1 # Croatian translation for Gajim.
2 # Copyright (C) 2008 anrxc
3 # This file is distributed under the same license as the gajim package.
4 # Adrian C. <anrxc@sysphere.org>, 2006-2009.
5 # Deni B. <baccic@gmail.com>, 2006.
6 # Armando V. <synan@rilinux.hr> 2006.
7 # Vedran M. <rivanvx@gmail.com> 2006.
9 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:221 ../src/gajim-remote-plugin.py:228
10 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:254 ../src/gajim-remote-plugin.py:255
11 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:261 ../src/gajim-remote-plugin.py:262
12 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:263 ../src/gajim-remote-plugin.py:264
15 "Project-Id-Version: gajim 0.12\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2010-10-01 20:39+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2009-10-31 20:49+0100\n"
19 "Last-Translator: Adrian C. <anrxc@sysphere.org>\n"
20 "Language-Team: Croatian\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
26 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
28 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:1 ../data/gui/roster_window.ui.h:7
29 msgid "Join _Group Chat..."
30 msgstr "_Grupni Razgovori..."
32 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:2
33 msgid "_Add Contact..."
34 msgstr "_Dodaj Kontakt..."
36 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:3 ../data/gui/roster_window.ui.h:18
37 msgid "_Discover Services"
38 msgstr "_Otkrivanje Usluga"
40 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:4
41 msgid "_Execute Command..."
42 msgstr "_Izvrši Naredbu..."
44 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:5
45 msgid "_Modify Account"
46 msgstr "_Izmjeni Račun"
48 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:6
49 msgid "_Open Gmail Inbox"
50 msgstr "_Otvori Gmail Sandučić"
52 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:7
53 msgid "_Personal Events"
54 msgstr "_Osobni Događaji"
56 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:8 ../data/gui/roster_window.ui.h:24
57 msgid "_Start Chat..."
58 msgstr "_Novi Razgovor..."
60 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:9
61 #: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:2
65 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:1
67 "<b>Connecting to server</b>\n"
71 "<b>Povezivanje na poslužitelj</b>\n"
75 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:4
76 msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
77 msgstr "<b>Molim odaberite jednu od opcija ispod:</b>"
79 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:5
80 msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
81 msgstr "<b>Molim popunite podatke za vaš postojeći korisnički račun</b>"
83 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:6
84 msgid "<b>Please select a server</b>"
85 msgstr "<b>Molim odaberite poslužitelj</b>"
87 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:7
89 "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
90 "SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
92 "Dodaj ovaj certifikat na listu povjerljivih certifikata.\n"
93 "SHA1 potpis certifikata:\n"
95 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:10
96 msgid "Anon_ymous authentication"
97 msgstr "Anon_imna autentifikacija"
99 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:11
100 msgid "Connect when I press Finish"
101 msgstr "Spoji se kada pritisnem Završi"
103 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:12
104 msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
105 msgstr "Gajim: Čarobnjak za Stvaranje Računa"
107 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:13
108 msgid "I already have an account I want to _use"
109 msgstr "Već imam račun koji želim _koristiti"
111 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:14
112 msgid "I want to _register for a new account"
113 msgstr "Želim se _registrirati novi račun"
115 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:15
116 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:28
117 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
118 msgstr "Ako je označeno, Gajim će pamtiti lozinku za ovaj račun"
120 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:16
124 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:17
125 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:39 ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:3
126 #: ../src/config.py:1280 ../src/config.py:1383 ../src/config.py:1694
127 #: ../src/config.py:1699 ../src/config.py:2265 ../src/config.py:2344
128 #: ../src/config.py:2357 ../src/config.py:3613 ../src/config.py:3688
129 #: ../src/dialogs.py:309 ../src/dialogs.py:311 ../src/dialogs.py:514
130 #: ../src/dialogs.py:527 ../src/roster_window.py:2956
131 #: ../src/roster_window.py:2962 ../src/roster_window.py:2967
135 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:18
139 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:19
140 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:48
141 msgid "Save pass_word"
142 msgstr "Snimi lo_zinku"
144 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:20
145 msgid "Set my profile when I connect"
146 msgstr "Postavi moj profil pri spajanju"
148 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:21
149 msgid "Use custom hostname/port"
150 msgstr "Koristi vlastito ime poslužitelja/port"
152 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:22
154 "You need to have an account in order to connect\n"
155 "to the Jabber network."
157 "Morate imati račun kako bi se mogli spojiti\n"
160 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:24
161 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:16
165 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:25
169 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:26
171 msgstr "_Ime poslužitelja:"
173 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:27
174 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:62
178 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:28
179 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:64
183 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:29
187 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:30
189 msgstr "_Poslužitelj:"
191 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:1 ../data/gui/preferences_window.ui.h:13
192 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
193 msgstr "<b>Ostalo</b>"
195 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:2
196 msgid "<b>OpenPGP</b>"
197 msgstr "<b>OpenPGP</b>"
199 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:3
200 msgid "<b>Personal Information</b>"
201 msgstr "<b>Osobne informacije</b>"
203 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:4
205 msgstr "<b>Proxy</b>"
207 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:5
208 msgid "A_djust to status"
209 msgstr "Ure_di prema statusu"
211 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:6 ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:1
213 msgstr "Korisnički račun"
215 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:7
217 msgstr "Korisnički Račun"
219 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:8
220 msgid "Administration operations"
221 msgstr "Administratorski postupci"
223 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:9
224 msgid "Anonymous authentication"
225 msgstr "Anonimna autentifikacija"
227 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:10
228 msgid "Auto-reconnect when connection is lost"
229 msgstr "Automatsko ponovno spajanje kada je veza izgubljena"
231 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:11
236 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:12
237 msgid "C_onnect on Gajim startup"
238 msgstr "Sp_oji se prilikom pokretanja Gajima"
240 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:13
241 msgid "Chan_ge Password"
242 msgstr "P_romijeni Lozinku"
244 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:14
246 "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
247 "insecure connection."
249 "Označite ovo kako bi vas Gajim obavijestio prije slanja vaše lozinke preko "
252 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:15
254 msgid "Choose Client Cert"
255 msgstr "Odabir Datoteke za Slanje..."
257 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:16
258 msgid "Choose _Key..."
259 msgstr "Odaberi _Ključ"
261 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:17
262 msgid "Click to change account's password"
263 msgstr "Kliknite za promjenu lozinke korisničkog računa"
265 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:18
266 msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
267 msgstr "Kliknite da zatražite autorizaciju svih kontakata drugog računa"
269 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:19
271 msgid "Client certificate"
272 msgstr "Osobno potpisan certifikat"
274 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:20
275 msgid "Co_nnect on Gajim startup"
276 msgstr "Sp_oji se prilikom pokretanja Gajima"
278 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:21
282 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:22
283 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:2
287 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:23
288 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:3
292 #. No configured account
293 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:24 ../data/gui/roster_window.ui.h:5
294 #: ../src/common/helpers.py:1159 ../src/common/helpers.py:1171
295 #: ../src/notify.py:528 ../src/notify.py:551 ../src/notify.py:600
296 #: ../src/notify.py:616
300 #. FIXME: Ugly workaround.
301 #. FIXME: Ugly workaround. Maybe we haven't been in any group (defaults to General)
302 #. General group cannot be changed
303 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:25 ../data/gui/preferences_window.ui.h:57
304 #: ../src/common/contacts.py:141 ../src/dialogs.py:112 ../src/dialogs.py:122
305 #: ../src/roster_window.py:2898 ../src/roster_window.py:5451
309 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:26
311 "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
312 "IP, so file transfer has higher chances of working."
314 "Ako je označeno, Gajim će odašiljati još neke IP adrese osim vaše, kako bi "
315 "prijenosi datoteka imali veću šansu uspjeha."
317 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:27
318 msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
319 msgstr "Ako je označeno, Gajim će preuzeti lozinku od GPG agenta kao seahorse"
321 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:29
323 "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout "
324 "which results in disconnection"
326 "Ako je označeno, Gajim će slati \"keep-alive\" pakete kako bi održao "
327 "konekciju i spriječio prekid veze."
329 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:30
331 "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
334 "Ako je označeno, Gajim će se pri pokretanju automatski spojiti na jabber "
335 "koristeći ovaj račun"
337 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:31
339 "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the "
340 "bottom of the roster window) will change the status of this account "
343 "Ako je označeno, svaka promjena globalnog statusa (koji se mjenja padajućim "
344 "izbornikom na dnu prozora kontaktne liste) promjenit će status i ovog računa"
346 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:32
348 "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your "
349 "setup you can select another one here.\n"
350 "You might consider to change possible firewall settings."
352 "Ako je pretpostavljeni port koji se koristi za dolazne poruke neprikladan za "
353 "vaše postavke, ovdje možete odabrati neki drugi.\n"
354 "Mogli bi ste uzeti u obzir mogućnost izmjene postavki vatrozida."
356 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:34
357 msgid "Information about you, as stored in the server"
358 msgstr "Informacije o vama, kako stoji na poslužitelju"
360 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:35
361 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:4 ../src/config.py:1817
362 #: ../src/dialogs.py:831
366 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:36
367 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:5
371 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:37
372 msgid "Mer_ge accounts"
373 msgstr "_Spoji račune"
375 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:38 ../src/config.py:1790
376 #: ../src/config.py:2358
377 msgid "No key selected"
378 msgstr "Niti jedan ključ nije odabran"
380 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:40 ../data/gui/profile_window.ui.h:35
381 msgid "Personal Information"
382 msgstr "Osobne Informacije"
384 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:41
388 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:42
390 "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber "
391 "server when two or more clients are connected using the same account; The "
392 "client with the highest priority gets the events"
394 "Prioritet se u Jabberu koristi kako bi se odredilo tko dobiva događaje sa "
395 "jabber poslužitelja kada su spojena 2 ili više klijenta koristeći isti "
396 "račun; klijent sa najvišim prioritetom dobiva te događaje"
398 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:43
399 msgid "Priority will change automatically according to your status."
400 msgstr "Prioritet će biti automatski promijenjen prema vašem statusu."
403 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:44 ../src/roster_window.py:5401
407 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:45
411 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:46
413 "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in "
414 "two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
415 "same server with the same account. So you might be connected in the same "
416 "account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which "
417 "has the highest priority will get the events. (see below)"
419 "Resurs se šalje Jabber poslužitelju kako bi se razlikovao isti JID kod 2 ili "
420 "više klijenata spojena u isto vrijeme na isti server sa istim računom. "
421 "Dakle, možete biti spojeni sa resursom 'Posao' ili 'Kuća', klijent sa "
422 "najvišim prioritetom dobivat će obavijesti o događajima"
424 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:47
425 msgid "Save conversation _logs for all contacts"
426 msgstr "Spremaj _povijest razgovora za sve kontakte"
428 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:49
429 msgid "Send _keep-alive packets"
430 msgstr "Šalji _keep-alive pakete"
432 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:50
433 msgid "Synch_ronize account status with global status"
434 msgstr "Sink_roniziraj status računa sa globalnim statusom"
436 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:51
437 msgid "Synchroni_ze account status with global status"
438 msgstr "Sinkroni_ziraj status računa sa globalnim statusom"
440 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:52
441 #: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:2
442 msgid "Synchronise contacts"
443 msgstr "Sinkroniziraj kontakte"
445 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:53
446 msgid "The path to the client certificate and key in PKCS#12 format"
449 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:54
450 msgid "Use G_PG Agent"
451 msgstr "Koristi G_PG Agent"
453 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:55
454 msgid "Use cust_om hostname/port"
455 msgstr "Koristi vlastit_o ime poslužitelja/port"
457 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:56
458 msgid "Use cust_om port:"
459 msgstr "Koristi vlas_titi port:"
461 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:57
462 msgid "Use file transfer proxies"
463 msgstr "Koristi proxy za prijenos datoteka"
465 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:58
466 msgid "_Client Cert File:"
469 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:59
470 msgid "_Edit Personal Information..."
471 msgstr "_Izmjeni Osobne Informacije..."
473 #. XML Console enable checkbutton
474 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:60 ../data/gui/xml_console_window.ui.h:11
478 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:61
480 msgstr "_Ime poslužitelja:"
482 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:63
486 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:65
490 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:66
491 msgid "_Warn before using an insecure connection"
492 msgstr "_Upozori prije korištenja nesigurne veze"
494 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:67
495 msgid "_use HTTP__PROXY environment variable"
496 msgstr "_koristi HTTP__PROXY varijablu okruženja"
498 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:1
502 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:2
503 msgid "A_llow this contact to view my status"
504 msgstr "D_ozvoli njemu/njoj da vidi moj status"
506 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:3
507 msgid "Add New Contact"
508 msgstr "Dodaj Novi Kontakt"
510 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:4 ../src/common/helpers.py:1339
511 msgid "I would like to add you to my contact list."
512 msgstr "Želio bih Vas dodati na moju listu kontakata."
514 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:5
516 "You have to register with this transport\n"
517 "to be able to add a contact from this\n"
518 "protocol. Click on register button to\n"
521 "Morate se registrirati na ovom transportu\n"
522 "kako bi ste mogli dodati kontakte sa ovog\n"
523 "protokola. Kliknite na gumb registracije za\n"
526 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:9
528 "You must be connected to the transport to be able\n"
529 "to add a contact from this protocol."
531 "Morate biti spojeni na transport da bi ste mogli\n"
532 "dodavati kontakte sa ovog protokola."
534 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:11
538 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:12
542 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:13
546 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:14
548 msgstr "Re_gistracija"
550 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:15
552 msgid "_Save subscription message"
555 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:16
557 msgstr "_ID Korisnika:"
559 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:1
560 msgid "<b>An error has occurred:</b>"
561 msgstr "<b>Pojavila se greška:</b>"
563 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:2
564 msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
565 msgstr "<b>Izaberite naredbu za izvršiti:</b>"
567 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:3
568 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
569 msgstr "Ad-hoc Naredbe - Gajim"
571 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:4
572 msgid "Check once more"
573 msgstr "Provjeri još jednom"
575 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:5
576 msgid "Error description..."
577 msgstr "Opis greške..."
579 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:6
584 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:7
585 msgid "Please wait while retrieving command list..."
586 msgstr "Pričekajte dok se odvija primanje liste naredbi..."
588 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:8
589 msgid "Please wait while the command is sending..."
590 msgstr "Pričekajte dok se odvija slanje naredbe..."
592 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:9
593 msgid "Please wait..."
594 msgstr "Molim pričekajte..."
596 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:10
597 msgid "This jabber entity does not expose any commands."
598 msgstr "Ovaj jabber entitet ne izlaže nikakve naredbe."
600 #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:1
601 #: ../data/gui/features_window.ui.h:1
602 msgid "<b>Description</b>"
605 #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:2
606 msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
608 "<b>NAPOMENA:</b> Trebali bi ste ponovno pokrenuti gajim da bi neke postavke "
611 #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:3
612 msgid "Advanced Configuration Editor"
613 msgstr "Napredni Uređivač Postavki"
615 #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:4
619 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:1
621 msgstr "Izbriši MOTD"
623 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:2
624 msgid "Deletes Message of the Day"
625 msgstr "Briše Poruku Dana"
627 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:3
629 msgid "Edit Archi_ving Preferences"
632 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:4
633 msgid "Edit _Privacy Lists..."
634 msgstr "Izmjeni Liste _Privatnosti..."
636 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:5
637 msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
638 msgstr "Šalje poruku trenutno spojenim korisnicima na ovom poslužitelju"
640 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:6
642 msgstr "Postavi MOTD..."
644 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:7
645 msgid "Sets Message of the Day"
646 msgstr "Postavlja Poruku Dana (Message of the Day)"
648 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:8
649 msgid "Show _XML Console"
650 msgstr "Prikaži _XML Konzolu"
652 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:9
653 msgid "Update MOTD..."
654 msgstr "Osvježi MOTD..."
656 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:10
657 msgid "Updates Message of the Day"
658 msgstr "Osvježava Poruku Dana"
660 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:11
661 msgid "_Administrator"
662 msgstr "_Administrator"
664 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:12
665 msgid "_Send Server Message..."
666 msgstr "_Pošalji Poslužiteljsku Poruku..."
668 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:1
669 msgid " a window/tab opened with that contact "
670 msgstr " otvaranje prozora/kartice sa tim kontaktom "
672 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:2
673 msgid "<b>Actions</b>"
674 msgstr "<b>Akcije</b>"
676 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:3
677 msgid "<b>Conditions</b>"
678 msgstr "<b>Uvjeti</b>"
680 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:4
681 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:17
682 msgid "<b>Sounds</b>"
683 msgstr "<b>Zvuci</b>"
685 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:5
686 msgid "Advanced Actions"
687 msgstr "Napredne Akcije"
689 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:6
690 msgid "Advanced Notifications Control"
691 msgstr "Napredno Upravljanje Obavijestima"
693 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:7
697 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:8
698 #: ../src/common/commands.py:106 ../src/common/helpers.py:239
699 #: ../src/tooltips.py:193
703 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:9
707 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:10
709 msgid "Contact Change Status "
710 msgstr "Kontakt Promjenio Status"
712 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:11
714 msgid "Contact Disconnected "
715 msgstr "Kontakt Odspojen"
717 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:12
721 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:13
723 msgid "File Transfer Finished"
724 msgstr "Prijenosi Datoteka"
726 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:14
728 msgid "File Transfer Request "
729 msgstr "Zahtjev Razmjene Datoteka"
731 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:15
733 msgid "File Transfer Started "
734 msgstr "Razmjena Datoteka Zaustavljena"
736 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:16
738 msgid "Group Chat Message Highlight "
739 msgstr "Označavanje Poruke Grupnog Razgovora"
741 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:17
743 msgid "Group Chat Message Received "
744 msgstr "Primljena Poruka Grupnog Razgovora"
746 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:18
750 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:19
751 #: ../src/common/helpers.py:249
755 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:20
756 msgid "Launch a command"
757 msgstr "Pokrenite naredbu"
759 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:21
760 #: ../src/common/helpers.py:222 ../src/tooltips.py:197
761 msgid "Not Available"
764 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:22
765 msgid "One or more special statuses..."
766 msgstr "Jedan ili više posebnih statusa..."
768 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:23
769 msgid "Online / Free For Chat"
770 msgstr "Spojen / Slobodan za Razgovor"
772 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:24
774 msgstr "Odsviraj zvuk"
776 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:25
778 msgid "Receive a Message"
779 msgstr "Nova Privatna Poruka"
781 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:26
785 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:27
787 "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash"
789 "_Aktivacija opcije upravitelja prozora za bljeskanje prozora razgovora u "
792 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:28
793 msgid "_Disable auto opening chat window"
794 msgstr "_Onemogući automatsko otvaranje prozora razgovora"
796 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:29
797 msgid "_Disable existing popup window"
798 msgstr "_Onemogući postojeći iskočni prozor"
800 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:30
801 msgid "_Disable existing sound for this event"
802 msgstr "_Onemogući postojeći zvuk za ovaj događaj"
804 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:31
806 msgid "_Disable showing event in notification area"
807 msgstr "_Onemogući prikazivanje događaja u listi kontakata"
809 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:32
810 msgid "_Disable showing event in roster"
811 msgstr "_Onemogući prikazivanje događaja u listi kontakata"
813 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:33
814 msgid "_Inform me with a popup window"
815 msgstr "_Obavijesti me sa iskočnim prozorom"
817 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:34
818 msgid "_Open chat window with user"
819 msgstr "_Otvori prozor za razgovor sa korisnikom"
821 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:35
823 msgid "_Show event in notification area"
824 msgstr "Prikaži događaj u _listi kontakata"
826 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:36
827 msgid "_Show event in roster"
828 msgstr "Prikaži događaj u _listi kontakata"
830 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:37
834 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:38
839 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:39
843 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:40
847 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:41
852 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:42
856 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:1
857 msgid "<i>Method Auto</i>"
860 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:2
861 msgid "<i>Method Local</i>"
864 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:3
865 msgid "<i>Method Manual</i>"
868 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:4
871 msgstr "Automatsko spajanje"
873 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:5
877 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:6
881 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:7
886 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:8
891 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:9
895 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:1
899 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:2
901 msgstr "Ime članaka:"
903 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:3
904 msgid "Last modified:"
905 msgstr "Posljednja izmjena:"
907 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:4
908 msgid "New entry received"
909 msgstr "Primljen novi unos"
911 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:5 ../src/atom_window.py:128
912 msgid "You have received new entry:"
913 msgstr "Primili ste novi unos:"
915 #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:1
916 msgid "Blocked Contacts"
917 msgstr "Blokirani Kontakti"
919 #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:2
920 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:25
921 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:13 ../src/roster_window.py:5420
922 #: ../src/roster_window.py:5548 ../src/roster_window.py:5681
926 #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:1
927 msgid "<b>Message:</b> "
928 msgstr "<b>Poruka:</b>"
930 #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:2
932 msgstr "Postavi Aktivnost"
934 #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:3
935 msgid "Set an activity"
936 msgstr "Postavi aktivnost"
938 #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:1
939 msgid "<b>Message:</b>"
940 msgstr "<b>Poruka:</b>"
942 #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:2
944 msgstr "<b>Raspoloženje:</b>"
946 #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:1
947 msgid "Change Password"
948 msgstr "Promijeni Password"
950 #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:2
951 msgid "Enter it again for confirmation:"
952 msgstr "Ponovite unos za potvrdu:"
954 #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:3
955 msgid "Enter new password:"
956 msgstr "Unesite novu lozinku:"
958 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:1
959 msgid "<b>Type your new status message</b>"
960 msgstr "<b>Upišite vašu novu statusnu poruku</b>"
962 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:2
966 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:3
968 msgstr "Raspoloženje:"
970 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:4
971 msgid "Preset messages:"
972 msgstr "Predefinirane poruke:"
974 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:5
975 msgid "Save as Preset..."
976 msgstr "Spremi kao Predefiniranu..."
978 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:1
979 msgid "Join _Group Chat"
980 msgstr "_Grupni Razgovori"
982 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:2
983 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:16
984 msgid "_Add to Roster..."
985 msgstr "_Dodaj na Listu..."
987 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:3
988 msgid "_Copy JID/Email Address"
989 msgstr "_Kopiraj JID/Email Adresu"
991 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:4
992 msgid "_Copy Link Location"
993 msgstr "_Kopiraj Lokaciju Linka"
995 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:5
996 msgid "_Open Email Composer"
997 msgstr "_Otvori Sastavljanje Emaila"
999 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:6
1000 msgid "_Open Link in Browser"
1001 msgstr "_Otvori Link u Pregledniku"
1003 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:7
1004 #: ../data/gui/subscription_request_popup_menu.ui.h:1
1005 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:6
1007 msgstr "_Započni Razgovor"
1010 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:1 ../src/dialogs.py:4596
1014 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:2
1018 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:3 ../data/gui/single_message_window.ui.h:1
1022 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:4
1026 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:5
1030 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:6
1034 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:7
1038 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:8
1042 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:9
1046 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:10
1050 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:11
1054 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:12
1058 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:13
1059 msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
1060 msgstr "Dodaj kontakt na listu (Ctrl+D)"
1062 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:14 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:2
1063 msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
1064 msgstr "Pregledaj povijest razgovora (Ctrl+H)"
1066 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:15
1067 msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
1068 msgstr "Pozovi kontakte na razgovor (Ctrl+G)"
1070 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:16 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:5
1071 msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)"
1072 msgstr "Prikaži popis emoticona (Alt+M)"
1074 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:17 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:6
1075 msgid "Show a list of formattings"
1076 msgstr "Prikaži popis formata"
1078 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:18 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:7
1080 msgid "Show a menu of advanced functions (Alt+D)"
1081 msgstr "Prikaži izbornik naprednih mogućnosti (Alt+A)"
1083 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:19
1084 msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
1085 msgstr "Prikaži profil kontakta (Ctrl+I)"
1087 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:20
1088 msgid "Toggle audio session"
1091 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:21
1092 msgid "Toggle video session"
1095 #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
1096 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:23 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:9
1097 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:16 ../src/filetransfers_window.py:266
1101 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:24 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:10
1105 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:1
1109 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:2
1110 msgid "Invite Friends!"
1111 msgstr "Pozovi Prijatelje!"
1113 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:3
1115 msgstr "MUC poslužitelj"
1117 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:4
1118 msgid "Please select a MUC server."
1119 msgstr "Molim odaberite MUC poslužitelj."
1121 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:5
1123 "You are going to begin a Multi-User Chat.\n"
1124 "Select the contacts you want to invite"
1126 "Započeti će te MUC razgovor.\n"
1127 "Odaberite kontakte koje želite pozvati"
1129 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:1
1130 msgid "A_sk to see his/her status"
1131 msgstr "Traži njegov/njezin status"
1133 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:2
1134 msgid "Add Special _Notification..."
1135 msgstr "Dodaj Posebnu _Obavijest..."
1137 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:3
1138 msgid "Assign Open_PGP Key..."
1139 msgstr "Pridruži Open_PGP Ključ..."
1141 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:4
1142 msgid "E_xecute Command..."
1143 msgstr "I_zvrši Naredbu..."
1145 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:5
1146 msgid "Edit _Groups..."
1147 msgstr "Uredi _Grupe..."
1150 #. Invite to Groupchat
1151 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:6 ../src/roster_window.py:5356
1152 #: ../src/roster_window.py:5516
1156 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:7
1157 msgid "Invite _Contacts"
1158 msgstr "Pozovi _Kontakte"
1160 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:8
1164 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:9 ../src/roster_window.py:5366
1165 #: ../src/roster_window.py:5605
1166 msgid "Send Cus_tom Status"
1167 msgstr "Postavi Prila_gođeni Status"
1169 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:10
1170 msgid "Send Single _Message..."
1171 msgstr "Pošalji Jednu _Poruku..."
1173 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:11
1174 msgid "Send _File..."
1175 msgstr "Pošalji _Datoteku..."
1177 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:12
1178 msgid "Set Custom _Avatar..."
1179 msgstr "Postavi Prilagođeni _Avatar..."
1181 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:13
1183 msgstr "Započni _Razgovor"
1185 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:14
1186 msgid "Toggle End to End Encryption"
1187 msgstr "Uključi/Isključi End to End Enkripciju"
1189 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:15
1190 msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
1191 msgstr "Uključi/Isključi Open_PGP Enkripciju"
1193 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:17
1194 msgid "_Allow him/her to see my status"
1195 msgstr "_Dozvoli njemu/njoj da vidi moj status"
1197 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:18
1198 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:7 ../src/roster_window.py:5428
1199 #: ../src/roster_window.py:5554 ../src/roster_window.py:5684
1203 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:19
1204 msgid "_Forbid him/her to see my status"
1205 msgstr "_Zabrani mu/joj da vidi moj status"
1207 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:20
1208 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:6
1209 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:8 ../data/gui/roster_window.ui.h:22
1210 #: ../src/roster_window.py:5755
1212 msgstr "_Povijest razgovora"
1214 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:21
1218 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:22
1219 msgid "_Manage Contact"
1220 msgstr "_Uredi Kontakt"
1222 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:23
1224 msgstr "_Preimenuj..."
1226 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:24
1227 msgid "_Subscription"
1230 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:26
1232 msgstr "_Prestani Ignorirati"
1234 #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:1
1235 msgid "Fill in the form."
1236 msgstr "Ispunite formular."
1238 #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:2
1239 msgid "Room Configuration"
1240 msgstr "Konfiguracija Sobe"
1242 #: ../data/gui/edit_groups_dialog.ui.h:1
1244 msgstr "Izmjeni Grupe"
1246 #: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:1
1247 msgid "(<b>ESession</b> info)"
1248 msgstr "(<b>ESession</b> informacije)"
1250 #: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:2
1254 #: ../data/gui/features_window.ui.h:2
1255 msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
1256 msgstr "<b>Popis eventualnih Gajim mogućnosti:</b>"
1258 #: ../data/gui/features_window.ui.h:3
1262 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:1
1263 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
1264 msgstr "Lista aktivnih, kompletiranih i zaustavljenih prijenosa datoteka"
1266 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:2
1267 msgid "Cancel file transfer"
1268 msgstr "Prekini transfer datoteke"
1270 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:3
1271 msgid "Cancels the selected file transfer"
1272 msgstr "Prekini transfer odabrane datoteke"
1274 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:4
1275 msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file"
1276 msgstr "Prekini transfer odabrane datoteke i izbriši nekompletnu datoteku"
1278 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:5
1282 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:6
1283 msgid "File Transfers"
1284 msgstr "Prijenosi Datoteka"
1286 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:7
1287 msgid "Hides the window"
1288 msgstr "Skriva prozor"
1290 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:8
1291 msgid "Remove file transfer from the list."
1292 msgstr "Ukloni prijenos datoteka sa liste"
1294 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:9
1295 msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list"
1297 "Ukloni završene, zaustavljene ili neuspjele prijenose datoteka sa liste"
1299 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:10
1300 msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
1301 msgstr "Prikazuje listu prijenosa datoteka između vas i ostalih"
1303 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:11
1305 "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
1306 "active, it is first stopped and then removed"
1308 "Ova akcija uklanja prijenos datoteke sa liste. Ako je prijenos aktivan, prvo "
1309 "se zaustavlja i onda uklanja"
1311 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:12
1312 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
1313 msgstr "Prikaži obavijest kada završi prijenos datoteka"
1315 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:13 ../src/filetransfers_window.py:788
1319 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:14
1320 msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
1321 msgstr "_Obavijesti me kada se završi prijenos datoteka"
1323 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:15 ../src/filetransfers_window.py:205
1324 msgid "_Open Containing Folder"
1325 msgstr "_Otvaranje Mape Sadržaja"
1327 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:16
1331 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:17
1332 msgid "file transfers list"
1333 msgstr "lista prijenosa datoteka"
1335 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:1
1336 msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
1337 msgstr "<b>Boje Statusa (kartice)</b>"
1339 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:2
1342 msgstr "Korisnički račun"
1344 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:3 ../src/chat_control.py:942
1348 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:4
1352 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:5
1356 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:6
1361 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:7
1363 msgstr "Stil fonta:"
1365 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:8
1366 msgid "Gajim Themes Customization"
1367 msgstr "Personalizacija Gajim Tema"
1369 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:9
1373 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:10
1378 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:11 ../src/common/pep.py:150
1382 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:12 ../src/chat_control.py:943
1386 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:13
1394 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:15
1402 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:17
1406 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:18
1407 msgid "Text _color:"
1408 msgstr "Boj_a teksta:"
1410 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:19
1412 msgstr "_Font Teksta:"
1414 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:20
1415 msgid "_Background:"
1418 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:1
1419 msgid "Change _Nickname..."
1420 msgstr "Promijeni _Nadimak..."
1422 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:2
1423 msgid "Change _Subject..."
1424 msgstr "Promijeni _Temu..."
1426 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:3
1427 msgid "Configure _Room..."
1428 msgstr "Podešavanje _Sobe..."
1430 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:4 ../src/disco.py:1800
1432 msgstr "_Postavi Oznaku"
1434 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:5
1435 msgid "_Destroy Room"
1436 msgstr "_Uništi Sobu"
1438 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:7
1439 msgid "_Manage Room"
1440 msgstr "_Upravljanje sobom"
1442 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:8
1443 msgid "_Minimize on close"
1444 msgstr "_Minimiziraj kod izlaza"
1446 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:1
1450 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:2
1451 msgid "Occupant Actions"
1452 msgstr "Akcije Prisutnih"
1454 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:3
1456 msgstr "Pošalji _Datoteku"
1458 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:4
1459 msgid "_Add to Roster"
1460 msgstr "_Dodaj na Listu"
1462 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:5
1466 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:6
1470 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:9
1474 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:10
1478 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:11
1482 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:12
1483 msgid "_Send Private Message"
1484 msgstr "_Pošalji Privatnu Poruku"
1486 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:14
1490 #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:1
1491 msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
1492 msgstr "Postavi knjižnu oznaku za sobu (Ctrl+B)"
1494 #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:3
1495 msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
1496 msgstr "Promjeni predmet razgovora u sobi (Alt+T)"
1498 #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:4
1499 msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
1500 msgstr "Promijeni nadimak (Ctrl+N)"
1502 #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:1
1503 msgid "Create new post"
1504 msgstr "Stvorite novi dopis"
1506 #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:2
1507 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:2
1511 #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:3
1512 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:7
1516 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:1
1519 "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
1520 "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
1522 "<b>UPOZORENJE:</b>\n"
1523 "Ako planirate raditi veća uklanjanja, osigurajte da Gajim nije pokrenut. "
1524 "Općenito izbjegavajte uklanjanja vezana uz kontakte sa kojima trenutno "
1527 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:3
1528 msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
1529 msgstr "<big><b>Dobrodošli u Gajim Upravitelj Zapisima</b></big>"
1531 #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
1532 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:4 ../src/dialogs.py:3224
1533 #: ../src/dialogs.py:3321
1537 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:5
1541 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:6
1542 msgid "Gajim History Logs Manager"
1543 msgstr "Gajim Upravitelj Zapisima"
1545 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:7
1547 "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for "
1548 "such functionality, use the history window instead.\n"
1550 "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left "
1551 "and/or search database from below."
1553 "Ovaj upravitelj spremljenih zapisa nije namjenjen za čitanje istih. Ukoliko "
1554 "tražite takvu mogućnost koristite prozor za povijest razgovora (po "
1557 "Koristite ovaj program za brisanje ili izvoz zapisa. Zapise izaberite u "
1558 "lijevom stupcu a bazu možete pretraživati u formi ispod."
1560 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:10
1561 msgid "_Search Database"
1562 msgstr "_Pretraži Bazu Podataka"
1564 #: ../data/gui/history_window.ui.h:1
1566 msgid "All Chat Histories"
1567 msgstr "Svi statusi"
1569 #: ../data/gui/history_window.ui.h:2 ../src/history_window.py:323
1570 msgid "Conversation History"
1571 msgstr "Povijest razgovora"
1573 #: ../data/gui/history_window.ui.h:3
1575 msgid "Enter JID or Contact name"
1576 msgstr "Ime kontakta"
1578 #: ../data/gui/history_window.ui.h:4
1580 msgid "Groupchat Histories"
1581 msgstr "Grupni Razgovori"
1583 #: ../data/gui/history_window.ui.h:5
1587 #: ../data/gui/history_window.ui.h:6
1588 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:10
1589 msgid "_Log conversation history"
1590 msgstr "_Pamti povijest razgovora"
1592 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:1
1596 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:2
1600 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:3
1604 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:4
1608 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:5
1612 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:6
1616 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:7
1617 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:213 ../src/gajim-remote.py:229
1621 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:8
1622 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:107 ../src/gajim-remote-plugin.py:128
1623 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:142 ../src/gajim-remote-plugin.py:153
1624 #: ../src/gajim-remote.py:110 ../src/gajim-remote.py:133
1625 #: ../src/gajim-remote.py:144 ../src/gajim-remote.py:158
1626 #: ../src/gajim-remote.py:169 ../src/gajim-remote.py:282
1630 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:9
1634 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:10
1639 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:11
1643 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:12
1647 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:13
1651 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:14
1655 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:2
1657 msgid "Bro_wse Rooms"
1660 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:3 ../src/dialogs.py:2196
1661 msgid "Join Group Chat"
1662 msgstr "Pridružiti se Grupnom Razgovoru"
1664 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:4
1666 msgid "Join this room _automatically when I connect"
1667 msgstr "Pridruži se ovoj sobi automatski kada se povežem"
1669 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:5
1670 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:5
1674 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:6
1675 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:6
1679 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:7
1683 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:8
1684 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:8
1688 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:9
1689 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:9 ../src/config.py:1807
1691 msgstr "Poslužitelj:"
1693 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:10
1695 msgid "_Bookmark this room"
1696 msgstr "Postavi knjižnu oznaku za sobu"
1698 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:11 ../src/disco.py:1359
1699 #: ../src/disco.py:1804
1701 msgstr "_Pridruživanje"
1703 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:1
1705 msgstr "Automatsko spajanje"
1707 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:2
1708 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
1710 "Ako je označeno, Gajim će se pridružiti ovom grupnom razgovoru pri pokretanju"
1712 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:3
1713 msgid "Manage Bookmarks"
1714 msgstr "Podešavanje Knjižnih Oznaka"
1716 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:4
1717 msgid "Minimize on Auto Join"
1718 msgstr "Minimiziraj kod Automatskog Ulaska"
1720 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:7
1721 msgid "Print status:"
1722 msgstr "Ispis statusa:"
1724 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:10
1728 #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:1
1729 msgid "PEP Service Configuration"
1730 msgstr "Konfiguracija PEP Servisa"
1732 #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:2
1736 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:1
1737 msgid "<b>Properties</b>"
1738 msgstr "<b>Karakteristike</b>"
1740 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:2
1741 msgid "<b>Settings</b>"
1742 msgstr "<b>Postavke</b>"
1744 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:3
1748 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:4
1750 msgid "HTTP Connect"
1756 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:5
1757 msgid "Manage Proxy Profiles"
1758 msgstr "Podešavanje Proxy Profila"
1760 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:6
1764 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:7
1765 msgid "Proxy _Host:"
1766 msgstr "Proxy _Računalo:"
1768 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:8
1769 msgid "Proxy _Port:"
1770 msgstr "Proxy _Port:"
1772 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:9
1776 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:10
1777 msgid "Use HTTP prox_y"
1778 msgstr "Koristi HTTP prox_y"
1780 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:11
1781 msgid "Use proxy auth_entication"
1782 msgstr "Koristi proxy aut_entifikaciju"
1784 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:12
1788 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:13
1792 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:14
1796 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:15
1798 msgstr "_Korisničko ime:"
1800 #: ../data/gui/passphrase_dialog.ui.h:1
1804 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:1
1805 msgid "<empty>"
1808 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:2
1812 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:3
1817 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:4
1822 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:5
1827 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:6
1832 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:7
1835 msgstr "<b>Osobna Stranica:</b>"
1837 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:8
1841 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:9
1844 msgstr "Zaustavljeno"
1846 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:10
1848 "Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during "
1849 "PluginsWindow initialization."
