[dm] define an exception we use. Fixes #5457
[gajim.git] / po / sr@Latn.po
blobab16e83c7600671472330cc459ad44deb478d0bc
1 # translation of sr.po to
2 # Serbian translations for gajim.
3 # Copyright (C) 2006 RiLinux
4 # This file is distributed under the same license as the gajim package.
6 # B. Kokanovic <branko.kokanovic@gmail.com>, 2007.
7 # Branko Kokanovic <branko.kokanovic@gmail.com>, 2008, 2009.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: sr\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-10-29 10:48+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-10-29 23:50+0100\n"
14 "Last-Translator: Branko Kokanovic <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
15 "Language-Team:  <sr@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
20 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1
24 msgid "A GTK+ Jabber client"
25 msgstr "GTK+ Džaber klijent"
27 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2
28 msgid "Gajim Instant Messenger"
29 msgstr "Gajim Brze Poruke"
31 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:3
32 msgid "Jabber IM Client"
33 msgstr "Džaber IM Klijent"
35 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:1
36 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:7
37 msgid "Join _Group Chat..."
38 msgstr "Priključi se _grupnom razgovoru..."
40 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:2
41 msgid "_Add Contact..."
42 msgstr "_Dodaj kontakt..."
44 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:3
45 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:17
46 msgid "_Discover Services"
47 msgstr "_Otkrivanje servisa"
49 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:4
50 msgid "_Execute Command..."
51 msgstr "_Izvrši naredbu..."
53 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:5
54 msgid "_Modify Account"
55 msgstr "Izmeni nalog"
57 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:6
58 msgid "_Open Gmail Inbox"
59 msgstr "_Otvori Gmail dolaznu poštu"
61 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:7
62 msgid "_Personal Events"
63 msgstr "Lični događaji"
65 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:8
66 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:25
67 msgid "_Start Chat..."
68 msgstr "_Započni razgovor"
70 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:9
71 #: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:2
72 msgid "_Status"
73 msgstr "_Status"
75 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:1
76 msgid ""
77 "<b>Connecting to server</b>\n"
78 "\n"
79 "Please wait..."
80 msgstr ""
81 "<b>Povezivanje na server</b>\n"
82 "\n"
83 "Molimo pričekajte..."
85 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:4
86 msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
87 msgstr "<b>Molimo odaberite jednu od opcija ispod:</b>"
89 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:5
90 msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
91 msgstr "<b>Molimo popunite podatke za Vaš postojeći korisnički nalog</b>"
93 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:6
94 msgid "<b>Please select a server</b>"
95 msgstr "<b>Molimo odaberite server</b>"
97 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:7
98 msgid "@"
99 msgstr "@"
101 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:8
102 msgid ""
103 "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
104 "SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
105 msgstr ""
106 "Dodajte ovaj sertifikat listi sertifikata kojima verujete\n"
107 "SHA1 potpis sertifikata:\n"
109 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:11
110 msgid "Anon_ymous authentication"
111 msgstr "Anon_imno prijavljivanje"
113 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:12
114 msgid "Connect when I press Finish"
115 msgstr "Poveži se kada pritisnem Završi"
117 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:13
118 msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
119 msgstr "Gajim: čarobnjak za kreiranje naloga"
121 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:14
122 msgid "I already have an account I want to _use"
123 msgstr "Već imam nalog koji želim da koristim"
125 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:15
126 msgid "I want to _register for a new account"
127 msgstr "Želim da registrujem novi nalog"
129 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:16
130 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:20
131 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:25
132 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
133 msgstr "Ako je označeno, Gajim će pamtiti lozinku za ovaj nalog"
135 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:17
136 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:26
137 msgid "Manage..."
138 msgstr "Podesi..."
140 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:18
141 msgid "Prox_y:"
142 msgstr "Prok_si:"
144 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:19
145 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:40
146 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:46
147 msgid "Save pass_word"
148 msgstr "Snimi lozinku"
150 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:20
151 msgid "Set my profile when I connect"
152 msgstr "Postavi moj profil pri povezivanju"
154 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:21
155 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:45
156 msgid "Use custom hostname/port"
157 msgstr "Koristi Vaše određeno ime hosta/port "
159 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:22
160 msgid ""
161 "You need to have an account in order to connect\n"
162 "to the Jabber network."
163 msgstr ""
164 "Morate posedovati račun da biste se mogli povezati\n"
165 "na džaber mrežu."
167 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:24
168 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:15
169 msgid "_Advanced"
170 msgstr "_Napredno"
172 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:25
173 msgid "_Finish"
174 msgstr "_Završi"
176 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:26
177 msgid "_Hostname:"
178 msgstr "Ime hosta:"
180 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:27
181 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:48
182 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:58
183 msgid "_Jabber ID:"
184 msgstr "_Džaber ID:"
186 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:28
187 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:50
188 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:60
189 msgid "_Password:"
190 msgstr "_Lozinka:"
192 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:29
193 msgid "_Port:"
194 msgstr "_Port:"
196 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:30
197 msgid "_Server:"
198 msgstr "_Server:"
200 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:1
201 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:1
202 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:11
203 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
204 msgstr "<b>Ostalo</b>"
206 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:2
207 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:2
208 msgid "<b>OpenPGP</b>"
209 msgstr "<b>OpenPGP</b>"
211 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:3
212 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:3
213 msgid "<b>Personal Information</b>"
214 msgstr "<b>Lične informacije</b>"
216 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:4
217 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:6
218 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:1
219 msgid "Account"
220 msgstr "Nalog"
222 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:5
223 msgid "Account Modification"
224 msgstr "Izmena naloga"
226 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:6
227 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:8
228 msgid "Administration operations"
229 msgstr "Administratorske operacije"
231 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:7
232 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:10
233 msgid "Auto-reconnect when connection is lost"
234 msgstr "Automatsko povezivanje kada se veza izgubi"
236 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:8
237 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:11
238 msgid "C_onnect on Gajim startup"
239 msgstr "Po_veži se prilikom pokretanja Gajima"
241 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:9
242 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:12
243 msgid "Chan_ge Password"
244 msgstr "I_zmeni lozinku"
246 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:10
247 msgid ""
248 "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
249 "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
250 "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS will "
251 "be disabled"
252 msgstr ""
253 "Označite ovo da biste se povezali na port 5223 gde se predpostavlja da "
254 "stariji serveri imaju SSL  mogućnosti. Primetite da Gajim koristi "
255 "podrazumevano TLS enkripciju akoje server traži, a sa ovo opcijom "
256 "omogućenom, TLS će biti isključen"
258 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:11
259 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:14
260 msgid "Choose _Key..."
261 msgstr "Odaberite _Ključ"
263 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:12
264 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:15
265 msgid "Click to change account's password"
266 msgstr "Kliknite za izmenu lozinke Vašeg naloga"
268 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:13
269 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:16
270 msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
271 msgstr "Kliknite da zatražite autorizaciju svim kontaktima drugog naloga"
273 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:14
274 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:18
275 msgid "Connection"
276 msgstr "Veza"
278 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:15
279 msgid "Edit Personal Information..."
280 msgstr "Izmeni lične informacije"
282 #. No configured account
283 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:16
284 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:21
285 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:5 ../src/common/helpers.py:1217
286 #: ../src/common/helpers.py:1229 ../src/notify.py:547 ../src/notify.py:568
287 #: ../src/notify.py:607 ../src/notify.py:619
288 msgid "Gajim"
289 msgstr "Gajim"
291 #. FIXME: Ugly workaround.
292 #. FIXME: Ugly workaround. Maybe we haven't been in any group (defaults to General)
293 #. General group cannot be changed
294 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:17
295 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:22
296 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:50 ../src/common/contacts.py:98
297 #: ../src/dialogs.py:103 ../src/dialogs.py:111 ../src/roster_window.py:2753
298 #: ../src/roster_window.py:5351
299 msgid "General"
300 msgstr "Opšte"
302 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:18
303 msgid "Hostname: "
304 msgstr "Ime hosta"
306 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:19
307 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:23
308 msgid ""
309 "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
310 "IP, so file transfer has higher chances of working."
311 msgstr ""
312 "Ako je ovo označeno, Gajim će odašiljati još neke IP adrese pored Vaše,tako "
313 "da prenos datoteka ima veće šanse da će raditi."
315 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:21
316 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:26
317 msgid ""
318 "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout "
319 "which results in disconnection"
320 msgstr ""
321 "Ako je ovo označeno, Gajim će slati poruke da je prisutan kako bi sprečio "
322 "prekid veze zbog duge neaktivnosti"
324 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:22
325 msgid ""
326 "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
327 "permission only for you"
328 msgstr ""
329 "Ako je ovo označeno, Gajim će čuvati lozinke u ~/.gajim/config sa 'čitaj' "
330 "privilegijom samo za Vas"
332 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:23
333 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:27
334 msgid ""
335 "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
336 "this account"
337 msgstr ""
338 "Ako je ovo označeno, Gajim će se pri svakom pokretanju automatski povezati "
339 "na džaber koristeći ovaj nalog"
341 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:24
342 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:28
343 msgid ""
344 "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the "
345 "bottom of the roster window) will change the status of this account "
346 "accordingly"
347 msgstr ""
348 "Ako je ovo označeno, svaka promena globalnog statusa (koji se menja iz "
349 "padajućeg menija na dnu prozora kontakt liste) će promeniti i status ovog "
350 "naloga "
352 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:25
353 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:31
354 msgid "Information about you, as stored in the server"
355 msgstr "Informacije o Vama, kako su uskladištene na serveru"
357 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:27
358 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:35 ../src/config.py:1585
359 #: ../src/config.py:2131
360 msgid "No key selected"
361 msgstr "Nije odabran nijedan ključ"
363 #. None means no proxy profile selected
364 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:29
365 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:37
366 #: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:3 ../src/config.py:1106
367 #: ../src/config.py:1209 ../src/config.py:1489 ../src/config.py:1494
368 #: ../src/config.py:2038 ../src/config.py:2117 ../src/config.py:2130
369 #: ../src/config.py:3317 ../src/config.py:3390 ../src/dialogs.py:293
370 #: ../src/dialogs.py:295 ../src/dialogs.py:498 ../src/dialogs.py:511
371 #: ../src/roster_window.py:2807 ../src/roster_window.py:2813
372 #: ../src/roster_window.py:2818
373 msgid "None"
374 msgstr "Ništa"
376 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:30
377 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:38
378 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:36
379 msgid "Personal Information"
380 msgstr "Lične Informacije"
382 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:31
383 msgid "Port: "
384 msgstr "Port:"
386 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:32
387 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:39
388 msgid "Priori_ty:"
389 msgstr "Priori_tet"
391 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:33
392 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:40
393 msgid ""
394 "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber "
395 "server when two or more clients are connected using the same account; The "
396 "client with the highest priority gets the events"
397 msgstr ""
398 "Prioritet se u džaberu koristi da odredi ko dobija događaje sa servera u "
399 "slučaju da su dva ili više klijenata povezana na njega; klijent sa najvećim "
400 "prioritetomdobija događaje"
402 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:34
403 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:41
404 msgid "Priority will change automatically according to your status."
405 msgstr "Prioritet će biti automatski promenjen prema Vašem statusu."
407 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:35
408 msgid "Proxy:"
409 msgstr "Proksi:"
411 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:36
412 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:43
413 msgid "Resour_ce:"
414 msgstr "Resur_s:"
416 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:37
417 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:44
418 msgid ""
419 "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in "
420 "two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
421 "same server with the same account. So you might be connected in the same "
422 "account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which "
423 "has the highest priority will get the events. (see below)"
424 msgstr ""
425 "Resurs se šalje Džaber serveru kako bi se razlikovao isti džaber ID kod 2 "
426 "ili više klijenata spojena u isto vreme na isti server sa istim računom. "
427 "Dakle, možete biti spojeni sa resursom 'Posao' ili 'Kuća', klijent sa "
428 "najvišim prioritetom će dobijati obaveštenja o događajima"
430 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:38
431 msgid "Save _passphrase (insecure)"
432 msgstr "Snimi :lozinku (nesigurno)"
434 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:39
435 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:45
436 msgid "Save conversation _logs for all contacts"
437 msgstr "Snimi dnevnik razgovora za sve kontakte"
439 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:41
440 msgid "Send keep-alive packets"
441 msgstr "Šalji podatke o živosti"
443 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:42
444 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:48
445 msgid "Synch_ronize account status with global status"
446 msgstr "Sinhroniziraj status naloga sa globalnim statusom"
448 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:43
449 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:50
450 #: ../data/glade/synchronise_select_account_dialog.glade.h:2
451 msgid "Synchronise contacts"
452 msgstr "Sinhronizuj kontakte"
454 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:44
455 msgid "Use _SSL (legacy)"
456 msgstr "Koristi _SSL (zastarelo)"
458 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:46
459 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:54
460 msgid "Use file transfer proxies"
461 msgstr "Koristi proksi za prenos datoteka"
463 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:47
464 msgid "_Adjust to status"
465 msgstr "_Podesi prema statusu"
467 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:49
468 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:13
469 msgid "_Name:"
470 msgstr "_Ime:"
472 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:4
473 msgid "<b>Proxy</b>"
474 msgstr "<b>Proksi</b>"
476 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:5
477 msgid "A_djust to status"
478 msgstr "Po_desi prema statusu"
480 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:7
481 msgid "Accounts"
482 msgstr "Nalozi"
484 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:9
485 msgid "Anonymous authentication"
486 msgstr "Anonimno prijavljivanje"
488 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:13
489 msgid ""
490 "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
491 "insecure connection."
