1 # Swedish translation for gajim
2 # Copyright (c) (c) 2005-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gajim package.
4 # Nafallo Bjälevik, 2007.
5 # Oscar Hellström <oscar@oscarh.net>, 2005.
6 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007, 2009.
10 "Project-Id-Version: gajim\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-10-28 22:17+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-10-29 10:21+0100\n"
14 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1
22 msgid "A GTK+ Jabber client"
23 msgstr "En GTK+-baserad Jabber-klient"
25 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Gajim Instant Messenger"
27 msgstr "Snabbmeddelandeklienten Gajim"
29 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:3
30 msgid "Jabber IM Client"
31 msgstr "Jabber-snabbmeddelandeklient"
33 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:1
34 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:7
35 msgid "Join _Group Chat..."
36 msgstr "Gå in i _gruppchatt..."
38 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:2
39 msgid "_Add Contact..."
40 msgstr "_Lägg till kontakt..."
42 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:3
43 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:17
44 msgid "_Discover Services"
45 msgstr "_Upptäck tjänster"
47 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:4
48 msgid "_Execute Command..."
49 msgstr "_Kör kommando..."
51 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:5
52 msgid "_Modify Account"
53 msgstr "_Redigera konto"
55 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:6
56 msgid "_Open Gmail Inbox"
57 msgstr "_Öppna Gmail-inkorg"
59 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:7
60 msgid "_Personal Events"
61 msgstr "_Personliga händelser"
63 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:8
64 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:25
65 msgid "_Start Chat..."
66 msgstr "_Starta chatt..."
68 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:9
69 #: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:2
73 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:1
75 "<b>Connecting to server</b>\n"
79 "<b>Ansluter till server</b>\n"
83 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:4
84 msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
85 msgstr "<b>Välj ett av nedanstående alternativ:</b>"
87 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:5
88 msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
89 msgstr "<b>Fyll i informationen för ditt befintliga konto</b>"
91 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:6
92 msgid "<b>Please select a server</b>"
93 msgstr "<b>Välj en server</b>"
95 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:7
99 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:8
101 "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
102 "SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
104 "Lägg till detta certifikat till listan över pålitliga certifikat.\n"
105 "SHA1-fingeravtryck för certifikatet:\n"
107 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:11
108 msgid "Anon_ymous authentication"
109 msgstr "Anon_ym autentisering"
111 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:12
112 msgid "Connect when I press Finish"
113 msgstr "Anslut när jag trycker på Färdigställ"
115 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:13
116 msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
117 msgstr "Gajim: Kontoskaparen"
119 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:14
120 msgid "I already have an account I want to _use"
121 msgstr "Jag har redan ett konto som _jag vill använda"
123 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:15
124 msgid "I want to _register for a new account"
125 msgstr "Jag vill _registrera ett nytt konto"
127 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:16
128 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:20
129 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:25
130 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
131 msgstr "Om kryssad kommer Gajim att komma ihåg lösenordet för detta konto"
133 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:17
134 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:26
138 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:18
140 msgstr "Prox_yserver:"
142 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:19
143 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:40
144 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:46
145 msgid "Save pass_word"
146 msgstr "Spara lösen_ord"
148 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:20
149 msgid "Set my profile when I connect"
150 msgstr "Ställ in min profil när jag ansluter"
152 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:21
153 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:45
154 msgid "Use custom hostname/port"
155 msgstr "Använd anpassat värdnamn/port"
157 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:22
159 "You need to have an account in order to connect\n"
160 "to the Jabber network."
162 "Du behöver ha ett konto för att kunna ansluta till\n"
165 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:24
166 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:15
170 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:25
172 msgstr "F_ärdigställ"
174 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:26
178 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:27
179 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:48
180 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:58
184 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:28
185 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:50
186 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:60
190 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:29
194 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:30
198 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:1
199 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:1
200 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:11
201 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
202 msgstr "<b>Diverse</b>"
204 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:2
205 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:2
206 msgid "<b>OpenPGP</b>"
207 msgstr "<b>OpenPGP</b>"
209 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:3
210 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:3
211 msgid "<b>Personal Information</b>"
212 msgstr "<b>Personlig information</b>"
214 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:4
215 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:6
216 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:1
220 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:5
221 msgid "Account Modification"
222 msgstr "Kontoändring"
224 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:6
225 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:8
226 msgid "Administration operations"
227 msgstr "Administrationsåtgärder"
229 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:7
230 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:10
231 msgid "Auto-reconnect when connection is lost"
232 msgstr "Återanslut automatiskt när anslutningen förloras"
234 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:8
235 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:11
236 msgid "C_onnect on Gajim startup"
237 msgstr "A_nslut vid start av Gajim"
239 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:9
240 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:12
241 msgid "Chan_ge Password"
242 msgstr "_Byt lösenord"
244 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:10
246 "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
247 "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
248 "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS will "
251 "Kryssa i det här så att Gajim ansluter till port 5223 där äldre servrar "
252 "förväntades ha SSL-stöd. Observera att Gajim använder TLS-kryptering som "
253 "standard om servern har stöd för det, samt att med det här alternativet så "
254 "kommer TLS att inaktiveras"
256 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:11
257 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:14
258 msgid "Choose _Key..."
259 msgstr "Välj nyc_kel..."
261 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:12
262 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:15
263 msgid "Click to change account's password"
264 msgstr "Klicka för att byta kontots lösenord"
266 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:13
267 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:16
268 msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
270 "Klicka för att begära auktorisation till alla kontakter för annat konto"
272 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:14
273 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:18
277 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:15
278 msgid "Edit Personal Information..."
279 msgstr "Redigera personlig information..."
281 #. No configured account
282 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:16
283 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:21
284 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:5 ../src/common/helpers.py:1217
285 #: ../src/common/helpers.py:1229 ../src/notify.py:547 ../src/notify.py:568
286 #: ../src/notify.py:607 ../src/notify.py:619
290 #. FIXME: Ugly workaround.
291 #. FIXME: Ugly workaround. Maybe we haven't been in any group (defaults to General)
292 #. General group cannot be changed
293 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:17
294 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:22
295 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:50 ../src/common/contacts.py:98
296 #: ../src/dialogs.py:103 ../src/dialogs.py:111 ../src/roster_window.py:2753
297 #: ../src/roster_window.py:5351
301 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:18
305 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:19
306 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:23
308 "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
309 "IP, so file transfer has higher chances of working."
311 "Om kryssad kommer Gajim att sända ut fler IP-adresser än bara ditt IP. Detta "
312 "för att öka chanserna att filöverföringar ska fungera som de ska."
314 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:21
315 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:26
317 "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout "
318 "which results in disconnection"
320 "Om kryssad kommer Gajim att skicka keep-alive-paket som förhindrar att "
321 "anslutningen överstiger tidsgränsen, vilket leder till frånkoppling"
323 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:22
325 "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
326 "permission only for you"
328 "Om kryssad kommer Gajim att spara lösenordet i ~/.gajim/config med \"läs\"-"
329 "rättigheter enbart för dig och din administratör"
331 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:23
332 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:27
334 "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
337 "Om kryssad kommer Gajim att, vid start, automatiskt ansluta till jabber med "
340 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:24
341 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:28
343 "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the "
344 "bottom of the roster window) will change the status of this account "
347 "Om kryssad kommer varje ändring av global status (hanteras av "
348 "kombinationsrutan i botten av kontaktlistfönstret) att påverka statusen även "
351 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:25
352 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:31
353 msgid "Information about you, as stored in the server"
354 msgstr "Information om dig, som den är sparad på servern"
356 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:27
357 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:35 ../src/config.py:1585
358 #: ../src/config.py:2131
359 msgid "No key selected"
360 msgstr "Ingen nyckel vald"
362 #. None means no proxy profile selected
363 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:29
364 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:37
365 #: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:3 ../src/config.py:1106
366 #: ../src/config.py:1209 ../src/config.py:1489 ../src/config.py:1494
367 #: ../src/config.py:2038 ../src/config.py:2117 ../src/config.py:2130
368 #: ../src/config.py:3317 ../src/config.py:3390 ../src/dialogs.py:293
369 #: ../src/dialogs.py:295 ../src/dialogs.py:498 ../src/dialogs.py:511
370 #: ../src/roster_window.py:2807 ../src/roster_window.py:2813
371 #: ../src/roster_window.py:2818
375 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:30
376 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:38
377 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:36
378 msgid "Personal Information"
379 msgstr "Personlig information"
381 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:31
385 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:32
386 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:39
390 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:33
391 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:40
393 "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber "
394 "server when two or more clients are connected using the same account; The "
395 "client with the highest priority gets the events"
397 "Prioritet används i Jabber för att fastställa vem som får händelser från "
398 "jabberservern när två eller flera klienter är anslutna till samma konto: "
399 "Klienten med den högsta prioriteten får händelserna"
401 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:34
402 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:41
403 msgid "Priority will change automatically according to your status."
404 msgstr "Prioritet kommer att ändras automatiskt beroende på din status."
406 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:35
408 msgstr "Proxyserver:"
410 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:36
411 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:43
415 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:37
416 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:44
418 "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in "
419 "two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
420 "same server with the same account. So you might be connected in the same "
421 "account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which "
422 "has the highest priority will get the events. (see below)"
424 "Resursen skickas till Jabberservern för att separera samma JID i två eller "
425 "flera delar beroende på antalet klienter anslutna till samma server med "
426 "samma konto. Så du kan vara ansluten till samma konto med resurserna \"Hem\" "
427 "och \"Jobb\" samtidigt. Resursen med högst prioritet kommer få händelserna. "
430 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:38
431 msgid "Save _passphrase (insecure)"
432 msgstr "Spara _lösenfras (osäkert)"
434 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:39
435 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:45
436 msgid "Save conversation _logs for all contacts"
437 msgstr "Spara konversations_loggar för alla kontakter"
439 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:41
440 msgid "Send keep-alive packets"
441 msgstr "Skicka keep-alive-paket"
443 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:42
444 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:48
445 msgid "Synch_ronize account status with global status"
446 msgstr "Synk_ronisera kontostatus med global status"
448 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:43
449 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:50
450 #: ../data/glade/synchronise_select_account_dialog.glade.h:2
451 msgid "Synchronise contacts"
452 msgstr "Synkronisera kontakter"
454 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:44
455 msgid "Use _SSL (legacy)"
456 msgstr "Använd _SSL (äldre)"
458 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:46
459 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:54
460 msgid "Use file transfer proxies"
461 msgstr "Använd proxyservrar för filöverföringar"
463 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:47
464 msgid "_Adjust to status"
465 msgstr "_Justera efter status"
467 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:49
468 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:13
472 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:4
474 msgstr "<b>Proxyserver</b>"
476 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:5
477 msgid "A_djust to status"
478 msgstr "Justera _efter status"
480 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:7
484 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:9
485 msgid "Anonymous authentication"
486 msgstr "Anonym autentisering"
488 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:13
490 "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
491 "insecure connection."
493 "Kryssa för denna så att Gajim frågar dig innan ditt lösenord skickas över en "
496 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:17
497 msgid "Co_nnect on Gajim startup"
498 msgstr "A_nslut vid start av Gajim"
500 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:19
501 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:2
505 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:20
506 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:3
510 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:24
511 msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
513 "Om kryssad kommer Gajim att få lösenordet från en GPG-agent, t.ex. Seahorse"
515 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:29
517 "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your "
518 "setup you can select another one here.\n"
519 "You might consider to change possible firewall settings."
521 "Om standardporten som används för inkommande meddelanden inte passar din "
522 "konfiguration så kan du välja en annan här.\n"
523 "Du kan dock överväga att ändra möjliga brandväggsregler."
525 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:32
526 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:4 ../src/config.py:1612
527 #: ../src/dialogs.py:806
531 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:33
532 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:5
536 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:34
537 msgid "Mer_ge accounts"
538 msgstr "Sa_mmanfoga konton"
541 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:42 ../src/roster_window.py:5302
545 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:47
546 msgid "Send _keep-alive packets"
547 msgstr "Skicka _keep-alive-paket"
549 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:49
550 msgid "Synchroni_ze account status with global status"
551 msgstr "Synk_ronisera kontostatus med global status"
553 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:51
554 msgid "Use G_PG Agent"
555 msgstr "Använd G_PG-agent"
557 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:52
558 msgid "Use cust_om hostname/port"
559 msgstr "Använd anpassa_t värdnamn/port"
561 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:53
562 msgid "Use cust_om port:"
563 msgstr "Använd anpassad p_ort:"
565 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:55
566 msgid "_Edit Personal Information..."
567 msgstr "R_edigera personlig information..."
569 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:56
573 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:57
577 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:59
581 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:61
585 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:62
586 msgid "_Warn before using an insecure connection"
587 msgstr "_Varna innan en osäker anslutning används"
589 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:63
590 msgid "_use HTTP__PROXY environment variable"
591 msgstr "_Använd miljövariabeln HTTP__PROXY"
593 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:64
597 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:65
598 #: ../data/glade/features_window.glade.h:4
599 #: ../data/glade/manage_sounds_window.glade.h:1
603 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:66
607 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:1
611 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:2
612 msgid "A_llow this contact to view my status"
613 msgstr "Tillåt _denna kontakt att se min status"
615 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:3
616 msgid "Add New Contact"
617 msgstr "Lägg till ny kontakt"
619 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:4
620 msgid "I would like to add you to my contact list."
621 msgstr "Jag vill lägga till dig i min kontaktlista."
623 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:5
625 "You have to register with this transport\n"
626 "to be able to add a contact from this\n"
627 "protocol. Click on register button to\n"
630 "Du måste registrera dig med transporten\n"
631 "för att kunna lägga till en kontakt från det\n"
632 "här protokollet. Klicka på knappen \n"
633 "Registrera för att fortsätta."
635 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:9
637 "You must be connected to the transport to be able\n"
638 "to add a contact from this protocol."
640 "Du måste vara ansluten till transporten för att kunna\n"
641 "lägga till en kontakt från det här protokollet."
643 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:11
647 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:12
651 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:13
655 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:14
659 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:15
661 msgstr "_Användar-id:"
663 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:1
664 msgid "<b>An error has occurred:</b>"
665 msgstr "<b>Ett fel har inträffat:</b>"
667 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:2
668 msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
669 msgstr "<b>Välj kommando att köra:</b>"
671 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:3
672 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
675 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:4
676 msgid "Check once more"
677 msgstr "Kontrollera en gång till"
679 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:5
680 msgid "Error description..."
681 msgstr "Felbeskrivning..."
683 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:6
684 msgid "Please wait while retrieving command list..."
685 msgstr "Vänta under tiden kommandolistan hämtas..."
687 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:7
688 msgid "Please wait while the command is sending..."
689 msgstr "Vänta under tiden kommandot skickar..."
691 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:8
692 msgid "Please wait..."
695 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:9
696 msgid "This jabber entity does not expose any commands."
697 msgstr "Denna jabber-entitet visar inga kommandon."
699 #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:1
700 #: ../data/glade/features_window.glade.h:1
701 msgid "<b>Description</b>"
702 msgstr "<b>Beskrivning</b>"
704 #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:2
705 msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
707 "<b>OBSERVERA:</b> Du bör starta om Gajim för att vissa inställningar ska bli "
710 #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:3
711 msgid "Advanced Configuration Editor"
712 msgstr "Avancerad konfigurationsredigerare"
714 #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:4
718 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:1
720 msgstr "Ta bort MOTD"
722 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:2
723 msgid "Deletes Message of the Day"
724 msgstr "Tar bort dagens meddelande"
726 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:3
727 msgid "Edit _Privacy Lists..."
728 msgstr "Redigera _integritetslistor..."
730 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:4
731 msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
733 "Skickar ett meddelande till användare som för närvarande är anslutna till "
736 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:5
738 msgstr "Ange MOTD..."
740 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:6
741 msgid "Sets Message of the Day"
742 msgstr "Ställer in dagens meddelande"
744 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:7
745 msgid "Show _XML Console"
746 msgstr "Visa _XML-konsoll"
748 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:8
749 msgid "Update MOTD..."
750 msgstr "Uppdatera MOTD..."
752 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:9
753 msgid "Updates Message of the Day"
754 msgstr "Uppdaterar dagens meddelande"
756 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:10
757 msgid "_Administrator"
758 msgstr "_Administratör"
760 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:11
761 msgid "_Send Server Message..."
762 msgstr "_Skicka servermeddelande..."
764 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:1
765 msgid " a window/tab opened with that contact "
766 msgstr " ett fönster/flik öppnad med den kontakten "
768 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:2
769 msgid "<b>Actions</b>"
770 msgstr "<b>Åtgärder</b>"
772 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:3
773 msgid "<b>Conditions</b>"
774 msgstr "<b>Villkor</b>"
776 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:4
777 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:15
778 msgid "<b>Sounds</b>"
781 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:5
782 msgid "Advanced Actions"
783 msgstr "Avancerade åtgärder"
785 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:6
786 msgid "Advanced Notifications Control"
787 msgstr "Avancerad notifieringskontroll"
789 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:7
791 msgstr "Alla statusar"
793 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:8
794 #: ../src/common/commands.py:101 ../src/common/helpers.py:219
798 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:9
802 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:10
806 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:11
810 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:12
811 #: ../src/common/helpers.py:229
815 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:13
816 msgid "Launch a command"
817 msgstr "Kör ett kommando"
819 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:14
820 #: ../src/common/helpers.py:202
821 msgid "Not Available"
822 msgstr "Inte tillgänglig"
824 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:15
825 msgid "One or more special statuses..."
826 msgstr "En eller flera speciella statusar..."
828 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:16
829 msgid "Online / Free For Chat"
830 msgstr "Ansluten / Ledig för chatt"
832 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:17
834 msgstr "Spela upp ett ljud"
836 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:18
838 "Receive a Message\n"
839 "Contact Disconnected \n"
840 "Contact Change Status \n"
841 "Group Chat Message Highlight \n"
842 "Group Chat Message Received \n"
843 "File Transfer Request \n"
844 "File Transfer Started \n"
845 "File Transfer Finished"
847 "Ta emot ett meddelande\n"
848 "Kontakten kopplade från \n"
849 "Kontakten ändrade status \n"
850 "Markeringsmeddelande i gruppchatt \n"
851 "Meddelande mottaget i gruppchatt \n"
852 "Filöverföring begärd \n"
853 "Filöverföring startad \n"
854 "Filöverföring färdig"
856 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:26
860 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:27
862 "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash"
864 "_Aktivera fönsterhanterarens UrgencyHint för att chattfönster ska blinka i "
867 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:28
868 msgid "_Disable auto opening chat window"
869 msgstr "_Inaktivera automatiskt öppning av chattfönster"
871 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:29
872 msgid "_Disable existing popup window"
873 msgstr "_Inaktivera befintligt popupfönster"
875 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:30
876 msgid "_Disable existing sound for this event"
877 msgstr "_Inaktivera befintligt ljud för denna händelse"
879 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:31
880 msgid "_Disable showing event in roster"
881 msgstr "_Inaktivera visning av händelser i kontaktlista"
883 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:32
884 msgid "_Disable showing event in systray"
885 msgstr "_Inaktivera visning av händelser i notifieringsyta"
887 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:33
888 msgid "_Inform me with a popup window"
889 msgstr "_Informera mig med ett popupfönster"
891 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:34
892 msgid "_Open chat window with user"
893 msgstr "_Öppna chattfönster med användare"
895 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:35
896 msgid "_Show event in roster"
897 msgstr "_Visa händelse i kontaktlista"
899 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:36
900 msgid "_Show event in systray"
901 msgstr "_Visa händelse i notifieringsytan"
903 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:37
907 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:38
917 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:41
921 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:42
923 msgstr "när jag är i"
925 #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:1
929 #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:2
933 #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:3
934 msgid "Last modified:"
935 msgstr "Senast ändrad:"
937 #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:4
938 msgid "New entry received"
941 #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:5 ../src/atom_window.py:114
942 msgid "You have received new entry:"
945 #: ../data/glade/blocked_contacts_window.glade.h:1
946 msgid "Blocked Contacts"
947 msgstr "Blockerade kontakter"
949 #: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:1
950 msgid "<b>Message:</b> "
951 msgstr "<b>Meddelande:</b> "
953 #: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:2
955 msgstr "Ställ in aktivitet"
957 #: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:3
958 msgid "Set an activity"
959 msgstr "Ställ in en aktivitet"
961 #: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:1
962 msgid "<b>Message:</b>"
963 msgstr "<b>Meddelande:</b>"
965 #: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:2
967 msgstr "<b>Humör:</b>"
969 #: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:1
970 msgid "Change Password"
971 msgstr "Byt lösenord"
973 #: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:2
974 msgid "Enter it again for confirmation:"
975 msgstr "Ange det igen för att bekräfta:"
977 #: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:3
978 msgid "Enter new password:"
979 msgstr "Ange nytt lösenord:"
981 #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:1
982 msgid "<b>Type your new status message</b>"
983 msgstr "<b>Ange ditt nya statusmeddelande</b>"
985 #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:2 ../src/tooltips.py:601
989 #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:3 ../src/tooltips.py:586
993 #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:4
994 msgid "Preset messages:"
995 msgstr "Förvalda meddelanden:"
997 #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:5
998 msgid "Save as Preset..."
999 msgstr "Spara som förval..."
1001 #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:1
1002 msgid "Join _Group Chat"
1003 msgstr "Gå in i _gruppchatt"
1005 #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:2
1006 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:16
1007 msgid "_Add to Roster..."
1008 msgstr "_Lägg till i kontaktlista..."
1010 #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:3
1011 msgid "_Copy JID/Email Address"
1012 msgstr "_Kopiera JID/e-postadress"
1014 #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:4
1015 msgid "_Copy Link Location"
1016 msgstr "_Kopiera länkplats"
1018 #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:5
1019 msgid "_Open Email Composer"
1020 msgstr "_Skriv e-post"
1022 #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:6
1023 msgid "_Open Link in Browser"
1024 msgstr "_Öppna länk i webbläsare"
1026 #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:7
1027 #: ../data/glade/subscription_request_popup_menu.glade.h:1
1028 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:7
1030 msgstr "_Starta chatt"
1032 #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:1
1036 #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:2
1037 msgid "Invite Friends!"
1038 msgstr "Bjud in vänner!"
1040 #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:3
1044 #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:4
1045 msgid "Please select a MUC server."
1046 msgstr "Välj en MUC-server."
1048 #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:5
1050 "You are going to begin a Multi-User Chat.\n"
1051 "Select the contacts you want to invite"
1053 "Du är på väg att påbörja en fleranvändarchatt.\n"
1054 "Välj kontakterna som du vill bjuda in"
1056 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:1
1057 msgid "A_sk to see his/her status"
1058 msgstr "_Be om att få se hans/hennes status"
1060 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:2
1061 msgid "Add Special _Notification..."
1062 msgstr "Lägg till speciell _notifiering..."
1064 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:3
1065 msgid "Assign Open_PGP Key..."
1066 msgstr "Tilldela Open_PGP-nyckel..."
1068 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:4
1070 msgid "E_xecute Command..."
1071 msgstr "Kör kommando..."
1073 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:5
1074 msgid "Edit _Groups..."
1075 msgstr "Redigera _grupper..."
1078 #. Invite to Groupchat
1079 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:6 ../src/roster_window.py:5257
1080 #: ../src/roster_window.py:5412
1082 msgstr "Bjud _in till"
1084 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:7
1085 msgid "Invite _Contacts"
1086 msgstr "Bjud in _kontakter"
1088 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:8
1092 #. Send Custom Status
1093 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:9 ../src/roster_window.py:5267
1094 #: ../src/roster_window.py:5497
1095 msgid "Send Cus_tom Status"
1096 msgstr "Skicka a_npassad status"
1098 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:10
1099 msgid "Send Single _Message..."
1100 msgstr "Skicka ett _meddelande"
1102 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:11
1103 msgid "Send _File..."
1104 msgstr "Skicka _fil..."
1106 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:12
1107 msgid "Set Custom _Avatar..."
1108 msgstr "Ställ in anpassad _avatar..."
1110 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:13
1112 msgstr "Starta _chatt"
1114 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:14
1115 msgid "Toggle End to End Encryption"
1116 msgstr "Växla användarkryptering"
1118 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:15
1119 msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
1120 msgstr "Växla Open_PGP-kryptering"
1122 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:17
1123 msgid "_Allow him/her to see my status"
1124 msgstr "_Tillåt henne/honom att se min status"
1126 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:18
1127 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:7 ../src/roster_window.py:5330
1128 #: ../src/roster_window.py:5449 ../src/roster_window.py:5578
1132 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:19
1133 msgid "_Forbid him/her to see my status"
1134 msgstr "_Förbjud henne/honom att se min status"
1136 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:20
1137 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:6
1138 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:8
1139 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:21 ../src/roster_window.py:5647
1143 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:21
1147 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:22
1148 msgid "_Manage Contact"
1149 msgstr "_Hantera kontakt"
1151 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:23
1153 msgstr "Byt _namn..."
1155 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:24
1156 msgid "_Subscription"
1157 msgstr "_Prenumeration"
1159 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:25
1160 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:13 ../src/roster_window.py:5324
1161 #: ../src/roster_window.py:5443 ../src/roster_window.py:5575
1163 msgstr "A_vblockera"
1165 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:26
1167 msgstr "A_vignorera"
1169 #: ../data/glade/data_form_window.glade.h:1
1170 msgid "Fill in the form."
1171 msgstr "Fyll i formuläret."
1173 #: ../data/glade/data_form_window.glade.h:2
1174 msgid "Room Configuration"
1175 msgstr "Rumkonfiguration"
1177 #: ../data/glade/edit_groups_dialog.glade.h:1
1179 msgstr "Redigera grupper"
1181 #: ../data/glade/esession_info_window.glade.h:1
1182 msgid "(<b>ESession</b> info)"
1183 msgstr "(<b>ESession</b>-info)"
1185 #: ../data/glade/esession_info_window.glade.h:2
1189 #: ../data/glade/features_window.glade.h:2
1190 msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
1191 msgstr "<b>Lista över möjliga funktioner i Gajim:</b>"
1193 #: ../data/glade/features_window.glade.h:3
1197 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:1
1198 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
1199 msgstr "En lista över aktiva, färdigställda och stoppade filöverföringar"
1201 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:2
1202 msgid "Cancel file transfer"
1203 msgstr "Avbryt filöverföring"
1205 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:3
1206 msgid "Cancels the selected file transfer"
1207 msgstr "Avbryter den markerade filöverföringen"
1209 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:4
1210 msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file"
1212 "Avbryter den markerade filöverföringen och tar bort den ofullständiga filen"
1214 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:5
1218 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:6
1219 msgid "File Transfers"
1220 msgstr "Filöverföringar"
1222 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:7
1223 msgid "Hides the window"
1224 msgstr "Döljer fönstret"
1226 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:8
1227 msgid "Remove file transfer from the list."
1228 msgstr "Ta bort filöverföring från listan."
1230 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:9
1231 msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list"
1232 msgstr "Tar bort färdiga, avbrutna och misslyckade filöverföringar från listan"
1234 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:10
1235 msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
1236 msgstr "Visar en lista med filöverföringar mellan dig och andra"
1238 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:11
1240 "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
1241 "active, it is first stopped and then removed"
1243 "Denna åtgärd tar bort en filöverföring från listan. Om överföringen är aktiv "
1244 "så stoppas den först och tas sedan bort"
1246 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:12
1247 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
1248 msgstr "När en filöverföring är färdig så visa en popupnotifiering"
1250 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:13 ../src/filetransfers_window.py:792
1254 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:14
1255 msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
1256 msgstr "_Meddela mig när en filöverföring är färdig"
1258 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:15 ../src/filetransfers_window.py:200
1259 msgid "_Open Containing Folder"
1260 msgstr "_Öppna mapp"
1262 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:16
1266 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:17
1267 msgid "file transfers list"
1268 msgstr "filöverföringslista"
1270 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:1
1271 msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
1272 msgstr "<b>Flikfärger för chattstatus</b>"
1274 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:2
1286 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:6 ../src/chat_control.py:818
1290 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:7
1294 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:8
1296 msgstr "Typsnittsstil:"
1298 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:9
1299 msgid "Gajim Themes Customization"
1300 msgstr "Gajims temaanpassare"
1302 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:10
1306 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:11 ../src/common/pep.py:153
1310 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:12 ../src/chat_control.py:819
1314 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:13
1322 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:15
1330 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:17
1334 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:18
1335 msgid "Text _color:"
1338 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:19
1340 msgstr "Text_typsnitt:"
1342 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:20
1343 msgid "_Background:"
1346 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:1
1347 msgid "Change _Nickname..."
1348 msgstr "Byt smek_namn..."
1350 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:2
1351 msgid "Change _Subject..."
1352 msgstr "Byt _ämne..."
1354 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:3
1355 msgid "Configure _Room..."
1356 msgstr "Konfigurera _rum..."
1358 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:4 ../src/disco.py:1624
1362 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:5
1363 msgid "_Destroy Room"
1366 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:7
1367 msgid "_Manage Room"
1368 msgstr "_Hantera rum"
1370 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:8
1371 msgid "_Minimize on close"
1372 msgstr "_Minimera vid stängning"
1374 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:1
1378 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:2
1379 msgid "Occupant Actions"
1382 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:3
1384 msgstr "Skicka _fil"
1386 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:4
1387 msgid "_Add to Roster"
1388 msgstr "_Lägg till i kontaktlista"
1390 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:5
1394 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:6
1398 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:9
1402 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:10
1406 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:11
1410 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:12
1411 msgid "_Send Private Message"
1412 msgstr "_Skicka privat meddelande"
1414 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:14
1418 #: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:1
1419 msgid "Create new post"
1420 msgstr "Skapa ny post"
1422 #: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:2 ../src/common/helpers.py:244
1427 #: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:3 ../src/history_manager.py:195
1428 #: ../src/history_manager.py:226
1432 #: ../data/glade/history_manager.glade.h:1
1435 "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
1436 "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
1439 "Se till att Gajim inte är startat om du planerar att radera mycket. Undvik i "
1440 "regel att radera för kontakter du just nu chattar med."
1442 #: ../data/glade/history_manager.glade.h:3
1443 msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
1444 msgstr "<big><b>Välkommen till Gajims hanterare för historikloggar</b></big>"
1446 #: ../data/glade/history_manager.glade.h:4 ../src/dialogs.py:2884
1447 #: ../src/dialogs.py:2987
1451 #: ../data/glade/history_manager.glade.h:5
1455 #: ../data/glade/history_manager.glade.h:6
1456 msgid "Gajim History Logs Manager"
1457 msgstr "Gajims hanterare för historikloggar"
1459 #: ../data/glade/history_manager.glade.h:7
1461 "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for "
1462 "such functionality, use the history window instead.\n"
1464 "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left "
1465 "and/or search database from below."
1467 "Denna logghanterare är inte tänkt för loggvisning. Om du letar efter sådan "
1468 "funktionalitet så bör du använda historikfönstret istället.\n"
1470 "Använd detta program för att ta bort eller exportera loggar. Du kan välja "
1471 "loggar från vänstra sidan och/eller sökdatabasen nedan."
1473 #: ../data/glade/history_manager.glade.h:10
1474 msgid "_Search Database"
1475 msgstr "_Sök i databasen"
1477 #: ../data/glade/history_window.glade.h:1 ../src/history_window.py:316
1478 msgid "Conversation History"
1479 msgstr "Konversationshistorik"
1481 #: ../data/glade/history_window.glade.h:2
1483 "Enter JID or Contact name\n"
1484 "Groupchat Histories\n"
1485 "All Chat Histories"
1487 "Ange JID eller kontaktens namn\n"
1488 "Historik för gruppchattar\n"
1491 #: ../data/glade/history_window.glade.h:5
1495 #: ../data/glade/history_window.glade.h:6
1496 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:10
1497 msgid "_Log conversation history"
1498 msgstr "_Logga konversationshistorik"
1500 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:2
1502 msgid "Bookmark this room"
1503 msgstr "Bokmärk detta rum (Ctrl+B)"
1505 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:3 ../src/dialogs.py:1972
1506 msgid "Join Group Chat"
1507 msgstr "Gå in i gruppchatt"
1509 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:4
1510 msgid "Join this room automatically when I connect"
1511 msgstr "Gå in detta rum automatiskt när jag ansluter"
1513 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:5
1514 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:5
1518 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:6
1519 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:6
1523 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:7
1527 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:8
1528 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:8
1532 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:9 ../src/disco.py:1201
1533 #: ../src/disco.py:1628
1537 #: ../data/glade/manage_accounts_window.glade.h:1
1538 msgid "Manage Accounts"
1539 msgstr "Hantera konton"
1541 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:1
1543 msgstr "Anslut automatiskt"
1545 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:2
1546 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
1547 msgstr "Om kryssad kommer Gajim att gå in i den här gruppchatten vid uppstart"
1549 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:3
1550 msgid "Manage Bookmarks"
1551 msgstr "Hantera bokmärken"
1553 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:4
1554 msgid "Minimize on Auto Join"
1555 msgstr "Minimera när du gått in automatiskt"
1557 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:7
1558 msgid "Print status:"
1559 msgstr "Skriv ut status:"
1561 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:9 ../src/config.py:1602
1565 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:10
1569 #: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:1
1570 msgid "PEP Service Configuration"
1571 msgstr "PEP-tjänstekonfiguration"
1573 #: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:2
1575 msgstr "_Konfigurera"
1577 #: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:3
1581 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:1
1582 msgid "<b>Properties</b>"
1583 msgstr "<b>Egenskaper</b>"
1585 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:2
1586 msgid "<b>Settings</b>"
1587 msgstr "<b>Inställningar</b>"
1589 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:3
1599 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:6
1600 msgid "Manage Proxy Profiles"
1601 msgstr "Hantera proxyprofiler"
1603 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:7
1607 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:8
1608 msgid "Proxy _Host:"
1609 msgstr "Proxyser_ver:"
1611 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:9
1612 msgid "Proxy _Port:"
1613 msgstr "Proxyserverns _port:"
1615 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:10
1616 msgid "Use HTTP prox_y"
1617 msgstr "Använd HTTP-prox_y"
1619 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:11
1620 msgid "Use proxy auth_entication"
1621 msgstr "Använd autentiser_ing för proxyserver"
1623 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:12
1627 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:14
1631 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:15
1633 msgstr "_Användarnamn:"
1635 #: ../data/glade/message_window.glade.h:1
1636 msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
1637 msgstr "Lägg till denna kontakt till kontaktlistan (Ctrl+D)"
1639 #: ../data/glade/message_window.glade.h:2
1640 msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
1641 msgstr "Bokmärk detta rum (Ctrl+B)"
1643 #: ../data/glade/message_window.glade.h:3
1644 msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
1645 msgstr "Bläddra i chatthistoriken (Ctrl+H)"
1647 #: ../data/glade/message_window.glade.h:4
1648 msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
1649 msgstr "Ändra rummets ärende (Alt+T)"
1651 #: ../data/glade/message_window.glade.h:5
1652 msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
1653 msgstr "Ändra ditt smeknamn (Ctrl+N)"
1655 #: ../data/glade/message_window.glade.h:6
1656 msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
1657 msgstr "Bjud in kontakter till konversationen (Ctrl+G)"
1659 #: ../data/glade/message_window.glade.h:7
1660 msgid "Send a file (Ctrl+F)"
1661 msgstr "Skicka en fil (Ctrl+F)"
1663 #: ../data/glade/message_window.glade.h:8
1664 msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)"
1665 msgstr "Visa en lista över känsloikoner (Alt+M)"
1667 #: ../data/glade/message_window.glade.h:9
1668 msgid "Show a list of formattings"
1669 msgstr "Visa en lista över formateringar"
1671 #: ../data/glade/message_window.glade.h:10
1672 msgid "Show a menu of advanced functions (Alt+A)"
1673 msgstr "Visa en meny över avancerade funktioner (Alt+A)"
1675 #: ../data/glade/message_window.glade.h:11
1676 msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
1677 msgstr "Visa kontaktens profil (Ctrl+I)"
1679 #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
1680 #: ../data/glade/message_window.glade.h:13
1681 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:11
1682 #: ../src/filetransfers_window.py:260
1686 #: ../data/glade/passphrase_dialog.glade.h:1
1690 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:1
1691 msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
1692 msgstr "<b>Avancerad konfigurationsredigerare</b>"
1694 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:2
1695 msgid "<b>Applications</b>"
1696 msgstr "<b>Program</b>"
1698 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:3
1699 msgid "<b>Auto Status</b>"
1700 msgstr "<b>Automatisk status</b>"
1702 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:4
1703 msgid "<b>Chat Appearance</b>"
1704 msgstr "<b>Chattutseende</b>"
1706 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:5
1707 msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
1708 msgstr "<b>Radfärger för chatt</b>"
1710 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:6
1711 msgid "<b>Chat state notifications</b>"
1712 msgstr "<b>Notifieringar för chattstatus</b>"
1714 #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
1715 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:8
1716 msgid "<b>Custom</b>"
1717 msgstr "<b>Anpassad</b>"
1719 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:9
1721 msgstr "<b>Typsnitt</b>"
1723 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:10
1724 msgid "<b>GMail Options</b>"
1725 msgstr "<b>GMail-inställningar</b>"
1727 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:12
1728 msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
1729 msgstr "<b>Förvalda statusmeddelanden</b>"
1731 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:13
1732 msgid "<b>Privacy</b>"
1733 msgstr "<b>Integritet</b>"
1735 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:14
1736 msgid "<b>Roster Appearance</b>"
1737 msgstr "<b>Kontaktlistans utseende</b>"
1739 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:16
1740 msgid "<b>Status Messages</b>"
1741 msgstr "<b>Statusmeddelanden</b>"
1743 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:17
1744 msgid "<b>Themes</b>"
1745 msgstr "<b>Teman</b>"
1747 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:18
1748 msgid "<b>Visual Notifications</b>"
1749 msgstr "<b>Visuella notifieringar</b>"
1751 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:19
1755 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:20
1757 msgstr "Avancerat..."
