1 # translation of gajim.po to
2 # French translations for gajim package
3 # Traduction anglaise du package gajim.
4 # Copyright (C) 2004 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER
5 # This file is distributed under the same license as the gajim package.
6 # Automatically generated, 2004.
12 "Project-Id-Version: gajim 0.10\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-10-28 22:17+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-06-05 19:14+0100\n"
16 "Last-Translator: Giulia Fraboulet <djoulia_at_gmail.com>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22 "X-Poedit-Language: French\n"
23 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
25 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1
26 msgid "A GTK+ Jabber client"
27 msgstr "Ur flaperez Jabber e GTK+"
29 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2
30 msgid "Gajim Instant Messenger"
31 msgstr "Flaperez Gajim"
33 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:3
34 msgid "Jabber IM Client"
35 msgstr "Flaperez Jabber"
37 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:1
38 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:7
40 msgid "Join _Group Chat..."
41 msgstr "Ebarzhiñ ur _webgaoz"
43 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:2
44 msgid "_Add Contact..."
45 msgstr "_Ouzhpennañ un darempred..."
47 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:3
48 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:17
49 msgid "_Discover Services"
50 msgstr "_Dizoleiñ ar servijoù"
52 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:4
53 msgid "_Execute Command..."
56 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:5
58 msgid "_Modify Account"
59 msgstr "_Kemmañ ar gont..."
61 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:6
63 msgid "_Open Gmail Inbox"
64 msgstr "_Digeriñ ar bostelerez"
66 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:7
68 msgid "_Personal Events"
69 msgstr "Titouroù hiniennel"
71 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:8
72 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:25
74 msgid "_Start Chat..."
75 msgstr "_Kregiñ da flapiñ"
77 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:9
78 #: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:2
82 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:1
85 "<b>Connecting to server</b>\n"
89 "<b>O krouiñ ar gont</b>\n"
93 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:4
94 msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
95 msgstr "<b>Diuzit unan eus an dibaboù dindan :</b>"
97 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:5
99 msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
100 msgstr "<b>Leuniit an titouroù evit ho kont nevez</b>"
102 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:6
103 msgid "<b>Please select a server</b>"
106 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:7
110 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:8
112 "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
113 "SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
116 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:11
118 msgid "Anon_ymous authentication"
119 msgstr "Implij an diskleriañ"
121 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:12
122 msgid "Connect when I press Finish"
123 msgstr "Kevreañ pa bouezan war Echuiñ"
125 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:13
126 msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
127 msgstr "Gajim : Assistant de création de compte"
129 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:14
131 msgid "I already have an account I want to _use"
132 msgstr "Bez em eus ur gont a fell din implij"
134 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:15
135 msgid "I want to _register for a new account"
136 msgstr "Fellout a ra din emezelañ evit krouiñ ur gont"
138 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:16
139 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:20
140 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:25
141 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
143 "Si cette case est cochée, Gajim va retenir le mot de passe pour ce compte"
145 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:17
146 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:26
150 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:18
155 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:19
156 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:40
157 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:46
158 msgid "Save pass_word"
159 msgstr "Enrollañ ar _ger-kuzh"
161 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:20
162 msgid "Set my profile when I connect"
163 msgstr "Aozañ ma aelad pa lugan"
165 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:21
166 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:45
167 msgid "Use custom hostname/port"
168 msgstr "Implij un anv ostiz/porzh personelaet"
170 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:22
172 "You need to have an account in order to connect\n"
173 "to the Jabber network."
175 "Rankout a rit kaout ur gont evit en em lugañ\n"
176 "d'ar rouedad Jabber."
178 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:24
179 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:15
181 msgstr "_Mont pelloc'h"
183 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:25
187 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:26
192 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:27
193 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:48
194 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:58
198 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:28
199 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:50
200 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:60
204 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:29
208 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:30
212 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:1
213 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:1
214 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:11
215 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
216 msgstr "<b>A bep seurt</b>"
218 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:2
219 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:2
220 msgid "<b>OpenPGP</b>"
221 msgstr "<b>OpenPGP</b>"
223 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:3
224 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:3
225 msgid "<b>Personal Information</b>"
226 msgstr "<b>Titouroù hiniennel</b>"
228 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:4
229 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:6
230 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:1
234 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:5
235 msgid "Account Modification"
236 msgstr "Kemmañ ar gont"
238 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:6
239 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:8
241 msgid "Administration operations"
242 msgstr "Roll ar verourien"
244 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:7
245 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:10
247 msgid "Auto-reconnect when connection is lost"
248 msgstr "Adkevreañ war-eeun pa vez kollet ar gevreadenn"
250 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:8
251 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:11
252 msgid "C_onnect on Gajim startup"
253 msgstr "K_evreañ en ur loc'hañ Gajim"
255 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:9
256 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:12
257 msgid "Chan_ge Password"
258 msgstr "C_heñch ar ger-kuzh"
260 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:10
262 "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
263 "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
264 "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS will "
267 "Si vous cochez cette case, Gajim se connectera sur le port 5223, sur lequel "
268 "les serveurs sont supposés gérer le SSL. Notez que Gajim utilise le cryptage "
269 "TLS par défaut si le serveur annonce qu'il le supporte, et avec cette option "
270 "vous désactivez le TLS"
272 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:11
273 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:14
274 msgid "Choose _Key..."
275 msgstr "Dibabit un _alc'hwezh..."
277 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:12
278 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:15
279 msgid "Click to change account's password"
280 msgstr "Klikit evit cheñch ger-kuzh ar gont"
282 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:13
283 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:16
284 msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
287 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:14
288 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:18
292 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:15
293 msgid "Edit Personal Information..."
294 msgstr "Kemmañ an titouroù hiniennel..."
296 #. No configured account
297 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:16
298 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:21
299 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:5 ../src/common/helpers.py:1217
300 #: ../src/common/helpers.py:1229 ../src/notify.py:547 ../src/notify.py:568
301 #: ../src/notify.py:607 ../src/notify.py:619
305 #. FIXME: Ugly workaround.
306 #. FIXME: Ugly workaround. Maybe we haven't been in any group (defaults to General)
307 #. General group cannot be changed
308 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:17
309 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:22
310 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:50 ../src/common/contacts.py:98
311 #: ../src/dialogs.py:103 ../src/dialogs.py:111 ../src/roster_window.py:2753
312 #: ../src/roster_window.py:5351
316 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:18
320 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:19
321 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:23
324 "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
325 "IP, so file transfer has higher chances of working."
327 "Si cette case est cochée, Gajim va diffuser des adresses IP en plus de la "
328 "votre, les transferts de fichiers ont ainsi plus de chance de fonctionner."
330 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:21
331 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:26
334 "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout "
335 "which results in disconnection"
337 "Si cette case est cochée, Gajim enverra des paquets de maintien de connexion "
338 "pour prévenir des temps de latence pouvant entraîner des déconnexions"
340 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:22
342 "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
343 "permission only for you"
345 "Si cette case est cochée, Gajim va sauvegarder le mot de passe dans ~/.gajim/"
346 "config avec accès en lecture pour vous uniquement"
348 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:23
349 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:27
351 "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
354 "M'eo diuzet, ec'h emlugo Gajim da jabber en ur implij ar gont-mañ en ur "
357 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:24
358 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:28
360 "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the "
361 "bottom of the roster window) will change the status of this account "
364 "M'eo enaouet, kement cheñchamant graet war ar stad hollek (meret gant ar "
365 "voestig e traoñ ar roll-darempredoù) a gemmo stad ar gont-mañ ivez"
367 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:25
368 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:31
369 msgid "Information about you, as stored in the server"
370 msgstr "Titouroù diwar ho penn, miret war ar servijer"
372 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:27
373 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:35 ../src/config.py:1585
374 #: ../src/config.py:2131
375 msgid "No key selected"
376 msgstr "Alc'hwez ebet diuzet"
378 #. None means no proxy profile selected
379 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:29
380 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:37
381 #: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:3 ../src/config.py:1106
382 #: ../src/config.py:1209 ../src/config.py:1489 ../src/config.py:1494
383 #: ../src/config.py:2038 ../src/config.py:2117 ../src/config.py:2130
384 #: ../src/config.py:3317 ../src/config.py:3390 ../src/dialogs.py:293
385 #: ../src/dialogs.py:295 ../src/dialogs.py:498 ../src/dialogs.py:511
386 #: ../src/roster_window.py:2807 ../src/roster_window.py:2813
387 #: ../src/roster_window.py:2818
391 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:30
392 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:38
393 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:36
394 msgid "Personal Information"
395 msgstr "Titouroù hiniennel"
397 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:31
401 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:32
402 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:39
406 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:33
407 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:40
409 "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber "
410 "server when two or more clients are connected using the same account; The "
411 "client with the highest priority gets the events"
414 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:34
415 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:41
416 msgid "Priority will change automatically according to your status."
419 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:35
423 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:36
424 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:43
428 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:37
429 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:44
431 "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in "
432 "two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
433 "same server with the same account. So you might be connected in the same "
434 "account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which "
435 "has the highest priority will get the events. (see below)"
438 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:38
439 msgid "Save _passphrase (insecure)"
440 msgstr "_Enrollañ ar ger-kuzh (diasur)"
442 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:39
443 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:45
444 msgid "Save conversation _logs for all contacts"
445 msgstr "Enrollaén an _istoradur-flapiñ evit an holl zarempredoù"
447 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:41
448 msgid "Send keep-alive packets"
449 msgstr "Kas ar pakadoù derc'hel al lugadenn vev"
451 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:42
452 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:48
453 msgid "Synch_ronize account status with global status"
456 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:43
457 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:50
458 #: ../data/glade/synchronise_select_account_dialog.glade.h:2
460 msgid "Synchronise contacts"
461 msgstr "Diskouez an darempredoù _ezlinenn"
463 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:44
464 msgid "Use _SSL (legacy)"
467 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:46
468 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:54
469 msgid "Use file transfer proxies"
470 msgstr "Implij ar proksioù evit treuzkas restroù"
472 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:47
473 msgid "_Adjust to status"
476 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:49
477 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:13
482 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:4
485 msgstr "<b>Perzhioù</b>"
487 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:5
489 msgid "A_djust to status"
490 msgstr "Goulenn evit gwelet e/he stad"
492 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:7
496 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:9
498 msgid "Anonymous authentication"
499 msgstr "Implij an diskleriañ"
501 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:13
503 "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
504 "insecure connection."
507 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:17
509 msgid "Co_nnect on Gajim startup"
510 msgstr "K_evreañ en ur loc'hañ Gajim"
512 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:19
513 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:2
517 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:20
518 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:3
523 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:24
525 msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
527 "Si cette case est cochée, Gajim va retenir le mot de passe pour ce compte"
529 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:29
531 "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your "
532 "setup you can select another one here.\n"
533 "You might consider to change possible firewall settings."
536 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:32
537 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:4 ../src/config.py:1612
538 #: ../src/dialogs.py:806
542 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:33
543 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:5
548 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:34
550 msgid "Mer_ge accounts"
551 msgstr "_Strollañ ar c'hontoù"
554 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:42 ../src/roster_window.py:5302
558 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:47
560 msgid "Send _keep-alive packets"
561 msgstr "Kas ar pakadoù derc'hel al lugadenn vev"
563 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:49
564 msgid "Synchroni_ze account status with global status"
567 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:51
568 msgid "Use G_PG Agent"
571 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:52
573 msgid "Use cust_om hostname/port"
574 msgstr "Implij un anv ostiz/porzh personelaet"
576 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:53
578 msgid "Use cust_om port:"
579 msgstr "Implij un anv ostiz/porzh personelaet"
581 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:55
583 msgid "_Edit Personal Information..."
584 msgstr "Kemmañ an titouroù hiniennel..."
586 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:56
591 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:57
596 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:59
601 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:61
606 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:62
607 msgid "_Warn before using an insecure connection"
610 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:63
611 msgid "_use HTTP__PROXY environment variable"
614 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:64
618 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:65
619 #: ../data/glade/features_window.glade.h:4
620 #: ../data/glade/manage_sounds_window.glade.h:1
624 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:66
628 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:1
633 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:2
635 msgid "A_llow this contact to view my status"
636 msgstr "He/E aotren da welet ma stad"
638 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:3
639 msgid "Add New Contact"
640 msgstr "Ouzhpennañ un darempred nevez"
642 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:4
643 msgid "I would like to add you to my contact list."
644 msgstr "Me blijfe din ouzhpennañ ac'hanoc'h em roll-darempredoù."
646 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:5
648 "You have to register with this transport\n"
649 "to be able to add a contact from this\n"
650 "protocol. Click on register button to\n"
654 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:9
656 "You must be connected to the transport to be able\n"
657 "to add a contact from this protocol."
660 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:11
665 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:12
670 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:13
675 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:14
680 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:15
683 msgstr "ID arveriad-ez:"
685 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:1
687 msgid "<b>An error has occurred:</b>"
688 msgstr "Une erreur de protocole s'est produite :"
690 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:2
691 msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
694 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:3
695 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
698 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:4
699 msgid "Check once more"
702 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:5
704 msgid "Error description..."
707 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:6
709 msgid "Please wait while retrieving command list..."
710 msgstr "Gortozit marplij e keit ma vez dilec'hiet an istoradur..."
712 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:7
714 msgid "Please wait while the command is sending..."
715 msgstr "Gortozit marplij e keit ma vez dilec'hiet an istoradur..."
717 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:8
718 msgid "Please wait..."
721 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:9
722 msgid "This jabber entity does not expose any commands."
725 #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:1
726 #: ../data/glade/features_window.glade.h:1
727 msgid "<b>Description</b>"
728 msgstr "<b>Taolennadur</b>"
730 #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:2
732 msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
734 "<b>NOTENN :</b> Dav eo deoc'h adloc'hañ Gajim evit ma vo efedus kemmoù 'zo"
736 #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:3
737 msgid "Advanced Configuration Editor"
738 msgstr "Aozer kefluniañ dre ar munut"
740 #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:4
744 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:1
746 msgstr "Dilemel MOTD"
748 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:2
749 msgid "Deletes Message of the Day"
750 msgstr "A zilam kemennadenn an devezh"
752 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:3
754 msgid "Edit _Privacy Lists..."
755 msgstr "Flapoù prevez"
757 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:4
759 msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
760 msgstr "A gas ur gemennadenn d'an arveridi luget war ar servijer-mañ"
762 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:5
767 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:6
768 msgid "Sets Message of the Day"
769 msgstr "A laka kemennadenn an devezh"
771 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:7
773 msgid "Show _XML Console"
774 msgstr "Diskouez ar gonsol _XML"
776 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:8
778 msgid "Update MOTD..."
779 msgstr "Hizivaat MOTD"
781 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:9
782 msgid "Updates Message of the Day"
783 msgstr "A hiziva kemennadenn an devez"
785 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:10
786 msgid "_Administrator"
789 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:11
791 msgid "_Send Server Message..."
792 msgstr "_Kas ur gemennadenn d'ar servijer"
794 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:1
795 msgid " a window/tab opened with that contact "
798 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:2
800 msgid "<b>Actions</b>"
801 msgstr "<b>Poelladoù</b>"
803 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:3
805 msgid "<b>Conditions</b>"
806 msgstr "<b>Sonioù</b>"
808 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:4
809 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:15
810 msgid "<b>Sounds</b>"
811 msgstr "<b>Sonioù</b>"
813 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:5
815 msgid "Advanced Actions"
816 msgstr "Actions a_vancées"
818 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:6
820 msgid "Advanced Notifications Control"
821 msgstr "Aozer kefluniañ dre ar munut"
823 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:7
828 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:8
829 #: ../src/common/commands.py:101 ../src/common/helpers.py:219
833 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:9
837 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:10
841 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:11
845 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:12
846 #: ../src/common/helpers.py:229
850 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:13
852 msgid "Launch a command"
855 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:14
856 #: ../src/common/helpers.py:202
857 msgid "Not Available"
860 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:15
861 msgid "One or more special statuses..."
864 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:16
866 msgid "Online / Free For Chat"
867 msgstr "Prest da flapiñ"
869 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:17
874 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:18
876 "Receive a Message\n"
877 "Contact Disconnected \n"
878 "Contact Change Status \n"
879 "Group Chat Message Highlight \n"
880 "Group Chat Message Received \n"
881 "File Transfer Request \n"
882 "File Transfer Started \n"
883 "File Transfer Finished"
886 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:26
890 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:27
892 "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash"
895 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:28
897 msgid "_Disable auto opening chat window"
898 msgstr "A guzha an nozelennoù er prenestroù webgaoz"
900 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:29
901 msgid "_Disable existing popup window"
904 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:30
905 msgid "_Disable existing sound for this event"
908 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:31
909 msgid "_Disable showing event in roster"
912 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:32
913 msgid "_Disable showing event in systray"
916 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:33
917 msgid "_Inform me with a popup window"
920 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:34
922 msgid "_Open chat window with user"
923 msgstr "Utiliser une seule fenê_tre de discussion avec des onglets"
925 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:35
927 msgid "_Show event in roster"
928 msgstr "Diskouez er _roll hepken"
930 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:36
932 msgid "_Show event in systray"
933 msgstr "Diskouez er _roll hepken"
935 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:37
939 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:38
946 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:41
951 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:42
955 #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:1
960 #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:2
963 msgstr "anv ar gwiskadur"
965 #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:3
967 msgid "Last modified:"
970 #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:4
972 msgid "New entry received"
973 msgstr "Pa resever un darvoud nevez"
975 #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:5 ../src/atom_window.py:114
976 msgid "You have received new entry:"
979 #: ../data/glade/blocked_contacts_window.glade.h:1
981 msgid "Blocked Contacts"
984 #: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:1
986 msgid "<b>Message:</b> "
987 msgstr "<b>Titouroù-stad raklakaet</b>"
989 #: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:2
993 #: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:3
994 msgid "Set an activity"
997 #: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:1
999 msgid "<b>Message:</b>"
1000 msgstr "<b>Titouroù-stad raklakaet</b>"
1002 #: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:2
1004 msgid "<b>Mood:</b>"
1005 msgstr "<b>Sonioù</b>"
1007 #: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:1
1008 msgid "Change Password"
1009 msgstr "Cheñch ar ger-kuzh"
1011 #: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:2
1012 msgid "Enter it again for confirmation:"
1013 msgstr "Roit anezhañ en-dro evit kadarnaat:"
1015 #: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:3
1016 msgid "Enter new password:"
1017 msgstr "Roit ur ger-kuzh nevez:"
1019 #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:1
1020 msgid "<b>Type your new status message</b>"
1021 msgstr "<b>Roit un titour-stad nevez</b>"
1023 #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:2 ../src/tooltips.py:601
1028 #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:3 ../src/tooltips.py:586
1033 #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:4
1034 msgid "Preset messages:"
1035 msgstr "Kemennadennoù raklakaet:"
1037 #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:5
1039 msgid "Save as Preset..."
1040 msgstr "Enrollañ evel raklakaet..."
1042 #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:1
1043 msgid "Join _Group Chat"
1044 msgstr "Ebarzhiñ ur _webgaoz"
1046 #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:2
1047 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:16
1049 msgid "_Add to Roster..."
1050 msgstr "_Ouzhpennañ er roll"
1052 #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:3
1053 msgid "_Copy JID/Email Address"
1054 msgstr "_Kopiañ ar JID/Chomlec'h postel"
1056 #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:4
1057 msgid "_Copy Link Location"
1058 msgstr "_Kopiañ chomlec'h an ere"
1060 #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:5
1061 msgid "_Open Email Composer"
1062 msgstr "_Digeriñ ar bostelerez"
1064 #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:6
1065 msgid "_Open Link in Browser"
1066 msgstr "_Digerién an ere er furcher web"
1068 #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:7
1069 #: ../data/glade/subscription_request_popup_menu.glade.h:1
1070 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:7
1072 msgstr "_Kregiñ da flapiñ"
1074 #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:1
1079 #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:2
1080 msgid "Invite Friends!"
1083 #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:3
1088 #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:4
1089 msgid "Please select a MUC server."
1092 #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:5
1094 "You are going to begin a Multi-User Chat.\n"
1095 "Select the contacts you want to invite"
1098 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:1
1100 msgid "A_sk to see his/her status"
1101 msgstr "Goulenn evit gwelet e/he stad"
1103 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:2
1105 msgid "Add Special _Notification..."
1106 msgstr "Ouzhpennañ ur gelaouenn _ispisial"
1108 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:3
1110 msgid "Assign Open_PGP Key..."
1111 msgstr "Assigner une clé OpenPGP"
1113 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:4
1115 msgid "E_xecute Command..."
1118 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:5
1120 msgid "Edit _Groups..."
1121 msgstr "Kemmañ ar _strolladoù"
1124 #. Invite to Groupchat
1125 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:6 ../src/roster_window.py:5257
1126 #: ../src/roster_window.py:5412
1130 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:7
1132 msgid "Invite _Contacts"
1133 msgstr "Darempredoù"
1135 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:8
1140 #. Send Custom Status
1141 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:9 ../src/roster_window.py:5267
1142 #: ../src/roster_window.py:5497
1144 msgid "Send Cus_tom Status"
1145 msgstr "Goulenn evit gwelet e/he stad"
1147 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:10
1148 msgid "Send Single _Message..."
1149 msgstr "Kas ur gemennadenn _simpl..."
1151 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:11
1153 msgid "Send _File..."
1154 msgstr "Kas ur _restr"
1156 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:12
1157 msgid "Set Custom _Avatar..."
1160 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:13
1162 msgstr "Kregiñ da _flapiñ"
1164 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:14
1165 msgid "Toggle End to End Encryption"
1168 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:15
1169 msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
1172 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:17
1174 msgid "_Allow him/her to see my status"
1175 msgstr "He/E aotren da welet ma stad"
1177 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:18
1178 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:7 ../src/roster_window.py:5330
1179 #: ../src/roster_window.py:5449 ../src/roster_window.py:5578
1183 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:19
1185 msgid "_Forbid him/her to see my status"
1186 msgstr "Difenn dezhañ/dezhi gwelet ma stad"
1188 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:20
1189 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:6
1190 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:8
1191 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:21 ../src/roster_window.py:5647
1195 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:21
1199 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:22
1201 msgid "_Manage Contact"
1202 msgstr "Darempredoù"
1204 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:23
1209 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:24
1210 msgid "_Subscription"
1213 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:25
1214 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:13 ../src/roster_window.py:5324
1215 #: ../src/roster_window.py:5443 ../src/roster_window.py:5575
1219 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:26
1222 msgstr "_Kenderc'hel"
1224 #: ../data/glade/data_form_window.glade.h:1
1226 msgid "Fill in the form."
1227 msgstr "Er strollad"
1229 #: ../data/glade/data_form_window.glade.h:2
1230 msgid "Room Configuration"
1231 msgstr "Kefluniañ ar webgaoz"
1233 #: ../data/glade/edit_groups_dialog.glade.h:1
1235 msgstr "Kemmañ ar strolladoù"
1237 #: ../data/glade/esession_info_window.glade.h:1
1239 msgid "(<b>ESession</b> info)"
1240 msgstr "<b>Taolennadur</b>"
1242 #: ../data/glade/esession_info_window.glade.h:2
1246 #: ../data/glade/features_window.glade.h:2
1247 msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
1250 #: ../data/glade/features_window.glade.h:3
1253 msgstr "Perzhioù ar servijerien"
1255 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:1
1256 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
1257 msgstr "Ur roll eus an treuzkasoù oberiant, echu pe arsavet"
1259 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:2
1260 msgid "Cancel file transfer"
1261 msgstr "Nullañ an treuzkas"
1263 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:3
1264 msgid "Cancels the selected file transfer"
1265 msgstr "A nulla an treuzkas dibabet"
1267 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:4
1268 msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file"
1269 msgstr "A nulla an treuzkas dibabet hag a zilam ar restr diglok"
1271 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:5
1275 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:6
1276 msgid "File Transfers"
1279 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:7
1280 msgid "Hides the window"
1281 msgstr "A guzha ar prenestr"
1283 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:8
1284 msgid "Remove file transfer from the list."
1285 msgstr "Dilemel an treuzkas restroù diwar ar roll"
1287 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:9
1289 msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list"
1290 msgstr "Diverkañ an treuzkasadoù echu, nullaet pe sac'het"
1292 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:10
1294 msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
1295 msgstr "A ziskouez ur roll eus an dreuzkasoù etrezoc'h hag ar re all"
1297 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:11
1299 "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
1300 "active, it is first stopped and then removed"
1302 "An ober-mañ a zilam an treuzkasoù diouzh ar roll. Ma 'z eus un treuzkas "
1303 "oberiant, e vo arsavet anezhañ ha dilamet da c'houde"
1305 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:12
1306 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
1307 msgstr "P'eo echu un treuzkas, diskouez ur gemennadenn gelaouiñ difoupus"
1309 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:13 ../src/filetransfers_window.py:792
1311 msgstr "_Kenderc'hel"
1313 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:14
1314 msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
1315 msgstr "_Kelaouiñ ac'hanon p'eo echu un treuzkas"
1317 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:15 ../src/filetransfers_window.py:200
1318 msgid "_Open Containing Folder"
1319 msgstr "_Digeriñ ar renkell pal"
1321 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:16
1325 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:17
1326 msgid "file transfers list"
1327 msgstr "roll an treuzkasadoù"
1329 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:1
1330 msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
1331 msgstr "<b>Liv-stad an ivinelloù</b>"
1333 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:2
1346 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:6 ../src/chat_control.py:818
1350 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:7
1354 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:8
1356 msgstr "Neuz an nodrezh:"
1358 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:9
1359 msgid "Gajim Themes Customization"
1360 msgstr "Personelaat gwiskadurioù Gajim"
1362 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:10
1366 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:11 ../src/common/pep.py:153
1368 msgstr "Dizoberiant"
1370 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:12 ../src/chat_control.py:819
1374 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:13
1382 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:15
1391 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:17
1395 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:18
1396 msgid "Text _color:"
1397 msgstr "_Liv ar skrid:"
1399 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:19
1401 msgstr "_Nodrezh ar skrid:"
1403 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:20
1404 msgid "_Background:"
1407 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:1
1409 msgid "Change _Nickname..."
1410 msgstr "Cheñch _lesanv"
1412 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:2
1414 msgid "Change _Subject..."
1415 msgstr "Kemmañ ar _sujed"
1417 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:3
1419 msgid "Configure _Room..."
1420 msgstr "Ke_fluniañ ar flap"
1422 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:4 ../src/disco.py:1624
1425 msgstr "_Ouzhpennañ ar webgaoz d'ar sinedoù"
1427 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:5
1428 msgid "_Destroy Room"
1431 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:7
1433 msgid "_Manage Room"
1434 msgstr "Merañ ar sinedoù"
1436 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:8
1437 msgid "_Minimize on close"
1440 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:1
1444 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:2
1446 msgid "Occupant Actions"
1447 msgstr "_Galloudoù an darempred"
1449 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:3
1451 msgstr "Kas ur _restr"
1453 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:4
1454 msgid "_Add to Roster"
1455 msgstr "_Ouzhpennañ er roll"
1457 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:5
1461 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:6
1465 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:9
1469 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:10
1473 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:11
1475 msgstr "_Perc'hener-ez"
1477 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:12
1478 msgid "_Send Private Message"
1479 msgstr "_Kas ur gemennadenn brevez"
1481 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:14
1485 #: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:1
1486 msgid "Create new post"
1489 #: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:2 ../src/common/helpers.py:244
1494 #: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:3 ../src/history_manager.py:195
1495 #: ../src/history_manager.py:226
1499 #: ../data/glade/history_manager.glade.h:1
1502 "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
1503 "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
1506 #: ../data/glade/history_manager.glade.h:3
1508 msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
1509 msgstr "Merour istoradur Gajim"
1511 #: ../data/glade/history_manager.glade.h:4 ../src/dialogs.py:2884
1512 #: ../src/dialogs.py:2987
1516 #: ../data/glade/history_manager.glade.h:5
1520 #: ../data/glade/history_manager.glade.h:6
1521 msgid "Gajim History Logs Manager"
1522 msgstr "Merour istoradur Gajim"
1524 #: ../data/glade/history_manager.glade.h:7
1526 "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for "
1527 "such functionality, use the history window instead.\n"
1529 "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left "
1530 "and/or search database from below."