492 msgstr ""
493 "Označite ovo da Vas Gajim pita pre nego što pošaljete lozinku preko "
494 "nesigurne veze."
496 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:17
497 msgid "Co_nnect on Gajim startup"
498 msgstr "Po_veži se prilikom pokretanja Gajima"
500 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:19
501 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:2
502 msgid "E-Mail:"
503 msgstr "E-mejl:"
505 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:20
506 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:3
507 msgid "First Name:"
508 msgstr "Ime:"
510 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:24
511 msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
512 msgstr "Ako je označeno, Gajim će uzeti lozinku od GPG agenta"
514 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:29
515 msgid ""
516 "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your "
517 "setup you can select another one here.\n"
518 "You might consider to change possible firewall settings."
519 msgstr ""
520 "Ako je podrazumevani port koji se koristi za dolazne poruke neodgovarajući "
521 "za Vaša podešavanja, ovde možete odabrati neki drugi.\n"
522 "Mogli biste uzeti u obzir i mogućnost izmene podešavanja firewall-a."
524 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:32
525 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:4 ../src/config.py:1612
526 #: ../src/dialogs.py:806
527 msgid "Jabber ID:"
528 msgstr "Džaber ID:"
530 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:33
531 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:5
532 msgid "Last Name:"
533 msgstr "Prezime:"
535 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:34
536 msgid "Mer_ge accounts"
537 msgstr "_Spoji naloge"
539 #. Rename
540 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:42 ../src/roster_window.py:5302
541 msgid "Re_name"
542 msgstr "Prei_menuj"
544 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:47
545 msgid "Send _keep-alive packets"
546 msgstr "Šalji podat_ke o živosti"
548 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:49
549 msgid "Synchroni_ze account status with global status"
550 msgstr "Sinhroni_zuj status naloga sa globalnim statusom"
552 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:51
553 msgid "Use G_PG Agent"
554 msgstr "Koristi G_PG agenta"
556 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:52
557 msgid "Use cust_om hostname/port"
558 msgstr "K_oristi Vaše određeno ime hosta/port "
560 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:53
561 msgid "Use cust_om port:"
562 msgstr "K_oristi svoj port:"
564 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:55
565 msgid "_Edit Personal Information..."
566 msgstr "Izm_eni lične informacije..."
568 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:56
569 msgid "_Enable"
570 msgstr "_Omogući"
572 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:57
573 msgid "_Hostname: "
574 msgstr "Ime _hosta:"
576 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:59
577 msgid "_Manage..."
578 msgstr "_Podesi..."
580 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:61
581 msgid "_Port: "
582 msgstr "_Port:"
584 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:62
585 msgid "_Warn before using an insecure connection"
586 msgstr "Upozori pre korišćenja nesigurne veze"
588 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:63
589 msgid "_use HTTP__PROXY environment variable"
590 msgstr "koristi HTTP_PROXY promenljiv_u okruženja"
592 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:64
593 msgid "gtk-add"
594 msgstr "gtk-add"
596 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:65
597 #: ../data/glade/features_window.glade.h:4
598 #: ../data/glade/manage_sounds_window.glade.h:1
599 msgid "gtk-close"
600 msgstr "gtk-close"
602 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:66
603 msgid "gtk-remove"
604 msgstr "gtk-remove"
606 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:1
607 msgid "A_ccount:"
608 msgstr "_Nalog:"
610 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:2
611 msgid "A_llow this contact to view my status"
612 msgstr "Dozvo_li ovom kontaktu da vidi moj status"
614 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:3
615 msgid "Add New Contact"
616 msgstr "Dodaj novi kontakt"
618 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:4
619 msgid "I would like to add you to my contact list."
620 msgstr "Želio bih da Vas dodam na listu mojih kontakata."
622 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:5
623 msgid ""
624 "You have to register with this transport\n"
625 "to be able to add a contact from this\n"
626 "protocol. Click on register button to\n"
627 "proceed."
628 msgstr ""
629 "Morate se registrovati na ovaj transport\n"
630 "kako biste mogli dodati kontakte sa ovog\n"
631 "protokola. Kliknite na dugme za registraciju\n"
632 "za nastavak."
634 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:9
635 msgid ""
636 "You must be connected to the transport to be able\n"
637 "to add a contact from this protocol."
638 msgstr ""
639 "Morate biti povezani na transport da biste mogli\n"
640 "dodavati kontakte sa ovog protokola."
642 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:11
643 msgid "_Group:"
644 msgstr "_Grupa:"
646 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:12
647 msgid "_Nickname:"
648 msgstr "_Nadimak:"
650 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:13
651 msgid "_Protocol:"
652 msgstr "_Protokol:"
654 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:14
655 msgid "_Register"
656 msgstr "_Registracija"
658 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:15
659 msgid "_User ID:"
660 msgstr "_ID korisnika:"
662 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:1
663 msgid "<b>An error has occurred:</b>"
664 msgstr "<b>Dogodila se greška:</b>"
666 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:2
667 msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
668 msgstr "<b>Odaberite komandu za izvršenje:</b>"
670 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:3
671 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
672 msgstr "Ad-hok komande - Gajim"
674 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:4
675 msgid "Check once more"
676 msgstr "Označite još jednom"
678 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:5
679 msgid "Error description..."
680 msgstr "Opis greške"
682 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:6
683 msgid "Please wait while retrieving command list..."
684 msgstr "Molimo sačekajte dok se dobavlja lista komandi..."
686 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:7
687 msgid "Please wait while the command is sending..."
688 msgstr "Molimo sačekajte dok se komanda šalje..."
690 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:8
691 msgid "Please wait..."
692 msgstr "Molimo sačekajte..."
694 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:9
695 msgid "This jabber entity does not expose any commands."
696 msgstr "Ovaj džaber izvor ne izlaže nijednu komandu."
698 #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:1
699 #: ../data/glade/features_window.glade.h:1
700 msgid "<b>Description</b>"
701 msgstr "<b>Opis</b>"
703 #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:2
704 msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
705 msgstr ""
706 "<b>NAPOMENA:</b> Trebalo bi da ponovo pokrenete Gajim da bi neke izmene "
707 "podešavanja postale primenjene"
709 #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:3
710 msgid "Advanced Configuration Editor"
711 msgstr "Napredna izmena konfiguracije"
713 #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:4
714 msgid "Filter:"
715 msgstr "Filter:"
717 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:1
718 msgid "Delete MOTD"
719 msgstr "Izbriši poruku dana"
721 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:2
722 msgid "Deletes Message of the Day"
723 msgstr "Briše poruku dana"
725 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:3
726 msgid "Edit _Privacy Lists..."
727 msgstr "Izmeni liste _privatnosti..."
729 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:4
730 msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
731 msgstr "Šalje poruku trenutno povezanim korisnicima ovog servera"
733 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:5
734 msgid "Set MOTD..."
735 msgstr "Postavi poruku dana..."
737 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:6
738 msgid "Sets Message of the Day"
739 msgstr "Postavlja poruku dana"
741 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:7
742 msgid "Show _XML Console"
743 msgstr "Prikaži _XML Konzolu"
745 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:8
746 msgid "Update MOTD..."
747 msgstr "Osveži poruku dana..."
749 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:9
750 msgid "Updates Message of the Day"
751 msgstr "Osvežava poruku dana"
753 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:10
754 msgid "_Administrator"
755 msgstr "_Administrator"
757 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:11
758 msgid "_Send Server Message..."
759 msgstr "_Pošalji serversku poruku..."
761 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:1
762 msgid " a window/tab opened with that contact "
763 msgstr " otvaranje prozora/jezička sa tim kontaktom "
765 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:2
766 msgid "<b>Actions</b>"
767 msgstr "<b>Akcije</b>"
769 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:3
770 msgid "<b>Conditions</b>"
771 msgstr "<b>Uslovi</b>"
773 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:4
774 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:15
775 msgid "<b>Sounds</b>"
776 msgstr "<b>Zvukovi</b>"
778 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:5
779 msgid "Advanced Actions"
780 msgstr "Napredne Akcije"
782 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:6
783 msgid "Advanced Notifications Control"
784 msgstr "Napredna kontrola obaveštavanja"
786 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:7
787 msgid "All statuses"
788 msgstr "Svi statusi"
790 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:8
791 #: ../src/common/commands.py:101 ../src/common/helpers.py:219
792 msgid "Away"
793 msgstr "Odsutan"
795 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:9
796 msgid "Busy "
797 msgstr "Zaposlen"
799 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:10
800 msgid "Don't have "
801 msgstr "Nemam "
803 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:11
804 msgid "Have "
805 msgstr "Imam "
807 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:12
808 #: ../src/common/helpers.py:229
809 msgid "Invisible"
810 msgstr "Nevidljiv"
812 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:13
813 msgid "Launch a command"
814 msgstr "Pokrenite komandu"
816 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:14
817 #: ../src/common/helpers.py:202
818 msgid "Not Available"
819 msgstr "Nedostupan"
821 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:15
822 msgid "One or more special statuses..."
823 msgstr "Jedan ili više posebnih statusa..."
825 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:16
826 msgid "Online / Free For Chat"
827 msgstr "Na vezi / Slobodan za razgovor"
829 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:17
830 msgid "Play a sound"
831 msgstr "Puštanje zvukove"
833 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:18
834 msgid ""
835 "Receive a Message\n"
836 "Contact Disconnected \n"
837 "Contact Change Status \n"
838 "Group Chat Message Highlight \n"
839 "Group Chat Message Received \n"
840 "File Transfer Request \n"
841 "File Transfer Started \n"
842 "File Transfer Finished"
843 msgstr ""
844 "Primljena poruka\n"
845 "Kontakt otišao sa veze\n"
846 "Kontakt promenio status\n"
847 "Obojena poruka na grupnom razgovoru\n"
848 "Primljena poruka sa grupnog razgovora\n"
849 "Zahtev za prenos datoteke\n"
850 "Počeo prenos datoteke\n"
851 "Završen prenos datoteke"
853 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:26
854 msgid "When "
855 msgstr "Kada "
857 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:27
858 msgid ""
859 "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash"
860 msgstr ""
861 "_Aktiviranje upravnika prozora za bljeskanje prozora razgovora u panelu"
863 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:28
864 msgid "_Disable auto opening chat window"
865 msgstr "_Onemogući automatsko otvaranje prozora za razgovor"
867 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:29
868 msgid "_Disable existing popup window"
869 msgstr "_Onemogući postojeći iskačući prozor"
871 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:30
872 msgid "_Disable existing sound for this event"
873 msgstr "_Onemogući postojeći zvuk za ovaj događaj"
875 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:31
876 msgid "_Disable showing event in roster"
877 msgstr "_Onemogući prikazivanje događaja u listi kontakata"
879 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:32
880 msgid "_Disable showing event in systray"
881 msgstr "_Onemogući prikazivanje događaja u sistemskoj kaseti"
883 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:33
884 msgid "_Inform me with a popup window"
885 msgstr "_Obavesti me iskačućim prozorom"
887 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:34
888 msgid "_Open chat window with user"
889 msgstr "_Otvori prozor za razgovor sa korisnikom"
891 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:35
892 msgid "_Show event in roster"
893 msgstr "Prikaži događaj u listi kontakata"
895 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:36
896 msgid "_Show event in systray"
897 msgstr "Prikaži događaj u sistemskoj kaseti"
899 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:37
900 msgid "and I "
901 msgstr "i ja "
903 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:38
904 msgid ""
905 "contact(s)\n"
906 "group(s)\n"
907 "everybody"
908 msgstr ""
909 "kontakt(i)\n"
910 "grupa/e\n"
911 "svi"
913 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:41
914 msgid "for "
915 msgstr "za"
917 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:42
918 msgid "when I'm in"
919 msgstr "kada sam u"
921 #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:1
922 msgid "Entry:"
923 msgstr "Unos:"
925 #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:2
926 msgid "Feed name:"
927 msgstr "Ime teme:"
929 #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:3
930 msgid "Last modified:"
931 msgstr "Zadnji put izmenjeno:"
933 #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:4
934 msgid "New entry received"
935 msgstr "Nov događaj primljen"
937 #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:5 ../src/atom_window.py:114
938 msgid "You have received new entry:"
939 msgstr "Primili ste novi unos:"
941 #: ../data/glade/blocked_contacts_window.glade.h:1
942 msgid "Blocked Contacts"
943 msgstr "Blokirani kontakti"
945 #: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:1
946 msgid "<b>Message:</b> "
947 msgstr "<b>Poruka:</b>"
949 #: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:2
950 msgid "Set Activity"
951 msgstr "Postavi aktivnost"
953 #: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:3
954 msgid "Set an activity"
955 msgstr "Postavi aktivnost"
957 #: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:1
958 msgid "<b>Message:</b>"
959 msgstr "<b>Poruka:</b>"
961 #: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:2
962 msgid "<b>Mood:</b>"
963 msgstr "<b>Raspoloženje:</b>"
965 #: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:1
966 msgid "Change Password"
967 msgstr "Izmeni lozinku"
969 #: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:2
970 msgid "Enter it again for confirmation:"
971 msgstr "Unesite ponovo kao potvrdu:"
973 #: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:3
974 msgid "Enter new password:"
975 msgstr "Unesite novu lozinku:"
977 #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:1
978 msgid "<b>Type your new status message</b>"
979 msgstr "<b>Upišite Vašu novu statusnu poruku</b>"
981 #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:2 ../src/tooltips.py:601
982 msgid "Activity:"
983 msgstr "Aktivnost:"
985 #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:3 ../src/tooltips.py:586
986 msgid "Mood:"
987 msgstr "Raspoloženje:"
989 #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:4
990 msgid "Preset messages:"
991 msgstr "Već postavljene poruke:"
993 #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:5
994 msgid "Save as Preset..."
