use correct color for links in received XHTML messages. Fixes #5411
[gajim.git] / po / cs.po
blobb6d2479c06ce2f3d488600484101c1fce51303e0
1 # translation of gajim.po to Czech
2 # Czech translations for Gajim package.
3 #       Copyright (C) 2003-2005 Gajim Team
5 # This program is free software; you can redistribute it and/or modify
6 # it under the terms of the GNU General Public License as published
7 # by the Free Software Foundation; version 2 only.
9 # This program is distributed in the hope that it will be useful,
10 # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
11 # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
12 # GNU General Public License for more details.
13 # This file is distributed under the same license as the Gajim package.
14 # Petr Mensik <pihhan@seznam.cz>, 2005.
15 # Pihhan <pihhan@seznam.cz>, 2005, 2006.
16 # Pihhan <pihhan@seznam.cz>, 2008.
17 # scippio <scippio@berounet.cz>, 2008.
18 # Pihhan <pihhan@seznam.cz>, 2009.
20 msgid ""
21 msgstr ""
22 "Project-Id-Version: gajim\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2009-10-28 22:17+0100\n"
25 "PO-Revision-Date: 2009-08-19 23:44+0200\n"
26 "Last-Translator: Petr Menšík <pihhan@cipis.net>\n"
27 "Language-Team:  <>\n"
28 "MIME-Version: 1.0\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
32 "X-Poedit-Language: Czech\n"
33 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
35 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1
36 msgid "A GTK+ Jabber client"
37 msgstr "GTK+ Jabber klient"
39 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2
40 msgid "Gajim Instant Messenger"
41 msgstr "Gajim Instant Messenger"
43 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:3
44 msgid "Jabber IM Client"
45 msgstr "Jabber IM klient"
47 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:1
48 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:7
49 msgid "Join _Group Chat..."
50 msgstr "Vstoupit do _Diskuze"
52 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:2
53 msgid "_Add Contact..."
54 msgstr "Přid_at kontakt..."
56 # FIXME: chtelo by to cesky vyraz pro service discovery
57 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:3
58 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:17
59 msgid "_Discover Services"
60 msgstr "_Prohlížet služby"
62 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:4
63 msgid "_Execute Command..."
64 msgstr "Provést příkaz..."
66 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:5
67 msgid "_Modify Account"
68 msgstr "Upravit účet"
70 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:6
71 msgid "_Open Gmail Inbox"
72 msgstr "_Otevři schránku Gmailu"
74 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:7
75 msgid "_Personal Events"
76 msgstr "Osobní údaje"
78 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:8
79 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:25
80 msgid "_Start Chat..."
81 msgstr "_Začít rozhovor"
83 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:9
84 #: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:2
85 msgid "_Status"
86 msgstr "_Stav"
88 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:1
89 msgid ""
90 "<b>Connecting to server</b>\n"
91 "\n"
92 "Please wait..."
93 msgstr ""
94 "<b>Vytváří se účet</b>\n"
95 "\n"
96 "Prosím čekejte..."
98 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:4
99 msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
100 msgstr "<b>Prosím zvolte z následujících možností:</b>"
102 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:5
103 msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
104 msgstr "<b>Prosím vyplňte údaje pro Váš nový účet</b>"
106 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:6
107 msgid "<b>Please select a server</b>"
108 msgstr "<b>Prosím Vyberte server</b>"
110 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:7
111 msgid "@"
112 msgstr ""
114 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:8
115 msgid ""
116 "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
117 "SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
118 msgstr ""
119 "Přidat tento certifikát do důvěryhodných.\n"
120 "SHA1 otisk certifikátu:\n"
122 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:11
123 #, fuzzy
124 msgid "Anon_ymous authentication"
125 msgstr "Použít při_hlášení k proxy"
127 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:12
128 msgid "Connect when I press Finish"
129 msgstr "Připojit když stisknu Dokončit"
131 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:13
132 msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
133 msgstr "Gajim: Průvodce vytváření účtu"
135 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:14
136 msgid "I already have an account I want to _use"
137 msgstr "Už mám účet který bych rád(a) použil(a)"
139 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:15
140 msgid "I want to _register for a new account"
141 msgstr "Chtěl(a) bych za_registrovat nový účet"
143 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:16
144 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:20
145 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:25
146 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
147 msgstr "Pokud bude zaškrtnuto, Gajim si bude pamatovat heslo pro tento účet"
149 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:17
150 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:26
151 msgid "Manage..."
152 msgstr "Spravovat..."
154 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:18
155 msgid "Prox_y:"
156 msgstr "Prox_y:"
158 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:19
159 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:40
160 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:46
161 msgid "Save pass_word"
162 msgstr "Uložit _heslo"
164 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:20
165 msgid "Set my profile when I connect"
166 msgstr "Nastavit profil, když se připojuji"
168 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:21
169 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:45
170 msgid "Use custom hostname/port"
171 msgstr "Použít vlastní jméno počítače/port"
173 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:22
174 msgid ""
175 "You need to have an account in order to connect\n"
176 "to the Jabber network."
177 msgstr "Potřebujete mít účet pro připojení k síti Jabber."
179 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:24
180 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:15
181 msgid "_Advanced"
182 msgstr "_Rozšířené"
184 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:25
185 msgid "_Finish"
186 msgstr "_Dokončit"
188 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:26
189 msgid "_Hostname:"
190 msgstr "Počítač: "
192 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:27
193 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:48
194 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:58
195 msgid "_Jabber ID:"
196 msgstr "_Jabber ID:"
198 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:28
199 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:50
200 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:60
201 msgid "_Password:"
202 msgstr "_Heslo:"
204 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:29
205 msgid "_Port:"
206 msgstr "_Port:"
208 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:30
209 msgid "_Server:"
210 msgstr "_Server:"
212 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:1
213 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:1
214 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:11
215 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
216 msgstr "<b>Příslušenství</b>"
218 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:2
219 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:2
220 msgid "<b>OpenPGP</b>"
221 msgstr "<b>OpenPGP</b>"
223 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:3
224 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:3
225 msgid "<b>Personal Information</b>"
226 msgstr "<b>Osobní údaje</b>"
228 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:4
229 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:6
230 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:1
231 msgid "Account"
232 msgstr "Účet"
234 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:5
235 msgid "Account Modification"
236 msgstr "Úprava účtu"
238 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:6
239 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:8
240 msgid "Administration operations"
241 msgstr "Seznam správců"
243 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:7
244 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:10
245 msgid "Auto-reconnect when connection is lost"
246 msgstr "Automaticky se znovu připojit při ztrátě spojení"
248 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:8
249 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:11
250 msgid "C_onnect on Gajim startup"
251 msgstr "_Připojit po startu Gajimu"
253 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:9
254 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:12
255 msgid "Chan_ge Password"
256 msgstr "_Změnit heslo"
258 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:10
259 msgid ""
260 "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
261 "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
262 "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS will "
263 "be disabled"
264 msgstr ""
265 "Zaškrtněte pokud se má Gajim připojit na port 5223, kde obvykle nabízejí "
266 "starší servery SSL. Pozor- Gajim použije TLS šifrování standardně, pokud "
267 "server ohlásí jeho podporu. Touto volbou bude TLS vypnuto"
269 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:11
270 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:14
271 msgid "Choose _Key..."
272 msgstr "Vyberte _klíč..."
274 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:12
275 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:15
276 msgid "Click to change account's password"
277 msgstr "Klikněte pro změnu hesla k účtu"
279 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:13
280 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:16
281 msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
282 msgstr "Klikněte k vyžádání autorizace od všech kontaktů jiného účtu"
284 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:14
285 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:18
286 msgid "Connection"
287 msgstr "Spojení"
289 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:15
290 msgid "Edit Personal Information..."
291 msgstr "Upravit osobní informace..."
293 #. No configured account
294 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:16
295 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:21
296 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:5 ../src/common/helpers.py:1217
297 #: ../src/common/helpers.py:1229 ../src/notify.py:547 ../src/notify.py:568
298 #: ../src/notify.py:607 ../src/notify.py:619
299 msgid "Gajim"
300 msgstr "Gajim"
302 #. FIXME: Ugly workaround.
303 #. FIXME: Ugly workaround. Maybe we haven't been in any group (defaults to General)
304 #. General group cannot be changed
305 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:17
306 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:22
307 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:50 ../src/common/contacts.py:98
308 #: ../src/dialogs.py:103 ../src/dialogs.py:111 ../src/roster_window.py:2753
309 #: ../src/roster_window.py:5351
310 msgid "General"
311 msgstr "Obecné"
313 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:18
314 msgid "Hostname: "
315 msgstr "Počítač: "
317 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:19
318 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:23
319 msgid ""
320 "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
321 "IP, so file transfer has higher chances of working."
322 msgstr ""
323 "Pokud je zaškrtnuto, Gajim ohlásí navíc několik dalších IP kromě Vaší IP, "
324 "takže přenos souboru má větší šanci správného fungování."
326 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:21
327 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:26
328 msgid ""
329 "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout "
330 "which results in disconnection"
331 msgstr ""
332 "Pokud zaškrtnuto, Gajim bude posílat keep-alive pakety, aby předešel ztrátě "
333 "spojení způsobeném vypršením spojení"
335 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:22
336 msgid ""
337 "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
338 "permission only for you"
339 msgstr ""
340 "Pokud zaškrtnuto, Gajim uloží heslo v ~/.gajim/config s právem čtení pouze "
341 "pro Vás"
343 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:23
344 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:27
345 msgid ""
346 "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
347 "this account"
348 msgstr ""
349 "Pokud zaškrtnuto, Gajim po spuštění se automaticky připojí pomocí tohoto účtu"
351 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:24
352 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:28
353 msgid ""
354 "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the "
355 "bottom of the roster window) will change the status of this account "
356 "accordingly"
357 msgstr ""
358 "Pokud zaškrtnuto, jakákoliv změna globálního stavu (pomocí comboboxu na "
359 "spodní straně Seznamu) změní stav tohoto účtu také"
361 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:25
362 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:31
363 msgid "Information about you, as stored in the server"
364 msgstr "Informace o Vás, jak jsou uloženy na serveru"
366 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:27
367 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:35 ../src/config.py:1585
368 #: ../src/config.py:2131
369 msgid "No key selected"
370 msgstr "Není zvolen žádný klíč"
372 #. None means no proxy profile selected
373 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:29
374 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:37
375 #: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:3 ../src/config.py:1106
376 #: ../src/config.py:1209 ../src/config.py:1489 ../src/config.py:1494
377 #: ../src/config.py:2038 ../src/config.py:2117 ../src/config.py:2130
378 #: ../src/config.py:3317 ../src/config.py:3390 ../src/dialogs.py:293
379 #: ../src/dialogs.py:295 ../src/dialogs.py:498 ../src/dialogs.py:511
380 #: ../src/roster_window.py:2807 ../src/roster_window.py:2813
381 #: ../src/roster_window.py:2818
382 msgid "None"
383 msgstr "Žádný"
385 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:30
386 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:38
387 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:36
388 msgid "Personal Information"
389 msgstr "Osobní údaje"
391 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:31
392 msgid "Port: "
393 msgstr "Port: "
395 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:32
396 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:39
397 msgid "Priori_ty:"
398 msgstr "Priori_ta:"
400 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:33
401 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:40
402 msgid ""
403 "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber "
404 "server when two or more clients are connected using the same account; The "
405 "client with the highest priority gets the events"
406 msgstr ""
407 "Priorita je v Jabberu použita ke zjištění, kdo obdrží zprávu od jabber "
408 "serveru, pokud je připojeno více klientů přes stejný účet. Zprávu obdrží "
409 "klient s vyšší prioritou"
411 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:34
412 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:41
413 msgid "Priority will change automatically according to your status."
414 msgstr "Priorita se automaticky změní podle vašeho stavu."
416 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:35
417 msgid "Proxy:"
418 msgstr "Proxy:"
420 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:36
421 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:43
422 msgid "Resour_ce:"
423 msgstr "Zd_roj: "
425 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:37
426 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:44
427 msgid ""
428 "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in "
429 "two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
430 "same server with the same account. So you might be connected in the same "
431 "account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which "
432 "has the highest priority will get the events. (see below)"
433 msgstr ""
434 "Zdroj je odeslán Jabber serveru pro oddělení stejné JID na dvě nebo více "
435 "částí závisejících na počtu připojených klientů na stejný server se stejným "
436 "účtem. Takže můžete být připojeni ke stejnému účtu se zdroji 'Domov' a "
437 "'Práce' zároveň. Zdroj, který má nejvyšší prioritu obdrží zprávy. (více "
438 "následuje)"
440 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:38
441 msgid "Save _passphrase (insecure)"
442 msgstr "Uložit _heslo (nebezpečné)"
444 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:39
445 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:45
446 msgid "Save conversation _logs for all contacts"
447 msgstr "Uložit _historii pro všechny kontakty"
449 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:41
450 msgid "Send keep-alive packets"
451 msgstr "Odesílat keep-alive pakety"
453 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:42
454 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:48
455 msgid "Synch_ronize account status with global status"
456 msgstr "Synch_ronizovat stav účtu s globálním stavem"
458 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:43
459 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:50
460 #: ../data/glade/synchronise_select_account_dialog.glade.h:2
461 msgid "Synchronise contacts"
462 msgstr "Synchronizovat kontakty"
464 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:44
465 msgid "Use _SSL (legacy)"
466 msgstr "Použít _SSL (staré)"
468 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:46
469 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:54
470 msgid "Use file transfer proxies"
471 msgstr "Použij proxy při přenosu souborů"
473 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:47
474 msgid "_Adjust to status"
475 msgstr "N_astavit podle stavu"
477 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:49
478 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:13
479 msgid "_Name:"
480 msgstr "_Jméno: "
482 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:4
483 msgid "<b>Proxy</b>"
484 msgstr "<b>Proxy</b>"
486 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:5
487 msgid "A_djust to status"
488 msgstr "_Nastavit podle stavu"
490 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:7
491 msgid "Accounts"
492 msgstr "Účty"
494 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:9
495 #, fuzzy
496 msgid "Anonymous authentication"
497 msgstr "Použít při_hlášení k proxy"
499 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:13
500 msgid ""
501 "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
502 "insecure connection."
503 msgstr ""
504 "Zaškrtněte pokud se má Gajim ptát předtím než odešlete vaše heslo přes "
505 "nezabezpečené připojení."
507 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:17
508 msgid "Co_nnect on Gajim startup"
509 msgstr "_Připojit po startu Gajimu"
511 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:19
512 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:2
513 msgid "E-Mail:"
514 msgstr "E-Mail:"
516 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:20
517 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:3
518 msgid "First Name:"
519 msgstr "Křestní:"
521 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:24
522 msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
523 msgstr "Pokud bude zaškrtnuto, Gajim si bude pamatovat heslo pro tento účet"
525 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:29
526 msgid ""
527 "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your "
528 "setup you can select another one here.\n"
529 "You might consider to change possible firewall settings."
530 msgstr ""
531 "Pokud výchozí port použitý k přijímání zpráv nevyhovuje tvému nastavení, "
532 "můžeš si zvolit jiný.\n"
533 "Můžeš také zvážit změnu nastavení firewallu."
535 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:32
536 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:4 ../src/config.py:1612
537 #: ../src/dialogs.py:806
538 msgid "Jabber ID:"
539 msgstr "Jabber ID:"
541 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:33
542 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:5
543 msgid "Last Name:"
544 msgstr "Příjmení:"
546 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:34
547 msgid "Mer_ge accounts"
548 msgstr "_Spojit účty"
550 #. Rename
551 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:42 ../src/roster_window.py:5302
552 msgid "Re_name"
553 msgstr "Přejme_novat"
555 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:47
556 msgid "Send _keep-alive packets"
557 msgstr "Odesílat keep-alive pakety"
559 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:49
560 msgid "Synchroni_ze account status with global status"
561 msgstr "Synch_ronizovat stav účtu s globálním stavem"
563 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:51
564 msgid "Use G_PG Agent"
565 msgstr "Použít GPG _Agenta"
567 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:52
568 msgid "Use cust_om hostname/port"
569 msgstr "Použít vlastní _jméno počítače/port"
571 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:53
572 msgid "Use cust_om port:"
573 msgstr "Použít _vlastní port:"
575 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:55
576 msgid "_Edit Personal Information..."
577 msgstr "_Upravit osobní informace..."
579 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:56
580 msgid "_Enable"
581 msgstr "_Povolit"
583 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:57
584 msgid "_Hostname: "
585 msgstr "_Počítač: "
587 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:59
588 msgid "_Manage..."
589 msgstr "_Spravovat..."
591 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:61
592 msgid "_Port: "
593 msgstr "_Port:"
595 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:62
596 msgid "_Warn before using an insecure connection"
597 msgstr "_Varovat před použitím nezabezpečeného spojení"
599 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:63
600 msgid "_use HTTP__PROXY environment variable"
601 msgstr "_použít proměnnou prostředí HTTP_PROXY"
603 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:64
604 msgid "gtk-add"
605 msgstr "gtk-add"
607 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:65
608 #: ../data/glade/features_window.glade.h:4
609 #: ../data/glade/manage_sounds_window.glade.h:1
610 msgid "gtk-close"
611 msgstr "gtk-close"
613 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:66
614 msgid "gtk-remove"
615 msgstr "gtk-remove"
617 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:1
618 msgid "A_ccount:"
619 msgstr "Úče_t: "
621 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:2
622 msgid "A_llow this contact to view my status"
623 msgstr "Dovol kontaktu vidět můj stav"
625 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:3
626 msgid "Add New Contact"
627 msgstr "Přidat nový kontakt"
629 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:4
630 msgid "I would like to add you to my contact list."
631 msgstr "Chtěl(a) bych si Vás přidat do mého Seznamu."
633 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:5
634 msgid ""
635 "You have to register with this transport\n"
636 "to be able to add a contact from this\n"
637 "protocol. Click on register button to\n"
638 "proceed."
639 msgstr ""
640 "Musíš se zaregistrovat s tímto transportem,\n"
641 "abys mohl(a) přidat kontakty z tohoto protokolu.\n"
642 "Klikni na tlačítko registrovat pro pokračování."
644 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:9
645 msgid ""
646 "You must be connected to the transport to be able\n"
647 "to add a contact from this protocol."
648 msgstr ""
649 "Musíš být připojen(á) k trasportu před přidáním\n"
650 " kontaktu z tohoto protokolu."
652 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:11
653 msgid "_Group:"
654 msgstr "_Skupina:"
656 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:12
657 msgid "_Nickname:"
658 msgstr "_Přezdívka:"
660 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:13
661 msgid "_Protocol:"
662 msgstr "P_rotokol:"
664 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:14
665 msgid "_Register"
666 msgstr "_Registrovat"
668 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:15
669 msgid "_User ID:"
670 msgstr "_Uživatel:"
672 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:1
673 msgid "<b>An error has occurred:</b>"
674 msgstr "<b>Nastala chyba:</b>"
676 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:2
677 msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
678 msgstr "<b>Vyber příkaz k provedení:</b>"
680 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:3
681 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
682 msgstr "Ad-hoc příkazy - Gajim"
684 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:4
685 msgid "Check once more"
686 msgstr "Zkontroluj ještě jednou"
688 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:5
689 msgid "Error description..."
690 msgstr "Popis chyby..."
692 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:6
693 msgid "Please wait while retrieving command list..."
694 msgstr "Prosím vyčkejte než stáhnu seznam příkazů..."
696 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:7
697 msgid "Please wait while the command is sending..."
698 msgstr "Prosím vyčkejte než bude příkaz odeslán..."
700 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:8
701 msgid "Please wait..."
702 msgstr "Prosím čekejte..."
704 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:9
705 msgid "This jabber entity does not expose any commands."
706 msgstr "Tento kontakt neobsahuje žádné příkazy."
708 #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:1
709 #: ../data/glade/features_window.glade.h:1
710 msgid "<b>Description</b>"
711 msgstr "<b>Popis</b>"
713 #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:2
714 msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
715 msgstr ""
716 "<b>POZNÁMKA:</b> Měl(a) by jste restartovat gajim, aby se projevila všechna "
717 "nastavení"
719 #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:3
720 msgid "Advanced Configuration Editor"
721 msgstr "Editor rozšířeného nastavení"
723 #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:4
724 msgid "Filter:"
725 msgstr "Filtr:"
727 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:1
728 msgid "Delete MOTD"
729 msgstr "Smazat MOTD"
731 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:2
732 msgid "Deletes Message of the Day"
733 msgstr "Smaže zprávu dne"
735 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:3
736 msgid "Edit _Privacy Lists..."
737 msgstr "Upravit kontrolu soukromí..."
739 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:4
740 msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
741 msgstr "Poslat zprávu momentálně připojeným uživatelům tohoto serveru"
743 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:5
744 msgid "Set MOTD..."
745 msgstr "Nastavit MOTD"
747 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:6
748 msgid "Sets Message of the Day"
749 msgstr "Nastaví Zprávu dne"
751 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:7
752 msgid "Show _XML Console"
753 msgstr "Zobrazit _XML konzoli"
755 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:8
756 msgid "Update MOTD..."
757 msgstr "Upravit MOTD"
759 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:9
760 msgid "Updates Message of the Day"
761 msgstr "Upraví Zprávu dne"
763 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:10
764 msgid "_Administrator"
765 msgstr "_Správce"
767 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:11
768 msgid "_Send Server Message..."
769 msgstr "Ode_slat zprávu serveru"
771 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:1
772 msgid " a window/tab opened with that contact "
773 msgstr "okno/žáložka otevřená s tímto kontaktem"
775 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:2
776 msgid "<b>Actions</b>"
777 msgstr "<b>Akce</b>"
779 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:3
780 msgid "<b>Conditions</b>"
781 msgstr "<b>Podmínky</b>"
783 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:4
784 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:15
785 msgid "<b>Sounds</b>"
786 msgstr "<b>Zvuky</b>"
788 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:5
789 msgid "Advanced Actions"
790 msgstr "Pokročilé akce"
792 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:6
793 msgid "Advanced Notifications Control"
794 msgstr "Pokročilá správa upozorňování"
796 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:7
797 msgid "All statuses"
798 msgstr "Všechny stavy"
800 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:8
801 #: ../src/common/commands.py:101 ../src/common/helpers.py:219
802 msgid "Away"
803 msgstr "Pryč"
805 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:9
806 msgid "Busy "
807 msgstr "Nerušit"
809 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:10
810 msgid "Don't have "
811 msgstr "Nemá"
813 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:11
814 msgid "Have "
815 msgstr "Má"
817 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:12
818 #: ../src/common/helpers.py:229
819 msgid "Invisible"
820 msgstr "Neviditelný"
822 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:13
823 msgid "Launch a command"
824 msgstr "Provést příkaz"
826 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:14
827 #: ../src/common/helpers.py:202
828 msgid "Not Available"
829 msgstr "Nedostupný"
831 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:15
832 msgid "One or more special statuses..."
833 msgstr "Jeden nebo více zvláštních stavů..."
835 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:16
836 msgid "Online / Free For Chat"
837 msgstr "Připojen / Ukecaný"
839 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:17
840 msgid "Play a sound"
841 msgstr "Přehrát zvuk"
843 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:18
844 msgid ""
845 "Receive a Message\n"
846 "Contact Disconnected \n"
847 "Contact Change Status \n"
848 "Group Chat Message Highlight \n"
849 "Group Chat Message Received \n"
850 "File Transfer Request \n"
851 "File Transfer Started \n"
852 "File Transfer Finished"
853 msgstr ""
854 "Obdržet zprávu \n"
855 "Kontakt odpojen \n"
856 "Kontakt změnil stav \n"
857 "Zvýraznění zprávy z diskuze \n"
858 "Obdržení zprávy z diskuze \n"
859 "Žádost o přenos souboru \n"
860 "Začátek přenosu souboru \n"
861 "Ukončení přenosu souboru"
863 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:26
864 msgid "When "
865 msgstr "Když"
867 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:27
868 msgid ""
869 "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash"
870 msgstr ""
871 "_Aktivuj UrgencyHint window manageru pro blikání okna rozhovoru v liště úloh"
873 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:28
874 msgid "_Disable auto opening chat window"
875 msgstr "_Vypnout automatické otevírání okna rozhovoru"
877 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:29
878 msgid "_Disable existing popup window"
879 msgstr "_Vypnout vyskakování existujících oken"
881 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:30
882 msgid "_Disable existing sound for this event"
883 msgstr "_Vypnout existující zvuky pro tuto událost"
885 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:31
886 msgid "_Disable showing event in roster"
887 msgstr "_Vypnout zobrazování události v rosteru"
889 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:32
890 msgid "_Disable showing event in systray"
891 msgstr "_Vypnout zobrazování události vy systrayi"
893 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:33
894 msgid "_Inform me with a popup window"
895 msgstr "_Upozorni mě vyskočením okna"
897 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:34
898 msgid "_Open chat window with user"
899 msgstr "_Otevři okno rozhovoru s uživatelem"
901 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:35
902 msgid "_Show event in roster"
903 msgstr "_Zobrazit událost v rosteru"
905 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:36
906 msgid "_Show event in systray"
907 msgstr "_Zobrazit událost v systrayi"
909 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:37
910 msgid "and I "
911 msgstr "a já"
913 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:38
914 msgid ""
915 "contact(s)\n"
916 "group(s)\n"
917 "everybody"
918 msgstr ""
919 "kontakty\n"
920 "skupiny\n"
921 "všichni"
923 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:41
924 msgid "for "
925 msgstr "pro"
927 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:42
928 msgid "when I'm in"
929 msgstr "když jsem v "
931 #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:1
932 msgid "Entry:"
933 msgstr "Položka:"
935 #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:2
936 msgid "Feed name:"
937 msgstr "Jméno kanálu:"
939 #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:3
940 msgid "Last modified:"
941 msgstr "Naposledy upraveno:"
943 #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:4
944 msgid "New entry received"
945 msgstr "Přijat nový záznam"
947 #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:5 ../src/atom_window.py:114
948 msgid "You have received new entry:"
949 msgstr "Dostal(a) jste novou položku: "
951 #: ../data/glade/blocked_contacts_window.glade.h:1
952 msgid "Blocked Contacts"
953 msgstr "Blokované Kontakty"
955 #: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:1
956 msgid "<b>Message:</b> "
957 msgstr "<b>Zpráva:</b>"
959 #: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:2
960 msgid "Set Activity"
961 msgstr "Nastavit Činnosti"
963 #: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:3
964 msgid "Set an activity"
965 msgstr "Nastavit činnost"
967 #: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:1
968 msgid "<b>Message:</b>"
969 msgstr "<b>Zpráva:</b>"
971 #: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:2
972 msgid "<b>Mood:</b>"
973 msgstr "<b>Nálada:</b>"
975 #: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:1
976 msgid "Change Password"
977 msgstr "Změnit heslo"
979 #: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:2
980 msgid "Enter it again for confirmation:"
981 msgstr "Zadejte znovu pro ověření:"
983 #: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:3
984 msgid "Enter new password:"
985 msgstr "Zadejte heslo:"
987 #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:1
988 msgid "<b>Type your new status message</b>"
989 msgstr "<b>Napište nový popis stavu</b>"
991 #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:2 ../src/tooltips.py:601
992 msgid "Activity:"
993 msgstr "Činnost:"
995 #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:3 ../src/tooltips.py:586
996 msgid "Mood:"
997 msgstr "Nálada:"
999 #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:4
1000 msgid "Preset messages:"
1001 msgstr "Uložené stavy:"
1003 # FIXME: not accurate
1004 #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:5
1005 msgid "Save as Preset..."
1006 msgstr "Uložit stav..."
1008 #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:1
1009 msgid "Join _Group Chat"
1010 msgstr "Vstoupit do _Diskuze"
1012 #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:2
1013 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:16
1014 msgid "_Add to Roster..."
1015 msgstr "Přid_at do Seznamu"
1017 #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:3
1018 msgid "_Copy JID/Email Address"
1019 msgstr "_Kopírovat JID/Emailovou adresu"
1021 #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:4
1022 msgid "_Copy Link Location"
1023 msgstr "_Kopírovat odkaz"
1025 #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:5
1026 msgid "_Open Email Composer"
1027 msgstr "_Otevři Emailový editor"
1029 #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:6
1030 msgid "_Open Link in Browser"
1031 msgstr "_Otevřít v prohlížeči"
1033 #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:7
1034 #: ../data/glade/subscription_request_popup_menu.glade.h:1
1035 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:7
1036 msgid "_Start Chat"
1037 msgstr "_Začít rozhovor"
1039 #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:1
1040 msgid "In_vite"
1041 msgstr "_Pozvat do"
1043 #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:2
1044 msgid "Invite Friends!"
1045 msgstr "Pozvat přátele !"
1047 #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:3
1048 msgid "MUC server"
1049 msgstr "MUC server"
1051 #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:4
1052 msgid "Please select a MUC server."
1053 msgstr "Prosím, vyberte MUC server."
1055 #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:5
1056 msgid ""
1057 "You are going to begin a Multi-User Chat.\n"
1058 "Select the contacts you want to invite"
1059 msgstr ""
1060 "Začátek Více-uživatelského rozhovoru.\n"
1061 "Vyberte kontakty, které chcete pozvat"
1063 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:1
1064 msgid "A_sk to see his/her status"
1065 msgstr "Požádat o zobrazení je(jí)ho _stavu"
1067 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:2
1068 msgid "Add Special _Notification..."
1069 msgstr "Přidat zvláštní _upozornění"
1071 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:3
1072 msgid "Assign Open_PGP Key..."
1073 msgstr "Přiřadit Open_PGP Klíč..."
1075 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:4
1076 #, fuzzy
1077 msgid "E_xecute Command..."
1078 msgstr "Provést příkaz..."
1080 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:5
1081 msgid "Edit _Groups..."
1082 msgstr "Upravit _skupiny"
1084 #. Invite to
1085 #. Invite to Groupchat
1086 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:6 ../src/roster_window.py:5257
1087 #: ../src/roster_window.py:5412
1088 msgid "In_vite to"
1089 msgstr "_Pozvat do"
1091 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:7
1092 msgid "Invite _Contacts"
1093 msgstr "Pozvat kontakt"
1095 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:8
1096 msgid "Remo_ve"
1097 msgstr "Odst_ranit"
1099 #. Send Custom Status
1100 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:9 ../src/roster_window.py:5267
1101 #: ../src/roster_window.py:5497
1102 msgid "Send Cus_tom Status"
1103 msgstr "Poslat vlastní stav"
1105 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:10
1106 msgid "Send Single _Message..."
1107 msgstr "Odeslat jednoduchou _zprávu..."
1109 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:11
1110 msgid "Send _File..."
1111 msgstr "Odeslat _Soubor"
1113 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:12
1114 msgid "Set Custom _Avatar..."
1115 msgstr "Nastavit vlastní Avatar"
1117 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:13
1118 msgid "Start _Chat"
1119 msgstr "Začít _rozhovor"
1121 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:14
1122 msgid "Toggle End to End Encryption"
1123 msgstr "Přepnout šifrování mezi uživateli"
1125 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:15
1126 msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
1127 msgstr "Přepnout Open_PGP šifrování"
1129 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:17
1130 msgid "_Allow him/her to see my status"
1131 msgstr "_Dovol kontaktu vidět můj stav"
1133 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:18
1134 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:7 ../src/roster_window.py:5330
1135 #: ../src/roster_window.py:5449 ../src/roster_window.py:5578
1136 msgid "_Block"
1137 msgstr "_Blokovat"
1139 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:19
1140 msgid "_Forbid him/her to see my status"
1141 msgstr "_Zakaž mu/jí vidět můj stav"
1143 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:20
1144 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:6
1145 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:8
1146 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:21 ../src/roster_window.py:5647
1147 msgid "_History"
1148 msgstr "_Historie"
1150 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:21
1151 msgid "_Ignore"
1152 msgstr "_Ignorovat"
1154 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:22
1155 msgid "_Manage Contact"
1156 msgstr "_Spravovat kontakt"
1158 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:23
1159 msgid "_Rename..."
1160 msgstr "_Přejmenovat"
1162 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:24
1163 msgid "_Subscription"
1164 msgstr "_Autorizace"
1166 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:25
1167 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:13 ../src/roster_window.py:5324
1168 #: ../src/roster_window.py:5443 ../src/roster_window.py:5575
1169 msgid "_Unblock"
1170 msgstr "_Odblokovat"
1172 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:26
1173 msgid "_Unignore"
1174 msgstr "_Neignorovat"
1176 #: ../data/glade/data_form_window.glade.h:1
1177 msgid "Fill in the form."
1178 msgstr "Vyplňte formulář."
1180 #: ../data/glade/data_form_window.glade.h:2
1181 msgid "Room Configuration"
1182 msgstr "Nastavení místnosti"
1184 #: ../data/glade/edit_groups_dialog.glade.h:1
1185 msgid "Edit Groups"
1186 msgstr "Upravit skupiny"
1188 #: ../data/glade/esession_info_window.glade.h:1
1189 msgid "(<b>ESession</b> info)"
1190 msgstr "(<b>ESession</b> informace)"
1192 #: ../data/glade/esession_info_window.glade.h:2
1193 msgid "_Verify"
1194 msgstr "_Kontroluj"
1196 #: ../data/glade/features_window.glade.h:2
1197 msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
1198 msgstr "<b>Seznam dostupných vlastností v Gajimu: </b>"
1200 #: ../data/glade/features_window.glade.h:3
1201 msgid "Features"
1202 msgstr "Vlastnosti serveru"
1204 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:1
1205 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
1206 msgstr "Seznam aktivních, dokončených a zastavených přenosů souborů"
1208 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:2
1209 msgid "Cancel file transfer"
1210 msgstr "Zrušit přenos souboru"
1212 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:3
1213 msgid "Cancels the selected file transfer"
1214 msgstr "Zruší vybraný přenos souboru"
1216 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:4
1217 msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file"
1218 msgstr "Zruší vybraný přenos souboru a smaže nedokončený soubor"
1220 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:5
1221 msgid "Clean _up"
1222 msgstr "_Vymazat"
1224 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:6
1225 msgid "File Transfers"
1226 msgstr "Přenosy souborů"
1228 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:7
1229 msgid "Hides the window"
1230 msgstr "Skryje okno"
1232 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:8
1233 msgid "Remove file transfer from the list."
1234 msgstr "Odstranit přenos souboru ze výpisu."
1236 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:9
1237 msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list"
1238 msgstr "Odstraní dokončené, zrušené nebo přenosy které selhaly, z výpisu"
1240 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:10
1241 msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
1242 msgstr "Zobrazí výpis přenosů souborů mezi Vámi a ostatními"
1244 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:11
1245 msgid ""
1246 "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
1247 "active, it is first stopped and then removed"
1248 msgstr ""
1249 "Tato akce smaže jeden přenos souboru z výpisu. Pokud je přenos aktivní, bude "
1250 "nejdříve zastaven a potom smazán"
1252 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:12
1253 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
1254 msgstr "Zobraz upozornění, až bude přenos souboru dokončen"
1256 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:13 ../src/filetransfers_window.py:792
1257 msgid "_Continue"
1258 msgstr "_Pokračovat"
1260 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:14
1261 msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
1262 msgstr "_Upozornit mě po dokončení přenosu souboru"
1264 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:15 ../src/filetransfers_window.py:200
1265 msgid "_Open Containing Folder"
1266 msgstr "_Otevřít obsahující složku"
1268 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:16
1269 msgid "_Pause"
1270 msgstr "_Pauza"
1272 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:17
1273 msgid "file transfers list"
1274 msgstr "výpis přenosů souborů"
1276 # FIXME: better czech translation
1277 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:1
1278 msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
1279 msgstr "<b>Barvy stavů u záložek rozhovoru</b>"
1281 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:2
1282 msgid ""
1283 "Account row\n"
1284 "Group row\n"
1285 "Contact row\n"
1286 "Chat Banner"
1287 msgstr ""
1288 "Řádek účtu\n"
1289 "Řádek skupiny\n"
1290 "Řádek kontaktu\n"
1291 "Nadpis rozhovoru"
1293 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:6 ../src/chat_control.py:818
1294 msgid "Bold"
1295 msgstr "Tučné"
1297 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:7
1298 msgid "Composing"
1299 msgstr "Píšu zprávu"
1301 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:8
1302 msgid "Font style:"
1303 msgstr "Styly písma:"
1305 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:9
1306 msgid "Gajim Themes Customization"
1307 msgstr "Úprava témat Gajimu"
1309 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:10
1310 msgid "Gone"
1311 msgstr "Pryč"
1313 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:11 ../src/common/pep.py:153
1314 msgid "Inactive"
1315 msgstr "Neaktivní"
1317 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:12 ../src/chat_control.py:819
1318 msgid "Italic"
1319 msgstr "Latinka"
1321 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:13
1322 msgid ""
1323 "MUC\n"
1324 "Messages"
1325 msgstr ""
1326 "Zprávy\n"
1327 "z MUC"
1329 # FIXME: I dont really know what this is and where it is
1330 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:15
1331 msgid ""
1332 "MUC Directed\n"
1333 "Messages"
1334 msgstr ""
1335 "MUC Directed\n"
1336 "Messages"
1338 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:17
1339 msgid "Paused"
1340 msgstr "Pozastaveno"
1342 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:18
1343 msgid "Text _color:"
1344 msgstr "_Barva textu:"
1346 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:19
1347 msgid "Text _font:"
1348 msgstr "Písmo textu:"
1350 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:20
1351 msgid "_Background:"
1352 msgstr "_Pozadí:"
1354 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:1
1355 msgid "Change _Nickname..."
1356 msgstr "Změ_nit přezdívku"
1358 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:2
1359 msgid "Change _Subject..."
1360 msgstr "Změnit _předmět"
1362 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:3
1363 msgid "Configure _Room..."
1364 msgstr "Nastavit _místnost"
1366 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:4 ../src/disco.py:1624
1367 msgid "_Bookmark"
1368 msgstr "_Záložky"
1370 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:5
1371 msgid "_Destroy Room"
1372 msgstr "_Zničit místnost"
1374 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:7
1375 msgid "_Manage Room"
1376 msgstr "Spravuj Místnost"
1378 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:8
1379 msgid "_Minimize on close"
1380 msgstr "_Minimalizovat při zavření"
1382 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:1
1383 msgid "Mo_derator"
1384 msgstr "Mo_derátor"
1386 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:2
1387 msgid "Occupant Actions"
1388 msgstr "_Akce účastníků"
1390 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:3
1391 msgid "Send _File"
1392 msgstr "Odeslat _Soubor"
1394 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:4
1395 msgid "_Add to Roster"
1396 msgstr "Přid_at do Seznamu"
1398 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:5
1399 msgid "_Admin"
1400 msgstr "_Správce"
1402 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:6
1403 msgid "_Ban"
1404 msgstr "_Zakázat"
1406 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:9
1407 msgid "_Kick"
1408 msgstr "Vy_kopnout"
1410 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:10
1411 msgid "_Member"
1412 msgstr "Č_len"
1414 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:11
1415 msgid "_Owner"
1416 msgstr "_Vlastník"
1418 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:12
1419 msgid "_Send Private Message"
1420 msgstr "_Odeslat soukromou zprávu"
1422 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:14
1423 msgid "_Voice"
1424 msgstr "_Hlas"
1426 #: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:1
1427 msgid "Create new post"
1428 msgstr "Vytvoř nový zápis"
1430 #: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:2 ../src/common/helpers.py:244
1431 msgid "From"
1432 msgstr "Odesílatel"
1434 #. holds subject
1435 #: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:3 ../src/history_manager.py:195
1436 #: ../src/history_manager.py:226
1437 msgid "Subject"
1438 msgstr "Předmět"
1440 #: ../data/glade/history_manager.glade.h:1
1441 msgid ""
1442 "<b>WARNING:</b>\n"
1443 "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
1444 "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
1445 msgstr ""
1446 "<b>VAROVÁNÍ:</b>\n"
1447 "Pokud plánujete rozsáhlé promazání, ujistěte se, že Gajim neběží. Obecně se "
1448 "vyvarujte mazání historie kontaktu, se kterým si právě píšete."
1450 #: ../data/glade/history_manager.glade.h:3
1451 msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
1452 msgstr "<big><b>Vítejte do Gajimova Správce Historie</b></big>"
1454 #: ../data/glade/history_manager.glade.h:4 ../src/dialogs.py:2884
1455 #: ../src/dialogs.py:2987
1456 msgid "Delete"
1457 msgstr "Smazat"
1459 #: ../data/glade/history_manager.glade.h:5
1460 msgid "Export"
1461 msgstr "Export"
1463 #: ../data/glade/history_manager.glade.h:6
1464 msgid "Gajim History Logs Manager"
1465 msgstr "Gajimův Správce Historie"
1467 #: ../data/glade/history_manager.glade.h:7
1468 msgid ""
1469 "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for "
1470 "such functionality, use the history window instead.\n"
1471 "\n"
1472 "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left "
1473 "and/or search database from below."
1474 msgstr ""
1475 "Tento správce logů není určený pro jejich prohlížení. Místo toho použijte "
1476 "okno s historií.\n"
1477 "\n"
1478 "Použijte tento program pro mazání nebo export zpráv. Můžete vybrat logy "
1479 "vlevo a/nebo je dole vyhledat v databázi."