1759 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:21
1765 "Alla chattstatusar\n"
1766 "Endast skrivande\n"
1769 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:24
1770 msgid "Allow _OS information to be sent"
1771 msgstr "Tillåt information om _operativsystem att skickas"
1773 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:25
1774 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
1776 "Tillåt popup/notifieringar när jag är _frånvarande/inte tillgänglig/upptagen/"
1779 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:26
1780 msgid "Allow sound when I'm _busy"
1781 msgstr "Tillåt ljud när jag är _upptagen"
1783 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:27
1784 msgid "Ask status message when I:"
1785 msgstr "Fråga efter statusmeddelande när jag:"
1787 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:28
1790 "Autodetect on every Gajim startup\n"
1791 "Always use GNOME default applications\n"
1792 "Always use KDE default applications\n"
1793 "Always use Xfce default applications\n"
1796 "Detektera vid varje Gajimstart\n"
1797 "Använd alltid GNOMEs standardprogram\n"
1798 "Använd alltid KDEs standardprogram\n"
1799 "Använd alltid XFCE4s standardprogram\n"
1802 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:33
1803 msgid "Chat message:"
1804 msgstr "Chattmeddelande:"
1806 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:34
1807 msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
1808 msgstr "Kontrollera vid uppstart om Gajim är _standardklient för Jabber"
1810 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:35
1811 msgid "Configure color and font of the interface"
1812 msgstr "Konfigurera färger och typsnitt för gränssnittet"
1814 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:36
1816 "Detached roster with detached chats\n"
1817 "Detached roster with single chat\n"
1818 "Single window for everything\n"
1819 "Detached roster with chat grouped by account\n"
1820 "Detached roster with chat grouped by type"
1822 "Frikopplad kontaktlista med frikopplade chattar\n"
1823 "Frikopplad kontaktlista med en chatt\n"
1824 "Ett enda fönster för allting\n"
1825 "Frikopplad kontaktlista med chatt, grupperad efter konto\n"
1826 "Frikopplad kontaktlista med chatt, grupperad efter typ"
1828 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:41
1829 msgid "Display _activity of contacts in roster"
1830 msgstr "Visa _aktivitet för kontakter i kontaktlista"
1832 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:42
1833 msgid "Display _extra email details"
1834 msgstr "Visa _extra e-postdetaljer"
1836 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:43
1837 msgid "Display _tunes of contacts in roster"
1838 msgstr "Visa _låtar för kontakter i kontaktlista"
1840 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:44
1841 msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
1842 msgstr "Visa a_vatarer för kontakter i kontaktlista"
1844 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:45
1845 msgid "Display m_ood of contacts in roster"
1846 msgstr "Visa _humör för kontakter i kontaktlista"
1848 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:46
1849 msgid "Display status _messages of contacts in roster"
1850 msgstr "Visa status_meddelanden för kontakter i kontaktlista"
1852 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:47
1854 "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
1855 "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
1856 "display in chat windows."
1858 "Gajim kan skicka och ta emot metainformation relaterad till en konversation "
1859 "som du har med en kontakt. Här kan du ange vilka chattstatusar som du vill "
1860 "visa i chattfönster."
1862 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:48
1864 "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
1865 "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
1866 "send to the other party."
1868 "Gajim kan skicka och ta emot metainformation relaterad till en konversation "
1869 "som du har med en kontakt. Här kan du ange vilka chattstatusar som du vill "
1870 "skicka till den andra parten."
1872 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:49
1874 "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
1875 "about contacts that just signed out"
1877 "Gajim kommer att notifiera dig via ett popupfönster i nedre högra hörnet av "
1878 "skärmen om kontakter som just loggat ut"
1880 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:51
1881 msgid "Hide all buttons in chat windows"
1882 msgstr "Dölj alla knappar i chattfönster"
1884 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:52
1886 "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are "
1889 "Om kryssad kommer Gajim att tillåta andra att detektera operativsystemet som "
1892 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:53
1894 "If checked, Gajim will also include information about the sender of the new "
1897 "Om kryssad kommer Gajim även att inkludera information om avsändaren av den "
1900 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:54
1903 "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
1904 msgstr "Om ibockad kommer Gajim också att ha en aktivitetsfältsikon"
1906 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:55
1908 "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has "
1909 "not been used even longer"
1912 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:56
1914 "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
1917 "Om kryssad kommer Gajim att visa avatarer för kontakter i kontaktfönster och "
1920 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:57
1922 "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
1923 "name in roster window and in group chats"
1925 "Om kryssad kommer Gajim att visa statusmeddelanden för kontakter under "
1926 "kontaktens namn i kontaktfönster och gruppchattar"
1928 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:58
1931 "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster window"
1933 "Om kryssad kommer Gajim att visa kontakters avatarer i register- och "
1934 "gruppchattsfönstren"
1936 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:59
1939 "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
1941 "Om kryssad kommer Gajim att visa kontakters avatarer i register- och "
1942 "gruppchattsfönstren"
1944 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:60
1947 "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
1949 "Om kryssad kommer Gajim att visa kontakters avatarer i register- och "
1950 "gruppchattsfönstren"
1952 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:61
1954 "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat "
1955 "windows. If no language is explicitly set via right click on the input "
1956 "field, the default language will be used for this contact or group chat."
1959 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:62
1962 "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. "
1963 "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
1966 "Kryssa i det här valet enbart om någon du inte har i registret spammar/"
1967 "irriterar dig. Använd med förstånd, för det blockerar alla meddelanden från "
1968 "alla kontakter som inte finns i ditt register"
1970 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:63
1972 "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that "
1973 "when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the "
1974 "messages will not be logged."
1977 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:64
1980 "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via "
1983 "Om kryssad kommer Gajim också inkludera information om vem som skickade den "
1986 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:65
1988 "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact "
1989 "from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, "
1992 "Om kryssad kommer Gajim att använda protokollspecifika statusikoner (t.ex. "
1993 "en kontakt från MSN kommer att ha motsvarade MSN-ikon för tillgänglig, "
1994 "frånvarande, upptagen, osv...)"
1996 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:66
1998 "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default "
1999 "message will be used instead."
2002 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:67
2005 "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
2006 "animated or static graphical emoticons"
2008 "Om inte avstängd kommer Gajim ersätta ascii-smilies som \":)\" med "
2009 "motsvarande animerade eller statiska grafiska känsloikoner"
2011 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:68
2012 msgid "Log _encrypted chat session"
2013 msgstr "Logga kr_ypterad chattsession"
2015 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:69
2016 msgid "Ma_ke message windows compact"
2017 msgstr "_Gör meddelandefönstren kompakta"
2019 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:70
2021 msgstr "Ha_ntera..."
2023 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:71
2026 "Only when pending events\n"
2030 "Endast vid väntande händelser\n"
2033 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:74
2034 msgid "Notifications"
2035 msgstr "Notifieringar"
2037 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:75
2038 msgid "Notify me about contacts that sign _in"
2039 msgstr "Notifiera mig om kontakter som loggar _in"
2041 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:76
2042 msgid "Notify me about contacts that sign _out"
2043 msgstr "Notifiera mig om kontakter som loggar _ut"
2045 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:77
2046 msgid "Notify on new _GMail email"
2047 msgstr "Notifiera vid ny _Gmail-e-post"
2049 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:78
2050 msgid "Personal Events"
2051 msgstr "Personliga händelser"
2053 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:79
2054 msgid "Play _sounds"
2055 msgstr "Spela _upp ljud"
2057 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:80
2060 "Notify me about it\n"
2061 "Show only in roster"
2064 "Notifiera mig om den\n"
2065 "Visa endast i kontaktlista"
2067 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:83
2069 msgstr "Inställningar"
2071 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:84
2072 msgid "Show systray:"
2073 msgstr "Visa i notifieringsyta:"
2075 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:85
2079 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:86
2083 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:87
2085 "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
2086 "Gajim will just display the raw message text."
2088 "Vissa meddelanden kan innehålla textformatering (formatering, färger etc). "
2089 "Om kryssad kommer Gajim att endast visa rå meddelandetext."
2091 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:88
2092 msgid "Sort contacts by status"
2093 msgstr "Sortera kontakter efter status"
2095 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:89 ../src/config.py:390
2099 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:90
2100 msgid "Status _iconset:"
2101 msgstr "Status_ikoner:"
2103 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:91
2107 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:92
2111 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:93
2113 "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current "
2115 "$S will be replaced by previous status message\n"
2116 "$T will be replaced by auto-away timeout"
2119 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:96
2121 "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the "
2122 "current status message\n"
2123 "$S will be replaced by previous status message\n"
2124 "$T will be replaced by auto-not-available timeout"
2127 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:99
2128 msgid "Use _transports icons"
2129 msgstr "Använd _transporternas ikoner"
2131 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:100
2132 msgid "Use system _default"
2133 msgstr "Använd systemets _standard"
2135 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:101
2136 msgid "When new event is received:"
2137 msgstr "När ny händelse tas emot:"
2139 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:102
2140 msgid "_Away after:"
2141 msgstr "_Frånvarande efter:"
2143 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:103
2145 msgstr "_Webbläsare:"
2147 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:104
2148 msgid "_Display chat state notifications:"
2149 msgstr "Visa _notifieringar för chattstatus:"
2151 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:105
2153 msgstr "_Känsloikoner:"
2155 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:106
2156 msgid "_File manager:"
2157 msgstr "_Filhanterare:"
2159 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:107
2160 msgid "_Highlight misspelled words"
2161 msgstr "_Markera felstavade ord"
2163 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:108
2164 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
2165 msgstr "_Ignorera händelser från kontakter som inte finns i kontaktlistan"
2167 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:109
2168 msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
2169 msgstr "_Ignorera textformatering i inkommande meddelanden"
2171 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:110
2172 msgid "_Incoming message:"
2173 msgstr "_Inkommande meddelande:"
2175 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:111
2176 msgid "_Log status changes of contacts"
2177 msgstr "_Logga statusändringar för kontakter"
2179 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:112
2180 msgid "_Mail client:"
2181 msgstr "_E-postklient:"
2183 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:113
2184 msgid "_Not available after:"
2185 msgstr "_Inte tillgänglig efter:"
2187 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:114
2191 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:115
2192 msgid "_Outgoing message:"
2193 msgstr "_Utgående meddelande:"
2195 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:116
2196 msgid "_Reset to Default Colors"
2197 msgstr "_Återställ till standardfärger"
2199 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:117
2200 msgid "_Send chat state notifications:"
2201 msgstr "_Skicka notifieringar för chattstatus:"
2203 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:118
2204 msgid "_Status message:"
2205 msgstr "_Statusmeddelande:"
2207 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:119
2208 msgid "_URL highlight:"
2211 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:120
2212 msgid "_Window behavior:"
2213 msgstr "_Fönsterbeteende:"
2215 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:121
2216 msgid "in _group chats"
2217 msgstr "i _gruppchattar"
2219 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:122
2221 msgstr "i _kontaktlista"
2223 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:123
2227 #: ../data/glade/privacy_lists_window.glade.h:1
2228 msgid "Privacy Lists:"
2229 msgstr "Integritetslistor:"
2231 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:1
2232 msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
2233 msgstr "<b>Lägg till / redigera en regel</b>"
2235 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:2
2236 msgid "<b>List of rules</b>"
2237 msgstr "<b>Lista över regler</b>"
2239 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:3
2240 msgid "<i>Privacy List</i>"
2241 msgstr "<i>Integritetslistor</i>"
2243 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:4
2244 msgid "Active for this session"
2245 msgstr "Aktiv för denna session"
2247 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:5
2248 msgid "Active on each startup"
2249 msgstr "Aktiv vid varje uppstart"
2251 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:6
2255 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:7
2257 msgid "All (including subscription)"
2258 msgstr "alla efter prenumeration"
2260 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:8
2264 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:9
2268 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:10
2272 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:11
2276 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:12 ../src/dialogs.py:3114
2277 msgid "Privacy List"
2278 msgstr "Integritetslista"
2280 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:13
2281 msgid "all by subscription"
2282 msgstr "alla efter prenumeration"
2284 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:14
2285 msgid "all in the group"
2286 msgstr "alla i gruppen"
2288 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:15
2300 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:19
2301 msgid "to send me messages"
2302 msgstr "att skicka mig meddelanden"
2304 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:20
2305 msgid "to send me queries"
2306 msgstr "att skicka mig frågor"
2308 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:21
2309 msgid "to send me status"
2310 msgstr "att skicka mig status"
2312 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:22
2313 msgid "to view my status"
2314 msgstr "att se min status"
2316 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:1
2317 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:1
2318 msgid "<b>Address</b>"
2319 msgstr "<b>Adress</b>"
2321 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:2
2322 msgid "<b>Avatar:</b>"
2323 msgstr "<b>Avatar:</b>"
2325 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:3
2326 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:4
2327 msgid "<b>Birthday:</b>"
2328 msgstr "<b>Födelsedag:</b>"
2330 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:4
2331 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:5
2332 msgid "<b>City:</b>"
2333 msgstr "<b>Stad:</b>"
2335 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:5
2336 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:7
2337 msgid "<b>Company:</b>"
2338 msgstr "<b>Företag:</b>"
2340 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:6
2341 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:9
2342 msgid "<b>Country:</b>"
2343 msgstr "<b>Land:</b>"
2345 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:7
2346 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:10
2347 msgid "<b>Department:</b>"
2348 msgstr "<b>Avdelning:</b>"
2350 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:8
2351 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:11
2352 msgid "<b>E-Mail:</b>"
2353 msgstr "<b>E-post:</b>"
2355 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:9
2356 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:12
2357 msgid "<b>Extra Address:</b>"
2358 msgstr "<b>Extra adress:</b>"
2361 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:11
2362 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:14
2363 msgid "<b>Family:</b>"
2364 msgstr "<b>Efternamn:</b>"
2366 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:12
2367 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:15
2368 msgid "<b>Full Name</b>"
2369 msgstr "<b>Fullständigt namn</b>"
2372 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:14
2373 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:17
2374 msgid "<b>Given:</b>"
2375 msgstr "<b>Tilltalsnamn:</b>"
2377 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:15
2378 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:18
2379 msgid "<b>Homepage:</b>"
2380 msgstr "<b>Webbplats:</b>"
2383 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:17
2384 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:21
2385 msgid "<b>Middle:</b>"
2386 msgstr "<b>Mellannamn:</b>"
2388 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:18
2389 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:22
2390 msgid "<b>Name:</b>"
2391 msgstr "<b>Namn:</b>"
2393 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:19
2394 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:23
2395 msgid "<b>Nickname:</b>"
2396 msgstr "<b>Smeknamn:</b>"
2398 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:20
2399 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:24
2400 msgid "<b>Phone No.:</b>"
2401 msgstr "<b>Telefonnr.:</b>"
2403 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:21
2404 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:25
2405 msgid "<b>Position:</b>"
2406 msgstr "<b>Position:</b>"
2408 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:22
2409 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:26
2410 msgid "<b>Postal Code:</b>"
2411 msgstr "<b>Postnummer:</b>"
2414 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:24
2415 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:28
2416 msgid "<b>Prefix:</b>"
2417 msgstr "<b>Titel:</b>"
2419 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:25
2420 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:30 ../src/vcard.py:327
2421 msgid "<b>Role:</b>"
2422 msgstr "<b>Roll:</b>"
2424 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:26
2425 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:31
2426 msgid "<b>State:</b>"
2427 msgstr "<b>Län:</b>"
2429 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:27
2430 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:33
2431 msgid "<b>Street:</b>"
2432 msgstr "<b>Gatuadress:</b>"
2435 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:29
2436 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:37
2437 msgid "<b>Suffix:</b>"
2438 msgstr "<b>Suffix:</b>"
2440 #. "About" is the text of a tab of vcard window
2441 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:31
2442 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:40
2446 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:32
2447 msgid "Click to set your avatar"
2448 msgstr "Klicka för att ange din avatar"
2450 #. Do NOT change sequence. Just translate YYYY and MM and DD (from Year, Month, Day accordingly)
2451 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:34
2452 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:46
2453 msgid "Format: YYYY-MM-DD"
2454 msgstr "Format: ÅÅÅÅ-MM-DD"
2456 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:35
2457 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:48
2458 msgid "Personal Info"
2459 msgstr "Personlig info"
2461 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:37
2462 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:50
2466 #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:1
2467 msgid "<b>What do you want to do?</b>"
2468 msgstr "<b>Vad vill du göra?</b>"
2470 #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:2
2471 msgid "Remove account _only from Gajim"
2472 msgstr "Ta bort kontot _endast från Gajim"
2474 #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:3
2475 msgid "Remove account from Gajim and from _server"
2476 msgstr "Ta bort kontot från Gajim och från _servern"
2480 #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:4 ../src/roster_window.py:5339
2481 #: ../src/roster_window.py:5459 ../src/roster_window.py:5588
2485 #: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:1
2487 "<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts in "
2490 "<b>någon@någonstans.se</b> vill att du ska <b>lägga till</b> några kontakter "
2491 "till din kontaktlista."
2493 #: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:2
2494 msgid "Message Body <currently unused, so it's hidden by default>"
2497 #: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:3
2498 msgid "Roster Item Exchange"
2501 #: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:4
2505 #: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:5
2509 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:1
2510 msgid "Add _Contact..."
2511 msgstr "Lägg till _kontakt..."
2513 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:2
2515 msgstr "Fun_ktioner"
2517 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:3
2518 msgid "File _Transfers"
2519 msgstr "Fil_överföringar"
2521 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:4
2522 msgid "Frequently Asked Questions (online)"
2523 msgstr "Frågor och svar (webb)"
2525 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:6
2527 msgstr "Hjälp på nätet"
2529 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:8
2530 msgid "Profile, A_vatar"
2531 msgstr "Profil, a_vatar"
2533 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:9
2534 msgid "Show Only _Active Contacts"
2535 msgstr "Visa endast _aktiva kontakter"
2537 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:10
2538 msgid "Show Trans_ports"
2539 msgstr "Visa _transporter"
2541 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:11
2542 msgid "Show _Offline Contacts"
2543 msgstr "Visa frånkopplade _kontakter"
2545 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:12
2546 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:4
2547 msgid "Show _Roster"
2548 msgstr "Visa _kontaktlista"
2550 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:13
2554 #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
2555 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:14
2556 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:6
2560 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:16
2564 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:18 ../src/disco.py:1357
2568 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:19
2570 msgstr "_Frågor och svar"
2572 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:20
2576 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:22
2577 msgid "_Preferences"
2578 msgstr "_Inställningar"
2580 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:23
2584 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:24
2585 msgid "_Send Single Message..."
2586 msgstr "Skicka ett _meddelande..."
2588 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:26
2592 #: ../data/glade/search_window.glade.h:1
2593 msgid "Please wait while retrieving search form..."
2594 msgstr "Vänta under tiden sökformuläret hämtas..."
2596 #: ../data/glade/search_window.glade.h:2
2600 #: ../data/glade/search_window.glade.h:3
2601 msgid "_Add contact"
2602 msgstr "_Lägg till kontakt"
2605 #: ../data/glade/search_window.glade.h:4 ../src/roster_window.py:5600
2606 msgid "_Information"
2607 msgstr "_Information"
2609 #: ../data/glade/search_window.glade.h:5 ../src/disco.py:1213
2613 #: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:1
2617 #: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:2
2621 #: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:1
2623 msgstr "Registrera hos"
2625 #: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:2
2629 #: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:3
2633 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:1
2637 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:2
2641 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:3
2642 msgid "Reply to this message"
2643 msgstr "Svara på detta meddelande"
2645 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:4
2649 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:5
2650 msgid "Send message"
2651 msgstr "Skicka meddelande"
2653 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:6
2654 msgid "Send message and close window"
2655 msgstr "Skicka meddelande och stäng fönster"
2657 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:7
2661 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:8
2665 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:9
2669 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:10
2670 msgid "_Send & Close"
2671 msgstr "_Skicka och stäng"
2673 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:1
2675 msgstr "Au_ktorisera"
2677 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:2
2678 msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
2679 msgstr "Auktorisera kontakt så att han eller hon vet när du är ansluten"
2681 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:3
2683 "Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're "
2686 "Neka auktorisering från kontakt så att han eller hon inte vet när du är "
2689 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:4
2690 msgid "Subscription Request"
2691 msgstr "Prenumerationsbegäran"
2693 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:7
2697 #: ../data/glade/synchronise_select_account_dialog.glade.h:1
2698 msgid "Select the account with which you want to synchronise"
2699 msgstr "Välj kontot med vilket du vill synkronisera"
2701 #: ../data/glade/synchronise_select_contacts_dialog.glade.h:1
2702 msgid "Select the contacts you want to synchronise"
2703 msgstr "Välj kontakterna som du vill synkronisera"
2705 #: ../data/glade/synchronise_select_contacts_dialog.glade.h:2
2706 msgid "Synchronise : select contacts"
2707 msgstr "Synkronisera : välj kontakter"
2709 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:1
2713 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:2
2714 msgid "Send Single _Message"
2715 msgstr "Skicka ett _meddelande"
2717 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:3
2718 msgid "Show All Pending _Events"
2719 msgstr "Visa alla väntande _händelser"
2721 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:5
2725 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:6
2727 msgstr "_Gruppchatt"
2730 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:3
2732 msgstr "<b>Fråga:</b>"
2734 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:6
2735 msgid "<b>Client:</b>"
2736 msgstr "<b>Klient:</b>"
2738 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:8
2740 msgid "<b>Contact time:</b>"
2741 msgstr "<b>Län:</b>"
2743 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:19
2744 msgid "<b>Jabber ID:</b>"
2745 msgstr "<b>Jabber-ID:</b>"
2747 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:29
2748 msgid "<b>Resource:</b>"
2749 msgstr "<b>Resurs:</b>"
2751 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:32
2752 msgid "<b>Status:</b>"
2753 msgstr "<b>Status:</b>"
2756 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:35
2757 msgid "<b>Subscription:</b>"
2758 msgstr "<b>Prenumeration:</b>"
2760 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:38
2761 msgid "<b>System:</b>"
2762 msgstr "<b>System:</b>"
2764 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:41
2766 msgstr "Kommentarer"
2768 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:42
2769 msgid "Configured avatar:"
2770 msgstr "Konfigurerad avatar:"
2772 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:43
2773 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:1
2777 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:44
2778 msgid "Contact Information"
2779 msgstr "Kontaktinformation"
2781 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:47
2785 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:49
2786 msgid "User avatar:"
2787 msgstr "Användaravatar:"
2789 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:1
2790 msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
2791 msgstr "<b>Jabbertrafik</b>"
2793 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:2
2794 msgid "<b>XML Input</b>"
2795 msgstr "<b>XML-inmatning</b>"
2797 #. XML Console enable checkbutton
2798 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:4
2802 #. Info/Query make the "IQ" initials. So translate like this 'YourLang/YourLang (Info/Query)'. Thanks (it's a tooltip so width is not a problem)
2803 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:6
2805 msgstr "Info/Fråga (Info/Query)"
2807 #. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
2808 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:8
2812 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:9
2814 msgstr "_Meddelande"
2816 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:10
2820 #: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:1
2821 msgid "_Modify Account..."
2822 msgstr "_Redigera konto..."
2824 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:6
2828 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:7
2832 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:8
2836 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:9
2840 #: ../src/adhoc_commands.py:268
2841 msgid "Cancel confirmation"
2842 msgstr "Avbryt bekräftelse"
2844 #: ../src/adhoc_commands.py:269
2846 "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
2847 msgstr "Du håller på att köra ett kommando. Vill du verkligen avbryta det?"
2849 #: ../src/adhoc_commands.py:301 ../src/adhoc_commands.py:324
2850 msgid "Service sent malformed data"
2853 #: ../src/adhoc_commands.py:310
2854 msgid "Service changed the session identifier."
2857 #. when stanza doesn't have error description
2858 #: ../src/adhoc_commands.py:405
2859 msgid "Service returned an error."
2860 msgstr "Tjänsten returnerade ett fel."
2863 #: ../src/advanced_configuration_window.py:89
2867 #: ../src/advanced_configuration_window.py:89
2869 msgstr "Inaktiverad"
2871 #: ../src/advanced_configuration_window.py:91
2875 #: ../src/advanced_configuration_window.py:92
2879 #: ../src/advanced_configuration_window.py:93
2883 #: ../src/advanced_configuration_window.py:94 ../src/chat_control.py:838
2887 #: ../src/advanced_configuration_window.py:105
2888 msgid "Preference Name"
2889 msgstr "Inställningens namn"
2891 #: ../src/advanced_configuration_window.py:111
2895 #: ../src/advanced_configuration_window.py:119
2899 #. we talk about option description in advanced configuration editor
2900 #: ../src/advanced_configuration_window.py:172
2904 #: ../src/advanced_configuration_window.py:255
2908 #: ../src/atom_window.py:110
2910 msgid "You have received new entries (and %(count)d not displayed):"
2913 #. the next script, executed in the "po" directory,
2914 #. generates the following list.
2916 #. LANG=$(for i in *.po; do j=${i/.po/}; echo -n "_('"$j"')":" '"$j"', " ; done)
2917 #. echo "{_('en'):'en'",$LANG"}"
2918 #: ../src/chat_control.py:74
2922 #: ../src/chat_control.py:74
2926 #: ../src/chat_control.py:74
2930 #: ../src/chat_control.py:74
2934 #: ../src/chat_control.py:74
2938 #: ../src/chat_control.py:74
2942 #: ../src/chat_control.py:74
2946 #: ../src/chat_control.py:74
2950 #: ../src/chat_control.py:74
2954 #: ../src/chat_control.py:74
2958 #: ../src/chat_control.py:74
2962 #: ../src/chat_control.py:74
2966 #: ../src/chat_control.py:74
2970 #: ../src/chat_control.py:74
2974 #: ../src/chat_control.py:74
2975 msgid "Norwegian (b)"
2976 msgstr "norska (bokmål)"
2978 #: ../src/chat_control.py:74
2980 msgstr "nederländska"
2982 #: ../src/chat_control.py:74
2984 msgstr "norska (nynorsk)"
2986 #: ../src/chat_control.py:74
2990 #: ../src/chat_control.py:74
2992 msgstr "portugisiska"
2994 #: ../src/chat_control.py:74
2995 msgid "Brazilian Portuguese"
2996 msgstr "brasiliansk portugisiska"
2998 #: ../src/chat_control.py:74
3002 #: ../src/chat_control.py:74
3006 #: ../src/chat_control.py:74
3010 #: ../src/chat_control.py:74
3014 #: ../src/chat_control.py:74
3015 msgid "Chinese (Ch)"
3018 #: ../src/chat_control.py:426
3019 msgid "Spelling language"
3020 msgstr "Stavningsspråk"
3022 #. we are not connected
3023 #: ../src/chat_control.py:454 ../src/chat_control.py:642
3024 msgid "A connection is not available"
3025 msgstr "En anslutning är inte tillgänglig"
3027 #: ../src/chat_control.py:455 ../src/chat_control.py:643
3028 msgid "Your message can not be sent until you are connected."
3029 msgstr "Ditt meddelande kan inte skickas förrän du är ansluten."
3031 #: ../src/chat_control.py:820
3033 msgstr "Understruken"
3035 #: ../src/chat_control.py:821
3037 msgstr "Genomstruken"
3039 #: ../src/chat_control.py:844
3043 #: ../src/chat_control.py:853
3044 msgid "Clear formating"
3045 msgstr "Ingen formatering"
3047 #: ../src/chat_control.py:925
3048 msgid "Really send file?"
3049 msgstr "Verkligen skicka filen?"
3051 #: ../src/chat_control.py:926
3053 msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real Jabber ID."
3055 "Om du skickar en fil till %s så kommer han/hon att få veta ditt riktiga "
3058 #: ../src/chat_control.py:1317 ../src/chat_control.py:1718
3059 msgid "GPG encryption enabled"
3060 msgstr "GPG-kryptering aktiverad"
3063 #: ../src/chat_control.py:1346 ../src/common/contacts.py:113
3064 #: ../src/common/helpers.py:55 ../src/common/helpers.py:231
3065 #: ../src/conversation_textview.py:903 ../src/dialogs.py:1031
3066 #: ../src/dialogs.py:1882 ../src/dialogs.py:1907 ../src/gajim.py:999
3067 #: ../src/gajim.py:1750 ../src/gui_menu_builder.py:243
3068 #: ../src/gui_menu_builder.py:385 ../src/roster_window.py:988
3069 #: ../src/roster_window.py:1622 ../src/roster_window.py:1624
3070 #: ../src/roster_window.py:1926 ../src/roster_window.py:3187
3071 #: ../src/roster_window.py:3213
3072 msgid "Not in Roster"
3073 msgstr "Inte i kontaktlista"
3075 #: ../src/chat_control.py:1359
3076 msgid "This contact does not support file transfer."
3077 msgstr "Denna kontakt har inte stöd för filöverföringar."
3079 #: ../src/chat_control.py:1362
3080 msgid "You need to know the real JID of the contact to send him or her a file."
3083 #: ../src/chat_control.py:1469 ../src/tooltips.py:626
3084 msgid "Unknown Artist"
3085 msgstr "Okänd artist"
3087 #: ../src/chat_control.py:1471 ../src/tooltips.py:631
3088 msgid "Unknown Title"
3089 msgstr "Okänd titel"
3091 #: ../src/chat_control.py:1473 ../src/tooltips.py:636
3092 msgid "Unknown Source"
3093 msgstr "Okänd källa"
3095 #: ../src/chat_control.py:1476 ../src/tooltips.py:638
3098 "<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
3099 "from <i>%(source)s</i>"
3101 "<b>\"%(title)s\"</b> av <i>%(artist)s</i>\n"
3102 "från <i>%(source)s</i>"
3104 #: ../src/chat_control.py:1613
3106 msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
3107 msgstr "%(nickname)s från gruppchatten %(room_name)s"
3109 #. No key assigned nor a key is used by remote contact
3110 #: ../src/chat_control.py:1698 ../src/dialogs.py:4484
3111 msgid "No GPG key assigned"
3112 msgstr "Ingen GPG-nyckel tilldelad"
3114 #: ../src/chat_control.py:1699
3116 "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages with "
3119 "Ingen GPG-nyckel har tilldelats denna kontakt. Därför kan du inte kryptera "
3120 "meddelanden med GPG."
3122 #: ../src/chat_control.py:1708
3123 msgid "GPG encryption disabled"
3124 msgstr "GPG-kryptering inaktiverad"
3126 #: ../src/chat_control.py:1734
3127 msgid "Session WILL be logged"
3128 msgstr "Sessionen KOMMER att loggas"
3130 #: ../src/chat_control.py:1736
3131 msgid "Session WILL NOT be logged"
3132 msgstr "Sessionen KOMMER INTE att loggas"
3134 #. encryption %s active
3135 #: ../src/chat_control.py:1750
3139 #: ../src/chat_control.py:1750
3143 #. chat session %s be logged
3144 #: ../src/chat_control.py:1752
3148 #: ../src/chat_control.py:1752
3150 msgstr "kommer INTE"
3152 #. About encrypted chat session
3153 #: ../src/chat_control.py:1756
3154 msgid "and authenticated"
3155 msgstr "och autentiserad"
3157 #. About encrypted chat session
3158 #: ../src/chat_control.py:1760
3159 msgid "and NOT authenticated"
3160 msgstr "och INTE autentiserad"
3162 #. status will become 'is' or 'is not', authentificaed will become
3163 #. 'and authentificated' or 'and not authentificated', logged will become
3164 #. 'will' or 'will not'
3165 #: ../src/chat_control.py:1766
3168 "%(type)s encryption %(status)s active %(authenticated)s.\n"
3169 "Your chat session %(logged)s be logged."
3171 "%(type)s-kryptering %(status)s aktiv %(authenticated)s.\n"
3172 "Din chattsession %(logged)s att loggas."
3174 #: ../src/chat_control.py:1906
3175 msgid "Session negotiation cancelled"
3176 msgstr "Sessionsförhandlingen avbröts"
3178 #: ../src/chat_control.py:1913
3179 msgid "This session is encrypted"
3180 msgstr "Denna session är krypterad"
3182 #: ../src/chat_control.py:1916
3183 msgid " and WILL be logged"
3184 msgstr " och KOMMER att loggas"
3186 #: ../src/chat_control.py:1918
3187 msgid " and WILL NOT be logged"
3188 msgstr " och KOMMER INTE att loggas"
3190 #: ../src/chat_control.py:1923
3192 "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
3195 "Fjärrkontaktens identitet har inte verifierats. Klicka på sköldknappen för "
3198 #: ../src/chat_control.py:1925
3199 msgid "E2E encryption disabled"
3200 msgstr "E2E-kryptering inaktiverad"
3202 #: ../src/chat_control.py:1959 ../src/chat_control.py:1972
3203 msgid "The following message was NOT encrypted"
3204 msgstr "Följande meddelande var INTE krypterat"
3206 #: ../src/chat_control.py:1965
3207 msgid "The following message was encrypted"
3208 msgstr "Följande meddelande var krypterat"
3210 #. %s is being replaced in the code with JID
3211 #: ../src/chat_control.py:2235
3213 msgid "You just received a new message from \"%s\""
3214 msgstr "Du tog just emot ett meddelande från \"%s\""
3216 #: ../src/chat_control.py:2236
3218 "If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
3221 "Om du stänger den här fliken och har historik inaktiverad så kommer "
3222 "meddelandet att förloras."