995 msgstr "Snimi kao već postavljenu..."
997 #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:1
998 msgid "Join _Group Chat"
999 msgstr "Priključi se _grupnom razgovoru"
1001 #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:2
1002 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:16
1003 msgid "_Add to Roster..."
1004 msgstr "_Dodaj na listu kontakata..."
1006 #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:3
1007 msgid "_Copy JID/Email Address"
1008 msgstr "_Kopiraj džaber ID/e-mejl adresu"
1010 #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:4
1011 msgid "_Copy Link Location"
1012 msgstr "_Kopiraj lokaciju veze"
1014 #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:5
1015 msgid "_Open Email Composer"
1016 msgstr "_Otvori sastavljač e-mejla"
1018 #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:6
1019 msgid "_Open Link in Browser"
1020 msgstr "_Otvori vezu u internet pregledaču"
1022 #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:7
1023 #: ../data/glade/subscription_request_popup_menu.glade.h:1
1024 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:7
1025 msgid "_Start Chat"
1026 msgstr "_Započni razgovor"
1028 #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:1
1029 msgid "In_vite"
1030 msgstr "Pozo_vi"
1032 #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:2
1033 msgid "Invite Friends!"
1034 msgstr "Pozovi prijatelje!"
1036 #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:3
1037 msgid "MUC server"
1038 msgstr "Server grupnog razgovora"
1040 #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:4
1041 msgid "Please select a MUC server."
1042 msgstr "Molimo odaberite server grupnog razgovora."
1044 #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:5
1045 msgid ""
1046 "You are going to begin a Multi-User Chat.\n"
1047 "Select the contacts you want to invite"
1048 msgstr ""
1049 "Započećete grupni razgovor.\n"
1050 "Odaberite kontakte koje želite da pozovete"
1052 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:1
1053 msgid "A_sk to see his/her status"
1054 msgstr "Traži njegov/njen status"
1056 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:2
1057 msgid "Add Special _Notification..."
1058 msgstr "Dodaj poseb_no obaveštenje..."
1060 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:3
1061 msgid "Assign Open_PGP Key..."
1062 msgstr "Pridruži Open_PGP Ključ..."
1064 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:4
1065 msgid "E_xecute Command..."
1066 msgstr "I_zvrši naredbu..."
1068 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:5
1069 msgid "Edit _Groups..."
1070 msgstr "Izmeni _grupe..."
1072 #. Invite to
1073 #. Invite to Groupchat
1074 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:6 ../src/roster_window.py:5257
1075 #: ../src/roster_window.py:5412
1076 msgid "In_vite to"
1077 msgstr "Pozo_vi u"
1079 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:7
1080 msgid "Invite _Contacts"
1081 msgstr "Pozovi kontakte"
1083 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:8
1084 msgid "Remo_ve"
1085 msgstr "_Ukloni"
1087 #. Send Custom Status
1088 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:9 ../src/roster_window.py:5267
1089 #: ../src/roster_window.py:5497
1090 msgid "Send Cus_tom Status"
1091 msgstr "Pošalji korisnički definisan status"
1093 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:10
1094 msgid "Send Single _Message..."
1095 msgstr "Pošalji jednu _poruku..."
1097 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:11
1098 msgid "Send _File..."
1099 msgstr "Pošalji _datoteku..."
1101 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:12
1102 msgid "Set Custom _Avatar..."
1103 msgstr "Postavi korisnički definisan avatar..."
1105 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:13
1106 msgid "Start _Chat"
1107 msgstr "Započni ra_zgovor"
1109 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:14
1110 msgid "Toggle End to End Encryption"
1111 msgstr "Uključi/isključi enkripciju s kraja na kraj"
1113 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:15
1114 msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
1115 msgstr "Uključi/isključi Open_PGP enkripciju"
1117 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:17
1118 msgid "_Allow him/her to see my status"
1119 msgstr "_Dozvoli mu/joj da vidi moj status"
1121 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:18
1122 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:7 ../src/roster_window.py:5330
1123 #: ../src/roster_window.py:5449 ../src/roster_window.py:5578
1124 msgid "_Block"
1125 msgstr "_Blokiraj"
1127 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:19
1128 msgid "_Forbid him/her to see my status"
1129 msgstr "_Zabrani mu/joj da vidi moj status"
1131 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:20
1132 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:6
1133 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:8
1134 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:21 ../src/roster_window.py:5647
1135 msgid "_History"
1136 msgstr "_Istorijat"
1138 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:21
1139 msgid "_Ignore"
1140 msgstr "_Ignoriši"
1142 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:22
1143 msgid "_Manage Contact"
1144 msgstr "_Upravljanje kontaktima"
1146 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:23
1147 msgid "_Rename..."
1148 msgstr "_Preimenuj..."
1150 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:24
1151 msgid "_Subscription"
1152 msgstr "_Pretplata"
1154 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:25
1155 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:13 ../src/roster_window.py:5324
1156 #: ../src/roster_window.py:5443 ../src/roster_window.py:5575
1157 msgid "_Unblock"
1158 msgstr "_Odblokiraj"
1160 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:26
1161 msgid "_Unignore"
1162 msgstr "_Poništi ignrisanje"
1164 #: ../data/glade/data_form_window.glade.h:1
1165 msgid "Fill in the form."
1166 msgstr "Popunite formular."
1168 #: ../data/glade/data_form_window.glade.h:2
1169 msgid "Room Configuration"
1170 msgstr "Konfiguracija sobe"
1172 #: ../data/glade/edit_groups_dialog.glade.h:1
1173 msgid "Edit Groups"
1174 msgstr "Izmeni grupe"
1176 #: ../data/glade/esession_info_window.glade.h:1
1177 msgid "(<b>ESession</b> info)"
1178 msgstr "(<b>ESession</b> info)"
1180 #: ../data/glade/esession_info_window.glade.h:2
1181 msgid "_Verify"
1182 msgstr "_Potvrdi"
1184 #: ../data/glade/features_window.glade.h:2
1185 msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
1186 msgstr "<b>Lista mogućnosti Gajima:</b>"
1188 #: ../data/glade/features_window.glade.h:3
1189 msgid "Features"
1190 msgstr "Mogućnosti"
1192 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:1
1193 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
1194 msgstr "Lista prenosa aktivnih, završenih i zaustavljenih datoteka"
1196 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:2
1197 msgid "Cancel file transfer"
1198 msgstr "Prekini prenos datoteke"
1200 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:3
1201 msgid "Cancels the selected file transfer"
1202 msgstr "Prekini prenos označene datoteke"
1204 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:4
1205 msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file"
1206 msgstr "Prekini prenos označene datoteke i izbriši nedovršenu datoteku"
1208 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:5
1209 msgid "Clean _up"
1210 msgstr "_Počisti"
1212 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:6
1213 msgid "File Transfers"
1214 msgstr "Prenosi datoteka"
1216 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:7
1217 msgid "Hides the window"
1218 msgstr "Sakriva prozor"
1220 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:8
1221 msgid "Remove file transfer from the list."
1222 msgstr "Ukloni prenos datoteka sa liste"
1224 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:9
1225 msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list"
1226 msgstr "Ukloni završene, prekinute i neuspele prenose datoteka iz liste"
1228 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:10
1229 msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
1230 msgstr "Prikazuje listu prenosa datoteka između Vas i ostalih"
1232 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:11
1233 msgid ""
1234 "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
1235 "active, it is first stopped and then removed"
1236 msgstr ""
1237 "Ova akcija uklanja prenos datoteke sa liste. Ako je prenos aktivan, prvo se "
1238 "zaustavlja, pa onda uklanja"
1240 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:12
1241 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
1242 msgstr "Prikaži iskačuće obaveštenje kada se završi prenos datoteke"
1244 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:13 ../src/filetransfers_window.py:792
1245 msgid "_Continue"
1246 msgstr "_Nastavi"
1248 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:14
1249 msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
1250 msgstr "_Obavesti me kada se završi prenos datoteke"
1252 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:15 ../src/filetransfers_window.py:200
1253 msgid "_Open Containing Folder"
1254 msgstr "_Otvori sadržavajuću fasciklu"
1256 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:16
1257 msgid "_Pause"
1258 msgstr "_Pauziraj"
1260 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:17
1261 msgid "file transfers list"
1262 msgstr "lista prenosa datoteka"
1264 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:1
1265 msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
1266 msgstr "<b>Boje jezičaka statusa razgovora</b>"
1268 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:2
1269 msgid ""
1270 "Account row\n"
1271 "Group row\n"
1272 "Contact row\n"
1273 "Chat Banner"
1274 msgstr ""
1275 "Red naloga\n"
1276 "Red grupa\n"
1277 "Red kontakata\n"
1278 "Baner razgovora"
1280 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:6 ../src/chat_control.py:818
1281 msgid "Bold"
1282 msgstr "Podebljano"
1284 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:7
1285 msgid "Composing"
1286 msgstr "Sastavljanje"
1288 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:8
1289 msgid "Font style:"
1290 msgstr "Izgled fonta:"
1292 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:9
1293 msgid "Gajim Themes Customization"
1294 msgstr "Personalizacija Gajim tema"
1296 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:10
1297 msgid "Gone"
1298 msgstr "Otišao"
1300 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:11 ../src/common/pep.py:153
1301 msgid "Inactive"
1302 msgstr "Neaktivno"
1304 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:12 ../src/chat_control.py:819
1305 msgid "Italic"
1306 msgstr "Kurziv"
1308 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:13
1309 msgid ""
1310 "MUC\n"
1311 "Messages"
1312 msgstr ""
1313 "Poruke\n"
1314 "višekorisničkog razgovora"
1316 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:15
1317 msgid ""
1318 "MUC Directed\n"
1319 "Messages"
1320 msgstr ""
1321 "Usmerene poruke\n"
1322 "višekorisničkog razgovora"
1324 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:17
1325 msgid "Paused"
1326 msgstr "Pauzirano"
1328 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:18
1329 msgid "Text _color:"
1330 msgstr "Boja tekst_a:"
1332 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:19
1333 msgid "Text _font:"
1334 msgstr "_Font teksta:"
1336 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:20
1337 msgid "_Background:"
1338 msgstr "_Pozadina:"
1340 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:1
1341 msgid "Change _Nickname..."
1342 msgstr "Promeni _nadimak..."
1344 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:2
1345 msgid "Change _Subject..."
1346 msgstr "Promeni _temu..."
1348 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:3
1349 msgid "Configure _Room..."
1350 msgstr "Podesi _sobu..."