1533 #: ../data/glade/history_manager.glade.h:10
1534 msgid "_Search Database"
1535 msgstr "_Klask en titourva"
1537 #: ../data/glade/history_window.glade.h:1 ../src/history_window.py:316
1538 msgid "Conversation History"
1539 msgstr "Istoradur ar gaoz"
1541 #: ../data/glade/history_window.glade.h:2
1543 "Enter JID or Contact name\n"
1544 "Groupchat Histories\n"
1545 "All Chat Histories"
1548 #: ../data/glade/history_window.glade.h:5
1553 #: ../data/glade/history_window.glade.h:6
1554 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:10
1555 msgid "_Log conversation history"
1556 msgstr "_Istoradur flapiñ"
1558 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:2
1560 msgid "Bookmark this room"
1561 msgstr "_Ouzhpennañ ar webgaoz d'ar sinedoù"
1563 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:3 ../src/dialogs.py:1972
1564 msgid "Join Group Chat"
1565 msgstr "Ebarzhiñ ur sal-flapiñ"
1567 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:4
1569 msgid "Join this room automatically when I connect"
1570 msgstr "Aozañ ma aelad pa lugan"
1572 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:5
1573 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:5
1577 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:6
1578 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:6
1582 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:7
1586 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:8
1587 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:8
1591 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:9 ../src/disco.py:1201
1592 #: ../src/disco.py:1628
1596 #: ../data/glade/manage_accounts_window.glade.h:1
1597 msgid "Manage Accounts"
1598 msgstr "Merañ ar c'hontoù"
1600 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:1
1604 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:2
1605 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
1606 msgstr "Si cette case est cochée, Gajim se connectera à ce salon au démarrage"
1608 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:3
1609 msgid "Manage Bookmarks"
1610 msgstr "Merañ ar sinedoù"
1612 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:4
1613 msgid "Minimize on Auto Join"
1616 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:7
1618 msgid "Print status:"
1619 msgstr "Diskouez an eur:"
1621 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:9 ../src/config.py:1602
1625 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:10
1629 #: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:1
1631 msgid "PEP Service Configuration"
1632 msgstr "Kefluniañ ar webgaoz"
1634 #: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:2
1637 msgstr "_Kenderc'hel"
1639 #: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:3
1644 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:1
1645 msgid "<b>Properties</b>"
1646 msgstr "<b>Perzhioù</b>"
1648 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:2
1649 msgid "<b>Settings</b>"
1650 msgstr "<b>Dibarzhioù</b>"
1652 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:3
1658 msgstr "Kevreadenn HTTP"
1660 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:6
1661 msgid "Manage Proxy Profiles"
1662 msgstr "Merañ an aeladoù proksi"
1664 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:7
1668 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:8
1670 msgid "Proxy _Host:"
1673 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:9
1675 msgid "Proxy _Port:"
1678 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:10
1680 msgid "Use HTTP prox_y"
1681 msgstr "_Implij ur proxy"
1683 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:11
1685 msgid "Use proxy auth_entication"
1686 msgstr "Implij an diskleriañ"
1688 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:12
1693 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:14
1698 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:15
1702 #: ../data/glade/message_window.glade.h:1
1704 msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
1705 msgstr "Ouzhennañ an darempred d'ar roll"
1707 #: ../data/glade/message_window.glade.h:2
1709 msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
1710 msgstr "_Ouzhpennañ ar webgaoz d'ar sinedoù"
1712 #: ../data/glade/message_window.glade.h:3
1713 msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
1716 #: ../data/glade/message_window.glade.h:4
1717 msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
1720 #: ../data/glade/message_window.glade.h:5
1722 msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
1723 msgstr "Cheñch _lesanv"
1725 #: ../data/glade/message_window.glade.h:6
1727 msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
1728 msgstr "a zo aketus d'ar gaozeadenn"
1730 #: ../data/glade/message_window.glade.h:7
1731 msgid "Send a file (Ctrl+F)"
1734 #: ../data/glade/message_window.glade.h:8
1736 msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)"
1737 msgstr "Klikit evit enlakaat ur boulomell (Alt+M)"
1739 #: ../data/glade/message_window.glade.h:9
1741 msgid "Show a list of formattings"
1742 msgstr "Klikit evit enlakaat ur boulomell (Alt+M)"
1744 #: ../data/glade/message_window.glade.h:10
1745 msgid "Show a menu of advanced functions (Alt+A)"
1748 #: ../data/glade/message_window.glade.h:11
1749 msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
1752 #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
1753 #: ../data/glade/message_window.glade.h:13
1754 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:11
1755 #: ../src/filetransfers_window.py:260
1759 #: ../data/glade/passphrase_dialog.glade.h:1
1763 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:1
1764 msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
1765 msgstr "<b>Aozer kefluniañ munut</b>"
1767 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:2
1768 msgid "<b>Applications</b>"
1769 msgstr "<b>Poelladoù</b>"
1771 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:3
1773 msgid "<b>Auto Status</b>"
1774 msgstr "<b>Poelladoù</b>"
1776 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:4
1778 msgid "<b>Chat Appearance</b>"
1779 msgstr "<b>Furmad ul linenn</b>"
1781 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:5
1783 msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
1784 msgstr "<b>Liv-stad an ivinelloù</b>"
1786 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:6
1788 msgid "<b>Chat state notifications</b>"
1789 msgstr "<b>Kelaouennoù dre welet</b>"
1791 #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
1792 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:8
1793 msgid "<b>Custom</b>"
1794 msgstr "<b>Personelaet</b>"
1796 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:9
1799 msgstr "<b>Sonioù</b>"
1801 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:10
1803 msgid "<b>GMail Options</b>"
1804 msgstr "<b>Poelladoù</b>"
1806 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:12
1807 msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
1808 msgstr "<b>Titouroù-stad raklakaet</b>"
1810 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:13
1812 msgid "<b>Privacy</b>"
1813 msgstr "<b>Perzhioù</b>"
1815 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:14
1816 msgid "<b>Roster Appearance</b>"
1819 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:16
1821 msgid "<b>Status Messages</b>"
1822 msgstr "<b>Titouroù-stad raklakaet</b>"
1824 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:17
1826 msgid "<b>Themes</b>"
1827 msgstr "<b>Perzhioù</b>"
1829 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:18
1830 msgid "<b>Visual Notifications</b>"
1831 msgstr "<b>Kelaouennoù dre welet</b>"
1833 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:19
1835 msgstr "Dre ar munut"
1837 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:20
1840 msgstr "Dre ar munut"
1842 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:21
1849 "O skrivañ hepken\n"
1852 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:24
1853 msgid "Allow _OS information to be sent"
1854 msgstr "Aotren e vefe kaset titouroù diwar-benn an _OS"
1856 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:25
1857 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
1858 msgstr "Aotren ar c'helaouennoù p'emaon _ezvezant/dihegerz/busy/diwelus"
1860 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:26
1861 msgid "Allow sound when I'm _busy"
1864 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:27
1865 msgid "Ask status message when I:"
1866 msgstr "Goulenn an titour-stad pa:"
1868 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:28
1871 "Autodetect on every Gajim startup\n"
1872 "Always use GNOME default applications\n"
1873 "Always use KDE default applications\n"
1874 "Always use Xfce default applications\n"
1877 "Détection automatique à chaque démarrage\n"
1878 "Toujours utiliser les applications par défaut de GNOME\n"
1879 "Toujours utiliser les applications par défaut de KDE\n"
1882 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:33
1884 msgid "Chat message:"
1885 msgstr "_Titour-stad:"
1887 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:34
1888 msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
1891 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:35
1892 msgid "Configure color and font of the interface"
1895 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:36
1897 "Detached roster with detached chats\n"
1898 "Detached roster with single chat\n"
1899 "Single window for everything\n"
1900 "Detached roster with chat grouped by account\n"
1901 "Detached roster with chat grouped by type"
1904 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:41
1906 msgid "Display _activity of contacts in roster"
1907 msgstr "Diskouez _skeudennigoù an darempredoù er roll"
1909 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:42
1910 msgid "Display _extra email details"
1913 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:43
1915 msgid "Display _tunes of contacts in roster"
1916 msgstr "Diskouez _skeudennigoù an darempredoù er roll"
1918 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:44
1919 msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
1920 msgstr "Diskouez _skeudennigoù an darempredoù er roll"
1922 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:45
1924 msgid "Display m_ood of contacts in roster"
1925 msgstr "Diskouez _skeudennigoù an darempredoù er roll"
1927 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:46
1928 msgid "Display status _messages of contacts in roster"
1929 msgstr "Diskouez titouroù-stad an darempredoù e-barzh ar roll"
1931 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:47
1934 "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
1935 "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
1936 "display in chat windows."
1938 "Gajim peut envoyer et recevoir des meta-informations concernant les "
1939 "conversations que vous pouvez avoir avec un contact. Vous pouvez ici "
1940 "spécifier quel état de conversation vous voulez envoyer à vos contacts"
1942 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:48
1944 "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
1945 "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
1946 "send to the other party."
1948 "Gajim peut envoyer et recevoir des meta-informations concernant les "
1949 "conversations que vous pouvez avoir avec un contact. Vous pouvez ici "
1950 "spécifier quel état de conversation vous voulez envoyer à vos contacts"
1952 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:49
1954 "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
1955 "about contacts that just signed out"
1957 "Gajim vous signalera par une fenêtre de notification en bas à droite de "
1958 "l'écran qu'un contact s'est déconnecté"
1960 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:51
1962 msgid "Hide all buttons in chat windows"
1963 msgstr "A guzha an nozelennoù er prenestroù webgaoz"
1965 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:52
1968 "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are "
1970 msgstr "Si cette case est cochée, Gajim se connectera à ce salon au démarrage"
1972 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:53
1974 "If checked, Gajim will also include information about the sender of the new "
1978 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:54
1981 "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
1983 "Si cette case est cochée, Gajim placera une icône dans la zone de "
1986 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:55
1988 "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has "
1989 "not been used even longer"
1992 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:56
1994 "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
1997 "Si cette case est cochée, Gajim affichera l'avatar de chaque contact dans la "
1998 "fenêtre principale et les salons"
2000 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:57
2002 "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
2003 "name in roster window and in group chats"
2005 "Si cette case est cochée, Gajim affichera le message d'état, sous le nom de "
2006 "chaque contact dans la fenêtre principale et les salons"
2008 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:58
2011 "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster window"
2013 "Si cette case est cochée, Gajim affichera l'avatar de chaque contact dans la "
2014 "fenêtre principale et les salons"
2016 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:59
2019 "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
2021 "Si cette case est cochée, Gajim affichera l'avatar de chaque contact dans la "
2022 "fenêtre principale et les salons"
2024 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:60
2027 "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
2029 "Si cette case est cochée, Gajim affichera l'avatar de chaque contact dans la "
2030 "fenêtre principale et les salons"
2032 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:61
2034 "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat "
2035 "windows. If no language is explicitly set via right click on the input "
2036 "field, the default language will be used for this contact or group chat."
2039 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:62
2042 "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. "
2043 "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
2046 "Cochez cette option seulement si quelqu'un n'appartenant pas à votre liste "
2047 "vous spamme/ennuie. Utilisez la avec précaution, car elle bloque tous les "
2048 "messages des contacts qui ne sont pas dans votre liste"
2050 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:63
2052 "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that "
2053 "when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the "
2054 "messages will not be logged."
2057 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:64
2059 "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via "
2063 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:65
2065 "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact "
2066 "from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, "
2069 "Si cette case est cochée, Gajim utilisera des icônes d'état spécifiques aux "
2070 "protocoles. (Par ex. un contact MSN aura les icônes de MSN pour les états "
2071 "disponible, absent, occupé, etc)"
2073 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:66
2075 "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default "
2076 "message will be used instead."
2079 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:67
2081 "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
2082 "animated or static graphical emoticons"
2084 "M'eo lazhet, ne vo ket erlec'hiet ar voulomelloù ascii doare ':)' gant "
2085 "boulomelloù grafikel fiñv pe difiñv"
2087 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:68
2088 msgid "Log _encrypted chat session"
2091 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:69
2093 msgid "Ma_ke message windows compact"
2094 msgstr "Ur prenestr-flapiñ:"
2096 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:70
2100 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:71
2103 "Only when pending events\n"
2107 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:74
2109 msgid "Notifications"
2110 msgstr "Kemmañ ar gont"
2112 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:75
2114 msgid "Notify me about contacts that sign _in"
2115 msgstr "Ma c'helaouiñ pa c'hoarvez gant un darempred:"
2117 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:76
2119 msgid "Notify me about contacts that sign _out"
2120 msgstr "Ma c'helaouiñ pa c'hoarvez gant un darempred:"
2122 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:77
2124 msgid "Notify on new _GMail email"
2125 msgstr "Ma c'helaouiñ evit ar c'hemennadennoù _Gmail nevez"
2127 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:78
2129 msgid "Personal Events"
2130 msgstr "Titouroù hiniennel"
2132 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:79
2133 msgid "Play _sounds"
2136 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:80
2139 "Notify me about it\n"
2140 "Show only in roster"
2143 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:83
2145 msgstr "Penndibaboù"
2147 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:84
2149 msgid "Show systray:"
2150 msgstr "Diskouez er _roll hepken"
2152 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:85
2156 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:86
2160 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:87
2162 "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
2163 "Gajim will just display the raw message text."
2166 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:88
2168 msgid "Sort contacts by status"
2169 msgstr "_Urzhiañ an darempredoù hervez o stad"
2171 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:89 ../src/config.py:390
2175 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:90
2177 msgid "Status _iconset:"
2178 msgstr "_Arlunioù-stad dre-ziouer:"
2180 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:91
2184 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:92
2186 msgstr "_Gwiskadur:"
2188 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:93
2190 "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current "
2192 "$S will be replaced by previous status message\n"
2193 "$T will be replaced by auto-away timeout"
2196 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:96
2198 "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the "
2199 "current status message\n"
2200 "$S will be replaced by previous status message\n"
2201 "$T will be replaced by auto-not-available timeout"
2204 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:99
2206 msgid "Use _transports icons"
2207 msgstr "Implij arlunioù an _dorioù"
2209 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:100
2210 msgid "Use system _default"
2213 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:101
2215 msgid "When new event is received:"
2216 msgstr "Pa resever un darvoud nevez"
2218 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:102
2220 msgid "_Away after:"
2221 msgstr "Bezañ lakaet da _ezvezant war-lerc'h:"
2223 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:103
2225 msgstr "_Furcher web:"
2227 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:104
2229 msgid "_Display chat state notifications:"
2230 msgstr "Titou_roù-stad ar flap:"
2232 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:105
2235 msgstr "Boulomelloù:"
2237 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:106
2238 msgid "_File manager:"
2239 msgstr "Merour _restroù:"
2241 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:107
2242 msgid "_Highlight misspelled words"
2243 msgstr "_Islinennañ ar fazioù reizhskrivañ"
2245 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:108
2246 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
2247 msgstr "_Chom hep teurel pled eus ar c'hemennadennoù kaset gant tud dianav"
2249 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:109
2250 msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
2253 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:110
2254 msgid "_Incoming message:"
2255 msgstr "Kemennadenn o _tegouezhout:"
2257 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:111
2258 msgid "_Log status changes of contacts"
2259 msgstr "_Menegiñ kemmoù stad an darempredoù e-barzh an istoradur"
2261 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:112
2262 msgid "_Mail client:"
2263 msgstr "_Meziant posteliñ:"
2265 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:113
2267 msgid "_Not available after:"
2268 msgstr "Bezañ lakaet evel _dihegerz war-lerc'h:"
2270 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:114
2272 msgstr "_Digeriñ..."
2274 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:115
2275 msgid "_Outgoing message:"
2276 msgstr "Kemennadenn o _vont 'maez:"
2278 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:116
2279 msgid "_Reset to Default Colors"
2280 msgstr "_Distreiñ gant al livioù dre-ziouer"
2282 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:117
2284 msgid "_Send chat state notifications:"
2285 msgstr "Titou_roù-stad ar flap:"
2287 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:118
2288 msgid "_Status message:"
2289 msgstr "_Titour-stad:"
2291 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:119
2292 msgid "_URL highlight:"
2295 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:120
2296 msgid "_Window behavior:"
2299 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:121
2301 msgid "in _group chats"
2302 msgstr "Ebarzhiñ ur _webgaoz"
2304 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:122
2307 msgstr "Ket er roll"
2309 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:123
2313 #: ../data/glade/privacy_lists_window.glade.h:1
2315 msgid "Privacy Lists:"
2316 msgstr "Flapoù prevez"
2318 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:1
2319 msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
2322 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:2
2324 msgid "<b>List of rules</b>"
2325 msgstr "<b>Furmad ul linenn</b>"
2327 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:3
2328 msgid "<i>Privacy List</i>"
2331 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:4
2332 msgid "Active for this session"
2335 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:5
2337 msgid "Active on each startup"
2338 msgstr "K_evreañ en ur loc'hañ Gajim"
2340 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:6
2344 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:7
2346 msgid "All (including subscription)"
2349 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:8
2353 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:9
2357 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:10
2362 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:11
2367 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:12 ../src/dialogs.py:3114
2369 msgid "Privacy List"
2372 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:13
2374 msgid "all by subscription"
2377 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:14
2379 msgid "all in the group"
2380 msgstr "Er strollad"
2382 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:15
2390 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:19
2392 msgid "to send me messages"
2393 msgstr "Kas ur gemennadenn"
2395 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:20
2396 msgid "to send me queries"
2399 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:21
2401 msgid "to send me status"
2402 msgstr "Goulenn evit gwelet e/he stad"
2404 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:22
2406 msgid "to view my status"
2407 msgstr "He/E aotren da welet ma stad"
2409 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:1
2410 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:1
2412 msgid "<b>Address</b>"
2413 msgstr "<b>Furmad ul linenn</b>"
2415 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:2
2417 msgid "<b>Avatar:</b>"
2418 msgstr "Dibab ur _skeudenn"
2420 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:3
2421 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:4
2423 msgid "<b>Birthday:</b>"
2424 msgstr "Deiz-ha-bloaz:"
2426 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:4
2427 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:5
2429 msgid "<b>City:</b>"
2430 msgstr "<b>Personelaet</b>"
2432 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:5
2433 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:7
2435 msgid "<b>Company:</b>"
2436 msgstr "<b>Personelaet</b>"
2438 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:6
2439 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:9
2441 msgid "<b>Country:</b>"
2442 msgstr "<b>Sonioù</b>"
2444 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:7
2445 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:10
2447 msgid "<b>Department:</b>"
2448 msgstr "Departamant:"
2450 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:8
2451 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:11
2453 msgid "<b>E-Mail:</b>"
2456 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:9
2457 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:12
2459 msgid "<b>Extra Address:</b>"
2460 msgstr "Chomlec'h 2:"
2463 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:11
2464 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:14
2466 msgid "<b>Family:</b>"
2469 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:12
2470 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:15
2472 msgid "<b>Full Name</b>"
2473 msgstr "<b>Personelaet</b>"
2476 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:14
2477 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:17
2479 msgid "<b>Given:</b>"
2480 msgstr "<b>OpenPGP</b>"
2482 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:15
2483 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:18
2485 msgid "<b>Homepage:</b>"
2486 msgstr "Lec'hienn hiniennel:"
2489 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:17
2490 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:21
2492 msgid "<b>Middle:</b>"
2493 msgstr "<b>Furmad ul linenn</b>"
2495 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:18
2496 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:22
2498 msgid "<b>Name:</b>"
2499 msgstr "<b>Personelaet</b>"
2501 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:19
2502 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:23
2504 msgid "<b>Nickname:</b>"
2507 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:20
2508 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:24
2510 msgid "<b>Phone No.:</b>"
2513 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:21
2514 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:25
2516 msgid "<b>Position:</b>"
2517 msgstr "<b>Sonioù</b>"
2519 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:22
2520 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:26
2522 msgid "<b>Postal Code:</b>"
2523 msgstr "Kod postel:"
2526 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:24
2527 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:28
2529 msgid "<b>Prefix:</b>"
2530 msgstr "<b>Perzhioù</b>"
2532 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:25
2533 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:30 ../src/vcard.py:327
2535 msgid "<b>Role:</b>"
2536 msgstr "<b>Sonioù</b>"
2538 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:26
2539 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:31
2541 msgid "<b>State:</b>"
2542 msgstr "<b>Dibarzhioù</b>"
2544 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:27
2545 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:33
2547 msgid "<b>Street:</b>"
2548 msgstr "<b>Dibarzhioù</b>"
2551 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:29
2552 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:37
2554 msgid "<b>Suffix:</b>"
2555 msgstr "<b>Sonioù</b>"
2557 #. "About" is the text of a tab of vcard window
2558 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:31
2559 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:40
2563 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:32
2564 msgid "Click to set your avatar"
2567 #. Do NOT change sequence. Just translate YYYY and MM and DD (from Year, Month, Day accordingly)
2568 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:34
2569 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:46
2570 msgid "Format: YYYY-MM-DD"
2571 msgstr "Stumm : BBBB-MM-DD"
2573 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:35
2574 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:48
2576 msgid "Personal Info"
2577 msgstr "Titouroù hiniennel"
2579 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:37
2580 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:50
2584 #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:1
2585 msgid "<b>What do you want to do?</b>"
2586 msgstr "<b>Petra 'fell deoc'h ober ?</b>"
2588 #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:2
2589 msgid "Remove account _only from Gajim"
2590 msgstr "Dilemel ar gont diwar Gajim _hepken"
2592 #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:3
2593 msgid "Remove account from Gajim and from _server"
2594 msgstr "Dilemel ar gont diwar Gajim ha diwar ar _servijer"
2598 #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:4 ../src/roster_window.py:5339
2599 #: ../src/roster_window.py:5459 ../src/roster_window.py:5588
2603 #: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:1
2605 "<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts in "
2609 #: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:2
2610 msgid "Message Body <currently unused, so it's hidden by default>"
2613 #: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:3
2614 msgid "Roster Item Exchange"
2617 #: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:4
2622 #: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:5
2627 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:1
2629 msgid "Add _Contact..."
2630 msgstr "_Ouzhpennañ un darempred..."
2632 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:2
2635 msgstr "Perzhioù ar servijerien"
2637 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:3
2638 msgid "File _Transfers"
2639 msgstr "_Treuzkasoù"
2641 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:4
2642 msgid "Frequently Asked Questions (online)"
2643 msgstr "Marc'had Ar Goulennoù (FAQ enlinenn)"
2645 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:6
2647 msgstr "Skoazell enlinenn"
2649 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:8
2651 msgid "Profile, A_vatar"
2652 msgstr "Aelad, Avatar"
2654 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:9
2656 msgid "Show Only _Active Contacts"
2657 msgstr "Diskouez an darempredoù _ezlinenn"
2659 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:10
2661 msgid "Show Trans_ports"
2664 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:11
2665 msgid "Show _Offline Contacts"
2666 msgstr "Diskouez an darempredoù _ezlinenn"
2668 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:12
2669 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:4
2670 msgid "Show _Roster"
2671 msgstr "Diskouez ar _roll-darempredoù"
2673 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:13
2678 #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
2679 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:14
2680 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:6
2684 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:16
2686 msgstr "_Endalc'hadoù"
2688 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:18 ../src/disco.py:1357
2692 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:19
2696 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:20
2700 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:22
2701 msgid "_Preferences"
2702 msgstr "_Penndibaboù"
2704 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:23
2708 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:24
2710 msgid "_Send Single Message..."
2711 msgstr "Kas ur gemennadenn _simpl..."
2713 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:26
2717 #: ../data/glade/search_window.glade.h:1
2719 msgid "Please wait while retrieving search form..."
2720 msgstr "Gortozit marplij e keit ma vez dilec'hiet an istoradur..."
2722 #: ../data/glade/search_window.glade.h:2
2726 #: ../data/glade/search_window.glade.h:3
2728 msgid "_Add contact"
2729 msgstr "Ouzhpennañ un _darempred"
2732 #: ../data/glade/search_window.glade.h:4 ../src/roster_window.py:5600
2734 msgid "_Information"
2737 #: ../data/glade/search_window.glade.h:5 ../src/disco.py:1213
2741 #: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:1
2745 #: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:2
2747 msgstr "_Chomlec'h:"
2749 #: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:1
2751 msgstr "En em enrollañ war"
2753 #: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:2
2757 #: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:3
2761 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:1
2765 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:2
2769 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:3
2770 msgid "Reply to this message"
2771 msgstr "Respont d'ar gemennadenn-mañ"
2773 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:4
2777 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:5
2778 msgid "Send message"
2779 msgstr "Kas ur gemennadenn"
2781 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:6
2782 msgid "Send message and close window"
2783 msgstr "Kas ar gemennadenn ha serriñ ar prenestr"
2785 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:7
2789 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:8
2793 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:9
2797 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:10
2798 msgid "_Send & Close"
2799 msgstr "_Kas & Serriñ"
2801 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:1
2806 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:2
2808 msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
2809 msgstr "Aotren an darempred da welet hag emaon kevreet pe get"
2811 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:3
2814 "Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're "
2817 "Nac'hañ aotre an darempred evit ma ne welo ket hag eñ oc'h kevreet pe get"
2819 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:4
2820 msgid "Subscription Request"
2821 msgstr "Goulenn koumanantiñ"
2823 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:7
2827 #: ../data/glade/synchronise_select_account_dialog.glade.h:1
2828 msgid "Select the account with which you want to synchronise"
2831 #: ../data/glade/synchronise_select_contacts_dialog.glade.h:1
2833 msgid "Select the contacts you want to synchronise"
2834 msgstr "JID an darempred ho peus c'hoant flapiñ gantañ"
2836 #: ../data/glade/synchronise_select_contacts_dialog.glade.h:2
2837 msgid "Synchronise : select contacts"
2840 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:1
2845 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:2
2846 msgid "Send Single _Message"
2847 msgstr "Kas ur gemennadenn _simpl"
2849 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:3
2850 msgid "Show All Pending _Events"
2851 msgstr "Diskouez an holl _zarvoudoù o c'hortoz"
2853 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:5
2857 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:6
2859 msgstr "_Webkaozioù"
2862 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:3
2865 msgstr "<b>Poelladoù</b>"
2867 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:6
2869 msgid "<b>Client:</b>"
2870 msgstr "<b>Personelaet</b>"
2872 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:8
2874 msgid "<b>Contact time:</b>"
2875 msgstr "<b>Dibarzhioù</b>"
2877 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:19
2879 msgid "<b>Jabber ID:</b>"
2882 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:29
2884 msgid "<b>Resource:</b>"
2885 msgstr "Une erreur de protocole s'est produite :"
2887 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:32
2889 msgid "<b>Status:</b>"
2890 msgstr "<b>Dibarzhioù</b>"
2893 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:35
2895 msgid "<b>Subscription:</b>"
2896 msgstr "<b>Taolennadur</b>"
2898 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:38
2900 msgid "<b>System:</b>"
2901 msgstr "<b>Personelaet</b>"
2903 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:41
2906 msgstr "Evezhiadenn: %s"
2908 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:42
2910 msgid "Configured avatar:"
2911 msgstr "Ke_fluniañ ar flap"
2913 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:43
2914 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:1
2917 msgstr "Darempredoù"
2919 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:44
2920 msgid "Contact Information"
2923 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:47
2927 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:49
2929 msgid "User avatar:"
2930 msgstr "Choisissez un Avatar"
2932 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:1
2933 msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
2936 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:2
2937 msgid "<b>XML Input</b>"
2940 #. XML Console enable checkbutton
2941 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:4
2945 #. Info/Query make the "IQ" initials. So translate like this 'YourLang/YourLang (Info/Query)'. Thanks (it's a tooltip so width is not a problem)
2946 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:6
2948 msgstr "Titour/Goulenn"
2950 #. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
2951 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:8
2955 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:9
2957 msgstr "_Kemennadenn"
2959 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:10
2963 #: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:1
2964 msgid "_Modify Account..."
2965 msgstr "_Kemmañ ar gont..."
2967 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:6
2971 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:7
2974 msgstr "Titouroù hiniennel"
2976 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:8
2980 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:9
2984 #: ../src/adhoc_commands.py:268
2986 msgid "Cancel confirmation"
2989 #: ../src/adhoc_commands.py:269
2991 "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
2994 #: ../src/adhoc_commands.py:301 ../src/adhoc_commands.py:324
2995 msgid "Service sent malformed data"
2998 #: ../src/adhoc_commands.py:310
2999 msgid "Service changed the session identifier."
3002 #. when stanza doesn't have error description
3003 #: ../src/adhoc_commands.py:405
3004 msgid "Service returned an error."
3008 #: ../src/advanced_configuration_window.py:89
3013 #: ../src/advanced_configuration_window.py:89
3016 msgstr "Dizoberiant"
3018 #: ../src/advanced_configuration_window.py:91
3022 #: ../src/advanced_configuration_window.py:92
3025 msgstr "Er strollad"
3027 #: ../src/advanced_configuration_window.py:93
3031 #: ../src/advanced_configuration_window.py:94 ../src/chat_control.py:838
3035 #: ../src/advanced_configuration_window.py:105
3036 msgid "Preference Name"
3039 #: ../src/advanced_configuration_window.py:111
3043 #: ../src/advanced_configuration_window.py:119
3047 #. we talk about option description in advanced configuration editor
3048 #: ../src/advanced_configuration_window.py:172
3050 msgstr "(Hini ebet)"
3052 #: ../src/advanced_configuration_window.py:255
3054 msgstr "Elfennoù kuzh"
3056 #: ../src/atom_window.py:110
3058 msgid "You have received new entries (and %(count)d not displayed):"
3061 #. the next script, executed in the "po" directory,
3062 #. generates the following list.
3064 #. LANG=$(for i in *.po; do j=${i/.po/}; echo -n "_('"$j"')":" '"$j"', " ; done)
3065 #. echo "{_('en'):'en'",$LANG"}"
3066 #: ../src/chat_control.py:74
3070 #: ../src/chat_control.py:74
3074 #: ../src/chat_control.py:74
3078 #: ../src/chat_control.py:74
3082 #: ../src/chat_control.py:74
3086 #: ../src/chat_control.py:74
3091 #: ../src/chat_control.py:74
3096 #: ../src/chat_control.py:74
3100 #: ../src/chat_control.py:74
3104 #: ../src/chat_control.py:74
3108 #: ../src/chat_control.py:74
3112 #: ../src/chat_control.py:74
3116 #: ../src/chat_control.py:74
3121 #: ../src/chat_control.py:74
3126 #: ../src/chat_control.py:74
3127 msgid "Norwegian (b)"
3130 #: ../src/chat_control.py:74
3134 #: ../src/chat_control.py:74
3138 #: ../src/chat_control.py:74
3143 #: ../src/chat_control.py:74
3147 #: ../src/chat_control.py:74
3148 msgid "Brazilian Portuguese"
3151 #: ../src/chat_control.py:74
3155 #: ../src/chat_control.py:74
3160 #: ../src/chat_control.py:74
3164 #: ../src/chat_control.py:74
3168 #: ../src/chat_control.py:74
3169 msgid "Chinese (Ch)"
3172 #: ../src/chat_control.py:426
3173 msgid "Spelling language"
3176 #. we are not connected
3177 #: ../src/chat_control.py:454 ../src/chat_control.py:642
3178 msgid "A connection is not available"
3179 msgstr "N'eus ket tu da gevreañ"
3181 #: ../src/chat_control.py:455 ../src/chat_control.py:643
3182 msgid "Your message can not be sent until you are connected."
3183 msgstr "N'eus ket tu da gas ho kemennadenn keit ha ma n'oc'h ket luget."
3185 #: ../src/chat_control.py:820
3190 #: ../src/chat_control.py:821
3195 #: ../src/chat_control.py:844
3200 #: ../src/chat_control.py:853
3202 msgid "Clear formating"
3205 #: ../src/chat_control.py:925
3206 msgid "Really send file?"
3209 #: ../src/chat_control.py:926
3211 msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real Jabber ID."
3214 #: ../src/chat_control.py:1317 ../src/chat_control.py:1718
3216 msgid "GPG encryption enabled"
3217 msgstr "War enaou emañ ar sifrañ"
3220 #: ../src/chat_control.py:1346 ../src/common/contacts.py:113
3221 #: ../src/common/helpers.py:55 ../src/common/helpers.py:231
3222 #: ../src/conversation_textview.py:903 ../src/dialogs.py:1031
3223 #: ../src/dialogs.py:1882 ../src/dialogs.py:1907 ../src/gajim.py:999
3224 #: ../src/gajim.py:1750 ../src/gui_menu_builder.py:243
3225 #: ../src/gui_menu_builder.py:385 ../src/roster_window.py:988
3226 #: ../src/roster_window.py:1622 ../src/roster_window.py:1624
3227 #: ../src/roster_window.py:1926 ../src/roster_window.py:3187
3228 #: ../src/roster_window.py:3213
3229 msgid "Not in Roster"
3230 msgstr "Ket er roll"
3232 #: ../src/chat_control.py:1359
3234 msgid "This contact does not support file transfer."
3235 msgstr "Ur roll eus an treuzkasoù oberiant, echu pe arsavet"
3237 #: ../src/chat_control.py:1362
3238 msgid "You need to know the real JID of the contact to send him or her a file."
