use correct color for links in received XHTML messages. Fixes #5411
[gajim.git] / po / pl.po
blobcc8c9b6f1c5da416350095134c8f217ca42ab467
1 # Polish translations for gajim package\r
2 # Polska wersja językowa pakietu gajim\r
3 # Copyright (C) 2005 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER\r
4 # This file is distributed under the same license as the gajim package.\r
5 # Automatically generated, 2005.\r
6 \r
7 \r
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gajim 2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-10-28 22:17+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-08-19 23:59+0200\n"
14 "Last-Translator: Sławomir Domagała <godlark@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1
23 msgid "A GTK+ Jabber client"
24 msgstr "Klient Jabbera w GTK+"
26 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2
27 msgid "Gajim Instant Messenger"
28 msgstr "Komunikator Gajim"
30 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:3
31 msgid "Jabber IM Client"
32 msgstr "Klient komunikatora Jabber"
34 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:1
35 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:7
36 msgid "Join _Group Chat..."
37 msgstr "Dołącz do _pokoju"
39 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:2
40 msgid "_Add Contact..."
41 msgstr "_Dodaj kontakt..."
43 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:3
44 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:17
45 msgid "_Discover Services"
46 msgstr "_Wyszukuj usługi"
48 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:4
49 msgid "_Execute Command..."
50 msgstr "_Wykonaj komendę"
52 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:5
53 msgid "_Modify Account"
54 msgstr "_Modyfikuj konto"
56 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:6
57 msgid "_Open Gmail Inbox"
58 msgstr "_Otwórz skrzynkę Gmail"
60 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:7
61 msgid "_Personal Events"
62 msgstr "_Zdarzenia"
64 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:8
65 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:25
66 msgid "_Start Chat..."
67 msgstr "_Rozpocznij rozmowę"
69 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:9
70 #: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:2
71 msgid "_Status"
72 msgstr "_Status"
74 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:1
75 msgid ""
76 "<b>Connecting to server</b>\n"
77 "\n"
78 "Please wait..."
79 msgstr ""
80 "<b>Łączenie z serwerem</b>\n"
81 "\n"
82 "proszę czekać..."
84 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:4
85 msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
86 msgstr "<b>Wybierz jedną z poniższych opcji:</b>"
88 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:5
89 msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
90 msgstr "<b>Uzupełnij proszę dane swojego konta</b>"
92 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:6
93 msgid "<b>Please select a server</b>"
94 msgstr "<b>Wybierz serwer</b>"
96 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:7
97 msgid "@"
98 msgstr "@"
100 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:8
101 msgid ""
102 "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
103 "SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
104 msgstr ""
105 "Dodaj ten certyfikat do listy zaufanych.\n"
106 "Odcisk klucza SHA1 tego certyfikatu:\n"
108 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:11
109 #, fuzzy
110 msgid "Anon_ymous authentication"
111 msgstr "Używaj aut_oryzacji serwera proxy"
113 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:12
114 msgid "Connect when I press Finish"
115 msgstr "Połącz po wciśnięciu przycisku Zakończ"
117 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:13
118 msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
119 msgstr "Gajim: Kreator Konta"
121 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:14
122 msgid "I already have an account I want to _use"
123 msgstr "_Mam już konto i chcę z niego korzystać"
125 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:15
126 msgid "I want to _register for a new account"
127 msgstr "Chcę za_rejestrować nowe konto Jabbera"
129 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:16
130 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:20
131 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:25
132 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
133 msgstr "Włączenie tej opcji spowoduje zapamiętanie hasła dla tego konta"
135 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:17
136 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:26
137 msgid "Manage..."
138 msgstr "Zarządzaj..."
140 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:18
141 msgid "Prox_y:"
142 msgstr "Prox_y:"
144 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:19
145 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:40
146 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:46
147 msgid "Save pass_word"
148 msgstr "Zapisz _hasło"
150 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:20
151 msgid "Set my profile when I connect"
152 msgstr "Ustaw profil po połączeniu"
154 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:21
155 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:45
156 msgid "Use custom hostname/port"
157 msgstr "Użyj własnej nazwy hosta/portu"
159 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:22
160 msgid ""
161 "You need to have an account in order to connect\n"
162 "to the Jabber network."
163 msgstr ""
164 "Musisz posiadać konto aby połączyć się\n"
165 " z siecią Jabber."
167 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:24
168 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:15
169 msgid "_Advanced"
170 msgstr "_Zaawansowane"
172 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:25
173 msgid "_Finish"
174 msgstr "_Zakończ"
176 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:26
177 msgid "_Hostname:"
178 msgstr "_Nazwa hosta: "
180 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:27
181 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:48
182 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:58
183 msgid "_Jabber ID:"
184 msgstr "_Jabber ID:"
186 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:28
187 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:50
188 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:60
189 msgid "_Password:"
190 msgstr "_Hasło:"
192 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:29
193 msgid "_Port:"
194 msgstr "_Port:"
196 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:30
197 msgid "_Server:"
198 msgstr "_Serwer:"
200 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:1
201 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:1
202 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:11
203 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
204 msgstr "<b>Różne</b>"
206 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:2
207 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:2
208 msgid "<b>OpenPGP</b>"
209 msgstr "<b>OpenPGP</b>"
211 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:3
212 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:3
213 msgid "<b>Personal Information</b>"
214 msgstr "<b>Informacje o sobie</b>"
216 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:4
217 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:6
218 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:1
219 msgid "Account"
220 msgstr "Konto"
222 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:5
223 msgid "Account Modification"
224 msgstr "Modyfikacja konta"
226 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:6
227 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:8
228 msgid "Administration operations"
229 msgstr "Operacje administracyjne"
231 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:7
232 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:10
233 msgid "Auto-reconnect when connection is lost"
234 msgstr "Automatyczne połącz po zerwaniu połączenia"
236 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:8
237 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:11
238 msgid "C_onnect on Gajim startup"
239 msgstr "P_ołącz przy starcie programu"
241 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:9
242 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:12
243 msgid "Chan_ge Password"
244 msgstr "Z_mień hasło"
246 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:10
247 msgid ""
248 "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
249 "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
250 "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS will "
251 "be disabled"
252 msgstr ""
253 "Zaznaczenie tej opcji spowoduje łączenia na porcie 5223 gdzie większość "
254 "serwerów udostępnia usługę SSL. Gajim używa szyfrowania TLS domyślnie, jeśli "
255 "tylko serwer daje taką możliwość. Ta opcja wyłącza TLS"
257 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:11
258 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:14
259 msgid "Choose _Key..."
260 msgstr "Wybierz _klucz..."
262 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:12
263 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:15
264 msgid "Click to change account's password"
265 msgstr "Kliknij, aby zmienić hasło dla konta"
267 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:13
268 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:16
269 msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
270 msgstr ""
271 "Kliknij aby poprosić o autoryzację od wszystkich kontaktów z innego konta"
273 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:14
274 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:18
275 msgid "Connection"
276 msgstr "Połączenie"
278 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:15
279 msgid "Edit Personal Information..."
280 msgstr "Zmień informacje o sobie..."
282 #. No configured account
283 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:16
284 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:21
285 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:5 ../src/common/helpers.py:1217
286 #: ../src/common/helpers.py:1229 ../src/notify.py:547 ../src/notify.py:568
287 #: ../src/notify.py:607 ../src/notify.py:619
288 msgid "Gajim"
289 msgstr "Gajim"
291 #. FIXME: Ugly workaround.
292 #. FIXME: Ugly workaround. Maybe we haven't been in any group (defaults to General)
293 #. General group cannot be changed
294 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:17
295 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:22
296 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:50 ../src/common/contacts.py:98
297 #: ../src/dialogs.py:103 ../src/dialogs.py:111 ../src/roster_window.py:2753
298 #: ../src/roster_window.py:5351
299 msgid "General"
300 msgstr "Ogólne"
302 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:18
303 msgid "Hostname: "
304 msgstr "Nazwa hosta: "
306 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:19
307 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:23
308 msgid ""
309 "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
310 "IP, so file transfer has higher chances of working."
311 msgstr ""
312 "Jeżeli opcja jest aktywna, Gajim roześle kilka dodatkowych adresów IP poza "
313 "Twoim, tak aby przesyłanie plików przebiegało sprawniej."
315 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:21
316 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:26
317 msgid ""
318 "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout "
319 "which results in disconnection"
320 msgstr ""
321 "Zaznaczenie tej opcji spowoduje wysyłanie pakietów podtrzymujących "
322 "połączenie, co zapobiega rozłączaniu"
324 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:22
325 msgid ""
326 "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
327 "permission only for you"
328 msgstr ""
329 "Zaznaczanie tej opcji spowoduje przechowywanie hasła w pliku ~/.gajim/config "
330 "z prawem do odczytu tylko dla ciebie"
332 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:23
333 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:27
334 msgid ""
335 "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
336 "this account"
337 msgstr ""
338 "Zaznaczanie tej opcji spowoduje automatyczne łączenie z siecią Jabber z "
339 "wykorzystaniem tego konta"
341 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:24
342 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:28
343 msgid ""
344 "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the "
345 "bottom of the roster window) will change the status of this account "
346 "accordingly"
347 msgstr ""
348 "Jeśli jest zaznaczone, to każda zmiana statusu globalnego (ustawianego z "
349 "menu na dole okna listy kontaktów) wpłynie odpowiednio na status tego konta"
351 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:25
352 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:31
353 msgid "Information about you, as stored in the server"
354 msgstr "Informacje o Tobie, takie jakie są przechowywane na serwerze"
356 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:27
357 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:35 ../src/config.py:1585
358 #: ../src/config.py:2131
359 msgid "No key selected"
360 msgstr "Nie wybrano żadnego klucza"
362 #. None means no proxy profile selected
363 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:29
364 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:37
365 #: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:3 ../src/config.py:1106
366 #: ../src/config.py:1209 ../src/config.py:1489 ../src/config.py:1494
367 #: ../src/config.py:2038 ../src/config.py:2117 ../src/config.py:2130
368 #: ../src/config.py:3317 ../src/config.py:3390 ../src/dialogs.py:293
369 #: ../src/dialogs.py:295 ../src/dialogs.py:498 ../src/dialogs.py:511
370 #: ../src/roster_window.py:2807 ../src/roster_window.py:2813
371 #: ../src/roster_window.py:2818
372 msgid "None"
373 msgstr "Żaden"
375 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:30
376 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:38
377 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:36
378 msgid "Personal Information"
379 msgstr "Informacje osobiste"
381 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:31
382 msgid "Port: "
383 msgstr "Port: "
385 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:32
386 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:39
387 msgid "Priori_ty:"
388 msgstr "Priory_tet:"
390 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:33
391 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:40
392 msgid ""
393 "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber "
394 "server when two or more clients are connected using the same account; The "
395 "client with the highest priority gets the events"
396 msgstr ""
397 "Priorytet służy do określenia, który program ma odbierać wiadomości z "
398 "serwera gdy dwa klienty (lub więcej) są połączone z tym samym kontem. Ten "
399 "który ma wyższy priorytet, będzie odbierał wiadomości"
401 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:34
402 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:41
403 msgid "Priority will change automatically according to your status."
404 msgstr "Priorytet ulegnie zmianie automatycznie, stosownie do twojego statusu."
406 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:35
407 msgid "Proxy:"
408 msgstr "Serwer Proxy:"
410 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:36
411 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:43
412 msgid "Resour_ce:"
413 msgstr "Za_sób: "
415 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:37
416 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:44
417 msgid ""
418 "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in "
419 "two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
420 "same server with the same account. So you might be connected in the same "
421 "account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which "
422 "has the highest priority will get the events. (see below)"
423 msgstr ""
424 "Informację wysłano do serwera w celu rozdzielenia tego samego JID na dwie "
425 "lub więcej części, w zależności od liczby klientów połączonych z serwerem z "
426 "tego samego konta. Możesz być połączony z z tym samym kontem z informacjami "
427 "'Dom' i 'Praca' w tym samym czasie. Klient o najwyższym będzie odbierał "
428 "wiadomości (patrz niżej)"
430 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:38
431 msgid "Save _passphrase (insecure)"
432 msgstr "Zapisz _hasło (nie jest to bezpieczne)"
434 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:39
435 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:45
436 msgid "Save conversation _logs for all contacts"
437 msgstr "Zapisz _logi rozmów dla wszystkich kontaktów"
439 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:41
440 msgid "Send keep-alive packets"
441 msgstr "Wysyłaj pakiety podtrzymujące"
443 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:42
444 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:48
445 msgid "Synch_ronize account status with global status"
446 msgstr "Synch_ronizuj status konta z globalnym statusem"
448 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:43
449 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:50
450 #: ../data/glade/synchronise_select_account_dialog.glade.h:2
451 msgid "Synchronise contacts"
452 msgstr "Synchronizuj kontakty"
454 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:44
455 msgid "Use _SSL (legacy)"
456 msgstr "Korzystaj z _SSL"
458 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:46
459 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:54
460 msgid "Use file transfer proxies"
461 msgstr "Używaj serwerów proxy do przesyłania plików"
463 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:47
464 msgid "_Adjust to status"
465 msgstr "_Dostosuj do statusu"
467 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:49
468 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:13
469 msgid "_Name:"
470 msgstr "_Nazwa: "
472 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:4
473 msgid "<b>Proxy</b>"
474 msgstr "<b>Proxy</b>"
476 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:5
477 msgid "A_djust to status"
478 msgstr "D_ostosuj do statusu"
480 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:7
481 msgid "Accounts"
482 msgstr "Konta"
484 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:9
485 #, fuzzy
486 msgid "Anonymous authentication"
487 msgstr "Używaj aut_oryzacji serwera proxy"
489 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:13
490 msgid ""
491 "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
492 "insecure connection."
493 msgstr ""
494 "Po uaktywnieniu tej opcji Gajim zapyta przed wysłaniem hasła przez "
495 "nieszyfrowane połączenie."
497 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:17
498 msgid "Co_nnect on Gajim startup"
499 msgstr "P_ołącz przy starcie programu"
501 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:19
502 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:2
503 msgid "E-Mail:"
504 msgstr "Adres e-mail:"
506 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:20
507 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:3
508 msgid "First Name:"
509 msgstr "Imię:"
511 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:24
512 msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
513 msgstr ""
514 "Zaznaczenie tej opcji spowoduje pobieranie hasła z agenta GPG, np. Seahorse"
516 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:29
517 msgid ""
518 "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your "
519 "setup you can select another one here.\n"
520 "You might consider to change possible firewall settings."
521 msgstr ""
522 "Jeżeli domyślny port, na którym przyjmowane są nadchodzące wiadomości nie "
523 "odpowiada ci, możesz wskazać numer portu, jakiego chcesz używać.\n"
524 "Konieczna stać się może ponowna konfiguracja firewalla."
526 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:32
527 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:4 ../src/config.py:1612
528 #: ../src/dialogs.py:806
529 msgid "Jabber ID:"
530 msgstr "Jabber ID:"
532 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:33
533 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:5
534 msgid "Last Name:"
535 msgstr "Nazwisko:"
537 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:34
538 msgid "Mer_ge accounts"
539 msgstr "_Połącz konta"
541 #. Rename
542 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:42 ../src/roster_window.py:5302
543 msgid "Re_name"
544 msgstr "_Zmień nazwę"
546 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:47
547 msgid "Send _keep-alive packets"
548 msgstr "Wysyłaj pakiety _podtrzymujące"
550 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:49
551 msgid "Synchroni_ze account status with global status"
552 msgstr "Synch_ronizuj status konta z globalnym statusem"
554 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:51
555 msgid "Use G_PG Agent"
556 msgstr "Użyj Agenta G_PG"
558 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:52
559 msgid "Use cust_om hostname/port"
560 msgstr "Użyj wła_snej nazwy hosta/portu"
562 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:53
563 msgid "Use cust_om port:"
564 msgstr "Użyj inn_ego portu:"
566 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:55
567 msgid "_Edit Personal Information..."
568 msgstr "_Zmień informacje o sobie..."
570 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:56
571 msgid "_Enable"
572 msgstr "_Włącz"
574 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:57
575 msgid "_Hostname: "
576 msgstr "_Nazwa hosta: "
578 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:59
579 msgid "_Manage..."
580 msgstr "Zarządzaj..."
582 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:61
583 msgid "_Port: "
584 msgstr "_Port:"
586 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:62
587 msgid "_Warn before using an insecure connection"
588 msgstr "_Ostrzegaj przed użyciem niezaszyfrowanego połączenia"
590 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:63
591 msgid "_use HTTP__PROXY environment variable"
592 msgstr "_używaj zmiennej środowiskowej HTTP__PROXY"
594 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:64
595 msgid "gtk-add"
596 msgstr "gtk-add"
598 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:65
599 #: ../data/glade/features_window.glade.h:4
600 #: ../data/glade/manage_sounds_window.glade.h:1
601 msgid "gtk-close"
602 msgstr "gtk-close"
604 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:66
605 msgid "gtk-remove"
606 msgstr "gtk-remove"
608 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:1
609 msgid "A_ccount:"
610 msgstr "_Konto:"
612 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:2
613 msgid "A_llow this contact to view my status"
614 msgstr "Pozwól mu/jej widzieć Twój status"
616 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:3
617 msgid "Add New Contact"
618 msgstr "Dodaj nowy kontakt"
620 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:4
621 msgid "I would like to add you to my contact list."
622 msgstr "Chciałbym dodać Cię do listy kontaktów."
624 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:5
625 msgid ""
626 "You have to register with this transport\n"
627 "to be able to add a contact from this\n"
628 "protocol. Click on register button to\n"
629 "proceed."
630 msgstr ""
631 "Musisz zarejestrować się w tym transporcie\n"
632 "aby móc dodać kontakt posługujący się tym\n"
633 "protokołem."
635 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:9
636 msgid ""
637 "You must be connected to the transport to be able\n"
638 "to add a contact from this protocol."
639 msgstr ""
640 "Musisz być podłączony do transportu\n"
641 "aby dodać kontakt posługujący się\n"
642 "tym protokołem."
644 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:11
645 msgid "_Group:"
646 msgstr "_Grupa:"
648 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:12
649 msgid "_Nickname:"
650 msgstr "_Pseudonim:"
652 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:13
653 msgid "_Protocol:"
654 msgstr "P_rotokół:"
656 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:14
657 msgid "_Register"
658 msgstr "Za_rejestruj"
660 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:15
661 msgid "_User ID:"
662 msgstr "_Identyfikator użytkownika:"
664 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:1
665 msgid "<b>An error has occurred:</b>"
666 msgstr "<b>Wystąpił błąd:</b>"
668 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:2
669 msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
670 msgstr "<b>Wybierz komendę do wykonania:</b>"
672 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:3
673 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
674 msgstr "Komendy ad-hoc - Gajim"
676 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:4
677 msgid "Check once more"
678 msgstr "Sprawdź ponownie"
680 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:5
681 msgid "Error description..."
682 msgstr "Opis błędu..."
684 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:6
685 msgid "Please wait while retrieving command list..."
686 msgstr "Proszę czekać, trwa pobieranie listy komend..."
688 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:7
689 msgid "Please wait while the command is sending..."
690 msgstr "Proszę czekać, trwa wysyłanie komendy..."
692 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:8
693 msgid "Please wait..."
694 msgstr "Proszę czekać..."
696 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:9
697 msgid "This jabber entity does not expose any commands."
698 msgstr "Ten obiekt Jabbera nie udostępnia żadnych komend."
700 #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:1
701 #: ../data/glade/features_window.glade.h:1
702 msgid "<b>Description</b>"
703 msgstr "<b>Opis</b>"
705 #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:2
706 msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
707 msgstr ""
708 "<b>UWAGA:</b> powienieneś ponownie uruchomić program by zastosować ostatnie "
709 "ustawienia"
711 #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:3
712 msgid "Advanced Configuration Editor"
713 msgstr "Edytor zaawansowanych ustawień"
715 #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:4
716 msgid "Filter:"
717 msgstr "Filtr:"
719 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:1
720 msgid "Delete MOTD"
721 msgstr "Usuń MOTD"
723 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:2
724 msgid "Deletes Message of the Day"
725 msgstr "Usuwa Wiadomość Dnia"
727 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:3
728 msgid "Edit _Privacy Lists..."
729 msgstr "_Edytuj listy prywatności"
731 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:4
732 msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
733 msgstr "Wysyła wiadomość do użytkowników aktualnie połączonych z tym serwerem"
735 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:5
736 msgid "Set MOTD..."
737 msgstr "Ustaw MOTD"
739 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:6
740 msgid "Sets Message of the Day"
741 msgstr "Ustawia Wiadomość Dnia"
743 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:7
744 msgid "Show _XML Console"
745 msgstr "Konsola _XML"
747 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:8
748 msgid "Update MOTD..."
749 msgstr "Uaktualnij MOTD..."
751 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:9
752 msgid "Updates Message of the Day"
753 msgstr "Uaktualnia Wiadomość Dnia"
755 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:10
756 msgid "_Administrator"
757 msgstr "_Administrator"
759 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:11
760 msgid "_Send Server Message..."
761 msgstr "_Wyślij wiadomość do serwera..."
763 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:1
764 msgid " a window/tab opened with that contact "
765 msgstr "z tym kontaktem "
767 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:2
768 msgid "<b>Actions</b>"
769 msgstr "<b>Akcje</b>"
771 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:3
772 msgid "<b>Conditions</b>"
773 msgstr "<b>Warunki</b>"
775 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:4
776 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:15
777 msgid "<b>Sounds</b>"
778 msgstr "<b>Dźwięki</b>"
780 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:5
781 msgid "Advanced Actions"
782 msgstr "Opcje zaawansowane"
784 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:6
785 msgid "Advanced Notifications Control"
786 msgstr "Edytor ustawień zaawansowanych"
788 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:7
789 msgid "All statuses"
790 msgstr "Dowolny status"
792 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:8
793 #: ../src/common/commands.py:101 ../src/common/helpers.py:219
794 msgid "Away"
795 msgstr "Zaraz wracam"
797 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:9
798 msgid "Busy "
799 msgstr "Zajęty "
801 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:10
802 msgid "Don't have "
803 msgstr "nie rozmawiam "
805 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:11
806 msgid "Have "
807 msgstr "rozmawiam "
809 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:12
810 #: ../src/common/helpers.py:229
811 msgid "Invisible"
812 msgstr "Niewidoczny"
814 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:13
815 msgid "Launch a command"
816 msgstr "Wykonaj komendę"
818 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:14
819 #: ../src/common/helpers.py:202
820 msgid "Not Available"
821 msgstr "Nieobecny"
823 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:15
824 msgid "One or more special statuses..."
825 msgstr "Jeden bądź więcej określonych statusów..."
827 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:16
828 msgid "Online / Free For Chat"
829 msgstr "Dostępny / Chętny do rozmowy"
831 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:17
832 msgid "Play a sound"
833 msgstr "Odtwórz dźwięk"
835 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:18
836 msgid ""
837 "Receive a Message\n"
838 "Contact Disconnected \n"
839 "Contact Change Status \n"
840 "Group Chat Message Highlight \n"
841 "Group Chat Message Received \n"
842 "File Transfer Request \n"
843 "File Transfer Started \n"
844 "File Transfer Finished"
845 msgstr ""
846 "otrzymam wiadomość\n"
847 "kontakt się rozłączy \n"
848 "kontakt zmieni status \n"
849 "na czacie pojawi się słowo kluczowe \n"
850 "otrzymam wiadomość na czacie \n"
851 "pojawi się żądanie przesłania pliku \n"
852 "rozpocznie się transfer pliku \n"
853 "zakończy się transfer pliku"
855 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:26
856 msgid "When "
857 msgstr "Jeżeli "
859 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:27
860 msgid ""
861 "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash"
862 msgstr "_Migaj obramowaniem zminimalizowanego okna rozmowy"
864 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:28
865 msgid "_Disable auto opening chat window"
866 msgstr "Wyłącz _automatyczne otwieranie okna czatu"
868 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:29
869 msgid "_Disable existing popup window"
870 msgstr "_Wyłącz wyskakujące okienka"
872 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:30
873 msgid "_Disable existing sound for this event"
874 msgstr "_Wyłącz dźwięki dla tego zdarzenia"
876 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:31
877 msgid "_Disable showing event in roster"
878 msgstr "Wyłącz _pokazywanie zdarzenia na liście kontaktów"
880 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:32
881 msgid "_Disable showing event in systray"
882 msgstr "Wyłącz pokazywanie _zdarzenia w obszarze powiadamiania"
884 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:33
885 msgid "_Inform me with a popup window"
886 msgstr "_Powiadom mnie wyskakującym okienkiem"
888 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:34
889 msgid "_Open chat window with user"
890 msgstr "_Otwórz okno rozmowy z kontaktem"
892 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:35
893 msgid "_Show event in roster"
894 msgstr "_Pokaż zdarzenie na liście kontaktów"
896 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:36
897 msgid "_Show event in systray"
898 msgstr "Pokaż _zdarzenie w obszarze powiadamiania"
900 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:37
901 msgid "and I "
902 msgstr "podczas, gdy "
904 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:38
905 msgid ""
906 "contact(s)\n"
907 "group(s)\n"
908 "everybody"
909 msgstr ""
910 "kontaktu(-ów)\n"
911 "grupy(grup)\n"
912 "wszystkich"
914 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:41
915 msgid "for "
916 msgstr "dla "
918 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:42
919 msgid "when I'm in"
920 msgstr "kiedy jestem obecny"
922 #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:1
923 msgid "Entry:"
924 msgstr "Wpis:"
926 #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:2
927 msgid "Feed name:"
928 msgstr "Nazwa kanału:"
930 #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:3
931 msgid "Last modified:"
932 msgstr "Ostatnio zmodyfikowany:"
934 #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:4
935 msgid "New entry received"
936 msgstr "Odebrano nowy wpis"
938 #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:5 ../src/atom_window.py:114
939 msgid "You have received new entry:"
940 msgstr "Otrzymałeś nowy artykuł:"
942 #: ../data/glade/blocked_contacts_window.glade.h:1
943 msgid "Blocked Contacts"
944 msgstr "Zablokowane kontakty"
946 #: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:1
947 msgid "<b>Message:</b> "
948 msgstr "<b>Wiadomość:</b>"
950 #: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:2
951 msgid "Set Activity"
952 msgstr "Ustaw Aktywność"
954 #: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:3
955 msgid "Set an activity"
956 msgstr "Ustaw Aktywność"
958 #: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:1
959 msgid "<b>Message:</b>"
960 msgstr "<b>Wiadomość:</b>"
962 #: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:2
963 msgid "<b>Mood:</b>"
964 msgstr "<b>Nastrój</b>"
966 #: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:1
967 msgid "Change Password"
968 msgstr "Zmień hasło"
970 #: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:2
971 msgid "Enter it again for confirmation:"
972 msgstr "Wpisz ponownie nowe hasło:"
974 #: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:3
975 msgid "Enter new password:"
976 msgstr "Wpisz nowe hasło:"
978 #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:1
979 msgid "<b>Type your new status message</b>"
980 msgstr "<b>Wpisz nowy opis statusu:</b>"
982 #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:2 ../src/tooltips.py:601
983 msgid "Activity:"
984 msgstr "Aktywność:"
986 #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:3 ../src/tooltips.py:586
987 msgid "Mood:"
988 msgstr "Nastrój:"
990 #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:4
991 msgid "Preset messages:"
992 msgstr "Szablony opisów:"
994 #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:5
995 msgid "Save as Preset..."
996 msgstr "Zapisz jako szablon..."
998 #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:1
999 msgid "Join _Group Chat"
1000 msgstr "Dołącz do _pokoju"
1002 #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:2
1003 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:16
1004 msgid "_Add to Roster..."
1005 msgstr "Dod_aj do listy kontaktów..."
1007 #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:3
1008 msgid "_Copy JID/Email Address"
1009 msgstr "_Kopiuj JID/Adres e-mail"
1011 #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:4
1012 msgid "_Copy Link Location"
1013 msgstr "_Kopiuj adres odnośnika"
1015 #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:5
1016 msgid "_Open Email Composer"
1017 msgstr "_Otwórz Klienta Poczty"
1019 #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:6
1020 msgid "_Open Link in Browser"
1021 msgstr "_Otwórz Link w przeglądarce"
1023 #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:7
1024 #: ../data/glade/subscription_request_popup_menu.glade.h:1
1025 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:7
1026 msgid "_Start Chat"
1027 msgstr "_Rozpocznij rozmowę"
1029 #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:1
1030 msgid "In_vite"
1031 msgstr "_Zaproś"
1033 #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:2
1034 msgid "Invite Friends!"
1035 msgstr "Zaproś przyjaciół!"
1037 #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:3
1038 msgid "MUC server"
1039 msgstr "Serwer MUC"
1041 #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:4
1042 msgid "Please select a MUC server."
1043 msgstr "Proszę wybrać serwer MUC."
1045 #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:5
1046 msgid ""
1047 "You are going to begin a Multi-User Chat.\n"
1048 "Select the contacts you want to invite"
1049 msgstr ""
1050 "Zamierzasz rozpocząć czat.\n"
1051 "Wybierz kontakty, które chcesz do niego zaprosić"
1053 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:1
1054 msgid "A_sk to see his/her status"
1055 msgstr "P_oproś o to, żeby móc widzieć jego/jej status"
1057 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:2
1058 msgid "Add Special _Notification..."
1059 msgstr "Dodaj powiadomienia _specjalne..."
1061 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:3
1062 msgid "Assign Open_PGP Key..."
1063 msgstr "Przypisz klucz Open_PGP..."
1065 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:4
1066 #, fuzzy
1067 msgid "E_xecute Command..."
1068 msgstr "Wykonaj komendę..."
1070 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:5
1071 msgid "Edit _Groups..."
1072 msgstr "Modyfikuj _grupy..."
1074 #. Invite to
1075 #. Invite to Groupchat
1076 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:6 ../src/roster_window.py:5257
1077 #: ../src/roster_window.py:5412
1078 msgid "In_vite to"
1079 msgstr "Za_proś do"
1081 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:7
1082 msgid "Invite _Contacts"
1083 msgstr "Zaproś kontakty"
1085 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:8
1086 msgid "Remo_ve"
1087 msgstr "Us_uń"
1089 #. Send Custom Status
1090 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:9 ../src/roster_window.py:5267
1091 #: ../src/roster_window.py:5497
1092 msgid "Send Cus_tom Status"
1093 msgstr "Wyślij odrębny status"
1095 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:10
1096 msgid "Send Single _Message..."
1097 msgstr "Wyślij _wiadomość..."
1099 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:11
1100 msgid "Send _File..."
1101 msgstr "Wyślij _plik..."
1103 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:12
1104 msgid "Set Custom _Avatar..."
1105 msgstr "Ustaw własny _avatar..."
1107 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:13
1108 msgid "Start _Chat"
1109 msgstr "Rozpocznij _rozmowę"
1111 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:14
1112 msgid "Toggle End to End Encryption"
1113 msgstr "Włącz/wyłącz _szyfrowanie połączenia"
1115 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:15
1116 msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
1117 msgstr "Włącz/wyłącz szyfrowanie Open_PGP"
1119 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:17
1120 msgid "_Allow him/her to see my status"
1121 msgstr "_Pozwól mu/jej widzieć swój status"
1123 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:18
1124 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:7 ../src/roster_window.py:5330
1125 #: ../src/roster_window.py:5449 ../src/roster_window.py:5578
1126 msgid "_Block"
1127 msgstr "_Zablokuj"
1129 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:19
1130 msgid "_Forbid him/her to see my status"
1131 msgstr "_Zabroń mu/jej widzieć twój status"
1133 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:20
1134 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:6
1135 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:8
1136 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:21 ../src/roster_window.py:5647
1137 msgid "_History"
1138 msgstr "_Historia"
1140 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:21
1141 msgid "_Ignore"
1142 msgstr "Ignoruj"
1144 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:22
1145 msgid "_Manage Contact"
1146 msgstr "_Modyfikuj dane kontaktu"
1148 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:23
1149 msgid "_Rename..."
1150 msgstr "_Zmień nazwę..."
1152 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:24
1153 msgid "_Subscription"
1154 msgstr "_Autoryzacja"
1156 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:25
1157 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:13 ../src/roster_window.py:5324
1158 #: ../src/roster_window.py:5443 ../src/roster_window.py:5575
1159 msgid "_Unblock"
1160 msgstr "_Cofnij blokadę"
1162 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:26
1163 msgid "_Unignore"
1164 msgstr "_Cofnij ignorowanie"
1166 #: ../data/glade/data_form_window.glade.h:1
1167 msgid "Fill in the form."
1168 msgstr "Wypełnij formularz."
1170 #: ../data/glade/data_form_window.glade.h:2
1171 msgid "Room Configuration"
1172 msgstr "Konfiguracja pokoju"
1174 #: ../data/glade/edit_groups_dialog.glade.h:1
1175 msgid "Edit Groups"
1176 msgstr "Edytuj Grupy"
1178 #: ../data/glade/esession_info_window.glade.h:1
1179 msgid "(<b>ESession</b> info)"
1180 msgstr "<b>Opis</b>"
1182 #: ../data/glade/esession_info_window.glade.h:2
1183 msgid "_Verify"
1184 msgstr "_Weryfikuj"
1186 #: ../data/glade/features_window.glade.h:2
1187 msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
1188 msgstr "<b>Lista możliwych funkcjonalności Gajima:</b>"
1190 #: ../data/glade/features_window.glade.h:3
1191 msgid "Features"
1192 msgstr "Możliwości programu"
1194 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:1
1195 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
1196 msgstr "Lista aktywnych, ukończonych i zatrzymanych transferów plików"
1198 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:2
1199 msgid "Cancel file transfer"
1200 msgstr "Usuwa transfer pliku"
1202 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:3
1203 msgid "Cancels the selected file transfer"
1204 msgstr "Usuwa wybrany transfer pliku"
1206 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:4
1207 msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file"
1208 msgstr "Usuwa wybrany transfer pliku i usuwa niedokończony plik"
1210 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:5
1211 msgid "Clean _up"
1212 msgstr "Wyczy_ść"
1214 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:6
1215 msgid "File Transfers"
1216 msgstr "Przesyłane pliki"
1218 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:7
1219 msgid "Hides the window"
1220 msgstr "Ukrywa okno"
1222 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:8
1223 msgid "Remove file transfer from the list."
1224 msgstr "Usuń przesyłanie tego pliku z listy."
1226 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:9
1227 msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list"
1228 msgstr "Usuwa zakończone, przerwane i nieudane transfery plików z listy"
1230 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:10
1231 msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
1232 msgstr "Wyświetla listę przesłanych plików"
1234 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:11
1235 msgid ""
1236 "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
1237 "active, it is first stopped and then removed"
1238 msgstr ""
1239 "To działanie spowoduje usunięcie przesyłu pliku z listy. Jeśli jest on "
1240 "aktywnyto najpierw zostanie zatrzymany a dopiero potem usunięty"
1242 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:12
1243 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
1244 msgstr "Gdy plik w całości zostanie przesłany, wyświetl okno powiadomienia"
1246 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:13 ../src/filetransfers_window.py:792
1247 msgid "_Continue"
1248 msgstr "_Kontynuuj"
1250 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:14
1251 msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
1252 msgstr "_Powiadom mnie gdy przesyłanie pliku dobiegnie końca"
1254 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:15 ../src/filetransfers_window.py:200
1255 msgid "_Open Containing Folder"
1256 msgstr "_Otwórz katalog zawierający ten plik"
1258 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:16
1259 msgid "_Pause"
1260 msgstr "_Zatrzymaj"
1262 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:17
1263 msgid "file transfers list"
1264 msgstr "lista przesyłanych plików"
1266 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:1
1267 msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
1268 msgstr "<b>Kolory kart w oknie czatu</b>"
1270 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:2
1271 msgid ""
1272 "Account row\n"
1273 "Group row\n"
1274 "Contact row\n"
1275 "Chat Banner"
1276 msgstr ""
1277 "Konto\n"
1278 "Grupa\n"
1279 "Kontakt\n"
1280 "Banner"
1282 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:6 ../src/chat_control.py:818
1283 msgid "Bold"
1284 msgstr "Wytłuszczone"
1286 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:7
1287 msgid "Composing"
1288 msgstr "Tworzenie wiadomości"
1290 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:8
1291 msgid "Font style:"
1292 msgstr "Styl czcionki:"
1294 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:9
1295 msgid "Gajim Themes Customization"
1296 msgstr "Wybieranie motywów dla Gajim"
1298 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:10
1299 msgid "Gone"
1300 msgstr "Zniknął"
1302 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:11 ../src/common/pep.py:153
1303 msgid "Inactive"
1304 msgstr "Nieaktywny"
1306 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:12 ../src/chat_control.py:819
1307 msgid "Italic"
1308 msgstr "Kursywa"
1310 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:13
1311 msgid ""
1312 "MUC\n"
1313 "Messages"
1314 msgstr ""
1315 "MUC\n"
1316 "Wiadomości"
1318 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:15
1319 msgid ""
1320 "MUC Directed\n"
1321 "Messages"
1322 msgstr ""
1323 "Czat\n"
1324 "Wiadomości"
1326 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:17
1327 msgid "Paused"
1328 msgstr "Zatrzymany"
1330 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:18
1331 msgid "Text _color:"
1332 msgstr "_Kolor tekstu:"
1334 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:19
1335 msgid "Text _font:"
1336 msgstr "_Czcionka tekstu:"
1338 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:20
1339 msgid "_Background:"
1340 msgstr "_Tło:"
1342 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:1
1343 msgid "Change _Nickname..."
1344 msgstr "Zmień pseudo_nim..."
1346 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:2
1347 msgid "Change _Subject..."
1348 msgstr "Zmień _temat..."
1350 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:3
1351 msgid "Configure _Room..."
1352 msgstr "Konfiguruj _pokój..."
1354 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:4 ../src/disco.py:1624
1355 msgid "_Bookmark"
1356 msgstr "Dodaj _zakładkę dla tego pokoju"
1358 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:5
1359 msgid "_Destroy Room"
1360 msgstr "_Zlikwiduj pokój"
1362 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:7
1363 msgid "_Manage Room"
1364 msgstr "Zarządzaj pokojem"
1366 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:8
1367 msgid "_Minimize on close"
1368 msgstr "_Minimalizuj przy zamknięciu"
1370 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:1
1371 msgid "Mo_derator"
1372 msgstr "Mo_derator"
1374 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:2
1375 msgid "Occupant Actions"
1376 msgstr "Działania użytk_ownika"
1378 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:3
1379 msgid "Send _File"
1380 msgstr "Wyślij _plik"
1382 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:4
1383 msgid "_Add to Roster"
1384 msgstr "Dod_aj do listy kontaktów"
1386 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:5
1387 msgid "_Admin"
1388 msgstr "_Administrator"
1390 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:6
1391 msgid "_Ban"
1392 msgstr "Za_banuj"
1394 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:9
1395 msgid "_Kick"
1396 msgstr "Wy_rzuć"
1398 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:10
1399 msgid "_Member"
1400 msgstr "_Uczestnik"
1402 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:11
1403 msgid "_Owner"
1404 msgstr "_Właściciel"
1406 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:12
1407 msgid "_Send Private Message"
1408 msgstr "_Wyślij prywatną wiadomość"
1410 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:14
1411 msgid "_Voice"
1412 msgstr "_Głos"
1414 #: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:1
1415 msgid "Create new post"
1416 msgstr "Utwórz nowy wpis"
1418 #: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:2 ../src/common/helpers.py:244
1419 msgid "From"
1420 msgstr "Od"
1422 #. holds subject
1423 #: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:3 ../src/history_manager.py:195
1424 #: ../src/history_manager.py:226
1425 msgid "Subject"
1426 msgstr "Temat"
1428 #: ../data/glade/history_manager.glade.h:1
1429 msgid ""
1430 "<b>WARNING:</b>\n"
1431 "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
1432 "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
1433 msgstr ""
1434 "<b>UWAGA:</b>\n"
1435 "Jeżeli chcesz usuwać wiele danych, upewnij się najpierw że Gajim nie jest "
1436 "uruchomiony. Unikaj też usuwania historii rozmów kontaktów, z którymi "
1437 "właśnie rozmawiasz."
1439 #: ../data/glade/history_manager.glade.h:3
1440 msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
1441 msgstr "<big><b>Witaj w menedżerze historii rozmów Gajima</b></big>"
1443 #: ../data/glade/history_manager.glade.h:4 ../src/dialogs.py:2884
1444 #: ../src/dialogs.py:2987
1445 msgid "Delete"
1446 msgstr "Usuń"
1448 #: ../data/glade/history_manager.glade.h:5
1449 msgid "Export"
1450 msgstr "Eksport"
1452 #: ../data/glade/history_manager.glade.h:6
1453 msgid "Gajim History Logs Manager"
1454 msgstr "Historia rozmów"
1456 #: ../data/glade/history_manager.glade.h:7
1457 msgid ""
1458 "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for "
1459 "such functionality, use the history window instead.\n"
1460 "\n"
1461 "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left "
1462 "and/or search database from below."
1463 msgstr ""
1464 "Menedżer logów nie powinien być używany do przeglądania logów. Jeżeli "
1465 "szukasz tej funkcjonalności, użyj okna historii rozmów.\n"
1466 "\n"
1467 "Programu tego używać należy do usuwania lub eksportowania logów. Możesz "
1468 "wskazać logi po lewej stronie okna lub przeszukać ich bazę używając "
1469 "poniższego pola."
1471 #: ../data/glade/history_manager.glade.h:10
1472 msgid "_Search Database"
1473 msgstr "_Szukaj w bazie"
1475 #: ../data/glade/history_window.glade.h:1 ../src/history_window.py:316
1476 msgid "Conversation History"
1477 msgstr "Historia rozmowy"
1479 #: ../data/glade/history_window.glade.h:2
1480 msgid ""
1481 "Enter JID or Contact name\n"
1482 "Groupchat Histories\n"
1483 "All Chat Histories"
1484 msgstr ""
1485 "Wpisz JID lub nazwe kontaktu\n"
1486 "Historia rozmów grupowych\n"
1487 "Wszystkie historie rozmów"
1489 #: ../data/glade/history_window.glade.h:5
1490 msgid "Search:"
1491 msgstr "Szukaj"
1493 #: ../data/glade/history_window.glade.h:6
1494 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:10
1495 msgid "_Log conversation history"
1496 msgstr "_Zapisuj historię rozmowy"
1498 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:2
1499 #, fuzzy
1500 msgid "Bookmark this room"
1501 msgstr "Dodaj pokój do zakładek (Ctrl+B)"
1503 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:3 ../src/dialogs.py:1972
1504 msgid "Join Group Chat"
1505 msgstr "Dołącz do pokoju"
1507 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:4
1508 msgid "Join this room automatically when I connect"
1509 msgstr "Automatycznie dołącz do tego pokoju po uzyskaniu połączenia"
1511 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:5
1512 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:5
1513 msgid "Nickname:"
1514 msgstr "Pseudonim:"
1516 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:6
1517 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:6
1518 msgid "Password:"
1519 msgstr "Hasło:"
1521 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:7
1522 msgid "Recently:"
1523 msgstr "Ostatnio:"
1525 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:8
1526 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:8
1527 msgid "Room:"
1528 msgstr "Pokój:"
1530 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:9 ../src/disco.py:1201
1531 #: ../src/disco.py:1628
1532 msgid "_Join"
1533 msgstr "_Dołącz"
1535 #: ../data/glade/manage_accounts_window.glade.h:1
1536 msgid "Manage Accounts"
1537 msgstr "Zarządzaj kontami"
1539 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:1
1540 msgid "Auto join"
1541 msgstr "Połącz automatycznie"
1543 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:2
1544 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
1545 msgstr "Zaznaczenie spowoduje łączenie z tym pokojem przy starcie programu"
1547 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:3
1548 msgid "Manage Bookmarks"
1549 msgstr "Zarządzaj zakładkami"
1551 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:4
1552 msgid "Minimize on Auto Join"
1553 msgstr "Minimalizuj po automatycznym wejściu"
1555 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:7
1556 msgid "Print status:"
1557 msgstr "Wyświetlaj status:"
1559 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:9 ../src/config.py:1602
1560 msgid "Server:"
1561 msgstr "Serwer:"
1563 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:10
1564 msgid "Title:"
1565 msgstr "Tytuł:"
1567 #: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:1
1568 msgid "PEP Service Configuration"
1569 msgstr "Konfiguracja usługi PEP"
1571 #: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:2
1572 msgid "_Configure"
1573 msgstr "_Konfiguruj"
1575 #: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:3
1576 msgid "gtk-delete"
1577 msgstr "gtk-delete"
1579 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:1
1580 msgid "<b>Properties</b>"
1581 msgstr "<b>Właściwości</b>"
1583 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:2
1584 msgid "<b>Settings</b>"
1585 msgstr "<b>Ustawienia</b>"
1587 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:3
1588 msgid ""
1589 "HTTP Connect\n"
1590 "SOCKS5\n"
1591 "BOSH"
1592 msgstr ""
1593 "Połączenie HTTP\n"
1594 "SOCKS5\n"
1595 "BOSH"
1597 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:6
1598 msgid "Manage Proxy Profiles"
1599 msgstr "Zarządzaj Profilami Proxy"
1601 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:7
1602 msgid "Pass_word:"
1603 msgstr "_Hasło:"
1605 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:8
1606 msgid "Proxy _Host:"
1607 msgstr "_Serwer Proxy:"
1609 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:9
1610 msgid "Proxy _Port:"
1611 msgstr "_Port Proxy"
1613 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:10
1614 msgid "Use HTTP prox_y"
1615 msgstr "Korzystaj z pośrednik_a HTTP"
1617 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:11
1618 msgid "Use proxy auth_entication"
1619 msgstr "Używaj aut_oryzacji serwera proxy"
1621 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:12
1622 msgid "_BOSH URL:"
1623 msgstr "_BOSH URL:"
1625 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:14
1626 msgid "_Type:"
1627 msgstr "_Typ:"
1629 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:15
1630 msgid "_Username:"
1631 msgstr "_Nazwa użytkownika:"
1633 #: ../data/glade/message_window.glade.h:1
1634 msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
1635 msgstr "Dodaje kontakt do listy kontaktów (Ctrl+D)"
1637 #: ../data/glade/message_window.glade.h:2
1638 msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
1639 msgstr "Dodaj pokój do zakładek (Ctrl+B)"
1641 #: ../data/glade/message_window.glade.h:3
1642 msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
1643 msgstr "Historia wiadomości (Ctrl+H)"
1645 #: ../data/glade/message_window.glade.h:4
1646 msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
1647 msgstr "Zmień temat pokoju (Ctrl+T)"
1649 #: ../data/glade/message_window.glade.h:5
1650 msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
1651 msgstr "Zmień swoją nazwę (Ctrl+N)"
1653 #: ../data/glade/message_window.glade.h:6
1654 msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
1655 msgstr "Zaproś kontakt do rozmowy (Ctrl+G)"
1657 #: ../data/glade/message_window.glade.h:7
1658 msgid "Send a file (Ctrl+F)"
1659 msgstr "Wyślij plik (Ctrl+F)"
1661 #: ../data/glade/message_window.glade.h:8
1662 msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)"
1663 msgstr "Kliknij by wyświetlić listę emotikon (Alt+M)"
1665 #: ../data/glade/message_window.glade.h:9
1666 msgid "Show a list of formattings"
1667 msgstr "Pokaż formatowanie tekstu"
1669 #: ../data/glade/message_window.glade.h:10
1670 msgid "Show a menu of advanced functions (Alt+A)"
1671 msgstr "Pokaż menu zaawansowanych funkcji (Alt+A)"
1673 #: ../data/glade/message_window.glade.h:11
1674 msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
1675 msgstr "Pokaż profil kontaktu (Ctrl+I)"
1677 #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
1678 #: ../data/glade/message_window.glade.h:13
1679 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:11
1680 #: ../src/filetransfers_window.py:260
1681 msgid "_Send"
1682 msgstr "_Wyślij"
1684 #: ../data/glade/passphrase_dialog.glade.h:1
1685 msgid "Passphrase"
1686 msgstr "Hasło"
1688 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:1
1689 msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
1690 msgstr "<b>Edytor zaawansowanych konfiguracji</b>"
1692 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:2
1693 msgid "<b>Applications</b>"
1694 msgstr "<b>Aplikacje</b>"
1696 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:3
1697 msgid "<b>Auto Status</b>"
1698 msgstr "<b>Automatyczny status</b>"
1700 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:4
1701 msgid "<b>Chat Appearance</b>"
1702 msgstr "<b>Tożsamość na czacie</b>"
1704 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:5
1705 msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
1706 msgstr "<b>Kolory wierszy czatu</b>"
1708 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:6
1709 msgid "<b>Chat state notifications</b>"
1710 msgstr "<b>Powiadomienia o stanie</b>"
1712 #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
1713 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:8
1714 msgid "<b>Custom</b>"
1715 msgstr "<b>Własne</b>"
1717 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:9
1718 msgid "<b>Font</b>"
1719 msgstr "<b>Czcionka</b>"
1721 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:10
1722 msgid "<b>GMail Options</b>"
1723 msgstr "<b>Opcje konta Gmail</b>"
1725 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:12
1726 msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
1727 msgstr "<b>Zapisane opisy</b>"
1729 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:13
1730 msgid "<b>Privacy</b>"
1731 msgstr "<b>Prywatność</b>"
1733 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:14
1734 msgid "<b>Roster Appearance</b>"
1735 msgstr "<b>Tożsamość na rosterze</b>"
1737 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:16
1738 msgid "<b>Status Messages</b>"
1739 msgstr "<b>Opisy statusu</b>"
1741 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:17
1742 msgid "<b>Themes</b>"
1743 msgstr "<b>Tematy</b>"
1745 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:18
1746 msgid "<b>Visual Notifications</b>"
1747 msgstr "<b>Powiadomienia wizualne</b>"
1749 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:19
1750 msgid "Advanced"
1751 msgstr "Zaawansowane"
1753 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:20
1754 msgid "Advanced..."