1352 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:4 ../src/disco.py:1624
1353 msgid "_Bookmark"
1354 msgstr "_Markiraj ovu so_bu"
1356 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:5
1357 msgid "_Destroy Room"
1358 msgstr "Uništi sobu"
1360 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:7
1361 msgid "_Manage Room"
1362 msgstr "Upravljanje sobama"
1364 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:8
1365 msgid "_Minimize on close"
1366 msgstr "Umanji prozor na zatvaranje"
1368 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:1
1369 msgid "Mo_derator"
1370 msgstr "Mo_derator"
1372 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:2
1373 msgid "Occupant Actions"
1374 msgstr "_Akcije prisutnih"
1376 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:3
1377 msgid "Send _File"
1378 msgstr "Pošalji _datoteku"
1380 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:4
1381 msgid "_Add to Roster"
1382 msgstr "_Dodaj na listu kontakata"
1384 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:5
1385 msgid "_Admin"
1386 msgstr "_Admin"
1388 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:6
1389 msgid "_Ban"
1390 msgstr "_Zabrani"
1392 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:9
1393 msgid "_Kick"
1394 msgstr "_Izbaci"
1396 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:10
1397 msgid "_Member"
1398 msgstr "_Član"
1400 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:11
1401 msgid "_Owner"
1402 msgstr "_Vlasnik"
1404 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:12
1405 msgid "_Send Private Message"
1406 msgstr "_Pošalji privatnu poruku"
1408 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:14
1409 msgid "_Voice"
1410 msgstr "_Glas"
1412 #: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:1
1413 msgid "Create new post"
1414 msgstr "Napravi novu objavu"
1416 #: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:2 ../src/common/helpers.py:244
1417 msgid "From"
1418 msgstr "Od"
1420 #. holds subject
1421 #: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:3 ../src/history_manager.py:195
1422 #: ../src/history_manager.py:226
1423 msgid "Subject"
1424 msgstr "Tema"
1426 #: ../data/glade/history_manager.glade.h:1
1427 msgid ""
1428 "<b>WARNING:</b>\n"
1429 "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
1430 "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
1431 msgstr ""
1432 "<b>UPOZORENJE:</b>\n"
1433 "Ako planirate da radite veća uklanjanja, potrudite se da Gajim nije "
1434 "pokrenut. Uopšte, izbegavakte uklanjanja kontakata sa kojima trenutno "
1435 "razgovorate."
1437 #: ../data/glade/history_manager.glade.h:3
1438 msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
1439 msgstr "<big><b>Dobrodošli u Gajimov menadžer dnevnika istorijata</b></big>"
1441 #: ../data/glade/history_manager.glade.h:4 ../src/dialogs.py:2884
1442 #: ../src/dialogs.py:2987
1443 msgid "Delete"
1444 msgstr "Obriši"
1446 #: ../data/glade/history_manager.glade.h:5
1447 msgid "Export"
1448 msgstr "Izvezi"
1450 #: ../data/glade/history_manager.glade.h:6
1451 msgid "Gajim History Logs Manager"
1452 msgstr "Gajim menadžer dnevnika istorijata"
1454 #: ../data/glade/history_manager.glade.h:7
1455 msgid ""
1456 "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for "
1457 "such functionality, use the history window instead.\n"
1458 "\n"
1459 "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left "
1460 "and/or search database from below."
1461 msgstr ""
1462 "Ovaj menadžer dnevnika nije namenjen za pregled dnevnika. Ako Vam treba ta "
1463 "funkcionalnost, koristite menadžer dnevnika istorijata.\n"
1464 "\n"
1465 "Koristite ovaj program da obrišete ili izvezete dnevnike. Možete odabrati "
1466 "dnevnike sa leve strane i/ili pretražiti bazu ispod."
1468 #: ../data/glade/history_manager.glade.h:10
1469 msgid "_Search Database"
1470 msgstr "_Pretraži bazu podataka"
1472 #: ../data/glade/history_window.glade.h:1 ../src/history_window.py:316
1473 msgid "Conversation History"
1474 msgstr "Istorijat razgovora"
1476 #: ../data/glade/history_window.glade.h:2
1477 msgid ""
1478 "Enter JID or Contact name\n"
1479 "Groupchat Histories\n"
1480 "All Chat Histories"
1481 msgstr ""
1482 "Unesite džaber ID ili ime kontakta\n"
1483 "Istorijati grupnih razgovora\n"
1484 "Istorijat svih razgovora"
1486 #: ../data/glade/history_window.glade.h:5
1487 msgid "Search:"
1488 msgstr "Pretraga:"
1490 #: ../data/glade/history_window.glade.h:6
1491 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:10
1492 msgid "_Log conversation history"
1493 msgstr "_Pamti u dnevniku istorijat razgovora"
1495 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:2
1496 msgid "Bookmark this room"
1497 msgstr "Markiraj ovu sobu"
1499 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:3 ../src/dialogs.py:1972
1500 msgid "Join Group Chat"
1501 msgstr "Pridruži se grupnom razgovoru"
1503 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:4
1504 msgid "Join this room automatically when I connect"
1505 msgstr "Uđi u ovu sobu automatski kada se povežem"
1507 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:5
1508 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:5
1509 msgid "Nickname:"
1510 msgstr "Nadimak:"
1512 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:6
1513 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:6
1514 msgid "Password:"
1515 msgstr "Lozinka:"
1517 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:7
1518 msgid "Recently:"
1519 msgstr "Nedavno:"
1521 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:8
1522 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:8
1523 msgid "Room:"
1524 msgstr "Soba:"
1526 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:9 ../src/disco.py:1201
1527 #: ../src/disco.py:1628
1528 msgid "_Join"
1529 msgstr "_Pridruži se"
1531 #: ../data/glade/manage_accounts_window.glade.h:1
1532 msgid "Manage Accounts"
1533 msgstr "Podešavanje naloga"
1535 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:1
1536 msgid "Auto join"
1537 msgstr "Automatsko povezivanje"
1539 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:2
1540 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
1541 msgstr ""
1542 "Ako je označeno, Gajim će se pridružiti ovom grupnom razgovoru pri pokretanju"
1544 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:3
1545 msgid "Manage Bookmarks"
1546 msgstr "Podešavanje markera"
1548 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:4
1549 msgid "Minimize on Auto Join"
1550 msgstr "Umanji prozor na auto povezivanje"
1552 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:7
1553 msgid "Print status:"
1554 msgstr "Ispis statusa:"
1556 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:9 ../src/config.py:1602
1557 msgid "Server:"
1558 msgstr "Server:"
1560 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:10
1561 msgid "Title:"
1562 msgstr "Naslov:"
1564 #: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:1
1565 msgid "PEP Service Configuration"
1566 msgstr "PEP konfiguracija servisa"
1568 #: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:2
1569 msgid "_Configure"
1570 msgstr "_Konfiguriši"
1572 #: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:3
1573 msgid "gtk-delete"
1574 msgstr "gtk-delete"
1576 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:1
1577 msgid "<b>Properties</b>"
1578 msgstr "<b>Karakteristike</b>"
1580 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:2
1581 msgid "<b>Settings</b>"
1582 msgstr "<b>Podešavanja</b>"
1584 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:3
1585 msgid ""
1586 "HTTP Connect\n"
1587 "SOCKS5\n"
1588 "BOSH"
1589 msgstr ""
1590 "HTTP spoj\n"
1591 "SOCKS5\n"
1592 "BOSH"
1594 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:6
1595 msgid "Manage Proxy Profiles"
1596 msgstr "Podešavanje proksi profila"
1598 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:7
1599 msgid "Pass_word:"
1600 msgstr "Lozinka:"
1602 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:8
1603 msgid "Proxy _Host:"
1604 msgstr "Proksi _host:"
1606 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:9
1607 msgid "Proxy _Port:"
1608 msgstr "Proksi _port:"
1610 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:10
1611 msgid "Use HTTP prox_y"
1612 msgstr "Kor_isti HTTP proksi"
1614 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:11
1615 msgid "Use proxy auth_entication"
1616 msgstr "Koristi proksi prijavljivanje"
1618 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:12
1619 msgid "_BOSH URL:"
1620 msgstr "_BOSH adresa:"
1622 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:14
1623 msgid "_Type:"
1624 msgstr "Vrs_ta:"
1626 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:15
1627 msgid "_Username:"
1628 msgstr "_Korisničko ime:"
1630 #: ../data/glade/message_window.glade.h:1
1631 msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
1632 msgstr "Dodaj ovaj kontakt na listu (Ctrl+D)"
1634 #: ../data/glade/message_window.glade.h:2
1635 msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
1636 msgstr "_Markiraj ovu sobu (Ctrl+B)"
1638 #: ../data/glade/message_window.glade.h:3
1639 msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
1640 msgstr "Pregledaj istorijat razgovora (Ctrl+H)"
1642 #: ../data/glade/message_window.glade.h:4
1643 msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
1644 msgstr "Promeni temu sobe (Alt+T)"
1646 #: ../data/glade/message_window.glade.h:5
1647 msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
1648 msgstr "Promeni nadimak (Ctrl+N)"
1650 #: ../data/glade/message_window.glade.h:6
1651 msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
1652 msgstr "Pozovi kontakte u konverzaciju (Ctrl+G)"
1654 #: ../data/glade/message_window.glade.h:7
1655 msgid "Send a file (Ctrl+F)"
1656 msgstr "Pošalji datoteku (Ctrl+F)"
1658 #: ../data/glade/message_window.glade.h:8
1659 msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)"
1660 msgstr "Prikaži listu smajlija (Alt+M)"
1662 #: ../data/glade/message_window.glade.h:9
1663 msgid "Show a list of formattings"
1664 msgstr "Prikaži listu formatiranja"
1666 #: ../data/glade/message_window.glade.h:10
1667 msgid "Show a menu of advanced functions (Alt+A)"
1668 msgstr "Prikaži meni naprednih funkcija (Alt+A)"
1670 #: ../data/glade/message_window.glade.h:11
1671 msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
1672 msgstr "Prikaži profil kontakta (Ctrl+I)"
1674 #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
1675 #: ../data/glade/message_window.glade.h:13
1676 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:11
1677 #: ../src/filetransfers_window.py:260
1678 msgid "_Send"
1679 msgstr "_Pošalji"
1681 #: ../data/glade/passphrase_dialog.glade.h:1
1682 msgid "Passphrase"
1683 msgstr "Lozinka"
1685 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:1
1686 msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
1687 msgstr "<b>Napredna izmena konfiguracije</b>"
1689 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:2
1690 msgid "<b>Applications</b>"
1691 msgstr "<b>Aplikacije</b>"
1693 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:3
1694 msgid "<b>Auto Status</b>"
1695 msgstr "<b>Auto status</b>"
1697 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:4
1698 msgid "<b>Chat Appearance</b>"
1699 msgstr "<b>Izgled razgovora</b>"
1701 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:5
1702 msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
1703 msgstr "<b>Boje linija razgovora</b>"
1705 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:6
1706 msgid "<b>Chat state notifications</b>"
1707 msgstr "<b>Obaveštenja stanja razgovora</b>"
1709 #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
1710 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:8
1711 msgid "<b>Custom</b>"
1712 msgstr "<b>Personalni</b>"
1714 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:9
1715 msgid "<b>Font</b>"
1716 msgstr "<b>Font</b>"
1718 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:10
1719 msgid "<b>GMail Options</b>"
1720 msgstr "<b>Gmail Opcije</b>"
1722 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:12
1723 msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
1724 msgstr "<b>Već postavljene statusne poruke</b>"
1726 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:13
1727 msgid "<b>Privacy</b>"
1728 msgstr "<b>Privatnost</b>"
1730 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:14
1731 msgid "<b>Roster Appearance</b>"
1732 msgstr "<b>Izgled liste kontakata</b>"
1734 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:16
1735 msgid "<b>Status Messages</b>"
1736 msgstr "<b>Statusne poruke</b>"
1738 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:17
1739 msgid "<b>Themes</b>"
1740 msgstr "<b>Teme</b>"
1742 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:18
1743 msgid "<b>Visual Notifications</b>"
1744 msgstr "<b>Vizualna obaveštenja</b>"
1746 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:19
1747 msgid "Advanced"
1748 msgstr "Napredno"
1750 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:20
1751 msgid "Advanced..."
1752 msgstr "Napredno..."
