use correct color for links in received XHTML messages. Fixes #5411
[gajim.git] / po / hr.po
blobc14594f0c80a0ccb60e192b52b350a37fba856e8
1 # Croatian translation for Gajim.
2 # Copyright (C) 2008 anrxc
3 # This file is distributed under the same license as the gajim package.
4 # Adrian C. <anrxc@sysphere.org>, 2006-2009.
5 # Deni B. <baccic@gmail.com>, 2006.
6 # Armando V. <synan@rilinux.hr> 2006.
7 # Vedran M. <rivanvx@gmail.com> 2006.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gajim 0.12\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-10-30 19:59+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-10-31 20:49+0100\n"
15 "Last-Translator: Adrian C. <anrxc@sysphere.org>\n"
16 "Language-Team: Croatian\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
21 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1
24 msgid "A GTK+ Jabber client"
25 msgstr "GTK+ Jabber klijent"
27 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2
28 msgid "Gajim Instant Messenger"
29 msgstr "Gajim Instant Messenger"
31 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:3
32 msgid "Jabber IM Client"
33 msgstr "Jabber IM Klijent"
35 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:1
36 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:7
37 msgid "Join _Group Chat..."
38 msgstr "_Grupni Razgovori..."
40 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:2
41 msgid "_Add Contact..."
42 msgstr "_Dodaj Kontakt..."
44 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:3
45 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:17
46 msgid "_Discover Services"
47 msgstr "_Otkrivanje Usluga"
49 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:4
50 msgid "_Execute Command..."
51 msgstr "_Izvrši Naredbu..."
53 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:5
54 msgid "_Modify Account"
55 msgstr "_Izmjeni Račun"
57 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:6
58 msgid "_Open Gmail Inbox"
59 msgstr "_Otvori Gmail Sandučić"
61 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:7
62 msgid "_Personal Events"
63 msgstr "_Osobni Događaji"
65 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:8
66 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:25
67 msgid "_Start Chat..."
68 msgstr "_Novi Razgovor..."
70 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:9
71 #: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:2
72 msgid "_Status"
73 msgstr "_Status"
75 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:1
76 msgid ""
77 "<b>Connecting to server</b>\n"
78 "\n"
79 "Please wait..."
80 msgstr ""
81 "<b>Povezivanje na poslužitelj</b>\n"
82 "\n"
83 "Molim pričekajte..."
85 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:4
86 msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
87 msgstr "<b>Molim odaberite jednu od opcija ispod:</b>"
89 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:5
90 msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
91 msgstr "<b>Molim popunite podatke za vaš postojeći korisnički račun</b>"
93 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:6
94 msgid "<b>Please select a server</b>"
95 msgstr "<b>Molim odaberite poslužitelj</b>"
97 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:7
98 msgid "@"
99 msgstr "@"
101 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:8
102 msgid ""
103 "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
104 "SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
105 msgstr ""
106 "Dodaj ovaj certifikat na listu povjerljivih certifikata.\n"
107 "SHA1 potpis certifikata:\n"
109 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:11
110 msgid "Anon_ymous authentication"
111 msgstr "Anon_imna autentifikacija"
113 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:12
114 msgid "Connect when I press Finish"
115 msgstr "Spoji se kada pritisnem Završi"
117 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:13
118 msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
119 msgstr "Gajim: Čarobnjak za Stvaranje Računa"
121 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:14
122 msgid "I already have an account I want to _use"
123 msgstr "Već imam račun koji želim _koristiti"
125 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:15
126 msgid "I want to _register for a new account"
127 msgstr "Želim se _registrirati novi račun"
129 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:16
130 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:20
131 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:25
132 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
133 msgstr "Ako je označeno, Gajim će pamtiti lozinku za ovaj račun"
135 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:17
136 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:26
137 msgid "Manage..."
138 msgstr "Uredi..."
140 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:18
141 msgid "Prox_y:"
142 msgstr "Prox_y:"
144 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:19
145 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:40
146 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:46
147 msgid "Save pass_word"
148 msgstr "Snimi lo_zinku"
150 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:20
151 msgid "Set my profile when I connect"
152 msgstr "Postavi moj profil pri spajanju"
154 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:21
155 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:45
156 msgid "Use custom hostname/port"
157 msgstr "Koristi vlastito ime poslužitelja/port"
159 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:22
160 msgid ""
161 "You need to have an account in order to connect\n"
162 "to the Jabber network."
163 msgstr ""
164 "Morate imati račun kako bi se mogli spojiti\n"
165 "na Jabber mrežu."
167 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:24
168 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:15
169 msgid "_Advanced"
170 msgstr "_Napredno"
172 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:25
173 msgid "_Finish"
174 msgstr "_Završi"
176 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:26
177 msgid "_Hostname:"
178 msgstr "_Ime poslužitelja:"
180 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:27
181 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:48
182 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:58
183 msgid "_Jabber ID:"
184 msgstr "_Jabber ID:"
186 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:28
187 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:50
188 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:60
189 msgid "_Password:"
190 msgstr "_Lozinka:"
192 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:29
193 msgid "_Port:"
194 msgstr "_Port:"
196 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:30
197 msgid "_Server:"
198 msgstr "_Poslužitelj:"
200 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:1
201 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:1
202 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:11
203 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
204 msgstr "<b>Ostalo</b>"
206 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:2
207 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:2
208 msgid "<b>OpenPGP</b>"
209 msgstr "<b>OpenPGP</b>"
211 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:3
212 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:3
213 msgid "<b>Personal Information</b>"
214 msgstr "<b>Osobne informacije</b>"
216 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:4
217 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:6
218 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:1
219 msgid "Account"
220 msgstr "Korisnički račun"
222 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:5
223 msgid "Account Modification"
224 msgstr "Modifikacija Korisničkog Računa"
226 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:6
227 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:8
228 msgid "Administration operations"
229 msgstr "Administratorski postupci"
231 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:7
232 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:10
233 msgid "Auto-reconnect when connection is lost"
234 msgstr "Automatsko ponovno spajanje kada je veza izgubljena"
236 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:8
237 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:11
238 msgid "C_onnect on Gajim startup"
239 msgstr "Sp_oji se prilikom pokretanja Gajima"
241 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:9
242 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:12
243 msgid "Chan_ge Password"
244 msgstr "P_romijeni Lozinku"
246 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:10
247 msgid ""
248 "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
249 "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
250 "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS will "
251 "be disabled"
252 msgstr ""
253 "Označite ovo kako bi se Gajim spajao na port 5223 gdje se od starijih "
254 "poslužitelja očekuju SSL mogućnosti. Primjetite da Gajim koristi TLS "
255 "enkripciju ukoliko to server podržava, te će sa ovom opcijom uključenom TLS "
256 "biti onemogućen"
258 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:11
259 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:14
260 msgid "Choose _Key..."
261 msgstr "Odaberi _Ključ"
263 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:12
264 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:15
265 msgid "Click to change account's password"
266 msgstr "Kliknite za promjenu lozinke korisničkog računa"
268 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:13
269 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:16
270 msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
271 msgstr "Kliknite da zatražite autorizaciju svih kontakata drugog računa"
273 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:14
274 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:18
275 msgid "Connection"
276 msgstr "Veza"
278 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:15
279 msgid "Edit Personal Information..."
280 msgstr "Izmjeni Osobne Informacije"
282 #. No configured account
283 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:16
284 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:21
285 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:5 ../src/common/helpers.py:1217
286 #: ../src/common/helpers.py:1229 ../src/notify.py:547 ../src/notify.py:568
287 #: ../src/notify.py:607 ../src/notify.py:619
288 msgid "Gajim"
289 msgstr "Gajim"
291 #. FIXME: Ugly workaround.
292 #. FIXME: Ugly workaround. Maybe we haven't been in any group (defaults to General)
293 #. General group cannot be changed
294 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:17
295 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:22
296 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:50 ../src/common/contacts.py:98
297 #: ../src/dialogs.py:103 ../src/dialogs.py:111 ../src/roster_window.py:2753
298 #: ../src/roster_window.py:5351
299 msgid "General"
300 msgstr "Općenito"
302 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:18
303 msgid "Hostname: "
304 msgstr "Ime poslužitelja:"
306 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:19
307 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:23
308 msgid ""
309 "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
310 "IP, so file transfer has higher chances of working."
311 msgstr ""
312 "Ako je označeno, Gajim će odašiljati još neke IP adrese osim vaše, kako bi "
313 "prijenosi datoteka imali veću šansu uspjeha."
315 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:21
316 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:26
317 msgid ""
318 "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout "
319 "which results in disconnection"
320 msgstr ""
321 "Ako je označeno, Gajim će slati \"keep-alive\" pakete kako bi održao "
322 "konekciju i spriječio prekid veze."
324 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:22
325 msgid ""
326 "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
327 "permission only for you"
328 msgstr ""
329 "Ako je označeno, Gajim će spremiti lozinku u ~/.gajim/config sa 'čitaj' "
330 "dozvolom samo za vas"
332 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:23
333 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:27
334 msgid ""
335 "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
336 "this account"
337 msgstr ""
338 "Ako je označeno, Gajim će se pri pokretanju automatski spojiti na jabber "
339 "koristeći ovaj račun"
341 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:24
342 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:28
343 msgid ""
344 "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the "
345 "bottom of the roster window) will change the status of this account "
346 "accordingly"
347 msgstr ""
348 "Ako je označeno, svaka promjena globalnog statusa (koji se mjenja padajućim "
349 "izbornikom na dnu prozora kontaktne liste) promjenit će status i ovog računa"
351 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:25
352 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:31
353 msgid "Information about you, as stored in the server"
354 msgstr "Informacije o vama, kako stoji na poslužitelju"
356 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:27
357 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:35 ../src/config.py:1585
358 #: ../src/config.py:2131
359 msgid "No key selected"
360 msgstr "Niti jedan ključ nije odabran"
362 #. None means no proxy profile selected
363 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:29
364 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:37
365 #: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:3 ../src/config.py:1106
366 #: ../src/config.py:1209 ../src/config.py:1489 ../src/config.py:1494
367 #: ../src/config.py:2038 ../src/config.py:2117 ../src/config.py:2130
368 #: ../src/config.py:3317 ../src/config.py:3390 ../src/dialogs.py:293
369 #: ../src/dialogs.py:295 ../src/dialogs.py:498 ../src/dialogs.py:511
370 #: ../src/roster_window.py:2807 ../src/roster_window.py:2813
371 #: ../src/roster_window.py:2818
372 msgid "None"
373 msgstr "Ništa"
375 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:30
376 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:38
377 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:36
378 msgid "Personal Information"
379 msgstr "Osobne Informacije"
381 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:31
382 msgid "Port: "
383 msgstr "Port:"
385 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:32
386 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:39
387 msgid "Priori_ty:"
388 msgstr "Priori_tet:"
390 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:33
391 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:40
392 msgid ""
393 "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber "
394 "server when two or more clients are connected using the same account; The "
395 "client with the highest priority gets the events"
396 msgstr ""
397 "Prioritet se u Jabberu koristi kako bi se odredilo tko dobiva događaje sa "
398 "jabber poslužitelja kada su spojena 2 ili više klijenta koristeći isti "
399 "račun; klijent sa najvišim prioritetom dobiva te događaje"
401 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:34
402 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:41
403 msgid "Priority will change automatically according to your status."
404 msgstr "Prioritet će biti automatski promijenjen prema vašem statusu."
406 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:35
407 msgid "Proxy:"
408 msgstr "Proxy:"
410 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:36
411 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:43
412 msgid "Resour_ce:"
413 msgstr "Resur_s:"
415 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:37
416 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:44
417 msgid ""
418 "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in "
419 "two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
420 "same server with the same account. So you might be connected in the same "
421 "account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which "
422 "has the highest priority will get the events. (see below)"
423 msgstr ""
424 "Resurs se šalje Jabber poslužitelju kako bi se razlikovao isti JID kod 2 ili "
425 "više klijenata spojena u isto vrijeme na isti server sa istim računom. "
426 "Dakle, možete biti spojeni sa resursom 'Posao' ili 'Kuća', klijent sa "
427 "najvišim prioritetom dobivat će obavijesti o događajima"
429 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:38
430 msgid "Save _passphrase (insecure)"
431 msgstr "Snimi _lozinku (nesigurno)"
433 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:39
434 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:45
435 msgid "Save conversation _logs for all contacts"
436 msgstr "Spremaj _povijest razgovora za sve kontakte"
438 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:41
439 msgid "Send keep-alive packets"
440 msgstr "Šalji keep-alive pakete"
442 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:42
443 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:48
444 msgid "Synch_ronize account status with global status"
445 msgstr "Sink_roniziraj status računa sa globalnim statusom"
447 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:43
448 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:50
449 #: ../data/glade/synchronise_select_account_dialog.glade.h:2
450 msgid "Synchronise contacts"
451 msgstr "Sinkroniziraj kontakte"
453 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:44
454 msgid "Use _SSL (legacy)"
455 msgstr "Koristi _SSL (zastarjelo)"
457 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:46
458 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:54
459 msgid "Use file transfer proxies"
460 msgstr "Koristi proxy za prijenos datoteka"
462 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:47
463 msgid "_Adjust to status"
464 msgstr "_Uredi prema statusu"
466 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:49
467 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:13
468 msgid "_Name:"
469 msgstr "_Ime:"
471 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:4
472 msgid "<b>Proxy</b>"
473 msgstr "<b>Proxy</b>"
475 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:5
476 msgid "A_djust to status"
477 msgstr "Ure_di prema statusu"
479 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:7
480 msgid "Accounts"
481 msgstr "Korisnički Račun"
483 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:9
484 msgid "Anonymous authentication"
485 msgstr "Anonimna autentifikacija"
487 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:13
488 msgid ""
489 "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
490 "insecure connection."
491 msgstr ""
492 "Označite ovo kako bi vas Gajim obavijestio prije slanja vaše lozinke preko "
493 "nesigurne veze."
495 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:17
496 msgid "Co_nnect on Gajim startup"
497 msgstr "Sp_oji se prilikom pokretanja Gajima"
499 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:19
500 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:2
501 msgid "E-Mail:"
502 msgstr "E-Mail:"
504 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:20
505 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:3
506 msgid "First Name:"
507 msgstr "Ime:"
509 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:24
510 msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
511 msgstr "Ako je označeno, Gajim će preuzeti lozinku od GPG agenta kao seahorse"
513 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:29
514 msgid ""
515 "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your "
516 "setup you can select another one here.\n"
517 "You might consider to change possible firewall settings."
518 msgstr ""
519 "Ako je pretpostavljeni port koji se koristi za dolazne poruke neprikladan za "
520 "vaše postavke, ovdje možete odabrati neki drugi.\n"
521 "Mogli bi ste uzeti u obzir mogućnost izmjene postavki vatrozida."
523 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:32
524 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:4 ../src/config.py:1612
525 #: ../src/dialogs.py:806
526 msgid "Jabber ID:"
527 msgstr "Jabber ID:"
529 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:33
530 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:5
531 msgid "Last Name:"
532 msgstr "Prezime:"
534 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:34
535 msgid "Mer_ge accounts"
536 msgstr "_Spoji račune"
538 #. Rename
539 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:42 ../src/roster_window.py:5302
540 msgid "Re_name"
541 msgstr "Pre_imenuj"
543 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:47
544 msgid "Send _keep-alive packets"
545 msgstr "Šalji _keep-alive pakete"
547 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:49
548 msgid "Synchroni_ze account status with global status"
549 msgstr "Sinkroni_ziraj status računa sa globalnim statusom"
551 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:51
552 msgid "Use G_PG Agent"
553 msgstr "Koristi G_PG Agent"
555 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:52
556 msgid "Use cust_om hostname/port"
557 msgstr "Koristi vlastit_o ime poslužitelja/port"
559 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:53
560 msgid "Use cust_om port:"
561 msgstr "Koristi vlas_titi port:"
563 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:55
564 msgid "_Edit Personal Information..."
565 msgstr "_Izmjeni Osobne Informacije..."
567 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:56
568 msgid "_Enable"
569 msgstr "_Omogući"
571 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:57
572 msgid "_Hostname: "
573 msgstr "_Ime poslužitelja:"
575 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:59
576 msgid "_Manage..."
577 msgstr "_Uredi..."
579 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:61
580 msgid "_Port: "
581 msgstr "_Port: "
583 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:62
584 msgid "_Warn before using an insecure connection"
585 msgstr "_Upozori prije korištenja nesigurne veze"
587 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:63
588 msgid "_use HTTP__PROXY environment variable"
589 msgstr "_koristi HTTP__PROXY varijablu okruženja"
591 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:64
592 msgid "gtk-add"
593 msgstr "gtk-add"
595 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:65
596 #: ../data/glade/features_window.glade.h:4
597 #: ../data/glade/manage_sounds_window.glade.h:1
598 msgid "gtk-close"
599 msgstr "gtk-close"
601 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:66
602 msgid "gtk-remove"
603 msgstr "gtk-remove"
605 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:1
606 msgid "A_ccount:"
607 msgstr "_Račun:"
609 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:2
610 msgid "A_llow this contact to view my status"
611 msgstr "D_ozvoli njemu/njoj da vidi moj status"
613 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:3
614 msgid "Add New Contact"
615 msgstr "Dodaj Novi Kontakt"
617 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:4
618 msgid "I would like to add you to my contact list."
619 msgstr "Želio bih Vas dodati na moju listu kontakata."
621 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:5
622 msgid ""
623 "You have to register with this transport\n"
624 "to be able to add a contact from this\n"
625 "protocol. Click on register button to\n"
626 "proceed."
627 msgstr ""
628 "Morate se registrirati na ovom transportu\n"
629 "kako bi ste mogli dodati kontakte sa ovog\n"
630 "protokola. Kliknite na gumb registracije za\n"
631 "nastavak."
633 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:9
634 msgid ""
635 "You must be connected to the transport to be able\n"
636 "to add a contact from this protocol."
637 msgstr ""
638 "Morate biti spojeni na transport da bi ste mogli\n"
639 "dodavati kontakte sa ovog protokola."
641 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:11
642 msgid "_Group:"
643 msgstr "_Grupa:"
645 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:12
646 msgid "_Nickname:"
647 msgstr "_Nadimak:"
649 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:13
650 msgid "_Protocol:"
651 msgstr "_Protokol:"
653 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:14
654 msgid "_Register"
655 msgstr "Re_gistracija"
657 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:15
658 msgid "_User ID:"
659 msgstr "_ID Korisnika:"
661 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:1
662 msgid "<b>An error has occurred:</b>"
663 msgstr "<b>Pojavila se greška:</b>"
665 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:2
666 msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
667 msgstr "<b>Izaberite naredbu za izvršiti:</b>"
669 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:3
670 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
671 msgstr "Ad-hoc Naredbe - Gajim"
673 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:4
674 msgid "Check once more"
675 msgstr "Provjeri još jednom"
677 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:5
678 msgid "Error description..."
679 msgstr "Opis greške..."
681 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:6
682 msgid "Please wait while retrieving command list..."
683 msgstr "Pričekajte dok se odvija primanje liste naredbi..."
685 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:7
686 msgid "Please wait while the command is sending..."
687 msgstr "Pričekajte dok se odvija slanje naredbe..."
689 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:8
690 msgid "Please wait..."
691 msgstr "Molim pričekajte..."
693 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:9
694 msgid "This jabber entity does not expose any commands."
695 msgstr "Ovaj jabber entitet ne izlaže nikakve naredbe."
697 #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:1
698 #: ../data/glade/features_window.glade.h:1
699 msgid "<b>Description</b>"
700 msgstr "<b>Opis</b>"
702 #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:2
703 msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
704 msgstr ""
705 "<b>NAPOMENA:</b> Trebali bi ste ponovno pokrenuti gajim da bi neke postavke "
706 "postale aktivne"
708 #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:3
709 msgid "Advanced Configuration Editor"
710 msgstr "Napredni Uređivač Postavki"
712 #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:4
713 msgid "Filter:"
714 msgstr "Filter:"
716 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:1
717 msgid "Delete MOTD"
718 msgstr "Izbriši MOTD"
720 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:2
721 msgid "Deletes Message of the Day"
722 msgstr "Briše Poruku Dana"
724 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:3
725 msgid "Edit _Privacy Lists..."
726 msgstr "Izmjeni Liste _Privatnosti..."
728 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:4
729 msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
730 msgstr "Šalje poruku trenutno spojenim korisnicima na ovom poslužitelju"
732 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:5
733 msgid "Set MOTD..."
734 msgstr "Postavi MOTD..."
736 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:6
737 msgid "Sets Message of the Day"
738 msgstr "Postavlja Poruku Dana (Message of the Day)"
740 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:7
741 msgid "Show _XML Console"
742 msgstr "Prikaži _XML Konzolu"
744 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:8
745 msgid "Update MOTD..."
746 msgstr "Osvježi MOTD..."
748 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:9
749 msgid "Updates Message of the Day"
750 msgstr "Osvježava Poruku Dana"
752 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:10
753 msgid "_Administrator"
754 msgstr "_Administrator"
756 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:11
757 msgid "_Send Server Message..."
758 msgstr "_Pošalji Poslužiteljsku Poruku..."
760 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:1
761 msgid " a window/tab opened with that contact "
762 msgstr " otvaranje prozora/kartice sa tim kontaktom "
764 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:2
765 msgid "<b>Actions</b>"
766 msgstr "<b>Akcije</b>"
768 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:3
769 msgid "<b>Conditions</b>"
770 msgstr "<b>Uvjeti</b>"
772 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:4
773 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:15
774 msgid "<b>Sounds</b>"
775 msgstr "<b>Zvuci</b>"
777 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:5
778 msgid "Advanced Actions"
779 msgstr "Napredne Akcije"
781 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:6
782 msgid "Advanced Notifications Control"
783 msgstr "Napredno Upravljanje Obavijestima"
785 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:7
786 msgid "All statuses"
787 msgstr "Svi statusi"
789 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:8
790 #: ../src/common/commands.py:101 ../src/common/helpers.py:219
791 msgid "Away"
792 msgstr "Odsutan"
794 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:9
795 msgid "Busy "
796 msgstr "Zauzet "
798 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:10
799 msgid "Don't have "
800 msgstr "Nemam "
802 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:11
803 msgid "Have "
804 msgstr "Imam "
806 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:12
807 #: ../src/common/helpers.py:229
808 msgid "Invisible"
809 msgstr "Nevidljiv"
811 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:13
812 msgid "Launch a command"
813 msgstr "Pokrenite naredbu"
815 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:14
816 #: ../src/common/helpers.py:202
817 msgid "Not Available"
818 msgstr "Nedostupan"
820 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:15
821 msgid "One or more special statuses..."
822 msgstr "Jedan ili više posebnih statusa..."
824 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:16
825 msgid "Online / Free For Chat"
826 msgstr "Spojen / Slobodan za Razgovor"
828 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:17
829 msgid "Play a sound"
830 msgstr "Odsviraj zvuk"
832 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:18
833 msgid ""
834 "Receive a Message\n"
835 "Contact Disconnected \n"
836 "Contact Change Status \n"
837 "Group Chat Message Highlight \n"
838 "Group Chat Message Received \n"
839 "File Transfer Request \n"
840 "File Transfer Started \n"
841 "File Transfer Finished"
842 msgstr ""
843 "Primanje Poruke \n"
844 "Kontakt Odspojen \n"
845 "Kontakt Promjeni Status \n"
846 "Osvjetljavanje na Poruku Grupnog Razgovora \n"
847 "Primanje Poruke Grupnog Razgovora \n"
848 "Zahtjev za Prijenosom Datoteke \n"
849 "Početak Prijenosa Datoteke \n"
850 "Završen Prijenos Datoteke"
852 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:26
853 msgid "When "
854 msgstr "Kada "
856 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:27
857 msgid ""
858 "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash"
859 msgstr ""
860 "_Aktivacija opcije upravitelja prozora za bljeskanje prozora razgovora u "
861 "taskbaru"
863 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:28
864 msgid "_Disable auto opening chat window"
865 msgstr "_Onemogući automatsko otvaranje prozora razgovora"
867 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:29
868 msgid "_Disable existing popup window"
869 msgstr "_Onemogući postojeći iskočni prozor"
871 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:30
872 msgid "_Disable existing sound for this event"
873 msgstr "_Onemogući postojeći zvuk za ovaj događaj"
875 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:31
876 msgid "_Disable showing event in roster"
877 msgstr "_Onemogući prikazivanje događaja u listi kontakata"
879 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:32
880 msgid "_Disable showing event in systray"
881 msgstr "_Onemogući prikazivanje događaja u traci radne površine"
883 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:33
884 msgid "_Inform me with a popup window"
885 msgstr "_Obavijesti me sa iskočnim prozorom"
887 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:34
888 msgid "_Open chat window with user"
889 msgstr "_Otvori prozor za razgovor sa korisnikom"
891 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:35
892 msgid "_Show event in roster"
893 msgstr "Prikaži događaj u _listi kontakata"
895 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:36
896 msgid "_Show event in systray"
897 msgstr "_Prikaži događaj u traci radne površine"
899 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:37
900 msgid "and I "
901 msgstr "i ja "
903 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:38
904 msgid ""
905 "contact(s)\n"
906 "group(s)\n"
907 "everybody"
908 msgstr ""
909 "kontakt(i)\n"
910 "grupe\n"
911 "svi"
913 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:41
914 msgid "for "
915 msgstr "za"
917 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:42
918 msgid "when I'm in"
919 msgstr "kada sam u"
921 #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:1
922 msgid "Entry:"
923 msgstr "Unos:"
925 #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:2
926 msgid "Feed name:"
927 msgstr "Ime članaka:"
929 #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:3
930 msgid "Last modified:"
931 msgstr "Posljednja izmjena:"
933 #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:4
934 msgid "New entry received"
935 msgstr "Primljen novi unos"
937 #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:5 ../src/atom_window.py:114
938 msgid "You have received new entry:"
939 msgstr "Primili ste novi unos:"
941 #: ../data/glade/blocked_contacts_window.glade.h:1
942 msgid "Blocked Contacts"
943 msgstr "Blokirani Kontakti"
945 #: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:1
946 msgid "<b>Message:</b> "
947 msgstr "<b>Poruka:</b>"
949 #: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:2
950 msgid "Set Activity"
951 msgstr "Postavi Aktivnost"
953 #: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:3
954 msgid "Set an activity"
955 msgstr "Postavi aktivnost"
957 #: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:1
958 msgid "<b>Message:</b>"
959 msgstr "<b>Poruka:</b>"
961 #: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:2
962 msgid "<b>Mood:</b>"
963 msgstr "<b>Raspoloženje:</b>"
965 #: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:1
966 msgid "Change Password"
967 msgstr "Promijeni Password"
969 #: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:2
970 msgid "Enter it again for confirmation:"
971 msgstr "Ponovite unos za potvrdu:"
973 #: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:3
974 msgid "Enter new password:"
975 msgstr "Unesite novu lozinku:"
977 #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:1
978 msgid "<b>Type your new status message</b>"
979 msgstr "<b>Upišite vašu novu statusnu poruku</b>"
981 #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:2 ../src/tooltips.py:601
982 msgid "Activity:"
983 msgstr "Aktivnost:"
985 #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:3 ../src/tooltips.py:586
986 msgid "Mood:"
987 msgstr "Raspoloženje:"
989 #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:4
990 msgid "Preset messages:"
991 msgstr "Predefinirane poruke:"
993 #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:5
994 msgid "Save as Preset..."
995 msgstr "Spremi kao Predefiniranu..."
997 #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:1
998 msgid "Join _Group Chat"
999 msgstr "_Grupni Razgovori"
1001 #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:2
1002 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:16
1003 msgid "_Add to Roster..."
1004 msgstr "_Dodaj na Listu..."
1006 #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:3
1007 msgid "_Copy JID/Email Address"
1008 msgstr "_Kopiraj JID/Email Adresu"
1010 #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:4
1011 msgid "_Copy Link Location"
1012 msgstr "_Kopiraj Lokaciju Linka"
1014 #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:5
1015 msgid "_Open Email Composer"
1016 msgstr "_Otvori Sastavljanje Emaila"
1018 #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:6
1019 msgid "_Open Link in Browser"
1020 msgstr "_Otvori Link u Pregledniku"
1022 #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:7
1023 #: ../data/glade/subscription_request_popup_menu.glade.h:1
1024 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:7
1025 msgid "_Start Chat"
1026 msgstr "_Započni Razgovor"
1028 #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:1
1029 msgid "In_vite"
1030 msgstr "Po_zovi"
1032 #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:2
1033 msgid "Invite Friends!"
1034 msgstr "Pozovi Prijatelje!"
1036 #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:3
1037 msgid "MUC server"
1038 msgstr "MUC poslužitelj"
1040 #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:4
1041 msgid "Please select a MUC server."
1042 msgstr "Molim odaberite MUC poslužitelj."
1044 #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:5
1045 msgid ""
1046 "You are going to begin a Multi-User Chat.\n"
1047 "Select the contacts you want to invite"
1048 msgstr ""
1049 "Započeti će te MUC razgovor.\n"
1050 "Odaberite kontakte koje želite pozvati"
1052 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:1
1053 msgid "A_sk to see his/her status"
1054 msgstr "Traži njegov/njezin status"
1056 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:2
1057 msgid "Add Special _Notification..."
1058 msgstr "Dodaj Posebnu _Obavijest..."
1060 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:3
1061 msgid "Assign Open_PGP Key..."
1062 msgstr "Pridruži Open_PGP Ključ..."
1064 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:4
1065 msgid "E_xecute Command..."
1066 msgstr "I_zvrši Naredbu..."
1068 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:5
1069 msgid "Edit _Groups..."
1070 msgstr "Uredi _Grupe..."
1072 #. Invite to
1073 #. Invite to Groupchat
1074 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:6 ../src/roster_window.py:5257
1075 #: ../src/roster_window.py:5412
1076 msgid "In_vite to"
1077 msgstr "Pozo_vi u"
1079 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:7
1080 msgid "Invite _Contacts"
1081 msgstr "Pozovi _Kontakte"
1083 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:8
1084 msgid "Remo_ve"
1085 msgstr "Uklo_ni"
1087 #. Send Custom Status
1088 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:9 ../src/roster_window.py:5267
1089 #: ../src/roster_window.py:5497
1090 msgid "Send Cus_tom Status"
1091 msgstr "Postavi Prila_gođeni Status"
1093 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:10
1094 msgid "Send Single _Message..."
1095 msgstr "Pošalji Jednu _Poruku..."
1097 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:11
1098 msgid "Send _File..."
1099 msgstr "Pošalji _Datoteku..."
1101 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:12
1102 msgid "Set Custom _Avatar..."
1103 msgstr "Postavi Prilagođeni _Avatar..."
1105 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:13
1106 msgid "Start _Chat"
1107 msgstr "Započni _Razgovor"
1109 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:14
1110 msgid "Toggle End to End Encryption"
1111 msgstr "Uključi/Isključi End to End Enkripciju"
1113 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:15
1114 msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
1115 msgstr "Uključi/Isključi Open_PGP Enkripciju"
1117 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:17
1118 msgid "_Allow him/her to see my status"
1119 msgstr "_Dozvoli njemu/njoj da vidi moj status"
1121 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:18
1122 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:7 ../src/roster_window.py:5330
1123 #: ../src/roster_window.py:5449 ../src/roster_window.py:5578
1124 msgid "_Block"
1125 msgstr "_Blokiraj"
1127 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:19
1128 msgid "_Forbid him/her to see my status"
1129 msgstr "_Zabrani mu/joj da vidi moj status"
1131 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:20
1132 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:6
1133 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:8
1134 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:21 ../src/roster_window.py:5647
1135 msgid "_History"
1136 msgstr "_Povijest razgovora"
1138 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:21
1139 msgid "_Ignore"
1140 msgstr "_Ignoriraj"
1142 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:22
1143 msgid "_Manage Contact"
1144 msgstr "_Uredi Kontakt"
1146 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:23
1147 msgid "_Rename..."
1148 msgstr "_Preimenuj..."
1150 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:24
1151 msgid "_Subscription"
1152 msgstr "_Pretplata"
1154 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:25
1155 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:13 ../src/roster_window.py:5324
1156 #: ../src/roster_window.py:5443 ../src/roster_window.py:5575
1157 msgid "_Unblock"
1158 msgstr "_Odblokiraj"
1160 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:26
1161 msgid "_Unignore"
1162 msgstr "_Prestani Ignorirati"
1164 #: ../data/glade/data_form_window.glade.h:1
1165 msgid "Fill in the form."
1166 msgstr "Ispunite formular."
1168 #: ../data/glade/data_form_window.glade.h:2
1169 msgid "Room Configuration"
1170 msgstr "Konfiguracija Sobe"
1172 #: ../data/glade/edit_groups_dialog.glade.h:1
1173 msgid "Edit Groups"
1174 msgstr "Izmjeni Grupe"
1176 #: ../data/glade/esession_info_window.glade.h:1
1177 msgid "(<b>ESession</b> info)"
1178 msgstr "(<b>ESession</b> informacije)"
1180 #: ../data/glade/esession_info_window.glade.h:2
1181 msgid "_Verify"
1182 msgstr "_Provjeri"
1184 #: ../data/glade/features_window.glade.h:2
1185 msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
1186 msgstr "<b>Popis eventualnih Gajim mogućnosti:</b>"
1188 #: ../data/glade/features_window.glade.h:3
1189 msgid "Features"
1190 msgstr "Mogućnosti"
1192 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:1
1193 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
1194 msgstr "Lista aktivnih, kompletiranih i zaustavljenih prijenosa datoteka"
1196 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:2
1197 msgid "Cancel file transfer"
1198 msgstr "Prekini transfer datoteke"
1200 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:3
1201 msgid "Cancels the selected file transfer"
1202 msgstr "Prekini transfer odabrane datoteke"
1204 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:4
1205 msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file"
1206 msgstr "Prekini transfer odabrane datoteke i izbriši nekompletnu datoteku"
1208 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:5
1209 msgid "Clean _up"
1210 msgstr "Počist_i"
1212 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:6
1213 msgid "File Transfers"
1214 msgstr "Prijenosi Datoteka"
1216 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:7
1217 msgid "Hides the window"
1218 msgstr "Skriva prozor"
1220 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:8
1221 msgid "Remove file transfer from the list."
1222 msgstr "Ukloni prijenos datoteka sa liste"
1224 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:9
1225 msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list"
1226 msgstr ""
1227 "Ukloni završene, zaustavljene ili neuspjele prijenose datoteka sa liste"
1229 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:10
1230 msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
1231 msgstr "Prikazuje listu prijenosa datoteka između vas i ostalih"
1233 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:11
1234 msgid ""
1235 "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
1236 "active, it is first stopped and then removed"
1237 msgstr ""
1238 "Ova akcija uklanja prijenos datoteke sa liste. Ako je prijenos aktivan, prvo "
1239 "se zaustavlja i onda uklanja"
1241 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:12
1242 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
1243 msgstr "Prikaži obavijest kada završi prijenos datoteka"
1245 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:13 ../src/filetransfers_window.py:792
1246 msgid "_Continue"
1247 msgstr "_Nastaviti"
1249 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:14
1250 msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
1251 msgstr "_Obavijesti me kada se završi prijenos datoteka"
1253 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:15 ../src/filetransfers_window.py:200
1254 msgid "_Open Containing Folder"
1255 msgstr "_Otvaranje Mape Sadržaja"
1257 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:16
1258 msgid "_Pause"
1259 msgstr "_Stanka"
1261 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:17
1262 msgid "file transfers list"
1263 msgstr "lista prijenosa datoteka"
1265 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:1
1266 msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
1267 msgstr "<b>Boje Statusa (kartice)</b>"
1269 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:2
1270 msgid ""
1271 "Account row\n"
1272 "Group row\n"
1273 "Contact row\n"
1274 "Chat Banner"
1275 msgstr ""
1276 "Red Korisnički račun\n"
1277 "Red Grupa\n"
1278 "Red Kontakt\n"
1279 "Baner Razgovora"
1281 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:6 ../src/chat_control.py:818
1282 msgid "Bold"
1283 msgstr "Podebljano"
1285 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:7
1286 msgid "Composing"
1287 msgstr "Pisanje"
1289 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:8
1290 msgid "Font style:"
1291 msgstr "Stil fonta:"
1293 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:9
1294 msgid "Gajim Themes Customization"
1295 msgstr "Personalizacija Gajim Tema"
1297 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:10
1298 msgid "Gone"
1299 msgstr "Otišao"
1301 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:11 ../src/common/pep.py:153
1302 msgid "Inactive"
1303 msgstr "Neaktivno"
1305 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:12 ../src/chat_control.py:819
1306 msgid "Italic"
1307 msgstr "Ukošeno"
1309 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:13
1310 msgid ""
1311 "MUC\n"
1312 "Messages"
1313 msgstr ""
1314 "MUC\n"
1315 "Poruke"
1317 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:15
1318 msgid ""
1319 "MUC Directed\n"
1320 "Messages"
1321 msgstr ""
1322 "MUC Usmjerene\n"
1323 "Poruke"
1325 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:17
1326 msgid "Paused"
1327 msgstr "Pauza"
1329 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:18
1330 msgid "Text _color:"
1331 msgstr "Boj_a teksta:"
1333 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:19
1334 msgid "Text _font:"
1335 msgstr "_Font Teksta:"
1337 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:20
1338 msgid "_Background:"
1339 msgstr "_Pozadina:"
1341 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:1
1342 msgid "Change _Nickname..."
1343 msgstr "Promijeni _Nadimak..."
1345 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:2
1346 msgid "Change _Subject..."
1347 msgstr "Promijeni _Temu..."
1349 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:3
1350 msgid "Configure _Room..."
1351 msgstr "Podešavanje _Sobe..."
1353 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:4 ../src/disco.py:1624
1354 msgid "_Bookmark"
1355 msgstr "_Postavi Oznaku"
1357 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:5
1358 msgid "_Destroy Room"
1359 msgstr "_Uništi Sobu"
1361 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:7
1362 msgid "_Manage Room"
1363 msgstr "_Upravljanje sobom"
1365 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:8
1366 msgid "_Minimize on close"
1367 msgstr "_Minimiziraj kod izlaza"
1369 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:1
1370 msgid "Mo_derator"
1371 msgstr "Mo_derator"
1373 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:2
1374 msgid "Occupant Actions"
1375 msgstr "Akcije Prisutnih"
1377 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:3
1378 msgid "Send _File"
1379 msgstr "Pošalji _Datoteku"
1381 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:4
1382 msgid "_Add to Roster"
1383 msgstr "_Dodaj na Listu"
1385 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:5
1386 msgid "_Admin"
1387 msgstr "_Admin"
1389 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:6
1390 msgid "_Ban"
1391 msgstr "_Zabrani"
1393 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:9
1394 msgid "_Kick"
1395 msgstr "_Izbaci"
1397 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:10
1398 msgid "_Member"
1399 msgstr "_Član"
1401 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:11
1402 msgid "_Owner"
1403 msgstr "_Vlasnik"
1405 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:12
1406 msgid "_Send Private Message"
1407 msgstr "_Pošalji Privatnu Poruku"
1409 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:14
1410 msgid "_Voice"
1411 msgstr "_Glas"
1413 #: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:1
1414 msgid "Create new post"
1415 msgstr "Stvorite novi dopis"
1417 #: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:2 ../src/common/helpers.py:244
1418 msgid "From"
1419 msgstr "Od"
1421 #. holds subject
1422 #: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:3 ../src/history_manager.py:195
1423 #: ../src/history_manager.py:226
1424 msgid "Subject"
1425 msgstr "Tema"
1427 #: ../data/glade/history_manager.glade.h:1
1428 msgid ""
1429 "<b>WARNING:</b>\n"
1430 "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
1431 "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
1432 msgstr ""
1433 "<b>UPOZORENJE:</b>\n"
1434 "Ako planirate raditi veća uklanjanja, osigurajte da Gajim nije pokrenut. "
1435 "Općenito izbjegavajte uklanjanja vezana uz kontakte sa kojima trenutno "
1436 "razgovarate."
1438 #: ../data/glade/history_manager.glade.h:3
1439 msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
1440 msgstr "<big><b>Dobrodošli u Gajim Upravitelj Zapisima</b></big>"
1442 #: ../data/glade/history_manager.glade.h:4 ../src/dialogs.py:2884
1443 #: ../src/dialogs.py:2987
1444 msgid "Delete"
1445 msgstr "Obriši"
1447 #: ../data/glade/history_manager.glade.h:5
1448 msgid "Export"
1449 msgstr "Izvoz"
1451 #: ../data/glade/history_manager.glade.h:6
1452 msgid "Gajim History Logs Manager"
1453 msgstr "Gajim Upravitelj Zapisima"
1455 #: ../data/glade/history_manager.glade.h:7
1456 msgid ""
1457 "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for "
1458 "such functionality, use the history window instead.\n"
1459 "\n"
1460 "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left "
1461 "and/or search database from below."
1462 msgstr ""
1463 "Ovaj upravitelj spremljenih zapisa nije namjenjen za čitanje istih. Ukoliko "
1464 "tražite takvu mogućnost koristite prozor za povijest razgovora (po "
1465 "kontaktu).\n"
1466 "\n"
1467 "Koristite ovaj program za brisanje ili izvoz zapisa. Zapise izaberite u "
1468 "lijevom stupcu a bazu možete pretraživati u formi ispod."
