Added tag gajim-0.13.2 for changeset 25f94d09fb93
[gajim.git] / po / br.po
blobbf24bab467d3bd070561a251a50bb67c12a90e0d
1 # translation of gajim.po to 
2 # French translations for gajim package
3 # Traduction anglaise du package gajim.
4 # Copyright (C) 2004 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER
5 # This file is distributed under the same license as the gajim package.
6 # Automatically generated, 2004.
7 # , 2005.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gajim 0.10\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-10-28 22:17+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-06-05 19:14+0100\n"
16 "Last-Translator: Giulia Fraboulet <djoulia_at_gmail.com>\n"
17 "Language-Team: \n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22 "X-Poedit-Language: French\n"
23 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
25 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1
26 msgid "A GTK+ Jabber client"
27 msgstr "Ur flaperez Jabber e GTK+"
29 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2
30 msgid "Gajim Instant Messenger"
31 msgstr "Flaperez Gajim"
33 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:3
34 msgid "Jabber IM Client"
35 msgstr "Flaperez Jabber"
37 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:1
38 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:7
39 #, fuzzy
40 msgid "Join _Group Chat..."
41 msgstr "Ebarzhiñ ur _webgaoz"
43 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:2
44 msgid "_Add Contact..."
45 msgstr "_Ouzhpennañ un darempred..."
47 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:3
48 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:17
49 msgid "_Discover Services"
50 msgstr "_Dizoleiñ ar servijoù"
52 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:4
53 msgid "_Execute Command..."
54 msgstr ""
56 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:5
57 #, fuzzy
58 msgid "_Modify Account"
59 msgstr "_Kemmañ ar gont..."
61 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:6
62 #, fuzzy
63 msgid "_Open Gmail Inbox"
64 msgstr "_Digeriñ ar bostelerez"
66 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:7
67 #, fuzzy
68 msgid "_Personal Events"
69 msgstr "Titouroù hiniennel"
71 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:8
72 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:25
73 #, fuzzy
74 msgid "_Start Chat..."
75 msgstr "_Kregiñ da flapiñ"
77 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:9
78 #: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:2
79 msgid "_Status"
80 msgstr "_Stad"
82 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:1
83 #, fuzzy
84 msgid ""
85 "<b>Connecting to server</b>\n"
86 "\n"
87 "Please wait..."
88 msgstr ""
89 "<b>O krouiñ ar gont</b>\n"
90 "\n"
91 "Gortozit marplij..."
93 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:4
94 msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
95 msgstr "<b>Diuzit unan eus an dibaboù dindan :</b>"
97 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:5
98 #, fuzzy
99 msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
100 msgstr "<b>Leuniit an titouroù evit ho kont nevez</b>"
102 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:6
103 msgid "<b>Please select a server</b>"
104 msgstr ""
106 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:7
107 msgid "@"
108 msgstr ""
110 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:8
111 msgid ""
112 "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
113 "SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
114 msgstr ""
116 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:11
117 #, fuzzy
118 msgid "Anon_ymous authentication"
119 msgstr "Implij an diskleriañ"
121 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:12
122 msgid "Connect when I press Finish"
123 msgstr "Kevreañ pa bouezan war Echuiñ"
125 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:13
126 msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
127 msgstr "Gajim : Assistant de création de compte"
129 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:14
130 #, fuzzy
131 msgid "I already have an account I want to _use"
132 msgstr "Bez em eus ur gont a fell din implij"
134 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:15
135 msgid "I want to _register for a new account"
136 msgstr "Fellout a ra din emezelañ evit krouiñ ur gont"
138 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:16
139 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:20
140 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:25
141 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
142 msgstr ""
143 "Si cette case est cochée, Gajim va retenir le mot de passe pour ce compte"
145 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:17
146 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:26
147 msgid "Manage..."
148 msgstr "Kemmañ..."
150 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:18
151 #, fuzzy
152 msgid "Prox_y:"
153 msgstr "Proksi:"
155 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:19
156 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:40
157 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:46
158 msgid "Save pass_word"
159 msgstr "Enrollañ ar _ger-kuzh"
161 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:20
162 msgid "Set my profile when I connect"
163 msgstr "Aozañ ma aelad pa lugan"
165 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:21
166 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:45
167 msgid "Use custom hostname/port"
168 msgstr "Implij un anv ostiz/porzh personelaet"
170 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:22
171 msgid ""
172 "You need to have an account in order to connect\n"
173 "to the Jabber network."
174 msgstr ""
175 "Rankout a rit kaout ur gont evit en em lugañ\n"
176 "d'ar rouedad Jabber."
178 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:24
179 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:15
180 msgid "_Advanced"
181 msgstr "_Mont pelloc'h"
183 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:25
184 msgid "_Finish"
185 msgstr "_Echuiñ"
187 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:26
188 #, fuzzy
189 msgid "_Hostname:"
190 msgstr "Servijer:"
192 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:27
193 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:48
194 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:58
195 msgid "_Jabber ID:"
196 msgstr "ID _Jabber:"
198 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:28
199 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:50
200 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:60
201 msgid "_Password:"
202 msgstr "_Ger-kuzh:"
204 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:29
205 msgid "_Port:"
206 msgstr "_Porzh:"
208 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:30
209 msgid "_Server:"
210 msgstr "_Servijer:"
212 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:1
213 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:1
214 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:11
215 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
216 msgstr "<b>A bep seurt</b>"
218 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:2
219 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:2
220 msgid "<b>OpenPGP</b>"
221 msgstr "<b>OpenPGP</b>"
223 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:3
224 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:3
225 msgid "<b>Personal Information</b>"
226 msgstr "<b>Titouroù hiniennel</b>"
228 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:4
229 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:6
230 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:1
231 msgid "Account"
232 msgstr "Kont"
234 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:5
235 msgid "Account Modification"
236 msgstr "Kemmañ ar gont"
238 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:6
239 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:8
240 #, fuzzy
241 msgid "Administration operations"
242 msgstr "Roll ar verourien"
244 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:7
245 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:10
246 #, fuzzy
247 msgid "Auto-reconnect when connection is lost"
248 msgstr "Adkevreañ war-eeun pa vez kollet ar gevreadenn"
250 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:8
251 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:11
252 msgid "C_onnect on Gajim startup"
253 msgstr "K_evreañ en ur loc'hañ Gajim"
255 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:9
256 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:12
257 msgid "Chan_ge Password"
258 msgstr "C_heñch ar ger-kuzh"
260 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:10
261 msgid ""
262 "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
263 "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
264 "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS will "
265 "be disabled"
266 msgstr ""
267 "Si vous cochez cette case, Gajim se connectera sur le port 5223, sur lequel "
268 "les serveurs sont supposés gérer le SSL. Notez que Gajim utilise le cryptage "
269 "TLS par défaut si le serveur annonce qu'il le supporte, et avec cette option "
270 "vous désactivez le TLS"
272 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:11
273 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:14
274 msgid "Choose _Key..."
275 msgstr "Dibabit un _alc'hwezh..."
277 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:12
278 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:15
279 msgid "Click to change account's password"
280 msgstr "Klikit evit cheñch ger-kuzh ar gont"
282 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:13
283 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:16
284 msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
285 msgstr ""
287 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:14
288 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:18
289 msgid "Connection"
290 msgstr "Kevreadenn"
292 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:15
293 msgid "Edit Personal Information..."
294 msgstr "Kemmañ an titouroù hiniennel..."
296 #. No configured account
297 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:16
298 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:21
299 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:5 ../src/common/helpers.py:1217
300 #: ../src/common/helpers.py:1229 ../src/notify.py:547 ../src/notify.py:568
301 #: ../src/notify.py:607 ../src/notify.py:619
302 msgid "Gajim"
303 msgstr "Gajim"
305 #. FIXME: Ugly workaround.
306 #. FIXME: Ugly workaround. Maybe we haven't been in any group (defaults to General)
307 #. General group cannot be changed
308 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:17
309 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:22
310 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:50 ../src/common/contacts.py:98
311 #: ../src/dialogs.py:103 ../src/dialogs.py:111 ../src/roster_window.py:2753
312 #: ../src/roster_window.py:5351
313 msgid "General"
314 msgstr "Hollek"
316 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:18
317 msgid "Hostname: "
318 msgstr "Servijer:"
320 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:19
321 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:23
322 #, fuzzy
323 msgid ""
324 "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
325 "IP, so file transfer has higher chances of working."
326 msgstr ""
327 "Si cette case est cochée, Gajim va diffuser des adresses IP en plus de la "
328 "votre, les transferts de fichiers ont ainsi plus de chance de fonctionner."
330 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:21
331 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:26
332 #, fuzzy
333 msgid ""
334 "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout "
335 "which results in disconnection"
336 msgstr ""
337 "Si cette case est cochée, Gajim enverra des paquets de maintien de connexion "
338 "pour prévenir des temps de latence pouvant entraîner des déconnexions"
340 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:22
341 msgid ""
342 "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
343 "permission only for you"
344 msgstr ""
345 "Si cette case est cochée, Gajim va sauvegarder le mot de passe dans ~/.gajim/"
346 "config avec accès en lecture pour vous uniquement"
348 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:23
349 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:27
350 msgid ""
351 "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
352 "this account"
353 msgstr ""
354 "M'eo diuzet, ec'h emlugo Gajim da jabber en ur implij ar gont-mañ en ur "
355 "loc'hañ"
357 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:24
358 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:28
359 msgid ""
360 "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the "
361 "bottom of the roster window) will change the status of this account "
362 "accordingly"
363 msgstr ""
364 "M'eo enaouet, kement cheñchamant graet war ar stad hollek (meret gant ar "
365 "voestig e traoñ ar roll-darempredoù) a gemmo stad ar gont-mañ ivez"
367 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:25
368 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:31
369 msgid "Information about you, as stored in the server"
370 msgstr "Titouroù diwar ho penn, miret war ar servijer"
372 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:27
373 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:35 ../src/config.py:1585
374 #: ../src/config.py:2131
375 msgid "No key selected"
376 msgstr "Alc'hwez ebet diuzet"
378 #. None means no proxy profile selected
379 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:29
380 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:37
381 #: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:3 ../src/config.py:1106
382 #: ../src/config.py:1209 ../src/config.py:1489 ../src/config.py:1494
383 #: ../src/config.py:2038 ../src/config.py:2117 ../src/config.py:2130
384 #: ../src/config.py:3317 ../src/config.py:3390 ../src/dialogs.py:293
385 #: ../src/dialogs.py:295 ../src/dialogs.py:498 ../src/dialogs.py:511
386 #: ../src/roster_window.py:2807 ../src/roster_window.py:2813
387 #: ../src/roster_window.py:2818
388 msgid "None"
389 msgstr "Hini ebet"
391 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:30
392 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:38
393 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:36
394 msgid "Personal Information"
395 msgstr "Titouroù hiniennel"
397 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:31
398 msgid "Port: "
399 msgstr "Porzh:"
401 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:32
402 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:39
403 msgid "Priori_ty:"
404 msgstr ""
406 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:33
407 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:40
408 msgid ""
409 "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber "
410 "server when two or more clients are connected using the same account; The "
411 "client with the highest priority gets the events"
412 msgstr ""
414 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:34
415 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:41
416 msgid "Priority will change automatically according to your status."
417 msgstr ""
419 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:35
420 msgid "Proxy:"
421 msgstr "Proksi:"
423 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:36
424 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:43
425 msgid "Resour_ce:"
426 msgstr ""
428 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:37
429 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:44
430 msgid ""
431 "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in "
432 "two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
433 "same server with the same account. So you might be connected in the same "
434 "account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which "
435 "has the highest priority will get the events. (see below)"
436 msgstr ""
438 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:38
439 msgid "Save _passphrase (insecure)"
440 msgstr "_Enrollañ ar ger-kuzh (diasur)"
442 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:39
443 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:45
444 msgid "Save conversation _logs for all contacts"
445 msgstr "Enrollaén an _istoradur-flapiñ evit an holl zarempredoù"
447 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:41
448 msgid "Send keep-alive packets"
449 msgstr "Kas ar pakadoù derc'hel al lugadenn vev"
451 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:42
452 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:48
453 msgid "Synch_ronize account status with global status"
454 msgstr ""
456 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:43
457 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:50
458 #: ../data/glade/synchronise_select_account_dialog.glade.h:2
459 #, fuzzy
460 msgid "Synchronise contacts"
461 msgstr "Diskouez an darempredoù _ezlinenn"
463 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:44
464 msgid "Use _SSL (legacy)"
465 msgstr "Implij _SSL"
467 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:46
468 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:54
469 msgid "Use file transfer proxies"
470 msgstr "Implij ar proksioù evit treuzkas restroù"
472 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:47
473 msgid "_Adjust to status"
474 msgstr ""
476 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:49
477 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:13
478 #, fuzzy
479 msgid "_Name:"
480 msgstr "_Anv:"
482 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:4
483 #, fuzzy
484 msgid "<b>Proxy</b>"
485 msgstr "<b>Perzhioù</b>"
487 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:5
488 #, fuzzy
489 msgid "A_djust to status"
490 msgstr "Goulenn evit gwelet e/he stad"
492 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:7
493 msgid "Accounts"
494 msgstr "Kontoù"
496 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:9
497 #, fuzzy
498 msgid "Anonymous authentication"
499 msgstr "Implij an diskleriañ"
501 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:13
502 msgid ""
503 "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
504 "insecure connection."
505 msgstr ""
507 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:17
508 #, fuzzy
509 msgid "Co_nnect on Gajim startup"
510 msgstr "K_evreañ en ur loc'hañ Gajim"
512 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:19
513 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:2
514 msgid "E-Mail:"
515 msgstr "Postel:"
517 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:20
518 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:3
519 #, fuzzy
520 msgid "First Name:"
521 msgstr "Anv:"
523 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:24
524 #, fuzzy
525 msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
526 msgstr ""
527 "Si cette case est cochée, Gajim va retenir le mot de passe pour ce compte"
529 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:29
530 msgid ""
531 "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your "
532 "setup you can select another one here.\n"
533 "You might consider to change possible firewall settings."
534 msgstr ""
536 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:32
537 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:4 ../src/config.py:1612
538 #: ../src/dialogs.py:806
539 msgid "Jabber ID:"
540 msgstr "ID Jabber:"
542 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:33
543 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:5
544 #, fuzzy
545 msgid "Last Name:"
546 msgstr "Anv:"
548 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:34
549 #, fuzzy
550 msgid "Mer_ge accounts"
551 msgstr "_Strollañ ar c'hontoù"
553 #. Rename
554 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:42 ../src/roster_window.py:5302
555 msgid "Re_name"
556 msgstr "_Adenvel"
558 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:47
559 #, fuzzy
560 msgid "Send _keep-alive packets"
561 msgstr "Kas ar pakadoù derc'hel al lugadenn vev"
563 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:49
564 msgid "Synchroni_ze account status with global status"
565 msgstr ""
567 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:51
568 msgid "Use G_PG Agent"
569 msgstr ""
571 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:52
572 #, fuzzy
573 msgid "Use cust_om hostname/port"
574 msgstr "Implij un anv ostiz/porzh personelaet"
576 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:53
577 #, fuzzy
578 msgid "Use cust_om port:"
579 msgstr "Implij un anv ostiz/porzh personelaet"
581 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:55
582 #, fuzzy
583 msgid "_Edit Personal Information..."
584 msgstr "Kemmañ an titouroù hiniennel..."
586 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:56
587 #, fuzzy
588 msgid "_Enable"
589 msgstr "Enaouiñ"
591 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:57
592 #, fuzzy
593 msgid "_Hostname: "
594 msgstr "Servijer:"
596 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:59
597 #, fuzzy
598 msgid "_Manage..."
599 msgstr "Kemmañ..."
601 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:61
602 #, fuzzy
603 msgid "_Port: "
604 msgstr "_Porzh:"
606 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:62
607 msgid "_Warn before using an insecure connection"
608 msgstr ""
610 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:63
611 msgid "_use HTTP__PROXY environment variable"
612 msgstr ""
614 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:64
615 msgid "gtk-add"
616 msgstr ""
618 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:65
619 #: ../data/glade/features_window.glade.h:4
620 #: ../data/glade/manage_sounds_window.glade.h:1
621 msgid "gtk-close"
622 msgstr ""
624 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:66
625 msgid "gtk-remove"
626 msgstr ""
628 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:1
629 #, fuzzy
630 msgid "A_ccount:"
631 msgstr "Kont"
633 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:2
634 #, fuzzy
635 msgid "A_llow this contact to view my status"
636 msgstr "He/E aotren da welet ma stad"
638 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:3
639 msgid "Add New Contact"
640 msgstr "Ouzhpennañ un darempred nevez"
642 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:4
643 msgid "I would like to add you to my contact list."
644 msgstr "Me blijfe din ouzhpennañ ac'hanoc'h em roll-darempredoù."
646 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:5
647 msgid ""
648 "You have to register with this transport\n"
649 "to be able to add a contact from this\n"
650 "protocol. Click on register button to\n"
651 "proceed."
652 msgstr ""
654 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:9
655 msgid ""
656 "You must be connected to the transport to be able\n"
657 "to add a contact from this protocol."
658 msgstr ""
660 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:11
661 #, fuzzy
662 msgid "_Group:"
663 msgstr "Strollad:"
665 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:12
666 #, fuzzy
667 msgid "_Nickname:"
668 msgstr "Lesanv:"
670 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:13
671 #, fuzzy
672 msgid "_Protocol:"
673 msgstr "Protokol:"
675 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:14
676 #, fuzzy
677 msgid "_Register"
678 msgstr "_Emezelañ"
680 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:15
681 #, fuzzy
682 msgid "_User ID:"
683 msgstr "ID arveriad-ez:"
685 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:1
686 #, fuzzy
687 msgid "<b>An error has occurred:</b>"
688 msgstr "Une erreur de protocole s'est produite :"
690 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:2
691 msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
692 msgstr ""
694 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:3
695 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
696 msgstr ""
698 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:4
699 msgid "Check once more"
700 msgstr ""
702 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:5
703 #, fuzzy
704 msgid "Error description..."
705 msgstr "Taolennadur"
707 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:6
708 #, fuzzy
709 msgid "Please wait while retrieving command list..."
710 msgstr "Gortozit marplij e keit ma vez dilec'hiet an istoradur..."
712 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:7
713 #, fuzzy
714 msgid "Please wait while the command is sending..."
715 msgstr "Gortozit marplij e keit ma vez dilec'hiet an istoradur..."
717 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:8
718 msgid "Please wait..."
719 msgstr ""
721 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:9
722 msgid "This jabber entity does not expose any commands."
723 msgstr ""
725 #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:1
726 #: ../data/glade/features_window.glade.h:1
727 msgid "<b>Description</b>"
728 msgstr "<b>Taolennadur</b>"
730 #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:2
731 #, fuzzy
732 msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
733 msgstr ""
734 "<b>NOTENN :</b> Dav eo deoc'h adloc'hañ Gajim evit ma vo efedus kemmoù 'zo"
736 #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:3
737 msgid "Advanced Configuration Editor"
738 msgstr "Aozer kefluniañ dre ar munut"
740 #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:4
741 msgid "Filter:"
742 msgstr "Sil:"
744 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:1
745 msgid "Delete MOTD"
746 msgstr "Dilemel MOTD"
748 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:2
749 msgid "Deletes Message of the Day"
750 msgstr "A zilam kemennadenn an devezh"
752 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:3
753 #, fuzzy
754 msgid "Edit _Privacy Lists..."
755 msgstr "Flapoù prevez"
757 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:4
758 #, fuzzy
759 msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
760 msgstr "A gas ur gemennadenn d'an arveridi luget war ar servijer-mañ"
762 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:5
763 #, fuzzy
764 msgid "Set MOTD..."
765 msgstr "Lakaat MOTD"
767 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:6
768 msgid "Sets Message of the Day"
769 msgstr "A laka kemennadenn an devezh"
771 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:7
772 #, fuzzy
773 msgid "Show _XML Console"
774 msgstr "Diskouez ar gonsol _XML"
776 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:8
777 #, fuzzy
778 msgid "Update MOTD..."
779 msgstr "Hizivaat MOTD"
781 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:9
782 msgid "Updates Message of the Day"
783 msgstr "A hiziva kemennadenn an devez"
785 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:10
786 msgid "_Administrator"
787 msgstr "_Merour-ez"
789 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:11
790 #, fuzzy
791 msgid "_Send Server Message..."
792 msgstr "_Kas ur gemennadenn d'ar servijer"
794 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:1
795 msgid " a window/tab opened with that contact "
796 msgstr ""
798 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:2
799 #, fuzzy
800 msgid "<b>Actions</b>"
801 msgstr "<b>Poelladoù</b>"
803 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:3
804 #, fuzzy
805 msgid "<b>Conditions</b>"
806 msgstr "<b>Sonioù</b>"
808 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:4
809 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:15
810 msgid "<b>Sounds</b>"
811 msgstr "<b>Sonioù</b>"
813 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:5
814 #, fuzzy
815 msgid "Advanced Actions"
816 msgstr "Actions a_vancées"
818 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:6
819 #, fuzzy
820 msgid "Advanced Notifications Control"
821 msgstr "Aozer kefluniañ dre ar munut"
823 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:7
824 #, fuzzy
825 msgid "All statuses"
826 msgstr "Stad:"
828 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:8
829 #: ../src/common/commands.py:101 ../src/common/helpers.py:219
830 msgid "Away"
831 msgstr "Ezvezant"
833 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:9
834 msgid "Busy "
835 msgstr ""
837 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:10
838 msgid "Don't have "
839 msgstr ""
841 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:11
842 msgid "Have "
843 msgstr ""
845 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:12
846 #: ../src/common/helpers.py:229
847 msgid "Invisible"
848 msgstr "Diwelus"
850 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:13
851 #, fuzzy
852 msgid "Launch a command"
853 msgstr "urzhiad"
855 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:14
856 #: ../src/common/helpers.py:202
857 msgid "Not Available"
858 msgstr "Dihegerz"
860 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:15
861 msgid "One or more special statuses..."
862 msgstr ""
864 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:16
865 #, fuzzy
866 msgid "Online / Free For Chat"
867 msgstr "Prest da flapiñ"
869 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:17
870 #, fuzzy
871 msgid "Play a sound"
872 msgstr "_Seniñ"
874 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:18
875 msgid ""
876 "Receive a Message\n"
877 "Contact Disconnected \n"
878 "Contact Change Status \n"
879 "Group Chat Message Highlight \n"
880 "Group Chat Message Received \n"
881 "File Transfer Request \n"
882 "File Transfer Started \n"
883 "File Transfer Finished"
884 msgstr ""
886 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:26
887 msgid "When "
888 msgstr ""
890 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:27
891 msgid ""
892 "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash"
893 msgstr ""
895 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:28
896 #, fuzzy
897 msgid "_Disable auto opening chat window"
898 msgstr "A guzha an nozelennoù er prenestroù webgaoz"
900 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:29
901 msgid "_Disable existing popup window"
902 msgstr ""
904 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:30
905 msgid "_Disable existing sound for this event"
906 msgstr ""
908 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:31
909 msgid "_Disable showing event in roster"
910 msgstr ""
912 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:32
913 msgid "_Disable showing event in systray"
914 msgstr ""
916 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:33
917 msgid "_Inform me with a popup window"
918 msgstr ""
920 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:34
921 #, fuzzy
922 msgid "_Open chat window with user"
923 msgstr "Utiliser une seule fenê_tre de discussion avec des onglets"
925 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:35
926 #, fuzzy
927 msgid "_Show event in roster"
928 msgstr "Diskouez er _roll hepken"
930 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:36
931 #, fuzzy
932 msgid "_Show event in systray"
933 msgstr "Diskouez er _roll hepken"
935 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:37
936 msgid "and I "
937 msgstr ""
939 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:38
940 msgid ""
941 "contact(s)\n"
942 "group(s)\n"
943 "everybody"
944 msgstr ""
946 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:41
947 #, fuzzy
948 msgid "for "
949 msgstr "Porzh:"
951 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:42
952 msgid "when I'm in"
953 msgstr ""
955 #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:1
956 #, fuzzy
957 msgid "Entry:"
958 msgstr "Bro:"
960 #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:2
961 #, fuzzy
962 msgid "Feed name:"
963 msgstr "anv ar gwiskadur"
965 #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:3
966 #, fuzzy
967 msgid "Last modified:"
968 msgstr "Anv:"
970 #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:4
971 #, fuzzy
972 msgid "New entry received"
973 msgstr "Pa resever un darvoud nevez"
975 #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:5 ../src/atom_window.py:114
976 msgid "You have received new entry:"
977 msgstr ""
979 #: ../data/glade/blocked_contacts_window.glade.h:1
980 #, fuzzy
981 msgid "Blocked Contacts"
982 msgstr "Darempredoù"
984 #: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:1
985 #, fuzzy
986 msgid "<b>Message:</b> "
987 msgstr "<b>Titouroù-stad raklakaet</b>"
989 #: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:2
990 msgid "Set Activity"
991 msgstr ""
993 #: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:3
994 msgid "Set an activity"
995 msgstr ""
997 #: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:1
998 #, fuzzy
999 msgid "<b>Message:</b>"
1000 msgstr "<b>Titouroù-stad raklakaet</b>"
1002 #: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:2
1003 #, fuzzy
1004 msgid "<b>Mood:</b>"
1005 msgstr "<b>Sonioù</b>"
1007 #: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:1
1008 msgid "Change Password"
1009 msgstr "Cheñch ar ger-kuzh"
1011 #: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:2
1012 msgid "Enter it again for confirmation:"
1013 msgstr "Roit anezhañ en-dro evit kadarnaat:"
1015 #: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:3
1016 msgid "Enter new password:"
1017 msgstr "Roit ur ger-kuzh nevez:"
1019 #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:1
1020 msgid "<b>Type your new status message</b>"
1021 msgstr "<b>Roit un titour-stad nevez</b>"
1023 #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:2 ../src/tooltips.py:601
1024 #, fuzzy
1025 msgid "Activity:"
1026 msgstr "Oberiant"
1028 #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:3 ../src/tooltips.py:586
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Mood:"
1031 msgstr "Webgaoz:"
1033 #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:4
1034 msgid "Preset messages:"
1035 msgstr "Kemennadennoù raklakaet:"
1037 #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:5
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Save as Preset..."
1040 msgstr "Enrollañ evel raklakaet..."
1042 #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:1
1043 msgid "Join _Group Chat"
1044 msgstr "Ebarzhiñ ur _webgaoz"
1046 #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:2
1047 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:16
1048 #, fuzzy
1049 msgid "_Add to Roster..."
1050 msgstr "_Ouzhpennañ er roll"
1052 #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:3
1053 msgid "_Copy JID/Email Address"
1054 msgstr "_Kopiañ ar JID/Chomlec'h postel"
1056 #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:4
1057 msgid "_Copy Link Location"
1058 msgstr "_Kopiañ chomlec'h an ere"
1060 #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:5
1061 msgid "_Open Email Composer"
1062 msgstr "_Digeriñ ar bostelerez"
1064 #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:6
1065 msgid "_Open Link in Browser"
1066 msgstr "_Digerién an ere er furcher web"
1068 #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:7
1069 #: ../data/glade/subscription_request_popup_menu.glade.h:1
1070 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:7
1071 msgid "_Start Chat"
1072 msgstr "_Kregiñ da flapiñ"
1074 #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:1
1075 #, fuzzy
1076 msgid "In_vite"
1077 msgstr "Diwelus"
1079 #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:2
1080 msgid "Invite Friends!"
1081 msgstr ""
1083 #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:3
1084 #, fuzzy
1085 msgid "MUC server"
1086 msgstr "Sellerien"
1088 #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:4
1089 msgid "Please select a MUC server."
1090 msgstr ""
1092 #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:5
1093 msgid ""
1094 "You are going to begin a Multi-User Chat.\n"
1095 "Select the contacts you want to invite"
1096 msgstr ""
1098 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:1
1099 #, fuzzy
1100 msgid "A_sk to see his/her status"
1101 msgstr "Goulenn evit gwelet e/he stad"
1103 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:2
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Add Special _Notification..."
1106 msgstr "Ouzhpennañ ur gelaouenn _ispisial"
1108 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:3
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Assign Open_PGP Key..."
1111 msgstr "Assigner une clé OpenPGP"
1113 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:4
1114 #, fuzzy
1115 msgid "E_xecute Command..."
1116 msgstr "urzhiad"
1118 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:5
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Edit _Groups..."
1121 msgstr "Kemmañ ar _strolladoù"
1123 #. Invite to
1124 #. Invite to Groupchat
1125 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:6 ../src/roster_window.py:5257
1126 #: ../src/roster_window.py:5412
1127 msgid "In_vite to"
1128 msgstr ""
1130 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:7
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Invite _Contacts"
1133 msgstr "Darempredoù"
1135 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:8
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Remo_ve"
1138 msgstr "_Dilemel"
1140 #. Send Custom Status
1141 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:9 ../src/roster_window.py:5267
1142 #: ../src/roster_window.py:5497
1143 #, fuzzy
1144 msgid "Send Cus_tom Status"
1145 msgstr "Goulenn evit gwelet e/he stad"
1147 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:10
1148 msgid "Send Single _Message..."
1149 msgstr "Kas ur gemennadenn _simpl..."
1151 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:11
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Send _File..."
1154 msgstr "Kas ur _restr"
1156 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:12
1157 msgid "Set Custom _Avatar..."
1158 msgstr ""
1160 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:13
1161 msgid "Start _Chat"
1162 msgstr "Kregiñ da _flapiñ"
1164 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:14
1165 msgid "Toggle End to End Encryption"
1166 msgstr ""
1168 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:15
1169 msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
1170 msgstr ""
1172 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:17
1173 #, fuzzy
1174 msgid "_Allow him/her to see my status"
1175 msgstr "He/E aotren da welet ma stad"
1177 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:18
1178 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:7 ../src/roster_window.py:5330
1179 #: ../src/roster_window.py:5449 ../src/roster_window.py:5578
1180 msgid "_Block"
1181 msgstr ""
1183 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:19
1184 #, fuzzy
1185 msgid "_Forbid him/her to see my status"
1186 msgstr "Difenn dezhañ/dezhi gwelet ma stad"
1188 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:20
1189 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:6
1190 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:8
1191 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:21 ../src/roster_window.py:5647
1192 msgid "_History"
1193 msgstr "_Istoradur"
1195 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:21
1196 msgid "_Ignore"
1197 msgstr ""
1199 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:22
1200 #, fuzzy
1201 msgid "_Manage Contact"
1202 msgstr "Darempredoù"
1204 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:23
1205 #, fuzzy
1206 msgid "_Rename..."
1207 msgstr "_Adenvel"
1209 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:24
1210 msgid "_Subscription"
1211 msgstr "_Koumanant"
1213 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:25
1214 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:13 ../src/roster_window.py:5324
1215 #: ../src/roster_window.py:5443 ../src/roster_window.py:5575
1216 msgid "_Unblock"
1217 msgstr ""
1219 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:26
1220 #, fuzzy
1221 msgid "_Unignore"
1222 msgstr "_Kenderc'hel"
1224 #: ../data/glade/data_form_window.glade.h:1
1225 #, fuzzy
1226 msgid "Fill in the form."
1227 msgstr "Er strollad"
1229 #: ../data/glade/data_form_window.glade.h:2
1230 msgid "Room Configuration"
1231 msgstr "Kefluniañ ar webgaoz"
1233 #: ../data/glade/edit_groups_dialog.glade.h:1
1234 msgid "Edit Groups"
1235 msgstr "Kemmañ ar strolladoù"
1237 #: ../data/glade/esession_info_window.glade.h:1
1238 #, fuzzy
1239 msgid "(<b>ESession</b> info)"
1240 msgstr "<b>Taolennadur</b>"
1242 #: ../data/glade/esession_info_window.glade.h:2
1243 msgid "_Verify"
1244 msgstr ""
1246 #: ../data/glade/features_window.glade.h:2
1247 msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
1248 msgstr ""
1250 #: ../data/glade/features_window.glade.h:3
1251 #, fuzzy
1252 msgid "Features"
1253 msgstr "Perzhioù ar servijerien"
1255 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:1
1256 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
1257 msgstr "Ur roll eus an treuzkasoù oberiant, echu pe arsavet"
1259 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:2
1260 msgid "Cancel file transfer"
1261 msgstr "Nullañ an treuzkas"
1263 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:3
1264 msgid "Cancels the selected file transfer"
1265 msgstr "A nulla an treuzkas dibabet"
1267 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:4
1268 msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file"
1269 msgstr "A nulla an treuzkas dibabet hag a zilam ar restr diglok"
1271 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:5
1272 msgid "Clean _up"
1273 msgstr "_Naetaat"
1275 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:6
1276 msgid "File Transfers"
1277 msgstr "Treuzkasoù"
1279 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:7
1280 msgid "Hides the window"
1281 msgstr "A guzha ar prenestr"
1283 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:8
1284 msgid "Remove file transfer from the list."
1285 msgstr "Dilemel an treuzkas restroù diwar ar roll"
1287 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:9
1288 #, fuzzy
1289 msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list"
1290 msgstr "Diverkañ an treuzkasadoù echu, nullaet pe sac'het"
1292 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:10
1293 #, fuzzy
1294 msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
1295 msgstr "A ziskouez ur roll eus an dreuzkasoù etrezoc'h hag ar re all"
1297 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:11
1298 msgid ""
1299 "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
1300 "active, it is first stopped and then removed"
1301 msgstr ""
1302 "An ober-mañ a zilam an treuzkasoù diouzh ar roll. Ma 'z eus un treuzkas "
1303 "oberiant, e vo arsavet anezhañ ha dilamet da c'houde"
1305 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:12
1306 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
1307 msgstr "P'eo echu un treuzkas, diskouez ur gemennadenn gelaouiñ difoupus"
1309 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:13 ../src/filetransfers_window.py:792
1310 msgid "_Continue"
1311 msgstr "_Kenderc'hel"
1313 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:14
1314 msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
1315 msgstr "_Kelaouiñ ac'hanon p'eo echu un treuzkas"
1317 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:15 ../src/filetransfers_window.py:200
1318 msgid "_Open Containing Folder"
1319 msgstr "_Digeriñ ar renkell pal"
1321 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:16
1322 msgid "_Pause"
1323 msgstr "_Ehan"
1325 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:17
1326 msgid "file transfers list"
1327 msgstr "roll an treuzkasadoù"
1329 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:1
1330 msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
1331 msgstr "<b>Liv-stad an ivinelloù</b>"
1333 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:2
1334 #, fuzzy
1335 msgid ""
1336 "Account row\n"
1337 "Group row\n"
1338 "Contact row\n"
1339 "Chat Banner"
1340 msgstr ""
1341 "Kont\n"
1342 "Strollad\n"
1343 "Darempred\n"
1344 "Titl"
1346 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:6 ../src/chat_control.py:818
1347 msgid "Bold"
1348 msgstr "Tev"
1350 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:7
1351 msgid "Composing"
1352 msgstr "O skrivañ"
1354 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:8
1355 msgid "Font style:"
1356 msgstr "Neuz an nodrezh:"
1358 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:9
1359 msgid "Gajim Themes Customization"
1360 msgstr "Personelaat gwiskadurioù Gajim"
1362 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:10
1363 msgid "Gone"
1364 msgstr "Aet kuit"
1366 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:11 ../src/common/pep.py:153
1367 msgid "Inactive"
1368 msgstr "Dizoberiant"
1370 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:12 ../src/chat_control.py:819
1371 msgid "Italic"
1372 msgstr "Stouet"
1374 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:13
1375 msgid ""
1376 "MUC\n"
1377 "Messages"
1378 msgstr ""
1379 "Kemennadennoù\n"
1380 "webgaoz"
1382 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:15
1383 msgid ""
1384 "MUC Directed\n"
1385 "Messages"
1386 msgstr ""
1387 "Kemennadennoù\n"
1388 "kaset davet\n"
1389 "webkaozioù"
1391 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:17
1392 msgid "Paused"
1393 msgstr "Ehan"
1395 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:18
1396 msgid "Text _color:"
1397 msgstr "_Liv ar skrid:"
1399 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:19
1400 msgid "Text _font:"
1401 msgstr "_Nodrezh ar skrid:"
1403 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:20
1404 msgid "_Background:"
1405 msgstr "_Drekleur:"
1407 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:1
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Change _Nickname..."
1410 msgstr "Cheñch _lesanv"
1412 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:2
1413 #, fuzzy
1414 msgid "Change _Subject..."
1415 msgstr "Kemmañ ar _sujed"
1417 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:3
1418 #, fuzzy
1419 msgid "Configure _Room..."
1420 msgstr "Ke_fluniañ ar flap"
1422 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:4 ../src/disco.py:1624
1423 #, fuzzy
1424 msgid "_Bookmark"
1425 msgstr "_Ouzhpennañ ar webgaoz d'ar sinedoù"
1427 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:5
1428 msgid "_Destroy Room"
1429 msgstr ""
1431 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:7
1432 #, fuzzy
1433 msgid "_Manage Room"
1434 msgstr "Merañ ar sinedoù"
1436 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:8
1437 msgid "_Minimize on close"
1438 msgstr ""
1440 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:1
1441 msgid "Mo_derator"
1442 msgstr "Ka_sour-ez"
1444 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:2
1445 #, fuzzy
1446 msgid "Occupant Actions"
1447 msgstr "_Galloudoù an darempred"
1449 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:3
1450 msgid "Send _File"
1451 msgstr "Kas ur _restr"
1453 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:4
1454 msgid "_Add to Roster"
1455 msgstr "_Ouzhpennañ er roll"
1457 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:5
1458 msgid "_Admin"
1459 msgstr "_Merour-ez"
1461 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:6
1462 msgid "_Ban"
1463 msgstr "_Argas"
1465 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:9
1466 msgid "_Kick"
1467 msgstr "_Ermaeziañ"
1469 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:10
1470 msgid "_Member"
1471 msgstr "_Ezel"
1473 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:11
1474 msgid "_Owner"
1475 msgstr "_Perc'hener-ez"
1477 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:12
1478 msgid "_Send Private Message"
1479 msgstr "_Kas ur gemennadenn brevez"
1481 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:14
1482 msgid "_Voice"
1483 msgstr ""
1485 #: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:1
1486 msgid "Create new post"
1487 msgstr ""
1489 #: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:2 ../src/common/helpers.py:244
1490 msgid "From"
1491 msgstr "Digant"
1493 #. holds subject
1494 #: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:3 ../src/history_manager.py:195
1495 #: ../src/history_manager.py:226
1496 msgid "Subject"
1497 msgstr "Titl"
1499 #: ../data/glade/history_manager.glade.h:1
1500 msgid ""
1501 "<b>WARNING:</b>\n"
1502 "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
1503 "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
1504 msgstr ""
1506 #: ../data/glade/history_manager.glade.h:3
1507 #, fuzzy
1508 msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
1509 msgstr "Merour istoradur Gajim"
1511 #: ../data/glade/history_manager.glade.h:4 ../src/dialogs.py:2884
1512 #: ../src/dialogs.py:2987
1513 msgid "Delete"
1514 msgstr "Dilemel"
1516 #: ../data/glade/history_manager.glade.h:5
1517 msgid "Export"
1518 msgstr "Ezporzhiañ"
1520 #: ../data/glade/history_manager.glade.h:6
1521 msgid "Gajim History Logs Manager"
1522 msgstr "Merour istoradur Gajim"
1524 #: ../data/glade/history_manager.glade.h:7
1525 msgid ""
1526 "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for "
1527 "such functionality, use the history window instead.\n"
1528 "\n"
1529 "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left "
1530 "and/or search database from below."