1754 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:21
1755 msgid ""
1756 "All chat states\n"
1757 "Composing only\n"
1758 "Disabled"
1759 msgstr ""
1760 "Stanja svih razgovora\n"
1761 "Samo sastavljanje\n"
1762 "Onemogućeno"
1764 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:24
1765 msgid "Allow _OS information to be sent"
1766 msgstr "Dozvoli slanje podataka o OS-u"
1768 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:25
1769 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
1770 msgstr ""
1771 "Omogući iskačuće prozore/obaveštenja kada sam _odsutan/nedostupan/zaposlen/"
1772 "nevidljiv"
1774 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:26
1775 msgid "Allow sound when I'm _busy"
1776 msgstr "Doz_voli zvukove kada sam zauzet"
1778 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:27
1779 msgid "Ask status message when I:"
1780 msgstr "Pitaj za statusnu poruku pri:"
1782 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:28
1783 msgid ""
1784 "Autodetect on every Gajim startup\n"
1785 "Always use GNOME default applications\n"
1786 "Always use KDE default applications\n"
1787 "Always use Xfce default applications\n"
1788 "Custom"
1789 msgstr ""
1790 "Automatski prepoznaj pri svakom pokretanju Gajima\n"
1791 "Uvek koristi predefinisane GNOM aplikacije\n"
1792 "Uvek koristi predefinisane KDE aplikacije\n"
1793 "Uvek koristi predefinisane HFCE4 aplikacije\n"
1794 "Prilagođeno"
1796 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:33
1797 msgid "Chat message:"
1798 msgstr "Poruka razgovora:"
1800 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:34
1801 msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
1802 msgstr "Proveri po startovanju da li je Gajim podrazumevani džaber klijent"
1804 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:35
1805 msgid "Configure color and font of the interface"
1806 msgstr "Konfigurisanje boje i fonta interfejsa"
1808 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:36
1809 msgid ""
1810 "Detached roster with detached chats\n"
1811 "Detached roster with single chat\n"
1812 "Single window for everything\n"
1813 "Detached roster with chat grouped by account\n"
1814 "Detached roster with chat grouped by type"
1815 msgstr ""
1816 "Otkačena lista kontakata sa otkačenim razgovorima\n"
1817 "Otkačena lista kontakata sa jednim razgovorom\n"
1818 "Jedan prozor za sve\n"
1819 "Otkačena lista kontakata sa razgovorima grupisanom po nalozima\n"
1820 "Otkačena lista kontakata sa razgovorima grupisanom po tipu"
1822 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:41
1823 msgid "Display _activity of contacts in roster"
1824 msgstr "Prikaži aktivnosti kontakata na listi"
1826 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:42
1827 msgid "Display _extra email details"
1828 msgstr "Prikaži dodatne e-mejl detalje"
1830 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:43
1831 msgid "Display _tunes of contacts in roster"
1832 msgstr "Prikaži _pesme kontakata na listi"
1834 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:44
1835 msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
1836 msgstr "Prikaži _avatare kontakata na listi"
1838 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:45
1839 msgid "Display m_ood of contacts in roster"
1840 msgstr "Prikaži _raspoloženja kontakata na listi"
1842 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:46
1843 msgid "Display status _messages of contacts in roster"
1844 msgstr "Prikaži statusne poruke kontakata na listi"
1846 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:47
1847 msgid ""
1848 "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
1849 "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
1850 "display in chat windows."
1851 msgstr ""
1852 "Gajim može primati i slati meta-informacije vezane za razgovor koji vodite "
1853 "sa kontaktom. Ovde možete odrediti koja stanja razgovora će se prikazivati u "
1854 "prozorima razgovora."
1856 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:48
1857 msgid ""
1858 "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
1859 "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
1860 "send to the other party."
1861 msgstr ""
1862 "Gajim može primati i slati meta-informacije vezane za razgovor koji vodite "
1863 "sa kontaktom. Ovde možete odrediti koja stanja razgovora će se slati drugoj "
1864 "osobi."
1866 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:49
1867 msgid ""
1868 "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
1869 "about contacts that just signed out"
1870 msgstr ""
1871 "Gajim će Vas obavestiti o kontaktima koji su se upravo odjavili sa iskačućim "
1872 "prozorom u donjem desnom uglu ekrana"
1874 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:51
1875 msgid "Hide all buttons in chat windows"
1876 msgstr "Sakrij svu dugmad u prozoru razgovora"
1878 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:52
1879 msgid ""
1880 "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are "
1881 "using"
1882 msgstr ""
1883 "Ako je označena, Gajim će dozvoliti drugima da pogledaju koji operativni "
1884 "sistem koristite"
1886 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:53
1887 msgid ""
1888 "If checked, Gajim will also include information about the sender of the new "
1889 "emails"
1890 msgstr ""
1891 "Ako je označena, Gajim će ujedno uključiti i informacije o pošiljaocu novih "
1892 "e-mejlova"
1894 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:54
1895 msgid ""
1896 "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
1897 msgstr ""
1898 "Ako je označena, Gajim će automatski promeniti status u Odsutan kada računar "
1899 "nije u upotrebi."
1901 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:55
1902 msgid ""
1903 "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has "
1904 "not been used even longer"
1905 msgstr ""
1906 "Ako je označena, Gajim će promeniti status u Nedostupan kada računar još "
1907 "duže nije u upotrebi"
1909 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:56
1910 msgid ""
1911 "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
1912 "group chats"
1913 msgstr ""
1914 "Ako je označena, Gajim će prikazivati avatare kontakata u listi kontakata i "
1915 "u grupnim razgovorima"
1917 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:57
1918 msgid ""
1919 "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
1920 "name in roster window and in group chats"
1921 msgstr ""
1922 "Ako je označena, Gajim će prikazivati statusne poruke kontakata ispod imena "
1923 "kontakta u listi kontakata i u grupnim razgovorima"
1925 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:58
1926 msgid ""
1927 "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster window"
1928 msgstr ""
1929 "Ako je označena, Gajim će prikazivati aktivnosti kontakata u listi kontakata"
1931 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:59
1932 msgid ""
1933 "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
1934 msgstr ""
1935 "Ako je označena, Gajim će prikazivati raspoloženje kontakata u listi "
1936 "kontakata"
1938 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:60
1939 msgid ""
1940 "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
1941 msgstr ""
1942 "Ako je označena, Gajim će prikazivati pesme kontakata u listi kontakata"
1944 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:61
1945 msgid ""
1946 "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat "
1947 "windows. If no language is explicitly set via right click on the input "
1948 "field, the default language will be used for this contact or group chat."
1949 msgstr ""
1950 "Ako je označena, Gajim će osvetljavati greške u kucanju u poljima za unos "
1951 "prozora razgovora. Ako se jezik eksplicitno ne postavi preko desnog klika na "
1952 "polje za unos, podrazumevani jezik će biti korišćen za ovaj kontakt ili "
1953 "grupni razgovor."
1955 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:62
1956 msgid ""
1957 "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. "
1958 "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
1959 "not in the roster"
1960 msgstr ""
1961 "Ako je označena, Gajim će ignorisati sve dolazne događajeKoristite sa "
1962 "oprezom, blokiraće sve poruke koje dolaze od ljudi van Vaše liste kontakata"
1964 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:63
1965 msgid ""
1966 "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that "
1967 "when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the "
1968 "messages will not be logged."
1969 msgstr ""
1970 "Ako je označena, Gajim će držati dnevnike šifrovanih razgovora. Primetiti da "
1971 "kada se koristi E2E enkripcija, druga strana mora da se složi sa čuvanjem "
1972 "dnevnika, u suprotnom se poruke neće pamtiti."
1974 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:64
1975 msgid ""
1976 "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via "
1977 "GMail"
1978 msgstr ""
1979 "Ako je označena, Gajim će prikazati poruku kada se primi novi e-mejl preko "
1980 "GMail-amejlova"
1982 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:65
1983 msgid ""
1984 "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact "
1985 "from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, "
1986 "etc...)"
1987 msgstr ""
1988 "Ako je označeno, Gajim će koristiti statusne ikone specifične za protokol. "
1989 "(npr. kontakt sa MSN-a će imati msn ikone za svoje statuse)"
1991 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:66
1992 msgid ""
1993 "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default "
1994 "message will be used instead."
1995 msgstr ""
1996 "Ako je označena, Gajim neće pitati za statusnu poruku. Već postavljena "
1997 "podrazumevana poruka će biti korišćena."
1999 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:67
2000 msgid ""
2001 "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
2002 "animated or static graphical emoticons"
2003 msgstr ""
2004 "Ako nije onemogućeno, Gajim će zameniti ascii smajlije kao npr. ':)' sa "
2005 "ekvivalentnim animiranim ili statičnim grafičkim smajlijima"
2007 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:68
2008 msgid "Log _encrypted chat session"
2009 msgstr "Upisuj u dnevnik šifrovane sesije razgovora"
2011 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:69
2012 msgid "Ma_ke message windows compact"
2013 msgstr "Načini prozor poruke kompaktnim"
2015 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:70
2016 msgid "Ma_nage..."
2017 msgstr "Pode_si..."
2019 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:71
2020 msgid ""
2021 "Never\n"
2022 "Only when pending events\n"
2023 "Always"
2024 msgstr ""
2025 "Nikad\n"
2026 "Samo za događaje na čekanju\n"
2027 "Uvek"
2029 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:74
2030 msgid "Notifications"
2031 msgstr "Obaveštenja"
2033 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:75
2034 msgid "Notify me about contacts that sign _in"
2035 msgstr "Obavesti me o kontaktima koji se _prijave"
2037 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:76
2038 msgid "Notify me about contacts that sign _out"
2039 msgstr "Obavesti me o kontaktima koji se _odjave"
2041 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:77
2042 msgid "Notify on new _GMail email"
2043 msgstr "Obavesti me o novopristigloj Gmail e-mejl pošti"
2045 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:78
2046 msgid "Personal Events"
2047 msgstr "Lični događaji"
2049 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:79
2050 msgid "Play _sounds"
2051 msgstr "Puštaj zvukove"
2053 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:80
2054 msgid ""
2055 "Pop it up\n"
2056 "Notify me about it\n"
2057 "Show only in roster"
2058 msgstr ""
2059 "Iskoči\n"
2060 "Obavesti me o tome\n"
2061 "Prikaži samo u listi kontakata"
2063 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:83
2064 msgid "Preferences"
2065 msgstr "Podešavanja"
2067 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:84
2068 msgid "Show systray:"
2069 msgstr "Prikaži u sistemskoj kaseti:"
2071 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:85
2072 msgid "Sign _in"
2073 msgstr "Prijavljivanju"
2075 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:86
2076 msgid "Sign _out"
2077 msgstr "Odjavljivanju"
2079 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:87
2080 msgid ""
2081 "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
2082 "Gajim will just display the raw message text."
2083 msgstr ""
2084 "Neke poruke mogu uključivati bogati sadržaj (formatiranje, boje itd.). Ako "
2085 "je označeno, Gajim će samo prikazivati sirovi tekst poruke."
2087 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:88
2088 msgid "Sort contacts by status"
2089 msgstr "Sortiraj kontakte po statusu"
2091 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:89 ../src/config.py:390
2092 msgid "Status"
2093 msgstr "Status"
2095 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:90
2096 msgid "Status _iconset:"
2097 msgstr "Skup statusnih ikona:"
2099 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:91
2100 msgid "Style"
2101 msgstr "Stil"
2103 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:92
2104 msgid "T_heme:"
2105 msgstr "T_ema:"
2107 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:93
2108 msgid ""
2109 "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current "
2110 "status message\n"
2111 "$S will be replaced by previous status message\n"
2112 "$T will be replaced by auto-away timeout"
2113 msgstr ""
2114 "Automatska statusna poruka pri odsutnosti. Ako je prazno, Gajim neće "
2115 "izmeniti trenutnu statusnu poruku\n"
2116 "$S će biti zamenjeno prethodnom statusnom porukom\n"
2117 "$T će biti zamenjeno sa vremenom odsutnosti"
2119 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:96
2120 msgid ""
2121 "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the "
2122 "current status message\n"
2123 "$S will be replaced by previous status message\n"
2124 "$T will be replaced by auto-not-available timeout"
2125 msgstr ""
2126 "Automatska statusna poruka pri nedostupnosti. Ako je prazno, Gajim neće "
2127 "izmeniti trenutnu statusnu poruku\n"
2128 "$S će biti zamenjeno prethodnom statusnom porukom\n"
2129 "$T će biti zamenjeno sa vremenom nedostupnosti"
2131 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:99
2132 msgid "Use _transports icons"
2133 msgstr "Koristi ikone za _transporte"
2135 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:100
2136 msgid "Use system _default"
2137 msgstr "Koristi sistemski podrazumevano"
2139 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:101
2140 msgid "When new event is received:"
2141 msgstr "Kada se primi novi događaj:"
2143 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:102
2144 msgid "_Away after:"
2145 msgstr "Autom_atski odsutan posle:"
2147 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:103
2148 msgid "_Browser:"
2149 msgstr "_Internet pregledač:"
2151 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:104
2152 msgid "_Display chat state notifications:"
2153 msgstr "_Prikazana obaveštenja o stanju razgovora:"
2155 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:105
2156 msgid "_Emoticons:"
2157 msgstr "_Smajliji:"
2159 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:106
2160 msgid "_File manager:"
2161 msgstr "_Pregledač datoteka:"
2163 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:107
2164 msgid "_Highlight misspelled words"
2165 msgstr "_Oboji pogrešno napisane reči"
2167 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:108
2168 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
2169 msgstr "_Ignoriši događaje od kontakata koji nisu na listi"
2171 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:109
2172 msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
2173 msgstr "_Ignoriši bogato formatirani sadržaj u pristiglim porukama"
2175 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:110
2176 msgid "_Incoming message:"
2177 msgstr "_Dolazna poruka:"
2179 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:111
2180 msgid "_Log status changes of contacts"
2181 msgstr "_Zapisuj u dnevnik statusne promene kontakata"
2183 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:112
2184 msgid "_Mail client:"
2185 msgstr "_E-mejl klijent:"
2187 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:113
2188 msgid "_Not available after:"
2189 msgstr "Automatski _nedostupan nakon:"
2191 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:114
2192 msgid "_Open..."
