l10n: Updates to Russian (ru) translation
[gajim.git] / po / ru.po
blob80423745be5eccb625fe0f04ef93316bb5776175
1 # translation of ru.po to Русский
2 # translation of gajim.po to
3 # Russian translations for gajim package
4 # Русский перевод для пакета gajim.
5 # Copyright (C) 2005 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER
6 # This file is distributed under the same license as the gajim package.
9 # <nebulam51@gmail.com>, 2005.
10 # Yakov Bezrukov <nebulam51@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
11 # Yakov Bezrukov <bezrukov@isp.nsc.ru>, 2005.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: ru\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-04-26 08:28+0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-04-26 08:41+0300\n"
18 "Last-Translator: Fomin Denis <fominde@mail.ru>\n"
19 "Language-Team: Русский <ru@li.org>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 "X-Poedit-Basepath: /home/test/gajim\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
27 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:1
28 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:7
29 msgid "Join _Group Chat..."
30 msgstr "Войти в _комнату"
32 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:2
33 msgid "_Add Contact..."
34 msgstr "_Добавить контакт..."
36 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:3
37 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:17
38 msgid "_Discover Services"
39 msgstr "_Просмотреть сервисы"
41 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:4
42 msgid "_Execute Command..."
43 msgstr "В_ыполнить команду..."
45 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:5
46 msgid "_Modify Account"
47 msgstr "_Редактировать учетную запись"
49 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:6
50 msgid "_Open Gmail Inbox"
51 msgstr "_Открыть Gmail"
53 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:7
54 msgid "_Personal Events"
55 msgstr "_Расширенный статус"
57 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:8
58 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:23
59 msgid "_Start Chat..."
60 msgstr "_Начать беседу"
62 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:9
63 #: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:2
64 msgid "_Status"
65 msgstr "_Статус"
67 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:1
68 msgid ""
69 "<b>Connecting to server</b>\n"
70 "\n"
71 "Please wait..."
72 msgstr ""
73 "<b>Соединение с сервером </b>\n"
74 "\n"
75 "Подождите..."
77 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:4
78 msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
79 msgstr "<b>Выберите одну из опций из списка ниже:</b>"
81 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:5
82 msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
83 msgstr "<b>Заполните данные для вашей новой учетной записи</b>"
85 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:6
86 msgid "<b>Please select a server</b>"
87 msgstr "<b>Выберите сервер</b>"
89 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:7
90 msgid "@"
91 msgstr "@"
93 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:8
94 msgid ""
95 "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
96 "SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
97 msgstr ""
98 "Добавить этот сертификат в список надёжных сертификатов.\n"
99 "Отпечаток SHA1 сертификата:\n"
101 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:11
102 msgid "Anon_ymous authentication"
103 msgstr "Анонимная аут_ентификация"
105 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:12
106 msgid "Connect when I press Finish"
107 msgstr "Подключиться, когда я нажму «Закончить»"
109 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:13
110 msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
111 msgstr "Gajim: мастер создания учетной записи"
113 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:14
114 msgid "I already have an account I want to _use"
115 msgstr "У меня уже есть учетная запись, которую я хочу _использовать"
117 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:15
118 msgid "I want to _register for a new account"
119 msgstr "Я хочу _зарегистрировать новую учетную запись"
121 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:16
122 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:28
123 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
124 msgstr "Если отмечено, то Gajim запомнит пароль учетной записи"
126 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:17
127 msgid "Manage..."
128 msgstr "Управление..."
130 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:18
131 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:39
132 #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:3
133 #: ../src/config.py:1256
134 #: ../src/config.py:1359
135 #: ../src/config.py:1670
136 #: ../src/config.py:1675
137 #: ../src/config.py:2239
138 #: ../src/config.py:2318
139 #: ../src/config.py:2331
140 #: ../src/config.py:3569
141 #: ../src/config.py:3642
142 #: ../src/dialogs.py:308
143 #: ../src/dialogs.py:310
144 #: ../src/dialogs.py:513
145 #: ../src/dialogs.py:526
146 #: ../src/roster_window.py:2887
147 #: ../src/roster_window.py:2893
148 #: ../src/roster_window.py:2898
149 msgid "None"
150 msgstr "Нет"
152 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:19
153 msgid "Prox_y:"
154 msgstr "Про_кси:"
156 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:20
157 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:48
158 msgid "Save pass_word"
159 msgstr "Сохранить _пароль"
161 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:21
162 msgid "Set my profile when I connect"
163 msgstr "Настроить мой профиль после соединения"
165 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:22
166 msgid "Use custom hostname/port"
167 msgstr "Использовать пользовательские хост/порт"
169 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:23
170 msgid ""
171 "You need to have an account in order to connect\n"
172 "to the Jabber network."
173 msgstr ""
174 "Необходимо создать учетную запись для присоединения \n"
175 "к сети Jabber."
177 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:25
178 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:15
179 msgid "_Advanced"
180 msgstr "_Дополнительно"
182 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:26
183 msgid "_Finish"
184 msgstr "_Закончить"
186 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:27
187 msgid "_Hostname:"
188 msgstr "_Хост: "
190 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:28
191 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:62
192 msgid "_Jabber ID:"
193 msgstr "_Jabber ID:"
195 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:29
196 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:64
197 msgid "_Password:"
198 msgstr "_Пароль:"
200 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:30
201 msgid "_Port:"
202 msgstr "_Порт:"
204 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:31
205 msgid "_Server:"
206 msgstr "_Сервер:"
208 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:1
209 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:13
210 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
211 msgstr "<b>Прочее</b>"
213 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:2
214 msgid "<b>OpenPGP</b>"
215 msgstr "<b>OpenPGP</b>"
217 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:3
218 msgid "<b>Personal Information</b>"
219 msgstr "<b>Личная информация</b>"
221 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:4
222 msgid "<b>Proxy</b>"
223 msgstr "<b>Прокси</b>"
225 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:5
226 msgid "A_djust to status"
227 msgstr "В _зависимости от статуса"
229 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:6
230 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:1
231 msgid "Account"
232 msgstr "Учетные записи"
234 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:7
235 msgid "Accounts"
236 msgstr "Учётные записи"
238 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:8
239 msgid "Administration operations"
240 msgstr "Административные операции"
242 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:9
243 msgid "Anonymous authentication"
244 msgstr "Анонимная аутентификация"
246 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:10
247 msgid "Auto-reconnect when connection is lost"
248 msgstr "Автоподключение при разрыве связи"
250 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:11
251 #, fuzzy
252 msgid "Browse..."
253 msgstr "_Браузер"
255 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:12
256 msgid "C_onnect on Gajim startup"
257 msgstr "_Соединяться при запуске Gajim"
259 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:13
260 msgid "Chan_ge Password"
261 msgstr "И_зменить пароль"
263 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:14
264 msgid "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an insecure connection."
265 msgstr "Если отмечено, то Gajim будет будет спрашивать вас перед отправкой пароля через незащищенное соединение."
267 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:15
268 #, fuzzy
269 msgid "Choose Client Cert"
270 msgstr "Выбрать файл для отправки..."
272 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:16
273 msgid "Choose _Key..."
274 msgstr "Выбрать _ключ..."
276 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:17
277 msgid "Click to change account's password"
278 msgstr "Щелкните для изменения пароля"
280 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:18
281 msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
282 msgstr "Щелкните, чтобы запросить авторизацию у всех контактов другой учетной записи"
284 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:19
285 #, fuzzy
286 msgid "Client certificate"
287 msgstr "Сертификат подписан самим владельцем."
289 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:20
290 msgid "Co_nnect on Gajim startup"
291 msgstr "_Соединяться при запуске Gajim"
293 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:21
294 msgid "Connection"
295 msgstr "Соединение"
297 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:22
298 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:2
299 msgid "E-Mail:"
300 msgstr "Почта:"
302 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:23
303 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:3
304 msgid "First Name:"
305 msgstr "Имя:"
307 #. No configured account
308 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:24
309 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:5
310 #: ../src/common/helpers.py:1159
311 #: ../src/common/helpers.py:1171
312 #: ../src/notify.py:558
313 #: ../src/notify.py:581
314 #: ../src/notify.py:622
315 #: ../src/notify.py:638
316 msgid "Gajim"
317 msgstr "Gajim"
319 #. FIXME: Ugly workaround.
320 #. FIXME: Ugly workaround. Maybe we haven't been in any group (defaults to General)
321 #. General group cannot be changed
322 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:25
323 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:61
324 #: ../src/common/contacts.py:141
325 #: ../src/dialogs.py:111
326 #: ../src/dialogs.py:121
327 #: ../src/roster_window.py:2829
328 #: ../src/roster_window.py:5376
329 msgid "General"
330 msgstr "Общие"
332 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:26
333 msgid "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your IP, so file transfer has higher chances of working."
334 msgstr "Если отмечено, Gajim будет передавать еще несколько IP адресов в дополнение к вашему, так что передача файла имеет больше шансов на успех."
336 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:27
337 msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
338 msgstr "Если отмечено, то Gajim запомнит пароль учетной записи"
340 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:29
341 msgid "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout which results in disconnection"
342 msgstr "Если отмечено, то Gajim будет пинговать сервер, чтобы избежать разрыва соединения по таймауту"
344 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:30
345 msgid "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using this account"
346 msgstr "Если отмечено, Gajim после запуска будет автоматически подсоединяться к jabber серверу с использованием этой учетной записи"
348 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:31
349 msgid "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the bottom of the roster window) will change the status of this account accordingly"
350 msgstr "Если отмечено, то любые изменения глобального статуса (управляемого из выпадающего списка внизу окна ростера) повлекут за собой изменение статуса этой учетной записи"
352 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:32
353 msgid ""
354 "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your setup you can select another one here.\n"
355 "You might consider to change possible firewall settings."
356 msgstr ""
357 "Если порт по умолчанию, который используется для входящих сообщения вас не устраивает, вы можете выбрать другой.\n"
358 "Также, возможно, придется изменить некоторые настройки брандмауэра."
360 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:34
361 msgid "Information about you, as stored in the server"
362 msgstr "Информация о вас, сохраненная на сервере"
364 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:35
365 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:4
366 #: ../src/config.py:1793
367 #: ../src/dialogs.py:830
368 msgid "Jabber ID:"
369 msgstr "Jabber ID:"
371 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:36
372 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:5
373 msgid "Last Name:"
374 msgstr "Фамилия:"
376 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:37
377 msgid "Mer_ge accounts"
378 msgstr "_Объединить учетные записи"
380 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:38
381 #: ../src/config.py:1766
382 #: ../src/config.py:2332
383 msgid "No key selected"
384 msgstr "Не выбран ключ"
386 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:40
387 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:35
388 msgid "Personal Information"
389 msgstr "Личная информация"
391 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:41
392 msgid "Priori_ty:"
393 msgstr "Приори_тет:"
395 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:42
396 msgid "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber server when two or more clients are connected using the same account; The client with the highest priority gets the events"
397 msgstr "Приоритет используется в Jabber для определения того, кто будет получать события от jabber сервера когда подсоединены два и более клиента с одной и той же учетной записью. Клиент с наибольшим приоритетом будет получать события"
399 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:43
400 msgid "Priority will change automatically according to your status."
401 msgstr "Изменять приоритет автоматически в соответствии со статусом."
403 #. Rename
404 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:44
405 #: ../src/roster_window.py:5326
406 msgid "Re_name"
407 msgstr "П_ереименовать"
409 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:45
410 msgid "Resour_ce:"
411 msgstr "Ресу_рс: "
413 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:46
414 msgid "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in two or more parts depending on the number of the clients connected in the same server with the same account. So you might be connected in the same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which has the highest priority will get the events. (see below)"
415 msgstr "Ресурс отправляется Jabber серверу для того, чтобы различать два и более клиентов с одинаковой учетной записью, подключенных к одному и тому же серверу. Таким образом, вы можете одновременно подключиться к одному серверу с ресурсов 'Дом' или 'Работа'. Ресурс, обладающий большим приоритетом, будет получать все события. (См. ниже)"
417 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:47
418 msgid "Save conversation _logs for all contacts"
419 msgstr "_Сохранять историю для всех контактов"
421 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:49
422 msgid "Send _keep-alive packets"
423 msgstr "Отправлять _пинг"
425 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:50
426 msgid "Synch_ronize account status with global status"
427 msgstr "Син_хронизировать статус учетной записи с глобальным статусом"
429 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:51
430 msgid "Synchroni_ze account status with global status"
431 msgstr "Син_хронизировать статус учетной записи с глобальным статусом"
433 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:52
434 #: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:2
435 msgid "Synchronise contacts"
436 msgstr "Объединить контакты"
438 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:53
439 msgid "The path to the client certificate and key in PKCS#12 format"
440 msgstr ""
442 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:54
443 msgid "Use G_PG Agent"
444 msgstr "Использовать GPG _Agent"
446 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:55
447 msgid "Use cust_om hostname/port"
448 msgstr "Использовать польз_овательские хост/порт"
450 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:56
451 msgid "Use cust_om port:"
452 msgstr "_Другой порт:"
454 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:57
455 msgid "Use file transfer proxies"
456 msgstr "Использовать прокси для передачи файла"
458 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:58
459 #, fuzzy
460 msgid "_Client Cert File:"
461 msgstr "Возобновлённая беседа"
463 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:59
464 msgid "_Edit Personal Information..."
465 msgstr "Редактировать личную информацию..."
467 #. XML Console enable checkbutton
468 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:60
469 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:11
470 msgid "_Enable"
471 msgstr "_Включить"
473 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:61
474 msgid "_Hostname: "
475 msgstr "_Хост: "
477 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:63
478 msgid "_Manage..."
479 msgstr "_Управление..."
481 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:65
482 msgid "_Port: "
483 msgstr "_Порт:"
485 # insecure - небезопастный или незащищенный?
486 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:66
487 msgid "_Warn before using an insecure connection"
488 msgstr "_Предупреждать перед использованием незащищенного соединения"
490 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:67
491 msgid "_use HTTP__PROXY environment variable"
492 msgstr "_использовать переменную HTTP_PROXY"
494 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:1
495 msgid "A_ccount:"
496 msgstr "Учётная запи_сь:"
498 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:2
499 msgid "A_llow this contact to view my status"
500 msgstr "Позволить ему или ей видеть мой ст_атус"
502 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:3
503 msgid "Add New Contact"
504 msgstr "Добавить новый контакт"
506 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:4
507 #: ../src/common/helpers.py:1339
508 msgid "I would like to add you to my contact list."
509 msgstr "Вы не возражаете, если я добавлю Вас в контакт лист?"
511 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:5
512 msgid ""
513 "You have to register with this transport\n"
514 "to be able to add a contact from this\n"
515 "protocol. Click on register button to\n"
516 "proceed."
517 msgstr ""
518 "Необходимо зарегистрироваться в этом транспорте,\n"
519 "чтобы можно было добавить в ростер контакт,\n"
520 "использующий данный протокол.\n"
521 "Нажмите «Зарегистрироваться», чтобы это сделать."
523 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:9
524 msgid ""
525 "You must be connected to the transport to be able\n"
526 "to add a contact from this protocol."
527 msgstr ""
528 "Чтобы добавить контакт для этого протокола,\n"
529 "нужно соединиться с транспортом."
531 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:11
532 msgid "_Group:"
533 msgstr "_Группа:"
535 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:12
536 msgid "_Nickname:"
537 msgstr "_Ник:"
539 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:13
540 msgid "_Protocol:"
541 msgstr "_Протокол:"
543 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:14
544 msgid "_Register"
545 msgstr "За_регистрироваться"
547 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:15
548 #, fuzzy
549 msgid "_Save subscription message"
550 msgstr "_Подписка"
552 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:16
553 msgid "_User ID:"
554 msgstr "_ID пользователя:"
556 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:1
557 msgid "<b>An error has occurred:</b>"
558 msgstr "<b>Произошла ошибка:</b>"
560 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:2
561 msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
562 msgstr "<b>Выберите команду:</b>"
564 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:3
565 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
566 msgstr "Специальные команды — Gajim"
568 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:4
569 msgid "Check once more"
570 msgstr "Проверить еще раз"
572 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:5
573 msgid "Error description..."
574 msgstr "Описание ошибки..."
576 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:6
577 msgid "Please wait while retrieving command list..."
578 msgstr "Получаю список команд. Подождите..."
580 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:7
581 msgid "Please wait while the command is sending..."
582 msgstr "Происходит отправка команды. Подождите..."
584 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:8
585 msgid "Please wait..."
586 msgstr "Подождите..."
588 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:9
589 msgid "This jabber entity does not expose any commands."
590 msgstr "На этот объект нельзя подействовать какой-либо командой."
592 #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:1
593 #: ../data/gui/features_window.ui.h:1
594 msgid "<b>Description</b>"
595 msgstr "<b>Описание</b>"
597 #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:2
598 msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
599 msgstr "<b>ПРИМЕЧАНИЕ:</b> Необходимо перезапустить Gajim, чтобы некоторые настройки вступили в силу"
601 #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:3
602 msgid "Advanced Configuration Editor"
603 msgstr "Расширенный редактор настроек"
605 #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:4
606 msgid "Filter:"
607 msgstr "Фильтр:"
609 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:1
610 msgid "Delete MOTD"
611 msgstr "Удалить сообщение дня"
613 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:2
614 msgid "Deletes Message of the Day"
615 msgstr "Удаляет сообщение дня."
617 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:3
618 msgid "Edit _Privacy Lists..."
619 msgstr "Редактировать _списки доступа..."
621 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:4
622 msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
623 msgstr "Отправляет сообщение пользователям подсоединенным к серверу в данный момент"
625 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:5
626 msgid "Set MOTD..."
627 msgstr "Установить сообщение дня"
629 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:6
630 msgid "Sets Message of the Day"
631 msgstr "Устанавливает сообщение дня"
633 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:7
634 msgid "Show _XML Console"
635 msgstr "Показать консоль _XML"
637 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:8
638 msgid "Update MOTD..."
639 msgstr "Обновить сообщение дня"
641 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:9
642 msgid "Updates Message of the Day"
643 msgstr "Обновляет сообщение дня"
645 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:10
646 msgid "_Administrator"
647 msgstr "_Администрирование"
649 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:11
650 msgid "_Send Server Message..."
651 msgstr "_Отправить сообщение сервера"
653 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:1
654 msgid " a window/tab opened with that contact "
655 msgstr " с этим контактом открытых окон/вкладок"
657 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:2
658 msgid "<b>Actions</b>"
659 msgstr "<b>Действия</b>"
661 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:3
662 msgid "<b>Conditions</b>"
663 msgstr "<b>Условия</b>"
665 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:4
666 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:17
667 msgid "<b>Sounds</b>"
668 msgstr "<b>Звуки</b>"
670 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:5
671 msgid "Advanced Actions"
672 msgstr "Дополнительные действия"
674 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:6
675 msgid "Advanced Notifications Control"
676 msgstr "Дополнительное управление уведомлениями"
678 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:7
679 msgid "All statuses"
680 msgstr "Все статусы"
682 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:8
683 #: ../src/common/commands.py:106
684 #: ../src/common/helpers.py:233
685 #: ../src/tooltips.py:193
686 msgid "Away"
687 msgstr "Ушел"
689 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:9
690 msgid "Busy "
691 msgstr "Занят "
693 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:10
694 msgid "Contact Change Status "
695 msgstr "Контакт изменил статус"
697 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:11
698 msgid "Contact Disconnected "
699 msgstr "Контакт отключился"
701 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:12
702 msgid "Don't have "
703 msgstr "Нет "
705 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:13
706 msgid "File Transfer Finished"
707 msgstr "Передача файлов заверешна"
709 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:14
710 msgid "File Transfer Request "
711 msgstr "Запрос передачи файлов"
713 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:15
714 msgid "File Transfer Started "
715 msgstr "Передача файлов начата"
717 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:16
718 #, fuzzy
719 msgid "Group Chat Message Highlight "
720 msgstr "Вас упомянули в комнате"
722 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:17
723 #, fuzzy
724 msgid "Group Chat Message Received "
725 msgstr "Получено сообщение в комнате"
727 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:18
728 msgid "Have "
729 msgstr "Есть "
731 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:19
732 #: ../src/common/helpers.py:243
733 msgid "Invisible"
734 msgstr "Невидимка"
736 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:20
737 msgid "Launch a command"
738 msgstr "Выполнить команду"
740 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:21
741 #: ../src/common/helpers.py:216
742 #: ../src/tooltips.py:197
743 msgid "Not Available"
744 msgstr "Недоступен"
746 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:22
747 msgid "One or more special statuses..."
748 msgstr "Один или несколько специальных статусов..."
750 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:23
751 msgid "Online / Free For Chat"
752 msgstr "В сети / Готов поболтать"
754 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:24
755 msgid "Play a sound"
756 msgstr "Проигрывать звук"
758 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:25
759 #, fuzzy
760 msgid "Receive a Message"
761 msgstr "Новое личное сообщение"
763 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:26
764 msgid "When "
765 msgstr "Когда "
767 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:27
768 msgid "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash"
769 msgstr "_Активировать функцию оконного менеджера «UrgencyHint», чтобы окно чата мигало на панели"
771 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:28
772 msgid "_Disable auto opening chat window"
773 msgstr "_Отключить автоматическое открытие окна чата"
775 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:29
776 msgid "_Disable existing popup window"
777 msgstr "_Отключить все всплывающие окна"
779 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:30
780 msgid "_Disable existing sound for this event"
781 msgstr "_Отключить звуки для этого события"
783 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:31
784 msgid "_Disable showing event in roster"
785 msgstr "_Отключить показ события в ростере"
787 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:32
788 msgid "_Disable showing event in systray"
789 msgstr "_Отключить показ события в системном лотке"
791 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:33
792 msgid "_Inform me with a popup window"
793 msgstr "_Сообщить с помощью всплывающего окна"
795 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:34
796 msgid "_Open chat window with user"
797 msgstr "_Открыть окно чата с контактом"
799 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:35
800 msgid "_Show event in roster"
801 msgstr "_Показывать событие в ростере"
803 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:36
804 msgid "_Show event in systray"
805 msgstr "_Показывать событие в системном лотке"
807 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:37
808 msgid "and I "
809 msgstr "и у меня"
811 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:38
812 #, fuzzy
813 msgid "contact(s)"
814 msgstr "Контакты"
816 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:39
817 msgid "everybody"
818 msgstr "все"
820 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:40
821 msgid "for "
822 msgstr "для "
824 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:41
825 #, fuzzy
826 msgid "group(s)"
827 msgstr "Группы"
829 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:42
830 msgid "when I'm in"
831 msgstr "Когда я в "
833 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:1
834 msgid "Entry:"
835 msgstr "Запись:"
837 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:2
838 msgid "Feed name:"
839 msgstr "Название ленты:"
841 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:3
842 msgid "Last modified:"
843 msgstr "Последнее изменение:"
845 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:4
846 msgid "New entry received"
847 msgstr "Получена новая запись"
849 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:5
850 #: ../src/atom_window.py:124
851 msgid "You have received new entry:"
852 msgstr "Получена новая запись:"
854 #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:1
855 msgid "Blocked Contacts"
856 msgstr "Заблокированные контакты"
858 #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:2
859 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:25
860 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:13
861 #: ../src/roster_window.py:5345
862 #: ../src/roster_window.py:5473
863 #: ../src/roster_window.py:5606
864 msgid "_Unblock"
865 msgstr "_Разблокировать"
867 #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:1
868 msgid "<b>Message:</b> "
869 msgstr "<b>Сообщение:</b>"
871 #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:2
872 msgid "Set Activity"
873 msgstr "Выбрать занятие"
875 #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:3
876 msgid "Set an activity"
877 msgstr "Выбрать занятие"
879 #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:1
880 msgid "<b>Message:</b>"
881 msgstr "<b>Сообщение:</b>"
883 #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:2
884 msgid "<b>Mood:</b>"
885 msgstr "<b>Настроение:</b>"
887 #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:1
888 msgid "Change Password"
889 msgstr "Изменить пароль"
891 #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:2
892 msgid "Enter it again for confirmation:"
893 msgstr "Введите ещё раз для подтверждения:"
895 #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:3
896 msgid "Enter new password:"
897 msgstr "Введите новый пароль"
899 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:1
900 msgid "<b>Type your new status message</b>"
901 msgstr "<b>Введите ваше новое сообщение о статусе</b>"
903 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:2
904 msgid "Activity:"
905 msgstr "Занятие:"
907 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:3
908 msgid "Mood:"
909 msgstr "Настроение:"
911 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:4
912 msgid "Preset messages:"
913 msgstr "Предустановленные сообщения:"
915 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:5
916 msgid "Save as Preset..."
917 msgstr "Сохранить как предустановленное сообщение..."
919 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:1
920 msgid "Join _Group Chat"
921 msgstr "Войти в _комнату"
923 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:2
924 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:16
925 msgid "_Add to Roster..."
926 msgstr "_Добавить в ростер"
928 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:3
929 msgid "_Copy JID/Email Address"
930 msgstr "_Скопировать JID/почтовый адрес"
932 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:4
933 msgid "_Copy Link Location"
934 msgstr "_Копировать адрес ссылки"
936 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:5
937 msgid "_Open Email Composer"
938 msgstr "_Отправить письмо"
940 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:6
941 msgid "_Open Link in Browser"
942 msgstr "_Просмотреть ссылку в браузере"
944 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:7
945 #: ../data/gui/subscription_request_popup_menu.ui.h:1
946 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:6
947 msgid "_Start Chat"
948 msgstr "_Начать беседу"
950 #. # means number
951 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:1
952 #: ../src/dialogs.py:4181
953 msgid "#"
954 msgstr "№"
956 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:2
957 msgid "*"
958 msgstr "*"
960 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:3
961 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:1
962 msgid "0"
963 msgstr "0"
965 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:4
966 msgid "1"
967 msgstr "1"
969 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:5
970 msgid "2"
971 msgstr "2"
973 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:6
974 msgid "3"
975 msgstr "3"
977 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:7
978 msgid "4"
979 msgstr "4"
981 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:8
982 msgid "5"
983 msgstr "5"
985 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:9
986 msgid "6"
987 msgstr "6"
989 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:10
990 msgid "7"
991 msgstr "7"
993 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:11
994 msgid "8"
995 msgstr "8"
997 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:12
998 msgid "9"
999 msgstr "9"
1001 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:13
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Mic volume:"
1004 msgstr "Микрофон:"
1006 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:14
1007 #, fuzzy
1008 msgid "Sound volume:"
1009 msgstr "Громкость:"
1011 #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
1012 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:16
1013 #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:2
1014 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:16
1015 #: ../src/filetransfers_window.py:266
1016 msgid "_Send"
1017 msgstr "_Отправить"
1019 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:17
1020 #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:3
1021 msgid "label"
1022 msgstr "статусное сообщение"
1024 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:1
1025 msgid "In_vite"
1026 msgstr "_Пригласить"
1028 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:2
1029 msgid "Invite Friends!"
1030 msgstr "Пригласить друзей!"
1032 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:3
1033 msgid "MUC server"
1034 msgstr "сервер MUC"
1036 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:4
1037 msgid "Please select a MUC server."
1038 msgstr "Выберите сервер конференций."
1040 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:5
1041 msgid ""
1042 "You are going to begin a Multi-User Chat.\n"
1043 "Select the contacts you want to invite"
1044 msgstr ""
1045 "Вы собираетесь начать чат (Multi-User Chat).\n"
1046 "Выберите контакты, которых вы хотите пригласить"
1048 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:1
1049 msgid "A_sk to see his/her status"
1050 msgstr "_Попросить возможность видеть его или её статус"
1052 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:2
1053 msgid "Add Special _Notification..."
1054 msgstr "Добавить специальное _уведомление"
1056 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:3
1057 msgid "Assign Open_PGP Key..."
1058 msgstr "Назначить ключ Open_PGP"
1060 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:4
1061 msgid "E_xecute Command..."
1062 msgstr "В_ыполнить команду..."
1064 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:5
1065 msgid "Edit _Groups..."
1066 msgstr "Редактировать _группы"
1068 #. Invite to
1069 #. Invite to Groupchat
1070 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:6
1071 #: ../src/roster_window.py:5281
1072 #: ../src/roster_window.py:5441
1073 msgid "In_vite to"
1074 msgstr "_Пригласить в"
1076 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:7
1077 msgid "Invite _Contacts"
1078 msgstr "Пригласить _участников"
1080 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:8
1081 msgid "Remo_ve"
1082 msgstr "_Удалить"
1084 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:9
1085 #: ../src/roster_window.py:5291
1086 #: ../src/roster_window.py:5530
1087 msgid "Send Cus_tom Status"
1088 msgstr "Установи_ть статус"
1090 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:10
1091 msgid "Send Single _Message..."
1092 msgstr "Отправить одиночное _сообщение..."
1094 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:11
1095 msgid "Send _File..."
1096 msgstr "Отправить _файл..."
1098 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:12
1099 msgid "Set Custom _Avatar..."
1100 msgstr "Установить _аватар..."
1102 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:13
1103 msgid "Start _Chat"
1104 msgstr "Начать _беседу"
1106 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:14
1107 msgid "Toggle End to End Encryption"
1108 msgstr "Включить End to End шифрование"
1110 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:15
1111 msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
1112 msgstr "Включить Open_PGP шифрование"
1114 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:17
1115 msgid "_Allow him/her to see my status"
1116 msgstr "_Позволить ему или ей видеть мой статус"
1118 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:18
1119 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:7
1120 #: ../src/roster_window.py:5353
1121 #: ../src/roster_window.py:5479
1122 #: ../src/roster_window.py:5609
1123 msgid "_Block"
1124 msgstr "_Блокировать"
1126 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:19
1127 msgid "_Forbid him/her to see my status"
1128 msgstr "_Запретить ему или ей видеть мой статус"
1130 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:20
1131 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:6
1132 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:8
1133 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:21
1134 #: ../src/roster_window.py:5680
1135 msgid "_History"
1136 msgstr "_История"
1138 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:21
1139 msgid "_Ignore"
1140 msgstr "_Игнорировать"
1142 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:22
1143 msgid "_Manage Contact"
1144 msgstr "_Управление контактом"
1146 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:23
1147 msgid "_Rename..."
1148 msgstr "П_ереименовать"
1150 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:24
1151 msgid "_Subscription"
1152 msgstr "_Подписка"
1154 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:26
1155 msgid "_Unignore"
1156 msgstr "_Прекратить игнорирование"
1158 #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:1
1159 msgid "Fill in the form."
1160 msgstr "Заполните форму."
1162 #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:2
1163 msgid "Room Configuration"
1164 msgstr "Настройки комнаты"
1166 #: ../data/gui/edit_groups_dialog.ui.h:1
1167 msgid "Edit Groups"
1168 msgstr "Редактировать группы"
1170 #: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:1
1171 msgid "(<b>ESession</b> info)"
1172 msgstr "(информация <b>ESession</b>)"
1174 #: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:2
1175 msgid "_Verify"
1176 msgstr "_Удостоверить"
1178 #: ../data/gui/features_window.ui.h:2
1179 msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
1180 msgstr "<b>Список возможных функций Gajim:</b>"
1182 #: ../data/gui/features_window.ui.h:3
1183 msgid "Features"
1184 msgstr "Возможности"
1186 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:1
1187 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
1188 msgstr "Список активных, завершенных и остановленных передач файлов"
1190 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:2
1191 msgid "Cancel file transfer"
1192 msgstr "Отменить передачу"
1194 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:3
1195 msgid "Cancels the selected file transfer"
1196 msgstr "Отменяет выбранную передачу"
1198 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:4
1199 msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file"
1200 msgstr "Отменяет выбранную передачу и удаляет неполные файлы"
1202 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:5
1203 msgid "Clean _up"
1204 msgstr "_Очистить"
1206 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:6
1207 msgid "File Transfers"
1208 msgstr "Передача файлов"
1210 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:7
1211 msgid "Hides the window"
1212 msgstr "Скрывает окно"
1214 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:8
1215 msgid "Remove file transfer from the list."
1216 msgstr "Удалить передачу из списка."
1218 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:9
1219 msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list"
1220 msgstr "Удаляет завершенные, отмененные и неудачные передачи из списка"
1222 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:10
1223 msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
1224 msgstr "Показывает список передач между вами и остальными"
1226 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:11
1227 msgid "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is active, it is first stopped and then removed"
1228 msgstr "Это действие удаляет единичную передачу из списка. Если передача еще активна, она сначала останавливается, а затем удаляется"
1230 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:12
1231 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
1232 msgstr "Показать уведомление по окончании загрузки"
1234 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:13
1235 #: ../src/filetransfers_window.py:788
1236 msgid "_Continue"
1237 msgstr "_Продолжить"
1239 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:14
1240 msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
1241 msgstr "_Уведомить меня, когда передача файлов закончится"
1243 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:15
1244 #: ../src/filetransfers_window.py:205
1245 msgid "_Open Containing Folder"
1246 msgstr "_Открыть папку с принятым файлом"
1248 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:16
1249 msgid "_Pause"
1250 msgstr "_Приостановить"
1252 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:17
1253 msgid "file transfers list"
1254 msgstr "список передач"
1256 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:1
1257 msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
1258 msgstr "<b>Цвета вкладок с чатами</b>"
1260 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:2
1261 msgid "Account row"
1262 msgstr "Учетная запись"
1264 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:3
1265 #: ../src/chat_control.py:883
1266 msgid "Bold"
1267 msgstr "Полужирный"
1269 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:4
1270 msgid "Chat Banner"
1271 msgstr "Баннер"
1273 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:5
1274 msgid "Composing"
1275 msgstr "Печатает"
1277 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:6
1278 msgid "Contact row"
1279 msgstr "Контакт"
1281 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:7
1282 msgid "Font style:"
1283 msgstr "Начертание:"
1285 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:8
1286 msgid "Gajim Themes Customization"
1287 msgstr "Настройка тем для Gajim"
1289 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:9
1290 msgid "Gone"
1291 msgstr "Ушел"
1293 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:10
1294 msgid "Group row"
1295 msgstr "Группа"
1297 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:11
1298 #: ../src/common/pep.py:150
1299 msgid "Inactive"
1300 msgstr "Неактивен"
1302 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:12
1303 #: ../src/chat_control.py:884
1304 msgid "Italic"
1305 msgstr "Курсив"
1307 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:13
1308 msgid ""
1309 "MUC\n"
1310 "Messages"
1311 msgstr "Сообщения MUC"
1313 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:15
1314 msgid ""
1315 "MUC Directed\n"
1316 "Messages"
1317 msgstr ""
1318 "Адресованные\n"
1319 "сообщения MUC"
1321 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:17
1322 msgid "Paused"
1323 msgstr "Приостановился"
1325 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:18
1326 msgid "Text _color:"
1327 msgstr "Цвет _текста:"
1329 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:19
1330 msgid "Text _font:"
1331 msgstr "_Шрифт:"
1333 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:20
1334 msgid "_Background:"
1335 msgstr "Цвет _фона"
1337 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:1
1338 msgid "Change _Nickname..."
1339 msgstr "Изменить _ник"
1341 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:2
1342 msgid "Change _Subject..."
1343 msgstr "Изменить _тему"
1345 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:3
1346 msgid "Configure _Room..."
1347 msgstr "Настроить _комнату"
1349 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:4
1350 #: ../src/disco.py:1782
1351 msgid "_Bookmark"
1352 msgstr "Добавить эту комнату в _закладки"
1354 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:5
1355 msgid "_Destroy Room"
1356 msgstr "_Уничтожить комнату"
1358 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:7
1359 msgid "_Manage Room"
1360 msgstr "_Управление комнатой"
1362 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:8
1363 msgid "_Minimize on close"
1364 msgstr "_Сворачивать при закрытии"
1366 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:1
1367 msgid "Mo_derator"
1368 msgstr "_Модератор"
1370 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:2
1371 msgid "Occupant Actions"
1372 msgstr "Действия над посетителем"
1374 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:3
1375 msgid "Send _File"
1376 msgstr "Отправить _файл"
1378 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:4
1379 msgid "_Add to Roster"
1380 msgstr "_Добавить в ростер"
1382 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:5
1383 msgid "_Admin"
1384 msgstr "_Админ"
1386 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:6
1387 msgid "_Ban"
1388 msgstr "_Забанить"
1390 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:9
1391 msgid "_Kick"
1392 msgstr "_Выгнать"
1394 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:10
1395 msgid "_Member"
1396 msgstr "_Участник"
1398 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:11
1399 msgid "_Owner"
1400 msgstr "_Владелец"
1402 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:12
1403 msgid "_Send Private Message"
1404 msgstr "_Отправить личное сообщение"
1406 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:14
1407 msgid "_Voice"
1408 msgstr "_Право говорить"
1410 #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:1
1411 msgid "Create new post"
1412 msgstr "Создать новое сообщение"
1414 #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:2
1415 #: ../src/common/helpers.py:258
1416 msgid "From"
1417 msgstr "От"
1419 #. holds subject
1420 #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:3
1421 #: ../src/history_manager.py:188
1422 #: ../src/history_manager.py:219
1423 msgid "Subject"
1424 msgstr "Тема"
1426 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:1
1427 msgid ""
1428 "<b>WARNING:</b>\n"
1429 "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
1430 msgstr ""
1431 "<b>ВНИМАНИЕ:</b>\n"
1432 "Если вы собираетесь устроить массовую чистку, удостоверьтесь, что Gajim не запущен. Избегайте удалений из логов контактов, с которыми вы разговариваете в этот момент."
1434 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:3
1435 msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
1436 msgstr "<big><b>Добро пожаловать в менеджер истории Gajim'а</b></big>"
1438 #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
1439 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:4
1440 #: ../src/dialogs.py:3205
1441 #: ../src/dialogs.py:3302
1442 msgid "Delete"
1443 msgstr "Удалить"
1445 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:5
1446 msgid "Export"
1447 msgstr "Экспорт"
1449 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:6
1450 msgid "Gajim History Logs Manager"
1451 msgstr "Менеджер истории Gajim'а"
1453 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:7
1454 msgid ""
1455 "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for such functionality, use the history window instead.\n"
1456 "\n"
1457 "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left and/or search database from below."
1458 msgstr ""
1459 "Этот менеджер истории не предназначен для просмотра. Если вы хотите просматривать историю с большим количеством функций, используйте окно истории.\n"
1460 "\n"
1461 "Используйте эту программу для удаления или экспорта истории. Вы можете выбрать лог слева или воспользоваться поиском в базе."
1463 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:10
1464 msgid "_Search Database"
1465 msgstr "_Поиск в базе данных"
1467 #: ../data/gui/history_window.ui.h:1
1468 msgid "All Chat Histories"
1469 msgstr "Вся история"
1471 #: ../data/gui/history_window.ui.h:2
1472 #: ../src/history_window.py:323
1473 msgid "Conversation History"
1474 msgstr "История"
1476 #: ../data/gui/history_window.ui.h:3
1477 msgid "Enter JID or Contact name"
1478 msgstr "Введите JID или имя контакта"
1480 #: ../data/gui/history_window.ui.h:4
1481 msgid "Groupchat Histories"
1482 msgstr "История конференций"
1484 #: ../data/gui/history_window.ui.h:5
1485 msgid "Search:"
1486 msgstr "Поиск:"
1488 #: ../data/gui/history_window.ui.h:6
1489 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:10
1490 msgid "_Log conversation history"
1491 msgstr "_История сообщения"
1493 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:2
1494 msgid "Bro_wse Rooms"
1495 msgstr "Просмотр конферен_ций"
1497 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:3
1498 #: ../src/dialogs.py:2177
1499 msgid "Join Group Chat"
1500 msgstr "Войти в комнату"
1502 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:4
1503 msgid "Join this room _automatically when I connect"
1504 msgstr "Входить в кон_ференцию при подключении"
1506 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:5
1507 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:5
1508 msgid "Nickname:"
1509 msgstr "Ник:"
1511 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:6
1512 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:6
1513 msgid "Password:"
1514 msgstr "Пароль:"
1516 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:7
1517 msgid "Recently:"
1518 msgstr "Недавно:"
1520 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:8
1521 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:8
1522 msgid "Room:"
1523 msgstr "Комната:"
1525 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:9
1526 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:9
1527 #: ../src/config.py:1783
1528 msgid "Server:"
1529 msgstr "Сервер:"
1531 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:10
1532 msgid "_Bookmark this room"
1533 msgstr "Добавить комнату в закладк_и"
1535 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:11
1536 #: ../src/disco.py:1341
1537 #: ../src/disco.py:1786
1538 msgid "_Join"
1539 msgstr "_Присоединиться"
1541 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:1
1542 msgid "Auto join"
1543 msgstr "Автоматическое присоединение"
1545 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:2
1546 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
1547 msgstr "Если отмечено, то Gajim будет входить в комнату при запуске"
1549 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:3
1550 msgid "Manage Bookmarks"
1551 msgstr "Управление закладками"
1553 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:4
1554 msgid "Minimize on Auto Join"
1555 msgstr "Сворачивать при автовходе"
1557 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:7
1558 msgid "Print status:"
1559 msgstr "Показывать статус:"
1561 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:10
1562 msgid "Title:"
1563 msgstr "Заголовок:"
1565 #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:1
1566 msgid "PEP Service Configuration"
1567 msgstr "Настройка PEP сервисов"
1569 #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:2
1570 msgid "_Configure"
1571 msgstr "_Настроить"
1573 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:1
1574 msgid "<b>Properties</b>"
1575 msgstr "<b>Свойства</b>"
1577 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:2
1578 msgid "<b>Settings</b>"
1579 msgstr "<b>Настройки</b>"
1581 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:3
1582 msgid "BOSH"
1583 msgstr "BOSH"
1585 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:4
1586 msgid "HTTP Connect"
1587 msgstr "Соединение HTTP"
1589 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:5
1590 msgid "Manage Proxy Profiles"
1591 msgstr "Управление профилями прокси"
1593 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:6
1594 msgid "Pass_word:"
1595 msgstr "П_ароль"
1597 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:7
1598 msgid "Proxy _Host:"
1599 msgstr "Хост прокси:"
1601 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:8
1602 msgid "Proxy _Port:"
1603 msgstr "_Порт прокси:"
1605 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:9
1606 msgid "SOCKS5"
1607 msgstr "SOCKS5"
1609 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:10
1610 msgid "Use HTTP prox_y"
1611 msgstr "Использовать про_кси HTTP"
1613 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:11
1614 msgid "Use proxy auth_entication"
1615 msgstr "Использовать прокси аут_ентификацию"
1617 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:12
1618 msgid "_BOSH URL:"
1619 msgstr "URL _BOSH:"
1621 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:13
1622 msgid "_Name:"
1623 msgstr "_Имя: "
1625 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:14
1626 msgid "_Type:"
1627 msgstr "_Тип:"
1629 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:15
1630 msgid "_Username:"
1631 msgstr "_Имя пользователя:"
1633 #: ../data/gui/passphrase_dialog.ui.h:1
1634 msgid "Passphrase"
1635 msgstr "Парольная фраза"
1637 #: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:1
1638 #, fuzzy
1639 msgid "Event Type"
1640 msgstr "Событие"
1642 #: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:2
1643 #, fuzzy
1644 msgid "Event desc"
1645 msgstr "Событие"
1647 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:1
1648 msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
1649 msgstr "<b>Расширенный редактор настроек</b>"
1651 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:2
1652 msgid "<b>Applications</b>"
1653 msgstr "<b>Приложения</b>"
1655 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:3
1656 msgid "<b>Audio</b>"
1657 msgstr "<b>Звук</b>"
1659 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:4
1660 msgid "<b>Auto Status</b>"
1661 msgstr "<b>Авто статус</b>"
1663 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:5
1664 msgid "<b>Chat Appearance</b>"
1665 msgstr "<b>Настройки окна чата</b>"
1667 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:6
1668 msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
1669 msgstr "<b>Цвета вкладок с чатами</b>"
1671 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:7
1672 msgid "<b>Chat state notifications</b>"
1673 msgstr "<b>Уведомления</b>"
1675 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:8
1676 msgid "<b>Connection</b>"
1677 msgstr "<b>Подключение</b>"
1679 #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
1680 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:10
1681 msgid "<b>Custom</b>"
1682 msgstr "<b>Пользовательские настройки</b>"
1684 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:11
1685 msgid "<b>Font</b>"
1686 msgstr "<b>Шрифт</b>"
1688 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:12
1689 msgid "<b>GMail Options</b>"
1690 msgstr "<b>Настройки GMail</b>"
1692 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:14
1693 msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
1694 msgstr "<b>Предустановленные сообщения о статусе</b>"
1696 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:15
1697 msgid "<b>Privacy</b>"
1698 msgstr "<b>Уведомления</b>"
1700 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:16
1701 msgid "<b>Roster Appearance</b>"
1702 msgstr "<b>Настройки ростера</b>"
1704 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:18
1705 msgid "<b>Status Messages</b>"
1706 msgstr "<b>Сообщения о статусе</b>"
1708 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:19
1709 msgid "<b>Themes</b>"
1710 msgstr "<b>Настройки интерфейса</b>"
1712 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:20
1713 msgid "<b>Video</b>"
1714 msgstr "<b>Изображение</b>"
1716 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:21
1717 msgid "<b>Visual Notifications</b>"
1718 msgstr "<b>Уведомления</b>"
1720 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:22
1721 msgid "<i>(example: stunserver.org)</i>"
1722 msgstr "<i>(например: stunserver.org)</i>"
1724 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:23
1725 msgid "Advanced"
1726 msgstr "Расширенные"
1728 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:24
1729 msgid "Advanced..."