1755 msgstr "Zaawansowane..."
1757 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:21
1758 msgid ""
1759 "All chat states\n"
1760 "Composing only\n"
1761 "Disabled"
1762 msgstr ""
1763 "Wszystkie stany rozmowy\n"
1764 "Tylko dotyczące pisania\n"
1765 "Wyłączone"
1767 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:24
1768 msgid "Allow _OS information to be sent"
1769 msgstr "Zezwól na wysyłanie informacji o systemie _operacyjnym"
1771 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:25
1772 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
1773 msgstr ""
1774 "Pokazuj powiadomienia gdy mam status _zaraz wracam/nieobecny/zajęty/"
1775 "niewidoczny"
1777 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:26
1778 msgid "Allow sound when I'm _busy"
1779 msgstr "Włącz dźwięki, kiedy jestem _zajęty"
1781 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:27
1782 msgid "Ask status message when I:"
1783 msgstr "Pytaj o opis przy zmianie statusu na:"
1785 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:28
1786 msgid ""
1787 "Autodetect on every Gajim startup\n"
1788 "Always use GNOME default applications\n"
1789 "Always use KDE default applications\n"
1790 "Always use Xfce default applications\n"
1791 "Custom"
1792 msgstr ""
1793 "Automatyczne wykrywanie przy każdym uruchomieniu Gajima\n"
1794 "Zawsze używaj domyślnych aplikacji GNOME\n"
1795 "Zawsze używaj domyślnych aplikacji KDE\n"
1796 "Zawsze używaj domyślnych aplikacji XFCE\n"
1797 "Własne"
1799 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:33
1800 msgid "Chat message:"
1801 msgstr "Wiadomość:"
1803 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:34
1804 msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
1805 msgstr ""
1806 "Przy starcie zawsze sprawdzaj czy Gajim jest _domyślnym klientem Jabbera"
1808 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:35
1809 msgid "Configure color and font of the interface"
1810 msgstr "Konfiguruj kolor i czcionkę interfejsu"
1812 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:36
1813 msgid ""
1814 "Detached roster with detached chats\n"
1815 "Detached roster with single chat\n"
1816 "Single window for everything\n"
1817 "Detached roster with chat grouped by account\n"
1818 "Detached roster with chat grouped by type"
1819 msgstr ""
1820 "Oddzielne okno rostera, oddzielne okna czatów\n"
1821 "Oddzielne okno rostera, wspólne okno rozmów\n"
1822 "Jedno, wspólne okno dla rostera i rozmów\n"
1823 "Oddzielne okno rostera, rozmowy grupowane według konta\n"
1824 "Oddzielne okno rostera, rozmowy grupowane według typu"
1826 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:41
1827 msgid "Display _activity of contacts in roster"
1828 msgstr "Wyświetlaj aktywność kontaktów z listy"
1830 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:42
1831 msgid "Display _extra email details"
1832 msgstr "Wyświetlaj _dodatkowe informacje o poczcie e-mail"
1834 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:43
1835 msgid "Display _tunes of contacts in roster"
1836 msgstr "Wyświetlaj muzyczne ikonki kontaktów z listy"
1838 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:44
1839 msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
1840 msgstr "Wyświetlaj awatary kontaktów z listy"
1842 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:45
1843 msgid "Display m_ood of contacts in roster"
1844 msgstr "Wyświetlaj nastroje kontaktów z listy"
1846 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:46
1847 msgid "Display status _messages of contacts in roster"
1848 msgstr "Wyświetlaj _opisy statusu kontaktu na liście kontaktów"
1850 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:47
1851 msgid ""
1852 "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
1853 "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
1854 "display in chat windows."
1855 msgstr ""
1856 "Gajim może wysyłać i odbierać meta-infomacje związane z prowadzoną rozmową. "
1857 "W tym miejscu możesz zdecydować, które z tych danych chcesz wyświetlać w "
1858 "oknie rozmowy."
1860 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:48
1861 msgid ""
1862 "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
1863 "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
1864 "send to the other party."
1865 msgstr ""
1866 "Gajim może wysyłać i odbierać meta-infomacje związane z prowadzoną rozmową. "
1867 "W tym miejscu możesz zdecydować, jakie dane chcesz wysyłać do rozmówcy."
1869 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:49
1870 msgid ""
1871 "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
1872 "about contacts that just signed out"
1873 msgstr ""
1874 "Gajim powiadomi automatycznie przy pomocy okna w prawym dolnym rogu o "
1875 "kontaktach które zmieniają status na Rozłączony"
1877 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:51
1878 msgid "Hide all buttons in chat windows"
1879 msgstr "Ukryj przyciski w oknie rozmowy"
1881 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:52
1882 msgid ""
1883 "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are "
1884 "using"
1885 msgstr ""
1886 "Zaznaczenie tej opcji umożliwi innym wykrywanie jakiego systemu operacyjnego "
1887 "używasz"
1889 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:53
1890 msgid ""
1891 "If checked, Gajim will also include information about the sender of the new "
1892 "emails"
1893 msgstr ""
1894 "Jeżeli opcja ta zostanie uaktywniona, Gajim będzie również wyświetlał "
1895 "informacje o nadawcach nowej poczty w twojej skrzynce"
1897 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:54
1898 msgid ""
1899 "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
1900 msgstr ""
1901 "Uaktywnienie tej opcji spowoduje, że Gajim będzie zmieniał status na Zaraz "
1902 "wracam gdy komputer nie będzie używany."
1904 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:55
1905 msgid ""
1906 "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has "
1907 "not been used even longer"
1908 msgstr ""
1909 "Użycie tej opcji oznacza, że Gajim zmieni status na Niedostępny po dłuższym "
1910 "okresie bezczynności"
1912 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:56
1913 msgid ""
1914 "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
1915 "group chats"
1916 msgstr ""
1917 "Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie awatarów w oknie listy "
1918 "kontaktów (roster oraz okno czatu)"
1920 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:57
1921 msgid ""
1922 "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
1923 "name in roster window and in group chats"
1924 msgstr ""
1925 "Jeśli jest zaznaczone, Gajim będzie wyświetlał opis statusu kontaktu pod "
1926 "jego nazwą na liście kontaktów"
1928 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:58
1929 msgid ""
1930 "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster window"
1931 msgstr ""
1932 "Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie aktywności kontaktów z listy "
1933 "kontaktów"
1935 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:59
1936 msgid ""
1937 "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
1938 msgstr ""
1939 "Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie nastrojów w oknie listy "
1940 "kontaktów (roster oraz okno czatu)"
1942 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:60
1943 msgid ""
1944 "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
1945 msgstr ""
1946 "Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie muzycznych ikonek w oknie listy "
1947 "kontaktów (roster oraz okno czatu)"
1949 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:61
1950 msgid ""
1951 "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat "
1952 "windows. If no language is explicitly set via right click on the input "
1953 "field, the default language will be used for this contact or group chat."
1954 msgstr ""
1955 "Zaznaczenie tej opcji spowoduje, że Gajim będzie podświetlał błędy w pisowni "
1956 "w oknach rozmów. Jeżeli nie wskazano konkrentego słownika, program użyje "
1957 "słownika domyślnego."
1959 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:62
1960 msgid ""
1961 "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. "
1962 "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
1963 "not in the roster"
1964 msgstr ""
1965 "Zaznacz tę opcję tylko jeśli ktoś spoza listy kontaktów nęka Cię "
1966 "wiadomościami. Stosuj ją ostrożnie, ponieważ powoduje ona blokowanie "
1967 "wszystkich wiadomości od osób, których nie masz na liście kontaktów"
1969 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:63
1970 msgid ""
1971 "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that "
1972 "when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the "
1973 "messages will not be logged."
1974 msgstr ""
1975 "Po uaktywnieniu tej opcji, Gajim będzie logował wiadomości zaszyfrowane "
1976 "przez GPG oraz E2E. W przypadku E2E zgodę na logowanie wyrazić musi "
1977 "rozmówca. Jeżeli zgoda nie zostanie udzielona, wiadomości NIE BĘDĄ logowane."
1979 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:64
1980 msgid ""
1981 "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via "
1982 "GMail"
1983 msgstr ""
1984 "Jeżeli opcja ta zostanie uaktywniona, Gajim będzie również wyświetlał "
1985 "informacje o nowej poczty w twojej skrzynce GMail"
1987 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:65
1988 msgid ""
1989 "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact "
1990 "from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, "
1991 "etc...)"
1992 msgstr ""
1993 "Dzięki tej opcji Gajim będzie używał zestawów ikon charakterystycznych dla "
1994 "transportu, np. kontakt z MSN będzie miał odpowiednie ikony statusu "
1995 "dostępny, zaraz wracam, zajęty, itd"
1997 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:66
1998 msgid ""
1999 "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default "
2000 "message will be used instead."
2001 msgstr ""
2002 "Po uaktywnieniu tej opcji Gajim nie będzie prosił o opis statusu. Zostanie "
2003 "użyty opis domyślny."
2005 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:67
2006 msgid ""
2007 "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
2008 "animated or static graphical emoticons"
2009 msgstr ""
2010 "Zaznaczenie tej opcji spowoduje zastąpienie emotikon tekstowych jak ':)' "
2011 "emotikonami graficznymi"
2013 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:68
2014 msgid "Log _encrypted chat session"
2015 msgstr "Loguj _zaszyfrowane wiadomości"
2017 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:69
2018 msgid "Ma_ke message windows compact"
2019 msgstr "_Spraw by okna rozmowy były zwarte"
2021 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:70
2022 msgid "Ma_nage..."
2023 msgstr "Za_rządzaj..."
2025 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:71
2026 msgid ""
2027 "Never\n"
2028 "Only when pending events\n"
2029 "Always"
2030 msgstr ""
2031 "Nigdy\n"
2032 "Tylko, kiedy wystąpią jakieś zdarzeniaZawsze\n"
2033 "Zawsze"
2035 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:74
2036 msgid "Notifications"
2037 msgstr "Powiadomienia"
2039 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:75
2040 msgid "Notify me about contacts that sign _in"
2041 msgstr "Powiadom mnie o kontaktach, które się _logują"
2043 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:76
2044 msgid "Notify me about contacts that sign _out"
2045 msgstr "Powiadom mnie o kontaktach, które się _wylogowują "
2047 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:77
2048 msgid "Notify on new _GMail email"
2049 msgstr "Powiadamiaj o nowej poczcie na koncie _Gmail"
2051 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:78
2052 msgid "Personal Events"
2053 msgstr "Zdarzenia"
2055 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:79
2056 msgid "Play _sounds"
2057 msgstr "Odtwórz _dźwięk"
2059 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:80
2060 msgid ""
2061 "Pop it up\n"
2062 "Notify me about it\n"
2063 "Show only in roster"
2064 msgstr ""
2065 "Otwórz okno\n"
2066 "Powiadom mnie o tym\n"
2067 "Pokaż tylko w rosterze"
2069 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:83
2070 msgid "Preferences"
2071 msgstr "Ustawienia"
2073 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:84
2074 msgid "Show systray:"
2075 msgstr "Pokaż _zdarzenie w obszarze powiadamiania"
2077 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:85
2078 msgid "Sign _in"
2079 msgstr "_Połączony"
2081 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:86
2082 msgid "Sign _out"
2083 msgstr "R_ozłączony"
2085 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:87
2086 msgid ""
2087 "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
2088 "Gajim will just display the raw message text."
2089 msgstr ""
2090 "Niektóre wiadomości mogą zawierać dodatkowe atrybuty, jak kolory, czy "
2091 "formatowanie. Jeżeli ta opcja jest aktywna, Gajim będzie ignorował te "
2092 "dodatki i wyświetlał czysty tekst."
2094 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:88
2095 msgid "Sort contacts by status"
2096 msgstr "Sortuj kontakty według statusu"
2098 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:89 ../src/config.py:390
2099 msgid "Status"
2100 msgstr "Status"
2102 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:90
2103 msgid "Status _iconset:"
2104 msgstr "Zestaw ikon _statusu:"
2106 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:91
2107 msgid "Style"
2108 msgstr "Styl"
2110 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:92
2111 msgid "T_heme:"
2112 msgstr "_Motyw:"
2114 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:93
2115 msgid ""
2116 "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current "
2117 "status message\n"
2118 "$S will be replaced by previous status message\n"
2119 "$T will be replaced by auto-away timeout"
2120 msgstr ""
2121 "Opis automatycznego opisu statusu \"Zaraz Wracam\". Jeśli pusty, Gajim nie "
2122 "zmieni obecnego opisu\n"
2123 "$S będzie zastąpione przez poprzedni opis statusu\n"
2124 "$T będzie zastąpione przez czas, który jesteś nieaktywny"
2126 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:96
2127 msgid ""
2128 "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the "
2129 "current status message\n"
2130 "$S will be replaced by previous status message\n"
2131 "$T will be replaced by auto-not-available timeout"
2132 msgstr ""
2133 "Opis automatycznego opisu statusu \"Nieobecny\". Jeśli pusty, Gajim nie "
2134 "zmieni obecnego opisu\n"
2135 "$S będzie zastąpione przez poprzedni opis statusu\n"
2136 "$T będzie zastąpione przez czas, po którym ma zostać ustawiono status "
2137 "\"Nieobecny\""
2139 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:99
2140 msgid "Use _transports icons"
2141 msgstr "Używaj zestawów ikon _transportów"
2143 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:100
2144 msgid "Use system _default"
2145 msgstr "Użyj _domyślnej dla systemu"
2147 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:101
2148 msgid "When new event is received:"
2149 msgstr "Gdy odebrane zostanie nowe zdarzenie"
2151 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:102
2152 msgid "_Away after:"
2153 msgstr "Automatyczny status '_Zaraz wracam' po:"
2155 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:103
2156 msgid "_Browser:"
2157 msgstr "Prze_glądarka:"
2159 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:104
2160 msgid "_Display chat state notifications:"
2161 msgstr "Wyświetlaj informacje stanie kontaktu:"
2163 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:105
2164 msgid "_Emoticons:"
2165 msgstr "_Emotikony:"
2167 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:106
2168 msgid "_File manager:"
2169 msgstr "Menadżer _plików:"
2171 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:107
2172 msgid "_Highlight misspelled words"
2173 msgstr "Podś_wietlaj błędy w pisowni"
2175 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:108
2176 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
2177 msgstr "_Ignoruj wiadomości od osób spoza listy kontaktów"
2179 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:109
2180 msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
2181 msgstr "Ignoruj wzbogaconą treść w wiadomościach"
2183 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:110
2184 msgid "_Incoming message:"
2185 msgstr "Wiadomość _otrzymana:"
2187 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:111
2188 msgid "_Log status changes of contacts"
2189 msgstr "_Zapisuj w logach zmiany statusów kontaktów"
2191 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:112
2192 msgid "_Mail client:"
2193 msgstr "Klient _poczty:"
2195 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:113
2196 msgid "_Not available after:"
2197 msgstr "Automatyczny status '_Nieobecny' po:"
2199 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:114
2200 msgid "_Open..."
2201 msgstr "_Otwórz..."
2203 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:115
2204 msgid "_Outgoing message:"
2205 msgstr "Wysłana wiadomość :"
2207 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:116
2208 msgid "_Reset to Default Colors"
2209 msgstr "Wróć do kolorów _domyślnych"
2211 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:117
2212 msgid "_Send chat state notifications:"
2213 msgstr "Rodzaje powiadomień wysyłanych podczas rozmowy:"
2215 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:118
2216 msgid "_Status message:"
2217 msgstr "_Informacja o statusie:"
2219 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:119
2220 msgid "_URL highlight:"
2221 msgstr "_Podświetlanie URL:"
2223 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:120
2224 msgid "_Window behavior:"
2225 msgstr "_Zachowanie okna:"
2227 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:121
2228 msgid "in _group chats"
2229 msgstr "w _konferencji"
2231 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:122
2232 msgid "in _roster"
2233 msgstr "w _liście kontaktów"
2235 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:123
2236 msgid "minutes"
2237 msgstr "minutach"
2239 #: ../data/glade/privacy_lists_window.glade.h:1
2240 msgid "Privacy Lists:"
2241 msgstr "Poufne listy:"
2243 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:1
2244 msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
2245 msgstr "<b>Dodaj / Edytuj regułę</b>"
2247 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:2
2248 msgid "<b>List of rules</b>"
2249 msgstr "<b>Lista reguł</b>"
2251 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:3
2252 msgid "<i>Privacy List</i>"
2253 msgstr "<p>Lista prywatności</i>"
2255 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:4
2256 msgid "Active for this session"
2257 msgstr "Aktywny w tej sesji"
2259 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:5
2260 msgid "Active on each startup"
2261 msgstr "P_ołącz przy starcie programu"
2263 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:6
2264 msgid "All"
2265 msgstr "wszystkim"
2267 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:7
2268 #, fuzzy
2269 msgid "All (including subscription)"
2270 msgstr "według autoryzacji"
2272 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:8
2273 msgid "Allow"
2274 msgstr "Zezwól"
2276 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:9
2277 msgid "Deny"
2278 msgstr "Odmów"
2280 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:10
2281 msgid "JabberID"
2282 msgstr "JID"
2284 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:11
2285 msgid "Order:"
2286 msgstr "Kolejność:"
2288 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:12 ../src/dialogs.py:3114
2289 msgid "Privacy List"
2290 msgstr "Poufna Lista"
2292 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:13
2293 msgid "all by subscription"
2294 msgstr "według autoryzacji"
2296 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:14
2297 msgid "all in the group"
2298 msgstr "według grupy"
2300 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:15
2301 msgid ""
2302 "none\n"
2303 "both\n"
2304 "from\n"
2305 "to"
2306 msgstr ""
2307 "brak\n"
2308 "obie\n"
2309 "od\n"
2310 "do"
2312 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:19
2313 msgid "to send me messages"
2314 msgstr "wysyłać mi wiadomości"
2316 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:20
2317 msgid "to send me queries"
2318 msgstr "wysyłać kwerendy"
2320 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:21
2321 msgid "to send me status"
2322 msgstr "wysyłać mi status"
2324 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:22
2325 msgid "to view my status"
2326 msgstr "widzieć mój status"
2328 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:1
2329 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:1
2330 msgid "<b>Address</b>"
2331 msgstr "<b>Adresy</b>"
2333 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:2
2334 msgid "<b>Avatar:</b>"
2335 msgstr "<b>Awatar:</b>"
2337 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:3
2338 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:4
2339 msgid "<b>Birthday:</b>"
2340 msgstr "<b>Data urodzenia:</b>"
2342 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:4
2343 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:5
2344 msgid "<b>City:</b>"
2345 msgstr "<b>Miasto:</b>"
2347 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:5
2348 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:7
2349 msgid "<b>Company:</b>"
2350 msgstr "<b>Firma:</b>"
2352 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:6
2353 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:9
2354 msgid "<b>Country:</b>"
2355 msgstr "<b>Kraj:</b>"
2357 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:7
2358 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:10
2359 msgid "<b>Department:</b>"
2360 msgstr "<b>Dział:</b>"
2362 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:8
2363 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:11
2364 msgid "<b>E-Mail:</b>"
2365 msgstr "<b>Adres e-mail:</b>"
2367 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:9
2368 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:12
2369 msgid "<b>Extra Address:</b>"
2370 msgstr "<b>Dodatkowy adres:</b>"
2372 #. Family Name
2373 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:11
2374 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:14
2375 msgid "<b>Family:</b>"
2376 msgstr "<b>Nazwisko:</b>"
2378 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:12
2379 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:15
2380 msgid "<b>Full Name</b>"
2381 msgstr "<b>Imię i nazwisko</b>"
2383 #. Given Name
2384 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:14
2385 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:17
2386 msgid "<b>Given:</b>"
2387 msgstr "<b>Imię:</b>"
2389 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:15
2390 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:18
2391 msgid "<b>Homepage:</b>"
2392 msgstr "<b>Strona domowa:</b>"
2394 #. Middle Name
2395 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:17
2396 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:21
2397 msgid "<b>Middle:</b>"
2398 msgstr "<b>Drugie imię:</b>"
2400 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:18
2401 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:22
2402 msgid "<b>Name:</b>"
2403 msgstr "<b>Imię:</b>"
2405 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:19
2406 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:23
2407 msgid "<b>Nickname:</b>"
2408 msgstr "<b>Pseudonim:</b>"
2410 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:20
2411 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:24
2412 msgid "<b>Phone No.:</b>"
2413 msgstr "<b>Telefon:</b>"
2415 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:21
2416 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:25
2417 msgid "<b>Position:</b>"
2418 msgstr "<b>Stanowisko:</b>"
2420 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:22
2421 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:26
2422 msgid "<b>Postal Code:</b>"
2423 msgstr "<b>Kod pocztowy</b>:"
2425 #. Prefix in Name
2426 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:24
2427 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:28
2428 msgid "<b>Prefix:</b>"
2429 msgstr "<b>Prefiks:</b>"
2431 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:25
2432 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:30 ../src/vcard.py:327
2433 msgid "<b>Role:</b>"
2434 msgstr "<b>Rola:</b>"
2436 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:26
2437 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:31
2438 msgid "<b>State:</b>"
2439 msgstr "<b>Województwo:</b>"
2441 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:27
2442 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:33
2443 msgid "<b>Street:</b>"
2444 msgstr "<b>Ulica:</b>"
2446 #. Suffix in Name
2447 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:29
2448 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:37
2449 msgid "<b>Suffix:</b>"
2450 msgstr "<b>Sufiks:</b>"
2452 #. "About" is the text of a tab of vcard window
2453 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:31
2454 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:40
2455 msgid "About"
2456 msgstr "Informacje"
2458 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:32
2459 msgid "Click to set your avatar"
2460 msgstr "Kliknij aby ustawić avatar"
2462 #. Do NOT change sequence. Just translate YYYY and MM and DD (from Year, Month, Day accordingly)
2463 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:34
2464 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:46
2465 msgid "Format: YYYY-MM-DD"
2466 msgstr "Format: RRRR-MM-DD"
2468 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:35
2469 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:48
2470 msgid "Personal Info"
2471 msgstr "Informacje osobiste"
2473 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:37
2474 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:50
2475 msgid "Work"
2476 msgstr "Praca"
2478 #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:1
2479 msgid "<b>What do you want to do?</b>"
2480 msgstr "<b>Co chcesz zrobić?</b>"
2482 #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:2
2483 msgid "Remove account _only from Gajim"
2484 msgstr "Usuń konto _tylko z Gajima"
2486 #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:3
2487 msgid "Remove account from Gajim and from _server"
2488 msgstr "Usuń konto z Gajima i z _serwera"
2490 #. Remove group
2491 #. Remove
2492 #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:4 ../src/roster_window.py:5339
2493 #: ../src/roster_window.py:5459 ../src/roster_window.py:5588
2494 msgid "_Remove"
2495 msgstr "_Usuń"
2497 #: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:1
2498 msgid ""
2499 "<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts in "
2500 "your roster."
2501 msgstr ""
2503 #: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:2
2504 msgid "Message Body <currently unused, so it's hidden by default>"
2505 msgstr ""
2507 #: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:3
2508 msgid "Roster Item Exchange"
2509 msgstr ""
2511 #: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:4
2512 #, fuzzy
2513 msgid "gtk-cancel"
2514 msgstr "gtk-close"
2516 #: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:5
2517 #, fuzzy
2518 msgid "gtk-ok"
2519 msgstr "gtk-close"
2521 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:1
2522 msgid "Add _Contact..."
2523 msgstr "Dodaj _kontakt..."
2525 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:2
2526 msgid "Fea_tures"
2527 msgstr "_Możliwości programu"
2529 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:3
2530 msgid "File _Transfers"
2531 msgstr "_Przesyłanie plików"
2533 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:4
2534 msgid "Frequently Asked Questions (online)"
2535 msgstr "Najczęściej Zadawane Pytania (w sieci)"
2537 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:6
2538 msgid "Help online"
2539 msgstr "Pomoc w sieci"
2541 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:8
2542 msgid "Profile, A_vatar"
2543 msgstr "Profil, _Awatar"
2545 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:9
2546 msgid "Show Only _Active Contacts"
2547 msgstr "Pokaż kontakty _połączone"
2549 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:10
2550 msgid "Show Trans_ports"
2551 msgstr "Pokaż trans_porty"
2553 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:11
2554 msgid "Show _Offline Contacts"
2555 msgstr "Pokaż kontakty _niepołączone"
2557 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:12
2558 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:4
2559 msgid "Show _Roster"
2560 msgstr "Pokaż _listę kontaktów"
2562 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:13
2563 msgid "_Accounts"
2564 msgstr "_Konta"
2566 #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
2567 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:14
2568 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:6
2569 msgid "_Actions"
2570 msgstr "_Działania"
2572 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:16
2573 msgid "_Contents"
2574 msgstr "_Zawartość"
2576 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:18 ../src/disco.py:1357
2577 msgid "_Edit"
2578 msgstr "_Edycja"
2580 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:19
2581 msgid "_FAQ"
2582 msgstr "_FAQ"
2584 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:20
2585 msgid "_Help"
2586 msgstr "_Pomoc"
2588 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:22
2589 msgid "_Preferences"
2590 msgstr "_Ustawienia"
2592 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:23
2593 msgid "_Quit"
2594 msgstr "_Zakończ"
2596 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:24
2597 msgid "_Send Single Message..."
2598 msgstr "Wyślij _wiadomość..."
2600 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:26
2601 msgid "_View"
2602 msgstr "_Widok"
2604 #: ../data/glade/search_window.glade.h:1
2605 msgid "Please wait while retrieving search form..."
2606 msgstr "Proszę czekać, trwa pobieranie formularza wyszukiwania..."
2608 #: ../data/glade/search_window.glade.h:2
2609 msgid "Search"
2610 msgstr "Szukaj"
2612 #: ../data/glade/search_window.glade.h:3
2613 msgid "_Add contact"
2614 msgstr "Dodaj _kontakt"
2616 #. Information
2617 #: ../data/glade/search_window.glade.h:4 ../src/roster_window.py:5600
2618 msgid "_Information"
2619 msgstr "Informacje o kontakcie"
2621 #: ../data/glade/search_window.glade.h:5 ../src/disco.py:1213
2622 msgid "_Search"
2623 msgstr "_Szukaj"
2625 #: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:1
2626 msgid "G_o"
2627 msgstr "I_dź"
2629 #: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:2
2630 msgid "_Address:"
2631 msgstr "_Adres:"
2633 #: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:1
2634 msgid "Register to"
2635 msgstr "Zarejestruj w"
2637 #: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:2
2638 msgid "_Cancel"
2639 msgstr "_Anuluj"
2641 #: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:3
2642 msgid "_OK"
2643 msgstr "_OK"
2645 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:1
2646 msgid "0"
2647 msgstr "0"
2649 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:2
2650 msgid "From:"
2651 msgstr "Od:"
2653 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:3
2654 msgid "Reply to this message"
2655 msgstr "Odpowiedz na tę wiadomość"
2657 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:4
2658 msgid "Sen_d"
2659 msgstr "_Wyślij"
2661 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:5
2662 msgid "Send message"
2663 msgstr "Wyślij wiadomość"
2665 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:6
2666 msgid "Send message and close window"
2667 msgstr "Wyślij wiadomość i zamknij okno"
2669 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:7
2670 msgid "Subject:"
2671 msgstr "Temat:"
2673 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:8
2674 msgid "To:"
2675 msgstr "Do:"
2677 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:9
2678 msgid "_Reply"
2679 msgstr "_Odpowiedz"
2681 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:10
2682 msgid "_Send & Close"
2683 msgstr "_Wyślij i zamknij"
2685 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:1
2686 msgid "Au_thorize"
2687 msgstr "_Autoryzuj"
2689 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:2
2690 msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
2691 msgstr "Autoryzuj kontakt - będzie wówczas wiedział, kiedy jesteś połączony"
2693 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:3
2694 msgid ""
2695 "Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're "
2696 "connected"
2697 msgstr ""
2698 "Odmów autoryzacji kontaktowi, nie będzie on wówczas wiedział kiedy jesteś "
2699 "połączony"
2701 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:4
2702 msgid "Subscription Request"
2703 msgstr "Prośba o autoryzację"
2705 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:7
2706 msgid "_Deny"
2707 msgstr "O_dmów"
2709 #: ../data/glade/synchronise_select_account_dialog.glade.h:1
2710 msgid "Select the account with which you want to synchronise"
2711 msgstr "Wskaż konto, z którym chcesz zsynchronizować kontakty"
2713 #: ../data/glade/synchronise_select_contacts_dialog.glade.h:1
2714 msgid "Select the contacts you want to synchronise"
2715 msgstr "Wybierz kontakty, które chcesz zsynchronizować"
2717 #: ../data/glade/synchronise_select_contacts_dialog.glade.h:2
2718 msgid "Synchronise : select contacts"
2719 msgstr "Synchronizacja: wybierz kontakty"
2721 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:1
2722 msgid "Mute Sounds"
2723 msgstr "Wyłącz dźwięki"
2725 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:2
2726 msgid "Send Single _Message"
2727 msgstr "Wyślij _wiadomość"
2729 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:3
2730 msgid "Show All Pending _Events"
2731 msgstr "Pokaż wszystkie oczekujące _zdarzenia"
2733 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:5
2734 msgid "Sta_tus"
2735 msgstr "Sta_tus"
2737 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:6
2738 msgid "_Group Chat"
2739 msgstr "_Pokój"
2741 #. Given Name
2742 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:3
2743 msgid "<b>Ask:</b>"
2744 msgstr "<b>Pytaj:</b>"
2746 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:6
2747 msgid "<b>Client:</b>"
2748 msgstr "<b>Klient:</b>"
2750 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:8
2751 msgid "<b>Contact time:</b>"
2752 msgstr "<b>Czas u niego/niej:</b>"
2754 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:19
2755 msgid "<b>Jabber ID:</b>"
2756 msgstr "<b>Jabber ID:</b>"
2758 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:29
2759 msgid "<b>Resource:</b>"
2760 msgstr "<b>Zasób:</b>:"
2762 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:32
2763 msgid "<b>Status:</b>"
2764 msgstr "<b>Status:</b>"
2766 #. Family Name
2767 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:35
2768 msgid "<b>Subscription:</b>"
2769 msgstr "<b>Subskrybcja:</b>"
2771 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:38
2772 msgid "<b>System:</b>"
2773 msgstr "<b>System:</b>"
2775 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:41
2776 msgid "Comments"
2777 msgstr "Komentarze"
2779 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:42
2780 msgid "Configured avatar:"
2781 msgstr "Ustawiony avatar:"
2783 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:43
2784 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:1
2785 msgid "Contact"
2786 msgstr "Kontakt"
2788 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:44
2789 msgid "Contact Information"
2790 msgstr "Informacje o kontakcie"
2792 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:47
2793 msgid "More"
2794 msgstr "Więcej"
2796 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:49
2797 msgid "User avatar:"
2798 msgstr "Używany avatar"
2800 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:1
2801 msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
2802 msgstr "<b>Jabber Traffic</b>"
2804 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:2
2805 msgid "<b>XML Input</b>"
2806 msgstr "<b>Wejście XML</b>"
2808 #. XML Console enable checkbutton
2809 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:4
2810 msgid "Enable"
2811 msgstr "Włącz"
2813 #. Info/Query make the "IQ" initials. So translate like this 'YourLang/YourLang (Info/Query)'. Thanks (it's a tooltip so width is not a problem)
2814 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:6
2815 msgid "Info/Query"
2816 msgstr "Informacje/Zapytanie"
2818 #. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
2819 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:8
2820 msgid "_IQ"
2821 msgstr "_IQ"
2823 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:9
2824 msgid "_Message"
2825 msgstr "Wiado_mość"
2827 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:10
2828 msgid "_Presence"
2829 msgstr "_Obecność"
2831 #: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:1
2832 msgid "_Modify Account..."
2833 msgstr "_Modyfikuj konto..."
2835 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:6
2836 msgid "Local jid:"
2837 msgstr "Lokalny JID:"
2839 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:7
2840 msgid "Personal"
2841 msgstr "Informacje osobiste"
2843 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:8
2844 msgid "Resource:"
2845 msgstr "Zasoby:"
2847 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:9
2848 msgid "Status:"
2849 msgstr "Status:"
2851 #: ../src/adhoc_commands.py:268
2852 msgid "Cancel confirmation"
2853 msgstr "Cofnij potwierdzenie"
2855 #: ../src/adhoc_commands.py:269
2856 msgid ""
2857 "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
2858 msgstr "Jesteś w trakcie wykonywania komendy. Czy na pewno chcesz ją przerwać?"
2860 #: ../src/adhoc_commands.py:301 ../src/adhoc_commands.py:324
2861 msgid "Service sent malformed data"
2862 msgstr "Usługa wysłała niepoprawne dane"
2864 #: ../src/adhoc_commands.py:310
2865 msgid "Service changed the session identifier."
2866 msgstr "Klient na %s anulował negocjację sesji"
2868 #. when stanza doesn't have error description
2869 #: ../src/adhoc_commands.py:405
2870 msgid "Service returned an error."
2871 msgstr "Usługa zwróciła komunikat błędu."
2873 #. For i18n
2874 #: ../src/advanced_configuration_window.py:89
2875 msgid "Activated"
2876 msgstr "Aktywny"
2878 #: ../src/advanced_configuration_window.py:89
2879 msgid "Deactivated"
2880 msgstr "Nieaktywny"
2882 #: ../src/advanced_configuration_window.py:91
2883 msgid "Boolean"
2884 msgstr "Zmienna logiczna"
2886 #: ../src/advanced_configuration_window.py:92
2887 msgid "Integer"
2888 msgstr "Liczba całkowita"
2890 #: ../src/advanced_configuration_window.py:93
2891 msgid "Text"
2892 msgstr "Tekst"
2894 #: ../src/advanced_configuration_window.py:94 ../src/chat_control.py:838
2895 msgid "Color"
2896 msgstr "Kolor"
2898 #: ../src/advanced_configuration_window.py:105
2899 msgid "Preference Name"
2900 msgstr "Nazwa opcji"
2902 #: ../src/advanced_configuration_window.py:111
2903 msgid "Value"
2904 msgstr "Wartość"
2906 #: ../src/advanced_configuration_window.py:119
2907 msgid "Type"
2908 msgstr "Typ"
2910 #. we talk about option description in advanced configuration editor
2911 #: ../src/advanced_configuration_window.py:172
2912 msgid "(None)"
2913 msgstr "(Brak)"
2915 #: ../src/advanced_configuration_window.py:255
2916 msgid "Hidden"
2917 msgstr "Ukryte"
2919 #: ../src/atom_window.py:110
2920 #, fuzzy, python-format
2921 msgid "You have received new entries (and %(count)d not displayed):"
2922 msgstr "Otrzymałeś nowy artykuł:"
2924 #. the next script, executed in the "po" directory,
2925 #. generates the following list.
2926 #. #!/bin/sh
2927 #. LANG=$(for i in *.po; do j=${i/.po/}; echo -n "_('"$j"')":" '"$j"', " ; done)
2928 #. echo "{_('en'):'en'",$LANG"}"
2929 #: ../src/chat_control.py:74
2930 msgid "English"
2931 msgstr "angielski"
2933 #: ../src/chat_control.py:74
2934 msgid "Belarusian"
2935 msgstr "bułgarski"
2937 #: ../src/chat_control.py:74
2938 msgid "Bulgarian"
2939 msgstr "bułgarski"
2941 #: ../src/chat_control.py:74
2942 msgid "Breton"
2943 msgstr "bretoński"
2945 #: ../src/chat_control.py:74
2946 msgid "Czech"
2947 msgstr "czeski"
2949 #: ../src/chat_control.py:74
2950 msgid "German"
2951 msgstr "niemiecki"
2953 #: ../src/chat_control.py:74
2954 msgid "Greek"
2955 msgstr "grecki"
2957 #: ../src/chat_control.py:74
2958 msgid "British"
2959 msgstr "brytyjski"
2961 #: ../src/chat_control.py:74
2962 msgid "Esperanto"
2963 msgstr "esperanto"
2965 #: ../src/chat_control.py:74
2966 msgid "Spanish"
2967 msgstr "hiszpański"
2969 #: ../src/chat_control.py:74
2970 msgid "Basque"
2971 msgstr "baskijski"
2973 #: ../src/chat_control.py:74
2974 msgid "French"
2975 msgstr "francuski"
2977 #: ../src/chat_control.py:74
2978 msgid "Croatian"
2979 msgstr "chorwacki"
2981 #: ../src/chat_control.py:74
2982 msgid "Italian"
2983 msgstr "włoski"
2985 #: ../src/chat_control.py:74
2986 msgid "Norwegian (b)"
2987 msgstr "norweski (b)"
2989 #: ../src/chat_control.py:74
2990 msgid "Dutch"
2991 msgstr "holenderski"
2993 #: ../src/chat_control.py:74
2994 msgid "Norwegian"
2995 msgstr "norweski"
2997 #: ../src/chat_control.py:74
2998 msgid "Polish"
2999 msgstr "polski"
3001 #: ../src/chat_control.py:74
3002 msgid "Portuguese"
3003 msgstr "portugalski"
3005 #: ../src/chat_control.py:74
3006 msgid "Brazilian Portuguese"
3007 msgstr "portugalski (Brazylia)"
3009 #: ../src/chat_control.py:74
3010 msgid "Russian"
3011 msgstr "rosyjski"
3013 #: ../src/chat_control.py:74
3014 msgid "Serbian"
3015 msgstr "serbski"
3017 #: ../src/chat_control.py:74
3018 msgid "Slovak"
3019 msgstr "słowacki"
3021 #: ../src/chat_control.py:74
3022 msgid "Swedish"
3023 msgstr "szwedzki"
3025 #: ../src/chat_control.py:74
3026 msgid "Chinese (Ch)"
3027 msgstr "chiński (Ch)"
3029 #: ../src/chat_control.py:426
3030 msgid "Spelling language"
3031 msgstr "Wybierz słownik"
3033 #. we are not connected
3034 #: ../src/chat_control.py:454 ../src/chat_control.py:642
3035 msgid "A connection is not available"
3036 msgstr "Połączenie jest niemożliwe"
3038 #: ../src/chat_control.py:455 ../src/chat_control.py:643
3039 msgid "Your message can not be sent until you are connected."
3040 msgstr "Nie możesz wysłać wiadomości dopóki nie będziesz połączony."
3042 #: ../src/chat_control.py:820
3043 msgid "Underline"
3044 msgstr "Podkreślenie"
3046 #: ../src/chat_control.py:821
3047 msgid "Strike"
3048 msgstr "Przekreślenie"
3050 #: ../src/chat_control.py:844
3051 msgid "Font"
3052 msgstr "Czcionka:"
3054 #: ../src/chat_control.py:853
3055 msgid "Clear formating"
3056 msgstr "Usuń formatowanie"
3058 #: ../src/chat_control.py:925
3059 msgid "Really send file?"
3060 msgstr "Na pewno wysłać ten plik?"
3062 #: ../src/chat_control.py:926
3063 #, python-format
3064 msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real Jabber ID."
3065 msgstr "Jeżeli wyślesz plik do %s, pozna on/ona twój pełny JID."
3067 #: ../src/chat_control.py:1317 ../src/chat_control.py:1718
3068 msgid "GPG encryption enabled"
3069 msgstr "Szyfrowanie GPG włączone"
3071 #. Add to roster
3072 #: ../src/chat_control.py:1346 ../src/common/contacts.py:113
3073 #: ../src/common/helpers.py:55 ../src/common/helpers.py:231
3074 #: ../src/conversation_textview.py:903 ../src/dialogs.py:1031
3075 #: ../src/dialogs.py:1882 ../src/dialogs.py:1907 ../src/gajim.py:999
3076 #: ../src/gajim.py:1750 ../src/gui_menu_builder.py:243
3077 #: ../src/gui_menu_builder.py:385 ../src/roster_window.py:988
3078 #: ../src/roster_window.py:1622 ../src/roster_window.py:1624
3079 #: ../src/roster_window.py:1926 ../src/roster_window.py:3187
3080 #: ../src/roster_window.py:3213
3081 msgid "Not in Roster"
3082 msgstr "spoza listy kontaktów"
3084 #: ../src/chat_control.py:1359
3085 msgid "This contact does not support file transfer."
3086 msgstr "Ten kontakt nie może przesyłać i odbierać plików."
3088 #: ../src/chat_control.py:1362
3089 msgid "You need to know the real JID of the contact to send him or her a file."
3090 msgstr "Ty musisz znać prawdziwy JID kontaktu, aby wysłać jej/jemu plik."
3092 #: ../src/chat_control.py:1469 ../src/tooltips.py:626
3093 msgid "Unknown Artist"
3094 msgstr "Nieznany wykonawca"
3096 #: ../src/chat_control.py:1471 ../src/tooltips.py:631
3097 msgid "Unknown Title"
3098 msgstr "Nieznany tytuł"
3100 #: ../src/chat_control.py:1473 ../src/tooltips.py:636
3101 msgid "Unknown Source"
3102 msgstr "Nieznany album"
3104 #: ../src/chat_control.py:1476 ../src/tooltips.py:638
3105 #, python-format
3106 msgid ""
3107 "<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
3108 "from <i>%(source)s</i>"
3109 msgstr ""
3110 "<b>\"%(title)s\"</b> w wykonaniu <i>%(artist)s</i>\n"
3111 "z <i>%(source)s</i>"
3113 #: ../src/chat_control.py:1613
3114 #, python-format
3115 msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
3116 msgstr "%(nickname)s z pokoju %(room_name)s"
3118 #. No key assigned nor a key is used by remote contact
3119 #: ../src/chat_control.py:1698 ../src/dialogs.py:4484
3120 msgid "No GPG key assigned"
3121 msgstr "Nie ma przypisanego klucza GPG"
3123 #: ../src/chat_control.py:1699
3124 msgid ""
3125 "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages with "
3126 "GPG."
3127 msgstr ""
3128 "Nie ma klucza GPG przypisanego do tego kontaktu. Więc nie możesz szyfrować "
3129 "wiadomości do tego kontaktu, używając GPG."