1852 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:11
1856 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:12
1860 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:13
1863 msgstr "GTK+ Verzija:"
1865 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:14
1869 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:15
1870 msgid "homepage url"
1873 #: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:1
1878 #: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:2
1883 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:1
1884 msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
1885 msgstr "<b>Napredni Uređivač Postavki</b>"
1887 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:2
1888 msgid "<b>Applications</b>"
1889 msgstr "<b>Aplikacije</b>"
1891 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:3
1893 msgid "<b>Audio</b>"
1894 msgstr "<b>Akcije</b>"
1896 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:4
1897 msgid "<b>Auto Status</b>"
1898 msgstr "<b>Automatski Status</b>"
1900 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:5
1901 msgid "<b>Chat Appearance</b>"
1902 msgstr "<b>Izgled Razgovora</b>"
1904 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:6
1905 msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
1906 msgstr "<b>Boja Razlomaka Razgovora</b>"
1908 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:7
1909 msgid "<b>Chat state notifications</b>"
1910 msgstr "<b>Vizualne Obavijesti o Statusu</b>"
1912 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:8
1914 msgid "<b>Connection</b>"
1915 msgstr "<b>Uvjeti</b>"
1917 #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
1918 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:10
1919 msgid "<b>Custom</b>"
1920 msgstr "<b>Osobne</b>"
1922 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:11
1924 msgstr "<b>Font</b>"
1926 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:12
1927 msgid "<b>GMail Options</b>"
1928 msgstr "<b>GMail Mogućnosti</b>"
1930 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:14
1931 msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
1932 msgstr "<b>Predefinirane Statusne Poruke</b>"
1934 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:15
1935 msgid "<b>Privacy</b>"
1936 msgstr "<i>Privatnost</i>"
1938 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:16
1939 msgid "<b>Roster Appearance</b>"
1940 msgstr "<b>Izgled Liste Kontakata</b>"
1942 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:18
1943 msgid "<b>Status Messages</b>"
1944 msgstr "<b>Statusne Poruke</b>"
1946 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:19
1947 msgid "<b>Themes</b>"
1948 msgstr "<b>Teme</b>"
1950 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:20
1952 msgid "<b>Video</b>"
1953 msgstr "<b>Srednje:</b>"
1955 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:21
1956 msgid "<b>Visual Notifications</b>"
1957 msgstr "<b>Vizualne Obavijesti</b>"
1959 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:22
1960 msgid "<i>(example: stunserver.org)</i>"
1963 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:23
1967 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:24
1969 msgstr "Napredno..."
1971 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:25
1973 msgid "All chat states"
1974 msgstr "Svi statusi"
1976 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:26
1977 msgid "Allow _OS information to be sent"
1978 msgstr "Dozvoli slanje podataka o _OS-u"
1980 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:27
1982 msgid "Allow my _idle time to be sent"
1983 msgstr "Dozvoli slanje podataka o _OS-u"
1985 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:28
1986 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
1987 msgstr "Dozvoli obavijesti kada sam _odsutan/nedostupan/zauzet/nevidljiv"
1989 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:29
1990 msgid "Allow sound when I'm _busy"
1991 msgstr "Dozvoli zvuk kada sam _zauzet"
1993 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:30
1998 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:31
1999 msgid "Ask status message when I:"
2000 msgstr "Zatraži statusnu poruku kada se:"
2002 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:32 ../src/features_window.py:105
2003 msgid "Audio / Video"
2006 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:33
2007 msgid "Audio input device"
2010 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:34
2011 msgid "Audio output device"
2014 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:35
2015 msgid "Chat message:"
2018 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:36
2019 msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
2020 msgstr "Pri pokretanju provjeri ako je Gajim _zadani Jabber klijent"
2022 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:37
2024 msgid "Composing only"
2027 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:38
2028 msgid "Configure color and font of the interface"
2029 msgstr "Postavi boje i font sučelja"
2031 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:39
2033 msgid "Contact's message:"
2036 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:40
2038 msgid "Contact's nickname:"
2039 msgstr "Ime kontakta"
2041 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:41
2045 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:42
2046 msgid "Detached roster with chat grouped by account"
2049 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:43
2050 msgid "Detached roster with chat grouped by type"
2053 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:44
2054 msgid "Detached roster with detached chats"
2057 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:45
2058 msgid "Detached roster with single chat"
2061 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:46 ../src/config.py:170
2062 #: ../src/config.py:665
2064 msgstr "Onemogućeno"
2066 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:47
2067 msgid "Display _activity of contacts in roster"
2068 msgstr "Prikaži _aktivnost kontakata na listi"
2070 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:48
2071 msgid "Display _extra email details"
2072 msgstr "Prikaži dodatne email _detalje"
2074 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:49
2076 msgid "Display _location of contacts in roster"
2077 msgstr "Prikaži _raspoloženje kontakata na listi"
2079 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:50
2080 msgid "Display _tunes of contacts in roster"
2081 msgstr "Prikaži _glazbu kontakata na listi"
2083 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:51
2084 msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
2085 msgstr "Prikaži a_vatare kontakata na listi"
2087 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:52
2088 msgid "Display m_ood of contacts in roster"
2089 msgstr "Prikaži _raspoloženje kontakata na listi"
2091 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:53
2092 msgid "Display status _messages of contacts in roster"
2093 msgstr "Prikaži statusne _poruke kontakata na listi"
2095 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:54
2097 "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
2098 "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
2099 "display in chat windows."
2101 "Gajim može primati i slati meta-informacije vezane za razgovor koji vodite "
2102 "sa kontaktom. Ovdje možete odrediti koji statusi razgovora će se prikazati u "
2103 "prozorima razgovora."
2105 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:55
2107 "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
2108 "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
2109 "send to the other party."
2111 "Gajim može primati i slati meta-informacije vezane za razgovor koji vodite "
2112 "sa kontaktom. Ovdje možete odrediti koji statusi razgovora će se slati "
2115 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:56
2117 "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
2118 "about contacts that just signed out"
2120 "Gajim će vas obavijestiti o kontaktima koji su se upravo odjavili sa malim "
2121 "prozorom u donjem desnom kutu ekrana"
2123 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:58
2124 msgid "Hide all buttons in chat windows"
2125 msgstr "Sakrij dugmad u prozoru razgovora."
2127 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:59
2129 "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are "
2132 "Ako je označeno, Gajim će dopustiti drugima da vide koji operativni sustav "
2135 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:60
2137 "If checked, Gajim will also include information about the sender of the new "
2140 "Ako je označeno, Gajim će ujedno uključiti i informacije o pošiljatelju"
2142 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:61
2144 "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
2146 "Ako je označeno, Gajim će promjeniti status u Odsutan kad se računalo ne "
2149 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:62
2151 "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has "
2152 "not been used even longer"
2154 "Ako je označeno, Gajim će promjeniti status u Nedostupan kad se računalo ne "
2157 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:63
2159 "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
2162 "Ako je označeno, Gajim će prikazivati avatare kontakata u listi kontakata i "
2163 "u grupnim razgovorima"
2165 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:64
2167 "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
2168 "name in roster window and in group chats"
2170 "Ako je označeno, Gajim će prikazivati statusne poruke kontakata ispod imena "
2171 "kontakta u listi kontakata i u grupnim razgovorima"
2173 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:65
2175 "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster window"
2176 msgstr "Ako je označeno, Gajim će prikazivati aktivnost kontakata na listi"
2178 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:66
2181 "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster window"
2182 msgstr "Ako je označeno, Gajim će prikazivati raspoloženje kontakata na listi"
2184 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:67
2186 "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
2187 msgstr "Ako je označeno, Gajim će prikazivati raspoloženje kontakata na listi"
2189 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:68
2191 "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
2193 "Ako je označeno, Gajim će prikazivati glazbu koju slušaju kontakti na listi"
2195 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:69
2197 "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat "
2198 "windows. If no language is explicitly set via right click on the input "
2199 "field, the default language will be used for this contact or group chat."
2201 "Ako je označeno, Gajim će označavati pravopisne pogreške u poljima za unos "
2202 "teksta prozora za razgovor. Ako niti jedan jezik nije izričito naveden "
2203 "desnim klikom miša na polje za unos teksta, zadani jezik će se koristiti za "
2204 "dani kontakt ili grupni razgovor."
2206 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:70
2208 "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. "
2209 "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
2212 "Ako je označeno, Gajim će ignorirati sve poruke koje vam šalje netko van "
2213 "vaše liste. Koristite sa oprezom, blokira sve poruke koje dolaze od ljudi "
2214 "van vaše liste kontakata"
2216 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:71
2218 "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that "
2219 "when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the "
2220 "messages will not be logged."
2222 "Ako je označeno, Gajim će spremati zapise kriptiranih poruka. Imajte na umu "
2223 "da se kod E2E enkripcije druga strana mora složiti s time, inače poruke neće "
2226 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:72
2228 "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via "
2231 "Ako je označeno, Gajim će obavještavati o novim e-mail porukama primljenim "
2234 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:73
2236 "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact "
2237 "from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, "
2240 "Ako je označeno, Gajim će koristiti statusne ikone specifične za protokol. "
2241 "(npr. kontakt sa MSN-a će imati msn statusne ikone)"
2243 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:74
2245 "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default "
2246 "message will be used instead."
2248 "Ako je označeno, Gajim neće pitati za statusnu poruku. Koristit će se "
2249 "odabrana predefinirana poruka."
2251 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:75
2253 "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
2254 "animated or static graphical emoticons"
2256 "Ako nije onemogućeno, Gajim će zamjeniti ascii smajliće poput ':)' sa "
2257 "ekvivalentnim animiranim ili statičnim grafičkim emotikonama"
2259 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:76
2260 msgid "Log _encrypted chat session"
2261 msgstr "Spremaj _kriptirane razgovore"
2263 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:77
2264 msgid "Ma_ke message windows compact"
2265 msgstr "Na_pravi prozore sa razgovorom kompaktnim"
2267 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:78
2269 msgstr "Izmje_ni..."
2271 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:79
2276 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:80
2277 msgid "Notifications"
2280 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:81
2281 msgid "Notify me about contacts that sign _in"
2282 msgstr "Obavijesti me o kontaktima koji se _prijave"
2284 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:82
2285 msgid "Notify me about contacts that sign _out"
2286 msgstr "Obavijesti me o kontaktima koji se _odjave"
2288 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:83
2290 msgid "Notify me about it"
2291 msgstr "_Obavijesti me o tome"
2293 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:84
2294 msgid "Notify on new _GMail email"
2295 msgstr "Obavijesti o novoj _Gmail e-pošti"
2297 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:85
2299 msgid "Only when pending events"
2302 "Samo kod događaja na čekanju\n"
2305 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:86
2306 msgid "Personal Events"
2307 msgstr "Osobni Događaji"
2309 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:87
2310 msgid "Play _sounds"
2311 msgstr "Dozvoli _zvukove"
2313 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:88
2318 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:89
2322 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:90
2324 "STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n"
2325 "to discover one from server."
2328 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:92
2330 msgid "STUN server:"
2331 msgstr "Poslužitelj:"
2333 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:93
2335 msgid "Show notification area icon:"
2336 msgstr "Koristi t_ray ikonu"
2338 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:94
2340 msgid "Show only in roster"
2341 msgstr "Prikaži samo u _listi kontakata"
2343 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:95
2347 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:96
2351 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:97
2352 msgid "Single window for everything"
2355 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:98
2357 "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
2358 "Gajim will just display the raw message text."
2360 "Neke poruke mogu uključivati bogati sadržaj (formatiranje, boje itd.) Ako je "
2361 "označeno, Gajim će prikazati samo čisti tekst poruke."
2363 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:99
2364 msgid "Sort contacts by status"
2365 msgstr "Sortiranje kontakata po statusu"
2367 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:100 ../src/config.py:391
2371 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:101
2372 msgid "Status _iconset:"
2373 msgstr "Statusne _ikone:"
2375 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:102
2379 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:103
2383 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:104
2385 "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current "
2387 "$S will be replaced by previous status message\n"
2388 "$T will be replaced by auto-away timeout"
2390 "Statusna poruka kod automatske odsutnosti. Ukoliko je prazno Gajim neće "
2391 "promjeniti trenutnu statusnu poruku\n"
2392 "$S će biti zamjenjen sa prijašnjom porukom$T će biti zamjenjen sa auto-away "
2393 "vremenskim ograničenjem"
2395 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:107
2397 "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the "
2398 "current status message\n"
2399 "$S will be replaced by previous status message\n"
2400 "$T will be replaced by auto-not-available timeout"
2402 "Statusna poruka kod automatske nedostupnosti. Ukoliko je prazno Gajim neće "
2403 "promjeniti trenutnu statusnu poruku\n"
2404 "$S će biti zamjenjen sa prijašnjom porukom\n"
2405 "$T će biti zamjenjen sa auto-not-available vremenskim ograničenjem"
2407 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:110
2408 msgid "Use _transports icons"
2409 msgstr "Različite _ikone za prijenose"
2411 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:111
2413 msgid "Use default applications"
2414 msgstr "Uvijek koristi OS/X predefinirane aplikacije"
2416 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:112
2417 msgid "Use system _default"
2418 msgstr "Definirano _sustavom"
2420 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:113
2421 msgid "Video framerate"
2424 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:114
2425 msgid "Video input device"
2428 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:115
2429 msgid "Video output device"
2432 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:116
2436 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:117
2437 msgid "When new event is received:"
2438 msgstr "Kod novih događaja:"
2440 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:118
2442 msgid "Your message:"
2443 msgstr "Poruka Greške: %s"
2445 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:119
2447 msgid "Your nickname:"
2450 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:120
2451 msgid "_Away after:"
2452 msgstr "_Odsutan automatski nakon:"
2454 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:121
2456 msgstr "_Preglednik:"
2458 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:122
2459 msgid "_Display chat state notifications:"
2460 msgstr "_Prikaži obavijesti o statusu razgovora:"
2462 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:123
2464 msgstr "_Emotikoni:"
2466 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:124
2467 msgid "_File manager:"
2468 msgstr "_Upravitelj datotekama:"
2470 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:125
2471 msgid "_Highlight misspelled words"
2472 msgstr "_Istakni pogrešno napisane riječi"
2474 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:126
2475 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
2476 msgstr "_Ignoriraj događaje od kontakata koji nisu na listi kontakata"
2478 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:127
2479 msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
2480 msgstr "_Ignoriraj bogati sadržaj u dolaznim porukama"
2482 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:128
2483 msgid "_Log status changes of contacts"
2484 msgstr "_Pamti promjene statusa kontakata"
2486 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:129
2487 msgid "_Mail client:"
2488 msgstr "_Mail klijent:"
2490 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:130
2491 msgid "_Not available after:"
2492 msgstr "_Nedostupan automatski nakon:"
2494 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:131
2498 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:132
2499 msgid "_Reset to Default Colors"
2500 msgstr "_Vrati predefinirane boje"
2502 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:133
2503 msgid "_Send chat state notifications:"
2504 msgstr "_Šalji obavijesti o statusu razgovora"
2506 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:134
2507 msgid "_Status message:"
2508 msgstr "_Statusna poruka:"
2510 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:135
2511 msgid "_URL highlight:"
2512 msgstr "_URL isticanje:"
2514 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:136
2515 msgid "_Window behavior:"
2516 msgstr "_Ponašanje Prozora"
2518 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:137
2519 msgid "in _group chats"
2520 msgstr "u _grupnim razgovorima"
2522 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:138
2526 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:139
2530 #: ../data/gui/privacy_lists_window.ui.h:1
2531 msgid "Privacy Lists:"
2532 msgstr "Liste Privatnosti:"
2534 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:1
2535 msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
2536 msgstr "<b>Dodaj / Izmjeni pravilo</b>"
2538 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:2
2539 msgid "<b>List of rules</b>"
2540 msgstr "<b>Lista pravila</b>"
2542 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:3
2543 msgid "<i>Privacy List</i>"
2544 msgstr "<i>Lista Privatnosti</i>"
2546 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:4
2547 msgid "Active for this session"
2548 msgstr "Aktivno za ovu sesiju"
2550 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:5
2551 msgid "Active on each startup"
2552 msgstr "Aktivno pri svakom pokretanju"
2554 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:6
2558 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:7
2559 msgid "All (including subscription)"
2560 msgstr "Sve (uključujući pretplatu)"
2562 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:8
2566 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:9
2570 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:10
2574 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:11
2578 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:12 ../src/dialogs.py:3802
2579 msgid "Privacy List"
2580 msgstr "Lista Privatnosti"
2582 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:13
2583 msgid "all by subscription"
2584 msgstr "sve prema pretplati"
2586 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:14
2587 msgid "all in the group"
2588 msgstr "sve u grupi"
2590 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:15
2595 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:16
2600 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:17
2605 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:18
2610 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:19
2611 msgid "to send me messages"
2612 msgstr "da mi šalje poruke"
2614 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:20
2615 msgid "to send me queries"
2616 msgstr "da mi šalje upite"
2618 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:21
2619 msgid "to send me status"
2620 msgstr "da mi prikaže status"
2622 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:22
2623 msgid "to view my status"
2624 msgstr "da vidi moj status"
2626 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:1
2627 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:1
2628 msgid "<b>Address</b>"
2629 msgstr "<b>Adresa</b>"
2631 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:2
2632 msgid "<b>Avatar:</b>"
2633 msgstr "<b>Avatar:</b>"
2635 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:3
2636 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:4
2637 msgid "<b>Birthday:</b>"
2638 msgstr "<b>Rođendan:</b>"
2640 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:4
2641 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:5
2642 msgid "<b>City:</b>"
2643 msgstr "<b>Grad:</b>"
2645 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:5
2646 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:7
2647 msgid "<b>Company:</b>"
2648 msgstr "<b>Tvrtka:</b>"
2650 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:6
2651 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:9
2652 msgid "<b>Country:</b>"
2653 msgstr "<b>Zemlja:</b>"
2655 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:7
2656 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:10
2657 msgid "<b>Department:</b>"
2658 msgstr "<b>Odjel:</b>"
2660 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:8
2661 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:11
2662 msgid "<b>E-Mail:</b>"
2663 msgstr "<b>E-Mail:</b>"
2665 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:9
2666 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:12
2667 msgid "<b>Extra Address:</b>"
2668 msgstr "<b>Dodatna Adresa:</b>"
2671 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:11
2672 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:14
2673 msgid "<b>Family:</b>"
2674 msgstr "<b>Prezime:</b>"
2676 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:12
2677 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:15
2678 msgid "<b>Full Name</b>"
2679 msgstr "<b>Puno Ime</b>"
2682 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:14
2683 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:17
2684 msgid "<b>Given:</b>"
2685 msgstr "<b>Djevojačko:</b>"
2687 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:15
2688 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:18
2689 msgid "<b>Homepage:</b>"
2690 msgstr "<b>Osobna Stranica:</b>"
2693 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:17
2694 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:21
2695 msgid "<b>Middle:</b>"
2696 msgstr "<b>Srednje:</b>"
2698 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:18
2699 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:22
2700 msgid "<b>Name:</b>"
2701 msgstr "<b>Ime:</b>"
2703 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:19
2704 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:23
2705 msgid "<b>Nickname:</b>"
2706 msgstr "<b>Nadimak:</b>"
2708 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:20
2709 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:24
2710 msgid "<b>Phone No.:</b>"
2711 msgstr "<b>Broj Telefona:</b>"
2713 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:21
2714 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:25
2715 msgid "<b>Position:</b>"
2716 msgstr "<b>Pozicija:</b>"
2718 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:22
2719 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:26
2720 msgid "<b>Postal Code:</b>"
2721 msgstr "<b>Poštanski broj:</b>"
2724 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:24
2725 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:28
2726 msgid "<b>Prefix:</b>"
2727 msgstr "<b>Prefiks:</b>"
2729 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:25
2730 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:30
2731 msgid "<b>Role:</b>"
2732 msgstr "<b>Uloga:</b>"
2734 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:26
2735 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:31
2736 msgid "<b>State:</b>"
2737 msgstr "<b>Država:</b>"
2739 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:27
2740 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:33
2741 msgid "<b>Street:</b>"
2742 msgstr "<b>Ulica:</b>"
2745 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:29
2746 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:37
2747 msgid "<b>Suffix:</b>"
2748 msgstr "<b>Dodatak:</b>"
2750 #. "About" is the text of a tab of vcard window
2751 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:31
2752 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:40
2756 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:32
2757 msgid "Click to set your avatar"
2758 msgstr "Kliknite za postavljanje avatara"
2760 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:33
2761 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:45
2762 msgid "Format: YYYY-MM-DD"
2763 msgstr "Format: GGGG-MM-DD"
2765 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:34
2766 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:47
2767 msgid "Personal Info"
2768 msgstr "Osobne Informacije"
2770 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:36
2771 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:49
2775 #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:1
2776 msgid "<b>What do you want to do?</b>"
2777 msgstr "<b>Što želite učiniti?</b>"
2779 #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:2
2780 msgid "Remove account _only from Gajim"
2781 msgstr "Ukloni račun sam_o iz Gajima"
2783 #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:3
2784 msgid "Remove account from Gajim and from _server"
2785 msgstr "Ukloni račun iz Gajima i sa po_služitelja"
2789 #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5438
2790 #: ../src/roster_window.py:5564 ../src/roster_window.py:5694
2794 #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:1
2796 "<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts in "
2799 "<b>netko@negdje.com</b> želi da <b>dodate</b> neke kontakte na vašu listu."
2801 #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:2
2802 msgid "Message Body <currently unused, so it's hidden by default>"
2803 msgstr "Tijelo Poruke <trenutno neiskorišteno, pa je skriveno>"
2805 #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:3
2806 msgid "Roster Item Exchange"
2807 msgstr "Razmjena Artikla Sa Liste Kontakata"
2809 #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:4
2810 #: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:3
2814 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:1
2815 msgid "Add _Contact..."
2816 msgstr "Dodaj _Kontakt..."
2818 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:2
2820 msgstr "Mogućnos_ti Poslužitelja"
2822 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:3
2823 msgid "File _Transfers"
2824 msgstr "Prijenosi _Datoteka"
2826 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:4
2827 msgid "Frequently Asked Questions (online)"
2828 msgstr "Često Postavljana Pitanja (online)"
2830 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:6
2832 msgstr "Online Pomoć"
2834 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:8
2838 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:9
2839 msgid "Profile, A_vatar"
2840 msgstr "Profil, A_vatar"
2842 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:10
2843 msgid "Show Only _Active Contacts"
2844 msgstr "Prikaži Samo _Aktivne Kontakte"
2846 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:11
2847 msgid "Show Trans_ports"
2848 msgstr "Prikaži _Prijenose"
2850 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:12
2851 msgid "Show _Offline Contacts"
2852 msgstr "Prikaži _Odspojene Kontakte"
2854 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:13 ../src/statusicon.py:343
2855 msgid "Show _Roster"
2856 msgstr "Prikaži _Listu Kontakata"
2858 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:14
2860 msgstr "_Korisnički Računi"
2862 #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
2863 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:15
2864 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:6
2868 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:17
2872 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:19 ../src/disco.py:1520
2876 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:20
2878 msgstr "_Česta pitanja"
2880 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:21
2884 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:23
2885 msgid "_Send Single Message..."
2886 msgstr "_Slanje Jedne Poruke..."
2888 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:25
2892 #: ../data/gui/search_window.ui.h:1
2893 msgid "Please wait while retrieving search form..."
2894 msgstr "Pričekajte dok se odvija primanje forme za pretragu..."
2896 #: ../data/gui/search_window.ui.h:2
2900 #: ../data/gui/search_window.ui.h:3
2901 msgid "_Add contact"
2902 msgstr "_Dodaj kontakt"
2905 #: ../data/gui/search_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5706
2906 msgid "_Information"
2907 msgstr "_Informacije"
2909 #: ../data/gui/search_window.ui.h:5 ../src/disco.py:1371
2913 #: ../data/gui/service_discovery_window.ui.h:1
2917 #: ../data/gui/service_discovery_window.ui.h:2
2921 #: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:1
2923 msgstr "Registriraj na"
2925 #: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:2
2929 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:3
2930 msgid "Reply to this message"
2931 msgstr "Odgovori na ovu poruku"
2933 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:4
2937 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:5
2938 msgid "Send message"
2939 msgstr "Pošalji poruku"
2941 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:6
2942 msgid "Send message and close window"
2943 msgstr "Pošalji poruku i zatvori prozor"
2945 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:8
2949 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:9
2953 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:10
2954 msgid "_Send & Close"
2955 msgstr "_Pošalji i Zatvori"
2957 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:1
2961 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:2
2962 msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
2963 msgstr "Dozvoli kontaktu da može vidjeti kada sam spojen"
2965 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:3
2967 "Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're "
2969 msgstr "Odbija autorizaciju kontaktu kako nebi mogao vidjeti kada ste spojeni"
2971 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:4
2972 msgid "Subscription Request"
2973 msgstr "Zahtjev za Pretplatom"
2975 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:7
2979 #: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:1
2980 msgid "Select the account with which you want to synchronise"
2981 msgstr "Označite račun sa kojim želite sinkronizirati"
2983 #: ../data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui.h:1
2984 msgid "Select the contacts you want to synchronise"
2985 msgstr "Označite kontakte sa kojima želite sinkronizirati"
2987 #: ../data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui.h:2
2988 msgid "Synchronise : select contacts"
2989 msgstr "Sinkroniziraj : označi kontakte"
2991 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:1
2993 msgstr "Onemogući Zvukove"
2995 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:2
2996 msgid "Send Single _Message"
2997 msgstr "Pošalji Jednu _Poruku"
2999 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:3
3000 msgid "Show All Pending _Events"
3001 msgstr "Prikaži Sve _Događaje na Čekanju"
3003 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:4
3007 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:5
3009 msgstr "_Grupni Razgovor"
3012 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:3
3014 msgstr "<b>Pitaj:</b>"
3016 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:6
3017 msgid "<b>Client:</b>"
3018 msgstr "<b>Klijent:</b>"
3020 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:8
3021 msgid "<b>Contact time:</b>"
3022 msgstr "<b>Vrijeme kontakta:</b>"
3024 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:19
3025 msgid "<b>Jabber ID:</b>"
3026 msgstr "<b>Jabber ID:</b>"
3028 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:29
3029 msgid "<b>Resource:</b>"
3030 msgstr "<b>Resurs:</b>"
3032 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:32
3033 msgid "<b>Status:</b>"
3034 msgstr "<b>Status:</b>"
3037 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:35
3038 msgid "<b>Subscription:</b>"
3039 msgstr "<b>Pretplata:</b>"
3041 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:38
3042 msgid "<b>System:</b>"
3043 msgstr "<b>Sustav:</b>"
3045 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:41
3049 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:42
3050 msgid "Configured avatar:"
3051 msgstr "Podešeni avatar:"
3053 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:43
3054 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:1
3058 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:44
3059 msgid "Contact Information"
3060 msgstr "Informacije Kontakta"
3062 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:46
3066 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:48
3067 msgid "User avatar:"
3068 msgstr "Korisnički Avatar:"
3070 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:1
3072 msgid "<b>Filter</b>"
3073 msgstr "<b>Font</b>"
3075 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:2
3076 msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
3077 msgstr "<b>Jabber Promet</b>"
3079 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:3
3080 msgid "<b>XML Input</b>"
3081 msgstr "<b>XML Unos</b>"
3083 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:4
3084 msgid "Hide IN stanzas"
3087 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:5
3088 msgid "Hide IQ stanzas"
3091 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:6
3092 msgid "Hide Message stanzas"
3095 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:7
3096 msgid "Hide OUT stanzas"
3099 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:8
3100 msgid "Hide Presence stanzas"
3103 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:9
3107 #. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
3108 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:13
3112 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:14
3116 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:15
3118 msgstr "_Prisutnost"
3120 #: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:1
3121 msgid "_Modify Account..."
3122 msgstr "_Izmjeni Račun..."
3124 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:6
3126 msgstr "Lokalni jid:"
3128 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:7
3132 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:8
3136 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:9
3140 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1
3141 msgid "A GTK+ Jabber client"
3142 msgstr "GTK+ Jabber klijent"
3144 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2
3145 msgid "Gajim Instant Messenger"
3146 msgstr "Gajim Instant Messenger"
3148 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:3
3149 msgid "Jabber IM Client"
3150 msgstr "Jabber IM Klijent"
3152 #: ../src/adhoc_commands.py:323
3153 msgid "Cancel confirmation"
3154 msgstr "Otkaži potvrdu"
3156 #: ../src/adhoc_commands.py:324
3158 "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
3159 msgstr "Izvršavanje naredbe u tijeku. Zaista želite odustati?"
3161 #: ../src/adhoc_commands.py:370
3163 msgid "Invalid Form"
3164 msgstr "Neispravna soba"
3166 #: ../src/adhoc_commands.py:371
3168 msgid "The form is not filled correctly."
3169 msgstr "Nadimak sadrži nedozvoljene znakove."
3171 #: ../src/adhoc_commands.py:390 ../src/adhoc_commands.py:413
3172 msgid "Service sent malformed data"
3173 msgstr "Servis je poslao neispravne podatke"
3175 #: ../src/adhoc_commands.py:399
3176 msgid "Service changed the session identifier."
3177 msgstr "Servis je promjenio identifikator sesije."
3179 #. when stanza doesn't have error description
3180 #: ../src/adhoc_commands.py:513
3181 msgid "Service returned an error."
3182 msgstr "Servis je odgovorio sa greškom."
3185 #: ../src/advanced_configuration_window.py:91
3189 #: ../src/advanced_configuration_window.py:91
3193 #: ../src/advanced_configuration_window.py:93
3197 #: ../src/advanced_configuration_window.py:94
3199 msgstr "Cijeli broj"
3201 #: ../src/advanced_configuration_window.py:95
3205 #: ../src/advanced_configuration_window.py:96 ../src/chat_control.py:962
3209 #: ../src/advanced_configuration_window.py:107
3210 msgid "Preference Name"
3211 msgstr "Ime Postavke"
3213 #: ../src/advanced_configuration_window.py:113
3217 #: ../src/advanced_configuration_window.py:121
3221 #. we talk about option description in advanced configuration editor
3222 #: ../src/advanced_configuration_window.py:176
3226 #: ../src/advanced_configuration_window.py:259
3230 #: ../src/atom_window.py:123
3231 #, fuzzy, python-format
3232 msgid "You have received new entries (and %d not displayed):"
3233 msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):"
3234 msgstr[0] "Primili ste nove unose (i %(count)d nije prikazano):"
3235 msgstr[1] "Primili ste nove unose (i %(count)d nije prikazano):"
3236 msgstr[2] "Primili ste nove unose (i %(count)d nije prikazano):"
3238 #. the next script, executed in the "po" directory,
3239 #. generates the following list.
3241 #. LANG=$(for i in *.po; do j=${i/.po/}; echo -n "_('"$j"')":" '"$j"', " ; done)
3242 #. echo "{_('en'):'en'",$LANG"}"
3243 #: ../src/chat_control.py:76
3247 #: ../src/chat_control.py:76
3251 #: ../src/chat_control.py:76
3255 #: ../src/chat_control.py:76
3259 #: ../src/chat_control.py:76
3263 #: ../src/chat_control.py:76
3267 #: ../src/chat_control.py:76
3271 #: ../src/chat_control.py:76
3275 #: ../src/chat_control.py:76
3279 #: ../src/chat_control.py:76
3283 #: ../src/chat_control.py:76
3287 #: ../src/chat_control.py:76
3291 #: ../src/chat_control.py:76
3295 #: ../src/chat_control.py:76
3299 #: ../src/chat_control.py:76
3300 msgid "Norwegian (b)"
3301 msgstr "Norveški (b)"
3303 #: ../src/chat_control.py:76
3307 #: ../src/chat_control.py:76
3311 #: ../src/chat_control.py:76
3315 #: ../src/chat_control.py:76
3317 msgstr "Portugalski"
3319 #: ../src/chat_control.py:76
3320 msgid "Brazilian Portuguese"
3321 msgstr "Brazilski Portugalski"
3323 #: ../src/chat_control.py:76
3327 #: ../src/chat_control.py:76
3331 #: ../src/chat_control.py:76
3335 #: ../src/chat_control.py:76
3339 #: ../src/chat_control.py:76
3340 msgid "Chinese (Ch)"
3341 msgstr "Kineski (Ch)"
3343 #: ../src/chat_control.py:496
3344 msgid "Spelling language"
3345 msgstr "Jezik pravopisa"
3347 #. we are not connected
3348 #: ../src/chat_control.py:528 ../src/chat_control.py:737
3349 msgid "A connection is not available"
3350 msgstr "Veza nije dostupna"
3352 #: ../src/chat_control.py:529 ../src/chat_control.py:738
3353 msgid "Your message can not be sent until you are connected."
3354 msgstr "Vaša poruka ne može biti poslana dok niste spojeni."
3356 #: ../src/chat_control.py:944
3360 #: ../src/chat_control.py:945
3364 #: ../src/chat_control.py:968
3368 #: ../src/chat_control.py:977
3369 msgid "Clear formating"
3370 msgstr "Očisti oblikovanje"
3372 #: ../src/chat_control.py:1055
3373 msgid "Really send file?"
3374 msgstr "Zaista pošalji datoteku?"
3376 #: ../src/chat_control.py:1056
3378 msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real Jabber ID."
3379 msgstr "Ako pošaljete datoteku osobi %s, on/ona će znati vaš pravi Jabber ID."
3381 #: ../src/chat_control.py:1520 ../src/chat_control.py:2010
3382 msgid "GPG encryption enabled"
3383 msgstr "GPG enkripcija omogućena"
3386 #: ../src/chat_control.py:1545 ../src/common/contacts.py:158
3387 #: ../src/common/contacts.py:277 ../src/common/helpers.py:57
3388 #: ../src/common/helpers.py:251 ../src/dialogs.py:1070 ../src/dialogs.py:2094
3389 #: ../src/dialogs.py:2123 ../src/gui_interface.py:551
3390 #: ../src/gui_menu_builder.py:252 ../src/gui_menu_builder.py:395
3391 #: ../src/roster_window.py:1630 ../src/roster_window.py:1632
3392 #: ../src/roster_window.py:1965 ../src/roster_window.py:3355
3393 #: ../src/roster_window.py:3382
3394 msgid "Not in Roster"
3395 msgstr "Nije na Listi Kontakata"
3397 #: ../src/chat_control.py:1575
3398 msgid "This contact does not support file transfer."
3399 msgstr "Ovaj kontakt ne podržava prijenosa datoteka."
3401 #: ../src/chat_control.py:1578
3402 msgid "You need to know the real JID of the contact to send him or her a file."
3403 msgstr "Trebate znati pravi JID kontakta za slanje datoteke."
3405 #: ../src/chat_control.py:1677
3407 msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s"
3410 #: ../src/chat_control.py:1869
3412 msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
3413 msgstr "%(nickname)s iz grupnog razgovora %(room_name)s"
3415 #. No key assigned nor a key is used by remote contact
3416 #: ../src/chat_control.py:1990 ../src/dialogs.py:5278
3417 msgid "No GPG key assigned"
3418 msgstr "GPG ključ nije dodjeljen"
3420 #: ../src/chat_control.py:1991
3422 "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages with "
3425 "Niti jedan GPG ključ nije dodjeljen ovom kontaktu. Nije moguće kriptirati "
3428 #: ../src/chat_control.py:2000
3429 msgid "GPG encryption disabled"
3430 msgstr "GPG enkripcija onemogućena"
3432 #: ../src/chat_control.py:2026
3433 msgid "Session WILL be logged"
3434 msgstr "Sesija ĆE biti sačuvana"
3436 #: ../src/chat_control.py:2028
3437 msgid "Session WILL NOT be logged"
3438 msgstr "Sesija NEĆE biti sačuvana"
3440 #. encryption %s active
3441 #: ../src/chat_control.py:2045
3445 #: ../src/chat_control.py:2045
3449 #. chat session %s be logged
3450 #: ../src/chat_control.py:2047
3454 #: ../src/chat_control.py:2047
3458 #. About encrypted chat session
3459 #: ../src/chat_control.py:2051
3460 msgid "and authenticated"
3461 msgstr "i autentičan"
3463 #. About encrypted chat session
3464 #: ../src/chat_control.py:2055
3465 msgid "and NOT authenticated"
3466 msgstr "i NIJE autentičan"
3468 #. status will become 'is' or 'is not', authentificaed will become
3469 #. 'and authentificated' or 'and not authentificated', logged will become
3470 #. 'will' or 'will not'
3471 #: ../src/chat_control.py:2062
3474 "%(type)s encryption %(status)s active %(authenticated)s.\n"
3475 "Your chat session %(logged)s be logged."
3477 "%(type)s enkripcija %(status)s aktivna %(authenticated)s.\n"
3478 "Vaš razgovor %(logged)s biti zapisan."
3480 #: ../src/chat_control.py:2205
3481 msgid "Session negotiation cancelled"
3482 msgstr "Pregovaranje o sesiji neuspješno"
3484 #: ../src/chat_control.py:2215
3485 msgid "This session WILL be archived on server"
3488 #: ../src/chat_control.py:2217
3490 msgid "This session WILL NOT be archived on server"
3491 msgstr "Sesija NEĆE biti sačuvana"
3493 #: ../src/chat_control.py:2226
3494 msgid "This session is encrypted"
3495 msgstr "Ova razgovor je kriptiran"
3497 #: ../src/chat_control.py:2229
3498 msgid " and WILL be logged"
3499 msgstr "i biti ĆE sačuvana"
3501 #: ../src/chat_control.py:2231
3502 msgid " and WILL NOT be logged"
3503 msgstr "i NEĆE biti sačuvana"
3505 #: ../src/chat_control.py:2236
3507 "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
3510 "Identitet druge strane nije potvrđen. Kliknite na ikonu štita za detalje."
3512 #: ../src/chat_control.py:2238
3513 msgid "E2E encryption disabled"
3514 msgstr "E2E enkripcija onemogućena"
3516 #: ../src/chat_control.py:2282 ../src/chat_control.py:2295
3517 msgid "The following message was NOT encrypted"
3518 msgstr "Ova poruka NIJE kriptirana"
3520 #: ../src/chat_control.py:2288
3521 msgid "The following message was encrypted"
3522 msgstr "Ova poruka je kriptirana"
3524 #. %s is being replaced in the code with JID
3525 #: ../src/chat_control.py:2566
3527 msgid "You just received a new message from \"%s\""
3528 msgstr "Upravo ste primili novu poruku od \"%s\""
3530 #: ../src/chat_control.py:2567
3532 "If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
3535 "Ako zatvorite ovu karticu, a imate povijest onemogućenu, ova poruka biti će "
3538 #: ../src/chat_control.py:2713 ../src/common/connection_handlers.py:1593
3539 #: ../src/common/connection_handlers.py:1716 ../src/common/connection.py:454
3540 #: ../src/gajim.py:159 ../src/session.py:138
3541 msgid "Database Error"
3542 msgstr "Pogreška Baze Podataka"
3544 #: ../src/chat_control.py:2714
3547 "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
3548 "history will be lost)."
3550 "Datoteku baze podataka (%s) nije moguće pročitati. Pokušajte je popraviti "
3551 "ili obrisati (svi zapisi razgovora će biti izgubljeni)."
