use webbrowser module to open uri instead of using popen. Fixes #5751
[gajim.git] / po / sr.po
blobae1bafeecc80f557f7b5380ecd7ba57dd07f4b3b
1 # translation of sr.po to
2 # Serbian translations for gajim.
3 # Copyright (C) 2006 RiLinux
4 # This file is distributed under the same license as the gajim package.
6 # B. Kokanovic <branko.kokanovic@gmail.com>, 2007.
7 # Branko Kokanovic <branko.kokanovic@gmail.com>, 2008, 2009.
8 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:221 ../src/gajim-remote-plugin.py:228
9 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:254 ../src/gajim-remote-plugin.py:255
10 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:261 ../src/gajim-remote-plugin.py:262
11 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:263 ../src/gajim-remote-plugin.py:264
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: sr\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-10-01 20:39+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2009-10-29 23:50+0100\n"
18 "Last-Translator: Branko Kokanovic <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
19 "Language-Team:  <sr@li.org>\n"
20 "Language: \n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
28 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:1 ../data/gui/roster_window.ui.h:7
29 msgid "Join _Group Chat..."
30 msgstr "Прикључи се _групном разговору..."
32 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:2
33 msgid "_Add Contact..."
34 msgstr "_Додај контакт..."
36 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:3 ../data/gui/roster_window.ui.h:18
37 msgid "_Discover Services"
38 msgstr "_Откривање сервиса"
40 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:4
41 msgid "_Execute Command..."
42 msgstr "_Изврши наредбу..."
44 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:5
45 msgid "_Modify Account"
46 msgstr "Измени налог"
48 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:6
49 msgid "_Open Gmail Inbox"
50 msgstr "_Отвори Гмаил долазну пошту"
52 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:7
53 msgid "_Personal Events"
54 msgstr "Лични догађаји"
56 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:8 ../data/gui/roster_window.ui.h:24
57 msgid "_Start Chat..."
58 msgstr "_Започни разговор"
60 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:9
61 #: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:2
62 msgid "_Status"
63 msgstr "_Статус"
65 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:1
66 msgid ""
67 "<b>Connecting to server</b>\n"
68 "\n"
69 "Please wait..."
70 msgstr ""
71 "<b>Повезивање на сервер</b>\n"
72 "\n"
73 "Молимо причекајте..."
75 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:4
76 msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
77 msgstr "<b>Молимо одаберите једну од опција испод:</b>"
79 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:5
80 msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
81 msgstr "<b>Молимо попуните податке за Ваш постојећи кориснички налог</b>"
83 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:6
84 msgid "<b>Please select a server</b>"
85 msgstr "<b>Молимо одаберите сервер</b>"
87 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:7
88 msgid ""
89 "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
90 "SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
91 msgstr ""
92 "Додајте овај сертификат листи сертификата којима верујете\n"
93 "SHA1 потпис сертификата:\n"
95 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:10
96 msgid "Anon_ymous authentication"
97 msgstr "Анон_имно пријављивање"
99 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:11
100 msgid "Connect when I press Finish"
101 msgstr "Повежи се када притиснем Заврши"
103 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:12
104 msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
105 msgstr "Гајим: чаробњак за креирање налога"
107 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:13
108 msgid "I already have an account I want to _use"
109 msgstr "Већ имам налог који желим да користим"
111 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:14
112 msgid "I want to _register for a new account"
113 msgstr "Желим да региструјем нови налог"
115 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:15
116 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:28
117 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
118 msgstr "Ако је означено, Гајим ће памтити лозинку за овај налог"
120 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:16
121 msgid "Manage..."
122 msgstr "Подеси..."
124 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:17
125 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:39 ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:3
126 #: ../src/config.py:1280 ../src/config.py:1383 ../src/config.py:1694
127 #: ../src/config.py:1699 ../src/config.py:2265 ../src/config.py:2344
128 #: ../src/config.py:2357 ../src/config.py:3613 ../src/config.py:3688
129 #: ../src/dialogs.py:309 ../src/dialogs.py:311 ../src/dialogs.py:514
130 #: ../src/dialogs.py:527 ../src/roster_window.py:2956
131 #: ../src/roster_window.py:2962 ../src/roster_window.py:2967
132 msgid "None"
133 msgstr "Ништа"
135 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:18
136 msgid "Prox_y:"
137 msgstr "Прок_си:"
139 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:19
140 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:48
141 msgid "Save pass_word"
142 msgstr "Сними лозинку"
144 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:20
145 msgid "Set my profile when I connect"
146 msgstr "Постави мој профил при повезивању"
148 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:21
149 msgid "Use custom hostname/port"
150 msgstr "Користи Ваше одређено име хоста/порт "
152 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:22
153 msgid ""
154 "You need to have an account in order to connect\n"
155 "to the Jabber network."
156 msgstr ""
157 "Морате поседовати рачун да бисте се могли повезати\n"
158 "на џабер мрежу."
160 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:24
161 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:16
162 msgid "_Advanced"
163 msgstr "_Напредно"
165 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:25
166 msgid "_Finish"
167 msgstr "_Заврши"
169 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:26
170 msgid "_Hostname:"
171 msgstr "Име хоста:"
173 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:27
174 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:62
175 msgid "_Jabber ID:"
176 msgstr "_Џабер ИД:"
178 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:28
179 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:64
180 msgid "_Password:"
181 msgstr "_Лозинка:"
183 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:29
184 msgid "_Port:"
185 msgstr "_Порт:"
187 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:30
188 msgid "_Server:"
189 msgstr "_Сервер:"
191 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:1 ../data/gui/preferences_window.ui.h:13
192 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
193 msgstr "<b>Остало</b>"
195 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:2
196 msgid "<b>OpenPGP</b>"
197 msgstr "<b>OpenPGP</b>"
199 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:3
200 msgid "<b>Personal Information</b>"
201 msgstr "<b>Личне информације</b>"
203 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:4
204 msgid "<b>Proxy</b>"
205 msgstr "<b>Прокси</b>"
207 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:5
208 msgid "A_djust to status"
209 msgstr "По_деси према статусу"
211 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:6 ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:1
212 msgid "Account"
213 msgstr "Налог"
215 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:7
216 msgid "Accounts"
217 msgstr "Налози"
219 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:8
220 msgid "Administration operations"
221 msgstr "Администраторске операције"
223 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:9
224 msgid "Anonymous authentication"
225 msgstr "Анонимно пријављивање"
227 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:10
228 msgid "Auto-reconnect when connection is lost"
229 msgstr "Аутоматско повезивање када се веза изгуби"
231 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:11
232 #, fuzzy
233 msgid "Browse..."
234 msgstr "_Преглед"
236 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:12
237 msgid "C_onnect on Gajim startup"
238 msgstr "По_вежи се приликом покретања Гајима"
240 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:13
241 msgid "Chan_ge Password"
242 msgstr "И_змени лозинку"
244 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:14
245 msgid ""
246 "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
247 "insecure connection."
248 msgstr ""
249 "Означите ово да Вас Гајим пита пре него што пошаљете лозинку преко несигурне "
250 "везе."
252 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:15
253 #, fuzzy
254 msgid "Choose Client Cert"
255 msgstr "Одаберите датотеку за слање..."
257 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:16
258 msgid "Choose _Key..."
259 msgstr "Одаберите _Кључ"
261 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:17
262 msgid "Click to change account's password"
263 msgstr "Кликните за измену лозинке Вашег налога"
265 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:18
266 msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
267 msgstr "Кликните да затражите ауторизацију свим контактима другог налога"
269 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:19
270 #, fuzzy
271 msgid "Client certificate"
272 msgstr "Самопотписани сертификат"
274 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:20
275 msgid "Co_nnect on Gajim startup"
276 msgstr "По_вежи се приликом покретања Гајима"
278 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:21
279 msgid "Connection"
280 msgstr "Веза"
282 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:22
283 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:2
284 msgid "E-Mail:"
285 msgstr "Е-мејл:"
287 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:23
288 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:3
289 msgid "First Name:"
290 msgstr "Име:"
292 #. No configured account
293 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:24 ../data/gui/roster_window.ui.h:5
294 #: ../src/common/helpers.py:1159 ../src/common/helpers.py:1171
295 #: ../src/notify.py:528 ../src/notify.py:551 ../src/notify.py:600
296 #: ../src/notify.py:616
297 msgid "Gajim"
298 msgstr "Гајим"
300 #. FIXME: Ugly workaround.
301 #. FIXME: Ugly workaround. Maybe we haven't been in any group (defaults to General)
302 #. General group cannot be changed
303 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:25 ../data/gui/preferences_window.ui.h:57
304 #: ../src/common/contacts.py:141 ../src/dialogs.py:112 ../src/dialogs.py:122
305 #: ../src/roster_window.py:2898 ../src/roster_window.py:5451
306 msgid "General"
307 msgstr "Опште"
309 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:26
310 msgid ""
311 "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
312 "IP, so file transfer has higher chances of working."
313 msgstr ""
314 "Ако је ово означено, Гајим ће одашиљати још неке ИП адресе поред Ваше,тако "
315 "да пренос датотека има веће шансе да ће радити."
317 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:27
318 msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
319 msgstr "Ако је означено, Гајим ће узети лозинку од GPG агента"
321 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:29
322 msgid ""
323 "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout "
324 "which results in disconnection"
325 msgstr ""
326 "Ако је ово означено, Гајим ће слати поруке да је присутан како би спречио "
327 "прекид везе због дуге неактивности"
329 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:30
330 msgid ""
331 "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
332 "this account"
333 msgstr ""
334 "Ако је ово означено, Гајим ће се при сваком покретању аутоматски повезати на "
335 "џабер користећи овај налог"
337 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:31
338 msgid ""
339 "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the "
340 "bottom of the roster window) will change the status of this account "
341 "accordingly"
342 msgstr ""
343 "Ако је ово означено, свака промена глобалног статуса (који се мења из "
344 "падајућег менија на дну прозора контакт листе) ће променити и статус овог "
345 "налога "
347 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:32
348 msgid ""
349 "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your "
350 "setup you can select another one here.\n"
351 "You might consider to change possible firewall settings."
352 msgstr ""
353 "Ако је подразумевани порт који се користи за долазне поруке неодговарајући "
354 "за Ваша подешавања, овде можете одабрати неки други.\n"
355 "Могли бисте узети у обзир и могућност измене подешавања firewall-а."
357 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:34
358 msgid "Information about you, as stored in the server"
359 msgstr "Информације о Вама, како су ускладиштене на серверу"
361 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:35
362 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:4 ../src/config.py:1817
363 #: ../src/dialogs.py:831
364 msgid "Jabber ID:"
365 msgstr "Џабер ИД:"
367 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:36
368 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:5
369 msgid "Last Name:"
370 msgstr "Презиме:"
372 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:37
373 msgid "Mer_ge accounts"
374 msgstr "_Споји налоге"
376 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:38 ../src/config.py:1790
377 #: ../src/config.py:2358
378 msgid "No key selected"
379 msgstr "Није одабран ниједан кључ"
381 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:40 ../data/gui/profile_window.ui.h:35
382 msgid "Personal Information"
383 msgstr "Личне Информације"
385 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:41
386 msgid "Priori_ty:"
387 msgstr "Приори_тет"
389 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:42
390 msgid ""
391 "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber "
392 "server when two or more clients are connected using the same account; The "
393 "client with the highest priority gets the events"
394 msgstr ""
395 "Приоритет се у џаберу користи да одреди ко добија догађаје са сервера у "
396 "случају да су два или више клијената повезана на њега; клијент са највећим "
397 "приоритетомдобија догађаје"
399 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:43
400 msgid "Priority will change automatically according to your status."
401 msgstr "Приоритет ће бити аутоматски промењен према Вашем статусу."
403 #. Rename
404 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:44 ../src/roster_window.py:5401
405 msgid "Re_name"
406 msgstr "Преи_менуј"
408 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:45
409 msgid "Resour_ce:"
410 msgstr "Ресур_с:"
412 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:46
413 msgid ""
414 "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in "
415 "two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
416 "same server with the same account. So you might be connected in the same "
417 "account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which "
418 "has the highest priority will get the events. (see below)"
419 msgstr ""
420 "Ресурс се шаље Џабер серверу како би се разликовао исти џабер ИД код 2 или "
421 "више клијената спојена у исто време на исти сервер са истим рачуном. Дакле, "
422 "можете бити спојени са ресурсом 'Посао' или 'Кућа', клијент са највишим "
423 "приоритетом ће добијати обавештења о догађајима"
425 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:47
426 msgid "Save conversation _logs for all contacts"
427 msgstr "Сними дневник разговора за све контакте"
429 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:49
430 msgid "Send _keep-alive packets"
431 msgstr "Шаљи подат_ке о живости"
433 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:50
434 msgid "Synch_ronize account status with global status"
435 msgstr "Синхронизирај статус налога са глобалним статусом"
437 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:51
438 msgid "Synchroni_ze account status with global status"
439 msgstr "Синхрони_зуј статус налога са глобалним статусом"
441 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:52
442 #: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:2
443 msgid "Synchronise contacts"
444 msgstr "Синхронизуј контакте"
446 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:53
447 msgid "The path to the client certificate and key in PKCS#12 format"
448 msgstr ""
450 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:54
451 msgid "Use G_PG Agent"
452 msgstr "Користи G_PG агента"
454 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:55
455 msgid "Use cust_om hostname/port"
456 msgstr "К_ористи Ваше одређено име хоста/порт "
458 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:56
459 msgid "Use cust_om port:"
460 msgstr "К_ористи свој порт:"
462 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:57
463 msgid "Use file transfer proxies"
464 msgstr "Користи прокси за пренос датотека"
466 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:58
467 msgid "_Client Cert File:"
468 msgstr ""
470 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:59
471 msgid "_Edit Personal Information..."
472 msgstr "Изм_ени личне информације..."
474 #. XML Console enable checkbutton
475 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:60 ../data/gui/xml_console_window.ui.h:11
476 msgid "_Enable"
477 msgstr "_Омогући"
479 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:61
480 msgid "_Hostname: "
481 msgstr "Име _хоста:"
483 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:63
484 msgid "_Manage..."
485 msgstr "_Подеси..."
487 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:65
488 msgid "_Port: "
489 msgstr "_Порт:"
491 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:66
492 msgid "_Warn before using an insecure connection"
493 msgstr "Упозори пре коришћења несигурне везе"
495 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:67
496 msgid "_use HTTP__PROXY environment variable"
497 msgstr "користи HTTP_PROXY променљив_у окружења"
499 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:1
500 msgid "A_ccount:"
501 msgstr "_Налог:"
503 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:2
504 msgid "A_llow this contact to view my status"
505 msgstr "Дозво_ли овом контакту да види мој статус"
507 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:3
508 msgid "Add New Contact"
509 msgstr "Додај нови контакт"
511 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:4 ../src/common/helpers.py:1339
512 msgid "I would like to add you to my contact list."
513 msgstr "Желио бих да Вас додам на листу мојих контаката."
515 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:5
516 msgid ""
517 "You have to register with this transport\n"
518 "to be able to add a contact from this\n"
519 "protocol. Click on register button to\n"
520 "proceed."
521 msgstr ""
522 "Морате се регистровати на овај транспорт\n"
523 "како бисте могли додати контакте са овог\n"
524 "протокола. Кликните на дугме за регистрацију\n"
525 "за наставак."
527 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:9
528 msgid ""
529 "You must be connected to the transport to be able\n"
530 "to add a contact from this protocol."
531 msgstr ""
532 "Морате бити повезани на транспорт да бисте могли\n"
533 "додавати контакте са овог протокола."
535 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:11
536 msgid "_Group:"
537 msgstr "_Група:"
539 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:12
540 msgid "_Nickname:"
541 msgstr "_Надимак:"
543 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:13
544 msgid "_Protocol:"
545 msgstr "_Протокол:"
547 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:14
548 msgid "_Register"
549 msgstr "_Регистрација"
551 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:15
552 #, fuzzy
553 msgid "_Save subscription message"
554 msgstr "_Претплата"
556 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:16
557 msgid "_User ID:"
558 msgstr "_ИД корисника:"
560 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:1
561 msgid "<b>An error has occurred:</b>"
562 msgstr "<b>Догодила се грешка:</b>"
564 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:2
565 msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
566 msgstr "<b>Одаберите команду за извршење:</b>"
568 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:3
569 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
570 msgstr "Ад-хок команде - Гајим"
572 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:4
573 msgid "Check once more"
574 msgstr "Означите још једном"
576 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:5
577 msgid "Error description..."
578 msgstr "Опис грешке"
580 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:6
581 #, fuzzy
582 msgid "F_inish"
583 msgstr "_Заврши"
585 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:7
586 msgid "Please wait while retrieving command list..."
587 msgstr "Молимо сачекајте док се добавља листа команди..."
589 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:8
590 msgid "Please wait while the command is sending..."
591 msgstr "Молимо сачекајте док се команда шаље..."
593 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:9
594 msgid "Please wait..."
595 msgstr "Молимо сачекајте..."
597 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:10
598 msgid "This jabber entity does not expose any commands."
599 msgstr "Овај џабер извор не излаже ниједну команду."
601 #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:1
602 #: ../data/gui/features_window.ui.h:1
603 msgid "<b>Description</b>"
604 msgstr "<b>Опис</b>"
606 #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:2
607 msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
608 msgstr ""
609 "<b>НАПОМЕНА:</b> Требало би да поново покренете Гајим да би неке измене "
610 "подешавања постале примењене"
612 #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:3
613 msgid "Advanced Configuration Editor"
614 msgstr "Напредна измена конфигурације"
616 #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:4
617 msgid "Filter:"
618 msgstr "Филтер:"
620 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:1
621 msgid "Delete MOTD"
622 msgstr "Избриши поруку дана"
624 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:2
625 msgid "Deletes Message of the Day"
626 msgstr "Брише поруку дана"
628 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:3
629 #, fuzzy
630 msgid "Edit Archi_ving Preferences"
631 msgstr "_Подешавања"
633 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:4
634 msgid "Edit _Privacy Lists..."
635 msgstr "Измени листе _приватности..."
637 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:5
638 msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
639 msgstr "Шаље поруку тренутно повезаним корисницима овог сервера"
641 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:6
642 msgid "Set MOTD..."
643 msgstr "Постави поруку дана..."
645 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:7
646 msgid "Sets Message of the Day"
647 msgstr "Поставља поруку дана"
649 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:8
650 msgid "Show _XML Console"
651 msgstr "Прикажи _XML Конзолу"
653 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:9
654 msgid "Update MOTD..."
655 msgstr "Освежи поруку дана..."
657 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:10
658 msgid "Updates Message of the Day"
659 msgstr "Освежава поруку дана"
661 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:11
662 msgid "_Administrator"
663 msgstr "_Администратор"
665 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:12
666 msgid "_Send Server Message..."
667 msgstr "_Пошаљи серверску поруку..."
669 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:1
670 msgid " a window/tab opened with that contact "
671 msgstr " отварање прозора/језичка са тим контактом "
673 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:2
674 msgid "<b>Actions</b>"
675 msgstr "<b>Акције</b>"
677 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:3
678 msgid "<b>Conditions</b>"
679 msgstr "<b>Услови</b>"
681 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:4
682 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:17
683 msgid "<b>Sounds</b>"
684 msgstr "<b>Звукови</b>"
686 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:5
687 msgid "Advanced Actions"
688 msgstr "Напредне Акције"
690 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:6
691 msgid "Advanced Notifications Control"
692 msgstr "Напредна контрола обавештавања"
694 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:7
695 msgid "All statuses"
696 msgstr "Сви статуси"
698 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:8
699 #: ../src/common/commands.py:106 ../src/common/helpers.py:239
700 #: ../src/tooltips.py:193
701 msgid "Away"
702 msgstr "Одсутан"
704 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:9
705 msgid "Busy "
706 msgstr "Запослен"
708 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:10
709 #, fuzzy
710 msgid "Contact Change Status "
711 msgstr "Контакт променио статус"
713 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:11
714 #, fuzzy
715 msgid "Contact Disconnected "
716 msgstr "Контакт Отишао Са Везе"
718 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:12
719 msgid "Don't have "
720 msgstr "Немам "
722 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:13
723 #, fuzzy
724 msgid "File Transfer Finished"
725 msgstr "Преноси датотека"
727 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:14
728 #, fuzzy
729 msgid "File Transfer Request "
730 msgstr "Захтев за преносом датотеке"
732 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:15
733 #, fuzzy
734 msgid "File Transfer Started "
735 msgstr "Пренос датотеке заустављен"
737 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:16
738 #, fuzzy
739 msgid "Group Chat Message Highlight "
740 msgstr "Бојење Порука Са Групног Разговора"
742 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:17
743 #, fuzzy
744 msgid "Group Chat Message Received "
745 msgstr "Примљена Порука Са Групног Разговора"
747 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:18
748 msgid "Have "
749 msgstr "Имам "
751 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:19
752 #: ../src/common/helpers.py:249
753 msgid "Invisible"
754 msgstr "Невидљив"
756 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:20
757 msgid "Launch a command"
758 msgstr "Покрените команду"
760 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:21
761 #: ../src/common/helpers.py:222 ../src/tooltips.py:197
762 msgid "Not Available"
763 msgstr "Недоступан"
765 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:22
766 msgid "One or more special statuses..."
767 msgstr "Један или више посебних статуса..."
769 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:23
770 msgid "Online / Free For Chat"
771 msgstr "На вези / Слободан за разговор"
773 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:24
774 msgid "Play a sound"
775 msgstr "Пуштање звукове"
777 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:25
778 #, fuzzy
779 msgid "Receive a Message"
780 msgstr "Нова Приватна Порука"
782 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:26
783 msgid "When "
784 msgstr "Када "
786 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:27
787 msgid ""
788 "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash"
789 msgstr "_Активирање управника прозора за бљескање прозора разговора у панелу"
791 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:28
792 msgid "_Disable auto opening chat window"
793 msgstr "_Онемогући аутоматско отварање прозора за разговор"
795 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:29
796 msgid "_Disable existing popup window"
797 msgstr "_Онемогући постојећи искачући прозор"
799 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:30
800 msgid "_Disable existing sound for this event"
801 msgstr "_Онемогући постојећи звук за овај догађај"
803 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:31
804 #, fuzzy
805 msgid "_Disable showing event in notification area"
806 msgstr "_Онемогући приказивање догађаја у листи контаката"
808 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:32
809 msgid "_Disable showing event in roster"
810 msgstr "_Онемогући приказивање догађаја у листи контаката"
812 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:33
813 msgid "_Inform me with a popup window"
814 msgstr "_Обавести ме искачућим прозором"
816 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:34
817 msgid "_Open chat window with user"
818 msgstr "_Отвори прозор за разговор са корисником"
820 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:35
821 #, fuzzy
822 msgid "_Show event in notification area"
823 msgstr "Прикажи догађај у листи контаката"
825 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:36
826 msgid "_Show event in roster"
827 msgstr "Прикажи догађај у листи контаката"
829 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:37
830 msgid "and I "
831 msgstr "и ја "
833 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:38
834 #, fuzzy
835 msgid "contact(s)"
836 msgstr "Контакти"
838 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:39
839 msgid "everybody"
840 msgstr ""
842 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:40
843 msgid "for "
844 msgstr "за"
846 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:41
847 #, fuzzy
848 msgid "group(s)"
849 msgstr "Групе"
851 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:42
852 msgid "when I'm in"
853 msgstr "када сам у"
855 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:1
856 msgid "<i>Method Auto</i>"
857 msgstr ""
859 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:2
860 msgid "<i>Method Local</i>"
861 msgstr ""
863 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:3
864 msgid "<i>Method Manual</i>"
865 msgstr ""
867 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:4
868 #, fuzzy
869 msgid "Auto"
870 msgstr "Аутоматско повезивање"
872 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:5
873 msgid "Concede"
874 msgstr ""
876 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:6
877 msgid "Forbid"
878 msgstr ""
880 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:7
881 #, fuzzy
882 msgid "No"
883 msgstr "Ништа"
885 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:8
886 #, fuzzy
887 msgid "Prefer"
888 msgstr "Подешавања"
890 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:9
891 msgid "Yes"
892 msgstr ""
894 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:1
895 msgid "Entry:"
896 msgstr "Унос:"
898 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:2
899 msgid "Feed name:"
900 msgstr "Име теме:"
902 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:3
903 msgid "Last modified:"
904 msgstr "Задњи пут измењено:"
906 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:4
907 msgid "New entry received"
908 msgstr "Нов догађај примљен"
910 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:5 ../src/atom_window.py:128
911 msgid "You have received new entry:"
912 msgstr "Примили сте нови унос:"
914 #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:1
915 msgid "Blocked Contacts"
916 msgstr "Блокирани контакти"
918 #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:2
919 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:25
920 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:13 ../src/roster_window.py:5420
921 #: ../src/roster_window.py:5548 ../src/roster_window.py:5681
922 msgid "_Unblock"
923 msgstr "_Одблокирај"
925 #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:1
926 msgid "<b>Message:</b> "
927 msgstr "<b>Порука:</b>"
929 #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:2
930 msgid "Set Activity"
931 msgstr "Постави активност"
933 #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:3
934 msgid "Set an activity"
935 msgstr "Постави активност"
937 #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:1
938 msgid "<b>Message:</b>"
939 msgstr "<b>Порука:</b>"
941 #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:2
942 msgid "<b>Mood:</b>"
943 msgstr "<b>Расположење:</b>"
945 #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:1
946 msgid "Change Password"
947 msgstr "Измени лозинку"
949 #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:2
950 msgid "Enter it again for confirmation:"
951 msgstr "Унесите поново као потврду:"
953 #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:3
954 msgid "Enter new password:"
955 msgstr "Унесите нову лозинку:"
957 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:1
958 msgid "<b>Type your new status message</b>"
959 msgstr "<b>Упишите Вашу нову статусну поруку</b>"
961 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:2
962 msgid "Activity:"
963 msgstr "Активност:"
965 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:3
966 msgid "Mood:"
967 msgstr "Расположење:"
969 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:4
970 msgid "Preset messages:"
971 msgstr "Већ постављене поруке:"
973 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:5
974 msgid "Save as Preset..."
975 msgstr "Сними као већ постављену..."
977 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:1
978 msgid "Join _Group Chat"
979 msgstr "Прикључи се _групном разговору"
981 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:2
982 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:16
983 msgid "_Add to Roster..."
984 msgstr "_Додај на листу контаката..."
986 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:3
987 msgid "_Copy JID/Email Address"
988 msgstr "_Копирај џабер ИД/е-мејл адресу"
990 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:4
991 msgid "_Copy Link Location"
992 msgstr "_Копирај локацију везе"
994 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:5
995 msgid "_Open Email Composer"
996 msgstr "_Отвори састављач е-мејла"
998 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:6
999 msgid "_Open Link in Browser"
1000 msgstr "_Отвори везу у интернет прегледачу"
1002 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:7
1003 #: ../data/gui/subscription_request_popup_menu.ui.h:1
1004 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:6
1005 msgid "_Start Chat"
1006 msgstr "_Започни разговор"
1008 #. # means number
1009 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:1 ../src/dialogs.py:4596
1010 msgid "#"
1011 msgstr "#"
1013 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:2
1014 msgid "*"
1015 msgstr ""
1017 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:3 ../data/gui/single_message_window.ui.h:1
1018 msgid "0"
1019 msgstr "О"
1021 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:4
1022 msgid "1"
1023 msgstr ""
1025 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:5
1026 msgid "2"
1027 msgstr ""
1029 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:6
1030 msgid "3"
1031 msgstr ""
1033 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:7
1034 msgid "4"
1035 msgstr ""
1037 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:8
1038 msgid "5"
1039 msgstr ""
1041 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:9
1042 msgid "6"
1043 msgstr ""
1045 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:10
1046 msgid "7"
1047 msgstr ""
1049 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:11
1050 msgid "8"
1051 msgstr ""
1053 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:12
1054 msgid "9"
1055 msgstr ""
1057 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:13
1058 msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
1059 msgstr "Додај овај контакт на листу (Ctrl+D)"
1061 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:14 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:2
1062 msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
1063 msgstr "Прегледај историјат разговора (Ctrl+H)"
1065 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:15
1066 msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
1067 msgstr "Позови контакте у конверзацију (Ctrl+G)"
1069 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:16 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:5
1070 msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)"
1071 msgstr "Прикажи листу смајлија (Alt+M)"
1073 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:17 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:6
1074 msgid "Show a list of formattings"
1075 msgstr "Прикажи листу форматирања"
1077 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:18 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:7
1078 #, fuzzy
1079 msgid "Show a menu of advanced functions (Alt+D)"
1080 msgstr "Прикажи мени напредних функција (Alt+A)"
1082 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:19
1083 msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
1084 msgstr "Прикажи профил контакта (Ctrl+I)"
1086 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:20
1087 msgid "Toggle audio session"
1088 msgstr ""
1090 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:21
1091 msgid "Toggle video session"
1092 msgstr ""
1094 #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
1095 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:23 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:9
1096 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:16 ../src/filetransfers_window.py:266
1097 msgid "_Send"
1098 msgstr "_Пошаљи"
1100 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:24 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:10
1101 msgid "label"
1102 msgstr ""
1104 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:1
1105 msgid "In_vite"
1106 msgstr "Позо_ви"
1108 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:2
1109 msgid "Invite Friends!"
1110 msgstr "Позови пријатеље!"
1112 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:3
1113 msgid "MUC server"
1114 msgstr "Сервер групног разговора"
1116 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:4
1117 msgid "Please select a MUC server."
1118 msgstr "Молимо одаберите сервер групног разговора."
1120 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:5
1121 msgid ""
1122 "You are going to begin a Multi-User Chat.\n"
1123 "Select the contacts you want to invite"
1124 msgstr ""
1125 "Започећете групни разговор.\n"
1126 "Одаберите контакте које желите да позовете"
1128 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:1
1129 msgid "A_sk to see his/her status"
1130 msgstr "Тражи његов/њен статус"
1132 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:2
1133 msgid "Add Special _Notification..."
1134 msgstr "Додај посеб_но обавештење..."
1136 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:3
1137 msgid "Assign Open_PGP Key..."
1138 msgstr "Придружи Open_PGP Кључ..."
1140 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:4
1141 msgid "E_xecute Command..."
1142 msgstr "И_зврши наредбу..."
1144 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:5
1145 msgid "Edit _Groups..."
1146 msgstr "Измени _групе..."
1148 #. Invite to
1149 #. Invite to Groupchat
1150 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:6 ../src/roster_window.py:5356
1151 #: ../src/roster_window.py:5516
1152 msgid "In_vite to"
1153 msgstr "Позо_ви у"
1155 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:7
1156 msgid "Invite _Contacts"
1157 msgstr "Позови контакте"
1159 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:8
1160 msgid "Remo_ve"
1161 msgstr "_Уклони"
1163 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:9 ../src/roster_window.py:5366
1164 #: ../src/roster_window.py:5605
1165 msgid "Send Cus_tom Status"
1166 msgstr "Пошаљи кориснички дефинисан статус"
1168 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:10
1169 msgid "Send Single _Message..."
1170 msgstr "Пошаљи једну _поруку..."
1172 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:11
1173 msgid "Send _File..."
1174 msgstr "Пошаљи _датотеку..."
1176 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:12
1177 msgid "Set Custom _Avatar..."
1178 msgstr "Постави кориснички дефинисан аватар..."
1180 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:13
1181 msgid "Start _Chat"
1182 msgstr "Започни ра_зговор"
1184 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:14
1185 msgid "Toggle End to End Encryption"
1186 msgstr "Укључи/искључи енкрипцију с краја на крај"
1188 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:15
1189 msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
1190 msgstr "Укључи/искључи Open_PGP енкрипцију"
1192 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:17
1193 msgid "_Allow him/her to see my status"
1194 msgstr "_Дозволи му/јој да види мој статус"
1196 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:18
1197 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:7 ../src/roster_window.py:5428
1198 #: ../src/roster_window.py:5554 ../src/roster_window.py:5684
1199 msgid "_Block"
1200 msgstr "_Блокирај"
1202 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:19
1203 msgid "_Forbid him/her to see my status"
1204 msgstr "_Забрани му/јој да види мој статус"
1206 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:20
1207 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:6
1208 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:8 ../data/gui/roster_window.ui.h:22
1209 #: ../src/roster_window.py:5755
1210 msgid "_History"
1211 msgstr "_Историјат"
1213 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:21
1214 msgid "_Ignore"
1215 msgstr "_Игнориши"
1217 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:22
1218 msgid "_Manage Contact"
1219 msgstr "_Управљање контактима"
1221 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:23
1222 msgid "_Rename..."
1223 msgstr "_Преименуј..."
1225 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:24
1226 msgid "_Subscription"
1227 msgstr "_Претплата"
1229 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:26
1230 msgid "_Unignore"
1231 msgstr "_Поништи игнрисање"
1233 #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:1
1234 msgid "Fill in the form."
1235 msgstr "Попуните формулар."
1237 #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:2
1238 msgid "Room Configuration"
1239 msgstr "Конфигурација собе"
1241 #: ../data/gui/edit_groups_dialog.ui.h:1
1242 msgid "Edit Groups"
1243 msgstr "Измени групе"
1245 #: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:1
1246 msgid "(<b>ESession</b> info)"
1247 msgstr "(<b>ESession</b> инфо)"
1249 #: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:2
1250 msgid "_Verify"
1251 msgstr "_Потврди"
1253 #: ../data/gui/features_window.ui.h:2
1254 msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
1255 msgstr "<b>Листа могућности Гајима:</b>"
1257 #: ../data/gui/features_window.ui.h:3
1258 msgid "Features"
1259 msgstr "Могућности"
1261 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:1
1262 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
1263 msgstr "Листа преноса активних, завршених и заустављених датотека"
1265 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:2
1266 msgid "Cancel file transfer"
1267 msgstr "Прекини пренос датотеке"
1269 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:3
1270 msgid "Cancels the selected file transfer"
1271 msgstr "Прекини пренос означене датотеке"
1273 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:4
1274 msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file"
1275 msgstr "Прекини пренос означене датотеке и избриши недовршену датотеку"
1277 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:5
1278 msgid "Clean _up"
1279 msgstr "_Почисти"
1281 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:6
1282 msgid "File Transfers"
1283 msgstr "Преноси датотека"
1285 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:7
1286 msgid "Hides the window"
1287 msgstr "Сакрива прозор"
1289 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:8
1290 msgid "Remove file transfer from the list."
1291 msgstr "Уклони пренос датотека са листе"
1293 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:9
1294 msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list"
1295 msgstr "Уклони завршене, прекинуте и неуспеле преносе датотека из листе"
1297 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:10
1298 msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
1299 msgstr "Приказује листу преноса датотека између Вас и осталих"
1301 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:11
1302 msgid ""
1303 "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
1304 "active, it is first stopped and then removed"
1305 msgstr ""
1306 "Ова акција уклања пренос датотеке са листе. Ако је пренос активан, прво се "
1307 "зауставља, па онда уклања"
1309 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:12
1310 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
1311 msgstr "Прикажи искачуће обавештење када се заврши пренос датотеке"
1313 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:13 ../src/filetransfers_window.py:788
1314 msgid "_Continue"
1315 msgstr "_Настави"
1317 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:14
1318 msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
1319 msgstr "_Обавести ме када се заврши пренос датотеке"
1321 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:15 ../src/filetransfers_window.py:205
1322 msgid "_Open Containing Folder"
1323 msgstr "_Отвори садржавајућу фасциклу"
1325 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:16
1326 msgid "_Pause"
1327 msgstr "_Паузирај"
1329 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:17
1330 msgid "file transfers list"
1331 msgstr "листа преноса датотека"
1333 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:1
1334 msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
1335 msgstr "<b>Боје језичака статуса разговора</b>"
1337 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:2
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Account row"
1340 msgstr "Налог"
1342 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:3 ../src/chat_control.py:942
1343 msgid "Bold"
1344 msgstr "Подебљано"
1346 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:4
1347 msgid "Chat Banner"
1348 msgstr ""
1350 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:5
1351 msgid "Composing"
1352 msgstr "Састављање"
1354 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:6
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Contact row"
1357 msgstr "Контакт"
1359 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:7
1360 msgid "Font style:"
1361 msgstr "Изглед фонта:"
1363 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:8
1364 msgid "Gajim Themes Customization"
1365 msgstr "Персонализација Гајим тема"
1367 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:9
1368 msgid "Gone"
1369 msgstr "Отишао"
1371 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:10
1372 #, fuzzy
1373 msgid "Group row"
1374 msgstr "Група"
1376 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:11 ../src/common/pep.py:150
1377 msgid "Inactive"
1378 msgstr "Неактивно"
1380 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:12 ../src/chat_control.py:943
1381 msgid "Italic"
1382 msgstr "Курзив"
1384 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:13
1385 msgid ""
1386 "MUC\n"
1387 "Messages"
1388 msgstr ""
1389 "Поруке\n"
1390 "вишекорисничког разговора"
1392 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:15
1393 msgid ""
1394 "MUC Directed\n"
1395 "Messages"
1396 msgstr ""
1397 "Усмерене поруке\n"
1398 "вишекорисничког разговора"
1400 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:17
1401 msgid "Paused"
1402 msgstr "Паузирано"
1404 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:18
1405 msgid "Text _color:"
1406 msgstr "Боја текст_а:"
1408 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:19
1409 msgid "Text _font:"
1410 msgstr "_Фонт текста:"
1412 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:20
1413 msgid "_Background:"
1414 msgstr "_Позадина:"
1416 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:1
1417 msgid "Change _Nickname..."
1418 msgstr "Промени _надимак..."
1420 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:2
1421 msgid "Change _Subject..."
1422 msgstr "Промени _тему..."
1424 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:3
1425 msgid "Configure _Room..."
1426 msgstr "Подеси _собу..."
1428 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:4 ../src/disco.py:1800
1429 msgid "_Bookmark"
1430 msgstr "_Маркирај ову со_бу"
1432 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:5
1433 msgid "_Destroy Room"
1434 msgstr "Уништи собу"
1436 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:7
1437 msgid "_Manage Room"
1438 msgstr "Управљање собама"
1440 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:8
1441 msgid "_Minimize on close"
1442 msgstr "Умањи прозор на затварање"
1444 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:1
1445 msgid "Mo_derator"
1446 msgstr "Мо_дератор"
1448 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:2
1449 msgid "Occupant Actions"
1450 msgstr "_Акције присутних"
1452 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:3
1453 msgid "Send _File"
1454 msgstr "Пошаљи _датотеку"
1456 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:4
1457 msgid "_Add to Roster"
1458 msgstr "_Додај на листу контаката"
1460 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:5
1461 msgid "_Admin"
1462 msgstr "_Админ"
1464 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:6
1465 msgid "_Ban"
1466 msgstr "_Забрани"
1468 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:9
1469 msgid "_Kick"
1470 msgstr "_Избаци"
1472 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:10
1473 msgid "_Member"
1474 msgstr "_Члан"
1476 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:11
1477 msgid "_Owner"
1478 msgstr "_Власник"
1480 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:12
1481 msgid "_Send Private Message"
1482 msgstr "_Пошаљи приватну поруку"
1484 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:14
1485 msgid "_Voice"
1486 msgstr "_Глас"
1488 #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:1
1489 msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
1490 msgstr "_Маркирај ову собу (Ctrl+B)"
1492 #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:3
1493 msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
1494 msgstr "Промени тему собе (Alt+T)"
1496 #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:4
1497 msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
1498 msgstr "Промени надимак (Ctrl+N)"
1500 #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:1
1501 msgid "Create new post"
1502 msgstr "Направи нову објаву"
1504 #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:2
1505 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:2
1506 msgid "From:"
1507 msgstr "Од:"
1509 #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:3
1510 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:7
1511 msgid "Subject:"
1512 msgstr "Тема:"
1514 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:1
1515 msgid ""
1516 "<b>WARNING:</b>\n"
1517 "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
1518 "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
1519 msgstr ""
1520 "<b>УПОЗОРЕЊЕ:</b>\n"
1521 "Ако планирате да радите већа уклањања, потрудите се да Гајим није покренут. "
1522 "Уопште, избегавакте уклањања контаката са којима тренутно разговорате."
1524 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:3
1525 msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
1526 msgstr "<big><b>Добродошли у Гајимов менаџер дневника историјата</b></big>"
1528 #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
1529 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:4 ../src/dialogs.py:3224
1530 #: ../src/dialogs.py:3321
1531 msgid "Delete"
1532 msgstr "Обриши"
1534 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:5
1535 msgid "Export"
1536 msgstr "Извези"
1538 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:6
1539 msgid "Gajim History Logs Manager"
1540 msgstr "Гајим менаџер дневника историјата"
1542 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:7
1543 msgid ""
1544 "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for "
1545 "such functionality, use the history window instead.\n"
1546 "\n"
1547 "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left "
1548 "and/or search database from below."
1549 msgstr ""
1550 "Овај менаџер дневника није намењен за преглед дневника. Ако Вам треба та "
1551 "функционалност, користите менаџер дневника историјата.\n"
1552 "\n"
1553 "Користите овај програм да обришете или извезете дневнике. Можете одабрати "
1554 "дневнике са леве стране и/или претражити базу испод."