3131 #: ../src/chat_control.py:1708
3132 msgid "GPG encryption disabled"
3133 msgstr "Szyfrowanie GPG wyłączone"
3135 #: ../src/chat_control.py:1734
3136 msgid "Session WILL be logged"
3137 msgstr "Sesja BĘDZIE logowana"
3139 #: ../src/chat_control.py:1736
3140 msgid "Session WILL NOT be logged"
3141 msgstr "Sesja NIE BĘDZIE logowana"
3143 #. encryption %s active
3144 #: ../src/chat_control.py:1750
3145 msgid "is"
3146 msgstr "jest"
3148 #: ../src/chat_control.py:1750
3149 msgid "is NOT"
3150 msgstr "NIE jest"
3152 #. chat session %s be logged
3153 #: ../src/chat_control.py:1752
3154 msgid "will"
3155 msgstr "będzie"
3157 #: ../src/chat_control.py:1752
3158 msgid "will NOT"
3159 msgstr "NIE będzie"
3161 #. About encrypted chat session
3162 #: ../src/chat_control.py:1756
3163 msgid "and authenticated"
3164 msgstr "oraz autoryzowana"
3166 #. About encrypted chat session
3167 #: ../src/chat_control.py:1760
3168 msgid "and NOT authenticated"
3169 msgstr "oraz NIE autoryzowana"
3171 #. status will become 'is' or 'is not', authentificaed will become
3172 #. 'and authentificated' or 'and not authentificated', logged will become
3173 #. 'will' or 'will not'
3174 #: ../src/chat_control.py:1766
3175 #, python-format
3176 msgid ""
3177 "%(type)s encryption %(status)s active %(authenticated)s.\n"
3178 "Your chat session %(logged)s be logged."
3179 msgstr ""
3180 "%(type)s szyfrowanie %(status)s aktywne %(authenticated)s.\n"
3181 "Twoja sesja %(logged)s będzie logowana."
3183 #: ../src/chat_control.py:1906
3184 msgid "Session negotiation cancelled"
3185 msgstr "Negocjowanie sesji zostało przerwane"
3187 #: ../src/chat_control.py:1913
3188 msgid "This session is encrypted"
3189 msgstr "[Ta wiadomość jest zaszyfrowana]"
3191 #: ../src/chat_control.py:1916
3192 msgid " and WILL be logged"
3193 msgstr "i BĘDZIE logowana"
3195 #: ../src/chat_control.py:1918
3196 msgid " and WILL NOT be logged"
3197 msgstr "i NIE BĘDZIE logowana"
3199 #: ../src/chat_control.py:1923
3200 msgid ""
3201 "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
3202 "details."
3203 msgstr ""
3204 "Tożsamość zdalnego rozmówny nie jest zweryfikowana. Kliknij na przycisk "
3205 "tarczy po więcej szczegółów."
3207 #: ../src/chat_control.py:1925
3208 msgid "E2E encryption disabled"
3209 msgstr "Szyfrowanie E2E wyłączone"
3211 #: ../src/chat_control.py:1959 ../src/chat_control.py:1972
3212 msgid "The following message was NOT encrypted"
3213 msgstr "Ta wiadomość NIE została zaszyfrowana"
3215 #: ../src/chat_control.py:1965
3216 msgid "The following message was encrypted"
3217 msgstr "Ta wiadomość została zaszyfrowana"
3219 #. %s is being replaced in the code with JID
3220 #: ../src/chat_control.py:2235
3221 #, python-format
3222 msgid "You just received a new message from \"%s\""
3223 msgstr "Właśnie otrzymałeś nową wiadomość od \"%s\""
3225 #: ../src/chat_control.py:2236
3226 msgid ""
3227 "If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
3228 "lost."
3229 msgstr ""
3230 "Jeśli zamkniesz tę kartę, a nie masz uaktywnionej opcji historii, to "
3231 "utracisz tę wiadomość."
3233 #: ../src/chat_control.py:2391 ../src/common/connection_handlers.py:2073
3234 #: ../src/common/connection_handlers.py:2119
3235 #: ../src/common/connection_handlers.py:2347
3236 #: ../src/common/connection_handlers.py:2489 ../src/common/connection.py:1368
3237 #: ../src/gajim.py:154 ../src/session.py:130
3238 msgid "Database Error"
3239 msgstr "Błąd bazy danych"
3241 #: ../src/chat_control.py:2392
3242 #, python-format
3243 msgid ""
3244 "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
3245 "history will be lost)."
3246 msgstr ""
3247 "Plik (%s) bazy danych nie może zostać odczytany. Spróbuj to naprawić lub "
3248 "usunąć ten plik (cała historia rozmów będzie usunięta)."
3250 #: ../src/chat_control.py:2622
3251 #, python-format
3252 msgid "%(name)s is now %(status)s"
3253 msgstr "%(name)s ma teraz status %(status)s"
3255 #: ../src/common/check_paths.py:44
3256 msgid "creating logs database"
3257 msgstr "tworzenie bazy danych z logami"
3259 #: ../src/common/check_paths.py:128 ../src/common/check_paths.py:139
3260 #: ../src/common/check_paths.py:146
3261 #, python-format
3262 msgid "%s is a file but it should be a directory"
3263 msgstr "%s jest plikiem choć powinien być katalogiem"
3265 #: ../src/common/check_paths.py:129 ../src/common/check_paths.py:140
3266 #: ../src/common/check_paths.py:147 ../src/common/check_paths.py:155
3267 msgid "Gajim will now exit"
3268 msgstr "Gajim zakończy teraz działanie"
3270 #: ../src/common/check_paths.py:154
3271 #, python-format
3272 msgid "%s is a directory but should be a file"
3273 msgstr "%s jest katalogiem choć powinien być plikiem"
3275 #: ../src/common/check_paths.py:170
3276 #, python-format
3277 msgid "creating %s directory"
3278 msgstr "tworzenie katalogu %s"
3280 #: ../src/common/commands.py:79
3281 msgid "Change status information"
3282 msgstr "Zmień informację o statusie"
3284 #: ../src/common/commands.py:92
3285 msgid "Change status"
3286 msgstr "Zmień status"
3288 #: ../src/common/commands.py:93
3289 msgid "Set the presence type and description"
3290 msgstr "Ustaw typ widoczności i status opisowy"
3292 #: ../src/common/commands.py:99
3293 msgid "Free for chat"
3294 msgstr "Chętny do rozmowy"
3296 #: ../src/common/commands.py:100
3297 msgid "Online"
3298 msgstr "Dostępny"
3300 #: ../src/common/commands.py:102
3301 msgid "Extended away"
3302 msgstr "Nieobecny"
3304 #: ../src/common/commands.py:103
3305 msgid "Do not disturb"
3306 msgstr "Nie przeszkadzać."
3308 #: ../src/common/commands.py:104
3309 msgid "Offline - disconnect"
3310 msgstr "Nieobecny - rozłączony"
3312 #: ../src/common/commands.py:109
3313 msgid "Presence description:"
3314 msgstr "Status opisowy"
3316 #: ../src/common/commands.py:144
3317 msgid "The status has been changed."
3318 msgstr "Status został zmieniony."
3320 #: ../src/common/commands.py:176 ../src/common/commands.py:200
3321 msgid "Leave Groupchats"
3322 msgstr "Opuść pokoje"
3324 #: ../src/common/commands.py:190
3325 #, python-format
3326 msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
3327 msgstr "%(nickname)s z pokoju %(room_jid)s"
3329 #: ../src/common/commands.py:194
3330 msgid "You have not joined a groupchat."
3331 msgstr "Nie dołączyłeś do pokoju."
3333 #: ../src/common/commands.py:201
3334 msgid "Choose the groupchats you want to leave"
3335 msgstr "Wybierz pokoje, które chcesz opuścić"
3337 #. Make special context menu if group is Groupchats
3338 #: ../src/common/commands.py:205 ../src/common/contacts.py:94
3339 #: ../src/common/helpers.py:55 ../src/roster_window.py:812
3340 #: ../src/roster_window.py:1626 ../src/roster_window.py:1628
3341 #: ../src/roster_window.py:5227
3342 msgid "Groupchats"
3343 msgstr "Pokoje"
3345 #: ../src/common/commands.py:246
3346 msgid "You left the following groupchats:"
3347 msgstr "Opuściłeś pokoje:"
3349 #: ../src/common/commands.py:258
3350 msgid "Forward unread messages"
3351 msgstr "Prześlij dalej nieprzeczytane wiadomości"
3353 #: ../src/common/commands.py:278
3354 msgid "All unread messages have been forwarded."
3355 msgstr "Wszystkie nieprzeczytane wiadomości zostały przesłane dalej."
3357 #: ../src/common/config.py:75
3358 msgid "Play sound when user is busy"
3359 msgstr "Włącz dźwięki, kiedy użytkownik jest zajęty"
3361 #: ../src/common/config.py:76
3362 msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
3363 msgstr "Korzystaj z DBus i Demona Powiadomień aby wyświetlać powiadomienia"
3365 #: ../src/common/config.py:78
3366 msgid "Show only online and free for chat contacts in roster."
3367 msgstr "Pokaż tylko połączone i chętne do rozmowy kontakty."
3369 #: ../src/common/config.py:81
3370 msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
3371 msgstr ""
3372 "Czas w minutach, po którym twój status zostanie zmieniona na Zaraz wracam."
3374 #: ../src/common/config.py:82
3375 msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
3376 msgstr "$S (Zaraz wracam z powodu braku aktywności przez $T min.)"
3378 #: ../src/common/config.py:82
3379 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoaway time."
3380 msgstr ""
3381 "$S zostanie zastąpiony bieżącym opisem stanu, $T przez czas bezczynności"
3383 #: ../src/common/config.py:84
3384 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
3385 msgstr ""
3386 "Czas w minutach, po którym twój status zostanie zmieniony na Niedostępny."
3388 #: ../src/common/config.py:85
3389 msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
3390 msgstr "$S (Status Nieobecny z powodu bezczynności programu powyżej $T min.)"
3392 #: ../src/common/config.py:85
3393 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxa time."
3394 msgstr ""
3395 "$S zostanie zastąpiony bieżącym opisem stanu, $T przez czas nieobecności"
3397 #: ../src/common/config.py:88
3398 msgid "When to show systray icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'."
3399 msgstr ""
3400 "Kiedy pokazać ikonę w obszarze powiadomienia. Może być 'nigdy', "
3401 "'podczas_zdarzenia', 'zawsze'."
3403 #: ../src/common/config.py:93
3404 #, fuzzy
3405 msgid "Incoming nickname color."
3406 msgstr "Niepoprawny pseudonim"
3408 #: ../src/common/config.py:94
3409 msgid "Outgoing nickname color."
3410 msgstr ""
3412 #: ../src/common/config.py:95
3413 msgid "Incoming text color."
3414 msgstr ""
3416 #: ../src/common/config.py:96
3417 msgid "Outgoing text color."
3418 msgstr ""
3420 #: ../src/common/config.py:97
3421 #, fuzzy
3422 msgid "Status message text color."
3423 msgstr "treść informacji o statusie"
3425 #: ../src/common/config.py:100
3426 #, fuzzy
3427 msgid "Incoming nickname font."
3428 msgstr "Niepoprawny pseudonim"
3430 #: ../src/common/config.py:101
3431 #, fuzzy
3432 msgid "Outgoing nickname font."
3433 msgstr "Zmiana pseudonimu"
3435 #: ../src/common/config.py:102
3436 msgid "Incoming text font."
3437 msgstr ""
3439 #: ../src/common/config.py:103
3440 msgid "Outgoing text font."
3441 msgstr ""
3443 #: ../src/common/config.py:104
3444 #, fuzzy
3445 msgid "Status message text font."
3446 msgstr "treść informacji o statusie"
3448 #: ../src/common/config.py:105
3449 msgid ""
3450 "List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
3451 msgstr "Lista (oddzielona spacjami) kolumn (kont lub grup), które są zwinięte."
3453 #. sorted alphanum
3454 #: ../src/common/config.py:106 ../src/common/config.py:483
3455 #: ../src/common/optparser.py:245 ../src/common/optparser.py:463
3456 #: ../src/common/optparser.py:497 ../src/gajim.py:3471
3457 msgid "default"
3458 msgstr "domyślny"
3460 #: ../src/common/config.py:112
3461 msgid "Language used by speller"
3462 msgstr "Język używany przez słownik"
3464 #: ../src/common/config.py:113
3465 msgid ""
3466 "'always' - print time for every message.\n"
3467 "'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
3468 "'never' - never print time."
3469 msgstr ""
3470 "'always' - wyświetlaj czas każdej wiadomości.\n"
3471 "'sometmes' - czas wyświetlany jest w odstępach zdefiniowanych w zmiennej "
3472 "print_ichat_every_foo_minutes.\n"
3473 "'never' - nigdy nie wyświetlaj czasu."
3475 #: ../src/common/config.py:114
3476 msgid ""
3477 "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
3478 "to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. "
3479 "This is used only if print_time is 'sometimes'."
3480 msgstr ""
3481 "Wartość \"niedokładności\" od 1 do 4 (0 wyłącza \"okołozegarek"
3482 "\" [fuzzyclock]). 1 oznacza najbardziej precyzyjne wskazania zegara, 4 "
3483 "najmniej dokładne. Ustawienie to brane jest pod uwagę jedynie wtedy, gdy "
3484 "opcja print_time ustawiona jest na 'sometimes'."
3486 #: ../src/common/config.py:117
3487 msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
3488 msgstr "Traktuj pary znaków * / _ jako znaki formatujące."
3490 #: ../src/common/config.py:118
3491 msgid ""
3492 "If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
3493 msgstr ""
3494 "Jeśli ma wartość True, to */_ nie będą usuwane. Zatem napis *abc* będzie "
3495 "pogrubiony ale bez usuniętych znaków * *."
3497 #: ../src/common/config.py:121
3498 msgid ""
3499 "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if "
3500 "selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
3501 "restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
3502 msgstr ""
3503 "Używa znaczników ReStructured oraz formatowania ASCII. Musisz mieć "
3504 "zainstalowany pakiet docutils. Wyjaśnienie składni dostępne na stronie "
3505 "http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
3507 #: ../src/common/config.py:130
3508 msgid ""
3509 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
3510 "chat."
3511 msgstr ""
3512 "Znak dodawany do nicka przy użyciu autouzupełniania klawiszem TAB (tylko "
3513 "czat)"
3515 #: ../src/common/config.py:131
3516 msgid ""
3517 "Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
3518 "used by someone else in group chat."
3519 msgstr ""
3520 "Znak proponowany do dodania do nicka w sytuacji, gdy dany nick jest już "
3521 "używany przez innego uzytkownika czatu"
3523 #: ../src/common/config.py:159
3524 msgid ""
3525 "This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For "
3526 "exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on "
3527 "strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
3528 msgstr ""
3529 "Ta opcja pozwala na zdefiniowanie formatu czasu wyświetlanego w oknie "
3530 "rozmowy. Na przykład \"[%H:%M] \" spowoduje wyświetlenie szablonu \"[godzina:"
3531 "minuta] \". Więcej informacji w dokumentacjy Pythona dotyczącą strftime: "
3532 "http://docs.python.org/lib/module-time.html"
3534 #: ../src/common/config.py:160
3535 msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
3536 msgstr "Znaki, które wyświetlane są podczas rozmowy przed nazwą użytkownika"
3538 #: ../src/common/config.py:161
3539 msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
3540 msgstr "Znaki, które wyświetlane są podczas rozmowy za nazwą użytkownika"
3542 #: ../src/common/config.py:165
3543 msgid "Add * and [n] in roster title?"
3544 msgstr "Dodać * i [n] do tytułu listy kontaktów?"
3546 #: ../src/common/config.py:166
3547 msgid ""
3548 "How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window "
3549 "is reopened."
3550 msgstr ""
3551 "Ile linii z poprzedniej rozmowy powinno zostać zapamiętanych gdy okno/karta "
3552 "rozmowy zostanie ponownie otwarta."
3554 #: ../src/common/config.py:167
3555 msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
3556 msgstr "Ile minut powinny być widoczne linie z poprzedniej rozmowy."
3558 #: ../src/common/config.py:168
3559 msgid "How many lines to request to server when entering a groupchat."
3560 msgstr ""
3562 #: ../src/common/config.py:169
3563 msgid "How many minutes back to request logs when a entering a groupchat."
3564 msgstr ""
3566 #: ../src/common/config.py:170
3567 msgid ""
3568 "How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are "
3569 "being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining."
3570 msgstr ""
3572 #: ../src/common/config.py:172
3573 msgid ""
3574 "Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
3575 "Client default behaviour)."
3576 msgstr ""
3577 "Kombinacja Ctrl+Enter wysyła wiadomość a Enter tworzy nową linię (domyślne "
3578 "zachowanie klienta Mirabilis ICQ)."
3580 #: ../src/common/config.py:174
3581 msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
3582 msgstr "Ile przechwywać linii dla kombinacji Ctrl+KeyUP."
3584 #: ../src/common/config.py:177
3585 #, python-format
3586 msgid ""
3587 "Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' "
3588 "which means use wiktionary."
3589 msgstr ""
3590 "Albo własny url zawierający %s, gdzie %s jest słowem/frazą, albo WIKTIONARY, "
3591 "co oznacza użycie wiktionary."
3593 #: ../src/common/config.py:180
3594 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
3595 msgstr ""
3596 "Jeśli ta opcja jest zaznaczona, to Gajim będzie mógł być sterowany zdalnie z "
3597 "wykorzystaniem gajim-remote."
3599 #: ../src/common/config.py:181
3600 msgid ""
3601 "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status "
3602 "of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to "
3603 "False and they sync with global status) based upon the status of the network "
3604 "connection."
3605 msgstr ""
3606 "Jeżeli opcja ustawiona jest na True, Gajim nasłuchuje komunikatów D-Bus "
3607 "wysyłanych przez NetworkManagera i zmienia status poszczególnych kont (o ile "
3608 "nie mają ustawionej opcji listen_to_network_manager) na False i "
3609 "synchronizują się ze statusem globalnym) w oparciu o status wykorzystywanego "
3610 "połączenia sieciowego."
3612 #: ../src/common/config.py:182
3613 msgid ""
3614 "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
3615 msgstr ""
3616 "Wysyłaj informacje o twoim statusie podczas prowadzenia rozmowy. Może "
3617 "przyjmować wartości all, composing_only, disabled."
3619 #: ../src/common/config.py:183
3620 msgid ""
3621 "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
3622 "composing_only, disabled."
3623 msgstr ""
3624 "Informacje o statusie rozmówcy wyświetlane w oknie rozmowy. Przyjmuje "
3625 "wartości all, composing_only, disabled."
3627 #: ../src/common/config.py:185
3628 msgid ""
3629 "When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
3630 "every x minutes."
3631 msgstr ""
3632 "W przypadku wybrania wyświetlania czasu nie dla każdej wiadomości "
3633 "(print_time==sometimes), zmienna określa co ile minut Gajim ma wyświetlać "
3634 "czas nadejścia nowej wiadomości."
3636 #: ../src/common/config.py:186
3637 msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
3638 msgstr "Zapytaj przed zamknięciem karty/okna rozmowy grupowej."
3640 #: ../src/common/config.py:187
3641 msgid ""
3642 "Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
3643 "of group chat jids."
3644 msgstr ""
3645 "Zapytaj przed zamknięciem karty/okna rozmowy grupowej, która prowadzona jest "
3646 "na każdym z pokojów wymienionych na liście (nazwy pokojów rozdzielone "
3647 "spacją)."
3649 #: ../src/common/config.py:188
3650 msgid ""
3651 "Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
3652 "of group chat jids."
3653 msgstr ""
3654 "Nigdy nie pytaj przed zamknięciem karty/okna rozmowy grupowej, która "
3655 "prowadzona jest na dowolnym pokoju obecnym na tej liście (nazwy pokojów "
3656 "rozdzielone spacją)."
3658 #: ../src/common/config.py:189
3659 msgid ""
3660 "Ask before closing tabbed chat window if there are control that can loose "
3661 "data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)"
3662 msgstr ""
3663 "Spytaj przed zamknięciem zakładki, jeśli po zamknięciu mogą zostać stracone "
3664 "pewne dane(rozmowy, prywatne rozmowy, grupowe rozmowy, które nie zostaną "
3665 "zminimalizowane)"
3667 #: ../src/common/config.py:192
3668 msgid ""
3669 "Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, "
3670 "for File Transfer in case of address translation/port forwarding."
3671 msgstr ""
3672 "Oddzielona przecinkami lista hostów, którą wysyłamy w celu przesyłania "
3673 "plików, w przypadku tłumaczenia adresu/przekierowania portu."
3675 #: ../src/common/config.py:194
3676 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
3677 msgstr "Standard IEC mówi, że KiB = 1024 bajty, KB = 100 bajtów."
3679 #: ../src/common/config.py:196
3680 msgid "Notify of events in the system trayicon."
3681 msgstr "Powiadamiaj o zdarzeniach za pomocą ikony w obszarze powiadamiania."
3683 #: ../src/common/config.py:202
3684 msgid "Show tab when only one conversation?"
3685 msgstr "Czy pokazywać kartę gdy otwarta jest tylko jedna rozmowa?"
3687 #: ../src/common/config.py:203
3688 msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
3689 msgstr "Czy pokazywać rozgraniczenie kart w oknie czatu?"
3691 #: ../src/common/config.py:204
3692 msgid "Show close button in tab?"
3693 msgstr "Czy pokazywać przycisk zamknięcia na karcie?"
3695 #: ../src/common/config.py:205
3696 msgid ""
3697 "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, "
3698 "separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher "
3699 "numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a "
3700 "session."
3701 msgstr ""
3702 "Lista modp-grup wykorzystywany w Diffie-Hellman, najwyższa preferencja jest "
3703 "pierwsza, oddzielonych przecinkiem. Odpowiednie grupy to 1, 2, 5, 14, 15, "
3704 "16, 17 i 18. Wyższy numery są bardziej bezpiecznie, lecz obliczanie zajmie "
3705 "więcej czasu podczas rozpoczynania sesji."
3707 #: ../src/common/config.py:214
3708 msgid "Preview new messages in notification popup?"
3709 msgstr "Podgląd nowych wiadomości w oknie powiadomienia?"
3711 #: ../src/common/config.py:219
3712 msgid ""
3713 "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
3714 msgstr ""
3715 "Lista słów oddzielonych średnikami, które będą podświetlane w trakcie "
3716 "rozmowy w pokoju."
3718 #: ../src/common/config.py:220
3719 msgid ""
3720 "If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
3721 "setting is taken into account only if trayicon is used."
3722 msgstr ""
3723 "Jeśli ma wartość True, to Gajim jest zamykany po wciśnięciu przycisku X "
3724 "Menadżera Okien. Ta opcja jest brana pod uwagę tylko gdy używana jest tacka "
3725 "systemowa."
3727 #: ../src/common/config.py:221
3728 msgid ""
3729 "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each startup."
3730 msgstr ""
3731 "Jeśli ma wartość True, Gajim sprawdzi przy każdym uruchomieniu czy jest "
3732 "domyślnym klientem Jabbera."
3734 #: ../src/common/config.py:222
3735 msgid ""
3736 "If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
3737 "Depending on the theme, this icon may be animated."
3738 msgstr ""
3739 "Jeśli ma wartość True, Gajim wyświetli ikonę na każdej karcie zawierającej "
3740 "nieprzeczytaną wiadomość. Ikona ta może być animowana, w zależności od "
3741 "motywu."
3743 #: ../src/common/config.py:223
3744 msgid ""
3745 "If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
3746 "contact under the contact name in roster window."
3747 msgstr ""
3748 "Jeśli ma wartość True, Gajim wyświetli opis statusu, jeśli nie jest on "
3749 "pusty, dla każdego kontaktu pod jego nazwą w oknie listy kontaktów."
3751 #: ../src/common/config.py:228
3752 msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
3753 msgstr "Zdefiniuj pozycję avatara na liście kontaktów. Lewo lub prawo"
3755 #: ../src/common/config.py:229
3756 msgid ""
3757 "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar "
3758 "last time or has one cached that is too old."
3759 msgstr ""
3760 "Jeśli ma wartość True, Gajim wyśle zapytanie o awatar każdego kontaktu, "
3761 "który ostatnio nie miał awatara lub ma zapisany jedynie stary."
3763 #: ../src/common/config.py:230
3764 msgid ""
3765 "If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
3766 "changes his or her status and/or his or her status message."
3767 msgstr ""
3768 "Jeśli ma wartość False, to nie będziesz informowany o zmianie statusu lub "
3769 "opisu statusu przez kontakt, z którym rozmawiasz."
3771 #: ../src/common/config.py:231
3772 msgid ""
3773 "can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
3774 "longer print status line in groupchats when a member changes his or her "
3775 "status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all "
3776 "status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves "
3777 "group chat."
3778 msgstr ""
3779 "Zmienna przybiera wartości \"none\", \"all\" oraz \"in_and_out\". W "
3780 "przypadku ustawienia \"none\", Gajim nie będzie już powiadamiał o zmianie "
3781 "statusu (lub opisu stanu) przez innego użytkownika czatu. \"all\" spowoduje "
3782 "wyświetlanie wszystkich wiadomości o statusie każdego użytkownika. Wybranie "
3783 "\"in_and_out\" nakazuje programowi wyświetlanie jedynie informacji o wejściu "
3784 "użytkownika do pokoju lub jego opuszczeniu."
3786 #: ../src/common/config.py:233
3787 msgid "Background color of contacts when they just signed in."
3788 msgstr "Kolor tła dla logujących się kontaktów."
3790 #: ../src/common/config.py:234
3791 msgid "Background color of contacts when they just signed out."
3792 msgstr "Kolor tła dla kontaktów w trakcie wylogowywania."
3794 #: ../src/common/config.py:236
3795 msgid ""
3796 "If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
3797 msgstr ""
3798 "Jeżeli opcja ustawiona jest na True, przywrócone wiadomości będą wyświetlane "
3799 "mniejszą czcionką."
3801 #: ../src/common/config.py:237
3802 msgid "Don't show avatar for the transport itself."
3803 msgstr "Nie pokazuj awatarów transportów."
3805 #: ../src/common/config.py:238
3806 msgid "Don't show roster in the system taskbar."
3807 msgstr "Nie pokazuj okna rostera na pasku zadań."
3809 #: ../src/common/config.py:239
3810 msgid ""
3811 "If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
3812 "window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
3813 "pending events."
3814 msgstr ""
3815 "Jeżeli opcja ta jest aktywna oraz zainstalowano GTK+ i PyGTK w wersji nie "
3816 "niższej niż 2.8, odebrane a nie przeczytane wiadomości spowodują miganie "
3817 "okna programu."
3819 #: ../src/common/config.py:241
3820 msgid ""
3821 "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group "
3822 "chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat "
3823 "presences."
3824 msgstr ""
3825 "Demon Jabberd1.4 nie toleruje wysyłania \"sha info\" podczas wchodzenia do "
3826 "pokoju chronionego hasłem. Ustaw tą opcję na False aby zabronić Gajimowi "
3827 "wysyłania takiej informacji."
3829 #. always, never, peracct, pertype should not be translated
3830 #: ../src/common/config.py:244
3831 msgid ""
3832 "Controls the window where new messages are placed.\n"
3833 "'always' - All messages are sent to a single window.\n"
3834 "'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
3835 "along with the roster.\n"
3836 "'never' - All messages get their own window.\n"
3837 "'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
3838 "'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a "
3839 "specific window."
3840 msgstr ""
3841 "Kontroluje zachowanie okna z nowymi wiadomościami.\n"
3842 "'always' - wszystkie wiadomości wysyłane są do tego samego okna.\n"
3843 "'always_with_roster' - jak 'always', ale wiadomości znajdują się w tym samym "
3844 "oknie, co roster.\n"
3845 "'never' - każda z wiadomości otrzymuje swoje własne okno.\n"
3846 "'peracct' - wiadomości dla każdego z kont mają wspólne okno.\n"
3847 "'pertype' - wiadomości określonego typu (np. rozmowa czy konferencja) mają "
3848 "wspólne okno. Aby uaktywnić dokonane w tej opcji zmiany, trzeba ponownie "
3849 "uruchomić program."
3851 #: ../src/common/config.py:245
3852 msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
3853 msgstr ""
3854 "Jeżeli ustawisz tą opcję na False, Gajim nie będzie wyświetlał avatara w "
3855 "oknie rozmowy."
3857 #: ../src/common/config.py:246
3858 msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
3859 msgstr ""
3860 "Ustawienie 'True' spowoduje zamykanie okna/karty rozmowy po naciśnięciu "
3861 "klawisza ESC."
3863 #: ../src/common/config.py:247
3864 msgid "Hides the buttons in chat windows."
3865 msgstr "Ukrywa przyciski w oknie czatu."
3867 #: ../src/common/config.py:248
3868 msgid "Hides the banner in a group chat window"
3869 msgstr "Ukrywa banner w oknie czatu"
3871 #: ../src/common/config.py:249
3872 msgid "Hides the banner in two persons chat window"
3873 msgstr "Usuwa banner podczas rozmowy dwóch osób"
3875 #: ../src/common/config.py:250
3876 msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
3877 msgstr "Usuwa z okna rozmowy grupowej listę osób obecnych w pokoju."
3879 #: ../src/common/config.py:251
3880 msgid ""
3881 "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
3882 "the same person talking than in previous message."
3883 msgstr ""
3884 "Podczas rozmowy grupowej, pokaż nazwę rozmówcy na początku linii tylko "
3885 "wówczas, gdy poprzednią wiadomość wysłała inna osoba."
3887 #: ../src/common/config.py:252
3888 msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
3889 msgstr "Wcięcie stosowane przy łaczeniu tych samych nicków."
3891 #: ../src/common/config.py:253
3892 msgid "Smooth scroll message in conversation window"
3893 msgstr "Płynne przewijanie w oknie rozmowy"
3895 #: ../src/common/config.py:254
3896 msgid ""
3897 "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in "
3898 "group chats."
3899 msgstr ""
3900 "Lista kolorów, oddzielonych \":\", które używane będą do kolorowania nicków "
3901 "w oknach czatu."
3903 #: ../src/common/config.py:255
3904 msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
3905 msgstr ""
3906 "Kombinacja klawiszy Ctrl-Tab przechodzi do następnej karty, o ile w żadnej z "
3907 "nich nie ma nieprzeczytanych wiadomości."
3909 #: ../src/common/config.py:256
3910 msgid ""
3911 "Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string "
3912 "means we never show the dialog."
3913 msgstr ""
3914 "Czy program powinien potwierdzać za każdym razem utworzenie metakontaktu? "
3915 "Pusty ciąg spowoduje, że okno dialogowe nie będzie wyświetlane."
3917 #: ../src/common/config.py:257
3918 #, fuzzy
3919 msgid ""
3920 "Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means "
3921 "we never show the dialog."
3922 msgstr ""
3923 "Czy program powinien potwierdzać za każdym razem utworzenie metakontaktu? "
3924 "Pusty ciąg spowoduje, że okno dialogowe nie będzie wyświetlane."
3926 #: ../src/common/config.py:258
3927 #, fuzzy
3928 msgid ""
3929 "Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means "
3930 "we never show the dialog."
3931 msgstr ""
3932 "Czy program powinien potwierdzać za każdym razem utworzenie metakontaktu? "
3933 "Pusty ciąg spowoduje, że okno dialogowe nie będzie wyświetlane."
3935 #: ../src/common/config.py:259
3936 msgid ""
3937 "If True, you will be able to set a negative priority to your account in "
3938 "account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "
3939 "negative priority, you will NOT receive any message from your server."
3940 msgstr ""
3941 "Jeżeli opcja ustawiona jest na True, w oknie modyfikacji właściwości konta "
3942 "będziesz mógł korzystać z ujemnych priorytetów. Zauważ, że po zalogowaniu z "
3943 "ujemnym priorytetem nie będziesz otrzymywał żadnych wiadomości z twojego "
3944 "serwera."
3946 #: ../src/common/config.py:260
3947 msgid ""
3948 "If True, Gajim will use Gnome Keyring (if available) to store account "
3949 "passwords."
3950 msgstr ""
3951 "Jeśli opcja ta ustawiona jest na True, do przechowywania haseł Gajim będzie "
3952 "używał Menedżera bazy kluczy GNOME."
3954 #: ../src/common/config.py:261
3955 #, fuzzy
3956 msgid ""
3957 "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store "
3958 "account passwords."
3959 msgstr ""
3960 "Jeśli opcja ta ustawiona jest na True, do przechowywania haseł Gajim będzie "
3961 "używał Menedżera bazy kluczy GNOME."
3963 #: ../src/common/config.py:262
3964 msgid ""
3965 "If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and "
3966 "group rows."
3967 msgstr ""
3968 "Jeśli opcja ustawiona jest na True, Gajim będzie wyświetlał liczbę "
3969 "połączonych kontaktów oraz ogólną liczbę kontaktów dla każdego konta oraz "
3970 "grupy"
3972 #: ../src/common/config.py:263
3973 msgid ""
3974 "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "
3975 "as if they were of this type"
3976 msgstr ""
3977 "Przyjmuje wartość pustą, 'chat' lub 'normal'. Dwie ostatnie określają czy "
3978 "Gajim będzie traktował każdą przychodzącą wiadomość jako czat lub pojedynczą "
3979 "wiadomość"
3981 #: ../src/common/config.py:264
3982 msgid ""
3983 "If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
3984 "message, if chat window is not already opened."
3985 msgstr ""
3986 "Jeżeli ustawiono na 'True', Gajim przewinie listę kontaktów i wybierze ten "
3987 "kontakt, który wysłał ci ostatnią wiadomość, ale tylko wtedy gdy okno czatu "
3988 "nie jest już otwarte."
3990 #: ../src/common/config.py:265
3991 msgid ""
3992 "If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using dvips "
3993 "and convert before insterting it in chat window."
3994 msgstr ""
3995 "Jeżeli ustawiono na 'True', Gajim dokona konwersji ciągów zawartych pomiędzy "
3996 "$$ i $$ do postaci obrazu (z wykorzystaniem dvips) przed wstawieniem ich do "
3997 "okna rozmowy."
3999 #: ../src/common/config.py:266
4000 msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
4001 msgstr ""
4002 "Wymagany jest okres nieaktywności zanim zamknięte zostanie okno zmiany "
4003 "statusu."
4005 #: ../src/common/config.py:267
4006 msgid ""
4007 "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
4008 "cleared."
4009 msgstr ""
4010 "Maksymalna ilość linii, jaka jest wyświetlana podczas rozmów. Najstarsze są "
4011 "usuwane."
4013 #: ../src/common/config.py:268
4014 msgid ""
4015 "If True, notification windows from notification-daemon will be attached to "
4016 "systray icon."
4017 msgstr ""
4018 "Po nadaniu wartości True okna powiadomień będą połączone z obszarem "
4019 "powiadomień."
4021 #: ../src/common/config.py:269
4022 msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
4023 msgstr "Wybierz odstęp czasu pomiędzy dwoma sprawdzeniami bezczynności."
4025 #: ../src/common/config.py:270
4026 msgid ""
4027 "Change the value to change the size of latex formulas displayed. The higher "
4028 "is larger."
4029 msgstr "Zmień rozmiar pokazywanych formuł latex-a."
4031 #: ../src/common/config.py:271
4032 msgid ""
4033 "Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" "
4034 "uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
4035 msgstr ""
4036 "Wzorce ważnych uri. Tylko wzorce z tej listy będzie przyjmowane jako "
4037 "\"prawdziwe\" uri. (mailto i xmpp są traktowane oddzielnie)"
4039 #: ../src/common/config.py:272
4040 msgid ""
4041 "Ask offline status message to all offline contacts when connection to an "
4042 "accoutn is established. WARNING: This causes a lot of requests to be sent!"
4043 msgstr ""
4044 "Pytaj o opis statusu \"Niepołączony\" wszystkich niepołączonych kontaktów, "
4045 "kiedy jest połączenie z kontem. OSTRZEŻENIE: To może być przyczyną wysyłania "
4046 "wielu zapytań!"
4048 #: ../src/common/config.py:273
4049 msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion"
4050 msgstr ""
4052 #: ../src/common/config.py:274
4053 msgid ""
4054 "When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource"
4055 "\" or \"never\""
4056 msgstr ""
4058 #: ../src/common/config.py:286
4059 msgid ""
4060 "Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
4061 "defined in autopriority_* options."
4062 msgstr ""
4063 "Priorytet ulegnie automatycznej zmianie, wraz ze zmianą statusu. Priorytety "
4064 "zdefiniowane są opcjach rozpoczynających się od autopriority_*."
4066 #: ../src/common/config.py:294
4067 msgid ""
4068 "Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, "
4069 "invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
4070 msgstr ""
4071 "Status używany przy automatycznym połączeniu. Może być: dostępny, chętny do "
4072 "rozmowy, zaraz wracam, nieobecny, nie przeszkadzać, niewidoczny. UWAGA: ta "
4073 "opcja będzie używana tylko jeśli restore_last_status będzie wyłączone"
4075 #: ../src/common/config.py:295
4076 msgid "If enabled, restore the last status that was used."
4077 msgstr "Jeśli włączone, przywróc ostatni status, który był użyty."
4079 #: ../src/common/config.py:297
4080 msgid ""
4081 "If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted."
4082 msgstr ""
4084 #: ../src/common/config.py:298
4085 #, fuzzy
4086 msgid ""
4087 "If False, this account will be disabled and will not appear in roster window."
4088 msgstr ""
4089 "Jeżeli ustawisz tą opcję na False, Gajim nie będzie wyświetlał avatara w "
4090 "oknie rozmowy."
4092 #: ../src/common/config.py:301
4093 msgid ""
4094 "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
4095 msgstr ""
4096 "Po wyłączeniu tej opcji, Gajim nie podpisuje komunikatów o stanach kluczem "
4097 "GPG, nawet jeśli GPG jest skonfigurowany."
4099 #: ../src/common/config.py:303
4100 msgid "Enable ESessions encryption for this account."
4101 msgstr "Włączono szyfrowanie ESession dla tego konta."
4103 #: ../src/common/config.py:304
4104 msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
4105 msgstr ""
4106 "Czy Gajim powinien automatycznie zaczynać zaszyfrowaną sesje jeśli to "
4107 "możliwe?"
4109 #: ../src/common/config.py:305
4110 msgid ""
4111 "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, "
4112 "ssl or plain"
4113 msgstr ""
4114 "Lista połączeń (rozdzielona spacjami) zawierająca wykaz rodzajów połączeń. "
4115 "Może zawierać tls, ssl lub plain"
4117 #: ../src/common/config.py:306
4118 msgid ""
4119 "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection."
4120 msgstr "Pokaż ostrzeżenie przed wysłaniem hasła nieszyfrowanym połączeniem."
4122 #: ../src/common/config.py:307
4123 msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
4124 msgstr "Pokaż ostrzeżenie przed użyciem standardowej biblioteki SSL."
4126 #: ../src/common/config.py:309
4127 msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
4128 msgstr ""
4129 "Lista błędów (rozdzielona spacjami) zawierająca wykaz błędów ssl, które "
4130 "program będzie ignorował."
4132 #: ../src/common/config.py:318
4133 msgid "Whitespace sent after inactivity"
4134 msgstr "Wysyłanie białych znaków po nieaktywności"
4136 #: ../src/common/config.py:319
4137 msgid "XMPP ping sent after inactivity"
4138 msgstr "Wysyłanie pingu XMPP po nieaktywności"
4140 #: ../src/common/config.py:323
4141 msgid ""
4142 "How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try "
4143 "to reconnect."
4144 msgstr ""
4145 "Czas oczekiwania (w sekundach) na odpowiedź na pakiet podtrzymujący "
4146 "połączenie przed podjęciem próby ponownego połączenia."
4148 #. yes, no, ask
4149 #: ../src/common/config.py:327
4150 msgid "Jabberd2 workaround"
4151 msgstr "Obejście dla Jabberd2"
4153 #: ../src/common/config.py:331
4154 msgid ""
4155 "If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
4156 "file_transfer_proxies option for file transfer."
4157 msgstr ""
4158 "Jeżeli ta opcja jest aktywna, Gajim pobierze adresy serwerów proxy z klucza "
4159 "file_transfers_proxies i użyje ich podczas przesyłania plików."
4161 #: ../src/common/config.py:345
4162 msgid "Answer to receipt requests"
4163 msgstr "Odpowiedź na żądanie potwierdzenia"
4165 #: ../src/common/config.py:346
4166 msgid "Sent receipt requests"
4167 msgstr "Wyślij żądanie potwierdzenia"
4169 #: ../src/common/config.py:354
4170 msgid ""
4171 "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
4172 "messages to be logged?"
4173 msgstr ""
4174 "Czy podczas negocjowania szyfrowanej sesji Gajim ma przyjąć, że chcesz ją "
4175 "logować?"
4177 #: ../src/common/config.py:417
4178 msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
4179 msgstr "Czy OpenPGP jest włączone dla tego kontaktu?"
4181 #: ../src/common/config.py:418
4182 msgid ""
4183 "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact when "
4184 "possible?"
4185 msgstr ""
4186 "Czy Gajim powinien automatycznie rozpoczynać zaszyfrowana sesję z tym "
4187 "kontaktem, jeśli to możliwe?"
4189 #: ../src/common/config.py:419 ../src/common/config.py:422
4190 msgid "Language for which we want to check misspelled words"
4191 msgstr "Język, którego używa słownik przy sprawdzaniu pisowni"
4193 #: ../src/common/config.py:428
4194 msgid "all or space separated status"
4195 msgstr "all lub komunikaty stanu rozdzielone spacjami"
4197 #: ../src/common/config.py:429
4198 msgid "'yes', 'no', or 'both'"
4199 msgstr "'yes', 'no' lub 'both'"
4201 #: ../src/common/config.py:430 ../src/common/config.py:432
4202 #: ../src/common/config.py:433 ../src/common/config.py:436
4203 #: ../src/common/config.py:437
4204 msgid "'yes', 'no' or ''"
4205 msgstr "'yes', 'no' lub \""
4207 #: ../src/common/config.py:443 ../src/common/pep.py:160
4208 msgid "Sleeping"
4209 msgstr "Śpię"
4211 #: ../src/common/config.py:444
4212 msgid "Back soon"
4213 msgstr "Niedługo wrócę"
4215 #: ../src/common/config.py:444
4216 msgid "Back in some minutes."
4217 msgstr "Wrócę za jakiś czas."
4219 #: ../src/common/config.py:445 ../src/common/pep.py:130
4220 msgid "Eating"
4221 msgstr "Jem"
4223 #: ../src/common/config.py:445
4224 msgid "I'm eating, so leave me a message."
4225 msgstr "Jem. Zostaw wiadomość."
4227 #: ../src/common/config.py:446
4228 msgid "Movie"
4229 msgstr "Film"
4231 #: ../src/common/config.py:446
4232 msgid "I'm watching a movie."
4233 msgstr "Oglądam film."
4235 #: ../src/common/config.py:447 ../src/common/pep.py:189
4236 msgid "Working"
4237 msgstr "Praca"
4239 #: ../src/common/config.py:447
4240 msgid "I'm working."
4241 msgstr "Pracuję."
4243 #: ../src/common/config.py:448
4244 msgid "Phone"
4245 msgstr "Telefon"
4247 #: ../src/common/config.py:448
4248 msgid "I'm on the phone."
4249 msgstr "Rozmawiam przez telefon."
4251 #: ../src/common/config.py:449
4252 msgid "Out"
4253 msgstr "Wyszedłem"
4255 #: ../src/common/config.py:449
4256 msgid "I'm out enjoying life."
4257 msgstr "Wyszedłem cieszyć się życiem."
4259 #: ../src/common/config.py:460
4260 msgid "I'm available."
4261 msgstr "Dostępny."
4263 #: ../src/common/config.py:461
4264 msgid "I'm free for chat."
4265 msgstr "Chętny do rozmowy."
4267 #: ../src/common/config.py:462 ../src/config.py:1419
4268 msgid "Be right back."
4269 msgstr "Zaraz wracam."
4271 #: ../src/common/config.py:463
4272 msgid "I'm not available."
4273 msgstr "Nieobecny."
4275 #: ../src/common/config.py:464
4276 msgid "Do not disturb."
4277 msgstr "Nie przeszkadzać."
4279 #: ../src/common/config.py:465 ../src/common/config.py:466
4280 msgid "Bye!"
4281 msgstr "Żegnaj!"
4283 #: ../src/common/config.py:476
4284 msgid ""
4285 "Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
4286 "muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
4287 msgstr ""
4288 "Dźwięk, który zostanie odtworzony, gdy wiadomość MUC będzie zawierać jeden z "
4289 "wyrazów ze zmiennej muc_highlight_words lub gdy wiadomość MUC zawierać "
4290 "będzie twój pseudonim."
4292 #: ../src/common/config.py:477
4293 msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
4294 msgstr "Dźwięk, jaki będzie odtwarzany, gdy nadejdzie wiadomość MUC."
4296 #: ../src/common/config.py:486 ../src/common/optparser.py:259
4297 msgid "green"
4298 msgstr "zielony"
4300 #: ../src/common/config.py:490 ../src/common/optparser.py:245
4301 msgid "grocery"
4302 msgstr "grocery"
4304 #: ../src/common/config.py:494
4305 msgid "human"
4306 msgstr "human"
4308 #: ../src/common/config.py:498
4309 msgid "marine"
4310 msgstr "morski"
4312 #: ../src/common/connection_handlers.py:76
4313 #: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:52
4314 msgid "Unable to load idle module"
4315 msgstr "Nie można załadować modułu idle"
4317 #: ../src/common/connection_handlers.py:244
4318 #: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:94
4319 msgid "Wrong host"
4320 msgstr "Błędna nazwa hosta"
4322 #: ../src/common/connection_handlers.py:245
4323 msgid "Invalid local address? :-O"
4324 msgstr "Niepoprawny adres lokalny? :-O"
4326 #: ../src/common/connection_handlers.py:678
4327 #, python-format
4328 msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
4329 msgstr "Informacje rejestracyjne transportu %s nie dotarły na czas"
4331 #: ../src/common/connection_handlers.py:685
4332 msgid "Registration succeeded"
4333 msgstr "Rejestracja zakończyła się sukcesem"
4335 #: ../src/common/connection_handlers.py:686
4336 #, python-format
4337 msgid "Registration with agent %s succeeded"
4338 msgstr "Rejestracja z %s zakończyła się sukcesem"
4340 #: ../src/common/connection_handlers.py:688
4341 msgid "Registration failed"
4342 msgstr "Rejestracja nie powiodła się"
4344 #: ../src/common/connection_handlers.py:688
4345 #, python-format
4346 msgid ""
4347 "Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
4348 msgstr ""
4349 "Rejestracja z %(agent)s nie powiodła się, błąd %(error)s: %(error_msg)s"
4351 #: ../src/common/connection_handlers.py:990
4352 #: ../src/common/connection_handlers.py:2071
4353 #: ../src/common/connection_handlers.py:2117
4354 #: ../src/common/connection_handlers.py:2345
4355 #: ../src/common/connection_handlers.py:2487 ../src/common/connection.py:1366
4356 #: ../src/gajim.py:380
4357 msgid "Disk Write Error"
4358 msgstr "Błąd zapisu na dysk"
4360 #: ../src/common/connection_handlers.py:1207 ../src/common/connection.py:935
4361 msgid "Invisibility not supported"
4362 msgstr "Niewidoczność nie jest obsługiwana"
4364 #: ../src/common/connection_handlers.py:1208 ../src/common/connection.py:936
4365 #, python-format
4366 msgid "Account %s doesn't support invisibility."