3553 #: ../src/chat_control.py:2962
3555 msgid "%(name)s is now %(status)s"
3556 msgstr "%(name)s je trenutno %(status)s"
3558 #: ../src/common/check_paths.py:37
3559 msgid "creating logs database"
3560 msgstr "kreiram bazu zabilješki"
3562 #: ../src/common/check_paths.py:85
3564 msgid "creating cache database"
3565 msgstr "kreiram bazu zabilješki"
3567 #: ../src/common/check_paths.py:276 ../src/common/check_paths.py:283
3568 #: ../src/common/check_paths.py:290 ../src/common/check_paths.py:297
3569 #: ../src/common/check_paths.py:304 ../src/common/check_paths.py:311
3570 #: ../src/common/check_paths.py:326 ../src/common/check_paths.py:341
3572 msgid "%s is a file but it should be a directory"
3573 msgstr "%s je datoteka ali bi trebao biti direktorij"
3575 #: ../src/common/check_paths.py:277 ../src/common/check_paths.py:284
3576 #: ../src/common/check_paths.py:291 ../src/common/check_paths.py:298
3577 #: ../src/common/check_paths.py:305 ../src/common/check_paths.py:312
3578 #: ../src/common/check_paths.py:320 ../src/common/check_paths.py:327
3579 #: ../src/common/check_paths.py:335 ../src/common/check_paths.py:342
3580 msgid "Gajim will now exit"
3581 msgstr "Gajim će se sad isključiti"
3583 #: ../src/common/check_paths.py:319 ../src/common/check_paths.py:334
3585 msgid "%s is a directory but should be a file"
3586 msgstr "%s je direktorij ali bi trebao biti datoteka"
3588 #: ../src/common/check_paths.py:351
3590 msgid "creating %s directory"
3591 msgstr "kreiram %s direktorij"
3593 #: ../src/common/commands.py:82
3594 msgid "Change status information"
3595 msgstr "Izmjeni informacije o statusu"
3597 #: ../src/common/commands.py:97
3598 msgid "Change status"
3599 msgstr "Promjeni status"
3601 #: ../src/common/commands.py:98
3602 msgid "Set the presence type and description"
3603 msgstr "Postavi tip i opis prisustva"
3605 #: ../src/common/commands.py:104
3606 msgid "Free for chat"
3607 msgstr "Slobodan za razgovor"
3609 #: ../src/common/commands.py:105
3613 #: ../src/common/commands.py:107
3614 msgid "Extended away"
3615 msgstr "Produženo odsustvo"
3617 #: ../src/common/commands.py:108
3618 msgid "Do not disturb"
3619 msgstr "Ne uznemiravaj"
3621 #: ../src/common/commands.py:109
3622 msgid "Offline - disconnect"
3623 msgstr "Neumreženo - prekid veze"
3625 #: ../src/common/commands.py:114
3626 msgid "Presence description:"
3627 msgstr "Opis prisustva:"
3629 #: ../src/common/commands.py:149 ../src/common/commands.py:317
3630 msgid "The status has been changed."
3631 msgstr "Status je promjenjen."
3633 #: ../src/common/commands.py:181 ../src/common/commands.py:207
3634 msgid "Leave Groupchats"
3635 msgstr "Novi Grupni Razgovor"
3637 #: ../src/common/commands.py:197
3639 msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
3640 msgstr "%(nickname)s u %(room_jid)s"
3642 #: ../src/common/commands.py:201
3643 msgid "You have not joined a groupchat."
3644 msgstr "Niste se pridružili grupnom razgovoru"
3646 #: ../src/common/commands.py:208
3647 msgid "Choose the groupchats you want to leave"
3648 msgstr "Izaberite grupne razgovore koje želite napustiti"
3650 #. Make special context menu if group is Groupchats
3651 #: ../src/common/commands.py:212 ../src/common/contacts.py:137
3652 #: ../src/common/helpers.py:57 ../src/roster_window.py:815
3653 #: ../src/roster_window.py:1634 ../src/roster_window.py:1636
3654 #: ../src/roster_window.py:5323
3656 msgstr "Grupni Razgovori"
3658 #: ../src/common/commands.py:253
3659 msgid "You left the following groupchats:"
3660 msgstr "Napustili ste sljedeći grupni razgovor:"
3662 #: ../src/common/commands.py:265
3663 msgid "Forward unread messages"
3664 msgstr "Proslijedi nepročitane poruke"
3666 #: ../src/common/commands.py:287
3667 msgid "All unread messages have been forwarded."
3668 msgstr "Sve nepročitane poruke su proslijeđene."
3670 #: ../src/common/commands.py:295
3672 msgid "Forward unread message then disconnect"
3673 msgstr "Proslijedi nepročitane poruke"
3675 #: ../src/common/config.py:75
3676 msgid "Play sound when user is busy"
3677 msgstr "Odsviraj zvuk kad je korisnik zauzet"
3679 #: ../src/common/config.py:76
3680 msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
3681 msgstr "Koristi DBus i Notification-Daemon za prikazivanje obavijesti"
3683 #: ../src/common/config.py:78
3684 msgid "Show only online and free for chat contacts in roster."
3685 msgstr "Prikaži samo dostupne i slobodne kontakte na listi."
3687 #: ../src/common/config.py:81
3688 msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
3690 "Vrijeme u minutama, nako kojega će se vaš status promijeniti u odsutan."
3692 #: ../src/common/config.py:82
3693 msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
3694 msgstr "$S (Odsutan kao rezultat mirovanja dužeg od $T min)"
3696 #: ../src/common/config.py:82
3697 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoaway time."
3699 "$S će biti zamjenjen sa trenutnom statusnom porukom, $T vremena automatske "
3702 #: ../src/common/config.py:84
3703 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
3705 "Vrijeme u minutama, nakon kojega će se vaš status promijenti u nije dostupan."
3707 #: ../src/common/config.py:85
3708 msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
3709 msgstr "$S (Nije dostupan, kao posljedica mirovanja dužeg od $T min)"
3711 #: ../src/common/config.py:85
3712 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxa time."
3714 "$S će biti zamjenjen sa trenutnom statusnom porukom, $T vremena automatske "
3715 "produžene nedostupnosti."
3717 #: ../src/common/config.py:88
3720 "When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'."
3722 "Kada prikazati ikonu u traci radne površine. Može biti 'never', 'on_event', "
3725 #: ../src/common/config.py:93
3726 msgid "Incoming nickname color."
3727 msgstr "Boja dolaznog nadimka."
3729 #: ../src/common/config.py:94
3730 msgid "Outgoing nickname color."
3731 msgstr "Boja odlaznog nadimka."
3733 #: ../src/common/config.py:95
3734 msgid "Incoming text color."
3735 msgstr "Boja dolaznog teksta."
3737 #: ../src/common/config.py:96
3738 msgid "Outgoing text color."
3739 msgstr "Boja odlaznog teksta."
3741 #: ../src/common/config.py:97
3742 msgid "Status message text color."
3743 msgstr "Boja teksta statusne poruke."
3745 #: ../src/common/config.py:100
3746 msgid "Incoming nickname font."
3747 msgstr "Font dolaznog nadimka."
3749 #: ../src/common/config.py:101
3750 msgid "Outgoing nickname font."
3751 msgstr "Boja odlaznog nadimka."
3753 #: ../src/common/config.py:102
3754 msgid "Incoming text font."
3755 msgstr "Font dolaznog teksta."
3757 #: ../src/common/config.py:103
3758 msgid "Outgoing text font."
3759 msgstr "Font odlaznog teksta."
3761 #: ../src/common/config.py:104
3762 msgid "Status message text font."
3763 msgstr "Font teksta statusne poruke."
3765 #: ../src/common/config.py:105
3767 "List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
3768 msgstr "Lista (odvojena razmacima) redova (računa i grupa) koji su otvoreni."
3771 #: ../src/common/config.py:106 ../src/common/config.py:505
3772 #: ../src/common/optparser.py:294 ../src/common/optparser.py:490
3773 #: ../src/common/optparser.py:524 ../src/gui_interface.py:3186
3775 msgstr "predefinirano"
3777 #: ../src/common/config.py:112
3778 msgid "Language used by speller"
3779 msgstr "Jezik koji se koristi za provjeru pravopisa"
3781 #: ../src/common/config.py:113
3783 "'always' - print time for every message.\n"
3784 "'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
3785 "'never' - never print time."
3787 "'always' - ispisuj vrijeme za svaku poruku.\n"
3788 "'sometimes' - ispisuj vrijeme svakih print_ichat_every_foo_minutes minuta.\n"
3789 "'never' - nikada ne ispisuj vrijeme."
3791 #: ../src/common/config.py:114
3793 "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
3794 "to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. "
3795 "This is used only if print_time is 'sometimes'."
3797 "Ispisuj vrijeme u razgovorima koristeći Nejasni Sat. Vrijednost nejasnoće od "
3798 "1 do 4 ili 0 za onemogućavanje nejasnog sata. 1 je najprecizniji sat, 4 "
3799 "najneprecizniji. Ovo se koristi samo ukoliko je prikazivanje _vremena na "
3802 #: ../src/common/config.py:117
3803 msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
3804 msgstr "Koristi * / _ parove kao znakove za formatiranje."
3806 #: ../src/common/config.py:118
3808 "If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
3810 "Ako je Aktivno, nemoj odstraniti */_ . Tako će *abc* biti podebljano, ali "
3813 #: ../src/common/config.py:121
3815 "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if "
3816 "selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
3817 "restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
3819 "Koristi ReStructured tekst markup za HTML i ascii formatiranje ako je "
3820 "odabrano. Za sintaksu, pogledajte http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/"
3821 "rst/restructuredtext.html (Ako ovo želite koristiti, instalirajte docutils)"
3823 #: ../src/common/config.py:130
3825 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
3828 "Znak za dodavanje nakon nadimka pri korištenju dopune nadimka (tipka tab) u "
3831 #: ../src/common/config.py:131
3833 "Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
3834 "used by someone else in group chat."
3836 "Znak koji treba pokušati dodati željenom nadimku ukoliko netko u grupnom "
3837 "razgovoru već koristi željeni nadimak"
3839 #: ../src/common/config.py:159
3841 "This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For "
3842 "exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on "
3843 "strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
3845 "Ova postavka omogućava prilagođavanje vremenske oznake koja se ispisuje u "
3846 "razgovorima. Na primjer \"[%H:%M] \" će prikazati \"[hour:minute] \". "
3847 "Pogledati python dokumentaciju za strftime za kompletan opis: http://docs."
3848 "python.org/lib/module-time.html"
3850 #: ../src/common/config.py:160
3851 msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
3852 msgstr "Znakovi koji se ispisuju ispred nadimka u razgovorima"
3854 #: ../src/common/config.py:161
3855 msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
3856 msgstr "Znakovi koji se ispisuju nakon nadimka u razgovorima"
3858 #: ../src/common/config.py:164
3860 "Specify the command to run when new mail arrives, e.g.: /usr/bin/getmail -q"
3863 #: ../src/common/config.py:166
3864 msgid "Add * and [n] in roster title?"
3865 msgstr "Dodaj * i [n] u naslov liste?"
3867 #: ../src/common/config.py:167
3869 "How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window "
3872 "Koliko će se linija pamtiti iz prošlih razgovora kada se prozor/kartica "
3873 "razgovora ponovno otvori."
3875 #: ../src/common/config.py:168
3876 msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
3877 msgstr "Koliko minuta trebaju trajati linije iz prošlog razgovora."
3879 #: ../src/common/config.py:169
3880 msgid "How many lines to request to server when entering a groupchat."
3882 "Koliko linija teksta zatražiti od poslužitelja kod pridruživanja grupnom "
3885 #: ../src/common/config.py:170
3886 msgid "How many minutes back to request logs when a entering a groupchat."
3888 "Koliko minuta prijašnjeg razgovora zatražiti kod pridruživanja grupnom "
3891 #: ../src/common/config.py:171
3893 "How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are "
3894 "being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining."
3896 "Koliko sekundi čekati za ponovni pokušaj pridruživanja konferenciji sa koje "
3897 "ste isključeni. Postavite na 0 da bi onemogućili automatsko pridruživanje."
3899 #: ../src/common/config.py:173
3901 "Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
3902 "Client default behaviour)."
3904 "Pošalji poruku sa Ctrl+Enter i sa Enter napravi novu liniju. "
3905 "(Pretpostavljeno ponašanje Mirabilis ICQ klijenta)"
3907 #: ../src/common/config.py:175
3908 msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
3909 msgstr "Koliko linija se sprema za Ctrl+TipkaGORE"
3911 #: ../src/common/config.py:178
3914 "Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' "
3915 "which means use wiktionary."
3917 "Ili je osobni url koji sadrži %s, gdje je %s riječ ili fraza ili "
3918 "'WIKTIONARY' - što znači da koristi wiktionary."
3920 #: ../src/common/config.py:181
3921 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
3922 msgstr "Ako je označeno, Gajim se može kontrolirati preko gajim-remote-a."
3924 #: ../src/common/config.py:182
3926 "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status "
3927 "of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to "
3928 "False and they sync with global status) based upon the status of the network "
3931 "Ako je Aktivno, osluškuj D-Bus signale NetworkManager-a i promjeni status "
3932 "računa (ako nemaju listen_to_network_manager postavljen na Neaktivno i "
3933 "sinkroniziraju se sa globalnim statusom) ovisno o statusu mrežnog spoja."
3935 #: ../src/common/config.py:183
3937 "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
3939 "Poslane obavijesti o statusu u razgovoru. Može biti jedno od svi,"
3940 "samo_sastavljanje, onemogućeno."
3942 #: ../src/common/config.py:184
3944 "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
3945 "composing_only, disabled."
3947 "Prikazane obavijesti o statusu u prozoru razgovora. Može biti jedno od svi, "
3948 "samo_sastavljanje, onemogućeno."
3950 #: ../src/common/config.py:186
3952 "When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
3955 "Ako se ne ispisuje vrijeme za svaku poruku (print_time==ponekad), ispisati "
3956 "ga svakih x minuta"
3958 #: ../src/common/config.py:187
3959 msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
3960 msgstr "Pitaj prije zatvaranja kartice/prozora razgovora grupe."
3962 #: ../src/common/config.py:188
3964 "Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
3965 "of group chat jids."
3967 "Uvijek pitaj prije zatvaranja kartice/prozora grupnog razgovora u ovoj "
3968 "razmakom odjeljenoj listi jid-ova grupnog razgovora."
3970 #: ../src/common/config.py:189
3972 "Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
3973 "of group chat jids."
3975 "Nikad ne pitaj prije zatvaranja kartice/prozora grupnog razgovora u ovoj "
3976 "razmacima podjeljenoj listi jid-ova grupnog razgovora."
3978 #: ../src/common/config.py:190
3980 "Ask before closing tabbed chat window if there are control that can loose "
3981 "data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)"
3983 "Pitaj prije zatvaranja prozora za razgovor koji ima kartice, ako postoje "
3984 "neki koji mogu izgubiti podatke (razgovor, privatni razgovor, grupni "
3985 "razgovor koji neće biti minimizirani)"
3987 #: ../src/common/config.py:193
3989 "Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, "
3990 "for File Transfer in case of address translation/port forwarding."
3992 "Lista računala odvojenih zarezom koje šaljemo, kao dodatak lokalnim "
3993 "sučeljima, za prijenos datoteka u slučaju prosljeđivanja."
3995 #: ../src/common/config.py:195
3996 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
3997 msgstr "IEC standard definira KiB = 1024 bajtova, KB = 1000 bajtova"
3999 #: ../src/common/config.py:197
4001 msgid "Notify of events in the notification area."
4002 msgstr "Obavijesti o svim događajima u traci radne površine."
4004 #: ../src/common/config.py:203
4005 msgid "Show tab when only one conversation?"
4006 msgstr "Prikaži karticu ako je otvoren samo jedan razgovor?"
4008 #: ../src/common/config.py:204
4009 msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
4010 msgstr "Prikaži granicu notesa sa karticama u prozorima razgovora?"
4012 #: ../src/common/config.py:205
4013 msgid "Show close button in tab?"
4014 msgstr "Prikaži gumb za zatvaranje u kartici?"
4016 #: ../src/common/config.py:206
4018 "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, "
4019 "separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher "
4020 "numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a "
4023 "Popis modp grupa za korištenje sa Diffie-Hellman, one s najvećim prednostima "
4024 "ispred, odvojene zarezima. Ispravne grupe su 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 i 18. "
4025 "Veći brojevi su sigurniji, ali im treba duže vremena za izračunavanje kod "
4026 "pokretanja sesije."
4028 #: ../src/common/config.py:215
4029 msgid "Preview new messages in notification popup?"
4030 msgstr "Pregled novih poruka kao obavijest u iskočnom prozoru?"
4032 #: ../src/common/config.py:220
4034 "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
4036 "Lista riječi odijeljena točka-zarezom koje će biti označene u grupnim "
4039 #: ../src/common/config.py:221
4042 "If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
4043 "setting is taken into account only if notification icon is used."
4045 "Ako je Aktivno, Gajim se završava kad je pritisnut X gumb. Ova postavka je "
4046 "upotrebljena samo ako je \"trayicon\" u upotrebi."
4048 #: ../src/common/config.py:222
4050 "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each startup."
4052 "Ako je Aktivno, Gajim će provjeriti da li je zadani jabber klijent pri "
4053 "svakom pokretanju."
4055 #: ../src/common/config.py:223
4057 "If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
4058 "Depending on the theme, this icon may be animated."
4060 "Ako je Aktivno, Gajim će prikazvati ikonu na svakoj kartici koja sadrži "
4061 "nepročitane poruke. Ovisno o temi, ikona može biti i animirana."
4063 #: ../src/common/config.py:224
4065 "If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
4066 "contact under the contact name in roster window."
4068 "Ako je Aktivno, Gajim će prikazivati statusnu poruku, ako nije prazna, za "
4069 "svaki kontakt pod imenom kontakta na listi."
4071 #: ../src/common/config.py:230
4072 msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
4073 msgstr "Definiraj poziciju avatara na listi. Mogu biti lijevo ili desno"
4075 #: ../src/common/config.py:231
4077 "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar "
4078 "last time or has one cached that is too old."
4080 "Ako je Aktivno, će Gajim poslati upit za avatar svaki kontakt, koji nije "
4081 "imao avatar ili je onaj u memoriji prestar"
4083 #: ../src/common/config.py:232
4085 "If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
4086 "changes his or her status and/or his or her status message."
4088 "Ako je Neaktivno, više nećete vidjeti statusnu poruku u razgovorima, kada "
4089 "kontakt promjeni svoj status i/ili statusnu poruku."
4091 #: ../src/common/config.py:233
4093 "can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
4094 "longer print status line in groupchats when a member changes his or her "
4095 "status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all "
4096 "status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves "
4099 "može biti \"none\", \"all\" ili \"in_and_out\". Ako je \"none\", Gajim više "
4100 "neće ispisivati statusnu liniju u grupnim razgovorima kada član promjeni "
4101 "svoj status i/ili izmjeni statusnu poruku. Ako je \"all\", Gajim će "
4102 "prikazivati sve statusne poruke. Ako je \"in_and_out\" Gajim će prikazivati "
4103 "samo poruke tipa FOO je ušao/izašao u/iz sobe."
4105 #: ../src/common/config.py:235
4106 msgid "Background color of contacts when they just signed in."
4107 msgstr "Boja pozadine kontakata u trenu prijave."
4109 #: ../src/common/config.py:236
4110 msgid "Background color of contacts when they just signed out."
4111 msgstr "Boja pozadine kontakata u trenu odjave."
4113 #: ../src/common/config.py:238
4115 "If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
4117 "Ako je Aktivno, vraćene poruke će koristiti manji font od predefiniranog."
4119 #: ../src/common/config.py:239
4120 msgid "Don't show avatar for the transport itself."
4121 msgstr "Ne prikazuj avatar za sam transport."
4123 #: ../src/common/config.py:240
4124 msgid "Don't show roster in the system taskbar."
4125 msgstr "Ne prikazuj listu kontakata u programskoj traci."
4127 #: ../src/common/config.py:241
4129 "If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
4130 "window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
4133 "Ako je Aktivno, i instalirane verzije GTK+ i PyGTK su minimalno 2.8, prozor "
4134 "će bljeskati (pretpostavljeno ponašanje u većini Window Manager-a) kod novih "
4137 #: ../src/common/config.py:243
4139 "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group "
4140 "chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat "
4143 "Jabberd1.4 ne podržava sha informacije kada netko uđe u grupni razgovor "
4144 "zaštićen lozinkom. Isključite ovu opciju da prestanete slati sha informacije "
4145 "u grupnim razgovorima."
4147 #. always, never, peracct, pertype should not be translated
4148 #: ../src/common/config.py:246
4150 "Controls the window where new messages are placed.\n"
4151 "'always' - All messages are sent to a single window.\n"
4152 "'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
4153 "along with the roster.\n"
4154 "'never' - All messages get their own window.\n"
4155 "'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
4156 "'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a "
4159 "Upravlja prozorom u koji se smještaju nove poruke.\n"
4160 "'always' - Sve poruke se šalju u isti prozor.\n"
4161 "'always_with_roster' - Kao 'always' ali poruke su u jednom prozoru spojenim "
4163 "'never' - Sve poruke dobivaju svoj prozor.\n"
4164 "'peracct' - Poruke za svaki račun se šalju u vezani prozor.\n"
4165 "'pertype' - Svaki tip poruke (npr., razgovori i grupni razgovori) se šalje u "
4168 #: ../src/common/config.py:247
4169 msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
4170 msgstr "Ako je Neaktivno, nećete više vidjeti avatar u prozoru razgovora."
4172 #: ../src/common/config.py:248
4173 msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
4174 msgstr "Ako je Aktivno, pritisak na 'esc' tipku zatvara karticu/prozor."
4176 #: ../src/common/config.py:249
4177 msgid "Hides the buttons in chat windows."
4178 msgstr "Skriva dugmad u prozorima razgovora."
4180 #: ../src/common/config.py:250
4181 msgid "Hides the banner in a group chat window"
4182 msgstr "Skriva baner u prozoru grupnog razgovora"
4184 #: ../src/common/config.py:251
4185 msgid "Hides the banner in two persons chat window"
4186 msgstr "Skriva baner u prozoru razgovora dviju osoba"
4188 #: ../src/common/config.py:252
4189 msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
4190 msgstr "Skriva listu učesnika u prozoru grupnog razgovora."
4192 #: ../src/common/config.py:253
4194 "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
4195 "the same person talking than in previous message."
4197 "U razgovoru, prikaži nadimak na početku reda samo kada se ne radi o istoj "
4198 "osobi koja je pričala i u prošloj poruci."
4200 #: ../src/common/config.py:254
4201 msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
4202 msgstr "Indentacija kod korištenja nadimaka koji se uzastopno pojavljuju."
4204 #: ../src/common/config.py:255
4205 msgid "Smooth scroll message in conversation window"
4206 msgstr "Glatko pomicanje kroz poruke u prozorima razgovora."
4208 #: ../src/common/config.py:256
4210 "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in "
4213 "Lista boja, odvojenih sa \":\", koje će biti korištene za bojanje nadimaka u "
4214 "grupnim razgovorima."
4216 #: ../src/common/config.py:257
4217 msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
4218 msgstr "Ctrl-Tab idi na sljedeću karticu kada nema nepročitanih."
4220 #: ../src/common/config.py:258
4222 "Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string "
4223 "means we never show the dialog."
4225 "Trebamo li prikazati upit za potvrdu stvaranja metakontakata ili ne? Prazan "
4226 "niz znači da nikada ne prikazujemo upit."
4228 #: ../src/common/config.py:259
4230 "Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means "
4231 "we never show the dialog."
4233 "Treba li prikazati upit za potvrdu blokiranja kontakata ili ne? Prazan niz "
4234 "znači da nikada ne prikazujemo upit."
4236 #: ../src/common/config.py:260
4238 "Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means "
4239 "we never show the dialog."
4241 "Treba li prikazati upit za potvrdu osobnog statusa ili ne? Prazan niz znači "
4242 "da nikada ne prikazujemo upit."
4244 #: ../src/common/config.py:261
4246 "If True, you will be able to set a negative priority to your account in "
4247 "account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "
4248 "negative priority, you will NOT receive any message from your server."
4250 "Ako je Aktivno, biti ćete u mogućnosti postaviti negativni prioritet na vaš "
4251 "račun u prozoru za izmjenu postavki računa. BUDITE OPREZNI, kada ste "
4252 "prijavljeni sa negativnim prioritetom NEĆETE primati nikakve poruke sa vašeg "
4255 #: ../src/common/config.py:262
4257 "If True, Gajim will use Gnome Keyring (if available) to store account "
4260 "Ako je Aktivno, Gajim će koristiti Gnome Keyring (ako je dostupan) da bi "
4261 "pohranio lozinke računa."
4263 #: ../src/common/config.py:263
4265 "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store "
4266 "account passwords."
4268 "Ako je Aktivno, Gajim će koristiti KDE Wallet (ako je kwalletcli dostupan) "
4269 "da bi pohranio lozinke računa."
4271 #: ../src/common/config.py:264
4273 "If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and "
4276 "Ako je Aktivno, Gajim će prikazivati broj prisutnih i ukupnih kontakata u "
4277 "redovima za račune i grupe."
4279 #: ../src/common/config.py:265
4281 "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "
4282 "as if they were of this type"
4284 "Može biti prazno, 'chat' ili 'normal'. Ako nije prazno, tretiraj sve dolazne "
4285 "poruke kao da su izabrane vrste"
4287 #: ../src/common/config.py:266
4289 "If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
4290 "message, if chat window is not already opened."
4292 "Ako je Aktivno, Gajim će otklizati i izabrati izabrati kontakt koji vam je "
4293 "poslao posljednju poruku, ako prozor s razgovorom već nije otvoren."
4295 #: ../src/common/config.py:267
4297 "If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using dvips "
4298 "and convert before insterting it in chat window."
4300 "Ako je Aktivno, Gajim će pretvoriti frazu između $$ i $$ u sliku koristeći "
4301 "dvips i pretvoriti prije ubacivanja u prozor s razgovorom."
4303 #: ../src/common/config.py:268
4304 msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
4306 "Vrijeme neaktivnosti potrebno da bi se prozor za promjenu statusa zatvorio."
4308 #: ../src/common/config.py:269
4310 "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
4313 "Maksimalan broj linija koje se ispisuju u razgovorima. Najstarije linije se "
4316 #: ../src/common/config.py:270
4319 "If True, notification windows from notification-daemon will be attached to "
4320 "notification icon."
4322 "Ako je Aktivno, prozori sa obavijestima notification-daemon-a će biti "
4323 "prikačeni uz ikonu u traci radne površine."
4325 #: ../src/common/config.py:271
4326 msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
4327 msgstr "Izaberi interval između dvije provjere nezaposlenosti."
4329 #: ../src/common/config.py:272
4331 "Change the value to change the size of latex formulas displayed. The higher "
4334 "Promjeni vrijednost za promjenu veličine latex formule koja se prikazuje. "
4337 #: ../src/common/config.py:273
4339 "Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" "
4340 "uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
4342 "Ispravne uri sheme. Samo sheme u ovoj listi će biti prihvaćene kao \"pravi\" "
4343 "uri. (mailto i xmpp se obrađuju posebno)"
4345 #: ../src/common/config.py:274
4347 "Ask offline status message to all offline contacts when connection to an "
4348 "accoutn is established. WARNING: This causes a lot of requests to be sent!"
4350 "Zatraži statusnu poruku odspojenih kontakata nakon spajanja na osobni račun. "
4351 "UPOZORENJE: To će uzrokovati mnogo poslanih zahtjeva!"
4353 #: ../src/common/config.py:275
4354 msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion"
4356 "Ako je Aktivno, automatska dopuna u grupnim razgovorima će biti poput "
4357 "automatske dopune u sistemskoj ljusci"
4359 #: ../src/common/config.py:276
4361 "When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource"
4364 "Kada prikazati red osobnih kontakata. Može biti \"always\", "
4365 "\"when_other_resource\" ili \"never\""
4367 #: ../src/common/config.py:281
4368 msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2"
4371 #: ../src/common/config.py:282
4372 msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240"
4375 #: ../src/common/config.py:285
4377 "If True, Gajim will try to use a STUN server when using jingle. The one in "
4378 "\"stun_server\" option, or the one given by the jabber server."
4381 #: ../src/common/config.py:286
4382 msgid "STUN server to use when using jingle"
4385 #: ../src/common/config.py:287
4387 "If True, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a "
4388 "colored square to the status icon"
4391 #: ../src/common/config.py:300
4393 "Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
4394 "defined in autopriority_* options."
4396 "Prioritet će se automatski promjeniti ovistno o vašem statusu. Prioriteti su "
4397 "definirani u autopriority_* opcijama."
4399 #: ../src/common/config.py:308
4401 "Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, "
4402 "invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
4404 "Status koji se koristi za automatsko spajanje. Može biti povezan, razgovor, "
4405 "odsutan, produženo nedostupan, ne uznemiravaj, nevidljivd. PRIMJEDBA: ova "
4406 "postavka se koristi samo ako je restore_last_status onemogućen."
4408 #: ../src/common/config.py:309
4409 msgid "If enabled, restore the last status that was used."
4410 msgstr "Ako je označeno, vraća zadnji korišteni status."
4412 #: ../src/common/config.py:311
4414 "If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted."
4415 msgstr "Ako je Aktivno, Autorizacija kontakata će biti obavljena automatski."
4417 #: ../src/common/config.py:312
4419 "If False, this account will be disabled and will not appear in roster window."
4421 "Ako je Neaktivno, ovaj račun će biti neaktivan i neće biti prikazan na listi "
4424 #: ../src/common/config.py:315
4426 "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
4428 "Ako nije uključeno, ne potpisuj prisutnost GPG ključem, čak i kada je GPG "
4431 #: ../src/common/config.py:317
4432 msgid "Enable ESessions encryption for this account."
4433 msgstr "Omogući ESessions enkripciju za ovaj račun."
4435 #: ../src/common/config.py:318
4436 msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
4438 "Treba li Gajim automatski započeti kriptiranu sesiju, ako je to moguće?"
4440 #: ../src/common/config.py:319
4442 "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, "
4445 "Poredani popis (odjeljen razmakom) vrsta povezivanja za probati. Može "
4446 "sadržavati tls, ssl ili plain"
4448 #: ../src/common/config.py:320
4450 "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection."
4452 "Prikaži dijalog sa upozorenjem prije slanja lozinke preko nezaštićene veze."
4454 #: ../src/common/config.py:321
4455 msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
4457 "Prikaži dijalog sa upozorenjem prije korištenja standardne SSL biblioteke."
4459 #: ../src/common/config.py:322
4462 "Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain conenction."
4464 "Prikaži dijalog sa upozorenjem prije slanja lozinke preko nezaštićene veze."
4466 #: ../src/common/config.py:324
4467 msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
4468 msgstr "Popis ssl grešaka koje će se ignorirati, odjeljene razmakom."
4470 #: ../src/common/config.py:333
4471 msgid "Whitespace sent after inactivity"
4472 msgstr "Razmak poslan nakon neaktivnosti"
4474 #: ../src/common/config.py:334
4475 msgid "XMPP ping sent after inactivity"
4476 msgstr "XMPP ping poslan nakon neaktivnosti"
4478 #: ../src/common/config.py:338
4480 "How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try "
4483 "Koliko sekundi čekati odgovor ping alive paketa prije nego pokušamo ponovno "
4487 #: ../src/common/config.py:342
4488 msgid "Jabberd2 workaround"
4489 msgstr "Jabberd2 workaround"
4491 #: ../src/common/config.py:345
4493 "If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
4494 "file_transfer_proxies option for file transfer."
4496 "Ako je označeno, Gajim če koristiti vašu IP adresu i proxy koji je definiran "
4497 "u file_transfer_proxies opcijama za prijenos."
4499 #: ../src/common/config.py:359
4500 msgid "Answer to receipt requests"
4501 msgstr "Odgovor na zahtjev za potvrdom o primitku"
4503 #: ../src/common/config.py:360
4504 msgid "Sent receipt requests"
4505 msgstr "Šalji potvrde o primitku"
4507 #: ../src/common/config.py:370
4509 "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
4510 "messages to be logged?"
4512 "Prilikom pregovaranja o kriptiranoj sesiji, treba li Gajim pretpostaviti da "
4513 "želite zapisati vaš razgovor?"
4515 #: ../src/common/config.py:373
4517 msgid "Message that is sent to contacts you want to add"
4518 msgstr "Molim ispunite podatke kontakta kojeg želite dodati"
4520 #: ../src/common/config.py:374
4521 msgid "Last time we syncronized with logs from server."
4524 #: ../src/common/config.py:436
4525 msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
4526 msgstr "Je li OpenPGP omogućen za ovog kontakta?"
4528 #: ../src/common/config.py:437
4530 "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact when "
4533 "Treba li Gajim automatski započeti kriptiranu sesiju sa ovim kontaktom, ako "
4536 #: ../src/common/config.py:438 ../src/common/config.py:441
4537 msgid "Language for which we want to check misspelled words"
4538 msgstr "Jezik koji se koristi za provjeru pravopisa"
4540 #: ../src/common/config.py:447
4541 msgid "all or space separated status"
4542 msgstr "sve ili razmakom odvojen status"
4544 #: ../src/common/config.py:448
4545 msgid "'yes', 'no', or 'both'"
4546 msgstr "'yes', 'no', ili 'both'"
4548 #: ../src/common/config.py:449 ../src/common/config.py:451
4549 #: ../src/common/config.py:452 ../src/common/config.py:455
4550 #: ../src/common/config.py:456
4551 msgid "'yes', 'no' or ''"
4552 msgstr "'yes', 'no' ili ''"
4554 #: ../src/common/config.py:460
4556 "State whether plugins should be activated on exit (this is saved on Gajim "
4557 "exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI "
4561 #: ../src/common/config.py:465 ../src/common/pep.py:157
4565 #: ../src/common/config.py:466
4567 msgstr "Vraćam se ubrzo"
4569 #: ../src/common/config.py:466
4570 msgid "Back in some minutes."
4571 msgstr "Vraćam se za nekoliko minuta."
4573 #: ../src/common/config.py:467 ../src/common/pep.py:127
4577 #: ../src/common/config.py:467
4578 msgid "I'm eating, so leave me a message."
4579 msgstr "Jedem, ostavite mi poruku."
4581 #: ../src/common/config.py:468
4585 #: ../src/common/config.py:468
4586 msgid "I'm watching a movie."
4587 msgstr "Gledam film."
4589 #: ../src/common/config.py:469 ../src/common/pep.py:186
4593 #: ../src/common/config.py:469
4594 msgid "I'm working."
4597 #: ../src/common/config.py:470
4601 #: ../src/common/config.py:470
4602 msgid "I'm on the phone."
4603 msgstr "Telefoniram."
4605 #: ../src/common/config.py:471
4609 #: ../src/common/config.py:471
4610 msgid "I'm out enjoying life."
4611 msgstr "Vani uživam život."
4613 #: ../src/common/config.py:482
4614 msgid "I'm available."
4615 msgstr "Dostupan sam."
4617 #: ../src/common/config.py:483
4618 msgid "I'm free for chat."
4619 msgstr "Slobodan sam za razgovor."
4621 #: ../src/common/config.py:484 ../src/config.py:1600
4622 msgid "Be right back."
4623 msgstr "Odmah se vraćam."
4625 #: ../src/common/config.py:485
4626 msgid "I'm not available."
4627 msgstr "Nedostupan sam."
4629 #: ../src/common/config.py:486
4630 msgid "Do not disturb."
4631 msgstr "Ne uznemiravaj."
4633 #: ../src/common/config.py:487 ../src/common/config.py:488
4637 #: ../src/common/config.py:498
4639 "Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
4640 "muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
4642 "Zvuk koji će biti pušten kada poruka grupnog razgovora sadrži neku riječ iz "
4643 "muc_highlight_words, ili kada neka poruka grupnog razgovora sadrži vaš "
4646 #: ../src/common/config.py:499
4647 msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
4648 msgstr "Zvuk koji će svirati kada stigne neka MUC poruka."
4650 #: ../src/common/config.py:508 ../src/common/optparser.py:308
4654 #: ../src/common/config.py:512 ../src/common/optparser.py:294
4658 #: ../src/common/config.py:516
4662 #: ../src/common/config.py:520
4666 #: ../src/common/connection_handlers.py:94
4667 #: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:53
4668 msgid "Unable to load idle module"
4669 msgstr "Nije moguće učitati modul idle"
4671 #: ../src/common/connection_handlers.py:127
4673 msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
4674 msgstr "Registracijske informacije za transport %s nisu došle na vrijeme"
4676 #: ../src/common/connection_handlers.py:134
4677 msgid "Registration succeeded"
4678 msgstr "Registracija uspijela"
4680 #: ../src/common/connection_handlers.py:135
4682 msgid "Registration with agent %s succeeded"
4683 msgstr "Registracija sa agentom %s je uspjela"
4685 #: ../src/common/connection_handlers.py:143
4686 msgid "Registration failed"
4687 msgstr "Registracija nije uspijela"
4689 #: ../src/common/connection_handlers.py:143
4692 "Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
4694 "Registracija sa agentom %(agent)s nije uspjela, uz poruku o grešci "
4695 "%(error)s: %(error_msg)s"
4697 #: ../src/common/connection_handlers.py:466
4698 #: ../src/common/connection_handlers.py:1591
4699 #: ../src/common/connection_handlers.py:1714 ../src/common/connection.py:451
4700 #: ../src/gajim.py:341
4701 msgid "Disk Write Error"
4702 msgstr "Disk Write Error"
4704 #: ../src/common/connection_handlers.py:702 ../src/common/connection.py:1477
4705 msgid "Invisibility not supported"
4706 msgstr "Nevidljivost nije podržana"
4708 #: ../src/common/connection_handlers.py:703 ../src/common/connection.py:1478
4710 msgid "Account %s doesn't support invisibility."
4711 msgstr "Račun %s ne podržava nevidljivost."
4713 #: ../src/common/connection_handlers.py:1404 ../src/common/connection.py:255
4714 #: ../src/config.py:2093 ../src/config.py:2102 ../src/config.py:2170
4715 #: ../src/config.py:3577 ../src/dataforms_widget.py:603 ../src/dialogs.py:2947
4716 msgid "Invalid Jabber ID"
4717 msgstr "Neispravan Jabber ID"
4719 #: ../src/common/connection_handlers.py:1405
4720 msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored."
4721 msgstr "Primljena poruka nevažećeg JID-a, automatski je ignorirana."
4723 #: ../src/common/connection_handlers.py:1594
4724 #: ../src/common/connection_handlers.py:1717 ../src/common/connection.py:455
4725 #: ../src/gajim.py:160 ../src/session.py:139
4728 "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see http://trac."
4729 "gajim.org/wiki/DatabaseBackup) or remove it (all history will be lost)."
4731 "Datoteku baze podataka (%s) nije moguće pročitati. Pokušajte je popraviti "
4732 "(pogledajte http://trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup) ili obrisati (svi "
4733 "zapisi razgovora će biti izgubljeni)."