3224 #: ../src/chat_control.py:2391 ../src/common/connection_handlers.py:2073
3225 #: ../src/common/connection_handlers.py:2119
3226 #: ../src/common/connection_handlers.py:2347
3227 #: ../src/common/connection_handlers.py:2489 ../src/common/connection.py:1368
3228 #: ../src/gajim.py:154 ../src/session.py:130
3229 msgid "Database Error"
3232 #: ../src/chat_control.py:2392
3235 "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
3236 "history will be lost)."
3238 "Databasfilen (%s) kan inte läsas. Försök att reparera den eller ta bort den "
3239 "(all historik kommer att förloras)."
3241 #: ../src/chat_control.py:2622
3243 msgid "%(name)s is now %(status)s"
3244 msgstr "%(name)s är nu %(status)s"
3246 #: ../src/common/check_paths.py:44
3247 msgid "creating logs database"
3248 msgstr "skapar loggdatabas"
3250 #: ../src/common/check_paths.py:128 ../src/common/check_paths.py:139
3251 #: ../src/common/check_paths.py:146
3253 msgid "%s is a file but it should be a directory"
3254 msgstr "%s är en fil men den borde vara en katalog"
3256 #: ../src/common/check_paths.py:129 ../src/common/check_paths.py:140
3257 #: ../src/common/check_paths.py:147 ../src/common/check_paths.py:155
3258 msgid "Gajim will now exit"
3259 msgstr "Gajim kommer nu att avslutas"
3261 #: ../src/common/check_paths.py:154
3263 msgid "%s is a directory but should be a file"
3264 msgstr "%s är en katalog men den borde vara en fil"
3266 #: ../src/common/check_paths.py:170
3268 msgid "creating %s directory"
3269 msgstr "skapar katalogen %s"
3271 #: ../src/common/commands.py:79
3272 msgid "Change status information"
3273 msgstr "Ändra statusinformation"
3275 #: ../src/common/commands.py:92
3276 msgid "Change status"
3277 msgstr "Ändra status"
3279 #: ../src/common/commands.py:93
3280 msgid "Set the presence type and description"
3281 msgstr "Ställ in närvarotypen och en beskrivning"
3283 #: ../src/common/commands.py:99
3284 msgid "Free for chat"
3285 msgstr "Ledig för chatt"
3287 #: ../src/common/commands.py:100
3291 #: ../src/common/commands.py:102
3292 msgid "Extended away"
3293 msgstr "Utökad frånvaro"
3295 #: ../src/common/commands.py:103
3296 msgid "Do not disturb"
3299 #: ../src/common/commands.py:104
3300 msgid "Offline - disconnect"
3301 msgstr "Frånkopplad - koppla från"
3303 #: ../src/common/commands.py:109
3304 msgid "Presence description:"
3305 msgstr "Beskrivning av närvaro:"
3307 #: ../src/common/commands.py:144
3308 msgid "The status has been changed."
3309 msgstr "Statusen har ändrats."
3311 #: ../src/common/commands.py:176 ../src/common/commands.py:200
3312 msgid "Leave Groupchats"
3313 msgstr "Lämna gruppchattar"
3315 #: ../src/common/commands.py:190
3317 msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
3318 msgstr "%(nickname)s på %(room_jid)s"
3320 #: ../src/common/commands.py:194
3321 msgid "You have not joined a groupchat."
3322 msgstr "Du har inte gått in i en gruppchatt."
3324 #: ../src/common/commands.py:201
3325 msgid "Choose the groupchats you want to leave"
3326 msgstr "Välj de gruppchattar som du vill lämna"
3328 #. Make special context menu if group is Groupchats
3329 #: ../src/common/commands.py:205 ../src/common/contacts.py:94
3330 #: ../src/common/helpers.py:55 ../src/roster_window.py:812
3331 #: ../src/roster_window.py:1626 ../src/roster_window.py:1628
3332 #: ../src/roster_window.py:5227
3334 msgstr "Gruppchattar"
3336 #: ../src/common/commands.py:246
3337 msgid "You left the following groupchats:"
3338 msgstr "Du lämnade följande gruppchattar:"
3340 #: ../src/common/commands.py:258
3341 msgid "Forward unread messages"
3342 msgstr "Vidarebefordra olästa meddelanden"
3344 #: ../src/common/commands.py:278
3345 msgid "All unread messages have been forwarded."
3346 msgstr "Alla olästa meddelanden har vidarebefordrats."
3348 #: ../src/common/config.py:75
3349 msgid "Play sound when user is busy"
3350 msgstr "Spela upp ljud när användaren är upptagen"
3352 #: ../src/common/config.py:76
3353 msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
3354 msgstr "Använd D-Bus och Notification-Daemon för att visa meddelanden"
3356 #: ../src/common/config.py:78
3357 msgid "Show only online and free for chat contacts in roster."
3359 "Visa endast kontakter som är anslutna och lediga för chatt i kontaktlistan."
3361 #: ../src/common/config.py:81
3362 msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
3363 msgstr "Tid i minuter efter vilken din status ändras till frånvarande."
3365 #: ../src/common/config.py:82
3366 msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
3367 msgstr "$S (Frånvarande på grund av overksam i mer än $T min)"
3369 #: ../src/common/config.py:82
3370 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoaway time."
3373 #: ../src/common/config.py:84
3374 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
3375 msgstr "Tid i minuter efter vilken din status ändras till inte tillgänglig."
3377 #: ../src/common/config.py:85
3378 msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
3379 msgstr "$S (Inte tillgänglig på grund av overksam i mer än $T min)"
3381 #: ../src/common/config.py:85
3382 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxa time."
3385 #: ../src/common/config.py:88
3386 msgid "When to show systray icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'."
3389 #: ../src/common/config.py:93
3391 msgid "Incoming nickname color."
3392 msgstr "Ogiltigt smeknamn"
3394 #: ../src/common/config.py:94
3395 msgid "Outgoing nickname color."
3398 #: ../src/common/config.py:95
3399 msgid "Incoming text color."
3402 #: ../src/common/config.py:96
3403 msgid "Outgoing text color."
3406 #: ../src/common/config.py:97
3408 msgid "Status message text color."
3409 msgstr "text för statusmeddelande"
3411 #: ../src/common/config.py:100
3413 msgid "Incoming nickname font."
3414 msgstr "Ogiltigt smeknamn"
3416 #: ../src/common/config.py:101
3418 msgid "Outgoing nickname font."
3419 msgstr "Byter Smeknamn"
3421 #: ../src/common/config.py:102
3422 msgid "Incoming text font."
3425 #: ../src/common/config.py:103
3426 msgid "Outgoing text font."
3429 #: ../src/common/config.py:104
3431 msgid "Status message text font."
3432 msgstr "text för statusmeddelande"
3434 #: ../src/common/config.py:105
3436 "List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
3440 #: ../src/common/config.py:106 ../src/common/config.py:483
3441 #: ../src/common/optparser.py:245 ../src/common/optparser.py:463
3442 #: ../src/common/optparser.py:497 ../src/gajim.py:3471
3446 #: ../src/common/config.py:112
3447 msgid "Language used by speller"
3448 msgstr "Språk som används för stavningskontroll"
3450 #: ../src/common/config.py:113
3452 "'always' - print time for every message.\n"
3453 "'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
3454 "'never' - never print time."
3456 "\"alltid\" - skriv ut tid för varje meddelande.\n"
3457 "\"ibland\" - skriv ut tid var print_ichat_every_foo_minutes minut.\n"
3458 "\"aldrig\" - skriv aldrig ut tid."
3460 #: ../src/common/config.py:114
3462 "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
3463 "to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. "
3464 "This is used only if print_time is 'sometimes'."
3467 #: ../src/common/config.py:117
3468 msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
3469 msgstr "Behandla par av * / _ som möjliga formateringstecken."
3471 #: ../src/common/config.py:118
3473 "If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
3475 "Om sant så tas inte */_ bort. Så *abc* blir i fet stil men * * / / _ _ tas "
3478 #: ../src/common/config.py:121
3480 "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if "
3481 "selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
3482 "restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
3485 #: ../src/common/config.py:130
3487 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
3490 "Tecken att lägga till efter smeknamnet när smeknamnskomplettering används "
3491 "(tabb) i gruppchatt."
3493 #: ../src/common/config.py:131
3495 "Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
3496 "used by someone else in group chat."
3498 "Tecken att föreslå för att läggas till efter önskat smeknamn när önskat "
3499 "smeknamn används av någon annan i gruppchatten."
3501 #: ../src/common/config.py:159
3503 "This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For "
3504 "exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on "
3505 "strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
3507 "Detta alternativ låter dig anpassa tidsstämplar som skrivs ut i "
3508 "konversationer. Till exempel kommer \"[%H.%M] \" att visa \"[timme.minut] "
3509 "\". Läs python-manualen för strftime för fullständig dokumentation: http://"
3510 "docs.python.org/lib/module-time.html"
3512 #: ../src/common/config.py:160
3513 msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
3514 msgstr "Tecken som skrivs ut före smeknamnet i konversationer"
3516 #: ../src/common/config.py:161
3517 msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
3518 msgstr "Tecken som skrivs ut efter smeknamnet i konversationer"
3520 #: ../src/common/config.py:165
3521 msgid "Add * and [n] in roster title?"
3522 msgstr "Lägg till * och [n] i kontaktlistans titel?"
3524 #: ../src/common/config.py:166
3526 "How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window "
3529 "Hur många rader som skall kommas ihåg från tidigare konversation när en "
3530 "chattflik/chattfönster öppnas igen."
3532 #: ../src/common/config.py:167
3533 msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
3535 "Hur många minuter skall de sista raderna från tidigare konversation finnas "
3538 #: ../src/common/config.py:168
3539 msgid "How many lines to request to server when entering a groupchat."
3542 #: ../src/common/config.py:169
3543 msgid "How many minutes back to request logs when a entering a groupchat."
3546 #: ../src/common/config.py:170
3548 "How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are "
3549 "being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining."
3552 #: ../src/common/config.py:172
3554 "Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
3555 "Client default behaviour)."
3557 "Skicka meddelande med Ctrl+Enter och gör radbrytning med Enter (ICQ-klienten "
3558 "Mirabilis standardbeteende)."
3560 #: ../src/common/config.py:174
3561 msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
3562 msgstr "Hur många rader skall sparas för Ctrl+KeyUP."
3564 #: ../src/common/config.py:177
3567 "Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' "
3568 "which means use wiktionary."
3570 "Antingen en anpassad url med %s, där %s är ordet/frasen eller \"WIKTIONARY\" "
3571 "vilket betyder att wiktionary skall användas."
3573 #: ../src/common/config.py:180
3574 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
3575 msgstr "Om kryssad så kan Gajim fjärrstyras med gajim-remote."
3577 #: ../src/common/config.py:181
3580 "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status "
3581 "of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to "
3582 "False and they sync with global status) based upon the status of the network "
3585 "Om True, lyssna efter D-Bussignaler från NetworkManager och ändra statusen "
3586 "för konton (om de nu inte har listen_to_network_manager satt till False och "
3587 "dem synkar med global status) baserat på om nätverkets status."
3589 #: ../src/common/config.py:182
3591 "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
3594 #: ../src/common/config.py:183
3596 "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
3597 "composing_only, disabled."
3600 #: ../src/common/config.py:185
3602 "When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
3606 #: ../src/common/config.py:186
3607 msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
3608 msgstr "Fråga innan gruppchattflik eller -fönster stängs."
3610 #: ../src/common/config.py:187
3613 "Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
3614 "of group chat jids."
3616 "Fråga alltid innan guppchattab/-förster i denna kommaseparerade lista med "
3619 #: ../src/common/config.py:188
3622 "Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
3623 "of group chat jids."
3625 "Fråga aldrig innan guppchattab/-förster i denna kommaseparerade lista med "
3628 #: ../src/common/config.py:189
3630 "Ask before closing tabbed chat window if there are control that can loose "
3631 "data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)"
3634 #: ../src/common/config.py:192
3637 "Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, "
3638 "for File Transfer in case of address translation/port forwarding."
3640 "Åtsidosätter vilket värdnamn vi skickar vid filöverföring, t.ex. vid NAT och "
3643 #: ../src/common/config.py:194
3644 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
3645 msgstr "IEC-standarden säger: KiB = 1024 byte, KB = 1000 byte."
3647 #: ../src/common/config.py:196
3649 msgid "Notify of events in the system trayicon."
3650 msgstr "Notifiera om händelser in systemets statusikon."
3652 #: ../src/common/config.py:202
3653 msgid "Show tab when only one conversation?"
3654 msgstr "Visa flik när endast en konversation är aktiv?"
3656 #: ../src/common/config.py:203
3658 msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
3659 msgstr "Visa flikkant om endast en konversation är aktiv?"
3661 #: ../src/common/config.py:204
3662 msgid "Show close button in tab?"
3663 msgstr "Visa stängningsknapp i flik?"
3665 #: ../src/common/config.py:205
3667 "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, "
3668 "separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher "
3669 "numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a "
3673 #: ../src/common/config.py:214
3675 msgid "Preview new messages in notification popup?"
3676 msgstr "Chattstatusmeddelanden:"
3678 #: ../src/common/config.py:219
3681 "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
3682 msgstr "En semikolonseparerad lista av ord som blir upplysta i gruppchatt."
3684 #: ../src/common/config.py:220
3686 "If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
3687 "setting is taken into account only if trayicon is used."
3689 "Om sant så avslutas Gajim när fönsterhanterarens X-knapp klickas. Denna "
3690 "inställning behandlas endast när aktivitetsfältsikonen används."
3692 #: ../src/common/config.py:221
3695 "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each startup."
3696 msgstr "Om True registreras Gajim för xmpp:// vid varje uppstart."
3698 #: ../src/common/config.py:222
3700 "If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
3701 "Depending on the theme, this icon may be animated."
3703 "Om sant kommer Gajim att visa en ikon på varje flik som innehåller olästa "
3704 "meddelanden. Beroende på temat så kan denna ikon vara animerad."
3706 #: ../src/common/config.py:223
3709 "If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
3710 "contact under the contact name in roster window."
3712 "Om True kommer Gajim att visa statusmeddelande, om inte tomt, för varje "
3713 "kontakt under dess namn i registerfönstret"
3715 #: ../src/common/config.py:228
3716 msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
3719 #: ../src/common/config.py:229
3721 "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar "
3722 "last time or has one cached that is too old."
3724 "Om sant kommer Gajim att fråga alla kontakter som antingen inte hade en "
3725 "avatar senaste gången, eller som har en mellanlagrad avatar som är för "
3728 #: ../src/common/config.py:230
3731 "If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
3732 "changes his or her status and/or his or her status message."
3734 "Om False kommer du inte längre att se en statusrad i chattfönstret när en "
3735 "kontakt byter hans eller hennes status och/eller statusmeddelande."
3737 #: ../src/common/config.py:231
3739 "can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
3740 "longer print status line in groupchats when a member changes his or her "
3741 "status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all "
3742 "status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves "
3746 #: ../src/common/config.py:233
3747 msgid "Background color of contacts when they just signed in."
3748 msgstr "Bakgrundsfärg på kontakter när de precis loggat in."
3750 #: ../src/common/config.py:234
3751 msgid "Background color of contacts when they just signed out."
3752 msgstr "Bakgrundsfärg på kontakter när de precis loggat ut."
3754 #: ../src/common/config.py:236
3756 "If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
3759 #: ../src/common/config.py:237
3760 msgid "Don't show avatar for the transport itself."
3761 msgstr "Visa inte avatar för själva transporten."
3763 #: ../src/common/config.py:238
3764 msgid "Don't show roster in the system taskbar."
3765 msgstr "Visa inte kontaktlista i systemets fönsterlista."
3767 #: ../src/common/config.py:239
3769 "If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
3770 "window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
3773 "Om sant och versionerna av GTK+ och PyGTK är 2.8 eller högre så kommer "
3774 "fönstret att blinka (standardbeteendet i de flesta fönsterhanterare) när det "
3775 "finns väntande händelser."
3777 #: ../src/common/config.py:241
3780 "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group "
3781 "chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat "
3784 "Jabberd1.4 tycker inte om SHA-info när man ansluter till ett "
3785 "lösenordsskyddat rum. Sätt denna inställning till False för att inte skicka "
3786 "SHA-info i gruppchattnärvaroinformation"
3788 #. always, never, peracct, pertype should not be translated
3789 #: ../src/common/config.py:244
3792 "Controls the window where new messages are placed.\n"
3793 "'always' - All messages are sent to a single window.\n"
3794 "'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
3795 "along with the roster.\n"
3796 "'never' - All messages get their own window.\n"
3797 "'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
3798 "'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a "
3801 "Kontrollerar fönstret där nya meddelanden placeras.\n"
3802 "'always' - Alla meddelanden öppnas i ett gemensamt fönster.\n"
3803 "'never' - Alla meddelanden öppnas i sitt eget fönster.\n"
3804 "'peracct' - Meddelanden från varje konto skickas till specifikt fönster.\n"
3805 "'pertype' - Varje meddelandetyp (t.ex. enstaka meddelande eller gruppchatt) "
3806 "visas i ett specifikt fönster. OBS: Gajim måste startas om för att denna "
3807 "inställning skall börja gälla."
3809 #: ../src/common/config.py:245
3811 msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
3812 msgstr "Of False kommer du inte längre att se avatarer i chattfönstret"
3814 #: ../src/common/config.py:246
3816 msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
3817 msgstr "Om True kommer escape att stänga en tabb eller ett fönster"
3819 #: ../src/common/config.py:247
3820 msgid "Hides the buttons in chat windows."
3821 msgstr "Döljer knapparna i chattfönster."
3823 #: ../src/common/config.py:248
3824 msgid "Hides the banner in a group chat window"
3825 msgstr "Döljer bannern i ett gruppchattfönster"
3827 #: ../src/common/config.py:249
3828 msgid "Hides the banner in two persons chat window"
3829 msgstr "Döljer bannern i chattfönster för två personer"
3831 #: ../src/common/config.py:250
3832 msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
3833 msgstr "Döljer deltagarlistan i gruppchattfönster."
3835 #: ../src/common/config.py:251
3837 "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
3838 "the same person talking than in previous message."
3840 "Visa endast smeknamnet, i en chatt, vid början av en rad om det inte är "
3841 "samma person som pratar som i förra meddelandet."
3843 #: ../src/common/config.py:252
3844 msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
3847 #: ../src/common/config.py:253
3849 msgid "Smooth scroll message in conversation window"
3850 msgstr "Skicka meddelande och stäng fönster"
3852 #: ../src/common/config.py:254
3855 "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in "
3858 "Lista på färger som kommer användas för att färga smeknamnet i gruppchattar.<"
3860 #: ../src/common/config.py:255
3861 msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
3862 msgstr "Ctrl+Tabb går till nästa skrivflik när ingen är oläst."
3864 #: ../src/common/config.py:256
3866 "Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string "
3867 "means we never show the dialog."
3870 #: ../src/common/config.py:257
3872 "Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means "
3873 "we never show the dialog."
3876 #: ../src/common/config.py:258
3878 "Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means "
3879 "we never show the dialog."
3882 #: ../src/common/config.py:259
3884 "If True, you will be able to set a negative priority to your account in "
3885 "account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "
3886 "negative priority, you will NOT receive any message from your server."
3889 #: ../src/common/config.py:260
3891 "If True, Gajim will use Gnome Keyring (if available) to store account "
3895 #: ../src/common/config.py:261
3897 "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store "
3898 "account passwords."
3901 #: ../src/common/config.py:262
3903 "If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and "
3907 #: ../src/common/config.py:263
3909 "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "
3910 "as if they were of this type"
3913 #: ../src/common/config.py:264
3915 "If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
3916 "message, if chat window is not already opened."
3919 #: ../src/common/config.py:265
3921 "If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using dvips "
3922 "and convert before insterting it in chat window."
3925 #: ../src/common/config.py:266
3926 msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
3929 #: ../src/common/config.py:267
3931 "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
3935 #: ../src/common/config.py:268
3937 "If True, notification windows from notification-daemon will be attached to "
3941 #: ../src/common/config.py:269
3942 msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
3945 #: ../src/common/config.py:270
3947 "Change the value to change the size of latex formulas displayed. The higher "
3951 #: ../src/common/config.py:271
3953 "Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" "
3954 "uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
3957 #: ../src/common/config.py:272
3959 "Ask offline status message to all offline contacts when connection to an "
3960 "accoutn is established. WARNING: This causes a lot of requests to be sent!"
3963 #: ../src/common/config.py:273
3964 msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion"
3967 #: ../src/common/config.py:274
3969 "When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource"
3973 #: ../src/common/config.py:286
3975 "Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
3976 "defined in autopriority_* options."
3979 #: ../src/common/config.py:294
3981 "Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, "
3982 "invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
3985 #: ../src/common/config.py:295
3986 msgid "If enabled, restore the last status that was used."
3989 #: ../src/common/config.py:297
3991 "If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted."
3994 #: ../src/common/config.py:298
3997 "If False, this account will be disabled and will not appear in roster window."
3998 msgstr "Of False kommer du inte längre att se avatarer i chattfönstret"
4000 #: ../src/common/config.py:301
4002 "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
4005 #: ../src/common/config.py:303
4006 msgid "Enable ESessions encryption for this account."
4007 msgstr "Aktivera ESessions-kryptering för detta konto."
4009 #: ../src/common/config.py:304
4010 msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
4011 msgstr "Ska Gajim automatiskt starta en krypterad session när det är möjligt?"
4013 #: ../src/common/config.py:305
4015 "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, "
4019 #: ../src/common/config.py:306
4021 "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection."
4023 "Visa en varningsdialog innan lösenord skickas i klartext över en anslutning."
4025 #: ../src/common/config.py:307
4026 msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
4027 msgstr "Visa en varningsdialog innan standard-SSL-biblioteket används."
4029 #: ../src/common/config.py:309
4030 msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
4033 #: ../src/common/config.py:318
4034 msgid "Whitespace sent after inactivity"
4037 #: ../src/common/config.py:319
4038 msgid "XMPP ping sent after inactivity"
4041 #: ../src/common/config.py:323
4043 "How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try "
4048 #: ../src/common/config.py:327
4049 msgid "Jabberd2 workaround"
4050 msgstr "Temporär lösning för Jabberd2"
4052 #: ../src/common/config.py:331
4054 "If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
4055 "file_transfer_proxies option for file transfer."
4057 "Om kryssad så kommer Gajim att använda ditt IP och proxyservrar definerade i "
4058 "alternativet file_transfer_proxies för filöverföringar."
4060 #: ../src/common/config.py:345
4061 msgid "Answer to receipt requests"
4064 #: ../src/common/config.py:346
4065 msgid "Sent receipt requests"
4068 #: ../src/common/config.py:354
4070 "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
4071 "messages to be logged?"
4074 #: ../src/common/config.py:417
4075 msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
4076 msgstr "Är OpenPGP aktiverat för denna kontakt?"
4078 #: ../src/common/config.py:418
4080 "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact when "
4083 "Ska Gajim automatiskt starta en krypterad session med denna kontakt om "
4086 #: ../src/common/config.py:419 ../src/common/config.py:422
4087 msgid "Language for which we want to check misspelled words"
4088 msgstr "Språket för vilket vi vill leta efter felstavade ord"
4090 #: ../src/common/config.py:428
4091 msgid "all or space separated status"
4092 msgstr "alla eller mellanslagsseparerad status"
4094 #: ../src/common/config.py:429
4095 msgid "'yes', 'no', or 'both'"
4096 msgstr "\"yes\", \"no\" eller \"both\""
4098 #: ../src/common/config.py:430 ../src/common/config.py:432
4099 #: ../src/common/config.py:433 ../src/common/config.py:436
4100 #: ../src/common/config.py:437
4101 msgid "'yes', 'no' or ''"
4102 msgstr "\"yes\", \"no\" eller \"\""
4104 #: ../src/common/config.py:443 ../src/common/pep.py:160
4108 #: ../src/common/config.py:444
4110 msgstr "Snart tillbaka"
4112 #: ../src/common/config.py:444
4113 msgid "Back in some minutes."
4114 msgstr "Tillbaka om några minuter."
4116 #: ../src/common/config.py:445 ../src/common/pep.py:130
4120 #: ../src/common/config.py:445
4121 msgid "I'm eating, so leave me a message."
4122 msgstr "Jag äter, lämna ett meddelande."
4124 #: ../src/common/config.py:446
4128 #: ../src/common/config.py:446
4129 msgid "I'm watching a movie."
4130 msgstr "Jag tittar på film."
4132 #: ../src/common/config.py:447 ../src/common/pep.py:189
4136 #: ../src/common/config.py:447
4137 msgid "I'm working."
4138 msgstr "Jag arbetar."
4140 #: ../src/common/config.py:448
4144 #: ../src/common/config.py:448
4145 msgid "I'm on the phone."
4146 msgstr "Jag pratar i telefon."
4148 #: ../src/common/config.py:449
4152 #: ../src/common/config.py:449
4153 msgid "I'm out enjoying life."
4154 msgstr "Jag är ute och njuter av livet."
4156 #: ../src/common/config.py:460
4157 msgid "I'm available."
4158 msgstr "Jag är tillgänglig."
4160 #: ../src/common/config.py:461
4161 msgid "I'm free for chat."
4162 msgstr "Jag är ledig för chatt."
4164 #: ../src/common/config.py:462 ../src/config.py:1419
4165 msgid "Be right back."
4166 msgstr "Strax tillbaka."
4168 #: ../src/common/config.py:463
4169 msgid "I'm not available."
4170 msgstr "Jag är inte tillgänglig."
4172 #: ../src/common/config.py:464
4173 msgid "Do not disturb."
4176 #: ../src/common/config.py:465 ../src/common/config.py:466
4180 #: ../src/common/config.py:476
4183 "Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
4184 "muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
4186 "Ljud att spela när MUC-meddelande innehåller ett av orden i "
4187 "muc_highlight_words, eller när MUC-meddelande innehåller ditt smeknamn."
4189 #: ../src/common/config.py:477
4190 msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
4191 msgstr "Ljud att spela upp när ett MUC-meddelande anländer."
4193 #: ../src/common/config.py:486 ../src/common/optparser.py:259
4197 #: ../src/common/config.py:490 ../src/common/optparser.py:245
4201 #: ../src/common/config.py:494
4205 #: ../src/common/config.py:498
4209 #: ../src/common/connection_handlers.py:76
4210 #: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:52
4211 msgid "Unable to load idle module"
4212 msgstr "Kunde inte läsa in idle-modul"
4214 #: ../src/common/connection_handlers.py:244
4215 #: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:94
4219 #: ../src/common/connection_handlers.py:245
4220 msgid "Invalid local address? :-O"
4221 msgstr "Ogiltig lokal adress? :-O"
4223 #: ../src/common/connection_handlers.py:678
4225 msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
4226 msgstr "Registreringsinformation för transporten %s har inte kommit fram i tid"
4228 #: ../src/common/connection_handlers.py:685
4229 msgid "Registration succeeded"
4230 msgstr "Registreringen lyckades"
4232 #: ../src/common/connection_handlers.py:686
4234 msgid "Registration with agent %s succeeded"
4235 msgstr "Registrering med agenten %s lyckades"
4237 #: ../src/common/connection_handlers.py:688
4238 msgid "Registration failed"
4239 msgstr "Registreringen misslyckades"
4241 #: ../src/common/connection_handlers.py:688
4244 "Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
4246 "Registrering med agenten %(agent)s misslyckades med fel %(error)s: %"
4249 #: ../src/common/connection_handlers.py:990
4250 #: ../src/common/connection_handlers.py:2071
4251 #: ../src/common/connection_handlers.py:2117
4252 #: ../src/common/connection_handlers.py:2345
4253 #: ../src/common/connection_handlers.py:2487 ../src/common/connection.py:1366
4254 #: ../src/gajim.py:380
4255 msgid "Disk Write Error"
4258 #: ../src/common/connection_handlers.py:1207 ../src/common/connection.py:935
4259 msgid "Invisibility not supported"
4260 msgstr "Osynlighet stöds inte"
4262 #: ../src/common/connection_handlers.py:1208 ../src/common/connection.py:936
4264 msgid "Account %s doesn't support invisibility."
4265 msgstr "Kontot %s saknar stöd för osynlighet."
4267 #: ../src/common/connection_handlers.py:1892 ../src/common/connection.py:1181
4268 #: ../src/config.py:1875 ../src/config.py:1884 ../src/config.py:1943
4269 #: ../src/config.py:3281 ../src/dataforms_widget.py:555 ../src/dialogs.py:2665
4270 msgid "Invalid Jabber ID"
4271 msgstr "Ogiltigt Jabber-ID"
4273 #: ../src/common/connection_handlers.py:1893
4274 msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored."
4277 #: ../src/common/connection_handlers.py:2074
4278 #: ../src/common/connection_handlers.py:2120
4279 #: ../src/common/connection_handlers.py:2348
4280 #: ../src/common/connection_handlers.py:2490 ../src/common/connection.py:1369
4281 #: ../src/gajim.py:155 ../src/session.py:131
4284 "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see http://trac."
4285 "gajim.org/wiki/DatabaseBackup) or remove it (all history will be lost)."
4287 "Databasfilen (%s) kan inte läsas. Försök att reparera den (se http://trac."
4288 "gajim.org/wiki/DatabaseBackup) eller ta bort den (alla historik kommer att "
4291 #: ../src/common/connection_handlers.py:2200
4293 msgid "Nickname not allowed: %s"
4294 msgstr "Smeknamnet tillåts inte: %s"
4296 #. maximum user number reached
4298 #. group chat does not exist
4299 #: ../src/common/connection_handlers.py:2295
4300 #: ../src/common/connection_handlers.py:2303
4301 #: ../src/common/connection_handlers.py:2309
4302 #: ../src/common/connection_handlers.py:2312
4303 #: ../src/common/connection_handlers.py:2315
4304 #: ../src/common/connection_handlers.py:2319 ../src/gajim.py:523
4305 msgid "Unable to join group chat"
4306 msgstr "Kunde inte gå in i gruppchatt"
4308 #: ../src/common/connection_handlers.py:2296
4310 msgid "Maximum number of users for %s has been reached"
4313 #: ../src/common/connection_handlers.py:2304
4315 msgid "You are banned from group chat %s."
4316 msgstr "Du är bannlyst från gruppchatten %s."
4318 #: ../src/common/connection_handlers.py:2310
4320 msgid "Group chat %s does not exist."
4321 msgstr "Gruppchatten %s finns inte."
4323 #: ../src/common/connection_handlers.py:2313
4325 msgid "Group chat creation is restricted."
4326 msgstr "Möjligheten att skapa rum är begränsad."
4328 #: ../src/common/connection_handlers.py:2316
4330 msgid "Your registered nickname must be used in group chat %s."
4331 msgstr "Ditt registrerade smeknamn måste användas i gruppchatten %s."
4333 #: ../src/common/connection_handlers.py:2320
4335 msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
4336 msgstr "Du är inte med i medlemslistan i gruppchatten %s."
4338 #. Room has been destroyed. see
4339 #. http://www.xmpp.org/extensions/xep-0045.html#destroyroom
4340 #: ../src/common/connection_handlers.py:2363
4342 msgid "Room has been destroyed"
4343 msgstr "Auktorisering har tagits bort"
4345 #: ../src/common/connection_handlers.py:2371
4347 msgid "You can join this room instead: %s"
4348 msgstr "Du kan gå in i detta rum istället: %s"
4350 #: ../src/common/connection_handlers.py:2402
4351 msgid "I would like to add you to my roster."
4352 msgstr "Jag skulle vilja lägga till dig i min kontaktlista."
4354 #. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
4355 #: ../src/common/connection_handlers.py:2423
4357 msgid "we are now subscribed to %s"
4358 msgstr "vi prenumererar nu på %s"
4360 #: ../src/common/connection_handlers.py:2425
4362 msgid "unsubscribe request from %s"
4363 msgstr "avprenumerationsförfrågan från %s"
4365 #: ../src/common/connection_handlers.py:2427
4367 msgid "we are now unsubscribed from %s"
4368 msgstr "vi prenumererar inte längre på %s"
4370 #: ../src/common/connection_handlers.py:2619
4373 "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster "
4374 "management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
4376 "JID %s följer inte RFC-standarden. Det kommer inte att läggas till din "
4377 "kontaktlista. Använd kontakthanteringsverktyg såsom http://jru.jabberstudio."
4378 "org/ för att ta bort det"
4380 #: ../src/common/connection.py:68
4381 msgid "Unable to get issuer certificate"
4382 msgstr "Kunde inte få tag på utfärdarens certifikat"
4384 #: ../src/common/connection.py:69
4385 msgid "Unable to get certificate CRL"
4386 msgstr "Kunde inte få tag på certifikatspärrlista"
4388 #: ../src/common/connection.py:70
4389 msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
4390 msgstr "Kunde inte dekryptera certifikatets signatur"
4392 #: ../src/common/connection.py:71
4393 msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
4394 msgstr "Kunde inte dekryptera spärrlistans signatur"
4396 #: ../src/common/connection.py:72
4397 msgid "Unable to decode issuer public key"
4398 msgstr "Kunde inte avkoda utfärdarens publika nyckel"
4400 #: ../src/common/connection.py:73
4401 msgid "Certificate signature failure"
4402 msgstr "Fel i certifikatsignatur"
4404 #: ../src/common/connection.py:74
4405 msgid "CRL signature failure"
4406 msgstr "Fel i spärrlistans signatur"
4408 #: ../src/common/connection.py:75
4409 msgid "Certificate is not yet valid"
4410 msgstr "Certifikatet är ännu inte giltigt"
4412 #: ../src/common/connection.py:76
4413 msgid "Certificate has expired"
4414 msgstr "Certifikatet har gått ut"
4416 #: ../src/common/connection.py:77
4417 msgid "CRL is not yet valid"
4418 msgstr "Spärrlistan är ännu inte giltig"
4420 #: ../src/common/connection.py:78
4421 msgid "CRL has expired"
4422 msgstr "Spärrlistan har gått ut"
4424 #: ../src/common/connection.py:79
4425 msgid "Format error in certificate's notBefore field"
4426 msgstr "Formateringsfel i certifikatets notBefore-fält"
4428 #: ../src/common/connection.py:80
4429 msgid "Format error in certificate's notAfter field"
4430 msgstr "Formateringsfel i certifikatets notAfter-fält"
4432 #: ../src/common/connection.py:81
4433 msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
4434 msgstr "Formateringsfel i spärrlistans lastUpdate-fält"
4436 #: ../src/common/connection.py:82
4437 msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
4438 msgstr "Formateringsfel i spärrlistans nextUpdate-fält"
4440 #: ../src/common/connection.py:83
4441 msgid "Out of memory"
4442 msgstr "Slut på minne"
4444 #: ../src/common/connection.py:84
4445 msgid "Self signed certificate"
4446 msgstr "Självsignerat certifikat"
4448 #: ../src/common/connection.py:85
4449 msgid "Self signed certificate in certificate chain"
4450 msgstr "Självsignerat certifikat i certifikatkedja"
4452 #: ../src/common/connection.py:86
4453 msgid "Unable to get local issuer certificate"
4456 #: ../src/common/connection.py:87
4457 msgid "Unable to verify the first certificate"
4458 msgstr "Kunde inte verifiera det första certifikatet"
4460 #: ../src/common/connection.py:88
4461 msgid "Certificate chain too long"
4462 msgstr "Certifikatkedjan är för lång"
4464 #: ../src/common/connection.py:89
4465 msgid "Certificate revoked"
4466 msgstr "Certifikatet spärrat"
4468 #: ../src/common/connection.py:90
4469 msgid "Invalid CA certificate"
4470 msgstr "Ogiltigt CA-certifikat"
4472 #: ../src/common/connection.py:91
4473 msgid "Path length constraint exceeded"
4476 #: ../src/common/connection.py:92
4477 msgid "Unsupported certificate purpose"
4480 #: ../src/common/connection.py:93
4481 msgid "Certificate not trusted"
4482 msgstr "Certifikatet är inte pålitligt"
4484 #: ../src/common/connection.py:94
4485 msgid "Certificate rejected"
4486 msgstr "Certifikatet nekades"
4488 #: ../src/common/connection.py:95
4489 msgid "Subject issuer mismatch"
4492 #: ../src/common/connection.py:96
4493 msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
4496 #: ../src/common/connection.py:97
4497 msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
4500 #: ../src/common/connection.py:98
4501 msgid "Key usage does not include certificate signing"
4502 msgstr "Nyckelanvändning inkluderar inte certifikatsignering"
4504 #: ../src/common/connection.py:99
4505 msgid "Application verification failure"
4508 #: ../src/common/connection.py:278
4509 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:215
4511 msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
4512 msgstr "Anslutningen med konto \"%s\" har brutits"
4514 #: ../src/common/connection.py:279
4515 msgid "Reconnect manually."