4367 msgstr "Konto %s nie obsługuje niewidoczności."
4369 #: ../src/common/connection_handlers.py:1892 ../src/common/connection.py:1181
4370 #: ../src/config.py:1875 ../src/config.py:1884 ../src/config.py:1943
4371 #: ../src/config.py:3281 ../src/dataforms_widget.py:555 ../src/dialogs.py:2665
4372 msgid "Invalid Jabber ID"
4373 msgstr "Niepoprawny Jabber ID"
4375 #: ../src/common/connection_handlers.py:1893
4376 msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored."
4377 msgstr "Doszła wiadomość od nieprawidłowego JID, będzie zignorowana"
4379 #: ../src/common/connection_handlers.py:2074
4380 #: ../src/common/connection_handlers.py:2120
4381 #: ../src/common/connection_handlers.py:2348
4382 #: ../src/common/connection_handlers.py:2490 ../src/common/connection.py:1369
4383 #: ../src/gajim.py:155 ../src/session.py:131
4384 #, python-format
4385 msgid ""
4386 "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see http://trac."
4387 "gajim.org/wiki/DatabaseBackup) or remove it (all history will be lost)."
4388 msgstr ""
4389 "Plik bazy danych (%s) nie mógł zostać odczytany. Spróbuj to naprawić (zobacz "
4390 "http://trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup) lub usuń ten plik(całe archiwum "
4391 "rozmów zostanie usunięte)."
4393 #: ../src/common/connection_handlers.py:2200
4394 #, python-format
4395 msgid "Nickname not allowed: %s"
4396 msgstr "Pseudonim jest niedozwolony: %s"
4398 #. maximum user number reached
4399 #. we are banned
4400 #. group chat does not exist
4401 #: ../src/common/connection_handlers.py:2295
4402 #: ../src/common/connection_handlers.py:2303
4403 #: ../src/common/connection_handlers.py:2309
4404 #: ../src/common/connection_handlers.py:2312
4405 #: ../src/common/connection_handlers.py:2315
4406 #: ../src/common/connection_handlers.py:2319 ../src/gajim.py:523
4407 msgid "Unable to join group chat"
4408 msgstr "Nie można dołączyć do pokoju"
4410 #: ../src/common/connection_handlers.py:2296
4411 #, python-format
4412 msgid "Maximum number of users for %s has been reached"
4413 msgstr ""
4415 #: ../src/common/connection_handlers.py:2304
4416 #, python-format
4417 msgid "You are banned from group chat %s."
4418 msgstr "Zostałeś zabanowany w pokoju %s."
4420 #: ../src/common/connection_handlers.py:2310
4421 #, python-format
4422 msgid "Group chat %s does not exist."
4423 msgstr "Pokój %s nie istnieje."
4425 #: ../src/common/connection_handlers.py:2313
4426 msgid "Group chat creation is restricted."
4427 msgstr "Tworzenie pokoi jest ograniczone."
4429 #: ../src/common/connection_handlers.py:2316
4430 #, python-format
4431 msgid "Your registered nickname must be used in group chat %s."
4432 msgstr "Twój pseudonim musi być używany w pokoju %s."
4434 #: ../src/common/connection_handlers.py:2320
4435 #, python-format
4436 msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
4437 msgstr "Nie jesteś na liście uczestników rozmów w pokoju %s."
4439 #. Room has been destroyed. see
4440 #. http://www.xmpp.org/extensions/xep-0045.html#destroyroom
4441 #: ../src/common/connection_handlers.py:2363
4442 msgid "Room has been destroyed"
4443 msgstr "Pokój został usunięty"
4445 #: ../src/common/connection_handlers.py:2371
4446 #, python-format
4447 msgid "You can join this room instead: %s"
4448 msgstr "W zamian możesz dołączyć do pokoju %s"
4450 #: ../src/common/connection_handlers.py:2402
4451 msgid "I would like to add you to my roster."
4452 msgstr "Chciałbym dodać Cię do listy kontaktów."
4454 #. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
4455 #: ../src/common/connection_handlers.py:2423
4456 #, python-format
4457 msgid "we are now subscribed to %s"
4458 msgstr "Zapisaliśmy się do %s"
4460 #: ../src/common/connection_handlers.py:2425
4461 #, python-format
4462 msgid "unsubscribe request from %s"
4463 msgstr "Prośba o cofnięcie autoryzacji od %s"
4465 #: ../src/common/connection_handlers.py:2427
4466 #, python-format
4467 msgid "we are now unsubscribed from %s"
4468 msgstr "Wypisaliśmy się z %s"
4470 #: ../src/common/connection_handlers.py:2619
4471 #, python-format
4472 msgid ""
4473 "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster "
4474 "management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
4475 msgstr ""
4476 "Jid %s nie jest kompatybilny z RFC. Nie zostanie dodany do listy kontaktów. "
4477 "Skorzystaj z narzędzi do zarządzania listą kontaktów, takich jak http://jru."
4478 "jabberstudio.org/ aby go usunąć"
4480 #: ../src/common/connection.py:68
4481 msgid "Unable to get issuer certificate"
4482 msgstr "Nie można uzyskać certyfikatu wystawcy"
4484 #: ../src/common/connection.py:69
4485 msgid "Unable to get certificate CRL"
4486 msgstr "Nie można uzyskać CRL"
4488 #: ../src/common/connection.py:70
4489 msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
4490 msgstr "Nie można odszyfrować podpisu certyfikatu"
4492 #: ../src/common/connection.py:71
4493 msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
4494 msgstr "Nie można odszyfrować podpisu CRL"
4496 #: ../src/common/connection.py:72
4497 msgid "Unable to decode issuer public key"
4498 msgstr "Nie można odkodować klucza publicznego wystawcy"
4500 #: ../src/common/connection.py:73
4501 msgid "Certificate signature failure"
4502 msgstr "Błąd podpisu certyfikatu"
4504 #: ../src/common/connection.py:74
4505 msgid "CRL signature failure"
4506 msgstr "Błąd podpisu CRL"
4508 #: ../src/common/connection.py:75
4509 msgid "Certificate is not yet valid"
4510 msgstr "Certyfikat nie jest prawidłowy"
4512 #: ../src/common/connection.py:76
4513 msgid "Certificate has expired"
4514 msgstr "Certyfikat wygasł"
4516 #: ../src/common/connection.py:77
4517 msgid "CRL is not yet valid"
4518 msgstr "CRL nie jest prawidłowy"
4520 #: ../src/common/connection.py:78
4521 msgid "CRL has expired"
4522 msgstr "CRL wygasł"
4524 #: ../src/common/connection.py:79
4525 msgid "Format error in certificate's notBefore field"
4526 msgstr "Błąd w polu notBefore certyfikatu"
4528 #: ../src/common/connection.py:80
4529 msgid "Format error in certificate's notAfter field"
4530 msgstr "Błąd w polu notAfter certyfikatu"
4532 #: ../src/common/connection.py:81
4533 msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
4534 msgstr "Błąd w polu lastUpdate CRL"
4536 #: ../src/common/connection.py:82
4537 msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
4538 msgstr "Błąd w polu nextUpdate CRL"
4540 #: ../src/common/connection.py:83
4541 msgid "Out of memory"
4542 msgstr "Brak pamięci"
4544 #: ../src/common/connection.py:84
4545 msgid "Self signed certificate"
4546 msgstr "Certyfikat podpisany przez wystawcę"
4548 #: ../src/common/connection.py:85
4549 msgid "Self signed certificate in certificate chain"
4550 msgstr "W łańcuchu certyfikatów znaleziono certyfikat podpisany przez wystawcę"
4552 #: ../src/common/connection.py:86
4553 msgid "Unable to get local issuer certificate"
4554 msgstr "Nie można pobrać lokalnego certyfikatu wystawcy"
4556 #: ../src/common/connection.py:87
4557 msgid "Unable to verify the first certificate"
4558 msgstr "Nie można zweryfikować pierwszego certyfikatu"
4560 #: ../src/common/connection.py:88
4561 msgid "Certificate chain too long"
4562 msgstr "Za długi łańcuch certyfikatów"
4564 #: ../src/common/connection.py:89
4565 msgid "Certificate revoked"
4566 msgstr "Certyfikat został unieważniony"
4568 #: ../src/common/connection.py:90
4569 msgid "Invalid CA certificate"
4570 msgstr "Niepoprawny certyfikat CA"
4572 #: ../src/common/connection.py:91
4573 msgid "Path length constraint exceeded"
4574 msgstr "Stała długości ścieżki przekroczona"
4576 #: ../src/common/connection.py:92
4577 msgid "Unsupported certificate purpose"
4578 msgstr "Nieznany cel certyfikatu"
4580 #: ../src/common/connection.py:93
4581 msgid "Certificate not trusted"
4582 msgstr "Certyfikat niezaufany"
4584 #: ../src/common/connection.py:94
4585 msgid "Certificate rejected"
4586 msgstr "Certyfikat odrzucony"
4588 #: ../src/common/connection.py:95
4589 msgid "Subject issuer mismatch"
4590 msgstr "Niezgodność subject/issuer"
4592 #: ../src/common/connection.py:96
4593 msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
4594 msgstr "Authority and subject key identifier mismatch"
4596 #: ../src/common/connection.py:97
4597 msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
4598 msgstr "Authority and issuer serial number mismatch"
4600 #: ../src/common/connection.py:98
4601 msgid "Key usage does not include certificate signing"
4602 msgstr "Tym kluczem nie można podpisywać certyfikatu"
4604 #: ../src/common/connection.py:99
4605 msgid "Application verification failure"
4606 msgstr "Błąd weryfikacji aplikacji"
4608 #: ../src/common/connection.py:278
4609 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:215
4610 #, python-format
4611 msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
4612 msgstr "Połączenie z kontem \"%s\"zostało zerwane."
4614 #: ../src/common/connection.py:279
4615 msgid "Reconnect manually."
4616 msgstr "Połącz ponownie ręcznie."
4618 #: ../src/common/connection.py:290
4619 #, python-format
4620 msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
4621 msgstr ""
4622 "Serwer %(name)s udzielił nieprawidłowej odpowiedzi na żądanie rejestracji: %"
4623 "(error)s"
4625 #: ../src/common/connection.py:324
4626 #, python-format
4627 msgid "Server %s provided a different registration form"
4628 msgstr "Serwer %s przesłał niezgodny formularz rejestracyjny"
4630 #: ../src/common/connection.py:337
4631 #, python-format
4632 msgid "Unknown SSL error: %d"
4633 msgstr "Nieznany błąd SSL: %d"
4635 #. wrong answer
4636 #: ../src/common/connection.py:352
4637 msgid "Invalid answer"
4638 msgstr "Niepoprawna odpowiedź"
4640 #: ../src/common/connection.py:353
4641 #, python-format
4642 msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
4643 msgstr ""
4644 "Transport %(name)s udzielił nieprawidłowej odpowiedzi na żądanie "
4645 "rejestracji: %(error)s"
4647 #: ../src/common/connection.py:636 ../src/common/connection.py:765
4648 #: ../src/common/connection.py:1526
4649 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:249
4650 #, python-format
4651 msgid "Could not connect to \"%s\""
4652 msgstr "Nie można połączyć się z \"%s\""
4654 #: ../src/common/connection.py:637 ../src/gajim.py:1094
4655 msgid "Check your connection or try again later."
4656 msgstr "Sprawdź swoje połączenie lub spróbuj później."
4658 #: ../src/common/connection.py:642
4659 #, python-format
4660 msgid "Server replied: %s"
4661 msgstr "Serwer odpowiedział: %s"
4663 #: ../src/common/connection.py:655
4664 msgid "Connection to proxy failed"
4665 msgstr "Połączenie z serwerem proxy nie powiodło się"
4667 #: ../src/common/connection.py:686 ../src/common/connection.py:745
4668 #, python-format
4669 msgid "Could not connect to account %s"
4670 msgstr "Nie można połączyć się %s"
4672 #: ../src/common/connection.py:687 ../src/common/connection.py:746
4673 #, python-format
4674 msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
4675 msgstr "Połączenie z kontem %s zostało zerwane."
4677 #: ../src/common/connection.py:712
4678 #, python-format
4679 msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid."
4680 msgstr "Nie można potwierdzić autentyczności certyfikatu %s."
4682 #: ../src/common/connection.py:715
4683 #, python-format
4684 msgid ""
4685 "\n"
4686 "SSL Error: <b>%s</b>"
4687 msgstr ""
4688 "\n"
4689 "Błąd SSL: <b>%s</b>"
4691 #: ../src/common/connection.py:717
4692 #, python-format
4693 msgid ""
4694 "\n"
4695 "Unknown SSL error: %d"
4696 msgstr ""
4697 "\n"
4698 "Nieznany błąd SSL: %d"
4700 #: ../src/common/connection.py:766
4701 msgid "Check your connection or try again later"
4702 msgstr "Sprawdź swoje połączenie lub spróbuj później"
4704 #: ../src/common/connection.py:794
4705 #, python-format
4706 msgid "Authentication failed with \"%s\""
4707 msgstr "Autoryzacja z \"%s\" nie powiodła się"
4709 #: ../src/common/connection.py:796
4710 msgid "Please check your login and password for correctness."
4711 msgstr "Spawdź czy twój login i hasło są poprawne."
4713 #: ../src/common/connection.py:862
4714 msgid "Error while removing privacy list"
4715 msgstr "Błąd usuwaniu listy prywatności"
4717 #: ../src/common/connection.py:863
4718 #, python-format
4719 msgid ""
4720 "Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
4721 "connected resources. Deactivate it and try again."
4722 msgstr ""
4723 "Lista prywatności %s nie została usunięta. Prawdopodobnie jest aktywna w "
4724 "jednym z połączonych zasobów. Wyłącz ją i spróbuj ponownie."
4726 #: ../src/common/connection.py:1182 ../src/dialogs.py:2666
4727 #, python-format
4728 msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid."
4729 msgstr "Niemożna wysłać wiadomości do %s, JID jest nieprawidłowy."
4731 #: ../src/common/connection.py:1204
4732 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:389
4733 msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
4734 msgstr ""
4735 "Komunikat o statusie obecności nie jest podpisany, nie przypisano mu też "
4736 "klucza."
4738 #: ../src/common/connection.py:1206
4739 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:391
4740 #, python-format
4741 msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
4742 msgstr "Klucz kontaktu (%s) nie pasuje do klucza przypisanego w Gajimie."
4744 #. we're not english
4745 #. one in locale and one en
4746 #: ../src/common/connection.py:1254
4747 msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
4748 msgstr "[Ta wiadomość jest zaszyfrowana (Zobacz :XEP: '27']"
4750 #: ../src/common/connection.py:1356
4751 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:468
4752 #, python-format
4753 msgid ""
4754 "Subject: %(subject)s\n"
4755 "%(message)s"
4756 msgstr ""
4757 "Temat: %(subject)s\n"
4758 "%(message)s"
4760 #: ../src/common/connection.py:1383
4761 #, python-format
4762 msgid "Sent contact: \"%s\" (%s)"
4763 msgstr ""
4765 #: ../src/common/connection.py:1386
4766 #, fuzzy
4767 msgid "Sent contacts:"
4768 msgstr "Zaproś kontakty"
4770 #: ../src/common/connection.py:1559 ../src/common/connection.py:1580
4771 msgid "Not fetched because of invisible status"
4772 msgstr "Nie wysłano z powodu statusu 'niewidoczny'"
4774 #: ../src/common/connection.py:1982
4775 #, fuzzy
4776 msgid "Unregister failed"
4777 msgstr "Rejestracja nie powiodła się"
4779 #: ../src/common/connection.py:1983
4780 #, fuzzy, python-format
4781 msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s"
4782 msgstr ""
4783 "Rejestracja z %(agent)s nie powiodła się, błąd %(error)s: %(error_msg)s"
4785 #: ../src/common/contacts.py:92 ../src/common/helpers.py:55
4786 #: ../src/gajim.py:999
4787 msgid "Observers"
4788 msgstr "Obserwatorzy"
4790 #: ../src/common/contacts.py:96 ../src/common/contacts.py:348
4791 #: ../src/common/helpers.py:55 ../src/disco.py:119 ../src/disco.py:120
4792 #: ../src/disco.py:1354 ../src/gajim.py:802 ../src/roster_window.py:847
4793 #: ../src/roster_window.py:1549 ../src/roster_window.py:1618
4794 #: ../src/roster_window.py:1620 ../src/roster_window.py:1773
4795 msgid "Transports"
4796 msgstr "Transporty"
4798 #: ../src/common/contacts.py:356
4799 msgid "Not in roster"
4800 msgstr "Spoza listy kontaktów"
4802 #. only say that to non Windows users
4803 #: ../src/common/dbus_support.py:40
4804 msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
4805 msgstr "Na tym komputerze brakuje pythonowych dowiązań do D-Bus."
4807 #: ../src/common/dbus_support.py:41 ../src/common/dbus_support.py:51
4808 msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
4809 msgstr "Nie można użyć D-Bus."
4811 #. only say that to non Windows users
4812 #: ../src/common/dbus_support.py:50
4813 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
4814 msgstr ""
4816 #: ../src/common/exceptions.py:30
4817 msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
4818 msgstr ""
4819 "Nie znaleziono biblioteki pysqlite2 (lub python-pysqlite2). Kończenie pracy "
4820 "programu..."
4822 #: ../src/common/exceptions.py:47
4823 msgid "Database cannot be read."
4824 msgstr "Baza danych nie może zostać odczytana."
4826 #: ../src/common/exceptions.py:55
4827 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
4828 msgstr ""
4829 "Usługa nie jest dostępna. Gajim nie działa lub remote_control ma wartość "
4830 "False"
4832 #: ../src/common/exceptions.py:63
4833 msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
4834 msgstr "D-Bus nie jest obecny na tej maszynie lub brak modułu dla pythona"
4836 #: ../src/common/exceptions.py:71
4837 msgid ""
4838 "Session bus is not available.\n"
4839 "Try reading http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
4840 msgstr ""
4841 "Nie znaleziono interfejsu DBus.\n"
4842 "Zapoznaj się z uwagami na stronie http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
4844 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
4845 msgid "twelve"
4846 msgstr "dwunastej"
4848 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
4849 msgid "one"
4850 msgstr "pierwsza"
4852 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
4853 msgid "two"
4854 msgstr "druga"
4856 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
4857 msgid "three"
4858 msgstr "trzecia"
4860 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
4861 msgid "four"
4862 msgstr "czwarta"
4864 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4865 msgid "five"
4866 msgstr "piąta"
4868 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4869 msgid "six"
4870 msgstr "szóstej"
4872 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4873 msgid "seven"
4874 msgstr "siódma"
4876 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4877 msgid "eight"
4878 msgstr "ósmej"
4880 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4881 msgid "nine"
4882 msgstr "dziewiąta"
4884 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4885 msgid "ten"
4886 msgstr "dziesiątej"
4888 #: ../src/common/fuzzyclock.py:40
4889 msgid "eleven"
4890 msgstr "jedenasta"
4892 #. Strings to use for the output. %(0)s will be replaced with the preceding hour
4893 #. (e.g. "x PAST %(0)s"), %(1)s with the coming hour (e.g. "x TO %(0)s"). '''
4894 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
4895 #, python-format
4896 msgid "%(0)s o'clock"
4897 msgstr "Godzina %(0)s"
4899 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
4900 #, python-format
4901 msgid "five past %(0)s"
4902 msgstr "pięć po %(0)s"
4904 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
4905 #, python-format
4906 msgid "ten past %(0)s"
4907 msgstr "dziesięć po %(0)s"
4909 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
4910 #, python-format
4911 msgid "quarter past %(0)s"
4912 msgstr "kwadrans po %(0)s"
4914 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
4915 #, python-format
4916 msgid "twenty past %(0)s"
4917 msgstr "dwadzieścia po %(0)s"
4919 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
4920 #, python-format
4921 msgid "twenty five past %(0)s"
4922 msgstr "za pięć wpół do %(0)s"
4924 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
4925 #, fuzzy, python-format
4926 msgid "half past %(0)s"
4927 msgstr "w pół do %(1)s"
4929 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
4930 #, python-format
4931 msgid "twenty five to %(1)s"
4932 msgstr "pięć po wpół do %(1)s"
4934 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
4935 #, python-format
4936 msgid "twenty to %(1)s"
4937 msgstr "za dwadzieścia %(1)s"
4939 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
4940 #, python-format
4941 msgid "quarter to %(1)s"
4942 msgstr "za kwadrans %(1)s"
4944 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
4945 #, python-format
4946 msgid "ten to %(1)s"
4947 msgstr "za dziesięć %(1)s"
4949 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
4950 #, python-format
4951 msgid "five to %(1)s"
4952 msgstr "za pięć %(1)s"
4954 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
4955 #, python-format
4956 msgid "%(1)s o'clock"
4957 msgstr "godzina %(1)s"
4959 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:51
4960 msgid "Night"
4961 msgstr "Noc"
4963 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49
4964 msgid "Early morning"
4965 msgstr "Wczesny poranek"
4967 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49
4968 msgid "Morning"
4969 msgstr "rano"
4971 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
4972 msgid "Almost noon"
4973 msgstr "Prawie południe"
4975 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
4976 msgid "Noon"
4977 msgstr "w południe"
4979 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
4980 msgid "Afternoon"
4981 msgstr "Popołudnie"
4983 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
4984 msgid "Evening"
4985 msgstr "wieczorem"
4987 #: ../src/common/fuzzyclock.py:51
4988 msgid "Late evening"
4989 msgstr "Późny wieczór"
4991 #: ../src/common/fuzzyclock.py:53
4992 msgid "Start of week"
4993 msgstr "Początek tygodnia"
4995 #: ../src/common/fuzzyclock.py:53 ../src/common/fuzzyclock.py:54
4996 msgid "Middle of week"
4997 msgstr "Środek tygodnia"
4999 #: ../src/common/fuzzyclock.py:54
5000 msgid "End of week"
5001 msgstr "Koniec tygodnia"
5003 #: ../src/common/fuzzyclock.py:54
5004 msgid "Weekend!"
5005 msgstr "Weekend!"
5007 #: ../src/common/helpers.py:140
5008 msgid "Invalid character in username."
5009 msgstr "Niepoprawna litera w nazwie użytkownika."
5011 #: ../src/common/helpers.py:145
5012 msgid "Server address required."
5013 msgstr "Wymagany adres serwera."
5015 #: ../src/common/helpers.py:151
5016 msgid "Invalid character in hostname."
5017 msgstr "Niepoprawna litera w nazwie hosta."
5019 #: ../src/common/helpers.py:158
5020 msgid "Invalid character in resource."
5021 msgstr "Niepoprawna litera w zasobach."
5023 #: ../src/common/helpers.py:195
5024 msgid "_Busy"
5025 msgstr "_Zajęty"
5027 #: ../src/common/helpers.py:197
5028 msgid "Busy"
5029 msgstr "Zajęty"
5031 #: ../src/common/helpers.py:200
5032 msgid "_Not Available"
5033 msgstr "Nie_obecny"
5035 #: ../src/common/helpers.py:205
5036 msgid "_Free for Chat"
5037 msgstr "_Chętny do rozmowy"
5039 #: ../src/common/helpers.py:207
5040 msgid "Free for Chat"
5041 msgstr "Chętny do rozmowy"
5043 #: ../src/common/helpers.py:210
5044 msgid "_Available"
5045 msgstr "_Dostępny"
5047 #: ../src/common/helpers.py:212 ../src/features_window.py:116
5048 msgid "Available"
5049 msgstr "Dostępny"
5051 #: ../src/common/helpers.py:214
5052 msgid "Connecting"
5053 msgstr "Łączę się"
5055 #: ../src/common/helpers.py:217
5056 msgid "A_way"
5057 msgstr "Zaraz _wracam"
5059 #: ../src/common/helpers.py:222
5060 msgid "_Offline"
5061 msgstr "R_ozłączony"
5063 #: ../src/common/helpers.py:224
5064 msgid "Offline"
5065 msgstr "Rozłączony"
5067 #: ../src/common/helpers.py:227
5068 msgid "_Invisible"
5069 msgstr "N_iewidoczny"
5071 #: ../src/common/helpers.py:233
5072 msgid "?contact has status:Unknown"
5073 msgstr "?contact ma status: Nieznany"
5075 #: ../src/common/helpers.py:235
5076 msgid "?contact has status:Has errors"
5077 msgstr "?contact ma status: Wystąpiły błędy"
5079 #: ../src/common/helpers.py:240
5080 msgid "?Subscription we already have:None"
5081 msgstr "?Posiadane autoryzacje: Brak"
5083 #: ../src/common/helpers.py:242
5084 msgid "To"
5085 msgstr "Do"
5087 #: ../src/common/helpers.py:246
5088 msgid "Both"
5089 msgstr "Obustronna"
5091 #: ../src/common/helpers.py:254
5092 msgid "?Ask (for Subscription):None"
5093 msgstr "?Poproś (o autoryzację): Brak"
5095 #: ../src/common/helpers.py:256
5096 msgid "Subscribe"
5097 msgstr "Autoryzuj"
5099 #: ../src/common/helpers.py:265
5100 msgid "?Group Chat Contact Role:None"
5101 msgstr "?Funkcja kontaktu w pokoju: Brak"
5103 #: ../src/common/helpers.py:268
5104 msgid "Moderators"
5105 msgstr "Moderatorzy"
5107 #: ../src/common/helpers.py:270
5108 msgid "Moderator"
5109 msgstr "Moderator"
5111 #: ../src/common/helpers.py:273
5112 msgid "Participants"
5113 msgstr "Uczestnicy"
5115 #: ../src/common/helpers.py:275
5116 msgid "Participant"
5117 msgstr "Uczestnik"
5119 #: ../src/common/helpers.py:278
5120 msgid "Visitors"
5121 msgstr "Goście"
5123 #: ../src/common/helpers.py:280
5124 msgid "Visitor"
5125 msgstr "Gość"
5127 #: ../src/common/helpers.py:286
5128 msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
5129 msgstr "?Powiązanie kontaktu z czata: brak"
5131 #: ../src/common/helpers.py:288
5132 msgid "Owner"
5133 msgstr "Właściciel"
5135 #: ../src/common/helpers.py:290
5136 msgid "Administrator"
5137 msgstr "Administrator"
5139 #: ../src/common/helpers.py:292
5140 msgid "Member"
5141 msgstr "Uczestnik"
5143 #: ../src/common/helpers.py:329
5144 msgid "is paying attention to the conversation"
5145 msgstr "jest skupiony na rozmowie"
5147 #: ../src/common/helpers.py:331
5148 msgid "is doing something else"
5149 msgstr "robi coś innego"
5151 #: ../src/common/helpers.py:333
5152 msgid "is composing a message..."
5153 msgstr "pisze wiadomość..."
5155 #. paused means he or she was composing but has stopped for a while
5156 #: ../src/common/helpers.py:336
5157 msgid "paused composing a message"
5158 msgstr "przerwał pisanie wiadomości"
5160 #: ../src/common/helpers.py:338
5161 msgid "has closed the chat window or tab"
5162 msgstr "zamknął okno lub kartę rozmowy"
5164 #. GiB means gibibyte
5165 #: ../src/common/helpers.py:658
5166 #, python-format
5167 msgid "%s GiB"
5168 msgstr "%s GiB"
5170 #. GB means gigabyte
5171 #: ../src/common/helpers.py:661
5172 #, python-format
5173 msgid "%s GB"
5174 msgstr "%s GB"
5176 #. MiB means mibibyte
5177 #: ../src/common/helpers.py:665
5178 #, python-format
5179 msgid "%s MiB"
5180 msgstr "%s MiB"
5182 #. MB means megabyte
5183 #: ../src/common/helpers.py:668
5184 #, python-format
5185 msgid "%s MB"
5186 msgstr "%s MB"
5188 #. KiB means kibibyte
5189 #: ../src/common/helpers.py:672
5190 #, python-format
5191 msgid "%s KiB"
5192 msgstr "%s KiB"
5194 #. KB means kilo bytes
5195 #: ../src/common/helpers.py:675
5196 #, python-format
5197 msgid "%s KB"
5198 msgstr "%s KB"
5200 #. B means bytes
5201 #: ../src/common/helpers.py:678
5202 #, python-format
5203 msgid "%s B"
5204 msgstr "%s B"
5206 #: ../src/common/helpers.py:1166 ../src/common/helpers.py:1173
5207 #, python-format
5208 msgid "%d message pending"
5209 msgid_plural "%d messages pending"
5210 msgstr[0] "%d oczekująca wiadomość"
5211 msgstr[1] "%d oczekujące wiadomości"
5212 msgstr[2] "%d oczekujących wiadomości"
5214 #: ../src/common/helpers.py:1179
5215 #, python-format
5216 msgid " from room %s"
5217 msgstr " z pokoju %s"
5219 #: ../src/common/helpers.py:1182 ../src/common/helpers.py:1201
5220 #, python-format
5221 msgid " from user %s"
5222 msgstr " od użytkownika %s"
5224 #: ../src/common/helpers.py:1184
5225 #, python-format
5226 msgid " from %s"
5227 msgstr " od %s"
5229 #: ../src/common/helpers.py:1191 ../src/common/helpers.py:1198
5230 #, python-format
5231 msgid "%d event pending"
5232 msgid_plural "%d events pending"
5233 msgstr[0] "%d oczekująca wiadomość"
5234 msgstr[1] "%d oczekujące wiadomości"
5235 msgstr[2] "%d oczekujących wiadomości"
5237 #: ../src/common/helpers.py:1231
5238 #, python-format
5239 msgid "Gajim - %s"
5240 msgstr "Gajim - %s"
5242 #: ../src/common/latex.py:108
5243 #, python-format
5244 msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s"
5245 msgstr "Błąd przy wykonywaniu \"%(command)s\": %(error)s"
5247 #: ../src/common/logging_helpers.py:33
5248 #, python-format
5249 msgid "%s is not a valid loglevel"
5250 msgstr "%s nie jest prawidłowym poziomem logowania"
5252 #. we talk about a file
5253 #: ../src/common/optparser.py:57
5254 #, python-format
5255 msgid "error: cannot open %s for reading"
5256 msgstr "błąd: nie można otworzyć %s do odczytu"
5258 #: ../src/common/optparser.py:254 ../src/common/optparser.py:255
5259 msgid "cyan"
5260 msgstr "cyjan"
5262 #: ../src/common/optparser.py:371
5263 msgid "migrating logs database to indices"
5264 msgstr "indeksowanie archiwum rozmów"
5266 #: ../src/common/passwords.py:123
5267 #, python-format
5268 msgid "XMPP account %s@%s"
5269 msgstr "Konto XMPP %s@%s"
5271 #: ../src/common/pep.py:30
5272 msgid "Afraid"
5273 msgstr "Obawiam się"
5275 #: ../src/common/pep.py:31
5276 msgid "Amazed"
5277 msgstr "Zadziwiony"
5279 #: ../src/common/pep.py:32
5280 msgid "Amorous"
5281 msgstr "Zakochany"
5283 #: ../src/common/pep.py:33
5284 msgid "Angry"
5285 msgstr "Zły"
5287 #: ../src/common/pep.py:34
5288 msgid "Annoyed"
5289 msgstr "Zdenerwowany"
5291 #: ../src/common/pep.py:35
5292 msgid "Anxious"
5293 msgstr "Niecierpliwy"
5295 #: ../src/common/pep.py:36
5296 msgid "Aroused"
5297 msgstr "Podniecony"
5299 #: ../src/common/pep.py:37
5300 msgid "Ashamed"
5301 msgstr "Zawstydzony"
5303 #: ../src/common/pep.py:38
5304 msgid "Bored"
5305 msgstr "Znudzony"
5307 #: ../src/common/pep.py:39
5308 msgid "Brave"
5309 msgstr "Odważny"
5311 #: ../src/common/pep.py:40
5312 msgid "Calm"
5313 msgstr "Spokojny"
5315 #: ../src/common/pep.py:41
5316 msgid "Cautious"
5317 msgstr "Ostrożny"
5319 #: ../src/common/pep.py:42
5320 msgid "Cold"
5321 msgstr "W złym humorze."
5323 #: ../src/common/pep.py:43
5324 msgid "Confident"
5325 msgstr "Pewny siebie"
5327 #: ../src/common/pep.py:44
5328 msgid "Confused"
5329 msgstr "Zmieszany"
5331 #: ../src/common/pep.py:45
5332 msgid "Contemplative"
5333 msgstr "Zamyślony"
5335 #: ../src/common/pep.py:46
5336 msgid "Contented"
5337 msgstr "Zadowolony"
5339 #: ../src/common/pep.py:47
5340 msgid "Cranky"
5341 msgstr "Zły"
5343 #: ../src/common/pep.py:48
5344 msgid "Crazy"
5345 msgstr "Szalony"
5347 #: ../src/common/pep.py:49
5348 msgid "Creative"
5349 msgstr "Twórczy"
5351 #: ../src/common/pep.py:50
5352 msgid "Curious"
5353 msgstr "Ciekawy"
5355 #: ../src/common/pep.py:51
5356 msgid "Dejected"
5357 msgstr "Smutny"
5359 #: ../src/common/pep.py:52
5360 msgid "Depressed"
5361 msgstr "Przygnębiony"
5363 #: ../src/common/pep.py:53
5364 msgid "Disappointed"
5365 msgstr "rozczarowany"
5367 #: ../src/common/pep.py:54
5368 msgid "Disgusted"
5369 msgstr "zniesmaczony"
5371 #: ../src/common/pep.py:55
5372 msgid "Dismayed"
5373 msgstr "Przygnębiony"
5375 #: ../src/common/pep.py:56
5376 msgid "Distracted"
5377 msgstr "Roztargniony"
5379 #: ../src/common/pep.py:57
5380 msgid "Embarrassed"
5381 msgstr "Zażenowany"
5383 #: ../src/common/pep.py:58
5384 msgid "Envious"
5385 msgstr "Zazdrosny"
5387 #: ../src/common/pep.py:59
5388 msgid "Excited"
5389 msgstr "Podniecony"
5391 #: ../src/common/pep.py:60
5392 msgid "Flirtatious"
5393 msgstr "Gotowy do flirtu"
5395 #: ../src/common/pep.py:61
5396 msgid "Frustrated"
5397 msgstr "Sfrustrowany"
5399 #: ../src/common/pep.py:62
5400 msgid "Grateful"
5401 msgstr "Wdzięczny"
5403 #: ../src/common/pep.py:63
5404 msgid "Grieving"
5405 msgstr "Zrozpraczony"
5407 #: ../src/common/pep.py:64
5408 msgid "Grumpy"
5409 msgstr "Zrzędliwy"
5411 #: ../src/common/pep.py:65
5412 msgid "Guilty"
5413 msgstr "Winny"
5415 #: ../src/common/pep.py:66
5416 msgid "Happy"
5417 msgstr "Szczęśliwy"
5419 #: ../src/common/pep.py:67
5420 msgid "Hopeful"
5421 msgstr "Pełen nadziei"
5423 #: ../src/common/pep.py:68
5424 msgid "Hot"
5425 msgstr "Gorący"
5427 #: ../src/common/pep.py:69
5428 msgid "Humbled"
5429 msgstr "Upokorzony"
5431 #: ../src/common/pep.py:70
5432 msgid "Humiliated"
5433 msgstr "Poniżony"
5435 #: ../src/common/pep.py:71
5436 msgid "Hungry"
5437 msgstr "Głodny"
5439 #: ../src/common/pep.py:72
5440 msgid "Hurt"
5441 msgstr "zraniony"
5443 #: ../src/common/pep.py:73
5444 msgid "Impressed"
5445 msgstr "pod wrażeniem"
5447 #: ../src/common/pep.py:74
5448 msgid "In Awe"
5449 msgstr "Wstrząśnięty"
5451 #: ../src/common/pep.py:75
5452 msgid "In Love"
5453 msgstr "Zakochany"
5455 #: ../src/common/pep.py:76
5456 msgid "Indignant"
5457 msgstr "Oburzony"
5459 #: ../src/common/pep.py:77
5460 msgid "Interested"
5461 msgstr "zainteresowany"
5463 #: ../src/common/pep.py:78
5464 msgid "Intoxicated"
5465 msgstr "Pijany"
5467 #: ../src/common/pep.py:79
5468 msgid "Invincible"
5469 msgstr "Niepokonany"
5471 #: ../src/common/pep.py:80
5472 msgid "Jealous"
5473 msgstr "Zazdrosny"
5475 #: ../src/common/pep.py:81
5476 msgid "Lonely"
5477 msgstr "Samotny"
5479 #: ../src/common/pep.py:82
5480 msgid "Lost"
5481 msgstr "Zagubiony"
5483 #: ../src/common/pep.py:83
5484 msgid "Lucky"
5485 msgstr "Szczęśliwy"
5487 #: ../src/common/pep.py:84
5488 msgid "Mean"
5489 msgstr "Skromny"
5491 #: ../src/common/pep.py:85
5492 msgid "Moody"
5493 msgstr "Nastrojowy"
5495 #: ../src/common/pep.py:86
5496 msgid "Nervous"
5497 msgstr "Nerwowy"
5499 #: ../src/common/pep.py:87
5500 msgid "Neutral"
5501 msgstr "Neutralny"
5503 #: ../src/common/pep.py:88
5504 msgid "Offended"
5505 msgstr "Zraniony"
5507 #: ../src/common/pep.py:89
5508 msgid "Outraged"
5509 msgstr "Oburzony"
5511 #: ../src/common/pep.py:90
5512 msgid "Playful"
5513 msgstr "Wesoły"
5515 #: ../src/common/pep.py:91
5516 msgid "Proud"
5517 msgstr "Dumny"
5519 #: ../src/common/pep.py:92
5520 msgid "Relaxed"
5521 msgstr "Odprężony"
5523 #: ../src/common/pep.py:93
5524 msgid "Relieved"
5525 msgstr "Podniesiony na duchu"
5527 #: ../src/common/pep.py:94
5528 msgid "Remorseful"
5529 msgstr "Skruszony"
5531 #: ../src/common/pep.py:95
5532 msgid "Restless"
5533 msgstr "Niespokojny"
5535 #: ../src/common/pep.py:96
5536 msgid "Sad"
5537 msgstr "Smutny"
5539 #: ../src/common/pep.py:97
5540 msgid "Sarcastic"
5541 msgstr "Sarkastyczny"
5543 #: ../src/common/pep.py:98
5544 msgid "Satisfied"
5545 msgstr "Zadowolony"
5547 #: ../src/common/pep.py:99
5548 msgid "Serious"
5549 msgstr "Poważny"
5551 #: ../src/common/pep.py:100
5552 msgid "Shocked"
5553 msgstr "Zszokowany"
5555 #: ../src/common/pep.py:101
5556 msgid "Shy"
5557 msgstr "Nieśmiały"
5559 #: ../src/common/pep.py:102
5560 msgid "Sick"
5561 msgstr "Chory"
5563 #: ../src/common/pep.py:103
5564 msgid "Sleepy"
5565 msgstr "Śpiący"
5567 #: ../src/common/pep.py:104
5568 msgid "Spontaneous"
5569 msgstr "Spontaniczny"
5571 #: ../src/common/pep.py:105
5572 msgid "Stressed"
5573 msgstr "Zestresowany"
5575 #: ../src/common/pep.py:106
5576 msgid "Strong"
5577 msgstr "Silny"
5579 #: ../src/common/pep.py:107
5580 msgid "Surprised"
5581 msgstr "Zaskoczony"
5583 #: ../src/common/pep.py:108
5584 msgid "Thankful"
5585 msgstr "Wdzięczny"
5587 #: ../src/common/pep.py:109
5588 msgid "Thirsty"
5589 msgstr "Spragniony"
5591 #: ../src/common/pep.py:110
5592 msgid "Tired"
5593 msgstr "Zmęczony"
5595 #: ../src/common/pep.py:111
5596 msgid "Undefined"
5597 msgstr "Niezdefiniowany"
5599 #: ../src/common/pep.py:112
5600 msgid "Weak"
5601 msgstr "Słaby"
5603 #: ../src/common/pep.py:113
5604 msgid "Worried"
5605 msgstr "Zmartwiony"
5607 #: ../src/common/pep.py:116
5608 msgid "Doing Chores"
5609 msgstr "Krzątam się"
5611 #: ../src/common/pep.py:117
5612 msgid "Buying Groceries"
5613 msgstr "Na zakupach"
5615 #: ../src/common/pep.py:118
5616 msgid "Cleaning"
5617 msgstr "Czyszczę"
5619 #: ../src/common/pep.py:119
5620 msgid "Cooking"
5621 msgstr "Gotuję"
5623 #: ../src/common/pep.py:120
5624 msgid "Doing Maintenance"
5625 msgstr "Naprawiam"
5627 #: ../src/common/pep.py:121
5628 msgid "Doing the Dishes"
5629 msgstr "Zmywam_Naczynia"
5631 #: ../src/common/pep.py:122
5632 msgid "Doing the Laundry"
5633 msgstr "Piorę"
5635 #: ../src/common/pep.py:123
5636 msgid "Gardening"
5637 msgstr "Pracuję w ogrodzie"
5639 #: ../src/common/pep.py:124
5640 msgid "Running an Errand"
5641 msgstr "Biegam na posyłki"
5643 #: ../src/common/pep.py:125
5644 msgid "Walking the Dog"
5645 msgstr "Wyprowadzam Psa"
5647 #: ../src/common/pep.py:126
5648 msgid "Drinking"
5649 msgstr "Piję"
5651 #: ../src/common/pep.py:127
5652 msgid "Having a Beer"
5653 msgstr "Hiję_Piwo"
5655 #: ../src/common/pep.py:128
5656 msgid "Having Coffee"
5657 msgstr "Piję_Kawę"
5659 #: ../src/common/pep.py:129
5660 msgid "Having Tea"
5661 msgstr "Piję_Herbatę"
5663 #: ../src/common/pep.py:131
5664 msgid "Having a Snack"
5665 msgstr "Coś_Przegryzam"
5667 #: ../src/common/pep.py:132
5668 msgid "Having Breakfast"
5669 msgstr "Jem_Śniadanie"
5671 #: ../src/common/pep.py:133
5672 msgid "Having Dinner"
5673 msgstr "Jem_Obiad"
5675 #: ../src/common/pep.py:134
5676 msgid "Having Lunch"
5677 msgstr "Jem_Lunch"
5679 #: ../src/common/pep.py:135
5680 msgid "Exercising"
5681 msgstr "Ćwiczę"
5683 #: ../src/common/pep.py:136 ../src/common/pep.py:181
5684 msgid "Cycling"
5685 msgstr "Jeżdżę_Na_Rowerze"
5687 #: ../src/common/pep.py:137
5688 msgid "Dancing"
5689 msgstr "Tańczę"
5691 #: ../src/common/pep.py:138
5692 msgid "Hiking"
5693 msgstr "Wspinam Się"
5695 #: ../src/common/pep.py:139
5696 msgid "Jogging"
5697 msgstr "Jogging"
5699 #: ../src/common/pep.py:140
5700 msgid "Playing Sports"
5701 msgstr "Uprawiam Sport"
5703 #: ../src/common/pep.py:141
5704 msgid "Running"
5705 msgstr "Biegam"
5707 #: ../src/common/pep.py:142
5708 msgid "Skiing"
5709 msgstr "Na nartach"
5711 #: ../src/common/pep.py:143
5712 msgid "Swimming"
5713 msgstr "Pływam"
5715 #: ../src/common/pep.py:144
5716 msgid "Working out"
5717 msgstr "Ćwiczę"
5719 #: ../src/common/pep.py:145
5720 msgid "Grooming"
5721 msgstr "Obrażony"
5723 #: ../src/common/pep.py:146
5724 msgid "At the Spa"
5725 msgstr "W_Salonie_Spa"
5727 #: ../src/common/pep.py:147
5728 msgid "Brushing Teeth"
5729 msgstr "Myję_Zęby"
5731 #: ../src/common/pep.py:148
5732 msgid "Getting a Haircut"
5733 msgstr "U_Fryzjera"
5735 #: ../src/common/pep.py:149
5736 msgid "Shaving"
5737 msgstr "Golę się"
5739 #: ../src/common/pep.py:150
5740 msgid "Taking a Bath"
5741 msgstr "Biorę Kąpiel"
5743 #: ../src/common/pep.py:151
5744 msgid "Taking a Shower"
5745 msgstr "Biorę Prysznic"
5747 #: ../src/common/pep.py:152
5748 msgid "Having an Appointment"
5749 msgstr "Na_Spotkaniu"
5751 #: ../src/common/pep.py:154
5752 msgid "Day Off"
5753 msgstr "Dzień_Wolny"
5755 #: ../src/common/pep.py:155
5756 msgid "Hanging out"
5757 msgstr "Wałęsam się"
5759 #: ../src/common/pep.py:156
5760 msgid "Hiding"
5761 msgstr "Ukrywam się"
5763 #: ../src/common/pep.py:157
5764 msgid "On Vacation"
5765 msgstr "Na Wakacjach"
5767 #: ../src/common/pep.py:158
5768 msgid "Praying"
5769 msgstr "Modlę się"
5771 #: ../src/common/pep.py:159
5772 msgid "Scheduled Holiday"
5773 msgstr "Wakacje Zaplanowane"
5775 #: ../src/common/pep.py:161
5776 msgid "Thinking"
5777 msgstr "Myślę"
5779 #: ../src/common/pep.py:162
5780 msgid "Relaxing"
5781 msgstr "Odpoczywam"
5783 #: ../src/common/pep.py:163
5784 msgid "Fishing"
5785 msgstr "Łowię ryby"
5787 #: ../src/common/pep.py:164
5788 msgid "Gaming"
5789 msgstr "Gram"
5791 #: ../src/common/pep.py:165
5792 msgid "Going out"
5793 msgstr "wychodzę"
5795 #: ../src/common/pep.py:166
5796 msgid "Partying"
5797 msgstr "Bawię się"
5799 #: ../src/common/pep.py:167
5800 msgid "Reading"
5801 msgstr "Czytam"
5803 #: ../src/common/pep.py:168
5804 msgid "Rehearsing"
5805 msgstr "Na próbie"
5807 #: ../src/common/pep.py:169
5808 msgid "Shopping"
5809 msgstr "Na zakupach"
5811 #: ../src/common/pep.py:170
5812 msgid "Smoking"
5813 msgstr "Pale"
5815 #: ../src/common/pep.py:171
5816 msgid "Socializing"
5817 msgstr "Udzielam się towarzysko"
5819 #: ../src/common/pep.py:172
5820 msgid "Sunbathing"
5821 msgstr "Opalam się"
5823 #: ../src/common/pep.py:173
5824 msgid "Watching TV"
5825 msgstr "Oglądam TV"
5827 #: ../src/common/pep.py:174
5828 msgid "Watching a Movie"
5829 msgstr "Oglądam film."