4735 #: ../src/common/connection.py:68
4736 msgid "Unable to get issuer certificate"
4737 msgstr "Nemoguće dobaviti certifikat izdavača"
4739 #: ../src/common/connection.py:69
4740 msgid "Unable to get certificate CRL"
4741 msgstr "Nemoguće dobaviti CRL certifikata"
4743 #: ../src/common/connection.py:70
4744 msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
4745 msgstr "Nemoguće dekriptirati potpis certifikata"
4747 #: ../src/common/connection.py:71
4748 msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
4749 msgstr "Nemoguće dekriptirati CRL potpis"
4751 #: ../src/common/connection.py:72
4752 msgid "Unable to decode issuer public key"
4753 msgstr "Nije moguće dekodirati izdavačev javni ključ"
4755 #: ../src/common/connection.py:73
4756 msgid "Certificate signature failure"
4757 msgstr "Greška u potpisu certifikata"
4759 #: ../src/common/connection.py:74
4760 msgid "CRL signature failure"
4761 msgstr "Greška u CRL potpisu"
4763 #: ../src/common/connection.py:75
4764 msgid "Certificate is not yet valid"
4765 msgstr "Certifikat još nije ispravan"
4767 #: ../src/common/connection.py:76
4768 msgid "Certificate has expired"
4769 msgstr "Certifikat je istekao"
4771 #: ../src/common/connection.py:77
4772 msgid "CRL is not yet valid"
4773 msgstr "CRL nije još ispravan"
4775 #: ../src/common/connection.py:78
4776 msgid "CRL has expired"
4777 msgstr "CRL je istekao"
4779 #: ../src/common/connection.py:79
4780 msgid "Format error in certificate's notBefore field"
4781 msgstr "Format greška u certifikatovom notBefore polju"
4783 #: ../src/common/connection.py:80
4784 msgid "Format error in certificate's notAfter field"
4785 msgstr "Format greška u certifikatovom notAfter polju"
4787 #: ../src/common/connection.py:81
4788 msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
4789 msgstr "Format greška u CRL lastUpdate polju"
4791 #: ../src/common/connection.py:82
4792 msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
4793 msgstr "Format greška u CRL nextUpdate polju"
4795 #: ../src/common/connection.py:83
4796 msgid "Out of memory"
4797 msgstr "Nema dovoljno memorije"
4799 #: ../src/common/connection.py:84
4800 msgid "Self signed certificate"
4801 msgstr "Osobno potpisan certifikat"
4803 #: ../src/common/connection.py:85
4804 msgid "Self signed certificate in certificate chain"
4805 msgstr "Osobno potpisan certifikat u lancu"
4807 #: ../src/common/connection.py:86
4808 msgid "Unable to get local issuer certificate"
4809 msgstr "Nemoguće dobaviti certifikat lokalnog izdavača"
4811 #: ../src/common/connection.py:87
4812 msgid "Unable to verify the first certificate"
4813 msgstr "Nemoguće potvrditi ispravnost prvog certifikata"
4815 #: ../src/common/connection.py:88
4816 msgid "Certificate chain too long"
4817 msgstr "Lanac certifikata je pre dugačak"
4819 #: ../src/common/connection.py:89
4820 msgid "Certificate revoked"
4821 msgstr "Certifikat je poništen"
4823 #: ../src/common/connection.py:90
4824 msgid "Invalid CA certificate"
4825 msgstr "Neispravan CA certifikat"
4827 #: ../src/common/connection.py:91
4828 msgid "Path length constraint exceeded"
4829 msgstr "Pređeno ograničenje duljine putanje"
4831 #: ../src/common/connection.py:92
4832 msgid "Unsupported certificate purpose"
4833 msgstr "Nepodržana svrha certifikata"
4835 #: ../src/common/connection.py:93
4836 msgid "Certificate not trusted"
4837 msgstr "Certifikat nije pouzdan"
4839 #: ../src/common/connection.py:94
4840 msgid "Certificate rejected"
4841 msgstr "Certifikat odbijen"
4843 #: ../src/common/connection.py:95
4844 msgid "Subject issuer mismatch"
4845 msgstr "Subject issuer mismatch"
4847 #: ../src/common/connection.py:96
4848 msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
4849 msgstr "Authority and subject key identifier mismatch"
4851 #: ../src/common/connection.py:97
4852 msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
4853 msgstr "Authority and issuer serial number mismatch"
4855 #: ../src/common/connection.py:98
4856 msgid "Key usage does not include certificate signing"
4857 msgstr "Korištenje ključa ne uključuje potpisivanje certifikata"
4859 #: ../src/common/connection.py:99
4860 msgid "Application verification failure"
4861 msgstr "Application verification failure"
4863 #: ../src/common/connection.py:256 ../src/dialogs.py:2948
4865 msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid."
4866 msgstr "Nije moguće poslati poruku na %s, ovaj JID nije ispravan."
4868 #: ../src/common/connection.py:278
4869 msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
4870 msgstr "Niti je udaljena prisutnost potpisana, niti je dodijeljen ključ."
4872 #: ../src/common/connection.py:281
4874 msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
4875 msgstr "Kontaktov ključ (%s) se ne podudara s ključem dodjeljenim u Gajim."
4877 #. we're not english
4878 #. one in locale and one en
4879 #: ../src/common/connection.py:333
4880 msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
4881 msgstr "[Ova poruka je *kriptirana* (Vidi :XEP:`27`]"
4883 #: ../src/common/connection.py:441
4886 "Subject: %(subject)s\n"
4889 "Tema: %(subject)s\n"
4892 #: ../src/common/connection.py:809
4894 msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
4895 msgstr "Veza sa računom \"%s\" je izgubljena"
4897 #: ../src/common/connection.py:810
4898 msgid "Reconnect manually."
4899 msgstr "Ponovo se spojite ručno."
4901 #: ../src/common/connection.py:822
4903 msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
4905 "Poslužitelj %(name)s je krivo odgovorio na zahtjev za registraciju: %(error)s"
4907 #: ../src/common/connection.py:856
4909 msgid "Server %s provided a different registration form"
4910 msgstr "Poslužitelj %s je pružio drugačiju formu za registraciju"
4912 #: ../src/common/connection.py:869
4914 msgid "Unknown SSL error: %d"
4915 msgstr "Nepoznata SSL greška: %d"
4918 #: ../src/common/connection.py:884
4919 msgid "Invalid answer"
4920 msgstr "Nepravilan odgovor"
4922 #: ../src/common/connection.py:885
4924 msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
4926 "Prijenos %(name)s je krivo odgovorio na zahtjev za registraciju: %(error)s"
4928 #: ../src/common/connection.py:1167 ../src/common/connection.py:1296
4929 #: ../src/common/connection.py:1792
4930 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:192
4932 msgid "Could not connect to \"%s\""
4933 msgstr "Nije moguća veza sa \"%s\""
4935 #: ../src/common/connection.py:1168 ../src/gui_interface.py:632
4936 msgid "Check your connection or try again later."
4937 msgstr "Provjerite svoju vezu ili pokušajte kasnije."
4939 #: ../src/common/connection.py:1173
4941 msgid "Server replied: %s"
4942 msgstr "Odgovor poslužitelja: %s"
4944 #: ../src/common/connection.py:1186
4945 msgid "Connection to proxy failed"
4946 msgstr "Veza na proxy nije uspjela"
4948 #: ../src/common/connection.py:1217 ../src/common/connection.py:1276
4950 msgid "Could not connect to account %s"
4951 msgstr "Neuspješno povezivanje na račun %s"
4953 #: ../src/common/connection.py:1218 ../src/common/connection.py:1277
4955 msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
4956 msgstr "Veza sa računom %s je izgubljena. Pokušajte ponovno spajanje."
4958 #: ../src/common/connection.py:1243
4960 msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid."
4961 msgstr "Autentičnost certifikata %s bi mogla biti neispravna."
4963 #: ../src/common/connection.py:1246
4967 "SSL Error: <b>%s</b>"
4970 "SSL Greška: <b>%s</b>"
4972 #: ../src/common/connection.py:1248
4976 "Unknown SSL error: %d"
4979 "Nepoznata SSL greška: %d"
4981 #: ../src/common/connection.py:1297
4982 msgid "Check your connection or try again later"
4983 msgstr "Provjerite vašu vezu ili pokušajte ponovno kasnije"
4985 #: ../src/common/connection.py:1329
4987 msgid "Authentication failed with \"%s\""
4988 msgstr "Autentifikacija sa \"%s\" nije uspjela"
4990 #: ../src/common/connection.py:1331
4991 msgid "Please check your login and password for correctness."
4992 msgstr "Molim vas da provjerite korisničko ime i lozinku za greške."
4994 #: ../src/common/connection.py:1400
4995 msgid "Error while removing privacy list"
4996 msgstr "Greška prilikom brisanja liste privatnosti"
4998 #: ../src/common/connection.py:1401
5001 "Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
5002 "connected resources. Deactivate it and try again."
5004 "Lista privatnosti %s nije uklonjena. Možda je aktivna u nekom od vaših "
5005 "spojenih resursa. Obustavite ju i pokušajte ponovno."
5007 #: ../src/common/connection.py:1658
5009 msgid "Sent contact: \"%s\" (%s)"
5010 msgstr "Poslan kontakt: \"%s\" (%s)"
5012 #: ../src/common/connection.py:1661
5013 msgid "Sent contacts:"
5014 msgstr "Poslani kontakti:"
5016 #: ../src/common/connection.py:1807 ../src/common/connection.py:1830
5017 msgid "Not fetched because of invisible status"
5018 msgstr "Nije dohvaćeno zbog statusa nevidljivosti"
5020 #: ../src/common/connection.py:2262
5021 msgid "Unregister failed"
5022 msgstr "Brisanje registracije nije uspijelo"
5024 #: ../src/common/connection.py:2263
5026 msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s"
5028 "Brisanje registracije na poslužitelju %(server)s nije uspjelo: %(error)s"
5030 #: ../src/common/contacts.py:135 ../src/common/helpers.py:57
5031 #: ../src/gui_interface.py:551
5035 #: ../src/common/contacts.py:139 ../src/common/contacts.py:366
5036 #: ../src/common/helpers.py:57 ../src/disco.py:120 ../src/disco.py:121
5037 #: ../src/disco.py:1517 ../src/roster_window.py:854
5038 #: ../src/roster_window.py:1545 ../src/roster_window.py:1626
5039 #: ../src/roster_window.py:1628 ../src/roster_window.py:1790
5040 #: ../src/roster_window.py:2466
5044 #: ../src/common/contacts.py:374
5045 msgid "Not in roster"
5046 msgstr "Nije na Listi Kontakata"
5048 #. only say that to non Windows users
5049 #: ../src/common/dbus_support.py:40
5050 msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
5051 msgstr "Ovom računalu nedostaju D-Bus python poveznice"
5053 #: ../src/common/dbus_support.py:41 ../src/common/dbus_support.py:52
5054 msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
5055 msgstr "D-Bus mogućnosti Gajima ne mogu se koristiti"
5057 #. only say that to non Windows users
5058 #: ../src/common/dbus_support.py:51
5059 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
5060 msgstr "D-Bus trenutno nije ispravno pokrenut na ovom računalu"
5062 #: ../src/common/dbus_support.py:54
5064 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present"
5065 msgstr "D-Bus trenutno nije ispravno pokrenut na ovom računalu"
5067 #: ../src/common/dbus_support.py:57
5069 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present"
5070 msgstr "D-Bus trenutno nije ispravno pokrenut na ovom računalu"
5072 #: ../src/common/exceptions.py:45
5073 msgid "Database cannot be read."
5074 msgstr "Nemoguće pročitati bazu podataka."
5076 #: ../src/common/exceptions.py:56
5077 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
5079 "Servis nije dostupan: Gajim nije pokrenut ili je remote_control Neaktivno"
5081 #: ../src/common/exceptions.py:67
5082 msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
5083 msgstr "D-Bus nije namješten na ovom sustavu ili nema python modula."
5085 #: ../src/common/exceptions.py:78
5086 #, fuzzy, python-format
5088 "Session bus is not available.\n"
5089 "Try reading %(url)s"
5091 "Sesijska sabirnica nije dostupna.\n"
5092 "Pokušajte pročitati http:/trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
5094 #: ../src/common/exceptions.py:90
5095 #, fuzzy, python-format
5097 "System bus is not available.\n"
5098 "Try reading %(url)s"
5100 "Sesijska sabirnica nije dostupna.\n"
5101 "Pokušajte pročitati http:/trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
5103 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
5107 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
5111 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
5115 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
5119 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
5123 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5127 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5131 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5135 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5139 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5143 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5147 #: ../src/common/fuzzyclock.py:40
5151 #. Strings to use for the output. %(0)s will be replaced with the preceding hour
5152 #. (e.g. "x PAST %(0)s"), %(1)s with the coming hour (e.g. "x TO %(0)s"). '''
5153 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
5155 msgid "%(0)s o'clock"
5158 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
5160 msgid "five past %(0)s"
5161 msgstr "pet poslije %(0)s"
5163 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
5165 msgid "ten past %(0)s"
5166 msgstr "deset poslije %(0)s"
5168 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
5170 msgid "quarter past %(0)s"
5171 msgstr "četvrt poslije %(0)s"
5173 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
5175 msgid "twenty past %(0)s"
5176 msgstr "dvadeset poslije %(0)s"
5178 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
5180 msgid "twenty five past %(0)s"
5181 msgstr "dvadeset pet poslije %(0)s"
5183 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
5185 msgid "half past %(0)s"
5186 msgstr "%(0)s i pola"
5188 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
5190 msgid "twenty five to %(1)s"
5191 msgstr "dvadeset i pet do %(1)s"
5193 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
5195 msgid "twenty to %(1)s"
5196 msgstr "dvadeset do %(1)s"
5198 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
5200 msgid "quarter to %(1)s"
5201 msgstr "četvrt do %(1)s"
5203 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
5205 msgid "ten to %(1)s"
5206 msgstr "deset do %(1)s"
5208 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
5210 msgid "five to %(1)s"
5211 msgstr "pet do %(1)s"
5213 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
5215 msgid "%(1)s o'clock"
5218 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:51
5222 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49
5223 msgid "Early morning"
5226 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49
5230 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
5232 msgstr "Skoro podne"
5234 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
5238 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
5240 msgstr "Poslijepodne"
5242 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
5246 #: ../src/common/fuzzyclock.py:51
5247 msgid "Late evening"
5248 msgstr "Kasna večer"
5250 #: ../src/common/fuzzyclock.py:53
5251 msgid "Start of week"
5252 msgstr "Početak tjedna"
5254 #: ../src/common/fuzzyclock.py:53 ../src/common/fuzzyclock.py:54
5255 msgid "Middle of week"
5256 msgstr "Sredina tjedna"
5258 #: ../src/common/fuzzyclock.py:54
5260 msgstr "Kraj tjedna"
5262 #: ../src/common/fuzzyclock.py:54
5266 #: ../src/common/helpers.py:148
5267 msgid "Username must be between 1 and 1023 chars"
5270 #: ../src/common/helpers.py:153
5271 msgid "Invalid character in username."
5272 msgstr "Neispravan znak u korisničkom imenu."
5274 #: ../src/common/helpers.py:159
5275 msgid "Server must be between 1 and 1023 chars"
5278 #: ../src/common/helpers.py:164
5279 msgid "Invalid character in hostname."
5280 msgstr "Neispravan znak u imenu računala."
5282 #: ../src/common/helpers.py:166
5283 msgid "Server address required."
5284 msgstr "Potrebna je adresa poslužitelja."
5286 #: ../src/common/helpers.py:170
5287 msgid "Resource must be between 1 and 1023 chars"
5290 #: ../src/common/helpers.py:175
5291 msgid "Invalid character in resource."
5292 msgstr "Neispravan znak u resursu."
5294 #: ../src/common/helpers.py:215
5298 #: ../src/common/helpers.py:217 ../src/tooltips.py:195
5302 #: ../src/common/helpers.py:220
5303 msgid "_Not Available"
5304 msgstr "_Nedostupan"
5306 #: ../src/common/helpers.py:225
5307 msgid "_Free for Chat"
5308 msgstr "_Slobodan za razgovor"
5310 #: ../src/common/helpers.py:227 ../src/tooltips.py:191
5311 msgid "Free for Chat"
5312 msgstr "Slobodan za razgovor"
5314 #: ../src/common/helpers.py:230
5316 msgid "?user status:_Available"
5317 msgstr "?status prijenosa:Stanka"
5319 #: ../src/common/helpers.py:232 ../src/tooltips.py:189
5321 msgid "?user status:Available"
5322 msgstr "?status prijenosa:Stanka"
5324 #: ../src/common/helpers.py:234
5328 #: ../src/common/helpers.py:237
5332 #: ../src/common/helpers.py:242
5336 #: ../src/common/helpers.py:244 ../src/tooltips.py:199
5340 #: ../src/common/helpers.py:247
5344 #: ../src/common/helpers.py:253
5345 msgid "?contact has status:Unknown"
5346 msgstr "?kontakt ima status:Nepoznat"
5348 #: ../src/common/helpers.py:255
5349 msgid "?contact has status:Has errors"
5350 msgstr "?kontakt ima status:Ima greške"
5352 #: ../src/common/helpers.py:260
5353 msgid "?Subscription we already have:None"
5354 msgstr "?Pretplata koju već imamo:Ništa"
5356 #: ../src/common/helpers.py:262
5360 #: ../src/common/helpers.py:264
5364 #: ../src/common/helpers.py:266
5368 #: ../src/common/helpers.py:274
5369 msgid "?Ask (for Subscription):None"
5370 msgstr "?Pitaj (za Pretplatu):Ništa"
5372 #: ../src/common/helpers.py:276
5374 msgstr "Pretplatite se"
5376 #: ../src/common/helpers.py:285
5377 msgid "?Group Chat Contact Role:None"
5378 msgstr "?Uloga Kontakta u Grupnom Razgvoru:Nikakva"
5380 #: ../src/common/helpers.py:288
5384 #: ../src/common/helpers.py:290
5388 #: ../src/common/helpers.py:293
5389 msgid "Participants"
5392 #: ../src/common/helpers.py:295
5396 #: ../src/common/helpers.py:298
5398 msgstr "Posjetitelji"
5400 #: ../src/common/helpers.py:300
5402 msgstr "Posjetitelj"
5404 #: ../src/common/helpers.py:306 ../src/tooltips.py:210
5405 msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
5406 msgstr "?Vezanost Kontakta u Grupnom Razgvoru:Nikakva"
5408 #: ../src/common/helpers.py:308 ../src/tooltips.py:216
5412 #: ../src/common/helpers.py:310 ../src/tooltips.py:214
5413 msgid "Administrator"
5414 msgstr "Administrator"
5416 #: ../src/common/helpers.py:312 ../src/tooltips.py:212
5420 #: ../src/common/helpers.py:351
5421 msgid "is paying attention to the conversation"
5422 msgstr "obraća pažnju na razgovor"
5424 #: ../src/common/helpers.py:353
5425 msgid "is doing something else"
5426 msgstr "radi nešto drugo"
5428 #: ../src/common/helpers.py:355
5429 msgid "is composing a message..."
5430 msgstr "piše poruku..."
5432 #. paused means he or she was composing but has stopped for a while
5433 #: ../src/common/helpers.py:358
5434 msgid "paused composing a message"
5435 msgstr "stanka pri pisanju poruke"
5437 #: ../src/common/helpers.py:360
5438 msgid "has closed the chat window or tab"
5439 msgstr "je zatvorio/zatvorila prozor za razgovor"
5441 #. GiB means gibibyte
5442 #: ../src/common/helpers.py:625
5447 #. GB means gigabyte
5448 #: ../src/common/helpers.py:628
5453 #. MiB means mibibyte
5454 #: ../src/common/helpers.py:632
5459 #. MB means megabyte
5460 #: ../src/common/helpers.py:635
5465 #. KiB means kibibyte
5466 #: ../src/common/helpers.py:639
5471 #. KB means kilo bytes
5472 #: ../src/common/helpers.py:642
5478 #: ../src/common/helpers.py:645
5483 #: ../src/common/helpers.py:1108 ../src/common/helpers.py:1115
5485 msgid "%d message pending"
5486 msgid_plural "%d messages pending"
5487 msgstr[0] "%d poruka na čekanju"
5488 msgstr[1] "%d poruke na čekanju"
5489 msgstr[2] "%d poruka na čekanju"
5491 #: ../src/common/helpers.py:1121
5493 msgid " from room %s"
5496 #: ../src/common/helpers.py:1124 ../src/common/helpers.py:1143
5498 msgid " from user %s"
5499 msgstr "od korisnika %s"
5501 #: ../src/common/helpers.py:1126
5506 #: ../src/common/helpers.py:1133 ../src/common/helpers.py:1140
5508 msgid "%d event pending"
5509 msgid_plural "%d events pending"
5510 msgstr[0] "%d događaj na čekanju"
5511 msgstr[1] "%d događaja na čekanju"
5512 msgstr[2] "%d događaja na čekanju"
5514 #: ../src/common/helpers.py:1173
5519 #: ../src/common/helpers.py:1341
5520 msgid "Hello, I am $name."
5523 #: ../src/common/jingle_rtp.py:107
5524 #, fuzzy, python-format
5525 msgid "%s configuration error"
5526 msgstr "Konfiguracija Sobe"
5528 #: ../src/common/jingle_rtp.py:108
5531 "Couldn't setup %s. Check your configuration.\n"
5540 #: ../src/common/jingle_rtp.py:205
5541 msgid "GStreamer error"
5544 #: ../src/common/jingle_rtp.py:206
5545 #, fuzzy, python-format
5549 msgstr "Poruka Greške: %s"
5551 #: ../src/common/jingle_rtp.py:335
5555 #: ../src/common/jingle_rtp.py:338
5556 msgid "audio output"
5559 #: ../src/common/jingle_rtp.py:381
5563 #: ../src/common/jingle_rtp.py:389
5564 msgid "video output"
5567 #: ../src/common/latex.py:109
5569 msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s"
5570 msgstr "Greška u izvršavanju \"%(command)s\": %(error)s"
5572 #: ../src/common/logging_helpers.py:33
5574 msgid "%s is not a valid loglevel"
5575 msgstr "%s nije ispravna razina zapisnika (loglevel)"
5577 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:37
5579 msgid " Default device"
5580 msgstr "Predefinirana Poruka"
5583 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:55
5590 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:58
5591 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:71
5592 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:84
5593 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:101
5599 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:61
5600 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:73
5601 #, fuzzy, python-format
5603 msgstr "veličina: %s"
5606 #. Fake video output
5607 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:69
5608 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:96
5609 msgid "Fake audio output"
5613 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:81
5618 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:86
5624 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:98
5626 msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s"
5630 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:100
5631 msgid "X Window System (without Xv)"
5634 #. we talk about a file
5635 #: ../src/common/optparser.py:53
5637 msgid "error: cannot open %s for reading"
5638 msgstr "greška: nemogu otvoriti %s za čitanje"
5640 #: ../src/common/optparser.py:303 ../src/common/optparser.py:304
5644 #: ../src/common/optparser.py:383
5645 msgid "migrating logs database to indices"
5646 msgstr "migriram bazu zabilješki u indekse"
5648 #: ../src/common/passwords.py:123
5650 msgid "XMPP account %s@%s"
5651 msgstr "XMPP račun %s@%s"
5653 #: ../src/common/pep.py:27
5657 #: ../src/common/pep.py:28
5661 #: ../src/common/pep.py:29
5665 #: ../src/common/pep.py:30
5669 #: ../src/common/pep.py:31
5673 #: ../src/common/pep.py:32
5677 #: ../src/common/pep.py:33
5681 #: ../src/common/pep.py:34
5685 #: ../src/common/pep.py:35
5689 #: ../src/common/pep.py:36
5693 #: ../src/common/pep.py:37
5697 #: ../src/common/pep.py:38
5701 #: ../src/common/pep.py:39
5705 #: ../src/common/pep.py:40
5709 #: ../src/common/pep.py:41
5713 #: ../src/common/pep.py:42
5714 msgid "Contemplative"
5717 #: ../src/common/pep.py:43
5721 #: ../src/common/pep.py:44
5725 #: ../src/common/pep.py:45
5729 #: ../src/common/pep.py:46
5733 #: ../src/common/pep.py:47
5735 msgstr "Znatiželjan"
5737 #: ../src/common/pep.py:48
5741 #: ../src/common/pep.py:49
5745 #: ../src/common/pep.py:50
5746 msgid "Disappointed"
5749 #: ../src/common/pep.py:51
5753 #: ../src/common/pep.py:52
5757 #: ../src/common/pep.py:53
5761 #: ../src/common/pep.py:54
5765 #: ../src/common/pep.py:55
5769 #: ../src/common/pep.py:56
5773 #: ../src/common/pep.py:57
5777 #: ../src/common/pep.py:58
5781 #: ../src/common/pep.py:59
5785 #: ../src/common/pep.py:60
5789 #: ../src/common/pep.py:61
5793 #: ../src/common/pep.py:62
5797 #: ../src/common/pep.py:63
5801 #: ../src/common/pep.py:64
5805 #: ../src/common/pep.py:65
5809 #: ../src/common/pep.py:66
5813 #: ../src/common/pep.py:67
5817 #: ../src/common/pep.py:68
5821 #: ../src/common/pep.py:69
5825 #: ../src/common/pep.py:70
5827 msgstr "Impresioniran"
5829 #: ../src/common/pep.py:71
5831 msgstr "Pun strahopoštovanja"
5833 #: ../src/common/pep.py:72
5837 #: ../src/common/pep.py:73
5839 msgstr "Nezadovoljan"
5841 #: ../src/common/pep.py:74
5843 msgstr "Zainteresiran"
5845 #: ../src/common/pep.py:75
5849 #: ../src/common/pep.py:76
5853 #: ../src/common/pep.py:77
5857 #: ../src/common/pep.py:78
5861 #: ../src/common/pep.py:79
5865 #: ../src/common/pep.py:80
5869 #: ../src/common/pep.py:81
5873 #: ../src/common/pep.py:82
5877 #: ../src/common/pep.py:83
5881 #: ../src/common/pep.py:84
5885 #: ../src/common/pep.py:85
5889 #: ../src/common/pep.py:86
5893 #: ../src/common/pep.py:87
5897 #: ../src/common/pep.py:88
5901 #: ../src/common/pep.py:89
5905 #: ../src/common/pep.py:90
5909 #: ../src/common/pep.py:91
5913 #: ../src/common/pep.py:92
5917 #: ../src/common/pep.py:93
5921 #: ../src/common/pep.py:94
5925 #: ../src/common/pep.py:95
5929 #: ../src/common/pep.py:96
5933 #: ../src/common/pep.py:97
5937 #: ../src/common/pep.py:98
5941 #: ../src/common/pep.py:99
5945 #: ../src/common/pep.py:100
5949 #: ../src/common/pep.py:101
5953 #: ../src/common/pep.py:102
5955 msgstr "Pod stresom"
5957 #: ../src/common/pep.py:103
5961 #: ../src/common/pep.py:104
5965 #: ../src/common/pep.py:105
5969 #: ../src/common/pep.py:106
5973 #: ../src/common/pep.py:107
5977 #: ../src/common/pep.py:108
5981 #: ../src/common/pep.py:109
5985 #: ../src/common/pep.py:110
5989 #: ../src/common/pep.py:113
5990 msgid "Doing Chores"
5991 msgstr "Radim kućanske poslove"
5993 #: ../src/common/pep.py:114
5994 msgid "Buying Groceries"
5995 msgstr "Kupujem namirnice"
5997 #: ../src/common/pep.py:115
6001 #: ../src/common/pep.py:116
6005 #: ../src/common/pep.py:117
6006 msgid "Doing Maintenance"
6009 #: ../src/common/pep.py:118
6010 msgid "Doing the Dishes"
6013 #: ../src/common/pep.py:119
6014 msgid "Doing the Laundry"
6015 msgstr "Perem Rublje"
6017 #: ../src/common/pep.py:120
6019 msgstr "Uređujem vrt"
6021 #: ../src/common/pep.py:121
6022 msgid "Running an Errand"
6023 msgstr "Obavljam nešto"
6025 #: ../src/common/pep.py:122
6026 msgid "Walking the Dog"
6029 #: ../src/common/pep.py:123
6033 #: ../src/common/pep.py:124
6034 msgid "Having a Beer"
6037 #: ../src/common/pep.py:125
6038 msgid "Having Coffee"
6041 #: ../src/common/pep.py:126
6045 #: ../src/common/pep.py:128
6046 msgid "Having a Snack"
6049 #: ../src/common/pep.py:129
6050 msgid "Having Breakfast"
6053 #: ../src/common/pep.py:130
6054 msgid "Having Dinner"
6057 #: ../src/common/pep.py:131
6058 msgid "Having Lunch"
6061 #: ../src/common/pep.py:132
6065 #: ../src/common/pep.py:133 ../src/common/pep.py:178
6067 msgstr "Vozim Bicikl"
6069 #: ../src/common/pep.py:134
6073 #: ../src/common/pep.py:135
6077 #: ../src/common/pep.py:136
6081 #: ../src/common/pep.py:137
6082 msgid "Playing Sports"
6083 msgstr "Bavim se Sportom"
6085 #: ../src/common/pep.py:138
6089 #: ../src/common/pep.py:139
6093 #: ../src/common/pep.py:140
6097 #: ../src/common/pep.py:141
6101 #: ../src/common/pep.py:142
6103 msgstr "Uređujem se"
6105 #: ../src/common/pep.py:143
6107 msgstr "U Toplicama"
6109 #: ../src/common/pep.py:144
6110 msgid "Brushing Teeth"
6113 #: ../src/common/pep.py:145
6114 msgid "Getting a Haircut"
6117 #: ../src/common/pep.py:146
6121 #: ../src/common/pep.py:147
6122 msgid "Taking a Bath"
6125 #: ../src/common/pep.py:148
6126 msgid "Taking a Shower"
6129 #: ../src/common/pep.py:149
6130 msgid "Having an Appointment"
6131 msgstr "Na Sastanku sam"
6133 #: ../src/common/pep.py:151
6135 msgstr "Slobodan Dan"
6137 #: ../src/common/pep.py:152
6141 #: ../src/common/pep.py:153
6145 #: ../src/common/pep.py:154
6149 #: ../src/common/pep.py:155
6153 #: ../src/common/pep.py:156
6154 msgid "Scheduled Holiday"
6155 msgstr "Planirani Praznik"
6157 #: ../src/common/pep.py:158
6161 #: ../src/common/pep.py:159
6165 #: ../src/common/pep.py:160
6169 #: ../src/common/pep.py:161
6173 #: ../src/common/pep.py:162
6177 #: ../src/common/pep.py:163
6181 #: ../src/common/pep.py:164
6185 #: ../src/common/pep.py:165
6189 #: ../src/common/pep.py:166
6193 #: ../src/common/pep.py:167
6197 #: ../src/common/pep.py:168
6201 #: ../src/common/pep.py:169
6205 #: ../src/common/pep.py:170
6209 #: ../src/common/pep.py:171
6210 msgid "Watching a Movie"
6211 msgstr "Gledam film"
6213 #: ../src/common/pep.py:172
6215 msgstr "Telefoniram"
6217 #: ../src/common/pep.py:173
6218 msgid "In Real Life"
6221 #: ../src/common/pep.py:174
6222 msgid "On the Phone"
6223 msgstr "Koristim Mobitel"
6225 #: ../src/common/pep.py:175
6226 msgid "On Video Phone"
6227 msgstr "Na Video Konferenciji"
6229 #: ../src/common/pep.py:176
6233 #: ../src/common/pep.py:177
6235 msgstr "Putujem na posao"
6237 #: ../src/common/pep.py:179
6241 #: ../src/common/pep.py:180
6243 msgstr "U Automobilu"
6245 #: ../src/common/pep.py:181
6249 #: ../src/common/pep.py:182
6253 #: ../src/common/pep.py:183
6257 #: ../src/common/pep.py:184
6261 #: ../src/common/pep.py:185
6265 #: ../src/common/pep.py:187
6267 msgstr "Programiram"
6269 #: ../src/common/pep.py:188
6270 msgid "In a Meeting"
6271 msgstr "Na Sastanku"
6273 #: ../src/common/pep.py:189
6277 #: ../src/common/pep.py:190
6281 #: ../src/common/pep.py:340
6282 msgid "Unknown Artist"
6283 msgstr "Nepoznat Izvođač"
6285 #: ../src/common/pep.py:343
6286 msgid "Unknown Title"
6287 msgstr "Nepoznat Naslov"
6289 #: ../src/common/pep.py:346
6290 msgid "Unknown Source"
6291 msgstr "Nepoznat Izvor"
6293 #: ../src/common/pep.py:349
6296 "<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
6297 "from <i>%(source)s</i>"
6299 "<b>\"%(title)s\"</b> od <i>%(artist)s</i>\n"
6300 "šalje <i>%(source)s</i>"
6302 #. We cannot bind port, call error callback and fail
6303 #: ../src/common/socks5.py:91
6305 msgid "Unable to bind to port %s."
6306 msgstr "Nemoguće vezanje na port %s."
6308 #: ../src/common/socks5.py:92
6310 "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
6313 "Možda već imate pokrenutu jednu instancu Gajima. Prijenos Datoteka će biti "
6316 #. we're not english
6317 #: ../src/common/stanza_session.py:423
6319 "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
6322 "[Ovo je dio kriptirane poruke. Ukoliko vidite ovu poruku nešto je pošlo po "
6325 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:181
6327 msgstr "Avahi greška"
6329 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:182
6333 "Link-local messaging might not work properly."
6336 "Poruke lokalne veze možda ne rade kako treba."
6338 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:193
6339 msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
6340 msgstr "Molimo provjerite da su Avahi ili Bonjour instalirani."
6342 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:202
6343 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:206
6344 msgid "Could not start local service"
6345 msgstr "Nije moguće pokrenuti lokalnu uslugu"
6347 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:203
6349 msgid "Unable to bind to port %d."
6350 msgstr "Nemoguće vezanje na port %d."
6352 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:207
6353 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:286
6354 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:297
6355 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:311
6356 msgid "Please check if avahi-daemon is running."
6357 msgstr "Molim provjerite da li je avahi-daemon pokrenut."
6359 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:285
6360 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:296
6361 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:310
6363 msgid "Could not change status of account \"%s\""
6364 msgstr "Nije moguće promjeniti status računa \"%s\""
6366 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:328
6367 msgid "Your message could not be sent."
6368 msgstr "Vašu poruku nije moguće poslati."
6371 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:338
6372 msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
6373 msgstr "Kontakt je odspojen. Vašu poruku nije moguće poslati."
6375 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:363
6377 "Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
6379 "Vezu sa domaćinom nije moguće ostvariti: Isteklo vrijeme za slanja podataka."
6381 #: ../src/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:192
6382 #: ../src/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:191
6384 msgid "Error while adding service. %s"
6385 msgstr "Greška prilikom dodavanja usluge. %s"
6387 #: ../src/config.py:397
6388 msgid "Default Message"
6389 msgstr "Predefinirana Poruka"
6391 #: ../src/config.py:406
6395 #: ../src/config.py:459 ../src/config.py:463 ../src/config.py:3095
6397 msgstr "Predefinirano"
6399 #: ../src/config.py:733 ../src/dialogs.py:1409
6401 msgid "Dictionary for lang %s not available"
6402 msgstr "Riječnik za jezik %s nije dostupan"
6404 #: ../src/config.py:734
6407 "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
6408 "language by setting the speller_language option."
6410 "Morate instalirati %s rječnik kako bi ste mogli koristiti provjeru "
6411 "pravopisa, ili odaberite drugi jezik postavkom odabira speller_language "
6414 #: ../src/config.py:1214
6415 msgid "status message title"
6416 msgstr "naslov statusne poruke"
6418 #: ../src/config.py:1214
6419 msgid "status message text"
6420 msgstr "tekst statusne poruke"
6423 #: ../src/config.py:1514 ../src/dialogs.py:2399 ../src/dialogs.py:2465
6424 #: ../src/dialogs.py:3231 ../src/disco.py:884 ../src/disco.py:1744
6425 #: ../src/disco.py:2048 ../src/history_window.py:90
6429 #: ../src/config.py:1609
6430 msgid "Relogin now?"
6431 msgstr "Prijaviti se odmah?"
6433 #: ../src/config.py:1610
6434 msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
6436 "Ako želite da se sve promjene odmah primjene, morate se ponovo prijaviti."
6438 #: ../src/config.py:1764 ../src/config.py:1893
6439 msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
6440 msgstr "OpenPGP nije upotrebljiv na ovom računalu"
6442 #: ../src/config.py:1933 ../src/config.py:1980
6443 msgid "Unread events"
6444 msgstr "Nepročitani događaji"
6446 #: ../src/config.py:1934
6447 msgid "Read all pending events before removing this account."
6448 msgstr "Pročitajte sve događaje na čekanju prije uklanjanja ovog računa."
6450 #: ../src/config.py:1963
6452 msgid "You have opened chat in account %s"
6453 msgstr "Otvorili ste razgovor u računu %s"
6455 #: ../src/config.py:1964
6456 msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
6458 "Prozori svih razgovora i grupnih razgovora biti će zatvoreni. Želite li "
6461 #: ../src/config.py:1976 ../src/config.py:2511 ../src/config.py:2547
6462 msgid "You are currently connected to the server"
6463 msgstr "Trenutno ste spojeni na poslužitelj"
6465 #: ../src/config.py:1977
6466 msgid "To change the account name, you must be disconnected."
6467 msgstr "Za promjenu imena računa morate se odspojiti."
6469 #: ../src/config.py:1981
6470 msgid "To change the account name, you must read all pending events."
6472 "Da bi ste mogli promjeniti ime računa, morate pročitati sve čekajuće događaje"
6474 #: ../src/config.py:1987
6475 msgid "Account Name Already Used"
6476 msgstr "Ime Računa Već Upotrebljeno"
6478 #: ../src/config.py:1988
6480 "This name is already used by another of your accounts. Please choose another "
6482 msgstr "Ovo ime već koristi vaš drugi račun. Molim odaberite drugo ime."
6484 #: ../src/config.py:1992 ../src/config.py:1996
6485 msgid "Invalid account name"
6486 msgstr "Neispravno ime računa"
6488 #: ../src/config.py:1993
6489 msgid "Account name cannot be empty."
6490 msgstr "Ime računa ne može biti prazno."
6492 #: ../src/config.py:1997
6493 msgid "Account name cannot contain spaces."
6494 msgstr "Ime računa ne može sadržavati razmake."
6496 #: ../src/config.py:2074
6497 msgid "Rename Account"
6498 msgstr "Preimenuj Račun"
6500 #: ../src/config.py:2075
6502 msgid "Enter a new name for account %s"
6503 msgstr "Unesite novo ime za račun %s"
6505 #: ../src/config.py:2103
6506 msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
6507 msgstr "Jabber ID mora biti forme \"korisnik@poslužitelj\"."