1730 msgstr "Расширенные..."
1732 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:25
1733 msgid "All chat states"
1734 msgstr "При любых изменениях"
1736 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:26
1737 msgid "Allow _OS information to be sent"
1738 msgstr "Отсылать информацию об _ОС"
1740 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:27
1741 msgid "Allow my _idle time to be sent"
1742 msgstr "Отправлять время моей неактивности"
1744 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:28
1745 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
1746 msgstr "Позволять уведомления в режиме _ушел/недоступен/занят/невидимка"
1748 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:29
1749 msgid "Allow sound when I'm _busy"
1750 msgstr "Проигрывать звук, когда я _занят"
1752 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:30
1753 msgid "Always"
1754 msgstr "Всегда"
1756 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:31
1757 msgid "Always use GNOME default applications"
1758 msgstr "Всегда использовать приложения GNOME по умолчанию"
1760 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:32
1761 msgid "Always use KDE default applications"
1762 msgstr "Всегда использовать приложения KDE по умолчанию"
1764 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:33
1765 msgid "Always use Xfce default applications"
1766 msgstr "Всегда использовать приложения Xfce по умолчанию"
1768 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:34
1769 msgid "Ask status message when I:"
1770 msgstr "Запрашивать сообщение о статусе, когда я: "
1772 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:35
1773 #: ../src/features_window.py:105
1774 msgid "Audio / Video"
1775 msgstr "Звук / Изображение"
1777 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:36
1778 msgid "Audio input device"
1779 msgstr "Устройство захвата звука"
1781 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:37
1782 msgid "Audio output device"
1783 msgstr "Устройство вывода звука"
1785 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:38
1786 msgid "Autodetect on every Gajim startup"
1787 msgstr "Определять при каждом запуске Gajim"
1789 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:39
1790 msgid "Chat message:"
1791 msgstr "Сообщение чата:"
1793 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:40
1794 msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
1795 msgstr "_Всегда проверять при запуске, является ли Gajim jabber-клиентом по умолчанию"
1797 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:41
1798 msgid "Composing only"
1799 msgstr "Только печатает"
1801 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:42
1802 msgid "Configure color and font of the interface"
1803 msgstr "Настроить цвет и шрифт интерфейса"
1805 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:43
1806 msgid "Contact's message:"
1807 msgstr "Сообщение собеседника:"
1809 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:44
1810 msgid "Contact's nickname:"
1811 msgstr "Ник собеседника:"
1813 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:45
1814 msgid "Custom"
1815 msgstr "Другое"
1817 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:46
1818 msgid "Detached roster with chat grouped by account"
1819 msgstr "Окно контактов и окна с беседами сгруппированными по учетным записям"
1821 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:47
1822 msgid "Detached roster with chat grouped by type"
1823 msgstr "Окно контактов и окна с беседами сгруппированными по типу"
1825 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:48
1826 msgid "Detached roster with detached chats"
1827 msgstr "Окно контактов и окно с беседами"
1829 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:49
1830 msgid "Detached roster with single chat"
1831 msgstr "Окно контактов и окно для каждой беседы"
1833 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:50
1834 #: ../src/config.py:170
1835 #: ../src/config.py:653
1836 msgid "Disabled"
1837 msgstr "Отключены"
1839 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:51
1840 msgid "Display _activity of contacts in roster"
1841 msgstr "Показывать _занятия контактов в ростере"
1843 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:52
1844 msgid "Display _extra email details"
1845 msgstr "Отображать _дополнительные данные о почте"
1847 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:53
1848 msgid "Display _location of contacts in roster"
1849 msgstr "Показывать местоположение контактов в ростере"
1851 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:54
1852 msgid "Display _tunes of contacts in roster"
1853 msgstr "Отмечать контакты, слушающие музыку (tunes)"
1855 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:55
1856 msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
1857 msgstr "Показывать а_ватары для контактов в ростере"
1859 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:56
1860 msgid "Display m_ood of contacts in roster"
1861 msgstr "Показывать на_строения для контактов в ростере"
1863 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:57
1864 msgid "Display status _messages of contacts in roster"
1865 msgstr "Показывать _сообщения о статусе контакта в ростере"
1867 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:58
1868 msgid "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to display in chat windows."
1869 msgstr "Gajim может отсылать и получать метаданные относящиеся к беседе с контактом. Здесь вы можете указать, какие состояние чата вы хотели бы видеть в окне чата."
1871 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:59
1872 msgid "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to send to the other party."
1873 msgstr "Gajim может отсылать и получать метаданные, относящиеся к беседе с контактом. Здесь вы можете указать, какие состояния чата Gajim будет отсылать вашему респонденту."
1875 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:60
1876 msgid "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen about contacts that just signed out"
1877 msgstr "Gajim будет уведомлять вас об отсоединившемся контакте с помощью сообщения в правом нижнем углу экрана"
1879 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:62
1880 msgid "Hide all buttons in chat windows"
1881 msgstr "Не показывать кнопки в окнах чата"
1883 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:63
1884 msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are using"
1885 msgstr "Если отмечено, то Gajim будет разрешать определять операционную систему, которую вы используете"
1887 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:64
1888 msgid "If checked, Gajim will also include information about the sender of the new emails"
1889 msgstr "Если отмечено, то Gajim будет включать информацию об отправителе новых писем."
1891 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:65
1892 msgid "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
1893 msgstr "Если отмечено, то Gajim изменит статус на Away, если компьютер не используется."
1895 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:66
1896 msgid "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has not been used even longer"
1897 msgstr "Если отмечено, Gajim будет менять статус на Недоступен, если компьютер долго не используется"
1899 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:67
1900 msgid "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in group chats"
1901 msgstr "Если отмечено, то Gajim будет показывать аватары контактов в окне ростера и в окнах комнат"
1903 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:68
1904 msgid "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact name in roster window and in group chats"
1905 msgstr "Если отмечено, то Gajim будет отображать сообщение о статусе контакта под его именем в окне ростера и в окнах комнат"
1907 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:69
1908 msgid "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster window"
1909 msgstr "Если отмечено, то Gajim будет показывать занятия контактов в окне ростера"
1911 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:70
1912 msgid "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster window"
1913 msgstr "Если отмечено, то Gajim будет показывать местоположение контактов в окне ростера"
1915 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:71
1916 msgid "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
1917 msgstr "Если отмечено, то Gajim будет показывать настроения контактов в окне ростера"
1919 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:72
1920 msgid "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
1921 msgstr "Если отмечено, то Gajim будет показывать tunes контактов в окне ростера"
1923 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:73
1924 msgid "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat windows. If no language is explicitly set via right click on the input field, the default language will be used for this contact or group chat."
1925 msgstr "Если отмечено, Gajim будет выделять орфографические ошибки в полях ввода окон чата. Если язык проверки явно не задан, будет использован язык по умолчанию для данного контакта или комнаты."
1927 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:74
1928 msgid "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is not in the roster"
1929 msgstr "Отметьте эту опцию, только если кто-то не из вашего ростера спамит/достает вас. Используйте с осторожностью, потому что это заблокирует все сообщения от контактов не из вашего ростера."
1931 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:75
1932 msgid "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the messages will not be logged."
1933 msgstr "Если отмечено, Gajim будет сохранять историю зашифрованных сообщений. Помните, что при использовании E2E шифрования удаленная сторона должна дать согласие на ведение истории, иначе сообщения не будут сохраняться."
1935 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:76
1936 msgid "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via GMail"
1937 msgstr "Если отмечено, то Gajim будет сообщать о новых письмах, полученных в GMail"
1939 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:77
1940 msgid "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, etc...)"
1941 msgstr "Если отмечено, то Gajim будет использовать для каждого протокола свои иконки (например, контакты из MSN будут иметь соответствующие иконки msn для статусов «в сети», «ушёл», «занят» и т.д.)"
1943 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:78
1944 msgid "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default message will be used instead."
1945 msgstr "Если включено, Gajim не будет запрашивать сообщение о статусе. Вместо него будет использовано соответствующее сообщение по умолчанию."
1947 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:79
1948 msgid "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent animated or static graphical emoticons"
1949 msgstr "Gajim заменяет текстовые смайлики, например ':)', их графическим или анимированным эквивалентом. Выберите «Отключены», чтобы этого не происходило."
1951 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:80
1952 msgid "Log _encrypted chat session"
1953 msgstr "Записывать в лог _шифрованные сообщения"
1955 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:81
1956 msgid "Ma_ke message windows compact"
1957 msgstr "_Компактное окно сообщений"
1959 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:82
1960 msgid "Ma_nage..."
1961 msgstr "_Управление..."
1963 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:83
1964 msgid "Never"
1965 msgstr "Никогда"
1967 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:84
1968 msgid "Notifications"
1969 msgstr "Уведомления"
1971 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:85
1972 msgid "Notify me about contacts that sign _in"
1973 msgstr "Уведомлять о контактах, которые _вошли: "
1975 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:86
1976 msgid "Notify me about contacts that sign _out"
1977 msgstr "Уведомлять о контактах, которые _вышли: "
1979 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:87
1980 msgid "Notify me about it"
1981 msgstr "Уведомлять об этом"
1983 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:88
1984 msgid "Notify on new _GMail email"
1985 msgstr "Сообщать о новых письмах в _Gmail"
1987 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:89
1988 msgid "Only when pending events"
1989 msgstr "Только при пропущенных событиях"
1991 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:90
1992 msgid "Personal Events"
1993 msgstr "Расширенные статусы"
1995 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:91
1996 msgid "Play _sounds"
1997 msgstr "Проигрывать _звук"
1999 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:92
2000 msgid "Pop it up"
2001 msgstr ""
2003 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:93
2004 msgid "Preferences"
2005 msgstr "Настройки"
2007 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:94
2008 msgid ""
2009 "STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n"
2010 "to discover one from server."
2011 msgstr ""
2013 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:96
2014 msgid "STUN server:"
2015 msgstr "STUN сервер:"
2017 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:97
2018 msgid "Show only in roster"
2019 msgstr "Показывать только в ростере"
2021 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:98
2022 msgid "Show systray:"
2023 msgstr "Показывать иконку в системном лотке:"
2025 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:99
2026 msgid "Sign _in"
2027 msgstr "В_ошел"
2029 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:100
2030 msgid "Sign _out"
2031 msgstr "В_ышел"
2033 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:101
2034 msgid "Single window for everything"
2035 msgstr "Всё в одном окне"
2037 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:102
2038 msgid "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, Gajim will just display the raw message text."
2039 msgstr "Некоторые сообщения могут содержать форматирование (цвет, шрифт и т.д.). Если отмечено, Gajim будет отображать только их текст, без форматирования."
2041 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:103
2042 msgid "Sort contacts by status"
2043 msgstr "Сортировать контакты по статусу"
2045 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:104
2046 #: ../src/config.py:391
2047 msgid "Status"
2048 msgstr "Статус"
2050 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:105
2051 msgid "Status _iconset:"
2052 msgstr "Тема статусных _иконок:"
2054 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:106
2055 msgid "Style"
2056 msgstr "Стиль"
2058 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:107
2059 msgid "T_heme:"
2060 msgstr "_Тема:"
2062 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:108
2063 msgid ""
2064 "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current status message\n"
2065 "$S will be replaced by previous status message\n"
2066 "$T will be replaced by auto-away timeout"
2067 msgstr ""
2068 "Автоматическое сообщение о статусе «Ушел». Если не указано, Gajim не будет изменять сообщение о статусе\n"
2069 "$S заменяется на предыдущее сообщение о статусе\n"
2070 "$T заменяется на время срабатывания автоматического сообщения о статусе «Ушел»"
2072 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:111
2073 msgid ""
2074 "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the current status message\n"
2075 "$S will be replaced by previous status message\n"
2076 "$T will be replaced by auto-not-available timeout"
2077 msgstr ""
2078 "Автоматическое сообщение о статусе «Недоступен». Если не указано, Gajim не будет изменять сообщение о статусе\n"
2079 "$S заменяется на предыдущее сообщение о статусе\n"
2080 "$T заменяется на время срабатывания автоматического сообщения о статусе «Недоступен»"
2082 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:114
2083 msgid "Use _transports icons"
2084 msgstr "Использовать иконки _транспортов"
2086 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:115
2087 msgid "Use system _default"
2088 msgstr "Использовать _системный шрифт"
2090 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:116
2091 msgid "Video input device"
2092 msgstr "Устройство захвата изображения"
2094 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:117
2095 msgid "Video output device"
2096 msgstr "Устройство вывода изображения"
2098 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:118
2099 msgid "When new event is received:"
2100 msgstr "Когда получено новое сообытие:"
2102 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:119
2103 msgid "Your message:"
2104 msgstr "Ваше сообщение:"
2106 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:120
2107 msgid "Your nickname:"
2108 msgstr "Ваш ник:"
2110 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:121
2111 msgid "_Away after:"
2112 msgstr "Авто-_отошел после:"
2114 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:122
2115 msgid "_Browser:"
2116 msgstr "_Браузер:"
2118 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:123
2119 msgid "_Display chat state notifications:"
2120 msgstr "_Отображать уведомления о состоянии чата:"
2122 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:124
2123 msgid "_Emoticons:"
2124 msgstr "_Смайлики:"
2126 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:125
2127 msgid "_File manager:"
2128 msgstr "_Менеджер файлов:"
2130 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:126
2131 msgid "_Highlight misspelled words"
2132 msgstr "Выделять _слова с опечатками"
2134 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:127
2135 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
2136 msgstr "_Игнорировать события от контактов не из ростера"
2138 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:128
2139 msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
2140 msgstr "_Игнорировать форматирование во входящих сообщениях"
2142 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:129
2143 msgid "_Log status changes of contacts"
2144 msgstr "_Записывать в лог изменения статусов контактов"
2146 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:130
2147 msgid "_Mail client:"
2148 msgstr "_Почтовый клиент:"
2150 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:131
2151 msgid "_Not available after:"
2152 msgstr "Авто-_недоступен после:"
2154 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:132
2155 msgid "_Open..."
2156 msgstr "_Открыть..."
2158 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:133
2159 msgid "_Reset to Default Colors"
2160 msgstr "_Вернуться к цветам по умолчанию"
2162 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:134
2163 msgid "_Send chat state notifications:"
2164 msgstr "_Отправлять уведомления о состоянии чата:"
2166 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:135
2167 msgid "_Status message:"
2168 msgstr "_Сообщение о статусе:"
2170 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:136
2171 msgid "_URL highlight:"
2172 msgstr "_Цвет ссылок:"
2174 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:137
2175 msgid "_Window behavior:"
2176 msgstr "Поведение _окна:"
2178 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:138
2179 msgid "in _group chats"
2180 msgstr "в _комнатах"
2182 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:139
2183 msgid "in _roster"
2184 msgstr "в _ростере"
2186 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:140
2187 msgid "minutes"
2188 msgstr "минут"
2190 #: ../data/gui/privacy_lists_window.ui.h:1
2191 msgid "Privacy Lists:"
2192 msgstr "Списки доступа:"
2194 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:1
2195 msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
2196 msgstr "<b>Добавить/изменить правило</b>"
2198 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:2
2199 msgid "<b>List of rules</b>"
2200 msgstr "<b>Список правил</b>"
2202 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:3
2203 msgid "<i>Privacy List</i>"
2204 msgstr "<i>Список доступа</i>"
2206 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:4
2207 msgid "Active for this session"
2208 msgstr "Действует для текущего сеанса"
2210 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:5
2211 msgid "Active on each startup"
2212 msgstr "Действует при каждом запуске Gajim"
2214 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:6
2215 msgid "All"
2216 msgstr "всем"
2218 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:7
2219 msgid "All (including subscription)"
2220 msgstr "Все (включая подписку)"
2222 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:8
2223 msgid "Allow"
2224 msgstr "Разрешить"
2226 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:9
2227 msgid "Deny"
2228 msgstr "Отклонить"
2230 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:10
2231 msgid "JabberID"
2232 msgstr "JabberID"
2234 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:11
2235 msgid "Order:"
2236 msgstr "Номер:"
2238 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:12
2239 #: ../src/dialogs.py:3433
2240 msgid "Privacy List"
2241 msgstr "Список доступа"
2243 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:13
2244 msgid "all by subscription"
2245 msgstr "всем с подпиской"
2247 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:14
2248 msgid "all in the group"
2249 msgstr "всем в группе"
2251 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:15
2252 msgid "both"
2253 msgstr "оба"
2255 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:16
2256 msgid "from"
2257 msgstr "от"
2259 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:17
2260 #, fuzzy
2261 msgid "none"
2262 msgstr "ни один"
2264 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:18
2265 msgid "to"
2266 msgstr "кому"
2268 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:19
2269 msgid "to send me messages"
2270 msgstr "посылать мне сообщения"
2272 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:20
2273 msgid "to send me queries"
2274 msgstr "посылать мне запросы"
2276 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:21
2277 msgid "to send me status"
2278 msgstr "посылать мне свой статус"
2280 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:22
2281 msgid "to view my status"
2282 msgstr "видеть мой статус"
2284 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:1
2285 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:1
2286 msgid "<b>Address</b>"
2287 msgstr "<b>Адрес</b>"
2289 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:2
2290 msgid "<b>Avatar:</b>"
2291 msgstr "<b>Аватар:</b>"
2293 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:3
2294 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:4
2295 msgid "<b>Birthday:</b>"
2296 msgstr "<b>День рождения:</b>"
2298 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:4
2299 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:5
2300 msgid "<b>City:</b>"
2301 msgstr "<b>Город:</b>"
2303 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:5
2304 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:7
2305 msgid "<b>Company:</b>"
2306 msgstr "<b>Компания:</b>"
2308 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:6
2309 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:9
2310 msgid "<b>Country:</b>"
2311 msgstr "<b>Страна:</b>"
2313 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:7
2314 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:10
2315 msgid "<b>Department:</b>"
2316 msgstr "<b>Отделение:</b>"
2318 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:8
2319 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:11
2320 msgid "<b>E-Mail:</b>"
2321 msgstr "<b>Почта:</b>"
2323 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:9
2324 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:12
2325 msgid "<b>Extra Address:</b>"
2326 msgstr "<b>Дополнительный адрес:</b>"
2328 #. Family Name
2329 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:11
2330 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:14
2331 msgid "<b>Family:</b>"
2332 msgstr "<b>Фамилия:</b>"
2334 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:12
2335 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:15
2336 msgid "<b>Full Name</b>"
2337 msgstr "<b>Имя</b>"
2339 #. Given Name
2340 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:14
2341 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:17
2342 msgid "<b>Given:</b>"
2343 msgstr "<b>Имя:</b>"
2345 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:15
2346 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:18
2347 msgid "<b>Homepage:</b>"
2348 msgstr "<b>Веб-страница:</b>"
2350 #. Middle Name
2351 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:17
2352 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:21
2353 msgid "<b>Middle:</b>"
2354 msgstr "<b>Отчество:</b>"
2356 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:18
2357 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:22
2358 msgid "<b>Name:</b>"
2359 msgstr "<b>Имя:</b>"
2361 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:19
2362 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:23
2363 msgid "<b>Nickname:</b>"
2364 msgstr "<b>Ник:</b>"
2366 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:20
2367 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:24
2368 msgid "<b>Phone No.:</b>"
2369 msgstr "<b>Телефон:</b>"
2371 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:21
2372 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:25
2373 msgid "<b>Position:</b>"
2374 msgstr "<b>Должность:</b>"
2376 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:22
2377 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:26
2378 msgid "<b>Postal Code:</b>"
2379 msgstr "<b>Индекс:</b>"
2381 #. Prefix in Name
2382 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:24
2383 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:28
2384 msgid "<b>Prefix:</b>"
2385 msgstr "<b>Префикс:</b>"
2387 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:25
2388 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:30
2389 msgid "<b>Role:</b>"
2390 msgstr "<b>Обязанности:</b>"
2392 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:26
2393 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:31
2394 msgid "<b>State:</b>"
2395 msgstr "<b>Штат:</b>"
2397 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:27
2398 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:33
2399 msgid "<b>Street:</b>"
2400 msgstr "<b>Улица:</b>"
2402 #. Suffix in Name
2403 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:29
2404 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:37
2405 msgid "<b>Suffix:</b>"
2406 msgstr "<b>Суффикс:</b>"
2408 #. "About" is the text of a tab of vcard window
2409 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:31
2410 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:40
2411 msgid "About"
2412 msgstr "Подробнее"
2414 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:32
2415 msgid "Click to set your avatar"
2416 msgstr "Установить свою аватару"
2418 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:33
2419 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:45
2420 msgid "Format: YYYY-MM-DD"
2421 msgstr "Формат: YYYY-MM-DD"
2423 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:34
2424 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:47
2425 msgid "Personal Info"
2426 msgstr "Личная информация"
2428 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:36
2429 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:49
2430 msgid "Work"
2431 msgstr "Работа"
2433 #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:1
2434 msgid "<b>What do you want to do?</b>"
2435 msgstr "<b>Что вы хотите сделать?</b>"
2437 #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:2
2438 msgid "Remove account _only from Gajim"
2439 msgstr "Удалит учетную запись _только из Gajim"
2441 #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:3
2442 msgid "Remove account from Gajim and from _server"
2443 msgstr "Удалить учетную запись из Gajim и с _сервера"
2445 #. Remove group
2446 #. Remove
2447 #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:4
2448 #: ../src/roster_window.py:5363
2449 #: ../src/roster_window.py:5489
2450 #: ../src/roster_window.py:5619
2451 msgid "_Remove"
2452 msgstr "_Удалить"
2454 #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:1
2455 msgid "<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts in your roster."
2456 msgstr "<b>someone@somewhere.com</b> хочет <b>добавить</b> несколько контактов в ваш список контактов."
2458 #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:2
2459 msgid "Message Body <currently unused, so it's hidden by default>"
2460 msgstr "Тело сообщения <в данное время не используется, поэтому по умолчанию не отображается>"
2462 #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:3
2463 msgid "Roster Item Exchange"
2464 msgstr "Обмен контактами"
2466 #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:4
2467 #: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:3
2468 msgid "_OK"
2469 msgstr "_ОК"
2471 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:1
2472 msgid "Add _Contact..."
2473 msgstr "_Добавить контакт..."
2475 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:2
2476 msgid "Fea_tures"
2477 msgstr "Возможнос_ти"
2479 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:3
2480 msgid "File _Transfers"
2481 msgstr "_Передачи"
2483 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:4
2484 msgid "Frequently Asked Questions (online)"
2485 msgstr "Часто задаваемые вопросы (онлайн)"
2487 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:6
2488 msgid "Help online"
2489 msgstr "Помощь онлайн"
2491 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:8
2492 msgid "Profile, A_vatar"
2493 msgstr "Профиль и _аватар"
2495 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:9
2496 msgid "Show Only _Active Contacts"
2497 msgstr "Показать _только активных"
2499 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:10
2500 msgid "Show Trans_ports"
2501 msgstr "Показать транс_порты"
2503 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:11
2504 msgid "Show _Offline Contacts"
2505 msgstr "Показать _отключенных"
2507 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:12
2508 #: ../src/statusicon.py:326
2509 msgid "Show _Roster"
2510 msgstr "Показать _ростер"
2512 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:13
2513 msgid "_Accounts"
2514 msgstr "Учётные _записи"
2516 #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
2517 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:14
2518 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:6
2519 msgid "_Actions"
2520 msgstr "_Действия"
2522 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:16
2523 msgid "_Contents"
2524 msgstr "_Содержание"
2526 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:18
2527 #: ../src/disco.py:1502
2528 msgid "_Edit"
2529 msgstr "_Правка"
2531 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:19
2532 msgid "_FAQ"
2533 msgstr "_ЧаВО"
2535 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:20
2536 msgid "_Help"
2537 msgstr "_Помощь"
2539 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:22
2540 msgid "_Send Single Message..."
2541 msgstr "Отправить одиночное _сообщение..."
2543 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:24
2544 msgid "_View"
2545 msgstr "_Вид"
2547 #: ../data/gui/search_window.ui.h:1
2548 msgid "Please wait while retrieving search form..."
2549 msgstr "Получаю форму поиска. Подождите..."
2551 #: ../data/gui/search_window.ui.h:2
2552 msgid "Search"
2553 msgstr "Поиск"
2555 #: ../data/gui/search_window.ui.h:3
2556 msgid "_Add contact"
2557 msgstr "Добавить _контакт"
2559 #. Information
2560 #: ../data/gui/search_window.ui.h:4
2561 #: ../src/roster_window.py:5631
2562 msgid "_Information"
2563 msgstr "_Информация о контакте"
2565 #: ../data/gui/search_window.ui.h:5
2566 #: ../src/disco.py:1353
2567 msgid "_Search"
2568 msgstr "_Поиск"
2570 #: ../data/gui/service_discovery_window.ui.h:1
2571 msgid "G_o"
2572 msgstr "_Вперед"
2574 #: ../data/gui/service_discovery_window.ui.h:2
2575 msgid "_Address:"
2576 msgstr "_Адрес:"
2578 #: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:1
2579 msgid "Register to"
2580 msgstr "Зарегистрировать в"
2582 #: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:2
2583 msgid "_Cancel"
2584 msgstr "О_тменить"
2586 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:2
2587 msgid "From:"
2588 msgstr "От:"
2590 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:3
2591 msgid "Reply to this message"
2592 msgstr "Ответить на это сообщение"
2594 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:4
2595 msgid "Sen_d"
2596 msgstr "_Отправить"
2598 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:5
2599 msgid "Send message"
2600 msgstr "Отправить сообщение"
2602 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:6
2603 msgid "Send message and close window"
2604 msgstr "Отправить сообщение и закрыть окно"
2606 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:7
2607 msgid "Subject:"
2608 msgstr "Тема:"
2610 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:8
2611 msgid "To:"
2612 msgstr "К:"
2614 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:9
2615 msgid "_Reply"
2616 msgstr "_Ответить"
2618 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:10
2619 msgid "_Send & Close"
2620 msgstr "Отправить и _закрыть"
2622 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:1
2623 msgid "Au_thorize"
2624 msgstr "А_вторизовать"
2626 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:2
2627 msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
2628 msgstr "Авторизовать контакт (он будет видеть ваш статус)"
2630 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:3
2631 msgid "Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're connected"
2632 msgstr "Отклонить авторизацию от контакта (Он не сможет видеть ваш статус)"
2634 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:4
2635 msgid "Subscription Request"
2636 msgstr "Запрос подписки"
2638 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:7
2639 msgid "_Deny"
2640 msgstr "_Отклонить"
2642 #: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:1
2643 msgid "Select the account with which you want to synchronise"
2644 msgstr "Выберите учетную запись для объединения"
2646 #: ../data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui.h:1
2647 msgid "Select the contacts you want to synchronise"
2648 msgstr "Расширенные статусы"
2650 #: ../data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui.h:2
2651 msgid "Synchronise : select contacts"
2652 msgstr "Синхронизация : выберите контакт"
2654 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:1
2655 msgid "Mute Sounds"
2656 msgstr "Выключить звук"
2658 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:2
2659 msgid "Send Single _Message"
2660 msgstr "Отправить _сообщение"
2662 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:3
2663 msgid "Show All Pending _Events"
2664 msgstr "Показать непросмотренные _события"
2666 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:4
2667 msgid "Sta_tus"
2668 msgstr "Ста_тус"
2670 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:5
2671 msgid "_Group Chat"
2672 msgstr "_Комната"
2674 #. Given Name
2675 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:3
2676 msgid "<b>Ask:</b>"
2677 msgstr "<b>Спрашивать:</b>"
2679 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:6
2680 msgid "<b>Client:</b>"
2681 msgstr "<b>Клиент:</b>"
2683 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:8
2684 msgid "<b>Contact time:</b>"
2685 msgstr "<b>Время контакта:</b>"
2687 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:19
2688 msgid "<b>Jabber ID:</b>"
2689 msgstr "<b>Jabber ID:</b>"
2691 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:29
2692 msgid "<b>Resource:</b>"
2693 msgstr "<b>Ресурс:</b>"
2695 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:32
2696 msgid "<b>Status:</b>"
2697 msgstr "<b>Статус:</b>"
2699 #. Family Name
2700 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:35
2701 msgid "<b>Subscription:</b>"
2702 msgstr "<b>Подписка:</b>"
2704 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:38
2705 msgid "<b>System:</b>"
2706 msgstr "<b>Система:</b>"
2708 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:41
2709 msgid "Comments"
2710 msgstr "Комментарии"
2712 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:42
2713 msgid "Configured avatar:"
2714 msgstr "Настроить _аватар:"
2716 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:43
2717 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:1
2718 msgid "Contact"
2719 msgstr "Контакт"
2721 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:44
2722 msgid "Contact Information"
2723 msgstr "Информация о контакте"
2725 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:46
2726 msgid "More"
2727 msgstr "Еще"
2729 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:48
2730 msgid "User avatar:"
2731 msgstr "Аватар:"
2733 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:1
2734 #, fuzzy
2735 msgid "<b>Filter</b>"
2736 msgstr "<b>Шрифт</b>"
2738 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:2
2739 msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
2740 msgstr "<b>Jabber Трафик</b>"
2742 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:3
2743 msgid "<b>XML Input</b>"
2744 msgstr "<b>XML Ввод</b>"
2746 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:4
2747 msgid "Hide IN stanzas"
2748 msgstr ""
2750 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:5
2751 msgid "Hide IQ stanzas"
2752 msgstr ""
2754 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:6
2755 msgid "Hide Message stanzas"
2756 msgstr ""
2758 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:7
2759 msgid "Hide OUT stanzas"
2760 msgstr ""
2762 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:8
2763 msgid "Hide Presence stanzas"
2764 msgstr ""
2766 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:9
2767 msgid "Info/Query"
2768 msgstr "Информация/Запрос"
2770 #. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
2771 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:13
2772 msgid "_IQ"
2773 msgstr "_IQ"
2775 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:14
2776 msgid "_Message"
2777 msgstr "_Сообщение"
2779 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:15
2780 msgid "_Presence"
2781 msgstr "_Присутствие"
2783 #: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:1
2784 msgid "_Modify Account..."
2785 msgstr "_Изменить учетную запись..."
2787 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:6
2788 msgid "Local jid:"
2789 msgstr "Локальный JID:"
2791 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:7
2792 msgid "Personal"
2793 msgstr "Личная информация"
2795 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:8
2796 msgid "Resource:"
2797 msgstr "Ресурс:"
2799 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:9
2800 msgid "Status:"
2801 msgstr "Статус:"
2803 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1
2804 msgid "A GTK+ Jabber client"
2805 msgstr "Jabber-клиент на GTK+"
2807 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2
2808 msgid "Gajim Instant Messenger"
2809 msgstr "Клиент для мгновенных сообщений Gajim"
2811 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:3
2812 msgid "Jabber IM Client"
2813 msgstr "Jabber клиент для мгновенных сообщений"
2815 #: ../src/adhoc_commands.py:298
2816 msgid "Cancel confirmation"
2817 msgstr "Отменить подтверждение"
2819 #: ../src/adhoc_commands.py:299
2820 msgid "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
2821 msgstr "Команда находится в процессе выполнения. Вы уверены, что хотите её отменить?"
2823 #: ../src/adhoc_commands.py:331
2824 #: ../src/adhoc_commands.py:354
2825 msgid "Service sent malformed data"
2826 msgstr "Сервис отправил недопустимые данные"
2828 #: ../src/adhoc_commands.py:340
2829 msgid "Service changed the session identifier."
2830 msgstr "Сервис изменил идентификатор сеанса."
2832 #. when stanza doesn't have error description
2833 #: ../src/adhoc_commands.py:441
2834 msgid "Service returned an error."
2835 msgstr "Сервис ответил ошибкой."
2837 #. For i18n
2838 #: ../src/advanced_configuration_window.py:91
2839 msgid "Activated"
2840 msgstr "Активно"
2842 #: ../src/advanced_configuration_window.py:91
2843 msgid "Deactivated"
2844 msgstr "Неактивно"
2846 #: ../src/advanced_configuration_window.py:93
2847 msgid "Boolean"
2848 msgstr "Булево"
2850 #: ../src/advanced_configuration_window.py:94
2851 msgid "Integer"
2852 msgstr "Целое"
2854 #: ../src/advanced_configuration_window.py:95
2855 msgid "Text"
2856 msgstr "Текст"
2858 #: ../src/advanced_configuration_window.py:96
2859 #: ../src/chat_control.py:903
2860 msgid "Color"
2861 msgstr "Цвет"
2863 #: ../src/advanced_configuration_window.py:107
2864 msgid "Preference Name"
2865 msgstr "Название опции"
2867 #: ../src/advanced_configuration_window.py:113
2868 msgid "Value"
2869 msgstr "Значение"
2871 #: ../src/advanced_configuration_window.py:121
2872 msgid "Type"
2873 msgstr "Тип"
2875 #. we talk about option description in advanced configuration editor
2876 #: ../src/advanced_configuration_window.py:176
2877 msgid "(None)"
2878 msgstr "(Нет)"
2880 #: ../src/advanced_configuration_window.py:259
2881 msgid "Hidden"
2882 msgstr "Скрытый"
2884 #: ../src/atom_window.py:119
2885 #, python-format
2886 msgid "You have received new entries (and %d not displayed):"
2887 msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):"
2888 msgstr[0] "Вы получили новую запись (и %d не отображается):"
2889 msgstr[1] "Вы получили новые записи (и %d не отображаются):"
2890 msgstr[2] "Вы получили новые записи (и %d не отображаются):"
2892 #. the next script, executed in the "po" directory,
2893 #. generates the following list.
2894 #. #!/bin/sh
2895 #. LANG=$(for i in *.po; do j=${i/.po/}; echo -n "_('"$j"')":" '"$j"', " ; done)
2896 #. echo "{_('en'):'en'",$LANG"}"
2897 #: ../src/chat_control.py:75
2898 msgid "English"
2899 msgstr "Английский"
2901 #: ../src/chat_control.py:75
2902 msgid "Belarusian"
2903 msgstr "Белорусский"
2905 #: ../src/chat_control.py:75
2906 msgid "Bulgarian"
2907 msgstr "Болгарский"
2909 #: ../src/chat_control.py:75
2910 msgid "Breton"
2911 msgstr "Бретонский"
2913 #: ../src/chat_control.py:75
2914 msgid "Czech"
2915 msgstr "Чешский"
2917 #: ../src/chat_control.py:75
2918 msgid "German"
2919 msgstr "Немецкий"
2921 #: ../src/chat_control.py:75
2922 msgid "Greek"
2923 msgstr "Греческий"
2925 #: ../src/chat_control.py:75
2926 msgid "British"
2927 msgstr "Британский"
2929 #: ../src/chat_control.py:75
2930 msgid "Esperanto"
2931 msgstr "Эсперанто"
2933 #: ../src/chat_control.py:75
2934 msgid "Spanish"
2935 msgstr "Испанский"
2937 #: ../src/chat_control.py:75
2938 msgid "Basque"
2939 msgstr "Баскский"
2941 #: ../src/chat_control.py:75
2942 msgid "French"
2943 msgstr "Французский"
2945 #: ../src/chat_control.py:75
2946 msgid "Croatian"
2947 msgstr "Хорватский"
2949 #: ../src/chat_control.py:75
2950 msgid "Italian"
2951 msgstr "Итальянский"
2953 #: ../src/chat_control.py:75
2954 msgid "Norwegian (b)"
2955 msgstr "Норвежский (букмол)"
2957 #: ../src/chat_control.py:75
2958 msgid "Dutch"
2959 msgstr "Голландский"
2961 #: ../src/chat_control.py:75
2962 msgid "Norwegian"
2963 msgstr "Норвежский"
2965 #: ../src/chat_control.py:75
2966 msgid "Polish"
2967 msgstr "Польский"
2969 #: ../src/chat_control.py:75
2970 msgid "Portuguese"
2971 msgstr "Португальский"
2973 #: ../src/chat_control.py:75
2974 msgid "Brazilian Portuguese"
2975 msgstr "Португальский (Бразилия)"
2977 #: ../src/chat_control.py:75
2978 msgid "Russian"
2979 msgstr "Русский"
2981 #: ../src/chat_control.py:75
2982 msgid "Serbian"
2983 msgstr "Сербский"
2985 #: ../src/chat_control.py:75
2986 msgid "Slovak"
2987 msgstr "Словацкий"
2989 #: ../src/chat_control.py:75
2990 msgid "Swedish"
2991 msgstr "Шведский"
2993 #: ../src/chat_control.py:75
2994 msgid "Chinese (Ch)"
2995 msgstr "Китайский"
2997 #: ../src/chat_control.py:450
2998 msgid "Spelling language"
2999 msgstr "Язык проверки орфографии"
3001 #. we are not connected
3002 #: ../src/chat_control.py:482
3003 #: ../src/chat_control.py:691
3004 msgid "A connection is not available"
3005 msgstr "Подключение недоступно"
3007 #: ../src/chat_control.py:483
3008 #: ../src/chat_control.py:692
3009 msgid "Your message can not be sent until you are connected."
3010 msgstr "Ваше сообщение не может быть отправлено, пока вы не подключитесь."
3012 #: ../src/chat_control.py:885
3013 msgid "Underline"
3014 msgstr "Подчеркнутый"
3016 #: ../src/chat_control.py:886
3017 msgid "Strike"
3018 msgstr "Зачеркнутый"
3020 #: ../src/chat_control.py:909
3021 msgid "Font"
3022 msgstr "Шрифт"
3024 #: ../src/chat_control.py:918
3025 msgid "Clear formating"
3026 msgstr "Удалить форматирование"
3028 #: ../src/chat_control.py:996
3029 msgid "Really send file?"
3030 msgstr "Отправить файл?"
3032 #: ../src/chat_control.py:997
3033 #, python-format
3034 msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real Jabber ID."
3035 msgstr "Если вы пошлете файл %s, он/она узнает ваш настоящий Jabber ID."
3037 #: ../src/chat_control.py:1451
3038 #: ../src/chat_control.py:1933
3039 msgid "GPG encryption enabled"
3040 msgstr "GPG шифрование включено"
3042 #. Add to roster
3043 #: ../src/chat_control.py:1476
3044 #: ../src/common/contacts.py:158
3045 #: ../src/common/contacts.py:277
3046 #: ../src/common/helpers.py:57
3047 #: ../src/common/helpers.py:245
3048 #: ../src/dialogs.py:1064
3049 #: ../src/dialogs.py:2075
3050 #: ../src/dialogs.py:2104
3051 #: ../src/gui_interface.py:673
3052 #: ../src/gui_menu_builder.py:252
3053 #: ../src/gui_menu_builder.py:395
3054 #: ../src/roster_window.py:1609
3055 #: ../src/roster_window.py:1611
3056 #: ../src/roster_window.py:1939
3057 #: ../src/roster_window.py:3286
3058 #: ../src/roster_window.py:3313
3059 msgid "Not in Roster"
3060 msgstr "Не в ростере"
3062 #: ../src/chat_control.py:1506
3063 msgid "This contact does not support file transfer."
3064 msgstr "Этот контакт не поддерживает передачу файлов."
3066 #: ../src/chat_control.py:1509
3067 msgid "You need to know the real JID of the contact to send him or her a file."
3068 msgstr "Необходимо знать настоящий JID контакта для того, чтобы отправить ему или ей файл."
3070 #: ../src/chat_control.py:1604
3071 #, python-format
3072 msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s"
3073 msgstr "%(type)s состояние : %(state)s, причина: %(reason)s"
3075 #: ../src/chat_control.py:1794
3076 #, python-format
3077 msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
3078 msgstr "%(nickname)s из комнаты %(room_name)s"
3080 #. No key assigned nor a key is used by remote contact
3081 #: ../src/chat_control.py:1913
3082 #: ../src/dialogs.py:4863
3083 msgid "No GPG key assigned"
3084 msgstr "Ключ GPG не присвоен"
3086 #: ../src/chat_control.py:1914
3087 msgid "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages with GPG."
3088 msgstr "Этому контакту не присвоен ключ GPG, поэтому вы не можете зашифровать сообщения с помощью GPG."
3090 #: ../src/chat_control.py:1923
3091 msgid "GPG encryption disabled"
3092 msgstr "GPG шифрование выключено"
3094 #: ../src/chat_control.py:1949
3095 msgid "Session WILL be logged"
3096 msgstr "Для сеанса БУДЕТ сохранена история сообщений"
3098 #: ../src/chat_control.py:1951
3099 msgid "Session WILL NOT be logged"
3100 msgstr "Для сеанса НЕ БУДЕТ сохранена история сообщений"
3102 #. encryption %s active
3103 #: ../src/chat_control.py:1968
3104 msgid "is"
3105 msgstr "было"
3107 #: ../src/chat_control.py:1968
3108 msgid "is NOT"
3109 msgstr "НЕ"
3111 #. chat session %s be logged
3112 #: ../src/chat_control.py:1970
3113 msgid "will"
3114 msgstr "будет"
3116 #: ../src/chat_control.py:1970
3117 msgid "will NOT"
3118 msgstr "НЕ будет"
3120 #. About encrypted chat session
3121 #: ../src/chat_control.py:1974
3122 msgid "and authenticated"
3123 msgstr "и заверено"
3125 #. About encrypted chat session
3126 #: ../src/chat_control.py:1978
3127 msgid "and NOT authenticated"
3128 msgstr "и НЕ заверено"
3130 #. status will become 'is' or 'is not', authentificaed will become
3131 #. 'and authentificated' or 'and not authentificated', logged will become
3132 #. 'will' or 'will not'
3133 #: ../src/chat_control.py:1985
3134 #, python-format
3135 msgid ""
3136 "%(type)s encryption %(status)s active %(authenticated)s.\n"
3137 "Your chat session %(logged)s be logged."
