use correct color for links in received XHTML messages. Fixes #5411
[gajim.git] / po / eo.po
blobff244d63ac617536a1256aedc780aa13cc8dd0de
1 # Esperanto translations for gajim package.
2 # Copyright (C) 2006 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gajim package.
6 # Sergio Ĥlutĉin <Sergey.Khlutchin@gmail.com>, 20, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gajim 0.10.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-10-28 22:17+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-08-19 23:48+0200\n"
13 "Last-Translator: Sergio Ĥlutĉin <Sergey.Khlutchin@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1
21 msgid "A GTK+ Jabber client"
22 msgstr "GTK+bazita jabber-kliento"
24 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Gajim Instant Messenger"
26 msgstr "Gajim tujmesaĝilo"
28 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:3
29 msgid "Jabber IM Client"
30 msgstr "Jabber-tujmesaĝilo"
32 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:1
33 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:7
34 #, fuzzy
35 msgid "Join _Group Chat..."
36 msgstr "Eniri en babilejon"
38 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:2
39 msgid "_Add Contact..."
40 msgstr "_Aldoni kontakton..."
42 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:3
43 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:17
44 msgid "_Discover Services"
45 msgstr "_Serĉi servojn"
47 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:4
48 msgid "_Execute Command..."
49 msgstr "_Plenumi komandon..."
51 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:5
52 #, fuzzy
53 msgid "_Modify Account"
54 msgstr "Korekti konton"
56 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:6
57 msgid "_Open Gmail Inbox"
58 msgstr "_Malfermi poŝtkeston de Gmail"
60 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:7
61 #, fuzzy
62 msgid "_Personal Events"
63 msgstr "Persona detalaĵoj"
65 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:8
66 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:25
67 #, fuzzy
68 msgid "_Start Chat..."
69 msgstr "_Ekparoli"
71 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:9
72 #: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:2
73 msgid "_Status"
74 msgstr "_Stato"
76 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:1
77 #, fuzzy
78 msgid ""
79 "<b>Connecting to server</b>\n"
80 "\n"
81 "Please wait..."
82 msgstr ""
83 "<b>Konto estas kreata</b>\n"
84 "\n"
85 "Bonvolu atendi..."
87 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:4
88 msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
89 msgstr "<b>Bonvolu elekti unu el sekvaj opcioj:</b>"
91 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:5
92 #, fuzzy
93 msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
94 msgstr "<b>Bonvolu plenigi datumon por via nova konto</b>"
96 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:6
97 msgid "<b>Please select a server</b>"
98 msgstr ""
100 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:7
101 msgid "@"
102 msgstr ""
104 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:8
105 msgid ""
106 "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
107 "SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
108 msgstr ""
110 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:11
111 #, fuzzy
112 msgid "Anon_ymous authentication"
113 msgstr "Uzi aŭtentokontrolon"
115 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:12
116 msgid "Connect when I press Finish"
117 msgstr "Konekti kiam vi premos Finigi"
119 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:13
120 msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
121 msgstr "Gajim: Kontkreilo"
123 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:14
124 #, fuzzy
125 msgid "I already have an account I want to _use"
126 msgstr "Mi jam havas konton, mi volas uzi ĝin"
128 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:15
129 msgid "I want to _register for a new account"
130 msgstr "Mi volas registri novan konton"
132 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:16
133 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:20
134 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:25
135 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
136 msgstr "Se markitas, Gajim memoros la pasvorton por tiu ĉi konto"
138 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:17
139 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:26
140 msgid "Manage..."
141 msgstr "Administri..."
143 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:18
144 #, fuzzy
145 msgid "Prox_y:"
146 msgstr "Prokura servilo:"
148 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:19
149 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:40
150 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:46
151 msgid "Save pass_word"
152 msgstr "Konservi pasvorton"
154 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:20
155 msgid "Set my profile when I connect"
156 msgstr "Korekti vian personan informon kiam vi konektitos"
158 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:21
159 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:45
160 msgid "Use custom hostname/port"
161 msgstr "Uzi propran servilnomon/pordon"
163 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:22
164 msgid ""
165 "You need to have an account in order to connect\n"
166 "to the Jabber network."
167 msgstr ""
168 "Vi bezonas havi konton por ke konekti\n"
169 "al la jaber-reto."
171 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:24
172 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:15
173 msgid "_Advanced"
174 msgstr "_Krome"
176 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:25
177 msgid "_Finish"
178 msgstr "_Finigi"
180 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:26
181 #, fuzzy
182 msgid "_Hostname:"
183 msgstr "Servilnomo: "
185 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:27
186 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:48
187 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:58
188 msgid "_Jabber ID:"
189 msgstr "_Jabber-ID:"
191 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:28
192 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:50
193 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:60
194 msgid "_Password:"
195 msgstr "_Pasvorto:"
197 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:29
198 msgid "_Port:"
199 msgstr "_Pordo:"
201 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:30
202 msgid "_Server:"
203 msgstr "_Servilo:"
205 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:1
206 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:1
207 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:11
208 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
209 msgstr "<b>Cetero</b>"
211 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:2
212 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:2
213 msgid "<b>OpenPGP</b>"
214 msgstr "<b>OpenPGP</b>"
216 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:3
217 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:3
218 msgid "<b>Personal Information</b>"
219 msgstr "<b>Persona informo</b>"
221 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:4
222 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:6
223 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:1
224 msgid "Account"
225 msgstr "Konto"
227 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:5
228 msgid "Account Modification"
229 msgstr "Konta korektado"
231 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:6
232 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:8
233 #, fuzzy
234 msgid "Administration operations"
235 msgstr "Estra listo"
237 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:7
238 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:10
239 msgid "Auto-reconnect when connection is lost"
240 msgstr "Aŭtomate rekonekti kiam konekto rompiĝas"
242 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:8
243 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:11
244 msgid "C_onnect on Gajim startup"
245 msgstr "K_onekti dum lanĉo de Gajim"
247 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:9
248 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:12
249 msgid "Chan_ge Password"
250 msgstr "Ŝanĝi _pasvorton"
252 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:10
253 msgid ""
254 "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
255 "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
256 "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS will "
257 "be disabled"
258 msgstr ""
259 "Marku tion por ke Gajim konektos al pordo 5223 kie malnovaj serviloj atendas "
260 "SSL-kapablajn konektojn. Rimarku ke Gajim defaŭlte uzas TLS-ĉifradon se la "
261 "servilo subtenas ĝin, kaj tiu opcio malŝaltas TLS"
263 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:11
264 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:14
265 msgid "Choose _Key..."
266 msgstr "Elekti _ŝlosilon..."
268 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:12
269 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:15
270 msgid "Click to change account's password"
271 msgstr "Klaku por ŝanĝi konta pasvorton"
273 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:13
274 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:16
275 msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
276 msgstr ""
278 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:14
279 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:18
280 msgid "Connection"
281 msgstr "Konekto"
283 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:15
284 msgid "Edit Personal Information..."
285 msgstr "Korekti personan informon..."
287 #. No configured account
288 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:16
289 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:21
290 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:5 ../src/common/helpers.py:1217
291 #: ../src/common/helpers.py:1229 ../src/notify.py:547 ../src/notify.py:568
292 #: ../src/notify.py:607 ../src/notify.py:619
293 msgid "Gajim"
294 msgstr "Gajim"
296 #. FIXME: Ugly workaround.
297 #. FIXME: Ugly workaround. Maybe we haven't been in any group (defaults to General)
298 #. General group cannot be changed
299 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:17
300 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:22
301 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:50 ../src/common/contacts.py:98
302 #: ../src/dialogs.py:103 ../src/dialogs.py:111 ../src/roster_window.py:2753
303 #: ../src/roster_window.py:5351
304 msgid "General"
305 msgstr "Ĝenerala"
307 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:18
308 msgid "Hostname: "
309 msgstr "Servilnomo: "
311 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:19
312 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:23
313 msgid ""
314 "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
315 "IP, so file transfer has higher chances of working."
316 msgstr ""
317 "Se markitas, Gajim anoncos krom vian IP ankoraŭ kelkajn IP, do "
318 "dosiertransmeto havos pli ŝancojn funkcii."
320 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:21
321 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:26
322 msgid ""
323 "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout "
324 "which results in disconnection"
325 msgstr ""
326 "se markitas, Gajim sendados vivkontrolajn (keep-alive) pakaĵojn, tio "
327 "preventas diskonekton pro longa neaktiva tempo"
329 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:22
330 msgid ""
331 "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
332 "permission only for you"
333 msgstr ""
334 "Se markitas, Gajim konservos pasvorto en ~/.gajim/config kun legpermeso nur "
335 "por vi."
337 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:23
338 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:27
339 msgid ""
340 "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
341 "this account"
342 msgstr "Se markitas, Gajim aŭtomate konektos per tiu konto dum lanĉo"
344 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:24
345 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:28
346 msgid ""
347 "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the "
348 "bottom of the roster window) will change the status of this account "
349 "accordingly"
350 msgstr ""
351 "Se markitas, ĉiu ŝanĝo de komuna stato (manipulata per listbutono maldekstre "
352 "en la kontaktlista fenestro) samtempe ŝanĝos la staton de tiu ĉi konto."
354 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:25
355 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:31
356 msgid "Information about you, as stored in the server"
357 msgstr "Informo pri vi, kiel estas en la servilo"
359 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:27
360 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:35 ../src/config.py:1585
361 #: ../src/config.py:2131
362 msgid "No key selected"
363 msgstr "Neniu ŝlosilo elektita"
365 #. None means no proxy profile selected
366 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:29
367 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:37
368 #: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:3 ../src/config.py:1106
369 #: ../src/config.py:1209 ../src/config.py:1489 ../src/config.py:1494
370 #: ../src/config.py:2038 ../src/config.py:2117 ../src/config.py:2130
371 #: ../src/config.py:3317 ../src/config.py:3390 ../src/dialogs.py:293
372 #: ../src/dialogs.py:295 ../src/dialogs.py:498 ../src/dialogs.py:511
373 #: ../src/roster_window.py:2807 ../src/roster_window.py:2813
374 #: ../src/roster_window.py:2818
375 msgid "None"
376 msgstr "Neniu"
378 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:30
379 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:38
380 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:36
381 msgid "Personal Information"
382 msgstr "Persona informo"
384 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:31
385 msgid "Port: "
386 msgstr "Pordo: "
388 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:32
389 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:39
390 msgid "Priori_ty:"
391 msgstr "Priori_tato:"
393 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:33
394 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:40
395 msgid ""
396 "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber "
397 "server when two or more clients are connected using the same account; The "
398 "client with the highest priority gets the events"
399 msgstr ""
400 "Prioritato uzatas en Jabber por determini, kiu ricevos eventojn de jabber-"
401 "servilo, kiam kelkaj klientoj estas konekta per sama konto. La kliento kun "
402 "la plej granda prioritato ricevas eventojn"
404 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:34
405 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:41
406 msgid "Priority will change automatically according to your status."
407 msgstr "Prioritato ŝanĝiĝos aŭtomate laŭ via stato."
409 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:35
410 msgid "Proxy:"
411 msgstr "Prokura servilo:"
413 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:36
414 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:43
415 msgid "Resour_ce:"
416 msgstr "Risur_cnomo:"
418 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:37
419 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:44
420 msgid ""
421 "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in "
422 "two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
423 "same server with the same account. So you might be connected in the same "
424 "account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which "
425 "has the highest priority will get the events. (see below)"
426 msgstr ""
427 "Risurcnomo estas sendata al jabber-servilo por ke distingi klientojn kun "
428 "samaj JID. Do vi povas samtempe konekti per la sama konto kun risurcnomoj "
429 "\"Hejmo\" kaj \"Laborejo\". La kliento, kiu havas la plej altan prioritaton, "
430 "ricevos la eventojn."
432 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:38
433 msgid "Save _passphrase (insecure)"
434 msgstr "Konservi pas_frazon (malsekure)"
436 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:39
437 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:45
438 msgid "Save conversation _logs for all contacts"
439 msgstr "Konservi komunikadajn _protokolojn por ĉiuj kontaktoj"
441 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:41
442 msgid "Send keep-alive packets"
443 msgstr "Sendi vivkontrolajn pakaĵojn"
445 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:42
446 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:48
447 msgid "Synch_ronize account status with global status"
448 msgstr "Sink_ronigi kontan staton kun komuna stato"
450 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:43
451 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:50
452 #: ../data/glade/synchronise_select_account_dialog.glade.h:2
453 #, fuzzy
454 msgid "Synchronise contacts"
455 msgstr "Montri _senkonektajn kontaktojn"
457 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:44
458 msgid "Use _SSL (legacy)"
459 msgstr "Uzi _SSL (malnovan)"
461 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:46
462 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:54
463 msgid "Use file transfer proxies"
464 msgstr "Uzi dosiertransmetan prokuran servilon"
466 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:47
467 msgid "_Adjust to status"
468 msgstr "_Alĝustigi laŭ stato"
470 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:49
471 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:13
472 msgid "_Name:"
473 msgstr "_Nomo:"
475 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:4
476 #, fuzzy
477 msgid "<b>Proxy</b>"
478 msgstr "<b>Agordo</b>"
480 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:5
481 #, fuzzy
482 msgid "A_djust to status"
483 msgstr "_Alĝustigi laŭ stato"
485 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:7
486 msgid "Accounts"
487 msgstr "Kontoj"
489 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:9
490 #, fuzzy
491 msgid "Anonymous authentication"
492 msgstr "Uzi aŭtentokontrolon"
494 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:13
495 msgid ""
496 "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
497 "insecure connection."
498 msgstr ""
500 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:17
501 #, fuzzy
502 msgid "Co_nnect on Gajim startup"
503 msgstr "K_onekti dum lanĉo de Gajim"
505 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:19
506 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:2
507 msgid "E-Mail:"
508 msgstr "Retpoŝtadreso:"
510 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:20
511 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:3
512 msgid "First Name:"
513 msgstr "Nomo:"
515 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:24
516 #, fuzzy
517 msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
518 msgstr "Se markitas, Gajim memoros la pasvorton por tiu ĉi konto"
520 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:29
521 msgid ""
522 "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your "
523 "setup you can select another one here.\n"
524 "You might consider to change possible firewall settings."
525 msgstr ""
526 "Se la defaŭlta pordo, kiu uzatas por venantaj mesaĝoj, ne taŭgas por via "
527 "agordo, vi povas elekti alian ĉi tie.\n"
528 "Vi povas pripensi ŝanĝon de permeseblaj parametroj de retŝirmilo."
530 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:32
531 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:4 ../src/config.py:1612
532 #: ../src/dialogs.py:806
533 msgid "Jabber ID:"
534 msgstr "Jabber-ID:"
536 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:33
537 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:5
538 msgid "Last Name:"
539 msgstr "Familia nomo:"
541 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:34
542 msgid "Mer_ge accounts"
543 msgstr "_Unuigi kontojn"
545 #. Rename
546 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:42 ../src/roster_window.py:5302
547 msgid "Re_name"
548 msgstr "Re_nomigi"
550 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:47
551 #, fuzzy
552 msgid "Send _keep-alive packets"
553 msgstr "Sendi vivkontrolajn pakaĵojn"
555 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:49
556 #, fuzzy
557 msgid "Synchroni_ze account status with global status"
558 msgstr "Sink_ronigi kontan staton kun komuna stato"
560 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:51
561 msgid "Use G_PG Agent"
562 msgstr ""
564 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:52
565 #, fuzzy
566 msgid "Use cust_om hostname/port"
567 msgstr "Uzi propran servilnomon/pordon"
569 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:53
570 #, fuzzy
571 msgid "Use cust_om port:"
572 msgstr "Uzi propran pordon:"
574 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:55
575 #, fuzzy
576 msgid "_Edit Personal Information..."
577 msgstr "Korekti personan informon..."
579 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:56
580 #, fuzzy
581 msgid "_Enable"
582 msgstr "Ebligi"
584 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:57
585 #, fuzzy
586 msgid "_Hostname: "
587 msgstr "Servilnomo: "
589 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:59
590 #, fuzzy
591 msgid "_Manage..."
592 msgstr "Administri..."
594 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:61
595 #, fuzzy
596 msgid "_Port: "
597 msgstr "_Pordo:"
599 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:62
600 msgid "_Warn before using an insecure connection"
601 msgstr ""
603 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:63
604 msgid "_use HTTP__PROXY environment variable"
605 msgstr ""
607 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:64
608 msgid "gtk-add"
609 msgstr ""
611 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:65
612 #: ../data/glade/features_window.glade.h:4
613 #: ../data/glade/manage_sounds_window.glade.h:1
614 msgid "gtk-close"
615 msgstr ""
617 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:66
618 msgid "gtk-remove"
619 msgstr ""
621 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:1
622 msgid "A_ccount:"
623 msgstr "K_onto:"
625 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:2
626 msgid "A_llow this contact to view my status"
627 msgstr "_Permesi al tiu kontakto vidi mian staton"
629 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:3
630 msgid "Add New Contact"
631 msgstr "Aldoni novan kontakton"
633 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:4
634 msgid "I would like to add you to my contact list."
635 msgstr "Mi petas vin permesi aldoni vin en mian kontaktliston."
637 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:5
638 msgid ""
639 "You have to register with this transport\n"
640 "to be able to add a contact from this\n"
641 "protocol. Click on register button to\n"
642 "proceed."
643 msgstr ""
644 "Vi devas registriĝi ĉe tiu transportilo por\n"
645 "ebligi aldonon de kontakto per tiu\n"
646 "protokolo. Klaku la butonon \"Registri\"\n"
647 "por fari tion."
649 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:9
650 msgid ""
651 "You must be connected to the transport to be able\n"
652 "to add a contact from this protocol."
653 msgstr ""
654 "Vi devas konekti al la transportilo por ebligi aldonon\n"
655 "de kontakto per tiu protokolo."
657 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:11
658 msgid "_Group:"
659 msgstr "_Grupo:"
661 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:12
662 msgid "_Nickname:"
663 msgstr "Kaŝ_nomo:"
665 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:13
666 msgid "_Protocol:"
667 msgstr "_Protokolo:"
669 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:14
670 msgid "_Register"
671 msgstr "Re_gistri"
673 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:15
674 msgid "_User ID:"
675 msgstr "_Uzula ID:"
677 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:1
678 msgid "<b>An error has occurred:</b>"
679 msgstr ""
681 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:2
682 msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
683 msgstr ""
685 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:3
686 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
687 msgstr ""
689 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:4
690 msgid "Check once more"
691 msgstr ""
693 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:5
694 #, fuzzy
695 msgid "Error description..."
696 msgstr "Priskribo"
698 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:6
699 msgid "Please wait while retrieving command list..."
700 msgstr ""
702 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:7
703 msgid "Please wait while the command is sending..."
704 msgstr ""
706 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:8
707 msgid "Please wait..."
708 msgstr ""
710 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:9
711 msgid "This jabber entity does not expose any commands."
712 msgstr ""
714 #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:1
715 #: ../data/glade/features_window.glade.h:1
716 msgid "<b>Description</b>"
717 msgstr "<b>Priskribo</b>"
719 #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:2
720 msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
721 msgstr ""
722 "<b>RIMARKU:</b> Vi devas relanĉi gajim por efektigi kelkajn parametrojn"
724 #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:3
725 msgid "Advanced Configuration Editor"
726 msgstr "Detala agorda administrilo"
728 #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:4
729 msgid "Filter:"
730 msgstr "Filtrilo:"
732 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:1
733 msgid "Delete MOTD"
734 msgstr "Forigi tagmesaĝon"
736 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:2
737 msgid "Deletes Message of the Day"
738 msgstr "Forigas mesaĝon de la tago"
740 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:3
741 #, fuzzy
742 msgid "Edit _Privacy Lists..."
743 msgstr "_Privataj listoj"
745 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:4
746 msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
747 msgstr "Sendas mesaĝon al uzuloj nuntempe konektitaj al tiu ĉi servilo"
749 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:5
750 #, fuzzy
751 msgid "Set MOTD..."
752 msgstr "Enigi tagmesaĝon"
754 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:6
755 msgid "Sets Message of the Day"
756 msgstr "Instalas mesaĝon de la tago"
758 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:7
759 msgid "Show _XML Console"
760 msgstr "Montri _XML-konzolon"
762 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:8
763 #, fuzzy
764 msgid "Update MOTD..."
765 msgstr "Renovigi tagmesaĝon"
767 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:9
768 msgid "Updates Message of the Day"
769 msgstr "Renovigas mesaĝon de la tago"
771 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:10
772 msgid "_Administrator"
773 msgstr "_Administristo"
775 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:11
776 #, fuzzy
777 msgid "_Send Server Message..."
778 msgstr "_Sendi servilan mesaĝon"
780 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:1
781 msgid " a window/tab opened with that contact "
782 msgstr " iun fenestron/slipon malfermitan kun tiu kontakto "
784 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:2
785 msgid "<b>Actions</b>"
786 msgstr "<b>Agoj</b>"
788 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:3
789 msgid "<b>Conditions</b>"
790 msgstr "<b>Kondiĉoj</b>"
792 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:4
793 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:15
794 msgid "<b>Sounds</b>"
795 msgstr "<b>Sonoj</b>"
797 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:5
798 msgid "Advanced Actions"
799 msgstr "Kromaj agoj"
801 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:6
802 msgid "Advanced Notifications Control"
803 msgstr "Kroma agordo de avizado"
805 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:7
806 msgid "All statuses"
807 msgstr "ia ajn stato"
809 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:8
810 #: ../src/common/commands.py:101 ../src/common/helpers.py:219
811 msgid "Away"
812 msgstr "Fora"
814 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:9
815 msgid "Busy "
816 msgstr "Okupata "
818 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:10
819 msgid "Don't have "
820 msgstr "Ne havas "
822 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:11
823 msgid "Have "
824 msgstr "Havas "
826 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:12
827 #: ../src/common/helpers.py:229
828 msgid "Invisible"
829 msgstr "Nevidebla"
831 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:13
832 msgid "Launch a command"
833 msgstr "Lanĉi komandon"
835 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:14
836 #: ../src/common/helpers.py:202
837 msgid "Not Available"
838 msgstr "Nedisponebla"
840 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:15
841 msgid "One or more special statuses..."
842 msgstr "kelka(j) speciala(j) stato(j)..."
844 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:16
845 msgid "Online / Free For Chat"
846 msgstr "Enrete / Babilema"
848 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:17
849 msgid "Play a sound"
850 msgstr "Ludi sonon"
852 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:18
853 msgid ""
854 "Receive a Message\n"
855 "Contact Disconnected \n"
856 "Contact Change Status \n"
857 "Group Chat Message Highlight \n"
858 "Group Chat Message Received \n"
859 "File Transfer Request \n"
860 "File Transfer Started \n"
861 "File Transfer Finished"
862 msgstr ""
863 "Mesaĝo venas\n"
864 "Kontakto senkonektas\n"
865 "Kontakto ŝanĝas staton\n"
866 "Emfazita babileja mesaĝo\n"
867 "Babileja mesaĝo venas\n"
868 "Dosiertransmeta peto\n"
869 "Dosiertransmeto komencis\n"
870 "Dosiertransmeto finis"
872 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:26
873 msgid "When "
874 msgstr "Kiam "
876 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:27
877 msgid ""
878 "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash"
879 msgstr ""
880 "_Aktivigi fenestragordilan urgkonsileton \"UrgencyHint\" por briligi "
881 "interparolan fenestron en taskostrio"
883 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:28
884 msgid "_Disable auto opening chat window"
885 msgstr "_Malŝaltas aŭtomatan malfermadon de interparola fenestro"
887 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:29
888 msgid "_Disable existing popup window"
889 msgstr "_Malŝalti ekzistan ŝprucfenestron"
891 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:30
892 msgid "_Disable existing sound for this event"
893 msgstr "_Malŝalti ekzistan sonon por tiu ĉi evento"
895 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:31
896 msgid "_Disable showing event in roster"
897 msgstr "_Malŝalti eventmontron en kontaktlisto"
899 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:32
900 msgid "_Disable showing event in systray"
901 msgstr "_Malŝalti montron de evento en taskopleto"
903 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:33
904 msgid "_Inform me with a popup window"
905 msgstr "_Informi min per ŝprucfenestro"
907 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:34
908 msgid "_Open chat window with user"
909 msgstr "Malfermi interparolan _fenestron por uzulo"
911 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:35
912 msgid "_Show event in roster"
913 msgstr "Montri eventon en _kontaktlisto"
915 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:36
916 msgid "_Show event in systray"
917 msgstr "Montri eventon en _taskopleto"
919 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:37
920 msgid "and I "
921 msgstr "kaj mi "
923 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:38
924 msgid ""
925 "contact(s)\n"
926 "group(s)\n"
927 "everybody"
928 msgstr ""
929 "kontakto(j)\n"
930 "grupo(j)\n"
931 "ĉiuj"
933 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:41
934 msgid "for "
935 msgstr "por "
937 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:42
938 msgid "when I'm in"
939 msgstr "dum mi estas je"
941 #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:1
942 #, fuzzy
943 msgid "Entry:"
944 msgstr "Lando:"
946 #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:2
947 #, fuzzy
948 msgid "Feed name:"
949 msgstr "Etosa nomo"
951 #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:3
952 #, fuzzy
953 msgid "Last modified:"
954 msgstr "Familia nomo:"
956 #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:4
957 #, fuzzy
958 msgid "New entry received"
959 msgstr "Kiam ricevas novan eventon"
961 #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:5 ../src/atom_window.py:114
962 msgid "You have received new entry:"
963 msgstr ""
965 #: ../data/glade/blocked_contacts_window.glade.h:1
966 #, fuzzy
967 msgid "Blocked Contacts"
968 msgstr "Kontaktoj"
970 #: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:1
971 #, fuzzy
972 msgid "<b>Message:</b> "
973 msgstr "<b>Antaŭpreparitaj statmesaĝoj</b>"
975 #: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:2
976 msgid "Set Activity"
977 msgstr ""
979 #: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:3
980 msgid "Set an activity"
981 msgstr ""
983 #: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:1
984 #, fuzzy
985 msgid "<b>Message:</b>"
986 msgstr "<b>Antaŭpreparitaj statmesaĝoj</b>"
988 #: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:2
989 #, fuzzy
990 msgid "<b>Mood:</b>"
991 msgstr "<b>Sonoj</b>"
993 #: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:1
994 msgid "Change Password"
995 msgstr "Ŝanĝi pasvorton"
997 #: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:2
998 msgid "Enter it again for confirmation:"
999 msgstr "Enigi ĝin denove por konfirmi:"
1001 #: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:3
1002 msgid "Enter new password:"
1003 msgstr "Enigu novan pasvorton:"
1005 #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:1
1006 msgid "<b>Type your new status message</b>"
1007 msgstr "<b>Tajpu vian novan statmesaĝon</b>"
1009 #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:2 ../src/tooltips.py:601
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Activity:"
1012 msgstr "Ŝaltita"
1014 #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:3 ../src/tooltips.py:586
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Mood:"
1017 msgstr "Babilejo:"
1019 #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:4
1020 msgid "Preset messages:"
1021 msgstr "Antaŭpreparitaj mesaĝoj:"
1023 #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:5
1024 msgid "Save as Preset..."
1025 msgstr "Konservi kiel antaŭpreparitaj..."
1027 #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:1
1028 msgid "Join _Group Chat"
1029 msgstr "Eniri en babilejon"
1031 #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:2
1032 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:16
1033 #, fuzzy
1034 msgid "_Add to Roster..."
1035 msgstr "_Aldoni al kontaktlisto"
1037 #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:3
1038 msgid "_Copy JID/Email Address"
1039 msgstr "_Kopii JID/retpoŝtan adreson"
1041 #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:4
1042 msgid "_Copy Link Location"
1043 msgstr "_Kopii ligilan lokon"
1045 #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:5
1046 msgid "_Open Email Composer"
1047 msgstr "_Malfermi retpoŝtredaktilon"
1049 #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:6
1050 msgid "_Open Link in Browser"
1051 msgstr "_Malfermi ligilon per retrigardilo"
1053 #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:7
1054 #: ../data/glade/subscription_request_popup_menu.glade.h:1
1055 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:7
1056 msgid "_Start Chat"
1057 msgstr "_Ekparoli"
1059 #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:1
1060 #, fuzzy
1061 msgid "In_vite"
1062 msgstr "In_viti al"
1064 #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:2
1065 msgid "Invite Friends!"
1066 msgstr ""
1068 #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:3
1069 #, fuzzy
1070 msgid "MUC server"
1071 msgstr "Rigardiloj"
1073 #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:4
1074 msgid "Please select a MUC server."
1075 msgstr ""
1077 #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:5
1078 msgid ""
1079 "You are going to begin a Multi-User Chat.\n"
1080 "Select the contacts you want to invite"
1081 msgstr ""
1083 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:1
1084 msgid "A_sk to see his/her status"
1085 msgstr "Peti por vidi lian/ŝian staton"
1087 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:2
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Add Special _Notification..."
1090 msgstr "Aligi specialan _avizon"
1092 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:3
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Assign Open_PGP Key..."
1095 msgstr "Enigi Open_PGP-ŝlosilon"
1097 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:4
1098 #, fuzzy
1099 msgid "E_xecute Command..."
1100 msgstr "Plenumi komandon..."
1102 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:5
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Edit _Groups..."
1105 msgstr "Aranĝi _Grupojn"
1107 #. Invite to
1108 #. Invite to Groupchat
1109 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:6 ../src/roster_window.py:5257
1110 #: ../src/roster_window.py:5412
1111 msgid "In_vite to"
1112 msgstr "In_viti al"
1114 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:7
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Invite _Contacts"
1117 msgstr "Kontaktoj"
1119 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:8
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Remo_ve"
1122 msgstr "_Forigi"
1124 #. Send Custom Status
1125 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:9 ../src/roster_window.py:5267
1126 #: ../src/roster_window.py:5497
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Send Cus_tom Status"
1129 msgstr "Sendi propran XML"
1131 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:10
1132 msgid "Send Single _Message..."
1133 msgstr "Sendi unuopan _mesaĝon..."
1135 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:11
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Send _File..."
1138 msgstr "Sendi _dosieron"
1140 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:12
1141 msgid "Set Custom _Avatar..."
1142 msgstr ""
1144 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:13
1145 msgid "Start _Chat"
1146 msgstr "Ekparoli"
1148 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:14
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Toggle End to End Encryption"
1151 msgstr "Baskuli Open_PGP-ĉifradon"
1153 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:15
1154 msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
1155 msgstr "Baskuli Open_PGP-ĉifradon"
1157 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:17
1158 msgid "_Allow him/her to see my status"
1159 msgstr "_Permesi al li/ŝi vidi vian staton"
1161 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:18
1162 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:7 ../src/roster_window.py:5330
1163 #: ../src/roster_window.py:5449 ../src/roster_window.py:5578
1164 msgid "_Block"
1165 msgstr ""
1167 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:19
1168 msgid "_Forbid him/her to see my status"
1169 msgstr "_Malpermesi al li/ŝi vidi vian staton"
1171 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:20
1172 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:6
1173 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:8
1174 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:21 ../src/roster_window.py:5647
1175 msgid "_History"
1176 msgstr "_Historio"
1178 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:21
1179 msgid "_Ignore"
1180 msgstr ""
1182 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:22
1183 #, fuzzy
1184 msgid "_Manage Contact"
1185 msgstr "Renomigado de kontakto"
1187 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:23
1188 #, fuzzy
1189 msgid "_Rename..."
1190 msgstr "_Renomigi"
1192 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:24
1193 msgid "_Subscription"
1194 msgstr "_Abono"
1196 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:25
1197 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:13 ../src/roster_window.py:5324
1198 #: ../src/roster_window.py:5443 ../src/roster_window.py:5575
1199 msgid "_Unblock"
1200 msgstr ""
1202 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:26
1203 #, fuzzy
1204 msgid "_Unignore"
1205 msgstr "naŭ"
1207 #: ../data/glade/data_form_window.glade.h:1
1208 msgid "Fill in the form."
1209 msgstr "Plenigu la formon."
1211 #: ../data/glade/data_form_window.glade.h:2
1212 msgid "Room Configuration"
1213 msgstr "Agordo de babilejo"
1215 #: ../data/glade/edit_groups_dialog.glade.h:1
1216 msgid "Edit Groups"
1217 msgstr "Aranĝi grupojn"
1219 #: ../data/glade/esession_info_window.glade.h:1
1220 #, fuzzy
1221 msgid "(<b>ESession</b> info)"
1222 msgstr "<b>Priskribo</b>"
1224 #: ../data/glade/esession_info_window.glade.h:2
1225 msgid "_Verify"
1226 msgstr ""
1228 #: ../data/glade/features_window.glade.h:2
1229 msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
1230 msgstr ""
1232 #: ../data/glade/features_window.glade.h:3
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Features"
1235 msgstr "Servilaj trajtoj"
1237 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:1
1238 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
1239 msgstr "Listo de aktivaj, plenumitaj kaj haltitaj dosiertransmetoj"
1241 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:2
1242 msgid "Cancel file transfer"
1243 msgstr "Nuligi dosiertransmeton"
1245 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:3
1246 msgid "Cancels the selected file transfer"
1247 msgstr "Nuligas la indikitan dosiertransmeton"
1249 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:4
1250 msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file"
1251 msgstr "Nuligas la indikitan dosiertransmeton kaj forigas neplenan dosieron"
1253 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:5
1254 msgid "Clean _up"
1255 msgstr "Malplenigi"
1257 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:6
1258 msgid "File Transfers"
1259 msgstr "Dosieraj transmetoj"
1261 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:7
1262 msgid "Hides the window"
1263 msgstr "Kaŝas la fenestron"
1265 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:8
1266 msgid "Remove file transfer from the list."
1267 msgstr "Forigi dosiertransmeton el la listo."
1269 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:9
1270 msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list"
1271 msgstr ""
1272 "Forigas plenumitajn, nuligitajn kaj malsukcesajn dosiertransmetojn el la "
1273 "listo"
1275 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:10
1276 msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
1277 msgstr "Montras liston de dosiertransmetojn inter vi kaj aliaj"
1279 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:11
1280 msgid ""
1281 "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
1282 "active, it is first stopped and then removed"
1283 msgstr ""
1284 "Tiu ĉi ago forigas unu dosiertransmeton de la listo. Se la transmeto estas "
1285 "aktiva, ĝin unue haltitas kaj poste forigitos."
1287 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:12
1288 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
1289 msgstr "Kiam dosiertransmeto estos plenumita, montri ŝprucfenestron kun avizo"
1291 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:13 ../src/filetransfers_window.py:792
1292 msgid "_Continue"
1293 msgstr "_Daŭrigi"
1295 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:14
1296 msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
1297 msgstr "_Avizi min kiam dosiero estas transdonita"
1299 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:15 ../src/filetransfers_window.py:200
1300 msgid "_Open Containing Folder"
1301 msgstr "_Malfermi enhavantan dosierujon"
1303 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:16
1304 msgid "_Pause"
1305 msgstr "_Paŭzi"
1307 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:17
1308 msgid "file transfers list"
1309 msgstr "dosiertransdonada listo"
1311 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:1
1312 msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
1313 msgstr "<b>Koloroj de babilstataj langetoj</b>"
1315 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:2
1316 msgid ""
1317 "Account row\n"
1318 "Group row\n"
1319 "Contact row\n"
1320 "Chat Banner"
1321 msgstr ""
1322 "Konta linio\n"
1323 "Grupa linio\n"
1324 "Kontakta linio\n"
1325 "Rubando"
1327 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:6 ../src/chat_control.py:818
1328 msgid "Bold"
1329 msgstr "Dika"
1331 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:7
1332 msgid "Composing"
1333 msgstr "Tajpas mesaĝon"
1335 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:8
1336 msgid "Font style:"
1337 msgstr "Tipara fasono:"
1339 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:9
1340 msgid "Gajim Themes Customization"
1341 msgstr "Etosa administrado de Gajim"
1343 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:10
1344 msgid "Gone"
1345 msgstr "Foriris"
1347 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:11 ../src/common/pep.py:153
1348 msgid "Inactive"
1349 msgstr "Neaktiva"
1351 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:12 ../src/chat_control.py:819
1352 msgid "Italic"
1353 msgstr "Kursiva"
1355 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:13
1356 msgid ""
1357 "MUC\n"
1358 "Messages"
1359 msgstr ""
1360 "Babilejaj\n"
1361 "Mesaĝoj"
1363 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:15
1364 msgid ""
1365 "MUC Directed\n"
1366 "Messages"
1367 msgstr ""
1368 "Babilejaj\n"
1369 "mesaĝoj al vi"
1371 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:17
1372 msgid "Paused"
1373 msgstr "Paŭzas"
1375 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:18
1376 msgid "Text _color:"
1377 msgstr "Teksta _koloro:"
1379 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:19
1380 msgid "Text _font:"
1381 msgstr "Teksta _tiparo:"
1383 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:20
1384 msgid "_Background:"
1385 msgstr "_Fono:"
1387 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:1
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Change _Nickname..."
1390 msgstr "Ŝanĝi kaŝ_nomon"
1392 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:2
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Change _Subject..."
1395 msgstr "Ŝanĝi _temon"
1397 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:3
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Configure _Room..."
1400 msgstr "Administri _babilejon"
1402 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:4 ../src/disco.py:1624
1403 #, fuzzy
1404 msgid "_Bookmark"
1405 msgstr "Starigi legosignon por tiu babilejo"
1407 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:5
1408 msgid "_Destroy Room"
1409 msgstr ""
1411 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:7
1412 #, fuzzy
1413 msgid "_Manage Room"
1414 msgstr "Aranĝi legosignojn"
1416 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:8
1417 msgid "_Minimize on close"
1418 msgstr ""
1420 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:1
1421 msgid "Mo_derator"
1422 msgstr "Mo_derigisto"
1424 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:2
1425 #, fuzzy
1426 msgid "Occupant Actions"
1427 msgstr "_Agoj por babilanto"
1429 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:3
1430 msgid "Send _File"
1431 msgstr "Sendi _dosieron"
1433 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:4
1434 msgid "_Add to Roster"
1435 msgstr "_Aldoni al kontaktlisto"
1437 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:5
1438 msgid "_Admin"
1439 msgstr "_Estro"
1441 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:6
1442 msgid "_Ban"
1443 msgstr "_Malpermesi"
1445 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:9
1446 msgid "_Kick"
1447 msgstr "_Elpeli"
1449 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:10
1450 msgid "_Member"
1451 msgstr "_Membro"
1453 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:11
1454 msgid "_Owner"
1455 msgstr "_Mastro"
1457 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:12
1458 msgid "_Send Private Message"
1459 msgstr "_Sendi privatan mesaĝon"
1461 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:14
1462 msgid "_Voice"
1463 msgstr "_Voĉo"
1465 #: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:1
1466 #, fuzzy
1467 msgid "Create new post"
1468 msgstr "Nova mesaĝo"
1470 #: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:2 ../src/common/helpers.py:244
1471 msgid "From"
1472 msgstr "De"
1474 #. holds subject
1475 #: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:3 ../src/history_manager.py:195
1476 #: ../src/history_manager.py:226
1477 msgid "Subject"
1478 msgstr "Temo"
1480 #: ../data/glade/history_manager.glade.h:1
1481 #, fuzzy
1482 msgid ""
1483 "<b>WARNING:</b>\n"
1484 "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
1485 "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
1486 msgstr ""
1487 "<big><b>Bonvenon al protokoladministrilo de Gajim </b></big>\n"
1488 "\n"
1489 "Vi povas elekti protokolojn maldekstre kaj/aŭ serĉi datumbaze malsupre.\n"
1490 "\n"
1491 "<b>AVERTO:</b>\n"
1492 "Se vi planas fari multajn forigojn, bonvolu certiĝi ke Gajim ne aktivas. "
1493 "Ĝenerale evitu forigojn rilatajn al kontaktoj kun kiu vi interparolas "
1494 "nuntempe."
1496 #: ../data/glade/history_manager.glade.h:3
1497 #, fuzzy
1498 msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
1499 msgstr "Gajim administrilo de protokoloj"
1501 #: ../data/glade/history_manager.glade.h:4 ../src/dialogs.py:2884
1502 #: ../src/dialogs.py:2987
1503 msgid "Delete"
1504 msgstr "Forigi"
1506 #: ../data/glade/history_manager.glade.h:5
1507 msgid "Export"
1508 msgstr "Eksportado"
1510 #: ../data/glade/history_manager.glade.h:6
1511 msgid "Gajim History Logs Manager"
1512 msgstr "Gajim administrilo de protokoloj"
1514 #: ../data/glade/history_manager.glade.h:7
1515 msgid ""
1516 "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for "
1517 "such functionality, use the history window instead.\n"
1518 "\n"
1519 "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left "
1520 "and/or search database from below."