1470 #: ../data/glade/history_manager.glade.h:10
1471 msgid "_Search Database"
1472 msgstr "_Pretraži Bazu Podataka"
1474 #: ../data/glade/history_window.glade.h:1 ../src/history_window.py:316
1475 msgid "Conversation History"
1476 msgstr "Povijest razgovora"
1478 #: ../data/glade/history_window.glade.h:2
1479 msgid ""
1480 "Enter JID or Contact name\n"
1481 "Groupchat Histories\n"
1482 "All Chat Histories"
1483 msgstr ""
1484 "Unesi JID ili Kontaktovo ime\n"
1485 "Povijest Grupnih Razgovora\n"
1486 "Povijest Svih Razgovora"
1488 #: ../data/glade/history_window.glade.h:5
1489 msgid "Search:"
1490 msgstr "Pretraga:"
1492 #: ../data/glade/history_window.glade.h:6
1493 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:10
1494 msgid "_Log conversation history"
1495 msgstr "_Pamti povijest razgovora"
1497 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:2
1498 msgid "Bookmark this room"
1499 msgstr "Postavi knjižnu oznaku za sobu"
1501 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:3 ../src/dialogs.py:1972
1502 msgid "Join Group Chat"
1503 msgstr "Pridružiti se Grupnom Razgovoru"
1505 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:4
1506 msgid "Join this room automatically when I connect"
1507 msgstr "Pridruži se ovoj sobi automatski kada se povežem"
1509 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:5
1510 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:5
1511 msgid "Nickname:"
1512 msgstr "Nadimak:"
1514 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:6
1515 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:6
1516 msgid "Password:"
1517 msgstr "Lozinka:"
1519 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:7
1520 msgid "Recently:"
1521 msgstr "Nedavno:"
1523 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:8
1524 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:8
1525 msgid "Room:"
1526 msgstr "Soba:"
1528 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:9 ../src/disco.py:1201
1529 #: ../src/disco.py:1628
1530 msgid "_Join"
1531 msgstr "_Pridruživanje"
1533 #: ../data/glade/manage_accounts_window.glade.h:1
1534 msgid "Manage Accounts"
1535 msgstr "Podešavanje Računa"
1537 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:1
1538 msgid "Auto join"
1539 msgstr "Automatsko spajanje"
1541 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:2
1542 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
1543 msgstr ""
1544 "Ako je označeno, Gajim će se pridružiti ovom grupnom razgovoru pri pokretanju"
1546 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:3
1547 msgid "Manage Bookmarks"
1548 msgstr "Podešavanje Knjižnih Oznaka"
1550 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:4
1551 msgid "Minimize on Auto Join"
1552 msgstr "Minimiziraj kod Automatskog Ulaska"
1554 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:7
1555 msgid "Print status:"
1556 msgstr "Ispis statusa:"
1558 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:9 ../src/config.py:1602
1559 msgid "Server:"
1560 msgstr "Poslužitelj:"
1562 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:10
1563 msgid "Title:"
1564 msgstr "Naslov:"
1566 #: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:1
1567 msgid "PEP Service Configuration"
1568 msgstr "Konfiguracija PEP Servisa"
1570 #: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:2
1571 msgid "_Configure"
1572 msgstr "_Postavi"
1574 #: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:3
1575 msgid "gtk-delete"
1576 msgstr "gtk-delete"
1578 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:1
1579 msgid "<b>Properties</b>"
1580 msgstr "<b>Karakteristike</b>"
1582 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:2
1583 msgid "<b>Settings</b>"
1584 msgstr "<b>Postavke</b>"
1586 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:3
1587 msgid ""
1588 "HTTP Connect\n"
1589 "SOCKS5\n"
1590 "BOSH"
1591 msgstr ""
1592 "HTTP Spoj\n"
1593 "SOCKS5\n"
1594 "BOSH"
1596 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:6
1597 msgid "Manage Proxy Profiles"
1598 msgstr "Podešavanje Proxy Profila"
1600 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:7
1601 msgid "Pass_word:"
1602 msgstr "Lo_zinka:"
1604 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:8
1605 msgid "Proxy _Host:"
1606 msgstr "Proxy _Računalo:"
1608 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:9
1609 msgid "Proxy _Port:"
1610 msgstr "Proxy _Port:"
1612 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:10
1613 msgid "Use HTTP prox_y"
1614 msgstr "Koristi HTTP prox_y"
1616 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:11
1617 msgid "Use proxy auth_entication"
1618 msgstr "Koristi proxy aut_entifikaciju"
1620 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:12
1621 msgid "_BOSH URL:"
1622 msgstr "_BOSH URL:"
1624 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:14
1625 msgid "_Type:"
1626 msgstr "_Vrsta:"
1628 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:15
1629 msgid "_Username:"
1630 msgstr "_Korisničko ime:"
1632 #: ../data/glade/message_window.glade.h:1
1633 msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
1634 msgstr "Dodaj kontakt na listu (Ctrl+D)"
1636 #: ../data/glade/message_window.glade.h:2
1637 msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
1638 msgstr "Postavi knjižnu oznaku za sobu (Ctrl+B)"
1640 #: ../data/glade/message_window.glade.h:3
1641 msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
1642 msgstr "Pregledaj povijest razgovora (Ctrl+H)"
1644 #: ../data/glade/message_window.glade.h:4
1645 msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
1646 msgstr "Promjeni predmet razgovora u sobi (Alt+T)"
1648 #: ../data/glade/message_window.glade.h:5
1649 msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
1650 msgstr "Promijeni nadimak (Ctrl+N)"
1652 #: ../data/glade/message_window.glade.h:6
1653 msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
1654 msgstr "Pozovi kontakte na razgovor (Ctrl+G)"
1656 #: ../data/glade/message_window.glade.h:7
1657 msgid "Send a file (Ctrl+F)"
1658 msgstr "Pošalji datoteku (Ctrl+F)"
1660 #: ../data/glade/message_window.glade.h:8
1661 msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)"
1662 msgstr "Prikaži popis emoticona (Alt+M)"
1664 #: ../data/glade/message_window.glade.h:9
1665 msgid "Show a list of formattings"
1666 msgstr "Prikaži popis formata"
1668 #: ../data/glade/message_window.glade.h:10
1669 msgid "Show a menu of advanced functions (Alt+A)"
1670 msgstr "Prikaži izbornik naprednih mogućnosti (Alt+A)"
1672 #: ../data/glade/message_window.glade.h:11
1673 msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
1674 msgstr "Prikaži profil kontakta (Ctrl+I)"
1676 #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
1677 #: ../data/glade/message_window.glade.h:13
1678 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:11
1679 #: ../src/filetransfers_window.py:260
1680 msgid "_Send"
1681 msgstr "_Pošalji"
1683 #: ../data/glade/passphrase_dialog.glade.h:1
1684 msgid "Passphrase"
1685 msgstr "Lozinka"
1687 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:1
1688 msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
1689 msgstr "<b>Napredni Uređivač Postavki</b>"
1691 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:2
1692 msgid "<b>Applications</b>"
1693 msgstr "<b>Aplikacije</b>"
1695 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:3
1696 msgid "<b>Auto Status</b>"
1697 msgstr "<b>Automatski Status</b>"
1699 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:4
1700 msgid "<b>Chat Appearance</b>"
1701 msgstr "<b>Izgled Razgovora</b>"
1703 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:5
1704 msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
1705 msgstr "<b>Boja Razlomaka Razgovora</b>"
1707 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:6
1708 msgid "<b>Chat state notifications</b>"
1709 msgstr "<b>Vizualne Obavijesti o Statusu</b>"
1711 #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
1712 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:8
1713 msgid "<b>Custom</b>"
1714 msgstr "<b>Osobne</b>"
1716 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:9
1717 msgid "<b>Font</b>"
1718 msgstr "<b>Font</b>"
1720 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:10
1721 msgid "<b>GMail Options</b>"
1722 msgstr "<b>GMail Mogućnosti</b>"
1724 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:12
1725 msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
1726 msgstr "<b>Predefinirane Statusne Poruke</b>"
1728 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:13
1729 msgid "<b>Privacy</b>"
1730 msgstr "<i>Privatnost</i>"
1732 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:14
1733 msgid "<b>Roster Appearance</b>"
1734 msgstr "<b>Izgled Liste Kontakata</b>"
1736 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:16
1737 msgid "<b>Status Messages</b>"
1738 msgstr "<b>Statusne Poruke</b>"
1740 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:17
1741 msgid "<b>Themes</b>"
1742 msgstr "<b>Teme</b>"
1744 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:18
1745 msgid "<b>Visual Notifications</b>"
1746 msgstr "<b>Vizualne Obavijesti</b>"
1748 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:19
1749 msgid "Advanced"
1750 msgstr "Napredno"
1752 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:20
1753 msgid "Advanced..."
1754 msgstr "Napredno..."
1756 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:21
1757 msgid ""
1758 "All chat states\n"
1759 "Composing only\n"
1760 "Disabled"
1761 msgstr ""
1762 "Statusi svih razgovora\n"
1763 "Samo pisanje\n"
1764 "Onemogućeno"
1766 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:24
1767 msgid "Allow _OS information to be sent"
1768 msgstr "Dozvoli slanje podataka o _OS-u"
1770 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:25
1771 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
1772 msgstr "Dozvoli obavijesti kada sam _odsutan/nedostupan/zauzet/nevidljiv"
1774 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:26
1775 msgid "Allow sound when I'm _busy"
1776 msgstr "Dozvoli zvuk kada sam _zauzet"
1778 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:27
1779 msgid "Ask status message when I:"
1780 msgstr "Zatraži statusnu poruku kada se:"
1782 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:28
1783 msgid ""
1784 "Autodetect on every Gajim startup\n"
1785 "Always use GNOME default applications\n"
1786 "Always use KDE default applications\n"
1787 "Always use Xfce default applications\n"
1788 "Custom"
1789 msgstr ""
1790 "Automatski prepoznaj kod svakog Gajima pokretanja\n"
1791 "Uvijek koristi predefinirane GNOME aplikacije\n"
1792 "Uvijek koristi predefinirane KDE aplikacije\n"
1793 "Uvijek koristi predefinirane Xfce aplikacije\n"
1794 "Osobno prilagođeno"
1796 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:33
1797 msgid "Chat message:"
1798 msgstr "Poruka:"
1800 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:34
1801 msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
1802 msgstr "Pri pokretanju provjeri ako je Gajim _zadani Jabber klijent"
1804 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:35
1805 msgid "Configure color and font of the interface"
1806 msgstr "Postavi boje i font sučelja"
1808 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:36
1809 msgid ""
1810 "Detached roster with detached chats\n"
1811 "Detached roster with single chat\n"
1812 "Single window for everything\n"
1813 "Detached roster with chat grouped by account\n"
1814 "Detached roster with chat grouped by type"
1815 msgstr ""
1816 "Odvojena lista sa odvojenim razgovorima\n"
1817 "Odvojena lista sa jednim prozorom za razgovore\n"
1818 "Jedan prozor za sve\n"
1819 "Odvojena lista sa razgovorima grupiranim po računu\n"
1820 "Odvojena lista sa razgovorima grupiranim po vrsti"
1822 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:41
1823 msgid "Display _activity of contacts in roster"
1824 msgstr "Prikaži _aktivnost kontakata na listi"
1826 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:42
1827 msgid "Display _extra email details"
1828 msgstr "Prikaži dodatne email _detalje"
1830 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:43
1831 msgid "Display _tunes of contacts in roster"
1832 msgstr "Prikaži _glazbu kontakata na listi"
1834 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:44
1835 msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
1836 msgstr "Prikaži a_vatare kontakata na listi"
1838 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:45
1839 msgid "Display m_ood of contacts in roster"
1840 msgstr "Prikaži _raspoloženje kontakata na listi"
1842 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:46
1843 msgid "Display status _messages of contacts in roster"
1844 msgstr "Prikaži statusne _poruke kontakata na listi"
1846 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:47
1847 msgid ""
1848 "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
1849 "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
1850 "display in chat windows."
1851 msgstr ""
1852 "Gajim može primati i slati meta-informacije vezane za razgovor koji vodite "
1853 "sa kontaktom. Ovdje možete odrediti koji statusi razgovora će se prikazati u "
1854 "prozorima razgovora."
1856 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:48
1857 msgid ""
1858 "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
1859 "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
1860 "send to the other party."
1861 msgstr ""
1862 "Gajim može primati i slati meta-informacije vezane za razgovor koji vodite "
1863 "sa kontaktom. Ovdje možete odrediti koji statusi razgovora će se slati "
1864 "drugoj osobi."
1866 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:49
1867 msgid ""
1868 "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
1869 "about contacts that just signed out"
1870 msgstr ""
1871 "Gajim će vas obavijestiti o kontaktima koji su se upravo odjavili sa malim "
1872 "prozorom u donjem desnom kutu ekrana"
1874 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:51
1875 msgid "Hide all buttons in chat windows"
1876 msgstr "Sakrij dugmad u prozoru razgovora."
1878 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:52
1879 msgid ""
1880 "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are "
1881 "using"
1882 msgstr ""
1883 "Ako je označeno, Gajim će dopustiti drugima da vide koji operativni sustav "
1884 "koristite"
1886 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:53
1887 msgid ""
1888 "If checked, Gajim will also include information about the sender of the new "
1889 "emails"
1890 msgstr ""
1891 "Ako je označeno, Gajim će ujedno uključiti i informacije o pošiljatelju"
1893 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:54
1894 msgid ""
1895 "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
1896 msgstr ""
1897 "Ako je označeno, Gajim će promjeniti status u Odsutan kad se računalo ne "
1898 "koristi."
1900 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:55
1901 msgid ""
1902 "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has "
1903 "not been used even longer"
1904 msgstr ""
1905 "Ako je označeno, Gajim će promjeniti status u Nedostupan kad se računalo ne "
1906 "koristi još duže."
1908 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:56
1909 msgid ""
1910 "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
1911 "group chats"
1912 msgstr ""
1913 "Ako je označeno, Gajim će prikazivati avatare kontakata u listi kontakata i "
1914 "u grupnim razgovorima"
1916 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:57
1917 msgid ""
1918 "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
1919 "name in roster window and in group chats"
1920 msgstr ""
1921 "Ako je označeno, Gajim će prikazivati statusne poruke kontakata ispod imena "
1922 "kontakta u listi kontakata i u grupnim razgovorima"
1924 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:58
1925 msgid ""
1926 "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster window"
1927 msgstr "Ako je označeno, Gajim će prikazivati aktivnost kontakata na listi"
1929 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:59
1930 msgid ""
1931 "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
1932 msgstr "Ako je označeno, Gajim će prikazivati raspoloženje kontakata na listi"
1934 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:60
1935 msgid ""
1936 "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
1937 msgstr ""
1938 "Ako je označeno, Gajim će prikazivati glazbu koju slušaju kontakti na listi"
1940 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:61
1941 msgid ""
1942 "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat "
1943 "windows. If no language is explicitly set via right click on the input "
1944 "field, the default language will be used for this contact or group chat."
1945 msgstr ""
1946 "Ako je označeno, Gajim će označavati pravopisne pogreške u poljima za unos "
1947 "teksta prozora za razgovor. Ako niti jedan jezik nije izričito naveden "
1948 "desnim klikom miša na polje za unos teksta, zadani jezik će se koristiti za "
1949 "dani kontakt ili grupni razgovor."
1951 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:62
1952 msgid ""
1953 "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. "
1954 "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
1955 "not in the roster"
1956 msgstr ""
1957 "Ako je označeno, Gajim će ignorirati sve poruke koje vam šalje netko van "
1958 "vaše liste. Koristite sa oprezom, blokira sve poruke koje dolaze od ljudi "
1959 "van vaše liste kontakata"
1961 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:63
1962 msgid ""
1963 "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that "
1964 "when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the "
1965 "messages will not be logged."
1966 msgstr ""
1967 "Ako je označeno, Gajim će spremati zapise kriptiranih poruka. Imajte na umu "
1968 "da se kod E2E enkripcije druga strana mora složiti s time, inače poruke neće "
1969 "biti zapisane."
1971 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:64
1972 msgid ""
1973 "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via "
1974 "GMail"
1975 msgstr ""
1976 "Ako je označeno, Gajim će obavještavati o novim e-mail porukama primljenim "
1977 "preko GMail"
1979 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:65
1980 msgid ""
1981 "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact "
1982 "from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, "
1983 "etc...)"
1984 msgstr ""
1985 "Ako je označeno, Gajim će koristiti statusne ikone specifične za protokol. "
1986 "(npr. kontakt sa MSN-a će imati msn statusne ikone)"
1988 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:66
1989 msgid ""
1990 "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default "
1991 "message will be used instead."
1992 msgstr ""
1993 "Ako je označeno, Gajim neće pitati za statusnu poruku. Koristit će se "
1994 "odabrana predefinirana poruka."
1996 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:67
1997 msgid ""
1998 "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
1999 "animated or static graphical emoticons"
2000 msgstr ""
2001 "Ako nije onemogućeno, Gajim će zamjeniti ascii smajliće poput ':)' sa "
2002 "ekvivalentnim animiranim ili statičnim grafičkim emotikonama"
2004 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:68
2005 msgid "Log _encrypted chat session"
2006 msgstr "Spremaj _kriptirane razgovore"
2008 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:69
2009 msgid "Ma_ke message windows compact"
2010 msgstr "Na_pravi prozore sa razgovorom kompaktnim"
2012 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:70
2013 msgid "Ma_nage..."
2014 msgstr "Izmje_ni..."
2016 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:71
2017 msgid ""
2018 "Never\n"
2019 "Only when pending events\n"
2020 "Always"
2021 msgstr ""
2022 "Nikad\n"
2023 "Samo kod događaja na čekanju\n"
2024 "Uvijek"
2026 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:74
2027 msgid "Notifications"
2028 msgstr "Obavijesti"
2030 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:75
2031 msgid "Notify me about contacts that sign _in"
2032 msgstr "Obavijesti me o kontaktima koji se _prijave"
2034 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:76
2035 msgid "Notify me about contacts that sign _out"
2036 msgstr "Obavijesti me o kontaktima koji se _odjave"
2038 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:77
2039 msgid "Notify on new _GMail email"
2040 msgstr "Obavijesti o novoj _Gmail e-pošti"
2042 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:78
2043 msgid "Personal Events"
2044 msgstr "Osobni Događaji"
2046 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:79
2047 msgid "Play _sounds"
2048 msgstr "Dozvoli _zvukove"
2050 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:80
2051 msgid ""
2052 "Pop it up\n"
2053 "Notify me about it\n"
2054 "Show only in roster"
2055 msgstr ""
2056 "Prikaži u iskočnom prozoru\n"
2057 "Obavijesti me o njima\n"
2058 "Prikaži samo na listi korisnika"
2060 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:83
2061 msgid "Preferences"
2062 msgstr "Postavke"
2064 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:84
2065 msgid "Show systray:"
2066 msgstr "Prikaži ikonu u traci radne površine:"
2068 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:85
2069 msgid "Sign _in"
2070 msgstr "_Prijavim"
2072 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:86
2073 msgid "Sign _out"
2074 msgstr "_Odjavim"
2076 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:87
2077 msgid ""
2078 "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
2079 "Gajim will just display the raw message text."
2080 msgstr ""
2081 "Neke poruke mogu uključivati bogati sadržaj (formatiranje, boje itd.) Ako je "
2082 "označeno, Gajim će prikazati samo čisti tekst poruke."
2084 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:88
2085 msgid "Sort contacts by status"
2086 msgstr "Sortiranje kontakata po statusu"
2088 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:89 ../src/config.py:390
2089 msgid "Status"
2090 msgstr "Status"
2092 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:90
2093 msgid "Status _iconset:"
2094 msgstr "Statusne _ikone:"
2096 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:91
2097 msgid "Style"
2098 msgstr "Izgled"
2100 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:92
2101 msgid "T_heme:"
2102 msgstr "_Tema:"
2104 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:93
2105 msgid ""
2106 "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current "
2107 "status message\n"
2108 "$S will be replaced by previous status message\n"
2109 "$T will be replaced by auto-away timeout"
2110 msgstr ""
2111 "Statusna poruka kod automatske odsutnosti. Ukoliko je prazno Gajim neće "
2112 "promjeniti trenutnu statusnu poruku\n"
2113 "$S će biti zamjenjen sa prijašnjom porukom$T će biti zamjenjen sa auto-away "
2114 "vremenskim ograničenjem"
2116 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:96
2117 msgid ""
2118 "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the "
2119 "current status message\n"
2120 "$S will be replaced by previous status message\n"
2121 "$T will be replaced by auto-not-available timeout"
2122 msgstr ""
2123 "Statusna poruka kod automatske nedostupnosti. Ukoliko je prazno Gajim neće "
2124 "promjeniti trenutnu statusnu poruku\n"
2125 "$S će biti zamjenjen sa prijašnjom porukom\n"
2126 "$T će biti zamjenjen sa auto-not-available vremenskim ograničenjem"
2128 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:99
2129 msgid "Use _transports icons"
2130 msgstr "Različite _ikone za prijenose"
2132 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:100
2133 msgid "Use system _default"
2134 msgstr "Definirano _sustavom"
2136 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:101
2137 msgid "When new event is received:"
2138 msgstr "Kod novih događaja:"
2140 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:102
2141 msgid "_Away after:"
2142 msgstr "_Odsutan automatski nakon:"
2144 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:103
2145 msgid "_Browser:"
2146 msgstr "_Preglednik:"
2148 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:104
2149 msgid "_Display chat state notifications:"
2150 msgstr "_Prikaži obavijesti o statusu razgovora:"
2152 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:105
2153 msgid "_Emoticons:"
2154 msgstr "_Emotikoni:"
2156 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:106
2157 msgid "_File manager:"
2158 msgstr "_Upravitelj datotekama:"
2160 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:107
2161 msgid "_Highlight misspelled words"
2162 msgstr "_Istakni pogrešno napisane riječi"
2164 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:108
2165 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
2166 msgstr "_Ignoriraj događaje od kontakata koji nisu na listi kontakata"
2168 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:109
2169 msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
2170 msgstr "_Ignoriraj bogati sadržaj u dolaznim porukama"
2172 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:110
2173 msgid "_Incoming message:"
2174 msgstr "_Dolazna poruka:"
2176 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:111
2177 msgid "_Log status changes of contacts"
2178 msgstr "_Pamti promjene statusa kontakata"
2180 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:112
2181 msgid "_Mail client:"
2182 msgstr "_Mail klijent:"
2184 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:113
2185 msgid "_Not available after:"
2186 msgstr "_Nedostupan automatski nakon:"
2188 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:114
2189 msgid "_Open..."
2190 msgstr "_Otvori..."
2192 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:115
2193 msgid "_Outgoing message:"
2194 msgstr "_Odlazna poruka:"
2196 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:116
2197 msgid "_Reset to Default Colors"
2198 msgstr "_Vrati predefinirane boje"
2200 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:117
2201 msgid "_Send chat state notifications:"
2202 msgstr "_Šalji obavijesti o statusu razgovora"
2204 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:118
2205 msgid "_Status message:"
2206 msgstr "_Statusna poruka:"
2208 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:119
2209 msgid "_URL highlight:"
2210 msgstr "_URL isticanje:"
2212 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:120
2213 msgid "_Window behavior:"
2214 msgstr "_Ponašanje Prozora"
2216 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:121
2217 msgid "in _group chats"
2218 msgstr "u _grupnim razgovorima"
2220 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:122
2221 msgid "in _roster"
2222 msgstr "na _listi"
2224 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:123
2225 msgid "minutes"
2226 msgstr "minuta"
2228 #: ../data/glade/privacy_lists_window.glade.h:1
2229 msgid "Privacy Lists:"
2230 msgstr "Liste Privatnosti:"
2232 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:1
2233 msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
2234 msgstr "<b>Dodaj / Izmjeni pravilo</b>"
2236 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:2
2237 msgid "<b>List of rules</b>"
2238 msgstr "<b>Lista pravila</b>"
2240 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:3
2241 msgid "<i>Privacy List</i>"
2242 msgstr "<i>Lista Privatnosti</i>"
2244 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:4
2245 msgid "Active for this session"
2246 msgstr "Aktivno za ovu sesiju"
2248 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:5
2249 msgid "Active on each startup"
2250 msgstr "Aktivno pri svakom pokretanju"
2252 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:6
2253 msgid "All"
2254 msgstr "Svi"
2256 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:7
2257 msgid "All (including subscription)"
2258 msgstr "Sve (uključujući pretplatu)"
2260 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:8
2261 msgid "Allow"
2262 msgstr "Dozvoli"
2264 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:9
2265 msgid "Deny"
2266 msgstr "Odbij"
2268 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:10
2269 msgid "JabberID"
2270 msgstr "JabberID"
2272 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:11
2273 msgid "Order:"
2274 msgstr "Poredak:"
2276 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:12 ../src/dialogs.py:3114
2277 msgid "Privacy List"
2278 msgstr "Lista Privatnosti"
2280 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:13
2281 msgid "all by subscription"
2282 msgstr "sve prema pretplati"
2284 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:14
2285 msgid "all in the group"
2286 msgstr "sve u grupi"
2288 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:15
2289 msgid ""
2290 "none\n"
2291 "both\n"
2292 "from\n"
2293 "to"
2294 msgstr ""
2295 "ništa\n"
2296 "oboje\n"
2297 "od\n"
2298 "za"
2300 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:19
2301 msgid "to send me messages"
2302 msgstr "da mi šalje poruke"
2304 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:20
2305 msgid "to send me queries"
2306 msgstr "da mi šalje upite"
2308 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:21
2309 msgid "to send me status"
2310 msgstr "da mi prikaže status"
2312 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:22
2313 msgid "to view my status"
2314 msgstr "da vidi moj status"
2316 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:1
2317 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:1
2318 msgid "<b>Address</b>"
2319 msgstr "<b>Adresa</b>"
2321 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:2
2322 msgid "<b>Avatar:</b>"
2323 msgstr "<b>Avatar:</b>"
2325 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:3
2326 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:4
2327 msgid "<b>Birthday:</b>"
2328 msgstr "<b>Rođendan:</b>"
2330 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:4
2331 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:5
2332 msgid "<b>City:</b>"
2333 msgstr "<b>Grad:</b>"
2335 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:5
2336 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:7
2337 msgid "<b>Company:</b>"
2338 msgstr "<b>Tvrtka:</b>"
2340 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:6
2341 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:9
2342 msgid "<b>Country:</b>"
2343 msgstr "<b>Zemlja:</b>"
2345 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:7
2346 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:10
2347 msgid "<b>Department:</b>"
2348 msgstr "<b>Odjel:</b>"
2350 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:8
2351 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:11
2352 msgid "<b>E-Mail:</b>"
2353 msgstr "<b>E-Mail:</b>"
2355 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:9
2356 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:12
2357 msgid "<b>Extra Address:</b>"
2358 msgstr "<b>Dodatna Adresa:</b>"
2360 #. Family Name
2361 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:11
2362 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:14
2363 msgid "<b>Family:</b>"
2364 msgstr "<b>Prezime:</b>"
2366 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:12
2367 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:15
2368 msgid "<b>Full Name</b>"
2369 msgstr "<b>Puno Ime</b>"
2371 #. Given Name
2372 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:14
2373 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:17
2374 msgid "<b>Given:</b>"
2375 msgstr "<b>Djevojačko:</b>"
2377 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:15
2378 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:18
2379 msgid "<b>Homepage:</b>"
2380 msgstr "<b>Osobna Stranica:</b>"
2382 #. Middle Name
2383 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:17
2384 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:21
2385 msgid "<b>Middle:</b>"
2386 msgstr "<b>Srednje:</b>"
2388 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:18
2389 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:22
2390 msgid "<b>Name:</b>"
2391 msgstr "<b>Ime:</b>"
2393 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:19
2394 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:23
2395 msgid "<b>Nickname:</b>"
2396 msgstr "<b>Nadimak:</b>"
2398 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:20
2399 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:24
2400 msgid "<b>Phone No.:</b>"
2401 msgstr "<b>Broj Telefona:</b>"
2403 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:21
2404 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:25
2405 msgid "<b>Position:</b>"
2406 msgstr "<b>Pozicija:</b>"
2408 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:22
2409 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:26
2410 msgid "<b>Postal Code:</b>"
2411 msgstr "<b>Poštanski broj:</b>"
2413 #. Prefix in Name
2414 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:24
2415 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:28
2416 msgid "<b>Prefix:</b>"
2417 msgstr "<b>Prefiks:</b>"
2419 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:25
2420 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:30 ../src/vcard.py:325
2421 msgid "<b>Role:</b>"
2422 msgstr "<b>Uloga:</b>"
2424 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:26
2425 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:31
2426 msgid "<b>State:</b>"
2427 msgstr "<b>Država:</b>"
2429 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:27
2430 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:33
2431 msgid "<b>Street:</b>"
2432 msgstr "<b>Ulica:</b>"
2434 #. Suffix in Name
2435 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:29
2436 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:37
2437 msgid "<b>Suffix:</b>"
2438 msgstr "<b>Dodatak:</b>"
2440 #. "About" is the text of a tab of vcard window
2441 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:31
2442 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:40
2443 msgid "About"
2444 msgstr "O meni"
2446 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:32
2447 msgid "Click to set your avatar"
2448 msgstr "Kliknite za postavljanje avatara"
2450 #. Do NOT change sequence. Just translate YYYY and MM and DD (from Year, Month, Day accordingly)
2451 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:34
2452 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:46
2453 msgid "Format: YYYY-MM-DD"
2454 msgstr "Format: GGGG-MM-DD"
2456 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:35
2457 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:48
2458 msgid "Personal Info"
2459 msgstr "Osobne Informacije"
2461 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:37
2462 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:50
2463 msgid "Work"
2464 msgstr "Posao"
2466 #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:1
2467 msgid "<b>What do you want to do?</b>"
2468 msgstr "<b>Što želite učiniti?</b>"
2470 #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:2
2471 msgid "Remove account _only from Gajim"
2472 msgstr "Ukloni račun sam_o iz Gajima"
2474 #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:3
2475 msgid "Remove account from Gajim and from _server"
2476 msgstr "Ukloni račun iz Gajima i sa po_služitelja"
2478 #. Remove group
2479 #. Remove
2480 #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:4 ../src/roster_window.py:5339
2481 #: ../src/roster_window.py:5459 ../src/roster_window.py:5588
2482 msgid "_Remove"
2483 msgstr "_Ukloni"
2485 #: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:1
2486 msgid ""
2487 "<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts in "
2488 "your roster."
2489 msgstr ""
2490 "<b>netko@negdje.com</b> želi da <b>dodate</b> neke kontakte na vašu listu."
2492 #: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:2
2493 msgid "Message Body <currently unused, so it's hidden by default>"
2494 msgstr "Tijelo Poruke <trenutno neiskorišteno, pa je skriveno>"
2496 #: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:3
2497 msgid "Roster Item Exchange"
2498 msgstr "Razmjena Artikla Sa Liste Kontakata"
2500 #: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:4
2501 msgid "gtk-cancel"
2502 msgstr "gtk-cancel"
2504 #: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:5
2505 msgid "gtk-ok"
2506 msgstr "gtk-ok"
2508 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:1
2509 msgid "Add _Contact..."
2510 msgstr "Dodaj _Kontakt..."
2512 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:2
2513 msgid "Fea_tures"
2514 msgstr "Mogućnos_ti Poslužitelja"
2516 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:3
2517 msgid "File _Transfers"
2518 msgstr "Prijenosi _Datoteka"
2520 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:4
2521 msgid "Frequently Asked Questions (online)"
2522 msgstr "Često Postavljana Pitanja (online)"
2524 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:6
2525 msgid "Help online"
2526 msgstr "Online Pomoć"
2528 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:8
2529 msgid "Profile, A_vatar"
2530 msgstr "Profil, A_vatar"
2532 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:9
2533 msgid "Show Only _Active Contacts"
2534 msgstr "Prikaži Samo _Aktivne Kontakte"
2536 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:10
2537 msgid "Show Trans_ports"
2538 msgstr "Prikaži _Prijenose"
2540 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:11
2541 msgid "Show _Offline Contacts"
2542 msgstr "Prikaži _Odspojene Kontakte"
2544 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:12
2545 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:4
2546 msgid "Show _Roster"
2547 msgstr "Prikaži _Listu Kontakata"
2549 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:13
2550 msgid "_Accounts"
2551 msgstr "_Korisnički Računi"
2553 #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
2554 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:14
2555 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:6
2556 msgid "_Actions"
2557 msgstr "_Akcije"
2559 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:16
2560 msgid "_Contents"
2561 msgstr "_Sadržaj"
2563 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:18 ../src/disco.py:1357
2564 msgid "_Edit"
2565 msgstr "_Uredi"
2567 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:19
2568 msgid "_FAQ"
2569 msgstr "_Česta pitanja"
2571 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:20
2572 msgid "_Help"
2573 msgstr "_Pomoć"
2575 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:22
2576 msgid "_Preferences"
2577 msgstr "_Postavke"
2579 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:23
2580 msgid "_Quit"
2581 msgstr "_Izlaz"
2583 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:24
2584 msgid "_Send Single Message..."
2585 msgstr "_Slanje Jedne Poruke..."
2587 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:26
2588 msgid "_View"
2589 msgstr "_Prikaz"
2591 #: ../data/glade/search_window.glade.h:1
2592 msgid "Please wait while retrieving search form..."
2593 msgstr "Pričekajte dok se odvija primanje forme za pretragu..."
2595 #: ../data/glade/search_window.glade.h:2
2596 msgid "Search"
2597 msgstr "Pretraga"
2599 #: ../data/glade/search_window.glade.h:3
2600 msgid "_Add contact"
2601 msgstr "_Dodaj kontakt"
2603 #. Information
2604 #: ../data/glade/search_window.glade.h:4 ../src/roster_window.py:5600
2605 msgid "_Information"
2606 msgstr "_Informacije"
2608 #: ../data/glade/search_window.glade.h:5 ../src/disco.py:1213
2609 msgid "_Search"
2610 msgstr "_Pretraga"
2612 #: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:1
2613 msgid "G_o"
2614 msgstr "K_reni"
2616 #: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:2
2617 msgid "_Address:"
2618 msgstr "_Adresa:"
2620 #: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:1
2621 msgid "Register to"
2622 msgstr "Registriraj na"
2624 #: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:2
2625 msgid "_Cancel"
2626 msgstr "_Odustani"
2628 #: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:3
2629 msgid "_OK"
2630 msgstr "_Uredu"
2632 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:1
2633 msgid "0"
2634 msgstr "0"
2636 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:2
2637 msgid "From:"
2638 msgstr "Od:"
2640 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:3
2641 msgid "Reply to this message"
2642 msgstr "Odgovori na ovu poruku"
2644 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:4
2645 msgid "Sen_d"
2646 msgstr "P_ošalji"
2648 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:5
2649 msgid "Send message"
2650 msgstr "Pošalji poruku"
2652 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:6
2653 msgid "Send message and close window"
2654 msgstr "Pošalji poruku i zatvori prozor"
2656 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:7
2657 msgid "Subject:"
2658 msgstr "Tema:"
2660 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:8
2661 msgid "To:"
2662 msgstr "Za:"
2664 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:9
2665 msgid "_Reply"
2666 msgstr "_Odgovor"
2668 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:10
2669 msgid "_Send & Close"
2670 msgstr "_Pošalji i Zatvori"
2672 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:1
2673 msgid "Au_thorize"
2674 msgstr "_Odobri"
2676 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:2
2677 msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
2678 msgstr "Dozvoli kontaktu da može vidjeti kada sam spojen"
2680 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:3
2681 msgid ""
2682 "Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're "
2683 "connected"
2684 msgstr "Odbija autorizaciju kontaktu kako nebi mogao vidjeti kada ste spojeni"
2686 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:4
2687 msgid "Subscription Request"
2688 msgstr "Zahtjev za Pretplatom"
2690 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:7
2691 msgid "_Deny"
2692 msgstr "_Odbij"
2694 #: ../data/glade/synchronise_select_account_dialog.glade.h:1
2695 msgid "Select the account with which you want to synchronise"
2696 msgstr "Označite račun sa kojim želite sinkronizirati"
2698 #: ../data/glade/synchronise_select_contacts_dialog.glade.h:1
2699 msgid "Select the contacts you want to synchronise"
2700 msgstr "Označite kontakte sa kojima želite sinkronizirati"
2702 #: ../data/glade/synchronise_select_contacts_dialog.glade.h:2
2703 msgid "Synchronise : select contacts"
2704 msgstr "Sinkroniziraj : označi kontakte"
2706 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:1
2707 msgid "Mute Sounds"
2708 msgstr "Onemogući Zvukove"
2710 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:2
2711 msgid "Send Single _Message"
2712 msgstr "Pošalji Jednu _Poruku"
2714 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:3
2715 msgid "Show All Pending _Events"
2716 msgstr "Prikaži Sve _Događaje na Čekanju"
2718 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:5
2719 msgid "Sta_tus"
2720 msgstr "Sta_tus"
2722 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:6
2723 msgid "_Group Chat"
2724 msgstr "_Grupni Razgovor"
2726 #. Given Name
2727 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:3
2728 msgid "<b>Ask:</b>"
2729 msgstr "<b>Pitaj:</b>"
2731 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:6
2732 msgid "<b>Client:</b>"
2733 msgstr "<b>Klijent:</b>"
2735 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:8
2736 msgid "<b>Contact time:</b>"
2737 msgstr "<b>Vrijeme kontakta:</b>"
2739 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:19
2740 msgid "<b>Jabber ID:</b>"
2741 msgstr "<b>Jabber ID:</b>"
2743 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:29
2744 msgid "<b>Resource:</b>"
2745 msgstr "<b>Resurs:</b>"
2747 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:32
2748 msgid "<b>Status:</b>"
2749 msgstr "<b>Status:</b>"
2751 #. Family Name
2752 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:35
2753 msgid "<b>Subscription:</b>"
2754 msgstr "<b>Pretplata:</b>"
2756 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:38
2757 msgid "<b>System:</b>"
2758 msgstr "<b>Sustav:</b>"
2760 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:41
2761 msgid "Comments"
2762 msgstr "Komentar"
2764 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:42
2765 msgid "Configured avatar:"
2766 msgstr "Podešeni avatar:"
2768 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:43
2769 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:1
2770 msgid "Contact"
2771 msgstr "Kontakt"
2773 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:44
2774 msgid "Contact Information"
2775 msgstr "Informacije Kontakta"
2777 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:47
2778 msgid "More"
2779 msgstr "Više"
2781 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:49
2782 msgid "User avatar:"
2783 msgstr "Korisnički Avatar:"
2785 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:1
2786 msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
2787 msgstr "<b>Jabber Promet</b>"
2789 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:2
2790 msgid "<b>XML Input</b>"
2791 msgstr "<b>XML Unos</b>"
2793 #. XML Console enable checkbutton
2794 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:4
2795 msgid "Enable"
2796 msgstr "Omogući"
2798 #. Info/Query make the "IQ" initials. So translate like this 'YourLang/YourLang (Info/Query)'. Thanks (it's a tooltip so width is not a problem)
2799 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:6
2800 msgid "Info/Query"
2801 msgstr "Info/Upit"
2803 #. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
2804 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:8
2805 msgid "_IQ"
2806 msgstr "_IU"
2808 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:9
2809 msgid "_Message"
2810 msgstr "_Poruka"
2812 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:10
2813 msgid "_Presence"
2814 msgstr "_Prisutnost"
2816 #: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:1
2817 msgid "_Modify Account..."
2818 msgstr "_Izmjeni Račun..."
2820 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:6
2821 msgid "Local jid:"
2822 msgstr "Lokalni jid:"
2824 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:7
2825 msgid "Personal"
2826 msgstr "Osobno"
2828 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:8
2829 msgid "Resource:"
2830 msgstr "Resurs"
2832 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:9
2833 msgid "Status:"
2834 msgstr "Status:"
2836 #: ../src/adhoc_commands.py:268
2837 msgid "Cancel confirmation"
2838 msgstr "Otkaži potvrdu"
2840 #: ../src/adhoc_commands.py:269
2841 msgid ""
2842 "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
2843 msgstr "Izvršavanje naredbe u tijeku. Zaista želite odustati?"
2845 #: ../src/adhoc_commands.py:301 ../src/adhoc_commands.py:324
2846 msgid "Service sent malformed data"
2847 msgstr "Servis je poslao neispravne podatke"
2849 #: ../src/adhoc_commands.py:310
2850 msgid "Service changed the session identifier."
2851 msgstr "Servis je promjenio identifikator sesije."
2853 #. when stanza doesn't have error description
2854 #: ../src/adhoc_commands.py:405
2855 msgid "Service returned an error."
2856 msgstr "Servis je odgovorio sa greškom."
2858 #. For i18n
2859 #: ../src/advanced_configuration_window.py:89
2860 msgid "Activated"
2861 msgstr "Aktivno"
2863 #: ../src/advanced_configuration_window.py:89
2864 msgid "Deactivated"
2865 msgstr "Neaktivno"
2867 #: ../src/advanced_configuration_window.py:91
2868 msgid "Boolean"
2869 msgstr "Boolean"
2871 #: ../src/advanced_configuration_window.py:92
2872 msgid "Integer"
2873 msgstr "Cijeli broj"
2875 #: ../src/advanced_configuration_window.py:93
2876 msgid "Text"
2877 msgstr "Tekst"
2879 #: ../src/advanced_configuration_window.py:94 ../src/chat_control.py:838
2880 msgid "Color"
2881 msgstr "Boja"
2883 #: ../src/advanced_configuration_window.py:105
2884 msgid "Preference Name"
2885 msgstr "Ime Postavke"
2887 #: ../src/advanced_configuration_window.py:111
2888 msgid "Value"
2889 msgstr "Vrijednost"
2891 #: ../src/advanced_configuration_window.py:119
2892 msgid "Type"
2893 msgstr "Vrsta"
2895 #. we talk about option description in advanced configuration editor
2896 #: ../src/advanced_configuration_window.py:172
2897 msgid "(None)"
2898 msgstr "(Nema)"
2900 #: ../src/advanced_configuration_window.py:255
2901 msgid "Hidden"
2902 msgstr "Skrivena"
2904 #: ../src/atom_window.py:110
2905 #, python-format
2906 msgid "You have received new entries (and %(count)d not displayed):"
2907 msgstr "Primili ste nove unose (i %(count)d nije prikazano):"
2909 #. the next script, executed in the "po" directory,
2910 #. generates the following list.
2911 #. #!/bin/sh
2912 #. LANG=$(for i in *.po; do j=${i/.po/}; echo -n "_('"$j"')":" '"$j"', " ; done)
2913 #. echo "{_('en'):'en'",$LANG"}"
2914 #: ../src/chat_control.py:74
2915 msgid "English"
2916 msgstr "Engleski"
2918 #: ../src/chat_control.py:74
2919 msgid "Belarusian"
2920 msgstr "Bjeloruski"
2922 #: ../src/chat_control.py:74
2923 msgid "Bulgarian"
2924 msgstr "Bugarski"
2926 #: ../src/chat_control.py:74
2927 msgid "Breton"
2928 msgstr "Bretonski"
2930 #: ../src/chat_control.py:74
2931 msgid "Czech"
2932 msgstr "Češki"
2934 #: ../src/chat_control.py:74
2935 msgid "German"
2936 msgstr "Njemački"
2938 #: ../src/chat_control.py:74
2939 msgid "Greek"
2940 msgstr "Grčki"
2942 #: ../src/chat_control.py:74
2943 msgid "British"
2944 msgstr "Britanski"
2946 #: ../src/chat_control.py:74
2947 msgid "Esperanto"
2948 msgstr "Esperanto"
2950 #: ../src/chat_control.py:74
2951 msgid "Spanish"
2952 msgstr "Španjolski"
2954 #: ../src/chat_control.py:74
2955 msgid "Basque"
2956 msgstr "Baskijski"
2958 #: ../src/chat_control.py:74
2959 msgid "French"
2960 msgstr "Francuski"
2962 #: ../src/chat_control.py:74
2963 msgid "Croatian"
2964 msgstr "Hrvatski"
2966 #: ../src/chat_control.py:74
2967 msgid "Italian"
2968 msgstr "Talijanski"
2970 #: ../src/chat_control.py:74
2971 msgid "Norwegian (b)"
2972 msgstr "Norveški (b)"
2974 #: ../src/chat_control.py:74
2975 msgid "Dutch"
2976 msgstr "Nizozemski"
2978 #: ../src/chat_control.py:74
2979 msgid "Norwegian"
2980 msgstr "Norveški"
2982 #: ../src/chat_control.py:74
2983 msgid "Polish"
2984 msgstr "Poljski"
2986 #: ../src/chat_control.py:74
2987 msgid "Portuguese"
2988 msgstr "Portugalski"
2990 #: ../src/chat_control.py:74
2991 msgid "Brazilian Portuguese"
2992 msgstr "Brazilski Portugalski"
2994 #: ../src/chat_control.py:74
2995 msgid "Russian"
2996 msgstr "Ruski"
2998 #: ../src/chat_control.py:74
2999 msgid "Serbian"
3000 msgstr "Srpski"
3002 #: ../src/chat_control.py:74
3003 msgid "Slovak"
3004 msgstr "Slovački"
3006 #: ../src/chat_control.py:74
3007 msgid "Swedish"
3008 msgstr "Švedski"
3010 #: ../src/chat_control.py:74
3011 msgid "Chinese (Ch)"
3012 msgstr "Kineski (Ch)"
3014 #: ../src/chat_control.py:426
3015 msgid "Spelling language"
3016 msgstr "Jezik pravopisa"
3018 #. we are not connected
3019 #: ../src/chat_control.py:454 ../src/chat_control.py:642
3020 msgid "A connection is not available"
3021 msgstr "Veza nije dostupna"
3023 #: ../src/chat_control.py:455 ../src/chat_control.py:643
3024 msgid "Your message can not be sent until you are connected."
3025 msgstr "Vaša poruka ne može biti poslana dok niste spojeni."
3027 #: ../src/chat_control.py:820
3028 msgid "Underline"
3029 msgstr "Podcrtaj"
3031 #: ../src/chat_control.py:821
3032 msgid "Strike"
3033 msgstr "Precrtaj"
3035 #: ../src/chat_control.py:844
3036 msgid "Font"
3037 msgstr "Font"
3039 #: ../src/chat_control.py:853
3040 msgid "Clear formating"
3041 msgstr "Očisti oblikovanje"
3043 #: ../src/chat_control.py:925
3044 msgid "Really send file?"
3045 msgstr "Zaista pošalji datoteku?"
3047 #: ../src/chat_control.py:926
3048 #, python-format
3049 msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real Jabber ID."
3050 msgstr "Ako pošaljete datoteku osobi %s, on/ona će znati vaš pravi Jabber ID."