3241 #: ../src/chat_control.py:1469 ../src/tooltips.py:626
3242 msgid "Unknown Artist"
3245 #: ../src/chat_control.py:1471 ../src/tooltips.py:631
3246 msgid "Unknown Title"
3249 #: ../src/chat_control.py:1473 ../src/tooltips.py:636
3250 msgid "Unknown Source"
3253 #: ../src/chat_control.py:1476 ../src/tooltips.py:638
3256 "<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
3257 "from <i>%(source)s</i>"
3260 #: ../src/chat_control.py:1613
3261 #, fuzzy, python-format
3262 msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
3263 msgstr "%(nickname)s : %(message)s"
3265 #. No key assigned nor a key is used by remote contact
3266 #: ../src/chat_control.py:1698 ../src/dialogs.py:4484
3267 msgid "No GPG key assigned"
3270 #: ../src/chat_control.py:1699
3272 "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages with "
3276 #: ../src/chat_control.py:1708
3278 msgid "GPG encryption disabled"
3279 msgstr "Lazhet eo ar sifrañ"
3281 #: ../src/chat_control.py:1734
3282 msgid "Session WILL be logged"
3285 #: ../src/chat_control.py:1736
3286 msgid "Session WILL NOT be logged"
3289 #. encryption %s active
3290 #: ../src/chat_control.py:1750
3294 #: ../src/chat_control.py:1750
3298 #. chat session %s be logged
3299 #: ../src/chat_control.py:1752
3303 #: ../src/chat_control.py:1752
3307 #. About encrypted chat session
3308 #: ../src/chat_control.py:1756
3310 msgid "and authenticated"
3311 msgstr "Implij an diskleriañ"
3313 #. About encrypted chat session
3314 #: ../src/chat_control.py:1760
3316 msgid "and NOT authenticated"
3317 msgstr "Implij an diskleriañ"
3319 #. status will become 'is' or 'is not', authentificaed will become
3320 #. 'and authentificated' or 'and not authentificated', logged will become
3321 #. 'will' or 'will not'
3322 #: ../src/chat_control.py:1766
3325 "%(type)s encryption %(status)s active %(authenticated)s.\n"
3326 "Your chat session %(logged)s be logged."
3329 #: ../src/chat_control.py:1906
3330 msgid "Session negotiation cancelled"
3333 #: ../src/chat_control.py:1913
3335 msgid "This session is encrypted"
3336 msgstr "[Sifret eo ar gemennadenn-mañ]"
3338 #: ../src/chat_control.py:1916
3339 msgid " and WILL be logged"
3342 #: ../src/chat_control.py:1918
3343 msgid " and WILL NOT be logged"
3346 #: ../src/chat_control.py:1923
3348 "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
3352 #: ../src/chat_control.py:1925
3354 msgid "E2E encryption disabled"
3355 msgstr "Lazhet eo ar sifrañ"
3357 #: ../src/chat_control.py:1959 ../src/chat_control.py:1972
3359 msgid "The following message was NOT encrypted"
3360 msgstr "[Sifret eo ar gemennadenn-mañ]"
3362 #: ../src/chat_control.py:1965
3364 msgid "The following message was encrypted"
3365 msgstr "[Sifret eo ar gemennadenn-mañ]"
3367 #. %s is being replaced in the code with JID
3368 #: ../src/chat_control.py:2235
3370 msgid "You just received a new message from \"%s\""
3371 msgstr "O paouez resev ur gemennadenn nevez digant \"%s\" emaoc'h"
3373 #: ../src/chat_control.py:2236
3375 "If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
3378 "Ma serrit ar prenestr-mañ ha n'eo ket enaouet an istoradur, e vo kollet ar "
3381 #: ../src/chat_control.py:2391 ../src/common/connection_handlers.py:2073
3382 #: ../src/common/connection_handlers.py:2119
3383 #: ../src/common/connection_handlers.py:2347
3384 #: ../src/common/connection_handlers.py:2489 ../src/common/connection.py:1368
3385 #: ../src/gajim.py:154 ../src/session.py:130
3386 msgid "Database Error"
3389 #: ../src/chat_control.py:2392
3392 "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
3393 "history will be lost)."
3396 #: ../src/chat_control.py:2622
3397 #, fuzzy, python-format
3398 msgid "%(name)s is now %(status)s"
3399 msgstr "%(nick)s a zo bremañ %(status)s"
3401 #: ../src/common/check_paths.py:44
3402 msgid "creating logs database"
3403 msgstr "o krouiñ titourva an istoradur"
3405 #: ../src/common/check_paths.py:128 ../src/common/check_paths.py:139
3406 #: ../src/common/check_paths.py:146
3407 #, fuzzy, python-format
3408 msgid "%s is a file but it should be a directory"
3409 msgstr "ur restr eo %s met rankout a rafe bezañ ur renkell"
3411 #: ../src/common/check_paths.py:129 ../src/common/check_paths.py:140
3412 #: ../src/common/check_paths.py:147 ../src/common/check_paths.py:155
3413 msgid "Gajim will now exit"
3414 msgstr "Emañ Gajim o vont da guitaat diouzhtu"
3416 #: ../src/common/check_paths.py:154
3417 #, fuzzy, python-format
3418 msgid "%s is a directory but should be a file"
3419 msgstr "ur renkell eo %s met rankout a rafe bezañ ur restr"
3421 #: ../src/common/check_paths.py:170
3423 msgid "creating %s directory"
3424 msgstr "a grou ar renkell %s"
3426 #: ../src/common/commands.py:79
3428 msgid "Change status information"
3431 #: ../src/common/commands.py:92
3433 msgid "Change status"
3434 msgstr "Darempred diluget"
3436 #: ../src/common/commands.py:93
3437 msgid "Set the presence type and description"
3440 #: ../src/common/commands.py:99
3442 msgid "Free for chat"
3443 msgstr "Prest da flapiñ"
3445 #: ../src/common/commands.py:100
3448 msgstr "_Kenderc'hel"
3450 #: ../src/common/commands.py:102
3451 msgid "Extended away"
3454 #: ../src/common/commands.py:103
3455 msgid "Do not disturb"
3458 #: ../src/common/commands.py:104
3459 msgid "Offline - disconnect"
3462 #: ../src/common/commands.py:109
3464 msgid "Presence description:"
3465 msgstr "Taolennadur"
3467 #: ../src/common/commands.py:144
3468 msgid "The status has been changed."
3471 #: ../src/common/commands.py:176 ../src/common/commands.py:200
3473 msgid "Leave Groupchats"
3474 msgstr "Flap a-stroll"
3476 #: ../src/common/commands.py:190
3477 #, fuzzy, python-format
3478 msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
3479 msgstr "%(nickname)s : %(message)s"
3481 #: ../src/common/commands.py:194
3483 msgid "You have not joined a groupchat."
3484 msgstr "Er strollad"
3486 #: ../src/common/commands.py:201
3487 msgid "Choose the groupchats you want to leave"
3490 #. Make special context menu if group is Groupchats
3491 #: ../src/common/commands.py:205 ../src/common/contacts.py:94
3492 #: ../src/common/helpers.py:55 ../src/roster_window.py:812
3493 #: ../src/roster_window.py:1626 ../src/roster_window.py:1628
3494 #: ../src/roster_window.py:5227
3497 msgstr "Flapoù a-stroll"
3499 #: ../src/common/commands.py:246
3501 msgid "You left the following groupchats:"
3502 msgstr "Emaoc'h er webgaoz %s dija"
3504 #: ../src/common/commands.py:258
3506 msgid "Forward unread messages"
3507 msgstr "Gajim - %d gemennadenn nevez"
3509 #: ../src/common/commands.py:278
3510 msgid "All unread messages have been forwarded."
3513 #: ../src/common/config.py:75
3514 msgid "Play sound when user is busy"
3517 #: ../src/common/config.py:76
3519 msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
3521 "Implij DBus ha Notification-Daemon evit diskouez ar c'hemennadennoù-kelaouiñ"
3523 #: ../src/common/config.py:78
3524 msgid "Show only online and free for chat contacts in roster."
3527 #: ../src/common/config.py:81
3528 msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
3529 msgstr "War-lerc'h pet munutenn e vo lakaet ho stad evel ezvezant."
3531 #: ../src/common/config.py:82
3533 msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
3534 msgstr "Ezvezant rak dizoberiant"
3536 #: ../src/common/config.py:82
3537 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoaway time."
3540 #: ../src/common/config.py:84
3541 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
3542 msgstr "War-lerc'h pet munutenn e vo lakaet ho stad evel dihegerz."
3544 #: ../src/common/config.py:85
3546 msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
3547 msgstr "Dihegerz rak dizoberiant."
3549 #: ../src/common/config.py:85
3550 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxa time."
3553 #: ../src/common/config.py:88
3554 msgid "When to show systray icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'."
3557 #: ../src/common/config.py:93
3559 msgid "Incoming nickname color."
3560 msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
3562 #: ../src/common/config.py:94
3563 msgid "Outgoing nickname color."
3566 #: ../src/common/config.py:95
3567 msgid "Incoming text color."
3570 #: ../src/common/config.py:96
3571 msgid "Outgoing text color."
3574 #: ../src/common/config.py:97
3576 msgid "Status message text color."
3577 msgstr "korf ar gemennadenn stad"
3579 #: ../src/common/config.py:100
3581 msgid "Incoming nickname font."
3582 msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
3584 #: ../src/common/config.py:101
3586 msgid "Outgoing nickname font."
3587 msgstr "Cheñch lesanv"
3589 #: ../src/common/config.py:102
3590 msgid "Incoming text font."
3593 #: ../src/common/config.py:103
3594 msgid "Outgoing text font."
3597 #: ../src/common/config.py:104
3599 msgid "Status message text font."
3600 msgstr "korf ar gemennadenn stad"
3602 #: ../src/common/config.py:105
3604 "List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
3608 #: ../src/common/config.py:106 ../src/common/config.py:483
3609 #: ../src/common/optparser.py:245 ../src/common/optparser.py:463
3610 #: ../src/common/optparser.py:497 ../src/gajim.py:3471
3615 #: ../src/common/config.py:112
3616 msgid "Language used by speller"
3619 #: ../src/common/config.py:113
3621 "'always' - print time for every message.\n"
3622 "'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
3623 "'never' - never print time."
3626 #: ../src/common/config.py:114
3628 "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
3629 "to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. "
3630 "This is used only if print_time is 'sometimes'."
3633 #: ../src/common/config.py:117
3634 msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
3635 msgstr "Implij ur re */_ evel arouezioù neuziañ an destenn."
3637 #: ../src/common/config.py:118
3639 "If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
3641 "M'eo gwir, ne vo ket dilamet */_. Neuze e vo *abc* tev ma ne vez ket dilamet "
3644 #: ../src/common/config.py:121
3646 "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if "
3647 "selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
3648 "restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
3651 #: ../src/common/config.py:130
3653 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
3657 #: ../src/common/config.py:131
3659 "Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
3660 "used by someone else in group chat."
3663 #: ../src/common/config.py:159
3665 "This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For "
3666 "exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on "
3667 "strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
3670 #: ../src/common/config.py:160
3671 msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
3674 #: ../src/common/config.py:161
3675 msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
3678 #: ../src/common/config.py:165
3679 msgid "Add * and [n] in roster title?"
3680 msgstr "Ouzhpennañ * hag [n] da ditl ar roll darempredoù?"
3682 #: ../src/common/config.py:166
3684 "How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window "
3687 "Niver a linennoù da vemoriñ diouzh ar gaozeadenn gent pa vez addigoret un "
3688 "ivinell pe ur prenestr."
3690 #: ../src/common/config.py:167
3691 msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
3693 "E-pad pet munutenn e rank linennoù diwezhañ ar gaozeadenn kent bezañ "
3696 #: ../src/common/config.py:168
3697 msgid "How many lines to request to server when entering a groupchat."
3700 #: ../src/common/config.py:169
3701 msgid "How many minutes back to request logs when a entering a groupchat."
3704 #: ../src/common/config.py:170
3706 "How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are "
3707 "being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining."
3710 #: ../src/common/config.py:172
3712 "Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
3713 "Client default behaviour)."
3715 "Kas ar gemennadenn gant Ctrl+Kas ha mont d'al linenn gant Kas (emzalc'h dre-"
3716 "ziouer ar poellad ICQ Mirabilis)."
3718 #: ../src/common/config.py:174
3719 msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
3720 msgstr "Niver a linennoù da zerc'hel soñj evit Ctrl+BirLaez"
3722 #: ../src/common/config.py:177
3725 "Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' "
3726 "which means use wiktionary."
3728 "Pe un url personelaet gant %s ennañ, %s o vezañ ar ger-kuzh pe 'WIKTIONARY' "
3729 "hag a dalvez implij wiktionary."
3731 #: ../src/common/config.py:180
3732 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
3734 "M'eo diuzet, e vo tu da sturiañ Gajim a-bell en ur implij gajim-remote."
3736 #: ../src/common/config.py:181
3738 "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status "
3739 "of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to "
3740 "False and they sync with global status) based upon the status of the network "
3744 #: ../src/common/config.py:182
3746 "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
3749 #: ../src/common/config.py:183
3751 "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
3752 "composing_only, disabled."
3755 #: ../src/common/config.py:185
3757 "When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
3761 #: ../src/common/config.py:186
3762 msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
3763 msgstr "Goulenn a-raok serriñ un ivinell pe ur prenestr."
3765 #: ../src/common/config.py:187
3768 "Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
3769 "of group chat jids."
3771 "Goulenn atav a-raok serriñ ar webgaozioù dispartiet gant un esaouenn ar roll-"
3774 #: ../src/common/config.py:188
3777 "Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
3778 "of group chat jids."
3780 "Chom hep goulenn morse a-raok serriñ ar webgaozioù dispartiet gant un "
3781 "esaouenn er roll-mañ."
3783 #: ../src/common/config.py:189
3785 "Ask before closing tabbed chat window if there are control that can loose "
3786 "data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)"
3789 #: ../src/common/config.py:192
3791 "Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, "
3792 "for File Transfer in case of address translation/port forwarding."
3795 #: ../src/common/config.py:194
3796 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
3797 msgstr "Hervez ar standard IEC, KiB = 1024 byte, KB = 1000 byte."
3799 #: ../src/common/config.py:196
3800 msgid "Notify of events in the system trayicon."
3803 #: ../src/common/config.py:202
3804 msgid "Show tab when only one conversation?"
3805 msgstr "Diskouez an ivinell pa 'z eus ur gaoz hepken?"
3807 #: ../src/common/config.py:203
3809 msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
3810 msgstr "Diskouez an ivinell pa 'z eus ur gaoz hepken?"
3812 #: ../src/common/config.py:204
3813 msgid "Show close button in tab?"
3814 msgstr "Diskouez an nozelenn-serriñ war an ivinell?"
3816 #: ../src/common/config.py:205
3818 "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, "
3819 "separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher "
3820 "numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a "
3824 #: ../src/common/config.py:214
3826 msgid "Preview new messages in notification popup?"
3827 msgstr "Noti_fications d'état de discussion"
3829 #: ../src/common/config.py:219
3831 "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
3834 #: ../src/common/config.py:220
3836 "If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
3837 "setting is taken into account only if trayicon is used."
3840 #: ../src/common/config.py:221
3842 "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each startup."
3845 #: ../src/common/config.py:222
3847 "If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
3848 "Depending on the theme, this icon may be animated."
3851 #: ../src/common/config.py:223
3854 "If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
3855 "contact under the contact name in roster window."
3857 "Si cette case est cochée, Gajim affichera le message d'état, sous le nom de "
3858 "chaque contact dans la fenêtre principale et les salons"
3860 #: ../src/common/config.py:228
3861 msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
3864 #: ../src/common/config.py:229
3866 "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar "
3867 "last time or has one cached that is too old."
3870 #: ../src/common/config.py:230
3872 "If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
3873 "changes his or her status and/or his or her status message."
3876 #: ../src/common/config.py:231
3878 "can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
3879 "longer print status line in groupchats when a member changes his or her "
3880 "status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all "
3881 "status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves "
3885 #: ../src/common/config.py:233
3886 msgid "Background color of contacts when they just signed in."
3889 #: ../src/common/config.py:234
3890 msgid "Background color of contacts when they just signed out."
3893 #: ../src/common/config.py:236
3895 "If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
3898 #: ../src/common/config.py:237
3899 msgid "Don't show avatar for the transport itself."
3902 #: ../src/common/config.py:238
3903 msgid "Don't show roster in the system taskbar."
3906 #: ../src/common/config.py:239
3908 "If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
3909 "window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
3913 #: ../src/common/config.py:241
3916 "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group "
3917 "chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat "
3920 "Jabberd1.4 n'aime pas l'information sha quand on rejoint un salon protégé "
3921 "par un mot de passe. Passer cette option a Faux pour ne plus envoyer "
3922 "l'information sha dans les présences des salons"
3924 #. always, never, peracct, pertype should not be translated
3925 #: ../src/common/config.py:244
3928 "Controls the window where new messages are placed.\n"
3929 "'always' - All messages are sent to a single window.\n"
3930 "'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
3931 "along with the roster.\n"
3932 "'never' - All messages get their own window.\n"
3933 "'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
3934 "'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a "
3937 "A reolia ar prenestr a vez lakaet ar c'hemennadennoù nevez enni.\n"
3938 "'always' - An holl gaozioù en hevelep prenestr.\n"
3939 "'never' - An holl gaozioù e prenestroù disheñvel.\n"
3940 "'peracct' - An holl gaozioù en ur prenestr hervez ar gont.\n"
3941 "'pertype' - Bep a brenestr gant ur stumm flapiñ (webgaoz/flap)."
3943 #: ../src/common/config.py:245
3945 msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
3946 msgstr "M'eo faos, ne weloc'h ket an avatar er prenestr-flapiñ ken"
3948 #: ../src/common/config.py:246
3950 msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
3952 "M'eo gwir, klikit war an douchenn Echap evit serriñ un ivinell/prenestr"
3954 #: ../src/common/config.py:247
3956 msgid "Hides the buttons in chat windows."
3957 msgstr "A guzha an nozelennoù er prenestroù webgaoz"
3959 #: ../src/common/config.py:248
3960 msgid "Hides the banner in a group chat window"
3961 msgstr "A guzha an nozelennoù er prenestr flapiñ"
3963 #: ../src/common/config.py:249
3964 msgid "Hides the banner in two persons chat window"
3967 #: ../src/common/config.py:250
3969 msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
3970 msgstr "A guzha roll ar berzhidi en ur prenestr webgaoz"
3972 #: ../src/common/config.py:251
3974 "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
3975 "the same person talking than in previous message."
3978 #: ../src/common/config.py:252
3979 msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
3982 #: ../src/common/config.py:253
3984 msgid "Smooth scroll message in conversation window"
3985 msgstr "Kas ar gemennadenn ha serriñ ar prenestr"
3987 #: ../src/common/config.py:254
3989 "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in "
3993 #: ../src/common/config.py:255
3994 msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
3997 #: ../src/common/config.py:256
3999 "Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string "
4000 "means we never show the dialog."
4003 #: ../src/common/config.py:257
4005 "Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means "
4006 "we never show the dialog."
4009 #: ../src/common/config.py:258
4011 "Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means "
4012 "we never show the dialog."
4015 #: ../src/common/config.py:259
4017 "If True, you will be able to set a negative priority to your account in "
4018 "account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "
4019 "negative priority, you will NOT receive any message from your server."
4022 #: ../src/common/config.py:260
4024 "If True, Gajim will use Gnome Keyring (if available) to store account "
4028 #: ../src/common/config.py:261
4030 "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store "
4031 "account passwords."
4034 #: ../src/common/config.py:262
4036 "If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and "
4040 #: ../src/common/config.py:263
4042 "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "
4043 "as if they were of this type"
4046 #: ../src/common/config.py:264
4048 "If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
4049 "message, if chat window is not already opened."
4052 #: ../src/common/config.py:265
4054 "If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using dvips "
4055 "and convert before insterting it in chat window."
4058 #: ../src/common/config.py:266
4059 msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
4062 #: ../src/common/config.py:267
4064 "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
4068 #: ../src/common/config.py:268
4070 "If True, notification windows from notification-daemon will be attached to "
4074 #: ../src/common/config.py:269
4075 msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
4078 #: ../src/common/config.py:270
4080 "Change the value to change the size of latex formulas displayed. The higher "
4084 #: ../src/common/config.py:271
4086 "Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" "
4087 "uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
4090 #: ../src/common/config.py:272
4092 "Ask offline status message to all offline contacts when connection to an "
4093 "accoutn is established. WARNING: This causes a lot of requests to be sent!"
4096 #: ../src/common/config.py:273
4097 msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion"
4100 #: ../src/common/config.py:274
4102 "When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource"
4106 #: ../src/common/config.py:286
4108 "Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
4109 "defined in autopriority_* options."
4112 #: ../src/common/config.py:294
4114 "Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, "
4115 "invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
4118 #: ../src/common/config.py:295
4119 msgid "If enabled, restore the last status that was used."
4122 #: ../src/common/config.py:297
4124 "If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted."
4127 #: ../src/common/config.py:298
4130 "If False, this account will be disabled and will not appear in roster window."
4131 msgstr "M'eo faos, ne weloc'h ket an avatar er prenestr-flapiñ ken"
4133 #: ../src/common/config.py:301
4135 "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
4138 #: ../src/common/config.py:303
4139 msgid "Enable ESessions encryption for this account."
4142 #: ../src/common/config.py:304
4143 msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
4146 #: ../src/common/config.py:305
4148 "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, "
4152 #: ../src/common/config.py:306
4154 "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection."
4157 #: ../src/common/config.py:307
4158 msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
4161 #: ../src/common/config.py:309
4162 msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
4165 #: ../src/common/config.py:318
4166 msgid "Whitespace sent after inactivity"
4169 #: ../src/common/config.py:319
4170 msgid "XMPP ping sent after inactivity"
4173 #: ../src/common/config.py:323
4175 "How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try "
4180 #: ../src/common/config.py:327
4181 msgid "Jabberd2 workaround"
4184 #: ../src/common/config.py:331
4186 "If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
4187 "file_transfer_proxies option for file transfer."
4190 #: ../src/common/config.py:345
4191 msgid "Answer to receipt requests"
4194 #: ../src/common/config.py:346
4195 msgid "Sent receipt requests"
4198 #: ../src/common/config.py:354
4200 "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
4201 "messages to be logged?"
4204 #: ../src/common/config.py:417
4206 msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
4207 msgstr "N'eus ket tu da implij OpenPGP war an urzhiataer-mañ"
4209 #: ../src/common/config.py:418
4211 "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact when "
4215 #: ../src/common/config.py:419 ../src/common/config.py:422
4216 msgid "Language for which we want to check misspelled words"
4219 #: ../src/common/config.py:428
4220 msgid "all or space separated status"
4223 #: ../src/common/config.py:429
4224 msgid "'yes', 'no', or 'both'"
4227 #: ../src/common/config.py:430 ../src/common/config.py:432
4228 #: ../src/common/config.py:433 ../src/common/config.py:436
4229 #: ../src/common/config.py:437
4230 msgid "'yes', 'no' or ''"
4233 #: ../src/common/config.py:443 ../src/common/pep.py:160
4237 #: ../src/common/config.py:444
4239 msgstr "Distro 'benn nebeut"
4241 #: ../src/common/config.py:444
4242 msgid "Back in some minutes."
4243 msgstr "Distro 'vin a-benn un nebeut munutennoù.."
4245 #: ../src/common/config.py:445 ../src/common/pep.py:130
4249 #: ../src/common/config.py:445
4250 msgid "I'm eating, so leave me a message."
4251 msgstr "O tebriñ 'maon, neuze laoskit ur gemennadenn."
4253 #: ../src/common/config.py:446
4257 #: ../src/common/config.py:446
4258 msgid "I'm watching a movie."
4259 msgstr "O sellout ouzh ur film 'maon."
4261 #: ../src/common/config.py:447 ../src/common/pep.py:189
4265 #: ../src/common/config.py:447
4266 msgid "I'm working."
4267 msgstr "O labourat 'maon."
4269 #: ../src/common/config.py:448
4273 #: ../src/common/config.py:448
4274 msgid "I'm on the phone."
4275 msgstr "Ouzh ar pellgomz emaon."
4277 #: ../src/common/config.py:449
4281 #: ../src/common/config.py:449
4283 msgid "I'm out enjoying life."
4284 msgstr "Er-maez emaon o profitañ eus ar vuhez"
4286 #: ../src/common/config.py:460
4288 msgid "I'm available."
4291 #: ../src/common/config.py:461
4293 msgid "I'm free for chat."
4294 msgstr "Prest da flapiñ"
4296 #: ../src/common/config.py:462 ../src/config.py:1419
4297 msgid "Be right back."
4298 msgstr "Distro a-benn nebeut."
4300 #: ../src/common/config.py:463
4302 msgid "I'm not available."
4305 #: ../src/common/config.py:464
4306 msgid "Do not disturb."
4309 #: ../src/common/config.py:465 ../src/common/config.py:466
4313 #: ../src/common/config.py:476
4315 "Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
4316 "muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
4319 #: ../src/common/config.py:477
4320 msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
4323 #: ../src/common/config.py:486 ../src/common/optparser.py:259
4327 #: ../src/common/config.py:490 ../src/common/optparser.py:245
4331 #: ../src/common/config.py:494
4335 #: ../src/common/config.py:498
4339 #: ../src/common/connection_handlers.py:76
4340 #: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:52
4342 msgid "Unable to load idle module"
4343 msgstr "Impossible de rejoindre le salon"
4345 #: ../src/common/connection_handlers.py:244
4346 #: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:94
4349 msgstr "Ger-kuzh faos"
4351 #: ../src/common/connection_handlers.py:245
4352 msgid "Invalid local address? :-O"
4355 #: ../src/common/connection_handlers.py:678
4357 msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
4359 "L'information d'enregistrement pour la passerelle %s n'est pas arrivée à "
4362 #: ../src/common/connection_handlers.py:685
4364 msgid "Registration succeeded"
4365 msgstr "Gant berzh eo bet embannet ar vCard"
4367 #: ../src/common/connection_handlers.py:686
4369 msgid "Registration with agent %s succeeded"
4372 #: ../src/common/connection_handlers.py:688
4374 msgid "Registration failed"
4375 msgstr "échec lors de la publication de votre vCard"
4377 #: ../src/common/connection_handlers.py:688
4380 "Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
4383 #: ../src/common/connection_handlers.py:990
4384 #: ../src/common/connection_handlers.py:2071
4385 #: ../src/common/connection_handlers.py:2117
4386 #: ../src/common/connection_handlers.py:2345
4387 #: ../src/common/connection_handlers.py:2487 ../src/common/connection.py:1366
4388 #: ../src/gajim.py:380
4389 msgid "Disk Write Error"
4392 #: ../src/common/connection_handlers.py:1207 ../src/common/connection.py:935
4393 msgid "Invisibility not supported"
4396 #: ../src/common/connection_handlers.py:1208 ../src/common/connection.py:936
4398 msgid "Account %s doesn't support invisibility."
4401 #: ../src/common/connection_handlers.py:1892 ../src/common/connection.py:1181
4402 #: ../src/config.py:1875 ../src/config.py:1884 ../src/config.py:1943
4403 #: ../src/config.py:3281 ../src/dataforms_widget.py:555 ../src/dialogs.py:2665
4404 msgid "Invalid Jabber ID"
4405 msgstr "ID jabber direizh"
4407 #: ../src/common/connection_handlers.py:1893
4408 msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored."
4411 #: ../src/common/connection_handlers.py:2074
4412 #: ../src/common/connection_handlers.py:2120
4413 #: ../src/common/connection_handlers.py:2348
4414 #: ../src/common/connection_handlers.py:2490 ../src/common/connection.py:1369
4415 #: ../src/gajim.py:155 ../src/session.py:131
4418 "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see http://trac."
4419 "gajim.org/wiki/DatabaseBackup) or remove it (all history will be lost)."
4422 #: ../src/common/connection_handlers.py:2200
4423 #, fuzzy, python-format
4424 msgid "Nickname not allowed: %s"
4425 msgstr "N'eus ket bet kavet al lesanv : %s"
4427 #. maximum user number reached
4429 #. group chat does not exist
4430 #: ../src/common/connection_handlers.py:2295
4431 #: ../src/common/connection_handlers.py:2303
4432 #: ../src/common/connection_handlers.py:2309
4433 #: ../src/common/connection_handlers.py:2312
4434 #: ../src/common/connection_handlers.py:2315
4435 #: ../src/common/connection_handlers.py:2319 ../src/gajim.py:523
4437 msgid "Unable to join group chat"
4438 msgstr "Impossible de rejoindre le salon"
4440 #: ../src/common/connection_handlers.py:2296
4442 msgid "Maximum number of users for %s has been reached"
4445 #: ../src/common/connection_handlers.py:2304
4446 #, fuzzy, python-format
4447 msgid "You are banned from group chat %s."
4448 msgstr "Vous êtes banni de ce salon."
4450 #: ../src/common/connection_handlers.py:2310
4451 #, fuzzy, python-format
4452 msgid "Group chat %s does not exist."
4453 msgstr "Ce salon n'existe pas."
4455 #: ../src/common/connection_handlers.py:2313
4457 msgid "Group chat creation is restricted."
4458 msgstr "La création de salon est réservée aux administrateurs."
4460 #: ../src/common/connection_handlers.py:2316
4461 #, fuzzy, python-format
4462 msgid "Your registered nickname must be used in group chat %s."
4463 msgstr "Vous devez utiliser le surnom donné lors de l'enregistrement."
4465 #: ../src/common/connection_handlers.py:2320
4466 #, fuzzy, python-format
4467 msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
4468 msgstr "Vous n'êtes pas dans la liste des membres."
4470 #. Room has been destroyed. see
4471 #. http://www.xmpp.org/extensions/xep-0045.html#destroyroom
4472 #: ../src/common/connection_handlers.py:2363
4474 msgid "Room has been destroyed"
4475 msgstr "Dilamet eo bet an aotre"
4477 #: ../src/common/connection_handlers.py:2371
4479 msgid "You can join this room instead: %s"
4482 #: ../src/common/connection_handlers.py:2402
4483 msgid "I would like to add you to my roster."
4484 msgstr "Laouen 'vefen d'ho ouzhpennañ em roll-darempredoù."
4486 #. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
4487 #: ../src/common/connection_handlers.py:2423
4489 msgid "we are now subscribed to %s"
4490 msgstr "nous sommes maintenant inscrits chez %s"
4492 #: ../src/common/connection_handlers.py:2425
4494 msgid "unsubscribe request from %s"
4495 msgstr "Requête de désinscription de la part de %s"
4497 #: ../src/common/connection_handlers.py:2427
4499 msgid "we are now unsubscribed from %s"
4500 msgstr "nous ne sommes plus dans la liste de %s"
4502 #: ../src/common/connection_handlers.py:2619
4503 #, fuzzy, python-format
4505 "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster "
4506 "management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
4508 "je Jid %s ne respecte pas la norma RFC. Il ne sera pas ajouté a votre liste "
4509 "de contact. Utiliser un outil de gestion de liste de contact tel que http://"
4510 "jru.jabberstudio.org/ pour le supprimer"
4512 #: ../src/common/connection.py:68
4513 msgid "Unable to get issuer certificate"
4516 #: ../src/common/connection.py:69
4517 msgid "Unable to get certificate CRL"
4520 #: ../src/common/connection.py:70
4521 msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
4524 #: ../src/common/connection.py:71
4525 msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
4528 #: ../src/common/connection.py:72
4530 msgid "Unable to decode issuer public key"
4531 msgstr "Impossible de rejoindre le salon"
4533 #: ../src/common/connection.py:73
4534 msgid "Certificate signature failure"
4537 #: ../src/common/connection.py:74
4538 msgid "CRL signature failure"
4541 #: ../src/common/connection.py:75
4542 msgid "Certificate is not yet valid"
4545 #: ../src/common/connection.py:76
4546 msgid "Certificate has expired"
4549 #: ../src/common/connection.py:77
4550 msgid "CRL is not yet valid"
4553 #: ../src/common/connection.py:78
4554 msgid "CRL has expired"
4557 #: ../src/common/connection.py:79
4558 msgid "Format error in certificate's notBefore field"
4561 #: ../src/common/connection.py:80
4562 msgid "Format error in certificate's notAfter field"
4565 #: ../src/common/connection.py:81
4566 msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
4569 #: ../src/common/connection.py:82
4570 msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
4573 #: ../src/common/connection.py:83
4574 msgid "Out of memory"
4577 #: ../src/common/connection.py:84
4578 msgid "Self signed certificate"
4581 #: ../src/common/connection.py:85
4582 msgid "Self signed certificate in certificate chain"
4585 #: ../src/common/connection.py:86
4586 msgid "Unable to get local issuer certificate"
4589 #: ../src/common/connection.py:87
4590 msgid "Unable to verify the first certificate"
4593 #: ../src/common/connection.py:88
4594 msgid "Certificate chain too long"
4597 #: ../src/common/connection.py:89
4598 msgid "Certificate revoked"
4601 #: ../src/common/connection.py:90
4603 msgid "Invalid CA certificate"
4604 msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
4606 #: ../src/common/connection.py:91
4607 msgid "Path length constraint exceeded"
4610 #: ../src/common/connection.py:92
4611 msgid "Unsupported certificate purpose"
4614 #: ../src/common/connection.py:93
4615 msgid "Certificate not trusted"
4618 #: ../src/common/connection.py:94
4619 msgid "Certificate rejected"
4622 #: ../src/common/connection.py:95
4623 msgid "Subject issuer mismatch"
4626 #: ../src/common/connection.py:96
4627 msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
4630 #: ../src/common/connection.py:97
4631 msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
4634 #: ../src/common/connection.py:98
4635 msgid "Key usage does not include certificate signing"
4638 #: ../src/common/connection.py:99
4639 msgid "Application verification failure"
4642 #: ../src/common/connection.py:278
4643 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:215
4645 msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
4646 msgstr "Kollet eo bet al lugadenn gant ar gont \"%s\""
4648 #: ../src/common/connection.py:279
4649 msgid "Reconnect manually."