1481 #: ../data/glade/history_manager.glade.h:10
1482 msgid "_Search Database"
1483 msgstr "_Hledat v databázi"
1485 #: ../data/glade/history_window.glade.h:1 ../src/history_window.py:316
1486 msgid "Conversation History"
1487 msgstr "Historie konverzace"
1489 #: ../data/glade/history_window.glade.h:2
1490 msgid ""
1491 "Enter JID or Contact name\n"
1492 "Groupchat Histories\n"
1493 "All Chat Histories"
1494 msgstr ""
1495 "Zadej JID nebo jméno kontaktu\n"
1496 "Historie diskuzí\n"
1497 "Historie všech rozhovorů"
1499 #: ../data/glade/history_window.glade.h:5
1500 msgid "Search:"
1501 msgstr "Najít:"
1503 #: ../data/glade/history_window.glade.h:6
1504 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:10
1505 msgid "_Log conversation history"
1506 msgstr "_Zaznamenat historii konverzace"
1508 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:2
1509 #, fuzzy
1510 msgid "Bookmark this room"
1511 msgstr "Přidat tuto místnost do záložek"
1513 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:3 ../src/dialogs.py:1972
1514 msgid "Join Group Chat"
1515 msgstr "Připojit se do diskuze"
1517 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:4
1518 msgid "Join this room automatically when I connect"
1519 msgstr "Připoj se do této místnosti automaticky po připojení"
1521 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:5
1522 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:5
1523 msgid "Nickname:"
1524 msgstr "Přezdívka:"
1526 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:6
1527 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:6
1528 msgid "Password:"
1529 msgstr "Heslo:"
1531 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:7
1532 msgid "Recently:"
1533 msgstr "Nedávno:"
1535 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:8
1536 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:8
1537 msgid "Room:"
1538 msgstr "Místnost:"
1540 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:9 ../src/disco.py:1201
1541 #: ../src/disco.py:1628
1542 msgid "_Join"
1543 msgstr "_Vstoupit"
1545 #: ../data/glade/manage_accounts_window.glade.h:1
1546 msgid "Manage Accounts"
1547 msgstr "Spravovat účty"
1549 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:1
1550 msgid "Auto join"
1551 msgstr "Automaticky vstoupit"
1553 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:2
1554 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
1555 msgstr "Pokud je zaškrtnuto, Gajim se připojí do této místnosti při spuštění"
1557 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:3
1558 msgid "Manage Bookmarks"
1559 msgstr "Spravovat záložky"
1561 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:4
1562 msgid "Minimize on Auto Join"
1563 msgstr "Minimalizovat po připojení"
1565 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:7
1566 msgid "Print status:"
1567 msgstr "Vypiš stav:"
1569 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:9 ../src/config.py:1602
1570 msgid "Server:"
1571 msgstr "Server:"
1573 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:10
1574 msgid "Title:"
1575 msgstr "Titul:"
1577 #: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:1
1578 msgid "PEP Service Configuration"
1579 msgstr "Nastavení PEP služby"
1581 #: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:2
1582 msgid "_Configure"
1583 msgstr "_Nastavit"
1585 #: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:3
1586 msgid "gtk-delete"
1587 msgstr "gtk-delete"
1589 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:1
1590 msgid "<b>Properties</b>"
1591 msgstr "<b>Vlastnosti</b>"
1593 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:2
1594 msgid "<b>Settings</b>"
1595 msgstr "<b>Nastavení</b>"
1597 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:3
1598 msgid ""
1599 "HTTP Connect\n"
1600 "SOCKS5\n"
1601 "BOSH"
1602 msgstr ""
1603 "HTTP Connect\n"
1604 "SOCKS5\n"
1605 "BOSH"
1607 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:6
1608 msgid "Manage Proxy Profiles"
1609 msgstr "Spravovat profily Proxy"
1611 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:7
1612 msgid "Pass_word:"
1613 msgstr "He_slo:"
1615 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:8
1616 msgid "Proxy _Host:"
1617 msgstr "P_očítač Proxy:"
1619 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:9
1620 msgid "Proxy _Port:"
1621 msgstr "_Port Proxy:"
1623 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:10
1624 msgid "Use HTTP prox_y"
1625 msgstr "Použij HTTP prox_y"
1627 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:11
1628 msgid "Use proxy auth_entication"
1629 msgstr "Použít při_hlášení k proxy"
1631 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:12
1632 msgid "_BOSH URL:"
1633 msgstr "_BOSH URL:"
1635 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:14
1636 msgid "_Type:"
1637 msgstr "_Typ:"
1639 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:15
1640 msgid "_Username:"
1641 msgstr "_Uživatel:"
1643 #: ../data/glade/message_window.glade.h:1
1644 msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
1645 msgstr "Přidat kontakt do Seznamu (Ctrl+D)"
1647 #: ../data/glade/message_window.glade.h:2
1648 msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
1649 msgstr "Přidat tuto místnost do záložek"
1651 #: ../data/glade/message_window.glade.h:3
1652 msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
1653 msgstr "Procházet historii diskuze (Ctrl+H)"
1655 #: ../data/glade/message_window.glade.h:4
1656 msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
1657 msgstr "Změnit téma místnosti (Alt+T)"
1659 #: ../data/glade/message_window.glade.h:5
1660 msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
1661 msgstr "Změ_nit přezdívku"
1663 #: ../data/glade/message_window.glade.h:6
1664 msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
1665 msgstr "Pozvat kontakty k rozhovoru (Ctrl+G)"
1667 #: ../data/glade/message_window.glade.h:7
1668 msgid "Send a file (Ctrl+F)"
1669 msgstr "Poslat soubor (Ctrl+F)"
1671 #: ../data/glade/message_window.glade.h:8
1672 msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)"
1673 msgstr "Zobraz seznam smajlíků (Alt+M)"
1675 #: ../data/glade/message_window.glade.h:9
1676 msgid "Show a list of formattings"
1677 msgstr "Zobrazit seznam formátování"
1679 #: ../data/glade/message_window.glade.h:10
1680 msgid "Show a menu of advanced functions (Alt+A)"
1681 msgstr "Zobrazit nabídku rozšířených funkcí (Alt+A)"
1683 #: ../data/glade/message_window.glade.h:11
1684 msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
1685 msgstr "Zobrazit profil kontaktu (Ctrl+I)"
1687 #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
1688 #: ../data/glade/message_window.glade.h:13
1689 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:11
1690 #: ../src/filetransfers_window.py:260
1691 msgid "_Send"
1692 msgstr "Ode_slat"
1694 #: ../data/glade/passphrase_dialog.glade.h:1
1695 msgid "Passphrase"
1696 msgstr "Heslo"
1698 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:1
1699 msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
1700 msgstr "<b>Editor rozšířeného nastavení</b>"
1702 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:2
1703 msgid "<b>Applications</b>"
1704 msgstr "<b>Aplikace</b>"
1706 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:3
1707 msgid "<b>Auto Status</b>"
1708 msgstr "<b>Automatický Stav</b>"
1710 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:4
1711 msgid "<b>Chat Appearance</b>"
1712 msgstr "<b>Vzhled diskuze</b>"
1714 # FIXME: better czech translation -co takhle?
1715 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:5
1716 msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
1717 msgstr "<b>Barvy Řádků V Diskuzi</b>"
1719 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:6
1720 msgid "<b>Chat state notifications</b>"
1721 msgstr "<b>Vizuální upozornění</b>"
1723 #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
1724 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:8
1725 msgid "<b>Custom</b>"
1726 msgstr "<b>Vlastní</b>"
1728 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:9
1729 msgid "<b>Font</b>"
1730 msgstr "<b>Písmo</b>"
1732 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:10
1733 msgid "<b>GMail Options</b>"
1734 msgstr "<b>Volby GMail</b>"
1736 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:12
1737 msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
1738 msgstr "<b>Přednastavené stavy</b>"
1740 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:13
1741 msgid "<b>Privacy</b>"
1742 msgstr "<b>Soukromí</b>"
1744 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:14
1745 msgid "<b>Roster Appearance</b>"
1746 msgstr "<b>Vzhled Rosteru</b>"
1748 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:16
1749 msgid "<b>Status Messages</b>"
1750 msgstr "<b>Přednastavené stavy</b>"
1752 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:17
1753 msgid "<b>Themes</b>"
1754 msgstr "<b>Témata</b>"
1756 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:18
1757 msgid "<b>Visual Notifications</b>"
1758 msgstr "<b>Vizuální upozornění</b>"
1760 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:19
1761 msgid "Advanced"
1762 msgstr "Rozšířené"
1764 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:20
1765 msgid "Advanced..."
1766 msgstr "Rozšířené..."
1768 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:21
1769 msgid ""
1770 "All chat states\n"
1771 "Composing only\n"
1772 "Disabled"
1773 msgstr ""
1774 "Všechny stavy rozhovoru\n"
1775 "Pouze píšu zprávu\n"
1776 "Vypnuto"
1778 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:24
1779 msgid "Allow _OS information to be sent"
1780 msgstr "Povolit odeslání informace o _OS"
1782 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:25
1783 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
1784 msgstr ""
1785 "Povolit popup/upozornění pokud jsem _pryč/nedostupný/nerušit/neviditelný"
1787 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:26
1788 msgid "Allow sound when I'm _busy"
1789 msgstr ""
1791 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:27
1792 msgid "Ask status message when I:"
1793 msgstr "Ptej se na stav při:"
1795 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:28
1796 msgid ""
1797 "Autodetect on every Gajim startup\n"
1798 "Always use GNOME default applications\n"
1799 "Always use KDE default applications\n"
1800 "Always use Xfce default applications\n"
1801 "Custom"
1802 msgstr ""
1803 "Automaticky zjistit při každém startu aplikace\n"
1804 "Vždy použít výchozí aplikace z GNOME\n"
1805 "Vždy použít výchozí aplikace z KDE\n"
1806 "Vždy použít výchozí aplikace z XFCE4\n"
1807 "Vlastní"
1809 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:33
1810 msgid "Chat message:"
1811 msgstr "Zpráva diskuze:"
1813 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:34
1814 msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
1815 msgstr "Vždy při startu zkontroluj, zda je Gajim _výchozí Jabber klient"
1817 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:35
1818 msgid "Configure color and font of the interface"
1819 msgstr "Nastav barvu a písmo uživatelského rozhraní"
1821 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:36
1822 msgid ""
1823 "Detached roster with detached chats\n"
1824 "Detached roster with single chat\n"
1825 "Single window for everything\n"
1826 "Detached roster with chat grouped by account\n"
1827 "Detached roster with chat grouped by type"
1828 msgstr ""
1829 "Samostatný roster a samostatná okna pro diskuze\n"
1830 "Samostatný roster s jedním diskuzním oknem\n"
1831 "Samostatné okno pro všechno\n"
1832 "Samostatný roster a samostatná okna pro diskuze pro každý účet\n"
1833 "Samostatný roster s diskuzními okny podle typu"
1835 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:41
1836 msgid "Display _activity of contacts in roster"
1837 msgstr "Zobrazovat čin_nosti kontaktů v seznamu"
1839 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:42
1840 msgid "Display _extra email details"
1841 msgstr "Zobraz _podrobnosti emailu"
1843 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:43
1844 msgid "Display _tunes of contacts in roster"
1845 msgstr "Zobrazovat _hudbu kontaktů v seznamu"
1847 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:44
1848 msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
1849 msgstr "Zobrazovat a_vatary kontaktů v seznamu"
1851 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:45
1852 msgid "Display m_ood of contacts in roster"
1853 msgstr "Zobrazovat _nálady kontaktů v seznamu"
1855 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:46
1856 msgid "Display status _messages of contacts in roster"
1857 msgstr "Zobrazovat p_opis stavu kontaktů v Seznamu"
1859 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:47
1860 msgid ""
1861 "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
1862 "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
1863 "display in chat windows."
1864 msgstr ""
1865 "Gajim umí ohlašovat svoji schopnost posílat a přijímat meta-informace "
1866 "vztahující se k rozhovoru. Tady můžete nastavit, které stavy rozhovoru "
1867 "chcete zobrazovat v oknech rozhovoru."
1869 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:48
1870 msgid ""
1871 "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
1872 "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
1873 "send to the other party."
1874 msgstr ""
1875 "Gajim umí ohlašovat svoji schopnost posílat a přijímat meta-informace "
1876 "vztahující se k rozhovoru. Tady můžete nastavit, které stavy rozhovoru "
1877 "chcete posílat svému protějšku."
1879 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:49
1880 msgid ""
1881 "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
1882 "about contacts that just signed out"
1883 msgstr ""
1884 "Gajim Vás upozorní o přávě odpojených kontaktech pomocí popupu v pravém "
1885 "dolním rohu obrazovky"
1887 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:51
1888 msgid "Hide all buttons in chat windows"
1889 msgstr "Skryje tlačítka v okně diskuze."
1891 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:52
1892 msgid ""
1893 "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are "
1894 "using"
1895 msgstr "Pokud je zaškrtnuto, Gajim se připojí do této místnosti při spuštění"
1897 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:53
1898 msgid ""
1899 "If checked, Gajim will also include information about the sender of the new "
1900 "emails"
1901 msgstr ""
1902 "Pokud zaškrtnuto, Gajim uvede také informaci o odesilateli zprávy nového "
1903 "emailu"
1905 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:54
1906 msgid ""
1907 "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
1908 msgstr ""
1909 "Pokud je zaškrtnuto, Gajim změnít stav na 'Pryč' pokud je počítač nepoužíván."
1911 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:55
1912 msgid ""
1913 "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has "
1914 "not been used even longer"
1915 msgstr ""
1916 "Pokud je zaškrtnuto, Gajim změní stav na 'Nedostupný' pokud se počítač "
1917 "nepoužívá delší dobu"
1919 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:56
1920 msgid ""
1921 "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
1922 "group chats"
1923 msgstr ""
1924 "Pokud zaškrtnuto, Gajim bude zobrazovat avatary kontaktů v okně Seznamu a v "
1925 "diskuzích"
1927 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:57
1928 msgid ""
1929 "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
1930 "name in roster window and in group chats"
1931 msgstr ""
1932 "Pokud zaškrtnuto, Gajim bude zobrazovat popisy stavů kontaktů pod jménem v "
1933 "okně Seznamu a v diskuzích"
1935 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:58
1936 msgid ""
1937 "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster window"
1938 msgstr ""
1939 "Pokud zaškrtnuto, Gajim bude zobrazovat avatary kontaktů v okně Seznamu a v "
1940 "diskuzích"
1942 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:59
1943 msgid ""
1944 "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
1945 msgstr ""
1946 "Pokud zaškrtnuto, Gajim bude zobrazovat avatary kontaktů v okně Seznamu a v "
1947 "diskuzích"
1949 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:60
1950 msgid ""
1951 "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
1952 msgstr ""
1953 "Pokud zaškrtnuto, Gajim bude zobrazovat avatary kontaktů v okně Seznamu a v "
1954 "diskuzích"
1956 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:61
1957 msgid ""
1958 "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat "
1959 "windows. If no language is explicitly set via right click on the input "
1960 "field, the default language will be used for this contact or group chat."
1961 msgstr ""
1962 "Pokud je zaškrtnuto, Gajim zvýrazní překlepy při psaní zprávy.Pokud není "
1963 "nastavení jazyk přes pravé tlačítko na vstupním poli, tak se použije výchozí "
1964 "jazyk pro tento kontakt nebo diskuzi."
1966 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:62
1967 msgid ""
1968 "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. "
1969 "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
1970 "not in the roster"
1971 msgstr ""
1972 "Zaškrtněte pouze pokud Vás obtěžuje někdo, koho nemáte v rosteru. Použijte s "
1973 "rozvahou, protože tato volba zakáže všechny zprávy od kontaktů, které ještě "
1974 "nemáte v rosteru"
1976 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:63
1977 msgid ""
1978 "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that "
1979 "when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the "
1980 "messages will not be logged."
1981 msgstr ""
1982 "Pokud je zaškrtnuto, Gajim ponechá záznamy šifrovaných zpráv. Avšak při "
1983 "použití E2E musí protějšek souhlasit se záznamem, jinak zprávy nebudou "
1984 "zaznamenávány."
1986 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:64
1987 msgid ""
1988 "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via "
1989 "GMail"
1990 msgstr ""
1991 "Pokud zaškrtnuto, Gajim uvede také informaci o odesilateli zprávy nového "
1992 "emailu"
1994 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:65
1995 msgid ""
1996 "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact "
1997 "from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, "
1998 "etc...)"
1999 msgstr ""
2000 "Pokud zaškrtnuto, Gajim použije ikony specifické pro protokol (např. kontakt "
2001 "z MSN bude mít odpovídající ikonu msn pro stavy připojen, pryč, nerušit, "
2002 "atd...)"
2004 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:66
2005 msgid ""
2006 "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default "
2007 "message will be used instead."
2008 msgstr ""
2009 "Pokud zaškrtnuto, Gajim se nebude pokáždé ptát na zprávu stavu. Místo toho "
2010 "použije výchozí nadefinovanou zprávu."
2012 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:67
2013 msgid ""
2014 "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
2015 "animated or static graphical emoticons"
2016 msgstr ""
2017 "Pokud zaškrtnuto, Gajim nahradí ascii smajlíky jako ':)' za ekvivalentní "
2018 "animované nebo statické grafické smajlíky"
2020 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:68
2021 msgid "Log _encrypted chat session"
2022 msgstr "Logovat šifrované rozhovory"
2024 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:69
2025 msgid "Ma_ke message windows compact"
2026 msgstr "Udělej o_kna zpráv kompaktní"
2028 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:70
2029 msgid "Ma_nage..."
2030 msgstr "Sp_ravovat..."
2032 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:71
2033 msgid ""
2034 "Never\n"
2035 "Only when pending events\n"
2036 "Always"
2037 msgstr ""
2038 "Nikdy\n"
2039 "Pouze při čekajících událostech\n"
2040 "Vždy"
2042 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:74
2043 msgid "Notifications"
2044 msgstr "Upozornění"
2046 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:75
2047 msgid "Notify me about contacts that sign _in"
2048 msgstr "Upozorni mě na kontakty které se přihlásí"
2050 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:76
2051 msgid "Notify me about contacts that sign _out"
2052 msgstr "Upozorni mě na kontakty které se odhlásí"
2054 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:77
2055 msgid "Notify on new _GMail email"
2056 msgstr "Upozorni při novém _GMail emailu"
2058 # FIXME: snad je to ok?
2059 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:78
2060 msgid "Personal Events"
2061 msgstr "Moje události"
2063 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:79
2064 msgid "Play _sounds"
2065 msgstr "Přehrávat _zvuky"
2067 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:80
2068 msgid ""
2069 "Pop it up\n"
2070 "Notify me about it\n"
2071 "Show only in roster"
2072 msgstr ""
2073 "Upozorni mě aktivací okna\n"
2074 "Upozorni mě\n"
2075 "Zobrazit pouze v rosteru"
2077 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:83
2078 msgid "Preferences"
2079 msgstr "Nastavení"
2081 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:84
2082 msgid "Show systray:"
2083 msgstr "Zobraz oznamovací oblast:"
2085 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:85
2086 msgid "Sign _in"
2087 msgstr "_Přihlásí"
2089 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:86
2090 msgid "Sign _out"
2091 msgstr "_Odhlásí"
2093 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:87
2094 msgid ""
2095 "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
2096 "Gajim will just display the raw message text."
2097 msgstr ""
2098 "Některé zprávy mohou obsahovat formátování (odsazení, barvy aj.). Pokud je "
2099 "zaškrtnuto, Gajim zobrazí pouze čistý text."
2101 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:88
2102 msgid "Sort contacts by status"
2103 msgstr "Seřadit podle stavu"
2105 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:89 ../src/config.py:390
2106 msgid "Status"
2107 msgstr "Stav"
2109 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:90
2110 msgid "Status _iconset:"
2111 msgstr "Výchozí _ikony stavů:"
2113 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:91
2114 msgid "Style"
2115 msgstr "Styl"
2117 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:92
2118 msgid "T_heme:"
2119 msgstr "_Téma:"
2121 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:93
2122 msgid ""
2123 "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current "
2124 "status message\n"
2125 "$S will be replaced by previous status message\n"
2126 "$T will be replaced by auto-away timeout"
2127 msgstr ""
2128 "Popis stavu automatického stavu 'Pryč'. Pokud je prázdná, tak Gajim nezmění "
2129 "současný popis stavu\n"
2130 "$S se nahradí za předchozí popis stavu\n"
2131 "$T se nahradí dobou nečinnosti před zapnutím stavu Pryč"
2133 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:96
2134 msgid ""
2135 "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the "
2136 "current status message\n"
2137 "$S will be replaced by previous status message\n"
2138 "$T will be replaced by auto-not-available timeout"
2139 msgstr ""
2140 "Automatická popia stavu 'Nedostupný'. Pokud je prázdná, tak Gajim nezmění "
2141 "současný popis stavu\n"
2142 "$S se nahradí za předchozí popis stavu\n"
2143 "$T se nahradí dobou nečinnosti před zapnutím stavu Nedostupný"
2145 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:99
2146 msgid "Use _transports icons"
2147 msgstr "Používat ikony _transportů"
2149 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:100
2150 msgid "Use system _default"
2151 msgstr "Použij nastavení _systému"
2153 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:101
2154 msgid "When new event is received:"
2155 msgstr "Když je přijata nová zpráva"
2157 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:102
2158 msgid "_Away after:"
2159 msgstr "_Automaticky pryč po:"
2161 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:103
2162 msgid "_Browser:"
2163 msgstr "_Prohlížeč:"
2165 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:104
2166 msgid "_Display chat state notifications:"
2167 msgstr "Zobrazovat _události stavu rozhovoru:"
2169 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:105
2170 msgid "_Emoticons:"
2171 msgstr "_Smajlíky:"
2173 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:106
2174 msgid "_File manager:"
2175 msgstr "_Správce souborů:"
2177 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:107
2178 msgid "_Highlight misspelled words"
2179 msgstr "Zvýrazňovat _slova s překlepy"
2181 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:108
2182 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
2183 msgstr "_Ignorovat události od kontaktů mimo můj Seznam"
2185 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:109
2186 msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
2187 msgstr "_Ignoruj formátování v příchozích zprávách"
2189 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:110
2190 msgid "_Incoming message:"
2191 msgstr "_Příchozí zpráva:"
2193 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:111
2194 msgid "_Log status changes of contacts"
2195 msgstr "Zaznamenávat změny _stavu kontaktů"
2197 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:112
2198 msgid "_Mail client:"
2199 msgstr "E-_mailový klient:"
2201 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:113
2202 msgid "_Not available after:"
2203 msgstr "Automaticky _nedostupný po:"
2205 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:114
2206 msgid "_Open..."
2207 msgstr "_Otevřít..."
2209 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:115
2210 msgid "_Outgoing message:"
2211 msgstr "_Odchozí zpráva:"
2213 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:116
2214 msgid "_Reset to Default Colors"
2215 msgstr "_Vrátit k výchozím barvám"
2217 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:117
2218 msgid "_Send chat state notifications:"
2219 msgstr "Zobrazovat _události stavu rozhovoru:"
2221 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:118
2222 msgid "_Status message:"
2223 msgstr "_Stav:"
2225 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:119
2226 msgid "_URL highlight:"
2227 msgstr "Zvýraznění _URL:"
2229 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:120
2230 msgid "_Window behavior:"
2231 msgstr "Chování _okna"
2233 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:121
2234 msgid "in _group chats"
2235 msgstr "v _diskuzích"
2237 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:122
2238 msgid "in _roster"
2239 msgstr "v _rosteru"
2241 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:123
2242 msgid "minutes"
2243 msgstr "minutách"
2245 #: ../data/glade/privacy_lists_window.glade.h:1
2246 msgid "Privacy Lists:"
2247 msgstr "Nastavení Soukromí:"
2249 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:1
2250 msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
2251 msgstr "<b>Přidej / Uprav pravidlo</b>"
2253 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:2
2254 msgid "<b>List of rules</b>"
2255 msgstr "<b>Seznam pravidel</b>"
2257 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:3
2258 msgid "<i>Privacy List</i>"
2259 msgstr "<i>Nastavení Soukromí</i>"
2261 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:4
2262 msgid "Active for this session"
2263 msgstr "Aktivní pro toto sezení"
2265 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:5
2266 msgid "Active on each startup"
2267 msgstr "Aktivní při každém startu"
2269 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:6
2270 msgid "All"
2271 msgstr "Vše"
2273 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:7
2274 #, fuzzy
2275 msgid "All (including subscription)"
2276 msgstr "všechny podle autorizace"
2278 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:8
2279 msgid "Allow"
2280 msgstr "Povolit"
2282 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:9
2283 msgid "Deny"
2284 msgstr "Odmítnout"
2286 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:10
2287 msgid "JabberID"
2288 msgstr "Jabber ID"
2290 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:11
2291 msgid "Order:"
2292 msgstr "Pořadí:"
2294 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:12 ../src/dialogs.py:3114
2295 msgid "Privacy List"
2296 msgstr "Nastavení Soukromí"
2298 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:13
2299 msgid "all by subscription"
2300 msgstr "všechny podle autorizace"
2302 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:14
2303 msgid "all in the group"
2304 msgstr "všem ve skupině"
2306 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:15
2307 msgid ""
2308 "none\n"
2309 "both\n"
2310 "from\n"
2311 "to"
2312 msgstr ""
2313 "žádná\n"
2314 "oboustranná\n"
2315 "ode mě\n"
2316 "ke mě"
2318 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:19
2319 msgid "to send me messages"
2320 msgstr "odeslat zprávu"
2322 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:20
2323 msgid "to send me queries"
2324 msgstr "pro zaslání dotazu"
2326 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:21
2327 msgid "to send me status"
2328 msgstr "Požádat o zobrazení je(jí)ho stavu"
2330 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:22
2331 msgid "to view my status"
2332 msgstr "Dovol mu/jí vidět můj stav"
2334 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:1
2335 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:1
2336 msgid "<b>Address</b>"
2337 msgstr "<b>Adresa</b>"
2339 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:2
2340 msgid "<b>Avatar:</b>"
2341 msgstr "<b>Avatar:</b>"
2343 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:3
2344 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:4
2345 msgid "<b>Birthday:</b>"
2346 msgstr "<b>Narozeniny:</b>"
2348 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:4
2349 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:5
2350 msgid "<b>City:</b>"
2351 msgstr "<b>Město:</b>"
2353 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:5
2354 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:7
2355 msgid "<b>Company:</b>"
2356 msgstr "<b>Společnost:</b>"
2358 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:6
2359 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:9
2360 msgid "<b>Country:</b>"
2361 msgstr "<b>Stát:</b>"
2363 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:7
2364 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:10
2365 msgid "<b>Department:</b>"
2366 msgstr "<b>Oddělení:</b>"
2368 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:8
2369 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:11
2370 msgid "<b>E-Mail:</b>"
2371 msgstr "<b>E-Mail:</b>"
2373 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:9
2374 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:12
2375 msgid "<b>Extra Address:</b>"
2376 msgstr "<b>Další adresa:</b>"
2378 #. Family Name
2379 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:11
2380 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:14
2381 msgid "<b>Family:</b>"
2382 msgstr "<b>Příjmení:</b>"
2384 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:12
2385 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:15
2386 msgid "<b>Full Name</b>"
2387 msgstr "<b>Celé jméno:</b>"
2389 #. Given Name
2390 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:14
2391 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:17
2392 msgid "<b>Given:</b>"
2393 msgstr "<b>Křestní:</b>"
2395 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:15
2396 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:18
2397 msgid "<b>Homepage:</b>"
2398 msgstr "<b>Domovská stránka:</b>"
2400 #. Middle Name
2401 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:17
2402 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:21
2403 msgid "<b>Middle:</b>"
2404 msgstr "<b>Prostřední:</b>"
2406 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:18
2407 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:22
2408 msgid "<b>Name:</b>"
2409 msgstr "<b>Jméno:</b>"
2411 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:19
2412 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:23
2413 msgid "<b>Nickname:</b>"
2414 msgstr "<b>Přezdívka:</b>"
2416 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:20
2417 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:24
2418 msgid "<b>Phone No.:</b>"
2419 msgstr "<b>Telefon:</b>"
2421 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:21
2422 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:25
2423 msgid "<b>Position:</b>"
2424 msgstr "<b>Pozice:</b>"
2426 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:22
2427 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:26
2428 msgid "<b>Postal Code:</b>"
2429 msgstr "<b>PSČ:</b>"
2431 #. Prefix in Name
2432 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:24
2433 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:28
2434 msgid "<b>Prefix:</b>"
2435 msgstr "<b>Před jménem</b>"
2437 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:25
2438 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:30 ../src/vcard.py:327
2439 msgid "<b>Role:</b>"
2440 msgstr "<b>Postavení:</b>"
2442 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:26
2443 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:31
2444 msgid "<b>State:</b>"
2445 msgstr "<b>Stát:</b>"
2447 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:27
2448 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:33
2449 msgid "<b>Street:</b>"
2450 msgstr "<b>Ulice:</b>"
2452 #. Suffix in Name
2453 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:29
2454 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:37
2455 msgid "<b>Suffix:</b>"
2456 msgstr "<b>Za jménem:</b>"
2458 #. "About" is the text of a tab of vcard window
2459 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:31
2460 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:40
2461 msgid "About"
2462 msgstr "Komentář"
2464 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:32
2465 msgid "Click to set your avatar"
2466 msgstr "Klikni pro nastavení tvého avatara"
2468 #. Do NOT change sequence. Just translate YYYY and MM and DD (from Year, Month, Day accordingly)
2469 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:34
2470 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:46
2471 msgid "Format: YYYY-MM-DD"
2472 msgstr "Formát: RRRR-MM-DD"
2474 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:35
2475 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:48
2476 msgid "Personal Info"
2477 msgstr "Osobní údaje"
2479 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:37
2480 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:50
2481 msgid "Work"
2482 msgstr "Práce"
2484 #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:1
2485 msgid "<b>What do you want to do?</b>"
2486 msgstr "<b>Co by jste rád(a) dělal(a)?</b>"
2488 #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:2
2489 msgid "Remove account _only from Gajim"
2490 msgstr "Odstranit účet _pouze z Gajimu"
2492 #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:3
2493 msgid "Remove account from Gajim and from _server"
2494 msgstr "Odstranit účet z Gajimu i ze _serveru"
2496 #. Remove group
2497 #. Remove
2498 #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:4 ../src/roster_window.py:5339
2499 #: ../src/roster_window.py:5459 ../src/roster_window.py:5588
2500 msgid "_Remove"
2501 msgstr "Odst_ranit"
2503 #: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:1
2504 msgid ""
2505 "<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts in "
2506 "your roster."
2507 msgstr ""
2509 #: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:2
2510 msgid "Message Body <currently unused, so it's hidden by default>"
2511 msgstr ""
2513 #: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:3
2514 msgid "Roster Item Exchange"
2515 msgstr ""
2517 #: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:4
2518 #, fuzzy
2519 msgid "gtk-cancel"
2520 msgstr "gtk-close"
2522 #: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:5
2523 #, fuzzy
2524 msgid "gtk-ok"
2525 msgstr "gtk-close"
2527 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:1
2528 msgid "Add _Contact..."
2529 msgstr "Přid_at Kontakt..."
2531 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:2
2532 msgid "Fea_tures"
2533 msgstr "Vlastnosti serveru"
2535 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:3
2536 msgid "File _Transfers"
2537 msgstr "_Přenosy souborů"
2539 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:4
2540 msgid "Frequently Asked Questions (online)"
2541 msgstr "Často kladené dotazy - FAQ (online)"
2543 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:6
2544 msgid "Help online"
2545 msgstr "Nápověda online"
2547 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:8
2548 msgid "Profile, A_vatar"
2549 msgstr "Profil, A_vatar"
2551 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:9
2552 msgid "Show Only _Active Contacts"
2553 msgstr "Zobrazit pouze _aktivní kontakty"
2555 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:10
2556 msgid "Show Trans_ports"
2557 msgstr "Zobrazuj trans_porty"
2559 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:11
2560 msgid "Show _Offline Contacts"
2561 msgstr "Zobrazit _odpojené kontakty"
2563 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:12
2564 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:4
2565 msgid "Show _Roster"
2566 msgstr "Zobrazit _Seznam"
2568 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:13
2569 msgid "_Accounts"
2570 msgstr "Úč_ty"
2572 #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
2573 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:14
2574 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:6
2575 msgid "_Actions"
2576 msgstr "_Akce"
2578 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:16
2579 msgid "_Contents"
2580 msgstr "_Obsah"
2582 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:18 ../src/disco.py:1357
2583 msgid "_Edit"
2584 msgstr "_Úpravy"
2586 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:19
2587 msgid "_FAQ"
2588 msgstr "_FAQ"
2590 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:20
2591 msgid "_Help"
2592 msgstr "_Nápověda"
2594 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:22
2595 msgid "_Preferences"
2596 msgstr "_Nastavení"
2598 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:23
2599 msgid "_Quit"
2600 msgstr "_Konec"
2602 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:24
2603 msgid "_Send Single Message..."
2604 msgstr "Odeslat jednoduchou _zprávu..."
2606 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:26
2607 msgid "_View"
2608 msgstr "_Zobraz"
2610 #: ../data/glade/search_window.glade.h:1
2611 msgid "Please wait while retrieving search form..."
2612 msgstr "Prosím vyčkejte než stáhnu seznam příkazů..."
2614 #: ../data/glade/search_window.glade.h:2
2615 msgid "Search"
2616 msgstr "Najít"
2618 #: ../data/glade/search_window.glade.h:3
2619 msgid "_Add contact"
2620 msgstr "Přidat _kontakt"
2622 #. Information
2623 #: ../data/glade/search_window.glade.h:4 ../src/roster_window.py:5600
2624 msgid "_Information"
2625 msgstr "Informace o kontaktu"
2627 #: ../data/glade/search_window.glade.h:5 ../src/disco.py:1213
2628 msgid "_Search"
2629 msgstr "_Najít"
2631 #: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:1
2632 msgid "G_o"
2633 msgstr "_Jdi"
2635 #: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:2
2636 msgid "_Address:"
2637 msgstr "_Adresa:"
2639 #: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:1
2640 msgid "Register to"
2641 msgstr "Zaregistrovat"
2643 #: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:2
2644 msgid "_Cancel"
2645 msgstr "_Zrušit"
2647 #: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:3
2648 msgid "_OK"
2649 msgstr "_OK"
2651 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:1
2652 msgid "0"
2653 msgstr "0"
2655 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:2
2656 msgid "From:"
2657 msgstr "Odesílatel:"
2659 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:3
2660 msgid "Reply to this message"
2661 msgstr "Odpovědět na tuto zprávu"
2663 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:4
2664 msgid "Sen_d"
2665 msgstr "O_deslat"
2667 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:5
2668 msgid "Send message"
2669 msgstr "Odeslat zprávu"
2671 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:6
2672 msgid "Send message and close window"
2673 msgstr "Odeslat zprávu a zavřít okno"
2675 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:7
2676 msgid "Subject:"
2677 msgstr "Předmět:"
2679 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:8
2680 msgid "To:"
2681 msgstr "Příjemce:"
2683 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:9
2684 msgid "_Reply"
2685 msgstr "_Odpovědět"
2687 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:10
2688 msgid "_Send & Close"
2689 msgstr "Ode_slat a zavřít"
2691 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:1
2692 msgid "Au_thorize"
2693 msgstr "Au_torizuj"
2695 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:2
2696 msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
2697 msgstr "Autorizovat kontakt, aby věděl kdy jsi připojený(á)"
2699 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:3
2700 msgid ""
2701 "Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're "
2702 "connected"
2703 msgstr "Odmítne autorizaci od kontaktu, takže nezjistí kdy jste připojen(a)"
2705 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:4
2706 msgid "Subscription Request"
2707 msgstr "Žádost o autorizaci"
2709 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:7
2710 msgid "_Deny"
2711 msgstr "O_dmítnout"
2713 #: ../data/glade/synchronise_select_account_dialog.glade.h:1
2714 msgid "Select the account with which you want to synchronise"
2715 msgstr "Vybrat účet pro synchronizaci"
2717 #: ../data/glade/synchronise_select_contacts_dialog.glade.h:1
2718 msgid "Select the contacts you want to synchronise"
2719 msgstr "JID kontaktu, se kterým chcete komunikovat"
2721 #: ../data/glade/synchronise_select_contacts_dialog.glade.h:2
2722 msgid "Synchronise : select contacts"
2723 msgstr "Synchronizace: vybrat kontakty"
2725 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:1
2726 msgid "Mute Sounds"
2727 msgstr "Vypnout zvuky"
2729 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:2
2730 msgid "Send Single _Message"
2731 msgstr "Odeslat jednoduchou _zprávu"
2733 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:3
2734 msgid "Show All Pending _Events"
2735 msgstr "Zobrazit všechny čekající _události"
2737 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:5
2738 msgid "Sta_tus"
2739 msgstr "S_tav"
2741 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:6
2742 msgid "_Group Chat"
2743 msgstr "_Diskuze"
2745 #. Given Name
2746 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:3
2747 msgid "<b>Ask:</b>"
2748 msgstr "<b>Žádá:</b>"
2750 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:6
2751 msgid "<b>Client:</b>"
2752 msgstr "<b>Klient:</b>"
2754 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:8
2755 msgid "<b>Contact time:</b>"
2756 msgstr "<b>Čas kontaktu:</b>"
2758 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:19
2759 msgid "<b>Jabber ID:</b>"
2760 msgstr "<b>Jabber ID:</b>"
2762 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:29
2763 msgid "<b>Resource:</b>"
2764 msgstr "<b>Zdroj:</b>"
2766 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:32
2767 msgid "<b>Status:</b>"
2768 msgstr "<b>Stav:</b>"
2770 #. Family Name
2771 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:35
2772 msgid "<b>Subscription:</b>"
2773 msgstr "<b>Autorizace:</b>"
2775 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:38
2776 msgid "<b>System:</b>"
2777 msgstr "<b>Systému:</b>"
2779 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:41
2780 msgid "Comments"
2781 msgstr "Vlastní poznámky"
2783 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:42
2784 msgid "Configured avatar:"
2785 msgstr "Nastavit avatara"
2787 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:43
2788 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:1
2789 msgid "Contact"
2790 msgstr "Kontakt"
2792 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:44
2793 msgid "Contact Information"
2794 msgstr "Informace o kontaktu"
2796 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:47
2797 msgid "More"
2798 msgstr "Více"
2800 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:49
2801 msgid "User avatar:"
2802 msgstr "Avatar:"
2804 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:1
2805 msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
2806 msgstr "<b>Provoz Jabberu</b>"
2808 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:2
2809 msgid "<b>XML Input</b>"
2810 msgstr "<b>Vstup XML</b>"
2812 #. XML Console enable checkbutton
2813 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:4
2814 msgid "Enable"
2815 msgstr "Povolit"
2817 #. Info/Query make the "IQ" initials. So translate like this 'YourLang/YourLang (Info/Query)'. Thanks (it's a tooltip so width is not a problem)
2818 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:6
2819 msgid "Info/Query"
2820 msgstr "Info/Query"
2822 #. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
2823 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:8
2824 msgid "_IQ"
2825 msgstr "_IQ"
2827 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:9
2828 msgid "_Message"
2829 msgstr "_Zpráva"
2831 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:10
2832 msgid "_Presence"
2833 msgstr "_Stav"
2835 #: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:1
2836 msgid "_Modify Account..."
2837 msgstr "Upravit úč_et..."
2839 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:6
2840 msgid "Local jid:"
2841 msgstr "Lokální jid: "
2843 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:7
2844 msgid "Personal"
2845 msgstr "Osobní"
2847 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:8
2848 msgid "Resource:"
2849 msgstr "Zdroj:"
2851 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:9
2852 msgid "Status:"
2853 msgstr "Stav:"
2855 #: ../src/adhoc_commands.py:268
2856 msgid "Cancel confirmation"
2857 msgstr "Zrušit ověření"
2859 #: ../src/adhoc_commands.py:269
2860 msgid ""
2861 "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
2862 msgstr "Právě se provadí příkaz. Chcete ho skutečně přerušit?"
2864 #: ../src/adhoc_commands.py:301 ../src/adhoc_commands.py:324
2865 msgid "Service sent malformed data"
2866 msgstr "Služba odeslala chybné data"
2868 #: ../src/adhoc_commands.py:310
2869 msgid "Service changed the session identifier."
2870 msgstr "Služba změnila identifikátor sezení."
2872 #. when stanza doesn't have error description
2873 #: ../src/adhoc_commands.py:405
2874 msgid "Service returned an error."
2875 msgstr "Služba vrátila chybu."
2877 #. For i18n
2878 #: ../src/advanced_configuration_window.py:89
2879 msgid "Activated"
2880 msgstr "Aktivní"
2882 #: ../src/advanced_configuration_window.py:89
2883 msgid "Deactivated"
2884 msgstr "Neaktivní"
2886 #: ../src/advanced_configuration_window.py:91
2887 msgid "Boolean"
2888 msgstr "Boolean"
2890 #: ../src/advanced_configuration_window.py:92
2891 msgid "Integer"
2892 msgstr "Číslo"
2894 #: ../src/advanced_configuration_window.py:93
2895 msgid "Text"
2896 msgstr "Text"
2898 #: ../src/advanced_configuration_window.py:94 ../src/chat_control.py:838
2899 msgid "Color"
2900 msgstr "Barva"
2902 #: ../src/advanced_configuration_window.py:105
2903 msgid "Preference Name"
2904 msgstr "Název volby"
2906 #: ../src/advanced_configuration_window.py:111
2907 msgid "Value"
2908 msgstr "Hodnota"
2910 #: ../src/advanced_configuration_window.py:119
2911 msgid "Type"
2912 msgstr "Typ"
2914 #. we talk about option description in advanced configuration editor
2915 #: ../src/advanced_configuration_window.py:172
2916 msgid "(None)"
2917 msgstr "(Žádný)"
2919 #: ../src/advanced_configuration_window.py:255
2920 msgid "Hidden"
2921 msgstr "Skryté"
2923 #: ../src/atom_window.py:110
2924 #, fuzzy, python-format
2925 msgid "You have received new entries (and %(count)d not displayed):"
2926 msgstr "Dostal(a) jste novou položku: "
2928 #. the next script, executed in the "po" directory,
2929 #. generates the following list.
2930 #. #!/bin/sh
2931 #. LANG=$(for i in *.po; do j=${i/.po/}; echo -n "_('"$j"')":" '"$j"', " ; done)
2932 #. echo "{_('en'):'en'",$LANG"}"
2933 #: ../src/chat_control.py:74
2934 msgid "English"
2935 msgstr "Angličtina"
2937 #: ../src/chat_control.py:74
2938 msgid "Belarusian"
2939 msgstr "Běloruština"
2941 #: ../src/chat_control.py:74
2942 msgid "Bulgarian"
2943 msgstr "Bulharština"
2945 #: ../src/chat_control.py:74
2946 msgid "Breton"
2947 msgstr "Bretonština"
2949 #: ../src/chat_control.py:74
2950 msgid "Czech"
2951 msgstr "Čeština"
2953 #: ../src/chat_control.py:74
2954 msgid "German"
2955 msgstr "Němčina"
2957 #: ../src/chat_control.py:74
2958 msgid "Greek"
2959 msgstr "Řečtina"
2961 #: ../src/chat_control.py:74
2962 msgid "British"
2963 msgstr "Britština"
2965 #: ../src/chat_control.py:74
2966 msgid "Esperanto"
2967 msgstr "Esperanto"
2969 #: ../src/chat_control.py:74
2970 msgid "Spanish"
2971 msgstr "Španělština"
2973 #: ../src/chat_control.py:74
2974 msgid "Basque"
2975 msgstr "Baskičtina"
2977 #: ../src/chat_control.py:74
2978 msgid "French"
2979 msgstr "Francouzština"
2981 #: ../src/chat_control.py:74
2982 msgid "Croatian"
2983 msgstr "Chorvatština"
2985 #: ../src/chat_control.py:74
2986 msgid "Italian"
2987 msgstr "Italština"
2989 #: ../src/chat_control.py:74
2990 msgid "Norwegian (b)"
2991 msgstr "Norština (b)"
2993 #: ../src/chat_control.py:74
2994 msgid "Dutch"
2995 msgstr "Holandština"
2997 #: ../src/chat_control.py:74
2998 msgid "Norwegian"
2999 msgstr "Norština"
3001 #: ../src/chat_control.py:74
3002 msgid "Polish"
3003 msgstr "Polština"
3005 #: ../src/chat_control.py:74
3006 msgid "Portuguese"
3007 msgstr "Portugalština"
3009 #: ../src/chat_control.py:74
3010 msgid "Brazilian Portuguese"
3011 msgstr "Brazilská portugalština"
3013 #: ../src/chat_control.py:74
3014 msgid "Russian"
3015 msgstr "Ruština"
3017 #: ../src/chat_control.py:74
3018 msgid "Serbian"
3019 msgstr "Srbština"
3021 #: ../src/chat_control.py:74
3022 msgid "Slovak"
3023 msgstr "Slovenština"
3025 #: ../src/chat_control.py:74
3026 msgid "Swedish"
3027 msgstr "Švédština"
3029 #: ../src/chat_control.py:74
3030 msgid "Chinese (Ch)"
3031 msgstr "Čínština"
3033 #: ../src/chat_control.py:426
3034 msgid "Spelling language"
3035 msgstr "Kontrola jazyka"
3037 #. we are not connected
3038 #: ../src/chat_control.py:454 ../src/chat_control.py:642
3039 msgid "A connection is not available"
3040 msgstr "Spojení není dostupné"
3042 #: ../src/chat_control.py:455 ../src/chat_control.py:643
3043 msgid "Your message can not be sent until you are connected."