3052 #: ../src/chat_control.py:1316 ../src/chat_control.py:1713
3053 msgid "GPG encryption enabled"
3054 msgstr "GPG enkripcija omogućena"
3056 #. Add to roster
3057 #: ../src/chat_control.py:1343 ../src/common/contacts.py:113
3058 #: ../src/common/helpers.py:55 ../src/common/helpers.py:231
3059 #: ../src/conversation_textview.py:903 ../src/dialogs.py:1031
3060 #: ../src/dialogs.py:1882 ../src/dialogs.py:1907 ../src/gajim.py:999
3061 #: ../src/gajim.py:1750 ../src/gui_menu_builder.py:249
3062 #: ../src/gui_menu_builder.py:395 ../src/roster_window.py:988
3063 #: ../src/roster_window.py:1622 ../src/roster_window.py:1624
3064 #: ../src/roster_window.py:1926 ../src/roster_window.py:3187
3065 #: ../src/roster_window.py:3213
3066 msgid "Not in Roster"
3067 msgstr "Nije na Listi Kontakata"
3069 #: ../src/chat_control.py:1356
3070 msgid "This contact does not support file transfer."
3071 msgstr "Ovaj kontakt ne podržava prijenosa datoteka."
3073 #: ../src/chat_control.py:1359
3074 msgid "You need to know the real JID of the contact to send him or her a file."
3075 msgstr "Trebate znati pravi JID kontakta za slanje datoteke."
3077 #: ../src/chat_control.py:1466 ../src/tooltips.py:626
3078 msgid "Unknown Artist"
3079 msgstr "Nepoznat Izvođač"
3081 #: ../src/chat_control.py:1468 ../src/tooltips.py:631
3082 msgid "Unknown Title"
3083 msgstr "Nepoznat Naslov"
3085 #: ../src/chat_control.py:1470 ../src/tooltips.py:636
3086 msgid "Unknown Source"
3087 msgstr "Nepoznat Izvor"
3089 #: ../src/chat_control.py:1473 ../src/tooltips.py:638
3090 #, python-format
3091 msgid ""
3092 "<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
3093 "from <i>%(source)s</i>"
3094 msgstr ""
3095 "<b>\"%(title)s\"</b> od <i>%(artist)s</i>\n"
3096 "šalje <i>%(source)s</i>"
3098 #: ../src/chat_control.py:1609
3099 #, python-format
3100 msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
3101 msgstr "%(nickname)s iz grupnog razgovora %(room_name)s"
3103 #. No key assigned nor a key is used by remote contact
3104 #: ../src/chat_control.py:1693 ../src/dialogs.py:4484
3105 msgid "No GPG key assigned"
3106 msgstr "GPG ključ nije dodjeljen"
3108 #: ../src/chat_control.py:1694
3109 msgid ""
3110 "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages with "
3111 "GPG."
3112 msgstr ""
3113 "Niti jedan GPG ključ nije dodjeljen ovom kontaktu. Nije moguće kriptirati "
3114 "poruke sa GPG."
3116 #: ../src/chat_control.py:1703
3117 msgid "GPG encryption disabled"
3118 msgstr "GPG enkripcija onemogućena"
3120 #: ../src/chat_control.py:1729
3121 msgid "Session WILL be logged"
3122 msgstr "Sesija ĆE biti sačuvana"
3124 #: ../src/chat_control.py:1731
3125 msgid "Session WILL NOT be logged"
3126 msgstr "Sesija NEĆE biti sačuvana"
3128 #. encryption %s active
3129 #: ../src/chat_control.py:1745
3130 msgid "is"
3131 msgstr "je"
3133 #: ../src/chat_control.py:1745
3134 msgid "is NOT"
3135 msgstr "NIJE"
3137 #. chat session %s be logged
3138 #: ../src/chat_control.py:1747
3139 msgid "will"
3140 msgstr "će"
3142 #: ../src/chat_control.py:1747
3143 msgid "will NOT"
3144 msgstr "NEĆE"
3146 #. About encrypted chat session
3147 #: ../src/chat_control.py:1751
3148 msgid "and authenticated"
3149 msgstr "i autentičan"
3151 #. About encrypted chat session
3152 #: ../src/chat_control.py:1755
3153 msgid "and NOT authenticated"
3154 msgstr "i NIJE autentičan"
3156 #. status will become 'is' or 'is not', authentificaed will become
3157 #. 'and authentificated' or 'and not authentificated', logged will become
3158 #. 'will' or 'will not'
3159 #: ../src/chat_control.py:1761
3160 #, python-format
3161 msgid ""
3162 "%(type)s encryption %(status)s active %(authenticated)s.\n"
3163 "Your chat session %(logged)s be logged."
3164 msgstr ""
3165 "%(type)s enkripcija %(status)s aktivna %(authenticated)s.\n"
3166 "Vaš razgovor %(logged)s biti zapisan."
3168 #: ../src/chat_control.py:1901
3169 msgid "Session negotiation cancelled"
3170 msgstr "Pregovaranje o sesiji neuspješno"
3172 #: ../src/chat_control.py:1908
3173 msgid "This session is encrypted"
3174 msgstr "Ova razgovor je kriptiran"
3176 #: ../src/chat_control.py:1911
3177 msgid " and WILL be logged"
3178 msgstr "i biti ĆE sačuvana"
3180 #: ../src/chat_control.py:1913
3181 msgid " and WILL NOT be logged"
3182 msgstr "i NEĆE biti sačuvana"
3184 #: ../src/chat_control.py:1918
3185 msgid ""
3186 "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
3187 "details."
3188 msgstr ""
3189 "Identitet druge strane nije potvrđen. Kliknite na ikonu štita za detalje."
3191 #: ../src/chat_control.py:1920
3192 msgid "E2E encryption disabled"
3193 msgstr "E2E enkripcija onemogućena"
3195 #: ../src/chat_control.py:1954 ../src/chat_control.py:1967
3196 msgid "The following message was NOT encrypted"
3197 msgstr "Ova poruka NIJE kriptirana"
3199 #: ../src/chat_control.py:1960
3200 msgid "The following message was encrypted"
3201 msgstr "Ova poruka je kriptirana"
3203 #. %s is being replaced in the code with JID
3204 #: ../src/chat_control.py:2227
3205 #, python-format
3206 msgid "You just received a new message from \"%s\""
3207 msgstr "Upravo ste primili novu poruku od \"%s\""
3209 #: ../src/chat_control.py:2228
3210 msgid ""
3211 "If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
3212 "lost."
3213 msgstr ""
3214 "Ako zatvorite ovu karticu, a imate povijest onemogućenu, ova poruka biti će "
3215 "izgubljena."
3217 #: ../src/chat_control.py:2383 ../src/common/connection_handlers.py:2073
3218 #: ../src/common/connection_handlers.py:2119
3219 #: ../src/common/connection_handlers.py:2347
3220 #: ../src/common/connection_handlers.py:2489 ../src/common/connection.py:1368
3221 #: ../src/gajim.py:154 ../src/session.py:130
3222 msgid "Database Error"
3223 msgstr "Pogreška Baze Podataka"
3225 #: ../src/chat_control.py:2384
3226 #, python-format
3227 msgid ""
3228 "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
3229 "history will be lost)."
3230 msgstr ""
3231 "Datoteku baze podataka (%s) nije moguće pročitati. Pokušajte je popraviti "
3232 "ili obrisati (svi zapisi razgovora će biti izgubljeni)."
3234 #: ../src/chat_control.py:2614
3235 #, python-format
3236 msgid "%(name)s is now %(status)s"
3237 msgstr "%(name)s je trenutno %(status)s"
3239 #: ../src/common/check_paths.py:44
3240 msgid "creating logs database"
3241 msgstr "kreiram bazu zabilješki"
3243 #: ../src/common/check_paths.py:128 ../src/common/check_paths.py:139
3244 #: ../src/common/check_paths.py:146
3245 #, python-format
3246 msgid "%s is a file but it should be a directory"
3247 msgstr "%s je datoteka ali bi trebao biti direktorij"
3249 #: ../src/common/check_paths.py:129 ../src/common/check_paths.py:140
3250 #: ../src/common/check_paths.py:147 ../src/common/check_paths.py:155
3251 msgid "Gajim will now exit"
3252 msgstr "Gajim će se sad isključiti"
3254 #: ../src/common/check_paths.py:154
3255 #, python-format
3256 msgid "%s is a directory but should be a file"
3257 msgstr "%s je direktorij ali bi trebao biti datoteka"
3259 #: ../src/common/check_paths.py:170
3260 #, python-format
3261 msgid "creating %s directory"
3262 msgstr "kreiram %s direktorij"
3264 #: ../src/common/commands.py:79
3265 msgid "Change status information"
3266 msgstr "Izmjeni informacije o statusu"
3268 #: ../src/common/commands.py:92
3269 msgid "Change status"
3270 msgstr "Promjeni status"
3272 #: ../src/common/commands.py:93
3273 msgid "Set the presence type and description"
3274 msgstr "Postavi tip i opis prisustva"
3276 #: ../src/common/commands.py:99
3277 msgid "Free for chat"
3278 msgstr "Slobodan za razgovor"
3280 #: ../src/common/commands.py:100
3281 msgid "Online"
3282 msgstr "Spojen"
3284 #: ../src/common/commands.py:102
3285 msgid "Extended away"
3286 msgstr "Produženo odsustvo"
3288 #: ../src/common/commands.py:103
3289 msgid "Do not disturb"
3290 msgstr "Ne uznemiravaj"
3292 #: ../src/common/commands.py:104
3293 msgid "Offline - disconnect"
3294 msgstr "Neumreženo - prekid veze"
3296 #: ../src/common/commands.py:109
3297 msgid "Presence description:"
3298 msgstr "Opis prisustva:"
3300 #: ../src/common/commands.py:144
3301 msgid "The status has been changed."
3302 msgstr "Status je promjenjen."
3304 #: ../src/common/commands.py:176 ../src/common/commands.py:200
3305 msgid "Leave Groupchats"
3306 msgstr "Novi Grupni Razgovor"
3308 #: ../src/common/commands.py:190
3309 #, python-format
3310 msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
3311 msgstr "%(nickname)s u %(room_jid)s"
3313 #: ../src/common/commands.py:194
3314 msgid "You have not joined a groupchat."
3315 msgstr "Niste se  pridružili grupnom razgovoru"
3317 #: ../src/common/commands.py:201
3318 msgid "Choose the groupchats you want to leave"
3319 msgstr "Izaberite grupne razgovore koje želite napustiti"
3321 #. Make special context menu if group is Groupchats
3322 #: ../src/common/commands.py:205 ../src/common/contacts.py:94
3323 #: ../src/common/helpers.py:55 ../src/roster_window.py:812
3324 #: ../src/roster_window.py:1626 ../src/roster_window.py:1628
3325 #: ../src/roster_window.py:5227
3326 msgid "Groupchats"
3327 msgstr "Grupni Razgovori"
3329 #: ../src/common/commands.py:246
3330 msgid "You left the following groupchats:"
3331 msgstr "Napustili ste sljedeći grupni razgovor:"
3333 #: ../src/common/commands.py:258
3334 msgid "Forward unread messages"
3335 msgstr "Proslijedi nepročitane poruke"
3337 #: ../src/common/commands.py:278
3338 msgid "All unread messages have been forwarded."
3339 msgstr "Sve nepročitane poruke su proslijeđene."
3341 #: ../src/common/config.py:75
3342 msgid "Play sound when user is busy"
3343 msgstr "Odsviraj zvuk kad je korisnik zauzet"
3345 #: ../src/common/config.py:76
3346 msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
3347 msgstr "Koristi DBus i Notification-Daemon za prikazivanje obavijesti"
3349 #: ../src/common/config.py:78
3350 msgid "Show only online and free for chat contacts in roster."
3351 msgstr "Prikaži samo dostupne i slobodne kontakte na listi."
3353 #: ../src/common/config.py:81
3354 msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
3355 msgstr ""
3356 "Vrijeme u minutama, nako kojega će se vaš status promijeniti u odsutan."
3358 #: ../src/common/config.py:82
3359 msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
3360 msgstr "$S (Odsutan kao rezultat mirovanja dužeg od $T min)"
3362 #: ../src/common/config.py:82
3363 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoaway time."
3364 msgstr ""
3365 "$S će biti zamjenjen sa trenutnom statusnom porukom, $T vremena automatske "
3366 "odsutnosti."
3368 #: ../src/common/config.py:84
3369 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
3370 msgstr ""
3371 "Vrijeme u minutama, nakon kojega će se vaš status promijenti u nije dostupan."
3373 #: ../src/common/config.py:85
3374 msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
3375 msgstr "$S (Nije dostupan, kao posljedica mirovanja dužeg od $T min)"
3377 #: ../src/common/config.py:85
3378 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxa time."
3379 msgstr ""
3380 "$S će biti zamjenjen sa trenutnom statusnom porukom, $T vremena automatske "
3381 "produžene nedostupnosti."
3383 #: ../src/common/config.py:88
3384 msgid "When to show systray icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'."
3385 msgstr ""
3386 "Kada prikazati ikonu u traci radne površine. Može biti 'never', 'on_event', "
3387 "'always'."
3389 #: ../src/common/config.py:93
3390 msgid "Incoming nickname color."
3391 msgstr "Boja dolaznog nadimka."
3393 #: ../src/common/config.py:94
3394 msgid "Outgoing nickname color."
3395 msgstr "Boja odlaznog nadimka."
3397 #: ../src/common/config.py:95
3398 msgid "Incoming text color."
3399 msgstr "Boja dolaznog teksta."
3401 #: ../src/common/config.py:96
3402 msgid "Outgoing text color."
3403 msgstr "Boja odlaznog teksta."
3405 #: ../src/common/config.py:97
3406 msgid "Status message text color."
3407 msgstr "Boja teksta statusne poruke."
3409 #: ../src/common/config.py:100
3410 msgid "Incoming nickname font."
3411 msgstr "Font dolaznog nadimka."
3413 #: ../src/common/config.py:101
3414 msgid "Outgoing nickname font."
3415 msgstr "Boja odlaznog nadimka."
3417 #: ../src/common/config.py:102
3418 msgid "Incoming text font."
3419 msgstr "Font dolaznog teksta."
3421 #: ../src/common/config.py:103
3422 msgid "Outgoing text font."
3423 msgstr "Font odlaznog teksta."
3425 #: ../src/common/config.py:104
3426 msgid "Status message text font."
3427 msgstr "Font teksta statusne poruke."
3429 #: ../src/common/config.py:105
3430 msgid ""
3431 "List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
3432 msgstr "Lista (odvojena razmacima) redova (računa i grupa) koji su otvoreni."
3434 #. sorted alphanum
3435 #: ../src/common/config.py:106 ../src/common/config.py:483
3436 #: ../src/common/optparser.py:245 ../src/common/optparser.py:463
3437 #: ../src/common/optparser.py:497 ../src/gajim.py:3471
3438 msgid "default"
3439 msgstr "predefinirano"
3441 #: ../src/common/config.py:112
3442 msgid "Language used by speller"
3443 msgstr "Jezik koji se koristi za provjeru pravopisa"
3445 #: ../src/common/config.py:113
3446 msgid ""
3447 "'always' - print time for every message.\n"
3448 "'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
3449 "'never' - never print time."
3450 msgstr ""
3451 "'always' - ispisuj vrijeme za svaku poruku.\n"
3452 "'sometimes' - ispisuj vrijeme svakih print_ichat_every_foo_minutes minuta.\n"
3453 "'never' - nikada ne ispisuj vrijeme."
3455 #: ../src/common/config.py:114
3456 msgid ""
3457 "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
3458 "to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. "
3459 "This is used only if print_time is 'sometimes'."
3460 msgstr ""
3461 "Ispisuj vrijeme u razgovorima koristeći Nejasni Sat. Vrijednost nejasnoće od "
3462 "1 do 4 ili 0 za onemogućavanje nejasnog sata. 1 je najprecizniji sat, 4 "
3463 "najneprecizniji. Ovo se koristi samo ukoliko je prikazivanje _vremena na "
3464 "'ponekad'."
3466 #: ../src/common/config.py:117
3467 msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
3468 msgstr "Koristi * / _ parove kao znakove za formatiranje."
3470 #: ../src/common/config.py:118
3471 msgid ""
3472 "If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
3473 msgstr ""
3474 "Ako je Aktivno, nemoj odstraniti */_ . Tako će *abc* biti podebljano, ali "
3475 "omeđeno sa * *."
3477 #: ../src/common/config.py:121
3478 msgid ""
3479 "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if "
3480 "selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
3481 "restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
3482 msgstr ""
3483 "Koristi ReStructured tekst markup za HTML i ascii formatiranje ako je "
3484 "odabrano. Za sintaksu, pogledajte http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/"
3485 "rst/restructuredtext.html (Ako ovo želite koristiti, instalirajte docutils)"
3487 #: ../src/common/config.py:130
3488 msgid ""
3489 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
3490 "chat."
3491 msgstr ""
3492 "Znak za dodavanje nakon nadimka pri korištenju dopune nadimka (tipka tab) u "
3493 "grupnom razgovoru"
3495 #: ../src/common/config.py:131
3496 msgid ""
3497 "Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
3498 "used by someone else in group chat."
3499 msgstr ""
3500 "Znak koji treba pokušati dodati željenom nadimku ukoliko netko u grupnom "
3501 "razgovoru već koristi željeni nadimak"
3503 #: ../src/common/config.py:159
3504 msgid ""
3505 "This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For "
3506 "exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on "
3507 "strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
3508 msgstr ""
3509 "Ova postavka omogućava prilagođavanje vremenske oznake koja se ispisuje u "
3510 "razgovorima. Na primjer  \"[%H:%M] \" će prikazati \"[hour:minute] \". "
3511 "Pogledati python dokumentaciju za strftime za kompletan opis: http://docs."
3512 "python.org/lib/module-time.html"
3514 #: ../src/common/config.py:160
3515 msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
3516 msgstr "Znakovi koji se ispisuju ispred nadimka u razgovorima"
3518 #: ../src/common/config.py:161
3519 msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
3520 msgstr "Znakovi koji se ispisuju nakon nadimka u razgovorima"
3522 #: ../src/common/config.py:165
3523 msgid "Add * and [n] in roster title?"
3524 msgstr "Dodaj * i [n] u naslov liste?"
3526 #: ../src/common/config.py:166
3527 msgid ""
3528 "How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window "
3529 "is reopened."
3530 msgstr ""
3531 "Koliko će se linija pamtiti iz prošlih razgovora kada se prozor/kartica "
3532 "razgovora ponovno otvori."
3534 #: ../src/common/config.py:167
3535 msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
3536 msgstr "Koliko minuta trebaju trajati linije iz prošlog razgovora."
3538 #: ../src/common/config.py:168
3539 msgid "How many lines to request to server when entering a groupchat."
3540 msgstr ""
3541 "Koliko linija teksta zatražiti od poslužitelja kod pridruživanja grupnom "
3542 "razgovoru."
3544 #: ../src/common/config.py:169
3545 msgid "How many minutes back to request logs when a entering a groupchat."
3546 msgstr ""
3547 "Koliko minuta prijašnjeg razgovora zatražiti kod pridruživanja grupnom "
3548 "razgovoru."
3550 #: ../src/common/config.py:170
3551 msgid ""
3552 "How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are "
3553 "being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining."
3554 msgstr ""
3555 "Koliko sekundi čekati za ponovni pokušaj pridruživanja konferenciji sa koje "
3556 "ste isključeni. Postavite na 0 da bi onemogućili automatsko pridruživanje."
3558 #: ../src/common/config.py:172
3559 msgid ""
3560 "Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
3561 "Client default behaviour)."
3562 msgstr ""
3563 "Pošalji poruku sa Ctrl+Enter i sa Enter napravi novu liniju. "
3564 "(Pretpostavljeno ponašanje Mirabilis ICQ klijenta)"
3566 #: ../src/common/config.py:174
3567 msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
3568 msgstr "Koliko linija se sprema za Ctrl+TipkaGORE"
3570 #: ../src/common/config.py:177
3571 #, python-format
3572 msgid ""
3573 "Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' "
3574 "which means use wiktionary."
3575 msgstr ""
3576 "Ili je osobni url koji sadrži %s, gdje je %s riječ ili fraza ili "
3577 "'WIKTIONARY' - što znači da koristi wiktionary."
3579 #: ../src/common/config.py:180
3580 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
3581 msgstr "Ako je označeno, Gajim se može kontrolirati preko gajim-remote-a."
3583 #: ../src/common/config.py:181
3584 msgid ""
3585 "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status "
3586 "of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to "
3587 "False and they sync with global status) based upon the status of the network "
3588 "connection."
3589 msgstr ""
3590 "Ako je Aktivno, osluškuj D-Bus signale NetworkManager-a i promjeni status "
3591 "računa (ako nemaju listen_to_network_manager postavljen na Neaktivno i "
3592 "sinkroniziraju se sa globalnim statusom) ovisno o statusu mrežnog spoja."
3594 #: ../src/common/config.py:182
3595 msgid ""
3596 "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
3597 msgstr ""
3598 "Poslane obavijesti o statusu u razgovoru. Može biti jedno od svi,"
3599 "samo_sastavljanje, onemogućeno."
3601 #: ../src/common/config.py:183
3602 msgid ""
3603 "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
3604 "composing_only, disabled."
3605 msgstr ""
3606 "Prikazane obavijesti o statusu u prozoru razgovora. Može biti jedno od svi, "
3607 "samo_sastavljanje, onemogućeno."
3609 #: ../src/common/config.py:185
3610 msgid ""
3611 "When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
3612 "every x minutes."
3613 msgstr ""
3614 "Ako se ne ispisuje vrijeme za svaku poruku (print_time==ponekad), ispisati "
3615 "ga svakih x minuta"
3617 #: ../src/common/config.py:186
3618 msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
3619 msgstr "Pitaj prije zatvaranja kartice/prozora razgovora grupe."
3621 #: ../src/common/config.py:187
3622 msgid ""
3623 "Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
3624 "of group chat jids."
3625 msgstr ""
3626 "Uvijek pitaj prije zatvaranja kartice/prozora grupnog razgovora u ovoj "
3627 "razmakom odjeljenoj listi jid-ova grupnog razgovora."
3629 #: ../src/common/config.py:188
3630 msgid ""
3631 "Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
3632 "of group chat jids."
3633 msgstr ""
3634 "Nikad ne pitaj prije zatvaranja kartice/prozora grupnog razgovora u ovoj "
3635 "razmacima podjeljenoj listi jid-ova grupnog razgovora."
3637 #: ../src/common/config.py:189
3638 msgid ""
3639 "Ask before closing tabbed chat window if there are control that can loose "
3640 "data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)"
3641 msgstr ""
3642 "Pitaj prije zatvaranja prozora za razgovor koji ima kartice, ako postoje "
3643 "neki koji mogu izgubiti podatke (razgovor, privatni razgovor, grupni "
3644 "razgovor koji neće biti minimizirani)"
3646 #: ../src/common/config.py:192
3647 msgid ""
3648 "Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, "
3649 "for File Transfer in case of address translation/port forwarding."
3650 msgstr ""
3651 "Lista računala odvojenih zarezom koje šaljemo, kao dodatak lokalnim "
3652 "sučeljima, za prijenos datoteka u slučaju prosljeđivanja."
3654 #: ../src/common/config.py:194
3655 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
3656 msgstr "IEC standard definira KiB = 1024 bajtova, KB = 1000 bajtova"
3658 #: ../src/common/config.py:196
3659 msgid "Notify of events in the system trayicon."
3660 msgstr "Obavijesti o svim događajima u traci radne površine."
3662 #: ../src/common/config.py:202
3663 msgid "Show tab when only one conversation?"
3664 msgstr "Prikaži karticu ako je otvoren samo jedan razgovor?"
3666 #: ../src/common/config.py:203
3667 msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
3668 msgstr "Prikaži granicu notesa sa karticama u prozorima razgovora?"
3670 #: ../src/common/config.py:204
3671 msgid "Show close button in tab?"
3672 msgstr "Prikaži gumb za zatvaranje u kartici?"
3674 #: ../src/common/config.py:205
3675 msgid ""
3676 "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, "
3677 "separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher "
3678 "numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a "
3679 "session."
3680 msgstr ""
3681 "Popis modp grupa za korištenje sa Diffie-Hellman, one s najvećim prednostima "
3682 "ispred, odvojene zarezima. Ispravne grupe su 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 i 18. "
3683 "Veći brojevi su sigurniji, ali im treba duže vremena za izračunavanje kod "
3684 "pokretanja sesije."
3686 #: ../src/common/config.py:214
3687 msgid "Preview new messages in notification popup?"
3688 msgstr "Pregled novih poruka kao obavijest u iskočnom prozoru?"
3690 #: ../src/common/config.py:219
3691 msgid ""
3692 "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
3693 msgstr ""
3694 "Lista riječi odijeljena točka-zarezom koje će biti označene u grupnim "
3695 "razgovorima."
3697 #: ../src/common/config.py:220
3698 msgid ""
3699 "If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
3700 "setting is taken into account only if trayicon is used."
3701 msgstr ""
3702 "Ako je Aktivno, Gajim se završava kad je pritisnut X gumb. Ova postavka je "
3703 "upotrebljena samo ako je \"trayicon\" u upotrebi."
3705 #: ../src/common/config.py:221
3706 msgid ""
3707 "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each startup."
3708 msgstr ""
3709 "Ako je Aktivno, Gajim će provjeriti da li je zadani jabber klijent pri "
3710 "svakom pokretanju."
3712 #: ../src/common/config.py:222
3713 msgid ""
3714 "If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
3715 "Depending on the theme, this icon may be animated."
3716 msgstr ""
3717 "Ako je Aktivno, Gajim će prikazvati ikonu na svakoj kartici koja sadrži "
3718 "nepročitane poruke. Ovisno o temi, ikona može biti i animirana."
3720 #: ../src/common/config.py:223
3721 msgid ""
3722 "If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
3723 "contact under the contact name in roster window."
3724 msgstr ""
3725 "Ako je Aktivno, Gajim će prikazivati statusnu poruku, ako nije prazna, za "
3726 "svaki kontakt pod imenom kontakta na listi."
3728 #: ../src/common/config.py:228
3729 msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
3730 msgstr "Definiraj poziciju avatara na listi. Mogu biti lijevo ili desno"
3732 #: ../src/common/config.py:229
3733 msgid ""
3734 "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar "
3735 "last time or has one cached that is too old."
3736 msgstr ""
3737 "Ako je Aktivno, će Gajim poslati upit za avatar svaki kontakt, koji nije "
3738 "imao avatar ili je onaj u memoriji prestar"
3740 #: ../src/common/config.py:230
3741 msgid ""
3742 "If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
3743 "changes his or her status and/or his or her status message."
3744 msgstr ""
3745 "Ako je Neaktivno, više nećete vidjeti statusnu poruku u razgovorima, kada "
3746 "kontakt promjeni svoj status i/ili statusnu poruku."
3748 #: ../src/common/config.py:231
3749 msgid ""
3750 "can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
3751 "longer print status line in groupchats when a member changes his or her "
3752 "status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all "
3753 "status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves "
3754 "group chat."
3755 msgstr ""
3756 "može biti \"none\", \"all\" ili \"in_and_out\". Ako je \"none\", Gajim više "
3757 "neće ispisivati statusnu liniju u grupnim razgovorima kada član promjeni "
3758 "svoj status i/ili izmjeni statusnu poruku. Ako je \"all\", Gajim će "
3759 "prikazivati sve statusne poruke. Ako je \"in_and_out\" Gajim će prikazivati "
3760 "samo poruke tipa FOO je ušao/izašao u/iz sobe."
3762 #: ../src/common/config.py:233
3763 msgid "Background color of contacts when they just signed in."
3764 msgstr "Boja pozadine kontakata u trenu prijave."
3766 #: ../src/common/config.py:234
3767 msgid "Background color of contacts when they just signed out."
3768 msgstr "Boja pozadine kontakata u trenu odjave."
3770 #: ../src/common/config.py:236
3771 msgid ""
3772 "If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
3773 msgstr ""
3774 "Ako je Aktivno, vraćene poruke će koristiti manji font od predefiniranog."
3776 #: ../src/common/config.py:237
3777 msgid "Don't show avatar for the transport itself."
3778 msgstr "Ne prikazuj avatar za sam transport."
3780 #: ../src/common/config.py:238
3781 msgid "Don't show roster in the system taskbar."
3782 msgstr "Ne prikazuj listu kontakata u programskoj traci."
3784 #: ../src/common/config.py:239
3785 msgid ""
3786 "If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
3787 "window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
3788 "pending events."
3789 msgstr ""
3790 "Ako je Aktivno, i instalirane verzije GTK+ i PyGTK su minimalno 2.8, prozor "
3791 "će bljeskati (pretpostavljeno ponašanje u većini Window Manager-a) kod novih "
3792 "događaja."
3794 #: ../src/common/config.py:241
3795 msgid ""
3796 "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group "
3797 "chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat "
3798 "presences."
3799 msgstr ""
3800 "Jabberd1.4 ne podržava sha informacije kada netko uđe u grupni razgovor "
3801 "zaštićen lozinkom. Isključite ovu opciju da prestanete slati sha informacije "
3802 "u grupnim razgovorima."
3804 #. always, never, peracct, pertype should not be translated
3805 #: ../src/common/config.py:244
3806 msgid ""
3807 "Controls the window where new messages are placed.\n"
3808 "'always' - All messages are sent to a single window.\n"
3809 "'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
3810 "along with the roster.\n"
3811 "'never' - All messages get their own window.\n"
3812 "'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
3813 "'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a "
3814 "specific window."
3815 msgstr ""
3816 "Upravlja prozorom u koji se smještaju nove poruke.\n"
3817 "'always' - Sve poruke se šalju u isti prozor.\n"
3818 "'always_with_roster' - Kao 'always' ali poruke su u jednom prozoru spojenim "
3819 "sa listom.\n"
3820 "'never' - Sve poruke dobivaju svoj prozor.\n"
3821 "'peracct' - Poruke za svaki račun se šalju u vezani prozor.\n"
3822 "'pertype' - Svaki tip poruke (npr., razgovori i grupni razgovori) se šalje u "
3823 "vezani prozor."
3825 #: ../src/common/config.py:245
3826 msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
3827 msgstr "Ako je Neaktivno, nećete više vidjeti avatar u prozoru razgovora."
3829 #: ../src/common/config.py:246
3830 msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
3831 msgstr "Ako je Aktivno, pritisak na 'esc' tipku zatvara karticu/prozor."
3833 #: ../src/common/config.py:247
3834 msgid "Hides the buttons in chat windows."
3835 msgstr "Skriva dugmad u prozorima razgovora."
3837 #: ../src/common/config.py:248
3838 msgid "Hides the banner in a group chat window"
3839 msgstr "Skriva baner u prozoru grupnog razgovora"
3841 #: ../src/common/config.py:249
3842 msgid "Hides the banner in two persons chat window"
3843 msgstr "Skriva baner u prozoru razgovora dviju osoba"
3845 #: ../src/common/config.py:250
3846 msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
3847 msgstr "Skriva listu učesnika u prozoru grupnog razgovora."
3849 #: ../src/common/config.py:251
3850 msgid ""
3851 "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
3852 "the same person talking than in previous message."
3853 msgstr ""
3854 "U razgovoru, prikaži nadimak na početku reda samo kada se ne radi o istoj "
3855 "osobi koja je pričala i u prošloj poruci."
3857 #: ../src/common/config.py:252
3858 msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
3859 msgstr "Indentacija kod korištenja nadimaka koji se uzastopno pojavljuju."
3861 #: ../src/common/config.py:253
3862 msgid "Smooth scroll message in conversation window"
3863 msgstr "Glatko pomicanje kroz poruke u prozorima razgovora."
3865 #: ../src/common/config.py:254
3866 msgid ""
3867 "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in "
3868 "group chats."
3869 msgstr ""
3870 "Lista boja, odvojenih sa \":\", koje će biti korištene za bojanje nadimaka u "
3871 "grupnim razgovorima."
3873 #: ../src/common/config.py:255
3874 msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
3875 msgstr "Ctrl-Tab idi na sljedeću karticu kada nema nepročitanih."
3877 #: ../src/common/config.py:256
3878 msgid ""
3879 "Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string "
3880 "means we never show the dialog."
3881 msgstr ""
3882 "Trebamo li prikazati upit za potvrdu stvaranja metakontakata ili ne? Prazan "
3883 "niz znači da nikada ne prikazujemo upit."
3885 #: ../src/common/config.py:257
3886 msgid ""
3887 "Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means "
3888 "we never show the dialog."
3889 msgstr ""
3890 "Treba li prikazati upit za potvrdu blokiranja kontakata ili ne? Prazan niz "
3891 "znači da nikada ne prikazujemo upit."
3893 #: ../src/common/config.py:258
3894 msgid ""
3895 "Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means "
3896 "we never show the dialog."
3897 msgstr ""
3898 "Treba li prikazati upit za potvrdu osobnog statusa ili ne? Prazan niz znači "
3899 "da nikada ne prikazujemo upit."
3901 #: ../src/common/config.py:259
3902 msgid ""
3903 "If True, you will be able to set a negative priority to your account in "
3904 "account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "
3905 "negative priority, you will NOT receive any message from your server."
3906 msgstr ""
3907 "Ako je Aktivno, biti ćete u mogućnosti postaviti negativni prioritet na vaš "
3908 "račun u prozoru za izmjenu postavki računa. BUDITE OPREZNI, kada ste "
3909 "prijavljeni sa negativnim prioritetom NEĆETE primati nikakve poruke sa vašeg "
3910 "poslužitelja."
3912 #: ../src/common/config.py:260
3913 msgid ""
3914 "If True, Gajim will use Gnome Keyring (if available) to store account "
3915 "passwords."
3916 msgstr ""
3917 "Ako je Aktivno, Gajim će koristiti Gnome Keyring (ako je dostupan) da bi "
3918 "pohranio lozinke računa."
3920 #: ../src/common/config.py:261
3921 msgid ""
3922 "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store "
3923 "account passwords."
3924 msgstr ""
3925 "Ako je Aktivno, Gajim će koristiti KDE Wallet (ako je kwalletcli dostupan) "
3926 "da bi pohranio lozinke računa."
3928 #: ../src/common/config.py:262
3929 msgid ""
3930 "If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and "
3931 "group rows."
3932 msgstr ""
3933 "Ako je Aktivno, Gajim će prikazivati broj prisutnih i ukupnih kontakata u "
3934 "redovima za račune i grupe."
3936 #: ../src/common/config.py:263
3937 msgid ""
3938 "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "
3939 "as if they were of this type"
3940 msgstr ""
3941 "Može biti prazno, 'chat' ili 'normal'. Ako nije prazno, tretiraj sve dolazne "
3942 "poruke kao da su izabrane vrste"
3944 #: ../src/common/config.py:264
3945 msgid ""
3946 "If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
3947 "message, if chat window is not already opened."
3948 msgstr ""
3949 "Ako je Aktivno, Gajim će otklizati i izabrati izabrati kontakt koji vam je "
3950 "poslao posljednju poruku, ako prozor s razgovorom već nije otvoren."
3952 #: ../src/common/config.py:265
3953 msgid ""
3954 "If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using dvips "
3955 "and convert before insterting it in chat window."
3956 msgstr ""
3957 "Ako je Aktivno, Gajim će pretvoriti frazu između $$ i $$ u sliku koristeći "
3958 "dvips i pretvoriti prije ubacivanja u prozor s razgovorom."
3960 #: ../src/common/config.py:266
3961 msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
3962 msgstr ""
3963 "Vrijeme neaktivnosti potrebno da bi se prozor za promjenu statusa zatvorio."
3965 #: ../src/common/config.py:267
3966 msgid ""
3967 "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
3968 "cleared."
3969 msgstr ""
3970 "Maksimalan broj linija koje se ispisuju u razgovorima. Najstarije linije se "
3971 "čiste."
3973 #: ../src/common/config.py:268
3974 msgid ""
3975 "If True, notification windows from notification-daemon will be attached to "
3976 "systray icon."
3977 msgstr ""
3978 "Ako je Aktivno, prozori sa obavijestima notification-daemon-a će biti "
3979 "prikačeni uz ikonu u traci radne površine."
3981 #: ../src/common/config.py:269
3982 msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
3983 msgstr "Izaberi interval između dvije provjere nezaposlenosti."
3985 #: ../src/common/config.py:270
3986 msgid ""
3987 "Change the value to change the size of latex formulas displayed. The higher "
3988 "is larger."
3989 msgstr ""
3990 "Promjeni vrijednost za promjenu veličine latex formule koja se prikazuje. "
3991 "Veća je viša."
3993 #: ../src/common/config.py:271
3994 msgid ""
3995 "Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" "
3996 "uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
3997 msgstr ""
3998 "Ispravne uri sheme. Samo sheme u ovoj listi će biti prihvaćene kao \"pravi\" "
3999 "uri. (mailto i xmpp se obrađuju posebno)"
4001 #: ../src/common/config.py:272
4002 msgid ""
4003 "Ask offline status message to all offline contacts when connection to an "
4004 "accoutn is established. WARNING: This causes a lot of requests to be sent!"
4005 msgstr ""
4006 "Zatraži statusnu poruku odspojenih kontakata nakon spajanja na osobni račun. "
4007 "UPOZORENJE: To će uzrokovati mnogo poslanih zahtjeva!"
4009 #: ../src/common/config.py:273
4010 msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion"
4011 msgstr ""
4012 "Ako je Aktivno, automatska dopuna u grupnim razgovorima će biti poput "
4013 "automatske dopune u sistemskoj ljusci"
4015 #: ../src/common/config.py:274
4016 msgid ""
4017 "When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource"
4018 "\" or \"never\""
4019 msgstr ""
4020 "Kada prikazati red osobnih kontakata. Može biti \"always\", "
4021 "\"when_other_resource\" ili \"never\""
4023 #: ../src/common/config.py:286
4024 msgid ""
4025 "Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
4026 "defined in autopriority_* options."
4027 msgstr ""
4028 "Prioritet će se automatski promjeniti ovistno o vašem statusu. Prioriteti su "
4029 "definirani u autopriority_* opcijama."
4031 #: ../src/common/config.py:294
4032 msgid ""
4033 "Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, "
4034 "invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
4035 msgstr ""
4036 "Status koji se koristi za automatsko spajanje. Može biti povezan, razgovor, "
4037 "odsutan, produženo nedostupan, ne uznemiravaj, nevidljivd. PRIMJEDBA: ova "
4038 "postavka se koristi samo ako je restore_last_status onemogućen."
4040 #: ../src/common/config.py:295
4041 msgid "If enabled, restore the last status that was used."
4042 msgstr "Ako je označeno, vraća zadnji korišteni status."
4044 #: ../src/common/config.py:297
4045 msgid ""
4046 "If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted."
4047 msgstr "Ako je Aktivno, Autorizacija kontakata će biti obavljena automatski."
4049 #: ../src/common/config.py:298
4050 msgid ""
4051 "If False, this account will be disabled and will not appear in roster window."
4052 msgstr ""
4053 "Ako je Neaktivno, ovaj račun će biti neaktivan i neće biti prikazan na listi "
4054 "kontakata."
4056 #: ../src/common/config.py:301
4057 msgid ""
4058 "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
4059 msgstr ""
4060 "Ako nije uključeno, ne potpisuj prisutnost GPG ključem, čak i kada je GPG "
4061 "postavljen."
4063 #: ../src/common/config.py:303
4064 msgid "Enable ESessions encryption for this account."
4065 msgstr "Omogući ESessions enkripciju za ovaj račun."
4067 #: ../src/common/config.py:304
4068 msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
4069 msgstr ""
4070 "Treba li Gajim automatski započeti kriptiranu sesiju, ako je to moguće?"
4072 #: ../src/common/config.py:305
4073 msgid ""
4074 "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, "
4075 "ssl or plain"
4076 msgstr ""
4077 "Poredani popis (odjeljen razmakom) vrsta povezivanja za probati. Može "
4078 "sadržavati tls, ssl ili plain"
4080 #: ../src/common/config.py:306
4081 msgid ""
4082 "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection."
4083 msgstr ""
4084 "Prikaži dijalog sa upozorenjem prije slanja lozinke preko nezaštićene veze."
4086 #: ../src/common/config.py:307
4087 msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
4088 msgstr ""
4089 "Prikaži dijalog sa upozorenjem prije korištenja standardne SSL biblioteke."
4091 #: ../src/common/config.py:309
4092 msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
4093 msgstr "Popis ssl grešaka koje će se ignorirati, odjeljene razmakom."
4095 #: ../src/common/config.py:318
4096 msgid "Whitespace sent after inactivity"
4097 msgstr "Razmak poslan nakon neaktivnosti"
4099 #: ../src/common/config.py:319
4100 msgid "XMPP ping sent after inactivity"
4101 msgstr "XMPP ping poslan nakon neaktivnosti"
4103 #: ../src/common/config.py:323
4104 msgid ""
4105 "How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try "
4106 "to reconnect."
4107 msgstr ""
4108 "Koliko sekundi čekati odgovor ping alive paketa prije nego pokušamo ponovno "
4109 "spajanje."
4111 #. yes, no, ask
4112 #: ../src/common/config.py:327
4113 msgid "Jabberd2 workaround"
4114 msgstr "Jabberd2 workaround"
4116 #: ../src/common/config.py:331
4117 msgid ""
4118 "If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
4119 "file_transfer_proxies option for file transfer."
4120 msgstr ""
4121 "Ako je označeno, Gajim če koristiti vašu IP adresu i proxy koji je definiran "
4122 "u file_transfer_proxies opcijama za prijenos."
4124 #: ../src/common/config.py:345
4125 msgid "Answer to receipt requests"
4126 msgstr "Odgovor na zahtjev za potvrdom o primitku"
4128 #: ../src/common/config.py:346
4129 msgid "Sent receipt requests"
4130 msgstr "Šalji potvrde o primitku"
4132 #: ../src/common/config.py:354
4133 msgid ""
4134 "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
4135 "messages to be logged?"
4136 msgstr ""
4137 "Prilikom pregovaranja o kriptiranoj sesiji, treba li Gajim pretpostaviti da "
4138 "želite zapisati vaš razgovor?"
4140 #: ../src/common/config.py:417
4141 msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
4142 msgstr "Je li OpenPGP omogućen za ovog kontakta?"
4144 #: ../src/common/config.py:418
4145 msgid ""
4146 "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact when "
4147 "possible?"
4148 msgstr ""
4149 "Treba li Gajim automatski započeti kriptiranu sesiju sa ovim kontaktom, ako "
4150 "je to moguće?"
4152 #: ../src/common/config.py:419 ../src/common/config.py:422
4153 msgid "Language for which we want to check misspelled words"
4154 msgstr "Jezik koji se koristi za provjeru pravopisa"
4156 #: ../src/common/config.py:428
4157 msgid "all or space separated status"
4158 msgstr "sve ili razmakom odvojen status"
4160 #: ../src/common/config.py:429
4161 msgid "'yes', 'no', or 'both'"
4162 msgstr "'yes', 'no', ili 'both'"
4164 #: ../src/common/config.py:430 ../src/common/config.py:432
4165 #: ../src/common/config.py:433 ../src/common/config.py:436
4166 #: ../src/common/config.py:437
4167 msgid "'yes', 'no' or ''"
4168 msgstr "'yes', 'no' ili ''"
4170 #: ../src/common/config.py:443 ../src/common/pep.py:160
4171 msgid "Sleeping"
4172 msgstr "Spavam"
4174 #: ../src/common/config.py:444
4175 msgid "Back soon"
4176 msgstr "Vraćam se ubrzo"
4178 #: ../src/common/config.py:444
4179 msgid "Back in some minutes."
4180 msgstr "Vraćam se za nekoliko minuta."
4182 #: ../src/common/config.py:445 ../src/common/pep.py:130
4183 msgid "Eating"
4184 msgstr "Jedem"
4186 #: ../src/common/config.py:445
4187 msgid "I'm eating, so leave me a message."
4188 msgstr "Jedem, ostavite mi poruku."
4190 #: ../src/common/config.py:446
4191 msgid "Movie"
4192 msgstr "Film"
4194 #: ../src/common/config.py:446
4195 msgid "I'm watching a movie."
4196 msgstr "Gledam film."