1556 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:10
1557 msgid "_Search Database"
1558 msgstr "_Претражи базу података"
1560 #: ../data/gui/history_window.ui.h:1
1561 #, fuzzy
1562 msgid "All Chat Histories"
1563 msgstr "Сви статуси"
1565 #: ../data/gui/history_window.ui.h:2 ../src/history_window.py:323
1566 msgid "Conversation History"
1567 msgstr "Историјат разговора"
1569 #: ../data/gui/history_window.ui.h:3
1570 #, fuzzy
1571 msgid "Enter JID or Contact name"
1572 msgstr "Име контакта"
1574 #: ../data/gui/history_window.ui.h:4
1575 #, fuzzy
1576 msgid "Groupchat Histories"
1577 msgstr "Групни разговори"
1579 #: ../data/gui/history_window.ui.h:5
1580 msgid "Search:"
1581 msgstr "Претрага:"
1583 #: ../data/gui/history_window.ui.h:6
1584 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:10
1585 msgid "_Log conversation history"
1586 msgstr "_Памти у дневнику историјат разговора"
1588 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:1
1589 msgid "approve"
1590 msgstr ""
1592 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:2
1593 msgid "body"
1594 msgstr ""
1596 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:3
1597 msgid "concede"
1598 msgstr ""
1600 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:4
1601 msgid "expire"
1602 msgstr ""
1604 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:5
1605 msgid "false"
1606 msgstr ""
1608 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:6
1609 msgid "forbid"
1610 msgstr ""
1612 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:7
1613 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:213 ../src/gajim-remote.py:229
1614 msgid "jid"
1615 msgstr "џид"
1617 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:8
1618 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:107 ../src/gajim-remote-plugin.py:128
1619 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:142 ../src/gajim-remote-plugin.py:153
1620 #: ../src/gajim-remote.py:110 ../src/gajim-remote.py:133
1621 #: ../src/gajim-remote.py:144 ../src/gajim-remote.py:158
1622 #: ../src/gajim-remote.py:169 ../src/gajim-remote.py:282
1623 msgid "message"
1624 msgstr "порука"
1626 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:9
1627 msgid "oppose"
1628 msgstr ""
1630 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:10
1631 #, fuzzy
1632 msgid "otr"
1633 msgstr "Наложен"
1635 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:11
1636 msgid "prefer"
1637 msgstr ""
1639 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:12
1640 msgid "require"
1641 msgstr ""
1643 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:13
1644 msgid "save"
1645 msgstr ""
1647 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:14
1648 msgid "stream"
1649 msgstr ""
1651 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:2
1652 #, fuzzy
1653 msgid "Bro_wse Rooms"
1654 msgstr "_Преглед"
1656 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:3 ../src/dialogs.py:2196
1657 msgid "Join Group Chat"
1658 msgstr "Придружи се групном разговору"
1660 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:4
1661 #, fuzzy
1662 msgid "Join this room _automatically when I connect"
1663 msgstr "Уђи у ову собу аутоматски када се повежем"
1665 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:5
1666 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:5
1667 msgid "Nickname:"
1668 msgstr "Надимак:"
1670 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:6
1671 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:6
1672 msgid "Password:"
1673 msgstr "Лозинка:"
1675 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:7
1676 msgid "Recently:"
1677 msgstr "Недавно:"
1679 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:8
1680 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:8
1681 msgid "Room:"
1682 msgstr "Соба:"
1684 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:9
1685 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:9 ../src/config.py:1807
1686 msgid "Server:"
1687 msgstr "Сервер:"
1689 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:10
1690 #, fuzzy
1691 msgid "_Bookmark this room"
1692 msgstr "Маркирај ову собу"
1694 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:11 ../src/disco.py:1359
1695 #: ../src/disco.py:1804
1696 msgid "_Join"
1697 msgstr "_Придружи се"
1699 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:1
1700 msgid "Auto join"
1701 msgstr "Аутоматско повезивање"
1703 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:2
1704 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
1705 msgstr ""
1706 "Ако је означено, Гајим ће се придружити овом групном разговору при покретању"
1708 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:3
1709 msgid "Manage Bookmarks"
1710 msgstr "Подешавање маркера"
1712 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:4
1713 msgid "Minimize on Auto Join"
1714 msgstr "Умањи прозор на ауто повезивање"
1716 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:7
1717 msgid "Print status:"
1718 msgstr "Испис статуса:"
1720 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:10
1721 msgid "Title:"
1722 msgstr "Наслов:"
1724 #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:1
1725 msgid "PEP Service Configuration"
1726 msgstr "PEP конфигурација сервиса"
1728 #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:2
1729 msgid "_Configure"
1730 msgstr "_Конфигуриши"
1732 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:1
1733 msgid "<b>Properties</b>"
1734 msgstr "<b>Карактеристике</b>"
1736 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:2
1737 msgid "<b>Settings</b>"
1738 msgstr "<b>Подешавања</b>"
1740 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:3
1741 msgid "BOSH"
1742 msgstr ""
1744 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:4
1745 #, fuzzy
1746 msgid "HTTP Connect"
1747 msgstr ""
1748 "HTTP спој\n"
1749 "SOCKS5\n"
1750 "BOSH"
1752 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:5
1753 msgid "Manage Proxy Profiles"
1754 msgstr "Подешавање прокси профила"
1756 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:6
1757 msgid "Pass_word:"
1758 msgstr "Лозинка:"
1760 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:7
1761 msgid "Proxy _Host:"
1762 msgstr "Прокси _хост:"
1764 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:8
1765 msgid "Proxy _Port:"
1766 msgstr "Прокси _порт:"
1768 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:9
1769 msgid "SOCKS5"
1770 msgstr ""
1772 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:10
1773 msgid "Use HTTP prox_y"
1774 msgstr "Кор_исти HTTP прокси"
1776 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:11
1777 msgid "Use proxy auth_entication"
1778 msgstr "Користи прокси пријављивање"
1780 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:12
1781 msgid "_BOSH URL:"
1782 msgstr "_BOSH адреса:"
1784 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:13
1785 msgid "_Name:"
1786 msgstr "_Име:"
1788 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:14
1789 msgid "_Type:"
1790 msgstr "Врс_та:"
1792 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:15
1793 msgid "_Username:"
1794 msgstr "_Корисничко име:"
1796 #: ../data/gui/passphrase_dialog.ui.h:1
1797 msgid "Passphrase"
1798 msgstr "Лозинка"
1800 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:1
1801 msgid "&lt;empty&gt;"
1802 msgstr ""
1804 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:2
1805 msgid "<empty>"
1806 msgstr ""
1808 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:3
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Authors:"
1811 msgstr "_Одобри ауторизацију"
1813 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:4
1814 #, fuzzy
1815 msgid "Available"
1816 msgstr "_Доступан"
1818 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:5
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Configure"
1821 msgstr "_Конфигуриши"
1823 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:6
1824 #, fuzzy
1825 msgid "Descrition:"
1826 msgstr "Опис:"
1828 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:7
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Homepage:"
1831 msgstr "<b>Лична страна:</b>"
1833 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:8
1834 msgid "Install"
1835 msgstr ""
1837 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:9
1838 #, fuzzy
1839 msgid "Installed"
1840 msgstr "Застој"
1842 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:10
1843 msgid ""
1844 "Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during "
1845 "PluginsWindow initialization."
1846 msgstr ""
1848 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:11
1849 msgid "Plugins"
1850 msgstr ""
1852 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:12
1853 msgid "Uninstall"
1854 msgstr ""
1856 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:13
1857 #, fuzzy
1858 msgid "Version:"
1859 msgstr "ГТК+ верзија:"
1861 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:14
1862 msgid "button"
1863 msgstr ""
1865 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:15
1866 msgid "homepage url"
1867 msgstr ""
1869 #: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:1
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Event Type"
1872 msgstr "догађај"
1874 #: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:2
1875 #, fuzzy
1876 msgid "Event desc"
1877 msgstr "догађај"
1879 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:1
1880 msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
1881 msgstr "<b>Напредна измена конфигурације</b>"
1883 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:2
1884 msgid "<b>Applications</b>"
1885 msgstr "<b>Апликације</b>"
1887 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:3
1888 #, fuzzy
1889 msgid "<b>Audio</b>"
1890 msgstr "<b>Акције</b>"
1892 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:4
1893 msgid "<b>Auto Status</b>"
1894 msgstr "<b>Ауто статус</b>"
1896 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:5
1897 msgid "<b>Chat Appearance</b>"
1898 msgstr "<b>Изглед разговора</b>"
1900 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:6
1901 msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
1902 msgstr "<b>Боје линија разговора</b>"
1904 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:7
1905 msgid "<b>Chat state notifications</b>"
1906 msgstr "<b>Обавештења стања разговора</b>"
1908 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:8
1909 #, fuzzy
1910 msgid "<b>Connection</b>"
1911 msgstr "<b>Услови</b>"
1913 #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
1914 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:10
1915 msgid "<b>Custom</b>"
1916 msgstr "<b>Персонални</b>"
1918 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:11
1919 msgid "<b>Font</b>"
1920 msgstr "<b>Фонт</b>"
1922 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:12
1923 msgid "<b>GMail Options</b>"
1924 msgstr "<b>Гмаил Опције</b>"
1926 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:14
1927 msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
1928 msgstr "<b>Већ постављене статусне поруке</b>"
1930 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:15
1931 msgid "<b>Privacy</b>"
1932 msgstr "<b>Приватност</b>"
1934 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:16
1935 msgid "<b>Roster Appearance</b>"
1936 msgstr "<b>Изглед листе контаката</b>"
1938 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:18
1939 msgid "<b>Status Messages</b>"
1940 msgstr "<b>Статусне поруке</b>"
1942 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:19
1943 msgid "<b>Themes</b>"
1944 msgstr "<b>Теме</b>"
1946 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:20
1947 #, fuzzy
1948 msgid "<b>Video</b>"
1949 msgstr "<b>Средње име:</b>"
1951 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:21
1952 msgid "<b>Visual Notifications</b>"
1953 msgstr "<b>Визуална обавештења</b>"
1955 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:22
1956 msgid "<i>(example: stunserver.org)</i>"
1957 msgstr ""
1959 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:23
1960 msgid "Advanced"
1961 msgstr "Напредно"
1963 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:24
1964 msgid "Advanced..."
1965 msgstr "Напредно..."
1967 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:25
1968 #, fuzzy
1969 msgid "All chat states"
1970 msgstr "Сви статуси"
1972 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:26
1973 msgid "Allow _OS information to be sent"
1974 msgstr "Дозволи слање података о ОС-у"
1976 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:27
1977 #, fuzzy
1978 msgid "Allow my _idle time to be sent"
1979 msgstr "Дозволи слање података о ОС-у"
1981 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:28
1982 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
1983 msgstr ""
1984 "Омогући искачуће прозоре/обавештења када сам _одсутан/недоступан/запослен/"
1985 "невидљив"
1987 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:29
1988 msgid "Allow sound when I'm _busy"
1989 msgstr "Доз_воли звукове када сам заузет"
1991 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:30
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Always"
1994 msgstr "Одсутан"
1996 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:31
1997 msgid "Ask status message when I:"
1998 msgstr "Питај за статусну поруку при:"
2000 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:32 ../src/features_window.py:105
2001 msgid "Audio / Video"
2002 msgstr ""
2004 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:33
2005 msgid "Audio input device"
2006 msgstr ""
2008 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:34
2009 msgid "Audio output device"
2010 msgstr ""
2012 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:35
2013 msgid "Chat message:"
2014 msgstr "Порука разговора:"
2016 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:36
2017 msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
2018 msgstr "Провери по стартовању да ли је Гајим подразумевани џабер клијент"
2020 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:37
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Composing only"
2023 msgstr "Састављање"
2025 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:38
2026 msgid "Configure color and font of the interface"
2027 msgstr "Конфигурисање боје и фонта интерфејса"
2029 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:39
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Contact's message:"
2032 msgstr "Порука разговора:"
2034 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:40
2035 #, fuzzy
2036 msgid "Contact's nickname:"
2037 msgstr "Име контакта"
2039 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:41
2040 msgid "Custom"
2041 msgstr "Кориснички"
2043 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:42
2044 msgid "Detached roster with chat grouped by account"
2045 msgstr ""
2047 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:43
2048 msgid "Detached roster with chat grouped by type"
2049 msgstr ""
2051 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:44
2052 msgid "Detached roster with detached chats"
2053 msgstr ""
2055 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:45
2056 msgid "Detached roster with single chat"
2057 msgstr ""
2059 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:46 ../src/config.py:170
2060 #: ../src/config.py:665
2061 msgid "Disabled"
2062 msgstr "Онемогућено"
2064 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:47
2065 msgid "Display _activity of contacts in roster"
2066 msgstr "Прикажи активности контаката на листи"
2068 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:48
2069 msgid "Display _extra email details"
2070 msgstr "Прикажи додатне е-мејл детаље"
2072 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:49
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Display _location of contacts in roster"
2075 msgstr "Прикажи _расположења контаката на листи"
2077 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:50
2078 msgid "Display _tunes of contacts in roster"
2079 msgstr "Прикажи _песме контаката на листи"
2081 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:51
2082 msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
2083 msgstr "Прикажи _аватаре контаката на листи"
2085 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:52
2086 msgid "Display m_ood of contacts in roster"
2087 msgstr "Прикажи _расположења контаката на листи"
2089 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:53
2090 msgid "Display status _messages of contacts in roster"
2091 msgstr "Прикажи статусне поруке контаката на листи"
2093 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:54
2094 msgid ""
2095 "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
2096 "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
2097 "display in chat windows."
2098 msgstr ""
2099 "Гајим може примати и слати мета-информације везане за разговор који водите "
2100 "са контактом. Овде можете одредити која стања разговора ће се приказивати у "
2101 "прозорима разговора."
2103 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:55
2104 msgid ""
2105 "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
2106 "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
2107 "send to the other party."
2108 msgstr ""
2109 "Гајим може примати и слати мета-информације везане за разговор који водите "
2110 "са контактом. Овде можете одредити која стања разговора ће се слати другој "
2111 "особи."
2113 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:56
2114 msgid ""
2115 "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
2116 "about contacts that just signed out"
2117 msgstr ""
2118 "Гајим ће Вас обавестити о контактима који су се управо одјавили са искачућим "
2119 "прозором у доњем десном углу екрана"
2121 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:58
2122 msgid "Hide all buttons in chat windows"
2123 msgstr "Сакриј сву дугмад у прозору разговора"
2125 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:59
2126 msgid ""
2127 "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are "
2128 "using"
2129 msgstr ""
2130 "Ако је означена, Гајим ће дозволити другима да погледају који оперативни "
2131 "систем користите"
2133 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:60
2134 msgid ""
2135 "If checked, Gajim will also include information about the sender of the new "
2136 "emails"
2137 msgstr ""
2138 "Ако је означена, Гајим ће уједно укључити и информације о пошиљаоцу нових е-"
2139 "мејлова"
2141 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:61
2142 msgid ""
2143 "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
2144 msgstr ""
2145 "Ако је означена, Гајим ће аутоматски променити статус у Одсутан када рачунар "
2146 "није у употреби."
2148 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:62
2149 msgid ""
2150 "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has "
2151 "not been used even longer"
2152 msgstr ""
2153 "Ако је означена, Гајим ће променити статус у Недоступан када рачунар још "
2154 "дуже није у употреби"
2156 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:63
2157 msgid ""
2158 "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
2159 "group chats"
2160 msgstr ""
2161 "Ако је означена, Гајим ће приказивати аватаре контаката у листи контаката и "
2162 "у групним разговорима"
2164 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:64
2165 msgid ""
2166 "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
2167 "name in roster window and in group chats"
2168 msgstr ""
2169 "Ако је означена, Гајим ће приказивати статусне поруке контаката испод имена "
2170 "контакта у листи контаката и у групним разговорима"
2172 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:65
2173 msgid ""
2174 "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster window"
2175 msgstr ""
2176 "Ако је означена, Гајим ће приказивати активности контаката у листи контаката"
2178 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:66
2179 #, fuzzy
2180 msgid ""
2181 "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster window"
2182 msgstr ""
2183 "Ако је означена, Гајим ће приказивати расположење контаката у листи контаката"
2185 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:67
2186 msgid ""
2187 "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
2188 msgstr ""
2189 "Ако је означена, Гајим ће приказивати расположење контаката у листи контаката"
2191 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:68
2192 msgid ""
2193 "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
2194 msgstr ""
2195 "Ако је означена, Гајим ће приказивати песме контаката у листи контаката"
2197 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:69
2198 msgid ""
2199 "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat "
2200 "windows. If no language is explicitly set via right click on the input "
2201 "field, the default language will be used for this contact or group chat."
2202 msgstr ""
2203 "Ако је означена, Гајим ће осветљавати грешке у куцању у пољима за унос "
2204 "прозора разговора. Ако се језик експлицитно не постави преко десног клика на "
2205 "поље за унос, подразумевани језик ће бити коришћен за овај контакт или "
2206 "групни разговор."
2208 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:70
2209 msgid ""
2210 "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. "
2211 "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
2212 "not in the roster"
2213 msgstr ""
2214 "Ако је означена, Гајим ће игнорисати све долазне догађајеКористите са "
2215 "опрезом, блокираће све поруке које долазе од људи ван Ваше листе контаката"
2217 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:71
2218 msgid ""
2219 "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that "
2220 "when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the "
2221 "messages will not be logged."
2222 msgstr ""
2223 "Ако је означена, Гајим ће држати дневнике шифрованих разговора. Приметити да "
2224 "када се користи E2E енкрипција, друга страна мора да се сложи са чувањем "
2225 "дневника, у супротном се поруке неће памтити."
2227 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:72
2228 msgid ""
2229 "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via "
2230 "GMail"
2231 msgstr ""
2232 "Ако је означена, Гајим ће приказати поруку када се прими нови е-мејл преко "
2233 "GMail-амејлова"
2235 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:73
2236 msgid ""
2237 "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact "
2238 "from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, "
2239 "etc...)"
2240 msgstr ""
2241 "Ако је означено, Гајим ће користити статусне иконе специфичне за протокол. "
2242 "(нпр. контакт са МСН-а ће имати мсн иконе за своје статусе)"
2244 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:74
2245 msgid ""
2246 "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default "
2247 "message will be used instead."
2248 msgstr ""
2249 "Ако је означена, Гајим неће питати за статусну поруку. Већ постављена "
2250 "подразумевана порука ће бити коришћена."
2252 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:75
2253 msgid ""
2254 "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
2255 "animated or static graphical emoticons"
2256 msgstr ""
2257 "Ако није онемогућено, Гајим ће заменити ascii смајлије као нпр. ':)' са "
2258 "еквивалентним анимираним или статичним графичким смајлијима"
2260 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:76
2261 msgid "Log _encrypted chat session"
2262 msgstr "Уписуј у дневник шифроване сесије разговора"
2264 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:77
2265 msgid "Ma_ke message windows compact"
2266 msgstr "Начини прозор поруке компактним"
2268 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:78
2269 msgid "Ma_nage..."
2270 msgstr "Поде_си..."
2272 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:79
2273 #, fuzzy
2274 msgid "Never"
2275 msgstr "Сервер"
2277 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:80
2278 msgid "Notifications"
2279 msgstr "Обавештења"
2281 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:81
2282 msgid "Notify me about contacts that sign _in"
2283 msgstr "Обавести ме о контактима који се _пријаве"
2285 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:82
2286 msgid "Notify me about contacts that sign _out"
2287 msgstr "Обавести ме о контактима који се _одјаве"
2289 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:83
2290 #, fuzzy
2291 msgid "Notify me about it"
2292 msgstr "Обавести ме о контактима који се _одјаве"
2294 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:84
2295 msgid "Notify on new _GMail email"
2296 msgstr "Обавести ме о новопристиглој Гмаил е-мејл пошти"
2298 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:85
2299 #, fuzzy
2300 msgid "Only when pending events"
2301 msgstr ""
2302 "Никад\n"
2303 "Само за догађаје на чекању\n"
2304 "Увек"
2306 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:86
2307 msgid "Personal Events"
2308 msgstr "Лични догађаји"
2310 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:87
2311 msgid "Play _sounds"
2312 msgstr "Пуштај звукове"
2314 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:88
2315 msgid "Pop it up"
2316 msgstr ""
2318 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:89
2319 msgid "Preferences"
2320 msgstr "Подешавања"
2322 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:90
2323 msgid ""
2324 "STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n"
2325 "to discover one from server."
2326 msgstr ""
2328 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:92
2329 #, fuzzy
2330 msgid "STUN server:"
2331 msgstr "Сервер:"
2333 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:93
2334 #, fuzzy
2335 msgid "Show notification area icon:"
2336 msgstr "Notification-daemon"
2338 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:94
2339 #, fuzzy
2340 msgid "Show only in roster"
2341 msgstr "Прикажи догађај у листи контаката"
2343 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:95
2344 msgid "Sign _in"
2345 msgstr "Пријављивању"
2347 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:96
2348 msgid "Sign _out"
2349 msgstr "Одјављивању"
2351 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:97
2352 msgid "Single window for everything"
2353 msgstr ""
2355 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:98
2356 msgid ""
2357 "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
2358 "Gajim will just display the raw message text."
2359 msgstr ""
2360 "Неке поруке могу укључивати богати садржај (форматирање, боје итд.). Ако је "
2361 "означено, Гајим ће само приказивати сирови текст поруке."
2363 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:99
2364 msgid "Sort contacts by status"
2365 msgstr "Сортирај контакте по статусу"
2367 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:100 ../src/config.py:391
2368 msgid "Status"
2369 msgstr "Статус"
2371 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:101
2372 msgid "Status _iconset:"
2373 msgstr "Скуп статусних икона:"
2375 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:102
2376 msgid "Style"
2377 msgstr "Стил"
2379 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:103
2380 msgid "T_heme:"
2381 msgstr "Т_ема:"
2383 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:104
2384 msgid ""
2385 "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current "
2386 "status message\n"
2387 "$S will be replaced by previous status message\n"
2388 "$T will be replaced by auto-away timeout"
2389 msgstr ""
2390 "Аутоматска статусна порука при одсутности. Ако је празно, Гајим неће "
2391 "изменити тренутну статусну поруку\n"
2392 "$S ће бити замењено претходном статусном поруком\n"
2393 "$T ће бити замењено са временом одсутности"
2395 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:107
2396 msgid ""
2397 "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the "
2398 "current status message\n"
2399 "$S will be replaced by previous status message\n"
2400 "$T will be replaced by auto-not-available timeout"
2401 msgstr ""
2402 "Аутоматска статусна порука при недоступности. Ако је празно, Гајим неће "
2403 "изменити тренутну статусну поруку\n"
2404 "$S ће бити замењено претходном статусном поруком\n"
2405 "$T ће бити замењено са временом недоступности"
2407 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:110
2408 msgid "Use _transports icons"
2409 msgstr "Користи иконе за _транспорте"
2411 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:111
2412 #, fuzzy
2413 msgid "Use default applications"
2414 msgstr "Увек користи апликацију коју оперативни систем нуди"
2416 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:112
2417 msgid "Use system _default"
2418 msgstr "Користи системски подразумевано"
2420 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:113
2421 msgid "Video framerate"
2422 msgstr ""
2424 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:114
2425 msgid "Video input device"
2426 msgstr ""
2428 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:115
2429 msgid "Video output device"
2430 msgstr ""
2432 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:116
2433 msgid "Video size"
2434 msgstr ""
2436 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:117
2437 msgid "When new event is received:"
2438 msgstr "Када се прими нови догађај:"
2440 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:118
2441 #, fuzzy
2442 msgid "Your message:"
2443 msgstr "Порука грешке: %s"
2445 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:119
2446 #, fuzzy
2447 msgid "Your nickname:"
2448 msgstr "Надимак:"
2450 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:120
2451 msgid "_Away after:"
2452 msgstr "Аутом_атски одсутан после:"
2454 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:121
2455 msgid "_Browser:"
2456 msgstr "_Интернет прегледач:"
2458 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:122
2459 msgid "_Display chat state notifications:"
2460 msgstr "_Приказана обавештења о стању разговора:"
2462 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:123
2463 msgid "_Emoticons:"
2464 msgstr "_Смајлији:"
2466 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:124
2467 msgid "_File manager:"
2468 msgstr "_Прегледач датотека:"
2470 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:125
2471 msgid "_Highlight misspelled words"
2472 msgstr "_Обоји погрешно написане речи"
2474 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:126
2475 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
2476 msgstr "_Игнориши догађаје од контаката који нису на листи"
2478 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:127
2479 msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
2480 msgstr "_Игнориши богато форматирани садржај у пристиглим порукама"
2482 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:128
2483 msgid "_Log status changes of contacts"
2484 msgstr "_Записуј у дневник статусне промене контаката"
2486 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:129
2487 msgid "_Mail client:"
2488 msgstr "_Е-мејл клијент:"
2490 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:130
2491 msgid "_Not available after:"
2492 msgstr "Аутоматски _недоступан након:"
2494 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:131
2495 msgid "_Open..."
2496 msgstr "_Отвори..."
2498 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:132
2499 msgid "_Reset to Default Colors"
2500 msgstr "_Поново учитај подразумеване боје"
2502 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:133
2503 msgid "_Send chat state notifications:"
2504 msgstr "Пошаљи обавештења о стању разговора:"
2506 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:134
2507 msgid "_Status message:"
2508 msgstr "_Статусна порука:"
2510 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:135
2511 msgid "_URL highlight:"
2512 msgstr "URL осветљавање:"
2514 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:136
2515 msgid "_Window behavior:"
2516 msgstr "Понашање прозора:"
2518 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:137
2519 msgid "in _group chats"
2520 msgstr "у _групним разговорима"
2522 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:138
2523 msgid "in _roster"
2524 msgstr "у _листи контаката"
2526 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:139
2527 msgid "minutes"
2528 msgstr "минута"
2530 #: ../data/gui/privacy_lists_window.ui.h:1
2531 msgid "Privacy Lists:"
2532 msgstr "Листе приватности:"
2534 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:1
2535 msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
2536 msgstr "<b>Додај / Измени правило</b>"
2538 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:2
2539 msgid "<b>List of rules</b>"
2540 msgstr "<b>Листа правила</b>"
2542 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:3
2543 msgid "<i>Privacy List</i>"
2544 msgstr "<i>Листа приватности</i>"
2546 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:4
2547 msgid "Active for this session"
2548 msgstr "Активно за ову сесију"
2550 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:5
2551 msgid "Active on each startup"
2552 msgstr "Актовно по сваком покретању"
2554 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:6
2555 msgid "All"
2556 msgstr "Сви"
2558 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:7
2559 msgid "All (including subscription)"
2560 msgstr "Све (укључујући и претплате)"
2562 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:8
2563 msgid "Allow"
2564 msgstr "Дозволи"
2566 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:9
2567 msgid "Deny"
2568 msgstr "Одбиј"
2570 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:10
2571 msgid "JabberID"
2572 msgstr "Џабер ИД"
2574 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:11
2575 msgid "Order:"
2576 msgstr "Поредак:"
2578 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:12 ../src/dialogs.py:3802
2579 msgid "Privacy List"
2580 msgstr "Листа приватности"
2582 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:13
2583 msgid "all by subscription"
2584 msgstr "све према претплати"
2586 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:14
2587 msgid "all in the group"
2588 msgstr "све у групи"
2590 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:15
2591 #, fuzzy
2592 msgid "both"
2593 msgstr "Обоје"
2595 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:16
2596 #, fuzzy
2597 msgid "from"
2598 msgstr "Од"
2600 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:17
2601 #, fuzzy
2602 msgid "none"
2603 msgstr "један"
2605 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:18
2606 #, fuzzy
2607 msgid "to"
2608 msgstr "два"
2610 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:19
2611 msgid "to send me messages"
2612 msgstr "да ми шаље поруке"
2614 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:20
2615 msgid "to send me queries"
2616 msgstr "да ми шаље упите"
2618 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:21
2619 msgid "to send me status"
2620 msgstr "да ми пошаље статус"
2622 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:22
2623 msgid "to view my status"
2624 msgstr "да види мој статус"
2626 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:1
2627 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:1
2628 msgid "<b>Address</b>"
2629 msgstr "<b>Адреса</b>"
2631 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:2
2632 msgid "<b>Avatar:</b>"
2633 msgstr "<b>Аватар:</b>"
2635 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:3
2636 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:4
2637 msgid "<b>Birthday:</b>"
2638 msgstr "<b>Рођендан:</b>"
2640 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:4
2641 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:5
2642 msgid "<b>City:</b>"
2643 msgstr "<b>Град:</b>"
2645 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:5
2646 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:7
2647 msgid "<b>Company:</b>"
2648 msgstr "<b>Фирма:</b>"
2650 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:6
2651 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:9
2652 msgid "<b>Country:</b>"
2653 msgstr "<b>Држава:</b>"
2655 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:7
2656 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:10
2657 msgid "<b>Department:</b>"
2658 msgstr "<b>Одсек:</b>"
2660 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:8
2661 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:11
2662 msgid "<b>E-Mail:</b>"
2663 msgstr "<b>Е-мејл:</b>"
2665 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:9
2666 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:12
2667 msgid "<b>Extra Address:</b>"
2668 msgstr "<b>Додатна адреса:</b>"
2670 #. Family Name
2671 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:11
2672 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:14
2673 msgid "<b>Family:</b>"
2674 msgstr "<b>Презиме:</b>"
2676 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:12
2677 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:15
2678 msgid "<b>Full Name</b>"
2679 msgstr "<b>Пуно име</b>"
2681 #. Given Name
2682 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:14
2683 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:17
2684 msgid "<b>Given:</b>"
2685 msgstr "<b>Име:</b>"
2687 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:15
2688 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:18
2689 msgid "<b>Homepage:</b>"
2690 msgstr "<b>Лична страна:</b>"
2692 #. Middle Name
2693 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:17
2694 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:21
2695 msgid "<b>Middle:</b>"
2696 msgstr "<b>Средње име:</b>"
2698 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:18
2699 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:22
2700 msgid "<b>Name:</b>"
2701 msgstr "<b>Име:</b>"
2703 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:19
2704 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:23
2705 msgid "<b>Nickname:</b>"
2706 msgstr "<b>Надимак:</b>"
2708 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:20
2709 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:24
2710 msgid "<b>Phone No.:</b>"
2711 msgstr "<b>Број телефона:</b>"
2713 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:21
2714 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:25
2715 msgid "<b>Position:</b>"
2716 msgstr "<b>Позиција:</b>"
2718 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:22
2719 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:26
2720 msgid "<b>Postal Code:</b>"
2721 msgstr "<b>Поштански број:</b>"
2723 #. Prefix in Name
2724 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:24
2725 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:28
2726 msgid "<b>Prefix:</b>"
2727 msgstr "<b>Префикс:</b>"
2729 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:25
2730 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:30
2731 msgid "<b>Role:</b>"
2732 msgstr "<b>Улога:</b>"
2734 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:26
2735 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:31
2736 msgid "<b>State:</b>"
2737 msgstr "<b>Покрајина:</b>"
2739 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:27
2740 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:33
2741 msgid "<b>Street:</b>"
2742 msgstr "<b>Улица:</b>"
2744 #. Suffix in Name
2745 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:29
2746 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:37
2747 msgid "<b>Suffix:</b>"
2748 msgstr "<b>Суфикс:</b>"
2750 #. "About" is the text of a tab of vcard window
2751 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:31
2752 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:40
2753 msgid "About"
2754 msgstr "О"
2756 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:32
2757 msgid "Click to set your avatar"
2758 msgstr "Кликните да бисте поставили Ваш аватар"
2760 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:33
2761 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:45
2762 msgid "Format: YYYY-MM-DD"
2763 msgstr "Формат: ГГГГ-ММ-ДД"
2765 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:34
2766 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:47
2767 msgid "Personal Info"
2768 msgstr "Личне информације"
2770 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:36
2771 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:49
2772 msgid "Work"
2773 msgstr "Посао"
2775 #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:1
2776 msgid "<b>What do you want to do?</b>"
2777 msgstr "<b>Шта желите да урадите?</b>"
2779 #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:2
2780 msgid "Remove account _only from Gajim"
2781 msgstr "Уклони налог само из Гајима"
2783 #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:3
2784 msgid "Remove account from Gajim and from _server"
2785 msgstr "Уклони налог и из Гајима и са сервера"
2787 #. Remove group
2788 #. Remove
2789 #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5438
2790 #: ../src/roster_window.py:5564 ../src/roster_window.py:5694
2791 msgid "_Remove"
2792 msgstr "_Уклони"
2794 #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:1
2795 msgid ""
2796 "<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts in "
2797 "your roster."
2798 msgstr ""
2799 "<b>неко@домаћин.com</b> жели да <b>додате</b> неке контакте у листу "
2800 "контаката."
2802 #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:2
2803 msgid "Message Body <currently unused, so it's hidden by default>"
2804 msgstr "Тело поруке <тренутно се не користи, па је подразумевано сакривено>"
2806 #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:3
2807 msgid "Roster Item Exchange"
2808 msgstr "Размена ставки контаката"
2810 #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:4
2811 #: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:3
2812 msgid "_OK"
2813 msgstr "_У реду"
2815 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:1
2816 msgid "Add _Contact..."
2817 msgstr "_Додај контакт..."
2819 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:2
2820 msgid "Fea_tures"
2821 msgstr "_Могућности"
2823 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:3
2824 msgid "File _Transfers"
2825 msgstr "Преноси да_тотека"
2827 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:4
2828 msgid "Frequently Asked Questions (online)"
2829 msgstr "Често постављана питања (интернет)"
2831 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:6
2832 msgid "Help online"
2833 msgstr "Помоћ са интернета"
2835 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:8
2836 msgid "P_lugins"
2837 msgstr ""
2839 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:9
2840 msgid "Profile, A_vatar"
2841 msgstr "Профил, А_ватар"
2843 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:10
2844 msgid "Show Only _Active Contacts"
2845 msgstr "Прикажи само _активне контакте"
2847 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:11
2848 msgid "Show Trans_ports"
2849 msgstr "Прикажи транс_порте"
2851 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:12
2852 msgid "Show _Offline Contacts"
2853 msgstr "Прикажи контакте који нису на вези"
2855 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:13 ../src/statusicon.py:343
2856 msgid "Show _Roster"
2857 msgstr "_Прикажи листу контаката"
2859 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:14
2860 msgid "_Accounts"
2861 msgstr "_Налози"
2863 #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
2864 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:15
2865 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:6
2866 msgid "_Actions"
2867 msgstr "_Акције"
2869 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:17
2870 msgid "_Contents"
2871 msgstr "_Садржај"
2873 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:19 ../src/disco.py:1520
2874 msgid "_Edit"
2875 msgstr "_Измени"
2877 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:20
2878 msgid "_FAQ"
2879 msgstr "_ЧПП"
2881 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:21
2882 msgid "_Help"
2883 msgstr "_Помоћ"
2885 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:23
2886 msgid "_Send Single Message..."
2887 msgstr "Пошаљи једну _поруку..."
2889 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:25
2890 msgid "_View"
2891 msgstr "_Приказ"
2893 #: ../data/gui/search_window.ui.h:1
2894 msgid "Please wait while retrieving search form..."
2895 msgstr "Молимо сачекајте док се добавља формулар претраге..."
2897 #: ../data/gui/search_window.ui.h:2
2898 msgid "Search"
2899 msgstr "Претрага"
2901 #: ../data/gui/search_window.ui.h:3
2902 msgid "_Add contact"
2903 msgstr "Додај _контакт"
2905 #. Information
2906 #: ../data/gui/search_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5706
2907 msgid "_Information"
2908 msgstr "Информације"
2910 #: ../data/gui/search_window.ui.h:5 ../src/disco.py:1371
2911 msgid "_Search"
2912 msgstr "_Претрага"
2914 #: ../data/gui/service_discovery_window.ui.h:1
2915 msgid "G_o"
2916 msgstr "Кре_ни"
2918 #: ../data/gui/service_discovery_window.ui.h:2
2919 msgid "_Address:"
2920 msgstr "_Адреса:"
2922 #: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:1
2923 msgid "Register to"
2924 msgstr "Региструј се на"
2926 #: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:2
2927 msgid "_Cancel"
2928 msgstr "_Одустани"
2930 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:3
2931 msgid "Reply to this message"
2932 msgstr "Одговори на ову поруку"
2934 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:4
2935 msgid "Sen_d"
2936 msgstr "П_ошаљи"
2938 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:5
2939 msgid "Send message"
2940 msgstr "Пошаљи поруку"
2942 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:6
2943 msgid "Send message and close window"
2944 msgstr "Пошаљи поруку и затвори прозор"
2946 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:8
2947 msgid "To:"
2948 msgstr "За:"
2950 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:9
2951 msgid "_Reply"
2952 msgstr "_Одговор"
2954 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:10
2955 msgid "_Send & Close"
2956 msgstr "_Пошаљи и затвори"
2958 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:1
2959 msgid "Au_thorize"
2960 msgstr "_Одобри ауторизацију"
2962 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:2
2963 msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
2964 msgstr "Одобри ауторизацију контакта тако да може да види када сте на вези"
2966 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:3
2967 msgid ""
2968 "Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're "
2969 "connected"
2970 msgstr "Одбиј ауторизацију тако да не може да види када сте на вези"
2972 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:4
2973 msgid "Subscription Request"
2974 msgstr "Захтев за претплатом"
2976 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:7
2977 msgid "_Deny"
2978 msgstr "_Одбиј"
2980 #: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:1
2981 msgid "Select the account with which you want to synchronise"
2982 msgstr "Одаберите налог са којим желите да се синхронизујете"
2984 #: ../data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui.h:1
2985 msgid "Select the contacts you want to synchronise"
2986 msgstr "Одаберите контакте које желите да синхронизујете"
2988 #: ../data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui.h:2
2989 msgid "Synchronise : select contacts"
2990 msgstr "Синхронизација: одаберите контакте"
2992 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:1
2993 msgid "Mute Sounds"
2994 msgstr "Угаси звукове"
2996 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:2
2997 msgid "Send Single _Message"
2998 msgstr "Пошаљи _једну поруку"
3000 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:3
3001 msgid "Show All Pending _Events"
3002 msgstr "Прикажи св_е догађаје на чекању"
3004 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:4
3005 msgid "Sta_tus"
3006 msgstr "Ста_тус"
3008 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:5
3009 msgid "_Group Chat"
3010 msgstr "_Групни разговор"
3012 #. Given Name
3013 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:3
3014 msgid "<b>Ask:</b>"
3015 msgstr "<b>Ауторизација:</b>"
3017 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:6
3018 msgid "<b>Client:</b>"
3019 msgstr "<b>Клијент:</b>"
3021 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:8
3022 msgid "<b>Contact time:</b>"
3023 msgstr "<b>Време контакта на вези:</b>"
3025 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:19
3026 msgid "<b>Jabber ID:</b>"
3027 msgstr "<b>Џабер ИД:</b>"
3029 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:29
3030 msgid "<b>Resource:</b>"
3031 msgstr "<b>Ресурс:</b>"
3033 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:32
3034 msgid "<b>Status:</b>"
3035 msgstr "<b>Статус:</b>"
3037 #. Family Name
3038 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:35
3039 msgid "<b>Subscription:</b>"
3040 msgstr "<b>Пријава:</b>"
3042 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:38
3043 msgid "<b>System:</b>"
3044 msgstr "<b>Систем:</b>"
3046 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:41
3047 msgid "Comments"
3048 msgstr "Коментари"
3050 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:42
3051 msgid "Configured avatar:"
3052 msgstr "Конфигурисани аватар:"
3054 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:43
3055 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:1
3056 msgid "Contact"
3057 msgstr "Контакт"
3059 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:44
3060 msgid "Contact Information"
3061 msgstr "Информације контакта"
3063 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:46
3064 msgid "More"
3065 msgstr "Још"
3067 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:48
3068 msgid "User avatar:"
3069 msgstr "Кориснички аватар:"
3071 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:1
3072 #, fuzzy
3073 msgid "<b>Filter</b>"
3074 msgstr "<b>Фонт</b>"
3076 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:2
3077 msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
3078 msgstr "<b>Џабер саобраћај</b>"
3080 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:3
3081 msgid "<b>XML Input</b>"
3082 msgstr "<b>XML Унос</b>"
3084 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:4
3085 msgid "Hide IN stanzas"
3086 msgstr ""
3088 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:5
3089 msgid "Hide IQ stanzas"
3090 msgstr ""
3092 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:6
3093 msgid "Hide Message stanzas"
3094 msgstr ""
3096 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:7
3097 msgid "Hide OUT stanzas"
3098 msgstr ""
3100 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:8
3101 msgid "Hide Presence stanzas"
3102 msgstr ""
3104 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:9
3105 msgid "Info/Query"
3106 msgstr "Инфо/Упит"
3108 #. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
3109 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:13
3110 msgid "_IQ"
3111 msgstr "_ИУ"
3113 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:14
3114 msgid "_Message"
3115 msgstr "_Порука"
3117 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:15
3118 msgid "_Presence"
3119 msgstr "_Присутност"
3121 #: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:1
3122 msgid "_Modify Account..."
3123 msgstr "_Измени налог..."
3125 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:6
3126 msgid "Local jid:"
3127 msgstr "Локални џабер ИД:"
3129 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:7
3130 msgid "Personal"
3131 msgstr "Лично"
3133 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:8
3134 msgid "Resource:"
3135 msgstr "Ресурс:"
3137 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:9
3138 msgid "Status:"
3139 msgstr "Статус:"
3141 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1
3142 msgid "A GTK+ Jabber client"
3143 msgstr "GTK+ Џабер клијент"
3145 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2
3146 msgid "Gajim Instant Messenger"
3147 msgstr "Гајим Брзе Поруке"
3149 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:3
3150 msgid "Jabber IM Client"
3151 msgstr "Џабер IM Клијент"
3153 #: ../src/adhoc_commands.py:323
3154 msgid "Cancel confirmation"
3155 msgstr "Поништи одобравање"
3157 #: ../src/adhoc_commands.py:324
3158 msgid ""
3159 "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
3160 msgstr "Тренутно извршавате команду. Да ли желите да је прекинете?"
3162 #: ../src/adhoc_commands.py:370
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Invalid Form"
3165 msgstr "Неисправна соба"
3167 #: ../src/adhoc_commands.py:371
3168 #, fuzzy
3169 msgid "The form is not filled correctly."
3170 msgstr "Надимак садржи недозвољене карактере."
3172 #: ../src/adhoc_commands.py:390 ../src/adhoc_commands.py:413
3173 msgid "Service sent malformed data"
3174 msgstr "Сервис је послао лоше податке"
3176 #: ../src/adhoc_commands.py:399
3177 msgid "Service changed the session identifier."
3178 msgstr "Сервис је изменио идентификатор сесије."
3180 #. when stanza doesn't have error description
3181 #: ../src/adhoc_commands.py:513
3182 msgid "Service returned an error."
3183 msgstr "Сервис је вратио грешку."
3185 #. For i18n
3186 #: ../src/advanced_configuration_window.py:91
3187 msgid "Activated"
3188 msgstr "Активирано"
3190 #: ../src/advanced_configuration_window.py:91
3191 msgid "Deactivated"
3192 msgstr "Деактивирано"
3194 #: ../src/advanced_configuration_window.py:93
3195 msgid "Boolean"
3196 msgstr "Да/Не"
3198 #: ../src/advanced_configuration_window.py:94
3199 msgid "Integer"
3200 msgstr "Цео број"
3202 #: ../src/advanced_configuration_window.py:95
3203 msgid "Text"
3204 msgstr "Текст"
3206 #: ../src/advanced_configuration_window.py:96 ../src/chat_control.py:962
3207 msgid "Color"
3208 msgstr "Боја"
3210 #: ../src/advanced_configuration_window.py:107
3211 msgid "Preference Name"
3212 msgstr "Име поставке"
3214 #: ../src/advanced_configuration_window.py:113
3215 msgid "Value"
3216 msgstr "Вредност"
3218 #: ../src/advanced_configuration_window.py:121
3219 msgid "Type"
3220 msgstr "Тип"
3222 #. we talk about option description in advanced configuration editor
3223 #: ../src/advanced_configuration_window.py:176
3224 msgid "(None)"
3225 msgstr "(ништа)"
3227 #: ../src/advanced_configuration_window.py:259
3228 msgid "Hidden"
3229 msgstr "Скривен"
3231 #: ../src/atom_window.py:123
3232 #, fuzzy, python-format
3233 msgid "You have received new entries (and %d not displayed):"
3234 msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):"
3235 msgstr[0] "Примили сте нове уносе (%(count)d није приказано):"
3236 msgstr[1] "Примили сте нове уносе (%(count)d није приказано):"
3237 msgstr[2] "Примили сте нове уносе (%(count)d није приказано):"
3239 #. the next script, executed in the "po" directory,
3240 #. generates the following list.
3241 #. #!/bin/sh
3242 #. LANG=$(for i in *.po; do j=${i/.po/}; echo -n "_('"$j"')":" '"$j"', " ; done)
3243 #. echo "{_('en'):'en'",$LANG"}"
3244 #: ../src/chat_control.py:76
3245 msgid "English"
3246 msgstr "Енглески"
3248 #: ../src/chat_control.py:76
3249 msgid "Belarusian"
3250 msgstr "Белоруски"
3252 #: ../src/chat_control.py:76
3253 msgid "Bulgarian"
3254 msgstr "Бугарски"
3256 #: ../src/chat_control.py:76
3257 msgid "Breton"
3258 msgstr "Бретански"
3260 #: ../src/chat_control.py:76
3261 msgid "Czech"
3262 msgstr "Чешки"
3264 #: ../src/chat_control.py:76
3265 msgid "German"
3266 msgstr "Немачки"
3268 #: ../src/chat_control.py:76
3269 msgid "Greek"
3270 msgstr "Грчки"
3272 #: ../src/chat_control.py:76
3273 msgid "British"
3274 msgstr "Британски"
3276 #: ../src/chat_control.py:76
3277 msgid "Esperanto"
3278 msgstr "Есперанто"
3280 #: ../src/chat_control.py:76
3281 msgid "Spanish"
3282 msgstr "Шпански"
3284 #: ../src/chat_control.py:76
3285 msgid "Basque"
3286 msgstr "Баскијски"
3288 #: ../src/chat_control.py:76
3289 msgid "French"
3290 msgstr "Француски"
3292 #: ../src/chat_control.py:76
3293 msgid "Croatian"
3294 msgstr "Хрватски"
3296 #: ../src/chat_control.py:76
3297 msgid "Italian"
3298 msgstr "Италијански"
3300 #: ../src/chat_control.py:76
3301 msgid "Norwegian (b)"
3302 msgstr "Норвешки (б)"
3304 #: ../src/chat_control.py:76
3305 msgid "Dutch"
3306 msgstr "Холандски"
3308 #: ../src/chat_control.py:76
3309 msgid "Norwegian"
3310 msgstr "Норвешки"
3312 #: ../src/chat_control.py:76
3313 msgid "Polish"
3314 msgstr "Пољски"
3316 #: ../src/chat_control.py:76
3317 msgid "Portuguese"
3318 msgstr "Португалски"
3320 #: ../src/chat_control.py:76
3321 msgid "Brazilian Portuguese"
3322 msgstr "Бразилски португалски"
3324 #: ../src/chat_control.py:76
3325 msgid "Russian"
3326 msgstr "Руски"
3328 #: ../src/chat_control.py:76
3329 msgid "Serbian"
3330 msgstr "Српски"
3332 #: ../src/chat_control.py:76
3333 msgid "Slovak"
3334 msgstr "Словачки"
3336 #: ../src/chat_control.py:76
3337 msgid "Swedish"
3338 msgstr "Шведски"
3340 #: ../src/chat_control.py:76
3341 msgid "Chinese (Ch)"
3342 msgstr "Кинески (Ch)"
3344 #: ../src/chat_control.py:496
3345 msgid "Spelling language"
3346 msgstr "Језик за правопис"
3348 #. we are not connected
3349 #: ../src/chat_control.py:528 ../src/chat_control.py:737
3350 msgid "A connection is not available"
3351 msgstr "Веза није доступна"
3353 #: ../src/chat_control.py:529 ../src/chat_control.py:738
3354 msgid "Your message can not be sent until you are connected."
