1 # translation of sr.po to
2 # Serbian translations for gajim.
3 # Copyright (C) 2006 RiLinux
4 # This file is distributed under the same license as the gajim package.
6 # B. Kokanovic <branko.kokanovic@gmail.com>, 2007.
7 # Branko Kokanovic <branko.kokanovic@gmail.com>, 2008, 2009.
10 "Project-Id-Version: sr\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-10-29 10:48+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-10-29 23:50+0100\n"
14 "Last-Translator: Branko Kokanovic <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: <sr@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
20 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1
24 msgid "A GTK+ Jabber client"
25 msgstr "GTK+ Џабер клијент"
27 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2
28 msgid "Gajim Instant Messenger"
29 msgstr "Гајим Брзе Поруке"
31 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:3
32 msgid "Jabber IM Client"
33 msgstr "Џабер IM Клијент"
35 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:1
36 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:7
37 msgid "Join _Group Chat..."
38 msgstr "Прикључи се _групном разговору..."
40 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:2
41 msgid "_Add Contact..."
42 msgstr "_Додај контакт..."
44 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:3
45 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:17
46 msgid "_Discover Services"
47 msgstr "_Откривање сервиса"
49 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:4
50 msgid "_Execute Command..."
51 msgstr "_Изврши наредбу..."
53 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:5
54 msgid "_Modify Account"
57 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:6
58 msgid "_Open Gmail Inbox"
59 msgstr "_Отвори Гмаил долазну пошту"
61 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:7
62 msgid "_Personal Events"
63 msgstr "Лични догађаји"
65 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:8
66 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:25
67 msgid "_Start Chat..."
68 msgstr "_Започни разговор"
70 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:9
71 #: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:2
75 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:1
77 "<b>Connecting to server</b>\n"
81 "<b>Повезивање на сервер</b>\n"
83 "Молимо причекајте..."
85 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:4
86 msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
87 msgstr "<b>Молимо одаберите једну од опција испод:</b>"
89 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:5
90 msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
91 msgstr "<b>Молимо попуните податке за Ваш постојећи кориснички налог</b>"
93 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:6
94 msgid "<b>Please select a server</b>"
95 msgstr "<b>Молимо одаберите сервер</b>"
97 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:7
101 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:8
103 "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
104 "SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
106 "Додајте овај сертификат листи сертификата којима верујете\n"
107 "SHA1 потпис сертификата:\n"
109 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:11
110 msgid "Anon_ymous authentication"
111 msgstr "Анон_имно пријављивање"
113 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:12
114 msgid "Connect when I press Finish"
115 msgstr "Повежи се када притиснем Заврши"
117 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:13
118 msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
119 msgstr "Гајим: чаробњак за креирање налога"
121 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:14
122 msgid "I already have an account I want to _use"
123 msgstr "Већ имам налог који желим да користим"
125 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:15
126 msgid "I want to _register for a new account"
127 msgstr "Желим да региструјем нови налог"
129 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:16
130 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:20
131 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:25
132 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
133 msgstr "Ако је означено, Гајим ће памтити лозинку за овај налог"
135 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:17
136 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:26
140 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:18
144 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:19
145 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:40
146 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:46
147 msgid "Save pass_word"
148 msgstr "Сними лозинку"
150 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:20
151 msgid "Set my profile when I connect"
152 msgstr "Постави мој профил при повезивању"
154 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:21
155 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:45
156 msgid "Use custom hostname/port"
157 msgstr "Користи Ваше одређено име хоста/порт "
159 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:22
161 "You need to have an account in order to connect\n"
162 "to the Jabber network."
164 "Морате поседовати рачун да бисте се могли повезати\n"
167 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:24
168 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:15
172 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:25
176 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:26
180 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:27
181 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:48
182 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:58
186 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:28
187 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:50
188 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:60
192 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:29
196 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:30
200 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:1
201 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:1
202 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:11
203 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
204 msgstr "<b>Остало</b>"
206 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:2
207 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:2
208 msgid "<b>OpenPGP</b>"
209 msgstr "<b>OpenPGP</b>"
211 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:3
212 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:3
213 msgid "<b>Personal Information</b>"
214 msgstr "<b>Личне информације</b>"
216 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:4
217 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:6
218 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:1
222 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:5
223 msgid "Account Modification"
224 msgstr "Измена налога"
226 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:6
227 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:8
228 msgid "Administration operations"
229 msgstr "Администраторске операције"
231 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:7
232 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:10
233 msgid "Auto-reconnect when connection is lost"
234 msgstr "Аутоматско повезивање када се веза изгуби"
236 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:8
237 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:11
238 msgid "C_onnect on Gajim startup"
239 msgstr "По_вежи се приликом покретања Гајима"
241 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:9
242 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:12
243 msgid "Chan_ge Password"
244 msgstr "И_змени лозинку"
246 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:10
248 "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
249 "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
250 "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS will "
253 "Означите ово да бисте се повезали на порт 5223 где се предпоставља да "
254 "старији сервери имају SSL могућности. Приметите да Гајим користи "
255 "подразумевано TLS енкрипцију акоје сервер тражи, а са ово опцијом "
256 "омогућеном, TLS ће бити искључен"
258 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:11
259 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:14
260 msgid "Choose _Key..."
261 msgstr "Одаберите _Кључ"
263 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:12
264 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:15
265 msgid "Click to change account's password"
266 msgstr "Кликните за измену лозинке Вашег налога"
268 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:13
269 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:16
270 msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
271 msgstr "Кликните да затражите ауторизацију свим контактима другог налога"
273 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:14
274 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:18
278 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:15
279 msgid "Edit Personal Information..."
280 msgstr "Измени личне информације"
282 #. No configured account
283 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:16
284 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:21
285 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:5 ../src/common/helpers.py:1217
286 #: ../src/common/helpers.py:1229 ../src/notify.py:547 ../src/notify.py:568
287 #: ../src/notify.py:607 ../src/notify.py:619
291 #. FIXME: Ugly workaround.
292 #. FIXME: Ugly workaround. Maybe we haven't been in any group (defaults to General)
293 #. General group cannot be changed
294 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:17
295 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:22
296 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:50 ../src/common/contacts.py:98
297 #: ../src/dialogs.py:103 ../src/dialogs.py:111 ../src/roster_window.py:2753
298 #: ../src/roster_window.py:5351
302 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:18
306 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:19
307 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:23
309 "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
310 "IP, so file transfer has higher chances of working."
312 "Ако је ово означено, Гајим ће одашиљати још неке ИП адресе поред Ваше,тако "
313 "да пренос датотека има веће шансе да ће радити."
315 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:21
316 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:26
318 "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout "
319 "which results in disconnection"
321 "Ако је ово означено, Гајим ће слати поруке да је присутан како би спречио "
322 "прекид везе због дуге неактивности"
324 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:22
326 "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
327 "permission only for you"
329 "Ако је ово означено, Гајим ће чувати лозинке у ~/.gajim/config са 'читај' "
330 "привилегијом само за Вас"
332 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:23
333 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:27
335 "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
338 "Ако је ово означено, Гајим ће се при сваком покретању аутоматски повезати на "
339 "џабер користећи овај налог"
341 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:24
342 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:28
344 "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the "
345 "bottom of the roster window) will change the status of this account "
348 "Ако је ово означено, свака промена глобалног статуса (који се мења из "
349 "падајућег менија на дну прозора контакт листе) ће променити и статус овог "
352 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:25
353 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:31
354 msgid "Information about you, as stored in the server"
355 msgstr "Информације о Вама, како су ускладиштене на серверу"
357 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:27
358 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:35 ../src/config.py:1585
359 #: ../src/config.py:2131
360 msgid "No key selected"
361 msgstr "Није одабран ниједан кључ"
363 #. None means no proxy profile selected
364 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:29
365 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:37
366 #: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:3 ../src/config.py:1106
367 #: ../src/config.py:1209 ../src/config.py:1489 ../src/config.py:1494
368 #: ../src/config.py:2038 ../src/config.py:2117 ../src/config.py:2130
369 #: ../src/config.py:3317 ../src/config.py:3390 ../src/dialogs.py:293
370 #: ../src/dialogs.py:295 ../src/dialogs.py:498 ../src/dialogs.py:511
371 #: ../src/roster_window.py:2807 ../src/roster_window.py:2813
372 #: ../src/roster_window.py:2818
376 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:30
377 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:38
378 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:36
379 msgid "Personal Information"
380 msgstr "Личне Информације"
382 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:31
386 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:32
387 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:39
391 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:33
392 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:40
394 "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber "
395 "server when two or more clients are connected using the same account; The "
396 "client with the highest priority gets the events"
398 "Приоритет се у џаберу користи да одреди ко добија догађаје са сервера у "
399 "случају да су два или више клијената повезана на њега; клијент са највећим "
400 "приоритетомдобија догађаје"
402 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:34
403 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:41
404 msgid "Priority will change automatically according to your status."
405 msgstr "Приоритет ће бити аутоматски промењен према Вашем статусу."
407 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:35
411 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:36
412 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:43
416 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:37
417 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:44
419 "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in "
420 "two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
421 "same server with the same account. So you might be connected in the same "
422 "account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which "
423 "has the highest priority will get the events. (see below)"
425 "Ресурс се шаље Џабер серверу како би се разликовао исти џабер ИД код 2 или "
426 "више клијената спојена у исто време на исти сервер са истим рачуном. Дакле, "
427 "можете бити спојени са ресурсом 'Посао' или 'Кућа', клијент са највишим "
428 "приоритетом ће добијати обавештења о догађајима"
430 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:38
431 msgid "Save _passphrase (insecure)"
432 msgstr "Сними :лозинку (несигурно)"
434 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:39
435 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:45
436 msgid "Save conversation _logs for all contacts"
437 msgstr "Сними дневник разговора за све контакте"
439 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:41
440 msgid "Send keep-alive packets"
441 msgstr "Шаљи податке о живости"
443 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:42
444 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:48
445 msgid "Synch_ronize account status with global status"
446 msgstr "Синхронизирај статус налога са глобалним статусом"
448 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:43
449 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:50
450 #: ../data/glade/synchronise_select_account_dialog.glade.h:2
451 msgid "Synchronise contacts"
452 msgstr "Синхронизуј контакте"
454 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:44
455 msgid "Use _SSL (legacy)"
456 msgstr "Користи _SSL (застарело)"
458 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:46
459 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:54
460 msgid "Use file transfer proxies"
461 msgstr "Користи прокси за пренос датотека"
463 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:47
464 msgid "_Adjust to status"
465 msgstr "_Подеси према статусу"
467 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:49
468 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:13
472 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:4
474 msgstr "<b>Прокси</b>"
476 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:5
477 msgid "A_djust to status"
478 msgstr "По_деси према статусу"
480 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:7
484 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:9
485 msgid "Anonymous authentication"
486 msgstr "Анонимно пријављивање"
488 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:13
490 "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
491 "insecure connection."
493 "Означите ово да Вас Гајим пита пре него што пошаљете лозинку преко несигурне "
496 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:17
497 msgid "Co_nnect on Gajim startup"
498 msgstr "По_вежи се приликом покретања Гајима"
500 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:19
501 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:2
505 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:20
506 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:3
510 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:24
511 msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
512 msgstr "Ако је означено, Гајим ће узети лозинку од GPG агента"
514 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:29
516 "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your "
517 "setup you can select another one here.\n"
518 "You might consider to change possible firewall settings."
520 "Ако је подразумевани порт који се користи за долазне поруке неодговарајући "
521 "за Ваша подешавања, овде можете одабрати неки други.\n"
522 "Могли бисте узети у обзир и могућност измене подешавања firewall-а."
524 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:32
525 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:4 ../src/config.py:1612
526 #: ../src/dialogs.py:806
530 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:33
531 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:5
535 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:34
536 msgid "Mer_ge accounts"
537 msgstr "_Споји налоге"
540 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:42 ../src/roster_window.py:5302
544 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:47
545 msgid "Send _keep-alive packets"
546 msgstr "Шаљи подат_ке о живости"
548 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:49
549 msgid "Synchroni_ze account status with global status"
550 msgstr "Синхрони_зуј статус налога са глобалним статусом"
552 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:51
553 msgid "Use G_PG Agent"
554 msgstr "Користи G_PG агента"
556 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:52
557 msgid "Use cust_om hostname/port"
558 msgstr "К_ористи Ваше одређено име хоста/порт "
560 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:53
561 msgid "Use cust_om port:"
562 msgstr "К_ористи свој порт:"
564 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:55
565 msgid "_Edit Personal Information..."
566 msgstr "Изм_ени личне информације..."
568 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:56
572 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:57
576 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:59
580 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:61
584 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:62
585 msgid "_Warn before using an insecure connection"
586 msgstr "Упозори пре коришћења несигурне везе"
588 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:63
589 msgid "_use HTTP__PROXY environment variable"
590 msgstr "користи HTTP_PROXY променљив_у окружења"
592 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:64
596 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:65
597 #: ../data/glade/features_window.glade.h:4
598 #: ../data/glade/manage_sounds_window.glade.h:1
602 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:66
606 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:1
610 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:2
611 msgid "A_llow this contact to view my status"
612 msgstr "Дозво_ли овом контакту да види мој статус"
614 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:3
615 msgid "Add New Contact"
616 msgstr "Додај нови контакт"
618 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:4
619 msgid "I would like to add you to my contact list."
620 msgstr "Желио бих да Вас додам на листу мојих контаката."
622 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:5
624 "You have to register with this transport\n"
625 "to be able to add a contact from this\n"
626 "protocol. Click on register button to\n"
629 "Морате се регистровати на овај транспорт\n"
630 "како бисте могли додати контакте са овог\n"
631 "протокола. Кликните на дугме за регистрацију\n"
634 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:9
636 "You must be connected to the transport to be able\n"
637 "to add a contact from this protocol."
639 "Морате бити повезани на транспорт да бисте могли\n"
640 "додавати контакте са овог протокола."
642 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:11
646 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:12
650 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:13
654 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:14
656 msgstr "_Регистрација"
658 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:15
660 msgstr "_ИД корисника:"
662 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:1
663 msgid "<b>An error has occurred:</b>"
664 msgstr "<b>Догодила се грешка:</b>"
666 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:2
667 msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
668 msgstr "<b>Одаберите команду за извршење:</b>"
670 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:3
671 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
672 msgstr "Ад-хок команде - Гајим"
674 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:4
675 msgid "Check once more"
676 msgstr "Означите још једном"
678 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:5
679 msgid "Error description..."
682 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:6
683 msgid "Please wait while retrieving command list..."
684 msgstr "Молимо сачекајте док се добавља листа команди..."
686 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:7
687 msgid "Please wait while the command is sending..."
688 msgstr "Молимо сачекајте док се команда шаље..."
690 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:8
691 msgid "Please wait..."
692 msgstr "Молимо сачекајте..."
694 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:9
695 msgid "This jabber entity does not expose any commands."
696 msgstr "Овај џабер извор не излаже ниједну команду."
698 #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:1
699 #: ../data/glade/features_window.glade.h:1
700 msgid "<b>Description</b>"
703 #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:2
704 msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
706 "<b>НАПОМЕНА:</b> Требало би да поново покренете Гајим да би неке измене "
707 "подешавања постале примењене"
709 #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:3
710 msgid "Advanced Configuration Editor"
711 msgstr "Напредна измена конфигурације"
713 #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:4
717 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:1
719 msgstr "Избриши поруку дана"
721 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:2
722 msgid "Deletes Message of the Day"
723 msgstr "Брише поруку дана"
725 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:3
726 msgid "Edit _Privacy Lists..."
727 msgstr "Измени листе _приватности..."
729 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:4
730 msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
731 msgstr "Шаље поруку тренутно повезаним корисницима овог сервера"
733 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:5
735 msgstr "Постави поруку дана..."
737 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:6
738 msgid "Sets Message of the Day"
739 msgstr "Поставља поруку дана"
741 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:7
742 msgid "Show _XML Console"
743 msgstr "Прикажи _XML Конзолу"
745 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:8
746 msgid "Update MOTD..."
747 msgstr "Освежи поруку дана..."
749 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:9
750 msgid "Updates Message of the Day"
751 msgstr "Освежава поруку дана"
753 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:10
754 msgid "_Administrator"
755 msgstr "_Администратор"
757 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:11
758 msgid "_Send Server Message..."
759 msgstr "_Пошаљи серверску поруку..."
761 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:1
762 msgid " a window/tab opened with that contact "
763 msgstr " отварање прозора/језичка са тим контактом "
765 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:2
766 msgid "<b>Actions</b>"
767 msgstr "<b>Акције</b>"
769 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:3
770 msgid "<b>Conditions</b>"
771 msgstr "<b>Услови</b>"
773 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:4
774 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:15
775 msgid "<b>Sounds</b>"
776 msgstr "<b>Звукови</b>"
778 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:5
779 msgid "Advanced Actions"
780 msgstr "Напредне Акције"
782 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:6
783 msgid "Advanced Notifications Control"
784 msgstr "Напредна контрола обавештавања"
786 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:7
790 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:8
791 #: ../src/common/commands.py:101 ../src/common/helpers.py:219
795 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:9
799 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:10
803 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:11
807 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:12
808 #: ../src/common/helpers.py:229
812 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:13
813 msgid "Launch a command"
814 msgstr "Покрените команду"
816 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:14
817 #: ../src/common/helpers.py:202
818 msgid "Not Available"
821 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:15
822 msgid "One or more special statuses..."
823 msgstr "Један или више посебних статуса..."
825 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:16
826 msgid "Online / Free For Chat"
827 msgstr "На вези / Слободан за разговор"
829 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:17
831 msgstr "Пуштање звукове"
833 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:18
835 "Receive a Message\n"
836 "Contact Disconnected \n"
837 "Contact Change Status \n"
838 "Group Chat Message Highlight \n"
839 "Group Chat Message Received \n"
840 "File Transfer Request \n"
841 "File Transfer Started \n"
842 "File Transfer Finished"
845 "Контакт отишао са везе\n"
846 "Контакт променио статус\n"
847 "Обојена порука на групном разговору\n"
848 "Примљена порука са групног разговора\n"
849 "Захтев за пренос датотеке\n"
850 "Почео пренос датотеке\n"
851 "Завршен пренос датотеке"
853 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:26
857 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:27
859 "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash"
860 msgstr "_Активирање управника прозора за бљескање прозора разговора у панелу"
862 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:28
863 msgid "_Disable auto opening chat window"
864 msgstr "_Онемогући аутоматско отварање прозора за разговор"
866 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:29
867 msgid "_Disable existing popup window"
868 msgstr "_Онемогући постојећи искачући прозор"
870 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:30
871 msgid "_Disable existing sound for this event"
872 msgstr "_Онемогући постојећи звук за овај догађај"
874 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:31
875 msgid "_Disable showing event in roster"
876 msgstr "_Онемогући приказивање догађаја у листи контаката"
878 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:32
879 msgid "_Disable showing event in systray"
880 msgstr "_Онемогући приказивање догађаја у системској касети"
882 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:33
883 msgid "_Inform me with a popup window"
884 msgstr "_Обавести ме искачућим прозором"
886 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:34
887 msgid "_Open chat window with user"
888 msgstr "_Отвори прозор за разговор са корисником"
890 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:35
891 msgid "_Show event in roster"
892 msgstr "Прикажи догађај у листи контаката"
894 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:36
895 msgid "_Show event in systray"
896 msgstr "Прикажи догађај у системској касети"
898 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:37
902 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:38
912 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:41
916 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:42
920 #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:1
924 #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:2
928 #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:3
929 msgid "Last modified:"
930 msgstr "Задњи пут измењено:"
932 #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:4
933 msgid "New entry received"
934 msgstr "Нов догађај примљен"
936 #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:5 ../src/atom_window.py:114
937 msgid "You have received new entry:"
938 msgstr "Примили сте нови унос:"
940 #: ../data/glade/blocked_contacts_window.glade.h:1
941 msgid "Blocked Contacts"
942 msgstr "Блокирани контакти"
944 #: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:1
945 msgid "<b>Message:</b> "
946 msgstr "<b>Порука:</b>"
948 #: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:2
950 msgstr "Постави активност"
952 #: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:3
953 msgid "Set an activity"
954 msgstr "Постави активност"
956 #: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:1
957 msgid "<b>Message:</b>"
958 msgstr "<b>Порука:</b>"
960 #: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:2
962 msgstr "<b>Расположење:</b>"
964 #: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:1
965 msgid "Change Password"
966 msgstr "Измени лозинку"
968 #: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:2
969 msgid "Enter it again for confirmation:"
970 msgstr "Унесите поново као потврду:"
972 #: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:3
973 msgid "Enter new password:"
974 msgstr "Унесите нову лозинку:"
976 #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:1
977 msgid "<b>Type your new status message</b>"
978 msgstr "<b>Упишите Вашу нову статусну поруку</b>"
980 #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:2 ../src/tooltips.py:601
984 #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:3 ../src/tooltips.py:586
986 msgstr "Расположење:"
988 #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:4
989 msgid "Preset messages:"
990 msgstr "Већ постављене поруке:"
992 #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:5
993 msgid "Save as Preset..."
994 msgstr "Сними као већ постављену..."
996 #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:1
997 msgid "Join _Group Chat"
998 msgstr "Прикључи се _групном разговору"
1000 #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:2
1001 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:16
1002 msgid "_Add to Roster..."
1003 msgstr "_Додај на листу контаката..."
1005 #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:3
1006 msgid "_Copy JID/Email Address"
1007 msgstr "_Копирај џабер ИД/е-мејл адресу"
1009 #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:4
1010 msgid "_Copy Link Location"
1011 msgstr "_Копирај локацију везе"
1013 #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:5
1014 msgid "_Open Email Composer"
1015 msgstr "_Отвори састављач е-мејла"
1017 #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:6
1018 msgid "_Open Link in Browser"
1019 msgstr "_Отвори везу у интернет прегледачу"
1021 #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:7
1022 #: ../data/glade/subscription_request_popup_menu.glade.h:1
1023 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:7
1025 msgstr "_Започни разговор"
1027 #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:1
1031 #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:2
1032 msgid "Invite Friends!"
1033 msgstr "Позови пријатеље!"
1035 #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:3
1037 msgstr "Сервер групног разговора"
1039 #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:4
1040 msgid "Please select a MUC server."
1041 msgstr "Молимо одаберите сервер групног разговора."
1043 #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:5
1045 "You are going to begin a Multi-User Chat.\n"
1046 "Select the contacts you want to invite"
1048 "Започећете групни разговор.\n"
1049 "Одаберите контакте које желите да позовете"
1051 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:1
1052 msgid "A_sk to see his/her status"
1053 msgstr "Тражи његов/њен статус"
1055 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:2
1056 msgid "Add Special _Notification..."
1057 msgstr "Додај посеб_но обавештење..."
1059 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:3
1060 msgid "Assign Open_PGP Key..."
1061 msgstr "Придружи Open_PGP Кључ..."
1063 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:4
1064 msgid "E_xecute Command..."
1065 msgstr "И_зврши наредбу..."
1067 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:5
1068 msgid "Edit _Groups..."
1069 msgstr "Измени _групе..."
1072 #. Invite to Groupchat
1073 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:6 ../src/roster_window.py:5257
1074 #: ../src/roster_window.py:5412
1078 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:7
1079 msgid "Invite _Contacts"
1080 msgstr "Позови контакте"
1082 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:8
1086 #. Send Custom Status
1087 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:9 ../src/roster_window.py:5267
1088 #: ../src/roster_window.py:5497
1089 msgid "Send Cus_tom Status"
1090 msgstr "Пошаљи кориснички дефинисан статус"
1092 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:10
1093 msgid "Send Single _Message..."
1094 msgstr "Пошаљи једну _поруку..."
1096 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:11
1097 msgid "Send _File..."
1098 msgstr "Пошаљи _датотеку..."
1100 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:12
1101 msgid "Set Custom _Avatar..."
1102 msgstr "Постави кориснички дефинисан аватар..."
1104 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:13
1106 msgstr "Започни ра_зговор"
1108 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:14
1109 msgid "Toggle End to End Encryption"
1110 msgstr "Укључи/искључи енкрипцију с краја на крај"
1112 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:15
1113 msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
1114 msgstr "Укључи/искључи Open_PGP енкрипцију"
1116 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:17
1117 msgid "_Allow him/her to see my status"
1118 msgstr "_Дозволи му/јој да види мој статус"
1120 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:18
1121 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:7 ../src/roster_window.py:5330
1122 #: ../src/roster_window.py:5449 ../src/roster_window.py:5578
1126 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:19
1127 msgid "_Forbid him/her to see my status"
1128 msgstr "_Забрани му/јој да види мој статус"
1130 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:20
1131 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:6
1132 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:8
1133 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:21 ../src/roster_window.py:5647
1137 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:21
1141 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:22
1142 msgid "_Manage Contact"
1143 msgstr "_Управљање контактима"
1145 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:23
1147 msgstr "_Преименуј..."
1149 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:24
1150 msgid "_Subscription"
1153 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:25
1154 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:13 ../src/roster_window.py:5324
1155 #: ../src/roster_window.py:5443 ../src/roster_window.py:5575
1157 msgstr "_Одблокирај"
1159 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:26
1161 msgstr "_Поништи игнрисање"
1163 #: ../data/glade/data_form_window.glade.h:1
1164 msgid "Fill in the form."
1165 msgstr "Попуните формулар."
1167 #: ../data/glade/data_form_window.glade.h:2
1168 msgid "Room Configuration"
1169 msgstr "Конфигурација собе"
1171 #: ../data/glade/edit_groups_dialog.glade.h:1
1173 msgstr "Измени групе"
1175 #: ../data/glade/esession_info_window.glade.h:1
1176 msgid "(<b>ESession</b> info)"
1177 msgstr "(<b>ESession</b> инфо)"
1179 #: ../data/glade/esession_info_window.glade.h:2
1183 #: ../data/glade/features_window.glade.h:2
1184 msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
1185 msgstr "<b>Листа могућности Гајима:</b>"
1187 #: ../data/glade/features_window.glade.h:3
1191 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:1
1192 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
1193 msgstr "Листа преноса активних, завршених и заустављених датотека"
1195 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:2
1196 msgid "Cancel file transfer"
1197 msgstr "Прекини пренос датотеке"
1199 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:3
1200 msgid "Cancels the selected file transfer"
1201 msgstr "Прекини пренос означене датотеке"
1203 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:4
1204 msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file"
1205 msgstr "Прекини пренос означене датотеке и избриши недовршену датотеку"
1207 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:5
1211 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:6
1212 msgid "File Transfers"
1213 msgstr "Преноси датотека"
1215 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:7
1216 msgid "Hides the window"
1217 msgstr "Сакрива прозор"
1219 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:8
1220 msgid "Remove file transfer from the list."
1221 msgstr "Уклони пренос датотека са листе"
1223 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:9
1224 msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list"
1225 msgstr "Уклони завршене, прекинуте и неуспеле преносе датотека из листе"
1227 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:10
1228 msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
1229 msgstr "Приказује листу преноса датотека између Вас и осталих"
1231 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:11
1233 "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
1234 "active, it is first stopped and then removed"
1236 "Ова акција уклања пренос датотеке са листе. Ако је пренос активан, прво се "
1237 "зауставља, па онда уклања"
1239 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:12
1240 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
1241 msgstr "Прикажи искачуће обавештење када се заврши пренос датотеке"
1243 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:13 ../src/filetransfers_window.py:792
1247 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:14
1248 msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
1249 msgstr "_Обавести ме када се заврши пренос датотеке"
1251 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:15 ../src/filetransfers_window.py:200
1252 msgid "_Open Containing Folder"
1253 msgstr "_Отвори садржавајућу фасциклу"
1255 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:16
1259 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:17
1260 msgid "file transfers list"
1261 msgstr "листа преноса датотека"
1263 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:1
1264 msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
1265 msgstr "<b>Боје језичака статуса разговора</b>"
1267 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:2
1279 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:6 ../src/chat_control.py:818
1283 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:7
1287 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:8
1289 msgstr "Изглед фонта:"
1291 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:9
1292 msgid "Gajim Themes Customization"
1293 msgstr "Персонализација Гајим тема"
1295 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:10
1299 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:11 ../src/common/pep.py:153
1303 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:12 ../src/chat_control.py:819
1307 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:13
1313 "вишекорисничког разговора"
1315 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:15
1321 "вишекорисничког разговора"
1323 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:17
1327 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:18
1328 msgid "Text _color:"
1329 msgstr "Боја текст_а:"
1331 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:19
1333 msgstr "_Фонт текста:"
1335 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:20
1336 msgid "_Background:"
1339 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:1
1340 msgid "Change _Nickname..."
1341 msgstr "Промени _надимак..."
1343 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:2
1344 msgid "Change _Subject..."
1345 msgstr "Промени _тему..."
1347 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:3
1348 msgid "Configure _Room..."
1349 msgstr "Подеси _собу..."
1351 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:4 ../src/disco.py:1624
1353 msgstr "_Маркирај ову со_бу"
1355 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:5
1356 msgid "_Destroy Room"
1357 msgstr "Уништи собу"
1359 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:7
1360 msgid "_Manage Room"
1361 msgstr "Управљање собама"
1363 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:8
1364 msgid "_Minimize on close"
1365 msgstr "Умањи прозор на затварање"
1367 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:1
1371 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:2
1372 msgid "Occupant Actions"
1373 msgstr "_Акције присутних"
1375 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:3
1377 msgstr "Пошаљи _датотеку"
1379 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:4
1380 msgid "_Add to Roster"
1381 msgstr "_Додај на листу контаката"
1383 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:5
1387 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:6
1391 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:9
1395 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:10
1399 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:11
1403 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:12
1404 msgid "_Send Private Message"
1405 msgstr "_Пошаљи приватну поруку"
1407 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:14
1411 #: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:1
1412 msgid "Create new post"
1413 msgstr "Направи нову објаву"
1415 #: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:2 ../src/common/helpers.py:244
1420 #: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:3 ../src/history_manager.py:195
1421 #: ../src/history_manager.py:226
1425 #: ../data/glade/history_manager.glade.h:1
1428 "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
1429 "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
1431 "<b>УПОЗОРЕЊЕ:</b>\n"
1432 "Ако планирате да радите већа уклањања, потрудите се да Гајим није покренут. "
1433 "Уопште, избегавакте уклањања контаката са којима тренутно разговорате."
1435 #: ../data/glade/history_manager.glade.h:3
1436 msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
1437 msgstr "<big><b>Добродошли у Гајимов менаџер дневника историјата</b></big>"
1439 #: ../data/glade/history_manager.glade.h:4 ../src/dialogs.py:2884
1440 #: ../src/dialogs.py:2987
1444 #: ../data/glade/history_manager.glade.h:5
1448 #: ../data/glade/history_manager.glade.h:6
1449 msgid "Gajim History Logs Manager"
1450 msgstr "Гајим менаџер дневника историјата"
1452 #: ../data/glade/history_manager.glade.h:7
1454 "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for "
1455 "such functionality, use the history window instead.\n"
1457 "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left "
1458 "and/or search database from below."
1460 "Овај менаџер дневника није намењен за преглед дневника. Ако Вам треба та "
1461 "функционалност, користите менаџер дневника историјата.\n"
1463 "Користите овај програм да обришете или извезете дневнике. Можете одабрати "
1464 "дневнике са леве стране и/или претражити базу испод."