6509 #: ../src/config.py:2320 ../src/config.py:3623
6510 msgid "Invalid entry"
6511 msgstr "Neispravan unos"
6513 #: ../src/config.py:2321 ../src/config.py:3624
6514 msgid "Custom port must be a port number."
6515 msgstr "Osobni port mora biti broj porta."
6517 #: ../src/config.py:2342
6518 msgid "Failed to get secret keys"
6519 msgstr "Neuspješno dohvaćanje tajnih ključeva"
6521 #: ../src/config.py:2343
6522 msgid "There is no OpenPGP secret key available."
6523 msgstr "OpenPGP tajni ključ nije dostupan."
6525 #: ../src/config.py:2377
6526 msgid "OpenPGP Key Selection"
6527 msgstr "Odabir OpenPGP Ključeva"
6529 #: ../src/config.py:2378
6530 msgid "Choose your OpenPGP key"
6531 msgstr "Odaberite svoj OpenPGP ključ"
6533 #: ../src/config.py:2385
6534 msgid "No such account available"
6535 msgstr "Takav račun nije dostupan"
6537 #: ../src/config.py:2386
6538 msgid "You must create your account before editing your personal information."
6539 msgstr "Morate napravit svoj račun prije izmjena osobnih informacija."
6541 #: ../src/config.py:2393 ../src/dialogs.py:2152 ../src/dialogs.py:2387
6542 #: ../src/dialogs.py:2573 ../src/disco.py:512 ../src/profile_window.py:340
6543 msgid "You are not connected to the server"
6544 msgstr "Niste spojeni na poslužitelj."
6546 #: ../src/config.py:2394
6547 msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
6548 msgstr "Bez veze sa poslužiteljom nije moguća izmjena osobnih informacija."
6550 #: ../src/config.py:2398
6551 msgid "Your server doesn't support Vcard"
6552 msgstr "Vaš poslužitelj ne podržava Vcard"
6554 #: ../src/config.py:2399
6555 msgid "Your server can't save your personal information."
6556 msgstr "Vaš poslužitelj nije u mogućnosti spremiti vaše osobne informacije."
6558 #: ../src/config.py:2512 ../src/config.py:2548
6559 msgid "To disable the account, you must be disconnected."
6560 msgstr "Za deaktivaciju računa morate biti odspojeni."
6562 #: ../src/config.py:2517
6563 msgid "Account Local already exists."
6564 msgstr "Račun Lokalno već postoji."
6566 #: ../src/config.py:2518
6567 msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
6568 msgstr "Molim uklonite ili preimenujte prije omogućivanja poruka lokalne veze."
6570 #: ../src/config.py:2675
6575 #: ../src/config.py:2677
6577 msgid "Register to %s"
6578 msgstr "Registrirati se na %s"
6580 #. list at the beginning
6581 #: ../src/config.py:2713
6585 #: ../src/config.py:2714
6587 msgstr "Lista Članova"
6589 #: ../src/config.py:2714
6591 msgstr "Lista Vasnika"
6593 #: ../src/config.py:2715
6594 msgid "Administrator List"
6595 msgstr "Lista Administratora"
6598 #. holds JID (who said this)
6599 #: ../src/config.py:2779 ../src/disco.py:891 ../src/history_manager.py:201
6603 #: ../src/config.py:2789
6607 #: ../src/config.py:2796
6611 #: ../src/config.py:2802
6615 #: ../src/config.py:2829
6617 msgstr "Zabranjivanje..."
6619 #. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
6620 #: ../src/config.py:2831
6622 "<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
6625 "<b>Koga želite zabraniti?</b>\n"
6628 #: ../src/config.py:2833
6629 msgid "Adding Member..."
6630 msgstr "Dodaja Člana..."
6632 #: ../src/config.py:2834
6634 "<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
6637 "<b>Koga želite učiniti članom?</b>\n"
6640 #: ../src/config.py:2836
6641 msgid "Adding Owner..."
6642 msgstr "Dodavanje Vlasnika..."
6644 #: ../src/config.py:2837
6646 "<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
6649 "<b>Koga želite učiniti vlasnikom?</b>\n"
6652 #: ../src/config.py:2839
6653 msgid "Adding Administrator..."
6654 msgstr "Dodajem Administratora..."
6656 #: ../src/config.py:2840
6658 "<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
6661 "<b>Koga želite učiniti administratorom?</b>\n"
6664 #: ../src/config.py:2841
6666 "Can be one of the following:\n"
6667 "1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
6668 "2. user@domain (any resource matches).\n"
6669 "3. domain/resource (only that resource matches).\n"
6670 "4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
6671 "domain/resource, or address containing a subdomain)."
6673 "Može biti jedno od sljedećeg:\n"
6674 "1. korisnik@domena/resurs (poklapa se samo sa tim resursom).\n"
6675 "2. korisnik@domena (bilo koji resurs se poklapa).\n"
6676 "3. domena/resurs (poklapa se samo sa tim resursom).\n"
6677 "4. domena (sama domena se poklapa, kao i bilo koji korisnik@domena,\n"
6678 "domena/resurs, ili adresa koja sadrži poddomenu)."
6680 #: ../src/config.py:2943
6682 msgid "Removing %s account"
6683 msgstr "Uklanjanje %s računa"
6685 #: ../src/config.py:2958
6687 msgid "Account is disabled"
6688 msgstr "Emotikoni onemogućeni"
6690 #: ../src/config.py:2959
6691 msgid "To unregister from a server, account must be enabled."
6694 #: ../src/config.py:2972 ../src/gui_interface.py:311
6695 #: ../src/gui_interface.py:1048
6696 msgid "Password Required"
6697 msgstr "Potrebna Lozinka"
6699 #: ../src/config.py:2973 ../src/gui_interface.py:1028
6701 msgid "Enter your password for account %s"
6702 msgstr "Unesite svoju lozinku za račun %s"
6704 #: ../src/config.py:2974 ../src/gui_interface.py:1048
6705 msgid "Save password"
6706 msgstr "Spremiti lozinku"
6708 #: ../src/config.py:2984
6710 msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
6711 msgstr "Račun \"%s\" je spojen na poslužitelj"
6713 #: ../src/config.py:2985
6714 msgid "If you remove it, the connection will be lost."
6715 msgstr "Ukoliko ga uklonite, veza će biti izgubljena."
6717 #: ../src/config.py:2999
6718 #, fuzzy, python-format
6719 msgid "Connection to server %s failed"
6720 msgstr "Veza na proxy nije uspjela"
6722 #: ../src/config.py:3000
6724 msgid "What would you like to do?"
6725 msgstr "Å to želite učiniti?"
6727 #: ../src/config.py:3001
6729 msgid "Remove only from Gajim"
6730 msgstr "Ukloni račun sam_o iz Gajima"
6732 #: ../src/config.py:3002
6733 msgid "Don't remove anything. I'll try again later"
6736 #: ../src/config.py:3095
6737 msgid "?print_status:All"
6738 msgstr "?ispis_statusa:Sve"
6740 #: ../src/config.py:3096
6741 msgid "Enter and leave only"
6742 msgstr "Samo ulasci i izlasci"
6744 #: ../src/config.py:3097
6745 msgid "?print_status:None"
6746 msgstr "?ispis_statusa:Ništa"
6748 #: ../src/config.py:3167
6749 msgid "New Group Chat"
6750 msgstr "Novi Grupni Razgovor"
6752 #: ../src/config.py:3200
6753 msgid "This bookmark has invalid data"
6754 msgstr "Ova knjižna oznaka ima neispravne podatke"
6756 #: ../src/config.py:3201
6758 "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
6760 "Molim obavezno ispunite polja poslužitelja i sobe ili uklonite ovu kljižnu "
6764 #: ../src/config.py:3319 ../src/dialogs.py:1950
6765 msgid "Invalid nickname"
6766 msgstr "Neispravan nadimak"
6768 #: ../src/config.py:3320 ../src/config.py:3334 ../src/config.py:3348
6769 msgid "Character not allowed"
6770 msgstr "Znak nije dozvoljen"
6772 #: ../src/config.py:3333 ../src/config.py:3599
6773 msgid "Invalid server"
6774 msgstr "Neispravan poslužitelj"
6776 #: ../src/config.py:3347
6777 msgid "Invalid room"
6778 msgstr "Neispravna soba"
6780 #: ../src/config.py:3515
6781 msgid "Account has been added successfully"
6782 msgstr "Račun je uspješno dodan"
6784 #: ../src/config.py:3516 ../src/config.py:3522
6786 "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
6787 "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main "
6790 "Napredne opcije računa možete urediti pritiskom na gumb Napredno, ili "
6791 "kasnije klikom na Korisnički Računi u izborniku Uredi glavnog prozora."
6793 #: ../src/config.py:3521
6794 msgid "Your new account has been created successfully"
6795 msgstr "Vaš novi račun je uspješno stvoren"
6797 #: ../src/config.py:3560
6798 msgid "Invalid username"
6799 msgstr "Neispravno korisničko ime"
6801 #: ../src/config.py:3562
6802 msgid "You must provide a username to configure this account."
6803 msgstr "Morate ponuditi korisničko ime za postavke ovog računa."
6805 #: ../src/config.py:3600
6806 msgid "Please provide a server on which you want to register."
6807 msgstr "Molimo specificirajte poslužitelj na koji se želite registrirati."
6809 #: ../src/config.py:3656 ../src/gui_interface.py:1693
6810 msgid "Certificate Already in File"
6811 msgstr "Certifikat je već na listi"
6813 #: ../src/config.py:3657 ../src/gui_interface.py:1694
6815 msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
6816 msgstr "Ovaj certifikat je već u datoteci %s, neće biti ponovno dodan."
6818 #: ../src/config.py:3734
6821 "<b>Security Warning</b>\n"
6823 "The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
6824 "SSL Error: %(error)s\n"
6825 "Do you still want to connect to this server?"
6827 "<b>Sigurnosno Upozorenje</b>\n"
6829 "Autentičnost %(hostname)s SSL certifikata može biti neispravna.\n"
6830 "SSL Greška: %(error)s\n"
6831 "Još uvijek se želite povezati na ovaj poslužitelj?"
6833 #: ../src/config.py:3740 ../src/gui_interface.py:1721
6836 "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
6837 "SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
6840 "Dodaj ovaj certifikat na popis vjerodostojnih certifikata.\n"
6841 "SHA1 otisak certifikata:\n"
6844 #: ../src/config.py:3772 ../src/config.py:3806
6845 msgid "An error occurred during account creation"
6846 msgstr "Pojavila se greška pri stvaranju računa"
6848 #: ../src/config.py:3871
6849 msgid "Account name is in use"
6850 msgstr "Ime računa se već koristi"
6852 #: ../src/config.py:3872
6853 msgid "You already have an account using this name."
6854 msgstr "Već imate račun pod tim imenom."
6856 #: ../src/config.py:3991
6857 msgid "PEP node was not removed"
6858 msgstr "PEP čvor nije obrisan"
6860 #: ../src/config.py:3992
6862 msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
6863 msgstr "PEP čvor %(node)s nije obrisan: %(message)s"
6865 #: ../src/config.py:4036
6869 #: ../src/config.py:4044
6873 #: ../src/config.py:4079
6874 msgid "First Message Received"
6875 msgstr "Prva Poruka Primljena"
6877 #: ../src/config.py:4080
6878 msgid "Next Message Received Focused"
6879 msgstr "Sljedeća Poruka Primljena sa Fokusom"
6881 #: ../src/config.py:4082
6882 msgid "Next Message Received Unfocused"
6883 msgstr "Sljedeća Poruka Primljena bez Fokusa"
6885 #: ../src/config.py:4083
6886 msgid "Contact Connected"
6887 msgstr "Kontakt Spojen"
6889 #: ../src/config.py:4084
6890 msgid "Contact Disconnected"
6891 msgstr "Kontakt Odspojen"
6893 #: ../src/config.py:4085
6894 msgid "Message Sent"
6895 msgstr "Poruka Poslana"
6897 #: ../src/config.py:4086
6898 msgid "Group Chat Message Highlight"
6899 msgstr "Označavanje Poruke Grupnog Razgovora"
6901 #: ../src/config.py:4087
6902 msgid "Group Chat Message Received"
6903 msgstr "Primljena Poruka Grupnog Razgovora"
6905 #: ../src/config.py:4088
6906 msgid "GMail Email Received"
6907 msgstr "Primljen Gmail Email"
6909 #: ../src/conversation_textview.py:601
6911 "This icon indicates that this message has not yet\n"
6912 "been received by the remote end. If this icon stays\n"
6913 "for a long time, it's likely the message got lost."
6915 "Ova ikona ukazuje da ova poruka još nije\n"
6916 "primljena sa druge strane. Ukoliko se ova ikona zadrži\n"
6917 "duže vremena moguće je da je poruka izgubljena."
6919 #: ../src/conversation_textview.py:620
6921 "Text below this line is what has been said since the\n"
6922 "last time you paid attention to this group chat"
6924 "Tekst niže od ove linije je ono što je rečeno od kad ste\n"
6925 "zadnji puta obraćali pozornost na ovaj grupni razovor"
6927 #: ../src/conversation_textview.py:740
6931 #: ../src/conversation_textview.py:747
6933 msgid "_Actions for \"%s\""
6934 msgstr "_Akcije za \"%s\""
6936 #: ../src/conversation_textview.py:760
6937 msgid "Read _Wikipedia Article"
6938 msgstr "Pročitajte članak na _Wikipedii"
6940 #: ../src/conversation_textview.py:765
6941 msgid "Look it up in _Dictionary"
6942 msgstr "Potražiti u _Riječniku"
6944 #: ../src/conversation_textview.py:782
6946 msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
6947 msgstr "URL-u riječnika nedostaje \"%s\" i nije WIKTIONARY"
6949 #. we must have %s in the url
6950 #: ../src/conversation_textview.py:795
6952 msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
6953 msgstr "URL-u Web Pretrage nedostaje \"%s\""
6955 #: ../src/conversation_textview.py:798
6956 msgid "Web _Search for it"
6957 msgstr "_Pretraži Web"
6959 #: ../src/conversation_textview.py:804
6960 msgid "Open as _Link"
6961 msgstr "Otvori kao _Poveznicu"
6963 #. %i is day in year (1-365)
6964 #: ../src/conversation_textview.py:1298
6965 #, fuzzy, python-format
6967 msgid_plural "%i days ago"
6972 #. if we have subject, show it too!
6973 #: ../src/conversation_textview.py:1346 ../src/history_window.py:480
6975 msgid "Subject: %s\n"
6978 #: ../src/dataforms_widget.py:545
6980 msgid "Unable to load image"
6981 msgstr "Nije moguće učitati modul idle"
6983 #: ../src/dataforms_widget.py:547
6984 #, fuzzy, python-format
6985 msgid "Media type not supported: %s"
6986 msgstr "Nevidljivost nije podržana"
6988 #: ../src/dataforms_widget.py:562
6989 msgid "This field is required"
6992 #: ../src/dataforms_widget.py:607
6993 msgid "Jabber ID already in list"
6994 msgstr "Jabber ID je već na listi"
6996 #: ../src/dataforms_widget.py:608
6997 msgid "The Jabber ID you entered is already in the list. Choose another one."
6998 msgstr "Jabber ID koji ste unjeli je već na popisu. Izaberite drugi."
7001 #: ../src/dataforms_widget.py:619
7002 msgid "new@jabber.id"
7003 msgstr "novi@jabber.id"
7005 #: ../src/dataforms_widget.py:622 ../src/dataforms_widget.py:624
7007 msgid "new%d@jabber.id"
7008 msgstr "novi%d@jabber.id"
7010 #: ../src/dialogs.py:82
7012 msgid "Contact name: <i>%s</i>"
7013 msgstr "Ime kontakta: <i>%s</i>"
7015 #: ../src/dialogs.py:84
7017 msgid "Jabber ID: <i>%s</i>"
7018 msgstr "Jabber ID: <i>%s</i>"
7020 #: ../src/dialogs.py:195
7024 #: ../src/dialogs.py:202
7025 msgid "In the group"
7028 #: ../src/dialogs.py:293
7032 #: ../src/dialogs.py:298
7033 msgid "Contact name"
7034 msgstr "Ime kontakta"
7036 #: ../src/dialogs.py:470
7038 msgstr "Postavi Raspoloženje"
7040 #: ../src/dialogs.py:590
7042 msgid "%s Status Message"
7043 msgstr "%s Statusna Poruka"
7045 #: ../src/dialogs.py:604
7046 msgid "Status Message"
7047 msgstr "Statusna Poruka"
7049 #: ../src/dialogs.py:794
7050 msgid "Overwrite Status Message?"
7051 msgstr "Prepiši Statusnu Poruku?"
7053 #: ../src/dialogs.py:795
7055 "This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
7056 msgstr "Ovo ime se već koristi. Želite prepisati ovu statusnu poruku?"
7058 #: ../src/dialogs.py:803
7059 msgid "Save as Preset Status Message"
7060 msgstr "Snimiti kao Unaprijed Postavljenu Statusnu Poruku"
7062 #: ../src/dialogs.py:804
7063 msgid "Please type a name for this status message"
7064 msgstr "Molim unesite ime za ovu statusnu poruku"
7066 #: ../src/dialogs.py:832
7067 msgid "AIM Address:"
7068 msgstr "AIM Adresa:"
7070 #: ../src/dialogs.py:833
7074 #: ../src/dialogs.py:834
7078 #: ../src/dialogs.py:835
7079 msgid "MSN Address:"
7080 msgstr "MSN Adresa:"
7082 #: ../src/dialogs.py:836
7083 msgid "Yahoo! Address:"
7084 msgstr "Yahoo! Adresa:"
7086 #: ../src/dialogs.py:873
7088 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
7089 msgstr "Molim ispunite podatke kontakta kojeg želite dodati za račun %s"
7091 #: ../src/dialogs.py:876
7092 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
7093 msgstr "Molim ispunite podatke kontakta kojeg želite dodati"
7095 #: ../src/dialogs.py:1045 ../src/dialogs.py:1051 ../src/dialogs.py:1056
7096 #: ../src/dialogs.py:3464
7097 msgid "Invalid User ID"
7098 msgstr "Neispravan Korisnički ID"
7100 #: ../src/dialogs.py:1052
7101 msgid "The user ID must not contain a resource."
7102 msgstr "ID korisnika ne smije sadržavati resurs."
7104 #: ../src/dialogs.py:1057
7105 msgid "You cannot add yourself to your roster."
7106 msgstr "Nemoguće dodati samog sebe na vlastitu listu."
7108 #: ../src/dialogs.py:1071
7109 msgid "Contact already in roster"
7110 msgstr "Kontakt je već na listi"
7112 #: ../src/dialogs.py:1072
7113 msgid "This contact is already listed in your roster."
7114 msgstr "Ovaj kontakt je već na vašoj listi kontakata."
7116 #: ../src/dialogs.py:1118
7118 msgstr "ID Korisnika:"
7120 #: ../src/dialogs.py:1189
7121 msgid "A GTK+ jabber client"
7122 msgstr "GTK+ jabber klijent"
7124 #: ../src/dialogs.py:1190
7125 msgid "GTK+ Version:"
7126 msgstr "GTK+ Verzija:"
7128 #: ../src/dialogs.py:1191
7129 msgid "PyGTK Version:"
7130 msgstr "PyGTK Verzija:"
7132 #: ../src/dialogs.py:1201
7133 msgid "Current Developers:"
7134 msgstr "Trenutni Razvojni Programeri:"
7136 #: ../src/dialogs.py:1203
7137 msgid "Past Developers:"
7138 msgstr "Prošli Razvojni Programeri:"
7140 #: ../src/dialogs.py:1209
7144 #. remove one english sentence
7145 #. and add it manually as translatable
7146 #: ../src/dialogs.py:1215
7147 msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
7149 "Zadnje, ali ne najmanje, željeli bismo se zahvaliti svim održavateljima "
7152 #. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
7153 #: ../src/dialogs.py:1227
7154 msgid "translator-credits"
7156 "Adrian C. <anrxc@sysphere.org>\n"
7157 "Deni B. <baccic@gmail.com>\n"
7158 "Armando V. <synan@rilinux.hr>\n"
7159 "Vedran M. <rivanvx@gmail.com>"
7161 #: ../src/dialogs.py:1410
7164 "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
7165 "language by setting the speller_language option.\n"
7167 "Highlighting misspelled words feature will not be used"
7169 "Morate instalirati %s rječnik kako bi ste mogli koristiti provjeru "
7170 "pravopisa, ili odaberite drugi jezik postavkom odabira speller_language "
7173 #: ../src/dialogs.py:1951 ../src/dialogs.py:2338
7174 msgid "The nickname has not allowed characters."
7175 msgstr "Nadimak sadrži nedozvoljene znakove."
7177 #: ../src/dialogs.py:2069
7179 msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
7180 msgstr "Zahtjev za pretplatu na račun %(account)s od %(jid)s"
7182 #: ../src/dialogs.py:2072
7184 msgid "Subscription request from %s"
7185 msgstr "Zahtjev za pretplatom od %s"
7187 #: ../src/dialogs.py:2147 ../src/gui_interface.py:2470
7189 msgid "You are already in group chat %s"
7190 msgstr "Već ste u grupnom razgovoru %s"
7192 #: ../src/dialogs.py:2153
7193 msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
7194 msgstr "Ne možete se pridružiti grupnom razgovoru ukoliko niste spojeni."
7196 #: ../src/dialogs.py:2194
7198 msgid "Join Group Chat with account %s"
7199 msgstr "Pridružiti se Grupnom Razgovoru sa računom %s"
7201 #: ../src/dialogs.py:2325
7202 msgid "Invalid Account"
7203 msgstr "Neispravan Račun"
7205 #: ../src/dialogs.py:2326
7207 "You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
7208 msgstr "Morate izabrati račun sa kojeg želite ući u sobu."
7210 #: ../src/dialogs.py:2337
7211 msgid "Invalid Nickname"
7212 msgstr "Neispravan Nadimak"
7214 #: ../src/dialogs.py:2342 ../src/dialogs.py:2348
7215 #: ../src/groupchat_control.py:1847
7216 msgid "Invalid group chat Jabber ID"
7217 msgstr "Neispravan Jabber ID grupnog razgovora"
7219 #: ../src/dialogs.py:2343
7221 msgid "Please enter the group chat Jabber ID as room@server."
7222 msgstr "Jabber ID grupnog razgovora ima nedozvoljene znakove."
7224 #: ../src/dialogs.py:2349 ../src/groupchat_control.py:1848
7225 msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters."
7226 msgstr "Jabber ID grupnog razgovora ima nedozvoljene znakove."
7228 #: ../src/dialogs.py:2356
7229 msgid "This is not a group chat"
7230 msgstr "Ovo nije grupni razgovor"
7232 #: ../src/dialogs.py:2357
7234 msgid "%s is not the name of a group chat."
7235 msgstr "%s nije ime grupnog razgovora."
7237 #: ../src/dialogs.py:2388
7238 msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
7239 msgstr "Bez veze nije moguća sinkronizirati vaše kontakte."
7241 #: ../src/dialogs.py:2402
7243 msgstr "Poslužitelj"
7245 #: ../src/dialogs.py:2437
7246 msgid "This account is not connected to the server"
7247 msgstr "Ovaj račun nije spojen sa poslužiteljem"
7249 #: ../src/dialogs.py:2438
7250 msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
7251 msgstr "Ne možete sinkronizirati sa računom ukoliko nije spojen."
7253 #: ../src/dialogs.py:2462
7255 msgstr "Sinkroniziraj"
7257 #: ../src/dialogs.py:2523
7259 msgid "Start Chat with account %s"
7260 msgstr "Započeti Razgovor sa računom %s"
7262 #: ../src/dialogs.py:2525
7264 msgstr "Započeti Razgovor"
7266 #: ../src/dialogs.py:2526
7268 "Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n"
7269 "to send a chat message to:"
7271 "Unesite JID ili nadimak kontakta kojem želite\n"
7274 #. if offline or connecting
7275 #: ../src/dialogs.py:2552 ../src/dialogs.py:2933 ../src/dialogs.py:3145
7276 msgid "Connection not available"
7277 msgstr "Veza nije dostupna"
7279 #: ../src/dialogs.py:2553 ../src/dialogs.py:2934 ../src/dialogs.py:3146
7281 msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
7282 msgstr "Molim potvrdite da ste spojeni na \"%s\"."
7284 #: ../src/dialogs.py:2562 ../src/dialogs.py:2565
7286 msgstr "Neispravan JID"
7288 #: ../src/dialogs.py:2565
7290 msgid "Unable to parse \"%s\"."
7291 msgstr "Nije moguće učitati \"%s\"."
7293 #: ../src/dialogs.py:2574
7294 msgid "Without a connection, you can not change your password."
7295 msgstr "Bez veze nije moguća promjena lozinke."
7297 #: ../src/dialogs.py:2593
7298 msgid "Invalid password"
7299 msgstr "Neispravna lozinka"
7301 #: ../src/dialogs.py:2593
7302 msgid "You must enter a password."
7303 msgstr "Morate unesti lozinku."
7305 #: ../src/dialogs.py:2597
7306 msgid "Passwords do not match"
7307 msgstr "Lozinke se ne podudaraju"
7309 #: ../src/dialogs.py:2598
7310 msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
7311 msgstr "Lozinke upisane u oba polja moraju biti identične."
7314 #: ../src/dialogs.py:2635 ../src/notify.py:247 ../src/notify.py:473
7315 msgid "Contact Signed In"
7316 msgstr "Kontakt Se Prijavio"
7318 #: ../src/dialogs.py:2637 ../src/notify.py:255 ../src/notify.py:475
7319 msgid "Contact Signed Out"
7320 msgstr "Kontakt Se Odjavio"
7323 #: ../src/dialogs.py:2639 ../src/notify.py:277 ../src/notify.py:477
7325 msgstr "Nova Poruka"
7328 #: ../src/dialogs.py:2639 ../src/notify.py:259 ../src/notify.py:477
7329 msgid "New Single Message"
7330 msgstr "Nova Jedna Poruka"
7333 #: ../src/dialogs.py:2640 ../src/notify.py:265 ../src/notify.py:478
7334 msgid "New Private Message"
7335 msgstr "Nova Privatna Poruka"
7337 #: ../src/dialogs.py:2640 ../src/gui_interface.py:1158 ../src/notify.py:487
7339 msgstr "Novi E-mail"
7341 #: ../src/dialogs.py:2642 ../src/gui_interface.py:1217 ../src/notify.py:480
7342 msgid "File Transfer Request"
7343 msgstr "Zahtjev Razmjene Datoteka"
7345 #: ../src/dialogs.py:2644 ../src/gui_interface.py:1120
7346 #: ../src/gui_interface.py:1186 ../src/notify.py:482
7347 msgid "File Transfer Error"
7348 msgstr "Greška u Razmjeni Datoteka"
7350 #: ../src/dialogs.py:2646 ../src/gui_interface.py:1263
7351 #: ../src/gui_interface.py:1286 ../src/gui_interface.py:1303
7352 #: ../src/notify.py:484
7353 msgid "File Transfer Completed"
7354 msgstr "Razmjena Datoteka Završena"
7356 #: ../src/dialogs.py:2647 ../src/gui_interface.py:1266 ../src/notify.py:485
7357 msgid "File Transfer Stopped"
7358 msgstr "Razmjena Datoteka Zaustavljena"
7360 #: ../src/dialogs.py:2649 ../src/gui_interface.py:971 ../src/notify.py:489
7361 msgid "Groupchat Invitation"
7362 msgstr "Poziv na Grupni Razgovor"
7364 #: ../src/dialogs.py:2651 ../src/notify.py:239 ../src/notify.py:491
7365 msgid "Contact Changed Status"
7366 msgstr "Kontakt Promjenio Status"
7368 #: ../src/dialogs.py:2852
7370 msgid "Single Message using account %s"
7371 msgstr "Jedna Poruka koristeći račun %s"
7373 #: ../src/dialogs.py:2854
7375 msgid "Single Message in account %s"
7376 msgstr "Jedna Poruka u računu %s"
7378 #: ../src/dialogs.py:2856
7379 msgid "Single Message"
7380 msgstr "Jedna Poruka"
7382 #. prepare UI for Sending
7383 #: ../src/dialogs.py:2859
7388 #. prepare UI for Receiving
7389 #: ../src/dialogs.py:2882
7392 msgstr "Primljene %s"
7394 #. prepare UI for Receiving
7395 #: ../src/dialogs.py:2905
7400 #. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
7401 #: ../src/dialogs.py:2984
7406 #: ../src/dialogs.py:2985
7411 #: ../src/dialogs.py:3044
7413 msgid "XML Console for %s"
7414 msgstr "XML Konzola za %s"
7416 #: ../src/dialogs.py:3046
7418 msgstr "XML Konzola"
7420 #. Action that can be done with an incoming list of contacts
7421 #: ../src/dialogs.py:3175
7426 #: ../src/dialogs.py:3175
7431 #: ../src/dialogs.py:3176
7436 #: ../src/dialogs.py:3204
7437 #, fuzzy, python-format
7439 "<b>%(jid)s</b> would like you to <b>%(action)s</b> some contacts in your "
7441 msgstr "<b>%s</b> želi da <b>%s</b> neke kontakte na vašoj listi."
7443 #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
7444 #: ../src/dialogs.py:3220 ../src/dialogs.py:3266
7448 #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
7449 #: ../src/dialogs.py:3222 ../src/dialogs.py:3297
7453 #: ../src/dialogs.py:3228
7457 #: ../src/dialogs.py:3234
7462 #. remote_jid = model[iter_][1].decode('utf-8')
7463 #: ../src/dialogs.py:3342
7465 msgid "%s suggested me to add you in my roster."
7466 msgstr "%s vas je preporučio za dodavanje na moju listu kontakata."
7468 #: ../src/dialogs.py:3356
7469 #, fuzzy, python-format
7470 msgid "Added %s contacts"
7471 msgstr "_Dodaj kontakt"
7473 #: ../src/dialogs.py:3393
7474 #, fuzzy, python-format
7475 msgid "Removed %s contacts"
7476 msgstr "Uklanja kontakt sa liste"
7478 #: ../src/dialogs.py:3433 ../src/dialogs.py:3610
7480 msgid "Archiving Preferences for %s"
7483 #: ../src/dialogs.py:3473
7485 msgid "Invalid expire value"
7486 msgstr "Neispravno Ime Poslužitelja"
7488 #: ../src/dialogs.py:3474
7489 msgid "Expire must be a valid positive integer."
7492 #: ../src/dialogs.py:3521
7493 msgid "There is an error with the form"
7496 #: ../src/dialogs.py:3732
7498 msgid "There is an error"
7499 msgstr "Servis je odgovorio sa greškom."
7501 #: ../src/dialogs.py:3796
7503 msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
7504 msgstr "Lista Privatnosti <b><i>%s</i></b>"
7506 #: ../src/dialogs.py:3800
7508 msgid "Privacy List for %s"
7509 msgstr "Lista Privatnosti za %s"
7511 #: ../src/dialogs.py:3856
7513 msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
7515 "Redoslijed: %(order)s, akcija: %(action)s, tip: %(type)s, vrijednost: "
7518 #: ../src/dialogs.py:3861
7520 msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
7521 msgstr "Redosljed: %(order)s, akcija: %(action)s"
7523 #: ../src/dialogs.py:3905
7524 msgid "<b>Edit a rule</b>"
7525 msgstr "<b>Izmjena pravila</b>"
7527 #: ../src/dialogs.py:4016
7528 msgid "<b>Add a rule</b>"
7529 msgstr "<b>Dodaj pravilo</b>"
7531 #: ../src/dialogs.py:4116
7533 msgid "Privacy Lists for %s"
7534 msgstr "Liste Privatnosti za %s"
7536 #: ../src/dialogs.py:4118
7537 msgid "Privacy Lists"
7538 msgstr "Liste Privatnosti"
7540 #: ../src/dialogs.py:4188
7541 msgid "Invalid List Name"
7542 msgstr "Neispravno Ime Liste"
7544 #: ../src/dialogs.py:4189
7545 msgid "You must enter a name to create a privacy list."
7546 msgstr "Morate unesti ime za stvaranje liste privatnosti."
7548 #: ../src/dialogs.py:4221
7549 msgid "You are invited to a groupchat"
7550 msgstr "Pozvani ste na grupni razgovor"
7552 #: ../src/dialogs.py:4224
7553 msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
7554 msgstr "$Contact vas je pozvao da se uključite u raspravu."
7556 #: ../src/dialogs.py:4226
7558 msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
7559 msgstr "$Contact vas je pozvao na grupni razgovor %(room_jid)s"
7561 #: ../src/dialogs.py:4234
7564 msgstr "Komentar: %s"
7566 #: ../src/dialogs.py:4236
7567 msgid "Do you want to accept the invitation?"
7568 msgstr "Želite li prihvatiti poziv?"
7570 #: ../src/dialogs.py:4298
7571 msgid "Choose Client Cert #PCKS12"
7574 #: ../src/dialogs.py:4308 ../src/dialogs.py:4351 ../src/dialogs.py:4407
7575 #: ../src/dialogs.py:4495
7577 msgstr "Sve datoteke"
7579 #: ../src/dialogs.py:4313
7580 msgid "PKCS12 Files"
7583 #: ../src/dialogs.py:4341
7584 msgid "Choose Sound"
7585 msgstr "Odabir Zvuka"
7587 #: ../src/dialogs.py:4356
7591 #: ../src/dialogs.py:4394
7592 msgid "Choose Image"
7593 msgstr "Odabir Slike"
7595 #: ../src/dialogs.py:4412
7599 #: ../src/dialogs.py:4482
7601 msgid "Choose Archive"
7602 msgstr "Odabir Slike"
7604 #: ../src/dialogs.py:4500
7607 msgstr "Sve datoteke"
7609 #: ../src/dialogs.py:4525
7611 msgid "When %s becomes:"
7612 msgstr "Kad %s postane:"
7614 #: ../src/dialogs.py:4527
7616 msgid "Adding Special Notification for %s"
7617 msgstr "Dodavanje Posebne Obavijesti za %s"
7619 #: ../src/dialogs.py:4602
7623 #: ../src/dialogs.py:4722
7627 #: ../src/dialogs.py:5198
7630 "Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
7632 "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
7634 "Vaša sesija sa <b>%(jid)s</b> je kriptirana.\n"
7636 "Short Authentication String ove sesije je <b>%(sas)s</b>."
7638 #: ../src/dialogs.py:5201
7639 msgid "You have already verified this contact's identity."
7640 msgstr "Već ste potvrdili identitet ovog kontakta."
7642 #: ../src/dialogs.py:5207 ../src/dialogs.py:5291
7643 msgid "Contact's identity verified"
7644 msgstr "Kontaktov identitet potvrđen"
7646 #: ../src/dialogs.py:5213
7647 msgid "Verify again..."
7648 msgstr "Potvrdi ponovno..."
7650 #: ../src/dialogs.py:5218
7652 "To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages or "
7653 "send you messages, you need to verify their identity by clicking the button "
7656 "Da bi bili sigurni da će <b>samo</b> očekivane osobe moći čitati vaše poruke "
7657 "ili slati vama poruke, morate potvrditi njihov identitet klikom na dugme "
7660 #: ../src/dialogs.py:5221 ../src/dialogs.py:5272 ../src/dialogs.py:5285
7661 msgid "Contact's identity NOT verified"
7662 msgstr "Kontaktov identitet NIJE potvrđen"
7664 #: ../src/dialogs.py:5226
7668 #: ../src/dialogs.py:5237
7669 msgid "Have you verified the contact's identity?"
7670 msgstr "Jeste li potvrdili kontaktov identitet?"
7672 #: ../src/dialogs.py:5238
7675 "To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</b> "
7676 "directly (in person or on the phone) and verify that they see the same Short "
7677 "Authentication String (SAS) as you.\n"
7679 "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
7681 "Da bi spriječili razgovore sa nepoznatim osobama trebali bi razgovarati sa "
7682 "<b>%(jid)s</b> izravno (osobno ili preko telefona) i potvrditi da oni vide "
7683 "isti Short Authentication String (SAS) kao i vi.\n"
7685 "Short Authentication String ove sesije je <b>%(sas)s</b>."
7687 #: ../src/dialogs.py:5239
7688 msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
7689 msgstr "Jeste li razgovarali sa drugom stranom i potvrdili SAS?"
7691 #: ../src/dialogs.py:5273
7693 msgid "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
7695 "Kontaktov ključ (%s) <b>se ne podudara</b> sa ključem dodijeljenim u Gajim."
7697 #: ../src/dialogs.py:5279
7698 msgid "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages."
7700 "Ovaj kontakt nema dodijeljeni GPG ključ. Nije moguće kriptirati poruke."
7702 #: ../src/dialogs.py:5286
7704 "GPG key is assigned to this contact, but <b>you do not trust his key</b>, so "
7705 "message <b>cannot</b> be encrypted. Use your GPG client to trust this key."
7707 "GPG ključ je dodijeljen ovom kontaktu, ali <b>vi ne vjerujete njegovom "
7708 "ključu</b>, tako da poruke <b>nemogu</b> biti kriptirane. Promjenite razinu "
7709 "povjerenja u njegov ključ sa GPG klijentom."
7711 #: ../src/dialogs.py:5292
7713 "GPG Key is assigned to this contact, and you trust his key, so messages will "
7716 "GPG ključ je dodijeljen ovom kontaktu, i vi vjerujete njegovom ključu, tako "
7717 "da će poruke biti kriptirane."
7719 #: ../src/dialogs.py:5357
7720 msgid "an audio and video"
7723 #: ../src/dialogs.py:5359
7727 #: ../src/dialogs.py:5361
7731 #: ../src/dialogs.py:5365
7734 "%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer "
7738 #: ../src/disco.py:119
7742 #. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
7743 #: ../src/disco.py:123
7745 msgstr "Konferencija"
7747 #: ../src/disco.py:513
7748 msgid "Without a connection, you can not browse available services"
7749 msgstr "Ukoliko niste spojeni nećete moći pregledati dostupne usluge"
7751 #: ../src/disco.py:600
7753 msgid "Service Discovery using account %s"
7754 msgstr "Otkrivanje Usluga koristeći račun %s"
7756 #: ../src/disco.py:602
7757 msgid "Service Discovery"
7758 msgstr "Otkrivanje Usluga"
7760 #: ../src/disco.py:758
7761 msgid "The service could not be found"
7762 msgstr "Usluga nije pronađena"
7764 #: ../src/disco.py:759
7766 "There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
7767 "Check the address and try again."
7769 "Na adresi koju ste naveli nema usluge ili odgovora. Provjerite adresu i "
7772 #: ../src/disco.py:763 ../src/disco.py:1100
7773 msgid "The service is not browsable"
7774 msgstr "Uslugu nije moguće pretražiti"
7776 #: ../src/disco.py:764
7777 msgid "This type of service does not contain any items to browse."