4516 msgstr "Återanslut manuellt."
4518 #: ../src/common/connection.py:290
4520 msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
4522 "Servern %(name)s svarade felaktigt på en registreringsbegäran: %(error)s"
4524 #: ../src/common/connection.py:324
4526 msgid "Server %s provided a different registration form"
4527 msgstr "Servern %s tillhandahöll ett annat registreringsformulär"
4529 #: ../src/common/connection.py:337
4531 msgid "Unknown SSL error: %d"
4532 msgstr "Okänt SSL-fel: %d"
4535 #: ../src/common/connection.py:352
4536 msgid "Invalid answer"
4537 msgstr "Ogiltigt lösenord"
4539 #: ../src/common/connection.py:353
4541 msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
4543 "Transporten %(name)s svarade felaktigt på en registreringsbegäran: %(error)s"
4545 #: ../src/common/connection.py:636 ../src/common/connection.py:765
4546 #: ../src/common/connection.py:1526
4547 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:249
4549 msgid "Could not connect to \"%s\""
4550 msgstr "Kunde inte ansluta till \"%s\""
4552 #: ../src/common/connection.py:637 ../src/gajim.py:1094
4553 msgid "Check your connection or try again later."
4554 msgstr "Kontrollera din anslutning eller försök igen senare."
4556 #: ../src/common/connection.py:642
4558 msgid "Server replied: %s"
4559 msgstr "Servern svarade: %s"
4561 #: ../src/common/connection.py:655
4562 msgid "Connection to proxy failed"
4563 msgstr "Anslutning till proxyservern misslyckades"
4565 #: ../src/common/connection.py:686 ../src/common/connection.py:745
4567 msgid "Could not connect to account %s"
4568 msgstr "Kunde inte ansluta till kontot %s"
4570 #: ../src/common/connection.py:687 ../src/common/connection.py:746
4572 msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
4573 msgstr "Anslutningen med kontot \"%s\" har förlorats. Försök att ansluta igen."
4575 #: ../src/common/connection.py:712
4577 msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid."
4580 #: ../src/common/connection.py:715
4584 "SSL Error: <b>%s</b>"
4587 "SSL-fel: <b>%s</b>"
4589 #: ../src/common/connection.py:717
4593 "Unknown SSL error: %d"
4598 #: ../src/common/connection.py:766
4599 msgid "Check your connection or try again later"
4600 msgstr "Kontrollera din anslutning eller försök igen senare"
4602 #: ../src/common/connection.py:794
4604 msgid "Authentication failed with \"%s\""
4605 msgstr "Autentisering mot \"%s\" misslyckades"
4607 #: ../src/common/connection.py:796
4608 msgid "Please check your login and password for correctness."
4609 msgstr "Kontrollera ditt inloggningsnamn och lösenord."
4611 #: ../src/common/connection.py:862
4613 msgid "Error while removing privacy list"
4614 msgstr "problem vid sändning %s ( %s )"
4616 #: ../src/common/connection.py:863
4619 "Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
4620 "connected resources. Deactivate it and try again."
4623 #: ../src/common/connection.py:1182 ../src/dialogs.py:2666
4625 msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid."
4627 "Det gick inte att skicka ett meddelande till %s, denna JID är inte giltig."
4629 #: ../src/common/connection.py:1204
4630 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:389
4631 msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
4634 #: ../src/common/connection.py:1206
4635 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:391
4637 msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
4640 #. we're not english
4641 #. one in locale and one en
4642 #: ../src/common/connection.py:1254
4643 msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
4644 msgstr "[Detta meddelande är *krypterat* (Se :XEP:`27`]"
4646 #: ../src/common/connection.py:1356
4647 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:468
4650 "Subject: %(subject)s\n"
4653 "Ämne: %(subject)s\n"
4656 #: ../src/common/connection.py:1383
4658 msgid "Sent contact: \"%s\" (%s)"
4659 msgstr "Skickade kontakt: \"%s\" (%s)"
4661 #: ../src/common/connection.py:1386
4663 msgid "Sent contacts:"
4664 msgstr "Bjud in _kontakter"
4666 #: ../src/common/connection.py:1559 ../src/common/connection.py:1580
4667 msgid "Not fetched because of invisible status"
4668 msgstr "Inte hämtad på grund av osynlig status"
4670 #: ../src/common/connection.py:1982
4672 msgid "Unregister failed"
4673 msgstr "Registreringen misslyckades"
4675 #: ../src/common/connection.py:1983
4676 #, fuzzy, python-format
4677 msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s"
4679 "Registrering med agenten %(agent)s misslyckades med fel %(error)s: %"
4682 #: ../src/common/contacts.py:92 ../src/common/helpers.py:55
4683 #: ../src/gajim.py:999
4685 msgstr "Observerande"
4687 #: ../src/common/contacts.py:96 ../src/common/contacts.py:348
4688 #: ../src/common/helpers.py:55 ../src/disco.py:119 ../src/disco.py:120
4689 #: ../src/disco.py:1354 ../src/gajim.py:802 ../src/roster_window.py:847
4690 #: ../src/roster_window.py:1549 ../src/roster_window.py:1618
4691 #: ../src/roster_window.py:1620 ../src/roster_window.py:1773
4693 msgstr "Transporter"
4695 #: ../src/common/contacts.py:356
4696 msgid "Not in roster"
4697 msgstr "Inte i kontaktlista"
4699 #. only say that to non Windows users
4700 #: ../src/common/dbus_support.py:40
4701 msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
4702 msgstr "D-Bus python-bindningar saknas på den här datorn"
4704 #: ../src/common/dbus_support.py:41 ../src/common/dbus_support.py:51
4705 msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
4706 msgstr "Gajims D-Bus-egenskaper kan inte användas"
4708 #. only say that to non Windows users
4709 #: ../src/common/dbus_support.py:50
4710 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
4713 #: ../src/common/exceptions.py:30
4714 msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
4715 msgstr "pysqlite2- (aka python-pysqlite2) beroende saknas. Stänger av..."
4717 #: ../src/common/exceptions.py:47
4718 msgid "Database cannot be read."
4719 msgstr "Databasen kan inte läsas."
4721 #: ../src/common/exceptions.py:55
4722 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
4724 "Tjänsten ej tillgänglig: Gajim körs inte, eller så är remote_control False"
4726 #: ../src/common/exceptions.py:63
4727 msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
4728 msgstr "D-Bus finns inte på den här maskinen eller så saknas pythonmodulen"
4730 #: ../src/common/exceptions.py:71
4732 "Session bus is not available.\n"
4733 "Try reading http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
4735 "Sessionsbussen är inte tillgänglig.\n"
4736 "Läs http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus för hjälp"
4738 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
4742 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
4746 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
4750 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
4754 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
4758 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4762 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4766 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4770 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4774 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4778 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4782 #: ../src/common/fuzzyclock.py:40
4786 #. Strings to use for the output. %(0)s will be replaced with the preceding hour
4787 #. (e.g. "x PAST %(0)s"), %(1)s with the coming hour (e.g. "x TO %(0)s"). '''
4788 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
4790 msgid "%(0)s o'clock"
4793 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
4795 msgid "five past %(0)s"
4796 msgstr "fem över %(0)s"
4798 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
4800 msgid "ten past %(0)s"
4801 msgstr "tio i %(0)s"
4803 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
4805 msgid "quarter past %(0)s"
4806 msgstr "kvart över %(0)s"
4808 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
4809 #, fuzzy, python-format
4810 msgid "twenty past %(0)s"
4811 msgstr "tio i halv %(1)s"
4813 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
4814 #, fuzzy, python-format
4815 msgid "twenty five past %(0)s"
4816 msgstr "fem i halv %(1)s"
4818 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
4819 #, fuzzy, python-format
4820 msgid "half past %(0)s"
4823 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
4825 msgid "twenty five to %(1)s"
4826 msgstr "fem över halv %(1)s"
4828 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
4830 msgid "twenty to %(1)s"
4831 msgstr "tjugo i %(1)s"
4833 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
4835 msgid "quarter to %(1)s"
4836 msgstr "kvart i %(1)s"
4838 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
4840 msgid "ten to %(1)s"
4841 msgstr "tio i %(1)s"
4843 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
4845 msgid "five to %(1)s"
4846 msgstr "fem i %(1)s"
4848 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
4850 msgid "%(1)s o'clock"
4853 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:51
4857 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49
4858 msgid "Early morning"
4859 msgstr "Tidig morgon"
4861 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49
4865 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
4867 msgstr "Nästan mitt på dagen"
4869 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
4871 msgstr "Mitt på dagen"
4873 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
4875 msgstr "Eftermiddag"
4877 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
4881 #: ../src/common/fuzzyclock.py:51
4882 msgid "Late evening"
4885 #: ../src/common/fuzzyclock.py:53
4886 msgid "Start of week"
4887 msgstr "Början av veckan"
4889 #: ../src/common/fuzzyclock.py:53 ../src/common/fuzzyclock.py:54
4890 msgid "Middle of week"
4891 msgstr "Mitt i veckan"
4893 #: ../src/common/fuzzyclock.py:54
4895 msgstr "Slutet av veckan"
4897 #: ../src/common/fuzzyclock.py:54
4901 #: ../src/common/helpers.py:140
4902 msgid "Invalid character in username."
4903 msgstr "Ogiltigt tecken i användarnamn"
4905 #: ../src/common/helpers.py:145
4906 msgid "Server address required."
4907 msgstr "Serveradress krävs."
4909 #: ../src/common/helpers.py:151
4910 msgid "Invalid character in hostname."
4911 msgstr "Ogiltigt tecken i värdnamn."
4913 #: ../src/common/helpers.py:158
4914 msgid "Invalid character in resource."
4915 msgstr "Ogiltigt tecken i resurs."
4917 #: ../src/common/helpers.py:195
4921 #: ../src/common/helpers.py:197
4925 #: ../src/common/helpers.py:200
4926 msgid "_Not Available"
4927 msgstr "_Inte tillgänglig"
4929 #: ../src/common/helpers.py:205
4930 msgid "_Free for Chat"
4931 msgstr "_Ledig för chatt"
4933 #: ../src/common/helpers.py:207
4934 msgid "Free for Chat"
4935 msgstr "Ledig för chatt"
4937 #: ../src/common/helpers.py:210
4939 msgstr "_Tillgänglig"
4941 #: ../src/common/helpers.py:212 ../src/features_window.py:116
4943 msgstr "Tillgänglig"
4945 #: ../src/common/helpers.py:214
4949 #: ../src/common/helpers.py:217
4951 msgstr "Fr_ånvarande"
4953 #: ../src/common/helpers.py:222
4955 msgstr "_Frånkopplad"
4957 #: ../src/common/helpers.py:224
4959 msgstr "Frånkopplad"
4961 #: ../src/common/helpers.py:227
4965 #: ../src/common/helpers.py:233
4966 msgid "?contact has status:Unknown"
4967 msgstr "?kontakt har status:Okänd"
4969 #: ../src/common/helpers.py:235
4970 msgid "?contact has status:Has errors"
4971 msgstr "?kontakt har status:Har fel"
4973 #: ../src/common/helpers.py:240
4974 msgid "?Subscription we already have:None"
4975 msgstr "?Prenumeration vi redan har:Ingen"
4977 #: ../src/common/helpers.py:242
4981 #: ../src/common/helpers.py:246
4985 #: ../src/common/helpers.py:254
4986 msgid "?Ask (for Subscription):None"
4987 msgstr "?Fråga (för prenumeration):Ingen"
4989 #: ../src/common/helpers.py:256
4991 msgstr "Prenumerera"
4993 #: ../src/common/helpers.py:265
4994 msgid "?Group Chat Contact Role:None"
4995 msgstr "?Gruppchatt kontaktroll:Ingen"
4997 #: ../src/common/helpers.py:268
4999 msgstr "Moderatorer"
5001 #: ../src/common/helpers.py:270
5005 #: ../src/common/helpers.py:273
5006 msgid "Participants"
5009 #: ../src/common/helpers.py:275
5013 #: ../src/common/helpers.py:278
5017 #: ../src/common/helpers.py:280
5021 #: ../src/common/helpers.py:286
5023 msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
5024 msgstr "?Gruppchatt kontaktroll:Ingen"
5026 #: ../src/common/helpers.py:288
5030 #: ../src/common/helpers.py:290
5031 msgid "Administrator"
5032 msgstr "Administratör"
5034 #: ../src/common/helpers.py:292
5038 #: ../src/common/helpers.py:329
5039 msgid "is paying attention to the conversation"
5040 msgstr "uppmärksammar konversationen"
5042 #: ../src/common/helpers.py:331
5043 msgid "is doing something else"
5044 msgstr "gör något annat"
5046 #: ../src/common/helpers.py:333
5047 msgid "is composing a message..."
5048 msgstr "skriver ett meddelande..."
5050 #. paused means he or she was composing but has stopped for a while
5051 #: ../src/common/helpers.py:336
5052 msgid "paused composing a message"
5053 msgstr "tog en paus i skrivandet"
5055 #: ../src/common/helpers.py:338
5056 msgid "has closed the chat window or tab"
5057 msgstr "har stängt chattfönstret eller fliken"
5059 #. GiB means gibibyte
5060 #: ../src/common/helpers.py:658
5065 #. GB means gigabyte
5066 #: ../src/common/helpers.py:661
5071 #. MiB means mibibyte
5072 #: ../src/common/helpers.py:665
5077 #. MB means megabyte
5078 #: ../src/common/helpers.py:668
5083 #. KiB means kibibyte
5084 #: ../src/common/helpers.py:672
5089 #. KB means kilo bytes
5090 #: ../src/common/helpers.py:675
5096 #: ../src/common/helpers.py:678
5101 #: ../src/common/helpers.py:1166 ../src/common/helpers.py:1173
5103 msgid "%d message pending"
5104 msgid_plural "%d messages pending"
5105 msgstr[0] "%d meddelande väntar"
5106 msgstr[1] "%d meddelanden väntar"
5108 #: ../src/common/helpers.py:1179
5110 msgid " from room %s"
5111 msgstr " från rummet %s"
5113 #: ../src/common/helpers.py:1182 ../src/common/helpers.py:1201
5115 msgid " from user %s"
5116 msgstr " från användaren %s"
5118 #: ../src/common/helpers.py:1184
5123 #: ../src/common/helpers.py:1191 ../src/common/helpers.py:1198
5125 msgid "%d event pending"
5126 msgid_plural "%d events pending"
5127 msgstr[0] "%d väntande händelse"
5128 msgstr[1] "%d väntande händelser"
5130 #: ../src/common/helpers.py:1231
5135 #: ../src/common/latex.py:108
5137 msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s"
5138 msgstr "Fel vid körning av \"%(command)s\": %(error)s"
5140 #: ../src/common/logging_helpers.py:33
5142 msgid "%s is not a valid loglevel"
5143 msgstr "%s är inte en giltig loggnivå"
5145 #. we talk about a file
5146 #: ../src/common/optparser.py:57
5148 msgid "error: cannot open %s for reading"
5149 msgstr "fel: kan inte öppna %s för läsning"
5151 #: ../src/common/optparser.py:254 ../src/common/optparser.py:255
5155 #: ../src/common/optparser.py:371
5156 msgid "migrating logs database to indices"
5157 msgstr "migrerar loggdatabas till index"
5159 #: ../src/common/passwords.py:123
5161 msgid "XMPP account %s@%s"
5162 msgstr "XMPP-kontot %s@%s"
5164 #: ../src/common/pep.py:30
5168 #: ../src/common/pep.py:31
5172 #: ../src/common/pep.py:32
5174 msgstr "Kärleksfull"
5176 #: ../src/common/pep.py:33
5180 #: ../src/common/pep.py:34
5184 #: ../src/common/pep.py:35
5188 #: ../src/common/pep.py:36
5190 msgstr "Intresserad"
5192 #: ../src/common/pep.py:37
5196 #: ../src/common/pep.py:38
5200 #: ../src/common/pep.py:39
5204 #: ../src/common/pep.py:40
5208 #: ../src/common/pep.py:41
5212 #: ../src/common/pep.py:42
5216 #: ../src/common/pep.py:43
5220 #: ../src/common/pep.py:44
5224 #: ../src/common/pep.py:45
5225 msgid "Contemplative"
5226 msgstr "Kontemplativ"
5228 #: ../src/common/pep.py:46
5232 #: ../src/common/pep.py:47
5236 #: ../src/common/pep.py:48
5240 #: ../src/common/pep.py:49
5244 #: ../src/common/pep.py:50
5248 #: ../src/common/pep.py:51
5252 #: ../src/common/pep.py:52
5256 #: ../src/common/pep.py:53
5257 msgid "Disappointed"
5260 #: ../src/common/pep.py:54
5264 #: ../src/common/pep.py:55
5268 #: ../src/common/pep.py:56
5270 msgstr "Distraherad"
5272 #: ../src/common/pep.py:57
5276 #: ../src/common/pep.py:58
5280 #: ../src/common/pep.py:59
5284 #: ../src/common/pep.py:60
5288 #: ../src/common/pep.py:61
5292 #: ../src/common/pep.py:62
5296 #: ../src/common/pep.py:63
5300 #: ../src/common/pep.py:64
5304 #: ../src/common/pep.py:65
5308 #: ../src/common/pep.py:66
5312 #: ../src/common/pep.py:67
5316 #: ../src/common/pep.py:68
5320 #: ../src/common/pep.py:69
5324 #: ../src/common/pep.py:70
5326 msgstr "Förödmjukad"
5328 #: ../src/common/pep.py:71
5332 #: ../src/common/pep.py:72
5336 #: ../src/common/pep.py:73
5340 #: ../src/common/pep.py:74
5342 msgstr "Respektfull"
5344 #: ../src/common/pep.py:75
5348 #: ../src/common/pep.py:76
5352 #: ../src/common/pep.py:77
5354 msgstr "Intresserad"
5356 #: ../src/common/pep.py:78
5360 #: ../src/common/pep.py:79
5362 msgstr "Oövervinnelig"
5364 #: ../src/common/pep.py:80
5368 #: ../src/common/pep.py:81
5372 #: ../src/common/pep.py:82
5376 #: ../src/common/pep.py:83
5380 #: ../src/common/pep.py:84
5384 #: ../src/common/pep.py:85
5388 #: ../src/common/pep.py:86
5392 #: ../src/common/pep.py:87
5396 #: ../src/common/pep.py:88
5400 #: ../src/common/pep.py:89
5404 #: ../src/common/pep.py:90
5408 #: ../src/common/pep.py:91
5412 #: ../src/common/pep.py:92
5416 #: ../src/common/pep.py:93
5420 #: ../src/common/pep.py:94
5424 #: ../src/common/pep.py:95
5428 #: ../src/common/pep.py:96
5432 #: ../src/common/pep.py:97
5436 #: ../src/common/pep.py:98
5440 #: ../src/common/pep.py:99
5444 #: ../src/common/pep.py:100
5448 #: ../src/common/pep.py:101
5452 #: ../src/common/pep.py:102
5456 #: ../src/common/pep.py:103
5460 #: ../src/common/pep.py:104
5464 #: ../src/common/pep.py:105
5468 #: ../src/common/pep.py:106
5472 #: ../src/common/pep.py:107
5476 #: ../src/common/pep.py:108
5480 #: ../src/common/pep.py:109
5484 #: ../src/common/pep.py:110
5488 #: ../src/common/pep.py:111
5490 msgstr "Odefinierad"
5492 #: ../src/common/pep.py:112
5496 #: ../src/common/pep.py:113
5500 #: ../src/common/pep.py:116
5502 msgid "Doing Chores"
5503 msgstr "Fel Lösenfras"
5505 #: ../src/common/pep.py:117
5506 msgid "Buying Groceries"
5507 msgstr "Handlar mat"
5509 #: ../src/common/pep.py:118
5513 #: ../src/common/pep.py:119
5517 #: ../src/common/pep.py:120
5518 msgid "Doing Maintenance"
5521 #: ../src/common/pep.py:121
5522 msgid "Doing the Dishes"
5525 #: ../src/common/pep.py:122
5526 msgid "Doing the Laundry"
5529 #: ../src/common/pep.py:123
5531 msgstr "Arbetar i trädgården"
5533 #: ../src/common/pep.py:124
5534 msgid "Running an Errand"
5535 msgstr "Springer ett ärende"
5537 #: ../src/common/pep.py:125
5538 msgid "Walking the Dog"
5539 msgstr "Ute och går med hunden"
5541 #: ../src/common/pep.py:126
5545 #: ../src/common/pep.py:127
5546 msgid "Having a Beer"
5549 #: ../src/common/pep.py:128
5550 msgid "Having Coffee"
5551 msgstr "Dricker kaffe"
5553 #: ../src/common/pep.py:129
5557 #: ../src/common/pep.py:131
5558 msgid "Having a Snack"
5559 msgstr "Tar ett mellanmål"
5561 #: ../src/common/pep.py:132
5562 msgid "Having Breakfast"
5563 msgstr "Äter frukost"
5565 #: ../src/common/pep.py:133
5566 msgid "Having Dinner"
5567 msgstr "Äter middag"
5569 #: ../src/common/pep.py:134
5570 msgid "Having Lunch"
5573 #: ../src/common/pep.py:135
5577 #: ../src/common/pep.py:136 ../src/common/pep.py:181
5581 #: ../src/common/pep.py:137
5585 #: ../src/common/pep.py:138
5590 #: ../src/common/pep.py:139
5594 #: ../src/common/pep.py:140
5595 msgid "Playing Sports"
5598 #: ../src/common/pep.py:141
5602 #: ../src/common/pep.py:142
5604 msgstr "Åker skidor"
5606 #: ../src/common/pep.py:143
5610 #: ../src/common/pep.py:144
5614 #: ../src/common/pep.py:145
5619 #: ../src/common/pep.py:146
5621 msgstr "Njuter på ett spa"
5623 #: ../src/common/pep.py:147
5624 msgid "Brushing Teeth"
5625 msgstr "Borstar tänderna"
5627 #: ../src/common/pep.py:148
5628 msgid "Getting a Haircut"
5629 msgstr "Är hos frissan"
5631 #: ../src/common/pep.py:149
5635 #: ../src/common/pep.py:150
5636 msgid "Taking a Bath"
5637 msgstr "Tar ett bad"
5639 #: ../src/common/pep.py:151
5640 msgid "Taking a Shower"
5641 msgstr "Tar en dusch"
5643 #: ../src/common/pep.py:152
5644 msgid "Having an Appointment"
5647 #: ../src/common/pep.py:154
5649 msgstr "Har en ledig dag"
5651 #: ../src/common/pep.py:155
5655 #: ../src/common/pep.py:156
5659 #: ../src/common/pep.py:157
5661 msgstr "På semester"
5663 #: ../src/common/pep.py:158
5667 #: ../src/common/pep.py:159
5668 msgid "Scheduled Holiday"
5669 msgstr "Planerad ledighet"
5671 #: ../src/common/pep.py:161
5675 #: ../src/common/pep.py:162
5679 #: ../src/common/pep.py:163
5683 #: ../src/common/pep.py:164
5687 #: ../src/common/pep.py:165
5691 #: ../src/common/pep.py:166
5695 #: ../src/common/pep.py:167
5699 #: ../src/common/pep.py:168
5703 #: ../src/common/pep.py:169
5707 #: ../src/common/pep.py:170
5711 #: ../src/common/pep.py:171
5715 #: ../src/common/pep.py:172
5719 #: ../src/common/pep.py:173
5723 #: ../src/common/pep.py:174
5724 msgid "Watching a Movie"
5725 msgstr "Ser en film"
5727 #: ../src/common/pep.py:175
5731 #: ../src/common/pep.py:176
5732 msgid "In Real Life"
5733 msgstr "I verkliga livet"
5735 #: ../src/common/pep.py:177
5736 msgid "On the Phone"
5737 msgstr "Pratar i telefon"
5739 #: ../src/common/pep.py:178
5740 msgid "On Video Phone"
5741 msgstr "I ett videosamtal"
5743 #: ../src/common/pep.py:179
5747 #: ../src/common/pep.py:180
5751 #: ../src/common/pep.py:182
5755 #: ../src/common/pep.py:183
5759 #: ../src/common/pep.py:184
5763 #: ../src/common/pep.py:185
5765 msgstr "På ett flygplan"
5767 #: ../src/common/pep.py:186
5771 #: ../src/common/pep.py:187
5775 #: ../src/common/pep.py:188
5779 #: ../src/common/pep.py:190
5781 msgstr "Programmerar"
5783 #: ../src/common/pep.py:191
5784 msgid "In a Meeting"
5787 #: ../src/common/pep.py:192
5791 #: ../src/common/pep.py:193
5795 #. We cannot bind port, call error callback and fail
5796 #: ../src/common/socks5.py:86
5798 msgid "Unable to bind to port %s."
5799 msgstr "Kunde inte binda till port %s."
5801 #: ../src/common/socks5.py:87
5803 "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
5806 "Du kanske har en annan Gajiminstans igång. Filöverföringen kommer stängas."
5808 #. we're not english
5809 #: ../src/common/stanza_session.py:301
5811 "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
5814 "[Detta är en del av en krypterad session. Om du ser detta meddelande så har "
5815 "någonting gått fel.]"
5817 #: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:94
5820 "The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is "
5821 "not valid, so ignored."
5823 "Värden %s som du konfigurerade som det avancerade alternativet "
5824 "ft_add_hosts_to_send är inte giltig, därför ignoreras den."
5826 #. We didn't set a passphrase
5827 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:173
5828 msgid "OpenPGP passphrase was not given"
5829 msgstr "Lösenordsfras för OpenPGP angavs inte"
5831 #. %s is the account name here
5832 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:175
5833 #: ../src/roster_window.py:1970
5835 msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
5836 msgstr "Du kommer ansluta till %s utan OpenPGP."
5838 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:216
5839 msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
5840 msgstr "För att fortsätta skicka och ta emot meddelanden måste du återansluta."
5842 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:239
5846 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:239
5850 "Link-local messaging might not work properly."
5853 "Link-local-meddelanden kanske inte fungerar korrekt."
5855 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:250
5856 msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
5857 msgstr "Kontrollera om Avahi eller Bonjour är installerat."
5859 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:259
5860 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:263
5861 msgid "Could not start local service"
5862 msgstr "Kunde inte starta lokal tjänst"
5864 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:260
5866 msgid "Unable to bind to port %d."
5867 msgstr "Kunde inte binda till port %d."
5869 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:264
5870 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:359
5871 msgid "Please check if avahi-daemon is running."
5872 msgstr "Kontrollera om avahi-daemon körs."
5874 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:358
5876 msgid "Could not change status of account \"%s\""
5877 msgstr "Kunde inte ändra status för kontot \"%s\""
5879 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:381
5881 "You are not connected or not visible to others. Your message could not be "
5884 "Du är inte ansluten eller visas inte för andra. Ditt meddelande kunde inte "
5887 #. we're not english
5888 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:399
5889 msgid "[This message is encrypted]"
5890 msgstr "[Det här meddelandet är krypterat]"
5892 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:483
5893 msgid "Your message could not be sent."
5894 msgstr "Ditt meddelande kunde inte skickas."
5897 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:489
5898 msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
5899 msgstr "Kontakten är nerkopplad. Ditt meddelande kunde inte skickas."
5901 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:593
5903 "Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
5905 "Anslutning till värd kunde inte etableras: Timeout medan data skickades."
5907 #: ../src/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:192
5908 #: ../src/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:191
5910 msgid "Error while adding service. %s"
5911 msgstr "Fel när tjänsten lades till. %s"
5913 #: ../src/config.py:151 ../src/config.py:597
5917 #: ../src/config.py:396
5918 msgid "Default Message"
5919 msgstr "Standardmeddelande"
5921 #: ../src/config.py:405
5925 #: ../src/config.py:663 ../src/dialogs.py:1327
5927 msgid "Dictionary for lang %s not available"
5928 msgstr "Ordbok för språket %s inte tillgängligt"
5930 #: ../src/config.py:664
5933 "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
5934 "language by setting the speller_language option."
5936 "Du måste installera %s ordboken för att använda stavningskontroll, eller "
5937 "välj ett annat språk genom att sätta valet speller_language"
5939 #: ../src/config.py:1040
5940 msgid "status message title"
5941 msgstr "titel för statusmeddelande"
5943 #: ../src/config.py:1040
5944 msgid "status message text"
5945 msgstr "text för statusmeddelande"
5948 #: ../src/config.py:1339 ../src/dialogs.py:2122 ../src/dialogs.py:2186
5949 #: ../src/dialogs.py:2891 ../src/disco.py:773 ../src/disco.py:1568
5950 #: ../src/disco.py:1854 ../src/history_window.py:87
5954 #: ../src/config.py:1428
5955 msgid "Relogin now?"
5956 msgstr "Återanslut nu?"
5958 #: ../src/config.py:1429
5959 msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
5960 msgstr "Om du vill att ändringarna skall ske omedelbart måste du återansluta."
5962 #: ../src/config.py:1559 ../src/config.py:1684
5963 msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
5964 msgstr "OpenPGP är inte användbar på den här datorn"
5966 #: ../src/config.py:1720 ../src/config.py:1764
5967 msgid "Unread events"
5968 msgstr "Olästa händelser"
5970 #: ../src/config.py:1721
5971 msgid "Read all pending events before removing this account."
5972 msgstr "Läs alla väntande händelser innan du tar bort detta konto."
5974 #: ../src/config.py:1747
5976 msgid "You have opened chat in account %s"
5977 msgstr "Du har öppnat chatt i kontot %s"
5979 #: ../src/config.py:1748
5980 msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
5981 msgstr "Alla chatts- och gruppchattsfönster kommer stängas. Vill du fortsätta?"
5983 #: ../src/config.py:1760 ../src/config.py:2283 ../src/config.py:2317
5984 msgid "You are currently connected to the server"
5985 msgstr "Du är för närvarande ansluten till servern"
5987 #: ../src/config.py:1761
5988 msgid "To change the account name, you must be disconnected."
5989 msgstr "För att ändra kontonamnet måste du vara frånkopplad"
5991 #: ../src/config.py:1765
5992 msgid "To change the account name, you must read all pending events."
5993 msgstr "För att ändra kontonamnet måste du läsa alla väntande händelser."
5995 #: ../src/config.py:1771
5996 msgid "Account Name Already Used"
5997 msgstr "Kontonamn används redan"
5999 #: ../src/config.py:1772
6001 "This name is already used by another of your accounts. Please choose another "
6004 "Detta namn används redan av ett annat av dina konton. Välj ett annat namn."
6006 #: ../src/config.py:1776 ../src/config.py:1780
6007 msgid "Invalid account name"
6008 msgstr "Ogiltigt kontonamn"
6010 #: ../src/config.py:1777
6011 msgid "Account name cannot be empty."
6012 msgstr "Kontonamnet kan inte vara tomt."
6014 #: ../src/config.py:1781
6015 msgid "Account name cannot contain spaces."
6016 msgstr "Kontonamnet kan inte innehålla mellanslag."
6018 #: ../src/config.py:1856
6019 msgid "Rename Account"
6020 msgstr "Byt namn på konto"
6022 #: ../src/config.py:1857
6024 msgid "Enter a new name for account %s"
6025 msgstr "Ange ett nytt namn för kontot %s"
6027 #: ../src/config.py:1885
6028 msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
6029 msgstr "Ett Jabber-ID måste vara av formen \"användare@servernamn\"."
6031 #: ../src/config.py:2093 ../src/config.py:3327
6032 msgid "Invalid entry"
6033 msgstr "Ogiltig post"
6035 #: ../src/config.py:2094 ../src/config.py:3328
6036 msgid "Custom port must be a port number."
6037 msgstr "Inställd port måste vara ett portnummer."
6039 #: ../src/config.py:2115
6040 msgid "Failed to get secret keys"
6041 msgstr "Lyckades inte hämta hemliga nycklar"
6043 #: ../src/config.py:2116
6045 msgid "There is no OpenPGP secret key available."
6046 msgstr "Det uppstod problem när dina hemliga OpenPGP-nycklar skulle hämtas."
6048 #: ../src/config.py:2150
6049 msgid "OpenPGP Key Selection"
6050 msgstr "Val av OpenPGP-nyckel"
6052 #: ../src/config.py:2151
6053 msgid "Choose your OpenPGP key"
6054 msgstr "Välj din OpenPGP-nyckel"
6056 #: ../src/config.py:2158
6057 msgid "No such account available"
6058 msgstr "Inget sådant konto tillgängligt"
6060 #: ../src/config.py:2159
6061 msgid "You must create your account before editing your personal information."
6063 "Du måste skapa ditt konto innan du redigerar din personliga information."
6065 #: ../src/config.py:2166 ../src/dialogs.py:1933 ../src/dialogs.py:2110
6066 #: ../src/dialogs.py:2289 ../src/disco.py:441 ../src/profile_window.py:317
6067 msgid "You are not connected to the server"
6068 msgstr "Du är inte ansluten till servern"
6070 #: ../src/config.py:2167
6071 msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
6072 msgstr "Du kan inte redigera din personliga information utan en anslutning."
6074 #: ../src/config.py:2171
6075 msgid "Your server doesn't support Vcard"
6076 msgstr "Din server saknar stöd för Vcard"
6078 #: ../src/config.py:2172
6079 msgid "Your server can't save your personal information."
6080 msgstr "Din server kan inte spara din personliga information."
6082 #: ../src/config.py:2284 ../src/config.py:2318
6084 msgid "To disable the account, you must be disconnected."
6085 msgstr "För att ändra kontonamnet måste du vara frånkopplad"
6087 #: ../src/config.py:2289
6088 msgid "Account Local already exists."
6089 msgstr "Kontot Local används redan."
6091 #: ../src/config.py:2290
6092 msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
6093 msgstr "Byt namn eller ta bort det innan du aktiverar link-local-meddelanden."