1466 #: ../data/glade/history_manager.glade.h:10
1467 msgid "_Search Database"
1468 msgstr "_Претражи базу података"
1470 #: ../data/glade/history_window.glade.h:1 ../src/history_window.py:316
1471 msgid "Conversation History"
1472 msgstr "Историјат разговора"
1474 #: ../data/glade/history_window.glade.h:2
1476 "Enter JID or Contact name\n"
1477 "Groupchat Histories\n"
1478 "All Chat Histories"
1480 "Унесите џабер ИД или име контакта\n"
1481 "Историјати групних разговора\n"
1482 "Историјат свих разговора"
1484 #: ../data/glade/history_window.glade.h:5
1488 #: ../data/glade/history_window.glade.h:6
1489 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:10
1490 msgid "_Log conversation history"
1491 msgstr "_Памти у дневнику историјат разговора"
1493 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:2
1494 msgid "Bookmark this room"
1495 msgstr "Маркирај ову собу"
1497 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:3 ../src/dialogs.py:1972
1498 msgid "Join Group Chat"
1499 msgstr "Придружи се групном разговору"
1501 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:4
1502 msgid "Join this room automatically when I connect"
1503 msgstr "Уђи у ову собу аутоматски када се повежем"
1505 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:5
1506 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:5
1510 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:6
1511 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:6
1515 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:7
1519 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:8
1520 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:8
1524 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:9 ../src/disco.py:1201
1525 #: ../src/disco.py:1628
1527 msgstr "_Придружи се"
1529 #: ../data/glade/manage_accounts_window.glade.h:1
1530 msgid "Manage Accounts"
1531 msgstr "Подешавање налога"
1533 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:1
1535 msgstr "Аутоматско повезивање"
1537 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:2
1538 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
1540 "Ако је означено, Гајим ће се придружити овом групном разговору при покретању"
1542 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:3
1543 msgid "Manage Bookmarks"
1544 msgstr "Подешавање маркера"
1546 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:4
1547 msgid "Minimize on Auto Join"
1548 msgstr "Умањи прозор на ауто повезивање"
1550 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:7
1551 msgid "Print status:"
1552 msgstr "Испис статуса:"
1554 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:9 ../src/config.py:1602
1558 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:10
1562 #: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:1
1563 msgid "PEP Service Configuration"
1564 msgstr "PEP конфигурација сервиса"
1566 #: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:2
1568 msgstr "_Конфигуриши"
1570 #: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:3
1574 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:1
1575 msgid "<b>Properties</b>"
1576 msgstr "<b>Карактеристике</b>"
1578 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:2
1579 msgid "<b>Settings</b>"
1580 msgstr "<b>Подешавања</b>"
1582 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:3
1592 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:6
1593 msgid "Manage Proxy Profiles"
1594 msgstr "Подешавање прокси профила"
1596 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:7
1600 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:8
1601 msgid "Proxy _Host:"
1602 msgstr "Прокси _хост:"
1604 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:9
1605 msgid "Proxy _Port:"
1606 msgstr "Прокси _порт:"
1608 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:10
1609 msgid "Use HTTP prox_y"
1610 msgstr "Кор_исти HTTP прокси"
1612 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:11
1613 msgid "Use proxy auth_entication"
1614 msgstr "Користи прокси пријављивање"
1616 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:12
1618 msgstr "_BOSH адреса:"
1620 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:14
1624 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:15
1626 msgstr "_Корисничко име:"
1628 #: ../data/glade/message_window.glade.h:1
1629 msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
1630 msgstr "Додај овај контакт на листу (Ctrl+D)"
1632 #: ../data/glade/message_window.glade.h:2
1633 msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
1634 msgstr "_Маркирај ову собу (Ctrl+B)"
1636 #: ../data/glade/message_window.glade.h:3
1637 msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
1638 msgstr "Прегледај историјат разговора (Ctrl+H)"
1640 #: ../data/glade/message_window.glade.h:4
1641 msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
1642 msgstr "Промени тему собе (Alt+T)"
1644 #: ../data/glade/message_window.glade.h:5
1645 msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
1646 msgstr "Промени надимак (Ctrl+N)"
1648 #: ../data/glade/message_window.glade.h:6
1649 msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
1650 msgstr "Позови контакте у конверзацију (Ctrl+G)"
1652 #: ../data/glade/message_window.glade.h:7
1653 msgid "Send a file (Ctrl+F)"
1654 msgstr "Пошаљи датотеку (Ctrl+F)"
1656 #: ../data/glade/message_window.glade.h:8
1657 msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)"
1658 msgstr "Прикажи листу смајлија (Alt+M)"
1660 #: ../data/glade/message_window.glade.h:9
1661 msgid "Show a list of formattings"
1662 msgstr "Прикажи листу форматирања"
1664 #: ../data/glade/message_window.glade.h:10
1665 msgid "Show a menu of advanced functions (Alt+A)"
1666 msgstr "Прикажи мени напредних функција (Alt+A)"
1668 #: ../data/glade/message_window.glade.h:11
1669 msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
1670 msgstr "Прикажи профил контакта (Ctrl+I)"
1672 #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
1673 #: ../data/glade/message_window.glade.h:13
1674 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:11
1675 #: ../src/filetransfers_window.py:260
1679 #: ../data/glade/passphrase_dialog.glade.h:1
1683 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:1
1684 msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
1685 msgstr "<b>Напредна измена конфигурације</b>"
1687 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:2
1688 msgid "<b>Applications</b>"
1689 msgstr "<b>Апликације</b>"
1691 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:3
1692 msgid "<b>Auto Status</b>"
1693 msgstr "<b>Ауто статус</b>"
1695 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:4
1696 msgid "<b>Chat Appearance</b>"
1697 msgstr "<b>Изглед разговора</b>"
1699 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:5
1700 msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
1701 msgstr "<b>Боје линија разговора</b>"
1703 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:6
1704 msgid "<b>Chat state notifications</b>"
1705 msgstr "<b>Обавештења стања разговора</b>"
1707 #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
1708 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:8
1709 msgid "<b>Custom</b>"
1710 msgstr "<b>Персонални</b>"
1712 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:9
1714 msgstr "<b>Фонт</b>"
1716 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:10
1717 msgid "<b>GMail Options</b>"
1718 msgstr "<b>Гмаил Опције</b>"
1720 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:12
1721 msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
1722 msgstr "<b>Већ постављене статусне поруке</b>"
1724 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:13
1725 msgid "<b>Privacy</b>"
1726 msgstr "<b>Приватност</b>"
1728 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:14
1729 msgid "<b>Roster Appearance</b>"
1730 msgstr "<b>Изглед листе контаката</b>"
1732 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:16
1733 msgid "<b>Status Messages</b>"
1734 msgstr "<b>Статусне поруке</b>"
1736 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:17
1737 msgid "<b>Themes</b>"
1738 msgstr "<b>Теме</b>"
1740 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:18
1741 msgid "<b>Visual Notifications</b>"
1742 msgstr "<b>Визуална обавештења</b>"
1744 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:19
1748 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:20
1750 msgstr "Напредно..."
1752 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:21
1758 "Стања свих разговора\n"
1762 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:24
1763 msgid "Allow _OS information to be sent"
1764 msgstr "Дозволи слање података о ОС-у"
1766 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:25
1767 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
1769 "Омогући искачуће прозоре/обавештења када сам _одсутан/недоступан/запослен/"
1772 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:26
1773 msgid "Allow sound when I'm _busy"
1774 msgstr "Доз_воли звукове када сам заузет"
1776 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:27
1777 msgid "Ask status message when I:"
1778 msgstr "Питај за статусну поруку при:"
1780 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:28
1782 "Autodetect on every Gajim startup\n"
1783 "Always use GNOME default applications\n"
1784 "Always use KDE default applications\n"
1785 "Always use Xfce default applications\n"
1788 "Аутоматски препознај при сваком покретању Гајима\n"
1789 "Увек користи предефинисане ГНОМ апликације\n"
1790 "Увек користи предефинисане КДЕ апликације\n"
1791 "Увек користи предефинисане ХФЦЕ4 апликације\n"
1794 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:33
1795 msgid "Chat message:"
1796 msgstr "Порука разговора:"
1798 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:34
1799 msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
1800 msgstr "Провери по стартовању да ли је Гајим подразумевани џабер клијент"
1802 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:35
1803 msgid "Configure color and font of the interface"
1804 msgstr "Конфигурисање боје и фонта интерфејса"
1806 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:36
1808 "Detached roster with detached chats\n"
1809 "Detached roster with single chat\n"
1810 "Single window for everything\n"
1811 "Detached roster with chat grouped by account\n"
1812 "Detached roster with chat grouped by type"
1814 "Откачена листа контаката са откаченим разговорима\n"
1815 "Откачена листа контаката са једним разговором\n"
1816 "Један прозор за све\n"
1817 "Откачена листа контаката са разговорима груписаном по налозима\n"
1818 "Откачена листа контаката са разговорима груписаном по типу"
1820 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:41
1821 msgid "Display _activity of contacts in roster"
1822 msgstr "Прикажи активности контаката на листи"
1824 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:42
1825 msgid "Display _extra email details"
1826 msgstr "Прикажи додатне е-мејл детаље"
1828 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:43
1829 msgid "Display _tunes of contacts in roster"
1830 msgstr "Прикажи _песме контаката на листи"
1832 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:44
1833 msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
1834 msgstr "Прикажи _аватаре контаката на листи"
1836 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:45
1837 msgid "Display m_ood of contacts in roster"
1838 msgstr "Прикажи _расположења контаката на листи"
1840 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:46
1841 msgid "Display status _messages of contacts in roster"
1842 msgstr "Прикажи статусне поруке контаката на листи"
1844 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:47
1846 "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
1847 "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
1848 "display in chat windows."
1850 "Гајим може примати и слати мета-информације везане за разговор који водите "
1851 "са контактом. Овде можете одредити која стања разговора ће се приказивати у "
1852 "прозорима разговора."
1854 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:48
1856 "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
1857 "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
1858 "send to the other party."
1860 "Гајим може примати и слати мета-информације везане за разговор који водите "
1861 "са контактом. Овде можете одредити која стања разговора ће се слати другој "
1864 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:49
1866 "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
1867 "about contacts that just signed out"
1869 "Гајим ће Вас обавестити о контактима који су се управо одјавили са искачућим "
1870 "прозором у доњем десном углу екрана"
1872 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:51
1873 msgid "Hide all buttons in chat windows"
1874 msgstr "Сакриј сву дугмад у прозору разговора"
1876 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:52
1878 "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are "
1881 "Ако је означена, Гајим ће дозволити другима да погледају који оперативни "
1884 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:53
1886 "If checked, Gajim will also include information about the sender of the new "
1889 "Ако је означена, Гајим ће уједно укључити и информације о пошиљаоцу нових е-"
1892 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:54
1894 "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
1896 "Ако је означена, Гајим ће аутоматски променити статус у Одсутан када рачунар "
1899 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:55
1901 "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has "
1902 "not been used even longer"
1904 "Ако је означена, Гајим ће променити статус у Недоступан када рачунар још "
1905 "дуже није у употреби"
1907 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:56
1909 "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
1912 "Ако је означена, Гајим ће приказивати аватаре контаката у листи контаката и "
1913 "у групним разговорима"
1915 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:57
1917 "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
1918 "name in roster window and in group chats"
1920 "Ако је означена, Гајим ће приказивати статусне поруке контаката испод имена "
1921 "контакта у листи контаката и у групним разговорима"
1923 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:58
1925 "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster window"
1927 "Ако је означена, Гајим ће приказивати активности контаката у листи контаката"
1929 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:59
1931 "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
1933 "Ако је означена, Гајим ће приказивати расположење контаката у листи контаката"
1935 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:60
1937 "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
1939 "Ако је означена, Гајим ће приказивати песме контаката у листи контаката"
1941 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:61
1943 "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat "
1944 "windows. If no language is explicitly set via right click on the input "
1945 "field, the default language will be used for this contact or group chat."
1947 "Ако је означена, Гајим ће осветљавати грешке у куцању у пољима за унос "
1948 "прозора разговора. Ако се језик експлицитно не постави преко десног клика на "
1949 "поље за унос, подразумевани језик ће бити коришћен за овај контакт или "
1952 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:62
1954 "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. "
1955 "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
1958 "Ако је означена, Гајим ће игнорисати све долазне догађајеКористите са "
1959 "опрезом, блокираће све поруке које долазе од људи ван Ваше листе контаката"
1961 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:63
1963 "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that "
1964 "when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the "
1965 "messages will not be logged."
1967 "Ако је означена, Гајим ће држати дневнике шифрованих разговора. Приметити да "
1968 "када се користи E2E енкрипција, друга страна мора да се сложи са чувањем "
1969 "дневника, у супротном се поруке неће памтити."
1971 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:64
1973 "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via "
1976 "Ако је означена, Гајим ће приказати поруку када се прими нови е-мејл преко "
1979 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:65
1981 "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact "
1982 "from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, "
1985 "Ако је означено, Гајим ће користити статусне иконе специфичне за протокол. "
1986 "(нпр. контакт са МСН-а ће имати мсн иконе за своје статусе)"
1988 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:66
1990 "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default "
1991 "message will be used instead."
1993 "Ако је означена, Гајим неће питати за статусну поруку. Већ постављена "
1994 "подразумевана порука ће бити коришћена."
1996 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:67
1998 "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
1999 "animated or static graphical emoticons"
2001 "Ако није онемогућено, Гајим ће заменити ascii смајлије као нпр. ':)' са "
2002 "еквивалентним анимираним или статичним графичким смајлијима"
2004 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:68
2005 msgid "Log _encrypted chat session"
2006 msgstr "Уписуј у дневник шифроване сесије разговора"
2008 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:69
2009 msgid "Ma_ke message windows compact"
2010 msgstr "Начини прозор поруке компактним"
2012 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:70
2016 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:71
2019 "Only when pending events\n"
2023 "Само за догађаје на чекању\n"
2026 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:74
2027 msgid "Notifications"
2030 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:75
2031 msgid "Notify me about contacts that sign _in"
2032 msgstr "Обавести ме о контактима који се _пријаве"
2034 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:76
2035 msgid "Notify me about contacts that sign _out"
2036 msgstr "Обавести ме о контактима који се _одјаве"
2038 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:77
2039 msgid "Notify on new _GMail email"
2040 msgstr "Обавести ме о новопристиглој Гмаил е-мејл пошти"
2042 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:78
2043 msgid "Personal Events"
2044 msgstr "Лични догађаји"
2046 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:79
2047 msgid "Play _sounds"
2048 msgstr "Пуштај звукове"
2050 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:80
2053 "Notify me about it\n"
2054 "Show only in roster"
2057 "Обавести ме о томе\n"
2058 "Прикажи само у листи контаката"
2060 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:83
2064 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:84
2065 msgid "Show systray:"
2066 msgstr "Прикажи у системској касети:"
2068 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:85
2070 msgstr "Пријављивању"
2072 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:86
2074 msgstr "Одјављивању"
2076 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:87
2078 "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
2079 "Gajim will just display the raw message text."
2081 "Неке поруке могу укључивати богати садржај (форматирање, боје итд.). Ако је "
2082 "означено, Гајим ће само приказивати сирови текст поруке."
2084 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:88
2085 msgid "Sort contacts by status"
2086 msgstr "Сортирај контакте по статусу"
2088 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:89 ../src/config.py:390
2092 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:90
2093 msgid "Status _iconset:"
2094 msgstr "Скуп статусних икона:"
2096 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:91
2100 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:92
2104 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:93
2106 "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current "
2108 "$S will be replaced by previous status message\n"
2109 "$T will be replaced by auto-away timeout"
2111 "Аутоматска статусна порука при одсутности. Ако је празно, Гајим неће "
2112 "изменити тренутну статусну поруку\n"
2113 "$S ће бити замењено претходном статусном поруком\n"
2114 "$T ће бити замењено са временом одсутности"
2116 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:96
2118 "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the "
2119 "current status message\n"
2120 "$S will be replaced by previous status message\n"
2121 "$T will be replaced by auto-not-available timeout"
2123 "Аутоматска статусна порука при недоступности. Ако је празно, Гајим неће "
2124 "изменити тренутну статусну поруку\n"
2125 "$S ће бити замењено претходном статусном поруком\n"
2126 "$T ће бити замењено са временом недоступности"
2128 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:99
2129 msgid "Use _transports icons"
2130 msgstr "Користи иконе за _транспорте"
2132 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:100
2133 msgid "Use system _default"
2134 msgstr "Користи системски подразумевано"
2136 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:101
2137 msgid "When new event is received:"
2138 msgstr "Када се прими нови догађај:"
2140 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:102
2141 msgid "_Away after:"
2142 msgstr "Аутом_атски одсутан после:"
2144 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:103
2146 msgstr "_Интернет прегледач:"
2148 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:104
2149 msgid "_Display chat state notifications:"
2150 msgstr "_Приказана обавештења о стању разговора:"
2152 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:105
2156 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:106
2157 msgid "_File manager:"
2158 msgstr "_Прегледач датотека:"
2160 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:107
2161 msgid "_Highlight misspelled words"
2162 msgstr "_Обоји погрешно написане речи"
2164 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:108
2165 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
2166 msgstr "_Игнориши догађаје од контаката који нису на листи"
2168 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:109
2169 msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
2170 msgstr "_Игнориши богато форматирани садржај у пристиглим порукама"
2172 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:110
2173 msgid "_Incoming message:"
2174 msgstr "_Долазна порука:"
2176 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:111
2177 msgid "_Log status changes of contacts"
2178 msgstr "_Записуј у дневник статусне промене контаката"
2180 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:112
2181 msgid "_Mail client:"
2182 msgstr "_Е-мејл клијент:"
2184 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:113
2185 msgid "_Not available after:"
2186 msgstr "Аутоматски _недоступан након:"
2188 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:114
2192 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:115
2193 msgid "_Outgoing message:"
2194 msgstr "_Одлазна порука:"
2196 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:116
2197 msgid "_Reset to Default Colors"
2198 msgstr "_Поново учитај подразумеване боје"
2200 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:117
2201 msgid "_Send chat state notifications:"
2202 msgstr "Пошаљи обавештења о стању разговора:"
2204 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:118
2205 msgid "_Status message:"
2206 msgstr "_Статусна порука:"
2208 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:119
2209 msgid "_URL highlight:"
2210 msgstr "URL осветљавање:"
2212 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:120
2213 msgid "_Window behavior:"
2214 msgstr "Понашање прозора:"
2216 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:121
2217 msgid "in _group chats"
2218 msgstr "у _групним разговорима"
2220 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:122
2222 msgstr "у _листи контаката"
2224 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:123
2228 #: ../data/glade/privacy_lists_window.glade.h:1
2229 msgid "Privacy Lists:"
2230 msgstr "Листе приватности:"
2232 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:1
2233 msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
2234 msgstr "<b>Додај / Измени правило</b>"
2236 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:2
2237 msgid "<b>List of rules</b>"
2238 msgstr "<b>Листа правила</b>"
2240 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:3
2241 msgid "<i>Privacy List</i>"
2242 msgstr "<i>Листа приватности</i>"
2244 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:4
2245 msgid "Active for this session"
2246 msgstr "Активно за ову сесију"
2248 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:5
2249 msgid "Active on each startup"
2250 msgstr "Актовно по сваком покретању"
2252 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:6
2256 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:7
2257 msgid "All (including subscription)"
2258 msgstr "Све (укључујући и претплате)"
2260 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:8
2264 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:9
2268 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:10
2272 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:11
2276 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:12 ../src/dialogs.py:3114
2277 msgid "Privacy List"
2278 msgstr "Листа приватности"
2280 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:13
2281 msgid "all by subscription"
2282 msgstr "све према претплати"
2284 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:14
2285 msgid "all in the group"
2286 msgstr "све у групи"
2288 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:15
2300 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:19
2301 msgid "to send me messages"
2302 msgstr "да ми шаље поруке"
2304 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:20
2305 msgid "to send me queries"
2306 msgstr "да ми шаље упите"
2308 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:21
2309 msgid "to send me status"
2310 msgstr "да ми пошаље статус"
2312 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:22
2313 msgid "to view my status"
2314 msgstr "да види мој статус"
2316 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:1
2317 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:1
2318 msgid "<b>Address</b>"
2319 msgstr "<b>Адреса</b>"
2321 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:2
2322 msgid "<b>Avatar:</b>"
2323 msgstr "<b>Аватар:</b>"
2325 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:3
2326 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:4
2327 msgid "<b>Birthday:</b>"
2328 msgstr "<b>Рођендан:</b>"
2330 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:4
2331 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:5
2332 msgid "<b>City:</b>"
2333 msgstr "<b>Град:</b>"
2335 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:5
2336 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:7
2337 msgid "<b>Company:</b>"
2338 msgstr "<b>Фирма:</b>"
2340 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:6
2341 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:9
2342 msgid "<b>Country:</b>"
2343 msgstr "<b>Држава:</b>"
2345 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:7
2346 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:10
2347 msgid "<b>Department:</b>"
2348 msgstr "<b>Одсек:</b>"
2350 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:8
2351 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:11
2352 msgid "<b>E-Mail:</b>"
2353 msgstr "<b>Е-мејл:</b>"
2355 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:9
2356 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:12
2357 msgid "<b>Extra Address:</b>"
2358 msgstr "<b>Додатна адреса:</b>"
2361 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:11
2362 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:14
2363 msgid "<b>Family:</b>"
2364 msgstr "<b>Презиме:</b>"
2366 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:12
2367 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:15
2368 msgid "<b>Full Name</b>"
2369 msgstr "<b>Пуно име</b>"
2372 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:14
2373 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:17
2374 msgid "<b>Given:</b>"
2375 msgstr "<b>Име:</b>"
2377 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:15
2378 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:18
2379 msgid "<b>Homepage:</b>"
2380 msgstr "<b>Лична страна:</b>"
2383 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:17
2384 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:21
2385 msgid "<b>Middle:</b>"
2386 msgstr "<b>Средње име:</b>"
2388 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:18
2389 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:22
2390 msgid "<b>Name:</b>"
2391 msgstr "<b>Име:</b>"
2393 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:19
2394 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:23
2395 msgid "<b>Nickname:</b>"
2396 msgstr "<b>Надимак:</b>"
2398 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:20
2399 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:24
2400 msgid "<b>Phone No.:</b>"
2401 msgstr "<b>Број телефона:</b>"
2403 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:21
2404 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:25
2405 msgid "<b>Position:</b>"
2406 msgstr "<b>Позиција:</b>"
2408 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:22
2409 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:26
2410 msgid "<b>Postal Code:</b>"
2411 msgstr "<b>Поштански број:</b>"
2414 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:24
2415 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:28
2416 msgid "<b>Prefix:</b>"
2417 msgstr "<b>Префикс:</b>"
2419 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:25
2420 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:30 ../src/vcard.py:327
2421 msgid "<b>Role:</b>"
2422 msgstr "<b>Улога:</b>"
2424 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:26
2425 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:31
2426 msgid "<b>State:</b>"
2427 msgstr "<b>Покрајина:</b>"
2429 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:27
2430 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:33
2431 msgid "<b>Street:</b>"
2432 msgstr "<b>Улица:</b>"
2435 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:29
2436 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:37
2437 msgid "<b>Suffix:</b>"
2438 msgstr "<b>Суфикс:</b>"
2440 #. "About" is the text of a tab of vcard window
2441 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:31
2442 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:40
2446 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:32
2447 msgid "Click to set your avatar"
2448 msgstr "Кликните да бисте поставили Ваш аватар"
2450 #. Do NOT change sequence. Just translate YYYY and MM and DD (from Year, Month, Day accordingly)
2451 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:34
2452 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:46
2453 msgid "Format: YYYY-MM-DD"
2454 msgstr "Формат: ГГГГ-ММ-ДД"
2456 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:35
2457 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:48
2458 msgid "Personal Info"
2459 msgstr "Личне информације"
2461 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:37
2462 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:50
2466 #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:1
2467 msgid "<b>What do you want to do?</b>"
2468 msgstr "<b>Шта желите да урадите?</b>"
2470 #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:2
2471 msgid "Remove account _only from Gajim"
2472 msgstr "Уклони налог само из Гајима"
2474 #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:3
2475 msgid "Remove account from Gajim and from _server"
2476 msgstr "Уклони налог и из Гајима и са сервера"
2480 #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:4 ../src/roster_window.py:5339
2481 #: ../src/roster_window.py:5459 ../src/roster_window.py:5588
2485 #: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:1
2487 "<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts in "
2490 "<b>неко@домаћин.com</b> жели да <b>додате</b> неке контакте у листу "
2493 #: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:2
2494 msgid "Message Body <currently unused, so it's hidden by default>"
2495 msgstr "Тело поруке <тренутно се не користи, па је подразумевано сакривено>"
2497 #: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:3
2498 msgid "Roster Item Exchange"
2499 msgstr "Размена ставки контаката"
2501 #: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:4
2505 #: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:5
2509 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:1
2510 msgid "Add _Contact..."
2511 msgstr "_Додај контакт..."
2513 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:2
2515 msgstr "_Могућности"
2517 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:3
2518 msgid "File _Transfers"
2519 msgstr "Преноси да_тотека"
2521 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:4
2522 msgid "Frequently Asked Questions (online)"
2523 msgstr "Често постављана питања (интернет)"
2525 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:6
2527 msgstr "Помоћ са интернета"
2529 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:8
2530 msgid "Profile, A_vatar"
2531 msgstr "Профил, А_ватар"
2533 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:9
2534 msgid "Show Only _Active Contacts"
2535 msgstr "Прикажи само _активне контакте"
2537 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:10
2538 msgid "Show Trans_ports"
2539 msgstr "Прикажи транс_порте"
2541 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:11
2542 msgid "Show _Offline Contacts"
2543 msgstr "Прикажи контакте који нису на вези"
2545 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:12
2546 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:4
2547 msgid "Show _Roster"
2548 msgstr "_Прикажи листу контаката"
2550 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:13
2554 #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
2555 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:14
2556 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:6
2560 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:16
2564 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:18 ../src/disco.py:1357
2568 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:19
2572 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:20
2576 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:22
2577 msgid "_Preferences"
2578 msgstr "_Подешавања"
2580 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:23
2584 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:24
2585 msgid "_Send Single Message..."
2586 msgstr "Пошаљи једну _поруку..."
2588 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:26
2592 #: ../data/glade/search_window.glade.h:1
2593 msgid "Please wait while retrieving search form..."
2594 msgstr "Молимо сачекајте док се добавља формулар претраге..."
2596 #: ../data/glade/search_window.glade.h:2
2600 #: ../data/glade/search_window.glade.h:3
2601 msgid "_Add contact"
2602 msgstr "Додај _контакт"
2605 #: ../data/glade/search_window.glade.h:4 ../src/roster_window.py:5600
2606 msgid "_Information"
2607 msgstr "Информације"
2609 #: ../data/glade/search_window.glade.h:5 ../src/disco.py:1213
2613 #: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:1
2617 #: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:2
2621 #: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:1
2623 msgstr "Региструј се на"
2625 #: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:2
2629 #: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:3
2633 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:1
2637 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:2
2641 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:3
2642 msgid "Reply to this message"
2643 msgstr "Одговори на ову поруку"
2645 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:4
2649 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:5
2650 msgid "Send message"
2651 msgstr "Пошаљи поруку"
2653 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:6
2654 msgid "Send message and close window"
2655 msgstr "Пошаљи поруку и затвори прозор"
2657 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:7
2661 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:8
2665 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:9
2669 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:10
2670 msgid "_Send & Close"
2671 msgstr "_Пошаљи и затвори"
2673 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:1
2675 msgstr "_Одобри ауторизацију"
2677 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:2
2678 msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
2679 msgstr "Одобри ауторизацију контакта тако да може да види када сте на вези"
2681 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:3
2683 "Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're "
2685 msgstr "Одбиј ауторизацију тако да не може да види када сте на вези"
2687 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:4
2688 msgid "Subscription Request"
2689 msgstr "Захтев за претплатом"
2691 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:7
2695 #: ../data/glade/synchronise_select_account_dialog.glade.h:1
2696 msgid "Select the account with which you want to synchronise"
2697 msgstr "Одаберите налог са којим желите да се синхронизујете"
2699 #: ../data/glade/synchronise_select_contacts_dialog.glade.h:1
2700 msgid "Select the contacts you want to synchronise"
2701 msgstr "Одаберите контакте које желите да синхронизујете"
2703 #: ../data/glade/synchronise_select_contacts_dialog.glade.h:2
2704 msgid "Synchronise : select contacts"
2705 msgstr "Синхронизација: одаберите контакте"
2707 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:1
2709 msgstr "Угаси звукове"
2711 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:2
2712 msgid "Send Single _Message"
2713 msgstr "Пошаљи _једну поруку"
2715 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:3
2716 msgid "Show All Pending _Events"
2717 msgstr "Прикажи св_е догађаје на чекању"
2719 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:5
2723 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:6
2725 msgstr "_Групни разговор"
2728 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:3
2730 msgstr "<b>Ауторизација:</b>"
2732 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:6
2733 msgid "<b>Client:</b>"
2734 msgstr "<b>Клијент:</b>"
2736 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:8
2737 msgid "<b>Contact time:</b>"
2738 msgstr "<b>Време контакта на вези:</b>"
2740 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:19
2741 msgid "<b>Jabber ID:</b>"
2742 msgstr "<b>Џабер ИД:</b>"
2744 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:29
2745 msgid "<b>Resource:</b>"
2746 msgstr "<b>Ресурс:</b>"
2748 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:32
2749 msgid "<b>Status:</b>"
2750 msgstr "<b>Статус:</b>"
2753 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:35
2754 msgid "<b>Subscription:</b>"
2755 msgstr "<b>Пријава:</b>"
2757 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:38
2758 msgid "<b>System:</b>"
2759 msgstr "<b>Систем:</b>"
2761 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:41
2765 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:42
2766 msgid "Configured avatar:"
2767 msgstr "Конфигурисани аватар:"
2769 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:43
2770 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:1
2774 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:44
2775 msgid "Contact Information"
2776 msgstr "Информације контакта"
2778 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:47
2782 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:49
2783 msgid "User avatar:"
2784 msgstr "Кориснички аватар:"
2786 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:1
2787 msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
2788 msgstr "<b>Џабер саобраћај</b>"
2790 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:2
2791 msgid "<b>XML Input</b>"
2792 msgstr "<b>XML Унос</b>"
2794 #. XML Console enable checkbutton
2795 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:4
2799 #. Info/Query make the "IQ" initials. So translate like this 'YourLang/YourLang (Info/Query)'. Thanks (it's a tooltip so width is not a problem)
2800 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:6
2804 #. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
2805 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:8
2809 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:9
2813 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:10
2815 msgstr "_Присутност"
2817 #: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:1
2818 msgid "_Modify Account..."
2819 msgstr "_Измени налог..."
2821 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:6
2823 msgstr "Локални џабер ИД:"
2825 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:7
2829 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:8
2833 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:9
2837 #: ../src/adhoc_commands.py:268
2838 msgid "Cancel confirmation"
2839 msgstr "Поништи одобравање"
2841 #: ../src/adhoc_commands.py:269
2843 "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
2844 msgstr "Тренутно извршавате команду. Да ли желите да је прекинете?"
2846 #: ../src/adhoc_commands.py:301 ../src/adhoc_commands.py:324
2847 msgid "Service sent malformed data"
2848 msgstr "Сервис је послао лоше податке"
2850 #: ../src/adhoc_commands.py:310
2851 msgid "Service changed the session identifier."
2852 msgstr "Сервис је изменио идентификатор сесије."
2854 #. when stanza doesn't have error description
2855 #: ../src/adhoc_commands.py:405
2856 msgid "Service returned an error."
2857 msgstr "Сервис је вратио грешку."
2860 #: ../src/advanced_configuration_window.py:89
2864 #: ../src/advanced_configuration_window.py:89
2866 msgstr "Деактивирано"
2868 #: ../src/advanced_configuration_window.py:91
2872 #: ../src/advanced_configuration_window.py:92
2876 #: ../src/advanced_configuration_window.py:93
2880 #: ../src/advanced_configuration_window.py:94 ../src/chat_control.py:838
2884 #: ../src/advanced_configuration_window.py:105
2885 msgid "Preference Name"
2886 msgstr "Име поставке"
2888 #: ../src/advanced_configuration_window.py:111
2892 #: ../src/advanced_configuration_window.py:119
2896 #. we talk about option description in advanced configuration editor
2897 #: ../src/advanced_configuration_window.py:172
2901 #: ../src/advanced_configuration_window.py:255
2905 #: ../src/atom_window.py:110
2907 msgid "You have received new entries (and %(count)d not displayed):"
2908 msgstr "Примили сте нове уносе (%(count)d није приказано):"
2910 #. the next script, executed in the "po" directory,
2911 #. generates the following list.
2913 #. LANG=$(for i in *.po; do j=${i/.po/}; echo -n "_('"$j"')":" '"$j"', " ; done)
2914 #. echo "{_('en'):'en'",$LANG"}"
2915 #: ../src/chat_control.py:74
2919 #: ../src/chat_control.py:74
2923 #: ../src/chat_control.py:74
2927 #: ../src/chat_control.py:74
2931 #: ../src/chat_control.py:74
2935 #: ../src/chat_control.py:74
2939 #: ../src/chat_control.py:74
2943 #: ../src/chat_control.py:74
2947 #: ../src/chat_control.py:74
2951 #: ../src/chat_control.py:74
2955 #: ../src/chat_control.py:74
2959 #: ../src/chat_control.py:74
2963 #: ../src/chat_control.py:74
2967 #: ../src/chat_control.py:74
2969 msgstr "Италијански"
2971 #: ../src/chat_control.py:74
2972 msgid "Norwegian (b)"
2973 msgstr "Норвешки (б)"
2975 #: ../src/chat_control.py:74
2979 #: ../src/chat_control.py:74
2983 #: ../src/chat_control.py:74
2987 #: ../src/chat_control.py:74
2989 msgstr "Португалски"
2991 #: ../src/chat_control.py:74
2992 msgid "Brazilian Portuguese"
2993 msgstr "Бразилски португалски"
2995 #: ../src/chat_control.py:74
2999 #: ../src/chat_control.py:74
3003 #: ../src/chat_control.py:74
3007 #: ../src/chat_control.py:74
3011 #: ../src/chat_control.py:74
3012 msgid "Chinese (Ch)"
3013 msgstr "Кинески (Ch)"
3015 #: ../src/chat_control.py:426
3016 msgid "Spelling language"
3017 msgstr "Језик за правопис"
3019 #. we are not connected
3020 #: ../src/chat_control.py:454 ../src/chat_control.py:642
3021 msgid "A connection is not available"
3022 msgstr "Веза није доступна"
3024 #: ../src/chat_control.py:455 ../src/chat_control.py:643
3025 msgid "Your message can not be sent until you are connected."
3026 msgstr "Ваша порука не може бити послата ако нисте повезани."
3028 #: ../src/chat_control.py:820
3032 #: ../src/chat_control.py:821
3036 #: ../src/chat_control.py:844
3040 #: ../src/chat_control.py:853
3041 msgid "Clear formating"
3042 msgstr "Очисти форматирање"
3044 #: ../src/chat_control.py:925
3045 msgid "Really send file?"
3046 msgstr "Стварно пошаљи датотеку?"
3048 #: ../src/chat_control.py:926
3050 msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real Jabber ID."
3051 msgstr "Ако пошаљете датотеку контакту %s, он/она ће знати Ваш прави џабер ID."