1521 msgstr ""
1523 #: ../data/glade/history_manager.glade.h:10
1524 msgid "_Search Database"
1525 msgstr "_Serĉi datumbaze"
1527 #: ../data/glade/history_window.glade.h:1 ../src/history_window.py:316
1528 msgid "Conversation History"
1529 msgstr "Historio de interparoloj"
1531 #: ../data/glade/history_window.glade.h:2
1532 msgid ""
1533 "Enter JID or Contact name\n"
1534 "Groupchat Histories\n"
1535 "All Chat Histories"
1536 msgstr ""
1538 #: ../data/glade/history_window.glade.h:5
1539 #, fuzzy
1540 msgid "Search:"
1541 msgstr "Serĉi"
1543 #: ../data/glade/history_window.glade.h:6
1544 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:10
1545 msgid "_Log conversation history"
1546 msgstr "_Protokoli komunikadan historion"
1548 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:2
1549 #, fuzzy
1550 msgid "Bookmark this room"
1551 msgstr "Starigi legosignon por tiu babilejo"
1553 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:3 ../src/dialogs.py:1972
1554 msgid "Join Group Chat"
1555 msgstr "Eniri babilejen"
1557 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:4
1558 msgid "Join this room automatically when I connect"
1559 msgstr "Aŭtomate aliĝi al ĉi tiu babilejo kiam vi konektitos"
1561 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:5
1562 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:5
1563 msgid "Nickname:"
1564 msgstr "Kaŝnomo:"
1566 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:6
1567 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:6
1568 msgid "Password:"
1569 msgstr "Pasvorto:"
1571 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:7
1572 msgid "Recently:"
1573 msgstr "Antaŭ nelonge:"
1575 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:8
1576 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:8
1577 msgid "Room:"
1578 msgstr "Babilejo:"
1580 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:9 ../src/disco.py:1201
1581 #: ../src/disco.py:1628
1582 msgid "_Join"
1583 msgstr "_Aliĝi"
1585 #: ../data/glade/manage_accounts_window.glade.h:1
1586 msgid "Manage Accounts"
1587 msgstr "Administri kontojn"
1589 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:1
1590 msgid "Auto join"
1591 msgstr "Aŭtomate aliĝi"
1593 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:2
1594 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
1595 msgstr "Se markitas, Gajim aliĝos al tiu ĉi babilejo dum lanĉo"
1597 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:3
1598 msgid "Manage Bookmarks"
1599 msgstr "Aranĝi legosignojn"
1601 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:4
1602 msgid "Minimize on Auto Join"
1603 msgstr ""
1605 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:7
1606 msgid "Print status:"
1607 msgstr "Eligi statojn:"
1609 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:9 ../src/config.py:1602
1610 msgid "Server:"
1611 msgstr "Servilo:"
1613 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:10
1614 msgid "Title:"
1615 msgstr "Titolo:"
1617 #: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:1
1618 #, fuzzy
1619 msgid "PEP Service Configuration"
1620 msgstr "Agordo de babilejo"
1622 #: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:2
1623 #, fuzzy
1624 msgid "_Configure"
1625 msgstr "_Daŭrigi"
1627 #: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:3
1628 #, fuzzy
1629 msgid "gtk-delete"
1630 msgstr "Forigi"
1632 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:1
1633 msgid "<b>Properties</b>"
1634 msgstr "<b>Agordo</b>"
1636 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:2
1637 msgid "<b>Settings</b>"
1638 msgstr "<b>Agordo</b>"
1640 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:3
1641 #, fuzzy
1642 msgid ""
1643 "HTTP Connect\n"
1644 "SOCKS5\n"
1645 "BOSH"
1646 msgstr ""
1647 "HTTP Connect\n"
1648 "SOCKS5"
1650 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:6
1651 msgid "Manage Proxy Profiles"
1652 msgstr "Administri prokurservilajn agordojn"
1654 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:7
1655 msgid "Pass_word:"
1656 msgstr "Pas_vorto:"
1658 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:8
1659 #, fuzzy
1660 msgid "Proxy _Host:"
1661 msgstr "Prokura servilo:"
1663 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:9
1664 #, fuzzy
1665 msgid "Proxy _Port:"
1666 msgstr "_Pordo:"
1668 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:10
1669 #, fuzzy
1670 msgid "Use HTTP prox_y"
1671 msgstr "_Uzi prokuran servilon"
1673 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:11
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Use proxy auth_entication"
1676 msgstr "Uzi aŭtentokontrolon"
1678 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:12
1679 #, fuzzy
1680 msgid "_BOSH URL:"
1681 msgstr "_URL:"
1683 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:14
1684 #, fuzzy
1685 msgid "_Type:"
1686 msgstr "Tipo:"
1688 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:15
1689 msgid "_Username:"
1690 msgstr "_Salutnomo:"
1692 #: ../data/glade/message_window.glade.h:1
1693 #, fuzzy
1694 msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
1695 msgstr "Aligas kontakton en kontaktliston"
1697 #: ../data/glade/message_window.glade.h:2
1698 #, fuzzy
1699 msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
1700 msgstr "Starigi legosignon por tiu babilejo"
1702 #: ../data/glade/message_window.glade.h:3
1703 msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
1704 msgstr ""
1706 #: ../data/glade/message_window.glade.h:4
1707 msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
1708 msgstr ""
1710 #: ../data/glade/message_window.glade.h:5
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
1713 msgstr "Ŝanĝi kaŝ_nomon"
1715 #: ../data/glade/message_window.glade.h:6
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
1718 msgstr "atentas al la komunikado"
1720 #: ../data/glade/message_window.glade.h:7
1721 msgid "Send a file (Ctrl+F)"
1722 msgstr ""
1724 #: ../data/glade/message_window.glade.h:8
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)"
1727 msgstr "Klaku por enigi mienon (Alt+M)"
1729 #: ../data/glade/message_window.glade.h:9
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Show a list of formattings"
1732 msgstr "Klaku por enigi mienon (Alt+M)"
1734 #: ../data/glade/message_window.glade.h:10
1735 msgid "Show a menu of advanced functions (Alt+A)"
1736 msgstr ""
1738 #: ../data/glade/message_window.glade.h:11
1739 msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
1740 msgstr ""
1742 #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
1743 #: ../data/glade/message_window.glade.h:13
1744 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:11
1745 #: ../src/filetransfers_window.py:260
1746 msgid "_Send"
1747 msgstr "_Sendi"
1749 #: ../data/glade/passphrase_dialog.glade.h:1
1750 msgid "Passphrase"
1751 msgstr "Pasfrazo"
1753 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:1
1754 msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
1755 msgstr "<b>Detala agorda administrilo</b>"
1757 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:2
1758 msgid "<b>Applications</b>"
1759 msgstr "<b>Programoj</b>"
1761 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:3
1762 #, fuzzy
1763 msgid "<b>Auto Status</b>"
1764 msgstr "<b>Agoj</b>"
1766 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:4
1767 #, fuzzy
1768 msgid "<b>Chat Appearance</b>"
1769 msgstr "<b>Redakti regulon</b>"
1771 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:5
1772 #, fuzzy
1773 msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
1774 msgstr "<b>Koloroj de babilstataj langetoj</b>"
1776 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:6
1777 #, fuzzy
1778 msgid "<b>Chat state notifications</b>"
1779 msgstr "<b>Bildavizoj</b>"
1781 #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
1782 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:8
1783 msgid "<b>Custom</b>"
1784 msgstr "<b>Propraj</b>"
1786 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:9
1787 #, fuzzy
1788 msgid "<b>Font</b>"
1789 msgstr "<b>Sonoj</b>"
1791 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:10
1792 msgid "<b>GMail Options</b>"
1793 msgstr "<b>Agordo por GMail</b>"
1795 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:12
1796 msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
1797 msgstr "<b>Antaŭpreparitaj statmesaĝoj</b>"
1799 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:13
1800 #, fuzzy
1801 msgid "<b>Privacy</b>"
1802 msgstr "<i>Privataj listoj</i>"
1804 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:14
1805 msgid "<b>Roster Appearance</b>"
1806 msgstr ""
1808 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:16
1809 #, fuzzy
1810 msgid "<b>Status Messages</b>"
1811 msgstr "<b>Antaŭpreparitaj statmesaĝoj</b>"
1813 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:17
1814 #, fuzzy
1815 msgid "<b>Themes</b>"
1816 msgstr "<b>Agordo</b>"
1818 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:18
1819 msgid "<b>Visual Notifications</b>"
1820 msgstr "<b>Bildavizoj</b>"
1822 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:19
1823 msgid "Advanced"
1824 msgstr "Krome"
1826 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:20
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Advanced..."
1829 msgstr "Krome"
1831 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:21
1832 msgid ""
1833 "All chat states\n"
1834 "Composing only\n"
1835 "Disabled"
1836 msgstr ""
1837 "pri ĉiuj babilstatoj\n"
1838 "nur pri tajpado\n"
1839 "neniam"
1841 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:24
1842 msgid "Allow _OS information to be sent"
1843 msgstr "Ebligi sendi informon pri _OS"
1845 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:25
1846 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
1847 msgstr "Ebligi avizadon dum stato fora/nedisponebla/okupata/nevidebla"
1849 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:26
1850 msgid "Allow sound when I'm _busy"
1851 msgstr ""
1853 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:27
1854 msgid "Ask status message when I:"
1855 msgstr "Demandi statmesaĝon kiam mi:"
1857 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:28
1858 #, fuzzy
1859 msgid ""
1860 "Autodetect on every Gajim startup\n"
1861 "Always use GNOME default applications\n"
1862 "Always use KDE default applications\n"
1863 "Always use Xfce default applications\n"
1864 "Custom"
1865 msgstr ""
1866 "Aŭtodetekti dum ĉiu Gajim lanĉo\n"
1867 "Ĉiam uzi defaŭlton de GNOME\n"
1868 "Ĉiam uzi defaŭlton de KDE\n"
1869 "Ĉiam uzi defaŭlton de XFCE\n"
1870 "Propraj"
1872 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:33
1873 #, fuzzy
1874 msgid "Chat message:"
1875 msgstr "_Statmesaĝo:"
1877 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:34
1878 #, fuzzy
1879 msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
1880 msgstr "Ĉiam kontroli ĉu Gajim estas _defaŭlta jabber-kliento dum lanĉo"
1882 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:35
1883 msgid "Configure color and font of the interface"
1884 msgstr "Agordo de koloro kaj tiparo de la fasado"
1886 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:36
1887 msgid ""
1888 "Detached roster with detached chats\n"
1889 "Detached roster with single chat\n"
1890 "Single window for everything\n"
1891 "Detached roster with chat grouped by account\n"
1892 "Detached roster with chat grouped by type"
1893 msgstr ""
1895 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:41
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Display _activity of contacts in roster"
1898 msgstr "Montri kaŝ_bildetojn de kontaktojn en kontaktlisto"
1900 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:42
1901 msgid "Display _extra email details"
1902 msgstr "Montri _kromajn detalojn pri retleteroj"
1904 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:43
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Display _tunes of contacts in roster"
1907 msgstr "Montri kaŝ_bildetojn de kontaktojn en kontaktlisto"
1909 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:44
1910 msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
1911 msgstr "Montri kaŝ_bildetojn de kontaktojn en kontaktlisto"
1913 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:45
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Display m_ood of contacts in roster"
1916 msgstr "Montri kaŝ_bildetojn de kontaktojn en kontaktlisto"
1918 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:46
1919 msgid "Display status _messages of contacts in roster"
1920 msgstr "Montri stat_mesaĝojn de kontaktoj en kontaktlisto"
1922 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:47
1923 msgid ""
1924 "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
1925 "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
1926 "display in chat windows."
1927 msgstr ""
1928 "Gajim povas sendi kaj ricevi meta-informon rilatan al konversacio, kiun vi "
1929 "povas havi kun kontakto. Tie ĉi vi povas specifi kiujn babilstatojn vi volas "
1930 "montri en interparolaj fenestroj."
1932 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:48
1933 msgid ""
1934 "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
1935 "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
1936 "send to the other party."
1937 msgstr ""
1938 "Gajim povas sendi kaj ricevi informon rilatan al interparolado kun kontakto. "
1939 "Tie ĉi vi povas specifi pri kiuj babilstatoj vi volas mesaĝi al "
1940 "interparolanto."
1942 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:49
1943 msgid ""
1944 "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
1945 "about contacts that just signed out"
1946 msgstr ""
1947 "Gajim avizos vin per ŝprucfenestro en la malsupra dekstra angulo de la "
1948 "ekrano pri kontaktoj kiu ĵus elsalutis"
1950 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:51
1951 #, fuzzy
1952 msgid "Hide all buttons in chat windows"
1953 msgstr "Kaŝas la butonojn en babileja fenestro."
1955 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:52
1956 #, fuzzy
1957 msgid ""
1958 "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are "
1959 "using"
1960 msgstr "Se markitas, Gajim aliĝos al tiu ĉi babilejo dum lanĉo"
1962 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:53
1963 msgid ""
1964 "If checked, Gajim will also include information about the sender of the new "
1965 "emails"
1966 msgstr "Se markita, Gajim informos ankaŭ pri sendanto de la novaj retleteroj"
1968 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:54
1969 msgid ""
1970 "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
1971 msgstr ""
1973 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:55
1974 msgid ""
1975 "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has "
1976 "not been used even longer"
1977 msgstr ""
1979 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:56
1980 msgid ""
1981 "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
1982 "group chats"
1983 msgstr ""
1984 "Se markitas, Gajim montros kaŝbildetojn de kontaktoj en kontaktlista "
1985 "fenestro kaj en babilejoj"
1987 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:57
1988 msgid ""
1989 "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
1990 "name in roster window and in group chats"
1991 msgstr ""
1992 "Se markitas, Gajim montros statmesaĝojn de kontaktoj sub la kontaktnomo en "
1993 "la kontaktlisto kaj en babilejoj"
1995 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:58
1996 #, fuzzy
1997 msgid ""
1998 "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster window"
1999 msgstr ""
2000 "Se markitas, Gajim montros kaŝbildetojn de kontaktoj en kontaktlista "
2001 "fenestro kaj en babilejoj"
2003 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:59
2004 #, fuzzy
2005 msgid ""
2006 "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
2007 msgstr ""
2008 "Se markitas, Gajim montros kaŝbildetojn de kontaktoj en kontaktlista "
2009 "fenestro kaj en babilejoj"
2011 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:60
2012 #, fuzzy
2013 msgid ""
2014 "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
2015 msgstr ""
2016 "Se markitas, Gajim montros kaŝbildetojn de kontaktoj en kontaktlista "
2017 "fenestro kaj en babilejoj"
2019 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:61
2020 msgid ""
2021 "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat "
2022 "windows. If no language is explicitly set via right click on the input "
2023 "field, the default language will be used for this contact or group chat."
2024 msgstr ""
2026 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:62
2027 #, fuzzy
2028 msgid ""
2029 "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. "
2030 "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
2031 "not in the roster"
2032 msgstr ""
2033 "Marku tiun opcion, nur se iu ne el via kontaktlisto spamas/ĉagrenas vin. Uzu "
2034 "singarde, ĉar tio blokas ĉiujn mesaĝojn de ĉiuj kontaktoj kiuj mankas en via "
2035 "kontaktlisto"
2037 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:63
2038 msgid ""
2039 "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that "
2040 "when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the "
2041 "messages will not be logged."
2042 msgstr ""
2044 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:64
2045 #, fuzzy
2046 msgid ""
2047 "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via "
2048 "GMail"
2049 msgstr "Se markita, Gajim informos ankaŭ pri sendanto de la novaj retleteroj"
2051 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:65
2052 msgid ""
2053 "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact "
2054 "from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, "
2055 "etc...)"
2056 msgstr ""
2057 "Se markitas, Gajim uzos protokolo-specifajn statpiktogramojn. (ekzemple "
2058 "kontakto el MSN havos ekvivalentajn piktogramojn de MSN por statoj konekta, "
2059 "fora, okupata ktp...)"
2061 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:66
2062 msgid ""
2063 "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default "
2064 "message will be used instead."
2065 msgstr ""
2067 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:67
2068 msgid ""
2069 "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
2070 "animated or static graphical emoticons"
2071 msgstr ""
2072 "Se ne malŝaltita, Gajim anstataŭigas ASCII mienojn, kiel \":)\", per "
2073 "ekvivalentaj animaciataj aŭ statikaj grafikaj mienoj"
2075 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:68
2076 msgid "Log _encrypted chat session"
2077 msgstr ""
2079 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:69
2080 #, fuzzy
2081 msgid "Ma_ke message windows compact"
2082 msgstr "_Unu mesaĝfenestro:"
2084 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:70
2085 msgid "Ma_nage..."
2086 msgstr "Admi_nistri..."
2088 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:71
2089 msgid ""
2090 "Never\n"
2091 "Only when pending events\n"
2092 "Always"
2093 msgstr ""
2095 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:74
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Notifications"
2098 msgstr "Konta korektado"
2100 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:75
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Notify me about contacts that sign _in"
2103 msgstr "Avizi min pri kontaktoj kiuj: "
2105 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:76
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Notify me about contacts that sign _out"
2108 msgstr "Avizi min pri kontaktoj kiuj: "
2110 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:77
2111 msgid "Notify on new _GMail email"
2112 msgstr "Avizi pri novaj _Gmail-leteroj"
2114 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:78
2115 #, fuzzy
2116 msgid "Personal Events"
2117 msgstr "Persona detalaĵoj"
2119 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:79
2120 msgid "Play _sounds"
2121 msgstr "Ludi _sonojn"
2123 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:80
2124 msgid ""
2125 "Pop it up\n"
2126 "Notify me about it\n"
2127 "Show only in roster"
2128 msgstr ""
2130 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:83
2131 msgid "Preferences"
2132 msgstr "Agordo"
2134 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:84
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Show systray:"
2137 msgstr "Montri eventon en _taskopleto"
2139 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:85
2140 msgid "Sign _in"
2141 msgstr "E_nsalutas"
2143 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:86
2144 msgid "Sign _out"
2145 msgstr "E_lsalutas"
2147 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:87
2148 msgid ""
2149 "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
2150 "Gajim will just display the raw message text."
2151 msgstr ""
2152 "Iuj mesaĝoj povas enteni tekstatributojn (aranĝo, koloro k.t.p.). Se "
2153 "markitas, Gajim simple montros krudan mesaĝan tekston."
2155 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:88
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Sort contacts by status"
2158 msgstr "_Ordigi kontaktojn per stato"
2160 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:89 ../src/config.py:390
2161 msgid "Status"
2162 msgstr "Stato"
2164 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:90
2165 #, fuzzy
2166 msgid "Status _iconset:"
2167 msgstr "Defaŭlta stata p_iktogramaro:"
2169 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:91
2170 #, fuzzy
2171 msgid "Style"
2172 msgstr "Malrapidas"
2174 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:92
2175 msgid "T_heme:"
2176 msgstr "_Etoso:"
2178 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:93
2179 msgid ""
2180 "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current "
2181 "status message\n"
2182 "$S will be replaced by previous status message\n"
2183 "$T will be replaced by auto-away timeout"
2184 msgstr ""
2186 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:96
2187 msgid ""
2188 "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the "
2189 "current status message\n"
2190 "$S will be replaced by previous status message\n"
2191 "$T will be replaced by auto-not-available timeout"
2192 msgstr ""
2194 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:99
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Use _transports icons"
2197 msgstr "Uzi _transportilajn piktogramarojn"
2199 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:100
2200 msgid "Use system _default"
2201 msgstr "Uzi sisteman defaŭlton"
2203 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:101
2204 #, fuzzy
2205 msgid "When new event is received:"
2206 msgstr "Kiam ricevas novan eventon"
2208 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:102
2209 #, fuzzy
2210 msgid "_Away after:"
2211 msgstr "Aŭtomate _fora post:"
2213 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:103
2214 msgid "_Browser:"
2215 msgstr "_Rigardilo:"
2217 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:104
2218 #, fuzzy
2219 msgid "_Display chat state notifications:"
2220 msgstr "Montrataj babilstataj _avizoj:"
2222 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:105
2223 #, fuzzy
2224 msgid "_Emoticons:"
2225 msgstr "Mienoj:"
2227 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:106
2228 msgid "_File manager:"
2229 msgstr "_Dosieradministrilo:"
2231 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:107
2232 msgid "_Highlight misspelled words"
2233 msgstr "_Emfazi misskribajn vortojn"
2235 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:108
2236 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
2237 msgstr "_Ignori eventojn de kontaktoj kiuj mankas en kontaktlisto"
2239 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:109
2240 #, fuzzy
2241 msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
2242 msgstr "Ignori formatadon en venantaj mesaĝoj"
2244 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:110
2245 msgid "_Incoming message:"
2246 msgstr "Ve_nanta mesaĝo:"
2248 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:111
2249 msgid "_Log status changes of contacts"
2250 msgstr "_Protokoli statŝanĝojn de kontaktoj"
2252 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:112
2253 msgid "_Mail client:"
2254 msgstr "Ret_poŝtkliento:"
2256 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:113
2257 #, fuzzy
2258 msgid "_Not available after:"
2259 msgstr "Aŭtomate nedisponebla post:"
2261 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:114
2262 msgid "_Open..."
2263 msgstr "_Malfermi..."
2265 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:115
2266 msgid "_Outgoing message:"
2267 msgstr "E_lira mesaĝo:"
2269 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:116
2270 msgid "_Reset to Default Colors"
2271 msgstr "_Reŝargi kolorojn per defaŭlto"
2273 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:117
2274 #, fuzzy
2275 msgid "_Send chat state notifications:"
2276 msgstr "Montrataj babilstataj _avizoj:"
2278 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:118
2279 msgid "_Status message:"
2280 msgstr "_Statmesaĝo:"
2282 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:119
2283 msgid "_URL highlight:"
2284 msgstr ""
2286 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:120
2287 msgid "_Window behavior:"
2288 msgstr ""
2290 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:121
2291 #, fuzzy
2292 msgid "in _group chats"
2293 msgstr "Eniri en babilejon"
2295 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:122
2296 #, fuzzy
2297 msgid "in _roster"
2298 msgstr "Mankas en kontaktlisto"
2300 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:123
2301 msgid "minutes"
2302 msgstr "minutoj"
2304 #: ../data/glade/privacy_lists_window.glade.h:1
2305 msgid "Privacy Lists:"
2306 msgstr "Privataj listoj:"
2308 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:1
2309 msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
2310 msgstr "<b>Aldoni / Redakti regulon</b>"
2312 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:2
2313 msgid "<b>List of rules</b>"
2314 msgstr "<b>Listo de reguloj</b>"
2316 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:3
2317 msgid "<i>Privacy List</i>"
2318 msgstr "<i>Privataj listoj</i>"
2320 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:4
2321 msgid "Active for this session"
2322 msgstr "Aktiva dum la kuranta seanco"
2324 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:5
2325 msgid "Active on each startup"
2326 msgstr "Aktiva dum ĉiu lanĉo"
2328 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:6
2329 msgid "All"
2330 msgstr "Ĉiuj"
2332 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:7
2333 #, fuzzy
2334 msgid "All (including subscription)"
2335 msgstr "ĉiuj laŭ abonado"
2337 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:8
2338 msgid "Allow"
2339 msgstr "Permesi"
2341 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:9
2342 msgid "Deny"
2343 msgstr "Rifuzi"
2345 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:10
2346 msgid "JabberID"
2347 msgstr "Jabber-ID"
2349 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:11
2350 msgid "Order:"
2351 msgstr "Ordnumero:"
2353 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:12 ../src/dialogs.py:3114
2354 msgid "Privacy List"
2355 msgstr "Privata listo"
2357 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:13
2358 msgid "all by subscription"
2359 msgstr "ĉiuj laŭ abonado"
2361 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:14
2362 msgid "all in the group"
2363 msgstr "ĉiuj en la grupo"
2365 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:15
2366 msgid ""
2367 "none\n"
2368 "both\n"
2369 "from\n"
2370 "to"
2371 msgstr ""
2372 "neniu\n"
2373 "ambaŭ\n"
2374 "de\n"
2375 "al"
2377 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:19
2378 msgid "to send me messages"
2379 msgstr "sendi mesaĝojn al mi"
2381 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:20
2382 msgid "to send me queries"
2383 msgstr "sendi informmendojn al mi"
2385 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:21
2386 msgid "to send me status"
2387 msgstr "sendi staton al mi"
2389 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:22
2390 msgid "to view my status"
2391 msgstr "vidi mian staton"
2393 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:1
2394 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:1
2395 #, fuzzy
2396 msgid "<b>Address</b>"
2397 msgstr "<b>Aldoni regulon</b>"
2399 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:2
2400 #, fuzzy
2401 msgid "<b>Avatar:</b>"
2402 msgstr "Kaŝbildeto:"
2404 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:3
2405 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:4
2406 #, fuzzy
2407 msgid "<b>Birthday:</b>"
2408 msgstr "Naskiĝtago:"
2410 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:4
2411 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:5
2412 #, fuzzy
2413 msgid "<b>City:</b>"
2414 msgstr "<b>Propraj</b>"
2416 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:5
2417 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:7
2418 #, fuzzy
2419 msgid "<b>Company:</b>"
2420 msgstr "<b>Propraj</b>"
2422 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:6
2423 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:9
2424 #, fuzzy
2425 msgid "<b>Country:</b>"
2426 msgstr "<b>Sonoj</b>"
2428 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:7
2429 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:10
2430 #, fuzzy
2431 msgid "<b>Department:</b>"
2432 msgstr "Fako:"
2434 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:8
2435 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:11
2436 #, fuzzy
2437 msgid "<b>E-Mail:</b>"
2438 msgstr "Retpoŝtadreso:"
2440 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:9
2441 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:12
2442 #, fuzzy
2443 msgid "<b>Extra Address:</b>"
2444 msgstr "Kroma adreso:"
2446 #. Family Name
2447 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:11
2448 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:14
2449 #, fuzzy
2450 msgid "<b>Family:</b>"
2451 msgstr "Familia nomo:"
2453 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:12
2454 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:15
2455 #, fuzzy
2456 msgid "<b>Full Name</b>"
2457 msgstr "<b>Propraj</b>"
2459 #. Given Name
2460 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:14
2461 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:17
2462 #, fuzzy
2463 msgid "<b>Given:</b>"
2464 msgstr "<b>OpenPGP</b>"
2466 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:15
2467 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:18
2468 #, fuzzy
2469 msgid "<b>Homepage:</b>"
2470 msgstr "Hejmpaĝo:"
2472 #. Middle Name
2473 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:17
2474 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:21
2475 #, fuzzy
2476 msgid "<b>Middle:</b>"
2477 msgstr "<b>Aldoni regulon</b>"
2479 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:18
2480 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:22
2481 #, fuzzy
2482 msgid "<b>Name:</b>"
2483 msgstr "<b>Propraj</b>"
2485 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:19
2486 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:23
2487 #, fuzzy
2488 msgid "<b>Nickname:</b>"
2489 msgstr "Kaŝnomo:"
2491 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:20
2492 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:24
2493 #, fuzzy
2494 msgid "<b>Phone No.:</b>"
2495 msgstr "Telefono:"
2497 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:21
2498 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:25
2499 #, fuzzy
2500 msgid "<b>Position:</b>"
2501 msgstr "<b>Kondiĉoj</b>"
2503 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:22
2504 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:26
2505 #, fuzzy
2506 msgid "<b>Postal Code:</b>"
2507 msgstr "Poŝtkodo:"
2509 #. Prefix in Name
2510 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:24
2511 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:28
2512 #, fuzzy
2513 msgid "<b>Prefix:</b>"
2514 msgstr "<b>Agordo</b>"
2516 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:25
2517 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:30 ../src/vcard.py:327
2518 #, fuzzy
2519 msgid "<b>Role:</b>"
2520 msgstr "<b>Sonoj</b>"
2522 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:26
2523 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:31
2524 #, fuzzy
2525 msgid "<b>State:</b>"
2526 msgstr "<b>Agordo</b>"
2528 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:27
2529 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:33
2530 #, fuzzy
2531 msgid "<b>Street:</b>"
2532 msgstr "<b>Agordo</b>"
2534 #. Suffix in Name
2535 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:29
2536 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:37
2537 #, fuzzy
2538 msgid "<b>Suffix:</b>"
2539 msgstr "<b>Sonoj</b>"
2541 #. "About" is the text of a tab of vcard window
2542 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:31
2543 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:40
2544 msgid "About"
2545 msgstr "Pri si"
2547 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:32
2548 msgid "Click to set your avatar"
2549 msgstr "Klaku por starigi vian kaŝbildon"
2551 #. Do NOT change sequence. Just translate YYYY and MM and DD (from Year, Month, Day accordingly)
2552 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:34
2553 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:46
2554 msgid "Format: YYYY-MM-DD"
2555 msgstr "Formato: JJJJ-MM-TT"
2557 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:35
2558 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:48
2559 msgid "Personal Info"
2560 msgstr "Persona informo"
2562 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:37
2563 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:50
2564 msgid "Work"
2565 msgstr "Laboro"
2567 #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:1
2568 msgid "<b>What do you want to do?</b>"
2569 msgstr "<b>Kion vi volas fari?</b>"
2571 #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:2
2572 msgid "Remove account _only from Gajim"
2573 msgstr "Forigi konton _nur el Gajim"
2575 #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:3
2576 msgid "Remove account from Gajim and from _server"
2577 msgstr "Forigi konton el Gajim kaj el _servilo"
2579 #. Remove group
2580 #. Remove
2581 #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:4 ../src/roster_window.py:5339
2582 #: ../src/roster_window.py:5459 ../src/roster_window.py:5588
2583 msgid "_Remove"
2584 msgstr "_Forigi"
2586 #: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:1
2587 msgid ""
2588 "<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts in "
2589 "your roster."
2590 msgstr ""
2592 #: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:2
2593 msgid "Message Body <currently unused, so it's hidden by default>"
2594 msgstr ""
2596 #: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:3
2597 msgid "Roster Item Exchange"
2598 msgstr ""
2600 #: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:4
2601 #, fuzzy
2602 msgid "gtk-cancel"
2603 msgstr "Forigi"
2605 #: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:5
2606 #, fuzzy
2607 msgid "gtk-ok"
2608 msgstr "gtk+"
2610 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:1
2611 #, fuzzy
2612 msgid "Add _Contact..."
2613 msgstr "_Aldoni kontakton..."
2615 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:2
2616 #, fuzzy
2617 msgid "Fea_tures"
2618 msgstr "Servilaj trajtoj"
2620 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:3
2621 msgid "File _Transfers"
2622 msgstr "Dosieraj _transmetoj"
2624 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:4
2625 msgid "Frequently Asked Questions (online)"
2626 msgstr "Oftaj demandoj (rete)"
2628 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:6
2629 msgid "Help online"
2630 msgstr "Helpo reta"
2632 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:8
2633 msgid "Profile, A_vatar"
2634 msgstr "_Vizitkarto"
2636 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:9
2637 #, fuzzy
2638 msgid "Show Only _Active Contacts"
2639 msgstr "Montri _senkonektajn kontaktojn"
2641 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:10
2642 msgid "Show Trans_ports"
2643 msgstr "Montri Trans_portilojn"
2645 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:11
2646 msgid "Show _Offline Contacts"
2647 msgstr "Montri _senkonektajn kontaktojn"
2649 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:12
2650 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:4
2651 msgid "Show _Roster"
2652 msgstr "Montri _kontaktliston"
2654 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:13
2655 #, fuzzy
2656 msgid "_Accounts"
2657 msgstr "Kontoj"
2659 #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
2660 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:14
2661 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:6
2662 msgid "_Actions"
2663 msgstr "_Agoj"
2665 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:16
2666 msgid "_Contents"
2667 msgstr "_Enhavo"
2669 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:18 ../src/disco.py:1357
2670 msgid "_Edit"
2671 msgstr "A_dministri"
2673 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:19
2674 msgid "_FAQ"
2675 msgstr "_Respondaro"
2677 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:20
2678 msgid "_Help"
2679 msgstr "_Helpo"
2681 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:22
2682 msgid "_Preferences"
2683 msgstr "_Agordo"
2685 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:23
2686 msgid "_Quit"
2687 msgstr "_Eliri"
2689 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:24
2690 #, fuzzy
2691 msgid "_Send Single Message..."
2692 msgstr "Sendi unuopan _mesaĝon..."
2694 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:26
2695 msgid "_View"
2696 msgstr "_Vido"
2698 #: ../data/glade/search_window.glade.h:1
2699 msgid "Please wait while retrieving search form..."
2700 msgstr ""
2702 #: ../data/glade/search_window.glade.h:2
2703 msgid "Search"
2704 msgstr "Serĉi"
2706 #: ../data/glade/search_window.glade.h:3
2707 #, fuzzy
2708 msgid "_Add contact"
2709 msgstr "Aldoni _kontakton"
2711 #. Information
2712 #: ../data/glade/search_window.glade.h:4 ../src/roster_window.py:5600
2713 #, fuzzy
2714 msgid "_Information"
2715 msgstr "Kontakta informo"
2717 #: ../data/glade/search_window.glade.h:5 ../src/disco.py:1213
2718 msgid "_Search"
2719 msgstr "_Serĉi"
2721 #: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:1
2722 msgid "G_o"
2723 msgstr "Ek"
2725 #: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:2
2726 msgid "_Address:"
2727 msgstr "_Adreso:"
2729 #: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:1
2730 msgid "Register to"
2731 msgstr "Registri ĉe"
2733 #: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:2
2734 msgid "_Cancel"
2735 msgstr "_Nuligi"
2737 #: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:3
2738 msgid "_OK"
2739 msgstr "_O kej"
2741 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:1
2742 msgid "0"
2743 msgstr "0"
2745 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:2
2746 msgid "From:"
2747 msgstr "De:"
2749 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:3
2750 msgid "Reply to this message"
2751 msgstr "Respondi al tiu mesaĝo"
2753 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:4
2754 msgid "Sen_d"
2755 msgstr "Sen_di"
2757 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:5
2758 msgid "Send message"
2759 msgstr "Sendi mesaĝon"
2761 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:6
2762 msgid "Send message and close window"
2763 msgstr "Sendi mesaĝon kaj fermi fenestron"
2765 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:7
2766 msgid "Subject:"
2767 msgstr "Temo:"
2769 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:8
2770 msgid "To:"
2771 msgstr "Al:"
2773 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:9
2774 msgid "_Reply"
2775 msgstr "_Respondi"
2777 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:10
2778 msgid "_Send & Close"
2779 msgstr "_Sendi kaj fermi"
2781 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:1
2782 msgid "Au_thorize"
2783 msgstr "_Permesi"
2785 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:2
2786 msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
2787 msgstr "Permesi al kontakto koni kiam vi konektas"
2789 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:3
2790 msgid ""
2791 "Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're "
2792 "connected"
2793 msgstr ""
2794 "Rifuzi abonon de kontakto, do li aŭ ŝi ne povos scii kiam vi estas konektita"
2796 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:4
2797 msgid "Subscription Request"
2798 msgstr "Mendo de abono"
2800 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:7
2801 msgid "_Deny"
2802 msgstr "_Rifuzi"
2804 #: ../data/glade/synchronise_select_account_dialog.glade.h:1
2805 msgid "Select the account with which you want to synchronise"
2806 msgstr ""
2808 #: ../data/glade/synchronise_select_contacts_dialog.glade.h:1
2809 #, fuzzy
2810 msgid "Select the contacts you want to synchronise"
2811 msgstr "JID de kontakto, kun kiu vi volas interparoli"
2813 #: ../data/glade/synchronise_select_contacts_dialog.glade.h:2
2814 msgid "Synchronise : select contacts"
2815 msgstr ""
2817 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:1
2818 msgid "Mute Sounds"
2819 msgstr "Silentigi sonojn"
2821 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:2
2822 msgid "Send Single _Message"
2823 msgstr "Sendi unuopan _mesaĝon"
2825 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:3
2826 msgid "Show All Pending _Events"
2827 msgstr "Montri ĉiujn nelegitajn _eventojn"
2829 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:5
2830 msgid "Sta_tus"
2831 msgstr "Sta_to"
2833 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:6
2834 msgid "_Group Chat"
2835 msgstr "_Babilejo"
2837 #. Given Name
2838 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:3
2839 #, fuzzy
2840 msgid "<b>Ask:</b>"
2841 msgstr "<b>Agoj</b>"
2843 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:6
2844 #, fuzzy
2845 msgid "<b>Client:</b>"
2846 msgstr "<b>Propraj</b>"
2848 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:8
2849 #, fuzzy
2850 msgid "<b>Contact time:</b>"
2851 msgstr "<b>Agordo</b>"
2853 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:19
2854 #, fuzzy
2855 msgid "<b>Jabber ID:</b>"
2856 msgstr "Jabber-ID:"
2858 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:29
2859 #, fuzzy
2860 msgid "<b>Resource:</b>"
2861 msgstr "Risurco:"
2863 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:32
2864 #, fuzzy
2865 msgid "<b>Status:</b>"
2866 msgstr "<b>Agordo</b>"
2868 #. Family Name
2869 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:35
2870 #, fuzzy
2871 msgid "<b>Subscription:</b>"
2872 msgstr "<b>Priskribo</b>"
2874 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:38
2875 #, fuzzy
2876 msgid "<b>System:</b>"
2877 msgstr "<b>Propraj</b>"
2879 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:41
2880 msgid "Comments"
2881 msgstr "Komentoj"
2883 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:42
2884 #, fuzzy
2885 msgid "Configured avatar:"
2886 msgstr "Administri _babilejon"
2888 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:43
2889 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:1
2890 msgid "Contact"
2891 msgstr "Kontakto"
2893 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:44
2894 msgid "Contact Information"
2895 msgstr "Kontakta informo"
2897 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:47
2898 msgid "More"
2899 msgstr "Plu"
2901 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:49
2902 #, fuzzy
2903 msgid "User avatar:"
2904 msgstr "Kaŝbildeto:"
2906 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:1
2907 msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
2908 msgstr "<b>Jabber-trafiko</b>"
2910 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:2
2911 msgid "<b>XML Input</b>"
2912 msgstr "<b>XML enigo</b>"
2914 #. XML Console enable checkbutton
2915 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:4
2916 msgid "Enable"
2917 msgstr "Ebligi"
2919 #. Info/Query make the "IQ" initials. So translate like this 'YourLang/YourLang (Info/Query)'. Thanks (it's a tooltip so width is not a problem)
2920 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:6
2921 msgid "Info/Query"
2922 msgstr "Informo/Peto (Info/Query)"
2924 #. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
2925 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:8
2926 msgid "_IQ"
2927 msgstr "_IQ"
2929 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:9
2930 msgid "_Message"
2931 msgstr "_Mesaĝo"
2933 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:10
2934 msgid "_Presence"
2935 msgstr "_Ĉeesto"
2937 #: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:1
2938 msgid "_Modify Account..."
2939 msgstr "_Korekti konton..."
2941 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:6
2942 msgid "Local jid:"
2943 msgstr "Loka JID:"
2945 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:7
2946 msgid "Personal"
2947 msgstr "Persona"
2949 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:8
2950 msgid "Resource:"
2951 msgstr "Risurco:"
2953 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:9
2954 msgid "Status:"
2955 msgstr "Stato:"
2957 #: ../src/adhoc_commands.py:268
2958 #, fuzzy
2959 msgid "Cancel confirmation"
2960 msgstr "Kontakta informo"
2962 #: ../src/adhoc_commands.py:269
2963 msgid ""
2964 "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
2965 msgstr ""
2967 #: ../src/adhoc_commands.py:301 ../src/adhoc_commands.py:324
2968 msgid "Service sent malformed data"
2969 msgstr ""
2971 #: ../src/adhoc_commands.py:310
2972 msgid "Service changed the session identifier."
2973 msgstr ""
2975 #. when stanza doesn't have error description
2976 #: ../src/adhoc_commands.py:405
2977 msgid "Service returned an error."
2978 msgstr ""
2980 #. For i18n
2981 #: ../src/advanced_configuration_window.py:89
2982 msgid "Activated"
2983 msgstr "Ŝaltita"
2985 #: ../src/advanced_configuration_window.py:89
2986 msgid "Deactivated"
2987 msgstr "Malŝaltita"
2989 #: ../src/advanced_configuration_window.py:91
2990 msgid "Boolean"
2991 msgstr "Bulea"
2993 #: ../src/advanced_configuration_window.py:92
2994 msgid "Integer"
2995 msgstr "Entjera"
2997 #: ../src/advanced_configuration_window.py:93
2998 msgid "Text"
2999 msgstr "Teksto"
3001 #: ../src/advanced_configuration_window.py:94 ../src/chat_control.py:838
3002 msgid "Color"
3003 msgstr "Koloro"
3005 #: ../src/advanced_configuration_window.py:105
3006 msgid "Preference Name"
3007 msgstr "Parametra nomo"
3009 #: ../src/advanced_configuration_window.py:111
3010 msgid "Value"
3011 msgstr "Valoro"
3013 #: ../src/advanced_configuration_window.py:119
3014 msgid "Type"
3015 msgstr "Datumtipo"
3017 #. we talk about option description in advanced configuration editor
3018 #: ../src/advanced_configuration_window.py:172
3019 msgid "(None)"
3020 msgstr "(Mankas)"
3022 #: ../src/advanced_configuration_window.py:255
3023 msgid "Hidden"
3024 msgstr "Kaŝita"
3026 #: ../src/atom_window.py:110
3027 #, python-format
3028 msgid "You have received new entries (and %(count)d not displayed):"
3029 msgstr ""
3031 #. the next script, executed in the "po" directory,
3032 #. generates the following list.
3033 #. #!/bin/sh
3034 #. LANG=$(for i in *.po; do j=${i/.po/}; echo -n "_('"$j"')":" '"$j"', " ; done)
3035 #. echo "{_('en'):'en'",$LANG"}"
3036 #: ../src/chat_control.py:74
3037 msgid "English"
3038 msgstr "Angla"
3040 #: ../src/chat_control.py:74
3041 msgid "Belarusian"
3042 msgstr "Belorusa"
3044 #: ../src/chat_control.py:74
3045 msgid "Bulgarian"
3046 msgstr "Bulgara"
3048 #: ../src/chat_control.py:74
3049 msgid "Breton"
3050 msgstr "Bretona"
3052 #: ../src/chat_control.py:74
3053 msgid "Czech"
3054 msgstr "Ĉeĥa"
3056 #: ../src/chat_control.py:74
3057 msgid "German"
3058 msgstr "Germana"
3060 #: ../src/chat_control.py:74
3061 msgid "Greek"
3062 msgstr "Greka"
3064 #: ../src/chat_control.py:74
3065 msgid "British"
3066 msgstr "Brita"
3068 #: ../src/chat_control.py:74
3069 msgid "Esperanto"
3070 msgstr "Esperanto"
3072 #: ../src/chat_control.py:74
3073 msgid "Spanish"
3074 msgstr "Hispana"
3076 #: ../src/chat_control.py:74
3077 msgid "Basque"
3078 msgstr "Eŭska"
3080 #: ../src/chat_control.py:74
3081 msgid "French"
3082 msgstr "Franca"
3084 #: ../src/chat_control.py:74
3085 msgid "Croatian"
3086 msgstr "Kroata"
3088 #: ../src/chat_control.py:74
3089 msgid "Italian"
3090 msgstr "Itala"
3092 #: ../src/chat_control.py:74
3093 msgid "Norwegian (b)"
3094 msgstr "Norvega (b)"
3096 #: ../src/chat_control.py:74
3097 msgid "Dutch"
3098 msgstr "Nederlanda"
3100 #: ../src/chat_control.py:74
3101 msgid "Norwegian"
3102 msgstr "Norvega"
3104 #: ../src/chat_control.py:74
3105 msgid "Polish"
3106 msgstr "Pola"
3108 #: ../src/chat_control.py:74
3109 msgid "Portuguese"
3110 msgstr "Portugala"
3112 #: ../src/chat_control.py:74
3113 msgid "Brazilian Portuguese"
3114 msgstr "Brazila Portugala"
3116 #: ../src/chat_control.py:74
3117 msgid "Russian"
3118 msgstr "Rusa"
3120 #: ../src/chat_control.py:74
3121 #, fuzzy
3122 msgid "Serbian"
3123 msgstr "Germana"
3125 #: ../src/chat_control.py:74
3126 msgid "Slovak"
3127 msgstr "Slovaka"
3129 #: ../src/chat_control.py:74
3130 msgid "Swedish"
3131 msgstr "Sveda"
3133 #: ../src/chat_control.py:74
3134 msgid "Chinese (Ch)"
3135 msgstr "Ĉina (Ch)"
3137 #: ../src/chat_control.py:426
3138 msgid "Spelling language"
3139 msgstr "Lingvo de literumado"
3141 #. we are not connected
3142 #: ../src/chat_control.py:454 ../src/chat_control.py:642
3143 msgid "A connection is not available"
3144 msgstr "Konekto mankas"
3146 #: ../src/chat_control.py:455 ../src/chat_control.py:643
3147 msgid "Your message can not be sent until you are connected."
