1 # translation of gajim.po to Czech
2 # Czech translations for Gajim package.
3 # Copyright (C) 2003-2005 Gajim Team
5 # This program is free software; you can redistribute it and/or modify
6 # it under the terms of the GNU General Public License as published
7 # by the Free Software Foundation; version 2 only.
9 # This program is distributed in the hope that it will be useful,
10 # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
11 # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
12 # GNU General Public License for more details.
13 # This file is distributed under the same license as the Gajim package.
14 # Petr Mensik <pihhan@seznam.cz>, 2005.
15 # Pihhan <pihhan@seznam.cz>, 2005, 2006.
16 # Pihhan <pihhan@seznam.cz>, 2008.
17 # scippio <scippio@berounet.cz>, 2008.
18 # Pihhan <pihhan@seznam.cz>, 2009.
22 "Project-Id-Version: gajim\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2009-10-28 22:17+0100\n"
25 "PO-Revision-Date: 2009-08-19 23:44+0200\n"
26 "Last-Translator: Petr Menšík <pihhan@cipis.net>\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
32 "X-Poedit-Language: Czech\n"
33 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
35 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1
36 msgid "A GTK+ Jabber client"
37 msgstr "GTK+ Jabber klient"
39 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2
40 msgid "Gajim Instant Messenger"
41 msgstr "Gajim Instant Messenger"
43 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:3
44 msgid "Jabber IM Client"
45 msgstr "Jabber IM klient"
47 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:1
48 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:7
49 msgid "Join _Group Chat..."
50 msgstr "Vstoupit do _Diskuze"
52 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:2
53 msgid "_Add Contact..."
54 msgstr "Přid_at kontakt..."
56 # FIXME: chtelo by to cesky vyraz pro service discovery
57 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:3
58 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:17
59 msgid "_Discover Services"
60 msgstr "_Prohlížet služby"
62 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:4
63 msgid "_Execute Command..."
64 msgstr "Provést příkaz..."
66 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:5
67 msgid "_Modify Account"
70 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:6
71 msgid "_Open Gmail Inbox"
72 msgstr "_Otevři schránku Gmailu"
74 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:7
75 msgid "_Personal Events"
78 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:8
79 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:25
80 msgid "_Start Chat..."
81 msgstr "_Začít rozhovor"
83 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:9
84 #: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:2
88 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:1
90 "<b>Connecting to server</b>\n"
94 "<b>Vytváří se účet</b>\n"
98 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:4
99 msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
100 msgstr "<b>Prosím zvolte z následujících možností:</b>"
102 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:5
103 msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
104 msgstr "<b>Prosím vyplňte údaje pro Váš nový účet</b>"
106 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:6
107 msgid "<b>Please select a server</b>"
108 msgstr "<b>Prosím Vyberte server</b>"
110 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:7
114 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:8
116 "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
117 "SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
119 "Přidat tento certifikát do důvěryhodných.\n"
120 "SHA1 otisk certifikátu:\n"
122 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:11
124 msgid "Anon_ymous authentication"
125 msgstr "Použít při_hlášení k proxy"
127 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:12
128 msgid "Connect when I press Finish"
129 msgstr "Připojit když stisknu Dokončit"
131 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:13
132 msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
133 msgstr "Gajim: Průvodce vytváření účtu"
135 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:14
136 msgid "I already have an account I want to _use"
137 msgstr "Už mám účet který bych rád(a) použil(a)"
139 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:15
140 msgid "I want to _register for a new account"
141 msgstr "Chtěl(a) bych za_registrovat nový účet"
143 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:16
144 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:20
145 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:25
146 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
147 msgstr "Pokud bude zaškrtnuto, Gajim si bude pamatovat heslo pro tento účet"
149 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:17
150 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:26
152 msgstr "Spravovat..."
154 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:18
158 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:19
159 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:40
160 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:46
161 msgid "Save pass_word"
162 msgstr "Uložit _heslo"
164 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:20
165 msgid "Set my profile when I connect"
166 msgstr "Nastavit profil, když se připojuji"
168 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:21
169 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:45
170 msgid "Use custom hostname/port"
171 msgstr "Použít vlastní jméno počítače/port"
173 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:22
175 "You need to have an account in order to connect\n"
176 "to the Jabber network."
177 msgstr "Potřebujete mít účet pro připojení k síti Jabber."
179 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:24
180 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:15
184 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:25
188 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:26
192 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:27
193 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:48
194 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:58
198 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:28
199 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:50
200 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:60
204 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:29
208 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:30
212 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:1
213 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:1
214 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:11
215 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
216 msgstr "<b>Příslušenství</b>"
218 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:2
219 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:2
220 msgid "<b>OpenPGP</b>"
221 msgstr "<b>OpenPGP</b>"
223 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:3
224 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:3
225 msgid "<b>Personal Information</b>"
226 msgstr "<b>Osobní údaje</b>"
228 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:4
229 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:6
230 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:1
234 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:5
235 msgid "Account Modification"
238 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:6
239 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:8
240 msgid "Administration operations"
241 msgstr "Seznam správců"
243 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:7
244 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:10
245 msgid "Auto-reconnect when connection is lost"
246 msgstr "Automaticky se znovu připojit při ztrátě spojení"
248 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:8
249 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:11
250 msgid "C_onnect on Gajim startup"
251 msgstr "_Připojit po startu Gajimu"
253 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:9
254 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:12
255 msgid "Chan_ge Password"
256 msgstr "_Změnit heslo"
258 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:10
260 "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
261 "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
262 "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS will "
265 "Zaškrtněte pokud se má Gajim připojit na port 5223, kde obvykle nabízejí "
266 "starší servery SSL. Pozor- Gajim použije TLS šifrování standardně, pokud "
267 "server ohlásí jeho podporu. Touto volbou bude TLS vypnuto"
269 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:11
270 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:14
271 msgid "Choose _Key..."
272 msgstr "Vyberte _klíč..."
274 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:12
275 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:15
276 msgid "Click to change account's password"
277 msgstr "Klikněte pro změnu hesla k účtu"
279 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:13
280 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:16
281 msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
282 msgstr "Klikněte k vyžádání autorizace od všech kontaktů jiného účtu"
284 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:14
285 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:18
289 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:15
290 msgid "Edit Personal Information..."
291 msgstr "Upravit osobní informace..."
293 #. No configured account
294 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:16
295 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:21
296 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:5 ../src/common/helpers.py:1217
297 #: ../src/common/helpers.py:1229 ../src/notify.py:547 ../src/notify.py:568
298 #: ../src/notify.py:607 ../src/notify.py:619
302 #. FIXME: Ugly workaround.
303 #. FIXME: Ugly workaround. Maybe we haven't been in any group (defaults to General)
304 #. General group cannot be changed
305 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:17
306 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:22
307 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:50 ../src/common/contacts.py:98
308 #: ../src/dialogs.py:103 ../src/dialogs.py:111 ../src/roster_window.py:2753
309 #: ../src/roster_window.py:5351
313 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:18
317 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:19
318 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:23
320 "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
321 "IP, so file transfer has higher chances of working."
323 "Pokud je zaškrtnuto, Gajim ohlásí navíc několik dalších IP kromě Vaší IP, "
324 "takže přenos souboru má větší šanci správného fungování."
326 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:21
327 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:26
329 "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout "
330 "which results in disconnection"
332 "Pokud zaškrtnuto, Gajim bude posílat keep-alive pakety, aby předešel ztrátě "
333 "spojení způsobeném vypršením spojení"
335 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:22
337 "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
338 "permission only for you"
340 "Pokud zaškrtnuto, Gajim uloží heslo v ~/.gajim/config s právem čtení pouze "
343 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:23
344 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:27
346 "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
349 "Pokud zaškrtnuto, Gajim po spuštění se automaticky připojí pomocí tohoto účtu"
351 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:24
352 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:28
354 "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the "
355 "bottom of the roster window) will change the status of this account "
358 "Pokud zaškrtnuto, jakákoliv změna globálního stavu (pomocí comboboxu na "
359 "spodní straně Seznamu) změní stav tohoto účtu také"
361 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:25
362 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:31
363 msgid "Information about you, as stored in the server"
364 msgstr "Informace o Vás, jak jsou uloženy na serveru"
366 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:27
367 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:35 ../src/config.py:1585
368 #: ../src/config.py:2131
369 msgid "No key selected"
370 msgstr "Není zvolen žádný klíč"
372 #. None means no proxy profile selected
373 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:29
374 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:37
375 #: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:3 ../src/config.py:1106
376 #: ../src/config.py:1209 ../src/config.py:1489 ../src/config.py:1494
377 #: ../src/config.py:2038 ../src/config.py:2117 ../src/config.py:2130
378 #: ../src/config.py:3317 ../src/config.py:3390 ../src/dialogs.py:293
379 #: ../src/dialogs.py:295 ../src/dialogs.py:498 ../src/dialogs.py:511
380 #: ../src/roster_window.py:2807 ../src/roster_window.py:2813
381 #: ../src/roster_window.py:2818
385 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:30
386 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:38
387 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:36
388 msgid "Personal Information"
389 msgstr "Osobní údaje"
391 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:31
395 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:32
396 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:39
400 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:33
401 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:40
403 "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber "
404 "server when two or more clients are connected using the same account; The "
405 "client with the highest priority gets the events"
407 "Priorita je v Jabberu použita ke zjištění, kdo obdrží zprávu od jabber "
408 "serveru, pokud je připojeno více klientů přes stejný účet. Zprávu obdrží "
409 "klient s vyšší prioritou"
411 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:34
412 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:41
413 msgid "Priority will change automatically according to your status."
414 msgstr "Priorita se automaticky změní podle vašeho stavu."
416 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:35
420 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:36
421 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:43
425 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:37
426 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:44
428 "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in "
429 "two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
430 "same server with the same account. So you might be connected in the same "
431 "account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which "
432 "has the highest priority will get the events. (see below)"
434 "Zdroj je odeslán Jabber serveru pro oddělení stejné JID na dvě nebo více "
435 "částí závisejících na počtu připojených klientů na stejný server se stejným "
436 "účtem. Takže můžete být připojeni ke stejnému účtu se zdroji 'Domov' a "
437 "'Práce' zároveň. Zdroj, který má nejvyšší prioritu obdrží zprávy. (více "
440 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:38
441 msgid "Save _passphrase (insecure)"
442 msgstr "Uložit _heslo (nebezpečné)"
444 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:39
445 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:45
446 msgid "Save conversation _logs for all contacts"
447 msgstr "Uložit _historii pro všechny kontakty"
449 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:41
450 msgid "Send keep-alive packets"
451 msgstr "Odesílat keep-alive pakety"
453 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:42
454 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:48
455 msgid "Synch_ronize account status with global status"
456 msgstr "Synch_ronizovat stav účtu s globálním stavem"
458 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:43
459 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:50
460 #: ../data/glade/synchronise_select_account_dialog.glade.h:2
461 msgid "Synchronise contacts"
462 msgstr "Synchronizovat kontakty"
464 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:44
465 msgid "Use _SSL (legacy)"
466 msgstr "Použít _SSL (staré)"
468 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:46
469 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:54
470 msgid "Use file transfer proxies"
471 msgstr "Použij proxy při přenosu souborů"
473 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:47
474 msgid "_Adjust to status"
475 msgstr "N_astavit podle stavu"
477 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:49
478 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:13
482 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:4
484 msgstr "<b>Proxy</b>"
486 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:5
487 msgid "A_djust to status"
488 msgstr "_Nastavit podle stavu"
490 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:7
494 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:9
496 msgid "Anonymous authentication"
497 msgstr "Použít při_hlášení k proxy"
499 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:13
501 "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
502 "insecure connection."
504 "Zaškrtněte pokud se má Gajim ptát předtím než odešlete vaše heslo přes "
505 "nezabezpečené připojení."
507 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:17
508 msgid "Co_nnect on Gajim startup"
509 msgstr "_Připojit po startu Gajimu"
511 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:19
512 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:2
516 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:20
517 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:3
521 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:24
522 msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
523 msgstr "Pokud bude zaškrtnuto, Gajim si bude pamatovat heslo pro tento účet"
525 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:29
527 "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your "
528 "setup you can select another one here.\n"
529 "You might consider to change possible firewall settings."
531 "Pokud výchozí port použitý k přijímání zpráv nevyhovuje tvému nastavení, "
532 "můžeš si zvolit jiný.\n"
533 "Můžeš také zvážit změnu nastavení firewallu."
535 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:32
536 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:4 ../src/config.py:1612
537 #: ../src/dialogs.py:806
541 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:33
542 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:5
546 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:34
547 msgid "Mer_ge accounts"
548 msgstr "_Spojit účty"
551 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:42 ../src/roster_window.py:5302
553 msgstr "Přejme_novat"
555 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:47
556 msgid "Send _keep-alive packets"
557 msgstr "Odesílat keep-alive pakety"
559 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:49
560 msgid "Synchroni_ze account status with global status"
561 msgstr "Synch_ronizovat stav účtu s globálním stavem"
563 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:51
564 msgid "Use G_PG Agent"
565 msgstr "Použít GPG _Agenta"
567 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:52
568 msgid "Use cust_om hostname/port"
569 msgstr "Použít vlastní _jméno počítače/port"
571 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:53
572 msgid "Use cust_om port:"
573 msgstr "Použít _vlastní port:"
575 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:55
576 msgid "_Edit Personal Information..."
577 msgstr "_Upravit osobní informace..."
579 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:56
583 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:57
587 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:59
589 msgstr "_Spravovat..."
591 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:61
595 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:62
596 msgid "_Warn before using an insecure connection"
597 msgstr "_Varovat před použitím nezabezpečeného spojení"
599 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:63
600 msgid "_use HTTP__PROXY environment variable"
601 msgstr "_použít proměnnou prostředí HTTP_PROXY"
603 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:64
607 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:65
608 #: ../data/glade/features_window.glade.h:4
609 #: ../data/glade/manage_sounds_window.glade.h:1
613 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:66
617 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:1
621 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:2
622 msgid "A_llow this contact to view my status"
623 msgstr "Dovol kontaktu vidět můj stav"
625 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:3
626 msgid "Add New Contact"
627 msgstr "Přidat nový kontakt"
629 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:4
630 msgid "I would like to add you to my contact list."
631 msgstr "Chtěl(a) bych si Vás přidat do mého Seznamu."
633 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:5
635 "You have to register with this transport\n"
636 "to be able to add a contact from this\n"
637 "protocol. Click on register button to\n"
640 "Musíš se zaregistrovat s tímto transportem,\n"
641 "abys mohl(a) přidat kontakty z tohoto protokolu.\n"
642 "Klikni na tlačítko registrovat pro pokračování."
644 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:9
646 "You must be connected to the transport to be able\n"
647 "to add a contact from this protocol."
649 "Musíš být připojen(á) k trasportu před přidáním\n"
650 " kontaktu z tohoto protokolu."
652 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:11
656 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:12
660 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:13
664 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:14
666 msgstr "_Registrovat"
668 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:15
672 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:1
673 msgid "<b>An error has occurred:</b>"
674 msgstr "<b>Nastala chyba:</b>"
676 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:2
677 msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
678 msgstr "<b>Vyber příkaz k provedení:</b>"
680 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:3
681 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
682 msgstr "Ad-hoc příkazy - Gajim"
684 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:4
685 msgid "Check once more"
686 msgstr "Zkontroluj ještě jednou"
688 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:5
689 msgid "Error description..."
690 msgstr "Popis chyby..."
692 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:6
693 msgid "Please wait while retrieving command list..."
694 msgstr "Prosím vyčkejte než stáhnu seznam příkazů..."
696 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:7
697 msgid "Please wait while the command is sending..."
698 msgstr "Prosím vyčkejte než bude příkaz odeslán..."
700 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:8
701 msgid "Please wait..."
702 msgstr "Prosím čekejte..."
704 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:9
705 msgid "This jabber entity does not expose any commands."
706 msgstr "Tento kontakt neobsahuje žádné příkazy."
708 #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:1
709 #: ../data/glade/features_window.glade.h:1
710 msgid "<b>Description</b>"
711 msgstr "<b>Popis</b>"
713 #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:2
714 msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
716 "<b>POZNÁMKA:</b> Měl(a) by jste restartovat gajim, aby se projevila všechna "
719 #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:3
720 msgid "Advanced Configuration Editor"
721 msgstr "Editor rozšířeného nastavení"
723 #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:4
727 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:1
731 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:2
732 msgid "Deletes Message of the Day"
733 msgstr "Smaže zprávu dne"
735 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:3
736 msgid "Edit _Privacy Lists..."
737 msgstr "Upravit kontrolu soukromí..."
739 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:4
740 msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
741 msgstr "Poslat zprávu momentálně připojeným uživatelům tohoto serveru"
743 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:5
745 msgstr "Nastavit MOTD"
747 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:6
748 msgid "Sets Message of the Day"
749 msgstr "Nastaví Zprávu dne"
751 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:7
752 msgid "Show _XML Console"
753 msgstr "Zobrazit _XML konzoli"
755 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:8
756 msgid "Update MOTD..."
757 msgstr "Upravit MOTD"
759 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:9
760 msgid "Updates Message of the Day"
761 msgstr "Upraví Zprávu dne"
763 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:10
764 msgid "_Administrator"
767 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:11
768 msgid "_Send Server Message..."
769 msgstr "Ode_slat zprávu serveru"
771 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:1
772 msgid " a window/tab opened with that contact "
773 msgstr "okno/žáložka otevřená s tímto kontaktem"
775 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:2
776 msgid "<b>Actions</b>"
779 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:3
780 msgid "<b>Conditions</b>"
781 msgstr "<b>Podmínky</b>"
783 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:4
784 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:15
785 msgid "<b>Sounds</b>"
786 msgstr "<b>Zvuky</b>"
788 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:5
789 msgid "Advanced Actions"
790 msgstr "Pokročilé akce"
792 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:6
793 msgid "Advanced Notifications Control"
794 msgstr "Pokročilá správa upozorňování"
796 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:7
798 msgstr "Všechny stavy"
800 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:8
801 #: ../src/common/commands.py:101 ../src/common/helpers.py:219
805 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:9
809 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:10
813 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:11
817 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:12
818 #: ../src/common/helpers.py:229
822 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:13
823 msgid "Launch a command"
824 msgstr "Provést příkaz"
826 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:14
827 #: ../src/common/helpers.py:202
828 msgid "Not Available"
831 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:15
832 msgid "One or more special statuses..."
833 msgstr "Jeden nebo více zvláštních stavů..."
835 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:16
836 msgid "Online / Free For Chat"
837 msgstr "Připojen / Ukecaný"
839 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:17
841 msgstr "Přehrát zvuk"
843 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:18
845 "Receive a Message\n"
846 "Contact Disconnected \n"
847 "Contact Change Status \n"
848 "Group Chat Message Highlight \n"
849 "Group Chat Message Received \n"
850 "File Transfer Request \n"
851 "File Transfer Started \n"
852 "File Transfer Finished"
856 "Kontakt změnil stav \n"
857 "Zvýraznění zprávy z diskuze \n"
858 "Obdržení zprávy z diskuze \n"
859 "Žádost o přenos souboru \n"
860 "Začátek přenosu souboru \n"
861 "Ukončení přenosu souboru"
863 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:26
867 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:27
869 "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash"
871 "_Aktivuj UrgencyHint window manageru pro blikání okna rozhovoru v liště úloh"
873 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:28
874 msgid "_Disable auto opening chat window"
875 msgstr "_Vypnout automatické otevírání okna rozhovoru"
877 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:29
878 msgid "_Disable existing popup window"
879 msgstr "_Vypnout vyskakování existujících oken"
881 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:30
882 msgid "_Disable existing sound for this event"
883 msgstr "_Vypnout existující zvuky pro tuto událost"
885 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:31
886 msgid "_Disable showing event in roster"
887 msgstr "_Vypnout zobrazování události v rosteru"
889 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:32
890 msgid "_Disable showing event in systray"
891 msgstr "_Vypnout zobrazování události vy systrayi"
893 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:33
894 msgid "_Inform me with a popup window"
895 msgstr "_Upozorni mě vyskočením okna"
897 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:34
898 msgid "_Open chat window with user"
899 msgstr "_Otevři okno rozhovoru s uživatelem"
901 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:35
902 msgid "_Show event in roster"
903 msgstr "_Zobrazit událost v rosteru"
905 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:36
906 msgid "_Show event in systray"
907 msgstr "_Zobrazit událost v systrayi"
909 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:37
913 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:38
923 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:41
927 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:42
929 msgstr "když jsem v "
931 #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:1
935 #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:2
937 msgstr "Jméno kanálu:"
939 #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:3
940 msgid "Last modified:"
941 msgstr "Naposledy upraveno:"
943 #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:4
944 msgid "New entry received"
945 msgstr "Přijat nový záznam"
947 #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:5 ../src/atom_window.py:114
948 msgid "You have received new entry:"
949 msgstr "Dostal(a) jste novou položku: "
951 #: ../data/glade/blocked_contacts_window.glade.h:1
952 msgid "Blocked Contacts"
953 msgstr "Blokované Kontakty"
955 #: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:1
956 msgid "<b>Message:</b> "
957 msgstr "<b>Zpráva:</b>"
959 #: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:2
961 msgstr "Nastavit Činnosti"
963 #: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:3
964 msgid "Set an activity"
965 msgstr "Nastavit činnost"
967 #: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:1
968 msgid "<b>Message:</b>"
969 msgstr "<b>Zpráva:</b>"
971 #: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:2
973 msgstr "<b>Nálada:</b>"
975 #: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:1
976 msgid "Change Password"
977 msgstr "Změnit heslo"
979 #: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:2
980 msgid "Enter it again for confirmation:"
981 msgstr "Zadejte znovu pro ověření:"
983 #: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:3
984 msgid "Enter new password:"
985 msgstr "Zadejte heslo:"
987 #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:1
988 msgid "<b>Type your new status message</b>"
989 msgstr "<b>Napište nový popis stavu</b>"
991 #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:2 ../src/tooltips.py:601
995 #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:3 ../src/tooltips.py:586
999 #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:4
1000 msgid "Preset messages:"
1001 msgstr "Uložené stavy:"
1003 # FIXME: not accurate
1004 #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:5
1005 msgid "Save as Preset..."
1006 msgstr "Uložit stav..."
1008 #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:1
1009 msgid "Join _Group Chat"
1010 msgstr "Vstoupit do _Diskuze"
1012 #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:2
1013 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:16
1014 msgid "_Add to Roster..."
1015 msgstr "Přid_at do Seznamu"
1017 #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:3
1018 msgid "_Copy JID/Email Address"
1019 msgstr "_Kopírovat JID/Emailovou adresu"
1021 #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:4
1022 msgid "_Copy Link Location"
1023 msgstr "_Kopírovat odkaz"
1025 #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:5
1026 msgid "_Open Email Composer"
1027 msgstr "_Otevři Emailový editor"
1029 #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:6
1030 msgid "_Open Link in Browser"
1031 msgstr "_Otevřít v prohlížeči"
1033 #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:7
1034 #: ../data/glade/subscription_request_popup_menu.glade.h:1
1035 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:7
1037 msgstr "_Začít rozhovor"
1039 #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:1
1043 #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:2
1044 msgid "Invite Friends!"
1045 msgstr "Pozvat přátele !"
1047 #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:3
1051 #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:4
1052 msgid "Please select a MUC server."
1053 msgstr "Prosím, vyberte MUC server."
1055 #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:5
1057 "You are going to begin a Multi-User Chat.\n"
1058 "Select the contacts you want to invite"
1060 "Začátek Více-uživatelského rozhovoru.\n"
1061 "Vyberte kontakty, které chcete pozvat"
1063 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:1
1064 msgid "A_sk to see his/her status"
1065 msgstr "Požádat o zobrazení je(jí)ho _stavu"
1067 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:2
1068 msgid "Add Special _Notification..."
1069 msgstr "Přidat zvláštní _upozornění"
1071 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:3
1072 msgid "Assign Open_PGP Key..."
1073 msgstr "Přiřadit Open_PGP Klíč..."
1075 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:4
1077 msgid "E_xecute Command..."
1078 msgstr "Provést příkaz..."
1080 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:5
1081 msgid "Edit _Groups..."
1082 msgstr "Upravit _skupiny"
1085 #. Invite to Groupchat
1086 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:6 ../src/roster_window.py:5257
1087 #: ../src/roster_window.py:5412
1091 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:7
1092 msgid "Invite _Contacts"
1093 msgstr "Pozvat kontakt"
1095 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:8
1099 #. Send Custom Status
1100 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:9 ../src/roster_window.py:5267
1101 #: ../src/roster_window.py:5497
1102 msgid "Send Cus_tom Status"
1103 msgstr "Poslat vlastní stav"
1105 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:10
1106 msgid "Send Single _Message..."
1107 msgstr "Odeslat jednoduchou _zprávu..."
1109 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:11
1110 msgid "Send _File..."
1111 msgstr "Odeslat _Soubor"
1113 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:12
1114 msgid "Set Custom _Avatar..."
1115 msgstr "Nastavit vlastní Avatar"
1117 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:13
1119 msgstr "Začít _rozhovor"
1121 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:14
1122 msgid "Toggle End to End Encryption"
1123 msgstr "Přepnout šifrování mezi uživateli"
1125 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:15
1126 msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
1127 msgstr "Přepnout Open_PGP šifrování"
1129 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:17
1130 msgid "_Allow him/her to see my status"
1131 msgstr "_Dovol kontaktu vidět můj stav"
1133 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:18
1134 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:7 ../src/roster_window.py:5330
1135 #: ../src/roster_window.py:5449 ../src/roster_window.py:5578
1139 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:19
1140 msgid "_Forbid him/her to see my status"
1141 msgstr "_Zakaž mu/jí vidět můj stav"
1143 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:20
1144 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:6
1145 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:8
1146 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:21 ../src/roster_window.py:5647
1150 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:21
1154 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:22
1155 msgid "_Manage Contact"
1156 msgstr "_Spravovat kontakt"
1158 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:23
1160 msgstr "_Přejmenovat"
1162 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:24
1163 msgid "_Subscription"
1164 msgstr "_Autorizace"
1166 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:25
1167 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:13 ../src/roster_window.py:5324
1168 #: ../src/roster_window.py:5443 ../src/roster_window.py:5575
1170 msgstr "_Odblokovat"
1172 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:26
1174 msgstr "_Neignorovat"
1176 #: ../data/glade/data_form_window.glade.h:1
1177 msgid "Fill in the form."
1178 msgstr "Vyplňte formulář."
1180 #: ../data/glade/data_form_window.glade.h:2
1181 msgid "Room Configuration"
1182 msgstr "Nastavení místnosti"
1184 #: ../data/glade/edit_groups_dialog.glade.h:1
1186 msgstr "Upravit skupiny"
1188 #: ../data/glade/esession_info_window.glade.h:1
1189 msgid "(<b>ESession</b> info)"
1190 msgstr "(<b>ESession</b> informace)"
1192 #: ../data/glade/esession_info_window.glade.h:2
1196 #: ../data/glade/features_window.glade.h:2
1197 msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
1198 msgstr "<b>Seznam dostupných vlastností v Gajimu: </b>"
1200 #: ../data/glade/features_window.glade.h:3
1202 msgstr "Vlastnosti serveru"
1204 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:1
1205 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
1206 msgstr "Seznam aktivních, dokončených a zastavených přenosů souborů"
1208 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:2
1209 msgid "Cancel file transfer"
1210 msgstr "Zrušit přenos souboru"
1212 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:3
1213 msgid "Cancels the selected file transfer"
1214 msgstr "Zruší vybraný přenos souboru"
1216 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:4
1217 msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file"
1218 msgstr "Zruší vybraný přenos souboru a smaže nedokončený soubor"
1220 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:5
1224 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:6
1225 msgid "File Transfers"
1226 msgstr "Přenosy souborů"
1228 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:7
1229 msgid "Hides the window"
1230 msgstr "Skryje okno"
1232 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:8
1233 msgid "Remove file transfer from the list."
1234 msgstr "Odstranit přenos souboru ze výpisu."
1236 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:9
1237 msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list"
1238 msgstr "Odstraní dokončené, zrušené nebo přenosy které selhaly, z výpisu"
1240 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:10
1241 msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
1242 msgstr "Zobrazí výpis přenosů souborů mezi Vámi a ostatními"
1244 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:11
1246 "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
1247 "active, it is first stopped and then removed"
1249 "Tato akce smaže jeden přenos souboru z výpisu. Pokud je přenos aktivní, bude "
1250 "nejdříve zastaven a potom smazán"
1252 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:12
1253 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
1254 msgstr "Zobraz upozornění, až bude přenos souboru dokončen"
1256 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:13 ../src/filetransfers_window.py:792
1258 msgstr "_Pokračovat"
1260 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:14
1261 msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
1262 msgstr "_Upozornit mě po dokončení přenosu souboru"
1264 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:15 ../src/filetransfers_window.py:200
1265 msgid "_Open Containing Folder"
1266 msgstr "_Otevřít obsahující složku"
1268 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:16
1272 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:17
1273 msgid "file transfers list"
1274 msgstr "výpis přenosů souborů"
1276 # FIXME: better czech translation
1277 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:1
1278 msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
1279 msgstr "<b>Barvy stavů u záložek rozhovoru</b>"
1281 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:2
1293 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:6 ../src/chat_control.py:818
1297 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:7
1299 msgstr "Píšu zprávu"
1301 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:8
1303 msgstr "Styly písma:"
1305 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:9
1306 msgid "Gajim Themes Customization"
1307 msgstr "Úprava témat Gajimu"
1309 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:10
1313 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:11 ../src/common/pep.py:153
1317 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:12 ../src/chat_control.py:819
1321 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:13
1329 # FIXME: I dont really know what this is and where it is
1330 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:15
1338 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:17
1340 msgstr "Pozastaveno"
1342 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:18
1343 msgid "Text _color:"
1344 msgstr "_Barva textu:"
1346 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:19
1348 msgstr "Písmo textu:"
1350 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:20
1351 msgid "_Background:"
1354 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:1
1355 msgid "Change _Nickname..."
1356 msgstr "Změ_nit přezdívku"
1358 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:2
1359 msgid "Change _Subject..."
1360 msgstr "Změnit _předmět"
1362 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:3
1363 msgid "Configure _Room..."
1364 msgstr "Nastavit _místnost"
1366 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:4 ../src/disco.py:1624
1370 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:5
1371 msgid "_Destroy Room"
1372 msgstr "_Zničit místnost"
1374 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:7
1375 msgid "_Manage Room"
1376 msgstr "Spravuj Místnost"
1378 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:8
1379 msgid "_Minimize on close"
1380 msgstr "_Minimalizovat při zavření"
1382 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:1
1386 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:2
1387 msgid "Occupant Actions"
1388 msgstr "_Akce účastníků"
1390 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:3
1392 msgstr "Odeslat _Soubor"
1394 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:4
1395 msgid "_Add to Roster"
1396 msgstr "Přid_at do Seznamu"
1398 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:5
1402 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:6
1406 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:9
1410 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:10
1414 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:11
1418 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:12
1419 msgid "_Send Private Message"
1420 msgstr "_Odeslat soukromou zprávu"
1422 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:14
1426 #: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:1
1427 msgid "Create new post"
1428 msgstr "Vytvoř nový zápis"
1430 #: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:2 ../src/common/helpers.py:244
1435 #: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:3 ../src/history_manager.py:195
1436 #: ../src/history_manager.py:226
1440 #: ../data/glade/history_manager.glade.h:1
1443 "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
1444 "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
1446 "<b>VAROVÁNÍ:</b>\n"
1447 "Pokud plánujete rozsáhlé promazání, ujistěte se, že Gajim neběží. Obecně se "
1448 "vyvarujte mazání historie kontaktu, se kterým si právě píšete."
1450 #: ../data/glade/history_manager.glade.h:3
1451 msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
1452 msgstr "<big><b>Vítejte do Gajimova Správce Historie</b></big>"
1454 #: ../data/glade/history_manager.glade.h:4 ../src/dialogs.py:2884
1455 #: ../src/dialogs.py:2987
1459 #: ../data/glade/history_manager.glade.h:5
1463 #: ../data/glade/history_manager.glade.h:6
1464 msgid "Gajim History Logs Manager"
1465 msgstr "Gajimův Správce Historie"
1467 #: ../data/glade/history_manager.glade.h:7
1469 "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for "
1470 "such functionality, use the history window instead.\n"
1472 "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left "
1473 "and/or search database from below."
1475 "Tento správce logů není určený pro jejich prohlížení. Místo toho použijte "
1476 "okno s historií.\n"
1478 "Použijte tento program pro mazání nebo export zpráv. Můžete vybrat logy "
1479 "vlevo a/nebo je dole vyhledat v databázi."