3138 msgstr ""
3139 "%(type)s шифрование %(status)s включено %(authenticated)s.\n"
3140 "Для сеанса %(logged)s сохранена история сообщений."
3142 #: ../src/chat_control.py:2125
3143 msgid "Session negotiation cancelled"
3144 msgstr "Установление сеанса отменено"
3146 #: ../src/chat_control.py:2134
3147 msgid "This session is encrypted"
3148 msgstr "Сеанс зашифрован"
3150 #: ../src/chat_control.py:2137
3151 msgid " and WILL be logged"
3152 msgstr " и БУДЕТ сохранена история сообщений"
3154 #: ../src/chat_control.py:2139
3155 msgid " and WILL NOT be logged"
3156 msgstr " и НЕ БУДЕТ сохранена история сообщений"
3158 #: ../src/chat_control.py:2144
3159 msgid "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more details."
3160 msgstr "Личность удаленного контакта не подтверждена. Нажмите на кнопке со щитом для подробностей."
3162 #: ../src/chat_control.py:2146
3163 msgid "E2E encryption disabled"
3164 msgstr "E2E шифрование выключено"
3166 #: ../src/chat_control.py:2183
3167 #: ../src/chat_control.py:2196
3168 msgid "The following message was NOT encrypted"
3169 msgstr "Последнее сообщение НЕ БЫЛО зашифровано"
3171 #: ../src/chat_control.py:2189
3172 msgid "The following message was encrypted"
3173 msgstr "Последнее сообщение зашифровано"
3175 #. %s is being replaced in the code with JID
3176 #: ../src/chat_control.py:2461
3177 #, python-format
3178 msgid "You just received a new message from \"%s\""
3179 msgstr "Получено новое сообщение от «%s»"
3181 #: ../src/chat_control.py:2462
3182 msgid "If you close this tab and you have history disabled, this message will be lost."
3183 msgstr "Если вы закроете эту вкладку и у вас отключена функция ведения истории сообщений, то это сообщение будет утеряно."
3185 #: ../src/chat_control.py:2605
3186 #: ../src/common/connection_handlers.py:1582
3187 #: ../src/common/connection_handlers.py:1633
3188 #: ../src/common/connection_handlers.py:1829
3189 #: ../src/common/connection_handlers.py:1979
3190 #: ../src/common/connection.py:436
3191 #: ../src/gajim.py:159
3192 #: ../src/session.py:134
3193 msgid "Database Error"
3194 msgstr "Ошибка базы данных"
3196 #: ../src/chat_control.py:2606
3197 #, python-format
3198 msgid "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all history will be lost)."
3199 msgstr "Файл базы данных (%s) не может быть прочитан. Попробуйте восстановить его или удалить (вся история будет утеряна)."
3201 #: ../src/chat_control.py:2844
3202 #, python-format
3203 msgid "%(name)s is now %(status)s"
3204 msgstr "%(name)s теперь %(status)s"
3206 #: ../src/common/check_paths.py:37
3207 msgid "creating logs database"
3208 msgstr "создается БД истории"
3210 #: ../src/common/check_paths.py:85
3211 #, fuzzy
3212 msgid "creating cache database"
3213 msgstr "создается БД истории"
3215 #: ../src/common/check_paths.py:274
3216 #: ../src/common/check_paths.py:281
3217 #: ../src/common/check_paths.py:288
3218 #: ../src/common/check_paths.py:295
3219 #: ../src/common/check_paths.py:302
3220 #: ../src/common/check_paths.py:309
3221 #: ../src/common/check_paths.py:324
3222 #, python-format
3223 msgid "%s is a file but it should be a directory"
3224 msgstr "%s должен быть директорией, а не файлом"
3226 #: ../src/common/check_paths.py:275
3227 #: ../src/common/check_paths.py:282
3228 #: ../src/common/check_paths.py:289
3229 #: ../src/common/check_paths.py:296
3230 #: ../src/common/check_paths.py:303
3231 #: ../src/common/check_paths.py:310
3232 #: ../src/common/check_paths.py:318
3233 #: ../src/common/check_paths.py:325
3234 #: ../src/common/check_paths.py:333
3235 msgid "Gajim will now exit"
3236 msgstr "Закончить работу"
3238 #: ../src/common/check_paths.py:317
3239 #: ../src/common/check_paths.py:332
3240 #, python-format
3241 msgid "%s is a directory but should be a file"
3242 msgstr "%s должен быть файлом, а не директорией"
3244 #: ../src/common/check_paths.py:337
3245 #, python-format
3246 msgid "creating %s directory"
3247 msgstr "создается директория %s"
3249 #: ../src/common/commands.py:82
3250 msgid "Change status information"
3251 msgstr "Изменить информацию о статусе"
3253 #: ../src/common/commands.py:97
3254 msgid "Change status"
3255 msgstr "Контакт изменит статус"
3257 #: ../src/common/commands.py:98
3258 msgid "Set the presence type and description"
3259 msgstr "Установка статуса и статусного сообщения"
3261 #: ../src/common/commands.py:104
3262 msgid "Free for chat"
3263 msgstr "Готов поболтать"
3265 #: ../src/common/commands.py:105
3266 msgid "Online"
3267 msgstr "В сети"
3269 #: ../src/common/commands.py:107
3270 msgid "Extended away"
3271 msgstr "Недоступен (расширенный)"
3273 #: ../src/common/commands.py:108
3274 msgid "Do not disturb"
3275 msgstr "Не беспокоить."
3277 #: ../src/common/commands.py:109
3278 msgid "Offline - disconnect"
3279 msgstr "Не в сети — отключен"
3281 #: ../src/common/commands.py:114
3282 msgid "Presence description:"
3283 msgstr "Описание присутствия:"
3285 #: ../src/common/commands.py:149
3286 msgid "The status has been changed."
3287 msgstr "Статус изменён."
3289 #: ../src/common/commands.py:181
3290 #: ../src/common/commands.py:207
3291 msgid "Leave Groupchats"
3292 msgstr "Покинуть конференции"
3294 #: ../src/common/commands.py:197
3295 #, python-format
3296 msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
3297 msgstr "%(nickname)s из комнаты %(room_jid)s"
3299 #: ../src/common/commands.py:201
3300 msgid "You have not joined a groupchat."
3301 msgstr "Вы не вошли в комнату."
3303 #: ../src/common/commands.py:208
3304 msgid "Choose the groupchats you want to leave"
3305 msgstr "Выберите конференции, которые вы хотите покинуть"
3307 #. Make special context menu if group is Groupchats
3308 #: ../src/common/commands.py:212
3309 #: ../src/common/contacts.py:137
3310 #: ../src/common/helpers.py:57
3311 #: ../src/roster_window.py:817
3312 #: ../src/roster_window.py:1613
3313 #: ../src/roster_window.py:1615
3314 #: ../src/roster_window.py:5248
3315 msgid "Groupchats"
3316 msgstr "Комнаты"
3318 #: ../src/common/commands.py:253
3319 msgid "You left the following groupchats:"
3320 msgstr "Вы покинули следующие комнаты:"
3322 #: ../src/common/commands.py:265
3323 msgid "Forward unread messages"
3324 msgstr "Переслать непрочитанные сообщения"
3326 #: ../src/common/commands.py:287
3327 msgid "All unread messages have been forwarded."
3328 msgstr "Все непрочитанные сообщения отправлены."
3330 #: ../src/common/config.py:75
3331 msgid "Play sound when user is busy"
3332 msgstr "Проигрывать звуки, когда пользователь занят"
3334 #: ../src/common/config.py:76
3335 msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
3336 msgstr "Использовать DBus и Notification Daemon для показа уведомлений"
3338 #: ../src/common/config.py:78
3339 msgid "Show only online and free for chat contacts in roster."
3340 msgstr "Показывать в ростере только контакты со статусами «Доступен» и «Готов поболтать»."
3342 #: ../src/common/config.py:81
3343 msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
3344 msgstr "Время в минутах, после которого ваш статус изменится на Отошел."
3346 #: ../src/common/config.py:82
3347 msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
3348 msgstr "$S (Автостатус 'Отошел' по причине бездействия более $T мин)"
3350 #: ../src/common/config.py:82
3351 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoaway time."
3352 msgstr "$S будет замещено текущим сообщением о статусе, $T — временем простоя."
3354 #: ../src/common/config.py:84
3355 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
3356 msgstr "Время в минутах, после которого ваш статус изменится на Недоступен."
3358 #: ../src/common/config.py:85
3359 msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
3360 msgstr "$S (Автостатус 'Недоступен' по причине бездействия более $T мин)"
3362 #: ../src/common/config.py:85
3363 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxa time."
3364 msgstr "$S будет замещено текущим сообщением о статусе, $T — временем простоя."
3366 #: ../src/common/config.py:88
3367 msgid "When to show systray icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'."
3368 msgstr "Когда показывать иконку в системном лотке. Возможные значения 'never', 'on_event', 'always'."
3370 #: ../src/common/config.py:93
3371 msgid "Incoming nickname color."
3372 msgstr "Цвет ника собеседника."
3374 #: ../src/common/config.py:94
3375 msgid "Outgoing nickname color."
3376 msgstr "Цвет вашего ника."
3378 #: ../src/common/config.py:95
3379 msgid "Incoming text color."
3380 msgstr "Цвет входящих сообщений."
3382 #: ../src/common/config.py:96
3383 msgid "Outgoing text color."
3384 msgstr "Цвет исходящих сообщений."
3386 #: ../src/common/config.py:97
3387 msgid "Status message text color."
3388 msgstr "Цвет сообщения о статусе."
3390 #: ../src/common/config.py:100
3391 msgid "Incoming nickname font."
3392 msgstr "Шрифт ника собеседника."
3394 #: ../src/common/config.py:101
3395 msgid "Outgoing nickname font."
3396 msgstr "Шрифт вашего ника."
3398 #: ../src/common/config.py:102
3399 msgid "Incoming text font."
3400 msgstr "Шрифт входящих сообщений."
3402 #: ../src/common/config.py:103
3403 msgid "Outgoing text font."
3404 msgstr "Шрифт исходящих сообщений."
3406 #: ../src/common/config.py:104
3407 msgid "Status message text font."
3408 msgstr "Шрифт сообщения о статусе"
3410 #: ../src/common/config.py:105
3411 msgid "List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
3412 msgstr "Список (через пробел) строк (учётных записей и групп), которые свёрнуты."
3414 #. sorted alphanum
3415 #: ../src/common/config.py:106
3416 #: ../src/common/config.py:498
3417 #: ../src/common/optparser.py:287
3418 #: ../src/common/optparser.py:483
3419 #: ../src/common/optparser.py:517
3420 #: ../src/gui_interface.py:3366
3421 msgid "default"
3422 msgstr "По_умолчанию"
3424 #: ../src/common/config.py:112
3425 msgid "Language used by speller"
3426 msgstr "Язык, используемый при проверке правописания"
3428 #: ../src/common/config.py:113
3429 msgid ""
3430 "'always' - print time for every message.\n"
3431 "'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
3432 "'never' - never print time."
3433 msgstr ""
3434 "«always» — печатать время у каждого сообщения.\n"
3435 "«sometimes» — печатать время каждые несколько минут.\n"
3436 "«never» — не печатать время."
3438 #: ../src/common/config.py:114
3439 msgid "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. This is used only if print_time is 'sometimes'."
3440 msgstr "Печатать время в беседе как в неточных часах. Степень неточности может быть от 1 до 4, 0 отключает эту функцию. 1 самые точные часы, 4 самые неточные. Используется только если режим печати времени установлен на «sometimes» (иногда)."
3442 #: ../src/common/config.py:117
3443 msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
3444 msgstr "Обрабатывать пары * / _ как возможные форматирующие символы."
3446 #: ../src/common/config.py:118
3447 msgid "If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
3448 msgstr "Если активно, то не будут удаляться */_. Так что *фыва* будет написано полужирным шрифтом, но * * удалены не будут"
3450 #: ../src/common/config.py:121
3451 msgid "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
3452 msgstr "Использовать разметку ReStructuredText для отправки HTML, плюс ascii форматирование, если оно выбрано. Синтаксис описан на http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.htm (Если вы хотите воспользоваться этой опцией, установите docutils)"
3454 #: ../src/common/config.py:130
3455 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
3456 msgstr "Символ, который нужно добавлять к нику, когда используется дополнение (tab) в комнате."
3458 #: ../src/common/config.py:131
3459 msgid "Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is used by someone else in group chat."
3460 msgstr "Символ, который будет добавляться после ника, когда желаемый ник уже занят кем-нибудь в комнате."
3462 #: ../src/common/config.py:159
3463 msgid "This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
3464 msgstr "Эта опция позволяет настроить отпечаток времени, который печатается в чатах. К примеру «[%H:%M]» будет показано как «[чч:мм]». Смотрите дополнительно документацию python к strftime (http://docs.python.org/lib/module-time.html)"
3466 #: ../src/common/config.py:160
3467 msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
3468 msgstr "Символы, которые будут отображаться перед никами в чате."
3470 #: ../src/common/config.py:161
3471 msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
3472 msgstr "Символы, которые будут отображаться после ников в чате"
3474 #: ../src/common/config.py:165
3475 msgid "Add * and [n] in roster title?"
3476 msgstr "Добавлять * и [n] в окно ростера?"
3478 #: ../src/common/config.py:166
3479 msgid "How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window is reopened."
3480 msgstr "Сколько строк из предыдущей беседы выводить, когда вкладка/окно открываются вновь."
3482 #: ../src/common/config.py:167
3483 msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
3484 msgstr "Сколько минут должны оставаться последние строки из предыдущей беседы."
3486 #: ../src/common/config.py:168
3487 msgid "How many lines to request to server when entering a groupchat."
3488 msgstr "Количество строк истории сообщений, запрашиваемых при входе в комнату."
3490 #: ../src/common/config.py:169
3491 msgid "How many minutes back to request logs when a entering a groupchat."
3492 msgstr "За какой период (минут назад) запрашивать историю сообщений при входе в комнату."
3494 #: ../src/common/config.py:170
3495 msgid "How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining."
3496 msgstr "Время ожидания в секундах перед попыткой снова автоматически войти в комнату, от которой вы были отключены. Чтобы отключить автоматический вход в этом случае, установите значение 0."
3498 #: ../src/common/config.py:172
3499 msgid "Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ Client default behaviour)."
3500 msgstr "Оправлять сообщения по Ctrl+Enter и Enter создает новую строку (как в Mirabilis ICQ)"
3502 #: ../src/common/config.py:174
3503 msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
3504 msgstr "Сколько строк хранить для Ctrl+Стрелка вверх"
3506 #: ../src/common/config.py:177
3507 #, python-format
3508 msgid "Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' which means use wiktionary."
3509 msgstr "Введите свою ссылку с %s, в которой %s подменяет слово/фразу, или «WIKTIONARY», чтобы использовать Викисловарь."
3511 #: ../src/common/config.py:180
3512 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
3513 msgstr "Если отмечено, то Gajim'ом можно будет управлять удаленно с использованием gajim-remote."
3515 #: ../src/common/config.py:181
3516 msgid "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to False and they sync with global status) based upon the status of the network connection."
3517 msgstr "Если активно, тогда «слушать» сообщения от NetworkManager по D-Bus и изменять статус учетных записей в зависимости от состояния сетевого соединения (необходимо, чтобы учетные записи не имели установленной в «Неактивно» опции listen_to_network_manager и они должны синхронизировать свой статус с глобальным)"
3519 #: ../src/common/config.py:182
3520 msgid "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
3521 msgstr "Отсылать уведомления о состоянии беседы. Варианты: all (все), composing_only (только печать), disabled (никаких уведомлений)."
3523 #: ../src/common/config.py:183
3524 msgid "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, composing_only, disabled."
3525 msgstr "Отображать состояния беседы в окне беседы. Варианты: all (все), composing_only (только печать), disabled (никаких уведомлений)."
3527 #: ../src/common/config.py:185
3528 msgid "When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it every x minutes."
3529 msgstr "Если отключена печать времени для каждого сообщения, то печатать его каждые X минут."
3531 #: ../src/common/config.py:186
3532 msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
3533 msgstr "Спрашивать перед закрытием окна/вкладки комнаты."
3535 #: ../src/common/config.py:187
3536 msgid "Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list of group chat jids."
3537 msgstr "Всегда спрашивать перед закрытием окна/вкладки комнаты из этого списка. Комнаты в списке разделяются пробелом."
3539 #: ../src/common/config.py:188
3540 msgid "Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list of group chat jids."
3541 msgstr "Никогда не спрашивать перед закрытием окна/вкладки комнаты из этого списка. Комнаты в списке разделяются пробелом."
3543 #: ../src/common/config.py:189
3544 msgid "Ask before closing tabbed chat window if there are control that can loose data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)"
3545 msgstr "Спрашивать перед закрытием окна разговора с вкладками, если существует элемент, который может потерять данные (разговор, личный разговор, разговор в комнате, которые не будут свёрнуты)"
3547 #: ../src/common/config.py:192
3548 msgid "Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, for File Transfer in case of address translation/port forwarding."
3549 msgstr "Разделенный запятыми список хостов, который мы отсылаем в дополнение к локальным интерфейсам при передаче файлов в случае, если мы за NAT или используется перенаправление портов."
3551 #: ../src/common/config.py:194
3552 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
3553 msgstr "IEC стандарт утверждает, что KiB = 1024 байт, KB = 1000 байт"
3555 #: ../src/common/config.py:196
3556 msgid "Notify of events in the system trayicon."
3557 msgstr "Уведомлять о событиях в системном лотке."
3559 #: ../src/common/config.py:202
3560 msgid "Show tab when only one conversation?"
3561 msgstr "Показывать вкладку при одном чат-окне?"
3563 #: ../src/common/config.py:203
3564 msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
3565 msgstr "Показывать границу вкладки в окне чата?"
3567 #: ../src/common/config.py:204
3568 msgid "Show close button in tab?"
3569 msgstr "Показывать кнопку закрытия на вкладке?"
3571 #: ../src/common/config.py:205
3572 msgid "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a session."
3573 msgstr "Список modp групп (через запятую) для использования в алгоритме Диффи-Хеллмана, начиная с наиболее предпочтительной. Допустимые группы: 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 и 18. Более высокие числа безопаснее, но требуют более длительных вычислений при начале сеанса."
3575 #: ../src/common/config.py:214
3576 msgid "Preview new messages in notification popup?"
3577 msgstr "Предпросмотр новых сообщений во всплывающем окне?"
3579 #: ../src/common/config.py:219
3580 msgid "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
3581 msgstr "Список слов (через точку с запятой), которые будут подсвечиваться в комнатах."
3583 #: ../src/common/config.py:220
3584 msgid "If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This setting is taken into account only if trayicon is used."
3585 msgstr "Если активно, то Gajim будет завершаться при нажатии на кнопку закрытия окна. Эта опция учитывается, только если используется иконка для трея."
3587 #: ../src/common/config.py:221
3588 msgid "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each startup."
3589 msgstr "Если активно, то Gajim будет проверять при запуске, является ли он jabber-клиентом по умолчанию."
3591 #: ../src/common/config.py:222
3592 msgid "If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. Depending on the theme, this icon may be animated."
3593 msgstr "Если активно, то Gajim отображает иконку на каждой вкладке, которая содержит непрочитанные сообщения. В зависимости от темы, она может быть анимированной."
3595 #: ../src/common/config.py:223
3596 msgid "If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every contact under the contact name in roster window."
3597 msgstr "Если активно то Gajim будет отображать сообщение о статусе, если оно не пустое, для каждого контакта под именем контакта в окне ростера"
3599 #: ../src/common/config.py:229
3600 msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
3601 msgstr "Определяет позицию аватар в ростере. Может быть left или right"
3603 #: ../src/common/config.py:230
3604 msgid "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar last time or has one cached that is too old."
3605 msgstr "Если активно, то Gajim будет запрашивать аватару для каждого контакта, у которого её не было в последний раз или она уже слишком старая."
3607 #: ../src/common/config.py:231
3608 msgid "If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact changes his or her status and/or his or her status message."
3609 msgstr "Если неактивно, то Gajim больше не будет показывать строку статуса в окне беседы, когда контакт меняет его или её статус и/или сообщение о статусе."
3611 #: ../src/common/config.py:232
3612 msgid "can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no longer print status line in groupchats when a member changes his or her status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves group chat."
3613 msgstr "может быть «none», «all» или «in_and_out». Если установлено «none», то Gajim больше не будет выводить сообщения о статусе в комнатах, когда участник меняет свой статус или сообщение о статусе. Если установлено в «all», то Gajim будет выводить все сообщения о статусе. Если установлено в «in_and_out», то Gajim будет выводить сообщение только когда кто-то входит или выходит из комнаты."
3615 #: ../src/common/config.py:234
3616 msgid "Background color of contacts when they just signed in."
3617 msgstr "Фоновый цвет контакта, который только что вошел."
3619 #: ../src/common/config.py:235
3620 msgid "Background color of contacts when they just signed out."
3621 msgstr "Фоновый цвет контакта, который только что вышел."
3623 #: ../src/common/config.py:237
3624 msgid "If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
3625 msgstr "Если активно, то восстановленные сообщения будут иметь меньший шрифт."
3627 #: ../src/common/config.py:238
3628 msgid "Don't show avatar for the transport itself."
3629 msgstr "Не показывать аватар для транспорта."
3631 #: ../src/common/config.py:239
3632 msgid "Don't show roster in the system taskbar."
3633 msgstr "Не показывать ростер в панели задач."
3635 #: ../src/common/config.py:240
3636 msgid "If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding pending events."
3637 msgstr "Если активно и установлены GTK+ и PyGTK версий 2.8 и выше, то окно будет мигать (поведение по умолчанию для большинства менеджеров окон) когда присутствуют не просмотренные события."
3639 #: ../src/common/config.py:242
3640 msgid "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat presences."
3641 msgstr "Jabberd1.4 не понимает sha данные при входе в комнату, защищенную паролем. Установите эту опцию в «Неактивно» для того, чтобы запретить отсылку sha данных в информации для комнат"
3643 #. always, never, peracct, pertype should not be translated
3644 #: ../src/common/config.py:245
3645 msgid ""
3646 "Controls the window where new messages are placed.\n"
3647 "'always' - All messages are sent to a single window.\n"
3648 "'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window along with the roster.\n"
3649 "'never' - All messages get their own window.\n"
3650 "'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
3651 "'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a specific window."
3652 msgstr ""
3653 "Управляет окном, где помещаются новые сообщения.\n"
3654 "«always» — Все сообщения отправляются в одно окно.\n"
3655 "«always_with_roster» — Как «always» но сообщения в одном окне с ростером.\n"
3656 "«never» — Все сообщения приходят в свои отдельные окна.\n"
3657 "«peracct» — Сообщения для каждой учетной записи отсылаются в свои окна.\n"
3658 "«pertype» — Каждый тип сообщения (например, беседа или комната) отсылается в свое окно. Заметьте, что при изменении этого параметра требуется перезапуск Gajim, чтобы изменения вступили в силу."
3660 #: ../src/common/config.py:246
3661 msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
3662 msgstr "Если неактивно, вы больше не будете видеть аватары в окне беседы."
3664 #: ../src/common/config.py:247
3665 msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
3666 msgstr "Если активно, то нажатие клавиши Escape будет закрывать вкладку/окно."
3668 #: ../src/common/config.py:248
3669 msgid "Hides the buttons in chat windows."
3670 msgstr "Скрывает кнопки в окнах чата."
3672 #: ../src/common/config.py:249
3673 msgid "Hides the banner in a group chat window"
3674 msgstr "Скрывает баннер в окне комнаты"
3676 #: ../src/common/config.py:250
3677 msgid "Hides the banner in two persons chat window"
3678 msgstr "Скрывает баннер в окне чата"
3680 #: ../src/common/config.py:251
3681 msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
3682 msgstr "Скрывает список посетителей в окне комнаты."
3684 #: ../src/common/config.py:252
3685 msgid "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not the same person talking than in previous message."
3686 msgstr "Показывать ник в начале строки в чате только если предыдущее сообщение было написано другим участником."
3688 #: ../src/common/config.py:253
3689 msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
3690 msgstr "Разделитель, используемый при активированной настройке chat_merge_consecutive_nickname."
3692 #: ../src/common/config.py:254
3693 msgid "Smooth scroll message in conversation window"
3694 msgstr "Плавно прокручивать сообщения в окне чата"
3696 #: ../src/common/config.py:255
3697 msgid "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in group chats."
3698 msgstr "Список цветов, разделенных «:», которые будут использоваться для раскраски ников в комнатах."
3700 #: ../src/common/config.py:256
3701 msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
3702 msgstr "Использовать Ctrl-Tab, чтобы перейти к следующей вкладке с составляемым сообщением, когда нет непрочитанных сообщений."
3704 #: ../src/common/config.py:257
3705 msgid "Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string means we never show the dialog."
3706 msgstr "Следует ли показывать диалог подтверждения о создании метаконтакта? Пустая строка означает, что сообщение не будет показываться вообще."
3708 #: ../src/common/config.py:258
3709 msgid "Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means we never show the dialog."
3710 msgstr "Следует ли показывать диалог подтверждения блокировки контакта? Пустая строка означает, что сообщение не будет показываться вообще."
3712 #: ../src/common/config.py:259
3713 msgid "Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means we never show the dialog."
3714 msgstr "Следует ли показывать диалог подтверждения блокировки контакта? Пустая строка означает, что сообщение не будет показываться вообще."
3716 #: ../src/common/config.py:260
3717 msgid "If True, you will be able to set a negative priority to your account in account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a negative priority, you will NOT receive any message from your server."
3718 msgstr "Если активно, то у вас появится возможность назначить для учетной записи приоритет меньше нуля в окне настройки учетной записи. БУДЬТЕ ОСТОРОЖНЫ, если вы подключитесь с отрицательным приоритетом, то вы НЕ получите никаких сообщений от сервера."
3720 #: ../src/common/config.py:261
3721 msgid "If True, Gajim will use Gnome Keyring (if available) to store account passwords."
3722 msgstr "Если активно, Gajim будет использовать (если возможно) Gnome Keyring для хранения паролей учетных записей."
3724 #: ../src/common/config.py:262
3725 msgid "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store account passwords."
3726 msgstr "Если активно, Gajim будет использовать (если возможно) KDE Wallet для хранения паролей учетных записей."
3728 #: ../src/common/config.py:263
3729 msgid "If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and group rows."
3730 msgstr "Если активно, Gajim будет показывать количество контактов онлайн/всего в строках с названием учетной записи и групп."
3732 #: ../src/common/config.py:264
3733 msgid "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages as if they were of this type"
3734 msgstr "Может быть пусто, 'chat' или 'normal'. Если не пусто — обрабатывать все входящие сообщения так, как будто бы они были этого типа."
3736 #: ../src/common/config.py:265
3737 msgid "If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last message, if chat window is not already opened."
3738 msgstr "Если активно, Gajim прокрутит ростер и выделит контакт, который написал вам сообщение последним, если окно чата еще небыло открыто."
3740 #: ../src/common/config.py:266
3741 msgid "If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using dvips and convert before insterting it in chat window."
3742 msgstr "Если активно, Gajim будет конвертировать строку между $$ и $$ в изображение, используя dvips и конвертировать до вставки его в окно чата."
3744 #: ../src/common/config.py:267
3745 msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
3746 msgstr "Время не активности прежде чем окно изменения статуса закроется."
3748 #: ../src/common/config.py:268
3749 msgid "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are cleared."
3750 msgstr "Максимальное количество строк в окне. Старые строки будут удалены."
3752 #: ../src/common/config.py:269
3753 msgid "If True, notification windows from notification-daemon will be attached to systray icon."
3754 msgstr "Если активно, окно уведомления от notification-daemon будет прикреплено к системному трею."
3756 #: ../src/common/config.py:270
3757 msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
3758 msgstr "Выберите интервал между 2 проверками на бездействие."
3760 #: ../src/common/config.py:271
3761 msgid "Change the value to change the size of latex formulas displayed. The higher is larger."
3762 msgstr "Измените значение для изменения размера отображаемых формул LaTeX."
3764 #: ../src/common/config.py:272
3765 msgid "Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
3766 msgstr "Допустимые uri схемы. Только схемы из этого списка будут приняты как «real» uri.(mailto и xmpp обрабатываются отдельно)"
3768 #: ../src/common/config.py:273
3769 msgid "Ask offline status message to all offline contacts when connection to an accoutn is established. WARNING: This causes a lot of requests to be sent!"
3770 msgstr "Запрашивать сообщение о статусе «отключен» у всех отключенных контактов при установлении соединения с учетной записью. ВНИМАНИЕ: Данная опция приводит к большому количеству посылаемых запросов!"
3772 #: ../src/common/config.py:274
3773 msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion"
3774 msgstr "Если Активно, автодополнение ников в конференциях будет работать как автодополнение в командной оболочке"
3776 #: ../src/common/config.py:275
3777 msgid "When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource\" or \"never\""
3778 msgstr "В каких случаях показывать список своих собственных контактов. Может принимать значения «always» (всегда), «when_other_resource» (если другой ресурс) и «never» (никогда)."
3780 #: ../src/common/config.py:282
3781 msgid "If True, Gajim will try to use a STUN server when using jingle. The one in \"stun_server\" option, or the one given by the jabber server."
3782 msgstr ""
3784 #: ../src/common/config.py:283
3785 msgid "STUN server to use when using jingle"
3786 msgstr ""
3788 #: ../src/common/config.py:284
3789 msgid "If True, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a colored square to the status icon"
3790 msgstr ""
3792 #: ../src/common/config.py:297
3793 msgid "Priority will change automatically according to your status. Priorities are defined in autopriority_* options."
3794 msgstr "Приоритет будет изменяться автоматически согласно вашему статусу. Приоритеты для статусов задаются в пункте autopriority_* ."
3796 #: ../src/common/config.py:305
3797 msgid "Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
3798 msgstr "Статус, используемый при автоподключении. Варианты: отключен, в сети, готов поболтать, отошел, недоступен, не беспокоить, невидимка"
3800 #: ../src/common/config.py:306
3801 msgid "If enabled, restore the last status that was used."
3802 msgstr "Если включено, восстанавливать последний использованный статус."
3804 #: ../src/common/config.py:308
3805 msgid "If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted."
3806 msgstr "Если активно, контакты, запрашивающие авторизацию, будут автоматически её получать."
3808 #: ../src/common/config.py:309
3809 msgid "If False, this account will be disabled and will not appear in roster window."
3810 msgstr "Если неактивно, эта учетная запись будет отключена и не будет отображаться в окне ростера."
3812 #: ../src/common/config.py:312
3813 msgid "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
3814 msgstr "Если отключено, не подписывать присутствие ключом GPG, даже если GPG настроен."
3816 #: ../src/common/config.py:314
3817 msgid "Enable ESessions encryption for this account."
3818 msgstr "Включить ESessions шифрование для данной учетной записи."
3820 #: ../src/common/config.py:315
3821 msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
3822 msgstr "Должен ли Gajim по возможности автоматически начинать зашифрованный сеанс?"
3824 #: ../src/common/config.py:316
3825 msgid "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, ssl or plain"
3826 msgstr "Упорядоченный список (разделённый пробелами) типов подключения, которые будут перепробованы. Может включать tls, ssl или plain"
3828 #: ../src/common/config.py:317
3829 msgid "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection."
3830 msgstr "Если отмечено, то Gajim будет будет спрашивать вас перед отправкой пароля через незащищенное соединение."
3832 #: ../src/common/config.py:318
3833 msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
3834 msgstr "Предупреждать, прежде чем использовать стандартную библиотеку SSL."
3836 #: ../src/common/config.py:319
3837 #, fuzzy
3838 msgid "Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain conenction."
3839 msgstr "Если отмечено, то Gajim будет будет спрашивать вас перед отправкой пароля через незащищенное соединение."
3841 #: ../src/common/config.py:321
3842 msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
3843 msgstr "Разделенный пробелами список игнорирования ошибок ssl"
3845 #: ../src/common/config.py:330
3846 msgid "Whitespace sent after inactivity"
3847 msgstr "Пробел, посылаемый после бездействия"
3849 # дословно: пинг XMPP послал после бездействия. Возможно, ошибка в оригинале.
3850 #: ../src/common/config.py:331
3851 msgid "XMPP ping sent after inactivity"
3852 msgstr "пинг XMPP, посылаемый после бездействия"
3854 #: ../src/common/config.py:335
3855 msgid "How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try to reconnect."
3856 msgstr "Время ожидания (в секундах) ответа на пинг перед повторной попыткой соединения."
3858 #. yes, no, ask
3859 #: ../src/common/config.py:339
3860 msgid "Jabberd2 workaround"
3861 msgstr "Костыль для jabberd2"
3863 #: ../src/common/config.py:342
3864 msgid "If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in file_transfer_proxies option for file transfer."
3865 msgstr "Если отмечено, Gajim будет использовать ваш IP и прокси, определенные в параметре file_transfer_proxies для передачи файлов"
3867 #: ../src/common/config.py:356
3868 msgid "Answer to receipt requests"
3869 msgstr "Отвечать на запросы уведомления"
3871 #: ../src/common/config.py:357
3872 msgid "Sent receipt requests"
3873 msgstr "Посылать запросы уведомления"
3875 #: ../src/common/config.py:367
3876 msgid "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your messages to be logged?"
3877 msgstr "Когда устанавливается зашифрованный сеанс, должен ли Gajim предположить, что вы хотите сохранить историю сообщений?"
3879 #: ../src/common/config.py:370
3880 #, fuzzy
3881 msgid "Message that is sent to contacts you want to add"
3882 msgstr "Заполните данные о контакте, который вы хотите добавить"
3884 #: ../src/common/config.py:432
3885 msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
3886 msgstr "Используется ли для этого контакта OpenPGP?"
3888 #: ../src/common/config.py:433
3889 msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact when possible?"
3890 msgstr "Должен ли Gajim по возможности автоматически начинать для данного контакта зашифрованный сеанс?"
3892 #: ../src/common/config.py:434
3893 #: ../src/common/config.py:437
3894 msgid "Language for which we want to check misspelled words"
3895 msgstr "Язык, который используется при проверке правописания"
3897 #: ../src/common/config.py:443
3898 msgid "all or space separated status"
3899 msgstr "все или статусы, разделенные пробелом"
3901 #: ../src/common/config.py:444
3902 msgid "'yes', 'no', or 'both'"
3903 msgstr "«yes» (да), «no» (нет) или «both» (оба)"
3905 #: ../src/common/config.py:445
3906 #: ../src/common/config.py:447
3907 #: ../src/common/config.py:448
3908 #: ../src/common/config.py:451
3909 #: ../src/common/config.py:452
3910 msgid "'yes', 'no' or ''"
3911 msgstr "«yes» (да), «no» (нет) или «» (пусто)"
3913 #: ../src/common/config.py:458
3914 #: ../src/common/pep.py:157
3915 msgid "Sleeping"
3916 msgstr "Сплю"
3918 #: ../src/common/config.py:459
3919 msgid "Back soon"
3920 msgstr "Скоро буду"
3922 #: ../src/common/config.py:459
3923 msgid "Back in some minutes."
3924 msgstr "Вернусь через несколько минут"
3926 #: ../src/common/config.py:460
3927 #: ../src/common/pep.py:127
3928 msgid "Eating"
3929 msgstr "Ем"
3931 #: ../src/common/config.py:460
3932 msgid "I'm eating, so leave me a message."
3933 msgstr "Кушаю, так что оставьте сообщение секретарю."
3935 #: ../src/common/config.py:461
3936 msgid "Movie"
3937 msgstr "В кино"
3939 #: ../src/common/config.py:461
3940 msgid "I'm watching a movie."
3941 msgstr "Смотрю кино"
3943 #: ../src/common/config.py:462
3944 #: ../src/common/pep.py:186
3945 msgid "Working"
3946 msgstr "Работаю"
3948 #: ../src/common/config.py:462
3949 msgid "I'm working."
3950 msgstr "Работаю"
3952 #: ../src/common/config.py:463
3953 msgid "Phone"
3954 msgstr "Телефон"
3956 #: ../src/common/config.py:463
3957 msgid "I'm on the phone."
3958 msgstr "Говорю по телефону"
3960 #: ../src/common/config.py:464
3961 msgid "Out"
3962 msgstr "Вышел"
3964 #: ../src/common/config.py:464
3965 msgid "I'm out enjoying life."
3966 msgstr "Наслаждаюсь жизнью, чего и вам желаю."
3968 #: ../src/common/config.py:475
3969 msgid "I'm available."
3970 msgstr "Я здесь."
3972 #: ../src/common/config.py:476
3973 msgid "I'm free for chat."
3974 msgstr "Я готов поболтать."
3976 #: ../src/common/config.py:477
3977 #: ../src/config.py:1576
3978 msgid "Be right back."
3979 msgstr "Скоро буду."
3981 #: ../src/common/config.py:478
3982 msgid "I'm not available."
3983 msgstr "Меня нет."
3985 #: ../src/common/config.py:479
3986 msgid "Do not disturb."
3987 msgstr "Не беспокоить."
3989 #: ../src/common/config.py:480
3990 #: ../src/common/config.py:481
3991 msgid "Bye!"
3992 msgstr "Пока!"
3994 #: ../src/common/config.py:491
3995 msgid "Sound to play when a group chat message contains one of the words in muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
3996 msgstr "Звук, который нужно воспроизвести, когда в MUC появляется сообщение, которое содержит слово из списка muc_highlight_words, или когда сообщение содержит ваш ник."
3998 #: ../src/common/config.py:492
3999 msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
4000 msgstr "Звук, который нужно проигрывать, когда приходит любое сообщение MUC."
4002 #: ../src/common/config.py:501
4003 #: ../src/common/optparser.py:301
4004 msgid "green"
4005 msgstr "зеленый"
4007 #: ../src/common/config.py:505
4008 #: ../src/common/optparser.py:287
4009 msgid "grocery"
4010 msgstr "овощной"
4012 #: ../src/common/config.py:509
4013 msgid "human"
4014 msgstr "телесный"
4016 #: ../src/common/config.py:513
4017 msgid "marine"
4018 msgstr "морской"
4020 #: ../src/common/connection_handlers.py:84
4021 #: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:53
4022 msgid "Unable to load idle module"
4023 msgstr "Не могу загрузить модуль «idle»"
4025 #: ../src/common/connection_handlers.py:117
4026 #, python-format
4027 msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
4028 msgstr "Данные о регистрации для транспорта %s не пришли вовремя."
4030 #: ../src/common/connection_handlers.py:124
4031 msgid "Registration succeeded"
4032 msgstr "Регистрация завершена"
4034 #: ../src/common/connection_handlers.py:125
4035 #, python-format
4036 msgid "Registration with agent %s succeeded"
4037 msgstr "Регистрация сервиса %s завершена успешно"
4039 #: ../src/common/connection_handlers.py:133
4040 msgid "Registration failed"
4041 msgstr "Ошибка регистрации"
4043 #: ../src/common/connection_handlers.py:133
4044 #, python-format
4045 msgid "Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
4046 msgstr "Регистрация сервиса %(agent)s завершилась ошибкой: %(error)s: %(error_msg)s"
4048 #: ../src/common/connection_handlers.py:438
4049 #: ../src/common/connection_handlers.py:1580
4050 #: ../src/common/connection_handlers.py:1631
4051 #: ../src/common/connection_handlers.py:1826
4052 #: ../src/common/connection_handlers.py:1977
4053 #: ../src/common/connection.py:433
4054 #: ../src/gajim.py:341
4055 msgid "Disk Write Error"
4056 msgstr "Ошибка записи на диск"
4058 #: ../src/common/connection_handlers.py:666
4059 #: ../src/common/connection.py:1458
4060 msgid "Invisibility not supported"
4061 msgstr "Невидимость не поддерживается"
4063 #: ../src/common/connection_handlers.py:667
4064 #: ../src/common/connection.py:1459
4065 #, python-format
4066 msgid "Account %s doesn't support invisibility."
4067 msgstr "Учетная запись %s не поддерживает невидимость."
4069 #: ../src/common/connection_handlers.py:1401
4070 #: ../src/common/connection.py:248
4071 #: ../src/config.py:2067
4072 #: ../src/config.py:2076
4073 #: ../src/config.py:2144
4074 #: ../src/config.py:3533
4075 #: ../src/dataforms_widget.py:577
4076 #: ../src/dialogs.py:2928
4077 msgid "Invalid Jabber ID"
4078 msgstr "Неверный Jabber ID"
4080 #: ../src/common/connection_handlers.py:1402
4081 msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored."
4082 msgstr "Было получено сообщение от неверного JID, оно было проигнорировано."
4084 #: ../src/common/connection_handlers.py:1583
4085 #: ../src/common/connection_handlers.py:1634
4086 #: ../src/common/connection_handlers.py:1830
4087 #: ../src/common/connection_handlers.py:1980
4088 #: ../src/common/connection.py:437
4089 #: ../src/gajim.py:160
4090 #: ../src/session.py:135
4091 #, python-format
4092 msgid "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see http://trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup) or remove it (all history will be lost)."
4093 msgstr "Файл базы данных (%s) не может быть прочитан. Попробуйте восстановить его(см. http://trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup) или удалить (вся история будет утеряна)."
4095 #: ../src/common/connection_handlers.py:1680
4096 #, python-format
4097 msgid "Nickname not allowed: %s"
4098 msgstr "Ник недопустим: %s"
4100 #. maximum user number reached
4101 #. we are banned
4102 #. group chat does not exist
4103 #: ../src/common/connection_handlers.py:1776
4104 #: ../src/common/connection_handlers.py:1784
4105 #: ../src/common/connection_handlers.py:1790
4106 #: ../src/common/connection_handlers.py:1793
4107 #: ../src/common/connection_handlers.py:1796
4108 #: ../src/common/connection_handlers.py:1800
4109 #: ../src/gui_interface.py:138
4110 msgid "Unable to join group chat"
4111 msgstr "Не получается войти в комнату"
4113 #: ../src/common/connection_handlers.py:1777
4114 #, python-format
4115 msgid "Maximum number of users for %s has been reached"
4116 msgstr "Было достигнуто максимальное количество пользователей %s"
4118 #: ../src/common/connection_handlers.py:1785
4119 #, python-format
4120 msgid "You are banned from group chat %s."
4121 msgstr "Вам запрещено входить в комнату %s."
4123 #: ../src/common/connection_handlers.py:1791
4124 #, python-format
4125 msgid "Group chat %s does not exist."
4126 msgstr "Комнаты %s не существует."
4128 #: ../src/common/connection_handlers.py:1794
4129 msgid "Group chat creation is restricted."
4130 msgstr "Создание комнат запрещено."
4132 #: ../src/common/connection_handlers.py:1797
4133 #, python-format
4134 msgid "Your registered nickname must be used in group chat %s."
4135 msgstr "Необходимо использовать ваш зарегистрированный ник в комнате %s."
4137 #: ../src/common/connection_handlers.py:1801
4138 #, python-format
4139 msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
4140 msgstr "Вас нет в списке членов комнаты %s."
4142 #. Room has been destroyed. see
4143 #. http://www.xmpp.org/extensions/xep-0045.html#destroyroom
4144 #: ../src/common/connection_handlers.py:1845
4145 msgid "Room has been destroyed"
4146 msgstr "Комната была удалена"
4148 #: ../src/common/connection_handlers.py:1853
4149 #, python-format
4150 msgid "You can join this room instead: %s"
4151 msgstr "Взамен, вы можете присоединиться к комнате: %s"
4153 #: ../src/common/connection_handlers.py:1889
4154 msgid "I would like to add you to my roster."