5831 #: ../src/common/pep.py:175
5832 msgid "Talking"
5833 msgstr "Rozmawiam"
5835 #: ../src/common/pep.py:176
5836 msgid "In Real Life"
5837 msgstr "W realu(prawdziwym życiu)"
5839 #: ../src/common/pep.py:177
5840 msgid "On the Phone"
5841 msgstr "rozmawiam przez telefon"
5843 #: ../src/common/pep.py:178
5844 msgid "On Video Phone"
5845 msgstr "Wideorozmowa"
5847 #: ../src/common/pep.py:179
5848 msgid "Traveling"
5849 msgstr "W podróży"
5851 #: ../src/common/pep.py:180
5852 msgid "Commuting"
5853 msgstr "W drodze do pracy"
5855 #: ../src/common/pep.py:182
5856 msgid "Driving"
5857 msgstr "jeżdzę"
5859 #: ../src/common/pep.py:183
5860 msgid "In a Car"
5861 msgstr "W samochodzie"
5863 #: ../src/common/pep.py:184
5864 msgid "On a Bus"
5865 msgstr "W autobusie"
5867 #: ../src/common/pep.py:185
5868 msgid "On a Plane"
5869 msgstr "W samolocie"
5871 #: ../src/common/pep.py:186
5872 msgid "On a Train"
5873 msgstr "W pociągu"
5875 #: ../src/common/pep.py:187
5876 msgid "On a Trip"
5877 msgstr "Na wyciecze"
5879 #: ../src/common/pep.py:188
5880 msgid "Walking"
5881 msgstr "Spaceruje"
5883 #: ../src/common/pep.py:190
5884 msgid "Coding"
5885 msgstr "koduję"
5887 #: ../src/common/pep.py:191
5888 msgid "In a Meeting"
5889 msgstr "Na spotkaniu"
5891 #: ../src/common/pep.py:192
5892 msgid "Studying"
5893 msgstr "Uczę się"
5895 #: ../src/common/pep.py:193
5896 msgid "Writing"
5897 msgstr "piszę"
5899 #. We cannot bind port, call error callback and fail
5900 #: ../src/common/socks5.py:86
5901 #, python-format
5902 msgid "Unable to bind to port %s."
5903 msgstr "Nie można podłączyć się do portu %s."
5905 #: ../src/common/socks5.py:87
5906 msgid ""
5907 "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
5908 "cancelled."
5909 msgstr ""
5910 "Być może masz już uruchomioną inną kopię Gajima. Przesyłanie plików zostanie "
5911 "anulowane."
5913 #. we're not english
5914 #: ../src/common/stanza_session.py:301
5915 msgid ""
5916 "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
5917 "went wrong.]"
5918 msgstr ""
5919 "[To jest część zaszyfrowanej wiadomości. Jeżeli widzisz tą wiadomość, "
5920 "oznacza to, że coś poszło źle.]"
5922 #: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:94
5923 #, python-format
5924 msgid ""
5925 "The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is "
5926 "not valid, so ignored."
5927 msgstr ""
5928 "Nazwa hosta %s, którą określiłeś w opcji ft_add_hosts_to_send jest "
5929 "niepoprawna, będzie więc ignorowana."
5931 #. We didn't set a passphrase
5932 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:173
5933 msgid "OpenPGP passphrase was not given"
5934 msgstr "Nie podano klucza OpenPGP"
5936 #. %s is the account name here
5937 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:175
5938 #: ../src/roster_window.py:1970
5939 #, python-format
5940 msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
5941 msgstr "Zostanie połączony z %s bez obsługi OpenPGP."
5943 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:216
5944 msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
5945 msgstr "Aby dalej wysyłać i odbierać wiadomości musisz się ponownie połączyć."
5947 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:239
5948 msgid "Avahi error"
5949 msgstr "Błąd Avahi"
5951 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:239
5952 #, python-format
5953 msgid ""
5954 "%s\n"
5955 "Link-local messaging might not work properly."
5956 msgstr ""
5957 "%s\n"
5958 "Przesyłanie wiadomości między adresami link-local może nie działać poprawnie."
5960 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:250
5961 msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
5962 msgstr "Proszę sprawdzić czy zainstalowano Avahi lub Bonjour"
5964 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:259
5965 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:263
5966 msgid "Could not start local service"
5967 msgstr "Nie można uruchomić usługi lokalnej"
5969 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:260
5970 #, python-format
5971 msgid "Unable to bind to port %d."
5972 msgstr "Nie można podłączyć się do portu %d."
5974 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:264
5975 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:359
5976 msgid "Please check if avahi-daemon is running."
5977 msgstr "Proszę sprawdzić czy uruchomiony jest demon Avahi."
5979 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:358
5980 #, python-format
5981 msgid "Could not change status of account \"%s\""
5982 msgstr "Nie można zmienić statusu konta \"%s\""
5984 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:381
5985 msgid ""
5986 "You are not connected or not visible to others. Your message could not be "
5987 "sent."
5988 msgstr ""
5989 "Nie jesteś połączony, lub masz status 'niewidoczny'. Twoja wiadomość nie "
5990 "mogła zostać wysłana."
5992 #. we're not english
5993 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:399
5994 msgid "[This message is encrypted]"
5995 msgstr "[Ta wiadomość jest zaszyfrowana]"
5997 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:483
5998 msgid "Your message could not be sent."
5999 msgstr "Twoja wiadomość nie mogła zostać wysłana."
6001 #. Contact Offline
6002 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:489
6003 msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
6004 msgstr "Kontakt jest rozłączony. Twoja wiadomość nie mogła zostać wysłana."
6006 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:593
6007 msgid ""
6008 "Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
6009 msgstr ""
6010 "Nie można ustanowić połączenia z hostem. Timeout podczas wysyłania danych."
6012 #: ../src/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:192
6013 #: ../src/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:191
6014 #, python-format
6015 msgid "Error while adding service. %s"
6016 msgstr "Błąd przy dodawaniu usługi %s"
6018 #: ../src/config.py:151 ../src/config.py:597
6019 msgid "Disabled"
6020 msgstr "Wyłączone"
6022 #: ../src/config.py:396
6023 msgid "Default Message"
6024 msgstr "Domyśla wiadomość"
6026 #: ../src/config.py:405
6027 msgid "Enabled"
6028 msgstr "Włączone"
6030 #: ../src/config.py:663 ../src/dialogs.py:1327
6031 #, python-format
6032 msgid "Dictionary for lang %s not available"
6033 msgstr "Brak słownika dla tego języka (%s)"
6035 #: ../src/config.py:664
6036 #, python-format
6037 msgid ""
6038 "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
6039 "language by setting the speller_language option."
6040 msgstr ""
6041 "Musisz zainstalować słownik %s aby aktywować sprawdzanie pisowni lub wybrać "
6042 "inny język korzystać z opcji speller_langugage."
6044 #: ../src/config.py:1040
6045 msgid "status message title"
6046 msgstr "nagłówek informacji o statusie"
6048 #: ../src/config.py:1040
6049 msgid "status message text"
6050 msgstr "treść informacji o statusie"
6052 #. Name column
6053 #: ../src/config.py:1339 ../src/dialogs.py:2122 ../src/dialogs.py:2186
6054 #: ../src/dialogs.py:2891 ../src/disco.py:773 ../src/disco.py:1568
6055 #: ../src/disco.py:1854 ../src/history_window.py:87
6056 msgid "Name"
6057 msgstr "Nazwa"
6059 #: ../src/config.py:1428
6060 msgid "Relogin now?"
6061 msgstr "Czy zalogować się ponownie?"
6063 #: ../src/config.py:1429
6064 msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
6065 msgstr ""
6066 "Jeżeli chcesz by wszelkie zmiany odniosły natychmiastowy skutek, musisz "
6067 "zalogować się ponownie."
6069 #: ../src/config.py:1559 ../src/config.py:1684
6070 msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
6071 msgstr "Nie można używać OpenPGP na tym komputerze"
6073 #: ../src/config.py:1720 ../src/config.py:1764
6074 msgid "Unread events"
6075 msgstr "Nieprzeczytane wiadomości"
6077 #: ../src/config.py:1721
6078 msgid "Read all pending events before removing this account."
6079 msgstr ""
6080 "Przejrzyj wszystkie niepotwierdzone zdarzenia przed usunięciem tego konta."
6082 #: ../src/config.py:1747
6083 #, python-format
6084 msgid "You have opened chat in account %s"
6085 msgstr "Masz otwarte okno rozmowy na koncie %s"
6087 #: ../src/config.py:1748
6088 msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
6089 msgstr ""
6090 "Wszystkie otwarte zakładki rozmów i czatów zostaną zamknięte. Kontynuować?"
6092 #: ../src/config.py:1760 ../src/config.py:2283 ../src/config.py:2317
6093 msgid "You are currently connected to the server"
6094 msgstr "Jesteś połączony z serwerem"
6096 #: ../src/config.py:1761
6097 msgid "To change the account name, you must be disconnected."
6098 msgstr "Aby zmienić nazwę konta, musisz być rozłączony."
6100 #: ../src/config.py:1765
6101 msgid "To change the account name, you must read all pending events."
6102 msgstr ""
6103 "Aby zmienić nazwę konta, musisz przeczytać wszystkie zaległe wiadomości."
6105 #: ../src/config.py:1771
6106 msgid "Account Name Already Used"
6107 msgstr "Konto o takiej nazwie już istnieje"
6109 #: ../src/config.py:1772
6110 msgid ""
6111 "This name is already used by another of your accounts. Please choose another "
6112 "name."
6113 msgstr "Posiadasz już konto o tej nazwie. Zmień nazwę konta na unikalną."
6115 #: ../src/config.py:1776 ../src/config.py:1780
6116 msgid "Invalid account name"
6117 msgstr "Niepoprawna nazwa konta"
6119 #: ../src/config.py:1777
6120 msgid "Account name cannot be empty."
6121 msgstr "Nazwa konta nie może być pusta."
6123 #: ../src/config.py:1781
6124 msgid "Account name cannot contain spaces."
6125 msgstr "Nazwa konta nie może zawierać spacji."
6127 #: ../src/config.py:1856
6128 msgid "Rename Account"
6129 msgstr "Zmień nazwę konta"
6131 #: ../src/config.py:1857
6132 #, python-format
6133 msgid "Enter a new name for account %s"
6134 msgstr "Wpisz nową nazwę dla kontaktu %s."
6136 #: ../src/config.py:1885
6137 msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
6138 msgstr "Jabber ID musi być postaci \"użytkownik@nazwaserwera\"."
6140 #: ../src/config.py:2093 ../src/config.py:3327
6141 msgid "Invalid entry"
6142 msgstr "Niepoprawny wpis"
6144 #: ../src/config.py:2094 ../src/config.py:3328
6145 msgid "Custom port must be a port number."
6146 msgstr "Wybrany port musi być numerem portu."
6148 #: ../src/config.py:2115
6149 msgid "Failed to get secret keys"
6150 msgstr "Pobieranie kluczy prywatnych nie powiodło się"
6152 #: ../src/config.py:2116
6153 #, fuzzy
6154 msgid "There is no OpenPGP secret key available."
6155 msgstr ""
6156 "Wystąpił problem w trakcie odzyskiwania Twoich kluczy prywatnych OpenPGP."
6158 #: ../src/config.py:2150
6159 msgid "OpenPGP Key Selection"
6160 msgstr "Wybór klucza OpenPGP"
6162 #: ../src/config.py:2151
6163 msgid "Choose your OpenPGP key"
6164 msgstr "Wybierz klucz OpenPGP"
6166 #: ../src/config.py:2158
6167 msgid "No such account available"
6168 msgstr "Takie konto nie jest dostępne"
6170 #: ../src/config.py:2159
6171 msgid "You must create your account before editing your personal information."
6172 msgstr "Musisz najpierw stworzyć konto by móc edytować informacje o sobie."
6174 #: ../src/config.py:2166 ../src/dialogs.py:1933 ../src/dialogs.py:2110
6175 #: ../src/dialogs.py:2289 ../src/disco.py:441 ../src/profile_window.py:317
6176 msgid "You are not connected to the server"
6177 msgstr "Nie jesteś połączony z serwerem"
6179 #: ../src/config.py:2167
6180 msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
6181 msgstr "Musisz być połączony, aby móc zmieniać informacje o sobie."
6183 #: ../src/config.py:2171
6184 msgid "Your server doesn't support Vcard"
6185 msgstr "Twój serwer nie akceptuje Vcard"
6187 #: ../src/config.py:2172
6188 msgid "Your server can't save your personal information."
6189 msgstr "Twój serwer nie potrafi zapisać informacji osobistych."
6191 #: ../src/config.py:2284 ../src/config.py:2318
6192 #, fuzzy
6193 msgid "To disable the account, you must be disconnected."
6194 msgstr "Aby zmienić nazwę konta, musisz być rozłączony."
6196 #: ../src/config.py:2289
6197 msgid "Account Local already exists."
6198 msgstr "Konto o takiej nazwie już istnieje."
6200 #: ../src/config.py:2290
6201 msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
6202 msgstr ""
6203 "Proszę go zmienić lub usunąć przed uaktywnieniem komunikacji link-local."
6205 #: ../src/config.py:2438
6206 #, python-format
6207 msgid "Edit %s"
6208 msgstr "Modyfikuj %s"
6210 #: ../src/config.py:2440
6211 #, python-format
6212 msgid "Register to %s"
6213 msgstr "Zarejestruj na %s"
6215 #. list at the beginning
6216 #: ../src/config.py:2476
6217 msgid "Ban List"
6218 msgstr "Lista kontaktów zablokowanych"
6220 #: ../src/config.py:2477
6221 msgid "Member List"
6222 msgstr "_Lista uczestników"
6224 #: ../src/config.py:2478
6225 msgid "Owner List"
6226 msgstr "_Lista właścicieli"
6228 #: ../src/config.py:2479
6229 msgid "Administrator List"
6230 msgstr "_Administratorzy"
6232 #. Address column
6233 #. holds JID (who said this)
6234 #: ../src/config.py:2528 ../src/disco.py:780 ../src/history_manager.py:208
6235 msgid "JID"
6236 msgstr "JID"
6238 #: ../src/config.py:2538
6239 msgid "Reason"
6240 msgstr "Powód"
6242 #: ../src/config.py:2545
6243 msgid "Nick"
6244 msgstr "Nick"
6246 #: ../src/config.py:2551
6247 msgid "Role"
6248 msgstr "Funkcja:"
6250 #: ../src/config.py:2578
6251 msgid "Banning..."
6252 msgstr "Blokuję użytkownika..."
6254 #. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
6255 #: ../src/config.py:2580
6256 msgid ""
6257 "<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
6258 "\n"
6259 msgstr ""
6260 "<b>Którego użytkownika chcesz zablokować?</b>\n"
6261 "\n"
6263 #: ../src/config.py:2582
6264 msgid "Adding Member..."
6265 msgstr "Dodaję członka..."
6267 #: ../src/config.py:2583
6268 msgid ""
6269 "<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
6270 "\n"
6271 msgstr ""
6272 "<b>Status którego użytkownika chcesz zmienić?</b>\n"
6273 "\n"
6275 #: ../src/config.py:2585
6276 msgid "Adding Owner..."
6277 msgstr "Dodaję właściciela..."
6279 #: ../src/config.py:2586
6280 msgid ""
6281 "<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
6282 "\n"
6283 msgstr ""
6284 "<b>Którego użytkownika chcesz uczynić właścicielem pokoju?</b>\n"
6285 "\n"
6287 #: ../src/config.py:2588
6288 msgid "Adding Administrator..."
6289 msgstr "Dodaję administratora..."
6291 #: ../src/config.py:2589
6292 msgid ""
6293 "<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
6294 "\n"
6295 msgstr ""
6296 "<b>Którego użytkownika chcesz uczynić administratorem?</b>\n"
6297 "\n"
6299 #: ../src/config.py:2590
6300 msgid ""
6301 "Can be one of the following:\n"
6302 "1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
6303 "2. user@domain (any resource matches).\n"
6304 "3. domain/resource (only that resource matches).\n"
6305 "4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
6306 "domain/resource, or address containing a subdomain)."
6307 msgstr ""
6308 "Może wyglądać następująco:\n"
6309 "1. użytkownik@domena/zasób (dotyczy tylko tego zasobu).\n"
6310 "2. użytkownik@domena (dotyczy dowolnego zasobu).\n"
6311 "3. domena/zasób (dotyczy tylko tego zasobu).\n"
6312 "4. domena (dotyczy domeny a także dowolnego adresu typu użytkownik@domena,\n"
6313 "domena/zasób lub adresu zawierającego subdomenę)."
6315 #: ../src/config.py:2687
6316 #, python-format
6317 msgid "Removing %s account"
6318 msgstr "Usuwanie konta %s"
6320 #: ../src/config.py:2709 ../src/gajim.py:1491 ../src/gajim.py:1588
6321 msgid "Password Required"
6322 msgstr "Wymagane hasło"
6324 #: ../src/config.py:2710 ../src/gajim.py:1568
6325 #, python-format
6326 msgid "Enter your password for account %s"
6327 msgstr "Wpisz hasło dla konta %s"
6329 #: ../src/config.py:2711 ../src/gajim.py:1588
6330 msgid "Save password"
6331 msgstr "Zapisz hasło"
6333 #: ../src/config.py:2720
6334 #, python-format
6335 msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
6336 msgstr "Konto \"%s\" jest połączone z serwerem."
6338 #: ../src/config.py:2721
6339 msgid "If you remove it, the connection will be lost."
6340 msgstr "Jeśli to usuniesz, połączenie zostanie zerwane."
6342 #: ../src/config.py:2819
6343 msgid "Default"
6344 msgstr "Domyślny"
6346 #: ../src/config.py:2819
6347 msgid "?print_status:All"
6348 msgstr "?print_status:Wszystkie"
6350 #: ../src/config.py:2820
6351 msgid "Enter and leave only"
6352 msgstr "Jedynie wejdź i wyjdź"
6354 #: ../src/config.py:2821
6355 msgid "?print_status:None"
6356 msgstr "?print_status:Żaden"
6358 #: ../src/config.py:2889
6359 msgid "New Group Chat"
6360 msgstr "Nowa rozmowa grupowa"
6362 #: ../src/config.py:2922
6363 msgid "This bookmark has invalid data"
6364 msgstr "Ta zakładka zawiera niepoprawne dane"
6366 #: ../src/config.py:2923
6367 msgid ""
6368 "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
6369 msgstr "Upewnij się, że wypełniłeś pola serwer i pokój lub usuń tę zakładkę."
6371 #. invalid char
6372 #: ../src/config.py:3041 ../src/dialogs.py:1746
6373 msgid "Invalid nickname"
6374 msgstr "Niepoprawny pseudonim"
6376 #: ../src/config.py:3042 ../src/config.py:3056 ../src/config.py:3070
6377 #, fuzzy
6378 msgid "Character not allowed"
6379 msgstr "Pseudonim jest niedozwolony: %s"
6381 #: ../src/config.py:3055 ../src/config.py:3303
6382 msgid "Invalid server"
6383 msgstr "Niepoprawna nazwa serwera"
6385 #: ../src/config.py:3069
6386 #, fuzzy
6387 msgid "Invalid room"
6388 msgstr "Niepoprawny wpis"
6390 #: ../src/config.py:3220
6391 msgid "Account has been added successfully"
6392 msgstr "Konto zostało pomyślnie dodane"
6394 #: ../src/config.py:3221 ../src/config.py:3227
6395 #, fuzzy
6396 msgid ""
6397 "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
6398 "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main "
6399 "window."
6400 msgstr ""
6401 "Możesz ustawić opcje zaawansowane wciskając przycisk Zaawansowane lub "
6402 "później wybierając pozycję Konta z menu Edycja w głównym oknie programu."
6404 #: ../src/config.py:3226
6405 msgid "Your new account has been created successfully"
6406 msgstr "Twoje konto zostało założone"
6408 #: ../src/config.py:3264
6409 msgid "Invalid username"
6410 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika"
6412 #: ../src/config.py:3266
6413 msgid "You must provide a username to configure this account."
6414 msgstr "Musisz wpisać nazwę użytkownika aby skonfigurować to konto."
6416 #: ../src/config.py:3304
6417 msgid "Please provide a server on which you want to register."
6418 msgstr "Wpisz adres serwera, na którym chcesz się zarejestrować."
6420 #: ../src/config.py:3360 ../src/gajim.py:2144
6421 msgid "Certificate Already in File"
6422 msgstr "Certyfikat znajduje się już w pliku"
6424 #: ../src/config.py:3361 ../src/gajim.py:2145
6425 #, python-format
6426 msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
6427 msgstr ""
6428 "Ten certyfikat znajduje się już w pliku %s, więc nie zostanie ponownie "
6429 "dodany."
6431 #: ../src/config.py:3429
6432 #, python-format
6433 msgid ""
6434 "<b>Security Warning</b>\n"
6435 "\n"
6436 "The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
6437 "SSL Error: %(error)s\n"
6438 "Do you still want to connect to this server?"
6439 msgstr ""
6440 "<b>Ostrzeżenie o zabezpieczeniach</b>\n"
6441 "\n"
6442 "Autentyczność certyfikatu SSL od %(hostname)s nie może zostać potwierdzona.\n"
6443 "Błąd SSL: %(error)s\n"
6444 "Czy nadal chcesz się połączyć z tym serwerem?"
6446 #: ../src/config.py:3435 ../src/gajim.py:2169
6447 #, python-format
6448 msgid ""
6449 "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
6450 "SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
6451 "%s"
6452 msgstr ""
6453 "Dodaj ten certyfikat do listy zaufanych.\n"
6454 "Odcisk klucza SHA1 certyfikatu:\n"
6455 "%s"
6457 #: ../src/config.py:3460 ../src/config.py:3483
6458 msgid "An error occurred during account creation"
6459 msgstr "Wystąpił błąd w trakcie tworzenia konta"
6461 #: ../src/config.py:3550
6462 msgid "Account name is in use"
6463 msgstr "Nazwa konta jest już zajęta"
6465 #: ../src/config.py:3551
6466 msgid "You already have an account using this name."
6467 msgstr "Masz już konto o takiej nazwie."
6469 #: ../src/config.py:3704
6470 msgid "Active"
6471 msgstr "Aktywny"
6473 #: ../src/config.py:3712
6474 msgid "Event"
6475 msgstr "Zdarzenie"
6477 #: ../src/config.py:3747
6478 msgid "First Message Received"
6479 msgstr "Otrzymano pierwszą wiadomość"
6481 #: ../src/config.py:3748
6482 msgid "Next Message Received Focused"
6483 msgstr "Otrzymałeś następną wiadomość"
6485 #: ../src/config.py:3750
6486 msgid "Next Message Received Unfocused"
6487 msgstr "Otrzymałeś następną wiadomość w tle"
6489 #: ../src/config.py:3751
6490 msgid "Contact Connected"
6491 msgstr "Kontakt połączył się"
6493 #: ../src/config.py:3752
6494 msgid "Contact Disconnected"
6495 msgstr "Kontakt rozłączył się"
6497 #: ../src/config.py:3753
6498 msgid "Message Sent"
6499 msgstr "Wiadomość została wysłana"
6501 #: ../src/config.py:3754
6502 msgid "Group Chat Message Highlight"
6503 msgstr "Podświetlenie wiadomości z czatu"
6505 #: ../src/config.py:3755
6506 msgid "Group Chat Message Received"
6507 msgstr "Otrzymano wiadomość na czacie"
6509 #: ../src/config.py:3756
6510 msgid "GMail Email Received"
6511 msgstr "Nowa poczta na koncie Gmail"
6513 #: ../src/conversation_textview.py:592
6514 msgid ""
6515 "This icon indicates that this message has not yet\n"
6516 "been received by the remote end. If this icon stays\n"
6517 "for a long time, it's likely the message got lost."
6518 msgstr ""
6519 "Ta ikona wskazuje, że ta wiadomość jeszcze nie została\n"
6520 "odebrana. Jeśli ta ikona zostanie przez długi czas,\n"
6521 "może oznaczać, że wiadomości została zgubiona."
6523 #: ../src/conversation_textview.py:611
6524 msgid ""
6525 "Text below this line is what has been said since the\n"
6526 "last time you paid attention to this group chat"
6527 msgstr ""
6528 "Tekst poniżej tej linii zawiera to, co zostało napisane w tym pokoju\n"
6529 "od momentu gdy ostatni raz odwiedziłeś/odwiedziłaś ten pokój"
6531 #: ../src/conversation_textview.py:724
6532 #, fuzzy
6533 msgid "_Quote"
6534 msgstr "_Zakończ"
6536 #: ../src/conversation_textview.py:731
6537 #, python-format
6538 msgid "_Actions for \"%s\""
6539 msgstr "_Działania dla wyrażenia \"%s\""
6541 #: ../src/conversation_textview.py:743
6542 msgid "Read _Wikipedia Article"
6543 msgstr "Przeczytaj artykuł w _Wikipedii"
6545 #: ../src/conversation_textview.py:748
6546 msgid "Look it up in _Dictionary"
6547 msgstr "Szukaj w _słowniku"
6549 #: ../src/conversation_textview.py:765
6550 #, python-format
6551 msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
6552 msgstr "W URL-u słownika brakuje \"%s\" i nie jest to WIKTIONARY"
6554 #. we must have %s in the url
6555 #: ../src/conversation_textview.py:778
6556 #, python-format
6557 msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
6558 msgstr "W URL-u Przeszukiwania Sieci brakuje \"%s\""
6560 #: ../src/conversation_textview.py:781
6561 msgid "Web _Search for it"
6562 msgstr "Szukaj w _Internecie"
6564 #: ../src/conversation_textview.py:787
6565 msgid "Open as _Link"
6566 msgstr "Otwórz jako _odnośnik"
6568 #: ../src/conversation_textview.py:1274
6569 msgid "Yesterday"
6570 msgstr "Wczoraj"
6572 #. the number is >= 2
6573 #. %i is day in year (1-365), %d (1-31) we want %i
6574 #: ../src/conversation_textview.py:1278
6575 #, python-format
6576 msgid "%i days ago"
6577 msgstr "%i dni temu"
6579 #. if we have subject, show it too!
6580 #: ../src/conversation_textview.py:1312 ../src/history_window.py:464
6581 #, python-format
6582 msgid "Subject: %s\n"
6583 msgstr "Temat: %s\n"
6585 #: ../src/dataforms_widget.py:559
6586 msgid "Jabber ID already in list"
6587 msgstr "Te JID jest już na liście"
6589 #: ../src/dataforms_widget.py:560
6590 msgid "The Jabber ID you entered is already in the list. Choose another one."
6591 msgstr "Wprowadzony JID znajduje się już na liście. Wybierz inny."
6593 #. Default jid
6594 #: ../src/dataforms_widget.py:571
6595 msgid "new@jabber.id"
6596 msgstr "nowy@jabber.id"
6598 #: ../src/dataforms_widget.py:574 ../src/dataforms_widget.py:576
6599 #, python-format
6600 msgid "new%d@jabber.id"
6601 msgstr "nowy%d@jabber.id"
6603 #: ../src/dialogs.py:75
6604 #, python-format
6605 msgid "Contact name: <i>%s</i>"
6606 msgstr "Nazwa kontaktu: <i>%s</i>"
6608 #: ../src/dialogs.py:77
6609 #, python-format
6610 msgid "Jabber ID: <i>%s</i>"
6611 msgstr "JID : <i>%s</i>"
6613 #: ../src/dialogs.py:184
6614 msgid "Group"
6615 msgstr "Grupa"
6617 #: ../src/dialogs.py:191
6618 msgid "In the group"
6619 msgstr "W grupie"
6621 #: ../src/dialogs.py:277
6622 msgid "KeyID"
6623 msgstr "Identyfikator klucza"
6625 #: ../src/dialogs.py:282
6626 msgid "Contact name"
6627 msgstr "Nazwa kontaktu"
6629 #: ../src/dialogs.py:454
6630 msgid "Set Mood"
6631 msgstr "Ustaw Nastrój"
6633 #: ../src/dialogs.py:572
6634 #, python-format
6635 msgid "%s Status Message"
6636 msgstr "Informacja o statusie %s"
6638 #: ../src/dialogs.py:586
6639 msgid "Status Message"
6640 msgstr "Opis statusu"
6642 #: ../src/dialogs.py:772
6643 msgid "Overwrite Status Message?"
6644 msgstr "Zmienić opis statusu?"
6646 #: ../src/dialogs.py:773
6647 msgid ""
6648 "This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
6649 msgstr "Status o tej nazwie jest w użyciu. Czy chcesz go zmienić?"
6651 #: ../src/dialogs.py:781
6652 msgid "Save as Preset Status Message"
6653 msgstr "Szablony opisów"
6655 #: ../src/dialogs.py:782
6656 msgid "Please type a name for this status message"
6657 msgstr "Podaj nazwę dla tego szablonu"
6659 #: ../src/dialogs.py:807
6660 msgid "AIM Address:"
6661 msgstr "_Adres AIM:"
6663 #: ../src/dialogs.py:808
6664 msgid "GG Number:"
6665 msgstr "Numer GG:"
6667 #: ../src/dialogs.py:809
6668 msgid "ICQ Number:"
6669 msgstr "Numer ICQ:"
6671 #: ../src/dialogs.py:810
6672 msgid "MSN Address:"
6673 msgstr "_Adres MSN:"
6675 #: ../src/dialogs.py:811
6676 msgid "Yahoo! Address:"
6677 msgstr "Adres _Yahoo:"
6679 #: ../src/dialogs.py:847
6680 #, python-format
6681 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
6682 msgstr "Wypełnij informacje o kontakcie, który chcesz dodać do konta %s"
6684 #: ../src/dialogs.py:849
6685 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
6686 msgstr "Wypełnij informacje o kontakcie, który chcesz dodać"
6688 #: ../src/dialogs.py:1006 ../src/dialogs.py:1012 ../src/dialogs.py:1017
6689 msgid "Invalid User ID"
6690 msgstr "Niepoprawny identyfikator użytkownika"
6692 #: ../src/dialogs.py:1013
6693 msgid "The user ID must not contain a resource."
6694 msgstr "ID użytkownika nie może zawierać zasobu."
6696 #: ../src/dialogs.py:1018
6697 msgid "You cannot add yourself to your roster."
6698 msgstr "Ty nie możesz dodać siebie do swojej listy kontaktów."
6700 #: ../src/dialogs.py:1032
6701 msgid "Contact already in roster"
6702 msgstr "Kontakt jest już na liście kontaktów"
6704 #: ../src/dialogs.py:1033
6705 msgid "This contact is already listed in your roster."
6706 msgstr "Ten kontakt znajduje się już na twojej liście kontaktów."
6708 #: ../src/dialogs.py:1069
6709 msgid "User ID:"
6710 msgstr "ID uzytkownika:"
6712 #: ../src/dialogs.py:1127
6713 msgid "A GTK+ jabber client"
6714 msgstr "Klient jabbera w GTK+."
6716 #: ../src/dialogs.py:1128
6717 msgid "GTK+ Version:"
6718 msgstr "Wersja GTK+:"
6720 #: ../src/dialogs.py:1129
6721 msgid "PyGTK Version:"
6722 msgstr "Wersja PyGTK:"
6724 #: ../src/dialogs.py:1139
6725 msgid "Current Developers:"
6726 msgstr "Bieżący deweloperzy:"
6728 #: ../src/dialogs.py:1141
6729 msgid "Past Developers:"
6730 msgstr "Poprzedni deweloperzy:"
6732 #: ../src/dialogs.py:1147
6733 msgid "THANKS:"
6734 msgstr "Podziękowania:"
6736 #. remove one english sentence
6737 #. and add it manually as translatable
6738 #: ../src/dialogs.py:1153
6739 msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
6740 msgstr "I wreszcie, chcielibyśmy podziękować wszystkim opiekunom pakietów."
6742 #. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
6743 #: ../src/dialogs.py:1166
6744 msgid "translator-credits"
6745 msgstr ""
6746 "Tłumaczenie na język polski: Witold Kieraś\n"
6747 "Maciej Chojnacki <maciej@chojnacki.name>Sławomir Domagała <godlark@gmail.com>"
6749 #: ../src/dialogs.py:1328
6750 #, python-format
6751 msgid ""
6752 "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
6753 "language by setting the speller_language option.\n"
6754 "\n"
6755 "Highlighting misspelled words feature will not be used"
6756 msgstr ""
6757 "Musisz zainstalować słownik %s aby aktywować sprawdzanie pisowni lub wybrać "
6758 "inny język korzystać z opcji speller_langugage.\n"
6759 "Do tego czasu podświetlanie błędnie wpisanych słów nie będzie działało"
6761 #: ../src/dialogs.py:1747 ../src/dialogs.py:2061
6762 msgid "The nickname has not allowed characters."
6763 msgstr "Używany przez ciebie pseudonim zawiera niedozwolone znaki."
6765 #: ../src/dialogs.py:1859
6766 #, python-format
6767 msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
6768 msgstr "Prośba o autoryzację dla konta %(account)s od %(jid)s"
6770 #: ../src/dialogs.py:1862
6771 #, python-format
6772 msgid "Subscription request from %s"
6773 msgstr "Prośba o autoryzację od %s"
6775 #: ../src/dialogs.py:1928 ../src/gajim.py:2827
6776 #, python-format
6777 msgid "You are already in group chat %s"
6778 msgstr "Już jesteś w pokoju %s"
6780 #: ../src/dialogs.py:1934
6781 msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
6782 msgstr "Nie możesz dołączyć do pokoju gdy nie jesteś połączony."
6784 #: ../src/dialogs.py:1970
6785 #, python-format
6786 msgid "Join Group Chat with account %s"
6787 msgstr "Dołącz do pokoju z konta %s"
6789 #: ../src/dialogs.py:2050
6790 #, fuzzy
6791 msgid "Invalid Account"
6792 msgstr "Niepoprawna nazwa konta"
6794 #: ../src/dialogs.py:2051
6795 #, fuzzy
6796 msgid ""
6797 "You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
6798 msgstr "Wskaż konto, z którym chcesz wejść do pokoju"
6800 #: ../src/dialogs.py:2060
6801 msgid "Invalid Nickname"
6802 msgstr "Niepoprawny pseudonim"
6804 #: ../src/dialogs.py:2065 ../src/dialogs.py:2071
6805 #: ../src/groupchat_control.py:1738
6806 msgid "Invalid group chat Jabber ID"
6807 msgstr "Niepoprawny Jabber ID"
6809 #: ../src/dialogs.py:2066 ../src/dialogs.py:2072
6810 #: ../src/groupchat_control.py:1739
6811 msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters."
6812 msgstr "Używane przez ciebie Jabber ID zawiera niedozwolone znaki."
6814 #: ../src/dialogs.py:2079
6815 msgid "This is not a group chat"
6816 msgstr "To nie jest czat"
6818 #: ../src/dialogs.py:2080
6819 #, python-format
6820 msgid "%s is not the name of a group chat."
6821 msgstr "%s nie jest nazwą czatu."
6823 #: ../src/dialogs.py:2111
6824 msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
6825 msgstr "Nie możesz zsynchronizować kontaktów przy niektywnym połączeniu."
6827 #: ../src/dialogs.py:2125
6828 msgid "Server"
6829 msgstr "Serwer"
6831 #: ../src/dialogs.py:2158
6832 msgid "This account is not connected to the server"
6833 msgstr "To konto nie jest połączone z serwerem"
6835 #: ../src/dialogs.py:2159
6836 msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
6837 msgstr ""
6838 "Nie możesz synchronizować kontaktów z kontem, które nie jest połączone."
6840 #: ../src/dialogs.py:2183
6841 msgid "Synchronise"
6842 msgstr "Synchronizuj"
6844 #: ../src/dialogs.py:2241
6845 #, python-format
6846 msgid "Start Chat with account %s"
6847 msgstr "Rozpocznij rozmowę z konta %s"
6849 #: ../src/dialogs.py:2243
6850 msgid "Start Chat"
6851 msgstr "Rozpocznij rozmowę"
6853 #: ../src/dialogs.py:2244
6854 msgid ""
6855 "Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n"
6856 "to send a chat message to:"
6857 msgstr ""
6858 "Wpisz JID lub nazwę użytkownika kontaktu, któremu chcesz\n"
6859 "wysłać wiadomość:"
6861 #. if offline or connecting
6862 #: ../src/dialogs.py:2268 ../src/dialogs.py:2651 ../src/dialogs.py:2813
6863 msgid "Connection not available"
6864 msgstr "Połączenie jest niedostępne"
6866 #: ../src/dialogs.py:2269 ../src/dialogs.py:2652 ../src/dialogs.py:2814
6867 #, python-format
6868 msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
6869 msgstr "Sprawdź, czy jesteś połączony z \"%s\"."
6871 #: ../src/dialogs.py:2278 ../src/dialogs.py:2281
6872 msgid "Invalid JID"
6873 msgstr "Niepoprawny JID"
6875 #: ../src/dialogs.py:2281
6876 #, python-format
6877 msgid "Unable to parse \"%s\"."
6878 msgstr "Nie można sparsować \"%s\"."
6880 #: ../src/dialogs.py:2290
6881 msgid "Without a connection, you can not change your password."
6882 msgstr "Nie możesz zmienić hasła, jeśli nie jesteś połączony."
6884 #: ../src/dialogs.py:2309
6885 msgid "Invalid password"
6886 msgstr "Niepoprawne hasło"
6888 #: ../src/dialogs.py:2309
6889 msgid "You must enter a password."
6890 msgstr "Musisz wpisać hasło."
6892 #: ../src/dialogs.py:2313
6893 msgid "Passwords do not match"
6894 msgstr "Hasła nie zgadzają się"
6896 #: ../src/dialogs.py:2314
6897 msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
6898 msgstr "Hasła wpisane w obydwu polach muszą być identyczne."
6900 #. img to display
6901 #. default value
6902 #: ../src/dialogs.py:2353 ../src/notify.py:257 ../src/notify.py:491
6903 msgid "Contact Signed In"
6904 msgstr "Kontakt połączył się"
6906 #: ../src/dialogs.py:2355 ../src/notify.py:265 ../src/notify.py:493
6907 msgid "Contact Signed Out"
6908 msgstr "Kontakt rozłączył się"
6910 #. chat message
6911 #. img to display
6912 #: ../src/dialogs.py:2357 ../src/notify.py:288 ../src/notify.py:342
6913 #: ../src/notify.py:495
6914 msgid "New Message"
6915 msgstr "Nowa wiadomość"
6917 #. single message
6918 #: ../src/dialogs.py:2357 ../src/notify.py:269 ../src/notify.py:343
6919 #: ../src/notify.py:495
6920 msgid "New Single Message"
6921 msgstr "Nowa wiadomość"
6923 #. private message
6924 #: ../src/dialogs.py:2358 ../src/notify.py:276 ../src/notify.py:343
6925 #: ../src/notify.py:496
6926 msgid "New Private Message"
6927 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość"
6929 #: ../src/dialogs.py:2358 ../src/gajim.py:1704 ../src/notify.py:505
6930 msgid "New E-mail"
6931 msgstr "Nowy adres e-mail"
6933 #: ../src/dialogs.py:2360 ../src/gajim.py:1770 ../src/notify.py:498
6934 msgid "File Transfer Request"
6935 msgstr "Pytanie o przysłanie pliku"
6937 #: ../src/dialogs.py:2362 ../src/gajim.py:1670 ../src/gajim.py:1737
6938 #: ../src/notify.py:500
6939 msgid "File Transfer Error"
6940 msgstr "Błąd przesyłania pliku"
6942 #: ../src/dialogs.py:2364 ../src/gajim.py:1815 ../src/gajim.py:1837
6943 #: ../src/gajim.py:1854 ../src/notify.py:502
6944 msgid "File Transfer Completed"
6945 msgstr "Zakończono przesyłanie pliku"
6947 #: ../src/dialogs.py:2365 ../src/gajim.py:1818 ../src/notify.py:503
6948 msgid "File Transfer Stopped"
6949 msgstr "Przesyłanie pliku zatrzymane"
6951 #: ../src/dialogs.py:2367 ../src/gajim.py:1512 ../src/notify.py:507
6952 msgid "Groupchat Invitation"
6953 msgstr "Zaproszenie na czat"
6955 #: ../src/dialogs.py:2369 ../src/notify.py:249 ../src/notify.py:509
6956 msgid "Contact Changed Status"
6957 msgstr "Kontakt zmienił status"
6959 #: ../src/dialogs.py:2570
6960 #, python-format
6961 msgid "Single Message using account %s"
6962 msgstr "Wiadomość z konta %s"
6964 #: ../src/dialogs.py:2572
6965 #, python-format
6966 msgid "Single Message in account %s"
6967 msgstr "Wiadomość z konta %s"
6969 #: ../src/dialogs.py:2574
6970 msgid "Single Message"
6971 msgstr "Pojedyncza wiadomość"
6973 #. prepare UI for Sending
6974 #: ../src/dialogs.py:2577
6975 #, python-format
6976 msgid "Send %s"
6977 msgstr "Wyślij %s"
6979 #. prepare UI for Receiving
6980 #: ../src/dialogs.py:2600
6981 #, python-format
6982 msgid "Received %s"
6983 msgstr "Odebrane %s"
6985 #. prepare UI for Receiving
6986 #: ../src/dialogs.py:2623
6987 #, python-format
6988 msgid "Form %s"
6989 msgstr "Od %s"
6991 #. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
6992 #: ../src/dialogs.py:2702
6993 #, python-format
6994 msgid "RE: %s"
6995 msgstr "RE: %s"
6997 #: ../src/dialogs.py:2703
6998 #, python-format
6999 msgid "%s wrote:\n"
7000 msgstr "%s napisał:\n"
7002 #: ../src/dialogs.py:2752
7003 #, python-format
7004 msgid "XML Console for %s"
7005 msgstr "Kosola XML dla %s"
7007 #: ../src/dialogs.py:2754
7008 msgid "XML Console"
7009 msgstr "Konsola XML"
7011 #. Set labels
7012 #. self.action can be 'add', 'modify' or 'remove'
7013 #: ../src/dialogs.py:2865
7014 #, fuzzy, python-format
7015 msgid "<b>%s</b> would like you to <b>%s</b> some contacts in your roster."
7016 msgstr "Chciałbym dodać Cię do listy kontaktów."
7018 #: ../src/dialogs.py:2880 ../src/dialogs.py:2928
7019 msgid "Add"
7020 msgstr "Dodaj"
7022 #: ../src/dialogs.py:2882 ../src/dialogs.py:2961
7023 #, fuzzy
7024 msgid "Modify"
7025 msgstr "_Edytuj"
7027 #: ../src/dialogs.py:2888
7028 #, fuzzy
7029 msgid "Jabber ID"
7030 msgstr "Jabber ID:"
7032 #: ../src/dialogs.py:2894
7033 #, fuzzy
7034 msgid "Groups"
7035 msgstr "Grupa"
7037 #. it is selected
7038 #. remote_jid = model[iter][1].decode('utf-8')
7039 #: ../src/dialogs.py:3008
7040 #, fuzzy, python-format
7041 msgid "%s suggested me to add you in my roster."
7042 msgstr "Chciałbym dodać Cię do listy kontaktów."
7044 #: ../src/dialogs.py:3108
7045 #, python-format
7046 msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
7047 msgstr "Lista prywatności <b><i>%s</i></b>"
7049 #: ../src/dialogs.py:3112
7050 #, python-format
7051 msgid "Privacy List for %s"
7052 msgstr "Lista prywatności dla %s"
7054 #: ../src/dialogs.py:3168
7055 #, python-format
7056 msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
7057 msgstr ""
7058 "Kolejność: %(order)s, akcja: %(action)s, typ: %(type)s, wartość: %(value)s"
7060 #: ../src/dialogs.py:3173
7061 #, python-format
7062 msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
7063 msgstr "Kolejność: %(order)s, akcja: %(action)s"
7065 #: ../src/dialogs.py:3215
7066 msgid "<b>Edit a rule</b>"
7067 msgstr "<b>Edytuj regułę</b>"
7069 #: ../src/dialogs.py:3326
7070 msgid "<b>Add a rule</b>"
7071 msgstr "<b>Dodaj regułę</b>"
7073 #: ../src/dialogs.py:3423
7074 #, python-format
7075 msgid "Privacy Lists for %s"
7076 msgstr "Listy prywatności dla %s"
7078 #: ../src/dialogs.py:3425
7079 msgid "Privacy Lists"
7080 msgstr "Listy prywatności"
7082 #: ../src/dialogs.py:3495
7083 msgid "Invalid List Name"
7084 msgstr "Niepoprawna nazwa listy"
7086 #: ../src/dialogs.py:3496
7087 msgid "You must enter a name to create a privacy list."
7088 msgstr "Musisz podać nazwę nowej listy prywatności."
7090 #: ../src/dialogs.py:3528
7091 msgid "You are invited to a groupchat"
7092 msgstr "Jestes zaproszony do rozmowy grupowej"
7094 #: ../src/dialogs.py:3531
7095 msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
7096 msgstr "$Contact zaprasza cię do rozmowy"
7098 #: ../src/dialogs.py:3533
7099 #, python-format
7100 msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
7101 msgstr "$Contact zaprasza cię do pokoju %(room_jid)s"
7103 #: ../src/dialogs.py:3541
7104 #, python-format
7105 msgid "Comment: %s"
7106 msgstr "Komentarz: %s"
7108 #: ../src/dialogs.py:3543
7109 msgid "Do you want to accept the invitation?"
7110 msgstr "Czy chcesz zaakceptować zaproszenie?"