6095 #: ../src/config.py:2438
6098 msgstr "Redigera %s"
6100 #: ../src/config.py:2440
6102 msgid "Register to %s"
6103 msgstr "Registrera till %s"
6105 #. list at the beginning
6106 #: ../src/config.py:2476
6110 #: ../src/config.py:2477
6112 msgstr "Medlemslista"
6114 #: ../src/config.py:2478
6118 #: ../src/config.py:2479
6119 msgid "Administrator List"
6120 msgstr "Administratörslista"
6123 #. holds JID (who said this)
6124 #: ../src/config.py:2528 ../src/disco.py:780 ../src/history_manager.py:208
6128 #: ../src/config.py:2538
6132 #: ../src/config.py:2545
6136 #: ../src/config.py:2551
6140 #: ../src/config.py:2578
6142 msgstr "Bannlyser..."
6144 #. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
6145 #: ../src/config.py:2580
6147 "<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
6150 "<b>Vem vill du bannlysa?</b>\n"
6153 #: ../src/config.py:2582
6154 msgid "Adding Member..."
6155 msgstr "Lägger till medlem..."
6157 #: ../src/config.py:2583
6159 "<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
6162 "<b>Vem vill du göra till medlem?</b>\n"
6165 #: ../src/config.py:2585
6166 msgid "Adding Owner..."
6167 msgstr "Lägger till ägare..."
6169 #: ../src/config.py:2586
6171 "<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
6174 "<b>Vem vill du göra till ägare?</b>\n"
6177 #: ../src/config.py:2588
6178 msgid "Adding Administrator..."
6179 msgstr "Lägger till administratör..."
6181 #: ../src/config.py:2589
6183 "<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
6186 "<b>Vem vill du göra till administratör?</b>\n"
6189 #: ../src/config.py:2590
6191 "Can be one of the following:\n"
6192 "1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
6193 "2. user@domain (any resource matches).\n"
6194 "3. domain/resource (only that resource matches).\n"
6195 "4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
6196 "domain/resource, or address containing a subdomain)."
6198 "Kan vara en av följande:\n"
6199 "1. användare@domän/resurs (endast den resursen matchar).\n"
6200 "2. användare@domän (alla resurser matchar).\n"
6201 "3. domän/resurs (endast den resursen matchar).\n"
6202 "4. domän (domänen i sig matchar, så gör även alla användare@domän,\n"
6203 "domän/resurs eller adress som innehåller en underdomän)."
6205 #: ../src/config.py:2687
6207 msgid "Removing %s account"
6208 msgstr "Tar bort %s konto"
6210 #: ../src/config.py:2709 ../src/gajim.py:1491 ../src/gajim.py:1588
6211 msgid "Password Required"
6212 msgstr "Lösenord krävs"
6214 #: ../src/config.py:2710 ../src/gajim.py:1568
6216 msgid "Enter your password for account %s"
6217 msgstr "Ange ditt lösenord för kontot %s"
6219 #: ../src/config.py:2711 ../src/gajim.py:1588
6220 msgid "Save password"
6221 msgstr "Spara lösenord"
6223 #: ../src/config.py:2720
6225 msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
6226 msgstr "Konto \"%s\" är anslutet till servern"
6228 #: ../src/config.py:2721
6229 msgid "If you remove it, the connection will be lost."
6230 msgstr "Om du tar bort det kommer anslutningen att förloras."
6232 #: ../src/config.py:2819
6236 #: ../src/config.py:2819
6237 msgid "?print_status:All"
6238 msgstr "?print_status:Alla"
6240 #: ../src/config.py:2820
6241 msgid "Enter and leave only"
6242 msgstr "In- och utgång enbart"
6244 #: ../src/config.py:2821
6245 msgid "?print_status:None"
6246 msgstr "?print_status:Ingen"
6248 #: ../src/config.py:2889
6249 msgid "New Group Chat"
6250 msgstr "Ny gruppchatt"
6252 #: ../src/config.py:2922
6253 msgid "This bookmark has invalid data"
6254 msgstr "Det här bokmärket har ogiltig data"
6256 #: ../src/config.py:2923
6258 "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
6260 "Var säker på att fylla i server- och rumfälten eller ta bort det här "
6264 #: ../src/config.py:3041 ../src/dialogs.py:1746
6265 msgid "Invalid nickname"
6266 msgstr "Ogiltigt smeknamn"
6268 #: ../src/config.py:3042 ../src/config.py:3056 ../src/config.py:3070
6269 msgid "Character not allowed"
6270 msgstr "Tecknet tillåts inte"
6272 #: ../src/config.py:3055 ../src/config.py:3303
6273 msgid "Invalid server"
6274 msgstr "Ogiltig server"
6276 #: ../src/config.py:3069
6277 msgid "Invalid room"
6278 msgstr "Ogiltigt rum"
6280 #: ../src/config.py:3220
6281 msgid "Account has been added successfully"
6282 msgstr "Kontot har lagts till"
6284 #: ../src/config.py:3221 ../src/config.py:3227
6287 "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
6288 "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main "
6291 "Du kan ställa in avancerade alternativ genom att trycka på \"Avancerat\", "
6292 "eller senare genom att använda \"Redigera->Konton\" från huvudfönstret."
6294 #: ../src/config.py:3226
6295 msgid "Your new account has been created successfully"
6296 msgstr "Ditt nya konto har skapats"
6298 #: ../src/config.py:3264
6299 msgid "Invalid username"
6300 msgstr "Ogiltigt användarnamn"
6302 #: ../src/config.py:3266
6303 msgid "You must provide a username to configure this account."
6304 msgstr "Du behöver ange ett användarnamn för att konfigurera detta konto."
6306 #: ../src/config.py:3304
6307 msgid "Please provide a server on which you want to register."
6308 msgstr "Ange en server på vilken du vill registrera."
6310 #: ../src/config.py:3360 ../src/gajim.py:2144
6311 msgid "Certificate Already in File"
6312 msgstr "Certifikatet finns redan i filen"
6314 #: ../src/config.py:3361 ../src/gajim.py:2145
6316 msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
6318 "Detta certifikat finns redan i filen %s så det har inte lagts till igen."
6320 #: ../src/config.py:3429
6323 "<b>Security Warning</b>\n"
6325 "The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
6326 "SSL Error: %(error)s\n"
6327 "Do you still want to connect to this server?"
6329 "<b>Säkerhetsvarning</b>\n"
6331 "Äktheten för SSL-certfikatet för %(hostname)s kan vara ogiltig.\n"
6332 "SSL-fel: %(error)s\n"
6333 "Vill du fortfarande ansluta till denna server?"
6335 #: ../src/config.py:3435 ../src/gajim.py:2169
6338 "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
6339 "SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
6342 "Lägg till detta certifikat till listan över pålitliga certifikat.\n"
6343 "SHA1-fingeravtryck för certifikatet:\n"
6346 #: ../src/config.py:3460 ../src/config.py:3483
6347 msgid "An error occurred during account creation"
6348 msgstr "Ett fel uppstod när kontot skapades"
6350 #: ../src/config.py:3550
6351 msgid "Account name is in use"
6352 msgstr "Kontonamnet används redan"
6354 #: ../src/config.py:3551
6355 msgid "You already have an account using this name."
6356 msgstr "Du har redan ett konto med det namnet."
6358 #: ../src/config.py:3704
6362 #: ../src/config.py:3712
6366 #: ../src/config.py:3747
6367 msgid "First Message Received"
6368 msgstr "Första meddelandet mottaget"
6370 #: ../src/config.py:3748
6371 msgid "Next Message Received Focused"
6372 msgstr "Nästa meddelande blev fokuserat"
6374 #: ../src/config.py:3750
6375 msgid "Next Message Received Unfocused"
6376 msgstr "Nästa meddelande blev ofokuserat"
6378 #: ../src/config.py:3751
6379 msgid "Contact Connected"
6380 msgstr "Kontakt loggade in"
6382 #: ../src/config.py:3752
6383 msgid "Contact Disconnected"
6384 msgstr "Kontakt loggade ut"
6386 #: ../src/config.py:3753
6387 msgid "Message Sent"
6388 msgstr "Meddelande skickat"
6390 #: ../src/config.py:3754
6391 msgid "Group Chat Message Highlight"
6392 msgstr "Meddelande markerat i gruppchatt"
6394 #: ../src/config.py:3755
6395 msgid "Group Chat Message Received"
6396 msgstr "Meddelande mottaget i gruppchatt"
6398 #: ../src/config.py:3756
6399 msgid "GMail Email Received"
6400 msgstr "E-post mottaget på GMail"
6402 #: ../src/conversation_textview.py:592
6404 "This icon indicates that this message has not yet\n"
6405 "been received by the remote end. If this icon stays\n"
6406 "for a long time, it's likely the message got lost."
6409 #: ../src/conversation_textview.py:611
6411 "Text below this line is what has been said since the\n"
6412 "last time you paid attention to this group chat"
6414 "Texten under denna linje är vad som har sagts\n"
6415 "sedan du senast hade fokus på denna gruppchatt"
6417 #: ../src/conversation_textview.py:724
6422 #: ../src/conversation_textview.py:731
6424 msgid "_Actions for \"%s\""
6425 msgstr "_Åtgärder för \"%s\""
6427 #: ../src/conversation_textview.py:743
6428 msgid "Read _Wikipedia Article"
6429 msgstr "Läs _Wikipedia Artikel"
6431 #: ../src/conversation_textview.py:748
6432 msgid "Look it up in _Dictionary"
6433 msgstr "Kolla upp det i _Uppslagsbok"
6435 #: ../src/conversation_textview.py:765
6437 msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
6438 msgstr "URL för uppslagsbok saknar ett \"%s\" och det är inte en WIKTIONARY"
6440 #. we must have %s in the url
6441 #: ../src/conversation_textview.py:778
6443 msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
6444 msgstr "URL för webbsökning saknar ett \"%s\""
6446 #: ../src/conversation_textview.py:781
6447 msgid "Web _Search for it"
6448 msgstr "_Sök på webben efter det"
6450 #: ../src/conversation_textview.py:787
6451 msgid "Open as _Link"
6452 msgstr "Öppna som _länk"
6454 #: ../src/conversation_textview.py:1274
6458 #. the number is >= 2
6459 #. %i is day in year (1-365), %d (1-31) we want %i
6460 #: ../src/conversation_textview.py:1278
6463 msgstr "%i dagar sen"
6465 #. if we have subject, show it too!
6466 #: ../src/conversation_textview.py:1312 ../src/history_window.py:464
6468 msgid "Subject: %s\n"
6471 #: ../src/dataforms_widget.py:559
6472 msgid "Jabber ID already in list"
6473 msgstr "Jabber-ID finns redan i listan"
6475 #: ../src/dataforms_widget.py:560
6476 msgid "The Jabber ID you entered is already in the list. Choose another one."
6480 #: ../src/dataforms_widget.py:571
6481 msgid "new@jabber.id"
6482 msgstr "ny@jabber.id"
6484 #: ../src/dataforms_widget.py:574 ../src/dataforms_widget.py:576
6486 msgid "new%d@jabber.id"
6487 msgstr "ny%d@jabber.id"
6489 #: ../src/dialogs.py:75
6491 msgid "Contact name: <i>%s</i>"
6492 msgstr "Kontaktens namn: <i>%s</i>"
6494 #: ../src/dialogs.py:77
6496 msgid "Jabber ID: <i>%s</i>"
6497 msgstr "Jabber-ID: <i>%s</i>"
6499 #: ../src/dialogs.py:184
6503 #: ../src/dialogs.py:191
6504 msgid "In the group"
6507 #: ../src/dialogs.py:277
6511 #: ../src/dialogs.py:282
6512 msgid "Contact name"
6513 msgstr "Kontaktnamn"
6515 #: ../src/dialogs.py:454
6519 #: ../src/dialogs.py:572
6521 msgid "%s Status Message"
6522 msgstr "Statusmeddelande för %s"
6524 #: ../src/dialogs.py:586
6525 msgid "Status Message"
6526 msgstr "Statusmeddelande"
6528 #: ../src/dialogs.py:772
6529 msgid "Overwrite Status Message?"
6530 msgstr "Skriv över statusmeddelande?"
6532 #: ../src/dialogs.py:773
6534 "This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
6535 msgstr "Detta namn används redan. Vill du skriva över detta statusmeddelande?"
6537 #: ../src/dialogs.py:781
6538 msgid "Save as Preset Status Message"
6539 msgstr "Spara som Valbart Statusmeddelande"
6541 #: ../src/dialogs.py:782
6542 msgid "Please type a name for this status message"
6543 msgstr "Ange ett namn för detta statusmeddelande"
6545 #: ../src/dialogs.py:807
6546 msgid "AIM Address:"
6547 msgstr "AIM-adress:"
6549 #: ../src/dialogs.py:808
6553 #: ../src/dialogs.py:809
6555 msgstr "ICQ-nummer:"
6557 #: ../src/dialogs.py:810
6558 msgid "MSN Address:"
6559 msgstr "MSN-adress:"
6561 #: ../src/dialogs.py:811
6562 msgid "Yahoo! Address:"
6563 msgstr "Yahoo!-adress:"
6565 #: ../src/dialogs.py:847
6567 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
6568 msgstr "Fyll i informationen om kontakten du vill lägga till i konto %s"
6570 #: ../src/dialogs.py:849
6571 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
6572 msgstr "Fyll i informationen om kontakten du vill lägga till"
6574 #: ../src/dialogs.py:1006 ../src/dialogs.py:1012 ../src/dialogs.py:1017
6575 msgid "Invalid User ID"
6576 msgstr "Ogiltigt Jabber-ID"
6578 #: ../src/dialogs.py:1013
6579 msgid "The user ID must not contain a resource."
6580 msgstr "Användarens ID får inte innehålla en resurs."
6582 #: ../src/dialogs.py:1018
6583 msgid "You cannot add yourself to your roster."
6584 msgstr "Du kan inte lägga till dig själv i din kontaktlista."
6586 #: ../src/dialogs.py:1032
6587 msgid "Contact already in roster"
6588 msgstr "Kontakten finns redan i kontaktlistan"
6590 #: ../src/dialogs.py:1033
6591 msgid "This contact is already listed in your roster."
6592 msgstr "Denna kontakt finns redan i din kontaktlista."
6594 #: ../src/dialogs.py:1069
6596 msgstr "Användar-id:"
6598 #: ../src/dialogs.py:1127
6599 msgid "A GTK+ jabber client"
6600 msgstr "En GTK+ jabberklient"
6602 #: ../src/dialogs.py:1128
6603 msgid "GTK+ Version:"
6604 msgstr "GTK+ version:"
6606 #: ../src/dialogs.py:1129
6607 msgid "PyGTK Version:"
6608 msgstr "PyGTK version:"
6610 #: ../src/dialogs.py:1139
6611 msgid "Current Developers:"
6612 msgstr "Nuvarande utvecklare:"
6614 #: ../src/dialogs.py:1141
6615 msgid "Past Developers:"
6616 msgstr "Tidigare utvecklare:"
6618 #: ../src/dialogs.py:1147
6622 #. remove one english sentence
6623 #. and add it manually as translatable
6624 #: ../src/dialogs.py:1153
6625 msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
6626 msgstr "Sist men inte minst vill vi tacka alla anvsraiga paketerare."
6628 #. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
6629 #: ../src/dialogs.py:1166
6630 msgid "translator-credits"
6632 "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
6633 "Christian Bjälevik <nafallo@magicalforest.se>\n"
6634 "Oscar Hellström <oscar@oscarh.net>\n"
6636 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
6637 "<tp-sv@listor.tp-sv.se>."
6639 #: ../src/dialogs.py:1328
6642 "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
6643 "language by setting the speller_language option.\n"
6645 "Highlighting misspelled words feature will not be used"
6647 "Du måste installera %s-ordboken för att använda stavningskontroll, eller "
6648 "välja ett annat språk genom att ställa in alternativet speller_language.\n"
6650 "Markeringsfunktionen för felstavade ord kommer inte att användas"
6652 #: ../src/dialogs.py:1747 ../src/dialogs.py:2061
6653 msgid "The nickname has not allowed characters."
6654 msgstr "Smeknamnet innehåller icke-tillåtna tecken."
6656 #: ../src/dialogs.py:1859
6658 msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
6659 msgstr "Prenumerationsbegäran för kontot %(account)s från %(jid)s"
6661 #: ../src/dialogs.py:1862
6663 msgid "Subscription request from %s"
6664 msgstr "Prenumerationsförfrågan från %s"
6666 #: ../src/dialogs.py:1928 ../src/gajim.py:2827
6668 msgid "You are already in group chat %s"
6669 msgstr "Du är redan i gruppchatten %s"
6671 #: ../src/dialogs.py:1934
6672 msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
6673 msgstr "Du kan inte gå med i en gruppchatt utan att vara ansluten."
6675 #: ../src/dialogs.py:1970
6677 msgid "Join Group Chat with account %s"
6678 msgstr "Anslut till gruppchatt med konto %s"
6680 #: ../src/dialogs.py:2050
6682 msgid "Invalid Account"
6683 msgstr "Ogiltigt kontonamn"
6685 #: ../src/dialogs.py:2051
6688 "You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
6689 msgstr "Konto från vilket du vill gå in i rummet"
6691 #: ../src/dialogs.py:2060
6692 msgid "Invalid Nickname"
6693 msgstr "Ogiltigt smeknamn"
6695 #: ../src/dialogs.py:2065 ../src/dialogs.py:2071
6696 #: ../src/groupchat_control.py:1738
6698 msgid "Invalid group chat Jabber ID"
6699 msgstr "Ogiltigt Jabber-ID"
6701 #: ../src/dialogs.py:2066 ../src/dialogs.py:2072
6702 #: ../src/groupchat_control.py:1739
6704 msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters."
6705 msgstr "Rums- eller servernamnet innehåller icke tillåtna tecken."
6707 #: ../src/dialogs.py:2079
6708 msgid "This is not a group chat"
6709 msgstr "Det här är ingen gruppchatt"
6711 #: ../src/dialogs.py:2080
6713 msgid "%s is not the name of a group chat."
6714 msgstr "%s är inte namnet på en gruppchatt."
6716 #: ../src/dialogs.py:2111
6717 msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
6718 msgstr "Du kan inte synkronisera dina kontakter utan en anslutning."
6720 #: ../src/dialogs.py:2125
6724 #: ../src/dialogs.py:2158
6725 msgid "This account is not connected to the server"
6726 msgstr "Detta konto är inte anslutet till servern"
6728 #: ../src/dialogs.py:2159
6729 msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
6730 msgstr "Du kan inte synkronisera med ett konto utan att vara ansluten."
6732 #: ../src/dialogs.py:2183
6734 msgstr "Synkronisera"
6736 #: ../src/dialogs.py:2241
6738 msgid "Start Chat with account %s"
6739 msgstr "Starta Chatt med konto %s"
6741 #: ../src/dialogs.py:2243
6743 msgstr "Starta Chatt"
6745 #: ../src/dialogs.py:2244
6747 "Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n"
6748 "to send a chat message to:"
6750 "Ange ett smeknamn eller Jabber-ID för kontakten som du vill\n"
6751 "skicka ett chattmeddelande till:"
6753 #. if offline or connecting
6754 #: ../src/dialogs.py:2268 ../src/dialogs.py:2651 ../src/dialogs.py:2813
6755 msgid "Connection not available"
6756 msgstr "Anslutningen är inte tillgänglig"
6758 #: ../src/dialogs.py:2269 ../src/dialogs.py:2652 ../src/dialogs.py:2814
6760 msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
6761 msgstr "Kontrollera att du är ansluten med \"%s\"."
6763 #: ../src/dialogs.py:2278 ../src/dialogs.py:2281
6765 msgstr "Ogiltigt JID"
6767 #: ../src/dialogs.py:2281
6769 msgid "Unable to parse \"%s\"."
6770 msgstr "Kunde inte tolka \"%s\"."
6772 #: ../src/dialogs.py:2290
6773 msgid "Without a connection, you can not change your password."
6774 msgstr "Du kan inte ändra ditt lösenord utan en anslutning."
6776 #: ../src/dialogs.py:2309
6777 msgid "Invalid password"
6778 msgstr "Ogiltigt lösenord"
6780 #: ../src/dialogs.py:2309
6781 msgid "You must enter a password."
6782 msgstr "Du måste skriva in ett lösenord."
6784 #: ../src/dialogs.py:2313
6785 msgid "Passwords do not match"
6786 msgstr "Lösenorden stämmer inte överens"
6788 #: ../src/dialogs.py:2314
6789 msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
6790 msgstr "Lösenorden skrivna i båda fälten måste vara identiska."
6794 #: ../src/dialogs.py:2353 ../src/notify.py:257 ../src/notify.py:491
6795 msgid "Contact Signed In"
6796 msgstr "Kontakten loggade in"
6798 #: ../src/dialogs.py:2355 ../src/notify.py:265 ../src/notify.py:493
6799 msgid "Contact Signed Out"
6800 msgstr "Kontakt Loggade Ut"
6804 #: ../src/dialogs.py:2357 ../src/notify.py:288 ../src/notify.py:342
6805 #: ../src/notify.py:495
6807 msgstr "Nytt Meddelande"
6810 #: ../src/dialogs.py:2357 ../src/notify.py:269 ../src/notify.py:343
6811 #: ../src/notify.py:495
6812 msgid "New Single Message"
6813 msgstr "Nytt Enstaka Meddelande"
6816 #: ../src/dialogs.py:2358 ../src/notify.py:276 ../src/notify.py:343
6817 #: ../src/notify.py:496
6818 msgid "New Private Message"
6819 msgstr "Skicka Privat Meddelande"
6821 #: ../src/dialogs.py:2358 ../src/gajim.py:1704 ../src/notify.py:505
6825 #: ../src/dialogs.py:2360 ../src/gajim.py:1770 ../src/notify.py:498
6826 msgid "File Transfer Request"
6827 msgstr "Förfrågan om Filöverföring"
6829 #: ../src/dialogs.py:2362 ../src/gajim.py:1670 ../src/gajim.py:1737
6830 #: ../src/notify.py:500
6831 msgid "File Transfer Error"
6832 msgstr "Fel i Filöverföring"
6834 #: ../src/dialogs.py:2364 ../src/gajim.py:1815 ../src/gajim.py:1837
6835 #: ../src/gajim.py:1854 ../src/notify.py:502
6836 msgid "File Transfer Completed"
6837 msgstr "Filöverföring Klar"
6839 #: ../src/dialogs.py:2365 ../src/gajim.py:1818 ../src/notify.py:503
6840 msgid "File Transfer Stopped"
6841 msgstr "Filöverföring Stoppad"
6843 #: ../src/dialogs.py:2367 ../src/gajim.py:1512 ../src/notify.py:507
6844 msgid "Groupchat Invitation"
6845 msgstr "Inbjudan till Gruppchatt"
6847 #: ../src/dialogs.py:2369 ../src/notify.py:249 ../src/notify.py:509
6848 msgid "Contact Changed Status"
6849 msgstr "Kontakten ändrade status"
6851 #: ../src/dialogs.py:2570
6853 msgid "Single Message using account %s"
6854 msgstr "Ett meddelande med kontot %s"
6856 #: ../src/dialogs.py:2572
6858 msgid "Single Message in account %s"
6859 msgstr "Ett meddelande i kontot %s"
6861 #: ../src/dialogs.py:2574
6862 msgid "Single Message"
6863 msgstr "Enstaka meddelande"
6865 #. prepare UI for Sending
6866 #: ../src/dialogs.py:2577
6871 #. prepare UI for Receiving
6872 #: ../src/dialogs.py:2600
6877 #. prepare UI for Receiving
6878 #: ../src/dialogs.py:2623
6879 #, fuzzy, python-format
6883 #. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
6884 #: ../src/dialogs.py:2702
6889 #: ../src/dialogs.py:2703
6892 msgstr "%s skrev:\n"
6894 #: ../src/dialogs.py:2752
6896 msgid "XML Console for %s"
6897 msgstr "XML-konsol för %s"
6899 #: ../src/dialogs.py:2754
6904 #. self.action can be 'add', 'modify' or 'remove'
6905 #: ../src/dialogs.py:2865
6907 msgid "<b>%s</b> would like you to <b>%s</b> some contacts in your roster."
6908 msgstr "<b>%s</b> vill att du <b>%s</b> några kontakter i din kontaktlista."
6910 #: ../src/dialogs.py:2880 ../src/dialogs.py:2928
6914 #: ../src/dialogs.py:2882 ../src/dialogs.py:2961
6918 #: ../src/dialogs.py:2888
6922 #: ../src/dialogs.py:2894
6927 #. remote_jid = model[iter][1].decode('utf-8')
6928 #: ../src/dialogs.py:3008
6930 msgid "%s suggested me to add you in my roster."
6931 msgstr "%s föreslog att lägga till dig i min kontaktlista."
6933 #: ../src/dialogs.py:3108
6935 msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
6936 msgstr "Privat identitetslista <b><i>%s</i></b>"
6938 #: ../src/dialogs.py:3112
6940 msgid "Privacy List for %s"
6941 msgstr "Privat integritetslista för %s"
6943 #: ../src/dialogs.py:3168
6945 msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
6947 "Ordning: %(order)s, åtgärd: %(action)s, typ: %(type)s, värde: %(value)s"
6949 #: ../src/dialogs.py:3173
6951 msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
6952 msgstr "Ordning: %(order)s, åtgärd: %(action)s"
6954 #: ../src/dialogs.py:3215
6955 msgid "<b>Edit a rule</b>"
6956 msgstr "<b>Redigera en regel</b>"
6958 #: ../src/dialogs.py:3326
6959 msgid "<b>Add a rule</b>"
6960 msgstr "<b>Lägg till en regel</b>"
6962 #: ../src/dialogs.py:3423
6964 msgid "Privacy Lists for %s"
6965 msgstr "Privata integritetslistor för %s"
6967 #: ../src/dialogs.py:3425
6968 msgid "Privacy Lists"
6969 msgstr "Integritetslistor"
6971 #: ../src/dialogs.py:3495
6972 msgid "Invalid List Name"
6973 msgstr "Ogiltigt listnamn"
6975 #: ../src/dialogs.py:3496
6976 msgid "You must enter a name to create a privacy list."
6977 msgstr "Du måste ange ett namn för att skapa en integritetslista."
6979 #: ../src/dialogs.py:3528
6980 msgid "You are invited to a groupchat"
6981 msgstr "Du är inbjuden till en gruppchatt"
6983 #: ../src/dialogs.py:3531
6984 msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
6985 msgstr "$Contact har bjudit in dig till en diskussion"
6987 #: ../src/dialogs.py:3533
6989 msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
6990 msgstr "$Contact har bjudit in dig till gruppchatten %(room_jid)s"
6992 #: ../src/dialogs.py:3541
6995 msgstr "Kommentar: %s"
6997 #: ../src/dialogs.py:3543
6998 msgid "Do you want to accept the invitation?"
6999 msgstr "Vill du acceptera inbjudan?"
7001 #: ../src/dialogs.py:3599
7002 msgid "Choose Sound"
7005 #: ../src/dialogs.py:3609 ../src/dialogs.py:3663
7009 #: ../src/dialogs.py:3614
7013 #: ../src/dialogs.py:3650
7014 msgid "Choose Image"
7017 #: ../src/dialogs.py:3668
7021 #: ../src/dialogs.py:3733
7023 msgid "When %s becomes:"
7024 msgstr "När %s blir:"
7026 #: ../src/dialogs.py:3735
7028 msgid "Adding Special Notification for %s"
7029 msgstr "Lägger Till Speciellt Meddelande För %s"
7032 #: ../src/dialogs.py:3804
7036 #: ../src/dialogs.py:3810
7040 #: ../src/dialogs.py:3928
7042 msgstr "när jag är "
7044 #: ../src/dialogs.py:4400
7047 "Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
7049 "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
7051 "Din chattsession med <b>%(jid)s</b> är krypterad.\n"
7053 "Denna sessions Short Authentication String är <b>%(sas)s</b>."
7055 #: ../src/dialogs.py:4404
7056 msgid "You have already verified this contact's identity."
7057 msgstr "Du har redan verifierat identiteten för denna kontakt."
7059 #: ../src/dialogs.py:4410 ../src/dialogs.py:4497
7060 msgid "Contact's identity verified"
7061 msgstr "Kontaktens identitet är verifierad"
7063 #: ../src/dialogs.py:4418
7064 msgid "Verify again..."
7065 msgstr "Verifiera igen..."
7067 #: ../src/dialogs.py:4423
7069 "To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages or "
7070 "send you messages, you need to verify their identity by clicking the button "
7074 #: ../src/dialogs.py:4426 ../src/dialogs.py:4478 ../src/dialogs.py:4491
7075 msgid "Contact's identity NOT verified"
7076 msgstr "Kontaktens identitet är INTE verifierad"
7078 #: ../src/dialogs.py:4433
7080 msgstr "Verifiera..."
7082 #: ../src/dialogs.py:4445
7083 msgid "Have you verified the contact's identity?"
7084 msgstr "Har du verifierat kontaktens identitet?"
7086 #: ../src/dialogs.py:4446
7089 "To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</b> "
7090 "directly (in person or on the phone) and verify that they see the same Short "
7091 "Authentication String (SAS) as you.\n"
7093 "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
7096 #: ../src/dialogs.py:4447
7097 msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
7100 #: ../src/dialogs.py:4479
7102 msgid "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
7105 #: ../src/dialogs.py:4485
7106 msgid "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages."
7109 #: ../src/dialogs.py:4492
7111 "GPG key is assigned to this contact, but <b>you do not trust his key</b>, so "
7112 "message <b>cannot</b> be encrypted. Use your GPG client to trust this key."
7115 #: ../src/dialogs.py:4498
7117 "GPG Key is assigned to this contact, and you trust his key, so messages will "
7121 #: ../src/disco.py:118
7125 #. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
7126 #: ../src/disco.py:122
7130 #: ../src/disco.py:442
7131 msgid "Without a connection, you can not browse available services"
7132 msgstr "Du kan inte bläddra bland tillgängliga tjänster utan en anslutning"
7134 #: ../src/disco.py:516
7136 msgid "Service Discovery using account %s"
7137 msgstr "Söker tjänster med konto %s"
7139 #: ../src/disco.py:518
7140 msgid "Service Discovery"
7141 msgstr "Tjänstefinnare"
7143 #: ../src/disco.py:659
7144 msgid "The service could not be found"
7145 msgstr "Denna tjänst kunde inte hittas"
7147 #: ../src/disco.py:660
7149 "There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
7150 "Check the address and try again."
7152 "Adressen du angav är ingen tjänstadress eller så svarar inte tjänsten. "
7153 "Kontrollera adressen och försök igen."
7155 #: ../src/disco.py:664 ../src/disco.py:960
7156 msgid "The service is not browsable"
7157 msgstr "Tjänst är inte bläddringsbar"
7159 #: ../src/disco.py:665
7160 msgid "This type of service does not contain any items to browse."
7161 msgstr "Denna typ av tjänst innehåller inga objekt att bläddra genom."
7163 #: ../src/disco.py:702 ../src/disco.py:712
7164 msgid "Invalid Server Name"
7165 msgstr "Ogiltigt servernamn"
7167 #: ../src/disco.py:759
7169 msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
7170 msgstr "Bläddrar i %(address)s med kontot %(account)s"
7172 #: ../src/disco.py:799
7176 #: ../src/disco.py:961
7177 msgid "This service does not contain any items to browse."
7178 msgstr "Denna tjänst innehåller inga objekt att bläddra genom."
7180 #: ../src/disco.py:1183
7181 msgid "_Execute Command"
7182 msgstr "_Kör kommando"
7184 #: ../src/disco.py:1193 ../src/disco.py:1359
7186 msgstr "Re_gistrera"
7188 #: ../src/disco.py:1396
7190 msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
7191 msgstr "Söker av %(current)d / %(total)d.."
7194 #: ../src/disco.py:1578
7198 #. Description column
7199 #: ../src/disco.py:1586
7201 msgstr "Beskrivning"
7204 #: ../src/disco.py:1594
7208 #: ../src/disco.py:1659 ../src/gajim.py:3311
7209 msgid "Bookmark already set"
7210 msgstr "Bokmärke finns redan"
7212 #: ../src/disco.py:1660 ../src/gajim.py:3312
7214 msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
7215 msgstr "Gruppchatten \"%s\" finns redan i dina bokmärken."
7217 #: ../src/disco.py:1669 ../src/gajim.py:3325
7218 msgid "Bookmark has been added successfully"
7219 msgstr "Bokmärket har lagts till"
7221 #: ../src/disco.py:1670 ../src/gajim.py:3326
7222 msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
7223 msgstr "Du kan hantera dina bokmärken via åtgärdsmenyn i din kontaktlista."
7225 #: ../src/disco.py:1863
7227 msgstr "Prenumererar"
7229 #: ../src/disco.py:1871
7233 #: ../src/disco.py:1933
7237 #: ../src/disco.py:1939
7239 msgstr "_Prenumerera"
7241 #: ../src/disco.py:1945
7242 msgid "_Unsubscribe"
7243 msgstr "Säg _upp prenumeration"
7245 #: ../src/features_window.py:46
7246 msgid "SSL certificat validation"
7247 msgstr "Validering av SSL-certifikat"
7249 #: ../src/features_window.py:47
7251 "A library used to validate server certificates to ensure a secure connection."
7253 "Ett bibliotek som används för att validera servercertifikat för att försäkra "
7254 "en säker anslutning."
7256 #: ../src/features_window.py:48 ../src/features_window.py:49
7257 msgid "Requires python-pyopenssl."
7258 msgstr "Kräver python-pyopenssl."
7260 #: ../src/features_window.py:50
7261 msgid "Bonjour / Zeroconf"
7262 msgstr "Bonjour / Zeroconf"
7264 #: ../src/features_window.py:51
7265 msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
7268 #: ../src/features_window.py:52
7269 msgid "Requires python-avahi."
7270 msgstr "Kräver python-avahi."
7272 #: ../src/features_window.py:53
7273 msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
7274 msgstr "Kräver pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
7276 #: ../src/features_window.py:54
7277 msgid "Command line"
7278 msgstr "Kommandorad"
7280 #: ../src/features_window.py:55
7281 msgid "A script to control Gajim via commandline."
7282 msgstr "Ett skript för att styra Gajim via kommandraden."
7284 #: ../src/features_window.py:56
7285 msgid "Requires python-dbus."
7286 msgstr "Kräver python-dbus."
7288 #: ../src/features_window.py:57 ../src/features_window.py:61
7289 #: ../src/features_window.py:65 ../src/features_window.py:69
7290 #: ../src/features_window.py:73 ../src/features_window.py:81
7291 #: ../src/features_window.py:85
7292 msgid "Feature not available under Windows."
7293 msgstr "Funktionen är inte tillgänglig under Windows."
7295 #: ../src/features_window.py:58
7296 msgid "OpenGPG message encryption"
7297 msgstr "OpenPGP-meddelandekryptering"
7299 #: ../src/features_window.py:59
7300 msgid "Encrypting chat messages with gpg keys."
7301 msgstr "Krypterar chattmeddelanden med gpg-nycklar."
7303 #: ../src/features_window.py:60
7304 msgid "Requires gpg and python-GnuPGInterface."
7305 msgstr "Kräver gpg och python-GnuPGInterface."
7307 #: ../src/features_window.py:62
7308 msgid "Network-manager"
7309 msgstr "Network-manager"
7311 #: ../src/features_window.py:63
7312 msgid "Autodetection of network status."
7313 msgstr "Automatisk detektering av nätverksstatus."
7315 #: ../src/features_window.py:64
7316 msgid "Requires gnome-network-manager and python-dbus."
7317 msgstr "Kräver gnome-network-manager och python-dbus."