3044 msgstr "Va¹e zpráva nemù¾e být odeslána dokud se nepøipojíte."
3046 #: ../src/chat_control.py:820
3047 msgid "Underline"
3048 msgstr "Podtrhnout"
3050 #: ../src/chat_control.py:821
3051 msgid "Strike"
3052 msgstr "Přeškrtnout"
3054 #: ../src/chat_control.py:844
3055 msgid "Font"
3056 msgstr "Font"
3058 #: ../src/chat_control.py:853
3059 msgid "Clear formating"
3060 msgstr "Smazat formátování"
3062 #: ../src/chat_control.py:925
3063 msgid "Really send file?"
3064 msgstr "Opravdu odeslat soubor?"
3066 #: ../src/chat_control.py:926
3067 #, python-format
3068 msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real Jabber ID."
3069 msgstr "Pokud odešlete soubor %s, tak bude znát vaše skutečné Jabber ID."
3071 #: ../src/chat_control.py:1317 ../src/chat_control.py:1718
3072 msgid "GPG encryption enabled"
3073 msgstr "GPG Šifrování zapnuto"
3075 #. Add to roster
3076 #: ../src/chat_control.py:1346 ../src/common/contacts.py:113
3077 #: ../src/common/helpers.py:55 ../src/common/helpers.py:231
3078 #: ../src/conversation_textview.py:903 ../src/dialogs.py:1031
3079 #: ../src/dialogs.py:1882 ../src/dialogs.py:1907 ../src/gajim.py:999
3080 #: ../src/gajim.py:1750 ../src/gui_menu_builder.py:243
3081 #: ../src/gui_menu_builder.py:385 ../src/roster_window.py:988
3082 #: ../src/roster_window.py:1622 ../src/roster_window.py:1624
3083 #: ../src/roster_window.py:1926 ../src/roster_window.py:3187
3084 #: ../src/roster_window.py:3213
3085 msgid "Not in Roster"
3086 msgstr "Není v Rosteru"
3088 #: ../src/chat_control.py:1359
3089 #, fuzzy
3090 msgid "This contact does not support file transfer."
3091 msgstr "Seznam aktivních, dokončených a zastavených přenosů souborů"
3093 #: ../src/chat_control.py:1362
3094 msgid "You need to know the real JID of the contact to send him or her a file."
3095 msgstr ""
3097 #: ../src/chat_control.py:1469 ../src/tooltips.py:626
3098 msgid "Unknown Artist"
3099 msgstr "Neznámý Umělec"
3101 #: ../src/chat_control.py:1471 ../src/tooltips.py:631
3102 msgid "Unknown Title"
3103 msgstr "Neznámý Název"
3105 #: ../src/chat_control.py:1473 ../src/tooltips.py:636
3106 msgid "Unknown Source"
3107 msgstr "Neznámý Zdroj"
3109 #: ../src/chat_control.py:1476 ../src/tooltips.py:638
3110 #, python-format
3111 msgid ""
3112 "<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
3113 "from <i>%(source)s</i>"
3114 msgstr ""
3115 "<b>\"%(title)s\"</b> od <i>%(artist)s</i>\n"
3116 "z <i>%(source)s</i>"
3118 #: ../src/chat_control.py:1613
3119 #, python-format
3120 msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
3121 msgstr "%(nickname)s z diskuze %(room_name)s"
3123 #. No key assigned nor a key is used by remote contact
3124 #: ../src/chat_control.py:1698 ../src/dialogs.py:4484
3125 msgid "No GPG key assigned"
3126 msgstr "Nepřiřazen GPG klíč"
3128 #: ../src/chat_control.py:1699
3129 msgid ""
3130 "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages with "
3131 "GPG."
3132 msgstr ""
3133 "Tento kontakt nemá přiřazen GPG klíč. Proto nemůžeš šifrovat pomocí GPG "
3134 "zprávy."
3136 #: ../src/chat_control.py:1708
3137 msgid "GPG encryption disabled"
3138 msgstr "GPG Šifrování vypnuto"
3140 #: ../src/chat_control.py:1734
3141 msgid "Session WILL be logged"
3142 msgstr "Sezení BUDE logováno"
3144 #: ../src/chat_control.py:1736
3145 msgid "Session WILL NOT be logged"
3146 msgstr "Sezení NEBUDE logováno"
3148 #. encryption %s active
3149 #: ../src/chat_control.py:1750
3150 msgid "is"
3151 msgstr "je"
3153 #: ../src/chat_control.py:1750
3154 msgid "is NOT"
3155 msgstr "NENÍ"
3157 #. chat session %s be logged
3158 #: ../src/chat_control.py:1752
3159 msgid "will"
3160 msgstr "bude"
3162 #: ../src/chat_control.py:1752
3163 msgid "will NOT"
3164 msgstr "NEBUDE"
3166 #. About encrypted chat session
3167 #: ../src/chat_control.py:1756
3168 msgid "and authenticated"
3169 msgstr "a autentizovaný"
3171 #. About encrypted chat session
3172 #: ../src/chat_control.py:1760
3173 msgid "and NOT authenticated"
3174 msgstr "a NEautentizovaný"
3176 #. status will become 'is' or 'is not', authentificaed will become
3177 #. 'and authentificated' or 'and not authentificated', logged will become
3178 #. 'will' or 'will not'
3179 #: ../src/chat_control.py:1766
3180 #, python-format
3181 msgid ""
3182 "%(type)s encryption %(status)s active %(authenticated)s.\n"
3183 "Your chat session %(logged)s be logged."
3184 msgstr ""
3185 "Šifrování %(type)s %(status)s aktivní %(authenticated)s.\n"
3186 "Váš rozhovor %(logged)s zaznamenáván."
3188 #: ../src/chat_control.py:1906
3189 msgid "Session negotiation cancelled"
3190 msgstr "Sezení bylo zrušeno"
3192 #: ../src/chat_control.py:1913
3193 msgid "This session is encrypted"
3194 msgstr "Toto sezení je šifrované"
3196 #: ../src/chat_control.py:1916
3197 msgid " and WILL be logged"
3198 msgstr "a BUDE zaznamenáváno"
3200 #: ../src/chat_control.py:1918
3201 msgid " and WILL NOT be logged"
3202 msgstr "a NEBUDE zaznamenáváno"
3204 #: ../src/chat_control.py:1923
3205 msgid ""
3206 "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
3207 "details."
3208 msgstr "Kontakt nebyl ověřen. Klikněte na tlačítko štítu pro více informací."
3210 #: ../src/chat_control.py:1925
3211 msgid "E2E encryption disabled"
3212 msgstr "E2E Šifrování vypnuto"
3214 #: ../src/chat_control.py:1959 ../src/chat_control.py:1972
3215 msgid "The following message was NOT encrypted"
3216 msgstr "Následující zpráva NEBYLA šifrovaná"
3218 #: ../src/chat_control.py:1965
3219 msgid "The following message was encrypted"
3220 msgstr "Následující zpráva byla šifrovaná"
3222 #. %s is being replaced in the code with JID
3223 #: ../src/chat_control.py:2235
3224 #, python-format
3225 msgid "You just received a new message from \"%s\""
3226 msgstr "Právě jsi obdržela novou zprávu od \"%s\""
3228 #: ../src/chat_control.py:2236
3229 msgid ""
3230 "If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
3231 "lost."
3232 msgstr ""
3233 "Pokud zavřete toto okno a historie je vypnutá, tato zpráva bude ztracena."
3235 #: ../src/chat_control.py:2391 ../src/common/connection_handlers.py:2073
3236 #: ../src/common/connection_handlers.py:2119
3237 #: ../src/common/connection_handlers.py:2347
3238 #: ../src/common/connection_handlers.py:2489 ../src/common/connection.py:1368
3239 #: ../src/gajim.py:154 ../src/session.py:130
3240 msgid "Database Error"
3241 msgstr "Chyba Databáze"
3243 #: ../src/chat_control.py:2392
3244 #, python-format
3245 msgid ""
3246 "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
3247 "history will be lost)."
3248 msgstr ""
3249 "Nelze přečíst soubor databáze (%s). Opravte ho nebo smažte (tím ztratíte "
3250 "všechny zprávy v historii)."
3252 #: ../src/chat_control.py:2622
3253 #, python-format
3254 msgid "%(name)s is now %(status)s"
3255 msgstr "%(name)s je nyní %(status)s"
3257 #: ../src/common/check_paths.py:44
3258 msgid "creating logs database"
3259 msgstr "vytvářím databázi historie"
3261 #: ../src/common/check_paths.py:128 ../src/common/check_paths.py:139
3262 #: ../src/common/check_paths.py:146
3263 #, python-format
3264 msgid "%s is a file but it should be a directory"
3265 msgstr "%s je soubor, ale měl by být adresář"
3267 #: ../src/common/check_paths.py:129 ../src/common/check_paths.py:140
3268 #: ../src/common/check_paths.py:147 ../src/common/check_paths.py:155
3269 msgid "Gajim will now exit"
3270 msgstr "Gajim se nyní ukončí"
3272 #: ../src/common/check_paths.py:154
3273 #, python-format
3274 msgid "%s is a directory but should be a file"
3275 msgstr "%s je adresář, ale měl by to být soubor"
3277 #: ../src/common/check_paths.py:170
3278 #, python-format
3279 msgid "creating %s directory"
3280 msgstr "vytvářím adresář %s "
3282 #: ../src/common/commands.py:79
3283 msgid "Change status information"
3284 msgstr "Informace o změně stavu"
3286 #: ../src/common/commands.py:92
3287 msgid "Change status"
3288 msgstr "Změnit stav"
3290 #: ../src/common/commands.py:93
3291 msgid "Set the presence type and description"
3292 msgstr "Nastav typ přítomnosti a popisek"
3294 #: ../src/common/commands.py:99
3295 msgid "Free for chat"
3296 msgstr "Ukecaný"
3298 #: ../src/common/commands.py:100
3299 msgid "Online"
3300 msgstr "Připojen"
3302 #: ../src/common/commands.py:102
3303 msgid "Extended away"
3304 msgstr "Dlouho pryč"
3306 #: ../src/common/commands.py:103
3307 msgid "Do not disturb"
3308 msgstr "Nerušit"
3310 #: ../src/common/commands.py:104
3311 msgid "Offline - disconnect"
3312 msgstr "Odpojený - odpojit"
3314 #: ../src/common/commands.py:109
3315 msgid "Presence description:"
3316 msgstr "Popis stavu: "
3318 #: ../src/common/commands.py:144
3319 msgid "The status has been changed."
3320 msgstr "Stav se změnil."
3322 #: ../src/common/commands.py:176 ../src/common/commands.py:200
3323 msgid "Leave Groupchats"
3324 msgstr "Opustit diskuzi"
3326 #: ../src/common/commands.py:190
3327 #, python-format
3328 msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
3329 msgstr "%(nickname)s v %(room_jid)s"
3331 #: ../src/common/commands.py:194
3332 msgid "You have not joined a groupchat."
3333 msgstr "Nepřipojil jsi se k diskuzi."
3335 #: ../src/common/commands.py:201
3336 msgid "Choose the groupchats you want to leave"
3337 msgstr "Vyber diskuze, které chceš opustit"
3339 #. Make special context menu if group is Groupchats
3340 #: ../src/common/commands.py:205 ../src/common/contacts.py:94
3341 #: ../src/common/helpers.py:55 ../src/roster_window.py:812
3342 #: ../src/roster_window.py:1626 ../src/roster_window.py:1628
3343 #: ../src/roster_window.py:5227
3344 msgid "Groupchats"
3345 msgstr "Diskuze"
3347 #: ../src/common/commands.py:246
3348 msgid "You left the following groupchats:"
3349 msgstr "Opustil(a) jste následující diskuze:"
3351 #: ../src/common/commands.py:258
3352 msgid "Forward unread messages"
3353 msgstr "Přeposlat nepřečtené zprávy"
3355 #: ../src/common/commands.py:278
3356 msgid "All unread messages have been forwarded."
3357 msgstr "Všechny nepřečtené zprávy byly přeposlány."
3359 #: ../src/common/config.py:75
3360 msgid "Play sound when user is busy"
3361 msgstr ""
3363 #: ../src/common/config.py:76
3364 msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
3365 msgstr "Používej DBus a Notifikačního démona k zobrazování notifikací"
3367 #: ../src/common/config.py:78
3368 msgid "Show only online and free for chat contacts in roster."
3369 msgstr "Zobraz v rosteru pouze online kontakty nebo kontakty hledající pokec."
3371 #: ../src/common/config.py:81
3372 msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
3373 msgstr "Čas v minutách, po kterém se Váš stav přepne na pryč."
3375 #: ../src/common/config.py:82
3376 msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
3377 msgstr "$S (Pryč z důvodu nečinosti po více než $T minut)"
3379 # FIXME: asi blbe
3380 #: ../src/common/config.py:82
3381 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoaway time."
3382 msgstr "$S bude změněn na aktuální stav, čas: $T"
3384 #: ../src/common/config.py:84
3385 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
3386 msgstr "Čas v minutách, po kterém se Váš stav přepne na nedostupný."
3388 #: ../src/common/config.py:85
3389 msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
3390 msgstr "$S (Nedostupný z důvodu nečinosti po více než $T minut)"
3392 # FIXME: asi blbe
3393 #: ../src/common/config.py:85
3394 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxa time."
3395 msgstr "$S bude změněn na aktuální stav, čas: $T"
3397 #: ../src/common/config.py:88
3398 msgid "When to show systray icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'."
3399 msgstr ""
3400 "Kdy zobrazit ikonu v oznamovací oblasti. Může být jedno z nikdy='never', při "
3401 "události='on_event', vždy='always'."
3403 #: ../src/common/config.py:93
3404 #, fuzzy
3405 msgid "Incoming nickname color."
3406 msgstr "Neplatné uživatelské jméno"
3408 #: ../src/common/config.py:94
3409 msgid "Outgoing nickname color."
3410 msgstr ""
3412 #: ../src/common/config.py:95
3413 msgid "Incoming text color."
3414 msgstr ""
3416 #: ../src/common/config.py:96
3417 msgid "Outgoing text color."
3418 msgstr ""
3420 #: ../src/common/config.py:97
3421 #, fuzzy
3422 msgid "Status message text color."
3423 msgstr "text stavu"
3425 #: ../src/common/config.py:100
3426 #, fuzzy
3427 msgid "Incoming nickname font."
3428 msgstr "Neplatné uživatelské jméno"
3430 #: ../src/common/config.py:101
3431 #, fuzzy
3432 msgid "Outgoing nickname font."
3433 msgstr "Měním přezdívku"
3435 #: ../src/common/config.py:102
3436 msgid "Incoming text font."
3437 msgstr ""
3439 #: ../src/common/config.py:103
3440 msgid "Outgoing text font."
3441 msgstr ""
3443 #: ../src/common/config.py:104
3444 #, fuzzy
3445 msgid "Status message text font."
3446 msgstr "text stavu"
3448 #: ../src/common/config.py:105
3449 msgid ""
3450 "List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
3451 msgstr ""
3452 "Seznam (oddělené mezerami) řádků (účtů a skupin), které budou \"zhroucené\"."
3454 #. sorted alphanum
3455 #: ../src/common/config.py:106 ../src/common/config.py:483
3456 #: ../src/common/optparser.py:245 ../src/common/optparser.py:463
3457 #: ../src/common/optparser.py:497 ../src/gajim.py:3471
3458 msgid "default"
3459 msgstr "výchozí"
3461 #: ../src/common/config.py:112
3462 msgid "Language used by speller"
3463 msgstr "Jazyk použitý kontrolou pravopisu"
3465 #: ../src/common/config.py:113
3466 msgid ""
3467 "'always' - print time for every message.\n"
3468 "'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
3469 "'never' - never print time."
3470 msgstr ""
3471 "'vždy' - vypiš čas pro každou zprávu.\n"
3472 "'někdy' - vypiš čas každou print_ichat_every_foo_minutes minutu.\n"
3473 "'nikdy' - nevypisuj čas."
3475 #: ../src/common/config.py:114
3476 msgid ""
3477 "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
3478 "to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. "
3479 "This is used only if print_time is 'sometimes'."
3480 msgstr ""
3481 "Vypiš čas v rozhovorech s použitím Fuzzy Clock. Hodnota náhodnosti je od 1 "
3482 "to 4, nebo 0 pro vypnutí Fuzzy Clock. 1 je nejpřesnější čas, 4 nejméně "
3483 "přesný. Toto se použije jenom při print_time nastaveném na 'někdy'."
3485 #: ../src/common/config.py:117
3486 msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
3487 msgstr "Ber * / _ páry jako možné formátovací znaky."
3489 #: ../src/common/config.py:118
3490 msgid ""
3491 "If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
3492 msgstr ""
3493 "Pokud zapnuto, nemažte */_ . Potom *abc* bude tučně ale s * * neodstraněnými."
3495 #: ../src/common/config.py:121
3496 msgid ""
3497 "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if "
3498 "selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
3499 "restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
3500 msgstr ""
3501 "Pokud je vybráno, použije ReStructured text markup k odeslání HTML, navíc s "
3502 "ascii formátování. Pro syntaxi navštivte http://docutils.sourceforge.net/"
3503 "docs/ref/rst/restructuredtext.html (Pokud si to chcete prohlédnout, "
3504 "nainstalujte docutils)"
3506 #: ../src/common/config.py:130
3507 msgid ""
3508 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
3509 "chat."
3510 msgstr ""
3511 "Znak, který se přidá za přezdívku po použití doplňování jména tabulátorem v "
3512 "diskuzi."
3514 #: ../src/common/config.py:131
3515 msgid ""
3516 "Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
3517 "used by someone else in group chat."
3518 msgstr ""
3519 "Znak navržený pro přidání za zamýšlenou přezdívku, pokud už ji používá někdo "
3520 "jiný v diskuzi."
3522 #: ../src/common/config.py:159
3523 msgid ""
3524 "This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For "
3525 "exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on "
3526 "strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
3527 msgstr ""
3528 "Tato volba umožní vlastní formátování času, který je zobrazován v "
3529 "rozhovorech. Například \"[%H:%M]\" zobrazí \"[hodina:minuta]\". Pro víc "
3530 "informací shlédněte dokumentaci pythonu funkce strftime na: http://docs."
3531 "python.org/lib/module-time.html"
3533 #: ../src/common/config.py:160
3534 msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
3535 msgstr "Znaky, které budou vypisovány před přezdívkou v rozhovorech"
3537 #: ../src/common/config.py:161
3538 msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
3539 msgstr "Znaky, které budou vypisovány za přezdívkou v rozhovorech"
3541 #: ../src/common/config.py:165
3542 msgid "Add * and [n] in roster title?"
3543 msgstr "Přidat * a [n] k titulku Seznamu?"
3545 #: ../src/common/config.py:166
3546 msgid ""
3547 "How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window "
3548 "is reopened."
3549 msgstr ""
3550 "Jak moc řádků si pamatovat z předchozího rozhovoru, když je okno/záložka "
3551 "rozhovoru znovu otevřena."
3553 #: ../src/common/config.py:167
3554 msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
3555 msgstr "Kolik minut by měly řádky z předchozího rozhovoru zůstat."
3557 #: ../src/common/config.py:168
3558 msgid "How many lines to request to server when entering a groupchat."
3559 msgstr ""
3561 #: ../src/common/config.py:169
3562 msgid "How many minutes back to request logs when a entering a groupchat."
3563 msgstr ""
3565 #: ../src/common/config.py:170
3566 msgid ""
3567 "How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are "
3568 "being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining."
3569 msgstr ""
3571 #: ../src/common/config.py:172
3572 msgid ""
3573 "Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
3574 "Client default behaviour)."
3575 msgstr ""
3576 "Odeslat zprávu při Ctrl+Enter a při Enter přejít na nový řádek (výchozí "
3577 "chování klienta Mirabilis ICQ)."
3579 #: ../src/common/config.py:174
3580 msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
3581 msgstr "Kolik řádků uložit pro Ctrl+Šipka nahoru."
3583 #: ../src/common/config.py:177
3584 #, python-format
3585 msgid ""
3586 "Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' "
3587 "which means use wiktionary."
3588 msgstr ""
3589 "Buď vlastní url s %s v těle, kde %s je slovo nebo fráze, nebo 'WIKTIONARY', "
3590 "která znamená že se použije wiktionary."
3592 #: ../src/common/config.py:180
3593 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
3594 msgstr "Pokud zaškrtnuta, Gajim může být ovládán vzdáleně pomocí gajim-remote."
3596 #: ../src/common/config.py:181
3597 msgid ""
3598 "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status "
3599 "of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to "
3600 "False and they sync with global status) based upon the status of the network "
3601 "connection."
3602 msgstr ""
3603 "Je-li povoleno, čeká na D-Bus signál z NetworkManager a změní stav účtů "
3604 "(pokud nemají nastaveno listen_to_network_manager nastavený na False a "
3605 "synchronizují se s globálním stavem) v závislosti na stavu síťového "
3606 "připojení."
3608 #: ../src/common/config.py:182
3609 msgid ""
3610 "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
3611 msgstr ""
3612 "Odešílat události stavu rozhovoru. Může být pouze jediná, composing_only, "
3613 "vypnutá."
3615 #: ../src/common/config.py:183
3616 msgid ""
3617 "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
3618 "composing_only, disabled."
3619 msgstr ""
3620 "Zobraz stavy rozhovoru v okně rozhovoru. Může být jedno z all, "
3621 "composing_only nebo disabled."
3623 #: ../src/common/config.py:185
3624 msgid ""
3625 "When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
3626 "every x minutes."
3627 msgstr ""
3628 "Když nevypisuji čas pro každou zprávu (print_time=='někdy'), vypisuj ji "
3629 "každých x minut."
3631 #: ../src/common/config.py:186
3632 msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
3633 msgstr "Ptát se před zavřením oken/záložek diskuzí."
3635 #: ../src/common/config.py:187
3636 msgid ""
3637 "Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
3638 "of group chat jids."
3639 msgstr ""
3640 "Vždy se ptát před zavřením oken/panelů diskuzí uvedených v tomto seznamu "
3641 "mezerami oddělením Jabber ID místností."
3643 #: ../src/common/config.py:188
3644 msgid ""
3645 "Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
3646 "of group chat jids."
3647 msgstr ""
3648 "Nikdy se neptát před zavřením oken/záložek diskuzí uvedených v tomto seznamu "
3649 "mezerami oddělenými Jabber ID místností."
3651 #: ../src/common/config.py:189
3652 msgid ""
3653 "Ask before closing tabbed chat window if there are control that can loose "
3654 "data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)"
3655 msgstr ""
3657 #: ../src/common/config.py:192
3658 msgid ""
3659 "Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, "
3660 "for File Transfer in case of address translation/port forwarding."
3661 msgstr ""
3662 "Čárkami oddělený seznam počítačů kterým posíláme, navíc k lokálním síťovým "
3663 "rozhraním, pro přenos souborů v případě překladu adres nebo přesměrováním "
3664 "portů."
3666 #: ../src/common/config.py:194
3667 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
3668 msgstr "IEC standard říká KiB = 1024 bytů, KB = 1000 bytů."
3670 #: ../src/common/config.py:196
3671 msgid "Notify of events in the system trayicon."
3672 msgstr "Upozorni na události v systémovém trayi."
3674 #: ../src/common/config.py:202
3675 msgid "Show tab when only one conversation?"
3676 msgstr "Zobrazit záložku při jediném rozhovoru?"
3678 #: ../src/common/config.py:203
3679 msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
3680 msgstr "Zobrazit okraj panelu v oknech rozhovorů?"
3682 #: ../src/common/config.py:204
3683 msgid "Show close button in tab?"
3684 msgstr "Zobrazit tlačitko zavřít v záložce?"
3686 #: ../src/common/config.py:205
3687 msgid ""
3688 "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, "
3689 "separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher "
3690 "numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a "
3691 "session."
3692 msgstr ""
3693 "Seznam modp skupin pro použití s Diffie-Hellman, první jsou nejvyšší, "
3694 "oddělené čárkami. Povolené skupiny jsou 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 a 18. Vyšší "
3695 "čísla jsou více bezpečná, ale vyžadují delší dobu výpočtu při startu sezení."
3697 #: ../src/common/config.py:214
3698 msgid "Preview new messages in notification popup?"
3699 msgstr "Zobrazit náhled nové zprávy ve vyskakovacím okně?"
3701 #: ../src/common/config.py:219
3702 msgid ""
3703 "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
3704 msgstr "Středníkem oddělený seznam slov, které budou zvýrazněny v diskuzích."
3706 #: ../src/common/config.py:220
3707 msgid ""
3708 "If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
3709 "setting is taken into account only if trayicon is used."
3710 msgstr ""
3711 "Pokud zapnuto, ukonči Gajim když bude stisknuto tlačítko X v titulku okna. "
3712 "Toto nastavení se použije pouze tehdy, pokud je použita ikona v trayi."
3714 #: ../src/common/config.py:221
3715 msgid ""
3716 "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each startup."
3717 msgstr ""
3718 "Pokud zapnuto, Gajim zkontroluje, zda je výchozí jabber klient, při každém "
3719 "startu."
3721 #: ../src/common/config.py:222
3722 msgid ""
3723 "If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
3724 "Depending on the theme, this icon may be animated."
3725 msgstr ""
3726 "Pokud zapnuto, Gajim zobrazí ikonu v každé záložce obsahující nepřečtené "
3727 "zprávy. V závislosti na tématu, tato ikona může být animovaná."
3729 #: ../src/common/config.py:223
3730 msgid ""
3731 "If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
3732 "contact under the contact name in roster window."
3733 msgstr ""
3734 "Pokud zapnuto, Gajim zobrazí popis stavu, pokud není prázdný, pro každý "
3735 "kontakt pod jménem v okně Seznamu."
3737 #: ../src/common/config.py:228
3738 msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
3739 msgstr "Nastavení pozice avatara v rosteru. Může být vlevo nebo vpravo"
3741 #: ../src/common/config.py:229
3742 msgid ""
3743 "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar "
3744 "last time or has one cached that is too old."
3745 msgstr ""
3746 "pokud zapnuto, Gajim se zeptá na avatara každého kontaktu který neměl "
3747 "naposledy avatara nebo kterého uložený je příliš starý."
3749 #: ../src/common/config.py:230
3750 msgid ""
3751 "If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
3752 "changes his or her status and/or his or her status message."
3753 msgstr ""
3754 "Pokud vypnuto, Gajim nebude zobrazovat stavové řádky v rozhovorech, když "
3755 "kontakt změní jeho stav a/nebo jeho stavovou zprávu."
3757 #: ../src/common/config.py:231
3758 msgid ""
3759 "can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
3760 "longer print status line in groupchats when a member changes his or her "
3761 "status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all "
3762 "status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves "
3763 "group chat."
3764 msgstr ""
3765 "může být \"none\", \"all\", \"in_and_out\". Pokud je \"none\", Gajim nebude "
3766 "nadále vypisovat stavy v diskuzích když účastník změní svůj stav nebo "
3767 "stavovou zprávu. Pokud je \"all\", Gajim bude vypisovat všechny změny stavů. "
3768 "Při \"in_and_out\" Gajim vypíše stav jenom při vstupu a odchodu z místnosti."
3770 #: ../src/common/config.py:233
3771 msgid "Background color of contacts when they just signed in."
3772 msgstr "Barva pozadí kontaktů, jež se zrovna přihlásili."
3774 #: ../src/common/config.py:234
3775 msgid "Background color of contacts when they just signed out."
3776 msgstr "Barva pozadí kontaktů, jež se přávě odhlásili."
3778 #: ../src/common/config.py:236
3779 msgid ""
3780 "If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
3781 msgstr ""
3782 "Pokud je povoleno, minulé zprávy budou vypsány menším písmem, než je výchozí."
3784 #: ../src/common/config.py:237
3785 msgid "Don't show avatar for the transport itself."
3786 msgstr "Nezobrazuj avatara pro transport samotný."
3788 #: ../src/common/config.py:238
3789 msgid "Don't show roster in the system taskbar."
3790 msgstr "Nezobrazuj roster v liště úloh."
3792 #: ../src/common/config.py:239
3793 msgid ""
3794 "If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
3795 "window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
3796 "pending events."
3797 msgstr ""
3798 "Pokud je True a instalované GTK+ a PyGTK verze jsou alespoň 2.8, blikej "
3799 "oknem (výchozí chování ve většině Window Managerů) pokud čekají nové "
3800 "události."
3802 #: ../src/common/config.py:241
3803 msgid ""
3804 "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group "
3805 "chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat "
3806 "presences."
3807 msgstr ""
3808 "Jabberd1.4 nemá rád sha informaci, pokud někdo vstupuje do místnosti "
3809 "chráněné heslem. Zaškrtněte tuto volbu na False, aby se sha informace "
3810 "neposílala v presenci u diskuzí."
3812 #. always, never, peracct, pertype should not be translated
3813 #: ../src/common/config.py:244
3814 msgid ""
3815 "Controls the window where new messages are placed.\n"
3816 "'always' - All messages are sent to a single window.\n"
3817 "'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
3818 "along with the roster.\n"
3819 "'never' - All messages get their own window.\n"
3820 "'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
3821 "'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a "
3822 "specific window."
3823 msgstr ""
3824 "Řídí okno, kam budou doručeny nové zprávy.\n"
3825 "'vždy' - Všechny zprávy jsou odeslány do jediného okna.\n"
3826 "'nikdy' - Všechny zprávy dostanou svoje vlastní okno.\n"
3827 "'peracct' - Zprávy pro každý účet jsou doručeny do zvláštních oken.\n"
3828 "'pertype' - Každý typ zprávy (např. rohovor vs diskuze) jsou odeslány do "
3829 "zvláštního okna. Vězte, že změna této volby vyžaduje restartování Gajimu, "
3830 "aby se projevila"
3832 #: ../src/common/config.py:245
3833 msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
3834 msgstr "Pokud je False, nebudete nadále vidět avatary v okně rozhovoru"
3836 #: ../src/common/config.py:246
3837 msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
3838 msgstr "Pokud je True, stiskem escape zavřete panel nebo okno"
3840 #: ../src/common/config.py:247
3841 msgid "Hides the buttons in chat windows."
3842 msgstr "Skryje tlačítka v okně diskuze."
3844 #: ../src/common/config.py:248
3845 msgid "Hides the banner in a group chat window"
3846 msgstr "Skryje nadpis v okně diskuze"
3848 #: ../src/common/config.py:249
3849 msgid "Hides the banner in two persons chat window"
3850 msgstr "Skryje nadpis v okně rozhovoru dvou lidí"
3852 #: ../src/common/config.py:250
3853 msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
3854 msgstr "Skryje seznam lidí místnosti v okně diskuze."
3856 #: ../src/common/config.py:251
3857 msgid ""
3858 "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
3859 "the same person talking than in previous message."
3860 msgstr ""
3861 "V rozhovoru zobraz přezdívku na začátku řádku pouze v případě, když to není "
3862 "stejný člověk, jako v předchozí zprávě."
3864 # FIXME: netusim co to je... najit
3865 #: ../src/common/config.py:252
3866 msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
3867 msgstr ""
3869 #: ../src/common/config.py:253
3870 msgid "Smooth scroll message in conversation window"
3871 msgstr "Jemné posouvání v okně diskuze"
3873 #: ../src/common/config.py:254
3874 msgid ""
3875 "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in "
3876 "group chats."
3877 msgstr ""
3878 "Seznam barev, oddělený pomocí \":\", použitý k obarvení přezdívek v "
3879 "diskuzích."
3881 #: ../src/common/config.py:255
3882 msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
3883 msgstr "Ctrl-Tab jde na další rozepsanou záložku, když žádný není nepřečtená."
3885 #: ../src/common/config.py:256
3886 msgid ""
3887 "Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string "
3888 "means we never show the dialog."
3889 msgstr ""
3890 "Mám zobrazit dialog vytvoření metakontaktu nebo ne? Prázdný řetezec znamená "
3891 "nikdy nezobrazovat dialog."
3893 #: ../src/common/config.py:257
3894 #, fuzzy
3895 msgid ""
3896 "Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means "
3897 "we never show the dialog."
3898 msgstr ""
3899 "Mám zobrazit dialog vytvoření metakontaktu nebo ne? Prázdný řetezec znamená "
3900 "nikdy nezobrazovat dialog."
3902 #: ../src/common/config.py:258
3903 #, fuzzy
3904 msgid ""
3905 "Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means "
3906 "we never show the dialog."
3907 msgstr ""
3908 "Mám zobrazit dialog vytvoření metakontaktu nebo ne? Prázdný řetezec znamená "
3909 "nikdy nezobrazovat dialog."
3911 #: ../src/common/config.py:259
3912 msgid ""
3913 "If True, you will be able to set a negative priority to your account in "
3914 "account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "
3915 "negative priority, you will NOT receive any message from your server."
3916 msgstr ""
3917 "Je-li povoleno, bude možné použít zápornou prioritu účtu v okně úprava účtu. "
3918 "BUĎ OPATRNÝ, když jsi přihlášen se zápornou prioritou, nedostaneš od serveru "
3919 "žádnou zprávu."
3921 #: ../src/common/config.py:260
3922 msgid ""
3923 "If True, Gajim will use Gnome Keyring (if available) to store account "
3924 "passwords."
3925 msgstr ""
3926 "Je-li povoleno, Gajim použije Gnome Keyring (je-li dostupný) k uložení hesel "
3927 "k účtům."
3929 #: ../src/common/config.py:261
3930 #, fuzzy
3931 msgid ""
3932 "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store "
3933 "account passwords."
3934 msgstr ""
3935 "Je-li povoleno, Gajim použije Gnome Keyring (je-li dostupný) k uložení hesel "
3936 "k účtům."
3938 #: ../src/common/config.py:262
3939 msgid ""
3940 "If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and "
3941 "group rows."
3942 msgstr ""
3943 "Je-li povoleno, Gajim zobrazí počet dostupných a všech kontaktů v účtu a u "
3944 "řádků skupin."
3946 #: ../src/common/config.py:263
3947 msgid ""
3948 "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "
3949 "as if they were of this type"
3950 msgstr ""
3951 "Může být prázdný, 'chat' nebo 'message'. Není-lí prázdné, považuj všechny "
3952 "příchozí zprávy jako uvedený typ"
3954 #: ../src/common/config.py:264
3955 msgid ""
3956 "If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
3957 "message, if chat window is not already opened."
3958 msgstr ""
3959 "Je-li povoleno, Gajim bude posune a vybere kontakt, který vám poslal "
3960 "poslední zprávu, pokud již okno rozhovoru není otevřené."
3962 #: ../src/common/config.py:265
3963 msgid ""
3964 "If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using dvips "
3965 "and convert before insterting it in chat window."
3966 msgstr ""
3967 "Je-li povoleno, Gajim převede řetězec mezi $$ a $$ na obrázek pomocí dvips a "
3968 "převede před vložením do okna rozhovoru."
3970 #: ../src/common/config.py:266
3971 msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
3972 msgstr "Čas neaktivity před zavřením okna změny stavu."
3974 #: ../src/common/config.py:267
3975 msgid ""
3976 "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
3977 "cleared."
3978 msgstr ""
3979 "Maximální počet řádků, které se vypíší v konverzacích. Nejstarší řádky jsou "
3980 "smazány."
3982 #: ../src/common/config.py:268
3983 msgid ""
3984 "If True, notification windows from notification-daemon will be attached to "
3985 "systray icon."
3986 msgstr ""
3987 "Je-li povoleno, Upozorňovací démon přidá upozornění do systémové lišty."
3989 #: ../src/common/config.py:269
3990 msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
3991 msgstr "Vyberte interval mezi dvěma stavy nečinnosti."
3993 #: ../src/common/config.py:270
3994 msgid ""
3995 "Change the value to change the size of latex formulas displayed. The higher "
3996 "is larger."
3997 msgstr ""
3998 "Změnou hodnoty změníte velikost zobrazovaných formulí latexu. Vyšší znamená "
3999 "větší."
4001 #: ../src/common/config.py:271
4002 #, fuzzy
4003 msgid ""
4004 "Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" "
4005 "uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
4006 msgstr ""
4007 "Platná uri schémata. Pouze schémata v tomto seznamu budou akceptována jako "
4008 "\"správné\" URI. (mailto a xmpp jsou obsluhovány zvlášť)"
4010 #: ../src/common/config.py:272
4011 msgid ""
4012 "Ask offline status message to all offline contacts when connection to an "
4013 "accoutn is established. WARNING: This causes a lot of requests to be sent!"
4014 msgstr ""
4016 #: ../src/common/config.py:273
4017 msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion"
4018 msgstr ""
4020 #: ../src/common/config.py:274
4021 msgid ""
4022 "When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource"
4023 "\" or \"never\""
4024 msgstr ""
4026 #: ../src/common/config.py:286
4027 msgid ""
4028 "Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
4029 "defined in autopriority_* options."
4030 msgstr ""
4031 "Priorita se změní automaticky podle tvého stavu. Priority jsou definovány v "
4032 "nastavení jako položky autopriority_*."
4034 #: ../src/common/config.py:294
4035 msgid ""
4036 "Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, "
4037 "invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
4038 msgstr ""
4039 "Stav použitý při auto-připojení. Může být 'připojen', 'ukecaný', 'pryč', "
4040 "'nedostupný', 'nerušit', 'neviditelný'. POZNÁMKA: toto nastavení může být "
4041 "použito pouze pokud restore_last_status je vypnutý"
4043 #: ../src/common/config.py:295
4044 msgid "If enabled, restore the last status that was used."
4045 msgstr "Je-li povoleno, nastaví se vždy poslední použitý stav."
4047 #: ../src/common/config.py:297
4048 msgid ""
4049 "If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted."
4050 msgstr ""
4052 #: ../src/common/config.py:298
4053 #, fuzzy
4054 msgid ""
4055 "If False, this account will be disabled and will not appear in roster window."
4056 msgstr "Pokud je False, nebudete nadále vidět avatary v okně rozhovoru"
4058 #: ../src/common/config.py:301
4059 msgid ""
4060 "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
4061 msgstr ""
4062 "Je-li zakázáno, spojení nebude podepsané GPG klíčem, pokud je GPG klíč "
4063 "nastavený."
4065 #: ../src/common/config.py:303
4066 msgid "Enable ESessions encryption for this account."
4067 msgstr "Povolit ESessions šifrování pro tento účet."
4069 #: ../src/common/config.py:304
4070 msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
4071 msgstr "Má se Gajim automaticky připojovat šifrovaným spojením je-li to možné?"
4073 #: ../src/common/config.py:305
4074 msgid ""
4075 "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, "
4076 "ssl or plain"
4077 msgstr ""
4078 "Řazený seznam (oddělený mezerami) spojení, která má Gajim zkusit. Možnosti "
4079 "jsou: tls, ssl nebo plain"
4081 #: ../src/common/config.py:306
4082 msgid ""
4083 "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection."
4084 msgstr "Zobrazit varování před odesláním hesla přes nezabezpečené spojení."
4086 #: ../src/common/config.py:307
4087 msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
4088 msgstr "Zobrazit varování před použitím standartní SSL knihovny."
4090 #: ../src/common/config.py:309
4091 msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
4092 msgstr "Mezerami oddělovaný seznam ssl chyb, které se mají ignorovat."
4094 #: ../src/common/config.py:318
4095 msgid "Whitespace sent after inactivity"
4096 msgstr ""
4098 #: ../src/common/config.py:319
4099 msgid "XMPP ping sent after inactivity"
4100 msgstr ""
4102 #: ../src/common/config.py:323
4103 #, fuzzy
4104 msgid ""
4105 "How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try "
4106 "to reconnect."
4107 msgstr ""
4108 "Kolik sekund se má čekat na odpověď keepalive paketu před tím než se znovu "
4109 "pokusit o připojení."
4111 #. yes, no, ask
4112 #: ../src/common/config.py:327
4113 msgid "Jabberd2 workaround"
4114 msgstr "Jabberd2 workaround"
4116 #: ../src/common/config.py:331
4117 msgid ""
4118 "If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
4119 "file_transfer_proxies option for file transfer."
4120 msgstr ""
4121 "Pokud je zaškrtnuto, Gajim použije Vaší IP a proxy servery definované ve "
4122 "volbě pro přenos souborů file_transfer_proxies."
4124 #: ../src/common/config.py:345
4125 msgid "Answer to receipt requests"
4126 msgstr "Odpověď na doručení žádosti"
4128 #: ../src/common/config.py:346
4129 msgid "Sent receipt requests"
4130 msgstr "Poslat žádost"
4132 #: ../src/common/config.py:354
4133 msgid ""
4134 "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
4135 "messages to be logged?"
4136 msgstr ""
4137 "Pokud sestavuji šifrované sezení, má Gajim přepokládat povolení "
4138 "zaznamenávání zpráv?"
4140 #: ../src/common/config.py:417
4141 msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
4142 msgstr "Je OpenPGP povoleno pro tento kontakt?"
4144 #: ../src/common/config.py:418
4145 msgid ""
4146 "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact when "
4147 "possible?"
4148 msgstr ""
4149 "Má Gajim uskutečnit šifrované spojení s tímto kontaktem je-li k dispozici?"
4151 #: ../src/common/config.py:419 ../src/common/config.py:422
4152 msgid "Language for which we want to check misspelled words"
4153 msgstr "Jazyk, pro který chcete kontrolovat překlepy ve slovech"
4155 #: ../src/common/config.py:428
4156 msgid "all or space separated status"
4157 msgstr "všechny nebo mezerou oddělené stavy"
4159 #: ../src/common/config.py:429
4160 msgid "'yes', 'no', or 'both'"
4161 msgstr "'yes', 'no', nebo 'both'"
4163 #: ../src/common/config.py:430 ../src/common/config.py:432
4164 #: ../src/common/config.py:433 ../src/common/config.py:436
4165 #: ../src/common/config.py:437
4166 msgid "'yes', 'no' or ''"
4167 msgstr "'yes', 'no' nebo ''"
4169 #: ../src/common/config.py:443 ../src/common/pep.py:160
4170 msgid "Sleeping"
4171 msgstr "Spím"
4173 #: ../src/common/config.py:444
4174 msgid "Back soon"
4175 msgstr "Hned jsem zpět"
4177 #: ../src/common/config.py:444
4178 msgid "Back in some minutes."
4179 msgstr "Jsem zpátky za pár minut."
4181 #: ../src/common/config.py:445 ../src/common/pep.py:130
4182 msgid "Eating"
4183 msgstr "Jím"
4185 #: ../src/common/config.py:445
4186 msgid "I'm eating, so leave me a message."
4187 msgstr "Právě jím, prosím zanechte mi zprávu."
4189 #: ../src/common/config.py:446
4190 msgid "Movie"
4191 msgstr "Film"
4193 #: ../src/common/config.py:446
4194 msgid "I'm watching a movie."