4198 #: ../src/common/config.py:447 ../src/common/pep.py:189
4199 msgid "Working"
4200 msgstr "Radim"
4202 #: ../src/common/config.py:447
4203 msgid "I'm working."
4204 msgstr "Radim."
4206 #: ../src/common/config.py:448
4207 msgid "Phone"
4208 msgstr "Telefon"
4210 #: ../src/common/config.py:448
4211 msgid "I'm on the phone."
4212 msgstr "Telefoniram."
4214 #: ../src/common/config.py:449
4215 msgid "Out"
4216 msgstr "Vani"
4218 #: ../src/common/config.py:449
4219 msgid "I'm out enjoying life."
4220 msgstr "Vani uživam život."
4222 #: ../src/common/config.py:460
4223 msgid "I'm available."
4224 msgstr "Dostupan sam."
4226 #: ../src/common/config.py:461
4227 msgid "I'm free for chat."
4228 msgstr "Slobodan sam za razgovor."
4230 #: ../src/common/config.py:462 ../src/config.py:1419
4231 msgid "Be right back."
4232 msgstr "Odmah se vraćam."
4234 #: ../src/common/config.py:463
4235 msgid "I'm not available."
4236 msgstr "Nedostupan sam."
4238 #: ../src/common/config.py:464
4239 msgid "Do not disturb."
4240 msgstr "Ne uznemiravaj."
4242 #: ../src/common/config.py:465 ../src/common/config.py:466
4243 msgid "Bye!"
4244 msgstr "Pozdrav!"
4246 #: ../src/common/config.py:476
4247 msgid ""
4248 "Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
4249 "muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
4250 msgstr ""
4251 "Zvuk koji će biti pušten kada poruka grupnog razgovora sadrži neku riječ iz "
4252 "muc_highlight_words, ili kada neka poruka grupnog razgovora sadrži vaš "
4253 "nadimak."
4255 #: ../src/common/config.py:477
4256 msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
4257 msgstr "Zvuk koji će svirati kada stigne neka MUC poruka."
4259 #: ../src/common/config.py:486 ../src/common/optparser.py:259
4260 msgid "green"
4261 msgstr "zelena"
4263 #: ../src/common/config.py:490 ../src/common/optparser.py:245
4264 msgid "grocery"
4265 msgstr "namirnice"
4267 #: ../src/common/config.py:494
4268 msgid "human"
4269 msgstr "ljudska"
4271 #: ../src/common/config.py:498
4272 msgid "marine"
4273 msgstr "morska"
4275 #: ../src/common/connection_handlers.py:76
4276 #: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:52
4277 msgid "Unable to load idle module"
4278 msgstr "Nije moguće učitati modul idle"
4280 #: ../src/common/connection_handlers.py:244
4281 #: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:94
4282 msgid "Wrong host"
4283 msgstr "Krivi domaćin"
4285 #: ../src/common/connection_handlers.py:245
4286 msgid "Invalid local address? :-O"
4287 msgstr "Neispravna lokalna adresa? :-O"
4289 #: ../src/common/connection_handlers.py:678
4290 #, python-format
4291 msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
4292 msgstr "Registracijske informacije za transport %s nisu došle na vrijeme"
4294 #: ../src/common/connection_handlers.py:685
4295 msgid "Registration succeeded"
4296 msgstr "Registracija uspijela"
4298 #: ../src/common/connection_handlers.py:686
4299 #, python-format
4300 msgid "Registration with agent %s succeeded"
4301 msgstr "Registracija sa agentom %s je uspjela"
4303 #: ../src/common/connection_handlers.py:688
4304 msgid "Registration failed"
4305 msgstr "Registracija nije uspijela"
4307 #: ../src/common/connection_handlers.py:688
4308 #, python-format
4309 msgid ""
4310 "Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
4311 msgstr ""
4312 "Registracija sa agentom %(agent)s nije uspjela, uz poruku o grešci %(error)"
4313 "s: %(error_msg)s"
4315 #: ../src/common/connection_handlers.py:990
4316 #: ../src/common/connection_handlers.py:2071
4317 #: ../src/common/connection_handlers.py:2117
4318 #: ../src/common/connection_handlers.py:2345
4319 #: ../src/common/connection_handlers.py:2487 ../src/common/connection.py:1366
4320 #: ../src/gajim.py:380
4321 msgid "Disk Write Error"
4322 msgstr "Disk Write Error"
4324 #: ../src/common/connection_handlers.py:1207 ../src/common/connection.py:935
4325 msgid "Invisibility not supported"
4326 msgstr "Nevidljivost nije podržana"
4328 #: ../src/common/connection_handlers.py:1208 ../src/common/connection.py:936
4329 #, python-format
4330 msgid "Account %s doesn't support invisibility."
4331 msgstr "Račun %s ne podržava nevidljivost."
4333 #: ../src/common/connection_handlers.py:1892 ../src/common/connection.py:1181
4334 #: ../src/config.py:1875 ../src/config.py:1884 ../src/config.py:1943
4335 #: ../src/config.py:3281 ../src/dataforms_widget.py:553 ../src/dialogs.py:2665
4336 msgid "Invalid Jabber ID"
4337 msgstr "Neispravan Jabber ID"
4339 #: ../src/common/connection_handlers.py:1893
4340 msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored."
4341 msgstr "Primljena poruka nevažećeg JID-a, automatski je ignorirana."
4343 #: ../src/common/connection_handlers.py:2074
4344 #: ../src/common/connection_handlers.py:2120
4345 #: ../src/common/connection_handlers.py:2348
4346 #: ../src/common/connection_handlers.py:2490 ../src/common/connection.py:1369
4347 #: ../src/gajim.py:155 ../src/session.py:131
4348 #, python-format
4349 msgid ""
4350 "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see http://trac."
4351 "gajim.org/wiki/DatabaseBackup) or remove it (all history will be lost)."
4352 msgstr ""
4353 "Datoteku baze podataka (%s) nije moguće pročitati. Pokušajte je popraviti "
4354 "(pogledajte http://trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup) ili obrisati (svi "
4355 "zapisi razgovora će biti izgubljeni)."
4357 #: ../src/common/connection_handlers.py:2200
4358 #, python-format
4359 msgid "Nickname not allowed: %s"
4360 msgstr "Nedozvoljeni nadimak: %s "
4362 #. maximum user number reached
4363 #. we are banned
4364 #. group chat does not exist
4365 #: ../src/common/connection_handlers.py:2295
4366 #: ../src/common/connection_handlers.py:2303
4367 #: ../src/common/connection_handlers.py:2309
4368 #: ../src/common/connection_handlers.py:2312
4369 #: ../src/common/connection_handlers.py:2315
4370 #: ../src/common/connection_handlers.py:2319 ../src/gajim.py:523
4371 msgid "Unable to join group chat"
4372 msgstr "Nije moguće pridružiti se grupnom razgovoru"
4374 #: ../src/common/connection_handlers.py:2296
4375 #, python-format
4376 msgid "Maximum number of users for %s has been reached"
4377 msgstr "Maksimalan broj korisnika za %s je dosegnut"
4379 #: ../src/common/connection_handlers.py:2304
4380 #, python-format
4381 msgid "You are banned from group chat %s."
4382 msgstr "Zabranjen vam je pristup grupnom razgovoru %s."
4384 #: ../src/common/connection_handlers.py:2310
4385 #, python-format
4386 msgid "Group chat %s does not exist."
4387 msgstr "Grupni razgovor %s ne postoji."
4389 #: ../src/common/connection_handlers.py:2313
4390 msgid "Group chat creation is restricted."
4391 msgstr "Stvaranje grupnih razgovora je ograničeno."
4393 #: ../src/common/connection_handlers.py:2316
4394 #, python-format
4395 msgid "Your registered nickname must be used in group chat %s."
4396 msgstr "Morate koristiti vaš registrirani nadimak u grupnom razgovoru %s."
4398 #: ../src/common/connection_handlers.py:2320
4399 #, python-format
4400 msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
4401 msgstr "Niste u listi članova grupnog razgovora %s."
4403 #. Room has been destroyed. see
4404 #. http://www.xmpp.org/extensions/xep-0045.html#destroyroom
4405 #: ../src/common/connection_handlers.py:2363
4406 msgid "Room has been destroyed"
4407 msgstr "Soba je uništena"
4409 #: ../src/common/connection_handlers.py:2371
4410 #, python-format
4411 msgid "You can join this room instead: %s"
4412 msgstr "Možete se pridružiti ovoj sobi umjesto: %s"
4414 #: ../src/common/connection_handlers.py:2402
4415 msgid "I would like to add you to my roster."
4416 msgstr "Želio bih te dodati na moju listu kontakata."
4418 #. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
4419 #: ../src/common/connection_handlers.py:2423
4420 #, python-format
4421 msgid "we are now subscribed to %s"
4422 msgstr "sada smo pretplaćeni na %s"
4424 #: ../src/common/connection_handlers.py:2425
4425 #, python-format
4426 msgid "unsubscribe request from %s"
4427 msgstr "Zahtjev za ukidanjem pretplate od %s"
4429 #: ../src/common/connection_handlers.py:2427
4430 #, python-format
4431 msgid "we are now unsubscribed from %s"
4432 msgstr "sada smo ukinuli pretplatu za %s"
4434 #: ../src/common/connection_handlers.py:2619
4435 #, python-format
4436 msgid ""
4437 "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster "
4438 "management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
4439 msgstr ""
4440 "JID %s ne poštuje RFC pravila. Neće biti dodan na vašu listu kontakata. "
4441 "Upotrijebite alate za upravljanje listom kontakata kao što je http://jru."
4442 "jabberstudio.org/ za uklanjanje"
4444 #: ../src/common/connection.py:68
4445 msgid "Unable to get issuer certificate"
4446 msgstr "Nemoguće dobaviti certifikat izdavača"
4448 #: ../src/common/connection.py:69
4449 msgid "Unable to get certificate CRL"
4450 msgstr "Nemoguće dobaviti CRL certifikata"
4452 #: ../src/common/connection.py:70
4453 msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
4454 msgstr "Nemoguće dekriptirati potpis certifikata"
4456 #: ../src/common/connection.py:71
4457 msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
4458 msgstr "Nemoguće dekriptirati CRL potpis"
4460 #: ../src/common/connection.py:72
4461 msgid "Unable to decode issuer public key"
4462 msgstr "Nije moguće dekodirati izdavačev javni ključ"
4464 #: ../src/common/connection.py:73
4465 msgid "Certificate signature failure"
4466 msgstr "Greška u potpisu certifikata"
4468 #: ../src/common/connection.py:74
4469 msgid "CRL signature failure"
4470 msgstr "Greška u CRL potpisu"
4472 #: ../src/common/connection.py:75
4473 msgid "Certificate is not yet valid"
4474 msgstr "Certifikat još nije ispravan"
4476 #: ../src/common/connection.py:76
4477 msgid "Certificate has expired"
4478 msgstr "Certifikat je istekao"
4480 #: ../src/common/connection.py:77
4481 msgid "CRL is not yet valid"
4482 msgstr "CRL nije još ispravan"
4484 #: ../src/common/connection.py:78
4485 msgid "CRL has expired"
4486 msgstr "CRL je istekao"
4488 #: ../src/common/connection.py:79
4489 msgid "Format error in certificate's notBefore field"
4490 msgstr "Format greška u certifikatovom notBefore polju"
4492 #: ../src/common/connection.py:80
4493 msgid "Format error in certificate's notAfter field"
4494 msgstr "Format greška u certifikatovom notAfter polju"
4496 #: ../src/common/connection.py:81
4497 msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
4498 msgstr "Format greška u CRL lastUpdate polju"
4500 #: ../src/common/connection.py:82
4501 msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
4502 msgstr "Format greška u CRL nextUpdate polju"
4504 #: ../src/common/connection.py:83
4505 msgid "Out of memory"
4506 msgstr "Nema dovoljno memorije"
4508 #: ../src/common/connection.py:84
4509 msgid "Self signed certificate"
4510 msgstr "Osobno potpisan certifikat"
4512 #: ../src/common/connection.py:85
4513 msgid "Self signed certificate in certificate chain"
4514 msgstr "Osobno potpisan certifikat u lancu"
4516 #: ../src/common/connection.py:86
4517 msgid "Unable to get local issuer certificate"
4518 msgstr "Nemoguće dobaviti certifikat lokalnog izdavača"
4520 #: ../src/common/connection.py:87
4521 msgid "Unable to verify the first certificate"
4522 msgstr "Nemoguće potvrditi ispravnost prvog certifikata"
4524 #: ../src/common/connection.py:88
4525 msgid "Certificate chain too long"
4526 msgstr "Lanac certifikata je pre dugačak"
4528 #: ../src/common/connection.py:89
4529 msgid "Certificate revoked"
4530 msgstr "Certifikat je poništen"
4532 #: ../src/common/connection.py:90
4533 msgid "Invalid CA certificate"
4534 msgstr "Neispravan CA certifikat"
4536 #: ../src/common/connection.py:91
4537 msgid "Path length constraint exceeded"
4538 msgstr "Pređeno ograničenje duljine putanje"
4540 #: ../src/common/connection.py:92
4541 msgid "Unsupported certificate purpose"
4542 msgstr "Nepodržana svrha certifikata"
4544 #: ../src/common/connection.py:93
4545 msgid "Certificate not trusted"
4546 msgstr "Certifikat nije pouzdan"
4548 #: ../src/common/connection.py:94
4549 msgid "Certificate rejected"
4550 msgstr "Certifikat odbijen"
4552 #: ../src/common/connection.py:95
4553 msgid "Subject issuer mismatch"
4554 msgstr "Subject issuer mismatch"
4556 #: ../src/common/connection.py:96
4557 msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
4558 msgstr "Authority and subject key identifier mismatch"
4560 #: ../src/common/connection.py:97
4561 msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
4562 msgstr "Authority and issuer serial number mismatch"
4564 #: ../src/common/connection.py:98
4565 msgid "Key usage does not include certificate signing"
4566 msgstr "Korištenje ključa ne uključuje potpisivanje certifikata"
4568 #: ../src/common/connection.py:99
4569 msgid "Application verification failure"
4570 msgstr "Application verification failure"
4572 #: ../src/common/connection.py:278
4573 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:215
4574 #, python-format
4575 msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
4576 msgstr "Veza sa računom \"%s\" je izgubljena"
4578 #: ../src/common/connection.py:279
4579 msgid "Reconnect manually."
4580 msgstr "Ponovo se spojite ručno."
4582 #: ../src/common/connection.py:290
4583 #, python-format
4584 msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
4585 msgstr ""
4586 "Poslužitelj %(name)s je krivo odgovorio na zahtjev za registraciju: %(error)s"
4588 #: ../src/common/connection.py:324
4589 #, python-format
4590 msgid "Server %s provided a different registration form"
4591 msgstr "Poslužitelj %s je pružio drugačiju formu za registraciju"
4593 #: ../src/common/connection.py:337
4594 #, python-format
4595 msgid "Unknown SSL error: %d"
4596 msgstr "Nepoznata SSL greška: %d"
4598 #. wrong answer
4599 #: ../src/common/connection.py:352
4600 msgid "Invalid answer"
4601 msgstr "Nepravilan odgovor"
4603 #: ../src/common/connection.py:353
4604 #, python-format
4605 msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
4606 msgstr ""
4607 "Prijenos %(name)s je krivo odgovorio na zahtjev za registraciju: %(error)s"
4609 #: ../src/common/connection.py:636 ../src/common/connection.py:765
4610 #: ../src/common/connection.py:1526
4611 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:249
4612 #, python-format
4613 msgid "Could not connect to \"%s\""
4614 msgstr "Nije moguća veza sa \"%s\""
4616 #: ../src/common/connection.py:637 ../src/gajim.py:1094
4617 msgid "Check your connection or try again later."
4618 msgstr "Provjerite svoju vezu ili pokušajte kasnije."
4620 #: ../src/common/connection.py:642
4621 #, python-format
4622 msgid "Server replied: %s"
4623 msgstr "Odgovor poslužitelja: %s"
4625 #: ../src/common/connection.py:655
4626 msgid "Connection to proxy failed"
4627 msgstr "Veza na proxy nije uspjela"
4629 #: ../src/common/connection.py:686 ../src/common/connection.py:745
4630 #, python-format
4631 msgid "Could not connect to account %s"
4632 msgstr "Neuspješno povezivanje na račun %s"
4634 #: ../src/common/connection.py:687 ../src/common/connection.py:746
4635 #, python-format
4636 msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
4637 msgstr "Veza sa računom %s je izgubljena. Pokušajte ponovno spajanje."
4639 #: ../src/common/connection.py:712
4640 #, python-format
4641 msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid."
4642 msgstr "Autentičnost certifikata %s bi mogla biti neispravna."
4644 #: ../src/common/connection.py:715
4645 #, python-format
4646 msgid ""
4647 "\n"
4648 "SSL Error: <b>%s</b>"
4649 msgstr ""
4650 "\n"
4651 "SSL Greška: <b>%s</b>"
4653 #: ../src/common/connection.py:717
4654 #, python-format
4655 msgid ""
4656 "\n"
4657 "Unknown SSL error: %d"
4658 msgstr ""
4659 "\n"
4660 "Nepoznata SSL greška: %d"
4662 #: ../src/common/connection.py:766
4663 msgid "Check your connection or try again later"
4664 msgstr "Provjerite vašu vezu ili pokušajte ponovno kasnije"
4666 #: ../src/common/connection.py:794
4667 #, python-format
4668 msgid "Authentication failed with \"%s\""
4669 msgstr "Autentifikacija sa \"%s\" nije uspjela"
4671 #: ../src/common/connection.py:796
4672 msgid "Please check your login and password for correctness."
4673 msgstr "Molim vas da provjerite korisničko ime i lozinku za greške."
4675 #: ../src/common/connection.py:862
4676 msgid "Error while removing privacy list"
4677 msgstr "Greška prilikom brisanja liste privatnosti"
4679 #: ../src/common/connection.py:863
4680 #, python-format
4681 msgid ""
4682 "Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
4683 "connected resources. Deactivate it and try again."
4684 msgstr ""
4685 "Lista privatnosti %s nije uklonjena. Možda je aktivna u nekom od vaših "
4686 "spojenih resursa. Obustavite ju i pokušajte ponovno."
4688 #: ../src/common/connection.py:1182 ../src/dialogs.py:2666
4689 #, python-format
4690 msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid."
4691 msgstr "Nije moguće poslati poruku na %s, ovaj JID nije ispravan."
4693 #: ../src/common/connection.py:1204
4694 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:389
4695 msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
4696 msgstr "Niti je udaljena prisutnost potpisana, niti je dodijeljen ključ."
4698 #: ../src/common/connection.py:1206
4699 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:391
4700 #, python-format
4701 msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
4702 msgstr "Kontaktov ključ (%s) se ne podudara s ključem dodjeljenim u Gajim."
4704 #. we're not english
4705 #. one in locale and one en
4706 #: ../src/common/connection.py:1254
4707 msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
4708 msgstr "[Ova poruka je *kriptirana* (Vidi :XEP:`27`]"
4710 #: ../src/common/connection.py:1356
4711 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:468
4712 #, python-format
4713 msgid ""
4714 "Subject: %(subject)s\n"
4715 "%(message)s"
4716 msgstr ""
4717 "Tema: %(subject)s\n"
4718 "%(message)s"
4720 #: ../src/common/connection.py:1383
4721 #, python-format
4722 msgid "Sent contact: \"%s\" (%s)"
4723 msgstr "Poslan kontakt: \"%s\" (%s)"
4725 #: ../src/common/connection.py:1386
4726 msgid "Sent contacts:"
4727 msgstr "Poslani kontakti:"
4729 #: ../src/common/connection.py:1559 ../src/common/connection.py:1580
4730 msgid "Not fetched because of invisible status"
4731 msgstr "Nije dohvaćeno zbog statusa nevidljivosti"
4733 #: ../src/common/connection.py:1982
4734 msgid "Unregister failed"
4735 msgstr "Brisanje registracije nije uspijelo"
4737 #: ../src/common/connection.py:1983
4738 #, python-format
4739 msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s"
4740 msgstr ""
4741 "Brisanje registracije na poslužitelju %(server)s nije uspjelo: %(error)s"
4743 #: ../src/common/contacts.py:92 ../src/common/helpers.py:55
4744 #: ../src/gajim.py:999
4745 msgid "Observers"
4746 msgstr "Posmatrači"
4748 #: ../src/common/contacts.py:96 ../src/common/contacts.py:348
4749 #: ../src/common/helpers.py:55 ../src/disco.py:119 ../src/disco.py:120
4750 #: ../src/disco.py:1354 ../src/gajim.py:802 ../src/roster_window.py:847
4751 #: ../src/roster_window.py:1549 ../src/roster_window.py:1618
4752 #: ../src/roster_window.py:1620 ../src/roster_window.py:1773
4753 msgid "Transports"
4754 msgstr "Prijenosi"
4756 #: ../src/common/contacts.py:356
4757 msgid "Not in roster"
4758 msgstr "Nije na Listi Kontakata"
4760 #. only say that to non Windows users
4761 #: ../src/common/dbus_support.py:40
4762 msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
4763 msgstr "Ovom računalu nedostaju D-Bus python poveznice"
4765 #: ../src/common/dbus_support.py:41 ../src/common/dbus_support.py:51
4766 msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
4767 msgstr "D-Bus mogućnosti Gajima ne mogu se koristiti"
4769 #. only say that to non Windows users
4770 #: ../src/common/dbus_support.py:50
4771 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
4772 msgstr "D-Bus trenutno nije ispravno pokrenut na ovom računalu"
4774 #: ../src/common/exceptions.py:30
4775 msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
4776 msgstr "pysqlite2 (poznat kao python-pysqlite2) nedostaje. Izlazim..."
4778 #: ../src/common/exceptions.py:47
4779 msgid "Database cannot be read."
4780 msgstr "Nemoguće pročitati bazu podataka."
4782 #: ../src/common/exceptions.py:55
4783 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
4784 msgstr ""
4785 "Servis nije dostupan: Gajim nije pokrenut ili je remote_control Neaktivno"
4787 #: ../src/common/exceptions.py:63
4788 msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
4789 msgstr "D-Bus nije namješten na ovom sustavu ili nema python modula."
4791 #: ../src/common/exceptions.py:71
4792 msgid ""
4793 "Session bus is not available.\n"
4794 "Try reading http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
4795 msgstr ""
4796 "Sesijska sabirnica nije dostupna.\n"
4797 "Pokušajte pročitati http:/trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
4799 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
4800 msgid "twelve"
4801 msgstr "dvanaest"
4803 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
4804 msgid "one"
4805 msgstr "jedan"
4807 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
4808 msgid "two"
4809 msgstr "dva"
4811 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
4812 msgid "three"
4813 msgstr "tri"
4815 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
4816 msgid "four"
4817 msgstr "četiri"
4819 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4820 msgid "five"
4821 msgstr "pet"
4823 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4824 msgid "six"
4825 msgstr "šest"
4827 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4828 msgid "seven"
4829 msgstr "sedam"
4831 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4832 msgid "eight"
4833 msgstr "osam"
4835 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4836 msgid "nine"
4837 msgstr "devet"
4839 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4840 msgid "ten"
4841 msgstr "deset"
4843 #: ../src/common/fuzzyclock.py:40
4844 msgid "eleven"
4845 msgstr "jedanaest"
4847 #. Strings to use for the output. %(0)s will be replaced with the preceding hour
4848 #. (e.g. "x PAST %(0)s"), %(1)s with the coming hour (e.g. "x TO %(0)s"). '''
4849 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
4850 #, python-format
4851 msgid "%(0)s o'clock"
4852 msgstr "%(0)s sati"
4854 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
4855 #, python-format
4856 msgid "five past %(0)s"
4857 msgstr "pet poslije %(0)s"
4859 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
4860 #, python-format
4861 msgid "ten past %(0)s"
4862 msgstr "deset poslije %(0)s"
4864 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
4865 #, python-format
4866 msgid "quarter past %(0)s"
4867 msgstr "četvrt poslije %(0)s"
4869 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
4870 #, python-format
4871 msgid "twenty past %(0)s"
4872 msgstr "dvadeset poslije %(0)s"
4874 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
4875 #, python-format
4876 msgid "twenty five past %(0)s"
4877 msgstr "dvadeset pet poslije %(0)s"
4879 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
4880 #, python-format
4881 msgid "half past %(0)s"
4882 msgstr "%(0)s i pola"
4884 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
4885 #, python-format
4886 msgid "twenty five to %(1)s"
4887 msgstr "dvadeset i pet do %(1)s"
4889 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
4890 #, python-format
4891 msgid "twenty to %(1)s"
4892 msgstr "dvadeset do %(1)s"
4894 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
4895 #, python-format
4896 msgid "quarter to %(1)s"
4897 msgstr "četvrt do %(1)s"
4899 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
4900 #, python-format
4901 msgid "ten to %(1)s"
4902 msgstr "deset do %(1)s"
4904 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
4905 #, python-format
4906 msgid "five to %(1)s"
4907 msgstr "pet do %(1)s"
4909 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
4910 #, python-format
4911 msgid "%(1)s o'clock"
4912 msgstr "%(1)s sati"
4914 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:51
4915 msgid "Night"
4916 msgstr "Noć"
4918 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49
4919 msgid "Early morning"
4920 msgstr "Rano jutro"
4922 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49
4923 msgid "Morning"
4924 msgstr "Jutro"
4926 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
4927 msgid "Almost noon"
4928 msgstr "Skoro podne"
4930 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
4931 msgid "Noon"
4932 msgstr "Podne"
4934 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
4935 msgid "Afternoon"
4936 msgstr "Poslijepodne"
4938 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
4939 msgid "Evening"
4940 msgstr "Večer"
4942 #: ../src/common/fuzzyclock.py:51
4943 msgid "Late evening"
4944 msgstr "Kasna večer"
4946 #: ../src/common/fuzzyclock.py:53
4947 msgid "Start of week"
4948 msgstr "Početak tjedna"
4950 #: ../src/common/fuzzyclock.py:53 ../src/common/fuzzyclock.py:54
4951 msgid "Middle of week"
4952 msgstr "Sredina tjedna"
4954 #: ../src/common/fuzzyclock.py:54
4955 msgid "End of week"
4956 msgstr "Kraj tjedna"
4958 #: ../src/common/fuzzyclock.py:54
4959 msgid "Weekend!"
4960 msgstr "Vikend!"
4962 #: ../src/common/helpers.py:140
4963 msgid "Invalid character in username."
4964 msgstr "Neispravan znak u korisničkom imenu."
4966 #: ../src/common/helpers.py:145
4967 msgid "Server address required."
4968 msgstr "Potrebna je adresa poslužitelja."
4970 #: ../src/common/helpers.py:151
4971 msgid "Invalid character in hostname."
4972 msgstr "Neispravan znak u imenu računala."
4974 #: ../src/common/helpers.py:158
4975 msgid "Invalid character in resource."
4976 msgstr "Neispravan znak u resursu."
4978 #: ../src/common/helpers.py:195
4979 msgid "_Busy"
4980 msgstr "_Zauzet"
4982 #: ../src/common/helpers.py:197
4983 msgid "Busy"
4984 msgstr "Zauzet"
4986 #: ../src/common/helpers.py:200
4987 msgid "_Not Available"
4988 msgstr "_Nedostupan"
4990 #: ../src/common/helpers.py:205
4991 msgid "_Free for Chat"
4992 msgstr "_Slobodan za razgovor"
4994 #: ../src/common/helpers.py:207
4995 msgid "Free for Chat"
4996 msgstr "Slobodan za razgovor"
4998 #: ../src/common/helpers.py:210
4999 msgid "_Available"
5000 msgstr "_Dostupan"
5002 #: ../src/common/helpers.py:212 ../src/features_window.py:116
5003 msgid "Available"
5004 msgstr "Dostupan"
5006 #: ../src/common/helpers.py:214
5007 msgid "Connecting"
5008 msgstr "Povezujem"
5010 #: ../src/common/helpers.py:217
5011 msgid "A_way"
5012 msgstr "O_dsutan"
5014 #: ../src/common/helpers.py:222
5015 msgid "_Offline"
5016 msgstr "_Odspojen"
5018 #: ../src/common/helpers.py:224
5019 msgid "Offline"
5020 msgstr "Odspojen"
5022 #: ../src/common/helpers.py:227
5023 msgid "_Invisible"
5024 msgstr "_Nevidljiv"
5026 #: ../src/common/helpers.py:233
5027 msgid "?contact has status:Unknown"
5028 msgstr "?kontakt ima status:Nepoznat"
5030 #: ../src/common/helpers.py:235
5031 msgid "?contact has status:Has errors"
5032 msgstr "?kontakt ima status:Ima greške"
5034 #: ../src/common/helpers.py:240
5035 msgid "?Subscription we already have:None"
5036 msgstr "?Pretplata koju već imamo:Ništa"
5038 #: ../src/common/helpers.py:242
5039 msgid "To"
5040 msgstr "Za"
5042 #: ../src/common/helpers.py:246
5043 msgid "Both"
5044 msgstr "Oboje"
5046 #: ../src/common/helpers.py:254
5047 msgid "?Ask (for Subscription):None"
5048 msgstr "?Pitaj (za Pretplatu):Ništa"
5050 #: ../src/common/helpers.py:256
5051 msgid "Subscribe"
5052 msgstr "Pretplatite se"
5054 #: ../src/common/helpers.py:265
5055 msgid "?Group Chat Contact Role:None"
5056 msgstr "?Uloga Kontakta u Grupnom Razgvoru:Nikakva"
5058 #: ../src/common/helpers.py:268
5059 msgid "Moderators"
5060 msgstr "Moderatori"
5062 #: ../src/common/helpers.py:270
5063 msgid "Moderator"
5064 msgstr "Moderator"
5066 #: ../src/common/helpers.py:273
5067 msgid "Participants"
5068 msgstr "Sudionici"
5070 #: ../src/common/helpers.py:275
5071 msgid "Participant"
5072 msgstr "Sudionik"
5074 #: ../src/common/helpers.py:278
5075 msgid "Visitors"
5076 msgstr "Posjetitelji"
5078 #: ../src/common/helpers.py:280
5079 msgid "Visitor"
5080 msgstr "Posjetitelj"
5082 #: ../src/common/helpers.py:286
5083 msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
5084 msgstr "?Vezanost Kontakta u Grupnom Razgvoru:Nikakva"
5086 #: ../src/common/helpers.py:288
5087 msgid "Owner"
5088 msgstr "Vlasnik"
5090 #: ../src/common/helpers.py:290
5091 msgid "Administrator"
5092 msgstr "Administrator"
5094 #: ../src/common/helpers.py:292
5095 msgid "Member"
5096 msgstr "Član"
5098 #: ../src/common/helpers.py:329
5099 msgid "is paying attention to the conversation"
5100 msgstr "obraća pažnju na razgovor"
5102 #: ../src/common/helpers.py:331
5103 msgid "is doing something else"
5104 msgstr "radi nešto drugo"
5106 #: ../src/common/helpers.py:333
5107 msgid "is composing a message..."
5108 msgstr "piše poruku..."
5110 #. paused means he or she was composing but has stopped for a while
5111 #: ../src/common/helpers.py:336
5112 msgid "paused composing a message"
5113 msgstr "stanka pri pisanju poruke"
5115 #: ../src/common/helpers.py:338
5116 msgid "has closed the chat window or tab"
5117 msgstr "je zatvorio/zatvorila prozor za razgovor"
5119 #. GiB means gibibyte
5120 #: ../src/common/helpers.py:658
5121 #, python-format
5122 msgid "%s GiB"
5123 msgstr "%s GiB"
5125 #. GB means gigabyte
5126 #: ../src/common/helpers.py:661
5127 #, python-format
5128 msgid "%s GB"
5129 msgstr "%s GB"
5131 #. MiB means mibibyte
5132 #: ../src/common/helpers.py:665
5133 #, python-format
5134 msgid "%s MiB"
5135 msgstr "%s MiB"
5137 #. MB means megabyte
5138 #: ../src/common/helpers.py:668
5139 #, python-format
5140 msgid "%s MB"
5141 msgstr "%s MB"
5143 #. KiB means kibibyte
5144 #: ../src/common/helpers.py:672
5145 #, python-format
5146 msgid "%s KiB"
5147 msgstr "%s KiB"
5149 #. KB means kilo bytes
5150 #: ../src/common/helpers.py:675
5151 #, python-format
5152 msgid "%s KB"
5153 msgstr "%s KB"
5155 #. B means bytes
5156 #: ../src/common/helpers.py:678
5157 #, python-format
5158 msgid "%s B"
5159 msgstr "%s B"
5161 #: ../src/common/helpers.py:1166 ../src/common/helpers.py:1173
5162 #, python-format
5163 msgid "%d message pending"
5164 msgid_plural "%d messages pending"
5165 msgstr[0] "%d poruka na čekanju"
5166 msgstr[1] "%d poruke na čekanju"
5167 msgstr[2] "%d poruka na čekanju"
5169 #: ../src/common/helpers.py:1179
5170 #, python-format
5171 msgid " from room %s"
5172 msgstr "iz sobe %s"
5174 #: ../src/common/helpers.py:1182 ../src/common/helpers.py:1201
5175 #, python-format
5176 msgid " from user %s"
5177 msgstr "od korisnika %s"
5179 #: ../src/common/helpers.py:1184
5180 #, python-format
5181 msgid " from %s"
5182 msgstr "od %s"
5184 #: ../src/common/helpers.py:1191 ../src/common/helpers.py:1198
5185 #, python-format
5186 msgid "%d event pending"
5187 msgid_plural "%d events pending"
5188 msgstr[0] "%d događaj na čekanju"
5189 msgstr[1] "%d događaja na čekanju"
5190 msgstr[2] "%d događaja na čekanju"
5192 #: ../src/common/helpers.py:1231
5193 #, python-format
5194 msgid "Gajim - %s"
5195 msgstr "Gajim - %s"
5197 #: ../src/common/latex.py:108
5198 #, python-format
5199 msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s"
5200 msgstr "Greška u izvršavanju \"%(command)s\": %(error)s"
5202 #: ../src/common/logging_helpers.py:33
5203 #, python-format
5204 msgid "%s is not a valid loglevel"
5205 msgstr "%s nije ispravna razina zapisnika (loglevel)"
5207 #. we talk about a file
5208 #: ../src/common/optparser.py:57
5209 #, python-format
5210 msgid "error: cannot open %s for reading"
5211 msgstr "greška: nemogu otvoriti %s za čitanje"
5213 #: ../src/common/optparser.py:254 ../src/common/optparser.py:255
5214 msgid "cyan"
5215 msgstr "cijan"
5217 #: ../src/common/optparser.py:371
5218 msgid "migrating logs database to indices"
5219 msgstr "migriram bazu zabilješki u indekse"
5221 #: ../src/common/passwords.py:123
5222 #, python-format
5223 msgid "XMPP account %s@%s"
5224 msgstr "XMPP račun %s@%s"
5226 #: ../src/common/pep.py:30
5227 msgid "Afraid"
5228 msgstr "Ustrašen"
5230 #: ../src/common/pep.py:31
5231 msgid "Amazed"
5232 msgstr "Zapanjen"
5234 #: ../src/common/pep.py:32
5235 msgid "Amorous"
5236 msgstr "Zaljubljen"
5238 #: ../src/common/pep.py:33
5239 msgid "Angry"
5240 msgstr "Ljut"
5242 #: ../src/common/pep.py:34
5243 msgid "Annoyed"
5244 msgstr "Uznemiren"
5246 #: ../src/common/pep.py:35
5247 msgid "Anxious"
5248 msgstr "Zabrinut"
5250 #: ../src/common/pep.py:36
5251 msgid "Aroused"
5252 msgstr "Uzbuđen"
5254 #: ../src/common/pep.py:37
5255 msgid "Ashamed"
5256 msgstr "Posramljen"
5258 #: ../src/common/pep.py:38
5259 msgid "Bored"
5260 msgstr "Dosadno"
5262 #: ../src/common/pep.py:39
5263 msgid "Brave"
5264 msgstr "Hrabar"
5266 #: ../src/common/pep.py:40
5267 msgid "Calm"
5268 msgstr "Miran"
5270 #: ../src/common/pep.py:41
5271 msgid "Cautious"
5272 msgstr "Oprezan"
5274 #: ../src/common/pep.py:42
5275 msgid "Cold"
5276 msgstr "Hladno"
5278 #: ../src/common/pep.py:43
5279 msgid "Confident"
5280 msgstr "Pouzdan"
5282 #: ../src/common/pep.py:44
5283 msgid "Confused"
5284 msgstr "Zbunjen"
5286 #: ../src/common/pep.py:45
5287 msgid "Contemplative"
5288 msgstr "Razmišlja"
5290 #: ../src/common/pep.py:46
5291 msgid "Contented"
5292 msgstr "Zadovoljan"
5294 #: ../src/common/pep.py:47
5295 msgid "Cranky"
5296 msgstr "Hirovit"
5298 #: ../src/common/pep.py:48
5299 msgid "Crazy"
5300 msgstr "Lud"
5302 #: ../src/common/pep.py:49
5303 msgid "Creative"
5304 msgstr "Kreativan"
5306 #: ../src/common/pep.py:50
5307 msgid "Curious"
5308 msgstr "Znatiželjan"
5310 #: ../src/common/pep.py:51
5311 msgid "Dejected"
5312 msgstr "Bezvoljan"
5314 #: ../src/common/pep.py:52
5315 msgid "Depressed"
5316 msgstr "Depresivan"
5318 #: ../src/common/pep.py:53
5319 msgid "Disappointed"
5320 msgstr "Razočaran"
5322 #: ../src/common/pep.py:54
5323 msgid "Disgusted"
5324 msgstr "Zgađen"
5326 #: ../src/common/pep.py:55
5327 msgid "Dismayed"
5328 msgstr "Zastrašen"
5330 #: ../src/common/pep.py:56
5331 msgid "Distracted"
5332 msgstr "Smeten"
5334 #: ../src/common/pep.py:57
5335 msgid "Embarrassed"
5336 msgstr "Postiđen"
5338 #: ../src/common/pep.py:58
5339 msgid "Envious"
5340 msgstr "Zavidan"
5342 #: ../src/common/pep.py:59
5343 msgid "Excited"
5344 msgstr "Uzbuđen"
5346 #: ../src/common/pep.py:60
5347 msgid "Flirtatious"
5348 msgstr "Koketan"
5350 #: ../src/common/pep.py:61
5351 msgid "Frustrated"
5352 msgstr "Frustriran"
5354 #: ../src/common/pep.py:62
5355 msgid "Grateful"
5356 msgstr "Zahvalan"
5358 #: ../src/common/pep.py:63
5359 msgid "Grieving"
5360 msgstr "Tuguje"
5362 #: ../src/common/pep.py:64
5363 msgid "Grumpy"
5364 msgstr "Zanovijeta"
5366 #: ../src/common/pep.py:65
5367 msgid "Guilty"
5368 msgstr "Kriv"
5370 #: ../src/common/pep.py:66
5371 msgid "Happy"
5372 msgstr "Sretan"
5374 #: ../src/common/pep.py:67
5375 msgid "Hopeful"
5376 msgstr "Pun nade"
5378 #: ../src/common/pep.py:68
5379 msgid "Hot"
5380 msgstr "Vruć"
5382 #: ../src/common/pep.py:69
5383 msgid "Humbled"
5384 msgstr "Skroman"
5386 #: ../src/common/pep.py:70
5387 msgid "Humiliated"
5388 msgstr "Ponižen"
5390 #: ../src/common/pep.py:71
5391 msgid "Hungry"
5392 msgstr "Gladan"
5394 #: ../src/common/pep.py:72
5395 msgid "Hurt"
5396 msgstr "Povrijeđen"
5398 #: ../src/common/pep.py:73
5399 msgid "Impressed"
5400 msgstr "Impresioniran"
5402 #: ../src/common/pep.py:74
5403 msgid "In Awe"
5404 msgstr "Pun strahopoštovanja"
5406 #: ../src/common/pep.py:75
5407 msgid "In Love"
5408 msgstr "Zaljubljen"
5410 #: ../src/common/pep.py:76
5411 msgid "Indignant"
5412 msgstr "Nezadovoljan"
5414 #: ../src/common/pep.py:77
5415 msgid "Interested"
5416 msgstr "Zainteresiran"
5418 #: ../src/common/pep.py:78
5419 msgid "Intoxicated"
5420 msgstr "Pijan"
5422 #: ../src/common/pep.py:79
5423 msgid "Invincible"
5424 msgstr "Nepobjediv"
5426 #: ../src/common/pep.py:80
5427 msgid "Jealous"
5428 msgstr "Ljubomoran"
5430 #: ../src/common/pep.py:81
5431 msgid "Lonely"
5432 msgstr "Usamljen"
5434 #: ../src/common/pep.py:82
5435 msgid "Lost"
5436 msgstr "Izgubljen"
5438 #: ../src/common/pep.py:83
5439 msgid "Lucky"
5440 msgstr "Sretan"
5442 #: ../src/common/pep.py:84
5443 msgid "Mean"
5444 msgstr "Podmukao"
5446 #: ../src/common/pep.py:85
5447 msgid "Moody"
5448 msgstr "Zlovoljan"
5450 #: ../src/common/pep.py:86
5451 msgid "Nervous"
5452 msgstr "Živčan"
5454 #: ../src/common/pep.py:87
5455 msgid "Neutral"
5456 msgstr "Neutralan"
5458 #: ../src/common/pep.py:88
5459 msgid "Offended"
5460 msgstr "Uvrijeđen"
5462 #: ../src/common/pep.py:89
5463 msgid "Outraged"
5464 msgstr "Nasilan"
5466 #: ../src/common/pep.py:90
5467 msgid "Playful"
5468 msgstr "Razigran"
5470 #: ../src/common/pep.py:91
5471 msgid "Proud"
5472 msgstr "Ponosan"
5474 #: ../src/common/pep.py:92
5475 msgid "Relaxed"
5476 msgstr "Opušten"
5478 #: ../src/common/pep.py:93
5479 msgid "Relieved"
5480 msgstr "Umiren"
5482 #: ../src/common/pep.py:94
5483 msgid "Remorseful"
5484 msgstr "Sažaljen"
5486 #: ../src/common/pep.py:95
5487 msgid "Restless"
5488 msgstr "Nemiran"
5490 #: ../src/common/pep.py:96
5491 msgid "Sad"
5492 msgstr "Tužan"
5494 #: ../src/common/pep.py:97
5495 msgid "Sarcastic"
5496 msgstr "Zajedljiv"
5498 #: ../src/common/pep.py:98
5499 msgid "Satisfied"
5500 msgstr "Zadovoljan"
5502 #: ../src/common/pep.py:99
5503 msgid "Serious"
5504 msgstr "Ozbiljan"
5506 #: ../src/common/pep.py:100
5507 msgid "Shocked"
5508 msgstr "Šokiran"
5510 #: ../src/common/pep.py:101
5511 msgid "Shy"
5512 msgstr "Sramežljiv"
5514 #: ../src/common/pep.py:102
5515 msgid "Sick"
5516 msgstr "Bolestan"
5518 #: ../src/common/pep.py:103
5519 msgid "Sleepy"
5520 msgstr "Pospan"
5522 #: ../src/common/pep.py:104
5523 msgid "Spontaneous"
5524 msgstr "Spontan"
5526 #: ../src/common/pep.py:105
5527 msgid "Stressed"
5528 msgstr "Pod stresom"
5530 #: ../src/common/pep.py:106
5531 msgid "Strong"
5532 msgstr "Jak"
5534 #: ../src/common/pep.py:107
5535 msgid "Surprised"
5536 msgstr "Iznenađen"
5538 #: ../src/common/pep.py:108
5539 msgid "Thankful"
5540 msgstr "Zahvalan"
5542 #: ../src/common/pep.py:109
5543 msgid "Thirsty"
5544 msgstr "Žedan"
5546 #: ../src/common/pep.py:110
5547 msgid "Tired"
5548 msgstr "Umoran"
5550 #: ../src/common/pep.py:111
5551 msgid "Undefined"
5552 msgstr "Neodređen"
5554 #: ../src/common/pep.py:112
5555 msgid "Weak"
5556 msgstr "Slab"
5558 #: ../src/common/pep.py:113
5559 msgid "Worried"
5560 msgstr "Zabrinut"
5562 #: ../src/common/pep.py:116
5563 msgid "Doing Chores"
5564 msgstr "Radim kućanske poslove"
5566 #: ../src/common/pep.py:117
5567 msgid "Buying Groceries"
5568 msgstr "Kupujem namirnice"
5570 #: ../src/common/pep.py:118
5571 msgid "Cleaning"
5572 msgstr "Čistim"
5574 #: ../src/common/pep.py:119
5575 msgid "Cooking"
5576 msgstr "Kuham"
5578 #: ../src/common/pep.py:120
5579 msgid "Doing Maintenance"
5580 msgstr "Popravljam"
5582 #: ../src/common/pep.py:121
5583 msgid "Doing the Dishes"
5584 msgstr "Perem Suđe"
5586 #: ../src/common/pep.py:122
5587 msgid "Doing the Laundry"
5588 msgstr "Perem Rublje"
5590 #: ../src/common/pep.py:123
5591 msgid "Gardening"
5592 msgstr "Uređujem vrt"
5594 #: ../src/common/pep.py:124
5595 msgid "Running an Errand"
5596 msgstr "Obavljam nešto"
5598 #: ../src/common/pep.py:125
5599 msgid "Walking the Dog"
5600 msgstr "Šetam psa"
5602 #: ../src/common/pep.py:126
5603 msgid "Drinking"
5604 msgstr "Pijem"
5606 #: ../src/common/pep.py:127
5607 msgid "Having a Beer"
5608 msgstr "Pijem Pivo"
5610 #: ../src/common/pep.py:128
5611 msgid "Having Coffee"
5612 msgstr "Pijem Kavu"
5614 #: ../src/common/pep.py:129
5615 msgid "Having Tea"
5616 msgstr "Pijem Čaj"
5618 #: ../src/common/pep.py:131
5619 msgid "Having a Snack"
5620 msgstr "Marendam"
5622 #: ../src/common/pep.py:132
5623 msgid "Having Breakfast"
5624 msgstr "Doručkujem"
5626 #: ../src/common/pep.py:133
5627 msgid "Having Dinner"
5628 msgstr "Večeram"
5630 #: ../src/common/pep.py:134
5631 msgid "Having Lunch"
5632 msgstr "Ručam"
5634 #: ../src/common/pep.py:135
5635 msgid "Exercising"
5636 msgstr "Vježbam"
5638 #: ../src/common/pep.py:136 ../src/common/pep.py:181
5639 msgid "Cycling"
5640 msgstr "Vozim Bicikl"
5642 #: ../src/common/pep.py:137
5643 msgid "Dancing"
5644 msgstr "Plešem"
5646 #: ../src/common/pep.py:138
5647 msgid "Hiking"
5648 msgstr "Planinarim"
5650 #: ../src/common/pep.py:139
5651 msgid "Jogging"
5652 msgstr "Trčim"
5654 #: ../src/common/pep.py:140
5655 msgid "Playing Sports"
5656 msgstr "Bavim se Sportom"
5658 #: ../src/common/pep.py:141
5659 msgid "Running"
5660 msgstr "Trčim"
5662 #: ../src/common/pep.py:142
5663 msgid "Skiing"
5664 msgstr "Skijam"
5666 #: ../src/common/pep.py:143
5667 msgid "Swimming"
5668 msgstr "Plivam"
5670 #: ../src/common/pep.py:144
5671 msgid "Working out"
5672 msgstr "U teretani"
5674 #: ../src/common/pep.py:145
5675 msgid "Grooming"
5676 msgstr "Uređujem se"
5678 #: ../src/common/pep.py:146
5679 msgid "At the Spa"
5680 msgstr "U Toplicama"
5682 #: ../src/common/pep.py:147
5683 msgid "Brushing Teeth"
5684 msgstr "Perem Zube"
5686 #: ../src/common/pep.py:148
5687 msgid "Getting a Haircut"
5688 msgstr "Na Šišanju"
5690 #: ../src/common/pep.py:149
5691 msgid "Shaving"
5692 msgstr "Brijem se"
5694 #: ../src/common/pep.py:150
5695 msgid "Taking a Bath"
5696 msgstr "Kupam se"
5698 #: ../src/common/pep.py:151
5699 msgid "Taking a Shower"
5700 msgstr "Tuširam se"
5702 #: ../src/common/pep.py:152
5703 msgid "Having an Appointment"
5704 msgstr "Na Sastanku sam"
5706 #: ../src/common/pep.py:154
5707 msgid "Day Off"
5708 msgstr "Slobodan Dan"
5710 #: ../src/common/pep.py:155
5711 msgid "Hanging out"
5712 msgstr "Družim se"
5714 #: ../src/common/pep.py:156
5715 msgid "Hiding"
5716 msgstr "Skrivam se"
5718 #: ../src/common/pep.py:157
5719 msgid "On Vacation"
5720 msgstr "Na Odmoru"
5722 #: ../src/common/pep.py:158
5723 msgid "Praying"
5724 msgstr "Molim se"
5726 #: ../src/common/pep.py:159
5727 msgid "Scheduled Holiday"
5728 msgstr "Planirani Praznik"
5730 #: ../src/common/pep.py:161
5731 msgid "Thinking"
5732 msgstr "Razmišljam"
5734 #: ../src/common/pep.py:162
5735 msgid "Relaxing"
5736 msgstr "Opuštam se"
5738 #: ../src/common/pep.py:163
5739 msgid "Fishing"
5740 msgstr "Pecam"
5742 #: ../src/common/pep.py:164
5743 msgid "Gaming"
5744 msgstr "Igram se"
5746 #: ../src/common/pep.py:165
5747 msgid "Going out"
5748 msgstr "Izlazim"
5750 #: ../src/common/pep.py:166
5751 msgid "Partying"
5752 msgstr "Na tulumu"
5754 #: ../src/common/pep.py:167
5755 msgid "Reading"
5756 msgstr "Čitam"
5758 #: ../src/common/pep.py:168
5759 msgid "Rehearsing"
5760 msgstr "Ponavljam"
5762 #: ../src/common/pep.py:169
5763 msgid "Shopping"
5764 msgstr "Kupujem"
5766 #: ../src/common/pep.py:170
5767 msgid "Smoking"
5768 msgstr "Pušim"
5770 #: ../src/common/pep.py:171
5771 msgid "Socializing"
5772 msgstr "Družim se"
5774 #: ../src/common/pep.py:172
5775 msgid "Sunbathing"
5776 msgstr "Sunčam se"
5778 #: ../src/common/pep.py:173
5779 msgid "Watching TV"
5780 msgstr "Gledam TV"
5782 #: ../src/common/pep.py:174
5783 msgid "Watching a Movie"
5784 msgstr "Gledam film"
5786 #: ../src/common/pep.py:175
5787 msgid "Talking"
5788 msgstr "Telefoniram"
5790 #: ../src/common/pep.py:176
5791 msgid "In Real Life"
5792 msgstr "Vani sam"
5794 #: ../src/common/pep.py:177
5795 msgid "On the Phone"
5796 msgstr "Koristim Mobitel"
5798 #: ../src/common/pep.py:178
5799 msgid "On Video Phone"
5800 msgstr "Na Video Konferenciji"
5802 #: ../src/common/pep.py:179
5803 msgid "Traveling"
5804 msgstr "Putujem"
5806 #: ../src/common/pep.py:180
5807 msgid "Commuting"
5808 msgstr "Putujem na posao"
5810 #: ../src/common/pep.py:182
5811 msgid "Driving"
5812 msgstr "Vozim"
5814 #: ../src/common/pep.py:183
5815 msgid "In a Car"
5816 msgstr "U Automobilu"
5818 #: ../src/common/pep.py:184
5819 msgid "On a Bus"
5820 msgstr "U Autobusu"
5822 #: ../src/common/pep.py:185
5823 msgid "On a Plane"
5824 msgstr "U Avionu"
5826 #: ../src/common/pep.py:186
5827 msgid "On a Train"
5828 msgstr "U Vlaku"
5830 #: ../src/common/pep.py:187
5831 msgid "On a Trip"
5832 msgstr "Na Putu"
5834 #: ../src/common/pep.py:188
5835 msgid "Walking"
5836 msgstr "Pješačim"
5838 #: ../src/common/pep.py:190
5839 msgid "Coding"
5840 msgstr "Programiram"
5842 #: ../src/common/pep.py:191
5843 msgid "In a Meeting"
5844 msgstr "Na Sastanku"
5846 #: ../src/common/pep.py:192
5847 msgid "Studying"
5848 msgstr "Učim"
5850 #: ../src/common/pep.py:193
5851 msgid "Writing"
5852 msgstr "Pišem"
5854 #. We cannot bind port, call error callback and fail
5855 #: ../src/common/socks5.py:86
5856 #, python-format
5857 msgid "Unable to bind to port %s."