4155 msgstr "Вы не возражаете, если я добавлю Вас в свой ростер?"
4157 #. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
4158 #: ../src/common/connection_handlers.py:1910
4159 #, python-format
4160 msgid "we are now subscribed to %s"
4161 msgstr "теперь мы подписались на %s"
4163 #: ../src/common/connection_handlers.py:1912
4164 #, python-format
4165 msgid "unsubscribe request from %s"
4166 msgstr "%s хочет отменить подписку"
4168 #: ../src/common/connection_handlers.py:1914
4169 #, python-format
4170 msgid "we are now unsubscribed from %s"
4171 msgstr "теперь мы отписались от %s"
4173 #: ../src/common/connection_handlers.py:2109
4174 #, python-format
4175 msgid "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
4176 msgstr "JID %s не соответствует RFC. Он не будет добавлен в ваш ростер. Используйте средство управления ростера, например http://jru.jabberstudio.org/, чтобы удалить его"
4178 #: ../src/common/connection.py:68
4179 msgid "Unable to get issuer certificate"
4180 msgstr "Не удалось получить сертификат издателя"
4182 #: ../src/common/connection.py:69
4183 msgid "Unable to get certificate CRL"
4184 msgstr "Не удалось получить сертификат CRL"
4186 #: ../src/common/connection.py:70
4187 msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
4188 msgstr "Не удалось расшифровать подпись сертификата"
4190 #: ../src/common/connection.py:71
4191 msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
4192 msgstr "Не удалось расшифровать подпись CRL"
4194 #: ../src/common/connection.py:72
4195 msgid "Unable to decode issuer public key"
4196 msgstr "Не удалось расшифровать открытый ключ издателя"
4198 #: ../src/common/connection.py:73
4199 msgid "Certificate signature failure"
4200 msgstr "Ошибка подписи сертификата"
4202 #: ../src/common/connection.py:74
4203 msgid "CRL signature failure"
4204 msgstr "Ошибка подписи CRL"
4206 #: ../src/common/connection.py:75
4207 msgid "Certificate is not yet valid"
4208 msgstr "Сертификат ещё не действителен"
4210 #: ../src/common/connection.py:76
4211 msgid "Certificate has expired"
4212 msgstr "Сертификат просрочен"
4214 #: ../src/common/connection.py:77
4215 msgid "CRL is not yet valid"
4216 msgstr "CRL ещё не действителен"
4218 #: ../src/common/connection.py:78
4219 msgid "CRL has expired"
4220 msgstr "CRL просрочен"
4222 #: ../src/common/connection.py:79
4223 msgid "Format error in certificate's notBefore field"
4224 msgstr "Ошибка в поле notBefore сертификата"
4226 #: ../src/common/connection.py:80
4227 msgid "Format error in certificate's notAfter field"
4228 msgstr "Ошибка в поле notAfter сертификата"
4230 #: ../src/common/connection.py:81
4231 msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
4232 msgstr "Ошибка в поле «lastUpdate» CRL"
4234 #: ../src/common/connection.py:82
4235 msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
4236 msgstr "Ошибка в поле «nextUpdate» CRL"
4238 #: ../src/common/connection.py:83
4239 msgid "Out of memory"
4240 msgstr "Недостаточно памяти"
4242 #: ../src/common/connection.py:84
4243 msgid "Self signed certificate"
4244 msgstr "Сертификат подписан самим владельцем."
4246 #: ../src/common/connection.py:85
4247 msgid "Self signed certificate in certificate chain"
4248 msgstr "Самостоятельно подписанный сертификат в цепочке сертификатов"
4250 #: ../src/common/connection.py:86
4251 msgid "Unable to get local issuer certificate"
4252 msgstr "Не удалось получить сертификат локального издателя"
4254 #: ../src/common/connection.py:87
4255 msgid "Unable to verify the first certificate"
4256 msgstr "Не удалось подтвердить первый сертификат"
4258 #: ../src/common/connection.py:88
4259 msgid "Certificate chain too long"
4260 msgstr "Цепочка сертификатов слишком длинная"
4262 #: ../src/common/connection.py:89
4263 msgid "Certificate revoked"
4264 msgstr "Сертификат аннулирован"
4266 #: ../src/common/connection.py:90
4267 msgid "Invalid CA certificate"
4268 msgstr "Недопустимый сертификат CA"
4270 #: ../src/common/connection.py:91
4271 msgid "Path length constraint exceeded"
4272 msgstr "Превышено ограничение по длине пути"
4274 #: ../src/common/connection.py:92
4275 msgid "Unsupported certificate purpose"
4276 msgstr "Неподдерживаемое назначение сертификата"
4278 #: ../src/common/connection.py:93
4279 msgid "Certificate not trusted"
4280 msgstr "Сертификат не является доверенным"
4282 #: ../src/common/connection.py:94
4283 msgid "Certificate rejected"
4284 msgstr "Сертификат отклонен"
4286 #: ../src/common/connection.py:95
4287 msgid "Subject issuer mismatch"
4288 msgstr "Несоответствие поставщика сертификата"
4290 #: ../src/common/connection.py:96
4291 msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
4292 msgstr "Идентификаторы ключа центра сертификации и владельца не совпадают"
4294 #: ../src/common/connection.py:97
4295 msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
4296 msgstr "Идентификаторы ключа центра сертификации и издателя не совпадают"
4298 #: ../src/common/connection.py:98
4299 msgid "Key usage does not include certificate signing"
4300 msgstr "Назначение ключа не включает подписывание сертификата"
4302 #: ../src/common/connection.py:99
4303 msgid "Application verification failure"
4304 msgstr "Ошибка при проверке приложения"
4306 #: ../src/common/connection.py:249
4307 #: ../src/dialogs.py:2929
4308 #, python-format
4309 msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid."
4310 msgstr "Не удалось передать сообщение %s — этот JID неверен."
4312 #: ../src/common/connection.py:271
4313 msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
4314 msgstr "Ни удаленное присутствие не подписано, ни ключ не присвоен."
4316 #: ../src/common/connection.py:274
4317 #, python-format
4318 msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
4319 msgstr "Ключ (%s) контакта не соответствует ключу, присвоенному в Gajim."
4321 #. we're not english
4322 #. one in locale and one en
4323 #: ../src/common/connection.py:322
4324 msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
4325 msgstr "[Это сообщение *зашифровано* (см. :XEP:`27`]"
4327 #: ../src/common/connection.py:423
4328 #, python-format
4329 msgid ""
4330 "Subject: %(subject)s\n"
4331 "%(message)s"
4332 msgstr ""
4333 "Тема: %(subject)s\n"
4334 "%(message)s"
4336 #: ../src/common/connection.py:791
4337 #, python-format
4338 msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
4339 msgstr "Связь с учетной записью «%s» была потеряна"
4341 #: ../src/common/connection.py:792
4342 msgid "Reconnect manually."
4343 msgstr "Переподключаться вручную."
4345 #: ../src/common/connection.py:804
4346 #, python-format
4347 msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
4348 msgstr "Сервер %(name)s неверно ответил на запрос о регистрации: %(error)s"
4350 #: ../src/common/connection.py:838
4351 #, python-format
4352 msgid "Server %s provided a different registration form"
4353 msgstr "Сервер %s предоставил другую регистрационную форму"
4355 #: ../src/common/connection.py:851
4356 #, python-format
4357 msgid "Unknown SSL error: %d"
4358 msgstr "Неизвестная ошибка SSL: %d"
4360 #. wrong answer
4361 #: ../src/common/connection.py:866
4362 msgid "Invalid answer"
4363 msgstr "Неверный ответ"
4365 #: ../src/common/connection.py:867
4366 #, python-format
4367 msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
4368 msgstr "Транспорт %(name)s неверно ответил на запрос о регистрации: %(error)s"
4370 #: ../src/common/connection.py:1149
4371 #: ../src/common/connection.py:1278
4372 #: ../src/common/connection.py:1769
4373 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:189
4374 #, python-format
4375 msgid "Could not connect to \"%s\""
4376 msgstr "Не могу соединиться с «%s»"
4378 #: ../src/common/connection.py:1150
4379 #: ../src/gui_interface.py:754
4380 msgid "Check your connection or try again later."
4381 msgstr "Проверьте настройки сети или попробуйте еще раз позже."
4383 #: ../src/common/connection.py:1155
4384 #, python-format
4385 msgid "Server replied: %s"
4386 msgstr "Сервер ответил: %s"
4388 #: ../src/common/connection.py:1168
4389 msgid "Connection to proxy failed"
4390 msgstr "Соединение с прокси разорвалось"
4392 #: ../src/common/connection.py:1199
4393 #: ../src/common/connection.py:1258
4394 #, python-format
4395 msgid "Could not connect to account %s"
4396 msgstr "Не могу соединиться с %s"
4398 #: ../src/common/connection.py:1200
4399 #: ../src/common/connection.py:1259
4400 #, python-format
4401 msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
4402 msgstr "Связь с учетной записью %s была потеряна.Попытка подключения."
4404 #: ../src/common/connection.py:1225
4405 #, python-format
4406 msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid."
4407 msgstr "Достоверность сертификата %s может быть недействительной."
4409 #: ../src/common/connection.py:1228
4410 #, python-format
4411 msgid ""
4412 "\n"
4413 "SSL Error: <b>%s</b>"
4414 msgstr ""
4415 "\n"
4416 "Ошибка SSL: <b>%s</b>"
4418 #: ../src/common/connection.py:1230
4419 #, python-format
4420 msgid ""
4421 "\n"
4422 "Unknown SSL error: %d"
4423 msgstr ""
4424 "\n"
4425 "Неизвестная ошибка SSL: %d"
4427 #: ../src/common/connection.py:1279
4428 msgid "Check your connection or try again later"
4429 msgstr "Проверьте настройки сети или попробуйте еще раз позже"
4431 #: ../src/common/connection.py:1310
4432 #, python-format
4433 msgid "Authentication failed with \"%s\""
4434 msgstr "Ошибка аутентификации с «%s»"
4436 #: ../src/common/connection.py:1312
4437 msgid "Please check your login and password for correctness."
4438 msgstr "Проверьте правильность логина и пароля."
4440 #: ../src/common/connection.py:1381
4441 msgid "Error while removing privacy list"
4442 msgstr "Ошибка при удалении списка доступа"
4444 #: ../src/common/connection.py:1382
4445 #, python-format
4446 msgid "Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your connected resources. Deactivate it and try again."
4447 msgstr "Список доступа %s не может быть удален. Возможно, он используется одним из ваших активных ресурсов. Отключите ресурс и попробуйте снова."
4449 #: ../src/common/connection.py:1635
4450 #, python-format
4451 msgid "Sent contact: \"%s\" (%s)"
4452 msgstr "Контакт для отправки: «%s» (%s)"
4454 #: ../src/common/connection.py:1638
4455 msgid "Sent contacts:"
4456 msgstr "Контакты для отправки:"
4458 #: ../src/common/connection.py:1784
4459 #: ../src/common/connection.py:1807
4460 msgid "Not fetched because of invisible status"
4461 msgstr "Нельзя получить из-за невидимости"
4463 #: ../src/common/connection.py:2222
4464 msgid "Unregister failed"
4465 msgstr "Ошибка отказа от регистрации"
4467 #: ../src/common/connection.py:2223
4468 #, python-format
4469 msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s"
4470 msgstr "Отказ от регистрации на сервере %(server)s завершился ошибкой: %(error)s"
4472 #: ../src/common/contacts.py:135
4473 #: ../src/common/helpers.py:57
4474 #: ../src/gui_interface.py:673
4475 msgid "Observers"
4476 msgstr "Наблюдатели"
4478 #: ../src/common/contacts.py:139
4479 #: ../src/common/contacts.py:366
4480 #: ../src/common/helpers.py:57
4481 #: ../src/disco.py:120
4482 #: ../src/disco.py:121
4483 #: ../src/disco.py:1499
4484 #: ../src/gui_interface.py:423
4485 #: ../src/roster_window.py:856
4486 #: ../src/roster_window.py:1524
4487 #: ../src/roster_window.py:1605
4488 #: ../src/roster_window.py:1607
4489 #: ../src/roster_window.py:1766
4490 msgid "Transports"
4491 msgstr "Транспорты"
4493 #: ../src/common/contacts.py:374
4494 msgid "Not in roster"
4495 msgstr "Не в ростере"
4497 #. only say that to non Windows users
4498 #: ../src/common/dbus_support.py:40
4499 msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
4500 msgstr "На компьютере не установлена библиотека D-Bus для Python"
4502 #: ../src/common/dbus_support.py:41
4503 #: ../src/common/dbus_support.py:52
4504 msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
4505 msgstr "Возможности работы Gajim с D-Bus не могут быть использованы"
4507 #. only say that to non Windows users
4508 #: ../src/common/dbus_support.py:51
4509 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
4510 msgstr "D-Bus работает не верно на этом компьютере"
4512 #: ../src/common/dbus_support.py:54
4513 #, fuzzy
4514 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present"
4515 msgstr "D-Bus работает не верно на этом компьютере"
4517 #: ../src/common/dbus_support.py:57
4518 #, fuzzy
4519 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present"
4520 msgstr "D-Bus работает не верно на этом компьютере"
4522 #: ../src/common/exceptions.py:45
4523 msgid "Database cannot be read."
4524 msgstr "База данных не может быть загружена."
4526 #: ../src/common/exceptions.py:56
4527 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
4528 msgstr "Сервис недоступен: Gajim не запущен или отключена функция удаленного управления (настройка remote_control)"
4530 #: ../src/common/exceptions.py:67
4531 msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
4532 msgstr "На машине отсутствует D-Bus или модуль питона для нее"
4534 #: ../src/common/exceptions.py:78
4535 #, fuzzy, python-format
4536 msgid ""
4537 "Session bus is not available.\n"
4538 "Try reading %(url)s"
4539 msgstr ""
4540 "Шина D-Bus не доступна.\n"
4541 "Попробуйте прочитать %(url)s"
4543 #: ../src/common/exceptions.py:90
4544 #, fuzzy, python-format
4545 msgid ""
4546 "System bus is not available.\n"
4547 "Try reading %(url)s"
4548 msgstr ""
4549 "Шина D-Bus не доступна.\n"
4550 "Попробуйте прочитать %(url)s"
4552 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
4553 msgid "twelve"
4554 msgstr "двенадцать"
4556 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
4557 msgid "one"
4558 msgstr "один"
4560 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
4561 msgid "two"
4562 msgstr "два"
4564 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
4565 msgid "three"
4566 msgstr "три"
4568 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
4569 msgid "four"
4570 msgstr "четыре"
4572 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4573 msgid "five"
4574 msgstr "пять"
4576 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4577 msgid "six"
4578 msgstr "шесть"
4580 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4581 msgid "seven"
4582 msgstr "семь"
4584 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4585 msgid "eight"
4586 msgstr "восемь"
4588 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4589 msgid "nine"
4590 msgstr "девять"
4592 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4593 msgid "ten"
4594 msgstr "десять"
4596 #: ../src/common/fuzzyclock.py:40
4597 msgid "eleven"
4598 msgstr "одиннадцать"
4600 #. Strings to use for the output. %(0)s will be replaced with the preceding hour
4601 #. (e.g. "x PAST %(0)s"), %(1)s with the coming hour (e.g. "x TO %(0)s"). '''
4602 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
4603 #, python-format
4604 msgid "%(0)s o'clock"
4605 msgstr "%(0)s"
4607 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
4608 #, python-format
4609 msgid "five past %(0)s"
4610 msgstr "пять минут %(0)s"
4612 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
4613 #, python-format
4614 msgid "ten past %(0)s"
4615 msgstr "десять минут %(0)s"
4617 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
4618 #, python-format
4619 msgid "quarter past %(0)s"
4620 msgstr "четверть %(0)s"
4622 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
4623 #, python-format
4624 msgid "twenty past %(0)s"
4625 msgstr "двадцать минут %(0)s"
4627 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
4628 #, python-format
4629 msgid "twenty five past %(0)s"
4630 msgstr "двадцать пять минут %(0)s"
4632 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
4633 #, python-format
4634 msgid "half past %(0)s"
4635 msgstr "половина %(0)s"
4637 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
4638 #, python-format
4639 msgid "twenty five to %(1)s"
4640 msgstr "без двадцати пяти %(1)s"
4642 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
4643 #, python-format
4644 msgid "twenty to %(1)s"
4645 msgstr "без двадцати %(1)s"
4647 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
4648 #, python-format
4649 msgid "quarter to %(1)s"
4650 msgstr "без четверти %(1)s"
4652 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
4653 #, python-format
4654 msgid "ten to %(1)s"
4655 msgstr "без десяти %(1)s"
4657 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
4658 #, python-format
4659 msgid "five to %(1)s"
4660 msgstr "без пяти %(1)s"
4662 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
4663 #, python-format
4664 msgid "%(1)s o'clock"
4665 msgstr "%(1)s"
4667 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49
4668 #: ../src/common/fuzzyclock.py:51
4669 msgid "Night"
4670 msgstr "Ночь"
4672 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49
4673 msgid "Early morning"
4674 msgstr "Раннее утро"
4676 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49
4677 msgid "Morning"
4678 msgstr "Утро"
4680 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
4681 msgid "Almost noon"
4682 msgstr "День"
4684 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
4685 msgid "Noon"
4686 msgstr "Полдень"
4688 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
4689 msgid "Afternoon"
4690 msgstr "День"
4692 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
4693 msgid "Evening"
4694 msgstr "Вечер"
4696 #: ../src/common/fuzzyclock.py:51
4697 msgid "Late evening"
4698 msgstr "Поздний вечер"
4700 #: ../src/common/fuzzyclock.py:53
4701 msgid "Start of week"
4702 msgstr "Начало недели"
4704 #: ../src/common/fuzzyclock.py:53
4705 #: ../src/common/fuzzyclock.py:54
4706 msgid "Middle of week"
4707 msgstr "Середина недели"
4709 #: ../src/common/fuzzyclock.py:54
4710 msgid "End of week"
4711 msgstr "Конец недели"
4713 #: ../src/common/fuzzyclock.py:54
4714 msgid "Weekend!"
4715 msgstr "Выходные!"
4717 #: ../src/common/helpers.py:151
4718 msgid "Invalid character in username."
4719 msgstr "Неверный символ в имени пользователя."
4721 #: ../src/common/helpers.py:156
4722 msgid "Server address required."
4723 msgstr "Требуется адрес сервера."
4725 #: ../src/common/helpers.py:162
4726 msgid "Invalid character in hostname."
4727 msgstr "Неверный символ в имени сервера"
4729 #: ../src/common/helpers.py:169
4730 msgid "Invalid character in resource."
4731 msgstr "Неверный символ в ресурсе"
4733 #: ../src/common/helpers.py:209
4734 msgid "_Busy"
4735 msgstr "_Занят"
4737 #: ../src/common/helpers.py:211
4738 #: ../src/tooltips.py:195
4739 msgid "Busy"
4740 msgstr "Занят"
4742 #: ../src/common/helpers.py:214
4743 msgid "_Not Available"
4744 msgstr "_Недоступен"
4746 #: ../src/common/helpers.py:219
4747 msgid "_Free for Chat"
4748 msgstr "_Готов поболтать"
4750 #: ../src/common/helpers.py:221
4751 #: ../src/tooltips.py:191
4752 msgid "Free for Chat"
4753 msgstr "Готов поболтать"
4755 #: ../src/common/helpers.py:224
4756 msgid "?user status:_Available"
4757 msgstr "Д_оступен"
4759 #: ../src/common/helpers.py:226
4760 #: ../src/tooltips.py:189
4761 msgid "?user status:Available"
4762 msgstr "Доступен"
4764 #: ../src/common/helpers.py:228
4765 msgid "Connecting"
4766 msgstr "Соединяюсь"
4768 #: ../src/common/helpers.py:231
4769 msgid "A_way"
4770 msgstr "_Ушел"
4772 #: ../src/common/helpers.py:236
4773 msgid "_Offline"
4774 msgstr "_Отключен"
4776 #: ../src/common/helpers.py:238
4777 #: ../src/tooltips.py:199
4778 msgid "Offline"
4779 msgstr "Отключен"
4781 #: ../src/common/helpers.py:241
4782 msgid "_Invisible"
4783 msgstr "_Невидимка"
4785 #: ../src/common/helpers.py:247
4786 msgid "?contact has status:Unknown"
4787 msgstr "Неизвестен"
4789 #: ../src/common/helpers.py:249
4790 msgid "?contact has status:Has errors"
4791 msgstr "Ошибка"
4793 #: ../src/common/helpers.py:254
4794 msgid "?Subscription we already have:None"
4795 msgstr "Нет"
4797 #: ../src/common/helpers.py:256
4798 msgid "To"
4799 msgstr "К"
4801 #: ../src/common/helpers.py:260
4802 msgid "Both"
4803 msgstr "Оба"
4805 #: ../src/common/helpers.py:268
4806 msgid "?Ask (for Subscription):None"
4807 msgstr "Нет"
4809 #: ../src/common/helpers.py:270
4810 msgid "Subscribe"
4811 msgstr "Подписаться"
4813 #: ../src/common/helpers.py:279
4814 msgid "?Group Chat Contact Role:None"
4815 msgstr "Отсутствует"
4817 #: ../src/common/helpers.py:282
4818 msgid "Moderators"
4819 msgstr "Модераторы"
4821 #: ../src/common/helpers.py:284
4822 msgid "Moderator"
4823 msgstr "Модератор"
4825 #: ../src/common/helpers.py:287
4826 msgid "Participants"
4827 msgstr "Участники"
4829 #: ../src/common/helpers.py:289
4830 msgid "Participant"
4831 msgstr "Участник"
4833 #: ../src/common/helpers.py:292
4834 msgid "Visitors"
4835 msgstr "Посетители"
4837 #: ../src/common/helpers.py:294
4838 msgid "Visitor"
4839 msgstr "Посетитель"
4841 #: ../src/common/helpers.py:300
4842 #: ../src/tooltips.py:210
4843 msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
4844 msgstr "?Group Chat Contact Affiliation:Отсутствует"
4846 #: ../src/common/helpers.py:302
4847 #: ../src/tooltips.py:216
4848 msgid "Owner"
4849 msgstr "Владелец"
4851 #: ../src/common/helpers.py:304
4852 #: ../src/tooltips.py:214
4853 msgid "Administrator"
4854 msgstr "Администратор"
4856 #: ../src/common/helpers.py:306
4857 #: ../src/tooltips.py:212
4858 msgid "Member"
4859 msgstr "Участник"
4861 #: ../src/common/helpers.py:345
4862 msgid "is paying attention to the conversation"
4863 msgstr "читает сообщение"
4865 #: ../src/common/helpers.py:347
4866 msgid "is doing something else"
4867 msgstr "занят чем-то еще"
4869 #: ../src/common/helpers.py:349
4870 msgid "is composing a message..."
4871 msgstr "печатает сообщение..."
4873 #. paused means he or she was composing but has stopped for a while
4874 #: ../src/common/helpers.py:352
4875 msgid "paused composing a message"
4876 msgstr "перестал печатать сообщение"
4878 #: ../src/common/helpers.py:354
4879 msgid "has closed the chat window or tab"
4880 msgstr "закрыл окно чата или вкладку"
4882 #. GiB means gibibyte
4883 #: ../src/common/helpers.py:619
4884 #, python-format
4885 msgid "%s GiB"
4886 msgstr "%s GiB"
4888 #. GB means gigabyte
4889 #: ../src/common/helpers.py:622
4890 #, python-format
4891 msgid "%s GB"
4892 msgstr "%s GB"
4894 #. MiB means mibibyte
4895 #: ../src/common/helpers.py:626
4896 #, python-format
4897 msgid "%s MiB"
4898 msgstr "%s MiB"
4900 #. MB means megabyte
4901 #: ../src/common/helpers.py:629
4902 #, python-format
4903 msgid "%s MB"
4904 msgstr "%s MB"
4906 #. KiB means kibibyte
4907 #: ../src/common/helpers.py:633
4908 #, python-format
4909 msgid "%s KiB"
4910 msgstr "%s KiB"
4912 #. KB means kilo bytes
4913 #: ../src/common/helpers.py:636
4914 #, python-format
4915 msgid "%s KB"
4916 msgstr "%s KB"
4918 #. B means bytes
4919 #: ../src/common/helpers.py:639
4920 #, python-format
4921 msgid "%s B"
4922 msgstr "%s B"
4924 #: ../src/common/helpers.py:1108
4925 #: ../src/common/helpers.py:1115
4926 #, python-format
4927 msgid "%d message pending"
4928 msgid_plural "%d messages pending"
4929 msgstr[0] "%d пропущенное сообщение"
4930 msgstr[1] "%d пропущенных сообщения"
4931 msgstr[2] "%d пропущенных сообщений"
4933 #: ../src/common/helpers.py:1121
4934 #, python-format
4935 msgid " from room %s"
4936 msgstr " в комнате %s"
4938 #: ../src/common/helpers.py:1124
4939 #: ../src/common/helpers.py:1143
4940 #, python-format
4941 msgid " from user %s"
4942 msgstr " от пользователя %s"
4944 #: ../src/common/helpers.py:1126
4945 #, python-format
4946 msgid " from %s"
4947 msgstr " от %s"
4949 #: ../src/common/helpers.py:1133
4950 #: ../src/common/helpers.py:1140
4951 #, python-format
4952 msgid "%d event pending"
4953 msgid_plural "%d events pending"
4954 msgstr[0] "%d событие пропущено"
4955 msgstr[1] "%d события пропущено"
4956 msgstr[2] "%d событий пропущено"
4958 #: ../src/common/helpers.py:1173
4959 #, python-format
4960 msgid "Gajim - %s"
4961 msgstr "Gajim — %s"
4963 #: ../src/common/helpers.py:1341
4964 msgid "Hello, I am $name."
4965 msgstr ""
4967 #: ../src/common/jingle_rtp.py:108
4968 #, python-format
4969 msgid "%s configuration error"
4970 msgstr "ошибка конфигурации %s"
4972 #: ../src/common/jingle_rtp.py:109
4973 #, python-format
4974 msgid ""
4975 "Couldn't setup %s. Check your configuration.\n"
4976 "\n"
4977 "Pipeline was:\n"
4978 "%s\n"
4979 "\n"
4980 "Error was:\n"
4981 "%s"
4982 msgstr ""
4984 #: ../src/common/jingle_rtp.py:302
4985 msgid "audio input"
4986 msgstr ""
4988 #: ../src/common/jingle_rtp.py:305
4989 msgid "audio output"
4990 msgstr ""
4992 #: ../src/common/jingle_rtp.py:334
4993 msgid "video input"
4994 msgstr ""
4996 #: ../src/common/jingle_rtp.py:342
4997 msgid "video output"
4998 msgstr ""
5000 #: ../src/common/latex.py:109
5001 #, python-format
5002 msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s"
5003 msgstr "Ошибка выполнения «%(command)s»: %(error)s"
5005 #: ../src/common/logging_helpers.py:33
5006 #, python-format
5007 msgid "%s is not a valid loglevel"
5008 msgstr "%s не является допустимым loglevel"
5010 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:37
5011 msgid " Default device"
5012 msgstr "Устройство по умолчанию"
5014 #. Test src
5015 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:53
5016 msgid "Audio test"
5017 msgstr "Тест звука"
5019 #. Auto src
5020 #. Auto sink
5021 #. Auto src
5022 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:56
5023 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:69
5024 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:82
5025 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:99
5026 msgid "Autodetect"
5027 msgstr ""
5029 #. Alsa src
5030 #. Alsa sink
5031 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:59
5032 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:71
5033 #, python-format
5034 msgid "ALSA: %s"
5035 msgstr "ALSA: %s"
5037 #. Fake sink
5038 #. Fake video output
5039 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:67
5040 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:94
5041 #, fuzzy
5042 msgid "Fake audio output"
5043 msgstr "Устройство вывода звука"
5045 #. Test src
5046 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:79
5047 msgid "Video test"
5048 msgstr ""
5050 #. V4L2 src
5051 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:84
5052 #, python-format
5053 msgid "V4L2: %s"
5054 msgstr ""
5056 #. Auto sink
5057 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:96
5058 #, python-format
5059 msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s"
5060 msgstr ""
5062 #. ximagesink
5063 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:98
5064 msgid "X Window System (without Xv)"
5065 msgstr ""
5067 #. we talk about a file
5068 #: ../src/common/optparser.py:53
5069 #, python-format
5070 msgid "error: cannot open %s for reading"
5071 msgstr "ошибка: не могу открыть %s для чтения"
5073 #: ../src/common/optparser.py:296
5074 #: ../src/common/optparser.py:297
5075 msgid "cyan"
5076 msgstr "синий"
5078 #: ../src/common/optparser.py:376
5079 msgid "migrating logs database to indices"
5080 msgstr "переносим журнал на индексы"
5082 #: ../src/common/passwords.py:123
5083 #, python-format
5084 msgid "XMPP account %s@%s"
5085 msgstr "XMPP учетная запись %s@%s"
5087 #: ../src/common/pep.py:27
5088 msgid "Afraid"
5089 msgstr "Испуганный"
5091 #: ../src/common/pep.py:28
5092 msgid "Amazed"
5093 msgstr "Изумлённый"
5095 #: ../src/common/pep.py:29
5096 msgid "Amorous"
5097 msgstr "Влюбчивый"
5099 #: ../src/common/pep.py:30
5100 msgid "Angry"
5101 msgstr "Сердитый"
5103 #: ../src/common/pep.py:31
5104 msgid "Annoyed"
5105 msgstr "Раздражённый"
5107 #: ../src/common/pep.py:32
5108 msgid "Anxious"
5109 msgstr "Озабоченный"
5111 #: ../src/common/pep.py:33
5112 msgid "Aroused"
5113 msgstr "Возбуждённый"
5115 #: ../src/common/pep.py:34
5116 msgid "Ashamed"
5117 msgstr "Пристыженный"
5119 #: ../src/common/pep.py:35
5120 msgid "Bored"
5121 msgstr "Скучающий"
5123 #: ../src/common/pep.py:36
5124 msgid "Brave"
5125 msgstr "Храбрый"
5127 #: ../src/common/pep.py:37
5128 msgid "Calm"
5129 msgstr "Невозмутимый"
5131 #: ../src/common/pep.py:38
5132 msgid "Cautious"
5133 msgstr "Осторожный"
5135 #: ../src/common/pep.py:39
5136 msgid "Cold"
5137 msgstr "Мерзнущий"
5139 #: ../src/common/pep.py:40
5140 msgid "Confident"
5141 msgstr "Уверенный"
5143 #: ../src/common/pep.py:41
5144 msgid "Confused"
5145 msgstr "Смущенный"
5147 #: ../src/common/pep.py:42
5148 msgid "Contemplative"
5149 msgstr "Задумчивый"
5151 #: ../src/common/pep.py:43
5152 msgid "Contented"
5153 msgstr "Довольный"
5155 #: ../src/common/pep.py:44
5156 msgid "Cranky"
5157 msgstr "Раздражительный"
5159 #: ../src/common/pep.py:45
5160 msgid "Crazy"
5161 msgstr "Сумасшедший"
5163 #: ../src/common/pep.py:46
5164 msgid "Creative"
5165 msgstr "Творческий"
5167 #: ../src/common/pep.py:47
5168 msgid "Curious"
5169 msgstr "Любознательный"
5171 #: ../src/common/pep.py:48
5172 msgid "Dejected"
5173 msgstr "Удрученный"
5175 #: ../src/common/pep.py:49
5176 msgid "Depressed"
5177 msgstr "Подавленный"
5179 #: ../src/common/pep.py:50
5180 msgid "Disappointed"
5181 msgstr "Разочарованный"
5183 #: ../src/common/pep.py:51
5184 msgid "Disgusted"
5185 msgstr "Чувствующий отвращение"
5187 #: ../src/common/pep.py:52
5188 msgid "Dismayed"
5189 msgstr "Потрясенный"
5191 #: ../src/common/pep.py:53
5192 msgid "Distracted"
5193 msgstr "Растерянный"
5195 #: ../src/common/pep.py:54
5196 msgid "Embarrassed"
5197 msgstr "Смущенный"
5199 #: ../src/common/pep.py:55
5200 msgid "Envious"
5201 msgstr "Завистливый"
5203 #: ../src/common/pep.py:56
5204 msgid "Excited"
5205 msgstr "Взволнованный"
5207 #: ../src/common/pep.py:57
5208 msgid "Flirtatious"
5209 msgstr "Кокетливый"
5211 #: ../src/common/pep.py:58
5212 msgid "Frustrated"
5213 msgstr "Неудовлетворенный"
5215 #: ../src/common/pep.py:59
5216 msgid "Grateful"
5217 msgstr "Признательный"
5219 #: ../src/common/pep.py:60
5220 msgid "Grieving"
5221 msgstr "Скорбящий"
5223 #: ../src/common/pep.py:61
5224 msgid "Grumpy"
5225 msgstr "Сердитый"
5227 #: ../src/common/pep.py:62
5228 msgid "Guilty"
5229 msgstr "Виноватый"
5231 #: ../src/common/pep.py:63
5232 msgid "Happy"
5233 msgstr "Счастливый"
5235 #: ../src/common/pep.py:64
5236 msgid "Hopeful"
5237 msgstr "Надеющийся"
5239 #: ../src/common/pep.py:65
5240 msgid "Hot"
5241 msgstr "Жарко"
5243 #: ../src/common/pep.py:66
5244 msgid "Humbled"
5245 msgstr "Скромный"
5247 #: ../src/common/pep.py:67
5248 msgid "Humiliated"
5249 msgstr "Униженный"
5251 #: ../src/common/pep.py:68
5252 msgid "Hungry"
5253 msgstr "Голодный"
5255 #: ../src/common/pep.py:69
5256 msgid "Hurt"
5257 msgstr "Раненый"
5259 #: ../src/common/pep.py:70
5260 msgid "Impressed"
5261 msgstr "Впечатлённый"
5263 #: ../src/common/pep.py:71
5264 msgid "In Awe"
5265 msgstr "Благоговеющий"
5267 #: ../src/common/pep.py:72
5268 msgid "In Love"
5269 msgstr "Влюблённый"
5271 #: ../src/common/pep.py:73
5272 msgid "Indignant"
5273 msgstr "Возмущённый"
5275 #: ../src/common/pep.py:74
5276 msgid "Interested"
5277 msgstr "Заинтересованный"
5279 #: ../src/common/pep.py:75
5280 msgid "Intoxicated"
5281 msgstr "Пьяный"
5283 #: ../src/common/pep.py:76
5284 msgid "Invincible"
5285 msgstr "Непобедимый"
5287 #: ../src/common/pep.py:77
5288 msgid "Jealous"
5289 msgstr "Ревнивый"
5291 #: ../src/common/pep.py:78
5292 msgid "Lonely"
5293 msgstr "Одинокий"
5295 #: ../src/common/pep.py:79
5296 msgid "Lost"
5297 msgstr "Потерянный"
5299 #: ../src/common/pep.py:80
5300 msgid "Lucky"
5301 msgstr "Удачливый"
5303 #: ../src/common/pep.py:81
5304 msgid "Mean"
5305 msgstr "Подлый"
5307 #: ../src/common/pep.py:82
5308 msgid "Moody"
5309 msgstr "Капризный"
5311 #: ../src/common/pep.py:83
5312 msgid "Nervous"
5313 msgstr "Нервный"
5315 #: ../src/common/pep.py:84
5316 msgid "Neutral"
5317 msgstr "Нейтральный"
5319 #: ../src/common/pep.py:85
5320 msgid "Offended"
5321 msgstr "Обиженный"
5323 #: ../src/common/pep.py:86
5324 msgid "Outraged"
5325 msgstr "Оскорбленный"
5327 #: ../src/common/pep.py:87
5328 msgid "Playful"
5329 msgstr "Игривый"
5331 #: ../src/common/pep.py:88
5332 msgid "Proud"
5333 msgstr "Гордый"
5335 #: ../src/common/pep.py:89
5336 msgid "Relaxed"
5337 msgstr "Расслабленный"
5339 #: ../src/common/pep.py:90
5340 msgid "Relieved"
5341 msgstr "Облегчённый"
5343 #: ../src/common/pep.py:91
5344 msgid "Remorseful"
5345 msgstr "Раскаявшийся"
5347 #: ../src/common/pep.py:92
5348 msgid "Restless"
5349 msgstr "Неугомонный"
5351 #: ../src/common/pep.py:93
5352 msgid "Sad"
5353 msgstr "Грустный"
5355 #: ../src/common/pep.py:94
5356 msgid "Sarcastic"
5357 msgstr "Язвительный"
5359 #: ../src/common/pep.py:95
5360 msgid "Satisfied"
5361 msgstr "Удовлетворенный"
5363 #: ../src/common/pep.py:96
5364 msgid "Serious"
5365 msgstr "Серьёзный"
5367 #: ../src/common/pep.py:97
5368 msgid "Shocked"
5369 msgstr "Шокированный"
5371 #: ../src/common/pep.py:98
5372 msgid "Shy"
5373 msgstr "Застенчивый"
5375 #: ../src/common/pep.py:99
5376 msgid "Sick"
5377 msgstr "Больной"
5379 #: ../src/common/pep.py:100
5380 msgid "Sleepy"
5381 msgstr "Сонный"
5383 #: ../src/common/pep.py:101
5384 msgid "Spontaneous"
5385 msgstr "Спонтанный"
5387 #: ../src/common/pep.py:102
5388 msgid "Stressed"
5389 msgstr "Напряженный"
5391 #: ../src/common/pep.py:103
5392 msgid "Strong"
5393 msgstr "Сильный"
5395 #: ../src/common/pep.py:104
5396 msgid "Surprised"
5397 msgstr "Удивлённый"
5399 #: ../src/common/pep.py:105
5400 msgid "Thankful"
5401 msgstr "Благодарный"
5403 #: ../src/common/pep.py:106
5404 msgid "Thirsty"
5405 msgstr "Жаждущий"
5407 #: ../src/common/pep.py:107
5408 msgid "Tired"
5409 msgstr "Усталый"
5411 #: ../src/common/pep.py:108
5412 msgid "Undefined"
5413 msgstr "Неопределенный"
5415 #: ../src/common/pep.py:109
5416 msgid "Weak"
5417 msgstr "Слабый"
5419 #: ../src/common/pep.py:110
5420 msgid "Worried"
5421 msgstr "Волнующийся"
5423 #: ../src/common/pep.py:113
5424 msgid "Doing Chores"
5425 msgstr "Занимаюсь хозяйством"
5427 #: ../src/common/pep.py:114
5428 msgid "Buying Groceries"
5429 msgstr "Покупаю продукты"
5431 #: ../src/common/pep.py:115
5432 msgid "Cleaning"
5433 msgstr "Делаю уборку"
5435 #: ../src/common/pep.py:116
5436 msgid "Cooking"
5437 msgstr "Готовлю"
5439 #: ../src/common/pep.py:117
5440 msgid "Doing Maintenance"
5441 msgstr "Ремонт"
5443 #: ../src/common/pep.py:118
5444 msgid "Doing the Dishes"
5445 msgstr "Мою посуду"
5447 #: ../src/common/pep.py:119
5448 msgid "Doing the Laundry"
5449 msgstr "Стираю"
5451 #: ../src/common/pep.py:120
5452 msgid "Gardening"
5453 msgstr "Работаю в саду"
5455 #: ../src/common/pep.py:121
5456 msgid "Running an Errand"
5457 msgstr "Ушёл по поручению"
5459 #: ../src/common/pep.py:122
5460 msgid "Walking the Dog"
5461 msgstr "Гуляю с собакой"
5463 #: ../src/common/pep.py:123
5464 msgid "Drinking"
5465 msgstr "Пью"
5467 #: ../src/common/pep.py:124
5468 msgid "Having a Beer"
5469 msgstr "Пью пиво"
5471 #: ../src/common/pep.py:125
5472 msgid "Having Coffee"
5473 msgstr "Пью кофе"
5475 #: ../src/common/pep.py:126
5476 msgid "Having Tea"
5477 msgstr "Пью чай"
5479 #: ../src/common/pep.py:128
5480 msgid "Having a Snack"
5481 msgstr "Перекусываю"
5483 #: ../src/common/pep.py:129
5484 msgid "Having Breakfast"
5485 msgstr "Завтракаю"
5487 #: ../src/common/pep.py:130
5488 msgid "Having Dinner"
5489 msgstr "Обедаю"
5491 #: ../src/common/pep.py:131
5492 msgid "Having Lunch"
5493 msgstr "Ланч"
5495 #: ../src/common/pep.py:132
5496 msgid "Exercising"
5497 msgstr "Занимаюсь спортом"
5499 #: ../src/common/pep.py:133
5500 #: ../src/common/pep.py:178
5501 msgid "Cycling"
5502 msgstr "На велосипеде"
5504 #: ../src/common/pep.py:134
5505 msgid "Dancing"
5506 msgstr "Танцы"
5508 #: ../src/common/pep.py:135
5509 msgid "Hiking"
5510 msgstr "В походе"
5512 #: ../src/common/pep.py:136
5513 msgid "Jogging"
5514 msgstr "Пробежка"
5516 #: ../src/common/pep.py:137
5517 msgid "Playing Sports"
5518 msgstr "Спортивные игры"
5520 #: ../src/common/pep.py:138
5521 msgid "Running"
5522 msgstr "Бегу"
5524 #: ../src/common/pep.py:139
5525 msgid "Skiing"
5526 msgstr "Катаюсь на лыжах"
5528 #: ../src/common/pep.py:140
5529 msgid "Swimming"
5530 msgstr "Плаваю"
5532 #: ../src/common/pep.py:141
5533 msgid "Working out"
5534 msgstr "Тренировка"
5536 #: ../src/common/pep.py:142
5537 msgid "Grooming"
5538 msgstr "Уход за собой"
5540 #: ../src/common/pep.py:143
5541 msgid "At the Spa"
5542 msgstr "В spa салоне"
5544 #: ../src/common/pep.py:144
5545 msgid "Brushing Teeth"
5546 msgstr "Чищу зубы"
5548 #: ../src/common/pep.py:145
5549 msgid "Getting a Haircut"
5550 msgstr "Делаю прическу"
5552 #: ../src/common/pep.py:146
5553 msgid "Shaving"
5554 msgstr "Бреюсь"
5556 #: ../src/common/pep.py:147
5557 msgid "Taking a Bath"
5558 msgstr "Принимаю ванну"
5560 #: ../src/common/pep.py:148
5561 msgid "Taking a Shower"
5562 msgstr "Принимаю душ"
5564 #: ../src/common/pep.py:149
5565 msgid "Having an Appointment"
5566 msgstr "Встреча"
5568 #: ../src/common/pep.py:151
5569 msgid "Day Off"
5570 msgstr "Выходной день"
5572 #: ../src/common/pep.py:152
5573 msgid "Hanging out"
5574 msgstr "Гуляю"
5576 #: ../src/common/pep.py:153
5577 msgid "Hiding"
5578 msgstr "Прячусь"
5580 #: ../src/common/pep.py:154
5581 msgid "On Vacation"
5582 msgstr "В отпуске"
5584 #: ../src/common/pep.py:155
5585 msgid "Praying"
5586 msgstr "Молюсь"
5588 #: ../src/common/pep.py:156
5589 msgid "Scheduled Holiday"
5590 msgstr "Запланированный отпуск"
5592 #: ../src/common/pep.py:158
5593 msgid "Thinking"
5594 msgstr "Размышления"
5596 #: ../src/common/pep.py:159
5597 msgid "Relaxing"
5598 msgstr "Отдыхаю"
5600 #: ../src/common/pep.py:160
5601 msgid "Fishing"
5602 msgstr "Рыбалка"
5604 #: ../src/common/pep.py:161
5605 msgid "Gaming"
5606 msgstr "Играю"
5608 #: ../src/common/pep.py:162
5609 msgid "Going out"
5610 msgstr "Вышел"
5612 #: ../src/common/pep.py:163
5613 msgid "Partying"
5614 msgstr "На вечеринке"
5616 #: ../src/common/pep.py:164
5617 msgid "Reading"
5618 msgstr "Читаю"
5620 #: ../src/common/pep.py:165
5621 msgid "Rehearsing"
5622 msgstr "Репетиция"
5624 #: ../src/common/pep.py:166
5625 msgid "Shopping"
5626 msgstr "Покупки"
5628 #: ../src/common/pep.py:167
5629 msgid "Smoking"
5630 msgstr "Курю"
5632 #: ../src/common/pep.py:168
5633 msgid "Socializing"
5634 msgstr "Общаюсь"
5636 #: ../src/common/pep.py:169
5637 msgid "Sunbathing"
5638 msgstr "Загораю"
5640 #: ../src/common/pep.py:170
5641 msgid "Watching TV"
5642 msgstr "Смотрю ТВ"
5644 #: ../src/common/pep.py:171
5645 msgid "Watching a Movie"
5646 msgstr "Смотрю кино"
5648 #: ../src/common/pep.py:172
5649 msgid "Talking"
5650 msgstr "Разговариваю"
5652 #: ../src/common/pep.py:173
5653 msgid "In Real Life"
5654 msgstr "В реальной жизни"
5656 #: ../src/common/pep.py:174
5657 msgid "On the Phone"
5658 msgstr "Говорю по телефону"
5660 #: ../src/common/pep.py:175
5661 msgid "On Video Phone"
5662 msgstr "Говорю по видео телефону"
5664 #: ../src/common/pep.py:176
5665 msgid "Traveling"
5666 msgstr "Путешествую"
5668 #: ../src/common/pep.py:177
5669 msgid "Commuting"
5670 msgstr "Еду с работы/на работу"
5672 #: ../src/common/pep.py:179
5673 msgid "Driving"
5674 msgstr "Вождение"
5676 #: ../src/common/pep.py:180
5677 msgid "In a Car"
5678 msgstr "В машине"
5680 #: ../src/common/pep.py:181
5681 msgid "On a Bus"
5682 msgstr "В автобусе"
5684 #: ../src/common/pep.py:182
5685 msgid "On a Plane"
5686 msgstr "В самолёте"
5688 #: ../src/common/pep.py:183
5689 msgid "On a Train"
5690 msgstr "В поезде"
5692 #: ../src/common/pep.py:184
5693 msgid "On a Trip"
5694 msgstr "В поездке"
5696 #: ../src/common/pep.py:185
5697 msgid "Walking"
5698 msgstr "Прогулка"
5700 #: ../src/common/pep.py:187
5701 msgid "Coding"
5702 msgstr "Пишу программу"
5704 #: ../src/common/pep.py:188
5705 msgid "In a Meeting"
5706 msgstr "На совещании"
5708 #: ../src/common/pep.py:189
5709 msgid "Studying"
5710 msgstr "Учусь"
5712 #: ../src/common/pep.py:190
5713 msgid "Writing"
5714 msgstr "Пишу"
5716 #: ../src/common/pep.py:340
5717 msgid "Unknown Artist"
5718 msgstr "Неизвестный исполнитель"
5720 #: ../src/common/pep.py:343
5721 msgid "Unknown Title"
5722 msgstr "Неизвестная песня"
5724 #: ../src/common/pep.py:346
5725 msgid "Unknown Source"
5726 msgstr "Неизвестный альбом"
5728 #: ../src/common/pep.py:349
5729 #, python-format
5730 msgid ""
5731 "<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
5732 "from <i>%(source)s</i>"
5733 msgstr ""
5734 "<b>«%(title)s»</b> <i>%(artist)s</i>\n"
5735 "из <i>%(source)s</i>"
5737 #. We cannot bind port, call error callback and fail
5738 #: ../src/common/socks5.py:91
5739 #, python-format
5740 msgid "Unable to bind to port %s."