3053 #: ../src/chat_control.py:1317 ../src/chat_control.py:1718
3054 msgid "GPG encryption enabled"
3055 msgstr "GPG енкрипција омогућена"
3058 #: ../src/chat_control.py:1346 ../src/common/contacts.py:113
3059 #: ../src/common/helpers.py:55 ../src/common/helpers.py:231
3060 #: ../src/conversation_textview.py:903 ../src/dialogs.py:1031
3061 #: ../src/dialogs.py:1882 ../src/dialogs.py:1907 ../src/gajim.py:999
3062 #: ../src/gajim.py:1750 ../src/gui_menu_builder.py:243
3063 #: ../src/gui_menu_builder.py:385 ../src/roster_window.py:988
3064 #: ../src/roster_window.py:1622 ../src/roster_window.py:1624
3065 #: ../src/roster_window.py:1926 ../src/roster_window.py:3187
3066 #: ../src/roster_window.py:3213
3067 msgid "Not in Roster"
3068 msgstr "Није на листи контаката"
3070 #: ../src/chat_control.py:1359
3071 msgid "This contact does not support file transfer."
3072 msgstr "Овак контакт не подржава пренос датотека."
3074 #: ../src/chat_control.py:1362
3075 msgid "You need to know the real JID of the contact to send him or her a file."
3076 msgstr "Морате знати прави џабер ИД контакта да бисте му/јој послали датотеку."
3078 #: ../src/chat_control.py:1469 ../src/tooltips.py:626
3079 msgid "Unknown Artist"
3080 msgstr "Непознат извођач"
3082 #: ../src/chat_control.py:1471 ../src/tooltips.py:631
3083 msgid "Unknown Title"
3084 msgstr "Непознат наслов"
3086 #: ../src/chat_control.py:1473 ../src/tooltips.py:636
3087 msgid "Unknown Source"
3088 msgstr "Непознат извор"
3090 #: ../src/chat_control.py:1476 ../src/tooltips.py:638
3093 "<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
3094 "from <i>%(source)s</i>"
3096 "<b>\"%(title)s\"</b> од <i>%(artist)s</i>\n"
3097 "из <i>%(source)s</i>"
3099 #: ../src/chat_control.py:1613
3101 msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
3102 msgstr "%(nickname)s са групног разговора у соби %(room_name)s"
3104 #. No key assigned nor a key is used by remote contact
3105 #: ../src/chat_control.py:1698 ../src/dialogs.py:4484
3106 msgid "No GPG key assigned"
3107 msgstr "Нема додељеног GPG кључа"
3109 #: ../src/chat_control.py:1699
3111 "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages with "
3114 "Ниједан GPG кључ није додаљен овом контакту. Не можете шифровати поруке са "
3117 #: ../src/chat_control.py:1708
3118 msgid "GPG encryption disabled"
3119 msgstr "GPG енкрипција онемогућена"
3121 #: ../src/chat_control.py:1734
3122 msgid "Session WILL be logged"
3123 msgstr "Сесија ЋЕ бити памћена"
3125 #: ../src/chat_control.py:1736
3126 msgid "Session WILL NOT be logged"
3127 msgstr "Сесија НЕЋЕ бити памћена"
3129 #. encryption %s active
3130 #: ../src/chat_control.py:1750
3134 #: ../src/chat_control.py:1750
3138 #. chat session %s be logged
3139 #: ../src/chat_control.py:1752
3143 #: ../src/chat_control.py:1752
3147 #. About encrypted chat session
3148 #: ../src/chat_control.py:1756
3149 msgid "and authenticated"
3150 msgstr "и пријављени"
3152 #. About encrypted chat session
3153 #: ../src/chat_control.py:1760
3154 msgid "and NOT authenticated"
3155 msgstr "и НЕпријављени"
3157 #. status will become 'is' or 'is not', authentificaed will become
3158 #. 'and authentificated' or 'and not authentificated', logged will become
3159 #. 'will' or 'will not'
3160 #: ../src/chat_control.py:1766
3163 "%(type)s encryption %(status)s active %(authenticated)s.\n"
3164 "Your chat session %(logged)s be logged."
3166 "%(type)s шифровање %(status)s активан %(authenticated)s.\n"
3167 "Ваша сесија разговора %(logged)s бити памћена."
3169 #: ../src/chat_control.py:1906
3170 msgid "Session negotiation cancelled"
3171 msgstr "Успостављање сесије прекинуто"
3173 #: ../src/chat_control.py:1913
3174 msgid "This session is encrypted"
3175 msgstr "Ова сесија је шифрована"
3177 #: ../src/chat_control.py:1916
3178 msgid " and WILL be logged"
3179 msgstr "и БИЋЕ памћена"
3181 #: ../src/chat_control.py:1918
3182 msgid " and WILL NOT be logged"
3183 msgstr "и НЕЋЕ бити памћена"
3185 #: ../src/chat_control.py:1923
3187 "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
3190 "Идентитет другог корисника није потврђен. Кликните на штит за више детаља."
3192 #: ../src/chat_control.py:1925
3193 msgid "E2E encryption disabled"
3194 msgstr "E2E енкрипција онемогућена"
3196 #: ../src/chat_control.py:1959 ../src/chat_control.py:1972
3197 msgid "The following message was NOT encrypted"
3198 msgstr "Следећа порука НИЈЕ била шифрована"
3200 #: ../src/chat_control.py:1965
3201 msgid "The following message was encrypted"
3202 msgstr "Следећа порука је била шифрована"
3204 #. %s is being replaced in the code with JID
3205 #: ../src/chat_control.py:2235
3207 msgid "You just received a new message from \"%s\""
3208 msgstr "\"%s\" Вам је управо послао поруку"
3210 #: ../src/chat_control.py:2236
3212 "If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
3215 "Ако затворите овај језичак, а историјат разговора није омогућен, ова порука "
3216 "ће бити изгубљена."
3218 #: ../src/chat_control.py:2391 ../src/common/connection_handlers.py:2073
3219 #: ../src/common/connection_handlers.py:2119
3220 #: ../src/common/connection_handlers.py:2347
3221 #: ../src/common/connection_handlers.py:2489 ../src/common/connection.py:1368
3222 #: ../src/gajim.py:154 ../src/session.py:130
3223 msgid "Database Error"
3224 msgstr "Грешка са базом података"
3226 #: ../src/chat_control.py:2392
3229 "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
3230 "history will be lost)."
3232 "Датотека базе података (%s) се не може читати. Покушајте да је поправите или "
3233 "уклоните (сав историјат порука ће бити изгубљен)."
3235 #: ../src/chat_control.py:2622
3237 msgid "%(name)s is now %(status)s"
3238 msgstr "%(name)s је сада %(status)s"
3240 #: ../src/common/check_paths.py:44
3241 msgid "creating logs database"
3242 msgstr "креирам базу дневника"
3244 #: ../src/common/check_paths.py:128 ../src/common/check_paths.py:139
3245 #: ../src/common/check_paths.py:146
3247 msgid "%s is a file but it should be a directory"
3248 msgstr "%s је датотека, али би требала бити фасцикла"
3250 #: ../src/common/check_paths.py:129 ../src/common/check_paths.py:140
3251 #: ../src/common/check_paths.py:147 ../src/common/check_paths.py:155
3252 msgid "Gajim will now exit"
3253 msgstr "Гајим ће се сада завршити"
3255 #: ../src/common/check_paths.py:154
3257 msgid "%s is a directory but should be a file"
3258 msgstr "%s jе фасцикла, али би требала бити датотека"
3260 #: ../src/common/check_paths.py:170
3262 msgid "creating %s directory"
3263 msgstr "креирам фасциклу %s"
3265 #: ../src/common/commands.py:79
3266 msgid "Change status information"
3267 msgstr "Измени статусне информације"
3269 #: ../src/common/commands.py:92
3270 msgid "Change status"
3271 msgstr "Измени статус"
3273 #: ../src/common/commands.py:93
3274 msgid "Set the presence type and description"
3275 msgstr "Постави тип присутности и опис"
3277 #: ../src/common/commands.py:99
3278 msgid "Free for chat"
3279 msgstr "Слободан за разговор"
3281 #: ../src/common/commands.py:100
3285 #: ../src/common/commands.py:102
3286 msgid "Extended away"
3287 msgstr "Дуже одсутан"
3289 #: ../src/common/commands.py:103
3290 msgid "Do not disturb"
3293 #: ../src/common/commands.py:104
3294 msgid "Offline - disconnect"
3295 msgstr "Није на вези"
3297 #: ../src/common/commands.py:109
3298 msgid "Presence description:"
3299 msgstr "Опис присутности:"
3301 #: ../src/common/commands.py:144
3302 msgid "The status has been changed."
3303 msgstr "Статус се променио."
3305 #: ../src/common/commands.py:176 ../src/common/commands.py:200
3306 msgid "Leave Groupchats"
3307 msgstr "Напусти групне разговоре"
3309 #: ../src/common/commands.py:190
3311 msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
3312 msgstr "%(nickname)s са групног разговора у соби %(room_jid)s"
3314 #: ../src/common/commands.py:194
3315 msgid "You have not joined a groupchat."
3316 msgstr "Ппридружили сте се групном разговору."
3318 #: ../src/common/commands.py:201
3319 msgid "Choose the groupchats you want to leave"
3320 msgstr "Одаберите групне разговоре које желите да напустите"
3322 #. Make special context menu if group is Groupchats
3323 #: ../src/common/commands.py:205 ../src/common/contacts.py:94
3324 #: ../src/common/helpers.py:55 ../src/roster_window.py:812
3325 #: ../src/roster_window.py:1626 ../src/roster_window.py:1628
3326 #: ../src/roster_window.py:5227
3328 msgstr "Групни разговори"
3330 #: ../src/common/commands.py:246
3331 msgid "You left the following groupchats:"
3332 msgstr "Напустили сте следеће групне разговоре:"
3334 #: ../src/common/commands.py:258
3335 msgid "Forward unread messages"
3336 msgstr "Проследи непрочитане поруке"
3338 #: ../src/common/commands.py:278
3339 msgid "All unread messages have been forwarded."
3340 msgstr "Све непрочитане поруке су прослеђене."
3342 #: ../src/common/config.py:75
3343 msgid "Play sound when user is busy"
3344 msgstr "Пусти звук када је корисник заузет"
3346 #: ../src/common/config.py:76
3347 msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
3348 msgstr "Користи ДБус и демон обавештења за приказивање обавештења"
3350 #: ../src/common/config.py:78
3351 msgid "Show only online and free for chat contacts in roster."
3352 msgstr "Прикажи у листи само контакте који су на вези и слободни за ћаскање."
3354 #: ../src/common/config.py:81
3355 msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
3356 msgstr "Време у минутама, наком кога ће се Ваш статус промеити у Одсутан."
3358 #: ../src/common/config.py:82
3359 msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
3360 msgstr "$S (Одсутан, као последица мировања више од $T мин.)"
3362 #: ../src/common/config.py:82
3363 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoaway time."
3365 "$S ће бити замењено са тренутном статусном поруком,$T са временом одсутности."
3367 #: ../src/common/config.py:84
3368 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
3370 "Време у минутама, наком кога ће се Ваш статус промеити у Није доступан."
3372 #: ../src/common/config.py:85
3373 msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
3374 msgstr "$S (Није доступан, као последица мировања више од $T мин.)"
3376 #: ../src/common/config.py:85
3377 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxa time."
3379 "$S ће бити замењено са тренутном статусном поруком,$T са временом "
3382 #: ../src/common/config.py:88
3383 msgid "When to show systray icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'."
3385 "Када приказати иконицу у системској касети. Може бити 'never', 'on_event', "
3388 #: ../src/common/config.py:93
3389 msgid "Incoming nickname color."
3390 msgstr "Боја за долазни надимак."
3392 #: ../src/common/config.py:94
3393 msgid "Outgoing nickname color."
3394 msgstr "Боја за одлазни надимак."
3396 #: ../src/common/config.py:95
3397 msgid "Incoming text color."
3398 msgstr "Боја долазног текста."
3400 #: ../src/common/config.py:96
3401 msgid "Outgoing text color."
3402 msgstr "Боја одлазног текста."
3404 #: ../src/common/config.py:97
3405 msgid "Status message text color."
3406 msgstr "Боја текста статусне поруке."
3408 #: ../src/common/config.py:100
3409 msgid "Incoming nickname font."
3410 msgstr "Фонт долазног надимка."
3412 #: ../src/common/config.py:101
3413 msgid "Outgoing nickname font."
3414 msgstr "Фонт одлазног надимка."
3416 #: ../src/common/config.py:102
3417 msgid "Incoming text font."
3418 msgstr "Фонт долазног текста."
3420 #: ../src/common/config.py:103
3421 msgid "Outgoing text font."
3422 msgstr "Фонт одлазног текста."
3424 #: ../src/common/config.py:104
3425 msgid "Status message text font."
3426 msgstr "Фонт текста статусне поруке."
3428 #: ../src/common/config.py:105
3430 "List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
3432 "Листа (одвојена бланко знаковима) редова (налога и група) који су отворени."
3435 #: ../src/common/config.py:106 ../src/common/config.py:483
3436 #: ../src/common/optparser.py:245 ../src/common/optparser.py:463
3437 #: ../src/common/optparser.py:497 ../src/gajim.py:3471
3439 msgstr "подразумевано"
3441 #: ../src/common/config.py:112
3442 msgid "Language used by speller"
3443 msgstr "Језик који користи правопис"
3445 #: ../src/common/config.py:113
3447 "'always' - print time for every message.\n"
3448 "'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
3449 "'never' - never print time."
3451 "'увек' - исписуј време за сваку поруку.\n"
3452 "'понекад' - исписуј време сваких print_ichat_every_foo_minutes минута.\n"
3453 "'никад' - никад не исписуј време."
3455 #: ../src/common/config.py:114
3457 "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
3458 "to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. "
3459 "This is used only if print_time is 'sometimes'."
3461 "Исписуј време у разговорима користећи Расплинути Сат. Вредност расплинутости "
3462 "од 1 до 4 или 0 за онемогућивање нејасног сата. 1 је најпрецизнији сат, 4 "
3463 "најнепрецизнији. Ово се користи само уколико је приказивање_времена "
3464 "поставњено на 'понекад'."
3466 #: ../src/common/config.py:117
3467 msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
3468 msgstr "Сматрај * / _ парове као знакове за форматирање."
3470 #: ../src/common/config.py:118
3472 "If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
3474 "Ако је истинито, не уклањај */_ . Тако ће *абв* бити подебљано, али "
3477 #: ../src/common/config.py:121
3479 "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if "
3480 "selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
3481 "restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
3483 "Користи ReStructured текст markup да пошаљете ХТМЛ и ascii форматирање ако "
3484 "је одабрано. За синтаксу, погледајте http://docutils.sourceforge.net/docs/"
3485 "ref/rst/restructuredtext.html (Ако желите да користите ово, инсталирајте "
3488 #: ../src/common/config.py:130
3490 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
3493 "Карактер за додавање после надимка када се користи довршавање надимка "
3494 "(тастером tab) у групном разговору"
3496 #: ../src/common/config.py:131
3498 "Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
3499 "used by someone else in group chat."
3501 "Карактер који желите додати после жељеног надимка уколико је жељени надимак "
3502 "у групном разговору већ употребљен"
3504 #: ../src/common/config.py:159
3506 "This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For "
3507 "exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on "
3508 "strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
3510 "Ова опција Вам омогућава подешавање времена које се приказује у разговору. "
3511 "На пример \"[%H:%M] \" ће приказати \"[сат:минут] \". Погледајте python "
3512 "документацију за strftime, за пуну документацију: http://docs.python.org/lib/"
3515 #: ../src/common/config.py:160
3516 msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
3517 msgstr "Карактери који ће бити приказани пре надимка у разговору"
3519 #: ../src/common/config.py:161
3520 msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
3521 msgstr "Карактери који ће бити приказани после надимка у разговору"
3523 #: ../src/common/config.py:165
3524 msgid "Add * and [n] in roster title?"
3525 msgstr "Додај * и [n] у наслов листе контаката?"
3527 #: ../src/common/config.py:166
3529 "How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window "
3532 "Колико линија претходног разговора памтити када се прозор/језичак за "
3533 "разговор поново отвори."
3535 #: ../src/common/config.py:167
3536 msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
3537 msgstr "Колико минута да трају линије претходног разговора."
3539 #: ../src/common/config.py:168
3540 msgid "How many lines to request to server when entering a groupchat."
3541 msgstr "Колико линија тражити од сервера при уласку на групни разговор."
3543 #: ../src/common/config.py:169
3544 msgid "How many minutes back to request logs when a entering a groupchat."
3545 msgstr "Од пре колико минута тражити дневнике при уласку на групни разговор."
3547 #: ../src/common/config.py:170
3549 "How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are "
3550 "being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining."
3552 "Колико секунди чекати пре поновног аутоматског придруживања соби са које сте "
3553 "раскачени. Ставити 0 да онемогућите поновно аутоматско придруживање."
3555 #: ../src/common/config.py:172
3557 "Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
3558 "Client default behaviour)."
3560 "Пошаљи поруку са Ctrl+Enter, а са Enter прави нову линију. (Подразумевано "
3561 "понашање Миралабисовог ICQ клијента)"
3563 #: ../src/common/config.py:174
3564 msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
3565 msgstr "Колико линија сачувати са Ctrl+KeyUP"
3567 #: ../src/common/config.py:177
3570 "Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' "
3571 "which means use wiktionary."
3573 "Или Ваш специфицирани УРЛ са %s у њему где је %s реч или фраза или 'ВИКИ-"
3574 "РЕЧНИК' што значи коришћење вики-речника."
3576 #: ../src/common/config.py:180
3577 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
3578 msgstr "Ако је означено, Гајим се може контролисати коришћењем gajim-remote."
3580 #: ../src/common/config.py:181
3582 "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status "
3583 "of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to "
3584 "False and they sync with global status) based upon the status of the network "
3587 "Ако је истинит, ослушкуј D-Bus сигнале из Менаџера Мреже и промени статус "
3588 "рачуна (ако немају listen_to_network_manager постављен на неистинито и "
3589 "синхронизуј са глобалним статусом) у зависности од статуса мрежне конекције."
3591 #: ../src/common/config.py:182
3593 "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
3595 "Послата обавештења о стању разговора. Може бити једно од "
3596 "'сви','само_састављање', 'онемогућено'."
3598 #: ../src/common/config.py:183
3600 "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
3601 "composing_only, disabled."
3603 "Приказана обавештења о стању разговора у прозору за разговор. Може бити "
3604 "једно од 'сви', 'само_састављање', 'онемогућено'."
3606 #: ../src/common/config.py:185
3608 "When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
3611 "Ако се не исписује време за сваку поруку (print_time==понекад), исписати га "
3614 #: ../src/common/config.py:186
3615 msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
3616 msgstr "Питај пре затварања прозора/језичка групног разговора."
3618 #: ../src/common/config.py:187
3620 "Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
3621 "of group chat jids."
3623 "Увек питај пре затварања језичка/прозора када је у питању ова листа одвојена "
3624 "бланко карактерима џабер ИД-ова групних разговора."
3626 #: ../src/common/config.py:188
3628 "Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
3629 "of group chat jids."
3631 "Никад не питај пре затварања језичка/прозора групног разговора када је у "
3632 "питању ова листаодовојена бланко знацима џабер ИД-ова групних разговора."
3634 #: ../src/common/config.py:189
3636 "Ask before closing tabbed chat window if there are control that can loose "
3637 "data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)"
3639 "Питај пре затварања језичка ћаскања ако постоји контрола која може изгубити "
3640 "податке (ћаскање, приватно ћаскање, групни разговор који неће бити "
3643 #: ../src/common/config.py:192
3645 "Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, "
3646 "for File Transfer in case of address translation/port forwarding."
3648 "Листа хостова одвојена зарезима, коју шаљемо, уз локалне интерефејсе, за "
3649 "трансфер датотека, у случају прослеђивања порта/НАТовања."
3651 #: ../src/common/config.py:194
3652 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
3653 msgstr "IEC стандард дефинише КiБ = 1024 бајтова, КБ = 1000 бајтова"
3655 #: ../src/common/config.py:196
3656 msgid "Notify of events in the system trayicon."
3657 msgstr "Обавести ме о свим догађајима у икони системске касете."
3659 #: ../src/common/config.py:202
3660 msgid "Show tab when only one conversation?"
3661 msgstr "Прикажи језичак иако је само један разговор?"
3663 #: ../src/common/config.py:203
3664 msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
3665 msgstr "Прикаши границу свеске у прозорима разговора?"
3667 #: ../src/common/config.py:204
3668 msgid "Show close button in tab?"
3669 msgstr "Прикаши дугме за затварање у језичку?"
3671 #: ../src/common/config.py:205
3673 "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, "
3674 "separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher "
3675 "numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a "
3678 "Листа modp група за коришћење у Diffie-Hellman-у, највеће имају виши "
3679 "приоритет, одвојени зарезима. Валидне групе су 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 и 18. "
3680 "Вишљи бројеви су сугурнији, али тада треба више времена за почетак сесије."
3682 #: ../src/common/config.py:214
3683 msgid "Preview new messages in notification popup?"
3684 msgstr "Прегледај нове поруке у искачућим обавештењима?"
3686 #: ../src/common/config.py:219
3688 "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
3690 "Листа речи одвојена бланко карактерима које ће бити обојене у групним "
3693 #: ../src/common/config.py:220
3695 "If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
3696 "setting is taken into account only if trayicon is used."
3698 "Ако је истинито, Гајим се завршава када се притисне X дугме. Ово подешавање "
3699 "се користи само ако је икона системске касете у употреби."
3701 #: ../src/common/config.py:221
3703 "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each startup."
3705 "Ако је истинито, Гајим проверава да ли је подразумевани џабер клијент на "
3706 "сваком стартовању."
3708 #: ../src/common/config.py:222
3710 "If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
3711 "Depending on the theme, this icon may be animated."
3713 "Ако је истинито, Гајим ће приказивати икону на сваком језичку који садржи "
3714 "непрочитане поруке. У зависности од теме, икона може бити и анимирана."
3716 #: ../src/common/config.py:223
3718 "If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
3719 "contact under the contact name in roster window."
3721 "Ако је истинито, Гајим ће приказивати статусну поруку (ако није празна) за "
3722 "сваки контакт у листи контаката"
3724 #: ../src/common/config.py:228
3725 msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
3727 "Дефинишите позицију аватара у листи контаката. Може бити лево или десно"
3729 #: ../src/common/config.py:229
3731 "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar "
3732 "last time or has one cached that is too old."
3734 "Ако је истинито, Гајим ће послати упит за аватар за сваки контакт који "
3735 "прошлог пута није имао аватар или је онај у меморији престар"
3737 #: ../src/common/config.py:230
3739 "If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
3740 "changes his or her status and/or his or her status message."
3742 "Ако је неистинито, више нећете видети статусну порукуу разговорима када "
3743 "контакт промени свој статус и/или статусну поруку."
3745 #: ../src/common/config.py:231
3747 "can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
3748 "longer print status line in groupchats when a member changes his or her "
3749 "status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all "
3750 "status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves "
3753 "може бити \"none\", \"all\" или \"in_and_out\". Ако је \"none\", Гајим више "
3754 "неће исписивати статусну линију у групним разговорима када члан промени свој "
3755 "статус и/или измени статусну поруку. Ако је \"all\", Гајим ће приказивати "
3756 "све статусне поруке. Ако је \"in_and_out\". Гајим ће приказивати само поруке "
3757 "типа тај и тај је ушао/изашао у/из собе."
3759 #: ../src/common/config.py:233
3760 msgid "Background color of contacts when they just signed in."
3761 msgstr "Боја позадине контакта када тек дођу на везу."
3763 #: ../src/common/config.py:234
3764 msgid "Background color of contacts when they just signed out."
3765 msgstr "Боја позадине контакта када тек оду са везе."
3767 #: ../src/common/config.py:236
3769 "If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
3771 "Ако је истинито, враћене поруке из историјата ће бити мањег фонта од "
3774 #: ../src/common/config.py:237
3775 msgid "Don't show avatar for the transport itself."
3776 msgstr "Не приказуј аватар за сам транспорт."
3778 #: ../src/common/config.py:238
3779 msgid "Don't show roster in the system taskbar."
3780 msgstr "Не приказуј листу контаката у системској касети."
3782 #: ../src/common/config.py:239
3784 "If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
3785 "window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
3788 "Ако је истинито, и инсталиране верзије ГТК+ и PyГТК су барем 2.8, нека "
3789 "прозор бљеска (подразумевано понашање у већини менаџера прозора) при новим "
3792 #: ../src/common/config.py:241
3794 "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group "
3795 "chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat "
3798 "Jabberd1.4 не воли sha информације када неко уђе у групни разговор који је "
3799 "заштићен лозинком. Искључите ову опцију да престанете слати sha информације "
3800 "у групним разговорима"
3802 #. always, never, peracct, pertype should not be translated
3803 #: ../src/common/config.py:244
3805 "Controls the window where new messages are placed.\n"
3806 "'always' - All messages are sent to a single window.\n"
3807 "'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
3808 "along with the roster.\n"
3809 "'never' - All messages get their own window.\n"
3810 "'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
3811 "'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a "
3814 "Контролише прозор где се смештају нове поруке.\n"
3815 "'always' - Све поруке се шаљу у исти прозор.\n"
3816 "'always_with_roster' - Као изнад, али су поруке у истом прозору са листом "
3817 "контаката'never' - Свака порука добија свој прозор.\n"
3818 "'peracct' - Поруке за исти налог се шаљу у исти прозор.\n"
3819 "'pertype' - Поруке истог типа (нпр., разговори и групни разговори) се шаљу у "
3822 #: ../src/common/config.py:245
3823 msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
3824 msgstr "Ако није истинито, нећете више видети аватар у прозору разговора."
3826 #: ../src/common/config.py:246
3827 msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
3828 msgstr "Ако је истинито, притисак на тастер 'esc' затвара језичак/прозор."
3830 #: ../src/common/config.py:247
3831 msgid "Hides the buttons in chat windows."
3832 msgstr "Сакрива дугмад у прозорима разговора."
3834 #: ../src/common/config.py:248
3835 msgid "Hides the banner in a group chat window"
3836 msgstr "Сакрива банер у прозору групног разговора."
3838 #: ../src/common/config.py:249
3839 msgid "Hides the banner in two persons chat window"
3840 msgstr "Сакрива банер у прозору разговора две особе"
3842 #: ../src/common/config.py:250
3843 msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
3844 msgstr "Сакрива листу учесника у прозору групног разговора"
3846 #: ../src/common/config.py:251
3848 "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
3849 "the same person talking than in previous message."
3851 "У разговору, прикажи надимак на почетку новог реда само када се не ради о "
3852 "истој особи која је причала и у прошлој поруци."
3854 #: ../src/common/config.py:252
3855 msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
3856 msgstr "Увлачење при коришћењу спајања узастопних надимака."
3858 #: ../src/common/config.py:253
3859 msgid "Smooth scroll message in conversation window"
3860 msgstr "Глатко скроловање у прозору разговора"
3862 #: ../src/common/config.py:254
3864 "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in "
3867 "Листа боја одвојена са \":\" које ће бити коришћене за бојење надимака у "
3868 "групним разговорима."
3870 #: ../src/common/config.py:255
3871 msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
3872 msgstr "Ctrl-Tab иде на следећи језичак када нема непрочитаних језичака"
3874 #: ../src/common/config.py:256
3876 "Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string "
3877 "means we never show the dialog."
3879 "Треба ли питати за потврду стварања псеудоконтакта или не? Празна ниска "
3880 "значи да никада не приказујемо дијалог."
3882 #: ../src/common/config.py:257
3884 "Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means "
3885 "we never show the dialog."
3887 "Треба ли приказивати дијалог за потврду блокирања контакта? Празна ниста "
3888 "значи да никада не приказујемо дијалог."
3890 #: ../src/common/config.py:258
3892 "Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means "
3893 "we never show the dialog."
3895 "Треба ли приказивати дијалог за потврду прилагођеног статуса? Празна ниска "
3896 "значи да никада не приказујемо дијалог."
3898 #: ../src/common/config.py:259
3900 "If True, you will be able to set a negative priority to your account in "
3901 "account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "
3902 "negative priority, you will NOT receive any message from your server."
3904 "Ако је истинито, бићете у могућности поставити негативан приоритетна Ваш "
3905 "налог у прозору за измену подешавања налога. БУДИТЕ ОПРЕЗНИ, када сте "
3906 "повезани са негативним приоритетом НЕЋЕТЕ примати никакве поруке од сервера."
3908 #: ../src/common/config.py:260
3910 "If True, Gajim will use Gnome Keyring (if available) to store account "
3913 "Ако је истинито, Гајим ће користити Гномов Keyring (ако је доступан) да "
3914 "ускладишти лозинке налога."
3916 #: ../src/common/config.py:261
3918 "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store "
3919 "account passwords."
3921 "Ако је истинито, Гајим ће користити КДЕ Новчаник (ако је доступан) да "
3922 "ускладишти лозинке налога."
3924 #: ../src/common/config.py:262
3926 "If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and "
3929 "Ако је истинито, Гајим ће приказивати укупан број корисника и број коринсика "
3930 "на вези у групним редовима."
3932 #: ../src/common/config.py:263
3934 "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "
3935 "as if they were of this type"
3937 "Може бити празно, 'chat' или 'normal'. Ако није празно, третира све долазне "
3938 "поруке као поруке постављеног типа"
3940 #: ../src/common/config.py:264
3942 "If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
3943 "message, if chat window is not already opened."
3945 "Ако је истинито, Гајим ће скроловати и означити контакт који Вам је последњи "
3946 "послао поруку, ако прозор разговора није отворен."
3948 #: ../src/common/config.py:265
3950 "If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using dvips "
3951 "and convert before insterting it in chat window."
3953 "Ако је истинито, Гајим ће конвертовати све карактер између $$ и $$ у слику "
3954 "користећи dvips у ибацити је у прозор разговора."
3956 #: ../src/common/config.py:266
3957 msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
3958 msgstr "Време неактивности после кога се прозор за измену статуса затвара."
3960 #: ../src/common/config.py:267
3962 "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
3965 "Максимум порука које се приказују у разоговору. Најстарије линије се "
3968 #: ../src/common/config.py:268
3970 "If True, notification windows from notification-daemon will be attached to "
3973 "Ако је истинито, прозор обавештења од сервиса обавештења ће бити закачен за "
3976 #: ../src/common/config.py:269
3977 msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
3979 "Одаберите интервал између две провере да се ништа не дешава на рачунару."
3981 #: ../src/common/config.py:270
3983 "Change the value to change the size of latex formulas displayed. The higher "
3985 msgstr "Промените вредност да промените величину Латекс формула. Више је веће."
3987 #: ../src/common/config.py:271
3989 "Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" "
3990 "uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
3992 "Исправне uri шеме. Само шеме са ове листе ће бити прихваћене као \"стварне\" "
3993 "uri. (mailto и xmpp се обрађују засебно)"
3995 #: ../src/common/config.py:272
3997 "Ask offline status message to all offline contacts when connection to an "
3998 "accoutn is established. WARNING: This causes a lot of requests to be sent!"
4000 "Питај за статусне поруке ван везе за све контакте који нису на вези када се "
4001 "успостави веза са налогом. УПОЗОРЕЊЕ: ово ће послати много захтева серверу!"
4003 #: ../src/common/config.py:273
4004 msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion"
4006 "Ако је True, допуњавање у групним разговорима ће бити као допуњавање у "
4009 #: ../src/common/config.py:274
4011 "When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource"
4014 "Када се приказује сопствени контакт. Може бити \"always\", "
4015 "\"when_other_resource\" or \"never\""
4017 #: ../src/common/config.py:286
4019 "Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
4020 "defined in autopriority_* options."
4022 "Приоритет ће се аутоматски променити у зависности од Вашег статуса. "
4023 "Приоритети су дефинсани у autopriority_* подешавањима."
4025 #: ../src/common/config.py:294
4027 "Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, "
4028 "invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
4030 "Статус са којим се аутоматски повезујете. Може бити online, chat, away, xa, "
4031 "dnd, invisible. ПАЖЊА: ова опција се користи само ако је "
4032 "restore_last_status онемогућена."
4034 #: ../src/common/config.py:295
4035 msgid "If enabled, restore the last status that was used."
4036 msgstr "Ако је омогућено, постави последњи коришћени статус."
4038 #: ../src/common/config.py:297
4040 "If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted."
4042 "Ако је True, контакти који траже ауторизацију ће аутоматски бити прихваћени."
4044 #: ../src/common/config.py:298
4046 "If False, this account will be disabled and will not appear in roster window."
4048 "Ако је False, налог ће бити онемогућен и неће се приказивати у листи "
4051 #: ../src/common/config.py:301
4053 "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
4055 "Ако је онемогућено, не потписуј присуство са GPG кључем, чак иако је GPG "
4058 #: ../src/common/config.py:303
4059 msgid "Enable ESessions encryption for this account."
4060 msgstr "Омогући ESessions енкрипцију за овај налог."
4062 #: ../src/common/config.py:304
4063 msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
4064 msgstr "Да ли ће Гајим аутоматски стартовати шифровану сесију ако је могуће?"
4066 #: ../src/common/config.py:305
4068 "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, "
4071 "Уређена листа (одвојена зарезима) типова конекције за пробу. Може садржати "
4072 "tls, ssl или plain"
4074 #: ../src/common/config.py:306
4076 "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection."