1531 msgstr ""
1533 #: ../data/glade/history_manager.glade.h:10
1534 msgid "_Search Database"
1535 msgstr "_Klask en titourva"
1537 #: ../data/glade/history_window.glade.h:1 ../src/history_window.py:316
1538 msgid "Conversation History"
1539 msgstr "Istoradur ar gaoz"
1541 #: ../data/glade/history_window.glade.h:2
1542 msgid ""
1543 "Enter JID or Contact name\n"
1544 "Groupchat Histories\n"
1545 "All Chat Histories"
1546 msgstr ""
1548 #: ../data/glade/history_window.glade.h:5
1549 #, fuzzy
1550 msgid "Search:"
1551 msgstr "Klask"
1553 #: ../data/glade/history_window.glade.h:6
1554 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:10
1555 msgid "_Log conversation history"
1556 msgstr "_Istoradur flapiñ"
1558 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:2
1559 #, fuzzy
1560 msgid "Bookmark this room"
1561 msgstr "_Ouzhpennañ ar webgaoz d'ar sinedoù"
1563 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:3 ../src/dialogs.py:1972
1564 msgid "Join Group Chat"
1565 msgstr "Ebarzhiñ ur sal-flapiñ"
1567 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:4
1568 #, fuzzy
1569 msgid "Join this room automatically when I connect"
1570 msgstr "Aozañ ma aelad pa lugan"
1572 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:5
1573 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:5
1574 msgid "Nickname:"
1575 msgstr "Lesanv:"
1577 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:6
1578 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:6
1579 msgid "Password:"
1580 msgstr "Ger-kuzh:"
1582 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:7
1583 msgid "Recently:"
1584 msgstr "Nevez 'zo:"
1586 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:8
1587 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:8
1588 msgid "Room:"
1589 msgstr "Webgaoz:"
1591 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:9 ../src/disco.py:1201
1592 #: ../src/disco.py:1628
1593 msgid "_Join"
1594 msgstr "E_barzhiñ"
1596 #: ../data/glade/manage_accounts_window.glade.h:1
1597 msgid "Manage Accounts"
1598 msgstr "Merañ ar c'hontoù"
1600 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:1
1601 msgid "Auto join"
1602 msgstr ""
1604 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:2
1605 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
1606 msgstr "Si cette case est cochée, Gajim se connectera à ce salon au démarrage"
1608 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:3
1609 msgid "Manage Bookmarks"
1610 msgstr "Merañ ar sinedoù"
1612 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:4
1613 msgid "Minimize on Auto Join"
1614 msgstr ""
1616 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:7
1617 #, fuzzy
1618 msgid "Print status:"
1619 msgstr "Diskouez an eur:"
1621 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:9 ../src/config.py:1602
1622 msgid "Server:"
1623 msgstr "Servijer:"
1625 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:10
1626 msgid "Title:"
1627 msgstr "Titl:"
1629 #: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:1
1630 #, fuzzy
1631 msgid "PEP Service Configuration"
1632 msgstr "Kefluniañ ar webgaoz"
1634 #: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:2
1635 #, fuzzy
1636 msgid "_Configure"
1637 msgstr "_Kenderc'hel"
1639 #: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:3
1640 #, fuzzy
1641 msgid "gtk-delete"
1642 msgstr "Dilemel"
1644 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:1
1645 msgid "<b>Properties</b>"
1646 msgstr "<b>Perzhioù</b>"
1648 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:2
1649 msgid "<b>Settings</b>"
1650 msgstr "<b>Dibarzhioù</b>"
1652 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:3
1653 #, fuzzy
1654 msgid ""
1655 "HTTP Connect\n"
1656 "SOCKS5\n"
1657 "BOSH"
1658 msgstr "Kevreadenn HTTP"
1660 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:6
1661 msgid "Manage Proxy Profiles"
1662 msgstr "Merañ an aeladoù proksi"
1664 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:7
1665 msgid "Pass_word:"
1666 msgstr "_Ger-kuzh:"
1668 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:8
1669 #, fuzzy
1670 msgid "Proxy _Host:"
1671 msgstr "Proksi:"
1673 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:9
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Proxy _Port:"
1676 msgstr "_Porzh:"
1678 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:10
1679 #, fuzzy
1680 msgid "Use HTTP prox_y"
1681 msgstr "_Implij ur proxy"
1683 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:11
1684 #, fuzzy
1685 msgid "Use proxy auth_entication"
1686 msgstr "Implij an diskleriañ"
1688 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:12
1689 #, fuzzy
1690 msgid "_BOSH URL:"
1691 msgstr "_URL :"
1693 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:14
1694 #, fuzzy
1695 msgid "_Type:"
1696 msgstr "Doare:"
1698 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:15
1699 msgid "_Username:"
1700 msgstr "_Anv:"
1702 #: ../data/glade/message_window.glade.h:1
1703 #, fuzzy
1704 msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
1705 msgstr "Ouzhennañ an darempred d'ar roll"
1707 #: ../data/glade/message_window.glade.h:2
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
1710 msgstr "_Ouzhpennañ ar webgaoz d'ar sinedoù"
1712 #: ../data/glade/message_window.glade.h:3
1713 msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
1714 msgstr ""
1716 #: ../data/glade/message_window.glade.h:4
1717 msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
1718 msgstr ""
1720 #: ../data/glade/message_window.glade.h:5
1721 #, fuzzy
1722 msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
1723 msgstr "Cheñch _lesanv"
1725 #: ../data/glade/message_window.glade.h:6
1726 #, fuzzy
1727 msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
1728 msgstr "a zo aketus d'ar gaozeadenn"
1730 #: ../data/glade/message_window.glade.h:7
1731 msgid "Send a file (Ctrl+F)"
1732 msgstr ""
1734 #: ../data/glade/message_window.glade.h:8
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)"
1737 msgstr "Klikit evit enlakaat ur boulomell (Alt+M)"
1739 #: ../data/glade/message_window.glade.h:9
1740 #, fuzzy
1741 msgid "Show a list of formattings"
1742 msgstr "Klikit evit enlakaat ur boulomell (Alt+M)"
1744 #: ../data/glade/message_window.glade.h:10
1745 msgid "Show a menu of advanced functions (Alt+A)"
1746 msgstr ""
1748 #: ../data/glade/message_window.glade.h:11
1749 msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
1750 msgstr ""
1752 #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
1753 #: ../data/glade/message_window.glade.h:13
1754 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:11
1755 #: ../src/filetransfers_window.py:260
1756 msgid "_Send"
1757 msgstr "_Kas"
1759 #: ../data/glade/passphrase_dialog.glade.h:1
1760 msgid "Passphrase"
1761 msgstr "Ger-kuzh"
1763 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:1
1764 msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
1765 msgstr "<b>Aozer kefluniañ munut</b>"
1767 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:2
1768 msgid "<b>Applications</b>"
1769 msgstr "<b>Poelladoù</b>"
1771 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:3
1772 #, fuzzy
1773 msgid "<b>Auto Status</b>"
1774 msgstr "<b>Poelladoù</b>"
1776 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:4
1777 #, fuzzy
1778 msgid "<b>Chat Appearance</b>"
1779 msgstr "<b>Furmad ul linenn</b>"
1781 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:5
1782 #, fuzzy
1783 msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
1784 msgstr "<b>Liv-stad an ivinelloù</b>"
1786 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:6
1787 #, fuzzy
1788 msgid "<b>Chat state notifications</b>"
1789 msgstr "<b>Kelaouennoù dre welet</b>"
1791 #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
1792 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:8
1793 msgid "<b>Custom</b>"
1794 msgstr "<b>Personelaet</b>"
1796 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:9
1797 #, fuzzy
1798 msgid "<b>Font</b>"
1799 msgstr "<b>Sonioù</b>"
1801 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:10
1802 #, fuzzy
1803 msgid "<b>GMail Options</b>"
1804 msgstr "<b>Poelladoù</b>"
1806 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:12
1807 msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
1808 msgstr "<b>Titouroù-stad raklakaet</b>"
1810 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:13
1811 #, fuzzy
1812 msgid "<b>Privacy</b>"
1813 msgstr "<b>Perzhioù</b>"
1815 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:14
1816 msgid "<b>Roster Appearance</b>"
1817 msgstr ""
1819 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:16
1820 #, fuzzy
1821 msgid "<b>Status Messages</b>"
1822 msgstr "<b>Titouroù-stad raklakaet</b>"
1824 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:17
1825 #, fuzzy
1826 msgid "<b>Themes</b>"
1827 msgstr "<b>Perzhioù</b>"
1829 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:18
1830 msgid "<b>Visual Notifications</b>"
1831 msgstr "<b>Kelaouennoù dre welet</b>"
1833 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:19
1834 msgid "Advanced"
1835 msgstr "Dre ar munut"
1837 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:20
1838 #, fuzzy
1839 msgid "Advanced..."
1840 msgstr "Dre ar munut"
1842 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:21
1843 msgid ""
1844 "All chat states\n"
1845 "Composing only\n"
1846 "Disabled"
1847 msgstr ""
1848 "An holl stadoù\n"
1849 "O skrivañ hepken\n"
1850 "Lazhet"
1852 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:24
1853 msgid "Allow _OS information to be sent"
1854 msgstr "Aotren e vefe kaset titouroù diwar-benn an _OS"
1856 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:25
1857 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
1858 msgstr "Aotren ar c'helaouennoù p'emaon _ezvezant/dihegerz/busy/diwelus"
1860 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:26
1861 msgid "Allow sound when I'm _busy"
1862 msgstr ""
1864 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:27
1865 msgid "Ask status message when I:"
1866 msgstr "Goulenn an titour-stad pa:"
1868 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:28
1869 #, fuzzy
1870 msgid ""
1871 "Autodetect on every Gajim startup\n"
1872 "Always use GNOME default applications\n"
1873 "Always use KDE default applications\n"
1874 "Always use Xfce default applications\n"
1875 "Custom"
1876 msgstr ""
1877 "Détection automatique à chaque démarrage\n"
1878 "Toujours utiliser les applications par défaut de GNOME\n"
1879 "Toujours utiliser les applications par défaut de KDE\n"
1880 "Personnalisé"
1882 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:33
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Chat message:"
1885 msgstr "_Titour-stad:"
1887 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:34
1888 msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
1889 msgstr ""
1891 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:35
1892 msgid "Configure color and font of the interface"
1893 msgstr ""
1895 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:36
1896 msgid ""
1897 "Detached roster with detached chats\n"
1898 "Detached roster with single chat\n"
1899 "Single window for everything\n"
1900 "Detached roster with chat grouped by account\n"
1901 "Detached roster with chat grouped by type"
1902 msgstr ""
1904 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:41
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Display _activity of contacts in roster"
1907 msgstr "Diskouez _skeudennigoù an darempredoù er roll"
1909 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:42
1910 msgid "Display _extra email details"
1911 msgstr ""
1913 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:43
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Display _tunes of contacts in roster"
1916 msgstr "Diskouez _skeudennigoù an darempredoù er roll"
1918 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:44
1919 msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
1920 msgstr "Diskouez _skeudennigoù an darempredoù er roll"
1922 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:45
1923 #, fuzzy
1924 msgid "Display m_ood of contacts in roster"
1925 msgstr "Diskouez _skeudennigoù an darempredoù er roll"
1927 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:46
1928 msgid "Display status _messages of contacts in roster"
1929 msgstr "Diskouez titouroù-stad an darempredoù e-barzh ar roll"
1931 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:47
1932 #, fuzzy
1933 msgid ""
1934 "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
1935 "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
1936 "display in chat windows."
1937 msgstr ""
1938 "Gajim peut envoyer et recevoir des meta-informations concernant les "
1939 "conversations que vous pouvez avoir avec un contact. Vous pouvez ici "
1940 "spécifier quel état de conversation vous voulez envoyer à vos contacts"
1942 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:48
1943 msgid ""
1944 "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
1945 "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
1946 "send to the other party."
1947 msgstr ""
1948 "Gajim peut envoyer et recevoir des meta-informations concernant les "
1949 "conversations que vous pouvez avoir avec un contact. Vous pouvez ici "
1950 "spécifier quel état de conversation vous voulez envoyer à vos contacts"
1952 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:49
1953 msgid ""
1954 "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
1955 "about contacts that just signed out"
1956 msgstr ""
1957 "Gajim vous signalera par une fenêtre de notification en bas à droite de "
1958 "l'écran qu'un contact s'est déconnecté"
1960 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:51
1961 #, fuzzy
1962 msgid "Hide all buttons in chat windows"
1963 msgstr "A guzha an nozelennoù er prenestroù webgaoz"
1965 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:52
1966 #, fuzzy
1967 msgid ""
1968 "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are "
1969 "using"
1970 msgstr "Si cette case est cochée, Gajim se connectera à ce salon au démarrage"
1972 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:53
1973 msgid ""
1974 "If checked, Gajim will also include information about the sender of the new "
1975 "emails"
1976 msgstr ""
1978 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:54
1979 #, fuzzy
1980 msgid ""
1981 "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
1982 msgstr ""
1983 "Si cette case est cochée, Gajim placera une icône dans la zone de "
1984 "notification"
1986 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:55
1987 msgid ""
1988 "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has "
1989 "not been used even longer"
1990 msgstr ""
1992 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:56
1993 msgid ""
1994 "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
1995 "group chats"
1996 msgstr ""
1997 "Si cette case est cochée, Gajim affichera l'avatar de chaque contact dans la "
1998 "fenêtre principale et les salons"
2000 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:57
2001 msgid ""
2002 "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
2003 "name in roster window and in group chats"
2004 msgstr ""
2005 "Si cette case est cochée, Gajim affichera le message d'état, sous le nom de "
2006 "chaque contact dans la fenêtre principale et les salons"
2008 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:58
2009 #, fuzzy
2010 msgid ""
2011 "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster window"
2012 msgstr ""
2013 "Si cette case est cochée, Gajim affichera l'avatar de chaque contact dans la "
2014 "fenêtre principale et les salons"
2016 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:59
2017 #, fuzzy
2018 msgid ""
2019 "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
2020 msgstr ""
2021 "Si cette case est cochée, Gajim affichera l'avatar de chaque contact dans la "
2022 "fenêtre principale et les salons"
2024 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:60
2025 #, fuzzy
2026 msgid ""
2027 "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
2028 msgstr ""
2029 "Si cette case est cochée, Gajim affichera l'avatar de chaque contact dans la "
2030 "fenêtre principale et les salons"
2032 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:61
2033 msgid ""
2034 "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat "
2035 "windows. If no language is explicitly set via right click on the input "
2036 "field, the default language will be used for this contact or group chat."
2037 msgstr ""
2039 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:62
2040 #, fuzzy
2041 msgid ""
2042 "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. "
2043 "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
2044 "not in the roster"
2045 msgstr ""
2046 "Cochez cette option seulement si quelqu'un n'appartenant pas à votre liste "
2047 "vous spamme/ennuie. Utilisez la avec précaution, car elle bloque tous les "
2048 "messages des contacts qui ne sont pas dans votre liste"
2050 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:63
2051 msgid ""
2052 "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that "
2053 "when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the "
2054 "messages will not be logged."
2055 msgstr ""
2057 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:64
2058 msgid ""
2059 "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via "
2060 "GMail"
2061 msgstr ""
2063 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:65
2064 msgid ""
2065 "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact "
2066 "from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, "
2067 "etc...)"
2068 msgstr ""
2069 "Si cette case est cochée, Gajim utilisera des icônes d'état spécifiques aux "
2070 "protocoles. (Par ex. un contact MSN aura les icônes de MSN pour les états "
2071 "disponible, absent, occupé, etc)"
2073 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:66
2074 msgid ""
2075 "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default "
2076 "message will be used instead."
2077 msgstr ""
2079 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:67
2080 msgid ""
2081 "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
2082 "animated or static graphical emoticons"
2083 msgstr ""
2084 "M'eo lazhet, ne vo ket erlec'hiet ar voulomelloù ascii doare ':)' gant "
2085 "boulomelloù grafikel fiñv pe difiñv"
2087 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:68
2088 msgid "Log _encrypted chat session"
2089 msgstr ""
2091 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:69
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Ma_ke message windows compact"
2094 msgstr "Ur prenestr-flapiñ:"
2096 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:70
2097 msgid "Ma_nage..."
2098 msgstr "Me_rañ..."
2100 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:71
2101 msgid ""
2102 "Never\n"
2103 "Only when pending events\n"
2104 "Always"
2105 msgstr ""
2107 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:74
2108 #, fuzzy
2109 msgid "Notifications"
2110 msgstr "Kemmañ ar gont"
2112 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:75
2113 #, fuzzy
2114 msgid "Notify me about contacts that sign _in"
2115 msgstr "Ma c'helaouiñ pa c'hoarvez gant un darempred:"
2117 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:76
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Notify me about contacts that sign _out"
2120 msgstr "Ma c'helaouiñ pa c'hoarvez gant un darempred:"
2122 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:77
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Notify on new _GMail email"
2125 msgstr "Ma c'helaouiñ evit ar c'hemennadennoù _Gmail nevez"
2127 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:78
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Personal Events"
2130 msgstr "Titouroù hiniennel"
2132 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:79
2133 msgid "Play _sounds"
2134 msgstr "_Seniñ"
2136 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:80
2137 msgid ""
2138 "Pop it up\n"
2139 "Notify me about it\n"
2140 "Show only in roster"
2141 msgstr ""
2143 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:83
2144 msgid "Preferences"
2145 msgstr "Penndibaboù"
2147 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:84
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Show systray:"
2150 msgstr "Diskouez er _roll hepken"
2152 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:85
2153 msgid "Sign _in"
2154 msgstr "_Lugañ"
2156 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:86
2157 msgid "Sign _out"
2158 msgstr "_Dilugañ"
2160 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:87
2161 msgid ""
2162 "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
2163 "Gajim will just display the raw message text."
2164 msgstr ""
2166 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:88
2167 #, fuzzy
2168 msgid "Sort contacts by status"
2169 msgstr "_Urzhiañ an darempredoù hervez o stad"
2171 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:89 ../src/config.py:390
2172 msgid "Status"
2173 msgstr "Stad"
2175 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:90
2176 #, fuzzy
2177 msgid "Status _iconset:"
2178 msgstr "_Arlunioù-stad dre-ziouer:"
2180 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:91
2181 msgid "Style"
2182 msgstr ""
2184 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:92
2185 msgid "T_heme:"
2186 msgstr "_Gwiskadur:"
2188 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:93
2189 msgid ""
2190 "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current "
2191 "status message\n"
2192 "$S will be replaced by previous status message\n"
2193 "$T will be replaced by auto-away timeout"
2194 msgstr ""
2196 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:96
2197 msgid ""
2198 "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the "
2199 "current status message\n"
2200 "$S will be replaced by previous status message\n"
2201 "$T will be replaced by auto-not-available timeout"
2202 msgstr ""
2204 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:99
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Use _transports icons"
2207 msgstr "Implij arlunioù an _dorioù"
2209 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:100
2210 msgid "Use system _default"
2211 msgstr ""
2213 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:101
2214 #, fuzzy
2215 msgid "When new event is received:"
2216 msgstr "Pa resever un darvoud nevez"
2218 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:102
2219 #, fuzzy
2220 msgid "_Away after:"
2221 msgstr "Bezañ lakaet da _ezvezant war-lerc'h:"
2223 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:103
2224 msgid "_Browser:"
2225 msgstr "_Furcher web:"
2227 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:104
2228 #, fuzzy
2229 msgid "_Display chat state notifications:"
2230 msgstr "Titou_roù-stad ar flap:"
2232 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:105
2233 #, fuzzy
2234 msgid "_Emoticons:"
2235 msgstr "Boulomelloù:"
2237 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:106
2238 msgid "_File manager:"
2239 msgstr "Merour _restroù:"
2241 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:107
2242 msgid "_Highlight misspelled words"
2243 msgstr "_Islinennañ ar fazioù reizhskrivañ"
2245 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:108
2246 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
2247 msgstr "_Chom hep teurel pled eus ar c'hemennadennoù kaset gant tud dianav"
2249 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:109
2250 msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
2251 msgstr ""
2253 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:110
2254 msgid "_Incoming message:"
2255 msgstr "Kemennadenn o _tegouezhout:"
2257 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:111
2258 msgid "_Log status changes of contacts"
2259 msgstr "_Menegiñ kemmoù stad an darempredoù e-barzh an istoradur"
2261 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:112
2262 msgid "_Mail client:"
2263 msgstr "_Meziant posteliñ:"
2265 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:113
2266 #, fuzzy
2267 msgid "_Not available after:"
2268 msgstr "Bezañ lakaet evel _dihegerz war-lerc'h:"
2270 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:114
2271 msgid "_Open..."
2272 msgstr "_Digeriñ..."
2274 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:115
2275 msgid "_Outgoing message:"
2276 msgstr "Kemennadenn o _vont 'maez:"
2278 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:116
2279 msgid "_Reset to Default Colors"
2280 msgstr "_Distreiñ gant al livioù dre-ziouer"
2282 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:117
2283 #, fuzzy
2284 msgid "_Send chat state notifications:"
2285 msgstr "Titou_roù-stad ar flap:"
2287 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:118
2288 msgid "_Status message:"
2289 msgstr "_Titour-stad:"
2291 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:119
2292 msgid "_URL highlight:"
2293 msgstr ""
2295 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:120
2296 msgid "_Window behavior:"
2297 msgstr ""
2299 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:121
2300 #, fuzzy
2301 msgid "in _group chats"
2302 msgstr "Ebarzhiñ ur _webgaoz"
2304 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:122
2305 #, fuzzy
2306 msgid "in _roster"
2307 msgstr "Ket er roll"
2309 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:123
2310 msgid "minutes"
2311 msgstr "munutenn"
2313 #: ../data/glade/privacy_lists_window.glade.h:1
2314 #, fuzzy
2315 msgid "Privacy Lists:"
2316 msgstr "Flapoù prevez"
2318 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:1
2319 msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
2320 msgstr ""
2322 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:2
2323 #, fuzzy
2324 msgid "<b>List of rules</b>"
2325 msgstr "<b>Furmad ul linenn</b>"
2327 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:3
2328 msgid "<i>Privacy List</i>"
2329 msgstr ""
2331 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:4
2332 msgid "Active for this session"
2333 msgstr ""
2335 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:5
2336 #, fuzzy
2337 msgid "Active on each startup"
2338 msgstr "K_evreañ en ur loc'hañ Gajim"
2340 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:6
2341 msgid "All"
2342 msgstr ""
2344 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:7
2345 #, fuzzy
2346 msgid "All (including subscription)"
2347 msgstr "_Koumanant"
2349 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:8
2350 msgid "Allow"
2351 msgstr ""
2353 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:9
2354 msgid "Deny"
2355 msgstr "Nac'hañ"
2357 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:10
2358 #, fuzzy
2359 msgid "JabberID"
2360 msgstr "ID Jabber:"
2362 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:11
2363 #, fuzzy
2364 msgid "Order:"
2365 msgstr "Servijer:"
2367 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:12 ../src/dialogs.py:3114
2368 #, fuzzy
2369 msgid "Privacy List"
2370 msgstr "Roll argas"
2372 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:13
2373 #, fuzzy
2374 msgid "all by subscription"
2375 msgstr "_Koumanant"
2377 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:14
2378 #, fuzzy
2379 msgid "all in the group"
2380 msgstr "Er strollad"
2382 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:15
2383 msgid ""
2384 "none\n"
2385 "both\n"
2386 "from\n"
2387 "to"
2388 msgstr ""
2390 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:19
2391 #, fuzzy
2392 msgid "to send me messages"
2393 msgstr "Kas ur gemennadenn"
2395 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:20
2396 msgid "to send me queries"
2397 msgstr ""
2399 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:21
2400 #, fuzzy
2401 msgid "to send me status"
2402 msgstr "Goulenn evit gwelet e/he stad"
2404 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:22
2405 #, fuzzy
2406 msgid "to view my status"
2407 msgstr "He/E aotren da welet ma stad"
2409 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:1
2410 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:1
2411 #, fuzzy
2412 msgid "<b>Address</b>"
2413 msgstr "<b>Furmad ul linenn</b>"
2415 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:2
2416 #, fuzzy
2417 msgid "<b>Avatar:</b>"
2418 msgstr "Dibab ur _skeudenn"
2420 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:3
2421 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:4
2422 #, fuzzy
2423 msgid "<b>Birthday:</b>"
2424 msgstr "Deiz-ha-bloaz:"
2426 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:4
2427 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:5
2428 #, fuzzy
2429 msgid "<b>City:</b>"
2430 msgstr "<b>Personelaet</b>"
2432 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:5
2433 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:7
2434 #, fuzzy
2435 msgid "<b>Company:</b>"
2436 msgstr "<b>Personelaet</b>"
2438 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:6
2439 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:9
2440 #, fuzzy
2441 msgid "<b>Country:</b>"
2442 msgstr "<b>Sonioù</b>"
2444 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:7
2445 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:10
2446 #, fuzzy
2447 msgid "<b>Department:</b>"
2448 msgstr "Departamant:"
2450 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:8
2451 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:11
2452 #, fuzzy
2453 msgid "<b>E-Mail:</b>"
2454 msgstr "Postel:"
2456 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:9
2457 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:12
2458 #, fuzzy
2459 msgid "<b>Extra Address:</b>"
2460 msgstr "Chomlec'h 2:"
2462 #. Family Name
2463 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:11
2464 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:14
2465 #, fuzzy
2466 msgid "<b>Family:</b>"
2467 msgstr "Familh:"
2469 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:12
2470 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:15
2471 #, fuzzy
2472 msgid "<b>Full Name</b>"
2473 msgstr "<b>Personelaet</b>"
2475 #. Given Name
2476 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:14
2477 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:17
2478 #, fuzzy
2479 msgid "<b>Given:</b>"
2480 msgstr "<b>OpenPGP</b>"
2482 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:15
2483 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:18
2484 #, fuzzy
2485 msgid "<b>Homepage:</b>"
2486 msgstr "Lec'hienn hiniennel:"
2488 #. Middle Name
2489 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:17
2490 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:21
2491 #, fuzzy
2492 msgid "<b>Middle:</b>"
2493 msgstr "<b>Furmad ul linenn</b>"
2495 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:18
2496 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:22
2497 #, fuzzy
2498 msgid "<b>Name:</b>"
2499 msgstr "<b>Personelaet</b>"
2501 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:19
2502 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:23
2503 #, fuzzy
2504 msgid "<b>Nickname:</b>"
2505 msgstr "Lesanv:"
2507 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:20
2508 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:24
2509 #, fuzzy
2510 msgid "<b>Phone No.:</b>"
2511 msgstr "Pellgomz:"
2513 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:21
2514 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:25
2515 #, fuzzy
2516 msgid "<b>Position:</b>"
2517 msgstr "<b>Sonioù</b>"
2519 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:22
2520 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:26
2521 #, fuzzy
2522 msgid "<b>Postal Code:</b>"
2523 msgstr "Kod postel:"
2525 #. Prefix in Name
2526 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:24
2527 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:28
2528 #, fuzzy
2529 msgid "<b>Prefix:</b>"
2530 msgstr "<b>Perzhioù</b>"
2532 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:25
2533 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:30 ../src/vcard.py:327
2534 #, fuzzy
2535 msgid "<b>Role:</b>"
2536 msgstr "<b>Sonioù</b>"
2538 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:26
2539 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:31
2540 #, fuzzy
2541 msgid "<b>State:</b>"
2542 msgstr "<b>Dibarzhioù</b>"
2544 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:27
2545 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:33
2546 #, fuzzy
2547 msgid "<b>Street:</b>"
2548 msgstr "<b>Dibarzhioù</b>"
2550 #. Suffix in Name
2551 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:29
2552 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:37
2553 #, fuzzy
2554 msgid "<b>Suffix:</b>"
2555 msgstr "<b>Sonioù</b>"
2557 #. "About" is the text of a tab of vcard window
2558 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:31
2559 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:40
2560 msgid "About"
2561 msgstr "Diwar-benn"
2563 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:32
2564 msgid "Click to set your avatar"
2565 msgstr ""
2567 #. Do NOT change sequence. Just translate YYYY and MM and DD (from Year, Month, Day accordingly)
2568 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:34
2569 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:46
2570 msgid "Format: YYYY-MM-DD"
2571 msgstr "Stumm : BBBB-MM-DD"
2573 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:35
2574 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:48
2575 #, fuzzy
2576 msgid "Personal Info"
2577 msgstr "Titouroù hiniennel"
2579 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:37
2580 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:50
2581 msgid "Work"
2582 msgstr "Labour"
2584 #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:1
2585 msgid "<b>What do you want to do?</b>"
2586 msgstr "<b>Petra 'fell deoc'h ober ?</b>"
2588 #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:2
2589 msgid "Remove account _only from Gajim"
2590 msgstr "Dilemel ar gont diwar Gajim _hepken"
2592 #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:3
2593 msgid "Remove account from Gajim and from _server"
2594 msgstr "Dilemel ar gont diwar Gajim ha diwar ar _servijer"
2596 #. Remove group
2597 #. Remove
2598 #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:4 ../src/roster_window.py:5339
2599 #: ../src/roster_window.py:5459 ../src/roster_window.py:5588
2600 msgid "_Remove"
2601 msgstr "_Dilemel"
2603 #: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:1
2604 msgid ""
2605 "<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts in "
2606 "your roster."
2607 msgstr ""
2609 #: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:2
2610 msgid "Message Body <currently unused, so it's hidden by default>"
2611 msgstr ""
2613 #: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:3
2614 msgid "Roster Item Exchange"
2615 msgstr ""
2617 #: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:4
2618 #, fuzzy
2619 msgid "gtk-cancel"
2620 msgstr "Dilemel"
2622 #: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:5
2623 #, fuzzy
2624 msgid "gtk-ok"
2625 msgstr "gtk+"
2627 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:1
2628 #, fuzzy
2629 msgid "Add _Contact..."
2630 msgstr "_Ouzhpennañ un darempred..."
2632 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:2
2633 #, fuzzy
2634 msgid "Fea_tures"
2635 msgstr "Perzhioù ar servijerien"
2637 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:3
2638 msgid "File _Transfers"
2639 msgstr "_Treuzkasoù"
2641 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:4
2642 msgid "Frequently Asked Questions (online)"
2643 msgstr "Marc'had Ar Goulennoù (FAQ enlinenn)"
2645 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:6
2646 msgid "Help online"
2647 msgstr "Skoazell enlinenn"
2649 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:8
2650 #, fuzzy
2651 msgid "Profile, A_vatar"
2652 msgstr "Aelad, Avatar"
2654 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:9
2655 #, fuzzy
2656 msgid "Show Only _Active Contacts"
2657 msgstr "Diskouez an darempredoù _ezlinenn"
2659 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:10
2660 #, fuzzy
2661 msgid "Show Trans_ports"
2662 msgstr "Dorioù"
2664 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:11
2665 msgid "Show _Offline Contacts"
2666 msgstr "Diskouez an darempredoù _ezlinenn"
2668 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:12
2669 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:4
2670 msgid "Show _Roster"
2671 msgstr "Diskouez ar _roll-darempredoù"
2673 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:13
2674 #, fuzzy
2675 msgid "_Accounts"
2676 msgstr "Kontoù"
2678 #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
2679 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:14
2680 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:6
2681 msgid "_Actions"
2682 msgstr "_Oberoù"
2684 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:16
2685 msgid "_Contents"
2686 msgstr "_Endalc'hadoù"
2688 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:18 ../src/disco.py:1357
2689 msgid "_Edit"
2690 msgstr "_Aozañ"
2692 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:19
2693 msgid "_FAQ"
2694 msgstr "_FAQ"
2696 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:20
2697 msgid "_Help"
2698 msgstr "_Skoazell"
2700 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:22
2701 msgid "_Preferences"
2702 msgstr "_Penndibaboù"
2704 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:23
2705 msgid "_Quit"
2706 msgstr "_Kuitaat"
2708 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:24
2709 #, fuzzy
2710 msgid "_Send Single Message..."
2711 msgstr "Kas ur gemennadenn _simpl..."
2713 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:26
2714 msgid "_View"
2715 msgstr ""
2717 #: ../data/glade/search_window.glade.h:1
2718 #, fuzzy
2719 msgid "Please wait while retrieving search form..."
2720 msgstr "Gortozit marplij e keit ma vez dilec'hiet an istoradur..."
2722 #: ../data/glade/search_window.glade.h:2
2723 msgid "Search"
2724 msgstr "Klask"
2726 #: ../data/glade/search_window.glade.h:3
2727 #, fuzzy
2728 msgid "_Add contact"
2729 msgstr "Ouzhpennañ un _darempred"
2731 #. Information
2732 #: ../data/glade/search_window.glade.h:4 ../src/roster_window.py:5600
2733 #, fuzzy
2734 msgid "_Information"
2735 msgstr "Titouroù"
2737 #: ../data/glade/search_window.glade.h:5 ../src/disco.py:1213
2738 msgid "_Search"
2739 msgstr "_Klask"
2741 #: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:1
2742 msgid "G_o"
2743 msgstr "_Mont"
2745 #: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:2
2746 msgid "_Address:"
2747 msgstr "_Chomlec'h:"
2749 #: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:1
2750 msgid "Register to"
2751 msgstr "En em enrollañ war"
2753 #: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:2
2754 msgid "_Cancel"
2755 msgstr "_Nullañ"
2757 #: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:3
2758 msgid "_OK"
2759 msgstr "_Mat eo"
2761 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:1
2762 msgid "0"
2763 msgstr "0"
2765 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:2
2766 msgid "From:"
2767 msgstr "Digant:"
2769 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:3
2770 msgid "Reply to this message"
2771 msgstr "Respont d'ar gemennadenn-mañ"
2773 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:4
2774 msgid "Sen_d"
2775 msgstr "_Kas"
2777 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:5
2778 msgid "Send message"
2779 msgstr "Kas ur gemennadenn"
2781 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:6
2782 msgid "Send message and close window"
2783 msgstr "Kas ar gemennadenn ha serriñ ar prenestr"
2785 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:7
2786 msgid "Subject:"
2787 msgstr "Titl:"
2789 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:8
2790 msgid "To:"
2791 msgstr "Da:"
2793 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:9
2794 msgid "_Reply"
2795 msgstr "_Respont"
2797 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:10
2798 msgid "_Send & Close"
2799 msgstr "_Kas & Serriñ"
2801 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:1
2802 #, fuzzy
2803 msgid "Au_thorize"
2804 msgstr "_Aotren"
2806 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:2
2807 #, fuzzy
2808 msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
2809 msgstr "Aotren an darempred da welet hag emaon kevreet pe get"
2811 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:3
2812 #, fuzzy
2813 msgid ""
2814 "Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're "
2815 "connected"
2816 msgstr ""
2817 "Nac'hañ aotre an darempred evit ma ne welo ket hag eñ oc'h kevreet pe get"
2819 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:4
2820 msgid "Subscription Request"
2821 msgstr "Goulenn koumanantiñ"
2823 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:7
2824 msgid "_Deny"
2825 msgstr "_Nac'hañ"
2827 #: ../data/glade/synchronise_select_account_dialog.glade.h:1
2828 msgid "Select the account with which you want to synchronise"
2829 msgstr ""
2831 #: ../data/glade/synchronise_select_contacts_dialog.glade.h:1
2832 #, fuzzy
2833 msgid "Select the contacts you want to synchronise"
2834 msgstr "JID an darempred ho peus c'hoant flapiñ gantañ"
2836 #: ../data/glade/synchronise_select_contacts_dialog.glade.h:2
2837 msgid "Synchronise : select contacts"
2838 msgstr ""
2840 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:1
2841 #, fuzzy
2842 msgid "Mute Sounds"
2843 msgstr "Sonioù wav"
2845 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:2
2846 msgid "Send Single _Message"
2847 msgstr "Kas ur gemennadenn _simpl"
2849 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:3
2850 msgid "Show All Pending _Events"
2851 msgstr "Diskouez an holl _zarvoudoù o c'hortoz"
2853 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:5
2854 msgid "Sta_tus"
2855 msgstr "S_tad"
2857 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:6
2858 msgid "_Group Chat"
2859 msgstr "_Webkaozioù"
2861 #. Given Name
2862 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:3
2863 #, fuzzy
2864 msgid "<b>Ask:</b>"
2865 msgstr "<b>Poelladoù</b>"
2867 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:6
2868 #, fuzzy
2869 msgid "<b>Client:</b>"
2870 msgstr "<b>Personelaet</b>"
2872 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:8
2873 #, fuzzy
2874 msgid "<b>Contact time:</b>"
2875 msgstr "<b>Dibarzhioù</b>"
2877 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:19
2878 #, fuzzy
2879 msgid "<b>Jabber ID:</b>"
2880 msgstr "ID Jabber:"
2882 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:29
2883 #, fuzzy
2884 msgid "<b>Resource:</b>"
2885 msgstr "Une erreur de protocole s'est produite :"
2887 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:32
2888 #, fuzzy
2889 msgid "<b>Status:</b>"
2890 msgstr "<b>Dibarzhioù</b>"
2892 #. Family Name
2893 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:35
2894 #, fuzzy
2895 msgid "<b>Subscription:</b>"
2896 msgstr "<b>Taolennadur</b>"
2898 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:38
2899 #, fuzzy
2900 msgid "<b>System:</b>"
2901 msgstr "<b>Personelaet</b>"
2903 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:41
2904 #, fuzzy
2905 msgid "Comments"
2906 msgstr "Evezhiadenn: %s"
2908 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:42
2909 #, fuzzy
2910 msgid "Configured avatar:"
2911 msgstr "Ke_fluniañ ar flap"
2913 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:43
2914 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:1
2915 #, fuzzy
2916 msgid "Contact"
2917 msgstr "Darempredoù"
2919 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:44
2920 msgid "Contact Information"
2921 msgstr "Titouroù"
2923 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:47
2924 msgid "More"
2925 msgstr "Muioc'h"
2927 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:49
2928 #, fuzzy
2929 msgid "User avatar:"
2930 msgstr "Choisissez un Avatar"
2932 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:1
2933 msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
2934 msgstr ""
2936 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:2
2937 msgid "<b>XML Input</b>"
2938 msgstr ""
2940 #. XML Console enable checkbutton
2941 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:4
2942 msgid "Enable"
2943 msgstr "Enaouiñ"
2945 #. Info/Query make the "IQ" initials. So translate like this 'YourLang/YourLang (Info/Query)'. Thanks (it's a tooltip so width is not a problem)
2946 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:6
2947 msgid "Info/Query"
2948 msgstr "Titour/Goulenn"
2950 #. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
2951 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:8
2952 msgid "_IQ"
2953 msgstr "_IQ"
2955 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:9
2956 msgid "_Message"
2957 msgstr "_Kemennadenn"
2959 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:10
2960 msgid "_Presence"
2961 msgstr "_Bezañs"
2963 #: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:1
2964 msgid "_Modify Account..."
2965 msgstr "_Kemmañ ar gont..."
2967 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:6
2968 msgid "Local jid:"
2969 msgstr ""
2971 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:7
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Personal"
2974 msgstr "Titouroù hiniennel"
2976 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:8
2977 msgid "Resource:"
2978 msgstr ""
2980 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:9
2981 msgid "Status:"
2982 msgstr "Stad:"
2984 #: ../src/adhoc_commands.py:268
2985 #, fuzzy
2986 msgid "Cancel confirmation"
2987 msgstr "Titouroù"
2989 #: ../src/adhoc_commands.py:269
2990 msgid ""
2991 "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
2992 msgstr ""
2994 #: ../src/adhoc_commands.py:301 ../src/adhoc_commands.py:324
2995 msgid "Service sent malformed data"
2996 msgstr ""
2998 #: ../src/adhoc_commands.py:310
2999 msgid "Service changed the session identifier."
3000 msgstr ""
3002 #. when stanza doesn't have error description
3003 #: ../src/adhoc_commands.py:405
3004 msgid "Service returned an error."
3005 msgstr ""
3007 #. For i18n
3008 #: ../src/advanced_configuration_window.py:89
3009 #, fuzzy
3010 msgid "Activated"
3011 msgstr "Oberiant"
3013 #: ../src/advanced_configuration_window.py:89
3014 #, fuzzy
3015 msgid "Deactivated"
3016 msgstr "Dizoberiant"
3018 #: ../src/advanced_configuration_window.py:91
3019 msgid "Boolean"
3020 msgstr ""
3022 #: ../src/advanced_configuration_window.py:92
3023 #, fuzzy
3024 msgid "Integer"
3025 msgstr "Er strollad"
3027 #: ../src/advanced_configuration_window.py:93
3028 msgid "Text"
3029 msgstr "Texte"
3031 #: ../src/advanced_configuration_window.py:94 ../src/chat_control.py:838
3032 msgid "Color"
3033 msgstr ""
3035 #: ../src/advanced_configuration_window.py:105
3036 msgid "Preference Name"
3037 msgstr "Dibab"
3039 #: ../src/advanced_configuration_window.py:111
3040 msgid "Value"
3041 msgstr "Talvoud"
3043 #: ../src/advanced_configuration_window.py:119
3044 msgid "Type"
3045 msgstr "Doare"
3047 #. we talk about option description in advanced configuration editor
3048 #: ../src/advanced_configuration_window.py:172
3049 msgid "(None)"
3050 msgstr "(Hini ebet)"
3052 #: ../src/advanced_configuration_window.py:255
3053 msgid "Hidden"
3054 msgstr "Elfennoù kuzh"
3056 #: ../src/atom_window.py:110
3057 #, python-format
3058 msgid "You have received new entries (and %(count)d not displayed):"
3059 msgstr ""
3061 #. the next script, executed in the "po" directory,
3062 #. generates the following list.