4652 #: ../src/common/connection.py:290
4653 #, fuzzy, python-format
4654 msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
4655 msgstr "Respontet fall he deus an nor %s d'ar goulenn emezelañ."
4657 #: ../src/common/connection.py:324
4659 msgid "Server %s provided a different registration form"
4662 #: ../src/common/connection.py:337
4663 #, fuzzy, python-format
4664 msgid "Unknown SSL error: %d"
4665 msgstr "Aozadur D-Bus dianav: %s"
4668 #: ../src/common/connection.py:352
4669 msgid "Invalid answer"
4670 msgstr "Respont direizh"
4672 #: ../src/common/connection.py:353
4673 #, fuzzy, python-format
4674 msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
4675 msgstr "Respontet fall he deus an nor %s d'ar goulenn emezelañ."
4677 #: ../src/common/connection.py:636 ../src/common/connection.py:765
4678 #: ../src/common/connection.py:1526
4679 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:249
4681 msgid "Could not connect to \"%s\""
4682 msgstr "Dibosupl eo en em lugañ da \"%s\""
4684 #: ../src/common/connection.py:637 ../src/gajim.py:1094
4685 msgid "Check your connection or try again later."
4686 msgstr "Gwiriekait ho lugadenn pe klaskit diwezhatoc'h."
4688 #: ../src/common/connection.py:642
4689 #, fuzzy, python-format
4690 msgid "Server replied: %s"
4691 msgstr "Enrollet e-barzh: %s"
4693 #: ../src/common/connection.py:655
4695 msgid "Connection to proxy failed"
4698 #: ../src/common/connection.py:686 ../src/common/connection.py:745
4699 #, fuzzy, python-format
4700 msgid "Could not connect to account %s"
4701 msgstr "Dibosupl eo en em lugañ da \"%s\""
4703 #: ../src/common/connection.py:687 ../src/common/connection.py:746
4704 #, fuzzy, python-format
4705 msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
4706 msgstr "Kollet eo bet al lugadenn gant ar gont \"%s\""
4708 #: ../src/common/connection.py:712
4710 msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid."
4713 #: ../src/common/connection.py:715
4717 "SSL Error: <b>%s</b>"
4720 #: ../src/common/connection.py:717
4721 #, fuzzy, python-format
4724 "Unknown SSL error: %d"
4725 msgstr "Aozadur D-Bus dianav: %s"
4727 #: ../src/common/connection.py:766
4728 msgid "Check your connection or try again later"
4729 msgstr "Gwiriekait ho lugadenn pe klaskit en-dro diwezhatoc'h"
4731 #: ../src/common/connection.py:794
4733 msgid "Authentication failed with \"%s\""
4734 msgstr "C'hwitet an diskleriadenn gant \"%s\""
4736 #: ../src/common/connection.py:796
4737 msgid "Please check your login and password for correctness."
4738 msgstr "Gwiriekait ho ker-kuzh hag anv-lugañ."
4740 #: ../src/common/connection.py:862
4742 msgid "Error while removing privacy list"
4743 msgstr "fazi en ur gas %s ( %s )"
4745 #: ../src/common/connection.py:863
4748 "Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
4749 "connected resources. Deactivate it and try again."
4752 #: ../src/common/connection.py:1182 ../src/dialogs.py:2666
4753 #, fuzzy, python-format
4754 msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid."
4755 msgstr "N'eus ket tu da gas restroù goullo"
4757 #: ../src/common/connection.py:1204
4758 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:389
4759 msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
4762 #: ../src/common/connection.py:1206
4763 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:391
4765 msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
4768 #. we're not english
4769 #. one in locale and one en
4770 #: ../src/common/connection.py:1254
4772 msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
4773 msgstr "[Sifret eo ar gemennadenn-mañ]"
4775 #: ../src/common/connection.py:1356
4776 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:468
4777 #, fuzzy, python-format
4779 "Subject: %(subject)s\n"
4785 #: ../src/common/connection.py:1383
4787 msgid "Sent contact: \"%s\" (%s)"
4790 #: ../src/common/connection.py:1386
4792 msgid "Sent contacts:"
4793 msgstr "Darempredoù"
4795 #: ../src/common/connection.py:1559 ../src/common/connection.py:1580
4796 msgid "Not fetched because of invisible status"
4799 #: ../src/common/connection.py:1982
4801 msgid "Unregister failed"
4802 msgstr "échec lors de la publication de votre vCard"
4804 #: ../src/common/connection.py:1983
4806 msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s"
4809 #: ../src/common/contacts.py:92 ../src/common/helpers.py:55
4810 #: ../src/gajim.py:999
4814 #: ../src/common/contacts.py:96 ../src/common/contacts.py:348
4815 #: ../src/common/helpers.py:55 ../src/disco.py:119 ../src/disco.py:120
4816 #: ../src/disco.py:1354 ../src/gajim.py:802 ../src/roster_window.py:847
4817 #: ../src/roster_window.py:1549 ../src/roster_window.py:1618
4818 #: ../src/roster_window.py:1620 ../src/roster_window.py:1773
4822 #: ../src/common/contacts.py:356
4824 msgid "Not in roster"
4825 msgstr "Ket er roll"
4827 # Traduction moins mauvaise mais pas terrible: binding=lier, attacher
4828 #. only say that to non Windows users
4829 #: ../src/common/dbus_support.py:40
4830 msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
4833 #: ../src/common/dbus_support.py:41 ../src/common/dbus_support.py:51
4834 msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
4837 #. only say that to non Windows users
4838 #: ../src/common/dbus_support.py:50
4839 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
4842 #: ../src/common/exceptions.py:30
4843 msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
4844 msgstr "pysqlite2 (ou python-pysqlite2) n'eo ket staliet. O kuitaat..."
4846 #: ../src/common/exceptions.py:47
4848 msgid "Database cannot be read."
4849 msgstr "N'hell ket anv ar gont chom goullo."
4851 #: ../src/common/exceptions.py:55
4852 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
4854 "Servij dihegerz: n'eo ket loc'het Gajim, pe lakaet eo bet remote_control war "
4857 #: ../src/common/exceptions.py:63
4858 msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
4860 "N'eus ket eus D-Bus war an urzhiataer-mañ, pe mankout a ra ur mollad python"
4862 #: ../src/common/exceptions.py:71
4864 "Session bus is not available.\n"
4865 "Try reading http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
4867 "Dihegerz eo bus an estez.\n"
4868 "Klaskit o lenn http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
4870 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
4874 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
4879 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
4884 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
4889 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
4894 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4899 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4903 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4908 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4912 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4915 msgstr "_Kenderc'hel"
4917 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4921 #: ../src/common/fuzzyclock.py:40
4926 #. Strings to use for the output. %(0)s will be replaced with the preceding hour
4927 #. (e.g. "x PAST %(0)s"), %(1)s with the coming hour (e.g. "x TO %(0)s"). '''
4928 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
4930 msgid "%(0)s o'clock"
4933 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
4934 #, fuzzy, python-format
4935 msgid "five past %(0)s"
4936 msgstr "Emezelañ war %s"
4938 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
4939 #, fuzzy, python-format
4940 msgid "ten past %(0)s"
4941 msgstr "Emezelañ war %s"
4943 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
4944 #, fuzzy, python-format
4945 msgid "quarter past %(0)s"
4946 msgstr "Emezelañ war %s"
4948 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
4949 #, fuzzy, python-format
4950 msgid "twenty past %(0)s"
4951 msgstr "Emezelañ war %s"
4953 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
4954 #, fuzzy, python-format
4955 msgid "twenty five past %(0)s"
4956 msgstr "Emezelañ war %s"
4958 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
4960 msgid "half past %(0)s"
4963 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
4964 #, fuzzy, python-format
4965 msgid "twenty five to %(1)s"
4966 msgstr "Emezelañ war %s"
4968 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
4969 #, fuzzy, python-format
4970 msgid "twenty to %(1)s"
4971 msgstr "Emezelañ war %s"
4973 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
4974 #, fuzzy, python-format
4975 msgid "quarter to %(1)s"
4976 msgstr "Emezelañ war %s"
4978 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
4979 #, fuzzy, python-format
4980 msgid "ten to %(1)s"
4981 msgstr "Emezelañ war %s"
4983 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
4984 #, fuzzy, python-format
4985 msgid "five to %(1)s"
4986 msgstr "Emezelañ war %s"
4988 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
4990 msgid "%(1)s o'clock"
4993 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:51
4997 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49
4998 msgid "Early morning"
5001 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49
5006 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
5010 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
5015 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
5019 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
5024 #: ../src/common/fuzzyclock.py:51
5025 msgid "Late evening"
5028 #: ../src/common/fuzzyclock.py:53
5029 msgid "Start of week"
5032 #: ../src/common/fuzzyclock.py:53 ../src/common/fuzzyclock.py:54
5033 msgid "Middle of week"
5036 #: ../src/common/fuzzyclock.py:54
5040 #: ../src/common/fuzzyclock.py:54
5044 #: ../src/common/helpers.py:140
5045 msgid "Invalid character in username."
5046 msgstr "Arouezenn ziereizh en anv-arveriad-ez"
5048 #: ../src/common/helpers.py:145
5049 msgid "Server address required."
5050 msgstr "Chomlec'h ar servijer dre ret"
5052 #: ../src/common/helpers.py:151
5053 msgid "Invalid character in hostname."
5054 msgstr "Arouezenn zireizh en anv-ostiz."
5056 #: ../src/common/helpers.py:158
5057 msgid "Invalid character in resource."
5060 #: ../src/common/helpers.py:195
5064 #: ../src/common/helpers.py:197
5068 #: ../src/common/helpers.py:200
5069 msgid "_Not Available"
5072 #: ../src/common/helpers.py:205
5073 msgid "_Free for Chat"
5074 msgstr "_Prest da flapiñ"
5076 #: ../src/common/helpers.py:207
5077 msgid "Free for Chat"
5078 msgstr "Prest da flapiñ"
5080 #: ../src/common/helpers.py:210
5084 #: ../src/common/helpers.py:212 ../src/features_window.py:116
5088 #: ../src/common/helpers.py:214
5092 #: ../src/common/helpers.py:217
5096 #: ../src/common/helpers.py:222
5100 #: ../src/common/helpers.py:224
5104 #: ../src/common/helpers.py:227
5108 #: ../src/common/helpers.py:233
5109 msgid "?contact has status:Unknown"
5112 #: ../src/common/helpers.py:235
5113 msgid "?contact has status:Has errors"
5116 #: ../src/common/helpers.py:240
5117 msgid "?Subscription we already have:None"
5120 #: ../src/common/helpers.py:242
5124 #: ../src/common/helpers.py:246
5128 #: ../src/common/helpers.py:254
5129 msgid "?Ask (for Subscription):None"
5132 #: ../src/common/helpers.py:256
5136 #: ../src/common/helpers.py:265
5137 msgid "?Group Chat Contact Role:None"
5140 #: ../src/common/helpers.py:268
5144 #: ../src/common/helpers.py:270
5148 #: ../src/common/helpers.py:273
5149 msgid "Participants"
5152 #: ../src/common/helpers.py:275
5154 msgstr "Perzhiad-ez"
5156 #: ../src/common/helpers.py:278
5158 msgstr "Gweladennerien"
5160 #: ../src/common/helpers.py:280
5162 msgstr "Gweladenner-ez"
5164 #: ../src/common/helpers.py:286
5166 msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
5169 #: ../src/common/helpers.py:288
5172 msgstr "_Perc'hener-ez"
5174 #: ../src/common/helpers.py:290
5176 msgid "Administrator"
5179 #: ../src/common/helpers.py:292
5184 #: ../src/common/helpers.py:329
5185 msgid "is paying attention to the conversation"
5186 msgstr "a zo aketus d'ar gaozeadenn"
5188 #: ../src/common/helpers.py:331
5189 msgid "is doing something else"
5190 msgstr "a ra un dra bennak all"
5192 #: ../src/common/helpers.py:333
5193 msgid "is composing a message..."
5194 msgstr "a skriv ur gemennadenn..."
5196 #. paused means he or she was composing but has stopped for a while
5197 #: ../src/common/helpers.py:336
5198 msgid "paused composing a message"
5199 msgstr "a zo paouezet da skrivañ ar gemennadenn"
5201 #: ../src/common/helpers.py:338
5202 msgid "has closed the chat window or tab"
5203 msgstr "he/en deus serret ar prenestr-flapiñ pe an ivinell"
5205 #. GiB means gibibyte
5206 #: ../src/common/helpers.py:658
5211 #. GB means gigabyte
5212 #: ../src/common/helpers.py:661
5217 #. MiB means mibibyte
5218 #: ../src/common/helpers.py:665
5223 #. MB means megabyte
5224 #: ../src/common/helpers.py:668
5229 #. KiB means kibibyte
5230 #: ../src/common/helpers.py:672
5235 #. KB means kilo bytes
5236 #: ../src/common/helpers.py:675
5242 #: ../src/common/helpers.py:678
5247 #: ../src/common/helpers.py:1166 ../src/common/helpers.py:1173
5248 #, fuzzy, python-format
5249 msgid "%d message pending"
5250 msgid_plural "%d messages pending"
5251 msgstr[0] "Kas ur gemennadenn"
5252 msgstr[1] "Kas ur gemennadenn"
5254 #: ../src/common/helpers.py:1179
5255 #, fuzzy, python-format
5256 msgid " from room %s"
5259 #: ../src/common/helpers.py:1182 ../src/common/helpers.py:1201
5260 #, fuzzy, python-format
5261 msgid " from user %s"
5264 #: ../src/common/helpers.py:1184
5265 #, fuzzy, python-format
5269 #: ../src/common/helpers.py:1191 ../src/common/helpers.py:1198
5271 msgid "%d event pending"
5272 msgid_plural "%d events pending"
5276 #: ../src/common/helpers.py:1231
5281 #: ../src/common/latex.py:108
5283 msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s"
5286 #: ../src/common/logging_helpers.py:33
5288 msgid "%s is not a valid loglevel"
5291 #. we talk about a file
5292 #: ../src/common/optparser.py:57
5294 msgid "error: cannot open %s for reading"
5295 msgstr "fazi: dibosupl eo digeriñ %s evit lenn"
5297 #: ../src/common/optparser.py:254 ../src/common/optparser.py:255
5301 #: ../src/common/optparser.py:371
5303 msgid "migrating logs database to indices"
5304 msgstr "o krouiñ titourva an istoradur"
5306 #: ../src/common/passwords.py:123
5307 #, fuzzy, python-format
5308 msgid "XMPP account %s@%s"
5309 msgstr "eus ar gont %s"
5311 #: ../src/common/pep.py:30
5315 #: ../src/common/pep.py:31
5319 #: ../src/common/pep.py:32
5323 #: ../src/common/pep.py:33
5327 #: ../src/common/pep.py:34
5331 #: ../src/common/pep.py:35
5335 #: ../src/common/pep.py:36
5340 #: ../src/common/pep.py:37
5344 #: ../src/common/pep.py:38
5349 #: ../src/common/pep.py:39
5353 #: ../src/common/pep.py:40
5357 #: ../src/common/pep.py:41
5362 #: ../src/common/pep.py:42
5367 #: ../src/common/pep.py:43
5370 msgstr "_Endalc'hadoù"
5372 #: ../src/common/pep.py:44
5376 #: ../src/common/pep.py:45
5378 msgid "Contemplative"
5381 #: ../src/common/pep.py:46
5384 msgstr "_Endalc'hadoù"
5386 #: ../src/common/pep.py:47
5390 #: ../src/common/pep.py:48
5394 #: ../src/common/pep.py:49
5397 msgstr "Dizoberiant"
5399 #: ../src/common/pep.py:50
5403 #: ../src/common/pep.py:51
5408 #: ../src/common/pep.py:52
5412 #: ../src/common/pep.py:53
5414 msgid "Disappointed"
5415 msgstr "Dizoberiant"
5417 #: ../src/common/pep.py:54
5421 #: ../src/common/pep.py:55
5424 msgstr "Dizoberiant"
5426 #: ../src/common/pep.py:56
5429 msgstr "Dizoberiant"
5431 #: ../src/common/pep.py:57
5435 #: ../src/common/pep.py:58
5439 #: ../src/common/pep.py:59
5443 #: ../src/common/pep.py:60
5447 #: ../src/common/pep.py:61
5451 #: ../src/common/pep.py:62
5455 #: ../src/common/pep.py:63
5459 #: ../src/common/pep.py:64
5464 #: ../src/common/pep.py:65
5468 #: ../src/common/pep.py:66
5472 #: ../src/common/pep.py:67
5476 #: ../src/common/pep.py:68
5481 #: ../src/common/pep.py:69
5485 #: ../src/common/pep.py:70
5489 #: ../src/common/pep.py:71
5493 #: ../src/common/pep.py:72
5497 #: ../src/common/pep.py:73
5500 msgstr "kemennadenn"
5502 #: ../src/common/pep.py:74
5506 #: ../src/common/pep.py:75
5510 #: ../src/common/pep.py:76
5514 #: ../src/common/pep.py:77
5518 #: ../src/common/pep.py:78
5522 #: ../src/common/pep.py:79
5527 #: ../src/common/pep.py:80
5531 #: ../src/common/pep.py:81
5536 #: ../src/common/pep.py:82
5541 #: ../src/common/pep.py:83
5545 #: ../src/common/pep.py:84
5550 #: ../src/common/pep.py:85
5555 #: ../src/common/pep.py:86
5559 #: ../src/common/pep.py:87
5563 #: ../src/common/pep.py:88
5568 #: ../src/common/pep.py:89
5572 #: ../src/common/pep.py:90
5576 #: ../src/common/pep.py:91
5581 #: ../src/common/pep.py:92
5585 #: ../src/common/pep.py:93
5590 #: ../src/common/pep.py:94
5594 #: ../src/common/pep.py:95
5598 #: ../src/common/pep.py:96
5602 #: ../src/common/pep.py:97
5606 #: ../src/common/pep.py:98
5611 #: ../src/common/pep.py:99
5615 #: ../src/common/pep.py:100
5619 #: ../src/common/pep.py:101
5623 #: ../src/common/pep.py:102
5628 #: ../src/common/pep.py:103
5633 #: ../src/common/pep.py:104
5637 #: ../src/common/pep.py:105
5642 #: ../src/common/pep.py:106
5646 #: ../src/common/pep.py:107
5651 #: ../src/common/pep.py:108
5655 #: ../src/common/pep.py:109
5659 #: ../src/common/pep.py:110
5664 #: ../src/common/pep.py:111
5669 #: ../src/common/pep.py:112
5673 #: ../src/common/pep.py:113
5677 #: ../src/common/pep.py:116
5679 msgid "Doing Chores"
5680 msgstr "Ger-kuzh faos"
5682 #: ../src/common/pep.py:117
5683 msgid "Buying Groceries"
5686 #: ../src/common/pep.py:118
5691 #: ../src/common/pep.py:119
5696 #: ../src/common/pep.py:120
5697 msgid "Doing Maintenance"
5700 #: ../src/common/pep.py:121
5701 msgid "Doing the Dishes"
5704 #: ../src/common/pep.py:122
5705 msgid "Doing the Laundry"
5708 #: ../src/common/pep.py:123
5713 #: ../src/common/pep.py:124
5714 msgid "Running an Errand"
5717 #: ../src/common/pep.py:125
5719 msgid "Walking the Dog"
5720 msgstr "Er strollad"
5722 #: ../src/common/pep.py:126
5727 #: ../src/common/pep.py:127
5728 msgid "Having a Beer"
5731 #: ../src/common/pep.py:128
5732 msgid "Having Coffee"
5735 #: ../src/common/pep.py:129
5739 #: ../src/common/pep.py:131
5740 msgid "Having a Snack"
5743 #: ../src/common/pep.py:132
5744 msgid "Having Breakfast"
5747 #: ../src/common/pep.py:133
5748 msgid "Having Dinner"
5751 #: ../src/common/pep.py:134
5752 msgid "Having Lunch"
5755 #: ../src/common/pep.py:135
5759 #: ../src/common/pep.py:136 ../src/common/pep.py:181
5763 #: ../src/common/pep.py:137
5768 #: ../src/common/pep.py:138
5771 msgstr "Skarzhañ %s"
5773 #: ../src/common/pep.py:139
5778 #: ../src/common/pep.py:140
5779 msgid "Playing Sports"
5782 #: ../src/common/pep.py:141
5786 #: ../src/common/pep.py:142
5791 #: ../src/common/pep.py:143
5795 #: ../src/common/pep.py:144
5800 #: ../src/common/pep.py:145
5804 #: ../src/common/pep.py:146
5808 #: ../src/common/pep.py:147
5809 msgid "Brushing Teeth"
5812 #: ../src/common/pep.py:148
5813 msgid "Getting a Haircut"
5816 #: ../src/common/pep.py:149
5821 #: ../src/common/pep.py:150
5822 msgid "Taking a Bath"
5825 #: ../src/common/pep.py:151
5826 msgid "Taking a Shower"
5829 #: ../src/common/pep.py:152
5830 msgid "Having an Appointment"
5833 #: ../src/common/pep.py:154
5837 #: ../src/common/pep.py:155
5840 msgstr "Cheñch ar sujed"
5842 #: ../src/common/pep.py:156
5845 msgstr "Skarzhañ %s"
5847 #: ../src/common/pep.py:157
5851 #: ../src/common/pep.py:158
5856 #: ../src/common/pep.py:159
5857 msgid "Scheduled Holiday"
5860 #: ../src/common/pep.py:161
5865 #: ../src/common/pep.py:162
5870 #: ../src/common/pep.py:163
5873 msgstr "Skarzhañ %s"
5875 #: ../src/common/pep.py:164
5880 #: ../src/common/pep.py:165
5885 #: ../src/common/pep.py:166
5890 #: ../src/common/pep.py:167
5895 #: ../src/common/pep.py:168
5900 #: ../src/common/pep.py:169
5905 #: ../src/common/pep.py:170
5910 #: ../src/common/pep.py:171
5914 #: ../src/common/pep.py:172
5919 #: ../src/common/pep.py:173
5923 #: ../src/common/pep.py:174
5925 msgid "Watching a Movie"
5926 msgstr "O sellout ouzh ur film 'maon."
5928 #: ../src/common/pep.py:175
5933 #: ../src/common/pep.py:176
5934 msgid "In Real Life"
5937 #: ../src/common/pep.py:177
5939 msgid "On the Phone"
5940 msgstr "Ouzh ar pellgomz emaon."
5942 #: ../src/common/pep.py:178
5943 msgid "On Video Phone"
5946 #: ../src/common/pep.py:179
5951 #: ../src/common/pep.py:180
5956 #: ../src/common/pep.py:182
5960 #: ../src/common/pep.py:183
5964 #: ../src/common/pep.py:184
5968 #: ../src/common/pep.py:185
5972 #: ../src/common/pep.py:186
5976 #: ../src/common/pep.py:187
5980 #: ../src/common/pep.py:188
5985 #: ../src/common/pep.py:190
5990 #: ../src/common/pep.py:191
5991 msgid "In a Meeting"
5994 #: ../src/common/pep.py:192
5998 #: ../src/common/pep.py:193
6003 #. We cannot bind port, call error callback and fail
6004 #: ../src/common/socks5.py:86
6005 #, fuzzy, python-format
6006 msgid "Unable to bind to port %s."
6007 msgstr "Impossible de rejoindre le salon"
6009 #: ../src/common/socks5.py:87
6011 "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
6015 #. we're not english
6016 #: ../src/common/stanza_session.py:301
6018 "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
6022 #: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:94
6025 "The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is "
6026 "not valid, so ignored."
6029 #. We didn't set a passphrase
6030 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:173
6031 msgid "OpenPGP passphrase was not given"
6032 msgstr "N'eo ket bet roet ar ger-kuzh OpenPGP"
6034 #. %s is the account name here
6035 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:175
6036 #: ../src/roster_window.py:1970
6038 msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
6039 msgstr "Luget e voc'h da %s hep OpenPGP."
6041 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:216
6042 msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
6044 "Evit kenderc'hel da gas ha da resev kemennadennoù, e rankit lugañ en-dro."
6046 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:239
6050 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:239
6054 "Link-local messaging might not work properly."
6057 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:250
6058 msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
6061 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:259
6062 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:263
6064 msgid "Could not start local service"
6065 msgstr "Dibosupl eo kargañ ar skeudenn"
6067 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:260
6068 #, fuzzy, python-format
6069 msgid "Unable to bind to port %d."
6070 msgstr "Impossible de rejoindre le salon"
6072 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:264
6073 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:359
6074 msgid "Please check if avahi-daemon is running."
6077 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:358
6078 #, fuzzy, python-format
6079 msgid "Could not change status of account \"%s\""
6080 msgstr "Dibosupl eo en em lugañ da \"%s\""
6082 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:381
6084 "You are not connected or not visible to others. Your message could not be "
6088 #. we're not english
6089 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:399
6090 msgid "[This message is encrypted]"
6091 msgstr "[Sifret eo ar gemennadenn-mañ]"
6093 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:483
6095 msgid "Your message could not be sent."
6096 msgstr "N'eus ket tu da gas ho kemennadenn keit ha ma n'oc'h ket luget."
6099 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:489
6100 msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
6103 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:593
6105 "Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
6108 #: ../src/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:192
6109 #: ../src/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:191
6110 #, fuzzy, python-format
6111 msgid "Error while adding service. %s"
6112 msgstr "fazi en ur gas %s ( %s )"
6114 #: ../src/config.py:151 ../src/config.py:597
6116 msgstr "Dizoberiant"
6118 #: ../src/config.py:396
6120 msgid "Default Message"
6121 msgstr "Titour-stad"
6123 #: ../src/config.py:405
6128 #: ../src/config.py:663 ../src/dialogs.py:1327
6129 #, fuzzy, python-format
6130 msgid "Dictionary for lang %s not available"
6131 msgstr "N'eus ket tu da gevreañ"
6133 #: ../src/config.py:664
6136 "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
6137 "language by setting the speller_language option."
6140 #: ../src/config.py:1040
6141 msgid "status message title"
6142 msgstr "titl ar gemennadenn stad"
6144 #: ../src/config.py:1040
6145 msgid "status message text"
6146 msgstr "korf ar gemennadenn stad"
6149 #: ../src/config.py:1339 ../src/dialogs.py:2122 ../src/dialogs.py:2186
6150 #: ../src/dialogs.py:2891 ../src/disco.py:773 ../src/disco.py:1568
6151 #: ../src/disco.py:1854 ../src/history_window.py:87
6155 #: ../src/config.py:1428
6156 msgid "Relogin now?"
6157 msgstr "Adlugañ bremañ?"
6159 #: ../src/config.py:1429
6160 msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
6161 msgstr "Ret eo deoc'h adlugañ evit ma vo sevenet an holl gemmoù diouzhtu."
6163 #: ../src/config.py:1559 ../src/config.py:1684
6165 msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
6166 msgstr "N'eus ket tu da implij OpenPGP war an urzhiataer-mañ"
6168 #: ../src/config.py:1720 ../src/config.py:1764
6169 msgid "Unread events"
6170 msgstr "Darvoudoù chomet dilenn"
6172 #: ../src/config.py:1721
6173 msgid "Read all pending events before removing this account."
6174 msgstr "Lennit an holl zarvoudoù a-raok lemel ar gont-mañ."
6176 #: ../src/config.py:1747
6177 #, fuzzy, python-format
6178 msgid "You have opened chat in account %s"
6179 msgstr "N'ho peus kont bev ebet"
6181 #: ../src/config.py:1748
6182 msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
6185 #: ../src/config.py:1760 ../src/config.py:2283 ../src/config.py:2317
6186 msgid "You are currently connected to the server"
6187 msgstr "Luget oc'h d'ar servijer"
6189 #: ../src/config.py:1761
6190 msgid "To change the account name, you must be disconnected."
6191 msgstr "Rankout a rit bezañ diluget evit cheñch anv ar gont."
6193 #: ../src/config.py:1765
6194 msgid "To change the account name, you must read all pending events."
6196 "Rankout a rit lenn an holl zarvoudoù-mañ evit gellout cheñch anv ar gont."
6198 #: ../src/config.py:1771
6199 msgid "Account Name Already Used"
6200 msgstr "Anv-kont implijet dija"
6202 #: ../src/config.py:1772
6204 "This name is already used by another of your accounts. Please choose another "
6207 "Implijet e vez an anv-mañ gant unan eus ho kontoù dija. Dibabit un anv all "
6210 #: ../src/config.py:1776 ../src/config.py:1780
6211 msgid "Invalid account name"
6212 msgstr "Anv-kont direizh"
6214 #: ../src/config.py:1777
6215 msgid "Account name cannot be empty."
6216 msgstr "N'hell ket anv ar gont chom goullo."
6218 #: ../src/config.py:1781
6219 msgid "Account name cannot contain spaces."
6220 msgstr "N'hell ket anv ar gont kaout esaouennoù."
6222 #: ../src/config.py:1856
6224 msgid "Rename Account"
6225 msgstr "Merañ ar c'hontoù"
6227 #: ../src/config.py:1857
6228 #, fuzzy, python-format
6229 msgid "Enter a new name for account %s"
6230 msgstr "Roit ho ker-kuzh GPG evit ar gont %s."
6232 #: ../src/config.py:1885
6233 msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
6234 msgstr "Un ID Jabber a rank bezañ er stumm \"anv@anvservijer\"."