3355 msgstr "Ваша порука не може бити послата ако нисте повезани."
3357 #: ../src/chat_control.py:944
3358 msgid "Underline"
3359 msgstr "Подвучено"
3361 #: ../src/chat_control.py:945
3362 msgid "Strike"
3363 msgstr "Прецртано"
3365 #: ../src/chat_control.py:968
3366 msgid "Font"
3367 msgstr "Фонт"
3369 #: ../src/chat_control.py:977
3370 msgid "Clear formating"
3371 msgstr "Очисти форматирање"
3373 #: ../src/chat_control.py:1055
3374 msgid "Really send file?"
3375 msgstr "Стварно пошаљи датотеку?"
3377 #: ../src/chat_control.py:1056
3378 #, python-format
3379 msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real Jabber ID."
3380 msgstr "Ако пошаљете датотеку контакту %s, он/она ће знати Ваш прави џабер ID."
3382 #: ../src/chat_control.py:1520 ../src/chat_control.py:2010
3383 msgid "GPG encryption enabled"
3384 msgstr "GPG енкрипција омогућена"
3386 #. Add to roster
3387 #: ../src/chat_control.py:1545 ../src/common/contacts.py:158
3388 #: ../src/common/contacts.py:277 ../src/common/helpers.py:57
3389 #: ../src/common/helpers.py:251 ../src/dialogs.py:1070 ../src/dialogs.py:2094
3390 #: ../src/dialogs.py:2123 ../src/gui_interface.py:551
3391 #: ../src/gui_menu_builder.py:252 ../src/gui_menu_builder.py:395
3392 #: ../src/roster_window.py:1630 ../src/roster_window.py:1632
3393 #: ../src/roster_window.py:1965 ../src/roster_window.py:3355
3394 #: ../src/roster_window.py:3382
3395 msgid "Not in Roster"
3396 msgstr "Није на листи контаката"
3398 #: ../src/chat_control.py:1575
3399 msgid "This contact does not support file transfer."
3400 msgstr "Овак контакт не подржава пренос датотека."
3402 #: ../src/chat_control.py:1578
3403 msgid "You need to know the real JID of the contact to send him or her a file."
3404 msgstr "Морате знати прави џабер ИД контакта да бисте му/јој послали датотеку."
3406 #: ../src/chat_control.py:1677
3407 #, python-format
3408 msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s"
3409 msgstr ""
3411 #: ../src/chat_control.py:1869
3412 #, python-format
3413 msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
3414 msgstr "%(nickname)s са групног разговора у соби %(room_name)s"
3416 #. No key assigned nor a key is used by remote contact
3417 #: ../src/chat_control.py:1990 ../src/dialogs.py:5278
3418 msgid "No GPG key assigned"
3419 msgstr "Нема додељеног GPG кључа"
3421 #: ../src/chat_control.py:1991
3422 msgid ""
3423 "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages with "
3424 "GPG."
3425 msgstr ""
3426 "Ниједан GPG кључ није додаљен овом контакту. Не можете шифровати поруке са "
3427 "GPG-ом."
3429 #: ../src/chat_control.py:2000
3430 msgid "GPG encryption disabled"
3431 msgstr "GPG енкрипција онемогућена"
3433 #: ../src/chat_control.py:2026
3434 msgid "Session WILL be logged"
3435 msgstr "Сесија ЋЕ бити памћена"
3437 #: ../src/chat_control.py:2028
3438 msgid "Session WILL NOT be logged"
3439 msgstr "Сесија НЕЋЕ бити памћена"
3441 #. encryption %s active
3442 #: ../src/chat_control.py:2045
3443 msgid "is"
3444 msgstr "је"
3446 #: ../src/chat_control.py:2045
3447 msgid "is NOT"
3448 msgstr "НИЈЕ"
3450 #. chat session %s be logged
3451 #: ../src/chat_control.py:2047
3452 msgid "will"
3453 msgstr "ће"
3455 #: ../src/chat_control.py:2047
3456 msgid "will NOT"
3457 msgstr "НЕЋЕ"
3459 #. About encrypted chat session
3460 #: ../src/chat_control.py:2051
3461 msgid "and authenticated"
3462 msgstr "и пријављени"
3464 #. About encrypted chat session
3465 #: ../src/chat_control.py:2055
3466 msgid "and NOT authenticated"
3467 msgstr "и НЕпријављени"
3469 #. status will become 'is' or 'is not', authentificaed will become
3470 #. 'and authentificated' or 'and not authentificated', logged will become
3471 #. 'will' or 'will not'
3472 #: ../src/chat_control.py:2062
3473 #, python-format
3474 msgid ""
3475 "%(type)s encryption %(status)s active %(authenticated)s.\n"
3476 "Your chat session %(logged)s be logged."
3477 msgstr ""
3478 "%(type)s шифровање %(status)s активан %(authenticated)s.\n"
3479 "Ваша сесија разговора %(logged)s бити памћена."
3481 #: ../src/chat_control.py:2205
3482 msgid "Session negotiation cancelled"
3483 msgstr "Успостављање сесије прекинуто"
3485 #: ../src/chat_control.py:2215
3486 msgid "This session WILL be archived on server"
3487 msgstr ""
3489 #: ../src/chat_control.py:2217
3490 #, fuzzy
3491 msgid "This session WILL NOT be archived on server"
3492 msgstr "Сесија НЕЋЕ бити памћена"
3494 #: ../src/chat_control.py:2226
3495 msgid "This session is encrypted"
3496 msgstr "Ова сесија је шифрована"
3498 #: ../src/chat_control.py:2229
3499 msgid " and WILL be logged"
3500 msgstr "и БИЋЕ памћена"
3502 #: ../src/chat_control.py:2231
3503 msgid " and WILL NOT be logged"
3504 msgstr "и НЕЋЕ бити памћена"
3506 #: ../src/chat_control.py:2236
3507 msgid ""
3508 "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
3509 "details."
3510 msgstr ""
3511 "Идентитет другог корисника није потврђен. Кликните на штит за више детаља."
3513 #: ../src/chat_control.py:2238
3514 msgid "E2E encryption disabled"
3515 msgstr "E2E енкрипција онемогућена"
3517 #: ../src/chat_control.py:2282 ../src/chat_control.py:2295
3518 msgid "The following message was NOT encrypted"
3519 msgstr "Следећа порука НИЈЕ била шифрована"
3521 #: ../src/chat_control.py:2288
3522 msgid "The following message was encrypted"
3523 msgstr "Следећа порука је била шифрована"
3525 #. %s is being replaced in the code with JID
3526 #: ../src/chat_control.py:2566
3527 #, python-format
3528 msgid "You just received a new message from \"%s\""
3529 msgstr "\"%s\" Вам је управо послао поруку"
3531 #: ../src/chat_control.py:2567
3532 msgid ""
3533 "If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
3534 "lost."
3535 msgstr ""
3536 "Ако затворите овај језичак, а историјат разговора није омогућен, ова порука "
3537 "ће бити изгубљена."
3539 #: ../src/chat_control.py:2713 ../src/common/connection_handlers.py:1593
3540 #: ../src/common/connection_handlers.py:1716 ../src/common/connection.py:454
3541 #: ../src/gajim.py:159 ../src/session.py:138
3542 msgid "Database Error"
3543 msgstr "Грешка са базом података"
3545 #: ../src/chat_control.py:2714
3546 #, python-format
3547 msgid ""
3548 "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
3549 "history will be lost)."
3550 msgstr ""
3551 "Датотека базе података (%s) се не може читати. Покушајте да је поправите или "
3552 "уклоните (сав историјат порука ће бити изгубљен)."
3554 #: ../src/chat_control.py:2962
3555 #, python-format
3556 msgid "%(name)s is now %(status)s"
3557 msgstr "%(name)s је сада %(status)s"
3559 #: ../src/common/check_paths.py:37
3560 msgid "creating logs database"
3561 msgstr "креирам базу дневника"
3563 #: ../src/common/check_paths.py:85
3564 #, fuzzy
3565 msgid "creating cache database"
3566 msgstr "креирам базу дневника"
3568 #: ../src/common/check_paths.py:276 ../src/common/check_paths.py:283
3569 #: ../src/common/check_paths.py:290 ../src/common/check_paths.py:297
3570 #: ../src/common/check_paths.py:304 ../src/common/check_paths.py:311
3571 #: ../src/common/check_paths.py:326 ../src/common/check_paths.py:341
3572 #, python-format
3573 msgid "%s is a file but it should be a directory"
3574 msgstr "%s је датотека, али би требала бити фасцикла"
3576 #: ../src/common/check_paths.py:277 ../src/common/check_paths.py:284
3577 #: ../src/common/check_paths.py:291 ../src/common/check_paths.py:298
3578 #: ../src/common/check_paths.py:305 ../src/common/check_paths.py:312
3579 #: ../src/common/check_paths.py:320 ../src/common/check_paths.py:327
3580 #: ../src/common/check_paths.py:335 ../src/common/check_paths.py:342
3581 msgid "Gajim will now exit"
3582 msgstr "Гајим ће се сада завршити"
3584 #: ../src/common/check_paths.py:319 ../src/common/check_paths.py:334
3585 #, python-format
3586 msgid "%s is a directory but should be a file"
3587 msgstr "%s jе фасцикла, али би требала бити датотека"
3589 #: ../src/common/check_paths.py:351
3590 #, python-format
3591 msgid "creating %s directory"
3592 msgstr "креирам фасциклу %s"
3594 #: ../src/common/commands.py:82
3595 msgid "Change status information"
3596 msgstr "Измени статусне информације"
3598 #: ../src/common/commands.py:97
3599 msgid "Change status"
3600 msgstr "Измени статус"
3602 #: ../src/common/commands.py:98
3603 msgid "Set the presence type and description"
3604 msgstr "Постави тип присутности и опис"
3606 #: ../src/common/commands.py:104
3607 msgid "Free for chat"
3608 msgstr "Слободан за разговор"
3610 #: ../src/common/commands.py:105
3611 msgid "Online"
3612 msgstr "На вези"
3614 #: ../src/common/commands.py:107
3615 msgid "Extended away"
3616 msgstr "Дуже одсутан"
3618 #: ../src/common/commands.py:108
3619 msgid "Do not disturb"
3620 msgstr "Не сметај"
3622 #: ../src/common/commands.py:109
3623 msgid "Offline - disconnect"
3624 msgstr "Није на вези"
3626 #: ../src/common/commands.py:114
3627 msgid "Presence description:"
3628 msgstr "Опис присутности:"
3630 #: ../src/common/commands.py:149 ../src/common/commands.py:317
3631 msgid "The status has been changed."
3632 msgstr "Статус се променио."
3634 #: ../src/common/commands.py:181 ../src/common/commands.py:207
3635 msgid "Leave Groupchats"
3636 msgstr "Напусти групне разговоре"
3638 #: ../src/common/commands.py:197
3639 #, python-format
3640 msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
3641 msgstr "%(nickname)s са групног разговора у соби %(room_jid)s"
3643 #: ../src/common/commands.py:201
3644 msgid "You have not joined a groupchat."
3645 msgstr "Ппридружили сте се групном разговору."
3647 #: ../src/common/commands.py:208
3648 msgid "Choose the groupchats you want to leave"
3649 msgstr "Одаберите групне разговоре које желите да напустите"
3651 #. Make special context menu if group is Groupchats
3652 #: ../src/common/commands.py:212 ../src/common/contacts.py:137
3653 #: ../src/common/helpers.py:57 ../src/roster_window.py:815
3654 #: ../src/roster_window.py:1634 ../src/roster_window.py:1636
3655 #: ../src/roster_window.py:5323
3656 msgid "Groupchats"
3657 msgstr "Групни разговори"
3659 #: ../src/common/commands.py:253
3660 msgid "You left the following groupchats:"
3661 msgstr "Напустили сте следеће групне разговоре:"
3663 #: ../src/common/commands.py:265
3664 msgid "Forward unread messages"
3665 msgstr "Проследи непрочитане поруке"
3667 #: ../src/common/commands.py:287
3668 msgid "All unread messages have been forwarded."
3669 msgstr "Све непрочитане поруке су прослеђене."
3671 #: ../src/common/commands.py:295
3672 #, fuzzy
3673 msgid "Forward unread message then disconnect"
3674 msgstr "Проследи непрочитане поруке"
3676 #: ../src/common/config.py:75
3677 msgid "Play sound when user is busy"
3678 msgstr "Пусти звук када је корисник заузет"
3680 #: ../src/common/config.py:76
3681 msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
3682 msgstr "Користи ДБус и демон обавештења за приказивање обавештења"
3684 #: ../src/common/config.py:78
3685 msgid "Show only online and free for chat contacts in roster."
3686 msgstr "Прикажи у листи само контакте који су на вези и слободни за ћаскање."
3688 #: ../src/common/config.py:81
3689 msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
3690 msgstr "Време у минутама, наком кога ће се Ваш статус промеити у Одсутан."
3692 #: ../src/common/config.py:82
3693 msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
3694 msgstr "$S (Одсутан, као последица мировања више од $T мин.)"
3696 #: ../src/common/config.py:82
3697 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoaway time."
3698 msgstr ""
3699 "$S ће бити замењено са тренутном статусном поруком,$T са временом одсутности."
3701 #: ../src/common/config.py:84
3702 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
3703 msgstr ""
3704 "Време у минутама, наком кога ће се Ваш статус промеити у Није доступан."
3706 #: ../src/common/config.py:85
3707 msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
3708 msgstr "$S (Није доступан, као последица мировања више од $T мин.)"
3710 #: ../src/common/config.py:85
3711 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxa time."
3712 msgstr ""
3713 "$S ће бити замењено са тренутном статусном поруком,$T са временом "
3714 "недоступности"
3716 #: ../src/common/config.py:88
3717 #, fuzzy
3718 msgid ""
3719 "When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'."
3720 msgstr ""
3721 "Када приказати иконицу у системској касети. Може бити 'never', 'on_event', "
3722 "'always'."
3724 #: ../src/common/config.py:93
3725 msgid "Incoming nickname color."
3726 msgstr "Боја за долазни надимак."
3728 #: ../src/common/config.py:94
3729 msgid "Outgoing nickname color."
3730 msgstr "Боја за одлазни надимак."
3732 #: ../src/common/config.py:95
3733 msgid "Incoming text color."
3734 msgstr "Боја долазног текста."
3736 #: ../src/common/config.py:96
3737 msgid "Outgoing text color."
3738 msgstr "Боја одлазног текста."
3740 #: ../src/common/config.py:97
3741 msgid "Status message text color."
3742 msgstr "Боја текста статусне поруке."
3744 #: ../src/common/config.py:100
3745 msgid "Incoming nickname font."
3746 msgstr "Фонт долазног надимка."
3748 #: ../src/common/config.py:101
3749 msgid "Outgoing nickname font."
3750 msgstr "Фонт одлазног надимка."
3752 #: ../src/common/config.py:102
3753 msgid "Incoming text font."
3754 msgstr "Фонт долазног текста."
3756 #: ../src/common/config.py:103
3757 msgid "Outgoing text font."
3758 msgstr "Фонт одлазног текста."
3760 #: ../src/common/config.py:104
3761 msgid "Status message text font."
3762 msgstr "Фонт текста статусне поруке."
3764 #: ../src/common/config.py:105
3765 msgid ""
3766 "List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
3767 msgstr ""
3768 "Листа (одвојена бланко знаковима) редова (налога и група) који су отворени."
3770 #. sorted alphanum
3771 #: ../src/common/config.py:106 ../src/common/config.py:505
3772 #: ../src/common/optparser.py:294 ../src/common/optparser.py:490
3773 #: ../src/common/optparser.py:524 ../src/gui_interface.py:3186
3774 msgid "default"
3775 msgstr "подразумевано"
3777 #: ../src/common/config.py:112
3778 msgid "Language used by speller"
3779 msgstr "Језик који користи правопис"
3781 #: ../src/common/config.py:113
3782 msgid ""
3783 "'always' - print time for every message.\n"
3784 "'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
3785 "'never' - never print time."
3786 msgstr ""
3787 "'увек' - исписуј време за сваку поруку.\n"
3788 "'понекад' - исписуј време сваких print_ichat_every_foo_minutes минута.\n"
3789 "'никад' - никад не исписуј време."
3791 #: ../src/common/config.py:114
3792 msgid ""
3793 "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
3794 "to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. "
3795 "This is used only if print_time is 'sometimes'."
3796 msgstr ""
3797 "Исписуј време у разговорима користећи Расплинути Сат. Вредност расплинутости "
3798 "од  1 до 4 или 0 за онемогућивање нејасног сата. 1 је најпрецизнији сат, 4 "
3799 "најнепрецизнији. Ово се користи само уколико је приказивање_времена "
3800 "поставњено на 'понекад'."
3802 #: ../src/common/config.py:117
3803 msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
3804 msgstr "Сматрај * / _ парове као знакове за форматирање."
3806 #: ../src/common/config.py:118
3807 msgid ""
3808 "If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
3809 msgstr ""
3810 "Ако је истинито, не уклањај */_ . Тако ће *абв* бити подебљано, али "
3811 "иокружено са * *."
3813 #: ../src/common/config.py:121
3814 msgid ""
3815 "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if "
3816 "selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
3817 "restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
3818 msgstr ""
3819 "Користи ReStructured текст markup да пошаљете ХТМЛ и ascii форматирање ако "
3820 "је одабрано. За синтаксу, погледајте http://docutils.sourceforge.net/docs/"
3821 "ref/rst/restructuredtext.html (Ако желите да користите ово, инсталирајте "
3822 "docutils)"
3824 #: ../src/common/config.py:130
3825 msgid ""
3826 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
3827 "chat."
3828 msgstr ""
3829 "Карактер за додавање после надимка када се користи довршавање надимка "
3830 "(тастером tab) у групном разговору"
3832 #: ../src/common/config.py:131
3833 msgid ""
3834 "Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
3835 "used by someone else in group chat."
3836 msgstr ""
3837 "Карактер који желите додати после жељеног надимка уколико је жељени надимак "
3838 "у групном разговору већ употребљен"
3840 #: ../src/common/config.py:159
3841 msgid ""
3842 "This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For "
3843 "exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on "
3844 "strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
3845 msgstr ""
3846 "Ова опција Вам омогућава подешавање времена које се приказује у разговору. "
3847 "На пример \"[%H:%M] \" ће приказати \"[сат:минут] \". Погледајте python "
3848 "документацију за strftime, за пуну документацију: http://docs.python.org/lib/"
3849 "module-time.html"
3851 #: ../src/common/config.py:160
3852 msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
3853 msgstr "Карактери који ће бити приказани пре надимка у разговору"
3855 #: ../src/common/config.py:161
3856 msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
3857 msgstr "Карактери који ће бити приказани после надимка у разговору"
3859 #: ../src/common/config.py:164
3860 msgid ""
3861 "Specify the command to run when new mail arrives, e.g.: /usr/bin/getmail -q"
3862 msgstr ""
3864 #: ../src/common/config.py:166
3865 msgid "Add * and [n] in roster title?"
3866 msgstr "Додај * и [n] у наслов листе контаката?"
3868 #: ../src/common/config.py:167
3869 msgid ""
3870 "How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window "
3871 "is reopened."
3872 msgstr ""
3873 "Колико линија претходног разговора памтити када се прозор/језичак  за "
3874 "разговор поново отвори."
3876 #: ../src/common/config.py:168
3877 msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
3878 msgstr "Колико минута да трају линије претходног разговора."
3880 #: ../src/common/config.py:169
3881 msgid "How many lines to request to server when entering a groupchat."
3882 msgstr "Колико линија тражити од сервера при уласку на групни разговор."
3884 #: ../src/common/config.py:170
3885 msgid "How many minutes back to request logs when a entering a groupchat."
3886 msgstr "Од пре колико минута тражити дневнике при уласку на групни разговор."
3888 #: ../src/common/config.py:171
3889 msgid ""
3890 "How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are "
3891 "being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining."
3892 msgstr ""
3893 "Колико секунди чекати пре поновног аутоматског придруживања соби са које сте "
3894 "раскачени. Ставити 0 да онемогућите поновно аутоматско придруживање."
3896 #: ../src/common/config.py:173
3897 msgid ""
3898 "Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
3899 "Client default behaviour)."
3900 msgstr ""
3901 "Пошаљи поруку са Ctrl+Enter, а са Enter прави нову линију. (Подразумевано "
3902 "понашање Миралабисовог ICQ клијента)"
3904 #: ../src/common/config.py:175
3905 msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
3906 msgstr "Колико линија сачувати са Ctrl+KeyUP"
3908 #: ../src/common/config.py:178
3909 #, python-format
3910 msgid ""
3911 "Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' "
3912 "which means use wiktionary."
3913 msgstr ""
3914 "Или Ваш специфицирани УРЛ са %s у њему где је %s реч или фраза или 'ВИКИ-"
3915 "РЕЧНИК' што значи коришћење вики-речника."
3917 #: ../src/common/config.py:181
3918 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
3919 msgstr "Ако је означено, Гајим се може контролисати коришћењем gajim-remote."
3921 #: ../src/common/config.py:182
3922 msgid ""
3923 "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status "
3924 "of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to "
3925 "False and they sync with global status) based upon the status of the network "
3926 "connection."
3927 msgstr ""
3928 "Ако је истинит, ослушкуј D-Bus сигнале из Менаџера Мреже и промени статус "
3929 "рачуна (ако немају listen_to_network_manager постављен на неистинито и "
3930 "синхронизуј са глобалним статусом) у зависности од статуса мрежне конекције."
3932 #: ../src/common/config.py:183
3933 msgid ""
3934 "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
3935 msgstr ""
3936 "Послата обавештења о стању разговора. Може бити једно од "
3937 "'сви','само_састављање', 'онемогућено'."
3939 #: ../src/common/config.py:184
3940 msgid ""
3941 "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
3942 "composing_only, disabled."
3943 msgstr ""
3944 "Приказана обавештења о стању разговора у прозору за разговор. Може бити "
3945 "једно од 'сви', 'само_састављање', 'онемогућено'."
3947 #: ../src/common/config.py:186
3948 msgid ""
3949 "When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
3950 "every x minutes."
3951 msgstr ""
3952 "Ако се не исписује време за сваку поруку (print_time==понекад), исписати га "
3953 "сваких x минута"
3955 #: ../src/common/config.py:187
3956 msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
3957 msgstr "Питај пре затварања прозора/језичка групног разговора."
3959 #: ../src/common/config.py:188
3960 msgid ""
3961 "Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
3962 "of group chat jids."
3963 msgstr ""
3964 "Увек питај пре затварања језичка/прозора када је у питању ова листа одвојена "
3965 "бланко карактерима џабер ИД-ова групних разговора."
3967 #: ../src/common/config.py:189
3968 msgid ""
3969 "Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
3970 "of group chat jids."
3971 msgstr ""
3972 "Никад не питај пре затварања језичка/прозора групног разговора када је у "
3973 "питању ова листаодовојена бланко знацима џабер ИД-ова групних разговора."
3975 #: ../src/common/config.py:190
3976 msgid ""
3977 "Ask before closing tabbed chat window if there are control that can loose "
3978 "data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)"
3979 msgstr ""
3980 "Питај пре затварања језичка ћаскања ако постоји контрола која може изгубити "
3981 "податке (ћаскање, приватно ћаскање, групни разговор који неће бити "
3982 "минимизован)"
3984 #: ../src/common/config.py:193
3985 msgid ""
3986 "Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, "
3987 "for File Transfer in case of address translation/port forwarding."
3988 msgstr ""
3989 "Листа хостова одвојена зарезима, коју шаљемо, уз локалне интерефејсе, за "
3990 "трансфер датотека, у случају прослеђивања порта/НАТовања."
3992 #: ../src/common/config.py:195
3993 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
3994 msgstr "IEC стандард дефинише КiБ = 1024 бајтова, КБ = 1000 бајтова"
3996 #: ../src/common/config.py:197
3997 #, fuzzy
3998 msgid "Notify of events in the notification area."
3999 msgstr "Обавести ме о свим догађајима у икони системске касете."
4001 #: ../src/common/config.py:203
4002 msgid "Show tab when only one conversation?"
4003 msgstr "Прикажи језичак иако је само један разговор?"
4005 #: ../src/common/config.py:204
4006 msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
4007 msgstr "Прикаши границу свеске у прозорима разговора?"
4009 #: ../src/common/config.py:205
4010 msgid "Show close button in tab?"
4011 msgstr "Прикаши дугме за затварање у језичку?"
4013 #: ../src/common/config.py:206
4014 msgid ""
4015 "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, "
4016 "separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher "
4017 "numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a "
4018 "session."
4019 msgstr ""
4020 "Листа modp група за коришћење у Diffie-Hellman-у, највеће имају виши "
4021 "приоритет, одвојени зарезима. Валидне групе су 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 и 18. "
4022 "Вишљи бројеви су сугурнији, али тада треба више времена за почетак сесије."
4024 #: ../src/common/config.py:215
4025 msgid "Preview new messages in notification popup?"
4026 msgstr "Прегледај нове поруке у искачућим обавештењима?"
4028 #: ../src/common/config.py:220
4029 msgid ""
4030 "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
4031 msgstr ""
4032 "Листа речи одвојена бланко карактерима које ће бити обојене у групним "
4033 "разговорима"
4035 #: ../src/common/config.py:221
4036 #, fuzzy
4037 msgid ""
4038 "If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
4039 "setting is taken into account only if notification icon is used."
4040 msgstr ""
4041 "Ако је истинито, Гајим се завршава када се притисне X дугме. Ово подешавање "
4042 "се користи само ако је икона системске касете у употреби."
4044 #: ../src/common/config.py:222
4045 msgid ""
4046 "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each startup."
4047 msgstr ""
4048 "Ако је истинито, Гајим проверава да ли је подразумевани џабер клијент на "
4049 "сваком стартовању."
4051 #: ../src/common/config.py:223
4052 msgid ""
4053 "If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
4054 "Depending on the theme, this icon may be animated."
4055 msgstr ""
4056 "Ако је истинито, Гајим ће приказивати икону на сваком језичку који садржи "
4057 "непрочитане поруке. У зависности од теме, икона може бити и анимирана."
4059 #: ../src/common/config.py:224
4060 msgid ""
4061 "If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
4062 "contact under the contact name in roster window."
4063 msgstr ""
4064 "Ако је истинито, Гајим ће приказивати статусну поруку (ако није празна) за "
4065 "сваки контакт у листи контаката"
4067 #: ../src/common/config.py:230
4068 msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
4069 msgstr ""
4070 "Дефинишите позицију аватара у листи контаката. Може бити лево или десно"
4072 #: ../src/common/config.py:231
4073 msgid ""
4074 "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar "
4075 "last time or has one cached that is too old."
4076 msgstr ""
4077 "Ако је истинито, Гајим ће послати упит за аватар за сваки контакт који "
4078 "прошлог пута није  имао аватар или је онај у меморији престар"
4080 #: ../src/common/config.py:232
4081 msgid ""
4082 "If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
4083 "changes his or her status and/or his or her status message."
4084 msgstr ""
4085 "Ако је неистинито, више нећете видети статусну порукуу разговорима када "
4086 "контакт промени свој статус и/или статусну поруку."
4088 #: ../src/common/config.py:233
4089 msgid ""
4090 "can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
4091 "longer print status line in groupchats when a member changes his or her "
4092 "status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all "
4093 "status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves "
4094 "group chat."
4095 msgstr ""
4096 "може бити \"none\", \"all\" или \"in_and_out\". Ако је \"none\", Гајим више "
4097 "неће исписивати статусну линију у групним разговорима када члан промени свој "
4098 "статус и/или измени статусну поруку. Ако је \"all\", Гајим ће приказивати "
4099 "све статусне поруке. Ако је \"in_and_out\". Гајим ће приказивати само поруке "
4100 "типа тај и тај је ушао/изашао у/из собе."
4102 #: ../src/common/config.py:235
4103 msgid "Background color of contacts when they just signed in."
4104 msgstr "Боја позадине контакта када тек дођу на везу."
4106 #: ../src/common/config.py:236
4107 msgid "Background color of contacts when they just signed out."
4108 msgstr "Боја позадине контакта када тек оду са везе."
4110 #: ../src/common/config.py:238
4111 msgid ""
4112 "If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
4113 msgstr ""
4114 "Ако је истинито, враћене поруке из историјата ће бити мањег фонта од "
4115 "подразумеваног."
4117 #: ../src/common/config.py:239
4118 msgid "Don't show avatar for the transport itself."
4119 msgstr "Не приказуј аватар за сам транспорт."
4121 #: ../src/common/config.py:240
4122 msgid "Don't show roster in the system taskbar."
4123 msgstr "Не приказуј листу контаката у системској касети."
4125 #: ../src/common/config.py:241
4126 msgid ""
4127 "If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
4128 "window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
4129 "pending events."
4130 msgstr ""
4131 "Ако је истинито, и инсталиране верзије ГТК+ и PyГТК су барем 2.8, нека "
4132 "прозор бљеска (подразумевано понашање у већини менаџера прозора) при новим "
4133 "догађајима."
4135 #: ../src/common/config.py:243
4136 msgid ""
4137 "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group "
4138 "chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat "
4139 "presences."
4140 msgstr ""
4141 "Jabberd1.4 не воли sha информације када неко уђе у групни разговор који је "
4142 "заштићен лозинком. Искључите ову опцију да престанете слати sha информације "
4143 "у групним разговорима"
4145 #. always, never, peracct, pertype should not be translated
4146 #: ../src/common/config.py:246
4147 msgid ""
4148 "Controls the window where new messages are placed.\n"
4149 "'always' - All messages are sent to a single window.\n"
4150 "'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
4151 "along with the roster.\n"
4152 "'never' - All messages get their own window.\n"
4153 "'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
4154 "'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a "
4155 "specific window."
4156 msgstr ""
4157 "Контролише прозор где се смештају нове поруке.\n"
4158 "'always' - Све поруке се шаљу у исти прозор.\n"
4159 "'always_with_roster' - Као изнад, али су поруке у истом прозору са листом "
4160 "контаката'never' - Свака порука добија свој прозор.\n"
4161 "'peracct' - Поруке за исти налог се шаљу у исти прозор.\n"
4162 "'pertype' - Поруке истог типа (нпр., разговори и групни разговори) се шаљу у "
4163 "исти прозор."
4165 #: ../src/common/config.py:247
4166 msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
4167 msgstr "Ако није истинито, нећете више видети аватар у прозору разговора."
4169 #: ../src/common/config.py:248
4170 msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
4171 msgstr "Ако је истинито, притисак на тастер 'esc' затвара језичак/прозор."
4173 #: ../src/common/config.py:249
4174 msgid "Hides the buttons in chat windows."
4175 msgstr "Сакрива дугмад у прозорима разговора."
4177 #: ../src/common/config.py:250
4178 msgid "Hides the banner in a group chat window"
4179 msgstr "Сакрива банер у прозору групног разговора."
4181 #: ../src/common/config.py:251
4182 msgid "Hides the banner in two persons chat window"
4183 msgstr "Сакрива банер у прозору разговора две особе"
4185 #: ../src/common/config.py:252
4186 msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
4187 msgstr "Сакрива листу учесника у прозору групног разговора"
4189 #: ../src/common/config.py:253
4190 msgid ""
4191 "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
4192 "the same person talking than in previous message."
4193 msgstr ""
4194 "У разговору, прикажи надимак на почетку новог реда само када се не ради о "
4195 "истој особи која је причала и у прошлој поруци."
4197 #: ../src/common/config.py:254
4198 msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
4199 msgstr "Увлачење при коришћењу спајања узастопних надимака."
4201 #: ../src/common/config.py:255
4202 msgid "Smooth scroll message in conversation window"
4203 msgstr "Глатко скроловање у прозору разговора"
4205 #: ../src/common/config.py:256
4206 msgid ""
4207 "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in "
4208 "group chats."
4209 msgstr ""
4210 "Листа боја одвојена са \":\" које ће бити коришћене за бојење надимака у "
4211 "групним разговорима."
4213 #: ../src/common/config.py:257
4214 msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
4215 msgstr "Ctrl-Tab иде на следећи језичак када нема непрочитаних језичака"
4217 #: ../src/common/config.py:258
4218 msgid ""
4219 "Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string "
4220 "means we never show the dialog."
4221 msgstr ""
4222 "Треба ли питати за потврду стварања псеудоконтакта или не? Празна ниска "
4223 "значи да никада не приказујемо дијалог."
4225 #: ../src/common/config.py:259
4226 msgid ""
4227 "Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means "
4228 "we never show the dialog."
4229 msgstr ""
4230 "Треба ли приказивати дијалог за потврду блокирања контакта? Празна ниста "
4231 "значи да никада не приказујемо дијалог."
4233 #: ../src/common/config.py:260
4234 msgid ""
4235 "Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means "
4236 "we never show the dialog."
4237 msgstr ""
4238 "Треба ли приказивати дијалог за потврду прилагођеног статуса? Празна ниска "
4239 "значи да никада не приказујемо дијалог."
4241 #: ../src/common/config.py:261
4242 msgid ""
4243 "If True, you will be able to set a negative priority to your account in "
4244 "account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "
4245 "negative priority, you will NOT receive any message from your server."
4246 msgstr ""
4247 "Ако је истинито, бићете у могућности поставити негативан приоритетна Ваш "
4248 "налог у прозору за измену подешавања налога. БУДИТЕ ОПРЕЗНИ, када сте "
4249 "повезани са негативним приоритетом НЕЋЕТЕ примати никакве поруке од сервера."
4251 #: ../src/common/config.py:262
4252 msgid ""
4253 "If True, Gajim will use Gnome Keyring (if available) to store account "
4254 "passwords."
4255 msgstr ""
4256 "Ако је истинито, Гајим ће користити Гномов Keyring (ако је доступан) да "
4257 "ускладишти лозинке налога."
4259 #: ../src/common/config.py:263
4260 msgid ""
4261 "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store "
4262 "account passwords."
4263 msgstr ""
4264 "Ако је истинито, Гајим ће користити КДЕ Новчаник (ако је доступан) да "
4265 "ускладишти лозинке налога."
4267 #: ../src/common/config.py:264
4268 msgid ""
4269 "If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and "
4270 "group rows."
4271 msgstr ""
4272 "Ако је истинито, Гајим ће приказивати укупан број корисника и број коринсика "
4273 "на вези у групним редовима."
4275 #: ../src/common/config.py:265
4276 msgid ""
4277 "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "
4278 "as if they were of this type"
4279 msgstr ""
4280 "Може бити празно, 'chat' или 'normal'. Ако није празно, третира све долазне "
4281 "поруке као поруке постављеног типа"
4283 #: ../src/common/config.py:266
4284 msgid ""
4285 "If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
4286 "message, if chat window is not already opened."
4287 msgstr ""
4288 "Ако је истинито, Гајим ће скроловати и означити контакт који Вам је последњи "
4289 "послао поруку, ако прозор разговора није отворен."
4291 #: ../src/common/config.py:267
4292 msgid ""
4293 "If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using dvips "
4294 "and convert before insterting it in chat window."
4295 msgstr ""
4296 "Ако је истинито, Гајим ће конвертовати све карактер између $$ и $$ у слику "
4297 "користећи dvips у ибацити је у прозор разговора."
4299 #: ../src/common/config.py:268
4300 msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
4301 msgstr "Време неактивности после кога се прозор за измену статуса затвара."
4303 #: ../src/common/config.py:269
4304 msgid ""
4305 "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
4306 "cleared."
4307 msgstr ""
4308 "Максимум порука које се приказују у разоговору. Најстарије линије се "
4309 "склањају."
4311 #: ../src/common/config.py:270
4312 #, fuzzy
4313 msgid ""
4314 "If True, notification windows from notification-daemon will be attached to "
4315 "notification icon."
4316 msgstr ""
4317 "Ако је истинито, прозор обавештења од сервиса обавештења ће бити закачен за "
4318 "системску касету."
4320 #: ../src/common/config.py:271
4321 msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
4322 msgstr ""
4323 "Одаберите интервал између две провере да се ништа не дешава на рачунару."
4325 #: ../src/common/config.py:272
4326 msgid ""
4327 "Change the value to change the size of latex formulas displayed. The higher "
4328 "is larger."
4329 msgstr "Промените вредност да промените величину Латекс формула. Више је веће."
4331 #: ../src/common/config.py:273
4332 msgid ""
4333 "Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" "
4334 "uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
4335 msgstr ""
4336 "Исправне uri шеме. Само шеме са ове листе ће бити прихваћене као \"стварне\" "
4337 "uri. (mailto и xmpp се обрађују засебно)"
4339 #: ../src/common/config.py:274
4340 msgid ""
4341 "Ask offline status message to all offline contacts when connection to an "
4342 "accoutn is established. WARNING: This causes a lot of requests to be sent!"
4343 msgstr ""
4344 "Питај за статусне поруке ван везе за све контакте који нису на вези када се "
4345 "успостави веза са налогом. УПОЗОРЕЊЕ: ово ће послати много захтева серверу!"
4347 #: ../src/common/config.py:275
4348 msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion"
4349 msgstr ""
4350 "Ако је True, допуњавање у групним разговорима ће бити као допуњавање у "
4351 "конзоли"
4353 #: ../src/common/config.py:276
4354 msgid ""
4355 "When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource"
4356 "\" or \"never\""
4357 msgstr ""
4358 "Када се приказује сопствени контакт. Може бити \"always\", "
4359 "\"when_other_resource\" or \"never\""
4361 #: ../src/common/config.py:281
4362 msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2"
4363 msgstr ""
4365 #: ../src/common/config.py:282
4366 msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240"
4367 msgstr ""
4369 #: ../src/common/config.py:285
4370 msgid ""
4371 "If True, Gajim will try to use a STUN server when using jingle. The one in "
4372 "\"stun_server\" option, or the one given by the jabber server."
4373 msgstr ""
4375 #: ../src/common/config.py:286
4376 msgid "STUN server to use when using jingle"
4377 msgstr ""
4379 #: ../src/common/config.py:287
4380 msgid ""
4381 "If True, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a "
4382 "colored square to the status icon"
4383 msgstr ""
4385 #: ../src/common/config.py:300
4386 msgid ""
4387 "Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
4388 "defined in autopriority_* options."
4389 msgstr ""
4390 "Приоритет ће се аутоматски променити у зависности од Вашег статуса. "
4391 "Приоритети су дефинсани у autopriority_* подешавањима."
4393 #: ../src/common/config.py:308
4394 msgid ""
4395 "Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, "
4396 "invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
4397 msgstr ""
4398 "Статус са којим се аутоматски повезујете. Може бити online, chat, away, xa, "
4399 "dnd, invisible. ПАЖЊА: ова опција се користи само ако је "
4400 "restore_last_status  онемогућена."
4402 #: ../src/common/config.py:309
4403 msgid "If enabled, restore the last status that was used."
4404 msgstr "Ако је омогућено, постави последњи коришћени статус."
4406 #: ../src/common/config.py:311
4407 msgid ""
4408 "If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted."
4409 msgstr ""
4410 "Ако је True, контакти који траже ауторизацију ће аутоматски бити прихваћени."
4412 #: ../src/common/config.py:312
4413 msgid ""
4414 "If False, this account will be disabled and will not appear in roster window."
4415 msgstr ""
4416 "Ако је False, налог ће бити онемогућен и неће се приказивати у листи "
4417 "контаката."
4419 #: ../src/common/config.py:315
4420 msgid ""
4421 "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
4422 msgstr ""
4423 "Ако је онемогућено, не потписуј присуство са GPG кључем, чак иако је GPG "
4424 "конфигурисан."
4426 #: ../src/common/config.py:317
4427 msgid "Enable ESessions encryption for this account."
4428 msgstr "Омогући ESessions енкрипцију за овај налог."
4430 #: ../src/common/config.py:318
4431 msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
4432 msgstr "Да ли ће Гајим аутоматски стартовати шифровану сесију ако је могуће?"
4434 #: ../src/common/config.py:319
4435 msgid ""
4436 "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, "
4437 "ssl or plain"
4438 msgstr ""
4439 "Уређена листа (одвојена зарезима) типова конекције за пробу. Може садржати "
4440 "tls, ssl или plain"
4442 #: ../src/common/config.py:320
4443 msgid ""
4444 "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection."
4445 msgstr ""
4446 "Прикажи прозор упозорења пре слања нешифроване лозинке преко обичне везе."
4448 #: ../src/common/config.py:321
4449 msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
4450 msgstr "Прикажи прозор упозорења пре коришћења стандардне SSL библиотеке."
4452 #: ../src/common/config.py:322
4453 #, fuzzy
4454 msgid ""
4455 "Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain conenction."
4456 msgstr ""
4457 "Прикажи прозор упозорења пре слања нешифроване лозинке преко обичне везе."
4459 #: ../src/common/config.py:324
4460 msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
4461 msgstr "Листа ssl грешака за игнорисање, одвојена размацима."
4463 #: ../src/common/config.py:333
4464 msgid "Whitespace sent after inactivity"
4465 msgstr "Слање белина после неактивности"
4467 #: ../src/common/config.py:334
4468 msgid "XMPP ping sent after inactivity"
4469 msgstr "Слање XMPP пинга после неактивности"
4471 #: ../src/common/config.py:338
4472 msgid ""
4473 "How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try "
4474 "to reconnect."
4475 msgstr ""
4476 "Колико секунди чекати на одговор о пакетима о живости пре него што покушамо "
4477 "поновно успостављање везе."
4479 #. yes, no, ask
4480 #: ../src/common/config.py:342
4481 msgid "Jabberd2 workaround"
4482 msgstr "Jabberd2 привремено решење"
4484 #: ../src/common/config.py:345
4485 msgid ""
4486 "If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
4487 "file_transfer_proxies option for file transfer."
4488 msgstr ""
4489 "Ако је означено, Гајим ће користити Вашу ИП адресу у прокси који је "
4490 "дифинисан у file_transfer_proxies подешавањима за пренос."
4492 #: ../src/common/config.py:359
4493 msgid "Answer to receipt requests"
4494 msgstr "Одговор на захтев примања"
4496 #: ../src/common/config.py:360
4497 msgid "Sent receipt requests"
4498 msgstr "Послати захтев примања"
4500 #: ../src/common/config.py:370
4501 msgid ""
4502 "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
4503 "messages to be logged?"
4504 msgstr ""
4505 "Када се успоставља шифрована сесија, да ли Гајим треба да претпостави да "
4506 "желите да чувате поруке у дневнику?"
4508 #: ../src/common/config.py:373
4509 #, fuzzy
4510 msgid "Message that is sent to contacts you want to add"
4511 msgstr "Молимо Вас испуните податке за контакт кога желите додати"
4513 #: ../src/common/config.py:374
4514 msgid "Last time we syncronized with logs from server."
4515 msgstr ""
4517 #: ../src/common/config.py:436
4518 msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
4519 msgstr "Да ли је OpenPGP омогућен за овај контакт?"
4521 #: ../src/common/config.py:437
4522 msgid ""
4523 "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact when "
4524 "possible?"
4525 msgstr ""
4526 "Да ли Гајим треба аутоматски да започне шифровану везу са овим контактом "
4527 "када је могуће?"
4529 #: ../src/common/config.py:438 ../src/common/config.py:441
4530 msgid "Language for which we want to check misspelled words"
4531 msgstr "Језик у коме желите проверавати неисправно написане речи"
4533 #: ../src/common/config.py:447
4534 msgid "all or space separated status"
4535 msgstr "све или размаком одвојен статус"
4537 #: ../src/common/config.py:448
4538 msgid "'yes', 'no', or 'both'"
4539 msgstr "'да', 'не', или 'обоје'"
4541 #: ../src/common/config.py:449 ../src/common/config.py:451
4542 #: ../src/common/config.py:452 ../src/common/config.py:455
4543 #: ../src/common/config.py:456
4544 msgid "'yes', 'no' or ''"
4545 msgstr "'да', 'не' или ''"
4547 #: ../src/common/config.py:460
4548 msgid ""
4549 "State whether plugins should be activated on exit (this is saved on Gajim "
4550 "exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI "
4551 "instead."