5741 msgstr "Не могу привязаться к порту %s."
5743 #: ../src/common/socks5.py:92
5744 msgid "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be cancelled."
5745 msgstr "Возможно, запущен ещё один экземпляр Gajim. Передача файлов будет отменена."
5747 #. we're not english
5748 #: ../src/common/stanza_session.py:303
5749 msgid "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something went wrong.]"
5750 msgstr "[Это часть зашифрованного сообщения. Если вы видите это сообщение, возможно, произошла ошибка.]"
5752 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:178
5753 msgid "Avahi error"
5754 msgstr "Ошибка Avahi"
5756 # link-local это вроде не просто локальный. http://en.wikipedia.org/wiki/Link-
5757 # local_address
5758 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:179
5759 #, python-format
5760 msgid ""
5761 "%s\n"
5762 "Link-local messaging might not work properly."
5763 msgstr ""
5764 "%s\n"
5765 "Возможно, обмен локальными сообщениями работает не верно."
5767 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:190
5768 msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
5769 msgstr "Удостоверьтесь, что Avahi или Bonjour установлен."
5771 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:199
5772 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:203
5773 msgid "Could not start local service"
5774 msgstr "Не могу запустить локальный сервис"
5776 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:200
5777 #, python-format
5778 msgid "Unable to bind to port %d."
5779 msgstr "Не могу использовать порт %d."
5781 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:204
5782 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:283
5783 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:294
5784 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:308
5785 msgid "Please check if avahi-daemon is running."
5786 msgstr "Удостоверьтесь, что демон avahi запущен."
5788 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:282
5789 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:293
5790 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:307
5791 #, python-format
5792 msgid "Could not change status of account \"%s\""
5793 msgstr "Не могу изменить статус учётной записи «%s»"
5795 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:324
5796 msgid "Your message could not be sent."
5797 msgstr "Ваше сообщение не может быть отправлено."
5799 #. Contact Offline
5800 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:334
5801 msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
5802 msgstr "Контакт не в сети. Отправить сообщение не удалось."
5804 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:359
5805 msgid "Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
5806 msgstr "Не удалось соединиться с хостом: истекло время ожидания."
5808 #: ../src/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:192
5809 #: ../src/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:191
5810 #, python-format
5811 msgid "Error while adding service. %s"
5812 msgstr "Ошибка при добавлении службы. %s"
5814 #: ../src/config.py:397
5815 msgid "Default Message"
5816 msgstr "Сообщение по умолчанию"
5818 #: ../src/config.py:406
5819 msgid "Enabled"
5820 msgstr "Включено"
5822 #: ../src/config.py:721
5823 #: ../src/dialogs.py:1394
5824 #, python-format
5825 msgid "Dictionary for lang %s not available"
5826 msgstr "Нет словаря для языка %s"
5828 #: ../src/config.py:722
5829 #, python-format
5830 msgid "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another language by setting the speller_language option."
5831 msgstr "Чтобы воспользоваться проверкой правописания, установите словарь для языка %s или выберите другой язык, исправив настройку speller_language."
5833 #: ../src/config.py:1190
5834 msgid "status message title"
5835 msgstr "заголовок сообщения о статусе"
5837 #: ../src/config.py:1190
5838 msgid "status message text"
5839 msgstr "текст сообщения о статусе"
5841 #. Name column
5842 #: ../src/config.py:1490
5843 #: ../src/dialogs.py:2380
5844 #: ../src/dialogs.py:2446
5845 #: ../src/dialogs.py:3212
5846 #: ../src/disco.py:866
5847 #: ../src/disco.py:1726
5848 #: ../src/disco.py:2028
5849 #: ../src/history_window.py:90
5850 msgid "Name"
5851 msgstr "Имя"
5853 #: ../src/config.py:1585
5854 msgid "Relogin now?"
5855 msgstr "Переподключиться сейчас?"
5857 #: ../src/config.py:1586
5858 msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
5859 msgstr "Если вы хотите, чтобы изменения были применены немедленно, вы должны переподключиться."
5861 #: ../src/config.py:1740
5862 #: ../src/config.py:1869
5863 msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
5864 msgstr "Невозможно использовать OpenPGP на этом компьютере"
5866 #: ../src/config.py:1909
5867 #: ../src/config.py:1956
5868 msgid "Unread events"
5869 msgstr "Непросмотренные события"
5871 #: ../src/config.py:1910
5872 msgid "Read all pending events before removing this account."
5873 msgstr "Просмотрите все ожидающие события перед удалением учетной записи."
5875 #: ../src/config.py:1939
5876 #, python-format
5877 msgid "You have opened chat in account %s"
5878 msgstr "У вас есть окна чата под учётной записью %s"
5880 #: ../src/config.py:1940
5881 msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
5882 msgstr "Все окна чатов и комнат будут закрыты. Продолжить?"
5884 #: ../src/config.py:1952
5885 #: ../src/config.py:2485
5886 #: ../src/config.py:2521
5887 msgid "You are currently connected to the server"
5888 msgstr "Вы сейчас подсоединены к серверу"
5890 #: ../src/config.py:1953
5891 msgid "To change the account name, you must be disconnected."
5892 msgstr "Для смены имени учетной записи необходимо отключиться."
5894 #: ../src/config.py:1957
5895 msgid "To change the account name, you must read all pending events."
5896 msgstr "Для смены имени учетной записи необходимо просмотреть ожидающие события."
5898 #: ../src/config.py:1963
5899 msgid "Account Name Already Used"
5900 msgstr "Такое имя учетной записи уже используется"
5902 #: ../src/config.py:1964
5903 msgid "This name is already used by another of your accounts. Please choose another name."
5904 msgstr "Это имя уже используется в другой вашей учетной записи. Выберите другое."
5906 #: ../src/config.py:1968
5907 #: ../src/config.py:1972
5908 msgid "Invalid account name"
5909 msgstr "Неверное имя учетной записи"
5911 #: ../src/config.py:1969
5912 msgid "Account name cannot be empty."
5913 msgstr "Имя учетной записи не может быть пустым."
5915 #: ../src/config.py:1973
5916 msgid "Account name cannot contain spaces."
5917 msgstr "Имя учетной записи не может содержать пробелы."
5919 #: ../src/config.py:2048
5920 msgid "Rename Account"
5921 msgstr "Переименовать учетную запись"
5923 #: ../src/config.py:2049
5924 #, python-format
5925 msgid "Enter a new name for account %s"
5926 msgstr "Введите новое название для учетной записи %s"
5928 #: ../src/config.py:2077
5929 msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
5930 msgstr "Jabber ID должен иметь формат «имя_пользователя@сервер»."
5932 #: ../src/config.py:2294
5933 #: ../src/config.py:3579
5934 msgid "Invalid entry"
5935 msgstr "Неверная запись"
5937 #: ../src/config.py:2295
5938 #: ../src/config.py:3580
5939 msgid "Custom port must be a port number."
5940 msgstr "В качестве номера порта должно выступать число"
5942 #: ../src/config.py:2316
5943 msgid "Failed to get secret keys"
5944 msgstr "Не удалось получить секретный ключ"
5946 #: ../src/config.py:2317
5947 msgid "There is no OpenPGP secret key available."
5948 msgstr "Нет секретного ключа OpenPGP."
5950 #: ../src/config.py:2351
5951 msgid "OpenPGP Key Selection"
5952 msgstr "Выбор ключа OpenPGP"
5954 #: ../src/config.py:2352
5955 msgid "Choose your OpenPGP key"
5956 msgstr "Выберите свой ключ OpenPGP"
5958 #: ../src/config.py:2359
5959 msgid "No such account available"
5960 msgstr "Такая учетная запись недоступна"
5962 #: ../src/config.py:2360
5963 msgid "You must create your account before editing your personal information."
5964 msgstr "Перед редактированием личных данных необходимо сначала создать учетную запись."
5966 #: ../src/config.py:2367
5967 #: ../src/dialogs.py:2133
5968 #: ../src/dialogs.py:2368
5969 #: ../src/dialogs.py:2554
5970 #: ../src/disco.py:511
5971 #: ../src/profile_window.py:325
5972 msgid "You are not connected to the server"
5973 msgstr "Вы не подключены к серверу"
5975 #: ../src/config.py:2368
5976 msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
5977 msgstr "Чтобы отредактировать личную информацию, нужно подключиться к серверу."
5979 #: ../src/config.py:2372
5980 msgid "Your server doesn't support Vcard"
5981 msgstr "Сервер не поддерживает Vcard"
5983 #: ../src/config.py:2373
5984 msgid "Your server can't save your personal information."
5985 msgstr "Ваш сервер не может хранить личную информацию."
5987 #: ../src/config.py:2486
5988 #: ../src/config.py:2522
5989 msgid "To disable the account, you must be disconnected."
5990 msgstr "Чтобы отключить эту учетную запись, необходимо отсоединиться от сервера."
5992 #: ../src/config.py:2491
5993 msgid "Account Local already exists."
5994 msgstr "Учётная запись Local уже существует."
5996 #: ../src/config.py:2492
5997 msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
5998 msgstr "Переименуйте или удалите её, прежде чем включать локальные сообщения."
6000 #: ../src/config.py:2649
6001 #, python-format
6002 msgid "Edit %s"
6003 msgstr "Править %s"
6005 #: ../src/config.py:2651
6006 #, python-format
6007 msgid "Register to %s"
6008 msgstr "Зарегистрировать %s"
6010 #. list at the beginning
6011 #: ../src/config.py:2687
6012 msgid "Ban List"
6013 msgstr "Черный список"
6015 #: ../src/config.py:2688
6016 msgid "Member List"
6017 msgstr "Список участников"
6019 #: ../src/config.py:2689
6020 msgid "Owner List"
6021 msgstr "Список владельцев"
6023 #: ../src/config.py:2690
6024 msgid "Administrator List"
6025 msgstr "Список администраторов"
6027 #. Address column
6028 #. holds JID (who said this)
6029 #: ../src/config.py:2739
6030 #: ../src/disco.py:873
6031 #: ../src/history_manager.py:201
6032 msgid "JID"
6033 msgstr "JID"
6035 #: ../src/config.py:2749
6036 msgid "Reason"
6037 msgstr "Причина"
6039 #: ../src/config.py:2756
6040 msgid "Nick"
6041 msgstr "Ник"
6043 #: ../src/config.py:2762
6044 msgid "Role"
6045 msgstr "Обязанность"
6047 #: ../src/config.py:2789
6048 msgid "Banning..."
6049 msgstr "Баню..."
6051 #. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
6052 #: ../src/config.py:2791
6053 msgid ""
6054 "<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
6055 "\n"
6056 msgstr ""
6057 "<b>Кого вы хотите забанить?</b>\n"
6058 "\n"
6060 #: ../src/config.py:2793
6061 msgid "Adding Member..."
6062 msgstr "Добавляю участника..."
6064 #: ../src/config.py:2794
6065 msgid ""
6066 "<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
6067 "\n"
6068 msgstr ""
6069 "<b>Кого вы хотите сделать участником?</b>\n"
6070 "\n"
6072 #: ../src/config.py:2796
6073 msgid "Adding Owner..."
6074 msgstr "Добавляю владельца..."
6076 #: ../src/config.py:2797
6077 msgid ""
6078 "<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
6079 "\n"
6080 msgstr ""
6081 "<b>Кого вы хотите сделать владельцем?</b>\n"
6082 "\n"
6084 #: ../src/config.py:2799
6085 msgid "Adding Administrator..."
6086 msgstr "Добавляю администратора..."
6088 #: ../src/config.py:2800
6089 msgid ""
6090 "<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
6091 "\n"
6092 msgstr ""
6093 "<b>Кого вы хотите сделать администратором?</b>\n"
6094 "\n"
6096 #: ../src/config.py:2801
6097 msgid ""
6098 "Can be one of the following:\n"
6099 "1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
6100 "2. user@domain (any resource matches).\n"
6101 "3. domain/resource (only that resource matches).\n"
6102 "4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
6103 "domain/resource, or address containing a subdomain)."
6104 msgstr ""
6105 "Может быть одно из следующего:\n"
6106 "1. user@domain/resource (только этот ресурс).\n"
6107 "2. user@domain (любой ресурс).\n"
6108 "3. domain/resource (только этот ресурс).\n"
6109 "4. domain (сам домен, т.е. как любое сочетание user@domain,\n"
6110 "domain/resource, так и адрес, содержащий этот поддомен)"
6112 #: ../src/config.py:2902
6113 #, python-format
6114 msgid "Removing %s account"
6115 msgstr "Удаление учетной записи %s"
6117 #: ../src/config.py:2917
6118 msgid "Account is disabled"
6119 msgstr "Учетная запись отключена"
6121 #: ../src/config.py:2918
6122 msgid "To unregister from a server, account must be enabled."
6123 msgstr ""
6125 #: ../src/config.py:2931
6126 #: ../src/gui_interface.py:1130
6127 #: ../src/gui_interface.py:1227
6128 msgid "Password Required"
6129 msgstr "Требуется пароль"
6131 #: ../src/config.py:2932
6132 #: ../src/gui_interface.py:1207
6133 #, python-format
6134 msgid "Enter your password for account %s"
6135 msgstr "Введите пароль для учетной записи %s"
6137 #: ../src/config.py:2933
6138 #: ../src/gui_interface.py:1227
6139 msgid "Save password"
6140 msgstr "Сохранить пароль"
6142 #: ../src/config.py:2943
6143 #, python-format
6144 msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
6145 msgstr "Учетная запись «%s» подключена к серверу"
6147 #: ../src/config.py:2944
6148 msgid "If you remove it, the connection will be lost."
6149 msgstr "Если вы удалите его, произойдет отключение."
6151 #: ../src/config.py:2958
6152 #, python-format
6153 msgid "Connection to server %s failed"
6154 msgstr "Не удалось соединиться с сервером %s"
6156 #: ../src/config.py:2959
6157 msgid "What would you like to do?"
6158 msgstr "Что вы хотите сделать?"
6160 #: ../src/config.py:2960
6161 msgid "Remove only from Gajim"
6162 msgstr "Удалить только из Gajim"
6164 #: ../src/config.py:2961
6165 msgid "Don't remove anything. I'll try again later"
6166 msgstr ""
6168 #: ../src/config.py:3054
6169 msgid "Default"
6170 msgstr "По умолчанию"
6172 #: ../src/config.py:3054
6173 msgid "?print_status:All"
6174 msgstr "?print_status:Все"
6176 #: ../src/config.py:3055
6177 msgid "Enter and leave only"
6178 msgstr "Только приход и уход"
6180 #: ../src/config.py:3056
6181 msgid "?print_status:None"
6182 msgstr "?print_status:Нет"
6184 #: ../src/config.py:3126
6185 msgid "New Group Chat"
6186 msgstr "Новая комната"
6188 #: ../src/config.py:3159
6189 msgid "This bookmark has invalid data"
6190 msgstr "Эта закладка содержит неверные данные"
6192 #: ../src/config.py:3160
6193 msgid "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
6194 msgstr "Удостоверьтесь, что заполнены поля с именем сервера и комнаты, либо удалите эту закладку."
6196 #. invalid char
6197 #: ../src/config.py:3278
6198 #: ../src/dialogs.py:1931
6199 msgid "Invalid nickname"
6200 msgstr "Неверное имя пользователя"
6202 #: ../src/config.py:3279
6203 #: ../src/config.py:3293
6204 #: ../src/config.py:3307
6205 msgid "Character not allowed"
6206 msgstr "Символ недопустим"
6208 #: ../src/config.py:3292
6209 #: ../src/config.py:3555
6210 msgid "Invalid server"
6211 msgstr "Неверный сервер"
6213 #: ../src/config.py:3306
6214 msgid "Invalid room"
6215 msgstr "Неверная комната"
6217 #: ../src/config.py:3472
6218 msgid "Account has been added successfully"
6219 msgstr "Учетная запись успешно добавлена"
6221 #: ../src/config.py:3473
6222 #: ../src/config.py:3479
6223 msgid "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main window."
6224 msgstr "Вы можете установить расширенные настройки учетной записи нажатием кнопки «Дополнительно», или сделать это позже посредством пункта «Учетные записи» меню «Правка» в главном окне программы."
6226 #: ../src/config.py:3478
6227 msgid "Your new account has been created successfully"
6228 msgstr "Ваша новая учетная запись успешно создана"
6230 #: ../src/config.py:3516
6231 msgid "Invalid username"
6232 msgstr "Неверное имя пользователя"
6234 #: ../src/config.py:3518
6235 msgid "You must provide a username to configure this account."
6236 msgstr "Для настройки учетной записи необходимо ввести имя пользователя."
6238 #: ../src/config.py:3556
6239 msgid "Please provide a server on which you want to register."
6240 msgstr "Укажите сервер, на котором вы хотите зарегистрироваться."
6242 #: ../src/config.py:3612
6243 #: ../src/gui_interface.py:1883
6244 msgid "Certificate Already in File"
6245 msgstr "Сертификат уже находится в файле"
6247 #: ../src/config.py:3613
6248 #: ../src/gui_interface.py:1884
6249 #, python-format
6250 msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
6251 msgstr "Этот сертификат уже есть в файле %s, поэтому он не был добавлен."
6253 #: ../src/config.py:3686
6254 #, python-format
6255 msgid ""
6256 "<b>Security Warning</b>\n"
6257 "\n"
6258 "The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
6259 "SSL Error: %(error)s\n"
6260 "Do you still want to connect to this server?"
6261 msgstr ""
6262 "<b>Предупреждение о безопасности</b>\n"
6263 "\n"
6264 "Подлинность SSL сертификата %(hostname)s может быть недостоверной.\n"
6265 "Ошибка SSL: %(error)s\n"
6266 "Соединиться с этим сервером?"
6268 #: ../src/config.py:3692
6269 #: ../src/gui_interface.py:1911
6270 #, python-format
6271 msgid ""
6272 "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
6273 "SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
6274 "%s"
6275 msgstr ""
6276 "Добавить этот сертификат в список надёжных сертификатов.\n"
6277 "Отпечаток SHA1 сертификата:\n"
6278 "%s"
6280 #: ../src/config.py:3722
6281 #: ../src/config.py:3755
6282 msgid "An error occurred during account creation"
6283 msgstr "Произошла ошибка при создании учетной записи"
6285 #: ../src/config.py:3822
6286 msgid "Account name is in use"
6287 msgstr "Такое имя учетной записи уже используется"
6289 #: ../src/config.py:3823
6290 msgid "You already have an account using this name."
6291 msgstr "У вас уже есть учетная запись с таким именем."
6293 #: ../src/config.py:3976
6294 msgid "Active"
6295 msgstr "Активен"
6297 #: ../src/config.py:3984
6298 msgid "Event"
6299 msgstr "Событие"
6301 #: ../src/config.py:4019
6302 msgid "First Message Received"
6303 msgstr "Получено первое сообщение"
6305 #: ../src/config.py:4020
6306 msgid "Next Message Received Focused"
6307 msgstr "Следующее сообщение получено в окне с фокусом"
6309 #: ../src/config.py:4022
6310 msgid "Next Message Received Unfocused"
6311 msgstr "Следующее сообщение получено в окне без фокуса"
6313 #: ../src/config.py:4023
6314 msgid "Contact Connected"
6315 msgstr "Контакт подключился"
6317 #: ../src/config.py:4024
6318 msgid "Contact Disconnected"
6319 msgstr "Контакт отключился"
6321 #: ../src/config.py:4025
6322 msgid "Message Sent"
6323 msgstr "Сообщение отправлено"
6325 #: ../src/config.py:4026
6326 msgid "Group Chat Message Highlight"
6327 msgstr "Вас упомянули в комнате"
6329 #: ../src/config.py:4027
6330 msgid "Group Chat Message Received"
6331 msgstr "Получено сообщение в комнате"
6333 #: ../src/config.py:4028
6334 msgid "GMail Email Received"
6335 msgstr "Получено письмо на Gmail"
6337 #: ../src/conversation_textview.py:599
6338 msgid ""
6339 "This icon indicates that this message has not yet\n"
6340 "been received by the remote end. If this icon stays\n"
6341 "for a long time, it's likely the message got lost."
6342 msgstr ""
6343 "Этот знак означает, что сообщение не было получено адресатом.\n"
6344 "Если иконка не пропадает долгое время,\n"
6345 "это означает, что сообщение потеряно."
6347 #: ../src/conversation_textview.py:618
6348 msgid ""
6349 "Text below this line is what has been said since the\n"
6350 "last time you paid attention to this group chat"
6351 msgstr ""
6352 "Текст под этой линией был сказан после того,\n"
6353 "как вы последний раз заглядывали в эту комнату"
6355 #: ../src/conversation_textview.py:738
6356 msgid "_Quote"
6357 msgstr "_Цитировать"
6359 #: ../src/conversation_textview.py:745
6360 #, python-format
6361 msgid "_Actions for \"%s\""
6362 msgstr "_Действия для «%s»"
6364 #: ../src/conversation_textview.py:757
6365 msgid "Read _Wikipedia Article"
6366 msgstr "Смотреть статью в _Wikipedia"
6368 #: ../src/conversation_textview.py:762
6369 msgid "Look it up in _Dictionary"
6370 msgstr "Искать в _словаре"
6372 #: ../src/conversation_textview.py:779
6373 #, python-format
6374 msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
6375 msgstr "В URL словаря отсутствует «%s» и это не WIKTIONARY"
6377 #. we must have %s in the url
6378 #: ../src/conversation_textview.py:792
6379 #, python-format
6380 msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
6381 msgstr "В URL Web-поиска отсутствует «%s»"
6383 #: ../src/conversation_textview.py:795
6384 msgid "Web _Search for it"
6385 msgstr "_Поиск по Web"
6387 #: ../src/conversation_textview.py:801
6388 msgid "Open as _Link"
6389 msgstr "Открыть как _ссылку"
6391 #. %i is day in year (1-365)
6392 #: ../src/conversation_textview.py:1292
6393 #, python-format
6394 msgid "Yesterday"
6395 msgid_plural "%i days ago"
6396 msgstr[0] "%i день назад"
6397 msgstr[1] "%i дня назад"
6398 msgstr[2] "%i дней назад"
6400 #. if we have subject, show it too!
6401 #: ../src/conversation_textview.py:1327
6402 #: ../src/history_window.py:480
6403 #, python-format
6404 msgid "Subject: %s\n"
6405 msgstr "Тема: %s\n"
6407 #: ../src/dataforms_widget.py:581
6408 msgid "Jabber ID already in list"
6409 msgstr "Jabber ID уже в списке"
6411 #: ../src/dataforms_widget.py:582
6412 msgid "The Jabber ID you entered is already in the list. Choose another one."
6413 msgstr "Jabber ID, который вы ввели, уже существует. Выберите другой."
6415 #. Default jid
6416 #: ../src/dataforms_widget.py:593
6417 msgid "new@jabber.id"
6418 msgstr "new@jabber.id"
6420 #: ../src/dataforms_widget.py:596
6421 #: ../src/dataforms_widget.py:598
6422 #, python-format
6423 msgid "new%d@jabber.id"
6424 msgstr "new%d@jabber.id"
6426 #: ../src/dialogs.py:81
6427 #, python-format
6428 msgid "Contact name: <i>%s</i>"
6429 msgstr "Имя контакта: <i>%s</i>"
6431 #: ../src/dialogs.py:83
6432 #, python-format
6433 msgid "Jabber ID: <i>%s</i>"
6434 msgstr "Jabber ID: <i>%s</i>"
6436 #: ../src/dialogs.py:194
6437 msgid "Group"
6438 msgstr "Группа"
6440 #: ../src/dialogs.py:201
6441 msgid "In the group"
6442 msgstr "В группе"
6444 #: ../src/dialogs.py:292
6445 msgid "KeyID"
6446 msgstr "KeyID"
6448 #: ../src/dialogs.py:297
6449 msgid "Contact name"
6450 msgstr "Имя контакта"
6452 #: ../src/dialogs.py:469
6453 msgid "Set Mood"
6454 msgstr "Установить настроение"
6456 #: ../src/dialogs.py:589
6457 #, python-format
6458 msgid "%s Status Message"
6459 msgstr "Сообщение о статусе %s"
6461 #: ../src/dialogs.py:603
6462 msgid "Status Message"
6463 msgstr "Сообщение о статусе"
6465 #: ../src/dialogs.py:793
6466 msgid "Overwrite Status Message?"
6467 msgstr "Изменить сообщение о статусе?"
6469 #: ../src/dialogs.py:794
6470 msgid "This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
6471 msgstr "Это имя уже используется. Перезаписать это сообщение о статусе?"
6473 #: ../src/dialogs.py:802
6474 msgid "Save as Preset Status Message"
6475 msgstr "Сохранить установленное сообщение о статусе"
6477 #: ../src/dialogs.py:803
6478 msgid "Please type a name for this status message"
6479 msgstr "Введите имя для этого сообщения о статусе"
6481 #: ../src/dialogs.py:831
6482 msgid "AIM Address:"
6483 msgstr "Адрес AIM:"
6485 #: ../src/dialogs.py:832
6486 msgid "GG Number:"
6487 msgstr "Номер GaduGadu"
6489 #: ../src/dialogs.py:833
6490 msgid "ICQ Number:"
6491 msgstr "Номер ICQ:"
6493 #: ../src/dialogs.py:834
6494 msgid "MSN Address:"
6495 msgstr "Адрес в MSN:"
6497 #: ../src/dialogs.py:835
6498 msgid "Yahoo! Address:"
6499 msgstr "Адрес Yahoo:"
6501 #: ../src/dialogs.py:872
6502 #, python-format
6503 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
6504 msgstr ""
6505 "Заполните данные о контакте,\n"
6506 "который хотите добавить в ростер учетной записи %s"
6508 #: ../src/dialogs.py:875
6509 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
6510 msgstr "Заполните данные о контакте, который вы хотите добавить"
6512 #: ../src/dialogs.py:1039
6513 #: ../src/dialogs.py:1045
6514 #: ../src/dialogs.py:1050
6515 msgid "Invalid User ID"
6516 msgstr "Неверный ID пользователя"
6518 #: ../src/dialogs.py:1046
6519 msgid "The user ID must not contain a resource."
6520 msgstr "ID пользователя не должен содержать ресурс."
6522 #: ../src/dialogs.py:1051
6523 msgid "You cannot add yourself to your roster."
6524 msgstr "Вы не можете добавлять себя в свой ростер."
6526 #: ../src/dialogs.py:1065
6527 msgid "Contact already in roster"
6528 msgstr "Контакт уже в ростере"
6530 #: ../src/dialogs.py:1066
6531 msgid "This contact is already listed in your roster."
6532 msgstr "Этот контакт уже содержится в вашем ростере."
6534 #: ../src/dialogs.py:1112
6535 msgid "User ID:"
6536 msgstr "ID пользователя:"
6538 #: ../src/dialogs.py:1175
6539 msgid "A GTK+ jabber client"
6540 msgstr "Jabber-клиент на GTK+"
6542 #: ../src/dialogs.py:1176
6543 msgid "GTK+ Version:"
6544 msgstr "Версия GTK+:"
6546 #: ../src/dialogs.py:1177
6547 msgid "PyGTK Version:"
6548 msgstr "Версия PyGTK:"
6550 #: ../src/dialogs.py:1187
6551 msgid "Current Developers:"
6552 msgstr "Разработчики:"
6554 #: ../src/dialogs.py:1189
6555 msgid "Past Developers:"
6556 msgstr "Разработчики прошлых версий:"
6558 #: ../src/dialogs.py:1195
6559 msgid "THANKS:"
6560 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ:"
6562 #. remove one english sentence
6563 #. and add it manually as translatable
6564 #: ../src/dialogs.py:1201
6565 msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
6566 msgstr "И наконец, мы хотели бы поблагодарить всех мейнтейнеров пакетов."
6568 #. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
6569 #: ../src/dialogs.py:1213
6570 msgid "translator-credits"
6571 msgstr ""
6572 "Яков Безруков <nebulam51@gmail.com>\n"
6573 "Александр Мыльцев <avm@altlinux.org>\n"
6574 "Олег Стадник <mail@lokee.rv.ua>\n"
6575 "Денис Фомин <fominde@mail.ru>\n"
6576 "Григорий Сарницкий <sargrigory@ya.ru>"
6578 #: ../src/dialogs.py:1395
6579 #, python-format
6580 msgid ""
6581 "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another language by setting the speller_language option.\n"
6582 "\n"
6583 "Highlighting misspelled words feature will not be used"
6584 msgstr "Чтобы воспользоваться проверкой правописания, установите словарь для языка %s или выберите другой язык, исправив настройку speller_language."
6586 #: ../src/dialogs.py:1932
6587 #: ../src/dialogs.py:2319
6588 msgid "The nickname has not allowed characters."
6589 msgstr "В Jabber ID комнаты или сервера содержатся недопустимые символы."
6591 #: ../src/dialogs.py:2050
6592 #, python-format
6593 msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
6594 msgstr "Запрос на подписку для учетной записи %(account)s от %(jid)s"
6596 #: ../src/dialogs.py:2053
6597 #, python-format
6598 msgid "Subscription request from %s"
6599 msgstr "Запрос на подписку от %s"
6601 #: ../src/dialogs.py:2128
6602 #: ../src/gui_interface.py:2666
6603 #, python-format
6604 msgid "You are already in group chat %s"
6605 msgstr "Вы уже в комнате %s"
6607 #: ../src/dialogs.py:2134
6608 msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
6609 msgstr "Вы не можете зайти в комнату без подключения."
6611 #: ../src/dialogs.py:2175
6612 #, python-format
6613 msgid "Join Group Chat with account %s"
6614 msgstr "Войти в комнату с учетной записи %s"
6616 #: ../src/dialogs.py:2306
6617 msgid "Invalid Account"
6618 msgstr "Неверное имя учетной записи"
6620 #: ../src/dialogs.py:2307
6621 msgid "You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
6622 msgstr "Выберите учетную запись, с которой вы хотите войти в комнату."
6624 #: ../src/dialogs.py:2318
6625 msgid "Invalid Nickname"
6626 msgstr "Неверное имя пользователя"
6628 #: ../src/dialogs.py:2323
6629 #: ../src/dialogs.py:2329
6630 #: ../src/groupchat_control.py:1760
6631 msgid "Invalid group chat Jabber ID"
6632 msgstr "Неверное имя комнаты"
6634 #: ../src/dialogs.py:2324
6635 #, fuzzy
6636 msgid "Please enter the group chat Jabber ID as room@server."
6637 msgstr "В Jabber ID комнаты или сервера содержатся недопустимые символы."
6639 #: ../src/dialogs.py:2330
6640 #: ../src/groupchat_control.py:1761
6641 msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters."
6642 msgstr "В Jabber ID комнаты или сервера содержатся недопустимые символы."
6644 #: ../src/dialogs.py:2337
6645 msgid "This is not a group chat"
6646 msgstr "Это не комната"
6648 #: ../src/dialogs.py:2338
6649 #, python-format
6650 msgid "%s is not the name of a group chat."
6651 msgstr "%s не является именем комнаты."
6653 #: ../src/dialogs.py:2369
6654 msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
6655 msgstr "Чтобы объединить контакты, необходимо подключиться к серверу."
6657 #: ../src/dialogs.py:2383
6658 msgid "Server"
6659 msgstr "Сервер"
6661 #: ../src/dialogs.py:2418
6662 msgid "This account is not connected to the server"
6663 msgstr "Учётная запись не подключена к серверу"
6665 #: ../src/dialogs.py:2419
6666 msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
6667 msgstr "Вы не можете синхронизировать учетную запись если она не подключена."
6669 #: ../src/dialogs.py:2443
6670 msgid "Synchronise"
6671 msgstr "Синхронизировать"
6673 #: ../src/dialogs.py:2504
6674 #, python-format
6675 msgid "Start Chat with account %s"
6676 msgstr "Начать чат с учетной записью %s"
6678 #: ../src/dialogs.py:2506
6679 msgid "Start Chat"
6680 msgstr "Начать чат"
6682 #: ../src/dialogs.py:2507
6683 msgid ""
6684 "Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n"
6685 "to send a chat message to:"
6686 msgstr "Введите ник или ID пользователя, которому вы хотите отправить сообщение:"
6688 #. if offline or connecting
6689 #: ../src/dialogs.py:2533
6690 #: ../src/dialogs.py:2914
6691 #: ../src/dialogs.py:3126
6692 msgid "Connection not available"
6693 msgstr "Соединение недоступно"
6695 #: ../src/dialogs.py:2534
6696 #: ../src/dialogs.py:2915
6697 #: ../src/dialogs.py:3127
6698 #, python-format
6699 msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
6700 msgstr "Удостоверьтесь, что вы подключены к «%s»."
6702 #: ../src/dialogs.py:2543
6703 #: ../src/dialogs.py:2546
6704 msgid "Invalid JID"
6705 msgstr "Неверный JID"
6707 #: ../src/dialogs.py:2546
6708 #, python-format
6709 msgid "Unable to parse \"%s\"."
6710 msgstr "Не понимаю адреса «%s»."
6712 #: ../src/dialogs.py:2555
6713 msgid "Without a connection, you can not change your password."
6714 msgstr "Чтобы изменить пароль, необходимо подключиться к серверу."
6716 #: ../src/dialogs.py:2574
6717 msgid "Invalid password"
6718 msgstr "Неверный пароль"
6720 #: ../src/dialogs.py:2574
6721 msgid "You must enter a password."
6722 msgstr "Необходимо ввести пароль."
6724 #: ../src/dialogs.py:2578
6725 msgid "Passwords do not match"
6726 msgstr "Пароли не совпадают"
6728 #: ../src/dialogs.py:2579
6729 msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
6730 msgstr "Пароли, введенные в оба поля, должны быть одинаковыми."
6732 #. default value
6733 #: ../src/dialogs.py:2616
6734 #: ../src/notify.py:265
6735 #: ../src/notify.py:503
6736 msgid "Contact Signed In"
6737 msgstr "Контакт подключился"
6739 #: ../src/dialogs.py:2618
6740 #: ../src/notify.py:273
6741 #: ../src/notify.py:505
6742 msgid "Contact Signed Out"
6743 msgstr "Контакт отключился"
6745 #. chat message
6746 #: ../src/dialogs.py:2620
6747 #: ../src/notify.py:295
6748 #: ../src/notify.py:347
6749 #: ../src/notify.py:507
6750 msgid "New Message"
6751 msgstr "Новое сообщение"
6753 #. single message
6754 #: ../src/dialogs.py:2620
6755 #: ../src/notify.py:277
6756 #: ../src/notify.py:348
6757 #: ../src/notify.py:507
6758 msgid "New Single Message"
6759 msgstr "Новое одиночное сообщение"
6761 #. private message
6762 #: ../src/dialogs.py:2621
6763 #: ../src/notify.py:283
6764 #: ../src/notify.py:348
6765 #: ../src/notify.py:508
6766 msgid "New Private Message"
6767 msgstr "Новое личное сообщение"
6769 #: ../src/dialogs.py:2621
6770 #: ../src/gui_interface.py:1338
6771 #: ../src/notify.py:517
6772 msgid "New E-mail"
6773 msgstr "Новое письмо"
6775 #: ../src/dialogs.py:2623
6776 #: ../src/gui_interface.py:1400
6777 #: ../src/notify.py:510
6778 msgid "File Transfer Request"
6779 msgstr "Запрос передачи"
6781 #: ../src/dialogs.py:2625
6782 #: ../src/gui_interface.py:1304
6783 #: ../src/gui_interface.py:1369
6784 #: ../src/notify.py:512
6785 msgid "File Transfer Error"
6786 msgstr "Ошибка передачи"
6788 #: ../src/dialogs.py:2627
6789 #: ../src/gui_interface.py:1446
6790 #: ../src/gui_interface.py:1469
6791 #: ../src/gui_interface.py:1486
6792 #: ../src/notify.py:514
6793 msgid "File Transfer Completed"
6794 msgstr "Передача файла завершена"
6796 #: ../src/dialogs.py:2628
6797 #: ../src/gui_interface.py:1449
6798 #: ../src/notify.py:515
6799 msgid "File Transfer Stopped"
6800 msgstr "Передача остановлена"
6802 #: ../src/dialogs.py:2630
6803 #: ../src/gui_interface.py:1150
6804 #: ../src/notify.py:519
6805 msgid "Groupchat Invitation"
6806 msgstr "Приглашение в комнату"
6808 #: ../src/dialogs.py:2632
6809 #: ../src/notify.py:257
6810 #: ../src/notify.py:521
6811 msgid "Contact Changed Status"
6812 msgstr "Контакт изменит статус"
6814 #: ../src/dialogs.py:2833
6815 #, python-format
6816 msgid "Single Message using account %s"
6817 msgstr "Новое сообщение с учетной записи %s"
6819 #: ../src/dialogs.py:2835
6820 #, python-format
6821 msgid "Single Message in account %s"
6822 msgstr "Новое сообщение для учетной записи %s"
6824 #: ../src/dialogs.py:2837
6825 msgid "Single Message"
6826 msgstr "Сообщение"
6828 #. prepare UI for Sending
6829 #: ../src/dialogs.py:2840
6830 #, python-format
6831 msgid "Send %s"
6832 msgstr "Отправить %s"
6834 #. prepare UI for Receiving
6835 #: ../src/dialogs.py:2863
6836 #, python-format
6837 msgid "Received %s"
6838 msgstr "Получено %s"
6840 #. prepare UI for Receiving
6841 #: ../src/dialogs.py:2886
6842 #, python-format
6843 msgid "Form %s"
6844 msgstr "От %s"
6846 #. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
6847 #: ../src/dialogs.py:2965
6848 #, python-format
6849 msgid "RE: %s"
6850 msgstr "RE: %s"
6852 #: ../src/dialogs.py:2966
6853 #, python-format
6854 msgid "%s wrote:\n"
6855 msgstr "%s написал:\n"
6857 #: ../src/dialogs.py:3025
6858 #, python-format
6859 msgid "XML Console for %s"
6860 msgstr "Консоль XML для %s"
6862 #: ../src/dialogs.py:3027
6863 msgid "XML Console"
6864 msgstr "Консоль XML"
6866 #. Action that can be done with an incoming list of contacts
6867 #: ../src/dialogs.py:3156
6868 msgid "add"
6869 msgstr "добавить"
6871 #: ../src/dialogs.py:3156
6872 msgid "modify"
6873 msgstr "изменить"
6875 #: ../src/dialogs.py:3157
6876 msgid "remove"
6877 msgstr "удалить"
6879 #: ../src/dialogs.py:3185
6880 #, fuzzy, python-format
6881 msgid "<b>%(jid)s</b> would like you to <b>%(action)s</b> some contacts in your roster."
6882 msgstr "<b>%(jid)s</b> хочет <b>%(action)s</b> несколько контактов в ваш список контактов."
6884 #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
6885 #: ../src/dialogs.py:3201
6886 #: ../src/dialogs.py:3247
6887 msgid "Add"
6888 msgstr "Добавить"
6890 #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
6891 #: ../src/dialogs.py:3203
6892 #: ../src/dialogs.py:3278
6893 msgid "Modify"
6894 msgstr "Изменить"
6896 #: ../src/dialogs.py:3209
6897 msgid "Jabber ID"
6898 msgstr "Jabber ID"
6900 #: ../src/dialogs.py:3215
6901 msgid "Groups"
6902 msgstr "Группы"
6904 #. it is selected
6905 #. remote_jid = model[iter_][1].decode('utf-8')
6906 #: ../src/dialogs.py:3323
6907 #, python-format
6908 msgid "%s suggested me to add you in my roster."