7112 #: ../src/dialogs.py:3599
7113 msgid "Choose Sound"
7114 msgstr "Wybierz dźwięk"
7116 #: ../src/dialogs.py:3609 ../src/dialogs.py:3663
7117 msgid "All files"
7118 msgstr "Wszystkie pliki"
7120 #: ../src/dialogs.py:3614
7121 msgid "Wav Sounds"
7122 msgstr "Dźwięki w Wav"
7124 #: ../src/dialogs.py:3650
7125 msgid "Choose Image"
7126 msgstr "Wybierz obrazek"
7128 #: ../src/dialogs.py:3668
7129 msgid "Images"
7130 msgstr "Obrazki"
7132 #: ../src/dialogs.py:3733
7133 #, python-format
7134 msgid "When %s becomes:"
7135 msgstr "Gdy %s ma status:"
7137 #: ../src/dialogs.py:3735
7138 #, python-format
7139 msgid "Adding Special Notification for %s"
7140 msgstr "Dodaję specjalne powiadomienia dla %s"
7142 #. # means number
7143 #: ../src/dialogs.py:3804
7144 msgid "#"
7145 msgstr "Nr"
7147 #: ../src/dialogs.py:3810
7148 msgid "Condition"
7149 msgstr "Warunek"
7151 #: ../src/dialogs.py:3928
7152 msgid "when I am "
7153 msgstr "kiedy mam "
7155 #: ../src/dialogs.py:4400
7156 #, python-format
7157 msgid ""
7158 "Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
7159 "\n"
7160 "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
7161 msgstr ""
7162 "Twoja rozmowa z <b>%(jid)s</b> jest szyfrowana.\n"
7163 "\n"
7164 "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
7166 #: ../src/dialogs.py:4404
7167 msgid "You have already verified this contact's identity."
7168 msgstr "Już zweryfikowałeś tożsamość tego kontaktu."
7170 #: ../src/dialogs.py:4410 ../src/dialogs.py:4497
7171 msgid "Contact's identity verified"
7172 msgstr "Tożsamość rozmówcy zweryfikowana"
7174 #: ../src/dialogs.py:4418
7175 msgid "Verify again..."
7176 msgstr "Ponowna weryfikacja..."
7178 #: ../src/dialogs.py:4423
7179 msgid ""
7180 "To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages or "
7181 "send you messages, you need to verify their identity by clicking the button "
7182 "below."
7183 msgstr ""
7184 "Aby być pewnym, że <b>tylko</b> oczekiwane osoby będą mogły czytać twoje "
7185 "wiadomości lub wysyłać wiadomości do ciebie, powinieneś zweryfikować ich "
7186 "tożsamość poprzez kliknięcie przycisku poniżej."
7188 #: ../src/dialogs.py:4426 ../src/dialogs.py:4478 ../src/dialogs.py:4491
7189 msgid "Contact's identity NOT verified"
7190 msgstr "Tożsamość rozmówcy NIE zweryfikowana"
7192 #: ../src/dialogs.py:4433
7193 msgid "Verify..."
7194 msgstr "Weryfikowanie..."
7196 #: ../src/dialogs.py:4445
7197 msgid "Have you verified the contact's identity?"
7198 msgstr "Czy zweryfikowałeś/zweryfikowałaś tożsamość zdalnego rozmówcy?"
7200 #: ../src/dialogs.py:4446
7201 #, python-format
7202 msgid ""
7203 "To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</b> "
7204 "directly (in person or on the phone) and verify that they see the same Short "
7205 "Authentication String (SAS) as you.\n"
7206 "\n"
7207 "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
7208 msgstr ""
7209 "Aby uniemożliwić rozmowę z nieznaną osobą, powinieneś porozmawiać z <b>%(jid)"
7210 "s</b> bezpośrednio(np. przez telefon) i zweryfikować jej tożsamość, ta osoba "
7211 "zobaczy ten sam Short Authentication String (SAS) jak ty.\n"
7212 "Tej sesji Short Authentication String to <b>%(sas)s</b>."
7214 #: ../src/dialogs.py:4447
7215 msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
7216 msgstr "Czy rozmawiałeś(aś) ze zdalnym rozmówcą i zweryfikowałeś(aś) SAS?"
7218 #: ../src/dialogs.py:4479
7219 #, python-format
7220 msgid "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
7221 msgstr ""
7222 "Klucz kontaktu (%s) <b>nie pasuje</b> do klucza przypisanego w Gajimie."
7224 #: ../src/dialogs.py:4485
7225 msgid "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages."
7226 msgstr ""
7227 "Nie ma klucza GPG przypisanego do tego kontaktu. Więc nie możesz szyfrować "
7228 "wiadomości do niego, używając GPG."
7230 #: ../src/dialogs.py:4492
7231 msgid ""
7232 "GPG key is assigned to this contact, but <b>you do not trust his key</b>, so "
7233 "message <b>cannot</b> be encrypted. Use your GPG client to trust this key."
7234 msgstr ""
7235 "Klucz GPG jest przypisany do tego kontaktu, lecz <b>ty nie importowałeś tego "
7236 "klucza</b>, więc wiadomość <b>nie będzie</b> odszyfrowana. Użyj twojego "
7237 "klienta GPG, aby importować klucz."
7239 #: ../src/dialogs.py:4498
7240 msgid ""
7241 "GPG Key is assigned to this contact, and you trust his key, so messages will "
7242 "be encrypted."
7243 msgstr ""
7244 "Ten użytkownik ma przypisany klucz, zweryfikowałeś ten klucz, więc "
7245 "wiadomości będą szyfrowane"
7247 #: ../src/disco.py:118
7248 msgid "Others"
7249 msgstr "Inni"
7251 #. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
7252 #: ../src/disco.py:122
7253 msgid "Conference"
7254 msgstr "Konferencja"
7256 #: ../src/disco.py:442
7257 msgid "Without a connection, you can not browse available services"
7258 msgstr "Nie możesz przeglądać usług, jeśli nie jesteś połączony"
7260 #: ../src/disco.py:516
7261 #, python-format
7262 msgid "Service Discovery using account %s"
7263 msgstr "Przeglądanie usług przy użyciu konta %s"
7265 #: ../src/disco.py:518
7266 msgid "Service Discovery"
7267 msgstr "Przeglądanie usług"
7269 #: ../src/disco.py:659
7270 msgid "The service could not be found"
7271 msgstr "Nie można odnaleźć usługi"
7273 #: ../src/disco.py:660
7274 msgid ""
7275 "There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
7276 "Check the address and try again."
7277 msgstr ""
7278 "Pod wpisanym adresem nie ma żadnych usług lub one nie odpowiadają. Sprawdź "
7279 "adres i spróbuj ponownie."
7281 #: ../src/disco.py:664 ../src/disco.py:960
7282 msgid "The service is not browsable"
7283 msgstr "Tej usługi nie można przeglądać"
7285 #: ../src/disco.py:665
7286 msgid "This type of service does not contain any items to browse."
7287 msgstr "Tego typu usługa nie zawiera elementów, które można przeglądać."
7289 #: ../src/disco.py:702 ../src/disco.py:712
7290 msgid "Invalid Server Name"
7291 msgstr "Niepoprawna nazwa serwera"
7293 #: ../src/disco.py:759
7294 #, python-format
7295 msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
7296 msgstr "Przeglądanie %(address)s przy użyciu konta %(account)s"
7298 #: ../src/disco.py:799
7299 msgid "_Browse"
7300 msgstr "Prze_glądaj"
7302 #: ../src/disco.py:961
7303 msgid "This service does not contain any items to browse."
7304 msgstr "Usługa nie zawiera elementów, które można przeglądać."
7306 #: ../src/disco.py:1183
7307 msgid "_Execute Command"
7308 msgstr "_Wykonaj komendę"
7310 #: ../src/disco.py:1193 ../src/disco.py:1359
7311 msgid "Re_gister"
7312 msgstr "Za_rejestruj"
7314 #: ../src/disco.py:1396
7315 #, python-format
7316 msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
7317 msgstr "Skanowanie %(current)d / %(total)d.."
7319 #. Users column
7320 #: ../src/disco.py:1578
7321 msgid "Users"
7322 msgstr "Użytkownicy"
7324 #. Description column
7325 #: ../src/disco.py:1586
7326 msgid "Description"
7327 msgstr "Opis"
7329 #. Id column
7330 #: ../src/disco.py:1594
7331 msgid "Id"
7332 msgstr "Id"
7334 #: ../src/disco.py:1659 ../src/gajim.py:3311
7335 msgid "Bookmark already set"
7336 msgstr "Zakładka została już dodana"
7338 #: ../src/disco.py:1660 ../src/gajim.py:3312
7339 #, python-format
7340 msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
7341 msgstr "Pokój \"%s\" jest już w Twoich zakładkach."
7343 #: ../src/disco.py:1669 ../src/gajim.py:3325
7344 msgid "Bookmark has been added successfully"
7345 msgstr "Zakładka została dodana"
7347 #: ../src/disco.py:1670 ../src/gajim.py:3326
7348 msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
7349 msgstr "Możesz zarządzać zakładkami poprzez menu Działania w oknie kontaktów."
7351 #: ../src/disco.py:1863
7352 msgid "Subscribed"
7353 msgstr "Zasubskrybowano"
7355 #: ../src/disco.py:1871
7356 msgid "Node"
7357 msgstr "Węzeł"
7359 #: ../src/disco.py:1933
7360 msgid "New post"
7361 msgstr "Nowy wpis"
7363 #: ../src/disco.py:1939
7364 msgid "_Subscribe"
7365 msgstr "_Autoryzuj"
7367 #: ../src/disco.py:1945
7368 msgid "_Unsubscribe"
7369 msgstr "_Cofnij autoryzację"
7371 #: ../src/features_window.py:46
7372 msgid "SSL certificat validation"
7373 msgstr "Sprawdzanie certyfikatu SSL"
7375 #: ../src/features_window.py:47
7376 msgid ""
7377 "A library used to validate server certificates to ensure a secure connection."
7378 msgstr ""
7379 "Biblioteka używana do weryfikacji certyfikatów w celu zapewnienia "
7380 "bezpiecznego połączenia."
7382 #: ../src/features_window.py:48 ../src/features_window.py:49
7383 msgid "Requires python-pyopenssl."
7384 msgstr "Wymaga python-pyopenssl"
7386 #: ../src/features_window.py:50
7387 msgid "Bonjour / Zeroconf"
7388 msgstr "Bonjour / Zeroconf"
7390 #: ../src/features_window.py:51
7391 msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
7392 msgstr ""
7393 "Rozmowy w sieci lokalnej, bez pośrednictwa serwera i z automatycznym "
7394 "wykrywaniem klientów."
7396 #: ../src/features_window.py:52
7397 msgid "Requires python-avahi."
7398 msgstr "Wymaga python-avahi."
7400 #: ../src/features_window.py:53
7401 msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
7402 msgstr "Wymaga pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)"
7404 #: ../src/features_window.py:54
7405 msgid "Command line"
7406 msgstr "Linia poleceń"
7408 #: ../src/features_window.py:55
7409 msgid "A script to control Gajim via commandline."
7410 msgstr "Skrypt pozwalający na sterowanie Gajimem z linii poleceń."
7412 #: ../src/features_window.py:56
7413 msgid "Requires python-dbus."
7414 msgstr "Wymaga python-dbus"
7416 #: ../src/features_window.py:57 ../src/features_window.py:61
7417 #: ../src/features_window.py:65 ../src/features_window.py:69
7418 #: ../src/features_window.py:73 ../src/features_window.py:81
7419 #: ../src/features_window.py:85
7420 msgid "Feature not available under Windows."
7421 msgstr "Funkcjonalność niedostępna dla systemu Windows."
7423 #: ../src/features_window.py:58
7424 msgid "OpenGPG message encryption"
7425 msgstr "Szyfrowanie OpenPGP"
7427 #: ../src/features_window.py:59
7428 msgid "Encrypting chat messages with gpg keys."
7429 msgstr "Szyfrowanie wiadomości kluczami GPG."
7431 #: ../src/features_window.py:60
7432 msgid "Requires gpg and python-GnuPGInterface."
7433 msgstr "Wymaga GPG oraz python-GnuPGInterface."
7435 #: ../src/features_window.py:62
7436 msgid "Network-manager"
7437 msgstr "Menedżer sieci"
7439 #: ../src/features_window.py:63
7440 msgid "Autodetection of network status."
7441 msgstr "Automatyczne wykrywanie stanu sieci."
7443 #: ../src/features_window.py:64
7444 msgid "Requires gnome-network-manager and python-dbus."
7445 msgstr "Wymaga gnome-network-manager oraz python-dbus."
7447 #: ../src/features_window.py:66
7448 msgid "Session Management"
7449 msgstr "Zarządzanie sesją"
7451 #: ../src/features_window.py:67
7452 msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login."
7453 msgstr ""
7454 "Sesja jest zapisywana przy wylogowaniu z serwera i przywracana przy "
7455 "logowaniu."
7457 #: ../src/features_window.py:68
7458 msgid "Requires python-gnome2."
7459 msgstr "Wymaga python-gnome2."
7461 #: ../src/features_window.py:70
7462 msgid "Password encryption"
7463 msgstr "Hasło"
7465 #: ../src/features_window.py:71
7466 msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
7467 msgstr "Bezpieczne przechowywanie haseł."
7469 #: ../src/features_window.py:72
7470 #, fuzzy
7471 msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop, or kwalletcli."
7472 msgstr "Wymaga gnome-keyring oraz python-gnome-desktop."
7474 #: ../src/features_window.py:74
7475 msgid "SRV"
7476 msgstr "SRV"
7478 #: ../src/features_window.py:75
7479 msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records."
7480 msgstr "Możliwość połączenia z serwerami, które używają rekordów SRV."
7482 #: ../src/features_window.py:76
7483 msgid "Requires dnsutils."
7484 msgstr "Wymaga dnsutils."
7486 #: ../src/features_window.py:77
7487 msgid "Requires nslookup to use SRV records."
7488 msgstr "Wymaga nslookup."
7490 #: ../src/features_window.py:78
7491 msgid "Spell Checker"
7492 msgstr "Słownik"
7494 #: ../src/features_window.py:79
7495 msgid "Spellchecking of composed messages."
7496 msgstr "Zwraca uwagę na błędy w wysyłanych wiadomościach."
7498 #: ../src/features_window.py:80
7499 msgid "Requires libgtkspell."
7500 msgstr "Wymaga libgtkspell"
7502 #: ../src/features_window.py:82
7503 msgid "Notification"
7504 msgstr "Powiadomienia"
7506 #: ../src/features_window.py:83
7507 msgid "Passive popups notifying for new events."
7508 msgstr "Wyświetla okna informujące o nowych zdarzeniach."
7510 #: ../src/features_window.py:84
7511 msgid ""
7512 "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with "
7513 "notification-daemon."
7514 msgstr ""
7515 "Wymaga python-notify lub python-dbus w połączeniu z notification-daemon."
7517 #: ../src/features_window.py:86
7518 msgid "Trayicon"
7519 msgstr "Ikona w obszarze powiadamiania"
7521 #: ../src/features_window.py:87
7522 msgid "A icon in systemtray reflecting the current presence."
7523 msgstr "Ikona w obszarze powiadamiania odzwierciedla aktualny status."
7525 #: ../src/features_window.py:88
7526 msgid ""
7527 "Requires python-gnome2-extras or compiled trayicon module from Gajim sources."
7528 msgstr ""
7529 "Wymaga python-gnome2-extras lub skompilowanego modułu trayicon ze źródeł "
7530 "Gajima."
7532 #: ../src/features_window.py:89
7533 msgid "Requires PyGTK >= 2.10."
7534 msgstr "Wymaga PyGTK >= 2.10."
7536 #: ../src/features_window.py:90
7537 msgid "Automatic status"
7538 msgstr "Automatyczny status"
7540 #: ../src/features_window.py:91
7541 msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
7542 msgstr ""
7543 "Umożliwia mierzenie czasu bezczynności i odpowiednie ustawienie statusu."
7545 #: ../src/features_window.py:92
7546 msgid "Requires libxss library."
7547 msgstr "Wymaga biblioteki libxss."
7549 #: ../src/features_window.py:93
7550 msgid "Requires python2.5."
7551 msgstr "Wymaga python2.5"
7553 #: ../src/features_window.py:94
7554 msgid "LaTeX"
7555 msgstr "LaTeX"
7557 #: ../src/features_window.py:95
7558 msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$."
7559 msgstr "Przekształcanie wyrażeń jezyka LaTeX pomiędzy $$ $$."
7561 #: ../src/features_window.py:96
7562 msgid ""
7563 "Requires texlive-latex-base and dvipng. You have to set 'use_latex' to True "
7564 "in the Advanced Configuration Editor."
7565 msgstr ""
7566 "Wymaga texlive-latex-base, dvipng. Musisz ustawić zmienną 'use_latex' na "
7567 "'True'  w Zaawansowanym Edytorze Ustawień."
7569 #: ../src/features_window.py:97
7570 msgid ""
7571 "Requires texlive-latex-base and dvipng (All is in MikTeX). You have to set "
7572 "'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
7573 msgstr ""
7574 "Wymaga texlive-latex-base, dvipng (Wszystko jest w MikTeX). Musisz ustawić "
7575 "zmienną 'use_latex' na 'True' w Zaawansowanym Edytorze Ustawień."
7577 #: ../src/features_window.py:98
7578 msgid "End to End message encryption"
7579 msgstr "Szyfrowanie typu \"end to end\""
7581 #: ../src/features_window.py:99
7582 msgid "Encrypting chat messages."
7583 msgstr "Szyfrowanie wysyłanych wiadomości."
7585 #: ../src/features_window.py:100 ../src/features_window.py:101
7586 msgid "Requires python-crypto."
7587 msgstr "Wymaga python-crypto."
7589 #: ../src/features_window.py:102
7590 msgid "RST Generator"
7591 msgstr "Generator RST"
7593 #: ../src/features_window.py:103
7594 msgid ""
7595 "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
7596 "docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
7597 msgstr ""
7598 "Tworzy XHTML z kodu RST (patrz http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
7599 "restructuredtext.html)."
7601 #: ../src/features_window.py:104 ../src/features_window.py:105
7602 msgid "Requires python-docutils."
7603 msgstr "Wymaga python-docutils."
7605 #: ../src/features_window.py:106
7606 msgid "Banners and clickable links"
7607 msgstr "Banery i klikalne linki"
7609 #: ../src/features_window.py:107
7610 msgid "Ability to have clickable URLs in chat and groupchat window banners."
7611 msgstr "Dodaje możliwość wyświetlania aktywnych ('klikalnych') adresów URL."
7613 #: ../src/features_window.py:108 ../src/features_window.py:109
7614 msgid "Requires python-sexy."
7615 msgstr "Wymaga python-sexy"
7617 #: ../src/features_window.py:123
7618 msgid "Feature"
7619 msgstr "Możliwości"
7621 #: ../src/filetransfers_window.py:76
7622 msgid "File"
7623 msgstr "Plik"
7625 #: ../src/filetransfers_window.py:91
7626 msgid "Time"
7627 msgstr "Czas"
7629 #: ../src/filetransfers_window.py:103
7630 msgid "Progress"
7631 msgstr "Postęp"
7633 #: ../src/filetransfers_window.py:173 ../src/filetransfers_window.py:227
7634 #, python-format
7635 msgid "Filename: %s"
7636 msgstr "Nazwa pliku: %s"
7638 #: ../src/filetransfers_window.py:174 ../src/filetransfers_window.py:313
7639 #, python-format
7640 msgid "Size: %s"
7641 msgstr "Rozmiar: %s"
7643 #. You is a reply of who sent a file
7644 #. You is a reply of who received a file
7645 #: ../src/filetransfers_window.py:183 ../src/filetransfers_window.py:193
7646 #: ../src/history_manager.py:520
7647 msgid "You"
7648 msgstr "Ty"
7650 #: ../src/filetransfers_window.py:184
7651 #, python-format
7652 msgid "Sender: %s"
7653 msgstr "Nadawca: %s"
7655 #: ../src/filetransfers_window.py:185 ../src/filetransfers_window.py:596
7656 #: ../src/tooltips.py:670
7657 msgid "Recipient: "
7658 msgstr "Odbiorca: "
7660 #: ../src/filetransfers_window.py:196
7661 #, python-format
7662 msgid "Saved in: %s"
7663 msgstr "Zapisane w: %s"
7665 #: ../src/filetransfers_window.py:198
7666 msgid "File transfer completed"
7667 msgstr "Zakończono przesyłanie pliku"
7669 #: ../src/filetransfers_window.py:212 ../src/filetransfers_window.py:218
7670 msgid "File transfer cancelled"
7671 msgstr "Przesyłanie pliku anulowane"
7673 #: ../src/filetransfers_window.py:212 ../src/filetransfers_window.py:219
7674 msgid "Connection with peer cannot be established."
7675 msgstr "Nie można ustanowić połączenia z drugą stroną."
7677 #: ../src/filetransfers_window.py:228
7678 #, python-format
7679 msgid "Recipient: %s"
7680 msgstr "Odbiorca: %s"
7682 #: ../src/filetransfers_window.py:230
7683 #, python-format
7684 msgid "Error message: %s"
7685 msgstr "Komunikat błędu: %s"
7687 #: ../src/filetransfers_window.py:231
7688 #, fuzzy
7689 msgid "File transfer stopped"
7690 msgstr "Przesyłanie pliku zatrzymane"
7692 #: ../src/filetransfers_window.py:251
7693 msgid "Choose File to Send..."
7694 msgstr "Wybierz plik do wysłania..."
7696 #: ../src/filetransfers_window.py:267 ../src/tooltips.py:708
7697 msgid "Description: "
7698 msgstr "Opis: "
7700 #: ../src/filetransfers_window.py:278
7701 msgid "Gajim cannot access this file"
7702 msgstr "Gajim nie może uzyskać dostępu do tego pliku"
7704 #: ../src/filetransfers_window.py:279
7705 msgid "This file is being used by another process."
7706 msgstr "Ten plik jest używany przez inny proces."
7708 #: ../src/filetransfers_window.py:310
7709 #, python-format
7710 msgid "File: %s"
7711 msgstr "Plik: %s"
7713 #: ../src/filetransfers_window.py:316
7714 #, python-format
7715 msgid "Type: %s"
7716 msgstr "Typ: %s"
7718 #: ../src/filetransfers_window.py:318
7719 #, python-format
7720 msgid "Description: %s"
7721 msgstr "Opis: %s"
7723 #: ../src/filetransfers_window.py:319
7724 #, python-format
7725 msgid "%s wants to send you a file:"
7726 msgstr "%s chce przesłać Ci plik:"
7728 #: ../src/filetransfers_window.py:332 ../src/gtkgui_helpers.py:812
7729 #, python-format
7730 msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
7731 msgstr "Nie można nadpisać pliku \"%s\""
7733 #: ../src/filetransfers_window.py:333 ../src/gtkgui_helpers.py:814
7734 msgid ""
7735 "A file with this name already exists and you do not have permission to "
7736 "overwrite it."
7737 msgstr ""
7738 "Istnieje już plik o tej nazwie a Ty nie masz uprawnień do jego nadpisania."
7740 #: ../src/filetransfers_window.py:349 ../src/gtkgui_helpers.py:818
7741 msgid "This file already exists"
7742 msgstr "Ten plik już istnieje"
7744 #: ../src/filetransfers_window.py:349 ../src/gtkgui_helpers.py:818
7745 msgid "What do you want to do?"
7746 msgstr "<b>Co chcesz zrobić?</b>"
7748 #. read-only bit is used to mark special folder under windows,
7749 #. not to mark that a folder is read-only. See ticket #3587
7750 #: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:825
7751 #, python-format
7752 msgid "Directory \"%s\" is not writable"
7753 msgstr "Nie masz uprawnień do zapisu w folderze \"%s\""
7755 #: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:826
7756 msgid "You do not have permission to create files in this directory."
7757 msgstr "Nie masz uprawnień do tworzenia plików w tym folderze."
7759 #: ../src/filetransfers_window.py:369
7760 msgid "Save File as..."
7761 msgstr "Zapisz obraz jako..."
7763 #. Print remaining time in format 00:00:00
7764 #. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
7765 #. they are not translatable.
7766 #: ../src/filetransfers_window.py:435
7767 #, python-format
7768 msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
7769 msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
7771 #. This should make the string Kb/s,
7772 #. where 'Kb' part is taken from %s.
7773 #. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
7774 #: ../src/filetransfers_window.py:526
7775 #, python-format
7776 msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
7777 msgstr "(%(filesize_unit)s/ów)"
7779 #: ../src/filetransfers_window.py:566 ../src/filetransfers_window.py:569
7780 msgid "Invalid File"
7781 msgstr "Niepoprawny plik"
7783 #: ../src/filetransfers_window.py:566
7784 msgid "File: "
7785 msgstr "Plik: "
7787 #: ../src/filetransfers_window.py:570
7788 msgid "It is not possible to send empty files"
7789 msgstr "Nie można wysłać pustego pliku"
7791 #: ../src/filetransfers_window.py:592 ../src/tooltips.py:660
7792 msgid "Name: "
7793 msgstr "Nazwa: "
7795 #: ../src/filetransfers_window.py:594 ../src/tooltips.py:664
7796 msgid "Sender: "
7797 msgstr "Nadawca: "
7799 #: ../src/filetransfers_window.py:781
7800 msgid "Pause"
7801 msgstr "Zatrzymaj"
7803 #: ../src/gajim.py:139
7804 msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
7805 msgstr "Gajim wymaga do działania serwera X. Zamykanie programu..."
7807 #: ../src/gajim.py:141
7808 #, python-format
7809 msgid "importing PyGTK failed: %s"
7810 msgstr ""
7812 #: ../src/gajim.py:180
7813 msgid "Gajim needs PyGTK 2.12 or above"
7814 msgstr "Gajim wymaga PyGTK w wersji 2.12 lub wyższej"
7816 #: ../src/gajim.py:181
7817 msgid "Gajim needs PyGTK 2.12 or above to run. Quiting..."
7818 msgstr ""
7819 "Gajim wymaga do działania PyGTK w wersji 2.12 lub wyższej. Zamykanie "
7820 "programu..."
7822 #: ../src/gajim.py:183
7823 msgid "Gajim needs GTK 2.12 or above"
7824 msgstr "Gajim wymaga GTK w wersji 2.12 lub wyższej"
7826 #: ../src/gajim.py:184
7827 msgid "Gajim needs GTK 2.12 or above to run. Quiting..."
7828 msgstr ""
7829 "Gajim wymaga do działania GTK w wersji 2.12 lub wyższej. Zamykanie "
7830 "programu..."
7832 #: ../src/gajim.py:189
7833 msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
7834 msgstr "W GTK+ brakuje wsparcia dla libglade"
7836 #: ../src/gajim.py:191
7837 #, python-format
7838 msgid ""
7839 "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
7840 "version from %s"
7841 msgstr ""
7842 "Proszę usunąć obecną wersje GTK+ i zainstalować najnowszą stabilną wesję z %s"
7844 #: ../src/gajim.py:193
7845 msgid ""
7846 "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
7847 msgstr ""
7848 "Sprawdź, czy GTK+ oraz PyGTK posiadają w twoim systemie wsparcie dla "
7849 "libglade."
7851 #: ../src/gajim.py:198
7852 msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
7853 msgstr "Gajim wymaga do działania PySQLite2"
7855 #: ../src/gajim.py:206
7856 msgid "Gajim needs pywin32 to run"
7857 msgstr "Gajim wymaga do działania pakietu pywin32"
7859 #: ../src/gajim.py:207
7860 #, python-format
7861 msgid ""
7862 "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at "
7863 "%s"
7864 msgstr ""
7865 "Proszę upewnić się, że zainstalowany jest pakiet Pywin32. Możesz go pobrać "
7866 "spod adresu %s"
7868 #. set the icon to all newly opened wind
7869 #: ../src/gajim.py:354
7870 msgid "Gajim is already running"
7871 msgstr "Gajim jest już uruchomiony"
7873 #: ../src/gajim.py:355
7874 msgid ""
7875 "Another instance of Gajim seems to be running\n"
7876 "Run anyway?"
7877 msgstr ""
7878 "Wydaje się, że w tle działa już inna kopia Gajima.\n"
7879 "Czy mimo to chcesz uruchomić program?"
7881 #: ../src/gajim.py:440
7882 msgid "Passphrase Required"
7883 msgstr "Wymagane hasło"
7885 #: ../src/gajim.py:441
7886 #, python-format
7887 msgid "Enter GPG key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
7888 msgstr "Wprowadź hasło dla klucza GPG %(keyid)s (konto %(account)s)."
7890 #: ../src/gajim.py:455
7891 msgid "GPG key expired"
7892 msgstr "Klucz GPG stracił ważność"
7894 #: ../src/gajim.py:456
7895 #, python-format
7896 msgid "Your GPG key has expied, you will be connected to %s without OpenPGP."
7897 msgstr "Twój klucz GPG stracił ważność, zostaniesz połączony z %s bez OpenGPG"
7899 #. ask again
7900 #: ../src/gajim.py:465
7901 msgid "Wrong Passphrase"
7902 msgstr "Błędne hasło"
7904 #: ../src/gajim.py:466
7905 msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
7906 msgstr ""
7907 "Proszę ponownie wprowadzić swoje hasło GPG lub kliknąć przycisk Anuluj."
7909 #: ../src/gajim.py:524
7910 #, python-format
7911 msgid ""
7912 "Your desired nickname in group chat %s is in use or registered by another "
7913 "occupant.\n"
7914 "Please specify another nickname below:"
7915 msgstr ""
7916 "Pożądany przez ciebie pseudonim jest używany lub zarejestrowany przez kogoś "
7917 "innego w pokoju %s.\n"
7918 "Podaj inny pseudonim:"
7920 #: ../src/gajim.py:527
7921 msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
7922 msgstr ""
7924 #: ../src/gajim.py:544
7925 msgid "Do you accept this request?"
7926 msgstr "Czy akceptujesz tę prośbę?"
7928 #: ../src/gajim.py:546
7929 #, python-format
7930 msgid "Do you accept this request on account %s?"
7931 msgstr "Czy akceptujesz tę prośbę na koncie %s?"
7933 #: ../src/gajim.py:549
7934 #, python-format
7935 msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (id: %(id)s)"
7936 msgstr "Autoryzacja HTTP (%(method)s) dla %(url)s (id: %(id)s)"
7938 #: ../src/gajim.py:600 ../src/notify.py:511
7939 msgid "Connection Failed"
7940 msgstr "Połączenie nie powiodło się"
7942 #: ../src/gajim.py:933 ../src/gajim.py:937
7943 #, python-format
7944 msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
7945 msgstr "Błąd %(code)s: %(msg)s"
7947 #. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time, session))
7948 #: ../src/gajim.py:947 ../src/gajim.py:961
7949 #, python-format
7950 msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
7951 msgstr "błąd przy wysyłaniu %(message)s ( %(error)s )"
7953 #: ../src/gajim.py:988 ../src/notify.py:513
7954 msgid "Subscription request"
7955 msgstr "Prośba o autoryzację"
7957 #: ../src/gajim.py:1013
7958 msgid "Authorization accepted"
7959 msgstr "Autoryzacja przyjęta"
7961 #: ../src/gajim.py:1014
7962 #, python-format
7963 msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
7964 msgstr "Kontakt \"%s\" udzielił Ci autoryzacji byś mógł widzieć jego status."
7966 #: ../src/gajim.py:1026
7967 #, python-format
7968 msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
7969 msgstr "Kontakt \"%s\" cofnął Ci autoryzację"
7971 #: ../src/gajim.py:1027
7972 msgid ""
7973 "You will always see him or her as offline.\n"
7974 "Do you want to remove him or her from your contact list?"
7975 msgstr ""
7976 "Zawsze będziesz widział ten kontakt jako rozłączony.\n"
7977 "Czy chcesz go usunąć z listy kontaktów?"
7979 #: ../src/gajim.py:1052 ../src/notify.py:515
7980 msgid "Unsubscribed"
7981 msgstr "Cofnij autoryzację"
7983 #: ../src/gajim.py:1093
7984 #, python-format
7985 msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
7986 msgstr "Nie można ustanowić połączenia z \"%s\""
7988 #: ../src/gajim.py:1283 ../src/groupchat_control.py:1251
7989 #, python-format
7990 msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
7991 msgstr "%(nick)s występuje teraz jako %(new_nick)s"
7993 #: ../src/gajim.py:1308 ../src/groupchat_control.py:1436
7994 #: ../src/history_window.py:431 ../src/notify.py:244
7995 #, python-format
7996 msgid "%(nick)s is now %(status)s"
7997 msgstr "%(nick)s ma teraz status %(status)s"
7999 #: ../src/gajim.py:1375
8000 #, python-format
8001 msgid "%(jid)s has set the subject to %(subject)s"
8002 msgstr "%(jid)s ustawił temat na %(subject)s"
8004 #. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
8005 #. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in gajim.py)
8006 #: ../src/gajim.py:1439 ../src/groupchat_control.py:1191
8007 msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
8008 msgstr "Każdy uczestnik może zobaczyć twój pełny JID"
8010 #: ../src/gajim.py:1442
8011 msgid "Room now shows unavailable member"
8012 msgstr "Lista zawiera teraz niedostępnych uczestników"
8014 #: ../src/gajim.py:1444
8015 msgid "room now does not show unavailable members"
8016 msgstr "lista nie zawiera teraz niedostępnych użytkowników"
8018 #: ../src/gajim.py:1447
8019 msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
8020 msgstr "Nastąpiła zmiana konfiguracji pokoju (nie powiązana z prywatnością)"
8022 #. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
8023 #: ../src/gajim.py:1450
8024 msgid "Room logging is now enabled"
8025 msgstr "Logowanie rozmów prowadzonych w pokoju jest teraz włączone"
8027 #: ../src/gajim.py:1452
8028 msgid "Room logging is now disabled"
8029 msgstr "Logowanie rozmów prowadzonych w pokoju jest teraz wyłączone"
8031 #: ../src/gajim.py:1454
8032 msgid "Room is now non-anonymous"
8033 msgstr "Pokój nie jest już anonimowy"
8035 #: ../src/gajim.py:1457
8036 msgid "Room is now semi-anonymous"
8037 msgstr "Pokój jest teraz quasi-anonimowy"
8039 #: ../src/gajim.py:1460
8040 msgid "Room is now fully-anonymous"
8041 msgstr "Pokój jest teraz w pełni anonimowy"
8043 #: ../src/gajim.py:1492
8044 #, python-format
8045 msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
8046 msgstr "Aby dołączyć do pokoju %s wymagane jest hasło. Proszę je wpisać"
8048 #: ../src/gajim.py:1526
8049 msgid ""
8050 "You configured Gajim to use GPG agent, but there is no GPG agent running or "
8051 "it returned a wrong passphrase.\n"
8052 msgstr ""
8053 "Skonfigurowałeś Gajima by używał agenta GPG, ale agent nie jest uruchomiony "
8054 "lub zwraca błędne hasło.\n"
8056 #: ../src/gajim.py:1528 ../src/gajim.py:1534
8057 msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
8058 msgstr "Jesteś aktualnie połączony bez obsługi OpenPGP."
8060 #: ../src/gajim.py:1529
8061 msgid "Your passphrase is incorrect"
8062 msgstr "Twoje hasło jest niepoprawne"
8064 #: ../src/gajim.py:1533
8065 #, fuzzy
8066 msgid "OpenGPG Passphrase Incorrect"
8067 msgstr "Twoje hasło jest niepoprawne"
8069 #: ../src/gajim.py:1559
8070 msgid "GPG key not trusted"
8071 msgstr "GPG nie jest zaufany"
8073 #: ../src/gajim.py:1559
8074 msgid ""
8075 "The GPG key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want to "
8076 "encrypt this message?"
8077 msgstr ""
8078 "Klucz GPG używany do szyfrowania tej rozmowy nie jest zaufany. Czyn naprawdę "
8079 "chcesz zaszyfrować tą wiadomość?"
8081 #: ../src/gajim.py:1561 ../src/gajim.py:2227 ../src/gajim.py:2262
8082 #: ../src/groupchat_control.py:1674 ../src/message_window.py:222
8083 #: ../src/roster_window.py:2667 ../src/roster_window.py:3292
8084 #: ../src/roster_window.py:3970
8085 msgid "Do _not ask me again"
8086 msgstr "_Nie pytaj mnie o to ponownie"
8088 #: ../src/gajim.py:1571
8089 msgid ""
8090 "Gnome Keyring is installed but not \t\t\t\tcorrectly started (environment "
8091 "variable probably not \t\t\t\tcorrectly set)"
8092 msgstr ""
8093 "Menedżer bazy kluczy GNOME jest zainstalowany, ale nie został \t\t\t"
8094 "\tprawidłowo uruchomiony(zmienna środowiskowa prawdopodobnie nie jest \t\t\t"
8095 "\t właściwie ustawiona)"
8097 #: ../src/gajim.py:1681
8098 #, python-format
8099 msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s"
8100 msgstr "Nowa poczta w skrzynce %(gmail_mail_address)s"
8102 #: ../src/gajim.py:1683
8103 #, python-format
8104 msgid "You have %d new mail conversation"
8105 msgid_plural "You have %d new mail conversations"
8106 msgstr[0] "Masz %d nieprzeczytaną wiadomość pocztową"
8107 msgstr[1] "Masz %d nieprzeczytane wiadomości pocztowe"
8108 msgstr[2] "Masz %d nieprzeczytane wiadomości pocztowe"
8110 #: ../src/gajim.py:1696
8111 #, python-format
8112 msgid ""
8113 "\n"
8114 "\n"
8115 "From: %(from_address)s\n"
8116 "Subject: %(subject)s\n"
8117 "%(snippet)s"
8118 msgstr ""
8119 "\n"
8120 "\n"
8121 "Od: %(from_address)s\n"
8122 "Temat: %(subject)s\n"
8123 "%(snippet)s"
8125 #: ../src/gajim.py:1767
8126 #, python-format
8127 msgid "%s wants to send you a file."
8128 msgstr "%s chce przesłać ci plik."
8130 #: ../src/gajim.py:1805 ../src/roster_window.py:1851
8131 #, fuzzy
8132 msgid "Remote contact stopped transfer"
8133 msgstr "Usuwa kontakt z listy kontaktów"
8135 #: ../src/gajim.py:1807 ../src/roster_window.py:1853
8136 #, fuzzy
8137 msgid "Error opening file"
8138 msgstr "Błąd odczytu pliku:"
8140 #: ../src/gajim.py:1838
8141 #, python-format
8142 msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
8143 msgstr "Otrzymałeś plik %(filename)s od %(name)s."
8145 #. ft stopped
8146 #: ../src/gajim.py:1842
8147 #, python-format
8148 msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
8149 msgstr "Przesyłanie pliku %(filename)s od %(name)s zostało zatrzymane."
8151 #: ../src/gajim.py:1855
8152 #, python-format
8153 msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
8154 msgstr "Przesłałeś plik %(filename)s do %(name)s."
8156 #. ft stopped
8157 #: ../src/gajim.py:1859
8158 #, python-format
8159 msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
8160 msgstr "Przesyłanie pliku %(filename)s do %(name)s zostało zatrzymane."
8162 #: ../src/gajim.py:1961
8163 #, python-format
8164 msgid ""
8165 "Unable to decrypt message from %s\n"
8166 "It may have been tampered with."
8167 msgstr ""
8168 "Nie można odszyfrować wiadomości od %s\n"
8169 "To mogło być sfałszowane."
8171 #: ../src/gajim.py:1968
8172 msgid "Unable to decrypt message"
8173 msgstr "Nie można odszyfrować wiadomości"
8175 #: ../src/gajim.py:2042
8176 msgid "Username Conflict"
8177 msgstr "Konflikt nazw użytkownika"
8179 #: ../src/gajim.py:2043
8180 msgid "Please type a new username for your local account"
8181 msgstr "Podaj nazwę użytkownika dla nowego konta lokalnego"
8183 #: ../src/gajim.py:2055
8184 msgid "Ping?"
8185 msgstr "Ping?"
8187 #: ../src/gajim.py:2068
8188 #, python-format
8189 msgid "Pong! (%s s.)"
8190 msgstr "Pong! (%s s.)"
8192 #: ../src/gajim.py:2079
8193 msgid "Error."
8194 msgstr "Błąd."
8196 #: ../src/gajim.py:2106
8197 msgid "Resource Conflict"
8198 msgstr "Konflikt zasobów"
8200 #: ../src/gajim.py:2107
8201 msgid ""
8202 "You are already connected to this account with the same resource. Please "
8203 "type a new one"
8204 msgstr ""
8205 "Jesteś już połączony z tym kontem przy użyciu tego samego zasobu.Proszę "
8206 "podać nowy zasób"
8208 #: ../src/gajim.py:2166
8209 msgid "Error verifying SSL certificate"
8210 msgstr "Błąd podczas weryfikacji certyfikatu SSL"
8212 #: ../src/gajim.py:2167
8213 #, python-format
8214 msgid ""
8215 "There was an error verifying the SSL certificate of your jabber server: %"
8216 "(error)s\n"
8217 "Do you still want to connect to this server?"
8218 msgstr ""
8219 "Wystąpił błąd podczas weryfikowania certyfikatu SSL twojego serwera: %(error)"
8220 "s\n"
8221 "Czy ciagle chcesz się połączyć z serwerem?"
8223 #: ../src/gajim.py:2172
8224 msgid "Ignore this error for this certificate."
8225 msgstr "Ignoruj komunikat o tym błędzie."
8227 #: ../src/gajim.py:2192
8228 msgid "SSL certificate error"
8229 msgstr "Błąd certyfikatu SSL"
8231 #: ../src/gajim.py:2193
8232 #, python-format
8233 msgid ""
8234 "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed or your "
8235 "connection is being hacked.\n"
8236 "Old fingerprint: %(old)s\n"
8237 "New fingerprint: %(new)s\n"
8238 "\n"
8239 "Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?"
8240 msgstr ""
8241 "Certyfikat SSL konta %(account)s uległ zmianie lub połączenie to jest "
8242 "podsłuchiwane.\n"
8243 "Poprzedni odcisk klucza: %(old)s\n"
8244 "Nowy odcisk klucza: %(new)s\n"
8245 "\n"
8246 "Czy nadal chcesz połączyć się i zaktualizować odcisk klucza certyfikatu?"
8248 #: ../src/gajim.py:2223 ../src/gajim.py:2258
8249 msgid "Insecure connection"
8250 msgstr "Niezabezpieczone połączenie"
8252 #: ../src/gajim.py:2224
8253 msgid ""
8254 "You are about to send your password on an unencrypted connection. Are you "
8255 "sure you want to do that?"
8256 msgstr ""
8257 "Zamierzasz wysłać hasło wykorzystując niezabezpieczone połączenie.Czy jesteś "
8258 "pewien?"
8260 #: ../src/gajim.py:2226 ../src/gajim.py:2261
8261 msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
8262 msgstr "Tak, na prawdę chce się połączyć w trybie niezaszyfrowanym"
8264 #: ../src/gajim.py:2259
8265 msgid ""
8266 "You are about to send your password on an insecure connection. You should "
8267 "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
8268 msgstr ""
8269 "Zamierzasz wysłać hasło wykorzystując niezabezpieczone połączenie. "
8270 "Powinieneś zainstalować PyOpenSSL by temu zapobiec. Czy jesteś pewien?"
8272 #: ../src/gajim.py:2279
8273 msgid "PEP node was not removed"
8274 msgstr "Węzeł PEP nie został usunięty"
8276 #: ../src/gajim.py:2280
8277 #, python-format
8278 msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
8279 msgstr "Węzeł PEP %(node)s nie został usunięty: %(message)s"
8281 #. theme doesn't exist, disable emoticons
8282 #: ../src/gajim.py:2784 ../src/gajim.py:2806
8283 msgid "Emoticons disabled"
8284 msgstr "Emotoikony wyłączone"
8286 #: ../src/gajim.py:2785
8287 msgid ""
8288 "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been "
8289 "disabled."
8290 msgstr ""
8291 "Wybrany przez ciebie styl emotikonów nie został znaleziony, emotikony będą "
8292 "wyłączone."
8294 #: ../src/gajim.py:2807
8295 msgid ""
8296 "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to update "
8297 "the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons "
8298 "for more details."
8299 msgstr ""
8300 "Ustawiony przez ciebie styl emotikonów nie mógł zostać załadowany. Ty możesz "
8301 "potrzebować aktualizacji  formatu pliku emoticons.file. Aby poznać więcej "
8302 "szczegółów, zobacz http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons."