5858 msgstr "Nemoguće vezanje na port %s."
5860 #: ../src/common/socks5.py:87
5861 msgid ""
5862 "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
5863 "cancelled."
5864 msgstr ""
5865 "Možda već imate pokrenutu jednu instancu Gajima. Prijenos Datoteka će biti "
5866 "otkazan."
5868 #. we're not english
5869 #: ../src/common/stanza_session.py:301
5870 msgid ""
5871 "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
5872 "went wrong.]"
5873 msgstr ""
5874 "[Ovo je dio kriptirane poruke. Ukoliko vidite ovu poruku nešto je pošlo po "
5875 "zlu.]"
5877 #: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:94
5878 #, python-format
5879 msgid ""
5880 "The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is "
5881 "not valid, so ignored."
5882 msgstr ""
5883 "Domaćin %s koji ste postavili kao ft_add_hosts_to_send naprednu opciju nije "
5884 "ispravan, biti će ignoriran."
5886 #. We didn't set a passphrase
5887 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:173
5888 msgid "OpenPGP passphrase was not given"
5889 msgstr "Lozinka za OpenPGP nije unešena"
5891 #. %s is the account name here
5892 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:175
5893 #: ../src/roster_window.py:1970
5894 #, python-format
5895 msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
5896 msgstr "Biti će te spojeni na %s bez OpenPGP-a."
5898 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:216
5899 msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
5900 msgstr ""
5901 "Ako želite nastaviti sa slanjem i primanjem poruka, morati će te se ponovno "
5902 "spojiti."
5904 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:239
5905 msgid "Avahi error"
5906 msgstr "Avahi greška"
5908 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:239
5909 #, python-format
5910 msgid ""
5911 "%s\n"
5912 "Link-local messaging might not work properly."
5913 msgstr ""
5914 "%s\n"
5915 "Poruke lokalne veze možda ne rade kako treba."
5917 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:250
5918 msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
5919 msgstr "Molimo provjerite da su Avahi ili Bonjour instalirani."
5921 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:259
5922 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:263
5923 msgid "Could not start local service"
5924 msgstr "Nije moguće pokrenuti lokalnu uslugu"
5926 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:260
5927 #, python-format
5928 msgid "Unable to bind to port %d."
5929 msgstr "Nemoguće vezanje na port %d."
5931 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:264
5932 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:359
5933 msgid "Please check if avahi-daemon is running."
5934 msgstr "Molim provjerite da li je avahi-daemon pokrenut."
5936 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:358
5937 #, python-format
5938 msgid "Could not change status of account \"%s\""
5939 msgstr "Nije moguće promjeniti status računa \"%s\""
5941 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:381
5942 msgid ""
5943 "You are not connected or not visible to others. Your message could not be "
5944 "sent."
5945 msgstr ""
5946 "Niste spojeni ili ste nevidljivi za druge. Vašu poruku nije moguće poslati."
5948 #. we're not english
5949 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:399
5950 msgid "[This message is encrypted]"
5951 msgstr "[Ova poruka je kriptirana]"
5953 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:483
5954 msgid "Your message could not be sent."
5955 msgstr "Vašu poruku nije moguće poslati."
5957 #. Contact Offline
5958 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:489
5959 msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
5960 msgstr "Kontakt je odspojen. Vašu poruku nije moguće poslati."
5962 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:593
5963 msgid ""
5964 "Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
5965 msgstr ""
5966 "Vezu sa domaćinom nije moguće ostvariti: Isteklo vrijeme za slanja podataka."
5968 #: ../src/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:192
5969 #: ../src/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:191
5970 #, python-format
5971 msgid "Error while adding service. %s"
5972 msgstr "Greška prilikom dodavanja usluge. %s"
5974 #: ../src/config.py:151 ../src/config.py:597
5975 msgid "Disabled"
5976 msgstr "Onemogućeno"
5978 #: ../src/config.py:396
5979 msgid "Default Message"
5980 msgstr "Predefinirana Poruka"
5982 #: ../src/config.py:405
5983 msgid "Enabled"
5984 msgstr "Omogućeno"
5986 #: ../src/config.py:663 ../src/dialogs.py:1327
5987 #, python-format
5988 msgid "Dictionary for lang %s not available"
5989 msgstr "Riječnik za jezik %s nije dostupan"
5991 #: ../src/config.py:664
5992 #, python-format
5993 msgid ""
5994 "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
5995 "language by setting the speller_language option."
5996 msgstr ""
5997 "Morate instalirati %s rječnik kako bi ste mogli koristiti provjeru "
5998 "pravopisa, ili odaberite drugi jezik postavkom odabira speller_language "
5999 "opcije."
6001 #: ../src/config.py:1040
6002 msgid "status message title"
6003 msgstr "naslov statusne poruke"
6005 #: ../src/config.py:1040
6006 msgid "status message text"
6007 msgstr "tekst statusne poruke"
6009 #. Name column
6010 #: ../src/config.py:1339 ../src/dialogs.py:2122 ../src/dialogs.py:2186
6011 #: ../src/dialogs.py:2891 ../src/disco.py:773 ../src/disco.py:1568
6012 #: ../src/disco.py:1854 ../src/history_window.py:87
6013 msgid "Name"
6014 msgstr "Ime"
6016 #: ../src/config.py:1428
6017 msgid "Relogin now?"
6018 msgstr "Prijaviti se odmah?"
6020 #: ../src/config.py:1429
6021 msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
6022 msgstr ""
6023 "Ako želite da se sve promjene odmah primjene, morate se ponovo prijaviti."
6025 #: ../src/config.py:1559 ../src/config.py:1684
6026 msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
6027 msgstr "OpenPGP nije upotrebljiv na ovom računalu"
6029 #: ../src/config.py:1720 ../src/config.py:1764
6030 msgid "Unread events"
6031 msgstr "Nepročitani događaji"
6033 #: ../src/config.py:1721
6034 msgid "Read all pending events before removing this account."
6035 msgstr "Pročitajte sve događaje na čekanju prije uklanjanja ovog računa."
6037 #: ../src/config.py:1747
6038 #, python-format
6039 msgid "You have opened chat in account %s"
6040 msgstr "Otvorili ste razgovor u računu %s"
6042 #: ../src/config.py:1748
6043 msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
6044 msgstr ""
6045 "Prozori svih razgovora i grupnih razgovora biti će zatvoreni. Želite li "
6046 "nastaviti?"
6048 #: ../src/config.py:1760 ../src/config.py:2283 ../src/config.py:2317
6049 msgid "You are currently connected to the server"
6050 msgstr "Trenutno ste spojeni na poslužitelj"
6052 #: ../src/config.py:1761
6053 msgid "To change the account name, you must be disconnected."
6054 msgstr "Za promjenu imena računa morate se odspojiti."
6056 #: ../src/config.py:1765
6057 msgid "To change the account name, you must read all pending events."
6058 msgstr ""
6059 "Da bi ste mogli promjeniti ime računa, morate pročitati sve čekajuće događaje"
6061 #: ../src/config.py:1771
6062 msgid "Account Name Already Used"
6063 msgstr "Ime Računa Već Upotrebljeno"
6065 #: ../src/config.py:1772
6066 msgid ""
6067 "This name is already used by another of your accounts. Please choose another "
6068 "name."
6069 msgstr "Ovo ime već koristi vaš drugi račun. Molim odaberite drugo ime."
6071 #: ../src/config.py:1776 ../src/config.py:1780
6072 msgid "Invalid account name"
6073 msgstr "Neispravno ime računa"
6075 #: ../src/config.py:1777
6076 msgid "Account name cannot be empty."
6077 msgstr "Ime računa ne može biti prazno."
6079 #: ../src/config.py:1781
6080 msgid "Account name cannot contain spaces."
6081 msgstr "Ime računa ne može sadržavati razmake."
6083 #: ../src/config.py:1856
6084 msgid "Rename Account"
6085 msgstr "Preimenuj Račun"
6087 #: ../src/config.py:1857
6088 #, python-format
6089 msgid "Enter a new name for account %s"
6090 msgstr "Unesite novo ime za račun %s"
6092 #: ../src/config.py:1885
6093 msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
6094 msgstr "Jabber ID mora biti forme \"korisnik@poslužitelj\"."
6096 #: ../src/config.py:2093 ../src/config.py:3327
6097 msgid "Invalid entry"
6098 msgstr "Neispravan unos"
6100 #: ../src/config.py:2094 ../src/config.py:3328
6101 msgid "Custom port must be a port number."
6102 msgstr "Osobni port mora biti broj porta."
6104 #: ../src/config.py:2115
6105 msgid "Failed to get secret keys"
6106 msgstr "Neuspješno dohvaćanje tajnih ključeva"
6108 #: ../src/config.py:2116
6109 msgid "There is no OpenPGP secret key available."
6110 msgstr "OpenPGP tajni ključ nije dostupan."
6112 #: ../src/config.py:2150
6113 msgid "OpenPGP Key Selection"
6114 msgstr "Odabir OpenPGP Ključeva"
6116 #: ../src/config.py:2151
6117 msgid "Choose your OpenPGP key"
6118 msgstr "Odaberite svoj OpenPGP ključ"
6120 #: ../src/config.py:2158
6121 msgid "No such account available"
6122 msgstr "Takav račun nije dostupan"
6124 #: ../src/config.py:2159
6125 msgid "You must create your account before editing your personal information."
6126 msgstr "Morate napravit svoj račun prije izmjena osobnih informacija."
6128 #: ../src/config.py:2166 ../src/dialogs.py:1933 ../src/dialogs.py:2110
6129 #: ../src/dialogs.py:2289 ../src/disco.py:441 ../src/profile_window.py:317
6130 msgid "You are not connected to the server"
6131 msgstr "Niste spojeni na poslužitelj."
6133 #: ../src/config.py:2167
6134 msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
6135 msgstr "Bez veze sa poslužiteljom nije moguća izmjena osobnih informacija."
6137 #: ../src/config.py:2171
6138 msgid "Your server doesn't support Vcard"
6139 msgstr "Vaš poslužitelj ne podržava Vcard"
6141 #: ../src/config.py:2172
6142 msgid "Your server can't save your personal information."
6143 msgstr "Vaš poslužitelj nije u mogućnosti spremiti vaše osobne informacije."
6145 #: ../src/config.py:2284 ../src/config.py:2318
6146 msgid "To disable the account, you must be disconnected."
6147 msgstr "Za deaktivaciju računa morate biti odspojeni."
6149 #: ../src/config.py:2289
6150 msgid "Account Local already exists."
6151 msgstr "Račun Lokalno već postoji."
6153 #: ../src/config.py:2290
6154 msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
6155 msgstr "Molim uklonite ili preimenujte prije omogućivanja poruka lokalne veze."
6157 #: ../src/config.py:2438
6158 #, python-format
6159 msgid "Edit %s"
6160 msgstr "Izmjena %s"
6162 #: ../src/config.py:2440
6163 #, python-format
6164 msgid "Register to %s"
6165 msgstr "Registrirati se na %s"
6167 #. list at the beginning
6168 #: ../src/config.py:2476
6169 msgid "Ban List"
6170 msgstr "Ban Lista"
6172 #: ../src/config.py:2477
6173 msgid "Member List"
6174 msgstr "Lista Članova"
6176 #: ../src/config.py:2478
6177 msgid "Owner List"
6178 msgstr "Lista Vasnika"
6180 #: ../src/config.py:2479
6181 msgid "Administrator List"
6182 msgstr "Lista Administratora"
6184 #. Address column
6185 #. holds JID (who said this)
6186 #: ../src/config.py:2528 ../src/disco.py:780 ../src/history_manager.py:208
6187 msgid "JID"
6188 msgstr "JID"
6190 #: ../src/config.py:2538
6191 msgid "Reason"
6192 msgstr "Razlog"
6194 #: ../src/config.py:2545
6195 msgid "Nick"
6196 msgstr "Nadimak"
6198 #: ../src/config.py:2551
6199 msgid "Role"
6200 msgstr "Uloga"
6202 #: ../src/config.py:2578
6203 msgid "Banning..."
6204 msgstr "Zabranjivanje..."
6206 #. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
6207 #: ../src/config.py:2580
6208 msgid ""
6209 "<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
6210 "\n"
6211 msgstr ""
6212 "<b>Koga želite zabraniti?</b>\n"
6213 "\n"
6215 #: ../src/config.py:2582
6216 msgid "Adding Member..."
6217 msgstr "Dodaja Člana..."
6219 #: ../src/config.py:2583
6220 msgid ""
6221 "<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
6222 "\n"
6223 msgstr ""
6224 "<b>Koga želite učiniti članom?</b>\n"
6225 "\n"
6227 #: ../src/config.py:2585
6228 msgid "Adding Owner..."
6229 msgstr "Dodavanje Vlasnika..."
6231 #: ../src/config.py:2586
6232 msgid ""
6233 "<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
6234 "\n"
6235 msgstr ""
6236 "<b>Koga želite učiniti vlasnikom?</b>\n"
6237 "\n"
6239 #: ../src/config.py:2588
6240 msgid "Adding Administrator..."
6241 msgstr "Dodajem Administratora..."
6243 #: ../src/config.py:2589
6244 msgid ""
6245 "<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
6246 "\n"
6247 msgstr ""
6248 "<b>Koga želite učiniti administratorom?</b>\n"
6249 "\n"
6251 #: ../src/config.py:2590
6252 msgid ""
6253 "Can be one of the following:\n"
6254 "1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
6255 "2. user@domain (any resource matches).\n"
6256 "3. domain/resource (only that resource matches).\n"
6257 "4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
6258 "domain/resource, or address containing a subdomain)."
6259 msgstr ""
6260 "Može biti jedno od sljedećeg:\n"
6261 "1. korisnik@domena/resurs (poklapa se samo sa tim resursom).\n"
6262 "2. korisnik@domena (bilo koji resurs se poklapa).\n"
6263 "3. domena/resurs (poklapa se samo sa tim resursom).\n"
6264 "4. domena (sama domena se poklapa, kao i bilo koji korisnik@domena,\n"
6265 "domena/resurs, ili adresa koja sadrži poddomenu)."
6267 #: ../src/config.py:2687
6268 #, python-format
6269 msgid "Removing %s account"
6270 msgstr "Uklanjanje %s računa"
6272 #: ../src/config.py:2709 ../src/gajim.py:1491 ../src/gajim.py:1588
6273 msgid "Password Required"
6274 msgstr "Potrebna Lozinka"
6276 #: ../src/config.py:2710 ../src/gajim.py:1568
6277 #, python-format
6278 msgid "Enter your password for account %s"
6279 msgstr "Unesite svoju lozinku za račun %s"
6281 #: ../src/config.py:2711 ../src/gajim.py:1588
6282 msgid "Save password"
6283 msgstr "Spremiti lozinku"
6285 #: ../src/config.py:2720
6286 #, python-format
6287 msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
6288 msgstr "Račun \"%s\" je spojen na poslužitelj"
6290 #: ../src/config.py:2721
6291 msgid "If you remove it, the connection will be lost."
6292 msgstr "Ukoliko ga uklonite, veza će biti izgubljena."
6294 #: ../src/config.py:2819
6295 msgid "Default"
6296 msgstr "Predefinirano"
6298 #: ../src/config.py:2819
6299 msgid "?print_status:All"
6300 msgstr "?ispis_statusa:Sve"
6302 #: ../src/config.py:2820
6303 msgid "Enter and leave only"
6304 msgstr "Samo ulasci i izlasci"
6306 #: ../src/config.py:2821
6307 msgid "?print_status:None"
6308 msgstr "?ispis_statusa:Ništa"
6310 #: ../src/config.py:2889
6311 msgid "New Group Chat"
6312 msgstr "Novi Grupni Razgovor"
6314 #: ../src/config.py:2922
6315 msgid "This bookmark has invalid data"
6316 msgstr "Ova knjižna oznaka ima neispravne podatke"
6318 #: ../src/config.py:2923
6319 msgid ""
6320 "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
6321 msgstr ""
6322 "Molim obavezno ispunite polja poslužitelja i sobe ili uklonite ovu kljižnu "
6323 "oznaku."
6325 #. invalid char
6326 #: ../src/config.py:3041 ../src/dialogs.py:1746
6327 msgid "Invalid nickname"
6328 msgstr "Neispravan nadimak"
6330 #: ../src/config.py:3042 ../src/config.py:3056 ../src/config.py:3070
6331 msgid "Character not allowed"
6332 msgstr "Znak nije dozvoljen"
6334 #: ../src/config.py:3055 ../src/config.py:3303
6335 msgid "Invalid server"
6336 msgstr "Neispravan poslužitelj"
6338 #: ../src/config.py:3069
6339 msgid "Invalid room"
6340 msgstr "Neispravna soba"
6342 #: ../src/config.py:3220
6343 msgid "Account has been added successfully"
6344 msgstr "Račun je uspješno dodan"
6346 #: ../src/config.py:3221 ../src/config.py:3227
6347 msgid ""
6348 "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
6349 "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main "
6350 "window."
6351 msgstr ""
6352 "Napredne opcije računa možete urediti pritiskom na gumb Napredno, ili "
6353 "kasnije klikom na Korisnički Računi u izborniku Uredi glavnog prozora."
6355 #: ../src/config.py:3226
6356 msgid "Your new account has been created successfully"
6357 msgstr "Vaš novi račun je uspješno stvoren"
6359 #: ../src/config.py:3264
6360 msgid "Invalid username"
6361 msgstr "Neispravno korisničko ime"
6363 #: ../src/config.py:3266
6364 msgid "You must provide a username to configure this account."
6365 msgstr "Morate ponuditi korisničko ime za postavke ovog računa."
6367 #: ../src/config.py:3304
6368 msgid "Please provide a server on which you want to register."
6369 msgstr "Molimo specificirajte poslužitelj na koji se želite registrirati."
6371 #: ../src/config.py:3360 ../src/gajim.py:2144
6372 msgid "Certificate Already in File"
6373 msgstr "Certifikat je već na listi"
6375 #: ../src/config.py:3361 ../src/gajim.py:2145
6376 #, python-format
6377 msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
6378 msgstr "Ovaj certifikat je već u datoteci %s, neće biti ponovno dodan."
6380 #: ../src/config.py:3429
6381 #, python-format
6382 msgid ""
6383 "<b>Security Warning</b>\n"
6384 "\n"
6385 "The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
6386 "SSL Error: %(error)s\n"
6387 "Do you still want to connect to this server?"
6388 msgstr ""
6389 "<b>Sigurnosno Upozorenje</b>\n"
6390 "\n"
6391 "Autentičnost %(hostname)s SSL certifikata može biti neispravna.\n"
6392 "SSL Greška: %(error)s\n"
6393 "Još uvijek se želite povezati na ovaj poslužitelj?"
6395 #: ../src/config.py:3435 ../src/gajim.py:2169
6396 #, python-format
6397 msgid ""
6398 "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
6399 "SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
6400 "%s"
6401 msgstr ""
6402 "Dodaj ovaj certifikat na popis vjerodostojnih certifikata.\n"
6403 "SHA1 otisak certifikata:\n"
6404 "%s"
6406 #: ../src/config.py:3460 ../src/config.py:3483
6407 msgid "An error occurred during account creation"
6408 msgstr "Pojavila se greška pri stvaranju računa"
6410 #: ../src/config.py:3550
6411 msgid "Account name is in use"
6412 msgstr "Ime računa se već koristi"
6414 #: ../src/config.py:3551
6415 msgid "You already have an account using this name."
6416 msgstr "Već imate račun pod tim imenom."
6418 #: ../src/config.py:3704
6419 msgid "Active"
6420 msgstr "Aktivno"
6422 #: ../src/config.py:3712
6423 msgid "Event"
6424 msgstr "Događaj"
6426 #: ../src/config.py:3747
6427 msgid "First Message Received"
6428 msgstr "Prva Poruka Primljena"
6430 #: ../src/config.py:3748
6431 msgid "Next Message Received Focused"
6432 msgstr "Sljedeća Poruka Primljena sa Fokusom"
6434 #: ../src/config.py:3750
6435 msgid "Next Message Received Unfocused"
6436 msgstr "Sljedeća Poruka Primljena bez Fokusa"
6438 #: ../src/config.py:3751
6439 msgid "Contact Connected"
6440 msgstr "Kontakt Spojen"
6442 #: ../src/config.py:3752
6443 msgid "Contact Disconnected"
6444 msgstr "Kontakt Odspojen"
6446 #: ../src/config.py:3753
6447 msgid "Message Sent"
6448 msgstr "Poruka Poslana"
6450 #: ../src/config.py:3754
6451 msgid "Group Chat Message Highlight"
6452 msgstr "Označavanje Poruke Grupnog Razgovora"
6454 #: ../src/config.py:3755
6455 msgid "Group Chat Message Received"
6456 msgstr "Primljena Poruka Grupnog Razgovora"
6458 #: ../src/config.py:3756
6459 msgid "GMail Email Received"
6460 msgstr "Primljen Gmail Email"
6462 #: ../src/conversation_textview.py:592
6463 msgid ""
6464 "This icon indicates that this message has not yet\n"
6465 "been received by the remote end. If this icon stays\n"
6466 "for a long time, it's likely the message got lost."
6467 msgstr ""
6468 "Ova ikona ukazuje da ova poruka još nije\n"
6469 "primljena sa druge strane. Ukoliko se ova ikona zadrži\n"
6470 "duže vremena moguće je da je poruka izgubljena."
6472 #: ../src/conversation_textview.py:611
6473 msgid ""
6474 "Text below this line is what has been said since the\n"
6475 "last time you paid attention to this group chat"
6476 msgstr ""
6477 "Tekst niže od ove linije je ono što je rečeno od kad ste\n"
6478 "zadnji puta obraćali pozornost na ovaj grupni razovor"
6480 #: ../src/conversation_textview.py:724
6481 msgid "_Quote"
6482 msgstr "_Citat"
6484 #: ../src/conversation_textview.py:731
6485 #, python-format
6486 msgid "_Actions for \"%s\""
6487 msgstr "_Akcije za \"%s\""
6489 #: ../src/conversation_textview.py:743
6490 msgid "Read _Wikipedia Article"
6491 msgstr "Pročitajte članak na _Wikipedii"
6493 #: ../src/conversation_textview.py:748
6494 msgid "Look it up in _Dictionary"
6495 msgstr "Potražiti u _Riječniku"
6497 #: ../src/conversation_textview.py:765
6498 #, python-format
6499 msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
6500 msgstr "URL-u riječnika nedostaje \"%s\" i nije WIKTIONARY"
6502 #. we must have %s in the url
6503 #: ../src/conversation_textview.py:778
6504 #, python-format
6505 msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
6506 msgstr "URL-u Web Pretrage nedostaje \"%s\""
6508 #: ../src/conversation_textview.py:781
6509 msgid "Web _Search for it"
6510 msgstr "_Pretraži Web"
6512 #: ../src/conversation_textview.py:787
6513 msgid "Open as _Link"
6514 msgstr "Otvori kao _Poveznicu"
6516 #: ../src/conversation_textview.py:1274
6517 msgid "Yesterday"
6518 msgstr "Jučer"
6520 #. the number is >= 2
6521 #. %i is day in year (1-365), %d (1-31) we want %i
6522 #: ../src/conversation_textview.py:1278
6523 #, python-format
6524 msgid "%i days ago"
6525 msgstr "Prije %i dana"
6527 #. if we have subject, show it too!
6528 #: ../src/conversation_textview.py:1312 ../src/history_window.py:464
6529 #, python-format
6530 msgid "Subject: %s\n"
6531 msgstr "Tema: %s\n"
6533 #: ../src/dataforms_widget.py:557
6534 msgid "Jabber ID already in list"
6535 msgstr "Jabber ID je već na listi"
6537 #: ../src/dataforms_widget.py:558
6538 msgid "The Jabber ID you entered is already in the list. Choose another one."
6539 msgstr "Jabber ID koji ste unjeli je već na popisu. Izaberite drugi."
6541 #. Default jid
6542 #: ../src/dataforms_widget.py:569
6543 msgid "new@jabber.id"
6544 msgstr "novi@jabber.id"
6546 #: ../src/dataforms_widget.py:572 ../src/dataforms_widget.py:574
6547 #, python-format
6548 msgid "new%d@jabber.id"
6549 msgstr "novi%d@jabber.id"
6551 #: ../src/dialogs.py:75
6552 #, python-format
6553 msgid "Contact name: <i>%s</i>"
6554 msgstr "Ime kontakta: <i>%s</i>"
6556 #: ../src/dialogs.py:77
6557 #, python-format
6558 msgid "Jabber ID: <i>%s</i>"
6559 msgstr "Jabber ID: <i>%s</i>"
6561 #: ../src/dialogs.py:184
6562 msgid "Group"
6563 msgstr "Grupa"
6565 #: ../src/dialogs.py:191
6566 msgid "In the group"
6567 msgstr "U grupi"
6569 #: ../src/dialogs.py:277
6570 msgid "KeyID"
6571 msgstr "ID ključa"
6573 #: ../src/dialogs.py:282
6574 msgid "Contact name"
6575 msgstr "Ime kontakta"
6577 #: ../src/dialogs.py:454
6578 msgid "Set Mood"
6579 msgstr "Postavi Raspoloženje"
6581 #: ../src/dialogs.py:572
6582 #, python-format
6583 msgid "%s Status Message"
6584 msgstr "%s Statusna Poruka"
6586 #: ../src/dialogs.py:586
6587 msgid "Status Message"
6588 msgstr "Statusna Poruka"
6590 #: ../src/dialogs.py:772
6591 msgid "Overwrite Status Message?"
6592 msgstr "Prepiši Statusnu Poruku?"
6594 #: ../src/dialogs.py:773
6595 msgid ""
6596 "This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
6597 msgstr "Ovo ime se već koristi. Želite prepisati ovu statusnu poruku?"
6599 #: ../src/dialogs.py:781
6600 msgid "Save as Preset Status Message"
6601 msgstr "Snimiti kao Unaprijed Postavljenu Statusnu Poruku"
6603 #: ../src/dialogs.py:782
6604 msgid "Please type a name for this status message"
6605 msgstr "Molim unesite ime za ovu statusnu poruku"
6607 #: ../src/dialogs.py:807
6608 msgid "AIM Address:"
6609 msgstr "AIM Adresa:"
6611 #: ../src/dialogs.py:808
6612 msgid "GG Number:"
6613 msgstr "GG Broj:"
6615 #: ../src/dialogs.py:809
6616 msgid "ICQ Number:"
6617 msgstr "ICQ Broj:"
6619 #: ../src/dialogs.py:810
6620 msgid "MSN Address:"
6621 msgstr "MSN Adresa:"
6623 #: ../src/dialogs.py:811
6624 msgid "Yahoo! Address:"
6625 msgstr "Yahoo! Adresa:"
6627 #: ../src/dialogs.py:847
6628 #, python-format
6629 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
6630 msgstr "Molim ispunite podatke kontakta kojeg želite dodati za račun %s"
6632 #: ../src/dialogs.py:849
6633 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
6634 msgstr "Molim ispunite podatke kontakta kojeg želite dodati"
6636 #: ../src/dialogs.py:1006 ../src/dialogs.py:1012 ../src/dialogs.py:1017
6637 msgid "Invalid User ID"
6638 msgstr "Neispravan Korisnički ID"
6640 #: ../src/dialogs.py:1013
6641 msgid "The user ID must not contain a resource."
6642 msgstr "ID korisnika ne smije sadržavati resurs."
6644 #: ../src/dialogs.py:1018
6645 msgid "You cannot add yourself to your roster."
6646 msgstr "Nemoguće dodati samog sebe na vlastitu listu."
6648 #: ../src/dialogs.py:1032
6649 msgid "Contact already in roster"
6650 msgstr "Kontakt je već na listi"
6652 #: ../src/dialogs.py:1033
6653 msgid "This contact is already listed in your roster."
6654 msgstr "Ovaj kontakt je već na vašoj listi kontakata."
6656 #: ../src/dialogs.py:1069
6657 msgid "User ID:"
6658 msgstr "ID Korisnika:"
6660 #: ../src/dialogs.py:1127
6661 msgid "A GTK+ jabber client"
6662 msgstr "GTK+ jabber klijent"
6664 #: ../src/dialogs.py:1128
6665 msgid "GTK+ Version:"
6666 msgstr "GTK+ Verzija:"
6668 #: ../src/dialogs.py:1129
6669 msgid "PyGTK Version:"
6670 msgstr "PyGTK Verzija:"
6672 #: ../src/dialogs.py:1139
6673 msgid "Current Developers:"
6674 msgstr "Trenutni Razvojni Programeri:"
6676 #: ../src/dialogs.py:1141
6677 msgid "Past Developers:"
6678 msgstr "Prošli Razvojni Programeri:"
6680 #: ../src/dialogs.py:1147
6681 msgid "THANKS:"
6682 msgstr "ZAHVALE:"
6684 #. remove one english sentence
6685 #. and add it manually as translatable
6686 #: ../src/dialogs.py:1153
6687 msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
6688 msgstr ""
6689 "Zadnje, ali ne najmanje, željeli bismo se zahvaliti svim održavateljima "
6690 "paketa"
6692 #. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
6693 #: ../src/dialogs.py:1166
6694 msgid "translator-credits"
6695 msgstr ""
6696 "Adrian C. <anrxc@sysphere.org>\n"
6697 "Deni B. <baccic@gmail.com>\n"
6698 "Armando V. <synan@rilinux.hr>\n"
6699 "Vedran M. <rivanvx@gmail.com>"
6701 #: ../src/dialogs.py:1328
6702 #, python-format
6703 msgid ""
6704 "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
6705 "language by setting the speller_language option.\n"
6706 "\n"
6707 "Highlighting misspelled words feature will not be used"
6708 msgstr ""
6709 "Morate instalirati %s rječnik kako bi ste mogli koristiti provjeru "
6710 "pravopisa, ili odaberite drugi jezik postavkom odabira speller_language "
6711 "opcije."
6713 #: ../src/dialogs.py:1747 ../src/dialogs.py:2061
6714 msgid "The nickname has not allowed characters."
6715 msgstr "Nadimak sadrži nedozvoljene znakove."
6717 #: ../src/dialogs.py:1859
6718 #, python-format
6719 msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
6720 msgstr "Zahtjev za pretplatu na račun %(account)s od %(jid)s"
6722 #: ../src/dialogs.py:1862
6723 #, python-format
6724 msgid "Subscription request from %s"
6725 msgstr "Zahtjev za pretplatom od %s"
6727 #: ../src/dialogs.py:1928 ../src/gajim.py:2827
6728 #, python-format
6729 msgid "You are already in group chat %s"
6730 msgstr "Već ste u grupnom razgovoru %s"
6732 #: ../src/dialogs.py:1934
6733 msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
6734 msgstr "Ne možete se pridružiti grupnom razgovoru ukoliko niste spojeni."
6736 #: ../src/dialogs.py:1970
6737 #, python-format
6738 msgid "Join Group Chat with account %s"
6739 msgstr "Pridružiti se Grupnom Razgovoru sa računom %s"
6741 #: ../src/dialogs.py:2050
6742 msgid "Invalid Account"
6743 msgstr "Neispravan Račun"
6745 #: ../src/dialogs.py:2051
6746 msgid ""
6747 "You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
6748 msgstr "Morate izabrati račun sa kojeg želite ući u sobu."
6750 #: ../src/dialogs.py:2060
6751 msgid "Invalid Nickname"
6752 msgstr "Neispravan Nadimak"
6754 #: ../src/dialogs.py:2065 ../src/dialogs.py:2071
6755 #: ../src/groupchat_control.py:1734
6756 msgid "Invalid group chat Jabber ID"
6757 msgstr "Neispravan Jabber ID grupnog razgovora"
6759 #: ../src/dialogs.py:2066 ../src/dialogs.py:2072
6760 #: ../src/groupchat_control.py:1735
6761 msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters."
6762 msgstr "Jabber ID grupnog razgovora ima nedozvoljene znakove."
6764 #: ../src/dialogs.py:2079
6765 msgid "This is not a group chat"
6766 msgstr "Ovo nije grupni razgovor"
6768 #: ../src/dialogs.py:2080
6769 #, python-format
6770 msgid "%s is not the name of a group chat."
6771 msgstr "%s nije ime grupnog razgovora."
6773 #: ../src/dialogs.py:2111
6774 msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
6775 msgstr "Bez veze nije moguća sinkronizirati vaše kontakte."
6777 #: ../src/dialogs.py:2125
6778 msgid "Server"
6779 msgstr "Poslužitelj"
6781 #: ../src/dialogs.py:2158
6782 msgid "This account is not connected to the server"
6783 msgstr "Ovaj račun nije spojen sa poslužiteljem"
6785 #: ../src/dialogs.py:2159
6786 msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
6787 msgstr "Ne možete sinkronizirati sa računom ukoliko nije spojen."
6789 #: ../src/dialogs.py:2183
6790 msgid "Synchronise"
6791 msgstr "Sinkroniziraj"
6793 #: ../src/dialogs.py:2241
6794 #, python-format
6795 msgid "Start Chat with account %s"
6796 msgstr "Započeti Razgovor sa računom %s"
6798 #: ../src/dialogs.py:2243
6799 msgid "Start Chat"
6800 msgstr "Započeti Razgovor"
6802 #: ../src/dialogs.py:2244
6803 msgid ""
6804 "Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n"
6805 "to send a chat message to:"
6806 msgstr ""
6807 "Unesite JID ili nadimak kontakta kojem želite\n"
6808 "poslati poruku:"
6810 #. if offline or connecting
6811 #: ../src/dialogs.py:2268 ../src/dialogs.py:2651 ../src/dialogs.py:2813
6812 msgid "Connection not available"
6813 msgstr "Veza nije dostupna"
6815 #: ../src/dialogs.py:2269 ../src/dialogs.py:2652 ../src/dialogs.py:2814
6816 #, python-format
6817 msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
6818 msgstr "Molim potvrdite da ste spojeni na \"%s\"."
6820 #: ../src/dialogs.py:2278 ../src/dialogs.py:2281
6821 msgid "Invalid JID"
6822 msgstr "Neispravan JID"
6824 #: ../src/dialogs.py:2281
6825 #, python-format
6826 msgid "Unable to parse \"%s\"."
6827 msgstr "Nije moguće učitati \"%s\"."
6829 #: ../src/dialogs.py:2290
6830 msgid "Without a connection, you can not change your password."
6831 msgstr "Bez veze nije moguća promjena lozinke."
6833 #: ../src/dialogs.py:2309
6834 msgid "Invalid password"
6835 msgstr "Neispravna lozinka"
6837 #: ../src/dialogs.py:2309
6838 msgid "You must enter a password."
6839 msgstr "Morate unesti lozinku."
6841 #: ../src/dialogs.py:2313
6842 msgid "Passwords do not match"
6843 msgstr "Lozinke se ne podudaraju"
6845 #: ../src/dialogs.py:2314
6846 msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
6847 msgstr "Lozinke upisane u oba polja moraju biti identične."