7319 #: ../src/features_window.py:66
7320 msgid "Session Management"
7321 msgstr "Sessionshantering"
7323 #: ../src/features_window.py:67
7324 msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login."
7325 msgstr "Gajim-sessionen lagras vid utloggning och återskapas vid inloggning."
7327 #: ../src/features_window.py:68
7328 msgid "Requires python-gnome2."
7329 msgstr "Kräver python-gnome2."
7331 #: ../src/features_window.py:70
7332 msgid "Password encryption"
7333 msgstr "Lösenordskryptering"
7335 #: ../src/features_window.py:71
7336 msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
7337 msgstr "Lösenord kan lagras säkert och inte bara i klartext."
7339 #: ../src/features_window.py:72
7340 msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop, or kwalletcli."
7341 msgstr "Kräver gnome-keyring och python-gnome2-desktop, eller kwalletcli."
7343 #: ../src/features_window.py:74
7347 #: ../src/features_window.py:75
7348 msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records."
7349 msgstr "Möjlighet att ansluta till servrar som använder SRV-poster."
7351 #: ../src/features_window.py:76
7352 msgid "Requires dnsutils."
7353 msgstr "Kräver dnsutils."
7355 #: ../src/features_window.py:77
7356 msgid "Requires nslookup to use SRV records."
7357 msgstr "Kräver nslookup för att använda SRV-poster."
7359 #: ../src/features_window.py:78
7360 msgid "Spell Checker"
7361 msgstr "Stavningskontroll"
7363 #: ../src/features_window.py:79
7364 msgid "Spellchecking of composed messages."
7365 msgstr "Stavningskontrollerar meddelanden."
7367 #: ../src/features_window.py:80
7368 msgid "Requires libgtkspell."
7369 msgstr "Kräver libgtkspell."
7371 #: ../src/features_window.py:82
7372 msgid "Notification"
7373 msgstr "Notifiering"
7375 #: ../src/features_window.py:83
7376 msgid "Passive popups notifying for new events."
7379 #: ../src/features_window.py:84
7381 "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with "
7382 "notification-daemon."
7384 "Kräver python-notify eller python-dbus i kombination med notification-daemon."
7386 #: ../src/features_window.py:86
7388 msgstr "Aktivitetsikon"
7390 #: ../src/features_window.py:87
7391 msgid "A icon in systemtray reflecting the current presence."
7392 msgstr "En ikon i aktivitetsfältet som beskriver aktuell närvaro."
7394 #: ../src/features_window.py:88
7396 "Requires python-gnome2-extras or compiled trayicon module from Gajim sources."
7398 "Kräver python-gnome2-extras eller kompilerad trayicon-modul från Gajims "
7401 #: ../src/features_window.py:89
7402 msgid "Requires PyGTK >= 2.10."
7403 msgstr "Kräver PyGTK >= 2.10."
7405 #: ../src/features_window.py:90
7406 msgid "Automatic status"
7407 msgstr "Automatisk status"
7409 #: ../src/features_window.py:91
7410 msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
7413 #: ../src/features_window.py:92
7414 msgid "Requires libxss library."
7415 msgstr "Kräver libxss-biblioteket."
7417 #: ../src/features_window.py:93
7418 msgid "Requires python2.5."
7419 msgstr "Kräver python2.5."
7421 #: ../src/features_window.py:94
7425 #: ../src/features_window.py:95
7426 msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$."
7427 msgstr "Transformera LaTeX-uttryck mellan $$ $$."
7429 #: ../src/features_window.py:96
7431 "Requires texlive-latex-base and dvipng. You have to set 'use_latex' to True "
7432 "in the Advanced Configuration Editor."
7434 "Kräver texlive-latex-base och dvipng. Du måste ställa in \"use_latex\" till "
7435 "True i avancerad konfiguration."
7437 #: ../src/features_window.py:97
7439 "Requires texlive-latex-base and dvipng (All is in MikTeX). You have to set "
7440 "'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
7442 "Kräver texlive-latex-base och dvipng (Allt finns i MikTeX). Du måste ställa "
7443 "in \"use_latex\" till True i avancerad konfiguration."
7445 #: ../src/features_window.py:98
7447 msgid "End to End message encryption"
7448 msgstr "OpenPGP-kryptering"
7450 #: ../src/features_window.py:99
7451 msgid "Encrypting chat messages."
7452 msgstr "Krypterar chattmeddelanden."
7454 #: ../src/features_window.py:100 ../src/features_window.py:101
7455 msgid "Requires python-crypto."
7456 msgstr "Kräver python-crypto."
7458 #: ../src/features_window.py:102
7459 msgid "RST Generator"
7460 msgstr "RST-generator"
7462 #: ../src/features_window.py:103
7464 "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
7465 "docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
7467 "Generera XHTML-utdata från RST-kod (se http://docutils.sourceforge.net/docs/"
7468 "ref/rst/restructuredtext.html)."
7470 #: ../src/features_window.py:104 ../src/features_window.py:105
7471 msgid "Requires python-docutils."
7472 msgstr "Kräver python-docutils."
7474 #: ../src/features_window.py:106
7475 msgid "Banners and clickable links"
7476 msgstr "Banners och klickbara länkar"
7478 #: ../src/features_window.py:107
7479 msgid "Ability to have clickable URLs in chat and groupchat window banners."
7482 #: ../src/features_window.py:108 ../src/features_window.py:109
7483 msgid "Requires python-sexy."
7484 msgstr "Kräver python-sexy."
7486 #: ../src/features_window.py:123
7490 #: ../src/filetransfers_window.py:76
7494 #: ../src/filetransfers_window.py:91
7498 #: ../src/filetransfers_window.py:103
7502 #: ../src/filetransfers_window.py:173 ../src/filetransfers_window.py:227
7504 msgid "Filename: %s"
7505 msgstr "Filnamn: %s"
7507 #: ../src/filetransfers_window.py:174 ../src/filetransfers_window.py:313
7510 msgstr "Storlek: %s"
7512 #. You is a reply of who sent a file
7513 #. You is a reply of who received a file
7514 #: ../src/filetransfers_window.py:183 ../src/filetransfers_window.py:193
7515 #: ../src/history_manager.py:520
7519 #: ../src/filetransfers_window.py:184
7522 msgstr "Avsändare: %s"
7524 #: ../src/filetransfers_window.py:185 ../src/filetransfers_window.py:596
7525 #: ../src/tooltips.py:670
7527 msgstr "Mottagare: "
7529 #: ../src/filetransfers_window.py:196
7531 msgid "Saved in: %s"
7532 msgstr "Sparad i: %s"
7534 #: ../src/filetransfers_window.py:198
7535 msgid "File transfer completed"
7536 msgstr "Filöverföring färdig"
7538 #: ../src/filetransfers_window.py:212 ../src/filetransfers_window.py:218
7539 msgid "File transfer cancelled"
7540 msgstr "Filöverföringen avbruten"
7542 #: ../src/filetransfers_window.py:212 ../src/filetransfers_window.py:219
7543 msgid "Connection with peer cannot be established."
7544 msgstr "Anslutning med motpart kan inte etableras."
7546 #: ../src/filetransfers_window.py:228
7548 msgid "Recipient: %s"
7549 msgstr "Mottagare: %s"
7551 #: ../src/filetransfers_window.py:230
7553 msgid "Error message: %s"
7554 msgstr "Felmeddelande: %s"
7556 #: ../src/filetransfers_window.py:231
7557 msgid "File transfer stopped"
7558 msgstr "Filöverföringen stoppad"
7560 #: ../src/filetransfers_window.py:251
7561 msgid "Choose File to Send..."
7562 msgstr "Välj fil att skicka..."
7564 #: ../src/filetransfers_window.py:267 ../src/tooltips.py:708
7565 msgid "Description: "
7566 msgstr "Beskrivning: "
7568 #: ../src/filetransfers_window.py:278
7569 msgid "Gajim cannot access this file"
7570 msgstr "Gajim kan inte komma åt denna fil"
7572 #: ../src/filetransfers_window.py:279
7573 msgid "This file is being used by another process."
7574 msgstr "Denna fil används av en annan process."
7576 #: ../src/filetransfers_window.py:310
7581 #: ../src/filetransfers_window.py:316
7586 #: ../src/filetransfers_window.py:318
7588 msgid "Description: %s"
7589 msgstr "Beskrivning: %s"
7591 #: ../src/filetransfers_window.py:319
7593 msgid "%s wants to send you a file:"
7594 msgstr "%s vill skicka en fil till dig:"
7596 #: ../src/filetransfers_window.py:332 ../src/gtkgui_helpers.py:812
7598 msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
7599 msgstr "Kan inte skriva över befintliga filen \"%s\""
7601 #: ../src/filetransfers_window.py:333 ../src/gtkgui_helpers.py:814
7603 "A file with this name already exists and you do not have permission to "
7606 "En fil med det här namnet existerar redan och du har inte rättigheter att "
7609 #: ../src/filetransfers_window.py:349 ../src/gtkgui_helpers.py:818
7610 msgid "This file already exists"
7611 msgstr "Den här filen finns redan"
7613 #: ../src/filetransfers_window.py:349 ../src/gtkgui_helpers.py:818
7614 msgid "What do you want to do?"
7615 msgstr "Vad vill du göra?"
7617 #. read-only bit is used to mark special folder under windows,
7618 #. not to mark that a folder is read-only. See ticket #3587
7619 #: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:825
7621 msgid "Directory \"%s\" is not writable"
7622 msgstr "Katalogen \"%s\" är inte skrivbar"
7624 #: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:826
7625 msgid "You do not have permission to create files in this directory."
7626 msgstr "Du har inte rättigheter att skapa filer i den här katalogen."
7628 #: ../src/filetransfers_window.py:369
7629 msgid "Save File as..."
7630 msgstr "Spara fil som..."
7632 #. Print remaining time in format 00:00:00
7633 #. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
7634 #. they are not translatable.
7635 #: ../src/filetransfers_window.py:435
7637 msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
7638 msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
7640 #. This should make the string Kb/s,
7641 #. where 'Kb' part is taken from %s.
7642 #. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
7643 #: ../src/filetransfers_window.py:526
7645 msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
7646 msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
7648 #: ../src/filetransfers_window.py:566 ../src/filetransfers_window.py:569
7649 msgid "Invalid File"
7650 msgstr "Ogiltig Fil"
7652 #: ../src/filetransfers_window.py:566
7656 #: ../src/filetransfers_window.py:570
7657 msgid "It is not possible to send empty files"
7658 msgstr "Det är inte möjligt att skicka tomma filer"
7660 #: ../src/filetransfers_window.py:592 ../src/tooltips.py:660
7664 #: ../src/filetransfers_window.py:594 ../src/tooltips.py:664
7668 #: ../src/filetransfers_window.py:781
7672 #: ../src/gajim.py:139
7673 msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
7674 msgstr "Gajim behöver Xserver för att köra. Avbryter..."
7676 #: ../src/gajim.py:141
7678 msgid "importing PyGTK failed: %s"
7681 #: ../src/gajim.py:180
7682 msgid "Gajim needs PyGTK 2.12 or above"
7683 msgstr "Gajim behöver PyGTK 2.12 eller senare"
7685 #: ../src/gajim.py:181
7686 msgid "Gajim needs PyGTK 2.12 or above to run. Quiting..."
7687 msgstr "Gajim behöver PyGTK 2.12 eller senare för att köra. Avbryter..."
7689 #: ../src/gajim.py:183
7690 msgid "Gajim needs GTK 2.12 or above"
7691 msgstr "Gajim behöver GTK 2.12 eller senare"
7693 #: ../src/gajim.py:184
7694 msgid "Gajim needs GTK 2.12 or above to run. Quiting..."
7695 msgstr "Gajim behöver GTK 2.12 eller senare för att köra. Avbryter..."
7697 #: ../src/gajim.py:189
7698 msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
7699 msgstr "GTK+ runtime saknar libgladestöd"
7701 #: ../src/gajim.py:191
7704 "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
7707 "Ta bort din nuvarande GTK+ runtime och installera senaste stabila version "
7710 #: ../src/gajim.py:193
7712 "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
7713 msgstr "Kontrollera att GTK+ och PyGTK har libglade-stöd i ditt system."
7715 #: ../src/gajim.py:198
7716 msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
7717 msgstr "Gajim behöver PySQLite2 för att fungera"
7719 #: ../src/gajim.py:206
7720 msgid "Gajim needs pywin32 to run"
7721 msgstr "Gajim behöver pywin32 för att köra"
7723 #: ../src/gajim.py:207
7726 "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at "
7729 "Kontrollera att Pywin32 är installerat på ditt system. Du kan hämta det på %s"
7731 #. set the icon to all newly opened wind
7732 #: ../src/gajim.py:354
7733 msgid "Gajim is already running"
7734 msgstr "Gajim körs redan"
7736 #: ../src/gajim.py:355
7738 "Another instance of Gajim seems to be running\n"
7741 "En annan instans of Gajim verkar redan vara igång\n"
7744 #: ../src/gajim.py:440
7745 msgid "Passphrase Required"
7746 msgstr "Lösenfras krävs"
7748 #: ../src/gajim.py:441
7750 msgid "Enter GPG key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
7752 "Ange GPG-nyckelns lösenfras för nyckeln %(keyid)s (kontot %(account)s)."
7754 #: ../src/gajim.py:455
7755 msgid "GPG key expired"
7756 msgstr "GPG-nyckeln har gått ut"
7758 #: ../src/gajim.py:456
7760 msgid "Your GPG key has expied, you will be connected to %s without OpenPGP."
7761 msgstr "Din GPG-nyckel har gått ut. Du kommer anslutas till %s utan OpenPGP."
7764 #: ../src/gajim.py:465
7765 msgid "Wrong Passphrase"
7766 msgstr "Felaktig lösenfras"
7768 #: ../src/gajim.py:466
7769 msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
7770 msgstr "Ange ditt GPG-lösenord igen eller tryck på Avbryt."
7772 #: ../src/gajim.py:524
7775 "Your desired nickname in group chat %s is in use or registered by another "
7777 "Please specify another nickname below:"
7779 "Ditt önskade smeknamn i gruppchatten %s används redan eller är registrerat "
7781 "en annan deltagare. Ange ett annat smeknamn nedan:"
7783 #: ../src/gajim.py:527
7784 msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
7785 msgstr "Använd alltid detta smeknamn när det finns en konflikt"
7787 #: ../src/gajim.py:544
7788 msgid "Do you accept this request?"
7789 msgstr "Accepterar du den här förfrågan?"
7791 #: ../src/gajim.py:546
7793 msgid "Do you accept this request on account %s?"
7794 msgstr "Accepterar du den här begäran på kontot %s?"
7796 #: ../src/gajim.py:549
7798 msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (id: %(id)s)"
7799 msgstr "HTTP (%(method)s)-auktorisering för %(url)s (id: %(id)s)"
7801 #: ../src/gajim.py:600 ../src/notify.py:511
7802 msgid "Connection Failed"
7803 msgstr "Anslutningsfel"
7805 #: ../src/gajim.py:933 ../src/gajim.py:937
7807 msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
7808 msgstr "Fel %(code)s: %(msg)s"
7810 #. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time, session))
7811 #: ../src/gajim.py:947 ../src/gajim.py:961
7813 msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
7814 msgstr "fel vid sändning av %(message)s ( %(error)s )"
7816 #: ../src/gajim.py:988 ../src/notify.py:513
7817 msgid "Subscription request"
7818 msgstr "Prenumerationsbegäran"
7820 #: ../src/gajim.py:1013
7821 msgid "Authorization accepted"
7822 msgstr "Auktorisering accepterad"
7824 #: ../src/gajim.py:1014
7826 msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
7827 msgstr "Kontakten \"%s\" har auktoriserat dig att se hans eller hennes status."
7829 #: ../src/gajim.py:1026
7831 msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
7832 msgstr "Kontakten \"%s\" tog bort prenumerationen från dig"
7834 #: ../src/gajim.py:1027
7836 "You will always see him or her as offline.\n"
7837 "Do you want to remove him or her from your contact list?"
7839 "Du kommer alltid att se honom eller henne som frånkopplad.\n"
7840 "Vill du ta bort honom eller henne från din kontaktlista?"
7842 #: ../src/gajim.py:1052 ../src/notify.py:515
7844 msgid "Unsubscribed"
7845 msgstr "Säg _upp prenumeration"
7847 #: ../src/gajim.py:1093
7849 msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
7850 msgstr "Kontakt med \"%s\" kan inte etableras"
7852 #: ../src/gajim.py:1283 ../src/groupchat_control.py:1251
7854 msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
7855 msgstr "%(nick)s är nu känd som %(new_nick)s"
7857 #: ../src/gajim.py:1308 ../src/groupchat_control.py:1436
7858 #: ../src/history_window.py:431 ../src/notify.py:244
7860 msgid "%(nick)s is now %(status)s"
7861 msgstr "%(nick)s är nu %(status)s"
7863 #: ../src/gajim.py:1375
7865 msgid "%(jid)s has set the subject to %(subject)s"
7866 msgstr "%(jid)s har ställt in ämnet till %(subject)s"
7868 #. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
7869 #. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in gajim.py)
7870 #: ../src/gajim.py:1439 ../src/groupchat_control.py:1191
7871 msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
7874 #: ../src/gajim.py:1442
7875 msgid "Room now shows unavailable member"
7876 msgstr "Rummet visar nu otillgängliga medlemmar"
7878 #: ../src/gajim.py:1444
7879 msgid "room now does not show unavailable members"
7880 msgstr "rummet visar nu inga otillgängliga medlemmar"
7882 #: ../src/gajim.py:1447
7883 msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
7886 #. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
7887 #: ../src/gajim.py:1450
7888 msgid "Room logging is now enabled"
7889 msgstr "Rumsloggning är nu aktiverad"
7891 #: ../src/gajim.py:1452
7892 msgid "Room logging is now disabled"
7893 msgstr "Rumsloggning är nu inaktiverad"
7895 #: ../src/gajim.py:1454
7896 msgid "Room is now non-anonymous"
7897 msgstr "Rummet är nu icke-anonymt"
7899 #: ../src/gajim.py:1457
7900 msgid "Room is now semi-anonymous"
7901 msgstr "Rummet är nu semi-anonymt"
7903 #: ../src/gajim.py:1460
7904 msgid "Room is now fully-anonymous"
7905 msgstr "Rummet är nu fullständigt anonymt"
7907 #: ../src/gajim.py:1492
7909 msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
7910 msgstr "Ett lösenord krävs för att gå in i rummet %s. Ange lösenordet."
7912 #: ../src/gajim.py:1526
7914 "You configured Gajim to use GPG agent, but there is no GPG agent running or "
7915 "it returned a wrong passphrase.\n"
7917 "Du har konfigurerat Gajim till att använda GPG-agent, men det finns ingen "
7918 "GPG-agent igång eller så returnerade den en felaktig lösenfras.\n"
7920 #: ../src/gajim.py:1528 ../src/gajim.py:1534
7921 msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
7922 msgstr "Du är för närvarande ansluten utan din OpenPGP-nyckel."
7924 #: ../src/gajim.py:1529
7925 msgid "Your passphrase is incorrect"
7926 msgstr "Din lösenfras är inkorrekt."
7928 #: ../src/gajim.py:1533
7930 msgid "OpenGPG Passphrase Incorrect"
7931 msgstr "Din lösenfras är inkorrekt."
7933 #: ../src/gajim.py:1559
7934 msgid "GPG key not trusted"
7935 msgstr "GPG-nyckeln är inte pålitlig"
7937 #: ../src/gajim.py:1559
7939 "The GPG key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want to "
7940 "encrypt this message?"
7942 "GPG-nyckeln som används för att kryptera denna chatt är inte pålitlig. Vill "
7943 "du verkligen kryptera detta meddelande?"
7945 #: ../src/gajim.py:1561 ../src/gajim.py:2227 ../src/gajim.py:2262
7946 #: ../src/groupchat_control.py:1674 ../src/message_window.py:222
7947 #: ../src/roster_window.py:2667 ../src/roster_window.py:3292
7948 #: ../src/roster_window.py:3970
7949 msgid "Do _not ask me again"
7950 msgstr "Fråga mig i_nte igen"
7952 #: ../src/gajim.py:1571
7954 "Gnome Keyring is installed but not \t\t\t\tcorrectly started (environment "
7955 "variable probably not \t\t\t\tcorrectly set)"
7957 "Gnome-nyckelring är installerat men inte \t\t\t\tkorrekt startad "
7958 "(miljövariabeln är förmodligen inte \t\t\t\tkorrekt inställd)"
7960 #: ../src/gajim.py:1681
7962 msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s"
7963 msgstr "Ny e-post på %(gmail_mail_address)s"
7965 #: ../src/gajim.py:1683
7967 msgid "You have %d new mail conversation"
7968 msgid_plural "You have %d new mail conversations"
7969 msgstr[0] "Du har %d ny e-postkonversation"
7970 msgstr[1] "Du har %d nya e-postkonversationer"
7972 #: ../src/gajim.py:1696
7977 "From: %(from_address)s\n"
7978 "Subject: %(subject)s\n"
7983 "Från: %(from_address)s\n"
7984 "Ämne: %(subject)s\n"
7987 #: ../src/gajim.py:1767
7989 msgid "%s wants to send you a file."
7990 msgstr "%s vill skicka en fil till dig."
7992 #: ../src/gajim.py:1805 ../src/roster_window.py:1851
7993 msgid "Remote contact stopped transfer"
7994 msgstr "Fjärrkontakten stoppade överföringen"
7996 #: ../src/gajim.py:1807 ../src/roster_window.py:1853
7997 msgid "Error opening file"
7998 msgstr "Fel vid öppnande av filen"
8000 #: ../src/gajim.py:1838
8002 msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
8003 msgstr "%(filename)s har mattagits från %(name)s."
8006 #: ../src/gajim.py:1842
8008 msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
8009 msgstr "Överföringen av %(filename)s från %(name)s har stannat."
8011 #: ../src/gajim.py:1855
8013 msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
8014 msgstr "%(filename)s har skickats till %(name)s."
8017 #: ../src/gajim.py:1859
8019 msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
8020 msgstr "Överföringen av %(filename)s till %(name)s har stannat."
8022 #: ../src/gajim.py:1961
8025 "Unable to decrypt message from %s\n"
8026 "It may have been tampered with."
8028 "Kunde inte dekryptera meddelande från %s\n"
8029 "Det kan ha manipulerats."
8031 #: ../src/gajim.py:1968
8032 msgid "Unable to decrypt message"
8033 msgstr "Kunde inte dekryptera meddelande"
8035 #: ../src/gajim.py:2042
8036 msgid "Username Conflict"
8037 msgstr "Användarnamn-konflikt"
8039 #: ../src/gajim.py:2043
8040 msgid "Please type a new username for your local account"
8041 msgstr "Ange ett nytt användarnamn för ditt lokala konto"
8043 #: ../src/gajim.py:2055
8047 #: ../src/gajim.py:2068
8049 msgid "Pong! (%s s.)"
8050 msgstr "Pong! (%s s.)"
8052 #: ../src/gajim.py:2079
8056 #: ../src/gajim.py:2106
8057 msgid "Resource Conflict"
8058 msgstr "Resurskonflikt"
8060 #: ../src/gajim.py:2107
8062 "You are already connected to this account with the same resource. Please "
8064 msgstr "Du är redan ansluten till detta konto med samma resurs. Ange en annan"
8066 #: ../src/gajim.py:2166
8067 msgid "Error verifying SSL certificate"
8068 msgstr "Fel vid verifiering av SSL-certifikat"
8070 #: ../src/gajim.py:2167
8073 "There was an error verifying the SSL certificate of your jabber server: %"
8075 "Do you still want to connect to this server?"
8077 "Det uppstod ett fel vid verifiering av SSL-certifikatet på din jabber-"
8078 "server: %(error)s\n"
8079 "Vill du fortfarande ansluta till denna server?"
8081 #: ../src/gajim.py:2172
8082 msgid "Ignore this error for this certificate."
8083 msgstr "Ignorera detta fel med certifikatet."
8085 #: ../src/gajim.py:2192
8086 msgid "SSL certificate error"
8087 msgstr "SSL-certifikatfel"
8089 #: ../src/gajim.py:2193
8092 "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed or your "
8093 "connection is being hacked.\n"
8094 "Old fingerprint: %(old)s\n"
8095 "New fingerprint: %(new)s\n"
8097 "Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?"
8099 "Det verkar som om SSL-certifikatet för kontot %(account)s har ändrats eller "
8100 "att din anslutning har komprometterats.\n"
8101 "Gammalt fingeravtryck: %(old)s\n"
8102 "Nytt fingeravtryck: %(new)s\n"
8104 "Vill du fortfarande ansluta och uppdatera fingeravtrycket för certifikatet?"
8106 #: ../src/gajim.py:2223 ../src/gajim.py:2258
8107 msgid "Insecure connection"
8108 msgstr "Osäker anslutning"
8110 #: ../src/gajim.py:2224
8112 "You are about to send your password on an unencrypted connection. Are you "
8113 "sure you want to do that?"
8115 "Du är på väg att skicka ditt lösenord över en okrypterad anslutning. Är du "
8116 "säker på att du vill göra det?"
8118 #: ../src/gajim.py:2226 ../src/gajim.py:2261
8119 msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
8120 msgstr "Ja, jag vill verkligen ansluta på ett osäkert sätt"
8122 #: ../src/gajim.py:2259
8124 "You are about to send your password on an insecure connection. You should "
8125 "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
8127 "Du är på väg att skicka ditt lösenord över en osäker anslutning. Du bör "
8128 "installera PyOpenSSL för att förhindra det. Är du säker på att du vill "
8129 "skicka lösenordet?"
8131 #: ../src/gajim.py:2279
8132 msgid "PEP node was not removed"
8133 msgstr "PEP-noden togs inte bort"
8135 #: ../src/gajim.py:2280
8137 msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
8138 msgstr "PEP-noden %(node)s blev inte borttagen: %(message)s"
8140 #. theme doesn't exist, disable emoticons
8141 #: ../src/gajim.py:2784 ../src/gajim.py:2806
8142 msgid "Emoticons disabled"
8143 msgstr "Känsloikoner inaktiverade"
8145 #: ../src/gajim.py:2785
8147 "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been "
8150 "Ditt konfigurerade känsloikontema hittades inte så känsloikoner har "
8153 #: ../src/gajim.py:2807
8155 "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to update "
8156 "the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons "
8159 "Ditt konfigurerade känsloikontema kan inte läsas in. Du kanske måste "
8160 "uppdatera formatet för filen emoticons.py. Se http://trac.gajim.org/wiki/"
8161 "Emoticons för mer information."
8163 #: ../src/gajim.py:2833 ../src/roster_window.py:3432
8164 msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
8165 msgstr "Du kan inte gå in i en gruppchatt när du är osynlig"
8167 #. it is good to notify the user
8168 #. in case he or she cannot see the output of the console
8169 #: ../src/gajim.py:3202
8170 msgid "Could not save your settings and preferences"
8171 msgstr "Kunde inte spara dina inställningar"
8173 #: ../src/gajim-remote.py:78
8174 msgid "Shows a help on specific command"
8175 msgstr "Visar hjälp för ett specifikt kommando"
8177 #. User gets help for the command, specified by this parameter
8178 #: ../src/gajim-remote.py:81
8182 #: ../src/gajim-remote.py:82
8183 msgid "show help on command"
8184 msgstr "visar hjälp för kommando"
8186 #: ../src/gajim-remote.py:86
8187 msgid "Shows or hides the roster window"
8188 msgstr "Visar eller döljer kontaktlistan"
8190 #: ../src/gajim-remote.py:90
8192 msgid "Pops up a window with the next pending event"
8193 msgstr "Öppnar ett fönster med nästa olästa meddelande"
8195 #: ../src/gajim-remote.py:94
8197 "Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appears on a "
8200 "Skriver ut en lista över alla kontakter i kontaktlistan. Varje kontakt "
8201 "hamnar på en egen rad"
8203 #: ../src/gajim-remote.py:97 ../src/gajim-remote.py:112
8204 #: ../src/gajim-remote.py:122 ../src/gajim-remote.py:132
8205 #: ../src/gajim-remote.py:148 ../src/gajim-remote.py:162
8206 #: ../src/gajim-remote.py:171 ../src/gajim-remote.py:192
8207 #: ../src/gajim-remote.py:222 ../src/gajim-remote.py:231
8208 #: ../src/gajim-remote.py:238 ../src/gajim-remote.py:245
8209 #: ../src/gajim-remote.py:256 ../src/gajim-remote.py:272
8210 #: ../src/gajim-remote.py:283
8214 #: ../src/gajim-remote.py:97
8215 msgid "show only contacts of the given account"
8216 msgstr "visa bara kontakter för det givna kontot"
8218 #: ../src/gajim-remote.py:103
8219 msgid "Prints a list of registered accounts"
8220 msgstr "Skriver ut en lista över registrerade konton"
8222 #: ../src/gajim-remote.py:107
8223 msgid "Changes the status of account or accounts"
8224 msgstr "Ändrar status för konto eller konton"
8226 #. offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible should not be translated
8227 #: ../src/gajim-remote.py:110
8231 #: ../src/gajim-remote.py:110
8232 msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
8233 msgstr "en av: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
8235 #: ../src/gajim-remote.py:111 ../src/gajim-remote.py:134
8236 #: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:159
8237 #: ../src/gajim-remote.py:170 ../src/gajim-remote.py:274
8241 #: ../src/gajim-remote.py:111
8242 msgid "status message"
8243 msgstr "statusmeddelande"
8245 #: ../src/gajim-remote.py:112
8247 "change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
8248 "of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
8250 "ändra status för kontot \"konto\". Om inte angivet, försök ändra status på "
8251 "alla konton som har alternativet \"synkronisera med global status\" inställt"
8253 #: ../src/gajim-remote.py:118
8255 msgid "Changes the priority of account or accounts"
8256 msgstr "Ändrar status för konto eller konton"
8258 #: ../src/gajim-remote.py:120
8261 msgstr "Priori_tet:"
8263 #: ../src/gajim-remote.py:120
8265 msgid "priority you want to give to the account"
8266 msgstr "Jag vill _registrera ett nytt konto"
8268 #: ../src/gajim-remote.py:122
8271 "change the priority of the given account. If not specified, change status of "
8272 "all accounts that have \"sync with global status\" option set"
8274 "ändra status för kontot \"konto\". Om inte angivet, försök ändra status på "
8275 "alla konton som har alternativet \"synkronisera med global status\" inställt"
8277 #: ../src/gajim-remote.py:128
8278 msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
8279 msgstr "Visa chattdialogen så att du kan skicka meddelanden till en kontakt"
8281 #: ../src/gajim-remote.py:130
8282 msgid "JID of the contact that you want to chat with"
8283 msgstr "JID för kontakten som du vill chatta med"
8285 #: ../src/gajim-remote.py:132 ../src/gajim-remote.py:222
8286 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
8288 "om specificerat tas kontakten bort från kontaktlistan för det här kontot"
8290 #: ../src/gajim-remote.py:135
8291 msgid "message content. The account must be specified or \"\""
8294 #: ../src/gajim-remote.py:140
8297 "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
8298 "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
8299 "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
8301 "Skicka nytt meddelande till en kontakt i registret. Både OpenPGP-nyckel och "
8302 "konto är valfria. Om du vill sätta bara \"konto\", utan \"OpenPGP-nyckel\", "
8303 "sätt bara \"OpenPGP-nyckel\" till \"\"."
8305 #: ../src/gajim-remote.py:144 ../src/gajim-remote.py:157
8306 msgid "JID of the contact that will receive the message"
8307 msgstr "JID för kontakten som kommer ta emot meddelandet"
8309 #: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:159
8310 #: ../src/gajim-remote.py:170
8311 msgid "message contents"
8312 msgstr "meddelandeinnehåll"
8314 #: ../src/gajim-remote.py:146 ../src/gajim-remote.py:160
8318 #: ../src/gajim-remote.py:146 ../src/gajim-remote.py:160
8319 msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
8321 "om specificerat kommer meddelandet bli krypterat med den här publika nyckeln"
8323 #: ../src/gajim-remote.py:148 ../src/gajim-remote.py:162
8324 #: ../src/gajim-remote.py:171
8325 msgid "if specified, the message will be sent using this account"
8326 msgstr "om specificerat kommer meddelandet bli skickat genom det här kontot"
8328 #: ../src/gajim-remote.py:153
8331 "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
8332 "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
8333 "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
8335 "Skicka nytt meddelande till en kontakt i registret. Både OpenPGP-nyckel och "
8336 "konto är valfria. Om du vill sätta bara \"konto\", utan \"OpenPGP-nyckel\", "
8337 "sätt bara \"OpenPGP-nyckel\" till \"\"."
8339 #: ../src/gajim-remote.py:158
8343 #: ../src/gajim-remote.py:158
8344 msgid "message subject"
8345 msgstr "meddelandeämne"
8347 #: ../src/gajim-remote.py:167
8348 msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
8349 msgstr "Skickar nytt meddelande till en gruppchatt som du gått in i."
8351 #: ../src/gajim-remote.py:169
8352 msgid "JID of the room that will receive the message"
8353 msgstr "JID för rummet som kommer ta emot meddelandet"
8355 #: ../src/gajim-remote.py:176
8356 msgid "Gets detailed info on a contact"
8357 msgstr "Hämta detaljerad information om kontakt"
8359 #: ../src/gajim-remote.py:178 ../src/gajim-remote.py:191
8360 #: ../src/gajim-remote.py:221 ../src/gajim-remote.py:230
8361 msgid "JID of the contact"
8362 msgstr "JID för kontakten"
8364 #: ../src/gajim-remote.py:182
8365 msgid "Gets detailed info on a account"
8366 msgstr "Hämtar detaljerad information för kontakt"
8368 #: ../src/gajim-remote.py:184
8369 msgid "Name of the account"
8370 msgstr "Namn för kontot"
8372 #: ../src/gajim-remote.py:188
8373 msgid "Sends file to a contact"
8374 msgstr "Skicka fil till en kontakt"
8376 #: ../src/gajim-remote.py:190
8380 #: ../src/gajim-remote.py:190
8384 #: ../src/gajim-remote.py:192
8385 msgid "if specified, file will be sent using this account"
8386 msgstr "om specificerat kommer filen bli skickad genom det här kontot"
8388 #: ../src/gajim-remote.py:197
8389 msgid "Lists all preferences and their values"
8390 msgstr "Listar alla inställningar och deras värden"
8392 #: ../src/gajim-remote.py:201
8393 msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
8394 msgstr "Sätter värdet av \"nyckel\" till \"värde\"."