8304 #: ../src/gajim.py:2833 ../src/roster_window.py:3432
8305 msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
8306 msgstr "Nie możesz dołączyć do pokoju gdy jesteś niewidoczny"
8308 #. it is good to notify the user
8309 #. in case he or she cannot see the output of the console
8310 #: ../src/gajim.py:3202
8311 msgid "Could not save your settings and preferences"
8312 msgstr "Nie można zapisać twoich ustawień i opcji"
8314 #: ../src/gajim-remote.py:78
8315 msgid "Shows a help on specific command"
8316 msgstr "Wyświetla pomoc dla wybranego polecenia"
8318 #. User gets help for the command, specified by this parameter
8319 #: ../src/gajim-remote.py:81
8320 msgid "command"
8321 msgstr "polecenie"
8323 #: ../src/gajim-remote.py:82
8324 msgid "show help on command"
8325 msgstr "pokaż pomoc polecenia"
8327 #: ../src/gajim-remote.py:86
8328 msgid "Shows or hides the roster window"
8329 msgstr "Pokazuje lub ukrywa okno listy kontaktów"
8331 #: ../src/gajim-remote.py:90
8332 msgid "Pops up a window with the next pending event"
8333 msgstr "Pokazuje okno z następną nieprzeczytaną wiadomością"
8335 #: ../src/gajim-remote.py:94
8336 msgid ""
8337 "Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appears on a "
8338 "separate line"
8339 msgstr ""
8340 "Wyświetla listę wszystkich kontaktów. Każdy kontakt zostanie wyświetlony w "
8341 "osobnej linii"
8343 #: ../src/gajim-remote.py:97 ../src/gajim-remote.py:112
8344 #: ../src/gajim-remote.py:122 ../src/gajim-remote.py:132
8345 #: ../src/gajim-remote.py:148 ../src/gajim-remote.py:162
8346 #: ../src/gajim-remote.py:171 ../src/gajim-remote.py:192
8347 #: ../src/gajim-remote.py:222 ../src/gajim-remote.py:231
8348 #: ../src/gajim-remote.py:238 ../src/gajim-remote.py:245
8349 #: ../src/gajim-remote.py:256 ../src/gajim-remote.py:272
8350 #: ../src/gajim-remote.py:283
8351 msgid "account"
8352 msgstr "konto"
8354 #: ../src/gajim-remote.py:97
8355 msgid "show only contacts of the given account"
8356 msgstr "pokaż tylko kontakty z danego konta"
8358 #: ../src/gajim-remote.py:103
8359 msgid "Prints a list of registered accounts"
8360 msgstr "Wypisuje listę zarejestrowanych kont"
8362 #: ../src/gajim-remote.py:107
8363 msgid "Changes the status of account or accounts"
8364 msgstr "Zmienia status kont lub kont"
8366 #. offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible should not be translated
8367 #: ../src/gajim-remote.py:110
8368 msgid "status"
8369 msgstr "status"
8371 #: ../src/gajim-remote.py:110
8372 msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
8373 msgstr ""
8374 "jeden z: rozłączony, dostępny, chętny do rozmowy, zaraz wracam, nieobecny, "
8375 "zajęty, niewidoczny "
8377 #: ../src/gajim-remote.py:111 ../src/gajim-remote.py:134
8378 #: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:159
8379 #: ../src/gajim-remote.py:170 ../src/gajim-remote.py:274
8380 msgid "message"
8381 msgstr "wiadomość"
8383 #: ../src/gajim-remote.py:111
8384 msgid "status message"
8385 msgstr "informacja o statusie"
8387 #: ../src/gajim-remote.py:112
8388 msgid ""
8389 "change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
8390 "of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
8391 msgstr ""
8392 "zmień status konta \"konto\". Jeśli nie jest on określony, to spróbuj "
8393 "zmienić status wszystkich kont, które mają ustawioną opcję synchronizacji ze "
8394 "statusem globalnym"
8396 #: ../src/gajim-remote.py:118
8397 #, fuzzy
8398 msgid "Changes the priority of account or accounts"
8399 msgstr "Zmienia status kont lub kont"
8401 #: ../src/gajim-remote.py:120
8402 #, fuzzy
8403 msgid "priority"
8404 msgstr "Priory_tet:"
8406 #: ../src/gajim-remote.py:120
8407 #, fuzzy
8408 msgid "priority you want to give to the account"
8409 msgstr "Chcę za_rejestrować nowe konto Jabbera"
8411 #: ../src/gajim-remote.py:122
8412 #, fuzzy
8413 msgid ""
8414 "change the priority of the given account. If not specified, change status of "
8415 "all accounts that have \"sync with global status\" option set"
8416 msgstr ""
8417 "zmień status konta \"konto\". Jeśli nie jest on określony, to spróbuj "
8418 "zmienić status wszystkich kont, które mają ustawioną opcję synchronizacji ze "
8419 "statusem globalnym"
8421 #: ../src/gajim-remote.py:128
8422 msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
8423 msgstr "Pokazuje okno dialogowe umożliwiające wysłanie wiadomości do kontaktu"
8425 #: ../src/gajim-remote.py:130
8426 msgid "JID of the contact that you want to chat with"
8427 msgstr "JID osoby, z którą chcesz porozmawiać"
8429 #: ../src/gajim-remote.py:132 ../src/gajim-remote.py:222
8430 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
8431 msgstr ""
8432 "jeśli jest podany, to kontakt jest pobierany z listy kontaktów tego konta"
8434 #: ../src/gajim-remote.py:135
8435 msgid "message content. The account must be specified or \"\""
8436 msgstr ""
8438 #: ../src/gajim-remote.py:140
8439 msgid ""
8440 "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
8441 "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
8442 "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
8443 msgstr ""
8444 "Wysyła nową wiadomość do kontaktu z listy. Zarówno klucz OpenPGP jak i konto "
8445 "nie są wymagane. Jeśli chcesz ustawić jedynie 'konto' bez 'klucza OpenPGP', "
8446 "to ustaw 'klucz OpenPGP' na ''."
8448 #: ../src/gajim-remote.py:144 ../src/gajim-remote.py:157
8449 msgid "JID of the contact that will receive the message"
8450 msgstr "JID osoby, która otrzyma wiadomość"
8452 #: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:159
8453 #: ../src/gajim-remote.py:170
8454 msgid "message contents"
8455 msgstr "zawartość wiadomości"
8457 #: ../src/gajim-remote.py:146 ../src/gajim-remote.py:160
8458 msgid "pgp key"
8459 msgstr "klucz pgp"
8461 #: ../src/gajim-remote.py:146 ../src/gajim-remote.py:160
8462 msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
8463 msgstr ""
8464 "jeśli jest podany, to wiadomość zostanie zaszyfrowana tym kluczem publicznym"
8466 #: ../src/gajim-remote.py:148 ../src/gajim-remote.py:162
8467 #: ../src/gajim-remote.py:171
8468 msgid "if specified, the message will be sent using this account"
8469 msgstr "jeśli jest podane, to wiadomość zostanie wysłana z tego konta"
8471 #: ../src/gajim-remote.py:153
8472 msgid ""
8473 "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
8474 "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
8475 "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
8476 msgstr ""
8477 "Wysyła nową wiadomość do kontaktu z listy. Zarówno klucz OpenPGP jak i konto "
8478 "nie są wymagane. Jeśli chcesz ustawić jedynie 'konto' bez 'klucza OpenPGP', "
8479 "to ustaw 'klucz OpenPGP' na ''."
8481 #: ../src/gajim-remote.py:158
8482 msgid "subject"
8483 msgstr "temat"
8485 #: ../src/gajim-remote.py:158
8486 msgid "message subject"
8487 msgstr "temat wiadomości"
8489 #: ../src/gajim-remote.py:167
8490 msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
8491 msgstr "Wysyła nową wiadomość na czat, w którym uczestniczysz."
8493 #: ../src/gajim-remote.py:169
8494 msgid "JID of the room that will receive the message"
8495 msgstr "JID pokoju, do którego zostanie wysłana wiadomość"
8497 #: ../src/gajim-remote.py:176
8498 msgid "Gets detailed info on a contact"
8499 msgstr "Pobiera szczegółowe informacje o kontakcie"
8501 #: ../src/gajim-remote.py:178 ../src/gajim-remote.py:191
8502 #: ../src/gajim-remote.py:221 ../src/gajim-remote.py:230
8503 msgid "JID of the contact"
8504 msgstr "JID kontaktu"
8506 #: ../src/gajim-remote.py:182
8507 msgid "Gets detailed info on a account"
8508 msgstr "Pobiera szczegółowe informacje o koncie"
8510 #: ../src/gajim-remote.py:184
8511 msgid "Name of the account"
8512 msgstr "Nazwa konta"
8514 #: ../src/gajim-remote.py:188
8515 msgid "Sends file to a contact"
8516 msgstr "Wysyła plik kontaktowi"
8518 #: ../src/gajim-remote.py:190
8519 msgid "file"
8520 msgstr "plik"
8522 #: ../src/gajim-remote.py:190
8523 msgid "File path"
8524 msgstr "Ścieżka do pliku"
8526 #: ../src/gajim-remote.py:192
8527 msgid "if specified, file will be sent using this account"
8528 msgstr "plik zostanie wysłany z tego konta, jeśli jest ono podane"
8530 #: ../src/gajim-remote.py:197
8531 msgid "Lists all preferences and their values"
8532 msgstr "Wypisuje wszystkie opcje i ich wartości"
8534 #: ../src/gajim-remote.py:201
8535 msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
8536 msgstr "Ustawia wartość 'klucza' na 'wartość'."
8538 #: ../src/gajim-remote.py:203
8539 msgid "key=value"
8540 msgstr "klucz=wartość"
8542 #: ../src/gajim-remote.py:203
8543 msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
8544 msgstr "'klucz' jest nazwą opcji, 'wartość' zaś jest jej ustawianą wartością"
8546 #: ../src/gajim-remote.py:208
8547 msgid "Deletes a preference item"
8548 msgstr "Usuwa opcję"
8550 #: ../src/gajim-remote.py:210
8551 msgid "key"
8552 msgstr "klucz"
8554 #: ../src/gajim-remote.py:210
8555 msgid "name of the preference to be deleted"
8556 msgstr "nazwa opcji do usunięcia"
8558 #: ../src/gajim-remote.py:214
8559 msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
8560 msgstr "Zapisuje obecny stan opcji Gajima do pliku .config"
8562 #: ../src/gajim-remote.py:219
8563 msgid "Removes contact from roster"
8564 msgstr "Usuwa kontakt z listy kontaktów"
8566 #: ../src/gajim-remote.py:228
8567 msgid "Adds contact to roster"
8568 msgstr "Dodaje kontakt do listy kontaktów"
8570 #: ../src/gajim-remote.py:230
8571 msgid "jid"
8572 msgstr "jid"
8574 #: ../src/gajim-remote.py:231
8575 msgid "Adds new contact to this account"
8576 msgstr "Dodaje nowy kontakt do tego konta"
8578 #: ../src/gajim-remote.py:236
8579 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
8580 msgstr "Zwraca obecny status (globalny, chyba, że zostało wskazane konto)."
8582 #: ../src/gajim-remote.py:243
8583 msgid ""
8584 "Returns current status message (the global one unless account is specified)"
8585 msgstr "Zwraca obecny status (globalny, chyba że zostało wskazane konto)."
8587 #: ../src/gajim-remote.py:250
8588 msgid "Returns number of unread messages"
8589 msgstr "Zwraca liczbę nieprzeczytanych wiadomości"
8591 #: ../src/gajim-remote.py:254
8592 msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
8593 msgstr "Otwiera okno dialogowe 'Rozpocznij rozmowę'"
8595 #: ../src/gajim-remote.py:256
8596 msgid "Starts chat, using this account"
8597 msgstr "Rozpocznij rozmowę z tego konta"
8599 #: ../src/gajim-remote.py:260
8600 msgid "Sends custom XML"
8601 msgstr "Wysyła własny XML"
8603 #: ../src/gajim-remote.py:262
8604 msgid "XML to send"
8605 msgstr "XML do wysłania"
8607 #: ../src/gajim-remote.py:263
8608 msgid ""
8609 "Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to "
8610 "all accounts"
8611 msgstr ""
8612 "Konto, na jaki zostanie wysłany XML. Jeżeli nie jest określone, Gajim wyśle "
8613 "dane do wszystkich kont"
8615 #: ../src/gajim-remote.py:269
8616 msgid "Handle a xmpp:/ uri"
8617 msgstr "Obsługuj URI xmpp:/"
8619 #: ../src/gajim-remote.py:271
8620 msgid "uri"
8621 msgstr "URI"
8623 #: ../src/gajim-remote.py:271
8624 msgid "URI to handle"
8625 msgstr "URI do obsługi"
8627 #: ../src/gajim-remote.py:272
8628 msgid "Account in which you want to handle it"
8629 msgstr "Wskaż konto, z którym chcesz zsynchronizować kontakty"
8631 #: ../src/gajim-remote.py:274
8632 #, fuzzy
8633 msgid "Message content"
8634 msgstr "zawartość wiadomości"
8636 #: ../src/gajim-remote.py:278
8637 msgid "Join a MUC room"
8638 msgstr "Dołącz do nowego pokoju"
8640 #: ../src/gajim-remote.py:280
8641 msgid "room"
8642 msgstr "pokój"
8644 #: ../src/gajim-remote.py:280
8645 msgid "Room JID"
8646 msgstr "Pokój:"
8648 #: ../src/gajim-remote.py:281
8649 msgid "nick"
8650 msgstr "nick"
8652 #: ../src/gajim-remote.py:281
8653 msgid "Nickname to use"
8654 msgstr "Nick"
8656 #: ../src/gajim-remote.py:282
8657 msgid "password"
8658 msgstr "hasło"
8660 #: ../src/gajim-remote.py:282
8661 msgid "Password to enter the room"
8662 msgstr "Hasło do pokoju"
8664 #: ../src/gajim-remote.py:283
8665 msgid "Account from which you want to enter the room"
8666 msgstr "Wskaż konto, z którym chcesz wejść do pokoju"
8668 #: ../src/gajim-remote.py:288
8669 msgid "Check if Gajim is running"
8670 msgstr "Proszę sprawdzić czy Gajim jest uruchomiony."
8672 #: ../src/gajim-remote.py:292
8673 msgid "Shows or hides the ipython window"
8674 msgstr "Pokazuje lub ukrywa okno iptyhon"
8676 #: ../src/gajim-remote.py:319
8677 msgid "Missing argument \"contact_jid\""
8678 msgstr "Brak argumentu \"contact_jid\""
8680 #: ../src/gajim-remote.py:338
8681 #, python-format
8682 msgid ""
8683 "'%s' is not in your roster.\n"
8684 "Please specify account for sending the message."
8685 msgstr ""
8686 "'%s' nie znajduje się na twojej liście kontaktów.\n"
8687 "Podaj konto, na które ma zostać wysłana ta wiadomość."
8689 #: ../src/gajim-remote.py:341
8690 msgid "You have no active account"
8691 msgstr "Żadne z twoich kont nie jest aktywne"
8693 #: ../src/gajim-remote.py:393
8694 msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
8695 msgstr "Gajim nie jest uruchomiony, nie możesz więc użyć gajim-remote."
8697 #: ../src/gajim-remote.py:416
8698 #, python-format
8699 msgid ""
8700 "Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
8701 "\t %(help)s"
8702 msgstr ""
8703 "Użyto: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
8704 "\t %(help)s"
8706 #: ../src/gajim-remote.py:420
8707 msgid "Arguments:"
8708 msgstr "Argumenty:"
8710 #: ../src/gajim-remote.py:424
8711 #, python-format
8712 msgid "%s not found"
8713 msgstr "Nie znaleziono %s"
8715 #: ../src/gajim-remote.py:428
8716 #, python-format
8717 msgid ""
8718 "Usage: %s command [arguments]\n"
8719 "Command is one of:\n"
8720 msgstr ""
8721 "Użycie: polecenie %s [argument]\n"
8722 "Gdzie polecenie to jedna z następujący fraz:\n"
8724 #: ../src/gajim-remote.py:493
8725 #, python-format
8726 msgid ""
8727 "Too many arguments. \n"
8728 "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
8729 msgstr ""
8730 "Za dużo argumentów. \n"
8731 "Wpisz \"%(basename)s help %(command)s\" aby uzyskać więcej informacji"
8733 #: ../src/gajim-remote.py:498
8734 #, python-format
8735 msgid ""
8736 "Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
8737 "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
8738 msgstr ""
8739 "Argument \"%(arg)s\" nie jest określony. \n"
8740 "Wpisz \"%(basename)s help %(command)s\" aby uzyskać więcej informacji"
8742 #: ../src/gajim-remote.py:517
8743 msgid "Wrong uri"
8744 msgstr "Błędny adres URI"
8746 #: ../src/gajim_themes_window.py:59
8747 msgid "Theme"
8748 msgstr "Motyw"
8750 #: ../src/gajim_themes_window.py:97
8751 msgid "You cannot make changes to the default theme"
8752 msgstr "Nie możesz dokonywać zmian w obecnie używanym motywie"
8754 #: ../src/gajim_themes_window.py:98
8755 msgid "Please create a clean new theme with your desired name."
8756 msgstr "Proszę utworzyć nowy temat i nadać mu nazwę."
8758 #. don't confuse translators
8759 #: ../src/gajim_themes_window.py:169
8760 msgid "theme name"
8761 msgstr "nazwa motywu"
8763 #: ../src/gajim_themes_window.py:186
8764 msgid "You cannot delete your current theme"
8765 msgstr "Nie możesz skasować obecnie używanego motywu"
8767 #: ../src/gajim_themes_window.py:187
8768 msgid "Please first choose another for your current theme."
8769 msgstr "Ustaw najpierw inny motyw."
8771 #: ../src/groupchat_control.py:162
8772 msgid "Sending private message failed"
8773 msgstr "Wysyłanie prywatnej wiadomości nie powiodło się"
8775 #. in second %s code replaces with nickname
8776 #: ../src/groupchat_control.py:164
8777 #, python-format
8778 msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
8779 msgstr "Nie jesteś już w pokoju \"%(room)s\" lub \"%(nick)s\" opuścił go."
8781 #: ../src/groupchat_control.py:436
8782 msgid "Insert Nickname"
8783 msgstr "Wstaw pseudonim"
8785 #: ../src/groupchat_control.py:595
8786 msgid "Conversation with "
8787 msgstr "Rozmowa z"
8789 #: ../src/groupchat_control.py:597
8790 msgid "Continued conversation"
8791 msgstr "Kontynuacja rozmowy"
8793 #. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in gajim.py)
8794 #: ../src/groupchat_control.py:1194
8795 msgid "Room logging is enabled"
8796 msgstr "Zapisywanie rozmów prowadzonych w pokoju jest włączone"
8798 #: ../src/groupchat_control.py:1196
8799 msgid "A new room has been created"
8800 msgstr "Został utworzony nowy pokój"
8802 #: ../src/groupchat_control.py:1199
8803 msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
8804 msgstr ""
8805 "Serwer przypisał ci lub zmodyfikował twój pseudonim używany w tym pokoju"
8807 #. do not print 'kicked by None'
8808 #: ../src/groupchat_control.py:1205
8809 #, python-format
8810 msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
8811 msgstr "%(nick)s został wyrzucony: %(reason)s"
8813 #: ../src/groupchat_control.py:1209
8814 #, python-format
8815 msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
8816 msgstr "%(nick)s został wyrzucony przez %(who)s: %(reason)s"
8818 #. do not print 'banned by None'
8819 #: ../src/groupchat_control.py:1219
8820 #, python-format
8821 msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
8822 msgstr "%(nick)s został zabanowany: %(reason)s"
8824 #: ../src/groupchat_control.py:1223
8825 #, python-format
8826 msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
8827 msgstr "%(nick)s został zabanowany przez %(who)s: %(reason)s"
8829 #: ../src/groupchat_control.py:1235 ../src/groupchat_control.py:1328
8830 #, python-format
8831 msgid "You are now known as %s"
8832 msgstr "Występujesz teraz jako %s"
8834 #: ../src/groupchat_control.py:1289 ../src/groupchat_control.py:1293
8835 #: ../src/groupchat_control.py:1298
8836 #, python-format
8837 msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
8838 msgstr "%(nick)s został wyrzucony z pokoju: %(reason)s"
8840 #: ../src/groupchat_control.py:1290
8841 msgid "affiliation changed"
8842 msgstr "afiliacja została zmieniona "
8844 #: ../src/groupchat_control.py:1295
8845 msgid "room configuration changed to members-only"
8846 msgstr "konfiguracja pokoju zmieniona na 'tylko dla członków'"
8848 #: ../src/groupchat_control.py:1300
8849 msgid "system shutdown"
8850 msgstr "zamknięcie systemu"
8852 #: ../src/groupchat_control.py:1377
8853 #, python-format
8854 msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
8855 msgstr ""
8856 "** Grupa użytkownika %(nick)s została ustawiona na %(affiliation)s przez %"
8857 "(actor)s"
8859 #: ../src/groupchat_control.py:1381
8860 #, python-format
8861 msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
8862 msgstr "** Grupa użytkownika %(nick)s została ustawiona na %(affiliation)s"
8864 #: ../src/groupchat_control.py:1396
8865 #, python-format
8866 msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
8867 msgstr ""
8868 "** Uprawnienia użytkownika %(nick)s zostały zmieniona na %(role)s przez %"
8869 "(actor)s"
8871 #: ../src/groupchat_control.py:1400
8872 #, python-format
8873 msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
8874 msgstr "** Uprawnienia użytkownika %(nick)s została zmienione na %(role)s"
8876 #: ../src/groupchat_control.py:1429
8877 #, python-format
8878 msgid "%s has left"
8879 msgstr "%s wychodzi"
8881 #: ../src/groupchat_control.py:1434
8882 #, python-format
8883 msgid "%s has joined the group chat"
8884 msgstr "%s dołączył do pokoju"
8886 #: ../src/groupchat_control.py:1668
8887 #, python-format
8888 msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
8889 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz opuścić pokój \"%s\"?"
8891 #: ../src/groupchat_control.py:1670
8892 msgid ""
8893 "If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
8894 msgstr "Jeśli zamkniesz to okno, połączenie z tym pokojem zostanie zerwane."
8896 #: ../src/groupchat_control.py:1707
8897 msgid "Changing Subject"
8898 msgstr "Zmiana tematu"
8900 #: ../src/groupchat_control.py:1708
8901 msgid "Please specify the new subject:"
8902 msgstr "Wpisz nowy temat:"
8904 #: ../src/groupchat_control.py:1715
8905 msgid "Changing Nickname"
8906 msgstr "Zmiana pseudonimu"
8908 #: ../src/groupchat_control.py:1716
8909 msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
8910 msgstr "Wpisz nowy pseudonim, którego chcesz używać:"
8912 #. Ask for a reason
8913 #: ../src/groupchat_control.py:1745
8914 #, python-format
8915 msgid "Destroying %s"
8916 msgstr "Usuwam pokój %s"
8918 #: ../src/groupchat_control.py:1746
8919 msgid ""
8920 "You are going to definitively destroy this room.\n"
8921 "You may specify a reason below:"
8922 msgstr ""
8923 "Zamierzasz całkowicie usunąć ten pokój. \n"
8924 "Poniżej możesz podać powód swojej decyzji:"
8926 #: ../src/groupchat_control.py:1748
8927 msgid "You may also enter an alternate venue:"
8928 msgstr "Możesz również podać alternatywne miejsce spotkań:"
8930 #. ask for reason
8931 #: ../src/groupchat_control.py:1921
8932 #, python-format
8933 msgid "Kicking %s"
8934 msgstr "Wyrzuć %s"
8936 #: ../src/groupchat_control.py:1922 ../src/groupchat_control.py:2227
8937 msgid "You may specify a reason below:"
8938 msgstr "Podaj przyczynę:"
8940 #. ask for reason
8941 #: ../src/groupchat_control.py:2226
8942 #, python-format
8943 msgid "Banning %s"
8944 msgstr "Zabanuj %s"
8946 #: ../src/gtkexcepthook.py:46
8947 msgid "A programming error has been detected"
8948 msgstr "Wykryto błąd programistyczny"
8950 #: ../src/gtkexcepthook.py:47
8951 msgid ""
8952 "It probably is not fatal, but should be reported to the developers "
8953 "nonetheless."
8954 msgstr ""
8955 "Nie jest prawdopodnie krytyczny, ale powinien zostać mimo to zgłoszony "
8956 "deweloperom."
8958 #: ../src/gtkexcepthook.py:54
8959 msgid "_Report Bug"
8960 msgstr "_Zgłoś Błąd"
8962 #: ../src/gtkexcepthook.py:77
8963 msgid "Details"
8964 msgstr "Szczegóły"
8966 #. we talk about file
8967 #: ../src/gtkgui_helpers.py:166 ../src/gtkgui_helpers.py:181
8968 #, python-format
8969 msgid "Error: cannot open %s for reading"
8970 msgstr "błąd: nie można otworzyć %s do odczytu"
8972 #: ../src/gtkgui_helpers.py:351
8973 msgid "Error reading file:"
8974 msgstr "Błąd odczytu pliku:"
8976 #: ../src/gtkgui_helpers.py:354
8977 msgid "Error parsing file:"
8978 msgstr "Błąd przetwarzania pliku:"
8980 #. do not traceback (could be a permission problem)
8981 #. we talk about a file here
8982 #: ../src/gtkgui_helpers.py:391
8983 #, python-format
8984 msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
8985 msgstr ""
8986 "Nie można zapisywać do %s. Wsparcie dla Menadżera Sesji nie będzie działać"
8988 #. xmpp: is currently handled by another program, so ask the user
8989 #: ../src/gtkgui_helpers.py:728
8990 msgid "Gajim is not the default Jabber client"
8991 msgstr "Gajim nie jest domyślnym klinetem Jabbera"
8993 #: ../src/gtkgui_helpers.py:729
8994 msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
8995 msgstr "Czy chciałbyś by Gajim stał się klientem domyślnym?"
8997 #: ../src/gtkgui_helpers.py:730
8998 msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
8999 msgstr "Przy starcie sprawdzaj czy Gajim jest domyślnym klinetem Jabbera"
9001 #: ../src/gtkgui_helpers.py:799
9002 msgid "Extension not supported"
9003 msgstr "Rozszerzenie nie jest obsługiwane"
9005 #: ../src/gtkgui_helpers.py:800
9006 #, python-format
9007 msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
9008 msgstr ""
9009 "Obraz nie może zostać zapisany w formacie %(type)s. Zapisać jako %"
9010 "(new_filename)s?"
9012 #: ../src/gtkgui_helpers.py:835
9013 msgid "Save Image as..."
9014 msgstr "Zapisz plik jako..."
9016 #: ../src/gui_menu_builder.py:89
9017 msgid "_New Group Chat"
9018 msgstr "_Nowa rozmowa grupowa"
9020 #: ../src/gui_menu_builder.py:400
9021 msgid "I would like to add you to my roster"
9022 msgstr "Chciałbym dodać Cię do listy kontaktów"
9024 #: ../src/history_manager.py:121
9025 msgid "Cannot find history logs database"
9026 msgstr "Nie można odnaleźć bazy danych z historią rozmów"
9028 #. holds jid
9029 #: ../src/history_manager.py:161
9030 msgid "Contacts"
9031 msgstr "Kontakty"
9033 #. holds time
9034 #: ../src/history_manager.py:174 ../src/history_manager.py:214
9035 #: ../src/history_window.py:95
9036 msgid "Date"
9037 msgstr "Data"
9039 #. holds nickname
9040 #: ../src/history_manager.py:180 ../src/history_manager.py:232
9041 msgid "Nickname"
9042 msgstr "Pseudonim"
9044 #. holds message
9045 #: ../src/history_manager.py:188 ../src/history_manager.py:220
9046 #: ../src/history_window.py:103
9047 msgid "Message"
9048 msgstr "Wiadomość"
9050 #: ../src/history_manager.py:248
9051 msgid ""
9052 "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
9053 "RUNNING)"
9054 msgstr ""
9055 "Czy chcesz wyczyścić bazę danych? (STANOWCZO ODRADZA SIĘ KORZYSTANIE Z TEJ "
9056 "OPCJI GDY GAJIM JEST URUCHOMIONY)"
9058 #: ../src/history_manager.py:250
9059 msgid ""
9060 "Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
9061 "reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
9062 "click NO.\n"
9063 "\n"
9064 "In case you click YES, please wait..."
9065 msgstr ""
9066 "Standardowo baza danych przechowująca logi rozmów nie zminiejsza swojego "
9067 "rozmiaru - usunięte elementy zwalniają po prostu miejsce dla nowych danych. "
9068 "Jeżeli naprawdę chcesz zminejszyć rozmiar bazy danych kliknij TAK, w "
9069 "przeciwnym wypadku wybierz NIE.\n"
9070 "\n"
9071 "Jeżeli kliknąłeś TAK, musisz teraz poczekać..."
9073 #: ../src/history_manager.py:458
9074 msgid "Exporting History Logs..."
9075 msgstr "Przenoszenie logów rozmów..."
9077 #: ../src/history_manager.py:533
9078 #, python-format
9079 msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
9080 msgstr "%(who)s o godzinie %(time)s napisał: %(message)s\n"
9082 #: ../src/history_manager.py:570
9083 msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?"
9084 msgid_plural "Do you really want to delete logs of the selected contacts?"
9085 msgstr[0] "Czy na pewno chcesz usunąć historię rozmów wybranego kontaktu?"
9086 msgstr[1] "Czy na pewno chcesz usunąć historię rozmów wybranych kontaktów?"
9087 msgstr[2] "Czy na pewno chcesz usunąć historię rozmów wybranych kontaktów?"
9089 #: ../src/history_manager.py:574 ../src/history_manager.py:609
9090 msgid "This is an irreversible operation."
9091 msgstr "Skutków tej operacji nie można będzie wycofać."
9093 #: ../src/history_manager.py:606
9094 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
9095 msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
9096 msgstr[0] "Czy na pewno chcesz usunąć wybraną wiadomość?"
9097 msgstr[1] "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane wiadomości?"
9098 msgstr[2] "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane wiadomości?"
9100 #: ../src/history_window.py:298
9101 #, python-format
9102 msgid "Conversation History with %s"
9103 msgstr "Historia rozmowy z %s"
9105 #: ../src/history_window.py:343
9106 msgid "Disk Error"
9107 msgstr "Błąd zapisu lub odczytu na dysku"
9109 #: ../src/history_window.py:427
9110 #, python-format
9111 msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
9112 msgstr "%(nick)s jes teraz %(status)s: %(status_msg)s"
9114 #: ../src/history_window.py:438
9115 #, fuzzy, python-format
9116 msgid "Error: %s"
9117 msgstr "Komunikat błędu: %s"
9119 #: ../src/history_window.py:440
9120 #, fuzzy
9121 msgid "Error"
9122 msgstr "Błąd."
9124 #: ../src/history_window.py:442
9125 #, python-format
9126 msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
9127 msgstr "Obecny status: %(status)s: %(status_msg)s"
9129 #: ../src/history_window.py:445
9130 #, python-format
9131 msgid "Status is now: %(status)s"
9132 msgstr "Obecny status: %(status)s"
9134 #: ../src/htmltextview.py:512 ../src/htmltextview.py:522
9135 msgid "Timeout loading image"
9136 msgstr "Przekroczono czas ładowania obrazu"
9138 #: ../src/htmltextview.py:532
9139 msgid "Image is too big"
9140 msgstr "Obraz jest za duży"
9142 #: ../src/message_window.py:220
9143 msgid "You are going to close several tabs"
9144 msgstr "Ty zamierzasz zamknąć wszystkie zakładki"
9146 #: ../src/message_window.py:221
9147 msgid "Do you really want to close them all?"
9148 msgstr "Czy na pewno chcesz zamknąć wszystkie?"
9150 #: ../src/message_window.py:481
9151 msgid "Chats"
9152 msgstr "Rozmowy"
9154 #: ../src/message_window.py:483
9155 msgid "Group Chats"
9156 msgstr "Czaty"
9158 #: ../src/message_window.py:485
9159 msgid "Private Chats"
9160 msgstr "Rozmowy prywatne"
9162 #: ../src/message_window.py:491
9163 msgid "Messages"
9164 msgstr "Wiadomości"
9166 #: ../src/negotiation.py:32
9167 msgid "- messages will be logged"
9168 msgstr "- wiadomości będzie logowanych"
9170 #: ../src/negotiation.py:34
9171 msgid "- messages will not be logged"
9172 msgstr "- wiadomości nie będzie logowanych"
9174 #: ../src/notify.py:242
9175 #, python-format
9176 msgid "%(nick)s Changed Status"
9177 msgstr "%(nick)s zmienił status"
9179 #: ../src/notify.py:252
9180 #, python-format
9181 msgid "%(nickname)s Signed In"
9182 msgstr "%(nickname)s połączył(a) się"
9184 #: ../src/notify.py:260
9185 #, python-format
9186 msgid "%(nickname)s Signed Out"
9187 msgstr "%(nickname)s rozłączył(a) się"
9189 #: ../src/notify.py:272
9190 #, python-format
9191 msgid "New Single Message from %(nickname)s"
9192 msgstr "Nowa wiadomość od %(nickname)s"
9194 #: ../src/notify.py:280
9195 #, python-format
9196 msgid "New Private Message from group chat %s"
9197 msgstr "Nowa wiadomość prywatna z pokoju %s"
9199 #: ../src/notify.py:282
9200 #, python-format
9201 msgid "%(nickname)s: %(message)s"
9202 msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
9204 #: ../src/notify.py:285
9205 #, python-format
9206 msgid "Messaged by %(nickname)s"
9207 msgstr "Nowa wiadomość od %(nickname)s"
9209 #: ../src/notify.py:291
9210 #, python-format
9211 msgid "New Message from %(nickname)s"
9212 msgstr "Nowa wiadomość od %(nickname)s"
9214 #: ../src/notify.py:555
9215 msgid "Ignore"
9216 msgstr "Ignoruj"
9218 #: ../src/profile_window.py:55
9219 msgid "Retrieving profile..."
9220 msgstr "Pobieranie profilu..."
9222 #: ../src/profile_window.py:108 ../src/roster_window.py:2852
9223 msgid "File is empty"
9224 msgstr "Plik jest pusty"
9226 #: ../src/profile_window.py:111 ../src/roster_window.py:2855
9227 msgid "File does not exist"
9228 msgstr "Plik nie istnieje."
9230 #. keep identation
9231 #. unknown format
9232 #: ../src/profile_window.py:125 ../src/profile_window.py:141
9233 #: ../src/roster_window.py:2857 ../src/roster_window.py:2868
9234 msgid "Could not load image"
9235 msgstr "Nie można załadować obrazka."
9237 #: ../src/profile_window.py:251
9238 msgid "Information received"
9239 msgstr "Informacja została odebrana"
9241 #: ../src/profile_window.py:318
9242 msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
9243 msgstr "Nie możesz wysłać informacji o sobie jeśli nie jesteś połączony."
9245 #: ../src/profile_window.py:332
9246 msgid "Sending profile..."
9247 msgstr "Wysyłanie profilu..."
9249 #: ../src/profile_window.py:347
9250 msgid "Information NOT published"
9251 msgstr "Informacja NIE ZOSTAŁA opublikowana"
9253 #: ../src/profile_window.py:354
9254 msgid "vCard publication failed"
9255 msgstr "Publikacja vCard nie powiodła się"
9257 #: ../src/profile_window.py:355
9258 msgid ""
9259 "There was an error while publishing your personal information, try again "
9260 "later."
9261 msgstr ""
9262 "W czasie publikowanie informacji o tobie wystąpił błąd, spróbuj ponownie "
9263 "później."
9265 #: ../src/roster_window.py:280 ../src/roster_window.py:1017
9266 msgid "Merged accounts"
9267 msgstr "Połączone konta"
9269 #: ../src/roster_window.py:1906
9270 msgid "Authorization has been sent"
9271 msgstr "Autoryzacja została wysłana"
9273 #: ../src/roster_window.py:1907
9274 #, python-format
9275 msgid "Now \"%s\" will know your status."
9276 msgstr "Teraz \"%s\" będzie znał Twój status."
9278 #: ../src/roster_window.py:1927
9279 msgid "Subscription request has been sent"
9280 msgstr "Prośba o autoryzację została wysłana"
9282 #: ../src/roster_window.py:1928
9283 #, python-format
9284 msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
9285 msgstr ""
9286 "Jeśli \"%s\" zaakceptuje tę prośbę, to będziesz mógł widzieć jego lub jej "
9287 "status."
9289 #: ../src/roster_window.py:1940
9290 msgid "Authorization has been removed"
9291 msgstr "Autoryzacja została cofnięta"
9293 #: ../src/roster_window.py:1941
9294 #, python-format
9295 msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
9296 msgstr "Teraz \"%s\" zawsze będzie cię widział jako rozłączonego."
9298 #: ../src/roster_window.py:1969
9299 msgid "GPG is not usable"
9300 msgstr "GPG nie nadaje się do użycia"
9302 #: ../src/roster_window.py:2174 ../src/roster_window.py:3383
9303 msgid "You are participating in one or more group chats"
9304 msgstr "Znajdujesz się w jednym lub kilku pokojach"
9306 #: ../src/roster_window.py:2175 ../src/roster_window.py:3384
9307 msgid ""
9308 "Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
9309 "group chats. Are you sure you want to go invisible?"
9310 msgstr ""
9311 "Zmiana statusu na Niewidoczny spowoduje rozłaczeniem z tym pokojami. Czy na "
9312 "pewno chcesz stać się niewidoczny?"
9314 #: ../src/roster_window.py:2201
9315 msgid "desync'ed"
9316 msgstr "rozsynchronizowany"
9318 #: ../src/roster_window.py:2257
9319 msgid "Really quit Gajim?"
9320 msgstr ""
9322 #: ../src/roster_window.py:2258
9323 #, fuzzy
9324 msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
9325 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz opuścić pokój \"%s\"?"
9327 #: ../src/roster_window.py:2259
9328 msgid "Always close Gajim"
9329 msgstr ""
9331 #: ../src/roster_window.py:2350 ../src/roster_window.py:2587
9332 msgid "You have unread messages"
9333 msgstr "Masz nieprzeczytane wiadomości"
9335 #: ../src/roster_window.py:2351
9336 msgid ""
9337 "Messages will only be available for reading them later if you have history "
9338 "enabled and contact is in your roster."
9339 msgstr ""
9340 "Wiadomości będą dostępne do odczytania ich później, tylko wtedy, gdy masz "
9341 "włączoną obsługę historii."
9343 #: ../src/roster_window.py:2588
9344 msgid "You must read them before removing this transport."
9345 msgstr "Przejrzyj je wszystkie przed usunięciem tego transportu."
9347 #: ../src/roster_window.py:2591
9348 #, python-format
9349 msgid "Transport \"%s\" will be removed"
9350 msgstr "Transport \"%s\" zostanie usunięty"
9352 #: ../src/roster_window.py:2592
9353 msgid ""
9354 "You will no longer be able to send and receive messages from contacts using "
9355 "this transport."
9356 msgstr ""
9357 "Nie będziesz już mógł wysyłać i odbierać wiadomości od kontaktów za pomocą "
9358 "tego transportu."
9360 #: ../src/roster_window.py:2595
9361 msgid "Transports will be removed"
9362 msgstr "Transporty zostaną usunięte"
9364 #: ../src/roster_window.py:2600
9365 #, python-format
9366 msgid ""
9367 "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
9368 "these transports: %s"
9369 msgstr ""
9370 "Nie będziesz już mógł wysyłać i odbierać wiadomości od kontaktów za pomocą "
9371 "następujących transportów: %s"
9373 #: ../src/roster_window.py:2662
9374 #, fuzzy
9375 msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
9376 msgstr "Chcesz utworzyć metakontakt. Kontynuować?"
9378 #: ../src/roster_window.py:2664
9379 msgid ""
9380 "This contact will see you offline and you will not receive messages he will "
9381 "send you."
9382 msgstr ""
9384 #. it's jid
9385 #: ../src/roster_window.py:2748
9386 msgid "Rename Contact"
9387 msgstr "Zmień nazwę dla kontaktu"
9389 #: ../src/roster_window.py:2749
9390 #, python-format
9391 msgid "Enter a new nickname for contact %s"
9392 msgstr "Wpisz nazwę dla kontaktu %s."
9394 #: ../src/roster_window.py:2756
9395 msgid "Rename Group"
9396 msgstr "Zmień nazwę grupy"
9398 #: ../src/roster_window.py:2757
9399 #, python-format
9400 msgid "Enter a new name for group %s"
9401 msgstr "Wpisz nową nazwę dla grupy %s."
9403 #: ../src/roster_window.py:2798
9404 msgid "Remove Group"
9405 msgstr "Usuń grupę"
9407 #: ../src/roster_window.py:2799
9408 #, python-format
9409 msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
9410 msgstr "Czy chcesz usunąć z rostera grupę %s?"
9412 #: ../src/roster_window.py:2800
9413 msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
9414 msgstr "Usuń z rostera wszystkie kontakty należące do tej grupy"
9416 #: ../src/roster_window.py:2839
9417 msgid "Assign OpenPGP Key"
9418 msgstr "Przypisz klucz OpenPGP"
9420 #: ../src/roster_window.py:2840
9421 msgid "Select a key to apply to the contact"
9422 msgstr "Wybierz klucz, który chcesz przypisać kontaktowi"
9424 #: ../src/roster_window.py:3203
9425 #, python-format
9426 msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
9427 msgstr "Kontakt \"%s\" zostanie usunięty z Twojej listy kontaktów"
9429 #: ../src/roster_window.py:3205
9430 #, python-format
9431 msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n"
9432 msgstr ""
9433 "Ty zamierzasz usunąć \"%(name)s\" (%(jid)s) ze swojej listy kontaktów.\n"
9435 #: ../src/roster_window.py:3210
9436 msgid ""
9437 "By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
9438 "her always seeing you as offline."
9439 msgstr ""
9440 "Usuwając kontakt cofniesz mu również autoryzację, co spowoduje, że kontakt "
9441 "będzie zawsze widział Cię jako rozłączonego."
9443 #. Contact is not in roster
9444 #: ../src/roster_window.py:3216
9445 msgid "Do you want to continue?"
9446 msgstr "Czy chcesz kontynuować?"
9448 #: ../src/roster_window.py:3219
9449 msgid ""
9450 "By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
9451 "in him or her always seeing you as offline."
9452 msgstr ""
9453 "Usuwając kontakt usuniesz również autoryzację, co spowoduje, że kontakt "
9454 "będzie zawsze widział Cię jako rozłączonego."
9456 #: ../src/roster_window.py:3222
9457 msgid "I want this contact to know my status after removal"
9458 msgstr "Chcę żeby po usunięciu ten kontakt znał mój status"
9460 #. several contact to remove at the same time
9461 #: ../src/roster_window.py:3226
9462 msgid "Contacts will be removed from your roster"
9463 msgstr "Kontakty zostaną usunięte z twojej listy kontaktów"
9465 #: ../src/roster_window.py:3231
9466 #, python-format
9467 msgid ""
9468 "By removing these contacts:%s\n"
9469 "you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
9470 msgstr ""
9471 "Usuwając kontakty: %s\n"
9472 "cofniesz im również autoryzację, co spowoduje, że będziesz dla nich widoczny "
9473 "jako rozłączony."
9475 #: ../src/roster_window.py:3286
9476 #, fuzzy
9477 msgid ""
9478 "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
9479 msgstr "Chcesz utworzyć metakontakt. Kontynuować?"
9481 #: ../src/roster_window.py:3288
9482 #, python-format
9483 msgid ""
9484 "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you "
9485 "change your status. Then he will see your global status."
9486 msgstr ""
9488 #: ../src/roster_window.py:3305
9489 msgid "No account available"
9490 msgstr "Żadne konto nie jest dostępne"
9492 #: ../src/roster_window.py:3306
9493 msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
9494 msgstr "Aby rozmawiać z innymi osobami musisz założyć konto Jabbera."
9496 #: ../src/roster_window.py:3877
9497 msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
9498 msgstr "Twój serwer uniemożliwia przechowywanie metakontaktów"
9500 #: ../src/roster_window.py:3879
9501 msgid ""
9502 "Your server does not support storing metacontacts information. So those "
9503 "information will not be saved on next reconnection."
9504 msgstr ""
9505 "Twój serwer uniemożliwia przechowywanie metakontaktów. Informacja ta nie "
9506 "zostanie przywrócona podczas następnego połączenia."
9508 #: ../src/roster_window.py:3964
9509 msgid ""
9510 "You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
9511 msgstr "Chcesz utworzyć metakontakt. Kontynuować?"
9513 #: ../src/roster_window.py:3966
9514 msgid ""
9515 "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it "
9516 "is used when the same person has several Jabber accounts or transport "
9517 "accounts."
9518 msgstr ""
9519 "Metakontakty są sposobem na zgrupowanie kilku kontaktów w jednej linii "
9520 "rostera. Używa się ich przede wszystkim wtedy, gdy jedna osoba ma kilka kont "
9521 "Jabbera lub zarejestrowana jest w kilku transportach."
9523 #: ../src/roster_window.py:4081
9524 msgid "Invalid file URI:"
9525 msgstr "Niepoprawny adres pliku:"
9527 #: ../src/roster_window.py:4092
9528 #, python-format
9529 msgid "Do you want to send this file to %s:"
9530 msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
9531 msgstr[0] "Czy chcesz wysłać ten plik do %s:"
9532 msgstr[1] "Czy chcesz wysłać te pliki do %s:"
9533 msgstr[2] "Czy chcesz wysłać te pliki do %s:"
9535 #: ../src/roster_window.py:4207
9536 #, fuzzy, python-format
9537 msgid "Send %s to %s"
9538 msgstr "Wyślij %s"
9540 #: ../src/roster_window.py:4213
9541 #, python-format
9542 msgid "Make %s and %s metacontacts"
9543 msgstr "Przekształć %s oraz %s w metakontakty"
9545 #. new chat
9546 #. single message
9547 #. for chat_with
9548 #. for single message
9549 #. join gc
9550 #: ../src/roster_window.py:4794 ../src/roster_window.py:4865
9551 #: ../src/roster_window.py:4874 ../src/systray.py:216 ../src/systray.py:263
9552 #: ../src/systray.py:269
9553 #, python-format
9554 msgid "using account %s"
9555 msgstr "używając konta %s"
9557 #. add
9558 #: ../src/roster_window.py:4881
9559 #, python-format
9560 msgid "to %s account"
9561 msgstr "do konta %s"
9563 #. disco
9564 #: ../src/roster_window.py:4886
9565 #, python-format
9566 msgid "using %s account"
9567 msgstr "używając konta %s"
9569 #: ../src/roster_window.py:4923 ../src/systray.py:279
9570 msgid "_Manage Bookmarks..."
9571 msgstr "_Zarządzaj zakładkami..."
9573 #. profile, avatar
9574 #: ../src/roster_window.py:4943
9575 #, python-format
9576 msgid "of account %s"
9577 msgstr "dla konta %s"
9579 #: ../src/roster_window.py:4983
9580 #, python-format
9581 msgid "for account %s"
9582 msgstr "dla konta %s"
9584 #: ../src/roster_window.py:5039 ../src/roster_window.py:5140
9585 msgid "_Change Status Message"
9586 msgstr "_Zmień opis statusu"
9588 #: ../src/roster_window.py:5066
9589 msgid "Publish Tune"
9590 msgstr "_Publikuj Utwór"
9592 #: ../src/roster_window.py:5074
9593 msgid "Configure Services..."
9594 msgstr "Konfiguruj Usługi..."