1481 #: ../data/glade/history_manager.glade.h:10
1482 msgid "_Search Database"
1483 msgstr "_Hledat v databázi"
1485 #: ../data/glade/history_window.glade.h:1 ../src/history_window.py:316
1486 msgid "Conversation History"
1487 msgstr "Historie konverzace"
1489 #: ../data/glade/history_window.glade.h:2
1491 "Enter JID or Contact name\n"
1492 "Groupchat Histories\n"
1493 "All Chat Histories"
1495 "Zadej JID nebo jméno kontaktu\n"
1496 "Historie diskuzí\n"
1497 "Historie všech rozhovorů"
1499 #: ../data/glade/history_window.glade.h:5
1503 #: ../data/glade/history_window.glade.h:6
1504 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:10
1505 msgid "_Log conversation history"
1506 msgstr "_Zaznamenat historii konverzace"
1508 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:2
1510 msgid "Bookmark this room"
1511 msgstr "Přidat tuto místnost do záložek"
1513 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:3 ../src/dialogs.py:1972
1514 msgid "Join Group Chat"
1515 msgstr "Připojit se do diskuze"
1517 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:4
1518 msgid "Join this room automatically when I connect"
1519 msgstr "Připoj se do této místnosti automaticky po připojení"
1521 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:5
1522 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:5
1526 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:6
1527 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:6
1531 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:7
1535 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:8
1536 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:8
1540 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:9 ../src/disco.py:1201
1541 #: ../src/disco.py:1628
1545 #: ../data/glade/manage_accounts_window.glade.h:1
1546 msgid "Manage Accounts"
1547 msgstr "Spravovat účty"
1549 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:1
1551 msgstr "Automaticky vstoupit"
1553 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:2
1554 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
1555 msgstr "Pokud je zaškrtnuto, Gajim se připojí do této místnosti při spuštění"
1557 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:3
1558 msgid "Manage Bookmarks"
1559 msgstr "Spravovat záložky"
1561 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:4
1562 msgid "Minimize on Auto Join"
1563 msgstr "Minimalizovat po připojení"
1565 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:7
1566 msgid "Print status:"
1567 msgstr "Vypiš stav:"
1569 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:9 ../src/config.py:1602
1573 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:10
1577 #: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:1
1578 msgid "PEP Service Configuration"
1579 msgstr "Nastavení PEP služby"
1581 #: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:2
1585 #: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:3
1589 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:1
1590 msgid "<b>Properties</b>"
1591 msgstr "<b>Vlastnosti</b>"
1593 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:2
1594 msgid "<b>Settings</b>"
1595 msgstr "<b>Nastavení</b>"
1597 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:3
1607 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:6
1608 msgid "Manage Proxy Profiles"
1609 msgstr "Spravovat profily Proxy"
1611 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:7
1615 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:8
1616 msgid "Proxy _Host:"
1617 msgstr "P_očítač Proxy:"
1619 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:9
1620 msgid "Proxy _Port:"
1621 msgstr "_Port Proxy:"
1623 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:10
1624 msgid "Use HTTP prox_y"
1625 msgstr "Použij HTTP prox_y"
1627 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:11
1628 msgid "Use proxy auth_entication"
1629 msgstr "Použít při_hlášení k proxy"
1631 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:12
1635 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:14
1639 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:15
1643 #: ../data/glade/message_window.glade.h:1
1644 msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
1645 msgstr "Přidat kontakt do Seznamu (Ctrl+D)"
1647 #: ../data/glade/message_window.glade.h:2
1648 msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
1649 msgstr "Přidat tuto místnost do záložek"
1651 #: ../data/glade/message_window.glade.h:3
1652 msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
1653 msgstr "Procházet historii diskuze (Ctrl+H)"
1655 #: ../data/glade/message_window.glade.h:4
1656 msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
1657 msgstr "Změnit téma místnosti (Alt+T)"
1659 #: ../data/glade/message_window.glade.h:5
1660 msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
1661 msgstr "Změ_nit přezdívku"
1663 #: ../data/glade/message_window.glade.h:6
1664 msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
1665 msgstr "Pozvat kontakty k rozhovoru (Ctrl+G)"
1667 #: ../data/glade/message_window.glade.h:7
1668 msgid "Send a file (Ctrl+F)"
1669 msgstr "Poslat soubor (Ctrl+F)"
1671 #: ../data/glade/message_window.glade.h:8
1672 msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)"
1673 msgstr "Zobraz seznam smajlíků (Alt+M)"
1675 #: ../data/glade/message_window.glade.h:9
1676 msgid "Show a list of formattings"
1677 msgstr "Zobrazit seznam formátování"
1679 #: ../data/glade/message_window.glade.h:10
1680 msgid "Show a menu of advanced functions (Alt+A)"
1681 msgstr "Zobrazit nabídku rozšířených funkcí (Alt+A)"
1683 #: ../data/glade/message_window.glade.h:11
1684 msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
1685 msgstr "Zobrazit profil kontaktu (Ctrl+I)"
1687 #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
1688 #: ../data/glade/message_window.glade.h:13
1689 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:11
1690 #: ../src/filetransfers_window.py:260
1694 #: ../data/glade/passphrase_dialog.glade.h:1
1698 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:1
1699 msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
1700 msgstr "<b>Editor rozšířeného nastavení</b>"
1702 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:2
1703 msgid "<b>Applications</b>"
1704 msgstr "<b>Aplikace</b>"
1706 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:3
1707 msgid "<b>Auto Status</b>"
1708 msgstr "<b>Automatický Stav</b>"
1710 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:4
1711 msgid "<b>Chat Appearance</b>"
1712 msgstr "<b>Vzhled diskuze</b>"
1714 # FIXME: better czech translation -co takhle?
1715 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:5
1716 msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
1717 msgstr "<b>Barvy Řádků V Diskuzi</b>"
1719 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:6
1720 msgid "<b>Chat state notifications</b>"
1721 msgstr "<b>Vizuální upozornění</b>"
1723 #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
1724 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:8
1725 msgid "<b>Custom</b>"
1726 msgstr "<b>Vlastní</b>"
1728 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:9
1730 msgstr "<b>Písmo</b>"
1732 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:10
1733 msgid "<b>GMail Options</b>"
1734 msgstr "<b>Volby GMail</b>"
1736 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:12
1737 msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
1738 msgstr "<b>Přednastavené stavy</b>"
1740 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:13
1741 msgid "<b>Privacy</b>"
1742 msgstr "<b>Soukromí</b>"
1744 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:14
1745 msgid "<b>Roster Appearance</b>"
1746 msgstr "<b>Vzhled Rosteru</b>"
1748 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:16
1749 msgid "<b>Status Messages</b>"
1750 msgstr "<b>Přednastavené stavy</b>"
1752 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:17
1753 msgid "<b>Themes</b>"
1754 msgstr "<b>Témata</b>"
1756 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:18
1757 msgid "<b>Visual Notifications</b>"
1758 msgstr "<b>Vizuální upozornění</b>"
1760 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:19
1764 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:20
1766 msgstr "Rozšířené..."
1768 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:21
1774 "Všechny stavy rozhovoru\n"
1775 "Pouze píšu zprávu\n"
1778 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:24
1779 msgid "Allow _OS information to be sent"
1780 msgstr "Povolit odeslání informace o _OS"
1782 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:25
1783 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
1785 "Povolit popup/upozornění pokud jsem _pryč/nedostupný/nerušit/neviditelný"
1787 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:26
1788 msgid "Allow sound when I'm _busy"
1791 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:27
1792 msgid "Ask status message when I:"
1793 msgstr "Ptej se na stav při:"
1795 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:28
1797 "Autodetect on every Gajim startup\n"
1798 "Always use GNOME default applications\n"
1799 "Always use KDE default applications\n"
1800 "Always use Xfce default applications\n"
1803 "Automaticky zjistit při každém startu aplikace\n"
1804 "Vždy použít výchozí aplikace z GNOME\n"
1805 "Vždy použít výchozí aplikace z KDE\n"
1806 "Vždy použít výchozí aplikace z XFCE4\n"
1809 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:33
1810 msgid "Chat message:"
1811 msgstr "Zpráva diskuze:"
1813 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:34
1814 msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
1815 msgstr "Vždy při startu zkontroluj, zda je Gajim _výchozí Jabber klient"
1817 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:35
1818 msgid "Configure color and font of the interface"
1819 msgstr "Nastav barvu a písmo uživatelského rozhraní"
1821 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:36
1823 "Detached roster with detached chats\n"
1824 "Detached roster with single chat\n"
1825 "Single window for everything\n"
1826 "Detached roster with chat grouped by account\n"
1827 "Detached roster with chat grouped by type"
1829 "Samostatný roster a samostatná okna pro diskuze\n"
1830 "Samostatný roster s jedním diskuzním oknem\n"
1831 "Samostatné okno pro všechno\n"
1832 "Samostatný roster a samostatná okna pro diskuze pro každý účet\n"
1833 "Samostatný roster s diskuzními okny podle typu"
1835 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:41
1836 msgid "Display _activity of contacts in roster"
1837 msgstr "Zobrazovat čin_nosti kontaktů v seznamu"
1839 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:42
1840 msgid "Display _extra email details"
1841 msgstr "Zobraz _podrobnosti emailu"
1843 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:43
1844 msgid "Display _tunes of contacts in roster"
1845 msgstr "Zobrazovat _hudbu kontaktů v seznamu"
1847 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:44
1848 msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
1849 msgstr "Zobrazovat a_vatary kontaktů v seznamu"
1851 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:45
1852 msgid "Display m_ood of contacts in roster"
1853 msgstr "Zobrazovat _nálady kontaktů v seznamu"
1855 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:46
1856 msgid "Display status _messages of contacts in roster"
1857 msgstr "Zobrazovat p_opis stavu kontaktů v Seznamu"
1859 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:47
1861 "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
1862 "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
1863 "display in chat windows."
1865 "Gajim umí ohlašovat svoji schopnost posílat a přijímat meta-informace "
1866 "vztahující se k rozhovoru. Tady můžete nastavit, které stavy rozhovoru "
1867 "chcete zobrazovat v oknech rozhovoru."
1869 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:48
1871 "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
1872 "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
1873 "send to the other party."
1875 "Gajim umí ohlašovat svoji schopnost posílat a přijímat meta-informace "
1876 "vztahující se k rozhovoru. Tady můžete nastavit, které stavy rozhovoru "
1877 "chcete posílat svému protějšku."
1879 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:49
1881 "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
1882 "about contacts that just signed out"
1884 "Gajim Vás upozorní o přávě odpojených kontaktech pomocí popupu v pravém "
1885 "dolním rohu obrazovky"
1887 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:51
1888 msgid "Hide all buttons in chat windows"
1889 msgstr "Skryje tlačítka v okně diskuze."
1891 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:52
1893 "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are "
1895 msgstr "Pokud je zaškrtnuto, Gajim se připojí do této místnosti při spuštění"
1897 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:53
1899 "If checked, Gajim will also include information about the sender of the new "
1902 "Pokud zaškrtnuto, Gajim uvede také informaci o odesilateli zprávy nového "
1905 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:54
1907 "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
1909 "Pokud je zaškrtnuto, Gajim změnít stav na 'Pryč' pokud je počítač nepoužíván."
1911 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:55
1913 "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has "
1914 "not been used even longer"
1916 "Pokud je zaškrtnuto, Gajim změní stav na 'Nedostupný' pokud se počítač "
1917 "nepoužívá delší dobu"
1919 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:56
1921 "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
1924 "Pokud zaškrtnuto, Gajim bude zobrazovat avatary kontaktů v okně Seznamu a v "
1927 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:57
1929 "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
1930 "name in roster window and in group chats"
1932 "Pokud zaškrtnuto, Gajim bude zobrazovat popisy stavů kontaktů pod jménem v "
1933 "okně Seznamu a v diskuzích"
1935 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:58
1937 "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster window"
1939 "Pokud zaškrtnuto, Gajim bude zobrazovat avatary kontaktů v okně Seznamu a v "
1942 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:59
1944 "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
1946 "Pokud zaškrtnuto, Gajim bude zobrazovat avatary kontaktů v okně Seznamu a v "
1949 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:60
1951 "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
1953 "Pokud zaškrtnuto, Gajim bude zobrazovat avatary kontaktů v okně Seznamu a v "
1956 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:61
1958 "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat "
1959 "windows. If no language is explicitly set via right click on the input "
1960 "field, the default language will be used for this contact or group chat."
1962 "Pokud je zaškrtnuto, Gajim zvýrazní překlepy při psaní zprávy.Pokud není "
1963 "nastavení jazyk přes pravé tlačítko na vstupním poli, tak se použije výchozí "
1964 "jazyk pro tento kontakt nebo diskuzi."
1966 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:62
1968 "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. "
1969 "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
1972 "Zaškrtněte pouze pokud Vás obtěžuje někdo, koho nemáte v rosteru. Použijte s "
1973 "rozvahou, protože tato volba zakáže všechny zprávy od kontaktů, které ještě "
1976 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:63
1978 "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that "
1979 "when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the "
1980 "messages will not be logged."
1982 "Pokud je zaškrtnuto, Gajim ponechá záznamy šifrovaných zpráv. Avšak při "
1983 "použití E2E musí protějšek souhlasit se záznamem, jinak zprávy nebudou "
1986 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:64
1988 "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via "
1991 "Pokud zaškrtnuto, Gajim uvede také informaci o odesilateli zprávy nového "
1994 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:65
1996 "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact "
1997 "from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, "
2000 "Pokud zaškrtnuto, Gajim použije ikony specifické pro protokol (např. kontakt "
2001 "z MSN bude mít odpovídající ikonu msn pro stavy připojen, pryč, nerušit, "
2004 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:66
2006 "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default "
2007 "message will be used instead."
2009 "Pokud zaškrtnuto, Gajim se nebude pokáždé ptát na zprávu stavu. Místo toho "
2010 "použije výchozí nadefinovanou zprávu."
2012 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:67
2014 "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
2015 "animated or static graphical emoticons"
2017 "Pokud zaškrtnuto, Gajim nahradí ascii smajlíky jako ':)' za ekvivalentní "
2018 "animované nebo statické grafické smajlíky"
2020 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:68
2021 msgid "Log _encrypted chat session"
2022 msgstr "Logovat šifrované rozhovory"
2024 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:69
2025 msgid "Ma_ke message windows compact"
2026 msgstr "Udělej o_kna zpráv kompaktní"
2028 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:70
2030 msgstr "Sp_ravovat..."
2032 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:71
2035 "Only when pending events\n"
2039 "Pouze při čekajících událostech\n"
2042 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:74
2043 msgid "Notifications"
2046 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:75
2047 msgid "Notify me about contacts that sign _in"
2048 msgstr "Upozorni mě na kontakty které se přihlásí"
2050 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:76
2051 msgid "Notify me about contacts that sign _out"
2052 msgstr "Upozorni mě na kontakty které se odhlásí"
2054 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:77
2055 msgid "Notify on new _GMail email"
2056 msgstr "Upozorni při novém _GMail emailu"
2058 # FIXME: snad je to ok?
2059 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:78
2060 msgid "Personal Events"
2061 msgstr "Moje události"
2063 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:79
2064 msgid "Play _sounds"
2065 msgstr "Přehrávat _zvuky"
2067 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:80
2070 "Notify me about it\n"
2071 "Show only in roster"
2073 "Upozorni mě aktivací okna\n"
2075 "Zobrazit pouze v rosteru"
2077 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:83
2081 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:84
2082 msgid "Show systray:"
2083 msgstr "Zobraz oznamovací oblast:"
2085 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:85
2089 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:86
2093 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:87
2095 "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
2096 "Gajim will just display the raw message text."
2098 "Některé zprávy mohou obsahovat formátování (odsazení, barvy aj.). Pokud je "
2099 "zaškrtnuto, Gajim zobrazí pouze čistý text."
2101 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:88
2102 msgid "Sort contacts by status"
2103 msgstr "Seřadit podle stavu"
2105 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:89 ../src/config.py:390
2109 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:90
2110 msgid "Status _iconset:"
2111 msgstr "Výchozí _ikony stavů:"
2113 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:91
2117 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:92
2121 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:93
2123 "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current "
2125 "$S will be replaced by previous status message\n"
2126 "$T will be replaced by auto-away timeout"
2128 "Popis stavu automatického stavu 'Pryč'. Pokud je prázdná, tak Gajim nezmění "
2129 "současný popis stavu\n"
2130 "$S se nahradí za předchozí popis stavu\n"
2131 "$T se nahradí dobou nečinnosti před zapnutím stavu Pryč"
2133 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:96
2135 "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the "
2136 "current status message\n"
2137 "$S will be replaced by previous status message\n"
2138 "$T will be replaced by auto-not-available timeout"
2140 "Automatická popia stavu 'Nedostupný'. Pokud je prázdná, tak Gajim nezmění "
2141 "současný popis stavu\n"
2142 "$S se nahradí za předchozí popis stavu\n"
2143 "$T se nahradí dobou nečinnosti před zapnutím stavu Nedostupný"
2145 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:99
2146 msgid "Use _transports icons"
2147 msgstr "Používat ikony _transportů"
2149 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:100
2150 msgid "Use system _default"
2151 msgstr "Použij nastavení _systému"
2153 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:101
2154 msgid "When new event is received:"
2155 msgstr "Když je přijata nová zpráva"
2157 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:102
2158 msgid "_Away after:"
2159 msgstr "_Automaticky pryč po:"
2161 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:103
2163 msgstr "_Prohlížeč:"
2165 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:104
2166 msgid "_Display chat state notifications:"
2167 msgstr "Zobrazovat _události stavu rozhovoru:"
2169 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:105
2173 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:106
2174 msgid "_File manager:"
2175 msgstr "_Správce souborů:"
2177 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:107
2178 msgid "_Highlight misspelled words"
2179 msgstr "Zvýrazňovat _slova s překlepy"
2181 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:108
2182 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
2183 msgstr "_Ignorovat události od kontaktů mimo můj Seznam"
2185 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:109
2186 msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
2187 msgstr "_Ignoruj formátování v příchozích zprávách"
2189 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:110
2190 msgid "_Incoming message:"
2191 msgstr "_Příchozí zpráva:"
2193 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:111
2194 msgid "_Log status changes of contacts"
2195 msgstr "Zaznamenávat změny _stavu kontaktů"
2197 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:112
2198 msgid "_Mail client:"
2199 msgstr "E-_mailový klient:"
2201 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:113
2202 msgid "_Not available after:"
2203 msgstr "Automaticky _nedostupný po:"
2205 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:114
2207 msgstr "_Otevřít..."
2209 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:115
2210 msgid "_Outgoing message:"
2211 msgstr "_Odchozí zpráva:"
2213 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:116
2214 msgid "_Reset to Default Colors"
2215 msgstr "_Vrátit k výchozím barvám"
2217 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:117
2218 msgid "_Send chat state notifications:"
2219 msgstr "Zobrazovat _události stavu rozhovoru:"
2221 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:118
2222 msgid "_Status message:"
2225 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:119
2226 msgid "_URL highlight:"
2227 msgstr "Zvýraznění _URL:"
2229 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:120
2230 msgid "_Window behavior:"
2231 msgstr "Chování _okna"
2233 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:121
2234 msgid "in _group chats"
2235 msgstr "v _diskuzích"
2237 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:122
2241 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:123
2245 #: ../data/glade/privacy_lists_window.glade.h:1
2246 msgid "Privacy Lists:"
2247 msgstr "Nastavení Soukromí:"
2249 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:1
2250 msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
2251 msgstr "<b>Přidej / Uprav pravidlo</b>"
2253 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:2
2254 msgid "<b>List of rules</b>"
2255 msgstr "<b>Seznam pravidel</b>"
2257 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:3
2258 msgid "<i>Privacy List</i>"
2259 msgstr "<i>Nastavení Soukromí</i>"
2261 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:4
2262 msgid "Active for this session"
2263 msgstr "Aktivní pro toto sezení"
2265 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:5
2266 msgid "Active on each startup"
2267 msgstr "Aktivní při každém startu"
2269 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:6
2273 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:7
2275 msgid "All (including subscription)"
2276 msgstr "všechny podle autorizace"
2278 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:8
2282 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:9
2286 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:10
2290 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:11
2294 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:12 ../src/dialogs.py:3114
2295 msgid "Privacy List"
2296 msgstr "Nastavení Soukromí"
2298 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:13
2299 msgid "all by subscription"
2300 msgstr "všechny podle autorizace"
2302 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:14
2303 msgid "all in the group"
2304 msgstr "všem ve skupině"
2306 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:15
2318 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:19
2319 msgid "to send me messages"
2320 msgstr "odeslat zprávu"
2322 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:20
2323 msgid "to send me queries"
2324 msgstr "pro zaslání dotazu"
2326 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:21
2327 msgid "to send me status"
2328 msgstr "Požádat o zobrazení je(jí)ho stavu"
2330 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:22
2331 msgid "to view my status"
2332 msgstr "Dovol mu/jí vidět můj stav"
2334 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:1
2335 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:1
2336 msgid "<b>Address</b>"
2337 msgstr "<b>Adresa</b>"
2339 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:2
2340 msgid "<b>Avatar:</b>"
2341 msgstr "<b>Avatar:</b>"
2343 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:3
2344 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:4
2345 msgid "<b>Birthday:</b>"
2346 msgstr "<b>Narozeniny:</b>"
2348 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:4
2349 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:5
2350 msgid "<b>City:</b>"
2351 msgstr "<b>Město:</b>"
2353 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:5
2354 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:7
2355 msgid "<b>Company:</b>"
2356 msgstr "<b>Společnost:</b>"
2358 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:6
2359 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:9
2360 msgid "<b>Country:</b>"
2361 msgstr "<b>Stát:</b>"
2363 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:7
2364 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:10
2365 msgid "<b>Department:</b>"
2366 msgstr "<b>Oddělení:</b>"
2368 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:8
2369 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:11
2370 msgid "<b>E-Mail:</b>"
2371 msgstr "<b>E-Mail:</b>"
2373 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:9
2374 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:12
2375 msgid "<b>Extra Address:</b>"
2376 msgstr "<b>Další adresa:</b>"
2379 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:11
2380 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:14
2381 msgid "<b>Family:</b>"
2382 msgstr "<b>Příjmení:</b>"
2384 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:12
2385 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:15
2386 msgid "<b>Full Name</b>"
2387 msgstr "<b>Celé jméno:</b>"
2390 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:14
2391 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:17
2392 msgid "<b>Given:</b>"
2393 msgstr "<b>Křestní:</b>"
2395 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:15
2396 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:18
2397 msgid "<b>Homepage:</b>"
2398 msgstr "<b>Domovská stránka:</b>"
2401 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:17
2402 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:21
2403 msgid "<b>Middle:</b>"
2404 msgstr "<b>Prostřední:</b>"
2406 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:18
2407 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:22
2408 msgid "<b>Name:</b>"
2409 msgstr "<b>Jméno:</b>"
2411 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:19
2412 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:23
2413 msgid "<b>Nickname:</b>"
2414 msgstr "<b>Přezdívka:</b>"
2416 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:20
2417 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:24
2418 msgid "<b>Phone No.:</b>"
2419 msgstr "<b>Telefon:</b>"
2421 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:21
2422 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:25
2423 msgid "<b>Position:</b>"
2424 msgstr "<b>Pozice:</b>"
2426 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:22
2427 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:26
2428 msgid "<b>Postal Code:</b>"
2429 msgstr "<b>PSČ:</b>"
2432 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:24
2433 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:28
2434 msgid "<b>Prefix:</b>"
2435 msgstr "<b>Před jménem</b>"
2437 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:25
2438 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:30 ../src/vcard.py:327
2439 msgid "<b>Role:</b>"
2440 msgstr "<b>Postavení:</b>"
2442 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:26
2443 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:31
2444 msgid "<b>State:</b>"
2445 msgstr "<b>Stát:</b>"
2447 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:27
2448 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:33
2449 msgid "<b>Street:</b>"
2450 msgstr "<b>Ulice:</b>"
2453 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:29
2454 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:37
2455 msgid "<b>Suffix:</b>"
2456 msgstr "<b>Za jménem:</b>"
2458 #. "About" is the text of a tab of vcard window
2459 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:31
2460 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:40
2464 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:32
2465 msgid "Click to set your avatar"
2466 msgstr "Klikni pro nastavení tvého avatara"
2468 #. Do NOT change sequence. Just translate YYYY and MM and DD (from Year, Month, Day accordingly)
2469 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:34
2470 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:46
2471 msgid "Format: YYYY-MM-DD"
2472 msgstr "Formát: RRRR-MM-DD"
2474 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:35
2475 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:48
2476 msgid "Personal Info"
2477 msgstr "Osobní údaje"
2479 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:37
2480 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:50
2484 #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:1
2485 msgid "<b>What do you want to do?</b>"
2486 msgstr "<b>Co by jste rád(a) dělal(a)?</b>"
2488 #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:2
2489 msgid "Remove account _only from Gajim"
2490 msgstr "Odstranit účet _pouze z Gajimu"
2492 #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:3
2493 msgid "Remove account from Gajim and from _server"
2494 msgstr "Odstranit účet z Gajimu i ze _serveru"
2498 #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:4 ../src/roster_window.py:5339
2499 #: ../src/roster_window.py:5459 ../src/roster_window.py:5588
2503 #: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:1
2505 "<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts in "
2509 #: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:2
2510 msgid "Message Body <currently unused, so it's hidden by default>"
2513 #: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:3
2514 msgid "Roster Item Exchange"
2517 #: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:4
2522 #: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:5
2527 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:1
2528 msgid "Add _Contact..."
2529 msgstr "Přid_at Kontakt..."
2531 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:2
2533 msgstr "Vlastnosti serveru"
2535 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:3
2536 msgid "File _Transfers"
2537 msgstr "_Přenosy souborů"
2539 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:4
2540 msgid "Frequently Asked Questions (online)"
2541 msgstr "Často kladené dotazy - FAQ (online)"
2543 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:6
2545 msgstr "Nápověda online"
2547 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:8
2548 msgid "Profile, A_vatar"
2549 msgstr "Profil, A_vatar"
2551 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:9
2552 msgid "Show Only _Active Contacts"
2553 msgstr "Zobrazit pouze _aktivní kontakty"
2555 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:10
2556 msgid "Show Trans_ports"
2557 msgstr "Zobrazuj trans_porty"
2559 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:11
2560 msgid "Show _Offline Contacts"
2561 msgstr "Zobrazit _odpojené kontakty"
2563 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:12
2564 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:4
2565 msgid "Show _Roster"
2566 msgstr "Zobrazit _Seznam"
2568 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:13
2572 #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
2573 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:14
2574 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:6
2578 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:16
2582 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:18 ../src/disco.py:1357
2586 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:19
2590 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:20
2594 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:22
2595 msgid "_Preferences"
2598 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:23
2602 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:24
2603 msgid "_Send Single Message..."
2604 msgstr "Odeslat jednoduchou _zprávu..."
2606 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:26
2610 #: ../data/glade/search_window.glade.h:1
2611 msgid "Please wait while retrieving search form..."
2612 msgstr "Prosím vyčkejte než stáhnu seznam příkazů..."
2614 #: ../data/glade/search_window.glade.h:2
2618 #: ../data/glade/search_window.glade.h:3
2619 msgid "_Add contact"
2620 msgstr "Přidat _kontakt"
2623 #: ../data/glade/search_window.glade.h:4 ../src/roster_window.py:5600
2624 msgid "_Information"
2625 msgstr "Informace o kontaktu"
2627 #: ../data/glade/search_window.glade.h:5 ../src/disco.py:1213
2631 #: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:1
2635 #: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:2
2639 #: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:1
2641 msgstr "Zaregistrovat"
2643 #: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:2
2647 #: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:3
2651 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:1
2655 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:2
2657 msgstr "Odesílatel:"
2659 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:3
2660 msgid "Reply to this message"
2661 msgstr "Odpovědět na tuto zprávu"
2663 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:4
2667 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:5
2668 msgid "Send message"
2669 msgstr "Odeslat zprávu"
2671 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:6
2672 msgid "Send message and close window"
2673 msgstr "Odeslat zprávu a zavřít okno"
2675 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:7
2679 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:8
2683 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:9
2687 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:10
2688 msgid "_Send & Close"
2689 msgstr "Ode_slat a zavřít"
2691 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:1
2695 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:2
2696 msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
2697 msgstr "Autorizovat kontakt, aby věděl kdy jsi připojený(á)"
2699 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:3
2701 "Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're "
2703 msgstr "Odmítne autorizaci od kontaktu, takže nezjistí kdy jste připojen(a)"
2705 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:4
2706 msgid "Subscription Request"
2707 msgstr "Žádost o autorizaci"
2709 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:7
2713 #: ../data/glade/synchronise_select_account_dialog.glade.h:1
2714 msgid "Select the account with which you want to synchronise"
2715 msgstr "Vybrat účet pro synchronizaci"
2717 #: ../data/glade/synchronise_select_contacts_dialog.glade.h:1
2718 msgid "Select the contacts you want to synchronise"
2719 msgstr "JID kontaktu, se kterým chcete komunikovat"
2721 #: ../data/glade/synchronise_select_contacts_dialog.glade.h:2
2722 msgid "Synchronise : select contacts"
2723 msgstr "Synchronizace: vybrat kontakty"
2725 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:1
2727 msgstr "Vypnout zvuky"
2729 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:2
2730 msgid "Send Single _Message"
2731 msgstr "Odeslat jednoduchou _zprávu"
2733 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:3
2734 msgid "Show All Pending _Events"
2735 msgstr "Zobrazit všechny čekající _události"
2737 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:5
2741 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:6
2746 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:3
2748 msgstr "<b>Žádá:</b>"
2750 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:6
2751 msgid "<b>Client:</b>"
2752 msgstr "<b>Klient:</b>"
2754 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:8
2755 msgid "<b>Contact time:</b>"
2756 msgstr "<b>Čas kontaktu:</b>"
2758 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:19
2759 msgid "<b>Jabber ID:</b>"
2760 msgstr "<b>Jabber ID:</b>"
2762 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:29
2763 msgid "<b>Resource:</b>"
2764 msgstr "<b>Zdroj:</b>"
2766 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:32
2767 msgid "<b>Status:</b>"
2768 msgstr "<b>Stav:</b>"
2771 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:35
2772 msgid "<b>Subscription:</b>"
2773 msgstr "<b>Autorizace:</b>"
2775 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:38
2776 msgid "<b>System:</b>"
2777 msgstr "<b>Systému:</b>"
2779 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:41
2781 msgstr "Vlastní poznámky"
2783 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:42
2784 msgid "Configured avatar:"
2785 msgstr "Nastavit avatara"
2787 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:43
2788 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:1
2792 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:44
2793 msgid "Contact Information"
2794 msgstr "Informace o kontaktu"
2796 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:47
2800 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:49
2801 msgid "User avatar:"
2804 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:1
2805 msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
2806 msgstr "<b>Provoz Jabberu</b>"
2808 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:2
2809 msgid "<b>XML Input</b>"
2810 msgstr "<b>Vstup XML</b>"
2812 #. XML Console enable checkbutton
2813 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:4
2817 #. Info/Query make the "IQ" initials. So translate like this 'YourLang/YourLang (Info/Query)'. Thanks (it's a tooltip so width is not a problem)
2818 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:6
2822 #. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
2823 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:8
2827 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:9
2831 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:10
2835 #: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:1
2836 msgid "_Modify Account..."
2837 msgstr "Upravit úč_et..."
2839 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:6
2841 msgstr "Lokální jid: "
2843 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:7
2847 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:8
2851 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:9
2855 #: ../src/adhoc_commands.py:268
2856 msgid "Cancel confirmation"
2857 msgstr "Zrušit ověření"
2859 #: ../src/adhoc_commands.py:269
2861 "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
2862 msgstr "Právě se provadí příkaz. Chcete ho skutečně přerušit?"
2864 #: ../src/adhoc_commands.py:301 ../src/adhoc_commands.py:324
2865 msgid "Service sent malformed data"
2866 msgstr "Služba odeslala chybné data"
2868 #: ../src/adhoc_commands.py:310
2869 msgid "Service changed the session identifier."
2870 msgstr "Služba změnila identifikátor sezení."
2872 #. when stanza doesn't have error description
2873 #: ../src/adhoc_commands.py:405
2874 msgid "Service returned an error."
2875 msgstr "Služba vrátila chybu."
2878 #: ../src/advanced_configuration_window.py:89
2882 #: ../src/advanced_configuration_window.py:89
2886 #: ../src/advanced_configuration_window.py:91
2890 #: ../src/advanced_configuration_window.py:92
2894 #: ../src/advanced_configuration_window.py:93
2898 #: ../src/advanced_configuration_window.py:94 ../src/chat_control.py:838
2902 #: ../src/advanced_configuration_window.py:105
2903 msgid "Preference Name"
2904 msgstr "Název volby"
2906 #: ../src/advanced_configuration_window.py:111
2910 #: ../src/advanced_configuration_window.py:119
2914 #. we talk about option description in advanced configuration editor
2915 #: ../src/advanced_configuration_window.py:172
2919 #: ../src/advanced_configuration_window.py:255
2923 #: ../src/atom_window.py:110
2924 #, fuzzy, python-format
2925 msgid "You have received new entries (and %(count)d not displayed):"
2926 msgstr "Dostal(a) jste novou položku: "
2928 #. the next script, executed in the "po" directory,
2929 #. generates the following list.
2931 #. LANG=$(for i in *.po; do j=${i/.po/}; echo -n "_('"$j"')":" '"$j"', " ; done)
2932 #. echo "{_('en'):'en'",$LANG"}"
2933 #: ../src/chat_control.py:74
2937 #: ../src/chat_control.py:74
2939 msgstr "Běloruština"
2941 #: ../src/chat_control.py:74
2943 msgstr "Bulharština"
2945 #: ../src/chat_control.py:74
2947 msgstr "Bretonština"
2949 #: ../src/chat_control.py:74
2953 #: ../src/chat_control.py:74
2957 #: ../src/chat_control.py:74
2961 #: ../src/chat_control.py:74
2965 #: ../src/chat_control.py:74
2969 #: ../src/chat_control.py:74
2971 msgstr "Španělština"
2973 #: ../src/chat_control.py:74
2977 #: ../src/chat_control.py:74
2979 msgstr "Francouzština"
2981 #: ../src/chat_control.py:74
2983 msgstr "Chorvatština"
2985 #: ../src/chat_control.py:74
2989 #: ../src/chat_control.py:74
2990 msgid "Norwegian (b)"
2991 msgstr "Norština (b)"
2993 #: ../src/chat_control.py:74
2995 msgstr "Holandština"
2997 #: ../src/chat_control.py:74
3001 #: ../src/chat_control.py:74
3005 #: ../src/chat_control.py:74
3007 msgstr "Portugalština"
3009 #: ../src/chat_control.py:74
3010 msgid "Brazilian Portuguese"
3011 msgstr "Brazilská portugalština"
3013 #: ../src/chat_control.py:74
3017 #: ../src/chat_control.py:74
3021 #: ../src/chat_control.py:74
3023 msgstr "Slovenština"
3025 #: ../src/chat_control.py:74
3029 #: ../src/chat_control.py:74
3030 msgid "Chinese (Ch)"
3033 #: ../src/chat_control.py:426
3034 msgid "Spelling language"
3035 msgstr "Kontrola jazyka"
3037 #. we are not connected
3038 #: ../src/chat_control.py:454 ../src/chat_control.py:642
3039 msgid "A connection is not available"
3040 msgstr "Spojení není dostupné"
3042 #: ../src/chat_control.py:455 ../src/chat_control.py:643
3043 msgid "Your message can not be sent until you are connected."
3044 msgstr "Va¹e zpráva nemù¾e být odeslána dokud se nepøipojíte."
3046 #: ../src/chat_control.py:820
3050 #: ../src/chat_control.py:821
3052 msgstr "Přeškrtnout"
3054 #: ../src/chat_control.py:844
3058 #: ../src/chat_control.py:853
3059 msgid "Clear formating"
3060 msgstr "Smazat formátování"
3062 #: ../src/chat_control.py:925
3063 msgid "Really send file?"
3064 msgstr "Opravdu odeslat soubor?"
3066 #: ../src/chat_control.py:926
3068 msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real Jabber ID."
3069 msgstr "Pokud odešlete soubor %s, tak bude znát vaše skutečné Jabber ID."
3071 #: ../src/chat_control.py:1317 ../src/chat_control.py:1718
3072 msgid "GPG encryption enabled"
3073 msgstr "GPG Šifrování zapnuto"
3076 #: ../src/chat_control.py:1346 ../src/common/contacts.py:113
3077 #: ../src/common/helpers.py:55 ../src/common/helpers.py:231
3078 #: ../src/conversation_textview.py:903 ../src/dialogs.py:1031
3079 #: ../src/dialogs.py:1882 ../src/dialogs.py:1907 ../src/gajim.py:999
3080 #: ../src/gajim.py:1750 ../src/gui_menu_builder.py:243
3081 #: ../src/gui_menu_builder.py:385 ../src/roster_window.py:988
3082 #: ../src/roster_window.py:1622 ../src/roster_window.py:1624
3083 #: ../src/roster_window.py:1926 ../src/roster_window.py:3187
3084 #: ../src/roster_window.py:3213
3085 msgid "Not in Roster"
3086 msgstr "Není v Rosteru"
3088 #: ../src/chat_control.py:1359
3090 msgid "This contact does not support file transfer."