4195 msgstr "Dívám se na film."
4197 #: ../src/common/config.py:447 ../src/common/pep.py:189
4198 msgid "Working"
4199 msgstr "Pracuji"
4201 #: ../src/common/config.py:447
4202 msgid "I'm working."
4203 msgstr "Právě pracuji."
4205 #: ../src/common/config.py:448
4206 msgid "Phone"
4207 msgstr "Telefon"
4209 #: ../src/common/config.py:448
4210 msgid "I'm on the phone."
4211 msgstr "Zrovna telefonuji."
4213 #: ../src/common/config.py:449
4214 msgid "Out"
4215 msgstr "Venku"
4217 #: ../src/common/config.py:449
4218 msgid "I'm out enjoying life."
4219 msgstr "Užívám si života venku."
4221 #: ../src/common/config.py:460
4222 msgid "I'm available."
4223 msgstr "Jsem dostupný."
4225 #: ../src/common/config.py:461
4226 msgid "I'm free for chat."
4227 msgstr "Hledám někoho na pokec."
4229 #: ../src/common/config.py:462 ../src/config.py:1419
4230 msgid "Be right back."
4231 msgstr "Hned jsem zpět."
4233 #: ../src/common/config.py:463
4234 msgid "I'm not available."
4235 msgstr "Nejsem dostupný."
4237 #: ../src/common/config.py:464
4238 msgid "Do not disturb."
4239 msgstr "Nerušit."
4241 #: ../src/common/config.py:465 ../src/common/config.py:466
4242 msgid "Bye!"
4243 msgstr "Zdar!"
4245 #: ../src/common/config.py:476
4246 msgid ""
4247 "Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
4248 "muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
4249 msgstr ""
4250 "Zvuk, který bude přehrán, pokud zpráva diskuze obsahuje jedno ze slov v "
4251 "muc_highlight_words, nebo když obsahuje Vaši přezdívku."
4253 #: ../src/common/config.py:477
4254 msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
4255 msgstr "Přehraný zvuk při příchodu jakékoliv MUC zprávy."
4257 #: ../src/common/config.py:486 ../src/common/optparser.py:259
4258 msgid "green"
4259 msgstr "zelený"
4261 #: ../src/common/config.py:490 ../src/common/optparser.py:245
4262 msgid "grocery"
4263 msgstr "potraviny"
4265 #: ../src/common/config.py:494
4266 msgid "human"
4267 msgstr "člověk"
4269 #: ../src/common/config.py:498
4270 msgid "marine"
4271 msgstr "mariňák"
4273 #: ../src/common/connection_handlers.py:76
4274 #: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:52
4275 msgid "Unable to load idle module"
4276 msgstr "Nelze nahrát idle modul"
4278 #: ../src/common/connection_handlers.py:244
4279 #: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:94
4280 msgid "Wrong host"
4281 msgstr "Nesprávné jméno počítače"
4283 #: ../src/common/connection_handlers.py:245
4284 msgid "Invalid local address? :-O"
4285 msgstr "Neplatná místní adresa? :-O"
4287 #: ../src/common/connection_handlers.py:678
4288 #, python-format
4289 msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
4290 msgstr "Registrační informace pro transport %s nedorazily včas"
4292 #: ../src/common/connection_handlers.py:685
4293 msgid "Registration succeeded"
4294 msgstr "Registrace úspěšná"
4296 #: ../src/common/connection_handlers.py:686
4297 #, fuzzy, python-format
4298 msgid "Registration with agent %s succeeded"
4299 msgstr "Registrace úspěšná"
4301 #: ../src/common/connection_handlers.py:688
4302 msgid "Registration failed"
4303 msgstr "Registrace selhala"
4305 #: ../src/common/connection_handlers.py:688
4306 #, python-format
4307 msgid ""
4308 "Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
4309 msgstr ""
4311 #: ../src/common/connection_handlers.py:990
4312 #: ../src/common/connection_handlers.py:2071
4313 #: ../src/common/connection_handlers.py:2117
4314 #: ../src/common/connection_handlers.py:2345
4315 #: ../src/common/connection_handlers.py:2487 ../src/common/connection.py:1366
4316 #: ../src/gajim.py:380
4317 msgid "Disk Write Error"
4318 msgstr "Chyba zápisu na disk (možná je plný?)"
4320 #: ../src/common/connection_handlers.py:1207 ../src/common/connection.py:935
4321 msgid "Invisibility not supported"
4322 msgstr "Neviditelnost není podporována"
4324 #: ../src/common/connection_handlers.py:1208 ../src/common/connection.py:936
4325 #, python-format
4326 msgid "Account %s doesn't support invisibility."
4327 msgstr "Účet %s nepodporuje neviditelnost."
4329 #: ../src/common/connection_handlers.py:1892 ../src/common/connection.py:1181
4330 #: ../src/config.py:1875 ../src/config.py:1884 ../src/config.py:1943
4331 #: ../src/config.py:3281 ../src/dataforms_widget.py:555 ../src/dialogs.py:2665
4332 msgid "Invalid Jabber ID"
4333 msgstr "Neplatné Jabber ID"
4335 #: ../src/common/connection_handlers.py:1893
4336 msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored."
4337 msgstr "Přišla zpráva od neplatného JID a byla ignorována."
4339 #: ../src/common/connection_handlers.py:2074
4340 #: ../src/common/connection_handlers.py:2120
4341 #: ../src/common/connection_handlers.py:2348
4342 #: ../src/common/connection_handlers.py:2490 ../src/common/connection.py:1369
4343 #: ../src/gajim.py:155 ../src/session.py:131
4344 #, python-format
4345 msgid ""
4346 "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see http://trac."
4347 "gajim.org/wiki/DatabaseBackup) or remove it (all history will be lost)."
4348 msgstr ""
4349 "Nelze přečíst soubor databáze (%s). Opravte ho (viz http://trac.gajim.org/"
4350 "wiki/DatabaseBackup) nebo smažte (tím ztratítu všechny zprávy v historii)."
4352 #: ../src/common/connection_handlers.py:2200
4353 #, python-format
4354 msgid "Nickname not allowed: %s"
4355 msgstr "Přezdívka nepovolena: %s"
4357 #. maximum user number reached
4358 #. we are banned
4359 #. group chat does not exist
4360 #: ../src/common/connection_handlers.py:2295
4361 #: ../src/common/connection_handlers.py:2303
4362 #: ../src/common/connection_handlers.py:2309
4363 #: ../src/common/connection_handlers.py:2312
4364 #: ../src/common/connection_handlers.py:2315
4365 #: ../src/common/connection_handlers.py:2319 ../src/gajim.py:523
4366 msgid "Unable to join group chat"
4367 msgstr "Nelze se připojit se do diskuze"
4369 #: ../src/common/connection_handlers.py:2296
4370 #, python-format
4371 msgid "Maximum number of users for %s has been reached"
4372 msgstr ""
4374 #: ../src/common/connection_handlers.py:2304
4375 #, python-format
4376 msgid "You are banned from group chat %s."
4377 msgstr "Máš zakázán přístup do diskuze %s."
4379 #: ../src/common/connection_handlers.py:2310
4380 #, python-format
4381 msgid "Group chat %s does not exist."
4382 msgstr "Diskuze %s neexistuje."
4384 #: ../src/common/connection_handlers.py:2313
4385 msgid "Group chat creation is restricted."
4386 msgstr "Vytváření místností není povoleno."
4388 #: ../src/common/connection_handlers.py:2316
4389 #, python-format
4390 msgid "Your registered nickname must be used in group chat %s."
4391 msgstr "Musí být použita přezdívka, jež máte zaregistrovánu v diskuzi %s."
4393 #: ../src/common/connection_handlers.py:2320
4394 #, python-format
4395 msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
4396 msgstr "Nejsi v seznamu členů diskuze %s."
4398 #. Room has been destroyed. see
4399 #. http://www.xmpp.org/extensions/xep-0045.html#destroyroom
4400 #: ../src/common/connection_handlers.py:2363
4401 msgid "Room has been destroyed"
4402 msgstr "Místnost byla zničena"
4404 #: ../src/common/connection_handlers.py:2371
4405 #, python-format
4406 msgid "You can join this room instead: %s"
4407 msgstr "Můžete se připojit do této místnosti: %s"
4409 #: ../src/common/connection_handlers.py:2402
4410 msgid "I would like to add you to my roster."
4411 msgstr "Rád(a) bych si tě přidal(a) do seznamu."
4413 #. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
4414 #: ../src/common/connection_handlers.py:2423
4415 #, python-format
4416 msgid "we are now subscribed to %s"
4417 msgstr "jsme nyní zapsáni k %s"
4419 #: ../src/common/connection_handlers.py:2425
4420 #, python-format
4421 msgid "unsubscribe request from %s"
4422 msgstr "Žádost o zrušení autorizace od %s"
4424 #: ../src/common/connection_handlers.py:2427
4425 #, python-format
4426 msgid "we are now unsubscribed from %s"
4427 msgstr "byla nám zrušena autorizace od %s"
4429 #: ../src/common/connection_handlers.py:2619
4430 #, python-format
4431 msgid ""
4432 "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster "
4433 "management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
4434 msgstr ""
4435 "JID %s neodpovídá RFC. Nebude přidáno do tvého rosteru. Použij nástroje pro "
4436 "správu rosteru jako je http://jru.jabberstudio.org/ k jeho odstranění"
4438 #: ../src/common/connection.py:68
4439 msgid "Unable to get issuer certificate"
4440 msgstr "Nepodařilo se získat certifikát vydavatele"
4442 #: ../src/common/connection.py:69
4443 msgid "Unable to get certificate CRL"
4444 msgstr "Nepodařilo se získat certifikát CRL"
4446 #: ../src/common/connection.py:70
4447 msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
4448 msgstr "Nepodařilo se dešifrovat podpis certifikátu"
4450 #: ../src/common/connection.py:71
4451 msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
4452 msgstr "Nepodařilo se dešifrovat podpis CRL certifikátu"
4454 #: ../src/common/connection.py:72
4455 msgid "Unable to decode issuer public key"
4456 msgstr "Nepodařilo se dešifrovat veřejný klíč vydavatele"
4458 #: ../src/common/connection.py:73
4459 msgid "Certificate signature failure"
4460 msgstr "Chyba podpisu certifikátu"
4462 #: ../src/common/connection.py:74
4463 msgid "CRL signature failure"
4464 msgstr "Chyba podpisu CRL certifikátu"
4466 #: ../src/common/connection.py:75
4467 msgid "Certificate is not yet valid"
4468 msgstr "Certifikát není správný"
4470 #: ../src/common/connection.py:76
4471 msgid "Certificate has expired"
4472 msgstr "Platnost certifikátu vypršela"
4474 #: ../src/common/connection.py:77
4475 msgid "CRL is not yet valid"
4476 msgstr "CRL certifikát není správný"
4478 #: ../src/common/connection.py:78
4479 msgid "CRL has expired"
4480 msgstr "Platnost CRL certifikátu vypršela"
4482 #: ../src/common/connection.py:79
4483 msgid "Format error in certificate's notBefore field"
4484 msgstr "Chyba certifikátu v poli: platnost před"
4486 #: ../src/common/connection.py:80
4487 msgid "Format error in certificate's notAfter field"
4488 msgstr "Chyba certifikátu v poli: platnost po"
4490 #: ../src/common/connection.py:81
4491 msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
4492 msgstr "Chyba CRL certifikátu v poli: poslední aktualizace"
4494 #: ../src/common/connection.py:82
4495 msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
4496 msgstr "Chyba CRL certifikátu v poli: příští aktualizace"
4498 #: ../src/common/connection.py:83
4499 msgid "Out of memory"
4500 msgstr "Nedostatek paměti"
4502 #: ../src/common/connection.py:84
4503 msgid "Self signed certificate"
4504 msgstr "Sám sebou podepsaný certifikát"
4506 #: ../src/common/connection.py:85
4507 msgid "Self signed certificate in certificate chain"
4508 msgstr "Sám sebou podepsaný certifikát v certifikačním řetězci "
4510 #: ../src/common/connection.py:86
4511 msgid "Unable to get local issuer certificate"
4512 msgstr "Nepodařilo se získat certifikát lokálního vydavatele"
4514 #: ../src/common/connection.py:87
4515 msgid "Unable to verify the first certificate"
4516 msgstr "Nepodařilo se ověřit první certifikát"
4518 #: ../src/common/connection.py:88
4519 msgid "Certificate chain too long"
4520 msgstr "Certifikační řetězec je přiliš dlouhý"
4522 #: ../src/common/connection.py:89
4523 msgid "Certificate revoked"
4524 msgstr "Certifikát je zrušený"
4526 #: ../src/common/connection.py:90
4527 msgid "Invalid CA certificate"
4528 msgstr "Neplatný CA certifikát"
4530 #: ../src/common/connection.py:91
4531 msgid "Path length constraint exceeded"
4532 msgstr "Překročena delká cesty"
4534 #: ../src/common/connection.py:92
4535 msgid "Unsupported certificate purpose"
4536 msgstr "Nepodporované osvědčení certifikátu"
4538 #: ../src/common/connection.py:93
4539 msgid "Certificate not trusted"
4540 msgstr "Certifikát je nedůvěryhodný"
4542 #: ../src/common/connection.py:94
4543 msgid "Certificate rejected"
4544 msgstr "Certifikát odmítnut"
4546 #: ../src/common/connection.py:95
4547 msgid "Subject issuer mismatch"
4548 msgstr "Neshoduje se název vydavatele"
4550 #: ../src/common/connection.py:96
4551 msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
4552 msgstr "Název klíče se neshoduje s Autoritou"
4554 #: ../src/common/connection.py:97
4555 msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
4556 msgstr "Vydavatelovo sériové číslo se neshoduje s Autoritou"
4558 #: ../src/common/connection.py:98
4559 msgid "Key usage does not include certificate signing"
4560 msgstr "Použítý klíč neobsahuje podpis certifikátu"
4562 #: ../src/common/connection.py:99
4563 msgid "Application verification failure"
4564 msgstr "Ověřování aplikace skončilo neúspěchem"
4566 #: ../src/common/connection.py:278
4567 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:215
4568 #, python-format
4569 msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
4570 msgstr "Spojení s účtem \"%s\" bylo ztraceno"
4572 #: ../src/common/connection.py:279
4573 msgid "Reconnect manually."
4574 msgstr "Znovu připojit ručně."
4576 #: ../src/common/connection.py:290
4577 #, fuzzy, python-format
4578 msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
4579 msgstr "Server %s odpověděl chybně na požadavek regisrace: %s"
4581 #: ../src/common/connection.py:324
4582 #, python-format
4583 msgid "Server %s provided a different registration form"
4584 msgstr "Server %s poskytnul rozdílný registrační formulář"
4586 #: ../src/common/connection.py:337
4587 #, python-format
4588 msgid "Unknown SSL error: %d"
4589 msgstr "Neznámá SSL chyba: %d"
4591 #. wrong answer
4592 #: ../src/common/connection.py:352
4593 msgid "Invalid answer"
4594 msgstr "Neplatná odpověď"
4596 #: ../src/common/connection.py:353
4597 #, python-format
4598 msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
4599 msgstr "Transport %(name)s odpověděl chybně na požadavek registrace: %(error)s"
4601 #: ../src/common/connection.py:636 ../src/common/connection.py:765
4602 #: ../src/common/connection.py:1526
4603 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:249
4604 #, python-format
4605 msgid "Could not connect to \"%s\""
4606 msgstr "Nemůžu se připojit k \"%s\""
4608 #: ../src/common/connection.py:637 ../src/gajim.py:1094
4609 msgid "Check your connection or try again later."
4610 msgstr "Ověřte spojení nebo zkuste později."
4612 #: ../src/common/connection.py:642
4613 #, fuzzy, python-format
4614 msgid "Server replied: %s"
4615 msgstr "Uloženo do: %s"
4617 #: ../src/common/connection.py:655
4618 msgid "Connection to proxy failed"
4619 msgstr "Spojení s proxy selhalo"
4621 #: ../src/common/connection.py:686 ../src/common/connection.py:745
4622 #, python-format
4623 msgid "Could not connect to account %s"
4624 msgstr "Selhalo připojení k účti %s"
4626 #: ../src/common/connection.py:687 ../src/common/connection.py:746
4627 #, python-format
4628 msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
4629 msgstr "Spojení s účtem %s bylo ztraceno. Opět se připojte."
4631 #: ../src/common/connection.py:712
4632 #, python-format
4633 msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid."
4634 msgstr "Autentizace certifikátu %s je neplatná."
4636 #: ../src/common/connection.py:715
4637 #, python-format
4638 msgid ""
4639 "\n"
4640 "SSL Error: <b>%s</b>"
4641 msgstr ""
4642 "\n"
4643 "SSL Error: <b>%s</b>"
4645 #: ../src/common/connection.py:717
4646 #, python-format
4647 msgid ""
4648 "\n"
4649 "Unknown SSL error: %d"
4650 msgstr ""
4651 "\n"
4652 "Neznámá SSL chyba: %d"
4654 #: ../src/common/connection.py:766
4655 msgid "Check your connection or try again later"
4656 msgstr "Ověřte připojení nebo zkuste později"
4658 #: ../src/common/connection.py:794
4659 #, python-format
4660 msgid "Authentication failed with \"%s\""
4661 msgstr "Autentizace selhala s \"%s\""
4663 #: ../src/common/connection.py:796
4664 msgid "Please check your login and password for correctness."
4665 msgstr "Prosím zkontrolujte správnost jména a hesla."
4667 #: ../src/common/connection.py:862
4668 msgid "Error while removing privacy list"
4669 msgstr "Chyba při odebírání privacy listu"
4671 #: ../src/common/connection.py:863
4672 #, python-format
4673 msgid ""
4674 "Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
4675 "connected resources. Deactivate it and try again."
4676 msgstr ""
4677 "Privacy list %s nebyl odstraněn. Možná je aktivní v jednom z připojených "
4678 "zdrojů. Zruště jeho používání a zkuste znovu."
4680 #: ../src/common/connection.py:1182 ../src/dialogs.py:2666
4681 #, python-format
4682 msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid."
4683 msgstr "Není možné poslat zprávu kontaktu %s, takové JID není platné."
4685 # FIXME: co to je?
4686 #: ../src/common/connection.py:1204
4687 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:389
4688 msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
4689 msgstr "Není podepsaná přítomnost ani není přiřazen klíč."
4691 #: ../src/common/connection.py:1206
4692 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:391
4693 #, python-format
4694 msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
4695 msgstr "Klíč kontaktu (%s) se neshoduje s klíčem v Gajimu."
4697 #. we're not english
4698 #. one in locale and one en
4699 #: ../src/common/connection.py:1254
4700 msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
4701 msgstr "[Tato zpráva je *zašifrovaná* (Viz :XEP:\"27\")]"
4703 #: ../src/common/connection.py:1356
4704 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:468
4705 #, python-format
4706 msgid ""
4707 "Subject: %(subject)s\n"
4708 "%(message)s"
4709 msgstr ""
4710 "Předmět: %(subject)s\n"
4711 "%(message)s"
4713 #: ../src/common/connection.py:1383
4714 #, python-format
4715 msgid "Sent contact: \"%s\" (%s)"
4716 msgstr ""
4718 #: ../src/common/connection.py:1386
4719 #, fuzzy
4720 msgid "Sent contacts:"
4721 msgstr "Pozvat kontakt"
4723 #: ../src/common/connection.py:1559 ../src/common/connection.py:1580
4724 msgid "Not fetched because of invisible status"
4725 msgstr "Nestáhnuto z důvodu stavu neviditelnosti"
4727 #: ../src/common/connection.py:1982
4728 #, fuzzy
4729 msgid "Unregister failed"
4730 msgstr "Registrace selhala"
4732 #: ../src/common/connection.py:1983
4733 #, python-format
4734 msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s"
4735 msgstr ""
4737 #: ../src/common/contacts.py:92 ../src/common/helpers.py:55
4738 #: ../src/gajim.py:999
4739 msgid "Observers"
4740 msgstr "Přihlížející"
4742 #: ../src/common/contacts.py:96 ../src/common/contacts.py:348
4743 #: ../src/common/helpers.py:55 ../src/disco.py:119 ../src/disco.py:120
4744 #: ../src/disco.py:1354 ../src/gajim.py:802 ../src/roster_window.py:847
4745 #: ../src/roster_window.py:1549 ../src/roster_window.py:1618
4746 #: ../src/roster_window.py:1620 ../src/roster_window.py:1773
4747 msgid "Transports"
4748 msgstr "Transporty"
4750 #: ../src/common/contacts.py:356
4751 msgid "Not in roster"
4752 msgstr "Není v rosteru"
4754 #. only say that to non Windows users
4755 #: ../src/common/dbus_support.py:40
4756 msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
4757 msgstr "D-Bus python bindings chybí na tomto počítači"
4759 #: ../src/common/dbus_support.py:41 ../src/common/dbus_support.py:51
4760 msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
4761 msgstr "Možnosti D-Bus nemohou být použity"
4763 #. only say that to non Windows users
4764 #: ../src/common/dbus_support.py:50
4765 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
4766 msgstr ""
4768 #: ../src/common/exceptions.py:30
4769 msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
4770 msgstr ""
4771 "Závislost na pysqlite2 (neboli python-pysqlite2) není splněna. Končím..."
4773 #: ../src/common/exceptions.py:47
4774 msgid "Database cannot be read."
4775 msgstr "Nemohu číst z databáze."
4777 #: ../src/common/exceptions.py:55
4778 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
4779 msgstr "Služba není dostupná. Gajim neběží, nebo remote_control je vypnutý"
4781 #: ../src/common/exceptions.py:63
4782 msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
4783 msgstr "D-Bus není přítomna na tohto stroji nebo modul pythonu chybí"
4785 #: ../src/common/exceptions.py:71
4786 msgid ""
4787 "Session bus is not available.\n"
4788 "Try reading http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
4789 msgstr ""
4790 "Session bus není k dispozici.\n"
4791 "Zkuste přečíst http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
4793 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
4794 msgid "twelve"
4795 msgstr "dvanáct"
4797 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
4798 msgid "one"
4799 msgstr "jeden"
4801 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
4802 msgid "two"
4803 msgstr "dva"
4805 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
4806 msgid "three"
4807 msgstr "tři"
4809 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
4810 msgid "four"
4811 msgstr "čtyři"
4813 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4814 msgid "five"
4815 msgstr "pět"
4817 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4818 msgid "six"
4819 msgstr "šest"
4821 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4822 msgid "seven"
4823 msgstr "sedm"
4825 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4826 msgid "eight"
4827 msgstr "osm"
4829 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4830 msgid "nine"
4831 msgstr "devět"
4833 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4834 msgid "ten"
4835 msgstr "deset"
4837 #: ../src/common/fuzzyclock.py:40
4838 msgid "eleven"
4839 msgstr "jedenáct"
4841 #. Strings to use for the output. %(0)s will be replaced with the preceding hour
4842 #. (e.g. "x PAST %(0)s"), %(1)s with the coming hour (e.g. "x TO %(0)s"). '''
4843 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
4844 #, python-format
4845 msgid "%(0)s o'clock"
4846 msgstr "%(0)s hodin"
4848 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
4849 #, python-format
4850 msgid "five past %(0)s"
4851 msgstr "pět po %(0)s"
4853 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
4854 #, python-format
4855 msgid "ten past %(0)s"
4856 msgstr "deset po %(0)s"
4858 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
4859 #, python-format
4860 msgid "quarter past %(0)s"
4861 msgstr "čtvrt po %(0)s"
4863 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
4864 #, python-format
4865 msgid "twenty past %(0)s"
4866 msgstr "dvacet po %(0)s"
4868 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
4869 #, fuzzy, python-format
4870 msgid "twenty five past %(0)s"
4871 msgstr "dvacet pět po $%"
4873 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
4874 #, fuzzy, python-format
4875 msgid "half past %(0)s"
4876 msgstr "půl %(1)s"
4878 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
4879 #, python-format
4880 msgid "twenty five to %(1)s"
4881 msgstr "dvacet pět do %(1)s"
4883 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
4884 #, python-format
4885 msgid "twenty to %(1)s"
4886 msgstr "dvacet do %(1)s"
4888 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
4889 #, python-format
4890 msgid "quarter to %(1)s"
4891 msgstr "tři čtvrtě na %(1)s"
4893 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
4894 #, python-format
4895 msgid "ten to %(1)s"
4896 msgstr "za deset %(1)s"
4898 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
4899 #, python-format
4900 msgid "five to %(1)s"
4901 msgstr "za pět %(1)s"
4903 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
4904 #, python-format
4905 msgid "%(1)s o'clock"
4906 msgstr "%(1)s hodin"
4908 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:51
4909 msgid "Night"
4910 msgstr "Noc"
4912 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49
4913 msgid "Early morning"
4914 msgstr "Brzy ráno"
4916 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49
4917 msgid "Morning"
4918 msgstr "Ráno"
4920 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
4921 msgid "Almost noon"
4922 msgstr "Skoro poledne"
4924 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
4925 msgid "Noon"
4926 msgstr "Poledne"
4928 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
4929 msgid "Afternoon"
4930 msgstr "Odpoledne"
4932 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
4933 msgid "Evening"
4934 msgstr "Večer"
4936 #: ../src/common/fuzzyclock.py:51
4937 msgid "Late evening"
4938 msgstr "Pozdě večer"
4940 #: ../src/common/fuzzyclock.py:53
4941 msgid "Start of week"
4942 msgstr "Začátek týdne"
4944 #: ../src/common/fuzzyclock.py:53 ../src/common/fuzzyclock.py:54
4945 msgid "Middle of week"
4946 msgstr "Uprostřed týdne"
4948 #: ../src/common/fuzzyclock.py:54
4949 msgid "End of week"
4950 msgstr "Konec týdne"
4952 #: ../src/common/fuzzyclock.py:54
4953 msgid "Weekend!"
4954 msgstr "Víkend!"
4956 #: ../src/common/helpers.py:140
4957 msgid "Invalid character in username."
4958 msgstr "Neplatný znak v uživatelském jméně."
4960 #: ../src/common/helpers.py:145
4961 msgid "Server address required."
4962 msgstr "Je potřeba adresa serveru."
4964 #: ../src/common/helpers.py:151
4965 msgid "Invalid character in hostname."
4966 msgstr "Neplatný znak v hostname."
4968 #: ../src/common/helpers.py:158
4969 msgid "Invalid character in resource."
4970 msgstr "Neplatný znak ve zdroji."
4972 #: ../src/common/helpers.py:195
4973 msgid "_Busy"
4974 msgstr "_Nerušit"
4976 #: ../src/common/helpers.py:197
4977 msgid "Busy"
4978 msgstr "Nerušit"
4980 #: ../src/common/helpers.py:200
4981 msgid "_Not Available"
4982 msgstr "Ne_dostupný"
4984 #: ../src/common/helpers.py:205
4985 msgid "_Free for Chat"
4986 msgstr "_Ukecaný"
4988 #: ../src/common/helpers.py:207
4989 msgid "Free for Chat"
4990 msgstr "Ukecaný"
4992 #: ../src/common/helpers.py:210
4993 msgid "_Available"
4994 msgstr "Přip_ojen"
4996 #: ../src/common/helpers.py:212 ../src/features_window.py:116
4997 msgid "Available"
4998 msgstr "Připojen"
5000 #: ../src/common/helpers.py:214
5001 msgid "Connecting"
5002 msgstr "Připojuji se"
5004 #: ../src/common/helpers.py:217
5005 msgid "A_way"
5006 msgstr "_Pryč"
5008 #: ../src/common/helpers.py:222
5009 msgid "_Offline"
5010 msgstr "_Odpojen"
5012 #: ../src/common/helpers.py:224
5013 msgid "Offline"
5014 msgstr "Odpojen"
5016 #: ../src/common/helpers.py:227
5017 msgid "_Invisible"
5018 msgstr "Ne_viditelný"
5020 #: ../src/common/helpers.py:233
5021 msgid "?contact has status:Unknown"
5022 msgstr "?contact has status:Neznámý"
5024 #: ../src/common/helpers.py:235
5025 msgid "?contact has status:Has errors"
5026 msgstr "stav"
5028 #: ../src/common/helpers.py:240
5029 msgid "?Subscription we already have:None"
5030 msgstr "?Subscription we already have:Žádná"
5032 #: ../src/common/helpers.py:242
5033 msgid "To"
5034 msgstr "Příjemce"
5036 #: ../src/common/helpers.py:246
5037 msgid "Both"
5038 msgstr "Oboustranná"
5040 #: ../src/common/helpers.py:254
5041 msgid "?Ask (for Subscription):None"
5042 msgstr "?Ask (for Subscription):Není"
5044 #: ../src/common/helpers.py:256
5045 msgid "Subscribe"
5046 msgstr "Žádat autorizaci"
5048 #: ../src/common/helpers.py:265
5049 msgid "?Group Chat Contact Role:None"
5050 msgstr "?Group Chat Contact Role:Žádná"
5052 #: ../src/common/helpers.py:268
5053 msgid "Moderators"
5054 msgstr "Moderátoři"
5056 #: ../src/common/helpers.py:270
5057 msgid "Moderator"
5058 msgstr "Moderátor"
5060 #: ../src/common/helpers.py:273
5061 msgid "Participants"
5062 msgstr "Účastníci"
5064 #: ../src/common/helpers.py:275
5065 msgid "Participant"
5066 msgstr "Účastník"
5068 #: ../src/common/helpers.py:278
5069 msgid "Visitors"
5070 msgstr "Návštěvníci"
5072 #: ../src/common/helpers.py:280
5073 msgid "Visitor"
5074 msgstr "Návštěvník"
5076 #: ../src/common/helpers.py:286
5077 msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
5078 msgstr "?Group Chat Contact Affiliation:Žádná"
5080 #: ../src/common/helpers.py:288
5081 msgid "Owner"
5082 msgstr "Vlastník"
5084 #: ../src/common/helpers.py:290
5085 msgid "Administrator"
5086 msgstr "Správce"
5088 #: ../src/common/helpers.py:292
5089 msgid "Member"
5090 msgstr "Člen"
5092 #: ../src/common/helpers.py:329
5093 msgid "is paying attention to the conversation"
5094 msgstr "věnuje pozornost rozhovoru"
5096 #: ../src/common/helpers.py:331
5097 msgid "is doing something else"
5098 msgstr "dělá něco jiného"
5100 #: ../src/common/helpers.py:333
5101 msgid "is composing a message..."
5102 msgstr "píše zprávu..."
5104 #. paused means he or she was composing but has stopped for a while
5105 #: ../src/common/helpers.py:336
5106 msgid "paused composing a message"
5107 msgstr "pozastavil(a) psaní zprávy"
5109 #: ../src/common/helpers.py:338
5110 msgid "has closed the chat window or tab"
5111 msgstr "zavřel(a) okno zprávy"
5113 #. GiB means gibibyte
5114 #: ../src/common/helpers.py:658
5115 #, python-format
5116 msgid "%s GiB"
5117 msgstr "%s GiB"
5119 #. GB means gigabyte
5120 #: ../src/common/helpers.py:661
5121 #, python-format
5122 msgid "%s GB"
5123 msgstr "%s GB"
5125 #. MiB means mibibyte
5126 #: ../src/common/helpers.py:665
5127 #, python-format
5128 msgid "%s MiB"
5129 msgstr "%s MiB"
5131 #. MB means megabyte
5132 #: ../src/common/helpers.py:668
5133 #, python-format
5134 msgid "%s MB"
5135 msgstr "%s MB"
5137 #. KiB means kibibyte
5138 #: ../src/common/helpers.py:672
5139 #, python-format
5140 msgid "%s KiB"
5141 msgstr "%s KiB"
5143 #. KB means kilo bytes
5144 #: ../src/common/helpers.py:675
5145 #, python-format
5146 msgid "%s KB"
5147 msgstr "%s KB"
5149 #. B means bytes
5150 #: ../src/common/helpers.py:678
5151 #, python-format
5152 msgid "%s B"
5153 msgstr "%s B"
5155 #: ../src/common/helpers.py:1166 ../src/common/helpers.py:1173
5156 #, python-format
5157 msgid "%d message pending"
5158 msgid_plural "%d messages pending"
5159 msgstr[0] "Čeká %d zpráva"
5160 msgstr[1] "Čekají %d zprávy"
5161 msgstr[2] "Čeká %d zpráv"
5163 #: ../src/common/helpers.py:1179
5164 #, python-format
5165 msgid " from room %s"
5166 msgstr "z místností %s"
5168 #: ../src/common/helpers.py:1182 ../src/common/helpers.py:1201
5169 #, python-format
5170 msgid " from user %s"
5171 msgstr "od uživatele %s"
5173 #: ../src/common/helpers.py:1184
5174 #, python-format
5175 msgid " from %s"
5176 msgstr "od %s"
5178 #: ../src/common/helpers.py:1191 ../src/common/helpers.py:1198
5179 #, python-format
5180 msgid "%d event pending"
5181 msgid_plural "%d events pending"
5182 msgstr[0] "Čeká %d událost"
5183 msgstr[1] "Čekají %d události"
5184 msgstr[2] "Čeká %d událostí"
5186 #: ../src/common/helpers.py:1231
5187 #, python-format
5188 msgid "Gajim - %s"
5189 msgstr "Gajim - %s"
5191 #: ../src/common/latex.py:108
5192 #, fuzzy, python-format
5193 msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s"
5194 msgstr "chyba při odesílání %(message)s ( %(error)s )"
5196 #: ../src/common/logging_helpers.py:33
5197 #, python-format
5198 msgid "%s is not a valid loglevel"
5199 msgstr "%s není platný loglevel"
5201 #. we talk about a file
5202 #: ../src/common/optparser.py:57
5203 #, python-format
5204 msgid "error: cannot open %s for reading"
5205 msgstr "chyba: nemůžu otevřít %s pro čtení"
5207 #: ../src/common/optparser.py:254 ../src/common/optparser.py:255
5208 msgid "cyan"
5209 msgstr "azurová"
5211 #: ../src/common/optparser.py:371
5212 msgid "migrating logs database to indices"
5213 msgstr "převádím záznamy historie k použítí indexů"
5215 #: ../src/common/passwords.py:123
5216 #, python-format
5217 msgid "XMPP account %s@%s"
5218 msgstr "XMPP účet %s@%s"
5220 #: ../src/common/pep.py:30
5221 msgid "Afraid"
5222 msgstr "Vylekaný"
5224 #: ../src/common/pep.py:31
5225 msgid "Amazed"
5226 msgstr "Užaslý"
5228 #: ../src/common/pep.py:32
5229 msgid "Amorous"
5230 msgstr "Milující"
5232 #: ../src/common/pep.py:33
5233 msgid "Angry"
5234 msgstr "Rozzlobený"
5236 #: ../src/common/pep.py:34
5237 msgid "Annoyed"
5238 msgstr "Mrzutý"
5240 #: ../src/common/pep.py:35
5241 #, fuzzy
5242 msgid "Anxious"
5243 msgstr "Znepokojený"
5245 #: ../src/common/pep.py:36
5246 msgid "Aroused"
5247 msgstr "Vzrušený"
5249 #: ../src/common/pep.py:37
5250 msgid "Ashamed"
5251 msgstr "Zahanbený"
5253 #: ../src/common/pep.py:38
5254 msgid "Bored"
5255 msgstr "Znuděný"
5257 #: ../src/common/pep.py:39
5258 msgid "Brave"
5259 msgstr "Statečný"
5261 #: ../src/common/pep.py:40
5262 msgid "Calm"
5263 msgstr "Klidný"
5265 #: ../src/common/pep.py:41
5266 msgid "Cautious"
5267 msgstr "Opatrný"
5269 #: ../src/common/pep.py:42
5270 msgid "Cold"
5271 msgstr "Chladný"
5273 #: ../src/common/pep.py:43
5274 msgid "Confident"
5275 msgstr "Sebevědomý"
5277 #: ../src/common/pep.py:44
5278 msgid "Confused"
5279 msgstr "Zmatený"
5281 #: ../src/common/pep.py:45
5282 msgid "Contemplative"
5283 msgstr "Zamyšlený"
5285 #: ../src/common/pep.py:46
5286 msgid "Contented"
5287 msgstr "Spokojený"
5289 #: ../src/common/pep.py:47
5290 msgid "Cranky"
5291 msgstr "Potrhlý"
5293 #: ../src/common/pep.py:48
5294 msgid "Crazy"
5295 msgstr "Šílený"
5297 #: ../src/common/pep.py:49
5298 msgid "Creative"
5299 msgstr "Tvořivý"
5301 #: ../src/common/pep.py:50
5302 msgid "Curious"
5303 msgstr "Zvědavý"
5305 #: ../src/common/pep.py:51
5306 msgid "Dejected"
5307 msgstr "Odmítnutý"
5309 #: ../src/common/pep.py:52
5310 msgid "Depressed"
5311 msgstr "Deprimovaný"
5313 #: ../src/common/pep.py:53
5314 msgid "Disappointed"
5315 msgstr "Zklamaný"
5317 #: ../src/common/pep.py:54
5318 msgid "Disgusted"
5319 msgstr "Znechucený"
5321 #: ../src/common/pep.py:55
5322 msgid "Dismayed"
5323 msgstr "Zděšený"
5325 #: ../src/common/pep.py:56
5326 msgid "Distracted"
5327 msgstr "Roztržitý"
5329 #: ../src/common/pep.py:57
5330 #, fuzzy
5331 msgid "Embarrassed"
5332 msgstr "Rozpačitý"
5334 #: ../src/common/pep.py:58
5335 msgid "Envious"
5336 msgstr "Závidějící"
5338 #: ../src/common/pep.py:59
5339 msgid "Excited"
5340 msgstr "Nadšený"
5342 #: ../src/common/pep.py:60
5343 msgid "Flirtatious"
5344 msgstr "Záletný"
5346 #: ../src/common/pep.py:61
5347 #, fuzzy
5348 msgid "Frustrated"
5349 msgstr "Rozčarovaný"
5351 #: ../src/common/pep.py:62
5352 msgid "Grateful"
5353 msgstr "Vděčný"
5355 #: ../src/common/pep.py:63
5356 msgid "Grieving"
5357 msgstr "Truchlící"
5359 #: ../src/common/pep.py:64
5360 #, fuzzy
5361 msgid "Grumpy"
5362 msgstr "Nevrlý"
5364 #: ../src/common/pep.py:65
5365 msgid "Guilty"
5366 msgstr "Provinilý"
5368 #: ../src/common/pep.py:66
5369 msgid "Happy"
5370 msgstr "Šťastný"
5372 #: ../src/common/pep.py:67
5373 msgid "Hopeful"
5374 msgstr "Doufající"
5376 #: ../src/common/pep.py:68
5377 msgid "Hot"
5378 msgstr "Rozpálený"
5380 #: ../src/common/pep.py:69
5381 msgid "Humbled"
5382 msgstr "Pokorný"
5384 #: ../src/common/pep.py:70
5385 #, fuzzy
5386 msgid "Humiliated"
5387 msgstr "Ponížený"
5389 #: ../src/common/pep.py:71
5390 msgid "Hungry"
5391 msgstr "Hladový"
5393 #: ../src/common/pep.py:72
5394 msgid "Hurt"
5395 msgstr "Raněný"
5397 #: ../src/common/pep.py:73
5398 #, fuzzy
5399 msgid "Impressed"
5400 msgstr "Ohromený"
5402 #: ../src/common/pep.py:74
5403 msgid "In Awe"
5404 msgstr "S respektem"
5406 #: ../src/common/pep.py:75
5407 msgid "In Love"
5408 msgstr "Zamilovaný"
5410 #: ../src/common/pep.py:76
5411 msgid "Indignant"
5412 msgstr "Rozhořčený"
5414 #: ../src/common/pep.py:77
5415 msgid "Interested"
5416 msgstr "Zaujatý"
5418 #: ../src/common/pep.py:78
5419 #, fuzzy
5420 msgid "Intoxicated"
5421 msgstr "Opilý/Zfetovaný"
5423 #: ../src/common/pep.py:79
5424 msgid "Invincible"
5425 msgstr "Nepřekonatelný"
5427 #: ../src/common/pep.py:80
5428 msgid "Jealous"
5429 msgstr "Žárlivý"
5431 #: ../src/common/pep.py:81
5432 msgid "Lonely"
5433 msgstr "Osamělý"
5435 #: ../src/common/pep.py:82
5436 msgid "Lost"
5437 msgstr "Ztracený"
5439 #: ../src/common/pep.py:83
5440 msgid "Lucky"
5441 msgstr "Šťastný"
5443 #: ../src/common/pep.py:84
5444 msgid "Mean"
5445 msgstr "Nízký"
5447 #: ../src/common/pep.py:85
5448 msgid "Moody"
5449 msgstr "Náladový"
5451 #: ../src/common/pep.py:86
5452 msgid "Nervous"
5453 msgstr "Nervózní"
5455 #: ../src/common/pep.py:87
5456 msgid "Neutral"
5457 msgstr "Bez emocí"
5459 #: ../src/common/pep.py:88
5460 msgid "Offended"
5461 msgstr "Uražený"
5463 #: ../src/common/pep.py:89
5464 msgid "Outraged"
5465 msgstr "Rozčílený"
5467 #: ../src/common/pep.py:90
5468 msgid "Playful"
5469 msgstr "Hravý"
5471 #: ../src/common/pep.py:91
5472 msgid "Proud"
5473 msgstr "Hrdý"
5475 #: ../src/common/pep.py:92
5476 #, fuzzy
5477 msgid "Relaxed"
5478 msgstr "Uvolněný"
5480 #: ../src/common/pep.py:93
5481 #, fuzzy
5482 msgid "Relieved"
5483 msgstr "Uvolněný"
5485 #: ../src/common/pep.py:94
5486 msgid "Remorseful"
5487 msgstr "Kajícný"
5489 #: ../src/common/pep.py:95
5490 #, fuzzy
5491 msgid "Restless"
5492 msgstr "Netrpělivý"
5494 #: ../src/common/pep.py:96
5495 msgid "Sad"
5496 msgstr "Smutný"
5498 #: ../src/common/pep.py:97
5499 msgid "Sarcastic"
5500 msgstr "Jízlivý"
5502 #: ../src/common/pep.py:98
5503 msgid "Satisfied"
5504 msgstr "Spokojený"
5506 #: ../src/common/pep.py:99
5507 msgid "Serious"
5508 msgstr "Vážný"
5510 #: ../src/common/pep.py:100
5511 msgid "Shocked"
5512 msgstr "Šokovaný"
5514 #: ../src/common/pep.py:101
5515 msgid "Shy"
5516 msgstr "Plachý"
5518 #: ../src/common/pep.py:102
5519 msgid "Sick"
5520 msgstr "Nemocný"
5522 #: ../src/common/pep.py:103
5523 msgid "Sleepy"
5524 msgstr "Ospalý"
5526 #: ../src/common/pep.py:104
5527 msgid "Spontaneous"
5528 msgstr "Spontánní"
5530 #: ../src/common/pep.py:105
5531 msgid "Stressed"
5532 msgstr "Stresovaný"
5534 #: ../src/common/pep.py:106
5535 msgid "Strong"
5536 msgstr "Silný"
5538 #: ../src/common/pep.py:107
5539 msgid "Surprised"
5540 msgstr "Překvapený"
5542 #: ../src/common/pep.py:108
5543 msgid "Thankful"
5544 msgstr "Děkovný"
5546 #: ../src/common/pep.py:109
5547 msgid "Thirsty"
5548 msgstr "Žíznivý"
5550 #: ../src/common/pep.py:110
5551 msgid "Tired"
5552 msgstr "Unavený"
5554 #: ../src/common/pep.py:111
5555 msgid "Undefined"
5556 msgstr "Nedefinováno"
5558 #: ../src/common/pep.py:112
5559 msgid "Weak"
5560 msgstr "Slabý"
5562 #: ../src/common/pep.py:113
5563 #, fuzzy
5564 msgid "Worried"
5565 msgstr "Ustaraný"
5567 #: ../src/common/pep.py:116
5568 #, fuzzy
5569 msgid "Doing Chores"
5570 msgstr "Domácí práce"
5572 #: ../src/common/pep.py:117
5573 msgid "Buying Groceries"
5574 msgstr "Nakupuji potraviny"
5576 #: ../src/common/pep.py:118
5577 msgid "Cleaning"
5578 msgstr "Uklízím"
5580 #: ../src/common/pep.py:119
5581 msgid "Cooking"
5582 msgstr "Vařím"
5584 #: ../src/common/pep.py:120
5585 #, fuzzy
5586 msgid "Doing Maintenance"
5587 msgstr "Dělám údržbu"
5589 #: ../src/common/pep.py:121
5590 msgid "Doing the Dishes"
5591 msgstr "Umývám nádobí"
5593 #: ../src/common/pep.py:122
5594 msgid "Doing the Laundry"
5595 msgstr "Peru"
5597 #: ../src/common/pep.py:123
5598 msgid "Gardening"
5599 msgstr "Zahradničím"
5601 #: ../src/common/pep.py:124
5602 #, fuzzy
5603 msgid "Running an Errand"
5604 msgstr "Vyřizuji"
5606 #: ../src/common/pep.py:125
5607 msgid "Walking the Dog"
5608 msgstr "Venčím psa"
5610 #: ../src/common/pep.py:126
5611 #, fuzzy
5612 msgid "Drinking"
5613 msgstr "Piju"
5615 #: ../src/common/pep.py:127
5616 msgid "Having a Beer"
5617 msgstr "Piju pivo"
5619 #: ../src/common/pep.py:128
5620 #, fuzzy
5621 msgid "Having Coffee"
5622 msgstr "Na kávě"
5624 #: ../src/common/pep.py:129
5625 msgid "Having Tea"
5626 msgstr "Dávám si čaj"
5628 #: ../src/common/pep.py:131
5629 #, fuzzy
5630 msgid "Having a Snack"
5631 msgstr "Svačím"
5633 #: ../src/common/pep.py:132
5634 #, fuzzy
5635 msgid "Having Breakfast"
5636 msgstr "Snídám"
5638 #: ../src/common/pep.py:133
5639 #, fuzzy
5640 msgid "Having Dinner"
5641 msgstr "Večeřím"
5643 #: ../src/common/pep.py:134
5644 #, fuzzy
5645 msgid "Having Lunch"
5646 msgstr "Obědvám"
5648 #: ../src/common/pep.py:135
5649 msgid "Exercising"
5650 msgstr "Cvičím"
5652 #: ../src/common/pep.py:136 ../src/common/pep.py:181
5653 msgid "Cycling"
5654 msgstr "Jedu na kole"
5656 #: ../src/common/pep.py:137
5657 msgid "Dancing"
5658 msgstr "Tančím"
5660 #: ../src/common/pep.py:138
5661 msgid "Hiking"
5662 msgstr "Na výšlapu"
5664 #: ../src/common/pep.py:139
5665 #, fuzzy
5666 msgid "Jogging"
5667 msgstr "Jogging"
5669 #: ../src/common/pep.py:140
5670 msgid "Playing Sports"
5671 msgstr "Sportuji"
5673 #: ../src/common/pep.py:141
5674 msgid "Running"
5675 msgstr "Běhám"
5677 #: ../src/common/pep.py:142
5678 msgid "Skiing"
5679 msgstr "Lyžuji"
5681 #: ../src/common/pep.py:143
5682 msgid "Swimming"
5683 msgstr "Plavu"
5685 #: ../src/common/pep.py:144
5686 msgid "Working out"
5687 msgstr "Posiluji"
5689 #: ../src/common/pep.py:145
5690 #, fuzzy
5691 msgid "Grooming"
5692 msgstr "Pečuji o sebe"
5694 #: ../src/common/pep.py:146
5695 #, fuzzy
5696 msgid "At the Spa"
5697 msgstr "V lázních"
5699 #: ../src/common/pep.py:147
5700 #, fuzzy
5701 msgid "Brushing Teeth"
5702 msgstr "Čistím si zuby"
5704 #: ../src/common/pep.py:148
5705 #, fuzzy
5706 msgid "Getting a Haircut"
5707 msgstr "U holiče"
5709 #: ../src/common/pep.py:149
5710 msgid "Shaving"
5711 msgstr "Holím se"
5713 #: ../src/common/pep.py:150
5714 msgid "Taking a Bath"
5715 msgstr "Koupu se"
5717 #: ../src/common/pep.py:151
5718 msgid "Taking a Shower"
5719 msgstr "Sprchuji se"
5721 #: ../src/common/pep.py:152
5722 msgid "Having an Appointment"
5723 msgstr "Mám schůzku"
5725 #: ../src/common/pep.py:154
5726 msgid "Day Off"
5727 msgstr "Den volna"
5729 #: ../src/common/pep.py:155
5730 #, fuzzy
5731 msgid "Hanging out"
5732 msgstr "Venku za zábavou"
5734 #: ../src/common/pep.py:156
5735 msgid "Hiding"
5736 msgstr "Skrývám se"
5738 #: ../src/common/pep.py:157
5739 msgid "On Vacation"
5740 msgstr "Na dovolené"
5742 #: ../src/common/pep.py:158
5743 msgid "Praying"
5744 msgstr "Modlím se"
5746 #: ../src/common/pep.py:159
5747 msgid "Scheduled Holiday"
5748 msgstr "Plánovaná dovolená"
5750 #: ../src/common/pep.py:161
5751 msgid "Thinking"
5752 msgstr "Přemýšlím"
5754 #: ../src/common/pep.py:162
5755 #, fuzzy
5756 msgid "Relaxing"
5757 msgstr "Relaxuji"
5759 #: ../src/common/pep.py:163
5760 msgid "Fishing"
5761 msgstr "Rybařím"
5763 #: ../src/common/pep.py:164
5764 #, fuzzy
5765 msgid "Gaming"
5766 msgstr "Hraji hry"
5768 #: ../src/common/pep.py:165
5769 #, fuzzy
5770 msgid "Going out"
5771 msgstr "Venku"
5773 #: ../src/common/pep.py:166
5774 msgid "Partying"
5775 msgstr "Na párty"
5777 #: ../src/common/pep.py:167
5778 msgid "Reading"
5779 msgstr "Čtu si"
5781 #: ../src/common/pep.py:168
5782 #, fuzzy
5783 msgid "Rehearsing"
5784 msgstr "Nacvičuji"
5786 #: ../src/common/pep.py:169
5787 msgid "Shopping"
5788 msgstr "Nakupuji"
5790 #: ../src/common/pep.py:170
5791 msgid "Smoking"
5792 msgstr "Kouřím"
5794 #: ../src/common/pep.py:171
5795 msgid "Socializing"
5796 msgstr "Ve společnosti"
5798 #: ../src/common/pep.py:172
5799 msgid "Sunbathing"
5800 msgstr "Opaluji se"
5802 #: ../src/common/pep.py:173
5803 msgid "Watching TV"
5804 msgstr "Sleduji TV"
5806 #: ../src/common/pep.py:174
5807 msgid "Watching a Movie"
5808 msgstr "Dívám se na film"
5810 #: ../src/common/pep.py:175
5811 #, fuzzy
5812 msgid "Talking"
5813 msgstr "Povídám si"
5815 #: ../src/common/pep.py:176
5816 msgid "In Real Life"
5817 msgstr "Ve skutečném světě"
5819 #: ../src/common/pep.py:177
5820 msgid "On the Phone"
5821 msgstr "Telefonuji"
5823 #: ../src/common/pep.py:178
5824 msgid "On Video Phone"
5825 msgstr "Mám videohovor"
5827 #: ../src/common/pep.py:179
5828 msgid "Traveling"
5829 msgstr "Cestuji"
5831 #: ../src/common/pep.py:180
5832 #, fuzzy
5833 msgid "Commuting"
5834 msgstr "Dojíždím"
5836 #: ../src/common/pep.py:182
5837 msgid "Driving"
5838 msgstr "Řídím"
5840 #: ../src/common/pep.py:183
5841 msgid "In a Car"
5842 msgstr "V autě"
5844 #: ../src/common/pep.py:184
5845 msgid "On a Bus"
5846 msgstr "V autobuse"
5848 #: ../src/common/pep.py:185
5849 msgid "On a Plane"
5850 msgstr "V letadle"
5852 #: ../src/common/pep.py:186
5853 msgid "On a Train"
5854 msgstr "Ve vlaku"
5856 #: ../src/common/pep.py:187
5857 msgid "On a Trip"
5858 msgstr "Na výletě"
5860 #: ../src/common/pep.py:188
5861 msgid "Walking"
5862 msgstr "Na procházce"
5864 #: ../src/common/pep.py:190
5865 msgid "Coding"
5866 msgstr "Programuji"
5868 #: ../src/common/pep.py:191
5869 #, fuzzy
5870 msgid "In a Meeting"
5871 msgstr "Na setkání"
5873 #: ../src/common/pep.py:192
5874 msgid "Studying"
5875 msgstr "Učím se"
5877 #: ../src/common/pep.py:193
5878 msgid "Writing"
5879 msgstr "Píši"
5881 #. We cannot bind port, call error callback and fail
5882 #: ../src/common/socks5.py:86
5883 #, python-format
5884 msgid "Unable to bind to port %s."