4552 msgstr ""
4554 #: ../src/common/config.py:465 ../src/common/pep.py:157
4555 msgid "Sleeping"
4556 msgstr "Спавам"
4558 #: ../src/common/config.py:466
4559 msgid "Back soon"
4560 msgstr "Враћам се брзо"
4562 #: ../src/common/config.py:466
4563 msgid "Back in some minutes."
4564 msgstr "Враћам се за пар минута."
4566 #: ../src/common/config.py:467 ../src/common/pep.py:127
4567 msgid "Eating"
4568 msgstr "Једем"
4570 #: ../src/common/config.py:467
4571 msgid "I'm eating, so leave me a message."
4572 msgstr "Једем, оставите поруку."
4574 #: ../src/common/config.py:468
4575 msgid "Movie"
4576 msgstr "Филм"
4578 #: ../src/common/config.py:468
4579 msgid "I'm watching a movie."
4580 msgstr "Гледам филм."
4582 #: ../src/common/config.py:469 ../src/common/pep.py:186
4583 msgid "Working"
4584 msgstr "Радим."
4586 #: ../src/common/config.py:469
4587 msgid "I'm working."
4588 msgstr "Радим."
4590 #: ../src/common/config.py:470
4591 msgid "Phone"
4592 msgstr "Телефон"
4594 #: ../src/common/config.py:470
4595 msgid "I'm on the phone."
4596 msgstr "Телефонирам."
4598 #: ../src/common/config.py:471
4599 msgid "Out"
4600 msgstr "Напољу"
4602 #: ../src/common/config.py:471
4603 msgid "I'm out enjoying life."
4604 msgstr "Напољу сам, уживам у животу."
4606 #: ../src/common/config.py:482
4607 msgid "I'm available."
4608 msgstr "Доступан сам."
4610 #: ../src/common/config.py:483
4611 msgid "I'm free for chat."
4612 msgstr "Слободан сам за разговор."
4614 #: ../src/common/config.py:484 ../src/config.py:1600
4615 msgid "Be right back."
4616 msgstr "Одмах се враћам."
4618 #: ../src/common/config.py:485
4619 msgid "I'm not available."
4620 msgstr "Недоступан сам."
4622 #: ../src/common/config.py:486
4623 msgid "Do not disturb."
4624 msgstr "Не сметај."
4626 #: ../src/common/config.py:487 ../src/common/config.py:488
4627 msgid "Bye!"
4628 msgstr "Поздрав!"
4630 #: ../src/common/config.py:498
4631 msgid ""
4632 "Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
4633 "muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
4634 msgstr ""
4635 "Звук који ће се пустити када порука групног разговора садржи неку реч из "
4636 "muc_highlight_words, или када нека порука групног разговора садржи Ваш "
4637 "надимак."
4639 #: ../src/common/config.py:499
4640 msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
4641 msgstr "Звук који ће се пустити када стигне нека MUC порука."
4643 #: ../src/common/config.py:508 ../src/common/optparser.py:308
4644 msgid "green"
4645 msgstr "зелена"
4647 #: ../src/common/config.py:512 ../src/common/optparser.py:294
4648 msgid "grocery"
4649 msgstr "намирнице"
4651 #: ../src/common/config.py:516
4652 msgid "human"
4653 msgstr "људска"
4655 #: ../src/common/config.py:520
4656 msgid "marine"
4657 msgstr "морска"
4659 #: ../src/common/connection_handlers.py:94
4660 #: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:53
4661 msgid "Unable to load idle module"
4662 msgstr "Није могуће учитавање модула idle"
4664 #: ../src/common/connection_handlers.py:127
4665 #, python-format
4666 msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
4667 msgstr "Информације о регистрацији за транспорт %s нису дошле на време"
4669 #: ../src/common/connection_handlers.py:134
4670 msgid "Registration succeeded"
4671 msgstr "Регистрација успешна"
4673 #: ../src/common/connection_handlers.py:135
4674 #, python-format
4675 msgid "Registration with agent %s succeeded"
4676 msgstr "Регистрација са агентом %s успешна"
4678 #: ../src/common/connection_handlers.py:143
4679 msgid "Registration failed"
4680 msgstr "Регистрација неуспела"
4682 #: ../src/common/connection_handlers.py:143
4683 #, python-format
4684 msgid ""
4685 "Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
4686 msgstr ""
4687 "Регистрација са агентом %(agent)s неуспела уз грешку %(error)s: %(error_msg)s"
4689 #: ../src/common/connection_handlers.py:466
4690 #: ../src/common/connection_handlers.py:1591
4691 #: ../src/common/connection_handlers.py:1714 ../src/common/connection.py:451
4692 #: ../src/gajim.py:341
4693 msgid "Disk Write Error"
4694 msgstr "Грешка при упису на диск"
4696 #: ../src/common/connection_handlers.py:702 ../src/common/connection.py:1477
4697 msgid "Invisibility not supported"
4698 msgstr "Невидљивост није подржана"
4700 #: ../src/common/connection_handlers.py:703 ../src/common/connection.py:1478
4701 #, python-format
4702 msgid "Account %s doesn't support invisibility."
4703 msgstr "Налог %s не подржава невидљивост."
4705 #: ../src/common/connection_handlers.py:1404 ../src/common/connection.py:255
4706 #: ../src/config.py:2093 ../src/config.py:2102 ../src/config.py:2170
4707 #: ../src/config.py:3577 ../src/dataforms_widget.py:603 ../src/dialogs.py:2947
4708 msgid "Invalid Jabber ID"
4709 msgstr "Неисправан џабер ИД"
4711 #: ../src/common/connection_handlers.py:1405
4712 msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored."
4713 msgstr "Порука од неисправног џабер ИД-а, игнорисана је."
4715 #: ../src/common/connection_handlers.py:1594
4716 #: ../src/common/connection_handlers.py:1717 ../src/common/connection.py:455
4717 #: ../src/gajim.py:160 ../src/session.py:139
4718 #, python-format
4719 msgid ""
4720 "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see http://trac."
4721 "gajim.org/wiki/DatabaseBackup) or remove it (all history will be lost)."
4722 msgstr ""
4723 "Датотека базе података (%s) се не може читати. Покушајте да је поправите "
4724 "(погледајте http://trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup) или  уклоните (сав "
4725 "историјат порука ће бити изгубљен)."
4727 #: ../src/common/connection.py:68
4728 msgid "Unable to get issuer certificate"
4729 msgstr "Нисам успео да узмем сертификат издавача"
4731 #: ../src/common/connection.py:69
4732 msgid "Unable to get certificate CRL"
4733 msgstr "Нисам успео да узмем CRL сертификата"
4735 #: ../src/common/connection.py:70
4736 msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
4737 msgstr "Нисам успео да дешифрујем потпис сертификата"
4739 #: ../src/common/connection.py:71
4740 msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
4741 msgstr "Нисам успео да дешифрујем CRL сертификата"
4743 #: ../src/common/connection.py:72
4744 msgid "Unable to decode issuer public key"
4745 msgstr "Нисам успео да декодирам јавни кључ издавача"
4747 #: ../src/common/connection.py:73
4748 msgid "Certificate signature failure"
4749 msgstr "Грешка у потпису сертификата"
4751 #: ../src/common/connection.py:74
4752 msgid "CRL signature failure"
4753 msgstr "Грешка у CRL сертификата"
4755 #: ../src/common/connection.py:75
4756 msgid "Certificate is not yet valid"
4757 msgstr "Сертификат још није валидан"
4759 #: ../src/common/connection.py:76
4760 msgid "Certificate has expired"
4761 msgstr "Сертификат је истекао"
4763 #: ../src/common/connection.py:77
4764 msgid "CRL is not yet valid"
4765 msgstr "CRL није још валидан"
4767 #: ../src/common/connection.py:78
4768 msgid "CRL has expired"
4769 msgstr "CRL је истекао"
4771 #: ../src/common/connection.py:79
4772 msgid "Format error in certificate's notBefore field"
4773 msgstr "Грешка у формату сертифаковог поља од када је валидан"
4775 #: ../src/common/connection.py:80
4776 msgid "Format error in certificate's notAfter field"
4777 msgstr "Грешка у формату сертифаковог поља до када је валидан"
4779 #: ../src/common/connection.py:81
4780 msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
4781 msgstr "Грешка у формату CRL-овогпоља последњег ажурирања"
4783 #: ../src/common/connection.py:82
4784 msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
4785 msgstr "Грешка у формату CRL-овогпоља следећег ажурирања"
4787 #: ../src/common/connection.py:83
4788 msgid "Out of memory"
4789 msgstr "Немам више меморије"
4791 #: ../src/common/connection.py:84
4792 msgid "Self signed certificate"
4793 msgstr "Самопотписани сертификат"
4795 #: ../src/common/connection.py:85
4796 msgid "Self signed certificate in certificate chain"
4797 msgstr "Самопотписани сертификат у ланцу сертификата"
4799 #: ../src/common/connection.py:86
4800 msgid "Unable to get local issuer certificate"
4801 msgstr "У немогућности да узмем сертификат локалног издавача"
4803 #: ../src/common/connection.py:87
4804 msgid "Unable to verify the first certificate"
4805 msgstr "У немогућности да верификујем први сертификат"
4807 #: ../src/common/connection.py:88
4808 msgid "Certificate chain too long"
4809 msgstr "Ланац сертификата предугачак"
4811 #: ../src/common/connection.py:89
4812 msgid "Certificate revoked"
4813 msgstr "Сертификат повучен"
4815 #: ../src/common/connection.py:90
4816 msgid "Invalid CA certificate"
4817 msgstr "Неисправан сертификат сертификационог тела (CA)"
4819 #: ../src/common/connection.py:91
4820 msgid "Path length constraint exceeded"
4821 msgstr "Прекорачена дужина путање"
4823 #: ../src/common/connection.py:92
4824 msgid "Unsupported certificate purpose"
4825 msgstr "Неподржана сврха сертификата"
4827 #: ../src/common/connection.py:93
4828 msgid "Certificate not trusted"
4829 msgstr "Сертификату се не верује"
4831 #: ../src/common/connection.py:94
4832 msgid "Certificate rejected"
4833 msgstr "Сертификат одбачен"
4835 #: ../src/common/connection.py:95
4836 msgid "Subject issuer mismatch"
4837 msgstr "Погрешна тема издавача сертификата"
4839 #: ../src/common/connection.py:96
4840 msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
4841 msgstr "Идентификатор кључа ауторизатора и теме се не поклапају"
4843 #: ../src/common/connection.py:97
4844 msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
4845 msgstr "Серијски број ауторизатора и издавача се не поклапају"
4847 #: ../src/common/connection.py:98
4848 msgid "Key usage does not include certificate signing"
4849 msgstr "Употреба кључа не укључује потписивање сертификата"
4851 #: ../src/common/connection.py:99
4852 msgid "Application verification failure"
4853 msgstr "Верификација апликације неуспела"
4855 #: ../src/common/connection.py:256 ../src/dialogs.py:2948
4856 #, python-format
4857 msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid."
4858 msgstr "Није могуће послати поруку за %s, овај џабер ИД није исправан."
4860 #: ../src/common/connection.py:278
4861 msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
4862 msgstr "Нити је удаљено присуство потписано, нити је кључ додељен."
4864 #: ../src/common/connection.py:281
4865 #, python-format
4866 msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
4867 msgstr "Кључ контакта (%s) не поклапа се са кључем придруженим у Гајиму."
4869 #. we're not english
4870 #. one in locale and one en
4871 #: ../src/common/connection.py:333
4872 msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
4873 msgstr "[Ова порука је *шифрована* (Погледајте :XEP:`27`]"
4875 #: ../src/common/connection.py:441
4876 #, python-format
4877 msgid ""
4878 "Subject: %(subject)s\n"
4879 "%(message)s"
4880 msgstr ""
4881 "Тема: %(subject)s\n"
4882 "%(message)s"
4884 #: ../src/common/connection.py:809
4885 #, python-format
4886 msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
4887 msgstr "Изгубљена веза са рачуном \"%s\""
4889 #: ../src/common/connection.py:810
4890 msgid "Reconnect manually."
4891 msgstr "Поново се повежите ручно."
4893 #: ../src/common/connection.py:822
4894 #, python-format
4895 msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
4896 msgstr "Сервер %(name)s је лоше одговорио на захтев регистрације:: %(error)s"
4898 #: ../src/common/connection.py:856
4899 #, python-format
4900 msgid "Server %s provided a different registration form"
4901 msgstr "Сервер %s је понудио другачију форму за регистрацију"
4903 #: ../src/common/connection.py:869
4904 #, python-format
4905 msgid "Unknown SSL error: %d"
4906 msgstr "Непозната SSL грешка: %d"
4908 #. wrong answer
4909 #: ../src/common/connection.py:884
4910 msgid "Invalid answer"
4911 msgstr "Неисправан одговор"
4913 #: ../src/common/connection.py:885
4914 #, python-format
4915 msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
4916 msgstr "Транспорт %(name)s је лоше одговорио на захтев регистрације: %(error)s"
4918 #: ../src/common/connection.py:1167 ../src/common/connection.py:1296
4919 #: ../src/common/connection.py:1792
4920 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:192
4921 #, python-format
4922 msgid "Could not connect to \"%s\""
4923 msgstr "Веза са \"%s\" није могућа"
4925 #: ../src/common/connection.py:1168 ../src/gui_interface.py:632
4926 msgid "Check your connection or try again later."
4927 msgstr "Проверите Вашу конекцију или покушајте касније."
4929 #: ../src/common/connection.py:1173
4930 #, python-format
4931 msgid "Server replied: %s"
4932 msgstr "Сервер је одговорио: %s"
4934 #: ../src/common/connection.py:1186
4935 msgid "Connection to proxy failed"
4936 msgstr "Веза са проксијем прекинута"
4938 #: ../src/common/connection.py:1217 ../src/common/connection.py:1276
4939 #, python-format
4940 msgid "Could not connect to account %s"
4941 msgstr "Веза са %s није могућа"
4943 #: ../src/common/connection.py:1218 ../src/common/connection.py:1277
4944 #, python-format
4945 msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
4946 msgstr "Изгубљена веза са налогом %s. Покушајте поново да се конектујете."
4948 #: ../src/common/connection.py:1243
4949 #, python-format
4950 msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid."
4951 msgstr "Аутентичност сертификата %s може бити неисправна."
4953 #: ../src/common/connection.py:1246
4954 #, python-format
4955 msgid ""
4956 "\n"
4957 "SSL Error: <b>%s</b>"
4958 msgstr ""
4959 "\n"
4960 "SSL грешка: <b>%s</b>"
4962 #: ../src/common/connection.py:1248
4963 #, python-format
4964 msgid ""
4965 "\n"
4966 "Unknown SSL error: %d"
4967 msgstr ""
4968 "\n"
4969 "Непозната SSL грешка: %d"
4971 #: ../src/common/connection.py:1297
4972 msgid "Check your connection or try again later"
4973 msgstr "Проверите Вашу конекцију или покушајте касније"
4975 #: ../src/common/connection.py:1329
4976 #, python-format
4977 msgid "Authentication failed with \"%s\""
4978 msgstr "Пријављивање са \"%s\" неуспешно"
4980 #: ../src/common/connection.py:1331
4981 msgid "Please check your login and password for correctness."
4982 msgstr "Молимо Вас да проверите Ваше корисничко име и лозинку од грешака."
4984 #: ../src/common/connection.py:1400
4985 msgid "Error while removing privacy list"
4986 msgstr "Грешка приликом уклањања листа приватности"
4988 #: ../src/common/connection.py:1401
4989 #, python-format
4990 msgid ""
4991 "Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
4992 "connected resources. Deactivate it and try again."
4993 msgstr ""
4994 "Листа приватности %s није уклоњена. Можда је активна у неком од Ваших "
4995 "ресурса на вези. Деактивирајте је тамо и покушајте поново."
4997 #: ../src/common/connection.py:1658
4998 #, python-format
4999 msgid "Sent contact: \"%s\" (%s)"
5000 msgstr "Послати контакти: \"%s\" (%s)"
5002 #: ../src/common/connection.py:1661
5003 msgid "Sent contacts:"
5004 msgstr "Послати контакти:"
5006 #: ../src/common/connection.py:1807 ../src/common/connection.py:1830
5007 msgid "Not fetched because of invisible status"
5008 msgstr "Није дохваћено због статуса невидљивости"
5010 #: ../src/common/connection.py:2262
5011 msgid "Unregister failed"
5012 msgstr "Одјава регистрације неуспела"
5014 #: ../src/common/connection.py:2263
5015 #, python-format
5016 msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s"
5017 msgstr "Одјава регистрације са сервером %(server)s неуспела: %(error)s"
5019 #: ../src/common/contacts.py:135 ../src/common/helpers.py:57
5020 #: ../src/gui_interface.py:551
5021 msgid "Observers"
5022 msgstr "Посматрачи"
5024 #: ../src/common/contacts.py:139 ../src/common/contacts.py:366
5025 #: ../src/common/helpers.py:57 ../src/disco.py:120 ../src/disco.py:121
5026 #: ../src/disco.py:1517 ../src/roster_window.py:854
5027 #: ../src/roster_window.py:1545 ../src/roster_window.py:1626
5028 #: ../src/roster_window.py:1628 ../src/roster_window.py:1790
5029 #: ../src/roster_window.py:2466
5030 msgid "Transports"
5031 msgstr "Преноси"
5033 #: ../src/common/contacts.py:374
5034 msgid "Not in roster"
5035 msgstr "Није у листи контаката"
5037 #. only say that to non Windows users
5038 #: ../src/common/dbus_support.py:40
5039 msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
5040 msgstr "На овом рачунару недостају python везивања за D-Bus"
5042 #: ../src/common/dbus_support.py:41 ../src/common/dbus_support.py:52
5043 msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
5044 msgstr "D-Bus могућности Гајима се не могу користити"
5046 #. only say that to non Windows users
5047 #: ../src/common/dbus_support.py:51
5048 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
5049 msgstr "D-Bus не ради исправно на овом рачунару"
5051 #: ../src/common/dbus_support.py:54
5052 #, fuzzy
5053 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present"
5054 msgstr "D-Bus не ради исправно на овом рачунару"
5056 #: ../src/common/dbus_support.py:57
5057 #, fuzzy
5058 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present"
5059 msgstr "D-Bus не ради исправно на овом рачунару"
5061 #: ../src/common/exceptions.py:45
5062 msgid "Database cannot be read."
5063 msgstr "База података не може да се прочита."
5065 #: ../src/common/exceptions.py:56
5066 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
5067 msgstr ""
5068 "Сервис није доступан: Гајим није покренут или је ставка подешавања "
5069 "remote_control неистинита"
5071 #: ../src/common/exceptions.py:67
5072 msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
5073 msgstr "D-Bus не постоји на овом рачунару или нема python модула."
5075 #: ../src/common/exceptions.py:78
5076 #, fuzzy, python-format
5077 msgid ""
5078 "Session bus is not available.\n"
5079 "Try reading %(url)s"
5080 msgstr ""
5081 "Линија сесије није доступна.\n"
5082 "Прочитајте http:/trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
5084 #: ../src/common/exceptions.py:90
5085 #, fuzzy, python-format
5086 msgid ""
5087 "System bus is not available.\n"
5088 "Try reading %(url)s"
5089 msgstr ""
5090 "Линија сесије није доступна.\n"
5091 "Прочитајте http:/trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
5093 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
5094 msgid "twelve"
5095 msgstr "дванаест"
5097 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
5098 msgid "one"
5099 msgstr "један"
5101 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
5102 msgid "two"
5103 msgstr "два"
5105 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
5106 msgid "three"
5107 msgstr "три"
5109 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
5110 msgid "four"
5111 msgstr "четири"
5113 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5114 msgid "five"
5115 msgstr "пет"
5117 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5118 msgid "six"
5119 msgstr "шест"
5121 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5122 msgid "seven"
5123 msgstr "седам"
5125 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5126 msgid "eight"
5127 msgstr "осам"
5129 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5130 msgid "nine"
5131 msgstr "девет"
5133 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5134 msgid "ten"
5135 msgstr "десет"
5137 #: ../src/common/fuzzyclock.py:40
5138 msgid "eleven"
5139 msgstr "једанаест"
5141 #. Strings to use for the output. %(0)s will be replaced with the preceding hour
5142 #. (e.g. "x PAST %(0)s"), %(1)s with the coming hour (e.g. "x TO %(0)s"). '''
5143 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
5144 #, python-format
5145 msgid "%(0)s o'clock"
5146 msgstr "%(0)s сати"
5148 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
5149 #, python-format
5150 msgid "five past %(0)s"
5151 msgstr "%(0)s и пет"
5153 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
5154 #, python-format
5155 msgid "ten past %(0)s"
5156 msgstr "%(0)s и десет"
5158 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
5159 #, python-format
5160 msgid "quarter past %(0)s"
5161 msgstr "%(0)s и петнаест"
5163 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
5164 #, python-format
5165 msgid "twenty past %(0)s"
5166 msgstr "%(0)s и двадесет"
5168 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
5169 #, python-format
5170 msgid "twenty five past %(0)s"
5171 msgstr "%(0)s и двадесет и пет"
5173 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
5174 #, python-format
5175 msgid "half past %(0)s"
5176 msgstr "%(0)s i тридесет минута"
5178 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
5179 #, python-format
5180 msgid "twenty five to %(1)s"
5181 msgstr "двадесет и пет до %(1)s"
5183 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
5184 #, python-format
5185 msgid "twenty to %(1)s"
5186 msgstr "двадесет до %(1)s"
5188 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
5189 #, python-format
5190 msgid "quarter to %(1)s"
5191 msgstr "петнаест минута до %(1)s"
5193 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
5194 #, python-format
5195 msgid "ten to %(1)s"
5196 msgstr "десет до %(1)s"
5198 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
5199 #, python-format
5200 msgid "five to %(1)s"
5201 msgstr "пет до %(1)s"
5203 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
5204 #, python-format
5205 msgid "%(1)s o'clock"
5206 msgstr "%(1)s сати"
5208 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:51
5209 msgid "Night"
5210 msgstr "Ноћ"
5212 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49
5213 msgid "Early morning"
5214 msgstr "Рано јутро"
5216 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49
5217 msgid "Morning"
5218 msgstr "Јутро"
5220 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
5221 msgid "Almost noon"
5222 msgstr "Скоро подне"
5224 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
5225 msgid "Noon"
5226 msgstr "Подне"
5228 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
5229 msgid "Afternoon"
5230 msgstr "Послеподне"
5232 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
5233 msgid "Evening"
5234 msgstr "Вече"
5236 #: ../src/common/fuzzyclock.py:51
5237 msgid "Late evening"
5238 msgstr "Касно вече"
5240 #: ../src/common/fuzzyclock.py:53
5241 msgid "Start of week"
5242 msgstr "Почетак недеље"
5244 #: ../src/common/fuzzyclock.py:53 ../src/common/fuzzyclock.py:54
5245 msgid "Middle of week"
5246 msgstr "Средина недеље"
5248 #: ../src/common/fuzzyclock.py:54
5249 msgid "End of week"
5250 msgstr "Крај недеље"
5252 #: ../src/common/fuzzyclock.py:54
5253 msgid "Weekend!"
5254 msgstr "Викенд!"
5256 #: ../src/common/helpers.py:148
5257 msgid "Username must be between 1 and 1023 chars"
5258 msgstr ""
5260 #: ../src/common/helpers.py:153
5261 msgid "Invalid character in username."
5262 msgstr "Неисправан карактер у корисничком имену."
5264 #: ../src/common/helpers.py:159
5265 msgid "Server must be between 1 and 1023 chars"
5266 msgstr ""
5268 #: ../src/common/helpers.py:164
5269 msgid "Invalid character in hostname."
5270 msgstr "Неисправан карактер у имену хоста."
5272 #: ../src/common/helpers.py:166
5273 msgid "Server address required."
5274 msgstr "Потребна је адреса сервера."
5276 #: ../src/common/helpers.py:170
5277 msgid "Resource must be between 1 and 1023 chars"
5278 msgstr ""
5280 #: ../src/common/helpers.py:175
5281 msgid "Invalid character in resource."
5282 msgstr "Неисправан карактер у ресурсу."
5284 #: ../src/common/helpers.py:215
5285 msgid "_Busy"
5286 msgstr "_Заузет"
5288 #: ../src/common/helpers.py:217 ../src/tooltips.py:195
5289 msgid "Busy"
5290 msgstr "Заузет"
5292 #: ../src/common/helpers.py:220
5293 msgid "_Not Available"
5294 msgstr "_Недоступан"
5296 #: ../src/common/helpers.py:225
5297 msgid "_Free for Chat"
5298 msgstr "_Слободан за разговор"
5300 #: ../src/common/helpers.py:227 ../src/tooltips.py:191
5301 msgid "Free for Chat"
5302 msgstr "Слободан за разговор"
5304 #: ../src/common/helpers.py:230
5305 #, fuzzy
5306 msgid "?user status:_Available"
5307 msgstr "?статус преноса:Паузиран"
5309 #: ../src/common/helpers.py:232 ../src/tooltips.py:189
5310 #, fuzzy
5311 msgid "?user status:Available"
5312 msgstr "?статус преноса:Паузиран"
5314 #: ../src/common/helpers.py:234
5315 msgid "Connecting"
5316 msgstr "Повезивање"
5318 #: ../src/common/helpers.py:237
5319 msgid "A_way"
5320 msgstr "О_дсутан"
5322 #: ../src/common/helpers.py:242
5323 msgid "_Offline"
5324 msgstr "_Није на вези"
5326 #: ../src/common/helpers.py:244 ../src/tooltips.py:199
5327 msgid "Offline"
5328 msgstr "Није на вези"
5330 #: ../src/common/helpers.py:247
5331 msgid "_Invisible"
5332 msgstr "_Невидљив"
5334 #: ../src/common/helpers.py:253
5335 msgid "?contact has status:Unknown"
5336 msgstr "?контакт има статус:Непознат"
5338 #: ../src/common/helpers.py:255
5339 msgid "?contact has status:Has errors"
5340 msgstr "?контакт има статус:Постоје грешке"
5342 #: ../src/common/helpers.py:260
5343 msgid "?Subscription we already have:None"
5344 msgstr "?Тренутна претплата:Ниједна"
5346 #: ../src/common/helpers.py:262
5347 msgid "To"
5348 msgstr "За"
5350 #: ../src/common/helpers.py:264
5351 msgid "From"
5352 msgstr "Од"
5354 #: ../src/common/helpers.py:266
5355 msgid "Both"
5356 msgstr "Обоје"
5358 #: ../src/common/helpers.py:274
5359 msgid "?Ask (for Subscription):None"
5360 msgstr "?Питај (за претплату):Ниједна"
5362 #: ../src/common/helpers.py:276
5363 msgid "Subscribe"
5364 msgstr "Претплатите се"
5366 #: ../src/common/helpers.py:285
5367 msgid "?Group Chat Contact Role:None"
5368 msgstr "?Улога контакта у групном разговору:Никаква"
5370 #: ../src/common/helpers.py:288
5371 msgid "Moderators"
5372 msgstr "Модератори"
5374 #: ../src/common/helpers.py:290
5375 msgid "Moderator"
5376 msgstr "Модератор"
5378 #: ../src/common/helpers.py:293
5379 msgid "Participants"
5380 msgstr "Учесници"
5382 #: ../src/common/helpers.py:295
5383 msgid "Participant"
5384 msgstr "Учесник"
5386 #: ../src/common/helpers.py:298
5387 msgid "Visitors"
5388 msgstr "Posjetitelji"
5390 #: ../src/common/helpers.py:300
5391 msgid "Visitor"
5392 msgstr "Посетилац"
5394 #: ../src/common/helpers.py:306 ../src/tooltips.py:210
5395 msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
5396 msgstr "?Везаност контакта у групном разоговру:Никаква"
5398 #: ../src/common/helpers.py:308 ../src/tooltips.py:216
5399 msgid "Owner"
5400 msgstr "Власник"
5402 #: ../src/common/helpers.py:310 ../src/tooltips.py:214
5403 msgid "Administrator"
5404 msgstr "Администратор"
5406 #: ../src/common/helpers.py:312 ../src/tooltips.py:212
5407 msgid "Member"
5408 msgstr "Члан"
5410 #: ../src/common/helpers.py:351
5411 msgid "is paying attention to the conversation"
5412 msgstr "слуша конверзацију"
5414 #: ../src/common/helpers.py:353
5415 msgid "is doing something else"
5416 msgstr "ради нешто друго"
5418 #: ../src/common/helpers.py:355
5419 msgid "is composing a message..."
5420 msgstr "пише поруку..."
5422 #. paused means he or she was composing but has stopped for a while
5423 #: ../src/common/helpers.py:358
5424 msgid "paused composing a message"
5425 msgstr "пауза при писању поруке"
5427 #: ../src/common/helpers.py:360
5428 msgid "has closed the chat window or tab"
5429 msgstr "је затворио/затворила прозор или језичак разговора"
5431 #. GiB means gibibyte
5432 #: ../src/common/helpers.py:625
5433 #, python-format
5434 msgid "%s GiB"
5435 msgstr "%s GiB"
5437 #. GB means gigabyte
5438 #: ../src/common/helpers.py:628
5439 #, python-format
5440 msgid "%s GB"
5441 msgstr "%s GB"
5443 #. MiB means mibibyte
5444 #: ../src/common/helpers.py:632
5445 #, python-format
5446 msgid "%s MiB"
5447 msgstr "%s MiB"
5449 #. MB means megabyte
5450 #: ../src/common/helpers.py:635
5451 #, python-format
5452 msgid "%s MB"
5453 msgstr "%s MB"
5455 #. KiB means kibibyte
5456 #: ../src/common/helpers.py:639
5457 #, python-format
5458 msgid "%s KiB"
5459 msgstr "%s KiB"
5461 #. KB means kilo bytes
5462 #: ../src/common/helpers.py:642
5463 #, python-format
5464 msgid "%s KB"
5465 msgstr "%s KB"
5467 #. B means bytes
5468 #: ../src/common/helpers.py:645
5469 #, python-format
5470 msgid "%s B"
5471 msgstr "%s B"
5473 #: ../src/common/helpers.py:1108 ../src/common/helpers.py:1115
5474 #, python-format
5475 msgid "%d message pending"
5476 msgid_plural "%d messages pending"
5477 msgstr[0] "%d порука чека"
5478 msgstr[1] "%d порука чекају"
5479 msgstr[2] "%d порука чека"
5481 #: ../src/common/helpers.py:1121
5482 #, python-format
5483 msgid " from room %s"
5484 msgstr " из собе %s"
5486 #: ../src/common/helpers.py:1124 ../src/common/helpers.py:1143
5487 #, python-format
5488 msgid " from user %s"
5489 msgstr " од корисника %s"
5491 #: ../src/common/helpers.py:1126
5492 #, python-format
5493 msgid " from %s"
5494 msgstr " од %s"
5496 #: ../src/common/helpers.py:1133 ../src/common/helpers.py:1140
5497 #, python-format
5498 msgid "%d event pending"
5499 msgid_plural "%d events pending"
5500 msgstr[0] "%d догађај на чекању"
5501 msgstr[1] "%d догађаја на чекању"
5502 msgstr[2] "%d догађај на чекању"
5504 #: ../src/common/helpers.py:1173
5505 #, python-format
5506 msgid "Gajim - %s"
5507 msgstr "Гајим - %s"
5509 #: ../src/common/helpers.py:1341
5510 msgid "Hello, I am $name."
5511 msgstr ""
5513 #: ../src/common/jingle_rtp.py:107
5514 #, fuzzy, python-format
5515 msgid "%s configuration error"
5516 msgstr "Конфигурација собе"
5518 #: ../src/common/jingle_rtp.py:108
5519 #, python-format
5520 msgid ""
5521 "Couldn't setup %s. Check your configuration.\n"
5522 "\n"
5523 "Pipeline was:\n"
5524 "%s\n"
5525 "\n"
5526 "Error was:\n"
5527 "%s"
5528 msgstr ""
5530 #: ../src/common/jingle_rtp.py:205
5531 msgid "GStreamer error"
5532 msgstr ""
5534 #: ../src/common/jingle_rtp.py:206
5535 #, fuzzy, python-format
5536 msgid ""
5537 "Error: %s\n"
5538 "Debug: %s"
5539 msgstr "Порука грешке: %s"
5541 #: ../src/common/jingle_rtp.py:335
5542 msgid "audio input"
5543 msgstr ""
5545 #: ../src/common/jingle_rtp.py:338
5546 msgid "audio output"
5547 msgstr ""
5549 #: ../src/common/jingle_rtp.py:381
5550 msgid "video input"
5551 msgstr ""
5553 #: ../src/common/jingle_rtp.py:389
5554 msgid "video output"
5555 msgstr ""
5557 #: ../src/common/latex.py:109
5558 #, python-format
5559 msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s"
5560 msgstr "Грешка приликом извршавања \"%(command)s\": %(error)s"
5562 #: ../src/common/logging_helpers.py:33
5563 #, python-format
5564 msgid "%s is not a valid loglevel"
5565 msgstr "%s није исправан ниво логовања"
5567 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:37
5568 #, fuzzy
5569 msgid " Default device"
5570 msgstr "Подразумевана порука"
5572 #. Test src
5573 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:55
5574 msgid "Audio test"
5575 msgstr ""
5577 #. Auto src
5578 #. Auto sink
5579 #. Auto src
5580 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:58
5581 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:71
5582 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:84
5583 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:101
5584 msgid "Autodetect"
5585 msgstr ""
5587 #. Alsa src
5588 #. Alsa sink
5589 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:61
5590 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:73
5591 #, fuzzy, python-format
5592 msgid "ALSA: %s"
5593 msgstr "Величина: %s"
5595 #. Fake sink
5596 #. Fake video output
5597 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:69
5598 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:96
5599 msgid "Fake audio output"
5600 msgstr ""
5602 #. Test src
5603 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:81
5604 msgid "Video test"
5605 msgstr ""
5607 #. V4L2 src
5608 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:86
5609 #, python-format
5610 msgid "V4L2: %s"
5611 msgstr ""
5613 #. Auto sink
5614 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:98
5615 #, python-format
5616 msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s"
5617 msgstr ""
5619 #. ximagesink
5620 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:100
5621 msgid "X Window System (without Xv)"
5622 msgstr ""
5624 #. we talk about a file
5625 #: ../src/common/optparser.py:53
5626 #, python-format
5627 msgid "error: cannot open %s for reading"
5628 msgstr "грешка: не могу отворити %s за читање"
5630 #: ../src/common/optparser.py:303 ../src/common/optparser.py:304
5631 msgid "cyan"
5632 msgstr "цијан"
5634 #: ../src/common/optparser.py:383
5635 msgid "migrating logs database to indices"
5636 msgstr "пребацујем базу дневника у индексе"
5638 #: ../src/common/passwords.py:123
5639 #, python-format
5640 msgid "XMPP account %s@%s"
5641 msgstr "XMPP налог %s@%s"
5643 #: ../src/common/pep.py:27
5644 msgid "Afraid"
5645 msgstr "Уплашен"
5647 #: ../src/common/pep.py:28
5648 msgid "Amazed"
5649 msgstr "Одушевљен"
5651 #: ../src/common/pep.py:29
5652 msgid "Amorous"
5653 msgstr "Заљубљен"
5655 #: ../src/common/pep.py:30
5656 msgid "Angry"
5657 msgstr "Љут"
5659 #: ../src/common/pep.py:31
5660 msgid "Annoyed"
5661 msgstr "Изнервиран"
5663 #: ../src/common/pep.py:32
5664 msgid "Anxious"
5665 msgstr "Анксиозан"
5667 #: ../src/common/pep.py:33
5668 msgid "Aroused"
5669 msgstr "Напаљен"
5671 #: ../src/common/pep.py:34
5672 msgid "Ashamed"
5673 msgstr "Посрамљен"
5675 #: ../src/common/pep.py:35
5676 msgid "Bored"
5677 msgstr "Сморен"
5679 #: ../src/common/pep.py:36
5680 msgid "Brave"
5681 msgstr "Храбар"
5683 #: ../src/common/pep.py:37
5684 msgid "Calm"
5685 msgstr "Миран"
5687 #: ../src/common/pep.py:38
5688 msgid "Cautious"
5689 msgstr "Опрезан"
5691 #: ../src/common/pep.py:39
5692 msgid "Cold"
5693 msgstr "Смрзнут"
5695 #: ../src/common/pep.py:40
5696 msgid "Confident"
5697 msgstr "Поуздан"
5699 #: ../src/common/pep.py:41
5700 msgid "Confused"
5701 msgstr "Збуњен"
5703 #: ../src/common/pep.py:42
5704 msgid "Contemplative"
5705 msgstr "Задубљен у мисли"
5707 #: ../src/common/pep.py:43
5708 msgid "Contented"
5709 msgstr "Задовољан"
5711 #: ../src/common/pep.py:44
5712 msgid "Cranky"
5713 msgstr "На крају живаца"
5715 #: ../src/common/pep.py:45
5716 msgid "Crazy"
5717 msgstr "Луд"
5719 #: ../src/common/pep.py:46
5720 msgid "Creative"
5721 msgstr "Креативан"
5723 #: ../src/common/pep.py:47
5724 msgid "Curious"
5725 msgstr "Заинтересован"
5727 #: ../src/common/pep.py:48
5728 msgid "Dejected"
5729 msgstr "Потиштен"
5731 #: ../src/common/pep.py:49
5732 msgid "Depressed"
5733 msgstr "Депресиван"
5735 #: ../src/common/pep.py:50
5736 msgid "Disappointed"
5737 msgstr "Разочаран"
5739 #: ../src/common/pep.py:51
5740 msgid "Disgusted"
5741 msgstr "Згађен"
5743 #: ../src/common/pep.py:52
5744 msgid "Dismayed"
5745 msgstr "Скрхан"
5747 #: ../src/common/pep.py:53
5748 msgid "Distracted"
5749 msgstr "Ометен"
5751 #: ../src/common/pep.py:54
5752 msgid "Embarrassed"
5753 msgstr "Постиђен"
5755 #: ../src/common/pep.py:55
5756 msgid "Envious"
5757 msgstr "Завидљив"
5759 #: ../src/common/pep.py:56
5760 msgid "Excited"
5761 msgstr "Узбуђен"
5763 #: ../src/common/pep.py:57
5764 msgid "Flirtatious"
5765 msgstr "За флертовање"
5767 #: ../src/common/pep.py:58
5768 msgid "Frustrated"
5769 msgstr "Фрустриран"
5771 #: ../src/common/pep.py:59
5772 msgid "Grateful"
5773 msgstr "Захвалан"
5775 #: ../src/common/pep.py:60
5776 msgid "Grieving"
5777 msgstr "У патњи"
5779 #: ../src/common/pep.py:61
5780 msgid "Grumpy"
5781 msgstr "Мргудан"
5783 #: ../src/common/pep.py:62
5784 msgid "Guilty"
5785 msgstr "Крив"
5787 #: ../src/common/pep.py:63
5788 msgid "Happy"
5789 msgstr "Срећан"
5791 #: ../src/common/pep.py:64
5792 msgid "Hopeful"
5793 msgstr "У надању"
5795 #: ../src/common/pep.py:65
5796 msgid "Hot"
5797 msgstr "Наложен"
5799 #: ../src/common/pep.py:66
5800 msgid "Humbled"
5801 msgstr "Скроман"
5803 #: ../src/common/pep.py:67
5804 msgid "Humiliated"
5805 msgstr "Понижен"
5807 #: ../src/common/pep.py:68
5808 msgid "Hungry"
5809 msgstr "Гладан"
5811 #: ../src/common/pep.py:69
5812 msgid "Hurt"
5813 msgstr "Повређен"
5815 #: ../src/common/pep.py:70
5816 msgid "Impressed"
5817 msgstr "Импресиониран"
5819 #: ../src/common/pep.py:71
5820 msgid "In Awe"
5821 msgstr "Очаран"
5823 #: ../src/common/pep.py:72
5824 msgid "In Love"
5825 msgstr "Заљубљен"
5827 #: ../src/common/pep.py:73
5828 msgid "Indignant"
5829 msgstr "Озлојеђен"
5831 #: ../src/common/pep.py:74
5832 msgid "Interested"
5833 msgstr "Заинтересован"
5835 #: ../src/common/pep.py:75
5836 msgid "Intoxicated"
5837 msgstr "Отрован"
5839 #: ../src/common/pep.py:76
5840 msgid "Invincible"
5841 msgstr "Непобедив"
5843 #: ../src/common/pep.py:77
5844 msgid "Jealous"
5845 msgstr "Љубоморан"
5847 #: ../src/common/pep.py:78
5848 msgid "Lonely"
5849 msgstr "Усамљен"
5851 #: ../src/common/pep.py:79
5852 msgid "Lost"
5853 msgstr "Изгубљен"
5855 #: ../src/common/pep.py:80
5856 msgid "Lucky"
5857 msgstr "Срећан"
5859 #: ../src/common/pep.py:81
5860 msgid "Mean"
5861 msgstr "Злобан"
5863 #: ../src/common/pep.py:82
5864 msgid "Moody"
5865 msgstr "Расположен"
5867 #: ../src/common/pep.py:83
5868 msgid "Nervous"
5869 msgstr "Нервозан"
5871 #: ../src/common/pep.py:84
5872 msgid "Neutral"
5873 msgstr "Неутралан"
5875 #: ../src/common/pep.py:85
5876 msgid "Offended"
5877 msgstr "Увређен"
5879 #: ../src/common/pep.py:86
5880 msgid "Outraged"
5881 msgstr "Побеснео"
5883 #: ../src/common/pep.py:87
5884 msgid "Playful"
5885 msgstr "Играо би се"
5887 #: ../src/common/pep.py:88
5888 msgid "Proud"
5889 msgstr "Поносан"
5891 #: ../src/common/pep.py:89
5892 msgid "Relaxed"
5893 msgstr "Опуштен"
5895 #: ../src/common/pep.py:90
5896 msgid "Relieved"
5897 msgstr "Олакшан"
5899 #: ../src/common/pep.py:91
5900 msgid "Remorseful"
5901 msgstr "Самилостан"
5903 #: ../src/common/pep.py:92
5904 msgid "Restless"
5905 msgstr "Неуморан"
5907 #: ../src/common/pep.py:93
5908 msgid "Sad"
5909 msgstr "Тужан"
5911 #: ../src/common/pep.py:94
5912 msgid "Sarcastic"
5913 msgstr "Саркастичан"
5915 #: ../src/common/pep.py:95
5916 msgid "Satisfied"
5917 msgstr "Задовољан"
5919 #: ../src/common/pep.py:96
5920 msgid "Serious"
5921 msgstr "Озбиљан"
5923 #: ../src/common/pep.py:97
5924 msgid "Shocked"
5925 msgstr "Шокиран"
5927 #: ../src/common/pep.py:98
5928 msgid "Shy"
5929 msgstr "Стидљив"
5931 #: ../src/common/pep.py:99
5932 msgid "Sick"
5933 msgstr "Болестан"
5935 #: ../src/common/pep.py:100
5936 msgid "Sleepy"
5937 msgstr "Поспан"
5939 #: ../src/common/pep.py:101
5940 msgid "Spontaneous"
5941 msgstr "Спонтан"
5943 #: ../src/common/pep.py:102
5944 msgid "Stressed"
5945 msgstr "Под стресом"
5947 #: ../src/common/pep.py:103
5948 msgid "Strong"
5949 msgstr "Јак"
5951 #: ../src/common/pep.py:104
5952 msgid "Surprised"
5953 msgstr "Изненађен"
5955 #: ../src/common/pep.py:105
5956 msgid "Thankful"
5957 msgstr "Захвалан"
5959 #: ../src/common/pep.py:106
5960 msgid "Thirsty"
5961 msgstr "Жедан"
5963 #: ../src/common/pep.py:107
5964 msgid "Tired"
5965 msgstr "Уморан"
5967 #: ../src/common/pep.py:108
5968 msgid "Undefined"
5969 msgstr "Недефинисан"
5971 #: ../src/common/pep.py:109
5972 msgid "Weak"
5973 msgstr "Слаб"
5975 #: ../src/common/pep.py:110
5976 msgid "Worried"
5977 msgstr "Забринут"
5979 #: ../src/common/pep.py:113
5980 msgid "Doing Chores"
5981 msgstr "Обавља рутину"
5983 #: ../src/common/pep.py:114
5984 msgid "Buying Groceries"
5985 msgstr "Купује намирнице"
5987 #: ../src/common/pep.py:115
5988 msgid "Cleaning"
5989 msgstr "Чисти"
5991 #: ../src/common/pep.py:116
5992 msgid "Cooking"
5993 msgstr "Кува"
5995 #: ../src/common/pep.py:117
5996 msgid "Doing Maintenance"
5997 msgstr "Обавља одржавање"
5999 #: ../src/common/pep.py:118
6000 msgid "Doing the Dishes"
6001 msgstr "Пере судове"
6003 #: ../src/common/pep.py:119
6004 msgid "Doing the Laundry"
6005 msgstr "Пере веш"
6007 #: ../src/common/pep.py:120
6008 msgid "Gardening"
6009 msgstr "Баштовани"
6011 #: ../src/common/pep.py:121
6012 msgid "Running an Errand"
6013 msgstr "На задатку"
6015 #: ../src/common/pep.py:122
6016 msgid "Walking the Dog"
6017 msgstr "Шета пса"
6019 #: ../src/common/pep.py:123
6020 msgid "Drinking"
6021 msgstr "Пије"
6023 #: ../src/common/pep.py:124
6024 msgid "Having a Beer"
6025 msgstr "Пије пиво"
6027 #: ../src/common/pep.py:125
6028 msgid "Having Coffee"
6029 msgstr "Пије кафу"
6031 #: ../src/common/pep.py:126
6032 msgid "Having Tea"
6033 msgstr "Пије чај"
6035 #: ../src/common/pep.py:128
6036 msgid "Having a Snack"
6037 msgstr "Ужина"
6039 #: ../src/common/pep.py:129
6040 msgid "Having Breakfast"
6041 msgstr "Доручкује"
6043 #: ../src/common/pep.py:130
6044 msgid "Having Dinner"
6045 msgstr "Руча"
6047 #: ../src/common/pep.py:131
6048 msgid "Having Lunch"
6049 msgstr "Вечера"
6051 #: ../src/common/pep.py:132
6052 msgid "Exercising"
6053 msgstr "Вежба"
6055 #: ../src/common/pep.py:133 ../src/common/pep.py:178
6056 msgid "Cycling"
6057 msgstr "Вози бициклу"
6059 #: ../src/common/pep.py:134
6060 msgid "Dancing"
6061 msgstr "Плеше"
6063 #: ../src/common/pep.py:135
6064 msgid "Hiking"
6065 msgstr "Шета"
6067 #: ../src/common/pep.py:136
6068 msgid "Jogging"
6069 msgstr "Џогира"
6071 #: ../src/common/pep.py:137
6072 msgid "Playing Sports"
6073 msgstr "Бави се спортом"
6075 #: ../src/common/pep.py:138
6076 msgid "Running"
6077 msgstr "Трчи"
6079 #: ../src/common/pep.py:139
6080 msgid "Skiing"
6081 msgstr "Скија"
6083 #: ../src/common/pep.py:140
6084 msgid "Swimming"
6085 msgstr "Плива"
6087 #: ../src/common/pep.py:141
6088 msgid "Working out"
6089 msgstr "Вежба"
6091 #: ../src/common/pep.py:142
6092 msgid "Grooming"
6093 msgstr "Чешља се"
6095 #: ../src/common/pep.py:143
6096 msgid "At the Spa"
6097 msgstr "У бањи"
6099 #: ../src/common/pep.py:144
6100 msgid "Brushing Teeth"
6101 msgstr "Пере зубе"
6103 #: ../src/common/pep.py:145
6104 msgid "Getting a Haircut"
6105 msgstr "Шиша се"
6107 #: ../src/common/pep.py:146
6108 msgid "Shaving"
6109 msgstr "Брије се"
6111 #: ../src/common/pep.py:147
6112 msgid "Taking a Bath"
6113 msgstr "Купа се"
6115 #: ../src/common/pep.py:148
6116 msgid "Taking a Shower"
6117 msgstr "Тушира се"
6119 #: ../src/common/pep.py:149
6120 msgid "Having an Appointment"
6121 msgstr "Састанчи"
6123 #: ../src/common/pep.py:151
6124 msgid "Day Off"
6125 msgstr "Слободан дан"
6127 #: ../src/common/pep.py:152
6128 msgid "Hanging out"
6129 msgstr "Блеји"
6131 #: ../src/common/pep.py:153
6132 msgid "Hiding"
6133 msgstr "Крије се"
6135 #: ../src/common/pep.py:154
6136 msgid "On Vacation"
6137 msgstr "На одмору"
6139 #: ../src/common/pep.py:155
6140 msgid "Praying"
6141 msgstr "Моли се"
6143 #: ../src/common/pep.py:156
6144 msgid "Scheduled Holiday"
6145 msgstr "Заказани одмор"
6147 #: ../src/common/pep.py:158
6148 msgid "Thinking"
6149 msgstr "Размишља"
6151 #: ../src/common/pep.py:159
6152 msgid "Relaxing"
6153 msgstr "Одмара се"
6155 #: ../src/common/pep.py:160
6156 msgid "Fishing"
6157 msgstr "Пеца"
6159 #: ../src/common/pep.py:161
6160 msgid "Gaming"
6161 msgstr "Игра игрице"
6163 #: ../src/common/pep.py:162
6164 msgid "Going out"
6165 msgstr "Излази напоље"
6167 #: ../src/common/pep.py:163
6168 msgid "Partying"
6169 msgstr "На проводу"
6171 #: ../src/common/pep.py:164
6172 msgid "Reading"
6173 msgstr "Чита"
6175 #: ../src/common/pep.py:165
6176 msgid "Rehearsing"
6177 msgstr "Увежбава"
6179 #: ../src/common/pep.py:166
6180 msgid "Shopping"
6181 msgstr "У шопингу"
6183 #: ../src/common/pep.py:167
6184 msgid "Smoking"
6185 msgstr "Пуши"
6187 #: ../src/common/pep.py:168
6188 msgid "Socializing"
6189 msgstr "Дружи се"
6191 #: ../src/common/pep.py:169
6192 msgid "Sunbathing"
6193 msgstr "Сунча се"
6195 #: ../src/common/pep.py:170
6196 msgid "Watching TV"
6197 msgstr "Гледа ТВ"
6199 #: ../src/common/pep.py:171
6200 msgid "Watching a Movie"
6201 msgstr "Гледа филм"
6203 #: ../src/common/pep.py:172
6204 msgid "Talking"
6205 msgstr "Прича"
6207 #: ../src/common/pep.py:173
6208 msgid "In Real Life"
6209 msgstr "У стварном животу"
6211 #: ../src/common/pep.py:174
6212 msgid "On the Phone"
6213 msgstr "Телефонира"
6215 #: ../src/common/pep.py:175
6216 msgid "On Video Phone"
6217 msgstr "На видео телефону"
6219 #: ../src/common/pep.py:176
6220 msgid "Traveling"
6221 msgstr "Путује"
6223 #: ../src/common/pep.py:177
6224 msgid "Commuting"
6225 msgstr "Мува се"
6227 #: ../src/common/pep.py:179
6228 msgid "Driving"
6229 msgstr "Вози"
6231 #: ../src/common/pep.py:180
6232 msgid "In a Car"
6233 msgstr "У колима"
6235 #: ../src/common/pep.py:181
6236 msgid "On a Bus"
6237 msgstr "У аутобусу"
6239 #: ../src/common/pep.py:182
6240 msgid "On a Plane"
6241 msgstr "У авиону"
6243 #: ../src/common/pep.py:183
6244 msgid "On a Train"
6245 msgstr "У возу"
6247 #: ../src/common/pep.py:184
6248 msgid "On a Trip"
6249 msgstr "На путу"
6251 #: ../src/common/pep.py:185
6252 msgid "Walking"
6253 msgstr "Шета"
6255 #: ../src/common/pep.py:187
6256 msgid "Coding"
6257 msgstr "Програмира"
6259 #: ../src/common/pep.py:188
6260 msgid "In a Meeting"
6261 msgstr "На састанку"
6263 #: ../src/common/pep.py:189
6264 msgid "Studying"
6265 msgstr "Учи"
6267 #: ../src/common/pep.py:190
6268 msgid "Writing"
6269 msgstr "Пише"
6271 #: ../src/common/pep.py:340
6272 msgid "Unknown Artist"
6273 msgstr "Непознат извођач"
6275 #: ../src/common/pep.py:343
6276 msgid "Unknown Title"
6277 msgstr "Непознат наслов"
6279 #: ../src/common/pep.py:346
6280 msgid "Unknown Source"
6281 msgstr "Непознат извор"
6283 #: ../src/common/pep.py:349
6284 #, python-format
6285 msgid ""
6286 "<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
6287 "from <i>%(source)s</i>"
6288 msgstr ""
6289 "<b>\"%(title)s\"</b> од <i>%(artist)s</i>\n"
6290 "из <i>%(source)s</i>"
6292 #. We cannot bind port, call error callback and fail
6293 #: ../src/common/socks5.py:91
6294 #, python-format
6295 msgid "Unable to bind to port %s."