3063 #. #!/bin/sh
3064 #. LANG=$(for i in *.po; do j=${i/.po/}; echo -n "_('"$j"')":" '"$j"', " ; done)
3065 #. echo "{_('en'):'en'",$LANG"}"
3066 #: ../src/chat_control.py:74
3067 msgid "English"
3068 msgstr ""
3070 #: ../src/chat_control.py:74
3071 msgid "Belarusian"
3072 msgstr ""
3074 #: ../src/chat_control.py:74
3075 msgid "Bulgarian"
3076 msgstr ""
3078 #: ../src/chat_control.py:74
3079 msgid "Breton"
3080 msgstr ""
3082 #: ../src/chat_control.py:74
3083 msgid "Czech"
3084 msgstr ""
3086 #: ../src/chat_control.py:74
3087 #, fuzzy
3088 msgid "German"
3089 msgstr "Hollek"
3091 #: ../src/chat_control.py:74
3092 #, fuzzy
3093 msgid "Greek"
3094 msgstr "Glas"
3096 #: ../src/chat_control.py:74
3097 msgid "British"
3098 msgstr ""
3100 #: ../src/chat_control.py:74
3101 msgid "Esperanto"
3102 msgstr ""
3104 #: ../src/chat_control.py:74
3105 msgid "Spanish"
3106 msgstr ""
3108 #: ../src/chat_control.py:74
3109 msgid "Basque"
3110 msgstr ""
3112 #: ../src/chat_control.py:74
3113 msgid "French"
3114 msgstr ""
3116 #: ../src/chat_control.py:74
3117 #, fuzzy
3118 msgid "Croatian"
3119 msgstr "Chomlec'h"
3121 #: ../src/chat_control.py:74
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Italian"
3124 msgstr "Stouet"
3126 #: ../src/chat_control.py:74
3127 msgid "Norwegian (b)"
3128 msgstr ""
3130 #: ../src/chat_control.py:74
3131 msgid "Dutch"
3132 msgstr ""
3134 #: ../src/chat_control.py:74
3135 msgid "Norwegian"
3136 msgstr ""
3138 #: ../src/chat_control.py:74
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Polish"
3141 msgstr "_Embann"
3143 #: ../src/chat_control.py:74
3144 msgid "Portuguese"
3145 msgstr ""
3147 #: ../src/chat_control.py:74
3148 msgid "Brazilian Portuguese"
3149 msgstr ""
3151 #: ../src/chat_control.py:74
3152 msgid "Russian"
3153 msgstr ""
3155 #: ../src/chat_control.py:74
3156 #, fuzzy
3157 msgid "Serbian"
3158 msgstr "Hollek"
3160 #: ../src/chat_control.py:74
3161 msgid "Slovak"
3162 msgstr ""
3164 #: ../src/chat_control.py:74
3165 msgid "Swedish"
3166 msgstr ""
3168 #: ../src/chat_control.py:74
3169 msgid "Chinese (Ch)"
3170 msgstr ""
3172 #: ../src/chat_control.py:426
3173 msgid "Spelling language"
3174 msgstr ""
3176 #. we are not connected
3177 #: ../src/chat_control.py:454 ../src/chat_control.py:642
3178 msgid "A connection is not available"
3179 msgstr "N'eus ket tu da gevreañ"
3181 #: ../src/chat_control.py:455 ../src/chat_control.py:643
3182 msgid "Your message can not be sent until you are connected."
3183 msgstr "N'eus ket tu da gas ho kemennadenn keit ha ma n'oc'h ket luget."
3185 #: ../src/chat_control.py:820
3186 #, fuzzy
3187 msgid "Underline"
3188 msgstr "Islinennañ"
3190 #: ../src/chat_control.py:821
3191 #, fuzzy
3192 msgid "Strike"
3193 msgstr "Lesanv"
3195 #: ../src/chat_control.py:844
3196 #, fuzzy
3197 msgid "Font"
3198 msgstr "_Nodrezh:"
3200 #: ../src/chat_control.py:853
3201 #, fuzzy
3202 msgid "Clear formating"
3203 msgstr "Titouroù"
3205 #: ../src/chat_control.py:925
3206 msgid "Really send file?"
3207 msgstr ""
3209 #: ../src/chat_control.py:926
3210 #, python-format
3211 msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real Jabber ID."
3212 msgstr ""
3214 #: ../src/chat_control.py:1317 ../src/chat_control.py:1718
3215 #, fuzzy
3216 msgid "GPG encryption enabled"
3217 msgstr "War enaou emañ ar sifrañ"
3219 #. Add to roster
3220 #: ../src/chat_control.py:1346 ../src/common/contacts.py:113
3221 #: ../src/common/helpers.py:55 ../src/common/helpers.py:231
3222 #: ../src/conversation_textview.py:903 ../src/dialogs.py:1031
3223 #: ../src/dialogs.py:1882 ../src/dialogs.py:1907 ../src/gajim.py:999
3224 #: ../src/gajim.py:1750 ../src/gui_menu_builder.py:243
3225 #: ../src/gui_menu_builder.py:385 ../src/roster_window.py:988
3226 #: ../src/roster_window.py:1622 ../src/roster_window.py:1624
3227 #: ../src/roster_window.py:1926 ../src/roster_window.py:3187
3228 #: ../src/roster_window.py:3213
3229 msgid "Not in Roster"
3230 msgstr "Ket er roll"
3232 #: ../src/chat_control.py:1359
3233 #, fuzzy
3234 msgid "This contact does not support file transfer."
3235 msgstr "Ur roll eus an treuzkasoù oberiant, echu pe arsavet"
3237 #: ../src/chat_control.py:1362
3238 msgid "You need to know the real JID of the contact to send him or her a file."
3239 msgstr ""
3241 #: ../src/chat_control.py:1469 ../src/tooltips.py:626
3242 msgid "Unknown Artist"
3243 msgstr ""
3245 #: ../src/chat_control.py:1471 ../src/tooltips.py:631
3246 msgid "Unknown Title"
3247 msgstr ""
3249 #: ../src/chat_control.py:1473 ../src/tooltips.py:636
3250 msgid "Unknown Source"
3251 msgstr ""
3253 #: ../src/chat_control.py:1476 ../src/tooltips.py:638
3254 #, python-format
3255 msgid ""
3256 "<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
3257 "from <i>%(source)s</i>"
3258 msgstr ""
3260 #: ../src/chat_control.py:1613
3261 #, fuzzy, python-format
3262 msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
3263 msgstr "%(nickname)s : %(message)s"
3265 #. No key assigned nor a key is used by remote contact
3266 #: ../src/chat_control.py:1698 ../src/dialogs.py:4484
3267 msgid "No GPG key assigned"
3268 msgstr ""
3270 #: ../src/chat_control.py:1699
3271 msgid ""
3272 "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages with "
3273 "GPG."
3274 msgstr ""
3276 #: ../src/chat_control.py:1708
3277 #, fuzzy
3278 msgid "GPG encryption disabled"
3279 msgstr "Lazhet eo ar sifrañ"
3281 #: ../src/chat_control.py:1734
3282 msgid "Session WILL be logged"
3283 msgstr ""
3285 #: ../src/chat_control.py:1736
3286 msgid "Session WILL NOT be logged"
3287 msgstr ""
3289 #. encryption %s active
3290 #: ../src/chat_control.py:1750
3291 msgid "is"
3292 msgstr ""
3294 #: ../src/chat_control.py:1750
3295 msgid "is NOT"
3296 msgstr ""
3298 #. chat session %s be logged
3299 #: ../src/chat_control.py:1752
3300 msgid "will"
3301 msgstr ""
3303 #: ../src/chat_control.py:1752
3304 msgid "will NOT"
3305 msgstr ""
3307 #. About encrypted chat session
3308 #: ../src/chat_control.py:1756
3309 #, fuzzy
3310 msgid "and authenticated"
3311 msgstr "Implij an diskleriañ"
3313 #. About encrypted chat session
3314 #: ../src/chat_control.py:1760
3315 #, fuzzy
3316 msgid "and NOT authenticated"
3317 msgstr "Implij an diskleriañ"
3319 #. status will become 'is' or 'is not', authentificaed will become
3320 #. 'and authentificated' or 'and not authentificated', logged will become
3321 #. 'will' or 'will not'
3322 #: ../src/chat_control.py:1766
3323 #, python-format
3324 msgid ""
3325 "%(type)s encryption %(status)s active %(authenticated)s.\n"
3326 "Your chat session %(logged)s be logged."
3327 msgstr ""
3329 #: ../src/chat_control.py:1906
3330 msgid "Session negotiation cancelled"
3331 msgstr ""
3333 #: ../src/chat_control.py:1913
3334 #, fuzzy
3335 msgid "This session is encrypted"
3336 msgstr "[Sifret eo ar gemennadenn-mañ]"
3338 #: ../src/chat_control.py:1916
3339 msgid " and WILL be logged"
3340 msgstr ""
3342 #: ../src/chat_control.py:1918
3343 msgid " and WILL NOT be logged"
3344 msgstr ""
3346 #: ../src/chat_control.py:1923
3347 msgid ""
3348 "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
3349 "details."
3350 msgstr ""
3352 #: ../src/chat_control.py:1925
3353 #, fuzzy
3354 msgid "E2E encryption disabled"
3355 msgstr "Lazhet eo ar sifrañ"
3357 #: ../src/chat_control.py:1959 ../src/chat_control.py:1972
3358 #, fuzzy
3359 msgid "The following message was NOT encrypted"
3360 msgstr "[Sifret eo ar gemennadenn-mañ]"
3362 #: ../src/chat_control.py:1965
3363 #, fuzzy
3364 msgid "The following message was encrypted"
3365 msgstr "[Sifret eo ar gemennadenn-mañ]"
3367 #. %s is being replaced in the code with JID
3368 #: ../src/chat_control.py:2235
3369 #, python-format
3370 msgid "You just received a new message from \"%s\""
3371 msgstr "O paouez resev ur gemennadenn nevez digant \"%s\" emaoc'h"
3373 #: ../src/chat_control.py:2236
3374 msgid ""
3375 "If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
3376 "lost."
3377 msgstr ""
3378 "Ma serrit ar prenestr-mañ ha n'eo ket enaouet an istoradur, e vo kollet ar "
3379 "gemennadenn."
3381 #: ../src/chat_control.py:2391 ../src/common/connection_handlers.py:2073
3382 #: ../src/common/connection_handlers.py:2119
3383 #: ../src/common/connection_handlers.py:2347
3384 #: ../src/common/connection_handlers.py:2489 ../src/common/connection.py:1368
3385 #: ../src/gajim.py:154 ../src/session.py:130
3386 msgid "Database Error"
3387 msgstr ""
3389 #: ../src/chat_control.py:2392
3390 #, python-format
3391 msgid ""
3392 "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
3393 "history will be lost)."
3394 msgstr ""
3396 #: ../src/chat_control.py:2622
3397 #, fuzzy, python-format
3398 msgid "%(name)s is now %(status)s"
3399 msgstr "%(nick)s a zo bremañ %(status)s"
3401 #: ../src/common/check_paths.py:44
3402 msgid "creating logs database"
3403 msgstr "o krouiñ titourva an istoradur"
3405 #: ../src/common/check_paths.py:128 ../src/common/check_paths.py:139
3406 #: ../src/common/check_paths.py:146
3407 #, fuzzy, python-format
3408 msgid "%s is a file but it should be a directory"
3409 msgstr "ur restr eo %s met rankout a rafe bezañ ur renkell"
3411 #: ../src/common/check_paths.py:129 ../src/common/check_paths.py:140
3412 #: ../src/common/check_paths.py:147 ../src/common/check_paths.py:155
3413 msgid "Gajim will now exit"
3414 msgstr "Emañ Gajim o vont da guitaat diouzhtu"
3416 #: ../src/common/check_paths.py:154
3417 #, fuzzy, python-format
3418 msgid "%s is a directory but should be a file"
3419 msgstr "ur renkell eo %s met rankout a rafe bezañ ur restr"
3421 #: ../src/common/check_paths.py:170
3422 #, python-format
3423 msgid "creating %s directory"
3424 msgstr "a grou ar renkell %s"
3426 #: ../src/common/commands.py:79
3427 #, fuzzy
3428 msgid "Change status information"
3429 msgstr "Titouroù"
3431 #: ../src/common/commands.py:92
3432 #, fuzzy
3433 msgid "Change status"
3434 msgstr "Darempred diluget"
3436 #: ../src/common/commands.py:93
3437 msgid "Set the presence type and description"
3438 msgstr ""
3440 #: ../src/common/commands.py:99
3441 #, fuzzy
3442 msgid "Free for chat"
3443 msgstr "Prest da flapiñ"
3445 #: ../src/common/commands.py:100
3446 #, fuzzy
3447 msgid "Online"
3448 msgstr "_Kenderc'hel"
3450 #: ../src/common/commands.py:102
3451 msgid "Extended away"
3452 msgstr ""
3454 #: ../src/common/commands.py:103
3455 msgid "Do not disturb"
3456 msgstr ""
3458 #: ../src/common/commands.py:104
3459 msgid "Offline - disconnect"
3460 msgstr ""
3462 #: ../src/common/commands.py:109
3463 #, fuzzy
3464 msgid "Presence description:"
3465 msgstr "Taolennadur"
3467 #: ../src/common/commands.py:144
3468 msgid "The status has been changed."
3469 msgstr ""
3471 #: ../src/common/commands.py:176 ../src/common/commands.py:200
3472 #, fuzzy
3473 msgid "Leave Groupchats"
3474 msgstr "Flap a-stroll"
3476 #: ../src/common/commands.py:190
3477 #, fuzzy, python-format
3478 msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
3479 msgstr "%(nickname)s : %(message)s"
3481 #: ../src/common/commands.py:194
3482 #, fuzzy
3483 msgid "You have not joined a groupchat."
3484 msgstr "Er strollad"
3486 #: ../src/common/commands.py:201
3487 msgid "Choose the groupchats you want to leave"
3488 msgstr ""
3490 #. Make special context menu if group is Groupchats
3491 #: ../src/common/commands.py:205 ../src/common/contacts.py:94
3492 #: ../src/common/helpers.py:55 ../src/roster_window.py:812
3493 #: ../src/roster_window.py:1626 ../src/roster_window.py:1628
3494 #: ../src/roster_window.py:5227
3495 #, fuzzy
3496 msgid "Groupchats"
3497 msgstr "Flapoù a-stroll"
3499 #: ../src/common/commands.py:246
3500 #, fuzzy
3501 msgid "You left the following groupchats:"
3502 msgstr "Emaoc'h er webgaoz %s dija"
3504 #: ../src/common/commands.py:258
3505 #, fuzzy
3506 msgid "Forward unread messages"
3507 msgstr "Gajim - %d gemennadenn nevez"
3509 #: ../src/common/commands.py:278
3510 msgid "All unread messages have been forwarded."
3511 msgstr ""
3513 #: ../src/common/config.py:75
3514 msgid "Play sound when user is busy"
3515 msgstr ""
3517 #: ../src/common/config.py:76
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
3520 msgstr ""
3521 "Implij DBus ha Notification-Daemon evit diskouez ar c'hemennadennoù-kelaouiñ"
3523 #: ../src/common/config.py:78
3524 msgid "Show only online and free for chat contacts in roster."
3525 msgstr ""
3527 #: ../src/common/config.py:81
3528 msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
3529 msgstr "War-lerc'h pet munutenn e vo lakaet ho stad evel ezvezant."
3531 #: ../src/common/config.py:82
3532 #, fuzzy
3533 msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
3534 msgstr "Ezvezant rak dizoberiant"
3536 #: ../src/common/config.py:82
3537 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoaway time."
3538 msgstr ""
3540 #: ../src/common/config.py:84
3541 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
3542 msgstr "War-lerc'h pet munutenn e vo lakaet ho stad evel dihegerz."
3544 #: ../src/common/config.py:85
3545 #, fuzzy
3546 msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
3547 msgstr "Dihegerz rak dizoberiant."
3549 #: ../src/common/config.py:85
3550 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxa time."
3551 msgstr ""
3553 #: ../src/common/config.py:88
3554 msgid "When to show systray icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'."
3555 msgstr ""
3557 #: ../src/common/config.py:93
3558 #, fuzzy
3559 msgid "Incoming nickname color."
3560 msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
3562 #: ../src/common/config.py:94
3563 msgid "Outgoing nickname color."
3564 msgstr ""
3566 #: ../src/common/config.py:95
3567 msgid "Incoming text color."
3568 msgstr ""
3570 #: ../src/common/config.py:96
3571 msgid "Outgoing text color."
3572 msgstr ""
3574 #: ../src/common/config.py:97
3575 #, fuzzy
3576 msgid "Status message text color."
3577 msgstr "korf ar gemennadenn stad"
3579 #: ../src/common/config.py:100
3580 #, fuzzy
3581 msgid "Incoming nickname font."
3582 msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
3584 #: ../src/common/config.py:101
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Outgoing nickname font."
3587 msgstr "Cheñch lesanv"
3589 #: ../src/common/config.py:102
3590 msgid "Incoming text font."
3591 msgstr ""
3593 #: ../src/common/config.py:103
3594 msgid "Outgoing text font."
3595 msgstr ""
3597 #: ../src/common/config.py:104
3598 #, fuzzy
3599 msgid "Status message text font."
3600 msgstr "korf ar gemennadenn stad"
3602 #: ../src/common/config.py:105
3603 msgid ""
3604 "List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
3605 msgstr ""
3607 #. sorted alphanum
3608 #: ../src/common/config.py:106 ../src/common/config.py:483
3609 #: ../src/common/optparser.py:245 ../src/common/optparser.py:463
3610 #: ../src/common/optparser.py:497 ../src/gajim.py:3471
3611 #, fuzzy
3612 msgid "default"
3613 msgstr "Dilemel"
3615 #: ../src/common/config.py:112
3616 msgid "Language used by speller"
3617 msgstr ""
3619 #: ../src/common/config.py:113
3620 msgid ""
3621 "'always' - print time for every message.\n"
3622 "'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
3623 "'never' - never print time."
3624 msgstr ""
3626 #: ../src/common/config.py:114
3627 msgid ""
3628 "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
3629 "to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. "
3630 "This is used only if print_time is 'sometimes'."
3631 msgstr ""
3633 #: ../src/common/config.py:117
3634 msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
3635 msgstr "Implij ur re */_ evel arouezioù neuziañ an destenn."
3637 #: ../src/common/config.py:118
3638 msgid ""
3639 "If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
3640 msgstr ""
3641 "M'eo gwir, ne vo ket dilamet */_. Neuze e vo *abc* tev ma ne vez ket dilamet "
3642 "* *."
3644 #: ../src/common/config.py:121
3645 msgid ""
3646 "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if "
3647 "selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
3648 "restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
3649 msgstr ""
3651 #: ../src/common/config.py:130
3652 msgid ""
3653 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
3654 "chat."
3655 msgstr ""
3657 #: ../src/common/config.py:131
3658 msgid ""
3659 "Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
3660 "used by someone else in group chat."
3661 msgstr ""
3663 #: ../src/common/config.py:159
3664 msgid ""
3665 "This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For "
3666 "exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on "
3667 "strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
3668 msgstr ""
3670 #: ../src/common/config.py:160
3671 msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
3672 msgstr ""
3674 #: ../src/common/config.py:161
3675 msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
3676 msgstr ""
3678 #: ../src/common/config.py:165
3679 msgid "Add * and [n] in roster title?"
3680 msgstr "Ouzhpennañ * hag [n] da ditl ar roll darempredoù?"
3682 #: ../src/common/config.py:166
3683 msgid ""
3684 "How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window "
3685 "is reopened."
3686 msgstr ""
3687 "Niver a linennoù da vemoriñ diouzh ar gaozeadenn gent pa vez addigoret un "
3688 "ivinell pe ur prenestr."
3690 #: ../src/common/config.py:167
3691 msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
3692 msgstr ""
3693 "E-pad pet munutenn e rank linennoù diwezhañ ar gaozeadenn kent bezañ "
3694 "gwarezet."
3696 #: ../src/common/config.py:168
3697 msgid "How many lines to request to server when entering a groupchat."
3698 msgstr ""
3700 #: ../src/common/config.py:169
3701 msgid "How many minutes back to request logs when a entering a groupchat."
3702 msgstr ""
3704 #: ../src/common/config.py:170
3705 msgid ""
3706 "How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are "
3707 "being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining."
3708 msgstr ""
3710 #: ../src/common/config.py:172
3711 msgid ""
3712 "Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
3713 "Client default behaviour)."
3714 msgstr ""
3715 "Kas ar gemennadenn gant Ctrl+Kas ha mont d'al linenn gant Kas (emzalc'h dre-"
3716 "ziouer ar poellad ICQ Mirabilis)."
3718 #: ../src/common/config.py:174
3719 msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
3720 msgstr "Niver a linennoù da zerc'hel soñj evit Ctrl+BirLaez"
3722 #: ../src/common/config.py:177
3723 #, python-format
3724 msgid ""
3725 "Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' "
3726 "which means use wiktionary."
3727 msgstr ""
3728 "Pe un url personelaet gant %s ennañ, %s o vezañ ar ger-kuzh pe 'WIKTIONARY' "
3729 "hag a dalvez implij wiktionary."
3731 #: ../src/common/config.py:180
3732 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
3733 msgstr ""
3734 "M'eo diuzet, e vo tu da sturiañ Gajim a-bell en ur implij gajim-remote."
3736 #: ../src/common/config.py:181
3737 msgid ""
3738 "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status "
3739 "of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to "
3740 "False and they sync with global status) based upon the status of the network "
3741 "connection."
3742 msgstr ""
3744 #: ../src/common/config.py:182
3745 msgid ""
3746 "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
3747 msgstr ""
3749 #: ../src/common/config.py:183
3750 msgid ""
3751 "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
3752 "composing_only, disabled."
3753 msgstr ""
3755 #: ../src/common/config.py:185
3756 msgid ""
3757 "When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
3758 "every x minutes."
3759 msgstr ""
3761 #: ../src/common/config.py:186
3762 msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
3763 msgstr "Goulenn a-raok serriñ un ivinell pe ur prenestr."
3765 #: ../src/common/config.py:187
3766 #, fuzzy
3767 msgid ""
3768 "Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
3769 "of group chat jids."
3770 msgstr ""
3771 "Goulenn atav a-raok serriñ ar webgaozioù dispartiet gant un esaouenn ar roll-"
3772 "mañ."
3774 #: ../src/common/config.py:188
3775 #, fuzzy
3776 msgid ""
3777 "Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
3778 "of group chat jids."
3779 msgstr ""
3780 "Chom hep goulenn morse a-raok serriñ ar webgaozioù dispartiet gant un "
3781 "esaouenn er roll-mañ."
3783 #: ../src/common/config.py:189
3784 msgid ""
3785 "Ask before closing tabbed chat window if there are control that can loose "
3786 "data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)"
3787 msgstr ""
3789 #: ../src/common/config.py:192
3790 msgid ""
3791 "Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, "
3792 "for File Transfer in case of address translation/port forwarding."
3793 msgstr ""
3795 #: ../src/common/config.py:194
3796 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
3797 msgstr "Hervez ar standard IEC, KiB = 1024 byte, KB = 1000 byte."
3799 #: ../src/common/config.py:196
3800 msgid "Notify of events in the system trayicon."
3801 msgstr ""
3803 #: ../src/common/config.py:202
3804 msgid "Show tab when only one conversation?"
3805 msgstr "Diskouez an ivinell pa 'z eus ur gaoz hepken?"
3807 #: ../src/common/config.py:203
3808 #, fuzzy
3809 msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
3810 msgstr "Diskouez an ivinell pa 'z eus ur gaoz hepken?"
3812 #: ../src/common/config.py:204
3813 msgid "Show close button in tab?"
3814 msgstr "Diskouez an nozelenn-serriñ war an ivinell?"
3816 #: ../src/common/config.py:205
3817 msgid ""
3818 "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, "
3819 "separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher "
3820 "numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a "
3821 "session."
3822 msgstr ""
3824 #: ../src/common/config.py:214
3825 #, fuzzy
3826 msgid "Preview new messages in notification popup?"
3827 msgstr "Noti_fications d'état de discussion"
3829 #: ../src/common/config.py:219
3830 msgid ""
3831 "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
3832 msgstr ""
3834 #: ../src/common/config.py:220
3835 msgid ""
3836 "If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
3837 "setting is taken into account only if trayicon is used."
3838 msgstr ""
3840 #: ../src/common/config.py:221
3841 msgid ""
3842 "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each startup."
3843 msgstr ""
3845 #: ../src/common/config.py:222
3846 msgid ""
3847 "If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
3848 "Depending on the theme, this icon may be animated."
3849 msgstr ""
3851 #: ../src/common/config.py:223
3852 #, fuzzy
3853 msgid ""
3854 "If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
3855 "contact under the contact name in roster window."
3856 msgstr ""
3857 "Si cette case est cochée, Gajim affichera le message d'état, sous le nom de "
3858 "chaque contact dans la fenêtre principale et les salons"
3860 #: ../src/common/config.py:228
3861 msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
3862 msgstr ""
3864 #: ../src/common/config.py:229
3865 msgid ""
3866 "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar "
3867 "last time or has one cached that is too old."
3868 msgstr ""
3870 #: ../src/common/config.py:230
3871 msgid ""
3872 "If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
3873 "changes his or her status and/or his or her status message."
3874 msgstr ""
3876 #: ../src/common/config.py:231
3877 msgid ""
3878 "can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
3879 "longer print status line in groupchats when a member changes his or her "
3880 "status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all "
3881 "status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves "
3882 "group chat."
3883 msgstr ""
3885 #: ../src/common/config.py:233
3886 msgid "Background color of contacts when they just signed in."
3887 msgstr ""
3889 #: ../src/common/config.py:234
3890 msgid "Background color of contacts when they just signed out."
3891 msgstr ""
3893 #: ../src/common/config.py:236
3894 msgid ""
3895 "If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
3896 msgstr ""
3898 #: ../src/common/config.py:237
3899 msgid "Don't show avatar for the transport itself."
3900 msgstr ""
3902 #: ../src/common/config.py:238
3903 msgid "Don't show roster in the system taskbar."
3904 msgstr ""
3906 #: ../src/common/config.py:239
3907 msgid ""
3908 "If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
3909 "window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
3910 "pending events."
3911 msgstr ""
3913 #: ../src/common/config.py:241
3914 #, fuzzy
3915 msgid ""
3916 "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group "
3917 "chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat "
3918 "presences."
3919 msgstr ""
3920 "Jabberd1.4 n'aime pas l'information sha quand on rejoint un salon protégé "
3921 "par un mot de passe. Passer cette option a Faux pour ne plus envoyer "
3922 "l'information sha dans les présences des salons"
3924 #. always, never, peracct, pertype should not be translated
3925 #: ../src/common/config.py:244
3926 #, fuzzy
3927 msgid ""
3928 "Controls the window where new messages are placed.\n"
3929 "'always' - All messages are sent to a single window.\n"
3930 "'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
3931 "along with the roster.\n"
3932 "'never' - All messages get their own window.\n"
3933 "'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
3934 "'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a "
3935 "specific window."
3936 msgstr ""
3937 "A reolia ar prenestr a vez lakaet ar c'hemennadennoù nevez enni.\n"
3938 "'always' - An holl gaozioù en hevelep prenestr.\n"
3939 "'never' - An holl gaozioù e prenestroù disheñvel.\n"
3940 "'peracct' - An holl gaozioù en ur prenestr hervez ar gont.\n"
3941 "'pertype' - Bep a brenestr gant ur stumm flapiñ (webgaoz/flap)."
3943 #: ../src/common/config.py:245
3944 #, fuzzy
3945 msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
3946 msgstr "M'eo faos, ne weloc'h ket an avatar er prenestr-flapiñ ken"
3948 #: ../src/common/config.py:246
3949 #, fuzzy
3950 msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
3951 msgstr ""
3952 "M'eo gwir, klikit war an douchenn Echap evit serriñ un ivinell/prenestr"
3954 #: ../src/common/config.py:247
3955 #, fuzzy
3956 msgid "Hides the buttons in chat windows."
3957 msgstr "A guzha an nozelennoù er prenestroù webgaoz"
3959 #: ../src/common/config.py:248
3960 msgid "Hides the banner in a group chat window"
3961 msgstr "A guzha an nozelennoù er prenestr flapiñ"
3963 #: ../src/common/config.py:249
3964 msgid "Hides the banner in two persons chat window"
3965 msgstr ""
3967 #: ../src/common/config.py:250
3968 #, fuzzy
3969 msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
3970 msgstr "A guzha roll ar berzhidi en ur prenestr webgaoz"
3972 #: ../src/common/config.py:251
3973 msgid ""
3974 "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
3975 "the same person talking than in previous message."
3976 msgstr ""
3978 #: ../src/common/config.py:252
3979 msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
3980 msgstr ""
3982 #: ../src/common/config.py:253
3983 #, fuzzy
3984 msgid "Smooth scroll message in conversation window"
3985 msgstr "Kas ar gemennadenn ha serriñ ar prenestr"
3987 #: ../src/common/config.py:254
3988 msgid ""
3989 "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in "
3990 "group chats."
3991 msgstr ""
3993 #: ../src/common/config.py:255
3994 msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
3995 msgstr ""
3997 #: ../src/common/config.py:256
3998 msgid ""
3999 "Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string "
4000 "means we never show the dialog."
4001 msgstr ""
4003 #: ../src/common/config.py:257
4004 msgid ""
4005 "Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means "
4006 "we never show the dialog."
4007 msgstr ""
4009 #: ../src/common/config.py:258
4010 msgid ""
4011 "Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means "
4012 "we never show the dialog."
4013 msgstr ""
4015 #: ../src/common/config.py:259
4016 msgid ""
4017 "If True, you will be able to set a negative priority to your account in "
4018 "account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "
4019 "negative priority, you will NOT receive any message from your server."
4020 msgstr ""
4022 #: ../src/common/config.py:260
4023 msgid ""
4024 "If True, Gajim will use Gnome Keyring (if available) to store account "
4025 "passwords."
4026 msgstr ""
4028 #: ../src/common/config.py:261
4029 msgid ""
4030 "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store "
4031 "account passwords."
4032 msgstr ""
4034 #: ../src/common/config.py:262
4035 msgid ""
4036 "If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and "
4037 "group rows."
4038 msgstr ""
4040 #: ../src/common/config.py:263
4041 msgid ""
4042 "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "
4043 "as if they were of this type"
4044 msgstr ""
4046 #: ../src/common/config.py:264
4047 msgid ""
4048 "If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
4049 "message, if chat window is not already opened."
4050 msgstr ""
4052 #: ../src/common/config.py:265
4053 msgid ""
4054 "If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using dvips "
4055 "and convert before insterting it in chat window."
4056 msgstr ""
4058 #: ../src/common/config.py:266
4059 msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
4060 msgstr ""
4062 #: ../src/common/config.py:267
4063 msgid ""
4064 "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
4065 "cleared."
4066 msgstr ""
4068 #: ../src/common/config.py:268
4069 msgid ""
4070 "If True, notification windows from notification-daemon will be attached to "
4071 "systray icon."
4072 msgstr ""
4074 #: ../src/common/config.py:269
4075 msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
4076 msgstr ""
4078 #: ../src/common/config.py:270
4079 msgid ""
4080 "Change the value to change the size of latex formulas displayed. The higher "
4081 "is larger."
4082 msgstr ""
4084 #: ../src/common/config.py:271
4085 msgid ""
4086 "Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" "
4087 "uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
4088 msgstr ""
4090 #: ../src/common/config.py:272
4091 msgid ""
4092 "Ask offline status message to all offline contacts when connection to an "
4093 "accoutn is established. WARNING: This causes a lot of requests to be sent!"
4094 msgstr ""
4096 #: ../src/common/config.py:273
4097 msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion"
4098 msgstr ""
4100 #: ../src/common/config.py:274
4101 msgid ""
4102 "When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource"
4103 "\" or \"never\""
4104 msgstr ""
4106 #: ../src/common/config.py:286
4107 msgid ""
4108 "Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
4109 "defined in autopriority_* options."
4110 msgstr ""
4112 #: ../src/common/config.py:294
4113 msgid ""
4114 "Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, "
4115 "invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
4116 msgstr ""
4118 #: ../src/common/config.py:295
4119 msgid "If enabled, restore the last status that was used."
4120 msgstr ""
4122 #: ../src/common/config.py:297
4123 msgid ""
4124 "If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted."
4125 msgstr ""
4127 #: ../src/common/config.py:298
4128 #, fuzzy
4129 msgid ""
4130 "If False, this account will be disabled and will not appear in roster window."
4131 msgstr "M'eo faos, ne weloc'h ket an avatar er prenestr-flapiñ ken"
4133 #: ../src/common/config.py:301
4134 msgid ""
4135 "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
4136 msgstr ""
4138 #: ../src/common/config.py:303
4139 msgid "Enable ESessions encryption for this account."
4140 msgstr ""
4142 #: ../src/common/config.py:304
4143 msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
4144 msgstr ""
4146 #: ../src/common/config.py:305
4147 msgid ""
4148 "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, "
4149 "ssl or plain"
4150 msgstr ""
4152 #: ../src/common/config.py:306
4153 msgid ""
4154 "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection."
4155 msgstr ""
4157 #: ../src/common/config.py:307
4158 msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
4159 msgstr ""
4161 #: ../src/common/config.py:309
4162 msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
4163 msgstr ""
4165 #: ../src/common/config.py:318
4166 msgid "Whitespace sent after inactivity"
4167 msgstr ""
4169 #: ../src/common/config.py:319
4170 msgid "XMPP ping sent after inactivity"
4171 msgstr ""
4173 #: ../src/common/config.py:323
4174 msgid ""
4175 "How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try "
4176 "to reconnect."
4177 msgstr ""
4179 #. yes, no, ask
4180 #: ../src/common/config.py:327
4181 msgid "Jabberd2 workaround"
4182 msgstr ""
4184 #: ../src/common/config.py:331
4185 msgid ""
4186 "If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
4187 "file_transfer_proxies option for file transfer."
4188 msgstr ""
4190 #: ../src/common/config.py:345
4191 msgid "Answer to receipt requests"
4192 msgstr ""
4194 #: ../src/common/config.py:346
4195 msgid "Sent receipt requests"
4196 msgstr ""
4198 #: ../src/common/config.py:354
4199 msgid ""
4200 "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
4201 "messages to be logged?"
4202 msgstr ""
4204 #: ../src/common/config.py:417
4205 #, fuzzy
4206 msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
4207 msgstr "N'eus ket tu da implij OpenPGP war an urzhiataer-mañ"
4209 #: ../src/common/config.py:418
4210 msgid ""
4211 "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact when "
4212 "possible?"
4213 msgstr ""
4215 #: ../src/common/config.py:419 ../src/common/config.py:422
4216 msgid "Language for which we want to check misspelled words"
4217 msgstr ""
4219 #: ../src/common/config.py:428
4220 msgid "all or space separated status"
4221 msgstr ""
4223 #: ../src/common/config.py:429
4224 msgid "'yes', 'no', or 'both'"
4225 msgstr ""
4227 #: ../src/common/config.py:430 ../src/common/config.py:432
4228 #: ../src/common/config.py:433 ../src/common/config.py:436
4229 #: ../src/common/config.py:437
4230 msgid "'yes', 'no' or ''"
4231 msgstr ""
4233 #: ../src/common/config.py:443 ../src/common/pep.py:160
4234 msgid "Sleeping"
4235 msgstr "O kousket"
4237 #: ../src/common/config.py:444
4238 msgid "Back soon"
4239 msgstr "Distro 'benn nebeut"
4241 #: ../src/common/config.py:444
4242 msgid "Back in some minutes."
4243 msgstr "Distro 'vin a-benn un nebeut munutennoù.."
4245 #: ../src/common/config.py:445 ../src/common/pep.py:130
4246 msgid "Eating"
4247 msgstr "O tebriñ"
4249 #: ../src/common/config.py:445
4250 msgid "I'm eating, so leave me a message."
4251 msgstr "O tebriñ 'maon, neuze laoskit ur gemennadenn."
4253 #: ../src/common/config.py:446
4254 msgid "Movie"
4255 msgstr "Film"
4257 #: ../src/common/config.py:446
4258 msgid "I'm watching a movie."
4259 msgstr "O sellout ouzh ur film 'maon."
4261 #: ../src/common/config.py:447 ../src/common/pep.py:189
4262 msgid "Working"
4263 msgstr "O labourat"
4265 #: ../src/common/config.py:447
4266 msgid "I'm working."
4267 msgstr "O labourat 'maon."
4269 #: ../src/common/config.py:448
4270 msgid "Phone"
4271 msgstr "Pellgomz"
4273 #: ../src/common/config.py:448
4274 msgid "I'm on the phone."
4275 msgstr "Ouzh ar pellgomz emaon."
4277 #: ../src/common/config.py:449
4278 msgid "Out"
4279 msgstr "Er-maez"
4281 #: ../src/common/config.py:449
4282 #, fuzzy
4283 msgid "I'm out enjoying life."
4284 msgstr "Er-maez emaon o profitañ eus ar vuhez"
4286 #: ../src/common/config.py:460
4287 #, fuzzy
4288 msgid "I'm available."
4289 msgstr "Hegerz"
4291 #: ../src/common/config.py:461
4292 #, fuzzy
4293 msgid "I'm free for chat."
4294 msgstr "Prest da flapiñ"
4296 #: ../src/common/config.py:462 ../src/config.py:1419
4297 msgid "Be right back."
4298 msgstr "Distro a-benn nebeut."
4300 #: ../src/common/config.py:463
4301 #, fuzzy
4302 msgid "I'm not available."
4303 msgstr "Dihegerz"
4305 #: ../src/common/config.py:464
4306 msgid "Do not disturb."
4307 msgstr ""
4309 #: ../src/common/config.py:465 ../src/common/config.py:466
4310 msgid "Bye!"
4311 msgstr ""
4313 #: ../src/common/config.py:476
4314 msgid ""
4315 "Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
4316 "muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
4317 msgstr ""
4319 #: ../src/common/config.py:477
4320 msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
4321 msgstr ""
4323 #: ../src/common/config.py:486 ../src/common/optparser.py:259
4324 msgid "green"
4325 msgstr "Glas"
4327 #: ../src/common/config.py:490 ../src/common/optparser.py:245
4328 msgid "grocery"
4329 msgstr ""
4331 #: ../src/common/config.py:494
4332 msgid "human"
4333 msgstr "Mab-den"
4335 #: ../src/common/config.py:498
4336 msgid "marine"
4337 msgstr "Glas-mor"
4339 #: ../src/common/connection_handlers.py:76
4340 #: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:52
4341 #, fuzzy
4342 msgid "Unable to load idle module"
4343 msgstr "Impossible de rejoindre le salon"
4345 #: ../src/common/connection_handlers.py:244
4346 #: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:94
4347 #, fuzzy
4348 msgid "Wrong host"
4349 msgstr "Ger-kuzh faos"
4351 #: ../src/common/connection_handlers.py:245
4352 msgid "Invalid local address? :-O"
4353 msgstr ""
4355 #: ../src/common/connection_handlers.py:678
4356 #, python-format
4357 msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
4358 msgstr ""
4359 "L'information d'enregistrement pour la passerelle %s n'est pas arrivée à "
4360 "temps"
4362 #: ../src/common/connection_handlers.py:685
4363 #, fuzzy
4364 msgid "Registration succeeded"
4365 msgstr "Gant berzh eo bet embannet ar vCard"
4367 #: ../src/common/connection_handlers.py:686
4368 #, python-format
4369 msgid "Registration with agent %s succeeded"
4370 msgstr ""
4372 #: ../src/common/connection_handlers.py:688
4373 #, fuzzy
4374 msgid "Registration failed"
4375 msgstr "échec lors de la publication de votre vCard"
4377 #: ../src/common/connection_handlers.py:688
4378 #, python-format
4379 msgid ""
4380 "Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
4381 msgstr ""
4383 #: ../src/common/connection_handlers.py:990
4384 #: ../src/common/connection_handlers.py:2071
4385 #: ../src/common/connection_handlers.py:2117
4386 #: ../src/common/connection_handlers.py:2345
4387 #: ../src/common/connection_handlers.py:2487 ../src/common/connection.py:1366
4388 #: ../src/gajim.py:380
4389 msgid "Disk Write Error"
4390 msgstr ""
4392 #: ../src/common/connection_handlers.py:1207 ../src/common/connection.py:935
4393 msgid "Invisibility not supported"
4394 msgstr ""
4396 #: ../src/common/connection_handlers.py:1208 ../src/common/connection.py:936
4397 #, python-format
4398 msgid "Account %s doesn't support invisibility."
4399 msgstr ""
4401 #: ../src/common/connection_handlers.py:1892 ../src/common/connection.py:1181
4402 #: ../src/config.py:1875 ../src/config.py:1884 ../src/config.py:1943
4403 #: ../src/config.py:3281 ../src/dataforms_widget.py:555 ../src/dialogs.py:2665
4404 msgid "Invalid Jabber ID"
4405 msgstr "ID jabber direizh"
4407 #: ../src/common/connection_handlers.py:1893
4408 msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored."
4409 msgstr ""
4411 #: ../src/common/connection_handlers.py:2074
4412 #: ../src/common/connection_handlers.py:2120
4413 #: ../src/common/connection_handlers.py:2348
4414 #: ../src/common/connection_handlers.py:2490 ../src/common/connection.py:1369
4415 #: ../src/gajim.py:155 ../src/session.py:131
4416 #, python-format
4417 msgid ""
4418 "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see http://trac."
4419 "gajim.org/wiki/DatabaseBackup) or remove it (all history will be lost)."
4420 msgstr ""
4422 #: ../src/common/connection_handlers.py:2200
4423 #, fuzzy, python-format
4424 msgid "Nickname not allowed: %s"
4425 msgstr "N'eus ket bet kavet al lesanv : %s"
4427 #. maximum user number reached
4428 #. we are banned
4429 #. group chat does not exist
4430 #: ../src/common/connection_handlers.py:2295
4431 #: ../src/common/connection_handlers.py:2303
4432 #: ../src/common/connection_handlers.py:2309
4433 #: ../src/common/connection_handlers.py:2312
4434 #: ../src/common/connection_handlers.py:2315
4435 #: ../src/common/connection_handlers.py:2319 ../src/gajim.py:523
4436 #, fuzzy
4437 msgid "Unable to join group chat"
4438 msgstr "Impossible de rejoindre le salon"
4440 #: ../src/common/connection_handlers.py:2296
4441 #, python-format
4442 msgid "Maximum number of users for %s has been reached"
4443 msgstr ""
4445 #: ../src/common/connection_handlers.py:2304
4446 #, fuzzy, python-format
4447 msgid "You are banned from group chat %s."
4448 msgstr "Vous êtes banni de ce salon."