3091 msgstr "Seznam aktivních, dokončených a zastavených přenosů souborů"
3093 #: ../src/chat_control.py:1362
3094 msgid "You need to know the real JID of the contact to send him or her a file."
3097 #: ../src/chat_control.py:1469 ../src/tooltips.py:626
3098 msgid "Unknown Artist"
3099 msgstr "Neznámý Umělec"
3101 #: ../src/chat_control.py:1471 ../src/tooltips.py:631
3102 msgid "Unknown Title"
3103 msgstr "Neznámý Název"
3105 #: ../src/chat_control.py:1473 ../src/tooltips.py:636
3106 msgid "Unknown Source"
3107 msgstr "Neznámý Zdroj"
3109 #: ../src/chat_control.py:1476 ../src/tooltips.py:638
3112 "<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
3113 "from <i>%(source)s</i>"
3115 "<b>\"%(title)s\"</b> od <i>%(artist)s</i>\n"
3116 "z <i>%(source)s</i>"
3118 #: ../src/chat_control.py:1613
3120 msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
3121 msgstr "%(nickname)s z diskuze %(room_name)s"
3123 #. No key assigned nor a key is used by remote contact
3124 #: ../src/chat_control.py:1698 ../src/dialogs.py:4484
3125 msgid "No GPG key assigned"
3126 msgstr "Nepřiřazen GPG klíč"
3128 #: ../src/chat_control.py:1699
3130 "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages with "
3133 "Tento kontakt nemá přiřazen GPG klíč. Proto nemůžeš šifrovat pomocí GPG "
3136 #: ../src/chat_control.py:1708
3137 msgid "GPG encryption disabled"
3138 msgstr "GPG Šifrování vypnuto"
3140 #: ../src/chat_control.py:1734
3141 msgid "Session WILL be logged"
3142 msgstr "Sezení BUDE logováno"
3144 #: ../src/chat_control.py:1736
3145 msgid "Session WILL NOT be logged"
3146 msgstr "Sezení NEBUDE logováno"
3148 #. encryption %s active
3149 #: ../src/chat_control.py:1750
3153 #: ../src/chat_control.py:1750
3157 #. chat session %s be logged
3158 #: ../src/chat_control.py:1752
3162 #: ../src/chat_control.py:1752
3166 #. About encrypted chat session
3167 #: ../src/chat_control.py:1756
3168 msgid "and authenticated"
3169 msgstr "a autentizovaný"
3171 #. About encrypted chat session
3172 #: ../src/chat_control.py:1760
3173 msgid "and NOT authenticated"
3174 msgstr "a NEautentizovaný"
3176 #. status will become 'is' or 'is not', authentificaed will become
3177 #. 'and authentificated' or 'and not authentificated', logged will become
3178 #. 'will' or 'will not'
3179 #: ../src/chat_control.py:1766
3182 "%(type)s encryption %(status)s active %(authenticated)s.\n"
3183 "Your chat session %(logged)s be logged."
3185 "Šifrování %(type)s %(status)s aktivní %(authenticated)s.\n"
3186 "Váš rozhovor %(logged)s zaznamenáván."
3188 #: ../src/chat_control.py:1906
3189 msgid "Session negotiation cancelled"
3190 msgstr "Sezení bylo zrušeno"
3192 #: ../src/chat_control.py:1913
3193 msgid "This session is encrypted"
3194 msgstr "Toto sezení je šifrované"
3196 #: ../src/chat_control.py:1916
3197 msgid " and WILL be logged"
3198 msgstr "a BUDE zaznamenáváno"
3200 #: ../src/chat_control.py:1918
3201 msgid " and WILL NOT be logged"
3202 msgstr "a NEBUDE zaznamenáváno"
3204 #: ../src/chat_control.py:1923
3206 "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
3208 msgstr "Kontakt nebyl ověřen. Klikněte na tlačítko štítu pro více informací."
3210 #: ../src/chat_control.py:1925
3211 msgid "E2E encryption disabled"
3212 msgstr "E2E Šifrování vypnuto"
3214 #: ../src/chat_control.py:1959 ../src/chat_control.py:1972
3215 msgid "The following message was NOT encrypted"
3216 msgstr "Následující zpráva NEBYLA šifrovaná"
3218 #: ../src/chat_control.py:1965
3219 msgid "The following message was encrypted"
3220 msgstr "Následující zpráva byla šifrovaná"
3222 #. %s is being replaced in the code with JID
3223 #: ../src/chat_control.py:2235
3225 msgid "You just received a new message from \"%s\""
3226 msgstr "Právě jsi obdržela novou zprávu od \"%s\""
3228 #: ../src/chat_control.py:2236
3230 "If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
3233 "Pokud zavřete toto okno a historie je vypnutá, tato zpráva bude ztracena."
3235 #: ../src/chat_control.py:2391 ../src/common/connection_handlers.py:2073
3236 #: ../src/common/connection_handlers.py:2119
3237 #: ../src/common/connection_handlers.py:2347
3238 #: ../src/common/connection_handlers.py:2489 ../src/common/connection.py:1368
3239 #: ../src/gajim.py:154 ../src/session.py:130
3240 msgid "Database Error"
3241 msgstr "Chyba Databáze"
3243 #: ../src/chat_control.py:2392
3246 "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
3247 "history will be lost)."
3249 "Nelze přečíst soubor databáze (%s). Opravte ho nebo smažte (tím ztratíte "
3250 "všechny zprávy v historii)."
3252 #: ../src/chat_control.py:2622
3254 msgid "%(name)s is now %(status)s"
3255 msgstr "%(name)s je nyní %(status)s"
3257 #: ../src/common/check_paths.py:44
3258 msgid "creating logs database"
3259 msgstr "vytvářím databázi historie"
3261 #: ../src/common/check_paths.py:128 ../src/common/check_paths.py:139
3262 #: ../src/common/check_paths.py:146
3264 msgid "%s is a file but it should be a directory"
3265 msgstr "%s je soubor, ale měl by být adresář"
3267 #: ../src/common/check_paths.py:129 ../src/common/check_paths.py:140
3268 #: ../src/common/check_paths.py:147 ../src/common/check_paths.py:155
3269 msgid "Gajim will now exit"
3270 msgstr "Gajim se nyní ukončí"
3272 #: ../src/common/check_paths.py:154
3274 msgid "%s is a directory but should be a file"
3275 msgstr "%s je adresář, ale měl by to být soubor"
3277 #: ../src/common/check_paths.py:170
3279 msgid "creating %s directory"
3280 msgstr "vytvářím adresář %s "
3282 #: ../src/common/commands.py:79
3283 msgid "Change status information"
3284 msgstr "Informace o změně stavu"
3286 #: ../src/common/commands.py:92
3287 msgid "Change status"
3288 msgstr "Změnit stav"
3290 #: ../src/common/commands.py:93
3291 msgid "Set the presence type and description"
3292 msgstr "Nastav typ přítomnosti a popisek"
3294 #: ../src/common/commands.py:99
3295 msgid "Free for chat"
3298 #: ../src/common/commands.py:100
3302 #: ../src/common/commands.py:102
3303 msgid "Extended away"
3304 msgstr "Dlouho pryč"
3306 #: ../src/common/commands.py:103
3307 msgid "Do not disturb"
3310 #: ../src/common/commands.py:104
3311 msgid "Offline - disconnect"
3312 msgstr "Odpojený - odpojit"
3314 #: ../src/common/commands.py:109
3315 msgid "Presence description:"
3316 msgstr "Popis stavu: "
3318 #: ../src/common/commands.py:144
3319 msgid "The status has been changed."
3320 msgstr "Stav se změnil."
3322 #: ../src/common/commands.py:176 ../src/common/commands.py:200
3323 msgid "Leave Groupchats"
3324 msgstr "Opustit diskuzi"
3326 #: ../src/common/commands.py:190
3328 msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
3329 msgstr "%(nickname)s v %(room_jid)s"
3331 #: ../src/common/commands.py:194
3332 msgid "You have not joined a groupchat."
3333 msgstr "Nepřipojil jsi se k diskuzi."
3335 #: ../src/common/commands.py:201
3336 msgid "Choose the groupchats you want to leave"
3337 msgstr "Vyber diskuze, které chceš opustit"
3339 #. Make special context menu if group is Groupchats
3340 #: ../src/common/commands.py:205 ../src/common/contacts.py:94
3341 #: ../src/common/helpers.py:55 ../src/roster_window.py:812
3342 #: ../src/roster_window.py:1626 ../src/roster_window.py:1628
3343 #: ../src/roster_window.py:5227
3347 #: ../src/common/commands.py:246
3348 msgid "You left the following groupchats:"
3349 msgstr "Opustil(a) jste následující diskuze:"
3351 #: ../src/common/commands.py:258
3352 msgid "Forward unread messages"
3353 msgstr "Přeposlat nepřečtené zprávy"
3355 #: ../src/common/commands.py:278
3356 msgid "All unread messages have been forwarded."
3357 msgstr "Všechny nepřečtené zprávy byly přeposlány."
3359 #: ../src/common/config.py:75
3360 msgid "Play sound when user is busy"
3363 #: ../src/common/config.py:76
3364 msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
3365 msgstr "Používej DBus a Notifikačního démona k zobrazování notifikací"
3367 #: ../src/common/config.py:78
3368 msgid "Show only online and free for chat contacts in roster."
3369 msgstr "Zobraz v rosteru pouze online kontakty nebo kontakty hledající pokec."
3371 #: ../src/common/config.py:81
3372 msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
3373 msgstr "Čas v minutách, po kterém se Váš stav přepne na pryč."
3375 #: ../src/common/config.py:82
3376 msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
3377 msgstr "$S (Pryč z důvodu nečinosti po více než $T minut)"
3380 #: ../src/common/config.py:82
3381 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoaway time."
3382 msgstr "$S bude změněn na aktuální stav, čas: $T"
3384 #: ../src/common/config.py:84
3385 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
3386 msgstr "Čas v minutách, po kterém se Váš stav přepne na nedostupný."
3388 #: ../src/common/config.py:85
3389 msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
3390 msgstr "$S (Nedostupný z důvodu nečinosti po více než $T minut)"
3393 #: ../src/common/config.py:85
3394 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxa time."
3395 msgstr "$S bude změněn na aktuální stav, čas: $T"
3397 #: ../src/common/config.py:88
3398 msgid "When to show systray icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'."
3400 "Kdy zobrazit ikonu v oznamovací oblasti. Může být jedno z nikdy='never', při "
3401 "události='on_event', vždy='always'."
3403 #: ../src/common/config.py:93
3405 msgid "Incoming nickname color."
3406 msgstr "Neplatné uživatelské jméno"
3408 #: ../src/common/config.py:94
3409 msgid "Outgoing nickname color."
3412 #: ../src/common/config.py:95
3413 msgid "Incoming text color."
3416 #: ../src/common/config.py:96
3417 msgid "Outgoing text color."
3420 #: ../src/common/config.py:97
3422 msgid "Status message text color."
3425 #: ../src/common/config.py:100
3427 msgid "Incoming nickname font."
3428 msgstr "Neplatné uživatelské jméno"
3430 #: ../src/common/config.py:101
3432 msgid "Outgoing nickname font."
3433 msgstr "Měním přezdívku"
3435 #: ../src/common/config.py:102
3436 msgid "Incoming text font."
3439 #: ../src/common/config.py:103
3440 msgid "Outgoing text font."
3443 #: ../src/common/config.py:104
3445 msgid "Status message text font."
3448 #: ../src/common/config.py:105
3450 "List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
3452 "Seznam (oddělené mezerami) řádků (účtů a skupin), které budou \"zhroucené\"."
3455 #: ../src/common/config.py:106 ../src/common/config.py:483
3456 #: ../src/common/optparser.py:245 ../src/common/optparser.py:463
3457 #: ../src/common/optparser.py:497 ../src/gajim.py:3471
3461 #: ../src/common/config.py:112
3462 msgid "Language used by speller"
3463 msgstr "Jazyk použitý kontrolou pravopisu"
3465 #: ../src/common/config.py:113
3467 "'always' - print time for every message.\n"
3468 "'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
3469 "'never' - never print time."
3471 "'vždy' - vypiš čas pro každou zprávu.\n"
3472 "'někdy' - vypiš čas každou print_ichat_every_foo_minutes minutu.\n"
3473 "'nikdy' - nevypisuj čas."
3475 #: ../src/common/config.py:114
3477 "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
3478 "to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. "
3479 "This is used only if print_time is 'sometimes'."
3481 "Vypiš čas v rozhovorech s použitím Fuzzy Clock. Hodnota náhodnosti je od 1 "
3482 "to 4, nebo 0 pro vypnutí Fuzzy Clock. 1 je nejpřesnější čas, 4 nejméně "
3483 "přesný. Toto se použije jenom při print_time nastaveném na 'někdy'."
3485 #: ../src/common/config.py:117
3486 msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
3487 msgstr "Ber * / _ páry jako možné formátovací znaky."
3489 #: ../src/common/config.py:118
3491 "If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
3493 "Pokud zapnuto, nemažte */_ . Potom *abc* bude tučně ale s * * neodstraněnými."
3495 #: ../src/common/config.py:121
3497 "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if "
3498 "selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
3499 "restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
3501 "Pokud je vybráno, použije ReStructured text markup k odeslání HTML, navíc s "
3502 "ascii formátování. Pro syntaxi navštivte http://docutils.sourceforge.net/"
3503 "docs/ref/rst/restructuredtext.html (Pokud si to chcete prohlédnout, "
3504 "nainstalujte docutils)"
3506 #: ../src/common/config.py:130
3508 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
3511 "Znak, který se přidá za přezdívku po použití doplňování jména tabulátorem v "
3514 #: ../src/common/config.py:131
3516 "Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
3517 "used by someone else in group chat."
3519 "Znak navržený pro přidání za zamýšlenou přezdívku, pokud už ji používá někdo "
3522 #: ../src/common/config.py:159
3524 "This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For "
3525 "exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on "
3526 "strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
3528 "Tato volba umožní vlastní formátování času, který je zobrazován v "
3529 "rozhovorech. Například \"[%H:%M]\" zobrazí \"[hodina:minuta]\". Pro víc "
3530 "informací shlédněte dokumentaci pythonu funkce strftime na: http://docs."
3531 "python.org/lib/module-time.html"
3533 #: ../src/common/config.py:160
3534 msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
3535 msgstr "Znaky, které budou vypisovány před přezdívkou v rozhovorech"
3537 #: ../src/common/config.py:161
3538 msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
3539 msgstr "Znaky, které budou vypisovány za přezdívkou v rozhovorech"
3541 #: ../src/common/config.py:165
3542 msgid "Add * and [n] in roster title?"
3543 msgstr "Přidat * a [n] k titulku Seznamu?"
3545 #: ../src/common/config.py:166
3547 "How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window "
3550 "Jak moc řádků si pamatovat z předchozího rozhovoru, když je okno/záložka "
3551 "rozhovoru znovu otevřena."
3553 #: ../src/common/config.py:167
3554 msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
3555 msgstr "Kolik minut by měly řádky z předchozího rozhovoru zůstat."
3557 #: ../src/common/config.py:168
3558 msgid "How many lines to request to server when entering a groupchat."
3561 #: ../src/common/config.py:169
3562 msgid "How many minutes back to request logs when a entering a groupchat."
3565 #: ../src/common/config.py:170
3567 "How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are "
3568 "being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining."
3571 #: ../src/common/config.py:172
3573 "Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
3574 "Client default behaviour)."
3576 "Odeslat zprávu při Ctrl+Enter a při Enter přejít na nový řádek (výchozí "
3577 "chování klienta Mirabilis ICQ)."
3579 #: ../src/common/config.py:174
3580 msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
3581 msgstr "Kolik řádků uložit pro Ctrl+Šipka nahoru."
3583 #: ../src/common/config.py:177
3586 "Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' "
3587 "which means use wiktionary."
3589 "Buď vlastní url s %s v těle, kde %s je slovo nebo fráze, nebo 'WIKTIONARY', "
3590 "která znamená že se použije wiktionary."
3592 #: ../src/common/config.py:180
3593 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
3594 msgstr "Pokud zaškrtnuta, Gajim může být ovládán vzdáleně pomocí gajim-remote."
3596 #: ../src/common/config.py:181
3598 "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status "
3599 "of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to "
3600 "False and they sync with global status) based upon the status of the network "
3603 "Je-li povoleno, čeká na D-Bus signál z NetworkManager a změní stav účtů "
3604 "(pokud nemají nastaveno listen_to_network_manager nastavený na False a "
3605 "synchronizují se s globálním stavem) v závislosti na stavu síťového "
3608 #: ../src/common/config.py:182
3610 "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
3612 "Odešílat události stavu rozhovoru. Může být pouze jediná, composing_only, "
3615 #: ../src/common/config.py:183
3617 "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
3618 "composing_only, disabled."
3620 "Zobraz stavy rozhovoru v okně rozhovoru. Může být jedno z all, "
3621 "composing_only nebo disabled."
3623 #: ../src/common/config.py:185
3625 "When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
3628 "Když nevypisuji čas pro každou zprávu (print_time=='někdy'), vypisuj ji "
3631 #: ../src/common/config.py:186
3632 msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
3633 msgstr "Ptát se před zavřením oken/záložek diskuzí."
3635 #: ../src/common/config.py:187
3637 "Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
3638 "of group chat jids."
3640 "Vždy se ptát před zavřením oken/panelů diskuzí uvedených v tomto seznamu "
3641 "mezerami oddělením Jabber ID místností."
3643 #: ../src/common/config.py:188
3645 "Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
3646 "of group chat jids."
3648 "Nikdy se neptát před zavřením oken/záložek diskuzí uvedených v tomto seznamu "
3649 "mezerami oddělenými Jabber ID místností."
3651 #: ../src/common/config.py:189
3653 "Ask before closing tabbed chat window if there are control that can loose "
3654 "data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)"
3657 #: ../src/common/config.py:192
3659 "Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, "
3660 "for File Transfer in case of address translation/port forwarding."
3662 "Čárkami oddělený seznam počítačů kterým posíláme, navíc k lokálním síťovým "
3663 "rozhraním, pro přenos souborů v případě překladu adres nebo přesměrováním "
3666 #: ../src/common/config.py:194
3667 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
3668 msgstr "IEC standard říká KiB = 1024 bytů, KB = 1000 bytů."
3670 #: ../src/common/config.py:196
3671 msgid "Notify of events in the system trayicon."
3672 msgstr "Upozorni na události v systémovém trayi."
3674 #: ../src/common/config.py:202
3675 msgid "Show tab when only one conversation?"
3676 msgstr "Zobrazit záložku při jediném rozhovoru?"
3678 #: ../src/common/config.py:203
3679 msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
3680 msgstr "Zobrazit okraj panelu v oknech rozhovorů?"
3682 #: ../src/common/config.py:204
3683 msgid "Show close button in tab?"
3684 msgstr "Zobrazit tlačitko zavřít v záložce?"
3686 #: ../src/common/config.py:205
3688 "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, "
3689 "separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher "
3690 "numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a "
3693 "Seznam modp skupin pro použití s Diffie-Hellman, první jsou nejvyšší, "
3694 "oddělené čárkami. Povolené skupiny jsou 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 a 18. Vyšší "
3695 "čísla jsou více bezpečná, ale vyžadují delší dobu výpočtu při startu sezení."
3697 #: ../src/common/config.py:214
3698 msgid "Preview new messages in notification popup?"
3699 msgstr "Zobrazit náhled nové zprávy ve vyskakovacím okně?"
3701 #: ../src/common/config.py:219
3703 "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
3704 msgstr "Středníkem oddělený seznam slov, které budou zvýrazněny v diskuzích."
3706 #: ../src/common/config.py:220
3708 "If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
3709 "setting is taken into account only if trayicon is used."
3711 "Pokud zapnuto, ukonči Gajim když bude stisknuto tlačítko X v titulku okna. "
3712 "Toto nastavení se použije pouze tehdy, pokud je použita ikona v trayi."
3714 #: ../src/common/config.py:221
3716 "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each startup."
3718 "Pokud zapnuto, Gajim zkontroluje, zda je výchozí jabber klient, při každém "
3721 #: ../src/common/config.py:222
3723 "If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
3724 "Depending on the theme, this icon may be animated."
3726 "Pokud zapnuto, Gajim zobrazí ikonu v každé záložce obsahující nepřečtené "
3727 "zprávy. V závislosti na tématu, tato ikona může být animovaná."
3729 #: ../src/common/config.py:223
3731 "If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
3732 "contact under the contact name in roster window."
3734 "Pokud zapnuto, Gajim zobrazí popis stavu, pokud není prázdný, pro každý "
3735 "kontakt pod jménem v okně Seznamu."
3737 #: ../src/common/config.py:228
3738 msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
3739 msgstr "Nastavení pozice avatara v rosteru. Může být vlevo nebo vpravo"
3741 #: ../src/common/config.py:229
3743 "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar "
3744 "last time or has one cached that is too old."
3746 "pokud zapnuto, Gajim se zeptá na avatara každého kontaktu který neměl "
3747 "naposledy avatara nebo kterého uložený je příliš starý."
3749 #: ../src/common/config.py:230
3751 "If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
3752 "changes his or her status and/or his or her status message."
3754 "Pokud vypnuto, Gajim nebude zobrazovat stavové řádky v rozhovorech, když "
3755 "kontakt změní jeho stav a/nebo jeho stavovou zprávu."
3757 #: ../src/common/config.py:231
3759 "can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
3760 "longer print status line in groupchats when a member changes his or her "
3761 "status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all "
3762 "status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves "
3765 "může být \"none\", \"all\", \"in_and_out\". Pokud je \"none\", Gajim nebude "
3766 "nadále vypisovat stavy v diskuzích když účastník změní svůj stav nebo "
3767 "stavovou zprávu. Pokud je \"all\", Gajim bude vypisovat všechny změny stavů. "
3768 "Při \"in_and_out\" Gajim vypíše stav jenom při vstupu a odchodu z místnosti."
3770 #: ../src/common/config.py:233
3771 msgid "Background color of contacts when they just signed in."
3772 msgstr "Barva pozadí kontaktů, jež se zrovna přihlásili."
3774 #: ../src/common/config.py:234
3775 msgid "Background color of contacts when they just signed out."
3776 msgstr "Barva pozadí kontaktů, jež se přávě odhlásili."
3778 #: ../src/common/config.py:236
3780 "If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
3782 "Pokud je povoleno, minulé zprávy budou vypsány menším písmem, než je výchozí."
3784 #: ../src/common/config.py:237
3785 msgid "Don't show avatar for the transport itself."
3786 msgstr "Nezobrazuj avatara pro transport samotný."
3788 #: ../src/common/config.py:238
3789 msgid "Don't show roster in the system taskbar."
3790 msgstr "Nezobrazuj roster v liště úloh."
3792 #: ../src/common/config.py:239
3794 "If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
3795 "window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
3798 "Pokud je True a instalované GTK+ a PyGTK verze jsou alespoň 2.8, blikej "
3799 "oknem (výchozí chování ve většině Window Managerů) pokud čekají nové "
3802 #: ../src/common/config.py:241
3804 "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group "
3805 "chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat "
3808 "Jabberd1.4 nemá rád sha informaci, pokud někdo vstupuje do místnosti "
3809 "chráněné heslem. Zaškrtněte tuto volbu na False, aby se sha informace "
3810 "neposílala v presenci u diskuzí."
3812 #. always, never, peracct, pertype should not be translated
3813 #: ../src/common/config.py:244
3815 "Controls the window where new messages are placed.\n"
3816 "'always' - All messages are sent to a single window.\n"
3817 "'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
3818 "along with the roster.\n"
3819 "'never' - All messages get their own window.\n"
3820 "'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
3821 "'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a "
3824 "Řídí okno, kam budou doručeny nové zprávy.\n"
3825 "'vždy' - Všechny zprávy jsou odeslány do jediného okna.\n"
3826 "'nikdy' - Všechny zprávy dostanou svoje vlastní okno.\n"
3827 "'peracct' - Zprávy pro každý účet jsou doručeny do zvláštních oken.\n"
3828 "'pertype' - Každý typ zprávy (např. rohovor vs diskuze) jsou odeslány do "
3829 "zvláštního okna. Vězte, že změna této volby vyžaduje restartování Gajimu, "
3832 #: ../src/common/config.py:245
3833 msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
3834 msgstr "Pokud je False, nebudete nadále vidět avatary v okně rozhovoru"
3836 #: ../src/common/config.py:246
3837 msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
3838 msgstr "Pokud je True, stiskem escape zavřete panel nebo okno"
3840 #: ../src/common/config.py:247
3841 msgid "Hides the buttons in chat windows."
3842 msgstr "Skryje tlačítka v okně diskuze."
3844 #: ../src/common/config.py:248
3845 msgid "Hides the banner in a group chat window"
3846 msgstr "Skryje nadpis v okně diskuze"
3848 #: ../src/common/config.py:249
3849 msgid "Hides the banner in two persons chat window"
3850 msgstr "Skryje nadpis v okně rozhovoru dvou lidí"
3852 #: ../src/common/config.py:250
3853 msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
3854 msgstr "Skryje seznam lidí místnosti v okně diskuze."
3856 #: ../src/common/config.py:251
3858 "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
3859 "the same person talking than in previous message."
3861 "V rozhovoru zobraz přezdívku na začátku řádku pouze v případě, když to není "
3862 "stejný člověk, jako v předchozí zprávě."
3864 # FIXME: netusim co to je... najit
3865 #: ../src/common/config.py:252
3866 msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
3869 #: ../src/common/config.py:253
3870 msgid "Smooth scroll message in conversation window"
3871 msgstr "Jemné posouvání v okně diskuze"
3873 #: ../src/common/config.py:254
3875 "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in "
3878 "Seznam barev, oddělený pomocí \":\", použitý k obarvení přezdívek v "
3881 #: ../src/common/config.py:255
3882 msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
3883 msgstr "Ctrl-Tab jde na další rozepsanou záložku, když žádný není nepřečtená."
3885 #: ../src/common/config.py:256
3887 "Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string "
3888 "means we never show the dialog."
3890 "Mám zobrazit dialog vytvoření metakontaktu nebo ne? Prázdný řetezec znamená "
3891 "nikdy nezobrazovat dialog."
3893 #: ../src/common/config.py:257
3896 "Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means "
3897 "we never show the dialog."
3899 "Mám zobrazit dialog vytvoření metakontaktu nebo ne? Prázdný řetezec znamená "
3900 "nikdy nezobrazovat dialog."
3902 #: ../src/common/config.py:258
3905 "Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means "
3906 "we never show the dialog."
3908 "Mám zobrazit dialog vytvoření metakontaktu nebo ne? Prázdný řetezec znamená "
3909 "nikdy nezobrazovat dialog."
3911 #: ../src/common/config.py:259
3913 "If True, you will be able to set a negative priority to your account in "
3914 "account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "
3915 "negative priority, you will NOT receive any message from your server."
3917 "Je-li povoleno, bude možné použít zápornou prioritu účtu v okně úprava účtu. "
3918 "BUĎ OPATRNÝ, když jsi přihlášen se zápornou prioritou, nedostaneš od serveru "
3921 #: ../src/common/config.py:260
3923 "If True, Gajim will use Gnome Keyring (if available) to store account "
3926 "Je-li povoleno, Gajim použije Gnome Keyring (je-li dostupný) k uložení hesel "
3929 #: ../src/common/config.py:261
3932 "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store "
3933 "account passwords."
3935 "Je-li povoleno, Gajim použije Gnome Keyring (je-li dostupný) k uložení hesel "
3938 #: ../src/common/config.py:262
3940 "If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and "
3943 "Je-li povoleno, Gajim zobrazí počet dostupných a všech kontaktů v účtu a u "
3946 #: ../src/common/config.py:263
3948 "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "
3949 "as if they were of this type"
3951 "Může být prázdný, 'chat' nebo 'message'. Není-lí prázdné, považuj všechny "
3952 "příchozí zprávy jako uvedený typ"
3954 #: ../src/common/config.py:264
3956 "If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
3957 "message, if chat window is not already opened."
3959 "Je-li povoleno, Gajim bude posune a vybere kontakt, který vám poslal "
3960 "poslední zprávu, pokud již okno rozhovoru není otevřené."
3962 #: ../src/common/config.py:265
3964 "If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using dvips "
3965 "and convert before insterting it in chat window."
3967 "Je-li povoleno, Gajim převede řetězec mezi $$ a $$ na obrázek pomocí dvips a "
3968 "převede před vložením do okna rozhovoru."
3970 #: ../src/common/config.py:266
3971 msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
3972 msgstr "Čas neaktivity před zavřením okna změny stavu."
3974 #: ../src/common/config.py:267
3976 "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
3979 "Maximální počet řádků, které se vypíší v konverzacích. Nejstarší řádky jsou "
3982 #: ../src/common/config.py:268
3984 "If True, notification windows from notification-daemon will be attached to "
3987 "Je-li povoleno, Upozorňovací démon přidá upozornění do systémové lišty."
3989 #: ../src/common/config.py:269
3990 msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
3991 msgstr "Vyberte interval mezi dvěma stavy nečinnosti."
3993 #: ../src/common/config.py:270
3995 "Change the value to change the size of latex formulas displayed. The higher "
3998 "Změnou hodnoty změníte velikost zobrazovaných formulí latexu. Vyšší znamená "
4001 #: ../src/common/config.py:271
4004 "Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" "
4005 "uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
4007 "Platná uri schémata. Pouze schémata v tomto seznamu budou akceptována jako "
4008 "\"správné\" URI. (mailto a xmpp jsou obsluhovány zvlášť)"
4010 #: ../src/common/config.py:272
4012 "Ask offline status message to all offline contacts when connection to an "
4013 "accoutn is established. WARNING: This causes a lot of requests to be sent!"
4016 #: ../src/common/config.py:273
4017 msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion"
4020 #: ../src/common/config.py:274
4022 "When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource"
4026 #: ../src/common/config.py:286
4028 "Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
4029 "defined in autopriority_* options."
4031 "Priorita se změní automaticky podle tvého stavu. Priority jsou definovány v "
4032 "nastavení jako položky autopriority_*."
4034 #: ../src/common/config.py:294
4036 "Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, "
4037 "invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
4039 "Stav použitý při auto-připojení. Může být 'připojen', 'ukecaný', 'pryč', "
4040 "'nedostupný', 'nerušit', 'neviditelný'. POZNÁMKA: toto nastavení může být "
4041 "použito pouze pokud restore_last_status je vypnutý"
4043 #: ../src/common/config.py:295
4044 msgid "If enabled, restore the last status that was used."
4045 msgstr "Je-li povoleno, nastaví se vždy poslední použitý stav."
4047 #: ../src/common/config.py:297
4049 "If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted."
4052 #: ../src/common/config.py:298
4055 "If False, this account will be disabled and will not appear in roster window."
4056 msgstr "Pokud je False, nebudete nadále vidět avatary v okně rozhovoru"
4058 #: ../src/common/config.py:301
4060 "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
4062 "Je-li zakázáno, spojení nebude podepsané GPG klíčem, pokud je GPG klíč "
4065 #: ../src/common/config.py:303
4066 msgid "Enable ESessions encryption for this account."
4067 msgstr "Povolit ESessions šifrování pro tento účet."
4069 #: ../src/common/config.py:304
4070 msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
4071 msgstr "Má se Gajim automaticky připojovat šifrovaným spojením je-li to možné?"
4073 #: ../src/common/config.py:305
4075 "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, "
4078 "Řazený seznam (oddělený mezerami) spojení, která má Gajim zkusit. Možnosti "
4079 "jsou: tls, ssl nebo plain"
4081 #: ../src/common/config.py:306
4083 "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection."
4084 msgstr "Zobrazit varování před odesláním hesla přes nezabezpečené spojení."
4086 #: ../src/common/config.py:307
4087 msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
4088 msgstr "Zobrazit varování před použitím standartní SSL knihovny."
4090 #: ../src/common/config.py:309
4091 msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
4092 msgstr "Mezerami oddělovaný seznam ssl chyb, které se mají ignorovat."
4094 #: ../src/common/config.py:318
4095 msgid "Whitespace sent after inactivity"
4098 #: ../src/common/config.py:319
4099 msgid "XMPP ping sent after inactivity"
4102 #: ../src/common/config.py:323
4105 "How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try "
4108 "Kolik sekund se má čekat na odpověď keepalive paketu před tím než se znovu "
4109 "pokusit o připojení."
4112 #: ../src/common/config.py:327
4113 msgid "Jabberd2 workaround"
4114 msgstr "Jabberd2 workaround"
4116 #: ../src/common/config.py:331
4118 "If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
4119 "file_transfer_proxies option for file transfer."
4121 "Pokud je zaškrtnuto, Gajim použije Vaší IP a proxy servery definované ve "
4122 "volbě pro přenos souborů file_transfer_proxies."
4124 #: ../src/common/config.py:345
4125 msgid "Answer to receipt requests"
4126 msgstr "Odpověď na doručení žádosti"
4128 #: ../src/common/config.py:346
4129 msgid "Sent receipt requests"
4130 msgstr "Poslat žádost"
4132 #: ../src/common/config.py:354
4134 "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
4135 "messages to be logged?"
4137 "Pokud sestavuji šifrované sezení, má Gajim přepokládat povolení "
4138 "zaznamenávání zpráv?"
4140 #: ../src/common/config.py:417
4141 msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
4142 msgstr "Je OpenPGP povoleno pro tento kontakt?"
4144 #: ../src/common/config.py:418
4146 "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact when "
4149 "Má Gajim uskutečnit šifrované spojení s tímto kontaktem je-li k dispozici?"
4151 #: ../src/common/config.py:419 ../src/common/config.py:422
4152 msgid "Language for which we want to check misspelled words"
4153 msgstr "Jazyk, pro který chcete kontrolovat překlepy ve slovech"
4155 #: ../src/common/config.py:428
4156 msgid "all or space separated status"
4157 msgstr "všechny nebo mezerou oddělené stavy"
4159 #: ../src/common/config.py:429
4160 msgid "'yes', 'no', or 'both'"
4161 msgstr "'yes', 'no', nebo 'both'"
4163 #: ../src/common/config.py:430 ../src/common/config.py:432
4164 #: ../src/common/config.py:433 ../src/common/config.py:436
4165 #: ../src/common/config.py:437
4166 msgid "'yes', 'no' or ''"
4167 msgstr "'yes', 'no' nebo ''"
4169 #: ../src/common/config.py:443 ../src/common/pep.py:160
4173 #: ../src/common/config.py:444
4175 msgstr "Hned jsem zpět"
4177 #: ../src/common/config.py:444
4178 msgid "Back in some minutes."
4179 msgstr "Jsem zpátky za pár minut."
4181 #: ../src/common/config.py:445 ../src/common/pep.py:130
4185 #: ../src/common/config.py:445
4186 msgid "I'm eating, so leave me a message."
4187 msgstr "Právě jím, prosím zanechte mi zprávu."
4189 #: ../src/common/config.py:446
4193 #: ../src/common/config.py:446
4194 msgid "I'm watching a movie."
4195 msgstr "Dívám se na film."