3148 msgstr "Via mesaĝo ne povas esti sendita dum vi senkonektas."
3150 #: ../src/chat_control.py:820
3151 #, fuzzy
3152 msgid "Underline"
3153 msgstr "Substreko"
3155 #: ../src/chat_control.py:821
3156 #, fuzzy
3157 msgid "Strike"
3158 msgstr "Kaŝnomo"
3160 #: ../src/chat_control.py:844
3161 #, fuzzy
3162 msgid "Font"
3163 msgstr "_Tiparo:"
3165 #: ../src/chat_control.py:853
3166 #, fuzzy
3167 msgid "Clear formating"
3168 msgstr "Kontakta informo"
3170 #: ../src/chat_control.py:925
3171 msgid "Really send file?"
3172 msgstr ""
3174 #: ../src/chat_control.py:926
3175 #, python-format
3176 msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real Jabber ID."
3177 msgstr ""
3179 #: ../src/chat_control.py:1317 ../src/chat_control.py:1718
3180 #, fuzzy
3181 msgid "GPG encryption enabled"
3182 msgstr "Ĉifrado ebligata"
3184 #. Add to roster
3185 #: ../src/chat_control.py:1346 ../src/common/contacts.py:113
3186 #: ../src/common/helpers.py:55 ../src/common/helpers.py:231
3187 #: ../src/conversation_textview.py:903 ../src/dialogs.py:1031
3188 #: ../src/dialogs.py:1882 ../src/dialogs.py:1907 ../src/gajim.py:999
3189 #: ../src/gajim.py:1750 ../src/gui_menu_builder.py:243
3190 #: ../src/gui_menu_builder.py:385 ../src/roster_window.py:988
3191 #: ../src/roster_window.py:1622 ../src/roster_window.py:1624
3192 #: ../src/roster_window.py:1926 ../src/roster_window.py:3187
3193 #: ../src/roster_window.py:3213
3194 msgid "Not in Roster"
3195 msgstr "Mankas en kontaktlisto"
3197 #: ../src/chat_control.py:1359
3198 #, fuzzy
3199 msgid "This contact does not support file transfer."
3200 msgstr "Listo de aktivaj, plenumitaj kaj haltitaj dosiertransmetoj"
3202 #: ../src/chat_control.py:1362
3203 msgid "You need to know the real JID of the contact to send him or her a file."
3204 msgstr ""
3206 #: ../src/chat_control.py:1469 ../src/tooltips.py:626
3207 msgid "Unknown Artist"
3208 msgstr ""
3210 #: ../src/chat_control.py:1471 ../src/tooltips.py:631
3211 msgid "Unknown Title"
3212 msgstr ""
3214 #: ../src/chat_control.py:1473 ../src/tooltips.py:636
3215 msgid "Unknown Source"
3216 msgstr ""
3218 #: ../src/chat_control.py:1476 ../src/tooltips.py:638
3219 #, python-format
3220 msgid ""
3221 "<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
3222 "from <i>%(source)s</i>"
3223 msgstr ""
3225 #: ../src/chat_control.py:1613
3226 #, python-format
3227 msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
3228 msgstr "%(nickname)s de babilejo %(room_name)s"
3230 #. No key assigned nor a key is used by remote contact
3231 #: ../src/chat_control.py:1698 ../src/dialogs.py:4484
3232 msgid "No GPG key assigned"
3233 msgstr ""
3235 #: ../src/chat_control.py:1699
3236 msgid ""
3237 "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages with "
3238 "GPG."
3239 msgstr ""
3241 #: ../src/chat_control.py:1708
3242 #, fuzzy
3243 msgid "GPG encryption disabled"
3244 msgstr "Ĉifrado malebligata"
3246 #: ../src/chat_control.py:1734
3247 msgid "Session WILL be logged"
3248 msgstr ""
3250 #: ../src/chat_control.py:1736
3251 msgid "Session WILL NOT be logged"
3252 msgstr ""
3254 #. encryption %s active
3255 #: ../src/chat_control.py:1750
3256 msgid "is"
3257 msgstr ""
3259 #: ../src/chat_control.py:1750
3260 msgid "is NOT"
3261 msgstr ""
3263 #. chat session %s be logged
3264 #: ../src/chat_control.py:1752
3265 msgid "will"
3266 msgstr ""
3268 #: ../src/chat_control.py:1752
3269 msgid "will NOT"
3270 msgstr ""
3272 #. About encrypted chat session
3273 #: ../src/chat_control.py:1756
3274 #, fuzzy
3275 msgid "and authenticated"
3276 msgstr "Uzi aŭtentokontrolon"
3278 #. About encrypted chat session
3279 #: ../src/chat_control.py:1760
3280 #, fuzzy
3281 msgid "and NOT authenticated"
3282 msgstr "Uzi aŭtentokontrolon"
3284 #. status will become 'is' or 'is not', authentificaed will become
3285 #. 'and authentificated' or 'and not authentificated', logged will become
3286 #. 'will' or 'will not'
3287 #: ../src/chat_control.py:1766
3288 #, python-format
3289 msgid ""
3290 "%(type)s encryption %(status)s active %(authenticated)s.\n"
3291 "Your chat session %(logged)s be logged."
3292 msgstr ""
3294 #: ../src/chat_control.py:1906
3295 msgid "Session negotiation cancelled"
3296 msgstr ""
3298 #: ../src/chat_control.py:1913
3299 #, fuzzy
3300 msgid "This session is encrypted"
3301 msgstr "[Tiu ĉi mesaĝo estas ĉifrita]"
3303 #: ../src/chat_control.py:1916
3304 msgid " and WILL be logged"
3305 msgstr ""
3307 #: ../src/chat_control.py:1918
3308 msgid " and WILL NOT be logged"
3309 msgstr ""
3311 #: ../src/chat_control.py:1923
3312 msgid ""
3313 "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
3314 "details."
3315 msgstr ""
3317 #: ../src/chat_control.py:1925
3318 #, fuzzy
3319 msgid "E2E encryption disabled"
3320 msgstr "Ĉifrado malebligata"
3322 #: ../src/chat_control.py:1959 ../src/chat_control.py:1972
3323 #, fuzzy
3324 msgid "The following message was NOT encrypted"
3325 msgstr "[Tiu ĉi mesaĝo estas ĉifrita]"
3327 #: ../src/chat_control.py:1965
3328 #, fuzzy
3329 msgid "The following message was encrypted"
3330 msgstr "[Tiu ĉi mesaĝo estas ĉifrita]"
3332 #. %s is being replaced in the code with JID
3333 #: ../src/chat_control.py:2235
3334 #, python-format
3335 msgid "You just received a new message from \"%s\""
3336 msgstr "Vi ĵus ricevis novan mesaĝon de \"%s\""
3338 #: ../src/chat_control.py:2236
3339 msgid ""
3340 "If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
3341 "lost."
3342 msgstr ""
3343 "Se vi fermos tiun ĉi slipon kaj la historio estas malŝalta, tiu ĉi mesaĝo "
3344 "perdiĝos."
3346 #: ../src/chat_control.py:2391 ../src/common/connection_handlers.py:2073
3347 #: ../src/common/connection_handlers.py:2119
3348 #: ../src/common/connection_handlers.py:2347
3349 #: ../src/common/connection_handlers.py:2489 ../src/common/connection.py:1368
3350 #: ../src/gajim.py:154 ../src/session.py:130
3351 msgid "Database Error"
3352 msgstr ""
3354 #: ../src/chat_control.py:2392
3355 #, python-format
3356 msgid ""
3357 "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
3358 "history will be lost)."
3359 msgstr ""
3361 #: ../src/chat_control.py:2622
3362 #, fuzzy, python-format
3363 msgid "%(name)s is now %(status)s"
3364 msgstr "%(nick)s nun estas %(status)s"
3366 #: ../src/common/check_paths.py:44
3367 msgid "creating logs database"
3368 msgstr "kreadas protokolan datumbazon"
3370 #: ../src/common/check_paths.py:128 ../src/common/check_paths.py:139
3371 #: ../src/common/check_paths.py:146
3372 #, python-format
3373 msgid "%s is a file but it should be a directory"
3374 msgstr "%s estas dosiero sed devas esti dosierujo"
3376 #: ../src/common/check_paths.py:129 ../src/common/check_paths.py:140
3377 #: ../src/common/check_paths.py:147 ../src/common/check_paths.py:155
3378 msgid "Gajim will now exit"
3379 msgstr "Gajim fermos tuj"
3381 #: ../src/common/check_paths.py:154
3382 #, python-format
3383 msgid "%s is a directory but should be a file"
3384 msgstr "%s estas dosierujo sed devas esti dosiero"
3386 #: ../src/common/check_paths.py:170
3387 #, python-format
3388 msgid "creating %s directory"
3389 msgstr "kreas dosierujon %s"
3391 #: ../src/common/commands.py:79
3392 #, fuzzy
3393 msgid "Change status information"
3394 msgstr "Kontakta informo"
3396 #: ../src/common/commands.py:92
3397 #, fuzzy
3398 msgid "Change status"
3399 msgstr "Kontakto ŝanĝis sian staton"
3401 #: ../src/common/commands.py:93
3402 msgid "Set the presence type and description"
3403 msgstr ""
3405 #: ../src/common/commands.py:99
3406 #, fuzzy
3407 msgid "Free for chat"
3408 msgstr "Babilema"
3410 #: ../src/common/commands.py:100
3411 #, fuzzy
3412 msgid "Online"
3413 msgstr "naŭ"
3415 #: ../src/common/commands.py:102
3416 msgid "Extended away"
3417 msgstr ""
3419 #: ../src/common/commands.py:103
3420 #, fuzzy
3421 msgid "Do not disturb"
3422 msgstr "Ne malhelpu."
3424 #: ../src/common/commands.py:104
3425 msgid "Offline - disconnect"
3426 msgstr ""
3428 #: ../src/common/commands.py:109
3429 #, fuzzy
3430 msgid "Presence description:"
3431 msgstr "Priskribo"
3433 #: ../src/common/commands.py:144
3434 msgid "The status has been changed."
3435 msgstr ""
3437 #: ../src/common/commands.py:176 ../src/common/commands.py:200
3438 #, fuzzy
3439 msgid "Leave Groupchats"
3440 msgstr "Nova babilejo"
3442 #: ../src/common/commands.py:190
3443 #, fuzzy, python-format
3444 msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
3445 msgstr "%(nickname)s de babilejo %(room_name)s"
3447 #: ../src/common/commands.py:194
3448 #, fuzzy
3449 msgid "You have not joined a groupchat."
3450 msgstr "%s aliĝis al la babilejo"
3452 #: ../src/common/commands.py:201
3453 msgid "Choose the groupchats you want to leave"
3454 msgstr ""
3456 #. Make special context menu if group is Groupchats
3457 #: ../src/common/commands.py:205 ../src/common/contacts.py:94
3458 #: ../src/common/helpers.py:55 ../src/roster_window.py:812
3459 #: ../src/roster_window.py:1626 ../src/roster_window.py:1628
3460 #: ../src/roster_window.py:5227
3461 #, fuzzy
3462 msgid "Groupchats"
3463 msgstr "Babilejoj"
3465 #: ../src/common/commands.py:246
3466 #, fuzzy
3467 msgid "You left the following groupchats:"
3468 msgstr "Vi jam estas en babilejo %s"
3470 #: ../src/common/commands.py:258
3471 #, fuzzy
3472 msgid "Forward unread messages"
3473 msgstr " %d nelegita mesaĝo"
3475 #: ../src/common/commands.py:278
3476 msgid "All unread messages have been forwarded."
3477 msgstr ""
3479 #: ../src/common/config.py:75
3480 msgid "Play sound when user is busy"
3481 msgstr ""
3483 #: ../src/common/config.py:76
3484 msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
3485 msgstr "Uzi D-Bus kaj avizadan demonon por montri avizojn"
3487 #: ../src/common/config.py:78
3488 msgid "Show only online and free for chat contacts in roster."
3489 msgstr ""
3491 #: ../src/common/config.py:81
3492 msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
3493 msgstr "Tempo en minutoj, post kiu via stato ŝanĝos al fora."
3495 #: ../src/common/config.py:82
3496 #, fuzzy
3497 msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
3498 msgstr "Aŭtomate fora"
3500 #: ../src/common/config.py:82
3501 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoaway time."
3502 msgstr ""
3504 #: ../src/common/config.py:84
3505 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
3506 msgstr "Tempo en minutoj, post kiu via stato ŝanĝos al nedisponebla."
3508 #: ../src/common/config.py:85
3509 #, fuzzy
3510 msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
3511 msgstr "Nedisponebla pro longa senfarado"
3513 #: ../src/common/config.py:85
3514 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxa time."
3515 msgstr ""
3517 #: ../src/common/config.py:88
3518 msgid "When to show systray icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'."
3519 msgstr ""
3521 #: ../src/common/config.py:93
3522 #, fuzzy
3523 msgid "Incoming nickname color."
3524 msgstr "Malkorekta salutnomo"
3526 #: ../src/common/config.py:94
3527 msgid "Outgoing nickname color."
3528 msgstr ""
3530 #: ../src/common/config.py:95
3531 msgid "Incoming text color."
3532 msgstr ""
3534 #: ../src/common/config.py:96
3535 msgid "Outgoing text color."
3536 msgstr ""
3538 #: ../src/common/config.py:97
3539 #, fuzzy
3540 msgid "Status message text color."
3541 msgstr "statmesaĝa teksto"
3543 #: ../src/common/config.py:100
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Incoming nickname font."
3546 msgstr "Malkorekta salutnomo"
3548 #: ../src/common/config.py:101
3549 #, fuzzy
3550 msgid "Outgoing nickname font."
3551 msgstr "Ŝanĝas kaŝnomon"
3553 #: ../src/common/config.py:102
3554 msgid "Incoming text font."
3555 msgstr ""
3557 #: ../src/common/config.py:103
3558 msgid "Outgoing text font."
3559 msgstr ""
3561 #: ../src/common/config.py:104
3562 #, fuzzy
3563 msgid "Status message text font."
3564 msgstr "statmesaĝa teksto"
3566 #: ../src/common/config.py:105
3567 msgid ""
3568 "List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
3569 msgstr "Listo (spacetseparita) de lineoj (kontoj kaj grupoj) kiuj rulitas."
3571 #. sorted alphanum
3572 #: ../src/common/config.py:106 ../src/common/config.py:483
3573 #: ../src/common/optparser.py:245 ../src/common/optparser.py:463
3574 #: ../src/common/optparser.py:497 ../src/gajim.py:3471
3575 #, fuzzy
3576 msgid "default"
3577 msgstr "Defaŭlte"
3579 #: ../src/common/config.py:112
3580 msgid "Language used by speller"
3581 msgstr "Lingvo uzata de literumilo"
3583 #: ../src/common/config.py:113
3584 msgid ""
3585 "'always' - print time for every message.\n"
3586 "'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
3587 "'never' - never print time."
3588 msgstr ""
3589 "'always' - eligi tempon por ĉiuj mesaĝo.\n"
3590 "'sometimes' - eligi tempon ĉiun print_ichat_every_foo_minutes minuton.\n"
3591 "'never' - neniam eligi tempon."
3593 #: ../src/common/config.py:114
3594 msgid ""
3595 "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
3596 "to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. "
3597 "This is used only if print_time is 'sometimes'."
3598 msgstr ""
3599 "Eligi tempon en konversacioj per malpreciza horloĝo. Nivelo de malprecizeco "
3600 "de 1 ĝis 4 aŭ 0 por malŝalti malprecizan horloĝon. 1 estas por la plej "
3601 "preciza, 4 por la malplej preciza. Ĉi tio uzatas nur kiam print_time estas "
3602 "'sometimes'."
3604 #: ../src/common/config.py:117
3605 msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
3606 msgstr "Trakti parojn * / _ kiel stiligajn signojn."
3608 #: ../src/common/config.py:118
3609 msgid ""
3610 "If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
3611 msgstr ""
3612 "Se \"True\", ne forigos */_ . Do *abc* estos dika sed restos kun neforigitaj "
3613 "* *."
3615 #: ../src/common/config.py:121
3616 msgid ""
3617 "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if "
3618 "selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
3619 "restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
3620 msgstr ""
3621 "Uzas restrukturitan tekstan markadon por HTML, kaj ASCII-formatadon, se "
3622 "elektitas. Pri sintakso vidu http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
3623 "restructuredtext.html (Se vi volas uzi tion, instalu docutils)"
3625 #: ../src/common/config.py:130
3626 msgid ""
3627 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
3628 "chat."
3629 msgstr ""
3630 "Signo kiu aligatos post kaŝnomo dum uzado de plenumigoklavo (Tab) en "
3631 "babilejo."
3633 #: ../src/common/config.py:131
3634 msgid ""
3635 "Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
3636 "used by someone else in group chat."
3637 msgstr ""
3638 "Signo por aligi post dezirata kaŝnomo kiam iu alia en babilejo jam okupis "
3639 "tiun kaŝnomon."
3641 #: ../src/common/config.py:159
3642 msgid ""
3643 "This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For "
3644 "exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on "
3645 "strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
3646 msgstr ""
3647 "Ĉi tiu opcio ebligas agordi formon de tempo kiu eligitos ĉe konversacio. "
3648 "Ekzemple \"[%H:%M] \" montros tempon kiel \"[horo:minuto] \". Pli detale "
3649 "vidu pitonan dokumentaron pri la funkcio \"strftime\": http://docs.python."
3650 "org/lib/module-time.html"
3652 #: ../src/common/config.py:160
3653 msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
3654 msgstr "Signoj kiuj eligotas antaŭ kaŝnomo en konversacioj"
3656 #: ../src/common/config.py:161
3657 msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
3658 msgstr "Signoj kiuj eligotas post kaŝnomo en konversacioj"
3660 #: ../src/common/config.py:165
3661 msgid "Add * and [n] in roster title?"
3662 msgstr "Ĉu aligi * kaj [n] al kontaktlisto titolo?"
3664 #: ../src/common/config.py:166
3665 msgid ""
3666 "How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window "
3667 "is reopened."
3668 msgstr ""
3669 "Kiom da lineoj memori de antaŭa komunikado kiam interparola slipo/fenestro "
3670 "malfermas denove."
3672 #: ../src/common/config.py:167
3673 msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
3674 msgstr "Kiom da minutoj devas resti lastaj lineoj de antaŭa komunikado."
3676 #: ../src/common/config.py:168
3677 msgid "How many lines to request to server when entering a groupchat."
3678 msgstr ""
3680 #: ../src/common/config.py:169
3681 msgid "How many minutes back to request logs when a entering a groupchat."
3682 msgstr ""
3684 #: ../src/common/config.py:170
3685 msgid ""
3686 "How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are "
3687 "being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining."
3688 msgstr ""
3690 #: ../src/common/config.py:172
3691 msgid ""
3692 "Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
3693 "Client default behaviour)."
3694 msgstr ""
3695 "Sendi mesaĝon per Ctrl+Enter kaj Enter faras novan lineon (defaŭlta "
3696 "kondutmaniero de Mirabilis ICQ Kliento)."
3698 #: ../src/common/config.py:174
3699 msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
3700 msgstr "Kiom lineojn memori por Ctrl+Supren."
3702 #: ../src/common/config.py:177
3703 #, python-format
3704 msgid ""
3705 "Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' "
3706 "which means use wiktionary."
3707 msgstr ""
3708 "Enigi propran URL kun %s en ĝi, kie %s estos la vorto/frazo, aŭ \"WIKTIONARY"
3709 "\" kio signifas uzi wiktionary."
3711 #: ../src/common/config.py:180
3712 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
3713 msgstr "Se markitas, oni eblas komandi al Gajim malproksime per gajim-remote."
3715 #: ../src/common/config.py:181
3716 msgid ""
3717 "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status "
3718 "of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to "
3719 "False and they sync with global status) based upon the status of the network "
3720 "connection."
3721 msgstr ""
3722 "Se \"True\", aŭskulti D-Bus-signalojn de Retadministrilo(NetworkManager) kaj "
3723 "ŝanĝi la statojn de kontoj (kiuj havas parametrojn "
3724 "listen_to_network_manager=False kaj sync_with_global_status=True) surbaze de "
3725 "la stato de la retkonekto."
3727 #: ../src/common/config.py:182
3728 msgid ""
3729 "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
3730 msgstr ""
3731 "Sendataj babilstataj avizoj en interparolaj fenestroj. Povas esti unu el "
3732 "\"all\", \"composing_only\", aŭ \"disabled\"."
3734 #: ../src/common/config.py:183
3735 msgid ""
3736 "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
3737 "composing_only, disabled."
3738 msgstr ""
3739 "Montrataj babilstataj avizoj en interparolaj fenestroj. Povas esti unu el "
3740 "\"all\", \"composing_only\", aŭ \"disabled\"."
3742 #: ../src/common/config.py:185
3743 msgid ""
3744 "When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
3745 "every x minutes."
3746 msgstr ""
3747 "Kiam ne eligas tempon por ĉiu mesaĝo (print_time==sometimes), eligi ĝin "
3748 "ĉiujn x minutojn."
3750 #: ../src/common/config.py:186
3751 msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
3752 msgstr "Demandi antaŭ fermi babilejan fenestron/slipon."
3754 #: ../src/common/config.py:187
3755 msgid ""
3756 "Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
3757 "of group chat jids."
3758 msgstr ""
3759 "Ĉiam demandi antaŭ fermi slipon/fenestron de babilejo el tiu cpacetdisigita "
3760 "listo de babilejaj JID."
3762 #: ../src/common/config.py:188
3763 msgid ""
3764 "Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
3765 "of group chat jids."
3766 msgstr ""
3767 "Neniam demandi antaŭ fermi babilejan slipon/fenestron el tiu ĉi listo de "
3768 "babilejaj JID separataj per spacetoj."
3770 #: ../src/common/config.py:189
3771 msgid ""
3772 "Ask before closing tabbed chat window if there are control that can loose "
3773 "data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)"
3774 msgstr ""
3776 #: ../src/common/config.py:192
3777 #, fuzzy
3778 msgid ""
3779 "Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, "
3780 "for File Transfer in case of address translation/port forwarding."
3781 msgstr ""
3782 "Redifinas la retadreson, kiun ni sendas por dosiertransmeto okaze de "
3783 "adrestradukado."
3785 #: ../src/common/config.py:194
3786 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
3787 msgstr "IEC normo diras: KiB = 1024 bajtoj, KB = 1000 bajtoj."
3789 #: ../src/common/config.py:196
3790 msgid "Notify of events in the system trayicon."
3791 msgstr "Avizi eventojn en la sistema taskopleta bildeto."
3793 #: ../src/common/config.py:202
3794 msgid "Show tab when only one conversation?"
3795 msgstr "Ĉu montri langeton kiam estas nur unu konversacio?"
3797 #: ../src/common/config.py:203
3798 msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
3799 msgstr "Ĉu montri langetan framon en interparolajn fenestrojn?"
3801 #: ../src/common/config.py:204
3802 msgid "Show close button in tab?"
3803 msgstr "Ĉu montri fermontan butonon en sliplangeto?"
3805 #: ../src/common/config.py:205
3806 msgid ""
3807 "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, "
3808 "separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher "
3809 "numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a "
3810 "session."
3811 msgstr ""
3813 #: ../src/common/config.py:214
3814 msgid "Preview new messages in notification popup?"
3815 msgstr ""
3817 #: ../src/common/config.py:219
3818 msgid ""
3819 "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
3820 msgstr ""
3821 "Listo de punktokome separataj vortoj, kiuj estos emfazataj en babilejo."
3823 #: ../src/common/config.py:220
3824 msgid ""
3825 "If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
3826 "setting is taken into account only if trayicon is used."
3827 msgstr ""
3828 "Se \"True\", finas Gajim kiam oni alklakas fenestran sisteman butonon X. "
3829 "Tiun ĉi parametron mi konsideras nur se pleta piktogramo uzatas."
3831 #: ../src/common/config.py:221
3832 msgid ""
3833 "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each startup."
3834 msgstr ""
3835 "se \"True\", Gajim kontrolos ĉu ĝi estas defaŭlta jabber-kliento dum ĉiu "
3836 "lanĉo."
3838 #: ../src/common/config.py:222
3839 msgid ""
3840 "If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
3841 "Depending on the theme, this icon may be animated."
3842 msgstr ""
3843 "Se \"True\", Gajim montros piktogramon sur ĉiuj langeton, kies slipo enhavas "
3844 "nelegitajn mesaĝojn. Depende de etoso tiu piktogramo povas esti animaciata."
3846 #: ../src/common/config.py:223
3847 msgid ""
3848 "If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
3849 "contact under the contact name in roster window."
3850 msgstr ""
3851 "Se estas \"True\", Gajim montros statmesaĝojn, se ĝi ne estas malplena, por "
3852 "ĉiu kontakto sub la kontaktnomo en la kontaktlisto."
3854 #: ../src/common/config.py:228
3855 msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
3856 msgstr ""
3858 #: ../src/common/config.py:229
3859 msgid ""
3860 "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar "
3861 "last time or has one cached that is too old."
3862 msgstr ""
3863 "Se \"True\", Gajim demandos pri kaŝbildeto ĉiun kontakton, kiu ne havis ĝin "
3864 "lastatempe aŭ kies kaŝbildeto estis konservita tro antaŭlonge."
3866 #: ../src/common/config.py:230
3867 msgid ""
3868 "If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
3869 "changes his or her status and/or his or her status message."
3870 msgstr ""
3871 "Se \"False\", Gajim ne plu eligos statlineon en interparolaj fenestroj kiam "
3872 "kontakto ŝanĝas lian aŭ ŝian staton kaj/aŭ statmesaĝon."
3874 #: ../src/common/config.py:231
3875 msgid ""
3876 "can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
3877 "longer print status line in groupchats when a member changes his or her "
3878 "status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all "
3879 "status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves "
3880 "group chat."
3881 msgstr ""
3882 "povas esti \"none\", \"all\" aŭ \"in_and_out\". Se \"none\", Gajim ne plu "
3883 "eligos statlineon en babilejoj kiam membro ŝanĝas sian staton aŭ "
3884 "statmesaĝon. Se \"all\", Gajim eligos ĉiuj statmesaĝoj. Se \"in_and_out\", "
3885 "Gajim eligos nur pri eniroj/eliroj."
3887 #: ../src/common/config.py:233
3888 msgid "Background color of contacts when they just signed in."
3889 msgstr "Fona koloro de kontaktoj kiam ili jus ensalutis."
3891 #: ../src/common/config.py:234
3892 msgid "Background color of contacts when they just signed out."
3893 msgstr "Fona koloro de kontaktoj kiam ili jus elsalutis."
3895 #: ../src/common/config.py:236
3896 msgid ""
3897 "If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
3898 msgstr ""
3899 "Se \"True\", rememoritaj mesaĝoj uzos pli malgrandan tiparon ol defaŭltaj."
3901 #: ../src/common/config.py:237
3902 msgid "Don't show avatar for the transport itself."
3903 msgstr "Ne montri kaŝbildeton por transportilo mem."
3905 #: ../src/common/config.py:238
3906 msgid "Don't show roster in the system taskbar."
3907 msgstr "Ne montri kontaktliston en la sistema taskostrio."
3909 #: ../src/common/config.py:239
3910 msgid ""
3911 "If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
3912 "window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
3913 "pending events."
3914 msgstr ""
3915 "Se \"True\" kaj instalitas GTK+ kaj PyGTK versioj almenaŭ 2.8, fari la "
3916 "fenestran briladon (la defaŭlta konduto de plimulto da fenestragordiloj) "
3917 "kiam estas atendantaj eventoj."
3919 #: ../src/common/config.py:241
3920 msgid ""
3921 "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group "
3922 "chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat "
3923 "presences."
3924 msgstr ""
3925 "Jabberd1.4 ne ŝatas SHA informon kiam iu konektas al pasvortprotekta "
3926 "babilejo. Valorigu tiun opcion per \"False\" por halti sendadon de SHA "
3927 "informon en babilejo."
3929 #. always, never, peracct, pertype should not be translated
3930 #: ../src/common/config.py:244
3931 #, fuzzy
3932 msgid ""
3933 "Controls the window where new messages are placed.\n"
3934 "'always' - All messages are sent to a single window.\n"
3935 "'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
3936 "along with the roster.\n"
3937 "'never' - All messages get their own window.\n"
3938 "'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
3939 "'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a "
3940 "specific window."
3941 msgstr ""
3942 "Administras fenestron kien novaj mesaĝoj metitas:\n"
3943 "'always' - ĉiuj mesaĝoj en unu fenestron;\n"
3944 "'never' - ĉiu mesaĝo en lian propran fenestron;\n"
3945 "'peracct' - mesaĝoj de ĉiu konto en apartan fenestron;\n"
3946 "'pertype' - ĉiu mesaĝtipo (ekzemple babileja aŭ dupersoninterparola) en "
3947 "apartan fenestron. Rimarku, ŝanĝo de tiu opcio bezonas relanĉon de Gajim "
3948 "antaŭ la ŝanĝo efikos."
3950 #: ../src/common/config.py:245
3951 msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
3952 msgstr "Se \"False\", vi ne plu vidos la kaŝbildetojn en la babileja fenestro."
3954 #: ../src/common/config.py:246
3955 msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
3956 msgstr "Se \"True\", premo de la klavo \"Escape\" fermas slipon/fenestron."
3958 #: ../src/common/config.py:247
3959 #, fuzzy
3960 msgid "Hides the buttons in chat windows."
3961 msgstr "Kaŝas la butonojn en babileja fenestro."
3963 #: ../src/common/config.py:248
3964 msgid "Hides the banner in a group chat window"
3965 msgstr "Kaŝas rubandon en babileja fenestro"
3967 #: ../src/common/config.py:249
3968 msgid "Hides the banner in two persons chat window"
3969 msgstr "Kaŝas rubandon en dupersona interparola fenestro"
3971 #: ../src/common/config.py:250
3972 msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
3973 msgstr "Kaŝas la liston de partoprenantoj en la babileja fenestro."
3975 #: ../src/common/config.py:251
3976 msgid ""
3977 "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
3978 "the same person talking than in previous message."
3979 msgstr ""
3980 "En konversacio, montri la kaŝnomon komence de linio nur kiam tiu ne estas la "
3981 "sama persono dirinta ĉi-antaŭan mesaĝon."
3983 #: ../src/common/config.py:252
3984 msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
3985 msgstr "Alineo kiam uzatas unuigo de ripetaj kaŝnomoj."
3987 #: ../src/common/config.py:253
3988 #, fuzzy
3989 msgid "Smooth scroll message in conversation window"
3990 msgstr "Sendi mesaĝon kaj fermi fenestron"
3992 #: ../src/common/config.py:254
3993 #, fuzzy
3994 msgid ""
3995 "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in "
3996 "group chats."
3997 msgstr "Listo de koloroj kiuj estos uzata por kolorigi kaŝnomojn en babilejoj."
3999 #: ../src/common/config.py:255
4000 msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
4001 msgstr "Ctrl-Tab iras al sekva konversacian langeton se ĉiuj legitas."
4003 #: ../src/common/config.py:256
4004 msgid ""
4005 "Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string "
4006 "means we never show the dialog."
4007 msgstr ""
4008 "Ĉu ni montru la certigan dialogujon pri kreado de metakontaktoj aŭ ne? "
4009 "Malplena linio signifas ke ni neniam monru la dialogujon."
4011 #: ../src/common/config.py:257
4012 #, fuzzy
4013 msgid ""
4014 "Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means "
4015 "we never show the dialog."
4016 msgstr ""
4017 "Ĉu ni montru la certigan dialogujon pri kreado de metakontaktoj aŭ ne? "
4018 "Malplena linio signifas ke ni neniam monru la dialogujon."
4020 #: ../src/common/config.py:258
4021 #, fuzzy
4022 msgid ""
4023 "Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means "
4024 "we never show the dialog."
4025 msgstr ""
4026 "Ĉu ni montru la certigan dialogujon pri kreado de metakontaktoj aŭ ne? "
4027 "Malplena linio signifas ke ni neniam monru la dialogujon."
4029 #: ../src/common/config.py:259
4030 msgid ""
4031 "If True, you will be able to set a negative priority to your account in "
4032 "account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "
4033 "negative priority, you will NOT receive any message from your server."
4034 msgstr ""
4035 "Se \"True\", vi povos valorigi prioritaton de via konto per negativaj "
4036 "nombroj en la konta korekdada fenestro. GARDU VIN, se vi ensalutis kun "
4037 "negativa prioritato, vi ricevos neniujn mesaĝojn de via servilo."
4039 #: ../src/common/config.py:260
4040 msgid ""
4041 "If True, Gajim will use Gnome Keyring (if available) to store account "
4042 "passwords."
4043 msgstr ""
4044 "Se \"True\", Gajim uzos Gnoman ŝlosilaron (se disponeblas) por konservu "
4045 "pasvortojn."
4047 #: ../src/common/config.py:261
4048 #, fuzzy
4049 msgid ""
4050 "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store "
4051 "account passwords."
4052 msgstr ""
4053 "Se \"True\", Gajim uzos Gnoman ŝlosilaron (se disponeblas) por konservu "
4054 "pasvortojn."
4056 #: ../src/common/config.py:262
4057 msgid ""
4058 "If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and "
4059 "group rows."
4060 msgstr ""
4061 "Se \"True\", Gajim montros kvantojn de konektitaj kaj ĉiuj kontaktoj en "
4062 "kontaj kaj grupaj linioj."
4064 #: ../src/common/config.py:263
4065 msgid ""
4066 "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "
4067 "as if they were of this type"
4068 msgstr ""
4069 "Povas esti malplena, 'chat' aŭ 'normal'. Se ne malplena, rigardi ĉiujn "
4070 "venantajn mesaĝojn kiel ili estas de ĉi tiu tipo"
4072 #: ../src/common/config.py:264
4073 msgid ""
4074 "If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
4075 "message, if chat window is not already opened."
4076 msgstr ""
4078 #: ../src/common/config.py:265
4079 msgid ""
4080 "If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using dvips "
4081 "and convert before insterting it in chat window."
4082 msgstr ""
4084 #: ../src/common/config.py:266
4085 msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
4086 msgstr ""
4088 #: ../src/common/config.py:267
4089 msgid ""
4090 "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
4091 "cleared."
4092 msgstr ""
4094 #: ../src/common/config.py:268
4095 msgid ""
4096 "If True, notification windows from notification-daemon will be attached to "
4097 "systray icon."
4098 msgstr ""
4100 #: ../src/common/config.py:269
4101 msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
4102 msgstr ""
4104 #: ../src/common/config.py:270
4105 msgid ""
4106 "Change the value to change the size of latex formulas displayed. The higher "
4107 "is larger."
4108 msgstr ""
4110 #: ../src/common/config.py:271
4111 msgid ""
4112 "Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" "
4113 "uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
4114 msgstr ""
4116 #: ../src/common/config.py:272
4117 msgid ""
4118 "Ask offline status message to all offline contacts when connection to an "
4119 "accoutn is established. WARNING: This causes a lot of requests to be sent!"
4120 msgstr ""
4122 #: ../src/common/config.py:273
4123 msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion"
4124 msgstr ""
4126 #: ../src/common/config.py:274
4127 msgid ""
4128 "When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource"
4129 "\" or \"never\""
4130 msgstr ""
4132 #: ../src/common/config.py:286
4133 msgid ""
4134 "Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
4135 "defined in autopriority_* options."
4136 msgstr ""
4137 "Prioritato ŝanĝiĝos aŭtomate laŭ via stato. Prioritatoj specifatas en la "
4138 "agorderoj \"autopriority_*\"."
4140 #: ../src/common/config.py:294
4141 msgid ""
4142 "Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, "
4143 "invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
4144 msgstr ""
4146 #: ../src/common/config.py:295
4147 msgid "If enabled, restore the last status that was used."
4148 msgstr ""
4150 #: ../src/common/config.py:297
4151 msgid ""
4152 "If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted."
4153 msgstr ""
4155 #: ../src/common/config.py:298
4156 #, fuzzy
4157 msgid ""
4158 "If False, this account will be disabled and will not appear in roster window."
4159 msgstr "Se \"False\", vi ne plu vidos la kaŝbildetojn en la babileja fenestro."
4161 #: ../src/common/config.py:301
4162 msgid ""
4163 "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
4164 msgstr ""
4166 #: ../src/common/config.py:303
4167 msgid "Enable ESessions encryption for this account."
4168 msgstr ""
4170 #: ../src/common/config.py:304
4171 msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
4172 msgstr ""
4174 #: ../src/common/config.py:305
4175 msgid ""
4176 "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, "
4177 "ssl or plain"
4178 msgstr ""
4180 #: ../src/common/config.py:306
4181 msgid ""
4182 "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection."
4183 msgstr ""
4185 #: ../src/common/config.py:307
4186 msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
4187 msgstr ""
4189 #: ../src/common/config.py:309
4190 msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
4191 msgstr ""
4193 #: ../src/common/config.py:318
4194 msgid "Whitespace sent after inactivity"
4195 msgstr ""
4197 #: ../src/common/config.py:319
4198 msgid "XMPP ping sent after inactivity"
4199 msgstr ""
4201 #: ../src/common/config.py:323
4202 msgid ""
4203 "How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try "
4204 "to reconnect."
4205 msgstr ""
4207 #. yes, no, ask
4208 #: ../src/common/config.py:327
4209 msgid "Jabberd2 workaround"
4210 msgstr "Jabberd2 ĉirkaŭiro"
4212 #: ../src/common/config.py:331
4213 msgid ""
4214 "If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
4215 "file_transfer_proxies option for file transfer."
4216 msgstr ""
4217 "Se markitas, Gajim uzos vian IP kaj prokurservilojn difinitajn en la opcio "
4218 "file_transfer_proxies por dosiertransmeto."
4220 #: ../src/common/config.py:345
4221 msgid "Answer to receipt requests"
4222 msgstr ""
4224 #: ../src/common/config.py:346
4225 msgid "Sent receipt requests"
4226 msgstr ""
4228 #: ../src/common/config.py:354
4229 msgid ""
4230 "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
4231 "messages to be logged?"
4232 msgstr ""
4234 #: ../src/common/config.py:417
4235 msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
4236 msgstr "Ĉu OpenPGP estas ŝaltita por tiu ĉi kontakto?"
4238 #: ../src/common/config.py:418
4239 msgid ""
4240 "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact when "
4241 "possible?"
4242 msgstr ""
4244 #: ../src/common/config.py:419 ../src/common/config.py:422
4245 msgid "Language for which we want to check misspelled words"
4246 msgstr "Lingvo por kiu ni volas kontroli mistajpajn vortojn"
4248 #: ../src/common/config.py:428
4249 msgid "all or space separated status"
4250 msgstr "'all' aŭ spacetseparitaj statoj"
4252 #: ../src/common/config.py:429
4253 msgid "'yes', 'no', or 'both'"
4254 msgstr "'yes', 'no', aŭ 'both'"
4256 #: ../src/common/config.py:430 ../src/common/config.py:432
4257 #: ../src/common/config.py:433 ../src/common/config.py:436
4258 #: ../src/common/config.py:437
4259 msgid "'yes', 'no' or ''"
4260 msgstr "'yes', 'no' aŭ ''"
4262 #: ../src/common/config.py:443 ../src/common/pep.py:160
4263 msgid "Sleeping"
4264 msgstr "Dormas"
4266 #: ../src/common/config.py:444
4267 msgid "Back soon"
4268 msgstr "Revenos baldaŭ"
4270 #: ../src/common/config.py:444
4271 msgid "Back in some minutes."
4272 msgstr "Revenos post kelkaj minutoj."
4274 #: ../src/common/config.py:445 ../src/common/pep.py:130
4275 msgid "Eating"
4276 msgstr "Manĝas"
4278 #: ../src/common/config.py:445
4279 msgid "I'm eating, so leave me a message."
4280 msgstr "Mi manĝas, do restigu mesaĝon por mi."
4282 #: ../src/common/config.py:446
4283 msgid "Movie"
4284 msgstr "Kino"
4286 #: ../src/common/config.py:446
4287 msgid "I'm watching a movie."
4288 msgstr "Mi spektas filmon."
4290 #: ../src/common/config.py:447 ../src/common/pep.py:189
4291 msgid "Working"
4292 msgstr "Laboras"
4294 #: ../src/common/config.py:447
4295 msgid "I'm working."
4296 msgstr "Mi laboras."
4298 #: ../src/common/config.py:448
4299 msgid "Phone"
4300 msgstr "Telefonado"
4302 #: ../src/common/config.py:448
4303 msgid "I'm on the phone."
4304 msgstr "Mi telefonas."
4306 #: ../src/common/config.py:449
4307 msgid "Out"
4308 msgstr "Eliris"
4310 #: ../src/common/config.py:449
4311 msgid "I'm out enjoying life."
4312 msgstr "Mi eliris por amuziĝi."
4314 #: ../src/common/config.py:460
4315 msgid "I'm available."
4316 msgstr "Mi disponeblas."
4318 #: ../src/common/config.py:461
4319 msgid "I'm free for chat."
4320 msgstr "Mi babilemas."
4322 #: ../src/common/config.py:462 ../src/config.py:1419
4323 msgid "Be right back."
4324 msgstr "Revenos baldaŭ."
4326 #: ../src/common/config.py:463
4327 msgid "I'm not available."
4328 msgstr "Mi ne disponeblas."
4330 #: ../src/common/config.py:464
4331 msgid "Do not disturb."
4332 msgstr "Ne malhelpu."
4334 #: ../src/common/config.py:465 ../src/common/config.py:466
4335 msgid "Bye!"
4336 msgstr "Ĝis!"
4338 #: ../src/common/config.py:476
4339 msgid ""
4340 "Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
4341 "muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
4342 msgstr ""
4343 "Sono por ludi kiam babileja mesaĝo enhavas vorton, listitan en "
4344 "muc_highlight_words, aŭ vian kaŝnomon."
4346 #: ../src/common/config.py:477
4347 msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
4348 msgstr "Sono ludota kiam ĉiu babileja mesaĝo venas."