6296 msgstr "Не могу да се повежем на порт %s."
6298 #: ../src/common/socks5.py:92
6299 msgid ""
6300 "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
6301 "cancelled."
6302 msgstr ""
6303 "Можда већ имате покренуту инстанцу Гајима. Пренос датотека ће бити прекинут."
6305 #. we're not english
6306 #: ../src/common/stanza_session.py:423
6307 msgid ""
6308 "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
6309 "went wrong.]"
6310 msgstr ""
6311 "[Ово је део шифроване сесије. Уколико видите ово, нешто је пошло наопако.]"
6313 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:181
6314 msgid "Avahi error"
6315 msgstr "Авахи грешка"
6317 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:182
6318 #, python-format
6319 msgid ""
6320 "%s\n"
6321 "Link-local messaging might not work properly."
6322 msgstr ""
6323 "%s\n"
6324 "Поруке локалне мреже можда неће радити како треба."
6326 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:193
6327 msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
6328 msgstr "Проверите да ли је Авахи или Bonjour инсталиран."
6330 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:202
6331 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:206
6332 msgid "Could not start local service"
6333 msgstr "Није могуће покренути локални сервис"
6335 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:203
6336 #, python-format
6337 msgid "Unable to bind to port %d."
6338 msgstr "Не могу се повезати на порт %d."
6340 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:207
6341 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:286
6342 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:297
6343 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:311
6344 msgid "Please check if avahi-daemon is running."
6345 msgstr "Молимо проверите да ли је avahi-демон покренут."
6347 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:285
6348 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:296
6349 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:310
6350 #, python-format
6351 msgid "Could not change status of account \"%s\""
6352 msgstr "Није могуће променити статус рачуна \"%s\""
6354 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:328
6355 msgid "Your message could not be sent."
6356 msgstr "Ваша порука није могла бити послата."
6358 #. Contact Offline
6359 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:338
6360 msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
6361 msgstr "Контакт није на вези. Вашу поруку није могуће послати."
6363 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:363
6364 msgid ""
6365 "Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
6366 msgstr ""
6367 "Није могуће остварити везу са хостом: Време за слање података је истекло."
6369 #: ../src/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:192
6370 #: ../src/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:191
6371 #, python-format
6372 msgid "Error while adding service. %s"
6373 msgstr "Грешка приликом додавања сервиса. %s"
6375 #: ../src/config.py:397
6376 msgid "Default Message"
6377 msgstr "Подразумевана порука"
6379 #: ../src/config.py:406
6380 msgid "Enabled"
6381 msgstr "Омогућен"
6383 #: ../src/config.py:459 ../src/config.py:463 ../src/config.py:3095
6384 msgid "Default"
6385 msgstr "Подразумевано"
6387 #: ../src/config.py:733 ../src/dialogs.py:1409
6388 #, python-format
6389 msgid "Dictionary for lang %s not available"
6390 msgstr "Речник за језик %s није доступан"
6392 #: ../src/config.py:734
6393 #, python-format
6394 msgid ""
6395 "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
6396 "language by setting the speller_language option."
6397 msgstr ""
6398 "Морате инсталирати %s речник како бисте могли користити проверу правописа, "
6399 "или одаберите други језик поставком speller_language опције."
6401 #: ../src/config.py:1214
6402 msgid "status message title"
6403 msgstr "наслов статусне поруке"
6405 #: ../src/config.py:1214
6406 msgid "status message text"
6407 msgstr "текст статусне поруке"
6409 #. Name column
6410 #: ../src/config.py:1514 ../src/dialogs.py:2399 ../src/dialogs.py:2465
6411 #: ../src/dialogs.py:3231 ../src/disco.py:884 ../src/disco.py:1744
6412 #: ../src/disco.py:2048 ../src/history_window.py:90
6413 msgid "Name"
6414 msgstr "Име"
6416 #: ../src/config.py:1609
6417 msgid "Relogin now?"
6418 msgstr "Отићи са везе и повезати се одмах?"
6420 #: ../src/config.py:1610
6421 msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
6422 msgstr ""
6423 "Ако желите да се све промене тренутно примене, морате да се поново повежете."
6425 #: ../src/config.py:1764 ../src/config.py:1893
6426 msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
6427 msgstr "OpenPGP није могуће користити на овом рачунару"
6429 #: ../src/config.py:1933 ../src/config.py:1980
6430 msgid "Unread events"
6431 msgstr "Непрочитани догађаји"
6433 #: ../src/config.py:1934
6434 msgid "Read all pending events before removing this account."
6435 msgstr "Прочитајте све догађаје на чекању пре уклањања налога."
6437 #: ../src/config.py:1963
6438 #, python-format
6439 msgid "You have opened chat in account %s"
6440 msgstr "Отворили сте разговор у рачуну %s"
6442 #: ../src/config.py:1964
6443 msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
6444 msgstr ""
6445 "Прозори свих разговора и групних разговора ће бити затворени. Желите ли да "
6446 "наставите?"
6448 #: ../src/config.py:1976 ../src/config.py:2511 ../src/config.py:2547
6449 msgid "You are currently connected to the server"
6450 msgstr "Тренутно сте спојени на сервер"
6452 #: ../src/config.py:1977
6453 msgid "To change the account name, you must be disconnected."
6454 msgstr "За промену имена налога, морате отићи са везе."
6456 #: ../src/config.py:1981
6457 msgid "To change the account name, you must read all pending events."
6458 msgstr ""
6459 "Да бисте променили име налога, морате прво прочитати све догађаје на чекању."
6461 #: ../src/config.py:1987
6462 msgid "Account Name Already Used"
6463 msgstr "Име Налога Већ У Употреби"
6465 #: ../src/config.py:1988
6466 msgid ""
6467 "This name is already used by another of your accounts. Please choose another "
6468 "name."
6469 msgstr ""
6470 "Ово име већ користи један од Ваших налога. Молимо Вас, одаберите друго име."
6472 #: ../src/config.py:1992 ../src/config.py:1996
6473 msgid "Invalid account name"
6474 msgstr "Неисправно име налога"
6476 #: ../src/config.py:1993
6477 msgid "Account name cannot be empty."
6478 msgstr "Име налога не може бити празно."
6480 #: ../src/config.py:1997
6481 msgid "Account name cannot contain spaces."
6482 msgstr "Име налога не може да садржи белине."
6484 #: ../src/config.py:2074
6485 msgid "Rename Account"
6486 msgstr "Преименуј налог"
6488 #: ../src/config.py:2075
6489 #, python-format
6490 msgid "Enter a new name for account %s"
6491 msgstr "Унесите ново име за налог%s"
6493 #: ../src/config.py:2103
6494 msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
6495 msgstr "Џабер ИД мора бити облика \"корисник@сервер\"."
6497 #: ../src/config.py:2320 ../src/config.py:3623
6498 msgid "Invalid entry"
6499 msgstr "Неисправан унос"
6501 #: ../src/config.py:2321 ../src/config.py:3624
6502 msgid "Custom port must be a port number."
6503 msgstr "Ваш порт мора бити број порта."
6505 #: ../src/config.py:2342
6506 msgid "Failed to get secret keys"
6507 msgstr "Неуспело узимање тајних кључева"
6509 #: ../src/config.py:2343
6510 msgid "There is no OpenPGP secret key available."
6511 msgstr "Нема доступних OpenPGP тајних кључева."
6513 #: ../src/config.py:2377
6514 msgid "OpenPGP Key Selection"
6515 msgstr "Одабир OpenPGP Кључева"
6517 #: ../src/config.py:2378
6518 msgid "Choose your OpenPGP key"
6519 msgstr "Одаберите Ваш OpenPGP кључ"
6521 #: ../src/config.py:2385
6522 msgid "No such account available"
6523 msgstr "Није доступан такав налог"
6525 #: ../src/config.py:2386
6526 msgid "You must create your account before editing your personal information."
6527 msgstr "Морате направити Ваш налог пре измена личних информација."
6529 #: ../src/config.py:2393 ../src/dialogs.py:2152 ../src/dialogs.py:2387
6530 #: ../src/dialogs.py:2573 ../src/disco.py:512 ../src/profile_window.py:340
6531 msgid "You are not connected to the server"
6532 msgstr "Нисте повезани на сервер"
6534 #: ../src/config.py:2394
6535 msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
6536 msgstr "Без везе са сервером, није могућа измена личних информација."
6538 #: ../src/config.py:2398
6539 msgid "Your server doesn't support Vcard"
6540 msgstr "Ваш сервер не подржава Vcard"
6542 #: ../src/config.py:2399
6543 msgid "Your server can't save your personal information."
6544 msgstr "Ваш сервер не може да сачува Ваше личне информације."
6546 #: ../src/config.py:2512 ../src/config.py:2548
6547 msgid "To disable the account, you must be disconnected."
6548 msgstr "Да бисте онемогућили налог, морате бити раскачени."
6550 #: ../src/config.py:2517
6551 msgid "Account Local already exists."
6552 msgstr "Рачун локал већ постоји."
6554 #: ../src/config.py:2518
6555 msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
6556 msgstr "Молимо Вас, преименујте или уклоните пре омогућавања локалних порука."
6558 #: ../src/config.py:2675
6559 #, python-format
6560 msgid "Edit %s"
6561 msgstr "Измени %s"
6563 #: ../src/config.py:2677
6564 #, python-format
6565 msgid "Register to %s"
6566 msgstr "Региструј се на %s"
6568 #. list at the beginning
6569 #: ../src/config.py:2713
6570 msgid "Ban List"
6571 msgstr "Листа забрана"
6573 #: ../src/config.py:2714
6574 msgid "Member List"
6575 msgstr "Листа чланова"
6577 #: ../src/config.py:2714
6578 msgid "Owner List"
6579 msgstr "Листа власника"
6581 #: ../src/config.py:2715
6582 msgid "Administrator List"
6583 msgstr "Листа администратора"
6585 #. Address column
6586 #. holds JID (who said this)
6587 #: ../src/config.py:2779 ../src/disco.py:891 ../src/history_manager.py:201
6588 msgid "JID"
6589 msgstr "ЏИД"
6591 #: ../src/config.py:2789
6592 msgid "Reason"
6593 msgstr "Разлог"
6595 #: ../src/config.py:2796
6596 msgid "Nick"
6597 msgstr "Надимак"
6599 #: ../src/config.py:2802
6600 msgid "Role"
6601 msgstr "Улога"
6603 #: ../src/config.py:2829
6604 msgid "Banning..."
6605 msgstr "Забрана..."
6607 #. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
6608 #: ../src/config.py:2831
6609 msgid ""
6610 "<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
6611 "\n"
6612 msgstr ""
6613 "<b>Кога желите забранити?</b>\n"
6614 "\n"
6616 #: ../src/config.py:2833
6617 msgid "Adding Member..."
6618 msgstr "Додавање члана..."
6620 #: ../src/config.py:2834
6621 msgid ""
6622 "<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
6623 "\n"
6624 msgstr ""
6625 "<b>Кога желите да поставите чланом?</b>\n"
6626 "\n"
6628 #: ../src/config.py:2836
6629 msgid "Adding Owner..."
6630 msgstr "Додавање власника..."
6632 #: ../src/config.py:2837
6633 msgid ""
6634 "<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
6635 "\n"
6636 msgstr ""
6637 "<b>Кога желите да поставите за власника?</b>\n"
6638 "\n"
6640 #: ../src/config.py:2839
6641 msgid "Adding Administrator..."
6642 msgstr "Додавање администратора..."
6644 #: ../src/config.py:2840
6645 msgid ""
6646 "<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
6647 "\n"
6648 msgstr ""
6649 "<b>Кога желите да поставите за администратора?</b>\n"
6650 "\n"
6652 #: ../src/config.py:2841
6653 msgid ""
6654 "Can be one of the following:\n"
6655 "1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
6656 "2. user@domain (any resource matches).\n"
6657 "3. domain/resource (only that resource matches).\n"
6658 "4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
6659 "domain/resource, or address containing a subdomain)."
6660 msgstr ""
6661 "Може бити једно од следећег:\n"
6662 "1. корисник@домен/ресурс (поклапа се само са тим ресурсом).\n"
6663 "2. корисник@домен (поклапа се са било којим ресурсом).\n"
6664 "3. домен/ресурс (поклапа се само са тим ресурсом).\n"
6665 "4. домен (само се домен поклапа, као и било који корисник@домен,\n"
6666 "домен/ресурс, или адреса која садржи поддомен."
6668 #: ../src/config.py:2943
6669 #, python-format
6670 msgid "Removing %s account"
6671 msgstr "Уклањање рачуна %s"
6673 #: ../src/config.py:2958
6674 #, fuzzy
6675 msgid "Account is disabled"
6676 msgstr "Смајлији искључени"
6678 #: ../src/config.py:2959
6679 msgid "To unregister from a server, account must be enabled."
6680 msgstr ""
6682 #: ../src/config.py:2972 ../src/gui_interface.py:311
6683 #: ../src/gui_interface.py:1048
6684 msgid "Password Required"
6685 msgstr "Лозинка захтевана"
6687 #: ../src/config.py:2973 ../src/gui_interface.py:1028
6688 #, python-format
6689 msgid "Enter your password for account %s"
6690 msgstr "Унесите Вашу лозинку за рачун %s"
6692 #: ../src/config.py:2974 ../src/gui_interface.py:1048
6693 msgid "Save password"
6694 msgstr "Сачувај лозинку"
6696 #: ../src/config.py:2984
6697 #, python-format
6698 msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
6699 msgstr "Рачун \"%s\" је повезан на сервер"
6701 #: ../src/config.py:2985
6702 msgid "If you remove it, the connection will be lost."
6703 msgstr "Уколико га уклоните, веза ће бити изгубљена."
6705 #: ../src/config.py:2999
6706 #, fuzzy, python-format
6707 msgid "Connection to server %s failed"
6708 msgstr "Веза са проксијем прекинута"
6710 #: ../src/config.py:3000
6711 #, fuzzy
6712 msgid "What would you like to do?"
6713 msgstr "Шта желите да урадите?"
6715 #: ../src/config.py:3001
6716 #, fuzzy
6717 msgid "Remove only from Gajim"
6718 msgstr "Уклони налог само из Гајима"
6720 #: ../src/config.py:3002
6721 msgid "Don't remove anything. I'll try again later"
6722 msgstr ""
6724 #: ../src/config.py:3095
6725 msgid "?print_status:All"
6726 msgstr "?испис статуса:Све"
6728 #: ../src/config.py:3096
6729 msgid "Enter and leave only"
6730 msgstr "Само ући и напустити"
6732 #: ../src/config.py:3097
6733 msgid "?print_status:None"
6734 msgstr "?print_status:None"
6736 #: ../src/config.py:3167
6737 msgid "New Group Chat"
6738 msgstr "Нови групни разговор"
6740 #: ../src/config.py:3200
6741 msgid "This bookmark has invalid data"
6742 msgstr "Овај маркер има неисправне податке"
6744 #: ../src/config.py:3201
6745 msgid ""
6746 "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
6747 msgstr "Молимо обавезно испуните поља сервера и собе или уклоните овај маркер."
6749 #. invalid char
6750 #: ../src/config.py:3319 ../src/dialogs.py:1950
6751 msgid "Invalid nickname"
6752 msgstr "Неисправан надимак"
6754 #: ../src/config.py:3320 ../src/config.py:3334 ../src/config.py:3348
6755 msgid "Character not allowed"
6756 msgstr "Карактер није дозвољен"
6758 #: ../src/config.py:3333 ../src/config.py:3599
6759 msgid "Invalid server"
6760 msgstr "Неисправан сервер"
6762 #: ../src/config.py:3347
6763 msgid "Invalid room"
6764 msgstr "Неисправна соба"
6766 #: ../src/config.py:3515
6767 msgid "Account has been added successfully"
6768 msgstr "Налог је успешно додат"
6770 #: ../src/config.py:3516 ../src/config.py:3522
6771 msgid ""
6772 "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
6773 "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main "
6774 "window."
6775 msgstr ""
6776 "Можете поставити напредна подешавања налога притиском на дугме Напредно, или "
6777 "касније, кликом на ставку менија Налози под менијем Уреди из главног прозора."
6779 #: ../src/config.py:3521
6780 msgid "Your new account has been created successfully"
6781 msgstr "Ваш нови налог је успешно направљен"
6783 #: ../src/config.py:3560
6784 msgid "Invalid username"
6785 msgstr "Неисправно корисничко име"
6787 #: ../src/config.py:3562
6788 msgid "You must provide a username to configure this account."
6789 msgstr "Морате уписати корисничко име да бисте конфигурисали овај налог."
6791 #: ../src/config.py:3600
6792 msgid "Please provide a server on which you want to register."
6793 msgstr "Молимо одредите сервер на коме желите да се региструјете."
6795 #: ../src/config.py:3656 ../src/gui_interface.py:1693
6796 msgid "Certificate Already in File"
6797 msgstr "Сертификат је већ у датотеци"
6799 #: ../src/config.py:3657 ../src/gui_interface.py:1694
6800 #, python-format
6801 msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
6802 msgstr "Сертификат је већ у датотеци %s, па није поново додат."
6804 #: ../src/config.py:3734
6805 #, python-format
6806 msgid ""
6807 "<b>Security Warning</b>\n"
6808 "\n"
6809 "The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
6810 "SSL Error: %(error)s\n"
6811 "Do you still want to connect to this server?"
6812 msgstr ""
6813 "<b>Сигурносно упозорење</b>\n"
6814 "\n"
6815 "Аутентичност SSL сертификата хоста %(hostname)s можда није исправна.\n"
6816 "SSL грешка: %(error)s\n"
6817 "Да ли и даље желите да се повежете на овај сервер?"
6819 #: ../src/config.py:3740 ../src/gui_interface.py:1721
6820 #, python-format
6821 msgid ""
6822 "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
6823 "SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
6824 "%s"
6825 msgstr ""
6826 "Додај овај сертификат листи проверених сертификата.\n"
6827 "SHA1 отисак овог сертификата:\n"
6828 "%s"
6830 #: ../src/config.py:3772 ../src/config.py:3806
6831 msgid "An error occurred during account creation"
6832 msgstr "Појавила се грешка при креирању налога"
6834 #: ../src/config.py:3871
6835 msgid "Account name is in use"
6836 msgstr "Име налога је већ употребљено"
6838 #: ../src/config.py:3872
6839 msgid "You already have an account using this name."
6840 msgstr "Већ имате налог са тим именом."
6842 #: ../src/config.py:3991
6843 msgid "PEP node was not removed"
6844 msgstr "PEP чвор није уклоњен"
6846 #: ../src/config.py:3992
6847 #, python-format
6848 msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
6849 msgstr "PEP чвор %(node)s није уклоњен: %(message)s"
6851 #: ../src/config.py:4036
6852 msgid "Active"
6853 msgstr "Активно"
6855 #: ../src/config.py:4044
6856 msgid "Event"
6857 msgstr "догађај"
6859 #: ../src/config.py:4079
6860 msgid "First Message Received"
6861 msgstr "Примљена Прва Порука"
6863 #: ../src/config.py:4080
6864 msgid "Next Message Received Focused"
6865 msgstr "Следећа Примљена Порука Фокусирана"
6867 #: ../src/config.py:4082
6868 msgid "Next Message Received Unfocused"
6869 msgstr "Следећа Примљена Порука Нефокусирана"
6871 #: ../src/config.py:4083
6872 msgid "Contact Connected"
6873 msgstr "Контакт На Вези"
6875 #: ../src/config.py:4084
6876 msgid "Contact Disconnected"
6877 msgstr "Контакт Отишао Са Везе"
6879 #: ../src/config.py:4085
6880 msgid "Message Sent"
6881 msgstr "Порука Послата"
6883 #: ../src/config.py:4086
6884 msgid "Group Chat Message Highlight"
6885 msgstr "Бојење Порука Са Групног Разговора"
6887 #: ../src/config.py:4087
6888 msgid "Group Chat Message Received"
6889 msgstr "Примљена Порука Са Групног Разговора"
6891 #: ../src/config.py:4088
6892 msgid "GMail Email Received"
6893 msgstr "Примљен Гмаил е-мејл"
6895 #: ../src/conversation_textview.py:601
6896 msgid ""
6897 "This icon indicates that this message has not yet\n"
6898 "been received by the remote end. If this icon stays\n"
6899 "for a long time, it's likely the message got lost."
6900 msgstr ""
6901 "Ова икона означава да ова порука није још\n"
6902 "стигла на други крај. Ако ова икона остане овако \n"
6903 "дуго времена, вероватно је да се порука изгубила."
6905 #: ../src/conversation_textview.py:620
6906 msgid ""
6907 "Text below this line is what has been said since the\n"
6908 "last time you paid attention to this group chat"
6909 msgstr ""
6910 "Текст испод ове линије је оно што је речено од када сте последњи пут\n"
6911 "обратили пажњу на овај групни разговор"
6913 #: ../src/conversation_textview.py:740
6914 msgid "_Quote"
6915 msgstr "_Цитат"
6917 #: ../src/conversation_textview.py:747
6918 #, python-format
6919 msgid "_Actions for \"%s\""
6920 msgstr "_Акције за налог \"%s\""
6922 #: ../src/conversation_textview.py:760
6923 msgid "Read _Wikipedia Article"
6924 msgstr "Прочитајте чланак на _Википедији"
6926 #: ../src/conversation_textview.py:765
6927 msgid "Look it up in _Dictionary"
6928 msgstr "Потражи у Речнику"
6930 #: ../src/conversation_textview.py:782
6931 #, python-format
6932 msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
6933 msgstr "УРЛ-у Речника недостаје \"%s\" и није Вики речник"
6935 #. we must have %s in the url
6936 #: ../src/conversation_textview.py:795
6937 #, python-format
6938 msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
6939 msgstr "УРЛ-у Веб претраге недостаје \"%s\""
6941 #: ../src/conversation_textview.py:798
6942 msgid "Web _Search for it"
6943 msgstr "_Претражи Веб"
6945 #: ../src/conversation_textview.py:804
6946 msgid "Open as _Link"
6947 msgstr "Отвори као _Везу"
6949 #. %i is day in year (1-365)
6950 #: ../src/conversation_textview.py:1298
6951 #, fuzzy, python-format
6952 msgid "Yesterday"
6953 msgid_plural "%i days ago"
6954 msgstr[0] "Јуче"
6955 msgstr[1] "Јуче"
6956 msgstr[2] "Јуче"
6958 #. if we have subject, show it too!
6959 #: ../src/conversation_textview.py:1346 ../src/history_window.py:480
6960 #, python-format
6961 msgid "Subject: %s\n"
6962 msgstr "Тема: %s\n"
6964 #: ../src/dataforms_widget.py:545
6965 #, fuzzy
6966 msgid "Unable to load image"
6967 msgstr "Није могуће учитавање модула idle"
6969 #: ../src/dataforms_widget.py:547
6970 #, fuzzy, python-format
6971 msgid "Media type not supported: %s"
6972 msgstr "Невидљивост није подржана"
6974 #: ../src/dataforms_widget.py:562
6975 msgid "This field is required"
6976 msgstr ""
6978 #: ../src/dataforms_widget.py:607
6979 msgid "Jabber ID already in list"
6980 msgstr "Џабер ID већ у листи контаката"
6982 #: ../src/dataforms_widget.py:608
6983 msgid "The Jabber ID you entered is already in the list. Choose another one."
6984 msgstr "Џабер ID који сте унели је већ на листи. Одаберите неки други."
6986 #. Default jid
6987 #: ../src/dataforms_widget.py:619
6988 msgid "new@jabber.id"
6989 msgstr "new@jabber.id"
6991 #: ../src/dataforms_widget.py:622 ../src/dataforms_widget.py:624
6992 #, python-format
6993 msgid "new%d@jabber.id"
6994 msgstr "new%d@jabber.id"
6996 #: ../src/dialogs.py:82
6997 #, python-format
6998 msgid "Contact name: <i>%s</i>"
6999 msgstr "Име контакта: <i>%s</i>"
7001 #: ../src/dialogs.py:84
7002 #, python-format
7003 msgid "Jabber ID: <i>%s</i>"
7004 msgstr "Џабер ИД: <i>%s</i>"
7006 #: ../src/dialogs.py:195
7007 msgid "Group"
7008 msgstr "Група"
7010 #: ../src/dialogs.py:202
7011 msgid "In the group"
7012 msgstr "У групи"
7014 #: ../src/dialogs.py:293
7015 msgid "KeyID"
7016 msgstr "ИД Кључа"
7018 #: ../src/dialogs.py:298
7019 msgid "Contact name"
7020 msgstr "Име контакта"
7022 #: ../src/dialogs.py:470
7023 msgid "Set Mood"
7024 msgstr "Постави расположење"
7026 #: ../src/dialogs.py:590
7027 #, python-format
7028 msgid "%s Status Message"
7029 msgstr "%s Статусна порука"
7031 #: ../src/dialogs.py:604
7032 msgid "Status Message"
7033 msgstr "Статусна порука"
7035 #: ../src/dialogs.py:794
7036 msgid "Overwrite Status Message?"
7037 msgstr "Препиши статусну поруку?"
7039 #: ../src/dialogs.py:795
7040 msgid ""
7041 "This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
7042 msgstr "Ово име се већ користи. Да ли желите да препишете ову статусну поруку?"
7044 #: ../src/dialogs.py:803
7045 msgid "Save as Preset Status Message"
7046 msgstr "Сними као већ постављену статусну поруку"
7048 #: ../src/dialogs.py:804
7049 msgid "Please type a name for this status message"
7050 msgstr "Молимо унесите име за ову статусну поруку"
7052 #: ../src/dialogs.py:832
7053 msgid "AIM Address:"
7054 msgstr "АИМ адреса:"
7056 #: ../src/dialogs.py:833
7057 msgid "GG Number:"
7058 msgstr "ГГ Број:"
7060 #: ../src/dialogs.py:834
7061 msgid "ICQ Number:"
7062 msgstr "ICQ Број:"
7064 #: ../src/dialogs.py:835
7065 msgid "MSN Address:"
7066 msgstr "MSN адреса:"
7068 #: ../src/dialogs.py:836
7069 msgid "Yahoo! Address:"
7070 msgstr "Yahoo! адреса:"
7072 #: ../src/dialogs.py:873
7073 #, python-format
7074 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
7075 msgstr "Молимо Вас испуните податке за контакт кога желите додати на налог %s"
7077 #: ../src/dialogs.py:876
7078 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
7079 msgstr "Молимо Вас испуните податке за контакт кога желите додати"
7081 #: ../src/dialogs.py:1045 ../src/dialogs.py:1051 ../src/dialogs.py:1056
7082 #: ../src/dialogs.py:3464
7083 msgid "Invalid User ID"
7084 msgstr "Неисправан кориснички ИД"
7086 #: ../src/dialogs.py:1052
7087 msgid "The user ID must not contain a resource."
7088 msgstr "ИД корисника не сме садржавати ресурс."
7090 #: ../src/dialogs.py:1057
7091 msgid "You cannot add yourself to your roster."
7092 msgstr "Не можете додати себе у Вашу листу контаката."
7094 #: ../src/dialogs.py:1071
7095 msgid "Contact already in roster"
7096 msgstr "Контакт је већ у листи"
7098 #: ../src/dialogs.py:1072
7099 msgid "This contact is already listed in your roster."
7100 msgstr "Контакт је већ у листи контаката."
7102 #: ../src/dialogs.py:1118
7103 msgid "User ID:"
7104 msgstr "ИД корисника:"
7106 #: ../src/dialogs.py:1189
7107 msgid "A GTK+ jabber client"
7108 msgstr "ГТК+ џабер клијент"
7110 #: ../src/dialogs.py:1190
7111 msgid "GTK+ Version:"
7112 msgstr "ГТК+ верзија:"
7114 #: ../src/dialogs.py:1191
7115 msgid "PyGTK Version:"
7116 msgstr "PyГТК верзија:"
7118 #: ../src/dialogs.py:1201
7119 msgid "Current Developers:"
7120 msgstr "Тренутни програмери:"
7122 #: ../src/dialogs.py:1203
7123 msgid "Past Developers:"
7124 msgstr "Прошли програмери:"
7126 #: ../src/dialogs.py:1209
7127 msgid "THANKS:"
7128 msgstr "ЗАХВАЛНИЦЕ:"
7130 #. remove one english sentence
7131 #. and add it manually as translatable
7132 #: ../src/dialogs.py:1215
7133 msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
7134 msgstr ""
7135 "Последње, али не и најмање важно, желели бисмо захвалити свим одржаватељима "
7136 "пакета"
7138 #. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
7139 #: ../src/dialogs.py:1227
7140 msgid "translator-credits"
7141 msgstr "Б. Кокановић. <branko.kokanovic@gmail.com>"
7143 #: ../src/dialogs.py:1410
7144 #, python-format
7145 msgid ""
7146 "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
7147 "language by setting the speller_language option.\n"
7148 "\n"
7149 "Highlighting misspelled words feature will not be used"
7150 msgstr ""
7151 "Морате инсталирати %s речник како бисте могли користити проверу правописа, "
7152 "или одаберите други језик поставком speller_language опције.\n"
7153 "\n"
7154 "Осветљавање лоше написаних речи неће бити у употреби"
7156 #: ../src/dialogs.py:1951 ../src/dialogs.py:2338
7157 msgid "The nickname has not allowed characters."
7158 msgstr "Надимак садржи недозвољене карактере."
7160 #: ../src/dialogs.py:2069
7161 #, python-format
7162 msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
7163 msgstr "Захтев претплате на рачун %(account)s од %(jid)s"
7165 #: ../src/dialogs.py:2072
7166 #, python-format
7167 msgid "Subscription request from %s"
7168 msgstr "Захтев претплате од %s"
7170 #: ../src/dialogs.py:2147 ../src/gui_interface.py:2470
7171 #, python-format
7172 msgid "You are already in group chat %s"
7173 msgstr "Већ сте у групном разговору %s"
7175 #: ../src/dialogs.py:2153
7176 msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
7177 msgstr "Не можете се прикључити групном разговору ако нисте повезани."
7179 #: ../src/dialogs.py:2194
7180 #, python-format
7181 msgid "Join Group Chat with account %s"
7182 msgstr "Придружите се групном разговору преко налога %s"
7184 #: ../src/dialogs.py:2325
7185 msgid "Invalid Account"
7186 msgstr "Неисправан налог"
7188 #: ../src/dialogs.py:2326
7189 msgid ""
7190 "You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
7191 msgstr "Морате одабрати налог са кога желите да уђете у собу."
7193 #: ../src/dialogs.py:2337
7194 msgid "Invalid Nickname"
7195 msgstr "Неисправан надимак"
7197 #: ../src/dialogs.py:2342 ../src/dialogs.py:2348
7198 #: ../src/groupchat_control.py:1847
7199 msgid "Invalid group chat Jabber ID"
7200 msgstr "Неисправан Џабер ИД групног разговора"
7202 #: ../src/dialogs.py:2343
7203 #, fuzzy
7204 msgid "Please enter the group chat Jabber ID as room@server."
7205 msgstr "Џабер ИД групног разговора има недозвољене знаке."
7207 #: ../src/dialogs.py:2349 ../src/groupchat_control.py:1848
7208 msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters."
7209 msgstr "Џабер ИД групног разговора има недозвољене знаке."
7211 #: ../src/dialogs.py:2356
7212 msgid "This is not a group chat"
7213 msgstr "Ово није групни разговор"
7215 #: ../src/dialogs.py:2357
7216 #, python-format
7217 msgid "%s is not the name of a group chat."
7218 msgstr "%s није име групног разговора."
7220 #: ../src/dialogs.py:2388
7221 msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
7222 msgstr "Без везе, није могуће синхронизовати контакте."
7224 #: ../src/dialogs.py:2402
7225 msgid "Server"
7226 msgstr "Сервер"
7228 #: ../src/dialogs.py:2437
7229 msgid "This account is not connected to the server"
7230 msgstr "Овај налог није повезан на сервер"
7232 #: ../src/dialogs.py:2438
7233 msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
7234 msgstr "Не можете се синхронизовати са налогом ако нисте повезани."
7236 #: ../src/dialogs.py:2462
7237 msgid "Synchronise"
7238 msgstr "Синхронизуј"
7240 #: ../src/dialogs.py:2523
7241 #, python-format
7242 msgid "Start Chat with account %s"
7243 msgstr "Започни разговор са разуном %s"
7245 #: ../src/dialogs.py:2525
7246 msgid "Start Chat"
7247 msgstr "Започни разговор"
7249 #: ../src/dialogs.py:2526
7250 msgid ""
7251 "Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n"
7252 "to send a chat message to:"
7253 msgstr ""
7254 "Испуните џабер ИД контакта коме желите\n"
7255 "послати поруку:"
7257 #. if offline or connecting
7258 #: ../src/dialogs.py:2552 ../src/dialogs.py:2933 ../src/dialogs.py:3145
7259 msgid "Connection not available"
7260 msgstr "Веза није доступна"
7262 #: ../src/dialogs.py:2553 ../src/dialogs.py:2934 ../src/dialogs.py:3146
7263 #, python-format
7264 msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
7265 msgstr "Молимо потврдите да сте спојени на \"%s\"."
7267 #: ../src/dialogs.py:2562 ../src/dialogs.py:2565
7268 msgid "Invalid JID"
7269 msgstr "Неисправан џабер ИД"
7271 #: ../src/dialogs.py:2565
7272 #, python-format
7273 msgid "Unable to parse \"%s\"."
7274 msgstr "Није могуће разложити \"%s\"."
7276 #: ../src/dialogs.py:2574
7277 msgid "Without a connection, you can not change your password."
7278 msgstr "Без везе није могућа промена лозинке."
7280 #: ../src/dialogs.py:2593
7281 msgid "Invalid password"
7282 msgstr "Неисправна лозинка"
7284 #: ../src/dialogs.py:2593
7285 msgid "You must enter a password."
7286 msgstr "Морате да унесете лозинку"
7288 #: ../src/dialogs.py:2597
7289 msgid "Passwords do not match"
7290 msgstr "Лозинке се не поклапају"
7292 #: ../src/dialogs.py:2598
7293 msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
7294 msgstr "Лозинке уписане у оба поља морају бити идентичне."