4197 #: ../src/common/config.py:447 ../src/common/pep.py:189
4201 #: ../src/common/config.py:447
4202 msgid "I'm working."
4203 msgstr "Právě pracuji."
4205 #: ../src/common/config.py:448
4209 #: ../src/common/config.py:448
4210 msgid "I'm on the phone."
4211 msgstr "Zrovna telefonuji."
4213 #: ../src/common/config.py:449
4217 #: ../src/common/config.py:449
4218 msgid "I'm out enjoying life."
4219 msgstr "Užívám si života venku."
4221 #: ../src/common/config.py:460
4222 msgid "I'm available."
4223 msgstr "Jsem dostupný."
4225 #: ../src/common/config.py:461
4226 msgid "I'm free for chat."
4227 msgstr "Hledám někoho na pokec."
4229 #: ../src/common/config.py:462 ../src/config.py:1419
4230 msgid "Be right back."
4231 msgstr "Hned jsem zpět."
4233 #: ../src/common/config.py:463
4234 msgid "I'm not available."
4235 msgstr "Nejsem dostupný."
4237 #: ../src/common/config.py:464
4238 msgid "Do not disturb."
4241 #: ../src/common/config.py:465 ../src/common/config.py:466
4245 #: ../src/common/config.py:476
4247 "Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
4248 "muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
4250 "Zvuk, který bude přehrán, pokud zpráva diskuze obsahuje jedno ze slov v "
4251 "muc_highlight_words, nebo když obsahuje Vaši přezdívku."
4253 #: ../src/common/config.py:477
4254 msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
4255 msgstr "Přehraný zvuk při příchodu jakékoliv MUC zprávy."
4257 #: ../src/common/config.py:486 ../src/common/optparser.py:259
4261 #: ../src/common/config.py:490 ../src/common/optparser.py:245
4265 #: ../src/common/config.py:494
4269 #: ../src/common/config.py:498
4273 #: ../src/common/connection_handlers.py:76
4274 #: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:52
4275 msgid "Unable to load idle module"
4276 msgstr "Nelze nahrát idle modul"
4278 #: ../src/common/connection_handlers.py:244
4279 #: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:94
4281 msgstr "Nesprávné jméno počítače"
4283 #: ../src/common/connection_handlers.py:245
4284 msgid "Invalid local address? :-O"
4285 msgstr "Neplatná místní adresa? :-O"
4287 #: ../src/common/connection_handlers.py:678
4289 msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
4290 msgstr "Registrační informace pro transport %s nedorazily včas"
4292 #: ../src/common/connection_handlers.py:685
4293 msgid "Registration succeeded"
4294 msgstr "Registrace úspěšná"
4296 #: ../src/common/connection_handlers.py:686
4297 #, fuzzy, python-format
4298 msgid "Registration with agent %s succeeded"
4299 msgstr "Registrace úspěšná"
4301 #: ../src/common/connection_handlers.py:688
4302 msgid "Registration failed"
4303 msgstr "Registrace selhala"
4305 #: ../src/common/connection_handlers.py:688
4308 "Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
4311 #: ../src/common/connection_handlers.py:990
4312 #: ../src/common/connection_handlers.py:2071
4313 #: ../src/common/connection_handlers.py:2117
4314 #: ../src/common/connection_handlers.py:2345
4315 #: ../src/common/connection_handlers.py:2487 ../src/common/connection.py:1366
4316 #: ../src/gajim.py:380
4317 msgid "Disk Write Error"
4318 msgstr "Chyba zápisu na disk (možná je plný?)"
4320 #: ../src/common/connection_handlers.py:1207 ../src/common/connection.py:935
4321 msgid "Invisibility not supported"
4322 msgstr "Neviditelnost není podporována"
4324 #: ../src/common/connection_handlers.py:1208 ../src/common/connection.py:936
4326 msgid "Account %s doesn't support invisibility."
4327 msgstr "Účet %s nepodporuje neviditelnost."
4329 #: ../src/common/connection_handlers.py:1892 ../src/common/connection.py:1181
4330 #: ../src/config.py:1875 ../src/config.py:1884 ../src/config.py:1943
4331 #: ../src/config.py:3281 ../src/dataforms_widget.py:555 ../src/dialogs.py:2665
4332 msgid "Invalid Jabber ID"
4333 msgstr "Neplatné Jabber ID"
4335 #: ../src/common/connection_handlers.py:1893
4336 msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored."
4337 msgstr "Přišla zpráva od neplatného JID a byla ignorována."
4339 #: ../src/common/connection_handlers.py:2074
4340 #: ../src/common/connection_handlers.py:2120
4341 #: ../src/common/connection_handlers.py:2348
4342 #: ../src/common/connection_handlers.py:2490 ../src/common/connection.py:1369
4343 #: ../src/gajim.py:155 ../src/session.py:131
4346 "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see http://trac."
4347 "gajim.org/wiki/DatabaseBackup) or remove it (all history will be lost)."
4349 "Nelze přečíst soubor databáze (%s). Opravte ho (viz http://trac.gajim.org/"
4350 "wiki/DatabaseBackup) nebo smažte (tím ztratítu všechny zprávy v historii)."
4352 #: ../src/common/connection_handlers.py:2200
4354 msgid "Nickname not allowed: %s"
4355 msgstr "Přezdívka nepovolena: %s"
4357 #. maximum user number reached
4359 #. group chat does not exist
4360 #: ../src/common/connection_handlers.py:2295
4361 #: ../src/common/connection_handlers.py:2303
4362 #: ../src/common/connection_handlers.py:2309
4363 #: ../src/common/connection_handlers.py:2312
4364 #: ../src/common/connection_handlers.py:2315
4365 #: ../src/common/connection_handlers.py:2319 ../src/gajim.py:523
4366 msgid "Unable to join group chat"
4367 msgstr "Nelze se připojit se do diskuze"
4369 #: ../src/common/connection_handlers.py:2296
4371 msgid "Maximum number of users for %s has been reached"
4374 #: ../src/common/connection_handlers.py:2304
4376 msgid "You are banned from group chat %s."
4377 msgstr "Máš zakázán přístup do diskuze %s."
4379 #: ../src/common/connection_handlers.py:2310
4381 msgid "Group chat %s does not exist."
4382 msgstr "Diskuze %s neexistuje."
4384 #: ../src/common/connection_handlers.py:2313
4385 msgid "Group chat creation is restricted."
4386 msgstr "Vytváření místností není povoleno."
4388 #: ../src/common/connection_handlers.py:2316
4390 msgid "Your registered nickname must be used in group chat %s."
4391 msgstr "Musí být použita přezdívka, jež máte zaregistrovánu v diskuzi %s."
4393 #: ../src/common/connection_handlers.py:2320
4395 msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
4396 msgstr "Nejsi v seznamu členů diskuze %s."
4398 #. Room has been destroyed. see
4399 #. http://www.xmpp.org/extensions/xep-0045.html#destroyroom
4400 #: ../src/common/connection_handlers.py:2363
4401 msgid "Room has been destroyed"
4402 msgstr "Místnost byla zničena"
4404 #: ../src/common/connection_handlers.py:2371
4406 msgid "You can join this room instead: %s"
4407 msgstr "Můžete se připojit do této místnosti: %s"
4409 #: ../src/common/connection_handlers.py:2402
4410 msgid "I would like to add you to my roster."
4411 msgstr "Rád(a) bych si tě přidal(a) do seznamu."
4413 #. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
4414 #: ../src/common/connection_handlers.py:2423
4416 msgid "we are now subscribed to %s"
4417 msgstr "jsme nyní zapsáni k %s"
4419 #: ../src/common/connection_handlers.py:2425
4421 msgid "unsubscribe request from %s"
4422 msgstr "Žádost o zrušení autorizace od %s"
4424 #: ../src/common/connection_handlers.py:2427
4426 msgid "we are now unsubscribed from %s"
4427 msgstr "byla nám zrušena autorizace od %s"
4429 #: ../src/common/connection_handlers.py:2619
4432 "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster "
4433 "management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
4435 "JID %s neodpovídá RFC. Nebude přidáno do tvého rosteru. Použij nástroje pro "
4436 "správu rosteru jako je http://jru.jabberstudio.org/ k jeho odstranění"
4438 #: ../src/common/connection.py:68
4439 msgid "Unable to get issuer certificate"
4440 msgstr "Nepodařilo se získat certifikát vydavatele"
4442 #: ../src/common/connection.py:69
4443 msgid "Unable to get certificate CRL"
4444 msgstr "Nepodařilo se získat certifikát CRL"
4446 #: ../src/common/connection.py:70
4447 msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
4448 msgstr "Nepodařilo se dešifrovat podpis certifikátu"
4450 #: ../src/common/connection.py:71
4451 msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
4452 msgstr "Nepodařilo se dešifrovat podpis CRL certifikátu"
4454 #: ../src/common/connection.py:72
4455 msgid "Unable to decode issuer public key"
4456 msgstr "Nepodařilo se dešifrovat veřejný klíč vydavatele"
4458 #: ../src/common/connection.py:73
4459 msgid "Certificate signature failure"
4460 msgstr "Chyba podpisu certifikátu"
4462 #: ../src/common/connection.py:74
4463 msgid "CRL signature failure"
4464 msgstr "Chyba podpisu CRL certifikátu"
4466 #: ../src/common/connection.py:75
4467 msgid "Certificate is not yet valid"
4468 msgstr "Certifikát není správný"
4470 #: ../src/common/connection.py:76
4471 msgid "Certificate has expired"
4472 msgstr "Platnost certifikátu vypršela"
4474 #: ../src/common/connection.py:77
4475 msgid "CRL is not yet valid"
4476 msgstr "CRL certifikát není správný"
4478 #: ../src/common/connection.py:78
4479 msgid "CRL has expired"
4480 msgstr "Platnost CRL certifikátu vypršela"
4482 #: ../src/common/connection.py:79
4483 msgid "Format error in certificate's notBefore field"
4484 msgstr "Chyba certifikátu v poli: platnost před"
4486 #: ../src/common/connection.py:80
4487 msgid "Format error in certificate's notAfter field"
4488 msgstr "Chyba certifikátu v poli: platnost po"
4490 #: ../src/common/connection.py:81
4491 msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
4492 msgstr "Chyba CRL certifikátu v poli: poslední aktualizace"
4494 #: ../src/common/connection.py:82
4495 msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
4496 msgstr "Chyba CRL certifikátu v poli: příští aktualizace"
4498 #: ../src/common/connection.py:83
4499 msgid "Out of memory"
4500 msgstr "Nedostatek paměti"
4502 #: ../src/common/connection.py:84
4503 msgid "Self signed certificate"
4504 msgstr "Sám sebou podepsaný certifikát"
4506 #: ../src/common/connection.py:85
4507 msgid "Self signed certificate in certificate chain"
4508 msgstr "Sám sebou podepsaný certifikát v certifikačním řetězci "
4510 #: ../src/common/connection.py:86
4511 msgid "Unable to get local issuer certificate"
4512 msgstr "Nepodařilo se získat certifikát lokálního vydavatele"
4514 #: ../src/common/connection.py:87
4515 msgid "Unable to verify the first certificate"
4516 msgstr "Nepodařilo se ověřit první certifikát"
4518 #: ../src/common/connection.py:88
4519 msgid "Certificate chain too long"
4520 msgstr "Certifikační řetězec je přiliš dlouhý"
4522 #: ../src/common/connection.py:89
4523 msgid "Certificate revoked"
4524 msgstr "Certifikát je zrušený"
4526 #: ../src/common/connection.py:90
4527 msgid "Invalid CA certificate"
4528 msgstr "Neplatný CA certifikát"
4530 #: ../src/common/connection.py:91
4531 msgid "Path length constraint exceeded"
4532 msgstr "Překročena delká cesty"
4534 #: ../src/common/connection.py:92
4535 msgid "Unsupported certificate purpose"
4536 msgstr "Nepodporované osvědčení certifikátu"
4538 #: ../src/common/connection.py:93
4539 msgid "Certificate not trusted"
4540 msgstr "Certifikát je nedůvěryhodný"
4542 #: ../src/common/connection.py:94
4543 msgid "Certificate rejected"
4544 msgstr "Certifikát odmítnut"
4546 #: ../src/common/connection.py:95
4547 msgid "Subject issuer mismatch"
4548 msgstr "Neshoduje se název vydavatele"
4550 #: ../src/common/connection.py:96
4551 msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
4552 msgstr "Název klíče se neshoduje s Autoritou"
4554 #: ../src/common/connection.py:97
4555 msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
4556 msgstr "Vydavatelovo sériové číslo se neshoduje s Autoritou"
4558 #: ../src/common/connection.py:98
4559 msgid "Key usage does not include certificate signing"
4560 msgstr "Použítý klíč neobsahuje podpis certifikátu"
4562 #: ../src/common/connection.py:99
4563 msgid "Application verification failure"
4564 msgstr "Ověřování aplikace skončilo neúspěchem"
4566 #: ../src/common/connection.py:278
4567 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:215
4569 msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
4570 msgstr "Spojení s účtem \"%s\" bylo ztraceno"
4572 #: ../src/common/connection.py:279
4573 msgid "Reconnect manually."
4574 msgstr "Znovu připojit ručně."
4576 #: ../src/common/connection.py:290
4577 #, fuzzy, python-format
4578 msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
4579 msgstr "Server %s odpověděl chybně na požadavek regisrace: %s"
4581 #: ../src/common/connection.py:324
4583 msgid "Server %s provided a different registration form"
4584 msgstr "Server %s poskytnul rozdílný registrační formulář"
4586 #: ../src/common/connection.py:337
4588 msgid "Unknown SSL error: %d"
4589 msgstr "Neznámá SSL chyba: %d"
4592 #: ../src/common/connection.py:352
4593 msgid "Invalid answer"
4594 msgstr "Neplatná odpověď"
4596 #: ../src/common/connection.py:353
4598 msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
4599 msgstr "Transport %(name)s odpověděl chybně na požadavek registrace: %(error)s"
4601 #: ../src/common/connection.py:636 ../src/common/connection.py:765
4602 #: ../src/common/connection.py:1526
4603 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:249
4605 msgid "Could not connect to \"%s\""
4606 msgstr "Nemůžu se připojit k \"%s\""
4608 #: ../src/common/connection.py:637 ../src/gajim.py:1094
4609 msgid "Check your connection or try again later."
4610 msgstr "Ověřte spojení nebo zkuste později."
4612 #: ../src/common/connection.py:642
4613 #, fuzzy, python-format
4614 msgid "Server replied: %s"
4615 msgstr "Uloženo do: %s"
4617 #: ../src/common/connection.py:655
4618 msgid "Connection to proxy failed"
4619 msgstr "Spojení s proxy selhalo"
4621 #: ../src/common/connection.py:686 ../src/common/connection.py:745
4623 msgid "Could not connect to account %s"
4624 msgstr "Selhalo připojení k účti %s"
4626 #: ../src/common/connection.py:687 ../src/common/connection.py:746
4628 msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
4629 msgstr "Spojení s účtem %s bylo ztraceno. Opět se připojte."
4631 #: ../src/common/connection.py:712
4633 msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid."
4634 msgstr "Autentizace certifikátu %s je neplatná."
4636 #: ../src/common/connection.py:715
4640 "SSL Error: <b>%s</b>"
4643 "SSL Error: <b>%s</b>"
4645 #: ../src/common/connection.py:717
4649 "Unknown SSL error: %d"
4652 "Neznámá SSL chyba: %d"
4654 #: ../src/common/connection.py:766
4655 msgid "Check your connection or try again later"
4656 msgstr "Ověřte připojení nebo zkuste později"
4658 #: ../src/common/connection.py:794
4660 msgid "Authentication failed with \"%s\""
4661 msgstr "Autentizace selhala s \"%s\""
4663 #: ../src/common/connection.py:796
4664 msgid "Please check your login and password for correctness."
4665 msgstr "Prosím zkontrolujte správnost jména a hesla."
4667 #: ../src/common/connection.py:862
4668 msgid "Error while removing privacy list"
4669 msgstr "Chyba při odebírání privacy listu"
4671 #: ../src/common/connection.py:863
4674 "Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
4675 "connected resources. Deactivate it and try again."
4677 "Privacy list %s nebyl odstraněn. Možná je aktivní v jednom z připojených "
4678 "zdrojů. Zruště jeho používání a zkuste znovu."
4680 #: ../src/common/connection.py:1182 ../src/dialogs.py:2666
4682 msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid."
4683 msgstr "Není možné poslat zprávu kontaktu %s, takové JID není platné."
4686 #: ../src/common/connection.py:1204
4687 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:389
4688 msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
4689 msgstr "Není podepsaná přítomnost ani není přiřazen klíč."
4691 #: ../src/common/connection.py:1206
4692 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:391
4694 msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
4695 msgstr "Klíč kontaktu (%s) se neshoduje s klíčem v Gajimu."
4697 #. we're not english
4698 #. one in locale and one en
4699 #: ../src/common/connection.py:1254
4700 msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
4701 msgstr "[Tato zpráva je *zašifrovaná* (Viz :XEP:\"27\")]"
4703 #: ../src/common/connection.py:1356
4704 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:468
4707 "Subject: %(subject)s\n"
4710 "Předmět: %(subject)s\n"
4713 #: ../src/common/connection.py:1383
4715 msgid "Sent contact: \"%s\" (%s)"
4718 #: ../src/common/connection.py:1386
4720 msgid "Sent contacts:"
4721 msgstr "Pozvat kontakt"
4723 #: ../src/common/connection.py:1559 ../src/common/connection.py:1580
4724 msgid "Not fetched because of invisible status"
4725 msgstr "Nestáhnuto z důvodu stavu neviditelnosti"
4727 #: ../src/common/connection.py:1982
4729 msgid "Unregister failed"
4730 msgstr "Registrace selhala"
4732 #: ../src/common/connection.py:1983
4734 msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s"
4737 #: ../src/common/contacts.py:92 ../src/common/helpers.py:55
4738 #: ../src/gajim.py:999
4740 msgstr "Přihlížející"
4742 #: ../src/common/contacts.py:96 ../src/common/contacts.py:348
4743 #: ../src/common/helpers.py:55 ../src/disco.py:119 ../src/disco.py:120
4744 #: ../src/disco.py:1354 ../src/gajim.py:802 ../src/roster_window.py:847
4745 #: ../src/roster_window.py:1549 ../src/roster_window.py:1618
4746 #: ../src/roster_window.py:1620 ../src/roster_window.py:1773
4750 #: ../src/common/contacts.py:356
4751 msgid "Not in roster"
4752 msgstr "Není v rosteru"
4754 #. only say that to non Windows users
4755 #: ../src/common/dbus_support.py:40
4756 msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
4757 msgstr "D-Bus python bindings chybí na tomto počítači"
4759 #: ../src/common/dbus_support.py:41 ../src/common/dbus_support.py:51
4760 msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
4761 msgstr "Možnosti D-Bus nemohou být použity"
4763 #. only say that to non Windows users
4764 #: ../src/common/dbus_support.py:50
4765 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
4768 #: ../src/common/exceptions.py:30
4769 msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
4771 "Závislost na pysqlite2 (neboli python-pysqlite2) není splněna. Končím..."
4773 #: ../src/common/exceptions.py:47
4774 msgid "Database cannot be read."
4775 msgstr "Nemohu číst z databáze."
4777 #: ../src/common/exceptions.py:55
4778 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
4779 msgstr "Služba není dostupná. Gajim neběží, nebo remote_control je vypnutý"
4781 #: ../src/common/exceptions.py:63
4782 msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
4783 msgstr "D-Bus není přítomna na tohto stroji nebo modul pythonu chybí"
4785 #: ../src/common/exceptions.py:71
4787 "Session bus is not available.\n"
4788 "Try reading http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
4790 "Session bus není k dispozici.\n"
4791 "Zkuste přečíst http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
4793 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
4797 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
4801 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
4805 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
4809 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
4813 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4817 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4821 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4825 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4829 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4833 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4837 #: ../src/common/fuzzyclock.py:40
4841 #. Strings to use for the output. %(0)s will be replaced with the preceding hour
4842 #. (e.g. "x PAST %(0)s"), %(1)s with the coming hour (e.g. "x TO %(0)s"). '''
4843 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
4845 msgid "%(0)s o'clock"
4846 msgstr "%(0)s hodin"
4848 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
4850 msgid "five past %(0)s"
4851 msgstr "pět po %(0)s"
4853 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
4855 msgid "ten past %(0)s"
4856 msgstr "deset po %(0)s"
4858 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
4860 msgid "quarter past %(0)s"
4861 msgstr "čtvrt po %(0)s"
4863 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
4865 msgid "twenty past %(0)s"
4866 msgstr "dvacet po %(0)s"
4868 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
4869 #, fuzzy, python-format
4870 msgid "twenty five past %(0)s"
4871 msgstr "dvacet pět po $%"
4873 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
4874 #, fuzzy, python-format
4875 msgid "half past %(0)s"
4878 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
4880 msgid "twenty five to %(1)s"
4881 msgstr "dvacet pět do %(1)s"
4883 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
4885 msgid "twenty to %(1)s"
4886 msgstr "dvacet do %(1)s"
4888 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
4890 msgid "quarter to %(1)s"
4891 msgstr "tři čtvrtě na %(1)s"
4893 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
4895 msgid "ten to %(1)s"
4896 msgstr "za deset %(1)s"
4898 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
4900 msgid "five to %(1)s"
4901 msgstr "za pět %(1)s"
4903 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
4905 msgid "%(1)s o'clock"
4906 msgstr "%(1)s hodin"
4908 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:51
4912 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49
4913 msgid "Early morning"
4916 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49
4920 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
4922 msgstr "Skoro poledne"
4924 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
4928 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
4932 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
4936 #: ../src/common/fuzzyclock.py:51
4937 msgid "Late evening"
4938 msgstr "Pozdě večer"
4940 #: ../src/common/fuzzyclock.py:53
4941 msgid "Start of week"
4942 msgstr "Začátek týdne"
4944 #: ../src/common/fuzzyclock.py:53 ../src/common/fuzzyclock.py:54
4945 msgid "Middle of week"
4946 msgstr "Uprostřed týdne"
4948 #: ../src/common/fuzzyclock.py:54
4950 msgstr "Konec týdne"
4952 #: ../src/common/fuzzyclock.py:54
4956 #: ../src/common/helpers.py:140
4957 msgid "Invalid character in username."
4958 msgstr "Neplatný znak v uživatelském jméně."
4960 #: ../src/common/helpers.py:145
4961 msgid "Server address required."
4962 msgstr "Je potřeba adresa serveru."
4964 #: ../src/common/helpers.py:151
4965 msgid "Invalid character in hostname."
4966 msgstr "Neplatný znak v hostname."
4968 #: ../src/common/helpers.py:158
4969 msgid "Invalid character in resource."
4970 msgstr "Neplatný znak ve zdroji."
4972 #: ../src/common/helpers.py:195
4976 #: ../src/common/helpers.py:197
4980 #: ../src/common/helpers.py:200
4981 msgid "_Not Available"
4982 msgstr "Ne_dostupný"
4984 #: ../src/common/helpers.py:205
4985 msgid "_Free for Chat"
4988 #: ../src/common/helpers.py:207
4989 msgid "Free for Chat"
4992 #: ../src/common/helpers.py:210
4996 #: ../src/common/helpers.py:212 ../src/features_window.py:116
5000 #: ../src/common/helpers.py:214
5002 msgstr "Připojuji se"
5004 #: ../src/common/helpers.py:217
5008 #: ../src/common/helpers.py:222
5012 #: ../src/common/helpers.py:224
5016 #: ../src/common/helpers.py:227
5018 msgstr "Ne_viditelný"
5020 #: ../src/common/helpers.py:233
5021 msgid "?contact has status:Unknown"
5022 msgstr "?contact has status:Neznámý"
5024 #: ../src/common/helpers.py:235
5025 msgid "?contact has status:Has errors"
5028 #: ../src/common/helpers.py:240
5029 msgid "?Subscription we already have:None"
5030 msgstr "?Subscription we already have:Žádná"
5032 #: ../src/common/helpers.py:242
5036 #: ../src/common/helpers.py:246
5038 msgstr "Oboustranná"
5040 #: ../src/common/helpers.py:254
5041 msgid "?Ask (for Subscription):None"
5042 msgstr "?Ask (for Subscription):Není"
5044 #: ../src/common/helpers.py:256
5046 msgstr "Žádat autorizaci"
5048 #: ../src/common/helpers.py:265
5049 msgid "?Group Chat Contact Role:None"
5050 msgstr "?Group Chat Contact Role:Žádná"
5052 #: ../src/common/helpers.py:268
5056 #: ../src/common/helpers.py:270
5060 #: ../src/common/helpers.py:273
5061 msgid "Participants"
5064 #: ../src/common/helpers.py:275
5068 #: ../src/common/helpers.py:278
5070 msgstr "Návštěvníci"
5072 #: ../src/common/helpers.py:280
5076 #: ../src/common/helpers.py:286
5077 msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
5078 msgstr "?Group Chat Contact Affiliation:Žádná"
5080 #: ../src/common/helpers.py:288
5084 #: ../src/common/helpers.py:290
5085 msgid "Administrator"
5088 #: ../src/common/helpers.py:292
5092 #: ../src/common/helpers.py:329
5093 msgid "is paying attention to the conversation"
5094 msgstr "věnuje pozornost rozhovoru"
5096 #: ../src/common/helpers.py:331
5097 msgid "is doing something else"
5098 msgstr "dělá něco jiného"
5100 #: ../src/common/helpers.py:333
5101 msgid "is composing a message..."
5102 msgstr "píše zprávu..."
5104 #. paused means he or she was composing but has stopped for a while
5105 #: ../src/common/helpers.py:336
5106 msgid "paused composing a message"
5107 msgstr "pozastavil(a) psaní zprávy"
5109 #: ../src/common/helpers.py:338
5110 msgid "has closed the chat window or tab"
5111 msgstr "zavřel(a) okno zprávy"
5113 #. GiB means gibibyte
5114 #: ../src/common/helpers.py:658
5119 #. GB means gigabyte
5120 #: ../src/common/helpers.py:661
5125 #. MiB means mibibyte
5126 #: ../src/common/helpers.py:665
5131 #. MB means megabyte
5132 #: ../src/common/helpers.py:668
5137 #. KiB means kibibyte
5138 #: ../src/common/helpers.py:672
5143 #. KB means kilo bytes
5144 #: ../src/common/helpers.py:675
5150 #: ../src/common/helpers.py:678
5155 #: ../src/common/helpers.py:1166 ../src/common/helpers.py:1173
5157 msgid "%d message pending"
5158 msgid_plural "%d messages pending"
5159 msgstr[0] "Čeká %d zpráva"
5160 msgstr[1] "Čekají %d zprávy"
5161 msgstr[2] "Čeká %d zpráv"
5163 #: ../src/common/helpers.py:1179
5165 msgid " from room %s"
5166 msgstr "z místností %s"
5168 #: ../src/common/helpers.py:1182 ../src/common/helpers.py:1201
5170 msgid " from user %s"
5171 msgstr "od uživatele %s"
5173 #: ../src/common/helpers.py:1184
5178 #: ../src/common/helpers.py:1191 ../src/common/helpers.py:1198
5180 msgid "%d event pending"
5181 msgid_plural "%d events pending"
5182 msgstr[0] "Čeká %d událost"
5183 msgstr[1] "Čekají %d události"
5184 msgstr[2] "Čeká %d událostí"
5186 #: ../src/common/helpers.py:1231
5191 #: ../src/common/latex.py:108
5192 #, fuzzy, python-format
5193 msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s"
5194 msgstr "chyba při odesílání %(message)s ( %(error)s )"
5196 #: ../src/common/logging_helpers.py:33
5198 msgid "%s is not a valid loglevel"
5199 msgstr "%s není platný loglevel"
5201 #. we talk about a file
5202 #: ../src/common/optparser.py:57
5204 msgid "error: cannot open %s for reading"
5205 msgstr "chyba: nemůžu otevřít %s pro čtení"
5207 #: ../src/common/optparser.py:254 ../src/common/optparser.py:255
5211 #: ../src/common/optparser.py:371
5212 msgid "migrating logs database to indices"
5213 msgstr "převádím záznamy historie k použítí indexů"
5215 #: ../src/common/passwords.py:123
5217 msgid "XMPP account %s@%s"
5218 msgstr "XMPP účet %s@%s"
5220 #: ../src/common/pep.py:30
5224 #: ../src/common/pep.py:31
5228 #: ../src/common/pep.py:32
5232 #: ../src/common/pep.py:33
5236 #: ../src/common/pep.py:34
5240 #: ../src/common/pep.py:35
5243 msgstr "Znepokojený"
5245 #: ../src/common/pep.py:36
5249 #: ../src/common/pep.py:37
5253 #: ../src/common/pep.py:38
5257 #: ../src/common/pep.py:39
5261 #: ../src/common/pep.py:40
5265 #: ../src/common/pep.py:41
5269 #: ../src/common/pep.py:42
5273 #: ../src/common/pep.py:43
5277 #: ../src/common/pep.py:44
5281 #: ../src/common/pep.py:45
5282 msgid "Contemplative"
5285 #: ../src/common/pep.py:46
5289 #: ../src/common/pep.py:47
5293 #: ../src/common/pep.py:48
5297 #: ../src/common/pep.py:49
5301 #: ../src/common/pep.py:50
5305 #: ../src/common/pep.py:51
5309 #: ../src/common/pep.py:52
5311 msgstr "Deprimovaný"
5313 #: ../src/common/pep.py:53
5314 msgid "Disappointed"
5317 #: ../src/common/pep.py:54
5321 #: ../src/common/pep.py:55
5325 #: ../src/common/pep.py:56
5329 #: ../src/common/pep.py:57
5334 #: ../src/common/pep.py:58
5338 #: ../src/common/pep.py:59
5342 #: ../src/common/pep.py:60
5346 #: ../src/common/pep.py:61
5349 msgstr "Rozčarovaný"
5351 #: ../src/common/pep.py:62
5355 #: ../src/common/pep.py:63
5359 #: ../src/common/pep.py:64
5364 #: ../src/common/pep.py:65
5368 #: ../src/common/pep.py:66
5372 #: ../src/common/pep.py:67
5376 #: ../src/common/pep.py:68
5380 #: ../src/common/pep.py:69
5384 #: ../src/common/pep.py:70
5389 #: ../src/common/pep.py:71
5393 #: ../src/common/pep.py:72
5397 #: ../src/common/pep.py:73
5402 #: ../src/common/pep.py:74
5404 msgstr "S respektem"
5406 #: ../src/common/pep.py:75
5410 #: ../src/common/pep.py:76
5414 #: ../src/common/pep.py:77
5418 #: ../src/common/pep.py:78
5421 msgstr "Opilý/Zfetovaný"
5423 #: ../src/common/pep.py:79
5425 msgstr "Nepřekonatelný"
5427 #: ../src/common/pep.py:80
5431 #: ../src/common/pep.py:81
5435 #: ../src/common/pep.py:82
5439 #: ../src/common/pep.py:83
5443 #: ../src/common/pep.py:84
5447 #: ../src/common/pep.py:85
5451 #: ../src/common/pep.py:86
5455 #: ../src/common/pep.py:87
5459 #: ../src/common/pep.py:88
5463 #: ../src/common/pep.py:89
5467 #: ../src/common/pep.py:90
5471 #: ../src/common/pep.py:91
5475 #: ../src/common/pep.py:92
5480 #: ../src/common/pep.py:93
5485 #: ../src/common/pep.py:94
5489 #: ../src/common/pep.py:95
5494 #: ../src/common/pep.py:96
5498 #: ../src/common/pep.py:97
5502 #: ../src/common/pep.py:98
5506 #: ../src/common/pep.py:99
5510 #: ../src/common/pep.py:100
5514 #: ../src/common/pep.py:101
5518 #: ../src/common/pep.py:102
5522 #: ../src/common/pep.py:103
5526 #: ../src/common/pep.py:104
5530 #: ../src/common/pep.py:105
5534 #: ../src/common/pep.py:106
5538 #: ../src/common/pep.py:107
5542 #: ../src/common/pep.py:108
5546 #: ../src/common/pep.py:109
5550 #: ../src/common/pep.py:110
5554 #: ../src/common/pep.py:111
5556 msgstr "Nedefinováno"
5558 #: ../src/common/pep.py:112
5562 #: ../src/common/pep.py:113
5567 #: ../src/common/pep.py:116
5569 msgid "Doing Chores"
5570 msgstr "Domácí práce"
5572 #: ../src/common/pep.py:117
5573 msgid "Buying Groceries"
5574 msgstr "Nakupuji potraviny"
5576 #: ../src/common/pep.py:118
5580 #: ../src/common/pep.py:119
5584 #: ../src/common/pep.py:120
5586 msgid "Doing Maintenance"
5587 msgstr "Dělám údržbu"
5589 #: ../src/common/pep.py:121
5590 msgid "Doing the Dishes"
5591 msgstr "Umývám nádobí"
5593 #: ../src/common/pep.py:122
5594 msgid "Doing the Laundry"
5597 #: ../src/common/pep.py:123
5599 msgstr "Zahradničím"
5601 #: ../src/common/pep.py:124
5603 msgid "Running an Errand"
5606 #: ../src/common/pep.py:125
5607 msgid "Walking the Dog"
5610 #: ../src/common/pep.py:126
5615 #: ../src/common/pep.py:127
5616 msgid "Having a Beer"
5619 #: ../src/common/pep.py:128
5621 msgid "Having Coffee"
5624 #: ../src/common/pep.py:129
5626 msgstr "Dávám si čaj"
5628 #: ../src/common/pep.py:131
5630 msgid "Having a Snack"
5633 #: ../src/common/pep.py:132
5635 msgid "Having Breakfast"
5638 #: ../src/common/pep.py:133
5640 msgid "Having Dinner"
5643 #: ../src/common/pep.py:134
5645 msgid "Having Lunch"
5648 #: ../src/common/pep.py:135
5652 #: ../src/common/pep.py:136 ../src/common/pep.py:181
5654 msgstr "Jedu na kole"
5656 #: ../src/common/pep.py:137
5660 #: ../src/common/pep.py:138
5664 #: ../src/common/pep.py:139
5669 #: ../src/common/pep.py:140
5670 msgid "Playing Sports"
5673 #: ../src/common/pep.py:141
5677 #: ../src/common/pep.py:142
5681 #: ../src/common/pep.py:143
5685 #: ../src/common/pep.py:144
5689 #: ../src/common/pep.py:145
5692 msgstr "Pečuji o sebe"
5694 #: ../src/common/pep.py:146
5699 #: ../src/common/pep.py:147
5701 msgid "Brushing Teeth"
5702 msgstr "Čistím si zuby"
5704 #: ../src/common/pep.py:148
5706 msgid "Getting a Haircut"
5709 #: ../src/common/pep.py:149
5713 #: ../src/common/pep.py:150
5714 msgid "Taking a Bath"
5717 #: ../src/common/pep.py:151
5718 msgid "Taking a Shower"
5719 msgstr "Sprchuji se"
5721 #: ../src/common/pep.py:152
5722 msgid "Having an Appointment"
5723 msgstr "Mám schůzku"
5725 #: ../src/common/pep.py:154
5729 #: ../src/common/pep.py:155
5732 msgstr "Venku za zábavou"
5734 #: ../src/common/pep.py:156
5738 #: ../src/common/pep.py:157
5740 msgstr "Na dovolené"
5742 #: ../src/common/pep.py:158
5746 #: ../src/common/pep.py:159
5747 msgid "Scheduled Holiday"
5748 msgstr "Plánovaná dovolená"
5750 #: ../src/common/pep.py:161
5754 #: ../src/common/pep.py:162
5759 #: ../src/common/pep.py:163
5763 #: ../src/common/pep.py:164
5768 #: ../src/common/pep.py:165
5773 #: ../src/common/pep.py:166
5777 #: ../src/common/pep.py:167
5781 #: ../src/common/pep.py:168
5786 #: ../src/common/pep.py:169
5790 #: ../src/common/pep.py:170
5794 #: ../src/common/pep.py:171
5796 msgstr "Ve společnosti"
5798 #: ../src/common/pep.py:172
5802 #: ../src/common/pep.py:173
5806 #: ../src/common/pep.py:174
5807 msgid "Watching a Movie"
5808 msgstr "Dívám se na film"
5810 #: ../src/common/pep.py:175
5815 #: ../src/common/pep.py:176
5816 msgid "In Real Life"
5817 msgstr "Ve skutečném světě"
5819 #: ../src/common/pep.py:177
5820 msgid "On the Phone"
5823 #: ../src/common/pep.py:178
5824 msgid "On Video Phone"
5825 msgstr "Mám videohovor"
5827 #: ../src/common/pep.py:179
5831 #: ../src/common/pep.py:180
5836 #: ../src/common/pep.py:182
5840 #: ../src/common/pep.py:183
5844 #: ../src/common/pep.py:184
5848 #: ../src/common/pep.py:185
5852 #: ../src/common/pep.py:186
5856 #: ../src/common/pep.py:187
5860 #: ../src/common/pep.py:188
5862 msgstr "Na procházce"
5864 #: ../src/common/pep.py:190
5868 #: ../src/common/pep.py:191
5870 msgid "In a Meeting"
5873 #: ../src/common/pep.py:192
5877 #: ../src/common/pep.py:193
5881 #. We cannot bind port, call error callback and fail
5882 #: ../src/common/socks5.py:86
5884 msgid "Unable to bind to port %s."