4450 #: ../src/common/connection_handlers.py:2310
4451 #, fuzzy, python-format
4452 msgid "Group chat %s does not exist."
4453 msgstr "Ce salon n'existe pas."
4455 #: ../src/common/connection_handlers.py:2313
4456 #, fuzzy
4457 msgid "Group chat creation is restricted."
4458 msgstr "La création de salon est réservée aux administrateurs."
4460 #: ../src/common/connection_handlers.py:2316
4461 #, fuzzy, python-format
4462 msgid "Your registered nickname must be used in group chat %s."
4463 msgstr "Vous devez utiliser le surnom donné lors de l'enregistrement."
4465 #: ../src/common/connection_handlers.py:2320
4466 #, fuzzy, python-format
4467 msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
4468 msgstr "Vous n'êtes pas dans la liste des membres."
4470 #. Room has been destroyed. see
4471 #. http://www.xmpp.org/extensions/xep-0045.html#destroyroom
4472 #: ../src/common/connection_handlers.py:2363
4473 #, fuzzy
4474 msgid "Room has been destroyed"
4475 msgstr "Dilamet eo bet an aotre"
4477 #: ../src/common/connection_handlers.py:2371
4478 #, python-format
4479 msgid "You can join this room instead: %s"
4480 msgstr ""
4482 #: ../src/common/connection_handlers.py:2402
4483 msgid "I would like to add you to my roster."
4484 msgstr "Laouen 'vefen d'ho ouzhpennañ em roll-darempredoù."
4486 #. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
4487 #: ../src/common/connection_handlers.py:2423
4488 #, python-format
4489 msgid "we are now subscribed to %s"
4490 msgstr "nous sommes maintenant inscrits chez %s"
4492 #: ../src/common/connection_handlers.py:2425
4493 #, python-format
4494 msgid "unsubscribe request from %s"
4495 msgstr "Requête de désinscription de la part de %s"
4497 #: ../src/common/connection_handlers.py:2427
4498 #, python-format
4499 msgid "we are now unsubscribed from %s"
4500 msgstr "nous ne sommes plus dans la liste de %s"
4502 #: ../src/common/connection_handlers.py:2619
4503 #, fuzzy, python-format
4504 msgid ""
4505 "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster "
4506 "management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
4507 msgstr ""
4508 "je Jid %s ne respecte pas la norma RFC. Il ne sera pas ajouté a votre liste "
4509 "de contact. Utiliser un outil de gestion de liste de contact tel que http://"
4510 "jru.jabberstudio.org/ pour le supprimer"
4512 #: ../src/common/connection.py:68
4513 msgid "Unable to get issuer certificate"
4514 msgstr ""
4516 #: ../src/common/connection.py:69
4517 msgid "Unable to get certificate CRL"
4518 msgstr ""
4520 #: ../src/common/connection.py:70
4521 msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
4522 msgstr ""
4524 #: ../src/common/connection.py:71
4525 msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
4526 msgstr ""
4528 #: ../src/common/connection.py:72
4529 #, fuzzy
4530 msgid "Unable to decode issuer public key"
4531 msgstr "Impossible de rejoindre le salon"
4533 #: ../src/common/connection.py:73
4534 msgid "Certificate signature failure"
4535 msgstr ""
4537 #: ../src/common/connection.py:74
4538 msgid "CRL signature failure"
4539 msgstr ""
4541 #: ../src/common/connection.py:75
4542 msgid "Certificate is not yet valid"
4543 msgstr ""
4545 #: ../src/common/connection.py:76
4546 msgid "Certificate has expired"
4547 msgstr ""
4549 #: ../src/common/connection.py:77
4550 msgid "CRL is not yet valid"
4551 msgstr ""
4553 #: ../src/common/connection.py:78
4554 msgid "CRL has expired"
4555 msgstr ""
4557 #: ../src/common/connection.py:79
4558 msgid "Format error in certificate's notBefore field"
4559 msgstr ""
4561 #: ../src/common/connection.py:80
4562 msgid "Format error in certificate's notAfter field"
4563 msgstr ""
4565 #: ../src/common/connection.py:81
4566 msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
4567 msgstr ""
4569 #: ../src/common/connection.py:82
4570 msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
4571 msgstr ""
4573 #: ../src/common/connection.py:83
4574 msgid "Out of memory"
4575 msgstr ""
4577 #: ../src/common/connection.py:84
4578 msgid "Self signed certificate"
4579 msgstr ""
4581 #: ../src/common/connection.py:85
4582 msgid "Self signed certificate in certificate chain"
4583 msgstr ""
4585 #: ../src/common/connection.py:86
4586 msgid "Unable to get local issuer certificate"
4587 msgstr ""
4589 #: ../src/common/connection.py:87
4590 msgid "Unable to verify the first certificate"
4591 msgstr ""
4593 #: ../src/common/connection.py:88
4594 msgid "Certificate chain too long"
4595 msgstr ""
4597 #: ../src/common/connection.py:89
4598 msgid "Certificate revoked"
4599 msgstr ""
4601 #: ../src/common/connection.py:90
4602 #, fuzzy
4603 msgid "Invalid CA certificate"
4604 msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
4606 #: ../src/common/connection.py:91
4607 msgid "Path length constraint exceeded"
4608 msgstr ""
4610 #: ../src/common/connection.py:92
4611 msgid "Unsupported certificate purpose"
4612 msgstr ""
4614 #: ../src/common/connection.py:93
4615 msgid "Certificate not trusted"
4616 msgstr ""
4618 #: ../src/common/connection.py:94
4619 msgid "Certificate rejected"
4620 msgstr ""
4622 #: ../src/common/connection.py:95
4623 msgid "Subject issuer mismatch"
4624 msgstr ""
4626 #: ../src/common/connection.py:96
4627 msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
4628 msgstr ""
4630 #: ../src/common/connection.py:97
4631 msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
4632 msgstr ""
4634 #: ../src/common/connection.py:98
4635 msgid "Key usage does not include certificate signing"
4636 msgstr ""
4638 #: ../src/common/connection.py:99
4639 msgid "Application verification failure"
4640 msgstr ""
4642 #: ../src/common/connection.py:278
4643 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:215
4644 #, python-format
4645 msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
4646 msgstr "Kollet eo bet al lugadenn gant ar gont \"%s\""
4648 #: ../src/common/connection.py:279
4649 msgid "Reconnect manually."
4650 msgstr ""
4652 #: ../src/common/connection.py:290
4653 #, fuzzy, python-format
4654 msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
4655 msgstr "Respontet fall he deus an nor %s d'ar goulenn emezelañ."
4657 #: ../src/common/connection.py:324
4658 #, python-format
4659 msgid "Server %s provided a different registration form"
4660 msgstr ""
4662 #: ../src/common/connection.py:337
4663 #, fuzzy, python-format
4664 msgid "Unknown SSL error: %d"
4665 msgstr "Aozadur D-Bus dianav: %s"
4667 #. wrong answer
4668 #: ../src/common/connection.py:352
4669 msgid "Invalid answer"
4670 msgstr "Respont direizh"
4672 #: ../src/common/connection.py:353
4673 #, fuzzy, python-format
4674 msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
4675 msgstr "Respontet fall he deus an nor %s d'ar goulenn emezelañ."
4677 #: ../src/common/connection.py:636 ../src/common/connection.py:765
4678 #: ../src/common/connection.py:1526
4679 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:249
4680 #, python-format
4681 msgid "Could not connect to \"%s\""
4682 msgstr "Dibosupl eo en em lugañ da \"%s\""
4684 #: ../src/common/connection.py:637 ../src/gajim.py:1094
4685 msgid "Check your connection or try again later."
4686 msgstr "Gwiriekait ho lugadenn pe klaskit diwezhatoc'h."
4688 #: ../src/common/connection.py:642
4689 #, fuzzy, python-format
4690 msgid "Server replied: %s"
4691 msgstr "Enrollet e-barzh: %s"
4693 #: ../src/common/connection.py:655
4694 #, fuzzy
4695 msgid "Connection to proxy failed"
4696 msgstr "Kevreadenn"
4698 #: ../src/common/connection.py:686 ../src/common/connection.py:745
4699 #, fuzzy, python-format
4700 msgid "Could not connect to account %s"
4701 msgstr "Dibosupl eo en em lugañ da \"%s\""
4703 #: ../src/common/connection.py:687 ../src/common/connection.py:746
4704 #, fuzzy, python-format
4705 msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
4706 msgstr "Kollet eo bet al lugadenn gant ar gont \"%s\""
4708 #: ../src/common/connection.py:712
4709 #, python-format
4710 msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid."
4711 msgstr ""
4713 #: ../src/common/connection.py:715
4714 #, python-format
4715 msgid ""
4716 "\n"
4717 "SSL Error: <b>%s</b>"
4718 msgstr ""
4720 #: ../src/common/connection.py:717
4721 #, fuzzy, python-format
4722 msgid ""
4723 "\n"
4724 "Unknown SSL error: %d"
4725 msgstr "Aozadur D-Bus dianav: %s"
4727 #: ../src/common/connection.py:766
4728 msgid "Check your connection or try again later"
4729 msgstr "Gwiriekait ho lugadenn pe klaskit en-dro diwezhatoc'h"
4731 #: ../src/common/connection.py:794
4732 #, python-format
4733 msgid "Authentication failed with \"%s\""
4734 msgstr "C'hwitet an diskleriadenn gant \"%s\""
4736 #: ../src/common/connection.py:796
4737 msgid "Please check your login and password for correctness."
4738 msgstr "Gwiriekait ho ker-kuzh hag anv-lugañ."
4740 #: ../src/common/connection.py:862
4741 #, fuzzy
4742 msgid "Error while removing privacy list"
4743 msgstr "fazi en ur gas %s ( %s )"
4745 #: ../src/common/connection.py:863
4746 #, python-format
4747 msgid ""
4748 "Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
4749 "connected resources. Deactivate it and try again."
4750 msgstr ""
4752 #: ../src/common/connection.py:1182 ../src/dialogs.py:2666
4753 #, fuzzy, python-format
4754 msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid."
4755 msgstr "N'eus ket tu da gas restroù goullo"
4757 #: ../src/common/connection.py:1204
4758 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:389
4759 msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
4760 msgstr ""
4762 #: ../src/common/connection.py:1206
4763 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:391
4764 #, python-format
4765 msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
4766 msgstr ""
4768 #. we're not english
4769 #. one in locale and one en
4770 #: ../src/common/connection.py:1254
4771 #, fuzzy
4772 msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
4773 msgstr "[Sifret eo ar gemennadenn-mañ]"
4775 #: ../src/common/connection.py:1356
4776 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:468
4777 #, fuzzy, python-format
4778 msgid ""
4779 "Subject: %(subject)s\n"
4780 "%(message)s"
4781 msgstr ""
4782 "Titl : %s\n"
4783 "%s"
4785 #: ../src/common/connection.py:1383
4786 #, python-format
4787 msgid "Sent contact: \"%s\" (%s)"
4788 msgstr ""
4790 #: ../src/common/connection.py:1386
4791 #, fuzzy
4792 msgid "Sent contacts:"
4793 msgstr "Darempredoù"
4795 #: ../src/common/connection.py:1559 ../src/common/connection.py:1580
4796 msgid "Not fetched because of invisible status"
4797 msgstr ""
4799 #: ../src/common/connection.py:1982
4800 #, fuzzy
4801 msgid "Unregister failed"
4802 msgstr "échec lors de la publication de votre vCard"
4804 #: ../src/common/connection.py:1983
4805 #, python-format
4806 msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s"
4807 msgstr ""
4809 #: ../src/common/contacts.py:92 ../src/common/helpers.py:55
4810 #: ../src/gajim.py:999
4811 msgid "Observers"
4812 msgstr "Sellerien"
4814 #: ../src/common/contacts.py:96 ../src/common/contacts.py:348
4815 #: ../src/common/helpers.py:55 ../src/disco.py:119 ../src/disco.py:120
4816 #: ../src/disco.py:1354 ../src/gajim.py:802 ../src/roster_window.py:847
4817 #: ../src/roster_window.py:1549 ../src/roster_window.py:1618
4818 #: ../src/roster_window.py:1620 ../src/roster_window.py:1773
4819 msgid "Transports"
4820 msgstr "Dorioù"
4822 #: ../src/common/contacts.py:356
4823 #, fuzzy
4824 msgid "Not in roster"
4825 msgstr "Ket er roll"
4827 # Traduction moins mauvaise mais pas terrible: binding=lier, attacher
4828 #. only say that to non Windows users
4829 #: ../src/common/dbus_support.py:40
4830 msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
4831 msgstr ""
4833 #: ../src/common/dbus_support.py:41 ../src/common/dbus_support.py:51
4834 msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
4835 msgstr ""
4837 #. only say that to non Windows users
4838 #: ../src/common/dbus_support.py:50
4839 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
4840 msgstr ""
4842 #: ../src/common/exceptions.py:30
4843 msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
4844 msgstr "pysqlite2 (ou python-pysqlite2) n'eo ket staliet. O kuitaat..."
4846 #: ../src/common/exceptions.py:47
4847 #, fuzzy
4848 msgid "Database cannot be read."
4849 msgstr "N'hell ket anv ar gont chom goullo."
4851 #: ../src/common/exceptions.py:55
4852 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
4853 msgstr ""
4854 "Servij dihegerz: n'eo ket loc'het Gajim, pe lakaet eo bet remote_control war "
4855 "False"
4857 #: ../src/common/exceptions.py:63
4858 msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
4859 msgstr ""
4860 "N'eus ket eus D-Bus war an urzhiataer-mañ, pe mankout a ra ur mollad python"
4862 #: ../src/common/exceptions.py:71
4863 msgid ""
4864 "Session bus is not available.\n"
4865 "Try reading http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
4866 msgstr ""
4867 "Dihegerz eo bus an estez.\n"
4868 "Klaskit o lenn http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
4870 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
4871 msgid "twelve"
4872 msgstr ""
4874 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
4875 #, fuzzy
4876 msgid "one"
4877 msgstr "Hini ebet"
4879 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
4880 #, fuzzy
4881 msgid "two"
4882 msgstr "piv"
4884 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
4885 #, fuzzy
4886 msgid "three"
4887 msgstr "Straed:"
4889 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
4890 #, fuzzy
4891 msgid "four"
4892 msgstr "Porzh:"
4894 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4895 #, fuzzy
4896 msgid "five"
4897 msgstr "restr"
4899 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4900 msgid "six"
4901 msgstr ""
4903 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4904 #, fuzzy
4905 msgid "seven"
4906 msgstr "Darvoud"
4908 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4909 msgid "eight"
4910 msgstr ""
4912 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4913 #, fuzzy
4914 msgid "nine"
4915 msgstr "_Kenderc'hel"
4917 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4918 msgid "ten"
4919 msgstr ""
4921 #: ../src/common/fuzzyclock.py:40
4922 #, fuzzy
4923 msgid "eleven"
4924 msgstr "Dilemel"
4926 #. Strings to use for the output. %(0)s will be replaced with the preceding hour
4927 #. (e.g. "x PAST %(0)s"), %(1)s with the coming hour (e.g. "x TO %(0)s"). '''
4928 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
4929 #, python-format
4930 msgid "%(0)s o'clock"
4931 msgstr ""
4933 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
4934 #, fuzzy, python-format
4935 msgid "five past %(0)s"
4936 msgstr "Emezelañ war %s"
4938 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
4939 #, fuzzy, python-format
4940 msgid "ten past %(0)s"
4941 msgstr "Emezelañ war %s"
4943 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
4944 #, fuzzy, python-format
4945 msgid "quarter past %(0)s"
4946 msgstr "Emezelañ war %s"
4948 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
4949 #, fuzzy, python-format
4950 msgid "twenty past %(0)s"
4951 msgstr "Emezelañ war %s"
4953 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
4954 #, fuzzy, python-format
4955 msgid "twenty five past %(0)s"
4956 msgstr "Emezelañ war %s"
4958 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
4959 #, python-format
4960 msgid "half past %(0)s"
4961 msgstr ""
4963 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
4964 #, fuzzy, python-format
4965 msgid "twenty five to %(1)s"
4966 msgstr "Emezelañ war %s"
4968 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
4969 #, fuzzy, python-format
4970 msgid "twenty to %(1)s"
4971 msgstr "Emezelañ war %s"
4973 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
4974 #, fuzzy, python-format
4975 msgid "quarter to %(1)s"
4976 msgstr "Emezelañ war %s"
4978 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
4979 #, fuzzy, python-format
4980 msgid "ten to %(1)s"
4981 msgstr "Emezelañ war %s"
4983 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
4984 #, fuzzy, python-format
4985 msgid "five to %(1)s"
4986 msgstr "Emezelañ war %s"
4988 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
4989 #, python-format
4990 msgid "%(1)s o'clock"
4991 msgstr ""
4993 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:51
4994 msgid "Night"
4995 msgstr ""
4997 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49
4998 msgid "Early morning"
4999 msgstr ""
5001 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49
5002 #, fuzzy
5003 msgid "Morning"
5004 msgstr "O labourat"
5006 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
5007 msgid "Almost noon"
5008 msgstr ""
5010 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
5011 #, fuzzy
5012 msgid "Noon"
5013 msgstr "Hini ebet"
5015 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
5016 msgid "Afternoon"
5017 msgstr ""
5019 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
5020 #, fuzzy
5021 msgid "Evening"
5022 msgstr "Darvoud"
5024 #: ../src/common/fuzzyclock.py:51
5025 msgid "Late evening"
5026 msgstr ""
5028 #: ../src/common/fuzzyclock.py:53
5029 msgid "Start of week"
5030 msgstr ""
5032 #: ../src/common/fuzzyclock.py:53 ../src/common/fuzzyclock.py:54
5033 msgid "Middle of week"
5034 msgstr ""
5036 #: ../src/common/fuzzyclock.py:54
5037 msgid "End of week"
5038 msgstr ""
5040 #: ../src/common/fuzzyclock.py:54
5041 msgid "Weekend!"
5042 msgstr ""
5044 #: ../src/common/helpers.py:140
5045 msgid "Invalid character in username."
5046 msgstr "Arouezenn ziereizh en anv-arveriad-ez"
5048 #: ../src/common/helpers.py:145
5049 msgid "Server address required."
5050 msgstr "Chomlec'h ar servijer dre ret"
5052 #: ../src/common/helpers.py:151
5053 msgid "Invalid character in hostname."
5054 msgstr "Arouezenn zireizh en anv-ostiz."
5056 #: ../src/common/helpers.py:158
5057 msgid "Invalid character in resource."
5058 msgstr ""
5060 #: ../src/common/helpers.py:195
5061 msgid "_Busy"
5062 msgstr ""
5064 #: ../src/common/helpers.py:197
5065 msgid "Busy"
5066 msgstr ""
5068 #: ../src/common/helpers.py:200
5069 msgid "_Not Available"
5070 msgstr "D_ihegerz"
5072 #: ../src/common/helpers.py:205
5073 msgid "_Free for Chat"
5074 msgstr "_Prest da flapiñ"
5076 #: ../src/common/helpers.py:207
5077 msgid "Free for Chat"
5078 msgstr "Prest da flapiñ"
5080 #: ../src/common/helpers.py:210
5081 msgid "_Available"
5082 msgstr "_Hegerz"
5084 #: ../src/common/helpers.py:212 ../src/features_window.py:116
5085 msgid "Available"
5086 msgstr "Hegerz"
5088 #: ../src/common/helpers.py:214
5089 msgid "Connecting"
5090 msgstr "O lugañ"
5092 #: ../src/common/helpers.py:217
5093 msgid "A_way"
5094 msgstr "E_zvezant"
5096 #: ../src/common/helpers.py:222
5097 msgid "_Offline"
5098 msgstr "_Ezlinenn"
5100 #: ../src/common/helpers.py:224
5101 msgid "Offline"
5102 msgstr "Ezlinenn"
5104 #: ../src/common/helpers.py:227
5105 msgid "_Invisible"
5106 msgstr "_Diwelus"
5108 #: ../src/common/helpers.py:233
5109 msgid "?contact has status:Unknown"
5110 msgstr "Dianav"
5112 #: ../src/common/helpers.py:235
5113 msgid "?contact has status:Has errors"
5114 msgstr "fazi"
5116 #: ../src/common/helpers.py:240
5117 msgid "?Subscription we already have:None"
5118 msgstr "Hini ebet"
5120 #: ../src/common/helpers.py:242
5121 msgid "To"
5122 msgstr "Da"
5124 #: ../src/common/helpers.py:246
5125 msgid "Both"
5126 msgstr "An daou"
5128 #: ../src/common/helpers.py:254
5129 msgid "?Ask (for Subscription):None"
5130 msgstr "Hini ebet"
5132 #: ../src/common/helpers.py:256
5133 msgid "Subscribe"
5134 msgstr "Emezelañ"
5136 #: ../src/common/helpers.py:265
5137 msgid "?Group Chat Contact Role:None"
5138 msgstr "Hini ebet"
5140 #: ../src/common/helpers.py:268
5141 msgid "Moderators"
5142 msgstr "Kasourien"
5144 #: ../src/common/helpers.py:270
5145 msgid "Moderator"
5146 msgstr "Kasour-ez"
5148 #: ../src/common/helpers.py:273
5149 msgid "Participants"
5150 msgstr "Perzhidi"
5152 #: ../src/common/helpers.py:275
5153 msgid "Participant"
5154 msgstr "Perzhiad-ez"
5156 #: ../src/common/helpers.py:278
5157 msgid "Visitors"
5158 msgstr "Gweladennerien"
5160 #: ../src/common/helpers.py:280
5161 msgid "Visitor"
5162 msgstr "Gweladenner-ez"
5164 #: ../src/common/helpers.py:286
5165 #, fuzzy
5166 msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
5167 msgstr "Hini ebet"
5169 #: ../src/common/helpers.py:288
5170 #, fuzzy
5171 msgid "Owner"
5172 msgstr "_Perc'hener-ez"
5174 #: ../src/common/helpers.py:290
5175 #, fuzzy
5176 msgid "Administrator"
5177 msgstr "_Merour-ez"
5179 #: ../src/common/helpers.py:292
5180 #, fuzzy
5181 msgid "Member"
5182 msgstr "_Ezel"
5184 #: ../src/common/helpers.py:329
5185 msgid "is paying attention to the conversation"
5186 msgstr "a zo aketus d'ar gaozeadenn"
5188 #: ../src/common/helpers.py:331
5189 msgid "is doing something else"
5190 msgstr "a ra un dra bennak all"
5192 #: ../src/common/helpers.py:333
5193 msgid "is composing a message..."
5194 msgstr "a skriv ur gemennadenn..."
5196 #. paused means he or she was composing but has stopped for a while
5197 #: ../src/common/helpers.py:336
5198 msgid "paused composing a message"
5199 msgstr "a zo paouezet da skrivañ ar gemennadenn"
5201 #: ../src/common/helpers.py:338
5202 msgid "has closed the chat window or tab"
5203 msgstr "he/en deus serret ar prenestr-flapiñ pe an ivinell"
5205 #. GiB means gibibyte
5206 #: ../src/common/helpers.py:658
5207 #, python-format
5208 msgid "%s GiB"
5209 msgstr "%s Go"
5211 #. GB means gigabyte
5212 #: ../src/common/helpers.py:661
5213 #, python-format
5214 msgid "%s GB"
5215 msgstr "%s Go"
5217 #. MiB means mibibyte
5218 #: ../src/common/helpers.py:665
5219 #, python-format
5220 msgid "%s MiB"
5221 msgstr "%s Mo"
5223 #. MB means megabyte
5224 #: ../src/common/helpers.py:668
5225 #, python-format
5226 msgid "%s MB"
5227 msgstr "%s Mo"
5229 #. KiB means kibibyte
5230 #: ../src/common/helpers.py:672
5231 #, python-format
5232 msgid "%s KiB"
5233 msgstr "%s Ko"
5235 #. KB means kilo bytes
5236 #: ../src/common/helpers.py:675
5237 #, python-format
5238 msgid "%s KB"
5239 msgstr "%s Ko"
5241 #. B means bytes
5242 #: ../src/common/helpers.py:678
5243 #, python-format
5244 msgid "%s B"
5245 msgstr "%s o"
5247 #: ../src/common/helpers.py:1166 ../src/common/helpers.py:1173
5248 #, fuzzy, python-format
5249 msgid "%d message pending"
5250 msgid_plural "%d messages pending"
5251 msgstr[0] "Kas ur gemennadenn"
5252 msgstr[1] "Kas ur gemennadenn"
5254 #: ../src/common/helpers.py:1179
5255 #, fuzzy, python-format
5256 msgid " from room %s"
5257 msgstr "De %s"
5259 #: ../src/common/helpers.py:1182 ../src/common/helpers.py:1201
5260 #, fuzzy, python-format
5261 msgid " from user %s"
5262 msgstr "De %s"
5264 #: ../src/common/helpers.py:1184
5265 #, fuzzy, python-format
5266 msgid " from %s"
5267 msgstr "De %s"
5269 #: ../src/common/helpers.py:1191 ../src/common/helpers.py:1198
5270 #, python-format
5271 msgid "%d event pending"
5272 msgid_plural "%d events pending"
5273 msgstr[0] ""
5274 msgstr[1] ""
5276 #: ../src/common/helpers.py:1231
5277 #, python-format
5278 msgid "Gajim - %s"
5279 msgstr "Gajim - %s"
5281 #: ../src/common/latex.py:108
5282 #, python-format
5283 msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s"
5284 msgstr ""
5286 #: ../src/common/logging_helpers.py:33
5287 #, python-format
5288 msgid "%s is not a valid loglevel"
5289 msgstr ""
5291 #. we talk about a file
5292 #: ../src/common/optparser.py:57
5293 #, python-format
5294 msgid "error: cannot open %s for reading"
5295 msgstr "fazi: dibosupl eo digeriñ %s evit lenn"
5297 #: ../src/common/optparser.py:254 ../src/common/optparser.py:255
5298 msgid "cyan"
5299 msgstr "Cyan"
5301 #: ../src/common/optparser.py:371
5302 #, fuzzy
5303 msgid "migrating logs database to indices"
5304 msgstr "o krouiñ titourva an istoradur"
5306 #: ../src/common/passwords.py:123
5307 #, fuzzy, python-format
5308 msgid "XMPP account %s@%s"
5309 msgstr "eus ar gont %s"
5311 #: ../src/common/pep.py:30
5312 msgid "Afraid"
5313 msgstr ""
5315 #: ../src/common/pep.py:31
5316 msgid "Amazed"
5317 msgstr ""
5319 #: ../src/common/pep.py:32
5320 msgid "Amorous"
5321 msgstr ""
5323 #: ../src/common/pep.py:33
5324 msgid "Angry"
5325 msgstr ""
5327 #: ../src/common/pep.py:34
5328 msgid "Annoyed"
5329 msgstr ""
5331 #: ../src/common/pep.py:35
5332 msgid "Anxious"
5333 msgstr ""
5335 #: ../src/common/pep.py:36
5336 #, fuzzy
5337 msgid "Aroused"
5338 msgstr "Ehan"
5340 #: ../src/common/pep.py:37
5341 msgid "Ashamed"
5342 msgstr ""
5344 #: ../src/common/pep.py:38
5345 #, fuzzy
5346 msgid "Bored"
5347 msgstr "Tev"
5349 #: ../src/common/pep.py:39
5350 msgid "Brave"
5351 msgstr ""
5353 #: ../src/common/pep.py:40
5354 msgid "Calm"
5355 msgstr ""
5357 #: ../src/common/pep.py:41
5358 #, fuzzy
5359 msgid "Cautious"
5360 msgstr "Flapoù"
5362 #: ../src/common/pep.py:42
5363 #, fuzzy
5364 msgid "Cold"
5365 msgstr "Tev"
5367 #: ../src/common/pep.py:43
5368 #, fuzzy
5369 msgid "Confident"
5370 msgstr "_Endalc'hadoù"
5372 #: ../src/common/pep.py:44
5373 msgid "Confused"
5374 msgstr ""
5376 #: ../src/common/pep.py:45
5377 #, fuzzy
5378 msgid "Contemplative"
5379 msgstr "Echu"
5381 #: ../src/common/pep.py:46
5382 #, fuzzy
5383 msgid "Contented"
5384 msgstr "_Endalc'hadoù"
5386 #: ../src/common/pep.py:47
5387 msgid "Cranky"
5388 msgstr ""
5390 #: ../src/common/pep.py:48
5391 msgid "Crazy"
5392 msgstr ""
5394 #: ../src/common/pep.py:49
5395 #, fuzzy
5396 msgid "Creative"
5397 msgstr "Dizoberiant"
5399 #: ../src/common/pep.py:50
5400 msgid "Curious"
5401 msgstr ""
5403 #: ../src/common/pep.py:51
5404 #, fuzzy
5405 msgid "Dejected"
5406 msgstr "Dilemel"
5408 #: ../src/common/pep.py:52
5409 msgid "Depressed"
5410 msgstr ""
5412 #: ../src/common/pep.py:53
5413 #, fuzzy
5414 msgid "Disappointed"
5415 msgstr "Dizoberiant"
5417 #: ../src/common/pep.py:54
5418 msgid "Disgusted"
5419 msgstr ""
5421 #: ../src/common/pep.py:55
5422 #, fuzzy
5423 msgid "Dismayed"
5424 msgstr "Dizoberiant"
5426 #: ../src/common/pep.py:56
5427 #, fuzzy
5428 msgid "Distracted"
5429 msgstr "Dizoberiant"
5431 #: ../src/common/pep.py:57
5432 msgid "Embarrassed"
5433 msgstr ""
5435 #: ../src/common/pep.py:58
5436 msgid "Envious"
5437 msgstr ""
5439 #: ../src/common/pep.py:59
5440 msgid "Excited"
5441 msgstr ""
5443 #: ../src/common/pep.py:60
5444 msgid "Flirtatious"
5445 msgstr ""
5447 #: ../src/common/pep.py:61
5448 msgid "Frustrated"
5449 msgstr ""
5451 #: ../src/common/pep.py:62
5452 msgid "Grateful"
5453 msgstr ""
5455 #: ../src/common/pep.py:63
5456 msgid "Grieving"
5457 msgstr ""
5459 #: ../src/common/pep.py:64
5460 #, fuzzy
5461 msgid "Grumpy"
5462 msgstr "Strollad"
5464 #: ../src/common/pep.py:65
5465 msgid "Guilty"
5466 msgstr ""
5468 #: ../src/common/pep.py:66
5469 msgid "Happy"
5470 msgstr ""
5472 #: ../src/common/pep.py:67
5473 msgid "Hopeful"
5474 msgstr ""
5476 #: ../src/common/pep.py:68
5477 #, fuzzy
5478 msgid "Hot"
5479 msgstr "_Ostiz:"
5481 #: ../src/common/pep.py:69
5482 msgid "Humbled"
5483 msgstr ""
5485 #: ../src/common/pep.py:70
5486 msgid "Humiliated"
5487 msgstr ""
5489 #: ../src/common/pep.py:71
5490 msgid "Hungry"
5491 msgstr ""
5493 #: ../src/common/pep.py:72
5494 msgid "Hurt"
5495 msgstr ""
5497 #: ../src/common/pep.py:73
5498 #, fuzzy
5499 msgid "Impressed"
5500 msgstr "kemennadenn"
5502 #: ../src/common/pep.py:74
5503 msgid "In Awe"
5504 msgstr ""
5506 #: ../src/common/pep.py:75
5507 msgid "In Love"
5508 msgstr ""
5510 #: ../src/common/pep.py:76
5511 msgid "Indignant"
5512 msgstr ""
5514 #: ../src/common/pep.py:77
5515 msgid "Interested"
5516 msgstr ""
5518 #: ../src/common/pep.py:78
5519 msgid "Intoxicated"
5520 msgstr ""
5522 #: ../src/common/pep.py:79
5523 #, fuzzy
5524 msgid "Invincible"
5525 msgstr "Diwelus"
5527 #: ../src/common/pep.py:80
5528 msgid "Jealous"
5529 msgstr ""
5531 #: ../src/common/pep.py:81
5532 #, fuzzy
5533 msgid "Lonely"
5534 msgstr "Hini ebet"
5536 #: ../src/common/pep.py:82
5537 #, fuzzy
5538 msgid "Lost"
5539 msgstr "_Ostiz:"
5541 #: ../src/common/pep.py:83
5542 msgid "Lucky"
5543 msgstr ""
5545 #: ../src/common/pep.py:84
5546 #, fuzzy
5547 msgid "Mean"
5548 msgstr "Hollek"
5550 #: ../src/common/pep.py:85
5551 #, fuzzy
5552 msgid "Moody"
5553 msgstr "_Kemmañ"
5555 #: ../src/common/pep.py:86
5556 msgid "Nervous"
5557 msgstr ""
5559 #: ../src/common/pep.py:87
5560 msgid "Neutral"
5561 msgstr ""
5563 #: ../src/common/pep.py:88
5564 #, fuzzy
5565 msgid "Offended"
5566 msgstr "Ezlinenn"
5568 #: ../src/common/pep.py:89
5569 msgid "Outraged"
5570 msgstr ""
5572 #: ../src/common/pep.py:90
5573 msgid "Playful"
5574 msgstr ""
5576 #: ../src/common/pep.py:91
5577 #, fuzzy
5578 msgid "Proud"
5579 msgstr "Strollad"
5581 #: ../src/common/pep.py:92
5582 msgid "Relaxed"
5583 msgstr ""
5585 #: ../src/common/pep.py:93
5586 #, fuzzy
5587 msgid "Relieved"
5588 msgstr "Dilemel"
5590 #: ../src/common/pep.py:94
5591 msgid "Remorseful"
5592 msgstr ""
5594 #: ../src/common/pep.py:95
5595 msgid "Restless"
5596 msgstr ""
5598 #: ../src/common/pep.py:96
5599 msgid "Sad"
5600 msgstr ""
5602 #: ../src/common/pep.py:97
5603 msgid "Sarcastic"
5604 msgstr ""
5606 #: ../src/common/pep.py:98
5607 #, fuzzy
5608 msgid "Satisfied"
5609 msgstr "Anv:"
5611 #: ../src/common/pep.py:99
5612 msgid "Serious"
5613 msgstr ""
5615 #: ../src/common/pep.py:100
5616 msgid "Shocked"
5617 msgstr ""
5619 #: ../src/common/pep.py:101
5620 msgid "Shy"
5621 msgstr ""
5623 #: ../src/common/pep.py:102
5624 #, fuzzy
5625 msgid "Sick"
5626 msgstr "Lesanv"
5628 #: ../src/common/pep.py:103
5629 #, fuzzy
5630 msgid "Sleepy"
5631 msgstr "O kousket"
5633 #: ../src/common/pep.py:104
5634 msgid "Spontaneous"
5635 msgstr ""
5637 #: ../src/common/pep.py:105
5638 #, fuzzy
5639 msgid "Stressed"
5640 msgstr "Straed:"
5642 #: ../src/common/pep.py:106
5643 msgid "Strong"
5644 msgstr ""
5646 #: ../src/common/pep.py:107
5647 #, fuzzy
5648 msgid "Surprised"
5649 msgstr "Emezelañ"
5651 #: ../src/common/pep.py:108
5652 msgid "Thankful"
5653 msgstr ""
5655 #: ../src/common/pep.py:109
5656 msgid "Thirsty"
5657 msgstr ""
5659 #: ../src/common/pep.py:110
5660 #, fuzzy
5661 msgid "Tired"
5662 msgstr "Mare"
5664 #: ../src/common/pep.py:111
5665 #, fuzzy
5666 msgid "Undefined"
5667 msgstr "Islinennañ"
5669 #: ../src/common/pep.py:112
5670 msgid "Weak"
5671 msgstr ""
5673 #: ../src/common/pep.py:113
5674 msgid "Worried"
5675 msgstr ""
5677 #: ../src/common/pep.py:116
5678 #, fuzzy
5679 msgid "Doing Chores"
5680 msgstr "Ger-kuzh faos"
5682 #: ../src/common/pep.py:117
5683 msgid "Buying Groceries"
5684 msgstr ""
5686 #: ../src/common/pep.py:118
5687 #, fuzzy
5688 msgid "Cleaning"
5689 msgstr "Darvoud"
5691 #: ../src/common/pep.py:119
5692 #, fuzzy
5693 msgid "Cooking"
5694 msgstr "O skrivañ"
5696 #: ../src/common/pep.py:120
5697 msgid "Doing Maintenance"
5698 msgstr ""
5700 #: ../src/common/pep.py:121
5701 msgid "Doing the Dishes"
5702 msgstr ""
5704 #: ../src/common/pep.py:122
5705 msgid "Doing the Laundry"
5706 msgstr ""
5708 #: ../src/common/pep.py:123
5709 #, fuzzy
5710 msgid "Gardening"
5711 msgstr "O labourat"
5713 #: ../src/common/pep.py:124
5714 msgid "Running an Errand"
5715 msgstr ""
5717 #: ../src/common/pep.py:125
5718 #, fuzzy
5719 msgid "Walking the Dog"
5720 msgstr "Er strollad"
5722 #: ../src/common/pep.py:126
5723 #, fuzzy
5724 msgid "Drinking"
5725 msgstr "O labourat"
5727 #: ../src/common/pep.py:127
5728 msgid "Having a Beer"
5729 msgstr ""
5731 #: ../src/common/pep.py:128
5732 msgid "Having Coffee"
5733 msgstr ""
5735 #: ../src/common/pep.py:129
5736 msgid "Having Tea"
5737 msgstr ""
5739 #: ../src/common/pep.py:131
5740 msgid "Having a Snack"
5741 msgstr ""
5743 #: ../src/common/pep.py:132
5744 msgid "Having Breakfast"
5745 msgstr ""
5747 #: ../src/common/pep.py:133
5748 msgid "Having Dinner"
5749 msgstr ""
5751 #: ../src/common/pep.py:134
5752 msgid "Having Lunch"
5753 msgstr ""
5755 #: ../src/common/pep.py:135
5756 msgid "Exercising"
5757 msgstr ""
5759 #: ../src/common/pep.py:136 ../src/common/pep.py:181
5760 msgid "Cycling"
5761 msgstr ""
5763 #: ../src/common/pep.py:137
5764 #, fuzzy
5765 msgid "Dancing"
5766 msgstr "Darvoud"
5768 #: ../src/common/pep.py:138
5769 #, fuzzy
5770 msgid "Hiking"
5771 msgstr "Skarzhañ %s"
5773 #: ../src/common/pep.py:139
5774 #, fuzzy
5775 msgid "Jogging"
5776 msgstr "E_barzhiñ"
5778 #: ../src/common/pep.py:140
5779 msgid "Playing Sports"
5780 msgstr ""
5782 #: ../src/common/pep.py:141
5783 msgid "Running"
5784 msgstr ""
5786 #: ../src/common/pep.py:142
5787 #, fuzzy
5788 msgid "Skiing"
5789 msgstr "O labourat"
5791 #: ../src/common/pep.py:143
5792 msgid "Swimming"
5793 msgstr ""
5795 #: ../src/common/pep.py:144
5796 #, fuzzy
5797 msgid "Working out"
5798 msgstr "O labourat"
5800 #: ../src/common/pep.py:145
5801 msgid "Grooming"
5802 msgstr ""
5804 #: ../src/common/pep.py:146
5805 msgid "At the Spa"
5806 msgstr ""
5808 #: ../src/common/pep.py:147
5809 msgid "Brushing Teeth"
5810 msgstr ""
5812 #: ../src/common/pep.py:148
5813 msgid "Getting a Haircut"
5814 msgstr ""
5816 #: ../src/common/pep.py:149
5817 #, fuzzy
5818 msgid "Shaving"
5819 msgstr "O tebriñ"
5821 #: ../src/common/pep.py:150
5822 msgid "Taking a Bath"
5823 msgstr ""
5825 #: ../src/common/pep.py:151
5826 msgid "Taking a Shower"
5827 msgstr ""
5829 #: ../src/common/pep.py:152
5830 msgid "Having an Appointment"
5831 msgstr ""
5833 #: ../src/common/pep.py:154
5834 msgid "Day Off"
5835 msgstr ""
5837 #: ../src/common/pep.py:155
5838 #, fuzzy
5839 msgid "Hanging out"
5840 msgstr "Cheñch ar sujed"
5842 #: ../src/common/pep.py:156
5843 #, fuzzy
5844 msgid "Hiding"
5845 msgstr "Skarzhañ %s"
5847 #: ../src/common/pep.py:157
5848 msgid "On Vacation"
5849 msgstr ""
5851 #: ../src/common/pep.py:158
5852 #, fuzzy
5853 msgid "Praying"
5854 msgstr "O tebriñ"
5856 #: ../src/common/pep.py:159
5857 msgid "Scheduled Holiday"
5858 msgstr ""
5860 #: ../src/common/pep.py:161
5861 #, fuzzy
5862 msgid "Thinking"
5863 msgstr "O labourat"
5865 #: ../src/common/pep.py:162
5866 #, fuzzy
5867 msgid "Relaxing"
5868 msgstr "Standard"
5870 #: ../src/common/pep.py:163
5871 #, fuzzy
5872 msgid "Fishing"
5873 msgstr "Skarzhañ %s"
5875 #: ../src/common/pep.py:164
5876 #, fuzzy
5877 msgid "Gaming"
5878 msgstr "O tebriñ"
5880 #: ../src/common/pep.py:165
5881 #, fuzzy
5882 msgid "Going out"
5883 msgstr "_Dilugañ"
5885 #: ../src/common/pep.py:166
5886 #, fuzzy
5887 msgid "Partying"
5888 msgstr "O tebriñ"
5890 #: ../src/common/pep.py:167
5891 #, fuzzy
5892 msgid "Reading"
5893 msgstr "Abeg"
5895 #: ../src/common/pep.py:168
5896 #, fuzzy
5897 msgid "Rehearsing"
5898 msgstr "Abeg"
5900 #: ../src/common/pep.py:169
5901 #, fuzzy
5902 msgid "Shopping"
5903 msgstr "O kousket"
5905 #: ../src/common/pep.py:170
5906 #, fuzzy
5907 msgid "Smoking"
5908 msgstr "O labourat"
5910 #: ../src/common/pep.py:171
5911 msgid "Socializing"
5912 msgstr ""
5914 #: ../src/common/pep.py:172
5915 #, fuzzy
5916 msgid "Sunbathing"
5917 msgstr "O tebriñ"
5919 #: ../src/common/pep.py:173
5920 msgid "Watching TV"
5921 msgstr ""
5923 #: ../src/common/pep.py:174
5924 #, fuzzy
5925 msgid "Watching a Movie"
5926 msgstr "O sellout ouzh ur film 'maon."