7296 #. default value
7297 #: ../src/dialogs.py:2635 ../src/notify.py:247 ../src/notify.py:473
7298 msgid "Contact Signed In"
7299 msgstr "Контакт је на вези"
7301 #: ../src/dialogs.py:2637 ../src/notify.py:255 ../src/notify.py:475
7302 msgid "Contact Signed Out"
7303 msgstr "Контакт је отишао са везе"
7305 #. chat message
7306 #: ../src/dialogs.py:2639 ../src/notify.py:277 ../src/notify.py:477
7307 msgid "New Message"
7308 msgstr "Нова Порука"
7310 #. single message
7311 #: ../src/dialogs.py:2639 ../src/notify.py:259 ../src/notify.py:477
7312 msgid "New Single Message"
7313 msgstr "Нова Самостална Порука"
7315 #. private message
7316 #: ../src/dialogs.py:2640 ../src/notify.py:265 ../src/notify.py:478
7317 msgid "New Private Message"
7318 msgstr "Нова Приватна Порука"
7320 #: ../src/dialogs.py:2640 ../src/gui_interface.py:1158 ../src/notify.py:487
7321 msgid "New E-mail"
7322 msgstr "Нови Е-мејл"
7324 #: ../src/dialogs.py:2642 ../src/gui_interface.py:1217 ../src/notify.py:480
7325 msgid "File Transfer Request"
7326 msgstr "Захтев за преносом датотеке"
7328 #: ../src/dialogs.py:2644 ../src/gui_interface.py:1120
7329 #: ../src/gui_interface.py:1186 ../src/notify.py:482
7330 msgid "File Transfer Error"
7331 msgstr "Грешка при преносу датотеке"
7333 #: ../src/dialogs.py:2646 ../src/gui_interface.py:1263
7334 #: ../src/gui_interface.py:1286 ../src/gui_interface.py:1303
7335 #: ../src/notify.py:484
7336 msgid "File Transfer Completed"
7337 msgstr "Пренос датотеке завршен"
7339 #: ../src/dialogs.py:2647 ../src/gui_interface.py:1266 ../src/notify.py:485
7340 msgid "File Transfer Stopped"
7341 msgstr "Пренос датотеке заустављен"
7343 #: ../src/dialogs.py:2649 ../src/gui_interface.py:971 ../src/notify.py:489
7344 msgid "Groupchat Invitation"
7345 msgstr "Позив на групни разговор"
7347 #: ../src/dialogs.py:2651 ../src/notify.py:239 ../src/notify.py:491
7348 msgid "Contact Changed Status"
7349 msgstr "Контакт променио статус"
7351 #: ../src/dialogs.py:2852
7352 #, python-format
7353 msgid "Single Message using account %s"
7354 msgstr "Самостална порука користећи налог %s"
7356 #: ../src/dialogs.py:2854
7357 #, python-format
7358 msgid "Single Message in account %s"
7359 msgstr "Самостална порука на налогу %s"
7361 #: ../src/dialogs.py:2856
7362 msgid "Single Message"
7363 msgstr "Самостална Порука"
7365 #. prepare UI for Sending
7366 #: ../src/dialogs.py:2859
7367 #, python-format
7368 msgid "Send %s"
7369 msgstr "Послате %s"
7371 #. prepare UI for Receiving
7372 #: ../src/dialogs.py:2882
7373 #, python-format
7374 msgid "Received %s"
7375 msgstr "Примљене %s"
7377 #. prepare UI for Receiving
7378 #: ../src/dialogs.py:2905
7379 #, python-format
7380 msgid "Form %s"
7381 msgstr "Форма %s"
7383 #. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
7384 #: ../src/dialogs.py:2984
7385 #, python-format
7386 msgid "RE: %s"
7387 msgstr "RE: %s"
7389 #: ../src/dialogs.py:2985
7390 #, python-format
7391 msgid "%s wrote:\n"
7392 msgstr "%s пише:\n"
7394 #: ../src/dialogs.py:3044
7395 #, python-format
7396 msgid "XML Console for %s"
7397 msgstr "XML Конзола за %s"
7399 #: ../src/dialogs.py:3046
7400 msgid "XML Console"
7401 msgstr "XML Конзола"
7403 #. Action that can be done with an incoming list of contacts
7404 #: ../src/dialogs.py:3175
7405 #, fuzzy
7406 msgid "add"
7407 msgstr "Тужан"
7409 #: ../src/dialogs.py:3175
7410 #, fuzzy
7411 msgid "modify"
7412 msgstr "Измените"
7414 #: ../src/dialogs.py:3176
7415 #, fuzzy
7416 msgid "remove"
7417 msgstr "_Уклони"
7419 #: ../src/dialogs.py:3204
7420 #, fuzzy, python-format
7421 msgid ""
7422 "<b>%(jid)s</b> would like you to <b>%(action)s</b> some contacts in your "
7423 "roster."
7424 msgstr "<b>%s</b> жели да <b>%s</b> неке контакте у листу ваших контаката."
7426 #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
7427 #: ../src/dialogs.py:3220 ../src/dialogs.py:3266
7428 msgid "Add"
7429 msgstr "Додате"
7431 #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
7432 #: ../src/dialogs.py:3222 ../src/dialogs.py:3297
7433 msgid "Modify"
7434 msgstr "Измените"
7436 #: ../src/dialogs.py:3228
7437 msgid "Jabber ID"
7438 msgstr "Џабер ИД"
7440 #: ../src/dialogs.py:3234
7441 msgid "Groups"
7442 msgstr "Групе"
7444 #. it is selected
7445 #. remote_jid = model[iter_][1].decode('utf-8')
7446 #: ../src/dialogs.py:3342
7447 #, python-format
7448 msgid "%s suggested me to add you in my roster."
7449 msgstr "%s је предложио да вас додам у листу мојих контаката."
7451 #: ../src/dialogs.py:3356
7452 #, fuzzy, python-format
7453 msgid "Added  %s contacts"
7454 msgstr "Додај _контакт"
7456 #: ../src/dialogs.py:3393
7457 #, fuzzy, python-format
7458 msgid "Removed  %s contacts"
7459 msgstr "Уклања контакт са листе"
7461 #: ../src/dialogs.py:3433 ../src/dialogs.py:3610
7462 #, python-format
7463 msgid "Archiving Preferences for %s"
7464 msgstr ""
7466 #: ../src/dialogs.py:3473
7467 #, fuzzy
7468 msgid "Invalid expire value"
7469 msgstr "Неисправано име сервера"
7471 #: ../src/dialogs.py:3474
7472 msgid "Expire must be a valid positive integer."
7473 msgstr ""
7475 #: ../src/dialogs.py:3521
7476 msgid "There is an error with the form"
7477 msgstr ""
7479 #: ../src/dialogs.py:3732
7480 #, fuzzy
7481 msgid "There is an error"
7482 msgstr "Сервис је вратио грешку."
7484 #: ../src/dialogs.py:3796
7485 #, python-format
7486 msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
7487 msgstr "Листа приватности <b><i>%s</i></b>"
7489 #: ../src/dialogs.py:3800
7490 #, python-format
7491 msgid "Privacy List for %s"
7492 msgstr "Листа приватности за %s"
7494 #: ../src/dialogs.py:3856
7495 #, python-format
7496 msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
7497 msgstr ""
7498 "Редослед: %(order)s, акција: %(action)s, тип: %(type)s, вредност: %(value)s"
7500 #: ../src/dialogs.py:3861
7501 #, python-format
7502 msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
7503 msgstr "Редослед: %(order)s, акција: %(action)s"
7505 #: ../src/dialogs.py:3905
7506 msgid "<b>Edit a rule</b>"
7507 msgstr "<b>Измени правило</b>"
7509 #: ../src/dialogs.py:4016
7510 msgid "<b>Add a rule</b>"
7511 msgstr "<b>Додај правило</b>"
7513 #: ../src/dialogs.py:4116
7514 #, python-format
7515 msgid "Privacy Lists for %s"
7516 msgstr "Листа приватности за %s"
7518 #: ../src/dialogs.py:4118
7519 msgid "Privacy Lists"
7520 msgstr "Листа приватности"
7522 #: ../src/dialogs.py:4188
7523 msgid "Invalid List Name"
7524 msgstr "Неисправно име листе"
7526 #: ../src/dialogs.py:4189
7527 msgid "You must enter a name to create a privacy list."
7528 msgstr "Морате унети име за креирање листе приватности"
7530 #: ../src/dialogs.py:4221
7531 msgid "You are invited to a groupchat"
7532 msgstr "Позвани сте у групни разговор"
7534 #: ../src/dialogs.py:4224
7535 msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
7536 msgstr "$Contact Вас је позвао на разговор"
7538 #: ../src/dialogs.py:4226
7539 #, python-format
7540 msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
7541 msgstr "$Contact Вас је позвао на групни разговор у собу %(room_jid)s"
7543 #: ../src/dialogs.py:4234
7544 #, python-format
7545 msgid "Comment: %s"
7546 msgstr "Коментар: %s"
7548 #: ../src/dialogs.py:4236
7549 msgid "Do you want to accept the invitation?"
7550 msgstr "Да ли желите да прихватите ову позивницу?"
7552 #: ../src/dialogs.py:4298
7553 msgid "Choose Client Cert #PCKS12"
7554 msgstr ""
7556 #: ../src/dialogs.py:4308 ../src/dialogs.py:4351 ../src/dialogs.py:4407
7557 #: ../src/dialogs.py:4495
7558 msgid "All files"
7559 msgstr "Све датотеке"
7561 #: ../src/dialogs.py:4313
7562 msgid "PKCS12 Files"
7563 msgstr ""
7565 #: ../src/dialogs.py:4341
7566 msgid "Choose Sound"
7567 msgstr "Одаберите звук"
7569 #: ../src/dialogs.py:4356
7570 msgid "Wav Sounds"
7571 msgstr "Wav Звукови"
7573 #: ../src/dialogs.py:4394
7574 msgid "Choose Image"
7575 msgstr "Одаберите слику"
7577 #: ../src/dialogs.py:4412
7578 msgid "Images"
7579 msgstr "Слике"
7581 #: ../src/dialogs.py:4482
7582 #, fuzzy
7583 msgid "Choose Archive"
7584 msgstr "Одаберите слику"
7586 #: ../src/dialogs.py:4500
7587 #, fuzzy
7588 msgid "Zip files"
7589 msgstr "Све датотеке"
7591 #: ../src/dialogs.py:4525
7592 #, python-format
7593 msgid "When %s becomes:"
7594 msgstr "Кад %s постане:"
7596 #: ../src/dialogs.py:4527
7597 #, python-format
7598 msgid "Adding Special Notification for %s"
7599 msgstr "Додавање посебног обавештења за %s"
7601 #: ../src/dialogs.py:4602
7602 msgid "Condition"
7603 msgstr "Услов"
7605 #: ../src/dialogs.py:4722
7606 msgid "when I am "
7607 msgstr "када сам "
7609 #: ../src/dialogs.py:5198
7610 #, python-format
7611 msgid ""
7612 "Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
7613 "\n"
7614 "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
7615 msgstr ""
7616 "Ваша сесија разговора са <b>%(jid)s</b> је шифрована.\n"
7617 "\n"
7618 "Кратка Аутентикациона Ниска ове сесије је: <b>%(sas)s</b>."
7620 #: ../src/dialogs.py:5201
7621 msgid "You have already verified this contact's identity."
7622 msgstr "Већ сте потврдили идентитет овог контакта."
7624 #: ../src/dialogs.py:5207 ../src/dialogs.py:5291
7625 msgid "Contact's identity verified"
7626 msgstr "Идентитет контакта потврђен"
7628 #: ../src/dialogs.py:5213
7629 msgid "Verify again..."
7630 msgstr "Потврдите поново..."
7632 #: ../src/dialogs.py:5218
7633 msgid ""
7634 "To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages or "
7635 "send you messages, you need to verify their identity by clicking the button "
7636 "below."
7637 msgstr ""
7638 "Да бисте били сигурни да <b>само</b> очекиване особе могу да читају Ваше "
7639 "поруке или да Вам шаљу поруке, морате потврдити њихов идентитет кликајући "
7640 "дугме испод."
7642 #: ../src/dialogs.py:5221 ../src/dialogs.py:5272 ../src/dialogs.py:5285
7643 msgid "Contact's identity NOT verified"
7644 msgstr "Идентитет контакта НИЈЕ потврђен"
7646 #: ../src/dialogs.py:5226
7647 msgid "Verify..."
7648 msgstr "Потврди..."
7650 #: ../src/dialogs.py:5237
7651 msgid "Have you verified the contact's identity?"
7652 msgstr "Да ли сте проверили идентитет контакта?"
7654 #: ../src/dialogs.py:5238
7655 #, python-format
7656 msgid ""
7657 "To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</b> "
7658 "directly (in person or on the phone) and verify that they see the same Short "
7659 "Authentication String (SAS) as you.\n"
7660 "\n"
7661 "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
7662 msgstr ""
7663 "Да би сте спречили разговор са непознатом особом, треба да разговарате "
7664 "директно са <b>%(jid)s</b> (у четири ока или преко телефона) и да проверите "
7665 "да ли и он има исту кратку Аутентикациону ниску као ви.\n"
7666 "Кратка Аутентикациона Ниска ове сесије: <b>%(sas)s</b>."
7668 #: ../src/dialogs.py:5239
7669 msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
7670 msgstr "Да ли сте разговарали са контактом и потврдили КАН?"
7672 #: ../src/dialogs.py:5273
7673 #, python-format
7674 msgid "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
7675 msgstr ""
7676 "Кључ контакта (%s) <b>не поклапа се</b> са кључем придруженим у Гајиму."
7678 #: ../src/dialogs.py:5279
7679 msgid "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages."
7680 msgstr ""
7681 "Ниједан GPG кључ није додељен контакту. Не можете му слати шифроване поруке."
7683 #: ../src/dialogs.py:5286
7684 msgid ""
7685 "GPG key is assigned to this contact, but <b>you do not trust his key</b>, so "
7686 "message <b>cannot</b> be encrypted. Use your GPG client to trust this key."
7687 msgstr ""
7688 "GPG кључ је додељен контакту, али Ви <b>не верујете</b> овом кључу, тако да "
7689 "поруке <b>не могу</b> бити шифроване. Употребите Вашег GPG клијента да дате "
7690 "поверење овом кључу."
7692 #: ../src/dialogs.py:5292
7693 msgid ""
7694 "GPG Key is assigned to this contact, and you trust his key, so messages will "
7695 "be encrypted."
7696 msgstr ""
7697 "GPG кључ је додељен овом контакту и Ви верујете овом кључу тако да ће поруке "
7698 "бити шифроване."
7700 #: ../src/dialogs.py:5357
7701 msgid "an audio and video"
7702 msgstr ""
7704 #: ../src/dialogs.py:5359
7705 msgid "an audio"
7706 msgstr ""
7708 #: ../src/dialogs.py:5361
7709 msgid "a video"
7710 msgstr ""
7712 #: ../src/dialogs.py:5365
7713 #, python-format
7714 msgid ""
7715 "%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer "
7716 "the call?"
7717 msgstr ""
7719 #: ../src/disco.py:119
7720 msgid "Others"
7721 msgstr "Остали"
7723 #. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
7724 #: ../src/disco.py:123
7725 msgid "Conference"
7726 msgstr "Конференција"
7728 #: ../src/disco.py:513
7729 msgid "Without a connection, you can not browse available services"
7730 msgstr "Без успостављене везе, не можете разгледати доступне услуге"
7732 #: ../src/disco.py:600
7733 #, python-format
7734 msgid "Service Discovery using account %s"
7735 msgstr "Откривање услуга са налога %s"
7737 #: ../src/disco.py:602
7738 msgid "Service Discovery"
7739 msgstr "Откривање Услуга"
7741 #: ../src/disco.py:758
7742 msgid "The service could not be found"
7743 msgstr "Услуга не може бити нађена"
7745 #: ../src/disco.py:759
7746 msgid ""
7747 "There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
7748 "Check the address and try again."
7749 msgstr ""
7750 "На наведеној адреси нема усуга, или нема одговора. Проверите адресу и "
7751 "покушајте поново."
7753 #: ../src/disco.py:763 ../src/disco.py:1100
7754 msgid "The service is not browsable"
7755 msgstr "Услуге нису претраживе"
7757 #: ../src/disco.py:764
7758 msgid "This type of service does not contain any items to browse."
7759 msgstr "Овај тип услуге не садржи елементе за претрагу"
7761 #: ../src/disco.py:804 ../src/disco.py:814
7762 msgid "Invalid Server Name"
7763 msgstr "Неисправано име сервера"
7765 #: ../src/disco.py:868
7766 #, python-format
7767 msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
7768 msgstr "Претражујем %(address)s користећи налог %(account)s"
7770 #: ../src/disco.py:912
7771 msgid "_Browse"
7772 msgstr "_Преглед"
7774 #: ../src/disco.py:1101
7775 msgid "This service does not contain any items to browse."
7776 msgstr "Ова услуга не садржи елементе за претрагу"
7778 #: ../src/disco.py:1341
7779 msgid "_Execute Command"
7780 msgstr "_Изврши наредбу"
7782 #: ../src/disco.py:1351 ../src/disco.py:1522
7783 msgid "Re_gister"
7784 msgstr "Ре_гистрација"
7786 #: ../src/disco.py:1563
7787 #, python-format
7788 msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
7789 msgstr "Скенирање %(current)d / %(total)d.."
7791 #. Users column
7792 #: ../src/disco.py:1754
7793 msgid "Users"
7794 msgstr "Корисници"
7796 #. Description column
7797 #: ../src/disco.py:1762
7798 msgid "Description"
7799 msgstr "Опис"
7801 #. Id column
7802 #: ../src/disco.py:1770
7803 msgid "Id"
7804 msgstr "Идентификација"
7806 #: ../src/disco.py:1835 ../src/gui_interface.py:2995
7807 msgid "Bookmark already set"
7808 msgstr "Маркер је већ постављен"
7810 #: ../src/disco.py:1836 ../src/gui_interface.py:2996
7811 #, python-format
7812 msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
7813 msgstr "Групни разговор \"%s\" је већ маркиран."
7815 #: ../src/disco.py:1845 ../src/gui_interface.py:3010
7816 msgid "Bookmark has been added successfully"
7817 msgstr "Маркер успешно додат"
7819 #: ../src/disco.py:1846 ../src/gui_interface.py:3011
7820 msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
7821 msgstr ""
7822 "Можете управљати Вашим маркерима помоћу менија Акције из Ваше листе "
7823 "контаката."
7825 #: ../src/disco.py:2057
7826 msgid "Subscribed"
7827 msgstr "Претплаћен"
7829 #: ../src/disco.py:2065
7830 msgid "Node"
7831 msgstr "Чвор"
7833 #: ../src/disco.py:2129
7834 msgid "New post"
7835 msgstr "Нова објава"
7837 #: ../src/disco.py:2135
7838 msgid "_Subscribe"
7839 msgstr "_Претплати се"
7841 #: ../src/disco.py:2141
7842 msgid "_Unsubscribe"
7843 msgstr "_Укини претплату"
7845 #: ../src/features_window.py:49
7846 msgid "SSL certificat validation"
7847 msgstr "Валидација SSL сертификата"
7849 #: ../src/features_window.py:50
7850 msgid ""
7851 "A library used to validate server certificates to ensure a secure connection."
7852 msgstr ""
7853 "Библиотека која се користи да провери сертификате сервера и осигура сигурну "
7854 "везу."
7856 #: ../src/features_window.py:51 ../src/features_window.py:52
7857 msgid "Requires python-pyopenssl."
7858 msgstr "Захтева python-pyopenssl."
7860 #: ../src/features_window.py:53
7861 msgid "Bonjour / Zeroconf"
7862 msgstr "Bonjour / Zeroconf"
7864 #: ../src/features_window.py:54
7865 msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
7866 msgstr "Разговор без сервера са аутодетекцијом клијената у локалној мрежи."
7868 #: ../src/features_window.py:55
7869 msgid "Requires python-avahi."
7870 msgstr "Захтева python-avahi."
7872 #: ../src/features_window.py:56
7873 msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
7874 msgstr "Захтева pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
7876 #: ../src/features_window.py:57
7877 msgid "Command line"
7878 msgstr "Командна линија"
7880 #: ../src/features_window.py:58
7881 msgid "A script to control Gajim via commandline."
7882 msgstr "Скрипта за контролу Гајима из командне линије."
7884 #: ../src/features_window.py:59
7885 msgid "Requires python-dbus."
7886 msgstr "Захтева python-dbus."
7888 #: ../src/features_window.py:60 ../src/features_window.py:64
7889 #: ../src/features_window.py:68 ../src/features_window.py:72
7890 #: ../src/features_window.py:76 ../src/features_window.py:84
7891 #: ../src/features_window.py:88 ../src/features_window.py:108
7892 msgid "Feature not available under Windows."
7893 msgstr "Могућност није доступна под Виндоуз системом."
7895 #: ../src/features_window.py:61
7896 msgid "OpenGPG message encryption"
7897 msgstr "Шифровање OpenPGP поруке"
7899 #: ../src/features_window.py:62
7900 msgid "Encrypting chat messages with gpg keys."
7901 msgstr "Шифрујем поруке разговора са gpg кључевима."
7903 #: ../src/features_window.py:63
7904 msgid "Requires gpg and python-GnuPGInterface."
7905 msgstr "Захтева gpg и python-GnuPGInterface."
7907 #: ../src/features_window.py:65
7908 msgid "Network-manager"
7909 msgstr "Network-manager"
7911 #: ../src/features_window.py:66
7912 msgid "Autodetection of network status."
7913 msgstr "Аутодетекција статуса мреже."
7915 #: ../src/features_window.py:67
7916 msgid "Requires gnome-network-manager and python-dbus."
7917 msgstr "Захтева gnome-network-manager и python-dbus."
7919 #: ../src/features_window.py:69
7920 msgid "Session Management"
7921 msgstr "Менаџмент сесија"
7923 #: ../src/features_window.py:70
7924 msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login."
7925 msgstr "Гајим сесија је сачувана на прекиду везе и учитана по логовању."
7927 #: ../src/features_window.py:71
7928 msgid "Requires python-gnome2."
7929 msgstr "Захтева python-gnome2."
7931 #: ../src/features_window.py:73
7932 msgid "Password encryption"
7933 msgstr "Шифровање лозинком"
7935 #: ../src/features_window.py:74
7936 msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
7937 msgstr "Лозинке се могу сачувати и поузданије од обичног текста."
7939 #: ../src/features_window.py:75
7940 msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop, or kwalletcli."
7941 msgstr "Захтева gnome-keyring and python-gnome2-desktop, или kwalletcli."
7943 #: ../src/features_window.py:77
7944 msgid "SRV"
7945 msgstr "SRV"
7947 #: ../src/features_window.py:78
7948 msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records."
7949 msgstr "Даје могућност конекције на сервере који користе SRV записе."
7951 #: ../src/features_window.py:79
7952 msgid "Requires dnsutils."
7953 msgstr "Захтева dnsutils."
7955 #: ../src/features_window.py:80
7956 msgid "Requires nslookup to use SRV records."
7957 msgstr "Захтева nslookup да бисте користили SRV записе."
7959 #: ../src/features_window.py:81
7960 msgid "Spell Checker"
7961 msgstr "Провера правописа"
7963 #: ../src/features_window.py:82
7964 msgid "Spellchecking of composed messages."
7965 msgstr "Провера правописа састављених порука."
7967 #: ../src/features_window.py:83
7968 msgid "Requires libgtkspell."
7969 msgstr "Захтева libgtkspell."
7971 #: ../src/features_window.py:85
7972 msgid "Notification"
7973 msgstr "Обавештење"
7975 #: ../src/features_window.py:86
7976 msgid "Passive popups notifying for new events."
7977 msgstr "Пасивна искачућа обавештења о новим догађајима."
7979 #: ../src/features_window.py:87
7980 msgid ""
7981 "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with "
7982 "notification-daemon."
7983 msgstr ""
7984 "Захтева python-notify или, уместо тога python-dbus у спрези са notification-"
7985 "daemon."
7987 #: ../src/features_window.py:89
7988 msgid "Automatic status"
7989 msgstr "Аутоматски статус"
7991 #: ../src/features_window.py:90
7992 msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
7993 msgstr ""
7994 "Даје могућност мерења времена када се ништа не дешава, да се одреди ауто "
7995 "статус."
7997 #: ../src/features_window.py:91
7998 msgid "Requires libxss library."
7999 msgstr "Захтева libxss библиотеку."
8001 #: ../src/features_window.py:92
8002 msgid "Requires python2.5."
8003 msgstr "Захтева python2.5."
8005 #: ../src/features_window.py:93
8006 msgid "LaTeX"
8007 msgstr "LaTeX"
8009 #: ../src/features_window.py:94
8010 msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$."
8011 msgstr "Претвара LaTeX изразе између $$ $$."
8013 #: ../src/features_window.py:95
8014 #, fuzzy
8015 msgid ""
8016 "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick). You have to set "
8017 "'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
8018 msgstr ""
8019 "Захтева texlive-latex-base, и dvipng. Морате подесити'use_latex' на True у "
8020 "едитору напредних подешавања."
8022 #: ../src/features_window.py:96
8023 #, fuzzy
8024 msgid ""
8025 "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick) (All is in MikTeX). "
8026 "You have to set 'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
8027 msgstr ""
8028 "Захтева texlive-latex-base и dvipng (све из MikTeX-а). Морате "
8029 "подесити'use_latex' на True у едитору напредних подешавања."
8031 #: ../src/features_window.py:97
8032 msgid "End to End message encryption"
8033 msgstr "Шифровање поруке с краја на крај"
8035 #: ../src/features_window.py:98
8036 msgid "Encrypting chat messages."
8037 msgstr "Шифрујем поруке разговора."
8039 #: ../src/features_window.py:99 ../src/features_window.py:100
8040 msgid "Requires python-crypto."
8041 msgstr "Захтева python-crypto."
8043 #: ../src/features_window.py:101
8044 msgid "RST Generator"
8045 msgstr "РСТ генератор"
8047 #: ../src/features_window.py:102
8048 msgid ""
8049 "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
8050 "docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
8051 msgstr ""
8052 "Генерише XHTML излаз од RST кода (погледати http://docutils.sourceforge.net/"
8053 "docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
8055 #: ../src/features_window.py:103 ../src/features_window.py:104
8056 msgid "Requires python-docutils."
8057 msgstr "Захтева python-docutils."
8059 #: ../src/features_window.py:106
8060 msgid "Ability to start audio and video chat."
8061 msgstr ""
8063 #: ../src/features_window.py:107
8064 #, fuzzy
8065 msgid "Requires python-farsight."
8066 msgstr "Захтева python-avahi."
8068 #: ../src/features_window.py:115
8069 #, fuzzy
8070 msgid "?features:Available"
8071 msgstr "Доступан"
8073 #: ../src/features_window.py:122
8074 msgid "Feature"
8075 msgstr "Могућност"
8077 #: ../src/filetransfers_window.py:77
8078 msgid "File"
8079 msgstr "Датотека"
8081 #: ../src/filetransfers_window.py:92
8082 msgid "Time"
8083 msgstr "Време"
8085 #: ../src/filetransfers_window.py:104
8086 msgid "Progress"
8087 msgstr "Напредак"
8089 #: ../src/filetransfers_window.py:178 ../src/filetransfers_window.py:234
8090 #, python-format
8091 msgid "Filename: %s"
8092 msgstr "Име датотеке: %s"
8094 #: ../src/filetransfers_window.py:179 ../src/filetransfers_window.py:323
8095 #, python-format
8096 msgid "Size: %s"
8097 msgstr "Величина: %s"
8099 #. You is a reply of who sent a file
8100 #. You is a reply of who received a file
8101 #: ../src/filetransfers_window.py:188 ../src/filetransfers_window.py:198
8102 #: ../src/history_manager.py:522
8103 msgid "You"
8104 msgstr "Ви"
8106 #: ../src/filetransfers_window.py:189
8107 #, python-format
8108 msgid "Sender: %s"
8109 msgstr "Пошаљилац: %s"
8111 #: ../src/filetransfers_window.py:190 ../src/filetransfers_window.py:617
8112 #: ../src/tooltips.py:742
8113 msgid "Recipient: "
8114 msgstr "Примаоц: "
8116 #: ../src/filetransfers_window.py:201
8117 #, python-format
8118 msgid "Saved in: %s"
8119 msgstr "Сачувано у: %s"
8121 #: ../src/filetransfers_window.py:203
8122 msgid "File transfer completed"
8123 msgstr "Пренос датотеке завршен"
8125 #: ../src/filetransfers_window.py:218 ../src/filetransfers_window.py:225
8126 msgid "File transfer cancelled"
8127 msgstr "Пренос датотеке прекинут"
8129 #: ../src/filetransfers_window.py:218 ../src/filetransfers_window.py:226
8130 msgid "Connection with peer cannot be established."
8131 msgstr "Није могуће успоставити везу са другом страном."
8133 #: ../src/filetransfers_window.py:235
8134 #, python-format
8135 msgid "Recipient: %s"
8136 msgstr "Примаоц: %s"
8138 #: ../src/filetransfers_window.py:237
8139 #, python-format
8140 msgid "Error message: %s"
8141 msgstr "Порука грешке: %s"
8143 #: ../src/filetransfers_window.py:238
8144 msgid "File transfer stopped"
8145 msgstr "Пренос датотеке заустављен"
8147 #: ../src/filetransfers_window.py:257
8148 msgid "Choose File to Send..."
8149 msgstr "Одаберите датотеку за слање..."
8151 #: ../src/filetransfers_window.py:273 ../src/tooltips.py:780
8152 msgid "Description: "
8153 msgstr "Опис:"
8155 #: ../src/filetransfers_window.py:286
8156 msgid "Gajim cannot access this file"
8157 msgstr "Гајим не може приступити овој датотеци"
8159 #: ../src/filetransfers_window.py:287
8160 msgid "This file is being used by another process."
8161 msgstr "Ову датотеку користи неки други процес."
8163 #: ../src/filetransfers_window.py:320
8164 #, python-format
8165 msgid "File: %s"
8166 msgstr "Датотека: %s"
8168 #: ../src/filetransfers_window.py:326
8169 #, python-format
8170 msgid "Type: %s"
8171 msgstr "Tip: %s"
8173 #: ../src/filetransfers_window.py:328
8174 #, python-format
8175 msgid "Description: %s"
8176 msgstr "Опис: %s"
8178 #: ../src/filetransfers_window.py:329
8179 #, python-format
8180 msgid "%s wants to send you a file:"
8181 msgstr "%s Вам жели послати датотеку:"
8183 #: ../src/filetransfers_window.py:342 ../src/gtkgui_helpers.py:906
8184 #, python-format
8185 msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
8186 msgstr "Није могуће преписати постојећу датотеку \"%s\""
8188 #: ../src/filetransfers_window.py:343 ../src/gtkgui_helpers.py:907
8189 msgid ""
8190 "A file with this name already exists and you do not have permission to "
8191 "overwrite it."
8192 msgstr "Датотека са овим именом већ постоји и немате привилегијапреписати је."
8194 #: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:911
8195 msgid "This file already exists"
8196 msgstr "Ова датотека већ постоји"
8198 #: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:911
8199 msgid "What do you want to do?"
8200 msgstr "Шта желите да урадите?"
8202 #. read-only bit is used to mark special folder under windows,
8203 #. not to mark that a folder is read-only. See ticket #3587
8204 #: ../src/filetransfers_window.py:369 ../src/gtkgui_helpers.py:918
8205 #, python-format
8206 msgid "Directory \"%s\" is not writable"
8207 msgstr "У фасциклу \"%s\" није могуће писање"
8209 #: ../src/filetransfers_window.py:369 ../src/gtkgui_helpers.py:919
8210 msgid "You do not have permission to create files in this directory."
8211 msgstr "Немате привилегија за писање у овој фасцикли"
8213 #: ../src/filetransfers_window.py:379
8214 msgid "Save File as..."
8215 msgstr "Сними датотеку као..."
8217 #. Print remaining time in format 00:00:00
8218 #. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
8219 #. they are not translatable.
8220 #: ../src/filetransfers_window.py:449
8221 #, python-format
8222 msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
8223 msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
8225 #. This should make the string Kb/s,
8226 #. where 'Kb' part is taken from %s.
8227 #. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
8228 #: ../src/filetransfers_window.py:542
8229 #, python-format
8230 msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
8231 msgstr "(%(filesize_unit)s/сек)"
8233 #: ../src/filetransfers_window.py:585 ../src/filetransfers_window.py:588
8234 msgid "Invalid File"
8235 msgstr "Неисправна датотека"
8237 #: ../src/filetransfers_window.py:585
8238 msgid "File: "
8239 msgstr "Датотека: "
8241 #: ../src/filetransfers_window.py:589
8242 msgid "It is not possible to send empty files"
8243 msgstr "Није могуће послати празну датотеку"
8245 #: ../src/filetransfers_window.py:613 ../src/tooltips.py:732
8246 msgid "Name: "
8247 msgstr "Име: "
8249 #: ../src/filetransfers_window.py:615 ../src/tooltips.py:736
8250 msgid "Sender: "
8251 msgstr "Пошаљилац: "
8253 #: ../src/filetransfers_window.py:777
8254 msgid "Pause"
8255 msgstr "Пауза"
8257 #: ../src/gajim.py:142
8258 msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
8259 msgstr "Гајиму треба X сервер да би се покренуо. Завршавам..."
8261 #: ../src/gajim.py:144
8262 #, python-format
8263 msgid "importing PyGTK failed: %s"
8264 msgstr "неуспело увожење PyGTK модула: %s"
8266 #: ../src/gajim.py:186
8267 #, fuzzy
8268 msgid "Gajim needs PyGTK 2.16 or above"
8269 msgstr "Гајиму треба pyGTK 2.12 или већа верзија"
8271 #: ../src/gajim.py:187
8272 #, fuzzy
8273 msgid "Gajim needs PyGTK 2.16 or above to run. Quiting..."
8274 msgstr "Гајиму треба pyGTK 2.12 или већа верзија. Завршавам..."
8276 #: ../src/gajim.py:189
8277 #, fuzzy
8278 msgid "Gajim needs GTK 2.16 or above"
8279 msgstr "Гајиму треба GTK 2.12 или већа верзија"
8281 #: ../src/gajim.py:190
8282 #, fuzzy
8283 msgid "Gajim needs GTK 2.16 or above to run. Quiting..."
8284 msgstr "Гајиму треба GTK 2.12 или већа верзија. Завршавам..."
8286 #: ../src/gajim.py:199
8287 msgid "Gajim needs pywin32 to run"
8288 msgstr "Гајиму треба pywin32 за покретање"
8290 #: ../src/gajim.py:200
8291 #, python-format
8292 msgid ""
8293 "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at "
8294 "%s"
8295 msgstr ""
8296 "Молимо осигурајте се да је Pywin32 инсталиран на Вашем систему. Можете га "
8297 "наћи на %s"
8299 #. set the icon to all newly opened wind
8300 #: ../src/gajim.py:316
8301 msgid "Gajim is already running"
8302 msgstr "Гајим је већ покренут"
8304 #: ../src/gajim.py:317
8305 msgid ""
8306 "Another instance of Gajim seems to be running\n"
8307 "Run anyway?"
8308 msgstr ""
8309 "Једна инстанца Гајима изгледа већ ради\n"
8310 "Свеједно желите покренути?"
8312 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:74 ../src/gajim-remote.py:77
8313 msgid "Shows a help on specific command"
8314 msgstr "Приказује помоћ за одређену наредбу"
8316 #. User gets help for the command, specified by this parameter
8317 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:77 ../src/gajim-remote.py:80
8318 msgid "command"
8319 msgstr "наредба"
8321 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:78 ../src/gajim-remote.py:81
8322 msgid "show help on command"
8323 msgstr "прикажи помоћ за команду"
8325 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:82 ../src/gajim-remote.py:85
8326 msgid "Shows or hides the roster window"
8327 msgstr "Приказује или скрива прозор листе контаката "
8329 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:86 ../src/gajim-remote.py:89
8330 msgid "Pops up a window with the next pending event"
8331 msgstr "Искаче прозор са следећим догађајем на чекању"
8333 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:90 ../src/gajim-remote.py:93
8334 msgid ""
8335 "Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appears on a "
8336 "separate line"
8337 msgstr ""
8338 "Исписује листу свих контаката са листе контаката. Сваки контакт је у "
8339 "посебној линији"
8341 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:93 ../src/gajim-remote-plugin.py:108
8342 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:118 ../src/gajim-remote-plugin.py:131
8343 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:145 ../src/gajim-remote-plugin.py:154
8344 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:175 ../src/gajim-remote-plugin.py:205
8345 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:214 ../src/gajim-remote-plugin.py:221
8346 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:228 ../src/gajim-remote-plugin.py:239
8347 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:255 ../src/gajim-remote-plugin.py:264
8348 #: ../src/gajim-remote.py:96 ../src/gajim-remote.py:111
8349 #: ../src/gajim-remote.py:121 ../src/gajim-remote.py:131
8350 #: ../src/gajim-remote.py:147 ../src/gajim-remote.py:161
8351 #: ../src/gajim-remote.py:170 ../src/gajim-remote.py:191
8352 #: ../src/gajim-remote.py:221 ../src/gajim-remote.py:230
8353 #: ../src/gajim-remote.py:237 ../src/gajim-remote.py:244
8354 #: ../src/gajim-remote.py:255 ../src/gajim-remote.py:280
8355 #: ../src/gajim-remote.py:291
8356 msgid "account"
8357 msgstr "налог"
8359 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:93 ../src/gajim-remote.py:96
8360 msgid "show only contacts of the given account"
8361 msgstr "приказује само контакте са овог налога"
8363 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:99 ../src/gajim-remote.py:102
8364 msgid "Prints a list of registered accounts"
8365 msgstr "Исписује листу регистрованих налога"
8367 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:103 ../src/gajim-remote.py:106
8368 msgid "Changes the status of account or accounts"
8369 msgstr "Мења статус једног или више налога"
8371 #. offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible should not be translated
8372 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:106 ../src/gajim-remote.py:109
8373 msgid "status"
8374 msgstr "статус"
8376 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:106
8377 #, fuzzy
8378 msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
8379 msgstr ""
8380 "једно од: није на вези, на вези, прича, одсутан, продужено одсутан, не "
8381 "узнемиравај, невидљив"
8383 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:107 ../src/gajim-remote.py:110
8384 msgid "status message"
8385 msgstr "статусна порука"
8387 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:108 ../src/gajim-remote.py:111
8388 msgid ""
8389 "change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
8390 "of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
8391 msgstr ""
8392 "измена статуса налога \"налог\". Ако није одређен, покушај промене статуса "
8393 "свих налога који имају укључену опцију \"синхронизација са глобалним статусом"
8394 "\""
8396 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:114 ../src/gajim-remote.py:127
8397 msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
8398 msgstr "Приказује дијалог разговора како бисте могли разговарати са контактом"
8400 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:116 ../src/gajim-remote.py:129
8401 msgid "JID of the contact that you want to chat with"
8402 msgstr "Џабер ИД контакта са којим желите разговарати"
8404 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:118 ../src/gajim-remote-plugin.py:205
8405 #: ../src/gajim-remote.py:131 ../src/gajim-remote.py:221
8406 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
8407 msgstr "ако је назначено, контакт се узима са листе контаката овог налога"
8409 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:123 ../src/gajim-remote.py:139
8410 msgid ""
8411 "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
8412 "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
8413 "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
8414 msgstr ""
8415 "Шаље нову поруку контакту на листи, OpenPGP кључ и налог су опциони. Ако "
8416 "желите поставити само 'налог', без 'OpenPGP кључ', само поставите 'OpenPGP "
8417 "кључ' на ''."
8419 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:127 ../src/gajim-remote-plugin.py:140
8420 #: ../src/gajim-remote.py:143 ../src/gajim-remote.py:156
8421 msgid "JID of the contact that will receive the message"
8422 msgstr "Џабер ИД контакта који ће примити поруку"
8424 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:128 ../src/gajim-remote-plugin.py:142
8425 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:153 ../src/gajim-remote.py:144
8426 #: ../src/gajim-remote.py:158 ../src/gajim-remote.py:169
8427 msgid "message contents"
8428 msgstr "садржај поруке"
8430 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:129 ../src/gajim-remote-plugin.py:143
8431 #: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:159
8432 msgid "pgp key"
8433 msgstr "pgp кључ"
8435 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:129 ../src/gajim-remote-plugin.py:143
8436 #: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:159
8437 msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
8438 msgstr "ако је назначено, порука ће бити шифрована користећи овај јавни кључ"
8440 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:131 ../src/gajim-remote-plugin.py:145
8441 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:154 ../src/gajim-remote.py:147
8442 #: ../src/gajim-remote.py:161 ../src/gajim-remote.py:170
8443 msgid "if specified, the message will be sent using this account"
8444 msgstr "ако је назначено, порука ће бити послата користећи овај налог"
8446 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:136 ../src/gajim-remote.py:152
8447 msgid ""
8448 "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
8449 "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
8450 "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
8451 msgstr ""
8452 "Шаље нову поруку контакту на листи, OpenPGP кључ и налог су опциони. Ако "
8453 "желите поставити само 'налог', без 'OpenPGP кључ', само поставите 'OpenPGP "
8454 "кључ' на ''."
8456 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:141 ../src/gajim-remote.py:157
8457 msgid "subject"
8458 msgstr "тема"
8460 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:141 ../src/gajim-remote.py:157
8461 msgid "message subject"
8462 msgstr "тема поруке"
8464 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:150 ../src/gajim-remote.py:166
8465 msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
8466 msgstr "Шаље нову поруку на групни разговор коме сте се придружили."
8468 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:152 ../src/gajim-remote.py:168
8469 msgid "JID of the room that will receive the message"
8470 msgstr "Џабер ИД собе која ће примити поруку"
8472 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:159 ../src/gajim-remote.py:175
8473 msgid "Gets detailed info on a contact"
8474 msgstr "Даје детаљне информације о контакту"
8476 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:161 ../src/gajim-remote-plugin.py:174
8477 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:204 ../src/gajim-remote-plugin.py:213
8478 #: ../src/gajim-remote.py:177 ../src/gajim-remote.py:190
8479 #: ../src/gajim-remote.py:220 ../src/gajim-remote.py:229
8480 msgid "JID of the contact"
8481 msgstr "Џабер ИД контакта"
8483 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:165 ../src/gajim-remote.py:181
8484 msgid "Gets detailed info on a account"
8485 msgstr "Даје детаљне информације о налогу"
8487 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:167 ../src/gajim-remote.py:183
8488 msgid "Name of the account"
8489 msgstr "Име налога"
8491 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:171 ../src/gajim-remote.py:187
8492 msgid "Sends file to a contact"
8493 msgstr "Шаље датотеку контакту"
8495 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:173 ../src/gajim-remote.py:189
8496 msgid "file"
8497 msgstr "датотека"
8499 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:173 ../src/gajim-remote.py:189
8500 msgid "File path"
8501 msgstr "Путања до датотеке"
8503 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:175 ../src/gajim-remote.py:191
8504 msgid "if specified, file will be sent using this account"
8505 msgstr "ако је назначено, датотека ће бити послата коритећи овај налог"
8507 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:180 ../src/gajim-remote.py:196
8508 msgid "Lists all preferences and their values"
8509 msgstr "Приказује сва подешавања и њихове вредности"
8511 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:184 ../src/gajim-remote.py:200
8512 msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
8513 msgstr "Поставља вредност 'кључа' на 'вредност'."