2193 msgstr "_Otvori..."
2195 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:115
2196 msgid "_Outgoing message:"
2197 msgstr "_Odlazna poruka:"
2199 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:116
2200 msgid "_Reset to Default Colors"
2201 msgstr "_Ponovo učitaj podrazumevane boje"
2203 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:117
2204 msgid "_Send chat state notifications:"
2205 msgstr "Pošalji obaveštenja o stanju razgovora:"
2207 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:118
2208 msgid "_Status message:"
2209 msgstr "_Statusna poruka:"
2211 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:119
2212 msgid "_URL highlight:"
2213 msgstr "URL osvetljavanje:"
2215 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:120
2216 msgid "_Window behavior:"
2217 msgstr "Ponašanje prozora:"
2219 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:121
2220 msgid "in _group chats"
2221 msgstr "u _grupnim razgovorima"
2223 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:122
2224 msgid "in _roster"
2225 msgstr "u _listi kontakata"
2227 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:123
2228 msgid "minutes"
2229 msgstr "minuta"
2231 #: ../data/glade/privacy_lists_window.glade.h:1
2232 msgid "Privacy Lists:"
2233 msgstr "Liste privatnosti:"
2235 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:1
2236 msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
2237 msgstr "<b>Dodaj / Izmeni pravilo</b>"
2239 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:2
2240 msgid "<b>List of rules</b>"
2241 msgstr "<b>Lista pravila</b>"
2243 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:3
2244 msgid "<i>Privacy List</i>"
2245 msgstr "<i>Lista privatnosti</i>"
2247 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:4
2248 msgid "Active for this session"
2249 msgstr "Aktivno za ovu sesiju"
2251 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:5
2252 msgid "Active on each startup"
2253 msgstr "Aktovno po svakom pokretanju"
2255 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:6
2256 msgid "All"
2257 msgstr "Svi"
2259 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:7
2260 msgid "All (including subscription)"
2261 msgstr "Sve (uključujući i pretplate)"
2263 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:8
2264 msgid "Allow"
2265 msgstr "Dozvoli"
2267 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:9
2268 msgid "Deny"
2269 msgstr "Odbij"
2271 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:10
2272 msgid "JabberID"
2273 msgstr "Džaber ID"
2275 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:11
2276 msgid "Order:"
2277 msgstr "Poredak:"
2279 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:12 ../src/dialogs.py:3114
2280 msgid "Privacy List"
2281 msgstr "Lista privatnosti"
2283 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:13
2284 msgid "all by subscription"
2285 msgstr "sve prema pretplati"
2287 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:14
2288 msgid "all in the group"
2289 msgstr "sve u grupi"
2291 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:15
2292 msgid ""
2293 "none\n"
2294 "both\n"
2295 "from\n"
2296 "to"
2297 msgstr ""
2298 "nijedna\n"
2299 "oboje\n"
2300 "od\n"
2301 "za"
2303 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:19
2304 msgid "to send me messages"
2305 msgstr "da mi šalje poruke"
2307 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:20
2308 msgid "to send me queries"
2309 msgstr "da mi šalje upite"
2311 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:21
2312 msgid "to send me status"
2313 msgstr "da mi pošalje status"
2315 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:22
2316 msgid "to view my status"
2317 msgstr "da vidi moj status"
2319 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:1
2320 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:1
2321 msgid "<b>Address</b>"
2322 msgstr "<b>Adresa</b>"
2324 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:2
2325 msgid "<b>Avatar:</b>"
2326 msgstr "<b>Avatar:</b>"
2328 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:3
2329 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:4
2330 msgid "<b>Birthday:</b>"
2331 msgstr "<b>Rođendan:</b>"
2333 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:4
2334 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:5
2335 msgid "<b>City:</b>"
2336 msgstr "<b>Grad:</b>"
2338 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:5
2339 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:7
2340 msgid "<b>Company:</b>"
2341 msgstr "<b>Firma:</b>"
2343 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:6
2344 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:9
2345 msgid "<b>Country:</b>"
2346 msgstr "<b>Država:</b>"
2348 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:7
2349 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:10
2350 msgid "<b>Department:</b>"
2351 msgstr "<b>Odsek:</b>"
2353 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:8
2354 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:11
2355 msgid "<b>E-Mail:</b>"
2356 msgstr "<b>E-mejl:</b>"
2358 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:9
2359 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:12
2360 msgid "<b>Extra Address:</b>"
2361 msgstr "<b>Dodatna adresa:</b>"
2363 #. Family Name
2364 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:11
2365 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:14
2366 msgid "<b>Family:</b>"
2367 msgstr "<b>Prezime:</b>"
2369 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:12
2370 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:15
2371 msgid "<b>Full Name</b>"
2372 msgstr "<b>Puno ime</b>"
2374 #. Given Name
2375 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:14
2376 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:17
2377 msgid "<b>Given:</b>"
2378 msgstr "<b>Ime:</b>"
2380 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:15
2381 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:18
2382 msgid "<b>Homepage:</b>"
2383 msgstr "<b>Lična strana:</b>"
2385 #. Middle Name
2386 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:17
2387 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:21
2388 msgid "<b>Middle:</b>"
2389 msgstr "<b>Srednje ime:</b>"
2391 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:18
2392 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:22
2393 msgid "<b>Name:</b>"
2394 msgstr "<b>Ime:</b>"
2396 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:19
2397 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:23
2398 msgid "<b>Nickname:</b>"
2399 msgstr "<b>Nadimak:</b>"
2401 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:20
2402 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:24
2403 msgid "<b>Phone No.:</b>"
2404 msgstr "<b>Broj telefona:</b>"
2406 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:21
2407 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:25
2408 msgid "<b>Position:</b>"
2409 msgstr "<b>Pozicija:</b>"
2411 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:22
2412 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:26
2413 msgid "<b>Postal Code:</b>"
2414 msgstr "<b>Poštanski broj:</b>"
2416 #. Prefix in Name
2417 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:24
2418 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:28
2419 msgid "<b>Prefix:</b>"
2420 msgstr "<b>Prefiks:</b>"
2422 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:25
2423 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:30 ../src/vcard.py:327
2424 msgid "<b>Role:</b>"
2425 msgstr "<b>Uloga:</b>"
2427 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:26
2428 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:31
2429 msgid "<b>State:</b>"
2430 msgstr "<b>Pokrajina:</b>"
2432 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:27
2433 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:33
2434 msgid "<b>Street:</b>"
2435 msgstr "<b>Ulica:</b>"
2437 #. Suffix in Name
2438 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:29
2439 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:37
2440 msgid "<b>Suffix:</b>"
2441 msgstr "<b>Sufiks:</b>"
2443 #. "About" is the text of a tab of vcard window
2444 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:31
2445 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:40
2446 msgid "About"
2447 msgstr "O"
2449 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:32
2450 msgid "Click to set your avatar"
2451 msgstr "Kliknite da biste postavili Vaš avatar"
2453 #. Do NOT change sequence. Just translate YYYY and MM and DD (from Year, Month, Day accordingly)
2454 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:34
2455 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:46
2456 msgid "Format: YYYY-MM-DD"
2457 msgstr "Format: GGGG-MM-DD"
2459 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:35
2460 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:48
2461 msgid "Personal Info"
2462 msgstr "Lične informacije"
2464 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:37
2465 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:50
2466 msgid "Work"
2467 msgstr "Posao"
2469 #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:1
2470 msgid "<b>What do you want to do?</b>"
2471 msgstr "<b>Šta želite da uradite?</b>"
2473 #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:2
2474 msgid "Remove account _only from Gajim"
2475 msgstr "Ukloni nalog samo iz Gajima"
2477 #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:3
2478 msgid "Remove account from Gajim and from _server"
2479 msgstr "Ukloni nalog i iz Gajima i sa servera"
2481 #. Remove group
2482 #. Remove
2483 #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:4 ../src/roster_window.py:5339
2484 #: ../src/roster_window.py:5459 ../src/roster_window.py:5588
2485 msgid "_Remove"
2486 msgstr "_Ukloni"
2488 #: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:1
2489 msgid ""
2490 "<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts in "
2491 "your roster."
2492 msgstr ""
2493 "<b>neko@domaćin.com</b> želi da <b>dodate</b> neke kontakte u listu "
2494 "kontakata."
2496 #: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:2
2497 msgid "Message Body <currently unused, so it's hidden by default>"
2498 msgstr "Telo poruke <trenutno se ne koristi, pa je podrazumevano sakriveno>"
2500 #: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:3
2501 msgid "Roster Item Exchange"
2502 msgstr "Razmena stavki kontakata"
2504 #: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:4
2505 msgid "gtk-cancel"
2506 msgstr "gtk-cancel"
2508 #: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:5
2509 msgid "gtk-ok"
2510 msgstr "gtk-ok"
2512 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:1
2513 msgid "Add _Contact..."
2514 msgstr "_Dodaj kontakt..."
2516 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:2
2517 msgid "Fea_tures"
2518 msgstr "_Mogućnosti"
2520 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:3
2521 msgid "File _Transfers"
2522 msgstr "Prenosi da_toteka"
2524 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:4
2525 msgid "Frequently Asked Questions (online)"
2526 msgstr "Često postavljana pitanja (internet)"
2528 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:6
2529 msgid "Help online"
2530 msgstr "Pomoć sa interneta"
2532 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:8
2533 msgid "Profile, A_vatar"
2534 msgstr "Profil, A_vatar"
2536 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:9
2537 msgid "Show Only _Active Contacts"
2538 msgstr "Prikaži samo _aktivne kontakte"
2540 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:10
2541 msgid "Show Trans_ports"
2542 msgstr "Prikaži trans_porte"
2544 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:11
2545 msgid "Show _Offline Contacts"
2546 msgstr "Prikaži kontakte koji nisu na vezi"
2548 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:12
2549 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:4
2550 msgid "Show _Roster"
2551 msgstr "_Prikaži listu kontakata"
2553 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:13
2554 msgid "_Accounts"
2555 msgstr "_Nalozi"
2557 #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
2558 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:14
2559 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:6
2560 msgid "_Actions"
2561 msgstr "_Akcije"
2563 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:16
2564 msgid "_Contents"
2565 msgstr "_Sadržaj"
2567 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:18 ../src/disco.py:1357
2568 msgid "_Edit"
2569 msgstr "_Izmeni"
2571 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:19
2572 msgid "_FAQ"
2573 msgstr "_ČPP"
2575 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:20
2576 msgid "_Help"
2577 msgstr "_Pomoć"
2579 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:22
2580 msgid "_Preferences"
2581 msgstr "_Podešavanja"
2583 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:23
2584 msgid "_Quit"
2585 msgstr "_Izlaz"
2587 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:24
2588 msgid "_Send Single Message..."
2589 msgstr "Pošalji jednu _poruku..."
2591 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:26
2592 msgid "_View"
2593 msgstr "_Prikaz"
2595 #: ../data/glade/search_window.glade.h:1
2596 msgid "Please wait while retrieving search form..."
2597 msgstr "Molimo sačekajte dok se dobavlja formular pretrage..."