4078 "Прикажи прозор упозорења пре слања нешифроване лозинке преко обичне везе."
4080 #: ../src/common/config.py:307
4081 msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
4082 msgstr "Прикажи прозор упозорења пре коришћења стандардне SSL библиотеке."
4084 #: ../src/common/config.py:309
4085 msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
4086 msgstr "Листа ssl грешака за игнорисање, одвојена размацима."
4088 #: ../src/common/config.py:318
4089 msgid "Whitespace sent after inactivity"
4090 msgstr "Слање белина после неактивности"
4092 #: ../src/common/config.py:319
4093 msgid "XMPP ping sent after inactivity"
4094 msgstr "Слање XMPP пинга после неактивности"
4096 #: ../src/common/config.py:323
4098 "How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try "
4101 "Колико секунди чекати на одговор о пакетима о живости пре него што покушамо "
4102 "поновно успостављање везе."
4105 #: ../src/common/config.py:327
4106 msgid "Jabberd2 workaround"
4107 msgstr "Jabberd2 привремено решење"
4109 #: ../src/common/config.py:331
4111 "If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
4112 "file_transfer_proxies option for file transfer."
4114 "Ако је означено, Гајим ће користити Вашу ИП адресу у прокси који је "
4115 "дифинисан у file_transfer_proxies подешавањима за пренос."
4117 #: ../src/common/config.py:345
4118 msgid "Answer to receipt requests"
4119 msgstr "Одговор на захтев примања"
4121 #: ../src/common/config.py:346
4122 msgid "Sent receipt requests"
4123 msgstr "Послати захтев примања"
4125 #: ../src/common/config.py:354
4127 "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
4128 "messages to be logged?"
4130 "Када се успоставља шифрована сесија, да ли Гајим треба да претпостави да "
4131 "желите да чувате поруке у дневнику?"
4133 #: ../src/common/config.py:417
4134 msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
4135 msgstr "Да ли је OpenPGP омогућен за овај контакт?"
4137 #: ../src/common/config.py:418
4139 "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact when "
4142 "Да ли Гајим треба аутоматски да започне шифровану везу са овим контактом "
4145 #: ../src/common/config.py:419 ../src/common/config.py:422
4146 msgid "Language for which we want to check misspelled words"
4147 msgstr "Језик у коме желите проверавати неисправно написане речи"
4149 #: ../src/common/config.py:428
4150 msgid "all or space separated status"
4151 msgstr "све или размаком одвојен статус"
4153 #: ../src/common/config.py:429
4154 msgid "'yes', 'no', or 'both'"
4155 msgstr "'да', 'не', или 'обоје'"
4157 #: ../src/common/config.py:430 ../src/common/config.py:432
4158 #: ../src/common/config.py:433 ../src/common/config.py:436
4159 #: ../src/common/config.py:437
4160 msgid "'yes', 'no' or ''"
4161 msgstr "'да', 'не' или ''"
4163 #: ../src/common/config.py:443 ../src/common/pep.py:160
4167 #: ../src/common/config.py:444
4169 msgstr "Враћам се брзо"
4171 #: ../src/common/config.py:444
4172 msgid "Back in some minutes."
4173 msgstr "Враћам се за пар минута."
4175 #: ../src/common/config.py:445 ../src/common/pep.py:130
4179 #: ../src/common/config.py:445
4180 msgid "I'm eating, so leave me a message."
4181 msgstr "Једем, оставите поруку."
4183 #: ../src/common/config.py:446
4187 #: ../src/common/config.py:446
4188 msgid "I'm watching a movie."
4189 msgstr "Гледам филм."
4191 #: ../src/common/config.py:447 ../src/common/pep.py:189
4195 #: ../src/common/config.py:447
4196 msgid "I'm working."
4199 #: ../src/common/config.py:448
4203 #: ../src/common/config.py:448
4204 msgid "I'm on the phone."
4205 msgstr "Телефонирам."
4207 #: ../src/common/config.py:449
4211 #: ../src/common/config.py:449
4212 msgid "I'm out enjoying life."
4213 msgstr "Напољу сам, уживам у животу."
4215 #: ../src/common/config.py:460
4216 msgid "I'm available."
4217 msgstr "Доступан сам."
4219 #: ../src/common/config.py:461
4220 msgid "I'm free for chat."
4221 msgstr "Слободан сам за разговор."
4223 #: ../src/common/config.py:462 ../src/config.py:1419
4224 msgid "Be right back."
4225 msgstr "Одмах се враћам."
4227 #: ../src/common/config.py:463
4228 msgid "I'm not available."
4229 msgstr "Недоступан сам."
4231 #: ../src/common/config.py:464
4232 msgid "Do not disturb."
4235 #: ../src/common/config.py:465 ../src/common/config.py:466
4239 #: ../src/common/config.py:476
4241 "Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
4242 "muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
4244 "Звук који ће се пустити када порука групног разговора садржи неку реч из "
4245 "muc_highlight_words, или када нека порука групног разговора садржи Ваш "
4248 #: ../src/common/config.py:477
4249 msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
4250 msgstr "Звук који ће се пустити када стигне нека MUC порука."
4252 #: ../src/common/config.py:486 ../src/common/optparser.py:259
4256 #: ../src/common/config.py:490 ../src/common/optparser.py:245
4260 #: ../src/common/config.py:494
4264 #: ../src/common/config.py:498
4268 #: ../src/common/connection_handlers.py:76
4269 #: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:52
4270 msgid "Unable to load idle module"
4271 msgstr "Није могуће учитавање модула idle"
4273 #: ../src/common/connection_handlers.py:244
4274 #: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:94
4278 #: ../src/common/connection_handlers.py:245
4279 msgid "Invalid local address? :-O"
4280 msgstr "Невалидна локална адреса? :-O"
4282 #: ../src/common/connection_handlers.py:678
4284 msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
4285 msgstr "Информације о регистрацији за транспорт %s нису дошле на време"
4287 #: ../src/common/connection_handlers.py:685
4288 msgid "Registration succeeded"
4289 msgstr "Регистрација успешна"
4291 #: ../src/common/connection_handlers.py:686
4293 msgid "Registration with agent %s succeeded"
4294 msgstr "Регистрација са агентом %s успешна"
4296 #: ../src/common/connection_handlers.py:688
4297 msgid "Registration failed"
4298 msgstr "Регистрација неуспела"
4300 #: ../src/common/connection_handlers.py:688
4303 "Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
4305 "Регистрација са агентом %(agent)s неуспела уз грешку %(error)s: %(error_msg)s"
4307 #: ../src/common/connection_handlers.py:990
4308 #: ../src/common/connection_handlers.py:2071
4309 #: ../src/common/connection_handlers.py:2117
4310 #: ../src/common/connection_handlers.py:2345
4311 #: ../src/common/connection_handlers.py:2487 ../src/common/connection.py:1366
4312 #: ../src/gajim.py:380
4313 msgid "Disk Write Error"
4314 msgstr "Грешка при упису на диск"
4316 #: ../src/common/connection_handlers.py:1207 ../src/common/connection.py:935
4317 msgid "Invisibility not supported"
4318 msgstr "Невидљивост није подржана"
4320 #: ../src/common/connection_handlers.py:1208 ../src/common/connection.py:936
4322 msgid "Account %s doesn't support invisibility."
4323 msgstr "Налог %s не подржава невидљивост."
4325 #: ../src/common/connection_handlers.py:1892 ../src/common/connection.py:1181
4326 #: ../src/config.py:1875 ../src/config.py:1884 ../src/config.py:1943
4327 #: ../src/config.py:3281 ../src/dataforms_widget.py:555 ../src/dialogs.py:2665
4328 msgid "Invalid Jabber ID"
4329 msgstr "Неисправан џабер ИД"
4331 #: ../src/common/connection_handlers.py:1893
4332 msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored."
4333 msgstr "Порука од неисправног џабер ИД-а, игнорисана је."
4335 #: ../src/common/connection_handlers.py:2074
4336 #: ../src/common/connection_handlers.py:2120
4337 #: ../src/common/connection_handlers.py:2348
4338 #: ../src/common/connection_handlers.py:2490 ../src/common/connection.py:1369
4339 #: ../src/gajim.py:155 ../src/session.py:131
4342 "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see http://trac."
4343 "gajim.org/wiki/DatabaseBackup) or remove it (all history will be lost)."
4345 "Датотека базе података (%s) се не може читати. Покушајте да је поправите "
4346 "(погледајте http://trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup) или уклоните (сав "
4347 "историјат порука ће бити изгубљен)."
4349 #: ../src/common/connection_handlers.py:2200
4351 msgid "Nickname not allowed: %s"
4352 msgstr "Недозвољен надимак: %s "
4354 #. maximum user number reached
4356 #. group chat does not exist
4357 #: ../src/common/connection_handlers.py:2295
4358 #: ../src/common/connection_handlers.py:2303
4359 #: ../src/common/connection_handlers.py:2309
4360 #: ../src/common/connection_handlers.py:2312
4361 #: ../src/common/connection_handlers.py:2315
4362 #: ../src/common/connection_handlers.py:2319 ../src/gajim.py:523
4363 msgid "Unable to join group chat"
4364 msgstr "Није могуће придружити се групном разговору"
4366 #: ../src/common/connection_handlers.py:2296
4368 msgid "Maximum number of users for %s has been reached"
4369 msgstr "Достигнут највећи број корисника за %s"
4371 #: ../src/common/connection_handlers.py:2304
4373 msgid "You are banned from group chat %s."
4374 msgstr "Забрањен Вам је приступ овом групном разговору %s."
4376 #: ../src/common/connection_handlers.py:2310
4378 msgid "Group chat %s does not exist."
4379 msgstr "Групни разговор.%s не постоји."
4381 #: ../src/common/connection_handlers.py:2313
4382 msgid "Group chat creation is restricted."
4383 msgstr "Стварање групних разговора Вам није дозвољено."
4385 #: ../src/common/connection_handlers.py:2316
4387 msgid "Your registered nickname must be used in group chat %s."
4388 msgstr "Морате користити Ваш регистровани надимак у групном разговору %s."
4390 #: ../src/common/connection_handlers.py:2320
4392 msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
4393 msgstr "Нисте у листи чланова групног разговора %s."
4395 #. Room has been destroyed. see
4396 #. http://www.xmpp.org/extensions/xep-0045.html#destroyroom
4397 #: ../src/common/connection_handlers.py:2363
4398 msgid "Room has been destroyed"
4399 msgstr "Соба групног разговора је уништена"
4401 #: ../src/common/connection_handlers.py:2371
4403 msgid "You can join this room instead: %s"
4404 msgstr "Можете се прикључити соби %s уместо ове"
4406 #: ../src/common/connection_handlers.py:2402
4407 msgid "I would like to add you to my roster."
4408 msgstr "Желео бих да те додам на моју листу контаката."
4410 #. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
4411 #: ../src/common/connection_handlers.py:2423
4413 msgid "we are now subscribed to %s"
4414 msgstr "сада сте претплаћени на %s"
4416 #: ../src/common/connection_handlers.py:2425
4418 msgid "unsubscribe request from %s"
4419 msgstr "захтев за укидање претплате од контакта %s"
4421 #: ../src/common/connection_handlers.py:2427
4423 msgid "we are now unsubscribed from %s"
4424 msgstr "сада Вам је укинута претплата од контакта %s"
4426 #: ../src/common/connection_handlers.py:2619
4429 "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster "
4430 "management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
4432 "Џабер ИД %s не поштује RFC правила. Неће бити додат на Вашу листу контаката. "
4433 "Употребите алате као што је http://jru.jabberstudio.org/ да бисте га уклонили"
4435 #: ../src/common/connection.py:68
4436 msgid "Unable to get issuer certificate"
4437 msgstr "Нисам успео да узмем сертификат издавача"
4439 #: ../src/common/connection.py:69
4440 msgid "Unable to get certificate CRL"
4441 msgstr "Нисам успео да узмем CRL сертификата"
4443 #: ../src/common/connection.py:70
4444 msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
4445 msgstr "Нисам успео да дешифрујем потпис сертификата"
4447 #: ../src/common/connection.py:71
4448 msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
4449 msgstr "Нисам успео да дешифрујем CRL сертификата"
4451 #: ../src/common/connection.py:72
4452 msgid "Unable to decode issuer public key"
4453 msgstr "Нисам успео да декодирам јавни кључ издавача"
4455 #: ../src/common/connection.py:73
4456 msgid "Certificate signature failure"
4457 msgstr "Грешка у потпису сертификата"
4459 #: ../src/common/connection.py:74
4460 msgid "CRL signature failure"
4461 msgstr "Грешка у CRL сертификата"
4463 #: ../src/common/connection.py:75
4464 msgid "Certificate is not yet valid"
4465 msgstr "Сертификат још није валидан"
4467 #: ../src/common/connection.py:76
4468 msgid "Certificate has expired"
4469 msgstr "Сертификат је истекао"
4471 #: ../src/common/connection.py:77
4472 msgid "CRL is not yet valid"
4473 msgstr "CRL није још валидан"
4475 #: ../src/common/connection.py:78
4476 msgid "CRL has expired"
4477 msgstr "CRL је истекао"
4479 #: ../src/common/connection.py:79
4480 msgid "Format error in certificate's notBefore field"
4481 msgstr "Грешка у формату сертифаковог поља од када је валидан"
4483 #: ../src/common/connection.py:80
4484 msgid "Format error in certificate's notAfter field"
4485 msgstr "Грешка у формату сертифаковог поља до када је валидан"
4487 #: ../src/common/connection.py:81
4488 msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
4489 msgstr "Грешка у формату CRL-овогпоља последњег ажурирања"
4491 #: ../src/common/connection.py:82
4492 msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
4493 msgstr "Грешка у формату CRL-овогпоља следећег ажурирања"
4495 #: ../src/common/connection.py:83
4496 msgid "Out of memory"
4497 msgstr "Немам више меморије"
4499 #: ../src/common/connection.py:84
4500 msgid "Self signed certificate"
4501 msgstr "Самопотписани сертификат"
4503 #: ../src/common/connection.py:85
4504 msgid "Self signed certificate in certificate chain"
4505 msgstr "Самопотписани сертификат у ланцу сертификата"
4507 #: ../src/common/connection.py:86
4508 msgid "Unable to get local issuer certificate"
4509 msgstr "У немогућности да узмем сертификат локалног издавача"
4511 #: ../src/common/connection.py:87
4512 msgid "Unable to verify the first certificate"
4513 msgstr "У немогућности да верификујем први сертификат"
4515 #: ../src/common/connection.py:88
4516 msgid "Certificate chain too long"
4517 msgstr "Ланац сертификата предугачак"
4519 #: ../src/common/connection.py:89
4520 msgid "Certificate revoked"
4521 msgstr "Сертификат повучен"
4523 #: ../src/common/connection.py:90
4524 msgid "Invalid CA certificate"
4525 msgstr "Неисправан сертификат сертификационог тела (CA)"
4527 #: ../src/common/connection.py:91
4528 msgid "Path length constraint exceeded"
4529 msgstr "Прекорачена дужина путање"
4531 #: ../src/common/connection.py:92
4532 msgid "Unsupported certificate purpose"
4533 msgstr "Неподржана сврха сертификата"
4535 #: ../src/common/connection.py:93
4536 msgid "Certificate not trusted"
4537 msgstr "Сертификату се не верује"
4539 #: ../src/common/connection.py:94
4540 msgid "Certificate rejected"
4541 msgstr "Сертификат одбачен"
4543 #: ../src/common/connection.py:95
4544 msgid "Subject issuer mismatch"
4545 msgstr "Погрешна тема издавача сертификата"
4547 #: ../src/common/connection.py:96
4548 msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
4549 msgstr "Идентификатор кључа ауторизатора и теме се не поклапају"
4551 #: ../src/common/connection.py:97
4552 msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
4553 msgstr "Серијски број ауторизатора и издавача се не поклапају"
4555 #: ../src/common/connection.py:98
4556 msgid "Key usage does not include certificate signing"
4557 msgstr "Употреба кључа не укључује потписивање сертификата"
4559 #: ../src/common/connection.py:99
4560 msgid "Application verification failure"
4561 msgstr "Верификација апликације неуспела"
4563 #: ../src/common/connection.py:278
4564 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:215
4566 msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
4567 msgstr "Изгубљена веза са рачуном \"%s\""
4569 #: ../src/common/connection.py:279
4570 msgid "Reconnect manually."
4571 msgstr "Поново се повежите ручно."
4573 #: ../src/common/connection.py:290
4575 msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
4576 msgstr "Сервер %(name)s је лоше одговорио на захтев регистрације:: %(error)s"
4578 #: ../src/common/connection.py:324
4580 msgid "Server %s provided a different registration form"
4581 msgstr "Сервер %s је понудио другачију форму за регистрацију"
4583 #: ../src/common/connection.py:337
4585 msgid "Unknown SSL error: %d"
4586 msgstr "Непозната SSL грешка: %d"
4589 #: ../src/common/connection.py:352
4590 msgid "Invalid answer"
4591 msgstr "Неисправан одговор"
4593 #: ../src/common/connection.py:353
4595 msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
4596 msgstr "Транспорт %(name)s је лоше одговорио на захтев регистрације: %(error)s"
4598 #: ../src/common/connection.py:636 ../src/common/connection.py:765
4599 #: ../src/common/connection.py:1526
4600 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:249
4602 msgid "Could not connect to \"%s\""
4603 msgstr "Веза са \"%s\" није могућа"
4605 #: ../src/common/connection.py:637 ../src/gajim.py:1094
4606 msgid "Check your connection or try again later."
4607 msgstr "Проверите Вашу конекцију или покушајте касније."
4609 #: ../src/common/connection.py:642
4611 msgid "Server replied: %s"
4612 msgstr "Сервер је одговорио: %s"
4614 #: ../src/common/connection.py:655
4615 msgid "Connection to proxy failed"
4616 msgstr "Веза са проксијем прекинута"
4618 #: ../src/common/connection.py:686 ../src/common/connection.py:745
4620 msgid "Could not connect to account %s"
4621 msgstr "Веза са %s није могућа"
4623 #: ../src/common/connection.py:687 ../src/common/connection.py:746
4625 msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
4626 msgstr "Изгубљена веза са налогом %s. Покушајте поново да се конектујете."
4628 #: ../src/common/connection.py:712
4630 msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid."
4631 msgstr "Аутентичност сертификата %s може бити неисправна."
4633 #: ../src/common/connection.py:715
4637 "SSL Error: <b>%s</b>"
4640 "SSL грешка: <b>%s</b>"
4642 #: ../src/common/connection.py:717
4646 "Unknown SSL error: %d"
4649 "Непозната SSL грешка: %d"
4651 #: ../src/common/connection.py:766
4652 msgid "Check your connection or try again later"
4653 msgstr "Проверите Вашу конекцију или покушајте касније"
4655 #: ../src/common/connection.py:794
4657 msgid "Authentication failed with \"%s\""
4658 msgstr "Пријављивање са \"%s\" неуспешно"
4660 #: ../src/common/connection.py:796
4661 msgid "Please check your login and password for correctness."
4662 msgstr "Молимо Вас да проверите Ваше корисничко име и лозинку од грешака."
4664 #: ../src/common/connection.py:862
4665 msgid "Error while removing privacy list"
4666 msgstr "Грешка приликом уклањања листа приватности"
4668 #: ../src/common/connection.py:863
4671 "Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
4672 "connected resources. Deactivate it and try again."
4674 "Листа приватности %s није уклоњена. Можда је активна у неком од Ваших "
4675 "ресурса на вези. Деактивирајте је тамо и покушајте поново."
4677 #: ../src/common/connection.py:1182 ../src/dialogs.py:2666
4679 msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid."
4680 msgstr "Није могуће послати поруку за %s, овај џабер ИД није исправан."
4682 #: ../src/common/connection.py:1204
4683 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:389
4684 msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
4685 msgstr "Нити је удаљено присуство потписано, нити је кључ додељен."
4687 #: ../src/common/connection.py:1206
4688 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:391
4690 msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
4691 msgstr "Кључ контакта (%s) не поклапа се са кључем придруженим у Гајиму."
4693 #. we're not english
4694 #. one in locale and one en
4695 #: ../src/common/connection.py:1254
4696 msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
4697 msgstr "[Ова порука је *шифрована* (Погледајте :XEP:`27`]"
4699 #: ../src/common/connection.py:1356
4700 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:468
4703 "Subject: %(subject)s\n"
4706 "Тема: %(subject)s\n"
4709 #: ../src/common/connection.py:1383
4711 msgid "Sent contact: \"%s\" (%s)"
4712 msgstr "Послати контакти: \"%s\" (%s)"
4714 #: ../src/common/connection.py:1386
4715 msgid "Sent contacts:"
4716 msgstr "Послати контакти:"
4718 #: ../src/common/connection.py:1559 ../src/common/connection.py:1580
4719 msgid "Not fetched because of invisible status"
4720 msgstr "Није дохваћено због статуса невидљивости"
4722 #: ../src/common/connection.py:1982
4723 msgid "Unregister failed"
4724 msgstr "Одјава регистрације неуспела"
4726 #: ../src/common/connection.py:1983
4728 msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s"
4729 msgstr "Одјава регистрације са сервером %(server)s неуспела: %(error)s"
4731 #: ../src/common/contacts.py:92 ../src/common/helpers.py:55
4732 #: ../src/gajim.py:999
4736 #: ../src/common/contacts.py:96 ../src/common/contacts.py:348
4737 #: ../src/common/helpers.py:55 ../src/disco.py:119 ../src/disco.py:120
4738 #: ../src/disco.py:1354 ../src/gajim.py:802 ../src/roster_window.py:847
4739 #: ../src/roster_window.py:1549 ../src/roster_window.py:1618
4740 #: ../src/roster_window.py:1620 ../src/roster_window.py:1773
4744 #: ../src/common/contacts.py:356
4745 msgid "Not in roster"
4746 msgstr "Није у листи контаката"
4748 #. only say that to non Windows users
4749 #: ../src/common/dbus_support.py:40
4750 msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
4751 msgstr "На овом рачунару недостају python везивања за D-Bus"
4753 #: ../src/common/dbus_support.py:41 ../src/common/dbus_support.py:51
4754 msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
4755 msgstr "D-Bus могућности Гајима се не могу користити"
4757 #. only say that to non Windows users
4758 #: ../src/common/dbus_support.py:50
4759 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
4760 msgstr "D-Bus не ради исправно на овом рачунару"
4762 #: ../src/common/exceptions.py:30
4763 msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
4764 msgstr "pysqlite2 (познат као python-pysqlite2) недостаје. Излазим..."
4766 #: ../src/common/exceptions.py:47
4767 msgid "Database cannot be read."
4768 msgstr "База података не може да се прочита."
4770 #: ../src/common/exceptions.py:55
4771 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
4773 "Сервис није доступан: Гајим није покренут или је ставка подешавања "
4774 "remote_control неистинита"
4776 #: ../src/common/exceptions.py:63
4777 msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
4778 msgstr "D-Bus не постоји на овом рачунару или нема python модула."
4780 #: ../src/common/exceptions.py:71
4782 "Session bus is not available.\n"
4783 "Try reading http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
4785 "Линија сесије није доступна.\n"
4786 "Прочитајте http:/trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
4788 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
4792 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
4796 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
4800 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
4804 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
4808 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4812 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4816 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4820 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4824 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4828 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4832 #: ../src/common/fuzzyclock.py:40
4836 #. Strings to use for the output. %(0)s will be replaced with the preceding hour
4837 #. (e.g. "x PAST %(0)s"), %(1)s with the coming hour (e.g. "x TO %(0)s"). '''
4838 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
4840 msgid "%(0)s o'clock"
4843 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
4845 msgid "five past %(0)s"
4846 msgstr "%(0)s и пет"
4848 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
4850 msgid "ten past %(0)s"
4851 msgstr "%(0)s и десет"
4853 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
4855 msgid "quarter past %(0)s"
4856 msgstr "%(0)s и петнаест"
4858 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
4860 msgid "twenty past %(0)s"
4861 msgstr "%(0)s и двадесет"
4863 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
4865 msgid "twenty five past %(0)s"
4866 msgstr "%(0)s и двадесет и пет"
4868 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
4870 msgid "half past %(0)s"
4871 msgstr "%(0)s i тридесет минута"
4873 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
4875 msgid "twenty five to %(1)s"
4876 msgstr "двадесет и пет до %(1)s"
4878 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
4880 msgid "twenty to %(1)s"
4881 msgstr "двадесет до %(1)s"
4883 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
4885 msgid "quarter to %(1)s"
4886 msgstr "петнаест минута до %(1)s"
4888 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
4890 msgid "ten to %(1)s"
4891 msgstr "десет до %(1)s"
4893 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
4895 msgid "five to %(1)s"
4896 msgstr "пет до %(1)s"
4898 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
4900 msgid "%(1)s o'clock"
4903 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:51
4907 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49
4908 msgid "Early morning"
4911 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49
4915 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
4917 msgstr "Скоро подне"
4919 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
4923 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
4927 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
4931 #: ../src/common/fuzzyclock.py:51
4932 msgid "Late evening"
4935 #: ../src/common/fuzzyclock.py:53
4936 msgid "Start of week"
4937 msgstr "Почетак недеље"
4939 #: ../src/common/fuzzyclock.py:53 ../src/common/fuzzyclock.py:54
4940 msgid "Middle of week"
4941 msgstr "Средина недеље"
4943 #: ../src/common/fuzzyclock.py:54
4945 msgstr "Крај недеље"
4947 #: ../src/common/fuzzyclock.py:54
4951 #: ../src/common/helpers.py:140
4952 msgid "Invalid character in username."
4953 msgstr "Неисправан карактер у корисничком имену."
4955 #: ../src/common/helpers.py:145
4956 msgid "Server address required."
4957 msgstr "Потребна је адреса сервера."
4959 #: ../src/common/helpers.py:151
4960 msgid "Invalid character in hostname."
4961 msgstr "Неисправан карактер у имену хоста."
4963 #: ../src/common/helpers.py:158
4964 msgid "Invalid character in resource."
4965 msgstr "Неисправан карактер у ресурсу."
4967 #: ../src/common/helpers.py:195
4971 #: ../src/common/helpers.py:197
4975 #: ../src/common/helpers.py:200
4976 msgid "_Not Available"
4977 msgstr "_Недоступан"
4979 #: ../src/common/helpers.py:205
4980 msgid "_Free for Chat"
4981 msgstr "_Слободан за разговор"
4983 #: ../src/common/helpers.py:207
4984 msgid "Free for Chat"
4985 msgstr "Слободан за разговор"
4987 #: ../src/common/helpers.py:210
4991 #: ../src/common/helpers.py:212 ../src/features_window.py:116
4995 #: ../src/common/helpers.py:214
4999 #: ../src/common/helpers.py:217
5003 #: ../src/common/helpers.py:222
5005 msgstr "_Није на вези"
5007 #: ../src/common/helpers.py:224
5009 msgstr "Није на вези"
5011 #: ../src/common/helpers.py:227
5015 #: ../src/common/helpers.py:233
5016 msgid "?contact has status:Unknown"
5017 msgstr "?контакт има статус:Непознат"
5019 #: ../src/common/helpers.py:235
5020 msgid "?contact has status:Has errors"
5021 msgstr "?контакт има статус:Постоје грешке"
5023 #: ../src/common/helpers.py:240
5024 msgid "?Subscription we already have:None"
5025 msgstr "?Тренутна претплата:Ниједна"
5027 #: ../src/common/helpers.py:242
5031 #: ../src/common/helpers.py:246
5035 #: ../src/common/helpers.py:254
5036 msgid "?Ask (for Subscription):None"
5037 msgstr "?Питај (за претплату):Ниједна"
5039 #: ../src/common/helpers.py:256
5041 msgstr "Претплатите се"
5043 #: ../src/common/helpers.py:265
5044 msgid "?Group Chat Contact Role:None"
5045 msgstr "?Улога контакта у групном разговору:Никаква"
5047 #: ../src/common/helpers.py:268
5051 #: ../src/common/helpers.py:270
5055 #: ../src/common/helpers.py:273
5056 msgid "Participants"
5059 #: ../src/common/helpers.py:275
5063 #: ../src/common/helpers.py:278
5065 msgstr "Posjetitelji"
5067 #: ../src/common/helpers.py:280
5071 #: ../src/common/helpers.py:286
5072 msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
5073 msgstr "?Везаност контакта у групном разоговру:Никаква"
5075 #: ../src/common/helpers.py:288
5079 #: ../src/common/helpers.py:290
5080 msgid "Administrator"
5081 msgstr "Администратор"
5083 #: ../src/common/helpers.py:292
5087 #: ../src/common/helpers.py:329
5088 msgid "is paying attention to the conversation"
5089 msgstr "слуша конверзацију"
5091 #: ../src/common/helpers.py:331
5092 msgid "is doing something else"
5093 msgstr "ради нешто друго"
5095 #: ../src/common/helpers.py:333
5096 msgid "is composing a message..."
5097 msgstr "пише поруку..."