8396 #: ../src/gajim-remote.py:203
8398 msgstr "nyckel=värde"
8400 #: ../src/gajim-remote.py:203
8401 msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
8403 "\"nyckel\" är namnet på inställningen, \"värde\" är värdet att sätta den till"
8405 #: ../src/gajim-remote.py:208
8406 msgid "Deletes a preference item"
8407 msgstr "Tar bort en inställning"
8409 #: ../src/gajim-remote.py:210
8413 #: ../src/gajim-remote.py:210
8414 msgid "name of the preference to be deleted"
8415 msgstr "namnet på inställningen som skall tas bort"
8417 #: ../src/gajim-remote.py:214
8418 msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
8419 msgstr "Skriver Gajims nuvarande inställningar till .config-filen"
8421 #: ../src/gajim-remote.py:219
8422 msgid "Removes contact from roster"
8423 msgstr "Ta bort en kontakt från kontaktlista"
8425 #: ../src/gajim-remote.py:228
8426 msgid "Adds contact to roster"
8427 msgstr "Lägger till en kontakt till kontaktlistan"
8429 #: ../src/gajim-remote.py:230
8433 #: ../src/gajim-remote.py:231
8434 msgid "Adds new contact to this account"
8435 msgstr "Lägger till ny kontakt till detta kontot"
8437 #: ../src/gajim-remote.py:236
8438 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
8440 "Returnerar nuvarande status (global status om inget konto specificerats)"
8442 #: ../src/gajim-remote.py:243
8444 "Returns current status message (the global one unless account is specified)"
8446 "Returnerar nuvarande statusmeddelande (det globala om inget konto "
8449 #: ../src/gajim-remote.py:250
8450 msgid "Returns number of unread messages"
8451 msgstr "Returnerar antalet olästa meddelanden"
8453 #: ../src/gajim-remote.py:254
8454 msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
8455 msgstr "Öppnar \"Starta chatt\" dialogen"
8457 #: ../src/gajim-remote.py:256
8458 msgid "Starts chat, using this account"
8459 msgstr "Startar chatt, med detta kontot"
8461 #: ../src/gajim-remote.py:260
8462 msgid "Sends custom XML"
8463 msgstr "Skickar anpassad XML"
8465 #: ../src/gajim-remote.py:262
8467 msgstr "XML att skicka"
8469 #: ../src/gajim-remote.py:263
8471 "Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to "
8474 "Konto för vilket XML kommer skickas. Om du inte specificerat kommer XML "
8475 "skickas till alla konton"
8477 #: ../src/gajim-remote.py:269
8478 msgid "Handle a xmpp:/ uri"
8479 msgstr "Hantera en xmpp:/ URI"
8481 #: ../src/gajim-remote.py:271
8485 #: ../src/gajim-remote.py:271
8486 msgid "URI to handle"
8487 msgstr "URI att hantera"
8489 #: ../src/gajim-remote.py:272
8490 msgid "Account in which you want to handle it"
8491 msgstr "Konto i vilket du vill hanterare den"
8493 #: ../src/gajim-remote.py:274
8494 msgid "Message content"
8495 msgstr "Meddelandeinnehåll"
8497 #: ../src/gajim-remote.py:278
8498 msgid "Join a MUC room"
8499 msgstr "Gå in i ett MUC-rum"
8501 #: ../src/gajim-remote.py:280
8505 #: ../src/gajim-remote.py:280
8507 msgstr "Rummets JID"
8509 #: ../src/gajim-remote.py:281
8513 #: ../src/gajim-remote.py:281
8514 msgid "Nickname to use"
8515 msgstr "Smeknamn att använda"
8517 #: ../src/gajim-remote.py:282
8521 #: ../src/gajim-remote.py:282
8522 msgid "Password to enter the room"
8523 msgstr "Lösenord för att gå in i rummet"
8525 #: ../src/gajim-remote.py:283
8526 msgid "Account from which you want to enter the room"
8527 msgstr "Konto från vilket du vill gå in i rummet"
8529 #: ../src/gajim-remote.py:288
8530 msgid "Check if Gajim is running"
8531 msgstr "Kontrollera om Gajim är igång"
8533 #: ../src/gajim-remote.py:292
8534 msgid "Shows or hides the ipython window"
8535 msgstr "Visar eller döljer ipython-fönstret"
8537 #: ../src/gajim-remote.py:319
8538 msgid "Missing argument \"contact_jid\""
8539 msgstr "Saknar argument \"contact_jid\""
8541 #: ../src/gajim-remote.py:338
8544 "'%s' is not in your roster.\n"
8545 "Please specify account for sending the message."
8547 "\"%s\" finns inte i din kontaktlista.\n"
8548 "Ange konto för att skicka meddelandet."
8550 #: ../src/gajim-remote.py:341
8551 msgid "You have no active account"
8552 msgstr "Du har inget aktivt konto"
8554 #: ../src/gajim-remote.py:393
8555 msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
8557 "Det verkar som om Gajim inte är igång. Därför kan du inte använda gajim-"
8560 #: ../src/gajim-remote.py:416
8563 "Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
8566 "Användning: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
8569 #: ../src/gajim-remote.py:420
8571 msgstr "Parametrar:"
8573 #: ../src/gajim-remote.py:424
8575 msgid "%s not found"
8576 msgstr "%s kunde inte hittas"
8578 #: ../src/gajim-remote.py:428
8581 "Usage: %s command [arguments]\n"
8582 "Command is one of:\n"
8584 "Användning: %s kommando [parametrar]\n"
8585 "Kommando är en av:\n"
8587 #: ../src/gajim-remote.py:493
8590 "Too many arguments. \n"
8591 "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
8593 "För många argument. \n"
8594 "Skriv \"%(basename)s help %(command)s\" för mer information"
8596 #: ../src/gajim-remote.py:498
8599 "Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
8600 "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
8602 "Argumentet \"%(arg)s\" är inte angivet. \n"
8603 "Skriv \"%(basename)s help %(command)s\" för mer info"
8605 #: ../src/gajim-remote.py:517
8607 msgstr "Felaktig uri"
8609 #: ../src/gajim_themes_window.py:59
8613 #: ../src/gajim_themes_window.py:97
8614 msgid "You cannot make changes to the default theme"
8615 msgstr "Du kan inte göra ändringar i standardtemat"
8617 #: ../src/gajim_themes_window.py:98
8618 msgid "Please create a clean new theme with your desired name."
8619 msgstr "Skapa ett nytt, tomt tema med ditt önskade namn."
8621 #. don't confuse translators
8622 #: ../src/gajim_themes_window.py:169
8626 #: ../src/gajim_themes_window.py:186
8627 msgid "You cannot delete your current theme"
8628 msgstr "Du kan inte ta bort ditt nuvarande tema"
8630 #: ../src/gajim_themes_window.py:187
8631 msgid "Please first choose another for your current theme."
8632 msgstr "Välj först ett annat för ditt aktuella tema."
8634 #: ../src/groupchat_control.py:162
8635 msgid "Sending private message failed"
8636 msgstr "Skicka privat meddelande misslyckades"
8638 #. in second %s code replaces with nickname
8639 #: ../src/groupchat_control.py:164
8641 msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
8643 "Du är inte längre i gruppchatten \"%(room)s\" eller \"%(nick)s\" har lämnat."
8645 #: ../src/groupchat_control.py:436
8646 msgid "Insert Nickname"
8647 msgstr "Infoga smeknamn"
8649 #: ../src/groupchat_control.py:595
8650 msgid "Conversation with "
8651 msgstr "Konversation med "
8653 #: ../src/groupchat_control.py:597
8654 msgid "Continued conversation"
8655 msgstr "Fortsatt konversation"
8657 #. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in gajim.py)
8658 #: ../src/groupchat_control.py:1194
8659 msgid "Room logging is enabled"
8660 msgstr "Rumsloggning är aktiverad"
8662 #: ../src/groupchat_control.py:1196
8663 msgid "A new room has been created"
8664 msgstr "Ett nytt rum har skapats"
8666 #: ../src/groupchat_control.py:1199
8667 msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
8668 msgstr "Servern har tilldelat eller ändrat ditt rumsnamn"
8670 #. do not print 'kicked by None'
8671 #: ../src/groupchat_control.py:1205
8673 msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
8674 msgstr "%(nick)s har blivit sparkad: %(reason)s"
8676 #: ../src/groupchat_control.py:1209
8678 msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
8679 msgstr "%(nick)s har blivit sparkad av %(who)s: %(reason)s"
8681 #. do not print 'banned by None'
8682 #: ../src/groupchat_control.py:1219
8684 msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
8685 msgstr "%(nick)s har blivit bannlyst: %(reason)s"
8687 #: ../src/groupchat_control.py:1223
8689 msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
8690 msgstr "%(nick)s har blivit bannlyst av %(who)s: %(reason)s"
8692 #: ../src/groupchat_control.py:1235 ../src/groupchat_control.py:1328
8694 msgid "You are now known as %s"
8695 msgstr "Du är nu känd som %s"
8697 #: ../src/groupchat_control.py:1289 ../src/groupchat_control.py:1293
8698 #: ../src/groupchat_control.py:1298
8700 msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
8701 msgstr "%(nick)s har tagits bort från rummet (%(reason)s)"
8703 #: ../src/groupchat_control.py:1290
8705 msgid "affiliation changed"
8706 msgstr "Anknytning: "
8708 #: ../src/groupchat_control.py:1295
8709 msgid "room configuration changed to members-only"
8710 msgstr "rumskonfigurationen har ändrats till members-only"
8712 #: ../src/groupchat_control.py:1300
8713 msgid "system shutdown"
8714 msgstr "systemet stängs av"
8716 #: ../src/groupchat_control.py:1377
8718 msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
8721 #: ../src/groupchat_control.py:1381
8723 msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
8726 #: ../src/groupchat_control.py:1396
8728 msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
8729 msgstr "** Rollen för %(nick)s har ställts in till %(role)s av %(actor)s"
8731 #: ../src/groupchat_control.py:1400
8733 msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
8734 msgstr "** Rollen för %(nick)s har ställts in till %(role)s"
8736 #: ../src/groupchat_control.py:1429
8739 msgstr "%s har lämnat"
8741 #: ../src/groupchat_control.py:1434
8743 msgid "%s has joined the group chat"
8744 msgstr "%s har gått in i gruppchatten"
8746 #: ../src/groupchat_control.py:1668
8748 msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
8749 msgstr "Är du säker på att du vill lämna gruppchatten \"%s\"?"
8751 #: ../src/groupchat_control.py:1670
8753 "If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
8755 "Du kommer att bli frånkopplad från denna gruppchatt om du stänger detta "
8758 #: ../src/groupchat_control.py:1707
8759 msgid "Changing Subject"
8760 msgstr "Ändrar Ämne"
8762 #: ../src/groupchat_control.py:1708
8763 msgid "Please specify the new subject:"
8764 msgstr "Ange det nya ämnet:"
8766 #: ../src/groupchat_control.py:1715
8767 msgid "Changing Nickname"
8768 msgstr "Byter Smeknamn"
8770 #: ../src/groupchat_control.py:1716
8771 msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
8772 msgstr "Ange det nya smeknamnet du vill använda:"
8775 #: ../src/groupchat_control.py:1745
8777 msgid "Destroying %s"
8780 #: ../src/groupchat_control.py:1746
8782 "You are going to definitively destroy this room.\n"
8783 "You may specify a reason below:"
8786 #: ../src/groupchat_control.py:1748
8787 msgid "You may also enter an alternate venue:"
8791 #: ../src/groupchat_control.py:1921
8796 #: ../src/groupchat_control.py:1922 ../src/groupchat_control.py:2227
8797 msgid "You may specify a reason below:"
8798 msgstr "Du kan ange en orsak här under:"
8801 #: ../src/groupchat_control.py:2226
8804 msgstr "Bannlyser %s"
8806 #: ../src/gtkexcepthook.py:46
8807 msgid "A programming error has been detected"
8808 msgstr "Ett programmeringsfel har upptäckts"
8810 #: ../src/gtkexcepthook.py:47
8812 "It probably is not fatal, but should be reported to the developers "
8815 "Det är antagligen inte ödesdigert men det bör dock rapporteras till "
8816 "utvecklarna oavsett."
8818 #: ../src/gtkexcepthook.py:54
8820 msgstr "_Rapportera fel"
8822 #: ../src/gtkexcepthook.py:77
8826 #. we talk about file
8827 #: ../src/gtkgui_helpers.py:166 ../src/gtkgui_helpers.py:181
8829 msgid "Error: cannot open %s for reading"
8830 msgstr "Fel: kan inte öppna %s för läsning"
8832 #: ../src/gtkgui_helpers.py:351
8833 msgid "Error reading file:"
8834 msgstr "Fel vid läsning av fil:"
8836 #: ../src/gtkgui_helpers.py:354
8837 msgid "Error parsing file:"
8838 msgstr "Fel vid parsning av fil:"
8840 #. do not traceback (could be a permission problem)
8841 #. we talk about a file here
8842 #: ../src/gtkgui_helpers.py:391
8844 msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
8846 "Kunde inte skriva till %s. Session Management-stöd kommer inte att fungera"
8848 #. xmpp: is currently handled by another program, so ask the user
8849 #: ../src/gtkgui_helpers.py:728
8850 msgid "Gajim is not the default Jabber client"
8851 msgstr "Gajim är inte standardklient för Jabber"
8853 #: ../src/gtkgui_helpers.py:729
8854 msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
8855 msgstr "Vill du göra Gajim till standardklient för Jabber?"
8857 #: ../src/gtkgui_helpers.py:730
8858 msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
8859 msgstr "Kontrollera vid start om Gajim är standardklient för Jabber"
8861 #: ../src/gtkgui_helpers.py:799
8862 msgid "Extension not supported"
8863 msgstr "Utökning stöds inte"
8865 #: ../src/gtkgui_helpers.py:800
8867 msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
8868 msgstr "Bilden kan inte sparas i %(type)s format. Spara som %(new_filename)s?"
8870 #: ../src/gtkgui_helpers.py:835
8871 msgid "Save Image as..."
8872 msgstr "Spara bild som..."
8874 #: ../src/gui_menu_builder.py:89
8875 msgid "_New Group Chat"
8876 msgstr "_Ny gruppchatt"
8878 #: ../src/gui_menu_builder.py:400
8879 msgid "I would like to add you to my roster"
8880 msgstr "Jag skulle vilja lägga till dig i min kontaktlista"
8882 #: ../src/history_manager.py:121
8883 msgid "Cannot find history logs database"
8884 msgstr "Kan inte hitta historie- och logdatabas"
8887 #: ../src/history_manager.py:161
8892 #: ../src/history_manager.py:174 ../src/history_manager.py:214
8893 #: ../src/history_window.py:95
8898 #: ../src/history_manager.py:180 ../src/history_manager.py:232
8903 #: ../src/history_manager.py:188 ../src/history_manager.py:220
8904 #: ../src/history_window.py:103
8908 #: ../src/history_manager.py:248
8910 "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
8912 msgstr "Vill du städa upp databasen? (DU AVRÅDS ATT GÖRA DETTA OM GAJIM KÖRS)"
8914 #: ../src/history_manager.py:250
8916 "Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
8917 "reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
8920 "In case you click YES, please wait..."
8922 "Normalt så frigörs inte den allokerade databasen, den blir bara "
8923 "återanvändbar. Om du verkligen vill minska databasens storlok, klicka JA, "
8924 "klicka NEJ annars.\n"
8926 "Om du väljer JA, vänta..."
8928 #: ../src/history_manager.py:458
8929 msgid "Exporting History Logs..."
8930 msgstr "Exporterar Loggar..."
8932 #: ../src/history_manager.py:533
8934 msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
8935 msgstr "%(who)s på %(time)s sa: %(message)s\n"
8937 #: ../src/history_manager.py:570
8938 msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?"
8939 msgid_plural "Do you really want to delete logs of the selected contacts?"
8940 msgstr[0] "Vill du verkligen ta bort loggar för den valda kontakten?"
8941 msgstr[1] "Vill du verkligen ta bort loggar för de valda kontakterna?"
8943 #: ../src/history_manager.py:574 ../src/history_manager.py:609
8944 msgid "This is an irreversible operation."
8945 msgstr "Denna operation kan inte göras ogjord."
8947 #: ../src/history_manager.py:606
8948 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
8949 msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
8950 msgstr[0] "Vill du verkligen ta bort det valda meddelandet?"
8951 msgstr[1] "Vill du verkligen ta bort det valda meddelandena?"
8953 #: ../src/history_window.py:298
8955 msgid "Conversation History with %s"
8956 msgstr "Konversationshistorik med %s"
8958 #: ../src/history_window.py:343
8962 #: ../src/history_window.py:427
8964 msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
8965 msgstr "%(nick)s är nu %(status)s:%(status_msg)s"
8967 #: ../src/history_window.py:438
8968 #, fuzzy, python-format
8970 msgstr "Felmeddelande: %s"
8972 #: ../src/history_window.py:440
8977 #: ../src/history_window.py:442
8979 msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
8980 msgstr "Status är nu: %(status)s: %(status_msg)s"
8982 #: ../src/history_window.py:445
8984 msgid "Status is now: %(status)s"
8985 msgstr "Status är nu: %(status)s"
8987 #: ../src/htmltextview.py:512 ../src/htmltextview.py:522
8988 msgid "Timeout loading image"
8989 msgstr "Tidsgräns översteg vid inläsning av bild"
8991 #: ../src/htmltextview.py:532
8992 msgid "Image is too big"
8993 msgstr "Bild är för stor"
8995 #: ../src/message_window.py:220
8996 msgid "You are going to close several tabs"
8997 msgstr "Du är på väg att stänga flera flikar"
8999 #: ../src/message_window.py:221
9000 msgid "Do you really want to close them all?"
9001 msgstr "Vill du verkligen stänga alla dem?"
9003 #: ../src/message_window.py:481
9007 #: ../src/message_window.py:483
9011 #: ../src/message_window.py:485
9012 msgid "Private Chats"
9013 msgstr "Privat Chatt"
9015 #: ../src/message_window.py:491
9017 msgstr "Meddelanden"
9019 #: ../src/negotiation.py:32
9020 msgid "- messages will be logged"
9021 msgstr "- meddelanden kommer att loggas"
9023 #: ../src/negotiation.py:34
9024 msgid "- messages will not be logged"
9025 msgstr "- meddelanden kommer inte att loggas"
9027 #: ../src/notify.py:242
9029 msgid "%(nick)s Changed Status"
9030 msgstr "%(nick)s ändrade status"
9032 #: ../src/notify.py:252
9034 msgid "%(nickname)s Signed In"
9035 msgstr "%(nickname)s loggade in"
9037 #: ../src/notify.py:260
9039 msgid "%(nickname)s Signed Out"
9040 msgstr "%(nickname)s loggade ut"
9042 #: ../src/notify.py:272
9044 msgid "New Single Message from %(nickname)s"
9045 msgstr "Nytt meddelande från %(nickname)s"
9047 #: ../src/notify.py:280
9049 msgid "New Private Message from group chat %s"
9050 msgstr "Nytt privat meddelande från gruppchatten %s"
9052 #: ../src/notify.py:282
9054 msgid "%(nickname)s: %(message)s"
9055 msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
9057 #: ../src/notify.py:285
9059 msgid "Messaged by %(nickname)s"
9060 msgstr "Skickat av %(nickname)s"
9062 #: ../src/notify.py:291
9064 msgid "New Message from %(nickname)s"
9065 msgstr "Nytt meddelande från %(nickname)s"
9067 #: ../src/notify.py:555
9071 #: ../src/profile_window.py:55
9072 msgid "Retrieving profile..."
9073 msgstr "Hämtar profil..."
9075 #: ../src/profile_window.py:108 ../src/roster_window.py:2852
9076 msgid "File is empty"
9077 msgstr "Filen är tom"
9079 #: ../src/profile_window.py:111 ../src/roster_window.py:2855
9080 msgid "File does not exist"
9081 msgstr "Filen finns inte"
9085 #: ../src/profile_window.py:125 ../src/profile_window.py:141
9086 #: ../src/roster_window.py:2857 ../src/roster_window.py:2868
9087 msgid "Could not load image"
9088 msgstr "Kunde inte läsa in bild"
9090 #: ../src/profile_window.py:251
9091 msgid "Information received"
9092 msgstr "Information togs emot"
9094 #: ../src/profile_window.py:318
9095 msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
9096 msgstr "Du kan inte publicera din kontaktinformation utan en anslutning."
9098 #: ../src/profile_window.py:332
9099 msgid "Sending profile..."
9100 msgstr "Skickar profil..."
9102 #: ../src/profile_window.py:347
9103 msgid "Information NOT published"
9104 msgstr "Informationen INTE publicerad"
9106 #: ../src/profile_window.py:354
9107 msgid "vCard publication failed"
9108 msgstr "publicering av vCard misslyckades"
9110 #: ../src/profile_window.py:355
9112 "There was an error while publishing your personal information, try again "
9115 "Det uppstod ett fel vid publiceringen av er personliga information, försök "
9118 #: ../src/roster_window.py:280 ../src/roster_window.py:1017
9119 msgid "Merged accounts"
9120 msgstr "Sammanfoga konton"
9122 #: ../src/roster_window.py:1906
9123 msgid "Authorization has been sent"
9124 msgstr "Auktorisering har sänts"
9126 #: ../src/roster_window.py:1907
9128 msgid "Now \"%s\" will know your status."
9129 msgstr "Nu kommer \"%s\" veta din status."
9131 #: ../src/roster_window.py:1927
9132 msgid "Subscription request has been sent"
9133 msgstr "Prenumerationsförfrågan har sänts"
9135 #: ../src/roster_window.py:1928
9137 msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
9139 "Om \"%s\" accepterar din förfrågan kommer du att känna till hans eller "
9142 #: ../src/roster_window.py:1940
9143 msgid "Authorization has been removed"
9144 msgstr "Auktorisering har tagits bort"
9146 #: ../src/roster_window.py:1941
9148 msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
9149 msgstr "Nu kommer \"%s\" alltid se dig som offline."
9151 #: ../src/roster_window.py:1969
9152 msgid "GPG is not usable"
9153 msgstr "GPG är inte användbar"
9155 #: ../src/roster_window.py:2174 ../src/roster_window.py:3383
9156 msgid "You are participating in one or more group chats"
9157 msgstr "Du deltar i en eller flera guppchatter"
9159 #: ../src/roster_window.py:2175 ../src/roster_window.py:3384
9161 "Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
9162 "group chats. Are you sure you want to go invisible?"
9164 "Om du byter status till osynlig kommer du att förlora anslutningen till "
9165 "gruppchatterna. Är du säker på att du vill byta status till osynlig?"
9167 #: ../src/roster_window.py:2201
9169 msgstr "inte i synk"
9171 #: ../src/roster_window.py:2257
9172 msgid "Really quit Gajim?"
9173 msgstr "Verkligen avsluta Gajim?"
9175 #: ../src/roster_window.py:2258
9176 msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
9177 msgstr "Är du säker på att du vill avsluta Gajim?"
9179 #: ../src/roster_window.py:2259
9180 msgid "Always close Gajim"
9181 msgstr "Stäng alltid Gajim"
9183 #: ../src/roster_window.py:2350 ../src/roster_window.py:2587
9184 msgid "You have unread messages"
9185 msgstr "Du har olästa meddelanden"
9187 #: ../src/roster_window.py:2351
9189 "Messages will only be available for reading them later if you have history "
9190 "enabled and contact is in your roster."
9192 "Meddelanden kommer endast vara tillgängliga för läsning senare om du har "
9193 "historik aktiverat och kontakten finns i din kontaktlista."
9195 #: ../src/roster_window.py:2588
9196 msgid "You must read them before removing this transport."
9197 msgstr "Du måste läsa dem innan du tar bort denna transport."
9199 #: ../src/roster_window.py:2591
9201 msgid "Transport \"%s\" will be removed"
9202 msgstr "Transporten \"%s\" kommer tas bort"
9204 #: ../src/roster_window.py:2592
9206 "You will no longer be able to send and receive messages from contacts using "
9209 "Du kommer inte längre kunna ta emot eller skicka meddelanden till kontakter "
9210 "med denna transport."
9212 #: ../src/roster_window.py:2595
9213 msgid "Transports will be removed"
9214 msgstr "Transporter kommer att tas bort"
9216 #: ../src/roster_window.py:2600
9219 "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
9220 "these transports: %s"
9222 "Du kommer inte längre att kunna ta emot eller skicka meddelanden till "
9223 "kontakter från dessa transporter: %s"
9225 #: ../src/roster_window.py:2662
9227 msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
9229 "Du är på väg att skapa en metakontakt. Är du säker på att du vill fortsätta?"
9231 #: ../src/roster_window.py:2664
9233 "This contact will see you offline and you will not receive messages he will "
9238 #: ../src/roster_window.py:2748
9239 msgid "Rename Contact"
9240 msgstr "Byt namn på kontakt"
9242 #: ../src/roster_window.py:2749
9244 msgid "Enter a new nickname for contact %s"
9245 msgstr "Ange ett nytt smeknamn för kontakten %s"
9247 #: ../src/roster_window.py:2756
9248 msgid "Rename Group"
9249 msgstr "Byt namn på grupp"
9251 #: ../src/roster_window.py:2757
9253 msgid "Enter a new name for group %s"
9254 msgstr "Ange ett nytt namn för gruppen %s"
9256 #: ../src/roster_window.py:2798
9257 msgid "Remove Group"
9258 msgstr "Ta bort grupp"
9260 #: ../src/roster_window.py:2799
9262 msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
9263 msgstr "Vill du ta bort gruppen %s från kontaktlistan?"
9265 #: ../src/roster_window.py:2800
9266 msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
9267 msgstr "Ta även bort alla kontakter i denna grupp från din kontaktlista"
9269 #: ../src/roster_window.py:2839
9270 msgid "Assign OpenPGP Key"
9271 msgstr "Tilldela OpenPGP-nyckel"
9273 #: ../src/roster_window.py:2840
9274 msgid "Select a key to apply to the contact"
9275 msgstr "Välj en nyckel att tilldela kontakten"
9277 #: ../src/roster_window.py:3203
9279 msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
9280 msgstr "Kontakten \"%s\" kommer att tas bort från kontaktlistan"
9282 #: ../src/roster_window.py:3205
9284 msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n"
9286 "Du är på väg att ta bort \"%(name)s\" (%(jid)s) från din kontaktlista.\n"
9288 #: ../src/roster_window.py:3210
9290 "By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
9291 "her always seeing you as offline."
9293 "Genom att ta bort den här kontakten kommer du också ta bort auktoriseringen "
9294 "vilket resulterar i att kontakten kommer alltid se dig som frånkopplad."
9296 #. Contact is not in roster
9297 #: ../src/roster_window.py:3216
9298 msgid "Do you want to continue?"
9299 msgstr "Vill du fortsätta?"
9301 #: ../src/roster_window.py:3219
9303 "By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
9304 "in him or her always seeing you as offline."
9306 "Genom att ta bort den här kontakten kommer du också ta bort auktoriseringen. "
9307 "Kontakten kommer alltid se dig som frånkopplad."
9309 #: ../src/roster_window.py:3222
9310 msgid "I want this contact to know my status after removal"
9312 "Jag vill att denna kontakten skall känna till min status även efter "
9315 #. several contact to remove at the same time
9316 #: ../src/roster_window.py:3226
9317 msgid "Contacts will be removed from your roster"
9318 msgstr "Kontakter kommer att tas bort från din kontaktlista"
9320 #: ../src/roster_window.py:3231
9323 "By removing these contacts:%s\n"
9324 "you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
9326 "Genom att ta bort dessa kontakter:%s\n"
9327 "så kommer du även ta bort behörigheten vilket resulterar i att kontakten "
9328 "kommer alltid se dig som frånkopplad."
9330 #: ../src/roster_window.py:3286
9333 "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
9335 "Du är på väg att skapa en metakontakt. Är du säker på att du vill fortsätta?"
9337 #: ../src/roster_window.py:3288
9340 "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you "
9341 "change your status. Then he will see your global status."
9344 #: ../src/roster_window.py:3305
9345 msgid "No account available"
9346 msgstr "Inget konto tillgängligt"
9348 #: ../src/roster_window.py:3306
9349 msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
9350 msgstr "Du måste skapa ett konto innan du kan chatta med andra kontakter."
9352 #: ../src/roster_window.py:3877
9353 msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
9354 msgstr "Metakontakter kan inte lagras på din server"
9356 #: ../src/roster_window.py:3879
9358 "Your server does not support storing metacontacts information. So those "
9359 "information will not be saved on next reconnection."
9361 "Din server saknar stöd för att lagra information om metakontakter. Denna "
9362 "information kommer därför inte att sparas vid nästa återanslutning."
9364 #: ../src/roster_window.py:3964
9366 "You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
9368 "Du är på väg att skapa en metakontakt. Är du säker på att du vill fortsätta?"
9370 #: ../src/roster_window.py:3966
9372 "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it "
9373 "is used when the same person has several Jabber accounts or transport "
9376 "Metakontakter är ett sätt att omgruppera flera kontakter till en rad. "
9377 "Normalt sätt används det när en person har flera Jabberkonton eller "
9380 #: ../src/roster_window.py:4081
9382 msgid "Invalid file URI:"
9383 msgstr "Ogiltig Fil"
9385 #: ../src/roster_window.py:4092
9387 msgid "Do you want to send this file to %s:"
9388 msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
9389 msgstr[0] "Vill du skicka denna fil till %s:"
9390 msgstr[1] "Vill du skicka dessa filer till %s:"
9392 #: ../src/roster_window.py:4207
9394 msgid "Send %s to %s"
9395 msgstr "Skicka %s till %s"
9397 #: ../src/roster_window.py:4213
9399 msgid "Make %s and %s metacontacts"
9400 msgstr "Gör %s till en metakontakt för %s"
9405 #. for single message
9407 #: ../src/roster_window.py:4794 ../src/roster_window.py:4865
9408 #: ../src/roster_window.py:4874 ../src/systray.py:216 ../src/systray.py:263
9409 #: ../src/systray.py:269
9411 msgid "using account %s"
9412 msgstr "använder kontot %s"
9415 #: ../src/roster_window.py:4881
9417 msgid "to %s account"
9418 msgstr "till %s konto"
9421 #: ../src/roster_window.py:4886
9423 msgid "using %s account"
9424 msgstr "använder %s-kontot"
9426 #: ../src/roster_window.py:4923 ../src/systray.py:279
9427 msgid "_Manage Bookmarks..."
9428 msgstr "_Hantera bokmärken..."
9431 #: ../src/roster_window.py:4943
9433 msgid "of account %s"
9434 msgstr "för kontot %s"
9436 #: ../src/roster_window.py:4983
9438 msgid "for account %s"
9439 msgstr "för kontot %s"
9441 #: ../src/roster_window.py:5039 ../src/roster_window.py:5140
9442 msgid "_Change Status Message"
9443 msgstr "_Ändra statusmeddelande"
9445 #: ../src/roster_window.py:5066
9446 msgid "Publish Tune"
9447 msgstr "Publicera låt"
9449 #: ../src/roster_window.py:5074
9450 msgid "Configure Services..."
9451 msgstr "Konfigurera tjänster..."
9453 #: ../src/roster_window.py:5228
9454 msgid "_Maximize All"
9455 msgstr "_Maximera alla"
9457 #. Send Group Message
9458 #: ../src/roster_window.py:5236 ../src/roster_window.py:5404
9459 msgid "Send Group M_essage"
9460 msgstr "Skicka gruppm_eddelande"
9462 #: ../src/roster_window.py:5244
9463 msgid "To all users"
9464 msgstr "Till alla användare"
9466 #: ../src/roster_window.py:5248
9467 msgid "To all online users"
9468 msgstr "Till alla anslutna användare"
9470 #. Manage Transport submenu
9471 #: ../src/roster_window.py:5424
9472 msgid "_Manage Contacts"
9473 msgstr "_Hantera kontakter"
9476 #: ../src/roster_window.py:5432
9477 msgid "Edit _Groups"
9478 msgstr "Redigera _grupper"
9480 #. Send single message
9481 #: ../src/roster_window.py:5485
9482 msgid "Send Single Message"
9483 msgstr "Skicka ett meddelande"
9486 #: ../src/roster_window.py:5531
9487 msgid "Execute Command..."
9488 msgstr "Kör kommando..."
9490 #. Manage Transport submenu
9491 #: ../src/roster_window.py:5541
9492 msgid "_Manage Transport"
9493 msgstr "_Hantera transport"
9496 #: ../src/roster_window.py:5549
9497 msgid "_Modify Transport"
9498 msgstr "_Ändra transport"
9501 #: ../src/roster_window.py:5558
9505 #: ../src/roster_window.py:5623
9509 #: ../src/roster_window.py:5631
9512 msgstr "_Koppla från"
9514 #: ../src/roster_window.py:5637
9516 msgstr "_Koppla från"
9519 #: ../src/roster_window.py:5716
9520 msgid "History Manager"
9521 msgstr "Historikhanterare"
9523 #: ../src/roster_window.py:5725
9524 msgid "_Join New Group Chat"
9525 msgstr "_Gå in i ny gruppchatt"
9527 #: ../src/roster_window.py:5881
9528 msgid "Change Status Message..."
9529 msgstr "Ändra statusmeddelande..."
9531 #: ../src/search_window.py:93
9532 msgid "Waiting for results"
9533 msgstr "Väntar på resultat"
9535 #: ../src/search_window.py:133 ../src/search_window.py:211
9536 msgid "Error in received dataform"
9540 #: ../src/search_window.py:167 ../src/search_window.py:203
9542 msgstr "Inga resultat"
9544 #: ../src/session.py:128
9545 msgid "Disk WriteError"
9548 #: ../src/session.py:249
9553 #: ../src/session.py:422 ../src/session.py:457
9554 msgid "Confirm these session options"
9555 msgstr "Bekräfta dessa sessionsalternativ"
9557 #: ../src/session.py:424
9560 "The remote client wants to negotiate an session with these features:\n"
9564 "\tAre these options acceptable?"
9566 "Fjärrklienten vill förhandla en session med dessa funktioner:\n"
9570 "\tGodtar du dessa alternativ?"
9572 #: ../src/session.py:458
9575 "The remote client selected these options:\n"
9579 "Continue with the session?"
9581 "Fjärrklienten har valt dessa alternativ:\n"
9585 "Vill du fortsätta med sessionen?"
9587 #: ../src/systray.py:177
9588 msgid "_Change Status Message..."
9589 msgstr "_Byt Statusmeddelande..."
9591 #: ../src/systray.py:293
9592 msgid "Hide this menu"
9593 msgstr "Dölj denna meny"
9595 #: ../src/tooltips.py:326 ../src/tooltips.py:520
9597 msgstr "Jabber-ID: "
9599 #: ../src/tooltips.py:329 ../src/tooltips.py:524
9603 #: ../src/tooltips.py:334
9605 msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
9606 msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s av den här gruppchatten"
9608 #: ../src/tooltips.py:431
9610 msgstr " [blockerad]"
9612 #: ../src/tooltips.py:435
9613 msgid " [minimized]"
9614 msgstr " [minimerad]"
9616 #: ../src/tooltips.py:450 ../src/tooltips.py:705
9620 #: ../src/tooltips.py:480
9622 msgid "Last status: %s"
9623 msgstr "Senaste status: %s"
9625 #: ../src/tooltips.py:482
9630 #: ../src/tooltips.py:500
9634 #: ../src/tooltips.py:502
9635 msgid "Disconnected"
9636 msgstr "Frånkopplad"
9638 #. ('both' is the normal sub so we don't show it)
9639 #: ../src/tooltips.py:531
9640 msgid "Subscription: "
9641 msgstr "Prenumeration: "
9643 #: ../src/tooltips.py:541
9647 #: ../src/tooltips.py:637
9651 #: ../src/tooltips.py:663
9655 #: ../src/tooltips.py:669
9659 #: ../src/tooltips.py:676
9663 #: ../src/tooltips.py:680
9664 msgid "Transferred: "
9667 #: ../src/tooltips.py:683 ../src/tooltips.py:704
9669 msgstr "Inte startad"
9671 #: ../src/tooltips.py:687
9675 #: ../src/tooltips.py:689 ../src/tooltips.py:692
9677 msgstr "Färdigställd"
9679 #: ../src/tooltips.py:696
9680 msgid "?transfer status:Paused"
9681 msgstr "?transfer status:Pausad"
9683 #. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone
9684 #: ../src/tooltips.py:700
9688 #: ../src/tooltips.py:702
9689 msgid "Transferring"
9692 #: ../src/tooltips.py:738
9693 msgid "This service has not yet responded with detailed information"
9694 msgstr "Denna tjänst har ännu inte svarat med detaljerad information"
9696 #: ../src/tooltips.py:741
9698 "This service could not respond with detailed information.\n"
9699 "It is most likely legacy or broken"
9701 "Denna tjänst kunde inte svara med detaljerad information.\n"
9702 "Tjänsten är antagligen föråldrad eller trasig."