2599 #: ../data/glade/search_window.glade.h:2
2600 msgid "Search"
2601 msgstr "Pretraga"
2603 #: ../data/glade/search_window.glade.h:3
2604 msgid "_Add contact"
2605 msgstr "Dodaj _kontakt"
2607 #. Information
2608 #: ../data/glade/search_window.glade.h:4 ../src/roster_window.py:5600
2609 msgid "_Information"
2610 msgstr "Informacije"
2612 #: ../data/glade/search_window.glade.h:5 ../src/disco.py:1213
2613 msgid "_Search"
2614 msgstr "_Pretraga"
2616 #: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:1
2617 msgid "G_o"
2618 msgstr "Kre_ni"
2620 #: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:2
2621 msgid "_Address:"
2622 msgstr "_Adresa:"
2624 #: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:1
2625 msgid "Register to"
2626 msgstr "Registruj se na"
2628 #: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:2
2629 msgid "_Cancel"
2630 msgstr "_Odustani"
2632 #: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:3
2633 msgid "_OK"
2634 msgstr "_U redu"
2636 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:1
2637 msgid "0"
2638 msgstr "O"
2640 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:2
2641 msgid "From:"
2642 msgstr "Od:"
2644 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:3
2645 msgid "Reply to this message"
2646 msgstr "Odgovori na ovu poruku"
2648 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:4
2649 msgid "Sen_d"
2650 msgstr "P_ošalji"
2652 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:5
2653 msgid "Send message"
2654 msgstr "Pošalji poruku"
2656 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:6
2657 msgid "Send message and close window"
2658 msgstr "Pošalji poruku i zatvori prozor"
2660 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:7
2661 msgid "Subject:"
2662 msgstr "Tema:"
2664 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:8
2665 msgid "To:"
2666 msgstr "Za:"
2668 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:9
2669 msgid "_Reply"
2670 msgstr "_Odgovor"
2672 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:10
2673 msgid "_Send & Close"
2674 msgstr "_Pošalji i zatvori"
2676 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:1
2677 msgid "Au_thorize"
2678 msgstr "_Odobri autorizaciju"
2680 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:2
2681 msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
2682 msgstr "Odobri autorizaciju kontakta tako da može da vidi kada ste na vezi"
2684 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:3
2685 msgid ""
2686 "Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're "
2687 "connected"
2688 msgstr "Odbij autorizaciju tako da ne može da vidi kada ste na vezi"
2690 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:4
2691 msgid "Subscription Request"
2692 msgstr "Zahtev za pretplatom"
2694 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:7
2695 msgid "_Deny"
2696 msgstr "_Odbij"
2698 #: ../data/glade/synchronise_select_account_dialog.glade.h:1
2699 msgid "Select the account with which you want to synchronise"
2700 msgstr "Odaberite nalog sa kojim želite da se sinhronizujete"
2702 #: ../data/glade/synchronise_select_contacts_dialog.glade.h:1
2703 msgid "Select the contacts you want to synchronise"
2704 msgstr "Odaberite kontakte koje želite da sinhronizujete"
2706 #: ../data/glade/synchronise_select_contacts_dialog.glade.h:2
2707 msgid "Synchronise : select contacts"
2708 msgstr "Sinhronizacija: odaberite kontakte"
2710 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:1
2711 msgid "Mute Sounds"
2712 msgstr "Ugasi zvukove"
2714 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:2
2715 msgid "Send Single _Message"
2716 msgstr "Pošalji _jednu poruku"
2718 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:3
2719 msgid "Show All Pending _Events"
2720 msgstr "Prikaži sv_e događaje na čekanju"
2722 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:5
2723 msgid "Sta_tus"
2724 msgstr "Sta_tus"
2726 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:6
2727 msgid "_Group Chat"
2728 msgstr "_Grupni razgovor"
2730 #. Given Name
2731 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:3
2732 msgid "<b>Ask:</b>"
2733 msgstr "<b>Autorizacija:</b>"
2735 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:6
2736 msgid "<b>Client:</b>"
2737 msgstr "<b>Klijent:</b>"
2739 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:8
2740 msgid "<b>Contact time:</b>"
2741 msgstr "<b>Vreme kontakta na vezi:</b>"
2743 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:19
2744 msgid "<b>Jabber ID:</b>"
2745 msgstr "<b>Džaber ID:</b>"
2747 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:29
2748 msgid "<b>Resource:</b>"
2749 msgstr "<b>Resurs:</b>"
2751 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:32
2752 msgid "<b>Status:</b>"
2753 msgstr "<b>Status:</b>"
2755 #. Family Name
2756 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:35
2757 msgid "<b>Subscription:</b>"
2758 msgstr "<b>Prijava:</b>"
2760 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:38
2761 msgid "<b>System:</b>"
2762 msgstr "<b>Sistem:</b>"
2764 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:41
2765 msgid "Comments"
2766 msgstr "Komentari"
2768 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:42
2769 msgid "Configured avatar:"
2770 msgstr "Konfigurisani avatar:"
2772 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:43
2773 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:1
2774 msgid "Contact"
2775 msgstr "Kontakt"
2777 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:44
2778 msgid "Contact Information"
2779 msgstr "Informacije kontakta"
2781 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:47
2782 msgid "More"
2783 msgstr "Još"
2785 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:49
2786 msgid "User avatar:"
2787 msgstr "Korisnički avatar:"
2789 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:1
2790 msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
2791 msgstr "<b>Džaber saobraćaj</b>"
2793 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:2
2794 msgid "<b>XML Input</b>"
2795 msgstr "<b>XML Unos</b>"
2797 #. XML Console enable checkbutton
2798 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:4
2799 msgid "Enable"
2800 msgstr "Omogući"
2802 #. Info/Query make the "IQ" initials. So translate like this 'YourLang/YourLang (Info/Query)'. Thanks (it's a tooltip so width is not a problem)
2803 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:6
2804 msgid "Info/Query"
2805 msgstr "Info/Upit"
2807 #. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
2808 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:8
2809 msgid "_IQ"
2810 msgstr "_IU"
2812 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:9
2813 msgid "_Message"
2814 msgstr "_Poruka"
2816 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:10
2817 msgid "_Presence"
2818 msgstr "_Prisutnost"
2820 #: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:1
2821 msgid "_Modify Account..."
2822 msgstr "_Izmeni nalog..."
2824 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:6
2825 msgid "Local jid:"
2826 msgstr "Lokalni džaber ID:"
2828 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:7
2829 msgid "Personal"
2830 msgstr "Lično"
2832 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:8
2833 msgid "Resource:"
2834 msgstr "Resurs:"
2836 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:9
2837 msgid "Status:"
2838 msgstr "Status:"
2840 #: ../src/adhoc_commands.py:268
2841 msgid "Cancel confirmation"
2842 msgstr "Poništi odobravanje"
2844 #: ../src/adhoc_commands.py:269
2845 msgid ""
2846 "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
2847 msgstr "Trenutno izvršavate komandu. Da li želite da je prekinete?"
2849 #: ../src/adhoc_commands.py:301 ../src/adhoc_commands.py:324
2850 msgid "Service sent malformed data"
2851 msgstr "Servis je poslao loše podatke"
2853 #: ../src/adhoc_commands.py:310
2854 msgid "Service changed the session identifier."
2855 msgstr "Servis je izmenio identifikator sesije."
2857 #. when stanza doesn't have error description
2858 #: ../src/adhoc_commands.py:405
2859 msgid "Service returned an error."
2860 msgstr "Servis je vratio grešku."
2862 #. For i18n
2863 #: ../src/advanced_configuration_window.py:89
2864 msgid "Activated"
2865 msgstr "Aktivirano"
2867 #: ../src/advanced_configuration_window.py:89
2868 msgid "Deactivated"
2869 msgstr "Deaktivirano"
2871 #: ../src/advanced_configuration_window.py:91
2872 msgid "Boolean"
2873 msgstr "Da/Ne"
2875 #: ../src/advanced_configuration_window.py:92
2876 msgid "Integer"
2877 msgstr "Ceo broj"
2879 #: ../src/advanced_configuration_window.py:93
2880 msgid "Text"
2881 msgstr "Tekst"
2883 #: ../src/advanced_configuration_window.py:94 ../src/chat_control.py:838
2884 msgid "Color"
2885 msgstr "Boja"
2887 #: ../src/advanced_configuration_window.py:105
2888 msgid "Preference Name"
2889 msgstr "Ime postavke"
2891 #: ../src/advanced_configuration_window.py:111
2892 msgid "Value"
2893 msgstr "Vrednost"
2895 #: ../src/advanced_configuration_window.py:119
2896 msgid "Type"
2897 msgstr "Tip"
2899 #. we talk about option description in advanced configuration editor
2900 #: ../src/advanced_configuration_window.py:172
2901 msgid "(None)"
2902 msgstr "(ništa)"
2904 #: ../src/advanced_configuration_window.py:255
2905 msgid "Hidden"
2906 msgstr "Skriven"
2908 #: ../src/atom_window.py:110
2909 #, python-format
2910 msgid "You have received new entries (and %(count)d not displayed):"
2911 msgstr "Primili ste nove unose (%(count)d nije prikazano):"
2913 #. the next script, executed in the "po" directory,
2914 #. generates the following list.
2915 #. #!/bin/sh
2916 #. LANG=$(for i in *.po; do j=${i/.po/}; echo -n "_('"$j"')":" '"$j"', " ; done)
2917 #. echo "{_('en'):'en'",$LANG"}"
2918 #: ../src/chat_control.py:74
2919 msgid "English"
2920 msgstr "Engleski"
2922 #: ../src/chat_control.py:74
2923 msgid "Belarusian"
2924 msgstr "Beloruski"
2926 #: ../src/chat_control.py:74
2927 msgid "Bulgarian"
2928 msgstr "Bugarski"
2930 #: ../src/chat_control.py:74
2931 msgid "Breton"
2932 msgstr "Bretanski"
2934 #: ../src/chat_control.py:74
2935 msgid "Czech"
2936 msgstr "Češki"
2938 #: ../src/chat_control.py:74
2939 msgid "German"
2940 msgstr "Nemački"
2942 #: ../src/chat_control.py:74
2943 msgid "Greek"
2944 msgstr "Grčki"
2946 #: ../src/chat_control.py:74
2947 msgid "British"
2948 msgstr "Britanski"
2950 #: ../src/chat_control.py:74
2951 msgid "Esperanto"
2952 msgstr "Esperanto"
2954 #: ../src/chat_control.py:74
2955 msgid "Spanish"
2956 msgstr "Španski"
2958 #: ../src/chat_control.py:74
2959 msgid "Basque"
2960 msgstr "Baskijski"
2962 #: ../src/chat_control.py:74
2963 msgid "French"
2964 msgstr "Francuski"
2966 #: ../src/chat_control.py:74
2967 msgid "Croatian"
2968 msgstr "Hrvatski"
2970 #: ../src/chat_control.py:74
2971 msgid "Italian"
2972 msgstr "Italijanski"
2974 #: ../src/chat_control.py:74
2975 msgid "Norwegian (b)"
2976 msgstr "Norveški (b)"
2978 #: ../src/chat_control.py:74
2979 msgid "Dutch"
2980 msgstr "Holandski"
2982 #: ../src/chat_control.py:74
2983 msgid "Norwegian"
2984 msgstr "Norveški"
2986 #: ../src/chat_control.py:74
2987 msgid "Polish"
2988 msgstr "Poljski"
2990 #: ../src/chat_control.py:74
2991 msgid "Portuguese"
2992 msgstr "Portugalski"
2994 #: ../src/chat_control.py:74
2995 msgid "Brazilian Portuguese"
2996 msgstr "Brazilski portugalski"
2998 #: ../src/chat_control.py:74
2999 msgid "Russian"
3000 msgstr "Ruski"
3002 #: ../src/chat_control.py:74
3003 msgid "Serbian"
3004 msgstr "Srpski"
3006 #: ../src/chat_control.py:74
3007 msgid "Slovak"
3008 msgstr "Slovački"
3010 #: ../src/chat_control.py:74
3011 msgid "Swedish"
3012 msgstr "Švedski"
3014 #: ../src/chat_control.py:74
3015 msgid "Chinese (Ch)"
3016 msgstr "Kineski (Ch)"
3018 #: ../src/chat_control.py:426
3019 msgid "Spelling language"
3020 msgstr "Jezik za pravopis"
3022 #. we are not connected
3023 #: ../src/chat_control.py:454 ../src/chat_control.py:642
3024 msgid "A connection is not available"
3025 msgstr "Veza nije dostupna"
3027 #: ../src/chat_control.py:455 ../src/chat_control.py:643
3028 msgid "Your message can not be sent until you are connected."
3029 msgstr "Vaša poruka ne može biti poslata ako niste povezani."
3031 #: ../src/chat_control.py:820
3032 msgid "Underline"
3033 msgstr "Podvučeno"
3035 #: ../src/chat_control.py:821
3036 msgid "Strike"
3037 msgstr "Precrtano"
3039 #: ../src/chat_control.py:844
3040 msgid "Font"
3041 msgstr "Font"
3043 #: ../src/chat_control.py:853
3044 msgid "Clear formating"
3045 msgstr "Očisti formatiranje"
3047 #: ../src/chat_control.py:925
3048 msgid "Really send file?"
3049 msgstr "Stvarno pošalji datoteku?"
3051 #: ../src/chat_control.py:926
3052 #, python-format
3053 msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real Jabber ID."
3054 msgstr ""
3055 "Ako pošaljete datoteku kontaktu %s, on/ona će znati Vaš pravi džaber ID."