6236 #: ../src/config.py:2093 ../src/config.py:3327
6237 msgid "Invalid entry"
6238 msgstr "Road direizh"
6240 #: ../src/config.py:2094 ../src/config.py:3328
6241 msgid "Custom port must be a port number."
6242 msgstr "Ar porzh personelaet a rank bezañ un niverenn borzh"
6244 #: ../src/config.py:2115
6245 msgid "Failed to get secret keys"
6246 msgstr "Fazi en ur dapout an alc'hwezhioù kuzh"
6248 #: ../src/config.py:2116
6250 msgid "There is no OpenPGP secret key available."
6251 msgstr "Bez ez eus bet ur gudenn en ur gargañ hoc'h alc'hwezhioù-kuzh OpenPGP."
6253 #: ../src/config.py:2150
6254 msgid "OpenPGP Key Selection"
6255 msgstr "Dibab un alc'hwezh OpenPGP"
6257 #: ../src/config.py:2151
6258 msgid "Choose your OpenPGP key"
6259 msgstr "Dibabit hoc'h alc'hwezh OpenPGP"
6261 #: ../src/config.py:2158
6262 msgid "No such account available"
6263 msgstr "Kont dihegerz"
6265 #: ../src/config.py:2159
6266 msgid "You must create your account before editing your personal information."
6267 msgstr "Rankout a rit krouiñ ho kont a-raok kemmañ an titouroù hiniennel."
6269 #: ../src/config.py:2166 ../src/dialogs.py:1933 ../src/dialogs.py:2110
6270 #: ../src/dialogs.py:2289 ../src/disco.py:441 ../src/profile_window.py:317
6271 msgid "You are not connected to the server"
6272 msgstr "N'oc'h ket luget d'ar servijer"
6274 #: ../src/config.py:2167
6275 msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
6276 msgstr "Rankout a rit bezañ luget evit kemmañ ho titouroù hiniennel."
6278 #: ../src/config.py:2171
6279 msgid "Your server doesn't support Vcard"
6282 #: ../src/config.py:2172
6284 msgid "Your server can't save your personal information."
6285 msgstr "Rankout a rit krouiñ ho kont a-raok kemmañ an titouroù hiniennel."
6287 #: ../src/config.py:2284 ../src/config.py:2318
6289 msgid "To disable the account, you must be disconnected."
6290 msgstr "Rankout a rit bezañ diluget evit cheñch anv ar gont."
6292 #: ../src/config.py:2289
6294 msgid "Account Local already exists."
6295 msgstr "Anv-kont implijet dija"
6297 #: ../src/config.py:2290
6298 msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
6301 #: ../src/config.py:2438
6306 #: ../src/config.py:2440
6308 msgid "Register to %s"
6309 msgstr "Emezelañ war %s"
6311 #. list at the beginning
6312 #: ../src/config.py:2476
6316 #: ../src/config.py:2477
6318 msgstr "Roll an izili"
6320 #: ../src/config.py:2478
6322 msgstr "Roll ar perc'hennerien"
6324 #: ../src/config.py:2479
6325 msgid "Administrator List"
6326 msgstr "Roll ar verourien"
6329 #. holds JID (who said this)
6330 #: ../src/config.py:2528 ../src/disco.py:780 ../src/history_manager.py:208
6334 #: ../src/config.py:2538
6338 #: ../src/config.py:2545
6342 #: ../src/config.py:2551
6346 #: ../src/config.py:2578
6348 msgstr "Oc'h argas..."
6350 #. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
6351 #: ../src/config.py:2580
6353 "<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
6356 "<b>Piv a fell deoc'h argas ?</b>\n"
6359 #: ../src/config.py:2582
6360 msgid "Adding Member..."
6361 msgstr "Oc'h ouzhpennañ un ezel..."
6363 #: ../src/config.py:2583
6365 "<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
6368 "<b>Piv a fell deoc'h lakaat da ezel ?</b>\n"
6371 #: ../src/config.py:2585
6372 msgid "Adding Owner..."
6373 msgstr "Oc'h ouzhpennañ ur perc'henn..."
6375 #: ../src/config.py:2586
6378 "<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
6381 "<b>Piv a fell deoc'h lakaat da berc'henn ?</b>\n"
6384 #: ../src/config.py:2588
6385 msgid "Adding Administrator..."
6386 msgstr "Oc'h ouzhpennañ ur v-merour-ez..."
6388 #: ../src/config.py:2589
6390 "<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
6393 "<b>Piv a fell deoc'h lakaat da verour-ez ?</b>\n"
6396 #: ../src/config.py:2590
6399 "Can be one of the following:\n"
6400 "1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
6401 "2. user@domain (any resource matches).\n"
6402 "3. domain/resource (only that resource matches).\n"
6403 "4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
6404 "domain/resource, or address containing a subdomain)."
6406 "A c'hell bezañ unan eus ar stummoù da heul :\n"
6407 "1. lesanv@domani/resource(seulement cette ressource correspond).\n"
6408 "2. pseudo@domaine (toutes les ressources correspondent).\n"
6409 "3. domaine/ressources (seulement cette ressource correspond).\n"
6410 "4. domaine (le domaine complet correspond, incluant tous les "
6412 "domaine/ressource, ou les adresses comprenant un sous-domaine)."
6414 #: ../src/config.py:2687
6416 msgid "Removing %s account"
6417 msgstr "Lemel ar gont %s"
6419 #: ../src/config.py:2709 ../src/gajim.py:1491 ../src/gajim.py:1588
6420 msgid "Password Required"
6421 msgstr "Ger-kuzh ret"
6423 #: ../src/config.py:2710 ../src/gajim.py:1568
6425 msgid "Enter your password for account %s"
6426 msgstr "Roit ho ker-kuzh evit ar gont %s"
6428 #: ../src/config.py:2711 ../src/gajim.py:1588
6429 msgid "Save password"
6430 msgstr "Enrollañ ar ger-kuzh"
6432 #: ../src/config.py:2720
6434 msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
6435 msgstr "Luget eo ar gont \"%s\" d'ar servijer"
6437 #: ../src/config.py:2721
6438 msgid "If you remove it, the connection will be lost."
6439 msgstr "Ma tilamit anezhañ, e voc'h diluget."
6441 #: ../src/config.py:2819
6446 #: ../src/config.py:2819
6448 msgid "?print_status:All"
6449 msgstr "Diskouez an eur:"
6451 #: ../src/config.py:2820
6452 msgid "Enter and leave only"
6455 #: ../src/config.py:2821
6457 msgid "?print_status:None"
6458 msgstr "Diskouez an eur:"
6460 #: ../src/config.py:2889
6462 msgid "New Group Chat"
6463 msgstr "Flap a-stroll"
6465 #: ../src/config.py:2922
6466 msgid "This bookmark has invalid data"
6467 msgstr "Bez ez eus titouroù direizh er sined-mañ"
6469 #: ../src/config.py:2923
6471 "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
6473 "Gwiriekait ho peus leuniet an takadoù servijer ha sal-flapiñ pe lamit ar "
6477 #: ../src/config.py:3041 ../src/dialogs.py:1746
6479 msgid "Invalid nickname"
6480 msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
6482 #: ../src/config.py:3042 ../src/config.py:3056 ../src/config.py:3070
6484 msgid "Character not allowed"
6485 msgstr "N'eus ket bet kavet al lesanv : %s"
6487 #: ../src/config.py:3055 ../src/config.py:3303
6489 msgid "Invalid server"
6490 msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
6492 #: ../src/config.py:3069
6494 msgid "Invalid room"
6495 msgstr "Road direizh"
6497 #: ../src/config.py:3220
6498 msgid "Account has been added successfully"
6499 msgstr "Gant berzh eo bet ouzhpennet ar gont!"
6501 #: ../src/config.py:3221 ../src/config.py:3227
6504 "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
6505 "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main "
6508 "Bez e c'hellit aozañ dibaboù araoket ar gont en ur pouezañ war an nozelenn "
6509 "Araoket, pe hen ober diwezhatoc'h en ur glikañ war Kontoù er meuziad Aozañ "
6510 "eus ar prenestr pennañ."
6512 #: ../src/config.py:3226
6513 msgid "Your new account has been created successfully"
6514 msgstr "Gant berzh eo bet krouet ho kont nevez!"
6516 #: ../src/config.py:3264
6517 msgid "Invalid username"
6518 msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
6520 #: ../src/config.py:3266
6521 msgid "You must provide a username to configure this account."
6522 msgstr "Rankout a rit reiñ un anv-arveriad-ez evit kefluniañ ar gont-mañ."
6524 #: ../src/config.py:3304
6526 msgid "Please provide a server on which you want to register."
6527 msgstr "Skrivit al lesanv nevez a fell deoc'h implij:"
6529 #: ../src/config.py:3360 ../src/gajim.py:2144
6531 msgid "Certificate Already in File"
6532 msgstr "Darempred er roll dija"
6534 #: ../src/config.py:3361 ../src/gajim.py:2145
6536 msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
6539 #: ../src/config.py:3429
6542 "<b>Security Warning</b>\n"
6544 "The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
6545 "SSL Error: %(error)s\n"
6546 "Do you still want to connect to this server?"
6549 #: ../src/config.py:3435 ../src/gajim.py:2169
6552 "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
6553 "SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
6557 #: ../src/config.py:3460 ../src/config.py:3483
6559 msgid "An error occurred during account creation"
6560 msgstr "Bez ez eus bet ur fazi en ur grouiñ ar gont"
6562 #: ../src/config.py:3550
6563 msgid "Account name is in use"
6564 msgstr "Implijet eo an anv-kont dija"
6566 #: ../src/config.py:3551
6567 msgid "You already have an account using this name."
6568 msgstr "Bez ho peus ur gont gant an anv-se dija."
6570 #: ../src/config.py:3704
6574 #: ../src/config.py:3712
6578 #: ../src/config.py:3747
6579 msgid "First Message Received"
6580 msgstr "Kemennadenn gentañ"
6582 #: ../src/config.py:3748
6584 msgid "Next Message Received Focused"
6585 msgstr "Kemennadenn da-heul"
6587 #: ../src/config.py:3750
6589 msgid "Next Message Received Unfocused"
6590 msgstr "Kemennadenn da-heul"
6592 #: ../src/config.py:3751
6593 msgid "Contact Connected"
6594 msgstr "Darempred luget"
6596 #: ../src/config.py:3752
6597 msgid "Contact Disconnected"
6598 msgstr "Darempred diluget"
6600 #: ../src/config.py:3753
6601 msgid "Message Sent"
6602 msgstr "Kemennadenn gaset"
6604 #: ../src/config.py:3754
6605 msgid "Group Chat Message Highlight"
6606 msgstr "Message d'un Salon mis en Sur-brillance"
6608 #: ../src/config.py:3755
6609 msgid "Group Chat Message Received"
6610 msgstr "Kemennadenn digant ur sal-flapiñ"
6612 #: ../src/config.py:3756
6614 msgid "GMail Email Received"
6615 msgstr "Resevet ar bedadenn"
6617 #: ../src/conversation_textview.py:592
6619 "This icon indicates that this message has not yet\n"
6620 "been received by the remote end. If this icon stays\n"
6621 "for a long time, it's likely the message got lost."
6624 #: ../src/conversation_textview.py:611
6627 "Text below this line is what has been said since the\n"
6628 "last time you paid attention to this group chat"
6630 "Dindan al linenn e welit ar pezh a zo bet lâret er sal-flapiñ dibaoe ar wech "
6631 "diwezhañ ho peus taolet ur sell ennañ."
6633 #: ../src/conversation_textview.py:724
6638 #: ../src/conversation_textview.py:731
6639 #, fuzzy, python-format
6640 msgid "_Actions for \"%s\""
6641 msgstr "Oberoù evit \"%s\""
6643 #: ../src/conversation_textview.py:743
6644 msgid "Read _Wikipedia Article"
6645 msgstr "Lenn pennad _Wikipedia"
6647 #: ../src/conversation_textview.py:748
6648 msgid "Look it up in _Dictionary"
6649 msgstr "Klask er _geriadur"
6651 #: ../src/conversation_textview.py:765
6653 msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
6655 "Mankout a ra un \"%s\" e-barzh URL ar geriaoueg, ha n'eo ket WIKTIONARY"
6657 #. we must have %s in the url
6658 #: ../src/conversation_textview.py:778
6660 msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
6661 msgstr "Mankout a ra un \"%s\" e-barzh URL ar webklask"
6663 #: ../src/conversation_textview.py:781
6664 msgid "Web _Search for it"
6667 #: ../src/conversation_textview.py:787
6668 msgid "Open as _Link"
6671 #: ../src/conversation_textview.py:1274
6675 #. the number is >= 2
6676 #. %i is day in year (1-365), %d (1-31) we want %i
6677 #: ../src/conversation_textview.py:1278
6680 msgstr "%i devezh 'zo"
6682 #. if we have subject, show it too!
6683 #: ../src/conversation_textview.py:1312 ../src/history_window.py:464
6685 msgid "Subject: %s\n"
6686 msgstr "Sujed: %s\n"
6688 #: ../src/dataforms_widget.py:559
6690 msgid "Jabber ID already in list"
6691 msgstr "Flaperez Jabber"
6693 #: ../src/dataforms_widget.py:560
6694 msgid "The Jabber ID you entered is already in the list. Choose another one."
6698 #: ../src/dataforms_widget.py:571
6699 msgid "new@jabber.id"
6702 #: ../src/dataforms_widget.py:574 ../src/dataforms_widget.py:576
6704 msgid "new%d@jabber.id"
6707 #: ../src/dialogs.py:75
6708 #, fuzzy, python-format
6709 msgid "Contact name: <i>%s</i>"
6710 msgstr "Anv an darempred: <i>%s</i>"
6712 #: ../src/dialogs.py:77
6713 #, fuzzy, python-format
6714 msgid "Jabber ID: <i>%s</i>"
6715 msgstr "JID: <i>%s</i>"
6717 #: ../src/dialogs.py:184
6721 #: ../src/dialogs.py:191
6722 msgid "In the group"
6723 msgstr "Er strollad"
6725 #: ../src/dialogs.py:277
6729 #: ../src/dialogs.py:282
6730 msgid "Contact name"
6731 msgstr "Anv an darempred"
6733 #: ../src/dialogs.py:454
6736 msgstr "Lakaat MOTD"
6738 #: ../src/dialogs.py:572
6740 msgid "%s Status Message"
6741 msgstr "Titour-stad %s"
6743 #: ../src/dialogs.py:586
6744 msgid "Status Message"
6745 msgstr "Titour-stad"
6747 #: ../src/dialogs.py:772
6749 msgid "Overwrite Status Message?"
6750 msgstr "Titour-stad"
6752 #: ../src/dialogs.py:773
6755 "This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
6757 "Implijet e vez an anv-mañ gant unan eus ho kontoù dija. Dibabit un anv all "
6760 #: ../src/dialogs.py:781
6761 msgid "Save as Preset Status Message"
6762 msgstr "Enrollañ evel titour-stad rakenrollet"
6764 #: ../src/dialogs.py:782
6765 msgid "Please type a name for this status message"
6766 msgstr "Roit un anv d'an titour-stad-mañ"
6768 #: ../src/dialogs.py:807
6770 msgid "AIM Address:"
6771 msgstr "_Chomlec'h:"
6773 #: ../src/dialogs.py:808
6777 #: ../src/dialogs.py:809
6781 #: ../src/dialogs.py:810
6783 msgid "MSN Address:"
6784 msgstr "_Chomlec'h:"
6786 #: ../src/dialogs.py:811
6788 msgid "Yahoo! Address:"
6789 msgstr "Chomlec'h 2:"
6791 #: ../src/dialogs.py:847
6793 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
6794 msgstr "Leuniit titouroù an darempred a zo da vezañ ouzhpennet er gont %s"
6796 #: ../src/dialogs.py:849
6797 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
6798 msgstr "Leuniit an titouroù diwar-benn an darempred da ouzhpennañ"
6800 #: ../src/dialogs.py:1006 ../src/dialogs.py:1012 ../src/dialogs.py:1017
6801 msgid "Invalid User ID"
6802 msgstr "ID-arveriad-ez direizh"
6804 #: ../src/dialogs.py:1013
6805 msgid "The user ID must not contain a resource."
6808 #: ../src/dialogs.py:1018
6810 msgid "You cannot add yourself to your roster."
6811 msgstr "Laouen 'vefen d'ho ouzhpennañ em roll-darempredoù."
6813 #: ../src/dialogs.py:1032
6814 msgid "Contact already in roster"
6815 msgstr "Darempred er roll dija"
6817 #: ../src/dialogs.py:1033
6818 msgid "This contact is already listed in your roster."
6819 msgstr "Emañ an darempred en ho roll-darempredoù dija."
6821 #: ../src/dialogs.py:1069
6824 msgstr "ID arveriad-ez:"
6826 #: ../src/dialogs.py:1127
6827 msgid "A GTK+ jabber client"
6828 msgstr "Ur flaperez jabber e GTK+"
6830 #: ../src/dialogs.py:1128
6831 msgid "GTK+ Version:"
6834 #: ../src/dialogs.py:1129
6835 msgid "PyGTK Version:"
6838 #: ../src/dialogs.py:1139
6840 msgid "Current Developers:"
6841 msgstr "Diorroerien kent:"
6843 #: ../src/dialogs.py:1141
6844 msgid "Past Developers:"
6845 msgstr "Diorroerien kent:"
6847 #: ../src/dialogs.py:1147
6849 msgstr "TRUGAREZ DA:"
6851 #. remove one english sentence
6852 #. and add it manually as translatable
6853 #: ../src/dialogs.py:1153
6854 msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
6855 msgstr "Evit echuiñ, e fell deomp trugarekaat holl gempennerien ar pakad."
6857 #. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
6858 #: ../src/dialogs.py:1166
6859 msgid "translator-credits"
6861 "Troet e brezhoneg gant\n"
6862 "Giulia Fraboulet <djoulia@gmail.com>"
6864 #: ../src/dialogs.py:1328
6867 "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
6868 "language by setting the speller_language option.\n"
6870 "Highlighting misspelled words feature will not be used"
6873 #: ../src/dialogs.py:1747 ../src/dialogs.py:2061
6875 msgid "The nickname has not allowed characters."
6876 msgstr "Bez ez eus arouezioù difennet en anv ar sal pe hini ar servijer."
6878 #: ../src/dialogs.py:1859
6879 #, fuzzy, python-format
6880 msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
6881 msgstr "Goulenn enskrivañ evit ar gont %s digant %s"
6883 #: ../src/dialogs.py:1862
6885 msgid "Subscription request from %s"
6886 msgstr "Goulenn enskrivañ digant %s"
6888 #: ../src/dialogs.py:1928 ../src/gajim.py:2827
6889 #, fuzzy, python-format
6890 msgid "You are already in group chat %s"
6891 msgstr "Emaoc'h er webgaoz %s dija"
6893 #: ../src/dialogs.py:1934
6894 msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
6895 msgstr "N'hellit ket ebarzhiñ ur sal-flapiñ keit ha ma n'oc'h ket luget."
6897 #: ../src/dialogs.py:1970
6899 msgid "Join Group Chat with account %s"
6900 msgstr "Ebarzhiñ ur sal-flapiñ gant ar gont %s"
6902 #: ../src/dialogs.py:2050
6904 msgid "Invalid Account"
6905 msgstr "Anv-kont direizh"
6907 #: ../src/dialogs.py:2051
6910 "You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
6911 msgstr "Rankout a rit krouiñ ur gont a-raok gellout flapiñ gant tud all."
6913 #: ../src/dialogs.py:2060
6915 msgid "Invalid Nickname"
6916 msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
6918 #: ../src/dialogs.py:2065 ../src/dialogs.py:2071
6919 #: ../src/groupchat_control.py:1738
6921 msgid "Invalid group chat Jabber ID"
6922 msgstr "ID jabber direizh"
6924 #: ../src/dialogs.py:2066 ../src/dialogs.py:2072
6925 #: ../src/groupchat_control.py:1739
6927 msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters."
6928 msgstr "Bez ez eus arouezioù difennet en anv ar sal pe hini ar servijer."
6930 #: ../src/dialogs.py:2079
6931 msgid "This is not a group chat"
6934 #: ../src/dialogs.py:2080
6935 #, fuzzy, python-format
6936 msgid "%s is not the name of a group chat."
6937 msgstr "A guzha an nozelennoù er prenestr flapiñ"
6939 #: ../src/dialogs.py:2111
6941 msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
6942 msgstr "Rankout a rit bezañ luget evit cheñch ger-kuzh."
6944 #: ../src/dialogs.py:2125
6948 #: ../src/dialogs.py:2158
6950 msgid "This account is not connected to the server"
6951 msgstr "Luget eo ar gont \"%s\" d'ar servijer"
6953 #: ../src/dialogs.py:2159
6955 msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
6956 msgstr "N'hellit ket ebarzhiñ ur sal-flapiñ keit ha ma n'oc'h ket luget."
6958 #: ../src/dialogs.py:2183
6962 #: ../src/dialogs.py:2241
6964 msgid "Start Chat with account %s"
6965 msgstr "Kregiñ da flapiñ gant ar gont %s"
6967 #: ../src/dialogs.py:2243
6969 msgstr "Kregiñ da flapiñ"
6971 #: ../src/dialogs.py:2244
6974 "Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n"
6975 "to send a chat message to:"
6977 "Roit ID an darempred a fell deoc'h kas ur gemennadenn\n"
6980 #. if offline or connecting
6981 #: ../src/dialogs.py:2268 ../src/dialogs.py:2651 ../src/dialogs.py:2813
6982 msgid "Connection not available"
6983 msgstr "N'eus ket tu en em lugañ"
6985 #: ../src/dialogs.py:2269 ../src/dialogs.py:2652 ../src/dialogs.py:2814
6987 msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
6988 msgstr "Gwiriekait oc'h luget gant \"%s\"."
6990 #: ../src/dialogs.py:2278 ../src/dialogs.py:2281
6993 msgstr "ID jabber direizh"
6995 #: ../src/dialogs.py:2281
6997 msgid "Unable to parse \"%s\"."
7000 #: ../src/dialogs.py:2290
7001 msgid "Without a connection, you can not change your password."
7002 msgstr "Rankout a rit bezañ luget evit cheñch ger-kuzh."
7004 #: ../src/dialogs.py:2309
7005 msgid "Invalid password"
7006 msgstr "Ger-kuzh direizh"
7008 #: ../src/dialogs.py:2309
7009 msgid "You must enter a password."
7010 msgstr "Rankout a rit reiñ ur ger-kuzh."
7012 #: ../src/dialogs.py:2313
7013 msgid "Passwords do not match"
7014 msgstr "Ne glot ket ar gerioù-kuzh"
7016 #: ../src/dialogs.py:2314
7017 msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
7018 msgstr "Rankout a ra an daou c'her-kuzh bezañ heñvel en daou dakad."
7022 #: ../src/dialogs.py:2353 ../src/notify.py:257 ../src/notify.py:491
7023 msgid "Contact Signed In"
7024 msgstr "Darempred luget"
7026 #: ../src/dialogs.py:2355 ../src/notify.py:265 ../src/notify.py:493
7027 msgid "Contact Signed Out"
7028 msgstr "Darempred diluget"
7032 #: ../src/dialogs.py:2357 ../src/notify.py:288 ../src/notify.py:342
7033 #: ../src/notify.py:495
7035 msgstr "Kemennadenn nevez"
7038 #: ../src/dialogs.py:2357 ../src/notify.py:269 ../src/notify.py:343
7039 #: ../src/notify.py:495
7040 msgid "New Single Message"
7041 msgstr "Kemennadenn simpl nevez"
7044 #: ../src/dialogs.py:2358 ../src/notify.py:276 ../src/notify.py:343
7045 #: ../src/notify.py:496
7046 msgid "New Private Message"
7047 msgstr "Kemennadenn hiniennel nevez"
7049 #: ../src/dialogs.py:2358 ../src/gajim.py:1704 ../src/notify.py:505
7051 msgstr "Postel nevez"
7053 #: ../src/dialogs.py:2360 ../src/gajim.py:1770 ../src/notify.py:498
7054 msgid "File Transfer Request"
7055 msgstr "Goulenn treuzkas"
7057 #: ../src/dialogs.py:2362 ../src/gajim.py:1670 ../src/gajim.py:1737
7058 #: ../src/notify.py:500
7059 msgid "File Transfer Error"
7060 msgstr "Fazi treuzkas"
7062 #: ../src/dialogs.py:2364 ../src/gajim.py:1815 ../src/gajim.py:1837
7063 #: ../src/gajim.py:1854 ../src/notify.py:502
7064 msgid "File Transfer Completed"
7065 msgstr "Echu an treuzkasadenn"
7067 #: ../src/dialogs.py:2365 ../src/gajim.py:1818 ../src/notify.py:503
7068 msgid "File Transfer Stopped"
7069 msgstr "Sac'het an treuzkas"
7071 #: ../src/dialogs.py:2367 ../src/gajim.py:1512 ../src/notify.py:507
7072 msgid "Groupchat Invitation"
7073 msgstr "Pedadenn evit ur sal-flapiñ"
7075 #: ../src/dialogs.py:2369 ../src/notify.py:249 ../src/notify.py:509
7077 msgid "Contact Changed Status"
7078 msgstr "Darempred diluget"
7080 #: ../src/dialogs.py:2570
7081 #, fuzzy, python-format
7082 msgid "Single Message using account %s"
7083 msgstr "Kemennadenn simpl gant ar gont %s"
7085 #: ../src/dialogs.py:2572
7086 #, fuzzy, python-format
7087 msgid "Single Message in account %s"
7088 msgstr "Kemennadenn simpl gant ar gont %s"
7090 #: ../src/dialogs.py:2574
7091 msgid "Single Message"
7092 msgstr "Kemennadenn simpl"
7094 #. prepare UI for Sending
7095 #: ../src/dialogs.py:2577
7100 #. prepare UI for Receiving
7101 #: ../src/dialogs.py:2600
7106 #. prepare UI for Receiving
7107 #: ../src/dialogs.py:2623
7108 #, fuzzy, python-format
7112 #. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
7113 #: ../src/dialogs.py:2702
7118 #: ../src/dialogs.py:2703
7121 msgstr "%s a skrivas:\n"
7123 #: ../src/dialogs.py:2752
7125 msgid "XML Console for %s"
7128 #: ../src/dialogs.py:2754
7133 #. self.action can be 'add', 'modify' or 'remove'
7134 #: ../src/dialogs.py:2865
7135 #, fuzzy, python-format
7136 msgid "<b>%s</b> would like you to <b>%s</b> some contacts in your roster."
7137 msgstr "Me blijfe din ouzhpennañ ac'hanoc'h em roll-darempredoù."
7139 #: ../src/dialogs.py:2880 ../src/dialogs.py:2928
7144 #: ../src/dialogs.py:2882 ../src/dialogs.py:2961
7149 #: ../src/dialogs.py:2888
7154 #: ../src/dialogs.py:2894
7160 #. remote_jid = model[iter][1].decode('utf-8')
7161 #: ../src/dialogs.py:3008
7162 #, fuzzy, python-format
7163 msgid "%s suggested me to add you in my roster."
7164 msgstr "Laouen 'vefen d'ho ouzhpennañ em roll-darempredoù."
7166 #: ../src/dialogs.py:3108
7168 msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
7171 #: ../src/dialogs.py:3112
7173 msgid "Privacy List for %s"
7176 #: ../src/dialogs.py:3168
7178 msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
7181 #: ../src/dialogs.py:3173
7182 #, fuzzy, python-format
7183 msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
7184 msgstr "Taolennadur: %s"
7186 #: ../src/dialogs.py:3215
7188 msgid "<b>Edit a rule</b>"
7189 msgstr "<b>Furmad ul linenn</b>"
7191 #: ../src/dialogs.py:3326
7193 msgid "<b>Add a rule</b>"
7194 msgstr "<b>Furmad ul linenn</b>"
7196 #: ../src/dialogs.py:3423
7198 msgid "Privacy Lists for %s"
7201 #: ../src/dialogs.py:3425
7203 msgid "Privacy Lists"
7204 msgstr "Flapoù prevez"
7206 #: ../src/dialogs.py:3495
7208 msgid "Invalid List Name"
7209 msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
7211 #: ../src/dialogs.py:3496
7213 msgid "You must enter a name to create a privacy list."
7214 msgstr "Rankout a rit reiñ ur ger-kuzh evit enrollañ ar gont nevez."
7216 #: ../src/dialogs.py:3528
7218 msgid "You are invited to a groupchat"
7219 msgstr "Vous êtes banni de ce salon."
7221 #: ../src/dialogs.py:3531
7223 msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
7224 msgstr "Pedet oc'h bet gant %(contact_jid)s er sal-flapiñ %(room_jid)s"
7226 #: ../src/dialogs.py:3533
7227 #, fuzzy, python-format
7228 msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
7229 msgstr "Pedet oc'h bet gant %(contact_jid)s er sal-flapiñ %(room_jid)s"
7231 #: ../src/dialogs.py:3541
7234 msgstr "Evezhiadenn: %s"
7236 #: ../src/dialogs.py:3543
7237 msgid "Do you want to accept the invitation?"
7240 #: ../src/dialogs.py:3599
7241 msgid "Choose Sound"
7242 msgstr "Dibabit ur son"
7244 #: ../src/dialogs.py:3609 ../src/dialogs.py:3663
7246 msgstr "An holl restroù"
7248 #: ../src/dialogs.py:3614
7252 #: ../src/dialogs.py:3650
7253 msgid "Choose Image"
7254 msgstr "Dibabit ur skeudenn"
7256 #: ../src/dialogs.py:3668
7260 #: ../src/dialogs.py:3733
7262 msgid "When %s becomes:"
7263 msgstr "Pa teu %s da vezañ:"
7265 #: ../src/dialogs.py:3735
7267 msgid "Adding Special Notification for %s"
7268 msgstr "Oc'h ouzhpennañ ur gelaouenn nevez evit %s"
7271 #: ../src/dialogs.py:3804
7275 #: ../src/dialogs.py:3810
7280 #: ../src/dialogs.py:3928
7284 #: ../src/dialogs.py:4400
7287 "Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
7289 "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
7292 #: ../src/dialogs.py:4404
7293 msgid "You have already verified this contact's identity."
7296 #: ../src/dialogs.py:4410 ../src/dialogs.py:4497
7297 msgid "Contact's identity verified"
7300 #: ../src/dialogs.py:4418
7301 msgid "Verify again..."
7304 #: ../src/dialogs.py:4423
7306 "To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages or "
7307 "send you messages, you need to verify their identity by clicking the button "
7311 #: ../src/dialogs.py:4426 ../src/dialogs.py:4478 ../src/dialogs.py:4491
7312 msgid "Contact's identity NOT verified"
7315 #: ../src/dialogs.py:4433
7319 #: ../src/dialogs.py:4445
7320 msgid "Have you verified the contact's identity?"
7323 #: ../src/dialogs.py:4446
7326 "To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</b> "
7327 "directly (in person or on the phone) and verify that they see the same Short "
7328 "Authentication String (SAS) as you.\n"
7330 "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
7333 #: ../src/dialogs.py:4447
7334 msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
7337 #: ../src/dialogs.py:4479
7339 msgid "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
7342 #: ../src/dialogs.py:4485
7343 msgid "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages."