9704 #: ../src/vcard.py:245
9705 msgid "?Client:Unknown"
9706 msgstr "?Klient:Okänd"
9708 #: ../src/vcard.py:247
9712 #: ../src/vcard.py:268
9713 msgid "?Time:Unknown"
9716 #: ../src/vcard.py:292 ../src/vcard.py:302 ../src/vcard.py:511
9721 #: ../src/vcard.py:331
9722 msgid "<b>Affiliation:</b>"
9723 msgstr "<b>Tillhörighet:</b>"
9725 #: ../src/vcard.py:339
9727 "This contact is interested in your presence information, but you are not "
9728 "interested in his/her presence"
9730 "Denna kontakt är intresserad av din närvaroinformation, men du är inte "
9731 "intresserad av hans/hennes"
9733 #: ../src/vcard.py:341
9735 "You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
9736 "interested in yours"
9738 "Du är intresserad av denna kontakts närvaroinformation, men han/hon är inte "
9739 "intresserad av din"
9741 #: ../src/vcard.py:343
9742 msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
9743 msgstr "Du och kontakten är intresserade av varandras närvaroinformation"
9746 #: ../src/vcard.py:345
9748 "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
9749 "interested in yours"
9751 "Varken du eller kontakten är intresserad av varandras närvaroinformation"
9753 #: ../src/vcard.py:352
9754 msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
9755 msgstr "Du väntar på kontaktens svar på din förfrågan om prenumeration"
9757 #: ../src/vcard.py:354
9758 msgid "There is no pending subscription request."
9759 msgstr "Det finns inga väntande prenumerationsbegäran."
9761 #: ../src/vcard.py:359 ../src/vcard.py:413 ../src/vcard.py:536
9762 msgid " resource with priority "
9763 msgstr " resurs med prioritet "
9765 #~ msgid "Add Special _Notification"
9766 #~ msgstr "Lägg till speciell _notifiering"
9768 #~ msgid "Assign Open_PGP Key"
9769 #~ msgstr "Tilldela Open_PGP-nyckel"
9771 #~ msgid "Command not supported for zeroconf account."
9772 #~ msgstr "Kommandot stöds inte för zeroconf-konto."
9774 #~ msgid "Commands: %s"
9775 #~ msgstr "Kommandon: %s"
9777 #~ msgid "Usage: /%s, clears the text window."
9778 #~ msgstr "Användning: /%s, tömmer textfönstret."
9780 #~ msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons."
9781 #~ msgstr "Användning: /%s, döljer chattknapparna."
9784 #~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
9785 #~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
9787 #~ "Användning: /%(command)s <åtgärd>, skickar åtgärd till aktuell "
9788 #~ "gruppchatt. Använd tredje person. (t.ex. /%(command)s exploderar.)"
9790 #~ msgid "Usage: /%s, sends a ping to the contact"
9791 #~ msgstr "Användning: /%s, skickar en ping till kontakten"
9793 #~ msgid "Usage: /%s, send the message to the contact"
9794 #~ msgstr "Användning: /%s, skickar meddelandet till kontakten"
9796 #~ msgid "No help info for /%s"
9797 #~ msgstr "Ingen hjälp för /%s"
9799 #~ msgid "Enable link-local/zeroconf messaging"
9800 #~ msgstr "Aktivera link-local-/zeroconf-meddelanden"
9802 #~ msgid "Nickname not found: %s"
9803 #~ msgstr "Smeknamnet kunde inte hittas: %s"
9805 #~ msgid "This group chat has no subject"
9806 #~ msgstr "Denna gruppchatt saknar ämne"
9808 #~ msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s."
9809 #~ msgstr "Bjöd in %(contact_jid)s till %(room_jid)s."
9811 #~ msgid "Nickname not found"
9812 #~ msgstr "Smeknamnet hittades inte"
9816 #~ "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
9817 #~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". "
9818 #~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked."
9820 #~ "Användning: /%s <smeknamn|JID> [reason], bannlyser JID från rummet. "
9821 #~ "Smeknamnet kan substitueras, men inte om det innehåller \"@\". Of JID "
9822 #~ "befinner sig i rummet kommer han/hon/den/det också att att bli sparkad. "
9823 #~ "Stödjer INTE mellanslag i smeknamn."
9826 #~ "Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window with the specified "
9829 #~ "Användning: /%s <smeknamn>, öppnar ett privat chattfönster med den "
9830 #~ "angivna deltagaren."
9833 #~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason "
9836 #~ "Användning: /%s [anledning], stänger aktuellt fönster eller flik och "
9837 #~ "visar anledning om sådan specificerades."
9840 #~ "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, "
9841 #~ "optionally providing a reason."
9843 #~ "Användning: /%s <JID> [anledning], bjuder in JID till den aktuella "
9844 #~ "gruppchatten med en valfri anledning."
9847 #~ "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server "
9848 #~ "optionally using specified nickname."
9850 #~ "Användning: /%s <rum>@<server>[/smeknamn], erbjuder att delta i "
9851 #~ "rum@server med valbart smeknamn"
9854 #~ "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by "
9855 #~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason."
9857 #~ "Användning: /%s <smeknamn> [anledning], tar bort deltagaren angiven med "
9858 #~ "smeknamn från gruppchatten och visar en valfri anledning."
9861 #~ "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
9862 #~ "message to the occupant specified by nickname."
9864 #~ "Användning: /%s <smeknamn> [meddelande], öppnar ett privat "
9865 #~ "meddelandefönster och skickar ett meddelande till deltagaren angiven med "
9868 #~ msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
9870 #~ "Användning: /%s <smeknamn>, ändrar ditt smeknamn i aktuell gruppchatt."
9872 #~ msgid "Usage: /%s , display the names of group chat occupants."
9873 #~ msgstr "Användning: /%s, visa namnen för gruppchattens deltagare."
9876 #~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
9878 #~ "Användning: /%s [ämne], visar eller uppdaterar ämnet för aktuell "
9882 #~ "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
9884 #~ "Användning: /%s <meddelande>, skickar meddelande utan att leta efter "
9885 #~ "andra kommandon."
9888 #~ "Usage: /%s <nickname>, prevent <nickname> to send you messages or private "
9891 #~ "Användning: /%s <smeknamn>, förhindra <smeknamn> att skicka dig "
9892 #~ "meddelanden eller privata meddelanden."
9895 #~ "Usage: /%s <nickname>, allow <nickname> to send you messages and private "
9898 #~ "Användning: /%s <smeknamn>, tillåt <smeknamn> att skicka dig meddelanden "
9899 #~ "och privata meddelanden."
9901 #~ msgid "Your JID:"
9902 #~ msgstr "Ditt JID:"
9904 #~ msgid "B_OSH Port:"
9905 #~ msgstr "B_OSH-port:"
9907 #~ msgid "Show _roster"
9908 #~ msgstr "Visa _kontaktlista"
9911 #~ msgid "Select the account with which to synchronise"
9912 #~ msgstr "Välj kontot med vilket du vill synkronisera"
9915 #~ "%(title)s by %(artist)s\n"
9916 #~ "from %(source)s"
9918 #~ "%(title)s av %(artist)s\n"
9919 #~ "från %(source)s"
9921 #~ msgid "Always use OS/X default applications"
9922 #~ msgstr "Använd alltid OS/X standardprogram"
9925 #~ msgstr "Anpassad"
9927 #~ msgid "Duplicate Jabber ID"
9928 #~ msgstr "Dubblerat Jabber-ID"
9930 #~ msgid "This account is already configured in Gajim."
9931 #~ msgstr "Detta kontot är redan konfigurerat i Gajim."
9933 #~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end"
9934 #~ msgstr "Filöverföringen stoppades av kontakten på andra sidan"
9943 #~ msgstr "Aktivitet"
9946 #~ "Requires python-gnome2-extras or compilation of gtkspell module from "
9949 #~ "Kräver python-gnome2-extras eller byggnation av modulen gtkspell från "
9950 #~ "Gajims källkod."
9952 #~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
9954 #~ "Klicka för att visa funktioner (som MSN, ICQ-transporter) på jabberservrar"
9956 #~ msgid "Servers Features"
9957 #~ msgstr "Serverfunktioner"
9965 #~ msgid "Modify Account"
9966 #~ msgstr "Redigera konto"
9968 #~ msgid "Gajim account %s"
9969 #~ msgstr "Gajim-konto %s"
9971 #~ msgid "PyOpenSSL"
9972 #~ msgstr "PyOpenSSL"
9974 #~ msgid "gajim-remote"
9975 #~ msgstr "gajim-remote"
9980 #~ msgid "gnome-keyring"
9981 #~ msgstr "gnome-keyring"
9983 #~ msgid "Notification-daemon"
9984 #~ msgstr "Notification-daemon"
9987 #~ msgstr "Overksam"
9992 #~ msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
9994 #~ "%s har inte sänt ut en OpenPGP-nyckel och du har inte heller tilldelat en"
9996 #~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
9998 #~ "Inget sådant kommondo: /%s (om du vill skicka detta, använd /say som "
10003 #~ "Usage: /%s <action>, sends action to the current group chat. Use third "
10004 #~ "person. (e.g. /%s explodes.)"
10006 #~ "Användning: /%s <handling>, skickar handling till aktivt rum. Använd "
10007 #~ "tredje person. (t.ex. /%s exploderar.)"
10009 #~ msgid "Encryption enabled"
10010 #~ msgstr "Kryptering aktiverad"
10012 #~ msgid "Encryption disabled"
10013 #~ msgstr "Kryptering deaktiverad"
10015 #~ msgid "<b>Please fill in the data for your new account</b>"
10016 #~ msgstr "<b>Fyll i informationen för ditt nya konto</b>"
10018 #~ msgid "_Retype Password:"
10019 #~ msgstr "Skriv om _lösenord:"
10022 #~ "If checked, all local contacts that use a Bonjour compatible chat client "
10023 #~ "(like iChat, Trillian or Gaim) will be shown in roster. You don't need to "
10024 #~ "be connected to a jabber server for it to work.\n"
10025 #~ "This is only available if python-avahi is installed and avahi-daemon is "
10028 #~ "Om kryssad kommer alla lokala kontakter som använder en Bonjour-"
10029 #~ "kompatibel chattklient (som iChat, Trillian eller Gaim) visas i "
10030 #~ "registret. Du behöver inte vara ansluten till en jabberserver för att det "
10031 #~ "ska fungera.Alternativet är bara tillgängligt om python-avahi är "
10032 #~ "installerat och avahi-daemon körs."
10035 #~ "If you have 2 or more accounts and this is checked, Gajim will list all "
10036 #~ "contacts as if you had one account"
10038 #~ "Om du har två eller fler konton och det här är kryssat kommer Gajim lista "
10039 #~ "alla kontakter som om du hade ett konto"
10041 #~ msgid "_Enable link-local messaging"
10042 #~ msgstr "Använd _link-local-meddelanden"
10044 #~ msgid "Click to see past conversations with this contact"
10045 #~ msgstr "Klicka för att visa tidigare konversationer med den här kontakten"
10047 #~ msgid "_Compact View Alt+C"
10048 #~ msgstr "_Kompakt vy Alt+C"
10050 #~ msgid "Click to see past conversation in this room"
10051 #~ msgstr "Klicka för att visa tidigare konversationer i det här rummet"
10053 #~ msgid "Build custom query"
10054 #~ msgstr "Bygg egen fråga"
10056 #~ msgid "Query Builder..."
10057 #~ msgstr "Frågebyggare..."
10060 #~ msgstr "Acceptera"
10062 #~ msgid "Invitation Received"
10063 #~ msgstr "Inbjudan mottagen"
10065 #~ msgid "<b>Format of a line</b>"
10066 #~ msgstr "<b>Format av en rad</b>"
10068 #~ msgid "<b>Interface Customization</b>"
10069 #~ msgstr "<b>Gränssnittsanpassning</b>"
10071 #~ msgid "Also known as iChat style"
10072 #~ msgstr "Också känt som iChat-stil"
10075 #~ "An example: If you have enabled status message for away, Gajim won't ask "
10076 #~ "you anymore for a status message when you change your status to away; it "
10077 #~ "will use the default one set here"
10079 #~ "Ett exempel: Om du har aktiverat statusmeddelanden för frånvarande kommer "
10080 #~ "Gajim inte fråga dig efter ett statusmeddelande när du byter status till "
10081 #~ "frånvarande.Det kommer använda ditt förinställda satt här"
10086 #~ msgid "E_very 5 minutes"
10087 #~ msgstr "_Var 5:e minut"
10090 #~ msgstr "Händelser"
10093 #~ "Gajim will automatically show new events by popping up the relative window"
10095 #~ "Gajim kommer automatiskt visa nya inkommande händelser genom att öppna "
10096 #~ "relevant fönster"
10099 #~ "Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of "
10102 #~ "Gajim kommer att meddela dig om nya händelser via en popup i höger "
10103 #~ "nederkant av skärmen"
10106 #~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the "
10107 #~ "screen about contacts that just signed in"
10109 #~ "Gajim kommer meddela dig via ett popup-fönster i det nedre högra hörnet "
10110 #~ "av skärmen om kontakter som just loggat in"
10113 #~ "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new "
10116 #~ "Gajim kommer endast byta ikonen för kontakten som skickade den nya "
10120 #~ "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in "
10121 #~ "the screen and the sizes of them next time you run it"
10123 #~ "Om kryssad kommer Gajim komma ihåg registrets och chattfönstrens "
10124 #~ "positioner och storlekar på skärmen nästa gång de används"
10137 #~ msgid "Outgoing Chat state noti_fications:"
10138 #~ msgstr "Utgående chattstatusnoti_fieringar:"
10140 #~ msgid "Print time:"
10141 #~ msgstr "Skriv ut tid:"
10143 #~ msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
10144 #~ msgstr "Spara _position och storlek för register- och chattfönster"
10146 #~ msgid "Set status message to reflect currently playing _music track"
10147 #~ msgstr "Sätt statusmeddelandet till nu spelandes _musikspår"
10149 #~ msgid "Show only in _roster"
10150 #~ msgstr "Visa enbart i _registret"
10152 #~ msgid "The auto away status message"
10153 #~ msgstr "Det automatiska statusmeddelandet när du är frånvarande"
10155 #~ msgid "The auto not available status message"
10156 #~ msgstr "Det automatiska statusmeddelandet när du inte är tillgänglig"
10158 #~ msgid "Treat all incoming messages as:"
10159 #~ msgstr "Behandla alla inkommande meddelanden som:"
10161 #~ msgid "Use t_rayicon (aka. notification area icon)"
10162 #~ msgstr "Använd _aktivitetsfältet (aka. notifieringsyta)"
10165 #~ "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the "
10166 #~ "following methods may be used to inform you about it. Please note that "
10167 #~ "events about new messages only occur if it is a new message from a "
10168 #~ "contact you are not already chatting with"
10170 #~ "När en ny händelse (meddelande, filöverföringförfrågan etc...) mottas kan "
10171 #~ "följande metoder användas för att informera dig om det. Observera att "
10172 #~ "händelser rörande nya meddelanden endast används om det är ett nytt "
10173 #~ "meddelande från en kontakt du inte redan chattar med"
10176 #~ "Works for Rhythmbox and Muine players. For more players, please visit "
10177 #~ "http://trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer"
10179 #~ "Fungerar för Rhythmbox och Muine. För fler spelare, se http://trac.gajim."
10180 #~ "org/wiki/GajimAndMusicPlayer"
10182 #~ msgid "_Advanced Notifications Control..."
10183 #~ msgstr "_Avancerad notifieringskontroll..."
10186 #~ msgstr "_Aldrig"
10188 #~ msgid "_Notify me about it"
10189 #~ msgstr "_Notifiera mig om det"
10191 #~ msgid "_Player:"
10192 #~ msgstr "_Spelare:"
10194 #~ msgid "_Pop it up"
10195 #~ msgstr "_Öppna det"
10203 #~ msgid "Company:"
10204 #~ msgstr "Företag:"
10206 #~ msgid "Country:"
10210 #~ msgstr "Förnamn:"
10213 #~ msgstr "Mellannamn:"
10215 #~ msgid "Position:"
10216 #~ msgstr "Position:"
10219 #~ msgstr "Prefix:"
10225 #~ msgstr "Delstat:"
10228 #~ msgstr "Suffix:"
10230 #~ msgid "_Remove from Roster"
10231 #~ msgstr "Ta bo_rt från register"
10233 #~ msgid "A_ccounts"
10234 #~ msgstr "_Konton"
10236 #~ msgid "_Filter:"
10237 #~ msgstr "_Filter:"
10243 #~ msgstr "Klient:"
10248 #~ msgid "Subscription:"
10249 #~ msgstr "Prenumeration:"
10252 #~ "If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
10253 #~ "words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do "
10254 #~ "export LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to "
10255 #~ "make it global in /etc/profile.\n"
10257 #~ "Highlighting misspelled words feature will not be used"
10259 #~ "Om det inte är språket för vilket du vill markera felstavade ord, sätt "
10260 #~ "din $LANG variabel rätt. T.ex. för svenska gör export LANG=sv_SE eller "
10261 #~ "export LANG=sv_SE.UTF-8 i ~/.bash_profile eller för att göra det globalt "
10262 #~ "i /etc/profile.\n"
10264 #~ "Funktionen \"markera felstavade ord\" kommer inte att användas"
10266 #~ msgid "Every %s _minutes"
10267 #~ msgstr "Var %s _minut"
10269 #~ msgid "You must enter a password for the new account."
10270 #~ msgstr "Du måste skriva in ett lösenord för det nya kontot."
10272 #~ msgid "You will always see him or her as offline."
10273 #~ msgstr "Du kommer alltid se honom eller henne som frånkopplad."
10275 #~ msgid "%s is now %s (%s)"
10276 #~ msgstr "%s är nu %s (%s)"
10278 #~ msgid "%s is now %s"
10279 #~ msgstr "%s är nu %s"
10283 #~ "From: %(from_address)s"
10286 #~ "Från: %(from_address)s"
10289 #~ msgid "Network Manager support not available"
10290 #~ msgstr "En förbindelse är inte tillgänglig"
10292 #~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
10293 #~ msgstr "Session Management-stöd inte tillgängligt (saknar gnome.ui-modul)"
10296 #~ "Usage: %s %s %s \n"
10299 #~ "Användning: %s %s %s \n"
10302 #~ msgid "Private Chat"
10303 #~ msgstr "Privat Chatt"
10305 #~ msgid "Group Chat"
10306 #~ msgstr "Gruppchatt"
10308 #~ msgid "%s does not appear to be a valid JID"
10309 #~ msgstr "%s verkar inte vara ett giltigt JID"
10311 #~ msgid "%s - Gajim"
10312 #~ msgstr "%s - Gajim"
10315 #~ msgid "_New group chat"
10316 #~ msgstr "Gruppchatt"
10319 #~ msgstr "Ans_lut"
10321 #~ msgid "Log _off"
10322 #~ msgstr "K_oppla från"
10324 #~ msgid "Save passphrase"
10325 #~ msgstr "Spara lösenfras"
10327 #~ msgid "Drop %s in group %s"
10328 #~ msgstr "Placera %s i grupp %s"
10331 #~ msgid "Affiliation:"
10332 #~ msgstr "Anknytning: "
10335 #~ msgid "Hides the buttons in two persons chat window."
10336 #~ msgstr "Gömmer knapparna i tvåpersoners chattfönster"
10338 #~ msgid "Connected to server %s:%s with %s"
10339 #~ msgstr "Ansluten till server %s:%s med %s"
10341 #~ msgid "invisible"
10342 #~ msgstr "osynlig"
10345 #~ msgstr "frånkopplad"
10348 #~ msgstr "Jag är %s"
10351 #~ msgid " %d unread single message"
10352 #~ msgid_plural " %d unread single messages"
10353 #~ msgstr[0] "Gajim - ett oläst enstaka meddelande"
10354 #~ msgstr[1] "Gajim - %d olästa enstaka meddelanden"
10357 #~ msgid " %d unread group chat message"
10358 #~ msgid_plural " %d unread group chat messages"
10359 #~ msgstr[0] "Gajim - ett oläst gruppchatmeddelande"
10360 #~ msgstr[1] "Gajim - %d olästa gruppchatmeddelanden"
10363 #~ msgid " %d unread private message"
10364 #~ msgid_plural " %d unread private messages"
10365 #~ msgstr[0] "Gajim - ett oläst privat meddelande"
10366 #~ msgstr[1] "Gajim - %d olästa privata meddelanden"
10372 #~ "Connection to host could not be established: Incorrect answer from server."
10374 #~ "Anslutning till värd kunde inte etableras: Felaktigt svar från servern."
10377 #~ msgid "Connection to host could not be established"
10378 #~ msgstr "Förbindelse med motpart kan inte etableras."
10380 #~ msgid "2003-12-13T18:30:02Z"
10381 #~ msgstr "2003-12-13T18:30:02Z"
10383 #~ msgid "<small>Romeo and Juliet</small>"
10384 #~ msgstr "<small>Romeo och Julia</small>"
10386 #~ msgid "Old stories"
10387 #~ msgstr "Gamla berättelser"
10390 #~ msgid "Soliloquy"
10391 #~ msgstr "Monolog"
10393 #~ msgid "A_fter nickname:"
10394 #~ msgstr "E_fter smeknamn:"
10396 #~ msgid "B_efore nickname:"
10397 #~ msgstr "För_e smeknamn:"
10399 #~ msgid "_After time:"
10400 #~ msgstr "Efter tid:"
10402 #~ msgid "_Before time:"
10403 #~ msgstr "Före tid:"
10405 #~ msgid "_Retrieve"
10408 #~ msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
10409 #~ msgstr "Utan en förbindelse kan du inte hämta din kontaktinformation."
10412 #~ msgid "_New room"
10413 #~ msgstr "Nytt rum"
10419 #~ "Sound to play when any MUC message arrives. (This setting is taken into "
10420 #~ "account only if notify_on_all_muc_messages is True)"
10422 #~ "Ljud att spela när MUC-meddelande anländer. (Denna inställning behandlas "
10423 #~ "endast om notify_on_all_muc_messages är satt till True)"
10431 #~ msgstr "Nerladdning"
10434 #~ msgid "List of special notifications settings"
10435 #~ msgstr "Lägger Till Speciellt Meddelande För %s"
10438 #~ msgid "Not Available "
10439 #~ msgstr "Inte tillgänglig"
10441 #~ msgid "Contact _Info"
10442 #~ msgstr "Kontakt_info"
10447 #~ msgid "Invalid room or server name"
10448 #~ msgstr "Ogiltigt rum- eller servernamn"
10450 #~ msgid "Your personal information has been published successfully."
10451 #~ msgstr "Din personliga information har blivit publicerad"
10453 #~ msgid "Migrating Logs..."
10454 #~ msgstr "Migrerar Logfiler"
10456 #~ msgid "Gajim - %d unread message"
10457 #~ msgid_plural "Gajim - %d unread messages"
10458 #~ msgstr[0] "Gajim - ett oläst meddelande"
10459 #~ msgstr[1] "Gajim - %d olästa meddelanden"
10461 #~ msgid "Since %s"
10462 #~ msgstr "Från %s"
10464 #~ msgid "Automatically authorize contact"
10465 #~ msgstr "Auktorisera kontakt automatiskt"
10467 #~ msgid "Send File"
10468 #~ msgstr "Skicka fil"
10470 #~ msgid "_Join New Room..."
10471 #~ msgstr "Anslut till nytt _rum..."
10474 #~ msgid "<b>Please modify your special notification below</b>"
10475 #~ msgstr "<b>Vänligen välj ett av alternativen nedan:</b>"
10477 #~ msgid "Delete Message of the Day"
10478 #~ msgstr "Radera dagens meddelande"
10481 #~ msgid "I want to listen to:"
10482 #~ msgstr "%s vill skicka en fil till dig:"
10484 #~ msgid "Send _New Message..."
10485 #~ msgstr "Skicka _Nytt Meddelande..."
10487 #~ msgid "Set Message of the Day"
10488 #~ msgstr "Ställ in dagens meddelande"
10490 #~ msgid "Update Message of the Day"
10491 #~ msgstr "Uppdatera dagens meddelande"
10493 #~ msgid "_XML Console..."
10494 #~ msgstr "_XML konsol..."
10496 #~ msgid "Use compact view when you open a chat window"
10497 #~ msgstr "Använd kompaktvy när ett chattfönster öppnas"
10499 #~ msgid "Use compact view when you open a group chat window"
10500 #~ msgstr "Använd kompaktvy när ett gruppchattfönster öppnas"
10505 #~ msgid "%(nickname)s in room %(room_name)s has sent you a new message."
10506 #~ msgstr "%(nickname)s i rum %(room_name)s har skickat dig ett meddelande."
10508 #~ msgid "%s has sent you a new message."
10509 #~ msgstr "%s har skickat dig ett nytt meddelande."
10512 #~ "Logs migration through graphical interface failed. The migration process "
10513 #~ "will start in the background. Please wait a few minutes for Gajim to "
10516 #~ "Migration av logfiler genom grafiskt gränssnitt misslyckades. "
10517 #~ "Migrationsprocessen kommer att startas i bakgrunden. Vänligen tillåt "
10518 #~ "några minuter för Gajim att starta."
10520 #~ msgid "Logs have been successfully migrated to the database."
10521 #~ msgstr "Migrationen av logfiler till databasen lyckades."
10524 #~ msgid "Start Chat with Contact"
10525 #~ msgstr "Starta Chatt med konto %s"
10527 #~ msgid "All contacts in this group are offline or have errors"
10528 #~ msgstr "Alla kontakter i den här gruppen är frånkopplade eller har fel"
10531 #~ msgstr "Storlek: "
10533 #~ msgid "Session bus is not available"
10534 #~ msgstr "Sessionsbus inte tillgänglig"
10542 #~ msgid "Read AUTHORS file for full list including past developers"
10543 #~ msgstr "Läs AUTHORS-filen för en komplett lista över tidigare utvecklare"
10546 #~ msgstr "Till %s"
10548 #~ msgid "You have been invited to the %(room_jid)s room by %(contact_jid)s"
10549 #~ msgstr "Du har blivit inbjuden till rum %(room_jid)s av %(contact_jid)s"
10558 #~ msgid "Manage Emoticons"
10559 #~ msgstr "Hantera känsloikoner"
10561 #~ msgid "Or choose a preset message:"
10562 #~ msgstr "Eller välj ett förinställt meddelande:"
10564 #~ msgid "Use _emoticons"
10565 #~ msgstr "Använd _känsloikoner"
10567 #~ msgid "_Set Image..."
10568 #~ msgstr "_Ange bild..."
10570 #~ msgid "Switch to %s"
10571 #~ msgstr "Växla till %s"
10573 #~ msgid "using account "
10574 #~ msgstr "använder konto "
10576 #~ msgid "The filesize of image \"%s\" is too large"
10577 #~ msgstr "Filstorleken för bilden \"%s\" är för stor"
10579 #~ msgid "The file must not be more than 32 kilobytes."
10580 #~ msgstr "Filen får inte vara mer än 32 kilobytes."
10582 #~ msgid "A list of rooms that do not require confirmation before closing"
10583 #~ msgstr "En lista på rum som inte kräver konfirmation innan de stängs"
10586 #~ msgstr "Timeout"
10588 #~ msgid "account: "
10589 #~ msgstr "konto: "
10592 #~ msgid "If you close this window, you will be disconnected from these rooms."
10594 #~ "Om du stänger det här fönstret kommer du bli frånkopplad från det här "
10597 #~ msgid "Activate/Disable notification for when a file transfer is complete"
10598 #~ msgstr "Aktivera/Deaktivera notifiering för färdiga filöverföringar"
10600 #~ msgid "Removing selected file transfer"
10601 #~ msgstr "Tar bort vald filöverföring"
10603 #~ msgid "Stoping selected file transfer"
10604 #~ msgstr "Stoppar vald filöverföring"
10607 #~ "If you close this tab and you have history disabled, the message will be "
10610 #~ "Om du stänger den här tabben och du har historik avstängt kommer "
10611 #~ "meddelandet försvinna."
10613 #~ msgid "Cannot remove last group"
10614 #~ msgstr "Kan inte ta bort den sista gruppen"
10616 #~ msgid "At least one contact group must be present."
10617 #~ msgstr "Åtminstone en kontaktgrupp måste finnas."
10620 #~ "Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and "
10623 #~ "Bilden för känsloikonen måste vara mindre än eller lika med 24 pixlar i "
10624 #~ "bredd och 24 i höjd."
10626 #~ msgid "<b>Changes in latest version</b>"
10627 #~ msgstr "<b>Ändringar i den senaste versionen</b>"
10629 #~ msgid "Check for new _version on Gajim startup"
10630 #~ msgstr "Titta efter ny _version vid Gajimstart"
10632 #~ msgid "Log history"
10633 #~ msgstr "Logghistorik"
10635 #~ msgid "New version of Gajim available"
10636 #~ msgstr "Ny version av Gajim släppt"
10638 #~ msgid "Open Download Page"
10639 #~ msgstr "Öppna nerladdningssida"
10641 #~ msgid "Session bus is not available."
10642 #~ msgstr "Sessionsbus finns inte tillgänglig."
10645 #~ msgid "with account "
10646 #~ msgstr "konto: "
10648 #~ msgid "Chat with"
10649 #~ msgstr "Chatta med"
10658 #~ msgid "Send _New Message"
10659 #~ msgstr "_Nytt meddelande"
10661 #~ msgid "Re_quest Authorization from"
10662 #~ msgstr "Be_gär auktorisering från"
10664 #~ msgid "Send Authorization to"
10665 #~ msgstr "Skicka auktorisering till"
10667 #~ msgid "Log presences in _contact's log file"
10668 #~ msgstr "Logga närvaro i _kontaktens logfil"
10670 #~ msgid "Log presences in an _external file"
10671 #~ msgstr "Logga närvaro i en _extern fil"
10675 #~ "You can set advanced account options by pressing Advanced button,or later "
10676 #~ "by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main window."
10678 #~ "Konto har blivit tillagt ordentligt.\n"
10679 #~ "Du kan ställa in avancerade alternativ genom att använda \"Redigera-"
10680 #~ ">Konton\" från huvudfönstret."
10683 #~ "When a new message is received which is not from a contact already in a "
10684 #~ "chat window, the three following actions may happen in order for you to "
10685 #~ "be informed about it"
10687 #~ "När ett nytt meddelande tas emot av en kontakt som inte redan finns i ett "
10688 #~ "chatfönster kan de tre följande handlingarna hända för att du ska får "
10691 #~ msgid "_Earliest"
10692 #~ msgstr "_Tidigast"
10695 #~ msgstr "_Tidigaste"
10697 #~ msgid "%s is now %s: %s"
10698 #~ msgstr "%s är nu %s: %s"
10704 #~ "== Original Message ==\n"
10710 #~ "== Originalmeddelande ==\n"
10715 #~ "Your new account has been created successfully.\n"
10716 #~ "You can set advanced account options by pressing Advanced button,\n"
10717 #~ "or later by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main "
10720 #~ "Konto har blivit tillagt ordentligt.\n"
10721 #~ "Du kan ställa in avancerade alternativ genom att använda \"Redigera-"
10722 #~ ">Konton\" från huvudfönstret."
10725 #~ "Your new account has been created and added to your gajim configuration.\n"
10726 #~ "You can set advanced account options using \"Edit->Accounts\" in the main "
10729 #~ "Ditt nya konto har skapats och lagts till i din gajimkonfiguration.\n"
10730 #~ "Du kan ställa in avancerade kontoalternativ genom att använda \"Redigera-"
10731 #~ ">Konton\" från menyn i registerfönstret."
10733 #~ msgid "You need to enter a valid server address to add an account."
10735 #~ "Du måste ange en giltig serveradress för att kunna lägga till ett konto."
10737 #~ msgid "Contact names must be of the form \"user@servername\"."
10738 #~ msgstr "Kontaktnamn måste vara i formen \"användare@server\"."
10740 #~ msgid "Invalid contact ID"
10741 #~ msgstr "Ogiltigt kontakt-ID"
10743 #~ msgid "Contact ID must be of the form \"username@servername\"."
10744 #~ msgstr "Kontakt-ID måste vara i formen \"användare@server\"."
10746 #~ msgid "Account registration successful"
10747 #~ msgstr "Kontoregistrering lyckades"
10749 #~ msgid "The account \"%s\" has been registered with the Jabber server."
10750 #~ msgstr "Kontot \"%s\" har blivit registrerat med Jabberservern."
10752 #~ msgid "theme_name"
10753 #~ msgstr "tema_namn"
10756 #~ msgstr "Redigera"
10758 #~ msgid "Check if you want to register for a new jabber account"
10759 #~ msgstr "Kryssa i om du vill registrera ett nytt jabberkonto"
10761 #~ msgid "Click to get contact's extended information"
10762 #~ msgstr "Klicka för att få kontaktens utökade information"
10764 #~ msgid "_Compact View"
10765 #~ msgstr "_Kompakt vy"
10767 #~ msgid "_Refresh"
10768 #~ msgstr "_Uppdatera"
10770 #~ msgid "_Register new account"
10771 #~ msgstr "_Registrera nytt konto"
10773 #~ msgid "error appeared while processing xmpp:"
10774 #~ msgstr "fel dök upp medans xmpp processade:"
10776 #~ msgid "You just received a new message in room \"%s\""
10777 #~ msgstr "Du har mottagit ett nytt meddelande i rummet \"%s\""
10780 #~ "If you close this window and you have history disabled, this message will "
10783 #~ "Om du stänger det här fönstret och du har historik avstängd, kommer ditt "
10784 #~ "meddelande försvinna."
10786 #~ msgid "New _Room"
10787 #~ msgstr "Nytt _rum"
10789 #~ msgid "Always use compact _view"
10790 #~ msgstr "Visa alltid kompakt _vy"
10793 #~ msgstr "Banderoll:"
10796 #~ "Cancels the selected file transfer. If there is an incomplete file, kept "
10797 #~ "in the file system it will be removed. This operation is not reversable"
10799 #~ "Avbryter den valda filöverföringen. Om det finns en inkomplett fil kvar "
10800 #~ "på filsystem kommer den tas bort. Den här handlingen går inte att ångra"
10806 #~ "If checked, all chat and group chat windows will have the information "
10807 #~ "area in the top and the buttons area in the bottom hidden. You can quick "
10808 #~ "toggle compact view with Alt+C. NOTE: The last state you leave a window/"
10809 #~ "tab is not a permanent one"
10811 #~ "Om ibockad kommer alla chatt- och gruppchattsfönster att ha "
10812 #~ "informationsytan upptill och knappytan nertill gömda. Du kan snabbt ändra "
10813 #~ "på kompaktvy med Alt+C. NOTIS: Statusen du lämnar ett fönster/en flik i "
10814 #~ "är inte permanent"
10816 #~ msgid "Show roster window on Gajim startup"
10817 #~ msgstr "Visa registerfönstret när Gajim startar"
10819 #~ msgid "_Service Discovery"
10820 #~ msgstr "_Tjänstefinnare"
10822 #~ msgid "_Service Discovery..."
10823 #~ msgstr "_Tjänstefinnare..."