4350 #: ../src/common/config.py:486 ../src/common/optparser.py:259
4351 msgid "green"
4352 msgstr "verda"
4354 #: ../src/common/config.py:490 ../src/common/optparser.py:245
4355 msgid "grocery"
4356 msgstr "manĝbutiko"
4358 #: ../src/common/config.py:494
4359 msgid "human"
4360 msgstr "homa"
4362 #: ../src/common/config.py:498
4363 msgid "marine"
4364 msgstr "mara"
4366 #: ../src/common/connection_handlers.py:76
4367 #: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:52
4368 msgid "Unable to load idle module"
4369 msgstr "Neeblas ŝargi senfaran modulon"
4371 #: ../src/common/connection_handlers.py:244
4372 #: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:94
4373 msgid "Wrong host"
4374 msgstr "Malprava servilnomo"
4376 #: ../src/common/connection_handlers.py:245
4377 msgid "Invalid local address? :-O"
4378 msgstr ""
4380 #: ../src/common/connection_handlers.py:678
4381 #, python-format
4382 msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
4383 msgstr "Registrada informo por transportilo %s ne venis ĝustatempe"
4385 #: ../src/common/connection_handlers.py:685
4386 #, fuzzy
4387 msgid "Registration succeeded"
4388 msgstr "Vizitkarto estas sukcese publicita"
4390 #: ../src/common/connection_handlers.py:686
4391 #, python-format
4392 msgid "Registration with agent %s succeeded"
4393 msgstr ""
4395 #: ../src/common/connection_handlers.py:688
4396 #, fuzzy
4397 msgid "Registration failed"
4398 msgstr "Konektado malsukcesis"
4400 #: ../src/common/connection_handlers.py:688
4401 #, python-format
4402 msgid ""
4403 "Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
4404 msgstr ""
4406 #: ../src/common/connection_handlers.py:990
4407 #: ../src/common/connection_handlers.py:2071
4408 #: ../src/common/connection_handlers.py:2117
4409 #: ../src/common/connection_handlers.py:2345
4410 #: ../src/common/connection_handlers.py:2487 ../src/common/connection.py:1366
4411 #: ../src/gajim.py:380
4412 msgid "Disk Write Error"
4413 msgstr ""
4415 #: ../src/common/connection_handlers.py:1207 ../src/common/connection.py:935
4416 #, fuzzy
4417 msgid "Invisibility not supported"
4418 msgstr "Kromaĵo ne subtenatas"
4420 #: ../src/common/connection_handlers.py:1208 ../src/common/connection.py:936
4421 #, python-format
4422 msgid "Account %s doesn't support invisibility."
4423 msgstr ""
4425 #: ../src/common/connection_handlers.py:1892 ../src/common/connection.py:1181
4426 #: ../src/config.py:1875 ../src/config.py:1884 ../src/config.py:1943
4427 #: ../src/config.py:3281 ../src/dataforms_widget.py:555 ../src/dialogs.py:2665
4428 msgid "Invalid Jabber ID"
4429 msgstr "Malkorekta jabber-ID"
4431 #: ../src/common/connection_handlers.py:1893
4432 msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored."
4433 msgstr ""
4435 #: ../src/common/connection_handlers.py:2074
4436 #: ../src/common/connection_handlers.py:2120
4437 #: ../src/common/connection_handlers.py:2348
4438 #: ../src/common/connection_handlers.py:2490 ../src/common/connection.py:1369
4439 #: ../src/gajim.py:155 ../src/session.py:131
4440 #, python-format
4441 msgid ""
4442 "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see http://trac."
4443 "gajim.org/wiki/DatabaseBackup) or remove it (all history will be lost)."
4444 msgstr ""
4446 #: ../src/common/connection_handlers.py:2200
4447 #, python-format
4448 msgid "Nickname not allowed: %s"
4449 msgstr "Kaŝnomo malpermesita: %s"
4451 #. maximum user number reached
4452 #. we are banned
4453 #. group chat does not exist
4454 #: ../src/common/connection_handlers.py:2295
4455 #: ../src/common/connection_handlers.py:2303
4456 #: ../src/common/connection_handlers.py:2309
4457 #: ../src/common/connection_handlers.py:2312
4458 #: ../src/common/connection_handlers.py:2315
4459 #: ../src/common/connection_handlers.py:2319 ../src/gajim.py:523
4460 msgid "Unable to join group chat"
4461 msgstr "Neeblas aliĝi al babilejo"
4463 #: ../src/common/connection_handlers.py:2296
4464 #, python-format
4465 msgid "Maximum number of users for %s has been reached"
4466 msgstr ""
4468 #: ../src/common/connection_handlers.py:2304
4469 #, fuzzy, python-format
4470 msgid "You are banned from group chat %s."
4471 msgstr "Al vi oni malpermesis esti en la babilejo."
4473 #: ../src/common/connection_handlers.py:2310
4474 #, fuzzy, python-format
4475 msgid "Group chat %s does not exist."
4476 msgstr "Tiu babilejo ne ekzistas."
4478 #: ../src/common/connection_handlers.py:2313
4479 msgid "Group chat creation is restricted."
4480 msgstr "Babileja kreado limigitas."
4482 #: ../src/common/connection_handlers.py:2316
4483 #, fuzzy, python-format
4484 msgid "Your registered nickname must be used in group chat %s."
4485 msgstr "Vi devas uzi vian registritan kaŝnomon."
4487 #: ../src/common/connection_handlers.py:2320
4488 #, fuzzy, python-format
4489 msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
4490 msgstr "Vi ne ĉeestas en membrolisto."
4492 #. Room has been destroyed. see
4493 #. http://www.xmpp.org/extensions/xep-0045.html#destroyroom
4494 #: ../src/common/connection_handlers.py:2363
4495 #, fuzzy
4496 msgid "Room has been destroyed"
4497 msgstr "Permeso estas forigita"
4499 #: ../src/common/connection_handlers.py:2371
4500 #, python-format
4501 msgid "You can join this room instead: %s"
4502 msgstr ""
4504 #: ../src/common/connection_handlers.py:2402
4505 msgid "I would like to add you to my roster."
4506 msgstr "Mi volus aldoni vin al mia kontaktlisto."
4508 #. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
4509 #: ../src/common/connection_handlers.py:2423
4510 #, python-format
4511 msgid "we are now subscribed to %s"
4512 msgstr "nun ni abonas %s"
4514 #: ../src/common/connection_handlers.py:2425
4515 #, python-format
4516 msgid "unsubscribe request from %s"
4517 msgstr "ordono pri abona fino de %s"
4519 #: ../src/common/connection_handlers.py:2427
4520 #, python-format
4521 msgid "we are now unsubscribed from %s"
4522 msgstr "ni nun ne abonas pri %s"
4524 #: ../src/common/connection_handlers.py:2619
4525 #, python-format
4526 msgid ""
4527 "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster "
4528 "management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
4529 msgstr ""
4530 "JID %s ne estas norma laŭ la RFC. Ĝi ne aldonitos al via kontaktlisto. Uzu "
4531 "kontaktlistan agordan ilon kiel http://jru.jabberstudio.org/ por forigi ĝin"
4533 #: ../src/common/connection.py:68
4534 msgid "Unable to get issuer certificate"
4535 msgstr ""
4537 #: ../src/common/connection.py:69
4538 msgid "Unable to get certificate CRL"
4539 msgstr ""
4541 #: ../src/common/connection.py:70
4542 msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
4543 msgstr ""
4545 #: ../src/common/connection.py:71
4546 msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
4547 msgstr ""
4549 #: ../src/common/connection.py:72
4550 #, fuzzy
4551 msgid "Unable to decode issuer public key"
4552 msgstr "Neeblas ŝargi senfaran modulon"
4554 #: ../src/common/connection.py:73
4555 msgid "Certificate signature failure"
4556 msgstr ""
4558 #: ../src/common/connection.py:74
4559 msgid "CRL signature failure"
4560 msgstr ""
4562 #: ../src/common/connection.py:75
4563 msgid "Certificate is not yet valid"
4564 msgstr ""
4566 #: ../src/common/connection.py:76
4567 msgid "Certificate has expired"
4568 msgstr ""
4570 #: ../src/common/connection.py:77
4571 #, fuzzy
4572 msgid "CRL is not yet valid"
4573 msgstr "%s ne estas valida protokola detalnivelo"
4575 #: ../src/common/connection.py:78
4576 msgid "CRL has expired"
4577 msgstr ""
4579 #: ../src/common/connection.py:79
4580 msgid "Format error in certificate's notBefore field"
4581 msgstr ""
4583 #: ../src/common/connection.py:80
4584 msgid "Format error in certificate's notAfter field"
4585 msgstr ""
4587 #: ../src/common/connection.py:81
4588 msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
4589 msgstr ""
4591 #: ../src/common/connection.py:82
4592 msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
4593 msgstr ""
4595 #: ../src/common/connection.py:83
4596 msgid "Out of memory"
4597 msgstr ""
4599 #: ../src/common/connection.py:84
4600 msgid "Self signed certificate"
4601 msgstr ""
4603 #: ../src/common/connection.py:85
4604 msgid "Self signed certificate in certificate chain"
4605 msgstr ""
4607 #: ../src/common/connection.py:86
4608 msgid "Unable to get local issuer certificate"
4609 msgstr ""
4611 #: ../src/common/connection.py:87
4612 msgid "Unable to verify the first certificate"
4613 msgstr ""
4615 #: ../src/common/connection.py:88
4616 msgid "Certificate chain too long"
4617 msgstr ""
4619 #: ../src/common/connection.py:89
4620 msgid "Certificate revoked"
4621 msgstr ""
4623 #: ../src/common/connection.py:90
4624 #, fuzzy
4625 msgid "Invalid CA certificate"
4626 msgstr "Malkorekta salutnomo"
4628 #: ../src/common/connection.py:91
4629 msgid "Path length constraint exceeded"
4630 msgstr ""
4632 #: ../src/common/connection.py:92
4633 msgid "Unsupported certificate purpose"
4634 msgstr ""
4636 #: ../src/common/connection.py:93
4637 msgid "Certificate not trusted"
4638 msgstr ""
4640 #: ../src/common/connection.py:94
4641 msgid "Certificate rejected"
4642 msgstr ""
4644 #: ../src/common/connection.py:95
4645 msgid "Subject issuer mismatch"
4646 msgstr ""
4648 #: ../src/common/connection.py:96
4649 msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
4650 msgstr ""
4652 #: ../src/common/connection.py:97
4653 msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
4654 msgstr ""
4656 #: ../src/common/connection.py:98
4657 msgid "Key usage does not include certificate signing"
4658 msgstr ""
4660 #: ../src/common/connection.py:99
4661 msgid "Application verification failure"
4662 msgstr ""
4664 #: ../src/common/connection.py:278
4665 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:215
4666 #, python-format
4667 msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
4668 msgstr "Konekto kun konto \"%s\" rompiĝis"
4670 #: ../src/common/connection.py:279
4671 msgid "Reconnect manually."
4672 msgstr "Rekonektu mane."
4674 #: ../src/common/connection.py:290
4675 #, fuzzy, python-format
4676 msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
4677 msgstr "Transportilo %s respondis malprave al registra peto: %s"
4679 #: ../src/common/connection.py:324
4680 #, python-format
4681 msgid "Server %s provided a different registration form"
4682 msgstr ""
4684 #: ../src/common/connection.py:337
4685 #, fuzzy, python-format
4686 msgid "Unknown SSL error: %d"
4687 msgstr "Nekonata versio de D-BUS: %s"
4689 #. wrong answer
4690 #: ../src/common/connection.py:352
4691 msgid "Invalid answer"
4692 msgstr "Nekorekta respondo"
4694 #: ../src/common/connection.py:353
4695 #, fuzzy, python-format
4696 msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
4697 msgstr "Transportilo %s respondis malprave al registra peto: %s"
4699 #: ../src/common/connection.py:636 ../src/common/connection.py:765
4700 #: ../src/common/connection.py:1526
4701 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:249
4702 #, python-format
4703 msgid "Could not connect to \"%s\""
4704 msgstr "Ne povas konekti al \"%s\""
4706 #: ../src/common/connection.py:637 ../src/gajim.py:1094
4707 msgid "Check your connection or try again later."
4708 msgstr "Kontrolu vian konekton aŭ provu denove poste."
4710 #: ../src/common/connection.py:642
4711 #, fuzzy, python-format
4712 msgid "Server replied: %s"
4713 msgstr "Konservita kiel: %s"
4715 #: ../src/common/connection.py:655
4716 #, fuzzy
4717 msgid "Connection to proxy failed"
4718 msgstr "Konektado malsukcesis"
4720 #: ../src/common/connection.py:686 ../src/common/connection.py:745
4721 #, fuzzy, python-format
4722 msgid "Could not connect to account %s"
4723 msgstr "Ne povas konekti al \"%s\""
4725 #: ../src/common/connection.py:687 ../src/common/connection.py:746
4726 #, fuzzy, python-format
4727 msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
4728 msgstr "Konekto kun konto \"%s\" rompiĝis"
4730 #: ../src/common/connection.py:712
4731 #, python-format
4732 msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid."
4733 msgstr ""
4735 #: ../src/common/connection.py:715
4736 #, python-format
4737 msgid ""
4738 "\n"
4739 "SSL Error: <b>%s</b>"
4740 msgstr ""
4742 #: ../src/common/connection.py:717
4743 #, fuzzy, python-format
4744 msgid ""
4745 "\n"
4746 "Unknown SSL error: %d"
4747 msgstr "Nekonata versio de D-BUS: %s"
4749 #: ../src/common/connection.py:766
4750 msgid "Check your connection or try again later"
4751 msgstr "Kontrolu vian konekton aŭ provu denove poste"
4753 #: ../src/common/connection.py:794
4754 #, python-format
4755 msgid "Authentication failed with \"%s\""
4756 msgstr "Aŭtentokontrolo malsukcesis ĉe \"%s\""
4758 #: ../src/common/connection.py:796
4759 msgid "Please check your login and password for correctness."
4760 msgstr "Bonvolu kontroli korektecon de viaj salutnomo kaj pasvorto."
4762 #: ../src/common/connection.py:862
4763 msgid "Error while removing privacy list"
4764 msgstr "Eraro dum forigado de privata listo"
4766 #: ../src/common/connection.py:863
4767 #, python-format
4768 msgid ""
4769 "Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
4770 "connected resources. Deactivate it and try again."
4771 msgstr ""
4772 "Privata listo %s ne forigitis. Ĝi eble estas aktiva en unu el viaj "
4773 "konektitaj risurcoj. Malaktivigu ĝin kaj provu denove."
4775 #: ../src/common/connection.py:1182 ../src/dialogs.py:2666
4776 #, fuzzy, python-format
4777 msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid."
4778 msgstr "Neeblas sendi senenhavajn dosierojn"
4780 #: ../src/common/connection.py:1204
4781 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:389
4782 msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
4783 msgstr ""
4785 #: ../src/common/connection.py:1206
4786 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:391
4787 #, python-format
4788 msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
4789 msgstr ""
4791 #. we're not english
4792 #. one in locale and one en
4793 #: ../src/common/connection.py:1254
4794 #, fuzzy
4795 msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
4796 msgstr "[Tiu ĉi mesaĝo estas *ĉifrita* (Vidu :JEP:`27`]"
4798 #: ../src/common/connection.py:1356
4799 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:468
4800 #, fuzzy, python-format
4801 msgid ""
4802 "Subject: %(subject)s\n"
4803 "%(message)s"
4804 msgstr ""
4805 "Temo: %s\n"
4806 "%s"
4808 #: ../src/common/connection.py:1383
4809 #, python-format
4810 msgid "Sent contact: \"%s\" (%s)"
4811 msgstr ""
4813 #: ../src/common/connection.py:1386
4814 #, fuzzy
4815 msgid "Sent contacts:"
4816 msgstr "Kontaktoj"
4818 #: ../src/common/connection.py:1559 ../src/common/connection.py:1580
4819 msgid "Not fetched because of invisible status"
4820 msgstr "Ne obtenita pro nevidebla stato"
4822 #: ../src/common/connection.py:1982
4823 #, fuzzy
4824 msgid "Unregister failed"
4825 msgstr "Konektado malsukcesis"
4827 #: ../src/common/connection.py:1983
4828 #, python-format
4829 msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s"
4830 msgstr ""
4832 #: ../src/common/contacts.py:92 ../src/common/helpers.py:55
4833 #: ../src/gajim.py:999
4834 msgid "Observers"
4835 msgstr "Rigardiloj"
4837 #: ../src/common/contacts.py:96 ../src/common/contacts.py:348
4838 #: ../src/common/helpers.py:55 ../src/disco.py:119 ../src/disco.py:120
4839 #: ../src/disco.py:1354 ../src/gajim.py:802 ../src/roster_window.py:847
4840 #: ../src/roster_window.py:1549 ../src/roster_window.py:1618
4841 #: ../src/roster_window.py:1620 ../src/roster_window.py:1773
4842 msgid "Transports"
4843 msgstr "Transportiloj"
4845 #: ../src/common/contacts.py:356
4846 msgid "Not in roster"
4847 msgstr "Mankas en kontaktlisto"
4849 #. only say that to non Windows users
4850 #: ../src/common/dbus_support.py:40
4851 msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
4852 msgstr "Pitona bindmodulo por D-BUS mankas cxe tiu cxi komputilo"
4854 #: ../src/common/dbus_support.py:41 ../src/common/dbus_support.py:51
4855 msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
4856 msgstr "D-BUS kunigeblo de Gajim ne uzeblas"
4858 #. only say that to non Windows users
4859 #: ../src/common/dbus_support.py:50
4860 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
4861 msgstr ""
4863 #: ../src/common/exceptions.py:30
4864 msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
4865 msgstr "pysqlite2 (ankaŭ konata kiel python-pysqlite2) mankas. Finas..."
4867 #: ../src/common/exceptions.py:47
4868 #, fuzzy
4869 msgid "Database cannot be read."
4870 msgstr "Kontnomo ne povas esti malplena."
4872 #: ../src/common/exceptions.py:55
4873 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
4874 msgstr ""
4875 "Servo nedisponeblas: Gajim ne aktivas, aŭ opcio remote_control estas False"
4877 #: ../src/common/exceptions.py:63
4878 msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
4879 msgstr "D-BUS aŭ konforma pitona modulo mankas ĉe tiu ĉi komputilo."
4881 #: ../src/common/exceptions.py:71
4882 msgid ""
4883 "Session bus is not available.\n"
4884 "Try reading http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
4885 msgstr ""
4886 "Seancbuso nedisponeblas.\n"
4887 "Provu legi http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
4889 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
4890 msgid "twelve"
4891 msgstr "dekdu"
4893 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
4894 msgid "one"
4895 msgstr "unu"
4897 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
4898 msgid "two"
4899 msgstr "du"
4901 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
4902 msgid "three"
4903 msgstr "tri"
4905 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
4906 msgid "four"
4907 msgstr "kvar"
4909 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4910 msgid "five"
4911 msgstr "kvin"
4913 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4914 msgid "six"
4915 msgstr "ses"
4917 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4918 msgid "seven"
4919 msgstr "sep"
4921 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4922 msgid "eight"
4923 msgstr "ok"
4925 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4926 msgid "nine"
4927 msgstr "naŭ"
4929 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4930 msgid "ten"
4931 msgstr "dek"
4933 #: ../src/common/fuzzyclock.py:40
4934 msgid "eleven"
4935 msgstr "dekunu"
4937 #. Strings to use for the output. %(0)s will be replaced with the preceding hour
4938 #. (e.g. "x PAST %(0)s"), %(1)s with the coming hour (e.g. "x TO %(0)s"). '''
4939 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
4940 #, python-format
4941 msgid "%(0)s o'clock"
4942 msgstr "la %(0)sa horo"
4944 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
4945 #, python-format
4946 msgid "five past %(0)s"
4947 msgstr "kvin minutoj post la %(0)sa"
4949 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
4950 #, python-format
4951 msgid "ten past %(0)s"
4952 msgstr "dek minutoj post la %(0)sa"
4954 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
4955 #, python-format
4956 msgid "quarter past %(0)s"
4957 msgstr "kvarono post la %(0)sa"
4959 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
4960 #, python-format
4961 msgid "twenty past %(0)s"
4962 msgstr "dudek minutoj post la %(0)sa"
4964 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
4965 #, python-format
4966 msgid "twenty five past %(0)s"
4967 msgstr "dudek kvin minutoj post la %(0)sa"
4969 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
4970 #, python-format
4971 msgid "half past %(0)s"
4972 msgstr "la %(0)sa kaj duono"
4974 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
4975 #, python-format
4976 msgid "twenty five to %(1)s"
4977 msgstr "dudek kvin minutoj antaŭ la %(1)sa"
4979 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
4980 #, python-format
4981 msgid "twenty to %(1)s"
4982 msgstr "dudek minutoj antaŭ la %(1)sa"
4984 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
4985 #, python-format
4986 msgid "quarter to %(1)s"
4987 msgstr "kvarono antaŭ la %(1)sa"
4989 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
4990 #, python-format
4991 msgid "ten to %(1)s"
4992 msgstr "dek minutoj antaŭ la %(1)sa"
4994 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
4995 #, python-format
4996 msgid "five to %(1)s"
4997 msgstr "kvin minutoj antaŭ la %(1)sa"
4999 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
5000 #, python-format
5001 msgid "%(1)s o'clock"
5002 msgstr "la %(1)sa horo"
5004 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:51
5005 msgid "Night"
5006 msgstr "Nokto"
5008 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49
5009 msgid "Early morning"
5010 msgstr "Frua mateno"
5012 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49
5013 msgid "Morning"
5014 msgstr "Mateno"
5016 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
5017 msgid "Almost noon"
5018 msgstr "Preskaŭ tagmezo"
5020 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
5021 msgid "Noon"
5022 msgstr "Tagmezo"
5024 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
5025 msgid "Afternoon"
5026 msgstr "Posttagmezo"
5028 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
5029 msgid "Evening"
5030 msgstr "Vespero"
5032 #: ../src/common/fuzzyclock.py:51
5033 msgid "Late evening"
5034 msgstr "Malfrua vespero"
5036 #: ../src/common/fuzzyclock.py:53
5037 msgid "Start of week"
5038 msgstr "Komenco de semajno"
5040 #: ../src/common/fuzzyclock.py:53 ../src/common/fuzzyclock.py:54
5041 msgid "Middle of week"
5042 msgstr "Mezo de semajno"
5044 #: ../src/common/fuzzyclock.py:54
5045 msgid "End of week"
5046 msgstr "Fino de semajno"
5048 #: ../src/common/fuzzyclock.py:54
5049 msgid "Weekend!"
5050 msgstr "Semajnofino!"
5052 #: ../src/common/helpers.py:140
5053 msgid "Invalid character in username."
5054 msgstr "Malkorekta signo en salutnomo."
5056 #: ../src/common/helpers.py:145
5057 msgid "Server address required."
5058 msgstr "Necesas adreso de servilo."
5060 #: ../src/common/helpers.py:151
5061 msgid "Invalid character in hostname."
5062 msgstr "Malkorekta signo en servilnomo."
5064 #: ../src/common/helpers.py:158
5065 msgid "Invalid character in resource."
5066 msgstr "Malkorekta signo en risurcnomo."
5068 #: ../src/common/helpers.py:195
5069 msgid "_Busy"
5070 msgstr "_Okupata"
5072 #: ../src/common/helpers.py:197
5073 msgid "Busy"
5074 msgstr "Okupata"
5076 #: ../src/common/helpers.py:200
5077 msgid "_Not Available"
5078 msgstr "_Nedisponebla"
5080 #: ../src/common/helpers.py:205
5081 msgid "_Free for Chat"
5082 msgstr "_Babilema"
5084 #: ../src/common/helpers.py:207
5085 msgid "Free for Chat"
5086 msgstr "Babilema"
5088 #: ../src/common/helpers.py:210
5089 msgid "_Available"
5090 msgstr "_Enrete"
5092 #: ../src/common/helpers.py:212 ../src/features_window.py:116
5093 msgid "Available"
5094 msgstr "Enrete"
5096 #: ../src/common/helpers.py:214
5097 msgid "Connecting"
5098 msgstr "Konektas"
5100 #: ../src/common/helpers.py:217
5101 msgid "A_way"
5102 msgstr "_Fora"
5104 #: ../src/common/helpers.py:222
5105 msgid "_Offline"
5106 msgstr "_Senkonekta"
5108 #: ../src/common/helpers.py:224
5109 msgid "Offline"
5110 msgstr "Senkonekta"
5112 #: ../src/common/helpers.py:227
5113 msgid "_Invisible"
5114 msgstr "Ne_videbla"
5116 #: ../src/common/helpers.py:233
5117 msgid "?contact has status:Unknown"
5118 msgstr "Nekonata"
5120 #: ../src/common/helpers.py:235
5121 msgid "?contact has status:Has errors"
5122 msgstr "Eraroj"
5124 #: ../src/common/helpers.py:240
5125 msgid "?Subscription we already have:None"
5126 msgstr "Neniu"
5128 #: ../src/common/helpers.py:242
5129 msgid "To"
5130 msgstr "Al"
5132 #: ../src/common/helpers.py:246
5133 msgid "Both"
5134 msgstr "Ambaŭ"
5136 #: ../src/common/helpers.py:254
5137 msgid "?Ask (for Subscription):None"
5138 msgstr "Nenion"
5140 #: ../src/common/helpers.py:256
5141 msgid "Subscribe"
5142 msgstr "Aboni"
5144 #: ../src/common/helpers.py:265
5145 msgid "?Group Chat Contact Role:None"
5146 msgstr "Neniu"
5148 #: ../src/common/helpers.py:268
5149 msgid "Moderators"
5150 msgstr "Moderigantoj"
5152 #: ../src/common/helpers.py:270
5153 msgid "Moderator"
5154 msgstr "Moderiganto"
5156 #: ../src/common/helpers.py:273
5157 msgid "Participants"
5158 msgstr "Partoprenantoj"
5160 #: ../src/common/helpers.py:275
5161 msgid "Participant"
5162 msgstr "Partoprenanto"
5164 #: ../src/common/helpers.py:278
5165 msgid "Visitors"
5166 msgstr "Vizitantoj"
5168 #: ../src/common/helpers.py:280
5169 msgid "Visitor"
5170 msgstr "Vizitanto"
5172 #: ../src/common/helpers.py:286
5173 msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
5174 msgstr "Neniu"
5176 #: ../src/common/helpers.py:288
5177 msgid "Owner"
5178 msgstr "Mastro"
5180 #: ../src/common/helpers.py:290
5181 msgid "Administrator"
5182 msgstr "Administristo"
5184 #: ../src/common/helpers.py:292
5185 msgid "Member"
5186 msgstr "Membro"
5188 #: ../src/common/helpers.py:329
5189 msgid "is paying attention to the conversation"
5190 msgstr "atentas al la komunikado"
5192 #: ../src/common/helpers.py:331
5193 msgid "is doing something else"
5194 msgstr "faras ion alian"
5196 #: ../src/common/helpers.py:333
5197 msgid "is composing a message..."
5198 msgstr "tajpas mesaĝon..."
5200 #. paused means he or she was composing but has stopped for a while
5201 #: ../src/common/helpers.py:336
5202 msgid "paused composing a message"
5203 msgstr "paŭzas tajpi mesaĝon"
5205 #: ../src/common/helpers.py:338
5206 msgid "has closed the chat window or tab"
5207 msgstr "fermis la interparolan fenestron aŭ slipon"
5209 #. GiB means gibibyte
5210 #: ../src/common/helpers.py:658
5211 #, python-format
5212 msgid "%s GiB"
5213 msgstr "%s GiB"
5215 #. GB means gigabyte
5216 #: ../src/common/helpers.py:661
5217 #, python-format
5218 msgid "%s GB"
5219 msgstr "%s GB"
5221 #. MiB means mibibyte
5222 #: ../src/common/helpers.py:665
5223 #, python-format
5224 msgid "%s MiB"
5225 msgstr "%s MiB"
5227 #. MB means megabyte
5228 #: ../src/common/helpers.py:668
5229 #, python-format
5230 msgid "%s MB"
5231 msgstr "%s MB"
5233 #. KiB means kibibyte
5234 #: ../src/common/helpers.py:672
5235 #, python-format
5236 msgid "%s KiB"
5237 msgstr "%s KiB"
5239 #. KB means kilo bytes
5240 #: ../src/common/helpers.py:675
5241 #, python-format
5242 msgid "%s KB"
5243 msgstr "%s KB"
5245 #. B means bytes
5246 #: ../src/common/helpers.py:678
5247 #, python-format
5248 msgid "%s B"
5249 msgstr "%s B"
5251 #: ../src/common/helpers.py:1166 ../src/common/helpers.py:1173
5252 #, fuzzy, python-format
5253 msgid "%d message pending"
5254 msgid_plural "%d messages pending"
5255 msgstr[0] "Sendi mesaĝon"
5256 msgstr[1] "Sendi mesaĝon"
5258 #: ../src/common/helpers.py:1179
5259 #, python-format
5260 msgid " from room %s"
5261 msgstr ""
5263 #: ../src/common/helpers.py:1182 ../src/common/helpers.py:1201
5264 #, python-format
5265 msgid " from user %s"
5266 msgstr ""
5268 #: ../src/common/helpers.py:1184
5269 #, python-format
5270 msgid " from %s"
5271 msgstr ""
5273 #: ../src/common/helpers.py:1191 ../src/common/helpers.py:1198
5274 #, python-format
5275 msgid "%d event pending"
5276 msgid_plural "%d events pending"
5277 msgstr[0] ""
5278 msgstr[1] ""
5280 #: ../src/common/helpers.py:1231
5281 #, python-format
5282 msgid "Gajim - %s"
5283 msgstr "Gajim - %s"
5285 #: ../src/common/latex.py:108
5286 #, python-format
5287 msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s"
5288 msgstr ""
5290 #: ../src/common/logging_helpers.py:33
5291 #, python-format
5292 msgid "%s is not a valid loglevel"
5293 msgstr "%s ne estas valida protokola detalnivelo"
5295 #. we talk about a file
5296 #: ../src/common/optparser.py:57
5297 #, python-format
5298 msgid "error: cannot open %s for reading"
5299 msgstr "eraro: %s nedisponeblas por legi"
5301 #: ../src/common/optparser.py:254 ../src/common/optparser.py:255
5302 msgid "cyan"
5303 msgstr "blua"
5305 #: ../src/common/optparser.py:371
5306 msgid "migrating logs database to indices"
5307 msgstr "indeksigas protokolan datumbazon"
5309 #: ../src/common/passwords.py:123
5310 #, fuzzy, python-format
5311 msgid "XMPP account %s@%s"
5312 msgstr "de konto %s"
5314 #: ../src/common/pep.py:30
5315 msgid "Afraid"
5316 msgstr ""
5318 #: ../src/common/pep.py:31
5319 msgid "Amazed"
5320 msgstr ""
5322 #: ../src/common/pep.py:32
5323 msgid "Amorous"
5324 msgstr ""
5326 #: ../src/common/pep.py:33
5327 msgid "Angry"
5328 msgstr ""
5330 #: ../src/common/pep.py:34
5331 msgid "Annoyed"
5332 msgstr ""
5334 #: ../src/common/pep.py:35
5335 msgid "Anxious"
5336 msgstr ""
5338 #: ../src/common/pep.py:36
5339 #, fuzzy
5340 msgid "Aroused"
5341 msgstr "Paŭzas"
5343 #: ../src/common/pep.py:37
5344 msgid "Ashamed"
5345 msgstr ""
5347 #: ../src/common/pep.py:38
5348 #, fuzzy
5349 msgid "Bored"
5350 msgstr "Dika"
5352 #: ../src/common/pep.py:39
5353 #, fuzzy
5354 msgid "Brave"
5355 msgstr "Havas "
5357 #: ../src/common/pep.py:40
5358 msgid "Calm"
5359 msgstr ""
5361 #: ../src/common/pep.py:41
5362 #, fuzzy
5363 msgid "Cautious"
5364 msgstr "Babilejoj"
5366 #: ../src/common/pep.py:42
5367 #, fuzzy
5368 msgid "Cold"
5369 msgstr "Dika"
5371 #: ../src/common/pep.py:43
5372 #, fuzzy
5373 msgid "Confident"
5374 msgstr "_Enhavo"
5376 #: ../src/common/pep.py:44
5377 msgid "Confused"
5378 msgstr ""
5380 #: ../src/common/pep.py:45
5381 #, fuzzy
5382 msgid "Contemplative"
5383 msgstr "Plenumita"
5385 #: ../src/common/pep.py:46
5386 #, fuzzy
5387 msgid "Contented"
5388 msgstr "_Enhavo"
5390 #: ../src/common/pep.py:47
5391 msgid "Cranky"
5392 msgstr ""
5394 #: ../src/common/pep.py:48
5395 msgid "Crazy"
5396 msgstr ""
5398 #: ../src/common/pep.py:49
5399 #, fuzzy
5400 msgid "Creative"
5401 msgstr "Malŝaltita"
5403 #: ../src/common/pep.py:50
5404 #, fuzzy
5405 msgid "Curious"
5406 msgstr "uri"
5408 #: ../src/common/pep.py:51
5409 #, fuzzy
5410 msgid "Dejected"
5411 msgstr "Forigi"
5413 #: ../src/common/pep.py:52
5414 msgid "Depressed"
5415 msgstr ""
5417 #: ../src/common/pep.py:53
5418 #, fuzzy
5419 msgid "Disappointed"
5420 msgstr "malŝaltitaj"
5422 #: ../src/common/pep.py:54
5423 msgid "Disgusted"
5424 msgstr ""
5426 #: ../src/common/pep.py:55
5427 #, fuzzy
5428 msgid "Dismayed"
5429 msgstr "malŝaltitaj"
5431 #: ../src/common/pep.py:56
5432 #, fuzzy
5433 msgid "Distracted"
5434 msgstr "malŝaltitaj"
5436 #: ../src/common/pep.py:57
5437 msgid "Embarrassed"
5438 msgstr ""
5440 #: ../src/common/pep.py:58
5441 msgid "Envious"
5442 msgstr ""
5444 #: ../src/common/pep.py:59
5445 #, fuzzy
5446 msgid "Excited"
5447 msgstr "Ŝaltita"
5449 #: ../src/common/pep.py:60
5450 msgid "Flirtatious"
5451 msgstr ""
5453 #: ../src/common/pep.py:61
5454 msgid "Frustrated"
5455 msgstr ""
5457 #: ../src/common/pep.py:62
5458 msgid "Grateful"
5459 msgstr ""
5461 #: ../src/common/pep.py:63
5462 msgid "Grieving"
5463 msgstr ""
5465 #: ../src/common/pep.py:64
5466 #, fuzzy
5467 msgid "Grumpy"
5468 msgstr "Grupo"
5470 #: ../src/common/pep.py:65
5471 msgid "Guilty"
5472 msgstr ""
5474 #: ../src/common/pep.py:66
5475 msgid "Happy"
5476 msgstr ""
5478 #: ../src/common/pep.py:67
5479 msgid "Hopeful"
5480 msgstr ""
5482 #: ../src/common/pep.py:68
5483 #, fuzzy
5484 msgid "Hot"
5485 msgstr "_Retnodo:"
5487 #: ../src/common/pep.py:69
5488 msgid "Humbled"
5489 msgstr ""
5491 #: ../src/common/pep.py:70
5492 msgid "Humiliated"
5493 msgstr ""
5495 #: ../src/common/pep.py:71
5496 msgid "Hungry"
5497 msgstr ""
5499 #: ../src/common/pep.py:72
5500 msgid "Hurt"
5501 msgstr ""
5503 #: ../src/common/pep.py:73
5504 #, fuzzy
5505 msgid "Impressed"
5506 msgstr "mesaĝo"
5508 #: ../src/common/pep.py:74
5509 msgid "In Awe"
5510 msgstr ""
5512 #: ../src/common/pep.py:75
5513 msgid "In Love"
5514 msgstr ""
5516 #: ../src/common/pep.py:76
5517 msgid "Indignant"
5518 msgstr ""
5520 #: ../src/common/pep.py:77
5521 msgid "Interested"
5522 msgstr ""
5524 #: ../src/common/pep.py:78
5525 #, fuzzy
5526 msgid "Intoxicated"
5527 msgstr "Ŝaltita"
5529 #: ../src/common/pep.py:79
5530 #, fuzzy
5531 msgid "Invincible"
5532 msgstr "Nevidebla"
5534 #: ../src/common/pep.py:80
5535 msgid "Jealous"
5536 msgstr ""
5538 #: ../src/common/pep.py:81
5539 #, fuzzy
5540 msgid "Lonely"
5541 msgstr "unu"
5543 #: ../src/common/pep.py:82
5544 #, fuzzy
5545 msgid "Lost"
5546 msgstr "_Retnodo:"
5548 #: ../src/common/pep.py:83
5549 msgid "Lucky"
5550 msgstr ""
5552 #: ../src/common/pep.py:84
5553 #, fuzzy
5554 msgid "Mean"
5555 msgstr "Germana"
5557 #: ../src/common/pep.py:85
5558 #, fuzzy
5559 msgid "Moody"
5560 msgstr "_Korekti"
5562 #: ../src/common/pep.py:86
5563 msgid "Nervous"
5564 msgstr ""
5566 #: ../src/common/pep.py:87
5567 msgid "Neutral"
5568 msgstr ""
5570 #: ../src/common/pep.py:88
5571 #, fuzzy
5572 msgid "Offended"
5573 msgstr "Senkonekta"
5575 #: ../src/common/pep.py:89
5576 msgid "Outraged"
5577 msgstr ""
5579 #: ../src/common/pep.py:90
5580 msgid "Playful"
5581 msgstr ""
5583 #: ../src/common/pep.py:91
5584 #, fuzzy
5585 msgid "Proud"
5586 msgstr "Grupo"
5588 #: ../src/common/pep.py:92
5589 msgid "Relaxed"
5590 msgstr ""
5592 #: ../src/common/pep.py:93
5593 #, fuzzy
5594 msgid "Relieved"
5595 msgstr "dekunu"
5597 #: ../src/common/pep.py:94
5598 msgid "Remorseful"
5599 msgstr ""
5601 #: ../src/common/pep.py:95
5602 msgid "Restless"
5603 msgstr ""
5605 #: ../src/common/pep.py:96
5606 #, fuzzy
5607 msgid "Sad"
5608 msgstr "Malrapidas"
5610 #: ../src/common/pep.py:97
5611 msgid "Sarcastic"
5612 msgstr ""
5614 #: ../src/common/pep.py:98
5615 msgid "Satisfied"
5616 msgstr ""
5618 #: ../src/common/pep.py:99
5619 msgid "Serious"
5620 msgstr ""
5622 #: ../src/common/pep.py:100
5623 msgid "Shocked"
5624 msgstr ""
5626 #: ../src/common/pep.py:101
5627 msgid "Shy"
5628 msgstr ""
5630 #: ../src/common/pep.py:102
5631 #, fuzzy
5632 msgid "Sick"
5633 msgstr "Kaŝnomo"
5635 #: ../src/common/pep.py:103
5636 #, fuzzy
5637 msgid "Sleepy"
5638 msgstr "Dormas"
5640 #: ../src/common/pep.py:104
5641 msgid "Spontaneous"
5642 msgstr ""
5644 #: ../src/common/pep.py:105
5645 #, fuzzy
5646 msgid "Stressed"
5647 msgstr "Strato:"
5649 #: ../src/common/pep.py:106
5650 msgid "Strong"
5651 msgstr ""
5653 #: ../src/common/pep.py:107
5654 #, fuzzy
5655 msgid "Surprised"
5656 msgstr "Abonita"
5658 #: ../src/common/pep.py:108
5659 msgid "Thankful"
5660 msgstr ""
5662 #: ../src/common/pep.py:109
5663 msgid "Thirsty"
5664 msgstr ""
5666 #: ../src/common/pep.py:110
5667 #, fuzzy
5668 msgid "Tired"
5669 msgstr "Tempo"
5671 #: ../src/common/pep.py:111
5672 #, fuzzy
5673 msgid "Undefined"
5674 msgstr "Substreko"
5676 #: ../src/common/pep.py:112
5677 msgid "Weak"
5678 msgstr ""
5680 #: ../src/common/pep.py:113
5681 msgid "Worried"
5682 msgstr ""
5684 #: ../src/common/pep.py:116
5685 #, fuzzy
5686 msgid "Doing Chores"
5687 msgstr "Malprava servilnomo"
5689 #: ../src/common/pep.py:117
5690 msgid "Buying Groceries"
5691 msgstr ""
5693 #: ../src/common/pep.py:118
5694 #, fuzzy
5695 msgid "Cleaning"
5696 msgstr "Vespero"
5698 #: ../src/common/pep.py:119
5699 #, fuzzy
5700 msgid "Cooking"
5701 msgstr "Tajpas mesaĝon"
5703 #: ../src/common/pep.py:120
5704 msgid "Doing Maintenance"
5705 msgstr ""
5707 #: ../src/common/pep.py:121
5708 msgid "Doing the Dishes"
5709 msgstr ""
5711 #: ../src/common/pep.py:122
5712 msgid "Doing the Laundry"
5713 msgstr ""
5715 #: ../src/common/pep.py:123
5716 #, fuzzy
5717 msgid "Gardening"
5718 msgstr "Mateno"
5720 #: ../src/common/pep.py:124
5721 msgid "Running an Errand"
5722 msgstr ""
5724 #: ../src/common/pep.py:125
5725 #, fuzzy
5726 msgid "Walking the Dog"
5727 msgstr "ĉiuj en la grupo"
5729 #: ../src/common/pep.py:126
5730 #, fuzzy
5731 msgid "Drinking"
5732 msgstr "Laboras"
5734 #: ../src/common/pep.py:127
5735 msgid "Having a Beer"
5736 msgstr ""
5738 #: ../src/common/pep.py:128
5739 msgid "Having Coffee"
5740 msgstr ""
5742 #: ../src/common/pep.py:129
5743 msgid "Having Tea"
5744 msgstr ""
5746 #: ../src/common/pep.py:131
5747 msgid "Having a Snack"
5748 msgstr ""
5750 #: ../src/common/pep.py:132
5751 msgid "Having Breakfast"
5752 msgstr ""
5754 #: ../src/common/pep.py:133
5755 msgid "Having Dinner"
5756 msgstr ""
5758 #: ../src/common/pep.py:134
5759 msgid "Having Lunch"
5760 msgstr ""
5762 #: ../src/common/pep.py:135
5763 msgid "Exercising"
5764 msgstr ""
5766 #: ../src/common/pep.py:136 ../src/common/pep.py:181
5767 msgid "Cycling"
5768 msgstr ""
5770 #: ../src/common/pep.py:137
5771 #, fuzzy
5772 msgid "Dancing"
5773 msgstr "Vespero"
5775 #: ../src/common/pep.py:138
5776 #, fuzzy
5777 msgid "Hiking"
5778 msgstr "Elpelatas %s"
5780 #: ../src/common/pep.py:139
5781 #, fuzzy
5782 msgid "Jogging"
5783 msgstr "_Aliĝi"
5785 #: ../src/common/pep.py:140
5786 msgid "Playing Sports"
5787 msgstr ""
5789 #: ../src/common/pep.py:141
5790 msgid "Running"
5791 msgstr ""
5793 #: ../src/common/pep.py:142
5794 #, fuzzy
5795 msgid "Skiing"
5796 msgstr "Laboras"
5798 #: ../src/common/pep.py:143
5799 msgid "Swimming"
5800 msgstr ""
5802 #: ../src/common/pep.py:144
5803 #, fuzzy
5804 msgid "Working out"
5805 msgstr "Laboras"
5807 #: ../src/common/pep.py:145
5808 #, fuzzy
5809 msgid "Grooming"
5810 msgstr "babilejo"
5812 #: ../src/common/pep.py:146
5813 msgid "At the Spa"
5814 msgstr ""
5816 #: ../src/common/pep.py:147
5817 msgid "Brushing Teeth"
5818 msgstr ""
5820 #: ../src/common/pep.py:148
5821 msgid "Getting a Haircut"
5822 msgstr ""
5824 #: ../src/common/pep.py:149
5825 #, fuzzy
5826 msgid "Shaving"
5827 msgstr "Manĝas"
5829 #: ../src/common/pep.py:150
5830 msgid "Taking a Bath"
5831 msgstr ""
5833 #: ../src/common/pep.py:151
5834 msgid "Taking a Shower"
5835 msgstr ""
5837 #: ../src/common/pep.py:152
5838 msgid "Having an Appointment"
5839 msgstr ""
5841 #: ../src/common/pep.py:154
5842 msgid "Day Off"
5843 msgstr ""
5845 #: ../src/common/pep.py:155
5846 #, fuzzy
5847 msgid "Hanging out"
5848 msgstr "Korektas temon"
5850 #: ../src/common/pep.py:156
5851 #, fuzzy
5852 msgid "Hiding"
5853 msgstr "Elpelatas %s"
5855 #: ../src/common/pep.py:157
5856 msgid "On Vacation"
5857 msgstr ""
5859 #: ../src/common/pep.py:158
5860 #, fuzzy
5861 msgid "Praying"
5862 msgstr "Manĝas"
5864 #: ../src/common/pep.py:159
5865 msgid "Scheduled Holiday"
5866 msgstr ""
5868 #: ../src/common/pep.py:161
5869 #, fuzzy
5870 msgid "Thinking"
5871 msgstr "Laboras"
5873 #: ../src/common/pep.py:162
5874 msgid "Relaxing"
5875 msgstr ""
5877 #: ../src/common/pep.py:163
5878 #, fuzzy
5879 msgid "Fishing"
5880 msgstr "Elpelatas %s"
5882 #: ../src/common/pep.py:164
5883 #, fuzzy
5884 msgid "Gaming"
5885 msgstr "Manĝas"
5887 #: ../src/common/pep.py:165
5888 #, fuzzy
5889 msgid "Going out"
5890 msgstr "E_lsalutas"
5892 #: ../src/common/pep.py:166
5893 #, fuzzy
5894 msgid "Partying"
5895 msgstr "Manĝas"
5897 #: ../src/common/pep.py:167
5898 #, fuzzy
5899 msgid "Reading"
5900 msgstr "Kialo"
5902 #: ../src/common/pep.py:168
5903 #, fuzzy
5904 msgid "Rehearsing"
5905 msgstr "Kialo"
5907 #: ../src/common/pep.py:169
5908 #, fuzzy
5909 msgid "Shopping"
5910 msgstr "Dormas"
5912 #: ../src/common/pep.py:170
5913 #, fuzzy
5914 msgid "Smoking"
5915 msgstr "Laboras"
5917 #: ../src/common/pep.py:171
5918 msgid "Socializing"
5919 msgstr ""
5921 #: ../src/common/pep.py:172
5922 #, fuzzy
5923 msgid "Sunbathing"
5924 msgstr "Manĝas"
5926 #: ../src/common/pep.py:173
5927 msgid "Watching TV"
5928 msgstr ""
5930 #: ../src/common/pep.py:174
5931 #, fuzzy
5932 msgid "Watching a Movie"
5933 msgstr "Mi spektas filmon."