5885 msgstr "Nemohu naslouchat na portu %s."
5887 #: ../src/common/socks5.py:87
5888 msgid ""
5889 "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
5890 "cancelled."
5891 msgstr "Možná máš puštěnou jinou instanci Gajimu. Přenos souborů bude zrušen."
5893 #. we're not english
5894 #: ../src/common/stanza_session.py:301
5895 msgid ""
5896 "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
5897 "went wrong.]"
5898 msgstr ""
5899 "[Tato zpráva je součástí šifrovaného sezení. Pokud vidíte tuto zprávu, tak "
5900 "je něco špatně.]"
5902 #: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:94
5903 #, python-format
5904 msgid ""
5905 "The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is "
5906 "not valid, so ignored."
5907 msgstr ""
5908 "Host %s nastevený jako ft_add_hosts_to_send má rozšířenou volbu chybnou, "
5909 "bude ignorována."
5911 #. We didn't set a passphrase
5912 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:173
5913 msgid "OpenPGP passphrase was not given"
5914 msgstr "OpenPGP heslo nebylo zadáno"
5916 #. %s is the account name here
5917 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:175
5918 #: ../src/roster_window.py:1970
5919 #, python-format
5920 msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
5921 msgstr "Budete připojen(a) k %s bez OpenPGP."
5923 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:216
5924 msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
5925 msgstr ""
5926 "Pro pokračování v přijímání a odesílání zpráv se musíte znovu připojit."
5928 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:239
5929 msgid "Avahi error"
5930 msgstr "Chyba Avahi"
5932 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:239
5933 #, python-format
5934 msgid ""
5935 "%s\n"
5936 "Link-local messaging might not work properly."
5937 msgstr ""
5938 "%s\n"
5939 "Zasílání lokálních zpráv nemusí fungovat správně."
5941 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:250
5942 msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
5943 msgstr "Zkontrolujte zda je Avahi nebo Bonjour nainstalováno."
5945 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:259
5946 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:263
5947 msgid "Could not start local service"
5948 msgstr "Nepodařilo se spustit lokální službu"
5950 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:260
5951 #, python-format
5952 msgid "Unable to bind to port %d."
5953 msgstr "Nemůžu naslouchat na portu %d."
5955 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:264
5956 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:359
5957 msgid "Please check if avahi-daemon is running."
5958 msgstr "Zkontrolujte, zda avahi-daemon běží."
5960 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:358
5961 #, python-format
5962 msgid "Could not change status of account \"%s\""
5963 msgstr "Nemůžu změnit stav účtu \"%s\""
5965 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:381
5966 msgid ""
5967 "You are not connected or not visible to others. Your message could not be "
5968 "sent."
5969 msgstr ""
5970 "Nejsi připojen nebo viditelný pro ostatní. Tvoje zpráva nemůže být odeslána."
5972 #. we're not english
5973 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:399
5974 msgid "[This message is encrypted]"
5975 msgstr "[Tato zpráva je zašifrovaná]"
5977 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:483
5978 msgid "Your message could not be sent."
5979 msgstr "Vaše zpráva nemohla být odeslána."
5981 #. Contact Offline
5982 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:489
5983 msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
5984 msgstr "Kontakt je offline. Vaše zpráva nemohla být odeslána."
5986 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:593
5987 msgid ""
5988 "Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
5989 msgstr "Spojení k počítači nebylo navázáno:Vypršel čas při odesílání dat."
5991 #: ../src/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:192
5992 #: ../src/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:191
5993 #, python-format
5994 msgid "Error while adding service. %s"
5995 msgstr "Chyba při přidávání služby. %s"
5997 #: ../src/config.py:151 ../src/config.py:597
5998 msgid "Disabled"
5999 msgstr "Vypnuto"
6001 #: ../src/config.py:396
6002 msgid "Default Message"
6003 msgstr "Výchozí Zpráva"
6005 #: ../src/config.py:405
6006 msgid "Enabled"
6007 msgstr "Povolit"
6009 #: ../src/config.py:663 ../src/dialogs.py:1327
6010 #, python-format
6011 msgid "Dictionary for lang %s not available"
6012 msgstr "Slovník pro jazyk %s není dostupný"
6014 #: ../src/config.py:664
6015 #, python-format
6016 msgid ""
6017 "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
6018 "language by setting the speller_language option."
6019 msgstr ""
6020 "Musíš nainstalovat %s slovník k použití kontroly pravopisu, nebo vybrat jiný "
6021 "jazyk nastavením volby speller_language."
6023 #: ../src/config.py:1040
6024 msgid "status message title"
6025 msgstr "titulek stavu"
6027 #: ../src/config.py:1040
6028 msgid "status message text"
6029 msgstr "text stavu"
6031 #. Name column
6032 #: ../src/config.py:1339 ../src/dialogs.py:2122 ../src/dialogs.py:2186
6033 #: ../src/dialogs.py:2891 ../src/disco.py:773 ../src/disco.py:1568
6034 #: ../src/disco.py:1854 ../src/history_window.py:87
6035 msgid "Name"
6036 msgstr "Jméno"
6038 #: ../src/config.py:1428
6039 msgid "Relogin now?"
6040 msgstr "Připojit se teď znovu?"
6042 #: ../src/config.py:1429
6043 msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
6044 msgstr "Pokud chcete, aby se změny projevily ihned, musíte se znovu přihlásit."
6046 #: ../src/config.py:1559 ../src/config.py:1684
6047 msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
6048 msgstr "OpenPGP na tomto počítači není použitelné"
6050 #: ../src/config.py:1720 ../src/config.py:1764
6051 msgid "Unread events"
6052 msgstr "Nepřečtené zprávy"
6054 #: ../src/config.py:1721
6055 msgid "Read all pending events before removing this account."
6056 msgstr "Přečtěte si všechny čekající zprávy, než smažete tento účet."
6058 #: ../src/config.py:1747
6059 #, python-format
6060 msgid "You have opened chat in account %s"
6061 msgstr "Otevřel(a) jsi rozhovor z účtu %s"
6063 #: ../src/config.py:1748
6064 msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
6065 msgstr ""
6066 "Všechna okna rozhovorů a diskuzí budou zavřena. Opravdu chceš pokračovat?"
6068 #: ../src/config.py:1760 ../src/config.py:2283 ../src/config.py:2317
6069 msgid "You are currently connected to the server"
6070 msgstr "Nejste přávě připojen(a) k serveru"
6072 #: ../src/config.py:1761
6073 msgid "To change the account name, you must be disconnected."
6074 msgstr "Ke změně jména účtu se musite odpojit."
6076 #: ../src/config.py:1765
6077 msgid "To change the account name, you must read all pending events."
6078 msgstr "Před změnou jména účtu si musíte přečíst všechny čekající zprávy."
6080 #: ../src/config.py:1771
6081 msgid "Account Name Already Used"
6082 msgstr "Jméno účtu už existuje"
6084 #: ../src/config.py:1772
6085 msgid ""
6086 "This name is already used by another of your accounts. Please choose another "
6087 "name."
6088 msgstr "Toto jméno je už použito pro jiný účet. Zvolte jiné, prosím."
6090 #: ../src/config.py:1776 ../src/config.py:1780
6091 msgid "Invalid account name"
6092 msgstr "Neplatné jméno účtu"
6094 #: ../src/config.py:1777
6095 msgid "Account name cannot be empty."
6096 msgstr "Jméno účtu nemůže být prázdné."
6098 #: ../src/config.py:1781
6099 msgid "Account name cannot contain spaces."
6100 msgstr "Jméno účtu nesmí obsahovat mezery."
6102 #: ../src/config.py:1856
6103 msgid "Rename Account"
6104 msgstr "Přejmenovat účet"
6106 #: ../src/config.py:1857
6107 #, python-format
6108 msgid "Enter a new name for account %s"
6109 msgstr "Zadej nové jméno pro účet %s."
6111 #: ../src/config.py:1885
6112 msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
6113 msgstr "Jabber ID musí být ve tvaru \"uživatel@jménoserveru\"."
6115 #: ../src/config.py:2093 ../src/config.py:3327
6116 msgid "Invalid entry"
6117 msgstr "Neplatný záznam"
6119 #: ../src/config.py:2094 ../src/config.py:3328
6120 msgid "Custom port must be a port number."
6121 msgstr "Vlastní port musí být číslo portu."
6123 #: ../src/config.py:2115
6124 msgid "Failed to get secret keys"
6125 msgstr "Selhalo získání privátního klíče"
6127 #: ../src/config.py:2116
6128 #, fuzzy
6129 msgid "There is no OpenPGP secret key available."
6130 msgstr "Nastala chyba při získávání Vašich OpenPGP privátních klíčů."
6132 #: ../src/config.py:2150
6133 msgid "OpenPGP Key Selection"
6134 msgstr "Výběr OpenPGP klíče"
6136 #: ../src/config.py:2151
6137 msgid "Choose your OpenPGP key"
6138 msgstr "Vyberte Váš OpenPGP klíč"
6140 #: ../src/config.py:2158
6141 msgid "No such account available"
6142 msgstr "Takový účet není dostupný"
6144 #: ../src/config.py:2159
6145 msgid "You must create your account before editing your personal information."
6146 msgstr "Musíte vytvořit účet před úpravou vašich osobních údajů."
6148 #: ../src/config.py:2166 ../src/dialogs.py:1933 ../src/dialogs.py:2110
6149 #: ../src/dialogs.py:2289 ../src/disco.py:441 ../src/profile_window.py:317
6150 msgid "You are not connected to the server"
6151 msgstr "Nejste připojen(a) k serveru"
6153 #: ../src/config.py:2167
6154 msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
6155 msgstr "Bez připojení nemůžete upravovat osobní údaje."
6157 #: ../src/config.py:2171
6158 msgid "Your server doesn't support Vcard"
6159 msgstr "Váš server nepodporuje vizitky."
6161 #: ../src/config.py:2172
6162 msgid "Your server can't save your personal information."
6163 msgstr "Váš server neumí uložit Vaše osobní informace."
6165 #: ../src/config.py:2284 ../src/config.py:2318
6166 #, fuzzy
6167 msgid "To disable the account, you must be disconnected."
6168 msgstr "Ke změně jména účtu se musite odpojit."
6170 #: ../src/config.py:2289
6171 msgid "Account Local already exists."
6172 msgstr "Účet Local už existuje."
6174 #: ../src/config.py:2290
6175 msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
6176 msgstr "Prosím přejmenujte nebo odstraňte před povolením lokálních zpráv."
6178 #: ../src/config.py:2438
6179 #, python-format
6180 msgid "Edit %s"
6181 msgstr "Uprav %s"
6183 #: ../src/config.py:2440
6184 #, python-format
6185 msgid "Register to %s"
6186 msgstr "Registrovat k %s"
6188 #. list at the beginning
6189 #: ../src/config.py:2476
6190 msgid "Ban List"
6191 msgstr "Ban List"
6193 #: ../src/config.py:2477
6194 msgid "Member List"
6195 msgstr "Seznam členů"
6197 #: ../src/config.py:2478
6198 msgid "Owner List"
6199 msgstr "Seznam vlastníků"
6201 #: ../src/config.py:2479
6202 msgid "Administrator List"
6203 msgstr "Seznam správců"
6205 #. Address column
6206 #. holds JID (who said this)
6207 #: ../src/config.py:2528 ../src/disco.py:780 ../src/history_manager.py:208
6208 msgid "JID"
6209 msgstr "JID"
6211 #: ../src/config.py:2538
6212 msgid "Reason"
6213 msgstr "Důvod"
6215 #: ../src/config.py:2545
6216 msgid "Nick"
6217 msgstr "Přezdívka"
6219 #: ../src/config.py:2551
6220 msgid "Role"
6221 msgstr "Postavení"
6223 #: ../src/config.py:2578
6224 msgid "Banning..."
6225 msgstr "Zakazuji..."
6227 #. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
6228 #: ../src/config.py:2580
6229 msgid ""
6230 "<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
6231 "\n"
6232 msgstr ""
6233 "<b>Koho chcete zakázat?</b>\n"
6234 "\n"
6236 #: ../src/config.py:2582
6237 msgid "Adding Member..."
6238 msgstr "Přidávám člena..."
6240 #: ../src/config.py:2583
6241 msgid ""
6242 "<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
6243 "\n"
6244 msgstr "<b>Kdo se má stát členem?</b>\n"
6246 #: ../src/config.py:2585
6247 msgid "Adding Owner..."
6248 msgstr "Přidávám vlastníka..."
6250 #: ../src/config.py:2586
6251 msgid ""
6252 "<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
6253 "\n"
6254 msgstr "<b>Kdo se má stát vlastníkem?</b>\n"
6256 #: ../src/config.py:2588
6257 msgid "Adding Administrator..."
6258 msgstr "Přidávám správce..."
6260 #: ../src/config.py:2589
6261 msgid ""
6262 "<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
6263 "\n"
6264 msgstr "<b>Kdo se má stát správcem?</b>\n"
6266 #: ../src/config.py:2590
6267 #, fuzzy
6268 msgid ""
6269 "Can be one of the following:\n"
6270 "1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
6271 "2. user@domain (any resource matches).\n"
6272 "3. domain/resource (only that resource matches).\n"
6273 "4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
6274 "domain/resource, or address containing a subdomain)."
6275 msgstr ""
6276 "Může být jedno z následujících:\n"
6277 "1. uživatel@doména/zdroj (pouze zdroji, který je uveden).\n"
6278 "2. uživatel@doména (kterýkoliv zdroj odpovídá).\n"
6279 "3. doména/zdroj (pouze zdroji, který je uveden).\n"
6280 "4. doména (doména samotná odpovídá, stejně jako kterýkoliv "
6281 "uživatel@doména),\n"
6282 "doména/zdroj, nebo adresa obsahující poddoménu."
6284 #: ../src/config.py:2687
6285 #, python-format
6286 msgid "Removing %s account"
6287 msgstr "Odstraňuju účet %s"
6289 #: ../src/config.py:2709 ../src/gajim.py:1491 ../src/gajim.py:1588
6290 msgid "Password Required"
6291 msgstr "Vyžadováno heslo"
6293 #: ../src/config.py:2710 ../src/gajim.py:1568
6294 #, python-format
6295 msgid "Enter your password for account %s"
6296 msgstr "Zadejte heslo pro účet %s"
6298 #: ../src/config.py:2711 ../src/gajim.py:1588
6299 msgid "Save password"
6300 msgstr "Uložit heslo"
6302 #: ../src/config.py:2720
6303 #, python-format
6304 msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
6305 msgstr "Účet \"%s\" se připojil k serveru"
6307 #: ../src/config.py:2721
6308 msgid "If you remove it, the connection will be lost."
6309 msgstr "Pokud jej smažete, připojení bude ztraceno."
6311 #: ../src/config.py:2819
6312 msgid "Default"
6313 msgstr "Výchozí"
6315 #: ../src/config.py:2819
6316 msgid "?print_status:All"
6317 msgstr "?print_status:Všechny"
6319 #: ../src/config.py:2820
6320 msgid "Enter and leave only"
6321 msgstr "Pouze při vstupu a výstupu"
6323 #: ../src/config.py:2821
6324 msgid "?print_status:None"
6325 msgstr "?print_status:Žádný"
6327 #: ../src/config.py:2889
6328 msgid "New Group Chat"
6329 msgstr "Nová diskuze"
6331 #: ../src/config.py:2922
6332 msgid "This bookmark has invalid data"
6333 msgstr "Tato záložka má neplatná data"
6335 #: ../src/config.py:2923
6336 msgid ""
6337 "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
6338 msgstr ""
6339 "Prosím nezapomeňte vyplnit políčka server a místnost, nebo smažte tuto "
6340 "záložku."
6342 #. invalid char
6343 #: ../src/config.py:3041 ../src/dialogs.py:1746
6344 msgid "Invalid nickname"
6345 msgstr "Neplatné uživatelské jméno"
6347 #: ../src/config.py:3042 ../src/config.py:3056 ../src/config.py:3070
6348 #, fuzzy
6349 msgid "Character not allowed"
6350 msgstr "Přezdívka nepovolena: %s"
6352 #: ../src/config.py:3055 ../src/config.py:3303
6353 msgid "Invalid server"
6354 msgstr "Neplatný server"
6356 #: ../src/config.py:3069
6357 #, fuzzy
6358 msgid "Invalid room"
6359 msgstr "Neplatný záznam"
6361 #: ../src/config.py:3220
6362 msgid "Account has been added successfully"
6363 msgstr "Účet byl úspěšně přidán"
6365 #: ../src/config.py:3221 ../src/config.py:3227
6366 #, fuzzy
6367 msgid ""
6368 "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
6369 "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main "
6370 "window."
6371 msgstr ""
6372 "Můžete nastavit rozšířené volby účtu po stisknutí tlačítka Rozšířené, nebo "
6373 "později stisknutím v položce menu Účty v nabídce Úpravy hlavního okna."
6375 #: ../src/config.py:3226
6376 msgid "Your new account has been created successfully"
6377 msgstr "Váš účet byl úspěšně vytvořen"
6379 #: ../src/config.py:3264
6380 msgid "Invalid username"
6381 msgstr "Neplatné uživatelské jméno"
6383 #: ../src/config.py:3266
6384 msgid "You must provide a username to configure this account."
6385 msgstr "Musíte zadat uživatelské jméno před nastavením tohoto účtu."
6387 #: ../src/config.py:3304
6388 msgid "Please provide a server on which you want to register."
6389 msgstr "Prosím zadejte server u kterého se chcete zaregistrovat."
6391 #: ../src/config.py:3360 ../src/gajim.py:2144
6392 msgid "Certificate Already in File"
6393 msgstr "Certifikát je již v souboru"
6395 #: ../src/config.py:3361 ../src/gajim.py:2145
6396 #, python-format
6397 msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
6398 msgstr "Tento certifikát je již v souboru %s, takže nebude znova přidán."
6400 #: ../src/config.py:3429
6401 #, fuzzy, python-format
6402 msgid ""
6403 "<b>Security Warning</b>\n"
6404 "\n"
6405 "The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
6406 "SSL Error: %(error)s\n"
6407 "Do you still want to connect to this server?"
6408 msgstr ""
6409 "<b>Bezpečnostní Varování</b>\n"
6410 "\n"
6411 "Pravost SSL certifikátu %s může být neplatná.\n"
6412 "SSL Chyba: %s\n"
6413 "Přesto se chcete připojit na tento server?"
6415 #: ../src/config.py:3435 ../src/gajim.py:2169
6416 #, python-format
6417 msgid ""
6418 "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
6419 "SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
6420 "%s"
6421 msgstr ""
6422 "Přidat tento certifikát do důvěryhodných.\n"
6423 "SHA1 otisk certifikátu:\n"
6424 "%s"
6426 #: ../src/config.py:3460 ../src/config.py:3483
6427 msgid "An error occurred during account creation"
6428 msgstr "Nastala chyba při vytváření účtu"
6430 #: ../src/config.py:3550
6431 msgid "Account name is in use"
6432 msgstr "Jméno účtu se používá"
6434 #: ../src/config.py:3551
6435 msgid "You already have an account using this name."
6436 msgstr "Již máte účet s tímto jménem."
6438 #: ../src/config.py:3704
6439 msgid "Active"
6440 msgstr "Aktivní"
6442 #: ../src/config.py:3712
6443 msgid "Event"
6444 msgstr "Událost"
6446 #: ../src/config.py:3747
6447 msgid "First Message Received"
6448 msgstr "První zpráva přijata"
6450 #: ../src/config.py:3748
6451 msgid "Next Message Received Focused"
6452 msgstr "Další zpráva přijata zvýrazněná"
6454 #: ../src/config.py:3750
6455 msgid "Next Message Received Unfocused"
6456 msgstr "Další zpráva přijata nezvýrazněná"
6458 #: ../src/config.py:3751
6459 msgid "Contact Connected"
6460 msgstr "Kontakt se připojil"
6462 #: ../src/config.py:3752
6463 msgid "Contact Disconnected"
6464 msgstr "Kontakt se odpojil"
6466 #: ../src/config.py:3753
6467 msgid "Message Sent"
6468 msgstr "Zpráva odeslána"
6470 #: ../src/config.py:3754
6471 msgid "Group Chat Message Highlight"
6472 msgstr "Zvýraznění zprávy v diskuzi"
6474 #: ../src/config.py:3755
6475 msgid "Group Chat Message Received"
6476 msgstr "Přijetí zprávy v diskuzi"
6478 #: ../src/config.py:3756
6479 msgid "GMail Email Received"
6480 msgstr "Přišel GMail Email"
6482 #: ../src/conversation_textview.py:592
6483 msgid ""
6484 "This icon indicates that this message has not yet\n"
6485 "been received by the remote end. If this icon stays\n"
6486 "for a long time, it's likely the message got lost."
6487 msgstr ""
6488 "Tato ikona indikuje, že zpráva ještě nebyla přijata protější\n"
6489 "stranou. Pokud zůstává dlouho, zpráva je pravděpodobně\n"
6490 "ztracena."
6492 #: ../src/conversation_textview.py:611
6493 #, fuzzy
6494 msgid ""
6495 "Text below this line is what has been said since the\n"
6496 "last time you paid attention to this group chat"
6497 msgstr ""
6498 "Text pod touto čarou označuje to, co bylo řečeno po posledním čtení této "
6499 "diskuze"
6501 #: ../src/conversation_textview.py:724
6502 #, fuzzy
6503 msgid "_Quote"
6504 msgstr "_Konec"
6506 #: ../src/conversation_textview.py:731
6507 #, python-format
6508 msgid "_Actions for \"%s\""
6509 msgstr "_Akce pro \"%s\""
6511 #: ../src/conversation_textview.py:743
6512 msgid "Read _Wikipedia Article"
6513 msgstr "Číst článkek na _Wikipedia"
6515 #: ../src/conversation_textview.py:748
6516 msgid "Look it up in _Dictionary"
6517 msgstr "Vyhledat ve _slovníku"
6519 #: ../src/conversation_textview.py:765
6520 #, python-format
6521 msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
6522 msgstr "URL slovníku chybí \"%s\" a není to WIKTIONARY"
6524 #. we must have %s in the url
6525 #: ../src/conversation_textview.py:778
6526 #, python-format
6527 msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
6528 msgstr "URL pro hledání na webu chybí \"%s\""
6530 #: ../src/conversation_textview.py:781
6531 msgid "Web _Search for it"
6532 msgstr "_Hledat na Webu"
6534 #: ../src/conversation_textview.py:787
6535 msgid "Open as _Link"
6536 msgstr "Otevřít jako _Odkaz"
6538 #: ../src/conversation_textview.py:1274
6539 msgid "Yesterday"
6540 msgstr "Včera"
6542 #. the number is >= 2
6543 #. %i is day in year (1-365), %d (1-31) we want %i
6544 #: ../src/conversation_textview.py:1278
6545 #, python-format
6546 msgid "%i days ago"
6547 msgstr "před %i dny"
6549 #. if we have subject, show it too!
6550 #: ../src/conversation_textview.py:1312 ../src/history_window.py:464
6551 #, python-format
6552 msgid "Subject: %s\n"
6553 msgstr "Předmět: %s\n"
6555 #: ../src/dataforms_widget.py:559
6556 msgid "Jabber ID already in list"
6557 msgstr "Jabber ID je již na seznamu"
6559 #: ../src/dataforms_widget.py:560
6560 msgid "The Jabber ID you entered is already in the list. Choose another one."
6561 msgstr "Jabber ID je již na seznamu. Vyberte jiné."
6563 #. Default jid
6564 #: ../src/dataforms_widget.py:571
6565 msgid "new@jabber.id"
6566 msgstr "new@jabber.id"
6568 #: ../src/dataforms_widget.py:574 ../src/dataforms_widget.py:576
6569 #, python-format
6570 msgid "new%d@jabber.id"
6571 msgstr "new%d@jabber.id"
6573 #: ../src/dialogs.py:75
6574 #, python-format
6575 msgid "Contact name: <i>%s</i>"
6576 msgstr "Jméno kontaktu: <i>%s</i>"
6578 #: ../src/dialogs.py:77
6579 #, python-format
6580 msgid "Jabber ID: <i>%s</i>"
6581 msgstr "Jabber ID: <i>%s</i>"
6583 #: ../src/dialogs.py:184
6584 msgid "Group"
6585 msgstr "Skupina"
6587 #: ../src/dialogs.py:191
6588 msgid "In the group"
6589 msgstr "Ve skupině"
6591 #: ../src/dialogs.py:277
6592 msgid "KeyID"
6593 msgstr "ID klíče"
6595 #: ../src/dialogs.py:282
6596 msgid "Contact name"
6597 msgstr "Jméno kontaktu"
6599 #: ../src/dialogs.py:454
6600 msgid "Set Mood"
6601 msgstr "Nastavit Náladu"
6603 #: ../src/dialogs.py:572
6604 #, python-format
6605 msgid "%s Status Message"
6606 msgstr "Text stavu %s"
6608 #: ../src/dialogs.py:586
6609 msgid "Status Message"
6610 msgstr "Text stavu"
6612 #: ../src/dialogs.py:772
6613 msgid "Overwrite Status Message?"
6614 msgstr "Přepsat Text stavu?"
6616 #: ../src/dialogs.py:773
6617 msgid ""
6618 "This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
6619 msgstr "Toto jméno je již použito. Chcete přepsat text stavu?"
6621 #: ../src/dialogs.py:781
6622 msgid "Save as Preset Status Message"
6623 msgstr "Uložit jako přednastavený stav"
6625 #: ../src/dialogs.py:782
6626 msgid "Please type a name for this status message"
6627 msgstr "Napište jméno pro tento stav"
6629 #: ../src/dialogs.py:807
6630 msgid "AIM Address:"
6631 msgstr "AIM adresa:"
6633 #: ../src/dialogs.py:808
6634 msgid "GG Number:"
6635 msgstr "GG číslo: "
6637 #: ../src/dialogs.py:809
6638 msgid "ICQ Number:"
6639 msgstr "ICQ číslo: "
6641 #: ../src/dialogs.py:810
6642 msgid "MSN Address:"
6643 msgstr "MSN adresa:"
6645 #: ../src/dialogs.py:811
6646 msgid "Yahoo! Address:"
6647 msgstr "Yahoo! adresa:"
6649 #: ../src/dialogs.py:847
6650 #, python-format
6651 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
6652 msgstr "Prosím vyplňte údaje kontaktu, který chcete přidat do účtu %s"
6654 #: ../src/dialogs.py:849
6655 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
6656 msgstr "Prosím vyplňte údaje o kontaktu, který chcete přidat"
6658 #: ../src/dialogs.py:1006 ../src/dialogs.py:1012 ../src/dialogs.py:1017
6659 msgid "Invalid User ID"
6660 msgstr "Neplatný identifikátor uživatele"
6662 #: ../src/dialogs.py:1013
6663 msgid "The user ID must not contain a resource."
6664 msgstr "User ID nesmí obsahovat zdroj."
6666 #: ../src/dialogs.py:1018
6667 msgid "You cannot add yourself to your roster."
6668 msgstr "Rád(a) bych si tě přidal(a) do seznamu."
6670 #: ../src/dialogs.py:1032
6671 msgid "Contact already in roster"
6672 msgstr "Kontakt už je v Seznamu"
6674 #: ../src/dialogs.py:1033
6675 msgid "This contact is already listed in your roster."
6676 msgstr "Tento kontakt už je obsažen ve Vašem seznamu."
6678 #: ../src/dialogs.py:1069
6679 msgid "User ID:"
6680 msgstr "Uživatel:"
6682 #: ../src/dialogs.py:1127
6683 msgid "A GTK+ jabber client"
6684 msgstr "GTK+ Jabber client"
6686 #: ../src/dialogs.py:1128
6687 msgid "GTK+ Version:"
6688 msgstr "GTK+ verze: "
6690 #: ../src/dialogs.py:1129
6691 msgid "PyGTK Version:"
6692 msgstr "PyGTK verze: "
6694 #: ../src/dialogs.py:1139
6695 msgid "Current Developers:"
6696 msgstr "Aktivní vývojáři:"
6698 #: ../src/dialogs.py:1141
6699 msgid "Past Developers:"
6700 msgstr "Vysloužilí vývojáři:"
6702 #: ../src/dialogs.py:1147
6703 msgid "THANKS:"
6704 msgstr "DÍKY:"
6706 #. remove one english sentence
6707 #. and add it manually as translatable
6708 #: ../src/dialogs.py:1153
6709 msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
6710 msgstr ""
6711 "Poslední, nikoliv nejmenší, poděkování patří všem správcům instalačních "
6712 "balíčků."
6714 #. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
6715 #: ../src/dialogs.py:1166
6716 msgid "translator-credits"
6717 msgstr ""
6718 "Petr Menšík <pihhan@seznam.cz>\n"
6719 "scippio <scippio@berounet.cz>"
6721 #: ../src/dialogs.py:1328
6722 #, python-format
6723 msgid ""
6724 "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
6725 "language by setting the speller_language option.\n"
6726 "\n"
6727 "Highlighting misspelled words feature will not be used"
6728 msgstr ""
6729 "Musíš nainstalovat %s slovník k použití kontroly pravopisu, nebo vybrat jiný "
6730 "jazyk nastavením volby speller_language."
6732 #: ../src/dialogs.py:1747 ../src/dialogs.py:2061
6733 msgid "The nickname has not allowed characters."
6734 msgstr "Jabber ID diskuze obsahuje nepřijatelné znaky."
6736 #: ../src/dialogs.py:1859
6737 #, python-format
6738 msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
6739 msgstr "Žádost o autorizaci na účtu %(account)s od %(jid)s"
6741 #: ../src/dialogs.py:1862
6742 #, python-format
6743 msgid "Subscription request from %s"
6744 msgstr "Žádost o autorizaci od %s"
6746 #: ../src/dialogs.py:1928 ../src/gajim.py:2827
6747 #, python-format
6748 msgid "You are already in group chat %s"
6749 msgstr "Už jsi v místnosti %s"
6751 #: ../src/dialogs.py:1934
6752 msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
6753 msgstr "Nemůžete vstoupit do diskuze pokud nejste připojen(a)."
6755 #: ../src/dialogs.py:1970
6756 #, python-format
6757 msgid "Join Group Chat with account %s"
6758 msgstr "Vstoupit do diskuze z účtu %s"
6760 #: ../src/dialogs.py:2050
6761 #, fuzzy
6762 msgid "Invalid Account"
6763 msgstr "Neplatné jméno účtu"
6765 #: ../src/dialogs.py:2051
6766 #, fuzzy
6767 msgid ""
6768 "You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
6769 msgstr "Účet z kterého chcete vstoupit do místnosti"
6771 #: ../src/dialogs.py:2060
6772 msgid "Invalid Nickname"
6773 msgstr "Neplatné uživatelské jméno"
6775 #: ../src/dialogs.py:2065 ../src/dialogs.py:2071
6776 #: ../src/groupchat_control.py:1738
6777 msgid "Invalid group chat Jabber ID"
6778 msgstr "Neplatné Jabber ID diskuzní místnosti"
6780 #: ../src/dialogs.py:2066 ../src/dialogs.py:2072
6781 #: ../src/groupchat_control.py:1739
6782 msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters."
6783 msgstr "Jabber ID diskuze obsahuje nepřijatelné znaky."
6785 #: ../src/dialogs.py:2079
6786 msgid "This is not a group chat"
6787 msgstr "Tohle není diskuze"
6789 #: ../src/dialogs.py:2080
6790 #, python-format
6791 msgid "%s is not the name of a group chat."
6792 msgstr "%s není jméno diskuze."
6794 #: ../src/dialogs.py:2111
6795 msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
6796 msgstr "Nemůžete měnit heslo, pokud nejste připojen(a)."
6798 #: ../src/dialogs.py:2125
6799 msgid "Server"
6800 msgstr "Server"
6802 #: ../src/dialogs.py:2158
6803 msgid "This account is not connected to the server"
6804 msgstr "Tento účet není připojen k serveru"
6806 #: ../src/dialogs.py:2159
6807 msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
6808 msgstr "Nemůžete synchronyzovat účet pokud nění připojen."
6810 #: ../src/dialogs.py:2183
6811 msgid "Synchronise"
6812 msgstr "Synchronizovat"
6814 #: ../src/dialogs.py:2241
6815 #, python-format
6816 msgid "Start Chat with account %s"
6817 msgstr "Začít rozhovor z účtu %s"
6819 #: ../src/dialogs.py:2243
6820 msgid "Start Chat"
6821 msgstr "Začít rozhovor"
6823 #: ../src/dialogs.py:2244
6824 msgid ""
6825 "Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n"
6826 "to send a chat message to:"
6827 msgstr ""
6828 "Vyplňte Jabber ID nebo přezdívku kontaktu, se kterým chcete začít rozhovor:"
6830 #. if offline or connecting
6831 #: ../src/dialogs.py:2268 ../src/dialogs.py:2651 ../src/dialogs.py:2813
6832 msgid "Connection not available"
6833 msgstr "Spojení není dostupné"
6835 #: ../src/dialogs.py:2269 ../src/dialogs.py:2652 ../src/dialogs.py:2814
6836 #, python-format
6837 msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
6838 msgstr "Prosím ujistěte se že jste připojen s účtem \"%s\"."
6840 #: ../src/dialogs.py:2278 ../src/dialogs.py:2281
6841 msgid "Invalid JID"
6842 msgstr "Neplatné JID"
6844 #: ../src/dialogs.py:2281
6845 #, python-format
6846 msgid "Unable to parse \"%s\"."