5099 #. paused means he or she was composing but has stopped for a while
5100 #: ../src/common/helpers.py:336
5101 msgid "paused composing a message"
5102 msgstr "пауза при писању поруке"
5104 #: ../src/common/helpers.py:338
5105 msgid "has closed the chat window or tab"
5106 msgstr "је затворио/затворила прозор или језичак разговора"
5108 #. GiB means gibibyte
5109 #: ../src/common/helpers.py:658
5114 #. GB means gigabyte
5115 #: ../src/common/helpers.py:661
5120 #. MiB means mibibyte
5121 #: ../src/common/helpers.py:665
5126 #. MB means megabyte
5127 #: ../src/common/helpers.py:668
5132 #. KiB means kibibyte
5133 #: ../src/common/helpers.py:672
5138 #. KB means kilo bytes
5139 #: ../src/common/helpers.py:675
5145 #: ../src/common/helpers.py:678
5150 #: ../src/common/helpers.py:1166 ../src/common/helpers.py:1173
5152 msgid "%d message pending"
5153 msgid_plural "%d messages pending"
5154 msgstr[0] "%d порука чека"
5155 msgstr[1] "%d порука чекају"
5156 msgstr[2] "%d порука чека"
5158 #: ../src/common/helpers.py:1179
5160 msgid " from room %s"
5161 msgstr " из собе %s"
5163 #: ../src/common/helpers.py:1182 ../src/common/helpers.py:1201
5165 msgid " from user %s"
5166 msgstr " од корисника %s"
5168 #: ../src/common/helpers.py:1184
5173 #: ../src/common/helpers.py:1191 ../src/common/helpers.py:1198
5175 msgid "%d event pending"
5176 msgid_plural "%d events pending"
5177 msgstr[0] "%d догађај на чекању"
5178 msgstr[1] "%d догађаја на чекању"
5179 msgstr[2] "%d догађај на чекању"
5181 #: ../src/common/helpers.py:1231
5186 #: ../src/common/latex.py:108
5188 msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s"
5189 msgstr "Грешка приликом извршавања \"%(command)s\": %(error)s"
5191 #: ../src/common/logging_helpers.py:33
5193 msgid "%s is not a valid loglevel"
5194 msgstr "%s није исправан ниво логовања"
5196 #. we talk about a file
5197 #: ../src/common/optparser.py:57
5199 msgid "error: cannot open %s for reading"
5200 msgstr "грешка: не могу отворити %s за читање"
5202 #: ../src/common/optparser.py:254 ../src/common/optparser.py:255
5206 #: ../src/common/optparser.py:371
5207 msgid "migrating logs database to indices"
5208 msgstr "пребацујем базу дневника у индексе"
5210 #: ../src/common/passwords.py:123
5212 msgid "XMPP account %s@%s"
5213 msgstr "XMPP налог %s@%s"
5215 #: ../src/common/pep.py:30
5219 #: ../src/common/pep.py:31
5223 #: ../src/common/pep.py:32
5227 #: ../src/common/pep.py:33
5231 #: ../src/common/pep.py:34
5235 #: ../src/common/pep.py:35
5239 #: ../src/common/pep.py:36
5243 #: ../src/common/pep.py:37
5247 #: ../src/common/pep.py:38
5251 #: ../src/common/pep.py:39
5255 #: ../src/common/pep.py:40
5259 #: ../src/common/pep.py:41
5263 #: ../src/common/pep.py:42
5267 #: ../src/common/pep.py:43
5271 #: ../src/common/pep.py:44
5275 #: ../src/common/pep.py:45
5276 msgid "Contemplative"
5277 msgstr "Задубљен у мисли"
5279 #: ../src/common/pep.py:46
5283 #: ../src/common/pep.py:47
5285 msgstr "На крају живаца"
5287 #: ../src/common/pep.py:48
5291 #: ../src/common/pep.py:49
5295 #: ../src/common/pep.py:50
5297 msgstr "Заинтересован"
5299 #: ../src/common/pep.py:51
5303 #: ../src/common/pep.py:52
5307 #: ../src/common/pep.py:53
5308 msgid "Disappointed"
5311 #: ../src/common/pep.py:54
5315 #: ../src/common/pep.py:55
5319 #: ../src/common/pep.py:56
5323 #: ../src/common/pep.py:57
5327 #: ../src/common/pep.py:58
5331 #: ../src/common/pep.py:59
5335 #: ../src/common/pep.py:60
5337 msgstr "За флертовање"
5339 #: ../src/common/pep.py:61
5343 #: ../src/common/pep.py:62
5347 #: ../src/common/pep.py:63
5351 #: ../src/common/pep.py:64
5355 #: ../src/common/pep.py:65
5359 #: ../src/common/pep.py:66
5363 #: ../src/common/pep.py:67
5367 #: ../src/common/pep.py:68
5371 #: ../src/common/pep.py:69
5375 #: ../src/common/pep.py:70
5379 #: ../src/common/pep.py:71
5383 #: ../src/common/pep.py:72
5387 #: ../src/common/pep.py:73
5389 msgstr "Импресиониран"
5391 #: ../src/common/pep.py:74
5395 #: ../src/common/pep.py:75
5399 #: ../src/common/pep.py:76
5403 #: ../src/common/pep.py:77
5405 msgstr "Заинтересован"
5407 #: ../src/common/pep.py:78
5411 #: ../src/common/pep.py:79
5415 #: ../src/common/pep.py:80
5419 #: ../src/common/pep.py:81
5423 #: ../src/common/pep.py:82
5427 #: ../src/common/pep.py:83
5431 #: ../src/common/pep.py:84
5435 #: ../src/common/pep.py:85
5439 #: ../src/common/pep.py:86
5443 #: ../src/common/pep.py:87
5447 #: ../src/common/pep.py:88
5451 #: ../src/common/pep.py:89
5455 #: ../src/common/pep.py:90
5457 msgstr "Играо би се"
5459 #: ../src/common/pep.py:91
5463 #: ../src/common/pep.py:92
5467 #: ../src/common/pep.py:93
5471 #: ../src/common/pep.py:94
5475 #: ../src/common/pep.py:95
5479 #: ../src/common/pep.py:96
5483 #: ../src/common/pep.py:97
5485 msgstr "Саркастичан"
5487 #: ../src/common/pep.py:98
5491 #: ../src/common/pep.py:99
5495 #: ../src/common/pep.py:100
5499 #: ../src/common/pep.py:101
5503 #: ../src/common/pep.py:102
5507 #: ../src/common/pep.py:103
5511 #: ../src/common/pep.py:104
5515 #: ../src/common/pep.py:105
5517 msgstr "Под стресом"
5519 #: ../src/common/pep.py:106
5523 #: ../src/common/pep.py:107
5527 #: ../src/common/pep.py:108
5531 #: ../src/common/pep.py:109
5535 #: ../src/common/pep.py:110
5539 #: ../src/common/pep.py:111
5541 msgstr "Недефинисан"
5543 #: ../src/common/pep.py:112
5547 #: ../src/common/pep.py:113
5551 #: ../src/common/pep.py:116
5552 msgid "Doing Chores"
5553 msgstr "Обавља рутину"
5555 #: ../src/common/pep.py:117
5556 msgid "Buying Groceries"
5557 msgstr "Купује намирнице"
5559 #: ../src/common/pep.py:118
5563 #: ../src/common/pep.py:119
5567 #: ../src/common/pep.py:120
5568 msgid "Doing Maintenance"
5569 msgstr "Обавља одржавање"
5571 #: ../src/common/pep.py:121
5572 msgid "Doing the Dishes"
5573 msgstr "Пере судове"
5575 #: ../src/common/pep.py:122
5576 msgid "Doing the Laundry"
5579 #: ../src/common/pep.py:123
5583 #: ../src/common/pep.py:124
5584 msgid "Running an Errand"
5587 #: ../src/common/pep.py:125
5588 msgid "Walking the Dog"
5591 #: ../src/common/pep.py:126
5595 #: ../src/common/pep.py:127
5596 msgid "Having a Beer"
5599 #: ../src/common/pep.py:128
5600 msgid "Having Coffee"
5603 #: ../src/common/pep.py:129
5607 #: ../src/common/pep.py:131
5608 msgid "Having a Snack"
5611 #: ../src/common/pep.py:132
5612 msgid "Having Breakfast"
5615 #: ../src/common/pep.py:133
5616 msgid "Having Dinner"
5619 #: ../src/common/pep.py:134
5620 msgid "Having Lunch"
5623 #: ../src/common/pep.py:135
5627 #: ../src/common/pep.py:136 ../src/common/pep.py:181
5629 msgstr "Вози бициклу"
5631 #: ../src/common/pep.py:137
5635 #: ../src/common/pep.py:138
5639 #: ../src/common/pep.py:139
5643 #: ../src/common/pep.py:140
5644 msgid "Playing Sports"
5645 msgstr "Бави се спортом"
5647 #: ../src/common/pep.py:141
5651 #: ../src/common/pep.py:142
5655 #: ../src/common/pep.py:143
5659 #: ../src/common/pep.py:144
5663 #: ../src/common/pep.py:145
5667 #: ../src/common/pep.py:146
5671 #: ../src/common/pep.py:147
5672 msgid "Brushing Teeth"
5675 #: ../src/common/pep.py:148
5676 msgid "Getting a Haircut"
5679 #: ../src/common/pep.py:149
5683 #: ../src/common/pep.py:150
5684 msgid "Taking a Bath"
5687 #: ../src/common/pep.py:151
5688 msgid "Taking a Shower"
5691 #: ../src/common/pep.py:152
5692 msgid "Having an Appointment"
5695 #: ../src/common/pep.py:154
5697 msgstr "Слободан дан"
5699 #: ../src/common/pep.py:155
5703 #: ../src/common/pep.py:156
5707 #: ../src/common/pep.py:157
5711 #: ../src/common/pep.py:158
5715 #: ../src/common/pep.py:159
5716 msgid "Scheduled Holiday"
5717 msgstr "Заказани одмор"
5719 #: ../src/common/pep.py:161
5723 #: ../src/common/pep.py:162
5727 #: ../src/common/pep.py:163
5731 #: ../src/common/pep.py:164
5733 msgstr "Игра игрице"
5735 #: ../src/common/pep.py:165
5737 msgstr "Излази напоље"
5739 #: ../src/common/pep.py:166
5743 #: ../src/common/pep.py:167
5747 #: ../src/common/pep.py:168
5751 #: ../src/common/pep.py:169
5755 #: ../src/common/pep.py:170
5759 #: ../src/common/pep.py:171
5763 #: ../src/common/pep.py:172
5767 #: ../src/common/pep.py:173
5771 #: ../src/common/pep.py:174
5772 msgid "Watching a Movie"
5775 #: ../src/common/pep.py:175
5779 #: ../src/common/pep.py:176
5780 msgid "In Real Life"
5781 msgstr "У стварном животу"
5783 #: ../src/common/pep.py:177
5784 msgid "On the Phone"
5787 #: ../src/common/pep.py:178
5788 msgid "On Video Phone"
5789 msgstr "На видео телефону"
5791 #: ../src/common/pep.py:179
5795 #: ../src/common/pep.py:180
5799 #: ../src/common/pep.py:182
5803 #: ../src/common/pep.py:183
5807 #: ../src/common/pep.py:184
5811 #: ../src/common/pep.py:185
5815 #: ../src/common/pep.py:186
5819 #: ../src/common/pep.py:187
5823 #: ../src/common/pep.py:188
5827 #: ../src/common/pep.py:190
5831 #: ../src/common/pep.py:191
5832 msgid "In a Meeting"
5833 msgstr "На састанку"
5835 #: ../src/common/pep.py:192
5839 #: ../src/common/pep.py:193
5843 #. We cannot bind port, call error callback and fail
5844 #: ../src/common/socks5.py:86
5846 msgid "Unable to bind to port %s."
5847 msgstr "Не могу да се повежем на порт %s."
5849 #: ../src/common/socks5.py:87
5851 "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
5854 "Можда већ имате покренуту инстанцу Гајима. Пренос датотека ће бити прекинут."
5856 #. we're not english
5857 #: ../src/common/stanza_session.py:301
5859 "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
5862 "[Ово је део шифроване сесије. Уколико видите ово, нешто је пошло наопако.]"
5864 #: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:94
5867 "The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is "
5868 "not valid, so ignored."
5870 "Хост %s који сте поставили као ft_add_host_to_send напредно подешавање није "
5871 "исправан. па је игнорисан."
5873 #. We didn't set a passphrase
5874 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:173
5875 msgid "OpenPGP passphrase was not given"
5876 msgstr "Лозинка за OpenPGP није унета"
5878 #. %s is the account name here
5879 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:175
5880 #: ../src/roster_window.py:1970
5882 msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
5883 msgstr "Повезаћете се на %s без OpenPGP кључа."
5885 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:216
5886 msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
5888 "Ако желите наставити са слањем и примањем порука, морате се искључити и "
5889 "поново доћи на везу."
5891 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:239
5893 msgstr "Авахи грешка"
5895 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:239
5899 "Link-local messaging might not work properly."
5902 "Поруке локалне мреже можда неће радити како треба."
5904 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:250
5905 msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
5906 msgstr "Проверите да ли је Авахи или Bonjour инсталиран."
5908 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:259
5909 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:263
5910 msgid "Could not start local service"
5911 msgstr "Није могуће покренути локални сервис"
5913 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:260
5915 msgid "Unable to bind to port %d."
5916 msgstr "Не могу се повезати на порт %d."
5918 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:264
5919 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:359
5920 msgid "Please check if avahi-daemon is running."
5921 msgstr "Молимо проверите да ли је avahi-демон покренут."
5923 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:358
5925 msgid "Could not change status of account \"%s\""
5926 msgstr "Није могуће променити статус рачуна \"%s\""
5928 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:381
5930 "You are not connected or not visible to others. Your message could not be "
5933 "Нисте спојени или сте невидљиви за друге. Ваша порука не може бити послата."
5935 #. we're not english
5936 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:399
5937 msgid "[This message is encrypted]"
5938 msgstr "[Ова порука је шифрована]"
5940 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:483
5941 msgid "Your message could not be sent."
5942 msgstr "Ваша порука није могла бити послата."
5945 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:489
5946 msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
5947 msgstr "Контакт није на вези. Вашу поруку није могуће послати."
5949 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:593
5951 "Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
5953 "Није могуће остварити везу са хостом: Време за слање података је истекло."
5955 #: ../src/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:192
5956 #: ../src/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:191
5958 msgid "Error while adding service. %s"
5959 msgstr "Грешка приликом додавања сервиса. %s"
5961 #: ../src/config.py:151 ../src/config.py:597
5963 msgstr "Онемогућено"
5965 #: ../src/config.py:396
5966 msgid "Default Message"
5967 msgstr "Подразумевана порука"
5969 #: ../src/config.py:405
5973 #: ../src/config.py:663 ../src/dialogs.py:1327
5975 msgid "Dictionary for lang %s not available"
5976 msgstr "Речник за језик %s није доступан"
5978 #: ../src/config.py:664
5981 "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
5982 "language by setting the speller_language option."
5984 "Морате инсталирати %s речник како бисте могли користити проверу правописа, "
5985 "или одаберите други језик поставком speller_language опције."
5987 #: ../src/config.py:1040
5988 msgid "status message title"
5989 msgstr "наслов статусне поруке"
5991 #: ../src/config.py:1040
5992 msgid "status message text"
5993 msgstr "текст статусне поруке"
5996 #: ../src/config.py:1339 ../src/dialogs.py:2122 ../src/dialogs.py:2186
5997 #: ../src/dialogs.py:2891 ../src/disco.py:773 ../src/disco.py:1568
5998 #: ../src/disco.py:1854 ../src/history_window.py:87
6002 #: ../src/config.py:1428
6003 msgid "Relogin now?"
6004 msgstr "Отићи са везе и повезати се одмах?"
6006 #: ../src/config.py:1429
6007 msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
6009 "Ако желите да се све промене тренутно примене, морате да се поново повежете."
6011 #: ../src/config.py:1559 ../src/config.py:1684
6012 msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
6013 msgstr "OpenPGP није могуће користити на овом рачунару"
6015 #: ../src/config.py:1720 ../src/config.py:1764
6016 msgid "Unread events"
6017 msgstr "Непрочитани догађаји"
6019 #: ../src/config.py:1721
6020 msgid "Read all pending events before removing this account."
6021 msgstr "Прочитајте све догађаје на чекању пре уклањања налога."
6023 #: ../src/config.py:1747
6025 msgid "You have opened chat in account %s"
6026 msgstr "Отворили сте разговор у рачуну %s"
6028 #: ../src/config.py:1748
6029 msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
6031 "Прозори свих разговора и групних разговора ће бити затворени. Желите ли да "
6034 #: ../src/config.py:1760 ../src/config.py:2283 ../src/config.py:2317
6035 msgid "You are currently connected to the server"
6036 msgstr "Тренутно сте спојени на сервер"
6038 #: ../src/config.py:1761
6039 msgid "To change the account name, you must be disconnected."
6040 msgstr "За промену имена налога, морате отићи са везе."
6042 #: ../src/config.py:1765
6043 msgid "To change the account name, you must read all pending events."
6045 "Да бисте променили име налога, морате прво прочитати све догађаје на чекању."
6047 #: ../src/config.py:1771
6048 msgid "Account Name Already Used"
6049 msgstr "Име Налога Већ У Употреби"
6051 #: ../src/config.py:1772
6053 "This name is already used by another of your accounts. Please choose another "
6056 "Ово име већ користи један од Ваших налога. Молимо Вас, одаберите друго име."
6058 #: ../src/config.py:1776 ../src/config.py:1780
6059 msgid "Invalid account name"
6060 msgstr "Неисправно име налога"
6062 #: ../src/config.py:1777
6063 msgid "Account name cannot be empty."
6064 msgstr "Име налога не може бити празно."
6066 #: ../src/config.py:1781
6067 msgid "Account name cannot contain spaces."
6068 msgstr "Име налога не може да садржи белине."
6070 #: ../src/config.py:1856
6071 msgid "Rename Account"
6072 msgstr "Преименуј налог"
6074 #: ../src/config.py:1857
6076 msgid "Enter a new name for account %s"
6077 msgstr "Унесите ново име за налог%s"
6079 #: ../src/config.py:1885
6080 msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
6081 msgstr "Џабер ИД мора бити облика \"корисник@сервер\"."
6083 #: ../src/config.py:2093 ../src/config.py:3327
6084 msgid "Invalid entry"
6085 msgstr "Неисправан унос"
6087 #: ../src/config.py:2094 ../src/config.py:3328
6088 msgid "Custom port must be a port number."
6089 msgstr "Ваш порт мора бити број порта."
6091 #: ../src/config.py:2115
6092 msgid "Failed to get secret keys"
6093 msgstr "Неуспело узимање тајних кључева"
6095 #: ../src/config.py:2116
6096 msgid "There is no OpenPGP secret key available."
6097 msgstr "Нема доступних OpenPGP тајних кључева."
6099 #: ../src/config.py:2150
6100 msgid "OpenPGP Key Selection"
6101 msgstr "Одабир OpenPGP Кључева"
6103 #: ../src/config.py:2151
6104 msgid "Choose your OpenPGP key"
6105 msgstr "Одаберите Ваш OpenPGP кључ"
6107 #: ../src/config.py:2158
6108 msgid "No such account available"
6109 msgstr "Није доступан такав налог"
6111 #: ../src/config.py:2159
6112 msgid "You must create your account before editing your personal information."
6113 msgstr "Морате направити Ваш налог пре измена личних информација."
6115 #: ../src/config.py:2166 ../src/dialogs.py:1933 ../src/dialogs.py:2110
6116 #: ../src/dialogs.py:2289 ../src/disco.py:441 ../src/profile_window.py:317
6117 msgid "You are not connected to the server"
6118 msgstr "Нисте повезани на сервер"
6120 #: ../src/config.py:2167
6121 msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
6122 msgstr "Без везе са сервером, није могућа измена личних информација."
6124 #: ../src/config.py:2171
6125 msgid "Your server doesn't support Vcard"
6126 msgstr "Ваш сервер не подржава Vcard"
6128 #: ../src/config.py:2172
6129 msgid "Your server can't save your personal information."
6130 msgstr "Ваш сервер не може да сачува Ваше личне информације."
6132 #: ../src/config.py:2284 ../src/config.py:2318
6133 msgid "To disable the account, you must be disconnected."
6134 msgstr "Да бисте онемогућили налог, морате бити раскачени."
6136 #: ../src/config.py:2289
6137 msgid "Account Local already exists."
6138 msgstr "Рачун локал већ постоји."
6140 #: ../src/config.py:2290
6141 msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
6142 msgstr "Молимо Вас, преименујте или уклоните пре омогућавања локалних порука."
6144 #: ../src/config.py:2438
6149 #: ../src/config.py:2440
6151 msgid "Register to %s"
6152 msgstr "Региструј се на %s"
6154 #. list at the beginning
6155 #: ../src/config.py:2476
6157 msgstr "Листа забрана"
6159 #: ../src/config.py:2477
6161 msgstr "Листа чланова"
6163 #: ../src/config.py:2478
6165 msgstr "Листа власника"
6167 #: ../src/config.py:2479
6168 msgid "Administrator List"
6169 msgstr "Листа администратора"
6172 #. holds JID (who said this)
6173 #: ../src/config.py:2528 ../src/disco.py:780 ../src/history_manager.py:208
6177 #: ../src/config.py:2538
6181 #: ../src/config.py:2545
6185 #: ../src/config.py:2551
6189 #: ../src/config.py:2578
6193 #. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
6194 #: ../src/config.py:2580
6196 "<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
6199 "<b>Кога желите забранити?</b>\n"
6202 #: ../src/config.py:2582
6203 msgid "Adding Member..."
6204 msgstr "Додавање члана..."
6206 #: ../src/config.py:2583
6208 "<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
6211 "<b>Кога желите да поставите чланом?</b>\n"
6214 #: ../src/config.py:2585
6215 msgid "Adding Owner..."
6216 msgstr "Додавање власника..."
6218 #: ../src/config.py:2586
6220 "<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
6223 "<b>Кога желите да поставите за власника?</b>\n"
6226 #: ../src/config.py:2588
6227 msgid "Adding Administrator..."
6228 msgstr "Додавање администратора..."
6230 #: ../src/config.py:2589
6232 "<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
6235 "<b>Кога желите да поставите за администратора?</b>\n"
6238 #: ../src/config.py:2590
6240 "Can be one of the following:\n"
6241 "1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
6242 "2. user@domain (any resource matches).\n"
6243 "3. domain/resource (only that resource matches).\n"
6244 "4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
6245 "domain/resource, or address containing a subdomain)."
6247 "Може бити једно од следећег:\n"
6248 "1. корисник@домен/ресурс (поклапа се само са тим ресурсом).\n"
6249 "2. корисник@домен (поклапа се са било којим ресурсом).\n"
6250 "3. домен/ресурс (поклапа се само са тим ресурсом).\n"
6251 "4. домен (само се домен поклапа, као и било који корисник@домен,\n"
6252 "домен/ресурс, или адреса која садржи поддомен."
6254 #: ../src/config.py:2687
6256 msgid "Removing %s account"
6257 msgstr "Уклањање рачуна %s"
6259 #: ../src/config.py:2709 ../src/gajim.py:1491 ../src/gajim.py:1588
6260 msgid "Password Required"
6261 msgstr "Лозинка захтевана"
6263 #: ../src/config.py:2710 ../src/gajim.py:1568
6265 msgid "Enter your password for account %s"
6266 msgstr "Унесите Вашу лозинку за рачун %s"
6268 #: ../src/config.py:2711 ../src/gajim.py:1588
6269 msgid "Save password"
6270 msgstr "Сачувај лозинку"
6272 #: ../src/config.py:2720
6274 msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
6275 msgstr "Рачун \"%s\" је повезан на сервер"
6277 #: ../src/config.py:2721
6278 msgid "If you remove it, the connection will be lost."
6279 msgstr "Уколико га уклоните, веза ће бити изгубљена."
6281 #: ../src/config.py:2819
6283 msgstr "Подразумевано"
6285 #: ../src/config.py:2819
6286 msgid "?print_status:All"
6287 msgstr "?испис статуса:Све"
6289 #: ../src/config.py:2820
6290 msgid "Enter and leave only"
6291 msgstr "Само ући и напустити"
6293 #: ../src/config.py:2821
6294 msgid "?print_status:None"
6295 msgstr "?print_status:None"
6297 #: ../src/config.py:2889
6298 msgid "New Group Chat"
6299 msgstr "Нови групни разговор"
6301 #: ../src/config.py:2922
6302 msgid "This bookmark has invalid data"
6303 msgstr "Овај маркер има неисправне податке"
6305 #: ../src/config.py:2923
6307 "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
6308 msgstr "Молимо обавезно испуните поља сервера и собе или уклоните овај маркер."
6311 #: ../src/config.py:3041 ../src/dialogs.py:1746
6312 msgid "Invalid nickname"
6313 msgstr "Неисправан надимак"
6315 #: ../src/config.py:3042 ../src/config.py:3056 ../src/config.py:3070
6316 msgid "Character not allowed"
6317 msgstr "Карактер није дозвољен"
6319 #: ../src/config.py:3055 ../src/config.py:3303
6320 msgid "Invalid server"
6321 msgstr "Неисправан сервер"
6323 #: ../src/config.py:3069
6324 msgid "Invalid room"
6325 msgstr "Неисправна соба"
6327 #: ../src/config.py:3220
6328 msgid "Account has been added successfully"
6329 msgstr "Налог је успешно додат"
6331 #: ../src/config.py:3221 ../src/config.py:3227
6333 "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
6334 "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main "
6337 "Можете поставити напредна подешавања налога притиском на дугме Напредно, или "
6338 "касније, кликом на ставку менија Налози под менијем Уреди из главног прозора."
6340 #: ../src/config.py:3226
6341 msgid "Your new account has been created successfully"
6342 msgstr "Ваш нови налог је успешно направљен"
6344 #: ../src/config.py:3264
6345 msgid "Invalid username"
6346 msgstr "Неисправно корисничко име"
6348 #: ../src/config.py:3266
6349 msgid "You must provide a username to configure this account."
6350 msgstr "Морате уписати корисничко име да бисте конфигурисали овај налог."
6352 #: ../src/config.py:3304
6353 msgid "Please provide a server on which you want to register."
6354 msgstr "Молимо одредите сервер на коме желите да се региструјете."
6356 #: ../src/config.py:3360 ../src/gajim.py:2144
6357 msgid "Certificate Already in File"
6358 msgstr "Сертификат је већ у датотеци"
6360 #: ../src/config.py:3361 ../src/gajim.py:2145
6362 msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
6363 msgstr "Сертификат је већ у датотеци %s, па није поново додат."
6365 #: ../src/config.py:3429
6368 "<b>Security Warning</b>\n"
6370 "The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
6371 "SSL Error: %(error)s\n"
6372 "Do you still want to connect to this server?"
6374 "<b>Сигурносно упозорење</b>\n"
6376 "Аутентичност SSL сертификата хоста %(hostname)s можда није исправна.\n"
6377 "SSL грешка: %(error)s\n"
6378 "Да ли и даље желите да се повежете на овај сервер?"
6380 #: ../src/config.py:3435 ../src/gajim.py:2169
6383 "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
6384 "SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
6387 "Додај овај сертификат листи проверених сертификата.\n"
6388 "SHA1 отисак овог сертификата:\n"
6391 #: ../src/config.py:3460 ../src/config.py:3483
6392 msgid "An error occurred during account creation"
6393 msgstr "Појавила се грешка при креирању налога"
6395 #: ../src/config.py:3550
6396 msgid "Account name is in use"
6397 msgstr "Име налога је већ употребљено"
6399 #: ../src/config.py:3551
6400 msgid "You already have an account using this name."
6401 msgstr "Већ имате налог са тим именом."
6403 #: ../src/config.py:3704
6407 #: ../src/config.py:3712
6411 #: ../src/config.py:3747
6412 msgid "First Message Received"
6413 msgstr "Примљена Прва Порука"
6415 #: ../src/config.py:3748
6416 msgid "Next Message Received Focused"
6417 msgstr "Следећа Примљена Порука Фокусирана"
6419 #: ../src/config.py:3750
6420 msgid "Next Message Received Unfocused"
6421 msgstr "Следећа Примљена Порука Нефокусирана"
6423 #: ../src/config.py:3751
6424 msgid "Contact Connected"
6425 msgstr "Контакт На Вези"
6427 #: ../src/config.py:3752
6428 msgid "Contact Disconnected"
6429 msgstr "Контакт Отишао Са Везе"
6431 #: ../src/config.py:3753
6432 msgid "Message Sent"
6433 msgstr "Порука Послата"
6435 #: ../src/config.py:3754
6436 msgid "Group Chat Message Highlight"
6437 msgstr "Бојење Порука Са Групног Разговора"
6439 #: ../src/config.py:3755
6440 msgid "Group Chat Message Received"
6441 msgstr "Примљена Порука Са Групног Разговора"
6443 #: ../src/config.py:3756
6444 msgid "GMail Email Received"
6445 msgstr "Примљен Гмаил е-мејл"
6447 #: ../src/conversation_textview.py:592
6449 "This icon indicates that this message has not yet\n"
6450 "been received by the remote end. If this icon stays\n"
6451 "for a long time, it's likely the message got lost."
6453 "Ова икона означава да ова порука није још\n"
6454 "стигла на други крај. Ако ова икона остане овако \n"
6455 "дуго времена, вероватно је да се порука изгубила."
6457 #: ../src/conversation_textview.py:611
6459 "Text below this line is what has been said since the\n"
6460 "last time you paid attention to this group chat"
6462 "Текст испод ове линије је оно што је речено од када сте последњи пут\n"
6463 "обратили пажњу на овај групни разговор"
6465 #: ../src/conversation_textview.py:724
6469 #: ../src/conversation_textview.py:731
6471 msgid "_Actions for \"%s\""
6472 msgstr "_Акције за налог \"%s\""
6474 #: ../src/conversation_textview.py:743
6475 msgid "Read _Wikipedia Article"
6476 msgstr "Прочитајте чланак на _Википедији"
6478 #: ../src/conversation_textview.py:748
6479 msgid "Look it up in _Dictionary"
6480 msgstr "Потражи у Речнику"
6482 #: ../src/conversation_textview.py:765
6484 msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
6485 msgstr "УРЛ-у Речника недостаје \"%s\" и није Вики речник"
6487 #. we must have %s in the url
6488 #: ../src/conversation_textview.py:778
6490 msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
6491 msgstr "УРЛ-у Веб претраге недостаје \"%s\""
6493 #: ../src/conversation_textview.py:781
6494 msgid "Web _Search for it"
6495 msgstr "_Претражи Веб"
6497 #: ../src/conversation_textview.py:787
6498 msgid "Open as _Link"
6499 msgstr "Отвори као _Везу"
6501 #: ../src/conversation_textview.py:1274
6505 #. the number is >= 2
6506 #. %i is day in year (1-365), %d (1-31) we want %i
6507 #: ../src/conversation_textview.py:1278
6510 msgstr "Пре %i дана"
6512 #. if we have subject, show it too!
6513 #: ../src/conversation_textview.py:1312 ../src/history_window.py:464
6515 msgid "Subject: %s\n"
6518 #: ../src/dataforms_widget.py:559
6519 msgid "Jabber ID already in list"
6520 msgstr "Џабер ID већ у листи контаката"
6522 #: ../src/dataforms_widget.py:560
6523 msgid "The Jabber ID you entered is already in the list. Choose another one."
6524 msgstr "Џабер ID који сте унели је већ на листи. Одаберите неки други."
6527 #: ../src/dataforms_widget.py:571
6528 msgid "new@jabber.id"
6529 msgstr "new@jabber.id"
6531 #: ../src/dataforms_widget.py:574 ../src/dataforms_widget.py:576
6533 msgid "new%d@jabber.id"
6534 msgstr "new%d@jabber.id"
6536 #: ../src/dialogs.py:75
6538 msgid "Contact name: <i>%s</i>"
6539 msgstr "Име контакта: <i>%s</i>"
6541 #: ../src/dialogs.py:77
6543 msgid "Jabber ID: <i>%s</i>"
6544 msgstr "Џабер ИД: <i>%s</i>"
6546 #: ../src/dialogs.py:184
6550 #: ../src/dialogs.py:191
6551 msgid "In the group"
6554 #: ../src/dialogs.py:277
6558 #: ../src/dialogs.py:282
6559 msgid "Contact name"
6560 msgstr "Име контакта"
6562 #: ../src/dialogs.py:454
6564 msgstr "Постави расположење"
6566 #: ../src/dialogs.py:572
6568 msgid "%s Status Message"
6569 msgstr "%s Статусна порука"
6571 #: ../src/dialogs.py:586
6572 msgid "Status Message"
6573 msgstr "Статусна порука"
6575 #: ../src/dialogs.py:772
6576 msgid "Overwrite Status Message?"
6577 msgstr "Препиши статусну поруку?"
6579 #: ../src/dialogs.py:773
6581 "This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
6582 msgstr "Ово име се већ користи. Да ли желите да препишете ову статусну поруку?"
6584 #: ../src/dialogs.py:781
6585 msgid "Save as Preset Status Message"
6586 msgstr "Сними као већ постављену статусну поруку"
6588 #: ../src/dialogs.py:782
6589 msgid "Please type a name for this status message"
6590 msgstr "Молимо унесите име за ову статусну поруку"
6592 #: ../src/dialogs.py:807
6593 msgid "AIM Address:"
6594 msgstr "АИМ адреса:"
6596 #: ../src/dialogs.py:808
6600 #: ../src/dialogs.py:809
6604 #: ../src/dialogs.py:810
6605 msgid "MSN Address:"
6606 msgstr "MSN адреса:"
6608 #: ../src/dialogs.py:811
6609 msgid "Yahoo! Address:"
6610 msgstr "Yahoo! адреса:"
6612 #: ../src/dialogs.py:847
6614 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
6615 msgstr "Молимо Вас испуните податке за контакт кога желите додати на налог %s"
6617 #: ../src/dialogs.py:849
6618 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
6619 msgstr "Молимо Вас испуните податке за контакт кога желите додати"
6621 #: ../src/dialogs.py:1006 ../src/dialogs.py:1012 ../src/dialogs.py:1017
6622 msgid "Invalid User ID"
6623 msgstr "Неисправан кориснички ИД"
6625 #: ../src/dialogs.py:1013
6626 msgid "The user ID must not contain a resource."
6627 msgstr "ИД корисника не сме садржавати ресурс."
6629 #: ../src/dialogs.py:1018
6630 msgid "You cannot add yourself to your roster."
6631 msgstr "Не можете додати себе у Вашу листу контаката."
6633 #: ../src/dialogs.py:1032
6634 msgid "Contact already in roster"
6635 msgstr "Контакт је већ у листи"
6637 #: ../src/dialogs.py:1033
6638 msgid "This contact is already listed in your roster."
6639 msgstr "Контакт је већ у листи контаката."
6641 #: ../src/dialogs.py:1069
6643 msgstr "ИД корисника:"
6645 #: ../src/dialogs.py:1127
6646 msgid "A GTK+ jabber client"
6647 msgstr "ГТК+ џабер клијент"
6649 #: ../src/dialogs.py:1128
6650 msgid "GTK+ Version:"
6651 msgstr "ГТК+ верзија:"
6653 #: ../src/dialogs.py:1129
6654 msgid "PyGTK Version:"
6655 msgstr "PyГТК верзија:"
6657 #: ../src/dialogs.py:1139
6658 msgid "Current Developers:"
6659 msgstr "Тренутни програмери:"
6661 #: ../src/dialogs.py:1141
6662 msgid "Past Developers:"
6663 msgstr "Прошли програмери:"
6665 #: ../src/dialogs.py:1147
6667 msgstr "ЗАХВАЛНИЦЕ:"
6669 #. remove one english sentence
6670 #. and add it manually as translatable
6671 #: ../src/dialogs.py:1153
6672 msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
6674 "Последње, али не и најмање важно, желели бисмо захвалити свим одржаватељима "
6677 #. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
6678 #: ../src/dialogs.py:1166
6679 msgid "translator-credits"
6680 msgstr "Б. Кокановић. <branko.kokanovic@gmail.com>"
6682 #: ../src/dialogs.py:1328
6685 "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
6686 "language by setting the speller_language option.\n"
6688 "Highlighting misspelled words feature will not be used"
6690 "Морате инсталирати %s речник како бисте могли користити проверу правописа, "
6691 "или одаберите други језик поставком speller_language опције.\n"
6693 "Осветљавање лоше написаних речи неће бити у употреби"
6695 #: ../src/dialogs.py:1747 ../src/dialogs.py:2061
6696 msgid "The nickname has not allowed characters."
6697 msgstr "Надимак садржи недозвољене карактере."
6699 #: ../src/dialogs.py:1859
6701 msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
6702 msgstr "Захтев претплате на рачун %(account)s од %(jid)s"
6704 #: ../src/dialogs.py:1862
6706 msgid "Subscription request from %s"
6707 msgstr "Захтев претплате од %s"
6709 #: ../src/dialogs.py:1928 ../src/gajim.py:2827
6711 msgid "You are already in group chat %s"
6712 msgstr "Већ сте у групном разговору %s"
6714 #: ../src/dialogs.py:1934
6715 msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
6716 msgstr "Не можете се прикључити групном разговору ако нисте повезани."
6718 #: ../src/dialogs.py:1970
6720 msgid "Join Group Chat with account %s"
6721 msgstr "Придружите се групном разговору преко налога %s"
6723 #: ../src/dialogs.py:2050
6724 msgid "Invalid Account"
6725 msgstr "Неисправан налог"
6727 #: ../src/dialogs.py:2051
6729 "You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
6730 msgstr "Морате одабрати налог са кога желите да уђете у собу."