5935 #: ../src/common/pep.py:175
5936 #, fuzzy
5937 msgid "Talking"
5938 msgstr "Manĝas"
5940 #: ../src/common/pep.py:176
5941 msgid "In Real Life"
5942 msgstr ""
5944 #: ../src/common/pep.py:177
5945 #, fuzzy
5946 msgid "On the Phone"
5947 msgstr "Mi telefonas."
5949 #: ../src/common/pep.py:178
5950 msgid "On Video Phone"
5951 msgstr ""
5953 #: ../src/common/pep.py:179
5954 #, fuzzy
5955 msgid "Traveling"
5956 msgstr "Transdonas"
5958 #: ../src/common/pep.py:180
5959 #, fuzzy
5960 msgid "Commuting"
5961 msgstr "Tajpas mesaĝon"
5963 #: ../src/common/pep.py:182
5964 msgid "Driving"
5965 msgstr ""
5967 #: ../src/common/pep.py:183
5968 msgid "In a Car"
5969 msgstr ""
5971 #: ../src/common/pep.py:184
5972 msgid "On a Bus"
5973 msgstr ""
5975 #: ../src/common/pep.py:185
5976 msgid "On a Plane"
5977 msgstr ""
5979 #: ../src/common/pep.py:186
5980 #, fuzzy
5981 msgid "On a Train"
5982 msgstr "Malfermi  kiel _ligilon"
5984 #: ../src/common/pep.py:187
5985 msgid "On a Trip"
5986 msgstr ""
5988 #: ../src/common/pep.py:188
5989 #, fuzzy
5990 msgid "Walking"
5991 msgstr "Laboras"
5993 #: ../src/common/pep.py:190
5994 #, fuzzy
5995 msgid "Coding"
5996 msgstr "Tajpas mesaĝon"
5998 #: ../src/common/pep.py:191
5999 msgid "In a Meeting"
6000 msgstr ""
6002 #: ../src/common/pep.py:192
6003 msgid "Studying"
6004 msgstr ""
6006 #: ../src/common/pep.py:193
6007 #, fuzzy
6008 msgid "Writing"
6009 msgstr "Laboras"
6011 #. We cannot bind port, call error callback and fail
6012 #: ../src/common/socks5.py:86
6013 #, python-format
6014 msgid "Unable to bind to port %s."
6015 msgstr "Neeblas aliĝi al pordo %s."
6017 #: ../src/common/socks5.py:87
6018 msgid ""
6019 "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
6020 "cancelled."
6021 msgstr ""
6022 "Eble vi havas alian ekzempleron kiu estas plenumata nun. Dosiertransmeto "
6023 "estos nuligita."
6025 #. we're not english
6026 #: ../src/common/stanza_session.py:301
6027 msgid ""
6028 "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
6029 "went wrong.]"
6030 msgstr ""
6032 #: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:94
6033 #, fuzzy, python-format
6034 msgid ""
6035 "The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is "
6036 "not valid, so ignored."
6037 msgstr ""
6038 "La servilnomo, specifita de vi en la agordero \"ft_override_host_to_send\" "
6039 "de la detala agordo, ne ekzistas aŭ malkorektas, tial estas ignorata."
6041 #. We didn't set a passphrase
6042 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:173
6043 msgid "OpenPGP passphrase was not given"
6044 msgstr "OpenPGP-pasfrazo ne estis donita"
6046 #. %s is the account name here
6047 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:175
6048 #: ../src/roster_window.py:1970
6049 #, python-format
6050 msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
6051 msgstr "Vi estos konektita al %s sen OpenPGP."
6053 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:216
6054 msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
6055 msgstr "Por plu sendi kaj ricevi mesaĝojn, vi bezonas rekonekti."
6057 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:239
6058 msgid "Avahi error"
6059 msgstr "Eraro de Avahi"
6061 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:239
6062 #, python-format
6063 msgid ""
6064 "%s\n"
6065 "Link-local messaging might not work properly."
6066 msgstr ""
6067 "%s\n"
6068 "Lig-loka komunikado ne povas funkcii korekte."
6070 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:250
6071 #, fuzzy
6072 msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
6073 msgstr "Bonvolu certiĝi ke Avahi estas instalita."
6075 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:259
6076 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:263
6077 msgid "Could not start local service"
6078 msgstr "Ne povas lanĉi lokan servon"
6080 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:260
6081 #, python-format
6082 msgid "Unable to bind to port %d."
6083 msgstr "Neeblas aliĝi al pordo %d."
6085 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:264
6086 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:359
6087 msgid "Please check if avahi-daemon is running."
6088 msgstr "Bonvolu certiĝi ke avahi-demono estas aktiva."
6090 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:358
6091 #, python-format
6092 msgid "Could not change status of account \"%s\""
6093 msgstr "Ne povas ŝanĝi staton de konto \"%s\""
6095 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:381
6096 msgid ""
6097 "You are not connected or not visible to others. Your message could not be "
6098 "sent."
6099 msgstr ""
6100 "Vi estas senkonekta aŭ nevidebla por aliaj. Via mesaĝo ne estis sendita."
6102 #. we're not english
6103 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:399
6104 msgid "[This message is encrypted]"
6105 msgstr "[Tiu ĉi mesaĝo estas ĉifrita]"
6107 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:483
6108 #, fuzzy
6109 msgid "Your message could not be sent."
6110 msgstr "Kontakto estas senkonekta. Via mesaĝo ne estas sendita."
6112 #. Contact Offline
6113 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:489
6114 msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
6115 msgstr "Kontakto estas senkonekta. Via mesaĝo ne estas sendita."
6117 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:593
6118 msgid ""
6119 "Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
6120 msgstr "Konekto kun retnodo malsukcesis: Templimo atingitis dum datumsendado."
6122 #: ../src/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:192
6123 #: ../src/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:191
6124 #, python-format
6125 msgid "Error while adding service. %s"
6126 msgstr "eraro dum aldonado de servo %s"
6128 #: ../src/config.py:151 ../src/config.py:597
6129 msgid "Disabled"
6130 msgstr "malŝaltitaj"
6132 #: ../src/config.py:396
6133 #, fuzzy
6134 msgid "Default Message"
6135 msgstr "Defaŭlta statmesaĝo"
6137 #: ../src/config.py:405
6138 #, fuzzy
6139 msgid "Enabled"
6140 msgstr "Ebligi"
6142 #: ../src/config.py:663 ../src/dialogs.py:1327
6143 #, python-format
6144 msgid "Dictionary for lang %s not available"
6145 msgstr "Vortaro mankas por %s lingvo"
6147 #: ../src/config.py:664
6148 #, python-format
6149 msgid ""
6150 "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
6151 "language by setting the speller_language option."
6152 msgstr ""
6153 "Vi bezonas Instali la vortaron %s por uzi literumadon, aŭ elekti alian "
6154 "lingvon ĉe la agordero \"speller_language\"."
6156 #: ../src/config.py:1040
6157 msgid "status message title"
6158 msgstr "statmesaĝa titolo"
6160 #: ../src/config.py:1040
6161 msgid "status message text"
6162 msgstr "statmesaĝa teksto"
6164 #. Name column
6165 #: ../src/config.py:1339 ../src/dialogs.py:2122 ../src/dialogs.py:2186
6166 #: ../src/dialogs.py:2891 ../src/disco.py:773 ../src/disco.py:1568
6167 #: ../src/disco.py:1854 ../src/history_window.py:87
6168 msgid "Name"
6169 msgstr "Nomo"
6171 #: ../src/config.py:1428
6172 msgid "Relogin now?"
6173 msgstr "Ĉu rekonektu nun?"
6175 #: ../src/config.py:1429
6176 msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
6177 msgstr "Se vi volas ekuzi la ĉiujn ŝanĝojn, vi devas rekonekti."
6179 #: ../src/config.py:1559 ../src/config.py:1684
6180 #, fuzzy
6181 msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
6182 msgstr "OpenPGP estas neuzebla ĉe tiu ĉi komputilo"
6184 #: ../src/config.py:1720 ../src/config.py:1764
6185 msgid "Unread events"
6186 msgstr "Nelegitaj eventoj"
6188 #: ../src/config.py:1721
6189 msgid "Read all pending events before removing this account."
6190 msgstr "Legu ĉiujn atendantajn eventojn antaŭ forigi tiun konton."
6192 #: ../src/config.py:1747
6193 #, python-format
6194 msgid "You have opened chat in account %s"
6195 msgstr "Vi havas aktivan konversacion ĉe konto %s"
6197 #: ../src/config.py:1748
6198 msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
6199 msgstr "Ĉiuj konversaciajn fenestrojn fermitos. Ĉu daŭrigu?"
6201 #: ../src/config.py:1760 ../src/config.py:2283 ../src/config.py:2317
6202 msgid "You are currently connected to the server"
6203 msgstr "Nun vi estas konektita al la servilo"
6205 #: ../src/config.py:1761
6206 msgid "To change the account name, you must be disconnected."
6207 msgstr "Por ke ŝanĝi kontnomon, vi devas esti senkonekta."
6209 #: ../src/config.py:1765
6210 msgid "To change the account name, you must read all pending events."
6211 msgstr "Por ŝanĝi la nomon de konto, vi devas legi atendantajn eventojn."
6213 #: ../src/config.py:1771
6214 msgid "Account Name Already Used"
6215 msgstr "Kontnomo jam estas uzata"
6217 #: ../src/config.py:1772
6218 msgid ""
6219 "This name is already used by another of your accounts. Please choose another "
6220 "name."
6221 msgstr ""
6222 "Tiu nomo jam estas uzata de alia el viaj kontoj. Bonvolu elekti alian nomon."
6224 #: ../src/config.py:1776 ../src/config.py:1780
6225 msgid "Invalid account name"
6226 msgstr "Malkorekta kontnomo"
6228 #: ../src/config.py:1777
6229 msgid "Account name cannot be empty."
6230 msgstr "Kontnomo ne povas esti malplena."
6232 #: ../src/config.py:1781
6233 msgid "Account name cannot contain spaces."
6234 msgstr "Kontnomo ne povas enteni spacetojn."
6236 #: ../src/config.py:1856
6237 #, fuzzy
6238 msgid "Rename Account"
6239 msgstr "Administri kontojn"
6241 #: ../src/config.py:1857
6242 #, fuzzy, python-format
6243 msgid "Enter a new name for account %s"
6244 msgstr "Enigu novan nomon por la grupo %s"
6246 #: ../src/config.py:1885
6247 msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
6248 msgstr "Jabber-ID devas esti en la formo \"uzulo@servilnomo\"."
6250 #: ../src/config.py:2093 ../src/config.py:3327
6251 msgid "Invalid entry"
6252 msgstr "Malkorekta rikordo"
6254 #: ../src/config.py:2094 ../src/config.py:3328
6255 msgid "Custom port must be a port number."
6256 msgstr "La pordo devas esti nombro."
6258 #: ../src/config.py:2115
6259 msgid "Failed to get secret keys"
6260 msgstr "Ricevado de sekreta ĉifroŝlosilo malsukcesis"
6262 #: ../src/config.py:2116
6263 #, fuzzy
6264 msgid "There is no OpenPGP secret key available."
6265 msgstr "Estas problemo ricevi vian sekretan OpenPGP-ĉifrŝlosilon."
6267 #: ../src/config.py:2150
6268 msgid "OpenPGP Key Selection"
6269 msgstr "Elekto de OpenPGP-ĉifrŝlosilo"
6271 #: ../src/config.py:2151
6272 msgid "Choose your OpenPGP key"
6273 msgstr "Elektu vian OpenPGP-ĉifrŝlosilon"
6275 #: ../src/config.py:2158
6276 msgid "No such account available"
6277 msgstr "Tia konto nedisponebla"
6279 #: ../src/config.py:2159
6280 msgid "You must create your account before editing your personal information."
6281 msgstr "Vi devas krei konton antaŭ korekti vian personan informon."
6283 #: ../src/config.py:2166 ../src/dialogs.py:1933 ../src/dialogs.py:2110
6284 #: ../src/dialogs.py:2289 ../src/disco.py:441 ../src/profile_window.py:317
6285 msgid "You are not connected to the server"
6286 msgstr "Vi nekonektitas al la servilo"
6288 #: ../src/config.py:2167
6289 msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
6290 msgstr "Senkonekte vi ne povas ŝanĝi vian personan informon."
6292 #: ../src/config.py:2171
6293 msgid "Your server doesn't support Vcard"
6294 msgstr "Via servilo ne subtenas Vizitkarton"
6296 #: ../src/config.py:2172
6297 msgid "Your server can't save your personal information."
6298 msgstr "Via servilo ne povas konservi vian personan informon."
6300 #: ../src/config.py:2284 ../src/config.py:2318
6301 #, fuzzy
6302 msgid "To disable the account, you must be disconnected."
6303 msgstr "Por ke ŝanĝi kontnomon, vi devas esti senkonekta."
6305 #: ../src/config.py:2289
6306 msgid "Account Local already exists."
6307 msgstr "Loka konto jam ekzistas."
6309 #: ../src/config.py:2290
6310 msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
6311 msgstr "Bonvolu renomigi aŭ forigi ĝin antaŭ ebligi lig-lokan komunikadon."
6313 #: ../src/config.py:2438
6314 #, python-format
6315 msgid "Edit %s"
6316 msgstr "Administri %s"
6318 #: ../src/config.py:2440
6319 #, python-format
6320 msgid "Register to %s"
6321 msgstr "Registri ĉe %s"
6323 #. list at the beginning
6324 #: ../src/config.py:2476
6325 msgid "Ban List"
6326 msgstr "Listo de malpermesoj"
6328 #: ../src/config.py:2477
6329 msgid "Member List"
6330 msgstr "Membra listo"
6332 #: ../src/config.py:2478
6333 msgid "Owner List"
6334 msgstr "Listo de mastroj"
6336 #: ../src/config.py:2479
6337 msgid "Administrator List"
6338 msgstr "Estra listo"
6340 #. Address column
6341 #. holds JID (who said this)
6342 #: ../src/config.py:2528 ../src/disco.py:780 ../src/history_manager.py:208
6343 msgid "JID"
6344 msgstr "JID"
6346 #: ../src/config.py:2538
6347 msgid "Reason"
6348 msgstr "Kialo"
6350 #: ../src/config.py:2545
6351 msgid "Nick"
6352 msgstr "Kaŝnomo"
6354 #: ../src/config.py:2551
6355 msgid "Role"
6356 msgstr "Rolo"
6358 #: ../src/config.py:2578
6359 msgid "Banning..."
6360 msgstr "Malpermesas..."
6362 #. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
6363 #: ../src/config.py:2580
6364 msgid ""
6365 "<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
6366 "\n"
6367 msgstr ""
6368 "<b>Por kiu vi volas malpermesi aliĝon?</b>\n"
6369 "\n"
6371 #: ../src/config.py:2582
6372 msgid "Adding Member..."
6373 msgstr "Aligas membron..."
6375 #: ../src/config.py:2583
6376 msgid ""
6377 "<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
6378 "\n"
6379 msgstr ""
6380 "<b>Kiun vi volas fari membro?</b>\n"
6381 "\n"
6383 #: ../src/config.py:2585
6384 msgid "Adding Owner..."
6385 msgstr "Aligas mastron..."
6387 #: ../src/config.py:2586
6388 msgid ""
6389 "<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
6390 "\n"
6391 msgstr ""
6392 "<b>Kiun vi volas fari mastro?</b>\n"
6393 "\n"
6395 #: ../src/config.py:2588
6396 msgid "Adding Administrator..."
6397 msgstr "Aligas administriston..."
6399 #: ../src/config.py:2589
6400 msgid ""
6401 "<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
6402 "\n"
6403 msgstr ""
6404 "<b>Kiun vi volas fari administristo?</b>\n"
6405 "\n"
6407 #: ../src/config.py:2590
6408 #, fuzzy
6409 msgid ""
6410 "Can be one of the following:\n"
6411 "1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
6412 "2. user@domain (any resource matches).\n"
6413 "3. domain/resource (only that resource matches).\n"
6414 "4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
6415 "domain/resource, or address containing a subdomain)."
6416 msgstr ""
6417 "Devas esti en unu el sekvaj formoj:\n"
6418 "1. uzulo@domajno/risurco (nur tiu risurco).\n"
6419 "2. uzulo@domajno (iu ajn risurco).\n"
6420 "3. domajno/risurco (nur tiu risurco).\n"
6421 "4. domajno (iu kombinaĵo de risurco kaj uzulo\n"
6422 "kun tiu domajno aŭ subdomajno)."
6424 #: ../src/config.py:2687
6425 #, python-format
6426 msgid "Removing %s account"
6427 msgstr "Forigado de konto %s"
6429 #: ../src/config.py:2709 ../src/gajim.py:1491 ../src/gajim.py:1588
6430 msgid "Password Required"
6431 msgstr "Pasvorto necesas"
6433 #: ../src/config.py:2710 ../src/gajim.py:1568
6434 #, python-format
6435 msgid "Enter your password for account %s"
6436 msgstr "Enigi vian pasvorton por konto %s"
6438 #: ../src/config.py:2711 ../src/gajim.py:1588
6439 msgid "Save password"
6440 msgstr "Konservi pasvorton"
6442 #: ../src/config.py:2720
6443 #, python-format
6444 msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
6445 msgstr "Konto \"%s\" estas konektita al la servilo"
6447 #: ../src/config.py:2721
6448 msgid "If you remove it, the connection will be lost."
6449 msgstr "Se vi forigos ĝin, la konekto disiĝos."
6451 #: ../src/config.py:2819
6452 msgid "Default"
6453 msgstr "Defaŭlte"
6455 #: ../src/config.py:2819
6456 msgid "?print_status:All"
6457 msgstr "Ĉiujn"
6459 #: ../src/config.py:2820
6460 msgid "Enter and leave only"
6461 msgstr "Nur en/el-iradojn"
6463 #: ../src/config.py:2821
6464 msgid "?print_status:None"
6465 msgstr "Neniujn"
6467 #: ../src/config.py:2889
6468 msgid "New Group Chat"
6469 msgstr "Nova babilejo"
6471 #: ../src/config.py:2922
6472 msgid "This bookmark has invalid data"
6473 msgstr "Tiu ĉi legosigno havas malkorektan datumon"
6475 #: ../src/config.py:2923
6476 msgid ""
6477 "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
6478 msgstr ""
6479 "Bonvolu konvinkiĝi, ke kampoj Servilo kaj Babilejo estas plenitaj aŭ forigi "
6480 "tiun ĉi legosignon."
6482 #. invalid char
6483 #: ../src/config.py:3041 ../src/dialogs.py:1746
6484 #, fuzzy
6485 msgid "Invalid nickname"
6486 msgstr "Malkorekta salutnomo"
6488 #: ../src/config.py:3042 ../src/config.py:3056 ../src/config.py:3070
6489 #, fuzzy
6490 msgid "Character not allowed"
6491 msgstr "Kaŝnomo malpermesita: %s"
6493 #: ../src/config.py:3055 ../src/config.py:3303
6494 #, fuzzy
6495 msgid "Invalid server"
6496 msgstr "Malkorekta salutnomo"
6498 #: ../src/config.py:3069
6499 #, fuzzy
6500 msgid "Invalid room"
6501 msgstr "Malkorekta rikordo"
6503 #: ../src/config.py:3220
6504 msgid "Account has been added successfully"
6505 msgstr "Konto estas sukcese aldonita"
6507 #: ../src/config.py:3221 ../src/config.py:3227
6508 #, fuzzy
6509 msgid ""
6510 "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
6511 "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main "
6512 "window."
6513 msgstr ""
6514 "Vi povas agordi kromajn kontajn parametrojn alklakinte la butonon \"Krome\" "
6515 "aŭ pli poste menueron Kontoj en menuo Administri de la ĉefa fenestro."
6517 #: ../src/config.py:3226
6518 msgid "Your new account has been created successfully"
6519 msgstr "Via nova konto estas sukcese kreita"
6521 #: ../src/config.py:3264
6522 msgid "Invalid username"
6523 msgstr "Malkorekta salutnomo"
6525 #: ../src/config.py:3266
6526 msgid "You must provide a username to configure this account."
6527 msgstr "Vi devas enigi salutnomon por administri tiun ĉi konton."
6529 #: ../src/config.py:3304
6530 #, fuzzy
6531 msgid "Please provide a server on which you want to register."
6532 msgstr "Bonvolu enigi la novan kaŝnomon, kiun vi volas uzi:"
6534 #: ../src/config.py:3360 ../src/gajim.py:2144
6535 #, fuzzy
6536 msgid "Certificate Already in File"
6537 msgstr "Kontakto jam estas en kontaktlisto"
6539 #: ../src/config.py:3361 ../src/gajim.py:2145
6540 #, python-format
6541 msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
6542 msgstr ""
6544 #: ../src/config.py:3429
6545 #, python-format
6546 msgid ""
6547 "<b>Security Warning</b>\n"
6548 "\n"
6549 "The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
6550 "SSL Error: %(error)s\n"
6551 "Do you still want to connect to this server?"
6552 msgstr ""
6554 #: ../src/config.py:3435 ../src/gajim.py:2169
6555 #, python-format
6556 msgid ""
6557 "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
6558 "SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
6559 "%s"
6560 msgstr ""
6562 #: ../src/config.py:3460 ../src/config.py:3483
6563 msgid "An error occurred during account creation"
6564 msgstr "Eraro okazis dum kreado de konto"
6566 #: ../src/config.py:3550
6567 msgid "Account name is in use"
6568 msgstr "Kontnomo estas uzata"
6570 #: ../src/config.py:3551
6571 msgid "You already have an account using this name."
6572 msgstr "Vi jam havas konto kun tiu nomo."
6574 #: ../src/config.py:3704
6575 msgid "Active"
6576 msgstr "Aktiva"
6578 #: ../src/config.py:3712
6579 msgid "Event"
6580 msgstr "Evento"
6582 #: ../src/config.py:3747
6583 msgid "First Message Received"
6584 msgstr "Unua mesaĝo ricevita"
6586 #: ../src/config.py:3748
6587 #, fuzzy
6588 msgid "Next Message Received Focused"
6589 msgstr "Sekva mesaĝo ricevita"
6591 #: ../src/config.py:3750
6592 #, fuzzy
6593 msgid "Next Message Received Unfocused"
6594 msgstr "Sekva mesaĝo ricevita"
6596 #: ../src/config.py:3751
6597 msgid "Contact Connected"
6598 msgstr "Kontakto konektita"
6600 #: ../src/config.py:3752
6601 msgid "Contact Disconnected"
6602 msgstr "Kontakto malkonektita"
6604 #: ../src/config.py:3753
6605 msgid "Message Sent"
6606 msgstr "Mesaĝo sendita"
6608 #: ../src/config.py:3754
6609 msgid "Group Chat Message Highlight"
6610 msgstr "Emfazado de mesaĝoj en babilejo"
6612 #: ../src/config.py:3755
6613 msgid "Group Chat Message Received"
6614 msgstr "Ricevitas mesaĝo en babilejo"
6616 #: ../src/config.py:3756
6617 msgid "GMail Email Received"
6618 msgstr "GMail-retletero venis"
6620 #: ../src/conversation_textview.py:592
6621 msgid ""
6622 "This icon indicates that this message has not yet\n"
6623 "been received by the remote end. If this icon stays\n"
6624 "for a long time, it's likely the message got lost."
6625 msgstr ""
6627 #: ../src/conversation_textview.py:611
6628 #, fuzzy
6629 msgid ""
6630 "Text below this line is what has been said since the\n"
6631 "last time you paid attention to this group chat"
6632 msgstr ""
6633 "Teksto sub tiu ĉi lineo estas, kio estas dirita post kiam vi lastfoje "
6634 "atentis al tiu ĉi babilejo"
6636 #: ../src/conversation_textview.py:724
6637 #, fuzzy
6638 msgid "_Quote"
6639 msgstr "_Eliri"
6641 #: ../src/conversation_textview.py:731
6642 #, python-format
6643 msgid "_Actions for \"%s\""
6644 msgstr "_Agoj por \"%s\""
6646 #: ../src/conversation_textview.py:743
6647 msgid "Read _Wikipedia Article"
6648 msgstr "Legi _vikipedian artikolon"
6650 #: ../src/conversation_textview.py:748
6651 msgid "Look it up in _Dictionary"
6652 msgstr "Serĉi tion en _vortaro"
6654 #: ../src/conversation_textview.py:765
6655 #, python-format
6656 msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
6657 msgstr "Vortara URL ne enhavas \"%s\" kaj ĝi ne estas WIKTIONARY"
6659 #. we must have %s in the url
6660 #: ../src/conversation_textview.py:778
6661 #, python-format
6662 msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
6663 msgstr "Retserĉila URL ne enhavas \"%s\""
6665 #: ../src/conversation_textview.py:781
6666 msgid "Web _Search for it"
6667 msgstr "Retserĉi tion"
6669 #: ../src/conversation_textview.py:787
6670 msgid "Open as _Link"
6671 msgstr "Malfermi  kiel _ligilon"
6673 #: ../src/conversation_textview.py:1274
6674 msgid "Yesterday"
6675 msgstr "Hieraŭ"
6677 #. the number is >= 2
6678 #. %i is day in year (1-365), %d (1-31) we want %i
6679 #: ../src/conversation_textview.py:1278
6680 #, python-format
6681 msgid "%i days ago"
6682 msgstr "Antaŭ %i tagoj"
6684 #. if we have subject, show it too!
6685 #: ../src/conversation_textview.py:1312 ../src/history_window.py:464
6686 #, python-format
6687 msgid "Subject: %s\n"
6688 msgstr "Temo: %s\n"
6690 #: ../src/dataforms_widget.py:559
6691 #, fuzzy
6692 msgid "Jabber ID already in list"
6693 msgstr "Jabber-tujmesaĝilo"
6695 #: ../src/dataforms_widget.py:560
6696 msgid "The Jabber ID you entered is already in the list. Choose another one."
6697 msgstr ""
6699 #. Default jid
6700 #: ../src/dataforms_widget.py:571
6701 msgid "new@jabber.id"
6702 msgstr ""
6704 #: ../src/dataforms_widget.py:574 ../src/dataforms_widget.py:576
6705 #, python-format
6706 msgid "new%d@jabber.id"
6707 msgstr ""
6709 #: ../src/dialogs.py:75
6710 #, python-format
6711 msgid "Contact name: <i>%s</i>"
6712 msgstr "Kontaktnomo: <i>%s</i>"
6714 #: ../src/dialogs.py:77
6715 #, python-format
6716 msgid "Jabber ID: <i>%s</i>"
6717 msgstr "Jabber-ID: <i>%s</i>"
6719 #: ../src/dialogs.py:184
6720 msgid "Group"
6721 msgstr "Grupo"
6723 #: ../src/dialogs.py:191
6724 msgid "In the group"
6725 msgstr "En la grupo"
6727 #: ../src/dialogs.py:277
6728 msgid "KeyID"
6729 msgstr "Ŝlosil-ID"
6731 #: ../src/dialogs.py:282
6732 msgid "Contact name"
6733 msgstr "Kontaktnomo"
6735 #: ../src/dialogs.py:454
6736 #, fuzzy
6737 msgid "Set Mood"
6738 msgstr "Enigi tagmesaĝon"
6740 #: ../src/dialogs.py:572
6741 #, python-format
6742 msgid "%s Status Message"
6743 msgstr "Mesaĝo por la stato \"%s\""
6745 #: ../src/dialogs.py:586
6746 msgid "Status Message"
6747 msgstr "Statmesaĝo"
6749 #: ../src/dialogs.py:772
6750 #, fuzzy
6751 msgid "Overwrite Status Message?"
6752 msgstr "Statmesaĝo"
6754 #: ../src/dialogs.py:773
6755 #, fuzzy
6756 msgid ""
6757 "This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
6758 msgstr ""
6759 "Tiu nomo jam estas uzata de alia el viaj kontoj. Bonvolu elekti alian nomon."
6761 #: ../src/dialogs.py:781
6762 msgid "Save as Preset Status Message"
6763 msgstr "Konservi kiel antaŭpreparita statmesaĝo"
6765 #: ../src/dialogs.py:782
6766 msgid "Please type a name for this status message"
6767 msgstr "Bonvolu tajpi nomon de tiu statmesaĝo"
6769 #: ../src/dialogs.py:807
6770 msgid "AIM Address:"
6771 msgstr "AIM-adreso:"
6773 #: ../src/dialogs.py:808
6774 msgid "GG Number:"
6775 msgstr "GG numero:"
6777 #: ../src/dialogs.py:809
6778 msgid "ICQ Number:"
6779 msgstr "ICQ numero:"
6781 #: ../src/dialogs.py:810
6782 msgid "MSN Address:"
6783 msgstr "MSN-adreso:"
6785 #: ../src/dialogs.py:811
6786 msgid "Yahoo! Address:"
6787 msgstr "Yahoo-adreso:"
6789 #: ../src/dialogs.py:847
6790 #, python-format
6791 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
6792 msgstr ""
6793 "Bonvolu pleni la datumon pri kontakto, kiun vi volas aldoni ĉe konto %s"
6795 #: ../src/dialogs.py:849
6796 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
6797 msgstr "Bonvolu pleni la datumon pri kontakto, kiun vi volas aldoni"
6799 #: ../src/dialogs.py:1006 ../src/dialogs.py:1012 ../src/dialogs.py:1017
6800 msgid "Invalid User ID"
6801 msgstr "Malkorekta uzula ID"
6803 #: ../src/dialogs.py:1013
6804 msgid "The user ID must not contain a resource."
6805 msgstr "La uzula ID devas ne enteni risurcon."
6807 #: ../src/dialogs.py:1018
6808 #, fuzzy
6809 msgid "You cannot add yourself to your roster."
6810 msgstr "Mi volus aldoni vin al mia kontaktlisto."
6812 #: ../src/dialogs.py:1032
6813 msgid "Contact already in roster"
6814 msgstr "Kontakto jam estas en kontaktlisto"
6816 #: ../src/dialogs.py:1033
6817 msgid "This contact is already listed in your roster."
6818 msgstr "Tiu kontakto jam ĉeestas en via kontaktlisto."
6820 #: ../src/dialogs.py:1069
6821 msgid "User ID:"
6822 msgstr "Uzula ID:"
6824 #: ../src/dialogs.py:1127
6825 msgid "A GTK+ jabber client"
6826 msgstr "GTK+ jabber-kliento"
6828 #: ../src/dialogs.py:1128
6829 msgid "GTK+ Version:"
6830 msgstr "Versio de GTK+:"
6832 #: ../src/dialogs.py:1129
6833 msgid "PyGTK Version:"
6834 msgstr "Versio de PyGTK:"
6836 #: ../src/dialogs.py:1139
6837 msgid "Current Developers:"
6838 msgstr "Nunaj programistoj:"
6840 #: ../src/dialogs.py:1141
6841 msgid "Past Developers:"
6842 msgstr "Ĝisnunaj programistoj:"
6844 #: ../src/dialogs.py:1147
6845 msgid "THANKS:"
6846 msgstr "DANKON AL:"
6848 #. remove one english sentence
6849 #. and add it manually as translatable
6850 #: ../src/dialogs.py:1153
6851 msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
6852 msgstr "Fine ne malpli ol aliajn ni dankas ĉiujn pakaĵvartistojn."
6854 #. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
6855 #: ../src/dialogs.py:1166
6856 msgid "translator-credits"
6857 msgstr "Sergio Ĥlutĉin <Sergey.Khlutchin@gmail.com>"
6859 #: ../src/dialogs.py:1328
6860 #, fuzzy, python-format
6861 msgid ""
6862 "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
6863 "language by setting the speller_language option.\n"
6864 "\n"
6865 "Highlighting misspelled words feature will not be used"
6866 msgstr ""
6867 "Vi bezonas Instali la vortaron %s por uzi literumadon, aŭ elekti alian "
6868 "lingvon ĉe la agordero \"speller_language\"."
6870 #: ../src/dialogs.py:1747 ../src/dialogs.py:2061
6871 #, fuzzy
6872 msgid "The nickname has not allowed characters."
6873 msgstr "La babileja jabber-ID enhavas nepermesajn signojn."
6875 #: ../src/dialogs.py:1859
6876 #, fuzzy, python-format
6877 msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
6878 msgstr "Demando pri abono por konto %s de %s"
6880 #: ../src/dialogs.py:1862
6881 #, python-format
6882 msgid "Subscription request from %s"
6883 msgstr "Demando pri abono de %s"
6885 #: ../src/dialogs.py:1928 ../src/gajim.py:2827
6886 #, python-format
6887 msgid "You are already in group chat %s"
6888 msgstr "Vi jam estas en babilejo %s"
6890 #: ../src/dialogs.py:1934
6891 msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
6892 msgstr "Vi ne povas aliĝi al babilejo dum vi estas senkonekta."
6894 #: ../src/dialogs.py:1970
6895 #, python-format
6896 msgid "Join Group Chat with account %s"
6897 msgstr "Eniri en babilejon per konto %s"
6899 #: ../src/dialogs.py:2050
6900 #, fuzzy
6901 msgid "Invalid Account"
6902 msgstr "Malkorekta kontnomo"
6904 #: ../src/dialogs.py:2051
6905 #, fuzzy
6906 msgid ""
6907 "You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
6908 msgstr "Vi devas krei konton antaŭ vi povos paroli kun aliaj kontaktoj."
6910 #: ../src/dialogs.py:2060
6911 #, fuzzy
6912 msgid "Invalid Nickname"
6913 msgstr "Malkorekta salutnomo"
6915 #: ../src/dialogs.py:2065 ../src/dialogs.py:2071
6916 #: ../src/groupchat_control.py:1738
6917 msgid "Invalid group chat Jabber ID"
6918 msgstr "Malkorekta babileja jabber-ID"
6920 #: ../src/dialogs.py:2066 ../src/dialogs.py:2072
6921 #: ../src/groupchat_control.py:1739
6922 msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters."
6923 msgstr "La babileja jabber-ID enhavas nepermesajn signojn."
6925 #: ../src/dialogs.py:2079
6926 msgid "This is not a group chat"
6927 msgstr "Tio ne estas babilejo"
6929 #: ../src/dialogs.py:2080
6930 #, python-format
6931 msgid "%s is not the name of a group chat."
6932 msgstr "%s ne estas la nomo de babilejo."
6934 #: ../src/dialogs.py:2111
6935 #, fuzzy
6936 msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
6937 msgstr "Senkonekta vi ne povas ŝanĝi vian pasvorton."
6939 #: ../src/dialogs.py:2125
6940 msgid "Server"
6941 msgstr "Servilo"
6943 #: ../src/dialogs.py:2158
6944 #, fuzzy
6945 msgid "This account is not connected to the server"
6946 msgstr "Konto \"%s\" estas konektita al la servilo"
6948 #: ../src/dialogs.py:2159
6949 #, fuzzy
6950 msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
6951 msgstr "Vi ne povas aliĝi al babilejo dum vi estas senkonekta."
6953 #: ../src/dialogs.py:2183
6954 msgid "Synchronise"
6955 msgstr ""
6957 #: ../src/dialogs.py:2241
6958 #, python-format
6959 msgid "Start Chat with account %s"
6960 msgstr "Babili per konto %s"
6962 #: ../src/dialogs.py:2243
6963 msgid "Start Chat"
6964 msgstr "Babili"
6966 #: ../src/dialogs.py:2244
6967 msgid ""
6968 "Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n"
6969 "to send a chat message to:"
6970 msgstr ""
6971 "Plenigu la kaŝnomon aŭ la Jabber-ID de la kontakto,\n"
6972 "al kiu vi volas sendi mesaĝon:"
6974 #. if offline or connecting
6975 #: ../src/dialogs.py:2268 ../src/dialogs.py:2651 ../src/dialogs.py:2813
6976 msgid "Connection not available"
6977 msgstr "Konekto mankas"
6979 #: ../src/dialogs.py:2269 ../src/dialogs.py:2652 ../src/dialogs.py:2814
6980 #, python-format
6981 msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
6982 msgstr "Bonvolu konvinkiĝi, ke vi estas konektita kun \"%s\"."
6984 #: ../src/dialogs.py:2278 ../src/dialogs.py:2281
6985 msgid "Invalid JID"
6986 msgstr "Malkorekta jabber-ID"
6988 #: ../src/dialogs.py:2281
6989 #, python-format
6990 msgid "Unable to parse \"%s\"."
6991 msgstr "Neeblas analizi \"%s\"."
6993 #: ../src/dialogs.py:2290
6994 msgid "Without a connection, you can not change your password."
6995 msgstr "Senkonekta vi ne povas ŝanĝi vian pasvorton."
6997 #: ../src/dialogs.py:2309
6998 msgid "Invalid password"
6999 msgstr "Malkorekta pasvorto"
7001 #: ../src/dialogs.py:2309
7002 msgid "You must enter a password."
7003 msgstr "Vi devas enigi pasvorton."
7005 #: ../src/dialogs.py:2313
7006 msgid "Passwords do not match"
7007 msgstr "Pasvortoj diversas"
7009 #: ../src/dialogs.py:2314
7010 msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
7011 msgstr "En ambaŭ kampoj la pasvortoj devas esti identaj."