5885 msgstr "Nemohu naslouchat na portu %s."
5887 #: ../src/common/socks5.py:87
5889 "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
5891 msgstr "Možná máš puštěnou jinou instanci Gajimu. Přenos souborů bude zrušen."
5893 #. we're not english
5894 #: ../src/common/stanza_session.py:301
5896 "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
5899 "[Tato zpráva je součástí šifrovaného sezení. Pokud vidíte tuto zprávu, tak "
5902 #: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:94
5905 "The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is "
5906 "not valid, so ignored."
5908 "Host %s nastevený jako ft_add_hosts_to_send má rozšířenou volbu chybnou, "
5911 #. We didn't set a passphrase
5912 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:173
5913 msgid "OpenPGP passphrase was not given"
5914 msgstr "OpenPGP heslo nebylo zadáno"
5916 #. %s is the account name here
5917 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:175
5918 #: ../src/roster_window.py:1970
5920 msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
5921 msgstr "Budete připojen(a) k %s bez OpenPGP."
5923 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:216
5924 msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
5926 "Pro pokračování v přijímání a odesílání zpráv se musíte znovu připojit."
5928 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:239
5930 msgstr "Chyba Avahi"
5932 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:239
5936 "Link-local messaging might not work properly."
5939 "Zasílání lokálních zpráv nemusí fungovat správně."
5941 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:250
5942 msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
5943 msgstr "Zkontrolujte zda je Avahi nebo Bonjour nainstalováno."
5945 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:259
5946 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:263
5947 msgid "Could not start local service"
5948 msgstr "Nepodařilo se spustit lokální službu"
5950 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:260
5952 msgid "Unable to bind to port %d."
5953 msgstr "Nemůžu naslouchat na portu %d."
5955 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:264
5956 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:359
5957 msgid "Please check if avahi-daemon is running."
5958 msgstr "Zkontrolujte, zda avahi-daemon běží."
5960 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:358
5962 msgid "Could not change status of account \"%s\""
5963 msgstr "Nemůžu změnit stav účtu \"%s\""
5965 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:381
5967 "You are not connected or not visible to others. Your message could not be "
5970 "Nejsi připojen nebo viditelný pro ostatní. Tvoje zpráva nemůže být odeslána."
5972 #. we're not english
5973 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:399
5974 msgid "[This message is encrypted]"
5975 msgstr "[Tato zpráva je zašifrovaná]"
5977 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:483
5978 msgid "Your message could not be sent."
5979 msgstr "Vaše zpráva nemohla být odeslána."
5982 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:489
5983 msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
5984 msgstr "Kontakt je offline. Vaše zpráva nemohla být odeslána."
5986 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:593
5988 "Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
5989 msgstr "Spojení k počítači nebylo navázáno:Vypršel čas při odesílání dat."
5991 #: ../src/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:192
5992 #: ../src/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:191
5994 msgid "Error while adding service. %s"
5995 msgstr "Chyba při přidávání služby. %s"
5997 #: ../src/config.py:151 ../src/config.py:597
6001 #: ../src/config.py:396
6002 msgid "Default Message"
6003 msgstr "Výchozí Zpráva"
6005 #: ../src/config.py:405
6009 #: ../src/config.py:663 ../src/dialogs.py:1327
6011 msgid "Dictionary for lang %s not available"
6012 msgstr "Slovník pro jazyk %s není dostupný"
6014 #: ../src/config.py:664
6017 "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
6018 "language by setting the speller_language option."
6020 "Musíš nainstalovat %s slovník k použití kontroly pravopisu, nebo vybrat jiný "
6021 "jazyk nastavením volby speller_language."
6023 #: ../src/config.py:1040
6024 msgid "status message title"
6025 msgstr "titulek stavu"
6027 #: ../src/config.py:1040
6028 msgid "status message text"
6032 #: ../src/config.py:1339 ../src/dialogs.py:2122 ../src/dialogs.py:2186
6033 #: ../src/dialogs.py:2891 ../src/disco.py:773 ../src/disco.py:1568
6034 #: ../src/disco.py:1854 ../src/history_window.py:87
6038 #: ../src/config.py:1428
6039 msgid "Relogin now?"
6040 msgstr "Připojit se teď znovu?"
6042 #: ../src/config.py:1429
6043 msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
6044 msgstr "Pokud chcete, aby se změny projevily ihned, musíte se znovu přihlásit."
6046 #: ../src/config.py:1559 ../src/config.py:1684
6047 msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
6048 msgstr "OpenPGP na tomto počítači není použitelné"
6050 #: ../src/config.py:1720 ../src/config.py:1764
6051 msgid "Unread events"
6052 msgstr "Nepřečtené zprávy"
6054 #: ../src/config.py:1721
6055 msgid "Read all pending events before removing this account."
6056 msgstr "Přečtěte si všechny čekající zprávy, než smažete tento účet."
6058 #: ../src/config.py:1747
6060 msgid "You have opened chat in account %s"
6061 msgstr "Otevřel(a) jsi rozhovor z účtu %s"
6063 #: ../src/config.py:1748
6064 msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
6066 "Všechna okna rozhovorů a diskuzí budou zavřena. Opravdu chceš pokračovat?"
6068 #: ../src/config.py:1760 ../src/config.py:2283 ../src/config.py:2317
6069 msgid "You are currently connected to the server"
6070 msgstr "Nejste přávě připojen(a) k serveru"
6072 #: ../src/config.py:1761
6073 msgid "To change the account name, you must be disconnected."
6074 msgstr "Ke změně jména účtu se musite odpojit."
6076 #: ../src/config.py:1765
6077 msgid "To change the account name, you must read all pending events."
6078 msgstr "Před změnou jména účtu si musíte přečíst všechny čekající zprávy."
6080 #: ../src/config.py:1771
6081 msgid "Account Name Already Used"
6082 msgstr "Jméno účtu už existuje"
6084 #: ../src/config.py:1772
6086 "This name is already used by another of your accounts. Please choose another "
6088 msgstr "Toto jméno je už použito pro jiný účet. Zvolte jiné, prosím."
6090 #: ../src/config.py:1776 ../src/config.py:1780
6091 msgid "Invalid account name"
6092 msgstr "Neplatné jméno účtu"
6094 #: ../src/config.py:1777
6095 msgid "Account name cannot be empty."
6096 msgstr "Jméno účtu nemůže být prázdné."
6098 #: ../src/config.py:1781
6099 msgid "Account name cannot contain spaces."
6100 msgstr "Jméno účtu nesmí obsahovat mezery."
6102 #: ../src/config.py:1856
6103 msgid "Rename Account"
6104 msgstr "Přejmenovat účet"
6106 #: ../src/config.py:1857
6108 msgid "Enter a new name for account %s"
6109 msgstr "Zadej nové jméno pro účet %s."
6111 #: ../src/config.py:1885
6112 msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
6113 msgstr "Jabber ID musí být ve tvaru \"uživatel@jménoserveru\"."
6115 #: ../src/config.py:2093 ../src/config.py:3327
6116 msgid "Invalid entry"
6117 msgstr "Neplatný záznam"
6119 #: ../src/config.py:2094 ../src/config.py:3328
6120 msgid "Custom port must be a port number."
6121 msgstr "Vlastní port musí být číslo portu."
6123 #: ../src/config.py:2115
6124 msgid "Failed to get secret keys"
6125 msgstr "Selhalo získání privátního klíče"
6127 #: ../src/config.py:2116
6129 msgid "There is no OpenPGP secret key available."
6130 msgstr "Nastala chyba při získávání Vašich OpenPGP privátních klíčů."
6132 #: ../src/config.py:2150
6133 msgid "OpenPGP Key Selection"
6134 msgstr "Výběr OpenPGP klíče"
6136 #: ../src/config.py:2151
6137 msgid "Choose your OpenPGP key"
6138 msgstr "Vyberte Váš OpenPGP klíč"
6140 #: ../src/config.py:2158
6141 msgid "No such account available"
6142 msgstr "Takový účet není dostupný"
6144 #: ../src/config.py:2159
6145 msgid "You must create your account before editing your personal information."
6146 msgstr "Musíte vytvořit účet před úpravou vašich osobních údajů."
6148 #: ../src/config.py:2166 ../src/dialogs.py:1933 ../src/dialogs.py:2110
6149 #: ../src/dialogs.py:2289 ../src/disco.py:441 ../src/profile_window.py:317
6150 msgid "You are not connected to the server"
6151 msgstr "Nejste připojen(a) k serveru"
6153 #: ../src/config.py:2167
6154 msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
6155 msgstr "Bez připojení nemůžete upravovat osobní údaje."
6157 #: ../src/config.py:2171
6158 msgid "Your server doesn't support Vcard"
6159 msgstr "Váš server nepodporuje vizitky."
6161 #: ../src/config.py:2172
6162 msgid "Your server can't save your personal information."
6163 msgstr "Váš server neumí uložit Vaše osobní informace."
6165 #: ../src/config.py:2284 ../src/config.py:2318
6167 msgid "To disable the account, you must be disconnected."
6168 msgstr "Ke změně jména účtu se musite odpojit."
6170 #: ../src/config.py:2289
6171 msgid "Account Local already exists."
6172 msgstr "Účet Local už existuje."
6174 #: ../src/config.py:2290
6175 msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
6176 msgstr "Prosím přejmenujte nebo odstraňte před povolením lokálních zpráv."
6178 #: ../src/config.py:2438
6183 #: ../src/config.py:2440
6185 msgid "Register to %s"
6186 msgstr "Registrovat k %s"
6188 #. list at the beginning
6189 #: ../src/config.py:2476
6193 #: ../src/config.py:2477
6195 msgstr "Seznam členů"
6197 #: ../src/config.py:2478
6199 msgstr "Seznam vlastníků"
6201 #: ../src/config.py:2479
6202 msgid "Administrator List"
6203 msgstr "Seznam správců"
6206 #. holds JID (who said this)
6207 #: ../src/config.py:2528 ../src/disco.py:780 ../src/history_manager.py:208
6211 #: ../src/config.py:2538
6215 #: ../src/config.py:2545
6219 #: ../src/config.py:2551
6223 #: ../src/config.py:2578
6225 msgstr "Zakazuji..."
6227 #. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
6228 #: ../src/config.py:2580
6230 "<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
6233 "<b>Koho chcete zakázat?</b>\n"
6236 #: ../src/config.py:2582
6237 msgid "Adding Member..."
6238 msgstr "Přidávám člena..."
6240 #: ../src/config.py:2583
6242 "<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
6244 msgstr "<b>Kdo se má stát členem?</b>\n"
6246 #: ../src/config.py:2585
6247 msgid "Adding Owner..."
6248 msgstr "Přidávám vlastníka..."
6250 #: ../src/config.py:2586
6252 "<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
6254 msgstr "<b>Kdo se má stát vlastníkem?</b>\n"
6256 #: ../src/config.py:2588
6257 msgid "Adding Administrator..."
6258 msgstr "Přidávám správce..."
6260 #: ../src/config.py:2589
6262 "<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
6264 msgstr "<b>Kdo se má stát správcem?</b>\n"
6266 #: ../src/config.py:2590
6269 "Can be one of the following:\n"
6270 "1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
6271 "2. user@domain (any resource matches).\n"
6272 "3. domain/resource (only that resource matches).\n"
6273 "4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
6274 "domain/resource, or address containing a subdomain)."
6276 "Může být jedno z následujících:\n"
6277 "1. uživatel@doména/zdroj (pouze zdroji, který je uveden).\n"
6278 "2. uživatel@doména (kterýkoliv zdroj odpovídá).\n"
6279 "3. doména/zdroj (pouze zdroji, který je uveden).\n"
6280 "4. doména (doména samotná odpovídá, stejně jako kterýkoliv "
6281 "uživatel@doména),\n"
6282 "doména/zdroj, nebo adresa obsahující poddoménu."
6284 #: ../src/config.py:2687
6286 msgid "Removing %s account"
6287 msgstr "Odstraňuju účet %s"
6289 #: ../src/config.py:2709 ../src/gajim.py:1491 ../src/gajim.py:1588
6290 msgid "Password Required"
6291 msgstr "Vyžadováno heslo"
6293 #: ../src/config.py:2710 ../src/gajim.py:1568
6295 msgid "Enter your password for account %s"
6296 msgstr "Zadejte heslo pro účet %s"
6298 #: ../src/config.py:2711 ../src/gajim.py:1588
6299 msgid "Save password"
6300 msgstr "Uložit heslo"
6302 #: ../src/config.py:2720
6304 msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
6305 msgstr "Účet \"%s\" se připojil k serveru"
6307 #: ../src/config.py:2721
6308 msgid "If you remove it, the connection will be lost."
6309 msgstr "Pokud jej smažete, připojení bude ztraceno."
6311 #: ../src/config.py:2819
6315 #: ../src/config.py:2819
6316 msgid "?print_status:All"
6317 msgstr "?print_status:Všechny"
6319 #: ../src/config.py:2820
6320 msgid "Enter and leave only"
6321 msgstr "Pouze při vstupu a výstupu"
6323 #: ../src/config.py:2821
6324 msgid "?print_status:None"
6325 msgstr "?print_status:Žádný"
6327 #: ../src/config.py:2889
6328 msgid "New Group Chat"
6329 msgstr "Nová diskuze"
6331 #: ../src/config.py:2922
6332 msgid "This bookmark has invalid data"
6333 msgstr "Tato záložka má neplatná data"
6335 #: ../src/config.py:2923
6337 "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
6339 "Prosím nezapomeňte vyplnit políčka server a místnost, nebo smažte tuto "
6343 #: ../src/config.py:3041 ../src/dialogs.py:1746
6344 msgid "Invalid nickname"
6345 msgstr "Neplatné uživatelské jméno"
6347 #: ../src/config.py:3042 ../src/config.py:3056 ../src/config.py:3070
6349 msgid "Character not allowed"
6350 msgstr "Přezdívka nepovolena: %s"
6352 #: ../src/config.py:3055 ../src/config.py:3303
6353 msgid "Invalid server"
6354 msgstr "Neplatný server"
6356 #: ../src/config.py:3069
6358 msgid "Invalid room"
6359 msgstr "Neplatný záznam"
6361 #: ../src/config.py:3220
6362 msgid "Account has been added successfully"
6363 msgstr "Účet byl úspěšně přidán"
6365 #: ../src/config.py:3221 ../src/config.py:3227
6368 "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
6369 "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main "
6372 "Můžete nastavit rozšířené volby účtu po stisknutí tlačítka Rozšířené, nebo "
6373 "později stisknutím v položce menu Účty v nabídce Úpravy hlavního okna."
6375 #: ../src/config.py:3226
6376 msgid "Your new account has been created successfully"
6377 msgstr "Váš účet byl úspěšně vytvořen"
6379 #: ../src/config.py:3264
6380 msgid "Invalid username"
6381 msgstr "Neplatné uživatelské jméno"
6383 #: ../src/config.py:3266
6384 msgid "You must provide a username to configure this account."
6385 msgstr "Musíte zadat uživatelské jméno před nastavením tohoto účtu."
6387 #: ../src/config.py:3304
6388 msgid "Please provide a server on which you want to register."
6389 msgstr "Prosím zadejte server u kterého se chcete zaregistrovat."
6391 #: ../src/config.py:3360 ../src/gajim.py:2144
6392 msgid "Certificate Already in File"
6393 msgstr "Certifikát je již v souboru"
6395 #: ../src/config.py:3361 ../src/gajim.py:2145
6397 msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
6398 msgstr "Tento certifikát je již v souboru %s, takže nebude znova přidán."
6400 #: ../src/config.py:3429
6401 #, fuzzy, python-format
6403 "<b>Security Warning</b>\n"
6405 "The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
6406 "SSL Error: %(error)s\n"
6407 "Do you still want to connect to this server?"
6409 "<b>Bezpečnostní Varování</b>\n"
6411 "Pravost SSL certifikátu %s může být neplatná.\n"
6413 "Přesto se chcete připojit na tento server?"
6415 #: ../src/config.py:3435 ../src/gajim.py:2169
6418 "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
6419 "SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
6422 "Přidat tento certifikát do důvěryhodných.\n"
6423 "SHA1 otisk certifikátu:\n"
6426 #: ../src/config.py:3460 ../src/config.py:3483
6427 msgid "An error occurred during account creation"
6428 msgstr "Nastala chyba při vytváření účtu"
6430 #: ../src/config.py:3550
6431 msgid "Account name is in use"
6432 msgstr "Jméno účtu se používá"
6434 #: ../src/config.py:3551
6435 msgid "You already have an account using this name."
6436 msgstr "Již máte účet s tímto jménem."
6438 #: ../src/config.py:3704
6442 #: ../src/config.py:3712
6446 #: ../src/config.py:3747
6447 msgid "First Message Received"
6448 msgstr "První zpráva přijata"
6450 #: ../src/config.py:3748
6451 msgid "Next Message Received Focused"
6452 msgstr "Další zpráva přijata zvýrazněná"
6454 #: ../src/config.py:3750
6455 msgid "Next Message Received Unfocused"
6456 msgstr "Další zpráva přijata nezvýrazněná"
6458 #: ../src/config.py:3751
6459 msgid "Contact Connected"
6460 msgstr "Kontakt se připojil"
6462 #: ../src/config.py:3752
6463 msgid "Contact Disconnected"
6464 msgstr "Kontakt se odpojil"
6466 #: ../src/config.py:3753
6467 msgid "Message Sent"
6468 msgstr "Zpráva odeslána"
6470 #: ../src/config.py:3754
6471 msgid "Group Chat Message Highlight"
6472 msgstr "Zvýraznění zprávy v diskuzi"
6474 #: ../src/config.py:3755
6475 msgid "Group Chat Message Received"
6476 msgstr "Přijetí zprávy v diskuzi"
6478 #: ../src/config.py:3756
6479 msgid "GMail Email Received"
6480 msgstr "Přišel GMail Email"
6482 #: ../src/conversation_textview.py:592
6484 "This icon indicates that this message has not yet\n"
6485 "been received by the remote end. If this icon stays\n"
6486 "for a long time, it's likely the message got lost."
6488 "Tato ikona indikuje, že zpráva ještě nebyla přijata protější\n"
6489 "stranou. Pokud zůstává dlouho, zpráva je pravděpodobně\n"
6492 #: ../src/conversation_textview.py:611
6495 "Text below this line is what has been said since the\n"
6496 "last time you paid attention to this group chat"
6498 "Text pod touto čarou označuje to, co bylo řečeno po posledním čtení této "
6501 #: ../src/conversation_textview.py:724
6506 #: ../src/conversation_textview.py:731
6508 msgid "_Actions for \"%s\""
6509 msgstr "_Akce pro \"%s\""
6511 #: ../src/conversation_textview.py:743
6512 msgid "Read _Wikipedia Article"
6513 msgstr "Číst článkek na _Wikipedia"
6515 #: ../src/conversation_textview.py:748
6516 msgid "Look it up in _Dictionary"
6517 msgstr "Vyhledat ve _slovníku"
6519 #: ../src/conversation_textview.py:765
6521 msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
6522 msgstr "URL slovníku chybí \"%s\" a není to WIKTIONARY"
6524 #. we must have %s in the url
6525 #: ../src/conversation_textview.py:778
6527 msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
6528 msgstr "URL pro hledání na webu chybí \"%s\""
6530 #: ../src/conversation_textview.py:781
6531 msgid "Web _Search for it"
6532 msgstr "_Hledat na Webu"
6534 #: ../src/conversation_textview.py:787
6535 msgid "Open as _Link"
6536 msgstr "Otevřít jako _Odkaz"
6538 #: ../src/conversation_textview.py:1274
6542 #. the number is >= 2
6543 #. %i is day in year (1-365), %d (1-31) we want %i
6544 #: ../src/conversation_textview.py:1278
6547 msgstr "před %i dny"
6549 #. if we have subject, show it too!
6550 #: ../src/conversation_textview.py:1312 ../src/history_window.py:464
6552 msgid "Subject: %s\n"
6553 msgstr "Předmět: %s\n"
6555 #: ../src/dataforms_widget.py:559
6556 msgid "Jabber ID already in list"
6557 msgstr "Jabber ID je již na seznamu"
6559 #: ../src/dataforms_widget.py:560
6560 msgid "The Jabber ID you entered is already in the list. Choose another one."
6561 msgstr "Jabber ID je již na seznamu. Vyberte jiné."
6564 #: ../src/dataforms_widget.py:571
6565 msgid "new@jabber.id"
6566 msgstr "new@jabber.id"
6568 #: ../src/dataforms_widget.py:574 ../src/dataforms_widget.py:576
6570 msgid "new%d@jabber.id"
6571 msgstr "new%d@jabber.id"
6573 #: ../src/dialogs.py:75
6575 msgid "Contact name: <i>%s</i>"
6576 msgstr "Jméno kontaktu: <i>%s</i>"
6578 #: ../src/dialogs.py:77
6580 msgid "Jabber ID: <i>%s</i>"
6581 msgstr "Jabber ID: <i>%s</i>"
6583 #: ../src/dialogs.py:184
6587 #: ../src/dialogs.py:191
6588 msgid "In the group"
6591 #: ../src/dialogs.py:277
6595 #: ../src/dialogs.py:282
6596 msgid "Contact name"
6597 msgstr "Jméno kontaktu"
6599 #: ../src/dialogs.py:454
6601 msgstr "Nastavit Náladu"
6603 #: ../src/dialogs.py:572
6605 msgid "%s Status Message"
6606 msgstr "Text stavu %s"
6608 #: ../src/dialogs.py:586
6609 msgid "Status Message"
6612 #: ../src/dialogs.py:772
6613 msgid "Overwrite Status Message?"
6614 msgstr "Přepsat Text stavu?"
6616 #: ../src/dialogs.py:773
6618 "This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
6619 msgstr "Toto jméno je již použito. Chcete přepsat text stavu?"
6621 #: ../src/dialogs.py:781
6622 msgid "Save as Preset Status Message"
6623 msgstr "Uložit jako přednastavený stav"
6625 #: ../src/dialogs.py:782
6626 msgid "Please type a name for this status message"
6627 msgstr "Napište jméno pro tento stav"
6629 #: ../src/dialogs.py:807
6630 msgid "AIM Address:"
6631 msgstr "AIM adresa:"
6633 #: ../src/dialogs.py:808
6637 #: ../src/dialogs.py:809
6639 msgstr "ICQ číslo: "
6641 #: ../src/dialogs.py:810
6642 msgid "MSN Address:"
6643 msgstr "MSN adresa:"
6645 #: ../src/dialogs.py:811
6646 msgid "Yahoo! Address:"
6647 msgstr "Yahoo! adresa:"
6649 #: ../src/dialogs.py:847
6651 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
6652 msgstr "Prosím vyplňte údaje kontaktu, který chcete přidat do účtu %s"
6654 #: ../src/dialogs.py:849
6655 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
6656 msgstr "Prosím vyplňte údaje o kontaktu, který chcete přidat"
6658 #: ../src/dialogs.py:1006 ../src/dialogs.py:1012 ../src/dialogs.py:1017
6659 msgid "Invalid User ID"
6660 msgstr "Neplatný identifikátor uživatele"
6662 #: ../src/dialogs.py:1013
6663 msgid "The user ID must not contain a resource."
6664 msgstr "User ID nesmí obsahovat zdroj."
6666 #: ../src/dialogs.py:1018
6667 msgid "You cannot add yourself to your roster."
6668 msgstr "Rád(a) bych si tě přidal(a) do seznamu."
6670 #: ../src/dialogs.py:1032
6671 msgid "Contact already in roster"
6672 msgstr "Kontakt už je v Seznamu"
6674 #: ../src/dialogs.py:1033
6675 msgid "This contact is already listed in your roster."
6676 msgstr "Tento kontakt už je obsažen ve Vašem seznamu."
6678 #: ../src/dialogs.py:1069
6682 #: ../src/dialogs.py:1127
6683 msgid "A GTK+ jabber client"
6684 msgstr "GTK+ Jabber client"
6686 #: ../src/dialogs.py:1128
6687 msgid "GTK+ Version:"
6688 msgstr "GTK+ verze: "
6690 #: ../src/dialogs.py:1129
6691 msgid "PyGTK Version:"
6692 msgstr "PyGTK verze: "
6694 #: ../src/dialogs.py:1139
6695 msgid "Current Developers:"
6696 msgstr "Aktivní vývojáři:"
6698 #: ../src/dialogs.py:1141
6699 msgid "Past Developers:"
6700 msgstr "Vysloužilí vývojáři:"
6702 #: ../src/dialogs.py:1147
6706 #. remove one english sentence
6707 #. and add it manually as translatable
6708 #: ../src/dialogs.py:1153
6709 msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
6711 "Poslední, nikoliv nejmenší, poděkování patří všem správcům instalačních "
6714 #. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
6715 #: ../src/dialogs.py:1166
6716 msgid "translator-credits"
6718 "Petr Menšík <pihhan@seznam.cz>\n"
6719 "scippio <scippio@berounet.cz>"
6721 #: ../src/dialogs.py:1328
6724 "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
6725 "language by setting the speller_language option.\n"
6727 "Highlighting misspelled words feature will not be used"
6729 "Musíš nainstalovat %s slovník k použití kontroly pravopisu, nebo vybrat jiný "
6730 "jazyk nastavením volby speller_language."
6732 #: ../src/dialogs.py:1747 ../src/dialogs.py:2061
6733 msgid "The nickname has not allowed characters."
6734 msgstr "Jabber ID diskuze obsahuje nepřijatelné znaky."
6736 #: ../src/dialogs.py:1859
6738 msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
6739 msgstr "Žádost o autorizaci na účtu %(account)s od %(jid)s"
6741 #: ../src/dialogs.py:1862
6743 msgid "Subscription request from %s"
6744 msgstr "Žádost o autorizaci od %s"
6746 #: ../src/dialogs.py:1928 ../src/gajim.py:2827
6748 msgid "You are already in group chat %s"
6749 msgstr "Už jsi v místnosti %s"
6751 #: ../src/dialogs.py:1934
6752 msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
6753 msgstr "Nemůžete vstoupit do diskuze pokud nejste připojen(a)."
6755 #: ../src/dialogs.py:1970
6757 msgid "Join Group Chat with account %s"
6758 msgstr "Vstoupit do diskuze z účtu %s"
6760 #: ../src/dialogs.py:2050
6762 msgid "Invalid Account"
6763 msgstr "Neplatné jméno účtu"
6765 #: ../src/dialogs.py:2051
6768 "You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
6769 msgstr "Účet z kterého chcete vstoupit do místnosti"
6771 #: ../src/dialogs.py:2060
6772 msgid "Invalid Nickname"
6773 msgstr "Neplatné uživatelské jméno"
6775 #: ../src/dialogs.py:2065 ../src/dialogs.py:2071
6776 #: ../src/groupchat_control.py:1738
6777 msgid "Invalid group chat Jabber ID"
6778 msgstr "Neplatné Jabber ID diskuzní místnosti"
6780 #: ../src/dialogs.py:2066 ../src/dialogs.py:2072
6781 #: ../src/groupchat_control.py:1739
6782 msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters."
6783 msgstr "Jabber ID diskuze obsahuje nepřijatelné znaky."
6785 #: ../src/dialogs.py:2079
6786 msgid "This is not a group chat"
6787 msgstr "Tohle není diskuze"
6789 #: ../src/dialogs.py:2080
6791 msgid "%s is not the name of a group chat."
6792 msgstr "%s není jméno diskuze."
6794 #: ../src/dialogs.py:2111
6795 msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
6796 msgstr "Nemůžete měnit heslo, pokud nejste připojen(a)."
6798 #: ../src/dialogs.py:2125
6802 #: ../src/dialogs.py:2158
6803 msgid "This account is not connected to the server"
6804 msgstr "Tento účet není připojen k serveru"
6806 #: ../src/dialogs.py:2159
6807 msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
6808 msgstr "Nemůžete synchronyzovat účet pokud nění připojen."
6810 #: ../src/dialogs.py:2183
6812 msgstr "Synchronizovat"
6814 #: ../src/dialogs.py:2241
6816 msgid "Start Chat with account %s"
6817 msgstr "Začít rozhovor z účtu %s"
6819 #: ../src/dialogs.py:2243
6821 msgstr "Začít rozhovor"
6823 #: ../src/dialogs.py:2244
6825 "Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n"
6826 "to send a chat message to:"
6828 "Vyplňte Jabber ID nebo přezdívku kontaktu, se kterým chcete začít rozhovor:"
6830 #. if offline or connecting
6831 #: ../src/dialogs.py:2268 ../src/dialogs.py:2651 ../src/dialogs.py:2813
6832 msgid "Connection not available"
6833 msgstr "Spojení není dostupné"
6835 #: ../src/dialogs.py:2269 ../src/dialogs.py:2652 ../src/dialogs.py:2814
6837 msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
6838 msgstr "Prosím ujistěte se že jste připojen s účtem \"%s\"."
6840 #: ../src/dialogs.py:2278 ../src/dialogs.py:2281
6842 msgstr "Neplatné JID"
6844 #: ../src/dialogs.py:2281
6846 msgid "Unable to parse \"%s\"."
6847 msgstr "Nemůžu dekódovat \"%s\"."
6849 #: ../src/dialogs.py:2290
6850 msgid "Without a connection, you can not change your password."
6851 msgstr "Nemůžete měnit heslo, pokud nejste připojen(a)."
6853 #: ../src/dialogs.py:2309
6854 msgid "Invalid password"
6855 msgstr "Neplatné heslo"
6857 #: ../src/dialogs.py:2309
6858 msgid "You must enter a password."
6859 msgstr "Musíte zadat heslo."
6861 #: ../src/dialogs.py:2313
6862 msgid "Passwords do not match"
6863 msgstr "Hesla se neshodují"
6865 #: ../src/dialogs.py:2314
6866 msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
6867 msgstr "Hesla zadaná v obou políčkách musí být identická."
6871 #: ../src/dialogs.py:2353 ../src/notify.py:257 ../src/notify.py:491
6872 msgid "Contact Signed In"
6873 msgstr "Kontakt se přihlásil"
6875 #: ../src/dialogs.py:2355 ../src/notify.py:265 ../src/notify.py:493
6876 msgid "Contact Signed Out"
6877 msgstr "Kontakt se odhlásil"
6881 #: ../src/dialogs.py:2357 ../src/notify.py:288 ../src/notify.py:342
6882 #: ../src/notify.py:495
6884 msgstr "Nová zpráva"
6887 #: ../src/dialogs.py:2357 ../src/notify.py:269 ../src/notify.py:343
6888 #: ../src/notify.py:495
6889 msgid "New Single Message"
6890 msgstr "Nová jednoduché zpráva"
6893 #: ../src/dialogs.py:2358 ../src/notify.py:276 ../src/notify.py:343
6894 #: ../src/notify.py:496
6895 msgid "New Private Message"
6896 msgstr "Nová soukromá zpráva"
6898 #: ../src/dialogs.py:2358 ../src/gajim.py:1704 ../src/notify.py:505
6900 msgstr "Nový E-mail"
6902 #: ../src/dialogs.py:2360 ../src/gajim.py:1770 ../src/notify.py:498
6903 msgid "File Transfer Request"
6904 msgstr "Žádost o přenos souboru"
6906 #: ../src/dialogs.py:2362 ../src/gajim.py:1670 ../src/gajim.py:1737
6907 #: ../src/notify.py:500
6908 msgid "File Transfer Error"
6909 msgstr "Chyba přenosu souboru"
6911 #: ../src/dialogs.py:2364 ../src/gajim.py:1815 ../src/gajim.py:1837
6912 #: ../src/gajim.py:1854 ../src/notify.py:502
6913 msgid "File Transfer Completed"
6914 msgstr "Přenos souboru dokončen"
6916 #: ../src/dialogs.py:2365 ../src/gajim.py:1818 ../src/notify.py:503
6917 msgid "File Transfer Stopped"
6918 msgstr "Přenos souboru zastaven"
6920 #: ../src/dialogs.py:2367 ../src/gajim.py:1512 ../src/notify.py:507
6921 msgid "Groupchat Invitation"
6922 msgstr "Skupinová pozvánka"
6924 #: ../src/dialogs.py:2369 ../src/notify.py:249 ../src/notify.py:509
6925 msgid "Contact Changed Status"
6926 msgstr "Kontakt změnil stav"
6928 #: ../src/dialogs.py:2570
6930 msgid "Single Message using account %s"
6931 msgstr "Jednoduchá zpráva z účtu %s"
6933 #: ../src/dialogs.py:2572
6935 msgid "Single Message in account %s"
6936 msgstr "Jednoduchá zpráva z účtu %s"
6938 #: ../src/dialogs.py:2574
6939 msgid "Single Message"
6940 msgstr "Jednoduchá zpráva"
6942 #. prepare UI for Sending
6943 #: ../src/dialogs.py:2577
6948 #. prepare UI for Receiving
6949 #: ../src/dialogs.py:2600
6954 #. prepare UI for Receiving
6955 #: ../src/dialogs.py:2623
6960 #. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
6961 #: ../src/dialogs.py:2702
6966 #: ../src/dialogs.py:2703
6969 msgstr "%s napsal(a):\n"
6971 #: ../src/dialogs.py:2752
6973 msgid "XML Console for %s"
6974 msgstr "XML Konzole pro %s"
6976 #: ../src/dialogs.py:2754
6978 msgstr "XML Konzole"
6981 #. self.action can be 'add', 'modify' or 'remove'
6982 #: ../src/dialogs.py:2865
6983 #, fuzzy, python-format
6984 msgid "<b>%s</b> would like you to <b>%s</b> some contacts in your roster."