6847 msgstr "Nemůžu dekódovat \"%s\"."
6849 #: ../src/dialogs.py:2290
6850 msgid "Without a connection, you can not change your password."
6851 msgstr "Nemůžete měnit heslo, pokud nejste připojen(a)."
6853 #: ../src/dialogs.py:2309
6854 msgid "Invalid password"
6855 msgstr "Neplatné heslo"
6857 #: ../src/dialogs.py:2309
6858 msgid "You must enter a password."
6859 msgstr "Musíte zadat heslo."
6861 #: ../src/dialogs.py:2313
6862 msgid "Passwords do not match"
6863 msgstr "Hesla se neshodují"
6865 #: ../src/dialogs.py:2314
6866 msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
6867 msgstr "Hesla zadaná v obou políčkách musí být identická."
6869 #. img to display
6870 #. default value
6871 #: ../src/dialogs.py:2353 ../src/notify.py:257 ../src/notify.py:491
6872 msgid "Contact Signed In"
6873 msgstr "Kontakt se přihlásil"
6875 #: ../src/dialogs.py:2355 ../src/notify.py:265 ../src/notify.py:493
6876 msgid "Contact Signed Out"
6877 msgstr "Kontakt se odhlásil"
6879 #. chat message
6880 #. img to display
6881 #: ../src/dialogs.py:2357 ../src/notify.py:288 ../src/notify.py:342
6882 #: ../src/notify.py:495
6883 msgid "New Message"
6884 msgstr "Nová zpráva"
6886 #. single message
6887 #: ../src/dialogs.py:2357 ../src/notify.py:269 ../src/notify.py:343
6888 #: ../src/notify.py:495
6889 msgid "New Single Message"
6890 msgstr "Nová jednoduché zpráva"
6892 #. private message
6893 #: ../src/dialogs.py:2358 ../src/notify.py:276 ../src/notify.py:343
6894 #: ../src/notify.py:496
6895 msgid "New Private Message"
6896 msgstr "Nová soukromá zpráva"
6898 #: ../src/dialogs.py:2358 ../src/gajim.py:1704 ../src/notify.py:505
6899 msgid "New E-mail"
6900 msgstr "Nový E-mail"
6902 #: ../src/dialogs.py:2360 ../src/gajim.py:1770 ../src/notify.py:498
6903 msgid "File Transfer Request"
6904 msgstr "Žádost o přenos souboru"
6906 #: ../src/dialogs.py:2362 ../src/gajim.py:1670 ../src/gajim.py:1737
6907 #: ../src/notify.py:500
6908 msgid "File Transfer Error"
6909 msgstr "Chyba přenosu souboru"
6911 #: ../src/dialogs.py:2364 ../src/gajim.py:1815 ../src/gajim.py:1837
6912 #: ../src/gajim.py:1854 ../src/notify.py:502
6913 msgid "File Transfer Completed"
6914 msgstr "Přenos souboru dokončen"
6916 #: ../src/dialogs.py:2365 ../src/gajim.py:1818 ../src/notify.py:503
6917 msgid "File Transfer Stopped"
6918 msgstr "Přenos souboru zastaven"
6920 #: ../src/dialogs.py:2367 ../src/gajim.py:1512 ../src/notify.py:507
6921 msgid "Groupchat Invitation"
6922 msgstr "Skupinová pozvánka"
6924 #: ../src/dialogs.py:2369 ../src/notify.py:249 ../src/notify.py:509
6925 msgid "Contact Changed Status"
6926 msgstr "Kontakt změnil stav"
6928 #: ../src/dialogs.py:2570
6929 #, python-format
6930 msgid "Single Message using account %s"
6931 msgstr "Jednoduchá zpráva z účtu %s"
6933 #: ../src/dialogs.py:2572
6934 #, python-format
6935 msgid "Single Message in account %s"
6936 msgstr "Jednoduchá zpráva z účtu %s"
6938 #: ../src/dialogs.py:2574
6939 msgid "Single Message"
6940 msgstr "Jednoduchá zpráva"
6942 #. prepare UI for Sending
6943 #: ../src/dialogs.py:2577
6944 #, python-format
6945 msgid "Send %s"
6946 msgstr "Odeslat %s"
6948 #. prepare UI for Receiving
6949 #: ../src/dialogs.py:2600
6950 #, python-format
6951 msgid "Received %s"
6952 msgstr "Přijaté %s"
6954 #. prepare UI for Receiving
6955 #: ../src/dialogs.py:2623
6956 #, python-format
6957 msgid "Form %s"
6958 msgstr "Od %s"
6960 #. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
6961 #: ../src/dialogs.py:2702
6962 #, python-format
6963 msgid "RE: %s"
6964 msgstr "RE: %s"
6966 #: ../src/dialogs.py:2703
6967 #, python-format
6968 msgid "%s wrote:\n"
6969 msgstr "%s napsal(a):\n"
6971 #: ../src/dialogs.py:2752
6972 #, python-format
6973 msgid "XML Console for %s"
6974 msgstr "XML Konzole pro %s"
6976 #: ../src/dialogs.py:2754
6977 msgid "XML Console"
6978 msgstr "XML Konzole"
6980 #. Set labels
6981 #. self.action can be 'add', 'modify' or 'remove'
6982 #: ../src/dialogs.py:2865
6983 #, fuzzy, python-format
6984 msgid "<b>%s</b> would like you to <b>%s</b> some contacts in your roster."
6985 msgstr "Chtěl(a) bych si Vás přidat do mého Seznamu."
6987 #: ../src/dialogs.py:2880 ../src/dialogs.py:2928
6988 #, fuzzy
6989 msgid "Add"
6990 msgstr "Adresa"
6992 #: ../src/dialogs.py:2882 ../src/dialogs.py:2961
6993 #, fuzzy
6994 msgid "Modify"
6995 msgstr "Náladový"
6997 #: ../src/dialogs.py:2888
6998 #, fuzzy
6999 msgid "Jabber ID"
7000 msgstr "Jabber ID:"
7002 #: ../src/dialogs.py:2894
7003 #, fuzzy
7004 msgid "Groups"
7005 msgstr "Skupina"
7007 #. it is selected
7008 #. remote_jid = model[iter][1].decode('utf-8')
7009 #: ../src/dialogs.py:3008
7010 #, fuzzy, python-format
7011 msgid "%s suggested me to add you in my roster."
7012 msgstr "Rád(a) bych si tě přidal(a) do seznamu."
7014 #: ../src/dialogs.py:3108
7015 #, python-format
7016 msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
7017 msgstr "Soukromý seznam <b><i>%s</i></b>"
7019 #: ../src/dialogs.py:3112
7020 #, python-format
7021 msgid "Privacy List for %s"
7022 msgstr "Soukromý seznam pro %s"
7024 #: ../src/dialogs.py:3168
7025 #, fuzzy, python-format
7026 msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
7027 msgstr "Pořadí: %s, akce: %s, typ: %s, hodnota: %s"
7029 #: ../src/dialogs.py:3173
7030 #, python-format
7031 msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
7032 msgstr "Pořadí: %(order)s, akce: %(action)s"
7034 #: ../src/dialogs.py:3215
7035 msgid "<b>Edit a rule</b>"
7036 msgstr "<b>Upravit pravidlo</b>"
7038 #: ../src/dialogs.py:3326
7039 msgid "<b>Add a rule</b>"
7040 msgstr "<b>Přidat pravidlo</b>"
7042 #: ../src/dialogs.py:3423
7043 #, python-format
7044 msgid "Privacy Lists for %s"
7045 msgstr "Soukromý seznam pro %s"
7047 #: ../src/dialogs.py:3425
7048 msgid "Privacy Lists"
7049 msgstr "Soukromý Seznam"
7051 #: ../src/dialogs.py:3495
7052 msgid "Invalid List Name"
7053 msgstr "Neplatné jméno seznamu"
7055 #: ../src/dialogs.py:3496
7056 msgid "You must enter a name to create a privacy list."
7057 msgstr "Musíte zadat jméno pro vytvoření privacy listu."
7059 #: ../src/dialogs.py:3528
7060 msgid "You are invited to a groupchat"
7061 msgstr "Jste pozván do diskuze"
7063 #: ../src/dialogs.py:3531
7064 msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
7065 msgstr "$Contact Vás pozval(a) do místnosti %(room_jid)s"
7067 #: ../src/dialogs.py:3533
7068 #, python-format
7069 msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
7070 msgstr "$Contact Vás pozval(a) do místnosti %(room_jid)s"
7072 #: ../src/dialogs.py:3541
7073 #, python-format
7074 msgid "Comment: %s"
7075 msgstr "Komentář: %s"
7077 #: ../src/dialogs.py:3543
7078 msgid "Do you want to accept the invitation?"
7079 msgstr "Chcete přijmout pozvání?"
7081 #: ../src/dialogs.py:3599
7082 msgid "Choose Sound"
7083 msgstr "Vyberte zvuk"
7085 #: ../src/dialogs.py:3609 ../src/dialogs.py:3663
7086 msgid "All files"
7087 msgstr "Všechny soubory"
7089 #: ../src/dialogs.py:3614
7090 msgid "Wav Sounds"
7091 msgstr "Waw soubory"
7093 #: ../src/dialogs.py:3650
7094 msgid "Choose Image"
7095 msgstr "Vyberte obrázek"
7097 #: ../src/dialogs.py:3668
7098 msgid "Images"
7099 msgstr "Obrázky"
7101 #: ../src/dialogs.py:3733
7102 #, python-format
7103 msgid "When %s becomes:"
7104 msgstr "Kdy %s může být:"
7106 #: ../src/dialogs.py:3735
7107 #, python-format
7108 msgid "Adding Special Notification for %s"
7109 msgstr "Přidávám zvláštní notifikaci pro %s"
7111 #. # means number
7112 #: ../src/dialogs.py:3804
7113 msgid "#"
7114 msgstr "č."
7116 #: ../src/dialogs.py:3810
7117 msgid "Condition"
7118 msgstr "Podmínka"
7120 #: ../src/dialogs.py:3928
7121 msgid "when I am "
7122 msgstr "když jsem "
7124 #: ../src/dialogs.py:4400
7125 #, fuzzy, python-format
7126 msgid ""
7127 "Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
7128 "\n"
7129 "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
7130 msgstr ""
7131 "Vaš rozhovor s %(jid)s je šifrovaný.\n"
7132 "\n"
7133 "Krátký Autentizační řetězec pro toto sezení je: %(sas)s"
7135 #: ../src/dialogs.py:4404
7136 msgid "You have already verified this contact's identity."
7137 msgstr "Už jste prověřoval identitu tohoto kontaktu."
7139 #: ../src/dialogs.py:4410 ../src/dialogs.py:4497
7140 msgid "Contact's identity verified"
7141 msgstr "Identita kontaktu ověřena"
7143 #: ../src/dialogs.py:4418
7144 msgid "Verify again..."
7145 msgstr "Ověřit znovu"
7147 #: ../src/dialogs.py:4423
7148 msgid ""
7149 "To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages or "
7150 "send you messages, you need to verify their identity by clicking the button "
7151 "below."
7152 msgstr ""
7153 "Chcete-li mít jistotu, že <b>pouze</b> důvěryhodné osoby mohou číst vaše "
7154 "zprávy nebo vám poslat zprávu, je potřeba ověřit jejich identitu kliknutí na "
7155 "tlačítko dole."
7157 #: ../src/dialogs.py:4426 ../src/dialogs.py:4478 ../src/dialogs.py:4491
7158 msgid "Contact's identity NOT verified"
7159 msgstr "Identita kontaktu NENÍ ověřena"
7161 #: ../src/dialogs.py:4433
7162 msgid "Verify..."
7163 msgstr "Ověřit..."
7165 #: ../src/dialogs.py:4445
7166 msgid "Have you verified the contact's identity?"
7167 msgstr "Ověřil(a) jste identitu kontaktu?"
7169 #: ../src/dialogs.py:4446
7170 #, fuzzy, python-format
7171 msgid ""
7172 "To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</b> "
7173 "directly (in person or on the phone) and verify that they see the same Short "
7174 "Authentication String (SAS) as you.\n"
7175 "\n"
7176 "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
7177 msgstr ""
7178 "Pro zabránění man-in-the-middle útoku, si promluvte přímo s %(jid)s "
7179 "(například osobně nebo po telefonu) a ověřte zda vidí stejný Krátký "
7180 "Autentizační řetězec (SAS) jako vy.\n"
7181 "Krátký Autentizační řetězec: <b>%(sas)s</b>"
7183 #: ../src/dialogs.py:4447
7184 msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
7185 msgstr "Mluvily jste se vzdáleným kontaktem a ověřil s ním SAS?"
7187 #: ../src/dialogs.py:4479
7188 #, python-format
7189 msgid "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
7190 msgstr "Klíč kontaktu (%s) <b>se neshoduje</b> s klíčem přiřazeným v Gajimu."
7192 #: ../src/dialogs.py:4485
7193 msgid "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages."
7194 msgstr ""
7195 "Tomuto kontaktu není přiřazen GPG klíč. Proto nemůžete šifrovat zprávy."
7197 #: ../src/dialogs.py:4492
7198 msgid ""
7199 "GPG key is assigned to this contact, but <b>you do not trust his key</b>, so "
7200 "message <b>cannot</b> be encrypted. Use your GPG client to trust this key."
7201 msgstr ""
7202 "Tomuto kontaktu je přiřazen GPG klíč, ale <b>Vy nedůvěřujete jeho klíči</b>, "
7203 "proto zpráva <b>nemůže</b> být zašifrovaná. Použijte Váš GPG klient pro "
7204 "nastavení důvěry."
7206 #: ../src/dialogs.py:4498
7207 msgid ""
7208 "GPG Key is assigned to this contact, and you trust his key, so messages will "
7209 "be encrypted."
7210 msgstr ""
7211 "Tento kontakt má přiřazen GPG klíč a tomuto klíči důvěřujete, zprávy tedy "
7212 "budou šifrované."
7214 #: ../src/disco.py:118
7215 msgid "Others"
7216 msgstr "Ostatní"
7218 #. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
7219 #: ../src/disco.py:122
7220 msgid "Conference"
7221 msgstr "Diskuze"
7223 #: ../src/disco.py:442
7224 msgid "Without a connection, you can not browse available services"
7225 msgstr "Bez spojení nemůžete prohlížet dostupné služby"
7227 #: ../src/disco.py:516
7228 #, python-format
7229 msgid "Service Discovery using account %s"
7230 msgstr "Procházení služeb s použitím účtu %s"
7232 #: ../src/disco.py:518
7233 msgid "Service Discovery"
7234 msgstr "Service Discovery"
7236 #: ../src/disco.py:659
7237 msgid "The service could not be found"
7238 msgstr "Tato služba nebyla nalezena"
7240 #: ../src/disco.py:660
7241 msgid ""
7242 "There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
7243 "Check the address and try again."
7244 msgstr ""
7245 "Služba na zadané adrese neexistuje, nebo neodpovídá. Zkontrolujte adresu a "
7246 "opakujte znovu."
7248 #: ../src/disco.py:664 ../src/disco.py:960
7249 msgid "The service is not browsable"
7250 msgstr "Službu nelze prohlížet"
7252 #: ../src/disco.py:665
7253 msgid "This type of service does not contain any items to browse."
7254 msgstr "Tento typ služby neobsahuje žádné položky, které je možné prohlížet."
7256 #: ../src/disco.py:702 ../src/disco.py:712
7257 msgid "Invalid Server Name"
7258 msgstr "Neplatné jméno serveru"
7260 #: ../src/disco.py:759
7261 #, python-format
7262 msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
7263 msgstr "Procházím %(address)s pomocí účtu %(account)s"
7265 #: ../src/disco.py:799
7266 msgid "_Browse"
7267 msgstr "_Prohlížet"
7269 #: ../src/disco.py:961
7270 msgid "This service does not contain any items to browse."
7271 msgstr "Tato služba neobsahuje žádné položky, které je možno prohlížet."
7273 #: ../src/disco.py:1183
7274 msgid "_Execute Command"
7275 msgstr "Spustit _příkaz..."
7277 #: ../src/disco.py:1193 ../src/disco.py:1359
7278 msgid "Re_gister"
7279 msgstr "Re_gistrace"
7281 #: ../src/disco.py:1396
7282 #, python-format
7283 msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
7284 msgstr "Skenuji %(current)d / %(total)d.."
7286 #. Users column
7287 #: ../src/disco.py:1578
7288 msgid "Users"
7289 msgstr "Uživatelé"
7291 #. Description column
7292 #: ../src/disco.py:1586
7293 msgid "Description"
7294 msgstr "Popis"
7296 #. Id column
7297 #: ../src/disco.py:1594
7298 msgid "Id"
7299 msgstr "č."
7301 #: ../src/disco.py:1659 ../src/gajim.py:3311
7302 msgid "Bookmark already set"
7303 msgstr "Záložka je už nastavena"
7305 #: ../src/disco.py:1660 ../src/gajim.py:3312
7306 #, python-format
7307 msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
7308 msgstr "Diskuze \"%s\" už je ve Vašich záložkách."
7310 #: ../src/disco.py:1669 ../src/gajim.py:3325
7311 msgid "Bookmark has been added successfully"
7312 msgstr "Záložka byla úspěšně přidána"
7314 #: ../src/disco.py:1670 ../src/gajim.py:3326
7315 msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
7316 msgstr "Můžete spravovat Vaše záložky přes menu Akce ve vašem Seznamu."
7318 #: ../src/disco.py:1863
7319 msgid "Subscribed"
7320 msgstr "Autorizován"
7322 #: ../src/disco.py:1871
7323 msgid "Node"
7324 msgstr "Uzel"
7326 #: ../src/disco.py:1933
7327 msgid "New post"
7328 msgstr "Nový záznam"
7330 #: ../src/disco.py:1939
7331 msgid "_Subscribe"
7332 msgstr "_Žádat autorizaci"
7334 #: ../src/disco.py:1945
7335 msgid "_Unsubscribe"
7336 msgstr "_Zrušit autorizaci"
7338 #: ../src/features_window.py:46
7339 msgid "SSL certificat validation"
7340 msgstr "Validace SSL certifikátu"
7342 #: ../src/features_window.py:47
7343 msgid ""
7344 "A library used to validate server certificates to ensure a secure connection."
7345 msgstr ""
7346 "Knihovna se používá k ověření certifikátu serveru pro zabezpečené spojení."
7348 #: ../src/features_window.py:48 ../src/features_window.py:49
7349 msgid "Requires python-pyopenssl."
7350 msgstr "Je potřeba python-pyopenssl."
7352 #: ../src/features_window.py:50
7353 msgid "Bonjour / Zeroconf"
7354 msgstr "Bonjour / Zeroconf"
7356 #: ../src/features_window.py:51
7357 msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
7358 msgstr ""
7359 "Serverless automaticky komunikuje s klienty detekovanými v místní síti."
7361 #: ../src/features_window.py:52
7362 msgid "Requires python-avahi."
7363 msgstr "Je potřeba python-avahi."
7365 #: ../src/features_window.py:53
7366 msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
7367 msgstr "Je potřeba pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
7369 #: ../src/features_window.py:54
7370 msgid "Command line"
7371 msgstr "Příkazový řádek"
7373 #: ../src/features_window.py:55
7374 #, fuzzy
7375 msgid "A script to control Gajim via commandline."
7376 msgstr "Skript, který ovládá Gajim s příkazové řádky."
7378 #: ../src/features_window.py:56
7379 msgid "Requires python-dbus."
7380 msgstr "Je potřeba python-dbus."
7382 #: ../src/features_window.py:57 ../src/features_window.py:61
7383 #: ../src/features_window.py:65 ../src/features_window.py:69
7384 #: ../src/features_window.py:73 ../src/features_window.py:81
7385 #: ../src/features_window.py:85
7386 msgid "Feature not available under Windows."
7387 msgstr "Vlastnost není k dispozici pod Windows."
7389 #: ../src/features_window.py:58
7390 msgid "OpenGPG message encryption"
7391 msgstr "Šifrování zpráv OpenGPG "
7393 #: ../src/features_window.py:59
7394 msgid "Encrypting chat messages with gpg keys."
7395 msgstr "Šifruji zprávy gpg klíči."
7397 #: ../src/features_window.py:60
7398 msgid "Requires gpg and python-GnuPGInterface."
7399 msgstr "Je potřeba gpg a python-GnuPGInterface."
7401 #: ../src/features_window.py:62
7402 #, fuzzy
7403 msgid "Network-manager"
7404 msgstr "Správce sítě (network-manager)"
7406 #: ../src/features_window.py:63
7407 msgid "Autodetection of network status."
7408 msgstr "Autodetekce stavu sítě."
7410 #: ../src/features_window.py:64
7411 msgid "Requires gnome-network-manager and python-dbus."
7412 msgstr "Je potřeba gnome-network-manager a python-dbus."
7414 #: ../src/features_window.py:66
7415 msgid "Session Management"
7416 msgstr "Správa Sezení"
7418 #: ../src/features_window.py:67
7419 msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login."
7420 msgstr "Sezení Gajimu je uloženo při odhlášení a znovu načteno při přihlášení."
7422 #: ../src/features_window.py:68
7423 msgid "Requires python-gnome2."
7424 msgstr "Je potřeba python-gnome2."
7426 #: ../src/features_window.py:70
7427 msgid "Password encryption"
7428 msgstr "Šifrování hesla"
7430 #: ../src/features_window.py:71
7431 msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
7432 msgstr "Heslo může být bezpečně uloženo."
7434 #: ../src/features_window.py:72
7435 #, fuzzy
7436 msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop, or kwalletcli."
7437 msgstr "Je potřeba gnome-keyring a python-gnome2-desktop."
7439 #: ../src/features_window.py:74
7440 msgid "SRV"
7441 msgstr "SRV"
7443 #: ../src/features_window.py:75
7444 msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records."
7445 msgstr "Schopnost připojit se na servery používající SRV záznamy."
7447 #: ../src/features_window.py:76
7448 msgid "Requires dnsutils."
7449 msgstr "Je potřeba dnsutils."
7451 #: ../src/features_window.py:77
7452 msgid "Requires nslookup to use SRV records."
7453 msgstr "Je potřeba nslookup pro použití SRV záznamů."
7455 #: ../src/features_window.py:78
7456 msgid "Spell Checker"
7457 msgstr "Kontrola Pravopisu"
7459 #: ../src/features_window.py:79
7460 msgid "Spellchecking of composed messages."
7461 msgstr "Kontrola Pravopisu psaných zpráv."
7463 #: ../src/features_window.py:80
7464 msgid "Requires libgtkspell."
7465 msgstr "Vyžaduje libgtkspell."
7467 #: ../src/features_window.py:82
7468 msgid "Notification"
7469 msgstr "Upozornění"
7471 #: ../src/features_window.py:83
7472 msgid "Passive popups notifying for new events."
7473 msgstr "Pasivní okna oznamující nové události."
7475 #: ../src/features_window.py:84
7476 msgid ""
7477 "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with "
7478 "notification-daemon."
7479 msgstr ""
7480 " Je potřeba python-notify nebo python-dbus ve spojení s notification-daemon."
7482 #: ../src/features_window.py:86
7483 msgid "Trayicon"
7484 msgstr "Tray ikona"
7486 #: ../src/features_window.py:87
7487 msgid "A icon in systemtray reflecting the current presence."
7488 msgstr "Ikona v systémové liště zobrazující aktuální stav."
7490 #: ../src/features_window.py:88
7491 msgid ""
7492 "Requires python-gnome2-extras or compiled trayicon module from Gajim sources."
7493 msgstr ""
7494 "Je potřeba python-gnome2-extras nebo zkompilovaný trayicon modul ze zdrojáků "
7495 "Gajima."
7497 #: ../src/features_window.py:89
7498 msgid "Requires PyGTK >= 2.10."
7499 msgstr "Je potřeba PyGTK verze 2.10. nebo vyšší."
7501 #: ../src/features_window.py:90
7502 msgid "Automatic status"
7503 msgstr "Automatický stav"
7505 #: ../src/features_window.py:91
7506 msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
7507 msgstr "Funkce pro měření času nečinnosti pro nastavení automatického stavu."
7509 #: ../src/features_window.py:92
7510 msgid "Requires libxss library."
7511 msgstr "Vyžaduje knihovnu libxss."
7513 #: ../src/features_window.py:93
7514 msgid "Requires python2.5."
7515 msgstr "Je potřeba python2.5."
7517 #: ../src/features_window.py:94
7518 msgid "LaTeX"
7519 msgstr "LaTeX"
7521 #: ../src/features_window.py:95
7522 msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$."
7523 msgstr "Převede LaTeX výraz mezi $$ $$."
7525 #: ../src/features_window.py:96
7526 msgid ""
7527 "Requires texlive-latex-base and dvipng. You have to set 'use_latex' to True "
7528 "in the Advanced Configuration Editor."
7529 msgstr ""
7530 "Je potřeba texlive-latex-base a dvipng. Dále musíte nastavit 'use_latex' na "
7531 "True v Editoru rozšířeného nastavení."
7533 #: ../src/features_window.py:97
7534 msgid ""
7535 "Requires texlive-latex-base and dvipng (All is in MikTeX). You have to set "
7536 "'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
7537 msgstr ""
7538 "Je potřeba texlive-latex-base a dvipng (vše je v MikTeXu). Dále musíte "
7539 "nastavit 'use_latex' na True v Editoru rozšířeného nastavení."
7541 #: ../src/features_window.py:98
7542 msgid "End to End message encryption"
7543 msgstr "End to End šifrování zpráv"
7545 #: ../src/features_window.py:99
7546 msgid "Encrypting chat messages."
7547 msgstr "Šifruji zprávy."
7549 #: ../src/features_window.py:100 ../src/features_window.py:101
7550 msgid "Requires python-crypto."
7551 msgstr "Je potřeba python-crypto."
7553 #: ../src/features_window.py:102
7554 msgid "RST Generator"
7555 msgstr "RST Generátor"
7557 #: ../src/features_window.py:103
7558 msgid ""
7559 "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
7560 "docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
7561 msgstr ""
7562 "Generuje XHTML výstup pro RST kód (viz.: http://docutils.sourceforge.net/"
7563 "docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
7565 #: ../src/features_window.py:104 ../src/features_window.py:105
7566 msgid "Requires python-docutils."
7567 msgstr "Je potřeba python-docutils."
7569 #: ../src/features_window.py:106
7570 msgid "Banners and clickable links"
7571 msgstr "Bannery a klikatelné odkazy"
7573 #: ../src/features_window.py:107
7574 msgid "Ability to have clickable URLs in chat and groupchat window banners."
7575 msgstr ""
7576 "Funkce umožňující mít klikatelné URL odkazy v rozhovoru a předmětu diskuze."
7578 #: ../src/features_window.py:108 ../src/features_window.py:109
7579 msgid "Requires python-sexy."
7580 msgstr "Je potřeba python-sexy."
7582 #: ../src/features_window.py:123
7583 msgid "Feature"
7584 msgstr "Vlastnost"
7586 #: ../src/filetransfers_window.py:76
7587 msgid "File"
7588 msgstr "Soubor"
7590 #: ../src/filetransfers_window.py:91
7591 msgid "Time"
7592 msgstr "Čas"
7594 #: ../src/filetransfers_window.py:103
7595 msgid "Progress"
7596 msgstr "Průběh"
7598 #: ../src/filetransfers_window.py:173 ../src/filetransfers_window.py:227
7599 #, python-format
7600 msgid "Filename: %s"
7601 msgstr "Soubor: %s"
7603 #: ../src/filetransfers_window.py:174 ../src/filetransfers_window.py:313
7604 #, python-format
7605 msgid "Size: %s"
7606 msgstr "Velikost: %s"
7608 #. You is a reply of who sent a file
7609 #. You is a reply of who received a file
7610 #: ../src/filetransfers_window.py:183 ../src/filetransfers_window.py:193
7611 #: ../src/history_manager.py:520
7612 msgid "You"
7613 msgstr "Vy"
7615 #: ../src/filetransfers_window.py:184
7616 #, python-format
7617 msgid "Sender: %s"
7618 msgstr "Odesílatel: %s"
7620 #: ../src/filetransfers_window.py:185 ../src/filetransfers_window.py:596
7621 #: ../src/tooltips.py:670
7622 msgid "Recipient: "
7623 msgstr "Příjemce: "
7625 #: ../src/filetransfers_window.py:196
7626 #, python-format
7627 msgid "Saved in: %s"
7628 msgstr "Uloženo do: %s"
7630 #: ../src/filetransfers_window.py:198
7631 msgid "File transfer completed"
7632 msgstr "Přenos soubor dokončen"
7634 #: ../src/filetransfers_window.py:212 ../src/filetransfers_window.py:218
7635 msgid "File transfer cancelled"
7636 msgstr "Přenos souboru zrušen"
7638 #: ../src/filetransfers_window.py:212 ../src/filetransfers_window.py:219
7639 msgid "Connection with peer cannot be established."
7640 msgstr "Spojení s protistranou se nepodařilo navázat."
7642 #: ../src/filetransfers_window.py:228
7643 #, python-format
7644 msgid "Recipient: %s"
7645 msgstr "Příjemce: %s"
7647 #: ../src/filetransfers_window.py:230
7648 #, python-format
7649 msgid "Error message: %s"
7650 msgstr "Chybová zpráva: %s"
7652 #: ../src/filetransfers_window.py:231
7653 #, fuzzy
7654 msgid "File transfer stopped"
7655 msgstr "Přenos souboru zastaven"
7657 #: ../src/filetransfers_window.py:251
7658 msgid "Choose File to Send..."
7659 msgstr "Vyber soubor k odeslání..."
7661 #: ../src/filetransfers_window.py:267 ../src/tooltips.py:708
7662 msgid "Description: "
7663 msgstr "Popis:"
7665 #: ../src/filetransfers_window.py:278
7666 msgid "Gajim cannot access this file"
7667 msgstr "Gajim nemůže otevřít tento soubor"
7669 #: ../src/filetransfers_window.py:279
7670 msgid "This file is being used by another process."
7671 msgstr "Tento soubor je používán jiným procesem."
7673 #: ../src/filetransfers_window.py:310
7674 #, python-format
7675 msgid "File: %s"
7676 msgstr "Soubor: %s"
7678 #: ../src/filetransfers_window.py:316
7679 #, python-format
7680 msgid "Type: %s"
7681 msgstr "Typ: %s"
7683 #: ../src/filetransfers_window.py:318
7684 #, python-format
7685 msgid "Description: %s"
7686 msgstr "Popis: %s"
7688 # #: ../src/filetransfers_window.py:309
7689 # #, python-format
7690 # msgid "Description: %s"
7691 # msgstr "Popis: %s"
7692 #: ../src/filetransfers_window.py:319
7693 #, python-format
7694 msgid "%s wants to send you a file:"
7695 msgstr "%s Vám chce poslat soubor:"
7697 #: ../src/filetransfers_window.py:332 ../src/gtkgui_helpers.py:812
7698 #, python-format
7699 msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
7700 msgstr "Nemohu přepsat existující soubor \"%s\""
7702 #: ../src/filetransfers_window.py:333 ../src/gtkgui_helpers.py:814
7703 msgid ""
7704 "A file with this name already exists and you do not have permission to "
7705 "overwrite it."
7706 msgstr "Soubor tohoto jména již existuje a ty nemáš oprávnění k jeho přepsání."
7708 #: ../src/filetransfers_window.py:349 ../src/gtkgui_helpers.py:818
7709 msgid "This file already exists"
7710 msgstr "Tento soubor už existuje"
7712 #: ../src/filetransfers_window.py:349 ../src/gtkgui_helpers.py:818
7713 msgid "What do you want to do?"
7714 msgstr "Co by jste rád(a) dělal(a)?"
7716 #. read-only bit is used to mark special folder under windows,
7717 #. not to mark that a folder is read-only. See ticket #3587
7718 #: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:825
7719 #, python-format
7720 msgid "Directory \"%s\" is not writable"
7721 msgstr "Adresář \"%s\" není zapisovatelný"
7723 #: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:826
7724 msgid "You do not have permission to create files in this directory."
7725 msgstr "Nemáš oprávnění k vytváření souborů v tomto adresáři."
7727 #: ../src/filetransfers_window.py:369
7728 msgid "Save File as..."
7729 msgstr "Uložit jako..."
7731 #. Print remaining time in format 00:00:00
7732 #. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
7733 #. they are not translatable.
7734 #: ../src/filetransfers_window.py:435
7735 #, python-format
7736 msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
7737 msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
7739 #. This should make the string Kb/s,
7740 #. where 'Kb' part is taken from %s.
7741 #. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
7742 #: ../src/filetransfers_window.py:526
7743 #, python-format
7744 msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
7745 msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
7747 #: ../src/filetransfers_window.py:566 ../src/filetransfers_window.py:569
7748 msgid "Invalid File"
7749 msgstr "Neplatný soubor"
7751 #: ../src/filetransfers_window.py:566
7752 msgid "File: "
7753 msgstr "Soubor: "
7755 #: ../src/filetransfers_window.py:570
7756 msgid "It is not possible to send empty files"
7757 msgstr "Není možné posílat prázdné soubory"
7759 #: ../src/filetransfers_window.py:592 ../src/tooltips.py:660
7760 msgid "Name: "
7761 msgstr "Jméno: "
7763 #: ../src/filetransfers_window.py:594 ../src/tooltips.py:664
7764 msgid "Sender: "
7765 msgstr "Odesílatel: "
7767 #: ../src/filetransfers_window.py:781
7768 msgid "Pause"
7769 msgstr "Pauza"
7771 #: ../src/gajim.py:139
7772 msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
7773 msgstr "Gajim vyžaduje k běhu X server. Končím..."
7775 #: ../src/gajim.py:141
7776 #, python-format
7777 msgid "importing PyGTK failed: %s"
7778 msgstr ""
7780 #: ../src/gajim.py:180
7781 #, fuzzy
7782 msgid "Gajim needs PyGTK 2.12 or above"
7783 msgstr "Gajim vyžaduje PyGTK 2.8 nebo novější"
7785 #: ../src/gajim.py:181
7786 #, fuzzy
7787 msgid "Gajim needs PyGTK 2.12 or above to run. Quiting..."
7788 msgstr "Gajim vyžaduje PyGTK 2.8 nebo novější. Končím..."
7790 #: ../src/gajim.py:183
7791 #, fuzzy
7792 msgid "Gajim needs GTK 2.12 or above"
7793 msgstr "Gajim potřebuje GTK 2.8 nebo novější"
7795 #: ../src/gajim.py:184
7796 #, fuzzy
7797 msgid "Gajim needs GTK 2.12 or above to run. Quiting..."
7798 msgstr "Gajim vyžaduje GTK 2.8 nebo novější. Končím..."
7800 # FIXME: runtime je jak?
7801 #: ../src/gajim.py:189
7802 msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
7803 msgstr "GTK+ runtime vyžaduje podporu libglade"
7805 # FIXME: runtime?
7806 #: ../src/gajim.py:191
7807 #, python-format
7808 msgid ""
7809 "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
7810 "version from %s"
7811 msgstr ""
7812 "Prosím odinstalujte stávající GTK+ runtime a nainstalujte poslední stabilní "
7813 "verzi z %s"
7815 #: ../src/gajim.py:193
7816 msgid ""
7817 "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
7818 msgstr ""
7819 "Ujistěte se prosím, že GTK+ a PyGTK ve Vašem systému podporují libglade."
7821 #: ../src/gajim.py:198
7822 msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
7823 msgstr "Gajim vyžaduje PySQLite2"
7825 #: ../src/gajim.py:206
7826 msgid "Gajim needs pywin32 to run"
7827 msgstr "Gajim potřebuje k běhu pywin32"
7829 #: ../src/gajim.py:207
7830 #, python-format
7831 msgid ""
7832 "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at "
7833 "%s"
7834 msgstr ""
7835 "Prosím ujistěte se, že Pywin32 je nainstalován na vašem počítači. Můžete jej "
7836 "získat na %s"
7838 #. set the icon to all newly opened wind
7839 #: ../src/gajim.py:354
7840 msgid "Gajim is already running"
7841 msgstr "Gajim již běží"
7843 #: ../src/gajim.py:355
7844 msgid ""
7845 "Another instance of Gajim seems to be running\n"
7846 "Run anyway?"
7847 msgstr ""
7848 "Jiná instance Gajimu pravděpodobně již běží\n"
7849 "Přesto spustit?"
7851 #: ../src/gajim.py:440
7852 msgid "Passphrase Required"
7853 msgstr "Heslo Vyžadováno"
7855 #: ../src/gajim.py:441
7856 #, python-format
7857 msgid "Enter GPG key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
7858 msgstr "Zadej heslo GPG klíče pro účet %(keyid)s (účet %(account)s)."
7860 #: ../src/gajim.py:455
7861 #, fuzzy
7862 msgid "GPG key expired"
7863 msgstr "Nepřiřazen GPG klíč"
7865 #: ../src/gajim.py:456
7866 #, fuzzy, python-format
7867 msgid "Your GPG key has expied, you will be connected to %s without OpenPGP."
7868 msgstr "Budete připojen(a) k %s bez OpenPGP."
7870 #. ask again
7871 #: ../src/gajim.py:465
7872 msgid "Wrong Passphrase"
7873 msgstr "Nesprávné heslo"
7875 #: ../src/gajim.py:466
7876 msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
7877 msgstr "Prosím zopakujte Vaše heslo pro GPG klíč, nebo stiskněte Zrušit."
7879 #: ../src/gajim.py:524
7880 #, python-format
7881 msgid ""
7882 "Your desired nickname in group chat %s is in use or registered by another "
7883 "occupant.\n"
7884 "Please specify another nickname below:"
7885 msgstr ""
7886 "Tebou požadované přezdívka se již používá v diskuzi %s nebo je "
7887 "zaregistrována někým jiným.\n"
7888 "Níže vyber jinou přezdívku:"
7890 #: ../src/gajim.py:527
7891 msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
7892 msgstr ""
7894 #: ../src/gajim.py:544
7895 msgid "Do you accept this request?"
7896 msgstr "Chcete přijmout tuto žádost?"
7898 #: ../src/gajim.py:546
7899 #, python-format
7900 msgid "Do you accept this request on account %s?"
7901 msgstr "Chcete přijmout tuto žádost na účtě %s?"
7903 #: ../src/gajim.py:549
7904 #, fuzzy, python-format
7905 msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (id: %(id)s)"
7906 msgstr "HTTP (%s) Autorizace pro %s (id: %s)"
7908 #: ../src/gajim.py:600 ../src/notify.py:511
7909 msgid "Connection Failed"
7910 msgstr "Spojení selhalo"
7912 #: ../src/gajim.py:933 ../src/gajim.py:937
7913 #, python-format
7914 msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
7915 msgstr "Chyba %(code)s: %(msg)s"
7917 #. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time, session))
7918 #: ../src/gajim.py:947 ../src/gajim.py:961
7919 #, fuzzy, python-format
7920 msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
7921 msgstr "chyba při odesílání %s ( %s )"
7923 #: ../src/gajim.py:988 ../src/notify.py:513
7924 #, fuzzy
7925 msgid "Subscription request"
7926 msgstr "Žádost o autorizaci"
7928 #: ../src/gajim.py:1013
7929 msgid "Authorization accepted"
7930 msgstr "Autorizace přijata"
7932 #: ../src/gajim.py:1014
7933 #, python-format
7934 msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
7935 msgstr "Kontakt \"%s\" Vás autorizoval k zobrazení jeho stavu."
7937 #: ../src/gajim.py:1026
7938 #, python-format
7939 msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
7940 msgstr "Kontakt \"%s\" Vám odebral autorizaci"
7942 #: ../src/gajim.py:1027
7943 msgid ""
7944 "You will always see him or her as offline.\n"
7945 "Do you want to remove him or her from your contact list?"
7946 msgstr ""
7947 "Vždy uvidíte jeho nebo ji odpojeného/odpojenou.\n"
7948 "Opravdu jeho/ji chcete odstrani ze seznamu kontaktů?"
7950 #: ../src/gajim.py:1052 ../src/notify.py:515
7951 #, fuzzy
7952 msgid "Unsubscribed"
7953 msgstr "_Zrušit autorizaci"
7955 #: ../src/gajim.py:1093
7956 #, python-format
7957 msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
7958 msgstr "Kontakt s \"%s\" nebyl navázán"
7960 #: ../src/gajim.py:1283 ../src/groupchat_control.py:1251
7961 #, python-format
7962 msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
7963 msgstr "%(nick)s se přejmenoval na %(new_nick)s"
7965 #: ../src/gajim.py:1308 ../src/groupchat_control.py:1436
7966 #: ../src/history_window.py:431 ../src/notify.py:244
7967 #, python-format
7968 msgid "%(nick)s is now %(status)s"
7969 msgstr "%(nick)s je nyní %(status)s"
7971 #: ../src/gajim.py:1375
7972 #, python-format
7973 msgid "%(jid)s has set the subject to %(subject)s"
7974 msgstr "%(jid)s nastavil předmět na %(subject)s"
7976 #. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
7977 #. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in gajim.py)
7978 #: ../src/gajim.py:1439 ../src/groupchat_control.py:1191
7979 msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
7980 msgstr "Každý návštěvník uvidí váš úplný JID"
7982 #: ../src/gajim.py:1442
7983 msgid "Room now shows unavailable member"
7984 msgstr "Místnost nyní zobrazuje nedostupné členy"
7986 #: ../src/gajim.py:1444
7987 msgid "room now does not show unavailable members"
7988 msgstr "místnost nyní nezobrazuje nedostupné členy"
7990 #: ../src/gajim.py:1447
7991 msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
7992 msgstr "Nastala změna nastavení netýkající se soukromí"
7994 #. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
7995 #: ../src/gajim.py:1450
7996 msgid "Room logging is now enabled"
7997 msgstr "Zaznamenávání historie je zapnuto"
7999 #: ../src/gajim.py:1452
8000 msgid "Room logging is now disabled"
8001 msgstr "Zaznamenávání historie je vypnuto"
8003 #: ../src/gajim.py:1454
8004 msgid "Room is now non-anonymous"
8005 msgstr "Místnost není anonymní"
8007 #: ../src/gajim.py:1457
8008 msgid "Room is now semi-anonymous"
8009 msgstr "Místnost je částečně anonymní"
8011 #: ../src/gajim.py:1460
8012 msgid "Room is now fully-anonymous"
8013 msgstr "Místnost je plně anonymní"
8015 #: ../src/gajim.py:1492
8016 #, fuzzy, python-format
8017 msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
8018 msgstr "Pro připojení do místnosti %s je vyžadováno heslo. Zadejte"
8020 #: ../src/gajim.py:1526
8021 msgid ""
8022 "You configured Gajim to use GPG agent, but there is no GPG agent running or "
8023 "it returned a wrong passphrase.\n"
8024 msgstr ""
8025 "Nastavily jste Gajim aby používal GPG agenta, ale žádný GPG agent není "
8026 "spuštěný nebo vrátil chybné heslo.\n"
8028 #: ../src/gajim.py:1528 ../src/gajim.py:1534
8029 msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
8030 msgstr "Momentálně jste připojen(a) bez vašeho OpenPGP klíče."