6732 #: ../src/dialogs.py:2060
6733 msgid "Invalid Nickname"
6734 msgstr "Неисправан надимак"
6736 #: ../src/dialogs.py:2065 ../src/dialogs.py:2071
6737 #: ../src/groupchat_control.py:1738
6738 msgid "Invalid group chat Jabber ID"
6739 msgstr "Неисправан Џабер ИД групног разговора"
6741 #: ../src/dialogs.py:2066 ../src/dialogs.py:2072
6742 #: ../src/groupchat_control.py:1739
6743 msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters."
6744 msgstr "Џабер ИД групног разговора има недозвољене знаке."
6746 #: ../src/dialogs.py:2079
6747 msgid "This is not a group chat"
6748 msgstr "Ово није групни разговор"
6750 #: ../src/dialogs.py:2080
6752 msgid "%s is not the name of a group chat."
6753 msgstr "%s није име групног разговора."
6755 #: ../src/dialogs.py:2111
6756 msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
6757 msgstr "Без везе, није могуће синхронизовати контакте."
6759 #: ../src/dialogs.py:2125
6763 #: ../src/dialogs.py:2158
6764 msgid "This account is not connected to the server"
6765 msgstr "Овај налог није повезан на сервер"
6767 #: ../src/dialogs.py:2159
6768 msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
6769 msgstr "Не можете се синхронизовати са налогом ако нисте повезани."
6771 #: ../src/dialogs.py:2183
6773 msgstr "Синхронизуј"
6775 #: ../src/dialogs.py:2241
6777 msgid "Start Chat with account %s"
6778 msgstr "Започни разговор са разуном %s"
6780 #: ../src/dialogs.py:2243
6782 msgstr "Започни разговор"
6784 #: ../src/dialogs.py:2244
6786 "Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n"
6787 "to send a chat message to:"
6789 "Испуните џабер ИД контакта коме желите\n"
6792 #. if offline or connecting
6793 #: ../src/dialogs.py:2268 ../src/dialogs.py:2651 ../src/dialogs.py:2813
6794 msgid "Connection not available"
6795 msgstr "Веза није доступна"
6797 #: ../src/dialogs.py:2269 ../src/dialogs.py:2652 ../src/dialogs.py:2814
6799 msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
6800 msgstr "Молимо потврдите да сте спојени на \"%s\"."
6802 #: ../src/dialogs.py:2278 ../src/dialogs.py:2281
6804 msgstr "Неисправан џабер ИД"
6806 #: ../src/dialogs.py:2281
6808 msgid "Unable to parse \"%s\"."
6809 msgstr "Није могуће разложити \"%s\"."
6811 #: ../src/dialogs.py:2290
6812 msgid "Without a connection, you can not change your password."
6813 msgstr "Без везе није могућа промена лозинке."
6815 #: ../src/dialogs.py:2309
6816 msgid "Invalid password"
6817 msgstr "Неисправна лозинка"
6819 #: ../src/dialogs.py:2309
6820 msgid "You must enter a password."
6821 msgstr "Морате да унесете лозинку"
6823 #: ../src/dialogs.py:2313
6824 msgid "Passwords do not match"
6825 msgstr "Лозинке се не поклапају"
6827 #: ../src/dialogs.py:2314
6828 msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
6829 msgstr "Лозинке уписане у оба поља морају бити идентичне."
6833 #: ../src/dialogs.py:2353 ../src/notify.py:257 ../src/notify.py:491
6834 msgid "Contact Signed In"
6835 msgstr "Контакт је на вези"
6837 #: ../src/dialogs.py:2355 ../src/notify.py:265 ../src/notify.py:493
6838 msgid "Contact Signed Out"
6839 msgstr "Контакт је отишао са везе"
6843 #: ../src/dialogs.py:2357 ../src/notify.py:288 ../src/notify.py:342
6844 #: ../src/notify.py:495
6846 msgstr "Нова Порука"
6849 #: ../src/dialogs.py:2357 ../src/notify.py:269 ../src/notify.py:343
6850 #: ../src/notify.py:495
6851 msgid "New Single Message"
6852 msgstr "Нова Самостална Порука"
6855 #: ../src/dialogs.py:2358 ../src/notify.py:276 ../src/notify.py:343
6856 #: ../src/notify.py:496
6857 msgid "New Private Message"
6858 msgstr "Нова Приватна Порука"
6860 #: ../src/dialogs.py:2358 ../src/gajim.py:1704 ../src/notify.py:505
6862 msgstr "Нови Е-мејл"
6864 #: ../src/dialogs.py:2360 ../src/gajim.py:1770 ../src/notify.py:498
6865 msgid "File Transfer Request"
6866 msgstr "Захтев за преносом датотеке"
6868 #: ../src/dialogs.py:2362 ../src/gajim.py:1670 ../src/gajim.py:1737
6869 #: ../src/notify.py:500
6870 msgid "File Transfer Error"
6871 msgstr "Грешка при преносу датотеке"
6873 #: ../src/dialogs.py:2364 ../src/gajim.py:1815 ../src/gajim.py:1837
6874 #: ../src/gajim.py:1854 ../src/notify.py:502
6875 msgid "File Transfer Completed"
6876 msgstr "Пренос датотеке завршен"
6878 #: ../src/dialogs.py:2365 ../src/gajim.py:1818 ../src/notify.py:503
6879 msgid "File Transfer Stopped"
6880 msgstr "Пренос датотеке заустављен"
6882 #: ../src/dialogs.py:2367 ../src/gajim.py:1512 ../src/notify.py:507
6883 msgid "Groupchat Invitation"
6884 msgstr "Позив на групни разговор"
6886 #: ../src/dialogs.py:2369 ../src/notify.py:249 ../src/notify.py:509
6887 msgid "Contact Changed Status"
6888 msgstr "Контакт променио статус"
6890 #: ../src/dialogs.py:2570
6892 msgid "Single Message using account %s"
6893 msgstr "Самостална порука користећи налог %s"
6895 #: ../src/dialogs.py:2572
6897 msgid "Single Message in account %s"
6898 msgstr "Самостална порука на налогу %s"
6900 #: ../src/dialogs.py:2574
6901 msgid "Single Message"
6902 msgstr "Самостална Порука"
6904 #. prepare UI for Sending
6905 #: ../src/dialogs.py:2577
6910 #. prepare UI for Receiving
6911 #: ../src/dialogs.py:2600
6914 msgstr "Примљене %s"
6916 #. prepare UI for Receiving
6917 #: ../src/dialogs.py:2623
6922 #. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
6923 #: ../src/dialogs.py:2702
6928 #: ../src/dialogs.py:2703
6933 #: ../src/dialogs.py:2752
6935 msgid "XML Console for %s"
6936 msgstr "XML Конзола за %s"
6938 #: ../src/dialogs.py:2754
6940 msgstr "XML Конзола"
6943 #. self.action can be 'add', 'modify' or 'remove'
6944 #: ../src/dialogs.py:2865
6946 msgid "<b>%s</b> would like you to <b>%s</b> some contacts in your roster."
6947 msgstr "<b>%s</b> жели да <b>%s</b> неке контакте у листу ваших контаката."
6949 #: ../src/dialogs.py:2880 ../src/dialogs.py:2928
6953 #: ../src/dialogs.py:2882 ../src/dialogs.py:2961
6957 #: ../src/dialogs.py:2888
6961 #: ../src/dialogs.py:2894
6966 #. remote_jid = model[iter][1].decode('utf-8')
6967 #: ../src/dialogs.py:3008
6969 msgid "%s suggested me to add you in my roster."
6970 msgstr "%s је предложио да вас додам у листу мојих контаката."
6972 #: ../src/dialogs.py:3108
6974 msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
6975 msgstr "Листа приватности <b><i>%s</i></b>"
6977 #: ../src/dialogs.py:3112
6979 msgid "Privacy List for %s"
6980 msgstr "Листа приватности за %s"
6982 #: ../src/dialogs.py:3168
6984 msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
6986 "Редослед: %(order)s, акција: %(action)s, тип: %(type)s, вредност: %(value)s"
6988 #: ../src/dialogs.py:3173
6990 msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
6991 msgstr "Редослед: %(order)s, акција: %(action)s"
6993 #: ../src/dialogs.py:3215
6994 msgid "<b>Edit a rule</b>"
6995 msgstr "<b>Измени правило</b>"
6997 #: ../src/dialogs.py:3326
6998 msgid "<b>Add a rule</b>"
6999 msgstr "<b>Додај правило</b>"
7001 #: ../src/dialogs.py:3423
7003 msgid "Privacy Lists for %s"
7004 msgstr "Листа приватности за %s"
7006 #: ../src/dialogs.py:3425
7007 msgid "Privacy Lists"
7008 msgstr "Листа приватности"
7010 #: ../src/dialogs.py:3495
7011 msgid "Invalid List Name"
7012 msgstr "Неисправно име листе"
7014 #: ../src/dialogs.py:3496
7015 msgid "You must enter a name to create a privacy list."
7016 msgstr "Морате унети име за креирање листе приватности"
7018 #: ../src/dialogs.py:3528
7019 msgid "You are invited to a groupchat"
7020 msgstr "Позвани сте у групни разговор"
7022 #: ../src/dialogs.py:3531
7023 msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
7024 msgstr "$Contact Вас је позвао на разговор"
7026 #: ../src/dialogs.py:3533
7028 msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
7029 msgstr "$Contact Вас је позвао на групни разговор у собу %(room_jid)s"
7031 #: ../src/dialogs.py:3541
7034 msgstr "Коментар: %s"
7036 #: ../src/dialogs.py:3543
7037 msgid "Do you want to accept the invitation?"
7038 msgstr "Да ли желите да прихватите ову позивницу?"
7040 #: ../src/dialogs.py:3599
7041 msgid "Choose Sound"
7042 msgstr "Одаберите звук"
7044 #: ../src/dialogs.py:3609 ../src/dialogs.py:3663
7046 msgstr "Све датотеке"
7048 #: ../src/dialogs.py:3614
7050 msgstr "Wav Звукови"
7052 #: ../src/dialogs.py:3650
7053 msgid "Choose Image"
7054 msgstr "Одаберите слику"
7056 #: ../src/dialogs.py:3668
7060 #: ../src/dialogs.py:3733
7062 msgid "When %s becomes:"
7063 msgstr "Кад %s постане:"
7065 #: ../src/dialogs.py:3735
7067 msgid "Adding Special Notification for %s"
7068 msgstr "Додавање посебног обавештења за %s"
7071 #: ../src/dialogs.py:3804
7075 #: ../src/dialogs.py:3810
7079 #: ../src/dialogs.py:3928
7083 #: ../src/dialogs.py:4400
7086 "Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
7088 "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
7090 "Ваша сесија разговора са <b>%(jid)s</b> је шифрована.\n"
7092 "Кратка Аутентикациона Ниска ове сесије је: <b>%(sas)s</b>."
7094 #: ../src/dialogs.py:4404
7095 msgid "You have already verified this contact's identity."
7096 msgstr "Већ сте потврдили идентитет овог контакта."
7098 #: ../src/dialogs.py:4410 ../src/dialogs.py:4497
7099 msgid "Contact's identity verified"
7100 msgstr "Идентитет контакта потврђен"
7102 #: ../src/dialogs.py:4418
7103 msgid "Verify again..."
7104 msgstr "Потврдите поново..."
7106 #: ../src/dialogs.py:4423
7108 "To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages or "
7109 "send you messages, you need to verify their identity by clicking the button "
7112 "Да бисте били сигурни да <b>само</b> очекиване особе могу да читају Ваше "
7113 "поруке или да Вам шаљу поруке, морате потврдити њихов идентитет кликајући "
7116 #: ../src/dialogs.py:4426 ../src/dialogs.py:4478 ../src/dialogs.py:4491
7117 msgid "Contact's identity NOT verified"
7118 msgstr "Идентитет контакта НИЈЕ потврђен"
7120 #: ../src/dialogs.py:4433
7124 #: ../src/dialogs.py:4445
7125 msgid "Have you verified the contact's identity?"
7126 msgstr "Да ли сте проверили идентитет контакта?"
7128 #: ../src/dialogs.py:4446
7131 "To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</b> "
7132 "directly (in person or on the phone) and verify that they see the same Short "
7133 "Authentication String (SAS) as you.\n"
7135 "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
7137 "Да би сте спречили разговор са непознатом особом, треба да разговарате "
7138 "директно са <b>%(jid)s</b> (у четири ока или преко телефона) и да проверите "
7139 "да ли и он има исту кратку Аутентикациону ниску као ви.\n"
7140 "Кратка Аутентикациона Ниска ове сесије: <b>%(sas)s</b>."
7142 #: ../src/dialogs.py:4447
7143 msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
7144 msgstr "Да ли сте разговарали са контактом и потврдили КАН?"
7146 #: ../src/dialogs.py:4479
7148 msgid "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
7150 "Кључ контакта (%s) <b>не поклапа се</b> са кључем придруженим у Гајиму."
7152 #: ../src/dialogs.py:4485
7153 msgid "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages."
7155 "Ниједан GPG кључ није додељен контакту. Не можете му слати шифроване поруке."
7157 #: ../src/dialogs.py:4492
7159 "GPG key is assigned to this contact, but <b>you do not trust his key</b>, so "
7160 "message <b>cannot</b> be encrypted. Use your GPG client to trust this key."
7162 "GPG кључ је додељен контакту, али Ви <b>не верујете</b> овом кључу, тако да "
7163 "поруке <b>не могу</b> бити шифроване. Употребите Вашег GPG клијента да дате "
7164 "поверење овом кључу."
7166 #: ../src/dialogs.py:4498
7168 "GPG Key is assigned to this contact, and you trust his key, so messages will "
7171 "GPG кључ је додељен овом контакту и Ви верујете овом кључу тако да ће поруке "
7174 #: ../src/disco.py:118
7178 #. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
7179 #: ../src/disco.py:122
7181 msgstr "Конференција"
7183 #: ../src/disco.py:442
7184 msgid "Without a connection, you can not browse available services"
7185 msgstr "Без успостављене везе, не можете разгледати доступне услуге"
7187 #: ../src/disco.py:516
7189 msgid "Service Discovery using account %s"
7190 msgstr "Откривање услуга са налога %s"
7192 #: ../src/disco.py:518
7193 msgid "Service Discovery"
7194 msgstr "Откривање Услуга"
7196 #: ../src/disco.py:659
7197 msgid "The service could not be found"
7198 msgstr "Услуга не може бити нађена"
7200 #: ../src/disco.py:660
7202 "There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
7203 "Check the address and try again."
7205 "На наведеној адреси нема усуга, или нема одговора. Проверите адресу и "
7208 #: ../src/disco.py:664 ../src/disco.py:960
7209 msgid "The service is not browsable"
7210 msgstr "Услуге нису претраживе"
7212 #: ../src/disco.py:665
7213 msgid "This type of service does not contain any items to browse."
7214 msgstr "Овај тип услуге не садржи елементе за претрагу"
7216 #: ../src/disco.py:702 ../src/disco.py:712
7217 msgid "Invalid Server Name"
7218 msgstr "Неисправано име сервера"
7220 #: ../src/disco.py:759
7222 msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
7223 msgstr "Претражујем %(address)s користећи налог %(account)s"
7225 #: ../src/disco.py:799
7229 #: ../src/disco.py:961
7230 msgid "This service does not contain any items to browse."
7231 msgstr "Ова услуга не садржи елементе за претрагу"
7233 #: ../src/disco.py:1183
7234 msgid "_Execute Command"
7235 msgstr "_Изврши наредбу"
7237 #: ../src/disco.py:1193 ../src/disco.py:1359
7239 msgstr "Ре_гистрација"
7241 #: ../src/disco.py:1396
7243 msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
7244 msgstr "Скенирање %(current)d / %(total)d.."
7247 #: ../src/disco.py:1578
7251 #. Description column
7252 #: ../src/disco.py:1586
7257 #: ../src/disco.py:1594
7259 msgstr "Идентификација"
7261 #: ../src/disco.py:1659 ../src/gajim.py:3311
7262 msgid "Bookmark already set"
7263 msgstr "Маркер је већ постављен"
7265 #: ../src/disco.py:1660 ../src/gajim.py:3312
7267 msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
7268 msgstr "Групни разговор \"%s\" је већ маркиран."
7270 #: ../src/disco.py:1669 ../src/gajim.py:3325
7271 msgid "Bookmark has been added successfully"
7272 msgstr "Маркер успешно додат"
7274 #: ../src/disco.py:1670 ../src/gajim.py:3326
7275 msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
7277 "Можете управљати Вашим маркерима помоћу менија Акције из Ваше листе "
7280 #: ../src/disco.py:1863
7284 #: ../src/disco.py:1871
7288 #: ../src/disco.py:1933
7290 msgstr "Нова објава"
7292 #: ../src/disco.py:1939
7294 msgstr "_Претплати се"
7296 #: ../src/disco.py:1945
7297 msgid "_Unsubscribe"
7298 msgstr "_Укини претплату"
7300 #: ../src/features_window.py:46
7301 msgid "SSL certificat validation"
7302 msgstr "Валидација SSL сертификата"
7304 #: ../src/features_window.py:47
7306 "A library used to validate server certificates to ensure a secure connection."
7308 "Библиотека која се користи да провери сертификате сервера и осигура сигурну "
7311 #: ../src/features_window.py:48 ../src/features_window.py:49
7312 msgid "Requires python-pyopenssl."
7313 msgstr "Захтева python-pyopenssl."
7315 #: ../src/features_window.py:50
7316 msgid "Bonjour / Zeroconf"
7317 msgstr "Bonjour / Zeroconf"
7319 #: ../src/features_window.py:51
7320 msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
7321 msgstr "Разговор без сервера са аутодетекцијом клијената у локалној мрежи."
7323 #: ../src/features_window.py:52
7324 msgid "Requires python-avahi."
7325 msgstr "Захтева python-avahi."
7327 #: ../src/features_window.py:53
7328 msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
7329 msgstr "Захтева pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
7331 #: ../src/features_window.py:54
7332 msgid "Command line"
7333 msgstr "Командна линија"
7335 #: ../src/features_window.py:55
7336 msgid "A script to control Gajim via commandline."
7337 msgstr "Скрипта за контролу Гајима из командне линије."
7339 #: ../src/features_window.py:56
7340 msgid "Requires python-dbus."
7341 msgstr "Захтева python-dbus."
7343 #: ../src/features_window.py:57 ../src/features_window.py:61
7344 #: ../src/features_window.py:65 ../src/features_window.py:69
7345 #: ../src/features_window.py:73 ../src/features_window.py:81
7346 #: ../src/features_window.py:85
7347 msgid "Feature not available under Windows."
7348 msgstr "Могућност није доступна под Виндоуз системом."
7350 #: ../src/features_window.py:58
7351 msgid "OpenGPG message encryption"
7352 msgstr "Шифровање OpenPGP поруке"
7354 #: ../src/features_window.py:59
7355 msgid "Encrypting chat messages with gpg keys."
7356 msgstr "Шифрујем поруке разговора са gpg кључевима."
7358 #: ../src/features_window.py:60
7359 msgid "Requires gpg and python-GnuPGInterface."
7360 msgstr "Захтева gpg и python-GnuPGInterface."
7362 #: ../src/features_window.py:62
7363 msgid "Network-manager"
7364 msgstr "Network-manager"
7366 #: ../src/features_window.py:63
7367 msgid "Autodetection of network status."
7368 msgstr "Аутодетекција статуса мреже."
7370 #: ../src/features_window.py:64
7371 msgid "Requires gnome-network-manager and python-dbus."
7372 msgstr "Захтева gnome-network-manager и python-dbus."
7374 #: ../src/features_window.py:66
7375 msgid "Session Management"
7376 msgstr "Менаџмент сесија"
7378 #: ../src/features_window.py:67
7379 msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login."
7380 msgstr "Гајим сесија је сачувана на прекиду везе и учитана по логовању."
7382 #: ../src/features_window.py:68
7383 msgid "Requires python-gnome2."
7384 msgstr "Захтева python-gnome2."
7386 #: ../src/features_window.py:70
7387 msgid "Password encryption"
7388 msgstr "Шифровање лозинком"
7390 #: ../src/features_window.py:71
7391 msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
7392 msgstr "Лозинке се могу сачувати и поузданије од обичног текста."
7394 #: ../src/features_window.py:72
7395 msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop, or kwalletcli."
7396 msgstr "Захтева gnome-keyring and python-gnome2-desktop, или kwalletcli."
7398 #: ../src/features_window.py:74
7402 #: ../src/features_window.py:75
7403 msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records."
7404 msgstr "Даје могућност конекције на сервере који користе SRV записе."
7406 #: ../src/features_window.py:76
7407 msgid "Requires dnsutils."
7408 msgstr "Захтева dnsutils."
7410 #: ../src/features_window.py:77
7411 msgid "Requires nslookup to use SRV records."
7412 msgstr "Захтева nslookup да бисте користили SRV записе."
7414 #: ../src/features_window.py:78
7415 msgid "Spell Checker"
7416 msgstr "Провера правописа"
7418 #: ../src/features_window.py:79
7419 msgid "Spellchecking of composed messages."
7420 msgstr "Провера правописа састављених порука."
7422 #: ../src/features_window.py:80
7423 msgid "Requires libgtkspell."
7424 msgstr "Захтева libgtkspell."
7426 #: ../src/features_window.py:82
7427 msgid "Notification"
7430 #: ../src/features_window.py:83
7431 msgid "Passive popups notifying for new events."
7432 msgstr "Пасивна искачућа обавештења о новим догађајима."
7434 #: ../src/features_window.py:84
7436 "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with "
7437 "notification-daemon."
7439 "Захтева python-notify или, уместо тога python-dbus у спрези са notification-"
7442 #: ../src/features_window.py:86
7444 msgstr "Икона системске касете"
7446 #: ../src/features_window.py:87
7447 msgid "A icon in systemtray reflecting the current presence."
7448 msgstr "Икона у системској касети одражава тренутно стање."
7450 #: ../src/features_window.py:88
7452 "Requires python-gnome2-extras or compiled trayicon module from Gajim sources."
7454 "Захтева python-gnome2-extras или компајлирање trayicon модула из Гајим "
7457 #: ../src/features_window.py:89
7458 msgid "Requires PyGTK >= 2.10."
7459 msgstr "Захтева PyGTK >= 2.10."
7461 #: ../src/features_window.py:90
7462 msgid "Automatic status"
7463 msgstr "Аутоматски статус"
7465 #: ../src/features_window.py:91
7466 msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
7468 "Даје могућност мерења времена када се ништа не дешава, да се одреди ауто "
7471 #: ../src/features_window.py:92
7472 msgid "Requires libxss library."
7473 msgstr "Захтева libxss библиотеку."
7475 #: ../src/features_window.py:93
7476 msgid "Requires python2.5."
7477 msgstr "Захтева python2.5."
7479 #: ../src/features_window.py:94
7483 #: ../src/features_window.py:95
7484 msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$."
7485 msgstr "Претвара LaTeX изразе између $$ $$."
7487 #: ../src/features_window.py:96
7489 "Requires texlive-latex-base and dvipng. You have to set 'use_latex' to True "
7490 "in the Advanced Configuration Editor."
7492 "Захтева texlive-latex-base, и dvipng. Морате подесити'use_latex' на True у "
7493 "едитору напредних подешавања."
7495 #: ../src/features_window.py:97
7497 "Requires texlive-latex-base and dvipng (All is in MikTeX). You have to set "
7498 "'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
7500 "Захтева texlive-latex-base и dvipng (све из MikTeX-а). Морате "
7501 "подесити'use_latex' на True у едитору напредних подешавања."
7503 #: ../src/features_window.py:98
7504 msgid "End to End message encryption"
7505 msgstr "Шифровање поруке с краја на крај"
7507 #: ../src/features_window.py:99
7508 msgid "Encrypting chat messages."
7509 msgstr "Шифрујем поруке разговора."
7511 #: ../src/features_window.py:100 ../src/features_window.py:101
7512 msgid "Requires python-crypto."
7513 msgstr "Захтева python-crypto."
7515 #: ../src/features_window.py:102
7516 msgid "RST Generator"
7517 msgstr "РСТ генератор"
7519 #: ../src/features_window.py:103
7521 "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
7522 "docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
7524 "Генерише XHTML излаз од RST кода (погледати http://docutils.sourceforge.net/"
7525 "docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
7527 #: ../src/features_window.py:104 ../src/features_window.py:105
7528 msgid "Requires python-docutils."
7529 msgstr "Захтева python-docutils."
7531 #: ../src/features_window.py:106
7532 msgid "Banners and clickable links"
7533 msgstr "Банери и линкови на које се може кликнути"
7535 #: ../src/features_window.py:107
7536 msgid "Ability to have clickable URLs in chat and groupchat window banners."
7538 "Даје могућност да имате линкове на које се може кликнути у разговорима."
7540 #: ../src/features_window.py:108 ../src/features_window.py:109
7541 msgid "Requires python-sexy."
7542 msgstr "Захтева python-sexy."
7544 #: ../src/features_window.py:123
7548 #: ../src/filetransfers_window.py:76
7552 #: ../src/filetransfers_window.py:91
7556 #: ../src/filetransfers_window.py:103
7560 #: ../src/filetransfers_window.py:173 ../src/filetransfers_window.py:227
7562 msgid "Filename: %s"
7563 msgstr "Име датотеке: %s"
7565 #: ../src/filetransfers_window.py:174 ../src/filetransfers_window.py:313
7568 msgstr "Величина: %s"
7570 #. You is a reply of who sent a file
7571 #. You is a reply of who received a file
7572 #: ../src/filetransfers_window.py:183 ../src/filetransfers_window.py:193
7573 #: ../src/history_manager.py:520
7577 #: ../src/filetransfers_window.py:184
7580 msgstr "Пошаљилац: %s"
7582 #: ../src/filetransfers_window.py:185 ../src/filetransfers_window.py:596
7583 #: ../src/tooltips.py:670
7587 #: ../src/filetransfers_window.py:196
7589 msgid "Saved in: %s"
7590 msgstr "Сачувано у: %s"
7592 #: ../src/filetransfers_window.py:198
7593 msgid "File transfer completed"
7594 msgstr "Пренос датотеке завршен"
7596 #: ../src/filetransfers_window.py:212 ../src/filetransfers_window.py:218
7597 msgid "File transfer cancelled"
7598 msgstr "Пренос датотеке прекинут"
7600 #: ../src/filetransfers_window.py:212 ../src/filetransfers_window.py:219
7601 msgid "Connection with peer cannot be established."
7602 msgstr "Није могуће успоставити везу са другом страном."
7604 #: ../src/filetransfers_window.py:228
7606 msgid "Recipient: %s"
7607 msgstr "Примаоц: %s"
7609 #: ../src/filetransfers_window.py:230
7611 msgid "Error message: %s"
7612 msgstr "Порука грешке: %s"
7614 #: ../src/filetransfers_window.py:231
7615 msgid "File transfer stopped"
7616 msgstr "Пренос датотеке заустављен"
7618 #: ../src/filetransfers_window.py:251
7619 msgid "Choose File to Send..."
7620 msgstr "Одаберите датотеку за слање..."
7622 #: ../src/filetransfers_window.py:267 ../src/tooltips.py:708
7623 msgid "Description: "
7626 #: ../src/filetransfers_window.py:278
7627 msgid "Gajim cannot access this file"
7628 msgstr "Гајим не може приступити овој датотеци"
7630 #: ../src/filetransfers_window.py:279
7631 msgid "This file is being used by another process."
7632 msgstr "Ову датотеку користи неки други процес."
7634 #: ../src/filetransfers_window.py:310
7637 msgstr "Датотека: %s"
7639 #: ../src/filetransfers_window.py:316
7644 #: ../src/filetransfers_window.py:318
7646 msgid "Description: %s"
7649 #: ../src/filetransfers_window.py:319
7651 msgid "%s wants to send you a file:"
7652 msgstr "%s Вам жели послати датотеку:"
7654 #: ../src/filetransfers_window.py:332 ../src/gtkgui_helpers.py:812
7656 msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
7657 msgstr "Није могуће преписати постојећу датотеку \"%s\""
7659 #: ../src/filetransfers_window.py:333 ../src/gtkgui_helpers.py:814
7661 "A file with this name already exists and you do not have permission to "
7663 msgstr "Датотека са овим именом већ постоји и немате привилегијапреписати је."
7665 #: ../src/filetransfers_window.py:349 ../src/gtkgui_helpers.py:818
7666 msgid "This file already exists"
7667 msgstr "Ова датотека већ постоји"
7669 #: ../src/filetransfers_window.py:349 ../src/gtkgui_helpers.py:818
7670 msgid "What do you want to do?"
7671 msgstr "Шта желите да урадите?"
7673 #. read-only bit is used to mark special folder under windows,
7674 #. not to mark that a folder is read-only. See ticket #3587
7675 #: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:825
7677 msgid "Directory \"%s\" is not writable"
7678 msgstr "У фасциклу \"%s\" није могуће писање"
7680 #: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:826
7681 msgid "You do not have permission to create files in this directory."
7682 msgstr "Немате привилегија за писање у овој фасцикли"
7684 #: ../src/filetransfers_window.py:369
7685 msgid "Save File as..."
7686 msgstr "Сними датотеку као..."
7688 #. Print remaining time in format 00:00:00
7689 #. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
7690 #. they are not translatable.
7691 #: ../src/filetransfers_window.py:435
7693 msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
7694 msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
7696 #. This should make the string Kb/s,
7697 #. where 'Kb' part is taken from %s.
7698 #. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
7699 #: ../src/filetransfers_window.py:526
7701 msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
7702 msgstr "(%(filesize_unit)s/сек)"
7704 #: ../src/filetransfers_window.py:566 ../src/filetransfers_window.py:569
7705 msgid "Invalid File"
7706 msgstr "Неисправна датотека"
7708 #: ../src/filetransfers_window.py:566
7712 #: ../src/filetransfers_window.py:570
7713 msgid "It is not possible to send empty files"
7714 msgstr "Није могуће послати празну датотеку"
7716 #: ../src/filetransfers_window.py:592 ../src/tooltips.py:660
7720 #: ../src/filetransfers_window.py:594 ../src/tooltips.py:664
7722 msgstr "Пошаљилац: "
7724 #: ../src/filetransfers_window.py:781
7728 #: ../src/gajim.py:139
7729 msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
7730 msgstr "Гајиму треба X сервер да би се покренуо. Завршавам..."
7732 #: ../src/gajim.py:141
7734 msgid "importing PyGTK failed: %s"
7735 msgstr "неуспело увожење PyGTK модула: %s"
7737 #: ../src/gajim.py:180
7738 msgid "Gajim needs PyGTK 2.12 or above"
7739 msgstr "Гајиму треба pyGTK 2.12 или већа верзија"
7741 #: ../src/gajim.py:181
7742 msgid "Gajim needs PyGTK 2.12 or above to run. Quiting..."
7743 msgstr "Гајиму треба pyGTK 2.12 или већа верзија. Завршавам..."
7745 #: ../src/gajim.py:183
7746 msgid "Gajim needs GTK 2.12 or above"
7747 msgstr "Гајиму треба GTK 2.12 или већа верзија"
7749 #: ../src/gajim.py:184
7750 msgid "Gajim needs GTK 2.12 or above to run. Quiting..."
7751 msgstr "Гајиму треба GTK 2.12 или већа верзија. Завршавам..."
7753 #: ../src/gajim.py:189
7754 msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
7755 msgstr "ГТК+ нема подршку за libglade"
7757 #: ../src/gajim.py:191
7760 "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
7763 "Молимо уклоните Ваш тренутни ГТК+ и инсталирајте последњу стабилну верзију "
7766 #: ../src/gajim.py:193
7768 "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
7770 "Молимо проверите да ГТК+ и PyГТК имају подршку за libglade на Вашем систему"
7772 #: ../src/gajim.py:198
7773 msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
7774 msgstr "Гајиму треба PySQLite2 за покретање"
7776 #: ../src/gajim.py:206
7777 msgid "Gajim needs pywin32 to run"
7778 msgstr "Гајиму треба pywin32 за покретање"
7780 #: ../src/gajim.py:207
7783 "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at "
7786 "Молимо осигурајте се да је Pywin32 инсталиран на Вашем систему. Можете га "
7789 #. set the icon to all newly opened wind
7790 #: ../src/gajim.py:354
7791 msgid "Gajim is already running"
7792 msgstr "Гајим је већ покренут"
7794 #: ../src/gajim.py:355
7796 "Another instance of Gajim seems to be running\n"
7799 "Једна инстанца Гајима изгледа већ ради\n"
7800 "Свеједно желите покренути?"
7802 #: ../src/gajim.py:440
7803 msgid "Passphrase Required"
7804 msgstr "Лозинка неопходна"
7806 #: ../src/gajim.py:441
7808 msgid "Enter GPG key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
7809 msgstr "Унесите лозинку GPG кључа %(keyid)s (налог %(account)s)."
7811 #: ../src/gajim.py:455
7812 msgid "GPG key expired"
7813 msgstr "GPG кључ истекао"
7815 #: ../src/gajim.py:456
7817 msgid "Your GPG key has expied, you will be connected to %s without OpenPGP."
7818 msgstr "Ваш GPG кључ је истекао, бићете повезани са %s без OpenPGP-а."