6909 msgstr "%s предложил мне добавить вас в мой список контактов."
6911 #: ../src/dialogs.py:3337
6912 #, python-format
6913 msgid "Added  %s contacts"
6914 msgstr "Добавлены контакты %s"
6916 #: ../src/dialogs.py:3374
6917 #, python-format
6918 msgid "Removed  %s contacts"
6919 msgstr "Удалены контакты %s"
6921 #: ../src/dialogs.py:3427
6922 #, python-format
6923 msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
6924 msgstr "Список доступа <b><i>%s</i></b>"
6926 #: ../src/dialogs.py:3431
6927 #, python-format
6928 msgid "Privacy List for %s"
6929 msgstr "Список доступа для %s"
6931 #: ../src/dialogs.py:3487
6932 #, python-format
6933 msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
6934 msgstr "Номер: %(order)s, действие: %(action)s, тип: %(type)s, значение: %(value)s"
6936 #: ../src/dialogs.py:3492
6937 #, python-format
6938 msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
6939 msgstr "Номер: %(order)s, действие: %(action)s"
6941 #: ../src/dialogs.py:3536
6942 msgid "<b>Edit a rule</b>"
6943 msgstr "<b>Изменить правило</b>"
6945 #: ../src/dialogs.py:3647
6946 msgid "<b>Add a rule</b>"
6947 msgstr "<b>Добавить правило</b>"
6949 #: ../src/dialogs.py:3747
6950 #, python-format
6951 msgid "Privacy Lists for %s"
6952 msgstr "Списки доступа для %s"
6954 #: ../src/dialogs.py:3749
6955 msgid "Privacy Lists"
6956 msgstr "Списки доступа"
6958 #: ../src/dialogs.py:3819
6959 msgid "Invalid List Name"
6960 msgstr "Недопустимое имя списка"
6962 #: ../src/dialogs.py:3820
6963 msgid "You must enter a name to create a privacy list."
6964 msgstr "Необходимо ввести имя для нового списка доступа."
6966 #: ../src/dialogs.py:3852
6967 msgid "You are invited to a groupchat"
6968 msgstr "Вы приглашены в конференцию"
6970 #: ../src/dialogs.py:3855
6971 msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
6972 msgstr "$Contact приглашает вас присоединиться к обсуждению."
6974 #: ../src/dialogs.py:3857
6975 #, python-format
6976 msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
6977 msgstr "$Contact приглашает вас в комнату %(room_jid)s."
6979 #: ../src/dialogs.py:3865
6980 #, python-format
6981 msgid "Comment: %s"
6982 msgstr "Комментарий: %s"
6984 #: ../src/dialogs.py:3867
6985 msgid "Do you want to accept the invitation?"
6986 msgstr "Вы принимаете приглашение?"
6988 #: ../src/dialogs.py:3929
6989 msgid "Choose Client Cert #PCKS12"
6990 msgstr ""
6992 #: ../src/dialogs.py:3939
6993 #: ../src/dialogs.py:3982
6994 #: ../src/dialogs.py:4038
6995 msgid "All files"
6996 msgstr "Все файлы"
6998 #: ../src/dialogs.py:3944
6999 msgid "PKCS12 Files"
7000 msgstr ""
7002 #: ../src/dialogs.py:3972
7003 msgid "Choose Sound"
7004 msgstr "Выберите звуковой файл"
7006 #: ../src/dialogs.py:3987
7007 msgid "Wav Sounds"
7008 msgstr "В формате Wav"
7010 #: ../src/dialogs.py:4025
7011 msgid "Choose Image"
7012 msgstr "Выбрать картинку"
7014 #: ../src/dialogs.py:4043
7015 msgid "Images"
7016 msgstr "Картинки"
7018 #: ../src/dialogs.py:4110
7019 #, python-format
7020 msgid "When %s becomes:"
7021 msgstr "Когда %s происходит:"
7023 #: ../src/dialogs.py:4112
7024 #, python-format
7025 msgid "Adding Special Notification for %s"
7026 msgstr "Добавление специального уведомления для %s"
7028 #: ../src/dialogs.py:4187
7029 msgid "Condition"
7030 msgstr "Условие"
7032 #: ../src/dialogs.py:4307
7033 msgid "when I am "
7034 msgstr "когда я "
7036 #: ../src/dialogs.py:4783
7037 #, python-format
7038 msgid ""
7039 "Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
7040 "\n"
7041 "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
7042 msgstr ""
7043 "Ваш сеанс связи с <b>%(jid)s</b> зашифрован.\n"
7044 "\n"
7045 "Short Authentication String данного сеанса <b>%(sas)s</b>."
7047 #: ../src/dialogs.py:4786
7048 msgid "You have already verified this contact's identity."
7049 msgstr "Вы уже удостоверили личность этого контакта."
7051 #: ../src/dialogs.py:4792
7052 #: ../src/dialogs.py:4876
7053 msgid "Contact's identity verified"
7054 msgstr "Личность контакта удостоверена"
7056 #: ../src/dialogs.py:4798
7057 msgid "Verify again..."
7058 msgstr "Удостоверить снова..."
7060 #: ../src/dialogs.py:4803
7061 msgid "To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages or send you messages, you need to verify their identity by clicking the button below."
7062 msgstr "Чтобы быть уверенным, что <b>только</b> нужный человек может прочитать ваши сообщения или послать сообщения вам, вы должны удостоверить личность собеседника, нажав кнопку, расположенную ниже."
7064 #: ../src/dialogs.py:4806
7065 #: ../src/dialogs.py:4857
7066 #: ../src/dialogs.py:4870
7067 msgid "Contact's identity NOT verified"
7068 msgstr "Личность контакта НЕ удостоверена"
7070 #: ../src/dialogs.py:4811
7071 msgid "Verify..."
7072 msgstr "Удостоверить..."
7074 #: ../src/dialogs.py:4822
7075 msgid "Have you verified the contact's identity?"
7076 msgstr "Вы удостоверили личность удаленного контакта?"
7078 #: ../src/dialogs.py:4823
7079 #, python-format
7080 msgid ""
7081 "To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</b> directly (in person or on the phone) and verify that they see the same Short Authentication String (SAS) as you.\n"
7082 "\n"
7083 "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
7084 msgstr ""
7085 "Для предотвращения атаки типа «человек посередине» вы должны переговорить с <b>%(jid)s</b> напрямую (лично или по телефону) и убедиться, что он видит ту же Short Authentication String (SAS), что и вы.\n"
7086 "\n"
7087 "Short Authentication String этого сеанса <b>%(sas)s</b>"
7089 #: ../src/dialogs.py:4824
7090 msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
7091 msgstr "Вы переговорили с удаленным контактом и удостоверили SAS?"
7093 #: ../src/dialogs.py:4858
7094 #, python-format
7095 msgid "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
7096 msgstr "Ключ (%s) контакта <b>не соответствует</b> ключу, присвоенному в Gajim."
7098 #: ../src/dialogs.py:4864
7099 msgid "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages."
7100 msgstr "Этому контакту не присвоен ключ GPG, поэтому вы не можете зашифровать сообщения."
7102 #: ../src/dialogs.py:4871
7103 msgid "GPG key is assigned to this contact, but <b>you do not trust his key</b>, so message <b>cannot</b> be encrypted. Use your GPG client to trust this key."
7104 msgstr "Этому контакту присвоен ключ GPG, но <b>вы не доверяете этому ключу</b>. Таким образом, сообщения <b>не могут быть</b> зашифрованы. Воспользуйтесь вашим GPG клиентом для того, чтобы выставить доверие данному ключу"
7106 #: ../src/dialogs.py:4877
7107 msgid "GPG Key is assigned to this contact, and you trust his key, so messages will be encrypted."
7108 msgstr "Этому контакту присвоен ключ GPG, и вы доверяете этому ключу. Таким образом, сообщения будут зашифрованы."
7110 #: ../src/dialogs.py:4942
7111 msgid "an audio and video"
7112 msgstr "аудио и видео"
7114 #: ../src/dialogs.py:4944
7115 msgid "an audio"
7116 msgstr "аудио"
7118 #: ../src/dialogs.py:4946
7119 msgid "a video"
7120 msgstr "видео"
7122 #: ../src/dialogs.py:4950
7123 #, python-format
7124 msgid "%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer the call?"
7125 msgstr "%(contact)s хочет начать %(type)s сеанс с вами. Вы хотите ответить?"
7127 #: ../src/disco.py:119
7128 msgid "Others"
7129 msgstr "Другие"
7131 #. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
7132 #: ../src/disco.py:123
7133 msgid "Conference"
7134 msgstr "Комнаты"
7136 #: ../src/disco.py:512
7137 msgid "Without a connection, you can not browse available services"
7138 msgstr "Для просмотра сервисов необходимо сначала подключиться к серверу"
7140 #: ../src/disco.py:589
7141 #, python-format
7142 msgid "Service Discovery using account %s"
7143 msgstr "Обзор сервисов с учётной записи %s"
7145 #: ../src/disco.py:591
7146 msgid "Service Discovery"
7147 msgstr "Обзор сервисов (discovery)"
7149 #: ../src/disco.py:741
7150 msgid "The service could not be found"
7151 msgstr "Сервис не обнаружен"
7153 #: ../src/disco.py:742
7154 msgid "There is no service at the address you entered, or it is not responding. Check the address and try again."
7155 msgstr "По этому адресу сервисы отсутствуют или не отвечают. Проверьте адрес и попробуйте еще раз."
7157 #: ../src/disco.py:746
7158 #: ../src/disco.py:1082
7159 msgid "The service is not browsable"
7160 msgstr "Сервис недоступен для просмотра"
7162 #: ../src/disco.py:747
7163 msgid "This type of service does not contain any items to browse."
7164 msgstr "Этот сервис не содержит ничего, что можно было бы просмотреть."
7166 #: ../src/disco.py:786
7167 #: ../src/disco.py:796
7168 msgid "Invalid Server Name"
7169 msgstr "Неверное имя сервера"
7171 #: ../src/disco.py:850
7172 #, python-format
7173 msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
7174 msgstr "Просмотр %(address)s с учетной записью %(account)s"
7176 #: ../src/disco.py:894
7177 msgid "_Browse"
7178 msgstr "_Браузер"
7180 #: ../src/disco.py:1083
7181 msgid "This service does not contain any items to browse."
7182 msgstr "Этот сервис не содержит ничего, что можно было бы просмотреть."
7184 #: ../src/disco.py:1323
7185 msgid "_Execute Command"
7186 msgstr "В_ыполнить команду..."
7188 #: ../src/disco.py:1333
7189 #: ../src/disco.py:1504
7190 msgid "Re_gister"
7191 msgstr "За_регистрироваться"
7193 #: ../src/disco.py:1545
7194 #, python-format
7195 msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
7196 msgstr "Сканирую %(current)d / %(total)d.."
7198 #. Users column
7199 #: ../src/disco.py:1736
7200 msgid "Users"
7201 msgstr "Пользователи"
7203 #. Description column
7204 #: ../src/disco.py:1744
7205 msgid "Description"
7206 msgstr "Описание"
7208 #. Id column
7209 #: ../src/disco.py:1752
7210 msgid "Id"
7211 msgstr "ID"
7213 #: ../src/disco.py:1817
7214 #: ../src/gui_interface.py:3176
7215 msgid "Bookmark already set"
7216 msgstr "Закладка уже установлена"
7218 #: ../src/disco.py:1818
7219 #: ../src/gui_interface.py:3177
7220 #, python-format
7221 msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
7222 msgstr "Комната «%s» уже есть в ваших закладках."
7224 #: ../src/disco.py:1827
7225 #: ../src/gui_interface.py:3191
7226 msgid "Bookmark has been added successfully"
7227 msgstr "Закладка успешно добавлена"
7229 #: ../src/disco.py:1828
7230 #: ../src/gui_interface.py:3192
7231 msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
7232 msgstr "Вы можете управлять закладками через меню «Действия» в ростере."
7234 #: ../src/disco.py:2037
7235 msgid "Subscribed"
7236 msgstr "Подписка"
7238 #: ../src/disco.py:2045
7239 msgid "Node"
7240 msgstr "Узел"
7242 #: ../src/disco.py:2109
7243 msgid "New post"
7244 msgstr "Новое сообщение"
7246 #: ../src/disco.py:2115
7247 msgid "_Subscribe"
7248 msgstr "_Подписаться"
7250 #: ../src/disco.py:2121
7251 msgid "_Unsubscribe"
7252 msgstr "_Отписаться"
7254 #: ../src/features_window.py:49
7255 msgid "SSL certificat validation"
7256 msgstr "Подтверждение SSL сертификата"
7258 #: ../src/features_window.py:50
7259 msgid "A library used to validate server certificates to ensure a secure connection."
7260 msgstr "Библиотека используется для подтверждения действительности сертификатов сервера для того, чтобы удостовериться в защищенности соединения."
7262 #: ../src/features_window.py:51
7263 #: ../src/features_window.py:52
7264 msgid "Requires python-pyopenssl."
7265 msgstr "Требует python-pyopenssl."
7267 #: ../src/features_window.py:53
7268 msgid "Bonjour / Zeroconf"
7269 msgstr "Bonjour / Zeroconf"
7271 #: ../src/features_window.py:54
7272 msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
7273 msgstr "Не требующее сервера общение между автоматически обнаруживаемыми клиентами в локальной сети."
7275 #: ../src/features_window.py:55
7276 msgid "Requires python-avahi."
7277 msgstr "Требует python-avahi."
7279 #: ../src/features_window.py:56
7280 msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
7281 msgstr "Требует pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
7283 #: ../src/features_window.py:57
7284 msgid "Command line"
7285 msgstr "Командная строка"
7287 #: ../src/features_window.py:58
7288 msgid "A script to control Gajim via commandline."
7289 msgstr "Скрипт для управления Gajim'ом через командную строку."
7291 #: ../src/features_window.py:59
7292 msgid "Requires python-dbus."
7293 msgstr "Требует python-dbus."
7295 #: ../src/features_window.py:60
7296 #: ../src/features_window.py:64
7297 #: ../src/features_window.py:68
7298 #: ../src/features_window.py:72
7299 #: ../src/features_window.py:76
7300 #: ../src/features_window.py:84
7301 #: ../src/features_window.py:88
7302 #: ../src/features_window.py:108
7303 msgid "Feature not available under Windows."
7304 msgstr "Эта возможность отсутствует в Windows."
7306 #: ../src/features_window.py:61
7307 msgid "OpenGPG message encryption"
7308 msgstr "OpenPGP шифрование"
7310 #: ../src/features_window.py:62
7311 msgid "Encrypting chat messages with gpg keys."
7312 msgstr "Шифрование сообщений при помощи gpg ключей."
7314 #: ../src/features_window.py:63
7315 msgid "Requires gpg and python-GnuPGInterface."
7316 msgstr "Требует gpg и python-GnuPGInterface."
7318 #: ../src/features_window.py:65
7319 msgid "Network-manager"
7320 msgstr "Network-manager"
7322 #: ../src/features_window.py:66
7323 msgid "Autodetection of network status."
7324 msgstr "Автоопределение состояния соединения с сетью."
7326 #: ../src/features_window.py:67
7327 msgid "Requires gnome-network-manager and python-dbus."
7328 msgstr "Требует gnome-network-manager и python-dbus."
7330 #: ../src/features_window.py:69
7331 msgid "Session Management"
7332 msgstr "Управление сеансами"
7334 #: ../src/features_window.py:70
7335 msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login."
7336 msgstr "Сеанс Gajim сохраняется при выходе (logout) и восстанавливается при входе (login)."
7338 #: ../src/features_window.py:71
7339 msgid "Requires python-gnome2."
7340 msgstr "Требует python-gnome2."
7342 #: ../src/features_window.py:73
7343 msgid "Password encryption"
7344 msgstr "Шифрование паролей"
7346 #: ../src/features_window.py:74
7347 msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
7348 msgstr "Пароли могут храниться безопасно, а не просто открытым текстом."
7350 #: ../src/features_window.py:75
7351 msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop, or kwalletcli."
7352 msgstr "Требует gnome-keyring и python-gnome2-desktop или kwalletcli."
7354 #: ../src/features_window.py:77
7355 msgid "SRV"
7356 msgstr "SRV"
7358 #: ../src/features_window.py:78
7359 msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records."
7360 msgstr "Возможность соединяться с серверами, использующими SRV записи."
7362 #: ../src/features_window.py:79
7363 msgid "Requires dnsutils."
7364 msgstr "Требует dnsutils."
7366 #: ../src/features_window.py:80
7367 msgid "Requires nslookup to use SRV records."
7368 msgstr "Требует nslookup для использования SRV записей."
7370 #: ../src/features_window.py:81
7371 msgid "Spell Checker"
7372 msgstr "Проверка орфографии"
7374 #: ../src/features_window.py:82
7375 msgid "Spellchecking of composed messages."
7376 msgstr "Проверка орфографии набираемых сообщений"
7378 #: ../src/features_window.py:83
7379 msgid "Requires libgtkspell."
7380 msgstr "Требует библиотеку libgtkspell."
7382 #: ../src/features_window.py:85
7383 msgid "Notification"
7384 msgstr "Уведомления"
7386 #: ../src/features_window.py:86
7387 msgid "Passive popups notifying for new events."
7388 msgstr "Пассивные всплывающие окна для уведомления о новых событиях."
7390 #: ../src/features_window.py:87
7391 msgid "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with notification-daemon."
7392 msgstr "Требует python-notify или python-dbus совместно с notification-daemon."
7394 #: ../src/features_window.py:89
7395 msgid "Automatic status"
7396 msgstr "Авто статус"
7398 #: ../src/features_window.py:90
7399 msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
7400 msgstr "Возможность определения времени бездействия для того, чтобы установить автостатус."
7402 #: ../src/features_window.py:91
7403 msgid "Requires libxss library."
7404 msgstr "Требует библиотеку libxss."
7406 #: ../src/features_window.py:92
7407 msgid "Requires python2.5."
7408 msgstr "Требует python2.5."
7410 #: ../src/features_window.py:93
7411 msgid "LaTeX"
7412 msgstr "LaTeX"
7414 #: ../src/features_window.py:94
7415 msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$."
7416 msgstr "Преобразовывать LaTeX выражения, заключенные в $$ $$"
7418 #: ../src/features_window.py:95
7419 msgid "Requires texlive-latex-base and dvipng. You have to set 'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
7420 msgstr "Требует texlive-latex-base и dvipng. Необходимо присвоить пункту 'use_latex' значение «Активно» в Расширенном редакторе настроек."
7422 #: ../src/features_window.py:96
7423 msgid "Requires texlive-latex-base and dvipng (All is in MikTeX). You have to set 'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
7424 msgstr "Требует texlive-latex-base и dvipng (оба есть в MikTeX). Необходимо присвоить пункту 'use_latex' значение «Активно» в Расширенном редакторе настроек."
7426 #: ../src/features_window.py:97
7427 msgid "End to End message encryption"
7428 msgstr "End to end шифрование"
7430 #: ../src/features_window.py:98
7431 msgid "Encrypting chat messages."
7432 msgstr "Шифрование сообщений чата."
7434 #: ../src/features_window.py:99
7435 #: ../src/features_window.py:100
7436 msgid "Requires python-crypto."
7437 msgstr "Требует python-crypto."
7439 #: ../src/features_window.py:101
7440 msgid "RST Generator"
7441 msgstr "Генератор RST"
7443 #: ../src/features_window.py:102
7444 msgid "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
7445 msgstr "Генерировать XHTML вывод из кода RST (см. http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
7447 #: ../src/features_window.py:103
7448 #: ../src/features_window.py:104
7449 msgid "Requires python-docutils."
7450 msgstr "Требует python-docutils."
7452 #: ../src/features_window.py:106
7453 msgid "Ability to start audio and video chat."
7454 msgstr "Возможность голосового и видео общения."
7456 #: ../src/features_window.py:107
7457 msgid "Requires python-farsight."
7458 msgstr "Требует python-farsight."
7460 #: ../src/features_window.py:115
7461 msgid "?features:Available"
7462 msgstr "?features:Доступно"
7464 #: ../src/features_window.py:122
7465 msgid "Feature"
7466 msgstr "Функции"
7468 #: ../src/filetransfers_window.py:77
7469 msgid "File"
7470 msgstr "Файл"
7472 #: ../src/filetransfers_window.py:92
7473 msgid "Time"
7474 msgstr "Время"
7476 #: ../src/filetransfers_window.py:104
7477 msgid "Progress"
7478 msgstr "Прогресс"
7480 #: ../src/filetransfers_window.py:178
7481 #: ../src/filetransfers_window.py:234
7482 #, python-format
7483 msgid "Filename: %s"
7484 msgstr "Имя файла: %s"
7486 #: ../src/filetransfers_window.py:179
7487 #: ../src/filetransfers_window.py:323
7488 #, python-format
7489 msgid "Size: %s"
7490 msgstr "Размер: %s"
7492 #. You is a reply of who sent a file
7493 #. You is a reply of who received a file
7494 #: ../src/filetransfers_window.py:188
7495 #: ../src/filetransfers_window.py:198
7496 #: ../src/history_manager.py:522
7497 msgid "You"
7498 msgstr "Вы"
7500 #: ../src/filetransfers_window.py:189
7501 #, python-format
7502 msgid "Sender: %s"
7503 msgstr "Отправитель: %s"
7505 #: ../src/filetransfers_window.py:190
7506 #: ../src/filetransfers_window.py:617
7507 #: ../src/tooltips.py:742
7508 msgid "Recipient: "
7509 msgstr "Получатель:"
7511 #: ../src/filetransfers_window.py:201
7512 #, python-format
7513 msgid "Saved in: %s"
7514 msgstr "Сохранено в: %s"
7516 #: ../src/filetransfers_window.py:203
7517 msgid "File transfer completed"
7518 msgstr "Передача завершена"
7520 #: ../src/filetransfers_window.py:218
7521 #: ../src/filetransfers_window.py:225
7522 msgid "File transfer cancelled"
7523 msgstr "Передача отменена"
7525 #: ../src/filetransfers_window.py:218
7526 #: ../src/filetransfers_window.py:226
7527 msgid "Connection with peer cannot be established."
7528 msgstr "Соединение не может быть установлено."
7530 #: ../src/filetransfers_window.py:235
7531 #, python-format
7532 msgid "Recipient: %s"
7533 msgstr "Получатель: %s"
7535 #: ../src/filetransfers_window.py:237
7536 #, python-format
7537 msgid "Error message: %s"
7538 msgstr "Сообщение об ошибке: %s"
7540 #: ../src/filetransfers_window.py:238
7541 msgid "File transfer stopped"
7542 msgstr "Передача файла остановлена"
7544 #: ../src/filetransfers_window.py:257
7545 msgid "Choose File to Send..."
7546 msgstr "Выбрать файл для отправки..."
7548 #: ../src/filetransfers_window.py:273
7549 #: ../src/tooltips.py:780
7550 msgid "Description: "
7551 msgstr "Описание: "
7553 #: ../src/filetransfers_window.py:286
7554 msgid "Gajim cannot access this file"
7555 msgstr "Нет доступа к файлу"
7557 #: ../src/filetransfers_window.py:287
7558 msgid "This file is being used by another process."
7559 msgstr "Файл занят другим процессом."
7561 #: ../src/filetransfers_window.py:320
7562 #, python-format
7563 msgid "File: %s"
7564 msgstr "Файл: %s"
7566 #: ../src/filetransfers_window.py:326
7567 #, python-format
7568 msgid "Type: %s"
7569 msgstr "Тип: %s"
7571 #: ../src/filetransfers_window.py:328
7572 #, python-format
7573 msgid "Description: %s"
7574 msgstr "Описание: %s"
7576 #: ../src/filetransfers_window.py:329
7577 #, python-format
7578 msgid "%s wants to send you a file:"
7579 msgstr "%s хочет отправить вам файл:"
7581 #: ../src/filetransfers_window.py:342
7582 #: ../src/gtkgui_helpers.py:902
7583 #, python-format
7584 msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
7585 msgstr "Не могу заместить существующий файл «%s»"
7587 #: ../src/filetransfers_window.py:343
7588 #: ../src/gtkgui_helpers.py:903
7589 msgid "A file with this name already exists and you do not have permission to overwrite it."
7590 msgstr "Этот файл уже существует, и у вас нет права его перезаписать."
7592 #: ../src/filetransfers_window.py:359
7593 #: ../src/gtkgui_helpers.py:907
7594 msgid "This file already exists"
7595 msgstr "Файл уже существует"
7597 #: ../src/filetransfers_window.py:359
7598 #: ../src/gtkgui_helpers.py:907
7599 msgid "What do you want to do?"
7600 msgstr "Что вы хотите сделать?"
7602 #. read-only bit is used to mark special folder under windows,
7603 #. not to mark that a folder is read-only. See ticket #3587
7604 #: ../src/filetransfers_window.py:369
7605 #: ../src/gtkgui_helpers.py:914
7606 #, python-format
7607 msgid "Directory \"%s\" is not writable"
7608 msgstr "Папка «%s» не доступна для записи"
7610 #: ../src/filetransfers_window.py:369
7611 #: ../src/gtkgui_helpers.py:915
7612 msgid "You do not have permission to create files in this directory."
7613 msgstr "У вас нет права создавать файлы в этой директории."
7615 #: ../src/filetransfers_window.py:379
7616 msgid "Save File as..."
7617 msgstr "Сохранить файл как..."
7619 #. Print remaining time in format 00:00:00
7620 #. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
7621 #. they are not translatable.
7622 #: ../src/filetransfers_window.py:449
7623 #, python-format
7624 msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
7625 msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
7627 #. This should make the string Kb/s,
7628 #. where 'Kb' part is taken from %s.
7629 #. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
7630 #: ../src/filetransfers_window.py:542
7631 #, python-format
7632 msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
7633 msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
7635 #: ../src/filetransfers_window.py:585
7636 #: ../src/filetransfers_window.py:588
7637 msgid "Invalid File"
7638 msgstr "Неверный файл"
7640 #: ../src/filetransfers_window.py:585
7641 msgid "File: "
7642 msgstr "Файл: "
7644 #: ../src/filetransfers_window.py:589
7645 msgid "It is not possible to send empty files"
7646 msgstr "Нельзя отсылать пустые файлы"
7648 #: ../src/filetransfers_window.py:613
7649 #: ../src/tooltips.py:732
7650 msgid "Name: "
7651 msgstr "Имя: "
7653 #: ../src/filetransfers_window.py:615
7654 #: ../src/tooltips.py:736
7655 msgid "Sender: "
7656 msgstr "Отправитель:"
7658 #: ../src/filetransfers_window.py:777
7659 msgid "Pause"
7660 msgstr "Пауза"
7662 #: ../src/gajim.py:142
7663 msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
7664 msgstr "Gajim для запуска требуется X-сервер. Выход..."
7666 #: ../src/gajim.py:144
7667 #, python-format
7668 msgid "importing PyGTK failed: %s"
7669 msgstr "ошибка импортирования PyGTK: %s"
7671 #: ../src/gajim.py:186
7672 msgid "Gajim needs PyGTK 2.16 or above"
7673 msgstr "Gajim требуется PyGTK 2.16 или выше"
7675 #: ../src/gajim.py:187
7676 msgid "Gajim needs PyGTK 2.16 or above to run. Quiting..."
7677 msgstr "Gajim для запуска требуется PyGTK 2.16 или выше. Выход..."
7679 #: ../src/gajim.py:189
7680 msgid "Gajim needs GTK 2.16 or above"
7681 msgstr "Gajim требуется GTK 2.16 или выше"
7683 #: ../src/gajim.py:190
7684 msgid "Gajim needs GTK 2.16 or above to run. Quiting..."
7685 msgstr "Gajim для запуска требуется GTK 2.16 или выше. Выход..."
7687 #: ../src/gajim.py:199
7688 msgid "Gajim needs pywin32 to run"
7689 msgstr "Gajim для запуска требуется pywin32"
7691 #: ../src/gajim.py:200
7692 #, python-format
7693 msgid "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at %s"
7694 msgstr "Удостоверьтесь, что в вашей системе установлен Pywin32. Вы можете получить его на сайте: %s"
7696 #. set the icon to all newly opened wind
7697 #: ../src/gajim.py:316
7698 msgid "Gajim is already running"
7699 msgstr "Gajim уже запущен"
7701 #: ../src/gajim.py:317
7702 msgid ""
7703 "Another instance of Gajim seems to be running\n"
7704 "Run anyway?"
7705 msgstr ""
7706 "По-видимому, уже запущен другой экземпляр Gajim\n"
7707 "Запустить ещё один?"
7709 #: ../src/gajim-remote.py:77
7710 msgid "Shows a help on specific command"
7711 msgstr "Показывает помощь для конкретной команды"
7713 #. User gets help for the command, specified by this parameter
7714 #: ../src/gajim-remote.py:80
7715 msgid "command"
7716 msgstr "команда"
7718 #: ../src/gajim-remote.py:81
7719 msgid "show help on command"
7720 msgstr "показать помощь по команде"
7722 #: ../src/gajim-remote.py:85
7723 msgid "Shows or hides the roster window"
7724 msgstr "Скрывает или показывает окно ростера"
7726 #: ../src/gajim-remote.py:89
7727 msgid "Pops up a window with the next pending event"
7728 msgstr "Показывать окно со следующим непрочитанным сообщением"
7730 #: ../src/gajim-remote.py:93
7731 msgid "Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appears on a separate line"
7732 msgstr "Выводит список всех контактов в ростере. Каждый контакт будет в отдельной строке"
7734 #: ../src/gajim-remote.py:96
7735 #: ../src/gajim-remote.py:111
7736 #: ../src/gajim-remote.py:121
7737 #: ../src/gajim-remote.py:131
7738 #: ../src/gajim-remote.py:147
7739 #: ../src/gajim-remote.py:161
7740 #: ../src/gajim-remote.py:170
7741 #: ../src/gajim-remote.py:191
7742 #: ../src/gajim-remote.py:221
7743 #: ../src/gajim-remote.py:230
7744 #: ../src/gajim-remote.py:237
7745 #: ../src/gajim-remote.py:244
7746 #: ../src/gajim-remote.py:255
7747 #: ../src/gajim-remote.py:280
7748 #: ../src/gajim-remote.py:291
7749 msgid "account"
7750 msgstr "Учетные записи"
7752 #: ../src/gajim-remote.py:96
7753 msgid "show only contacts of the given account"
7754 msgstr "показывать контакты только для данной учетной записи"
7756 #: ../src/gajim-remote.py:102
7757 msgid "Prints a list of registered accounts"
7758 msgstr "Показывает список зарегистрированных учетных записей"
7760 #: ../src/gajim-remote.py:106
7761 msgid "Changes the status of account or accounts"
7762 msgstr "Изменяет статус учетной записи или записей"
7764 #. offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible should not be translated
7765 #: ../src/gajim-remote.py:109
7766 msgid "status"
7767 msgstr "статус"
7769 #: ../src/gajim-remote.py:109
7770 msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use accoun't previous status"
7771 msgstr "один из: отключен, в сети, готов поболтать, отошел, недоступен, не беспокоить, невидимка. Если не указано, использовать предыдущий статус."
7773 #: ../src/gajim-remote.py:110
7774 #: ../src/gajim-remote.py:133
7775 #: ../src/gajim-remote.py:144
7776 #: ../src/gajim-remote.py:158
7777 #: ../src/gajim-remote.py:169
7778 #: ../src/gajim-remote.py:282
7779 msgid "message"
7780 msgstr "сообщение"
7782 #: ../src/gajim-remote.py:110
7783 msgid "status message"
7784 msgstr "сообщение о статусе"
7786 #: ../src/gajim-remote.py:111
7787 msgid "change status of account \"account\". If not specified, try to change status of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
7788 msgstr "изменяет статус учетной записи «учетная запись». Если не указано, пытается изменить статус всех учетных записей, у которых установлена опция «синхронизировать с глобальным статусом»"
7790 #: ../src/gajim-remote.py:117
7791 msgid "Changes the priority of account or accounts"
7792 msgstr "Изменяет приоритет учетной записи или записей"
7794 #: ../src/gajim-remote.py:119
7795 msgid "priority"
7796 msgstr "Приоритет"
7798 #: ../src/gajim-remote.py:119
7799 msgid "priority you want to give to the account"
7800 msgstr "приоритет, который вы хотите назначить для учетной записи"
7802 #: ../src/gajim-remote.py:121
7803 msgid "change the priority of the given account. If not specified, change status of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
7804 msgstr "изменяет приоритет учетной записи. Если не указано, пытается изменить статус всех учетных записей, у которых установлена опция «синхронизировать с глобальным статусом»"
7806 #: ../src/gajim-remote.py:127
7807 msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
7808 msgstr "Показывает окно беседы, чтобы вы могли отправлять сообщения контакту"
7810 #: ../src/gajim-remote.py:129
7811 msgid "JID of the contact that you want to chat with"
7812 msgstr "JID контакта, с которым вы хотели бы побеседовать"
7814 #: ../src/gajim-remote.py:131
7815 #: ../src/gajim-remote.py:221
7816 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
7817 msgstr "если указано, контакт будет взят из контакт-листа этой учетной записи"
7819 #: ../src/gajim-remote.py:134
7820 msgid "message content. The account must be specified or \"\""
7821 msgstr "содержимое сообщения. Учетная запись должна быть указана или \"\""
7823 #: ../src/gajim-remote.py:139
7824 msgid "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP key', just set 'OpenPGP key' to ''."
7825 msgstr "Отправить новое сообщение контакту в ростере. Как ключ OpenPGP, так и учетная запись опциональны. Если вы хотите настроить лишь 'учетную запись', без 'ключа OpenPGP', просто установите 'ключ OpenPGP' в ''."
7827 #: ../src/gajim-remote.py:143
7828 #: ../src/gajim-remote.py:156
7829 msgid "JID of the contact that will receive the message"
7830 msgstr "JID контакта, который получит сообщение"
7832 #: ../src/gajim-remote.py:144
7833 #: ../src/gajim-remote.py:158
7834 #: ../src/gajim-remote.py:169
7835 msgid "message contents"
7836 msgstr "содержимое сообщения"
7838 #: ../src/gajim-remote.py:145
7839 #: ../src/gajim-remote.py:159
7840 msgid "pgp key"
7841 msgstr "PGP ключ"
7843 #: ../src/gajim-remote.py:145
7844 #: ../src/gajim-remote.py:159
7845 msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
7846 msgstr "если указано, сообщение будет зашифровано с использованием открытого ключа"
7848 #: ../src/gajim-remote.py:147
7849 #: ../src/gajim-remote.py:161
7850 #: ../src/gajim-remote.py:170
7851 msgid "if specified, the message will be sent using this account"
7852 msgstr "если указано, сообщение будет отправлено с использованием этой учетной записи"
7854 #: ../src/gajim-remote.py:152
7855 msgid "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP key', just set 'OpenPGP key' to ''."
7856 msgstr "Отправить новое сообщение контакту в ростере. Как ключ OpenPGP, так и учетная запись опциональны. Если вы хотите настроить лишь 'учетную запись', без 'ключа OpenPGP', просто установите 'ключ OpenPGP' в ''."
7858 #: ../src/gajim-remote.py:157
7859 msgid "subject"
7860 msgstr "тема"
7862 #: ../src/gajim-remote.py:157
7863 msgid "message subject"
7864 msgstr "тема сообщения"
7866 #: ../src/gajim-remote.py:166
7867 msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
7868 msgstr "Отправляет новые сообщения в комнату, к которой вы присоединились."
7870 #: ../src/gajim-remote.py:168
7871 msgid "JID of the room that will receive the message"
7872 msgstr "JID контакта, который получит сообщение"
7874 #: ../src/gajim-remote.py:175
7875 msgid "Gets detailed info on a contact"
7876 msgstr "Получает детальную информацию о контакте"
7878 #: ../src/gajim-remote.py:177
7879 #: ../src/gajim-remote.py:190
7880 #: ../src/gajim-remote.py:220
7881 #: ../src/gajim-remote.py:229
7882 msgid "JID of the contact"
7883 msgstr "JID контакта"
7885 #: ../src/gajim-remote.py:181
7886 msgid "Gets detailed info on a account"
7887 msgstr "Получает детальную информацию о учетной записи"
7889 #: ../src/gajim-remote.py:183
7890 msgid "Name of the account"
7891 msgstr "Имя учетной записи"
7893 #: ../src/gajim-remote.py:187
7894 msgid "Sends file to a contact"
7895 msgstr "Отправляет контакту файл"
7897 #: ../src/gajim-remote.py:189
7898 msgid "file"
7899 msgstr "файл"
7901 #: ../src/gajim-remote.py:189
7902 msgid "File path"
7903 msgstr "Путь до файла"
7905 #: ../src/gajim-remote.py:191
7906 msgid "if specified, file will be sent using this account"
7907 msgstr "если указано, файл будет отправлен с использованием этой учетной записи"
7909 #: ../src/gajim-remote.py:196
7910 msgid "Lists all preferences and their values"
7911 msgstr "Показывает все параметры с их значениями"
7913 #: ../src/gajim-remote.py:200
7914 msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
7915 msgstr "Присваивает 'ключу' в 'значение'"
7917 #: ../src/gajim-remote.py:202
7918 msgid "key=value"
7919 msgstr "ключ=значение"
7921 #: ../src/gajim-remote.py:202
7922 msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
7923 msgstr "'ключ' это название параметра, а 'значение' это то, что ему присваивают"
7925 #: ../src/gajim-remote.py:207
7926 msgid "Deletes a preference item"
7927 msgstr "Удаляет параметр"
7929 #: ../src/gajim-remote.py:209
7930 msgid "key"
7931 msgstr "ключ"
7933 #: ../src/gajim-remote.py:209
7934 msgid "name of the preference to be deleted"
7935 msgstr "имя параметра, который нужно удалить"
7937 #: ../src/gajim-remote.py:213
7938 msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
7939 msgstr "Сохраняет текущее состояние настроек Gajim в файл .config"
7941 #: ../src/gajim-remote.py:218
7942 msgid "Removes contact from roster"
7943 msgstr "Удаляет контакт из ростера"
7945 #: ../src/gajim-remote.py:227
7946 msgid "Adds contact to roster"
7947 msgstr "Добавляет контакт в ростер"
7949 #: ../src/gajim-remote.py:229
7950 msgid "jid"
7951 msgstr "JID"
7953 #: ../src/gajim-remote.py:230
7954 msgid "Adds new contact to this account"
7955 msgstr "Добавляет новый контакт для данной учетной записи"
7957 #: ../src/gajim-remote.py:235
7958 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
7959 msgstr "Возвращает текущий статус (по умолчанию глобальный, если не указана учетная запись)"
7961 #: ../src/gajim-remote.py:242
7962 msgid "Returns current status message (the global one unless account is specified)"
7963 msgstr "Возвращает текущее сообщение о статусе (по умолчанию глобальное, если не указана учетная запись)"
7965 #: ../src/gajim-remote.py:249
7966 msgid "Returns number of unread messages"
7967 msgstr "Возвращает количество непрочитанных сообщений"
7969 #: ../src/gajim-remote.py:253
7970 msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
7971 msgstr "Открыть диалог «Начать беседу»"
7973 #: ../src/gajim-remote.py:255
7974 msgid "Starts chat, using this account"
7975 msgstr "Начать беседу с этой учетной записи"
7977 #: ../src/gajim-remote.py:259
7978 msgid "Sends custom XML"
7979 msgstr "Отправляет произвольный XML"
7981 #: ../src/gajim-remote.py:261
7982 msgid "XML to send"
7983 msgstr "Отправляемый XML"
7985 #: ../src/gajim-remote.py:262
7986 msgid "Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to all accounts"
7987 msgstr "Учётная запись, которой будет отправлен XML. Если не указано, xml будет послан всем контактам."
7989 #: ../src/gajim-remote.py:268
7990 msgid "Change the avatar"
7991 msgstr "Изменить аватар"
7993 #: ../src/gajim-remote.py:270
7994 msgid "Picture to use"
7995 msgstr "Использовать картинку"
7997 #: ../src/gajim-remote.py:271
7998 msgid "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will be set for all accounts"
7999 msgstr "Учётная запись, для которой будет назначен аватар. Если не указано, аватар будет назначен всем учетным записям."
8001 #: ../src/gajim-remote.py:277
8002 msgid "Handle a xmpp:/ uri"
8003 msgstr "Обработать ссылку формата «xmpp:/»"
8005 #: ../src/gajim-remote.py:279
8006 msgid "uri"
8007 msgstr "uri"
8009 #: ../src/gajim-remote.py:279
8010 msgid "URI to handle"
8011 msgstr "URI для обработки"
8013 #: ../src/gajim-remote.py:280
8014 msgid "Account in which you want to handle it"
8015 msgstr "Учетная запись, в которой вы хотите его использовать"
8017 #: ../src/gajim-remote.py:282
8018 msgid "Message content"
8019 msgstr "Cодержимое сообщения"
8021 #: ../src/gajim-remote.py:286
8022 msgid "Join a MUC room"
8023 msgstr "Присоединиться к комнате MUC"
8025 #: ../src/gajim-remote.py:288
8026 msgid "room"
8027 msgstr "комната"
8029 #: ../src/gajim-remote.py:288
8030 msgid "Room JID"
8031 msgstr "JID комнаты"
8033 #: ../src/gajim-remote.py:289
8034 msgid "nick"
8035 msgstr "Ник"
8037 #: ../src/gajim-remote.py:289
8038 msgid "Nickname to use"
8039 msgstr "Используемый ник"
8041 #: ../src/gajim-remote.py:290
8042 msgid "password"
8043 msgstr "Пароль:"
8045 #: ../src/gajim-remote.py:290
8046 msgid "Password to enter the room"
8047 msgstr "Пароль для входа в комнату"
8049 #: ../src/gajim-remote.py:291
8050 msgid "Account from which you want to enter the room"
8051 msgstr "Выберите учетную запись, с которой вы хотите войти в комнату"
8053 #: ../src/gajim-remote.py:296
8054 msgid "Check if Gajim is running"
8055 msgstr "Проверить, запущен ли Gajim"
8057 #: ../src/gajim-remote.py:300
8058 msgid "Shows or hides the ipython window"
8059 msgstr "Скрывает или показывает окно ipython"
8061 #: ../src/gajim-remote.py:327
8062 msgid "Missing argument \"contact_jid\""
8063 msgstr "Пропущен аргумент «JID контакта»"
8065 #: ../src/gajim-remote.py:348
8066 #, python-format
8067 msgid ""
8068 "'%s' is not in your roster.\n"
8069 "Please specify account for sending the message."
8070 msgstr ""
8071 "'%s' не в вашем ростере.\n"
8072 "Укажите учетную запись для отправки сообщения."
8074 #: ../src/gajim-remote.py:351
8075 msgid "You have no active account"
8076 msgstr "У вас нет ни одной активной учетной записи"
8078 #: ../src/gajim-remote.py:404
8079 msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
8080 msgstr "По-видимому, Gajim не запущен. Вы не можете использовать gajim-remote."