6985 msgstr "Chtěl(a) bych si Vás přidat do mého Seznamu."
6987 #: ../src/dialogs.py:2880 ../src/dialogs.py:2928
6992 #: ../src/dialogs.py:2882 ../src/dialogs.py:2961
6997 #: ../src/dialogs.py:2888
7002 #: ../src/dialogs.py:2894
7008 #. remote_jid = model[iter][1].decode('utf-8')
7009 #: ../src/dialogs.py:3008
7010 #, fuzzy, python-format
7011 msgid "%s suggested me to add you in my roster."
7012 msgstr "Rád(a) bych si tě přidal(a) do seznamu."
7014 #: ../src/dialogs.py:3108
7016 msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
7017 msgstr "Soukromý seznam <b><i>%s</i></b>"
7019 #: ../src/dialogs.py:3112
7021 msgid "Privacy List for %s"
7022 msgstr "Soukromý seznam pro %s"
7024 #: ../src/dialogs.py:3168
7025 #, fuzzy, python-format
7026 msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
7027 msgstr "Pořadí: %s, akce: %s, typ: %s, hodnota: %s"
7029 #: ../src/dialogs.py:3173
7031 msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
7032 msgstr "Pořadí: %(order)s, akce: %(action)s"
7034 #: ../src/dialogs.py:3215
7035 msgid "<b>Edit a rule</b>"
7036 msgstr "<b>Upravit pravidlo</b>"
7038 #: ../src/dialogs.py:3326
7039 msgid "<b>Add a rule</b>"
7040 msgstr "<b>Přidat pravidlo</b>"
7042 #: ../src/dialogs.py:3423
7044 msgid "Privacy Lists for %s"
7045 msgstr "Soukromý seznam pro %s"
7047 #: ../src/dialogs.py:3425
7048 msgid "Privacy Lists"
7049 msgstr "Soukromý Seznam"
7051 #: ../src/dialogs.py:3495
7052 msgid "Invalid List Name"
7053 msgstr "Neplatné jméno seznamu"
7055 #: ../src/dialogs.py:3496
7056 msgid "You must enter a name to create a privacy list."
7057 msgstr "Musíte zadat jméno pro vytvoření privacy listu."
7059 #: ../src/dialogs.py:3528
7060 msgid "You are invited to a groupchat"
7061 msgstr "Jste pozván do diskuze"
7063 #: ../src/dialogs.py:3531
7064 msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
7065 msgstr "$Contact Vás pozval(a) do místnosti %(room_jid)s"
7067 #: ../src/dialogs.py:3533
7069 msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
7070 msgstr "$Contact Vás pozval(a) do místnosti %(room_jid)s"
7072 #: ../src/dialogs.py:3541
7075 msgstr "Komentář: %s"
7077 #: ../src/dialogs.py:3543
7078 msgid "Do you want to accept the invitation?"
7079 msgstr "Chcete přijmout pozvání?"
7081 #: ../src/dialogs.py:3599
7082 msgid "Choose Sound"
7083 msgstr "Vyberte zvuk"
7085 #: ../src/dialogs.py:3609 ../src/dialogs.py:3663
7087 msgstr "Všechny soubory"
7089 #: ../src/dialogs.py:3614
7091 msgstr "Waw soubory"
7093 #: ../src/dialogs.py:3650
7094 msgid "Choose Image"
7095 msgstr "Vyberte obrázek"
7097 #: ../src/dialogs.py:3668
7101 #: ../src/dialogs.py:3733
7103 msgid "When %s becomes:"
7104 msgstr "Kdy %s může být:"
7106 #: ../src/dialogs.py:3735
7108 msgid "Adding Special Notification for %s"
7109 msgstr "Přidávám zvláštní notifikaci pro %s"
7112 #: ../src/dialogs.py:3804
7116 #: ../src/dialogs.py:3810
7120 #: ../src/dialogs.py:3928
7124 #: ../src/dialogs.py:4400
7125 #, fuzzy, python-format
7127 "Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
7129 "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
7131 "Vaš rozhovor s %(jid)s je šifrovaný.\n"
7133 "Krátký Autentizační řetězec pro toto sezení je: %(sas)s"
7135 #: ../src/dialogs.py:4404
7136 msgid "You have already verified this contact's identity."
7137 msgstr "Už jste prověřoval identitu tohoto kontaktu."
7139 #: ../src/dialogs.py:4410 ../src/dialogs.py:4497
7140 msgid "Contact's identity verified"
7141 msgstr "Identita kontaktu ověřena"
7143 #: ../src/dialogs.py:4418
7144 msgid "Verify again..."
7145 msgstr "Ověřit znovu"
7147 #: ../src/dialogs.py:4423
7149 "To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages or "
7150 "send you messages, you need to verify their identity by clicking the button "
7153 "Chcete-li mít jistotu, že <b>pouze</b> důvěryhodné osoby mohou číst vaše "
7154 "zprávy nebo vám poslat zprávu, je potřeba ověřit jejich identitu kliknutí na "
7157 #: ../src/dialogs.py:4426 ../src/dialogs.py:4478 ../src/dialogs.py:4491
7158 msgid "Contact's identity NOT verified"
7159 msgstr "Identita kontaktu NENÍ ověřena"
7161 #: ../src/dialogs.py:4433
7165 #: ../src/dialogs.py:4445
7166 msgid "Have you verified the contact's identity?"
7167 msgstr "Ověřil(a) jste identitu kontaktu?"
7169 #: ../src/dialogs.py:4446
7170 #, fuzzy, python-format
7172 "To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</b> "
7173 "directly (in person or on the phone) and verify that they see the same Short "
7174 "Authentication String (SAS) as you.\n"
7176 "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
7178 "Pro zabránění man-in-the-middle útoku, si promluvte přímo s %(jid)s "
7179 "(například osobně nebo po telefonu) a ověřte zda vidí stejný Krátký "
7180 "Autentizační řetězec (SAS) jako vy.\n"
7181 "Krátký Autentizační řetězec: <b>%(sas)s</b>"
7183 #: ../src/dialogs.py:4447
7184 msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
7185 msgstr "Mluvily jste se vzdáleným kontaktem a ověřil s ním SAS?"
7187 #: ../src/dialogs.py:4479
7189 msgid "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
7190 msgstr "Klíč kontaktu (%s) <b>se neshoduje</b> s klíčem přiřazeným v Gajimu."
7192 #: ../src/dialogs.py:4485
7193 msgid "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages."
7195 "Tomuto kontaktu není přiřazen GPG klíč. Proto nemůžete šifrovat zprávy."
7197 #: ../src/dialogs.py:4492
7199 "GPG key is assigned to this contact, but <b>you do not trust his key</b>, so "
7200 "message <b>cannot</b> be encrypted. Use your GPG client to trust this key."
7202 "Tomuto kontaktu je přiřazen GPG klíč, ale <b>Vy nedůvěřujete jeho klíči</b>, "
7203 "proto zpráva <b>nemůže</b> být zašifrovaná. Použijte Váš GPG klient pro "
7206 #: ../src/dialogs.py:4498
7208 "GPG Key is assigned to this contact, and you trust his key, so messages will "
7211 "Tento kontakt má přiřazen GPG klíč a tomuto klíči důvěřujete, zprávy tedy "
7214 #: ../src/disco.py:118
7218 #. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
7219 #: ../src/disco.py:122
7223 #: ../src/disco.py:442
7224 msgid "Without a connection, you can not browse available services"
7225 msgstr "Bez spojení nemůžete prohlížet dostupné služby"
7227 #: ../src/disco.py:516
7229 msgid "Service Discovery using account %s"
7230 msgstr "Procházení služeb s použitím účtu %s"
7232 #: ../src/disco.py:518
7233 msgid "Service Discovery"
7234 msgstr "Service Discovery"
7236 #: ../src/disco.py:659
7237 msgid "The service could not be found"
7238 msgstr "Tato služba nebyla nalezena"
7240 #: ../src/disco.py:660
7242 "There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
7243 "Check the address and try again."
7245 "Služba na zadané adrese neexistuje, nebo neodpovídá. Zkontrolujte adresu a "
7248 #: ../src/disco.py:664 ../src/disco.py:960
7249 msgid "The service is not browsable"
7250 msgstr "Službu nelze prohlížet"
7252 #: ../src/disco.py:665
7253 msgid "This type of service does not contain any items to browse."
7254 msgstr "Tento typ služby neobsahuje žádné položky, které je možné prohlížet."
7256 #: ../src/disco.py:702 ../src/disco.py:712
7257 msgid "Invalid Server Name"
7258 msgstr "Neplatné jméno serveru"
7260 #: ../src/disco.py:759
7262 msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
7263 msgstr "Procházím %(address)s pomocí účtu %(account)s"
7265 #: ../src/disco.py:799
7269 #: ../src/disco.py:961
7270 msgid "This service does not contain any items to browse."
7271 msgstr "Tato služba neobsahuje žádné položky, které je možno prohlížet."
7273 #: ../src/disco.py:1183
7274 msgid "_Execute Command"
7275 msgstr "Spustit _příkaz..."
7277 #: ../src/disco.py:1193 ../src/disco.py:1359
7279 msgstr "Re_gistrace"
7281 #: ../src/disco.py:1396
7283 msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
7284 msgstr "Skenuji %(current)d / %(total)d.."
7287 #: ../src/disco.py:1578
7291 #. Description column
7292 #: ../src/disco.py:1586
7297 #: ../src/disco.py:1594
7301 #: ../src/disco.py:1659 ../src/gajim.py:3311
7302 msgid "Bookmark already set"
7303 msgstr "Záložka je už nastavena"
7305 #: ../src/disco.py:1660 ../src/gajim.py:3312
7307 msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
7308 msgstr "Diskuze \"%s\" už je ve Vašich záložkách."
7310 #: ../src/disco.py:1669 ../src/gajim.py:3325
7311 msgid "Bookmark has been added successfully"
7312 msgstr "Záložka byla úspěšně přidána"
7314 #: ../src/disco.py:1670 ../src/gajim.py:3326
7315 msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
7316 msgstr "Můžete spravovat Vaše záložky přes menu Akce ve vašem Seznamu."
7318 #: ../src/disco.py:1863
7320 msgstr "Autorizován"
7322 #: ../src/disco.py:1871
7326 #: ../src/disco.py:1933
7328 msgstr "Nový záznam"
7330 #: ../src/disco.py:1939
7332 msgstr "_Žádat autorizaci"
7334 #: ../src/disco.py:1945
7335 msgid "_Unsubscribe"
7336 msgstr "_Zrušit autorizaci"
7338 #: ../src/features_window.py:46
7339 msgid "SSL certificat validation"
7340 msgstr "Validace SSL certifikátu"
7342 #: ../src/features_window.py:47
7344 "A library used to validate server certificates to ensure a secure connection."
7346 "Knihovna se používá k ověření certifikátu serveru pro zabezpečené spojení."
7348 #: ../src/features_window.py:48 ../src/features_window.py:49
7349 msgid "Requires python-pyopenssl."
7350 msgstr "Je potřeba python-pyopenssl."
7352 #: ../src/features_window.py:50
7353 msgid "Bonjour / Zeroconf"
7354 msgstr "Bonjour / Zeroconf"
7356 #: ../src/features_window.py:51
7357 msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
7359 "Serverless automaticky komunikuje s klienty detekovanými v místní síti."
7361 #: ../src/features_window.py:52
7362 msgid "Requires python-avahi."
7363 msgstr "Je potřeba python-avahi."
7365 #: ../src/features_window.py:53
7366 msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
7367 msgstr "Je potřeba pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
7369 #: ../src/features_window.py:54
7370 msgid "Command line"
7371 msgstr "Příkazový řádek"
7373 #: ../src/features_window.py:55
7375 msgid "A script to control Gajim via commandline."
7376 msgstr "Skript, který ovládá Gajim s příkazové řádky."
7378 #: ../src/features_window.py:56
7379 msgid "Requires python-dbus."
7380 msgstr "Je potřeba python-dbus."
7382 #: ../src/features_window.py:57 ../src/features_window.py:61
7383 #: ../src/features_window.py:65 ../src/features_window.py:69
7384 #: ../src/features_window.py:73 ../src/features_window.py:81
7385 #: ../src/features_window.py:85
7386 msgid "Feature not available under Windows."
7387 msgstr "Vlastnost není k dispozici pod Windows."
7389 #: ../src/features_window.py:58
7390 msgid "OpenGPG message encryption"
7391 msgstr "Šifrování zpráv OpenGPG "
7393 #: ../src/features_window.py:59
7394 msgid "Encrypting chat messages with gpg keys."
7395 msgstr "Šifruji zprávy gpg klíči."
7397 #: ../src/features_window.py:60
7398 msgid "Requires gpg and python-GnuPGInterface."
7399 msgstr "Je potřeba gpg a python-GnuPGInterface."
7401 #: ../src/features_window.py:62
7403 msgid "Network-manager"
7404 msgstr "Správce sítě (network-manager)"
7406 #: ../src/features_window.py:63
7407 msgid "Autodetection of network status."
7408 msgstr "Autodetekce stavu sítě."
7410 #: ../src/features_window.py:64
7411 msgid "Requires gnome-network-manager and python-dbus."
7412 msgstr "Je potřeba gnome-network-manager a python-dbus."
7414 #: ../src/features_window.py:66
7415 msgid "Session Management"
7416 msgstr "Správa Sezení"
7418 #: ../src/features_window.py:67
7419 msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login."
7420 msgstr "Sezení Gajimu je uloženo při odhlášení a znovu načteno při přihlášení."
7422 #: ../src/features_window.py:68
7423 msgid "Requires python-gnome2."
7424 msgstr "Je potřeba python-gnome2."
7426 #: ../src/features_window.py:70
7427 msgid "Password encryption"
7428 msgstr "Šifrování hesla"
7430 #: ../src/features_window.py:71
7431 msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
7432 msgstr "Heslo může být bezpečně uloženo."
7434 #: ../src/features_window.py:72
7436 msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop, or kwalletcli."
7437 msgstr "Je potřeba gnome-keyring a python-gnome2-desktop."
7439 #: ../src/features_window.py:74
7443 #: ../src/features_window.py:75
7444 msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records."
7445 msgstr "Schopnost připojit se na servery používající SRV záznamy."
7447 #: ../src/features_window.py:76
7448 msgid "Requires dnsutils."
7449 msgstr "Je potřeba dnsutils."
7451 #: ../src/features_window.py:77
7452 msgid "Requires nslookup to use SRV records."
7453 msgstr "Je potřeba nslookup pro použití SRV záznamů."
7455 #: ../src/features_window.py:78
7456 msgid "Spell Checker"
7457 msgstr "Kontrola Pravopisu"
7459 #: ../src/features_window.py:79
7460 msgid "Spellchecking of composed messages."
7461 msgstr "Kontrola Pravopisu psaných zpráv."
7463 #: ../src/features_window.py:80
7464 msgid "Requires libgtkspell."
7465 msgstr "Vyžaduje libgtkspell."
7467 #: ../src/features_window.py:82
7468 msgid "Notification"
7471 #: ../src/features_window.py:83
7472 msgid "Passive popups notifying for new events."
7473 msgstr "Pasivní okna oznamující nové události."
7475 #: ../src/features_window.py:84
7477 "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with "
7478 "notification-daemon."
7480 " Je potřeba python-notify nebo python-dbus ve spojení s notification-daemon."
7482 #: ../src/features_window.py:86
7486 #: ../src/features_window.py:87
7487 msgid "A icon in systemtray reflecting the current presence."
7488 msgstr "Ikona v systémové liště zobrazující aktuální stav."
7490 #: ../src/features_window.py:88
7492 "Requires python-gnome2-extras or compiled trayicon module from Gajim sources."
7494 "Je potřeba python-gnome2-extras nebo zkompilovaný trayicon modul ze zdrojáků "
7497 #: ../src/features_window.py:89
7498 msgid "Requires PyGTK >= 2.10."
7499 msgstr "Je potřeba PyGTK verze 2.10. nebo vyšší."
7501 #: ../src/features_window.py:90
7502 msgid "Automatic status"
7503 msgstr "Automatický stav"
7505 #: ../src/features_window.py:91
7506 msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
7507 msgstr "Funkce pro měření času nečinnosti pro nastavení automatického stavu."
7509 #: ../src/features_window.py:92
7510 msgid "Requires libxss library."
7511 msgstr "Vyžaduje knihovnu libxss."
7513 #: ../src/features_window.py:93
7514 msgid "Requires python2.5."
7515 msgstr "Je potřeba python2.5."
7517 #: ../src/features_window.py:94
7521 #: ../src/features_window.py:95
7522 msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$."
7523 msgstr "Převede LaTeX výraz mezi $$ $$."
7525 #: ../src/features_window.py:96
7527 "Requires texlive-latex-base and dvipng. You have to set 'use_latex' to True "
7528 "in the Advanced Configuration Editor."
7530 "Je potřeba texlive-latex-base a dvipng. Dále musíte nastavit 'use_latex' na "
7531 "True v Editoru rozšířeného nastavení."
7533 #: ../src/features_window.py:97
7535 "Requires texlive-latex-base and dvipng (All is in MikTeX). You have to set "
7536 "'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
7538 "Je potřeba texlive-latex-base a dvipng (vše je v MikTeXu). Dále musíte "
7539 "nastavit 'use_latex' na True v Editoru rozšířeného nastavení."
7541 #: ../src/features_window.py:98
7542 msgid "End to End message encryption"
7543 msgstr "End to End šifrování zpráv"
7545 #: ../src/features_window.py:99
7546 msgid "Encrypting chat messages."
7547 msgstr "Šifruji zprávy."
7549 #: ../src/features_window.py:100 ../src/features_window.py:101
7550 msgid "Requires python-crypto."
7551 msgstr "Je potřeba python-crypto."
7553 #: ../src/features_window.py:102
7554 msgid "RST Generator"
7555 msgstr "RST Generátor"
7557 #: ../src/features_window.py:103
7559 "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
7560 "docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
7562 "Generuje XHTML výstup pro RST kód (viz.: http://docutils.sourceforge.net/"
7563 "docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
7565 #: ../src/features_window.py:104 ../src/features_window.py:105
7566 msgid "Requires python-docutils."
7567 msgstr "Je potřeba python-docutils."
7569 #: ../src/features_window.py:106
7570 msgid "Banners and clickable links"
7571 msgstr "Bannery a klikatelné odkazy"
7573 #: ../src/features_window.py:107
7574 msgid "Ability to have clickable URLs in chat and groupchat window banners."
7576 "Funkce umožňující mít klikatelné URL odkazy v rozhovoru a předmětu diskuze."
7578 #: ../src/features_window.py:108 ../src/features_window.py:109
7579 msgid "Requires python-sexy."
7580 msgstr "Je potřeba python-sexy."
7582 #: ../src/features_window.py:123
7586 #: ../src/filetransfers_window.py:76
7590 #: ../src/filetransfers_window.py:91
7594 #: ../src/filetransfers_window.py:103
7598 #: ../src/filetransfers_window.py:173 ../src/filetransfers_window.py:227
7600 msgid "Filename: %s"
7603 #: ../src/filetransfers_window.py:174 ../src/filetransfers_window.py:313
7606 msgstr "Velikost: %s"
7608 #. You is a reply of who sent a file
7609 #. You is a reply of who received a file
7610 #: ../src/filetransfers_window.py:183 ../src/filetransfers_window.py:193
7611 #: ../src/history_manager.py:520
7615 #: ../src/filetransfers_window.py:184
7618 msgstr "Odesílatel: %s"
7620 #: ../src/filetransfers_window.py:185 ../src/filetransfers_window.py:596
7621 #: ../src/tooltips.py:670
7625 #: ../src/filetransfers_window.py:196
7627 msgid "Saved in: %s"
7628 msgstr "Uloženo do: %s"
7630 #: ../src/filetransfers_window.py:198
7631 msgid "File transfer completed"
7632 msgstr "Přenos soubor dokončen"
7634 #: ../src/filetransfers_window.py:212 ../src/filetransfers_window.py:218
7635 msgid "File transfer cancelled"
7636 msgstr "Přenos souboru zrušen"
7638 #: ../src/filetransfers_window.py:212 ../src/filetransfers_window.py:219
7639 msgid "Connection with peer cannot be established."
7640 msgstr "Spojení s protistranou se nepodařilo navázat."
7642 #: ../src/filetransfers_window.py:228
7644 msgid "Recipient: %s"
7645 msgstr "Příjemce: %s"
7647 #: ../src/filetransfers_window.py:230
7649 msgid "Error message: %s"
7650 msgstr "Chybová zpráva: %s"
7652 #: ../src/filetransfers_window.py:231
7654 msgid "File transfer stopped"
7655 msgstr "Přenos souboru zastaven"
7657 #: ../src/filetransfers_window.py:251
7658 msgid "Choose File to Send..."
7659 msgstr "Vyber soubor k odeslání..."
7661 #: ../src/filetransfers_window.py:267 ../src/tooltips.py:708
7662 msgid "Description: "
7665 #: ../src/filetransfers_window.py:278
7666 msgid "Gajim cannot access this file"
7667 msgstr "Gajim nemůže otevřít tento soubor"
7669 #: ../src/filetransfers_window.py:279
7670 msgid "This file is being used by another process."
7671 msgstr "Tento soubor je používán jiným procesem."
7673 #: ../src/filetransfers_window.py:310
7678 #: ../src/filetransfers_window.py:316
7683 #: ../src/filetransfers_window.py:318
7685 msgid "Description: %s"
7688 # #: ../src/filetransfers_window.py:309
7690 # msgid "Description: %s"
7691 # msgstr "Popis: %s"
7692 #: ../src/filetransfers_window.py:319
7694 msgid "%s wants to send you a file:"
7695 msgstr "%s Vám chce poslat soubor:"
7697 #: ../src/filetransfers_window.py:332 ../src/gtkgui_helpers.py:812
7699 msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
7700 msgstr "Nemohu přepsat existující soubor \"%s\""
7702 #: ../src/filetransfers_window.py:333 ../src/gtkgui_helpers.py:814
7704 "A file with this name already exists and you do not have permission to "
7706 msgstr "Soubor tohoto jména již existuje a ty nemáš oprávnění k jeho přepsání."
7708 #: ../src/filetransfers_window.py:349 ../src/gtkgui_helpers.py:818
7709 msgid "This file already exists"
7710 msgstr "Tento soubor už existuje"
7712 #: ../src/filetransfers_window.py:349 ../src/gtkgui_helpers.py:818
7713 msgid "What do you want to do?"
7714 msgstr "Co by jste rád(a) dělal(a)?"
7716 #. read-only bit is used to mark special folder under windows,
7717 #. not to mark that a folder is read-only. See ticket #3587
7718 #: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:825
7720 msgid "Directory \"%s\" is not writable"
7721 msgstr "Adresář \"%s\" není zapisovatelný"
7723 #: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:826
7724 msgid "You do not have permission to create files in this directory."
7725 msgstr "Nemáš oprávnění k vytváření souborů v tomto adresáři."
7727 #: ../src/filetransfers_window.py:369
7728 msgid "Save File as..."
7729 msgstr "Uložit jako..."
7731 #. Print remaining time in format 00:00:00
7732 #. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
7733 #. they are not translatable.
7734 #: ../src/filetransfers_window.py:435
7736 msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
7737 msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
7739 #. This should make the string Kb/s,
7740 #. where 'Kb' part is taken from %s.
7741 #. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
7742 #: ../src/filetransfers_window.py:526
7744 msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
7745 msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
7747 #: ../src/filetransfers_window.py:566 ../src/filetransfers_window.py:569
7748 msgid "Invalid File"
7749 msgstr "Neplatný soubor"
7751 #: ../src/filetransfers_window.py:566
7755 #: ../src/filetransfers_window.py:570
7756 msgid "It is not possible to send empty files"
7757 msgstr "Není možné posílat prázdné soubory"
7759 #: ../src/filetransfers_window.py:592 ../src/tooltips.py:660
7763 #: ../src/filetransfers_window.py:594 ../src/tooltips.py:664
7765 msgstr "Odesílatel: "
7767 #: ../src/filetransfers_window.py:781
7771 #: ../src/gajim.py:139
7772 msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
7773 msgstr "Gajim vyžaduje k běhu X server. Končím..."
7775 #: ../src/gajim.py:141
7777 msgid "importing PyGTK failed: %s"
7780 #: ../src/gajim.py:180
7782 msgid "Gajim needs PyGTK 2.12 or above"
7783 msgstr "Gajim vyžaduje PyGTK 2.8 nebo novější"
7785 #: ../src/gajim.py:181
7787 msgid "Gajim needs PyGTK 2.12 or above to run. Quiting..."
7788 msgstr "Gajim vyžaduje PyGTK 2.8 nebo novější. Končím..."
7790 #: ../src/gajim.py:183
7792 msgid "Gajim needs GTK 2.12 or above"
7793 msgstr "Gajim potřebuje GTK 2.8 nebo novější"
7795 #: ../src/gajim.py:184
7797 msgid "Gajim needs GTK 2.12 or above to run. Quiting..."
7798 msgstr "Gajim vyžaduje GTK 2.8 nebo novější. Končím..."
7800 # FIXME: runtime je jak?
7801 #: ../src/gajim.py:189
7802 msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
7803 msgstr "GTK+ runtime vyžaduje podporu libglade"
7806 #: ../src/gajim.py:191
7809 "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
7812 "Prosím odinstalujte stávající GTK+ runtime a nainstalujte poslední stabilní "
7815 #: ../src/gajim.py:193
7817 "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
7819 "Ujistěte se prosím, že GTK+ a PyGTK ve Vašem systému podporují libglade."
7821 #: ../src/gajim.py:198
7822 msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
7823 msgstr "Gajim vyžaduje PySQLite2"
7825 #: ../src/gajim.py:206
7826 msgid "Gajim needs pywin32 to run"
7827 msgstr "Gajim potřebuje k běhu pywin32"
7829 #: ../src/gajim.py:207
7832 "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at "
7835 "Prosím ujistěte se, že Pywin32 je nainstalován na vašem počítači. Můžete jej "
7838 #. set the icon to all newly opened wind
7839 #: ../src/gajim.py:354
7840 msgid "Gajim is already running"
7841 msgstr "Gajim již běží"
7843 #: ../src/gajim.py:355
7845 "Another instance of Gajim seems to be running\n"
7848 "Jiná instance Gajimu pravděpodobně již běží\n"
7851 #: ../src/gajim.py:440
7852 msgid "Passphrase Required"
7853 msgstr "Heslo Vyžadováno"
7855 #: ../src/gajim.py:441
7857 msgid "Enter GPG key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
7858 msgstr "Zadej heslo GPG klíče pro účet %(keyid)s (účet %(account)s)."
7860 #: ../src/gajim.py:455
7862 msgid "GPG key expired"
7863 msgstr "Nepřiřazen GPG klíč"
7865 #: ../src/gajim.py:456
7866 #, fuzzy, python-format
7867 msgid "Your GPG key has expied, you will be connected to %s without OpenPGP."
7868 msgstr "Budete připojen(a) k %s bez OpenPGP."
7871 #: ../src/gajim.py:465
7872 msgid "Wrong Passphrase"
7873 msgstr "Nesprávné heslo"
7875 #: ../src/gajim.py:466
7876 msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
7877 msgstr "Prosím zopakujte Vaše heslo pro GPG klíč, nebo stiskněte Zrušit."
7879 #: ../src/gajim.py:524
7882 "Your desired nickname in group chat %s is in use or registered by another "
7884 "Please specify another nickname below:"
7886 "Tebou požadované přezdívka se již používá v diskuzi %s nebo je "
7887 "zaregistrována někým jiným.\n"
7888 "Níže vyber jinou přezdívku:"
7890 #: ../src/gajim.py:527
7891 msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
7894 #: ../src/gajim.py:544
7895 msgid "Do you accept this request?"
7896 msgstr "Chcete přijmout tuto žádost?"
7898 #: ../src/gajim.py:546
7900 msgid "Do you accept this request on account %s?"
7901 msgstr "Chcete přijmout tuto žádost na účtě %s?"
7903 #: ../src/gajim.py:549
7904 #, fuzzy, python-format
7905 msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (id: %(id)s)"
7906 msgstr "HTTP (%s) Autorizace pro %s (id: %s)"
7908 #: ../src/gajim.py:600 ../src/notify.py:511
7909 msgid "Connection Failed"
7910 msgstr "Spojení selhalo"
7912 #: ../src/gajim.py:933 ../src/gajim.py:937
7914 msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
7915 msgstr "Chyba %(code)s: %(msg)s"
7917 #. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time, session))
7918 #: ../src/gajim.py:947 ../src/gajim.py:961
7919 #, fuzzy, python-format
7920 msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
7921 msgstr "chyba při odesílání %s ( %s )"
7923 #: ../src/gajim.py:988 ../src/notify.py:513
7925 msgid "Subscription request"
7926 msgstr "Žádost o autorizaci"
7928 #: ../src/gajim.py:1013
7929 msgid "Authorization accepted"
7930 msgstr "Autorizace přijata"
7932 #: ../src/gajim.py:1014
7934 msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
7935 msgstr "Kontakt \"%s\" Vás autorizoval k zobrazení jeho stavu."
7937 #: ../src/gajim.py:1026
7939 msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
7940 msgstr "Kontakt \"%s\" Vám odebral autorizaci"
7942 #: ../src/gajim.py:1027
7944 "You will always see him or her as offline.\n"
7945 "Do you want to remove him or her from your contact list?"
7947 "Vždy uvidíte jeho nebo ji odpojeného/odpojenou.\n"
7948 "Opravdu jeho/ji chcete odstrani ze seznamu kontaktů?"
7950 #: ../src/gajim.py:1052 ../src/notify.py:515
7952 msgid "Unsubscribed"
7953 msgstr "_Zrušit autorizaci"
7955 #: ../src/gajim.py:1093
7957 msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
7958 msgstr "Kontakt s \"%s\" nebyl navázán"
7960 #: ../src/gajim.py:1283 ../src/groupchat_control.py:1251
7962 msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
7963 msgstr "%(nick)s se přejmenoval na %(new_nick)s"
7965 #: ../src/gajim.py:1308 ../src/groupchat_control.py:1436
7966 #: ../src/history_window.py:431 ../src/notify.py:244
7968 msgid "%(nick)s is now %(status)s"
7969 msgstr "%(nick)s je nyní %(status)s"
7971 #: ../src/gajim.py:1375
7973 msgid "%(jid)s has set the subject to %(subject)s"
7974 msgstr "%(jid)s nastavil předmět na %(subject)s"
7976 #. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
7977 #. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in gajim.py)
7978 #: ../src/gajim.py:1439 ../src/groupchat_control.py:1191
7979 msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
7980 msgstr "Každý návštěvník uvidí váš úplný JID"
7982 #: ../src/gajim.py:1442
7983 msgid "Room now shows unavailable member"
7984 msgstr "Místnost nyní zobrazuje nedostupné členy"
7986 #: ../src/gajim.py:1444
7987 msgid "room now does not show unavailable members"
7988 msgstr "místnost nyní nezobrazuje nedostupné členy"
7990 #: ../src/gajim.py:1447
7991 msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
7992 msgstr "Nastala změna nastavení netýkající se soukromí"
7994 #. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
7995 #: ../src/gajim.py:1450
7996 msgid "Room logging is now enabled"
7997 msgstr "Zaznamenávání historie je zapnuto"
7999 #: ../src/gajim.py:1452
8000 msgid "Room logging is now disabled"
8001 msgstr "Zaznamenávání historie je vypnuto"
8003 #: ../src/gajim.py:1454
8004 msgid "Room is now non-anonymous"
8005 msgstr "Místnost není anonymní"
8007 #: ../src/gajim.py:1457
8008 msgid "Room is now semi-anonymous"
8009 msgstr "Místnost je částečně anonymní"
8011 #: ../src/gajim.py:1460
8012 msgid "Room is now fully-anonymous"
8013 msgstr "Místnost je plně anonymní"
8015 #: ../src/gajim.py:1492
8016 #, fuzzy, python-format
8017 msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
8018 msgstr "Pro připojení do místnosti %s je vyžadováno heslo. Zadejte"
8020 #: ../src/gajim.py:1526
8022 "You configured Gajim to use GPG agent, but there is no GPG agent running or "
8023 "it returned a wrong passphrase.\n"
8025 "Nastavily jste Gajim aby používal GPG agenta, ale žádný GPG agent není "
8026 "spuštěný nebo vrátil chybné heslo.\n"
8028 #: ../src/gajim.py:1528 ../src/gajim.py:1534
8029 msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
8030 msgstr "Momentálně jste připojen(a) bez vašeho OpenPGP klíče."
8032 #: ../src/gajim.py:1529
8033 msgid "Your passphrase is incorrect"
8034 msgstr "Vaše heslo je neplatné"
8036 #: ../src/gajim.py:1533
8038 msgid "OpenGPG Passphrase Incorrect"
8039 msgstr "Vaše heslo je neplatné"
8041 #: ../src/gajim.py:1559
8043 msgid "GPG key not trusted"
8044 msgstr "GPG je nepoužitelné"
8046 #: ../src/gajim.py:1559
8049 "The GPG key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want to "
8050 "encrypt this message?"
8052 "Tomuto kontaktu není přiřazen GPG klíč. Proto nemůžete šifrovat zprávy."
8054 #: ../src/gajim.py:1561 ../src/gajim.py:2227 ../src/gajim.py:2262
8055 #: ../src/groupchat_control.py:1674 ../src/message_window.py:222
8056 #: ../src/roster_window.py:2667 ../src/roster_window.py:3292
8057 #: ../src/roster_window.py:3970
8058 msgid "Do _not ask me again"
8059 msgstr "Příště _nezobrazovat"
8061 #: ../src/gajim.py:1571
8064 "Gnome Keyring is installed but not \t\t\t\tcorrectly started (environment "
8065 "variable probably not \t\t\t\tcorrectly set)"
8067 "Gnome Keyring je nainstalován ale není správně spuštěn (proměná prostředí "
8068 "není asi správně nastavena)"
8070 #: ../src/gajim.py:1681
8072 msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s"
8073 msgstr "Nový E-mail pro %(gmail_mail_address)s"
8075 #: ../src/gajim.py:1683
8077 msgid "You have %d new mail conversation"
8078 msgid_plural "You have %d new mail conversations"
8079 msgstr[0] "Máte %d nepřečtený E-mail"
8080 msgstr[1] "Máte %d nepřečtené E-maily"
8081 msgstr[2] "Máte %d nepřečtených E-mailů"
8083 #: ../src/gajim.py:1696
8088 "From: %(from_address)s\n"
8089 "Subject: %(subject)s\n"
8094 "Od: %(from_address)s\n"
8095 "Předmět: %(subject)s\n"
8098 #: ../src/gajim.py:1767
8100 msgid "%s wants to send you a file."