7821 #: ../src/gajim.py:465
7822 msgid "Wrong Passphrase"
7823 msgstr "Неисправна лозинка"
7825 #: ../src/gajim.py:466
7826 msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
7827 msgstr "Молимо поново укуцајте Вашу GPG лозинку или притисните Одустани"
7829 #: ../src/gajim.py:524
7832 "Your desired nickname in group chat %s is in use or registered by another "
7834 "Please specify another nickname below:"
7836 "Ваш жељени надимак је тренутно у употреби у групном разговору %s или је "
7837 "регистрован од стране неког од учесника.\n"
7838 "Молимо одредите други надимак испод:"
7840 #: ../src/gajim.py:527
7841 msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
7842 msgstr "Увек користи надимак када постоји конфликт"
7844 #: ../src/gajim.py:544
7845 msgid "Do you accept this request?"
7846 msgstr "Прихватате ли овај захтев?"
7848 #: ../src/gajim.py:546
7850 msgid "Do you accept this request on account %s?"
7851 msgstr "Прихватате ли овај захтев на налогу %s?"
7853 #: ../src/gajim.py:549
7855 msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (id: %(id)s)"
7856 msgstr "HTTP (%(method)s) Ауторизација за %(url)s (ид: %(id)s)"
7858 #: ../src/gajim.py:600 ../src/notify.py:511
7859 msgid "Connection Failed"
7860 msgstr "Веза прекинута"
7862 #: ../src/gajim.py:933 ../src/gajim.py:937
7864 msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
7865 msgstr "Грешка %(code)s: %(msg)s"
7867 #. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time, session))
7868 #: ../src/gajim.py:947 ../src/gajim.py:961
7870 msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
7871 msgstr "грешка приликом слања %(message)s ( %(error)s )"
7873 #: ../src/gajim.py:988 ../src/notify.py:513
7874 msgid "Subscription request"
7875 msgstr "Захтев за претплатом"
7877 #: ../src/gajim.py:1013
7878 msgid "Authorization accepted"
7879 msgstr "Ауторизација прихваћена"
7881 #: ../src/gajim.py:1014
7883 msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
7884 msgstr "Контакт \"%s\" је прихватио да видите његов/њен статус."
7886 #: ../src/gajim.py:1026
7888 msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
7889 msgstr "Контакт \"%s\" је укинуо претплату на њега"
7891 #: ../src/gajim.py:1027
7893 "You will always see him or her as offline.\n"
7894 "Do you want to remove him or her from your contact list?"
7896 "Увек ћете га/је видети као да није на вези.\n"
7897 "Да ли желите да га/је уклоните са листе контаката?"
7899 #: ../src/gajim.py:1052 ../src/notify.py:515
7900 msgid "Unsubscribed"
7901 msgstr "Укинута претплата"
7903 #: ../src/gajim.py:1093
7905 msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
7906 msgstr "Контакт са \"%s\" се не може успоставити"
7908 #: ../src/gajim.py:1283 ../src/groupchat_control.py:1251
7910 msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
7911 msgstr "%(nick)s је од сада познат као %(new_nick)s"
7913 #: ../src/gajim.py:1308 ../src/groupchat_control.py:1436
7914 #: ../src/history_window.py:431 ../src/notify.py:244
7916 msgid "%(nick)s is now %(status)s"
7917 msgstr "%(nick)s је тренутно %(status)s"
7919 #: ../src/gajim.py:1375
7921 msgid "%(jid)s has set the subject to %(subject)s"
7922 msgstr "%(jid)s је поставио тему на %(subject)s"
7924 #. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
7925 #. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in gajim.py)
7926 #: ../src/gajim.py:1439 ../src/groupchat_control.py:1191
7927 msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
7928 msgstr "Свима присутнима је дозвољено да виде ваш пун џабер ID"
7930 #: ../src/gajim.py:1442
7931 msgid "Room now shows unavailable member"
7932 msgstr "Соба сада приказује недоступне чланове"
7934 #: ../src/gajim.py:1444
7935 msgid "room now does not show unavailable members"
7936 msgstr "соба сада не приказује недоступне чланове"
7938 #: ../src/gajim.py:1447
7939 msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
7941 "Десила се промена у конфигурацији собе (напомена: не утиче на приватност "
7944 #. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
7945 #: ../src/gajim.py:1450
7946 msgid "Room logging is now enabled"
7947 msgstr "Логовање у соби је сада омогућено"
7949 #: ../src/gajim.py:1452
7950 msgid "Room logging is now disabled"
7951 msgstr "Логовање у соби је сада онемогућено"
7953 #: ../src/gajim.py:1454
7954 msgid "Room is now non-anonymous"
7955 msgstr "Соба сада више није анонимна"
7957 #: ../src/gajim.py:1457
7958 msgid "Room is now semi-anonymous"
7959 msgstr "Соба је сада полу анонимна"
7961 #: ../src/gajim.py:1460
7962 msgid "Room is now fully-anonymous"
7963 msgstr "Соба је сада потпуно анонимна"
7965 #: ../src/gajim.py:1492
7967 msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
7968 msgstr "Лозинка потребна за придруживање групном разговору %s. Унесите је."
7970 #: ../src/gajim.py:1526
7972 "You configured Gajim to use GPG agent, but there is no GPG agent running or "
7973 "it returned a wrong passphrase.\n"
7975 "Конфигурисали сте Гајим да користи GPG агента, али не постоји GPG агент који "
7976 "ради или је вратио лошу фразу лозинке.\n"
7978 #: ../src/gajim.py:1528 ../src/gajim.py:1534
7979 msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
7980 msgstr "Тренутно сте повезани без OpenPGP кључа."
7982 #: ../src/gajim.py:1529
7983 msgid "Your passphrase is incorrect"
7984 msgstr "Ваша лозинка није тачна"
7986 #: ../src/gajim.py:1533
7987 msgid "OpenGPG Passphrase Incorrect"
7988 msgstr "OpenGPG лозинка није тачна"
7990 #: ../src/gajim.py:1559
7991 msgid "GPG key not trusted"
7992 msgstr "GPG кључ није од поверења"
7994 #: ../src/gajim.py:1559
7996 "The GPG key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want to "
7997 "encrypt this message?"
7999 "GPG кључ који се користи за шифровање није од поверења. Да ли заиста желите "
8000 "да шифрујете ову поруку?"
8002 #: ../src/gajim.py:1561 ../src/gajim.py:2227 ../src/gajim.py:2262
8003 #: ../src/groupchat_control.py:1674 ../src/message_window.py:222
8004 #: ../src/roster_window.py:2667 ../src/roster_window.py:3292
8005 #: ../src/roster_window.py:3970
8006 msgid "Do _not ask me again"
8007 msgstr "_Не питај ме више"
8009 #: ../src/gajim.py:1571
8011 "Gnome Keyring is installed but not \t\t\t\tcorrectly started (environment "
8012 "variable probably not \t\t\t\tcorrectly set)"
8014 "Gnome Keyring је инсталиран, али није \t\t\t\tправилно покренут (променљиве "
8015 "окружења вероватно нису \t\t\tправилно подешене)"
8017 #: ../src/gajim.py:1681
8019 msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s"
8020 msgstr "Нови е-мејл за %(gmail_mail_address)s"
8022 #: ../src/gajim.py:1683
8024 msgid "You have %d new mail conversation"
8025 msgid_plural "You have %d new mail conversations"
8026 msgstr[0] "Имате %d нови е-мејл разговор"
8027 msgstr[1] "Имате %d нова е-мејл разговора"
8028 msgstr[2] "Имате %d нових е-мејл разговора"
8030 #: ../src/gajim.py:1696
8035 "From: %(from_address)s\n"
8036 "Subject: %(subject)s\n"
8041 "Од: %(from_address)s\n"
8042 "Тема: %(subject)s\n"
8045 #: ../src/gajim.py:1767
8047 msgid "%s wants to send you a file."
8048 msgstr "%s Вам жели послати датотеку."
8050 #: ../src/gajim.py:1805 ../src/roster_window.py:1851
8051 msgid "Remote contact stopped transfer"
8052 msgstr "Удаљени контакт је прекинуо пренос"
8054 #: ../src/gajim.py:1807 ../src/roster_window.py:1853
8055 msgid "Error opening file"
8056 msgstr "Грешка при отварању датотеке"
8058 #: ../src/gajim.py:1838
8060 msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
8061 msgstr "Успешно сте примили датотеку %(filename)s од контакта %(name)s."
8064 #: ../src/gajim.py:1842
8066 msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
8067 msgstr "Пренос датотеке %(filename)s од контакта %(name)s је заустављен."
8069 #: ../src/gajim.py:1855
8071 msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
8072 msgstr "Успешно сте послали датотеку %(filename)s за контакт %(name)s"
8075 #: ../src/gajim.py:1859
8077 msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
8078 msgstr "Пренос %(filename)s за контакт %(name)s је заустављен. "
8080 #: ../src/gajim.py:1961
8083 "Unable to decrypt message from %s\n"
8084 "It may have been tampered with."
8086 "Не могу да дешифрујем поруку од контакта %s\n"
8087 "Можда је промењена."
8089 #: ../src/gajim.py:1968
8090 msgid "Unable to decrypt message"
8091 msgstr "Не могу да дешифрујем поруку"
8093 #: ../src/gajim.py:2042
8094 msgid "Username Conflict"
8095 msgstr "Конфликт корисничког имена"
8097 #: ../src/gajim.py:2043
8098 msgid "Please type a new username for your local account"
8099 msgstr "Молимо Вас унесите ново корисничко име за Ваш локални налог"
8101 #: ../src/gajim.py:2055
8105 #: ../src/gajim.py:2068
8107 msgid "Pong! (%s s.)"
8108 msgstr "Понг! (%s s.)"
8110 #: ../src/gajim.py:2079
8114 #: ../src/gajim.py:2106
8115 msgid "Resource Conflict"
8116 msgstr "Конфликт ресурса"
8118 #: ../src/gajim.py:2107
8120 "You are already connected to this account with the same resource. Please "
8123 "Већ сте конектовани на овај налог са истим ресурсем. Молимо Вас, откуцајте "
8126 #: ../src/gajim.py:2166
8127 msgid "Error verifying SSL certificate"
8128 msgstr "Грешка при верификацији SSL сертификата"
8130 #: ../src/gajim.py:2167
8133 "There was an error verifying the SSL certificate of your jabber server: %"
8135 "Do you still want to connect to this server?"
8137 "Дошло је до грешке приликом верификовања SSL сертификата Вашег џабер сервера:"
8139 "Да ли и даље желите да се конектујете на овај сервер?"
8141 #: ../src/gajim.py:2172
8142 msgid "Ignore this error for this certificate."
8143 msgstr "Игнориши ову грешку за овај сертификат."
8145 #: ../src/gajim.py:2192
8146 msgid "SSL certificate error"
8147 msgstr "Грешка SSL сертификата"
8149 #: ../src/gajim.py:2193
8152 "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed or your "
8153 "connection is being hacked.\n"
8154 "Old fingerprint: %(old)s\n"
8155 "New fingerprint: %(new)s\n"
8157 "Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?"
8159 "Чини се да се SSL сертификат налога %(account)s променио или је Ваша "
8160 "конекција нападнута.\n"
8161 "Стари отисак: %(old)s\n"
8162 "Нови отисак: %(new)s\n"
8164 "Да ли и даље желите да се конектујете и освежите отисак овог сертификата?"
8166 #: ../src/gajim.py:2223 ../src/gajim.py:2258
8167 msgid "Insecure connection"
8168 msgstr "Несигурна веза"
8170 #: ../src/gajim.py:2224
8172 "You are about to send your password on an unencrypted connection. Are you "
8173 "sure you want to do that?"
8175 "Управо ћете послати лозинку преко нешифроване везе. Јесте ли сигурни да "
8176 "желите то да урадите?"
8178 #: ../src/gajim.py:2226 ../src/gajim.py:2261
8179 msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
8180 msgstr "Да, заиста желим да се конектујем несигурном везом"
8182 #: ../src/gajim.py:2259
8184 "You are about to send your password on an insecure connection. You should "
8185 "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
8187 "Управо ћете послати лозинку преко несигурне везе. Требало би да инсталирате "
8188 "PyOpenSSL да спречите ово. Да ли желите да наставите?"
8190 #: ../src/gajim.py:2279
8191 msgid "PEP node was not removed"
8192 msgstr "PEP чвор није уклоњен"
8194 #: ../src/gajim.py:2280
8196 msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
8197 msgstr "PEP чвор %(node)s није уклоњен: %(message)s"
8199 #. theme doesn't exist, disable emoticons
8200 #: ../src/gajim.py:2784 ../src/gajim.py:2806
8201 msgid "Emoticons disabled"
8202 msgstr "Смајлији искључени"
8204 #: ../src/gajim.py:2785
8206 "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been "
8208 msgstr "Ваша тема за смајлије није нађена, па су смајлији искључени."
8210 #: ../src/gajim.py:2807
8212 "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to update "
8213 "the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons "
8216 "Ваша тема за смајлије не може да се учита. Можда треба да унапредите формат "
8217 "emoticons.py датотеке. Погледајте http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons за "
8220 #: ../src/gajim.py:2833 ../src/roster_window.py:3432
8221 msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
8222 msgstr "Немогуће је приступити групном разговору ако сте невидљиви"
8224 #. it is good to notify the user
8225 #. in case he or she cannot see the output of the console
8226 #: ../src/gajim.py:3202
8227 msgid "Could not save your settings and preferences"
8228 msgstr "Није могуће чување Ваших подешавања"
8230 #: ../src/gajim-remote.py:78
8231 msgid "Shows a help on specific command"
8232 msgstr "Приказује помоћ за одређену наредбу"
8234 #. User gets help for the command, specified by this parameter
8235 #: ../src/gajim-remote.py:81
8239 #: ../src/gajim-remote.py:82
8240 msgid "show help on command"
8241 msgstr "прикажи помоћ за команду"
8243 #: ../src/gajim-remote.py:86
8244 msgid "Shows or hides the roster window"
8245 msgstr "Приказује или скрива прозор листе контаката "
8247 #: ../src/gajim-remote.py:90
8248 msgid "Pops up a window with the next pending event"
8249 msgstr "Искаче прозор са следећим догађајем на чекању"
8251 #: ../src/gajim-remote.py:94
8253 "Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appears on a "
8256 "Исписује листу свих контаката са листе контаката. Сваки контакт је у "
8259 #: ../src/gajim-remote.py:97 ../src/gajim-remote.py:112
8260 #: ../src/gajim-remote.py:122 ../src/gajim-remote.py:132
8261 #: ../src/gajim-remote.py:148 ../src/gajim-remote.py:162
8262 #: ../src/gajim-remote.py:171 ../src/gajim-remote.py:192
8263 #: ../src/gajim-remote.py:222 ../src/gajim-remote.py:231
8264 #: ../src/gajim-remote.py:238 ../src/gajim-remote.py:245
8265 #: ../src/gajim-remote.py:256 ../src/gajim-remote.py:272
8266 #: ../src/gajim-remote.py:283
8270 #: ../src/gajim-remote.py:97
8271 msgid "show only contacts of the given account"
8272 msgstr "приказује само контакте са овог налога"
8274 #: ../src/gajim-remote.py:103
8275 msgid "Prints a list of registered accounts"
8276 msgstr "Исписује листу регистрованих налога"
8278 #: ../src/gajim-remote.py:107
8279 msgid "Changes the status of account or accounts"
8280 msgstr "Мења статус једног или више налога"
8282 #. offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible should not be translated
8283 #: ../src/gajim-remote.py:110
8287 #: ../src/gajim-remote.py:110
8288 msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
8290 "једно од: није на вези, на вези, прича, одсутан, продужено одсутан, не "
8291 "узнемиравај, невидљив"
8293 #: ../src/gajim-remote.py:111 ../src/gajim-remote.py:134
8294 #: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:159
8295 #: ../src/gajim-remote.py:170 ../src/gajim-remote.py:274
8299 #: ../src/gajim-remote.py:111
8300 msgid "status message"
8301 msgstr "статусна порука"
8303 #: ../src/gajim-remote.py:112
8305 "change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
8306 "of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
8308 "измена статуса налога \"налог\". Ако није одређен, покушај промене статуса "
8309 "свих налога који имају укључену опцију \"синхронизација са глобалним статусом"
8312 #: ../src/gajim-remote.py:118
8313 msgid "Changes the priority of account or accounts"
8314 msgstr "Мења статус једног или више налога"
8316 #: ../src/gajim-remote.py:120
8320 #: ../src/gajim-remote.py:120
8321 msgid "priority you want to give to the account"
8322 msgstr "приоритет који желите да дате овом налогу"
8324 #: ../src/gajim-remote.py:122
8326 "change the priority of the given account. If not specified, change status of "
8327 "all accounts that have \"sync with global status\" option set"
8329 "измена приоритета датог налога. Ако није одређен, мења се статус свих налога "
8330 "који имају постављену опцију \"синхронизација са глобалним статусом\""
8332 #: ../src/gajim-remote.py:128
8333 msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
8334 msgstr "Приказује дијалог разговора како бисте могли разговарати са контактом"
8336 #: ../src/gajim-remote.py:130
8337 msgid "JID of the contact that you want to chat with"
8338 msgstr "Џабер ИД контакта са којим желите разговарати"
8340 #: ../src/gajim-remote.py:132 ../src/gajim-remote.py:222
8341 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
8342 msgstr "ако је назначено, контакт се узима са листе контаката овог налога"
8344 #: ../src/gajim-remote.py:135
8345 msgid "message content. The account must be specified or \"\""
8346 msgstr "садржај поруке. Налог мора бити назначен или \"\""
8348 #: ../src/gajim-remote.py:140
8350 "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
8351 "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
8352 "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
8354 "Шаље нову поруку контакту на листи, OpenPGP кључ и налог су опциони. Ако "
8355 "желите поставити само 'налог', без 'OpenPGP кључ', само поставите 'OpenPGP "
8358 #: ../src/gajim-remote.py:144 ../src/gajim-remote.py:157
8359 msgid "JID of the contact that will receive the message"
8360 msgstr "Џабер ИД контакта који ће примити поруку"
8362 #: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:159
8363 #: ../src/gajim-remote.py:170
8364 msgid "message contents"
8365 msgstr "садржај поруке"
8367 #: ../src/gajim-remote.py:146 ../src/gajim-remote.py:160
8371 #: ../src/gajim-remote.py:146 ../src/gajim-remote.py:160
8372 msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
8373 msgstr "ако је назначено, порука ће бити шифрована користећи овај јавни кључ"
8375 #: ../src/gajim-remote.py:148 ../src/gajim-remote.py:162
8376 #: ../src/gajim-remote.py:171
8377 msgid "if specified, the message will be sent using this account"
8378 msgstr "ако је назначено, порука ће бити послата користећи овај налог"
8380 #: ../src/gajim-remote.py:153
8382 "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
8383 "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
8384 "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
8386 "Шаље нову поруку контакту на листи, OpenPGP кључ и налог су опциони. Ако "
8387 "желите поставити само 'налог', без 'OpenPGP кључ', само поставите 'OpenPGP "
8390 #: ../src/gajim-remote.py:158
8394 #: ../src/gajim-remote.py:158
8395 msgid "message subject"
8396 msgstr "тема поруке"
8398 #: ../src/gajim-remote.py:167
8399 msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
8400 msgstr "Шаље нову поруку на групни разговор коме сте се придружили."
8402 #: ../src/gajim-remote.py:169
8403 msgid "JID of the room that will receive the message"
8404 msgstr "Џабер ИД собе која ће примити поруку"
8406 #: ../src/gajim-remote.py:176
8407 msgid "Gets detailed info on a contact"
8408 msgstr "Даје детаљне информације о контакту"
8410 #: ../src/gajim-remote.py:178 ../src/gajim-remote.py:191
8411 #: ../src/gajim-remote.py:221 ../src/gajim-remote.py:230
8412 msgid "JID of the contact"
8413 msgstr "Џабер ИД контакта"
8415 #: ../src/gajim-remote.py:182
8416 msgid "Gets detailed info on a account"
8417 msgstr "Даје детаљне информације о налогу"
8419 #: ../src/gajim-remote.py:184
8420 msgid "Name of the account"
8423 #: ../src/gajim-remote.py:188
8424 msgid "Sends file to a contact"
8425 msgstr "Шаље датотеку контакту"
8427 #: ../src/gajim-remote.py:190
8431 #: ../src/gajim-remote.py:190
8433 msgstr "Путања до датотеке"
8435 #: ../src/gajim-remote.py:192
8436 msgid "if specified, file will be sent using this account"
8437 msgstr "ако је назначено, датотека ће бити послата коритећи овај налог"
8439 #: ../src/gajim-remote.py:197
8440 msgid "Lists all preferences and their values"
8441 msgstr "Приказује сва подешавања и њихове вредности"
8443 #: ../src/gajim-remote.py:201
8444 msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
8445 msgstr "Поставља вредност 'кључа' на 'вредност'."
8447 #: ../src/gajim-remote.py:203
8449 msgstr "кључ=вредност"
8451 #: ../src/gajim-remote.py:203
8452 msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
8454 "'кључ' је име ставке подешавања, 'вредност' је вредност на коју ће се ставка "
8457 #: ../src/gajim-remote.py:208
8458 msgid "Deletes a preference item"
8459 msgstr "Брише ставку подешавања"
8461 #: ../src/gajim-remote.py:210
8465 #: ../src/gajim-remote.py:210
8466 msgid "name of the preference to be deleted"
8467 msgstr "име ставке подешавања које ће се брисати"
8469 #: ../src/gajim-remote.py:214
8470 msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
8471 msgstr "Записује тренутно стање Гајим подешавања у .config датотеку"
8473 #: ../src/gajim-remote.py:219
8474 msgid "Removes contact from roster"
8475 msgstr "Уклања контакт са листе"
8477 #: ../src/gajim-remote.py:228
8478 msgid "Adds contact to roster"
8479 msgstr "Додаје контакт на листу"
8481 #: ../src/gajim-remote.py:230
8485 #: ../src/gajim-remote.py:231
8486 msgid "Adds new contact to this account"
8487 msgstr "Додаје нови контакт овом рачуну"
8489 #: ../src/gajim-remote.py:236
8490 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
8491 msgstr "Враћа тренутни статус (глобални ако није назначен налог)"
8493 #: ../src/gajim-remote.py:243
8495 "Returns current status message (the global one unless account is specified)"
8496 msgstr "Враћа тренутну статусну поруку (глобалну ако није назначен налог)"
8498 #: ../src/gajim-remote.py:250
8499 msgid "Returns number of unread messages"
8500 msgstr "Враћа број непрочитаних порука"
8502 #: ../src/gajim-remote.py:254
8503 msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
8504 msgstr "Отвара дијалог за започињање разговора"
8506 #: ../src/gajim-remote.py:256
8507 msgid "Starts chat, using this account"
8508 msgstr "Започиње разговор, користећи овај налог"
8510 #: ../src/gajim-remote.py:260
8511 msgid "Sends custom XML"
8512 msgstr "Шаље кориснички дефинисан XML"
8514 #: ../src/gajim-remote.py:262
8516 msgstr "XML за слање"
8518 #: ../src/gajim-remote.py:263
8520 "Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to "
8523 "Налог за који ће бити послан xml ; ако није одређен, xml ће бити послат за "
8526 #: ../src/gajim-remote.py:269
8527 msgid "Handle a xmpp:/ uri"
8528 msgstr "Управља xmpp:/ uri-јем"
8530 #: ../src/gajim-remote.py:271
8534 #: ../src/gajim-remote.py:271
8535 msgid "URI to handle"
8536 msgstr "URI за управљање"
8538 #: ../src/gajim-remote.py:272
8539 msgid "Account in which you want to handle it"
8540 msgstr "Налог у коме желите да управљате њиме"
8542 #: ../src/gajim-remote.py:274
8543 msgid "Message content"
8544 msgstr "Садржај поруке"
8546 #: ../src/gajim-remote.py:278
8547 msgid "Join a MUC room"
8548 msgstr "Придружи се новој соби"
8550 #: ../src/gajim-remote.py:280
8554 #: ../src/gajim-remote.py:280
8556 msgstr "Џабер ID собе:"
8558 #: ../src/gajim-remote.py:281
8562 #: ../src/gajim-remote.py:281
8563 msgid "Nickname to use"
8564 msgstr "Надимак за коришћење"
8566 #: ../src/gajim-remote.py:282
8570 #: ../src/gajim-remote.py:282
8571 msgid "Password to enter the room"
8572 msgstr "Лозинка за улазак у собу"
8574 #: ../src/gajim-remote.py:283
8575 msgid "Account from which you want to enter the room"
8576 msgstr "Налог са кога желите да уђете у собу"
8578 #: ../src/gajim-remote.py:288
8579 msgid "Check if Gajim is running"
8580 msgstr "Молимо проверите да ли је Гајим покренут"
8582 #: ../src/gajim-remote.py:292
8583 msgid "Shows or hides the ipython window"
8584 msgstr "Приказује или скрива ipython прозор"
8586 #: ../src/gajim-remote.py:319
8587 msgid "Missing argument \"contact_jid\""
8588 msgstr "Недостаје аргумент \"contact_jid\""
8590 #: ../src/gajim-remote.py:338
8593 "'%s' is not in your roster.\n"
8594 "Please specify account for sending the message."
8596 "'%s' није на Вашј листи.\n"
8597 "Молимо одредите налог за слање поруке."
8599 #: ../src/gajim-remote.py:341
8600 msgid "You have no active account"
8601 msgstr "немате активних рачуна"
8603 #: ../src/gajim-remote.py:393
8604 msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
8605 msgstr "Чини се да Гајим не ради. Не можете да користите gajim-remote."
8607 #: ../src/gajim-remote.py:416
8610 "Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
8613 "Коришћење: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
8616 #: ../src/gajim-remote.py:420
8620 #: ../src/gajim-remote.py:424
8622 msgid "%s not found"
8623 msgstr "%s није пронађен"
8625 #: ../src/gajim-remote.py:428
8628 "Usage: %s command [arguments]\n"
8629 "Command is one of:\n"
8631 "Коришћење: %s наредба [аргументи]\n"
8632 "Наредба је једна од:\n"
8634 #: ../src/gajim-remote.py:493
8637 "Too many arguments. \n"
8638 "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
8640 "Превише аргумената\n"
8641 "Укуцајте \"%(basename)s help %(command)s\" за више информација"
8643 #: ../src/gajim-remote.py:498
8646 "Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
8647 "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
8649 "Аргумент \"%(arg)s\" није наведен. \n"
8650 "Укуцајте \"%(basename)s help %(command)s\" за више информација"
8652 #: ../src/gajim-remote.py:517
8656 #: ../src/gajim_themes_window.py:59
8660 #: ../src/gajim_themes_window.py:97
8661 msgid "You cannot make changes to the default theme"
8662 msgstr "Не можете променити подразумевану тему"
8664 #: ../src/gajim_themes_window.py:98
8665 msgid "Please create a clean new theme with your desired name."
8666 msgstr "Молимо Вас направите нову чисту тему са жељеним именом."
8668 #. don't confuse translators
8669 #: ../src/gajim_themes_window.py:169
8673 #: ../src/gajim_themes_window.py:186
8674 msgid "You cannot delete your current theme"
8675 msgstr "Не можете избрисати Вашу тренутну тему"
8677 #: ../src/gajim_themes_window.py:187
8678 msgid "Please first choose another for your current theme."
8679 msgstr "Молимо Вас да прво одаберете неку другу тему."
8681 #: ../src/groupchat_control.py:162
8682 msgid "Sending private message failed"
8683 msgstr "Неуспешно слање приватне поруке"
8685 #. in second %s code replaces with nickname
8686 #: ../src/groupchat_control.py:164
8688 msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
8690 "Више нисте у групном разговору \"%(room)s\" или је \"%(nick)s\" отишао."
8692 #: ../src/groupchat_control.py:436
8693 msgid "Insert Nickname"
8694 msgstr "Убаци надимак"
8696 #: ../src/groupchat_control.py:595
8697 msgid "Conversation with "
8698 msgstr "Разговор са "
8700 #: ../src/groupchat_control.py:597
8701 msgid "Continued conversation"
8702 msgstr "Настављени разговор"
8704 #. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in gajim.py)
8705 #: ../src/groupchat_control.py:1194
8706 msgid "Room logging is enabled"
8707 msgstr "Логовање собе је омогућено"
8709 #: ../src/groupchat_control.py:1196
8710 msgid "A new room has been created"
8711 msgstr "Нова соба је направљена"
8713 #: ../src/groupchat_control.py:1199
8714 msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
8715 msgstr "Сервер Вам је или доделио надимак или променио постојећи"
8717 #. do not print 'kicked by None'
8718 #: ../src/groupchat_control.py:1205
8720 msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
8721 msgstr "%(nick)s је избачен: %(reason)s"
8723 #: ../src/groupchat_control.py:1209
8725 msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
8726 msgstr "%(nick)s је избачен од стране %(who)s: %(reason)s"
8728 #. do not print 'banned by None'
8729 #: ../src/groupchat_control.py:1219
8731 msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
8732 msgstr "%(nick)s има забрану: %(reason)s"
8734 #: ../src/groupchat_control.py:1223
8736 msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
8737 msgstr "%(nick)s има забрану од члана %(who)s: %(reason)s"
8739 #: ../src/groupchat_control.py:1235 ../src/groupchat_control.py:1328
8741 msgid "You are now known as %s"
8742 msgstr "Од сада сте познати као %s"
8744 #: ../src/groupchat_control.py:1289 ../src/groupchat_control.py:1293
8745 #: ../src/groupchat_control.py:1298
8747 msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
8748 msgstr "%(nick)s је избачен из собе (%(reason)s)"
8750 #: ../src/groupchat_control.py:1290
8751 msgid "affiliation changed"
8752 msgstr "везаност измењена"
8754 #: ../src/groupchat_control.py:1295
8755 msgid "room configuration changed to members-only"
8756 msgstr "конфигурација собе се променила на \"само чланови\""
8758 #: ../src/groupchat_control.py:1300
8759 msgid "system shutdown"
8760 msgstr "гашење система"
8762 #: ../src/groupchat_control.py:1377
8764 msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
8766 "** Афилијација %(nick)s је постављена на %(affiliation)s од стране %(actor)s"
8768 #: ../src/groupchat_control.py:1381
8770 msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
8771 msgstr "** Афилијација %(nick)s је постављена на %(affiliation)s"
8773 #: ../src/groupchat_control.py:1396
8775 msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
8776 msgstr "** Улога %(nick)s је постављена на %(role)s од стране %(actor)s"
8778 #: ../src/groupchat_control.py:1400
8780 msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
8781 msgstr "** Улога %(nick)s је постављена на %(role)s"
8783 #: ../src/groupchat_control.py:1429
8786 msgstr "%s је отишао"
8788 #: ../src/groupchat_control.py:1434
8790 msgid "%s has joined the group chat"
8791 msgstr "%s се придружио групном разговору"
8793 #: ../src/groupchat_control.py:1668
8795 msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
8796 msgstr "Јесте ли сигурни да желите напустити групни разговор \"%s\"?"
8798 #: ../src/groupchat_control.py:1670
8800 "If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
8801 msgstr "Ако затворите овај прозор, бићете искључени са овох групног разговора."
8803 #: ../src/groupchat_control.py:1707
8804 msgid "Changing Subject"
8805 msgstr "Промена Теме"
8807 #: ../src/groupchat_control.py:1708
8808 msgid "Please specify the new subject:"
8809 msgstr "Молимо одредите нову тему:"
8811 #: ../src/groupchat_control.py:1715
8812 msgid "Changing Nickname"
8813 msgstr "Промена надимка"
8815 #: ../src/groupchat_control.py:1716
8816 msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
8817 msgstr "Молимо одредите нови надимак који желите да користите:"
8820 #: ../src/groupchat_control.py:1745
8822 msgid "Destroying %s"
8823 msgstr "Уништавам %s"
8825 #: ../src/groupchat_control.py:1746
8827 "You are going to definitively destroy this room.\n"
8828 "You may specify a reason below:"
8830 "Управо ћете заувек уништити ову собу.\n"
8831 "Можете испод написати разлог:"
8833 #: ../src/groupchat_control.py:1748
8834 msgid "You may also enter an alternate venue:"
8835 msgstr "Можете такође унети и алтернативну локацију:"
8838 #: ../src/groupchat_control.py:1921
8841 msgstr "Избацујем %s"
8843 #: ../src/groupchat_control.py:1922 ../src/groupchat_control.py:2227
8844 msgid "You may specify a reason below:"
8845 msgstr "Можете навести разлог испод:"
8848 #: ../src/groupchat_control.py:2226
8851 msgstr "Забрањујем %s"
8853 #: ../src/gtkexcepthook.py:46
8854 msgid "A programming error has been detected"
8855 msgstr "Програмска грешка је откривена"
8857 #: ../src/gtkexcepthook.py:47
8859 "It probably is not fatal, but should be reported to the developers "
8861 msgstr "Највероватније није ништа страшно, али је ипак јавите програмерима."