5928 #: ../src/common/pep.py:175
5929 #, fuzzy
5930 msgid "Talking"
5931 msgstr "O tebriñ"
5933 #: ../src/common/pep.py:176
5934 msgid "In Real Life"
5935 msgstr ""
5937 #: ../src/common/pep.py:177
5938 #, fuzzy
5939 msgid "On the Phone"
5940 msgstr "Ouzh ar pellgomz emaon."
5942 #: ../src/common/pep.py:178
5943 msgid "On Video Phone"
5944 msgstr ""
5946 #: ../src/common/pep.py:179
5947 #, fuzzy
5948 msgid "Traveling"
5949 msgstr "O treuzkas"
5951 #: ../src/common/pep.py:180
5952 #, fuzzy
5953 msgid "Commuting"
5954 msgstr "O skrivañ"
5956 #: ../src/common/pep.py:182
5957 msgid "Driving"
5958 msgstr ""
5960 #: ../src/common/pep.py:183
5961 msgid "In a Car"
5962 msgstr ""
5964 #: ../src/common/pep.py:184
5965 msgid "On a Bus"
5966 msgstr ""
5968 #: ../src/common/pep.py:185
5969 msgid "On a Plane"
5970 msgstr ""
5972 #: ../src/common/pep.py:186
5973 msgid "On a Train"
5974 msgstr ""
5976 #: ../src/common/pep.py:187
5977 msgid "On a Trip"
5978 msgstr ""
5980 #: ../src/common/pep.py:188
5981 #, fuzzy
5982 msgid "Walking"
5983 msgstr "O labourat"
5985 #: ../src/common/pep.py:190
5986 #, fuzzy
5987 msgid "Coding"
5988 msgstr "O skrivañ"
5990 #: ../src/common/pep.py:191
5991 msgid "In a Meeting"
5992 msgstr ""
5994 #: ../src/common/pep.py:192
5995 msgid "Studying"
5996 msgstr ""
5998 #: ../src/common/pep.py:193
5999 #, fuzzy
6000 msgid "Writing"
6001 msgstr "O labourat"
6003 #. We cannot bind port, call error callback and fail
6004 #: ../src/common/socks5.py:86
6005 #, fuzzy, python-format
6006 msgid "Unable to bind to port %s."
6007 msgstr "Impossible de rejoindre le salon"
6009 #: ../src/common/socks5.py:87
6010 msgid ""
6011 "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
6012 "cancelled."
6013 msgstr ""
6015 #. we're not english
6016 #: ../src/common/stanza_session.py:301
6017 msgid ""
6018 "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
6019 "went wrong.]"
6020 msgstr ""
6022 #: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:94
6023 #, python-format
6024 msgid ""
6025 "The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is "
6026 "not valid, so ignored."
6027 msgstr ""
6029 #. We didn't set a passphrase
6030 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:173
6031 msgid "OpenPGP passphrase was not given"
6032 msgstr "N'eo ket bet roet ar ger-kuzh OpenPGP"
6034 #. %s is the account name here
6035 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:175
6036 #: ../src/roster_window.py:1970
6037 #, python-format
6038 msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
6039 msgstr "Luget e voc'h da %s hep OpenPGP."
6041 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:216
6042 msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
6043 msgstr ""
6044 "Evit kenderc'hel da gas ha da resev kemennadennoù, e rankit lugañ en-dro."
6046 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:239
6047 msgid "Avahi error"
6048 msgstr ""
6050 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:239
6051 #, python-format
6052 msgid ""
6053 "%s\n"
6054 "Link-local messaging might not work properly."
6055 msgstr ""
6057 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:250
6058 msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
6059 msgstr ""
6061 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:259
6062 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:263
6063 #, fuzzy
6064 msgid "Could not start local service"
6065 msgstr "Dibosupl eo kargañ ar skeudenn"
6067 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:260
6068 #, fuzzy, python-format
6069 msgid "Unable to bind to port %d."
6070 msgstr "Impossible de rejoindre le salon"
6072 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:264
6073 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:359
6074 msgid "Please check if avahi-daemon is running."
6075 msgstr ""
6077 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:358
6078 #, fuzzy, python-format
6079 msgid "Could not change status of account \"%s\""
6080 msgstr "Dibosupl eo en em lugañ da \"%s\""
6082 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:381
6083 msgid ""
6084 "You are not connected or not visible to others. Your message could not be "
6085 "sent."
6086 msgstr ""
6088 #. we're not english
6089 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:399
6090 msgid "[This message is encrypted]"
6091 msgstr "[Sifret eo ar gemennadenn-mañ]"
6093 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:483
6094 #, fuzzy
6095 msgid "Your message could not be sent."
6096 msgstr "N'eus ket tu da gas ho kemennadenn keit ha ma n'oc'h ket luget."
6098 #. Contact Offline
6099 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:489
6100 msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
6101 msgstr ""
6103 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:593
6104 msgid ""
6105 "Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
6106 msgstr ""
6108 #: ../src/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:192
6109 #: ../src/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:191
6110 #, fuzzy, python-format
6111 msgid "Error while adding service. %s"
6112 msgstr "fazi en ur gas %s ( %s )"
6114 #: ../src/config.py:151 ../src/config.py:597
6115 msgid "Disabled"
6116 msgstr "Dizoberiant"
6118 #: ../src/config.py:396
6119 #, fuzzy
6120 msgid "Default Message"
6121 msgstr "Titour-stad"
6123 #: ../src/config.py:405
6124 #, fuzzy
6125 msgid "Enabled"
6126 msgstr "Enaouiñ"
6128 #: ../src/config.py:663 ../src/dialogs.py:1327
6129 #, fuzzy, python-format
6130 msgid "Dictionary for lang %s not available"
6131 msgstr "N'eus ket tu da gevreañ"
6133 #: ../src/config.py:664
6134 #, python-format
6135 msgid ""
6136 "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
6137 "language by setting the speller_language option."
6138 msgstr ""
6140 #: ../src/config.py:1040
6141 msgid "status message title"
6142 msgstr "titl ar gemennadenn stad"
6144 #: ../src/config.py:1040
6145 msgid "status message text"
6146 msgstr "korf ar gemennadenn stad"
6148 #. Name column
6149 #: ../src/config.py:1339 ../src/dialogs.py:2122 ../src/dialogs.py:2186
6150 #: ../src/dialogs.py:2891 ../src/disco.py:773 ../src/disco.py:1568
6151 #: ../src/disco.py:1854 ../src/history_window.py:87
6152 msgid "Name"
6153 msgstr "Anv"
6155 #: ../src/config.py:1428
6156 msgid "Relogin now?"
6157 msgstr "Adlugañ bremañ?"
6159 #: ../src/config.py:1429
6160 msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
6161 msgstr "Ret eo deoc'h adlugañ evit ma vo sevenet an holl gemmoù diouzhtu."
6163 #: ../src/config.py:1559 ../src/config.py:1684
6164 #, fuzzy
6165 msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
6166 msgstr "N'eus ket tu da implij OpenPGP war an urzhiataer-mañ"
6168 #: ../src/config.py:1720 ../src/config.py:1764
6169 msgid "Unread events"
6170 msgstr "Darvoudoù chomet dilenn"
6172 #: ../src/config.py:1721
6173 msgid "Read all pending events before removing this account."
6174 msgstr "Lennit an holl zarvoudoù a-raok lemel ar gont-mañ."
6176 #: ../src/config.py:1747
6177 #, fuzzy, python-format
6178 msgid "You have opened chat in account %s"
6179 msgstr "N'ho peus kont bev ebet"
6181 #: ../src/config.py:1748
6182 msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
6183 msgstr ""
6185 #: ../src/config.py:1760 ../src/config.py:2283 ../src/config.py:2317
6186 msgid "You are currently connected to the server"
6187 msgstr "Luget oc'h d'ar servijer"
6189 #: ../src/config.py:1761
6190 msgid "To change the account name, you must be disconnected."
6191 msgstr "Rankout a rit bezañ diluget evit cheñch anv ar gont."
6193 #: ../src/config.py:1765
6194 msgid "To change the account name, you must read all pending events."
6195 msgstr ""
6196 "Rankout a rit lenn an holl zarvoudoù-mañ evit gellout cheñch anv ar gont."
6198 #: ../src/config.py:1771
6199 msgid "Account Name Already Used"
6200 msgstr "Anv-kont implijet dija"
6202 #: ../src/config.py:1772
6203 msgid ""
6204 "This name is already used by another of your accounts. Please choose another "
6205 "name."
6206 msgstr ""
6207 "Implijet e vez an anv-mañ gant unan eus ho kontoù dija. Dibabit un anv all "
6208 "marplij."
6210 #: ../src/config.py:1776 ../src/config.py:1780
6211 msgid "Invalid account name"
6212 msgstr "Anv-kont direizh"
6214 #: ../src/config.py:1777
6215 msgid "Account name cannot be empty."
6216 msgstr "N'hell ket anv ar gont chom goullo."
6218 #: ../src/config.py:1781
6219 msgid "Account name cannot contain spaces."
6220 msgstr "N'hell ket anv ar gont kaout esaouennoù."
6222 #: ../src/config.py:1856
6223 #, fuzzy
6224 msgid "Rename Account"
6225 msgstr "Merañ ar c'hontoù"
6227 #: ../src/config.py:1857
6228 #, fuzzy, python-format
6229 msgid "Enter a new name for account %s"
6230 msgstr "Roit ho ker-kuzh GPG evit ar gont %s."
6232 #: ../src/config.py:1885
6233 msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
6234 msgstr "Un ID Jabber a rank bezañ er stumm \"anv@anvservijer\"."
6236 #: ../src/config.py:2093 ../src/config.py:3327
6237 msgid "Invalid entry"
6238 msgstr "Road direizh"
6240 #: ../src/config.py:2094 ../src/config.py:3328
6241 msgid "Custom port must be a port number."
6242 msgstr "Ar porzh personelaet a rank bezañ un niverenn borzh"
6244 #: ../src/config.py:2115
6245 msgid "Failed to get secret keys"
6246 msgstr "Fazi en ur dapout an alc'hwezhioù kuzh"
6248 #: ../src/config.py:2116
6249 #, fuzzy
6250 msgid "There is no OpenPGP secret key available."
6251 msgstr "Bez ez eus bet ur gudenn en ur gargañ hoc'h alc'hwezhioù-kuzh OpenPGP."
6253 #: ../src/config.py:2150
6254 msgid "OpenPGP Key Selection"
6255 msgstr "Dibab un alc'hwezh OpenPGP"
6257 #: ../src/config.py:2151
6258 msgid "Choose your OpenPGP key"
6259 msgstr "Dibabit hoc'h alc'hwezh OpenPGP"
6261 #: ../src/config.py:2158
6262 msgid "No such account available"
6263 msgstr "Kont dihegerz"
6265 #: ../src/config.py:2159
6266 msgid "You must create your account before editing your personal information."
6267 msgstr "Rankout a rit krouiñ ho kont a-raok kemmañ an titouroù hiniennel."
6269 #: ../src/config.py:2166 ../src/dialogs.py:1933 ../src/dialogs.py:2110
6270 #: ../src/dialogs.py:2289 ../src/disco.py:441 ../src/profile_window.py:317
6271 msgid "You are not connected to the server"
6272 msgstr "N'oc'h ket luget d'ar servijer"
6274 #: ../src/config.py:2167
6275 msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
6276 msgstr "Rankout a rit bezañ luget evit kemmañ ho titouroù hiniennel."
6278 #: ../src/config.py:2171
6279 msgid "Your server doesn't support Vcard"
6280 msgstr ""
6282 #: ../src/config.py:2172
6283 #, fuzzy
6284 msgid "Your server can't save your personal information."
6285 msgstr "Rankout a rit krouiñ ho kont a-raok kemmañ an titouroù hiniennel."
6287 #: ../src/config.py:2284 ../src/config.py:2318
6288 #, fuzzy
6289 msgid "To disable the account, you must be disconnected."
6290 msgstr "Rankout a rit bezañ diluget evit cheñch anv ar gont."
6292 #: ../src/config.py:2289
6293 #, fuzzy
6294 msgid "Account Local already exists."
6295 msgstr "Anv-kont implijet dija"
6297 #: ../src/config.py:2290
6298 msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
6299 msgstr ""
6301 #: ../src/config.py:2438
6302 #, python-format
6303 msgid "Edit %s"
6304 msgstr "Kemmañ %s"
6306 #: ../src/config.py:2440
6307 #, python-format
6308 msgid "Register to %s"
6309 msgstr "Emezelañ war %s"
6311 #. list at the beginning
6312 #: ../src/config.py:2476
6313 msgid "Ban List"
6314 msgstr "Roll argas"
6316 #: ../src/config.py:2477
6317 msgid "Member List"
6318 msgstr "Roll an izili"
6320 #: ../src/config.py:2478
6321 msgid "Owner List"
6322 msgstr "Roll ar perc'hennerien"
6324 #: ../src/config.py:2479
6325 msgid "Administrator List"
6326 msgstr "Roll ar verourien"
6328 #. Address column
6329 #. holds JID (who said this)
6330 #: ../src/config.py:2528 ../src/disco.py:780 ../src/history_manager.py:208
6331 msgid "JID"
6332 msgstr "JID"
6334 #: ../src/config.py:2538
6335 msgid "Reason"
6336 msgstr "Abeg"
6338 #: ../src/config.py:2545
6339 msgid "Nick"
6340 msgstr "Lesanv"
6342 #: ../src/config.py:2551
6343 msgid "Role"
6344 msgstr "Perzh"
6346 #: ../src/config.py:2578
6347 msgid "Banning..."
6348 msgstr "Oc'h argas..."
6350 #. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
6351 #: ../src/config.py:2580
6352 msgid ""
6353 "<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
6354 "\n"
6355 msgstr ""
6356 "<b>Piv a fell deoc'h argas ?</b>\n"
6357 "\n"
6359 #: ../src/config.py:2582
6360 msgid "Adding Member..."
6361 msgstr "Oc'h ouzhpennañ un ezel..."
6363 #: ../src/config.py:2583
6364 msgid ""
6365 "<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
6366 "\n"
6367 msgstr ""
6368 "<b>Piv a fell deoc'h lakaat da ezel ?</b>\n"
6369 "\n"
6371 #: ../src/config.py:2585
6372 msgid "Adding Owner..."
6373 msgstr "Oc'h ouzhpennañ ur perc'henn..."
6375 #: ../src/config.py:2586
6376 #, fuzzy
6377 msgid ""
6378 "<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
6379 "\n"
6380 msgstr ""
6381 "<b>Piv a fell deoc'h lakaat da berc'henn ?</b>\n"
6382 "\n"
6384 #: ../src/config.py:2588
6385 msgid "Adding Administrator..."
6386 msgstr "Oc'h ouzhpennañ ur v-merour-ez..."
6388 #: ../src/config.py:2589
6389 msgid ""
6390 "<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
6391 "\n"
6392 msgstr ""
6393 "<b>Piv a fell deoc'h lakaat da verour-ez ?</b>\n"
6394 "\n"
6396 #: ../src/config.py:2590
6397 #, fuzzy
6398 msgid ""
6399 "Can be one of the following:\n"
6400 "1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
6401 "2. user@domain (any resource matches).\n"
6402 "3. domain/resource (only that resource matches).\n"
6403 "4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
6404 "domain/resource, or address containing a subdomain)."
6405 msgstr ""
6406 "A c'hell bezañ unan eus ar stummoù da heul :\n"
6407 "1. lesanv@domani/resource(seulement cette ressource correspond).\n"
6408 "2. pseudo@domaine (toutes les ressources correspondent).\n"
6409 "3. domaine/ressources (seulement cette ressource correspond).\n"
6410 "4. domaine (le domaine complet correspond, incluant tous les "
6411 "pseudo@domaine,\n"
6412 "domaine/ressource, ou les adresses comprenant un sous-domaine)."
6414 #: ../src/config.py:2687
6415 #, python-format
6416 msgid "Removing %s account"
6417 msgstr "Lemel ar gont %s"
6419 #: ../src/config.py:2709 ../src/gajim.py:1491 ../src/gajim.py:1588
6420 msgid "Password Required"
6421 msgstr "Ger-kuzh ret"
6423 #: ../src/config.py:2710 ../src/gajim.py:1568
6424 #, python-format
6425 msgid "Enter your password for account %s"
6426 msgstr "Roit ho ker-kuzh evit ar gont %s"
6428 #: ../src/config.py:2711 ../src/gajim.py:1588
6429 msgid "Save password"
6430 msgstr "Enrollañ ar ger-kuzh"
6432 #: ../src/config.py:2720
6433 #, python-format
6434 msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
6435 msgstr "Luget eo ar gont \"%s\" d'ar servijer"
6437 #: ../src/config.py:2721
6438 msgid "If you remove it, the connection will be lost."
6439 msgstr "Ma tilamit anezhañ, e voc'h diluget."
6441 #: ../src/config.py:2819
6442 #, fuzzy
6443 msgid "Default"
6444 msgstr "Dilemel"
6446 #: ../src/config.py:2819
6447 #, fuzzy
6448 msgid "?print_status:All"
6449 msgstr "Diskouez an eur:"
6451 #: ../src/config.py:2820
6452 msgid "Enter and leave only"
6453 msgstr ""
6455 #: ../src/config.py:2821
6456 #, fuzzy
6457 msgid "?print_status:None"
6458 msgstr "Diskouez an eur:"
6460 #: ../src/config.py:2889
6461 #, fuzzy
6462 msgid "New Group Chat"
6463 msgstr "Flap a-stroll"
6465 #: ../src/config.py:2922
6466 msgid "This bookmark has invalid data"
6467 msgstr "Bez ez eus titouroù direizh er sined-mañ"
6469 #: ../src/config.py:2923
6470 msgid ""
6471 "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
6472 msgstr ""
6473 "Gwiriekait ho peus leuniet an takadoù servijer ha sal-flapiñ pe lamit ar "
6474 "sined-mañ."
6476 #. invalid char
6477 #: ../src/config.py:3041 ../src/dialogs.py:1746
6478 #, fuzzy
6479 msgid "Invalid nickname"
6480 msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
6482 #: ../src/config.py:3042 ../src/config.py:3056 ../src/config.py:3070
6483 #, fuzzy
6484 msgid "Character not allowed"
6485 msgstr "N'eus ket bet kavet al lesanv : %s"
6487 #: ../src/config.py:3055 ../src/config.py:3303
6488 #, fuzzy
6489 msgid "Invalid server"
6490 msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
6492 #: ../src/config.py:3069
6493 #, fuzzy
6494 msgid "Invalid room"
6495 msgstr "Road direizh"
6497 #: ../src/config.py:3220
6498 msgid "Account has been added successfully"
6499 msgstr "Gant berzh eo bet ouzhpennet ar gont!"
6501 #: ../src/config.py:3221 ../src/config.py:3227
6502 #, fuzzy
6503 msgid ""
6504 "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
6505 "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main "
6506 "window."
6507 msgstr ""
6508 "Bez e c'hellit aozañ dibaboù araoket ar gont en ur pouezañ war an nozelenn "
6509 "Araoket, pe hen ober diwezhatoc'h en ur glikañ war Kontoù er meuziad Aozañ "
6510 "eus ar prenestr pennañ."
6512 #: ../src/config.py:3226
6513 msgid "Your new account has been created successfully"
6514 msgstr "Gant berzh eo bet krouet ho kont nevez!"
6516 #: ../src/config.py:3264
6517 msgid "Invalid username"
6518 msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
6520 #: ../src/config.py:3266
6521 msgid "You must provide a username to configure this account."
6522 msgstr "Rankout a rit reiñ un anv-arveriad-ez evit kefluniañ ar gont-mañ."
6524 #: ../src/config.py:3304
6525 #, fuzzy
6526 msgid "Please provide a server on which you want to register."
6527 msgstr "Skrivit al lesanv nevez a fell deoc'h implij:"
6529 #: ../src/config.py:3360 ../src/gajim.py:2144
6530 #, fuzzy
6531 msgid "Certificate Already in File"
6532 msgstr "Darempred er roll dija"
6534 #: ../src/config.py:3361 ../src/gajim.py:2145
6535 #, python-format
6536 msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
6537 msgstr ""
6539 #: ../src/config.py:3429
6540 #, python-format
6541 msgid ""
6542 "<b>Security Warning</b>\n"
6543 "\n"
6544 "The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
6545 "SSL Error: %(error)s\n"
6546 "Do you still want to connect to this server?"
6547 msgstr ""
6549 #: ../src/config.py:3435 ../src/gajim.py:2169
6550 #, python-format
6551 msgid ""
6552 "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
6553 "SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
6554 "%s"
6555 msgstr ""
6557 #: ../src/config.py:3460 ../src/config.py:3483
6558 #, fuzzy
6559 msgid "An error occurred during account creation"
6560 msgstr "Bez ez eus bet ur fazi en ur grouiñ ar gont"
6562 #: ../src/config.py:3550
6563 msgid "Account name is in use"
6564 msgstr "Implijet eo an anv-kont dija"
6566 #: ../src/config.py:3551
6567 msgid "You already have an account using this name."
6568 msgstr "Bez ho peus ur gont gant an anv-se dija."
6570 #: ../src/config.py:3704
6571 msgid "Active"
6572 msgstr "Oberiant"
6574 #: ../src/config.py:3712
6575 msgid "Event"
6576 msgstr "Darvoud"
6578 #: ../src/config.py:3747
6579 msgid "First Message Received"
6580 msgstr "Kemennadenn gentañ"
6582 #: ../src/config.py:3748
6583 #, fuzzy
6584 msgid "Next Message Received Focused"
6585 msgstr "Kemennadenn da-heul"
6587 #: ../src/config.py:3750
6588 #, fuzzy
6589 msgid "Next Message Received Unfocused"
6590 msgstr "Kemennadenn da-heul"
6592 #: ../src/config.py:3751
6593 msgid "Contact Connected"
6594 msgstr "Darempred luget"
6596 #: ../src/config.py:3752
6597 msgid "Contact Disconnected"
6598 msgstr "Darempred diluget"
6600 #: ../src/config.py:3753
6601 msgid "Message Sent"
6602 msgstr "Kemennadenn gaset"
6604 #: ../src/config.py:3754
6605 msgid "Group Chat Message Highlight"
6606 msgstr "Message d'un Salon mis en Sur-brillance"
6608 #: ../src/config.py:3755
6609 msgid "Group Chat Message Received"
6610 msgstr "Kemennadenn digant ur sal-flapiñ"
6612 #: ../src/config.py:3756
6613 #, fuzzy
6614 msgid "GMail Email Received"
6615 msgstr "Resevet ar bedadenn"
6617 #: ../src/conversation_textview.py:592
6618 msgid ""
6619 "This icon indicates that this message has not yet\n"
6620 "been received by the remote end. If this icon stays\n"
6621 "for a long time, it's likely the message got lost."
6622 msgstr ""
6624 #: ../src/conversation_textview.py:611
6625 #, fuzzy
6626 msgid ""
6627 "Text below this line is what has been said since the\n"
6628 "last time you paid attention to this group chat"
6629 msgstr ""
6630 "Dindan al linenn e welit ar pezh a zo bet lâret er sal-flapiñ dibaoe ar wech "
6631 "diwezhañ ho peus taolet ur sell ennañ."
6633 #: ../src/conversation_textview.py:724
6634 #, fuzzy
6635 msgid "_Quote"
6636 msgstr "_Kuitaat"
6638 #: ../src/conversation_textview.py:731
6639 #, fuzzy, python-format
6640 msgid "_Actions for \"%s\""
6641 msgstr "Oberoù evit \"%s\""
6643 #: ../src/conversation_textview.py:743
6644 msgid "Read _Wikipedia Article"
6645 msgstr "Lenn pennad _Wikipedia"
6647 #: ../src/conversation_textview.py:748
6648 msgid "Look it up in _Dictionary"
6649 msgstr "Klask er _geriadur"
6651 #: ../src/conversation_textview.py:765
6652 #, python-format
6653 msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
6654 msgstr ""
6655 "Mankout a ra un \"%s\" e-barzh URL ar geriaoueg, ha n'eo ket WIKTIONARY"
6657 #. we must have %s in the url
6658 #: ../src/conversation_textview.py:778
6659 #, python-format
6660 msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
6661 msgstr "Mankout a ra un \"%s\" e-barzh URL ar webklask"
6663 #: ../src/conversation_textview.py:781
6664 msgid "Web _Search for it"
6665 msgstr "Web_klask"
6667 #: ../src/conversation_textview.py:787
6668 msgid "Open as _Link"
6669 msgstr ""
6671 #: ../src/conversation_textview.py:1274
6672 msgid "Yesterday"
6673 msgstr "Dec'h"
6675 #. the number is >= 2
6676 #. %i is day in year (1-365), %d (1-31) we want %i
6677 #: ../src/conversation_textview.py:1278
6678 #, python-format
6679 msgid "%i days ago"
6680 msgstr "%i devezh 'zo"
6682 #. if we have subject, show it too!
6683 #: ../src/conversation_textview.py:1312 ../src/history_window.py:464
6684 #, python-format
6685 msgid "Subject: %s\n"
6686 msgstr "Sujed: %s\n"
6688 #: ../src/dataforms_widget.py:559
6689 #, fuzzy
6690 msgid "Jabber ID already in list"
6691 msgstr "Flaperez Jabber"
6693 #: ../src/dataforms_widget.py:560
6694 msgid "The Jabber ID you entered is already in the list. Choose another one."
6695 msgstr ""
6697 #. Default jid
6698 #: ../src/dataforms_widget.py:571
6699 msgid "new@jabber.id"
6700 msgstr ""
6702 #: ../src/dataforms_widget.py:574 ../src/dataforms_widget.py:576
6703 #, python-format
6704 msgid "new%d@jabber.id"
6705 msgstr ""
6707 #: ../src/dialogs.py:75
6708 #, fuzzy, python-format
6709 msgid "Contact name: <i>%s</i>"
6710 msgstr "Anv an darempred: <i>%s</i>"
6712 #: ../src/dialogs.py:77
6713 #, fuzzy, python-format
6714 msgid "Jabber ID: <i>%s</i>"
6715 msgstr "JID: <i>%s</i>"
6717 #: ../src/dialogs.py:184
6718 msgid "Group"
6719 msgstr "Strollad"
6721 #: ../src/dialogs.py:191
6722 msgid "In the group"
6723 msgstr "Er strollad"
6725 #: ../src/dialogs.py:277
6726 msgid "KeyID"
6727 msgstr "KeyID"
6729 #: ../src/dialogs.py:282
6730 msgid "Contact name"
6731 msgstr "Anv an darempred"
6733 #: ../src/dialogs.py:454
6734 #, fuzzy
6735 msgid "Set Mood"
6736 msgstr "Lakaat MOTD"
6738 #: ../src/dialogs.py:572
6739 #, python-format
6740 msgid "%s Status Message"
6741 msgstr "Titour-stad %s"
6743 #: ../src/dialogs.py:586
6744 msgid "Status Message"
6745 msgstr "Titour-stad"
6747 #: ../src/dialogs.py:772
6748 #, fuzzy
6749 msgid "Overwrite Status Message?"
6750 msgstr "Titour-stad"
6752 #: ../src/dialogs.py:773
6753 #, fuzzy
6754 msgid ""
6755 "This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
6756 msgstr ""
6757 "Implijet e vez an anv-mañ gant unan eus ho kontoù dija. Dibabit un anv all "
6758 "marplij."
6760 #: ../src/dialogs.py:781
6761 msgid "Save as Preset Status Message"
6762 msgstr "Enrollañ evel titour-stad rakenrollet"
6764 #: ../src/dialogs.py:782
6765 msgid "Please type a name for this status message"
6766 msgstr "Roit un anv d'an titour-stad-mañ"
6768 #: ../src/dialogs.py:807
6769 #, fuzzy
6770 msgid "AIM Address:"
6771 msgstr "_Chomlec'h:"
6773 #: ../src/dialogs.py:808
6774 msgid "GG Number:"
6775 msgstr ""
6777 #: ../src/dialogs.py:809
6778 msgid "ICQ Number:"
6779 msgstr ""
6781 #: ../src/dialogs.py:810
6782 #, fuzzy
6783 msgid "MSN Address:"
6784 msgstr "_Chomlec'h:"
6786 #: ../src/dialogs.py:811
6787 #, fuzzy
6788 msgid "Yahoo! Address:"
6789 msgstr "Chomlec'h 2:"
6791 #: ../src/dialogs.py:847
6792 #, python-format
6793 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
6794 msgstr "Leuniit titouroù an darempred a zo da vezañ ouzhpennet er gont %s"
6796 #: ../src/dialogs.py:849
6797 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
6798 msgstr "Leuniit an titouroù diwar-benn an darempred da ouzhpennañ"
6800 #: ../src/dialogs.py:1006 ../src/dialogs.py:1012 ../src/dialogs.py:1017
6801 msgid "Invalid User ID"
6802 msgstr "ID-arveriad-ez direizh"
6804 #: ../src/dialogs.py:1013
6805 msgid "The user ID must not contain a resource."
6806 msgstr ""
6808 #: ../src/dialogs.py:1018
6809 #, fuzzy
6810 msgid "You cannot add yourself to your roster."
6811 msgstr "Laouen 'vefen d'ho ouzhpennañ em roll-darempredoù."
6813 #: ../src/dialogs.py:1032
6814 msgid "Contact already in roster"
6815 msgstr "Darempred er roll dija"
6817 #: ../src/dialogs.py:1033
6818 msgid "This contact is already listed in your roster."
6819 msgstr "Emañ an darempred en ho roll-darempredoù dija."
6821 #: ../src/dialogs.py:1069
6822 #, fuzzy
6823 msgid "User ID:"
6824 msgstr "ID arveriad-ez:"
6826 #: ../src/dialogs.py:1127
6827 msgid "A GTK+ jabber client"
6828 msgstr "Ur flaperez jabber e GTK+"
6830 #: ../src/dialogs.py:1128
6831 msgid "GTK+ Version:"
6832 msgstr ""
6834 #: ../src/dialogs.py:1129
6835 msgid "PyGTK Version:"
6836 msgstr ""
6838 #: ../src/dialogs.py:1139
6839 #, fuzzy
6840 msgid "Current Developers:"
6841 msgstr "Diorroerien kent:"
6843 #: ../src/dialogs.py:1141
6844 msgid "Past Developers:"
6845 msgstr "Diorroerien kent:"
6847 #: ../src/dialogs.py:1147
6848 msgid "THANKS:"
6849 msgstr "TRUGAREZ DA:"
6851 #. remove one english sentence
6852 #. and add it manually as translatable
6853 #: ../src/dialogs.py:1153
6854 msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
6855 msgstr "Evit echuiñ, e fell deomp trugarekaat holl gempennerien ar pakad."
6857 #. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
6858 #: ../src/dialogs.py:1166
6859 msgid "translator-credits"
6860 msgstr ""
6861 "Troet e brezhoneg gant\n"
6862 "Giulia Fraboulet <djoulia@gmail.com>"
6864 #: ../src/dialogs.py:1328
6865 #, python-format
6866 msgid ""
6867 "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
6868 "language by setting the speller_language option.\n"
6869 "\n"
6870 "Highlighting misspelled words feature will not be used"
6871 msgstr ""
6873 #: ../src/dialogs.py:1747 ../src/dialogs.py:2061
6874 #, fuzzy
6875 msgid "The nickname has not allowed characters."
6876 msgstr "Bez ez eus arouezioù difennet en anv ar sal pe hini ar servijer."
6878 #: ../src/dialogs.py:1859
6879 #, fuzzy, python-format
6880 msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
6881 msgstr "Goulenn enskrivañ evit ar gont %s digant %s"
6883 #: ../src/dialogs.py:1862
6884 #, python-format
6885 msgid "Subscription request from %s"
6886 msgstr "Goulenn enskrivañ digant %s"
6888 #: ../src/dialogs.py:1928 ../src/gajim.py:2827
6889 #, fuzzy, python-format
6890 msgid "You are already in group chat %s"
6891 msgstr "Emaoc'h er webgaoz %s dija"
6893 #: ../src/dialogs.py:1934
6894 msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
6895 msgstr "N'hellit ket ebarzhiñ ur sal-flapiñ keit ha ma n'oc'h ket luget."
6897 #: ../src/dialogs.py:1970
6898 #, python-format
6899 msgid "Join Group Chat with account %s"
6900 msgstr "Ebarzhiñ ur sal-flapiñ gant ar gont %s"
6902 #: ../src/dialogs.py:2050
6903 #, fuzzy
6904 msgid "Invalid Account"
6905 msgstr "Anv-kont direizh"
6907 #: ../src/dialogs.py:2051
6908 #, fuzzy
6909 msgid ""
6910 "You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
6911 msgstr "Rankout a rit krouiñ ur gont a-raok gellout flapiñ gant tud all."
6913 #: ../src/dialogs.py:2060
6914 #, fuzzy
6915 msgid "Invalid Nickname"
6916 msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
6918 #: ../src/dialogs.py:2065 ../src/dialogs.py:2071
6919 #: ../src/groupchat_control.py:1738
6920 #, fuzzy
6921 msgid "Invalid group chat Jabber ID"
6922 msgstr "ID jabber direizh"
6924 #: ../src/dialogs.py:2066 ../src/dialogs.py:2072
6925 #: ../src/groupchat_control.py:1739
6926 #, fuzzy
6927 msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters."
6928 msgstr "Bez ez eus arouezioù difennet en anv ar sal pe hini ar servijer."
6930 #: ../src/dialogs.py:2079
6931 msgid "This is not a group chat"
6932 msgstr ""
6934 #: ../src/dialogs.py:2080
6935 #, fuzzy, python-format
6936 msgid "%s is not the name of a group chat."
6937 msgstr "A guzha an nozelennoù er prenestr flapiñ"
6939 #: ../src/dialogs.py:2111
6940 #, fuzzy
6941 msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
6942 msgstr "Rankout a rit bezañ luget evit cheñch ger-kuzh."
6944 #: ../src/dialogs.py:2125
6945 msgid "Server"
6946 msgstr "Servijer"
6948 #: ../src/dialogs.py:2158
6949 #, fuzzy
6950 msgid "This account is not connected to the server"
6951 msgstr "Luget eo ar gont \"%s\" d'ar servijer"
6953 #: ../src/dialogs.py:2159
6954 #, fuzzy
6955 msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
6956 msgstr "N'hellit ket ebarzhiñ ur sal-flapiñ keit ha ma n'oc'h ket luget."
6958 #: ../src/dialogs.py:2183
6959 msgid "Synchronise"
6960 msgstr ""
6962 #: ../src/dialogs.py:2241
6963 #, python-format
6964 msgid "Start Chat with account %s"
6965 msgstr "Kregiñ da flapiñ gant ar gont %s"
6967 #: ../src/dialogs.py:2243
6968 msgid "Start Chat"
6969 msgstr "Kregiñ da flapiñ"
6971 #: ../src/dialogs.py:2244
6972 #, fuzzy
6973 msgid ""
6974 "Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n"
6975 "to send a chat message to:"
6976 msgstr ""
6977 "Roit ID an darempred a fell deoc'h kas ur gemennadenn\n"
6978 "dezhañ:"
6980 #. if offline or connecting
6981 #: ../src/dialogs.py:2268 ../src/dialogs.py:2651 ../src/dialogs.py:2813
6982 msgid "Connection not available"
6983 msgstr "N'eus ket tu en em lugañ"
6985 #: ../src/dialogs.py:2269 ../src/dialogs.py:2652 ../src/dialogs.py:2814
6986 #, python-format
6987 msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
6988 msgstr "Gwiriekait oc'h luget gant \"%s\"."
6990 #: ../src/dialogs.py:2278 ../src/dialogs.py:2281
6991 #, fuzzy
6992 msgid "Invalid JID"
6993 msgstr "ID jabber direizh"
6995 #: ../src/dialogs.py:2281
6996 #, python-format
6997 msgid "Unable to parse \"%s\"."
6998 msgstr ""
7000 #: ../src/dialogs.py:2290
7001 msgid "Without a connection, you can not change your password."
7002 msgstr "Rankout a rit bezañ luget evit cheñch ger-kuzh."
7004 #: ../src/dialogs.py:2309
7005 msgid "Invalid password"
7006 msgstr "Ger-kuzh direizh"
7008 #: ../src/dialogs.py:2309
7009 msgid "You must enter a password."
7010 msgstr "Rankout a rit reiñ ur ger-kuzh."
7012 #: ../src/dialogs.py:2313
7013 msgid "Passwords do not match"
7014 msgstr "Ne glot ket ar gerioù-kuzh"
7016 #: ../src/dialogs.py:2314
7017 msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
7018 msgstr "Rankout a ra an daou c'her-kuzh bezañ heñvel en daou dakad."
7020 #. img to display
7021 #. default value
7022 #: ../src/dialogs.py:2353 ../src/notify.py:257 ../src/notify.py:491
7023 msgid "Contact Signed In"
7024 msgstr "Darempred luget"
7026 #: ../src/dialogs.py:2355 ../src/notify.py:265 ../src/notify.py:493
7027 msgid "Contact Signed Out"
7028 msgstr "Darempred diluget"
7030 #. chat message
7031 #. img to display
7032 #: ../src/dialogs.py:2357 ../src/notify.py:288 ../src/notify.py:342
7033 #: ../src/notify.py:495
7034 msgid "New Message"
7035 msgstr "Kemennadenn nevez"
7037 #. single message
7038 #: ../src/dialogs.py:2357 ../src/notify.py:269 ../src/notify.py:343
7039 #: ../src/notify.py:495
7040 msgid "New Single Message"
7041 msgstr "Kemennadenn simpl nevez"
7043 #. private message
7044 #: ../src/dialogs.py:2358 ../src/notify.py:276 ../src/notify.py:343
7045 #: ../src/notify.py:496
7046 msgid "New Private Message"
7047 msgstr "Kemennadenn hiniennel nevez"
7049 #: ../src/dialogs.py:2358 ../src/gajim.py:1704 ../src/notify.py:505
7050 msgid "New E-mail"
7051 msgstr "Postel nevez"
7053 #: ../src/dialogs.py:2360 ../src/gajim.py:1770 ../src/notify.py:498
7054 msgid "File Transfer Request"
7055 msgstr "Goulenn treuzkas"
7057 #: ../src/dialogs.py:2362 ../src/gajim.py:1670 ../src/gajim.py:1737
7058 #: ../src/notify.py:500
7059 msgid "File Transfer Error"
7060 msgstr "Fazi treuzkas"
7062 #: ../src/dialogs.py:2364 ../src/gajim.py:1815 ../src/gajim.py:1837
7063 #: ../src/gajim.py:1854 ../src/notify.py:502
7064 msgid "File Transfer Completed"
7065 msgstr "Echu an treuzkasadenn"
7067 #: ../src/dialogs.py:2365 ../src/gajim.py:1818 ../src/notify.py:503
7068 msgid "File Transfer Stopped"
7069 msgstr "Sac'het an treuzkas"
7071 #: ../src/dialogs.py:2367 ../src/gajim.py:1512 ../src/notify.py:507
7072 msgid "Groupchat Invitation"
7073 msgstr "Pedadenn evit ur sal-flapiñ"
7075 #: ../src/dialogs.py:2369 ../src/notify.py:249 ../src/notify.py:509
7076 #, fuzzy
7077 msgid "Contact Changed Status"
7078 msgstr "Darempred diluget"
7080 #: ../src/dialogs.py:2570
7081 #, fuzzy, python-format
7082 msgid "Single Message using account %s"
7083 msgstr "Kemennadenn simpl gant ar gont %s"
7085 #: ../src/dialogs.py:2572
7086 #, fuzzy, python-format
7087 msgid "Single Message in account %s"
7088 msgstr "Kemennadenn simpl gant ar gont %s"
7090 #: ../src/dialogs.py:2574
7091 msgid "Single Message"
7092 msgstr "Kemennadenn simpl"
7094 #. prepare UI for Sending
7095 #: ../src/dialogs.py:2577
7096 #, python-format
7097 msgid "Send %s"
7098 msgstr "Kas %s"
7100 #. prepare UI for Receiving
7101 #: ../src/dialogs.py:2600
7102 #, python-format
7103 msgid "Received %s"
7104 msgstr "%s resevet"
7106 #. prepare UI for Receiving
7107 #: ../src/dialogs.py:2623
7108 #, fuzzy, python-format
7109 msgid "Form %s"
7110 msgstr "De %s"
7112 #. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
7113 #: ../src/dialogs.py:2702
7114 #, python-format
7115 msgid "RE: %s"
7116 msgstr "RE: %s"
7118 #: ../src/dialogs.py:2703
7119 #, python-format
7120 msgid "%s wrote:\n"
7121 msgstr "%s a skrivas:\n"
7123 #: ../src/dialogs.py:2752
7124 #, python-format
7125 msgid "XML Console for %s"
7126 msgstr ""
7128 #: ../src/dialogs.py:2754
7129 msgid "XML Console"
7130 msgstr ""
7132 #. Set labels
7133 #. self.action can be 'add', 'modify' or 'remove'
7134 #: ../src/dialogs.py:2865
7135 #, fuzzy, python-format
7136 msgid "<b>%s</b> would like you to <b>%s</b> some contacts in your roster."