8515 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:186 ../src/gajim-remote.py:202
8516 msgid "key=value"
8517 msgstr "кључ=вредност"
8519 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:186 ../src/gajim-remote.py:202
8520 msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
8521 msgstr ""
8522 "'кључ' је име ставке подешавања, 'вредност' је вредност на коју ће се ставка "
8523 "поставити"
8525 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:191 ../src/gajim-remote.py:207
8526 msgid "Deletes a preference item"
8527 msgstr "Брише ставку подешавања"
8529 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:193 ../src/gajim-remote.py:209
8530 msgid "key"
8531 msgstr "кључ"
8533 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:193 ../src/gajim-remote.py:209
8534 msgid "name of the preference to be deleted"
8535 msgstr "име ставке подешавања које ће се брисати"
8537 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:197 ../src/gajim-remote.py:213
8538 msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
8539 msgstr "Записује тренутно стање Гајим подешавања у .config датотеку"
8541 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:202 ../src/gajim-remote.py:218
8542 msgid "Removes contact from roster"
8543 msgstr "Уклања контакт са листе"
8545 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:211 ../src/gajim-remote.py:227
8546 msgid "Adds contact to roster"
8547 msgstr "Додаје контакт на листу"
8549 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:214 ../src/gajim-remote.py:230
8550 msgid "Adds new contact to this account"
8551 msgstr "Додаје нови контакт овом рачуну"
8553 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:219 ../src/gajim-remote.py:235
8554 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
8555 msgstr "Враћа тренутни статус (глобални ако није назначен налог)"
8557 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:226
8558 #, fuzzy
8559 msgid ""
8560 "Returns current status message(the global one unless account is specified)"
8561 msgstr "Враћа тренутну статусну поруку (глобалну ако није назначен налог)"
8563 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:233 ../src/gajim-remote.py:249
8564 msgid "Returns number of unread messages"
8565 msgstr "Враћа број непрочитаних порука"
8567 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:237 ../src/gajim-remote.py:253
8568 msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
8569 msgstr "Отвара дијалог за започињање разговора"
8571 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:239 ../src/gajim-remote.py:255
8572 msgid "Starts chat, using this account"
8573 msgstr "Започиње разговор, користећи овај налог"
8575 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:243 ../src/gajim-remote.py:259
8576 msgid "Sends custom XML"
8577 msgstr "Шаље кориснички дефинисан XML"
8579 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:245 ../src/gajim-remote.py:261
8580 msgid "XML to send"
8581 msgstr "XML за слање"
8583 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:246 ../src/gajim-remote.py:262
8584 msgid ""
8585 "Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to "
8586 "all accounts"
8587 msgstr ""
8588 "Налог за који ће бити послан xml ; ако није одређен, xml ће бити послат за "
8589 "све налоге"
8591 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:252 ../src/gajim-remote.py:277
8592 msgid "Handle a xmpp:/ uri"
8593 msgstr "Управља xmpp:/ uri-јем"
8595 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:254 ../src/gajim-remote.py:279
8596 msgid "uri"
8597 msgstr "uri"
8599 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:259 ../src/gajim-remote.py:286
8600 msgid "Join a MUC room"
8601 msgstr "Придружи се новој соби"
8603 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:261 ../src/gajim-remote.py:288
8604 msgid "room"
8605 msgstr "соба"
8607 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:262 ../src/gajim-remote.py:289
8608 msgid "nick"
8609 msgstr "надимак"
8611 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:263 ../src/gajim-remote.py:290
8612 msgid "password"
8613 msgstr "лозинка"
8615 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:268 ../src/gajim-remote.py:296
8616 msgid "Check if Gajim is running"
8617 msgstr "Молимо проверите да ли је Гајим покренут"
8619 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:272 ../src/gajim-remote-plugin.py:282
8620 #: ../src/gajim-remote.py:300
8621 msgid "Shows or hides the ipython window"
8622 msgstr "Приказује или скрива ipython прозор"
8624 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:306 ../src/gajim-remote.py:327
8625 msgid "Missing argument \"contact_jid\""
8626 msgstr "Недостаје аргумент \"contact_jid\""
8628 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:325 ../src/gajim-remote.py:348
8629 #, python-format
8630 msgid ""
8631 "'%s' is not in your roster.\n"
8632 "Please specify account for sending the message."
8633 msgstr ""
8634 "'%s' није на Вашј листи.\n"
8635 "Молимо одредите налог за слање поруке."
8637 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:328 ../src/gajim-remote.py:351
8638 msgid "You have no active account"
8639 msgstr "немате активних рачуна"
8641 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:383 ../src/gajim-remote.py:404
8642 msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
8643 msgstr "Чини се да Гајим не ради. Не можете да користите gajim-remote."
8645 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:412
8646 #, python-format
8647 msgid ""
8648 "Usage: %s %s %s \n"
8649 "\t %s"
8650 msgstr ""
8652 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:415 ../src/gajim-remote.py:435
8653 msgid "Arguments:"
8654 msgstr "Аргументи:"
8656 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:419 ../src/gajim-remote.py:439
8657 #, python-format
8658 msgid "%s not found"
8659 msgstr "%s није пронађен"
8661 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:423 ../src/gajim-remote.py:445
8662 #, python-format
8663 msgid ""
8664 "Usage: %s command [arguments]\n"
8665 "Command is one of:\n"
8666 msgstr ""
8667 "Коришћење: %s наредба [аргументи]\n"
8668 "Наредба је једна од:\n"
8670 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:496
8671 #, fuzzy, python-format
8672 msgid ""
8673 "Too many arguments. \n"
8674 "Type \"%s help %s\" for more info"
8675 msgstr ""
8676 "Превише аргумената\n"
8677 "Укуцајте \"%(basename)s help %(command)s\" за више информација"
8679 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:500
8680 #, fuzzy, python-format
8681 msgid ""
8682 "Argument \"%s\" is not specified. \n"
8683 "Type \"%s help %s\" for more info"
8684 msgstr ""
8685 "Аргумент \"%(arg)s\" није наведен. \n"
8686 "Укуцајте \"%(basename)s help %(command)s\" за више информација"
8688 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:518 ../src/gajim-remote.py:540
8689 msgid "Wrong uri"
8690 msgstr "Лош uri"
8692 #: ../src/gajim-remote.py:109
8693 #, fuzzy
8694 msgid ""
8695 "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use "
8696 "account's previous status"
8697 msgstr ""
8698 "једно од: није на вези, на вези, прича, одсутан, продужено одсутан, не "
8699 "узнемиравај, невидљив"
8701 #: ../src/gajim-remote.py:117
8702 msgid "Changes the priority of account or accounts"
8703 msgstr "Мења статус једног или више налога"
8705 #: ../src/gajim-remote.py:119
8706 msgid "priority"
8707 msgstr "приоритет"
8709 #: ../src/gajim-remote.py:119
8710 msgid "priority you want to give to the account"
8711 msgstr "приоритет који желите да дате овом налогу"
8713 #: ../src/gajim-remote.py:121
8714 msgid ""
8715 "change the priority of the given account. If not specified, change status of "
8716 "all accounts that have \"sync with global status\" option set"
8717 msgstr ""
8718 "измена приоритета датог налога. Ако није одређен, мења се статус свих налога "
8719 "који имају постављену опцију \"синхронизација са глобалним статусом\""
8721 #: ../src/gajim-remote.py:134
8722 msgid "message content. The account must be specified or \"\""
8723 msgstr "садржај поруке. Налог мора бити назначен или \"\""
8725 #: ../src/gajim-remote.py:242
8726 msgid ""
8727 "Returns current status message (the global one unless account is specified)"
8728 msgstr "Враћа тренутну статусну поруку (глобалну ако није назначен налог)"
8730 #: ../src/gajim-remote.py:268
8731 #, fuzzy
8732 msgid "Change the avatar"
8733 msgstr "Измени статус"
8735 #: ../src/gajim-remote.py:270
8736 #, fuzzy
8737 msgid "Picture to use"
8738 msgstr "Надимак за коришћење"
8740 #: ../src/gajim-remote.py:271
8741 #, fuzzy
8742 msgid ""
8743 "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will "
8744 "be set for all accounts"
8745 msgstr ""
8746 "Налог за који ће бити послан xml ; ако није одређен, xml ће бити послат за "
8747 "све налоге"
8749 #: ../src/gajim-remote.py:279
8750 msgid "URI to handle"
8751 msgstr "URI за управљање"
8753 #: ../src/gajim-remote.py:280
8754 msgid "Account in which you want to handle it"
8755 msgstr "Налог у коме желите да управљате њиме"
8757 #: ../src/gajim-remote.py:282
8758 msgid "Message content"
8759 msgstr "Садржај поруке"
8761 #: ../src/gajim-remote.py:288
8762 msgid "Room JID"
8763 msgstr "Џабер ID собе:"
8765 #: ../src/gajim-remote.py:289
8766 msgid "Nickname to use"
8767 msgstr "Надимак за коришћење"
8769 #: ../src/gajim-remote.py:290
8770 msgid "Password to enter the room"
8771 msgstr "Лозинка за улазак у собу"
8773 #: ../src/gajim-remote.py:291
8774 msgid "Account from which you want to enter the room"
8775 msgstr "Налог са кога желите да уђете у собу"
8777 #: ../src/gajim-remote.py:431
8778 #, python-format
8779 msgid ""
8780 "Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
8781 "\t %(help)s"
8782 msgstr ""
8783 "Коришћење: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
8784 "\t %(help)s"
8786 #: ../src/gajim-remote.py:514
8787 #, python-format
8788 msgid ""
8789 "Too many arguments. \n"
8790 "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
8791 msgstr ""
8792 "Превише аргумената\n"
8793 "Укуцајте \"%(basename)s help %(command)s\" за више информација"
8795 #: ../src/gajim-remote.py:519
8796 #, python-format
8797 msgid ""
8798 "Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
8799 "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
8800 msgstr ""
8801 "Аргумент \"%(arg)s\" није наведен. \n"
8802 "Укуцајте \"%(basename)s help %(command)s\" за више информација"
8804 #: ../src/gajim-remote.py:538
8805 msgid "No uri given"
8806 msgstr ""
8808 #: ../src/gajim_themes_window.py:59
8809 msgid "Theme"
8810 msgstr "Тема"
8812 #: ../src/gajim_themes_window.py:97
8813 msgid "You cannot make changes to the default theme"
8814 msgstr "Не можете променити подразумевану тему"
8816 #: ../src/gajim_themes_window.py:98
8817 msgid "Please create a clean new theme with your desired name."
8818 msgstr "Молимо Вас направите нову чисту тему са жељеним именом."
8820 #. don't confuse translators
8821 #: ../src/gajim_themes_window.py:169
8822 msgid "theme name"
8823 msgstr "име теме"
8825 #: ../src/gajim_themes_window.py:186
8826 msgid "You cannot delete your current theme"
8827 msgstr "Не можете избрисати Вашу тренутну тему"
8829 #: ../src/gajim_themes_window.py:187
8830 msgid "Please first choose another for your current theme."
8831 msgstr "Молимо Вас да прво одаберете неку другу тему."
8833 #: ../src/groupchat_control.py:170
8834 msgid "Sending private message failed"
8835 msgstr "Неуспешно слање приватне поруке"
8837 #. in second %s code replaces with nickname
8838 #: ../src/groupchat_control.py:172
8839 #, python-format
8840 msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
8841 msgstr ""
8842 "Више нисте у групном разговору \"%(room)s\" или је \"%(nick)s\" отишао."
8844 #: ../src/groupchat_control.py:455
8845 msgid "Insert Nickname"
8846 msgstr "Убаци надимак"
8848 #: ../src/groupchat_control.py:636
8849 msgid "Conversation with "
8850 msgstr "Разговор са "
8852 #: ../src/groupchat_control.py:638
8853 msgid "Continued conversation"
8854 msgstr "Настављени разговор"
8856 #. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
8857 #: ../src/groupchat_control.py:1282 ../src/gui_interface.py:923
8858 msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
8859 msgstr "Свима присутнима је дозвољено да виде ваш пун џабер ID"
8861 #. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in
8862 #. gajim.py)
8863 #: ../src/groupchat_control.py:1286
8864 msgid "Room logging is enabled"
8865 msgstr "Логовање собе је омогућено"
8867 #: ../src/groupchat_control.py:1288
8868 msgid "A new room has been created"
8869 msgstr "Нова соба је направљена"
8871 #: ../src/groupchat_control.py:1291
8872 msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
8873 msgstr "Сервер Вам је или доделио надимак или променио постојећи"
8875 #. do not print 'kicked by None'
8876 #: ../src/groupchat_control.py:1297
8877 #, python-format
8878 msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
8879 msgstr "%(nick)s је избачен: %(reason)s"
8881 #: ../src/groupchat_control.py:1300
8882 #, python-format
8883 msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
8884 msgstr "%(nick)s је избачен од стране %(who)s: %(reason)s"
8886 #. do not print 'banned by None'
8887 #: ../src/groupchat_control.py:1309
8888 #, python-format
8889 msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
8890 msgstr "%(nick)s има забрану: %(reason)s"
8892 #: ../src/groupchat_control.py:1312
8893 #, python-format
8894 msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
8895 msgstr "%(nick)s има забрану од члана %(who)s: %(reason)s"
8897 #: ../src/groupchat_control.py:1323 ../src/groupchat_control.py:1427
8898 #, python-format
8899 msgid "You are now known as %s"
8900 msgstr "Од сада сте познати као %s"
8902 #: ../src/groupchat_control.py:1339 ../src/gui_interface.py:763
8903 #, python-format
8904 msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
8905 msgstr "%(nick)s је од сада познат као %(new_nick)s"
8907 #: ../src/groupchat_control.py:1381 ../src/groupchat_control.py:1386
8908 #: ../src/groupchat_control.py:1392
8909 #, python-format
8910 msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
8911 msgstr "%(nick)s је избачен из собе (%(reason)s)"
8913 #: ../src/groupchat_control.py:1383
8914 msgid "affiliation changed"
8915 msgstr "везаност измењена"
8917 #: ../src/groupchat_control.py:1388
8918 msgid "room configuration changed to members-only"
8919 msgstr "конфигурација собе се променила на \"само чланови\""
8921 #: ../src/groupchat_control.py:1394
8922 msgid "system shutdown"
8923 msgstr "гашење система"
8925 #: ../src/groupchat_control.py:1477
8926 #, python-format
8927 msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
8928 msgstr ""
8929 "** Афилијација %(nick)s је постављена на %(affiliation)s од стране %(actor)s"
8931 #: ../src/groupchat_control.py:1481
8932 #, python-format
8933 msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
8934 msgstr "** Афилијација %(nick)s је постављена на %(affiliation)s"
8936 #: ../src/groupchat_control.py:1496
8937 #, python-format
8938 msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
8939 msgstr "** Улога %(nick)s је постављена на %(role)s од стране %(actor)s"
8941 #: ../src/groupchat_control.py:1500
8942 #, python-format
8943 msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
8944 msgstr "** Улога %(nick)s је постављена на %(role)s"
8946 #: ../src/groupchat_control.py:1530
8947 #, python-format
8948 msgid "%s has left"
8949 msgstr "%s је отишао"
8951 #: ../src/groupchat_control.py:1535
8952 #, python-format
8953 msgid "%s has joined the group chat"
8954 msgstr "%s се придружио групном разговору"
8956 #: ../src/groupchat_control.py:1537 ../src/gui_interface.py:790
8957 #: ../src/history_window.py:447 ../src/notify.py:234
8958 #, python-format
8959 msgid "%(nick)s is now %(status)s"
8960 msgstr "%(nick)s је тренутно %(status)s"
8962 #: ../src/groupchat_control.py:1774
8963 #, python-format
8964 msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
8965 msgstr "Јесте ли сигурни да желите напустити групни разговор \"%s\"?"
8967 #: ../src/groupchat_control.py:1776
8968 msgid ""
8969 "If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
8970 msgstr "Ако затворите овај прозор, бићете искључени са овох групног разговора."
8972 #: ../src/groupchat_control.py:1780 ../src/gui_interface.py:1021
8973 #: ../src/gui_interface.py:1781 ../src/gui_interface.py:1818
8974 #: ../src/gui_interface.py:1853 ../src/message_window.py:224
8975 #: ../src/roster_window.py:2805 ../src/roster_window.py:3465
8976 #: ../src/roster_window.py:4195
8977 #, fuzzy
8978 msgid "_Do not ask me again"
8979 msgstr "_Не питај ме више"
8981 #: ../src/groupchat_control.py:1814
8982 msgid "Changing Subject"
8983 msgstr "Промена Теме"
8985 #: ../src/groupchat_control.py:1815
8986 msgid "Please specify the new subject:"
8987 msgstr "Молимо одредите нову тему:"
8989 #: ../src/groupchat_control.py:1822
8990 msgid "Changing Nickname"
8991 msgstr "Промена надимка"
8993 #: ../src/groupchat_control.py:1823
8994 msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
8995 msgstr "Молимо одредите нови надимак који желите да користите:"
8997 #. Ask for a reason
8998 #: ../src/groupchat_control.py:1854
8999 #, python-format
9000 msgid "Destroying %s"
9001 msgstr "Уништавам %s"
9003 #: ../src/groupchat_control.py:1855
9004 msgid ""
9005 "You are going to definitively destroy this room.\n"
9006 "You may specify a reason below:"
9007 msgstr ""
9008 "Управо ћете заувек уништити ову собу.\n"
9009 "Можете испод написати разлог:"
9011 #: ../src/groupchat_control.py:1857
9012 msgid "You may also enter an alternate venue:"
9013 msgstr "Можете такође унети и алтернативну локацију:"
9015 #. ask for reason
9016 #: ../src/groupchat_control.py:2046
9017 #, python-format
9018 msgid "Kicking %s"
9019 msgstr "Избацујем %s"
9021 #: ../src/groupchat_control.py:2047 ../src/groupchat_control.py:2374
9022 msgid "You may specify a reason below:"
9023 msgstr "Можете навести разлог испод:"
9025 #. ask for reason
9026 #: ../src/groupchat_control.py:2373
9027 #, python-format
9028 msgid "Banning %s"
9029 msgstr "Забрањујем %s"
9031 #: ../src/gtkexcepthook.py:46
9032 msgid "A programming error has been detected"
9033 msgstr "Програмска грешка је откривена"
9035 #: ../src/gtkexcepthook.py:47
9036 msgid ""
9037 "It probably is not fatal, but should be reported to the developers "
9038 "nonetheless."
9039 msgstr "Највероватније није ништа страшно, али је ипак јавите програмерима."
9041 #: ../src/gtkexcepthook.py:54
9042 msgid "_Report Bug"
9043 msgstr "_Пријави грешку"
9045 #: ../src/gtkexcepthook.py:76
9046 msgid "Details"
9047 msgstr "Детаљи"
9049 #. we talk about file
9050 #: ../src/gtkgui_helpers.py:203 ../src/gtkgui_helpers.py:219
9051 #, python-format
9052 msgid "Error: cannot open %s for reading"
9053 msgstr "Грешка: није могуће отворити %s за читање"
9055 #: ../src/gtkgui_helpers.py:404
9056 msgid "Error reading file:"
9057 msgstr "Грешка при читању датотеке:"
9059 #: ../src/gtkgui_helpers.py:407
9060 msgid "Error parsing file:"
9061 msgstr "Грешка при учитавању датотеке"
9063 #. do not traceback (could be a permission problem)
9064 #. we talk about a file here
9065 #: ../src/gtkgui_helpers.py:448
9066 #, python-format
9067 msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
9068 msgstr "Није могуће писати у %s. Управљање сесијама неће бити могуће"
9070 #. xmpp: is currently handled by another program, so ask the user
9071 #: ../src/gtkgui_helpers.py:822
9072 msgid "Gajim is not the default Jabber client"
9073 msgstr "Гајим није Ваш подразумевани џабер клијент"
9075 #: ../src/gtkgui_helpers.py:823
9076 msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
9077 msgstr "Желите ли да Вам Гајим постане подразумевани Гајим клијент?"
9079 #: ../src/gtkgui_helpers.py:824
9080 msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
9081 msgstr ""
9082 "Увек на стартовању проверавај да ли је Гајим подразумевани џабер клијент"
9084 #: ../src/gtkgui_helpers.py:891
9085 msgid "Extension not supported"
9086 msgstr "Екстензија није подржана"
9088 #: ../src/gtkgui_helpers.py:892
9089 #, python-format
9090 msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
9091 msgstr ""
9092 "Слику није могуће сачувати у %(type)s формату. Сачувати као %(new_filename)s?"
9094 #: ../src/gtkgui_helpers.py:928
9095 msgid "Save Image as..."
9096 msgstr "Сними слику као..."
9098 #. we are banned
9099 #. group chat does not exist
9100 #: ../src/gui_interface.py:137 ../src/gui_interface.py:323
9101 #: ../src/gui_interface.py:332 ../src/gui_interface.py:337
9102 #: ../src/gui_interface.py:340 ../src/gui_interface.py:343
9103 #: ../src/gui_interface.py:348
9104 msgid "Unable to join group chat"
9105 msgstr "Није могуће придружити се групном разговору"
9107 #: ../src/gui_interface.py:138
9108 #, python-format
9109 msgid ""
9110 "Your desired nickname in group chat %s is in use or registered by another "
9111 "occupant.\n"
9112 "Please specify another nickname below:"
9113 msgstr ""
9114 "Ваш жељени надимак је тренутно у употреби у групном разговору %s или је "
9115 "регистрован од стране неког од учесника.\n"
9116 "Молимо одредите други надимак испод:"
9118 #: ../src/gui_interface.py:141
9119 msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
9120 msgstr "Увек користи надимак када постоји конфликт"
9122 #: ../src/gui_interface.py:158
9123 msgid "Do you accept this request?"
9124 msgstr "Прихватате ли овај захтев?"
9126 #: ../src/gui_interface.py:160
9127 #, python-format
9128 msgid "Do you accept this request on account %s?"
9129 msgstr "Прихватате ли овај захтев на налогу %s?"
9131 #: ../src/gui_interface.py:163
9132 #, python-format
9133 msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (id: %(id)s)"
9134 msgstr "HTTP (%(method)s) Ауторизација за %(url)s (ид: %(id)s)"
9136 #: ../src/gui_interface.py:209 ../src/notify.py:493
9137 msgid "Connection Failed"
9138 msgstr "Веза прекинута"
9140 #: ../src/gui_interface.py:312
9141 #, python-format
9142 msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
9143 msgstr "Лозинка потребна за придруживање групном разговору %s. Унесите је."
9145 #: ../src/gui_interface.py:324
9146 #, python-format
9147 msgid "Maximum number of users for %s has been reached"
9148 msgstr "Достигнут највећи број корисника за %s"
9150 #: ../src/gui_interface.py:333
9151 #, python-format
9152 msgid "You are banned from group chat %s."
9153 msgstr "Забрањен Вам је приступ овом групном разговору %s."
9155 #: ../src/gui_interface.py:338
9156 #, python-format
9157 msgid "Group chat %s does not exist."
9158 msgstr "Групни разговор.%s не постоји."
9160 #: ../src/gui_interface.py:341
9161 msgid "Group chat creation is restricted."
9162 msgstr "Стварање групних разговора Вам није дозвољено."
9164 #: ../src/gui_interface.py:344
9165 #, python-format
9166 msgid "Your registered nickname must be used in group chat %s."
9167 msgstr "Морате користити Ваш регистровани надимак у групном разговору %s."
9169 #: ../src/gui_interface.py:349
9170 #, python-format
9171 msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
9172 msgstr "Нисте у листи чланова групног разговора %s."
9174 #: ../src/gui_interface.py:483 ../src/gui_interface.py:487
9175 #, python-format
9176 msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
9177 msgstr "Грешка %(code)s: %(msg)s"
9179 #. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time, session))
9180 #: ../src/gui_interface.py:498 ../src/gui_interface.py:513
9181 #, python-format
9182 msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
9183 msgstr "грешка приликом слања %(message)s ( %(error)s )"
9185 #: ../src/gui_interface.py:540 ../src/notify.py:495
9186 msgid "Subscription request"
9187 msgstr "Захтев за претплатом"
9189 #: ../src/gui_interface.py:565
9190 msgid "Authorization accepted"
9191 msgstr "Ауторизација прихваћена"
9193 #: ../src/gui_interface.py:566
9194 #, python-format
9195 msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
9196 msgstr "Контакт \"%s\" је прихватио да видите његов/њен статус."
9198 #: ../src/gui_interface.py:579
9199 #, python-format
9200 msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
9201 msgstr "Контакт \"%s\" је укинуо претплату на њега"
9203 #: ../src/gui_interface.py:580
9204 msgid ""
9205 "You will always see him or her as offline.\n"
9206 "Do you want to remove him or her from your contact list?"
9207 msgstr ""
9208 "Увек ћете га/је видети као да није на вези.\n"
9209 "Да ли желите да га/је уклоните са листе контаката?"
9211 #: ../src/gui_interface.py:604 ../src/notify.py:497
9212 msgid "Unsubscribed"
9213 msgstr "Укинута претплата"
9215 #: ../src/gui_interface.py:631
9216 #, python-format
9217 msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
9218 msgstr "Контакт са \"%s\" се не може успоставити"
9220 #: ../src/gui_interface.py:859
9221 #, python-format
9222 msgid "%(jid)s has set the subject to %(subject)s"
9223 msgstr "%(jid)s је поставио тему на %(subject)s"
9225 #: ../src/gui_interface.py:926
9226 msgid "Room now shows unavailable member"
9227 msgstr "Соба сада приказује недоступне чланове"
9229 #: ../src/gui_interface.py:928
9230 msgid "room now does not show unavailable members"
9231 msgstr "соба сада не приказује недоступне чланове"
9233 #: ../src/gui_interface.py:930
9234 msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
9235 msgstr ""
9236 "Десила се промена у конфигурацији собе (напомена: не утиче на приватност "
9237 "корисника)"
9239 #. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
9240 #: ../src/gui_interface.py:934
9241 msgid "Room logging is now enabled"
9242 msgstr "Логовање у соби је сада омогућено"
9244 #: ../src/gui_interface.py:936
9245 msgid "Room logging is now disabled"
9246 msgstr "Логовање у соби је сада онемогућено"
9248 #: ../src/gui_interface.py:938
9249 msgid "Room is now non-anonymous"
9250 msgstr "Соба сада више није анонимна"
9252 #: ../src/gui_interface.py:941
9253 msgid "Room is now semi-anonymous"
9254 msgstr "Соба је сада полу анонимна"
9256 #: ../src/gui_interface.py:944
9257 msgid "Room is now fully-anonymous"
9258 msgstr "Соба је сада потпуно анонимна"
9260 #: ../src/gui_interface.py:985
9261 msgid ""
9262 "You configured Gajim to use GPG agent, but there is no GPG agent running or "
9263 "it returned a wrong passphrase.\n"
9264 msgstr ""
9265 "Конфигурисали сте Гајим да користи GPG агента, али не постоји GPG агент који "
9266 "ради или је вратио лошу фразу лозинке.\n"
9268 #: ../src/gui_interface.py:987 ../src/gui_interface.py:994
9269 msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
9270 msgstr "Тренутно сте повезани без OpenPGP кључа."
9272 #: ../src/gui_interface.py:989
9273 msgid "Your passphrase is incorrect"
9274 msgstr "Ваша лозинка није тачна"
9276 #: ../src/gui_interface.py:993
9277 msgid "OpenGPG Passphrase Incorrect"
9278 msgstr "OpenGPG лозинка није тачна"
9280 #: ../src/gui_interface.py:1019
9281 msgid "GPG key not trusted"
9282 msgstr "GPG кључ није од поверења"
9284 #: ../src/gui_interface.py:1019
9285 msgid ""
9286 "The GPG key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want to "
9287 "encrypt this message?"
9288 msgstr ""
9289 "GPG кључ који се користи за шифровање није од поверења. Да ли заиста желите "
9290 "да шифрујете ову поруку?"
9292 #: ../src/gui_interface.py:1031
9293 #, fuzzy
9294 msgid ""
9295 "Gnome Keyring is installed but not                 correctly started "
9296 "(environment variable probably not                 correctly set)"
9297 msgstr ""
9298 "Gnome Keyring је инсталиран, али није \t\t\t\tправилно покренут (променљиве "
9299 "окружења вероватно нису \t\t\tправилно подешене)"
9301 #: ../src/gui_interface.py:1131
9302 #, python-format
9303 msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s"
9304 msgstr "Нови е-мејл за %(gmail_mail_address)s"
9306 #: ../src/gui_interface.py:1133
9307 #, python-format
9308 msgid "You have %d new mail conversation"
9309 msgid_plural "You have %d new mail conversations"
9310 msgstr[0] "Имате %d нови е-мејл разговор"
9311 msgstr[1] "Имате %d нова е-мејл разговора"
9312 msgstr[2] "Имате %d нових е-мејл разговора"
9314 #: ../src/gui_interface.py:1146
9315 #, python-format
9316 msgid ""
9317 "\n"
9318 "\n"
9319 "From: %(from_address)s\n"
9320 "Subject: %(subject)s\n"
9321 "%(snippet)s"
9322 msgstr ""
9323 "\n"
9324 "\n"
9325 "Од: %(from_address)s\n"
9326 "Тема: %(subject)s\n"
9327 "%(snippet)s"
9329 #: ../src/gui_interface.py:1215
9330 #, python-format
9331 msgid "%s wants to send you a file."
9332 msgstr "%s Вам жели послати датотеку."
9334 #: ../src/gui_interface.py:1252 ../src/roster_window.py:1877
9335 msgid "Remote contact stopped transfer"
9336 msgstr "Удаљени контакт је прекинуо пренос"
9338 #: ../src/gui_interface.py:1255 ../src/roster_window.py:1879
9339 msgid "Error opening file"
9340 msgstr "Грешка при отварању датотеке"
9342 #: ../src/gui_interface.py:1287
9343 #, python-format
9344 msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
9345 msgstr "Успешно сте примили датотеку %(filename)s од контакта %(name)s."
9347 #. ft stopped
9348 #: ../src/gui_interface.py:1291
9349 #, python-format
9350 msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
9351 msgstr "Пренос датотеке %(filename)s од контакта %(name)s је заустављен."
9353 #: ../src/gui_interface.py:1304
9354 #, python-format
9355 msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
9356 msgstr "Успешно сте послали датотеку %(filename)s за контакт %(name)s"
9358 #. ft stopped
9359 #: ../src/gui_interface.py:1308
9360 #, python-format
9361 msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
9362 msgstr "Пренос %(filename)s за контакт %(name)s је заустављен. "
9364 #: ../src/gui_interface.py:1426
9365 #, python-format
9366 msgid ""
9367 "Unable to decrypt message from %s\n"
9368 "It may have been tampered with."
9369 msgstr ""
9370 "Не могу да дешифрујем поруку од контакта %s\n"
9371 "Можда је промењена."
9373 #: ../src/gui_interface.py:1433
9374 msgid "Unable to decrypt message"
9375 msgstr "Не могу да дешифрујем поруку"
9377 #: ../src/gui_interface.py:1505
9378 msgid "Username Conflict"
9379 msgstr "Конфликт корисничког имена"
9381 #: ../src/gui_interface.py:1506
9382 msgid "Please type a new username for your local account"
9383 msgstr "Молимо Вас унесите ново корисничко име за Ваш локални налог"
9385 #: ../src/gui_interface.py:1519
9386 msgid "Ping?"
9387 msgstr "Пинг?"
9389 #: ../src/gui_interface.py:1532
9390 #, python-format
9391 msgid "Pong! (%s s.)"
9392 msgstr "Понг! (%s s.)"
9394 #: ../src/gui_interface.py:1543
9395 msgid "Error."
9396 msgstr "Грешка."
9398 #: ../src/gui_interface.py:1556
9399 msgid "Resource Conflict"
9400 msgstr "Конфликт ресурса"
9402 #: ../src/gui_interface.py:1557
9403 msgid ""
9404 "You are already connected to this account with the same resource. Please "
9405 "type a new one"
9406 msgstr ""
9407 "Већ сте конектовани на овај налог са истим ресурсем. Молимо Вас, откуцајте "
9408 "ново име ресурса"
9410 #. TODO: we should use another pixmap ;-)
9411 #: ../src/gui_interface.py:1604
9412 #, fuzzy, python-format
9413 msgid "%s wants to start a voice chat."
9414 msgstr "%s Вам жели послати датотеку."
9416 #: ../src/gui_interface.py:1607
9417 #, fuzzy
9418 msgid "Voice Chat Request"
9419 msgstr "Захтев за преносом датотеке"
9421 #: ../src/gui_interface.py:1716
9422 msgid "Error verifying SSL certificate"
9423 msgstr "Грешка при верификацији SSL сертификата"
9425 #: ../src/gui_interface.py:1717
9426 #, python-format
9427 msgid ""
9428 "There was an error verifying the SSL certificate of your jabber server: "
9429 "%(error)s\n"
9430 "Do you still want to connect to this server?"
9431 msgstr ""
9432 "Дошло је до грешке приликом верификовања SSL сертификата Вашег џабер сервера:"
9433 "%(error)s\n"
9434 "Да ли и даље желите да се конектујете на овај сервер?"
9436 #: ../src/gui_interface.py:1725
9437 msgid "Ignore this error for this certificate."
9438 msgstr "Игнориши ову грешку за овај сертификат."
9440 #: ../src/gui_interface.py:1745
9441 msgid "SSL certificate error"
9442 msgstr "Грешка SSL сертификата"
9444 #: ../src/gui_interface.py:1746
9445 #, python-format
9446 msgid ""
9447 "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed or your "
9448 "connection is being hacked.\n"
9449 "Old fingerprint: %(old)s\n"
9450 "New fingerprint: %(new)s\n"
9451 "\n"
9452 "Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?"
9453 msgstr ""
9454 "Чини се да се SSL сертификат налога %(account)s променио или је Ваша "
9455 "конекција нападнута.\n"
9456 "Стари отисак: %(old)s\n"
9457 "Нови отисак: %(new)s\n"
9458 "\n"
9459 "Да ли и даље желите да се конектујете и освежите отисак овог сертификата?"
9461 #: ../src/gui_interface.py:1776 ../src/gui_interface.py:1813
9462 #: ../src/gui_interface.py:1849
9463 msgid "Insecure connection"
9464 msgstr "Несигурна веза"
9466 #: ../src/gui_interface.py:1777
9467 #, fuzzy
9468 msgid ""
9469 "You are about to connect to the server with an insecure connection. This "
9470 "means all your conversations will be exchanged unencrypted. Are you sure you "
9471 "want to do that?"
9472 msgstr ""
9473 "Управо ћете послати лозинку преко несигурне везе. Требало би да инсталирате "
9474 "PyOpenSSL да спречите ово. Да ли желите да наставите?"
9476 #: ../src/gui_interface.py:1780 ../src/gui_interface.py:1817
9477 #: ../src/gui_interface.py:1852
9478 msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
9479 msgstr "Да, заиста желим да се конектујем несигурном везом"
9481 #: ../src/gui_interface.py:1814
9482 msgid ""
9483 "You are about to send your password on an insecure connection. You should "
9484 "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
9485 msgstr ""
9486 "Управо ћете послати лозинку преко несигурне везе. Требало би да инсталирате "
9487 "PyOpenSSL да спречите ово. Да ли желите да наставите?"
9489 #: ../src/gui_interface.py:1850
9490 #, fuzzy
9491 msgid ""
9492 "You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. "
9493 "Are you sure you want to do that?"
9494 msgstr ""
9495 "Управо ћете послати лозинку преко нешифроване везе. Јесте ли сигурни да "
9496 "желите то да урадите?"
9498 #. theme doesn't exist, disable emoticons
9499 #: ../src/gui_interface.py:2422 ../src/gui_interface.py:2445
9500 msgid "Emoticons disabled"
9501 msgstr "Смајлији искључени"
9503 #: ../src/gui_interface.py:2423
9504 msgid ""
9505 "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been "
9506 "disabled."
9507 msgstr "Ваша тема за смајлије није нађена, па су смајлији искључени."
9509 #: ../src/gui_interface.py:2446
9510 msgid ""
9511 "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to update "
9512 "the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons "
9513 "for more details."
9514 msgstr ""
9515 "Ваша тема за смајлије не може да се учита. Можда треба да унапредите формат "
9516 "emoticons.py датотеке. Погледајте http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons за "
9517 "више детаља."
9519 #: ../src/gui_interface.py:2477 ../src/roster_window.py:3632
9520 msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
9521 msgstr "Немогуће је приступити групном разговору ако сте невидљиви"
9523 #. it is good to notify the user
9524 #. in case he or she cannot see the output of the console
9525 #: ../src/gui_interface.py:2871
9526 msgid "Could not save your settings and preferences"
9527 msgstr "Није могуће чување Ваших подешавања"
9529 #: ../src/gui_interface.py:3411
9530 msgid "Passphrase Required"
9531 msgstr "Лозинка неопходна"
9533 #: ../src/gui_interface.py:3412
9534 #, python-format
9535 msgid "Enter GPG key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
9536 msgstr "Унесите лозинку GPG кључа %(keyid)s (налог %(account)s)."
9538 #: ../src/gui_interface.py:3426
9539 msgid "GPG key expired"
9540 msgstr "GPG кључ истекао"
9542 #: ../src/gui_interface.py:3427
9543 #, fuzzy, python-format
9544 msgid "Your GPG key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP."
9545 msgstr "Ваш GPG кључ је истекао, бићете повезани са %s без OpenPGP-а."
9547 #. ask again
9548 #: ../src/gui_interface.py:3436
9549 msgid "Wrong Passphrase"
9550 msgstr "Неисправна лозинка"
9552 #: ../src/gui_interface.py:3437
9553 msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
9554 msgstr "Молимо поново укуцајте Вашу GPG лозинку или притисните Одустани"
9556 #: ../src/gui_menu_builder.py:93
9557 msgid "_New Group Chat"
9558 msgstr "_Нови групни разговор"
9560 #: ../src/gui_menu_builder.py:410
9561 msgid "I would like to add you to my roster"
9562 msgstr "Желео бих Вас додати на моју листу контаката"
9564 #: ../src/history_manager.py:114
9565 msgid "Cannot find history logs database"
9566 msgstr "Није могуће пронаћи дневник историјата базе података"
9568 #. holds jid
9569 #: ../src/history_manager.py:154
9570 msgid "Contacts"
9571 msgstr "Контакти"
9573 #. holds time
9574 #: ../src/history_manager.py:167 ../src/history_manager.py:207
9575 #: ../src/history_window.py:98
9576 msgid "Date"
9577 msgstr "Датум"
9579 #. holds nickname
9580 #: ../src/history_manager.py:173 ../src/history_manager.py:225
9581 msgid "Nickname"
9582 msgstr "Надимак"
9584 #. holds message
9585 #: ../src/history_manager.py:181 ../src/history_manager.py:213
9586 #: ../src/history_window.py:106
9587 msgid "Message"
9588 msgstr "Порука"
9590 #. holds subject
9591 #: ../src/history_manager.py:188 ../src/history_manager.py:219
9592 msgid "Subject"
9593 msgstr "Тема"
9595 #: ../src/history_manager.py:241
9596 msgid ""
9597 "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
9598 "RUNNING)"
9599 msgstr ""
9600 "Желите ли почистити базу података? (НЕ ПРЕПОРУЧУЈЕ СЕ АКО ЈЕ ГАЈИМ ПОКРЕНУТ)"
9602 #: ../src/history_manager.py:243
9603 msgid ""
9604 "Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
9605 "reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
9606 "click NO.\n"
9607 "\n"
9608 "In case you click YES, please wait..."
9609 msgstr ""
9610 "Нормално, величина алоцираног простора неће бити ослобођена,само ће постати "
9611 "поново користива. Уколико заиста желите смањити величину базе података "
9612 "притисните Да, иначе притисните Не.\n"
9613 "\n"
9614 "Уколико притисните Да, молимо сачекајте..."
9616 #: ../src/history_manager.py:460
9617 msgid "Exporting History Logs..."
9618 msgstr "Извожење дневника историјата..."
9620 #: ../src/history_manager.py:535
9621 #, python-format
9622 msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
9623 msgstr "%(who)s у %(time)s каже: %(message)s\n"
9625 #: ../src/history_manager.py:572
9626 msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?"
9627 msgid_plural "Do you really want to delete logs of the selected contacts?"
9628 msgstr[0] "Да ли заиста желите избрисати дневник разговора означеног контакта?"
9629 msgstr[1] ""
9630 "Да ли заиста желите избрисати дневнике разговора означених контаката?"
9631 msgstr[2] ""
9632 "Да ли заиста желите избрисати дневнике разговора означених контаката?"
9634 #: ../src/history_manager.py:576 ../src/history_manager.py:611
9635 msgid "This is an irreversible operation."
9636 msgstr "Ова операција је неповратна."
9638 #: ../src/history_manager.py:608
9639 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
9640 msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
9641 msgstr[0] "Да ли заиста желите да избришете означену поруку?"
9642 msgstr[1] "Да ли заиста желите да избришете означене поруке?"
9643 msgstr[2] "Да ли заиста желите да избришете означене поруке?"
9645 #: ../src/history_window.py:305
9646 #, python-format
9647 msgid "Conversation History with %s"
9648 msgstr "Историјат разговора са %s"
9650 #: ../src/history_window.py:355
9651 msgid "Disk Error"
9652 msgstr "Грешка при упису на диск"
9654 #: ../src/history_window.py:443
9655 #, python-format
9656 msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
9657 msgstr "%(nick)s је тренутно %(status)s: %(status_msg)s"
9659 #: ../src/history_window.py:454
9660 #, python-format
9661 msgid "Error: %s"
9662 msgstr "Грешка: %s"
9664 #: ../src/history_window.py:456
9665 msgid "Error"
9666 msgstr "Грешка"
9668 #: ../src/history_window.py:458
9669 #, python-format
9670 msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
9671 msgstr "Статус је тренутно: %(status)s: %(status_msg)s"
9673 #: ../src/history_window.py:461
9674 #, python-format
9675 msgid "Status is now: %(status)s"
9676 msgstr "Статус је тренутно: %(status)s"
9678 #: ../src/htmltextview.py:515 ../src/htmltextview.py:525
9679 msgid "Timeout loading image"
9680 msgstr "Истекло време за учитавање слике"
9682 #: ../src/htmltextview.py:535
9683 msgid "Image is too big"
9684 msgstr "Слика је превелика"
9686 #: ../src/message_window.py:222
9687 msgid "You are going to close several tabs"
9688 msgstr "Затворићете неколико језичака"
9690 #: ../src/message_window.py:223
9691 msgid "Do you really want to close them all?"
9692 msgstr "Да ли заиста желите да их све затворите?"
9694 #: ../src/message_window.py:485
9695 msgid "Chats"
9696 msgstr "Разговори"
9698 #: ../src/message_window.py:487
9699 msgid "Group Chats"
9700 msgstr "Групни разговори"
9702 #: ../src/message_window.py:489
9703 msgid "Private Chats"
9704 msgstr "Приватни Разговори"
9706 #: ../src/message_window.py:495
9707 msgid "Messages"
9708 msgstr "Поруке"
9710 #: ../src/negotiation.py:34
9711 msgid "- messages will be logged"
9712 msgstr "- поруке ће бити логоване"
9714 #: ../src/negotiation.py:36
9715 msgid "- messages will not be logged"
9716 msgstr "- поруке неће бити логоване"
9718 #: ../src/notify.py:232
9719 #, python-format
9720 msgid "%(nick)s Changed Status"
9721 msgstr "%(nick)s је променио статус"
9723 #: ../src/notify.py:242
9724 #, python-format
9725 msgid "%(nickname)s Signed In"
9726 msgstr "%(nickname)s је на вези"
9728 #: ../src/notify.py:250
9729 #, python-format
9730 msgid "%(nickname)s Signed Out"
9731 msgstr "%(nickname)s је отишао"
9733 #: ../src/notify.py:261
9734 #, python-format
9735 msgid "New Single Message from %(nickname)s"
9736 msgstr "Нова самостална порука од контакта %(nickname)s"
9738 #: ../src/notify.py:268
9739 #, python-format
9740 msgid "New Private Message from group chat %s"
9741 msgstr "Нова приватна порука са групног разговора %s"
9743 #: ../src/notify.py:270
9744 #, python-format
9745 msgid "%(nickname)s: %(message)s"
9746 msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
9748 #: ../src/notify.py:273
9749 #, python-format
9750 msgid "Messaged by %(nickname)s"
9751 msgstr "Нова порука од %(nickname)s"
9753 #: ../src/notify.py:279
9754 #, python-format
9755 msgid "New Message from %(nickname)s"
9756 msgstr "Нова порука од %(nickname)s"
9758 #: ../src/notify.py:536
9759 msgid "Ignore"
9760 msgstr "Игнориши"
9762 #: ../src/profile_window.py:58
9763 msgid "Retrieving profile..."
9764 msgstr "Дохватање профила..."
9766 #: ../src/profile_window.py:111 ../src/roster_window.py:3001
9767 msgid "File is empty"
9768 msgstr "Датотека је празна"
9770 #: ../src/profile_window.py:114 ../src/roster_window.py:3004
9771 msgid "File does not exist"
9772 msgstr "Датотека не постоји"
9774 #. keep identation
9775 #. unknown format
9776 #: ../src/profile_window.py:128 ../src/profile_window.py:144
9777 #: ../src/roster_window.py:3006 ../src/roster_window.py:3017
9778 msgid "Could not load image"
9779 msgstr "Не могу учитати слику"
9781 #: ../src/profile_window.py:215
9782 #, fuzzy
9783 msgid "Wrong date format"
9784 msgstr "Информације контакта"
9786 #: ../src/profile_window.py:216
9787 #, fuzzy
9788 msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD"
9789 msgstr "Формат: ГГГГ-ММ-ДД"
9791 #: ../src/profile_window.py:270
9792 msgid "Information received"
9793 msgstr "Информације примљене"
9795 #: ../src/profile_window.py:341
9796 msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
9797 msgstr "Ако нисте на вези, не можете објавити Баше информације"
9799 #: ../src/profile_window.py:354
9800 msgid "Sending profile..."