7778 msgstr "Ovakav tip usluge ne sadrži stvari za pretraživanje"
7780 #: ../src/disco.py:804 ../src/disco.py:814
7781 msgid "Invalid Server Name"
7782 msgstr "Neispravno Ime Poslužitelja"
7784 #: ../src/disco.py:868
7786 msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
7787 msgstr "Pregled %(address)s koristeći račun %(account)s"
7789 #: ../src/disco.py:912
7793 #: ../src/disco.py:1101
7794 msgid "This service does not contain any items to browse."
7795 msgstr "Ova usluga ne sadrži stvari za pretraživanje"
7797 #: ../src/disco.py:1341
7798 msgid "_Execute Command"
7799 msgstr "_Izvrši Naredbu..."
7801 #: ../src/disco.py:1351 ../src/disco.py:1522
7803 msgstr "Re_gistracija"
7805 #: ../src/disco.py:1563
7807 msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
7808 msgstr "Skeniranje %(current)d / %(total)d.."
7811 #: ../src/disco.py:1754
7815 #. Description column
7816 #: ../src/disco.py:1762
7821 #: ../src/disco.py:1770
7823 msgstr "Identifikacija"
7825 #: ../src/disco.py:1835 ../src/gui_interface.py:2995
7826 msgid "Bookmark already set"
7827 msgstr "Knjižna oznaka je već postavljena"
7829 #: ../src/disco.py:1836 ../src/gui_interface.py:2996
7831 msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
7832 msgstr "Grupni Razgovor \"%s\" je već u vašim knjižnim oznakama."
7834 #: ../src/disco.py:1845 ../src/gui_interface.py:3010
7835 msgid "Bookmark has been added successfully"
7836 msgstr "Knjižna oznaka je bez uspješno dodana"
7838 #: ../src/disco.py:1846 ../src/gui_interface.py:3011
7839 msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
7841 "Možete upravljati vašim knjižnim oznakama pomoću izbornika Akcije u vašem "
7844 #: ../src/disco.py:2057
7846 msgstr "Pretplaćeno"
7848 #: ../src/disco.py:2065
7852 #: ../src/disco.py:2129
7854 msgstr "Nova objava"
7856 #: ../src/disco.py:2135
7858 msgstr "_Pretplatiti se"
7860 #: ../src/disco.py:2141
7861 msgid "_Unsubscribe"
7862 msgstr "_Ukinuti pretplatu"
7864 #: ../src/features_window.py:49
7865 msgid "SSL certificat validation"
7866 msgstr "Provjera valjanosti SSL certifikata"
7868 #: ../src/features_window.py:50
7870 "A library used to validate server certificates to ensure a secure connection."
7872 "Biblioteka koja se koristi za ovjeru certifikata poslužitelja da bi se "
7873 "osigurala sigurna veza."
7875 #: ../src/features_window.py:51 ../src/features_window.py:52
7876 msgid "Requires python-pyopenssl."
7877 msgstr "Potreban je python-pyopenssl."
7879 #: ../src/features_window.py:53
7880 msgid "Bonjour / Zeroconf"
7881 msgstr "Bonjour / Zeroconf"
7883 #: ../src/features_window.py:54
7884 msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
7886 "Razgovori bez centralnog poslužitelja sa automatskim otkrivanjem klijenata u "
7889 #: ../src/features_window.py:55
7890 msgid "Requires python-avahi."
7891 msgstr "Potreban je python-avahi."
7893 #: ../src/features_window.py:56
7894 msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
7895 msgstr "Potreban je pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
7897 #: ../src/features_window.py:57
7898 msgid "Command line"
7899 msgstr "Naredbena linija"
7901 #: ../src/features_window.py:58
7902 msgid "A script to control Gajim via commandline."
7903 msgstr "Skripta koja kontrolira Gajim iz naredbene linije."
7905 #: ../src/features_window.py:59
7906 msgid "Requires python-dbus."
7907 msgstr "Potreban je python-dbus."
7909 #: ../src/features_window.py:60 ../src/features_window.py:64
7910 #: ../src/features_window.py:68 ../src/features_window.py:72
7911 #: ../src/features_window.py:76 ../src/features_window.py:84
7912 #: ../src/features_window.py:88 ../src/features_window.py:108
7913 msgid "Feature not available under Windows."
7914 msgstr "Mogućnost nije dostupna za Windows."
7916 #: ../src/features_window.py:61
7917 msgid "OpenGPG message encryption"
7918 msgstr "OpenPGP enkripcija poruka"
7920 #: ../src/features_window.py:62
7921 msgid "Encrypting chat messages with gpg keys."
7922 msgstr "Kriptiranje poruka sa gpg ključevima."
7924 #: ../src/features_window.py:63
7925 msgid "Requires gpg and python-GnuPGInterface."
7926 msgstr "Potrebni su gpg i python-GnuPGInterface."
7928 #: ../src/features_window.py:65
7929 msgid "Network-manager"
7930 msgstr "Network-manager"
7932 #: ../src/features_window.py:66
7933 msgid "Autodetection of network status."
7934 msgstr "Automatsko otkrivanje mrežnog statusa."
7936 #: ../src/features_window.py:67
7937 msgid "Requires gnome-network-manager and python-dbus."
7938 msgstr "Potreban je gnome-network-manager i python-dbus."
7940 #: ../src/features_window.py:69
7941 msgid "Session Management"
7942 msgstr "Upravljanje Sesijama"
7944 #: ../src/features_window.py:70
7945 msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login."
7946 msgstr "Gajim sesija je sačuvana kod gašenja i povraćena kod pokretanja."
7948 #: ../src/features_window.py:71
7949 msgid "Requires python-gnome2."
7950 msgstr "Potreban je python-gnome2."
7952 #: ../src/features_window.py:73
7953 msgid "Password encryption"
7954 msgstr "Kriptiranje lozinke"
7956 #: ../src/features_window.py:74
7957 msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
7958 msgstr "Lozinke se mogu spremati sigurno, ne samo kao običan tekst."
7960 #: ../src/features_window.py:75
7961 msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop, or kwalletcli."
7962 msgstr "Potrebni su gnome-keyring i python-gnome2-desktop, ili kwalletcli."
7964 #: ../src/features_window.py:77
7968 #: ../src/features_window.py:78
7969 msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records."
7970 msgstr "Mogućnost spajanja na poslužitelje koji koriste SRV spise."
7972 #: ../src/features_window.py:79
7973 msgid "Requires dnsutils."
7974 msgstr "Potreban je dnsutils."
7976 #: ../src/features_window.py:80
7977 msgid "Requires nslookup to use SRV records."
7978 msgstr "Potreban je nslookup za korištenje SRV spisa."
7980 #: ../src/features_window.py:81
7981 msgid "Spell Checker"
7982 msgstr "Provjera Pravopisa"
7984 #: ../src/features_window.py:82
7985 msgid "Spellchecking of composed messages."
7986 msgstr "Provjera pravopisa napisanih poruka."
7988 #: ../src/features_window.py:83
7989 msgid "Requires libgtkspell."
7990 msgstr "Potreban je libgtkspell."
7992 #: ../src/features_window.py:85
7993 msgid "Notification"
7996 #: ../src/features_window.py:86
7997 msgid "Passive popups notifying for new events."
7998 msgstr "Neaktivni prozori sa obavijestima o novim događajima."
8000 #: ../src/features_window.py:87
8002 "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with "
8003 "notification-daemon."
8005 "Potreban je python-notify ili umjesto toga python-dbus u kombinaciji sa "
8006 "notification-daemon."
8008 #: ../src/features_window.py:89
8009 msgid "Automatic status"
8010 msgstr "Automatski status"
8012 #: ../src/features_window.py:90
8013 msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
8015 "Mogućnost mjerenja vremena neaktivnosti, da bi se postavio automatski status."
8017 #: ../src/features_window.py:91
8018 msgid "Requires libxss library."
8019 msgstr "Zahtijeva biblioteku libxss."
8021 #: ../src/features_window.py:92
8022 msgid "Requires python2.5."
8023 msgstr "Potreban je python2.5."
8025 #: ../src/features_window.py:93
8029 #: ../src/features_window.py:94
8030 msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$."
8031 msgstr "Pretvara LaTeX izraze između $$ $$ znakova."
8033 #: ../src/features_window.py:95
8036 "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick). You have to set "
8037 "'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
8039 "Potrebni su texlive-latex-base i dvipng. Morate postaviti 'use_latex' na "
8040 "Aktivno u Naprednom Uređivaču Postavki."
8042 #: ../src/features_window.py:96
8045 "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick) (All is in MikTeX). "
8046 "You have to set 'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
8048 "Potrebni su texlive-latex-base i dvipng (Sve je u MixTeX). Morate postaviti "
8049 "'use_latex' na Aktivno u Naprednom Uređivaču Postavki."
8051 #: ../src/features_window.py:97
8052 msgid "End to End message encryption"
8053 msgstr "End to End kriptiranje poruka"
8055 #: ../src/features_window.py:98
8056 msgid "Encrypting chat messages."
8057 msgstr "Kriptiranje poruka."
8059 #: ../src/features_window.py:99 ../src/features_window.py:100
8060 msgid "Requires python-crypto."
8061 msgstr "Potreban je python-crypto."
8063 #: ../src/features_window.py:101
8064 msgid "RST Generator"
8065 msgstr "RST Generator"
8067 #: ../src/features_window.py:102
8069 "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
8070 "docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
8072 "Generira XHTML izlaz iz RST koda (pogledati http://docutils.sourceforge.net/"
8073 "docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
8075 #: ../src/features_window.py:103 ../src/features_window.py:104
8076 msgid "Requires python-docutils."
8077 msgstr "Potreban je python-docutils."
8079 #: ../src/features_window.py:106
8080 msgid "Ability to start audio and video chat."
8083 #: ../src/features_window.py:107
8085 msgid "Requires python-farsight."
8086 msgstr "Potreban je python-avahi."
8088 #: ../src/features_window.py:115
8090 msgid "?features:Available"
8093 #: ../src/features_window.py:122
8097 #: ../src/filetransfers_window.py:77
8101 #: ../src/filetransfers_window.py:92
8105 #: ../src/filetransfers_window.py:104
8109 #: ../src/filetransfers_window.py:178 ../src/filetransfers_window.py:234
8111 msgid "Filename: %s"
8112 msgstr "Ime datoteke: %s"
8114 #: ../src/filetransfers_window.py:179 ../src/filetransfers_window.py:323
8117 msgstr "veličina: %s"
8119 #. You is a reply of who sent a file
8120 #. You is a reply of who received a file
8121 #: ../src/filetransfers_window.py:188 ../src/filetransfers_window.py:198
8122 #: ../src/history_manager.py:522
8126 #: ../src/filetransfers_window.py:189
8129 msgstr "Pošiljatelj: %s"
8131 #: ../src/filetransfers_window.py:190 ../src/filetransfers_window.py:617
8132 #: ../src/tooltips.py:742
8134 msgstr "Primatelj: "
8136 #: ../src/filetransfers_window.py:201
8138 msgid "Saved in: %s"
8139 msgstr "Spremljeno u: %s"
8141 #: ../src/filetransfers_window.py:203
8142 msgid "File transfer completed"
8143 msgstr "Prijenos datoteka završen"
8145 #: ../src/filetransfers_window.py:218 ../src/filetransfers_window.py:225
8146 msgid "File transfer cancelled"
8147 msgstr "Prijenos datoteka otkazan"
8149 #: ../src/filetransfers_window.py:218 ../src/filetransfers_window.py:226
8150 msgid "Connection with peer cannot be established."
8151 msgstr "Vezu nije moguće ostvariti."
8153 #: ../src/filetransfers_window.py:235
8155 msgid "Recipient: %s"
8156 msgstr "Primatelj: %s"
8158 #: ../src/filetransfers_window.py:237
8160 msgid "Error message: %s"
8161 msgstr "Poruka Greške: %s"
8163 #: ../src/filetransfers_window.py:238
8164 msgid "File transfer stopped"
8165 msgstr "Razmjena datoteka zaustavljena"
8167 #: ../src/filetransfers_window.py:257
8168 msgid "Choose File to Send..."
8169 msgstr "Odabir Datoteke za Slanje..."
8171 #: ../src/filetransfers_window.py:273 ../src/tooltips.py:780
8172 msgid "Description: "
8175 #: ../src/filetransfers_window.py:286
8176 msgid "Gajim cannot access this file"
8177 msgstr "Gajim ne može pristupiti ovoj datoteci"
8179 #: ../src/filetransfers_window.py:287
8180 msgid "This file is being used by another process."
8181 msgstr "Ovu datoteku koristi neki drugi proces."
8183 #: ../src/filetransfers_window.py:320
8186 msgstr "Datoteka: %s"
8188 #: ../src/filetransfers_window.py:326
8193 #: ../src/filetransfers_window.py:328
8195 msgid "Description: %s"
8198 #: ../src/filetransfers_window.py:329
8200 msgid "%s wants to send you a file:"
8201 msgstr "%s vam želi poslati datoteku:"
8203 #: ../src/filetransfers_window.py:342 ../src/gtkgui_helpers.py:906
8205 msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
8206 msgstr "Nije moguće prepisati postojeću datoteku \"%s\""
8208 #: ../src/filetransfers_window.py:343 ../src/gtkgui_helpers.py:907
8210 "A file with this name already exists and you do not have permission to "
8212 msgstr "Datoteka sa ovim imenom već postoji i nemate ovlasti prepisati ju."
8214 #: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:911
8215 msgid "This file already exists"
8216 msgstr "Ova datoteka već postoji"
8218 #: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:911
8219 msgid "What do you want to do?"
8220 msgstr "Å to želite učiniti?"
8222 #. read-only bit is used to mark special folder under windows,
8223 #. not to mark that a folder is read-only. See ticket #3587
8224 #: ../src/filetransfers_window.py:369 ../src/gtkgui_helpers.py:918
8226 msgid "Directory \"%s\" is not writable"
8227 msgstr "U direktorij \"%s\" nije moguće zapisivati"
8229 #: ../src/filetransfers_window.py:369 ../src/gtkgui_helpers.py:919
8230 msgid "You do not have permission to create files in this directory."
8231 msgstr "Nemate ovlasti stvarati datoteke u ovom direktoriju"
8233 #: ../src/filetransfers_window.py:379
8234 msgid "Save File as..."
8235 msgstr "Snimiti Datoteku kao..."
8237 #. Print remaining time in format 00:00:00
8238 #. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
8239 #. they are not translatable.
8240 #: ../src/filetransfers_window.py:449
8242 msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
8243 msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
8245 #. This should make the string Kb/s,
8246 #. where 'Kb' part is taken from %s.
8247 #. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
8248 #: ../src/filetransfers_window.py:542
8250 msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
8251 msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
8253 #: ../src/filetransfers_window.py:585 ../src/filetransfers_window.py:588
8254 msgid "Invalid File"
8255 msgstr "Neispravna Datoteka"
8257 #: ../src/filetransfers_window.py:585
8261 #: ../src/filetransfers_window.py:589
8262 msgid "It is not possible to send empty files"
8263 msgstr "Nije moguće poslati prazne datoteke"
8265 #: ../src/filetransfers_window.py:613 ../src/tooltips.py:732
8269 #: ../src/filetransfers_window.py:615 ../src/tooltips.py:736
8271 msgstr "Pošiljatelj: "
8273 #: ../src/filetransfers_window.py:777
8277 #: ../src/gajim.py:142
8278 msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
8279 msgstr "Gajim treba X poslužitelj za rad. Izlaz..."
8281 #: ../src/gajim.py:144
8283 msgid "importing PyGTK failed: %s"
8284 msgstr "Učitavanje PyGTK nije uspjelo: %s"
8286 #: ../src/gajim.py:186
8288 msgid "Gajim needs PyGTK 2.16 or above"
8289 msgstr "Gajim treba PyGTK 2.12 ili viši"
8291 #: ../src/gajim.py:187
8293 msgid "Gajim needs PyGTK 2.16 or above to run. Quiting..."
8294 msgstr "Gajim treba PyGTK 2.12 ili viši za pokretanje. Izlaz..."
8296 #: ../src/gajim.py:189
8298 msgid "Gajim needs GTK 2.16 or above"
8299 msgstr "Gajim treba GTK 2.12 ili viši"
8301 #: ../src/gajim.py:190
8303 msgid "Gajim needs GTK 2.16 or above to run. Quiting..."
8304 msgstr "Gajim treba GTK 2.12 ili viši za pokretanje. Izlaz..."
8306 #: ../src/gajim.py:199
8307 msgid "Gajim needs pywin32 to run"
8308 msgstr "Gajim treba pywin32 za pokretanje"
8310 #: ../src/gajim.py:200
8313 "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at "
8316 "Molim osigurajte da je Pywin32 instaliran na vašem sustavu. Možete ga naći "
8319 #. set the icon to all newly opened wind
8320 #: ../src/gajim.py:316
8321 msgid "Gajim is already running"
8322 msgstr "Gajim je već pokrenut"
8324 #: ../src/gajim.py:317
8326 "Another instance of Gajim seems to be running\n"
8329 "Trenutno je već pokrenuta jedna instanca Gajima\n"
8330 "Svejedno pokrenuti?"
8332 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:74 ../src/gajim-remote.py:77
8333 msgid "Shows a help on specific command"
8334 msgstr "Prikazuje pomoć za određenu naredbu"
8336 #. User gets help for the command, specified by this parameter
8337 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:77 ../src/gajim-remote.py:80
8341 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:78 ../src/gajim-remote.py:81
8342 msgid "show help on command"
8343 msgstr "prikaži pomoć za komandu"
8345 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:82 ../src/gajim-remote.py:85
8346 msgid "Shows or hides the roster window"
8347 msgstr "Prikazuje ili skriva prozor liste"
8349 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:86 ../src/gajim-remote.py:89
8350 msgid "Pops up a window with the next pending event"
8351 msgstr "Prikazuje prozor sa sljedećim događajem na čekanju"
8353 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:90 ../src/gajim-remote.py:93
8355 "Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appears on a "
8358 "Ispisuje listu svih kontakata na listi. Svaki kontakt pojavljuje se u "
8361 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:93 ../src/gajim-remote-plugin.py:108
8362 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:118 ../src/gajim-remote-plugin.py:131
8363 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:145 ../src/gajim-remote-plugin.py:154
8364 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:175 ../src/gajim-remote-plugin.py:205
8365 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:214 ../src/gajim-remote-plugin.py:221
8366 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:228 ../src/gajim-remote-plugin.py:239
8367 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:255 ../src/gajim-remote-plugin.py:264
8368 #: ../src/gajim-remote.py:96 ../src/gajim-remote.py:111
8369 #: ../src/gajim-remote.py:121 ../src/gajim-remote.py:131
8370 #: ../src/gajim-remote.py:147 ../src/gajim-remote.py:161
8371 #: ../src/gajim-remote.py:170 ../src/gajim-remote.py:191
8372 #: ../src/gajim-remote.py:221 ../src/gajim-remote.py:230
8373 #: ../src/gajim-remote.py:237 ../src/gajim-remote.py:244
8374 #: ../src/gajim-remote.py:255 ../src/gajim-remote.py:280
8375 #: ../src/gajim-remote.py:291
8379 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:93 ../src/gajim-remote.py:96
8380 msgid "show only contacts of the given account"
8381 msgstr "prikaži samo kontakte ovog računa"
8383 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:99 ../src/gajim-remote.py:102
8384 msgid "Prints a list of registered accounts"
8385 msgstr "Ispisuje listu registriranih računa"
8387 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:103 ../src/gajim-remote.py:106
8388 msgid "Changes the status of account or accounts"
8389 msgstr "Mjenja status jednog računa ili više njih"
8391 #. offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible should not be translated
8392 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:106 ../src/gajim-remote.py:109
8396 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:106
8398 msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
8400 "jedno od: odspojen, povezan, razgovor, odsutan, produženo nedostupan, ne "
8401 "uznemiravaj, nevidljiv"
8403 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:107 ../src/gajim-remote.py:110
8404 msgid "status message"
8405 msgstr "statusna poruka"
8407 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:108 ../src/gajim-remote.py:111
8409 "change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
8410 "of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
8412 "izmjena statusa računa \"račun\". Ako nije određeno, pokušaj promjene "
8413 "statusa svih računa koji imaju podešenu opciju \"sinkronizacija sa globalnim "
8416 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:114 ../src/gajim-remote.py:127
8417 msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
8418 msgstr "Prikazuje dialog razgovora kako bi mogli slati poruke kontaktu"
8420 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:116 ../src/gajim-remote.py:129
8421 msgid "JID of the contact that you want to chat with"
8422 msgstr "JID kontakta sa kojim želite razgovarati"
8424 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:118 ../src/gajim-remote-plugin.py:205
8425 #: ../src/gajim-remote.py:131 ../src/gajim-remote.py:221
8426 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
8427 msgstr "ako je označeno, kontak se uzima sa kontakt liste ovog računa"
8429 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:123 ../src/gajim-remote.py:139
8431 "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
8432 "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
8433 "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
8435 "Šalje novu poruku kontaktu na listi, OpenPGP ključ i račun su opcionalni. "
8436 "Ako želite postaviti samo 'račun', bez 'OpenPGP ključa', samo postavite "
8437 "'OpenPGP ključ' kao ''."
8439 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:127 ../src/gajim-remote-plugin.py:140
8440 #: ../src/gajim-remote.py:143 ../src/gajim-remote.py:156
8441 msgid "JID of the contact that will receive the message"
8442 msgstr "JID kontakta koji će primiti poruku"
8444 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:128 ../src/gajim-remote-plugin.py:142
8445 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:153 ../src/gajim-remote.py:144
8446 #: ../src/gajim-remote.py:158 ../src/gajim-remote.py:169
8447 msgid "message contents"
8448 msgstr "sadržaj poruke"
8450 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:129 ../src/gajim-remote-plugin.py:143
8451 #: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:159
8455 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:129 ../src/gajim-remote-plugin.py:143
8456 #: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:159
8457 msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
8458 msgstr "ako je označeno, poruka će biti kriptirana koristeći ovaj javni ključ"
8460 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:131 ../src/gajim-remote-plugin.py:145
8461 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:154 ../src/gajim-remote.py:147
8462 #: ../src/gajim-remote.py:161 ../src/gajim-remote.py:170
8463 msgid "if specified, the message will be sent using this account"
8464 msgstr "ako je označeno, poruka će biti poslana koristeći ovaj račun"
8466 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:136 ../src/gajim-remote.py:152
8468 "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
8469 "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
8470 "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
8472 "Šalje novu poruku kontaktu na listi, OpenPGP i račun su opcionalni. Ako "
8473 "želite postaviti samo 'račun', bez 'OpenPGP ključa', postavite 'OpenPGP "
8476 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:141 ../src/gajim-remote.py:157
8480 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:141 ../src/gajim-remote.py:157
8481 msgid "message subject"
8482 msgstr "tema poruke"
8484 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:150 ../src/gajim-remote.py:166
8485 msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
8486 msgstr "Šalje novu poruku grupnom razgovoru kojem ste pristupili."
8488 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:152 ../src/gajim-remote.py:168
8489 msgid "JID of the room that will receive the message"
8490 msgstr "JID sobe koja će primiti poruku"
8492 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:159 ../src/gajim-remote.py:175
8493 msgid "Gets detailed info on a contact"
8494 msgstr "Daje detaljne informacije o kontaktu"
8496 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:161 ../src/gajim-remote-plugin.py:174
8497 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:204 ../src/gajim-remote-plugin.py:213
8498 #: ../src/gajim-remote.py:177 ../src/gajim-remote.py:190
8499 #: ../src/gajim-remote.py:220 ../src/gajim-remote.py:229
8500 msgid "JID of the contact"
8501 msgstr "JID kontakta"
8503 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:165 ../src/gajim-remote.py:181
8504 msgid "Gets detailed info on a account"
8505 msgstr "Daje detaljne informacije o računu"
8507 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:167 ../src/gajim-remote.py:183
8508 msgid "Name of the account"
8511 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:171 ../src/gajim-remote.py:187
8512 msgid "Sends file to a contact"
8513 msgstr "Å alje datoteku kontaktu"
8515 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:173 ../src/gajim-remote.py:189
8519 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:173 ../src/gajim-remote.py:189
8521 msgstr "Putanja datoteke"
8523 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:175 ../src/gajim-remote.py:191
8524 msgid "if specified, file will be sent using this account"
8525 msgstr "ako je označeno, datoteka će biti poslana koriteći ovaj račun"
8527 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:180 ../src/gajim-remote.py:196
8528 msgid "Lists all preferences and their values"
8529 msgstr "Prikatuje sve postavke i njihove vrijednosti"
8531 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:184 ../src/gajim-remote.py:200
8532 msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
8533 msgstr "Postavlja vrijednost 'ključa' na 'vrijednost'."
8535 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:186 ../src/gajim-remote.py:202
8537 msgstr "ključ=vrijednost"
8539 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:186 ../src/gajim-remote.py:202
8540 msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
8542 "'ključ' je ime postavke, 'vrijednost' je vrijednost na koju će se postaviti"
8544 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:191 ../src/gajim-remote.py:207
8545 msgid "Deletes a preference item"
8546 msgstr "Briše element postavke"
8548 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:193 ../src/gajim-remote.py:209
8552 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:193 ../src/gajim-remote.py:209
8553 msgid "name of the preference to be deleted"
8554 msgstr "ime postavke koja će se brisati"
8556 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:197 ../src/gajim-remote.py:213
8557 msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
8558 msgstr "Zapisuje trenutno stanje Gajim postavku u .config datoteku"
8560 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:202 ../src/gajim-remote.py:218
8561 msgid "Removes contact from roster"
8562 msgstr "Uklanja kontakt sa liste"
8564 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:211 ../src/gajim-remote.py:227
8565 msgid "Adds contact to roster"
8566 msgstr "Dodaje kontakt na listu"
8568 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:214 ../src/gajim-remote.py:230
8569 msgid "Adds new contact to this account"
8570 msgstr "Dodaje novi kontakt ovom računu"
8572 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:219 ../src/gajim-remote.py:235
8573 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
8574 msgstr "Vraća trenutni status (globalni ukoliko nije određen račun)"
8576 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:226
8579 "Returns current status message(the global one unless account is specified)"
8580 msgstr "Vraća trenutnu statusnu poruku (globalnu ukoliko nije određen račun)"
8582 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:233 ../src/gajim-remote.py:249
8583 msgid "Returns number of unread messages"
8584 msgstr "Vraća broj nepročitanih poruka"
8586 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:237 ../src/gajim-remote.py:253
8587 msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
8588 msgstr "Otvaranje dialoga 'Započeti Razgovor'"
8590 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:239 ../src/gajim-remote.py:255
8591 msgid "Starts chat, using this account"
8592 msgstr "Započinje razgovor, koristeći ovaj račun"
8594 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:243 ../src/gajim-remote.py:259
8595 msgid "Sends custom XML"
8596 msgstr "Šalje korisnički XML"
8598 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:245 ../src/gajim-remote.py:261
8600 msgstr "XML za slanje"
8602 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:246 ../src/gajim-remote.py:262
8604 "Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to "
8607 "Račun u kojem će xml biti poslan; ako nije specificirano, xml će biti poslan "
8610 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:252 ../src/gajim-remote.py:277
8611 msgid "Handle a xmpp:/ uri"
8612 msgstr "Rukuj xmpp:/ adresama"
8614 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:254 ../src/gajim-remote.py:279
8618 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:259 ../src/gajim-remote.py:286
8619 msgid "Join a MUC room"
8620 msgstr "Pridruživanje Novoj Sobi"
8622 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:261 ../src/gajim-remote.py:288
8626 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:262 ../src/gajim-remote.py:289
8630 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:263 ../src/gajim-remote.py:290
8634 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:268 ../src/gajim-remote.py:296
8635 msgid "Check if Gajim is running"
8636 msgstr "Provjerite da li je Gajim pokrenut"
8638 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:272 ../src/gajim-remote-plugin.py:282
8639 #: ../src/gajim-remote.py:300
8640 msgid "Shows or hides the ipython window"
8641 msgstr "Prikazuje ili skriva ipython prozor"
8643 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:306 ../src/gajim-remote.py:327
8644 msgid "Missing argument \"contact_jid\""
8645 msgstr "Nedostaje argument \"contact_jid\""
8647 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:325 ../src/gajim-remote.py:348
8650 "'%s' is not in your roster.\n"
8651 "Please specify account for sending the message."
8653 "'%s' nije na vašoj listi.\n"
8654 "Molim odredite račun za slanje poruke."
8656 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:328 ../src/gajim-remote.py:351
8657 msgid "You have no active account"
8658 msgstr "nemate aktivnih računa"
8660 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:383 ../src/gajim-remote.py:404
8661 msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
8662 msgstr "Gajim nije pokrenut. Nije moguće koristiti gajim-remote."
8664 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:412
8667 "Usage: %s %s %s \n"
8670 "Korištenje: %s %s %s \n"
8673 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:415 ../src/gajim-remote.py:435
8677 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:419 ../src/gajim-remote.py:439
8679 msgid "%s not found"
8680 msgstr "%s nije pronađen"
8682 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:423 ../src/gajim-remote.py:445
8685 "Usage: %s command [arguments]\n"
8686 "Command is one of:\n"
8688 "Uporaba: %s naredba [argumenti]\n"
8689 "Naredba je jedna od:\n"
8691 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:496
8692 #, fuzzy, python-format
8694 "Too many arguments. \n"
8695 "Type \"%s help %s\" for more info"
8697 "Previše argumenata. \n"
8698 "Unesite \"%(basename)s help %(command)s\" za više informacija"
8700 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:500
8701 #, fuzzy, python-format
8703 "Argument \"%s\" is not specified. \n"
8704 "Type \"%s help %s\" for more info"
8706 "Argument \"%(arg)s\" nije određen. \n"
8707 "Unesite \"%(basename)s help %(command)s\" za više informacija"
8709 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:518 ../src/gajim-remote.py:540
8713 #: ../src/gajim-remote.py:109
8716 "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use "
8717 "account's previous status"
8719 "jedno od: odspojen, povezan, razgovor, odsutan, produženo nedostupan, ne "
8720 "uznemiravaj, nevidljiv"
8722 #: ../src/gajim-remote.py:117
8723 msgid "Changes the priority of account or accounts"
8724 msgstr "Mjenja status jednog ili više računa"
8726 #: ../src/gajim-remote.py:119
8730 #: ../src/gajim-remote.py:119
8731 msgid "priority you want to give to the account"
8732 msgstr "prioritet koji želite dodjeliti računu"
8734 #: ../src/gajim-remote.py:121
8736 "change the priority of the given account. If not specified, change status of "
8737 "all accounts that have \"sync with global status\" option set"
8739 "izmjena prioriteta danog računa. Ako nije određeno, promjena statusa svih "
8740 "računa koji imaju postavljenu opciju \"sinkronizacija sa globalnim statusom\""
8742 #: ../src/gajim-remote.py:134
8743 msgid "message content. The account must be specified or \"\""
8744 msgstr "sadržaj poruke. Korisnički račun mora biti naveden ili \"\""
8746 #: ../src/gajim-remote.py:242
8748 "Returns current status message (the global one unless account is specified)"
8749 msgstr "Vraća trenutnu statusnu poruku (globalnu ukoliko nije određen račun)"
8751 #: ../src/gajim-remote.py:268
8753 msgid "Change the avatar"
8754 msgstr "Promjeni status"
8756 #: ../src/gajim-remote.py:270
8758 msgid "Picture to use"
8759 msgstr "Nadimak koji će se koristiti"
8761 #: ../src/gajim-remote.py:271
8764 "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will "
8765 "be set for all accounts"
8767 "Račun u kojem će xml biti poslan; ako nije specificirano, xml će biti poslan "
8770 #: ../src/gajim-remote.py:279
8771 msgid "URI to handle"
8772 msgstr "URI za obraditi"
8774 #: ../src/gajim-remote.py:280
8775 msgid "Account in which you want to handle it"
8776 msgstr "Račun sa kojim želite obraditi"
8778 #: ../src/gajim-remote.py:282
8779 msgid "Message content"
8780 msgstr "Sadržaj poruke"
8782 #: ../src/gajim-remote.py:288
8786 #: ../src/gajim-remote.py:289
8787 msgid "Nickname to use"
8788 msgstr "Nadimak koji će se koristiti"
8790 #: ../src/gajim-remote.py:290
8791 msgid "Password to enter the room"
8792 msgstr "Lozinka za ulaz u sobu"
8794 #: ../src/gajim-remote.py:291
8795 msgid "Account from which you want to enter the room"
8796 msgstr "Račun sa kojeg želite ući u sobu"
8798 #: ../src/gajim-remote.py:431
8801 "Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
8804 "Uporaba: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
8807 #: ../src/gajim-remote.py:514
8810 "Too many arguments. \n"
8811 "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
8813 "Previše argumenata. \n"
8814 "Unesite \"%(basename)s help %(command)s\" za više informacija"
8816 #: ../src/gajim-remote.py:519
8819 "Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
8820 "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
8822 "Argument \"%(arg)s\" nije određen. \n"
8823 "Unesite \"%(basename)s help %(command)s\" za više informacija"
8825 #: ../src/gajim-remote.py:538
8826 msgid "No uri given"
8829 #: ../src/gajim_themes_window.py:59
8833 #: ../src/gajim_themes_window.py:97
8834 msgid "You cannot make changes to the default theme"
8835 msgstr "Ne možete napraviti izmjene na predefiniranoj temi"
8837 #: ../src/gajim_themes_window.py:98
8838 msgid "Please create a clean new theme with your desired name."
8839 msgstr "Molim napravite novu temu sa vašim željenim imenom."
8841 #. don't confuse translators
8842 #: ../src/gajim_themes_window.py:169
8846 #: ../src/gajim_themes_window.py:186
8847 msgid "You cannot delete your current theme"
8848 msgstr "Ne možete izbrisati svoju trenutnu temu"
8850 #: ../src/gajim_themes_window.py:187
8851 msgid "Please first choose another for your current theme."
8852 msgstr "Molim prvo odaberite neku drugu temu za trenutnu."
8854 #: ../src/groupchat_control.py:170
8855 msgid "Sending private message failed"
8856 msgstr "Slanje privatne poruke neuspješno"
8858 #. in second %s code replaces with nickname
8859 #: ../src/groupchat_control.py:172
8861 msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
8863 "Više niste u grupnom razgovoru \"%(room)s\" ili je \"%(nick)s\" otišao."
8865 #: ../src/groupchat_control.py:455
8866 msgid "Insert Nickname"
8867 msgstr "Umetni _Nadimak"
8869 #: ../src/groupchat_control.py:636
8870 msgid "Conversation with "
8871 msgstr "Razgovor sa"
8873 #: ../src/groupchat_control.py:638
8874 msgid "Continued conversation"
8875 msgstr "Nastavljeni razgovor"
8877 #. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
8878 #: ../src/groupchat_control.py:1282 ../src/gui_interface.py:923
8879 msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
8880 msgstr "Svakom sudioniku je sada dopušteno da vidi vaš puni JID"
8882 #. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in
8884 #: ../src/groupchat_control.py:1286
8885 msgid "Room logging is enabled"
8886 msgstr "Zapisivanje razgovora u sobi je omogućeno"
8888 #: ../src/groupchat_control.py:1288
8889 msgid "A new room has been created"
8890 msgstr "Nova soba je stvorena"
8892 #: ../src/groupchat_control.py:1291
8893 msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
8894 msgstr "Poslužitelj je dodijelio ili promjenio vaš nadimak"
8896 #. do not print 'kicked by None'
8897 #: ../src/groupchat_control.py:1297
8899 msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
8900 msgstr "%(nick)s je izbačen: %(reason)s"
8902 #: ../src/groupchat_control.py:1300
8904 msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
8905 msgstr "%(nick)s je izbačen od strane %(who)s: %(reason)s"
8907 #. do not print 'banned by None'
8908 #: ../src/groupchat_control.py:1309
8910 msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
8911 msgstr "%(nick)s ima zabranjen pristup: %(reason)s"
8913 #: ../src/groupchat_control.py:1312
8915 msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
8916 msgstr "%(nick)s ima zabranjen pristup od strane %(who)s: %(reason)s"
8918 #: ../src/groupchat_control.py:1323 ../src/groupchat_control.py:1427
8920 msgid "You are now known as %s"
8921 msgstr "Od sada ste poznati kao %s"
8923 #: ../src/groupchat_control.py:1339 ../src/gui_interface.py:763
8925 msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
8926 msgstr "%(nick)s je od sada poznat kao %(new_nick)s"
8928 #: ../src/groupchat_control.py:1381 ../src/groupchat_control.py:1386
8929 #: ../src/groupchat_control.py:1392
8931 msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
8932 msgstr "%(nick)s je izbačen iz sobe (%(reason)s)"
8934 #: ../src/groupchat_control.py:1383
8935 msgid "affiliation changed"
8936 msgstr "pripadnost promjenjena"
8938 #: ../src/groupchat_control.py:1388
8939 msgid "room configuration changed to members-only"
8940 msgstr "konfiguracija sobe promjenjena na members-only"
8942 #: ../src/groupchat_control.py:1394
8943 msgid "system shutdown"
8944 msgstr "zaustavljanje sustava"
8946 #: ../src/groupchat_control.py:1477
8948 msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
8950 "** Pripadnost %(nick)s je postavljena na %(affiliation)s od strane %(actor)s"
8952 #: ../src/groupchat_control.py:1481
8954 msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
8955 msgstr "** Pripadnost %(nick)s je postavljena na %(affiliation)s"
8957 #: ../src/groupchat_control.py:1496
8959 msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
8960 msgstr "** Uloga %(nick)s je postavljena na %(role)s od strane %(actor)s"
8962 #: ../src/groupchat_control.py:1500
8964 msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
8965 msgstr "** Uloga %(nick)s je postavljena na %(role)s"
8967 #: ../src/groupchat_control.py:1530
8970 msgstr "%s je napustio"
8972 #: ../src/groupchat_control.py:1535
8974 msgid "%s has joined the group chat"
8975 msgstr "%s se pridružio grupnom razgovoru"
8977 #: ../src/groupchat_control.py:1537 ../src/gui_interface.py:790
8978 #: ../src/history_window.py:447 ../src/notify.py:234
8980 msgid "%(nick)s is now %(status)s"
8981 msgstr "%(nick)s je trenutno %(status)s"
8983 #: ../src/groupchat_control.py:1774
8985 msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
8986 msgstr "Jeste li sigurni da želite napustiti grupni razgovor \"%s\"?"