7346 #: ../src/dialogs.py:4492
7348 "GPG key is assigned to this contact, but <b>you do not trust his key</b>, so "
7349 "message <b>cannot</b> be encrypted. Use your GPG client to trust this key."
7352 #: ../src/dialogs.py:4498
7354 "GPG Key is assigned to this contact, and you trust his key, so messages will "
7358 #: ../src/disco.py:118
7362 #. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
7363 #: ../src/disco.py:122
7367 #: ../src/disco.py:442
7368 msgid "Without a connection, you can not browse available services"
7369 msgstr "Rankout a rit bezañ luget evit gellout furchal er servijoù hegerz"
7371 #: ../src/disco.py:516
7373 msgid "Service Discovery using account %s"
7374 msgstr "Merañ servijoù ar gont %s"
7376 #: ../src/disco.py:518
7377 msgid "Service Discovery"
7378 msgstr "Merañ ar servijoù"
7380 #: ../src/disco.py:659
7381 msgid "The service could not be found"
7382 msgstr "N'eo ket bet kavet ar servij"
7384 #: ../src/disco.py:660
7386 "There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
7387 "Check the address and try again."
7389 "N'eus servij ebet er chomlec'h roet, pe ne respont ket. Gwiriekait ar "
7390 "chomlec'h ha klaskit en-dro."
7392 #: ../src/disco.py:664 ../src/disco.py:960
7393 msgid "The service is not browsable"
7394 msgstr "N'eus ket tu furchal er servij"
7396 #: ../src/disco.py:665
7397 msgid "This type of service does not contain any items to browse."
7398 msgstr "N'eus elfenn ebet da furchal e seurt servijoù."
7400 #: ../src/disco.py:702 ../src/disco.py:712
7402 msgid "Invalid Server Name"
7403 msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
7405 #: ../src/disco.py:759
7406 #, fuzzy, python-format
7407 msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
7408 msgstr "O furchal e-barzh %s oc'h implij ar gont %s"
7410 #: ../src/disco.py:799
7414 #: ../src/disco.py:961
7415 msgid "This service does not contain any items to browse."
7416 msgstr "N'eus elfenn ebet da furchal er servij-mañ."
7418 #: ../src/disco.py:1183
7420 msgid "_Execute Command"
7423 #: ../src/disco.py:1193 ../src/disco.py:1359
7427 #: ../src/disco.py:1396
7429 msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
7433 #: ../src/disco.py:1578
7437 #. Description column
7438 #: ../src/disco.py:1586
7440 msgstr "Taolennadur"
7443 #: ../src/disco.py:1594
7447 #: ../src/disco.py:1659 ../src/gajim.py:3311
7448 msgid "Bookmark already set"
7449 msgstr "Sined lakaet dija"
7451 #: ../src/disco.py:1660 ../src/gajim.py:3312
7452 #, fuzzy, python-format
7453 msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
7454 msgstr "Emañ ar flap \"%s\" en ho sinedoù dija."
7456 #: ../src/disco.py:1669 ../src/gajim.py:3325
7457 msgid "Bookmark has been added successfully"
7458 msgstr "Gant berzh eo bet ouzhpennet ar sined"
7460 #: ../src/disco.py:1670 ../src/gajim.py:3326
7461 msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
7463 "Bez e c'hellit merañ ho sinedoù dre ar meuziad Oberoù er roll-darempredoù."
7465 #: ../src/disco.py:1863
7470 #: ../src/disco.py:1871
7475 #: ../src/disco.py:1933
7479 #: ../src/disco.py:1939
7481 msgstr "_Koumanantiñ"
7483 #: ../src/disco.py:1945
7485 msgid "_Unsubscribe"
7486 msgstr "_Koumanantiñ"
7488 #: ../src/features_window.py:46
7489 msgid "SSL certificat validation"
7492 #: ../src/features_window.py:47
7494 "A library used to validate server certificates to ensure a secure connection."
7497 #: ../src/features_window.py:48 ../src/features_window.py:49
7498 msgid "Requires python-pyopenssl."
7501 #: ../src/features_window.py:50
7502 msgid "Bonjour / Zeroconf"
7505 #: ../src/features_window.py:51
7506 msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
7509 #: ../src/features_window.py:52
7510 msgid "Requires python-avahi."
7513 #: ../src/features_window.py:53
7514 msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
7517 #: ../src/features_window.py:54
7519 msgid "Command line"
7520 msgstr "Urzhioù: %s"
7522 #: ../src/features_window.py:55
7523 msgid "A script to control Gajim via commandline."
7526 #: ../src/features_window.py:56
7527 msgid "Requires python-dbus."
7530 #: ../src/features_window.py:57 ../src/features_window.py:61
7531 #: ../src/features_window.py:65 ../src/features_window.py:69
7532 #: ../src/features_window.py:73 ../src/features_window.py:81
7533 #: ../src/features_window.py:85
7534 msgid "Feature not available under Windows."
7537 #: ../src/features_window.py:58
7539 msgid "OpenGPG message encryption"
7540 msgstr "Encryption OpenPGP"
7542 #: ../src/features_window.py:59
7544 msgid "Encrypting chat messages with gpg keys."
7545 msgstr "Kemennadenn o _tegouezhout:"
7547 #: ../src/features_window.py:60
7548 msgid "Requires gpg and python-GnuPGInterface."
7551 #: ../src/features_window.py:62
7553 msgid "Network-manager"
7554 msgstr "Merour an istoradur"
7556 #: ../src/features_window.py:63
7557 msgid "Autodetection of network status."
7560 #: ../src/features_window.py:64
7561 msgid "Requires gnome-network-manager and python-dbus."
7564 #: ../src/features_window.py:66
7566 msgid "Session Management"
7567 msgstr "Kemennadenn gaset"
7569 #: ../src/features_window.py:67
7570 msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login."
7573 #: ../src/features_window.py:68
7574 msgid "Requires python-gnome2."
7577 #: ../src/features_window.py:70
7579 msgid "Password encryption"
7580 msgstr "Ne glot ket ar gerioù-kuzh"
7582 #: ../src/features_window.py:71
7583 msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
7586 #: ../src/features_window.py:72
7587 msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop, or kwalletcli."
7590 #: ../src/features_window.py:74
7594 #: ../src/features_window.py:75
7595 msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records."
7598 #: ../src/features_window.py:76
7599 msgid "Requires dnsutils."
7602 #: ../src/features_window.py:77
7603 msgid "Requires nslookup to use SRV records."
7606 #: ../src/features_window.py:78
7607 msgid "Spell Checker"
7610 #: ../src/features_window.py:79
7611 msgid "Spellchecking of composed messages."
7614 #: ../src/features_window.py:80
7615 msgid "Requires libgtkspell."
7618 #: ../src/features_window.py:82
7620 msgid "Notification"
7621 msgstr "Kemmañ ar gont"
7623 #: ../src/features_window.py:83
7624 msgid "Passive popups notifying for new events."
7627 #: ../src/features_window.py:84
7629 "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with "
7630 "notification-daemon."
7633 #: ../src/features_window.py:86
7637 #: ../src/features_window.py:87
7638 msgid "A icon in systemtray reflecting the current presence."
7641 #: ../src/features_window.py:88
7643 "Requires python-gnome2-extras or compiled trayicon module from Gajim sources."
7646 #: ../src/features_window.py:89
7647 msgid "Requires PyGTK >= 2.10."
7650 #: ../src/features_window.py:90
7652 msgid "Automatic status"
7653 msgstr "Goulenn evit gwelet e/he stad"
7655 #: ../src/features_window.py:91
7656 msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
7659 #: ../src/features_window.py:92
7660 msgid "Requires libxss library."
7663 #: ../src/features_window.py:93
7664 msgid "Requires python2.5."
7667 #: ../src/features_window.py:94
7671 #: ../src/features_window.py:95
7672 msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$."
7675 #: ../src/features_window.py:96
7677 "Requires texlive-latex-base and dvipng. You have to set 'use_latex' to True "
7678 "in the Advanced Configuration Editor."
7681 #: ../src/features_window.py:97
7683 "Requires texlive-latex-base and dvipng (All is in MikTeX). You have to set "
7684 "'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
7687 #: ../src/features_window.py:98
7689 msgid "End to End message encryption"
7690 msgstr "Encryption OpenPGP"
7692 #: ../src/features_window.py:99
7694 msgid "Encrypting chat messages."
7695 msgstr "Kemennadenn o _tegouezhout:"
7697 #: ../src/features_window.py:100 ../src/features_window.py:101
7698 msgid "Requires python-crypto."
7701 #: ../src/features_window.py:102
7703 msgid "RST Generator"
7706 #: ../src/features_window.py:103
7708 "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
7709 "docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
7712 #: ../src/features_window.py:104 ../src/features_window.py:105
7713 msgid "Requires python-docutils."
7716 #: ../src/features_window.py:106
7717 msgid "Banners and clickable links"
7720 #: ../src/features_window.py:107
7721 msgid "Ability to have clickable URLs in chat and groupchat window banners."
7724 #: ../src/features_window.py:108 ../src/features_window.py:109
7725 msgid "Requires python-sexy."
7728 #: ../src/features_window.py:123
7731 msgstr "Perzhioù ar servijerien"
7733 #: ../src/filetransfers_window.py:76
7737 #: ../src/filetransfers_window.py:91
7741 #: ../src/filetransfers_window.py:103
7745 #: ../src/filetransfers_window.py:173 ../src/filetransfers_window.py:227
7747 msgid "Filename: %s"
7748 msgstr "Anv ar restr: %s"
7750 #: ../src/filetransfers_window.py:174 ../src/filetransfers_window.py:313
7755 #. You is a reply of who sent a file
7756 #. You is a reply of who received a file
7757 #: ../src/filetransfers_window.py:183 ../src/filetransfers_window.py:193
7758 #: ../src/history_manager.py:520
7762 #: ../src/filetransfers_window.py:184
7767 #: ../src/filetransfers_window.py:185 ../src/filetransfers_window.py:596
7768 #: ../src/tooltips.py:670
7772 #: ../src/filetransfers_window.py:196
7774 msgid "Saved in: %s"
7775 msgstr "Enrollet e-barzh: %s"
7777 #: ../src/filetransfers_window.py:198
7778 msgid "File transfer completed"
7779 msgstr "Echu eo an treuzkas"
7781 #: ../src/filetransfers_window.py:212 ../src/filetransfers_window.py:218
7783 msgid "File transfer cancelled"
7784 msgstr "Nullet eo bet an treuzkas"
7786 #: ../src/filetransfers_window.py:212 ../src/filetransfers_window.py:219
7787 msgid "Connection with peer cannot be established."
7788 msgstr "N'eus ket tu seveniñ al lugadenn gant an darempred."
7790 #: ../src/filetransfers_window.py:228
7791 #, fuzzy, python-format
7792 msgid "Recipient: %s"
7795 #: ../src/filetransfers_window.py:230
7796 #, fuzzy, python-format
7797 msgid "Error message: %s"
7798 msgstr "Fazi en ur lenn ar restr:"
7800 #: ../src/filetransfers_window.py:231
7802 msgid "File transfer stopped"
7803 msgstr "Sac'het an treuzkas"
7805 #: ../src/filetransfers_window.py:251
7806 msgid "Choose File to Send..."
7807 msgstr "Dibabit ur restr da gas..."
7809 #: ../src/filetransfers_window.py:267 ../src/tooltips.py:708
7811 msgid "Description: "
7812 msgstr "Taolennadur: %s"
7814 #: ../src/filetransfers_window.py:278
7815 msgid "Gajim cannot access this file"
7816 msgstr "N'hell ket Gajim tizhout ar restr-mañ"
7818 #: ../src/filetransfers_window.py:279
7819 msgid "This file is being used by another process."
7820 msgstr "Implijet eo ar restr-mañ gant ur poellad all."
7822 #: ../src/filetransfers_window.py:310
7827 #: ../src/filetransfers_window.py:316
7832 #: ../src/filetransfers_window.py:318
7834 msgid "Description: %s"
7835 msgstr "Taolennadur: %s"
7837 #: ../src/filetransfers_window.py:319
7839 msgid "%s wants to send you a file:"
7840 msgstr "Fellout a ra da %s kas deoc'h ur restr:"
7842 #: ../src/filetransfers_window.py:332 ../src/gtkgui_helpers.py:812
7844 msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
7847 #: ../src/filetransfers_window.py:333 ../src/gtkgui_helpers.py:814
7849 "A file with this name already exists and you do not have permission to "
7853 #: ../src/filetransfers_window.py:349 ../src/gtkgui_helpers.py:818
7854 msgid "This file already exists"
7855 msgstr "Bez ez eus eus ar restr-mañ dija"
7857 #: ../src/filetransfers_window.py:349 ../src/gtkgui_helpers.py:818
7858 msgid "What do you want to do?"
7859 msgstr "Petra a fell deoc'h ober?"
7861 #. read-only bit is used to mark special folder under windows,
7862 #. not to mark that a folder is read-only. See ticket #3587
7863 #: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:825
7865 msgid "Directory \"%s\" is not writable"
7868 #: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:826
7869 msgid "You do not have permission to create files in this directory."
7872 #: ../src/filetransfers_window.py:369
7873 msgid "Save File as..."
7874 msgstr "Enrollañ ar restr dindan..."
7876 #. Print remaining time in format 00:00:00
7877 #. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
7878 #. they are not translatable.
7879 #: ../src/filetransfers_window.py:435
7881 msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
7882 msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
7884 #. This should make the string Kb/s,
7885 #. where 'Kb' part is taken from %s.
7886 #. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
7887 #: ../src/filetransfers_window.py:526
7889 msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
7890 msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
7892 #: ../src/filetransfers_window.py:566 ../src/filetransfers_window.py:569
7893 msgid "Invalid File"
7894 msgstr "Restr direizh"
7896 #: ../src/filetransfers_window.py:566
7900 #: ../src/filetransfers_window.py:570
7901 msgid "It is not possible to send empty files"
7902 msgstr "N'eus ket tu da gas restroù goullo"
7904 #: ../src/filetransfers_window.py:592 ../src/tooltips.py:660
7908 #: ../src/filetransfers_window.py:594 ../src/tooltips.py:664
7912 #: ../src/filetransfers_window.py:781
7916 #: ../src/gajim.py:139
7918 msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
7919 msgstr "Ezhomm en deus Gajim eus ur servijer X evit labourat. O kuitaat..."
7921 #: ../src/gajim.py:141
7923 msgid "importing PyGTK failed: %s"
7926 #: ../src/gajim.py:180
7928 msgid "Gajim needs PyGTK 2.12 or above"
7929 msgstr "Ezhomm en deus Gajim eus PyGTK 2.6 pe uheloc'h"
7931 #: ../src/gajim.py:181
7933 msgid "Gajim needs PyGTK 2.12 or above to run. Quiting..."
7935 "Ezhomm en deus Gajim eus PyGTK 2.6 pe uheloc'h evit labourat. O kuitaat..."
7937 #: ../src/gajim.py:183
7939 msgid "Gajim needs GTK 2.12 or above"
7940 msgstr "Ezhomm en deus Gajim eus GTK 2.6 pe uheloc'h"
7942 #: ../src/gajim.py:184
7944 msgid "Gajim needs GTK 2.12 or above to run. Quiting..."
7946 "Ezhomm en deus Gajim eus GTK 2.6 pe uheloc'h evit labourat. O kuitaat..."
7948 #: ../src/gajim.py:189
7949 msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
7952 #: ../src/gajim.py:191
7955 "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
7958 "Dilamit al levraoueg red eus GTK+runtime ha staliit an aozadur stabil "
7961 #: ../src/gajim.py:193
7963 "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
7966 #: ../src/gajim.py:198
7967 msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
7968 msgstr "Ezhomm en deus Gajim eus PySQLite evit labourat"
7970 #: ../src/gajim.py:206
7972 msgid "Gajim needs pywin32 to run"
7973 msgstr "Ezhomm en deus Gajim eus PySQLite evit labourat"
7975 #: ../src/gajim.py:207
7978 "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at "
7982 #. set the icon to all newly opened wind
7983 #: ../src/gajim.py:354
7984 msgid "Gajim is already running"
7987 #: ../src/gajim.py:355
7989 "Another instance of Gajim seems to be running\n"
7993 #: ../src/gajim.py:440
7994 msgid "Passphrase Required"
7995 msgstr "Ger-kuzh ret"
7997 #: ../src/gajim.py:441
7998 #, fuzzy, python-format
7999 msgid "Enter GPG key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
8000 msgstr "Roit ho ker-kuzh GPG evit ar gont %s."
8002 #: ../src/gajim.py:455
8003 msgid "GPG key expired"
8006 #: ../src/gajim.py:456
8007 #, fuzzy, python-format
8008 msgid "Your GPG key has expied, you will be connected to %s without OpenPGP."
8009 msgstr "Luget e voc'h da %s hep OpenPGP."
8012 #: ../src/gajim.py:465
8013 msgid "Wrong Passphrase"
8014 msgstr "Ger-kuzh faos"
8016 #: ../src/gajim.py:466
8017 msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
8018 msgstr "Adroit ho ker-kuzh GPG pe pouezit war Nullañ."
8020 #: ../src/gajim.py:524
8021 #, fuzzy, python-format
8023 "Your desired nickname in group chat %s is in use or registered by another "
8025 "Please specify another nickname below:"
8027 "Le surnom que vous vouliez utiliser est actuellement utilisé ou enregistré "
8028 "par un autre occupant.\n"
8029 "Veuillez entrer un autre surnom ci-dessous :"
8031 #: ../src/gajim.py:527
8032 msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
8035 #: ../src/gajim.py:544
8036 msgid "Do you accept this request?"
8037 msgstr "Degemer a rit ar goulenn-mañ?"
8039 #: ../src/gajim.py:546
8040 #, fuzzy, python-format
8041 msgid "Do you accept this request on account %s?"
8042 msgstr "Degemer a rit ar goulenn-mañ?"
8044 #: ../src/gajim.py:549
8045 #, fuzzy, python-format
8046 msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (id: %(id)s)"
8047 msgstr "Aotre HTTP (%s) evit %s (id : %s)"
8049 #: ../src/gajim.py:600 ../src/notify.py:511
8051 msgid "Connection Failed"
8054 #: ../src/gajim.py:933 ../src/gajim.py:937
8055 #, fuzzy, python-format
8056 msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
8057 msgstr "%(nickname)s : %(message)s"
8059 #. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time, session))
8060 #: ../src/gajim.py:947 ../src/gajim.py:961
8061 #, fuzzy, python-format
8062 msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
8063 msgstr "fazi en ur gas %s ( %s )"
8065 #: ../src/gajim.py:988 ../src/notify.py:513
8067 msgid "Subscription request"
8068 msgstr "Goulenn koumanantiñ"
8070 #: ../src/gajim.py:1013
8071 msgid "Authorization accepted"
8072 msgstr "Aotre degmeret"
8074 #: ../src/gajim.py:1014
8076 msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
8077 msgstr "Aotreet oc'h bet gant \"%s\" da welet e stad."
8079 #: ../src/gajim.py:1026
8081 msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
8082 msgstr "Dilamet eo bet ho aotre digant \"%s\""
8084 #: ../src/gajim.py:1027
8086 "You will always see him or her as offline.\n"
8087 "Do you want to remove him or her from your contact list?"
8090 #: ../src/gajim.py:1052 ../src/notify.py:515
8092 msgid "Unsubscribed"
8093 msgstr "_Koumanantiñ"
8095 #: ../src/gajim.py:1093
8097 msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
8098 msgstr "N'eus ket tu da dizhout \"%s\""
8100 #: ../src/gajim.py:1283 ../src/groupchat_control.py:1251
8101 #, fuzzy, python-format
8102 msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
8103 msgstr "%s a zo bremañ %s"
8105 #: ../src/gajim.py:1308 ../src/groupchat_control.py:1436
8106 #: ../src/history_window.py:431 ../src/notify.py:244
8108 msgid "%(nick)s is now %(status)s"
8109 msgstr "%(nick)s a zo bremañ %(status)s"
8111 #: ../src/gajim.py:1375
8113 msgid "%(jid)s has set the subject to %(subject)s"
8116 #. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
8117 #. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in gajim.py)
8118 #: ../src/gajim.py:1439 ../src/groupchat_control.py:1191
8119 msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
8122 #: ../src/gajim.py:1442
8123 msgid "Room now shows unavailable member"
8126 #: ../src/gajim.py:1444
8127 msgid "room now does not show unavailable members"
8130 #: ../src/gajim.py:1447
8131 msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
8134 #. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
8135 #: ../src/gajim.py:1450
8136 msgid "Room logging is now enabled"
8139 #: ../src/gajim.py:1452
8140 msgid "Room logging is now disabled"
8143 #: ../src/gajim.py:1454
8144 msgid "Room is now non-anonymous"
8147 #: ../src/gajim.py:1457
8148 msgid "Room is now semi-anonymous"
8151 #: ../src/gajim.py:1460
8152 msgid "Room is now fully-anonymous"
8155 #: ../src/gajim.py:1492
8156 #, fuzzy, python-format
8157 msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
8158 msgstr "Un mot de passe est requis pour rejoindre ce salon."
8160 #: ../src/gajim.py:1526
8162 "You configured Gajim to use GPG agent, but there is no GPG agent running or "
8163 "it returned a wrong passphrase.\n"
8166 #: ../src/gajim.py:1528 ../src/gajim.py:1534
8167 msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
8168 msgstr "Luget oc'h hep hoc'h alc'hwezh OpenPGP."
8170 #: ../src/gajim.py:1529
8171 msgid "Your passphrase is incorrect"
8172 msgstr "Direizh eo ho ker-kuzh"
8174 #: ../src/gajim.py:1533
8176 msgid "OpenGPG Passphrase Incorrect"
8177 msgstr "Direizh eo ho ker-kuzh"
8179 #: ../src/gajim.py:1559
8180 msgid "GPG key not trusted"
8183 #: ../src/gajim.py:1559
8185 "The GPG key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want to "
8186 "encrypt this message?"
8189 #: ../src/gajim.py:1561 ../src/gajim.py:2227 ../src/gajim.py:2262
8190 #: ../src/groupchat_control.py:1674 ../src/message_window.py:222
8191 #: ../src/roster_window.py:2667 ../src/roster_window.py:3292
8192 #: ../src/roster_window.py:3970
8193 msgid "Do _not ask me again"
8194 msgstr "_Chom hep goulenn ket"
8196 #: ../src/gajim.py:1571
8198 "Gnome Keyring is installed but not \t\t\t\tcorrectly started (environment "
8199 "variable probably not \t\t\t\tcorrectly set)"
8202 #: ../src/gajim.py:1681
8203 #, fuzzy, python-format
8204 msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s"
8205 msgstr "Postel nevez war %(gmail_mail_address)s"
8207 #: ../src/gajim.py:1683
8208 #, fuzzy, python-format
8209 msgid "You have %d new mail conversation"
8210 msgid_plural "You have %d new mail conversations"
8211 msgstr[0] "Bez ho peus %d postel nevez"
8212 msgstr[1] "Bez ho peus %d postel nevez"
8214 #: ../src/gajim.py:1696
8219 "From: %(from_address)s\n"
8220 "Subject: %(subject)s\n"
8224 #: ../src/gajim.py:1767
8226 msgid "%s wants to send you a file."
8227 msgstr "Fellout a ra da %s kas deoc'h ur restr."
8229 #: ../src/gajim.py:1805 ../src/roster_window.py:1851
8231 msgid "Remote contact stopped transfer"
8232 msgstr "Dilemel an darempred diouzh ar roll"
8234 #: ../src/gajim.py:1807 ../src/roster_window.py:1853
8236 msgid "Error opening file"
8237 msgstr "Fazi en ur lenn ar restr:"
8239 #: ../src/gajim.py:1838
8241 msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
8242 msgstr "Gant berzh ho peus resevet %(filename)s digant %(name)s."
8245 #: ../src/gajim.py:1842
8247 msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
8248 msgstr "Arsavet eo an treuskas eus %(filename)s digant %(name)s."
8250 #: ../src/gajim.py:1855
8252 msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
8253 msgstr "Gant berzh ho peus kaset %(filename)s da %(name)s."
8256 #: ../src/gajim.py:1859
8258 msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
8259 msgstr "Arsavet eo an treuzkas eus %(filename)s da %(name)s."
8261 #: ../src/gajim.py:1961
8264 "Unable to decrypt message from %s\n"
8265 "It may have been tampered with."
8268 #: ../src/gajim.py:1968
8270 msgid "Unable to decrypt message"
8271 msgstr "Da _bep kemennadenn:"
8273 #: ../src/gajim.py:2042
8274 msgid "Username Conflict"
8277 #: ../src/gajim.py:2043
8279 msgid "Please type a new username for your local account"
8280 msgstr "<b>Leuniit an titouroù evit ho kont nevez</b>"
8282 #: ../src/gajim.py:2055
8286 #: ../src/gajim.py:2068
8288 msgid "Pong! (%s s.)"
8291 #: ../src/gajim.py:2079
8295 #: ../src/gajim.py:2106
8296 msgid "Resource Conflict"
8299 #: ../src/gajim.py:2107
8301 "You are already connected to this account with the same resource. Please "
8305 #: ../src/gajim.py:2166
8306 msgid "Error verifying SSL certificate"
8309 #: ../src/gajim.py:2167
8312 "There was an error verifying the SSL certificate of your jabber server: %"
8314 "Do you still want to connect to this server?"
8317 #: ../src/gajim.py:2172
8318 msgid "Ignore this error for this certificate."
8321 #: ../src/gajim.py:2192
8322 msgid "SSL certificate error"
8325 #: ../src/gajim.py:2193
8328 "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed or your "
8329 "connection is being hacked.\n"
8330 "Old fingerprint: %(old)s\n"
8331 "New fingerprint: %(new)s\n"
8333 "Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?"
8336 #: ../src/gajim.py:2223 ../src/gajim.py:2258
8338 msgid "Insecure connection"
8341 #: ../src/gajim.py:2224
8344 "You are about to send your password on an unencrypted connection. Are you "
8345 "sure you want to do that?"
8346 msgstr "Rankout a rit krouiñ ur gont a-raok gellout flapiñ gant tud all."
8348 #: ../src/gajim.py:2226 ../src/gajim.py:2261
8349 msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
8352 #: ../src/gajim.py:2259
8354 "You are about to send your password on an insecure connection. You should "
8355 "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
8358 #: ../src/gajim.py:2279
8359 msgid "PEP node was not removed"
8362 #: ../src/gajim.py:2280
8364 msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
8367 #. theme doesn't exist, disable emoticons
8368 #: ../src/gajim.py:2784 ../src/gajim.py:2806
8370 msgid "Emoticons disabled"
8371 msgstr "Lazhet eo ar sifrañ"
8373 #: ../src/gajim.py:2785
8375 "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been "
8379 #: ../src/gajim.py:2807
8381 "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to update "
8382 "the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons "
8386 #: ../src/gajim.py:2833 ../src/roster_window.py:3432
8388 msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
8389 msgstr "N'hellit ket ebarzhiñ ur webgaoz keit ha m'emaoc'h diwelus."
8391 #. it is good to notify the user
8392 #. in case he or she cannot see the output of the console
8393 #: ../src/gajim.py:3202
8394 msgid "Could not save your settings and preferences"
8395 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ho tibarzhioù ha dibaboù"
8397 #: ../src/gajim-remote.py:78
8399 msgid "Shows a help on specific command"
8400 msgstr "diskouez ar skoazell evit un urzhiad resis"
8402 #. User gets help for the command, specified by this parameter
8403 #: ../src/gajim-remote.py:81
8407 #: ../src/gajim-remote.py:82
8408 msgid "show help on command"
8409 msgstr "diskouez ar skoazell evit an urzhiad"
8411 #: ../src/gajim-remote.py:86
8412 msgid "Shows or hides the roster window"
8413 msgstr "Diskouez pe kuzhat ar prenestr pennañ"
8415 #: ../src/gajim-remote.py:90
8417 msgid "Pops up a window with the next pending event"
8418 msgstr "A zifoup ur prenestr gant ar gemennadenn dilenn da-heul"
8420 #: ../src/gajim-remote.py:94
8423 "Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appears on a "
8426 "A ziskouez ur roll eus an holl zarempredoù, pep darempred war ul linenn."
8428 #: ../src/gajim-remote.py:97 ../src/gajim-remote.py:112
8429 #: ../src/gajim-remote.py:122 ../src/gajim-remote.py:132
8430 #: ../src/gajim-remote.py:148 ../src/gajim-remote.py:162
8431 #: ../src/gajim-remote.py:171 ../src/gajim-remote.py:192
8432 #: ../src/gajim-remote.py:222 ../src/gajim-remote.py:231
8433 #: ../src/gajim-remote.py:238 ../src/gajim-remote.py:245
8434 #: ../src/gajim-remote.py:256 ../src/gajim-remote.py:272
8435 #: ../src/gajim-remote.py:283
8439 #: ../src/gajim-remote.py:97
8440 msgid "show only contacts of the given account"
8441 msgstr "diskouez darempredoù ar gont roet hepken"
8443 #: ../src/gajim-remote.py:103
8444 msgid "Prints a list of registered accounts"
8445 msgstr "A ziskouez roll ar c'hontoù enrollet"
8447 #: ../src/gajim-remote.py:107
8448 msgid "Changes the status of account or accounts"
8449 msgstr "A cheñch stad ar gont pe ar c'hontoù"
8451 #. offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible should not be translated
8452 #: ../src/gajim-remote.py:110
8456 #: ../src/gajim-remote.py:110
8457 msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
8458 msgstr "unan eus: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
8460 #: ../src/gajim-remote.py:111 ../src/gajim-remote.py:134
8461 #: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:159
8462 #: ../src/gajim-remote.py:170 ../src/gajim-remote.py:274
8464 msgstr "kemennadenn"
8466 #: ../src/gajim-remote.py:111
8467 msgid "status message"
8468 msgstr "titour stad"
8470 #: ../src/gajim-remote.py:112
8472 "change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
8473 "of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
8475 "A cheñch stad ar gont \"kont\". Ma n'eus hini ebet roet, klaskit cheñch stad "
8476 "an holl gontoù o deus an dibab \"sync with global status\" enaouet"
8478 #: ../src/gajim-remote.py:118
8480 msgid "Changes the priority of account or accounts"
8481 msgstr "A cheñch stad ar gont pe ar c'hontoù"
8483 #: ../src/gajim-remote.py:120
8487 #: ../src/gajim-remote.py:120
8489 msgid "priority you want to give to the account"
8490 msgstr "Fellout a ra din emezelañ evit krouiñ ur gont"
8492 #: ../src/gajim-remote.py:122
8495 "change the priority of the given account. If not specified, change status of "
8496 "all accounts that have \"sync with global status\" option set"
8498 "A cheñch stad ar gont \"kont\". Ma n'eus hini ebet roet, klaskit cheñch stad "
8499 "an holl gontoù o deus an dibab \"sync with global status\" enaouet"
8501 #: ../src/gajim-remote.py:128
8502 msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
8504 "A ziskouez ar prenestr flapiñ evit ma c'hellfec'h kas ur gemennadenn d'un "
8507 #: ../src/gajim-remote.py:130
8508 msgid "JID of the contact that you want to chat with"
8509 msgstr "JID an darempred ho peus c'hoant flapiñ gantañ"
8511 #: ../src/gajim-remote.py:132 ../src/gajim-remote.py:222
8512 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
8513 msgstr "Si spécifié, le contact est pris dans la liste de contact de ce compte"
8515 #: ../src/gajim-remote.py:135
8516 msgid "message content. The account must be specified or \"\""
8519 #: ../src/gajim-remote.py:140
8522 "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
8523 "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
8524 "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
8526 "Envoyer un nouveau message à un contact dans la liste. La clé OpenPGP et le "
8527 "compte sont facultatifs. Si vous voulez renseigner seulement le paramètre "
8528 "'compte' sans 'clé pgp', mettez simple la valeur '' pour 'clé pgp'."