8101 msgstr "%s Vám chce poslat soubor."
8103 #: ../src/gajim.py:1805 ../src/roster_window.py:1851
8105 msgid "Remote contact stopped transfer"
8106 msgstr "Odstraní kontakt ze Seznamu"
8108 #: ../src/gajim.py:1807 ../src/roster_window.py:1853
8110 msgid "Error opening file"
8111 msgstr "Chyba při čtení souboru:"
8113 #: ../src/gajim.py:1838
8115 msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
8116 msgstr "Soubor %(filename)s od %(name)s byl úspěsně přijat."
8119 #: ../src/gajim.py:1842
8121 msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
8122 msgstr "Přenos souboru %(filename)s od %(name)s byl zastaven."
8124 #: ../src/gajim.py:1855
8126 msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
8127 msgstr "Soubor %(filename)s byl uspěšně odeslán %(name)s."
8130 #: ../src/gajim.py:1859
8132 msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
8133 msgstr "Přenos souboru %(filename)s pro %(name)s byl zastaven."
8135 #: ../src/gajim.py:1961
8138 "Unable to decrypt message from %s\n"
8139 "It may have been tampered with."
8141 "Nepodařilo se dešifrovat zprávu od %s\n"
8144 #: ../src/gajim.py:1968
8145 msgid "Unable to decrypt message"
8146 msgstr "Nepodařilo se dešifrovat zprávu"
8148 #: ../src/gajim.py:2042
8149 msgid "Username Conflict"
8150 msgstr "Konflikt uživatelských jmen"
8152 #: ../src/gajim.py:2043
8153 msgid "Please type a new username for your local account"
8154 msgstr "Prosím zadejte nové uživatelské jméno pro lokální účet"
8156 #: ../src/gajim.py:2055
8160 #: ../src/gajim.py:2068
8162 msgid "Pong! (%s s.)"
8163 msgstr "Pong! (%s s.)"
8165 #: ../src/gajim.py:2079
8169 #: ../src/gajim.py:2106
8170 msgid "Resource Conflict"
8171 msgstr "Konflikt Zdrojů"
8173 #: ../src/gajim.py:2107
8175 "You are already connected to this account with the same resource. Please "
8177 msgstr "Už jsi připojen(a) k tomuto účtu se stejným zdrojem. Prosím zadej nový"
8179 #: ../src/gajim.py:2166
8180 msgid "Error verifying SSL certificate"
8181 msgstr "Chyba ověřování SSL certifikátu"
8183 #: ../src/gajim.py:2167
8186 "There was an error verifying the SSL certificate of your jabber server: %"
8188 "Do you still want to connect to this server?"
8190 "Chyba při ověřování SSL vertifikátu na vašem jabber serveru: %(error)s\n"
8191 "Chcete se přesto připojit?"
8193 #: ../src/gajim.py:2172
8194 msgid "Ignore this error for this certificate."
8195 msgstr "Ignorovat tuto chybu certifikátu."
8197 #: ../src/gajim.py:2192
8198 msgid "SSL certificate error"
8199 msgstr "Chyba SSL certifikátu"
8201 #: ../src/gajim.py:2193
8204 "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed or your "
8205 "connection is being hacked.\n"
8206 "Old fingerprint: %(old)s\n"
8207 "New fingerprint: %(new)s\n"
8209 "Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?"
8211 "Vypadá to, že se SSL certifikát účtu %(account)s změnil nebo někdo hackuje "
8213 "Starý otisk: %(old)s\n"
8214 "Nový otisk: %(new)s\n"
8216 "Chcete se stále připojit a aktualizovat otisk certifikátu?"
8218 #: ../src/gajim.py:2223 ../src/gajim.py:2258
8219 msgid "Insecure connection"
8220 msgstr "Nezabezpečené Spojení"
8222 #: ../src/gajim.py:2224
8224 "You are about to send your password on an unencrypted connection. Are you "
8225 "sure you want to do that?"
8227 "Chystáte se poslat vaše heslo nezabezpečeným spojením. Jste si jistý(á), že "
8228 "to skutečně chcete udělat?"
8230 #: ../src/gajim.py:2226 ../src/gajim.py:2261
8231 msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
8232 msgstr "Ano, chci se připojit nezabezpečeně"
8234 #: ../src/gajim.py:2259
8236 "You are about to send your password on an insecure connection. You should "
8237 "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
8239 "Abyste nemuseli posílat heslo nezabezpečeným připojením nainstalujte si "
8240 "PyOpenSSL. Jste si jisti, že to chcete udělat?"
8242 #: ../src/gajim.py:2279
8243 msgid "PEP node was not removed"
8244 msgstr "PEP uzel nebyl smazán"
8246 #: ../src/gajim.py:2280
8248 msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
8249 msgstr "PEP uzel %(node)s se nepodařilo odstranit: %(message)s"
8251 #. theme doesn't exist, disable emoticons
8252 #: ../src/gajim.py:2784 ../src/gajim.py:2806
8253 msgid "Emoticons disabled"
8254 msgstr "Smajlíci byly vypnuty"
8256 #: ../src/gajim.py:2785
8258 "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been "
8261 "Vámi nastavené téma pro smajlíky nebylo nalezeno, proto budou smajlíci "
8264 #: ../src/gajim.py:2807
8266 "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to update "
8267 "the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons "
8270 "Vámi nastavené téma smajlíků se nepodařilo načíst. Možná je potřeba "
8271 "aktualizovat formát v souboru emoticons.py. Viz.: http://trac.gajim.org/wiki/"
8274 #: ../src/gajim.py:2833 ../src/roster_window.py:3432
8275 msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
8276 msgstr "Nemůžete vstoupit do diskuze, pokud jste neviditelný(á)"
8278 # FIXME: jaky je rozdil mezi settings a preferences? - kdo vi :)
8279 #. it is good to notify the user
8280 #. in case he or she cannot see the output of the console
8281 #: ../src/gajim.py:3202
8282 msgid "Could not save your settings and preferences"
8283 msgstr "Nelze uložit Vaše nastavení"
8285 #: ../src/gajim-remote.py:78
8286 msgid "Shows a help on specific command"
8287 msgstr "Zobrazí nápovědu pro konkrétní příkaz"
8289 #. User gets help for the command, specified by this parameter
8290 #: ../src/gajim-remote.py:81
8294 #: ../src/gajim-remote.py:82
8295 msgid "show help on command"
8296 msgstr "zobraz nápovědu k příkazu"
8298 #: ../src/gajim-remote.py:86
8299 msgid "Shows or hides the roster window"
8300 msgstr "Zobrazí nebo skryje okno Seznamu"
8302 #: ../src/gajim-remote.py:90
8303 msgid "Pops up a window with the next pending event"
8304 msgstr "Zobrazí okno s další nepřečtenou událostí"
8306 #: ../src/gajim-remote.py:94
8308 "Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appears on a "
8311 "Vytiskne seznam všech kontaktů v rosteru. Každý kontakt se objeví na "
8314 #: ../src/gajim-remote.py:97 ../src/gajim-remote.py:112
8315 #: ../src/gajim-remote.py:122 ../src/gajim-remote.py:132
8316 #: ../src/gajim-remote.py:148 ../src/gajim-remote.py:162
8317 #: ../src/gajim-remote.py:171 ../src/gajim-remote.py:192
8318 #: ../src/gajim-remote.py:222 ../src/gajim-remote.py:231
8319 #: ../src/gajim-remote.py:238 ../src/gajim-remote.py:245
8320 #: ../src/gajim-remote.py:256 ../src/gajim-remote.py:272
8321 #: ../src/gajim-remote.py:283
8325 #: ../src/gajim-remote.py:97
8326 msgid "show only contacts of the given account"
8327 msgstr "zobraz pouze kontakty zadaného účtu"
8329 #: ../src/gajim-remote.py:103
8330 msgid "Prints a list of registered accounts"
8331 msgstr "Vypíše seznam registrovaných účtů"
8333 #: ../src/gajim-remote.py:107
8334 msgid "Changes the status of account or accounts"
8335 msgstr "Změní stav účtu nebo účtů"
8337 #. offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible should not be translated
8338 #: ../src/gajim-remote.py:110
8342 #: ../src/gajim-remote.py:110
8343 msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
8345 "jeden z: odpojen, připojen, ukecaný, pryč, nedostupný, nerušit, neviditelný "
8347 #: ../src/gajim-remote.py:111 ../src/gajim-remote.py:134
8348 #: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:159
8349 #: ../src/gajim-remote.py:170 ../src/gajim-remote.py:274
8353 #: ../src/gajim-remote.py:111
8354 msgid "status message"
8357 #: ../src/gajim-remote.py:112
8359 "change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
8360 "of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
8362 "změnit stav účtu \"account\". Pokud není uveden, zkuste změnit stav všech "
8363 "účtů které mají povolenu volbu \"sync with global status\" "
8365 #: ../src/gajim-remote.py:118
8367 msgid "Changes the priority of account or accounts"
8368 msgstr "Změní stav účtu nebo účtů"
8370 #: ../src/gajim-remote.py:120
8375 #: ../src/gajim-remote.py:120
8377 msgid "priority you want to give to the account"
8378 msgstr "Chtěl(a) bych za_registrovat nový účet"
8380 #: ../src/gajim-remote.py:122
8383 "change the priority of the given account. If not specified, change status of "
8384 "all accounts that have \"sync with global status\" option set"
8386 "změnit stav účtu \"account\". Pokud není uveden, zkuste změnit stav všech "
8387 "účtů které mají povolenu volbu \"sync with global status\" "
8389 #: ../src/gajim-remote.py:128
8390 msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
8391 msgstr "Zobrazte okno rozhovoru, aby jste mohl(a) poslat zprávu kontaktu"
8393 #: ../src/gajim-remote.py:130
8394 msgid "JID of the contact that you want to chat with"
8395 msgstr "JID kontaktu, se kterým chcete komunikovat"
8397 #: ../src/gajim-remote.py:132 ../src/gajim-remote.py:222
8398 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
8399 msgstr "pokud uvedeno, kontakt bude vzít ze seznamu kontaktů pro tento účet"
8401 #: ../src/gajim-remote.py:135
8402 msgid "message content. The account must be specified or \"\""
8405 #: ../src/gajim-remote.py:140
8407 "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
8408 "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
8409 "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
8411 "Poslat nový rozhovor kontaktu v Seznamu. Obojí OpenPGP klíč a účet jsou "
8412 "volitelné. Pokud chcete nastavit pouze 'account' bez 'OpenPGP key', nastavte "
8413 "prostě 'OpenPGP key' na ''."
8415 #: ../src/gajim-remote.py:144 ../src/gajim-remote.py:157
8416 msgid "JID of the contact that will receive the message"
8417 msgstr "JID kontaktu, který obdrží zprávu"
8419 #: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:159
8420 #: ../src/gajim-remote.py:170
8421 msgid "message contents"
8422 msgstr "Tělo zprávy"
8424 #: ../src/gajim-remote.py:146 ../src/gajim-remote.py:160
8428 #: ../src/gajim-remote.py:146 ../src/gajim-remote.py:160
8429 msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
8430 msgstr "pokud bude uvedeno, zpráva bude zašifrována tímto veřejným klíčem"
8432 #: ../src/gajim-remote.py:148 ../src/gajim-remote.py:162
8433 #: ../src/gajim-remote.py:171
8434 msgid "if specified, the message will be sent using this account"
8435 msgstr "pokud bude uvedeno, zpráva bude odeslána z tohoto účtu"
8437 #: ../src/gajim-remote.py:153
8439 "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
8440 "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
8441 "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
8443 "Poslat novou prostou zprávu kontaktu v Seznamu. Obojí OpenPGP klíč a účet "
8444 "jsou volitelné. Pokud chcete nastavit pouze 'account' bez 'OpenPGP key', "
8445 "nastavte prostě 'OpenPGP key' na ''."
8447 #: ../src/gajim-remote.py:158
8451 #: ../src/gajim-remote.py:158
8452 msgid "message subject"
8453 msgstr "předmět zprávy"
8455 #: ../src/gajim-remote.py:167
8456 msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
8457 msgstr "Poslat novou zprávu do diskuze ke které jste připojeni."
8459 #: ../src/gajim-remote.py:169
8460 msgid "JID of the room that will receive the message"
8461 msgstr "JID diskuze do které přijde zpráva"
8463 #: ../src/gajim-remote.py:176
8464 msgid "Gets detailed info on a contact"
8465 msgstr "Získej detailní informace o kontaktu"
8467 #: ../src/gajim-remote.py:178 ../src/gajim-remote.py:191
8468 #: ../src/gajim-remote.py:221 ../src/gajim-remote.py:230
8469 msgid "JID of the contact"
8470 msgstr "JID kontaktu"
8472 #: ../src/gajim-remote.py:182
8473 msgid "Gets detailed info on a account"
8474 msgstr "Získej detailní informace o účtu"
8476 #: ../src/gajim-remote.py:184
8477 msgid "Name of the account"
8480 #: ../src/gajim-remote.py:188
8481 msgid "Sends file to a contact"
8482 msgstr "Pošle soubor kontaktu"
8484 #: ../src/gajim-remote.py:190
8488 #: ../src/gajim-remote.py:190
8490 msgstr "Cesta k souboru"
8492 #: ../src/gajim-remote.py:192
8493 msgid "if specified, file will be sent using this account"
8494 msgstr "pokud bude uvedeno, zpráva bude odeslána z tohoto účtu"
8496 #: ../src/gajim-remote.py:197
8497 msgid "Lists all preferences and their values"
8498 msgstr "Vypíše všechna nastavení a jejich hodnoty"
8500 # FIXME: opravit, pokud je mozne prekladat i key & value
8501 #: ../src/gajim-remote.py:201
8502 msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
8503 msgstr "Nastaví hodnotu klíče 'key' na hodnotu 'value'"
8505 #: ../src/gajim-remote.py:203
8507 msgstr "klíč=hodnota"
8510 #: ../src/gajim-remote.py:203
8511 msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
8512 msgstr "'klíč' je jméno volby, 'hodnota' je hodnota která se nastavuje"
8514 #: ../src/gajim-remote.py:208
8515 msgid "Deletes a preference item"
8516 msgstr "Smaže položku nastavení"
8518 #: ../src/gajim-remote.py:210
8522 #: ../src/gajim-remote.py:210
8523 msgid "name of the preference to be deleted"
8524 msgstr "jméno volby, která bude smazána"
8526 #: ../src/gajim-remote.py:214
8527 msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
8528 msgstr "Zapíše aktuální nastavení do souboru .config"
8530 #: ../src/gajim-remote.py:219
8531 msgid "Removes contact from roster"
8532 msgstr "Odstraní kontakt ze Seznamu"
8534 #: ../src/gajim-remote.py:228
8535 msgid "Adds contact to roster"
8536 msgstr "Přidat kontakt do Seznamu"
8538 #: ../src/gajim-remote.py:230
8542 #: ../src/gajim-remote.py:231
8543 msgid "Adds new contact to this account"
8544 msgstr "Přidá nový kontakt do tohoto účtu"
8546 #: ../src/gajim-remote.py:236
8547 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
8548 msgstr "Vrátí aktuální stav (globální, pokud není uveden účet)"
8550 #: ../src/gajim-remote.py:243
8552 "Returns current status message (the global one unless account is specified)"
8553 msgstr "Vrací aktuální popis stavu (globální, pokud není uveden účet)"
8555 #: ../src/gajim-remote.py:250
8556 msgid "Returns number of unread messages"
8557 msgstr "Vrací počet nepřečtených zpráv"
8559 #: ../src/gajim-remote.py:254
8560 msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
8561 msgstr "Otevře dialog 'Začít rozhovor'"
8563 #: ../src/gajim-remote.py:256
8564 msgid "Starts chat, using this account"
8565 msgstr "Začít rozhovor z tohoto účtu"
8567 #: ../src/gajim-remote.py:260
8568 msgid "Sends custom XML"
8569 msgstr "Poslat vlastní XML"
8571 #: ../src/gajim-remote.py:262
8573 msgstr "XML k odeslání"
8575 #: ../src/gajim-remote.py:263
8577 "Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to "
8580 "Účet, ze kterého bude xml odesláno; pokud nebude uvedeno, xml bude odeslání "
8583 #: ../src/gajim-remote.py:269
8584 msgid "Handle a xmpp:/ uri"
8585 msgstr "Obsluhovat xmpp:/ uri"
8587 #: ../src/gajim-remote.py:271
8591 #: ../src/gajim-remote.py:271
8592 msgid "URI to handle"
8593 msgstr "URI k obsluze"
8595 #: ../src/gajim-remote.py:272
8596 msgid "Account in which you want to handle it"
8597 msgstr "Účet s kterým chcete manipulovat"
8599 #: ../src/gajim-remote.py:274
8601 msgid "Message content"
8602 msgstr "Tělo zprávy"
8604 #: ../src/gajim-remote.py:278
8605 msgid "Join a MUC room"
8606 msgstr "_Vstoupit do místnosti MUC"
8608 #: ../src/gajim-remote.py:280
8612 #: ../src/gajim-remote.py:280
8614 msgstr "JID Místnosti"
8616 #: ../src/gajim-remote.py:281
8620 #: ../src/gajim-remote.py:281
8621 msgid "Nickname to use"
8622 msgstr "Přezdívka kterou chete použít"
8624 #: ../src/gajim-remote.py:282
8628 #: ../src/gajim-remote.py:282
8629 msgid "Password to enter the room"
8630 msgstr "Heslo pro vstup do místnosti"
8632 #: ../src/gajim-remote.py:283
8633 msgid "Account from which you want to enter the room"
8634 msgstr "Účet z kterého chcete vstoupit do místnosti"
8636 #: ../src/gajim-remote.py:288
8637 msgid "Check if Gajim is running"
8638 msgstr "Zkontrolujte, zda Gajim již běží."
8640 #: ../src/gajim-remote.py:292
8641 msgid "Shows or hides the ipython window"
8642 msgstr "Zobrazí nebo skryje okno ipythonu"
8644 #: ../src/gajim-remote.py:319
8645 msgid "Missing argument \"contact_jid\""
8646 msgstr "Chybí parametry \"contact_jid\""
8648 #: ../src/gajim-remote.py:338
8651 "'%s' is not in your roster.\n"
8652 "Please specify account for sending the message."
8654 "'%s' není ve vašem Seznamu.\n"
8655 "Prosím uveďte účet, přes který bude odeslána zpráva."
8657 #: ../src/gajim-remote.py:341
8658 msgid "You have no active account"
8659 msgstr "Nemáte aktivní účet"
8661 #: ../src/gajim-remote.py:393
8662 msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
8663 msgstr "Vypadá to, že Gajim neběží. Proto nemůžete použít gajim-remote"
8665 #: ../src/gajim-remote.py:416
8668 "Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
8671 "Použití: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
8674 #: ../src/gajim-remote.py:420
8678 #: ../src/gajim-remote.py:424
8680 msgid "%s not found"
8681 msgstr "%s nebyl nalezen"
8683 #: ../src/gajim-remote.py:428
8686 "Usage: %s command [arguments]\n"
8687 "Command is one of:\n"
8689 "Použití: %s příkaz [parametry]\n"
8690 "Příkaz je jeden z:\n"
8692 #: ../src/gajim-remote.py:493
8695 "Too many arguments. \n"
8696 "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
8698 "Příliš mnoho parametrů. \n"
8699 "Napište \"%(basename)s help %(command)s\" pro více informací"
8701 #: ../src/gajim-remote.py:498
8704 "Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
8705 "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
8707 "Parametr \"%(arg)s\" nebyl uveden. \n"
8708 "Napište \"%(basename)s help %(command)s\" pro více informací"
8710 #: ../src/gajim-remote.py:517
8712 msgstr "Nesprávné uri"
8714 #: ../src/gajim_themes_window.py:59
8718 #: ../src/gajim_themes_window.py:97
8719 msgid "You cannot make changes to the default theme"
8720 msgstr "Nemůžete měnit výchozí téma"
8722 #: ../src/gajim_themes_window.py:98
8723 msgid "Please create a clean new theme with your desired name."
8724 msgstr "Vytvořte vaše nové téma."
8726 #. don't confuse translators
8727 #: ../src/gajim_themes_window.py:169
8729 msgstr "jméno tématu"
8731 #: ../src/gajim_themes_window.py:186
8732 msgid "You cannot delete your current theme"
8733 msgstr "Nemůžete smazat právě používané téma"
8735 #: ../src/gajim_themes_window.py:187
8736 msgid "Please first choose another for your current theme."
8737 msgstr "Vyberte prosím napřed jiné téma."
8739 #: ../src/groupchat_control.py:162
8740 msgid "Sending private message failed"
8741 msgstr "Odesílání soukromé zprávy selhalo"
8743 #. in second %s code replaces with nickname
8744 #: ../src/groupchat_control.py:164
8746 msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
8747 msgstr "Už nejsi v místnosti \"%(room)s\" nebo \"%(nick)s\" odešel(a)."
8749 #: ../src/groupchat_control.py:436
8750 msgid "Insert Nickname"
8751 msgstr "Vložit přezdívku"
8753 #: ../src/groupchat_control.py:595
8754 msgid "Conversation with "
8757 #: ../src/groupchat_control.py:597
8758 msgid "Continued conversation"
8759 msgstr "Pokračování v rozhovoru"
8761 #. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in gajim.py)
8762 #: ../src/groupchat_control.py:1194
8763 msgid "Room logging is enabled"
8764 msgstr "Zaznamenávání historie je povoleno"
8766 #: ../src/groupchat_control.py:1196
8767 msgid "A new room has been created"
8768 msgstr "Nová místnost byla vytvořena"
8770 #: ../src/groupchat_control.py:1199
8771 msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
8772 msgstr "Server přidělil nebo změnil název vaší místnosti"
8774 #. do not print 'kicked by None'
8775 #: ../src/groupchat_control.py:1205
8777 msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
8778 msgstr "%(nick)s byli vyhozeni: %(reason)s"
8780 #: ../src/groupchat_control.py:1209
8782 msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
8783 msgstr "%(nick)s byli vyhozeni od %(who)s: %(reason)s"
8785 # FIXME: preklad pro ban? zabanovani je hnusne
8786 #. do not print 'banned by None'
8787 #: ../src/groupchat_control.py:1219
8789 msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
8790 msgstr "%(nick)s byli zakázáni: %(reason)s"
8792 #: ../src/groupchat_control.py:1223
8794 msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
8795 msgstr "%(nick)s byl zakázán od %(who)s: %(reason)s"
8797 #: ../src/groupchat_control.py:1235 ../src/groupchat_control.py:1328
8799 msgid "You are now known as %s"
8800 msgstr "Jste nyní znám(a) jako %s"
8802 #: ../src/groupchat_control.py:1289 ../src/groupchat_control.py:1293
8803 #: ../src/groupchat_control.py:1298
8805 msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
8806 msgstr "%(nick)s byli vyhozeni z místnosti: %(reason)s"
8808 #: ../src/groupchat_control.py:1290
8809 msgid "affiliation changed"
8810 msgstr "Příslušnost:"
8812 #: ../src/groupchat_control.py:1295
8813 msgid "room configuration changed to members-only"
8814 msgstr "nastavení místnosti se změnilo na vstup pouze členům"
8816 #: ../src/groupchat_control.py:1300
8817 msgid "system shutdown"
8818 msgstr "vypnout systém"
8820 #: ../src/groupchat_control.py:1377
8822 msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
8823 msgstr "** %(actor)s nastavil(a) vztah %(nick)s na %(affiliation)s"
8825 #: ../src/groupchat_control.py:1381
8827 msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
8828 msgstr "** Vztah %(nick)s byl nastaven na %(affiliation)s"
8830 #: ../src/groupchat_control.py:1396
8832 msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
8833 msgstr "** %(actor)s nastavil(a) postavení %(nick)s na %(role)s"
8835 #: ../src/groupchat_control.py:1400
8837 msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
8838 msgstr "** Postavení %(nick)s bylo nastaveno na %(role)s"
8840 #: ../src/groupchat_control.py:1429
8843 msgstr "%s odešel(a)"
8845 #: ../src/groupchat_control.py:1434
8847 msgid "%s has joined the group chat"
8848 msgstr "%s vstoupil do místnosti"
8850 #: ../src/groupchat_control.py:1668
8852 msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
8853 msgstr "Jste si jistý(á), že chcete opustit místnost \"%s\"?"
8855 #: ../src/groupchat_control.py:1670
8857 "If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
8858 msgstr "Pokud zavřete toto okno, budete odpojen(a) z této místnosti."
8860 #: ../src/groupchat_control.py:1707
8861 msgid "Changing Subject"
8864 #: ../src/groupchat_control.py:1708
8865 msgid "Please specify the new subject:"
8866 msgstr "Prosím zadejte nové téma:"
8868 #: ../src/groupchat_control.py:1715
8869 msgid "Changing Nickname"
8870 msgstr "Měním přezdívku"
8872 #: ../src/groupchat_control.py:1716
8873 msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
8874 msgstr "Prosím zadejte novou přezdívku, kterou chcete používat:"
8877 #: ../src/groupchat_control.py:1745
8879 msgid "Destroying %s"
8880 msgstr "Likviduji: %s"
8882 #: ../src/groupchat_control.py:1746
8884 "You are going to definitively destroy this room.\n"
8885 "You may specify a reason below:"
8887 "Místnost bude s konečnou platností zničena.\n"
8888 "Můžete specifikovat důvod zničení:"
8890 #: ../src/groupchat_control.py:1748
8891 msgid "You may also enter an alternate venue:"
8892 msgstr "Také můžete specifikovat náhradní místo:"
8895 #: ../src/groupchat_control.py:1921
8898 msgstr "Vyhazuji %s"
8900 #: ../src/groupchat_control.py:1922 ../src/groupchat_control.py:2227
8901 msgid "You may specify a reason below:"
8902 msgstr "Můžete uvést důvod níže:"
8905 #: ../src/groupchat_control.py:2226
8908 msgstr "Zakazuji %s"
8910 # FIXME: neni presne
8911 #: ../src/gtkexcepthook.py:46
8912 msgid "A programming error has been detected"
8913 msgstr "Byla objevena chyba v programu"
8915 #: ../src/gtkexcepthook.py:47
8917 "It probably is not fatal, but should be reported to the developers "
8919 msgstr "Pravděpodobně není fatální, ale přesto by měla být ohlášena vývojářům."
8921 #: ../src/gtkexcepthook.py:54
8923 msgstr "_Ohlásit chybu"
8925 #: ../src/gtkexcepthook.py:77
8929 #. we talk about file
8930 #: ../src/gtkgui_helpers.py:166 ../src/gtkgui_helpers.py:181
8932 msgid "Error: cannot open %s for reading"
8933 msgstr "Chyba: nemůžu otevřít %s pro čtení"
8935 #: ../src/gtkgui_helpers.py:351
8936 msgid "Error reading file:"
8937 msgstr "Chyba při čtení souboru:"
8939 #: ../src/gtkgui_helpers.py:354
8940 msgid "Error parsing file:"
8941 msgstr "Chyba parsování souboru:"
8943 #. do not traceback (could be a permission problem)
8944 #. we talk about a file here
8945 #: ../src/gtkgui_helpers.py:391
8947 msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
8948 msgstr "Nemůžu zapsat do %s. Podpora správy sezení nebude fungovat"
8950 #. xmpp: is currently handled by another program, so ask the user
8951 #: ../src/gtkgui_helpers.py:728
8952 msgid "Gajim is not the default Jabber client"
8953 msgstr "Gajim není výchozí Jabber klient"
8955 #: ../src/gtkgui_helpers.py:729
8956 msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
8957 msgstr "Chcete nastavit Gajim jako výchozí Jabber klient?"
8959 #: ../src/gtkgui_helpers.py:730
8960 msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
8961 msgstr "Vždy zkontroluj při startu, zda je Gajim výchozí Jabber klient."
8963 #: ../src/gtkgui_helpers.py:799
8964 msgid "Extension not supported"
8965 msgstr "Rozšíření není podporováno"
8967 #: ../src/gtkgui_helpers.py:800
8969 msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
8971 "Obrázek nelze uložit ve formátu %(type)s. Uložit jako %(new_filename)s?"
8973 #: ../src/gtkgui_helpers.py:835
8974 msgid "Save Image as..."
8975 msgstr "Uložit obrázek jako..."
8977 #: ../src/gui_menu_builder.py:89
8978 msgid "_New Group Chat"
8979 msgstr "_Nová diskuze"
8981 #: ../src/gui_menu_builder.py:400
8982 msgid "I would like to add you to my roster"
8983 msgstr "Rád bych si Vás přidal(a) do svého seznamu"
8985 #: ../src/history_manager.py:121
8986 msgid "Cannot find history logs database"
8987 msgstr "Nemůžu nalézt databázi s historií"
8990 #: ../src/history_manager.py:161
8995 #: ../src/history_manager.py:174 ../src/history_manager.py:214
8996 #: ../src/history_window.py:95
9001 #: ../src/history_manager.py:180 ../src/history_manager.py:232
9006 #: ../src/history_manager.py:188 ../src/history_manager.py:220
9007 #: ../src/history_window.py:103
9011 #: ../src/history_manager.py:248
9013 "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
9015 msgstr "Chcete pročistit databázi? (VELICE NEDOPORUČUJEME POKUD GAJIM BĚŽÍ)"
9017 #: ../src/history_manager.py:250
9019 "Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
9020 "reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
9023 "In case you click YES, please wait..."
9025 "Běžně se velikost alokovaná databází neuvolňuje, pouze se označí k novému "
9026 "použití. Pokud opravdu chcete snížit velikost databáze, klikněte ANO, jinak "
9029 "V případě kliknutí na ANO prosím vyčkejte..."
9031 #: ../src/history_manager.py:458
9032 msgid "Exporting History Logs..."
9033 msgstr "Exportuji záznamy historie..."
9035 #: ../src/history_manager.py:533
9037 msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
9038 msgstr "%(who)s v %(time)s řekl(a): %(message)s\n"
9040 #: ../src/history_manager.py:570
9041 msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?"
9042 msgid_plural "Do you really want to delete logs of the selected contacts?"
9043 msgstr[0] "Vážně chcete smazat všechny záznamy historie vybraného kontaktu?"
9044 msgstr[1] "Vážně chcete smazat všechny záznamy historie vybraných kontaktů?"
9047 #: ../src/history_manager.py:574 ../src/history_manager.py:609
9048 msgid "This is an irreversible operation."
9049 msgstr "Tato operace je nevratná."
9051 #: ../src/history_manager.py:606
9052 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
9053 msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
9054 msgstr[0] "Vážně chcete smazat vybranou zprávu?"
9055 msgstr[1] "Vážně chcete smazat vybrané zprávy?"
9058 #: ../src/history_window.py:298
9060 msgid "Conversation History with %s"
9061 msgstr "Historie rozhovorů s %s"
9063 #: ../src/history_window.py:343
9065 msgstr "Chyba disku"
9067 #: ../src/history_window.py:427
9069 msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
9070 msgstr "%(nick)s je nyní %(status)s: %(status_msg)s"
9072 #: ../src/history_window.py:438
9073 #, fuzzy, python-format
9075 msgstr "Chybová zpráva: %s"
9077 #: ../src/history_window.py:440
9082 #: ../src/history_window.py:442
9084 msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
9085 msgstr "Stav je nyní %(status)s: %(status_msg)s"
9087 #: ../src/history_window.py:445
9089 msgid "Status is now: %(status)s"
9090 msgstr "Stav je nyní %(status)s"
9092 #: ../src/htmltextview.py:512 ../src/htmltextview.py:522
9093 msgid "Timeout loading image"
9094 msgstr "Nezdařilo se načtení obrázku"
9096 #: ../src/htmltextview.py:532
9097 msgid "Image is too big"
9098 msgstr "Obrázek je příliš veliký"
9100 #: ../src/message_window.py:220
9102 msgid "You are going to close several tabs"
9103 msgstr "Nejste připojen(a) k serveru"
9105 #: ../src/message_window.py:221
9107 msgid "Do you really want to close them all?"
9108 msgstr "Vážně chcete smazat vybranou zprávu?"
9110 #: ../src/message_window.py:481
9114 #: ../src/message_window.py:483
9118 #: ../src/message_window.py:485
9119 msgid "Private Chats"
9120 msgstr "Soukromé rozhovory"
9122 #: ../src/message_window.py:491
9126 #: ../src/negotiation.py:32
9127 msgid "- messages will be logged"
9128 msgstr "- zprávy budou zaznamenány"
9130 #: ../src/negotiation.py:34
9131 msgid "- messages will not be logged"
9132 msgstr "- zprvý nebudou zaznamenány"
9134 #: ../src/notify.py:242
9136 msgid "%(nick)s Changed Status"
9137 msgstr "%(nick)s Změnil(a) stav"
9139 #: ../src/notify.py:252
9141 msgid "%(nickname)s Signed In"
9142 msgstr "%(nickname)s se přihlásil"
9144 #: ../src/notify.py:260
9146 msgid "%(nickname)s Signed Out"
9147 msgstr "%(nickname)s se odhlásil"
9149 #: ../src/notify.py:272
9151 msgid "New Single Message from %(nickname)s"
9152 msgstr "Nová jednoduché zpráva od %(nickname)s"
9154 #: ../src/notify.py:280
9156 msgid "New Private Message from group chat %s"
9157 msgstr "Nová soukromá zpráva z místnosti %s"
9159 #: ../src/notify.py:282
9161 msgid "%(nickname)s: %(message)s"
9162 msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
9164 #: ../src/notify.py:285
9166 msgid "Messaged by %(nickname)s"
9167 msgstr "Nová zpráva od %(nickname)s"
9169 #: ../src/notify.py:291
9171 msgid "New Message from %(nickname)s"
9172 msgstr "Nová zpráva od %(nickname)s"
9174 #: ../src/notify.py:555
9178 #: ../src/profile_window.py:55
9179 msgid "Retrieving profile..."
9180 msgstr "Stahuji profil..."
9182 #: ../src/profile_window.py:108 ../src/roster_window.py:2852
9183 msgid "File is empty"
9184 msgstr "Soubor je prázdný"
9186 #: ../src/profile_window.py:111 ../src/roster_window.py:2855
9187 msgid "File does not exist"
9188 msgstr "Soubor neexistuje"
9192 #: ../src/profile_window.py:125 ../src/profile_window.py:141
9193 #: ../src/roster_window.py:2857 ../src/roster_window.py:2868
9194 msgid "Could not load image"
9195 msgstr "Nezdařilo se načtení obrázku"
9197 #: ../src/profile_window.py:251
9198 msgid "Information received"
9199 msgstr "Informace přijata"
9201 #: ../src/profile_window.py:318
9202 msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
9203 msgstr "Bez opětovného připojení nemůžete zveřejnit Vaše osobní údaje."