8988 #: ../src/groupchat_control.py:1776
8990 "If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
8992 "Ako zatvorite ovaj prozor, biti ćete odspojeni iz ovog grupnog razgovora."
8994 #: ../src/groupchat_control.py:1780 ../src/gui_interface.py:1021
8995 #: ../src/gui_interface.py:1781 ../src/gui_interface.py:1818
8996 #: ../src/gui_interface.py:1853 ../src/message_window.py:224
8997 #: ../src/roster_window.py:2805 ../src/roster_window.py:3465
8998 #: ../src/roster_window.py:4195
9000 msgid "_Do not ask me again"
9001 msgstr "_Ne pitaj me više"
9003 #: ../src/groupchat_control.py:1814
9004 msgid "Changing Subject"
9005 msgstr "Mijenjanje Teme"
9007 #: ../src/groupchat_control.py:1815
9008 msgid "Please specify the new subject:"
9009 msgstr "Molim specificirajte novu temu:"
9011 #: ../src/groupchat_control.py:1822
9012 msgid "Changing Nickname"
9013 msgstr "Mijenjam Nadimak"
9015 #: ../src/groupchat_control.py:1823
9016 msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
9017 msgstr "Molim specificirajte novi nadimak ako ga želite koristiti:"
9020 #: ../src/groupchat_control.py:1854
9022 msgid "Destroying %s"
9023 msgstr "Uništavam %s"
9025 #: ../src/groupchat_control.py:1855
9027 "You are going to definitively destroy this room.\n"
9028 "You may specify a reason below:"
9030 "Definitivno će te uništiti ovu sobu.\n"
9031 "Ispod možete navesti razlog:"
9033 #: ../src/groupchat_control.py:1857
9034 msgid "You may also enter an alternate venue:"
9035 msgstr "Također možete unjeti alternativno mjesto sastanka:"
9038 #: ../src/groupchat_control.py:2046
9041 msgstr "Izbacujem %s"
9043 #: ../src/groupchat_control.py:2047 ../src/groupchat_control.py:2374
9044 msgid "You may specify a reason below:"
9045 msgstr "Možete specificirati razlog ispod:"
9048 #: ../src/groupchat_control.py:2373
9051 msgstr "Zabranjujem pristup %s"
9053 #: ../src/gtkexcepthook.py:46
9054 msgid "A programming error has been detected"
9055 msgstr "Otkrivena je bila greška u programiranju"
9057 #: ../src/gtkexcepthook.py:47
9059 "It probably is not fatal, but should be reported to the developers "
9062 "Najvjerojatnije nije kobna, ali ipak preporučamo, da ju javite programerima."
9064 #: ../src/gtkexcepthook.py:54
9066 msgstr "_Prijavi Grešku"
9068 #: ../src/gtkexcepthook.py:76
9072 #. we talk about file
9073 #: ../src/gtkgui_helpers.py:203 ../src/gtkgui_helpers.py:219
9075 msgid "Error: cannot open %s for reading"
9076 msgstr "Greška: nije moguće otvoriti %s za čitanje"
9078 #: ../src/gtkgui_helpers.py:404
9079 msgid "Error reading file:"
9080 msgstr "Greška pri čitanju datoteke:"
9082 #: ../src/gtkgui_helpers.py:407
9083 msgid "Error parsing file:"
9084 msgstr "Greška pri učitavanju datoteke:"
9086 #. do not traceback (could be a permission problem)
9087 #. we talk about a file here
9088 #: ../src/gtkgui_helpers.py:448
9090 msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
9091 msgstr "Nije moguće pisati u %s. Rukovanje sesijama neće biti moguće"
9093 #. xmpp: is currently handled by another program, so ask the user
9094 #: ../src/gtkgui_helpers.py:822
9095 msgid "Gajim is not the default Jabber client"
9096 msgstr "Gajim nije zadani Jabber klijent"
9098 #: ../src/gtkgui_helpers.py:823
9099 msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
9100 msgstr "Želite li postaviti Gajim za zadani Jabber klijent?"
9102 #: ../src/gtkgui_helpers.py:824
9103 msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
9104 msgstr "Uvijek provjeri ako je Gajim zadani Jabber klijent, pri pokretanju"
9106 #: ../src/gtkgui_helpers.py:891
9107 msgid "Extension not supported"
9108 msgstr "Produžetak nije podržan"
9110 #: ../src/gtkgui_helpers.py:892
9112 msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
9114 "Sliku nije moguće spremiti u %(type)s formatu. Spremiti kao %(new_filename)s?"
9116 #: ../src/gtkgui_helpers.py:928
9117 msgid "Save Image as..."
9118 msgstr "Snimiti Sliku kao..."
9121 #. group chat does not exist
9122 #: ../src/gui_interface.py:137 ../src/gui_interface.py:323
9123 #: ../src/gui_interface.py:332 ../src/gui_interface.py:337
9124 #: ../src/gui_interface.py:340 ../src/gui_interface.py:343
9125 #: ../src/gui_interface.py:348
9126 msgid "Unable to join group chat"
9127 msgstr "Nije moguće pridružiti se grupnom razgovoru"
9129 #: ../src/gui_interface.py:138
9132 "Your desired nickname in group chat %s is in use or registered by another "
9134 "Please specify another nickname below:"
9136 "Vaš željeni nadimak za grupni razgovor %s se trenutno koristi ili je "
9137 "registriran od strane drugog učesnika.\n"
9138 "Molimo unesite drugi nadimak ispod:"
9140 #: ../src/gui_interface.py:141
9141 msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
9142 msgstr "U slučaju konflikta uvijek koristi ovaj nadimak"
9144 #: ../src/gui_interface.py:158
9145 msgid "Do you accept this request?"
9146 msgstr "Prihvaćate li ovaj zahtjev?"
9148 #: ../src/gui_interface.py:160
9150 msgid "Do you accept this request on account %s?"
9151 msgstr "Prihvaćate li ovaj zahtjev na računu %s?"
9153 #: ../src/gui_interface.py:163
9155 msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (id: %(id)s)"
9156 msgstr "HTTP (%(method)s) Autorizacija za %(url)s (id: %(id)s)"
9158 #: ../src/gui_interface.py:209 ../src/notify.py:493
9159 msgid "Connection Failed"
9160 msgstr "Veza Prekinuta"
9162 #: ../src/gui_interface.py:312
9164 msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
9166 "Potrebna je lozinka za pridruživanje grupnom razgovoru %s. Molim unesite je."
9168 #: ../src/gui_interface.py:324
9170 msgid "Maximum number of users for %s has been reached"
9171 msgstr "Maksimalan broj korisnika za %s je dosegnut"
9173 #: ../src/gui_interface.py:333
9175 msgid "You are banned from group chat %s."
9176 msgstr "Zabranjen vam je pristup grupnom razgovoru %s."
9178 #: ../src/gui_interface.py:338
9180 msgid "Group chat %s does not exist."
9181 msgstr "Grupni razgovor %s ne postoji."
9183 #: ../src/gui_interface.py:341
9184 msgid "Group chat creation is restricted."
9185 msgstr "Stvaranje grupnih razgovora je ograničeno."
9187 #: ../src/gui_interface.py:344
9189 msgid "Your registered nickname must be used in group chat %s."
9190 msgstr "Morate koristiti vaš registrirani nadimak u grupnom razgovoru %s."
9192 #: ../src/gui_interface.py:349
9194 msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
9195 msgstr "Niste u listi članova grupnog razgovora %s."
9197 #: ../src/gui_interface.py:483 ../src/gui_interface.py:487
9199 msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
9200 msgstr "Greška %(code)s: %(msg)s"
9202 #. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time, session))
9203 #: ../src/gui_interface.py:498 ../src/gui_interface.py:513
9205 msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
9206 msgstr "greška prilikom slanja %(message)s ( %(error)s )"
9208 #: ../src/gui_interface.py:540 ../src/notify.py:495
9209 msgid "Subscription request"
9210 msgstr "Zahtjev za pretplatom"
9212 #: ../src/gui_interface.py:565
9213 msgid "Authorization accepted"
9214 msgstr "Autorizacija prihvaćena"
9216 #: ../src/gui_interface.py:566
9218 msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
9219 msgstr "Kontakt \"%s\" vam je dozvolio da vidite njegov ili njezin status."
9221 #: ../src/gui_interface.py:579
9223 msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
9224 msgstr "Kontankt \"%s\" je uklonio pretplatu od vas"
9226 #: ../src/gui_interface.py:580
9228 "You will always see him or her as offline.\n"
9229 "Do you want to remove him or her from your contact list?"
9231 "Uvijek ćete vidjeti njega ili nju kao odspojenu.\n"
9232 "Želite li ukloniti njega ili nju sa vaše liste kontakata?"
9234 #: ../src/gui_interface.py:604 ../src/notify.py:497
9235 msgid "Unsubscribed"
9236 msgstr "Pretplata uklonjena"
9238 #: ../src/gui_interface.py:631
9240 msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
9241 msgstr "Kontakt sa \"%s\" ne može biti uspostavljen"
9243 #: ../src/gui_interface.py:859
9245 msgid "%(jid)s has set the subject to %(subject)s"
9246 msgstr "%(jid)s je postavio temu na %(subject)s"
9248 #: ../src/gui_interface.py:926
9249 msgid "Room now shows unavailable member"
9250 msgstr "Soba od sada prikazuje nedostupne članove"
9252 #: ../src/gui_interface.py:928
9253 msgid "room now does not show unavailable members"
9254 msgstr "Soba od sada ne prikazuje nedostupne članove"
9256 #: ../src/gui_interface.py:930
9257 msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
9258 msgstr "Došlo je do non-privacy-related promjene u postavkama sobe"
9260 #. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
9261 #: ../src/gui_interface.py:934
9262 msgid "Room logging is now enabled"
9263 msgstr "Zapisivanje razgovora u sobi je sada omogućeno"
9265 #: ../src/gui_interface.py:936
9266 msgid "Room logging is now disabled"
9267 msgstr "Zapisivanje razgovora u sobi je sada onemogućeno"
9269 #: ../src/gui_interface.py:938
9270 msgid "Room is now non-anonymous"
9271 msgstr "Soba je sada non-anonymous"
9273 #: ../src/gui_interface.py:941
9274 msgid "Room is now semi-anonymous"
9275 msgstr "Soba je sada semi-anonymous"
9277 #: ../src/gui_interface.py:944
9278 msgid "Room is now fully-anonymous"
9279 msgstr "Soba je sada fully-anonymous"
9281 #: ../src/gui_interface.py:985
9283 "You configured Gajim to use GPG agent, but there is no GPG agent running or "
9284 "it returned a wrong passphrase.\n"
9286 "Postavili ste Gajim da koristi GPG agent, ali GPG agent nije pokrenut ili je "
9287 "odgovorio sa krivom lozinkom.\n"
9289 #: ../src/gui_interface.py:987 ../src/gui_interface.py:994
9290 msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
9291 msgstr "Trenutno ste spojeni bez OpenPGP ključa."
9293 #: ../src/gui_interface.py:989
9294 msgid "Your passphrase is incorrect"
9295 msgstr "Vaša lozinka nije točna"
9297 #: ../src/gui_interface.py:993
9298 msgid "OpenGPG Passphrase Incorrect"
9299 msgstr "Netočna OpenGPG Lozinka"
9301 #: ../src/gui_interface.py:1019
9302 msgid "GPG key not trusted"
9303 msgstr "GPG nije pouzdan"
9305 #: ../src/gui_interface.py:1019
9307 "The GPG key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want to "
9308 "encrypt this message?"
9310 "GPG ključ koji se koristi za kriptiranje ovog razgovora nije pouzdan. Zaista "
9311 "želite kriptirati ovu poruku?"
9313 #: ../src/gui_interface.py:1031
9316 "Gnome Keyring is installed but not correctly started "
9317 "(environment variable probably not correctly set)"
9319 "Gnome Keyring je instaliran, ali nije \t\t\t\tispravno pokrenut (vjerojatno "
9320 "varijabla okruženja nije \t\t\t\tispravno postavljena)"
9322 #: ../src/gui_interface.py:1131
9324 msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s"
9325 msgstr "Novi E-mail na %(gmail_mail_address)s"
9327 #: ../src/gui_interface.py:1133
9329 msgid "You have %d new mail conversation"
9330 msgid_plural "You have %d new mail conversations"
9331 msgstr[0] "Imate %d novi E-mail razgovor"
9332 msgstr[1] "Imate %d nova E-mail razovora"
9333 msgstr[2] "Imate %d novih E-mail razgovora"
9335 #: ../src/gui_interface.py:1146
9340 "From: %(from_address)s\n"
9341 "Subject: %(subject)s\n"
9346 "Od: %(from_address)s\n"
9347 "Tema: %(subject)s\n"
9350 #: ../src/gui_interface.py:1215
9352 msgid "%s wants to send you a file."
9353 msgstr "%s vam želi poslati datoteku."
9355 #: ../src/gui_interface.py:1252 ../src/roster_window.py:1877
9356 msgid "Remote contact stopped transfer"
9357 msgstr "Druga strana je prekinula prijenos"
9359 #: ../src/gui_interface.py:1255 ../src/roster_window.py:1879
9360 msgid "Error opening file"
9361 msgstr "Greška pri čitanju datoteke"
9363 #: ../src/gui_interface.py:1287
9365 msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
9366 msgstr "Uspješno ste primili %(filename)s od %(name)s."
9369 #: ../src/gui_interface.py:1291
9371 msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
9372 msgstr "Prijenos %(filename)s od %(name)s je zaustavljen."
9374 #: ../src/gui_interface.py:1304
9376 msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
9377 msgstr "Uspješno ste poslali %(filename)s %(name)s"
9380 #: ../src/gui_interface.py:1308
9382 msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
9383 msgstr "Prijenos %(filename)s %(name)s je zaustavljen. "
9385 #: ../src/gui_interface.py:1426
9388 "Unable to decrypt message from %s\n"
9389 "It may have been tampered with."
9391 "Nemoguće dekriptirati poruke od %s\n"
9392 "Možda ih je netko izmjenio."
9394 #: ../src/gui_interface.py:1433
9395 msgid "Unable to decrypt message"
9396 msgstr "Nemoguće dekriptirati poruku"
9398 #: ../src/gui_interface.py:1505
9399 msgid "Username Conflict"
9400 msgstr "Konflikt korisničkog imena"
9402 #: ../src/gui_interface.py:1506
9403 msgid "Please type a new username for your local account"
9404 msgstr "Molim unesite novo korisničko ime za vaš lokalni račun"
9406 #: ../src/gui_interface.py:1519
9410 #: ../src/gui_interface.py:1532
9412 msgid "Pong! (%s s.)"
9413 msgstr "Pong! (%s s.)"
9415 #: ../src/gui_interface.py:1543
9419 #: ../src/gui_interface.py:1556
9420 msgid "Resource Conflict"
9421 msgstr "Konflikt Resursa"
9423 #: ../src/gui_interface.py:1557
9425 "You are already connected to this account with the same resource. Please "
9427 msgstr "Već ste spojeni na ovaj račun sa istim resursom. Molim unesite novi."
9429 #. TODO: we should use another pixmap ;-)
9430 #: ../src/gui_interface.py:1604
9431 #, fuzzy, python-format
9432 msgid "%s wants to start a voice chat."
9433 msgstr "%s vam želi poslati datoteku."
9435 #: ../src/gui_interface.py:1607
9437 msgid "Voice Chat Request"
9438 msgstr "Zahtjev Razmjene Datoteka"
9440 #: ../src/gui_interface.py:1716
9441 msgid "Error verifying SSL certificate"
9442 msgstr "Greška kod ovjere SSL certifikata"
9444 #: ../src/gui_interface.py:1717
9447 "There was an error verifying the SSL certificate of your jabber server: "
9449 "Do you still want to connect to this server?"
9451 "Došlo je do pogreške kod ovjere SSL certifikata vašeg jabber poslužitelja: "
9453 "Još uvijek se želite povezati na ovaj poslužitelj?"
9455 #: ../src/gui_interface.py:1725
9456 msgid "Ignore this error for this certificate."
9457 msgstr "Ignoriraj ovu grešku za ovaj certifikat."
9459 #: ../src/gui_interface.py:1745
9460 msgid "SSL certificate error"
9461 msgstr "Greška SSL certifikata"
9463 #: ../src/gui_interface.py:1746
9466 "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed or your "
9467 "connection is being hacked.\n"
9468 "Old fingerprint: %(old)s\n"
9469 "New fingerprint: %(new)s\n"
9471 "Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?"
9473 "Čini se da je SSL certifikat računa %(account)s promjenjen ili je vaša veza "
9475 "Stari otisak: %(old)s\n"
9476 "Novi otisak: %(new)s\n"
9478 "Još uvijek se želite povezati i korigirati otisak certifikata?"
9480 #: ../src/gui_interface.py:1776 ../src/gui_interface.py:1813
9481 #: ../src/gui_interface.py:1849
9482 msgid "Insecure connection"
9483 msgstr "Nesigurna Veza"
9485 #: ../src/gui_interface.py:1777
9488 "You are about to connect to the server with an insecure connection. This "
9489 "means all your conversations will be exchanged unencrypted. Are you sure you "
9492 "Spremate se poslati vašu lozinku preko nesigurne veze. Trebali bi "
9493 "instalirati PyOpenSSL da bi to izbjegli. Sigurni ste da želite nastaviti?"
9495 #: ../src/gui_interface.py:1780 ../src/gui_interface.py:1817
9496 #: ../src/gui_interface.py:1852
9497 msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
9498 msgstr "Da, stvarno želim nesigurno povezivanje"
9500 #: ../src/gui_interface.py:1814
9502 "You are about to send your password on an insecure connection. You should "
9503 "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
9505 "Spremate se poslati vašu lozinku preko nesigurne veze. Trebali bi "
9506 "instalirati PyOpenSSL da bi to izbjegli. Sigurni ste da želite nastaviti?"
9508 #: ../src/gui_interface.py:1850
9511 "You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. "
9512 "Are you sure you want to do that?"
9514 "Spremate se poslati vašu lozinku preko nekriptirane veze. Jeste li sigurni "
9515 "da želite nastaviti?"
9517 #. theme doesn't exist, disable emoticons
9518 #: ../src/gui_interface.py:2422 ../src/gui_interface.py:2445
9519 msgid "Emoticons disabled"
9520 msgstr "Emotikoni onemogućeni"
9522 #: ../src/gui_interface.py:2423
9524 "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been "
9526 msgstr "Postavljena tema emotikona nije pronađena, emotikoni su onemogućeni."
9528 #: ../src/gui_interface.py:2446
9530 "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to update "
9531 "the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons "
9534 "Nije moguće učitati postavljenu temu emotikona. Možda morate ažurirati "
9535 "format emoticons.py datoteke. Pogledajte http://trac.gajim.org/wiki/"
9536 "Emoticons za više detalja."
9538 #: ../src/gui_interface.py:2477 ../src/roster_window.py:3632
9539 msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
9540 msgstr "Nije moguće pridruživanje grupnom razgovoru dok ste nevidljivi"
9542 #. it is good to notify the user
9543 #. in case he or she cannot see the output of the console
9544 #: ../src/gui_interface.py:2871
9545 msgid "Could not save your settings and preferences"
9546 msgstr "Nije moguće spremanje vaših postavki"
9548 #: ../src/gui_interface.py:3411
9549 msgid "Passphrase Required"
9550 msgstr "Potrebna Lozinka"
9552 #: ../src/gui_interface.py:3412
9554 msgid "Enter GPG key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
9555 msgstr "Unesite GPG lozinku za ključ %(keyid)s (račun %(account)s)."
9557 #: ../src/gui_interface.py:3426
9558 msgid "GPG key expired"
9559 msgstr "GPG ključ istekao"
9561 #: ../src/gui_interface.py:3427
9562 #, fuzzy, python-format
9563 msgid "Your GPG key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP."
9564 msgstr "Vaš GPG ključ je istekao, biti će te spojeni na %s bez OpenPGP-a."
9567 #: ../src/gui_interface.py:3436
9568 msgid "Wrong Passphrase"
9569 msgstr "Kriva Lozinka"
9571 #: ../src/gui_interface.py:3437
9572 msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
9573 msgstr "Molim ponovo utipkajte svoju GPG lozinku ili pritisnite Odustani"
9575 #: ../src/gui_menu_builder.py:93
9576 msgid "_New Group Chat"
9577 msgstr "_Novi Grupni Razgovor"
9579 #: ../src/gui_menu_builder.py:410
9580 msgid "I would like to add you to my roster"
9581 msgstr "Želio bih vas dodati na svoju listu kontakata"
9583 #: ../src/history_manager.py:114
9584 msgid "Cannot find history logs database"
9585 msgstr "Nije moguće pronaći bazu podataka zapisa"
9588 #: ../src/history_manager.py:154
9593 #: ../src/history_manager.py:167 ../src/history_manager.py:207
9594 #: ../src/history_window.py:98
9599 #: ../src/history_manager.py:173 ../src/history_manager.py:225
9604 #: ../src/history_manager.py:181 ../src/history_manager.py:213
9605 #: ../src/history_window.py:106
9610 #: ../src/history_manager.py:188 ../src/history_manager.py:219
9614 #: ../src/history_manager.py:241
9616 "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
9619 "Želite li očistiti bazu podataka? (NE PREPORUČUJEMO UKOLIKO JE GAJIM "
9622 #: ../src/history_manager.py:243
9624 "Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
9625 "reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
9628 "In case you click YES, please wait..."
9630 "Uobičajeno, veličina prikupljenog prostora za bazu podataka neće biti "
9631 "oslobođena, samo će postati ponovo koristiva. Ukoliko zaista želite smanjiti "
9632 "veličinu baze podataka, pritisnite Da, inače pritisnite Ne.\n"
9634 "Ukoliko pritisnite Da, pričekajte..."
9636 #: ../src/history_manager.py:460
9637 msgid "Exporting History Logs..."
9638 msgstr "Izvozim Zapise..."
9640 #: ../src/history_manager.py:535
9642 msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
9643 msgstr "%(who)s %(time)s kaže: %(message)s\n"
9645 #: ../src/history_manager.py:572
9646 msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?"
9647 msgid_plural "Do you really want to delete logs of the selected contacts?"
9648 msgstr[0] "Da li zaista želite ukloniti zabilješke odabranog kontakta?"
9649 msgstr[1] "Da li zaista želite ukloniti zabilješke odabranih kontakata?"
9650 msgstr[2] "Da li zaista želite ukloniti zabilješke odabranih kontakata?"
9652 #: ../src/history_manager.py:576 ../src/history_manager.py:611
9653 msgid "This is an irreversible operation."
9654 msgstr "Ovo je nepovratna operacija."
9656 #: ../src/history_manager.py:608
9657 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
9658 msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
9659 msgstr[0] "Da li zaista želite ukloniti odabranu poruku?"
9660 msgstr[1] "Da li zaista želite ukloniti odabrane poruke?"
9661 msgstr[2] "Da li zaista želite ukloniti odabrane poruke?"
9663 #: ../src/history_window.py:305
9665 msgid "Conversation History with %s"
9666 msgstr "Povijest Razgovora sa %s"
9668 #: ../src/history_window.py:355
9672 #: ../src/history_window.py:443
9674 msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
9675 msgstr "%(nick)s je trenutno %(status)s: %(status_msg)s"
9677 #: ../src/history_window.py:454
9682 #: ../src/history_window.py:456
9686 #: ../src/history_window.py:458
9688 msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
9689 msgstr "Stauts je trenutno: %(status)s: %(status_msg)s"
9691 #: ../src/history_window.py:461
9693 msgid "Status is now: %(status)s"
9694 msgstr "Status je trenutno: %(status)s"
9696 #: ../src/htmltextview.py:515 ../src/htmltextview.py:525
9697 msgid "Timeout loading image"
9698 msgstr "Vrijeme isteklo kod učitavanja slike"
9700 #: ../src/htmltextview.py:535
9701 msgid "Image is too big"
9702 msgstr "Slika je prevelika"
9704 #: ../src/message_window.py:222
9705 msgid "You are going to close several tabs"
9706 msgstr "Zatvorit će te nekoliko kartica"
9708 #: ../src/message_window.py:223
9709 msgid "Do you really want to close them all?"
9710 msgstr "Da li ih zaista želite sve zatvoriti?"
9712 #: ../src/message_window.py:485
9716 #: ../src/message_window.py:487
9718 msgstr "Grupni Razgovori"
9720 #: ../src/message_window.py:489
9721 msgid "Private Chats"
9722 msgstr "Privanti Razgovori"
9724 #: ../src/message_window.py:495
9728 #: ../src/negotiation.py:34
9729 msgid "- messages will be logged"
9730 msgstr "- poruke će biti zapisane"
9732 #: ../src/negotiation.py:36
9733 msgid "- messages will not be logged"
9734 msgstr "- poruke neće biti zapisane"
9736 #: ../src/notify.py:232
9738 msgid "%(nick)s Changed Status"
9739 msgstr "%(nick)s je Promjenio Status"
9741 #: ../src/notify.py:242
9743 msgid "%(nickname)s Signed In"
9744 msgstr "%(nickname)s Se Prijavio"
9746 #: ../src/notify.py:250
9748 msgid "%(nickname)s Signed Out"
9749 msgstr "%(nickname)s Se Odjavio"
9751 #: ../src/notify.py:261
9753 msgid "New Single Message from %(nickname)s"
9754 msgstr "Nova Jedna Poruka od %(nickname)s"
9756 #: ../src/notify.py:268
9758 msgid "New Private Message from group chat %s"
9759 msgstr "Nova Privatna Poruka iz privatnog razgovora %s"
9761 #: ../src/notify.py:270
9763 msgid "%(nickname)s: %(message)s"
9764 msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
9766 #: ../src/notify.py:273
9768 msgid "Messaged by %(nickname)s"
9769 msgstr "Nova poruka od %(nickname)s"
9771 #: ../src/notify.py:279
9773 msgid "New Message from %(nickname)s"
9774 msgstr "Nova poruka od %(nickname)s"
9776 #: ../src/notify.py:536
9780 #: ../src/profile_window.py:58
9781 msgid "Retrieving profile..."
9782 msgstr "Dohvaćam profil..."
9784 #: ../src/profile_window.py:111 ../src/roster_window.py:3001
9785 msgid "File is empty"
9786 msgstr "Datoteka je prazna"
9788 #: ../src/profile_window.py:114 ../src/roster_window.py:3004
9789 msgid "File does not exist"
9790 msgstr "Datoteka ne postoji"
9794 #: ../src/profile_window.py:128 ../src/profile_window.py:144
9795 #: ../src/roster_window.py:3006 ../src/roster_window.py:3017
9796 msgid "Could not load image"
9797 msgstr "Nemogu učitati sliku"
9799 #: ../src/profile_window.py:215
9801 msgid "Wrong date format"
9802 msgstr "Informacije Kontakta"
9804 #: ../src/profile_window.py:216
9806 msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD"
9807 msgstr "Format: GGGG-MM-DD"
9809 #: ../src/profile_window.py:270
9810 msgid "Information received"
9811 msgstr "Primljene informacije"
9813 #: ../src/profile_window.py:341
9814 msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
9815 msgstr "Bez veze ne možete objaviti informacije o sebi"
9817 #: ../src/profile_window.py:354
9818 msgid "Sending profile..."
9819 msgstr "Šaljem profil..."
9821 #: ../src/profile_window.py:369
9822 msgid "Information NOT published"
9823 msgstr "Informacije NISU objavljene"
9825 #: ../src/profile_window.py:376
9826 msgid "vCard publication failed"
9827 msgstr "Objava vCard neuspješna"
9829 #: ../src/profile_window.py:377
9831 "There was an error while publishing your personal information, try again "
9834 "Nastala je greška prilikom objavljivanja vaših osobnih podataka, pokušajte "
9837 #: ../src/roster_window.py:262 ../src/roster_window.py:1026
9838 msgid "Merged accounts"
9839 msgstr "Spojeni računi"
9841 #: ../src/roster_window.py:1942
9842 msgid "Authorization has been sent"
9843 msgstr "Odobrenje je poslano"
9845 #: ../src/roster_window.py:1943
9847 msgid "Now \"%s\" will know your status."
9848 msgstr "Sada će \"%s\" znati vaš status."
9850 #: ../src/roster_window.py:1966
9851 msgid "Subscription request has been sent"
9852 msgstr "Zahtjev za pretplatom je poslan"
9854 #: ../src/roster_window.py:1967
9856 msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
9857 msgstr "Ako \"%s\" prihvati ovaj zahtjev znati će te njegov/njezin status."
9859 #: ../src/roster_window.py:1981
9860 msgid "Authorization has been removed"
9861 msgstr "Odobrenje je uklonjeno"
9863 #: ../src/roster_window.py:1982
9865 msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
9866 msgstr "Sada će vas \"%s\" uvijek vidjeti kao odspojenog."
9868 #: ../src/roster_window.py:2009
9869 msgid "GPG is not usable"
9870 msgstr "GPG nije upotrebljiv"
9872 #: ../src/roster_window.py:2010
9874 msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
9875 msgstr "Biti će te spojeni na %s bez OpenPGP-a."
9877 #: ../src/roster_window.py:2222 ../src/roster_window.py:3562
9878 msgid "You are participating in one or more group chats"
9879 msgstr "Sudjelujete u jednom ili više grupnih razovora"
9881 #: ../src/roster_window.py:2223 ../src/roster_window.py:3563
9883 "Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
9884 "group chats. Are you sure you want to go invisible?"
9886 "Promjena vašeg statusa u nevidljivo rezultirati će odspajanjem sa tih "
9887 "grupnih razgovora. Jeste li sigurni da želite ići na nevidljivo?"
9889 #: ../src/roster_window.py:2249
9891 msgstr "desinkroniziran"
9893 #: ../src/roster_window.py:2311
9894 msgid "Really quit Gajim?"
9895 msgstr "Zaista zatvori Gajim?"
9897 #: ../src/roster_window.py:2312
9898 msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
9899 msgstr "Jeste li sigurni da želite zatvoriti Gajim?"
9901 #: ../src/roster_window.py:2313
9902 msgid "Always close Gajim"
9903 msgstr "Uvijek zatvori Gajim"
9905 #: ../src/roster_window.py:2396
9907 msgid "You have running file transfers"
9908 msgstr "Prekini transfer datoteke"
9910 #: ../src/roster_window.py:2397
9912 "If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still "
9916 #: ../src/roster_window.py:2428 ../src/roster_window.py:2719
9917 msgid "You have unread messages"
9918 msgstr "Imte nepročitane poruke"
9920 #: ../src/roster_window.py:2429
9922 "Messages will only be available for reading them later if you have history "
9923 "enabled and contact is in your roster."
9925 "Poruke će biti dostupne za čitanje i kasnije ukoliko imate omogućenu "
9926 "povijest i kontakt je na vašoj listi."
9928 #: ../src/roster_window.py:2720
9929 msgid "You must read them before removing this transport."
9930 msgstr "Morate ih pročitati prije uklanjanja ovog prijenosa."
9932 #: ../src/roster_window.py:2723
9934 msgid "Transport \"%s\" will be removed"
9935 msgstr "Prijenos \"%s\" biti će uklonjen"
9937 #: ../src/roster_window.py:2724
9939 "You will no longer be able to send and receive messages from contacts using "
9942 "Više nećete biti u mogućnosti razmjenjivati poruka sa kontaktima koji "
9943 "koriste ovaj prijenos."
9945 #: ../src/roster_window.py:2727
9946 msgid "Transports will be removed"
9947 msgstr "Prijenos će biti uklonjen"
9949 #: ../src/roster_window.py:2732
9952 "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
9953 "these transports: %s"
9955 "Više nećete biti u mogućnosti razmjenjivati poruka sa kontaktima ovih "
9958 #: ../src/roster_window.py:2800
9959 msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
9960 msgstr "Spremate se blokirati kontakt. Jeste li sigurni da želite nastaviti?"
9962 #: ../src/roster_window.py:2802
9964 "This contact will see you offline and you will not receive messages he will "
9967 "Uvijek će te biti nedostupni za ovaj kontakt, i poruke koje pošalje nećete "
9971 #: ../src/roster_window.py:2893
9972 msgid "Rename Contact"
9973 msgstr "Preimenuj Kontakt"
9975 #: ../src/roster_window.py:2894
9977 msgid "Enter a new nickname for contact %s"
9978 msgstr "Unesite novi nadimak za kontakt %s"
9980 #: ../src/roster_window.py:2901
9981 msgid "Rename Group"
9982 msgstr "Preimenuj Grupu"
9984 #: ../src/roster_window.py:2902
9986 msgid "Enter a new name for group %s"
9987 msgstr "Unesite novo ime za grupu %s"
9989 #: ../src/roster_window.py:2947
9990 msgid "Remove Group"
9991 msgstr "Ukloni Grupu"
9993 #: ../src/roster_window.py:2948
9995 msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
9996 msgstr "Želite li ukloniti grupu %s sa liste kontakata?"
9998 #: ../src/roster_window.py:2949
9999 msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
10000 msgstr "Ujedno ukloni i sve kontakte iz ove grupe sa liste kontakata"
10002 #: ../src/roster_window.py:2988
10003 msgid "Assign OpenPGP Key"
10004 msgstr "Dodjeli OpenPGP Ključ"
10006 #: ../src/roster_window.py:2989
10007 msgid "Select a key to apply to the contact"
10008 msgstr "Odaberite ključ za dodavanje kontaktu"
10010 #: ../src/roster_window.py:3372
10012 msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
10013 msgstr "Kontakt \"%s\" biti će uklonjen sa vaše liste kontakata"
10015 #: ../src/roster_window.py:3374
10017 msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n"
10018 msgstr "Spremate se ukloniti \"%(name)s\" (%(jid)s) sa vaše liste kontakata.\n"
10020 #: ../src/roster_window.py:3379
10022 "By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
10023 "her always seeing you as offline."
10025 "Uklanjanjem ovog kontakta ujedno i uklanjate odobrenje što konačno znači da "
10026 "će vas ta osoba uvijek vidjeti kao da ste odspojeni."
10028 #. Contact is not in roster
10029 #: ../src/roster_window.py:3385
10030 msgid "Do you want to continue?"
10031 msgstr "Želite li nastaviti?"
10033 #: ../src/roster_window.py:3389
10035 "By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
10036 "in him or her always seeing you as offline."
10038 "Uklanjanjem ovog kontakta ujedno po pretpostavljenom uklanjate i odobrenje "
10039 "što konačno znači da će vas ta osoba uvijek vidjeti kao da ste odspojeni."
10041 #: ../src/roster_window.py:3392
10042 msgid "I want this contact to know my status after removal"
10043 msgstr "Želim da ovaj kontakt zna moj status nakon uklanjanja"
10045 #. several contact to remove at the same time
10046 #: ../src/roster_window.py:3396
10047 msgid "Contacts will be removed from your roster"
10048 msgstr "Kontakti će biti uklonjeni sa vaše liste kontakata"
10050 #: ../src/roster_window.py:3401
10053 "By removing these contacts:%s\n"
10054 "you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
10056 "Uklanjanjem ovih kontakata:%s\n"
10057 "ujedno uklanjate i odobrenje što konačno znači da će vas ta osoba uvijek "
10058 "vidjeti kao da ste odspojeni."
10060 #: ../src/roster_window.py:3459
10063 "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
10065 "Spremate se poslati osobni status. Jeste li sigurni da želite nastaviti?"
10067 #: ../src/roster_window.py:3461
10068 #, fuzzy, python-format
10070 "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you "
10071 "change your status. Then he or she will see your global status."
10073 "Privremeno će te za ovaj kontakt imati status %(status)s, sve dok ne "
10074 "promijenite vaš status. Tada će vidjeti vaš globalni status."
10076 #: ../src/roster_window.py:3480
10077 msgid "No account available"
10078 msgstr "Nema dostupnih računa"
10080 #: ../src/roster_window.py:3481
10081 msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
10083 "Morate stvoriti račun prije nego što možete razgovarati sa drugim kontaktima."
10085 #: ../src/roster_window.py:4095
10086 msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
10087 msgstr "Spremanje metakontakata nije podržano na vašem poslužitelju"
10089 #: ../src/roster_window.py:4097
10091 "Your server does not support storing metacontacts information. So those "
10092 "information will not be saved on next reconnection."
10094 "Vaš poslužitelj ne podržava spremanje informacija metakontakata. Te "
10095 "informacije neće biti spremljene kod sljedećeg spajanja."
10097 #: ../src/roster_window.py:4189
10099 "You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
10101 "Spremate se stvoriti metakontakt. Jeste li sigurni da želite nastaviti?"
10103 #: ../src/roster_window.py:4191
10105 "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it "
10106 "is used when the same person has several Jabber accounts or transport "
10109 "Metakontakti su nacin grupiranja nekoliko kontakata u jednu liniju. Općenito "
10110 "oni se koriste kada ista osoba ima nekoliko Jabber računa ili računa "
10113 #: ../src/roster_window.py:4306
10114 msgid "Invalid file URI:"
10115 msgstr "Neispravan URI datoteke:"
10117 #: ../src/roster_window.py:4318
10119 msgid "Do you want to send this file to %s:"
10120 msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
10121 msgstr[0] "Želite li poslati ovu datoteku kontaktu %s:"
10122 msgstr[1] "Želite li poslati ove datoteke kontaktu %s:"
10123 msgstr[2] "Želite li poslati ove datoteke kontaktu %s:"
10125 #: ../src/roster_window.py:4433
10127 msgid "Send %s to %s"
10128 msgstr "Poslati %s prema %s"
10130 #: ../src/roster_window.py:4439
10132 msgid "Make %s and %s metacontacts"
10133 msgstr "Učini %s i %s pseudokontaktima"
10138 #. for single message
10140 #: ../src/roster_window.py:4888 ../src/roster_window.py:4961
10141 #: ../src/roster_window.py:4970 ../src/statusicon.py:263
10142 #: ../src/statusicon.py:310 ../src/statusicon.py:316
10144 msgid "using account %s"
10145 msgstr "koristeći račun %s"
10148 #: ../src/roster_window.py:4977
10150 msgid "to %s account"
10151 msgstr "na %s račun"
10154 #: ../src/roster_window.py:4982
10156 msgid "using %s account"
10157 msgstr "koristeći %s račun"
10159 #: ../src/roster_window.py:5020 ../src/statusicon.py:326
10160 msgid "_Manage Bookmarks..."
10161 msgstr "Upravljanje Knjižni_m Oznakama..."
10164 #: ../src/roster_window.py:5040
10166 msgid "of account %s"
10169 #: ../src/roster_window.py:5081
10171 msgid "for account %s"
10172 msgstr "za račun %s"
10174 #: ../src/roster_window.py:5141 ../src/roster_window.py:5246
10175 msgid "_Change Status Message"
10176 msgstr "_Izmjena Statusne Poruke"
10178 #: ../src/roster_window.py:5174
10179 msgid "Publish Tune"
10180 msgstr "Objavi Glazbu"
10182 #: ../src/roster_window.py:5176
10184 msgid "Publish Location"
10185 msgstr "Objavi Glazbu"
10187 #: ../src/roster_window.py:5179
10188 msgid "Configure Services..."