6849 #. img to display
6850 #. default value
6851 #: ../src/dialogs.py:2353 ../src/notify.py:257 ../src/notify.py:491
6852 msgid "Contact Signed In"
6853 msgstr "Kontakt Se Prijavio"
6855 #: ../src/dialogs.py:2355 ../src/notify.py:265 ../src/notify.py:493
6856 msgid "Contact Signed Out"
6857 msgstr "Kontakt Se Odjavio"
6859 #. chat message
6860 #. img to display
6861 #: ../src/dialogs.py:2357 ../src/notify.py:288 ../src/notify.py:342
6862 #: ../src/notify.py:495
6863 msgid "New Message"
6864 msgstr "Nova Poruka"
6866 #. single message
6867 #: ../src/dialogs.py:2357 ../src/notify.py:269 ../src/notify.py:343
6868 #: ../src/notify.py:495
6869 msgid "New Single Message"
6870 msgstr "Nova Jedna Poruka"
6872 #. private message
6873 #: ../src/dialogs.py:2358 ../src/notify.py:276 ../src/notify.py:343
6874 #: ../src/notify.py:496
6875 msgid "New Private Message"
6876 msgstr "Nova Privatna Poruka"
6878 #: ../src/dialogs.py:2358 ../src/gajim.py:1704 ../src/notify.py:505
6879 msgid "New E-mail"
6880 msgstr "Novi E-mail"
6882 #: ../src/dialogs.py:2360 ../src/gajim.py:1770 ../src/notify.py:498
6883 msgid "File Transfer Request"
6884 msgstr "Zahtjev Razmjene Datoteka"
6886 #: ../src/dialogs.py:2362 ../src/gajim.py:1670 ../src/gajim.py:1737
6887 #: ../src/notify.py:500
6888 msgid "File Transfer Error"
6889 msgstr "Greška u Razmjeni Datoteka"
6891 #: ../src/dialogs.py:2364 ../src/gajim.py:1815 ../src/gajim.py:1837
6892 #: ../src/gajim.py:1854 ../src/notify.py:502
6893 msgid "File Transfer Completed"
6894 msgstr "Razmjena Datoteka Završena"
6896 #: ../src/dialogs.py:2365 ../src/gajim.py:1818 ../src/notify.py:503
6897 msgid "File Transfer Stopped"
6898 msgstr "Razmjena Datoteka Zaustavljena"
6900 #: ../src/dialogs.py:2367 ../src/gajim.py:1512 ../src/notify.py:507
6901 msgid "Groupchat Invitation"
6902 msgstr "Poziv na Grupni Razgovor"
6904 #: ../src/dialogs.py:2369 ../src/notify.py:249 ../src/notify.py:509
6905 msgid "Contact Changed Status"
6906 msgstr "Kontakt Promjenio Status"
6908 #: ../src/dialogs.py:2570
6909 #, python-format
6910 msgid "Single Message using account %s"
6911 msgstr "Jedna Poruka koristeći račun %s"
6913 #: ../src/dialogs.py:2572
6914 #, python-format
6915 msgid "Single Message in account %s"
6916 msgstr "Jedna Poruka u računu %s"
6918 #: ../src/dialogs.py:2574
6919 msgid "Single Message"
6920 msgstr "Jedna Poruka"
6922 #. prepare UI for Sending
6923 #: ../src/dialogs.py:2577
6924 #, python-format
6925 msgid "Send %s"
6926 msgstr "Poslati %s"
6928 #. prepare UI for Receiving
6929 #: ../src/dialogs.py:2600
6930 #, python-format
6931 msgid "Received %s"
6932 msgstr "Primljene %s"
6934 #. prepare UI for Receiving
6935 #: ../src/dialogs.py:2623
6936 #, python-format
6937 msgid "Form %s"
6938 msgstr "Forma %s"
6940 #. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
6941 #: ../src/dialogs.py:2702
6942 #, python-format
6943 msgid "RE: %s"
6944 msgstr "RE: %s"
6946 #: ../src/dialogs.py:2703
6947 #, python-format
6948 msgid "%s wrote:\n"
6949 msgstr "%s piše:\n"
6951 #: ../src/dialogs.py:2752
6952 #, python-format
6953 msgid "XML Console for %s"
6954 msgstr "XML Konzola za %s"
6956 #: ../src/dialogs.py:2754
6957 msgid "XML Console"
6958 msgstr "XML Konzola"
6960 #. Set labels
6961 #. self.action can be 'add', 'modify' or 'remove'
6962 #: ../src/dialogs.py:2865
6963 #, python-format
6964 msgid "<b>%s</b> would like you to <b>%s</b> some contacts in your roster."
6965 msgstr "<b>%s</b> želi da <b>%s</b> neke kontakte na vašoj listi."
6967 #: ../src/dialogs.py:2880 ../src/dialogs.py:2928
6968 msgid "Add"
6969 msgstr "Dodaj"
6971 #: ../src/dialogs.py:2882 ../src/dialogs.py:2961
6972 msgid "Modify"
6973 msgstr "Uredi"
6975 #: ../src/dialogs.py:2888
6976 msgid "Jabber ID"
6977 msgstr "Jabber ID"
6979 #: ../src/dialogs.py:2894
6980 msgid "Groups"
6981 msgstr "Grupe"
6983 #. it is selected
6984 #. remote_jid = model[iter][1].decode('utf-8')
6985 #: ../src/dialogs.py:3008
6986 #, python-format
6987 msgid "%s suggested me to add you in my roster."
6988 msgstr "%s vas je preporučio za dodavanje na moju listu kontakata."
6990 #: ../src/dialogs.py:3108
6991 #, python-format
6992 msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
6993 msgstr "Lista Privatnosti <b><i>%s</i></b>"
6995 #: ../src/dialogs.py:3112
6996 #, python-format
6997 msgid "Privacy List for %s"
6998 msgstr "Lista Privatnosti za %s"
7000 #: ../src/dialogs.py:3168
7001 #, python-format
7002 msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
7003 msgstr ""
7004 "Redoslijed: %(order)s, akcija: %(action)s, tip: %(type)s, vrijednost: %"
7005 "(value)s"
7007 #: ../src/dialogs.py:3173
7008 #, python-format
7009 msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
7010 msgstr "Redosljed: %(order)s, akcija: %(action)s"
7012 #: ../src/dialogs.py:3215
7013 msgid "<b>Edit a rule</b>"
7014 msgstr "<b>Izmjena pravila</b>"
7016 #: ../src/dialogs.py:3326
7017 msgid "<b>Add a rule</b>"
7018 msgstr "<b>Dodaj pravilo</b>"
7020 #: ../src/dialogs.py:3423
7021 #, python-format
7022 msgid "Privacy Lists for %s"
7023 msgstr "Liste Privatnosti za %s"
7025 #: ../src/dialogs.py:3425
7026 msgid "Privacy Lists"
7027 msgstr "Liste Privatnosti"
7029 #: ../src/dialogs.py:3495
7030 msgid "Invalid List Name"
7031 msgstr "Neispravno Ime Liste"
7033 #: ../src/dialogs.py:3496
7034 msgid "You must enter a name to create a privacy list."
7035 msgstr "Morate unesti ime za stvaranje liste privatnosti."
7037 #: ../src/dialogs.py:3528
7038 msgid "You are invited to a groupchat"
7039 msgstr "Pozvani ste na grupni razgovor"
7041 #: ../src/dialogs.py:3531
7042 msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
7043 msgstr "$Contact vas je pozvao da se uključite u raspravu."
7045 #: ../src/dialogs.py:3533
7046 #, python-format
7047 msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
7048 msgstr "$Contact vas je pozvao na grupni razgovor %(room_jid)s"
7050 #: ../src/dialogs.py:3541
7051 #, python-format
7052 msgid "Comment: %s"
7053 msgstr "Komentar: %s"
7055 #: ../src/dialogs.py:3543
7056 msgid "Do you want to accept the invitation?"
7057 msgstr "Želite li prihvatiti poziv?"
7059 #: ../src/dialogs.py:3599
7060 msgid "Choose Sound"
7061 msgstr "Odabir Zvuka"
7063 #: ../src/dialogs.py:3609 ../src/dialogs.py:3663
7064 msgid "All files"
7065 msgstr "Sve datoteke"
7067 #: ../src/dialogs.py:3614
7068 msgid "Wav Sounds"
7069 msgstr "Wav Zvuci"
7071 #: ../src/dialogs.py:3650
7072 msgid "Choose Image"
7073 msgstr "Odabir Slike"
7075 #: ../src/dialogs.py:3668
7076 msgid "Images"
7077 msgstr "Slike"
7079 #: ../src/dialogs.py:3733
7080 #, python-format
7081 msgid "When %s becomes:"
7082 msgstr "Kad %s postane:"
7084 #: ../src/dialogs.py:3735
7085 #, python-format
7086 msgid "Adding Special Notification for %s"
7087 msgstr "Dodavanje Posebne Obavijesti za %s"
7089 #. # means number
7090 #: ../src/dialogs.py:3804
7091 msgid "#"
7092 msgstr "#"
7094 #: ../src/dialogs.py:3810
7095 msgid "Condition"
7096 msgstr "Uvjet"
7098 #: ../src/dialogs.py:3928
7099 msgid "when I am "
7100 msgstr "kada sam "
7102 #: ../src/dialogs.py:4400
7103 #, python-format
7104 msgid ""
7105 "Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
7106 "\n"
7107 "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
7108 msgstr ""
7109 "Vaša sesija sa <b>%(jid)s</b> je kriptirana.\n"
7110 "\n"
7111 "Short Authentication String ove sesije je <b>%(sas)s</b>."
7113 #: ../src/dialogs.py:4404
7114 msgid "You have already verified this contact's identity."
7115 msgstr "Već ste potvrdili identitet ovog kontakta."
7117 #: ../src/dialogs.py:4410 ../src/dialogs.py:4497
7118 msgid "Contact's identity verified"
7119 msgstr "Kontaktov identitet potvrđen"
7121 #: ../src/dialogs.py:4418
7122 msgid "Verify again..."
7123 msgstr "Potvrdi ponovno..."
7125 #: ../src/dialogs.py:4423
7126 msgid ""
7127 "To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages or "
7128 "send you messages, you need to verify their identity by clicking the button "
7129 "below."
7130 msgstr ""
7131 "Da bi bili sigurni da će <b>samo</b> očekivane osobe moći čitati vaše poruke "
7132 "ili slati vama poruke, morate potvrditi njihov identitet klikom na dugme "
7133 "ispod."
7135 #: ../src/dialogs.py:4426 ../src/dialogs.py:4478 ../src/dialogs.py:4491
7136 msgid "Contact's identity NOT verified"
7137 msgstr "Kontaktov identitet NIJE potvrđen"
7139 #: ../src/dialogs.py:4433
7140 msgid "Verify..."
7141 msgstr "Potvrdi..."
7143 #: ../src/dialogs.py:4445
7144 msgid "Have you verified the contact's identity?"
7145 msgstr "Jeste li potvrdili kontaktov identitet?"
7147 #: ../src/dialogs.py:4446
7148 #, python-format
7149 msgid ""
7150 "To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</b> "
7151 "directly (in person or on the phone) and verify that they see the same Short "
7152 "Authentication String (SAS) as you.\n"
7153 "\n"
7154 "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
7155 msgstr ""
7156 "Da bi spriječili razgovore sa nepoznatim osobama trebali bi razgovarati sa "
7157 "<b>%(jid)s</b> izravno (osobno ili preko telefona) i potvrditi da oni vide "
7158 "isti Short Authentication String (SAS) kao i vi.\n"
7159 "\n"
7160 "Short Authentication String ove sesije je <b>%(sas)s</b>."
7162 #: ../src/dialogs.py:4447
7163 msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
7164 msgstr "Jeste li razgovarali sa drugom stranom i potvrdili SAS?"
7166 #: ../src/dialogs.py:4479
7167 #, python-format
7168 msgid "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
7169 msgstr ""
7170 "Kontaktov ključ (%s) <b>se ne podudara</b> sa ključem dodijeljenim u Gajim."
7172 #: ../src/dialogs.py:4485
7173 msgid "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages."
7174 msgstr ""
7175 "Ovaj kontakt nema dodijeljeni GPG ključ. Nije moguće kriptirati poruke."
7177 #: ../src/dialogs.py:4492
7178 msgid ""
7179 "GPG key is assigned to this contact, but <b>you do not trust his key</b>, so "
7180 "message <b>cannot</b> be encrypted. Use your GPG client to trust this key."
7181 msgstr ""
7182 "GPG ključ je dodijeljen ovom kontaktu, ali <b>vi ne vjerujete njegovom "
7183 "ključu</b>, tako da poruke <b>nemogu</b> biti kriptirane. Promjenite razinu "
7184 "povjerenja u njegov ključ sa GPG klijentom."
7186 #: ../src/dialogs.py:4498
7187 msgid ""
7188 "GPG Key is assigned to this contact, and you trust his key, so messages will "
7189 "be encrypted."
7190 msgstr ""
7191 "GPG ključ je dodijeljen ovom kontaktu, i vi vjerujete njegovom ključu, tako "
7192 "da će poruke biti kriptirane."
7194 #: ../src/disco.py:118
7195 msgid "Others"
7196 msgstr "Ostali"
7198 #. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
7199 #: ../src/disco.py:122
7200 msgid "Conference"
7201 msgstr "Konferencija"
7203 #: ../src/disco.py:442
7204 msgid "Without a connection, you can not browse available services"
7205 msgstr "Ukoliko niste spojeni nećete moći pregledati dostupne usluge"
7207 #: ../src/disco.py:516
7208 #, python-format
7209 msgid "Service Discovery using account %s"
7210 msgstr "Otkrivanje Usluga koristeći račun %s"
7212 #: ../src/disco.py:518
7213 msgid "Service Discovery"
7214 msgstr "Otkrivanje Usluga"
7216 #: ../src/disco.py:659
7217 msgid "The service could not be found"
7218 msgstr "Usluga nije pronađena"
7220 #: ../src/disco.py:660
7221 msgid ""
7222 "There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
7223 "Check the address and try again."
7224 msgstr ""
7225 "Na adresi koju ste naveli nema usluge ili odgovora. Provjerite adresu i "
7226 "pokušajte ponovo."
7228 #: ../src/disco.py:664 ../src/disco.py:960
7229 msgid "The service is not browsable"
7230 msgstr "Uslugu nije moguće pretražiti"
7232 #: ../src/disco.py:665
7233 msgid "This type of service does not contain any items to browse."
7234 msgstr "Ovakav tip usluge ne sadrži stvari za pretraživanje"
7236 #: ../src/disco.py:702 ../src/disco.py:712
7237 msgid "Invalid Server Name"
7238 msgstr "Neispravno Ime Poslužitelja"
7240 #: ../src/disco.py:759
7241 #, python-format
7242 msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
7243 msgstr "Pregled %(address)s koristeći račun %(account)s"
7245 #: ../src/disco.py:799
7246 msgid "_Browse"
7247 msgstr "_Pregled"
7249 #: ../src/disco.py:961
7250 msgid "This service does not contain any items to browse."
7251 msgstr "Ova usluga ne sadrži stvari za pretraživanje"
7253 #: ../src/disco.py:1183
7254 msgid "_Execute Command"
7255 msgstr "_Izvrši Naredbu..."
7257 #: ../src/disco.py:1193 ../src/disco.py:1359
7258 msgid "Re_gister"
7259 msgstr "Re_gistracija"
7261 #: ../src/disco.py:1396
7262 #, python-format
7263 msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
7264 msgstr "Skeniranje %(current)d / %(total)d.."
7266 #. Users column
7267 #: ../src/disco.py:1578
7268 msgid "Users"
7269 msgstr "Korisnici"
7271 #. Description column
7272 #: ../src/disco.py:1586
7273 msgid "Description"
7274 msgstr "Opis"
7276 #. Id column
7277 #: ../src/disco.py:1594
7278 msgid "Id"
7279 msgstr "Identifikacija"
7281 #: ../src/disco.py:1659 ../src/gajim.py:3311
7282 msgid "Bookmark already set"
7283 msgstr "Knjižna oznaka je već postavljena"
7285 #: ../src/disco.py:1660 ../src/gajim.py:3312
7286 #, python-format
7287 msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
7288 msgstr "Grupni Razgovor \"%s\" je već u vašim knjižnim oznakama."
7290 #: ../src/disco.py:1669 ../src/gajim.py:3325
7291 msgid "Bookmark has been added successfully"
7292 msgstr "Knjižna oznaka je bez uspješno dodana"
7294 #: ../src/disco.py:1670 ../src/gajim.py:3326
7295 msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
7296 msgstr ""
7297 "Možete upravljati vašim knjižnim oznakama pomoću izbornika Akcije u vašem "
7298 "spisku."
7300 #: ../src/disco.py:1863
7301 msgid "Subscribed"
7302 msgstr "Pretplaćeno"
7304 #: ../src/disco.py:1871
7305 msgid "Node"
7306 msgstr "Čvor"
7308 #: ../src/disco.py:1933
7309 msgid "New post"
7310 msgstr "Nova objava"
7312 #: ../src/disco.py:1939
7313 msgid "_Subscribe"
7314 msgstr "_Pretplatiti se"
7316 #: ../src/disco.py:1945
7317 msgid "_Unsubscribe"
7318 msgstr "_Ukinuti pretplatu"
7320 #: ../src/features_window.py:46
7321 msgid "SSL certificat validation"
7322 msgstr "Provjera valjanosti SSL certifikata"
7324 #: ../src/features_window.py:47
7325 msgid ""
7326 "A library used to validate server certificates to ensure a secure connection."
7327 msgstr ""
7328 "Biblioteka koja se koristi za ovjeru certifikata poslužitelja da bi se "
7329 "osigurala sigurna veza."
7331 #: ../src/features_window.py:48 ../src/features_window.py:49
7332 msgid "Requires python-pyopenssl."
7333 msgstr "Potreban je python-pyopenssl."
7335 #: ../src/features_window.py:50
7336 msgid "Bonjour / Zeroconf"
7337 msgstr "Bonjour / Zeroconf"
7339 #: ../src/features_window.py:51
7340 msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
7341 msgstr ""
7342 "Razgovori bez centralnog poslužitelja sa automatskim otkrivanjem klijenata u "
7343 "lokalnoj mreži."
7345 #: ../src/features_window.py:52
7346 msgid "Requires python-avahi."
7347 msgstr "Potreban je python-avahi."
7349 #: ../src/features_window.py:53
7350 msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
7351 msgstr "Potreban je pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
7353 #: ../src/features_window.py:54
7354 msgid "Command line"
7355 msgstr "Naredbena linija"
7357 #: ../src/features_window.py:55
7358 msgid "A script to control Gajim via commandline."
7359 msgstr "Skripta koja kontrolira Gajim iz naredbene linije."
7361 #: ../src/features_window.py:56
7362 msgid "Requires python-dbus."
7363 msgstr "Potreban je python-dbus."
7365 #: ../src/features_window.py:57 ../src/features_window.py:61
7366 #: ../src/features_window.py:65 ../src/features_window.py:69
7367 #: ../src/features_window.py:73 ../src/features_window.py:81
7368 #: ../src/features_window.py:85
7369 msgid "Feature not available under Windows."
7370 msgstr "Mogućnost nije dostupna za Windows."
7372 #: ../src/features_window.py:58
7373 msgid "OpenGPG message encryption"
7374 msgstr "OpenPGP enkripcija poruka"
7376 #: ../src/features_window.py:59
7377 msgid "Encrypting chat messages with gpg keys."
7378 msgstr "Kriptiranje poruka sa gpg ključevima."
7380 #: ../src/features_window.py:60
7381 msgid "Requires gpg and python-GnuPGInterface."
7382 msgstr "Potrebni su gpg i python-GnuPGInterface."
7384 #: ../src/features_window.py:62
7385 msgid "Network-manager"
7386 msgstr "Network-manager"
7388 #: ../src/features_window.py:63
7389 msgid "Autodetection of network status."
7390 msgstr "Automatsko otkrivanje mrežnog statusa."
7392 #: ../src/features_window.py:64
7393 msgid "Requires gnome-network-manager and python-dbus."
7394 msgstr "Potreban je gnome-network-manager i python-dbus."
7396 #: ../src/features_window.py:66
7397 msgid "Session Management"
7398 msgstr "Upravljanje Sesijama"
7400 #: ../src/features_window.py:67
7401 msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login."
7402 msgstr "Gajim sesija je sačuvana kod gašenja i povraćena kod pokretanja."
7404 #: ../src/features_window.py:68
7405 msgid "Requires python-gnome2."
7406 msgstr "Potreban je python-gnome2."
7408 #: ../src/features_window.py:70
7409 msgid "Password encryption"
7410 msgstr "Kriptiranje lozinke"
7412 #: ../src/features_window.py:71
7413 msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
7414 msgstr "Lozinke se mogu spremati sigurno, ne samo kao običan tekst."
7416 #: ../src/features_window.py:72
7417 msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop, or kwalletcli."
7418 msgstr "Potrebni su gnome-keyring i python-gnome2-desktop, ili kwalletcli."
7420 #: ../src/features_window.py:74
7421 msgid "SRV"
7422 msgstr "SRV"
7424 #: ../src/features_window.py:75
7425 msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records."
7426 msgstr "Mogućnost spajanja na poslužitelje koji koriste SRV spise."
7428 #: ../src/features_window.py:76
7429 msgid "Requires dnsutils."
7430 msgstr "Potreban je dnsutils."
7432 #: ../src/features_window.py:77
7433 msgid "Requires nslookup to use SRV records."
7434 msgstr "Potreban je nslookup za korištenje SRV spisa."
7436 #: ../src/features_window.py:78
7437 msgid "Spell Checker"
7438 msgstr "Provjera Pravopisa"
7440 #: ../src/features_window.py:79
7441 msgid "Spellchecking of composed messages."
7442 msgstr "Provjera pravopisa napisanih poruka."
7444 #: ../src/features_window.py:80
7445 msgid "Requires libgtkspell."
7446 msgstr "Potreban je libgtkspell."
7448 #: ../src/features_window.py:82
7449 msgid "Notification"
7450 msgstr "Obavijest"
7452 #: ../src/features_window.py:83
7453 msgid "Passive popups notifying for new events."
7454 msgstr "Neaktivni prozori sa obavijestima o novim događajima."
7456 #: ../src/features_window.py:84
7457 msgid ""
7458 "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with "
7459 "notification-daemon."
7460 msgstr ""
7461 "Potreban je python-notify ili umjesto toga python-dbus u kombinaciji sa "
7462 "notification-daemon."
7464 #: ../src/features_window.py:86
7465 msgid "Trayicon"
7466 msgstr "Trayicon"
7468 #: ../src/features_window.py:87
7469 msgid "A icon in systemtray reflecting the current presence."
7470 msgstr "Ikona u traci radne površine koja odražava trenutni status."
7472 #: ../src/features_window.py:88
7473 msgid ""
7474 "Requires python-gnome2-extras or compiled trayicon module from Gajim sources."
7475 msgstr ""
7476 "Potreban je python-gnome2-extras ili kompiliran trayicon modul iz Gajim "
7477 "izvornog koda."
7479 #: ../src/features_window.py:89
7480 msgid "Requires PyGTK >= 2.10."
7481 msgstr "Potreban je PyGTK >= 2.10."
7483 #: ../src/features_window.py:90
7484 msgid "Automatic status"
7485 msgstr "Automatski status"
7487 #: ../src/features_window.py:91
7488 msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
7489 msgstr ""
7490 "Mogućnost mjerenja vremena neaktivnosti, da bi se postavio automatski status."
7492 #: ../src/features_window.py:92
7493 msgid "Requires libxss library."
7494 msgstr "Zahtijeva biblioteku libxss."
7496 #: ../src/features_window.py:93
7497 msgid "Requires python2.5."
7498 msgstr "Potreban je python2.5."
7500 #: ../src/features_window.py:94
7501 msgid "LaTeX"
7502 msgstr "LaTeX"
7504 #: ../src/features_window.py:95
7505 msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$."
7506 msgstr "Pretvara LaTeX izraze između $$ $$ znakova."
7508 #: ../src/features_window.py:96
7509 msgid ""
7510 "Requires texlive-latex-base and dvipng. You have to set 'use_latex' to True "
7511 "in the Advanced Configuration Editor."
7512 msgstr ""
7513 "Potrebni su texlive-latex-base i dvipng. Morate postaviti 'use_latex' na "
7514 "Aktivno u Naprednom Uređivaču Postavki."
7516 #: ../src/features_window.py:97
7517 msgid ""
7518 "Requires texlive-latex-base and dvipng (All is in MikTeX). You have to set "
7519 "'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
7520 msgstr ""
7521 "Potrebni su texlive-latex-base i dvipng (Sve je u MixTeX). Morate postaviti "
7522 "'use_latex' na Aktivno u Naprednom Uređivaču Postavki."
7524 #: ../src/features_window.py:98
7525 msgid "End to End message encryption"
7526 msgstr "End to End kriptiranje poruka"
7528 #: ../src/features_window.py:99
7529 msgid "Encrypting chat messages."
7530 msgstr "Kriptiranje poruka."
7532 #: ../src/features_window.py:100 ../src/features_window.py:101
7533 msgid "Requires python-crypto."
7534 msgstr "Potreban je python-crypto."
7536 #: ../src/features_window.py:102
7537 msgid "RST Generator"
7538 msgstr "RST Generator"
7540 #: ../src/features_window.py:103
7541 msgid ""
7542 "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
7543 "docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
7544 msgstr ""
7545 "Generira XHTML izlaz iz RST koda (pogledati http://docutils.sourceforge.net/"
7546 "docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
7548 #: ../src/features_window.py:104 ../src/features_window.py:105
7549 msgid "Requires python-docutils."
7550 msgstr "Potreban je python-docutils."
7552 #: ../src/features_window.py:106
7553 msgid "Banners and clickable links"
7554 msgstr "Baneri i poveznice koje reagiraju na klik"
7556 #: ../src/features_window.py:107
7557 msgid "Ability to have clickable URLs in chat and groupchat window banners."
7558 msgstr "Mogućnost pretvaranja natpisa u zaglavljima prozora u URL linkove."
7560 #: ../src/features_window.py:108 ../src/features_window.py:109
7561 msgid "Requires python-sexy."
7562 msgstr "Potreban je python-sexy."
7564 #: ../src/features_window.py:123
7565 msgid "Feature"
7566 msgstr "Funkcija"
7568 #: ../src/filetransfers_window.py:76
7569 msgid "File"
7570 msgstr "Datoteka"
7572 #: ../src/filetransfers_window.py:91
7573 msgid "Time"
7574 msgstr "Vrijeme"
7576 #: ../src/filetransfers_window.py:103
7577 msgid "Progress"
7578 msgstr "Napredak"
7580 #: ../src/filetransfers_window.py:173 ../src/filetransfers_window.py:227
7581 #, python-format
7582 msgid "Filename: %s"
7583 msgstr "Ime datoteke: %s"
7585 #: ../src/filetransfers_window.py:174 ../src/filetransfers_window.py:313
7586 #, python-format
7587 msgid "Size: %s"
7588 msgstr "veličina: %s"
7590 #. You is a reply of who sent a file
7591 #. You is a reply of who received a file
7592 #: ../src/filetransfers_window.py:183 ../src/filetransfers_window.py:193
7593 #: ../src/history_manager.py:520
7594 msgid "You"
7595 msgstr "Vi"
7597 #: ../src/filetransfers_window.py:184
7598 #, python-format
7599 msgid "Sender: %s"
7600 msgstr "Pošiljatelj: %s"
7602 #: ../src/filetransfers_window.py:185 ../src/filetransfers_window.py:596
7603 #: ../src/tooltips.py:670
7604 msgid "Recipient: "
7605 msgstr "Primatelj: "
7607 #: ../src/filetransfers_window.py:196
7608 #, python-format
7609 msgid "Saved in: %s"
7610 msgstr "Spremljeno u: %s"
7612 #: ../src/filetransfers_window.py:198
7613 msgid "File transfer completed"
7614 msgstr "Prijenos datoteka završen"
7616 #: ../src/filetransfers_window.py:212 ../src/filetransfers_window.py:218
7617 msgid "File transfer cancelled"
7618 msgstr "Prijenos datoteka otkazan"
7620 #: ../src/filetransfers_window.py:212 ../src/filetransfers_window.py:219
7621 msgid "Connection with peer cannot be established."
7622 msgstr "Vezu nije moguće ostvariti."
7624 #: ../src/filetransfers_window.py:228
7625 #, python-format
7626 msgid "Recipient: %s"
7627 msgstr "Primatelj: %s"
7629 #: ../src/filetransfers_window.py:230
7630 #, python-format
7631 msgid "Error message: %s"
7632 msgstr "Poruka Greške: %s"
7634 #: ../src/filetransfers_window.py:231
7635 msgid "File transfer stopped"
7636 msgstr "Razmjena datoteka zaustavljena"
7638 #: ../src/filetransfers_window.py:251
7639 msgid "Choose File to Send..."
7640 msgstr "Odabir Datoteke za Slanje..."
7642 #: ../src/filetransfers_window.py:267 ../src/tooltips.py:708
7643 msgid "Description: "
7644 msgstr "Opis: "
7646 #: ../src/filetransfers_window.py:278
7647 msgid "Gajim cannot access this file"
7648 msgstr "Gajim ne može pristupiti ovoj datoteci"
7650 #: ../src/filetransfers_window.py:279
7651 msgid "This file is being used by another process."
7652 msgstr "Ovu datoteku koristi neki drugi proces."
7654 #: ../src/filetransfers_window.py:310
7655 #, python-format
7656 msgid "File: %s"
7657 msgstr "Datoteka: %s"
7659 #: ../src/filetransfers_window.py:316
7660 #, python-format
7661 msgid "Type: %s"
7662 msgstr "Tip: %s"
7664 #: ../src/filetransfers_window.py:318
7665 #, python-format
7666 msgid "Description: %s"
7667 msgstr "Opis: %s"
7669 #: ../src/filetransfers_window.py:319
7670 #, python-format
7671 msgid "%s wants to send you a file:"
7672 msgstr "%s vam želi poslati datoteku:"
7674 #: ../src/filetransfers_window.py:332 ../src/gtkgui_helpers.py:812
7675 #, python-format
7676 msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
7677 msgstr "Nije moguće prepisati postojeću datoteku \"%s\""
7679 #: ../src/filetransfers_window.py:333 ../src/gtkgui_helpers.py:814
7680 msgid ""
7681 "A file with this name already exists and you do not have permission to "
7682 "overwrite it."
7683 msgstr "Datoteka sa ovim imenom već postoji i nemate ovlasti prepisati ju."
7685 #: ../src/filetransfers_window.py:349 ../src/gtkgui_helpers.py:818
7686 msgid "This file already exists"
7687 msgstr "Ova datoteka već postoji"
7689 #: ../src/filetransfers_window.py:349 ../src/gtkgui_helpers.py:818
7690 msgid "What do you want to do?"
7691 msgstr "Å to želite učiniti?"
7693 #. read-only bit is used to mark special folder under windows,
7694 #. not to mark that a folder is read-only. See ticket #3587
7695 #: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:825
7696 #, python-format
7697 msgid "Directory \"%s\" is not writable"
7698 msgstr "U direktorij \"%s\" nije moguće zapisivati"
7700 #: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:826
7701 msgid "You do not have permission to create files in this directory."
7702 msgstr "Nemate ovlasti stvarati datoteke u ovom direktoriju"
7704 #: ../src/filetransfers_window.py:369
7705 msgid "Save File as..."
7706 msgstr "Snimiti Datoteku kao..."
7708 #. Print remaining time in format 00:00:00
7709 #. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
7710 #. they are not translatable.
7711 #: ../src/filetransfers_window.py:435
7712 #, python-format
7713 msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
7714 msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
7716 #. This should make the string Kb/s,
7717 #. where 'Kb' part is taken from %s.
7718 #. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
7719 #: ../src/filetransfers_window.py:526
7720 #, python-format
7721 msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
7722 msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
7724 #: ../src/filetransfers_window.py:566 ../src/filetransfers_window.py:569
7725 msgid "Invalid File"
7726 msgstr "Neispravna Datoteka"
7728 #: ../src/filetransfers_window.py:566
7729 msgid "File: "
7730 msgstr "Datoteka: "
7732 #: ../src/filetransfers_window.py:570
7733 msgid "It is not possible to send empty files"
7734 msgstr "Nije moguće poslati prazne datoteke"
7736 #: ../src/filetransfers_window.py:592 ../src/tooltips.py:660
7737 msgid "Name: "
7738 msgstr "Ime: "
7740 #: ../src/filetransfers_window.py:594 ../src/tooltips.py:664
7741 msgid "Sender: "
7742 msgstr "Pošiljatelj: "
7744 #: ../src/filetransfers_window.py:781
7745 msgid "Pause"
7746 msgstr "Pauza"
7748 #: ../src/gajim.py:139
7749 msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
7750 msgstr "Gajim treba X poslužitelj za rad. Izlaz..."
7752 #: ../src/gajim.py:141
7753 #, python-format
7754 msgid "importing PyGTK failed: %s"
7755 msgstr "Učitavanje PyGTK nije uspjelo: %s"
7757 #: ../src/gajim.py:180
7758 msgid "Gajim needs PyGTK 2.12 or above"
7759 msgstr "Gajim treba PyGTK 2.12 ili viši"
7761 #: ../src/gajim.py:181
7762 msgid "Gajim needs PyGTK 2.12 or above to run. Quiting..."
7763 msgstr "Gajim treba PyGTK 2.12 ili viši za pokretanje. Izlaz..."
7765 #: ../src/gajim.py:183
7766 msgid "Gajim needs GTK 2.12 or above"
7767 msgstr "Gajim treba GTK 2.12 ili viši"
7769 #: ../src/gajim.py:184
7770 msgid "Gajim needs GTK 2.12 or above to run. Quiting..."
7771 msgstr "Gajim treba GTK 2.12 ili viši za pokretanje. Izlaz..."
7773 #: ../src/gajim.py:189
7774 msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
7775 msgstr "GTK+ nema podršku za libglade"
7777 #: ../src/gajim.py:191
7778 #, python-format
7779 msgid ""
7780 "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
7781 "version from %s"
7782 msgstr ""
7783 "Molim uklonite svoj trenutni GTK+ i instalirajte posljednju stabilnu verziju "
7784 "sa %s"
7786 #: ../src/gajim.py:193
7787 msgid ""
7788 "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
7789 msgstr ""
7790 "Molim provjerite da GTK+ i PyGTK imaju podršku za libglade na vašem sustavu"
7792 #: ../src/gajim.py:198
7793 msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
7794 msgstr "Gajim treba PySQLite2 za pokretanje"
7796 #: ../src/gajim.py:206
7797 msgid "Gajim needs pywin32 to run"
7798 msgstr "Gajim treba pywin32 za pokretanje"
7800 #: ../src/gajim.py:207
7801 #, python-format
7802 msgid ""
7803 "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at "
7804 "%s"
7805 msgstr ""
7806 "Molim osigurajte da je Pywin32 instaliran na vašem sustavu. Možete ga naći "
7807 "na %s"
7809 #. set the icon to all newly opened wind
7810 #: ../src/gajim.py:354
7811 msgid "Gajim is already running"
7812 msgstr "Gajim je već pokrenut"
7814 #: ../src/gajim.py:355
7815 msgid ""
7816 "Another instance of Gajim seems to be running\n"
7817 "Run anyway?"
7818 msgstr ""
7819 "Trenutno je već pokrenuta jedna instanca Gajima\n"
7820 "Svejedno pokrenuti?"
7822 #: ../src/gajim.py:440
7823 msgid "Passphrase Required"
7824 msgstr "Potrebna Lozinka"
7826 #: ../src/gajim.py:441
7827 #, python-format
7828 msgid "Enter GPG key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
7829 msgstr "Unesite GPG lozinku za ključ %(keyid)s (račun %(account)s)."
7831 #: ../src/gajim.py:455
7832 msgid "GPG key expired"
7833 msgstr "GPG ključ istekao"
7835 #: ../src/gajim.py:456
7836 #, python-format
7837 msgid "Your GPG key has expied, you will be connected to %s without OpenPGP."
7838 msgstr "Vaš GPG ključ je istekao, biti će te spojeni na %s bez OpenPGP-a."
7840 #. ask again
7841 #: ../src/gajim.py:465
7842 msgid "Wrong Passphrase"
7843 msgstr "Kriva Lozinka"
7845 #: ../src/gajim.py:466
7846 msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
7847 msgstr "Molim ponovo utipkajte svoju GPG lozinku ili pritisnite Odustani"
7849 #: ../src/gajim.py:524
7850 #, python-format
7851 msgid ""
7852 "Your desired nickname in group chat %s is in use or registered by another "
7853 "occupant.\n"
7854 "Please specify another nickname below:"
7855 msgstr ""
7856 "Vaš željeni nadimak za grupni razgovor %s se trenutno koristi ili je "
7857 "registriran od strane drugog učesnika.\n"
7858 "Molimo unesite drugi nadimak ispod:"
7860 #: ../src/gajim.py:527
7861 msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
7862 msgstr "U slučaju konflikta uvijek koristi ovaj nadimak"
7864 #: ../src/gajim.py:544
7865 msgid "Do you accept this request?"
7866 msgstr "Prihvaćate li ovaj zahtjev?"
7868 #: ../src/gajim.py:546
7869 #, python-format
7870 msgid "Do you accept this request on account %s?"
7871 msgstr "Prihvaćate li ovaj zahtjev na računu %s?"
7873 #: ../src/gajim.py:549
7874 #, python-format
7875 msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (id: %(id)s)"
7876 msgstr "HTTP (%(method)s) Autorizacija za %(url)s (id: %(id)s)"
7878 #: ../src/gajim.py:600 ../src/notify.py:511
7879 msgid "Connection Failed"
7880 msgstr "Veza Prekinuta"
7882 #: ../src/gajim.py:933 ../src/gajim.py:937
7883 #, python-format
7884 msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
7885 msgstr "Greška %(code)s: %(msg)s"
7887 #. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time, session))
7888 #: ../src/gajim.py:947 ../src/gajim.py:961
7889 #, python-format
7890 msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
7891 msgstr "greška prilikom slanja %(message)s ( %(error)s )"
7893 #: ../src/gajim.py:988 ../src/notify.py:513
7894 msgid "Subscription request"
7895 msgstr "Zahtjev za pretplatom"
7897 #: ../src/gajim.py:1013
7898 msgid "Authorization accepted"
7899 msgstr "Autorizacija prihvaćena"
7901 #: ../src/gajim.py:1014
7902 #, python-format
7903 msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
7904 msgstr "Kontakt \"%s\" vam je dozvolio da vidite njegov ili njezin status."
7906 #: ../src/gajim.py:1026
7907 #, python-format
7908 msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
7909 msgstr "Kontankt \"%s\" je uklonio pretplatu od vas"
7911 #: ../src/gajim.py:1027
7912 msgid ""
7913 "You will always see him or her as offline.\n"
7914 "Do you want to remove him or her from your contact list?"
7915 msgstr ""
7916 "Uvijek ćete vidjeti njega ili nju kao odspojenu.\n"
7917 "Želite li ukloniti njega ili nju sa vaše liste kontakata?"
7919 #: ../src/gajim.py:1052 ../src/notify.py:515
7920 msgid "Unsubscribed"
7921 msgstr "Pretplata uklonjena"
7923 #: ../src/gajim.py:1093
7924 #, python-format
7925 msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
7926 msgstr "Kontakt sa \"%s\" ne može biti uspostavljen"
7928 #: ../src/gajim.py:1283 ../src/groupchat_control.py:1250
7929 #, python-format
7930 msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
7931 msgstr "%(nick)s je od sada poznat kao %(new_nick)s"
7933 #: ../src/gajim.py:1308 ../src/groupchat_control.py:1435
7934 #: ../src/history_window.py:431 ../src/notify.py:244
7935 #, python-format
7936 msgid "%(nick)s is now %(status)s"
7937 msgstr "%(nick)s je trenutno %(status)s"
7939 #: ../src/gajim.py:1375
7940 #, python-format
7941 msgid "%(jid)s has set the subject to %(subject)s"
7942 msgstr "%(jid)s je postavio temu na %(subject)s"
7944 #. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
7945 #. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in gajim.py)
7946 #: ../src/gajim.py:1439 ../src/groupchat_control.py:1190
7947 msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
7948 msgstr "Svakom sudioniku je sada dopušteno da vidi vaš puni JID"
7950 #: ../src/gajim.py:1442
7951 msgid "Room now shows unavailable member"
7952 msgstr "Soba od sada prikazuje nedostupne članove"
7954 #: ../src/gajim.py:1444
7955 msgid "room now does not show unavailable members"
7956 msgstr "Soba od sada ne prikazuje nedostupne članove"
7958 #: ../src/gajim.py:1447
7959 msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
7960 msgstr "Došlo je do non-privacy-related promjene u postavkama sobe"
7962 #. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
7963 #: ../src/gajim.py:1450
7964 msgid "Room logging is now enabled"
7965 msgstr "Zapisivanje razgovora u sobi je sada omogućeno"
7967 #: ../src/gajim.py:1452
7968 msgid "Room logging is now disabled"
7969 msgstr "Zapisivanje razgovora u sobi je sada onemogućeno"
7971 #: ../src/gajim.py:1454
7972 msgid "Room is now non-anonymous"
7973 msgstr "Soba je sada non-anonymous"
7975 #: ../src/gajim.py:1457
7976 msgid "Room is now semi-anonymous"
7977 msgstr "Soba je sada semi-anonymous"
7979 #: ../src/gajim.py:1460
7980 msgid "Room is now fully-anonymous"
7981 msgstr "Soba je sada fully-anonymous"
7983 #: ../src/gajim.py:1492
7984 #, python-format
7985 msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
7986 msgstr ""
7987 "Potrebna je lozinka za pridruživanje grupnom razgovoru %s. Molim unesite je."
7989 #: ../src/gajim.py:1526
7990 msgid ""
7991 "You configured Gajim to use GPG agent, but there is no GPG agent running or "
7992 "it returned a wrong passphrase.\n"
7993 msgstr ""
7994 "Postavili ste Gajim da koristi GPG agent, ali GPG agent nije pokrenut ili je "
7995 "odgovorio sa krivom lozinkom.\n"
7997 #: ../src/gajim.py:1528 ../src/gajim.py:1534
7998 msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
7999 msgstr "Trenutno ste spojeni bez OpenPGP ključa."
8001 #: ../src/gajim.py:1529
8002 msgid "Your passphrase is incorrect"
8003 msgstr "Vaša lozinka nije točna"
8005 #: ../src/gajim.py:1533
8006 msgid "OpenGPG Passphrase Incorrect"
8007 msgstr "Netočna OpenGPG Lozinka"
8009 #: ../src/gajim.py:1559
8010 msgid "GPG key not trusted"
8011 msgstr "GPG nije pouzdan"
8013 #: ../src/gajim.py:1559
8014 msgid ""
8015 "The GPG key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want to "
8016 "encrypt this message?"
8017 msgstr ""
8018 "GPG ključ koji se koristi za kriptiranje ovog razgovora nije pouzdan. Zaista "
8019 "želite kriptirati ovu poruku?"
8021 #: ../src/gajim.py:1561 ../src/gajim.py:2227 ../src/gajim.py:2262
8022 #: ../src/groupchat_control.py:1670 ../src/message_window.py:222
8023 #: ../src/roster_window.py:2667 ../src/roster_window.py:3292
8024 #: ../src/roster_window.py:3970
8025 msgid "Do _not ask me again"
8026 msgstr "_Ne pitaj me više"
8028 #: ../src/gajim.py:1571
8029 msgid ""
8030 "Gnome Keyring is installed but not \t\t\t\tcorrectly started (environment "
8031 "variable probably not \t\t\t\tcorrectly set)"
8032 msgstr ""
8033 "Gnome Keyring je instaliran, ali nije \t\t\t\tispravno pokrenut (vjerojatno "
8034 "varijabla okruženja nije \t\t\t\tispravno postavljena)"
8036 #: ../src/gajim.py:1681
8037 #, python-format
8038 msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s"
8039 msgstr "Novi E-mail na %(gmail_mail_address)s"
8041 #: ../src/gajim.py:1683
8042 #, python-format
8043 msgid "You have %d new mail conversation"
8044 msgid_plural "You have %d new mail conversations"
8045 msgstr[0] "Imate %d novi E-mail razgovor"
8046 msgstr[1] "Imate %d nova E-mail razovora"
8047 msgstr[2] "Imate %d novih E-mail razgovora"
8049 #: ../src/gajim.py:1696
8050 #, python-format
8051 msgid ""
8052 "\n"
8053 "\n"
8054 "From: %(from_address)s\n"
8055 "Subject: %(subject)s\n"
8056 "%(snippet)s"
8057 msgstr ""
8058 "\n"
8059 "\n"
8060 "Od: %(from_address)s\n"
8061 "Tema: %(subject)s\n"
8062 "%(snippet)s"
8064 #: ../src/gajim.py:1767
8065 #, python-format
8066 msgid "%s wants to send you a file."