8530 #: ../src/gajim-remote.py:144 ../src/gajim-remote.py:157
8531 msgid "JID of the contact that will receive the message"
8532 msgstr "JID an darempred hag a resevo ar gemennadenn"
8534 #: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:159
8535 #: ../src/gajim-remote.py:170
8536 msgid "message contents"
8537 msgstr "korf ar gemennadenn"
8539 #: ../src/gajim-remote.py:146 ../src/gajim-remote.py:160
8541 msgstr "alc'hwezh pgp"
8543 #: ../src/gajim-remote.py:146 ../src/gajim-remote.py:160
8544 msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
8547 #: ../src/gajim-remote.py:148 ../src/gajim-remote.py:162
8548 #: ../src/gajim-remote.py:171
8549 msgid "if specified, the message will be sent using this account"
8550 msgstr "Ma vez resisaet, e vo kaset ar gemennadenn en ur implij ar gont-mañ"
8552 #: ../src/gajim-remote.py:153
8555 "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
8556 "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
8557 "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
8559 "Envoyer un nouveau message à un contact dans la liste. La clé OpenPGP et le "
8560 "compte sont facultatifs. Si vous voulez renseigner seulement le paramètre "
8561 "'compte' sans 'clé pgp', mettez simple la valeur '' pour 'clé pgp'."
8563 #: ../src/gajim-remote.py:158
8568 #: ../src/gajim-remote.py:158
8570 msgid "message subject"
8571 msgstr "Kemennadenn gaset"
8573 #: ../src/gajim-remote.py:167
8574 msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
8577 #: ../src/gajim-remote.py:169
8579 msgid "JID of the room that will receive the message"
8580 msgstr "JID an darempred hag a resevo ar gemennadenn"
8582 #: ../src/gajim-remote.py:176
8583 msgid "Gets detailed info on a contact"
8584 msgstr "Evit kargañ titouroù-munut un darempred"
8586 #: ../src/gajim-remote.py:178 ../src/gajim-remote.py:191
8587 #: ../src/gajim-remote.py:221 ../src/gajim-remote.py:230
8588 msgid "JID of the contact"
8589 msgstr "JID an darempred"
8591 #: ../src/gajim-remote.py:182
8592 msgid "Gets detailed info on a account"
8593 msgstr "Evit kargañ titouroù-munut ur gont"
8595 #: ../src/gajim-remote.py:184
8596 msgid "Name of the account"
8597 msgstr "Anv ar gont"
8599 #: ../src/gajim-remote.py:188
8600 msgid "Sends file to a contact"
8601 msgstr "Kas ur restr d'un darempred"
8603 #: ../src/gajim-remote.py:190
8607 #: ../src/gajim-remote.py:190
8609 msgstr "Treug ar restr"
8611 #: ../src/gajim-remote.py:192
8612 msgid "if specified, file will be sent using this account"
8613 msgstr "m'eo resisaet, e vo kaset ar rest en ur implij ar gont-mañ"
8615 #: ../src/gajim-remote.py:197
8616 msgid "Lists all preferences and their values"
8617 msgstr "Roll an holl zibaboù hag o zalvoudoù"
8619 #: ../src/gajim-remote.py:201
8620 msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
8621 msgstr "A laka talvoud an 'alc'hwezh' da 'dalvoud'."
8623 #: ../src/gajim-remote.py:203
8625 msgstr "alc'hwezh=talvoud"
8627 #: ../src/gajim-remote.py:203
8628 msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
8629 msgstr "'alc'hwezh' eo anv an dibab, 'talvoud' eo an talvoud da lakaat dezhañ"
8631 #: ../src/gajim-remote.py:208
8632 msgid "Deletes a preference item"
8633 msgstr "A zilam un elfenn dibab"
8635 #: ../src/gajim-remote.py:210
8639 #: ../src/gajim-remote.py:210
8640 msgid "name of the preference to be deleted"
8641 msgstr "anv an dibab da zilemel"
8643 #: ../src/gajim-remote.py:214
8644 msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
8645 msgstr "A skriv stad red dibaboù Gajim er restr .config"
8647 #: ../src/gajim-remote.py:219
8648 msgid "Removes contact from roster"
8649 msgstr "Dilemel an darempred diouzh ar roll"
8651 #: ../src/gajim-remote.py:228
8652 msgid "Adds contact to roster"
8653 msgstr "Ouzhennañ an darempred d'ar roll"
8655 #: ../src/gajim-remote.py:230
8659 #: ../src/gajim-remote.py:231
8661 msgid "Adds new contact to this account"
8662 msgstr "Ouzhpennañ un darempred nevez d'ar gont-mañ."
8664 #: ../src/gajim-remote.py:236
8665 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
8667 "A ro ar stad red (an hini hollek, nemet ez eus bet resisaet ur gont bennak)"
8669 #: ../src/gajim-remote.py:243
8671 "Returns current status message (the global one unless account is specified)"
8673 "A gas an titour-stad red (an hini hollek, nemet ez eus bet resisaet ur gont "
8676 #: ../src/gajim-remote.py:250
8678 msgid "Returns number of unread messages"
8679 msgstr "A ro an niver a gemennadennoù chomet dilenn"
8681 #: ../src/gajim-remote.py:254
8682 msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
8685 #: ../src/gajim-remote.py:256
8687 msgid "Starts chat, using this account"
8688 msgstr "Kregiñ da flapiñ gant ar gont %s"
8690 #: ../src/gajim-remote.py:260
8691 msgid "Sends custom XML"
8694 #: ../src/gajim-remote.py:262
8698 #: ../src/gajim-remote.py:263
8700 "Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to "
8704 #: ../src/gajim-remote.py:269
8705 msgid "Handle a xmpp:/ uri"
8708 #: ../src/gajim-remote.py:271
8712 #: ../src/gajim-remote.py:271
8713 msgid "URI to handle"
8716 #: ../src/gajim-remote.py:272
8717 msgid "Account in which you want to handle it"
8720 #: ../src/gajim-remote.py:274
8722 msgid "Message content"
8723 msgstr "korf ar gemennadenn"
8725 #: ../src/gajim-remote.py:278
8727 msgid "Join a MUC room"
8728 msgstr "_Ebarzhiñ ur webgaoz nevez"
8730 #: ../src/gajim-remote.py:280
8735 #: ../src/gajim-remote.py:280
8740 #: ../src/gajim-remote.py:281
8745 #: ../src/gajim-remote.py:281
8747 msgid "Nickname to use"
8748 msgstr "N'eus ket bet kavet al lesanv : %s"
8750 #: ../src/gajim-remote.py:282
8755 #: ../src/gajim-remote.py:282
8757 msgid "Password to enter the room"
8758 msgstr "Ne glot ket ar gerioù-kuzh"
8760 #: ../src/gajim-remote.py:283
8761 msgid "Account from which you want to enter the room"
8764 #: ../src/gajim-remote.py:288
8765 msgid "Check if Gajim is running"
8768 #: ../src/gajim-remote.py:292
8770 msgid "Shows or hides the ipython window"
8771 msgstr "Diskouez pe kuzhat ar prenestr pennañ"
8773 #: ../src/gajim-remote.py:319
8774 msgid "Missing argument \"contact_jid\""
8777 #: ../src/gajim-remote.py:338
8780 "'%s' is not in your roster.\n"
8781 "Please specify account for sending the message."
8783 "N'emañ ket '%s' en hor roll darempredoù.\n"
8784 "Resisait ar gont evit kas ur gemennadenn."
8786 #: ../src/gajim-remote.py:341
8787 msgid "You have no active account"
8788 msgstr "N'ho peus kont bev ebet"
8790 #: ../src/gajim-remote.py:393
8791 msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
8794 #: ../src/gajim-remote.py:416
8797 "Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
8801 #: ../src/gajim-remote.py:420
8803 msgstr "Arguments :"
8805 #: ../src/gajim-remote.py:424
8807 msgid "%s not found"
8808 msgstr "N'eo ket bet kavet %s"
8810 #: ../src/gajim-remote.py:428
8813 "Usage: %s command [arguments]\n"
8814 "Command is one of:\n"
8816 "Implij: %s urzhiad [arguments]\n"
8817 "urzhiad eo unan eus :\n"
8819 #: ../src/gajim-remote.py:493
8822 "Too many arguments. \n"
8823 "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
8826 #: ../src/gajim-remote.py:498
8829 "Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
8830 "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
8833 #: ../src/gajim-remote.py:517
8836 msgstr "Ger-kuzh faos"
8838 #: ../src/gajim_themes_window.py:59
8842 #: ../src/gajim_themes_window.py:97
8844 msgid "You cannot make changes to the default theme"
8845 msgstr "N'hellit ket dilemel ar gwiskadur red"
8847 #: ../src/gajim_themes_window.py:98
8848 msgid "Please create a clean new theme with your desired name."
8851 #. don't confuse translators
8852 #: ../src/gajim_themes_window.py:169
8854 msgstr "anv ar gwiskadur"
8856 #: ../src/gajim_themes_window.py:186
8857 msgid "You cannot delete your current theme"
8858 msgstr "N'hellit ket dilemel ar gwiskadur red"
8860 #: ../src/gajim_themes_window.py:187
8861 msgid "Please first choose another for your current theme."
8862 msgstr "Dibabit ur gwiskadur all da gentañ."
8864 #: ../src/groupchat_control.py:162
8865 msgid "Sending private message failed"
8866 msgstr "Kas ar gemennadenn brevez c'hwitet"
8868 #. in second %s code replaces with nickname
8869 #: ../src/groupchat_control.py:164
8870 #, fuzzy, python-format
8871 msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
8872 msgstr "N'emaoc'h ket er webgaoz \"%s\" ken, pe neuze eo aet kuit \"%s\"."
8874 #: ../src/groupchat_control.py:436
8876 msgid "Insert Nickname"
8877 msgstr "Cheñch _lesanv"
8879 #: ../src/groupchat_control.py:595
8881 msgid "Conversation with "
8882 msgstr "Istoradur ar gaoz"
8884 #: ../src/groupchat_control.py:597
8886 msgid "Continued conversation"
8889 #. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in gajim.py)
8890 #: ../src/groupchat_control.py:1194
8891 msgid "Room logging is enabled"
8894 #: ../src/groupchat_control.py:1196
8896 msgid "A new room has been created"
8897 msgstr "Gant berzh eo bet krouet ho kont nevez!"
8899 #: ../src/groupchat_control.py:1199
8900 msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
8903 #. do not print 'kicked by None'
8904 #: ../src/groupchat_control.py:1205
8906 msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
8907 msgstr "%(nick)s a zo bet skarzhet : %(reason)s"
8909 #: ../src/groupchat_control.py:1209
8911 msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
8912 msgstr "%(nick)s a zo bet skarzhet gant %(who)s : %(reason)s"
8914 #. do not print 'banned by None'
8915 #: ../src/groupchat_control.py:1219
8917 msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
8918 msgstr "%(nick)s a zo argaset : %(reason)s"
8920 #: ../src/groupchat_control.py:1223
8922 msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
8923 msgstr "%(nick)s a zo argaset gant %(who)s : %(reason)s"
8925 #: ../src/groupchat_control.py:1235 ../src/groupchat_control.py:1328
8927 msgid "You are now known as %s"
8928 msgstr "Anavezet oc'h bremañ gant an anv %s"
8930 #: ../src/groupchat_control.py:1289 ../src/groupchat_control.py:1293
8931 #: ../src/groupchat_control.py:1298
8932 #, fuzzy, python-format
8933 msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
8934 msgstr "%(nick)s a zo bet skarzhet gant %(who)s : %(reason)s"
8936 #: ../src/groupchat_control.py:1290
8937 msgid "affiliation changed"
8940 #: ../src/groupchat_control.py:1295
8941 msgid "room configuration changed to members-only"
8944 #: ../src/groupchat_control.py:1300
8945 msgid "system shutdown"
8948 #: ../src/groupchat_control.py:1377
8950 msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
8953 #: ../src/groupchat_control.py:1381
8955 msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
8958 #: ../src/groupchat_control.py:1396
8959 #, fuzzy, python-format
8960 msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
8961 msgstr "%(nick)s a zo bet skarzhet gant %(who)s : %(reason)s"
8963 #: ../src/groupchat_control.py:1400
8964 #, fuzzy, python-format
8965 msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
8966 msgstr "%(nick)s a zo bet skarzhet : %(reason)s"
8968 #: ../src/groupchat_control.py:1429
8971 msgstr "Aet eo kuit %s"
8973 #: ../src/groupchat_control.py:1434
8974 #, fuzzy, python-format
8975 msgid "%s has joined the group chat"
8976 msgstr "Er strollad"
8978 #: ../src/groupchat_control.py:1668
8979 #, fuzzy, python-format
8980 msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
8981 msgstr "Ha sur oc'h e fell deoc'h kuitaat ar flap \"%s\"?"
8983 #: ../src/groupchat_control.py:1670
8986 "If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
8987 msgstr "Ma serrit ar prenestr-mañ, e tigevreoc'h diouzh ar flap-mañ."
8989 #: ../src/groupchat_control.py:1707
8990 msgid "Changing Subject"
8991 msgstr "Cheñch ar sujed"
8993 #: ../src/groupchat_control.py:1708
8994 msgid "Please specify the new subject:"
8995 msgstr "Skrivit ar sujed nevez:"
8997 #: ../src/groupchat_control.py:1715
8998 msgid "Changing Nickname"
8999 msgstr "Cheñch lesanv"
9001 #: ../src/groupchat_control.py:1716
9002 msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
9003 msgstr "Skrivit al lesanv nevez a fell deoc'h implij:"
9006 #: ../src/groupchat_control.py:1745
9007 #, fuzzy, python-format
9008 msgid "Destroying %s"
9009 msgstr "Taolennadur: %s"
9011 #: ../src/groupchat_control.py:1746
9013 "You are going to definitively destroy this room.\n"
9014 "You may specify a reason below:"
9017 #: ../src/groupchat_control.py:1748
9018 msgid "You may also enter an alternate venue:"
9022 #: ../src/groupchat_control.py:1921
9025 msgstr "Skarzhañ %s"
9027 #: ../src/groupchat_control.py:1922 ../src/groupchat_control.py:2227
9028 msgid "You may specify a reason below:"
9029 msgstr "Bez e c'hellit reiñ un abeg amañ dindan:"
9032 #: ../src/groupchat_control.py:2226
9037 #: ../src/gtkexcepthook.py:46
9038 msgid "A programming error has been detected"
9039 msgstr "Ur fazi gouleviñ (programmiñ) ez eus bet kavet"
9041 #: ../src/gtkexcepthook.py:47
9043 "It probably is not fatal, but should be reported to the developers "
9047 #: ../src/gtkexcepthook.py:54
9049 msgstr "_Diskleriañ ar Bug"
9051 #: ../src/gtkexcepthook.py:77
9055 #. we talk about file
9056 #: ../src/gtkgui_helpers.py:166 ../src/gtkgui_helpers.py:181
9058 msgid "Error: cannot open %s for reading"
9059 msgstr "Fazi: dibosupl eo digeriñ %s evit e lenn"
9061 #: ../src/gtkgui_helpers.py:351
9062 msgid "Error reading file:"
9063 msgstr "Fazi en ur lenn ar restr:"
9065 #: ../src/gtkgui_helpers.py:354
9066 msgid "Error parsing file:"
9069 #. do not traceback (could be a permission problem)
9070 #. we talk about a file here
9071 #: ../src/gtkgui_helpers.py:391
9072 #, fuzzy, python-format
9073 msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
9074 msgstr "N'eus ket bet tu skrivañ e-barzh %s."
9076 #. xmpp: is currently handled by another program, so ask the user
9077 #: ../src/gtkgui_helpers.py:728
9078 msgid "Gajim is not the default Jabber client"
9081 #: ../src/gtkgui_helpers.py:729
9083 msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
9084 msgstr "Voulez-vous l'écraser ?"
9086 #: ../src/gtkgui_helpers.py:730
9087 msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
9090 #: ../src/gtkgui_helpers.py:799
9091 msgid "Extension not supported"
9094 #: ../src/gtkgui_helpers.py:800
9096 msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
9099 #: ../src/gtkgui_helpers.py:835
9101 msgid "Save Image as..."
9102 msgstr "Enrollañ ar restr dindan..."
9104 #: ../src/gui_menu_builder.py:89
9106 msgid "_New Group Chat"
9107 msgstr "Flap a-stroll"
9109 #: ../src/gui_menu_builder.py:400
9110 msgid "I would like to add you to my roster"
9111 msgstr "Laouen 'vefen d'az ouzhpennañ em roll-darempredoù"
9113 #: ../src/history_manager.py:121
9114 msgid "Cannot find history logs database"
9115 msgstr "Dibosupl eo kavout titourva an istoradur"
9118 #: ../src/history_manager.py:161
9120 msgstr "Darempredoù"
9123 #: ../src/history_manager.py:174 ../src/history_manager.py:214
9124 #: ../src/history_window.py:95
9129 #: ../src/history_manager.py:180 ../src/history_manager.py:232
9134 #: ../src/history_manager.py:188 ../src/history_manager.py:220
9135 #: ../src/history_window.py:103
9137 msgstr "Kemennadenn"
9139 #: ../src/history_manager.py:248
9141 "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
9144 "Ha fellout a ra deoc'h naetaat an titourva? (DIALIET GROÑS M'EMAÑ GAJIM O "
9147 #: ../src/history_manager.py:250
9149 "Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
9150 "reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
9153 "In case you click YES, please wait..."
9156 #: ../src/history_manager.py:458
9157 msgid "Exporting History Logs..."
9158 msgstr "Oc'h ezporzhiañ an istoradur..."
9160 #: ../src/history_manager.py:533
9162 msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
9163 msgstr "%(time)s e lâras %(who)s: %(message)s\n"
9165 #: ../src/history_manager.py:570
9166 msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?"
9167 msgid_plural "Do you really want to delete logs of the selected contacts?"
9168 msgstr[0] "Ha sur oc'h e fell deoc'h diverkañ istoradur an darempred-mañ?"
9169 msgstr[1] "Ha sur oc'h e fell deoc'h diverkañ istoradur an darempredoù-mañ?"
9171 #: ../src/history_manager.py:574 ../src/history_manager.py:609
9173 msgid "This is an irreversible operation."
9174 msgstr "Setu un ober n'eus ket tu da vont war e giz."
9176 #: ../src/history_manager.py:606
9177 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
9178 msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
9179 msgstr[0] "Ha fellout a ra deoc'h da vat diverkañ ar gemennadenn ziuzet?"
9180 msgstr[1] "Ha fellout a ra deoc'h da vat diverkañ ar c'hemennadennoù diuzet?"
9182 #: ../src/history_window.py:298
9184 msgid "Conversation History with %s"
9185 msgstr "Istoradur flapiñ gant %s"
9187 #: ../src/history_window.py:343
9191 #: ../src/history_window.py:427
9193 msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
9194 msgstr "%(nick)s a zo bremañ %(status)s : %(status_msg)s"
9196 #: ../src/history_window.py:438
9197 #, fuzzy, python-format
9199 msgstr "Fazi en ur lenn ar restr:"
9201 #: ../src/history_window.py:440
9205 #: ../src/history_window.py:442
9207 msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
9208 msgstr "Ar stad a zo bremañ: %(status)s: %(status_msg)s"
9210 #: ../src/history_window.py:445
9212 msgid "Status is now: %(status)s"
9213 msgstr "Ar stad a zo bremañ: %(status)s"
9215 #: ../src/htmltextview.py:512 ../src/htmltextview.py:522
9217 msgid "Timeout loading image"
9218 msgstr "Dibosupl eo kargañ ar skeudenn"
9220 #: ../src/htmltextview.py:532
9221 msgid "Image is too big"
9222 msgstr "L'image est trop grande"
9224 #: ../src/message_window.py:220
9226 msgid "You are going to close several tabs"
9227 msgstr "N'oc'h ket luget d'ar servijer"
9229 #: ../src/message_window.py:221
9231 msgid "Do you really want to close them all?"
9232 msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da vat diverkañ ar gemennadenn ziuzet?"
9234 #: ../src/message_window.py:481
9238 #: ../src/message_window.py:483
9240 msgstr "Flapoù a-stroll"
9242 #: ../src/message_window.py:485
9243 msgid "Private Chats"
9244 msgstr "Flapoù prevez"
9246 #: ../src/message_window.py:491
9248 msgstr "Kemennadennoù"
9250 #: ../src/negotiation.py:32
9251 msgid "- messages will be logged"
9254 #: ../src/negotiation.py:34
9255 msgid "- messages will not be logged"
9258 #: ../src/notify.py:242
9259 #, fuzzy, python-format
9260 msgid "%(nick)s Changed Status"
9261 msgstr "%(nick)s a zo bremañ %(status)s"
9263 #: ../src/notify.py:252
9265 msgid "%(nickname)s Signed In"
9266 msgstr "Emañ %(nickname)s o paouez lugañ"
9268 #: ../src/notify.py:260
9270 msgid "%(nickname)s Signed Out"
9271 msgstr "Emañ %(nickname)s o paouez dilugañ"
9273 #: ../src/notify.py:272
9275 msgid "New Single Message from %(nickname)s"
9276 msgstr "Kemennadenn simpl nevez digant %(nickname)s"
9278 #: ../src/notify.py:280
9279 #, fuzzy, python-format
9280 msgid "New Private Message from group chat %s"
9281 msgstr "Kemennadenn hiniennel nevez digant ar sal %s"
9283 #: ../src/notify.py:282
9285 msgid "%(nickname)s: %(message)s"
9286 msgstr "%(nickname)s : %(message)s"
9288 #: ../src/notify.py:285
9289 #, fuzzy, python-format
9290 msgid "Messaged by %(nickname)s"
9291 msgstr "Kemennadenn nevez digant %(nickname)s"
9293 #: ../src/notify.py:291
9295 msgid "New Message from %(nickname)s"
9296 msgstr "Kemennadenn nevez digant %(nickname)s"
9298 #: ../src/notify.py:555
9301 msgstr "_Kenderc'hel"
9303 #: ../src/profile_window.py:55
9304 msgid "Retrieving profile..."
9307 #: ../src/profile_window.py:108 ../src/roster_window.py:2852
9309 msgid "File is empty"
9310 msgstr "Treug ar restr"
9312 #: ../src/profile_window.py:111 ../src/roster_window.py:2855
9314 msgid "File does not exist"
9315 msgstr "Ce salon n'existe pas."
9319 #: ../src/profile_window.py:125 ../src/profile_window.py:141
9320 #: ../src/roster_window.py:2857 ../src/roster_window.py:2868
9321 msgid "Could not load image"
9322 msgstr "Dibosupl eo kargañ ar skeudenn"
9324 #: ../src/profile_window.py:251
9326 msgid "Information received"
9327 msgstr "Resevet ar bedadenn"
9329 #: ../src/profile_window.py:318
9330 msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
9331 msgstr "Rankout a rit bezaén luget evit embann ho titouroù hiniennel."
9333 #: ../src/profile_window.py:332
9334 msgid "Sending profile..."
9337 #: ../src/profile_window.py:347
9338 msgid "Information NOT published"
9341 #: ../src/profile_window.py:354
9342 msgid "vCard publication failed"
9343 msgstr "C'hwitet eo embannadur ar vCard"
9345 #: ../src/profile_window.py:355
9347 "There was an error while publishing your personal information, try again "
9350 "Bez ez eus bet ur fazi en ur embann ho titouroù hiniennel, klaskit en-dro "
9353 #: ../src/roster_window.py:280 ../src/roster_window.py:1017
9354 msgid "Merged accounts"
9355 msgstr "Kontoù strollet"
9357 #: ../src/roster_window.py:1906
9358 msgid "Authorization has been sent"
9359 msgstr "Kaset eo bet an aotre"
9361 #: ../src/roster_window.py:1907
9363 msgid "Now \"%s\" will know your status."
9364 msgstr "Anavezout a raio \"%s\" ho stad adalek bremañ."
9366 #: ../src/roster_window.py:1927
9367 msgid "Subscription request has been sent"
9368 msgstr "Kaset eo bet ar goulenn goumanantiñ"
9370 #: ../src/roster_window.py:1928
9372 msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
9373 msgstr "Ma asant \"%s\" ar c'houmanant e weloc'h he/e stad."
9375 #: ../src/roster_window.py:1940
9376 msgid "Authorization has been removed"
9377 msgstr "Dilamet eo bet an aotre"
9379 #: ../src/roster_window.py:1941
9381 msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
9382 msgstr "Adalek bremañ e welo ac'hanoc'h \"%s\" atav evel pa vefec'h ezlinenn."
9384 #: ../src/roster_window.py:1969
9385 msgid "GPG is not usable"
9388 #: ../src/roster_window.py:2174 ../src/roster_window.py:3383
9389 msgid "You are participating in one or more group chats"
9390 msgstr "Kemer a rit perzh e unan pe meur a webgaoz"
9392 #: ../src/roster_window.py:2175 ../src/roster_window.py:3384
9394 "Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
9395 "group chats. Are you sure you want to go invisible?"
9397 "Tremen d'ar stad diwelus a lakao ac'hanoc'h da zilugañ diouzh ar webkaozioù-"
9398 "se. Ha sur oc'h e fell deoc'h bezañ diwelus?"
9400 #: ../src/roster_window.py:2201
9404 #: ../src/roster_window.py:2257
9405 msgid "Really quit Gajim?"
9408 #: ../src/roster_window.py:2258
9410 msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
9411 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter les salons \"%s\" ?"
9413 #: ../src/roster_window.py:2259
9414 msgid "Always close Gajim"
9417 #: ../src/roster_window.py:2350 ../src/roster_window.py:2587
9418 msgid "You have unread messages"
9419 msgstr "Kemennadennoù nevez ho peus"
9421 #: ../src/roster_window.py:2351
9424 "Messages will only be available for reading them later if you have history "
9425 "enabled and contact is in your roster."
9427 "Posubl e vo lenn ar gemennadennoù diwezhatoc'h m'emañ an istoradur war enaou."
9429 #: ../src/roster_window.py:2588
9431 msgid "You must read them before removing this transport."
9432 msgstr "Lennit an holl zarvoudoù a-raok lemel ar gont-mañ."
9434 #: ../src/roster_window.py:2591
9436 msgid "Transport \"%s\" will be removed"
9437 msgstr "Dilamet e vo an nor \"%s\""
9439 #: ../src/roster_window.py:2592
9442 "You will no longer be able to send and receive messages from contacts using "
9445 "N'helloc'h ket mui kas pe resev kemennadennoù d'an darempredoù liammet gant "
9448 #: ../src/roster_window.py:2595
9450 msgid "Transports will be removed"
9451 msgstr "Dilamet e vo an nor \"%s\""
9453 #: ../src/roster_window.py:2600
9454 #, fuzzy, python-format
9456 "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
9457 "these transports: %s"
9459 "N'helloc'h ket mui kas pe resev kemennadennoù d'an darempredoù liammet gant "
9462 #: ../src/roster_window.py:2662
9464 msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
9465 msgstr "Rankout a rit krouiñ ur gont a-raok gellout flapiñ gant tud all."
9467 #: ../src/roster_window.py:2664
9469 "This contact will see you offline and you will not receive messages he will "
9474 #: ../src/roster_window.py:2748
9476 msgid "Rename Contact"
9477 msgstr "Darempredoù"
9479 #: ../src/roster_window.py:2749
9480 #, fuzzy, python-format
9481 msgid "Enter a new nickname for contact %s"
9482 msgstr "Roit ho ker-kuzh GPG evit ar gont %s."
9484 #: ../src/roster_window.py:2756
9486 msgid "Rename Group"
9489 #: ../src/roster_window.py:2757
9490 #, fuzzy, python-format
9491 msgid "Enter a new name for group %s"
9492 msgstr "Roit ho ker-kuzh GPG evit ar gont %s."
9494 #: ../src/roster_window.py:2798
9496 msgid "Remove Group"
9499 #: ../src/roster_window.py:2799
9501 msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
9504 #: ../src/roster_window.py:2800
9506 msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
9507 msgstr "Dilemel an darempred diouzh ar roll"
9509 #: ../src/roster_window.py:2839
9510 msgid "Assign OpenPGP Key"
9511 msgstr "Assigner une clé OpenPGP"
9513 #: ../src/roster_window.py:2840
9515 msgid "Select a key to apply to the contact"
9516 msgstr "Dibabit un alc'hwezh da"
9518 #: ../src/roster_window.py:3203
9520 msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
9521 msgstr "Dilamet e vo an darempred \"%s\" diouzh ar roll"
9523 #: ../src/roster_window.py:3205
9525 msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n"
9528 #: ../src/roster_window.py:3210
9530 "By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
9531 "her always seeing you as offline."
9533 "En ur zilemel an darempred-mañ, e tilamit ivez e/he aotre. Atav e welo "
9534 "ac'hanoc'h evel pa vefec'h ezlinenn."
9536 #. Contact is not in roster
9537 #: ../src/roster_window.py:3216
9539 msgid "Do you want to continue?"
9540 msgstr "Petra a fell deoc'h ober?"
9542 #: ../src/roster_window.py:3219
9544 "By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
9545 "in him or her always seeing you as offline."
9547 "En ur zilemel an darempred-mañ, e tilamit dre-ziouer he/e aotre. Atav e welo "
9548 "ac'hanoc'h evel pa vefec'h ezlinenn."
9550 #: ../src/roster_window.py:3222
9551 msgid "I want this contact to know my status after removal"
9552 msgstr "Aotreañ an darempred-mañ da welout ma stad war-lerc'h e zilam"
9554 #. several contact to remove at the same time
9555 #: ../src/roster_window.py:3226
9557 msgid "Contacts will be removed from your roster"
9558 msgstr "Dilamet e vo an darempred \"%s\" diouzh ar roll"
9560 #: ../src/roster_window.py:3231
9561 #, fuzzy, python-format
9563 "By removing these contacts:%s\n"
9564 "you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
9566 "En ur zilemel an darempred-mañ, e tilamit ivez e/he aotre. Atav e welo "
9567 "ac'hanoc'h evel pa vefec'h ezlinenn."
9569 #: ../src/roster_window.py:3286
9572 "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
9573 msgstr "Rankout a rit krouiñ ur gont a-raok gellout flapiñ gant tud all."
9575 #: ../src/roster_window.py:3288
9578 "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you "
9579 "change your status. Then he will see your global status."