8032 #: ../src/gajim.py:1529
8033 msgid "Your passphrase is incorrect"
8034 msgstr "Vaše heslo je neplatné"
8036 #: ../src/gajim.py:1533
8037 #, fuzzy
8038 msgid "OpenGPG Passphrase Incorrect"
8039 msgstr "Vaše heslo je neplatné"
8041 #: ../src/gajim.py:1559
8042 #, fuzzy
8043 msgid "GPG key not trusted"
8044 msgstr "GPG je nepoužitelné"
8046 #: ../src/gajim.py:1559
8047 #, fuzzy
8048 msgid ""
8049 "The GPG key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want to "
8050 "encrypt this message?"
8051 msgstr ""
8052 "Tomuto kontaktu není přiřazen GPG klíč. Proto nemůžete šifrovat zprávy."
8054 #: ../src/gajim.py:1561 ../src/gajim.py:2227 ../src/gajim.py:2262
8055 #: ../src/groupchat_control.py:1674 ../src/message_window.py:222
8056 #: ../src/roster_window.py:2667 ../src/roster_window.py:3292
8057 #: ../src/roster_window.py:3970
8058 msgid "Do _not ask me again"
8059 msgstr "Příště _nezobrazovat"
8061 #: ../src/gajim.py:1571
8062 #, fuzzy
8063 msgid ""
8064 "Gnome Keyring is installed but not \t\t\t\tcorrectly started (environment "
8065 "variable probably not \t\t\t\tcorrectly set)"
8066 msgstr ""
8067 "Gnome Keyring je nainstalován ale není správně spuštěn (proměná prostředí "
8068 "není asi správně nastavena)"
8070 #: ../src/gajim.py:1681
8071 #, python-format
8072 msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s"
8073 msgstr "Nový E-mail pro %(gmail_mail_address)s"
8075 #: ../src/gajim.py:1683
8076 #, python-format
8077 msgid "You have %d new mail conversation"
8078 msgid_plural "You have %d new mail conversations"
8079 msgstr[0] "Máte %d nepřečtený E-mail"
8080 msgstr[1] "Máte %d nepřečtené E-maily"
8081 msgstr[2] "Máte %d nepřečtených E-mailů"
8083 #: ../src/gajim.py:1696
8084 #, python-format
8085 msgid ""
8086 "\n"
8087 "\n"
8088 "From: %(from_address)s\n"
8089 "Subject: %(subject)s\n"
8090 "%(snippet)s"
8091 msgstr ""
8092 "\n"
8093 "\n"
8094 "Od: %(from_address)s\n"
8095 "Předmět: %(subject)s\n"
8096 "%(snippet)s"
8098 #: ../src/gajim.py:1767
8099 #, python-format
8100 msgid "%s wants to send you a file."
8101 msgstr "%s Vám chce poslat soubor."
8103 #: ../src/gajim.py:1805 ../src/roster_window.py:1851
8104 #, fuzzy
8105 msgid "Remote contact stopped transfer"
8106 msgstr "Odstraní kontakt ze Seznamu"
8108 #: ../src/gajim.py:1807 ../src/roster_window.py:1853
8109 #, fuzzy
8110 msgid "Error opening file"
8111 msgstr "Chyba při čtení souboru:"
8113 #: ../src/gajim.py:1838
8114 #, python-format
8115 msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
8116 msgstr "Soubor %(filename)s od %(name)s byl úspěsně přijat."
8118 #. ft stopped
8119 #: ../src/gajim.py:1842
8120 #, python-format
8121 msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
8122 msgstr "Přenos souboru %(filename)s od %(name)s byl zastaven."
8124 #: ../src/gajim.py:1855
8125 #, python-format
8126 msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
8127 msgstr "Soubor %(filename)s byl uspěšně odeslán %(name)s."
8129 #. ft stopped
8130 #: ../src/gajim.py:1859
8131 #, python-format
8132 msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
8133 msgstr "Přenos souboru %(filename)s pro %(name)s byl zastaven."
8135 #: ../src/gajim.py:1961
8136 #, python-format
8137 msgid ""
8138 "Unable to decrypt message from %s\n"
8139 "It may have been tampered with."
8140 msgstr ""
8141 "Nepodařilo se dešifrovat zprávu od %s\n"
8142 "Možná je falešná."
8144 #: ../src/gajim.py:1968
8145 msgid "Unable to decrypt message"
8146 msgstr "Nepodařilo se dešifrovat zprávu"
8148 #: ../src/gajim.py:2042
8149 msgid "Username Conflict"
8150 msgstr "Konflikt uživatelských jmen"
8152 #: ../src/gajim.py:2043
8153 msgid "Please type a new username for your local account"
8154 msgstr "Prosím zadejte nové uživatelské jméno pro lokální účet"
8156 #: ../src/gajim.py:2055
8157 msgid "Ping?"
8158 msgstr "Ping?"
8160 #: ../src/gajim.py:2068
8161 #, python-format
8162 msgid "Pong! (%s s.)"
8163 msgstr "Pong! (%s s.)"
8165 #: ../src/gajim.py:2079
8166 msgid "Error."
8167 msgstr "Chyba."
8169 #: ../src/gajim.py:2106
8170 msgid "Resource Conflict"
8171 msgstr "Konflikt Zdrojů"
8173 #: ../src/gajim.py:2107
8174 msgid ""
8175 "You are already connected to this account with the same resource. Please "
8176 "type a new one"
8177 msgstr "Už jsi připojen(a) k tomuto účtu se stejným zdrojem. Prosím zadej nový"
8179 #: ../src/gajim.py:2166
8180 msgid "Error verifying SSL certificate"
8181 msgstr "Chyba ověřování SSL certifikátu"
8183 #: ../src/gajim.py:2167
8184 #, python-format
8185 msgid ""
8186 "There was an error verifying the SSL certificate of your jabber server: %"
8187 "(error)s\n"
8188 "Do you still want to connect to this server?"
8189 msgstr ""
8190 "Chyba při ověřování SSL vertifikátu na vašem jabber serveru: %(error)s\n"
8191 "Chcete se přesto připojit?"
8193 #: ../src/gajim.py:2172
8194 msgid "Ignore this error for this certificate."
8195 msgstr "Ignorovat tuto chybu certifikátu."
8197 #: ../src/gajim.py:2192
8198 msgid "SSL certificate error"
8199 msgstr "Chyba SSL certifikátu"
8201 #: ../src/gajim.py:2193
8202 #, python-format
8203 msgid ""
8204 "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed or your "
8205 "connection is being hacked.\n"
8206 "Old fingerprint: %(old)s\n"
8207 "New fingerprint: %(new)s\n"
8208 "\n"
8209 "Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?"
8210 msgstr ""
8211 "Vypadá to, že se SSL certifikát účtu %(account)s změnil nebo někdo hackuje "
8212 "vaše spojení.\n"
8213 "Starý otisk: %(old)s\n"
8214 "Nový otisk: %(new)s\n"
8215 "\n"
8216 "Chcete se stále připojit a aktualizovat otisk certifikátu?"
8218 #: ../src/gajim.py:2223 ../src/gajim.py:2258
8219 msgid "Insecure connection"
8220 msgstr "Nezabezpečené Spojení"
8222 #: ../src/gajim.py:2224
8223 msgid ""
8224 "You are about to send your password on an unencrypted connection. Are you "
8225 "sure you want to do that?"
8226 msgstr ""
8227 "Chystáte se poslat vaše heslo nezabezpečeným spojením. Jste si jistý(á), že "
8228 "to skutečně chcete udělat?"
8230 #: ../src/gajim.py:2226 ../src/gajim.py:2261
8231 msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
8232 msgstr "Ano, chci se připojit nezabezpečeně"
8234 #: ../src/gajim.py:2259
8235 msgid ""
8236 "You are about to send your password on an insecure connection. You should "
8237 "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
8238 msgstr ""
8239 "Abyste nemuseli posílat heslo nezabezpečeným připojením nainstalujte si "
8240 "PyOpenSSL. Jste si jisti, že to chcete udělat?"
8242 #: ../src/gajim.py:2279
8243 msgid "PEP node was not removed"
8244 msgstr "PEP uzel nebyl smazán"
8246 #: ../src/gajim.py:2280
8247 #, python-format
8248 msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
8249 msgstr "PEP uzel %(node)s se nepodařilo odstranit: %(message)s"
8251 #. theme doesn't exist, disable emoticons
8252 #: ../src/gajim.py:2784 ../src/gajim.py:2806
8253 msgid "Emoticons disabled"
8254 msgstr "Smajlíci byly vypnuty"
8256 #: ../src/gajim.py:2785
8257 msgid ""
8258 "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been "
8259 "disabled."
8260 msgstr ""
8261 "Vámi nastavené téma pro smajlíky nebylo nalezeno, proto budou smajlíci "
8262 "vypnuty "
8264 #: ../src/gajim.py:2807
8265 msgid ""
8266 "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to update "
8267 "the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons "
8268 "for more details."
8269 msgstr ""
8270 "Vámi nastavené téma smajlíků se nepodařilo načíst. Možná je potřeba "
8271 "aktualizovat formát v souboru emoticons.py. Viz.: http://trac.gajim.org/wiki/"
8272 "Emoticons "
8274 #: ../src/gajim.py:2833 ../src/roster_window.py:3432
8275 msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
8276 msgstr "Nemůžete vstoupit do diskuze, pokud jste neviditelný(á)"
8278 # FIXME: jaky je rozdil mezi settings a preferences? - kdo vi :)
8279 #. it is good to notify the user
8280 #. in case he or she cannot see the output of the console
8281 #: ../src/gajim.py:3202
8282 msgid "Could not save your settings and preferences"
8283 msgstr "Nelze uložit Vaše nastavení"
8285 #: ../src/gajim-remote.py:78
8286 msgid "Shows a help on specific command"
8287 msgstr "Zobrazí nápovědu pro konkrétní příkaz"
8289 #. User gets help for the command, specified by this parameter
8290 #: ../src/gajim-remote.py:81
8291 msgid "command"
8292 msgstr "příkaz"
8294 #: ../src/gajim-remote.py:82
8295 msgid "show help on command"
8296 msgstr "zobraz nápovědu k příkazu"
8298 #: ../src/gajim-remote.py:86
8299 msgid "Shows or hides the roster window"
8300 msgstr "Zobrazí nebo skryje okno Seznamu"
8302 #: ../src/gajim-remote.py:90
8303 msgid "Pops up a window with the next pending event"
8304 msgstr "Zobrazí okno s další nepřečtenou událostí"
8306 #: ../src/gajim-remote.py:94
8307 msgid ""
8308 "Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appears on a "
8309 "separate line"
8310 msgstr ""
8311 "Vytiskne seznam všech kontaktů v rosteru. Každý kontakt se objeví na "
8312 "samostatném řádku"
8314 #: ../src/gajim-remote.py:97 ../src/gajim-remote.py:112
8315 #: ../src/gajim-remote.py:122 ../src/gajim-remote.py:132
8316 #: ../src/gajim-remote.py:148 ../src/gajim-remote.py:162
8317 #: ../src/gajim-remote.py:171 ../src/gajim-remote.py:192
8318 #: ../src/gajim-remote.py:222 ../src/gajim-remote.py:231
8319 #: ../src/gajim-remote.py:238 ../src/gajim-remote.py:245
8320 #: ../src/gajim-remote.py:256 ../src/gajim-remote.py:272
8321 #: ../src/gajim-remote.py:283
8322 msgid "account"
8323 msgstr "účet"
8325 #: ../src/gajim-remote.py:97
8326 msgid "show only contacts of the given account"
8327 msgstr "zobraz pouze kontakty zadaného účtu"
8329 #: ../src/gajim-remote.py:103
8330 msgid "Prints a list of registered accounts"
8331 msgstr "Vypíše seznam registrovaných účtů"
8333 #: ../src/gajim-remote.py:107
8334 msgid "Changes the status of account or accounts"
8335 msgstr "Změní stav účtu nebo účtů"
8337 #. offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible should not be translated
8338 #: ../src/gajim-remote.py:110
8339 msgid "status"
8340 msgstr "stav"
8342 #: ../src/gajim-remote.py:110
8343 msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
8344 msgstr ""
8345 "jeden z: odpojen, připojen, ukecaný, pryč, nedostupný, nerušit, neviditelný "
8347 #: ../src/gajim-remote.py:111 ../src/gajim-remote.py:134
8348 #: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:159
8349 #: ../src/gajim-remote.py:170 ../src/gajim-remote.py:274
8350 msgid "message"
8351 msgstr "zpráva"
8353 #: ../src/gajim-remote.py:111
8354 msgid "status message"
8355 msgstr "text stavu"
8357 #: ../src/gajim-remote.py:112
8358 msgid ""
8359 "change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
8360 "of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
8361 msgstr ""
8362 "změnit stav účtu \"account\". Pokud není uveden, zkuste změnit stav všech "
8363 "účtů které mají povolenu volbu \"sync with global status\" "
8365 #: ../src/gajim-remote.py:118
8366 #, fuzzy
8367 msgid "Changes the priority of account or accounts"
8368 msgstr "Změní stav účtu nebo účtů"
8370 #: ../src/gajim-remote.py:120
8371 #, fuzzy
8372 msgid "priority"
8373 msgstr "Priori_ta:"
8375 #: ../src/gajim-remote.py:120
8376 #, fuzzy
8377 msgid "priority you want to give to the account"
8378 msgstr "Chtěl(a) bych za_registrovat nový účet"
8380 #: ../src/gajim-remote.py:122
8381 #, fuzzy
8382 msgid ""
8383 "change the priority of the given account. If not specified, change status of "
8384 "all accounts that have \"sync with global status\" option set"
8385 msgstr ""
8386 "změnit stav účtu \"account\". Pokud není uveden, zkuste změnit stav všech "
8387 "účtů které mají povolenu volbu \"sync with global status\" "
8389 #: ../src/gajim-remote.py:128
8390 msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
8391 msgstr "Zobrazte okno rozhovoru, aby jste mohl(a) poslat zprávu kontaktu"
8393 #: ../src/gajim-remote.py:130
8394 msgid "JID of the contact that you want to chat with"
8395 msgstr "JID kontaktu, se kterým chcete komunikovat"
8397 #: ../src/gajim-remote.py:132 ../src/gajim-remote.py:222
8398 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
8399 msgstr "pokud uvedeno, kontakt bude vzít ze seznamu kontaktů pro tento účet"
8401 #: ../src/gajim-remote.py:135
8402 msgid "message content. The account must be specified or \"\""
8403 msgstr ""
8405 #: ../src/gajim-remote.py:140
8406 msgid ""
8407 "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
8408 "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
8409 "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
8410 msgstr ""
8411 "Poslat nový rozhovor kontaktu v Seznamu. Obojí OpenPGP klíč a účet jsou "
8412 "volitelné. Pokud chcete nastavit pouze 'account' bez 'OpenPGP key', nastavte "
8413 "prostě 'OpenPGP key' na ''."
8415 #: ../src/gajim-remote.py:144 ../src/gajim-remote.py:157
8416 msgid "JID of the contact that will receive the message"
8417 msgstr "JID kontaktu, který obdrží zprávu"
8419 #: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:159
8420 #: ../src/gajim-remote.py:170
8421 msgid "message contents"
8422 msgstr "Tělo zprávy"
8424 #: ../src/gajim-remote.py:146 ../src/gajim-remote.py:160
8425 msgid "pgp key"
8426 msgstr "pgp klíč"
8428 #: ../src/gajim-remote.py:146 ../src/gajim-remote.py:160
8429 msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
8430 msgstr "pokud bude uvedeno, zpráva bude zašifrována tímto veřejným klíčem"
8432 #: ../src/gajim-remote.py:148 ../src/gajim-remote.py:162
8433 #: ../src/gajim-remote.py:171
8434 msgid "if specified, the message will be sent using this account"
8435 msgstr "pokud bude uvedeno, zpráva bude odeslána z tohoto účtu"
8437 #: ../src/gajim-remote.py:153
8438 msgid ""
8439 "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
8440 "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
8441 "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
8442 msgstr ""
8443 "Poslat novou prostou zprávu kontaktu v Seznamu. Obojí OpenPGP klíč a účet "
8444 "jsou volitelné. Pokud chcete nastavit pouze 'account' bez 'OpenPGP key', "
8445 "nastavte prostě 'OpenPGP key' na ''."
8447 #: ../src/gajim-remote.py:158
8448 msgid "subject"
8449 msgstr "předmět"
8451 #: ../src/gajim-remote.py:158
8452 msgid "message subject"
8453 msgstr "předmět zprávy"
8455 #: ../src/gajim-remote.py:167
8456 msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
8457 msgstr "Poslat novou zprávu do diskuze ke které jste připojeni."
8459 #: ../src/gajim-remote.py:169
8460 msgid "JID of the room that will receive the message"
8461 msgstr "JID diskuze do které přijde zpráva"
8463 #: ../src/gajim-remote.py:176
8464 msgid "Gets detailed info on a contact"
8465 msgstr "Získej detailní informace o kontaktu"
8467 #: ../src/gajim-remote.py:178 ../src/gajim-remote.py:191
8468 #: ../src/gajim-remote.py:221 ../src/gajim-remote.py:230
8469 msgid "JID of the contact"
8470 msgstr "JID kontaktu"
8472 #: ../src/gajim-remote.py:182
8473 msgid "Gets detailed info on a account"
8474 msgstr "Získej detailní informace o účtu"
8476 #: ../src/gajim-remote.py:184
8477 msgid "Name of the account"
8478 msgstr "Jméno účtu"
8480 #: ../src/gajim-remote.py:188
8481 msgid "Sends file to a contact"
8482 msgstr "Pošle soubor kontaktu"
8484 #: ../src/gajim-remote.py:190
8485 msgid "file"
8486 msgstr "soubor"
8488 #: ../src/gajim-remote.py:190
8489 msgid "File path"
8490 msgstr "Cesta k souboru"
8492 #: ../src/gajim-remote.py:192
8493 msgid "if specified, file will be sent using this account"
8494 msgstr "pokud bude uvedeno, zpráva bude odeslána z tohoto účtu"
8496 #: ../src/gajim-remote.py:197
8497 msgid "Lists all preferences and their values"
8498 msgstr "Vypíše všechna nastavení a jejich hodnoty"
8500 # FIXME: opravit, pokud je mozne prekladat i key & value
8501 #: ../src/gajim-remote.py:201
8502 msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
8503 msgstr "Nastaví hodnotu klíče 'key' na hodnotu 'value'"
8505 #: ../src/gajim-remote.py:203
8506 msgid "key=value"
8507 msgstr "klíč=hodnota"
8509 # FIXME: opet
8510 #: ../src/gajim-remote.py:203
8511 msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
8512 msgstr "'klíč' je jméno volby, 'hodnota' je hodnota která se nastavuje"
8514 #: ../src/gajim-remote.py:208
8515 msgid "Deletes a preference item"
8516 msgstr "Smaže položku nastavení"
8518 #: ../src/gajim-remote.py:210
8519 msgid "key"
8520 msgstr "klíč"
8522 #: ../src/gajim-remote.py:210
8523 msgid "name of the preference to be deleted"
8524 msgstr "jméno volby, která bude smazána"
8526 #: ../src/gajim-remote.py:214
8527 msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
8528 msgstr "Zapíše aktuální nastavení do souboru .config"
8530 #: ../src/gajim-remote.py:219
8531 msgid "Removes contact from roster"
8532 msgstr "Odstraní kontakt ze Seznamu"
8534 #: ../src/gajim-remote.py:228
8535 msgid "Adds contact to roster"
8536 msgstr "Přidat kontakt do Seznamu"
8538 #: ../src/gajim-remote.py:230
8539 msgid "jid"
8540 msgstr "jid"
8542 #: ../src/gajim-remote.py:231
8543 msgid "Adds new contact to this account"
8544 msgstr "Přidá nový kontakt do tohoto účtu"
8546 #: ../src/gajim-remote.py:236
8547 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
8548 msgstr "Vrátí aktuální stav (globální, pokud není uveden účet)"
8550 #: ../src/gajim-remote.py:243
8551 msgid ""
8552 "Returns current status message (the global one unless account is specified)"
8553 msgstr "Vrací aktuální popis stavu (globální, pokud není uveden účet)"
8555 #: ../src/gajim-remote.py:250
8556 msgid "Returns number of unread messages"
8557 msgstr "Vrací počet nepřečtených zpráv"
8559 #: ../src/gajim-remote.py:254
8560 msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
8561 msgstr "Otevře dialog 'Začít rozhovor'"
8563 #: ../src/gajim-remote.py:256
8564 msgid "Starts chat, using this account"
8565 msgstr "Začít rozhovor z tohoto účtu"
8567 #: ../src/gajim-remote.py:260
8568 msgid "Sends custom XML"
8569 msgstr "Poslat vlastní XML"
8571 #: ../src/gajim-remote.py:262
8572 msgid "XML to send"
8573 msgstr "XML k odeslání"
8575 #: ../src/gajim-remote.py:263
8576 msgid ""
8577 "Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to "
8578 "all accounts"
8579 msgstr ""
8580 "Účet, ze kterého bude xml odesláno; pokud nebude uvedeno, xml bude odeslání "
8581 "ze všech účtů"
8583 #: ../src/gajim-remote.py:269
8584 msgid "Handle a xmpp:/ uri"
8585 msgstr "Obsluhovat xmpp:/ uri"
8587 #: ../src/gajim-remote.py:271
8588 msgid "uri"
8589 msgstr "uri"
8591 #: ../src/gajim-remote.py:271
8592 msgid "URI to handle"
8593 msgstr "URI k obsluze"
8595 #: ../src/gajim-remote.py:272
8596 msgid "Account in which you want to handle it"
8597 msgstr "Účet s kterým chcete manipulovat"
8599 #: ../src/gajim-remote.py:274
8600 #, fuzzy
8601 msgid "Message content"
8602 msgstr "Tělo zprávy"
8604 #: ../src/gajim-remote.py:278
8605 msgid "Join a MUC room"
8606 msgstr "_Vstoupit do místnosti MUC"
8608 #: ../src/gajim-remote.py:280
8609 msgid "room"
8610 msgstr "místnost"
8612 #: ../src/gajim-remote.py:280
8613 msgid "Room JID"
8614 msgstr "JID Místnosti"
8616 #: ../src/gajim-remote.py:281
8617 msgid "nick"
8618 msgstr "přezdívka"
8620 #: ../src/gajim-remote.py:281
8621 msgid "Nickname to use"
8622 msgstr "Přezdívka kterou chete použít"
8624 #: ../src/gajim-remote.py:282
8625 msgid "password"
8626 msgstr "heslo"
8628 #: ../src/gajim-remote.py:282
8629 msgid "Password to enter the room"
8630 msgstr "Heslo pro vstup do místnosti"
8632 #: ../src/gajim-remote.py:283
8633 msgid "Account from which you want to enter the room"
8634 msgstr "Účet z kterého chcete vstoupit do místnosti"
8636 #: ../src/gajim-remote.py:288
8637 msgid "Check if Gajim is running"
8638 msgstr "Zkontrolujte, zda Gajim již běží."
8640 #: ../src/gajim-remote.py:292
8641 msgid "Shows or hides the ipython window"
8642 msgstr "Zobrazí nebo skryje okno ipythonu"
8644 #: ../src/gajim-remote.py:319
8645 msgid "Missing argument \"contact_jid\""
8646 msgstr "Chybí parametry \"contact_jid\""
8648 #: ../src/gajim-remote.py:338
8649 #, python-format
8650 msgid ""
8651 "'%s' is not in your roster.\n"
8652 "Please specify account for sending the message."
8653 msgstr ""
8654 "'%s' není ve vašem Seznamu.\n"
8655 "Prosím uveďte účet, přes který bude odeslána zpráva."
8657 #: ../src/gajim-remote.py:341
8658 msgid "You have no active account"
8659 msgstr "Nemáte aktivní účet"
8661 #: ../src/gajim-remote.py:393
8662 msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
8663 msgstr "Vypadá to, že Gajim neběží. Proto nemůžete použít gajim-remote"
8665 #: ../src/gajim-remote.py:416
8666 #, python-format
8667 msgid ""
8668 "Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
8669 "\t %(help)s"
8670 msgstr ""
8671 "Použití: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
8672 "\t %(help)s"
8674 #: ../src/gajim-remote.py:420
8675 msgid "Arguments:"
8676 msgstr "Parametry:"
8678 #: ../src/gajim-remote.py:424
8679 #, python-format
8680 msgid "%s not found"
8681 msgstr "%s nebyl nalezen"
8683 #: ../src/gajim-remote.py:428
8684 #, python-format
8685 msgid ""
8686 "Usage: %s command [arguments]\n"
8687 "Command is one of:\n"
8688 msgstr ""
8689 "Použití: %s příkaz [parametry]\n"
8690 "Příkaz je jeden z:\n"
8692 #: ../src/gajim-remote.py:493
8693 #, python-format
8694 msgid ""
8695 "Too many arguments. \n"
8696 "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
8697 msgstr ""
8698 "Příliš mnoho parametrů. \n"
8699 "Napište \"%(basename)s help %(command)s\" pro více informací"
8701 #: ../src/gajim-remote.py:498
8702 #, python-format
8703 msgid ""
8704 "Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
8705 "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
8706 msgstr ""
8707 "Parametr \"%(arg)s\" nebyl uveden. \n"
8708 "Napište \"%(basename)s help %(command)s\" pro více informací"
8710 #: ../src/gajim-remote.py:517
8711 msgid "Wrong uri"
8712 msgstr "Nesprávné uri"
8714 #: ../src/gajim_themes_window.py:59
8715 msgid "Theme"
8716 msgstr "Téma"
8718 #: ../src/gajim_themes_window.py:97
8719 msgid "You cannot make changes to the default theme"
8720 msgstr "Nemůžete měnit výchozí téma"
8722 #: ../src/gajim_themes_window.py:98
8723 msgid "Please create a clean new theme with your desired name."
8724 msgstr "Vytvořte vaše nové téma."
8726 #. don't confuse translators
8727 #: ../src/gajim_themes_window.py:169
8728 msgid "theme name"
8729 msgstr "jméno tématu"
8731 #: ../src/gajim_themes_window.py:186
8732 msgid "You cannot delete your current theme"
8733 msgstr "Nemůžete smazat právě používané téma"
8735 #: ../src/gajim_themes_window.py:187
8736 msgid "Please first choose another for your current theme."
8737 msgstr "Vyberte prosím napřed jiné téma."
8739 #: ../src/groupchat_control.py:162
8740 msgid "Sending private message failed"
8741 msgstr "Odesílání soukromé zprávy selhalo"
8743 #. in second %s code replaces with nickname
8744 #: ../src/groupchat_control.py:164
8745 #, python-format
8746 msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
8747 msgstr "Už nejsi v místnosti \"%(room)s\" nebo \"%(nick)s\" odešel(a)."
8749 #: ../src/groupchat_control.py:436
8750 msgid "Insert Nickname"
8751 msgstr "Vložit přezdívku"
8753 #: ../src/groupchat_control.py:595
8754 msgid "Conversation with "
8755 msgstr "Rozhovor s"
8757 #: ../src/groupchat_control.py:597
8758 msgid "Continued conversation"
8759 msgstr "Pokračování v rozhovoru"
8761 #. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in gajim.py)
8762 #: ../src/groupchat_control.py:1194
8763 msgid "Room logging is enabled"
8764 msgstr "Zaznamenávání historie je povoleno"
8766 #: ../src/groupchat_control.py:1196
8767 msgid "A new room has been created"
8768 msgstr "Nová místnost byla vytvořena"
8770 #: ../src/groupchat_control.py:1199
8771 msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
8772 msgstr "Server přidělil nebo změnil název vaší místnosti"
8774 #. do not print 'kicked by None'
8775 #: ../src/groupchat_control.py:1205
8776 #, python-format
8777 msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
8778 msgstr "%(nick)s byli vyhozeni: %(reason)s"
8780 #: ../src/groupchat_control.py:1209
8781 #, python-format
8782 msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
8783 msgstr "%(nick)s byli vyhozeni od %(who)s: %(reason)s"
8785 # FIXME: preklad pro ban? zabanovani je hnusne
8786 #. do not print 'banned by None'
8787 #: ../src/groupchat_control.py:1219
8788 #, python-format
8789 msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
8790 msgstr "%(nick)s byli zakázáni: %(reason)s"
8792 #: ../src/groupchat_control.py:1223
8793 #, python-format
8794 msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
8795 msgstr "%(nick)s byl zakázán od %(who)s: %(reason)s"
8797 #: ../src/groupchat_control.py:1235 ../src/groupchat_control.py:1328
8798 #, python-format
8799 msgid "You are now known as %s"
8800 msgstr "Jste nyní znám(a) jako %s"
8802 #: ../src/groupchat_control.py:1289 ../src/groupchat_control.py:1293
8803 #: ../src/groupchat_control.py:1298
8804 #, python-format
8805 msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
8806 msgstr "%(nick)s byli vyhozeni z místnosti: %(reason)s"
8808 #: ../src/groupchat_control.py:1290
8809 msgid "affiliation changed"
8810 msgstr "Příslušnost:"
8812 #: ../src/groupchat_control.py:1295
8813 msgid "room configuration changed to members-only"
8814 msgstr "nastavení místnosti se změnilo na vstup pouze členům"
8816 #: ../src/groupchat_control.py:1300
8817 msgid "system shutdown"
8818 msgstr "vypnout systém"
8820 #: ../src/groupchat_control.py:1377
8821 #, python-format
8822 msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
8823 msgstr "** %(actor)s nastavil(a) vztah %(nick)s na %(affiliation)s"
8825 #: ../src/groupchat_control.py:1381
8826 #, python-format
8827 msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
8828 msgstr "** Vztah %(nick)s byl nastaven na %(affiliation)s"
8830 #: ../src/groupchat_control.py:1396
8831 #, python-format
8832 msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
8833 msgstr "** %(actor)s nastavil(a) postavení %(nick)s na %(role)s"
8835 #: ../src/groupchat_control.py:1400
8836 #, python-format
8837 msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
8838 msgstr "** Postavení %(nick)s bylo nastaveno na %(role)s"
8840 #: ../src/groupchat_control.py:1429
8841 #, python-format
8842 msgid "%s has left"
8843 msgstr "%s odešel(a)"
8845 #: ../src/groupchat_control.py:1434
8846 #, python-format
8847 msgid "%s has joined the group chat"
8848 msgstr "%s vstoupil do místnosti"
8850 #: ../src/groupchat_control.py:1668
8851 #, python-format
8852 msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
8853 msgstr "Jste si jistý(á), že chcete opustit místnost \"%s\"?"
8855 #: ../src/groupchat_control.py:1670
8856 msgid ""
8857 "If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
8858 msgstr "Pokud zavřete toto okno, budete odpojen(a) z této místnosti."
8860 #: ../src/groupchat_control.py:1707
8861 msgid "Changing Subject"
8862 msgstr "Měním Téma"
8864 #: ../src/groupchat_control.py:1708
8865 msgid "Please specify the new subject:"
8866 msgstr "Prosím zadejte nové téma:"
8868 #: ../src/groupchat_control.py:1715
8869 msgid "Changing Nickname"
8870 msgstr "Měním přezdívku"
8872 #: ../src/groupchat_control.py:1716
8873 msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
8874 msgstr "Prosím zadejte novou přezdívku, kterou chcete používat:"
8876 #. Ask for a reason
8877 #: ../src/groupchat_control.py:1745
8878 #, python-format
8879 msgid "Destroying %s"
8880 msgstr "Likviduji: %s"
8882 #: ../src/groupchat_control.py:1746
8883 msgid ""
8884 "You are going to definitively destroy this room.\n"
8885 "You may specify a reason below:"
8886 msgstr ""
8887 "Místnost bude s konečnou platností zničena.\n"
8888 "Můžete specifikovat důvod zničení:"
8890 #: ../src/groupchat_control.py:1748
8891 msgid "You may also enter an alternate venue:"
8892 msgstr "Také můžete specifikovat náhradní místo:"
8894 #. ask for reason
8895 #: ../src/groupchat_control.py:1921
8896 #, python-format
8897 msgid "Kicking %s"
8898 msgstr "Vyhazuji %s"
8900 #: ../src/groupchat_control.py:1922 ../src/groupchat_control.py:2227
8901 msgid "You may specify a reason below:"
8902 msgstr "Můžete uvést důvod níže:"
8904 #. ask for reason
8905 #: ../src/groupchat_control.py:2226
8906 #, python-format
8907 msgid "Banning %s"
8908 msgstr "Zakazuji %s"
8910 # FIXME: neni presne
8911 #: ../src/gtkexcepthook.py:46
8912 msgid "A programming error has been detected"
8913 msgstr "Byla objevena chyba v programu"
8915 #: ../src/gtkexcepthook.py:47
8916 msgid ""
8917 "It probably is not fatal, but should be reported to the developers "
8918 "nonetheless."
8919 msgstr "Pravděpodobně není fatální, ale přesto by měla být ohlášena vývojářům."
8921 #: ../src/gtkexcepthook.py:54
8922 msgid "_Report Bug"
8923 msgstr "_Ohlásit chybu"
8925 #: ../src/gtkexcepthook.py:77
8926 msgid "Details"
8927 msgstr "Detaily"
8929 #. we talk about file
8930 #: ../src/gtkgui_helpers.py:166 ../src/gtkgui_helpers.py:181
8931 #, python-format
8932 msgid "Error: cannot open %s for reading"
8933 msgstr "Chyba: nemůžu otevřít %s pro čtení"
8935 #: ../src/gtkgui_helpers.py:351
8936 msgid "Error reading file:"
8937 msgstr "Chyba při čtení souboru:"
8939 #: ../src/gtkgui_helpers.py:354
8940 msgid "Error parsing file:"
8941 msgstr "Chyba parsování souboru:"
8943 #. do not traceback (could be a permission problem)
8944 #. we talk about a file here
8945 #: ../src/gtkgui_helpers.py:391
8946 #, python-format
8947 msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
8948 msgstr "Nemůžu zapsat do %s. Podpora správy sezení nebude fungovat"
8950 #. xmpp: is currently handled by another program, so ask the user
8951 #: ../src/gtkgui_helpers.py:728
8952 msgid "Gajim is not the default Jabber client"
8953 msgstr "Gajim není výchozí Jabber klient"
8955 #: ../src/gtkgui_helpers.py:729
8956 msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
8957 msgstr "Chcete nastavit Gajim jako výchozí Jabber klient?"
8959 #: ../src/gtkgui_helpers.py:730
8960 msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
8961 msgstr "Vždy zkontroluj při startu, zda je Gajim výchozí Jabber klient."
8963 #: ../src/gtkgui_helpers.py:799
8964 msgid "Extension not supported"
8965 msgstr "Rozšíření není podporováno"
8967 #: ../src/gtkgui_helpers.py:800
8968 #, python-format
8969 msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
8970 msgstr ""
8971 "Obrázek nelze uložit ve formátu %(type)s. Uložit jako %(new_filename)s?"
8973 #: ../src/gtkgui_helpers.py:835
8974 msgid "Save Image as..."
8975 msgstr "Uložit obrázek jako..."
8977 #: ../src/gui_menu_builder.py:89
8978 msgid "_New Group Chat"
8979 msgstr "_Nová diskuze"
8981 #: ../src/gui_menu_builder.py:400
8982 msgid "I would like to add you to my roster"
8983 msgstr "Rád bych si Vás přidal(a) do svého seznamu"
8985 #: ../src/history_manager.py:121
8986 msgid "Cannot find history logs database"
8987 msgstr "Nemůžu nalézt databázi s historií"
8989 #. holds jid
8990 #: ../src/history_manager.py:161
8991 msgid "Contacts"
8992 msgstr "Kontakty"
8994 #. holds time
8995 #: ../src/history_manager.py:174 ../src/history_manager.py:214
8996 #: ../src/history_window.py:95
8997 msgid "Date"
8998 msgstr "Datum"
9000 #. holds nickname
9001 #: ../src/history_manager.py:180 ../src/history_manager.py:232
9002 msgid "Nickname"
9003 msgstr "Přezdívka"
9005 #. holds message
9006 #: ../src/history_manager.py:188 ../src/history_manager.py:220
9007 #: ../src/history_window.py:103
9008 msgid "Message"
9009 msgstr "Zpráva"
9011 #: ../src/history_manager.py:248
9012 msgid ""
9013 "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
9014 "RUNNING)"
9015 msgstr "Chcete pročistit databázi? (VELICE NEDOPORUČUJEME POKUD GAJIM BĚŽÍ)"
9017 #: ../src/history_manager.py:250
9018 msgid ""
9019 "Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
9020 "reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
9021 "click NO.\n"
9022 "\n"
9023 "In case you click YES, please wait..."
9024 msgstr ""
9025 "Běžně se velikost alokovaná databází neuvolňuje, pouze se označí k novému "
9026 "použití. Pokud opravdu chcete snížit velikost databáze, klikněte ANO, jinak "
9027 "NE.\n"
9028 "\n"
9029 "V případě kliknutí na ANO prosím vyčkejte..."
9031 #: ../src/history_manager.py:458
9032 msgid "Exporting History Logs..."
9033 msgstr "Exportuji záznamy historie..."
9035 #: ../src/history_manager.py:533
9036 #, python-format
9037 msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
9038 msgstr "%(who)s v %(time)s řekl(a): %(message)s\n"
9040 #: ../src/history_manager.py:570
9041 msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?"
9042 msgid_plural "Do you really want to delete logs of the selected contacts?"
9043 msgstr[0] "Vážně chcete smazat všechny záznamy historie vybraného kontaktu?"
9044 msgstr[1] "Vážně chcete smazat všechny záznamy historie vybraných kontaktů?"
9045 msgstr[2] ""
9047 #: ../src/history_manager.py:574 ../src/history_manager.py:609
9048 msgid "This is an irreversible operation."
9049 msgstr "Tato operace je nevratná."
9051 #: ../src/history_manager.py:606
9052 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
9053 msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
9054 msgstr[0] "Vážně chcete smazat vybranou zprávu?"
9055 msgstr[1] "Vážně chcete smazat vybrané zprávy?"
9056 msgstr[2] ""
9058 #: ../src/history_window.py:298
9059 #, python-format
9060 msgid "Conversation History with %s"
9061 msgstr "Historie rozhovorů s %s"
9063 #: ../src/history_window.py:343
9064 msgid "Disk Error"
9065 msgstr "Chyba disku"
9067 #: ../src/history_window.py:427
9068 #, python-format
9069 msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
9070 msgstr "%(nick)s je nyní %(status)s: %(status_msg)s"
9072 #: ../src/history_window.py:438
9073 #, fuzzy, python-format
9074 msgid "Error: %s"
9075 msgstr "Chybová zpráva: %s"
9077 #: ../src/history_window.py:440
9078 #, fuzzy
9079 msgid "Error"
9080 msgstr "Chyba."
9082 #: ../src/history_window.py:442
9083 #, python-format
9084 msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
9085 msgstr "Stav je nyní %(status)s: %(status_msg)s"
9087 #: ../src/history_window.py:445
9088 #, python-format
9089 msgid "Status is now: %(status)s"
9090 msgstr "Stav je nyní %(status)s"
9092 #: ../src/htmltextview.py:512 ../src/htmltextview.py:522
9093 msgid "Timeout loading image"
9094 msgstr "Nezdařilo se načtení obrázku"
9096 #: ../src/htmltextview.py:532
9097 msgid "Image is too big"
9098 msgstr "Obrázek je příliš veliký"
9100 #: ../src/message_window.py:220
9101 #, fuzzy
9102 msgid "You are going to close several tabs"
9103 msgstr "Nejste připojen(a) k serveru"
9105 #: ../src/message_window.py:221
9106 #, fuzzy
9107 msgid "Do you really want to close them all?"
9108 msgstr "Vážně chcete smazat vybranou zprávu?"
9110 #: ../src/message_window.py:481
9111 msgid "Chats"
9112 msgstr "Rozhovory"
9114 #: ../src/message_window.py:483
9115 msgid "Group Chats"
9116 msgstr "Diskuze"
9118 #: ../src/message_window.py:485
9119 msgid "Private Chats"
9120 msgstr "Soukromé rozhovory"
9122 #: ../src/message_window.py:491
9123 msgid "Messages"
9124 msgstr "Zprávy"
9126 #: ../src/negotiation.py:32
9127 msgid "- messages will be logged"
9128 msgstr "- zprávy budou zaznamenány"
9130 #: ../src/negotiation.py:34
9131 msgid "- messages will not be logged"
9132 msgstr "- zprvý nebudou zaznamenány"
9134 #: ../src/notify.py:242
9135 #, python-format
9136 msgid "%(nick)s Changed Status"
9137 msgstr "%(nick)s Změnil(a) stav"
9139 #: ../src/notify.py:252
9140 #, python-format
9141 msgid "%(nickname)s Signed In"
9142 msgstr "%(nickname)s se přihlásil"
9144 #: ../src/notify.py:260
9145 #, python-format
9146 msgid "%(nickname)s Signed Out"
9147 msgstr "%(nickname)s se odhlásil"
9149 #: ../src/notify.py:272
9150 #, python-format
9151 msgid "New Single Message from %(nickname)s"
9152 msgstr "Nová jednoduché zpráva od %(nickname)s"
9154 #: ../src/notify.py:280
9155 #, python-format
9156 msgid "New Private Message from group chat %s"
9157 msgstr "Nová soukromá zpráva z místnosti %s"
9159 #: ../src/notify.py:282
9160 #, python-format
9161 msgid "%(nickname)s: %(message)s"
9162 msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
9164 #: ../src/notify.py:285
9165 #, python-format
9166 msgid "Messaged by %(nickname)s"
9167 msgstr "Nová zpráva od %(nickname)s"
9169 #: ../src/notify.py:291
9170 #, python-format
9171 msgid "New Message from %(nickname)s"
9172 msgstr "Nová zpráva od %(nickname)s"
9174 #: ../src/notify.py:555
9175 msgid "Ignore"
9176 msgstr "Ignorovat"
9178 #: ../src/profile_window.py:55
9179 msgid "Retrieving profile..."
9180 msgstr "Stahuji profil..."
9182 #: ../src/profile_window.py:108 ../src/roster_window.py:2852
9183 msgid "File is empty"
9184 msgstr "Soubor je prázdný"
9186 #: ../src/profile_window.py:111 ../src/roster_window.py:2855
9187 msgid "File does not exist"
9188 msgstr "Soubor neexistuje"
9190 #. keep identation
9191 #. unknown format
9192 #: ../src/profile_window.py:125 ../src/profile_window.py:141
9193 #: ../src/roster_window.py:2857 ../src/roster_window.py:2868
9194 msgid "Could not load image"
9195 msgstr "Nezdařilo se načtení obrázku"
9197 #: ../src/profile_window.py:251
9198 msgid "Information received"
9199 msgstr "Informace přijata"
9201 #: ../src/profile_window.py:318
9202 msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
9203 msgstr "Bez opětovného připojení nemůžete zveřejnit Vaše osobní údaje."
9205 #: ../src/profile_window.py:332
9206 msgid "Sending profile..."
9207 msgstr "Odesílám profil..."