8067 msgstr "%s vam želi poslati datoteku."
8069 #: ../src/gajim.py:1805 ../src/roster_window.py:1851
8070 msgid "Remote contact stopped transfer"
8071 msgstr "Druga strana je prekinula prijenos"
8073 #: ../src/gajim.py:1807 ../src/roster_window.py:1853
8074 msgid "Error opening file"
8075 msgstr "Greška pri čitanju datoteke"
8077 #: ../src/gajim.py:1838
8078 #, python-format
8079 msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
8080 msgstr "Uspješno ste primili %(filename)s od %(name)s."
8082 #. ft stopped
8083 #: ../src/gajim.py:1842
8084 #, python-format
8085 msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
8086 msgstr "Prijenos %(filename)s od %(name)s je zaustavljen."
8088 #: ../src/gajim.py:1855
8089 #, python-format
8090 msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
8091 msgstr "Uspješno ste poslali %(filename)s %(name)s"
8093 #. ft stopped
8094 #: ../src/gajim.py:1859
8095 #, python-format
8096 msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
8097 msgstr "Prijenos %(filename)s %(name)s je zaustavljen. "
8099 #: ../src/gajim.py:1961
8100 #, python-format
8101 msgid ""
8102 "Unable to decrypt message from %s\n"
8103 "It may have been tampered with."
8104 msgstr ""
8105 "Nemoguće dekriptirati poruke od %s\n"
8106 "Možda ih je netko izmjenio."
8108 #: ../src/gajim.py:1968
8109 msgid "Unable to decrypt message"
8110 msgstr "Nemoguće dekriptirati poruku"
8112 #: ../src/gajim.py:2042
8113 msgid "Username Conflict"
8114 msgstr "Konflikt korisničkog imena"
8116 #: ../src/gajim.py:2043
8117 msgid "Please type a new username for your local account"
8118 msgstr "Molim unesite novo korisničko ime za vaš lokalni račun"
8120 #: ../src/gajim.py:2055
8121 msgid "Ping?"
8122 msgstr "Ping?"
8124 #: ../src/gajim.py:2068
8125 #, python-format
8126 msgid "Pong! (%s s.)"
8127 msgstr "Pong! (%s s.)"
8129 #: ../src/gajim.py:2079
8130 msgid "Error."
8131 msgstr "Greška."
8133 #: ../src/gajim.py:2106
8134 msgid "Resource Conflict"
8135 msgstr "Konflikt Resursa"
8137 #: ../src/gajim.py:2107
8138 msgid ""
8139 "You are already connected to this account with the same resource. Please "
8140 "type a new one"
8141 msgstr "Već ste spojeni na ovaj račun sa istim resursom. Molim unesite novi."
8143 #: ../src/gajim.py:2166
8144 msgid "Error verifying SSL certificate"
8145 msgstr "Greška kod ovjere SSL certifikata"
8147 #: ../src/gajim.py:2167
8148 #, python-format
8149 msgid ""
8150 "There was an error verifying the SSL certificate of your jabber server: %"
8151 "(error)s\n"
8152 "Do you still want to connect to this server?"
8153 msgstr ""
8154 "Došlo je do pogreške kod ovjere SSL certifikata vašeg jabber poslužitelja: %"
8155 "(error)s\n"
8156 "Još uvijek se želite povezati na ovaj poslužitelj?"
8158 #: ../src/gajim.py:2172
8159 msgid "Ignore this error for this certificate."
8160 msgstr "Ignoriraj ovu grešku za ovaj certifikat."
8162 #: ../src/gajim.py:2192
8163 msgid "SSL certificate error"
8164 msgstr "Greška SSL certifikata"
8166 #: ../src/gajim.py:2193
8167 #, python-format
8168 msgid ""
8169 "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed or your "
8170 "connection is being hacked.\n"
8171 "Old fingerprint: %(old)s\n"
8172 "New fingerprint: %(new)s\n"
8173 "\n"
8174 "Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?"
8175 msgstr ""
8176 "Čini se da je SSL certifikat računa %(account)s promjenjen ili je vaša veza "
8177 "provaljena.\n"
8178 "Stari otisak: %(old)s\n"
8179 "Novi otisak: %(new)s\n"
8180 "\n"
8181 "Još uvijek se želite povezati i korigirati otisak certifikata?"
8183 #: ../src/gajim.py:2223 ../src/gajim.py:2258
8184 msgid "Insecure connection"
8185 msgstr "Nesigurna Veza"
8187 #: ../src/gajim.py:2224
8188 msgid ""
8189 "You are about to send your password on an unencrypted connection. Are you "
8190 "sure you want to do that?"
8191 msgstr ""
8192 "Spremate se poslati vašu lozinku preko nekriptirane veze. Jeste li sigurni "
8193 "da želite nastaviti?"
8195 #: ../src/gajim.py:2226 ../src/gajim.py:2261
8196 msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
8197 msgstr "Da, stvarno želim nesigurno povezivanje"
8199 #: ../src/gajim.py:2259
8200 msgid ""
8201 "You are about to send your password on an insecure connection. You should "
8202 "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
8203 msgstr ""
8204 "Spremate se poslati vašu lozinku preko nesigurne veze. Trebali bi "
8205 "instalirati PyOpenSSL da bi to izbjegli. Sigurni ste da želite nastaviti?"
8207 #: ../src/gajim.py:2279
8208 msgid "PEP node was not removed"
8209 msgstr "PEP čvor nije obrisan"
8211 #: ../src/gajim.py:2280
8212 #, python-format
8213 msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
8214 msgstr "PEP čvor %(node)s nije obrisan: %(message)s"
8216 #. theme doesn't exist, disable emoticons
8217 #: ../src/gajim.py:2784 ../src/gajim.py:2806
8218 msgid "Emoticons disabled"
8219 msgstr "Emotikoni onemogućeni"
8221 #: ../src/gajim.py:2785
8222 msgid ""
8223 "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been "
8224 "disabled."
8225 msgstr "Postavljena tema emotikona nije pronađena, emotikoni su onemogućeni."
8227 #: ../src/gajim.py:2807
8228 msgid ""
8229 "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to update "
8230 "the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons "
8231 "for more details."
8232 msgstr ""
8233 "Nije moguće učitati postavljenu temu emotikona. Možda morate ažurirati "
8234 "format emoticons.py datoteke. Pogledajte http://trac.gajim.org/wiki/"
8235 "Emoticons za više detalja."
8237 #: ../src/gajim.py:2833 ../src/roster_window.py:3432
8238 msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
8239 msgstr "Nije moguće pridruživanje grupnom razgovoru dok ste nevidljivi"
8241 #. it is good to notify the user
8242 #. in case he or she cannot see the output of the console
8243 #: ../src/gajim.py:3202
8244 msgid "Could not save your settings and preferences"
8245 msgstr "Nije moguće spremanje vaših postavki"
8247 #: ../src/gajim-remote.py:78
8248 msgid "Shows a help on specific command"
8249 msgstr "Prikazuje pomoć za određenu naredbu"
8251 #. User gets help for the command, specified by this parameter
8252 #: ../src/gajim-remote.py:81
8253 msgid "command"
8254 msgstr "naredba"
8256 #: ../src/gajim-remote.py:82
8257 msgid "show help on command"
8258 msgstr "prikaži pomoć za komandu"
8260 #: ../src/gajim-remote.py:86
8261 msgid "Shows or hides the roster window"
8262 msgstr "Prikazuje ili skriva prozor liste"
8264 #: ../src/gajim-remote.py:90
8265 msgid "Pops up a window with the next pending event"
8266 msgstr "Prikazuje prozor sa sljedećim događajem na čekanju"
8268 #: ../src/gajim-remote.py:94
8269 msgid ""
8270 "Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appears on a "
8271 "separate line"
8272 msgstr ""
8273 "Ispisuje listu svih kontakata na listi. Svaki kontakt pojavljuje se u "
8274 "odvojenoj liniji"
8276 #: ../src/gajim-remote.py:97 ../src/gajim-remote.py:112
8277 #: ../src/gajim-remote.py:122 ../src/gajim-remote.py:132
8278 #: ../src/gajim-remote.py:148 ../src/gajim-remote.py:162
8279 #: ../src/gajim-remote.py:171 ../src/gajim-remote.py:192
8280 #: ../src/gajim-remote.py:222 ../src/gajim-remote.py:231
8281 #: ../src/gajim-remote.py:238 ../src/gajim-remote.py:245
8282 #: ../src/gajim-remote.py:256 ../src/gajim-remote.py:272
8283 #: ../src/gajim-remote.py:283
8284 msgid "account"
8285 msgstr "račun"
8287 #: ../src/gajim-remote.py:97
8288 msgid "show only contacts of the given account"
8289 msgstr "prikaži samo kontakte ovog računa"
8291 #: ../src/gajim-remote.py:103
8292 msgid "Prints a list of registered accounts"
8293 msgstr "Ispisuje listu registriranih računa"
8295 #: ../src/gajim-remote.py:107
8296 msgid "Changes the status of account or accounts"
8297 msgstr "Mjenja status jednog računa ili više njih"
8299 #. offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible should not be translated
8300 #: ../src/gajim-remote.py:110
8301 msgid "status"
8302 msgstr "status"
8304 #: ../src/gajim-remote.py:110
8305 msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
8306 msgstr ""
8307 "jedno od: odspojen, povezan, razgovor, odsutan, produženo nedostupan, ne "
8308 "uznemiravaj, nevidljiv"
8310 #: ../src/gajim-remote.py:111 ../src/gajim-remote.py:134
8311 #: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:159
8312 #: ../src/gajim-remote.py:170 ../src/gajim-remote.py:274
8313 msgid "message"
8314 msgstr "poruka"
8316 #: ../src/gajim-remote.py:111
8317 msgid "status message"
8318 msgstr "statusna poruka"
8320 #: ../src/gajim-remote.py:112
8321 msgid ""
8322 "change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
8323 "of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
8324 msgstr ""
8325 "izmjena statusa računa \"račun\". Ako nije određeno, pokušaj promjene "
8326 "statusa svih računa koji imaju podešenu opciju \"sinkronizacija sa globalnim "
8327 "statusom\""
8329 #: ../src/gajim-remote.py:118
8330 msgid "Changes the priority of account or accounts"
8331 msgstr "Mjenja status jednog ili više računa"
8333 #: ../src/gajim-remote.py:120
8334 msgid "priority"
8335 msgstr "prioritet"
8337 #: ../src/gajim-remote.py:120
8338 msgid "priority you want to give to the account"
8339 msgstr "prioritet koji želite dodjeliti računu"
8341 #: ../src/gajim-remote.py:122
8342 msgid ""
8343 "change the priority of the given account. If not specified, change status of "
8344 "all accounts that have \"sync with global status\" option set"
8345 msgstr ""
8346 "izmjena prioriteta danog računa. Ako nije određeno, promjena statusa svih "
8347 "računa koji imaju postavljenu opciju \"sinkronizacija sa globalnim statusom\""
8349 #: ../src/gajim-remote.py:128
8350 msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
8351 msgstr "Prikazuje dialog razgovora kako bi mogli slati poruke kontaktu"
8353 #: ../src/gajim-remote.py:130
8354 msgid "JID of the contact that you want to chat with"
8355 msgstr "JID kontakta sa kojim želite razgovarati"
8357 #: ../src/gajim-remote.py:132 ../src/gajim-remote.py:222
8358 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
8359 msgstr "ako je označeno, kontak se uzima sa kontakt liste ovog računa"
8361 #: ../src/gajim-remote.py:135
8362 msgid "message content. The account must be specified or \"\""
8363 msgstr "sadržaj poruke. Korisnički račun mora biti naveden ili \"\""
8365 #: ../src/gajim-remote.py:140
8366 msgid ""
8367 "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
8368 "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
8369 "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
8370 msgstr ""
8371 "Šalje novu poruku kontaktu na listi, OpenPGP ključ i račun su opcionalni. "
8372 "Ako želite postaviti samo 'račun', bez 'OpenPGP ključa', samo postavite "
8373 "'OpenPGP ključ' kao ''."
8375 #: ../src/gajim-remote.py:144 ../src/gajim-remote.py:157
8376 msgid "JID of the contact that will receive the message"
8377 msgstr "JID kontakta koji će primiti poruku"
8379 #: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:159
8380 #: ../src/gajim-remote.py:170
8381 msgid "message contents"
8382 msgstr "sadržaj poruke"
8384 #: ../src/gajim-remote.py:146 ../src/gajim-remote.py:160
8385 msgid "pgp key"
8386 msgstr "pgp ključ"
8388 #: ../src/gajim-remote.py:146 ../src/gajim-remote.py:160
8389 msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
8390 msgstr "ako je označeno, poruka će biti kriptirana koristeći ovaj javni ključ"
8392 #: ../src/gajim-remote.py:148 ../src/gajim-remote.py:162
8393 #: ../src/gajim-remote.py:171
8394 msgid "if specified, the message will be sent using this account"
8395 msgstr "ako je označeno, poruka će biti poslana koristeći ovaj račun"
8397 #: ../src/gajim-remote.py:153
8398 msgid ""
8399 "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
8400 "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
8401 "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
8402 msgstr ""
8403 "Šalje novu poruku kontaktu na listi, OpenPGP i račun su opcionalni. Ako "
8404 "želite postaviti samo 'račun', bez 'OpenPGP ključa', postavite 'OpenPGP "
8405 "ključ' kao ''."
8407 #: ../src/gajim-remote.py:158
8408 msgid "subject"
8409 msgstr "tema"
8411 #: ../src/gajim-remote.py:158
8412 msgid "message subject"
8413 msgstr "tema poruke"
8415 #: ../src/gajim-remote.py:167
8416 msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
8417 msgstr "Šalje novu poruku grupnom razgovoru kojem ste pristupili."
8419 #: ../src/gajim-remote.py:169
8420 msgid "JID of the room that will receive the message"
8421 msgstr "JID sobe koja će primiti poruku"
8423 #: ../src/gajim-remote.py:176
8424 msgid "Gets detailed info on a contact"
8425 msgstr "Daje detaljne informacije o kontaktu"
8427 #: ../src/gajim-remote.py:178 ../src/gajim-remote.py:191
8428 #: ../src/gajim-remote.py:221 ../src/gajim-remote.py:230
8429 msgid "JID of the contact"
8430 msgstr "JID kontakta"
8432 #: ../src/gajim-remote.py:182
8433 msgid "Gets detailed info on a account"
8434 msgstr "Daje detaljne informacije o računu"
8436 #: ../src/gajim-remote.py:184
8437 msgid "Name of the account"
8438 msgstr "Ime računa"
8440 #: ../src/gajim-remote.py:188
8441 msgid "Sends file to a contact"
8442 msgstr "Å alje datoteku kontaktu"
8444 #: ../src/gajim-remote.py:190
8445 msgid "file"
8446 msgstr "datoteka"
8448 #: ../src/gajim-remote.py:190
8449 msgid "File path"
8450 msgstr "Putanja datoteke"
8452 #: ../src/gajim-remote.py:192
8453 msgid "if specified, file will be sent using this account"
8454 msgstr "ako je označeno, datoteka će biti poslana koriteći ovaj račun"
8456 #: ../src/gajim-remote.py:197
8457 msgid "Lists all preferences and their values"
8458 msgstr "Prikatuje sve postavke i njihove vrijednosti"
8460 #: ../src/gajim-remote.py:201
8461 msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
8462 msgstr "Postavlja vrijednost 'ključa' na 'vrijednost'."
8464 #: ../src/gajim-remote.py:203
8465 msgid "key=value"
8466 msgstr "ključ=vrijednost"
8468 #: ../src/gajim-remote.py:203
8469 msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
8470 msgstr ""
8471 "'ključ' je ime postavke, 'vrijednost' je vrijednost na koju će se postaviti"
8473 #: ../src/gajim-remote.py:208
8474 msgid "Deletes a preference item"
8475 msgstr "Briše element postavke"
8477 #: ../src/gajim-remote.py:210
8478 msgid "key"
8479 msgstr "ključ"
8481 #: ../src/gajim-remote.py:210
8482 msgid "name of the preference to be deleted"
8483 msgstr "ime postavke koja će se brisati"
8485 #: ../src/gajim-remote.py:214
8486 msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
8487 msgstr "Zapisuje trenutno stanje Gajim postavku u .config datoteku"
8489 #: ../src/gajim-remote.py:219
8490 msgid "Removes contact from roster"
8491 msgstr "Uklanja kontakt sa liste"
8493 #: ../src/gajim-remote.py:228
8494 msgid "Adds contact to roster"
8495 msgstr "Dodaje kontakt na listu"
8497 #: ../src/gajim-remote.py:230
8498 msgid "jid"
8499 msgstr "jid"
8501 #: ../src/gajim-remote.py:231
8502 msgid "Adds new contact to this account"
8503 msgstr "Dodaje novi kontakt ovom računu"
8505 #: ../src/gajim-remote.py:236
8506 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
8507 msgstr "Vraća trenutni status (globalni ukoliko nije određen račun)"
8509 #: ../src/gajim-remote.py:243
8510 msgid ""
8511 "Returns current status message (the global one unless account is specified)"
8512 msgstr "Vraća trenutnu statusnu poruku (globalnu ukoliko nije određen račun)"
8514 #: ../src/gajim-remote.py:250
8515 msgid "Returns number of unread messages"
8516 msgstr "Vraća broj nepročitanih poruka"
8518 #: ../src/gajim-remote.py:254
8519 msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
8520 msgstr "Otvaranje dialoga 'Započeti Razgovor'"
8522 #: ../src/gajim-remote.py:256
8523 msgid "Starts chat, using this account"
8524 msgstr "Započinje razgovor, koristeći ovaj račun"
8526 #: ../src/gajim-remote.py:260
8527 msgid "Sends custom XML"
8528 msgstr "Šalje korisnički XML"
8530 #: ../src/gajim-remote.py:262
8531 msgid "XML to send"
8532 msgstr "XML za slanje"
8534 #: ../src/gajim-remote.py:263
8535 msgid ""
8536 "Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to "
8537 "all accounts"
8538 msgstr ""
8539 "Račun u kojem će xml biti poslan; ako nije specificirano, xml će biti poslan "
8540 "na sve račune"
8542 #: ../src/gajim-remote.py:269
8543 msgid "Handle a xmpp:/ uri"
8544 msgstr "Rukuj xmpp:/ adresama"
8546 #: ../src/gajim-remote.py:271
8547 msgid "uri"
8548 msgstr "uri"
8550 #: ../src/gajim-remote.py:271
8551 msgid "URI to handle"
8552 msgstr "URI za obraditi"
8554 #: ../src/gajim-remote.py:272
8555 msgid "Account in which you want to handle it"
8556 msgstr "Račun sa kojim želite obraditi"
8558 #: ../src/gajim-remote.py:274
8559 msgid "Message content"
8560 msgstr "Sadržaj poruke"
8562 #: ../src/gajim-remote.py:278
8563 msgid "Join a MUC room"
8564 msgstr "Pridruživanje Novoj Sobi"
8566 #: ../src/gajim-remote.py:280
8567 msgid "room"
8568 msgstr "soba"
8570 #: ../src/gajim-remote.py:280
8571 msgid "Room JID"
8572 msgstr "JID Sobe"
8574 #: ../src/gajim-remote.py:281
8575 msgid "nick"
8576 msgstr "nadimak"
8578 #: ../src/gajim-remote.py:281
8579 msgid "Nickname to use"
8580 msgstr "Nadimak koji će se koristiti"
8582 #: ../src/gajim-remote.py:282
8583 msgid "password"
8584 msgstr "lozinka"
8586 #: ../src/gajim-remote.py:282
8587 msgid "Password to enter the room"
8588 msgstr "Lozinka za ulaz u sobu"
8590 #: ../src/gajim-remote.py:283
8591 msgid "Account from which you want to enter the room"
8592 msgstr "Račun sa kojeg želite ući u sobu"
8594 #: ../src/gajim-remote.py:288
8595 msgid "Check if Gajim is running"
8596 msgstr "Provjerite da li je Gajim pokrenut"
8598 #: ../src/gajim-remote.py:292
8599 msgid "Shows or hides the ipython window"
8600 msgstr "Prikazuje ili skriva ipython prozor"
8602 #: ../src/gajim-remote.py:319
8603 msgid "Missing argument \"contact_jid\""
8604 msgstr "Nedostaje argument \"contact_jid\""
8606 #: ../src/gajim-remote.py:338
8607 #, python-format
8608 msgid ""
8609 "'%s' is not in your roster.\n"
8610 "Please specify account for sending the message."
8611 msgstr ""
8612 "'%s' nije na vašoj listi.\n"
8613 "Molim odredite račun za slanje poruke."
8615 #: ../src/gajim-remote.py:341
8616 msgid "You have no active account"
8617 msgstr "nemate aktivnih računa"
8619 #: ../src/gajim-remote.py:393
8620 msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
8621 msgstr "Gajim nije pokrenut. Nije moguće koristiti gajim-remote."
8623 #: ../src/gajim-remote.py:416
8624 #, python-format
8625 msgid ""
8626 "Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
8627 "\t %(help)s"
8628 msgstr ""
8629 "Uporaba: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
8630 "\t %(help)s"
8632 #: ../src/gajim-remote.py:420
8633 msgid "Arguments:"
8634 msgstr "Argumenti:"
8636 #: ../src/gajim-remote.py:424
8637 #, python-format
8638 msgid "%s not found"
8639 msgstr "%s nije pronađen"
8641 #: ../src/gajim-remote.py:428
8642 #, python-format
8643 msgid ""
8644 "Usage: %s command [arguments]\n"
8645 "Command is one of:\n"
8646 msgstr ""
8647 "Uporaba: %s naredba [argumenti]\n"
8648 "Naredba je jedna od:\n"
8650 #: ../src/gajim-remote.py:493
8651 #, python-format
8652 msgid ""
8653 "Too many arguments. \n"
8654 "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
8655 msgstr ""
8656 "Previše argumenata. \n"
8657 "Unesite \"%(basename)s help %(command)s\" za više informacija"
8659 #: ../src/gajim-remote.py:498
8660 #, python-format
8661 msgid ""
8662 "Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
8663 "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
8664 msgstr ""
8665 "Argument \"%(arg)s\" nije određen. \n"
8666 "Unesite \"%(basename)s help %(command)s\" za više informacija"
8668 #: ../src/gajim-remote.py:517
8669 msgid "Wrong uri"
8670 msgstr "Krivi uri"
8672 #: ../src/gajim_themes_window.py:59
8673 msgid "Theme"
8674 msgstr "Tema"
8676 #: ../src/gajim_themes_window.py:97
8677 msgid "You cannot make changes to the default theme"
8678 msgstr "Ne možete napraviti izmjene na predefiniranoj temi"
8680 #: ../src/gajim_themes_window.py:98
8681 msgid "Please create a clean new theme with your desired name."
8682 msgstr "Molim napravite novu temu sa vašim željenim imenom."
8684 #. don't confuse translators
8685 #: ../src/gajim_themes_window.py:169
8686 msgid "theme name"
8687 msgstr "ime teme"
8689 #: ../src/gajim_themes_window.py:186
8690 msgid "You cannot delete your current theme"
8691 msgstr "Ne možete izbrisati svoju trenutnu temu"
8693 #: ../src/gajim_themes_window.py:187
8694 msgid "Please first choose another for your current theme."
8695 msgstr "Molim prvo odaberite neku drugu temu za trenutnu."
8697 #: ../src/groupchat_control.py:162
8698 msgid "Sending private message failed"
8699 msgstr "Slanje privatne poruke neuspješno"
8701 #. in second %s code replaces with nickname
8702 #: ../src/groupchat_control.py:164
8703 #, python-format
8704 msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
8705 msgstr ""
8706 "Više niste u grupnom razgovoru \"%(room)s\" ili je \"%(nick)s\" otišao."
8708 #: ../src/groupchat_control.py:435
8709 msgid "Insert Nickname"
8710 msgstr "Umetni _Nadimak"
8712 #: ../src/groupchat_control.py:594
8713 msgid "Conversation with "
8714 msgstr "Razgovor sa"
8716 #: ../src/groupchat_control.py:596
8717 msgid "Continued conversation"
8718 msgstr "Nastavljeni razgovor"
8720 #. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in gajim.py)
8721 #: ../src/groupchat_control.py:1193
8722 msgid "Room logging is enabled"
8723 msgstr "Zapisivanje razgovora u sobi je omogućeno"
8725 #: ../src/groupchat_control.py:1195
8726 msgid "A new room has been created"
8727 msgstr "Nova soba je stvorena"
8729 #: ../src/groupchat_control.py:1198
8730 msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
8731 msgstr "Poslužitelj je dodijelio ili promjenio vaš nadimak"
8733 #. do not print 'kicked by None'
8734 #: ../src/groupchat_control.py:1204
8735 #, python-format
8736 msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
8737 msgstr "%(nick)s je izbačen: %(reason)s"
8739 #: ../src/groupchat_control.py:1208
8740 #, python-format
8741 msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
8742 msgstr "%(nick)s je izbačen od strane %(who)s: %(reason)s"
8744 #. do not print 'banned by None'
8745 #: ../src/groupchat_control.py:1218
8746 #, python-format
8747 msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
8748 msgstr "%(nick)s ima zabranjen pristup: %(reason)s"
8750 #: ../src/groupchat_control.py:1222
8751 #, python-format
8752 msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
8753 msgstr "%(nick)s ima zabranjen pristup od strane %(who)s: %(reason)s"
8755 #: ../src/groupchat_control.py:1234 ../src/groupchat_control.py:1327
8756 #, python-format
8757 msgid "You are now known as %s"
8758 msgstr "Od sada ste poznati kao %s"
8760 #: ../src/groupchat_control.py:1288 ../src/groupchat_control.py:1292
8761 #: ../src/groupchat_control.py:1297
8762 #, python-format
8763 msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
8764 msgstr "%(nick)s je izbačen iz sobe (%(reason)s)"
8766 #: ../src/groupchat_control.py:1289
8767 msgid "affiliation changed"
8768 msgstr "pripadnost promjenjena"
8770 #: ../src/groupchat_control.py:1294
8771 msgid "room configuration changed to members-only"
8772 msgstr "konfiguracija sobe promjenjena na members-only"
8774 #: ../src/groupchat_control.py:1299
8775 msgid "system shutdown"
8776 msgstr "zaustavljanje sustava"
8778 #: ../src/groupchat_control.py:1376
8779 #, python-format
8780 msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
8781 msgstr ""
8782 "** Pripadnost %(nick)s je postavljena na %(affiliation)s od strane %(actor)s"
8784 #: ../src/groupchat_control.py:1380
8785 #, python-format
8786 msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
8787 msgstr "** Pripadnost %(nick)s je postavljena na %(affiliation)s"
8789 #: ../src/groupchat_control.py:1395
8790 #, python-format
8791 msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
8792 msgstr "** Uloga %(nick)s je postavljena na %(role)s od strane %(actor)s"
8794 #: ../src/groupchat_control.py:1399
8795 #, python-format
8796 msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
8797 msgstr "** Uloga %(nick)s je postavljena na %(role)s"
8799 #: ../src/groupchat_control.py:1428
8800 #, python-format
8801 msgid "%s has left"
8802 msgstr "%s je napustio"
8804 #: ../src/groupchat_control.py:1433
8805 #, python-format
8806 msgid "%s has joined the group chat"
8807 msgstr "%s se pridružio grupnom razgovoru"
8809 #: ../src/groupchat_control.py:1664
8810 #, python-format
8811 msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
8812 msgstr "Jeste li sigurni da želite napustiti grupni razgovor \"%s\"?"
8814 #: ../src/groupchat_control.py:1666
8815 msgid ""
8816 "If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
8817 msgstr ""
8818 "Ako zatvorite ovaj prozor, biti ćete odspojeni iz ovog grupnog razgovora."
8820 #: ../src/groupchat_control.py:1703
8821 msgid "Changing Subject"
8822 msgstr "Mijenjanje Teme"
8824 #: ../src/groupchat_control.py:1704
8825 msgid "Please specify the new subject:"
8826 msgstr "Molim specificirajte novu temu:"
8828 #: ../src/groupchat_control.py:1711
8829 msgid "Changing Nickname"
8830 msgstr "Mijenjam Nadimak"
8832 #: ../src/groupchat_control.py:1712
8833 msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
8834 msgstr "Molim specificirajte novi nadimak ako ga želite koristiti:"
8836 #. Ask for a reason
8837 #: ../src/groupchat_control.py:1741
8838 #, python-format
8839 msgid "Destroying %s"
8840 msgstr "Uništavam %s"
8842 #: ../src/groupchat_control.py:1742
8843 msgid ""
8844 "You are going to definitively destroy this room.\n"
8845 "You may specify a reason below:"
8846 msgstr ""
8847 "Definitivno će te uništiti ovu sobu.\n"
8848 "Ispod možete navesti razlog:"
8850 #: ../src/groupchat_control.py:1744
8851 msgid "You may also enter an alternate venue:"
8852 msgstr "Također možete unjeti alternativno mjesto sastanka:"
8854 #. ask for reason
8855 #: ../src/groupchat_control.py:1917
8856 #, python-format
8857 msgid "Kicking %s"
8858 msgstr "Izbacujem %s"
8860 #: ../src/groupchat_control.py:1918 ../src/groupchat_control.py:2223
8861 msgid "You may specify a reason below:"
8862 msgstr "Možete specificirati razlog ispod:"
8864 #. ask for reason
8865 #: ../src/groupchat_control.py:2222
8866 #, python-format
8867 msgid "Banning %s"
8868 msgstr "Zabranjujem pristup %s"
8870 #: ../src/gtkexcepthook.py:46
8871 msgid "A programming error has been detected"
8872 msgstr "Otkrivena je bila greška u programiranju"
8874 #: ../src/gtkexcepthook.py:47
8875 msgid ""
8876 "It probably is not fatal, but should be reported to the developers "
8877 "nonetheless."
8878 msgstr ""
8879 "Najvjerojatnije nije kobna, ali ipak preporučamo, da ju javite programerima."
8881 #: ../src/gtkexcepthook.py:54
8882 msgid "_Report Bug"
8883 msgstr "_Prijavi Grešku"
8885 #: ../src/gtkexcepthook.py:77
8886 msgid "Details"
8887 msgstr "Detalji"
8889 #. we talk about file
8890 #: ../src/gtkgui_helpers.py:166 ../src/gtkgui_helpers.py:181
8891 #, python-format
8892 msgid "Error: cannot open %s for reading"
8893 msgstr "Greška: nije moguće otvoriti %s za čitanje"
8895 #: ../src/gtkgui_helpers.py:351
8896 msgid "Error reading file:"
8897 msgstr "Greška pri čitanju datoteke:"
8899 #: ../src/gtkgui_helpers.py:354
8900 msgid "Error parsing file:"
8901 msgstr "Greška pri učitavanju datoteke:"
8903 #. do not traceback (could be a permission problem)
8904 #. we talk about a file here
8905 #: ../src/gtkgui_helpers.py:391
8906 #, python-format
8907 msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
8908 msgstr "Nije moguće pisati u %s. Rukovanje sesijama neće biti moguće"
8910 #. xmpp: is currently handled by another program, so ask the user
8911 #: ../src/gtkgui_helpers.py:728
8912 msgid "Gajim is not the default Jabber client"
8913 msgstr "Gajim nije zadani Jabber klijent"
8915 #: ../src/gtkgui_helpers.py:729
8916 msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
8917 msgstr "Želite li postaviti Gajim za zadani Jabber klijent?"
8919 #: ../src/gtkgui_helpers.py:730
8920 msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
8921 msgstr "Uvijek provjeri ako je Gajim zadani Jabber klijent, pri pokretanju"
8923 #: ../src/gtkgui_helpers.py:799
8924 msgid "Extension not supported"
8925 msgstr "Produžetak nije podržan"
8927 #: ../src/gtkgui_helpers.py:800
8928 #, python-format
8929 msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
8930 msgstr ""
8931 "Sliku nije moguće spremiti u %(type)s formatu. Spremiti kao %(new_filename)s?"
8933 #: ../src/gtkgui_helpers.py:835
8934 msgid "Save Image as..."
8935 msgstr "Snimiti Sliku kao..."
8937 #: ../src/gui_menu_builder.py:89
8938 msgid "_New Group Chat"
8939 msgstr "_Novi Grupni Razgovor"
8941 #: ../src/gui_menu_builder.py:410
8942 msgid "I would like to add you to my roster"
8943 msgstr "Želio bih vas dodati na svoju listu kontakata"
8945 #: ../src/history_manager.py:121
8946 msgid "Cannot find history logs database"
8947 msgstr "Nije moguće pronaći bazu podataka zapisa"
8949 #. holds jid
8950 #: ../src/history_manager.py:161
8951 msgid "Contacts"
8952 msgstr "Kontakti"
8954 #. holds time
8955 #: ../src/history_manager.py:174 ../src/history_manager.py:214
8956 #: ../src/history_window.py:95
8957 msgid "Date"
8958 msgstr "Datum"
8960 #. holds nickname
8961 #: ../src/history_manager.py:180 ../src/history_manager.py:232
8962 msgid "Nickname"
8963 msgstr "Nadimak"
8965 #. holds message
8966 #: ../src/history_manager.py:188 ../src/history_manager.py:220
8967 #: ../src/history_window.py:103
8968 msgid "Message"
8969 msgstr "Poruka"
8971 #: ../src/history_manager.py:248
8972 msgid ""
8973 "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
8974 "RUNNING)"
8975 msgstr ""
8976 "Želite li očistiti bazu podataka? (NE PREPORUČUJEMO UKOLIKO JE GAJIM "
8977 "POKRENUT)"
8979 #: ../src/history_manager.py:250
8980 msgid ""
8981 "Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
8982 "reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
8983 "click NO.\n"
8984 "\n"
8985 "In case you click YES, please wait..."
8986 msgstr ""
8987 "Uobičajeno, veličina prikupljenog prostora za bazu podataka neće biti "
8988 "oslobođena, samo će postati ponovo koristiva. Ukoliko zaista želite smanjiti "
8989 "veličinu baze podataka, pritisnite Da, inače pritisnite Ne.\n"
8990 "\n"
8991 "Ukoliko pritisnite Da, pričekajte..."
8993 #: ../src/history_manager.py:458
8994 msgid "Exporting History Logs..."
8995 msgstr "Izvozim Zapise..."
8997 #: ../src/history_manager.py:533
8998 #, python-format
8999 msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
9000 msgstr "%(who)s %(time)s kaže: %(message)s\n"
9002 #: ../src/history_manager.py:570
9003 msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?"
9004 msgid_plural "Do you really want to delete logs of the selected contacts?"
9005 msgstr[0] "Da li zaista želite ukloniti zabilješke odabranog kontakta?"
9006 msgstr[1] "Da li zaista želite ukloniti zabilješke odabranih kontakata?"
9007 msgstr[2] "Da li zaista želite ukloniti zabilješke odabranih kontakata?"
9009 #: ../src/history_manager.py:574 ../src/history_manager.py:609
9010 msgid "This is an irreversible operation."
9011 msgstr "Ovo je nepovratna operacija."
9013 #: ../src/history_manager.py:606
9014 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
9015 msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
9016 msgstr[0] "Da li zaista želite ukloniti odabranu poruku?"
9017 msgstr[1] "Da li zaista želite ukloniti odabrane poruke?"
9018 msgstr[2] "Da li zaista želite ukloniti odabrane poruke?"
9020 #: ../src/history_window.py:298
9021 #, python-format
9022 msgid "Conversation History with %s"
9023 msgstr "Povijest Razgovora sa %s"
9025 #: ../src/history_window.py:343
9026 msgid "Disk Error"
9027 msgstr "Disk Error"
9029 #: ../src/history_window.py:427
9030 #, python-format
9031 msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
9032 msgstr "%(nick)s je trenutno %(status)s: %(status_msg)s"
9034 #: ../src/history_window.py:438
9035 #, python-format
9036 msgid "Error: %s"
9037 msgstr "Greška: %s"
9039 #: ../src/history_window.py:440
9040 msgid "Error"
9041 msgstr "Greška"
9043 #: ../src/history_window.py:442
9044 #, python-format
9045 msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
9046 msgstr "Stauts je trenutno: %(status)s: %(status_msg)s"
9048 #: ../src/history_window.py:445
9049 #, python-format
9050 msgid "Status is now: %(status)s"
9051 msgstr "Status je trenutno: %(status)s"
9053 #: ../src/htmltextview.py:512 ../src/htmltextview.py:522
9054 msgid "Timeout loading image"
9055 msgstr "Vrijeme isteklo kod učitavanja slike"
9057 #: ../src/htmltextview.py:532
9058 msgid "Image is too big"
9059 msgstr "Slika je prevelika"
9061 #: ../src/message_window.py:220
9062 msgid "You are going to close several tabs"
9063 msgstr "Zatvorit će te nekoliko kartica"
9065 #: ../src/message_window.py:221
9066 msgid "Do you really want to close them all?"
9067 msgstr "Da li ih zaista želite sve zatvoriti?"
9069 #: ../src/message_window.py:481
9070 msgid "Chats"
9071 msgstr "Razgovori"
9073 #: ../src/message_window.py:483
9074 msgid "Group Chats"
9075 msgstr "Grupni Razgovori"
9077 #: ../src/message_window.py:485
9078 msgid "Private Chats"
9079 msgstr "Privanti Razgovori"
9081 #: ../src/message_window.py:491
9082 msgid "Messages"
9083 msgstr "Poruke"
9085 #: ../src/negotiation.py:32
9086 msgid "- messages will be logged"
9087 msgstr "- poruke će biti zapisane"
9089 #: ../src/negotiation.py:34
9090 msgid "- messages will not be logged"
9091 msgstr "- poruke neće biti zapisane"
9093 #: ../src/notify.py:242
9094 #, python-format
9095 msgid "%(nick)s Changed Status"
9096 msgstr "%(nick)s je Promjenio Status"
9098 #: ../src/notify.py:252
9099 #, python-format
9100 msgid "%(nickname)s Signed In"
9101 msgstr "%(nickname)s Se Prijavio"
9103 #: ../src/notify.py:260
9104 #, python-format
9105 msgid "%(nickname)s Signed Out"
9106 msgstr "%(nickname)s Se Odjavio"
9108 #: ../src/notify.py:272
9109 #, python-format
9110 msgid "New Single Message from %(nickname)s"
9111 msgstr "Nova Jedna Poruka od %(nickname)s"
9113 #: ../src/notify.py:280
9114 #, python-format
9115 msgid "New Private Message from group chat %s"
9116 msgstr "Nova Privatna Poruka iz privatnog razgovora %s"
9118 #: ../src/notify.py:282
9119 #, python-format
9120 msgid "%(nickname)s: %(message)s"
9121 msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
9123 #: ../src/notify.py:285
9124 #, python-format
9125 msgid "Messaged by %(nickname)s"
9126 msgstr "Nova poruka od %(nickname)s"
9128 #: ../src/notify.py:291
9129 #, python-format
9130 msgid "New Message from %(nickname)s"
9131 msgstr "Nova poruka od %(nickname)s"
9133 #: ../src/notify.py:555
9134 msgid "Ignore"
9135 msgstr "Ignoriraj"
9137 #: ../src/profile_window.py:55
9138 msgid "Retrieving profile..."
9139 msgstr "Dohvaćam profil..."
9141 #: ../src/profile_window.py:108 ../src/roster_window.py:2852
9142 msgid "File is empty"
9143 msgstr "Datoteka je prazna"
9145 #: ../src/profile_window.py:111 ../src/roster_window.py:2855
9146 msgid "File does not exist"
9147 msgstr "Datoteka ne postoji"
9149 #. keep identation
9150 #. unknown format
9151 #: ../src/profile_window.py:125 ../src/profile_window.py:141
9152 #: ../src/roster_window.py:2857 ../src/roster_window.py:2868
9153 msgid "Could not load image"
9154 msgstr "Nemogu učitati sliku"
9156 #: ../src/profile_window.py:251
9157 msgid "Information received"
9158 msgstr "Primljene informacije"
9160 #: ../src/profile_window.py:318
9161 msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
9162 msgstr "Bez veze ne možete objaviti informacije o sebi"
9164 #: ../src/profile_window.py:332
9165 msgid "Sending profile..."
9166 msgstr "Šaljem profil..."
9168 #: ../src/profile_window.py:347
9169 msgid "Information NOT published"
9170 msgstr "Informacije NISU objavljene"
9172 #: ../src/profile_window.py:354
9173 msgid "vCard publication failed"
9174 msgstr "Objava vCard neuspješna"
9176 #: ../src/profile_window.py:355
9177 msgid ""
9178 "There was an error while publishing your personal information, try again "
9179 "later."
9180 msgstr ""
9181 "Nastala je greška prilikom objavljivanja vaših osobnih podataka, pokušajte "
9182 "ponovno kasnije."
9184 #: ../src/roster_window.py:280 ../src/roster_window.py:1017
9185 msgid "Merged accounts"
9186 msgstr "Spojeni računi"
9188 #: ../src/roster_window.py:1906
9189 msgid "Authorization has been sent"
9190 msgstr "Odobrenje je poslano"
9192 #: ../src/roster_window.py:1907
9193 #, python-format
9194 msgid "Now \"%s\" will know your status."
9195 msgstr "Sada će \"%s\" znati vaš status."
9197 #: ../src/roster_window.py:1927
9198 msgid "Subscription request has been sent"
9199 msgstr "Zahtjev za pretplatom je poslan"
9201 #: ../src/roster_window.py:1928
9202 #, python-format
9203 msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
9204 msgstr "Ako \"%s\" prihvati ovaj zahtjev znati će te njegov/njezin status."
9206 #: ../src/roster_window.py:1940
9207 msgid "Authorization has been removed"
9208 msgstr "Odobrenje je uklonjeno"
9210 #: ../src/roster_window.py:1941
9211 #, python-format
9212 msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
9213 msgstr "Sada će vas \"%s\" uvijek vidjeti kao odspojenog."
9215 #: ../src/roster_window.py:1969
9216 msgid "GPG is not usable"
9217 msgstr "GPG nije upotrebljiv"
9219 #: ../src/roster_window.py:2174 ../src/roster_window.py:3383
9220 msgid "You are participating in one or more group chats"
9221 msgstr "Sudjelujete u jednom ili više grupnih razovora"
9223 #: ../src/roster_window.py:2175 ../src/roster_window.py:3384
9224 msgid ""
9225 "Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
9226 "group chats. Are you sure you want to go invisible?"
9227 msgstr ""
9228 "Promjena vašeg statusa u nevidljivo rezultirati će odspajanjem sa tih "
9229 "grupnih razgovora. Jeste li sigurni da želite ići na nevidljivo?"
9231 #: ../src/roster_window.py:2201
9232 msgid "desync'ed"
9233 msgstr "desinkroniziran"
9235 #: ../src/roster_window.py:2257
9236 msgid "Really quit Gajim?"
9237 msgstr "Zaista zatvori Gajim?"
9239 #: ../src/roster_window.py:2258
9240 msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
9241 msgstr "Jeste li sigurni da želite zatvoriti Gajim?"
9243 #: ../src/roster_window.py:2259
9244 msgid "Always close Gajim"
9245 msgstr "Uvijek zatvori Gajim"
9247 #: ../src/roster_window.py:2350 ../src/roster_window.py:2587
9248 msgid "You have unread messages"
9249 msgstr "Imte nepročitane poruke"
9251 #: ../src/roster_window.py:2351
9252 msgid ""
9253 "Messages will only be available for reading them later if you have history "
9254 "enabled and contact is in your roster."
9255 msgstr ""
9256 "Poruke će biti dostupne za čitanje i kasnije ukoliko imate omogućenu "
9257 "povijest i kontakt je na vašoj listi."