10189 msgstr "Postavi Usluge..."
10191 #: ../src/roster_window.py:5324
10192 msgid "_Maximize All"
10193 msgstr "_Maksimiziraj Sve"
10195 #: ../src/roster_window.py:5334 ../src/roster_window.py:5508
10196 msgid "Send Group M_essage"
10197 msgstr "Pošalji _Grupnu Poruku"
10199 #: ../src/roster_window.py:5342
10200 msgid "To all users"
10201 msgstr "Svim korisnicima"
10203 #: ../src/roster_window.py:5346
10204 msgid "To all online users"
10205 msgstr "Svim spojenim korisnicima"
10207 #. Manage Transport submenu
10208 #: ../src/roster_window.py:5528
10209 msgid "_Manage Contacts"
10210 msgstr "_Upravljanje Kontaktima"
10213 #: ../src/roster_window.py:5537
10214 msgid "Edit _Groups"
10215 msgstr "Izmjeni _Grupe"
10217 #. Send single message
10218 #: ../src/roster_window.py:5592
10219 msgid "Send Single Message"
10220 msgstr "Pošalji Jednu Poruku"
10223 #: ../src/roster_window.py:5639
10224 msgid "Execute Command..."
10225 msgstr "Izvrši Naredbu..."
10227 #. Manage Transport submenu
10228 #: ../src/roster_window.py:5649
10229 msgid "_Manage Transport"
10230 msgstr "_Upravljanje Prijenosom"
10232 #. Modify Transport
10233 #: ../src/roster_window.py:5658
10234 msgid "_Modify Transport"
10235 msgstr "_Izmjeni Prijenos"
10238 #: ../src/roster_window.py:5668
10240 msgstr "_Preimenuj"
10242 #: ../src/roster_window.py:5728
10244 msgstr "_Maksimiziraj"
10246 #: ../src/roster_window.py:5737
10248 msgstr "_Ponovno spajanje"
10250 #: ../src/roster_window.py:5744
10251 msgid "_Disconnect"
10255 #: ../src/roster_window.py:5833
10256 msgid "History Manager"
10257 msgstr "Upravitelj Zapisima"
10259 #: ../src/roster_window.py:5844
10260 msgid "_Join New Group Chat"
10261 msgstr "_Pridruži se Novom Grupnom Razgovoru"
10263 #: ../src/roster_window.py:6019
10264 msgid "Change Status Message..."
10265 msgstr "Promijeni Statusnu Poruku..."
10267 #: ../src/search_window.py:105
10268 msgid "Waiting for results"
10269 msgstr "Čekanje na rezultate"
10271 #: ../src/search_window.py:143 ../src/search_window.py:220
10272 msgid "Error in received dataform"
10273 msgstr "Greška u primljenom podatkovnom obrascu"
10276 #: ../src/search_window.py:177 ../src/search_window.py:212
10278 msgstr "Nema rezultata"
10280 #: ../src/session.py:136
10281 msgid "Disk WriteError"
10282 msgstr "Disk WriteError"
10284 #: ../src/session.py:258
10286 msgid "Subject: %s"
10289 #: ../src/session.py:447 ../src/session.py:491
10290 msgid "Confirm these session options"
10291 msgstr "Potvrdi ove sesijske postavke"
10293 #: ../src/session.py:448
10294 #, fuzzy, python-format
10296 "The remote client wants '\n"
10297 " 'to negotiate an session with these features:\n"
10301 "Are these options acceptable?"
10303 "Druga strana želi dogovoriti sesiju sa ovim značajkama:\n"
10307 "\tJesu li te postavke prihvatljive?"
10309 #: ../src/session.py:492
10312 "The remote client selected these options:\n"
10316 "Continue with the session?"
10318 "Druga strana je izabrala ove postavke:\n"
10324 #: ../src/statusicon.py:227
10325 msgid "_Change Status Message..."
10326 msgstr "_Promijeni Statusnu Poruku..."
10328 #: ../src/statusicon.py:339
10330 msgid "Hide _Roster"
10333 #: ../src/statusicon.py:350
10334 msgid "Hide this menu"
10335 msgstr "Sakrij ovaj izbornik"
10337 #: ../src/tooltips.py:392 ../src/tooltips.py:604
10338 msgid "Jabber ID: "
10339 msgstr "Jabber ID: "
10341 #: ../src/tooltips.py:395 ../src/tooltips.py:608
10345 #: ../src/tooltips.py:401
10347 msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
10348 msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s ovog grupnog razgovora"
10350 #: ../src/tooltips.py:502
10352 msgstr "[blokirano]"
10354 #: ../src/tooltips.py:506
10355 msgid " [minimized]"
10356 msgstr "[minimizirano]"
10358 #: ../src/tooltips.py:521 ../src/tooltips.py:777
10362 #: ../src/tooltips.py:565
10364 msgid "Last status: %s"
10365 msgstr "Zadnji status: %s"
10367 #: ../src/tooltips.py:567
10372 #: ../src/tooltips.py:585
10376 #: ../src/tooltips.py:587
10377 msgid "Disconnected"
10380 #. ('both' is the normal sub so we don't show it)
10381 #: ../src/tooltips.py:615
10382 msgid "Subscription: "
10383 msgstr "Pretplata: "
10385 #: ../src/tooltips.py:625
10389 #: ../src/tooltips.py:646
10390 #, fuzzy, python-format
10391 msgid "Idle since %s"
10394 #: ../src/tooltips.py:647
10395 #, fuzzy, python-format
10396 msgid "Idle for %s"
10397 msgstr "XML Konzola za %s"
10399 #: ../src/tooltips.py:698
10400 #, fuzzy, python-format
10402 msgstr "Raspoloženje:"
10404 #: ../src/tooltips.py:702
10405 #, fuzzy, python-format
10406 msgid "Activity: %s"
10407 msgstr "Aktivnost:"
10409 #: ../src/tooltips.py:706
10410 #, fuzzy, python-format
10414 #: ../src/tooltips.py:710
10415 #, fuzzy, python-format
10416 msgid "Location: %s"
10419 #: ../src/tooltips.py:735
10423 #: ../src/tooltips.py:741
10427 #: ../src/tooltips.py:748
10431 #: ../src/tooltips.py:752
10432 msgid "Transferred: "
10433 msgstr "Prenešeno: "
10435 #: ../src/tooltips.py:755 ../src/tooltips.py:776
10436 msgid "Not started"
10437 msgstr "Nije početo"
10439 #: ../src/tooltips.py:759
10441 msgstr "Zaustavljeno"
10443 #: ../src/tooltips.py:761 ../src/tooltips.py:764
10447 #: ../src/tooltips.py:768
10448 msgid "?transfer status:Paused"
10449 msgstr "?status prijenosa:Stanka"
10451 #. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone
10452 #: ../src/tooltips.py:772
10454 msgstr "Zaustavljeno"
10456 #: ../src/tooltips.py:774
10457 msgid "Transferring"
10460 #: ../src/tooltips.py:812
10461 msgid "This service has not yet responded with detailed information"
10462 msgstr "Ovaj servis nije još pružio detaljnije informacije"
10464 #: ../src/tooltips.py:815
10466 "This service could not respond with detailed information.\n"
10467 "It is most likely legacy or broken"
10469 "Ova usluga nije mogla odgovoriti sa detaljnim informacijama.\n"
10470 "Najvjerojatnije je zastarjela ili neispravna"
10472 #: ../src/vcard.py:265
10473 msgid "?Client:Unknown"
10474 msgstr "?Klijent:Nepoznat"
10476 #: ../src/vcard.py:267
10477 msgid "?OS:Unknown"
10478 msgstr "?OS:Nepoznat"
10480 #: ../src/vcard.py:288
10481 msgid "?Time:Unknown"
10482 msgstr "?Vrijeme:Nepoznato"
10484 #: ../src/vcard.py:312 ../src/vcard.py:322 ../src/vcard.py:530
10489 #: ../src/vcard.py:345
10490 msgid "?Role in Group Chat:<b>Role:</b>"
10493 #: ../src/vcard.py:349
10494 msgid "<b>Affiliation:</b>"
10495 msgstr "<b>Pripadnost:</b>"
10497 #: ../src/vcard.py:357
10499 "This contact is interested in your presence information, but you are not "
10500 "interested in his/her presence"
10502 "Ovaj kontakt je zainteresiran za informacije o vašem prisutstvu, ali vas ne "
10503 "zanimaju informacije o njegovom/njenom prisustvu"
10505 #: ../src/vcard.py:359
10507 "You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
10508 "interested in yours"
10510 "Vi ste zainteresirani za informacije o prisustvu nekog kontakta, ali nju/"
10511 "njega ne interesira vaše prisutstvo"
10513 #: ../src/vcard.py:361
10514 msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
10516 "Vi i vaš kontakt ste zainteresirani za informacije o prisustvu jedno drugog"
10519 #: ../src/vcard.py:363
10521 "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
10522 "interested in yours"
10524 "Ne interesira vas prisutnost kontakta, niti vaša prisutnost zanima njega/nju"
10526 #: ../src/vcard.py:370
10527 msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
10528 msgstr "Čekate odgovor kontakta o vašem zahtjevu za pretplatom"
10530 #: ../src/vcard.py:372
10531 msgid "There is no pending subscription request."
10532 msgstr "Niti jedan zahtjev za pretplatu nije u toku."
10534 #: ../src/vcard.py:377 ../src/vcard.py:431 ../src/vcard.py:553
10535 msgid " resource with priority "
10536 msgstr " resurs s prioritetom "
10541 #~ msgid "_Disable showing event in systray"
10542 #~ msgstr "_Onemogući prikazivanje događaja u traci radne površine"
10544 #~ msgid "_Show event in systray"
10545 #~ msgstr "_Prikaži događaj u traci radne površine"
10548 #~ msgid "Always use GNOME default applications"
10549 #~ msgstr "Uvijek koristi OS/X predefinirane aplikacije"
10552 #~ msgid "Always use Xfce default applications"
10553 #~ msgstr "Uvijek koristi OS/X predefinirane aplikacije"
10556 #~ msgid "Autodetect on every Gajim startup"
10557 #~ msgstr "Sp_oji se prilikom pokretanja Gajima"
10559 #~ msgid "Show systray:"
10560 #~ msgstr "Prikaži ikonu u traci radne površine:"
10562 #~ msgid "Nickname not allowed: %s"
10563 #~ msgstr "Nedozvoljeni nadimak: %s "
10565 #~ msgid "Room has been destroyed"
10566 #~ msgstr "Soba je uništena"
10568 #~ msgid "You can join this room instead: %s"
10569 #~ msgstr "Možete se pridružiti ovoj sobi umjesto: %s"
10571 #~ msgid "I would like to add you to my roster."
10572 #~ msgstr "Želio bih te dodati na moju listu kontakata."
10574 #~ msgid "we are now subscribed to %s"
10575 #~ msgstr "sada smo pretplaćeni na %s"
10577 #~ msgid "unsubscribe request from %s"
10578 #~ msgstr "Zahtjev za ukidanjem pretplate od %s"
10580 #~ msgid "we are now unsubscribed from %s"
10581 #~ msgstr "sada smo ukinuli pretplatu za %s"
10584 #~ "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use "
10585 #~ "roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
10587 #~ "JID %s ne poštuje RFC pravila. Neće biti dodan na vašu listu kontakata. "
10588 #~ "Upotrijebite alate za upravljanje listom kontakata kao što je http://jru."
10589 #~ "jabberstudio.org/ za uklanjanje"
10591 #~ msgid "Account Modification"
10592 #~ msgstr "Modifikacija Korisničkog Računa"
10595 #~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
10596 #~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
10597 #~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS "
10598 #~ "will be disabled"
10600 #~ "Označite ovo kako bi se Gajim spajao na port 5223 gdje se od starijih "
10601 #~ "poslužitelja očekuju SSL mogućnosti. Primjetite da Gajim koristi TLS "
10602 #~ "enkripciju ukoliko to server podržava, te će sa ovom opcijom uključenom "
10603 #~ "TLS biti onemogućen"
10605 #~ msgid "Edit Personal Information..."
10606 #~ msgstr "Izmjeni Osobne Informacije"
10608 #~ msgid "Hostname: "
10609 #~ msgstr "Ime poslužitelja:"
10612 #~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
10613 #~ "permission only for you"
10615 #~ "Ako je označeno, Gajim će spremiti lozinku u ~/.gajim/config sa 'čitaj' "
10616 #~ "dozvolom samo za vas"
10624 #~ msgid "Save _passphrase (insecure)"
10625 #~ msgstr "Snimi _lozinku (nesigurno)"
10627 #~ msgid "Send keep-alive packets"
10628 #~ msgstr "Šalji keep-alive pakete"
10630 #~ msgid "Use _SSL (legacy)"
10631 #~ msgstr "Koristi _SSL (zastarjelo)"
10633 #~ msgid "_Adjust to status"
10634 #~ msgstr "_Uredi prema statusu"
10637 #~ msgstr "gtk-add"
10639 #~ msgid "gtk-close"
10640 #~ msgstr "gtk-close"
10642 #~ msgid "gtk-remove"
10643 #~ msgstr "gtk-remove"
10646 #~ "Receive a Message\n"
10647 #~ "Contact Disconnected \n"
10648 #~ "Contact Change Status \n"
10649 #~ "Group Chat Message Highlight \n"
10650 #~ "Group Chat Message Received \n"
10651 #~ "File Transfer Request \n"
10652 #~ "File Transfer Started \n"
10653 #~ "File Transfer Finished"
10655 #~ "Primanje Poruke \n"
10656 #~ "Kontakt Odspojen \n"
10657 #~ "Kontakt Promjeni Status \n"
10658 #~ "Osvjetljavanje na Poruku Grupnog Razgovora \n"
10659 #~ "Primanje Poruke Grupnog Razgovora \n"
10660 #~ "Zahtjev za Prijenosom Datoteke \n"
10661 #~ "Početak Prijenosa Datoteke \n"
10662 #~ "Završen Prijenos Datoteke"
10679 #~ "Red Korisnički račun\n"
10682 #~ "Baner Razgovora"
10685 #~ "Enter JID or Contact name\n"
10686 #~ "Groupchat Histories\n"
10687 #~ "All Chat Histories"
10689 #~ "Unesi JID ili Kontaktovo ime\n"
10690 #~ "Povijest Grupnih Razgovora\n"
10691 #~ "Povijest Svih Razgovora"
10693 #~ msgid "Manage Accounts"
10694 #~ msgstr "Podešavanje Računa"
10696 #~ msgid "gtk-delete"
10697 #~ msgstr "gtk-delete"
10699 #~ msgid "Send a file (Ctrl+F)"
10700 #~ msgstr "Pošalji datoteku (Ctrl+F)"
10703 #~ "All chat states\n"
10704 #~ "Composing only\n"
10707 #~ "Statusi svih razgovora\n"
10708 #~ "Samo pisanje\n"
10712 #~ "Autodetect on every Gajim startup\n"
10713 #~ "Always use GNOME default applications\n"
10714 #~ "Always use KDE default applications\n"
10715 #~ "Always use Xfce default applications\n"
10718 #~ "Automatski prepoznaj kod svakog Gajima pokretanja\n"
10719 #~ "Uvijek koristi predefinirane GNOME aplikacije\n"
10720 #~ "Uvijek koristi predefinirane KDE aplikacije\n"
10721 #~ "Uvijek koristi predefinirane Xfce aplikacije\n"
10722 #~ "Osobno prilagođeno"
10725 #~ "Detached roster with detached chats\n"
10726 #~ "Detached roster with single chat\n"
10727 #~ "Single window for everything\n"
10728 #~ "Detached roster with chat grouped by account\n"
10729 #~ "Detached roster with chat grouped by type"
10731 #~ "Odvojena lista sa odvojenim razgovorima\n"
10732 #~ "Odvojena lista sa jednim prozorom za razgovore\n"
10733 #~ "Jedan prozor za sve\n"
10734 #~ "Odvojena lista sa razgovorima grupiranim po računu\n"
10735 #~ "Odvojena lista sa razgovorima grupiranim po vrsti"
10739 #~ "Notify me about it\n"
10740 #~ "Show only in roster"
10742 #~ "Prikaži u iskočnom prozoru\n"
10743 #~ "Obavijesti me o njima\n"
10744 #~ "Prikaži samo na listi korisnika"
10757 #~ msgid "gtk-cancel"
10758 #~ msgstr "gtk-cancel"
10764 #~ msgstr "Omogući"
10766 #~ msgid "Wrong host"
10767 #~ msgstr "Krivi domaćin"
10769 #~ msgid "Invalid local address? :-O"
10770 #~ msgstr "Neispravna lokalna adresa? :-O"
10772 #~ msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
10773 #~ msgstr "pysqlite2 (poznat kao python-pysqlite2) nedostaje. Izlazim..."
10775 #~ msgid "Banners and clickable links"
10776 #~ msgstr "Baneri i poveznice koje reagiraju na klik"
10778 #~ msgid "Ability to have clickable URLs in chat and groupchat window banners."
10779 #~ msgstr "Mogućnost pretvaranja natpisa u zaglavljima prozora u URL linkove."
10781 #~ msgid "Requires python-sexy."
10782 #~ msgstr "Potreban je python-sexy."
10784 #~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
10785 #~ msgstr "GTK+ nema podršku za libglade"
10788 #~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
10789 #~ "version from %s"
10791 #~ "Molim uklonite svoj trenutni GTK+ i instalirajte posljednju stabilnu "
10795 #~ "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
10797 #~ "Molim provjerite da GTK+ i PyGTK imaju podršku za libglade na vašem "
10800 #~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
10801 #~ msgstr "Gajim treba PySQLite2 za pokretanje"
10803 #~ msgid "_Incoming message:"
10804 #~ msgstr "_Dolazna poruka:"
10806 #~ msgid "_Outgoing message:"
10807 #~ msgstr "_Odlazna poruka:"
10813 #~ "The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is "
10814 #~ "not valid, so ignored."
10816 #~ "Domaćin %s koji ste postavili kao ft_add_hosts_to_send naprednu opciju "
10817 #~ "nije ispravan, biti će ignoriran."
10819 #~ msgid "OpenPGP passphrase was not given"
10820 #~ msgstr "Lozinka za OpenPGP nije unešena"
10823 #~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
10825 #~ "Ako želite nastaviti sa slanjem i primanjem poruka, morati će te se "
10826 #~ "ponovno spojiti."
10829 #~ "You are not connected or not visible to others. Your message could not be "
10832 #~ "Niste spojeni ili ste nevidljivi za druge. Vašu poruku nije moguće "
10835 #~ msgid "[This message is encrypted]"
10836 #~ msgstr "[Ova poruka je kriptirana]"
10838 #~ msgid "%i days ago"
10839 #~ msgstr "Prije %i dana"
10841 #~ msgid "Trayicon"
10842 #~ msgstr "Trayicon"
10844 #~ msgid "A icon in systemtray reflecting the current presence."
10845 #~ msgstr "Ikona u traci radne površine koja odražava trenutni status."
10848 #~ "Requires python-gnome2-extras or compiled trayicon module from Gajim "
10851 #~ "Potreban je python-gnome2-extras ili kompiliran trayicon modul iz Gajim "
10852 #~ "izvornog koda."
10854 #~ msgid "Requires PyGTK >= 2.10."
10855 #~ msgstr "Potreban je PyGTK >= 2.10."
10857 #~ msgid "Add Special _Notification"
10858 #~ msgstr "Dodaj Posebnu _Obavijest"
10860 #~ msgid "Assign Open_PGP Key"
10861 #~ msgstr "Pridruži Open_PGP Ključ"
10863 #~ msgid "Command not supported for zeroconf account."
10864 #~ msgstr "Naredba nije podržana za zeroconf račun."
10866 #~ msgid "Commands: %s"
10867 #~ msgstr "Komanda: %s"
10869 #~ msgid "Usage: /%s, clears the text window."
10870 #~ msgstr "Uporaba: /%s, prazni tekstualni prozor"
10872 #~ msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons."
10873 #~ msgstr "Uporaba: /%s, sakriva dugmadi."
10876 #~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
10877 #~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
10879 #~ "Uporaba: /%(command)s <action>, šalje akciju trenutnom grupnom razgovoru. "
10880 #~ "Koristi treću osobu. (npr. /%(command)s eksplodira.)"
10882 #~ msgid "Usage: /%s, sends a ping to the contact"
10883 #~ msgstr "Uporaba: /%s, šalje ping kontaktu"
10885 #~ msgid "Usage: /%s, send the message to the contact"
10886 #~ msgstr "Uporaba: /%s, šalje poruku kontaktu"
10888 #~ msgid "No help info for /%s"
10889 #~ msgstr "Nema informacija ni pomoći za /%s"
10891 #~ msgid "Enable link-local/zeroconf messaging"
10892 #~ msgstr "Omogući lokalnu vezu/zeroconf poruke"
10894 #~ msgid "Nickname not found: %s"
10895 #~ msgstr "Nadimak nije pronađen: %s "
10897 #~ msgid "This group chat has no subject"
10898 #~ msgstr "Ovaj grupni razgovor nema temu"
10900 #~ msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s."
10901 #~ msgstr "Pozvali ste %(contact_jid)s na %(room_jid)s"
10904 #~ msgid "Nickname not found"
10905 #~ msgstr "Nadimak nije pronađen: %s "
10909 #~ "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
10910 #~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". "
10911 #~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked."
10913 #~ "Uporaba: /%s <nickname|JID> [razlog], zabranjuje pristup JID-u u sobu. "
10914 #~ "Nadimak učesnika može biti zamjenjen, ali ne ako sadrži \"@\". Ako je JID "
10915 #~ "trenutno u sobi, on/ona/ono će biti izbačen(a/o). Razmaci u imenima NISU "
10919 #~ "Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window with the specified "
10922 #~ "Uporaba: /%s <nickname>, otvara privatni razgovor sa navedenim učesnikom."
10925 #~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason "
10928 #~ "Uporaba: /%s [razlog], zatvara trenutni prozor ili karticu, i prikazuje "
10929 #~ "razlog ako je specificiran."
10932 #~ "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, "
10933 #~ "optionally providing a reason."
10935 #~ "Uporaba: /%s <JID> [razlog], poziva JID u trenutni grupni razgovor, "
10936 #~ "opcionalno dajući razlog."
10939 #~ "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server "
10940 #~ "optionally using specified nickname."
10942 #~ "Uporaba: /%s <soba>@<poslužitelj>[/nadimak], nudi mogućnost spajanja na "
10943 #~ "sobu@poslužitelj koristeći navedeni nadimak."
10947 #~ "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by "
10948 #~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason."
10950 #~ "Uporaba: /%s <nickname> [razlog], uklanja učesnika specificiranog "
10951 #~ "nadimkom iz grupnog razgovora i opcionalno prikazuje razlog. NE podržava "
10952 #~ "razmake u nadimku."
10955 #~ "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
10956 #~ "message to the occupant specified by nickname."
10958 #~ "Uporaba: /%s <nickname> [poruka], otvara prozor privatne poruke i šalje "
10959 #~ "poruku učesniku navedenom nadimkom."
10961 #~ msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
10963 #~ "Uporaba: /%s <nickname>, mjenja vaš nadimak u trenutnom grupnom razgovoru."
10965 #~ msgid "Usage: /%s , display the names of group chat occupants."
10966 #~ msgstr "Uporaba: /%s , prikazuje imena učesnika u grupnom razgovoru."
10969 #~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
10970 #~ msgstr "Uporaba: /%s [tema], prikazuje ili ažurira temu grupnog razgovora."
10973 #~ "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
10975 #~ "Uporaba: /%s <message>, šalje poruku bez gledanja za ostale komande."
10979 #~ "Usage: /%s <nickname>, allow <nickname> to send you messages and private "
10982 #~ "Uporaba: /%s <nickname>, mjenja vaš nadimak u trenutnom grupnom razgovoru."
10984 #~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
10986 #~ "Kliknite da bi vidjeli mogućnosti (kao što su MSN, ICQ transporti) jabber "
10989 #~ msgid "Servers Features"
10990 #~ msgstr "Mogućnosti Poslužitelja"
10992 #~ msgid "Your JID:"
10993 #~ msgstr "Vaš JID:"
10996 #~ msgid "B_OSH Port:"
11002 #~ msgid "Show _roster"
11003 #~ msgstr "Prikaži _listu kontakata"
11005 #~ msgid "Select the account with which to synchronise"
11006 #~ msgstr "Označite račun za sinkronizaciju"
11008 #~ msgid "Modify Account"
11009 #~ msgstr "Izmjeni Račun"
11012 #~ "%(title)s by %(artist)s\n"
11013 #~ "from %(source)s"
11015 #~ "%(title)s od %(artist)s\n"
11016 #~ "šalje %(source)s"
11018 #~ msgid "Gajim account %s"
11019 #~ msgstr "Gajim račun %s"
11021 #~ msgid "Duplicate Jabber ID"
11022 #~ msgstr "Dvostruki Jabber ID"
11024 #~ msgid "This account is already configured in Gajim."
11025 #~ msgstr "Ovaj račun je već konfiguriran u Gajimu."
11027 #~ msgid "PyOpenSSL"
11028 #~ msgstr "PyOpenSSL"
11030 #~ msgid "gajim-remote"
11031 #~ msgstr "gajim-remote"
11034 #~ msgstr "OpenGPG"
11036 #~ msgid "gnome-keyring"
11037 #~ msgstr "gnome-keyring"
11040 #~ "Requires python-gnome2-extras or compilation of gtkspell module from "
11041 #~ "Gajim sources."
11043 #~ "Potreban je python-gnome2-extras ili kompilacija gtkspell modula iz Gajim "
11044 #~ "izvornog paketa."
11046 #~ msgid "Notification-daemon"
11047 #~ msgstr "Notification-daemon"
11053 #~ msgstr "libsexy"
11055 #~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end"
11056 #~ msgstr "Prijenos datoteka je otkazao kontakt na drugoj strani"
11059 #~ msgstr "Općenito"
11062 #~ msgstr "Raspoloženje"
11064 #~ msgid "Activity"
11065 #~ msgstr "Aktivnost"
11068 #~ msgstr "_Poslužitelj:"
11070 #~ msgid "Requires compilation of the idle module from Gajim sources."
11071 #~ msgstr "Potrebno je kompilirati idle modul iz Gajim izvornog koda."
11073 #~ msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
11074 #~ msgstr "%s nije ustupio OpenPGP ključ, niti mu je ikoji dodijeljen"
11076 #~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
11078 #~ "Ne postoji komanda: /%s (ako želite poslati to kao poruku, prefiksirajte "
11082 #~ "Usage: /%s <action>, sends action to the current group chat. Use third "
11083 #~ "person. (e.g. /%s explodes.)"
11085 #~ "Način korištenja: /%s <action>, šalje akciju trenutnom grupnom razgovoru. "
11086 #~ "Koristite treću osobu. (npr. /%s eksplodira.)"
11088 #~ msgid "Encryption enabled"
11089 #~ msgstr "Enkripcija omogućena"
11091 #~ msgid "Encryption disabled"
11092 #~ msgstr "Enkripcija onemogućena"
11095 #~ "If checked, all local contacts that use a Bonjour compatible chat client "
11096 #~ "(like iChat, Trillian or Gaim) will be shown in roster. You don't need to "
11097 #~ "be connected to a jabber server for it to work.\n"
11098 #~ "This is only available if python-avahi is installed and avahi-daemon is "
11101 #~ "Ako je označeno, svi lokalni kontakti koji koriste Bonjour kompatibilni "
11102 #~ "klijent za razgovor (kao iChat, Trillian ili Gaim) biti će prikazani na "
11103 #~ "listi kontakata. Ne morate biti spojeni na jabber poslužitelj kako bi ovo "
11105 #~ "Ovo je dostupno samo ako je instaliran python-avahi i avahi-daemon je "
11109 #~ "If you have 2 or more accounts and this is checked, Gajim will list all "
11110 #~ "contacts as if you had one account"
11112 #~ "Ako imate 2 ili više računa i ovo je označeno, Gajim će prikazivati sve "
11113 #~ "kontakte kao da imate jedan račun"
11115 #~ msgid "_Enable link-local messaging"
11116 #~ msgstr "_Omogući poruke preko lokalne veze"
11118 #~ msgid "_Blocked Contacts"
11119 #~ msgstr "_Blokirani Kontakti"
11121 #~ msgid "Click to see past conversations with this contact"
11122 #~ msgstr "Pritisnite za pregled prošlih razgovora sa ovim kontaktom"
11124 #~ msgid "_Compact View Alt+C"
11125 #~ msgstr "_Kompaktan Pregled Alt+K"
11127 #~ msgid "Click to see past conversation in this room"
11128 #~ msgstr "Pritisnite za pregled proteklog razgovora u ovoj sobi"
11131 #~ msgid "A_dministrator"
11132 #~ msgstr "Administrator"
11134 #~ msgid "Build custom query"
11135 #~ msgstr "Izgradi prilagođeno pretraživanje"
11137 #~ msgid "Query Builder..."
11138 #~ msgstr "Graditelj Upita..."
11141 #~ msgstr "Prihvati"
11143 #~ msgid "Invitation Received"
11144 #~ msgstr "Primljen Poziv"
11146 #~ msgid "<b>Format of a line</b>"
11147 #~ msgstr "<b>Format linije</b>"
11149 #~ msgid "<b>Interface Customization</b>"
11150 #~ msgstr "<b>Prilagođavanje Sučelja</b>"
11152 #~ msgid "Also known as iChat style"
11153 #~ msgstr "Poznato i kao iChat stil"
11156 #~ "An example: If you have enabled status message for away, Gajim won't ask "
11157 #~ "you anymore for a status message when you change your status to away; it "
11158 #~ "will use the default one set here"
11160 #~ "Primjer: Ako ste omogućili statusnu poruku za odsutnost, Gajim vas neće "
11161 #~ "više pitati za statusnu poruku kada promjenite svoj status u odsutnost; "
11162 #~ "koristiti će onu postavljenu ovdje"
11165 #~ msgstr "Razgovor"
11168 #~ "Determined by sender\n"
11169 #~ "Chat message\n"
11170 #~ "Single message"
11172 #~ "Utvrđeno po pošiljaocu\n"
11173 #~ "Razgovorna poruka\n"
11176 #~ msgid "E_very 5 minutes"
11177 #~ msgstr "S_vakih 5 minuta"
11180 #~ "Gajim will automatically show new events by popping up the relevant window"
11182 #~ "Gajim će automatski prikazivati nove događaje prikazujući bitan prozor"
11185 #~ "Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of "
11188 #~ "Gajim će vas obavijestiti o novim događajima sa popup prozorom u donjem "
11189 #~ "desnom kutu ekrana"
11192 #~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the "
11193 #~ "screen about contacts that just signed in"
11195 #~ "Gajim će vas obavijestiti o kontaktima koji su se upravo prijavili sa "
11196 #~ "popup prozorom u donjem desnom kutu ekrana"
11199 #~ "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new "
11202 #~ "Gajim će mjenjati ikonu samo onom kontaktu koji je potaknuo novi događaj"
11205 #~ "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in "
11206 #~ "the screen and the sizes of them next time you run it"
11208 #~ "Ako je označeno, Gajim će se prisjetiti pozicije prozora liste kontakata "
11209 #~ "i razgovora, kao i njihove veličine kod sljedećeg pokretanja"
11219 #~ "Ovisi o računu\n"
11222 #~ msgid "Outgoing Chat state noti_fications:"
11223 #~ msgstr "Noti_fikacije o statusu odlaznog razgovora"
11225 #~ msgid "Print time:"
11226 #~ msgstr "Prikaz vremena:"
11228 #~ msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
11229 #~ msgstr "Snimi _poziciju i veličinu za prozore liste kontakata i razgovora"
11231 #~ msgid "Set status message to reflect currently playing _music track"
11233 #~ "Postavi statusnu poruku da odražava trenutno svirajuću _glazbenu traku"
11235 #~ msgid "The auto away status message"
11236 #~ msgstr "Statusna poruka automatske odsutnosti"
11238 #~ msgid "The auto not available status message"
11239 #~ msgstr "Statusna poruka automatske ne dostupnosti"
11241 #~ msgid "Treat all incoming messages as:"
11242 #~ msgstr "Tretiraj sve dolazne poruke kao:"
11245 #~ "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the "
11246 #~ "following methods may be used to inform you about it. Please note that "
11247 #~ "events about new messages only occur if it is a new message from a "
11248 #~ "contact you are not already chatting with"
11250 #~ "Kada se primi novi događaj (poruka, zahtjev za prijenosom datoteka i "
11251 #~ "sl.), mogu se koristiti sjedeće metode za obavijest. Imajte na umu da se "
11252 #~ "obavijesti o novim porukama prikazuju samo za kontakte sa kojima trenutno "
11253 #~ "ne razgovarate"
11256 #~ "Works for Rhythmbox and Muine players. For more players, please visit "
11257 #~ "http://trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer"
11259 #~ "Radi sa Rhytmbox i Muine sviračima. Za više svirača, molimo posjetite "
11260 #~ "http://trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer"
11262 #~ msgid "_Advanced Notifications Control..."
11263 #~ msgstr "_Napredno Upravljanje Obavijestima..."
11265 #~ msgid "_Player:"
11266 #~ msgstr "_Player:"
11269 #~ msgstr "Mjesto:"
11271 #~ msgid "Company:"
11272 #~ msgstr "Poduzeće:"
11274 #~ msgid "Country:"
11275 #~ msgstr "Država:"
11281 #~ msgstr "Srednje"
11283 #~ msgid "Position:"
11284 #~ msgstr "Pozicija:"
11287 #~ msgstr "Prefiks:"
11293 #~ msgstr "Država:"
11296 #~ msgstr "Sufiks:"
11298 #~ msgid "Send cus_tom status"
11299 #~ msgstr "Pošalji prilagođeni status"
11301 #~ msgid "_Remove from Roster"
11302 #~ msgstr "_Ukloni sa Liste kontakata"
11304 #~ msgid "A_ccounts"
11305 #~ msgstr "Korisnički računi"
11307 #~ msgid "_Filter:"
11308 #~ msgstr "_Filter:"
11313 #~ msgid "Click to force avatar"
11314 #~ msgstr "Kliknite za prisilno postavljanje avatara"
11317 #~ msgstr "Klijent:"
11322 #~ msgid "Subscription:"
11323 #~ msgstr "Pretplata:"
11325 #~ msgid "Every %s _minutes"
11326 #~ msgstr "Svakih %s _minuta"
11328 #~ msgid "Blocked Contacts for %s"
11329 #~ msgstr "Blokirani Kontakti za %s"
11331 #~ msgid "You will always see him or her as offline."
11332 #~ msgstr "Uvijek ćete vidjeti njega ili nju kao nepriključenog."
11334 #~ msgid "%s is now %s (%s)"
11335 #~ msgstr "%s je sada %s (%s)"
11337 #~ msgid "%s is now %s"
11338 #~ msgstr "%s je sada %s"
11342 #~ "From: %(from_address)s"
11345 #~ "Od: %(from_address)s"
11347 #~ msgid "Network Manager support not available"
11348 #~ msgstr "Podrška za Upravitelja Mrežom nije dostupna"
11350 #~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
11352 #~ "Podrška za Upravljanje Seansama nije dostupna (nedostaje gnome.ui modul)"
11354 #~ msgid "%s does not appear to be a valid JID"
11355 #~ msgstr "%s ne izgleda kao valjani JID"
11357 #~ msgid "%s - Gajim"
11358 #~ msgstr "%s - Gajim"
11360 #~ msgid "_New group chat"
11361 #~ msgstr "_Novi grupni razgovor"
11364 #~ msgstr "_Prijava"
11366 #~ msgid "Log _off"
11367 #~ msgstr "_Odjava"
11369 #~ msgid "Save passphrase"
11370 #~ msgstr "Sačuvati lozinku"
11372 #~ msgid "Drop %s in group %s"
11373 #~ msgstr "Spusti %s u grupu %s"
11375 #~ msgid "If True, autojoined bookmarked rooms will be minimized on startup."
11377 #~ "Ako je Istinito, označene sobe kojima se automatski pristupa će biti "
11378 #~ "minimizirane pri pokretanju."
11380 #~ msgid "Hides the buttons in two persons chat window."
11381 #~ msgstr "Skriva gumbe u prozoru razgovora dviju osoba."
11383 #~ msgid "Connected to server %s:%s with %s"
11384 #~ msgstr "Povezan na poslužitelj %s:%s sa %s"
11386 #~ msgid "Security error connecting to \"%s\""
11387 #~ msgstr "Sigurnosna greška prilikom spajanja na \"%s\""
11390 #~ "The server's key has changed, or someone is trying to hack your "
11393 #~ "Ključ servera se promjenio, ili netko pokušava prtljati po vašoj vezi."
11395 #~ msgid "Unable to check fingerprint for %s. Connection could be insecure."
11396 #~ msgstr "Nemoguće provjeriti potpis za %s. Veza može biti nesigurna."
11398 #~ msgid "Missing fingerprint in SSL connection to %s"
11399 #~ msgstr "Nedostaje potpis u SSL vezi do %s"
11401 #~ msgid "Fingerprint mismatch for %s: Got %s, expected %s"
11402 #~ msgstr "Potpis se ne slaže za %s: Dobiveno %s, očekivano %s"
11404 #~ msgid " %d unread single message"
11405 #~ msgid_plural " %d unread single messages"
11406 #~ msgstr[0] "%d nepročitana jedna poruka"
11407 #~ msgstr[1] "%d nepročitanih jednih poruka"
11409 #~ msgid " %d unread group chat message"
11410 #~ msgid_plural " %d unread group chat messages"
11411 #~ msgstr[0] "%d nepročitana poruka grupnih razgovora"
11412 #~ msgstr[1] "%d nepročitanih poruka grupnih razgovora"
11414 #~ msgid " %d unread private message"
11415 #~ msgid_plural " %d unread private messages"
11416 #~ msgstr[0] "Gajim - %d nepročitana privatna poruka"
11417 #~ msgstr[1] "%d nepročitanih privatnih poruka"
11423 #~ "Connection to host could not be established: Incorrect answer from server."
11425 #~ "Vezu sa domaćinom nije moguće ostvariti: Neispravan odgovor od "
11428 #~ msgid "Connection to host could not be established"
11429 #~ msgstr "Vezu na domaćina nije moguće ostvariti"
11431 #~ msgid "_Retype Password:"
11432 #~ msgstr "_Ponovo utipkajte Password:"
11434 #~ msgid "You must enter a password for the new account."
11435 #~ msgstr "Morate unesti lozinku za novi račun"