7013 #. img to display
7014 #. default value
7015 #: ../src/dialogs.py:2353 ../src/notify.py:257 ../src/notify.py:491
7016 msgid "Contact Signed In"
7017 msgstr "Kontakto ensalutis"
7019 #: ../src/dialogs.py:2355 ../src/notify.py:265 ../src/notify.py:493
7020 msgid "Contact Signed Out"
7021 msgstr "Kontakto elsalutis"
7023 #. chat message
7024 #. img to display
7025 #: ../src/dialogs.py:2357 ../src/notify.py:288 ../src/notify.py:342
7026 #: ../src/notify.py:495
7027 msgid "New Message"
7028 msgstr "Nova mesaĝo"
7030 #. single message
7031 #: ../src/dialogs.py:2357 ../src/notify.py:269 ../src/notify.py:343
7032 #: ../src/notify.py:495
7033 msgid "New Single Message"
7034 msgstr "Nova unuobla mesaĝo"
7036 #. private message
7037 #: ../src/dialogs.py:2358 ../src/notify.py:276 ../src/notify.py:343
7038 #: ../src/notify.py:496
7039 msgid "New Private Message"
7040 msgstr "Nova privata mesaĝo"
7042 #: ../src/dialogs.py:2358 ../src/gajim.py:1704 ../src/notify.py:505
7043 msgid "New E-mail"
7044 msgstr "Nova retletero"
7046 #: ../src/dialogs.py:2360 ../src/gajim.py:1770 ../src/notify.py:498
7047 msgid "File Transfer Request"
7048 msgstr "Mendo de dosiera transmeto"
7050 #: ../src/dialogs.py:2362 ../src/gajim.py:1670 ../src/gajim.py:1737
7051 #: ../src/notify.py:500
7052 msgid "File Transfer Error"
7053 msgstr "Dosiertransmeta eraro"
7055 #: ../src/dialogs.py:2364 ../src/gajim.py:1815 ../src/gajim.py:1837
7056 #: ../src/gajim.py:1854 ../src/notify.py:502
7057 msgid "File Transfer Completed"
7058 msgstr "Dosiera transmeto plenumis"
7060 #: ../src/dialogs.py:2365 ../src/gajim.py:1818 ../src/notify.py:503
7061 msgid "File Transfer Stopped"
7062 msgstr "Dosiera transmeto haltitas"
7064 #: ../src/dialogs.py:2367 ../src/gajim.py:1512 ../src/notify.py:507
7065 msgid "Groupchat Invitation"
7066 msgstr "Babileja invitilo"
7068 #: ../src/dialogs.py:2369 ../src/notify.py:249 ../src/notify.py:509
7069 msgid "Contact Changed Status"
7070 msgstr "Kontakto ŝanĝis sian staton"
7072 #: ../src/dialogs.py:2570
7073 #, python-format
7074 msgid "Single Message using account %s"
7075 msgstr "Unuopa mesaĝo per konto %s"
7077 #: ../src/dialogs.py:2572
7078 #, python-format
7079 msgid "Single Message in account %s"
7080 msgstr "Unuopa mesaĝo ĉe konto %s"
7082 #: ../src/dialogs.py:2574
7083 msgid "Single Message"
7084 msgstr "Unuopa mesaĝo"
7086 #. prepare UI for Sending
7087 #: ../src/dialogs.py:2577
7088 #, python-format
7089 msgid "Send %s"
7090 msgstr "Sendi %s"
7092 #. prepare UI for Receiving
7093 #: ../src/dialogs.py:2600
7094 #, python-format
7095 msgid "Received %s"
7096 msgstr "Ricevitas %s"
7098 #. prepare UI for Receiving
7099 #: ../src/dialogs.py:2623
7100 #, fuzzy, python-format
7101 msgid "Form %s"
7102 msgstr "Mi estas %s"
7104 #. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
7105 #: ../src/dialogs.py:2702
7106 #, python-format
7107 msgid "RE: %s"
7108 msgstr "RE: %s"
7110 #: ../src/dialogs.py:2703
7111 #, python-format
7112 msgid "%s wrote:\n"
7113 msgstr "%s skribis:\n"
7115 #: ../src/dialogs.py:2752
7116 #, python-format
7117 msgid "XML Console for %s"
7118 msgstr "XML-konzolo por %s"
7120 #: ../src/dialogs.py:2754
7121 msgid "XML Console"
7122 msgstr "XML-konzolo"
7124 #. Set labels
7125 #. self.action can be 'add', 'modify' or 'remove'
7126 #: ../src/dialogs.py:2865
7127 #, fuzzy, python-format
7128 msgid "<b>%s</b> would like you to <b>%s</b> some contacts in your roster."
7129 msgstr "Mi petas vin permesi aldoni vin en mian kontaktliston."
7131 #: ../src/dialogs.py:2880 ../src/dialogs.py:2928
7132 msgid "Add"
7133 msgstr "Aldoni"
7135 #: ../src/dialogs.py:2882 ../src/dialogs.py:2961
7136 #, fuzzy
7137 msgid "Modify"
7138 msgstr "_Korekti"
7140 #: ../src/dialogs.py:2888
7141 #, fuzzy
7142 msgid "Jabber ID"
7143 msgstr "Jabber-ID:"
7145 #: ../src/dialogs.py:2894
7146 #, fuzzy
7147 msgid "Groups"
7148 msgstr "Grupo"
7150 #. it is selected
7151 #. remote_jid = model[iter][1].decode('utf-8')
7152 #: ../src/dialogs.py:3008
7153 #, fuzzy, python-format
7154 msgid "%s suggested me to add you in my roster."
7155 msgstr "Mi volus aldoni vin al mia kontaktlisto."
7157 #: ../src/dialogs.py:3108
7158 #, python-format
7159 msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
7160 msgstr "Privata listo <b><i>%s</i></b>"
7162 #: ../src/dialogs.py:3112
7163 #, python-format
7164 msgid "Privacy List for %s"
7165 msgstr "Privata listo por %s"
7167 #: ../src/dialogs.py:3168
7168 #, fuzzy, python-format
7169 msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
7170 msgstr "Ordnumero: %s, ago: %s, tipo: %s, valoro: %s"
7172 #: ../src/dialogs.py:3173
7173 #, fuzzy, python-format
7174 msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
7175 msgstr "Ordnumero: %s, ago: %s"
7177 #: ../src/dialogs.py:3215
7178 msgid "<b>Edit a rule</b>"
7179 msgstr "<b>Redakti regulon</b>"
7181 #: ../src/dialogs.py:3326
7182 msgid "<b>Add a rule</b>"
7183 msgstr "<b>Aldoni regulon</b>"
7185 #: ../src/dialogs.py:3423
7186 #, python-format
7187 msgid "Privacy Lists for %s"
7188 msgstr "Privataj listoj por %s"
7190 #: ../src/dialogs.py:3425
7191 msgid "Privacy Lists"
7192 msgstr "Privataj listoj"
7194 #: ../src/dialogs.py:3495
7195 msgid "Invalid List Name"
7196 msgstr "Malkorekta listnomo"
7198 #: ../src/dialogs.py:3496
7199 msgid "You must enter a name to create a privacy list."
7200 msgstr "Vi devas enigi nomon por krei privatan liston."
7202 #: ../src/dialogs.py:3528
7203 #, fuzzy
7204 msgid "You are invited to a groupchat"
7205 msgstr "Al vi oni malpermesis esti en la babilejo."
7207 #: ../src/dialogs.py:3531
7208 #, fuzzy
7209 msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
7210 msgstr "$Contact invitas vin al la babilejo %(room_jid)s"
7212 #: ../src/dialogs.py:3533
7213 #, python-format
7214 msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
7215 msgstr "$Contact invitas vin al la babilejo %(room_jid)s"
7217 #: ../src/dialogs.py:3541
7218 #, python-format
7219 msgid "Comment: %s"
7220 msgstr "Komento: %s"
7222 #: ../src/dialogs.py:3543
7223 msgid "Do you want to accept the invitation?"
7224 msgstr ""
7226 #: ../src/dialogs.py:3599
7227 msgid "Choose Sound"
7228 msgstr "Elektu sonon"
7230 #: ../src/dialogs.py:3609 ../src/dialogs.py:3663
7231 msgid "All files"
7232 msgstr "Ĉiuj dosieroj"
7234 #: ../src/dialogs.py:3614
7235 msgid "Wav Sounds"
7236 msgstr "Wav-sonoj"
7238 #: ../src/dialogs.py:3650
7239 msgid "Choose Image"
7240 msgstr "Elektu bildon"
7242 #: ../src/dialogs.py:3668
7243 msgid "Images"
7244 msgstr "Bildoj"
7246 #: ../src/dialogs.py:3733
7247 #, python-format
7248 msgid "When %s becomes:"
7249 msgstr "Kiam %s venas:"
7251 #: ../src/dialogs.py:3735
7252 #, python-format
7253 msgid "Adding Special Notification for %s"
7254 msgstr "Aligado de speciala avizo por %s"
7256 #. # means number
7257 #: ../src/dialogs.py:3804
7258 msgid "#"
7259 msgstr "n°"
7261 #: ../src/dialogs.py:3810
7262 msgid "Condition"
7263 msgstr "Kondiĉo"
7265 #: ../src/dialogs.py:3928
7266 msgid "when I am "
7267 msgstr "dum mi estas "
7269 #: ../src/dialogs.py:4400
7270 #, python-format
7271 msgid ""
7272 "Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
7273 "\n"
7274 "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
7275 msgstr ""
7277 #: ../src/dialogs.py:4404
7278 msgid "You have already verified this contact's identity."
7279 msgstr ""
7281 #: ../src/dialogs.py:4410 ../src/dialogs.py:4497
7282 msgid "Contact's identity verified"
7283 msgstr ""
7285 #: ../src/dialogs.py:4418
7286 msgid "Verify again..."
7287 msgstr ""
7289 #: ../src/dialogs.py:4423
7290 msgid ""
7291 "To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages or "
7292 "send you messages, you need to verify their identity by clicking the button "
7293 "below."
7294 msgstr ""
7296 #: ../src/dialogs.py:4426 ../src/dialogs.py:4478 ../src/dialogs.py:4491
7297 msgid "Contact's identity NOT verified"
7298 msgstr ""
7300 #: ../src/dialogs.py:4433
7301 msgid "Verify..."
7302 msgstr ""
7304 #: ../src/dialogs.py:4445
7305 msgid "Have you verified the contact's identity?"
7306 msgstr ""
7308 #: ../src/dialogs.py:4446
7309 #, python-format
7310 msgid ""
7311 "To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</b> "
7312 "directly (in person or on the phone) and verify that they see the same Short "
7313 "Authentication String (SAS) as you.\n"
7314 "\n"
7315 "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
7316 msgstr ""
7318 #: ../src/dialogs.py:4447
7319 msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
7320 msgstr ""
7322 #: ../src/dialogs.py:4479
7323 #, python-format
7324 msgid "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
7325 msgstr ""
7327 #: ../src/dialogs.py:4485
7328 msgid "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages."
7329 msgstr ""
7331 #: ../src/dialogs.py:4492
7332 msgid ""
7333 "GPG key is assigned to this contact, but <b>you do not trust his key</b>, so "
7334 "message <b>cannot</b> be encrypted. Use your GPG client to trust this key."
7335 msgstr ""
7337 #: ../src/dialogs.py:4498
7338 msgid ""
7339 "GPG Key is assigned to this contact, and you trust his key, so messages will "
7340 "be encrypted."
7341 msgstr ""
7343 #: ../src/disco.py:118
7344 msgid "Others"
7345 msgstr "Aliaj"
7347 #. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
7348 #: ../src/disco.py:122
7349 msgid "Conference"
7350 msgstr "Babilejoj"
7352 #: ../src/disco.py:442
7353 msgid "Without a connection, you can not browse available services"
7354 msgstr "Senkonekta vi ne povas rigardi disponeblajn servojn"
7356 #: ../src/disco.py:516
7357 #, python-format
7358 msgid "Service Discovery using account %s"
7359 msgstr "Serĉado de servoj per konto %s"
7361 #: ../src/disco.py:518
7362 msgid "Service Discovery"
7363 msgstr "Serĉado de servoj"
7365 #: ../src/disco.py:659
7366 msgid "The service could not be found"
7367 msgstr "Neniu servo estas trovita"
7369 #: ../src/disco.py:660
7370 msgid ""
7371 "There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
7372 "Check the address and try again."
7373 msgstr ""
7374 "Servo mankas ĉe la adreso, kiun vi enigis, aŭ ĝi ne respondas. Kontrolu la "
7375 "adreson kaj provu denove."
7377 #: ../src/disco.py:664 ../src/disco.py:960
7378 msgid "The service is not browsable"
7379 msgstr "Tiu ĉi servo ne rigardeblas"
7381 #: ../src/disco.py:665
7382 msgid "This type of service does not contain any items to browse."
7383 msgstr "Tiu tipo de servo ne enhavas erojn por rigardi."
7385 #: ../src/disco.py:702 ../src/disco.py:712
7386 #, fuzzy
7387 msgid "Invalid Server Name"
7388 msgstr "Malkorekta salutnomo"
7390 #: ../src/disco.py:759
7391 #, fuzzy, python-format
7392 msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
7393 msgstr "Rigardado %s per konto %s"
7395 #: ../src/disco.py:799
7396 msgid "_Browse"
7397 msgstr "_Rigardi"
7399 #: ../src/disco.py:961
7400 msgid "This service does not contain any items to browse."
7401 msgstr "Tiu ĉi servo ne havas erojn por rigardi."
7403 #: ../src/disco.py:1183
7404 #, fuzzy
7405 msgid "_Execute Command"
7406 msgstr "_Plenumi komandon..."
7408 #: ../src/disco.py:1193 ../src/disco.py:1359
7409 msgid "Re_gister"
7410 msgstr "Re_gistri"
7412 #: ../src/disco.py:1396
7413 #, fuzzy, python-format
7414 msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
7415 msgstr "Skanas %d / %d.."
7417 #. Users column
7418 #: ../src/disco.py:1578
7419 msgid "Users"
7420 msgstr "Uzuloj"
7422 #. Description column
7423 #: ../src/disco.py:1586
7424 msgid "Description"
7425 msgstr "Priskribo"
7427 #. Id column
7428 #: ../src/disco.py:1594
7429 msgid "Id"
7430 msgstr "Id"
7432 #: ../src/disco.py:1659 ../src/gajim.py:3311
7433 msgid "Bookmark already set"
7434 msgstr "Legosigno jam estas metita"
7436 #: ../src/disco.py:1660 ../src/gajim.py:3312
7437 #, python-format
7438 msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
7439 msgstr "Babilejo \"%s\" jam estas en viajn legosignojn."
7441 #: ../src/disco.py:1669 ../src/gajim.py:3325
7442 msgid "Bookmark has been added successfully"
7443 msgstr "Legosigno sukcese aldonitas"
7445 #: ../src/disco.py:1670 ../src/gajim.py:3326
7446 msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
7447 msgstr ""
7448 "Vi povas aranĝi viajn legosignojn per menuero \"Agoj\" en la kontaktlisto."
7450 #: ../src/disco.py:1863
7451 msgid "Subscribed"
7452 msgstr "Abonita"
7454 #: ../src/disco.py:1871
7455 #, fuzzy
7456 msgid "Node"
7457 msgstr "Neniu"
7459 #: ../src/disco.py:1933
7460 msgid "New post"
7461 msgstr "Nova mesaĝo"
7463 #: ../src/disco.py:1939
7464 msgid "_Subscribe"
7465 msgstr "_Aboni"
7467 #: ../src/disco.py:1945
7468 msgid "_Unsubscribe"
7469 msgstr "_Malaboni"
7471 #: ../src/features_window.py:46
7472 msgid "SSL certificat validation"
7473 msgstr ""
7475 #: ../src/features_window.py:47
7476 msgid ""
7477 "A library used to validate server certificates to ensure a secure connection."
7478 msgstr ""
7480 #: ../src/features_window.py:48 ../src/features_window.py:49
7481 msgid "Requires python-pyopenssl."
7482 msgstr ""
7484 #: ../src/features_window.py:50
7485 msgid "Bonjour / Zeroconf"
7486 msgstr ""
7488 #: ../src/features_window.py:51
7489 msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
7490 msgstr ""
7492 #: ../src/features_window.py:52
7493 msgid "Requires python-avahi."
7494 msgstr ""
7496 #: ../src/features_window.py:53
7497 msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
7498 msgstr ""
7500 #: ../src/features_window.py:54
7501 #, fuzzy
7502 msgid "Command line"
7503 msgstr "Komandoj: %s"
7505 #: ../src/features_window.py:55
7506 msgid "A script to control Gajim via commandline."
7507 msgstr ""
7509 #: ../src/features_window.py:56
7510 msgid "Requires python-dbus."
7511 msgstr ""
7513 #: ../src/features_window.py:57 ../src/features_window.py:61
7514 #: ../src/features_window.py:65 ../src/features_window.py:69
7515 #: ../src/features_window.py:73 ../src/features_window.py:81
7516 #: ../src/features_window.py:85
7517 msgid "Feature not available under Windows."
7518 msgstr ""
7520 #: ../src/features_window.py:58
7521 #, fuzzy
7522 msgid "OpenGPG message encryption"
7523 msgstr "Ĉifrado per OpenPGP"
7525 #: ../src/features_window.py:59
7526 #, fuzzy
7527 msgid "Encrypting chat messages with gpg keys."
7528 msgstr "Ve_nanta mesaĝo:"
7530 #: ../src/features_window.py:60
7531 msgid "Requires gpg and python-GnuPGInterface."
7532 msgstr ""
7534 #: ../src/features_window.py:62
7535 #, fuzzy
7536 msgid "Network-manager"
7537 msgstr "Historia administrilo"
7539 #: ../src/features_window.py:63
7540 msgid "Autodetection of network status."
7541 msgstr ""
7543 #: ../src/features_window.py:64
7544 msgid "Requires gnome-network-manager and python-dbus."
7545 msgstr ""
7547 #: ../src/features_window.py:66
7548 #, fuzzy
7549 msgid "Session Management"
7550 msgstr "Mesaĝo sendita"
7552 #: ../src/features_window.py:67
7553 msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login."
7554 msgstr ""
7556 #: ../src/features_window.py:68
7557 msgid "Requires python-gnome2."
7558 msgstr ""
7560 #: ../src/features_window.py:70
7561 #, fuzzy
7562 msgid "Password encryption"
7563 msgstr "Pasvortoj diversas"
7565 #: ../src/features_window.py:71
7566 msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
7567 msgstr ""
7569 #: ../src/features_window.py:72
7570 msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop, or kwalletcli."
7571 msgstr ""
7573 #: ../src/features_window.py:74
7574 msgid "SRV"
7575 msgstr ""
7577 #: ../src/features_window.py:75
7578 msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records."
7579 msgstr ""
7581 #: ../src/features_window.py:76
7582 msgid "Requires dnsutils."
7583 msgstr ""
7585 #: ../src/features_window.py:77
7586 msgid "Requires nslookup to use SRV records."
7587 msgstr ""
7589 #: ../src/features_window.py:78
7590 msgid "Spell Checker"
7591 msgstr ""
7593 #: ../src/features_window.py:79
7594 msgid "Spellchecking of composed messages."
7595 msgstr ""
7597 #: ../src/features_window.py:80
7598 msgid "Requires libgtkspell."
7599 msgstr ""
7601 #: ../src/features_window.py:82
7602 #, fuzzy
7603 msgid "Notification"
7604 msgstr "Konta korektado"
7606 #: ../src/features_window.py:83
7607 msgid "Passive popups notifying for new events."
7608 msgstr ""
7610 #: ../src/features_window.py:84
7611 msgid ""
7612 "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with "
7613 "notification-daemon."
7614 msgstr ""
7616 #: ../src/features_window.py:86
7617 msgid "Trayicon"
7618 msgstr ""
7620 #: ../src/features_window.py:87
7621 msgid "A icon in systemtray reflecting the current presence."
7622 msgstr ""
7624 #: ../src/features_window.py:88
7625 msgid ""
7626 "Requires python-gnome2-extras or compiled trayicon module from Gajim sources."
7627 msgstr ""
7629 #: ../src/features_window.py:89
7630 msgid "Requires PyGTK >= 2.10."
7631 msgstr ""
7633 #: ../src/features_window.py:90
7634 #, fuzzy
7635 msgid "Automatic status"
7636 msgstr "_Alĝustigi laŭ stato"
7638 #: ../src/features_window.py:91
7639 msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
7640 msgstr ""
7642 #: ../src/features_window.py:92
7643 msgid "Requires libxss library."
7644 msgstr ""
7646 #: ../src/features_window.py:93
7647 msgid "Requires python2.5."
7648 msgstr ""
7650 #: ../src/features_window.py:94
7651 msgid "LaTeX"
7652 msgstr ""
7654 #: ../src/features_window.py:95
7655 msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$."
7656 msgstr ""
7658 #: ../src/features_window.py:96
7659 msgid ""
7660 "Requires texlive-latex-base and dvipng. You have to set 'use_latex' to True "
7661 "in the Advanced Configuration Editor."
7662 msgstr ""
7664 #: ../src/features_window.py:97
7665 msgid ""
7666 "Requires texlive-latex-base and dvipng (All is in MikTeX). You have to set "
7667 "'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
7668 msgstr ""
7670 #: ../src/features_window.py:98
7671 #, fuzzy
7672 msgid "End to End message encryption"
7673 msgstr "Ĉifrado per OpenPGP"
7675 #: ../src/features_window.py:99
7676 #, fuzzy
7677 msgid "Encrypting chat messages."
7678 msgstr "Ve_nanta mesaĝo:"
7680 #: ../src/features_window.py:100 ../src/features_window.py:101
7681 msgid "Requires python-crypto."
7682 msgstr ""
7684 #: ../src/features_window.py:102
7685 #, fuzzy
7686 msgid "RST Generator"
7687 msgstr "Ĝenerala"
7689 #: ../src/features_window.py:103
7690 msgid ""
7691 "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
7692 "docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
7693 msgstr ""
7695 #: ../src/features_window.py:104 ../src/features_window.py:105
7696 msgid "Requires python-docutils."
7697 msgstr ""
7699 #: ../src/features_window.py:106
7700 msgid "Banners and clickable links"
7701 msgstr ""
7703 #: ../src/features_window.py:107
7704 msgid "Ability to have clickable URLs in chat and groupchat window banners."
7705 msgstr ""
7707 #: ../src/features_window.py:108 ../src/features_window.py:109
7708 msgid "Requires python-sexy."
7709 msgstr ""
7711 #: ../src/features_window.py:123
7712 #, fuzzy
7713 msgid "Feature"
7714 msgstr "Servilaj trajtoj"
7716 #: ../src/filetransfers_window.py:76
7717 msgid "File"
7718 msgstr "Dosiero"
7720 #: ../src/filetransfers_window.py:91
7721 msgid "Time"
7722 msgstr "Tempo"
7724 #: ../src/filetransfers_window.py:103
7725 msgid "Progress"
7726 msgstr "Progreso"
7728 #: ../src/filetransfers_window.py:173 ../src/filetransfers_window.py:227
7729 #, python-format
7730 msgid "Filename: %s"
7731 msgstr "Dosiernomo: %s"
7733 #: ../src/filetransfers_window.py:174 ../src/filetransfers_window.py:313
7734 #, python-format
7735 msgid "Size: %s"
7736 msgstr "Longo: %s"
7738 #. You is a reply of who sent a file
7739 #. You is a reply of who received a file
7740 #: ../src/filetransfers_window.py:183 ../src/filetransfers_window.py:193
7741 #: ../src/history_manager.py:520
7742 msgid "You"
7743 msgstr "Vi"
7745 #: ../src/filetransfers_window.py:184
7746 #, python-format
7747 msgid "Sender: %s"
7748 msgstr "Sendanto: %s"
7750 #: ../src/filetransfers_window.py:185 ../src/filetransfers_window.py:596
7751 #: ../src/tooltips.py:670
7752 msgid "Recipient: "
7753 msgstr "Ricevanto: "
7755 #: ../src/filetransfers_window.py:196
7756 #, python-format
7757 msgid "Saved in: %s"
7758 msgstr "Konservita kiel: %s"
7760 #: ../src/filetransfers_window.py:198
7761 msgid "File transfer completed"
7762 msgstr "Dosiertransmeto plenumitas"
7764 #: ../src/filetransfers_window.py:212 ../src/filetransfers_window.py:218
7765 msgid "File transfer cancelled"
7766 msgstr "Dosiera transmeto nuligitas"
7768 #: ../src/filetransfers_window.py:212 ../src/filetransfers_window.py:219
7769 msgid "Connection with peer cannot be established."
7770 msgstr "Konekto kun punkto neestableblas."
7772 #: ../src/filetransfers_window.py:228
7773 #, python-format
7774 msgid "Recipient: %s"
7775 msgstr "Ricevanto: %s"
7777 #: ../src/filetransfers_window.py:230
7778 #, python-format
7779 msgid "Error message: %s"
7780 msgstr "Erara mesaĝo: %s"
7782 #: ../src/filetransfers_window.py:231
7783 #, fuzzy
7784 msgid "File transfer stopped"
7785 msgstr "Dosiera transmeto haltitas"
7787 #: ../src/filetransfers_window.py:251
7788 msgid "Choose File to Send..."
7789 msgstr "Elektu dosieron por sendi..."
7791 #: ../src/filetransfers_window.py:267 ../src/tooltips.py:708
7792 #, fuzzy
7793 msgid "Description: "
7794 msgstr "Priskribo: %s"
7796 #: ../src/filetransfers_window.py:278
7797 msgid "Gajim cannot access this file"
7798 msgstr "Gajim ne povas atingi tiun dosieron"
7800 #: ../src/filetransfers_window.py:279
7801 msgid "This file is being used by another process."
7802 msgstr "Tiu ĉi dosiero estas uzata de alia procezo."
7804 #: ../src/filetransfers_window.py:310
7805 #, python-format
7806 msgid "File: %s"
7807 msgstr "Dosiero: %s"
7809 #: ../src/filetransfers_window.py:316
7810 #, python-format
7811 msgid "Type: %s"
7812 msgstr "Tipo: %s"
7814 #: ../src/filetransfers_window.py:318
7815 #, python-format
7816 msgid "Description: %s"
7817 msgstr "Priskribo: %s"
7819 #: ../src/filetransfers_window.py:319
7820 #, python-format
7821 msgid "%s wants to send you a file:"
7822 msgstr "%s volas sendi al vi dosieron:"
7824 #: ../src/filetransfers_window.py:332 ../src/gtkgui_helpers.py:812
7825 #, python-format
7826 msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
7827 msgstr "Ne povas reskribi ekzistan dosieron \"%s\""
7829 #: ../src/filetransfers_window.py:333 ../src/gtkgui_helpers.py:814
7830 msgid ""
7831 "A file with this name already exists and you do not have permission to "
7832 "overwrite it."
7833 msgstr ""
7834 "Dosiero kun tiu nomo jam ekzistas kaj vi ne havas permeson reskribi ĝin."
7836 #: ../src/filetransfers_window.py:349 ../src/gtkgui_helpers.py:818
7837 msgid "This file already exists"
7838 msgstr "Tiu dosiero jam ekzistas"
7840 #: ../src/filetransfers_window.py:349 ../src/gtkgui_helpers.py:818
7841 msgid "What do you want to do?"
7842 msgstr "Kion vi volas fari?"
7844 #. read-only bit is used to mark special folder under windows,
7845 #. not to mark that a folder is read-only. See ticket #3587
7846 #: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:825
7847 #, python-format
7848 msgid "Directory \"%s\" is not writable"
7849 msgstr "Dosierujo \"%s\" ne skribeblas"
7851 #: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:826
7852 msgid "You do not have permission to create files in this directory."
7853 msgstr "Vi ne havas permeson krei dosierojn en ĉi tiu dosierujo."
7855 #: ../src/filetransfers_window.py:369
7856 msgid "Save File as..."
7857 msgstr "Konservi dosieron kiel..."
7859 #. Print remaining time in format 00:00:00
7860 #. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
7861 #. they are not translatable.
7862 #: ../src/filetransfers_window.py:435
7863 #, python-format
7864 msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
7865 msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
7867 #. This should make the string Kb/s,
7868 #. where 'Kb' part is taken from %s.
7869 #. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
7870 #: ../src/filetransfers_window.py:526
7871 #, python-format
7872 msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
7873 msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
7875 #: ../src/filetransfers_window.py:566 ../src/filetransfers_window.py:569
7876 msgid "Invalid File"
7877 msgstr "Malkorekta dosiero"
7879 #: ../src/filetransfers_window.py:566
7880 msgid "File: "
7881 msgstr "Dosiero: "
7883 #: ../src/filetransfers_window.py:570
7884 msgid "It is not possible to send empty files"
7885 msgstr "Neeblas sendi senenhavajn dosierojn"
7887 #: ../src/filetransfers_window.py:592 ../src/tooltips.py:660
7888 msgid "Name: "
7889 msgstr "Nomo: "
7891 #: ../src/filetransfers_window.py:594 ../src/tooltips.py:664
7892 msgid "Sender: "
7893 msgstr "Sendanto: "
7895 #: ../src/filetransfers_window.py:781
7896 msgid "Pause"
7897 msgstr "Paŭzo"
7899 #: ../src/gajim.py:139
7900 msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
7901 msgstr "Gajim bezonas X-servilon. Finas..."
7903 #: ../src/gajim.py:141
7904 #, python-format
7905 msgid "importing PyGTK failed: %s"
7906 msgstr ""
7908 #: ../src/gajim.py:180
7909 #, fuzzy
7910 msgid "Gajim needs PyGTK 2.12 or above"
7911 msgstr "Gajim bezonas PyGTK 2.8 aŭ pli novan"
7913 #: ../src/gajim.py:181
7914 #, fuzzy
7915 msgid "Gajim needs PyGTK 2.12 or above to run. Quiting..."
7916 msgstr "Gajim bezonas PyGTK 2.8 aŭ pli novan por funkcii. Finas..."
7918 #: ../src/gajim.py:183
7919 #, fuzzy
7920 msgid "Gajim needs GTK 2.12 or above"
7921 msgstr "Gajim bezonas GTK 2.8 aŭ pli novan"
7923 #: ../src/gajim.py:184
7924 #, fuzzy
7925 msgid "Gajim needs GTK 2.12 or above to run. Quiting..."
7926 msgstr "Gajim bezonas GTK 2.8 aŭ pli novan por funkcii. Finas..."
7928 #: ../src/gajim.py:189
7929 msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
7930 msgstr "Mankas subteno de libglade en GTK+"
7932 #: ../src/gajim.py:191
7933 #, python-format
7934 msgid ""
7935 "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
7936 "version from %s"
7937 msgstr ""
7938 "Bonvolu forigi vian nuntempan GTK+ bibliotekon kaj instali la plej lastan "
7939 "stabilan version de %s"
7941 #: ../src/gajim.py:193
7942 msgid ""
7943 "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
7944 msgstr ""
7945 "Bonvolu kontroli ke GTK+ kaj PyGTK en via sistemo subtenas la bibliotekon "
7946 "libglade."
7948 #: ../src/gajim.py:198
7949 msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
7950 msgstr "Gajim bezonas PySqlITE2 por funkcii"
7952 #: ../src/gajim.py:206
7953 msgid "Gajim needs pywin32 to run"
7954 msgstr "Gajim bezonas pywin32 por funkcii"
7956 #: ../src/gajim.py:207
7957 #, python-format
7958 msgid ""
7959 "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at "
7960 "%s"
7961 msgstr ""
7962 "Bonvolu certiĝi ke Pywin32 estas instalita en via operaciuma sistemo. Vi "
7963 "povas preni ĝin ĉe %s"
7965 #. set the icon to all newly opened wind
7966 #: ../src/gajim.py:354
7967 msgid "Gajim is already running"
7968 msgstr "Gajim jam estas lanĉita"
7970 #: ../src/gajim.py:355
7971 msgid ""
7972 "Another instance of Gajim seems to be running\n"
7973 "Run anyway?"
7974 msgstr ""
7975 "Alia ekzemplero de Gajim ŝajne estas lanĉita\n"
7976 "Ĉu lanĉu malgraŭ tio?"
7978 #: ../src/gajim.py:440
7979 msgid "Passphrase Required"
7980 msgstr "Pasfrazo necesas"
7982 #: ../src/gajim.py:441
7983 #, fuzzy, python-format
7984 msgid "Enter GPG key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
7985 msgstr "Enigi GPG-ŝlosilan pasfrazon por konto %s."
7987 #: ../src/gajim.py:455
7988 msgid "GPG key expired"
7989 msgstr ""
7991 #: ../src/gajim.py:456
7992 #, fuzzy, python-format
7993 msgid "Your GPG key has expied, you will be connected to %s without OpenPGP."
7994 msgstr "Vi estos konektita al %s sen OpenPGP."
7996 #. ask again
7997 #: ../src/gajim.py:465
7998 msgid "Wrong Passphrase"
7999 msgstr "Malprava pasfrazo"
8001 #: ../src/gajim.py:466
8002 msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
8003 msgstr "Bonvolu ripeti vian GPG-pasvorton aŭ klaku Nuligi."
8005 #: ../src/gajim.py:524
8006 #, fuzzy, python-format
8007 msgid ""
8008 "Your desired nickname in group chat %s is in use or registered by another "
8009 "occupant.\n"
8010 "Please specify another nickname below:"
8011 msgstr ""
8012 "Via dezirata kaŝnomo estas uzata aŭ registrita per alia uzulo.\n"
8013 "Bonvolu specifi alian kaŝnomon jene:"
8015 #: ../src/gajim.py:527
8016 msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
8017 msgstr ""
8019 #: ../src/gajim.py:544
8020 msgid "Do you accept this request?"
8021 msgstr "Ĉu vi akceptas tiun peton?"
8023 #: ../src/gajim.py:546
8024 #, fuzzy, python-format
8025 msgid "Do you accept this request on account %s?"
8026 msgstr "Ĉu vi akceptas tiun peton?"
8028 #: ../src/gajim.py:549
8029 #, fuzzy, python-format
8030 msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (id: %(id)s)"
8031 msgstr "HTTP (%s) Aŭtentokontrolo por %s (id: %s)"
8033 #: ../src/gajim.py:600 ../src/notify.py:511
8034 msgid "Connection Failed"
8035 msgstr "Konektado malsukcesis"
8037 #: ../src/gajim.py:933 ../src/gajim.py:937
8038 #, fuzzy, python-format
8039 msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
8040 msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
8042 #. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time, session))
8043 #: ../src/gajim.py:947 ../src/gajim.py:961
8044 #, fuzzy, python-format
8045 msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
8046 msgstr "eraro dum sendado %s ( %s )"
8048 #: ../src/gajim.py:988 ../src/notify.py:513
8049 #, fuzzy
8050 msgid "Subscription request"
8051 msgstr "Mendo de abono"
8053 #: ../src/gajim.py:1013
8054 msgid "Authorization accepted"
8055 msgstr "Permespeto akceptitas"
8057 #: ../src/gajim.py:1014
8058 #, python-format
8059 msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
8060 msgstr "La kontakto \"%s\" permesas al vi vidi lian aŭ ŝian staton."
8062 #: ../src/gajim.py:1026
8063 #, python-format
8064 msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
8065 msgstr "Kontakto \"%s\" nuligis abonon de vi"
8067 #: ../src/gajim.py:1027
8068 msgid ""
8069 "You will always see him or her as offline.\n"
8070 "Do you want to remove him or her from your contact list?"
8071 msgstr ""
8073 #: ../src/gajim.py:1052 ../src/notify.py:515
8074 #, fuzzy
8075 msgid "Unsubscribed"
8076 msgstr "_Malaboni"
8078 #: ../src/gajim.py:1093
8079 #, python-format
8080 msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
8081 msgstr "Kontakto kun \"%s\" neestableblas"
8083 #: ../src/gajim.py:1283 ../src/groupchat_control.py:1251
8084 #, fuzzy, python-format
8085 msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
8086 msgstr "%s nomiĝas %s"
8088 #: ../src/gajim.py:1308 ../src/groupchat_control.py:1436
8089 #: ../src/history_window.py:431 ../src/notify.py:244
8090 #, python-format
8091 msgid "%(nick)s is now %(status)s"
8092 msgstr "%(nick)s nun estas %(status)s"
8094 #: ../src/gajim.py:1375
8095 #, python-format
8096 msgid "%(jid)s has set the subject to %(subject)s"
8097 msgstr ""
8099 #. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
8100 #. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in gajim.py)
8101 #: ../src/gajim.py:1439 ../src/groupchat_control.py:1191
8102 msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
8103 msgstr ""
8105 #: ../src/gajim.py:1442
8106 msgid "Room now shows unavailable member"
8107 msgstr ""
8109 #: ../src/gajim.py:1444
8110 msgid "room now does not show unavailable members"
8111 msgstr ""
8113 #: ../src/gajim.py:1447
8114 msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
8115 msgstr ""
8117 #. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
8118 #: ../src/gajim.py:1450
8119 msgid "Room logging is now enabled"
8120 msgstr ""
8122 #: ../src/gajim.py:1452
8123 msgid "Room logging is now disabled"
8124 msgstr ""
8126 #: ../src/gajim.py:1454
8127 msgid "Room is now non-anonymous"
8128 msgstr ""
8130 #: ../src/gajim.py:1457
8131 msgid "Room is now semi-anonymous"
8132 msgstr ""
8134 #: ../src/gajim.py:1460
8135 msgid "Room is now fully-anonymous"
8136 msgstr ""
8138 #: ../src/gajim.py:1492
8139 #, fuzzy, python-format
8140 msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
8141 msgstr "Necesas pasvorto por aliĝi al la babilejo."
8143 #: ../src/gajim.py:1526
8144 msgid ""
8145 "You configured Gajim to use GPG agent, but there is no GPG agent running or "
8146 "it returned a wrong passphrase.\n"
8147 msgstr ""
8149 #: ../src/gajim.py:1528 ../src/gajim.py:1534
8150 msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
8151 msgstr "Nun vi estas konekta sen uzado de via OpenPGP-ŝlosilo."
8153 #: ../src/gajim.py:1529
8154 msgid "Your passphrase is incorrect"
8155 msgstr "Via pasfrazo estas malvalida"
8157 #: ../src/gajim.py:1533
8158 #, fuzzy
8159 msgid "OpenGPG Passphrase Incorrect"
8160 msgstr "Via pasfrazo estas malvalida"
8162 #: ../src/gajim.py:1559
8163 msgid "GPG key not trusted"
8164 msgstr ""
8166 #: ../src/gajim.py:1559
8167 msgid ""
8168 "The GPG key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want to "
8169 "encrypt this message?"
8170 msgstr ""
8172 #: ../src/gajim.py:1561 ../src/gajim.py:2227 ../src/gajim.py:2262
8173 #: ../src/groupchat_control.py:1674 ../src/message_window.py:222
8174 #: ../src/roster_window.py:2667 ../src/roster_window.py:3292
8175 #: ../src/roster_window.py:3970
8176 msgid "Do _not ask me again"
8177 msgstr "_Ne plu demandi"
8179 #: ../src/gajim.py:1571
8180 #, fuzzy
8181 msgid ""
8182 "Gnome Keyring is installed but not \t\t\t\tcorrectly started (environment "
8183 "variable probably not \t\t\t\tcorrectly set)"
8184 msgstr ""
8185 "Gnoma ŝlosilaro (Gnome Keyring) instalitas sed ne estas korekte lanĉita "
8186 "(medivariablo eble ne korekte valorizitas)"
8188 #: ../src/gajim.py:1681
8189 #, python-format
8190 msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s"
8191 msgstr "Nova retletero ĉe %(gmail_mail_address)s"
8193 #: ../src/gajim.py:1683
8194 #, python-format
8195 msgid "You have %d new mail conversation"
8196 msgid_plural "You have %d new mail conversations"
8197 msgstr[0] "Vi havas %d novan retleteron"
8198 msgstr[1] "Vi havas %d novajn retleterojn"
8200 #: ../src/gajim.py:1696
8201 #, python-format
8202 msgid ""
8203 "\n"
8204 "\n"
8205 "From: %(from_address)s\n"
8206 "Subject: %(subject)s\n"
8207 "%(snippet)s"
8208 msgstr ""
8210 #: ../src/gajim.py:1767
8211 #, python-format
8212 msgid "%s wants to send you a file."
8213 msgstr "%s volas sendi dosieron al vi."
8215 #: ../src/gajim.py:1805 ../src/roster_window.py:1851
8216 #, fuzzy
8217 msgid "Remote contact stopped transfer"
8218 msgstr "Forigas kontakton el kontaktlisto"
8220 #: ../src/gajim.py:1807 ../src/roster_window.py:1853
8221 #, fuzzy
8222 msgid "Error opening file"
8223 msgstr "Eraro dum legado de dosiero:"
8225 #: ../src/gajim.py:1838
8226 #, python-format
8227 msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
8228 msgstr "La dosiero %(filename)s de %(name)s estas sukcese ricevita."
8230 #. ft stopped
8231 #: ../src/gajim.py:1842
8232 #, python-format
8233 msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
8234 msgstr "Transmeto de dosiero %(filename)s de %(name)s haltitas."
8236 #: ../src/gajim.py:1855
8237 #, python-format
8238 msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
8239 msgstr "Vi sukcese sendis %(filename)s al %(name)s."
8241 #. ft stopped
8242 #: ../src/gajim.py:1859
8243 #, python-format
8244 msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
8245 msgstr "Transmeto de dosiero %(filename)s al %(name)s haltitas."
8247 #: ../src/gajim.py:1961
8248 #, python-format
8249 msgid ""
8250 "Unable to decrypt message from %s\n"
8251 "It may have been tampered with."
8252 msgstr ""
8254 #: ../src/gajim.py:1968
8255 #, fuzzy
8256 msgid "Unable to decrypt message"
8257 msgstr "En ĉ_iu mesaĝo"
8259 #: ../src/gajim.py:2042
8260 msgid "Username Conflict"
8261 msgstr "Konflikto de salutnomoj"
8263 #: ../src/gajim.py:2043
8264 msgid "Please type a new username for your local account"
8265 msgstr "Bonvolu enigi novan salutnomon por via loka konto"
8267 #: ../src/gajim.py:2055
8268 msgid "Ping?"
8269 msgstr ""
8271 #: ../src/gajim.py:2068
8272 #, python-format
8273 msgid "Pong! (%s s.)"
8274 msgstr ""
8276 #: ../src/gajim.py:2079
8277 msgid "Error."
8278 msgstr ""
8280 #: ../src/gajim.py:2106
8281 #, fuzzy
8282 msgid "Resource Conflict"
8283 msgstr "Konflikto de salutnomoj"
8285 #: ../src/gajim.py:2107
8286 msgid ""
8287 "You are already connected to this account with the same resource. Please "
8288 "type a new one"
8289 msgstr ""
8291 #: ../src/gajim.py:2166
8292 msgid "Error verifying SSL certificate"
8293 msgstr ""
8295 #: ../src/gajim.py:2167
8296 #, python-format
8297 msgid ""
8298 "There was an error verifying the SSL certificate of your jabber server: %"
8299 "(error)s\n"
8300 "Do you still want to connect to this server?"
8301 msgstr ""
8303 #: ../src/gajim.py:2172
8304 msgid "Ignore this error for this certificate."