7137 msgstr "Me blijfe din ouzhpennañ ac'hanoc'h em roll-darempredoù."
7139 #: ../src/dialogs.py:2880 ../src/dialogs.py:2928
7140 #, fuzzy
7141 msgid "Add"
7142 msgstr "Chomlec'h"
7144 #: ../src/dialogs.py:2882 ../src/dialogs.py:2961
7145 #, fuzzy
7146 msgid "Modify"
7147 msgstr "_Kemmañ"
7149 #: ../src/dialogs.py:2888
7150 #, fuzzy
7151 msgid "Jabber ID"
7152 msgstr "ID Jabber:"
7154 #: ../src/dialogs.py:2894
7155 #, fuzzy
7156 msgid "Groups"
7157 msgstr "Strollad"
7159 #. it is selected
7160 #. remote_jid = model[iter][1].decode('utf-8')
7161 #: ../src/dialogs.py:3008
7162 #, fuzzy, python-format
7163 msgid "%s suggested me to add you in my roster."
7164 msgstr "Laouen 'vefen d'ho ouzhpennañ em roll-darempredoù."
7166 #: ../src/dialogs.py:3108
7167 #, python-format
7168 msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
7169 msgstr ""
7171 #: ../src/dialogs.py:3112
7172 #, python-format
7173 msgid "Privacy List for %s"
7174 msgstr ""
7176 #: ../src/dialogs.py:3168
7177 #, python-format
7178 msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
7179 msgstr ""
7181 #: ../src/dialogs.py:3173
7182 #, fuzzy, python-format
7183 msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
7184 msgstr "Taolennadur: %s"
7186 #: ../src/dialogs.py:3215
7187 #, fuzzy
7188 msgid "<b>Edit a rule</b>"
7189 msgstr "<b>Furmad ul linenn</b>"
7191 #: ../src/dialogs.py:3326
7192 #, fuzzy
7193 msgid "<b>Add a rule</b>"
7194 msgstr "<b>Furmad ul linenn</b>"
7196 #: ../src/dialogs.py:3423
7197 #, python-format
7198 msgid "Privacy Lists for %s"
7199 msgstr ""
7201 #: ../src/dialogs.py:3425
7202 #, fuzzy
7203 msgid "Privacy Lists"
7204 msgstr "Flapoù prevez"
7206 #: ../src/dialogs.py:3495
7207 #, fuzzy
7208 msgid "Invalid List Name"
7209 msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
7211 #: ../src/dialogs.py:3496
7212 #, fuzzy
7213 msgid "You must enter a name to create a privacy list."
7214 msgstr "Rankout a rit reiñ ur ger-kuzh evit enrollañ ar gont nevez."
7216 #: ../src/dialogs.py:3528
7217 #, fuzzy
7218 msgid "You are invited to a groupchat"
7219 msgstr "Vous êtes banni de ce salon."
7221 #: ../src/dialogs.py:3531
7222 #, fuzzy
7223 msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
7224 msgstr "Pedet oc'h bet gant %(contact_jid)s er sal-flapiñ %(room_jid)s"
7226 #: ../src/dialogs.py:3533
7227 #, fuzzy, python-format
7228 msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
7229 msgstr "Pedet oc'h bet gant %(contact_jid)s er sal-flapiñ %(room_jid)s"
7231 #: ../src/dialogs.py:3541
7232 #, python-format
7233 msgid "Comment: %s"
7234 msgstr "Evezhiadenn: %s"
7236 #: ../src/dialogs.py:3543
7237 msgid "Do you want to accept the invitation?"
7238 msgstr ""
7240 #: ../src/dialogs.py:3599
7241 msgid "Choose Sound"
7242 msgstr "Dibabit ur son"
7244 #: ../src/dialogs.py:3609 ../src/dialogs.py:3663
7245 msgid "All files"
7246 msgstr "An holl restroù"
7248 #: ../src/dialogs.py:3614
7249 msgid "Wav Sounds"
7250 msgstr "Sonioù wav"
7252 #: ../src/dialogs.py:3650
7253 msgid "Choose Image"
7254 msgstr "Dibabit ur skeudenn"
7256 #: ../src/dialogs.py:3668
7257 msgid "Images"
7258 msgstr "Skeudennoù"
7260 #: ../src/dialogs.py:3733
7261 #, python-format
7262 msgid "When %s becomes:"
7263 msgstr "Pa teu %s da vezañ:"
7265 #: ../src/dialogs.py:3735
7266 #, python-format
7267 msgid "Adding Special Notification for %s"
7268 msgstr "Oc'h ouzhpennañ ur gelaouenn nevez evit %s"
7270 #. # means number
7271 #: ../src/dialogs.py:3804
7272 msgid "#"
7273 msgstr ""
7275 #: ../src/dialogs.py:3810
7276 #, fuzzy
7277 msgid "Condition"
7278 msgstr "Kevreadenn"
7280 #: ../src/dialogs.py:3928
7281 msgid "when I am "
7282 msgstr ""
7284 #: ../src/dialogs.py:4400
7285 #, python-format
7286 msgid ""
7287 "Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
7288 "\n"
7289 "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
7290 msgstr ""
7292 #: ../src/dialogs.py:4404
7293 msgid "You have already verified this contact's identity."
7294 msgstr ""
7296 #: ../src/dialogs.py:4410 ../src/dialogs.py:4497
7297 msgid "Contact's identity verified"
7298 msgstr ""
7300 #: ../src/dialogs.py:4418
7301 msgid "Verify again..."
7302 msgstr ""
7304 #: ../src/dialogs.py:4423
7305 msgid ""
7306 "To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages or "
7307 "send you messages, you need to verify their identity by clicking the button "
7308 "below."
7309 msgstr ""
7311 #: ../src/dialogs.py:4426 ../src/dialogs.py:4478 ../src/dialogs.py:4491
7312 msgid "Contact's identity NOT verified"
7313 msgstr ""
7315 #: ../src/dialogs.py:4433
7316 msgid "Verify..."
7317 msgstr ""
7319 #: ../src/dialogs.py:4445
7320 msgid "Have you verified the contact's identity?"
7321 msgstr ""
7323 #: ../src/dialogs.py:4446
7324 #, python-format
7325 msgid ""
7326 "To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</b> "
7327 "directly (in person or on the phone) and verify that they see the same Short "
7328 "Authentication String (SAS) as you.\n"
7329 "\n"
7330 "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
7331 msgstr ""
7333 #: ../src/dialogs.py:4447
7334 msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
7335 msgstr ""
7337 #: ../src/dialogs.py:4479
7338 #, python-format
7339 msgid "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
7340 msgstr ""
7342 #: ../src/dialogs.py:4485
7343 msgid "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages."
7344 msgstr ""
7346 #: ../src/dialogs.py:4492
7347 msgid ""
7348 "GPG key is assigned to this contact, but <b>you do not trust his key</b>, so "
7349 "message <b>cannot</b> be encrypted. Use your GPG client to trust this key."
7350 msgstr ""
7352 #: ../src/dialogs.py:4498
7353 msgid ""
7354 "GPG Key is assigned to this contact, and you trust his key, so messages will "
7355 "be encrypted."
7356 msgstr ""
7358 #: ../src/disco.py:118
7359 msgid "Others"
7360 msgstr "Traoù all"
7362 #. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
7363 #: ../src/disco.py:122
7364 msgid "Conference"
7365 msgstr "Kendiviz"
7367 #: ../src/disco.py:442
7368 msgid "Without a connection, you can not browse available services"
7369 msgstr "Rankout a rit bezañ luget evit gellout furchal er servijoù hegerz"
7371 #: ../src/disco.py:516
7372 #, python-format
7373 msgid "Service Discovery using account %s"
7374 msgstr "Merañ servijoù ar gont %s"
7376 #: ../src/disco.py:518
7377 msgid "Service Discovery"
7378 msgstr "Merañ ar servijoù"
7380 #: ../src/disco.py:659
7381 msgid "The service could not be found"
7382 msgstr "N'eo ket bet kavet ar servij"
7384 #: ../src/disco.py:660
7385 msgid ""
7386 "There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
7387 "Check the address and try again."
7388 msgstr ""
7389 "N'eus servij ebet er chomlec'h roet, pe ne respont ket. Gwiriekait ar "
7390 "chomlec'h ha klaskit en-dro."
7392 #: ../src/disco.py:664 ../src/disco.py:960
7393 msgid "The service is not browsable"
7394 msgstr "N'eus ket tu furchal er servij"
7396 #: ../src/disco.py:665
7397 msgid "This type of service does not contain any items to browse."
7398 msgstr "N'eus elfenn ebet da furchal e seurt servijoù."
7400 #: ../src/disco.py:702 ../src/disco.py:712
7401 #, fuzzy
7402 msgid "Invalid Server Name"
7403 msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
7405 #: ../src/disco.py:759
7406 #, fuzzy, python-format
7407 msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
7408 msgstr "O furchal e-barzh %s oc'h implij ar gont %s"
7410 #: ../src/disco.py:799
7411 msgid "_Browse"
7412 msgstr "_Furchal"
7414 #: ../src/disco.py:961
7415 msgid "This service does not contain any items to browse."
7416 msgstr "N'eus elfenn ebet da furchal er servij-mañ."
7418 #: ../src/disco.py:1183
7419 #, fuzzy
7420 msgid "_Execute Command"
7421 msgstr "urzhiad"
7423 #: ../src/disco.py:1193 ../src/disco.py:1359
7424 msgid "Re_gister"
7425 msgstr "_Emezelañ"
7427 #: ../src/disco.py:1396
7428 #, python-format
7429 msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
7430 msgstr ""
7432 #. Users column
7433 #: ../src/disco.py:1578
7434 msgid "Users"
7435 msgstr "Arveridi"
7437 #. Description column
7438 #: ../src/disco.py:1586
7439 msgid "Description"
7440 msgstr "Taolennadur"
7442 #. Id column
7443 #: ../src/disco.py:1594
7444 msgid "Id"
7445 msgstr ""
7447 #: ../src/disco.py:1659 ../src/gajim.py:3311
7448 msgid "Bookmark already set"
7449 msgstr "Sined lakaet dija"
7451 #: ../src/disco.py:1660 ../src/gajim.py:3312
7452 #, fuzzy, python-format
7453 msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
7454 msgstr "Emañ ar flap \"%s\" en ho sinedoù dija."
7456 #: ../src/disco.py:1669 ../src/gajim.py:3325
7457 msgid "Bookmark has been added successfully"
7458 msgstr "Gant berzh eo bet ouzhpennet ar sined"
7460 #: ../src/disco.py:1670 ../src/gajim.py:3326
7461 msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
7462 msgstr ""
7463 "Bez e c'hellit merañ ho sinedoù dre ar meuziad Oberoù er roll-darempredoù."
7465 #: ../src/disco.py:1863
7466 #, fuzzy
7467 msgid "Subscribed"
7468 msgstr "Emezelañ"
7470 #: ../src/disco.py:1871
7471 #, fuzzy
7472 msgid "Node"
7473 msgstr "Hini ebet"
7475 #: ../src/disco.py:1933
7476 msgid "New post"
7477 msgstr ""
7479 #: ../src/disco.py:1939
7480 msgid "_Subscribe"
7481 msgstr "_Koumanantiñ"
7483 #: ../src/disco.py:1945
7484 #, fuzzy
7485 msgid "_Unsubscribe"
7486 msgstr "_Koumanantiñ"
7488 #: ../src/features_window.py:46
7489 msgid "SSL certificat validation"
7490 msgstr ""
7492 #: ../src/features_window.py:47
7493 msgid ""
7494 "A library used to validate server certificates to ensure a secure connection."
7495 msgstr ""
7497 #: ../src/features_window.py:48 ../src/features_window.py:49
7498 msgid "Requires python-pyopenssl."
7499 msgstr ""
7501 #: ../src/features_window.py:50
7502 msgid "Bonjour / Zeroconf"
7503 msgstr ""
7505 #: ../src/features_window.py:51
7506 msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
7507 msgstr ""
7509 #: ../src/features_window.py:52
7510 msgid "Requires python-avahi."
7511 msgstr ""
7513 #: ../src/features_window.py:53
7514 msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
7515 msgstr ""
7517 #: ../src/features_window.py:54
7518 #, fuzzy
7519 msgid "Command line"
7520 msgstr "Urzhioù: %s"
7522 #: ../src/features_window.py:55
7523 msgid "A script to control Gajim via commandline."
7524 msgstr ""
7526 #: ../src/features_window.py:56
7527 msgid "Requires python-dbus."
7528 msgstr ""
7530 #: ../src/features_window.py:57 ../src/features_window.py:61
7531 #: ../src/features_window.py:65 ../src/features_window.py:69
7532 #: ../src/features_window.py:73 ../src/features_window.py:81
7533 #: ../src/features_window.py:85
7534 msgid "Feature not available under Windows."
7535 msgstr ""
7537 #: ../src/features_window.py:58
7538 #, fuzzy
7539 msgid "OpenGPG message encryption"
7540 msgstr "Encryption OpenPGP"
7542 #: ../src/features_window.py:59
7543 #, fuzzy
7544 msgid "Encrypting chat messages with gpg keys."
7545 msgstr "Kemennadenn o _tegouezhout:"
7547 #: ../src/features_window.py:60
7548 msgid "Requires gpg and python-GnuPGInterface."
7549 msgstr ""
7551 #: ../src/features_window.py:62
7552 #, fuzzy
7553 msgid "Network-manager"
7554 msgstr "Merour an istoradur"
7556 #: ../src/features_window.py:63
7557 msgid "Autodetection of network status."
7558 msgstr ""
7560 #: ../src/features_window.py:64
7561 msgid "Requires gnome-network-manager and python-dbus."
7562 msgstr ""
7564 #: ../src/features_window.py:66
7565 #, fuzzy
7566 msgid "Session Management"
7567 msgstr "Kemennadenn gaset"
7569 #: ../src/features_window.py:67
7570 msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login."
7571 msgstr ""
7573 #: ../src/features_window.py:68
7574 msgid "Requires python-gnome2."
7575 msgstr ""
7577 #: ../src/features_window.py:70
7578 #, fuzzy
7579 msgid "Password encryption"
7580 msgstr "Ne glot ket ar gerioù-kuzh"
7582 #: ../src/features_window.py:71
7583 msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
7584 msgstr ""
7586 #: ../src/features_window.py:72
7587 msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop, or kwalletcli."
7588 msgstr ""
7590 #: ../src/features_window.py:74
7591 msgid "SRV"
7592 msgstr ""
7594 #: ../src/features_window.py:75
7595 msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records."
7596 msgstr ""
7598 #: ../src/features_window.py:76
7599 msgid "Requires dnsutils."
7600 msgstr ""
7602 #: ../src/features_window.py:77
7603 msgid "Requires nslookup to use SRV records."
7604 msgstr ""
7606 #: ../src/features_window.py:78
7607 msgid "Spell Checker"
7608 msgstr ""
7610 #: ../src/features_window.py:79
7611 msgid "Spellchecking of composed messages."
7612 msgstr ""
7614 #: ../src/features_window.py:80
7615 msgid "Requires libgtkspell."
7616 msgstr ""
7618 #: ../src/features_window.py:82
7619 #, fuzzy
7620 msgid "Notification"
7621 msgstr "Kemmañ ar gont"
7623 #: ../src/features_window.py:83
7624 msgid "Passive popups notifying for new events."
7625 msgstr ""
7627 #: ../src/features_window.py:84
7628 msgid ""
7629 "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with "
7630 "notification-daemon."
7631 msgstr ""
7633 #: ../src/features_window.py:86
7634 msgid "Trayicon"
7635 msgstr ""
7637 #: ../src/features_window.py:87
7638 msgid "A icon in systemtray reflecting the current presence."
7639 msgstr ""
7641 #: ../src/features_window.py:88
7642 msgid ""
7643 "Requires python-gnome2-extras or compiled trayicon module from Gajim sources."
7644 msgstr ""
7646 #: ../src/features_window.py:89
7647 msgid "Requires PyGTK >= 2.10."
7648 msgstr ""
7650 #: ../src/features_window.py:90
7651 #, fuzzy
7652 msgid "Automatic status"
7653 msgstr "Goulenn evit gwelet e/he stad"
7655 #: ../src/features_window.py:91
7656 msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
7657 msgstr ""
7659 #: ../src/features_window.py:92
7660 msgid "Requires libxss library."
7661 msgstr ""
7663 #: ../src/features_window.py:93
7664 msgid "Requires python2.5."
7665 msgstr ""
7667 #: ../src/features_window.py:94
7668 msgid "LaTeX"
7669 msgstr ""
7671 #: ../src/features_window.py:95
7672 msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$."
7673 msgstr ""
7675 #: ../src/features_window.py:96
7676 msgid ""
7677 "Requires texlive-latex-base and dvipng. You have to set 'use_latex' to True "
7678 "in the Advanced Configuration Editor."
7679 msgstr ""
7681 #: ../src/features_window.py:97
7682 msgid ""
7683 "Requires texlive-latex-base and dvipng (All is in MikTeX). You have to set "
7684 "'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
7685 msgstr ""
7687 #: ../src/features_window.py:98
7688 #, fuzzy
7689 msgid "End to End message encryption"
7690 msgstr "Encryption OpenPGP"
7692 #: ../src/features_window.py:99
7693 #, fuzzy
7694 msgid "Encrypting chat messages."
7695 msgstr "Kemennadenn o _tegouezhout:"
7697 #: ../src/features_window.py:100 ../src/features_window.py:101
7698 msgid "Requires python-crypto."
7699 msgstr ""
7701 #: ../src/features_window.py:102
7702 #, fuzzy
7703 msgid "RST Generator"
7704 msgstr "Hollek"
7706 #: ../src/features_window.py:103
7707 msgid ""
7708 "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
7709 "docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
7710 msgstr ""
7712 #: ../src/features_window.py:104 ../src/features_window.py:105
7713 msgid "Requires python-docutils."
7714 msgstr ""
7716 #: ../src/features_window.py:106
7717 msgid "Banners and clickable links"
7718 msgstr ""
7720 #: ../src/features_window.py:107
7721 msgid "Ability to have clickable URLs in chat and groupchat window banners."
7722 msgstr ""
7724 #: ../src/features_window.py:108 ../src/features_window.py:109
7725 msgid "Requires python-sexy."
7726 msgstr ""
7728 #: ../src/features_window.py:123
7729 #, fuzzy
7730 msgid "Feature"
7731 msgstr "Perzhioù ar servijerien"
7733 #: ../src/filetransfers_window.py:76
7734 msgid "File"
7735 msgstr "Restr"
7737 #: ../src/filetransfers_window.py:91
7738 msgid "Time"
7739 msgstr "Mare"
7741 #: ../src/filetransfers_window.py:103
7742 msgid "Progress"
7743 msgstr "Araokadur"
7745 #: ../src/filetransfers_window.py:173 ../src/filetransfers_window.py:227
7746 #, python-format
7747 msgid "Filename: %s"
7748 msgstr "Anv ar restr: %s"
7750 #: ../src/filetransfers_window.py:174 ../src/filetransfers_window.py:313
7751 #, python-format
7752 msgid "Size: %s"
7753 msgstr "Ment: %s"
7755 #. You is a reply of who sent a file
7756 #. You is a reply of who received a file
7757 #: ../src/filetransfers_window.py:183 ../src/filetransfers_window.py:193
7758 #: ../src/history_manager.py:520
7759 msgid "You"
7760 msgstr "C'hwi"
7762 #: ../src/filetransfers_window.py:184
7763 #, python-format
7764 msgid "Sender: %s"
7765 msgstr "Kaser: %s"
7767 #: ../src/filetransfers_window.py:185 ../src/filetransfers_window.py:596
7768 #: ../src/tooltips.py:670
7769 msgid "Recipient: "
7770 msgstr "Resever:"
7772 #: ../src/filetransfers_window.py:196
7773 #, python-format
7774 msgid "Saved in: %s"
7775 msgstr "Enrollet e-barzh: %s"
7777 #: ../src/filetransfers_window.py:198
7778 msgid "File transfer completed"
7779 msgstr "Echu eo an treuzkas"
7781 #: ../src/filetransfers_window.py:212 ../src/filetransfers_window.py:218
7782 #, fuzzy
7783 msgid "File transfer cancelled"
7784 msgstr "Nullet eo bet an treuzkas"
7786 #: ../src/filetransfers_window.py:212 ../src/filetransfers_window.py:219
7787 msgid "Connection with peer cannot be established."
7788 msgstr "N'eus ket tu seveniñ al lugadenn gant an darempred."
7790 #: ../src/filetransfers_window.py:228
7791 #, fuzzy, python-format
7792 msgid "Recipient: %s"
7793 msgstr "Resever:"
7795 #: ../src/filetransfers_window.py:230
7796 #, fuzzy, python-format
7797 msgid "Error message: %s"
7798 msgstr "Fazi en ur lenn ar restr:"
7800 #: ../src/filetransfers_window.py:231
7801 #, fuzzy
7802 msgid "File transfer stopped"
7803 msgstr "Sac'het an treuzkas"
7805 #: ../src/filetransfers_window.py:251
7806 msgid "Choose File to Send..."
7807 msgstr "Dibabit ur restr da gas..."
7809 #: ../src/filetransfers_window.py:267 ../src/tooltips.py:708
7810 #, fuzzy
7811 msgid "Description: "
7812 msgstr "Taolennadur: %s"
7814 #: ../src/filetransfers_window.py:278
7815 msgid "Gajim cannot access this file"
7816 msgstr "N'hell ket Gajim tizhout ar restr-mañ"
7818 #: ../src/filetransfers_window.py:279
7819 msgid "This file is being used by another process."
7820 msgstr "Implijet eo ar restr-mañ gant ur poellad all."
7822 #: ../src/filetransfers_window.py:310
7823 #, python-format
7824 msgid "File: %s"
7825 msgstr "Restr: %s"
7827 #: ../src/filetransfers_window.py:316
7828 #, python-format
7829 msgid "Type: %s"
7830 msgstr "Doare: %s"
7832 #: ../src/filetransfers_window.py:318
7833 #, python-format
7834 msgid "Description: %s"
7835 msgstr "Taolennadur: %s"
7837 #: ../src/filetransfers_window.py:319
7838 #, python-format
7839 msgid "%s wants to send you a file:"
7840 msgstr "Fellout a ra da %s kas deoc'h ur restr:"
7842 #: ../src/filetransfers_window.py:332 ../src/gtkgui_helpers.py:812
7843 #, python-format
7844 msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
7845 msgstr ""
7847 #: ../src/filetransfers_window.py:333 ../src/gtkgui_helpers.py:814
7848 msgid ""
7849 "A file with this name already exists and you do not have permission to "
7850 "overwrite it."
7851 msgstr ""
7853 #: ../src/filetransfers_window.py:349 ../src/gtkgui_helpers.py:818
7854 msgid "This file already exists"
7855 msgstr "Bez ez eus eus ar restr-mañ dija"
7857 #: ../src/filetransfers_window.py:349 ../src/gtkgui_helpers.py:818
7858 msgid "What do you want to do?"
7859 msgstr "Petra a fell deoc'h ober?"
7861 #. read-only bit is used to mark special folder under windows,
7862 #. not to mark that a folder is read-only. See ticket #3587
7863 #: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:825
7864 #, python-format
7865 msgid "Directory \"%s\" is not writable"
7866 msgstr ""
7868 #: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:826
7869 msgid "You do not have permission to create files in this directory."
7870 msgstr ""
7872 #: ../src/filetransfers_window.py:369
7873 msgid "Save File as..."
7874 msgstr "Enrollañ ar restr dindan..."
7876 #. Print remaining time in format 00:00:00
7877 #. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
7878 #. they are not translatable.
7879 #: ../src/filetransfers_window.py:435
7880 #, python-format
7881 msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
7882 msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
7884 #. This should make the string Kb/s,
7885 #. where 'Kb' part is taken from %s.
7886 #. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
7887 #: ../src/filetransfers_window.py:526
7888 #, python-format
7889 msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
7890 msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
7892 #: ../src/filetransfers_window.py:566 ../src/filetransfers_window.py:569
7893 msgid "Invalid File"
7894 msgstr "Restr direizh"
7896 #: ../src/filetransfers_window.py:566
7897 msgid "File: "
7898 msgstr "Restr:"
7900 #: ../src/filetransfers_window.py:570
7901 msgid "It is not possible to send empty files"
7902 msgstr "N'eus ket tu da gas restroù goullo"
7904 #: ../src/filetransfers_window.py:592 ../src/tooltips.py:660
7905 msgid "Name: "
7906 msgstr "Anv:"
7908 #: ../src/filetransfers_window.py:594 ../src/tooltips.py:664
7909 msgid "Sender: "
7910 msgstr "Kaser:"
7912 #: ../src/filetransfers_window.py:781
7913 msgid "Pause"
7914 msgstr "Ehan"
7916 #: ../src/gajim.py:139
7917 #, fuzzy
7918 msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
7919 msgstr "Ezhomm en deus Gajim eus ur servijer X evit labourat. O kuitaat..."
7921 #: ../src/gajim.py:141
7922 #, python-format
7923 msgid "importing PyGTK failed: %s"
7924 msgstr ""
7926 #: ../src/gajim.py:180
7927 #, fuzzy
7928 msgid "Gajim needs PyGTK 2.12 or above"
7929 msgstr "Ezhomm en deus Gajim eus PyGTK 2.6 pe uheloc'h"
7931 #: ../src/gajim.py:181
7932 #, fuzzy
7933 msgid "Gajim needs PyGTK 2.12 or above to run. Quiting..."
7934 msgstr ""
7935 "Ezhomm en deus Gajim eus PyGTK 2.6 pe uheloc'h evit labourat. O kuitaat..."
7937 #: ../src/gajim.py:183
7938 #, fuzzy
7939 msgid "Gajim needs GTK 2.12 or above"
7940 msgstr "Ezhomm en deus Gajim eus GTK 2.6 pe uheloc'h"
7942 #: ../src/gajim.py:184
7943 #, fuzzy
7944 msgid "Gajim needs GTK 2.12 or above to run. Quiting..."
7945 msgstr ""
7946 "Ezhomm en deus Gajim eus GTK 2.6 pe uheloc'h evit labourat. O kuitaat..."
7948 #: ../src/gajim.py:189
7949 msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
7950 msgstr ""
7952 #: ../src/gajim.py:191
7953 #, python-format
7954 msgid ""
7955 "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
7956 "version from %s"
7957 msgstr ""
7958 "Dilamit al levraoueg red eus GTK+runtime ha staliit an aozadur stabil "
7959 "diwezhañ diwar %s"
7961 #: ../src/gajim.py:193
7962 msgid ""
7963 "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
7964 msgstr ""
7966 #: ../src/gajim.py:198
7967 msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
7968 msgstr "Ezhomm en deus Gajim eus PySQLite evit labourat"
7970 #: ../src/gajim.py:206
7971 #, fuzzy
7972 msgid "Gajim needs pywin32 to run"
7973 msgstr "Ezhomm en deus Gajim eus PySQLite evit labourat"
7975 #: ../src/gajim.py:207
7976 #, python-format
7977 msgid ""
7978 "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at "
7979 "%s"
7980 msgstr ""
7982 #. set the icon to all newly opened wind
7983 #: ../src/gajim.py:354
7984 msgid "Gajim is already running"
7985 msgstr ""
7987 #: ../src/gajim.py:355
7988 msgid ""
7989 "Another instance of Gajim seems to be running\n"
7990 "Run anyway?"
7991 msgstr ""
7993 #: ../src/gajim.py:440
7994 msgid "Passphrase Required"
7995 msgstr "Ger-kuzh ret"
7997 #: ../src/gajim.py:441
7998 #, fuzzy, python-format
7999 msgid "Enter GPG key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
8000 msgstr "Roit ho ker-kuzh GPG evit ar gont %s."
8002 #: ../src/gajim.py:455
8003 msgid "GPG key expired"
8004 msgstr ""
8006 #: ../src/gajim.py:456
8007 #, fuzzy, python-format
8008 msgid "Your GPG key has expied, you will be connected to %s without OpenPGP."
8009 msgstr "Luget e voc'h da %s hep OpenPGP."
8011 #. ask again
8012 #: ../src/gajim.py:465
8013 msgid "Wrong Passphrase"
8014 msgstr "Ger-kuzh faos"
8016 #: ../src/gajim.py:466
8017 msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
8018 msgstr "Adroit ho ker-kuzh GPG pe pouezit war Nullañ."
8020 #: ../src/gajim.py:524
8021 #, fuzzy, python-format
8022 msgid ""
8023 "Your desired nickname in group chat %s is in use or registered by another "
8024 "occupant.\n"
8025 "Please specify another nickname below:"
8026 msgstr ""
8027 "Le surnom que vous vouliez utiliser est actuellement utilisé ou enregistré "
8028 "par un autre occupant.\n"
8029 "Veuillez entrer un autre surnom ci-dessous :"
8031 #: ../src/gajim.py:527
8032 msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
8033 msgstr ""
8035 #: ../src/gajim.py:544
8036 msgid "Do you accept this request?"
8037 msgstr "Degemer a rit ar goulenn-mañ?"
8039 #: ../src/gajim.py:546
8040 #, fuzzy, python-format
8041 msgid "Do you accept this request on account %s?"
8042 msgstr "Degemer a rit ar goulenn-mañ?"
8044 #: ../src/gajim.py:549
8045 #, fuzzy, python-format
8046 msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (id: %(id)s)"
8047 msgstr "Aotre HTTP (%s) evit %s (id : %s)"
8049 #: ../src/gajim.py:600 ../src/notify.py:511
8050 #, fuzzy
8051 msgid "Connection Failed"
8052 msgstr "Kevreadenn"
8054 #: ../src/gajim.py:933 ../src/gajim.py:937
8055 #, fuzzy, python-format
8056 msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
8057 msgstr "%(nickname)s : %(message)s"
8059 #. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time, session))
8060 #: ../src/gajim.py:947 ../src/gajim.py:961
8061 #, fuzzy, python-format
8062 msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
8063 msgstr "fazi en ur gas %s ( %s )"
8065 #: ../src/gajim.py:988 ../src/notify.py:513
8066 #, fuzzy
8067 msgid "Subscription request"
8068 msgstr "Goulenn koumanantiñ"
8070 #: ../src/gajim.py:1013
8071 msgid "Authorization accepted"
8072 msgstr "Aotre degmeret"
8074 #: ../src/gajim.py:1014
8075 #, python-format
8076 msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
8077 msgstr "Aotreet oc'h bet gant \"%s\" da welet e stad."
8079 #: ../src/gajim.py:1026
8080 #, python-format
8081 msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
8082 msgstr "Dilamet eo bet ho aotre digant \"%s\""
8084 #: ../src/gajim.py:1027
8085 msgid ""
8086 "You will always see him or her as offline.\n"
8087 "Do you want to remove him or her from your contact list?"
8088 msgstr ""
8090 #: ../src/gajim.py:1052 ../src/notify.py:515
8091 #, fuzzy
8092 msgid "Unsubscribed"
8093 msgstr "_Koumanantiñ"
8095 #: ../src/gajim.py:1093
8096 #, python-format
8097 msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
8098 msgstr "N'eus ket tu da dizhout \"%s\""
8100 #: ../src/gajim.py:1283 ../src/groupchat_control.py:1251
8101 #, fuzzy, python-format
8102 msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
8103 msgstr "%s a zo bremañ %s"
8105 #: ../src/gajim.py:1308 ../src/groupchat_control.py:1436
8106 #: ../src/history_window.py:431 ../src/notify.py:244
8107 #, python-format
8108 msgid "%(nick)s is now %(status)s"
8109 msgstr "%(nick)s a zo bremañ %(status)s"
8111 #: ../src/gajim.py:1375
8112 #, python-format
8113 msgid "%(jid)s has set the subject to %(subject)s"
8114 msgstr ""
8116 #. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
8117 #. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in gajim.py)
8118 #: ../src/gajim.py:1439 ../src/groupchat_control.py:1191
8119 msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
8120 msgstr ""
8122 #: ../src/gajim.py:1442
8123 msgid "Room now shows unavailable member"
8124 msgstr ""
8126 #: ../src/gajim.py:1444
8127 msgid "room now does not show unavailable members"
8128 msgstr ""
8130 #: ../src/gajim.py:1447
8131 msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
8132 msgstr ""
8134 #. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
8135 #: ../src/gajim.py:1450
8136 msgid "Room logging is now enabled"
8137 msgstr ""
8139 #: ../src/gajim.py:1452
8140 msgid "Room logging is now disabled"
8141 msgstr ""
8143 #: ../src/gajim.py:1454
8144 msgid "Room is now non-anonymous"
8145 msgstr ""
8147 #: ../src/gajim.py:1457
8148 msgid "Room is now semi-anonymous"
8149 msgstr ""
8151 #: ../src/gajim.py:1460
8152 msgid "Room is now fully-anonymous"
8153 msgstr ""
8155 #: ../src/gajim.py:1492
8156 #, fuzzy, python-format
8157 msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
8158 msgstr "Un mot de passe est requis pour rejoindre ce salon."
8160 #: ../src/gajim.py:1526
8161 msgid ""
8162 "You configured Gajim to use GPG agent, but there is no GPG agent running or "
8163 "it returned a wrong passphrase.\n"
8164 msgstr ""
8166 #: ../src/gajim.py:1528 ../src/gajim.py:1534
8167 msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
8168 msgstr "Luget oc'h hep hoc'h alc'hwezh OpenPGP."
8170 #: ../src/gajim.py:1529
8171 msgid "Your passphrase is incorrect"
8172 msgstr "Direizh eo ho ker-kuzh"
8174 #: ../src/gajim.py:1533
8175 #, fuzzy
8176 msgid "OpenGPG Passphrase Incorrect"
8177 msgstr "Direizh eo ho ker-kuzh"
8179 #: ../src/gajim.py:1559
8180 msgid "GPG key not trusted"
8181 msgstr ""
8183 #: ../src/gajim.py:1559
8184 msgid ""
8185 "The GPG key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want to "
8186 "encrypt this message?"
8187 msgstr ""
8189 #: ../src/gajim.py:1561 ../src/gajim.py:2227 ../src/gajim.py:2262
8190 #: ../src/groupchat_control.py:1674 ../src/message_window.py:222
8191 #: ../src/roster_window.py:2667 ../src/roster_window.py:3292
8192 #: ../src/roster_window.py:3970
8193 msgid "Do _not ask me again"
8194 msgstr "_Chom hep goulenn ket"
8196 #: ../src/gajim.py:1571
8197 msgid ""
8198 "Gnome Keyring is installed but not \t\t\t\tcorrectly started (environment "
8199 "variable probably not \t\t\t\tcorrectly set)"
8200 msgstr ""
8202 #: ../src/gajim.py:1681
8203 #, fuzzy, python-format
8204 msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s"
8205 msgstr "Postel nevez war %(gmail_mail_address)s"
8207 #: ../src/gajim.py:1683
8208 #, fuzzy, python-format
8209 msgid "You have %d new mail conversation"
8210 msgid_plural "You have %d new mail conversations"
8211 msgstr[0] "Bez ho peus %d postel nevez"
8212 msgstr[1] "Bez ho peus %d postel nevez"
8214 #: ../src/gajim.py:1696
8215 #, python-format
8216 msgid ""
8217 "\n"
8218 "\n"
8219 "From: %(from_address)s\n"
8220 "Subject: %(subject)s\n"
8221 "%(snippet)s"
8222 msgstr ""
8224 #: ../src/gajim.py:1767
8225 #, python-format
8226 msgid "%s wants to send you a file."
8227 msgstr "Fellout a ra da %s kas deoc'h ur restr."
8229 #: ../src/gajim.py:1805 ../src/roster_window.py:1851
8230 #, fuzzy
8231 msgid "Remote contact stopped transfer"
8232 msgstr "Dilemel an darempred diouzh ar roll"
8234 #: ../src/gajim.py:1807 ../src/roster_window.py:1853
8235 #, fuzzy
8236 msgid "Error opening file"
8237 msgstr "Fazi en ur lenn ar restr:"
8239 #: ../src/gajim.py:1838
8240 #, python-format
8241 msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
8242 msgstr "Gant berzh ho peus resevet %(filename)s digant %(name)s."
8244 #. ft stopped
8245 #: ../src/gajim.py:1842
8246 #, python-format
8247 msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
8248 msgstr "Arsavet eo an treuskas eus %(filename)s digant %(name)s."
8250 #: ../src/gajim.py:1855
8251 #, python-format
8252 msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
8253 msgstr "Gant berzh ho peus kaset %(filename)s da %(name)s."
8255 #. ft stopped
8256 #: ../src/gajim.py:1859
8257 #, python-format
8258 msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
8259 msgstr "Arsavet eo an treuzkas eus %(filename)s da %(name)s."
8261 #: ../src/gajim.py:1961
8262 #, python-format
8263 msgid ""
8264 "Unable to decrypt message from %s\n"
8265 "It may have been tampered with."
8266 msgstr ""
8268 #: ../src/gajim.py:1968
8269 #, fuzzy
8270 msgid "Unable to decrypt message"
8271 msgstr "Da _bep kemennadenn:"
8273 #: ../src/gajim.py:2042
8274 msgid "Username Conflict"
8275 msgstr ""
8277 #: ../src/gajim.py:2043
8278 #, fuzzy
8279 msgid "Please type a new username for your local account"
8280 msgstr "<b>Leuniit an titouroù evit ho kont nevez</b>"
8282 #: ../src/gajim.py:2055
8283 msgid "Ping?"
8284 msgstr ""
8286 #: ../src/gajim.py:2068
8287 #, python-format
8288 msgid "Pong! (%s s.)"
8289 msgstr ""
8291 #: ../src/gajim.py:2079
8292 msgid "Error."
8293 msgstr ""
8295 #: ../src/gajim.py:2106
8296 msgid "Resource Conflict"
8297 msgstr ""
8299 #: ../src/gajim.py:2107
8300 msgid ""
8301 "You are already connected to this account with the same resource. Please "
8302 "type a new one"
8303 msgstr ""
8305 #: ../src/gajim.py:2166
8306 msgid "Error verifying SSL certificate"
8307 msgstr ""
8309 #: ../src/gajim.py:2167
8310 #, python-format
8311 msgid ""
8312 "There was an error verifying the SSL certificate of your jabber server: %"
8313 "(error)s\n"
8314 "Do you still want to connect to this server?"
8315 msgstr ""
8317 #: ../src/gajim.py:2172
8318 msgid "Ignore this error for this certificate."
8319 msgstr ""
8321 #: ../src/gajim.py:2192
8322 msgid "SSL certificate error"
8323 msgstr ""
8325 #: ../src/gajim.py:2193
8326 #, python-format
8327 msgid ""
8328 "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed or your "
8329 "connection is being hacked.\n"
8330 "Old fingerprint: %(old)s\n"
8331 "New fingerprint: %(new)s\n"
8332 "\n"
8333 "Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?"
8334 msgstr ""
8336 #: ../src/gajim.py:2223 ../src/gajim.py:2258
8337 #, fuzzy
8338 msgid "Insecure connection"
8339 msgstr "Kevreadenn"
8341 #: ../src/gajim.py:2224
8342 #, fuzzy
8343 msgid ""
8344 "You are about to send your password on an unencrypted connection. Are you "
8345 "sure you want to do that?"
8346 msgstr "Rankout a rit krouiñ ur gont a-raok gellout flapiñ gant tud all."
8348 #: ../src/gajim.py:2226 ../src/gajim.py:2261
8349 msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
8350 msgstr ""
8352 #: ../src/gajim.py:2259
8353 msgid ""
8354 "You are about to send your password on an insecure connection. You should "
8355 "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
8356 msgstr ""
8358 #: ../src/gajim.py:2279
8359 msgid "PEP node was not removed"
8360 msgstr ""
8362 #: ../src/gajim.py:2280
8363 #, python-format
8364 msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
8365 msgstr ""
8367 #. theme doesn't exist, disable emoticons
8368 #: ../src/gajim.py:2784 ../src/gajim.py:2806
8369 #, fuzzy
8370 msgid "Emoticons disabled"
8371 msgstr "Lazhet eo ar sifrañ"
8373 #: ../src/gajim.py:2785
8374 msgid ""
8375 "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been "
8376 "disabled."
8377 msgstr ""
8379 #: ../src/gajim.py:2807
8380 msgid ""
8381 "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to update "
8382 "the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons "
8383 "for more details."