9582 #: ../src/roster_window.py:3305
9583 msgid "No account available"
9584 msgstr "Kont ebet hegerz"
9586 #: ../src/roster_window.py:3306
9587 msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
9588 msgstr "Rankout a rit krouiñ ur gont a-raok gellout flapiñ gant tud all."
9590 #: ../src/roster_window.py:3877
9591 msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
9594 #: ../src/roster_window.py:3879
9596 "Your server does not support storing metacontacts information. So those "
9597 "information will not be saved on next reconnection."
9600 #: ../src/roster_window.py:3964
9603 "You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
9604 msgstr "Rankout a rit krouiñ ur gont a-raok gellout flapiñ gant tud all."
9606 #: ../src/roster_window.py:3966
9608 "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it "
9609 "is used when the same person has several Jabber accounts or transport "
9613 #: ../src/roster_window.py:4081
9615 msgid "Invalid file URI:"
9616 msgstr "Restr direizh"
9618 #: ../src/roster_window.py:4092
9619 #, fuzzy, python-format
9620 msgid "Do you want to send this file to %s:"
9621 msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
9622 msgstr[0] "Fellout a ra da %s kas deoc'h ur restr:"
9623 msgstr[1] "Fellout a ra da %s kas deoc'h ur restr:"
9625 #: ../src/roster_window.py:4207
9626 #, fuzzy, python-format
9627 msgid "Send %s to %s"
9630 #: ../src/roster_window.py:4213
9632 msgid "Make %s and %s metacontacts"
9633 msgstr "Strollañ %s ha %s"
9638 #. for single message
9640 #: ../src/roster_window.py:4794 ../src/roster_window.py:4865
9641 #: ../src/roster_window.py:4874 ../src/systray.py:216 ../src/systray.py:263
9642 #: ../src/systray.py:269
9644 msgid "using account %s"
9645 msgstr "en ur implij ar gont %s"
9648 #: ../src/roster_window.py:4881
9650 msgid "to %s account"
9651 msgstr "d'ar gont %s"
9654 #: ../src/roster_window.py:4886
9656 msgid "using %s account"
9657 msgstr "en ur implij ar gont %s"
9659 #: ../src/roster_window.py:4923 ../src/systray.py:279
9661 msgid "_Manage Bookmarks..."
9662 msgstr "Merañ ar sinedoù..."
9665 #: ../src/roster_window.py:4943
9667 msgid "of account %s"
9668 msgstr "eus ar gont %s"
9670 #: ../src/roster_window.py:4983
9672 msgid "for account %s"
9673 msgstr "evit ar gont %s"
9675 #: ../src/roster_window.py:5039 ../src/roster_window.py:5140
9676 msgid "_Change Status Message"
9677 msgstr "_Kemmañ an titour-stad"
9679 #: ../src/roster_window.py:5066
9681 msgid "Publish Tune"
9684 #: ../src/roster_window.py:5074
9686 msgid "Configure Services..."
9687 msgstr "_Dizoleiñ ar servijoù..."
9689 #: ../src/roster_window.py:5228
9690 msgid "_Maximize All"
9693 #. Send Group Message
9694 #: ../src/roster_window.py:5236 ../src/roster_window.py:5404
9696 msgid "Send Group M_essage"
9697 msgstr "_Kas ur gemennadenn d'ar servijer"
9699 #: ../src/roster_window.py:5244
9700 msgid "To all users"
9703 #: ../src/roster_window.py:5248
9705 msgid "To all online users"
9706 msgstr "Utilisateurs En _Ligne"
9708 #. Manage Transport submenu
9709 #: ../src/roster_window.py:5424
9711 msgid "_Manage Contacts"
9712 msgstr "Darempredoù"
9715 #: ../src/roster_window.py:5432
9716 msgid "Edit _Groups"
9717 msgstr "Kemmañ ar _strolladoù"
9719 #. Send single message
9720 #: ../src/roster_window.py:5485
9722 msgid "Send Single Message"
9723 msgstr "_Kas ur gemennadenn simpl"
9726 #: ../src/roster_window.py:5531
9727 msgid "Execute Command..."
9730 #. Manage Transport submenu
9731 #: ../src/roster_window.py:5541
9733 msgid "_Manage Transport"
9737 #: ../src/roster_window.py:5549
9739 msgid "_Modify Transport"
9743 #: ../src/roster_window.py:5558
9747 #: ../src/roster_window.py:5623
9751 #: ../src/roster_window.py:5631
9754 msgstr "Darempred diluget"
9756 #: ../src/roster_window.py:5637
9759 msgstr "Darempred diluget"
9762 #: ../src/roster_window.py:5716
9763 msgid "History Manager"
9764 msgstr "Merour an istoradur"
9766 #: ../src/roster_window.py:5725
9768 msgid "_Join New Group Chat"
9769 msgstr "Ebarzhiñ ur sal-flapiñ"
9771 #: ../src/roster_window.py:5881
9772 msgid "Change Status Message..."
9773 msgstr "Kemmañ an titour-stad..."
9775 #: ../src/search_window.py:93
9776 msgid "Waiting for results"
9779 #: ../src/search_window.py:133 ../src/search_window.py:211
9780 msgid "Error in received dataform"
9784 #: ../src/search_window.py:167 ../src/search_window.py:203
9788 #: ../src/session.py:128
9789 msgid "Disk WriteError"
9792 #: ../src/session.py:249
9793 #, fuzzy, python-format
9795 msgstr "Sujed: %s\n"
9797 #: ../src/session.py:422 ../src/session.py:457
9798 msgid "Confirm these session options"
9801 #: ../src/session.py:424
9804 "The remote client wants to negotiate an session with these features:\n"
9808 "\tAre these options acceptable?"
9811 #: ../src/session.py:458
9814 "The remote client selected these options:\n"
9818 "Continue with the session?"
9821 #: ../src/systray.py:177
9822 msgid "_Change Status Message..."
9823 msgstr "_Kemmañ an titour-stad..."
9825 #: ../src/systray.py:293
9826 msgid "Hide this menu"
9827 msgstr "Kuzhat ar meuziad-mañ"
9829 #: ../src/tooltips.py:326 ../src/tooltips.py:520
9834 #: ../src/tooltips.py:329 ../src/tooltips.py:524
9838 #: ../src/tooltips.py:334
9840 msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
9843 #: ../src/tooltips.py:431
9847 #: ../src/tooltips.py:435
9848 msgid " [minimized]"
9851 #: ../src/tooltips.py:450 ../src/tooltips.py:705
9855 #: ../src/tooltips.py:480
9856 #, fuzzy, python-format
9857 msgid "Last status: %s"
9858 msgstr "Stad diwezhañ: %s"
9860 #: ../src/tooltips.py:482
9861 #, fuzzy, python-format
9865 #: ../src/tooltips.py:500
9870 #: ../src/tooltips.py:502
9872 msgid "Disconnected"
9873 msgstr "Darempred diluget"
9875 #. ('both' is the normal sub so we don't show it)
9876 #: ../src/tooltips.py:531
9877 msgid "Subscription: "
9880 #: ../src/tooltips.py:541
9884 #: ../src/tooltips.py:637
9889 #: ../src/tooltips.py:663
9893 #: ../src/tooltips.py:669
9897 #: ../src/tooltips.py:676
9901 #: ../src/tooltips.py:680
9902 msgid "Transferred: "
9903 msgstr "Treuzkaset:"
9905 #: ../src/tooltips.py:683 ../src/tooltips.py:704
9907 msgstr "N'eo ket kroget"
9909 #: ../src/tooltips.py:687
9913 #: ../src/tooltips.py:689 ../src/tooltips.py:692
9917 #: ../src/tooltips.py:696
9918 msgid "?transfer status:Paused"
9921 #. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone
9922 #: ../src/tooltips.py:700
9926 #: ../src/tooltips.py:702
9927 msgid "Transferring"
9930 #: ../src/tooltips.py:738
9931 msgid "This service has not yet responded with detailed information"
9932 msgstr "N'eus ket bet kaset titouroù munut gant ar servij-mañ c'hoazh"
9934 #: ../src/tooltips.py:741
9936 "This service could not respond with detailed information.\n"
9937 "It is most likely legacy or broken"
9939 "N'eus ket bet kaset titouroù munut gant ar servij-mañ.\n"
9940 "Sur 'walc'h eo torr pe kamm"
9942 #: ../src/vcard.py:245
9943 msgid "?Client:Unknown"
9946 #: ../src/vcard.py:247
9950 #: ../src/vcard.py:268
9952 msgid "?Time:Unknown"
9955 #: ../src/vcard.py:292 ../src/vcard.py:302 ../src/vcard.py:511
9960 #: ../src/vcard.py:331
9962 msgid "<b>Affiliation:</b>"
9963 msgstr "<b>Poelladoù</b>"
9965 #: ../src/vcard.py:339
9967 "This contact is interested in your presence information, but you are not "
9968 "interested in his/her presence"
9970 "Dedennet eo an darempred-mañ gant ho pezañs, met n'oc'h ket gant he/e hini"
9972 #: ../src/vcard.py:341
9974 "You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
9975 "interested in yours"
9977 "Dedennet oc'h gant bezañs an darempred-mañ, met hennezh/hounnez n'eo ket "
9980 #: ../src/vcard.py:343
9981 msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
9982 msgstr "Dedennet hoc'h an eil gant bezañs egile/eben"
9985 #: ../src/vcard.py:345
9987 "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
9988 "interested in yours"
9990 "N'oc'h ket dedennet gant bezañs an darempred-mañ, nag eñ/hi gant ho hini"
9992 #: ../src/vcard.py:352
9993 msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
9994 msgstr "Emaoc'h o c'hortoz respont an darempred d'ho koulenn koumanantiñ"
9996 #: ../src/vcard.py:354
9997 msgid "There is no pending subscription request."
10000 #: ../src/vcard.py:359 ../src/vcard.py:413 ../src/vcard.py:536
10001 msgid " resource with priority "
10004 #~ msgid "Add Special _Notification"
10005 #~ msgstr "Ouzhpennañ ur gelaouenn _ispisial"
10007 #~ msgid "Commands: %s"
10008 #~ msgstr "Urzhioù: %s"
10010 #~ msgid "Usage: /%s, clears the text window."
10011 #~ msgstr "Usage : /%s, nettoie la fenêtre."
10013 #~ msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons."
10014 #~ msgstr "Usage: /%s, cache les boutons de discussion."
10018 #~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
10019 #~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
10021 #~ "Usage : /%s <action>, envoie l'action au salon actuel. Utilise la "
10022 #~ "troisième personne. (ex : /%s explose.)"
10025 #~ msgid "Usage: /%s, sends a ping to the contact"
10027 #~ "Usage : /%s, passe la fenêtre de salon de discussion en vue compacte."
10030 #~ msgid "Usage: /%s, send the message to the contact"
10031 #~ msgstr "Usage: /%s, cache les boutons de discussion."
10033 #~ msgid "No help info for /%s"
10034 #~ msgstr "N'eus skoazell hegerz ebet evit /%s"
10036 #~ msgid "Nickname not found: %s"
10037 #~ msgstr "N'eus ket bet kavet al lesanv : %s"
10040 #~ msgid "This group chat has no subject"
10041 #~ msgstr "N'eus sujed ebet gant ar webgaoz-mañ"
10043 #~ msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s."
10044 #~ msgstr "Darempred %(contact_jid)s bet pedet e-barzh %(room_jid)s."
10047 #~ msgid "Nickname not found"
10048 #~ msgstr "N'eus ket bet kavet al lesanv : %s"
10052 #~ "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
10053 #~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". "
10054 #~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked."
10056 #~ "Usage : /%s <surnom|JID> [raison], bannit le JID du salon. Le surnom de "
10057 #~ "l'occupant peut être utilisé s'il ne contient pas de \"@\". Si le JID est "
10058 #~ "actuellement dans le salon il sera également éjecté. Ne supporte pas les "
10059 #~ "espaces dans le surnom."
10063 #~ "Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window with the specified "
10066 #~ "Usage : /%s <surnom>, ouvre une fenêtre de discussion privée avec "
10067 #~ "l'occupant spécifié."
10070 #~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason "
10073 #~ "Usage : /%s [raison], ferme la fenêtre ou l'onglet courrant en affichant "
10074 #~ "la raison si spécifiée."
10078 #~ "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, "
10079 #~ "optionally providing a reason."
10081 #~ "Usage : /%s <JID> [raison], invite le JID dans le salon actuel, la raison "
10082 #~ "est optionnelle."
10085 #~ "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server "
10086 #~ "optionally using specified nickname."
10088 #~ "Usage : /%s <salon>@<serveur>[/surnom], propose de rejoindre "
10089 #~ "salon@serveur en option on peut spécifier le surnom utilisé."
10093 #~ "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by "
10094 #~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason."
10096 #~ "Usage : /%s <surnom> [raison], supprime l'occupant portant le surnom "
10097 #~ "spécifié du salon et affiche en option la raison. Le surnom ne doit pas "
10098 #~ "contenir d'espaces !"
10102 #~ "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
10103 #~ "message to the occupant specified by nickname."
10105 #~ "Usage : /%s <surnom> [message], ouvre une fenêtre de discussion privée et "
10106 #~ "envoie le message à l'occupant(e) spécifié(e) par le surnom."
10109 #~ msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
10110 #~ msgstr "Usage : /%s <surnom>, change votre surnom dans ce salon."
10113 #~ msgid "Usage: /%s , display the names of group chat occupants."
10115 #~ "Usage : /%s [sujet], affiche ou met à jour le sujet actuel du salon."
10119 #~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
10121 #~ "Usage : /%s [sujet], affiche ou met à jour le sujet actuel du salon."
10124 #~ "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
10126 #~ "Usage : /%s <message>, envoie un message sans chercher d'autres commandes."
10130 #~ "Usage: /%s <nickname>, allow <nickname> to send you messages and private "
10132 #~ msgstr "Usage : /%s <surnom>, change votre surnom dans ce salon."
10135 #~ msgid "Servers Features"
10136 #~ msgstr "Perzhioù ar servijerien"
10138 #~ msgid "Your JID:"
10139 #~ msgstr "Ho JID:"
10145 #~ msgstr "_Ostiz:"
10148 #~ msgid "Show _roster"
10149 #~ msgstr "Diskouez ar _roll-darempredoù"
10152 #~ msgid "Modify Account"
10153 #~ msgstr "_Kemmañ ar gont..."
10156 #~ msgid "Gajim account %s"
10157 #~ msgstr "eus ar gont %s"
10161 #~ msgstr "<b>Personelaet</b>"
10163 #~ msgid "Duplicate Jabber ID"
10164 #~ msgstr "Eilañ an ID Jabber"
10166 #~ msgid "This account is already configured in Gajim."
10167 #~ msgstr "Kefluniet eo bet ar gont-mañ e-barzh Gajim dija."
10171 #~ msgstr "OpenPGP : "
10174 #~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end"
10175 #~ msgstr "Arsavet eo bet an treuzkas gant ho tarempred"
10182 #~ msgid "Activity"
10183 #~ msgstr "Oberiant"
10185 #~ msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
10187 #~ "N'eus bet kaset alc'hwezh OpenPGP ebet gant %s, ha n'o peus roet hini "
10190 #~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
10192 #~ "N'eus ket eus an urzhiad: /%s (lakait /say araozañ ma fell deoc'h e gas)"
10196 #~ "Usage: /%s <action>, sends action to the current group chat. Use third "
10197 #~ "person. (e.g. /%s explodes.)"
10199 #~ "Usage : /%s <action>, envoie l'action au salon actuel. Utilise la "
10200 #~ "troisième personne. (ex : /%s explose.)"
10202 #~ msgid "Encryption enabled"
10203 #~ msgstr "War enaou emañ ar sifrañ"
10205 #~ msgid "Encryption disabled"
10206 #~ msgstr "Lazhet eo ar sifrañ"
10208 #~ msgid "_Retype Password:"
10209 #~ msgstr "_Adroit ho ker-kuzh"
10212 #~ "If you have 2 or more accounts and it is checked, Gajim will list all "
10213 #~ "contacts as if you had one account"
10215 #~ "M'ho peus daou gont pe ouzhpenn hag eo diuzet, e vo strollet an holl "
10216 #~ "zarempredoù evel pa vefe ur gont hepken"
10218 #~ msgid "Click to see past conversations with this contact"
10219 #~ msgstr "Klikit amañ evit gwelout kaozioù kent gant an darempred-mañ"
10221 #~ msgid "Click to see past conversation in this room"
10222 #~ msgstr "Klikit amañ evit gwelout kaozioù kent ar flap-mañ"
10224 #~ msgid "Build custom query"
10225 #~ msgstr "Krouiñ ur goulenn personelaet"
10227 #~ msgid "Query Builder..."
10228 #~ msgstr "Krouiñ ur goulenn..."
10231 #~ msgstr "Asantiñ"
10233 #~ msgid "Invitation Received"
10234 #~ msgstr "Resevet ar bedadenn"
10236 #~ msgid "<b>Format of a line</b>"
10237 #~ msgstr "<b>Furmad ul linenn</b>"
10239 #~ msgid "<b>Interface Customization</b>"
10240 #~ msgstr "<b>Personelaat an etrefas</b>"
10242 #~ msgid "A_fter nickname:"
10243 #~ msgstr "Da _heul al lesanv:"
10245 #~ msgid "Also known as iChat style"
10246 #~ msgstr "Anvet ivez stil iChat"
10248 #~ msgid "B_efore nickname:"
10249 #~ msgstr "_A-raok al lesanv:"
10254 #~ msgid "E_very 5 minutes"
10255 #~ msgstr "_Bep 5 munutenn"
10258 #~ msgstr "Darvoudoù"
10261 #~ "Gajim will automatically show new events by poping up the relative window"
10263 #~ "Gajim montrera automatiquement les nouveaux évènements reçus en montrant "
10264 #~ "la fenêtre correspondante"
10267 #~ "Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of "
10270 #~ "Gajim vous signalera les nouveaux évènements dans une fenêtre en bas à "
10271 #~ "droite de l'écran"
10274 #~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the "
10275 #~ "screen about contacts that just signed in"
10277 #~ "Gajim vous signalera par une fenêtre de notification en bas à droite de "
10278 #~ "l'écran qu'un contact s'est connecté"
10281 #~ "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new "
10284 #~ "Gajim ne fera que changer l'icône du contact qui a envoyé le nouvel "
10288 #~ "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in "
10289 #~ "the screen and the sizes of them next time you run it"
10291 #~ "Si cette case est cochée, Gajim va retenir la position de votre liste "
10292 #~ "decontacts et des fenêtres de discussion pour vos prochaines utilisations"
10306 #~ msgid "Outgoing Chat state noti_fications:"
10307 #~ msgstr "Titou_roù-stad ar flap:"
10309 #~ msgid "Print time:"
10310 #~ msgstr "Diskouez an eur:"
10312 #~ msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
10313 #~ msgstr "_Mirout lec'hiadur ha ment ar roll hag ar prenistri-flapiñ"
10315 #~ msgid "Show only in _roster"
10316 #~ msgstr "Diskouez er _roll hepken"
10318 #~ msgid "The auto away status message"
10319 #~ msgstr "An emc'hemennadenn evit ar stad \"Ezvezant\""
10321 #~ msgid "The auto not available status message"
10322 #~ msgstr "An emc'hemennadenn evit ar stad \"Dihegerz\""
10324 #~ msgid "Use t_rayicon (aka. notification area icon)"
10325 #~ msgstr "_Implij an arlun-gelaouiñ (trayicon)"
10328 #~ "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the "
10329 #~ "following methods may be used to inform you about it. Please note that "
10330 #~ "events about new messages only occur if it is a new message from a "
10331 #~ "contact you are not already chatting with"
10333 #~ "Pa resevit un darvoud nevez (kemennadenn, goulenn treuzkas h.a.), ez eus "
10334 #~ "tu implij an doareoù da heul evit kelaouién ac'hanoc'h. Deoc'h da "
10335 #~ "c'houzout, ec'h erru darvoudoù evit kemennadennoù nevez m'int bet kaset "
10336 #~ "gant un darempred n'emaoc'h ket o flapién gant-añ/-i."
10339 #~ msgid "_Advanced Notifications Control..."
10340 #~ msgstr "Aozer kefluniañ dre ar munut"
10342 #~ msgid "_After time:"
10343 #~ msgstr "_War-lerc'h an eur:"
10345 #~ msgid "_Before time:"
10346 #~ msgstr "_A-raok an eur:"
10351 #~ msgid "_Notify me about it"
10352 #~ msgstr "_Kelaouiñ ac'hanon"
10354 #~ msgid "_Player:"
10355 #~ msgstr "_Soner:"
10357 #~ msgid "_Pop it up"
10358 #~ msgstr "Di_foupañ"
10361 #~ msgstr "Chomlec'h"
10366 #~ msgid "Company:"
10367 #~ msgstr "Embregerezh:"
10369 #~ msgid "Country:"
10373 #~ msgstr "Anv bihan:"
10376 #~ msgstr "Eil anv bihan:"
10378 #~ msgid "Position:"
10382 #~ msgstr "Rakger:"
10391 #~ msgstr "Lostger:"
10393 #~ msgid "_Retrieve"
10394 #~ msgstr "_Kargañ"
10396 #~ msgid "_Remove from Roster"
10397 #~ msgstr "_Dilemel diouzh ar roll"
10399 #~ msgid "A_ccounts"
10400 #~ msgstr "_Kontoù"
10402 #~ msgid "_Filter:"
10406 #~ msgstr "Goulenn:"
10409 #~ msgstr "Poellad:"
10414 #~ msgid "Subscription:"
10415 #~ msgstr "Koumanant:"
10417 #~ msgid "Every %s _minutes"
10418 #~ msgstr "Bep %s _munutenn"
10420 #~ msgid "You must enter a password for the new account."
10421 #~ msgstr "Rankout a rit reiñ ur ger-kuzh evit enrollañ ar gont nevez."
10423 #~ msgid "You will always see him or her as offline."
10424 #~ msgstr "Atav e weloc'h anezhañ ezlinenn."
10426 #~ msgid "%s is now %s (%s)"
10427 #~ msgstr "%s a zo bremañ %s (%s)"
10430 #~ msgid "Network Manager support not available"
10431 #~ msgstr "N'eus ket tu da gevreañ"
10433 #~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
10435 #~ "Support du gestionnaire de sessions indisponible (module gnome.ui "
10439 #~ "Usage: %s %s %s \n"
10442 #~ "Implij: %s %s %s \n"
10445 #~ msgid "Private Chat"
10446 #~ msgstr "Flap prevez"
10448 #~ msgid "Group Chat"
10449 #~ msgstr "Flap a-stroll"
10451 #~ msgid "%s is now %s"
10452 #~ msgstr "%s a zo bremañ %s"
10454 #~ msgid "%s does not appear to be a valid JID"
10455 #~ msgstr "%s ne seblant ket bezañ ur JID a-feson"
10457 #~ msgid "%s - Gajim"
10458 #~ msgstr "%s - Gajim"
10460 #~ msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
10461 #~ msgstr "Rankout a rit bezañ luget evit kaout titouroù an darempred."
10464 #~ msgid "_New group chat"
10465 #~ msgstr "Flap a-stroll"
10470 #~ msgid "Log _off"
10471 #~ msgstr "_Dilugañ"
10473 #~ msgid "Save passphrase"
10474 #~ msgstr "Enrollañ ar ger-kuzh"
10476 #~ msgid "Drop %s in group %s"
10477 #~ msgstr "Kas %s er strollad %s"
10480 #~ msgid "Hides the buttons in two persons chat window."
10481 #~ msgstr "A guzha an nozelennoù er prenestroù-flapiñ"
10483 #~ msgid "Connected to server %s:%s with %s"
10484 #~ msgstr "Luget d'ar servijer %s:%s gant %s"
10486 #~ msgid "invisible"
10487 #~ msgstr "Diwelus"
10490 #~ msgstr "Ezlinenn"
10496 #~ msgid " %d unread single message"
10497 #~ msgid_plural " %d unread single messages"
10498 #~ msgstr[0] "Gajim - %d gemennadenn simpl nevez"
10499 #~ msgstr[1] "Gajim - kemennadennoù simpl nevez: %d"
10502 #~ msgid " %d unread group chat message"
10503 #~ msgid_plural " %d unread group chat messages"
10504 #~ msgstr[0] "Gajim - %d gemennadenn webgaoz nevez"
10505 #~ msgstr[1] "Gajim - kemennadennoù webgaoz nevez: %d"
10508 #~ msgid " %d unread private message"
10509 #~ msgid_plural " %d unread private messages"
10510 #~ msgstr[0] "Gajim - %d gemennadenn brevez nevez"
10511 #~ msgstr[1] "Gajim - kemennadennoù prevez nevez: %d"
10514 #~ msgid "Connection to host could not be established"
10515 #~ msgstr "N'eus ket tu seveniñ al lugadenn gant an darempred."
10518 #~ msgid "_New room"
10519 #~ msgstr "Sal-flapiñ nevez"
10526 #~ msgstr "Ezvezant"
10530 #~ msgstr "Pellgargañ"
10533 #~ msgid "List of special notifications settings"
10534 #~ msgstr "Oc'h ouzhpennañ ur gelaouenn nevez evit %s"
10537 #~ msgid "Not Available "
10538 #~ msgstr "Dihegerz"
10540 #~ msgid "Contact _Info"
10541 #~ msgstr "_Titouroù"
10546 #~ msgid "Invalid room or server name"
10547 #~ msgstr "Anv sal pe servijer direizh"
10549 #~ msgid "Your personal information has been published successfully."
10550 #~ msgstr "Gant berzh eo bet embannet ho titouroù hiniennel."
10552 #~ msgid "Migrating Logs..."
10553 #~ msgstr "O tilec'hiañ an istoradur..."
10555 #~ msgid "Gajim - %d unread message"
10556 #~ msgid_plural "Gajim - %d unread messages"
10557 #~ msgstr[0] "Gajim - %d gemennadenn nevez"
10558 #~ msgstr[1] "Gajim - kemennadennoù nevez: %d"
10560 #~ msgid "Since %s"
10561 #~ msgstr "Dibaoe %s"
10563 #~ msgid "Automatically authorize contact"
10564 #~ msgstr "Aotren war-eeun an darempred"
10566 #~ msgid "Send File"
10567 #~ msgstr "Kas ur restr"
10569 #~ msgid "_Join New Room..."
10570 #~ msgstr "Re_joindre un nouveau salon..."
10573 #~ msgid "<b>Please modify your special notification below</b>"
10574 #~ msgstr "<b>Choisissez une des options suivantes :</b>"
10576 #~ msgid "Delete Message of the Day"
10577 #~ msgstr "Supprimer le message du jour"
10580 #~ msgid "I want to listen to:"
10581 #~ msgstr "%s souhaite vous envoyer un fichier :"
10583 #~ msgid "Send _New Message..."
10584 #~ msgstr "Envoyer un _nouveau message..."
10586 #~ msgid "Set Message of the Day"
10587 #~ msgstr "Définir un message du jour"
10589 #~ msgid "Update Message of the Day"
10590 #~ msgstr "Mettre à jour le message du jour"
10592 #~ msgid "_XML Console..."
10593 #~ msgstr "Console _XML..."
10595 #~ msgid "Use compact view when you open a chat window"
10597 #~ "Utiliser la vue compacte quand vous ouvrez une fenêtre de discussion"
10599 #~ msgid "Use compact view when you open a group chat window"
10600 #~ msgstr "Utiliser la vue compacte quand vous ouvrez une fenêtre de salon"
10603 #~ msgstr "Envoyer"
10605 #~ msgid "%(nickname)s in room %(room_name)s has sent you a new message."
10607 #~ "%(nickname)s du salon %(room_name)s vous a envoyé un nouveau message."
10609 #~ msgid "%s has sent you a new message."
10610 #~ msgstr "%s vous a envoyé un nouveau message."
10612 #~ msgid "Logs have been successfully migrated to the database."
10613 #~ msgstr "L'historique a été corectement récupéré."
10616 #~ msgid "Start Chat with Contact"
10617 #~ msgstr "Commencer une discussion avec le compte %s"
10619 #~ msgid "All contacts in this group are offline or have errors"
10620 #~ msgstr "Tous les contacts de ce groupe sont déconnectés ou ont des erreurs"
10623 #~ msgstr "Taille : "
10625 #~ msgid "Session bus is not available"
10626 #~ msgstr "Le bus de session n'est pas disponible"
10637 #~ msgid "You have been invited to the %(room_jid)s room by %(contact_jid)s"
10638 #~ msgstr "Vous avez été invité dans le salon %(room_jid)s par %(contact_jid)s"
10640 #~ msgid "Manage Emoticons"
10641 #~ msgstr "Gérer les frimousses"
10643 #~ msgid "Or choose a preset message:"
10644 #~ msgstr "Ou choisissez votre message :"
10646 #~ msgid "Use _emoticons"
10647 #~ msgstr "Utiliser les _frimousses"
10649 #~ msgid "_Set Image..."
10650 #~ msgstr "_Choisir une image..."
10652 #~ msgid "Switch to %s"
10653 #~ msgstr "Basculer vers %s"
10655 #~ msgid "using account "
10656 #~ msgstr "en utilisant le compte "
10658 #~ msgid "The filesize of image \"%s\" is too large"
10659 #~ msgstr "Le taille du fichier de l'image \"%s\" est trop importante"
10661 #~ msgid "The file must not be more than 32 kilobytes."
10662 #~ msgstr "Le fichier ne doit pas excéder les 32 kilobytes."
10665 #~ msgstr "Dépassement de temps"
10667 #~ msgid "account: "
10668 #~ msgstr "compte : "
10670 #~ msgid "If you close this window, you will be disconnected from these rooms."
10671 #~ msgstr "Si vous fermer cette fenêtre, vous serez déconnecté de ces salons."
10673 #~ msgid "Activate/Disable notification for when a file transfer is complete"
10674 #~ msgstr "Active/Désactive la notification de fin de transfert"
10676 #~ msgid "Removing selected file transfer"
10677 #~ msgstr "Supprime le transfert du fichier sélectionné"
10679 #~ msgid "Stoping selected file transfer"
10680 #~ msgstr "Arrête le transfert de fichier sélectionné"
10683 #~ "If you close this tab and you have history disabled, the message will be "
10686 #~ "Si vous fermez cet onglet et que l'historique n'est pas activé, le "
10687 #~ "message sera perdu."
10689 #~ msgid "Cannot remove last group"
10690 #~ msgstr "Impossible d'enlever le dernier groupe"
10692 #~ msgid "At least one contact group must be present."
10693 #~ msgstr "Au moins un groupe de contacts doit exister."
10696 #~ "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. After you install "
10697 #~ "pysqlite3, if you want to migrate your logs to the new database, please "
10698 #~ "read: http://trac.gajim.org/wiki/MigrateLogToDot9DB Exiting..."
10700 #~ "pysqlite2 (ou python-pysqlite2) n'est pas installé. Aprés avoir installé "
10701 #~ "pysqlite2, si vous voulez migrer votre historique dans la nouvelle base "
10702 #~ "de donnée, lisez http://trac.gajim.org/wiki/MigrateLogToDot9DB. Quitte..."
10705 #~ "Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and "
10708 #~ "L'image pour l'émoticône doit être inférieure ou égale à 24 points en "
10709 #~ "largeur et 24 points en hauteur."