8305 msgstr ""
8307 #: ../src/gajim.py:2192
8308 msgid "SSL certificate error"
8309 msgstr ""
8311 #: ../src/gajim.py:2193
8312 #, python-format
8313 msgid ""
8314 "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed or your "
8315 "connection is being hacked.\n"
8316 "Old fingerprint: %(old)s\n"
8317 "New fingerprint: %(new)s\n"
8318 "\n"
8319 "Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?"
8320 msgstr ""
8322 #: ../src/gajim.py:2223 ../src/gajim.py:2258
8323 #, fuzzy
8324 msgid "Insecure connection"
8325 msgstr "Konekto"
8327 #: ../src/gajim.py:2224
8328 #, fuzzy
8329 msgid ""
8330 "You are about to send your password on an unencrypted connection. Are you "
8331 "sure you want to do that?"
8332 msgstr "Pri kreado de metakontakto. Ĉu vi certas ke vi volas daŭrigi?"
8334 #: ../src/gajim.py:2226 ../src/gajim.py:2261
8335 msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
8336 msgstr ""
8338 #: ../src/gajim.py:2259
8339 msgid ""
8340 "You are about to send your password on an insecure connection. You should "
8341 "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
8342 msgstr ""
8344 #: ../src/gajim.py:2279
8345 msgid "PEP node was not removed"
8346 msgstr ""
8348 #: ../src/gajim.py:2280
8349 #, python-format
8350 msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
8351 msgstr ""
8353 #. theme doesn't exist, disable emoticons
8354 #: ../src/gajim.py:2784 ../src/gajim.py:2806
8355 #, fuzzy
8356 msgid "Emoticons disabled"
8357 msgstr "Ĉifrado malebligata"
8359 #: ../src/gajim.py:2785
8360 msgid ""
8361 "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been "
8362 "disabled."
8363 msgstr ""
8365 #: ../src/gajim.py:2807
8366 msgid ""
8367 "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to update "
8368 "the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons "
8369 "for more details."
8370 msgstr ""
8372 #: ../src/gajim.py:2833 ../src/roster_window.py:3432
8373 msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
8374 msgstr "Vi ne povas aliĝi al babilejo dum vi estas nevidebla"
8376 #. it is good to notify the user
8377 #. in case he or she cannot see the output of the console
8378 #: ../src/gajim.py:3202
8379 msgid "Could not save your settings and preferences"
8380 msgstr "Ne povis konservi vian agordon"
8382 #: ../src/gajim-remote.py:78
8383 msgid "Shows a help on specific command"
8384 msgstr "Montri helpon pri specifita komando"
8386 #. User gets help for the command, specified by this parameter
8387 #: ../src/gajim-remote.py:81
8388 msgid "command"
8389 msgstr "komando"
8391 #: ../src/gajim-remote.py:82
8392 msgid "show help on command"
8393 msgstr "montri helpon pri komando"
8395 #: ../src/gajim-remote.py:86
8396 msgid "Shows or hides the roster window"
8397 msgstr "Montras aŭ kaŝas la kontaktlistan fenestron"
8399 #: ../src/gajim-remote.py:90
8400 msgid "Pops up a window with the next pending event"
8401 msgstr "Antaŭigas fenestron kun la sekva atendanta evento"
8403 #: ../src/gajim-remote.py:94
8404 msgid ""
8405 "Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appears on a "
8406 "separate line"
8407 msgstr ""
8408 "Eligas liston de ĉiuj kontaktoj de kontaktlisto. Ĉiu kontakto aperas en "
8409 "separata lineo"
8411 #: ../src/gajim-remote.py:97 ../src/gajim-remote.py:112
8412 #: ../src/gajim-remote.py:122 ../src/gajim-remote.py:132
8413 #: ../src/gajim-remote.py:148 ../src/gajim-remote.py:162
8414 #: ../src/gajim-remote.py:171 ../src/gajim-remote.py:192
8415 #: ../src/gajim-remote.py:222 ../src/gajim-remote.py:231
8416 #: ../src/gajim-remote.py:238 ../src/gajim-remote.py:245
8417 #: ../src/gajim-remote.py:256 ../src/gajim-remote.py:272
8418 #: ../src/gajim-remote.py:283
8419 msgid "account"
8420 msgstr "konto"
8422 #: ../src/gajim-remote.py:97
8423 msgid "show only contacts of the given account"
8424 msgstr "Montri kontaktojn nur de specifita konto"
8426 #: ../src/gajim-remote.py:103
8427 msgid "Prints a list of registered accounts"
8428 msgstr "Eligas liston de registritaj kontoj"
8430 #: ../src/gajim-remote.py:107
8431 msgid "Changes the status of account or accounts"
8432 msgstr "Ŝanĝas staton de konto aŭ kontoj"
8434 #. offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible should not be translated
8435 #: ../src/gajim-remote.py:110
8436 msgid "status"
8437 msgstr "stato"
8439 #: ../src/gajim-remote.py:110
8440 msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
8441 msgstr ""
8442 "unu el: senkonekta, enrete, babilas, fora, nedisponebla, okupata, nevidebla "
8444 #: ../src/gajim-remote.py:111 ../src/gajim-remote.py:134
8445 #: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:159
8446 #: ../src/gajim-remote.py:170 ../src/gajim-remote.py:274
8447 msgid "message"
8448 msgstr "mesaĝo"
8450 #: ../src/gajim-remote.py:111
8451 msgid "status message"
8452 msgstr "statmesaĝo"
8454 #: ../src/gajim-remote.py:112
8455 msgid ""
8456 "change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
8457 "of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
8458 msgstr ""
8459 "ŝanĝas staton de konto \"account\". Se ne estas specifita, provas ŝanĝi "
8460 "statojn de ĉiuj kontoj, kiuj havas ŝaltitan parametron \"sinkronigi kun "
8461 "komuna stato\""
8463 #: ../src/gajim-remote.py:118
8464 #, fuzzy
8465 msgid "Changes the priority of account or accounts"
8466 msgstr "Ŝanĝas staton de konto aŭ kontoj"
8468 #: ../src/gajim-remote.py:120
8469 #, fuzzy
8470 msgid "priority"
8471 msgstr "Priori_tato:"
8473 #: ../src/gajim-remote.py:120
8474 #, fuzzy
8475 msgid "priority you want to give to the account"
8476 msgstr "Mi volas registri novan konton"
8478 #: ../src/gajim-remote.py:122
8479 #, fuzzy
8480 msgid ""
8481 "change the priority of the given account. If not specified, change status of "
8482 "all accounts that have \"sync with global status\" option set"
8483 msgstr ""
8484 "ŝanĝas staton de konto \"account\". Se ne estas specifita, provas ŝanĝi "
8485 "statojn de ĉiuj kontoj, kiuj havas ŝaltitan parametron \"sinkronigi kun "
8486 "komuna stato\""
8488 #: ../src/gajim-remote.py:128
8489 msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
8490 msgstr "Montras interparolan fenestron do vi povas sendi mesaĝon al kontakto"
8492 #: ../src/gajim-remote.py:130
8493 msgid "JID of the contact that you want to chat with"
8494 msgstr "JID de kontakto, kun kiu vi volas interparoli"
8496 #: ../src/gajim-remote.py:132 ../src/gajim-remote.py:222
8497 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
8498 msgstr "Se specifita, kontakto estos prenata el kontaktlisto de tiu ĉi konto"
8500 #: ../src/gajim-remote.py:135
8501 msgid "message content. The account must be specified or \"\""
8502 msgstr ""
8504 #: ../src/gajim-remote.py:140
8505 msgid ""
8506 "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
8507 "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
8508 "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
8509 msgstr ""
8510 "Sendas novan mesaĝon al kontakto el la kontaktlisto. Ambaŭ OpenPGP-ŝlosilo "
8511 "kaj konto estas fakultativaj. Se vi volas specifi nur konton sen OpenPGP-"
8512 "ŝlosilo, do specifu \"OpenPGP-ŝlosilo\" kiel \"\"."
8514 #: ../src/gajim-remote.py:144 ../src/gajim-remote.py:157
8515 msgid "JID of the contact that will receive the message"
8516 msgstr "JID de kontakto, kiu ricevos la mesaĝon"
8518 #: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:159
8519 #: ../src/gajim-remote.py:170
8520 msgid "message contents"
8521 msgstr "mesaĝenhavo"
8523 #: ../src/gajim-remote.py:146 ../src/gajim-remote.py:160
8524 msgid "pgp key"
8525 msgstr "PGP-ŝlosilo"
8527 #: ../src/gajim-remote.py:146 ../src/gajim-remote.py:160
8528 msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
8529 msgstr "Se specifita, la mesaĝo estos ĉifrita per tiu ĉi publika ŝlosilo"
8531 #: ../src/gajim-remote.py:148 ../src/gajim-remote.py:162
8532 #: ../src/gajim-remote.py:171
8533 msgid "if specified, the message will be sent using this account"
8534 msgstr "Se specifita, la mesaĝo estos sendita per tiu ĉi konto"
8536 #: ../src/gajim-remote.py:153
8537 msgid ""
8538 "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
8539 "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
8540 "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
8541 msgstr ""
8542 "Sendas novan unuopan mesaĝon al kontakto el la kontaktlisto. Ambaŭ OpenPGP-"
8543 "ŝlosilo kaj konto estas fakultativaj. Se vi volas specifi nur konton sen "
8544 "OpenPGP-ŝlosilo, do specifu \"OpenPGP-ŝlosilo\" kiel \"\"."
8546 #: ../src/gajim-remote.py:158
8547 msgid "subject"
8548 msgstr "temo"
8550 #: ../src/gajim-remote.py:158
8551 msgid "message subject"
8552 msgstr "temo de mesaĝo"
8554 #: ../src/gajim-remote.py:167
8555 msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
8556 msgstr ""
8558 #: ../src/gajim-remote.py:169
8559 #, fuzzy
8560 msgid "JID of the room that will receive the message"
8561 msgstr "JID de kontakto, kiu ricevos la mesaĝon"
8563 #: ../src/gajim-remote.py:176
8564 msgid "Gets detailed info on a contact"
8565 msgstr "Ricevas detalan informon pri kontakto"
8567 #: ../src/gajim-remote.py:178 ../src/gajim-remote.py:191
8568 #: ../src/gajim-remote.py:221 ../src/gajim-remote.py:230
8569 msgid "JID of the contact"
8570 msgstr "JID de la kontakto"
8572 #: ../src/gajim-remote.py:182
8573 msgid "Gets detailed info on a account"
8574 msgstr "Ricevas detalan informon pri konto"
8576 #: ../src/gajim-remote.py:184
8577 msgid "Name of the account"
8578 msgstr "Nomo de la konto"
8580 #: ../src/gajim-remote.py:188
8581 msgid "Sends file to a contact"
8582 msgstr "Sendi dosieron al kontakto"
8584 #: ../src/gajim-remote.py:190
8585 msgid "file"
8586 msgstr "dosiero"
8588 #: ../src/gajim-remote.py:190
8589 msgid "File path"
8590 msgstr "Dosierindiko"
8592 #: ../src/gajim-remote.py:192
8593 msgid "if specified, file will be sent using this account"
8594 msgstr "Se specifita, dosiero estos sendita per tiu ĉi konto"
8596 #: ../src/gajim-remote.py:197
8597 msgid "Lists all preferences and their values"
8598 msgstr "Listo de ĉiuj parametroj kaj ilia valoroj"
8600 #: ../src/gajim-remote.py:201
8601 msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
8602 msgstr "Valorigi \"ŝlosilo\" per \"valoro\"."
8604 #: ../src/gajim-remote.py:203
8605 msgid "key=value"
8606 msgstr "ŝlosilo=valoro"
8608 #: ../src/gajim-remote.py:203
8609 msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
8610 msgstr "\"ŝlosilo\" estas nomo de parametro, \"valoro\" estas ĝia stato"
8612 #: ../src/gajim-remote.py:208
8613 msgid "Deletes a preference item"
8614 msgstr "Forigas parametron"
8616 #: ../src/gajim-remote.py:210
8617 msgid "key"
8618 msgstr "ŝlosilo"
8620 #: ../src/gajim-remote.py:210
8621 msgid "name of the preference to be deleted"
8622 msgstr "nomo de forigota parametro"
8624 #: ../src/gajim-remote.py:214
8625 msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
8626 msgstr "Skribas la aktualan agordon de Gajim en la dosieron \".config\""
8628 #: ../src/gajim-remote.py:219
8629 msgid "Removes contact from roster"
8630 msgstr "Forigas kontakton el kontaktlisto"
8632 #: ../src/gajim-remote.py:228
8633 msgid "Adds contact to roster"
8634 msgstr "Aligas kontakton en kontaktliston"
8636 #: ../src/gajim-remote.py:230
8637 msgid "jid"
8638 msgstr "JID"
8640 #: ../src/gajim-remote.py:231
8641 msgid "Adds new contact to this account"
8642 msgstr "Aldonas novan kontakton en tiun konton"
8644 #: ../src/gajim-remote.py:236
8645 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
8646 msgstr "Donas nuntempan staton (la komuna se konto estas nespecifita)"
8648 #: ../src/gajim-remote.py:243
8649 msgid ""
8650 "Returns current status message (the global one unless account is specified)"
8651 msgstr "Donas nuntempan statmesaĝon (la komuna se konto estas nespecifita)"
8653 #: ../src/gajim-remote.py:250
8654 msgid "Returns number of unread messages"
8655 msgstr "Donas kvanton de nelegitaj mesaĝoj"
8657 #: ../src/gajim-remote.py:254
8658 msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
8659 msgstr "Malfermi \"Ekparoli\" dialogfenestron"
8661 #: ../src/gajim-remote.py:256
8662 msgid "Starts chat, using this account"
8663 msgstr "Babili per tiu ĉi konto"
8665 #: ../src/gajim-remote.py:260
8666 msgid "Sends custom XML"
8667 msgstr "Sendi propran XML"
8669 #: ../src/gajim-remote.py:262
8670 msgid "XML to send"
8671 msgstr "XML por sendi"
8673 #: ../src/gajim-remote.py:263
8674 msgid ""
8675 "Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to "
8676 "all accounts"
8677 msgstr ""
8678 "Konto kien la XML sendotas; se konto nespecifitas, XML sendotas al ĉiuj "
8679 "kontoj"
8681 #: ../src/gajim-remote.py:269
8682 msgid "Handle a xmpp:/ uri"
8683 msgstr "Prilabori xmpp:/ uri"
8685 #: ../src/gajim-remote.py:271
8686 msgid "uri"
8687 msgstr "uri"
8689 #: ../src/gajim-remote.py:271
8690 msgid "URI to handle"
8691 msgstr ""
8693 #: ../src/gajim-remote.py:272
8694 msgid "Account in which you want to handle it"
8695 msgstr ""
8697 #: ../src/gajim-remote.py:274
8698 #, fuzzy
8699 msgid "Message content"
8700 msgstr "mesaĝenhavo"
8702 #: ../src/gajim-remote.py:278
8703 msgid "Join a MUC room"
8704 msgstr "Aliĝi al MUC-babilejo"
8706 #: ../src/gajim-remote.py:280
8707 msgid "room"
8708 msgstr "babilejo"
8710 #: ../src/gajim-remote.py:280
8711 #, fuzzy
8712 msgid "Room JID"
8713 msgstr "Babilejo:"
8715 #: ../src/gajim-remote.py:281
8716 msgid "nick"
8717 msgstr "kaŝnomo"
8719 #: ../src/gajim-remote.py:281
8720 #, fuzzy
8721 msgid "Nickname to use"
8722 msgstr "Kaŝnomo ne trovitas: %s"
8724 #: ../src/gajim-remote.py:282
8725 msgid "password"
8726 msgstr "pasvorto:"
8728 #: ../src/gajim-remote.py:282
8729 #, fuzzy
8730 msgid "Password to enter the room"
8731 msgstr "Pasvortoj diversas"
8733 #: ../src/gajim-remote.py:283
8734 msgid "Account from which you want to enter the room"
8735 msgstr ""
8737 #: ../src/gajim-remote.py:288
8738 #, fuzzy
8739 msgid "Check if Gajim is running"
8740 msgstr "Bonvolu certiĝi ke avahi-demono estas aktiva."
8742 #: ../src/gajim-remote.py:292
8743 #, fuzzy
8744 msgid "Shows or hides the ipython window"
8745 msgstr "Montras aŭ kaŝas la kontaktlistan fenestron"
8747 #: ../src/gajim-remote.py:319
8748 msgid "Missing argument \"contact_jid\""
8749 msgstr "Mankas argumento \"kontakt-jid\""
8751 #: ../src/gajim-remote.py:338
8752 #, python-format
8753 msgid ""
8754 "'%s' is not in your roster.\n"
8755 "Please specify account for sending the message."
8756 msgstr ""
8757 "%s mankas en via kontaktlisto\n"
8758 "Bonvolu specifi konton por sendi la mesaĝon."
8760 #: ../src/gajim-remote.py:341
8761 msgid "You have no active account"
8762 msgstr "Vi ne havas aktivan konton"
8764 #: ../src/gajim-remote.py:393
8765 msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
8766 msgstr ""
8768 #: ../src/gajim-remote.py:416
8769 #, python-format
8770 msgid ""
8771 "Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
8772 "\t %(help)s"
8773 msgstr ""
8775 #: ../src/gajim-remote.py:420
8776 msgid "Arguments:"
8777 msgstr "Argumentoj:"
8779 #: ../src/gajim-remote.py:424
8780 #, python-format
8781 msgid "%s not found"
8782 msgstr "%s ne trovitas"
8784 #: ../src/gajim-remote.py:428
8785 #, python-format
8786 msgid ""
8787 "Usage: %s command [arguments]\n"
8788 "Command is one of:\n"
8789 msgstr ""
8790 "Uzado: %s komando [argumentoj]\n"
8791 "Komando estas unu el:\n"
8793 #: ../src/gajim-remote.py:493
8794 #, fuzzy, python-format
8795 msgid ""
8796 "Too many arguments. \n"
8797 "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
8798 msgstr ""
8799 "Tro multe da argumentoj. \n"
8800 "Enigu \"%s help %s\" por plia informo"
8802 #: ../src/gajim-remote.py:498
8803 #, fuzzy, python-format
8804 msgid ""
8805 "Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
8806 "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
8807 msgstr ""
8808 "Argumento \"%s\" ne estas specifita. \n"
8809 "Enigi \"%s help %s\" por plia informo"
8811 #: ../src/gajim-remote.py:517
8812 msgid "Wrong uri"
8813 msgstr "Malprava uri"
8815 #: ../src/gajim_themes_window.py:59
8816 msgid "Theme"
8817 msgstr "Etoso"
8819 #: ../src/gajim_themes_window.py:97
8820 #, fuzzy
8821 msgid "You cannot make changes to the default theme"
8822 msgstr "Vi ne povas forigi aktivan etoson"
8824 #: ../src/gajim_themes_window.py:98
8825 msgid "Please create a clean new theme with your desired name."
8826 msgstr ""
8828 #. don't confuse translators
8829 #: ../src/gajim_themes_window.py:169
8830 msgid "theme name"
8831 msgstr "Etosa nomo"
8833 #: ../src/gajim_themes_window.py:186
8834 msgid "You cannot delete your current theme"
8835 msgstr "Vi ne povas forigi aktivan etoson"
8837 #: ../src/gajim_themes_window.py:187
8838 msgid "Please first choose another for your current theme."
8839 msgstr "Bonvolu komence aktivigi alian etoson."
8841 #: ../src/groupchat_control.py:162
8842 msgid "Sending private message failed"
8843 msgstr "Sendado de privata mesaĝo malsukcesis"
8845 #. in second %s code replaces with nickname
8846 #: ../src/groupchat_control.py:164
8847 #, fuzzy, python-format
8848 msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
8849 msgstr "Vi ne plu ĉeestas en babilejo \"%s\" aŭ \"%s\" foriris."
8851 #: ../src/groupchat_control.py:436
8852 msgid "Insert Nickname"
8853 msgstr "Enmeti kaŝnomon"
8855 #: ../src/groupchat_control.py:595
8856 #, fuzzy
8857 msgid "Conversation with "
8858 msgstr "Historio de interparoloj"
8860 #: ../src/groupchat_control.py:597
8861 #, fuzzy
8862 msgid "Continued conversation"
8863 msgstr "Konekto"
8865 #. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in gajim.py)
8866 #: ../src/groupchat_control.py:1194
8867 msgid "Room logging is enabled"
8868 msgstr ""
8870 #: ../src/groupchat_control.py:1196
8871 #, fuzzy
8872 msgid "A new room has been created"
8873 msgstr "Via nova konto estas sukcese kreita"
8875 #: ../src/groupchat_control.py:1199
8876 msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
8877 msgstr ""
8879 #. do not print 'kicked by None'
8880 #: ../src/groupchat_control.py:1205
8881 #, python-format
8882 msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
8883 msgstr "%(nick)s estas elpelita: %(reason)s"
8885 #: ../src/groupchat_control.py:1209
8886 #, python-format
8887 msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
8888 msgstr "%(nick)s estas elpelita de %(who)s: %(reason)s"
8890 #. do not print 'banned by None'
8891 #: ../src/groupchat_control.py:1219
8892 #, python-format
8893 msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
8894 msgstr "Aliĝo de %(nick)s nun estas malpermesa: %(reason)s"
8896 #: ../src/groupchat_control.py:1223
8897 #, python-format
8898 msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
8899 msgstr "Aliĝo de %(nick)s estas malpermesita de %(who)s: %(reason)s"
8901 #: ../src/groupchat_control.py:1235 ../src/groupchat_control.py:1328
8902 #, python-format
8903 msgid "You are now known as %s"
8904 msgstr "Vi nomiĝas %s"
8906 #: ../src/groupchat_control.py:1289 ../src/groupchat_control.py:1293
8907 #: ../src/groupchat_control.py:1298
8908 #, fuzzy, python-format
8909 msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
8910 msgstr "%(nick)s estas elpelita de %(who)s: %(reason)s"
8912 #: ../src/groupchat_control.py:1290
8913 #, fuzzy
8914 msgid "affiliation changed"
8915 msgstr "Aparteneco:"
8917 #: ../src/groupchat_control.py:1295
8918 msgid "room configuration changed to members-only"
8919 msgstr ""
8921 #: ../src/groupchat_control.py:1300
8922 msgid "system shutdown"
8923 msgstr ""
8925 #: ../src/groupchat_control.py:1377
8926 #, python-format
8927 msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
8928 msgstr ""
8930 #: ../src/groupchat_control.py:1381
8931 #, python-format
8932 msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
8933 msgstr ""
8935 #: ../src/groupchat_control.py:1396
8936 #, fuzzy, python-format
8937 msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
8938 msgstr "%(nick)s estas elpelita de %(who)s: %(reason)s"
8940 #: ../src/groupchat_control.py:1400
8941 #, fuzzy, python-format
8942 msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
8943 msgstr "%(nick)s estas elpelita: %(reason)s"
8945 #: ../src/groupchat_control.py:1429
8946 #, python-format
8947 msgid "%s has left"
8948 msgstr "%s foriris"
8950 #: ../src/groupchat_control.py:1434
8951 #, python-format
8952 msgid "%s has joined the group chat"
8953 msgstr "%s aliĝis al la babilejo"
8955 #: ../src/groupchat_control.py:1668
8956 #, python-format
8957 msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
8958 msgstr "Ĉu vi certe volas foriri el babilejo \"%s\"?"
8960 #: ../src/groupchat_control.py:1670
8961 msgid ""
8962 "If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
8963 msgstr "Se vi fermos tiun fenestron, vi senkonektiĝos de tiu ĉi babilejo."
8965 #: ../src/groupchat_control.py:1707
8966 msgid "Changing Subject"
8967 msgstr "Korektas temon"
8969 #: ../src/groupchat_control.py:1708
8970 msgid "Please specify the new subject:"
8971 msgstr "Bonvolu enigi novan temon:"
8973 #: ../src/groupchat_control.py:1715
8974 msgid "Changing Nickname"
8975 msgstr "Ŝanĝas kaŝnomon"
8977 #: ../src/groupchat_control.py:1716
8978 msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
8979 msgstr "Bonvolu enigi la novan kaŝnomon, kiun vi volas uzi:"
8981 #. Ask for a reason
8982 #: ../src/groupchat_control.py:1745
8983 #, fuzzy, python-format
8984 msgid "Destroying %s"
8985 msgstr "Priskribo: %s"
8987 #: ../src/groupchat_control.py:1746
8988 msgid ""
8989 "You are going to definitively destroy this room.\n"
8990 "You may specify a reason below:"
8991 msgstr ""
8993 #: ../src/groupchat_control.py:1748
8994 msgid "You may also enter an alternate venue:"
8995 msgstr ""
8997 #. ask for reason
8998 #: ../src/groupchat_control.py:1921
8999 #, python-format
9000 msgid "Kicking %s"
9001 msgstr "Elpelatas %s"
9003 #: ../src/groupchat_control.py:1922 ../src/groupchat_control.py:2227
9004 msgid "You may specify a reason below:"
9005 msgstr "Vi povas specifi kialon sube:"
9007 #. ask for reason
9008 #: ../src/groupchat_control.py:2226
9009 #, python-format
9010 msgid "Banning %s"
9011 msgstr "Malpermesas %s"
9013 #: ../src/gtkexcepthook.py:46
9014 msgid "A programming error has been detected"
9015 msgstr "Programa eraro estas detektita"
9017 #: ../src/gtkexcepthook.py:47
9018 msgid ""
9019 "It probably is not fatal, but should be reported to the developers "
9020 "nonetheless."
9021 msgstr "Tio eble ne estas fatala, sed malgraŭ raportinda al la programistoj."
9023 #: ../src/gtkexcepthook.py:54
9024 msgid "_Report Bug"
9025 msgstr "_Raporti pri eraro"
9027 #: ../src/gtkexcepthook.py:77
9028 msgid "Details"
9029 msgstr "Detalaĵoj"
9031 #. we talk about file
9032 #: ../src/gtkgui_helpers.py:166 ../src/gtkgui_helpers.py:181
9033 #, python-format
9034 msgid "Error: cannot open %s for reading"
9035 msgstr "Eraro: ne povas malfermi %s por legi"
9037 #: ../src/gtkgui_helpers.py:351
9038 msgid "Error reading file:"
9039 msgstr "Eraro dum legado de dosiero:"
9041 #: ../src/gtkgui_helpers.py:354
9042 msgid "Error parsing file:"
9043 msgstr "Eraro dum dosieranalizo:"
9045 #. do not traceback (could be a permission problem)
9046 #. we talk about a file here
9047 #: ../src/gtkgui_helpers.py:391
9048 #, python-format
9049 msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
9050 msgstr "Ne povas skribi en %s. Subteno de seancagordo ne funkcios"
9052 #. xmpp: is currently handled by another program, so ask the user
9053 #: ../src/gtkgui_helpers.py:728
9054 msgid "Gajim is not the default Jabber client"
9055 msgstr "Gajim ne estas defaŭlta jabber-kliento"
9057 #: ../src/gtkgui_helpers.py:729
9058 msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
9059 msgstr "Ĉu vi deziras fari Gajim la defaŭlta jabber-kliento?"
9061 #: ../src/gtkgui_helpers.py:730
9062 msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
9063 msgstr "Ĉiam kontrolu ĉu Gajim estas defaŭlta jabber-kliento dum lanĉo"
9065 #: ../src/gtkgui_helpers.py:799
9066 msgid "Extension not supported"
9067 msgstr "Kromaĵo ne subtenatas"
9069 #: ../src/gtkgui_helpers.py:800
9070 #, python-format
9071 msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
9072 msgstr ""
9073 "Bildo nekonserveblas en %(type)s formato. Ĉu konservu kiel %(new_filename)s?"
9075 #: ../src/gtkgui_helpers.py:835
9076 msgid "Save Image as..."
9077 msgstr "Konservi bildon kiel..."
9079 #: ../src/gui_menu_builder.py:89
9080 #, fuzzy
9081 msgid "_New Group Chat"
9082 msgstr "Nova babilejo"
9084 #: ../src/gui_menu_builder.py:400
9085 msgid "I would like to add you to my roster"
9086 msgstr "Mi volus aldoni vin en mian kontaktliston"
9088 #: ../src/history_manager.py:121
9089 msgid "Cannot find history logs database"
9090 msgstr "Ne povas trovi datumbazon de protokoloj"
9092 #. holds jid
9093 #: ../src/history_manager.py:161
9094 msgid "Contacts"
9095 msgstr "Kontaktoj"
9097 #. holds time
9098 #: ../src/history_manager.py:174 ../src/history_manager.py:214
9099 #: ../src/history_window.py:95
9100 msgid "Date"
9101 msgstr "Dato"
9103 #. holds nickname
9104 #: ../src/history_manager.py:180 ../src/history_manager.py:232
9105 msgid "Nickname"
9106 msgstr "Kaŝnomo"
9108 #. holds message
9109 #: ../src/history_manager.py:188 ../src/history_manager.py:220
9110 #: ../src/history_window.py:103
9111 msgid "Message"
9112 msgstr "Mesaĝo"
9114 #: ../src/history_manager.py:248
9115 msgid ""
9116 "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
9117 "RUNNING)"
9118 msgstr ""
9119 "Ĉu vi volas malplenigi la datumbazon? (EGE MALREKOMENDITA SE GAJIM AKTIVAS)"
9121 #: ../src/history_manager.py:250
9122 msgid ""
9123 "Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
9124 "reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
9125 "click NO.\n"
9126 "\n"
9127 "In case you click YES, please wait..."
9128 msgstr ""
9129 "Kutime dosierspaco de datumbazo ne liberigatas, ĝi nur iĝas reuzebla. Se vi "
9130 "vere volas malgrandigi datumbazan dosierspacon, alklaku JES, alie alklaku "
9131 "NE.\n"
9132 "\n"
9133 "Se vi alklakos JES, bonvolu atendi..."
9135 #: ../src/history_manager.py:458
9136 msgid "Exporting History Logs..."
9137 msgstr "Eksportas protokolojn..."
9139 #: ../src/history_manager.py:533
9140 #, python-format
9141 msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
9142 msgstr "%(who)s je %(time)s diris: %(message)s\n"
9144 #: ../src/history_manager.py:570
9145 msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?"
9146 msgid_plural "Do you really want to delete logs of the selected contacts?"
9147 msgstr[0] "Ĉu vi vere volas forigi protokolojn de la elektita kontakto?"
9148 msgstr[1] "Ĉu vi vere volas forigi protokolojn de la elektitaj kontaktoj?"
9150 #: ../src/history_manager.py:574 ../src/history_manager.py:609
9151 msgid "This is an irreversible operation."
9152 msgstr "Tio ĉi estas neinversigebla ago."
9154 #: ../src/history_manager.py:606
9155 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
9156 msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
9157 msgstr[0] "Ĉu vi efektive volas forigi la elektitan mesaĝon?"
9158 msgstr[1] "Ĉu vi efektive volas forigi la elektitajn mesaĝojn?"
9160 #: ../src/history_window.py:298
9161 #, python-format
9162 msgid "Conversation History with %s"
9163 msgstr "Historio de interparolo kun %s"
9165 #: ../src/history_window.py:343
9166 msgid "Disk Error"
9167 msgstr ""
9169 #: ../src/history_window.py:427
9170 #, python-format
9171 msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
9172 msgstr "%(nick)s nun estas %(status)s: %(status_msg)s"
9174 #: ../src/history_window.py:438
9175 #, fuzzy, python-format
9176 msgid "Error: %s"
9177 msgstr "Erara mesaĝo: %s"
9179 #: ../src/history_window.py:440
9180 msgid "Error"
9181 msgstr ""
9183 #: ../src/history_window.py:442
9184 #, python-format
9185 msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
9186 msgstr "Stato nun estas: %(status)s: %(status_msg)s"
9188 #: ../src/history_window.py:445
9189 #, python-format
9190 msgid "Status is now: %(status)s"
9191 msgstr "Stato nun estas: %(status)s"
9193 #: ../src/htmltextview.py:512 ../src/htmltextview.py:522
9194 #, fuzzy
9195 msgid "Timeout loading image"
9196 msgstr "Ne povas alŝuti bildon"
9198 #: ../src/htmltextview.py:532
9199 msgid "Image is too big"
9200 msgstr ""
9202 #: ../src/message_window.py:220
9203 #, fuzzy
9204 msgid "You are going to close several tabs"
9205 msgstr "Vi nekonektitas al la servilo"
9207 #: ../src/message_window.py:221
9208 #, fuzzy
9209 msgid "Do you really want to close them all?"
9210 msgstr "Ĉu vi efektive volas forigi la elektitan mesaĝon?"
9212 #: ../src/message_window.py:481
9213 msgid "Chats"
9214 msgstr "Babilejoj"
9216 #: ../src/message_window.py:483
9217 msgid "Group Chats"
9218 msgstr "Babilejoj"
9220 #: ../src/message_window.py:485
9221 msgid "Private Chats"
9222 msgstr "Privataj interparoloj"
9224 #: ../src/message_window.py:491
9225 msgid "Messages"
9226 msgstr "Mesaĝoj"
9228 #: ../src/negotiation.py:32
9229 msgid "- messages will be logged"
9230 msgstr ""
9232 #: ../src/negotiation.py:34
9233 msgid "- messages will not be logged"
9234 msgstr ""
9236 #: ../src/notify.py:242
9237 #, python-format
9238 msgid "%(nick)s Changed Status"
9239 msgstr "%(nick)s ŝanĝis staton"
9241 #: ../src/notify.py:252
9242 #, python-format
9243 msgid "%(nickname)s Signed In"
9244 msgstr "%(nickname)s ensalutis"
9246 #: ../src/notify.py:260
9247 #, python-format
9248 msgid "%(nickname)s Signed Out"
9249 msgstr "%(nickname)s elsalutis"
9251 #: ../src/notify.py:272
9252 #, python-format
9253 msgid "New Single Message from %(nickname)s"
9254 msgstr "Nova unuopa mesaĝo de %(nickname)s"
9256 #: ../src/notify.py:280
9257 #, python-format
9258 msgid "New Private Message from group chat %s"
9259 msgstr "Nova privata mesaĝo de babilejo %s"
9261 #: ../src/notify.py:282
9262 #, python-format
9263 msgid "%(nickname)s: %(message)s"
9264 msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
9266 #: ../src/notify.py:285
9267 #, fuzzy, python-format
9268 msgid "Messaged by %(nickname)s"
9269 msgstr "Nova mesaĝo de %(nickname)s"
9271 #: ../src/notify.py:291
9272 #, python-format
9273 msgid "New Message from %(nickname)s"
9274 msgstr "Nova mesaĝo de %(nickname)s"
9276 #: ../src/notify.py:555
9277 #, fuzzy
9278 msgid "Ignore"
9279 msgstr "naŭ"
9281 #: ../src/profile_window.py:55
9282 msgid "Retrieving profile..."
9283 msgstr "Obtenas vizitkarton..."
9285 #: ../src/profile_window.py:108 ../src/roster_window.py:2852
9286 #, fuzzy
9287 msgid "File is empty"
9288 msgstr "Dosierindiko"
9290 #: ../src/profile_window.py:111 ../src/roster_window.py:2855
9291 #, fuzzy
9292 msgid "File does not exist"
9293 msgstr "Tiu babilejo ne ekzistas."
9295 #. keep identation
9296 #. unknown format
9297 #: ../src/profile_window.py:125 ../src/profile_window.py:141
9298 #: ../src/roster_window.py:2857 ../src/roster_window.py:2868
9299 msgid "Could not load image"
9300 msgstr "Ne povas alŝuti bildon"
9302 #: ../src/profile_window.py:251
9303 msgid "Information received"
9304 msgstr "Informo estas ricevita"
9306 #: ../src/profile_window.py:318
9307 msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
9308 msgstr "Senkonekte vi ne povas publikigi vian kontaktan informon."
9310 #: ../src/profile_window.py:332
9311 msgid "Sending profile..."
9312 msgstr "Publicas vizitkarton..."
9314 #: ../src/profile_window.py:347
9315 msgid "Information NOT published"
9316 msgstr "Informo NE publicitis"
9318 #: ../src/profile_window.py:354
9319 msgid "vCard publication failed"
9320 msgstr "Publicado de vizitkarto malsukcesis"
9322 #: ../src/profile_window.py:355
9323 msgid ""
9324 "There was an error while publishing your personal information, try again "
9325 "later."
9326 msgstr "Estis eraro dum publicado de persona informo, provu denove pli poste."
9328 #: ../src/roster_window.py:280 ../src/roster_window.py:1017
9329 msgid "Merged accounts"
9330 msgstr "Unuigaj kontoj"
9332 #: ../src/roster_window.py:1906
9333 msgid "Authorization has been sent"
9334 msgstr "Permeso estas sendita"
9336 #: ../src/roster_window.py:1907
9337 #, python-format
9338 msgid "Now \"%s\" will know your status."
9339 msgstr "Ekde nun \"%s\" konos vian staton."
9341 #: ../src/roster_window.py:1927
9342 msgid "Subscription request has been sent"
9343 msgstr "Demando pri abono estas sendita"
9345 #: ../src/roster_window.py:1928
9346 #, python-format
9347 msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
9348 msgstr "Se \"%s\" akceptas tiun peton vi povos koni lian aŭ ŝian staton."
9350 #: ../src/roster_window.py:1940
9351 msgid "Authorization has been removed"
9352 msgstr "Permeso estas forigita"
9354 #: ../src/roster_window.py:1941
9355 #, python-format
9356 msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
9357 msgstr "Ekde nun \"%s\" ĉiam vidos vin kiel senkonekta."
9359 #: ../src/roster_window.py:1969
9360 msgid "GPG is not usable"
9361 msgstr ""
9363 #: ../src/roster_window.py:2174 ../src/roster_window.py:3383
9364 msgid "You are participating in one or more group chats"
9365 msgstr "Vi partoprenas en unu aŭ kelkaj babilejoj"
9367 #: ../src/roster_window.py:2175 ../src/roster_window.py:3384
9368 msgid ""
9369 "Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
9370 "group chats. Are you sure you want to go invisible?"
9371 msgstr ""
9372 "Ŝanĝo de via stato per nevidebla okazigos diskonektadon de tiuj babilejoj. "
9373 "Ĉu vi certas ke vi volas iĝi nevidebla?"
9375 #: ../src/roster_window.py:2201
9376 msgid "desync'ed"
9377 msgstr ""
9379 #: ../src/roster_window.py:2257
9380 msgid "Really quit Gajim?"
9381 msgstr ""
9383 #: ../src/roster_window.py:2258
9384 #, fuzzy
9385 msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
9386 msgstr "Ĉu vi certe volas foriri el babilejo \"%s\"?"
9388 #: ../src/roster_window.py:2259
9389 msgid "Always close Gajim"
9390 msgstr ""
9392 #: ../src/roster_window.py:2350 ../src/roster_window.py:2587
9393 msgid "You have unread messages"
9394 msgstr "Vi havas nelegitajn mesaĝojn"
9396 #: ../src/roster_window.py:2351
9397 #, fuzzy
9398 msgid ""
9399 "Messages will only be available for reading them later if you have history "
9400 "enabled and contact is in your roster."
9401 msgstr "Mesaĝoj disponeblos por legi ĝin poste nur se vi ŝaltis historion."
9403 #: ../src/roster_window.py:2588
9404 msgid "You must read them before removing this transport."
9405 msgstr "Legu ilin antaŭ forigi tiun transportilon."
9407 #: ../src/roster_window.py:2591
9408 #, python-format
9409 msgid "Transport \"%s\" will be removed"
9410 msgstr "Transportilo \"%s\" estos forigita"
9412 #: ../src/roster_window.py:2592
9413 msgid ""
9414 "You will no longer be able to send and receive messages from contacts using "
9415 "this transport."
9416 msgstr ""
9417 "Vi ne plu eblos sendi kaj ricevi mesaĝojn kun kontaktoj el tiu ĉi "
9418 "transportilo."
9420 #: ../src/roster_window.py:2595
9421 msgid "Transports will be removed"
9422 msgstr "Transportiloj estos forigita"
9424 #: ../src/roster_window.py:2600
9425 #, fuzzy, python-format
9426 msgid ""
9427 "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
9428 "these transports: %s"
9429 msgstr ""
9430 "Vi ne plu eblos sendi kaj ricevi mesaĝojn kun kontaktoj el tiuj ĉi "
9431 "transportiloj:%s"
9433 #: ../src/roster_window.py:2662
9434 #, fuzzy
9435 msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
9436 msgstr "Pri kreado de metakontakto. Ĉu vi certas ke vi volas daŭrigi?"
9438 #: ../src/roster_window.py:2664
9439 msgid ""
9440 "This contact will see you offline and you will not receive messages he will "
9441 "send you."
9442 msgstr ""
9444 #. it's jid
9445 #: ../src/roster_window.py:2748
9446 msgid "Rename Contact"
9447 msgstr "Renomigado de kontakto"
9449 #: ../src/roster_window.py:2749
9450 #, python-format
9451 msgid "Enter a new nickname for contact %s"
9452 msgstr "Enigu novan kaŝnomon por kontakto %s"
9454 #: ../src/roster_window.py:2756
9455 msgid "Rename Group"
9456 msgstr "Renomigi grupon"
9458 #: ../src/roster_window.py:2757
9459 #, python-format
9460 msgid "Enter a new name for group %s"
9461 msgstr "Enigu novan nomon por la grupo %s"
9463 #: ../src/roster_window.py:2798
9464 msgid "Remove Group"
9465 msgstr "Forigi grupon"
9467 #: ../src/roster_window.py:2799
9468 #, python-format
9469 msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
9470 msgstr "Ĉu vi volas forigi la grupon %s de la kontaktlisto?"
9472 #: ../src/roster_window.py:2800
9473 #, fuzzy
9474 msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
9475 msgstr "Forigi ankaŭ ĉiujn kontaktojn de la grupo el via kontaktlisto"
9477 #: ../src/roster_window.py:2839
9478 msgid "Assign OpenPGP Key"
9479 msgstr "Atribui OpenPGP-ŝlosilon"
9481 #: ../src/roster_window.py:2840
9482 msgid "Select a key to apply to the contact"
9483 msgstr "Elektu ŝlosilon por atribui al la kontakto"
9485 #: ../src/roster_window.py:3203
9486 #, python-format
9487 msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
9488 msgstr "Kontakto \"%s\" estos forigita el via kontaktlisto"
9490 #: ../src/roster_window.py:3205
9491 #, python-format
9492 msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n"
9493 msgstr ""
9495 #: ../src/roster_window.py:3210
9496 msgid ""
9497 "By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
9498 "her always seeing you as offline."