8384 msgstr ""
8386 #: ../src/gajim.py:2833 ../src/roster_window.py:3432
8387 #, fuzzy
8388 msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
8389 msgstr "N'hellit ket ebarzhiñ ur webgaoz keit ha m'emaoc'h diwelus."
8391 #. it is good to notify the user
8392 #. in case he or she cannot see the output of the console
8393 #: ../src/gajim.py:3202
8394 msgid "Could not save your settings and preferences"
8395 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ho tibarzhioù ha dibaboù"
8397 #: ../src/gajim-remote.py:78
8398 #, fuzzy
8399 msgid "Shows a help on specific command"
8400 msgstr "diskouez ar skoazell evit un urzhiad resis"
8402 #. User gets help for the command, specified by this parameter
8403 #: ../src/gajim-remote.py:81
8404 msgid "command"
8405 msgstr "urzhiad"
8407 #: ../src/gajim-remote.py:82
8408 msgid "show help on command"
8409 msgstr "diskouez ar skoazell evit an urzhiad"
8411 #: ../src/gajim-remote.py:86
8412 msgid "Shows or hides the roster window"
8413 msgstr "Diskouez pe kuzhat ar prenestr pennañ"
8415 #: ../src/gajim-remote.py:90
8416 #, fuzzy
8417 msgid "Pops up a window with the next pending event"
8418 msgstr "A zifoup ur prenestr gant ar gemennadenn dilenn da-heul"
8420 #: ../src/gajim-remote.py:94
8421 #, fuzzy
8422 msgid ""
8423 "Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appears on a "
8424 "separate line"
8425 msgstr ""
8426 "A ziskouez ur roll eus an holl zarempredoù, pep darempred war ul linenn."
8428 #: ../src/gajim-remote.py:97 ../src/gajim-remote.py:112
8429 #: ../src/gajim-remote.py:122 ../src/gajim-remote.py:132
8430 #: ../src/gajim-remote.py:148 ../src/gajim-remote.py:162
8431 #: ../src/gajim-remote.py:171 ../src/gajim-remote.py:192
8432 #: ../src/gajim-remote.py:222 ../src/gajim-remote.py:231
8433 #: ../src/gajim-remote.py:238 ../src/gajim-remote.py:245
8434 #: ../src/gajim-remote.py:256 ../src/gajim-remote.py:272
8435 #: ../src/gajim-remote.py:283
8436 msgid "account"
8437 msgstr "kont"
8439 #: ../src/gajim-remote.py:97
8440 msgid "show only contacts of the given account"
8441 msgstr "diskouez darempredoù ar gont roet hepken"
8443 #: ../src/gajim-remote.py:103
8444 msgid "Prints a list of registered accounts"
8445 msgstr "A ziskouez roll ar c'hontoù enrollet"
8447 #: ../src/gajim-remote.py:107
8448 msgid "Changes the status of account or accounts"
8449 msgstr "A cheñch stad ar gont pe ar c'hontoù"
8451 #. offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible should not be translated
8452 #: ../src/gajim-remote.py:110
8453 msgid "status"
8454 msgstr "stad"
8456 #: ../src/gajim-remote.py:110
8457 msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
8458 msgstr "unan eus: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
8460 #: ../src/gajim-remote.py:111 ../src/gajim-remote.py:134
8461 #: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:159
8462 #: ../src/gajim-remote.py:170 ../src/gajim-remote.py:274
8463 msgid "message"
8464 msgstr "kemennadenn"
8466 #: ../src/gajim-remote.py:111
8467 msgid "status message"
8468 msgstr "titour stad"
8470 #: ../src/gajim-remote.py:112
8471 msgid ""
8472 "change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
8473 "of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
8474 msgstr ""
8475 "A cheñch stad ar gont \"kont\". Ma n'eus hini ebet roet, klaskit cheñch stad "
8476 "an holl gontoù o deus an dibab \"sync with global status\" enaouet"
8478 #: ../src/gajim-remote.py:118
8479 #, fuzzy
8480 msgid "Changes the priority of account or accounts"
8481 msgstr "A cheñch stad ar gont pe ar c'hontoù"
8483 #: ../src/gajim-remote.py:120
8484 msgid "priority"
8485 msgstr ""
8487 #: ../src/gajim-remote.py:120
8488 #, fuzzy
8489 msgid "priority you want to give to the account"
8490 msgstr "Fellout a ra din emezelañ evit krouiñ ur gont"
8492 #: ../src/gajim-remote.py:122
8493 #, fuzzy
8494 msgid ""
8495 "change the priority of the given account. If not specified, change status of "
8496 "all accounts that have \"sync with global status\" option set"
8497 msgstr ""
8498 "A cheñch stad ar gont \"kont\". Ma n'eus hini ebet roet, klaskit cheñch stad "
8499 "an holl gontoù o deus an dibab \"sync with global status\" enaouet"
8501 #: ../src/gajim-remote.py:128
8502 msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
8503 msgstr ""
8504 "A ziskouez ar prenestr flapiñ evit ma c'hellfec'h kas ur gemennadenn d'un "
8505 "darempred"
8507 #: ../src/gajim-remote.py:130
8508 msgid "JID of the contact that you want to chat with"
8509 msgstr "JID an darempred ho peus c'hoant flapiñ gantañ"
8511 #: ../src/gajim-remote.py:132 ../src/gajim-remote.py:222
8512 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
8513 msgstr "Si spécifié, le contact est pris dans la liste de contact de ce compte"
8515 #: ../src/gajim-remote.py:135
8516 msgid "message content. The account must be specified or \"\""
8517 msgstr ""
8519 #: ../src/gajim-remote.py:140
8520 #, fuzzy
8521 msgid ""
8522 "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
8523 "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
8524 "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
8525 msgstr ""
8526 "Envoyer un nouveau message à un contact dans la liste. La clé OpenPGP et le "
8527 "compte sont facultatifs. Si vous voulez renseigner seulement le paramètre "
8528 "'compte' sans 'clé pgp', mettez simple la valeur '' pour 'clé pgp'."
8530 #: ../src/gajim-remote.py:144 ../src/gajim-remote.py:157
8531 msgid "JID of the contact that will receive the message"
8532 msgstr "JID an darempred hag a resevo ar gemennadenn"
8534 #: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:159
8535 #: ../src/gajim-remote.py:170
8536 msgid "message contents"
8537 msgstr "korf ar gemennadenn"
8539 #: ../src/gajim-remote.py:146 ../src/gajim-remote.py:160
8540 msgid "pgp key"
8541 msgstr "alc'hwezh pgp"
8543 #: ../src/gajim-remote.py:146 ../src/gajim-remote.py:160
8544 msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
8545 msgstr ""
8547 #: ../src/gajim-remote.py:148 ../src/gajim-remote.py:162
8548 #: ../src/gajim-remote.py:171
8549 msgid "if specified, the message will be sent using this account"
8550 msgstr "Ma vez resisaet, e vo kaset ar gemennadenn en ur implij ar gont-mañ"
8552 #: ../src/gajim-remote.py:153
8553 #, fuzzy
8554 msgid ""
8555 "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
8556 "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
8557 "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
8558 msgstr ""
8559 "Envoyer un nouveau message à un contact dans la liste. La clé OpenPGP et le "
8560 "compte sont facultatifs. Si vous voulez renseigner seulement le paramètre "
8561 "'compte' sans 'clé pgp', mettez simple la valeur '' pour 'clé pgp'."
8563 #: ../src/gajim-remote.py:158
8564 #, fuzzy
8565 msgid "subject"
8566 msgstr "Titl"
8568 #: ../src/gajim-remote.py:158
8569 #, fuzzy
8570 msgid "message subject"
8571 msgstr "Kemennadenn gaset"
8573 #: ../src/gajim-remote.py:167
8574 msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
8575 msgstr ""
8577 #: ../src/gajim-remote.py:169
8578 #, fuzzy
8579 msgid "JID of the room that will receive the message"
8580 msgstr "JID an darempred hag a resevo ar gemennadenn"
8582 #: ../src/gajim-remote.py:176
8583 msgid "Gets detailed info on a contact"
8584 msgstr "Evit kargañ titouroù-munut un darempred"
8586 #: ../src/gajim-remote.py:178 ../src/gajim-remote.py:191
8587 #: ../src/gajim-remote.py:221 ../src/gajim-remote.py:230
8588 msgid "JID of the contact"
8589 msgstr "JID an darempred"
8591 #: ../src/gajim-remote.py:182
8592 msgid "Gets detailed info on a account"
8593 msgstr "Evit kargañ titouroù-munut ur gont"
8595 #: ../src/gajim-remote.py:184
8596 msgid "Name of the account"
8597 msgstr "Anv ar gont"
8599 #: ../src/gajim-remote.py:188
8600 msgid "Sends file to a contact"
8601 msgstr "Kas ur restr d'un darempred"
8603 #: ../src/gajim-remote.py:190
8604 msgid "file"
8605 msgstr "restr"
8607 #: ../src/gajim-remote.py:190
8608 msgid "File path"
8609 msgstr "Treug ar restr"
8611 #: ../src/gajim-remote.py:192
8612 msgid "if specified, file will be sent using this account"
8613 msgstr "m'eo resisaet, e vo kaset ar rest en ur implij ar gont-mañ"
8615 #: ../src/gajim-remote.py:197
8616 msgid "Lists all preferences and their values"
8617 msgstr "Roll an holl zibaboù hag o zalvoudoù"
8619 #: ../src/gajim-remote.py:201
8620 msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
8621 msgstr "A laka talvoud an 'alc'hwezh' da 'dalvoud'."
8623 #: ../src/gajim-remote.py:203
8624 msgid "key=value"
8625 msgstr "alc'hwezh=talvoud"
8627 #: ../src/gajim-remote.py:203
8628 msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
8629 msgstr "'alc'hwezh' eo anv an dibab, 'talvoud' eo an talvoud da lakaat dezhañ"
8631 #: ../src/gajim-remote.py:208
8632 msgid "Deletes a preference item"
8633 msgstr "A zilam un elfenn dibab"
8635 #: ../src/gajim-remote.py:210
8636 msgid "key"
8637 msgstr "touchenn"
8639 #: ../src/gajim-remote.py:210
8640 msgid "name of the preference to be deleted"
8641 msgstr "anv an dibab da zilemel"
8643 #: ../src/gajim-remote.py:214
8644 msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
8645 msgstr "A skriv stad red dibaboù Gajim er restr .config"
8647 #: ../src/gajim-remote.py:219
8648 msgid "Removes contact from roster"
8649 msgstr "Dilemel an darempred diouzh ar roll"
8651 #: ../src/gajim-remote.py:228
8652 msgid "Adds contact to roster"
8653 msgstr "Ouzhennañ an darempred d'ar roll"
8655 #: ../src/gajim-remote.py:230
8656 msgid "jid"
8657 msgstr ""
8659 #: ../src/gajim-remote.py:231
8660 #, fuzzy
8661 msgid "Adds new contact to this account"
8662 msgstr "Ouzhpennañ un darempred nevez d'ar gont-mañ."
8664 #: ../src/gajim-remote.py:236
8665 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
8666 msgstr ""
8667 "A ro ar stad red (an hini hollek, nemet ez eus bet resisaet ur gont bennak)"
8669 #: ../src/gajim-remote.py:243
8670 msgid ""
8671 "Returns current status message (the global one unless account is specified)"
8672 msgstr ""
8673 "A gas an titour-stad red (an hini hollek, nemet ez eus bet resisaet ur gont "
8674 "bennak)"
8676 #: ../src/gajim-remote.py:250
8677 #, fuzzy
8678 msgid "Returns number of unread messages"
8679 msgstr "A ro an niver a gemennadennoù chomet dilenn"
8681 #: ../src/gajim-remote.py:254
8682 msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
8683 msgstr ""
8685 #: ../src/gajim-remote.py:256
8686 #, fuzzy
8687 msgid "Starts chat, using this account"
8688 msgstr "Kregiñ da flapiñ gant ar gont %s"
8690 #: ../src/gajim-remote.py:260
8691 msgid "Sends custom XML"
8692 msgstr ""
8694 #: ../src/gajim-remote.py:262
8695 msgid "XML to send"
8696 msgstr ""
8698 #: ../src/gajim-remote.py:263
8699 msgid ""
8700 "Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to "
8701 "all accounts"
8702 msgstr ""
8704 #: ../src/gajim-remote.py:269
8705 msgid "Handle a xmpp:/ uri"
8706 msgstr ""
8708 #: ../src/gajim-remote.py:271
8709 msgid "uri"
8710 msgstr ""
8712 #: ../src/gajim-remote.py:271
8713 msgid "URI to handle"
8714 msgstr ""
8716 #: ../src/gajim-remote.py:272
8717 msgid "Account in which you want to handle it"
8718 msgstr ""
8720 #: ../src/gajim-remote.py:274
8721 #, fuzzy
8722 msgid "Message content"
8723 msgstr "korf ar gemennadenn"
8725 #: ../src/gajim-remote.py:278
8726 #, fuzzy
8727 msgid "Join a MUC room"
8728 msgstr "_Ebarzhiñ ur webgaoz nevez"
8730 #: ../src/gajim-remote.py:280
8731 #, fuzzy
8732 msgid "room"
8733 msgstr "Digant"
8735 #: ../src/gajim-remote.py:280
8736 #, fuzzy
8737 msgid "Room JID"
8738 msgstr "Webgaoz:"
8740 #: ../src/gajim-remote.py:281
8741 #, fuzzy
8742 msgid "nick"
8743 msgstr "Lesanv"
8745 #: ../src/gajim-remote.py:281
8746 #, fuzzy
8747 msgid "Nickname to use"
8748 msgstr "N'eus ket bet kavet al lesanv : %s"
8750 #: ../src/gajim-remote.py:282
8751 #, fuzzy
8752 msgid "password"
8753 msgstr "Ger-kuzh:"
8755 #: ../src/gajim-remote.py:282
8756 #, fuzzy
8757 msgid "Password to enter the room"
8758 msgstr "Ne glot ket ar gerioù-kuzh"
8760 #: ../src/gajim-remote.py:283
8761 msgid "Account from which you want to enter the room"
8762 msgstr ""
8764 #: ../src/gajim-remote.py:288
8765 msgid "Check if Gajim is running"
8766 msgstr ""
8768 #: ../src/gajim-remote.py:292
8769 #, fuzzy
8770 msgid "Shows or hides the ipython window"
8771 msgstr "Diskouez pe kuzhat ar prenestr pennañ"
8773 #: ../src/gajim-remote.py:319
8774 msgid "Missing argument \"contact_jid\""
8775 msgstr ""
8777 #: ../src/gajim-remote.py:338
8778 #, python-format
8779 msgid ""
8780 "'%s' is not in your roster.\n"
8781 "Please specify account for sending the message."
8782 msgstr ""
8783 "N'emañ ket '%s' en hor roll darempredoù.\n"
8784 "Resisait ar gont evit kas ur gemennadenn."
8786 #: ../src/gajim-remote.py:341
8787 msgid "You have no active account"
8788 msgstr "N'ho peus kont bev ebet"
8790 #: ../src/gajim-remote.py:393
8791 msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
8792 msgstr ""
8794 #: ../src/gajim-remote.py:416
8795 #, python-format
8796 msgid ""
8797 "Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
8798 "\t %(help)s"
8799 msgstr ""
8801 #: ../src/gajim-remote.py:420
8802 msgid "Arguments:"
8803 msgstr "Arguments :"
8805 #: ../src/gajim-remote.py:424
8806 #, python-format
8807 msgid "%s not found"
8808 msgstr "N'eo ket bet kavet %s"
8810 #: ../src/gajim-remote.py:428
8811 #, python-format
8812 msgid ""
8813 "Usage: %s command [arguments]\n"
8814 "Command is one of:\n"
8815 msgstr ""
8816 "Implij: %s urzhiad [arguments]\n"
8817 "urzhiad eo unan eus :\n"
8819 #: ../src/gajim-remote.py:493
8820 #, python-format
8821 msgid ""
8822 "Too many arguments. \n"
8823 "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
8824 msgstr ""
8826 #: ../src/gajim-remote.py:498
8827 #, python-format
8828 msgid ""
8829 "Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
8830 "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
8831 msgstr ""
8833 #: ../src/gajim-remote.py:517
8834 #, fuzzy
8835 msgid "Wrong uri"
8836 msgstr "Ger-kuzh faos"
8838 #: ../src/gajim_themes_window.py:59
8839 msgid "Theme"
8840 msgstr "Gwiskadur"
8842 #: ../src/gajim_themes_window.py:97
8843 #, fuzzy
8844 msgid "You cannot make changes to the default theme"
8845 msgstr "N'hellit ket dilemel ar gwiskadur red"
8847 #: ../src/gajim_themes_window.py:98
8848 msgid "Please create a clean new theme with your desired name."
8849 msgstr ""
8851 #. don't confuse translators
8852 #: ../src/gajim_themes_window.py:169
8853 msgid "theme name"
8854 msgstr "anv ar gwiskadur"
8856 #: ../src/gajim_themes_window.py:186
8857 msgid "You cannot delete your current theme"
8858 msgstr "N'hellit ket dilemel ar gwiskadur red"
8860 #: ../src/gajim_themes_window.py:187
8861 msgid "Please first choose another for your current theme."
8862 msgstr "Dibabit ur gwiskadur all da gentañ."
8864 #: ../src/groupchat_control.py:162
8865 msgid "Sending private message failed"
8866 msgstr "Kas ar gemennadenn brevez c'hwitet"
8868 #. in second %s code replaces with nickname
8869 #: ../src/groupchat_control.py:164
8870 #, fuzzy, python-format
8871 msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
8872 msgstr "N'emaoc'h ket er webgaoz \"%s\" ken, pe neuze eo aet kuit \"%s\"."
8874 #: ../src/groupchat_control.py:436
8875 #, fuzzy
8876 msgid "Insert Nickname"
8877 msgstr "Cheñch _lesanv"
8879 #: ../src/groupchat_control.py:595
8880 #, fuzzy
8881 msgid "Conversation with "
8882 msgstr "Istoradur ar gaoz"
8884 #: ../src/groupchat_control.py:597
8885 #, fuzzy
8886 msgid "Continued conversation"
8887 msgstr "Kevreadenn"
8889 #. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in gajim.py)
8890 #: ../src/groupchat_control.py:1194
8891 msgid "Room logging is enabled"
8892 msgstr ""
8894 #: ../src/groupchat_control.py:1196
8895 #, fuzzy
8896 msgid "A new room has been created"
8897 msgstr "Gant berzh eo bet krouet ho kont nevez!"
8899 #: ../src/groupchat_control.py:1199
8900 msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
8901 msgstr ""
8903 #. do not print 'kicked by None'
8904 #: ../src/groupchat_control.py:1205
8905 #, python-format
8906 msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
8907 msgstr "%(nick)s a zo bet skarzhet : %(reason)s"
8909 #: ../src/groupchat_control.py:1209
8910 #, python-format
8911 msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
8912 msgstr "%(nick)s a zo bet skarzhet gant %(who)s : %(reason)s"
8914 #. do not print 'banned by None'
8915 #: ../src/groupchat_control.py:1219
8916 #, python-format
8917 msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
8918 msgstr "%(nick)s a zo argaset : %(reason)s"
8920 #: ../src/groupchat_control.py:1223
8921 #, python-format
8922 msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
8923 msgstr "%(nick)s a zo argaset gant %(who)s : %(reason)s"
8925 #: ../src/groupchat_control.py:1235 ../src/groupchat_control.py:1328
8926 #, python-format
8927 msgid "You are now known as %s"
8928 msgstr "Anavezet oc'h bremañ gant an anv %s"
8930 #: ../src/groupchat_control.py:1289 ../src/groupchat_control.py:1293
8931 #: ../src/groupchat_control.py:1298
8932 #, fuzzy, python-format
8933 msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
8934 msgstr "%(nick)s a zo bet skarzhet gant %(who)s : %(reason)s"
8936 #: ../src/groupchat_control.py:1290
8937 msgid "affiliation changed"
8938 msgstr ""
8940 #: ../src/groupchat_control.py:1295
8941 msgid "room configuration changed to members-only"
8942 msgstr ""
8944 #: ../src/groupchat_control.py:1300
8945 msgid "system shutdown"
8946 msgstr ""
8948 #: ../src/groupchat_control.py:1377
8949 #, python-format
8950 msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
8951 msgstr ""
8953 #: ../src/groupchat_control.py:1381
8954 #, python-format
8955 msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
8956 msgstr ""
8958 #: ../src/groupchat_control.py:1396
8959 #, fuzzy, python-format
8960 msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
8961 msgstr "%(nick)s a zo bet skarzhet gant %(who)s : %(reason)s"
8963 #: ../src/groupchat_control.py:1400
8964 #, fuzzy, python-format
8965 msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
8966 msgstr "%(nick)s a zo bet skarzhet : %(reason)s"
8968 #: ../src/groupchat_control.py:1429
8969 #, python-format
8970 msgid "%s has left"
8971 msgstr "Aet eo kuit %s"
8973 #: ../src/groupchat_control.py:1434
8974 #, fuzzy, python-format
8975 msgid "%s has joined the group chat"
8976 msgstr "Er strollad"
8978 #: ../src/groupchat_control.py:1668
8979 #, fuzzy, python-format
8980 msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
8981 msgstr "Ha sur oc'h e fell deoc'h kuitaat ar flap \"%s\"?"
8983 #: ../src/groupchat_control.py:1670
8984 #, fuzzy
8985 msgid ""
8986 "If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
8987 msgstr "Ma serrit ar prenestr-mañ, e tigevreoc'h diouzh ar flap-mañ."
8989 #: ../src/groupchat_control.py:1707
8990 msgid "Changing Subject"
8991 msgstr "Cheñch ar sujed"
8993 #: ../src/groupchat_control.py:1708
8994 msgid "Please specify the new subject:"
8995 msgstr "Skrivit ar sujed nevez:"
8997 #: ../src/groupchat_control.py:1715
8998 msgid "Changing Nickname"
8999 msgstr "Cheñch lesanv"
9001 #: ../src/groupchat_control.py:1716
9002 msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
9003 msgstr "Skrivit al lesanv nevez a fell deoc'h implij:"
9005 #. Ask for a reason
9006 #: ../src/groupchat_control.py:1745
9007 #, fuzzy, python-format
9008 msgid "Destroying %s"
9009 msgstr "Taolennadur: %s"
9011 #: ../src/groupchat_control.py:1746
9012 msgid ""
9013 "You are going to definitively destroy this room.\n"
9014 "You may specify a reason below:"
9015 msgstr ""
9017 #: ../src/groupchat_control.py:1748
9018 msgid "You may also enter an alternate venue:"
9019 msgstr ""
9021 #. ask for reason
9022 #: ../src/groupchat_control.py:1921
9023 #, python-format
9024 msgid "Kicking %s"
9025 msgstr "Skarzhañ %s"
9027 #: ../src/groupchat_control.py:1922 ../src/groupchat_control.py:2227
9028 msgid "You may specify a reason below:"
9029 msgstr "Bez e c'hellit reiñ un abeg amañ dindan:"
9031 #. ask for reason
9032 #: ../src/groupchat_control.py:2226
9033 #, python-format
9034 msgid "Banning %s"
9035 msgstr "Argas %s"
9037 #: ../src/gtkexcepthook.py:46
9038 msgid "A programming error has been detected"
9039 msgstr "Ur fazi gouleviñ (programmiñ) ez eus bet kavet"
9041 #: ../src/gtkexcepthook.py:47
9042 msgid ""
9043 "It probably is not fatal, but should be reported to the developers "
9044 "nonetheless."
9045 msgstr ""
9047 #: ../src/gtkexcepthook.py:54
9048 msgid "_Report Bug"
9049 msgstr "_Diskleriañ ar Bug"
9051 #: ../src/gtkexcepthook.py:77
9052 msgid "Details"
9053 msgstr "Munudoù"
9055 #. we talk about file
9056 #: ../src/gtkgui_helpers.py:166 ../src/gtkgui_helpers.py:181
9057 #, python-format
9058 msgid "Error: cannot open %s for reading"
9059 msgstr "Fazi: dibosupl eo digeriñ %s evit e lenn"
9061 #: ../src/gtkgui_helpers.py:351
9062 msgid "Error reading file:"
9063 msgstr "Fazi en ur lenn ar restr:"
9065 #: ../src/gtkgui_helpers.py:354
9066 msgid "Error parsing file:"
9067 msgstr ""
9069 #. do not traceback (could be a permission problem)
9070 #. we talk about a file here
9071 #: ../src/gtkgui_helpers.py:391
9072 #, fuzzy, python-format
9073 msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
9074 msgstr "N'eus ket bet tu skrivañ e-barzh %s."
9076 #. xmpp: is currently handled by another program, so ask the user
9077 #: ../src/gtkgui_helpers.py:728
9078 msgid "Gajim is not the default Jabber client"
9079 msgstr ""
9081 #: ../src/gtkgui_helpers.py:729
9082 #, fuzzy
9083 msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
9084 msgstr "Voulez-vous l'écraser ?"
9086 #: ../src/gtkgui_helpers.py:730
9087 msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
9088 msgstr ""
9090 #: ../src/gtkgui_helpers.py:799
9091 msgid "Extension not supported"
9092 msgstr ""
9094 #: ../src/gtkgui_helpers.py:800
9095 #, python-format
9096 msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
9097 msgstr ""
9099 #: ../src/gtkgui_helpers.py:835
9100 #, fuzzy
9101 msgid "Save Image as..."
9102 msgstr "Enrollañ ar restr dindan..."
9104 #: ../src/gui_menu_builder.py:89
9105 #, fuzzy
9106 msgid "_New Group Chat"
9107 msgstr "Flap a-stroll"
9109 #: ../src/gui_menu_builder.py:400
9110 msgid "I would like to add you to my roster"
9111 msgstr "Laouen 'vefen d'az ouzhpennañ em roll-darempredoù"
9113 #: ../src/history_manager.py:121
9114 msgid "Cannot find history logs database"
9115 msgstr "Dibosupl eo kavout titourva an istoradur"
9117 #. holds jid
9118 #: ../src/history_manager.py:161
9119 msgid "Contacts"
9120 msgstr "Darempredoù"
9122 #. holds time
9123 #: ../src/history_manager.py:174 ../src/history_manager.py:214
9124 #: ../src/history_window.py:95
9125 msgid "Date"
9126 msgstr "Deiziad"
9128 #. holds nickname
9129 #: ../src/history_manager.py:180 ../src/history_manager.py:232
9130 msgid "Nickname"
9131 msgstr "Lesanv"
9133 #. holds message
9134 #: ../src/history_manager.py:188 ../src/history_manager.py:220
9135 #: ../src/history_window.py:103
9136 msgid "Message"
9137 msgstr "Kemennadenn"
9139 #: ../src/history_manager.py:248
9140 msgid ""
9141 "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
9142 "RUNNING)"
9143 msgstr ""
9144 "Ha fellout a ra deoc'h naetaat an titourva? (DIALIET GROÑS M'EMAÑ GAJIM O "
9145 "VONT EN-DRO)"
9147 #: ../src/history_manager.py:250
9148 msgid ""
9149 "Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
9150 "reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
9151 "click NO.\n"
9152 "\n"
9153 "In case you click YES, please wait..."
9154 msgstr ""
9156 #: ../src/history_manager.py:458
9157 msgid "Exporting History Logs..."
9158 msgstr "Oc'h ezporzhiañ an istoradur..."
9160 #: ../src/history_manager.py:533
9161 #, python-format
9162 msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
9163 msgstr "%(time)s e lâras %(who)s: %(message)s\n"
9165 #: ../src/history_manager.py:570
9166 msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?"
9167 msgid_plural "Do you really want to delete logs of the selected contacts?"
9168 msgstr[0] "Ha sur oc'h e fell deoc'h diverkañ istoradur an darempred-mañ?"
9169 msgstr[1] "Ha sur oc'h e fell deoc'h diverkañ istoradur an darempredoù-mañ?"
9171 #: ../src/history_manager.py:574 ../src/history_manager.py:609
9172 #, fuzzy
9173 msgid "This is an irreversible operation."
9174 msgstr "Setu un ober n'eus ket tu da vont war e giz."
9176 #: ../src/history_manager.py:606
9177 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
9178 msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
9179 msgstr[0] "Ha fellout a ra deoc'h da vat diverkañ ar gemennadenn ziuzet?"
9180 msgstr[1] "Ha fellout a ra deoc'h da vat diverkañ ar c'hemennadennoù diuzet?"
9182 #: ../src/history_window.py:298
9183 #, python-format
9184 msgid "Conversation History with %s"
9185 msgstr "Istoradur flapiñ gant %s"
9187 #: ../src/history_window.py:343
9188 msgid "Disk Error"
9189 msgstr ""
9191 #: ../src/history_window.py:427
9192 #, python-format
9193 msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
9194 msgstr "%(nick)s a zo bremañ %(status)s : %(status_msg)s"
9196 #: ../src/history_window.py:438
9197 #, fuzzy, python-format
9198 msgid "Error: %s"
9199 msgstr "Fazi en ur lenn ar restr:"
9201 #: ../src/history_window.py:440
9202 msgid "Error"
9203 msgstr ""
9205 #: ../src/history_window.py:442
9206 #, python-format
9207 msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
9208 msgstr "Ar stad a zo bremañ: %(status)s: %(status_msg)s"
9210 #: ../src/history_window.py:445
9211 #, python-format
9212 msgid "Status is now: %(status)s"
9213 msgstr "Ar stad a zo bremañ: %(status)s"
9215 #: ../src/htmltextview.py:512 ../src/htmltextview.py:522
9216 #, fuzzy
9217 msgid "Timeout loading image"
9218 msgstr "Dibosupl eo kargañ ar skeudenn"
9220 #: ../src/htmltextview.py:532
9221 msgid "Image is too big"
9222 msgstr "L'image est trop grande"
9224 #: ../src/message_window.py:220
9225 #, fuzzy
9226 msgid "You are going to close several tabs"
9227 msgstr "N'oc'h ket luget d'ar servijer"
9229 #: ../src/message_window.py:221
9230 #, fuzzy
9231 msgid "Do you really want to close them all?"
9232 msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da vat diverkañ ar gemennadenn ziuzet?"
9234 #: ../src/message_window.py:481
9235 msgid "Chats"
9236 msgstr "Flapoù"
9238 #: ../src/message_window.py:483
9239 msgid "Group Chats"
9240 msgstr "Flapoù a-stroll"
9242 #: ../src/message_window.py:485
9243 msgid "Private Chats"
9244 msgstr "Flapoù prevez"
9246 #: ../src/message_window.py:491
9247 msgid "Messages"
9248 msgstr "Kemennadennoù"
9250 #: ../src/negotiation.py:32
9251 msgid "- messages will be logged"
9252 msgstr ""
9254 #: ../src/negotiation.py:34
9255 msgid "- messages will not be logged"
9256 msgstr ""
9258 #: ../src/notify.py:242
9259 #, fuzzy, python-format
9260 msgid "%(nick)s Changed Status"
9261 msgstr "%(nick)s a zo bremañ %(status)s"
9263 #: ../src/notify.py:252
9264 #, python-format
9265 msgid "%(nickname)s Signed In"
9266 msgstr "Emañ %(nickname)s o paouez lugañ"
9268 #: ../src/notify.py:260
9269 #, python-format
9270 msgid "%(nickname)s Signed Out"
9271 msgstr "Emañ %(nickname)s o paouez dilugañ"
9273 #: ../src/notify.py:272
9274 #, python-format
9275 msgid "New Single Message from %(nickname)s"
9276 msgstr "Kemennadenn simpl nevez digant %(nickname)s"
9278 #: ../src/notify.py:280
9279 #, fuzzy, python-format
9280 msgid "New Private Message from group chat %s"
9281 msgstr "Kemennadenn hiniennel nevez digant ar sal %s"
9283 #: ../src/notify.py:282
9284 #, python-format
9285 msgid "%(nickname)s: %(message)s"
9286 msgstr "%(nickname)s : %(message)s"
9288 #: ../src/notify.py:285
9289 #, fuzzy, python-format
9290 msgid "Messaged by %(nickname)s"
9291 msgstr "Kemennadenn nevez digant %(nickname)s"
9293 #: ../src/notify.py:291
9294 #, python-format
9295 msgid "New Message from %(nickname)s"
9296 msgstr "Kemennadenn nevez digant %(nickname)s"
9298 #: ../src/notify.py:555
9299 #, fuzzy
9300 msgid "Ignore"
9301 msgstr "_Kenderc'hel"
9303 #: ../src/profile_window.py:55
9304 msgid "Retrieving profile..."
9305 msgstr ""
9307 #: ../src/profile_window.py:108 ../src/roster_window.py:2852
9308 #, fuzzy
9309 msgid "File is empty"
9310 msgstr "Treug ar restr"
9312 #: ../src/profile_window.py:111 ../src/roster_window.py:2855
9313 #, fuzzy
9314 msgid "File does not exist"
9315 msgstr "Ce salon n'existe pas."
9317 #. keep identation
9318 #. unknown format
9319 #: ../src/profile_window.py:125 ../src/profile_window.py:141
9320 #: ../src/roster_window.py:2857 ../src/roster_window.py:2868
9321 msgid "Could not load image"
9322 msgstr "Dibosupl eo kargañ ar skeudenn"
9324 #: ../src/profile_window.py:251
9325 #, fuzzy
9326 msgid "Information received"
9327 msgstr "Resevet ar bedadenn"
9329 #: ../src/profile_window.py:318
9330 msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
9331 msgstr "Rankout a rit bezaén luget evit embann ho titouroù hiniennel."
9333 #: ../src/profile_window.py:332
9334 msgid "Sending profile..."
9335 msgstr ""
9337 #: ../src/profile_window.py:347
9338 msgid "Information NOT published"
9339 msgstr ""
9341 #: ../src/profile_window.py:354
9342 msgid "vCard publication failed"
9343 msgstr "C'hwitet eo embannadur ar vCard"
9345 #: ../src/profile_window.py:355
9346 msgid ""
9347 "There was an error while publishing your personal information, try again "
9348 "later."
9349 msgstr ""
9350 "Bez ez eus bet ur fazi en ur embann ho titouroù hiniennel, klaskit en-dro "
9351 "diwezhatoc'h."
9353 #: ../src/roster_window.py:280 ../src/roster_window.py:1017
9354 msgid "Merged accounts"
9355 msgstr "Kontoù strollet"
9357 #: ../src/roster_window.py:1906
9358 msgid "Authorization has been sent"
9359 msgstr "Kaset eo bet an aotre"
9361 #: ../src/roster_window.py:1907
9362 #, python-format
9363 msgid "Now \"%s\" will know your status."
9364 msgstr "Anavezout a raio \"%s\" ho stad adalek bremañ."
9366 #: ../src/roster_window.py:1927
9367 msgid "Subscription request has been sent"
9368 msgstr "Kaset eo bet ar goulenn goumanantiñ"
9370 #: ../src/roster_window.py:1928
9371 #, python-format
9372 msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
9373 msgstr "Ma asant \"%s\" ar c'houmanant e weloc'h he/e stad."
9375 #: ../src/roster_window.py:1940
9376 msgid "Authorization has been removed"
9377 msgstr "Dilamet eo bet an aotre"
9379 #: ../src/roster_window.py:1941
9380 #, python-format
9381 msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
9382 msgstr "Adalek bremañ e welo ac'hanoc'h \"%s\" atav evel pa vefec'h ezlinenn."
9384 #: ../src/roster_window.py:1969
9385 msgid "GPG is not usable"
9386 msgstr ""
9388 #: ../src/roster_window.py:2174 ../src/roster_window.py:3383
9389 msgid "You are participating in one or more group chats"
9390 msgstr "Kemer a rit perzh e unan pe meur a webgaoz"
9392 #: ../src/roster_window.py:2175 ../src/roster_window.py:3384
9393 msgid ""
9394 "Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
9395 "group chats. Are you sure you want to go invisible?"
9396 msgstr ""
9397 "Tremen d'ar stad diwelus a lakao ac'hanoc'h da zilugañ diouzh ar webkaozioù-"
9398 "se. Ha sur oc'h e fell deoc'h bezañ diwelus?"
9400 #: ../src/roster_window.py:2201
9401 msgid "desync'ed"
9402 msgstr ""
9404 #: ../src/roster_window.py:2257
9405 msgid "Really quit Gajim?"
9406 msgstr ""
9408 #: ../src/roster_window.py:2258
9409 #, fuzzy
9410 msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
9411 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter les salons \"%s\" ?"
9413 #: ../src/roster_window.py:2259
9414 msgid "Always close Gajim"
9415 msgstr ""
9417 #: ../src/roster_window.py:2350 ../src/roster_window.py:2587
9418 msgid "You have unread messages"
9419 msgstr "Kemennadennoù nevez ho peus"
9421 #: ../src/roster_window.py:2351
9422 #, fuzzy
9423 msgid ""
9424 "Messages will only be available for reading them later if you have history "
9425 "enabled and contact is in your roster."
9426 msgstr ""
9427 "Posubl e vo lenn ar gemennadennoù diwezhatoc'h m'emañ an istoradur war enaou."
9429 #: ../src/roster_window.py:2588
9430 #, fuzzy
9431 msgid "You must read them before removing this transport."
9432 msgstr "Lennit an holl zarvoudoù a-raok lemel ar gont-mañ."
9434 #: ../src/roster_window.py:2591
9435 #, python-format
9436 msgid "Transport \"%s\" will be removed"
9437 msgstr "Dilamet e vo an nor \"%s\""
9439 #: ../src/roster_window.py:2592
9440 #, fuzzy
9441 msgid ""
9442 "You will no longer be able to send and receive messages from contacts using "
9443 "this transport."
9444 msgstr ""
9445 "N'helloc'h ket mui kas pe resev kemennadennoù d'an darempredoù liammet gant "
9446 "an nor-mañ."
9448 #: ../src/roster_window.py:2595
9449 #, fuzzy
9450 msgid "Transports will be removed"
9451 msgstr "Dilamet e vo an nor \"%s\""
9453 #: ../src/roster_window.py:2600
9454 #, fuzzy, python-format
9455 msgid ""
9456 "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
9457 "these transports: %s"
9458 msgstr ""
9459 "N'helloc'h ket mui kas pe resev kemennadennoù d'an darempredoù liammet gant "
9460 "an nor-mañ."
9462 #: ../src/roster_window.py:2662
9463 #, fuzzy
9464 msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
9465 msgstr "Rankout a rit krouiñ ur gont a-raok gellout flapiñ gant tud all."
9467 #: ../src/roster_window.py:2664
9468 msgid ""
9469 "This contact will see you offline and you will not receive messages he will "
9470 "send you."
9471 msgstr ""
9473 #. it's jid
9474 #: ../src/roster_window.py:2748
9475 #, fuzzy
9476 msgid "Rename Contact"
9477 msgstr "Darempredoù"
9479 #: ../src/roster_window.py:2749
9480 #, fuzzy, python-format
9481 msgid "Enter a new nickname for contact %s"
9482 msgstr "Roit ho ker-kuzh GPG evit ar gont %s."
9484 #: ../src/roster_window.py:2756
9485 #, fuzzy
9486 msgid "Rename Group"
9487 msgstr "_Adenvel"
9489 #: ../src/roster_window.py:2757
9490 #, fuzzy, python-format
9491 msgid "Enter a new name for group %s"
9492 msgstr "Roit ho ker-kuzh GPG evit ar gont %s."
9494 #: ../src/roster_window.py:2798
9495 #, fuzzy
9496 msgid "Remove Group"
9497 msgstr "_Dilemel"
9499 #: ../src/roster_window.py:2799
9500 #, python-format
9501 msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
9502 msgstr ""
9504 #: ../src/roster_window.py:2800
9505 #, fuzzy
9506 msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
9507 msgstr "Dilemel an darempred diouzh ar roll"
9509 #: ../src/roster_window.py:2839
9510 msgid "Assign OpenPGP Key"
9511 msgstr "Assigner une clé OpenPGP"
9513 #: ../src/roster_window.py:2840
9514 #, fuzzy
9515 msgid "Select a key to apply to the contact"
9516 msgstr "Dibabit un alc'hwezh da"
9518 #: ../src/roster_window.py:3203
9519 #, python-format
9520 msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
9521 msgstr "Dilamet e vo an darempred \"%s\" diouzh ar roll"
9523 #: ../src/roster_window.py:3205
9524 #, python-format
9525 msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n"
9526 msgstr ""
9528 #: ../src/roster_window.py:3210
9529 msgid ""
9530 "By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
9531 "her always seeing you as offline."
9532 msgstr ""
9533 "En ur zilemel an darempred-mañ, e tilamit ivez e/he aotre. Atav e welo "
9534 "ac'hanoc'h evel pa vefec'h ezlinenn."
9536 #. Contact is not in roster
9537 #: ../src/roster_window.py:3216
9538 #, fuzzy
9539 msgid "Do you want to continue?"
9540 msgstr "Petra a fell deoc'h ober?"
9542 #: ../src/roster_window.py:3219
9543 msgid ""
9544 "By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
9545 "in him or her always seeing you as offline."
9546 msgstr ""
9547 "En ur zilemel an darempred-mañ, e tilamit dre-ziouer he/e aotre. Atav e welo "
9548 "ac'hanoc'h evel pa vefec'h ezlinenn."