9801 msgstr "Слање профила..."
9803 #: ../src/profile_window.py:369
9804 msgid "Information NOT published"
9805 msgstr "Информације НИСУ објављене"
9807 #: ../src/profile_window.py:376
9808 msgid "vCard publication failed"
9809 msgstr "Публикација vCard неуспела"
9811 #: ../src/profile_window.py:377
9812 msgid ""
9813 "There was an error while publishing your personal information, try again "
9814 "later."
9815 msgstr ""
9816 "Настала је грешка приликом објављивања Ваших личних информација, покушајте "
9817 "поново касније."
9819 #: ../src/roster_window.py:262 ../src/roster_window.py:1026
9820 msgid "Merged accounts"
9821 msgstr "Спојени налози"
9823 #: ../src/roster_window.py:1942
9824 msgid "Authorization has been sent"
9825 msgstr "Ауторизација послата"
9827 #: ../src/roster_window.py:1943
9828 #, python-format
9829 msgid "Now \"%s\" will know your status."
9830 msgstr "Сада ће контакт \"%s\" знати Ваш статус."
9832 #: ../src/roster_window.py:1966
9833 msgid "Subscription request has been sent"
9834 msgstr "Захтев за претплатом послат"
9836 #: ../src/roster_window.py:1967
9837 #, python-format
9838 msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
9839 msgstr "Ако контакт \"%s\" прихвати овај захтев, знаћете његов/њен статус."
9841 #: ../src/roster_window.py:1981
9842 msgid "Authorization has been removed"
9843 msgstr "Ауторизација уклоњена"
9845 #: ../src/roster_window.py:1982
9846 #, python-format
9847 msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
9848 msgstr "Сада ће Вас контакт \"%s\" увек видети као да нисте на вези."
9850 #: ../src/roster_window.py:2009
9851 msgid "GPG is not usable"
9852 msgstr "GPG није употребљив"
9854 #: ../src/roster_window.py:2010
9855 #, python-format
9856 msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
9857 msgstr "Повезаћете се на %s без OpenPGP кључа."
9859 #: ../src/roster_window.py:2222 ../src/roster_window.py:3562
9860 msgid "You are participating in one or more group chats"
9861 msgstr "Учествујете у једном или више групних разговора"
9863 #: ../src/roster_window.py:2223 ../src/roster_window.py:3563
9864 msgid ""
9865 "Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
9866 "group chats. Are you sure you want to go invisible?"
9867 msgstr ""
9868 "Промена Вашег статуса у Невидљив ће резултовати  одвезивањем са тих групних "
9869 "разговора. Јесте ли сигурни да желите ићи на невидљиво?"
9871 #: ../src/roster_window.py:2249
9872 msgid "desync'ed"
9873 msgstr "десинхронизован"
9875 #: ../src/roster_window.py:2311
9876 msgid "Really quit Gajim?"
9877 msgstr "Стварно затворити Гајим?"
9879 #: ../src/roster_window.py:2312
9880 msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
9881 msgstr "Јесте ли сигурни да желите затворити Гајим?"
9883 #: ../src/roster_window.py:2313
9884 msgid "Always close Gajim"
9885 msgstr "Увек затвори Гајим"
9887 #: ../src/roster_window.py:2396
9888 #, fuzzy
9889 msgid "You have running file transfers"
9890 msgstr "Прекини пренос датотеке"
9892 #: ../src/roster_window.py:2397
9893 msgid ""
9894 "If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still "
9895 "want to quit?"
9896 msgstr ""
9898 #: ../src/roster_window.py:2428 ../src/roster_window.py:2719
9899 msgid "You have unread messages"
9900 msgstr "Имате непрочитаних порука"
9902 #: ../src/roster_window.py:2429
9903 msgid ""
9904 "Messages will only be available for reading them later if you have history "
9905 "enabled and contact is in your roster."
9906 msgstr ""
9907 "Поруке ће бити доступне за читање и касније ако имате омогућен историјат и "
9908 "тај контакт у листи."
9910 #: ../src/roster_window.py:2720
9911 msgid "You must read them before removing this transport."
9912 msgstr "Морате их прочитати пре уклањања овог транспорта."
9914 #: ../src/roster_window.py:2723
9915 #, python-format
9916 msgid "Transport \"%s\" will be removed"
9917 msgstr "Транспорт \"%s\" ће бити уклоњен"
9919 #: ../src/roster_window.py:2724
9920 msgid ""
9921 "You will no longer be able to send and receive messages from contacts using "
9922 "this transport."
9923 msgstr ""
9924 "Нећете више бити у могућности да размењујете поруке са конткатима са овог "
9925 "транспорта."
9927 #: ../src/roster_window.py:2727
9928 msgid "Transports will be removed"
9929 msgstr "Транспорт ће бити уклоњен"
9931 #: ../src/roster_window.py:2732
9932 #, python-format
9933 msgid ""
9934 "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
9935 "these transports: %s"
9936 msgstr ""
9937 "Нећете више бити у могућности да размењујете поруке са конткатима са ових "
9938 "транспорта: %s"
9940 #: ../src/roster_window.py:2800
9941 msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
9942 msgstr ""
9943 "Управо ћете блокирати контакт. Јесте ли сигурни да желите да наставите?"
9945 #: ../src/roster_window.py:2802
9946 msgid ""
9947 "This contact will see you offline and you will not receive messages he will "
9948 "send you."
9949 msgstr ""
9950 "Контакт ће вас видети као да нисте на вези и нећете добијати поруке које вам "
9951 "шаље."
9953 #. it's jid
9954 #: ../src/roster_window.py:2893
9955 msgid "Rename Contact"
9956 msgstr "Преименуј контакт"
9958 #: ../src/roster_window.py:2894
9959 #, python-format
9960 msgid "Enter a new nickname for contact %s"
9961 msgstr "Унесите нови надимак за контакт %s"
9963 #: ../src/roster_window.py:2901
9964 msgid "Rename Group"
9965 msgstr "Преименуј групу"
9967 #: ../src/roster_window.py:2902
9968 #, python-format
9969 msgid "Enter a new name for group %s"
9970 msgstr "Унесите ново име за групу %s"
9972 #: ../src/roster_window.py:2947
9973 msgid "Remove Group"
9974 msgstr "Уклони групу"
9976 #: ../src/roster_window.py:2948
9977 #, python-format
9978 msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
9979 msgstr "Желите ли уклонити групу %s са листе контаката?"
9981 #: ../src/roster_window.py:2949
9982 msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
9983 msgstr "Уједно уклоња и све контакте из ове групе из листе контаката"
9985 #: ../src/roster_window.py:2988
9986 msgid "Assign OpenPGP Key"
9987 msgstr "Придружи OpenPGP Кључ"
9989 #: ../src/roster_window.py:2989
9990 msgid "Select a key to apply to the contact"
9991 msgstr "Одаберите кључ за придруживање контакту"
9993 #: ../src/roster_window.py:3372
9994 #, python-format
9995 msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
9996 msgstr "Контакт \"%s\" ће бити уклоњен са Ваше листе контаката"
9998 #: ../src/roster_window.py:3374
9999 #, python-format
10000 msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n"
10001 msgstr "Управо ћете уклонити \"%(name)s\" (%(jid)s) из ваше листе контаката.\n"
10003 #: ../src/roster_window.py:3379
10004 msgid ""
10005 "By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
10006 "her always seeing you as offline."
10007 msgstr ""
10008 "Уклањањем овог контакта уједно уклањате и одобрење што значи да ће Вас та "
10009 "особа увек видети као да нисте на вези."
10011 #. Contact is not in roster
10012 #: ../src/roster_window.py:3385
10013 msgid "Do you want to continue?"
10014 msgstr "Да ли желите да наставите?"
10016 #: ../src/roster_window.py:3389
10017 msgid ""
10018 "By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
10019 "in him or her always seeing you as offline."
10020 msgstr ""
10021 "Уклањањем овог контакта уједно подразумевано уклањате и одобрење што значи "
10022 "да ће Вас та особа увек видети као да нисте на вези."
10024 #: ../src/roster_window.py:3392
10025 msgid "I want this contact to know my status after removal"
10026 msgstr "Желим да овај контакт зна мој статус и након уклањања"
10028 #. several contact to remove at the same time
10029 #: ../src/roster_window.py:3396
10030 msgid "Contacts will be removed from your roster"
10031 msgstr "Контакти ће бити уклоњени са Ваше листе контаката"
10033 #: ../src/roster_window.py:3401
10034 #, python-format
10035 msgid ""
10036 "By removing these contacts:%s\n"
10037 "you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
10038 msgstr ""
10039 "Уклањањем ових контаката:%s\n"
10040 "уједно уклањате и одобрење пто значи да ће Вас те особе увек видети као да "
10041 "нисте на вези."
10043 #: ../src/roster_window.py:3459
10044 #, fuzzy
10045 msgid ""
10046 "You are about to send a custom status. Are you sure you want  to continue?"
10047 msgstr ""
10048 "Управо ћете послати прилагођен статус. Јесте ли сигурни да желите да "
10049 "наставите?"
10051 #: ../src/roster_window.py:3461
10052 #, fuzzy, python-format
10053 msgid ""
10054 "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you "
10055 "change your status. Then he or she will see your global status."
10056 msgstr ""
10057 "Контакт ће вас привремено видети као %(status)s, али само док не промените "
10058 "статус. Онда ће видети глобални статус."
10060 #: ../src/roster_window.py:3480
10061 msgid "No account available"
10062 msgstr "Нема доступних налога"
10064 #: ../src/roster_window.py:3481
10065 msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
10066 msgstr ""
10067 "Морате креирати налог пре него што можете да разговарате са осталим "
10068 "контактима."
10070 #: ../src/roster_window.py:4095
10071 msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
10072 msgstr "Чување псеудоконтаката није подржано од стране Вашег сервера"
10074 #: ../src/roster_window.py:4097
10075 msgid ""
10076 "Your server does not support storing metacontacts information. So those "
10077 "information will not be saved on next reconnection."
10078 msgstr ""
10079 "Ваш сервер не подржава чување информација псеудоконтаката. Те информације "
10080 "неће бити сачуване при следећем повезивању."
10082 #: ../src/roster_window.py:4189
10083 msgid ""
10084 "You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
10085 msgstr ""
10086 "Управо ћете направити псеудоконткат. Јесте ли сигурни да желите наставити?"
10088 #: ../src/roster_window.py:4191
10089 msgid ""
10090 "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it "
10091 "is used when the same person has several Jabber accounts or transport "
10092 "accounts."
10093 msgstr ""
10094 "Псеудоконтакти су начин груписања неколико контаката у једну линију. "
10095 "Генерално, они се користе када иста особа има неколико Џабер налога или "
10096 "транспортних налога."
10098 #: ../src/roster_window.py:4306
10099 msgid "Invalid file URI:"
10100 msgstr "Неисправан URI датотеке:"
10102 #: ../src/roster_window.py:4318
10103 #, python-format
10104 msgid "Do you want to send this file to %s:"
10105 msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
10106 msgstr[0] "Да ли желите послати ову датотеку контакту %s:"
10107 msgstr[1] "Да ли желите послати ове датотеке контакту %s:"
10108 msgstr[2] "Да ли желите послати ове датотеке контакту %s:"
10110 #: ../src/roster_window.py:4433
10111 #, python-format
10112 msgid "Send %s to %s"
10113 msgstr "Пошаљи %s за %s"
10115 #: ../src/roster_window.py:4439
10116 #, python-format
10117 msgid "Make %s and %s metacontacts"
10118 msgstr "Направи метаконтакте од %s и %s"
10120 #. new chat
10121 #. single message
10122 #. for chat_with
10123 #. for single message
10124 #. join gc
10125 #: ../src/roster_window.py:4888 ../src/roster_window.py:4961
10126 #: ../src/roster_window.py:4970 ../src/statusicon.py:263
10127 #: ../src/statusicon.py:310 ../src/statusicon.py:316
10128 #, python-format
10129 msgid "using account %s"
10130 msgstr "користећи рачун %s"
10132 #. add
10133 #: ../src/roster_window.py:4977
10134 #, python-format
10135 msgid "to %s account"
10136 msgstr "на %s налог"
10138 #. disco
10139 #: ../src/roster_window.py:4982
10140 #, python-format
10141 msgid "using %s account"
10142 msgstr "користећи %s рачун"
10144 #: ../src/roster_window.py:5020 ../src/statusicon.py:326
10145 msgid "_Manage Bookmarks..."
10146 msgstr "Управљање _маркерима..."
10148 #. profile, avatar
10149 #: ../src/roster_window.py:5040
10150 #, python-format
10151 msgid "of account %s"
10152 msgstr "налога %s"
10154 #: ../src/roster_window.py:5081
10155 #, python-format
10156 msgid "for account %s"
10157 msgstr "за налог %s"
10159 #: ../src/roster_window.py:5141 ../src/roster_window.py:5246
10160 msgid "_Change Status Message"
10161 msgstr "_Измени статусну поруку"
10163 #: ../src/roster_window.py:5174
10164 msgid "Publish Tune"
10165 msgstr "Објави песму"
10167 #: ../src/roster_window.py:5176
10168 #, fuzzy
10169 msgid "Publish Location"
10170 msgstr "Објави песму"
10172 #: ../src/roster_window.py:5179
10173 msgid "Configure Services..."
10174 msgstr "Конфигуриши сервисе..."
10176 #: ../src/roster_window.py:5324
10177 msgid "_Maximize All"
10178 msgstr "_Увећај све"
10180 #: ../src/roster_window.py:5334 ../src/roster_window.py:5508
10181 msgid "Send Group M_essage"
10182 msgstr "П_ошаљи групну поруку"
10184 #: ../src/roster_window.py:5342
10185 msgid "To all users"
10186 msgstr "Свим корисницима"
10188 #: ../src/roster_window.py:5346
10189 msgid "To all online users"
10190 msgstr "Свим корисницима на вези"
10192 #. Manage Transport submenu
10193 #: ../src/roster_window.py:5528
10194 msgid "_Manage Contacts"
10195 msgstr "_Управљање контактима"
10197 #. Edit Groups
10198 #: ../src/roster_window.py:5537
10199 msgid "Edit _Groups"
10200 msgstr "Измени _групе"
10202 #. Send single message
10203 #: ../src/roster_window.py:5592
10204 msgid "Send Single Message"
10205 msgstr "Пошаљи једну поруку"
10207 #. Execute Command
10208 #: ../src/roster_window.py:5639
10209 msgid "Execute Command..."
10210 msgstr "Изврши наредбу..."
10212 #. Manage Transport submenu
10213 #: ../src/roster_window.py:5649
10214 msgid "_Manage Transport"
10215 msgstr "_Управљање транспортима"
10217 #. Modify Transport
10218 #: ../src/roster_window.py:5658
10219 msgid "_Modify Transport"
10220 msgstr "_Измени транспорт"
10222 #. Rename
10223 #: ../src/roster_window.py:5668
10224 msgid "_Rename"
10225 msgstr "_Преименуј"
10227 #: ../src/roster_window.py:5728
10228 msgid "_Maximize"
10229 msgstr "_Увећај"
10231 #: ../src/roster_window.py:5737
10232 msgid "_Reconnect"
10233 msgstr "У_логуј се поново"
10235 #: ../src/roster_window.py:5744
10236 msgid "_Disconnect"
10237 msgstr "_Излогуј се"
10239 #. History manager
10240 #: ../src/roster_window.py:5833
10241 msgid "History Manager"
10242 msgstr "Управник историјатом"
10244 #: ../src/roster_window.py:5844
10245 msgid "_Join New Group Chat"
10246 msgstr "_Придруживање новом групном разговору"
10248 #: ../src/roster_window.py:6019
10249 msgid "Change Status Message..."
10250 msgstr "Промени статусну поруку..."
10252 #: ../src/search_window.py:105
10253 msgid "Waiting for results"
10254 msgstr "Чекам на резултате"
10256 #: ../src/search_window.py:143 ../src/search_window.py:220
10257 msgid "Error in received dataform"
10258 msgstr "Грешка у примању форме за податке"
10260 #. No result
10261 #: ../src/search_window.py:177 ../src/search_window.py:212
10262 msgid "No result"
10263 msgstr "Нема резултата"
10265 #: ../src/session.py:136
10266 msgid "Disk WriteError"
10267 msgstr "Грешка при упису на диск"
10269 #: ../src/session.py:258
10270 #, python-format
10271 msgid "Subject: %s"
10272 msgstr "Тема: %s"
10274 #: ../src/session.py:447 ../src/session.py:491
10275 msgid "Confirm these session options"
10276 msgstr "Потврди ове опције сесије"
10278 #: ../src/session.py:448
10279 #, fuzzy, python-format
10280 msgid ""
10281 "The remote client wants '\n"
10282 "                            'to negotiate an session with these features:\n"
10283 "\n"
10284 "%s\n"
10285 "\n"
10286 "Are these options acceptable?"
10287 msgstr ""
10288 "Удаљени клијент жели да започне сесију са овим могућностима:\n"
10289 "\n"
10290 "\t%s\n"
10291 "\n"
10292 "\tДа ли су ове ставке прихватљиве?"
10294 #: ../src/session.py:492
10295 #, python-format
10296 msgid ""
10297 "The remote client selected these options:\n"
10298 "\n"
10299 "%s\n"
10300 "\n"
10301 "Continue with the session?"
10302 msgstr ""
10303 "Удаљени клијент је одабрао следеће ставке:\n"
10304 "\n"
10305 "%s\n"
10306 "\n"
10307 "Наставити са сесијом?"
10309 #: ../src/statusicon.py:227
10310 msgid "_Change Status Message..."
10311 msgstr "_Промени статусну поруку..."
10313 #: ../src/statusicon.py:339
10314 #, fuzzy
10315 msgid "Hide _Roster"
10316 msgstr "у _листи контаката"
10318 #: ../src/statusicon.py:350
10319 msgid "Hide this menu"
10320 msgstr "Сакриј овај мени"
10322 #: ../src/tooltips.py:392 ../src/tooltips.py:604
10323 msgid "Jabber ID: "
10324 msgstr "Џабер ИД: "
10326 #: ../src/tooltips.py:395 ../src/tooltips.py:608
10327 msgid "Resource: "
10328 msgstr "Ресурс: "
10330 #: ../src/tooltips.py:401
10331 #, python-format
10332 msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
10333 msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s овог групног разговора"
10335 #: ../src/tooltips.py:502
10336 msgid " [blocked]"
10337 msgstr " [блокиран]"
10339 #: ../src/tooltips.py:506
10340 msgid " [minimized]"
10341 msgstr " [умањен]"
10343 #: ../src/tooltips.py:521 ../src/tooltips.py:777
10344 msgid "Status: "
10345 msgstr "Статус: "
10347 #: ../src/tooltips.py:565
10348 #, python-format
10349 msgid "Last status: %s"
10350 msgstr "Последњи статус: %s"
10352 #: ../src/tooltips.py:567
10353 #, python-format
10354 msgid " since %s"
10355 msgstr " од %s"
10357 #: ../src/tooltips.py:585
10358 msgid "Connected"
10359 msgstr "На вези"
10361 #: ../src/tooltips.py:587
10362 msgid "Disconnected"
10363 msgstr "Ван везе"
10365 #. ('both' is the normal sub so we don't show it)
10366 #: ../src/tooltips.py:615
10367 msgid "Subscription: "
10368 msgstr "Претплата: "
10370 #: ../src/tooltips.py:625
10371 msgid "OpenPGP: "
10372 msgstr "OpenPGP: "
10374 #: ../src/tooltips.py:646
10375 #, fuzzy, python-format
10376 msgid "Idle since %s"
10377 msgstr " од %s"
10379 #: ../src/tooltips.py:647
10380 #, fuzzy, python-format
10381 msgid "Idle for %s"
10382 msgstr "XML Конзола за %s"
10384 #: ../src/tooltips.py:698
10385 #, fuzzy, python-format
10386 msgid "Mood: %s"
10387 msgstr "Расположење:"
10389 #: ../src/tooltips.py:702
10390 #, fuzzy, python-format
10391 msgid "Activity: %s"
10392 msgstr "Активност:"
10394 #: ../src/tooltips.py:706
10395 #, fuzzy, python-format
10396 msgid "Tune: %s"
10397 msgstr "Песма:"
10399 #: ../src/tooltips.py:710
10400 #, fuzzy, python-format
10401 msgid "Location: %s"
10402 msgstr "Обавештење"
10404 #: ../src/tooltips.py:735
10405 msgid "Download"
10406 msgstr "Скидање"
10408 #: ../src/tooltips.py:741
10409 msgid "Upload"
10410 msgstr "Слање"
10412 #: ../src/tooltips.py:748
10413 msgid "Type: "
10414 msgstr "Тип: "
10416 #: ../src/tooltips.py:752
10417 msgid "Transferred: "
10418 msgstr "Пренешено: "
10420 #: ../src/tooltips.py:755 ../src/tooltips.py:776
10421 msgid "Not started"
10422 msgstr "Није почео"
10424 #: ../src/tooltips.py:759
10425 msgid "Stopped"
10426 msgstr "Заустављен"
10428 #: ../src/tooltips.py:761 ../src/tooltips.py:764
10429 msgid "Completed"
10430 msgstr "Завршен"
10432 #: ../src/tooltips.py:768
10433 msgid "?transfer status:Paused"
10434 msgstr "?статус преноса:Паузиран"
10436 #. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone
10437 #: ../src/tooltips.py:772
10438 msgid "Stalled"
10439 msgstr "Застој"
10441 #: ../src/tooltips.py:774
10442 msgid "Transferring"
10443 msgstr "Пренос у току"
10445 #: ../src/tooltips.py:812
10446 msgid "This service has not yet responded with detailed information"
10447 msgstr "Овај сервис још није пружио детаљне информације"
10449 #: ../src/tooltips.py:815
10450 msgid ""
10451 "This service could not respond with detailed information.\n"
10452 "It is most likely legacy or broken"
10453 msgstr ""
10454 "Овај сервис није могао одговорити са детаљним информацијама.\n"
10455 "Највероватније је застарео или у квару"
10457 #: ../src/vcard.py:265
10458 msgid "?Client:Unknown"
10459 msgstr "?Клијент:Непознат"
10461 #: ../src/vcard.py:267
10462 msgid "?OS:Unknown"
10463 msgstr "?ОС:Непознат"
10465 #: ../src/vcard.py:288
10466 msgid "?Time:Unknown"
10467 msgstr "?Време:Непознато"
10469 #: ../src/vcard.py:312 ../src/vcard.py:322 ../src/vcard.py:530
10470 #, python-format
10471 msgid "since %s"
10472 msgstr "од %s"
10474 #: ../src/vcard.py:345
10475 msgid "?Role in Group Chat:<b>Role:</b>"
10476 msgstr ""
10478 #: ../src/vcard.py:349
10479 msgid "<b>Affiliation:</b>"
10480 msgstr "<b>Везаност:</b>"
10482 #: ../src/vcard.py:357
10483 msgid ""
10484 "This contact is interested in your presence information, but you are not "
10485 "interested in his/her presence"
10486 msgstr ""
10487 "Овај контакт је заинтересован за информације о Вашем присуству, али Вас не "
10488 "занимају информације о његовом/њеном присуству."
10490 #: ../src/vcard.py:359
10491 msgid ""
10492 "You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
10493 "interested in yours"
10494 msgstr ""
10495 "Ви сте заинтересовани за информације о присуству неког контакта, али њега/њу "
10496 "не занима Ваше присуство"
10498 #: ../src/vcard.py:361
10499 msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
10500 msgstr ""
10501 "И Ви и Ваш контакт сте заинтересовани за информације о присуству један другог"
10503 #. None
10504 #: ../src/vcard.py:363
10505 msgid ""
10506 "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
10507 "interested in yours"
10508 msgstr ""
10509 "Не интересује Вас присутност контакта, нити Ваша присутност интересује њега/"
10510 "њу"
10512 #: ../src/vcard.py:370
10513 msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
10514 msgstr "Чекате одговор контакта о Вашем захтеву за претплатом"
10516 #: ../src/vcard.py:372
10517 msgid "There is no pending subscription request."
10518 msgstr "Нема захтева за претплатом на чекању."
10520 #: ../src/vcard.py:377 ../src/vcard.py:431 ../src/vcard.py:553
10521 msgid " resource with priority "
10522 msgstr " ресурс са приоритетом "
10524 #~ msgid "@"
10525 #~ msgstr "@"
10527 #~ msgid "_Disable showing event in systray"
10528 #~ msgstr "_Онемогући приказивање догађаја у системској касети"
10530 #~ msgid "_Show event in systray"
10531 #~ msgstr "Прикажи догађај у системској касети"
10533 #, fuzzy
10534 #~ msgid "Always use GNOME default applications"
10535 #~ msgstr "Увек користи апликацију коју оперативни систем нуди"
10537 #, fuzzy
10538 #~ msgid "Always use Xfce default applications"
10539 #~ msgstr "Увек користи апликацију коју оперативни систем нуди"
10541 #, fuzzy
10542 #~ msgid "Autodetect on every Gajim startup"
10543 #~ msgstr "По_вежи се приликом покретања Гајима"
10545 #~ msgid "Show systray:"
10546 #~ msgstr "Прикажи у системској касети:"
10548 #~ msgid "Nickname not allowed: %s"
10549 #~ msgstr "Недозвољен надимак: %s "
10551 #~ msgid "Room has been destroyed"
10552 #~ msgstr "Соба групног разговора је уништена"
10554 #~ msgid "You can join this room instead: %s"
10555 #~ msgstr "Можете се прикључити соби %s уместо ове"
10557 #~ msgid "I would like to add you to my roster."
10558 #~ msgstr "Желео бих да те додам на моју листу контаката."
10560 #~ msgid "we are now subscribed to %s"
10561 #~ msgstr "сада сте претплаћени на %s"
10563 #~ msgid "unsubscribe request from %s"
10564 #~ msgstr "захтев за укидање претплате од контакта %s"
10566 #~ msgid "we are now unsubscribed from %s"
10567 #~ msgstr "сада Вам је укинута претплата од контакта %s"
10569 #~ msgid ""
10570 #~ "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use "
10571 #~ "roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
10572 #~ msgstr ""
10573 #~ "Џабер ИД %s не поштује RFC правила. Неће бити додат на Вашу листу "
10574 #~ "контаката. Употребите алате као што је http://jru.jabberstudio.org/ да "
10575 #~ "бисте га уклонили"
10577 #~ msgid "Account Modification"
10578 #~ msgstr "Измена налога"
10580 #~ msgid ""
10581 #~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
10582 #~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
10583 #~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS "
10584 #~ "will be disabled"
10585 #~ msgstr ""
10586 #~ "Означите ово да бисте се повезали на порт 5223 где се предпоставља да "
10587 #~ "старији сервери имају SSL  могућности. Приметите да Гајим користи "
10588 #~ "подразумевано TLS енкрипцију акоје сервер тражи, а са ово опцијом "
10589 #~ "омогућеном, TLS ће бити искључен"
10591 #~ msgid "Edit Personal Information..."
10592 #~ msgstr "Измени личне информације"
10594 #~ msgid "Hostname: "
10595 #~ msgstr "Име хоста"
10597 #~ msgid ""
10598 #~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
10599 #~ "permission only for you"
10600 #~ msgstr ""
10601 #~ "Ако је ово означено, Гајим ће чувати лозинке у ~/.gajim/config са 'читај' "
10602 #~ "привилегијом само за Вас"
10604 #~ msgid "Port: "
10605 #~ msgstr "Порт:"
10607 #~ msgid "Proxy:"
10608 #~ msgstr "Прокси:"
10610 #~ msgid "Save _passphrase (insecure)"
10611 #~ msgstr "Сними :лозинку (несигурно)"
10613 #~ msgid "Send keep-alive packets"
10614 #~ msgstr "Шаљи податке о живости"
10616 #~ msgid "Use _SSL (legacy)"
10617 #~ msgstr "Користи _SSL (застарело)"
10619 #~ msgid "_Adjust to status"
10620 #~ msgstr "_Подеси према статусу"
10622 #~ msgid "gtk-add"
10623 #~ msgstr "gtk-add"
10625 #~ msgid "gtk-close"
10626 #~ msgstr "gtk-close"
10628 #~ msgid "gtk-remove"
10629 #~ msgstr "gtk-remove"
10631 #~ msgid ""
10632 #~ "Receive a Message\n"
10633 #~ "Contact Disconnected \n"
10634 #~ "Contact Change Status \n"
10635 #~ "Group Chat Message Highlight \n"
10636 #~ "Group Chat Message Received \n"
10637 #~ "File Transfer Request \n"
10638 #~ "File Transfer Started \n"
10639 #~ "File Transfer Finished"
10640 #~ msgstr ""
10641 #~ "Примљена порука\n"
10642 #~ "Контакт отишао са везе\n"
10643 #~ "Контакт променио статус\n"
10644 #~ "Обојена порука на групном разговору\n"
10645 #~ "Примљена порука са групног разговора\n"
10646 #~ "Захтев за пренос датотеке\n"
10647 #~ "Почео пренос датотеке\n"
10648 #~ "Завршен пренос датотеке"
10650 #~ msgid ""
10651 #~ "contact(s)\n"
10652 #~ "group(s)\n"
10653 #~ "everybody"
10654 #~ msgstr ""
10655 #~ "контакт(и)\n"
10656 #~ "група/е\n"
10657 #~ "сви"
10659 #~ msgid ""
10660 #~ "Account row\n"
10661 #~ "Group row\n"
10662 #~ "Contact row\n"
10663 #~ "Chat Banner"
10664 #~ msgstr ""
10665 #~ "Ред налога\n"
10666 #~ "Ред група\n"
10667 #~ "Ред контаката\n"
10668 #~ "Банер разговора"
10670 #~ msgid ""
10671 #~ "Enter JID or Contact name\n"
10672 #~ "Groupchat Histories\n"
10673 #~ "All Chat Histories"
10674 #~ msgstr ""
10675 #~ "Унесите џабер ИД или име контакта\n"
10676 #~ "Историјати групних разговора\n"
10677 #~ "Историјат свих разговора"
10679 #~ msgid "Manage Accounts"
10680 #~ msgstr "Подешавање налога"
10682 #~ msgid "gtk-delete"
10683 #~ msgstr "gtk-delete"
10685 #~ msgid "Send a file (Ctrl+F)"
10686 #~ msgstr "Пошаљи датотеку (Ctrl+F)"
10688 #~ msgid ""
10689 #~ "All chat states\n"
10690 #~ "Composing only\n"
10691 #~ "Disabled"
10692 #~ msgstr ""
10693 #~ "Стања свих разговора\n"
10694 #~ "Само састављање\n"
10695 #~ "Онемогућено"
10697 #~ msgid ""
10698 #~ "Autodetect on every Gajim startup\n"
10699 #~ "Always use GNOME default applications\n"
10700 #~ "Always use KDE default applications\n"
10701 #~ "Always use Xfce default applications\n"
10702 #~ "Custom"
10703 #~ msgstr ""
10704 #~ "Аутоматски препознај при сваком покретању Гајима\n"
10705 #~ "Увек користи предефинисане ГНОМ апликације\n"
10706 #~ "Увек користи предефинисане КДЕ апликације\n"
10707 #~ "Увек користи предефинисане ХФЦЕ4 апликације\n"
10708 #~ "Прилагођено"
10710 #~ msgid ""
10711 #~ "Detached roster with detached chats\n"
10712 #~ "Detached roster with single chat\n"
10713 #~ "Single window for everything\n"
10714 #~ "Detached roster with chat grouped by account\n"
10715 #~ "Detached roster with chat grouped by type"
10716 #~ msgstr ""
10717 #~ "Откачена листа контаката са откаченим разговорима\n"
10718 #~ "Откачена листа контаката са једним разговором\n"
10719 #~ "Један прозор за све\n"
10720 #~ "Откачена листа контаката са разговорима груписаном по налозима\n"
10721 #~ "Откачена листа контаката са разговорима груписаном по типу"
10723 #~ msgid ""
10724 #~ "Pop it up\n"
10725 #~ "Notify me about it\n"
10726 #~ "Show only in roster"
10727 #~ msgstr ""
10728 #~ "Искочи\n"
10729 #~ "Обавести ме о томе\n"
10730 #~ "Прикажи само у листи контаката"
10732 #~ msgid ""
10733 #~ "none\n"
10734 #~ "both\n"
10735 #~ "from\n"
10736 #~ "to"
10737 #~ msgstr ""
10738 #~ "ниједна\n"
10739 #~ "обоје\n"
10740 #~ "од\n"
10741 #~ "за"
10743 #~ msgid "gtk-cancel"
10744 #~ msgstr "gtk-cancel"
10746 #~ msgid "_Quit"
10747 #~ msgstr "_Излаз"
10749 #~ msgid "Enable"
10750 #~ msgstr "Омогући"
10752 #~ msgid "Wrong host"
10753 #~ msgstr "Лош хост"
10755 #~ msgid "Invalid local address? :-O"
10756 #~ msgstr "Невалидна локална адреса? :-O"
10758 #~ msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
10759 #~ msgstr "pysqlite2 (познат као python-pysqlite2) недостаје. Излазим..."
10761 #~ msgid "Banners and clickable links"
10762 #~ msgstr "Банери и линкови на које се може кликнути"
10764 #~ msgid "Ability to have clickable URLs in chat and groupchat window banners."
10765 #~ msgstr ""
10766 #~ "Даје могућност да имате линкове на које се може кликнути у разговорима."
10768 #~ msgid "Requires python-sexy."
10769 #~ msgstr "Захтева python-sexy."
10771 #~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
10772 #~ msgstr "ГТК+ нема подршку за libglade"
10774 #~ msgid ""
10775 #~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
10776 #~ "version from %s"
10777 #~ msgstr ""
10778 #~ "Молимо уклоните Ваш тренутни ГТК+ и инсталирајте последњу стабилну "
10779 #~ "верзију са %s"
10781 #~ msgid ""
10782 #~ "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
10783 #~ msgstr ""
10784 #~ "Молимо проверите да ГТК+ и PyГТК имају подршку за libglade на Вашем "
10785 #~ "систему"
10787 #~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
10788 #~ msgstr "Гајиму треба PySQLite2 за покретање"
10790 #~ msgid "_Incoming message:"
10791 #~ msgstr "_Долазна порука:"
10793 #~ msgid "_Outgoing message:"
10794 #~ msgstr "_Одлазна порука:"
10796 #~ msgid "gtk-ok"
10797 #~ msgstr "gtk-ok"
10799 #~ msgid ""
10800 #~ "The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is "
10801 #~ "not valid, so ignored."
10802 #~ msgstr ""
10803 #~ "Хост %s који сте поставили као ft_add_host_to_send напредно подешавање "
10804 #~ "није исправан. па је игнорисан."
10806 #~ msgid "OpenPGP passphrase was not given"
10807 #~ msgstr "Лозинка за OpenPGP није унета"
10809 #~ msgid ""
10810 #~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
10811 #~ msgstr ""
10812 #~ "Ако желите наставити са слањем и примањем порука, морате се искључити и "
10813 #~ "поново доћи на везу."
10815 #~ msgid ""
10816 #~ "You are not connected or not visible to others. Your message could not be "
10817 #~ "sent."
10818 #~ msgstr ""
10819 #~ "Нисте спојени или сте невидљиви за друге. Ваша порука не може бити "
10820 #~ "послата."
10822 #~ msgid "[This message is encrypted]"
10823 #~ msgstr "[Ова порука је шифрована]"
10825 #~ msgid "%i days ago"
10826 #~ msgstr "Пре %i дана"
10828 #~ msgid "Trayicon"
10829 #~ msgstr "Икона системске касете"
10831 #~ msgid "A icon in systemtray reflecting the current presence."
10832 #~ msgstr "Икона у системској касети одражава тренутно стање."
10834 #~ msgid ""
10835 #~ "Requires python-gnome2-extras or compiled trayicon module from Gajim "
10836 #~ "sources."
10837 #~ msgstr ""
10838 #~ "Захтева python-gnome2-extras или компајлирање trayicon модула из Гајим "
10839 #~ "изворног кода."
10841 #~ msgid "Requires PyGTK >= 2.10."
10842 #~ msgstr "Захтева PyGTK >= 2.10."
10844 #~ msgid "Add Special _Notification"
10845 #~ msgstr "Додај посеб_но обавештење"
10847 #~ msgid "Assign Open_PGP Key"
10848 #~ msgstr "Придружи Open_PGP Кључ"
10850 #~ msgid "Command not supported for zeroconf account."
10851 #~ msgstr "Команда није подржана за zeroconf  налог."
10853 #~ msgid "Commands: %s"
10854 #~ msgstr "Команда: %s"
10856 #~ msgid "Usage: /%s, clears the text window."
10857 #~ msgstr "Начин коришћења: /%s, празни текстуални прозор"
10859 #~ msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons."
10860 #~ msgstr "Начин коришћења: /%s, сакрива дугмад."
10862 #~ msgid ""
10863 #~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
10864 #~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
10865 #~ msgstr ""
10866 #~ "Начин коришћења: /%(command)s <action>, шаље акцију тренутном групном "
10867 #~ "разговору. Користититреће лице. (нпр. /%(command)s је експлодирао.)"
10869 #~ msgid "Usage: /%s, sends a ping to the contact"
10870 #~ msgstr "Начин коришћења: /%s, шаље пинк контакту"
10872 #~ msgid "Usage: /%s, send the message to the contact"
10873 #~ msgstr "Начин коришћења: /%s, шаље поруку контакту"
10875 #~ msgid "No help info for /%s"
10876 #~ msgstr "Нема информација ни помоћи за /%s"
10878 #~ msgid "Enable link-local/zeroconf messaging"
10879 #~ msgstr "Омогући локалну везу/zeroconf поруке"
10881 #~ msgid "Nickname not found: %s"
10882 #~ msgstr "Надимак није пронађен: %s "
10884 #~ msgid "This group chat has no subject"
10885 #~ msgstr "Овај групни разговор нема тему"
10887 #~ msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s."
10888 #~ msgstr "Позвали сте %(contact_jid)s у собу %(room_jid)s"
10890 #, fuzzy
10891 #~ msgid "Nickname not found"
10892 #~ msgstr "Надимак није пронађен: %s "
10894 #, fuzzy
10895 #~ msgid ""
10896 #~ "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
10897 #~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". "
10898 #~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked."
10899 #~ msgstr ""
10900 #~ "Коришћење: /%s <надимак|џид> [разлог], забрањује приступ ЏИД-у у собу. "
10901 #~ "Надимак учесника може бити замењен, али не и ако садржи \"@\". Ако је "
10902 #~ "Џабер ИД тренутно у соби, он/она ће бити избачен(а). Размаци у именима "
10903 #~ "НИСУ подржани."
10905 #~ msgid ""
10906 #~ "Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window with the specified "
10907 #~ "occupant."
10908 #~ msgstr ""
10909 #~ "Начин коришћења: /%s <надимак>, отвара приватни разговор са учесником."
10911 #~ msgid ""
10912 #~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason "
10913 #~ "if specified."
10914 #~ msgstr ""
10915 #~ "Начин коришћења: /%s [разлог], затвара тренутни прозор или језичак, и "
10916 #~ "приказује разлог ако је назначен."
10918 #~ msgid ""
10919 #~ "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, "
10920 #~ "optionally providing a reason."
10921 #~ msgstr ""
10922 #~ "Начин коришћења: /%s ЏИД> [разлог], позива Џабер ИД у тренутни групни "
10923 #~ "разговор, опционо дајући разлог."
10925 #~ msgid ""
10926 #~ "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server "
10927 #~ "optionally using specified nickname."
10928 #~ msgstr ""
10929 #~ "Начин коришћења: /%s <соба>@<сервер>[/надимак], нуди могућност спајања на "
10930 #~ "соба@сервер користећи наведени надимак."
10932 #, fuzzy
10933 #~ msgid ""
10934 #~ "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by "
10935 #~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason."
10936 #~ msgstr ""
10937 #~ "Начин коришћења: /%s <надимак> [разлог], уклања учесника са задатим "
10938 #~ "надимком из групног разговора и опционо приказује разлог. НЕ подржава "
10939 #~ "бланко знакове у надимку."
10941 #~ msgid ""
10942 #~ "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
10943 #~ "message to the occupant specified by nickname."
10944 #~ msgstr ""
10945 #~ "Начин коришћења: /%s <надимак> [порука], отвара прозор приватне поруке и "
10946 #~ "шаље поруку учеснику са задатим надимком."
10948 #~ msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
10949 #~ msgstr ""
10950 #~ "Начин коришћења: /%s <надимак>, мења Ваш надимак у тренутном групном "
10951 #~ "разговору."
10953 #~ msgid "Usage: /%s , display the names of group chat occupants."
10954 #~ msgstr ""
10955 #~ "Начин коришћења: /%s , приказује имена учесника у групном разговору."
10957 #~ msgid ""
10958 #~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
10959 #~ msgstr ""
10960 #~ "Начин коришћења: /%s [тема], приказује или ажурира тему групног разговора."
10962 #~ msgid ""
10963 #~ "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
10964 #~ msgstr ""
10965 #~ "Начин коришћења: /%s <порука>, шаље поруку не гледајући остале команде."
10967 #, fuzzy
10968 #~ msgid ""
10969 #~ "Usage: /%s <nickname>, allow <nickname> to send you messages and private "
10970 #~ "messages."
10971 #~ msgstr ""
10972 #~ "Начин коришћења: /%s <надимак>, мења Ваш надимак у тренутном групном "
10973 #~ "разговору."
10975 #~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
10976 #~ msgstr ""
10977 #~ "Кликните да видите могућности (као што су MSN, ICQ транспорти) џабер "
10978 #~ "сервера "
10980 #~ msgid "Servers Features"
10981 #~ msgstr "Могућности сервера"
10983 #~ msgid "Your JID:"
10984 #~ msgstr "Ваш џабер ИД:"
10986 #~ msgid "Name:"
10987 #~ msgstr "Име:"
10989 #~ msgid "_Host:"
10990 #~ msgstr "_Хост:"
10992 #~ msgid "Show _roster"
10993 #~ msgstr "_Прикажи листу контаката"
10995 #~ msgid "Select the account with which to synchronise"
10996 #~ msgstr "Одаберите налог са којим желите да се синхронизујете"
10998 #~ msgid "Modify Account"
10999 #~ msgstr "Измени налог"
11001 #~ msgid ""
11002 #~ "%(title)s by %(artist)s\n"
11003 #~ "from %(source)s"
11004 #~ msgstr ""
11005 #~ "%(title)s од %(artist)s\n"
11006 #~ "из %(source)s"
11008 #~ msgid "Gajim account %s"
11009 #~ msgstr "Гајим налог %s"
11011 #~ msgid "Duplicate Jabber ID"
11012 #~ msgstr "Дуплирај Џабер ИД"
11014 #~ msgid "This account is already configured in Gajim."
11015 #~ msgstr "Овај налог је већ конфигурисан у Гајиму."
11017 #~ msgid "PyOpenSSL"
11018 #~ msgstr "PyOpenSSL"
11020 #~ msgid "gajim-remote"
11021 #~ msgstr "gajim-remote"
11023 #~ msgid "OpenGPG"
11024 #~ msgstr "OpenPGP"
11026 #~ msgid "gnome-keyring"
11027 #~ msgstr "gnome-keyring"
11029 #~ msgid ""
11030 #~ "Requires python-gnome2-extras or compilation of gtkspell module from "
11031 #~ "Gajim sources."
11032 #~ msgstr ""
11033 #~ "Захтева python-gnome2-extras или компајлирање gtkspell модула из Гајим "
11034 #~ "изворног кода."
11036 #~ msgid "Idle"
11037 #~ msgstr "У стању мировања"
11039 #~ msgid "Requires compilation of the idle module from Gajim sources."
11040 #~ msgstr "Захтева компајлирање idle модула из Гајим изворног кода."
11042 #~ msgid "libsexy"
11043 #~ msgstr "libsexy"
11045 #~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end"
11046 #~ msgstr "Пренос датотеке је заустављен од контакта са друге стране"
11048 #~ msgid "Generic"
11049 #~ msgstr "Опште"
11051 #~ msgid "Mood"
11052 #~ msgstr "Расположење"
11054 #~ msgid "Activity"
11055 #~ msgstr "Активност"