9499 msgstr ""
9500 "Forigante tiun kontakton vi forigas ankaŭ permeson, rezulte ŝi aŭ li ĉiam "
9501 "vidos vin kiel senkonekta."
9503 #. Contact is not in roster
9504 #: ../src/roster_window.py:3216
9505 #, fuzzy
9506 msgid "Do you want to continue?"
9507 msgstr "Kion vi volas fari?"
9509 #: ../src/roster_window.py:3219
9510 msgid ""
9511 "By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
9512 "in him or her always seeing you as offline."
9513 msgstr ""
9514 "Forigante tiu ĉi konton vi defaŭlte ankaŭ forigas permeson pro kio li aŭ ŝi "
9515 "ĉiam vidos vin senkonekta."
9517 #: ../src/roster_window.py:3222
9518 msgid "I want this contact to know my status after removal"
9519 msgstr "Permesi al tiu ĉi konto koni mian staton post forigado"
9521 #. several contact to remove at the same time
9522 #: ../src/roster_window.py:3226
9523 msgid "Contacts will be removed from your roster"
9524 msgstr "Kontaktoj estos forigita el via kontaktlisto"
9526 #: ../src/roster_window.py:3231
9527 #, python-format
9528 msgid ""
9529 "By removing these contacts:%s\n"
9530 "you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
9531 msgstr ""
9532 "Forigante tiujn kontaktojn: %s\n"
9533 "vi forigas ankaŭ permesojn, rezulte ili ĉiam vidos vin kiel senkonekta."
9535 #: ../src/roster_window.py:3286
9536 #, fuzzy
9537 msgid ""
9538 "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
9539 msgstr "Pri kreado de metakontakto. Ĉu vi certas ke vi volas daŭrigi?"
9541 #: ../src/roster_window.py:3288
9542 #, python-format
9543 msgid ""
9544 "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you "
9545 "change your status. Then he will see your global status."
9546 msgstr ""
9548 #: ../src/roster_window.py:3305
9549 msgid "No account available"
9550 msgstr "Neniu konto disponeblas"
9552 #: ../src/roster_window.py:3306
9553 msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
9554 msgstr "Vi devas krei konton antaŭ vi povos paroli kun aliaj kontaktoj."
9556 #: ../src/roster_window.py:3877
9557 msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
9558 msgstr "Metakontakta tenejo ne estas subtenata de via servilo"
9560 #: ../src/roster_window.py:3879
9561 #, fuzzy
9562 msgid ""
9563 "Your server does not support storing metacontacts information. So those "
9564 "information will not be saved on next reconnection."
9565 msgstr ""
9566 "Via servilo ne subtenas konservadon de metakontakta informo. Do tia informo "
9567 "ne estas konservota dum sekva rekonekto."
9569 #: ../src/roster_window.py:3964
9570 msgid ""
9571 "You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
9572 msgstr "Pri kreado de metakontakto. Ĉu vi certas ke vi volas daŭrigi?"
9574 #: ../src/roster_window.py:3966
9575 msgid ""
9576 "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it "
9577 "is used when the same person has several Jabber accounts or transport "
9578 "accounts."
9579 msgstr ""
9580 "Metakontaktoj estas rimedo regrupigi kelkajn kontaktojn en unu linion. "
9581 "Ĝenerale ĝi estas uzata kiam unu persono havas kelkajn jabber-kontojn aŭ "
9582 "transportajn kontojn."
9584 #: ../src/roster_window.py:4081
9585 #, fuzzy
9586 msgid "Invalid file URI:"
9587 msgstr "Malkorekta dosiero"
9589 #: ../src/roster_window.py:4092
9590 #, fuzzy, python-format
9591 msgid "Do you want to send this file to %s:"
9592 msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
9593 msgstr[0] "%s volas sendi al vi dosieron:"
9594 msgstr[1] "%s volas sendi al vi dosieron:"
9596 #: ../src/roster_window.py:4207
9597 #, fuzzy, python-format
9598 msgid "Send %s to %s"
9599 msgstr "Sendi %s"
9601 #: ../src/roster_window.py:4213
9602 #, python-format
9603 msgid "Make %s and %s metacontacts"
9604 msgstr "Igi %s kaj %s metakontaktoj"
9606 #. new chat
9607 #. single message
9608 #. for chat_with
9609 #. for single message
9610 #. join gc
9611 #: ../src/roster_window.py:4794 ../src/roster_window.py:4865
9612 #: ../src/roster_window.py:4874 ../src/systray.py:216 ../src/systray.py:263
9613 #: ../src/systray.py:269
9614 #, python-format
9615 msgid "using account %s"
9616 msgstr "per konto %s"
9618 #. add
9619 #: ../src/roster_window.py:4881
9620 #, python-format
9621 msgid "to %s account"
9622 msgstr "al konto %s"
9624 #. disco
9625 #: ../src/roster_window.py:4886
9626 #, python-format
9627 msgid "using %s account"
9628 msgstr "per konto %s"
9630 #: ../src/roster_window.py:4923 ../src/systray.py:279
9631 msgid "_Manage Bookmarks..."
9632 msgstr "Aranĝi _legosignojn..."
9634 #. profile, avatar
9635 #: ../src/roster_window.py:4943
9636 #, python-format
9637 msgid "of account %s"
9638 msgstr "de konto %s"
9640 #: ../src/roster_window.py:4983
9641 #, python-format
9642 msgid "for account %s"
9643 msgstr "por konto %s"
9645 #: ../src/roster_window.py:5039 ../src/roster_window.py:5140
9646 msgid "_Change Status Message"
9647 msgstr "Ŝanĝi stat_mesaĝon"
9649 #: ../src/roster_window.py:5066
9650 #, fuzzy
9651 msgid "Publish Tune"
9652 msgstr "_Publici"
9654 #: ../src/roster_window.py:5074
9655 #, fuzzy
9656 msgid "Configure Services..."
9657 msgstr "_Serĉi servojn..."
9659 #: ../src/roster_window.py:5228
9660 msgid "_Maximize All"
9661 msgstr ""
9663 #. Send Group Message
9664 #: ../src/roster_window.py:5236 ../src/roster_window.py:5404
9665 msgid "Send Group M_essage"
9666 msgstr "Sendi _grupan mesaĝon"
9668 #: ../src/roster_window.py:5244
9669 msgid "To all users"
9670 msgstr "Al ĉiuj uzantoj"
9672 #: ../src/roster_window.py:5248
9673 msgid "To all online users"
9674 msgstr "Al ĉiuj konektitaj uzantoj"
9676 #. Manage Transport submenu
9677 #: ../src/roster_window.py:5424
9678 #, fuzzy
9679 msgid "_Manage Contacts"
9680 msgstr "Renomigado de kontakto"
9682 #. Edit Groups
9683 #: ../src/roster_window.py:5432
9684 msgid "Edit _Groups"
9685 msgstr "Aranĝi _Grupojn"
9687 #. Send single message
9688 #: ../src/roster_window.py:5485
9689 #, fuzzy
9690 msgid "Send Single Message"
9691 msgstr "_Sendi unuopan mesaĝon"
9693 #. Execute Command
9694 #: ../src/roster_window.py:5531
9695 msgid "Execute Command..."
9696 msgstr "Plenumi komandon..."
9698 #. Manage Transport submenu
9699 #: ../src/roster_window.py:5541
9700 #, fuzzy
9701 msgid "_Manage Transport"
9702 msgstr "Transportiloj"
9704 #. Modify Transport
9705 #: ../src/roster_window.py:5549
9706 #, fuzzy
9707 msgid "_Modify Transport"
9708 msgstr "Montri Trans_portilojn"
9710 #. Rename
9711 #: ../src/roster_window.py:5558
9712 msgid "_Rename"
9713 msgstr "_Renomigi"
9715 #: ../src/roster_window.py:5623
9716 msgid "_Maximize"
9717 msgstr ""
9719 #: ../src/roster_window.py:5631
9720 #, fuzzy
9721 msgid "_Reconnect"
9722 msgstr "Kontakto malkonektita"
9724 #: ../src/roster_window.py:5637
9725 #, fuzzy
9726 msgid "_Disconnect"
9727 msgstr "Kontakto malkonektita"
9729 #. History manager
9730 #: ../src/roster_window.py:5716
9731 msgid "History Manager"
9732 msgstr "Historia administrilo"
9734 #: ../src/roster_window.py:5725
9735 msgid "_Join New Group Chat"
9736 msgstr "_Eniri babilejen"
9738 #: ../src/roster_window.py:5881
9739 msgid "Change Status Message..."
9740 msgstr "Ŝanĝi statmesaĝon..."
9742 #: ../src/search_window.py:93
9743 msgid "Waiting for results"
9744 msgstr ""
9746 #: ../src/search_window.py:133 ../src/search_window.py:211
9747 msgid "Error in received dataform"
9748 msgstr ""
9750 #. No result
9751 #: ../src/search_window.py:167 ../src/search_window.py:203
9752 msgid "No result"
9753 msgstr ""
9755 #: ../src/session.py:128
9756 msgid "Disk WriteError"
9757 msgstr ""
9759 #: ../src/session.py:249
9760 #, python-format
9761 msgid "Subject: %s"
9762 msgstr "Temo: %s"
9764 #: ../src/session.py:422 ../src/session.py:457
9765 msgid "Confirm these session options"
9766 msgstr ""
9768 #: ../src/session.py:424
9769 #, python-format
9770 msgid ""
9771 "The remote client wants to negotiate an session with these features:\n"
9772 "\n"
9773 "\t%s\n"
9774 "\n"
9775 "\tAre these options acceptable?"
9776 msgstr ""
9778 #: ../src/session.py:458
9779 #, python-format
9780 msgid ""
9781 "The remote client selected these options:\n"
9782 "\n"
9783 "%s\n"
9784 "\n"
9785 "Continue with the session?"
9786 msgstr ""
9788 #: ../src/systray.py:177
9789 msgid "_Change Status Message..."
9790 msgstr "Ŝanĝi _statmesaĝon..."
9792 #: ../src/systray.py:293
9793 msgid "Hide this menu"
9794 msgstr "Kaŝi tiun ĉi menuon"
9796 #: ../src/tooltips.py:326 ../src/tooltips.py:520
9797 msgid "Jabber ID: "
9798 msgstr "Jabber-ID: "
9800 #: ../src/tooltips.py:329 ../src/tooltips.py:524
9801 msgid "Resource: "
9802 msgstr "Risurco: "
9804 #: ../src/tooltips.py:334
9805 #, python-format
9806 msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
9807 msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s de tiu ĉi babilejo"
9809 #: ../src/tooltips.py:431
9810 msgid " [blocked]"
9811 msgstr ""
9813 #: ../src/tooltips.py:435
9814 msgid " [minimized]"
9815 msgstr ""
9817 #: ../src/tooltips.py:450 ../src/tooltips.py:705
9818 msgid "Status: "
9819 msgstr "Stato: "
9821 #: ../src/tooltips.py:480
9822 #, python-format
9823 msgid "Last status: %s"
9824 msgstr "Lasta stato: %s"
9826 #: ../src/tooltips.py:482
9827 #, python-format
9828 msgid " since %s"
9829 msgstr " ekde %s"
9831 #: ../src/tooltips.py:500
9832 #, fuzzy
9833 msgid "Connected"
9834 msgstr "Konekto"
9836 #: ../src/tooltips.py:502
9837 #, fuzzy
9838 msgid "Disconnected"
9839 msgstr "Kontakto malkonektita"
9841 #. ('both' is the normal sub so we don't show it)
9842 #: ../src/tooltips.py:531
9843 msgid "Subscription: "
9844 msgstr "Abono: "
9846 #: ../src/tooltips.py:541
9847 msgid "OpenPGP: "
9848 msgstr "OpenPGP: "
9850 #: ../src/tooltips.py:637
9851 #, fuzzy
9852 msgid "Tune:"
9853 msgstr "Tipo:"
9855 #: ../src/tooltips.py:663
9856 msgid "Download"
9857 msgstr "Elŝuti"
9859 #: ../src/tooltips.py:669
9860 msgid "Upload"
9861 msgstr "Alŝuti"
9863 #: ../src/tooltips.py:676
9864 msgid "Type: "
9865 msgstr "Tipo: "
9867 #: ../src/tooltips.py:680
9868 msgid "Transferred: "
9869 msgstr "Transmetitas: "
9871 #: ../src/tooltips.py:683 ../src/tooltips.py:704
9872 msgid "Not started"
9873 msgstr "Ne lanĉitas"
9875 #: ../src/tooltips.py:687
9876 msgid "Stopped"
9877 msgstr "Haltis"
9879 #: ../src/tooltips.py:689 ../src/tooltips.py:692
9880 msgid "Completed"
9881 msgstr "Plenumita"
9883 #: ../src/tooltips.py:696
9884 msgid "?transfer status:Paused"
9885 msgstr "Paŭzas"
9887 #. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone
9888 #: ../src/tooltips.py:700
9889 msgid "Stalled"
9890 msgstr "Malrapidas"
9892 #: ../src/tooltips.py:702
9893 msgid "Transferring"
9894 msgstr "Transdonas"
9896 #: ../src/tooltips.py:738
9897 msgid "This service has not yet responded with detailed information"
9898 msgstr "Tiu ĉi servo ankoraŭ ne respondis kun detala informo"
9900 #: ../src/tooltips.py:741
9901 msgid ""
9902 "This service could not respond with detailed information.\n"
9903 "It is most likely legacy or broken"
9904 msgstr ""
9905 "Tiu ĉi servo ne povis respondi per detala informo.\n"
9906 "Ĝi verŝajne estas malnova aŭ rompita"
9908 #: ../src/vcard.py:245
9909 msgid "?Client:Unknown"
9910 msgstr "Nekonata"
9912 #: ../src/vcard.py:247
9913 msgid "?OS:Unknown"
9914 msgstr "Nekonata"
9916 #: ../src/vcard.py:268
9917 #, fuzzy
9918 msgid "?Time:Unknown"
9919 msgstr "Nekonata"
9921 #: ../src/vcard.py:292 ../src/vcard.py:302 ../src/vcard.py:511
9922 #, python-format
9923 msgid "since %s"
9924 msgstr "ekde %s"
9926 #: ../src/vcard.py:331
9927 #, fuzzy
9928 msgid "<b>Affiliation:</b>"
9929 msgstr "<b>Programoj</b>"
9931 #: ../src/vcard.py:339
9932 msgid ""
9933 "This contact is interested in your presence information, but you are not "
9934 "interested in his/her presence"
9935 msgstr ""
9936 "Tiu ĉi kontakto interesiĝas pri via ĉeesta informo, sed vi ne interesiĝas "
9937 "pri ŝia/lia ĉeesto"
9939 #: ../src/vcard.py:341
9940 msgid ""
9941 "You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
9942 "interested in yours"
9943 msgstr ""
9944 "Vi interesiĝas pri kontakta ĉeesta informo, sed li/ŝi ne interesiĝas pri via"
9946 #: ../src/vcard.py:343
9947 msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
9948 msgstr "Vi kaj la kontakto interesiĝas unu pri alia ĉeesta informo"
9950 #. None
9951 #: ../src/vcard.py:345
9952 msgid ""
9953 "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
9954 "interested in yours"
9955 msgstr "Nek vi nek kontakto ne interesiĝas unu pri ĉeesto de alia"
9957 #: ../src/vcard.py:352
9958 msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
9959 msgstr "Vi atendas respondon de kontakto pri via abona mendo"
9961 #: ../src/vcard.py:354
9962 msgid "There is no pending subscription request."
9963 msgstr ""
9965 #: ../src/vcard.py:359 ../src/vcard.py:413 ../src/vcard.py:536
9966 msgid " resource with priority "
9967 msgstr " risurco kun prioritato "
9969 #~ msgid "Add Special _Notification"
9970 #~ msgstr "Aligi specialan _avizon"
9972 #~ msgid "Assign Open_PGP Key"
9973 #~ msgstr "Enigi Open_PGP-ŝlosilon"
9975 #~ msgid "Commands: %s"
9976 #~ msgstr "Komandoj: %s"
9978 #~ msgid "Usage: /%s, clears the text window."
9979 #~ msgstr "Uzado: /%s, - malplenigas la tekstan fenestron."
9981 #~ msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons."
9982 #~ msgstr "Uzado: /%s, - kaŝas la babiladajn butonojn."
9984 #, fuzzy
9985 #~ msgid ""
9986 #~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
9987 #~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
9988 #~ msgstr ""
9989 #~ "Uzado: /%s <ago>, sendas agon en aktualan babilejon (ekzemple /%s "
9990 #~ "eksplodas)."
9992 #, fuzzy
9993 #~ msgid "Usage: /%s, send the message to the contact"
9994 #~ msgstr "Uzado: /%s, - kaŝas la babiladajn butonojn."
9996 #~ msgid "No help info for /%s"
9997 #~ msgstr "helpinformo mankas por /%s"
9999 #~ msgid "Enable link-local/zeroconf messaging"
10000 #~ msgstr "Ebligi lig-lokan/zerokonf komunikadon"
10002 #~ msgid "Nickname not found: %s"
10003 #~ msgstr "Kaŝnomo ne trovitas: %s"
10005 #~ msgid "This group chat has no subject"
10006 #~ msgstr "Tiu ĉi babilejo ne havas temon"
10008 #~ msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s."
10009 #~ msgstr "%(contact_jid)s invititas al %(room_jid)s."
10011 #, fuzzy
10012 #~ msgid "Nickname not found"
10013 #~ msgstr "Kaŝnomo ne trovitas: %s"
10015 #, fuzzy
10016 #~ msgid ""
10017 #~ "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
10018 #~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". "
10019 #~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked."
10020 #~ msgstr ""
10021 #~ "Uzado: /%s <kaŝnomo|JID> [kialo], malpermesas, ke la JID aliĝi al la "
10022 #~ "babilejo. Eblas uzi la kaŝnomon de uzulo, sed ne se ĝi entenas \"@\" aŭ "
10023 #~ "spaceton. Se la JID ĉeestas en la babilejo, tiu estos ankaŭ elpelita."
10025 #~ msgid ""
10026 #~ "Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window with the specified "
10027 #~ "occupant."
10028 #~ msgstr ""
10029 #~ "Uzado: /%s <kaŝnomo>, - malfermas privatan interparolan fenestron por "
10030 #~ "specifita persono."
10032 #~ msgid ""
10033 #~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason "
10034 #~ "if specified."
10035 #~ msgstr ""
10036 #~ "Uzado: /%s [kialo], - fermas la nuntempan fenestron aŭ slipon, informe "
10037 #~ "pri kialo se specifita."
10039 #~ msgid ""
10040 #~ "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, "
10041 #~ "optionally providing a reason."
10042 #~ msgstr ""
10043 #~ "Uzado: /%s <JID> [kialo], - invitas JID al la nuntempa babilejo, "
10044 #~ "fakultative informante pri kialo."
10046 #~ msgid ""
10047 #~ "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server "
10048 #~ "optionally using specified nickname."
10049 #~ msgstr ""
10050 #~ "Uzado: /%s <babilejo>@<servilo>[/kaŝnomo], - aliĝas al room@server "
10051 #~ "fakultative uze specifitan kaŝnomon."
10053 #, fuzzy
10054 #~ msgid ""
10055 #~ "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by "
10056 #~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason."
10057 #~ msgstr ""
10058 #~ "Uzado: /%s <kaŝnomo> [kialo], - forigas la uzulon specifitan per kaŝnomo "
10059 #~ "el la babilejo kaj fakultative montras kialon. NE SUBTENAS spacetojn en "
10060 #~ "kaŝnomo."
10062 #~ msgid ""
10063 #~ "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
10064 #~ "message to the occupant specified by nickname."
10065 #~ msgstr ""
10066 #~ "Uzado: /%s <kaŝnomo> [mesaĝo], malfermas privatan mesaĝan fenestron kaj "
10067 #~ "sendas mesaĝon al la uzulo specifita per kaŝnomo."
10069 #~ msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
10070 #~ msgstr "Uzado: /%s <kaŝnomo>, ŝanĝas vian kaŝnomon en nuntempa babilejo."
10072 #~ msgid "Usage: /%s , display the names of group chat occupants."
10073 #~ msgstr "Uzado: /%s , - eligas la nomoj de babilejaj ĉeestantoj."
10075 #~ msgid ""
10076 #~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
10077 #~ msgstr ""
10078 #~ "Uzado: /%s [temo], - eligas aŭ novigas la nuntempan babilejan temon."
10080 #~ msgid ""
10081 #~ "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
10082 #~ msgstr ""
10083 #~ "Uzado: /%s <mesaĝo>, - sendas mesaĝon preter rekonado de aliaj komandoj."
10085 #, fuzzy
10086 #~ msgid ""
10087 #~ "Usage: /%s <nickname>, allow <nickname> to send you messages and private "
10088 #~ "messages."
10089 #~ msgstr "Uzado: /%s <kaŝnomo>, ŝanĝas vian kaŝnomon en nuntempa babilejo."
10091 #~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
10092 #~ msgstr ""
10093 #~ "Klaku por vidi trajtojn (kiel MSN, ICQ transportiloj) de jabber-serviloj"
10095 #~ msgid "Servers Features"
10096 #~ msgstr "Servilaj trajtoj"
10098 #~ msgid "Your JID:"
10099 #~ msgstr "Via JID:"
10101 #~ msgid "Name:"
10102 #~ msgstr "Nomo:"
10104 #~ msgid "_Host:"
10105 #~ msgstr "_Retnodo:"
10107 #, fuzzy
10108 #~ msgid "Show _roster"
10109 #~ msgstr "Montri _kontaktliston"
10111 #~ msgid "Modify Account"
10112 #~ msgstr "Korekti konton"
10114 #, fuzzy
10115 #~ msgid ""
10116 #~ "%(title)s by %(artist)s\n"
10117 #~ "from %(source)s"
10118 #~ msgstr "\"%(title)s\" de %(artist)s"
10120 #~ msgid "Gajim account %s"
10121 #~ msgstr "Gajim-konto %s"
10123 #, fuzzy
10124 #~ msgid "Custom"
10125 #~ msgstr "<b>Propraj</b>"
10127 #~ msgid "Duplicate Jabber ID"
10128 #~ msgstr "Ripeta Jabber-ID"
10130 #~ msgid "This account is already configured in Gajim."
10131 #~ msgstr "Tiu ĉi konto jam ĉeestas en kontlisto de Gajim."
10133 #, fuzzy
10134 #~ msgid "OpenGPG"
10135 #~ msgstr "OpenPGP: "
10137 #, fuzzy
10138 #~ msgid "Idle"
10139 #~ msgstr "Id"
10141 #~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end"
10142 #~ msgstr "Dosiertransmeto estas hatlita de aliflanka kontakto"
10144 #, fuzzy
10145 #~ msgid "Generic"
10146 #~ msgstr "Ĝenerala"
10148 #, fuzzy
10149 #~ msgid "Activity"
10150 #~ msgstr "Aktiva"
10152 #~ msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
10153 #~ msgstr "Nek %s publicis OpenPGP-ŝlosilon, nek vi enigis ĝin"
10155 #~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
10156 #~ msgstr ""
10157 #~ "Ne estas tiu komando: /%s (se vi volas sendi tion, metu /say antaŭen)"
10159 #~ msgid ""
10160 #~ "Usage: /%s <action>, sends action to the current group chat. Use third "
10161 #~ "person. (e.g. /%s explodes.)"
10162 #~ msgstr ""
10163 #~ "Uzado: /%s <ago>, sendas agon en aktualan babilejon (ekzemple /%s "
10164 #~ "eksplodas)."
10166 #~ msgid "Encryption enabled"
10167 #~ msgstr "Ĉifrado ebligata"
10169 #~ msgid "Encryption disabled"
10170 #~ msgstr "Ĉifrado malebligata"
10172 #~ msgid "_Retype Password:"
10173 #~ msgstr "_Ripetu pasvorton:"
10175 #~ msgid ""
10176 #~ "If checked, all local contacts that use a Bonjour compatible chat client "
10177 #~ "(like iChat, Trillian or Gaim) will be shown in roster. You don't need to "
10178 #~ "be connected to a jabber server for it to work.\n"
10179 #~ "This is only available if python-avahi is installed and avahi-daemon is "
10180 #~ "running."
10181 #~ msgstr ""
10182 #~ "Se markita, ĉiuj lokaj kontaktoj kiuj uzas Bonjour-kapablajn "
10183 #~ "tujmesaĝilojn (kiel iChat, Trillian aŭ Gaim) estos montrata en "
10184 #~ "kontaktlisto. Vi ne bezonas konekton al jabber-servilo por ke tio "
10185 #~ "funkciu.\n"
10186 #~ "Ĉi tio eblas nur se estas instalita python-avahi kaj avahi-demono estas "
10187 #~ "lanĉita."
10189 #~ msgid ""
10190 #~ "If you have 2 or more accounts and this is checked, Gajim will list all "
10191 #~ "contacts as if you had one account"
10192 #~ msgstr ""
10193 #~ "Se vi havas 2 aŭ plie kontojn kaj tio estas markita, Gajim montras ĉiujn "
10194 #~ "kontaktojn, kvazaŭ vi havas unu konton"
10196 #~ msgid "_Enable link-local messaging"
10197 #~ msgstr "Ebligi _lig-lokan komunikadon"
10199 #~ msgid "Click to see past conversations with this contact"
10200 #~ msgstr "Klaku por vidi pasintajn interparolojn kun tiu ĉi kontakto"
10202 #~ msgid "_Compact View    Alt+C"
10203 #~ msgstr "_Kompakta vido    Alt+C"
10205 #~ msgid "Click to see past conversation in this room"
10206 #~ msgstr "Klaku por vidi pasintan interparolon en tiu ĉi babilejo"
10208 #~ msgid "Build custom query"
10209 #~ msgstr "Konstrui propran informmendon"
10211 #~ msgid "Query Builder..."
10212 #~ msgstr "Konstruilo de petoj..."
10214 #~ msgid "Accept"
10215 #~ msgstr "Akcepti"
10217 #~ msgid "Invitation Received"
10218 #~ msgstr "Invito estas ricevita"
10220 #~ msgid "<b>Format of a line</b>"
10221 #~ msgstr "<b>Aranĝo de lineo</b>"
10223 #~ msgid "<b>Interface Customization</b>"
10224 #~ msgstr "<b>Agordo de fasado</b>"
10226 #~ msgid "Also known as iChat style"
10227 #~ msgstr "Konata ankaŭ kiel stilo de iChat"
10229 #~ msgid ""
10230 #~ "An example: If you have enabled status message for away, Gajim won't ask "
10231 #~ "you anymore for a status message when you change your status to away; it "
10232 #~ "will use the default one set here"
10233 #~ msgstr ""
10234 #~ "Ekzemplo: se vi havas ebligitan statmesaĝon por fora, Gajim ne demandos "
10235 #~ "vin por statmesaĝo kiam vi ŝanĝas vian staton al fora; ĝi uzos defaŭlton "
10236 #~ "kiu estas specifita ĉi tie"
10238 #~ msgid "Chat"
10239 #~ msgstr "Babilejo"
10241 #~ msgid ""
10242 #~ "Determined by sender\n"
10243 #~ "Chat message\n"
10244 #~ "Single message"
10245 #~ msgstr ""
10246 #~ "Determinatajn de sendanto\n"
10247 #~ "Interparolajn mesaĝojn\n"
10248 #~ "Unuopajn mesaĝojn"
10250 #~ msgid "E_very 5 minutes"
10251 #~ msgstr "Ĉiujn 5 _minutojn"
10253 #~ msgid "Events"
10254 #~ msgstr "Eventoj"
10256 #~ msgid ""
10257 #~ "Gajim will automatically show new events by popping up the relevant window"
10258 #~ msgstr ""
10259 #~ "Gajim aŭtomate montros novajn eventojn antaŭigante la adekvatan fenestron"
10261 #~ msgid ""
10262 #~ "Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of "
10263 #~ "the screen"
10264 #~ msgstr ""
10265 #~ "Gajim avizos vin pri novaj eventoj per ŝprucfenestro en la malsupra "
10266 #~ "dekstra angulo de la ekrano"
10268 #~ msgid ""
10269 #~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the "
10270 #~ "screen about contacts that just signed in"
10271 #~ msgstr ""
10272 #~ "Gajim avizos vin per ŝprucfenestro en la malsupra dekstra angulo de la "
10273 #~ "ekrano pri kontaktoj kiu ĵus ensalutis"
10275 #~ msgid ""
10276 #~ "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new "
10277 #~ "event"
10278 #~ msgstr ""
10279 #~ "Gajim nur ŝanĝos la piktogramon de la kontakto, kiu okazigis novan eventon"
10281 #~ msgid ""
10282 #~ "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in "
10283 #~ "the screen and the sizes of them next time you run it"
10284 #~ msgstr ""
10285 #~ "Se markitas, Gajim memoros la kontaktlistan kaj interparolajn fenestrajn "
10286 #~ "lokojn sur la ekrano kaj iliajn dimensiojn je sekva lanĉo."
10288 #~ msgid ""
10289 #~ "Never\n"
10290 #~ "Always\n"
10291 #~ "Per account\n"
10292 #~ "Per type"
10293 #~ msgstr ""
10294 #~ "Neniam\n"
10295 #~ "Ĉiam\n"
10296 #~ "Perkonte\n"
10297 #~ "Perspece"
10299 #~ msgid "Outgoing Chat state noti_fications:"
10300 #~ msgstr "Eliraj babilstataj _avizoj:"
10302 #~ msgid "Print time:"
10303 #~ msgstr "Eligi tempon:"
10305 #~ msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
10306 #~ msgstr ""
10307 #~ "Konservi _lokon kaj grandecon de kontaktlista kaj interparola fenestroj"
10309 #~ msgid "Set status message to reflect currently playing _music track"
10310 #~ msgstr "Starigi statmesaĝon por reflekti kurantan ludantan _muzikaĵon"
10312 #~ msgid "Show only in _roster"
10313 #~ msgstr "Montri nur en _kontaktlisto"
10315 #~ msgid "The auto away status message"
10316 #~ msgstr "La aŭtomate fora statmesaĝo"
10318 #~ msgid "The auto not available status message"
10319 #~ msgstr "La aŭtomate nedisponebla statmesaĝo"
10321 #~ msgid "Treat all incoming messages as:"
10322 #~ msgstr "Rigardi ĉiujn venantajn mesaĝojn kiel:"
10324 #~ msgid "Use t_rayicon (aka. notification area icon)"
10325 #~ msgstr "Uzi pletpiktogramon"
10327 #~ msgid ""
10328 #~ "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the "
10329 #~ "following methods may be used to inform you about it. Please note that "
10330 #~ "events about new messages only occur if it is a new message from a "
10331 #~ "contact you are not already chatting with"
10332 #~ msgstr ""
10333 #~ "Kiam nova evento (mesaĝo, peto pri dosiertransmeto ktp) estas ricevita, "
10334 #~ "la sekvaj metodoj eblos uzata por informi vin pri ĝi. Bonvolu rimarki ke "
10335 #~ "eventoj pri novaj mesaĝoj okazas nur se ĝi estas mesaĝo de kontakto kun "
10336 #~ "kiu vi ankoraŭ ne parolas"
10338 #~ msgid ""
10339 #~ "Works for Rhythmbox and Muine players. For more players, please visit "
10340 #~ "http://trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer"
10341 #~ msgstr ""
10342 #~ "Funkcias por la ludiloj Rhythmbox kaj Muine. Por aliaj ludiloj, bonvolu "
10343 #~ "viziti http://trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer"
10345 #~ msgid "_Advanced Notifications Control..."
10346 #~ msgstr "_Kroma agordo de avizado..."
10348 #~ msgid "_Never"
10349 #~ msgstr "_Neniam"
10351 #~ msgid "_Notify me about it"
10352 #~ msgstr "_Avizi min pri tio"
10354 #~ msgid "_Player:"
10355 #~ msgstr "_Ludilo:"
10357 #~ msgid "_Pop it up"
10358 #~ msgstr "_Antaŭigi la fenestron"
10360 #~ msgid "Address"
10361 #~ msgstr "Adreso"
10363 #~ msgid "City:"
10364 #~ msgstr "Urbo:"
10366 #~ msgid "Company:"
10367 #~ msgstr "Kompanio:"
10369 #~ msgid "Given:"
10370 #~ msgstr "Nomo:"
10372 #~ msgid "Middle:"
10373 #~ msgstr "Meznomo:"
10375 #~ msgid "Position:"
10376 #~ msgstr "Ofico:"
10378 #~ msgid "Prefix:"
10379 #~ msgstr "Prefikso:"
10381 #~ msgid "Role:"
10382 #~ msgstr "Rolo:"
10384 #~ msgid "State:"
10385 #~ msgstr "Ŝtato:"
10387 #~ msgid "Suffix:"
10388 #~ msgstr "Sufikso:"
10390 #~ msgid "_Remove from Roster"
10391 #~ msgstr "_Forigi el kontaktlisto"
10393 #~ msgid "A_ccounts"
10394 #~ msgstr "K_ontoj"
10396 #~ msgid "_Filter:"
10397 #~ msgstr "_Filtrilo:"
10399 #~ msgid "Ask:"
10400 #~ msgstr "Demandas:"
10402 #~ msgid "Client:"
10403 #~ msgstr "Kliento:"
10405 #~ msgid "OS:"
10406 #~ msgstr "OS:"
10408 #~ msgid "Subscription:"
10409 #~ msgstr "Abono:"
10411 #~ msgid ""
10412 #~ "If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
10413 #~ "words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do "
10414 #~ "export LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to "
10415 #~ "make it global in /etc/profile.\n"
10416 #~ "\n"
10417 #~ "Highlighting misspelled words feature will not be used"
10418 #~ msgstr ""
10419 #~ "Se tiu lingvo ne estas por kiu vi volas emfazi mistajpojn, do bonvolu "
10420 #~ "plenigi variablon $LANG per bezona valoro. Ekzemple por Esperanto: "
10421 #~ "LANG=eo_EO aŭ export LANG=eo_EO.UTF-8 en ~/.bash_profile aŭ se, vi volas "
10422 #~ "fari tion malloke, en /etc/profile.\n"
10423 #~ "\n"
10424 #~ "Emfazado de mistajpoj ne funkcios"
10426 #~ msgid "Every %s _minutes"
10427 #~ msgstr "Ĉiujn %s _minutojn"
10429 #~ msgid "You must enter a password for the new account."
10430 #~ msgstr "Vi devas enigi pasvorton por la nova konto."
10432 #~ msgid "You will always see him or her as offline."
10433 #~ msgstr "Vi ĉiam vidos ŝin aŭ lin senkonekta."
10435 #~ msgid "%s is now %s (%s)"
10436 #~ msgstr "%s nun estas %s (%s)"
10438 #~ msgid "%s is now %s"
10439 #~ msgstr "%s nun estas %s"
10441 #~ msgid ""
10442 #~ "\n"
10443 #~ "From: %(from_address)s"
10444 #~ msgstr ""
10445 #~ "\n"
10446 #~ "De: %(from_address)s"
10448 #~ msgid "Network Manager support not available"
10449 #~ msgstr "Subteno de retadministrilo mankas"
10451 #~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
10452 #~ msgstr "Subteno de seancagordo nedisponeblas (mankas modulo gnome.ui)"
10454 #~ msgid ""
10455 #~ "Usage: %s %s %s \n"
10456 #~ "\t %s"
10457 #~ msgstr ""
10458 #~ "Uzado: %s %s %s \n"
10459 #~ "\t %s"
10461 #~ msgid "Private Chat"
10462 #~ msgstr "Privata interparolo"
10464 #~ msgid "Group Chat"
10465 #~ msgstr "Babilejo"
10467 #~ msgid "%s does not appear to be a valid JID"
10468 #~ msgstr "Tio ne estas valida JID: %s"
10470 #~ msgid "%s - Gajim"
10471 #~ msgstr "%s - Gajim"
10473 #~ msgid "_New group chat"
10474 #~ msgstr "_Nova babilejo"
10476 #~ msgid "_Log on"
10477 #~ msgstr "E_nsaluti"
10479 #~ msgid "Log _off"
10480 #~ msgstr "E_lsaluti"
10482 #~ msgid "Save passphrase"
10483 #~ msgstr "Konservi pasfrazon"
10485 #~ msgid "Drop %s in group %s"
10486 #~ msgstr "Movi %s en la grupon %s"
10488 #~ msgid "Hides the buttons in two persons chat window."
10489 #~ msgstr "Kaŝas la butonojn en dupersona interparola fenestro."
10491 #~ msgid "Connected to server %s:%s with %s"
10492 #~ msgstr "Konektis al servilo %s:%s per %s"
10494 #~ msgid "Security error connecting to \"%s\""
10495 #~ msgstr "Etraro de sekureco dum konektado al \"%s\""
10497 #~ msgid ""
10498 #~ "The server's key has changed, or someone is trying to hack your "
10499 #~ "connection."
10500 #~ msgstr ""
10501 #~ "La servila ŝlosilo estas ŝanĝita, aŭ iu provas rompmalfermi vian konekton."
10503 #~ msgid "Unable to check fingerprint for %s. Connection could be insecure."
10504 #~ msgstr "Neeblas kontroli fingrospuron por %s. Konekto estos nesekura."
10506 #~ msgid "Missing fingerprint in SSL connection to %s"
10507 #~ msgstr "Mankas fingrospuro en SSL-konekto al %s"
10509 #~ msgid "Fingerprint mismatch for %s: Got %s, expected %s"
10510 #~ msgstr "Fingrospura malkongruo por %s: ricevis %s, atendis %s"
10512 #~ msgid "invisible"
10513 #~ msgstr "nevidebla"
10515 #~ msgid "offline"
10516 #~ msgstr "senkonekta"
10518 #~ msgid " %d unread single message"
10519 #~ msgid_plural " %d unread single messages"
10520 #~ msgstr[0] " %d nelegita unuopa mesaĝo"
10521 #~ msgstr[1] " %d nelegitaj unuopaj mesaĝoj"
10523 #~ msgid " %d unread group chat message"
10524 #~ msgid_plural " %d unread group chat messages"
10525 #~ msgstr[0] " %d nelegita babileja mesaĝo"
10526 #~ msgstr[1] " %d nelegitaj babilejaj mesaĝoj"
10528 #~ msgid " %d unread private message"
10529 #~ msgid_plural " %d unread private messages"
10530 #~ msgstr[0] " %d nelegita privata mesaĝo"
10531 #~ msgstr[1] "%d nelegitaj privataj mesaĝoj"
10533 #~ msgid ""
10534 #~ "Connection to host could not be established: Incorrect answer from server."
10535 #~ msgstr "Konekto kun retnodo masukcesis: Nekorekta respondo de servilo."
10537 #~ msgid "Connection to host could not be established"
10538 #~ msgstr "Konekto kun retnodo neestableblas."
10540 #~ msgid "A_fter nickname:"
10541 #~ msgstr "Post kaŝnomo:"
10543 #~ msgid "B_efore nickname:"
10544 #~ msgstr "Antaŭ kaŝnomo:"
10546 #~ msgid "_After time:"
10547 #~ msgstr "_Post tempo:"
10549 #~ msgid "_Before time:"
10550 #~ msgstr "_Antaŭ tempo:"
10552 #~ msgid "_Retrieve"
10553 #~ msgstr "_Reobteni"
10555 #~ msgid "Information published"
10556 #~ msgstr "Informo publicitas"
10558 #~ msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
10559 #~ msgstr "Senkonekte vi ne povas ricevi vian kontaktan informon."
10561 #~ msgid "JID: "
10562 #~ msgstr "JID: "
10564 #~ msgid "Merge consecutive nickname in chat window."
10565 #~ msgstr "Unuigi ripetajn kaŝnomojn en konversacia fenestro."
10567 #~ msgid "_New room"
10568 #~ msgstr "_Nova babilejo"
10570 #~ msgid ""
10571 #~ "Sound to play when any MUC message arrives. (This setting is taken into "
10572 #~ "account only if notify_on_all_muc_messages is True)"
10573 #~ msgstr ""
10574 #~ "Sono por ludi kiam ĉiu mesaĝo en babilejo venas. (Tiun ĉi parametron mi "
10575 #~ "konsideras nur se parametro \"notify_on_all_muc_messages\" estas \"True\")"
10577 #~ msgid "Invalid room or server name"
10578 #~ msgstr "Malkorekta nomo de babilejo aŭ servilo"
10580 #~ msgid "Gajim - %d unread message"
10581 #~ msgid_plural "Gajim - %d unread messages"
10582 #~ msgstr[0] "Gajim - %d nelegita mesaĝo"
10583 #~ msgstr[1] "Gajim - %d nelegitaj mesaĝoj"
10585 #~ msgid "_Account:"
10586 #~ msgstr "_Konto:"
10588 #~ msgid "Away "
10589 #~ msgstr "Fora "
10591 #~ msgid "Down"
10592 #~ msgstr "Malsupren"
10594 #~ msgid "List of special notifications settings"
10595 #~ msgstr "Agordo de specialaj avizoj"
10597 #~ msgid "Not Available "
10598 #~ msgstr "Nedisponebla "
10600 #~ msgid "Up"
10601 #~ msgstr "Supren"
10603 #~ msgid "Create your own Privacy Lists"
10604 #~ msgstr "Krei viajn proprajn privatajn listojn"
10606 #~ msgid "Server-based Privacy Lists"
10607 #~ msgstr "Servilbazitaj privataj listoj"
10609 #~ msgid "Contact _Info"
10610 #~ msgstr "Kontakta _informo"
10612 #~ msgid "Jabber"
10613 #~ msgstr "Jabber"
10615 #~ msgid "Your personal information has been published successfully."
10616 #~ msgstr "Via persona informo estas sukcese publicita."
10618 #~ msgid "Migrating Logs..."
10619 #~ msgstr "Portas protokolojn..."
10621 #~ msgid "Role: "
10622 #~ msgstr "Rolo: "
10624 #~ msgid "Since %s"
10625 #~ msgstr "Ekde %s"
10627 #~ msgid ""
10628 #~ "Exit the already running Gajim, or delete pid file:\n"
10629 #~ " \"%s\".\n"
10630 #~ " Quiting..."
10631 #~ msgstr ""
10632 #~ "Finu la jam aktivan Gajim, aŭ forigu pid dosieron:\n"
10633 #~ " \"%s\".\n"
10634 #~ " Fino..."
10636 #~ msgid "Can't create a metacontact with contacts from two different accounts"
10637 #~ msgstr "Neeblas krei metakontakton kun kontaktoj el du diversaj kontoj"
10639 #~ msgid "Automatically authorize contact"
10640 #~ msgstr "Aŭtomate permesi kontakton"
10642 #~ msgid "Send File"
10643 #~ msgstr "Sendi dosieron"