9205 #: ../src/profile_window.py:332
9206 msgid "Sending profile..."
9207 msgstr "Odesílám profil..."
9209 #: ../src/profile_window.py:347
9210 msgid "Information NOT published"
9211 msgstr "Informace NEBYLY zveřejněny"
9213 #: ../src/profile_window.py:354
9214 msgid "vCard publication failed"
9215 msgstr "publikování vizitky se nezdařilo"
9217 #: ../src/profile_window.py:355
9219 "There was an error while publishing your personal information, try again "
9222 "Nastala chyba při publikování Vašich osobních údajů, zkuste to později znovu."
9224 #: ../src/roster_window.py:280 ../src/roster_window.py:1017
9225 msgid "Merged accounts"
9226 msgstr "Spojené účty"
9228 #: ../src/roster_window.py:1906
9229 msgid "Authorization has been sent"
9230 msgstr "Autorizace byla odeslána"
9232 #: ../src/roster_window.py:1907
9234 msgid "Now \"%s\" will know your status."
9235 msgstr "Nyní bude \"%s\" znát váš stav."
9237 #: ../src/roster_window.py:1927
9238 msgid "Subscription request has been sent"
9239 msgstr "Žádost o autorizaci byla odeslána"
9241 #: ../src/roster_window.py:1928
9243 msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
9244 msgstr "Pokud \"%s\" povolí Vaši žádost o autorizaci, budete vidět jeho stav."
9246 #: ../src/roster_window.py:1940
9247 msgid "Authorization has been removed"
9248 msgstr "Autorizace byla zrušena"
9250 #: ../src/roster_window.py:1941
9252 msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
9253 msgstr "Nyní Vás \"%s\" uvidí vždy jako odpojeného."
9255 #: ../src/roster_window.py:1969
9256 msgid "GPG is not usable"
9257 msgstr "GPG je nepoužitelné"
9259 #: ../src/roster_window.py:2174 ../src/roster_window.py:3383
9260 msgid "You are participating in one or more group chats"
9261 msgstr "Účinkujete v jedné nebo více diskuzích"
9263 #: ../src/roster_window.py:2175 ../src/roster_window.py:3384
9265 "Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
9266 "group chats. Are you sure you want to go invisible?"
9268 "Změna vašeho stavu na neviditelný způsobí odpojení od těchto diskuzí. Jste "
9269 "si jistý(á), že se chcete stát neviditelným(ou)?"
9271 # FIXME: mozna nejak lepe? :/
9272 #: ../src/roster_window.py:2201
9274 msgstr "nesynchronizováno"
9276 #: ../src/roster_window.py:2257
9277 msgid "Really quit Gajim?"
9280 #: ../src/roster_window.py:2258
9282 msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
9283 msgstr "Jste si jistý(á), že chcete opustit místnost \"%s\"?"
9285 #: ../src/roster_window.py:2259
9286 msgid "Always close Gajim"
9289 #: ../src/roster_window.py:2350 ../src/roster_window.py:2587
9290 msgid "You have unread messages"
9291 msgstr "Máte nepřečtené zprávy"
9293 #: ../src/roster_window.py:2351
9295 "Messages will only be available for reading them later if you have history "
9296 "enabled and contact is in your roster."
9298 "Zprávy bude možné číst později, pokud máte povolený záznam historie a "
9299 "kontakt je v rosteru."
9301 #: ../src/roster_window.py:2588
9302 msgid "You must read them before removing this transport."
9303 msgstr "Musíš si je přečíst před smazáním transportu."
9305 #: ../src/roster_window.py:2591
9307 msgid "Transport \"%s\" will be removed"
9308 msgstr "Transport \"%s\" bude smazán"
9310 #: ../src/roster_window.py:2592
9312 "You will no longer be able to send and receive messages from contacts using "
9315 "Už více nebudete moci posílat i přijímat zprávy od kontaktů z tohoto "
9318 #: ../src/roster_window.py:2595
9319 msgid "Transports will be removed"
9320 msgstr "Transport bude smazán"
9322 #: ../src/roster_window.py:2600
9323 #, fuzzy, python-format
9325 "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
9326 "these transports: %s"
9328 "Už více nebudete moci posílat ani přijímat zprávy od kontaktů z těchto "
9331 #: ../src/roster_window.py:2662
9333 msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
9334 msgstr "Chystáte se vytvořit metacontact. Určitě chcete pokračovat?"
9336 #: ../src/roster_window.py:2664
9338 "This contact will see you offline and you will not receive messages he will "
9343 #: ../src/roster_window.py:2748
9344 msgid "Rename Contact"
9345 msgstr "Přejmenovat kontakt"
9347 #: ../src/roster_window.py:2749
9349 msgid "Enter a new nickname for contact %s"
9350 msgstr "Zadej novou přezdívku pro kontakt %s."
9352 #: ../src/roster_window.py:2756
9353 msgid "Rename Group"
9354 msgstr "Přejmenovat skupinu"
9356 #: ../src/roster_window.py:2757
9358 msgid "Enter a new name for group %s"
9359 msgstr "Zadej nové jméno pro skupinu %s."
9361 #: ../src/roster_window.py:2798
9362 msgid "Remove Group"
9363 msgstr "Odstranit skupinu"
9365 #: ../src/roster_window.py:2799
9367 msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
9368 msgstr "Chceš smazat skupinu %s z rosteru?"
9370 #: ../src/roster_window.py:2800
9371 msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
9372 msgstr "Odstranit také všechny kontakty v této skupině z Vašeho rosteru"
9374 #: ../src/roster_window.py:2839
9375 msgid "Assign OpenPGP Key"
9376 msgstr "Přiřadit OpenPGP klíč"
9378 #: ../src/roster_window.py:2840
9379 msgid "Select a key to apply to the contact"
9380 msgstr "Vybrat klíč k použítí s kontaktem"
9382 #: ../src/roster_window.py:3203
9384 msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
9385 msgstr "Kontakt \"%s\" bude smazán z Vašeho rosteru"
9387 #: ../src/roster_window.py:3205
9389 msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n"
9390 msgstr "Chystáte se smazat \"%(name)s\" (%(jid)s) z vašeho rosteru.\n"
9392 #: ../src/roster_window.py:3210
9394 "By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
9395 "her always seeing you as offline."
9397 "Smazáním kontaktu také zrušíte autorizaci. Kontakt Vás tak vždy uvidí jako "
9400 #. Contact is not in roster
9401 #: ../src/roster_window.py:3216
9402 msgid "Do you want to continue?"
9403 msgstr "Chcete pokračovat?"
9405 #: ../src/roster_window.py:3219
9407 "By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
9408 "in him or her always seeing you as offline."
9410 "Smazáním kontaktu také zrušíte autorizaci. Kontakt Vás tak vždy uvidí jako "
9413 #: ../src/roster_window.py:3222
9414 msgid "I want this contact to know my status after removal"
9415 msgstr "Chci aby tento kontakt věděl o mém stavu i po odstranění"
9417 #. several contact to remove at the same time
9418 #: ../src/roster_window.py:3226
9419 msgid "Contacts will be removed from your roster"
9420 msgstr "Kontakty budou smazány z Vašeho rosteru"
9422 #: ../src/roster_window.py:3231
9425 "By removing these contacts:%s\n"
9426 "you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
9428 "Smazáním těchto kontaktů:%s\n"
9429 "také zrušíte autorizaci. Kontakty Vás tak vždy uvidí jako odpojeného."
9431 #: ../src/roster_window.py:3286
9434 "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
9435 msgstr "Chystáte se vytvořit metacontact. Určitě chcete pokračovat?"
9437 #: ../src/roster_window.py:3288
9440 "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you "
9441 "change your status. Then he will see your global status."
9444 #: ../src/roster_window.py:3305
9445 msgid "No account available"
9446 msgstr "Žádný účet není dostupný"
9448 #: ../src/roster_window.py:3306
9449 msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
9451 "Musíte vytvořit účet před tím, než budete moci hovořit s jinými uživateli."
9453 #: ../src/roster_window.py:3877
9454 msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
9455 msgstr "Uložení metakontaktů není podporováno serverem"
9457 #: ../src/roster_window.py:3879
9459 "Your server does not support storing metacontacts information. So those "
9460 "information will not be saved on next reconnection."
9462 "Tvůj server nepodporuje ukládání metakontaktů. Tyto informace nebudou při "
9463 "přístím připojení uloženy."
9465 #: ../src/roster_window.py:3964
9467 "You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
9468 msgstr "Chystáte se vytvořit metacontact. Určitě chcete pokračovat?"
9470 #: ../src/roster_window.py:3966
9472 "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it "
9473 "is used when the same person has several Jabber accounts or transport "
9476 "Metakontakty jsou způsob k organizaci několika kontaktů do jednoho. Obecně "
9477 "jsou užitečné, když jeden člověk má víc účtů v síti Jabber nebo účty v "
9480 #: ../src/roster_window.py:4081
9481 msgid "Invalid file URI:"
9482 msgstr "Neplatná cesta k souboru:"
9484 #: ../src/roster_window.py:4092
9485 #, fuzzy, python-format
9486 msgid "Do you want to send this file to %s:"
9487 msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
9488 msgstr[0] "Chcete poslat %s tento soubor:"
9489 msgstr[1] "Chcete poslat %s tyto soubory:"
9490 msgstr[2] "Chcete poslat %s tyto soubory:"
9492 #: ../src/roster_window.py:4207
9493 #, fuzzy, python-format
9494 msgid "Send %s to %s"
9497 #: ../src/roster_window.py:4213
9498 #, fuzzy, python-format
9499 msgid "Make %s and %s metacontacts"
9500 msgstr "Pošle soubor kontaktu"
9505 #. for single message
9507 #: ../src/roster_window.py:4794 ../src/roster_window.py:4865
9508 #: ../src/roster_window.py:4874 ../src/systray.py:216 ../src/systray.py:263
9509 #: ../src/systray.py:269
9511 msgid "using account %s"
9512 msgstr "pomocí účtu %s"
9515 #: ../src/roster_window.py:4881
9517 msgid "to %s account"
9521 #: ../src/roster_window.py:4886
9523 msgid "using %s account"
9524 msgstr "pomocí účtu %s"
9526 #: ../src/roster_window.py:4923 ../src/systray.py:279
9527 msgid "_Manage Bookmarks..."
9528 msgstr "Spravovat _záložky..."
9531 #: ../src/roster_window.py:4943
9533 msgid "of account %s"
9536 #: ../src/roster_window.py:4983
9538 msgid "for account %s"
9539 msgstr "pro účet %s"
9541 #: ../src/roster_window.py:5039 ../src/roster_window.py:5140
9542 msgid "_Change Status Message"
9543 msgstr "Z_měnit popis stavu"
9545 #: ../src/roster_window.py:5066
9546 msgid "Publish Tune"
9547 msgstr "_Zveřejnit hudbu"
9549 #: ../src/roster_window.py:5074
9550 msgid "Configure Services..."
9551 msgstr "_Nastavit služby..."
9553 #: ../src/roster_window.py:5228
9554 msgid "_Maximize All"
9555 msgstr "_Maximalizovat Vše"
9557 #. Send Group Message
9558 #: ../src/roster_window.py:5236 ../src/roster_window.py:5404
9559 msgid "Send Group M_essage"
9560 msgstr "Ode_slat skupinovou zprávu"
9562 #: ../src/roster_window.py:5244
9563 msgid "To all users"
9564 msgstr "Všem uživatelům"
9566 #: ../src/roster_window.py:5248
9567 msgid "To all online users"
9568 msgstr "Všem dostupným uživatelům"
9570 #. Manage Transport submenu
9571 #: ../src/roster_window.py:5424
9572 msgid "_Manage Contacts"
9573 msgstr "_Spravovat kontakty"
9576 #: ../src/roster_window.py:5432
9577 msgid "Edit _Groups"
9578 msgstr "Upravit _skupiny"
9580 #. Send single message
9581 #: ../src/roster_window.py:5485
9582 msgid "Send Single Message"
9583 msgstr "Ode_slat jednoduchou zprávu"
9586 #: ../src/roster_window.py:5531
9587 msgid "Execute Command..."
9588 msgstr "Provést příkaz..."
9590 #. Manage Transport submenu
9591 #: ../src/roster_window.py:5541
9592 msgid "_Manage Transport"
9596 #: ../src/roster_window.py:5549
9597 msgid "_Modify Transport"
9598 msgstr "_Upravit transport"
9601 #: ../src/roster_window.py:5558
9603 msgstr "_Přejmenovat"
9605 #: ../src/roster_window.py:5623
9607 msgstr "_Maximalizovat"
9609 #: ../src/roster_window.py:5631
9614 #: ../src/roster_window.py:5637
9619 #: ../src/roster_window.py:5716
9620 msgid "History Manager"
9621 msgstr "Správce historie"
9623 #: ../src/roster_window.py:5725
9624 msgid "_Join New Group Chat"
9625 msgstr "_Připojit se do diskuze"
9627 # FIXME: nejak divne, asi spatne prelozene -ne myslim ze to je ok
9628 #: ../src/roster_window.py:5881
9629 msgid "Change Status Message..."
9630 msgstr "Změnit popis stavu..."
9632 # FIXME: hmm kdovi co to je..
9633 #: ../src/search_window.py:93
9634 msgid "Waiting for results"
9635 msgstr "Čekání na výsledky"
9637 #: ../src/search_window.py:133 ../src/search_window.py:211
9638 msgid "Error in received dataform"
9639 msgstr "Chyba v příchozím datagramu"
9642 #: ../src/search_window.py:167 ../src/search_window.py:203
9644 msgstr "Žádný výsledek"
9646 #: ../src/session.py:128
9647 msgid "Disk WriteError"
9648 msgstr "Chyba zápisu na disk"
9650 #: ../src/session.py:249
9653 msgstr "Předmět: %s"
9655 #: ../src/session.py:422 ../src/session.py:457
9656 msgid "Confirm these session options"
9657 msgstr "Potvrdit volby pro toto sezení"
9659 #: ../src/session.py:424
9660 #, fuzzy, python-format
9662 "The remote client wants to negotiate an session with these features:\n"
9666 "\tAre these options acceptable?"
9668 "Vzdálený klient chce navázat spojení s těmito volbamy:\n"
9672 "\t\tJsou tyto volby přijatelné?"
9674 #: ../src/session.py:458
9677 "The remote client selected these options:\n"
9681 "Continue with the session?"
9683 "Vzdálený klient vybral tyto volby:\n"
9687 "Pokračovat v komunikaci?"
9689 #: ../src/systray.py:177
9690 msgid "_Change Status Message..."
9691 msgstr "_Změnit popis stavu..."
9693 #: ../src/systray.py:293
9694 msgid "Hide this menu"
9695 msgstr "Skryje toto menu"
9697 #: ../src/tooltips.py:326 ../src/tooltips.py:520
9701 #: ../src/tooltips.py:329 ../src/tooltips.py:524
9705 #: ../src/tooltips.py:334
9707 msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
9708 msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s této diskuze"
9710 #: ../src/tooltips.py:431
9712 msgstr "[blokováno]"
9714 #: ../src/tooltips.py:435
9715 msgid " [minimized]"
9716 msgstr "[minimalizováno]"
9718 #: ../src/tooltips.py:450 ../src/tooltips.py:705
9722 #: ../src/tooltips.py:480
9724 msgid "Last status: %s"
9725 msgstr "Poslední stav: %s"
9727 #: ../src/tooltips.py:482
9732 #: ../src/tooltips.py:500
9736 #: ../src/tooltips.py:502
9737 msgid "Disconnected"
9740 #. ('both' is the normal sub so we don't show it)
9741 #: ../src/tooltips.py:531
9742 msgid "Subscription: "
9743 msgstr "Autorizace: "
9745 #: ../src/tooltips.py:541
9749 #: ../src/tooltips.py:637
9753 #: ../src/tooltips.py:663
9757 #: ../src/tooltips.py:669
9761 #: ../src/tooltips.py:676
9765 #: ../src/tooltips.py:680
9766 msgid "Transferred: "
9767 msgstr "Přeneseno: "
9769 #: ../src/tooltips.py:683 ../src/tooltips.py:704
9773 #: ../src/tooltips.py:687
9777 #: ../src/tooltips.py:689 ../src/tooltips.py:692
9781 #: ../src/tooltips.py:696
9782 msgid "?transfer status:Paused"
9783 msgstr "?transfer status:Pozastaveno"
9785 #. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone
9786 #: ../src/tooltips.py:700
9790 #: ../src/tooltips.py:702
9791 msgid "Transferring"
9794 #: ../src/tooltips.py:738
9795 msgid "This service has not yet responded with detailed information"
9796 msgstr "Tato služba dosud neodpověděla s detaily"
9798 #: ../src/tooltips.py:741
9800 "This service could not respond with detailed information.\n"
9801 "It is most likely legacy or broken"
9803 "Tato služba nemůže odpovědět s více podrobnostmi.\n"
9804 "Pravděpodobně je stará nebo rozbitá"
9806 #: ../src/vcard.py:245
9807 msgid "?Client:Unknown"
9808 msgstr "?Client:Neznámý"
9810 #: ../src/vcard.py:247
9812 msgstr "?OS:Neznámý"
9814 #: ../src/vcard.py:268
9815 msgid "?Time:Unknown"
9816 msgstr "?Time:Neznámý"
9818 #: ../src/vcard.py:292 ../src/vcard.py:302 ../src/vcard.py:511
9823 #: ../src/vcard.py:331
9824 msgid "<b>Affiliation:</b>"
9825 msgstr "<b>Vztah</b>"
9827 #: ../src/vcard.py:339
9829 "This contact is interested in your presence information, but you are not "
9830 "interested in his/her presence"
9831 msgstr "Tento kontakt zajímá Váš stav, ale Vy se nezajímate o jeho stav"
9833 #: ../src/vcard.py:341
9835 "You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
9836 "interested in yours"
9837 msgstr "Vy se zajímáte o stav kontaktu, ale on se nezajímá o Váš stav"
9839 #: ../src/vcard.py:343
9840 msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
9841 msgstr "Vy i kontakt se zajímáte o stav toho druhého"
9844 #: ../src/vcard.py:345
9846 "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
9847 "interested in yours"
9848 msgstr "Vy ani kontakt se nezajímáte o stav toho druhého"
9850 #: ../src/vcard.py:352
9851 msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
9852 msgstr "Čekáte na odpověď kontaktu na vaši žádost o autorizaci"
9854 #: ../src/vcard.py:354
9855 msgid "There is no pending subscription request."
9856 msgstr "Není zde žádný nevyřízený požadavek."
9858 #: ../src/vcard.py:359 ../src/vcard.py:413 ../src/vcard.py:536
9859 msgid " resource with priority "
9860 msgstr "zdroj s prioritou "
9862 #~ msgid "Add Special _Notification"
9863 #~ msgstr "Přidat zvláštní _upozornění"
9865 #~ msgid "Assign Open_PGP Key"
9866 #~ msgstr "Přiřadit Open_PGP klíč"
9868 # FIXME: co je zeroconf?
9869 #~ msgid "Command not supported for zeroconf account."
9870 #~ msgstr "Příkaz není podporován pro zeroconf účet."
9872 #~ msgid "Commands: %s"
9873 #~ msgstr "Příkazy: %s"
9875 #~ msgid "Usage: /%s, clears the text window."
9876 #~ msgstr "Použití: /%s, smaže zprávy v okně."
9878 #~ msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons."
9879 #~ msgstr "Použití: /%s, skryje tlačítka rozhovoru."
9882 #~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
9883 #~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
9885 #~ "Použití: /%(command)s <akce>, pošle akci do aktuální místnosti. Použijte "
9886 #~ "třetí osobu (například /%(command)s explodoval.)"
9888 #~ msgid "Usage: /%s, sends a ping to the contact"
9889 #~ msgstr "Použití: /%s, pošle ping kontaktu"
9891 #~ msgid "Usage: /%s, send the message to the contact"
9892 #~ msgstr "Použití: /%s, pošle zprávu kontaktu"
9894 #~ msgid "No help info for /%s"
9895 #~ msgstr "Žádná další nápověda pro /%s"
9897 #~ msgid "Enable link-local/zeroconf messaging"
9898 #~ msgstr "Povolit lokální zprávy typu zeroconf"
9900 #~ msgid "Nickname not found: %s"
9901 #~ msgstr "Přezdívka nenalezena: %s"
9903 #~ msgid "This group chat has no subject"
9904 #~ msgstr "Místnost nemá žádné téma"
9906 #~ msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s."
9907 #~ msgstr "Pozval(a) %(contact_jid)s do %(room_jid)s."
9910 #~ msgid "Nickname not found"
9911 #~ msgstr "Přezdívka nenalezena: %s"
9915 #~ "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
9916 #~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". "
9917 #~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked."
9919 #~ "Použití: /%s <přezdívka|JID> [důvod], zakáže JID přístup do místnosti. "
9920 #~ "Přezdívka nájemníka může být nahrazena, pokud neobsahuje \"@\". Pokud je "
9921 #~ "JID právě v místnosti, bude vyhozen. NEpodporuje mezery v přezdívce."
9924 #~ "Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window with the specified "
9927 #~ "Použití: /%s <přezdívka>, otevře okno soukromého rozhovoru uvedenému "
9931 #~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason "
9934 #~ "Použití: /%s [důvod], uzavře toto okno nebo záložku, a vypíše důvod, "
9935 #~ "pokud byl uveden."
9938 #~ "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, "
9939 #~ "optionally providing a reason."
9941 #~ "Použití: /%s <JID> [důvod], pozve JID do této místnosti, případně s "
9942 #~ "uvedeným důvodem."
9945 #~ "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server "
9946 #~ "optionally using specified nickname."
9948 #~ "Použití: /%s <místnost>@<server>[/přezdívka], nabízí vstup do místnosti "
9949 #~ "místnost@server, případně s uvedenou přezdívkou."
9953 #~ "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by "
9954 #~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason."
9956 #~ "Použití: /%s <přezdívka> [důvod], odstraní nájemníka určeného přezdívkou "
9957 #~ "z místnosti a případně zobrazí důvod. NEpodporuje mezery v přezdívce."
9960 #~ "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
9961 #~ "message to the occupant specified by nickname."
9963 #~ "Použití: /%s <přezdívka> [zpráva], otevře okno se soukromou zprávou a "
9964 #~ "odešle zprávu nájemníkovi určeném přezdívkou."
9966 #~ msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
9967 #~ msgstr "Použití: /%s <přezdívka>, změní Vaši přezdívku v aktuální místnosti"
9969 #~ msgid "Usage: /%s , display the names of group chat occupants."
9970 #~ msgstr "Použití: /%s , zobrazí jména nájemníků v místnosti."
9973 #~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
9975 #~ "Použití: /%s [téma], zobrazí nebo aktualizuje téma v aktuální místnosti."
9978 #~ "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
9979 #~ msgstr "Použití: /%s <zpráva>, odešle zprávu bez hledání jiných příkazů."
9983 #~ "Usage: /%s <nickname>, allow <nickname> to send you messages and private "
9985 #~ msgstr "Použití: /%s <přezdívka>, změní Vaši přezdívku v aktuální místnosti"
9987 #~ msgid "B_OSH Port:"
9988 #~ msgstr "B_OSH Port:"
9990 #~ msgid "Show _roster"
9991 #~ msgstr "Zobrazit _Seznam"
9994 #~ msgid "Select the account with which to synchronise"
9995 #~ msgstr "Vybrat účet pro synchronizaci"
9997 #~ msgid "Always use OS/X default applications"
9998 #~ msgstr "Vždy použít OS/X výchozí aplikace"
10001 #~ msgstr "Vlastní"
10003 #~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end"
10004 #~ msgstr "Přenos souboru byl ukončen protistranou"
10010 #~ "%(title)s by %(artist)s\n"
10011 #~ "from %(source)s"
10013 #~ "%(title)s od %(artist)s\n"
10016 #~ msgid "Your JID:"
10017 #~ msgstr "Vaše JID:"
10019 #~ msgid "Duplicate Jabber ID"
10020 #~ msgstr "Dvakrát použité Jabber ID"
10022 #~ msgid "This account is already configured in Gajim."
10023 #~ msgstr "Tento účet už je nastaven v Gajimu."
10028 #~ msgid "Activity"
10029 #~ msgstr "Činnost"
10031 #~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
10033 #~ "Klikněte pro seznam vlastností (jako MSN, ICQ transporty) jabber serverů"
10035 #~ msgid "Servers Features"
10036 #~ msgstr "Vlastnosti serveru"
10038 #~ msgid "Click to see past conversation in this room"
10039 #~ msgstr "Kliknutím zobraz historii konverzace v této místnosti"
10041 #~ msgid "<b>History Viewer</b>"
10042 #~ msgstr "<b>Prohlížeč historie</b>"
10044 #~ msgid "<b>JID Selection</b>"
10045 #~ msgstr "<b>Výběr JID</b>"
10048 #~ "Choose the chatlog you want to view. \n"
10049 #~ "Enter the jid of a groupchat or a contact here. For online accounts you "
10050 #~ "can even enter a a contact's nickname."
10052 #~ "Vyber záznam rozhovoru pro zobrazení.\n"
10053 #~ "Zadej jid diskuze nebo kontaktu. Pro připojené účty můžeš zadat také "
10054 #~ "přezdívku kontaktu."
10059 #~ msgid "Click to see past conversations with this contact"
10060 #~ msgstr "Kliknutím zobraz staré rozhovory s tímto kontaktem"
10065 #~ msgid "Invitation Received"
10066 #~ msgstr "Přišlo pozvání"
10071 #~ msgid "<b>Publish and Subscribe</b>"
10072 #~ msgstr "<b>Zveřejni a odebírej</b>"
10074 #~ msgid "Allow others to see your:"
10075 #~ msgstr "Povol ostatním vidět tvůj:"
10078 #~ "If checked, Gajim will sort contacts in roster window and groupcahts by "
10079 #~ "their status and not by the shown name"
10081 #~ "Pokud zaškrtnuto, Gajim bude řadit kontakty v okně rosteru podle stavu, "
10082 #~ "nikoliv zobrazeného jména"
10084 #~ msgid "Receive your contact's:"
10085 #~ msgstr "Přijmi tvé kontakty:"
10091 #~ msgstr "Avatar:"
10093 #~ msgid "Birthday:"
10094 #~ msgstr "Narozeniny:"
10099 #~ msgid "Company:"
10100 #~ msgstr "Společnost:"
10102 #~ msgid "Country:"
10106 #~ msgstr "Příjmení:"
10108 #~ msgid "Full Name"
10109 #~ msgstr "Celé jméno"
10112 #~ msgstr "Křestní:"
10114 #~ msgid "Homepage:"
10115 #~ msgstr "Dom. stránka:"
10118 #~ msgstr "Prostřední:"
10120 #~ msgid "Position:"
10121 #~ msgstr "Pozice:"
10127 #~ msgstr "Postavení:"
10133 #~ msgstr "Za jménem:"
10135 #~ msgid "A_ccounts"
10138 #~ msgid "_Services"
10139 #~ msgstr "_Služby"
10142 #~ msgstr "Oslovení:"
10145 #~ msgstr "Klient:"
10150 #~ msgid "Subscription:"
10151 #~ msgstr "Autorizace: "
10153 #~ msgid "Modify Account"
10154 #~ msgstr "Upravit účet"
10161 #~ msgid "inactive"
10162 #~ msgstr "Neaktivní"
10166 #~ msgstr "Pracuji"
10169 #~ msgstr "volný den"
10172 #~ msgid "having_a_beer"
10173 #~ msgstr "Na pivě"
10176 #~ msgid "having_tea"
10177 #~ msgstr "Holím se"
10179 #~ msgid "in_a_car"
10182 #~ msgid "in_real_life"
10183 #~ msgstr "v reálném životě"
10185 #~ msgid "on_a_bus"
10186 #~ msgstr "v autobuse"
10189 #~ msgid "on_a_plane"
10190 #~ msgstr "V letadle"
10193 #~ msgid "on_a_train"
10194 #~ msgstr "Ve vlaku"
10196 #~ msgid "on_a_trip"
10197 #~ msgstr "na cestě"
10200 #~ msgid "on_the_phone"
10201 #~ msgstr "Zrovna telefonuji."
10205 #~ msgstr "Ostatní"
10208 #~ msgid "sleeping"
10212 #~ msgstr "Procházím se"
10215 #~ msgid "watching_tv"
10216 #~ msgstr "Sleduji TV"
10219 #~ msgid "watching_a_movie"
10220 #~ msgstr "Dívám se na film."
10228 #~ msgstr "Vášnivý"
10235 #~ msgstr "zamilovaný"
10239 #~ msgstr "Náladový"
10243 #~ msgstr "Nemocný"
10245 #~ msgid "PyOpenSSL"
10246 #~ msgstr "PyOpenSSL"
10248 #~ msgid "gajim-remote"
10249 #~ msgstr "gajim-remote"
10252 #~ msgstr "OpenGPG"
10254 #~ msgid "gnome-keyring"
10255 #~ msgstr "gnome-keyring"
10258 #~ "Requires python-gnome2-extras or compilation of gtkspell module from "
10259 #~ "Gajim sources."
10261 #~ "Je potřeba python-gnome2-extras nebo zkompilovaný gtkspell modul ze "
10262 #~ "zdrojáků Gajima."
10264 #~ msgid "Notification-daemon"
10265 #~ msgstr "Notification-daemon"
10268 #~ msgstr "Nečinný"
10270 #~ msgid "Requires compilation of the idle module from Gajim sources."
10271 #~ msgstr "Je potřeba zkompilovat idle modul ze zdrojáků Gajima."
10274 #~ "Requires texlive-latex-base, dvips and imagemagick. You have to set "
10275 #~ "'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
10277 #~ "Vyžaduje texlive-latex-base, dvips a imagemagick. Dále musíte nastavit "
10278 #~ "'use_latex' na True v Editoru rozšířeného nastavení."
10281 #~ msgstr "libsexy"
10283 #~ msgid "%s is now known as %s"
10284 #~ msgstr "%s se nyní nazývá %s"
10286 #~ msgid "%s is now %s (%s)"
10287 #~ msgstr "%s je nyní %s (%s)"
10289 #~ msgid "%s is now %s"
10290 #~ msgstr "%s je nyní %s"
10294 #~ "From: %(from_address)s"
10297 #~ "Odesílatel: %(from_address)s"
10299 #~ msgid "Network Manager support not available"
10300 #~ msgstr "Podpora Network Manageru není dostupná"
10302 #~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
10303 #~ msgstr "Podpora Správce sezení není dostupná (schází gnome.ui modul)"
10306 #~ "Usage: %s %s %s \n"
10309 #~ "Použití: %s %s %s \n"
10312 #~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
10314 #~ "Neexistující příkaz: /%s (chceš-li poslat tohle, napiš před to /say)"
10317 #~ "Usage: /%s <action>, sends action to the current group chat. Use third "
10318 #~ "person. (e.g. /%s explodes.)"
10320 #~ "Použití: /%s <akce>, pošle akci do aktuální místnosti. Použijte třetí "
10321 #~ "osobu (například /%s explodoval.)"
10323 #~ msgid "E2E encryption enabled"
10324 #~ msgstr "E2E šifrování zapnuto"
10326 #~ msgid "OK to continue with negotiation?"
10327 #~ msgstr "Pokračovat s dohadováním?"
10330 #~ "You've begun an encrypted session with %s, but it can't be guaranteed "
10331 #~ "that you're talking directly to the person you think you are.\n"
10333 #~ "You should speak with them directly (in person or on the phone) and "
10334 #~ "confirm that their Short Authentication String is identical to this one: %"
10337 #~ "Would you like to continue with the encrypted session?"
10339 #~ "Započal(a) jsi šifrované sezení s %s, ale nemůžu zaručit, že mluvíš přímo "
10340 #~ "se zamýšleným člověkem.\n"
10341 #~ "Měl(a) by sis s ním promluvit přímo (tváří v tvář nebo telefonicky) a "
10342 #~ "ujistit se, zda je jeho Short Authentication String identická s tímto: %"
10345 #~ "Přejete si pokračovat s šifrovaném sezení?"
10347 #~ msgid "Yes, I verified the Short Authentication String"
10348 #~ msgstr "Ano, ověřil(a) jsem Short Authentication String"
10350 #~ msgid "\"%(title)s\" by %(artist)s"
10351 #~ msgstr "\"%(title)s\" od %(artist)s"
10354 #~ "To continue, Gajim needs to access your stored secrets. Enter your "
10356 #~ msgstr "Pro pokračování potřebuje Gajim uložená tajemství.Zadej heslo"
10358 #~ msgid "Confirm Passphrase"
10359 #~ msgstr "Potvrďte heslo"
10361 #~ msgid "Enter your new passphrase again for confirmation"
10362 #~ msgstr "Zadejte nové heslo znovu pro ověření"
10364 #~ msgid "Create Passphrase"
10365 #~ msgstr "Vytvořit heslo"
10367 #~ msgid "Passphrases did not match.\n"
10368 #~ msgstr "Hesla se neshodují.\n"
10370 #~ msgid "Gajim needs you to create a passphrase to encrypt stored secrets"
10371 #~ msgstr "Gajim potřebuje vytvořit heslo pro zašifrování uložených tajemství"
10373 #~ msgid "Affiliation:"
10377 #~ "If checked, Gajim can regularly poll a Last.fm account and adjust the "
10378 #~ "status message to reflect recently played songs. "
10379 #~ "set_status_msg_from_current_music_track option must be False."
10381 #~ "Při zaškrtnutí bude Gajim pravidelně kontrolovat Last.fm účet a "
10382 #~ "nastavovat stavovou zprávu podle posledních přehrávaných skladeb.Volba "
10383 #~ "set_status_msg_from_current_track musí být False"
10385 #~ msgid "The username used to identify the Last.fm account."
10386 #~ msgstr "Uživatelské jméno pro Last.gm účet."
10389 #~ "When negotiating an encrypted session, should Gajim prefer to use public "
10390 #~ "keys for identification?"
10392 #~ "Pokud sestavuji šifrované sezení, má Gajim upřednostnit použití veřejných "
10393 #~ "klíčů k identifikaci?"
10402 #~ msgid "Gajim account %s"
10403 #~ msgstr "Gajim účet %s"
10405 #~ msgid "Connection to host could not be established"
10406 #~ msgstr "Spojení s počítačem se nepodařilo navázat."
10409 #~ "Connection to host could not be established: Incorrect answer from server."
10410 #~ msgstr "Spojení k počítači nebylo navázáno: Neplatná odpověd od serveru"
10413 #~ msgid "Encryption disabled"
10414 #~ msgstr "E2E Šifrování vypnuto"
10419 #~ msgid "Verify remote identity"
10420 #~ msgstr "Ověřit identitu"
10422 #~ msgid "<b>\"%(title)s\"</b> by "
10423 #~ msgstr "<b>\"%(title)s\"</b> od"
10425 #~ msgid "Thoughtful"
10426 #~ msgstr "Zamyšlený"