8863 #: ../src/gtkexcepthook.py:54
8865 msgstr "_Пријави грешку"
8867 #: ../src/gtkexcepthook.py:77
8871 #. we talk about file
8872 #: ../src/gtkgui_helpers.py:166 ../src/gtkgui_helpers.py:181
8874 msgid "Error: cannot open %s for reading"
8875 msgstr "Грешка: није могуће отворити %s за читање"
8877 #: ../src/gtkgui_helpers.py:351
8878 msgid "Error reading file:"
8879 msgstr "Грешка при читању датотеке:"
8881 #: ../src/gtkgui_helpers.py:354
8882 msgid "Error parsing file:"
8883 msgstr "Грешка при учитавању датотеке"
8885 #. do not traceback (could be a permission problem)
8886 #. we talk about a file here
8887 #: ../src/gtkgui_helpers.py:391
8889 msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
8890 msgstr "Није могуће писати у %s. Управљање сесијама неће бити могуће"
8892 #. xmpp: is currently handled by another program, so ask the user
8893 #: ../src/gtkgui_helpers.py:728
8894 msgid "Gajim is not the default Jabber client"
8895 msgstr "Гајим није Ваш подразумевани џабер клијент"
8897 #: ../src/gtkgui_helpers.py:729
8898 msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
8899 msgstr "Желите ли да Вам Гајим постане подразумевани Гајим клијент?"
8901 #: ../src/gtkgui_helpers.py:730
8902 msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
8904 "Увек на стартовању проверавај да ли је Гајим подразумевани џабер клијент"
8906 #: ../src/gtkgui_helpers.py:799
8907 msgid "Extension not supported"
8908 msgstr "Екстензија није подржана"
8910 #: ../src/gtkgui_helpers.py:800
8912 msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
8914 "Слику није могуће сачувати у %(type)s формату. Сачувати као %(new_filename)s?"
8916 #: ../src/gtkgui_helpers.py:835
8917 msgid "Save Image as..."
8918 msgstr "Сними слику као..."
8920 #: ../src/gui_menu_builder.py:89
8921 msgid "_New Group Chat"
8922 msgstr "_Нови групни разговор"
8924 #: ../src/gui_menu_builder.py:400
8925 msgid "I would like to add you to my roster"
8926 msgstr "Желео бих Вас додати на моју листу контаката"
8928 #: ../src/history_manager.py:121
8929 msgid "Cannot find history logs database"
8930 msgstr "Није могуће пронаћи дневник историјата базе података"
8933 #: ../src/history_manager.py:161
8938 #: ../src/history_manager.py:174 ../src/history_manager.py:214
8939 #: ../src/history_window.py:95
8944 #: ../src/history_manager.py:180 ../src/history_manager.py:232
8949 #: ../src/history_manager.py:188 ../src/history_manager.py:220
8950 #: ../src/history_window.py:103
8954 #: ../src/history_manager.py:248
8956 "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
8959 "Желите ли почистити базу података? (НЕ ПРЕПОРУЧУЈЕ СЕ АКО ЈЕ ГАЈИМ ПОКРЕНУТ)"
8961 #: ../src/history_manager.py:250
8963 "Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
8964 "reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
8967 "In case you click YES, please wait..."
8969 "Нормално, величина алоцираног простора неће бити ослобођена,само ће постати "
8970 "поново користива. Уколико заиста желите смањити величину базе података "
8971 "притисните Да, иначе притисните Не.\n"
8973 "Уколико притисните Да, молимо сачекајте..."
8975 #: ../src/history_manager.py:458
8976 msgid "Exporting History Logs..."
8977 msgstr "Извожење дневника историјата..."
8979 #: ../src/history_manager.py:533
8981 msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
8982 msgstr "%(who)s у %(time)s каже: %(message)s\n"
8984 #: ../src/history_manager.py:570
8985 msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?"
8986 msgid_plural "Do you really want to delete logs of the selected contacts?"
8987 msgstr[0] "Да ли заиста желите избрисати дневник разговора означеног контакта?"
8989 "Да ли заиста желите избрисати дневнике разговора означених контаката?"
8991 "Да ли заиста желите избрисати дневнике разговора означених контаката?"
8993 #: ../src/history_manager.py:574 ../src/history_manager.py:609
8994 msgid "This is an irreversible operation."
8995 msgstr "Ова операција је неповратна."
8997 #: ../src/history_manager.py:606
8998 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
8999 msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
9000 msgstr[0] "Да ли заиста желите да избришете означену поруку?"
9001 msgstr[1] "Да ли заиста желите да избришете означене поруке?"
9002 msgstr[2] "Да ли заиста желите да избришете означене поруке?"
9004 #: ../src/history_window.py:298
9006 msgid "Conversation History with %s"
9007 msgstr "Историјат разговора са %s"
9009 #: ../src/history_window.py:343
9011 msgstr "Грешка при упису на диск"
9013 #: ../src/history_window.py:427
9015 msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
9016 msgstr "%(nick)s је тренутно %(status)s: %(status_msg)s"
9018 #: ../src/history_window.py:438
9023 #: ../src/history_window.py:440
9027 #: ../src/history_window.py:442
9029 msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
9030 msgstr "Статус је тренутно: %(status)s: %(status_msg)s"
9032 #: ../src/history_window.py:445
9034 msgid "Status is now: %(status)s"
9035 msgstr "Статус је тренутно: %(status)s"
9037 #: ../src/htmltextview.py:512 ../src/htmltextview.py:522
9038 msgid "Timeout loading image"
9039 msgstr "Истекло време за учитавање слике"
9041 #: ../src/htmltextview.py:532
9042 msgid "Image is too big"
9043 msgstr "Слика је превелика"
9045 #: ../src/message_window.py:220
9046 msgid "You are going to close several tabs"
9047 msgstr "Затворићете неколико језичака"
9049 #: ../src/message_window.py:221
9050 msgid "Do you really want to close them all?"
9051 msgstr "Да ли заиста желите да их све затворите?"
9053 #: ../src/message_window.py:481
9057 #: ../src/message_window.py:483
9059 msgstr "Групни разговори"
9061 #: ../src/message_window.py:485
9062 msgid "Private Chats"
9063 msgstr "Приватни Разговори"
9065 #: ../src/message_window.py:491
9069 #: ../src/negotiation.py:32
9070 msgid "- messages will be logged"
9071 msgstr "- поруке ће бити логоване"
9073 #: ../src/negotiation.py:34
9074 msgid "- messages will not be logged"
9075 msgstr "- поруке неће бити логоване"
9077 #: ../src/notify.py:242
9079 msgid "%(nick)s Changed Status"
9080 msgstr "%(nick)s је променио статус"
9082 #: ../src/notify.py:252
9084 msgid "%(nickname)s Signed In"
9085 msgstr "%(nickname)s је на вези"
9087 #: ../src/notify.py:260
9089 msgid "%(nickname)s Signed Out"
9090 msgstr "%(nickname)s је отишао"
9092 #: ../src/notify.py:272
9094 msgid "New Single Message from %(nickname)s"
9095 msgstr "Нова самостална порука од контакта %(nickname)s"
9097 #: ../src/notify.py:280
9099 msgid "New Private Message from group chat %s"
9100 msgstr "Нова приватна порука са групног разговора %s"
9102 #: ../src/notify.py:282
9104 msgid "%(nickname)s: %(message)s"
9105 msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
9107 #: ../src/notify.py:285
9109 msgid "Messaged by %(nickname)s"
9110 msgstr "Нова порука од %(nickname)s"
9112 #: ../src/notify.py:291
9114 msgid "New Message from %(nickname)s"
9115 msgstr "Нова порука од %(nickname)s"
9117 #: ../src/notify.py:555
9121 #: ../src/profile_window.py:55
9122 msgid "Retrieving profile..."
9123 msgstr "Дохватање профила..."
9125 #: ../src/profile_window.py:108 ../src/roster_window.py:2852
9126 msgid "File is empty"
9127 msgstr "Датотека је празна"
9129 #: ../src/profile_window.py:111 ../src/roster_window.py:2855
9130 msgid "File does not exist"
9131 msgstr "Датотека не постоји"
9135 #: ../src/profile_window.py:125 ../src/profile_window.py:141
9136 #: ../src/roster_window.py:2857 ../src/roster_window.py:2868
9137 msgid "Could not load image"
9138 msgstr "Не могу учитати слику"
9140 #: ../src/profile_window.py:251
9141 msgid "Information received"
9142 msgstr "Информације примљене"
9144 #: ../src/profile_window.py:318
9145 msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
9146 msgstr "Ако нисте на вези, не можете објавити Баше информације"
9148 #: ../src/profile_window.py:332
9149 msgid "Sending profile..."
9150 msgstr "Слање профила..."
9152 #: ../src/profile_window.py:347
9153 msgid "Information NOT published"
9154 msgstr "Информације НИСУ објављене"
9156 #: ../src/profile_window.py:354
9157 msgid "vCard publication failed"
9158 msgstr "Публикација vCard неуспела"
9160 #: ../src/profile_window.py:355
9162 "There was an error while publishing your personal information, try again "
9165 "Настала је грешка приликом објављивања Ваших личних информација, покушајте "
9168 #: ../src/roster_window.py:280 ../src/roster_window.py:1017
9169 msgid "Merged accounts"
9170 msgstr "Спојени налози"
9172 #: ../src/roster_window.py:1906
9173 msgid "Authorization has been sent"
9174 msgstr "Ауторизација послата"
9176 #: ../src/roster_window.py:1907
9178 msgid "Now \"%s\" will know your status."
9179 msgstr "Сада ће контакт \"%s\" знати Ваш статус."
9181 #: ../src/roster_window.py:1927
9182 msgid "Subscription request has been sent"
9183 msgstr "Захтев за претплатом послат"
9185 #: ../src/roster_window.py:1928
9187 msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
9188 msgstr "Ако контакт \"%s\" прихвати овај захтев, знаћете његов/њен статус."
9190 #: ../src/roster_window.py:1940
9191 msgid "Authorization has been removed"
9192 msgstr "Ауторизација уклоњена"
9194 #: ../src/roster_window.py:1941
9196 msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
9197 msgstr "Сада ће Вас контакт \"%s\" увек видети као да нисте на вези."
9199 #: ../src/roster_window.py:1969
9200 msgid "GPG is not usable"
9201 msgstr "GPG није употребљив"
9203 #: ../src/roster_window.py:2174 ../src/roster_window.py:3383
9204 msgid "You are participating in one or more group chats"
9205 msgstr "Учествујете у једном или више групних разговора"
9207 #: ../src/roster_window.py:2175 ../src/roster_window.py:3384
9209 "Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
9210 "group chats. Are you sure you want to go invisible?"
9212 "Промена Вашег статуса у Невидљив ће резултовати одвезивањем са тих групних "
9213 "разговора. Јесте ли сигурни да желите ићи на невидљиво?"
9215 #: ../src/roster_window.py:2201
9217 msgstr "десинхронизован"
9219 #: ../src/roster_window.py:2257
9220 msgid "Really quit Gajim?"
9221 msgstr "Стварно затворити Гајим?"
9223 #: ../src/roster_window.py:2258
9224 msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
9225 msgstr "Јесте ли сигурни да желите затворити Гајим?"
9227 #: ../src/roster_window.py:2259
9228 msgid "Always close Gajim"
9229 msgstr "Увек затвори Гајим"
9231 #: ../src/roster_window.py:2350 ../src/roster_window.py:2587
9232 msgid "You have unread messages"
9233 msgstr "Имате непрочитаних порука"
9235 #: ../src/roster_window.py:2351
9237 "Messages will only be available for reading them later if you have history "
9238 "enabled and contact is in your roster."
9240 "Поруке ће бити доступне за читање и касније ако имате омогућен историјат и "
9241 "тај контакт у листи."
9243 #: ../src/roster_window.py:2588
9244 msgid "You must read them before removing this transport."
9245 msgstr "Морате их прочитати пре уклањања овог транспорта."
9247 #: ../src/roster_window.py:2591
9249 msgid "Transport \"%s\" will be removed"
9250 msgstr "Транспорт \"%s\" ће бити уклоњен"
9252 #: ../src/roster_window.py:2592
9254 "You will no longer be able to send and receive messages from contacts using "
9257 "Нећете више бити у могућности да размењујете поруке са конткатима са овог "
9260 #: ../src/roster_window.py:2595
9261 msgid "Transports will be removed"
9262 msgstr "Транспорт ће бити уклоњен"
9264 #: ../src/roster_window.py:2600
9267 "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
9268 "these transports: %s"
9270 "Нећете више бити у могућности да размењујете поруке са конткатима са ових "
9273 #: ../src/roster_window.py:2662
9274 msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
9276 "Управо ћете блокирати контакт. Јесте ли сигурни да желите да наставите?"
9278 #: ../src/roster_window.py:2664
9280 "This contact will see you offline and you will not receive messages he will "
9283 "Контакт ће вас видети као да нисте на вези и нећете добијати поруке које вам "
9287 #: ../src/roster_window.py:2748
9288 msgid "Rename Contact"
9289 msgstr "Преименуј контакт"
9291 #: ../src/roster_window.py:2749
9293 msgid "Enter a new nickname for contact %s"
9294 msgstr "Унесите нови надимак за контакт %s"
9296 #: ../src/roster_window.py:2756
9297 msgid "Rename Group"
9298 msgstr "Преименуј групу"
9300 #: ../src/roster_window.py:2757
9302 msgid "Enter a new name for group %s"
9303 msgstr "Унесите ново име за групу %s"
9305 #: ../src/roster_window.py:2798
9306 msgid "Remove Group"
9307 msgstr "Уклони групу"
9309 #: ../src/roster_window.py:2799
9311 msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
9312 msgstr "Желите ли уклонити групу %s са листе контаката?"
9314 #: ../src/roster_window.py:2800
9315 msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
9316 msgstr "Уједно уклоња и све контакте из ове групе из листе контаката"
9318 #: ../src/roster_window.py:2839
9319 msgid "Assign OpenPGP Key"
9320 msgstr "Придружи OpenPGP Кључ"
9322 #: ../src/roster_window.py:2840
9323 msgid "Select a key to apply to the contact"
9324 msgstr "Одаберите кључ за придруживање контакту"
9326 #: ../src/roster_window.py:3203
9328 msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
9329 msgstr "Контакт \"%s\" ће бити уклоњен са Ваше листе контаката"
9331 #: ../src/roster_window.py:3205
9333 msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n"
9334 msgstr "Управо ћете уклонити \"%(name)s\" (%(jid)s) из ваше листе контаката.\n"
9336 #: ../src/roster_window.py:3210
9338 "By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
9339 "her always seeing you as offline."
9341 "Уклањањем овог контакта уједно уклањате и одобрење што значи да ће Вас та "
9342 "особа увек видети као да нисте на вези."
9344 #. Contact is not in roster
9345 #: ../src/roster_window.py:3216
9346 msgid "Do you want to continue?"
9347 msgstr "Да ли желите да наставите?"
9349 #: ../src/roster_window.py:3219
9351 "By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
9352 "in him or her always seeing you as offline."
9354 "Уклањањем овог контакта уједно подразумевано уклањате и одобрење што значи "
9355 "да ће Вас та особа увек видети као да нисте на вези."
9357 #: ../src/roster_window.py:3222
9358 msgid "I want this contact to know my status after removal"
9359 msgstr "Желим да овај контакт зна мој статус и након уклањања"
9361 #. several contact to remove at the same time
9362 #: ../src/roster_window.py:3226
9363 msgid "Contacts will be removed from your roster"
9364 msgstr "Контакти ће бити уклоњени са Ваше листе контаката"
9366 #: ../src/roster_window.py:3231
9369 "By removing these contacts:%s\n"
9370 "you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
9372 "Уклањањем ових контаката:%s\n"
9373 "уједно уклањате и одобрење пто значи да ће Вас те особе увек видети као да "
9376 #: ../src/roster_window.py:3286
9378 "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
9380 "Управо ћете послати прилагођен статус. Јесте ли сигурни да желите да "
9383 #: ../src/roster_window.py:3288
9386 "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you "
9387 "change your status. Then he will see your global status."
9389 "Контакт ће вас привремено видети као %(status)s, али само док не промените "
9390 "статус. Онда ће видети глобални статус."
9392 #: ../src/roster_window.py:3305
9393 msgid "No account available"
9394 msgstr "Нема доступних налога"
9396 #: ../src/roster_window.py:3306
9397 msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
9399 "Морате креирати налог пре него што можете да разговарате са осталим "
9402 #: ../src/roster_window.py:3877
9403 msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
9404 msgstr "Чување псеудоконтаката није подржано од стране Вашег сервера"
9406 #: ../src/roster_window.py:3879
9408 "Your server does not support storing metacontacts information. So those "
9409 "information will not be saved on next reconnection."
9411 "Ваш сервер не подржава чување информација псеудоконтаката. Те информације "
9412 "неће бити сачуване при следећем повезивању."
9414 #: ../src/roster_window.py:3964
9416 "You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
9418 "Управо ћете направити псеудоконткат. Јесте ли сигурни да желите наставити?"
9420 #: ../src/roster_window.py:3966
9422 "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it "
9423 "is used when the same person has several Jabber accounts or transport "
9426 "Псеудоконтакти су начин груписања неколико контаката у једну линију. "
9427 "Генерално, они се користе када иста особа има неколико Џабер налога или "
9428 "транспортних налога."
9430 #: ../src/roster_window.py:4081
9431 msgid "Invalid file URI:"
9432 msgstr "Неисправан URI датотеке:"
9434 #: ../src/roster_window.py:4092
9436 msgid "Do you want to send this file to %s:"
9437 msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
9438 msgstr[0] "Да ли желите послати ову датотеку контакту %s:"
9439 msgstr[1] "Да ли желите послати ове датотеке контакту %s:"
9440 msgstr[2] "Да ли желите послати ове датотеке контакту %s:"
9442 #: ../src/roster_window.py:4207
9444 msgid "Send %s to %s"
9445 msgstr "Пошаљи %s за %s"
9447 #: ../src/roster_window.py:4213
9449 msgid "Make %s and %s metacontacts"
9450 msgstr "Направи метаконтакте од %s и %s"
9455 #. for single message
9457 #: ../src/roster_window.py:4794 ../src/roster_window.py:4865
9458 #: ../src/roster_window.py:4874 ../src/systray.py:216 ../src/systray.py:263
9459 #: ../src/systray.py:269
9461 msgid "using account %s"
9462 msgstr "користећи рачун %s"
9465 #: ../src/roster_window.py:4881
9467 msgid "to %s account"
9468 msgstr "на %s налог"
9471 #: ../src/roster_window.py:4886
9473 msgid "using %s account"
9474 msgstr "користећи %s рачун"
9476 #: ../src/roster_window.py:4923 ../src/systray.py:279
9477 msgid "_Manage Bookmarks..."
9478 msgstr "Управљање _маркерима..."
9481 #: ../src/roster_window.py:4943
9483 msgid "of account %s"
9486 #: ../src/roster_window.py:4983
9488 msgid "for account %s"
9489 msgstr "за налог %s"
9491 #: ../src/roster_window.py:5039 ../src/roster_window.py:5140
9492 msgid "_Change Status Message"
9493 msgstr "_Измени статусну поруку"
9495 #: ../src/roster_window.py:5066
9496 msgid "Publish Tune"
9497 msgstr "Објави песму"
9499 #: ../src/roster_window.py:5074
9500 msgid "Configure Services..."
9501 msgstr "Конфигуриши сервисе..."
9503 #: ../src/roster_window.py:5228
9504 msgid "_Maximize All"
9505 msgstr "_Увећај све"
9507 #. Send Group Message
9508 #: ../src/roster_window.py:5236 ../src/roster_window.py:5404
9509 msgid "Send Group M_essage"
9510 msgstr "П_ошаљи групну поруку"
9512 #: ../src/roster_window.py:5244
9513 msgid "To all users"
9514 msgstr "Свим корисницима"
9516 #: ../src/roster_window.py:5248
9517 msgid "To all online users"
9518 msgstr "Свим корисницима на вези"
9520 #. Manage Transport submenu
9521 #: ../src/roster_window.py:5424
9522 msgid "_Manage Contacts"
9523 msgstr "_Управљање контактима"
9526 #: ../src/roster_window.py:5432
9527 msgid "Edit _Groups"
9528 msgstr "Измени _групе"
9530 #. Send single message
9531 #: ../src/roster_window.py:5485
9532 msgid "Send Single Message"
9533 msgstr "Пошаљи једну поруку"
9536 #: ../src/roster_window.py:5531
9537 msgid "Execute Command..."
9538 msgstr "Изврши наредбу..."
9540 #. Manage Transport submenu
9541 #: ../src/roster_window.py:5541
9542 msgid "_Manage Transport"
9543 msgstr "_Управљање транспортима"
9546 #: ../src/roster_window.py:5549
9547 msgid "_Modify Transport"
9548 msgstr "_Измени транспорт"
9551 #: ../src/roster_window.py:5558
9555 #: ../src/roster_window.py:5623
9559 #: ../src/roster_window.py:5631
9561 msgstr "У_логуј се поново"
9563 #: ../src/roster_window.py:5637
9565 msgstr "_Излогуј се"
9568 #: ../src/roster_window.py:5716
9569 msgid "History Manager"
9570 msgstr "Управник историјатом"
9572 #: ../src/roster_window.py:5725
9573 msgid "_Join New Group Chat"
9574 msgstr "_Придруживање новом групном разговору"
9576 #: ../src/roster_window.py:5881
9577 msgid "Change Status Message..."
9578 msgstr "Промени статусну поруку..."
9580 #: ../src/search_window.py:93
9581 msgid "Waiting for results"
9582 msgstr "Чекам на резултате"
9584 #: ../src/search_window.py:133 ../src/search_window.py:211
9585 msgid "Error in received dataform"
9586 msgstr "Грешка у примању форме за податке"
9589 #: ../src/search_window.py:167 ../src/search_window.py:203
9591 msgstr "Нема резултата"
9593 #: ../src/session.py:128
9594 msgid "Disk WriteError"
9595 msgstr "Грешка при упису на диск"
9597 #: ../src/session.py:249
9602 #: ../src/session.py:422 ../src/session.py:457
9603 msgid "Confirm these session options"
9604 msgstr "Потврди ове опције сесије"
9606 #: ../src/session.py:424
9609 "The remote client wants to negotiate an session with these features:\n"
9613 "\tAre these options acceptable?"
9615 "Удаљени клијент жели да започне сесију са овим могућностима:\n"
9619 "\tДа ли су ове ставке прихватљиве?"
9621 #: ../src/session.py:458
9624 "The remote client selected these options:\n"
9628 "Continue with the session?"
9630 "Удаљени клијент је одабрао следеће ставке:\n"
9634 "Наставити са сесијом?"
9636 #: ../src/systray.py:177
9637 msgid "_Change Status Message..."
9638 msgstr "_Промени статусну поруку..."
9640 #: ../src/systray.py:293
9641 msgid "Hide this menu"
9642 msgstr "Сакриј овај мени"
9644 #: ../src/tooltips.py:326 ../src/tooltips.py:520
9648 #: ../src/tooltips.py:329 ../src/tooltips.py:524
9652 #: ../src/tooltips.py:334
9654 msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
9655 msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s овог групног разговора"
9657 #: ../src/tooltips.py:431
9659 msgstr " [блокиран]"
9661 #: ../src/tooltips.py:435
9662 msgid " [minimized]"
9665 #: ../src/tooltips.py:450 ../src/tooltips.py:705
9669 #: ../src/tooltips.py:480
9671 msgid "Last status: %s"
9672 msgstr "Последњи статус: %s"
9674 #: ../src/tooltips.py:482
9679 #: ../src/tooltips.py:500
9683 #: ../src/tooltips.py:502
9684 msgid "Disconnected"
9687 #. ('both' is the normal sub so we don't show it)
9688 #: ../src/tooltips.py:531
9689 msgid "Subscription: "
9690 msgstr "Претплата: "
9692 #: ../src/tooltips.py:541
9696 #: ../src/tooltips.py:637
9700 #: ../src/tooltips.py:663
9704 #: ../src/tooltips.py:669
9708 #: ../src/tooltips.py:676
9712 #: ../src/tooltips.py:680
9713 msgid "Transferred: "
9714 msgstr "Пренешено: "
9716 #: ../src/tooltips.py:683 ../src/tooltips.py:704
9720 #: ../src/tooltips.py:687
9724 #: ../src/tooltips.py:689 ../src/tooltips.py:692
9728 #: ../src/tooltips.py:696
9729 msgid "?transfer status:Paused"
9730 msgstr "?статус преноса:Паузиран"
9732 #. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone
9733 #: ../src/tooltips.py:700
9737 #: ../src/tooltips.py:702
9738 msgid "Transferring"
9739 msgstr "Пренос у току"
9741 #: ../src/tooltips.py:738
9742 msgid "This service has not yet responded with detailed information"
9743 msgstr "Овај сервис још није пружио детаљне информације"
9745 #: ../src/tooltips.py:741
9747 "This service could not respond with detailed information.\n"
9748 "It is most likely legacy or broken"
9750 "Овај сервис није могао одговорити са детаљним информацијама.\n"
9751 "Највероватније је застарео или у квару"
9753 #: ../src/vcard.py:245
9754 msgid "?Client:Unknown"
9755 msgstr "?Клијент:Непознат"
9757 #: ../src/vcard.py:247
9759 msgstr "?ОС:Непознат"
9761 #: ../src/vcard.py:268
9762 msgid "?Time:Unknown"
9763 msgstr "?Време:Непознато"
9765 #: ../src/vcard.py:292 ../src/vcard.py:302 ../src/vcard.py:511
9770 #: ../src/vcard.py:331
9771 msgid "<b>Affiliation:</b>"
9772 msgstr "<b>Везаност:</b>"
9774 #: ../src/vcard.py:339
9776 "This contact is interested in your presence information, but you are not "
9777 "interested in his/her presence"
9779 "Овај контакт је заинтересован за информације о Вашем присуству, али Вас не "
9780 "занимају информације о његовом/њеном присуству."
9782 #: ../src/vcard.py:341
9784 "You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
9785 "interested in yours"
9787 "Ви сте заинтересовани за информације о присуству неког контакта, али њега/њу "
9788 "не занима Ваше присуство"
9790 #: ../src/vcard.py:343
9791 msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
9793 "И Ви и Ваш контакт сте заинтересовани за информације о присуству један другог"
9796 #: ../src/vcard.py:345
9798 "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
9799 "interested in yours"
9801 "Не интересује Вас присутност контакта, нити Ваша присутност интересује њега/"
9804 #: ../src/vcard.py:352
9805 msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
9806 msgstr "Чекате одговор контакта о Вашем захтеву за претплатом"
9808 #: ../src/vcard.py:354
9809 msgid "There is no pending subscription request."
9810 msgstr "Нема захтева за претплатом на чекању."
9812 #: ../src/vcard.py:359 ../src/vcard.py:413 ../src/vcard.py:536
9813 msgid " resource with priority "
9814 msgstr " ресурс са приоритетом "
9816 #~ msgid "Add Special _Notification"
9817 #~ msgstr "Додај посеб_но обавештење"
9819 #~ msgid "Assign Open_PGP Key"
9820 #~ msgstr "Придружи Open_PGP Кључ"
9822 #~ msgid "Command not supported for zeroconf account."
9823 #~ msgstr "Команда није подржана за zeroconf налог."
9825 #~ msgid "Commands: %s"
9826 #~ msgstr "Команда: %s"
9828 #~ msgid "Usage: /%s, clears the text window."
9829 #~ msgstr "Начин коришћења: /%s, празни текстуални прозор"
9831 #~ msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons."
9832 #~ msgstr "Начин коришћења: /%s, сакрива дугмад."
9835 #~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
9836 #~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
9838 #~ "Начин коришћења: /%(command)s <action>, шаље акцију тренутном групном "
9839 #~ "разговору. Користититреће лице. (нпр. /%(command)s је експлодирао.)"
9841 #~ msgid "Usage: /%s, sends a ping to the contact"
9842 #~ msgstr "Начин коришћења: /%s, шаље пинк контакту"
9844 #~ msgid "Usage: /%s, send the message to the contact"
9845 #~ msgstr "Начин коришћења: /%s, шаље поруку контакту"
9847 #~ msgid "No help info for /%s"
9848 #~ msgstr "Нема информација ни помоћи за /%s"
9850 #~ msgid "Enable link-local/zeroconf messaging"
9851 #~ msgstr "Омогући локалну везу/zeroconf поруке"
9853 #~ msgid "Nickname not found: %s"
9854 #~ msgstr "Надимак није пронађен: %s "
9856 #~ msgid "This group chat has no subject"
9857 #~ msgstr "Овај групни разговор нема тему"
9859 #~ msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s."
9860 #~ msgstr "Позвали сте %(contact_jid)s у собу %(room_jid)s"
9863 #~ msgid "Nickname not found"
9864 #~ msgstr "Надимак није пронађен: %s "
9868 #~ "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
9869 #~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". "
9870 #~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked."
9872 #~ "Коришћење: /%s <надимак|џид> [разлог], забрањује приступ ЏИД-у у собу. "
9873 #~ "Надимак учесника може бити замењен, али не и ако садржи \"@\". Ако је "
9874 #~ "Џабер ИД тренутно у соби, он/она ће бити избачен(а). Размаци у именима "
9878 #~ "Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window with the specified "
9881 #~ "Начин коришћења: /%s <надимак>, отвара приватни разговор са учесником."
9884 #~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason "
9887 #~ "Начин коришћења: /%s [разлог], затвара тренутни прозор или језичак, и "
9888 #~ "приказује разлог ако је назначен."
9891 #~ "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, "
9892 #~ "optionally providing a reason."
9894 #~ "Начин коришћења: /%s ЏИД> [разлог], позива Џабер ИД у тренутни групни "
9895 #~ "разговор, опционо дајући разлог."
9898 #~ "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server "
9899 #~ "optionally using specified nickname."
9901 #~ "Начин коришћења: /%s <соба>@<сервер>[/надимак], нуди могућност спајања на "
9902 #~ "соба@сервер користећи наведени надимак."
9906 #~ "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by "
9907 #~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason."
9909 #~ "Начин коришћења: /%s <надимак> [разлог], уклања учесника са задатим "
9910 #~ "надимком из групног разговора и опционо приказује разлог. НЕ подржава "
9911 #~ "бланко знакове у надимку."
9914 #~ "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
9915 #~ "message to the occupant specified by nickname."
9917 #~ "Начин коришћења: /%s <надимак> [порука], отвара прозор приватне поруке и "
9918 #~ "шаље поруку учеснику са задатим надимком."
9920 #~ msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
9922 #~ "Начин коришћења: /%s <надимак>, мења Ваш надимак у тренутном групном "
9925 #~ msgid "Usage: /%s , display the names of group chat occupants."
9927 #~ "Начин коришћења: /%s , приказује имена учесника у групном разговору."
9930 #~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
9932 #~ "Начин коришћења: /%s [тема], приказује или ажурира тему групног разговора."
9935 #~ "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
9937 #~ "Начин коришћења: /%s <порука>, шаље поруку не гледајући остале команде."
9941 #~ "Usage: /%s <nickname>, allow <nickname> to send you messages and private "
9944 #~ "Начин коришћења: /%s <надимак>, мења Ваш надимак у тренутном групном "
9947 #~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
9949 #~ "Кликните да видите могућности (као што су MSN, ICQ транспорти) џабер "
9952 #~ msgid "Servers Features"
9953 #~ msgstr "Могућности сервера"
9955 #~ msgid "Your JID:"
9956 #~ msgstr "Ваш џабер ИД:"
9964 #~ msgid "Show _roster"
9965 #~ msgstr "_Прикажи листу контаката"
9967 #~ msgid "Select the account with which to synchronise"
9968 #~ msgstr "Одаберите налог са којим желите да се синхронизујете"
9970 #~ msgid "Modify Account"
9971 #~ msgstr "Измени налог"
9974 #~ "%(title)s by %(artist)s\n"
9975 #~ "from %(source)s"
9977 #~ "%(title)s од %(artist)s\n"
9980 #~ msgid "Gajim account %s"
9981 #~ msgstr "Гајим налог %s"
9983 #~ msgid "Always use OS/X default applications"
9984 #~ msgstr "Увек користи апликацију коју оперативни систем нуди"
9987 #~ msgstr "Кориснички"
9989 #~ msgid "Duplicate Jabber ID"
9990 #~ msgstr "Дуплирај Џабер ИД"
9992 #~ msgid "This account is already configured in Gajim."
9993 #~ msgstr "Овај налог је већ конфигурисан у Гајиму."
9995 #~ msgid "PyOpenSSL"
9996 #~ msgstr "PyOpenSSL"
9998 #~ msgid "gajim-remote"
9999 #~ msgstr "gajim-remote"
10002 #~ msgstr "OpenPGP"
10004 #~ msgid "gnome-keyring"
10005 #~ msgstr "gnome-keyring"
10008 #~ "Requires python-gnome2-extras or compilation of gtkspell module from "
10009 #~ "Gajim sources."
10011 #~ "Захтева python-gnome2-extras или компајлирање gtkspell модула из Гајим "
10012 #~ "изворног кода."
10014 #~ msgid "Notification-daemon"
10015 #~ msgstr "Notification-daemon"
10018 #~ msgstr "У стању мировања"
10020 #~ msgid "Requires compilation of the idle module from Gajim sources."
10021 #~ msgstr "Захтева компајлирање idle модула из Гајим изворног кода."
10024 #~ msgstr "libsexy"
10026 #~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end"
10027 #~ msgstr "Пренос датотеке је заустављен од контакта са друге стране"
10033 #~ msgstr "Расположење"
10035 #~ msgid "Activity"
10036 #~ msgstr "Активност"