8082 #: ../src/gajim-remote.py:431
8083 #, python-format
8084 msgid ""
8085 "Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
8086 "\t %(help)s"
8087 msgstr ""
8088 "Использование: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
8089 "\t %(help)s"
8091 #: ../src/gajim-remote.py:435
8092 msgid "Arguments:"
8093 msgstr "Аргументы:"
8095 #: ../src/gajim-remote.py:439
8096 #, python-format
8097 msgid "%s not found"
8098 msgstr "%s не найден"
8100 #: ../src/gajim-remote.py:445
8101 #, python-format
8102 msgid ""
8103 "Usage: %s command [arguments]\n"
8104 "Command is one of:\n"
8105 msgstr ""
8106 "Использование: %s команда [аргумента]\n"
8107 "Команда одна из:\n"
8109 #: ../src/gajim-remote.py:514
8110 #, python-format
8111 msgid ""
8112 "Too many arguments. \n"
8113 "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
8114 msgstr ""
8115 "Много аргументов. \n"
8116 "Наберите «%(basename)s help %(command)s» для справки"
8118 #: ../src/gajim-remote.py:519
8119 #, python-format
8120 msgid ""
8121 "Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
8122 "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
8123 msgstr ""
8124 "Аргумент «%(arg)s» не задан. \n"
8125 "Наберите «%(basename)s help %(command)s» для справки"
8127 #: ../src/gajim-remote.py:538
8128 msgid "No uri given"
8129 msgstr ""
8131 #: ../src/gajim-remote.py:540
8132 msgid "Wrong uri"
8133 msgstr "Неверный хост"
8135 #: ../src/gajim_themes_window.py:59
8136 msgid "Theme"
8137 msgstr "Тема"
8139 #: ../src/gajim_themes_window.py:97
8140 msgid "You cannot make changes to the default theme"
8141 msgstr "Вы не можете удалить вашу текущую тему"
8143 #: ../src/gajim_themes_window.py:98
8144 msgid "Please create a clean new theme with your desired name."
8145 msgstr "Создайте новую тему с желаемым названием."
8147 #. don't confuse translators
8148 #: ../src/gajim_themes_window.py:169
8149 msgid "theme name"
8150 msgstr "имя тeмы"
8152 #: ../src/gajim_themes_window.py:186
8153 msgid "You cannot delete your current theme"
8154 msgstr "Вы не можете удалить вашу текущую тему"
8156 #: ../src/gajim_themes_window.py:187
8157 msgid "Please first choose another for your current theme."
8158 msgstr "Выберите сначала другую тему."
8160 #: ../src/groupchat_control.py:164
8161 msgid "Sending private message failed"
8162 msgstr "Не удалось отправить личное сообщение"
8164 #. in second %s code replaces with nickname
8165 #: ../src/groupchat_control.py:166
8166 #, python-format
8167 msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
8168 msgstr "Вы больше не находитесь в комнате «%(room)s» или «%(nick)s» вышел."
8170 #: ../src/groupchat_control.py:436
8171 msgid "Insert Nickname"
8172 msgstr "Вставить ник"
8174 #: ../src/groupchat_control.py:616
8175 msgid "Conversation with "
8176 msgstr "Беседа с "
8178 #: ../src/groupchat_control.py:618
8179 msgid "Continued conversation"
8180 msgstr "Возобновлённая беседа"
8182 #. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in gajim.py)
8183 #. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
8184 #: ../src/groupchat_control.py:1215
8185 #: ../src/gui_interface.py:1078
8186 msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
8187 msgstr "Любой участник может увидеть ваш настоящий JID"
8189 #. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in gajim.py)
8190 #: ../src/groupchat_control.py:1218
8191 msgid "Room logging is enabled"
8192 msgstr "Запись логов конференции включена"
8194 #: ../src/groupchat_control.py:1220
8195 msgid "A new room has been created"
8196 msgstr "Новая комната была создана"
8198 #: ../src/groupchat_control.py:1223
8199 msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
8200 msgstr "Сервер присвоил или изменил ваш ник в комнате"
8202 #. do not print 'kicked by None'
8203 #: ../src/groupchat_control.py:1229
8204 #, python-format
8205 msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
8206 msgstr "%(nick)s выгнали из комнаты: %(reason)s"
8208 #: ../src/groupchat_control.py:1233
8209 #, python-format
8210 msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
8211 msgstr "%(who)s выгнал %(nick)s из комнаты: %(reason)s"
8213 #. do not print 'banned by None'
8214 #: ../src/groupchat_control.py:1243
8215 #, python-format
8216 msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
8217 msgstr "%(nick)s запретили заходить в комнату: %(reason)s"
8219 #: ../src/groupchat_control.py:1247
8220 #, python-format
8221 msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
8222 msgstr "%(who)s запретил(а) %(nick)s заходить в комнату: %(reason)s"
8224 #: ../src/groupchat_control.py:1259
8225 #: ../src/groupchat_control.py:1354
8226 #, python-format
8227 msgid "You are now known as %s"
8228 msgstr "Вы теперь известны как %s"
8230 #: ../src/groupchat_control.py:1275
8231 #: ../src/gui_interface.py:918
8232 #, python-format
8233 msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
8234 msgstr "%(nick)s теперь известен как %(new_nick)s"
8236 #: ../src/groupchat_control.py:1313
8237 #: ../src/groupchat_control.py:1317
8238 #: ../src/groupchat_control.py:1322
8239 #, python-format
8240 msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
8241 msgstr "%(nick)s выгнали из комнаты (%(reason)s)"
8243 #: ../src/groupchat_control.py:1314
8244 msgid "affiliation changed"
8245 msgstr "ранг изменен"
8247 #: ../src/groupchat_control.py:1319
8248 msgid "room configuration changed to members-only"
8249 msgstr "настройки комнаты были изменены на 'только для участников'"
8251 #: ../src/groupchat_control.py:1324
8252 msgid "system shutdown"
8253 msgstr "выключение системы"
8255 #: ../src/groupchat_control.py:1403
8256 #, python-format
8257 msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
8258 msgstr "** %(actor)s присвоил %(nick)s ранг %(affiliation)s"
8260 #: ../src/groupchat_control.py:1407
8261 #, python-format
8262 msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
8263 msgstr "** Ранг %(nick)s был изменен на %(affiliation)s"
8265 #: ../src/groupchat_control.py:1422
8266 #, python-format
8267 msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
8268 msgstr "** %(actor)s присвоил %(nick)s обязанности %(role)s"
8270 #: ../src/groupchat_control.py:1426
8271 #, python-format
8272 msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
8273 msgstr "** Обязанности %(nick)s были изменены на %(role)s"
8275 #: ../src/groupchat_control.py:1455
8276 #, python-format
8277 msgid "%s has left"
8278 msgstr "%s ушел"
8280 #: ../src/groupchat_control.py:1460
8281 #, python-format
8282 msgid "%s has joined the group chat"
8283 msgstr "%s зашёл в комнату"
8285 #: ../src/groupchat_control.py:1462
8286 #: ../src/gui_interface.py:945
8287 #: ../src/history_window.py:447
8288 #: ../src/notify.py:252
8289 #, python-format
8290 msgid "%(nick)s is now %(status)s"
8291 msgstr "%(nick)s теперь %(status)s"
8293 #: ../src/groupchat_control.py:1690
8294 #, python-format
8295 msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
8296 msgstr "Вы точно хотите выйти из комнаты «%s»?"
8298 #: ../src/groupchat_control.py:1692
8299 msgid "If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
8300 msgstr "Если вы закроете это окно, то вы выйдете из этой комнаты."
8302 #: ../src/groupchat_control.py:1696
8303 #: ../src/gui_interface.py:1200
8304 #: ../src/gui_interface.py:1971
8305 #: ../src/gui_interface.py:2008
8306 #: ../src/gui_interface.py:2043
8307 #: ../src/message_window.py:222
8308 #: ../src/roster_window.py:2736
8309 #: ../src/roster_window.py:3396
8310 #: ../src/roster_window.py:4120
8311 msgid "Do _not ask me again"
8312 msgstr "Не _переспрашивать"
8314 #: ../src/groupchat_control.py:1729
8315 msgid "Changing Subject"
8316 msgstr "Смена темы"
8318 #: ../src/groupchat_control.py:1730
8319 msgid "Please specify the new subject:"
8320 msgstr "Введите новую тему:"
8322 #: ../src/groupchat_control.py:1737
8323 msgid "Changing Nickname"
8324 msgstr "Смена ника"
8326 #: ../src/groupchat_control.py:1738
8327 msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
8328 msgstr "Введите новый ник, который вы хотите использовать:"
8330 # смотря где вылазит меседж - нужно присмотреться
8331 #. Ask for a reason
8332 #: ../src/groupchat_control.py:1767
8333 #, python-format
8334 msgid "Destroying %s"
8335 msgstr "Удаление %s"
8337 #: ../src/groupchat_control.py:1768
8338 msgid ""
8339 "You are going to definitively destroy this room.\n"
8340 "You may specify a reason below:"
8341 msgstr ""
8342 "Вы собираетесь полностью уничтожить эту комнату.\n"
8343 "Можете указать причину:"
8345 #: ../src/groupchat_control.py:1770
8346 msgid "You may also enter an alternate venue:"
8347 msgstr "Можете указать альтернативную комнату:"
8349 #. ask for reason
8350 #: ../src/groupchat_control.py:1954
8351 #, python-format
8352 msgid "Kicking %s"
8353 msgstr "Выгоняем %s"
8355 #: ../src/groupchat_control.py:1955
8356 #: ../src/groupchat_control.py:2278
8357 msgid "You may specify a reason below:"
8358 msgstr "Вы можете указать причину ниже:"
8360 #. ask for reason
8361 #: ../src/groupchat_control.py:2277
8362 #, python-format
8363 msgid "Banning %s"
8364 msgstr "Забанить %s"
8366 #: ../src/gtkexcepthook.py:46
8367 msgid "A programming error has been detected"
8368 msgstr "Обнаружена ошибка в программе"
8370 #: ../src/gtkexcepthook.py:47
8371 msgid "It probably is not fatal, but should be reported to the developers nonetheless."
8372 msgstr "Возможно это не так страшно, но все равно стоит сообщить об этом разработчикам."
8374 #: ../src/gtkexcepthook.py:54
8375 msgid "_Report Bug"
8376 msgstr "_Сообщить об ошибке"
8378 #: ../src/gtkexcepthook.py:76
8379 msgid "Details"
8380 msgstr "Детали"
8382 #. we talk about file
8383 #: ../src/gtkgui_helpers.py:205
8384 #: ../src/gtkgui_helpers.py:221
8385 #, python-format
8386 msgid "Error: cannot open %s for reading"
8387 msgstr "Ошибка: не могу открыть %s для чтения"
8389 #: ../src/gtkgui_helpers.py:400
8390 msgid "Error reading file:"
8391 msgstr "Ошибка чтения файла:"
8393 #: ../src/gtkgui_helpers.py:403
8394 msgid "Error parsing file:"
8395 msgstr "Ошибка обработки файла:"
8397 #. do not traceback (could be a permission problem)
8398 #. we talk about a file here
8399 #: ../src/gtkgui_helpers.py:444
8400 #, python-format
8401 msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
8402 msgstr "Не могу писать в %s. Управление сеансами будет недоступно"
8404 #. xmpp: is currently handled by another program, so ask the user
8405 #: ../src/gtkgui_helpers.py:818
8406 msgid "Gajim is not the default Jabber client"
8407 msgstr "Gajim не является основным jabber-клиентом"
8409 #: ../src/gtkgui_helpers.py:819
8410 msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
8411 msgstr "Вы хотите сделать Gajim основным jabber-клиентом?"
8413 #: ../src/gtkgui_helpers.py:820
8414 msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
8415 msgstr "Всегда проверять при запуске является ли Gajim основным jabber-клиентом"
8417 #: ../src/gtkgui_helpers.py:887
8418 msgid "Extension not supported"
8419 msgstr "Расширение не поддерживается"
8421 #: ../src/gtkgui_helpers.py:888
8422 #, python-format
8423 msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
8424 msgstr "Изображение нельзя сохранить в формате %(type)s. Сохранить как %(new_filename)s?"
8426 #: ../src/gtkgui_helpers.py:924
8427 msgid "Save Image as..."
8428 msgstr "Сохранить изображение как..."
8430 #: ../src/gui_interface.py:139
8431 #, python-format
8432 msgid ""
8433 "Your desired nickname in group chat %s is in use or registered by another occupant.\n"
8434 "Please specify another nickname below:"
8435 msgstr ""
8436 "Тот ник, что вы ввели в комнате %s уже используется или зарегистрирован другим пользователем.\n"
8437 "Укажите другой ник:"
8439 #: ../src/gui_interface.py:142
8440 msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
8441 msgstr "Всегда использовать этот ник в случае конфликта"
8443 #: ../src/gui_interface.py:158
8444 msgid "Do you accept this request?"
8445 msgstr "Вы принимаете этот запрос?"
8447 #: ../src/gui_interface.py:160
8448 #, python-format
8449 msgid "Do you accept this request on account %s?"
8450 msgstr "Вы принимаете запрос %s?"
8452 #: ../src/gui_interface.py:163
8453 #, python-format
8454 msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (id: %(id)s)"
8455 msgstr "HTTP (%(method)s) Авторизация для %(url)s (id: %(id)s)"
8457 #: ../src/gui_interface.py:212
8458 #: ../src/notify.py:523
8459 msgid "Connection Failed"
8460 msgstr "Соединение разорвалось"
8462 #: ../src/gui_interface.py:605
8463 #: ../src/gui_interface.py:609
8464 #, python-format
8465 msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
8466 msgstr "Ошибка %(code)s: %(msg)s"
8468 #. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time, session))
8469 #: ../src/gui_interface.py:620
8470 #: ../src/gui_interface.py:635
8471 #, python-format
8472 msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
8473 msgstr "ошибка при отправке %(message)s ( %(error)s )"
8475 #: ../src/gui_interface.py:662
8476 #: ../src/notify.py:525
8477 msgid "Subscription request"
8478 msgstr "Запрос подписки"
8480 #: ../src/gui_interface.py:687
8481 msgid "Authorization accepted"
8482 msgstr "Авторизация принята"
8484 #: ../src/gui_interface.py:688
8485 #, python-format
8486 msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
8487 msgstr "Контакт «%s» авторизовал вас, теперь вы можете видеть его статус."
8489 #: ../src/gui_interface.py:701
8490 #, python-format
8491 msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
8492 msgstr "Контакт «%s» отозвал подписку с вами"
8494 #: ../src/gui_interface.py:702
8495 msgid ""
8496 "You will always see him or her as offline.\n"
8497 "Do you want to remove him or her from your contact list?"
8498 msgstr ""
8499 "Вы всегда будете видеть его или её как отключенными.\n"
8500 "Удалить его или её из контакт-листа?"
8502 #: ../src/gui_interface.py:726
8503 #: ../src/notify.py:527
8504 msgid "Unsubscribed"
8505 msgstr "От подписки отказался"
8507 #: ../src/gui_interface.py:753
8508 #, python-format
8509 msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
8510 msgstr "Связь с «%s» не может быть установлена"
8512 #: ../src/gui_interface.py:1013
8513 #, python-format
8514 msgid "%(jid)s has set the subject to %(subject)s"
8515 msgstr "%(jid)s установил(а) тему: %(subject)s"
8517 #: ../src/gui_interface.py:1081
8518 msgid "Room now shows unavailable member"
8519 msgstr "Теперь в комнате отображается недоступный участник"
8521 #: ../src/gui_interface.py:1083
8522 msgid "room now does not show unavailable members"
8523 msgstr "теперь в комнате не отображаются недоступные участники"
8525 #: ../src/gui_interface.py:1085
8526 msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
8527 msgstr "Произошло изменение настроек комнаты, не относящееся к настройкам приватности"
8529 #. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
8530 #: ../src/gui_interface.py:1089
8531 msgid "Room logging is now enabled"
8532 msgstr "Запись логов конференции включена"
8534 #: ../src/gui_interface.py:1091
8535 msgid "Room logging is now disabled"
8536 msgstr "Запись логов конференции выключена"
8538 #: ../src/gui_interface.py:1093
8539 msgid "Room is now non-anonymous"
8540 msgstr "Конференция не анонимна"
8542 #: ../src/gui_interface.py:1096
8543 msgid "Room is now semi-anonymous"
8544 msgstr "Конференция частично анонимна"
8546 #: ../src/gui_interface.py:1099
8547 msgid "Room is now fully-anonymous"
8548 msgstr "Конференция полностью анонимна"
8550 #: ../src/gui_interface.py:1131
8551 #, python-format
8552 msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
8553 msgstr "Чтобы войти в комнату %s, нужен пароль."
8555 #: ../src/gui_interface.py:1164
8556 msgid "You configured Gajim to use GPG agent, but there is no GPG agent running or it returned a wrong passphrase.\n"
8557 msgstr "Gajim настроен на использование GPG агента, но GPG агент не запущен или он возвратил неверный пароль.\n"
8559 #: ../src/gui_interface.py:1166
8560 #: ../src/gui_interface.py:1173
8561 msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
8562 msgstr "Вы сейчас соединены без ключа OpenPGP."
8564 #: ../src/gui_interface.py:1168
8565 msgid "Your passphrase is incorrect"
8566 msgstr "Ваша парольная фраза неверна"
8568 #: ../src/gui_interface.py:1172
8569 msgid "OpenGPG Passphrase Incorrect"
8570 msgstr "Парольная фраза OpenGPG неверна"
8572 #: ../src/gui_interface.py:1198
8573 msgid "GPG key not trusted"
8574 msgstr "Ключ GPG не является доверенным"
8576 #: ../src/gui_interface.py:1198
8577 msgid "The GPG key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want to encrypt this message?"
8578 msgstr "Ключ GPG используемый для шифрования не является доверенным. Вы действительно хотите зашифровать эти сообщения?"
8580 #: ../src/gui_interface.py:1210
8581 msgid "Gnome Keyring is installed but not                 correctly started (environment variable probably not                 correctly set)"
8582 msgstr "Gnome Keyring установлен, но некорректно запущен (возможно, неверно установлена переменная среды)"
8584 #: ../src/gui_interface.py:1314
8585 #, python-format
8586 msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s"
8587 msgstr "Новое письмо на %(gmail_mail_address)s"
8589 #: ../src/gui_interface.py:1316
8590 #, python-format
8591 msgid "You have %d new mail conversation"
8592 msgid_plural "You have %d new mail conversations"
8593 msgstr[0] "У вас есть %d непрочитанное письмо"
8594 msgstr[1] "У вас есть %d непрочитанных письма"
8595 msgstr[2] "У вас есть %d непрочитанных писем"
8597 #: ../src/gui_interface.py:1329
8598 #, python-format
8599 msgid ""
8600 "\n"
8601 "\n"
8602 "From: %(from_address)s\n"
8603 "Subject: %(subject)s\n"
8604 "%(snippet)s"
8605 msgstr ""
8606 "\n"
8607 "\n"
8608 "От: %(from_address)s\n"
8609 "Тема: %(subject)s\n"
8610 "%(snippet)s"
8612 #: ../src/gui_interface.py:1398
8613 #, python-format
8614 msgid "%s wants to send you a file."
8615 msgstr "%s хочет отправить вам файл."
8617 #: ../src/gui_interface.py:1435
8618 #: ../src/roster_window.py:1853
8619 msgid "Remote contact stopped transfer"
8620 msgstr "Удаленный контакт остановил передачу"
8622 #: ../src/gui_interface.py:1438
8623 #: ../src/roster_window.py:1855
8624 msgid "Error opening file"
8625 msgstr "Ошибка открытия файла"
8627 #: ../src/gui_interface.py:1470
8628 #, python-format
8629 msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
8630 msgstr "Успешно получен файл %(filename)s от %(name)s."
8632 #. ft stopped
8633 #: ../src/gui_interface.py:1474
8634 #, python-format
8635 msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
8636 msgstr "Передача файла %(filename)s от %(name)s приостановлена."
8638 #: ../src/gui_interface.py:1487
8639 #, python-format
8640 msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
8641 msgstr "%(name)s успешно получил(а) отправленный вами файл %(filename)s."
8643 #. ft stopped
8644 #: ../src/gui_interface.py:1491
8645 #, python-format
8646 msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
8647 msgstr "Передача файла %(filename)s к %(name)s приостановлена."
8649 #: ../src/gui_interface.py:1603
8650 #, python-format
8651 msgid ""
8652 "Unable to decrypt message from %s\n"
8653 "It may have been tampered with."
8654 msgstr ""
8655 "Не удалось расшифровать сообщение от %s\n"
8656 "Возможно, оно было испорчено."
8658 #: ../src/gui_interface.py:1610
8659 msgid "Unable to decrypt message"
8660 msgstr "Сообщение не удалось расшифровать"
8662 #: ../src/gui_interface.py:1681
8663 msgid "Username Conflict"
8664 msgstr "Такое имя уже есть"
8666 #: ../src/gui_interface.py:1682
8667 msgid "Please type a new username for your local account"
8668 msgstr "Введите новое имя пользователя для локальной учетной записи"
8670 #: ../src/gui_interface.py:1695
8671 msgid "Ping?"
8672 msgstr "Ping?"
8674 #: ../src/gui_interface.py:1708
8675 #, python-format
8676 msgid "Pong! (%s s.)"
8677 msgstr "Pong! (%s сек.)"
8679 #: ../src/gui_interface.py:1719
8680 msgid "Error."
8681 msgstr "Ошибка."
8683 #: ../src/gui_interface.py:1747
8684 msgid "Resource Conflict"
8685 msgstr "Такое имя уже есть"
8687 #: ../src/gui_interface.py:1748
8688 msgid "You are already connected to this account with the same resource. Please type a new one"
8689 msgstr "Вы уже подсоединены к этой учетной записи с таким же ресурсом. Введите другой ресурс"
8691 #. TODO: we should use another pixmap ;-)
8692 #: ../src/gui_interface.py:1795
8693 #, python-format
8694 msgid "%s wants to start a voice chat."
8695 msgstr "%s хочет начать видео сеанс."
8697 #: ../src/gui_interface.py:1798
8698 msgid "Voice Chat Request"
8699 msgstr "Запрос аудио сеанса"
8701 #: ../src/gui_interface.py:1906
8702 msgid "Error verifying SSL certificate"
8703 msgstr "Ошибка при проверке SSL сертификата"
8705 #: ../src/gui_interface.py:1907
8706 #, python-format
8707 msgid ""
8708 "There was an error verifying the SSL certificate of your jabber server: %(error)s\n"
8709 "Do you still want to connect to this server?"
8710 msgstr ""
8711 "Произошла ошибка при проверке сертификата SSL вашего jabber сервера: %(error)s\n"
8712 "Вы всё ещё хотите подключиться к этому серверу?"
8714 #: ../src/gui_interface.py:1915
8715 msgid "Ignore this error for this certificate."
8716 msgstr "Игнорировать эту ошибку для данного сертификата."
8718 #: ../src/gui_interface.py:1935
8719 msgid "SSL certificate error"
8720 msgstr "Ошибка SSL сертификата"
8722 #: ../src/gui_interface.py:1936
8723 #, python-format
8724 msgid ""
8725 "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed or your connection is being hacked.\n"
8726 "Old fingerprint: %(old)s\n"
8727 "New fingerprint: %(new)s\n"
8728 "\n"
8729 "Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?"
8730 msgstr ""
8731 "По видимому, сертификат SSL учетной записи %(account)s изменился или ваше соединение было взломано.\n"
8732 "Старый отпечаток: %(old)s\n"
8733 "Новый отпечаток: %(new)s\n"
8734 "Вы всё ещё хотите соединиться и обновить отпечаток сертификата?"
8736 #: ../src/gui_interface.py:1966
8737 #: ../src/gui_interface.py:2003
8738 #: ../src/gui_interface.py:2039
8739 msgid "Insecure connection"
8740 msgstr "Небезопасное соединение"
8742 #: ../src/gui_interface.py:1967
8743 #, fuzzy
8744 msgid "You are about to connect to the server with an insecure connection. This means all your conversations will be exchanged unencrypted. Are you sure you want to do that?"
8745 msgstr "Вы хотите отправить пароль через небезопасное соединение. Вы уверены? (Установите PyOpenSSL, чтобы этого не происходило.)"
8747 #: ../src/gui_interface.py:1970
8748 #: ../src/gui_interface.py:2007
8749 #: ../src/gui_interface.py:2042
8750 msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
8751 msgstr "Да, я действительно хочу соединиться небезопасно"
8753 #: ../src/gui_interface.py:2004
8754 msgid "You are about to send your password on an insecure connection. You should install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
8755 msgstr "Вы хотите отправить пароль через небезопасное соединение. Вы уверены? (Установите PyOpenSSL, чтобы этого не происходило.)"
8757 #: ../src/gui_interface.py:2040
8758 msgid "You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. Are you sure you want to do that?"
8759 msgstr "Вы хотите отправить пароль через небезопасное соединение. Вы уверены?"
8761 #: ../src/gui_interface.py:2061
8762 msgid "PEP node was not removed"
8763 msgstr "PEP узел не был удален"
8765 #: ../src/gui_interface.py:2062
8766 #, python-format
8767 msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
8768 msgstr "PEP узел %(node)s не был удален: %(message)s"
8770 #. theme doesn't exist, disable emoticons
8771 #: ../src/gui_interface.py:2618
8772 #: ../src/gui_interface.py:2641
8773 msgid "Emoticons disabled"
8774 msgstr "Смайлики выключены"
8776 #: ../src/gui_interface.py:2619
8777 msgid "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been disabled."
8778 msgstr "Тема смайликов не найдена, они будут отключены."
8780 #: ../src/gui_interface.py:2642
8781 msgid "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to update the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons for more details."
8782 msgstr "Смайлики не могут быть загружены. Возможно, вам нужно обновить формат файла emoticons.py. Подробности на http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons."
8784 #: ../src/gui_interface.py:2673
8785 #: ../src/roster_window.py:3557
8786 msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
8787 msgstr "Вы не можете зайти в комнату, так как вы в режиме невидимости."
8789 #. it is good to notify the user
8790 #. in case he or she cannot see the output of the console
8791 #: ../src/gui_interface.py:3052
8792 msgid "Could not save your settings and preferences"
8793 msgstr "Не могу сохранить ваши установки и настройки"
8795 #: ../src/gui_interface.py:3588
8796 msgid "Passphrase Required"
8797 msgstr "Требуется парольная фраза"
8799 #: ../src/gui_interface.py:3589
8800 #, python-format
8801 msgid "Enter GPG key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
8802 msgstr "Введите пароль для ключа %(keyid)s (аккаунт %(account)s)."
8804 #: ../src/gui_interface.py:3603
8805 msgid "GPG key expired"
8806 msgstr "Срок действия ключа GPG истёк"
8808 #: ../src/gui_interface.py:3604
8809 #, python-format
8810 msgid "Your GPG key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP."
8811 msgstr "Срок действия вашего ключа GPG истёк, вы будете подключены к %s без использования OpenPGP."
8813 #. ask again
8814 #: ../src/gui_interface.py:3613
8815 msgid "Wrong Passphrase"
8816 msgstr "Неверная парольная фраза"
8818 #: ../src/gui_interface.py:3614
8819 msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
8820 msgstr "Введите парольную фразу для GPG еще раз или нажмите «Отмена»."
8822 #: ../src/gui_menu_builder.py:93
8823 msgid "_New Group Chat"
8824 msgstr "В _новую комнату"
8826 #: ../src/gui_menu_builder.py:410
8827 msgid "I would like to add you to my roster"
8828 msgstr "Вы не против, если я добавлю Вас к себе в ростер?"
8830 #: ../src/history_manager.py:114
8831 msgid "Cannot find history logs database"
8832 msgstr "Не могу найти базу данных истории"
8834 #. holds jid
8835 #: ../src/history_manager.py:154
8836 msgid "Contacts"
8837 msgstr "Контакты"
8839 #. holds time
8840 #: ../src/history_manager.py:167
8841 #: ../src/history_manager.py:207
8842 #: ../src/history_window.py:98
8843 msgid "Date"
8844 msgstr "Дата"
8846 #. holds nickname
8847 #: ../src/history_manager.py:173
8848 #: ../src/history_manager.py:225
8849 msgid "Nickname"
8850 msgstr "Ник"
8852 #. holds message
8853 #: ../src/history_manager.py:181
8854 #: ../src/history_manager.py:213
8855 #: ../src/history_window.py:106
8856 msgid "Message"
8857 msgstr "Сообщение"
8859 #: ../src/history_manager.py:241
8860 msgid "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS RUNNING)"
8861 msgstr "Вы хотите очистить базу данных? (КРАЙНЕ НЕ РЕКОМЕНДУЕТСЯ, ЕСЛИ GAJIM ЗАПУЩЕН)"
8863 #: ../src/history_manager.py:243
8864 msgid ""
8865 "Normally allocated database size will not be freed, it will just become reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else click NO.\n"
8866 "\n"
8867 "In case you click YES, please wait..."
8868 msgstr ""
8869 "Обычно размер файла базы данных не уменьшается при очистке, а используется заново. Если вы хотите действительно уменьшить размер файла, нажмите ДА, в противном случае нажмите НЕТ.\n"
8870 "\n"
8871 "Если вы нажали ДА, пожалуйста подождите..."
8873 #: ../src/history_manager.py:460
8874 msgid "Exporting History Logs..."
8875 msgstr "Экспортирую историю..."
8877 #: ../src/history_manager.py:535
8878 #, python-format
8879 msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
8880 msgstr "%(who)s в %(time)s сказал: %(message)s\n"
8882 #: ../src/history_manager.py:572
8883 msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?"
8884 msgid_plural "Do you really want to delete logs of the selected contacts?"
8885 msgstr[0] "Вы точно хотите удалить логи выделенного контакта?"
8886 msgstr[1] "Вы точно хотите удалить логи выделенных контактов?"
8887 msgstr[2] "Вы точно хотите удалить логи выделенных контактов?"
8889 #: ../src/history_manager.py:576
8890 #: ../src/history_manager.py:611
8891 msgid "This is an irreversible operation."
8892 msgstr "Это необратимая операция"
8894 #: ../src/history_manager.py:608
8895 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
8896 msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
8897 msgstr[0] "Вы точно хотите удалить выделенное сообщение?"
8898 msgstr[1] "Вы точно хотите удалить выделенные сообщения?"
8899 msgstr[2] "Вы точно хотите удалить выделенные сообщения?"
8901 #: ../src/history_window.py:305
8902 #, python-format
8903 msgid "Conversation History with %s"
8904 msgstr "История %s"
8906 #: ../src/history_window.py:355
8907 msgid "Disk Error"
8908 msgstr "Ошибка записи на диск"
8910 #: ../src/history_window.py:443
8911 #, python-format
8912 msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
8913 msgstr "%(nick)s теперь %(status)s: %(status_msg)s"
8915 #: ../src/history_window.py:454
8916 #, python-format
8917 msgid "Error: %s"
8918 msgstr "Ошибка: %s"
8920 #: ../src/history_window.py:456
8921 msgid "Error"
8922 msgstr "Ошибка"
8924 #: ../src/history_window.py:458
8925 #, python-format
8926 msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
8927 msgstr "Статус установлен в: %(status)s: %(status_msg)s"
8929 #: ../src/history_window.py:461
8930 #, python-format
8931 msgid "Status is now: %(status)s"
8932 msgstr "Статус установлен в: %(status)s"
8934 #: ../src/htmltextview.py:515
8935 #: ../src/htmltextview.py:525
8936 msgid "Timeout loading image"
8937 msgstr "Не могу загрузить изображение"
8939 #: ../src/htmltextview.py:535
8940 msgid "Image is too big"
8941 msgstr "Изображение слишком большое"
8943 #: ../src/message_window.py:220
8944 msgid "You are going to close several tabs"
8945 msgstr "Вы собираетесь закрыть несколько вкладок"
8947 #: ../src/message_window.py:221
8948 msgid "Do you really want to close them all?"
8949 msgstr "Действительно закрыть их всех?"
8951 #: ../src/message_window.py:482
8952 msgid "Chats"
8953 msgstr "Чаты"
8955 #: ../src/message_window.py:484
8956 msgid "Group Chats"
8957 msgstr "Комнаты"
8959 #: ../src/message_window.py:486
8960 msgid "Private Chats"
8961 msgstr "Личные беседы"
8963 #: ../src/message_window.py:492
8964 msgid "Messages"
8965 msgstr "Сообщения"
8967 #: ../src/negotiation.py:34
8968 msgid "- messages will be logged"
8969 msgstr "— сообщения будут записаны в лог"
8971 #: ../src/negotiation.py:36
8972 msgid "- messages will not be logged"
8973 msgstr "— сообщения не будут записаны в лог"
8975 #: ../src/notify.py:250
8976 #, python-format
8977 msgid "%(nick)s Changed Status"
8978 msgstr "%(nick)s меняет статус"
8980 #: ../src/notify.py:260
8981 #, python-format
8982 msgid "%(nickname)s Signed In"
8983 msgstr "%(nickname)s подключается"
8985 #: ../src/notify.py:268
8986 #, python-format
8987 msgid "%(nickname)s Signed Out"
8988 msgstr "%(nickname)s отключается"
8990 #: ../src/notify.py:279
8991 #, python-format
8992 msgid "New Single Message from %(nickname)s"
8993 msgstr "Новое сообщение от %(nickname)s"
8995 #: ../src/notify.py:286
8996 #, python-format
8997 msgid "New Private Message from group chat %s"
8998 msgstr "Новое личное сообщение из комнаты %s"
9000 #: ../src/notify.py:288
9001 #, python-format
9002 msgid "%(nickname)s: %(message)s"
9003 msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
9005 #: ../src/notify.py:291
9006 #, python-format
9007 msgid "Messaged by %(nickname)s"
9008 msgstr "Новое сообщение от %(nickname)s"
9010 #: ../src/notify.py:297
9011 #, python-format
9012 msgid "New Message from %(nickname)s"
9013 msgstr "Новое сообщение от %(nickname)s"
9015 #: ../src/notify.py:566
9016 msgid "Ignore"
9017 msgstr "Игнорировать"
9019 #: ../src/profile_window.py:57
9020 msgid "Retrieving profile..."
9021 msgstr "Получаю данные..."
9023 #: ../src/profile_window.py:110
9024 #: ../src/roster_window.py:2932
9025 msgid "File is empty"
9026 msgstr "Пустой файл"
9028 #: ../src/profile_window.py:113
9029 #: ../src/roster_window.py:2935
9030 msgid "File does not exist"
9031 msgstr "Файл не существует"
9033 #. keep identation
9034 #. unknown format
9035 #: ../src/profile_window.py:127
9036 #: ../src/profile_window.py:143
9037 #: ../src/roster_window.py:2937
9038 #: ../src/roster_window.py:2948
9039 msgid "Could not load image"
9040 msgstr "Не могу загрузить изображение"
9042 #: ../src/profile_window.py:255
9043 msgid "Information received"
9044 msgstr "Информация получена"
9046 #: ../src/profile_window.py:326
9047 msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
9048 msgstr "Необходимо присоединиться к серверу для обновления личной информации"
9050 #: ../src/profile_window.py:339
9051 msgid "Sending profile..."
9052 msgstr "Отправляю данные..."
9054 #: ../src/profile_window.py:354
9055 msgid "Information NOT published"
9056 msgstr "Информация НЕ опубликована"
9058 #: ../src/profile_window.py:361
9059 msgid "vCard publication failed"
9060 msgstr "Публикация vCard не удалась"
9062 #: ../src/profile_window.py:362
9063 msgid "There was an error while publishing your personal information, try again later."
9064 msgstr "При публикации вашей личной информации произошла ошибка, попробуйте позже."
9066 #: ../src/roster_window.py:283
9067 #: ../src/roster_window.py:1028
9068 msgid "Merged accounts"
9069 msgstr "Объединенные учетные записи"
9071 #: ../src/roster_window.py:1916
9072 msgid "Authorization has been sent"
9073 msgstr "Была отправлена авторизация"
9075 #: ../src/roster_window.py:1917
9076 #, python-format
9077 msgid "Now \"%s\" will know your status."
9078 msgstr "Теперь «%s» будет знать о вашем статусе."
9080 #: ../src/roster_window.py:1940
9081 msgid "Subscription request has been sent"
9082 msgstr "Был отправлен запрос на подписку "
9084 #: ../src/roster_window.py:1941
9085 #, python-format
9086 msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
9087 msgstr "Если «%s» примет ваш запрос, вы будете знать его или её статус"
9089 #: ../src/roster_window.py:1955
9090 msgid "Authorization has been removed"
9091 msgstr "Авторизация была удалена"
9093 #: ../src/roster_window.py:1956
9094 #, python-format
9095 msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
9096 msgstr "Теперь «%s» всегда будет видеть вас в оффлайне."
9098 #: ../src/roster_window.py:1983
9099 msgid "GPG is not usable"
9100 msgstr "GPG использовать невозможно"
9102 #: ../src/roster_window.py:1984
9103 #, python-format
9104 msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
9105 msgstr "Вы будете подключены к %s без использования OpenPGP."
9107 #: ../src/roster_window.py:2196
9108 #: ../src/roster_window.py:3493
9109 msgid "You are participating in one or more group chats"
9110 msgstr "Вы находитесь в одной или более комнатах"
9112 #: ../src/roster_window.py:2197
9113 #: ../src/roster_window.py:3494
9114 msgid "Changing your status to invisible will result in disconnection from those group chats. Are you sure you want to go invisible?"
9115 msgstr "Переход в состояние невидимости приведет к выходу из этих комнат. Вы точно хотите стать невидимым?"
9117 #: ../src/roster_window.py:2223
9118 msgid "desync'ed"
9119 msgstr "не синхронизировано"
9121 #: ../src/roster_window.py:2285
9122 msgid "Really quit Gajim?"
9123 msgstr "Закрыть Gajim?"
9125 #: ../src/roster_window.py:2286
9126 msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
9127 msgstr "Вы точно хотите закрыть Gajim?"
9129 #: ../src/roster_window.py:2287
9130 msgid "Always close Gajim"
9131 msgstr "Всегда закрывать Gajim"
9133 #: ../src/roster_window.py:2370
9134 msgid "You have running file transfers"
9135 msgstr "Идет передача файлов"
9137 #: ../src/roster_window.py:2371
9138 msgid "If you quit now, the file(s) being transfered will be stopped. Do you still want to quit?"
9139 msgstr "Если выйти сейчас, передача файла остановится. Выйти?"
9141 #: ../src/roster_window.py:2402
9142 #: ../src/roster_window.py:2650
9143 msgid "You have unread messages"
9144 msgstr "У вас есть непрочитанные сообщения"
9146 #: ../src/roster_window.py:2403
9147 msgid "Messages will only be available for reading them later if you have history enabled and contact is in your roster."
9148 msgstr "Сообщения будут доступны для чтения позже, если у вас активирована опция истории."
9150 #: ../src/roster_window.py:2651
9151 msgid "You must read them before removing this transport."
9152 msgstr "Просмотрите все ожидающие события перед удалением транспорта."
9154 #: ../src/roster_window.py:2654
9155 #, python-format
9156 msgid "Transport \"%s\" will be removed"
9157 msgstr "Транспорт «%s» будет удален"
9159 #: ../src/roster_window.py:2655
9160 msgid "You will no longer be able to send and receive messages from contacts using this transport."
9161 msgstr "У вас теперь не будет возможности приема и отправки сообщения контактам через этот транспорт."
9163 #: ../src/roster_window.py:2658
9164 msgid "Transports will be removed"
9165 msgstr "Транспорты будут удалены"
9167 #: ../src/roster_window.py:2663
9168 #, python-format
9169 msgid "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from these transports: %s"
9170 msgstr "У вас больше не будет возможности приема и отправки сообщений через эти транспорты:%s."
9172 #: ../src/roster_window.py:2731
9173 msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
9174 msgstr "Вы точно хотите заблокировать контакт?"
9176 #: ../src/roster_window.py:2733
9177 msgid "This contact will see you offline and you will not receive messages he will send you."
9178 msgstr "Этот контакт будет видеть вас как отключенного, а вы не будете получать от него сообщения."
9180 #. it's jid
9181 #: ../src/roster_window.py:2824
9182 msgid "Rename Contact"
9183 msgstr "Переименовать контакт"
9185 #: ../src/roster_window.py:2825
9186 #, python-format
9187 msgid "Enter a new nickname for contact %s"
9188 msgstr "Введите новый ник для контакта %s"
9190 #: ../src/roster_window.py:2832
9191 msgid "Rename Group"
9192 msgstr "Переименовать группу"
9194 #: ../src/roster_window.py:2833
9195 #, python-format
9196 msgid "Enter a new name for group %s"
9197 msgstr "Введите новое название для группы %s"
9199 #: ../src/roster_window.py:2878
9200 msgid "Remove Group"
9201 msgstr "Удалить группу"
9203 #: ../src/roster_window.py:2879
9204 #, python-format
9205 msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
9206 msgstr "Вы точно хотите удалить группу %s из ростера?"
9208 #: ../src/roster_window.py:2880
9209 msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
9210 msgstr "Удалить из ростера все контакты в этой группе"
9212 #: ../src/roster_window.py:2919
9213 msgid "Assign OpenPGP Key"
9214 msgstr "Назначить ключ OpenPGP"
9216 #: ../src/roster_window.py:2920
9217 msgid "Select a key to apply to the contact"
9218 msgstr "Выберите ключ, который будет применен к контакту"
9220 #: ../src/roster_window.py:3303
9221 #, python-format
9222 msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
9223 msgstr "Контакт «%s» будет удален из вашего ростера"
9225 #: ../src/roster_window.py:3305
9226 #, python-format
9227 msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n"
9228 msgstr "Вы собираетесь удалить «%(name)s» (%(jid)s) из вашего списка контактов.\n"
9230 #: ../src/roster_window.py:3310
9231 msgid "By removing this contact you also remove authorization resulting in him or her always seeing you as offline."
9232 msgstr "Удаляя контакт, вы одновременно удалите авторизацию, и этот человек больше не сможет видеть ваш статус."
9234 #. Contact is not in roster
9235 #: ../src/roster_window.py:3316
9236 msgid "Do you want to continue?"
9237 msgstr "Продолжить?"
9239 #: ../src/roster_window.py:3320
9240 msgid "By removing this contact you also by default remove authorization resulting in him or her always seeing you as offline."
9241 msgstr "Если вы удалите контакт, вы так же удалите и авторизацию. Вы будете видеть его или её всегда в оффлайне."
9243 #: ../src/roster_window.py:3323
9244 msgid "I want this contact to know my status after removal"
9245 msgstr "Я хочу, чтобы этот контакт видел мой статус после удаления"
9247 #. several contact to remove at the same time
9248 #: ../src/roster_window.py:3327
9249 msgid "Contacts will be removed from your roster"
9250 msgstr "Контакты будут удалены из вашего ростера"
9252 #: ../src/roster_window.py:3332
9253 #, python-format
9254 msgid ""
9255 "By removing these contacts:%s\n"
9256 "you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
9257 msgstr ""
9258 "Вы удаляете эти контакты:%s.\n"
9259 "Одновременно вы удалите и авторизацию, то есть они всегда будут видеть вас в оффлайне."
9261 #: ../src/roster_window.py:3390
9262 msgid "You are about to send a custom status. Are you sure you want  to continue?"
9263 msgstr "Вы точно хотите послать другой статус?"
9265 #: ../src/roster_window.py:3392
9266 #, python-format
9267 msgid "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you change your status. Then he or she will see your global status."
9268 msgstr "Этот контакт будет временно видеть ваш статус как %(status)s, но лишь пока вы не измените свой глобальный статус. Тогда этому контакту станет виден глобальный статус."
9270 #: ../src/roster_window.py:3411
9271 msgid "No account available"
9272 msgstr "Нет доступной учетной записи"
9274 #: ../src/roster_window.py:3412
9275 msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
9276 msgstr "Для начала беседы с другими людьми прежде необходимо создать учетную запись."