9550 #: ../src/roster_window.py:3222
9551 msgid "I want this contact to know my status after removal"
9552 msgstr "Aotreañ an darempred-mañ da welout ma stad war-lerc'h e zilam"
9554 #. several contact to remove at the same time
9555 #: ../src/roster_window.py:3226
9556 #, fuzzy
9557 msgid "Contacts will be removed from your roster"
9558 msgstr "Dilamet e vo an darempred \"%s\" diouzh ar roll"
9560 #: ../src/roster_window.py:3231
9561 #, fuzzy, python-format
9562 msgid ""
9563 "By removing these contacts:%s\n"
9564 "you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
9565 msgstr ""
9566 "En ur zilemel an darempred-mañ, e tilamit ivez e/he aotre. Atav e welo "
9567 "ac'hanoc'h evel pa vefec'h ezlinenn."
9569 #: ../src/roster_window.py:3286
9570 #, fuzzy
9571 msgid ""
9572 "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
9573 msgstr "Rankout a rit krouiñ ur gont a-raok gellout flapiñ gant tud all."
9575 #: ../src/roster_window.py:3288
9576 #, python-format
9577 msgid ""
9578 "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you "
9579 "change your status. Then he will see your global status."
9580 msgstr ""
9582 #: ../src/roster_window.py:3305
9583 msgid "No account available"
9584 msgstr "Kont ebet hegerz"
9586 #: ../src/roster_window.py:3306
9587 msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
9588 msgstr "Rankout a rit krouiñ ur gont a-raok gellout flapiñ gant tud all."
9590 #: ../src/roster_window.py:3877
9591 msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
9592 msgstr ""
9594 #: ../src/roster_window.py:3879
9595 msgid ""
9596 "Your server does not support storing metacontacts information. So those "
9597 "information will not be saved on next reconnection."
9598 msgstr ""
9600 #: ../src/roster_window.py:3964
9601 #, fuzzy
9602 msgid ""
9603 "You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
9604 msgstr "Rankout a rit krouiñ ur gont a-raok gellout flapiñ gant tud all."
9606 #: ../src/roster_window.py:3966
9607 msgid ""
9608 "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it "
9609 "is used when the same person has several Jabber accounts or transport "
9610 "accounts."
9611 msgstr ""
9613 #: ../src/roster_window.py:4081
9614 #, fuzzy
9615 msgid "Invalid file URI:"
9616 msgstr "Restr direizh"
9618 #: ../src/roster_window.py:4092
9619 #, fuzzy, python-format
9620 msgid "Do you want to send this file to %s:"
9621 msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
9622 msgstr[0] "Fellout a ra da %s kas deoc'h ur restr:"
9623 msgstr[1] "Fellout a ra da %s kas deoc'h ur restr:"
9625 #: ../src/roster_window.py:4207
9626 #, fuzzy, python-format
9627 msgid "Send %s to %s"
9628 msgstr "Kas %s"
9630 #: ../src/roster_window.py:4213
9631 #, python-format
9632 msgid "Make %s and %s metacontacts"
9633 msgstr "Strollañ %s ha %s"
9635 #. new chat
9636 #. single message
9637 #. for chat_with
9638 #. for single message
9639 #. join gc
9640 #: ../src/roster_window.py:4794 ../src/roster_window.py:4865
9641 #: ../src/roster_window.py:4874 ../src/systray.py:216 ../src/systray.py:263
9642 #: ../src/systray.py:269
9643 #, python-format
9644 msgid "using account %s"
9645 msgstr "en ur implij ar gont %s"
9647 #. add
9648 #: ../src/roster_window.py:4881
9649 #, python-format
9650 msgid "to %s account"
9651 msgstr "d'ar gont %s"
9653 #. disco
9654 #: ../src/roster_window.py:4886
9655 #, python-format
9656 msgid "using %s account"
9657 msgstr "en ur implij ar gont %s"
9659 #: ../src/roster_window.py:4923 ../src/systray.py:279
9660 #, fuzzy
9661 msgid "_Manage Bookmarks..."
9662 msgstr "Merañ ar sinedoù..."
9664 #. profile, avatar
9665 #: ../src/roster_window.py:4943
9666 #, python-format
9667 msgid "of account %s"
9668 msgstr "eus ar gont %s"
9670 #: ../src/roster_window.py:4983
9671 #, python-format
9672 msgid "for account %s"
9673 msgstr "evit ar gont %s"
9675 #: ../src/roster_window.py:5039 ../src/roster_window.py:5140
9676 msgid "_Change Status Message"
9677 msgstr "_Kemmañ an titour-stad"
9679 #: ../src/roster_window.py:5066
9680 #, fuzzy
9681 msgid "Publish Tune"
9682 msgstr "_Embann"
9684 #: ../src/roster_window.py:5074
9685 #, fuzzy
9686 msgid "Configure Services..."
9687 msgstr "_Dizoleiñ ar servijoù..."
9689 #: ../src/roster_window.py:5228
9690 msgid "_Maximize All"
9691 msgstr ""
9693 #. Send Group Message
9694 #: ../src/roster_window.py:5236 ../src/roster_window.py:5404
9695 #, fuzzy
9696 msgid "Send Group M_essage"
9697 msgstr "_Kas ur gemennadenn d'ar servijer"
9699 #: ../src/roster_window.py:5244
9700 msgid "To all users"
9701 msgstr ""
9703 #: ../src/roster_window.py:5248
9704 #, fuzzy
9705 msgid "To all online users"
9706 msgstr "Utilisateurs En _Ligne"
9708 #. Manage Transport submenu
9709 #: ../src/roster_window.py:5424
9710 #, fuzzy
9711 msgid "_Manage Contacts"
9712 msgstr "Darempredoù"
9714 #. Edit Groups
9715 #: ../src/roster_window.py:5432
9716 msgid "Edit _Groups"
9717 msgstr "Kemmañ ar _strolladoù"
9719 #. Send single message
9720 #: ../src/roster_window.py:5485
9721 #, fuzzy
9722 msgid "Send Single Message"
9723 msgstr "_Kas ur gemennadenn simpl"
9725 #. Execute Command
9726 #: ../src/roster_window.py:5531
9727 msgid "Execute Command..."
9728 msgstr ""
9730 #. Manage Transport submenu
9731 #: ../src/roster_window.py:5541
9732 #, fuzzy
9733 msgid "_Manage Transport"
9734 msgstr "Dorioù"
9736 #. Modify Transport
9737 #: ../src/roster_window.py:5549
9738 #, fuzzy
9739 msgid "_Modify Transport"
9740 msgstr "Dorioù"
9742 #. Rename
9743 #: ../src/roster_window.py:5558
9744 msgid "_Rename"
9745 msgstr "_Adenvel"
9747 #: ../src/roster_window.py:5623
9748 msgid "_Maximize"
9749 msgstr ""
9751 #: ../src/roster_window.py:5631
9752 #, fuzzy
9753 msgid "_Reconnect"
9754 msgstr "Darempred diluget"
9756 #: ../src/roster_window.py:5637
9757 #, fuzzy
9758 msgid "_Disconnect"
9759 msgstr "Darempred diluget"
9761 #. History manager
9762 #: ../src/roster_window.py:5716
9763 msgid "History Manager"
9764 msgstr "Merour an istoradur"
9766 #: ../src/roster_window.py:5725
9767 #, fuzzy
9768 msgid "_Join New Group Chat"
9769 msgstr "Ebarzhiñ ur sal-flapiñ"
9771 #: ../src/roster_window.py:5881
9772 msgid "Change Status Message..."
9773 msgstr "Kemmañ an titour-stad..."
9775 #: ../src/search_window.py:93
9776 msgid "Waiting for results"
9777 msgstr ""
9779 #: ../src/search_window.py:133 ../src/search_window.py:211
9780 msgid "Error in received dataform"
9781 msgstr ""
9783 #. No result
9784 #: ../src/search_window.py:167 ../src/search_window.py:203
9785 msgid "No result"
9786 msgstr ""
9788 #: ../src/session.py:128
9789 msgid "Disk WriteError"
9790 msgstr ""
9792 #: ../src/session.py:249
9793 #, fuzzy, python-format
9794 msgid "Subject: %s"
9795 msgstr "Sujed: %s\n"
9797 #: ../src/session.py:422 ../src/session.py:457
9798 msgid "Confirm these session options"
9799 msgstr ""
9801 #: ../src/session.py:424
9802 #, python-format
9803 msgid ""
9804 "The remote client wants to negotiate an session with these features:\n"
9805 "\n"
9806 "\t%s\n"
9807 "\n"
9808 "\tAre these options acceptable?"
9809 msgstr ""
9811 #: ../src/session.py:458
9812 #, python-format
9813 msgid ""
9814 "The remote client selected these options:\n"
9815 "\n"
9816 "%s\n"
9817 "\n"
9818 "Continue with the session?"
9819 msgstr ""
9821 #: ../src/systray.py:177
9822 msgid "_Change Status Message..."
9823 msgstr "_Kemmañ an titour-stad..."
9825 #: ../src/systray.py:293
9826 msgid "Hide this menu"
9827 msgstr "Kuzhat ar meuziad-mañ"
9829 #: ../src/tooltips.py:326 ../src/tooltips.py:520
9830 #, fuzzy
9831 msgid "Jabber ID: "
9832 msgstr "ID Jabber:"
9834 #: ../src/tooltips.py:329 ../src/tooltips.py:524
9835 msgid "Resource: "
9836 msgstr ""
9838 #: ../src/tooltips.py:334
9839 #, python-format
9840 msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
9841 msgstr ""
9843 #: ../src/tooltips.py:431
9844 msgid " [blocked]"
9845 msgstr ""
9847 #: ../src/tooltips.py:435
9848 msgid " [minimized]"
9849 msgstr ""
9851 #: ../src/tooltips.py:450 ../src/tooltips.py:705
9852 msgid "Status: "
9853 msgstr "Stad:"
9855 #: ../src/tooltips.py:480
9856 #, fuzzy, python-format
9857 msgid "Last status: %s"
9858 msgstr "Stad diwezhañ: %s"
9860 #: ../src/tooltips.py:482
9861 #, fuzzy, python-format
9862 msgid " since %s"
9863 msgstr "dibaoe %s"
9865 #: ../src/tooltips.py:500
9866 #, fuzzy
9867 msgid "Connected"
9868 msgstr "Kevreadenn"
9870 #: ../src/tooltips.py:502
9871 #, fuzzy
9872 msgid "Disconnected"
9873 msgstr "Darempred diluget"
9875 #. ('both' is the normal sub so we don't show it)
9876 #: ../src/tooltips.py:531
9877 msgid "Subscription: "
9878 msgstr "Koumanant:"
9880 #: ../src/tooltips.py:541
9881 msgid "OpenPGP: "
9882 msgstr "OpenPGP : "
9884 #: ../src/tooltips.py:637
9885 #, fuzzy
9886 msgid "Tune:"
9887 msgstr "Doare:"
9889 #: ../src/tooltips.py:663
9890 msgid "Download"
9891 msgstr "Pellgargañ"
9893 #: ../src/tooltips.py:669
9894 msgid "Upload"
9895 msgstr "Kas"
9897 #: ../src/tooltips.py:676
9898 msgid "Type: "
9899 msgstr "Doare:"
9901 #: ../src/tooltips.py:680
9902 msgid "Transferred: "
9903 msgstr "Treuzkaset:"
9905 #: ../src/tooltips.py:683 ../src/tooltips.py:704
9906 msgid "Not started"
9907 msgstr "N'eo ket kroget"
9909 #: ../src/tooltips.py:687
9910 msgid "Stopped"
9911 msgstr "Arsavet"
9913 #: ../src/tooltips.py:689 ../src/tooltips.py:692
9914 msgid "Completed"
9915 msgstr "Echu"
9917 #: ../src/tooltips.py:696
9918 msgid "?transfer status:Paused"
9919 msgstr ""
9921 #. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone
9922 #: ../src/tooltips.py:700
9923 msgid "Stalled"
9924 msgstr ""
9926 #: ../src/tooltips.py:702
9927 msgid "Transferring"
9928 msgstr "O treuzkas"
9930 #: ../src/tooltips.py:738
9931 msgid "This service has not yet responded with detailed information"
9932 msgstr "N'eus ket bet kaset titouroù munut gant ar servij-mañ c'hoazh"
9934 #: ../src/tooltips.py:741
9935 msgid ""
9936 "This service could not respond with detailed information.\n"
9937 "It is most likely legacy or broken"
9938 msgstr ""
9939 "N'eus ket bet kaset titouroù munut gant ar servij-mañ.\n"
9940 "Sur 'walc'h eo torr pe kamm"
9942 #: ../src/vcard.py:245
9943 msgid "?Client:Unknown"
9944 msgstr "Dianav"
9946 #: ../src/vcard.py:247
9947 msgid "?OS:Unknown"
9948 msgstr "Dianav"
9950 #: ../src/vcard.py:268
9951 #, fuzzy
9952 msgid "?Time:Unknown"
9953 msgstr "Dianav"
9955 #: ../src/vcard.py:292 ../src/vcard.py:302 ../src/vcard.py:511
9956 #, python-format
9957 msgid "since %s"
9958 msgstr "dibaoe %s"
9960 #: ../src/vcard.py:331
9961 #, fuzzy
9962 msgid "<b>Affiliation:</b>"
9963 msgstr "<b>Poelladoù</b>"
9965 #: ../src/vcard.py:339
9966 msgid ""
9967 "This contact is interested in your presence information, but you are not "
9968 "interested in his/her presence"
9969 msgstr ""
9970 "Dedennet eo an darempred-mañ gant ho pezañs, met n'oc'h ket gant he/e hini"
9972 #: ../src/vcard.py:341
9973 msgid ""
9974 "You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
9975 "interested in yours"
9976 msgstr ""
9977 "Dedennet oc'h gant bezañs an darempred-mañ, met hennezh/hounnez n'eo ket "
9978 "gant ho hini"
9980 #: ../src/vcard.py:343
9981 msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
9982 msgstr "Dedennet hoc'h an eil gant bezañs egile/eben"
9984 #. None
9985 #: ../src/vcard.py:345
9986 msgid ""
9987 "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
9988 "interested in yours"
9989 msgstr ""
9990 "N'oc'h ket dedennet gant bezañs an darempred-mañ, nag eñ/hi gant ho hini"
9992 #: ../src/vcard.py:352
9993 msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
9994 msgstr "Emaoc'h o c'hortoz respont an darempred d'ho koulenn koumanantiñ"
9996 #: ../src/vcard.py:354
9997 msgid "There is no pending subscription request."
9998 msgstr ""
10000 #: ../src/vcard.py:359 ../src/vcard.py:413 ../src/vcard.py:536
10001 msgid " resource with priority "
10002 msgstr ""
10004 #~ msgid "Add Special _Notification"
10005 #~ msgstr "Ouzhpennañ ur gelaouenn _ispisial"
10007 #~ msgid "Commands: %s"
10008 #~ msgstr "Urzhioù: %s"
10010 #~ msgid "Usage: /%s, clears the text window."
10011 #~ msgstr "Usage : /%s, nettoie la fenêtre."
10013 #~ msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons."
10014 #~ msgstr "Usage: /%s, cache les boutons de discussion."
10016 #, fuzzy
10017 #~ msgid ""
10018 #~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
10019 #~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
10020 #~ msgstr ""
10021 #~ "Usage : /%s <action>, envoie l'action au salon actuel. Utilise la "
10022 #~ "troisième personne. (ex : /%s explose.)"
10024 #, fuzzy
10025 #~ msgid "Usage: /%s, sends a ping to the contact"
10026 #~ msgstr ""
10027 #~ "Usage : /%s, passe la fenêtre de salon de discussion en vue compacte."
10029 #, fuzzy
10030 #~ msgid "Usage: /%s, send the message to the contact"
10031 #~ msgstr "Usage: /%s, cache les boutons de discussion."
10033 #~ msgid "No help info for /%s"
10034 #~ msgstr "N'eus skoazell hegerz ebet evit /%s"
10036 #~ msgid "Nickname not found: %s"
10037 #~ msgstr "N'eus ket bet kavet al lesanv : %s"
10039 #, fuzzy
10040 #~ msgid "This group chat has no subject"
10041 #~ msgstr "N'eus sujed ebet gant ar webgaoz-mañ"
10043 #~ msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s."
10044 #~ msgstr "Darempred %(contact_jid)s bet pedet e-barzh %(room_jid)s."
10046 #, fuzzy
10047 #~ msgid "Nickname not found"
10048 #~ msgstr "N'eus ket bet kavet al lesanv : %s"
10050 #, fuzzy
10051 #~ msgid ""
10052 #~ "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
10053 #~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". "
10054 #~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked."
10055 #~ msgstr ""
10056 #~ "Usage : /%s <surnom|JID> [raison], bannit le JID du salon. Le surnom de "
10057 #~ "l'occupant peut être utilisé s'il ne contient pas de \"@\". Si le JID est "
10058 #~ "actuellement dans le salon il sera également éjecté. Ne supporte pas les "
10059 #~ "espaces dans le surnom."
10061 #, fuzzy
10062 #~ msgid ""
10063 #~ "Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window with the specified "
10064 #~ "occupant."
10065 #~ msgstr ""
10066 #~ "Usage : /%s <surnom>, ouvre une fenêtre de discussion privée avec "
10067 #~ "l'occupant spécifié."
10069 #~ msgid ""
10070 #~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason "
10071 #~ "if specified."
10072 #~ msgstr ""
10073 #~ "Usage : /%s [raison], ferme la fenêtre ou l'onglet courrant en affichant "
10074 #~ "la raison si spécifiée."
10076 #, fuzzy
10077 #~ msgid ""
10078 #~ "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, "
10079 #~ "optionally providing a reason."
10080 #~ msgstr ""
10081 #~ "Usage : /%s <JID> [raison], invite le JID dans le salon actuel, la raison "
10082 #~ "est optionnelle."
10084 #~ msgid ""
10085 #~ "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server "
10086 #~ "optionally using specified nickname."
10087 #~ msgstr ""
10088 #~ "Usage : /%s <salon>@<serveur>[/surnom], propose de rejoindre "
10089 #~ "salon@serveur en option on peut spécifier le surnom utilisé."
10091 #, fuzzy
10092 #~ msgid ""
10093 #~ "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by "
10094 #~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason."
10095 #~ msgstr ""
10096 #~ "Usage : /%s <surnom> [raison], supprime l'occupant portant le surnom "
10097 #~ "spécifié du salon et affiche en option la raison. Le surnom ne doit pas "
10098 #~ "contenir d'espaces !"
10100 #, fuzzy
10101 #~ msgid ""
10102 #~ "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
10103 #~ "message to the occupant specified by nickname."
10104 #~ msgstr ""
10105 #~ "Usage : /%s <surnom> [message], ouvre une fenêtre de discussion privée et "
10106 #~ "envoie le message à l'occupant(e) spécifié(e) par le surnom."
10108 #, fuzzy
10109 #~ msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
10110 #~ msgstr "Usage : /%s <surnom>, change votre surnom dans ce salon."
10112 #, fuzzy
10113 #~ msgid "Usage: /%s , display the names of group chat occupants."
10114 #~ msgstr ""
10115 #~ "Usage : /%s [sujet], affiche ou met à jour le sujet actuel du salon."
10117 #, fuzzy
10118 #~ msgid ""
10119 #~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
10120 #~ msgstr ""
10121 #~ "Usage : /%s [sujet], affiche ou met à jour le sujet actuel du salon."
10123 #~ msgid ""
10124 #~ "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
10125 #~ msgstr ""
10126 #~ "Usage : /%s <message>, envoie un message sans chercher d'autres commandes."
10128 #, fuzzy
10129 #~ msgid ""
10130 #~ "Usage: /%s <nickname>, allow <nickname> to send you messages and private "
10131 #~ "messages."
10132 #~ msgstr "Usage : /%s <surnom>, change votre surnom dans ce salon."
10134 #, fuzzy
10135 #~ msgid "Servers Features"
10136 #~ msgstr "Perzhioù ar servijerien"
10138 #~ msgid "Your JID:"
10139 #~ msgstr "Ho JID:"
10141 #~ msgid "Name:"
10142 #~ msgstr "Anv:"
10144 #~ msgid "_Host:"
10145 #~ msgstr "_Ostiz:"
10147 #, fuzzy
10148 #~ msgid "Show _roster"
10149 #~ msgstr "Diskouez ar _roll-darempredoù"
10151 #, fuzzy
10152 #~ msgid "Modify Account"
10153 #~ msgstr "_Kemmañ ar gont..."
10155 #, fuzzy
10156 #~ msgid "Gajim account %s"
10157 #~ msgstr "eus ar gont %s"
10159 #, fuzzy
10160 #~ msgid "Custom"
10161 #~ msgstr "<b>Personelaet</b>"
10163 #~ msgid "Duplicate Jabber ID"
10164 #~ msgstr "Eilañ an ID Jabber"
10166 #~ msgid "This account is already configured in Gajim."
10167 #~ msgstr "Kefluniet eo bet ar gont-mañ e-barzh Gajim dija."
10169 #, fuzzy
10170 #~ msgid "OpenGPG"
10171 #~ msgstr "OpenPGP : "
10173 #, fuzzy
10174 #~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end"
10175 #~ msgstr "Arsavet eo bet an treuzkas gant ho tarempred"
10177 #, fuzzy
10178 #~ msgid "Generic"
10179 #~ msgstr "Hollek"
10181 #, fuzzy
10182 #~ msgid "Activity"
10183 #~ msgstr "Oberiant"
10185 #~ msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
10186 #~ msgstr ""
10187 #~ "N'eus bet kaset alc'hwezh OpenPGP ebet gant %s, ha n'o peus roet hini "
10188 #~ "ebet dezhañ"
10190 #~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
10191 #~ msgstr ""
10192 #~ "N'eus ket eus an urzhiad: /%s (lakait /say araozañ ma fell deoc'h e gas)"
10194 #, fuzzy
10195 #~ msgid ""
10196 #~ "Usage: /%s <action>, sends action to the current group chat. Use third "
10197 #~ "person. (e.g. /%s explodes.)"
10198 #~ msgstr ""
10199 #~ "Usage : /%s <action>, envoie l'action au salon actuel. Utilise la "
10200 #~ "troisième personne. (ex : /%s explose.)"
10202 #~ msgid "Encryption enabled"
10203 #~ msgstr "War enaou emañ ar sifrañ"
10205 #~ msgid "Encryption disabled"
10206 #~ msgstr "Lazhet eo ar sifrañ"
10208 #~ msgid "_Retype Password:"
10209 #~ msgstr "_Adroit ho ker-kuzh"
10211 #~ msgid ""
10212 #~ "If you have 2 or more accounts and it is checked, Gajim will list all "
10213 #~ "contacts as if you had one account"
10214 #~ msgstr ""
10215 #~ "M'ho peus daou gont pe ouzhpenn hag eo diuzet, e vo strollet an holl "
10216 #~ "zarempredoù evel pa vefe ur gont hepken"
10218 #~ msgid "Click to see past conversations with this contact"
10219 #~ msgstr "Klikit amañ evit gwelout kaozioù kent gant an darempred-mañ"
10221 #~ msgid "Click to see past conversation in this room"
10222 #~ msgstr "Klikit amañ evit gwelout kaozioù kent ar flap-mañ"
10224 #~ msgid "Build custom query"
10225 #~ msgstr "Krouiñ ur goulenn personelaet"
10227 #~ msgid "Query Builder..."
10228 #~ msgstr "Krouiñ ur goulenn..."
10230 #~ msgid "Accept"
10231 #~ msgstr "Asantiñ"
10233 #~ msgid "Invitation Received"
10234 #~ msgstr "Resevet ar bedadenn"
10236 #~ msgid "<b>Format of a line</b>"
10237 #~ msgstr "<b>Furmad ul linenn</b>"
10239 #~ msgid "<b>Interface Customization</b>"
10240 #~ msgstr "<b>Personelaat an etrefas</b>"
10242 #~ msgid "A_fter nickname:"
10243 #~ msgstr "Da _heul al lesanv:"
10245 #~ msgid "Also known as iChat style"
10246 #~ msgstr "Anvet ivez stil iChat"
10248 #~ msgid "B_efore nickname:"
10249 #~ msgstr "_A-raok al lesanv:"
10251 #~ msgid "Chat"
10252 #~ msgstr "Flap"
10254 #~ msgid "E_very 5 minutes"
10255 #~ msgstr "_Bep 5 munutenn"
10257 #~ msgid "Events"
10258 #~ msgstr "Darvoudoù"
10260 #~ msgid ""
10261 #~ "Gajim will automatically show new events by poping up the relative window"
10262 #~ msgstr ""
10263 #~ "Gajim montrera automatiquement les nouveaux évènements reçus en montrant "
10264 #~ "la fenêtre correspondante"
10266 #~ msgid ""
10267 #~ "Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of "
10268 #~ "the screen"
10269 #~ msgstr ""
10270 #~ "Gajim vous signalera les nouveaux évènements dans une fenêtre en bas à "
10271 #~ "droite de l'écran"
10273 #~ msgid ""
10274 #~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the "
10275 #~ "screen about contacts that just signed in"
10276 #~ msgstr ""
10277 #~ "Gajim vous signalera par une fenêtre de notification en bas à droite de "
10278 #~ "l'écran qu'un contact s'est connecté"
10280 #~ msgid ""
10281 #~ "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new "
10282 #~ "event"
10283 #~ msgstr ""
10284 #~ "Gajim ne fera que changer l'icône du contact qui a envoyé le nouvel "
10285 #~ "évènement"
10287 #~ msgid ""
10288 #~ "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in "
10289 #~ "the screen and the sizes of them next time you run it"
10290 #~ msgstr ""
10291 #~ "Si cette case est cochée, Gajim va retenir la position de votre liste "
10292 #~ "decontacts et des fenêtres de discussion pour vos prochaines utilisations"
10294 #~ msgid ""
10295 #~ "Never\n"
10296 #~ "Always\n"
10297 #~ "Per account\n"
10298 #~ "Per type"
10299 #~ msgstr ""
10300 #~ "Morse\n"
10301 #~ "Atav\n"
10302 #~ "Dre gont\n"
10303 #~ "Dre zoare"
10305 #, fuzzy
10306 #~ msgid "Outgoing Chat state noti_fications:"
10307 #~ msgstr "Titou_roù-stad ar flap:"
10309 #~ msgid "Print time:"
10310 #~ msgstr "Diskouez an eur:"
10312 #~ msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
10313 #~ msgstr "_Mirout lec'hiadur ha ment ar roll hag ar prenistri-flapiñ"
10315 #~ msgid "Show only in _roster"
10316 #~ msgstr "Diskouez er _roll hepken"
10318 #~ msgid "The auto away status message"
10319 #~ msgstr "An emc'hemennadenn evit ar stad \"Ezvezant\""
10321 #~ msgid "The auto not available status message"
10322 #~ msgstr "An emc'hemennadenn evit ar stad \"Dihegerz\""
10324 #~ msgid "Use t_rayicon (aka. notification area icon)"
10325 #~ msgstr "_Implij an arlun-gelaouiñ (trayicon)"
10327 #~ msgid ""
10328 #~ "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the "
10329 #~ "following methods may be used to inform you about it. Please note that "
10330 #~ "events about new messages only occur if it is a new message from a "
10331 #~ "contact you are not already chatting with"
10332 #~ msgstr ""
10333 #~ "Pa resevit un darvoud nevez (kemennadenn, goulenn treuzkas h.a.), ez eus "
10334 #~ "tu implij an doareoù da heul evit kelaouién ac'hanoc'h. Deoc'h da "
10335 #~ "c'houzout, ec'h erru darvoudoù evit kemennadennoù nevez m'int bet kaset "
10336 #~ "gant un darempred n'emaoc'h ket o flapién gant-añ/-i."
10338 #, fuzzy
10339 #~ msgid "_Advanced Notifications Control..."
10340 #~ msgstr "Aozer kefluniañ dre ar munut"
10342 #~ msgid "_After time:"
10343 #~ msgstr "_War-lerc'h an eur:"
10345 #~ msgid "_Before time:"
10346 #~ msgstr "_A-raok an eur:"
10348 #~ msgid "_Never"
10349 #~ msgstr "_Morse"
10351 #~ msgid "_Notify me about it"
10352 #~ msgstr "_Kelaouiñ ac'hanon"
10354 #~ msgid "_Player:"
10355 #~ msgstr "_Soner:"
10357 #~ msgid "_Pop it up"
10358 #~ msgstr "Di_foupañ"
10360 #~ msgid "Address"
10361 #~ msgstr "Chomlec'h"
10363 #~ msgid "City:"
10364 #~ msgstr "Kêr:"
10366 #~ msgid "Company:"
10367 #~ msgstr "Embregerezh:"
10369 #~ msgid "Country:"
10370 #~ msgstr "Bro:"
10372 #~ msgid "Given:"
10373 #~ msgstr "Anv bihan:"
10375 #~ msgid "Middle:"
10376 #~ msgstr "Eil anv bihan:"
10378 #~ msgid "Position:"
10379 #~ msgstr "Plas:"
10381 #~ msgid "Prefix:"
10382 #~ msgstr "Rakger:"
10384 #~ msgid "Role:"
10385 #~ msgstr "Perzh:"
10387 #~ msgid "State:"
10388 #~ msgstr "Stad:"
10390 #~ msgid "Suffix:"
10391 #~ msgstr "Lostger:"
10393 #~ msgid "_Retrieve"
10394 #~ msgstr "_Kargañ"
10396 #~ msgid "_Remove from Roster"
10397 #~ msgstr "_Dilemel diouzh ar roll"
10399 #~ msgid "A_ccounts"
10400 #~ msgstr "_Kontoù"
10402 #~ msgid "_Filter:"
10403 #~ msgstr "_Sil:"
10405 #~ msgid "Ask:"
10406 #~ msgstr "Goulenn:"
10408 #~ msgid "Client:"
10409 #~ msgstr "Poellad:"
10411 #~ msgid "OS:"
10412 #~ msgstr "OS:"
10414 #~ msgid "Subscription:"
10415 #~ msgstr "Koumanant:"
10417 #~ msgid "Every %s _minutes"
10418 #~ msgstr "Bep %s _munutenn"
10420 #~ msgid "You must enter a password for the new account."
10421 #~ msgstr "Rankout a rit reiñ ur ger-kuzh evit enrollañ ar gont nevez."
10423 #~ msgid "You will always see him or her as offline."
10424 #~ msgstr "Atav e weloc'h anezhañ ezlinenn."
10426 #~ msgid "%s is now %s (%s)"
10427 #~ msgstr "%s a zo bremañ %s (%s)"
10429 #, fuzzy
10430 #~ msgid "Network Manager support not available"
10431 #~ msgstr "N'eus ket tu da gevreañ"
10433 #~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
10434 #~ msgstr ""
10435 #~ "Support du gestionnaire de sessions indisponible (module gnome.ui "
10436 #~ "manquant)"
10438 #~ msgid ""
10439 #~ "Usage: %s %s %s \n"
10440 #~ "\t %s"
10441 #~ msgstr ""
10442 #~ "Implij: %s %s %s \n"
10443 #~ "\t %s"
10445 #~ msgid "Private Chat"
10446 #~ msgstr "Flap prevez"
10448 #~ msgid "Group Chat"
10449 #~ msgstr "Flap a-stroll"
10451 #~ msgid "%s is now %s"
10452 #~ msgstr "%s a zo bremañ %s"
10454 #~ msgid "%s does not appear to be a valid JID"
10455 #~ msgstr "%s ne seblant ket bezañ ur JID a-feson"
10457 #~ msgid "%s - Gajim"
10458 #~ msgstr "%s - Gajim"
10460 #~ msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
10461 #~ msgstr "Rankout a rit bezañ luget evit kaout titouroù an darempred."
10463 #, fuzzy
10464 #~ msgid "_New group chat"
10465 #~ msgstr "Flap a-stroll"
10467 #~ msgid "_Log on"
10468 #~ msgstr "_Lugañ"
10470 #~ msgid "Log _off"
10471 #~ msgstr "_Dilugañ"
10473 #~ msgid "Save passphrase"
10474 #~ msgstr "Enrollañ ar ger-kuzh"
10476 #~ msgid "Drop %s in group %s"
10477 #~ msgstr "Kas %s er strollad %s"
10479 #, fuzzy
10480 #~ msgid "Hides the buttons in two persons chat window."
10481 #~ msgstr "A guzha an nozelennoù er prenestroù-flapiñ"
10483 #~ msgid "Connected to server %s:%s with %s"
10484 #~ msgstr "Luget d'ar servijer %s:%s gant %s"
10486 #~ msgid "invisible"
10487 #~ msgstr "Diwelus"
10489 #~ msgid "offline"
10490 #~ msgstr "Ezlinenn"
10492 #~ msgid "I'm %s"
10493 #~ msgstr "%s on"
10495 #, fuzzy
10496 #~ msgid " %d unread single message"
10497 #~ msgid_plural " %d unread single messages"
10498 #~ msgstr[0] "Gajim - %d gemennadenn simpl nevez"
10499 #~ msgstr[1] "Gajim - kemennadennoù simpl nevez: %d"
10501 #, fuzzy
10502 #~ msgid " %d unread group chat message"
10503 #~ msgid_plural " %d unread group chat messages"
10504 #~ msgstr[0] "Gajim - %d gemennadenn webgaoz nevez"
10505 #~ msgstr[1] "Gajim - kemennadennoù webgaoz nevez: %d"
10507 #, fuzzy
10508 #~ msgid " %d unread private message"
10509 #~ msgid_plural " %d unread private messages"
10510 #~ msgstr[0] "Gajim - %d gemennadenn brevez nevez"
10511 #~ msgstr[1] "Gajim - kemennadennoù prevez nevez: %d"
10513 #, fuzzy
10514 #~ msgid "Connection to host could not be established"
10515 #~ msgstr "N'eus ket tu seveniñ al lugadenn gant an darempred."
10517 #, fuzzy
10518 #~ msgid "_New room"
10519 #~ msgstr "Sal-flapiñ nevez"
10521 #~ msgid "Role: "
10522 #~ msgstr "Perzh:"
10524 #, fuzzy
10525 #~ msgid "Away "
10526 #~ msgstr "Ezvezant"
10528 #, fuzzy
10529 #~ msgid "Down"
10530 #~ msgstr "Pellgargañ"
10532 #, fuzzy
10533 #~ msgid "List of special notifications settings"
10534 #~ msgstr "Oc'h ouzhpennañ ur gelaouenn nevez evit %s"
10536 #, fuzzy
10537 #~ msgid "Not Available "
10538 #~ msgstr "Dihegerz"
10540 #~ msgid "Contact _Info"
10541 #~ msgstr "_Titouroù"
10543 #~ msgid "Jabber"
10544 #~ msgstr "Jabber"
10546 #~ msgid "Invalid room or server name"
10547 #~ msgstr "Anv sal pe servijer direizh"
10549 #~ msgid "Your personal information has been published successfully."
10550 #~ msgstr "Gant berzh eo bet embannet ho titouroù hiniennel."
10552 #~ msgid "Migrating Logs..."
10553 #~ msgstr "O tilec'hiañ an istoradur..."
10555 #~ msgid "Gajim - %d unread message"
10556 #~ msgid_plural "Gajim - %d unread messages"
10557 #~ msgstr[0] "Gajim - %d gemennadenn nevez"
10558 #~ msgstr[1] "Gajim - kemennadennoù nevez: %d"
10560 #~ msgid "Since %s"
10561 #~ msgstr "Dibaoe %s"
10563 #~ msgid "Automatically authorize contact"
10564 #~ msgstr "Aotren war-eeun an darempred"
10566 #~ msgid "Send File"
10567 #~ msgstr "Kas ur restr"
10569 #~ msgid "_Join New Room..."
10570 #~ msgstr "Re_joindre un nouveau salon..."
10572 #, fuzzy
10573 #~ msgid "<b>Please modify your special notification below</b>"
10574 #~ msgstr "<b>Choisissez une des options suivantes :</b>"
10576 #~ msgid "Delete Message of the Day"
10577 #~ msgstr "Supprimer le message du jour"
10579 #, fuzzy
10580 #~ msgid "I want to listen to:"
10581 #~ msgstr "%s souhaite vous envoyer un fichier :"
10583 #~ msgid "Send _New Message..."
10584 #~ msgstr "Envoyer un _nouveau message..."
10586 #~ msgid "Set Message of the Day"
10587 #~ msgstr "Définir un message du jour"
10589 #~ msgid "Update Message of the Day"
10590 #~ msgstr "Mettre à jour le message du jour"
10592 #~ msgid "_XML Console..."
10593 #~ msgstr "Console _XML..."
10595 #~ msgid "Use compact view when you open a chat window"
10596 #~ msgstr ""
10597 #~ "Utiliser la vue compacte quand vous ouvrez une fenêtre de discussion"
10599 #~ msgid "Use compact view when you open a group chat window"
10600 #~ msgstr "Utiliser la vue compacte quand vous ouvrez une fenêtre de salon"
10602 #~ msgid "Send"
10603 #~ msgstr "Envoyer"
10605 #~ msgid "%(nickname)s in room %(room_name)s has sent you a new message."
10606 #~ msgstr ""
10607 #~ "%(nickname)s du salon %(room_name)s vous a envoyé un nouveau message."
10609 #~ msgid "%s has sent you a new message."
10610 #~ msgstr "%s vous a envoyé un nouveau message."
10612 #~ msgid "Logs have been successfully migrated to the database."
10613 #~ msgstr "L'historique a été corectement récupéré."
10615 #, fuzzy
10616 #~ msgid "Start Chat with Contact"
10617 #~ msgstr "Commencer une discussion avec le compte %s"
10619 #~ msgid "All contacts in this group are offline or have errors"
10620 #~ msgstr "Tous les contacts de ce groupe sont déconnectés ou ont des erreurs"
10622 #~ msgid "Size: "
10623 #~ msgstr "Taille : "
10625 #~ msgid "Session bus is not available"
10626 #~ msgstr "Le bus de session n'est pas disponible"
10628 #~ msgid "Sound"
10629 #~ msgstr "Son"
10631 #~ msgid "Image"
10632 #~ msgstr "Image"
10634 #~ msgid "To %s"
10635 #~ msgstr "À %s"
10637 #~ msgid "You have been invited to the %(room_jid)s room by %(contact_jid)s"
10638 #~ msgstr "Vous avez été invité dans le salon %(room_jid)s par %(contact_jid)s"
10640 #~ msgid "Manage Emoticons"
10641 #~ msgstr "Gérer les frimousses"
10643 #~ msgid "Or choose a preset message:"
10644 #~ msgstr "Ou choisissez votre message :"
10646 #~ msgid "Use _emoticons"
10647 #~ msgstr "Utiliser les _frimousses"
10649 #~ msgid "_Set Image..."
10650 #~ msgstr "_Choisir une image..."
10652 #~ msgid "Switch to %s"
10653 #~ msgstr "Basculer vers %s"
10655 #~ msgid "using account "
10656 #~ msgstr "en utilisant le compte "
10658 #~ msgid "The filesize of image \"%s\" is too large"
10659 #~ msgstr "Le taille du fichier de l'image \"%s\" est trop importante"
10661 #~ msgid "The file must not be more than 32 kilobytes."
10662 #~ msgstr "Le fichier ne doit pas excéder les 32 kilobytes."
10664 #~ msgid "Timeout"
10665 #~ msgstr "Dépassement de temps"
10667 #~ msgid "account: "
10668 #~ msgstr "compte : "
10670 #~ msgid "If you close this window, you will be disconnected from these rooms."
10671 #~ msgstr "Si vous fermer cette fenêtre, vous serez déconnecté de ces salons."
10673 #~ msgid "Activate/Disable notification for when a file transfer is complete"
10674 #~ msgstr "Active/Désactive la notification de fin de transfert"
10676 #~ msgid "Removing selected file transfer"
10677 #~ msgstr "Supprime le transfert du fichier sélectionné"
10679 #~ msgid "Stoping selected file transfer"
10680 #~ msgstr "Arrête le transfert de fichier sélectionné"
10682 #~ msgid ""
10683 #~ "If you close this tab and you have history disabled, the message will be "
10684 #~ "lost."
10685 #~ msgstr ""
10686 #~ "Si vous fermez cet onglet et que l'historique n'est pas activé, le "
10687 #~ "message sera perdu."
10689 #~ msgid "Cannot remove last group"
10690 #~ msgstr "Impossible d'enlever le dernier groupe"
10692 #~ msgid "At least one contact group must be present."
10693 #~ msgstr "Au moins un groupe de contacts doit exister."
10695 #~ msgid ""
10696 #~ "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. After you install "
10697 #~ "pysqlite3, if you want to migrate your logs to the new database, please "
10698 #~ "read: http://trac.gajim.org/wiki/MigrateLogToDot9DB Exiting..."
10699 #~ msgstr ""
10700 #~ "pysqlite2 (ou python-pysqlite2) n'est pas installé. Aprés avoir installé "
10701 #~ "pysqlite2, si vous voulez migrer votre historique dans la nouvelle base "
10702 #~ "de donnée, lisez http://trac.gajim.org/wiki/MigrateLogToDot9DB. Quitte..."
10704 #~ msgid ""
10705 #~ "Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and "
10706 #~ "24 in height."
10707 #~ msgstr ""
10708 #~ "L'image pour l'émoticône doit être inférieure ou égale à 24 points en "
10709 #~ "largeur et 24 points en hauteur."