9209 #: ../src/profile_window.py:347
9210 msgid "Information NOT published"
9211 msgstr "Informace NEBYLY zveřejněny"
9213 #: ../src/profile_window.py:354
9214 msgid "vCard publication failed"
9215 msgstr "publikování vizitky se nezdařilo"
9217 #: ../src/profile_window.py:355
9218 msgid ""
9219 "There was an error while publishing your personal information, try again "
9220 "later."
9221 msgstr ""
9222 "Nastala chyba při publikování Vašich osobních údajů, zkuste to později znovu."
9224 #: ../src/roster_window.py:280 ../src/roster_window.py:1017
9225 msgid "Merged accounts"
9226 msgstr "Spojené účty"
9228 #: ../src/roster_window.py:1906
9229 msgid "Authorization has been sent"
9230 msgstr "Autorizace byla odeslána"
9232 #: ../src/roster_window.py:1907
9233 #, python-format
9234 msgid "Now \"%s\" will know your status."
9235 msgstr "Nyní bude \"%s\" znát váš stav."
9237 #: ../src/roster_window.py:1927
9238 msgid "Subscription request has been sent"
9239 msgstr "Žádost o autorizaci byla odeslána"
9241 #: ../src/roster_window.py:1928
9242 #, python-format
9243 msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
9244 msgstr "Pokud \"%s\" povolí Vaši žádost o autorizaci, budete vidět jeho stav."
9246 #: ../src/roster_window.py:1940
9247 msgid "Authorization has been removed"
9248 msgstr "Autorizace byla zrušena"
9250 #: ../src/roster_window.py:1941
9251 #, python-format
9252 msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
9253 msgstr "Nyní Vás \"%s\" uvidí vždy jako odpojeného."
9255 #: ../src/roster_window.py:1969
9256 msgid "GPG is not usable"
9257 msgstr "GPG je nepoužitelné"
9259 #: ../src/roster_window.py:2174 ../src/roster_window.py:3383
9260 msgid "You are participating in one or more group chats"
9261 msgstr "Účinkujete v jedné nebo více diskuzích"
9263 #: ../src/roster_window.py:2175 ../src/roster_window.py:3384
9264 msgid ""
9265 "Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
9266 "group chats. Are you sure you want to go invisible?"
9267 msgstr ""
9268 "Změna vašeho stavu na neviditelný způsobí odpojení od těchto diskuzí. Jste "
9269 "si jistý(á), že se chcete stát neviditelným(ou)?"
9271 # FIXME: mozna nejak lepe? :/
9272 #: ../src/roster_window.py:2201
9273 msgid "desync'ed"
9274 msgstr "nesynchronizováno"
9276 #: ../src/roster_window.py:2257
9277 msgid "Really quit Gajim?"
9278 msgstr ""
9280 #: ../src/roster_window.py:2258
9281 #, fuzzy
9282 msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
9283 msgstr "Jste si jistý(á), že chcete opustit místnost \"%s\"?"
9285 #: ../src/roster_window.py:2259
9286 msgid "Always close Gajim"
9287 msgstr ""
9289 #: ../src/roster_window.py:2350 ../src/roster_window.py:2587
9290 msgid "You have unread messages"
9291 msgstr "Máte nepřečtené zprávy"
9293 #: ../src/roster_window.py:2351
9294 msgid ""
9295 "Messages will only be available for reading them later if you have history "
9296 "enabled and contact is in your roster."
9297 msgstr ""
9298 "Zprávy bude možné číst později, pokud máte povolený záznam historie a "
9299 "kontakt je v rosteru."
9301 #: ../src/roster_window.py:2588
9302 msgid "You must read them before removing this transport."
9303 msgstr "Musíš si je přečíst před smazáním transportu."
9305 #: ../src/roster_window.py:2591
9306 #, python-format
9307 msgid "Transport \"%s\" will be removed"
9308 msgstr "Transport \"%s\" bude smazán"
9310 #: ../src/roster_window.py:2592
9311 msgid ""
9312 "You will no longer be able to send and receive messages from contacts using "
9313 "this transport."
9314 msgstr ""
9315 "Už více nebudete moci posílat i přijímat zprávy od kontaktů z tohoto "
9316 "transportu."
9318 #: ../src/roster_window.py:2595
9319 msgid "Transports will be removed"
9320 msgstr "Transport bude smazán"
9322 #: ../src/roster_window.py:2600
9323 #, fuzzy, python-format
9324 msgid ""
9325 "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
9326 "these transports: %s"
9327 msgstr ""
9328 "Už více nebudete moci posílat ani přijímat zprávy od kontaktů z těchto "
9329 "transportů:%s"
9331 #: ../src/roster_window.py:2662
9332 #, fuzzy
9333 msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
9334 msgstr "Chystáte se vytvořit metacontact. Určitě chcete pokračovat?"
9336 #: ../src/roster_window.py:2664
9337 msgid ""
9338 "This contact will see you offline and you will not receive messages he will "
9339 "send you."
9340 msgstr ""
9342 #. it's jid
9343 #: ../src/roster_window.py:2748
9344 msgid "Rename Contact"
9345 msgstr "Přejmenovat kontakt"
9347 #: ../src/roster_window.py:2749
9348 #, python-format
9349 msgid "Enter a new nickname for contact %s"
9350 msgstr "Zadej novou přezdívku pro kontakt %s."
9352 #: ../src/roster_window.py:2756
9353 msgid "Rename Group"
9354 msgstr "Přejmenovat skupinu"
9356 #: ../src/roster_window.py:2757
9357 #, python-format
9358 msgid "Enter a new name for group %s"
9359 msgstr "Zadej nové jméno pro skupinu %s."
9361 #: ../src/roster_window.py:2798
9362 msgid "Remove Group"
9363 msgstr "Odstranit skupinu"
9365 #: ../src/roster_window.py:2799
9366 #, python-format
9367 msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
9368 msgstr "Chceš smazat skupinu %s z rosteru?"
9370 #: ../src/roster_window.py:2800
9371 msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
9372 msgstr "Odstranit také všechny kontakty v této skupině z Vašeho rosteru"
9374 #: ../src/roster_window.py:2839
9375 msgid "Assign OpenPGP Key"
9376 msgstr "Přiřadit OpenPGP klíč"
9378 #: ../src/roster_window.py:2840
9379 msgid "Select a key to apply to the contact"
9380 msgstr "Vybrat klíč k použítí s kontaktem"
9382 #: ../src/roster_window.py:3203
9383 #, python-format
9384 msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
9385 msgstr "Kontakt \"%s\" bude smazán z Vašeho rosteru"
9387 #: ../src/roster_window.py:3205
9388 #, python-format
9389 msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n"
9390 msgstr "Chystáte se smazat \"%(name)s\" (%(jid)s) z vašeho rosteru.\n"
9392 #: ../src/roster_window.py:3210
9393 msgid ""
9394 "By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
9395 "her always seeing you as offline."
9396 msgstr ""
9397 "Smazáním kontaktu také zrušíte autorizaci. Kontakt Vás tak vždy uvidí jako "
9398 "odpojeného."
9400 #. Contact is not in roster
9401 #: ../src/roster_window.py:3216
9402 msgid "Do you want to continue?"
9403 msgstr "Chcete pokračovat?"
9405 #: ../src/roster_window.py:3219
9406 msgid ""
9407 "By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
9408 "in him or her always seeing you as offline."
9409 msgstr ""
9410 "Smazáním kontaktu také zrušíte autorizaci. Kontakt Vás tak vždy uvidí jako "
9411 "odpojeného."
9413 #: ../src/roster_window.py:3222
9414 msgid "I want this contact to know my status after removal"
9415 msgstr "Chci aby tento kontakt věděl o mém stavu i po odstranění"
9417 #. several contact to remove at the same time
9418 #: ../src/roster_window.py:3226
9419 msgid "Contacts will be removed from your roster"
9420 msgstr "Kontakty budou smazány z Vašeho rosteru"
9422 #: ../src/roster_window.py:3231
9423 #, python-format
9424 msgid ""
9425 "By removing these contacts:%s\n"
9426 "you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
9427 msgstr ""
9428 "Smazáním těchto kontaktů:%s\n"
9429 "také zrušíte autorizaci. Kontakty Vás tak vždy uvidí jako odpojeného."
9431 #: ../src/roster_window.py:3286
9432 #, fuzzy
9433 msgid ""
9434 "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
9435 msgstr "Chystáte se vytvořit metacontact. Určitě chcete pokračovat?"
9437 #: ../src/roster_window.py:3288
9438 #, python-format
9439 msgid ""
9440 "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you "
9441 "change your status. Then he will see your global status."
9442 msgstr ""
9444 #: ../src/roster_window.py:3305
9445 msgid "No account available"
9446 msgstr "Žádný účet není dostupný"
9448 #: ../src/roster_window.py:3306
9449 msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
9450 msgstr ""
9451 "Musíte vytvořit účet před tím, než budete moci hovořit s jinými uživateli."
9453 #: ../src/roster_window.py:3877
9454 msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
9455 msgstr "Uložení metakontaktů není podporováno serverem"
9457 #: ../src/roster_window.py:3879
9458 msgid ""
9459 "Your server does not support storing metacontacts information. So those "
9460 "information will not be saved on next reconnection."
9461 msgstr ""
9462 "Tvůj server nepodporuje ukládání metakontaktů. Tyto informace nebudou při "
9463 "přístím připojení uloženy."
9465 #: ../src/roster_window.py:3964
9466 msgid ""
9467 "You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
9468 msgstr "Chystáte se vytvořit metacontact. Určitě chcete pokračovat?"
9470 #: ../src/roster_window.py:3966
9471 msgid ""
9472 "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it "
9473 "is used when the same person has several Jabber accounts or transport "
9474 "accounts."
9475 msgstr ""
9476 "Metakontakty jsou způsob k organizaci několika kontaktů do jednoho. Obecně "
9477 "jsou užitečné, když jeden člověk má víc účtů v síti Jabber nebo účty v "
9478 "transportech."
9480 #: ../src/roster_window.py:4081
9481 msgid "Invalid file URI:"
9482 msgstr "Neplatná cesta k souboru:"
9484 #: ../src/roster_window.py:4092
9485 #, fuzzy, python-format
9486 msgid "Do you want to send this file to %s:"
9487 msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
9488 msgstr[0] "Chcete poslat %s tento soubor:"
9489 msgstr[1] "Chcete poslat %s tyto soubory:"
9490 msgstr[2] "Chcete poslat %s tyto soubory:"
9492 #: ../src/roster_window.py:4207
9493 #, fuzzy, python-format
9494 msgid "Send %s to %s"
9495 msgstr "Odeslat %s"
9497 #: ../src/roster_window.py:4213
9498 #, fuzzy, python-format
9499 msgid "Make %s and %s metacontacts"
9500 msgstr "Pošle soubor kontaktu"
9502 #. new chat
9503 #. single message
9504 #. for chat_with
9505 #. for single message
9506 #. join gc
9507 #: ../src/roster_window.py:4794 ../src/roster_window.py:4865
9508 #: ../src/roster_window.py:4874 ../src/systray.py:216 ../src/systray.py:263
9509 #: ../src/systray.py:269
9510 #, python-format
9511 msgid "using account %s"
9512 msgstr "pomocí účtu %s"
9514 #. add
9515 #: ../src/roster_window.py:4881
9516 #, python-format
9517 msgid "to %s account"
9518 msgstr "do účtu %s"
9520 #. disco
9521 #: ../src/roster_window.py:4886
9522 #, python-format
9523 msgid "using %s account"
9524 msgstr "pomocí účtu %s"
9526 #: ../src/roster_window.py:4923 ../src/systray.py:279
9527 msgid "_Manage Bookmarks..."
9528 msgstr "Spravovat _záložky..."
9530 #. profile, avatar
9531 #: ../src/roster_window.py:4943
9532 #, python-format
9533 msgid "of account %s"
9534 msgstr "účtu %s"
9536 #: ../src/roster_window.py:4983
9537 #, python-format
9538 msgid "for account %s"
9539 msgstr "pro účet %s"
9541 #: ../src/roster_window.py:5039 ../src/roster_window.py:5140
9542 msgid "_Change Status Message"
9543 msgstr "Z_měnit popis stavu"
9545 #: ../src/roster_window.py:5066
9546 msgid "Publish Tune"
9547 msgstr "_Zveřejnit hudbu"
9549 #: ../src/roster_window.py:5074
9550 msgid "Configure Services..."
9551 msgstr "_Nastavit služby..."
9553 #: ../src/roster_window.py:5228
9554 msgid "_Maximize All"
9555 msgstr "_Maximalizovat Vše"
9557 #. Send Group Message
9558 #: ../src/roster_window.py:5236 ../src/roster_window.py:5404
9559 msgid "Send Group M_essage"
9560 msgstr "Ode_slat skupinovou zprávu"
9562 #: ../src/roster_window.py:5244
9563 msgid "To all users"
9564 msgstr "Všem uživatelům"
9566 #: ../src/roster_window.py:5248
9567 msgid "To all online users"
9568 msgstr "Všem dostupným uživatelům"
9570 #. Manage Transport submenu
9571 #: ../src/roster_window.py:5424
9572 msgid "_Manage Contacts"
9573 msgstr "_Spravovat kontakty"
9575 #. Edit Groups
9576 #: ../src/roster_window.py:5432
9577 msgid "Edit _Groups"
9578 msgstr "Upravit _skupiny"
9580 #. Send single message
9581 #: ../src/roster_window.py:5485
9582 msgid "Send Single Message"
9583 msgstr "Ode_slat jednoduchou zprávu"
9585 #. Execute Command
9586 #: ../src/roster_window.py:5531
9587 msgid "Execute Command..."
9588 msgstr "Provést příkaz..."
9590 #. Manage Transport submenu
9591 #: ../src/roster_window.py:5541
9592 msgid "_Manage Transport"
9593 msgstr "Transporty"
9595 #. Modify Transport
9596 #: ../src/roster_window.py:5549
9597 msgid "_Modify Transport"
9598 msgstr "_Upravit transport"
9600 #. Rename
9601 #: ../src/roster_window.py:5558
9602 msgid "_Rename"
9603 msgstr "_Přejmenovat"
9605 #: ../src/roster_window.py:5623
9606 msgid "_Maximize"
9607 msgstr "_Maximalizovat"
9609 #: ../src/roster_window.py:5631
9610 #, fuzzy
9611 msgid "_Reconnect"
9612 msgstr "_Odpojit"
9614 #: ../src/roster_window.py:5637
9615 msgid "_Disconnect"
9616 msgstr "_Odpojit"
9618 #. History manager
9619 #: ../src/roster_window.py:5716
9620 msgid "History Manager"
9621 msgstr "Správce historie"
9623 #: ../src/roster_window.py:5725
9624 msgid "_Join New Group Chat"
9625 msgstr "_Připojit se do diskuze"
9627 # FIXME: nejak divne, asi spatne prelozene -ne myslim ze to je ok
9628 #: ../src/roster_window.py:5881
9629 msgid "Change Status Message..."
9630 msgstr "Změnit popis stavu..."
9632 # FIXME: hmm kdovi co to je..
9633 #: ../src/search_window.py:93
9634 msgid "Waiting for results"
9635 msgstr "Čekání na výsledky"
9637 #: ../src/search_window.py:133 ../src/search_window.py:211
9638 msgid "Error in received dataform"
9639 msgstr "Chyba v příchozím datagramu"
9641 #. No result
9642 #: ../src/search_window.py:167 ../src/search_window.py:203
9643 msgid "No result"
9644 msgstr "Žádný výsledek"
9646 #: ../src/session.py:128
9647 msgid "Disk WriteError"
9648 msgstr "Chyba zápisu na disk"
9650 #: ../src/session.py:249
9651 #, python-format
9652 msgid "Subject: %s"
9653 msgstr "Předmět: %s"
9655 #: ../src/session.py:422 ../src/session.py:457
9656 msgid "Confirm these session options"
9657 msgstr "Potvrdit volby pro toto sezení"
9659 #: ../src/session.py:424
9660 #, fuzzy, python-format
9661 msgid ""
9662 "The remote client wants to negotiate an session with these features:\n"
9663 "\n"
9664 "\t%s\n"
9665 "\n"
9666 "\tAre these options acceptable?"
9667 msgstr ""
9668 "Vzdálený klient chce navázat spojení s těmito volbamy:\n"
9669 "\n"
9670 "\t\t%s\n"
9671 "\n"
9672 "\t\tJsou tyto volby přijatelné?"
9674 #: ../src/session.py:458
9675 #, python-format
9676 msgid ""
9677 "The remote client selected these options:\n"
9678 "\n"
9679 "%s\n"
9680 "\n"
9681 "Continue with the session?"
9682 msgstr ""
9683 "Vzdálený klient vybral tyto volby:\n"
9684 "\n"
9685 "%s\n"
9686 "\n"
9687 "Pokračovat v komunikaci?"
9689 #: ../src/systray.py:177
9690 msgid "_Change Status Message..."
9691 msgstr "_Změnit popis stavu..."
9693 #: ../src/systray.py:293
9694 msgid "Hide this menu"
9695 msgstr "Skryje toto menu"
9697 #: ../src/tooltips.py:326 ../src/tooltips.py:520
9698 msgid "Jabber ID: "
9699 msgstr "Jabber ID:"
9701 #: ../src/tooltips.py:329 ../src/tooltips.py:524
9702 msgid "Resource: "
9703 msgstr "Zdroj: "
9705 #: ../src/tooltips.py:334
9706 #, python-format
9707 msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
9708 msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s této diskuze"
9710 #: ../src/tooltips.py:431
9711 msgid " [blocked]"
9712 msgstr "[blokováno]"
9714 #: ../src/tooltips.py:435
9715 msgid " [minimized]"
9716 msgstr "[minimalizováno]"
9718 #: ../src/tooltips.py:450 ../src/tooltips.py:705
9719 msgid "Status: "
9720 msgstr "Stav: "
9722 #: ../src/tooltips.py:480
9723 #, python-format
9724 msgid "Last status: %s"
9725 msgstr "Poslední stav: %s"
9727 #: ../src/tooltips.py:482
9728 #, python-format
9729 msgid " since %s"
9730 msgstr " od %s"
9732 #: ../src/tooltips.py:500
9733 msgid "Connected"
9734 msgstr "Spojeno"
9736 #: ../src/tooltips.py:502
9737 msgid "Disconnected"
9738 msgstr "Odpojenol"
9740 #. ('both' is the normal sub so we don't show it)
9741 #: ../src/tooltips.py:531
9742 msgid "Subscription: "
9743 msgstr "Autorizace: "
9745 #: ../src/tooltips.py:541
9746 msgid "OpenPGP: "
9747 msgstr "OpenPGP: "
9749 #: ../src/tooltips.py:637
9750 msgid "Tune:"
9751 msgstr "Hudba:"
9753 #: ../src/tooltips.py:663
9754 msgid "Download"
9755 msgstr "Stáhnout"
9757 #: ../src/tooltips.py:669
9758 msgid "Upload"
9759 msgstr "Nahrát"
9761 #: ../src/tooltips.py:676
9762 msgid "Type: "
9763 msgstr "Typ: "
9765 #: ../src/tooltips.py:680
9766 msgid "Transferred: "
9767 msgstr "Přeneseno: "
9769 #: ../src/tooltips.py:683 ../src/tooltips.py:704
9770 msgid "Not started"
9771 msgstr "Nespuštěno"
9773 #: ../src/tooltips.py:687
9774 msgid "Stopped"
9775 msgstr "Zastaveno"
9777 #: ../src/tooltips.py:689 ../src/tooltips.py:692
9778 msgid "Completed"
9779 msgstr "Dokončeno"
9781 #: ../src/tooltips.py:696
9782 msgid "?transfer status:Paused"
9783 msgstr "?transfer status:Pozastaveno"
9785 #. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone
9786 #: ../src/tooltips.py:700
9787 msgid "Stalled"
9788 msgstr "Stagnuje"
9790 #: ../src/tooltips.py:702
9791 msgid "Transferring"
9792 msgstr "Přenáším"
9794 #: ../src/tooltips.py:738
9795 msgid "This service has not yet responded with detailed information"
9796 msgstr "Tato služba dosud neodpověděla s detaily"
9798 #: ../src/tooltips.py:741
9799 msgid ""
9800 "This service could not respond with detailed information.\n"
9801 "It is most likely legacy or broken"
9802 msgstr ""
9803 "Tato služba nemůže odpovědět s více podrobnostmi.\n"
9804 "Pravděpodobně je stará nebo rozbitá"
9806 #: ../src/vcard.py:245
9807 msgid "?Client:Unknown"
9808 msgstr "?Client:Neznámý"
9810 #: ../src/vcard.py:247
9811 msgid "?OS:Unknown"
9812 msgstr "?OS:Neznámý"
9814 #: ../src/vcard.py:268
9815 msgid "?Time:Unknown"
9816 msgstr "?Time:Neznámý"
9818 #: ../src/vcard.py:292 ../src/vcard.py:302 ../src/vcard.py:511
9819 #, python-format
9820 msgid "since %s"
9821 msgstr "od %s"
9823 #: ../src/vcard.py:331
9824 msgid "<b>Affiliation:</b>"
9825 msgstr "<b>Vztah</b>"
9827 #: ../src/vcard.py:339
9828 msgid ""
9829 "This contact is interested in your presence information, but you are not "
9830 "interested in his/her presence"
9831 msgstr "Tento kontakt zajímá Váš stav, ale Vy se nezajímate o jeho stav"
9833 #: ../src/vcard.py:341
9834 msgid ""
9835 "You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
9836 "interested in yours"
9837 msgstr "Vy se zajímáte o stav kontaktu, ale on se nezajímá o Váš stav"
9839 #: ../src/vcard.py:343
9840 msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
9841 msgstr "Vy i kontakt se zajímáte o stav toho druhého"
9843 #. None
9844 #: ../src/vcard.py:345
9845 msgid ""
9846 "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
9847 "interested in yours"
9848 msgstr "Vy ani kontakt se nezajímáte o stav toho druhého"
9850 #: ../src/vcard.py:352
9851 msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
9852 msgstr "Čekáte na odpověď kontaktu na vaši žádost o autorizaci"
9854 #: ../src/vcard.py:354
9855 msgid "There is no pending subscription request."
9856 msgstr "Není zde žádný nevyřízený požadavek."
9858 #: ../src/vcard.py:359 ../src/vcard.py:413 ../src/vcard.py:536
9859 msgid " resource with priority "
9860 msgstr "zdroj s prioritou "
9862 #~ msgid "Add Special _Notification"
9863 #~ msgstr "Přidat zvláštní _upozornění"
9865 #~ msgid "Assign Open_PGP Key"
9866 #~ msgstr "Přiřadit Open_PGP klíč"
9868 # FIXME: co je zeroconf?
9869 #~ msgid "Command not supported for zeroconf account."
9870 #~ msgstr "Příkaz není podporován pro zeroconf účet."
9872 #~ msgid "Commands: %s"
9873 #~ msgstr "Příkazy: %s"
9875 #~ msgid "Usage: /%s, clears the text window."
9876 #~ msgstr "Použití: /%s, smaže zprávy v okně."
9878 #~ msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons."
9879 #~ msgstr "Použití: /%s, skryje tlačítka rozhovoru."
9881 #~ msgid ""
9882 #~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
9883 #~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
9884 #~ msgstr ""
9885 #~ "Použití: /%(command)s <akce>, pošle akci do aktuální místnosti. Použijte "
9886 #~ "třetí osobu (například /%(command)s explodoval.)"
9888 #~ msgid "Usage: /%s, sends a ping to the contact"
9889 #~ msgstr "Použití: /%s, pošle ping kontaktu"
9891 #~ msgid "Usage: /%s, send the message to the contact"
9892 #~ msgstr "Použití: /%s, pošle zprávu kontaktu"
9894 #~ msgid "No help info for /%s"
9895 #~ msgstr "Žádná další nápověda pro /%s"
9897 #~ msgid "Enable link-local/zeroconf messaging"
9898 #~ msgstr "Povolit lokální zprávy typu zeroconf"
9900 #~ msgid "Nickname not found: %s"
9901 #~ msgstr "Přezdívka nenalezena: %s"
9903 #~ msgid "This group chat has no subject"
9904 #~ msgstr "Místnost nemá žádné téma"
9906 #~ msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s."
9907 #~ msgstr "Pozval(a) %(contact_jid)s do %(room_jid)s."
9909 #, fuzzy
9910 #~ msgid "Nickname not found"
9911 #~ msgstr "Přezdívka nenalezena: %s"
9913 #, fuzzy
9914 #~ msgid ""
9915 #~ "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
9916 #~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". "
9917 #~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked."
9918 #~ msgstr ""
9919 #~ "Použití: /%s <přezdívka|JID> [důvod], zakáže JID přístup do místnosti. "
9920 #~ "Přezdívka nájemníka může být nahrazena, pokud neobsahuje \"@\". Pokud je "
9921 #~ "JID právě v místnosti, bude vyhozen. NEpodporuje mezery v přezdívce."
9923 #~ msgid ""
9924 #~ "Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window with the specified "
9925 #~ "occupant."
9926 #~ msgstr ""
9927 #~ "Použití: /%s <přezdívka>, otevře okno soukromého rozhovoru uvedenému "
9928 #~ "nájemníkovi."
9930 #~ msgid ""
9931 #~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason "
9932 #~ "if specified."
9933 #~ msgstr ""
9934 #~ "Použití: /%s [důvod], uzavře toto okno nebo záložku, a vypíše důvod, "
9935 #~ "pokud byl uveden."
9937 #~ msgid ""
9938 #~ "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, "
9939 #~ "optionally providing a reason."
9940 #~ msgstr ""
9941 #~ "Použití: /%s <JID> [důvod], pozve JID do této místnosti, případně s "
9942 #~ "uvedeným důvodem."
9944 #~ msgid ""
9945 #~ "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server "
9946 #~ "optionally using specified nickname."
9947 #~ msgstr ""
9948 #~ "Použití: /%s <místnost>@<server>[/přezdívka], nabízí vstup do místnosti "
9949 #~ "místnost@server, případně s uvedenou přezdívkou."
9951 #, fuzzy
9952 #~ msgid ""
9953 #~ "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by "
9954 #~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason."
9955 #~ msgstr ""
9956 #~ "Použití: /%s <přezdívka> [důvod], odstraní nájemníka určeného přezdívkou "
9957 #~ "z místnosti a případně zobrazí důvod. NEpodporuje mezery v přezdívce."
9959 #~ msgid ""
9960 #~ "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
9961 #~ "message to the occupant specified by nickname."
9962 #~ msgstr ""
9963 #~ "Použití: /%s <přezdívka> [zpráva], otevře okno se soukromou zprávou a "
9964 #~ "odešle zprávu nájemníkovi určeném přezdívkou."
9966 #~ msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
9967 #~ msgstr "Použití: /%s <přezdívka>, změní Vaši přezdívku v aktuální místnosti"
9969 #~ msgid "Usage: /%s , display the names of group chat occupants."
9970 #~ msgstr "Použití: /%s , zobrazí jména nájemníků v místnosti."
9972 #~ msgid ""
9973 #~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
9974 #~ msgstr ""
9975 #~ "Použití: /%s [téma], zobrazí nebo aktualizuje téma v aktuální místnosti."
9977 #~ msgid ""
9978 #~ "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
9979 #~ msgstr "Použití: /%s <zpráva>, odešle zprávu bez hledání jiných příkazů."
9981 #, fuzzy
9982 #~ msgid ""
9983 #~ "Usage: /%s <nickname>, allow <nickname> to send you messages and private "
9984 #~ "messages."
9985 #~ msgstr "Použití: /%s <přezdívka>, změní Vaši přezdívku v aktuální místnosti"
9987 #~ msgid "B_OSH Port:"
9988 #~ msgstr "B_OSH Port:"
9990 #~ msgid "Show _roster"
9991 #~ msgstr "Zobrazit _Seznam"
9993 #, fuzzy
9994 #~ msgid "Select the account with which to synchronise"
9995 #~ msgstr "Vybrat účet pro synchronizaci"
9997 #~ msgid "Always use OS/X default applications"
9998 #~ msgstr "Vždy použít OS/X výchozí aplikace"
10000 #~ msgid "Custom"
10001 #~ msgstr "Vlastní"
10003 #~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end"
10004 #~ msgstr "Přenos souboru byl ukončen protistranou"
10006 #~ msgid "Generic"
10007 #~ msgstr "Obecné"
10009 #~ msgid ""
10010 #~ "%(title)s by %(artist)s\n"
10011 #~ "from %(source)s"
10012 #~ msgstr ""
10013 #~ "%(title)s od %(artist)s\n"
10014 #~ "z %(source)s"
10016 #~ msgid "Your JID:"
10017 #~ msgstr "Vaše JID:"
10019 #~ msgid "Duplicate Jabber ID"
10020 #~ msgstr "Dvakrát použité Jabber ID"
10022 #~ msgid "This account is already configured in Gajim."
10023 #~ msgstr "Tento účet už je nastaven v Gajimu."
10025 #~ msgid "Mood"
10026 #~ msgstr "Nálada"
10028 #~ msgid "Activity"
10029 #~ msgstr "Činnost"
10031 #~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
10032 #~ msgstr ""
10033 #~ "Klikněte pro seznam vlastností (jako MSN, ICQ transporty) jabber serverů"
10035 #~ msgid "Servers Features"
10036 #~ msgstr "Vlastnosti serveru"
10038 #~ msgid "Click to see past conversation in this room"
10039 #~ msgstr "Kliknutím zobraz historii konverzace v této místnosti"
10041 #~ msgid "<b>History Viewer</b>"
10042 #~ msgstr "<b>Prohlížeč historie</b>"
10044 #~ msgid "<b>JID Selection</b>"
10045 #~ msgstr "<b>Výběr JID</b>"
10047 #~ msgid ""
10048 #~ "Choose the chatlog you want to view. \n"
10049 #~ "Enter the jid of a groupchat or a contact here. For online accounts you "
10050 #~ "can even enter a a contact's nickname."
10051 #~ msgstr ""
10052 #~ "Vyber záznam rozhovoru pro zobrazení.\n"
10053 #~ "Zadej jid diskuze nebo kontaktu. Pro připojené účty můžeš zadat také "
10054 #~ "přezdívku kontaktu."
10056 #~ msgid "in"
10057 #~ msgstr "v"
10059 #~ msgid "Click to see past conversations with this contact"
10060 #~ msgstr "Kliknutím zobraz staré rozhovory s tímto kontaktem"
10062 #~ msgid "Accept"
10063 #~ msgstr "Přijmi"
10065 #~ msgid "Invitation Received"
10066 #~ msgstr "Přišlo pozvání"
10068 #~ msgid "Name:"
10069 #~ msgstr "Jméno:"
10071 #~ msgid "<b>Publish and Subscribe</b>"
10072 #~ msgstr "<b>Zveřejni a odebírej</b>"
10074 #~ msgid "Allow others to see your:"
10075 #~ msgstr "Povol ostatním vidět tvůj:"
10077 #~ msgid ""
10078 #~ "If checked, Gajim will sort contacts in roster window and groupcahts by "
10079 #~ "their status and not by the shown name"
10080 #~ msgstr ""
10081 #~ "Pokud zaškrtnuto, Gajim bude řadit kontakty v okně rosteru podle stavu, "
10082 #~ "nikoliv zobrazeného jména"
10084 #~ msgid "Receive your contact's:"
10085 #~ msgstr "Přijmi tvé kontakty:"
10087 #~ msgid "Tune"
10088 #~ msgstr "Píseň"
10090 #~ msgid "Avatar:"
10091 #~ msgstr "Avatar:"
10093 #~ msgid "Birthday:"
10094 #~ msgstr "Narozeniny:"
10096 #~ msgid "City:"
10097 #~ msgstr "Město:"
10099 #~ msgid "Company:"
10100 #~ msgstr "Společnost:"
10102 #~ msgid "Country:"
10103 #~ msgstr "Země:"
10105 #~ msgid "Family:"
10106 #~ msgstr "Příjmení:"
10108 #~ msgid "Full Name"
10109 #~ msgstr "Celé jméno"
10111 #~ msgid "Given:"
10112 #~ msgstr "Křestní:"
10114 #~ msgid "Homepage:"
10115 #~ msgstr "Dom. stránka:"
10117 #~ msgid "Middle:"
10118 #~ msgstr "Prostřední:"
10120 #~ msgid "Position:"
10121 #~ msgstr "Pozice:"
10123 #~ msgid "Prefix:"
10124 #~ msgstr "Titul:"
10126 #~ msgid "Role:"
10127 #~ msgstr "Postavení:"
10129 #~ msgid "State:"
10130 #~ msgstr "Stát:"
10132 #~ msgid "Suffix:"
10133 #~ msgstr "Za jménem:"
10135 #~ msgid "A_ccounts"
10136 #~ msgstr "Úč_ty"
10138 #~ msgid "_Services"
10139 #~ msgstr "_Služby"
10141 #~ msgid "Ask:"
10142 #~ msgstr "Oslovení:"
10144 #~ msgid "Client:"
10145 #~ msgstr "Klient:"
10147 #~ msgid "OS:"
10148 #~ msgstr "OS:"
10150 #~ msgid "Subscription:"
10151 #~ msgstr "Autorizace: "
10153 #~ msgid "Modify Account"
10154 #~ msgstr "Upravit účet"
10156 #, fuzzy
10157 #~ msgid "eating"
10158 #~ msgstr "Jím"
10160 #, fuzzy
10161 #~ msgid "inactive"
10162 #~ msgstr "Neaktivní"
10164 #, fuzzy
10165 #~ msgid "working"
10166 #~ msgstr "Pracuji"
10168 #~ msgid "day_off"
10169 #~ msgstr "volný den"
10171 #, fuzzy
10172 #~ msgid "having_a_beer"
10173 #~ msgstr "Na pivě"
10175 #, fuzzy
10176 #~ msgid "having_tea"
10177 #~ msgstr "Holím se"
10179 #~ msgid "in_a_car"
10180 #~ msgstr "v autě"
10182 #~ msgid "in_real_life"
10183 #~ msgstr "v reálném životě"
10185 #~ msgid "on_a_bus"
10186 #~ msgstr "v autobuse"
10188 #, fuzzy
10189 #~ msgid "on_a_plane"
10190 #~ msgstr "V letadle"
10192 #, fuzzy
10193 #~ msgid "on_a_train"
10194 #~ msgstr "Ve vlaku"
10196 #~ msgid "on_a_trip"
10197 #~ msgstr "na cestě"
10199 #, fuzzy
10200 #~ msgid "on_the_phone"
10201 #~ msgstr "Zrovna telefonuji."
10203 #, fuzzy
10204 #~ msgid "other"
10205 #~ msgstr "Ostatní"
10207 #, fuzzy
10208 #~ msgid "sleeping"
10209 #~ msgstr "Spím"
10211 #~ msgid "walking"
10212 #~ msgstr "Procházím se"
10214 #, fuzzy
10215 #~ msgid "watching_tv"
10216 #~ msgstr "Sleduji TV"
10218 #, fuzzy
10219 #~ msgid "watching_a_movie"
10220 #~ msgstr "Dívám se na film."
10222 #, fuzzy
10223 #~ msgid "cold"
10224 #~ msgstr "Tučné"
10226 #, fuzzy
10227 #~ msgid "hot"
10228 #~ msgstr "Vášnivý"
10230 #, fuzzy
10231 #~ msgid "in_awe"
10232 #~ msgstr "devět"
10234 #~ msgid "in_love"
10235 #~ msgstr "zamilovaný"
10237 #, fuzzy
10238 #~ msgid "moody"
10239 #~ msgstr "Náladový"
10241 #, fuzzy
10242 #~ msgid "sick"
10243 #~ msgstr "Nemocný"
10245 #~ msgid "PyOpenSSL"
10246 #~ msgstr "PyOpenSSL"
10248 #~ msgid "gajim-remote"
10249 #~ msgstr "gajim-remote"
10251 #~ msgid "OpenGPG"
10252 #~ msgstr "OpenGPG"
10254 #~ msgid "gnome-keyring"
10255 #~ msgstr "gnome-keyring"
10257 #~ msgid ""
10258 #~ "Requires python-gnome2-extras or compilation of gtkspell module from "
10259 #~ "Gajim sources."
10260 #~ msgstr ""
10261 #~ "Je potřeba python-gnome2-extras nebo zkompilovaný gtkspell modul ze "
10262 #~ "zdrojáků Gajima."
10264 #~ msgid "Notification-daemon"
10265 #~ msgstr "Notification-daemon"
10267 #~ msgid "Idle"
10268 #~ msgstr "Nečinný"
10270 #~ msgid "Requires compilation of the idle module from Gajim sources."
10271 #~ msgstr "Je potřeba zkompilovat idle modul ze zdrojáků Gajima."
10273 #~ msgid ""
10274 #~ "Requires texlive-latex-base, dvips and imagemagick. You have to set "
10275 #~ "'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
10276 #~ msgstr ""
10277 #~ "Vyžaduje texlive-latex-base, dvips a imagemagick. Dále musíte nastavit "
10278 #~ "'use_latex' na True v Editoru rozšířeného nastavení."
10280 #~ msgid "libsexy"
10281 #~ msgstr "libsexy"
10283 #~ msgid "%s is now known as %s"
10284 #~ msgstr "%s se nyní nazývá %s"
10286 #~ msgid "%s is now %s (%s)"
10287 #~ msgstr "%s je nyní %s (%s)"
10289 #~ msgid "%s is now %s"
10290 #~ msgstr "%s je nyní %s"
10292 #~ msgid ""
10293 #~ "\n"
10294 #~ "From: %(from_address)s"
10295 #~ msgstr ""
10296 #~ "\n"
10297 #~ "Odesílatel: %(from_address)s"
10299 #~ msgid "Network Manager support not available"
10300 #~ msgstr "Podpora Network Manageru není dostupná"
10302 #~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
10303 #~ msgstr "Podpora Správce sezení není dostupná (schází gnome.ui modul)"
10305 #~ msgid ""
10306 #~ "Usage: %s %s %s \n"
10307 #~ "\t %s"
10308 #~ msgstr ""
10309 #~ "Použití: %s %s %s \n"
10310 #~ "\t %s"
10312 #~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
10313 #~ msgstr ""
10314 #~ "Neexistující příkaz: /%s (chceš-li poslat tohle, napiš před to /say)"
10316 #~ msgid ""
10317 #~ "Usage: /%s <action>, sends action to the current group chat. Use third "
10318 #~ "person. (e.g. /%s explodes.)"
10319 #~ msgstr ""
10320 #~ "Použití: /%s <akce>, pošle akci do aktuální místnosti. Použijte třetí "
10321 #~ "osobu (například /%s explodoval.)"
10323 #~ msgid "E2E encryption enabled"
10324 #~ msgstr "E2E šifrování zapnuto"
10326 #~ msgid "OK to continue with negotiation?"
10327 #~ msgstr "Pokračovat s dohadováním?"
10329 #~ msgid ""
10330 #~ "You've begun an encrypted session with %s, but it can't be guaranteed "
10331 #~ "that you're talking directly to the person you think you are.\n"
10332 #~ "\n"
10333 #~ "You should speak with them directly (in person or on the phone) and "
10334 #~ "confirm that their Short Authentication String is identical to this one: %"
10335 #~ "s\n"
10336 #~ "\n"
10337 #~ "Would you like to continue with the encrypted session?"
10338 #~ msgstr ""
10339 #~ "Započal(a) jsi šifrované sezení s %s, ale nemůžu zaručit, že mluvíš přímo "
10340 #~ "se zamýšleným člověkem.\n"
10341 #~ "Měl(a) by sis s ním promluvit přímo (tváří v tvář nebo telefonicky) a "
10342 #~ "ujistit se, zda je jeho Short Authentication String identická s tímto: %"
10343 #~ "s\n"
10344 #~ "\n"
10345 #~ "Přejete si pokračovat s šifrovaném sezení?"
10347 #~ msgid "Yes, I verified the Short Authentication String"
10348 #~ msgstr "Ano, ověřil(a) jsem Short Authentication String"
10350 #~ msgid "\"%(title)s\" by %(artist)s"
10351 #~ msgstr "\"%(title)s\" od %(artist)s"
10353 #~ msgid ""
10354 #~ "To continue, Gajim needs to access your stored secrets. Enter your "
10355 #~ "passphrase"
10356 #~ msgstr "Pro pokračování potřebuje Gajim uložená tajemství.Zadej heslo"
10358 #~ msgid "Confirm Passphrase"
10359 #~ msgstr "Potvrďte heslo"
10361 #~ msgid "Enter your new passphrase again for confirmation"
10362 #~ msgstr "Zadejte nové heslo znovu pro ověření"
10364 #~ msgid "Create Passphrase"
10365 #~ msgstr "Vytvořit heslo"
10367 #~ msgid "Passphrases did not match.\n"
10368 #~ msgstr "Hesla se neshodují.\n"
10370 #~ msgid "Gajim needs you to create a passphrase to encrypt stored secrets"
10371 #~ msgstr "Gajim potřebuje vytvořit heslo pro zašifrování uložených tajemství"
10373 #~ msgid "Affiliation:"
10374 #~ msgstr "Vztah:"
10376 #~ msgid ""
10377 #~ "If checked, Gajim can regularly poll a Last.fm account and adjust the "
10378 #~ "status message to reflect recently played songs. "
10379 #~ "set_status_msg_from_current_music_track option must be False."
10380 #~ msgstr ""
10381 #~ "Při zaškrtnutí bude Gajim pravidelně kontrolovat Last.fm účet a "
10382 #~ "nastavovat stavovou zprávu podle posledních přehrávaných skladeb.Volba "
10383 #~ "set_status_msg_from_current_track musí být False"
10385 #~ msgid "The username used to identify the Last.fm account."
10386 #~ msgstr "Uživatelské jméno pro Last.gm účet."
10388 #~ msgid ""
10389 #~ "When negotiating an encrypted session, should Gajim prefer to use public "
10390 #~ "keys for identification?"
10391 #~ msgstr ""
10392 #~ "Pokud sestavuji šifrované sezení, má Gajim upřednostnit použití veřejných "
10393 #~ "klíčů k identifikaci?"
10395 #~ msgid ""
10396 #~ "Subject: %s\n"
10397 #~ "%s"
10398 #~ msgstr ""
10399 #~ "Předmět: %s\n"
10400 #~ "%s"
10402 #~ msgid "Gajim account %s"
10403 #~ msgstr "Gajim účet %s"
10405 #~ msgid "Connection to host could not be established"
10406 #~ msgstr "Spojení s počítačem se nepodařilo navázat."
10408 #~ msgid ""
10409 #~ "Connection to host could not be established: Incorrect answer from server."
10410 #~ msgstr "Spojení k počítači nebylo navázáno: Neplatná odpověd od serveru"
10412 #, fuzzy
10413 #~ msgid "Encryption disabled"
10414 #~ msgstr "E2E Šifrování vypnuto"
10416 #~ msgid "Close"
10417 #~ msgstr "Zavřít"
10419 #~ msgid "Verify remote identity"
10420 #~ msgstr "Ověřit identitu"
10422 #~ msgid "<b>\"%(title)s\"</b> by "
10423 #~ msgstr "<b>\"%(title)s\"</b> od"
10425 #~ msgid "Thoughtful"
10426 #~ msgstr "Zamyšlený"