9596 #: ../src/roster_window.py:5228
9597 msgid "_Maximize All"
9598 msgstr "_Maksymalizuj wszystkie"
9600 #. Send Group Message
9601 #: ../src/roster_window.py:5236 ../src/roster_window.py:5404
9602 msgid "Send Group M_essage"
9603 msgstr "_Wyślij wiadomość grupową"
9605 #: ../src/roster_window.py:5244
9606 msgid "To all users"
9607 msgstr "Do wszystkich użytkowników"
9609 #: ../src/roster_window.py:5248
9610 msgid "To all online users"
9611 msgstr "Do wszystkich połączonych użytkowników"
9613 #. Manage Transport submenu
9614 #: ../src/roster_window.py:5424
9615 msgid "_Manage Contacts"
9616 msgstr "_Zarządzaj kontaktami"
9618 #. Edit Groups
9619 #: ../src/roster_window.py:5432
9620 msgid "Edit _Groups"
9621 msgstr "Modyfikuj _grupy"
9623 #. Send single message
9624 #: ../src/roster_window.py:5485
9625 msgid "Send Single Message"
9626 msgstr "Wyślij wiadomość"
9628 #. Execute Command
9629 #: ../src/roster_window.py:5531
9630 msgid "Execute Command..."
9631 msgstr "Wykonaj komendę..."
9633 #. Manage Transport submenu
9634 #: ../src/roster_window.py:5541
9635 msgid "_Manage Transport"
9636 msgstr "_Zarządzaj transportami"
9638 #. Modify Transport
9639 #: ../src/roster_window.py:5549
9640 msgid "_Modify Transport"
9641 msgstr "_Modyfikuj transport"
9643 #. Rename
9644 #: ../src/roster_window.py:5558
9645 msgid "_Rename"
9646 msgstr "_Zmień nazwę"
9648 #: ../src/roster_window.py:5623
9649 msgid "_Maximize"
9650 msgstr "_Maksymalizuj"
9652 #: ../src/roster_window.py:5631
9653 #, fuzzy
9654 msgid "_Reconnect"
9655 msgstr "_Rozłącz"
9657 #: ../src/roster_window.py:5637
9658 msgid "_Disconnect"
9659 msgstr "_Rozłącz"
9661 #. History manager
9662 #: ../src/roster_window.py:5716
9663 msgid "History Manager"
9664 msgstr "Historia rozmów"
9666 #: ../src/roster_window.py:5725
9667 msgid "_Join New Group Chat"
9668 msgstr "_Dołącz do pokoju"
9670 #: ../src/roster_window.py:5881
9671 msgid "Change Status Message..."
9672 msgstr "Zmień opis statusu..."
9674 #: ../src/search_window.py:93
9675 msgid "Waiting for results"
9676 msgstr "Oczekiwanie na wyniki"
9678 #: ../src/search_window.py:133 ../src/search_window.py:211
9679 msgid "Error in received dataform"
9680 msgstr "Błąd w odebranych danych"
9682 #. No result
9683 #: ../src/search_window.py:167 ../src/search_window.py:203
9684 msgid "No result"
9685 msgstr "Brak wyników"
9687 #: ../src/session.py:128
9688 msgid "Disk WriteError"
9689 msgstr "Błąd zapisu na dysk"
9691 #: ../src/session.py:249
9692 #, python-format
9693 msgid "Subject: %s"
9694 msgstr "Temat: %s"
9696 #: ../src/session.py:422 ../src/session.py:457
9697 msgid "Confirm these session options"
9698 msgstr "Potwierdź opcje sesji"
9700 #: ../src/session.py:424
9701 #, python-format
9702 msgid ""
9703 "The remote client wants to negotiate an session with these features:\n"
9704 "\n"
9705 "\t%s\n"
9706 "\n"
9707 "\tAre these options acceptable?"
9708 msgstr ""
9709 "Zdalny klient chce przeprowadzić negocjację sesji z poniższymi "
9710 "ustawieniami:\n"
9711 "\n"
9712 "\t\t%s\n"
9713 "\n"
9714 "\t\tCzy akceptujesz te ustawienia?"
9716 #: ../src/session.py:458
9717 #, python-format
9718 msgid ""
9719 "The remote client selected these options:\n"
9720 "\n"
9721 "%s\n"
9722 "\n"
9723 "Continue with the session?"
9724 msgstr ""
9725 "Zdalny kilent wybrał następujące opcje:\n"
9726 "\n"
9727 "%s\n"
9728 "\n"
9729 "Kontynuować?"
9731 #: ../src/systray.py:177
9732 msgid "_Change Status Message..."
9733 msgstr "_Zmień opis statusu..."
9735 #: ../src/systray.py:293
9736 msgid "Hide this menu"
9737 msgstr "Ukryj to menu"
9739 #: ../src/tooltips.py:326 ../src/tooltips.py:520
9740 msgid "Jabber ID: "
9741 msgstr "Jabber ID:"
9743 #: ../src/tooltips.py:329 ../src/tooltips.py:524
9744 msgid "Resource: "
9745 msgstr "Zasoby: "
9747 #: ../src/tooltips.py:334
9748 #, python-format
9749 msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
9750 msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s tego pokoju"
9752 #: ../src/tooltips.py:431
9753 msgid " [blocked]"
9754 msgstr " [zablokowany]"
9756 #: ../src/tooltips.py:435
9757 msgid " [minimized]"
9758 msgstr " [zminimalizowany]"
9760 #: ../src/tooltips.py:450 ../src/tooltips.py:705
9761 msgid "Status: "
9762 msgstr "Status: "
9764 #: ../src/tooltips.py:480
9765 #, python-format
9766 msgid "Last status: %s"
9767 msgstr "Ostatni status %s"
9769 #: ../src/tooltips.py:482
9770 #, python-format
9771 msgid " since %s"
9772 msgstr " od %s"
9774 #: ../src/tooltips.py:500
9775 msgid "Connected"
9776 msgstr "Połączony"
9778 #: ../src/tooltips.py:502
9779 msgid "Disconnected"
9780 msgstr "Rozłączony"
9782 #. ('both' is the normal sub so we don't show it)
9783 #: ../src/tooltips.py:531
9784 msgid "Subscription: "
9785 msgstr "Autoryzacja: "
9787 #: ../src/tooltips.py:541
9788 msgid "OpenPGP: "
9789 msgstr "OpenPGP: "
9791 #: ../src/tooltips.py:637
9792 msgid "Tune:"
9793 msgstr "Utwór"
9795 #: ../src/tooltips.py:663
9796 msgid "Download"
9797 msgstr "Pobieranie"
9799 #: ../src/tooltips.py:669
9800 msgid "Upload"
9801 msgstr "Prześlij"
9803 #: ../src/tooltips.py:676
9804 msgid "Type: "
9805 msgstr "Typ: "
9807 #: ../src/tooltips.py:680
9808 msgid "Transferred: "
9809 msgstr "Przesłane: "
9811 #: ../src/tooltips.py:683 ../src/tooltips.py:704
9812 msgid "Not started"
9813 msgstr "Nie włączony"
9815 #: ../src/tooltips.py:687
9816 msgid "Stopped"
9817 msgstr "Zatrzymany"
9819 #: ../src/tooltips.py:689 ../src/tooltips.py:692
9820 msgid "Completed"
9821 msgstr "Ukończony"
9823 #: ../src/tooltips.py:696
9824 msgid "?transfer status:Paused"
9825 msgstr "?status transferu:wstrzymany"
9827 #. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone
9828 #: ../src/tooltips.py:700
9829 msgid "Stalled"
9830 msgstr "Wygaszony"
9832 #: ../src/tooltips.py:702
9833 msgid "Transferring"
9834 msgstr "Przesyłanie"
9836 #: ../src/tooltips.py:738
9837 msgid "This service has not yet responded with detailed information"
9838 msgstr "Ta usługa nie odesłała jeszcze szczegółowych informacji"
9840 #: ../src/tooltips.py:741
9841 msgid ""
9842 "This service could not respond with detailed information.\n"
9843 "It is most likely legacy or broken"
9844 msgstr ""
9845 "Ta usługa nie była w stanie odesłać szczegółowych informacji.\n"
9846 "Prawdopodobnie została zamknięta lub jest zepsuta"
9848 #: ../src/vcard.py:245
9849 msgid "?Client:Unknown"
9850 msgstr "?Klient: Nieznany"
9852 #: ../src/vcard.py:247
9853 msgid "?OS:Unknown"
9854 msgstr "?System operacyjny: Nieznany"
9856 #: ../src/vcard.py:268
9857 msgid "?Time:Unknown"
9858 msgstr "?Czas: Nieznany"
9860 #: ../src/vcard.py:292 ../src/vcard.py:302 ../src/vcard.py:511
9861 #, python-format
9862 msgid "since %s"
9863 msgstr "od %s"
9865 #: ../src/vcard.py:331
9866 msgid "<b>Affiliation:</b>"
9867 msgstr "<b>Grupy:</b>"
9869 #: ../src/vcard.py:339
9870 msgid ""
9871 "This contact is interested in your presence information, but you are not "
9872 "interested in his/her presence"
9873 msgstr ""
9874 "Ten kontakt jest zaintersowany informacjami o twoim statusie, ale ty nie "
9875 "interesujesz się jego/jej statusem."
9877 #: ../src/vcard.py:341
9878 msgid ""
9879 "You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
9880 "interested in yours"
9881 msgstr ""
9882 "Jesteś zainteresowany informacjami o statusie tego kontaktu, ale on/ona nie "
9883 "jest zainteresowana twoim."
9885 #: ../src/vcard.py:343
9886 msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
9887 msgstr "Oboje jesteście zaintersowani nawzajem swoimi informacjami o statusie"
9889 #. None
9890 #: ../src/vcard.py:345
9891 msgid ""
9892 "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
9893 "interested in yours"
9894 msgstr ""
9895 "Nie jesteś zainteresowany informacjami o statusie kontaktu i on również nie "
9896 "jest zainteresowany twoim"
9898 #: ../src/vcard.py:352
9899 msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
9900 msgstr "Oczekujesz na odpowiedź kontaktu dotyczącą prośby o autoryzację"
9902 #: ../src/vcard.py:354
9903 msgid "There is no pending subscription request."
9904 msgstr "Nie ma oczekujących żądań autoryzacji."
9906 #: ../src/vcard.py:359 ../src/vcard.py:413 ../src/vcard.py:536
9907 msgid " resource with priority "
9908 msgstr " zasób o wysokim priorytecie "
9910 #~ msgid "Add Special _Notification"
9911 #~ msgstr "Dodaj powiadomienia _specjalne"
9913 #~ msgid "Assign Open_PGP Key"
9914 #~ msgstr "Przypisz klucz Open_PGP"
9916 #~ msgid "Command not supported for zeroconf account."
9917 #~ msgstr "Komenda nie jest wspierana dla konta zeroconf."
9919 #~ msgid "Commands: %s"
9920 #~ msgstr "Polecenia: %s"
9922 #~ msgid "Usage: /%s, clears the text window."
9923 #~ msgstr "Użycie: /%s czyście okno tekstowe."
9925 #~ msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons."
9926 #~ msgstr "Użycie: /%s ukrywa przyciski czatu."
9928 #~ msgid ""
9929 #~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
9930 #~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
9931 #~ msgstr ""
9932 #~ "Użycie: /%(command)s <działanie> spowoduje wysłanie działania do "
9933 #~ "aktualnego pokoju. Używaj w trzeciej osobie. (np. /%(command)s "
9934 #~ "eksploduje.)"
9936 #~ msgid "Usage: /%s, sends a ping to the contact"
9937 #~ msgstr "Uzycie: /%s, wysyła sygnał ping do kontaktu"
9939 #~ msgid "Usage: /%s, send the message to the contact"
9940 #~ msgstr "Użycie: /%s wysyła wiadomość do kontaktu"
9942 #~ msgid "No help info for /%s"
9943 #~ msgstr "Brak informacji o pomocy dla /%s"
9945 #~ msgid "Enable link-local/zeroconf messaging"
9946 #~ msgstr "Uaktywnij komunikację link-local/zeroconf"
9948 #~ msgid "Nickname not found: %s"
9949 #~ msgstr "Pseudonim nie został odnaleziony: %s"
9951 #~ msgid "This group chat has no subject"
9952 #~ msgstr "Ten pokój nie ma tematu"
9954 #~ msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s."
9955 #~ msgstr "%(contact_jid)s zaproszony do %(room_jid)s."
9957 #, fuzzy
9958 #~ msgid "Nickname not found"
9959 #~ msgstr "Pseudonim nie został odnaleziony: %s"
9961 #, fuzzy
9962 #~ msgid ""
9963 #~ "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
9964 #~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". "
9965 #~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked."
9966 #~ msgstr ""
9967 #~ "Użycie: /%s <pseudonim|JID> [powód] banuje JID w pokoju. Pseudonim osoby "
9968 #~ "może zostać zmieniony o ile nie zawiera \"@\". Jeśli JID jest obecnie w "
9969 #~ "pokoju, to zostanie z niego wyrzucony. NIE toleruje spacji w pseudonimie."
9971 #~ msgid ""
9972 #~ "Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window with the specified "
9973 #~ "occupant."
9974 #~ msgstr "Użycie: /%s <pseudonim>, otwiera okno prywatnej rozmowy z tą osobą."
9976 #~ msgid ""
9977 #~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason "
9978 #~ "if specified."
9979 #~ msgstr ""
9980 #~ "Użycie: /%s [powód] zamyka aktualne okno lub kartę i wyświetla powóc, "
9981 #~ "jeśli został podany."
9983 #~ msgid ""
9984 #~ "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, "
9985 #~ "optionally providing a reason."
9986 #~ msgstr ""
9987 #~ "Użycie: /%s <JID> [powód] zaprasza JID do aktualnego pokoju, opcjonalnie "
9988 #~ "wyświetlając powód."
9990 #~ msgid ""
9991 #~ "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server "
9992 #~ "optionally using specified nickname."
9993 #~ msgstr ""
9994 #~ "Użycie: /%s <pokój>@<serwer>[/pseudonim] oferuje przyłączenie się do "
9995 #~ "pokój@serwer opcjonalnie z wykorzystaniem podanego psedonimu."
9997 #, fuzzy
9998 #~ msgid ""
9999 #~ "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by "
10000 #~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason."
10001 #~ msgstr ""
10002 #~ "Użycie: /%s <pseudonim> [powód] usuwa podaną poprzez pseudonim osobę z "
10003 #~ "pokoju i opcjonalnie wyświetla powód. NIE wspiera spacji w pseudonimie."
10005 #~ msgid ""
10006 #~ "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
10007 #~ "message to the occupant specified by nickname."
10008 #~ msgstr ""
10009 #~ "Użycie: /%s <pseudonim> [wiadomość] otwiera okno prywatnej wiadomości i "
10010 #~ "wysyła ją do osoby o takim pseudonimie."
10012 #~ msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
10013 #~ msgstr "Użycie: /%s <pseudonim> zmienia twój pseudonim w aktualnym pokoju."
10015 #~ msgid "Usage: /%s , display the names of group chat occupants."
10016 #~ msgstr "Użycie: /%s , wyświetla osoby obecne w danym pokoju."
10018 #~ msgid ""
10019 #~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
10020 #~ msgstr ""
10021 #~ "Użycie: /%s [temat] wyświetla lub aktualizuje temat aktualnego pokoju."
10023 #~ msgid ""
10024 #~ "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
10025 #~ msgstr ""
10026 #~ "Użycie: /%s <wiadomość> wysyła wiadomość bez sprawdzania innych poleceń."
10028 #, fuzzy
10029 #~ msgid ""
10030 #~ "Usage: /%s <nickname>, allow <nickname> to send you messages and private "
10031 #~ "messages."
10032 #~ msgstr "Użycie: /%s <pseudonim> zmienia twój pseudonim w aktualnym pokoju."
10034 #~ msgid "B_OSH Port:"
10035 #~ msgstr "B_OSH Port:"
10037 #~ msgid "Show _roster"
10038 #~ msgstr "Pokaż _listę kontaktów"
10040 #~ msgid "Always use OS/X default applications"
10041 #~ msgstr "Zawsze używaj domyślnych apikacji OS X"
10043 #~ msgid "Custom"
10044 #~ msgstr "Własne"
10046 #~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end"
10047 #~ msgstr "Przesyłanie pliku zostało zatrzymane przez drugą osobę"
10049 #~ msgid "Generic"
10050 #~ msgstr "Ogólne"
10052 #~ msgid "Select the account with which to synchronise"
10053 #~ msgstr "Wskaż konto, z którym chcesz zsynchronizować kontakty"
10055 #~ msgid ""
10056 #~ "%(title)s by %(artist)s\n"
10057 #~ "from %(source)s"
10058 #~ msgstr "\"%(title)s\" w wykonaniu %(artist)sz %(source)s"
10060 #~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
10061 #~ msgstr ""
10062 #~ "Kliknij by zobaczyć możliwości serwerów jabbera (np. transporty MSN czy "
10063 #~ "ICQ)"
10065 #~ msgid "Servers Features"
10066 #~ msgstr "Możliwości serwerów"
10068 #~ msgid "Your JID:"
10069 #~ msgstr "Twój JID:"
10071 #~ msgid "Name:"
10072 #~ msgstr "Nazwa:"
10074 #~ msgid "_Host:"
10075 #~ msgstr "_Host:"
10077 #~ msgid "Modify Account"
10078 #~ msgstr "Modyfikuj konto"
10080 #~ msgid "Gajim account %s"
10081 #~ msgstr "Konto Gajim'a %s"
10083 #~ msgid "Duplicate Jabber ID"
10084 #~ msgstr "Taki Jabber ID już istnieje!"
10086 #~ msgid "This account is already configured in Gajim."
10087 #~ msgstr "Konto o takiej nazwie jest już skonfigurowane."
10089 #~ msgid "PyOpenSSL"
10090 #~ msgstr "PyOpenSSL"
10092 #~ msgid "gajim-remote"
10093 #~ msgstr "gajim-remote"
10095 #~ msgid "OpenGPG"
10096 #~ msgstr "OpenGPG"
10098 #~ msgid "gnome-keyring"
10099 #~ msgstr "Baza kluczy GNOME"
10101 #~ msgid ""
10102 #~ "Requires python-gnome2-extras or compilation of gtkspell module from "
10103 #~ "Gajim sources."
10104 #~ msgstr ""
10105 #~ "Wymaga python-gnome2-extras lub kompilacji gtkspell ze źródeł Gajima."
10107 #~ msgid "Notification-daemon"
10108 #~ msgstr "Powiadamianie o zdarzeniach"
10110 #~ msgid "Idle"
10111 #~ msgstr "Stan bezczynności"
10113 #~ msgid "Requires compilation of the idle module from Gajim sources."
10114 #~ msgstr "Wymaga kompilacji modułu idle ze źródeł Gajima."
10116 #~ msgid "libsexy"
10117 #~ msgstr "libsexy"
10119 #~ msgid "Mood"
10120 #~ msgstr "Nastrój"
10122 #~ msgid "Activity"
10123 #~ msgstr "Aktywność"
10125 #~ msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
10126 #~ msgstr ""
10127 #~ "Ani %s nie przesyła swojego klucza OpenPGP, ani Ty nie przypisałeś mu "
10128 #~ "żadnego klucza"
10130 #~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
10131 #~ msgstr ""
10132 #~ "Nie ma takiego polecenia: /%s (jeśli chcesz je wysłać, poprzedź je "
10133 #~ "znakami: /say)"
10135 #, fuzzy
10136 #~ msgid ""
10137 #~ "Usage: /%s <action>, sends action to the current group chat. Use third "
10138 #~ "person. (e.g. /%s explodes.)"
10139 #~ msgstr ""
10140 #~ "Użycie: /%s <działanie> wysyła działanie do aktualnego pokoju. Używaj w "
10141 #~ "trzeciej osobie (np. /%s eksploduje.)"
10143 #, fuzzy
10144 #~ msgid "Encryption enabled"
10145 #~ msgstr "Szyfrowanie E2E włączone"
10147 #, fuzzy
10148 #~ msgid "Encryption disabled"
10149 #~ msgstr "Szyfrowanie E2E wyłączone"
10151 #~ msgid ""
10152 #~ "If checked, Gajim will sort contacts in roster window and groupchats by "
10153 #~ "their status and not by the shown name"
10154 #~ msgstr ""
10155 #~ "Zaznaczenie tej opcji spowoduje posortowanie listy kontaktów według ich "
10156 #~ "statusu a nie według nazw"
10158 #~ msgid "The username used to identify the Last.fm account."
10159 #~ msgstr "Nazwa użytkownika serwisu Last.fm."
10161 #~ msgid "Network Manager support not available"
10162 #~ msgstr "Brak wsparcia dla Network Managera"
10164 #~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
10165 #~ msgstr "Wsparcie dla Menadżera Sesji jest niedostępne (brak modułu gnome.ui"
10167 #~ msgid "E2E encryption enabled"
10168 #~ msgstr "Szyfrowanie E2E włączone"
10170 #~ msgid "General:"
10171 #~ msgstr "Ogólne"
10173 #~ msgid "Message:"
10174 #~ msgstr "Wiadomość"
10176 #~ msgid "Close"
10177 #~ msgstr "Zamknij"
10179 #~ msgid "_Make message windows compact"
10180 #~ msgstr "_Spraw, by okna wiadomości były zwarte"
10182 #~ msgid "A_ccounts"
10183 #~ msgstr "_Konta"
10185 #, fuzzy
10186 #~ msgid "<b>\"%(title)s\"</b> by "
10187 #~ msgstr "\"%(title)s\" w wykonaniu %(artist)s"
10189 #, fuzzy
10190 #~ msgid "The following message was "
10191 #~ msgstr "Ta wiadomość została jest zaszyfrowana"
10193 #~ msgid "%s is now %s"
10194 #~ msgstr "%s ma teraz status %s"
10196 #~ msgid "cold"
10197 #~ msgstr "Zziębnięty"
10199 #~ msgid "hot"
10200 #~ msgstr "napalony"
10202 #~ msgid "moody"
10203 #~ msgstr "markotny"
10205 #~ msgid "working"
10206 #~ msgstr "pracuję"
10208 #~ msgid "eating"
10209 #~ msgstr "jem"
10211 #~ msgid "inactive"
10212 #~ msgstr "nieaktywny"
10214 #~ msgid "walking"
10215 #~ msgstr "Spaceruję"
10217 #~ msgid "sleeping"
10218 #~ msgstr "Śpię"
10220 #~ msgid "other"
10221 #~ msgstr "Inne czynności"
10223 #, fuzzy
10224 #~ msgid "mood"
10225 #~ msgstr "markotny"
10227 #~ msgid ""
10228 #~ "Usage: %s %s %s \n"
10229 #~ "\t %s"
10230 #~ msgstr ""
10231 #~ "Użycie: %s %s %s \n"
10232 #~ "\t %s"
10234 #~ msgid "%s - %s"
10235 #~ msgstr "%s - %s"
10237 #~ msgid "Click to see past conversations with this contact"
10238 #~ msgstr "Kliknij by zobaczyć poprzednie rozmowy z tym kontaktem"
10240 #~ msgid "Click to see past conversation in this room"
10241 #~ msgstr "Kliknij by zobaczyć poprzednie rozmowy w tym pokoju"
10243 #~ msgid "<b>History Viewer</b>"
10244 #~ msgstr "<b>Przeglądanie historii</b>"
10246 #~ msgid "<b>JID Selection</b>"
10247 #~ msgstr "<b>Wybór JID-a</b>"
10249 #~ msgid ""
10250 #~ "Choose the chatlog you want to view. \n"
10251 #~ "Enter the jid of a groupchat or a contact here. For online accounts you "
10252 #~ "can even enter a a contact's nickname."
10253 #~ msgstr ""
10254 #~ "Wybierz katalog, który chcesz przejrzeć. \n"
10255 #~ "Tu wpisz JID czatu lub kontaktu. Jeżeli kontakt jest online, możesz podać "
10256 #~ "sam nick."
10258 #~ msgid "in"
10259 #~ msgstr "w"
10261 #~ msgid "Accept"
10262 #~ msgstr "Akceptuj"
10264 #~ msgid "Invitation Received"
10265 #~ msgstr "Zaproszenie Odebrane"
10267 #~ msgid "<b>Publish and Subscribe</b>"
10268 #~ msgstr "<b>Publikuj i subskrybuj</b>"
10270 #~ msgid "Allow others to see your:"
10271 #~ msgstr "_Pozwól innym widzieć swój:"
10273 #~ msgid "Receive your contact's:"
10274 #~ msgstr "Odbieraj powiadomomienia o zmianie:"
10276 #~ msgid "Tune"
10277 #~ msgstr "Muzyka"
10279 #~ msgid ""
10280 #~ "\n"
10281 #~ "From: %(from_address)s"
10282 #~ msgstr ""
10283 #~ "\n"
10284 #~ "Od: %(from_address)s"
10286 #~ msgid "OK to continue with negotiation?"
10287 #~ msgstr "Czy kontynuować negocjację?"
10289 #~ msgid ""
10290 #~ "You've begun an encrypted session with %s, but it can't be guaranteed "
10291 #~ "that you're talking directly to the person you think you are.\n"
10292 #~ "\n"
10293 #~ "You should speak with them directly (in person or on the phone) and "
10294 #~ "confirm that their Short Authentication String is identical to this one: %"
10295 #~ "s\n"
10296 #~ "\n"
10297 #~ "Would you like to continue with the encrypted session?"
10298 #~ msgstr ""
10299 #~ "Rozpocząłeś szyfrowaną sesję z %s, ale nie można zagwarantować, że "
10300 #~ "rozmawiasz bezpośrednio z odpowiednią osobą.\n"
10301 #~ "\n"
10302 #~ "Powienieneś(-winnaś) porozmawiać z nią w cztery osobiście lub za "
10303 #~ "pośrednictwem telefonu i potwierdzić, że jej SAS (Short Authentication "
10304 #~ "String) jest identyczny z poniższym: %s\n"
10305 #~ "Czy chcesz kontynuować tą sesję?"
10307 #~ msgid "Yes, I verified the Short Authentication String"
10308 #~ msgstr "Tak, SAS został zweryfikowany."
10310 #~ msgid ""
10311 #~ "To continue, Gajim needs to access your stored secrets. Enter your "
10312 #~ "passphrase"
10313 #~ msgstr ""
10314 #~ "Aby kontynuować, Gajim musi uzyskać dostęp do Twoich haseł. Proszę podać "
10315 #~ "hasło główne"
10317 #~ msgid "Confirm Passphrase"
10318 #~ msgstr "Potwierdź hasło"
10320 #~ msgid "Enter your new passphrase again for confirmation"
10321 #~ msgstr "Wpisz ponownie nowe hasło"
10323 #~ msgid "Create Passphrase"
10324 #~ msgstr "Utwórz hasło"
10326 #~ msgid "Passphrases did not match.\n"
10327 #~ msgstr "Hasła nie zgadzają się.\n"
10329 #~ msgid "Gajim needs you to create a passphrase to encrypt stored secrets"
10330 #~ msgstr "Proszę podać hasło główne służące do zaszyfrowania danych poufnych"
10332 #~ msgid "Role:"
10333 #~ msgstr "Funkcja:"
10335 #~ msgid "Affiliation:"
10336 #~ msgstr "Afiliacja: "
10338 #~ msgid ""
10339 #~ "If checked, Gajim can regularly poll a Last.fm account and sends recently "
10340 #~ "played songs through PEP."
10341 #~ msgstr ""
10342 #~ "Po zaznaczeniu tej opcji Gajim będzie wysyłał (via PEP) do serwisu Last."
10343 #~ "fm informacje o odtwarzanych utworach."
10345 #~ msgid ""
10346 #~ "When negotiating an encrypted session, should Gajim prefer to use public "
10347 #~ "keys for identification?"
10348 #~ msgstr ""
10349 #~ "Czy podczas negocjowania szyfrowanej sesji Gajim ma kluczy publicznych?"
10351 #~ msgid "Connection to host could not be established"
10352 #~ msgstr "Nie można ustanowić połączenia z hostem"
10354 #~ msgid ""
10355 #~ "Connection to host could not be established: Incorrect answer from server."
10356 #~ msgstr "Nie można ustanowić połączenia z hostem. Nieprawidłowa odpowiedź."
10358 #~ msgid "<b>Format of a line</b>"
10359 #~ msgstr "<b>Format linii</b>"
10361 #~ msgid ""
10362 #~ "An example: If you have enabled status message for away, Gajim won't ask "
10363 #~ "you anymore for a status message when you change your status to away; it "
10364 #~ "will use the default one set here"
10365 #~ msgstr ""
10366 #~ "Przykład: jeżeli ustawiłeś status opisowy dla stanu 'nieobecny', Gajim "
10367 #~ "zapamięta go i nie będzie prosił o jego zmianę po ponownym ustawieniu "
10368 #~ "takiego stanu"
10370 #~ msgid ""
10371 #~ "Determined by sender\n"
10372 #~ "Chat message\n"
10373 #~ "Single message"
10374 #~ msgstr ""
10375 #~ "Określa nadawca\n"
10376 #~ "Rozmowę\n"
10377 #~ "Pojedynczą wiadomość"
10379 #~ msgid "Events"
10380 #~ msgstr "Zdarzenia"
10382 #~ msgid "Hides buttons in chatwindows to "
10383 #~ msgstr "Ukrywa przyciski w oknie czatu "
10385 #~ msgid ""
10386 #~ "Never\n"
10387 #~ "Always\n"
10388 #~ "Per account\n"
10389 #~ "Per type"
10390 #~ msgstr ""
10391 #~ "Nigdy\n"
10392 #~ "Zawsze\n"
10393 #~ "Według konta\n"
10394 #~ "Według typu"
10396 #~ msgid "Privacy"
10397 #~ msgstr "Prywatność"
10399 #~ msgid "Set status message to reflect currently playing _music track"
10400 #~ msgstr "Wyświetlaj informacje o odtwarzanej _muzyce w statusie opisowym"
10402 #~ msgid "The auto away status message"
10403 #~ msgstr "Automatyczny status \"Zaraz wracam\""
10405 #~ msgid "The auto not available status message"
10406 #~ msgstr "Automatyczny status \"Nieobecny\""
10408 #~ msgid "Treat all incoming messages as:"
10409 #~ msgstr "Traktuj wszystkie otrzymane wiadomości jako:"
10411 #~ msgid "Use only one message _window:"
10412 #~ msgstr "_Grupuj okna:"
10414 #~ msgid ""
10415 #~ "Works for Rhythmbox and Muine players. For more players, please visit "
10416 #~ "http://trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer"
10417 #~ msgstr ""
10418 #~ "Funkcja ta działa z programami Rhythmbox oraz Muine. Jeżeli zależy ci na "
10419 #~ "obsłudze innego oprogramowania, odwiedź stronę http://trac.gajim.org/wiki/"
10420 #~ "GajimAndMusicPlayer"
10422 #~ msgid "_Advanced Notifications Control..."
10423 #~ msgstr "_Edytor zaawansowanych ustawień"
10425 #~ msgid "_Player:"
10426 #~ msgstr "_Program odtwarzający dźwięk:"
10428 #~ msgid "City:"
10429 #~ msgstr "Miasto:"
10431 #~ msgid "Company:"
10432 #~ msgstr "Firma:"
10434 #~ msgid "Country:"
10435 #~ msgstr "Kraj:"
10437 #~ msgid "Given:"
10438 #~ msgstr "Imię:"
10440 #~ msgid "Middle:"
10441 #~ msgstr "Drugie imię:"
10443 #~ msgid "Position:"
10444 #~ msgstr "Stanowisko:"
10446 #~ msgid "Prefix:"
10447 #~ msgstr "Prefiks:"
10449 #~ msgid "State:"
10450 #~ msgstr "Stan/Województwo:"
10452 #~ msgid "Suffix:"
10453 #~ msgstr "Sufiks:"
10455 #~ msgid "Ask:"
10456 #~ msgstr "Pytaj:"
10458 #~ msgid "Client:"
10459 #~ msgstr "Klient:"
10461 #~ msgid "OS:"
10462 #~ msgstr "System operacyjny:"
10464 #~ msgid "Subscription:"
10465 #~ msgstr "Autoryzacja:"
10467 #~ msgid "You will always see him or her as offline."
10468 #~ msgstr "Zawsze będziesz widział ten kontakt jako niepołączony."
10470 #~ msgid "%s is now %s (%s)"
10471 #~ msgstr "%s ma teraz status %s (%s)"
10473 #~ msgid "%s - Gajim"
10474 #~ msgstr "%s - Gajim"
10476 #~ msgid "_New group chat"
10477 #~ msgstr "_Nowa rozmowa grupowa"
10479 #~ msgid "_Log off"
10480 #~ msgstr "R_ozłącz"
10482 #~ msgid "_Log on"
10483 #~ msgstr "_Połącz"
10485 #~ msgid "Save passphrase"
10486 #~ msgstr "Zapisz hasło"
10488 #~ msgid "Connected to server %s:%s with %s"
10489 #~ msgstr "Połączony z serwerem %s: %s z %s"
10491 #~ msgid "Build custom query"
10492 #~ msgstr "Stwórz własne zapytanie"
10494 #~ msgid ""
10495 #~ "Enter a contact jid or MUC jid here to view its history.\n"
10496 #~ "If a contact is connected you can even enter his nick name.\n"
10497 #~ msgstr ""
10498 #~ "Wprowadź nazwę użytkownika z rostera lub czatu aby przejrzeć historię "
10499 #~ "rozmów.\n"
10500 #~ "Jeżeli jest połączony, możesz podać jego nazwę.\n"
10502 #~ msgid "Query Builder..."
10503 #~ msgstr "Kreator zapytań..."
10505 #~ msgid "_Discover Services..."
10506 #~ msgstr "_Wyszukuj usługi..."
10508 #~ msgid "_Retype Password:"
10509 #~ msgstr "_Powtórz hasło:"
10511 #~ msgid ""
10512 #~ "If checked, all local contacts that use a Bonjour compatible chat client "
10513 #~ "(like iChat, Trillian or Gaim) will be shown in roster. You don't need to "
10514 #~ "be connected to a jabber server for it to work.\n"
10515 #~ "This is only available if python-avahi is installed and avahi-daemon is "
10516 #~ "running."
10517 #~ msgstr ""
10518 #~ "Jeżeli opcja ta zostanie uaktywniona, znajdujące się w twojej sieci "
10519 #~ "lokalnej kontakty używające klienta wykorzystującego technologię Bonjour "
10520 #~ "(jak iChat, Trillian czy Gaim) pojawią się na rosterze. Nie musisz łączyć "
10521 #~ "się z serwerem Jabbera, by z nimi rozmawiać."
10523 #~ msgid ""
10524 #~ "If you have 2 or more accounts and this is checked, Gajim will list all "
10525 #~ "contacts as if you had one account"
10526 #~ msgstr ""
10527 #~ "Jeśli masz dwa konta lub więcej, to dzięki tej opcji Gajim pokaże "
10528 #~ "wszystkie kontakty w taki sposób, jakby było to jedno konto"
10530 #~ msgid "_Enable link-local messaging"
10531 #~ msgstr "_Uaktywnij przesyłanie wiadomości do adresów link-local"
10533 #~ msgid "_Blocked Contacts"
10534 #~ msgstr "_Kontakty zablokowane"
10536 #~ msgid "_Compact View    Alt+C"
10537 #~ msgstr "Widok _zwarty    Alt+C"
10539 #~ msgid "<b>Interface Customization</b>"
10540 #~ msgstr "<b>Własne ustawienia interfejsu</b>"
10542 #~ msgid "Also known as iChat style"
10543 #~ msgstr "Znany także jako styl iChat"
10545 #~ msgid "Chat"
10546 #~ msgstr "Rozmowa"
10548 #~ msgid "E_very 5 minutes"
10549 #~ msgstr "Co 5 _minut"
10551 #~ msgid ""
10552 #~ "Gajim will automatically show new events by popping up the relevant window"
10553 #~ msgstr ""
10554 #~ "Gajim automatycznie wyświetli nową wiadomość w nowym oknie lub w nowej "
10555 #~ "karcie otwartego okna rozmowy"
10557 #~ msgid ""
10558 #~ "Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of "
10559 #~ "the screen"
10560 #~ msgstr ""
10561 #~ "Gajim powiadomi Cię o nadejściu nowej wiadomości wyświetlając okienko w "
10562 #~ "prawym dolnym rogu ekranu"
10564 #~ msgid ""
10565 #~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the "
10566 #~ "screen about contacts that just signed in"
10567 #~ msgstr ""
10568 #~ "Gajim powiadomi automatycznie przy pomocy okna w prawym dolnym rogu o "
10569 #~ "kontaktach, które zmieniają status na Dostępny"
10571 #~ msgid ""
10572 #~ "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new "
10573 #~ "event"
10574 #~ msgstr "Gajim zmieni jedynie ikonę kontaktu, który przysłał nową wiadomość"
10576 #~ msgid ""
10577 #~ "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in "
10578 #~ "the screen and the sizes of them next time you run it"
10579 #~ msgstr ""
10580 #~ "Zaznaczenie tej opcji spowoduje zapamiętanie położenia głównego okna "
10581 #~ "programu na ekranie oraz jego rozmiaru"
10583 #~ msgid "On every _message"
10584 #~ msgstr "W każdej _wiadomości"
10586 #~ msgid "Outgoing Chat state noti_fications:"
10587 #~ msgstr "Wysyłanie powiadomienia o stanie _rozmowy:"
10589 #~ msgid "Print time:"
10590 #~ msgstr "Wyświetlaj czas:"
10592 #~ msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
10593 #~ msgstr "Zapisz _pozycję i rozmiar okna kontaktów i okna rozmowy"
10595 #~ msgid "Show only in _roster"
10596 #~ msgstr "Pokaż tylko _listę kontaktów"
10598 #~ msgid "Use t_rayicon (aka. notification area icon)"
10599 #~ msgstr "_Ikona w obszarze powiadamiania"
10601 #~ msgid ""
10602 #~ "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the "
10603 #~ "following methods may be used to inform you about it. Please note that "
10604 #~ "events about new messages only occur if it is a new message from a "
10605 #~ "contact you are not already chatting with"
10606 #~ msgstr ""
10607 #~ "Kiedy pojawi się nowe zdarzenie (wiadomość, prośba o przesłanie pliku "
10608 #~ "itp.), możesz zostać o tym powiadomiony na takie sposoby. UWAGA: Nowa "
10609 #~ "wiadomość pojawia się jeśli nie pochodzi od osoby, z którą aktualnie "
10610 #~ "rozmawiasz"
10612 #~ msgid "_Never"
10613 #~ msgstr "_Nigdy"
10615 #~ msgid "_Notify me about it"
10616 #~ msgstr "Powia_dom mnie o tym"
10618 #~ msgid "_Pop it up"
10619 #~ msgstr "_Wyświetl"
10621 #~ msgid "Send cus_tom status"
10622 #~ msgstr "Wyślij _odrębny status"
10624 #~ msgid "_Remove from Roster"
10625 #~ msgstr "_Usuń z listy kontaktów"
10627 #~ msgid "_Filter:"
10628 #~ msgstr "_Filtr:"
10630 #~ msgid "Click to force avatar"
10631 #~ msgstr "Kliknij aby ustawić avatar"
10633 #~ msgid ""
10634 #~ "If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
10635 #~ "words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do "
10636 #~ "export LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to "
10637 #~ "make it global in /etc/profile.\n"
10638 #~ "\n"
10639 #~ "Highlighting misspelled words feature will not be used"
10640 #~ msgstr ""
10641 #~ "Jeśli podświetlanie błędów w pisowni działa dla niewłaściwego języka, to "
10642 #~ "ustaw odpowiednio zmienną środowiskową $LANG. Np. dla języka polskiego "
10643 #~ "wpisz export LANG=pl_PL do pliku ~/.bash_profile lub globalnie do pliku "
10644 #~ "in /etc/profile.\n"
10645 #~ "\n"
10646 #~ "Podświedlanie błędów w pisowni nie będzie używane"
10648 #~ msgid "Every %s _minutes"
10649 #~ msgstr "Co %s _minut"
10651 #~ msgid "You must enter a password for the new account."
10652 #~ msgstr "Musisz wpisać hasło dla nowego konta."
10654 #~ msgid "Blocked Contacts for %s"
10655 #~ msgstr "Kontakty zablokowane (dla %s)"
10657 #~ msgid "%s does not appear to be a valid JID"
10658 #~ msgstr "%s nie wygląda na poprawny JID"
10660 #~ msgid "Drop %s in group %s"
10661 #~ msgstr "Usuń %s z grupy %s"
10663 #~ msgid "Hides the buttons in two persons chat window."
10664 #~ msgstr "Ukrywa przyciski podczas rozmowy dwóch osób."
10666 #~ msgid "Security error connecting to \"%s\""
10667 #~ msgstr "Błąd zabezpieczeń przy połączeniu z \"%s\""
10669 #~ msgid ""
10670 #~ "The server's key has changed, or someone is trying to hack your "
10671 #~ "connection."
10672 #~ msgstr ""
10673 #~ "Zmienił się klucz twojego serwera lub ktoś próbuje podsłuchać połączenie."
10675 #~ msgid "Unable to check fingerprint for %s. Connection could be insecure."
10676 #~ msgstr ""
10677 #~ "Nie można sprawdzić odcisku klucza %s. Połączenie może nie być bezpieczne"
10679 #~ msgid "Missing fingerprint in SSL connection to %s"
10680 #~ msgstr "Brak odcisku klucza w połączeniu SSL z %s"
10682 #~ msgid "Fingerprint mismatch for %s: Got %s, expected %s"
10683 #~ msgstr "Niezgodność odcisku klucza %s. Oczekiwano %s, otrzymano %s"
10685 #~ msgid " %d unread single message"
10686 #~ msgid_plural " %d unread single messages"
10687 #~ msgstr[0] "%d nieprzeczytana wiadomość"
10688 #~ msgstr[1] "%d nieprzeczytane wiadomości"
10689 #~ msgstr[2] "Gajim - %d nieprzeczytane wiadomości"
10691 #~ msgid " %d unread group chat message"
10692 #~ msgid_plural " %d unread group chat messages"
10693 #~ msgstr[0] "%d nieprzeczytana wiadomość z czatu"
10694 #~ msgstr[1] "%d nieprzeczytane wiadomości z czatu"
10695 #~ msgstr[2] "Gajim - %d nieprzeczytane wiadomości"
10697 #~ msgid " %d unread private message"
10698 #~ msgid_plural " %d unread private messages"
10699 #~ msgstr[0] "%d nieprzeczytana wiadomość prywatna"
10700 #~ msgstr[1] "%d nieprzeczytane wiadomości prywatne"
10701 #~ msgstr[2] "Gajim - %d nieprzeczytane wiadomości"
10703 #~ msgid "gtk+"
10704 #~ msgstr "gtk+"
10706 #~ msgid "2003-12-13T18:30:02Z"
10707 #~ msgstr "2003-12-13T18:30:02Z"
10709 #~ msgid "<small>Romeo and Juliet</small>"
10710 #~ msgstr "<small>Romeo i Julia</small>"
10712 #~ msgid "Old stories"
10713 #~ msgstr "Stare historie"
10715 #~ msgid "Soliloquy"
10716 #~ msgstr "Monolog"
10718 #~ msgid "Private Chat"
10719 #~ msgstr "Rozmowa prywatna"
10721 #~ msgid "Group Chat"
10722 #~ msgstr "Pokój"
10724 #~ msgid "I'm %s"
10725 #~ msgstr "Jestem %s"
10727 #~ msgid "A_fter nickname:"
10728 #~ msgstr "_Za pseudonimem:"
10730 #~ msgid "B_efore nickname:"
10731 #~ msgstr "_Przed pseudonimem:"
10733 #~ msgid "_After time:"
10734 #~ msgstr "_Po czasie:"
10736 #~ msgid "_Before time:"
10737 #~ msgstr "P_rzed czasem:"
10739 #~ msgid "_Retrieve"
10740 #~ msgstr "_Przywróć"
10742 #~ msgid "Information published"
10743 #~ msgstr "Informacja została opublikowana"
10745 #~ msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
10746 #~ msgstr "Musisz być połączony by uzyskać informacje o kontakcie."
10748 #~ msgid "This is result of query."
10749 #~ msgstr "Oto wynik zapytania."
10751 #~ msgid "Edit items on the list"
10752 #~ msgstr "Edytuj obiekty na liście"
10754 #~ msgid "Receive a Message"
10755 #~ msgstr "Odbierz wiadomość"
10757 #~ msgid "JID: "
10758 #~ msgstr "JID: "
10760 #~ msgid "Merge consecutive nickname in chat window."
10761 #~ msgstr "Łącz następujące po sobie te same nicki w oknie czata."
10763 #~ msgid "Role: "
10764 #~ msgstr "Funkcja: "
10766 #~ msgid ""
10767 #~ "Sound to play when any MUC message arrives. (This setting is taken into "
10768 #~ "account only if notify_on_all_muc_messages is True)"
10769 #~ msgstr ""
10770 #~ "Dźwięk, który zostanie odtworzony, gdy nadejdzie wiadomość MUC. (Ta opcja "
10771 #~ "jest brana pod uwagę jedynie gdy zmienna notify_on_all_muc_messages ma "
10772 #~ "wartość True)"
10774 #~ msgid "Away "
10775 #~ msgstr "Zaraz wracam "
10777 #~ msgid "Down"
10778 #~ msgstr "W dół"
10780 #~ msgid "List of special notifications settings"
10781 #~ msgstr "Lista akcji dla powiadomień"
10783 #~ msgid "Not Available "
10784 #~ msgstr "Nieobecny "
10786 #~ msgid "Up"
10787 #~ msgstr "Do góry"
10789 #~ msgid "Create your own Privacy Lists"
10790 #~ msgstr "Stwórz własną listę prywatności"
10792 #~ msgid "Server-based Privacy Lists"
10793 #~ msgstr "Listy prywatności po stronie serwera"
10795 #~ msgid "Contact _Info"
10796 #~ msgstr "_Informacje o kontakcie"
10798 #~ msgid "Jabber"
10799 #~ msgstr "Jabber"
10801 #~ msgid "Invalid room or server name"
10802 #~ msgstr "Niepoprawna nazwa pokoju lub serwera"
10804 #~ msgid "Your personal information has been published successfully."
10805 #~ msgstr "Informacje o tobie zostały opublikowane."
10807 #~ msgid "Migrating Logs..."
10808 #~ msgstr "Przenoszenie logów..."
10810 #~ msgid "Gajim - %d unread message"
10811 #~ msgid_plural "Gajim - %d unread messages"
10812 #~ msgstr[0] "Gajim - %d nieprzeczytana wiadomość"
10813 #~ msgstr[1] "Gajim - %d nieprzeczytane wiadomości"
10814 #~ msgstr[2] "Gajim - %d nieprzeczytane wiadomości"
10816 #~ msgid "Since %s"
10817 #~ msgstr "Od %s"