9278 #: ../src/roster_window.py:4020
9279 msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
9280 msgstr "Сервер не умеет хранить метаконтакты"
9282 #: ../src/roster_window.py:4022
9283 msgid "Your server does not support storing metacontacts information. So those information will not be saved on next reconnection."
9284 msgstr "Ваш сервер не умеет хранить данные о метаконтактах. Они будут утеряны при следующем подключении."
9286 #: ../src/roster_window.py:4114
9287 msgid "You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
9288 msgstr "Вы точно хотите создать метаконтакт?"
9290 #: ../src/roster_window.py:4116
9291 msgid "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it is used when the same person has several Jabber accounts or transport accounts."
9292 msgstr "Метаконтакты — это метод группировки нескольких контактов в одну запись. Обычно используется, когда один и тот же человек имеет несколько учетных записей в Jabber или на транспортах."
9294 #: ../src/roster_window.py:4231
9295 msgid "Invalid file URI:"
9296 msgstr "Неверный файл:"
9298 #: ../src/roster_window.py:4243
9299 #, python-format
9300 msgid "Do you want to send this file to %s:"
9301 msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
9302 msgstr[0] "Хотите отправить файл %s:"
9303 msgstr[1] "Хотите отправить файлы %s:"
9304 msgstr[2] "Хотите отправить файлы %s:"
9306 #: ../src/roster_window.py:4358
9307 #, python-format
9308 msgid "Send %s to %s"
9309 msgstr "Отправить %s контакту %s"
9311 #: ../src/roster_window.py:4364
9312 #, python-format
9313 msgid "Make %s and %s metacontacts"
9314 msgstr "Обьединить %s и %s в метаконтакт"
9316 #. new chat
9317 #. single message
9318 #. for chat_with
9319 #. for single message
9320 #. join gc
9321 #: ../src/roster_window.py:4813
9322 #: ../src/roster_window.py:4886
9323 #: ../src/roster_window.py:4895
9324 #: ../src/statusicon.py:246
9325 #: ../src/statusicon.py:293
9326 #: ../src/statusicon.py:299
9327 #, python-format
9328 msgid "using account %s"
9329 msgstr "используя учетную запись %s"
9331 #. add
9332 #: ../src/roster_window.py:4902
9333 #, python-format
9334 msgid "to %s account"
9335 msgstr "для учетной записи %s"
9337 #. disco
9338 #: ../src/roster_window.py:4907
9339 #, python-format
9340 msgid "using %s account"
9341 msgstr "учетной записи %s"
9343 #: ../src/roster_window.py:4945
9344 #: ../src/statusicon.py:309
9345 msgid "_Manage Bookmarks..."
9346 msgstr "Управление _закладками..."
9348 #. profile, avatar
9349 #: ../src/roster_window.py:4965
9350 #, python-format
9351 msgid "of account %s"
9352 msgstr "для учетной записи %s"
9354 #: ../src/roster_window.py:5006
9355 #, python-format
9356 msgid "for account %s"
9357 msgstr "для учетной записи %s"
9359 #: ../src/roster_window.py:5066
9360 #: ../src/roster_window.py:5171
9361 msgid "_Change Status Message"
9362 msgstr "_Изменить сообщение о статусе"
9364 #: ../src/roster_window.py:5099
9365 msgid "Publish Tune"
9366 msgstr "Музыка"
9368 #: ../src/roster_window.py:5101
9369 msgid "Publish Location"
9370 msgstr "Отправлять Местоположение"
9372 #: ../src/roster_window.py:5104
9373 msgid "Configure Services..."
9374 msgstr "Настроить Сервисы..."
9376 #: ../src/roster_window.py:5249
9377 msgid "_Maximize All"
9378 msgstr "_Развернуть все"
9380 #: ../src/roster_window.py:5259
9381 #: ../src/roster_window.py:5433
9382 msgid "Send Group M_essage"
9383 msgstr "_Отправить сообщение группе"
9385 #: ../src/roster_window.py:5267
9386 msgid "To all users"
9387 msgstr "Всем пользователям"
9389 #: ../src/roster_window.py:5271
9390 msgid "To all online users"
9391 msgstr "Всем, кто подключён"
9393 #. Manage Transport submenu
9394 #: ../src/roster_window.py:5453
9395 msgid "_Manage Contacts"
9396 msgstr "_Управление контактами"
9398 #. Edit Groups
9399 #: ../src/roster_window.py:5462
9400 msgid "Edit _Groups"
9401 msgstr "Редактировать _группы"
9403 #. Send single message
9404 #: ../src/roster_window.py:5517
9405 msgid "Send Single Message"
9406 msgstr "Отправить одиночное сообщение"
9408 #. Execute Command
9409 #: ../src/roster_window.py:5564
9410 msgid "Execute Command..."
9411 msgstr "Выполнить команду..."
9413 #. Manage Transport submenu
9414 #: ../src/roster_window.py:5574
9415 msgid "_Manage Transport"
9416 msgstr "_Управление транспортом"
9418 #. Modify Transport
9419 #: ../src/roster_window.py:5583
9420 msgid "_Modify Transport"
9421 msgstr "_Изменить транспорт"
9423 #. Rename
9424 #: ../src/roster_window.py:5593
9425 msgid "_Rename"
9426 msgstr "П_ереименовать"
9428 #: ../src/roster_window.py:5653
9429 msgid "_Maximize"
9430 msgstr "Развернут_ь"
9432 #: ../src/roster_window.py:5662
9433 msgid "_Reconnect"
9434 msgstr "_Переподсоеденится"
9436 #: ../src/roster_window.py:5669
9437 msgid "_Disconnect"
9438 msgstr "_Выйти"
9440 #. History manager
9441 #: ../src/roster_window.py:5751
9442 msgid "History Manager"
9443 msgstr "Менеджер истории"
9445 #: ../src/roster_window.py:5762
9446 msgid "_Join New Group Chat"
9447 msgstr "_Войти в новую комнату"
9449 #: ../src/roster_window.py:5934
9450 msgid "Change Status Message..."
9451 msgstr "Изменить сообщение о статусе..."
9453 #: ../src/search_window.py:94
9454 msgid "Waiting for results"
9455 msgstr "Ожидание результатов"
9457 #: ../src/search_window.py:132
9458 #: ../src/search_window.py:210
9459 msgid "Error in received dataform"
9460 msgstr "Ошибка в принятой форме данных"
9462 #. No result
9463 #: ../src/search_window.py:166
9464 #: ../src/search_window.py:202
9465 msgid "No result"
9466 msgstr "Нет результата"
9468 #: ../src/session.py:132
9469 msgid "Disk WriteError"
9470 msgstr "Ошибка записи на диск"
9472 #: ../src/session.py:254
9473 #, python-format
9474 msgid "Subject: %s"
9475 msgstr "Тема: %s"
9477 #: ../src/session.py:429
9478 #: ../src/session.py:464
9479 msgid "Confirm these session options"
9480 msgstr "Подтвердить данные настройки сеанса"
9482 #: ../src/session.py:431
9483 #, python-format
9484 msgid ""
9485 "The remote client wants to negotiate an session with these features:\n"
9486 "\n"
9487 "%s\n"
9488 "\n"
9489 "Are these options acceptable?"
9490 msgstr ""
9491 "Удаленный клиент хочет установить сеанс со следующими параметрами:\n"
9492 "\n"
9493 "%s\n"
9494 "\n"
9495 "Приемлемы ли эти настройки?"
9497 #: ../src/session.py:465
9498 #, python-format
9499 msgid ""
9500 "The remote client selected these options:\n"
9501 "\n"
9502 "%s\n"
9503 "\n"
9504 "Continue with the session?"
9505 msgstr ""
9506 "Удаленный клиент выбрал следующие настройки:\n"
9507 "\n"
9508 "%s\n"
9509 "\n"
9510 "Продолжить этот сеанс?"
9512 #: ../src/statusicon.py:210
9513 msgid "_Change Status Message..."
9514 msgstr "_Изменить сообщение о статусе..."
9516 #: ../src/statusicon.py:322
9517 msgid "Hide _Roster"
9518 msgstr "Скрыть _ростер"
9520 #: ../src/statusicon.py:333
9521 msgid "Hide this menu"
9522 msgstr "Скрыть это меню"
9524 #: ../src/tooltips.py:392
9525 #: ../src/tooltips.py:604
9526 msgid "Jabber ID: "
9527 msgstr "Jabber ID: "
9529 #: ../src/tooltips.py:395
9530 #: ../src/tooltips.py:608
9531 msgid "Resource: "
9532 msgstr "Ресурс: "
9534 #: ../src/tooltips.py:401
9535 #, python-format
9536 msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
9537 msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s этой комнаты"
9539 #: ../src/tooltips.py:502
9540 msgid " [blocked]"
9541 msgstr "[заблокировано]"
9543 #: ../src/tooltips.py:506
9544 msgid " [minimized]"
9545 msgstr "[свернуто]"
9547 #: ../src/tooltips.py:521
9548 #: ../src/tooltips.py:777
9549 msgid "Status: "
9550 msgstr "Статус: "
9552 #: ../src/tooltips.py:565
9553 #, python-format
9554 msgid "Last status: %s"
9555 msgstr "Последний статус: %s"
9557 #: ../src/tooltips.py:567
9558 #, python-format
9559 msgid " since %s"
9560 msgstr " с %s"
9562 #: ../src/tooltips.py:585
9563 msgid "Connected"
9564 msgstr "Соединение"
9566 #: ../src/tooltips.py:587
9567 msgid "Disconnected"
9568 msgstr "Контакт отключился"
9570 #. ('both' is the normal sub so we don't show it)
9571 #: ../src/tooltips.py:615
9572 msgid "Subscription: "
9573 msgstr "Подписка: "
9575 #: ../src/tooltips.py:625
9576 msgid "OpenPGP: "
9577 msgstr "OpenPGP: "
9579 #: ../src/tooltips.py:646
9580 #, python-format
9581 msgid "Idle since %s"
9582 msgstr "Бездействует с %s"
9584 #: ../src/tooltips.py:647
9585 #, python-format
9586 msgid "Idle for %s"
9587 msgstr "Время бездействия %s"
9589 #: ../src/tooltips.py:698
9590 #, python-format
9591 msgid "Mood: %s"
9592 msgstr "Настроение: %s"
9594 #: ../src/tooltips.py:702
9595 #, python-format
9596 msgid "Activity: %s"
9597 msgstr "Занятие: %s"
9599 #: ../src/tooltips.py:706
9600 #, python-format
9601 msgid "Tune: %s"
9602 msgstr "Слушаю: %s"
9604 #: ../src/tooltips.py:710
9605 #, python-format
9606 msgid "Location: %s"
9607 msgstr "Местоположение: %s"
9609 #: ../src/tooltips.py:735
9610 msgid "Download"
9611 msgstr "Скачать"
9613 #: ../src/tooltips.py:741
9614 msgid "Upload"
9615 msgstr "Загрузить"
9617 #: ../src/tooltips.py:748
9618 msgid "Type: "
9619 msgstr "Тип: "
9621 #: ../src/tooltips.py:752
9622 msgid "Transferred: "
9623 msgstr "Передано: "
9625 #: ../src/tooltips.py:755
9626 #: ../src/tooltips.py:776
9627 msgid "Not started"
9628 msgstr "Не начато"
9630 #: ../src/tooltips.py:759
9631 msgid "Stopped"
9632 msgstr "Остановлено"
9634 #: ../src/tooltips.py:761
9635 #: ../src/tooltips.py:764
9636 msgid "Completed"
9637 msgstr "Завершено"
9639 #: ../src/tooltips.py:768
9640 msgid "?transfer status:Paused"
9641 msgstr "Приостановлено"
9643 #. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone
9644 #: ../src/tooltips.py:772
9645 msgid "Stalled"
9646 msgstr "Ожидание"
9648 #: ../src/tooltips.py:774
9649 msgid "Transferring"
9650 msgstr "Передается"
9652 #: ../src/tooltips.py:812
9653 msgid "This service has not yet responded with detailed information"
9654 msgstr "Этот сервис еще не сообщил информацию о себе"
9656 #: ../src/tooltips.py:815
9657 msgid ""
9658 "This service could not respond with detailed information.\n"
9659 "It is most likely legacy or broken"
9660 msgstr ""
9661 "Этот сервис не может предоставить подробную информацию о себе. \n"
9662 "Скорее всего, он устарел или сломан"
9664 #: ../src/vcard.py:251
9665 msgid "?Client:Unknown"
9666 msgstr "Неизвестен"
9668 #: ../src/vcard.py:253
9669 msgid "?OS:Unknown"
9670 msgstr "Неизвестна"
9672 #: ../src/vcard.py:274
9673 msgid "?Time:Unknown"
9674 msgstr "?Time:Неизвестно"
9676 #: ../src/vcard.py:298
9677 #: ../src/vcard.py:308
9678 #: ../src/vcard.py:516
9679 #, python-format
9680 msgid "since %s"
9681 msgstr "с %s"
9683 #: ../src/vcard.py:331
9684 msgid "?Role in Group Chat:<b>Role:</b>"
9685 msgstr ""
9687 #: ../src/vcard.py:335
9688 msgid "<b>Affiliation:</b>"
9689 msgstr "<b>Ранг:</b>"
9691 #: ../src/vcard.py:343
9692 msgid "This contact is interested in your presence information, but you are not interested in his/her presence"
9693 msgstr "Этот контакт хочет знать о вашем присутствии, но вам информация о его или её присутствии не интересна"
9695 #: ../src/vcard.py:345
9696 msgid "You are interested in the contact's presence information, but he/she is not interested in yours"
9697 msgstr "Вам хочется получать информацию о присутствии контакта, но он или она не заинтересована в вашей."
9699 #: ../src/vcard.py:347
9700 msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
9701 msgstr "Вы и контакт оба желаете знать о присутствии друг друга"
9703 #. None
9704 #: ../src/vcard.py:349
9705 msgid "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is interested in yours"
9706 msgstr "Ни вы, ни ваш контакт не желаете знать о присутствии друг друга"
9708 #: ../src/vcard.py:356
9709 msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
9710 msgstr "Вы ожидаете ответа контакта на запрос на подписку"
9712 #: ../src/vcard.py:358
9713 msgid "There is no pending subscription request."
9714 msgstr "Нет ожидающего запроса на подписку."
9716 #: ../src/vcard.py:363
9717 #: ../src/vcard.py:417
9718 #: ../src/vcard.py:539
9719 msgid " resource with priority "
9720 msgstr " ресурс с приоритетом "
9722 #~ msgid "_Available"
9723 #~ msgstr "_Доступен"
9724 #~ msgid "Available"
9725 #~ msgstr "Доступен"
9726 #~ msgid "Account Modification"
9727 #~ msgstr "Изменение учетной записи"
9728 #~ msgid ""
9729 #~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
9730 #~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
9731 #~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS "
9732 #~ "will be disabled"
9733 #~ msgstr ""
9734 #~ "Если отмечено, то Gajim будет соединяться с портом 5223, на котором "
9735 #~ "старые сервера обычно ожидают подключения по SSL. Заметьте, что Gajim "
9736 #~ "использует TLS шифрование по умолчанию, если сервер предоставляет такую "
9737 #~ "возможность, с этой же опцией TLS отключается"
9738 #~ msgid "Edit Personal Information..."
9739 #~ msgstr "Редактировать личную информацию..."
9740 #~ msgid "Hostname: "
9741 #~ msgstr "Хост: "
9742 #~ msgid ""
9743 #~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
9744 #~ "permission only for you"
9745 #~ msgstr ""
9746 #~ "Если отмечено, то Gajim сохранит пароль в ~/.gajim/config с доступом на "
9747 #~ "чтение только для вас"
9748 #~ msgid "Port: "
9749 #~ msgstr "Порт: "
9750 #~ msgid "Proxy:"
9751 #~ msgstr "Прокси:"
9752 #~ msgid "Save _passphrase (insecure)"
9753 #~ msgstr "Сохранить _парольную фразу (небезопасно)"
9754 #~ msgid "Send keep-alive packets"
9755 #~ msgstr "Отправить пинг"
9756 #~ msgid "Use _SSL (legacy)"
9757 #~ msgstr "Использовать _SSL (устарело)"
9758 #~ msgid "_Adjust to status"
9759 #~ msgstr "В _зависимости от статуса"
9760 #~ msgid "gtk-add"
9761 #~ msgstr "gtk-add"
9762 #~ msgid "gtk-close"
9763 #~ msgstr "gtk-close"
9764 #~ msgid "gtk-remove"
9765 #~ msgstr "gtk-remove"
9766 #~ msgid ""
9767 #~ "Receive a Message\n"
9768 #~ "Contact Disconnected \n"
9769 #~ "Contact Change Status \n"
9770 #~ "Group Chat Message Highlight \n"
9771 #~ "Group Chat Message Received \n"
9772 #~ "File Transfer Request \n"
9773 #~ "File Transfer Started \n"
9774 #~ "File Transfer Finished"
9775 #~ msgstr ""
9776 #~ "Получено сообщение\n"
9777 #~ "Контакт отключился\n"
9778 #~ "Контакт сменил статус\n"
9779 #~ "Упоминание в комнате\n"
9780 #~ "Сообщение в комнате\n"
9781 #~ "Запрос на передачу файла\n"
9782 #~ "Начата передача файла\n"
9783 #~ "Завершена передача файла"
9784 #~ msgid ""
9785 #~ "contact(s)\n"
9786 #~ "group(s)\n"
9787 #~ "everybody"
9788 #~ msgstr ""
9789 #~ "контакт(ы)\n"
9790 #~ "группа(ы)\n"
9791 #~ "все"
9792 #~ msgid ""
9793 #~ "Account row\n"
9794 #~ "Group row\n"
9795 #~ "Contact row\n"
9796 #~ "Chat Banner"
9797 #~ msgstr ""
9798 #~ "Учетная запись\n"
9799 #~ "Группа\n"
9800 #~ "Контакт\n"
9801 #~ "Баннер в окне чата"
9802 #~ msgid ""
9803 #~ "Enter JID or Contact name\n"
9804 #~ "Groupchat Histories\n"
9805 #~ "All Chat Histories"
9806 #~ msgstr ""
9807 #~ "Введите JID или имя контакта\n"
9808 #~ "История конференций\n"
9809 #~ "История всех чатов"
9810 #~ msgid "Manage Accounts"
9811 #~ msgstr "Управление учетными записями"
9812 #~ msgid "gtk-delete"
9813 #~ msgstr "gtk-delete"
9814 #~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
9815 #~ msgstr "Добавить контакт в ростер (Ctrl+D)"
9816 #~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
9817 #~ msgstr "Добавить комнату в закладки (Ctrl+B)"
9818 #~ msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
9819 #~ msgstr "Открыть историю чата (Ctrl+H)"
9820 #~ msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
9821 #~ msgstr "Изменить тему (Alt+T)"
9822 #~ msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
9823 #~ msgstr "Изменить ник (Ctrl+N)"
9824 #~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
9825 #~ msgstr "Пригласить к беседе (Ctrl+G)"
9826 #~ msgid "Send a file (Ctrl+F)"
9827 #~ msgstr "Отправить файл (Ctrl+F)"
9828 #~ msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)"
9829 #~ msgstr "Показать набор смайлов (Alt+M)"
9830 #~ msgid "Show a list of formattings"
9831 #~ msgstr "Показать список форматирования"
9832 #~ msgid "Show a menu of advanced functions (Alt+D)"
9833 #~ msgstr "Показать меню дополнительных функций (Alt+D)"
9834 #~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
9835 #~ msgstr "Показать информацию о контакте (Ctrl+I)"
9836 #~ msgid "Toggle audio session"
9837 #~ msgstr "Переключить аудио сеанс"
9838 #~ msgid "Toggle video session"
9839 #~ msgstr "Переключить видео сеанс"
9840 #~ msgid ""
9841 #~ "All chat states\n"
9842 #~ "Composing only\n"
9843 #~ "Disabled"
9844 #~ msgstr ""
9845 #~ "Все состояния чата\n"
9846 #~ "Только печать\n"
9847 #~ "Отключено "
9848 #~ msgid ""
9849 #~ "Autodetect on every Gajim startup\n"
9850 #~ "Always use GNOME default applications\n"
9851 #~ "Always use KDE default applications\n"
9852 #~ "Always use Xfce default applications\n"
9853 #~ "Custom"
9854 #~ msgstr ""
9855 #~ "Определять автоматически при каждом запуске Gajim\n"
9856 #~ "Всегда использовать приложения GNOME по умолчанию\n"
9857 #~ "Всегда использовать приложения KDE по умолчанию\n"
9858 #~ "Всегда использовать приложения XFCE4 по умолчанию\n"
9859 #~ "Другое"
9860 #~ msgid ""
9861 #~ "Detached roster with detached chats\n"
9862 #~ "Detached roster with single chat\n"
9863 #~ "Single window for everything\n"
9864 #~ "Detached roster with chat grouped by account\n"
9865 #~ "Detached roster with chat grouped by type"
9866 #~ msgstr ""
9867 #~ "Отдельно ростер и отдельно каждое окно чата\n"
9868 #~ "Отдельно ростер и отдельно одно окно с чатами\n"
9869 #~ "Всё в одном окне\n"
9870 #~ "Отдельно ростер и окна чатов сгруппированных по учетной записи\n"
9871 #~ "Отдельно ростер и окна чатов сгруппированных по типу"
9872 #~ msgid ""
9873 #~ "Pop it up\n"
9874 #~ "Notify me about it\n"
9875 #~ "Show only in roster"
9876 #~ msgstr ""
9877 #~ "Показать всплывающее окно\n"
9878 #~ "Сообщить мне об этом\n"
9879 #~ "Показать в ростере"
9880 #~ msgid ""
9881 #~ "none\n"
9882 #~ "both\n"
9883 #~ "from\n"
9884 #~ "to"
9885 #~ msgstr ""
9886 #~ "нет\n"
9887 #~ "оба\n"
9888 #~ "от\n"
9889 #~ "к"
9890 #~ msgid "gtk-cancel"
9891 #~ msgstr "gtk-cancel"
9892 #~ msgid "_Preferences"
9893 #~ msgstr "_Настройки"
9894 #~ msgid "_Quit"
9895 #~ msgstr "_Выйти"
9896 #~ msgid "Enable"
9897 #~ msgstr "Включить"
9898 #~ msgid "Banners and clickable links"
9899 #~ msgstr "Кликабельные ссылки"
9900 #~ msgid "Ability to have clickable URLs in chat and groupchat window banners."
9901 #~ msgstr "Кликабельные ссылки в баннере."
9902 #~ msgid "Requires python-sexy."
9903 #~ msgstr "Требует python-sexy."
9904 #~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
9905 #~ msgstr "У GTK отсутствует поддержка libglade."
9906 #~ msgid ""
9907 #~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
9908 #~ "version from %s"
9909 #~ msgstr ""
9910 #~ "Удалите вашу текущую версию GTK и установите последнюю стабильную версию "
9911 #~ "с %s"
9912 #~ msgid ""
9913 #~ "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
9914 #~ msgstr "Удостоверьтесь, что GTK+ и PyGTK поддерживают libglade."
9915 #~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
9916 #~ msgstr "Gajim для запуска требуется PySQLite2"
9917 #~ msgid "_Incoming message:"
9918 #~ msgstr "_Входящее сообщение:"
9919 #~ msgid "_Outgoing message:"
9920 #~ msgstr "_Исходящее сообщение:"
9921 #~ msgid "gtk-ok"
9922 #~ msgstr "gtk-ok"
9923 #~ msgid "Wrong host"
9924 #~ msgstr "Неверный хост"
9925 #~ msgid "Invalid local address? :-O"
9926 #~ msgstr "Неправильный локальный адрес? :-O"
9927 #~ msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
9928 #~ msgstr "отсутствует библиотека pysqlite2 (или python-pysqlite2). Выход..."
9929 #~ msgid ""
9930 #~ "The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is "
9931 #~ "not valid, so ignored."
9932 #~ msgstr ""
9933 #~ "Хост %s, который настроен как ft_add_hosts_to_send, не действителен, "
9934 #~ "поэтому игнорируется."
9935 #~ msgid "OpenPGP passphrase was not given"
9936 #~ msgstr "Не задана парольная фраза OpenPGP"
9937 #~ msgid ""
9938 #~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
9939 #~ msgstr ""
9940 #~ "Требуется переподключение для продолжения приема и отправки сообщений."
9941 #~ msgid ""
9942 #~ "You are not connected or not visible to others. Your message could not be "
9943 #~ "sent."
9944 #~ msgstr ""
9945 #~ "Вы не подключены или невидимы для других. Ваше сообщение нельзя отправить."
9946 #~ msgid "[This message is encrypted]"
9947 #~ msgstr "[Это сообщение зашифровано]"
9948 #~ msgid "Trayicon"
9949 #~ msgstr "Иконка в системном трее"
9950 #~ msgid "A icon in systemtray reflecting the current presence."
9951 #~ msgstr "Иконка в системном лотке отображающая текущий статус."
9952 #~ msgid ""
9953 #~ "Requires python-gnome2-extras or compiled trayicon module from Gajim "
9954 #~ "sources."
9955 #~ msgstr ""
9956 #~ "Требует python-gnome2-extras или скомпилированного модуля trayicon из "
9957 #~ "исходных кодов Gajim."
9958 #~ msgid "Requires PyGTK >= 2.10."
9959 #~ msgstr "Требует PyGTK >= 2.10."
9960 #~ msgid "%i days ago"
9961 #~ msgid_plural "%i days ago"
9962 #~ msgstr[0] "%i день назад"
9963 #~ msgstr[1] "%i дня назад"
9964 #~ msgstr[2] "%i дней назад"
9965 #~ msgid "Enable link-local/zeroconf messaging"
9966 #~ msgstr ""
9967 #~ "Приём и отправка локальных (link-local) сообщений и сообщений в сетях "
9968 #~ "zeroconf"
9969 #~ msgid "Command not supported for zeroconf account."
9970 #~ msgstr "Команда не поддерживается учетной записью zeroconf."
9971 #~ msgid "Commands: %s"
9972 #~ msgstr "Команды: %s"
9973 #~ msgid "Usage: /%s, clears the text window."
9974 #~ msgstr "Использование: /%s, очищает текстовое окно."
9975 #~ msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons."
9976 #~ msgstr "Использование: /%s, скрывает кнопки беседы."
9977 #~ msgid ""
9978 #~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
9979 #~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
9980 #~ msgstr ""
9981 #~ "Использование: /%(command)s <действие>, совершает действие в текущей "
9982 #~ "комнате. Используйте третье лицо (например, «/%(command)s взрывается».)"
9983 #~ msgid "Usage: /%s, sends a ping to the contact"
9984 #~ msgstr "Использование: /%s, посылает пинг контакту"
9985 #~ msgid "Usage: /%s, send the message to the contact"
9986 #~ msgstr "Использование: /%s, посылает сообщение контакту"
9987 #~ msgid "No help info for /%s"
9988 #~ msgstr "Нет подсказки для /%s"
9989 #~ msgid "Nickname not found: %s"
9990 #~ msgstr "Ник не обнаружен: %s"
9991 #~ msgid "This group chat has no subject"
9992 #~ msgstr "У этой комнаты нет темы"
9993 #~ msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s."
9994 #~ msgstr "Пригласил(а) %(contact_jid)s в %(room_jid)s."
9995 #~ msgid ""
9996 #~ "There is an ambiguity: %d nicks match.\n"
9997 #~ " Please use graphical interface "
9998 #~ msgstr ""
9999 #~ "Неоднозначность: %d ника совпадают.\n"
10000 #~ " Используйте графический интерфейс"
10001 #~ msgid "Nickname not found"
10002 #~ msgstr "Ник не обнаружен"
10003 #~ msgid ""
10004 #~ "There is an ambiguity: %d nicks match.\n"
10005 #~ " Please use graphical interface"
10006 #~ msgstr ""
10007 #~ "Неоднозначность: %d ника совпадают.\n"
10008 #~ " Используйте графический интерфейс"
10009 #~ msgid ""
10010 #~ "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
10011 #~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". "
10012 #~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked."
10013 #~ msgstr ""
10014 #~ "Использование: /%s <ник|JID> [причина], запрещает JID заходить в комнату. "
10015 #~ "Ник посетителя можно подставить, если он не содержит «@». Если JID в "
10016 #~ "данный момент находится в комнате, то он/она/оно также будет выгнан."
10017 #~ msgid ""
10018 #~ "Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window with the specified "
10019 #~ "occupant."
10020 #~ msgstr ""
10021 #~ "Использование: /%s <ник>, открывает окно привата с указанным посетителем."
10022 #~ msgid ""
10023 #~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason "
10024 #~ "if specified."
10025 #~ msgstr ""
10026 #~ "Использование: /%s [причина], закрывает текущее окно или вкладку, приводя "
10027 #~ "причину, если она указана."
10028 #~ msgid ""
10029 #~ "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, "
10030 #~ "optionally providing a reason."
10031 #~ msgstr ""
10032 #~ "Использование: /%s <JID> [причина], приглашает JID в текущую комнату, с "
10033 #~ "возможным указанием причины."
10034 #~ msgid ""
10035 #~ "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server "
10036 #~ "optionally using specified nickname."
10037 #~ msgstr ""
10038 #~ "Использование: /%s <комната>@<сервер>[/ник], предлагает подключиться к "
10039 #~ "комната@сервер, с возможным указанием ника."
10040 #~ msgid ""
10041 #~ "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by "
10042 #~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason."
10043 #~ msgstr ""
10044 #~ "Использование: /%s <ник> [причина], удаляет посетителя с указанным ником "
10045 #~ "из комнаты с возможным указанием причины."
10046 #~ msgid ""
10047 #~ "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
10048 #~ "message to the occupant specified by nickname."
10049 #~ msgstr ""
10050 #~ "Использование: /%s <ник> [сообщение], открывает окно личной беседы и "
10051 #~ "отсылает сообщение посетителю с указанным ником."
10052 #~ msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
10053 #~ msgstr "Использование: /%s <ник>, меняет ваш ник в текущей комнате."
10054 #~ msgid "Usage: /%s , display the names of group chat occupants."
10055 #~ msgstr "Использование: /%s, показывает список присутствующих в комнате."
10056 #~ msgid ""
10057 #~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
10058 #~ msgstr ""
10059 #~ "Использование: /%s [тема], показывает или изменяет текущую тему комнаты."
10060 #~ msgid ""
10061 #~ "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
10062 #~ msgstr ""
10063 #~ "Использование: /%s <сообщение>, отсылает сообщение без поиска других "
10064 #~ "команд в нем."
10065 #~ msgid ""
10066 #~ "Usage: /%s <nickname>, prevent <nickname> to send you messages or private "
10067 #~ "messages."
10068 #~ msgstr "Использование: /%s <ник>, запретить <ник> отправлять вам сообщения."
10069 #~ msgid ""
10070 #~ "Usage: /%s <nickname>, allow <nickname> to send you messages and private "
10071 #~ "messages."
10072 #~ msgstr "Использование: /%s <ник>, разрешить <ник> отправлять вам сообщения."
10073 #~ msgid "Add Special _Notification"
10074 #~ msgstr "Добавить специальное _уведомление"
10075 #~ msgid "Assign Open_PGP Key"
10076 #~ msgstr "Назначить ключ  Open_PGP"
10077 #~ msgid "B_OSH Port:"
10078 #~ msgstr "Порт B_OSH:"
10079 #~ msgid "Show _roster"
10080 #~ msgstr "Показать _ростер"
10081 #~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end"
10082 #~ msgstr "Передача файла остановлена контактом на той стороне"
10083 #~ msgid "Message Body"
10084 #~ msgstr "Сообщение"
10085 #~ msgid "Generic"
10086 #~ msgstr "Общие"
10087 #~ msgid ""
10088 #~ "%(title)s by %(artist)s\n"
10089 #~ "from %(source)s"
10090 #~ msgstr ""
10091 #~ "%(title)s by %(artist)s\n"
10092 #~ "из %(source)s"
10093 #~ msgid "Duplicate Jabber ID"
10094 #~ msgstr "Дублирующийся Jabber ID"
10095 #~ msgid "This account is already configured in Gajim."
10096 #~ msgstr "Этот контакт уже настроен в Gajim."
10097 #~ msgid "Mood"
10098 #~ msgstr "Настроение"
10099 #~ msgid "Activity"
10100 #~ msgstr "Занятие"
10101 #~ msgid "Your JID:"
10102 #~ msgstr "Ваш JID:"
10103 #~ msgid ""
10104 #~ "Requires python-gnome2-extras or compilation of gtkspell module from "
10105 #~ "Gajim sources."
10106 #~ msgstr ""
10107 #~ "Требует python-gnome2-extras или скомпилированного модуля gtkspell из "
10108 #~ "исходных кодов Gajim."
10109 #~ msgid "OS version"
10110 #~ msgstr "Версия GTK+:"
10111 #~ msgid "Client name"
10112 #~ msgstr "Имя контакта"
10113 #~ msgid "Name:"
10114 #~ msgstr "Имя:"
10115 #~ msgid "Modify Account"
10116 #~ msgstr "Редактировать учетную запись"
10117 #~ msgid "Gajim account %s"
10118 #~ msgstr "Учётная запись Gajim %s"
10119 #~ msgid "PyOpenSSL"
10120 #~ msgstr "PyOpenSSL"
10121 #~ msgid "gajim-remote"
10122 #~ msgstr "gajim-remote"
10123 #~ msgid "OpenGPG"
10124 #~ msgstr "OpenGPG"
10125 #~ msgid "gnome-keyring"
10126 #~ msgstr "gnome-keyring"
10127 #~ msgid "Notification-daemon"
10128 #~ msgstr "Notification-daemon"
10129 #~ msgid "Idle"
10130 #~ msgstr "Время бездействия"
10131 #~ msgid "libsexy"
10132 #~ msgstr "libsexy"
10133 #~ msgid "_Host:"
10134 #~ msgstr "_Хост:"
10135 #~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
10136 #~ msgstr ""
10137 #~ "Щелкните, чтобы просмотреть сервисы предоставляемые jabber сервером "
10138 #~ "(например, MSN, ICQ транспорты)"
10139 #~ msgid "Servers Features"
10140 #~ msgstr "Параметры сервера"
10141 #~ msgid "Requires compilation of the idle module from Gajim sources."
10142 #~ msgstr "Требует скомпилированного модуля idle из исходных кодов Gajim."
10143 #~ msgid "The username used to identify the Last.fm account."
10144 #~ msgstr "Имя пользователя на Last.fm."
10145 #~ msgid "Network Manager support not available"
10146 #~ msgstr "Network Manager не используется"
10147 #~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
10148 #~ msgstr ""
10149 #~ "Отсутствует поддержка управления сеансами (отсутствует модуль gnome.ui)"
10150 #~ msgid "Thoughtful"
10151 #~ msgstr "В раздумье"
10152 #~ msgid ""
10153 #~ "If checked, Gajim will sort contacts in roster window and groupchats by "
10154 #~ "their status and not by the shown name"
10155 #~ msgstr ""
10156 #~ "Если отмечено, то Gajim будет сортировать контакты в окне ростера и в "
10157 #~ "окнах комнат по статусу, а не по имени"
10158 #~ msgid "E2E encryption enabled"
10159 #~ msgstr "E2E шифрование включено"
10160 #~ msgid "A_ccounts"
10161 #~ msgstr "_Учётные записи"
10162 #~ msgid "<b>\"%(title)s\"</b> by "
10163 #~ msgstr "<b>\"%(title)s\"</b> "
10164 #~ msgid "%(title)s by %(artist)s\n"
10165 #~ msgstr "%(title)s %(artist)s\n"
10166 #~ msgid "The following message was "
10167 #~ msgstr "Следующее сообщение было "
10168 #~ msgid "Close"
10169 #~ msgstr "Закрыть"
10170 #~ msgid "Verify remote identity"
10171 #~ msgstr "Проверьте удаленную идентичность"
10172 #~ msgid "This message was not delivered"
10173 #~ msgstr "[Это сообщение зашифровано]"
10174 #~ msgid "Other"
10175 #~ msgstr "Другое"
10176 #~ msgid "<b>Doing Chores</b>"
10177 #~ msgstr "<b>Работа по хозяйству</b>"
10178 #~ msgid "<b>Drinking</b>"
10179 #~ msgstr "<b>Пью</b>"
10180 #~ msgid "<b>Eating</b>"
10181 #~ msgstr "<b>Ем</b>"
10182 #~ msgid "<b>Exercising</b>"
10183 #~ msgstr "<b>Упражняюсь</b>"
10184 #~ msgid "<b>Grooming</b>"
10185 #~ msgstr "<b>Уход за собой</b>"
10186 #~ msgid "<b>Having an Appointment</b>"
10187 #~ msgstr "<b>Встреча</b>"
10188 #~ msgid "<b>Relaxing</b>"
10189 #~ msgstr "<b>Отдыхаю</b>"
10190 #~ msgid "<b>Talking</b>"
10191 #~ msgstr "<b>Разговариваю</b>"
10192 #~ msgid "<b>Traveling</b>"
10193 #~ msgstr "<b>Путешествую</b>"
10194 #~ msgid "<b>Working</b>"
10195 #~ msgstr "<b>Работаю</b>"
10196 #~ msgid ""
10197 #~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
10198 #~ "third person. (e.g. /%s explodes.)"
10199 #~ msgstr ""
10200 #~ "Использование: /% <действие>, совершает действие в текущей комнате. "
10201 #~ "Используйте третье лицо (например, «/%s взрывается».)"
10202 #~ msgid "%s is now %s"
10203 #~ msgstr "%s %s"
10204 #~ msgid ""
10205 #~ "Usage: %s %s %s \n"
10206 #~ "\t %s"
10207 #~ msgstr ""
10208 #~ "Использование: %s %s %s \n"
10209 #~ "\t %s"
10210 #~ msgid "%s - %s"
10211 #~ msgstr "%s - %s"
10212 #~ msgid "mood"
10213 #~ msgstr "настроение"
10214 #~ msgid "cold"
10215 #~ msgstr "неприветливый"
10216 #~ msgid "hot"
10217 #~ msgstr "страстный"
10218 #~ msgid "moody"
10219 #~ msgstr "капризный"
10220 #~ msgid "sick"
10221 #~ msgstr "больной"
10222 #~ msgid "working"
10223 #~ msgstr "работаю"
10224 #~ msgid "eating"
10225 #~ msgstr "кушаю"
10226 #~ msgid "inactive"
10227 #~ msgstr "неактивен"
10228 #~ msgid "walking"
10229 #~ msgstr "гуляю"
10230 #~ msgid "sleeping"
10231 #~ msgstr "Сплю"
10232 #~ msgid "other"
10233 #~ msgstr "другое"
10234 #~ msgid "Accept"
10235 #~ msgstr "Принять"
10236 #~ msgid "Invitation Received"
10237 #~ msgstr "Получено приглашение"
10238 #~ msgid "Confirm Passphrase"
10239 #~ msgstr "Подтверждение парольной фразы"
10240 #~ msgid "Enter your new passphrase again for confirmation"
10241 #~ msgstr "Введите снова для подтверждения"
10242 #~ msgid "Create Passphrase"
10243 #~ msgstr "Создать парольную фразу"
10244 #~ msgid "Passphrases did not match.\n"
10245 #~ msgstr "Пароли не совпадают.\n"
10246 #~ msgid ""
10247 #~ "When negotiating an encrypted session, should Gajim prefer to use public "
10248 #~ "keys for identification?"
10249 #~ msgstr ""
10250 #~ "Когда устанавливается зашифрованная сессия, дожен ли Gajim предпочитать "
10251 #~ "использовать открытый ключ для идентификации?"
10252 #~ msgid "Click to see past conversations with this contact"
10253 #~ msgstr "Щелкните для просмотра последних бесед с этим человеком"
10254 #~ msgid "Click to see past conversation in this room"
10255 #~ msgstr "Щелкните для просмотра бесед в этой комнате"
10256 #~ msgid "<b>Publish and Subscribe</b>"
10257 #~ msgstr "<b>Отправка и получение</b>"
10258 #~ msgid "Allow others to see your:"
10259 #~ msgstr "_Позволить ему или ей видеть мой статус"
10260 #~ msgid "Receive your contact's:"
10261 #~ msgstr "Получать от ваших контактов:"
10262 #~ msgid "Tune"
10263 #~ msgstr "Слушаю"
10264 #~ msgid ""
10265 #~ "\n"
10266 #~ "From: %(from_address)s"
10267 #~ msgstr ""
10268 #~ "\n"
10269 #~ "От: %(from_address)s"
10270 #~ msgid ""
10271 #~ "If checked, Gajim can regularly poll a Last.fm account and sends recently "
10272 #~ "played songs through PEP."
10273 #~ msgstr ""
10274 #~ "Если включено, Gajim будет проверять аккаунт на Last.fm и менять ваш PEP "
10275 #~ "статус на имя проигрываемого трека. "
10276 #~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
10277 #~ msgstr ""
10278 #~ "Нет такой команды: /%s (если вы хотите её просто передать, то добавьте к "
10279 #~ "ней префикс /say)"
10280 #~ msgid "<b>History Viewer</b>"
10281 #~ msgstr "<b>Менеджер истории</b>"
10282 #~ msgid "<b>JID Selection</b>"
10283 #~ msgstr "<b>Выбор JID</b>"
10284 #~ msgid ""
10285 #~ "Choose the chatlog you want to view. \n"
10286 #~ "Enter the jid of a groupchat or a contact here. For online accounts you "
10287 #~ "can even enter a a contact's nickname."
10288 #~ msgstr ""
10289 #~ "Выберите лог чата, который хотите посмотреть. \n"
10290 #~ "Введите jid чата или контакта. Для онлайн контактов можете ввести ники."
10291 #~ msgid "in"
10292 #~ msgstr "в"
10293 #~ msgid "Role:"
10294 #~ msgstr "Обязанности:"
10295 #~ msgid "Affiliation:"
10296 #~ msgstr "Ранг:"
10297 #~ msgid "Connection to host could not be established"
10298 #~ msgstr "Не удалось соединиться с хостом"
10299 #~ msgid ""
10300 #~ "Connection to host could not be established: Incorrect answer from server."
10301 #~ msgstr "Нельзя подключиться к хосту: Неверный ответ от сервера."
10302 #~ msgid "_Services"
10303 #~ msgstr "_Сервисы"
10304 #~ msgid "City:"
10305 #~ msgstr "Город:"
10306 #~ msgid "Company:"
10307 #~ msgstr "Компания:"
10308 #~ msgid "Country:"
10309 #~ msgstr "Страна:"
10310 #~ msgid "Given:"
10311 #~ msgstr "Имя:"
10312 #~ msgid "Middle:"
10313 #~ msgstr "Отчество:"
10314 #~ msgid "Position:"
10315 #~ msgstr "Должность:"
10316 #~ msgid "Prefix:"
10317 #~ msgstr "Префикс:"
10318 #~ msgid "State:"
10319 #~ msgstr "Штат:"
10320 #~ msgid "Suffix:"
10321 #~ msgstr "Суффикс:"
10322 #~ msgid "Ask:"
10323 #~ msgstr "Спрашивать:"
10324 #~ msgid "Client:"
10325 #~ msgstr "Клиент:"
10326 #~ msgid "OS:"
10327 #~ msgstr "ОС:"
10328 #~ msgid "Subscription:"
10329 #~ msgstr "Подписка:"
10330 #~ msgid "%s is now %s (%s)"
10331 #~ msgstr "%s %s (%s)"