9259 #: ../src/roster_window.py:2588
9260 msgid "You must read them before removing this transport."
9261 msgstr "Morate ih pročitati prije uklanjanja ovog prijenosa."
9263 #: ../src/roster_window.py:2591
9264 #, python-format
9265 msgid "Transport \"%s\" will be removed"
9266 msgstr "Prijenos \"%s\" biti će uklonjen"
9268 #: ../src/roster_window.py:2592
9269 msgid ""
9270 "You will no longer be able to send and receive messages from contacts using "
9271 "this transport."
9272 msgstr ""
9273 "Više nećete biti u mogućnosti razmjenjivati poruka sa kontaktima koji "
9274 "koriste ovaj prijenos."
9276 #: ../src/roster_window.py:2595
9277 msgid "Transports will be removed"
9278 msgstr "Prijenos će biti uklonjen"
9280 #: ../src/roster_window.py:2600
9281 #, python-format
9282 msgid ""
9283 "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
9284 "these transports: %s"
9285 msgstr ""
9286 "Više nećete biti u mogućnosti razmjenjivati poruka sa kontaktima ovih "
9287 "prijenosa: %s"
9289 #: ../src/roster_window.py:2662
9290 msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
9291 msgstr "Spremate se blokirati kontakt. Jeste li sigurni da želite nastaviti?"
9293 #: ../src/roster_window.py:2664
9294 msgid ""
9295 "This contact will see you offline and you will not receive messages he will "
9296 "send you."
9297 msgstr ""
9298 "Uvijek će te biti nedostupni za ovaj kontakt, i poruke koje pošalje nećete "
9299 "primiti."
9301 #. it's jid
9302 #: ../src/roster_window.py:2748
9303 msgid "Rename Contact"
9304 msgstr "Preimenuj Kontakt"
9306 #: ../src/roster_window.py:2749
9307 #, python-format
9308 msgid "Enter a new nickname for contact %s"
9309 msgstr "Unesite novi nadimak za kontakt %s"
9311 #: ../src/roster_window.py:2756
9312 msgid "Rename Group"
9313 msgstr "Preimenuj Grupu"
9315 #: ../src/roster_window.py:2757
9316 #, python-format
9317 msgid "Enter a new name for group %s"
9318 msgstr "Unesite novo ime za grupu %s"
9320 #: ../src/roster_window.py:2798
9321 msgid "Remove Group"
9322 msgstr "Ukloni Grupu"
9324 #: ../src/roster_window.py:2799
9325 #, python-format
9326 msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
9327 msgstr "Želite li ukloniti grupu %s sa liste kontakata?"
9329 #: ../src/roster_window.py:2800
9330 msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
9331 msgstr "Ujedno ukloni i sve kontakte iz ove grupe sa liste kontakata"
9333 #: ../src/roster_window.py:2839
9334 msgid "Assign OpenPGP Key"
9335 msgstr "Dodjeli OpenPGP Ključ"
9337 #: ../src/roster_window.py:2840
9338 msgid "Select a key to apply to the contact"
9339 msgstr "Odaberite ključ za dodavanje kontaktu"
9341 #: ../src/roster_window.py:3203
9342 #, python-format
9343 msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
9344 msgstr "Kontakt \"%s\" biti će uklonjen sa vaše liste kontakata"
9346 #: ../src/roster_window.py:3205
9347 #, python-format
9348 msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n"
9349 msgstr "Spremate se ukloniti \"%(name)s\" (%(jid)s) sa vaše liste kontakata.\n"
9351 #: ../src/roster_window.py:3210
9352 msgid ""
9353 "By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
9354 "her always seeing you as offline."
9355 msgstr ""
9356 "Uklanjanjem ovog kontakta ujedno i uklanjate odobrenje što konačno znači da "
9357 "će vas ta osoba uvijek vidjeti kao da ste odspojeni."
9359 #. Contact is not in roster
9360 #: ../src/roster_window.py:3216
9361 msgid "Do you want to continue?"
9362 msgstr "Želite li nastaviti?"
9364 #: ../src/roster_window.py:3219
9365 msgid ""
9366 "By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
9367 "in him or her always seeing you as offline."
9368 msgstr ""
9369 "Uklanjanjem ovog kontakta ujedno po pretpostavljenom uklanjate i odobrenje "
9370 "što konačno znači da će vas ta osoba uvijek vidjeti kao da ste odspojeni."
9372 #: ../src/roster_window.py:3222
9373 msgid "I want this contact to know my status after removal"
9374 msgstr "Želim da ovaj kontakt zna moj status nakon uklanjanja"
9376 #. several contact to remove at the same time
9377 #: ../src/roster_window.py:3226
9378 msgid "Contacts will be removed from your roster"
9379 msgstr "Kontakti će biti uklonjeni sa vaše liste kontakata"
9381 #: ../src/roster_window.py:3231
9382 #, python-format
9383 msgid ""
9384 "By removing these contacts:%s\n"
9385 "you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
9386 msgstr ""
9387 "Uklanjanjem ovih kontakata:%s\n"
9388 "ujedno uklanjate i odobrenje što konačno znači da će vas ta osoba uvijek "
9389 "vidjeti kao da ste odspojeni."
9391 #: ../src/roster_window.py:3286
9392 msgid ""
9393 "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
9394 msgstr ""
9395 "Spremate se poslati osobni status. Jeste li sigurni da želite nastaviti?"
9397 #: ../src/roster_window.py:3288
9398 #, python-format
9399 msgid ""
9400 "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you "
9401 "change your status. Then he will see your global status."
9402 msgstr ""
9403 "Privremeno će te za ovaj kontakt imati status %(status)s, sve dok ne "
9404 "promijenite vaš status. Tada će vidjeti vaš globalni status."
9406 #: ../src/roster_window.py:3305
9407 msgid "No account available"
9408 msgstr "Nema dostupnih računa"
9410 #: ../src/roster_window.py:3306
9411 msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
9412 msgstr ""
9413 "Morate stvoriti račun prije nego što možete razgovarati sa drugim kontaktima."
9415 #: ../src/roster_window.py:3877
9416 msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
9417 msgstr "Spremanje metakontakata nije podržano na vašem poslužitelju"
9419 #: ../src/roster_window.py:3879
9420 msgid ""
9421 "Your server does not support storing metacontacts information. So those "
9422 "information will not be saved on next reconnection."
9423 msgstr ""
9424 "Vaš poslužitelj ne podržava spremanje informacija metakontakata. Te "
9425 "informacije neće biti spremljene kod sljedećeg spajanja."
9427 #: ../src/roster_window.py:3964
9428 msgid ""
9429 "You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
9430 msgstr ""
9431 "Spremate se stvoriti metakontakt. Jeste li sigurni da želite nastaviti?"
9433 #: ../src/roster_window.py:3966
9434 msgid ""
9435 "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it "
9436 "is used when the same person has several Jabber accounts or transport "
9437 "accounts."
9438 msgstr ""
9439 "Metakontakti su nacin grupiranja nekoliko kontakata u jednu liniju. Općenito "
9440 "oni se koriste kada ista osoba ima nekoliko Jabber računa ili računa "
9441 "prijenosa."
9443 #: ../src/roster_window.py:4081
9444 msgid "Invalid file URI:"
9445 msgstr "Neispravan URI datoteke:"
9447 #: ../src/roster_window.py:4092
9448 #, python-format
9449 msgid "Do you want to send this file to %s:"
9450 msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
9451 msgstr[0] "Želite li poslati ovu datoteku kontaktu %s:"
9452 msgstr[1] "Želite li poslati ove datoteke kontaktu %s:"
9453 msgstr[2] "Želite li poslati ove datoteke kontaktu %s:"
9455 #: ../src/roster_window.py:4207
9456 #, python-format
9457 msgid "Send %s to %s"
9458 msgstr "Poslati %s prema %s"
9460 #: ../src/roster_window.py:4213
9461 #, python-format
9462 msgid "Make %s and %s metacontacts"
9463 msgstr "Učini %s i %s pseudokontaktima"
9465 #. new chat
9466 #. single message
9467 #. for chat_with
9468 #. for single message
9469 #. join gc
9470 #: ../src/roster_window.py:4794 ../src/roster_window.py:4865
9471 #: ../src/roster_window.py:4874 ../src/systray.py:216 ../src/systray.py:263
9472 #: ../src/systray.py:269
9473 #, python-format
9474 msgid "using account %s"
9475 msgstr "koristeći račun %s"
9477 #. add
9478 #: ../src/roster_window.py:4881
9479 #, python-format
9480 msgid "to %s account"
9481 msgstr "na %s račun"
9483 #. disco
9484 #: ../src/roster_window.py:4886
9485 #, python-format
9486 msgid "using %s account"
9487 msgstr "koristeći %s račun"
9489 #: ../src/roster_window.py:4923 ../src/systray.py:279
9490 msgid "_Manage Bookmarks..."
9491 msgstr "Upravljanje Knjižni_m Oznakama..."
9493 #. profile, avatar
9494 #: ../src/roster_window.py:4943
9495 #, python-format
9496 msgid "of account %s"
9497 msgstr "računa %s"
9499 #: ../src/roster_window.py:4983
9500 #, python-format
9501 msgid "for account %s"
9502 msgstr "za račun %s"
9504 #: ../src/roster_window.py:5039 ../src/roster_window.py:5140
9505 msgid "_Change Status Message"
9506 msgstr "_Izmjena Statusne Poruke"
9508 #: ../src/roster_window.py:5066
9509 msgid "Publish Tune"
9510 msgstr "Objavi Glazbu"
9512 #: ../src/roster_window.py:5074
9513 msgid "Configure Services..."
9514 msgstr "Postavi Usluge..."
9516 #: ../src/roster_window.py:5228
9517 msgid "_Maximize All"
9518 msgstr "_Maksimiziraj Sve"
9520 #. Send Group Message
9521 #: ../src/roster_window.py:5236 ../src/roster_window.py:5404
9522 msgid "Send Group M_essage"
9523 msgstr "Pošalji _Grupnu Poruku"
9525 #: ../src/roster_window.py:5244
9526 msgid "To all users"
9527 msgstr "Svim korisnicima"
9529 #: ../src/roster_window.py:5248
9530 msgid "To all online users"
9531 msgstr "Svim spojenim korisnicima"
9533 #. Manage Transport submenu
9534 #: ../src/roster_window.py:5424
9535 msgid "_Manage Contacts"
9536 msgstr "_Upravljanje Kontaktima"
9538 #. Edit Groups
9539 #: ../src/roster_window.py:5432
9540 msgid "Edit _Groups"
9541 msgstr "Izmjeni _Grupe"
9543 #. Send single message
9544 #: ../src/roster_window.py:5485
9545 msgid "Send Single Message"
9546 msgstr "Pošalji Jednu Poruku"
9548 #. Execute Command
9549 #: ../src/roster_window.py:5531
9550 msgid "Execute Command..."
9551 msgstr "Izvrši Naredbu..."
9553 #. Manage Transport submenu
9554 #: ../src/roster_window.py:5541
9555 msgid "_Manage Transport"
9556 msgstr "_Upravljanje Prijenosom"
9558 #. Modify Transport
9559 #: ../src/roster_window.py:5549
9560 msgid "_Modify Transport"
9561 msgstr "_Izmjeni Prijenos"
9563 #. Rename
9564 #: ../src/roster_window.py:5558
9565 msgid "_Rename"
9566 msgstr "_Preimenuj"
9568 #: ../src/roster_window.py:5623
9569 msgid "_Maximize"
9570 msgstr "_Maksimiziraj"
9572 #: ../src/roster_window.py:5631
9573 msgid "_Reconnect"
9574 msgstr "_Ponovno spajanje"
9576 #: ../src/roster_window.py:5637
9577 msgid "_Disconnect"
9578 msgstr "_Odspoji"
9580 #. History manager
9581 #: ../src/roster_window.py:5716
9582 msgid "History Manager"
9583 msgstr "Upravitelj Zapisima"
9585 #: ../src/roster_window.py:5725
9586 msgid "_Join New Group Chat"
9587 msgstr "_Pridruži se Novom Grupnom Razgovoru"
9589 #: ../src/roster_window.py:5881
9590 msgid "Change Status Message..."
9591 msgstr "Promijeni Statusnu Poruku..."
9593 #: ../src/search_window.py:93
9594 msgid "Waiting for results"
9595 msgstr "Čekanje na rezultate"
9597 #: ../src/search_window.py:133 ../src/search_window.py:211
9598 msgid "Error in received dataform"
9599 msgstr "Greška u primljenom podatkovnom obrascu"
9601 #. No result
9602 #: ../src/search_window.py:167 ../src/search_window.py:203
9603 msgid "No result"
9604 msgstr "Nema rezultata"
9606 #: ../src/session.py:128
9607 msgid "Disk WriteError"
9608 msgstr "Disk WriteError"
9610 #: ../src/session.py:249
9611 #, python-format
9612 msgid "Subject: %s"
9613 msgstr "Tema: %s"
9615 #: ../src/session.py:422 ../src/session.py:457
9616 msgid "Confirm these session options"
9617 msgstr "Potvrdi ove sesijske postavke"
9619 #: ../src/session.py:424
9620 #, python-format
9621 msgid ""
9622 "The remote client wants to negotiate an session with these features:\n"
9623 "\n"
9624 "\t%s\n"
9625 "\n"
9626 "\tAre these options acceptable?"
9627 msgstr ""
9628 "Druga strana želi dogovoriti sesiju sa ovim značajkama:\n"
9629 "\n"
9630 "\t%s\n"
9631 "\n"
9632 "\tJesu li te postavke prihvatljive?"
9634 #: ../src/session.py:458
9635 #, python-format
9636 msgid ""
9637 "The remote client selected these options:\n"
9638 "\n"
9639 "%s\n"
9640 "\n"
9641 "Continue with the session?"
9642 msgstr ""
9643 "Druga strana je izabrala ove postavke:\n"
9644 "\n"
9645 "%s\n"
9646 "\n"
9647 "Nastavi sesiju?"
9649 #: ../src/systray.py:177
9650 msgid "_Change Status Message..."
9651 msgstr "_Promijeni Statusnu Poruku..."
9653 #: ../src/systray.py:293
9654 msgid "Hide this menu"
9655 msgstr "Sakrij ovaj izbornik"
9657 #: ../src/tooltips.py:326 ../src/tooltips.py:520
9658 msgid "Jabber ID: "
9659 msgstr "Jabber ID: "
9661 #: ../src/tooltips.py:329 ../src/tooltips.py:524
9662 msgid "Resource: "
9663 msgstr "Resurs: "
9665 #: ../src/tooltips.py:334
9666 #, python-format
9667 msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
9668 msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s ovog grupnog razgovora"
9670 #: ../src/tooltips.py:431
9671 msgid " [blocked]"
9672 msgstr "[blokirano]"
9674 #: ../src/tooltips.py:435
9675 msgid " [minimized]"
9676 msgstr "[minimizirano]"
9678 #: ../src/tooltips.py:450 ../src/tooltips.py:705
9679 msgid "Status: "
9680 msgstr "Status: "
9682 #: ../src/tooltips.py:480
9683 #, python-format
9684 msgid "Last status: %s"
9685 msgstr "Zadnji status: %s"
9687 #: ../src/tooltips.py:482
9688 #, python-format
9689 msgid " since %s"
9690 msgstr " od %s"
9692 #: ../src/tooltips.py:500
9693 msgid "Connected"
9694 msgstr "Spojen"
9696 #: ../src/tooltips.py:502
9697 msgid "Disconnected"
9698 msgstr "Odspojen"
9700 #. ('both' is the normal sub so we don't show it)
9701 #: ../src/tooltips.py:531
9702 msgid "Subscription: "
9703 msgstr "Pretplata: "
9705 #: ../src/tooltips.py:541
9706 msgid "OpenPGP: "
9707 msgstr "OpenPGP: "
9709 #: ../src/tooltips.py:637
9710 msgid "Tune:"
9711 msgstr "Glazba:"
9713 #: ../src/tooltips.py:663
9714 msgid "Download"
9715 msgstr "Skidanje"
9717 #: ../src/tooltips.py:669
9718 msgid "Upload"
9719 msgstr "Podizanje"
9721 #: ../src/tooltips.py:676
9722 msgid "Type: "
9723 msgstr "Tip: "
9725 #: ../src/tooltips.py:680
9726 msgid "Transferred: "
9727 msgstr "Prenešeno: "
9729 #: ../src/tooltips.py:683 ../src/tooltips.py:704
9730 msgid "Not started"
9731 msgstr "Nije početo"
9733 #: ../src/tooltips.py:687
9734 msgid "Stopped"
9735 msgstr "Zaustavljeno"
9737 #: ../src/tooltips.py:689 ../src/tooltips.py:692
9738 msgid "Completed"
9739 msgstr "Završeno"
9741 #: ../src/tooltips.py:696
9742 msgid "?transfer status:Paused"
9743 msgstr "?status prijenosa:Stanka"
9745 #. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone
9746 #: ../src/tooltips.py:700
9747 msgid "Stalled"
9748 msgstr "Zaustavljeno"
9750 #: ../src/tooltips.py:702
9751 msgid "Transferring"
9752 msgstr "Prenosim"
9754 #: ../src/tooltips.py:738
9755 msgid "This service has not yet responded with detailed information"
9756 msgstr "Ovaj servis nije još pružio detaljnije informacije"
9758 #: ../src/tooltips.py:741
9759 msgid ""
9760 "This service could not respond with detailed information.\n"
9761 "It is most likely legacy or broken"
9762 msgstr ""
9763 "Ova usluga nije mogla odgovoriti sa detaljnim informacijama.\n"
9764 "Najvjerojatnije je zastarjela ili neispravna"
9766 #: ../src/vcard.py:245
9767 msgid "?Client:Unknown"
9768 msgstr "?Klijent:Nepoznat"
9770 #: ../src/vcard.py:247
9771 msgid "?OS:Unknown"
9772 msgstr "?OS:Nepoznat"
9774 #: ../src/vcard.py:268
9775 msgid "?Time:Unknown"
9776 msgstr "?Vrijeme:Nepoznato"
9778 #: ../src/vcard.py:292 ../src/vcard.py:302 ../src/vcard.py:509
9779 #, python-format
9780 msgid "since %s"
9781 msgstr "od %s"
9783 #: ../src/vcard.py:329
9784 msgid "<b>Affiliation:</b>"
9785 msgstr "<b>Pripadnost:</b>"
9787 #: ../src/vcard.py:337
9788 msgid ""
9789 "This contact is interested in your presence information, but you are not "
9790 "interested in his/her presence"
9791 msgstr ""
9792 "Ovaj kontakt je zainteresiran za informacije o vašem prisutstvu, ali vas ne "
9793 "zanimaju informacije o njegovom/njenom prisustvu"
9795 #: ../src/vcard.py:339
9796 msgid ""
9797 "You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
9798 "interested in yours"
9799 msgstr ""
9800 "Vi ste zainteresirani za informacije o prisustvu nekog kontakta, ali nju/"
9801 "njega ne interesira vaše prisutstvo"
9803 #: ../src/vcard.py:341
9804 msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
9805 msgstr ""
9806 "Vi i vaš kontakt ste zainteresirani za informacije o prisustvu jedno drugog"
9808 #. None
9809 #: ../src/vcard.py:343
9810 msgid ""
9811 "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
9812 "interested in yours"
9813 msgstr ""
9814 "Ne interesira vas prisutnost kontakta, niti vaša prisutnost zanima njega/nju"
9816 #: ../src/vcard.py:350
9817 msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
9818 msgstr "Čekate odgovor kontakta o vašem zahtjevu za pretplatom"
9820 #: ../src/vcard.py:352
9821 msgid "There is no pending subscription request."
9822 msgstr "Niti jedan zahtjev za pretplatu nije u toku."
9824 #: ../src/vcard.py:357 ../src/vcard.py:411 ../src/vcard.py:532
9825 msgid " resource with priority "
9826 msgstr " resurs s prioritetom "
9828 #~ msgid "Add Special _Notification"
9829 #~ msgstr "Dodaj Posebnu _Obavijest"
9831 #~ msgid "Assign Open_PGP Key"
9832 #~ msgstr "Pridruži Open_PGP Ključ"
9834 #~ msgid "Command not supported for zeroconf account."
9835 #~ msgstr "Naredba nije podržana za zeroconf račun."
9837 #~ msgid "Commands: %s"
9838 #~ msgstr "Komanda: %s"
9840 #~ msgid "Usage: /%s, clears the text window."
9841 #~ msgstr "Uporaba: /%s, prazni tekstualni prozor"
9843 #~ msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons."
9844 #~ msgstr "Uporaba: /%s, sakriva dugmadi."
9846 #~ msgid ""
9847 #~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
9848 #~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
9849 #~ msgstr ""
9850 #~ "Uporaba: /%(command)s <action>, šalje akciju trenutnom grupnom razgovoru. "
9851 #~ "Koristi treću osobu. (npr. /%(command)s eksplodira.)"
9853 #~ msgid "Usage: /%s, sends a ping to the contact"
9854 #~ msgstr "Uporaba: /%s, šalje ping kontaktu"
9856 #~ msgid "Usage: /%s, send the message to the contact"
9857 #~ msgstr "Uporaba: /%s, šalje poruku kontaktu"
9859 #~ msgid "No help info for /%s"
9860 #~ msgstr "Nema informacija ni pomoći za /%s"
9862 #~ msgid "Enable link-local/zeroconf messaging"
9863 #~ msgstr "Omogući lokalnu vezu/zeroconf poruke"
9865 #~ msgid "Nickname not found: %s"
9866 #~ msgstr "Nadimak nije pronađen: %s "
9868 #~ msgid "This group chat has no subject"
9869 #~ msgstr "Ovaj grupni razgovor nema temu"
9871 #~ msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s."
9872 #~ msgstr "Pozvali ste %(contact_jid)s na %(room_jid)s"
9874 #, fuzzy
9875 #~ msgid "Nickname not found"
9876 #~ msgstr "Nadimak nije pronađen: %s "
9878 #, fuzzy
9879 #~ msgid ""
9880 #~ "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
9881 #~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". "
9882 #~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked."
9883 #~ msgstr ""
9884 #~ "Uporaba: /%s <nickname|JID> [razlog], zabranjuje pristup JID-u u sobu. "
9885 #~ "Nadimak učesnika može biti zamjenjen, ali ne ako sadrži \"@\". Ako je JID "
9886 #~ "trenutno u sobi, on/ona/ono će biti izbačen(a/o). Razmaci u imenima NISU "
9887 #~ "podržani."
9889 #~ msgid ""
9890 #~ "Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window with the specified "
9891 #~ "occupant."
9892 #~ msgstr ""
9893 #~ "Uporaba: /%s <nickname>, otvara privatni razgovor sa navedenim učesnikom."
9895 #~ msgid ""
9896 #~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason "
9897 #~ "if specified."
9898 #~ msgstr ""
9899 #~ "Uporaba: /%s [razlog], zatvara trenutni prozor ili karticu, i prikazuje "
9900 #~ "razlog ako je specificiran."
9902 #~ msgid ""
9903 #~ "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, "
9904 #~ "optionally providing a reason."
9905 #~ msgstr ""
9906 #~ "Uporaba: /%s <JID> [razlog], poziva JID u trenutni grupni razgovor, "
9907 #~ "opcionalno dajući razlog."
9909 #~ msgid ""
9910 #~ "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server "
9911 #~ "optionally using specified nickname."
9912 #~ msgstr ""
9913 #~ "Uporaba: /%s <soba>@<poslužitelj>[/nadimak], nudi mogućnost spajanja na "
9914 #~ "sobu@poslužitelj koristeći navedeni nadimak."
9916 #, fuzzy
9917 #~ msgid ""
9918 #~ "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by "
9919 #~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason."
9920 #~ msgstr ""
9921 #~ "Uporaba: /%s <nickname> [razlog], uklanja učesnika specificiranog "
9922 #~ "nadimkom iz grupnog razgovora i opcionalno prikazuje razlog. NE podržava "
9923 #~ "razmake u nadimku."
9925 #~ msgid ""
9926 #~ "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
9927 #~ "message to the occupant specified by nickname."
9928 #~ msgstr ""
9929 #~ "Uporaba: /%s <nickname> [poruka], otvara prozor privatne poruke i šalje "
9930 #~ "poruku učesniku navedenom nadimkom."
9932 #~ msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
9933 #~ msgstr ""
9934 #~ "Uporaba: /%s <nickname>, mjenja vaš nadimak u trenutnom grupnom razgovoru."
9936 #~ msgid "Usage: /%s , display the names of group chat occupants."
9937 #~ msgstr "Uporaba: /%s , prikazuje imena učesnika u grupnom razgovoru."
9939 #~ msgid ""
9940 #~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
9941 #~ msgstr "Uporaba: /%s [tema], prikazuje ili ažurira temu grupnog razgovora."
9943 #~ msgid ""
9944 #~ "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
9945 #~ msgstr ""
9946 #~ "Uporaba: /%s <message>, šalje poruku bez gledanja za ostale komande."
9948 #, fuzzy
9949 #~ msgid ""
9950 #~ "Usage: /%s <nickname>, allow <nickname> to send you messages and private "
9951 #~ "messages."
9952 #~ msgstr ""
9953 #~ "Uporaba: /%s <nickname>, mjenja vaš nadimak u trenutnom grupnom razgovoru."
9955 #~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
9956 #~ msgstr ""
9957 #~ "Kliknite da bi vidjeli mogućnosti (kao što su MSN, ICQ transporti) jabber "
9958 #~ "poslužitelja"
9960 #~ msgid "Servers Features"
9961 #~ msgstr "Mogućnosti Poslužitelja"
9963 #~ msgid "Your JID:"
9964 #~ msgstr "Vaš JID:"
9966 #, fuzzy
9967 #~ msgid "B_OSH Port:"
9968 #~ msgstr "_Port:"
9970 #~ msgid "Name:"
9971 #~ msgstr "Ime:"
9973 #~ msgid "Show _roster"
9974 #~ msgstr "Prikaži _listu kontakata"
9976 #~ msgid "Select the account with which to synchronise"
9977 #~ msgstr "Označite račun za sinkronizaciju"
9979 #~ msgid "Modify Account"
9980 #~ msgstr "Izmjeni Račun"
9982 #~ msgid ""
9983 #~ "%(title)s by %(artist)s\n"
9984 #~ "from %(source)s"
9985 #~ msgstr ""
9986 #~ "%(title)s od %(artist)s\n"
9987 #~ "šalje %(source)s"
9989 #~ msgid "Gajim account %s"
9990 #~ msgstr "Gajim račun %s"
9992 #~ msgid "Always use OS/X default applications"
9993 #~ msgstr "Uvijek koristi OS/X predefinirane aplikacije"
9995 #~ msgid "Custom"
9996 #~ msgstr "Osobni"
9998 #~ msgid "Duplicate Jabber ID"
9999 #~ msgstr "Dvostruki Jabber ID"
10001 #~ msgid "This account is already configured in Gajim."
10002 #~ msgstr "Ovaj račun je već konfiguriran u Gajimu."
10004 #~ msgid "PyOpenSSL"
10005 #~ msgstr "PyOpenSSL"
10007 #~ msgid "gajim-remote"
10008 #~ msgstr "gajim-remote"
10010 #~ msgid "OpenGPG"
10011 #~ msgstr "OpenGPG"
10013 #~ msgid "gnome-keyring"
10014 #~ msgstr "gnome-keyring"
10016 #~ msgid ""
10017 #~ "Requires python-gnome2-extras or compilation of gtkspell module from "
10018 #~ "Gajim sources."
10019 #~ msgstr ""
10020 #~ "Potreban je python-gnome2-extras ili kompilacija gtkspell modula iz Gajim "
10021 #~ "izvornog paketa."
10023 #~ msgid "Notification-daemon"
10024 #~ msgstr "Notification-daemon"
10026 #~ msgid "Idle"
10027 #~ msgstr "Idle"
10029 #~ msgid "libsexy"
10030 #~ msgstr "libsexy"
10032 #~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end"
10033 #~ msgstr "Prijenos datoteka je otkazao kontakt na drugoj strani"
10035 #~ msgid "Generic"
10036 #~ msgstr "Općenito"
10038 #~ msgid "Mood"
10039 #~ msgstr "Raspoloženje"
10041 #~ msgid "Activity"
10042 #~ msgstr "Aktivnost"
10044 #~ msgid "_Host:"
10045 #~ msgstr "_Poslužitelj:"
10047 #~ msgid "Requires compilation of the idle module from Gajim sources."
10048 #~ msgstr "Potrebno je kompilirati idle modul iz Gajim izvornog koda."
10050 #~ msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
10051 #~ msgstr "%s nije ustupio OpenPGP ključ, niti mu je ikoji dodijeljen"
10053 #~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
10054 #~ msgstr ""
10055 #~ "Ne postoji komanda: /%s (ako želite poslati to kao poruku, prefiksirajte "
10056 #~ "je sa /say)"
10058 #~ msgid ""
10059 #~ "Usage: /%s <action>, sends action to the current group chat. Use third "
10060 #~ "person. (e.g. /%s explodes.)"
10061 #~ msgstr ""
10062 #~ "Način korištenja: /%s <action>, šalje akciju trenutnom grupnom razgovoru. "
10063 #~ "Koristite treću osobu. (npr. /%s eksplodira.)"
10065 #~ msgid "Encryption enabled"
10066 #~ msgstr "Enkripcija omogućena"
10068 #~ msgid "Encryption disabled"
10069 #~ msgstr "Enkripcija onemogućena"
10071 #~ msgid ""
10072 #~ "If checked, all local contacts that use a Bonjour compatible chat client "
10073 #~ "(like iChat, Trillian or Gaim) will be shown in roster. You don't need to "
10074 #~ "be connected to a jabber server for it to work.\n"
10075 #~ "This is only available if python-avahi is installed and avahi-daemon is "
10076 #~ "running."
10077 #~ msgstr ""
10078 #~ "Ako je označeno, svi lokalni kontakti koji koriste Bonjour kompatibilni "
10079 #~ "klijent za razgovor (kao iChat, Trillian ili Gaim) biti će prikazani na "
10080 #~ "listi kontakata. Ne morate biti spojeni na jabber poslužitelj kako bi ovo "
10081 #~ "radilo.\n"
10082 #~ "Ovo je dostupno samo ako je instaliran python-avahi i avahi-daemon je "
10083 #~ "pokrenut."
10085 #~ msgid ""
10086 #~ "If you have 2 or more accounts and this is checked, Gajim will list all "
10087 #~ "contacts as if you had one account"
10088 #~ msgstr ""
10089 #~ "Ako imate 2 ili više računa i ovo je označeno, Gajim će prikazivati sve "
10090 #~ "kontakte kao da imate jedan račun"
10092 #~ msgid "_Enable link-local messaging"
10093 #~ msgstr "_Omogući poruke preko lokalne veze"
10095 #~ msgid "_Blocked Contacts"
10096 #~ msgstr "_Blokirani Kontakti"
10098 #~ msgid "Click to see past conversations with this contact"
10099 #~ msgstr "Pritisnite za pregled prošlih razgovora sa ovim kontaktom"
10101 #~ msgid "_Compact View    Alt+C"
10102 #~ msgstr "_Kompaktan Pregled    Alt+K"
10104 #~ msgid "Click to see past conversation in this room"
10105 #~ msgstr "Pritisnite za pregled proteklog razgovora u ovoj sobi"
10107 #, fuzzy
10108 #~ msgid "A_dministrator"
10109 #~ msgstr "Administrator"
10111 #~ msgid "Build custom query"
10112 #~ msgstr "Izgradi prilagođeno pretraživanje"
10114 #~ msgid "Query Builder..."
10115 #~ msgstr "Graditelj Upita..."
10117 #~ msgid "Accept"
10118 #~ msgstr "Prihvati"
10120 #~ msgid "Invitation Received"
10121 #~ msgstr "Primljen Poziv"
10123 #~ msgid "<b>Format of a line</b>"
10124 #~ msgstr "<b>Format linije</b>"
10126 #~ msgid "<b>Interface Customization</b>"
10127 #~ msgstr "<b>Prilagođavanje Sučelja</b>"
10129 #~ msgid "Also known as iChat style"
10130 #~ msgstr "Poznato i kao iChat stil"
10132 #~ msgid ""
10133 #~ "An example: If you have enabled status message for away, Gajim won't ask "
10134 #~ "you anymore for a status message when you change your status to away; it "
10135 #~ "will use the default one set here"
10136 #~ msgstr ""
10137 #~ "Primjer: Ako ste omogućili statusnu poruku za odsutnost, Gajim vas neće "
10138 #~ "više pitati za statusnu poruku kada promjenite svoj status u odsutnost; "
10139 #~ "koristiti će onu postavljenu ovdje"
10141 #~ msgid "Chat"
10142 #~ msgstr "Razgovor"
10144 #~ msgid ""
10145 #~ "Determined by sender\n"
10146 #~ "Chat message\n"
10147 #~ "Single message"
10148 #~ msgstr ""
10149 #~ "Utvrđeno po pošiljaocu\n"
10150 #~ "Razgovorna poruka\n"
10151 #~ "Jedna poruka"
10153 #~ msgid "E_very 5 minutes"
10154 #~ msgstr "S_vakih 5 minuta"
10156 #~ msgid "Events"
10157 #~ msgstr "Događaji"
10159 #~ msgid ""
10160 #~ "Gajim will automatically show new events by popping up the relevant window"
10161 #~ msgstr ""
10162 #~ "Gajim će automatski prikazivati nove događaje prikazujući bitan prozor"
10164 #~ msgid ""
10165 #~ "Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of "
10166 #~ "the screen"
10167 #~ msgstr ""
10168 #~ "Gajim će vas obavijestiti o novim događajima sa popup prozorom u donjem "
10169 #~ "desnom kutu ekrana"
10171 #~ msgid ""
10172 #~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the "
10173 #~ "screen about contacts that just signed in"
10174 #~ msgstr ""
10175 #~ "Gajim će vas obavijestiti o kontaktima koji su se upravo prijavili sa "
10176 #~ "popup prozorom u donjem desnom kutu ekrana"
10178 #~ msgid ""
10179 #~ "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new "
10180 #~ "event"
10181 #~ msgstr ""
10182 #~ "Gajim će mjenjati ikonu samo onom kontaktu koji je potaknuo novi događaj"
10184 #~ msgid ""
10185 #~ "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in "
10186 #~ "the screen and the sizes of them next time you run it"
10187 #~ msgstr ""
10188 #~ "Ako je označeno, Gajim će se prisjetiti pozicije prozora liste kontakata "
10189 #~ "i razgovora, kao i njihove veličine kod sljedećeg pokretanja"
10191 #~ msgid ""
10192 #~ "Never\n"
10193 #~ "Always\n"
10194 #~ "Per account\n"
10195 #~ "Per type"
10196 #~ msgstr ""
10197 #~ "Nikad\n"
10198 #~ "Uvijek\n"
10199 #~ "Ovisi o računu\n"
10200 #~ "Ovisi o tipu"
10202 #~ msgid "Outgoing Chat state noti_fications:"
10203 #~ msgstr "Noti_fikacije o statusu odlaznog razgovora"
10205 #~ msgid "Print time:"
10206 #~ msgstr "Prikaz vremena:"
10208 #~ msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
10209 #~ msgstr "Snimi _poziciju i veličinu za prozore liste kontakata i razgovora"
10211 #~ msgid "Set status message to reflect currently playing _music track"
10212 #~ msgstr ""
10213 #~ "Postavi statusnu poruku da odražava trenutno svirajuću _glazbenu traku"
10215 #~ msgid "Show only in _roster"
10216 #~ msgstr "Prikaži samo u _listi kontakata"
10218 #~ msgid "The auto away status message"
10219 #~ msgstr "Statusna poruka automatske odsutnosti"
10221 #~ msgid "The auto not available status message"
10222 #~ msgstr "Statusna poruka automatske ne dostupnosti"
10224 #~ msgid "Treat all incoming messages as:"
10225 #~ msgstr "Tretiraj sve dolazne poruke kao:"
10227 #~ msgid "Use t_rayicon (aka. notification area icon)"
10228 #~ msgstr "Koristi t_ray ikonu"
10230 #~ msgid ""
10231 #~ "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the "
10232 #~ "following methods may be used to inform you about it. Please note that "
10233 #~ "events about new messages only occur if it is a new message from a "
10234 #~ "contact you are not already chatting with"
10235 #~ msgstr ""
10236 #~ "Kada se primi novi događaj (poruka, zahtjev za prijenosom datoteka i "
10237 #~ "sl.), mogu se koristiti sjedeće metode za obavijest. Imajte na umu da se "
10238 #~ "obavijesti o novim porukama prikazuju samo za kontakte sa kojima trenutno "
10239 #~ "ne razgovarate"
10241 #~ msgid ""
10242 #~ "Works for Rhythmbox and Muine players. For more players, please visit "
10243 #~ "http://trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer"
10244 #~ msgstr ""
10245 #~ "Radi sa Rhytmbox i Muine sviračima. Za više svirača, molimo posjetite "
10246 #~ "http://trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer"
10248 #~ msgid "_Advanced Notifications Control..."
10249 #~ msgstr "_Napredno Upravljanje Obavijestima..."
10251 #~ msgid "_Never"
10252 #~ msgstr "_Nikada"
10254 #~ msgid "_Notify me about it"
10255 #~ msgstr "_Obavijesti me o tome"
10257 #~ msgid "_Player:"
10258 #~ msgstr "_Player:"
10260 #~ msgid "_Pop it up"
10261 #~ msgstr "_Iskoči ga"
10263 #~ msgid "City:"
10264 #~ msgstr "Mjesto:"
10266 #~ msgid "Company:"
10267 #~ msgstr "Poduzeće:"
10269 #~ msgid "Country:"
10270 #~ msgstr "Država:"
10272 #~ msgid "Given:"
10273 #~ msgstr "Dano:"
10275 #~ msgid "Middle:"
10276 #~ msgstr "Srednje"
10278 #~ msgid "Position:"
10279 #~ msgstr "Pozicija:"
10281 #~ msgid "Prefix:"
10282 #~ msgstr "Prefiks:"
10284 #~ msgid "Role:"
10285 #~ msgstr "Uloga:"
10287 #~ msgid "State:"
10288 #~ msgstr "Država:"
10290 #~ msgid "Suffix:"
10291 #~ msgstr "Sufiks:"
10293 #~ msgid "Send cus_tom status"
10294 #~ msgstr "Pošalji prilagođeni status"
10296 #~ msgid "_Remove from Roster"
10297 #~ msgstr "_Ukloni sa Liste kontakata"
10299 #~ msgid "A_ccounts"
10300 #~ msgstr "Korisnički računi"
10302 #~ msgid "_Filter:"
10303 #~ msgstr "_Filter:"
10305 #~ msgid "Ask:"
10306 #~ msgstr "Pitaj:"
10308 #~ msgid "Click to force avatar"
10309 #~ msgstr "Kliknite za prisilno postavljanje avatara"
10311 #~ msgid "Client:"
10312 #~ msgstr "Klijent:"
10314 #~ msgid "OS:"
10315 #~ msgstr "OS:"
10317 #~ msgid "Subscription:"
10318 #~ msgstr "Pretplata:"
10320 #~ msgid "Every %s _minutes"
10321 #~ msgstr "Svakih %s _minuta"
10323 #~ msgid "Blocked Contacts for %s"
10324 #~ msgstr "Blokirani Kontakti za %s"
10326 #~ msgid "You will always see him or her as offline."
10327 #~ msgstr "Uvijek ćete vidjeti njega ili nju kao nepriključenog."
10329 #~ msgid "%s is now %s (%s)"
10330 #~ msgstr "%s je sada %s (%s)"
10332 #~ msgid "%s is now %s"
10333 #~ msgstr "%s je sada %s"
10335 #~ msgid ""
10336 #~ "\n"
10337 #~ "From: %(from_address)s"
10338 #~ msgstr ""
10339 #~ "\n"
10340 #~ "Od: %(from_address)s"
10342 #~ msgid "Network Manager support not available"
10343 #~ msgstr "Podrška za Upravitelja Mrežom nije dostupna"
10345 #~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
10346 #~ msgstr ""
10347 #~ "Podrška za Upravljanje Seansama nije dostupna (nedostaje gnome.ui modul)"
10349 #~ msgid ""
10350 #~ "Usage: %s %s %s \n"
10351 #~ "\t %s"
10352 #~ msgstr ""
10353 #~ "Korištenje: %s %s %s \n"
10354 #~ "\t %s"
10356 #~ msgid "%s does not appear to be a valid JID"
10357 #~ msgstr "%s ne izgleda kao valjani JID"
10359 #~ msgid "%s - Gajim"
10360 #~ msgstr "%s - Gajim"
10362 #~ msgid "_New group chat"
10363 #~ msgstr "_Novi grupni razgovor"
10365 #~ msgid "_Log on"
10366 #~ msgstr "_Prijava"
10368 #~ msgid "Log _off"
10369 #~ msgstr "_Odjava"
10371 #~ msgid "Save passphrase"
10372 #~ msgstr "Sačuvati lozinku"
10374 #~ msgid "Drop %s in group %s"
10375 #~ msgstr "Spusti %s u grupu %s"
10377 #~ msgid "If True, autojoined bookmarked rooms will be minimized on startup."
10378 #~ msgstr ""
10379 #~ "Ako je Istinito, označene sobe kojima se automatski pristupa će biti "
10380 #~ "minimizirane pri pokretanju."
10382 #~ msgid "Hides the buttons in two persons chat window."
10383 #~ msgstr "Skriva gumbe u prozoru razgovora dviju osoba."
10385 #~ msgid "Connected to server %s:%s with %s"
10386 #~ msgstr "Povezan na poslužitelj %s:%s sa %s"
10388 #~ msgid "Security error connecting to \"%s\""
10389 #~ msgstr "Sigurnosna greška prilikom spajanja na \"%s\""
10391 #~ msgid ""
10392 #~ "The server's key has changed, or someone is trying to hack your "
10393 #~ "connection."
10394 #~ msgstr ""
10395 #~ "Ključ servera se promjenio, ili netko pokušava prtljati po vašoj vezi."
10397 #~ msgid "Unable to check fingerprint for %s. Connection could be insecure."
10398 #~ msgstr "Nemoguće provjeriti potpis za %s. Veza može biti nesigurna."
10400 #~ msgid "Missing fingerprint in SSL connection to %s"
10401 #~ msgstr "Nedostaje potpis u SSL vezi do %s"
10403 #~ msgid "Fingerprint mismatch for %s: Got %s, expected %s"
10404 #~ msgstr "Potpis se ne slaže za %s: Dobiveno %s, očekivano %s"
10406 #~ msgid " %d unread single message"
10407 #~ msgid_plural " %d unread single messages"
10408 #~ msgstr[0] "%d nepročitana jedna poruka"
10409 #~ msgstr[1] "%d nepročitanih jednih poruka"
10411 #~ msgid " %d unread group chat message"
10412 #~ msgid_plural " %d unread group chat messages"
10413 #~ msgstr[0] "%d nepročitana poruka grupnih razgovora"
10414 #~ msgstr[1] "%d nepročitanih poruka grupnih razgovora"
10416 #~ msgid " %d unread private message"
10417 #~ msgid_plural " %d unread private messages"
10418 #~ msgstr[0] "Gajim - %d nepročitana privatna poruka"
10419 #~ msgstr[1] "%d nepročitanih privatnih poruka"
10421 #~ msgid "gtk+"
10422 #~ msgstr "gtk+"
10424 #~ msgid ""
10425 #~ "Connection to host could not be established: Incorrect answer from server."
10426 #~ msgstr ""
10427 #~ "Vezu sa domaćinom nije moguće ostvariti: Neispravan odgovor od "
10428 #~ "poslužitelja."
10430 #~ msgid "Connection to host could not be established"
10431 #~ msgstr "Vezu na domaćina nije moguće ostvariti"
10433 #~ msgid "_Retype Password:"
10434 #~ msgstr "_Ponovo utipkajte Password:"
10436 #~ msgid "You must enter a password for the new account."
10437 #~ msgstr "Morate unesti lozinku za novi račun"