3057 #: ../src/chat_control.py:1317 ../src/chat_control.py:1718
3058 msgid "GPG encryption enabled"
3059 msgstr "GPG enkripcija omogućena"
3061 #. Add to roster
3062 #: ../src/chat_control.py:1346 ../src/common/contacts.py:113
3063 #: ../src/common/helpers.py:55 ../src/common/helpers.py:231
3064 #: ../src/conversation_textview.py:903 ../src/dialogs.py:1031
3065 #: ../src/dialogs.py:1882 ../src/dialogs.py:1907 ../src/gajim.py:999
3066 #: ../src/gajim.py:1750 ../src/gui_menu_builder.py:243
3067 #: ../src/gui_menu_builder.py:385 ../src/roster_window.py:988
3068 #: ../src/roster_window.py:1622 ../src/roster_window.py:1624
3069 #: ../src/roster_window.py:1926 ../src/roster_window.py:3187
3070 #: ../src/roster_window.py:3213
3071 msgid "Not in Roster"
3072 msgstr "Nije na listi kontakata"
3074 #: ../src/chat_control.py:1359
3075 msgid "This contact does not support file transfer."
3076 msgstr "Ovak kontakt ne podržava prenos datoteka."
3078 #: ../src/chat_control.py:1362
3079 msgid "You need to know the real JID of the contact to send him or her a file."
3080 msgstr ""
3081 "Morate znati pravi džaber ID kontakta da biste mu/joj poslali datoteku."
3083 #: ../src/chat_control.py:1469 ../src/tooltips.py:626
3084 msgid "Unknown Artist"
3085 msgstr "Nepoznat izvođač"
3087 #: ../src/chat_control.py:1471 ../src/tooltips.py:631
3088 msgid "Unknown Title"
3089 msgstr "Nepoznat naslov"
3091 #: ../src/chat_control.py:1473 ../src/tooltips.py:636
3092 msgid "Unknown Source"
3093 msgstr "Nepoznat izvor"
3095 #: ../src/chat_control.py:1476 ../src/tooltips.py:638
3096 #, python-format
3097 msgid ""
3098 "<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
3099 "from <i>%(source)s</i>"
3100 msgstr ""
3101 "<b>\"%(title)s\"</b> od <i>%(artist)s</i>\n"
3102 "iz <i>%(source)s</i>"
3104 #: ../src/chat_control.py:1613
3105 #, python-format
3106 msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
3107 msgstr "%(nickname)s sa grupnog razgovora u sobi %(room_name)s"
3109 #. No key assigned nor a key is used by remote contact
3110 #: ../src/chat_control.py:1698 ../src/dialogs.py:4484
3111 msgid "No GPG key assigned"
3112 msgstr "Nema dodeljenog GPG ključa"
3114 #: ../src/chat_control.py:1699
3115 msgid ""
3116 "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages with "
3117 "GPG."
3118 msgstr ""
3119 "Nijedan GPG ključ nije dodaljen ovom kontaktu. Ne možete šifrovati poruke sa "
3120 "GPG-om."
3122 #: ../src/chat_control.py:1708
3123 msgid "GPG encryption disabled"
3124 msgstr "GPG enkripcija onemogućena"
3126 #: ../src/chat_control.py:1734
3127 msgid "Session WILL be logged"
3128 msgstr "Sesija ĆE biti pamćena"
3130 #: ../src/chat_control.py:1736
3131 msgid "Session WILL NOT be logged"
3132 msgstr "Sesija NEĆE biti pamćena"
3134 #. encryption %s active
3135 #: ../src/chat_control.py:1750
3136 msgid "is"
3137 msgstr "je"
3139 #: ../src/chat_control.py:1750
3140 msgid "is NOT"
3141 msgstr "NIJE"
3143 #. chat session %s be logged
3144 #: ../src/chat_control.py:1752
3145 msgid "will"
3146 msgstr "će"
3148 #: ../src/chat_control.py:1752
3149 msgid "will NOT"
3150 msgstr "NEĆE"
3152 #. About encrypted chat session
3153 #: ../src/chat_control.py:1756
3154 msgid "and authenticated"
3155 msgstr "i prijavljeni"
3157 #. About encrypted chat session
3158 #: ../src/chat_control.py:1760
3159 msgid "and NOT authenticated"
3160 msgstr "i NEprijavljeni"
3162 #. status will become 'is' or 'is not', authentificaed will become
3163 #. 'and authentificated' or 'and not authentificated', logged will become
3164 #. 'will' or 'will not'
3165 #: ../src/chat_control.py:1766
3166 #, python-format
3167 msgid ""
3168 "%(type)s encryption %(status)s active %(authenticated)s.\n"
3169 "Your chat session %(logged)s be logged."
3170 msgstr ""
3171 "%(type)s šifrovanje %(status)s aktivan %(authenticated)s.\n"
3172 "Vaša sesija razgovora %(logged)s biti pamćena."
3174 #: ../src/chat_control.py:1906
3175 msgid "Session negotiation cancelled"
3176 msgstr "Uspostavljanje sesije prekinuto"
3178 #: ../src/chat_control.py:1913
3179 msgid "This session is encrypted"
3180 msgstr "Ova sesija je šifrovana"
3182 #: ../src/chat_control.py:1916
3183 msgid " and WILL be logged"
3184 msgstr "i BIĆE pamćena"
3186 #: ../src/chat_control.py:1918
3187 msgid " and WILL NOT be logged"
3188 msgstr "i NEĆE biti pamćena"
3190 #: ../src/chat_control.py:1923
3191 msgid ""
3192 "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
3193 "details."
3194 msgstr ""
3195 "Identitet drugog korisnika nije potvrđen. Kliknite na štit za više detalja."
3197 #: ../src/chat_control.py:1925
3198 msgid "E2E encryption disabled"
3199 msgstr "E2E enkripcija onemogućena"
3201 #: ../src/chat_control.py:1959 ../src/chat_control.py:1972
3202 msgid "The following message was NOT encrypted"
3203 msgstr "Sledeća poruka NIJE bila šifrovana"
3205 #: ../src/chat_control.py:1965
3206 msgid "The following message was encrypted"
3207 msgstr "Sledeća poruka je bila šifrovana"
3209 #. %s is being replaced in the code with JID
3210 #: ../src/chat_control.py:2235
3211 #, python-format
3212 msgid "You just received a new message from \"%s\""
3213 msgstr "\"%s\" Vam je upravo poslao poruku"
3215 #: ../src/chat_control.py:2236
3216 msgid ""
3217 "If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
3218 "lost."
3219 msgstr ""
3220 "Ako zatvorite ovaj jezičak, a istorijat razgovora nije omogućen, ova poruka "
3221 "će biti izgubljena."
3223 #: ../src/chat_control.py:2391 ../src/common/connection_handlers.py:2073
3224 #: ../src/common/connection_handlers.py:2119
3225 #: ../src/common/connection_handlers.py:2347
3226 #: ../src/common/connection_handlers.py:2489 ../src/common/connection.py:1368
3227 #: ../src/gajim.py:154 ../src/session.py:130
3228 msgid "Database Error"
3229 msgstr "Greška sa bazom podataka"
3231 #: ../src/chat_control.py:2392
3232 #, python-format
3233 msgid ""
3234 "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
3235 "history will be lost)."
3236 msgstr ""
3237 "Datoteka baze podataka (%s) se ne može čitati. Pokušajte da je popravite ili "
3238 "uklonite (sav istorijat poruka će biti izgubljen)."
3240 #: ../src/chat_control.py:2622
3241 #, python-format
3242 msgid "%(name)s is now %(status)s"
3243 msgstr "%(name)s je sada %(status)s"
3245 #: ../src/common/check_paths.py:44
3246 msgid "creating logs database"
3247 msgstr "kreiram bazu dnevnika"
3249 #: ../src/common/check_paths.py:128 ../src/common/check_paths.py:139
3250 #: ../src/common/check_paths.py:146
3251 #, python-format
3252 msgid "%s is a file but it should be a directory"
3253 msgstr "%s je datoteka, ali bi trebala biti fascikla"
3255 #: ../src/common/check_paths.py:129 ../src/common/check_paths.py:140
3256 #: ../src/common/check_paths.py:147 ../src/common/check_paths.py:155
3257 msgid "Gajim will now exit"
3258 msgstr "Gajim će se sada završiti"
3260 #: ../src/common/check_paths.py:154
3261 #, python-format
3262 msgid "%s is a directory but should be a file"
3263 msgstr "%s je fascikla, ali bi trebala biti datoteka"
3265 #: ../src/common/check_paths.py:170
3266 #, python-format
3267 msgid "creating %s directory"
3268 msgstr "kreiram fasciklu %s"
3270 #: ../src/common/commands.py:79
3271 msgid "Change status information"
3272 msgstr "Izmeni statusne informacije"
3274 #: ../src/common/commands.py:92
3275 msgid "Change status"
3276 msgstr "Izmeni status"
3278 #: ../src/common/commands.py:93
3279 msgid "Set the presence type and description"
3280 msgstr "Postavi tip prisutnosti i opis"
3282 #: ../src/common/commands.py:99
3283 msgid "Free for chat"
3284 msgstr "Slobodan za razgovor"
3286 #: ../src/common/commands.py:100
3287 msgid "Online"
3288 msgstr "Na vezi"
3290 #: ../src/common/commands.py:102
3291 msgid "Extended away"
3292 msgstr "Duže odsutan"
3294 #: ../src/common/commands.py:103
3295 msgid "Do not disturb"
3296 msgstr "Ne smetaj"
3298 #: ../src/common/commands.py:104
3299 msgid "Offline - disconnect"
3300 msgstr "Nije na vezi"
3302 #: ../src/common/commands.py:109
3303 msgid "Presence description:"
3304 msgstr "Opis prisutnosti:"
3306 #: ../src/common/commands.py:144
3307 msgid "The status has been changed."
3308 msgstr "Status se promenio."
3310 #: ../src/common/commands.py:176 ../src/common/commands.py:200
3311 msgid "Leave Groupchats"
3312 msgstr "Napusti grupne razgovore"
3314 #: ../src/common/commands.py:190
3315 #, python-format
3316 msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
3317 msgstr "%(nickname)s sa grupnog razgovora u sobi %(room_jid)s"
3319 #: ../src/common/commands.py:194
3320 msgid "You have not joined a groupchat."
3321 msgstr "Ppridružili ste se grupnom razgovoru."
3323 #: ../src/common/commands.py:201
3324 msgid "Choose the groupchats you want to leave"
3325 msgstr "Odaberite grupne razgovore koje želite da napustite"
3327 #. Make special context menu if group is Groupchats
3328 #: ../src/common/commands.py:205 ../src/common/contacts.py:94
3329 #: ../src/common/helpers.py:55 ../src/roster_window.py:812
3330 #: ../src/roster_window.py:1626 ../src/roster_window.py:1628
3331 #: ../src/roster_window.py:5227
3332 msgid "Groupchats"
3333 msgstr "Grupni razgovori"
3335 #: ../src/common/commands.py:246
3336 msgid "You left the following groupchats:"
3337 msgstr "Napustili ste sledeće grupne razgovore:"
3339 #: ../src/common/commands.py:258
3340 msgid "Forward unread messages"
3341 msgstr "Prosledi nepročitane poruke"
3343 #: ../src/common/commands.py:278
3344 msgid "All unread messages have been forwarded."
3345 msgstr "Sve nepročitane poruke su prosleđene."
3347 #: ../src/common/config.py:75
3348 msgid "Play sound when user is busy"
3349 msgstr "Pusti zvuk kada je korisnik zauzet"
3351 #: ../src/common/config.py:76
3352 msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
3353 msgstr "Koristi DBus i demon obaveštenja za prikazivanje obaveštenja"
3355 #: ../src/common/config.py:78
3356 msgid "Show only online and free for chat contacts in roster."
3357 msgstr "Prikaži u listi samo kontakte koji su na vezi i slobodni za ćaskanje."
3359 #: ../src/common/config.py:81
3360 msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
3361 msgstr "Vreme u minutama, nakom koga će se Vaš status promeiti u Odsutan."
3363 #: ../src/common/config.py:82
3364 msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
3365 msgstr "$S (Odsutan, kao posledica mirovanja više od $T min.)"
3367 #: ../src/common/config.py:82
3368 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoaway time."
3369 msgstr ""
3370 "$S će biti zamenjeno sa trenutnom statusnom porukom,$T sa vremenom "
3371 "odsutnosti."
3373 #: ../src/common/config.py:84
3374 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
3375 msgstr ""
3376 "Vreme u minutama, nakom koga će se Vaš status promeiti u Nije dostupan."
3378 #: ../src/common/config.py:85
3379 msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
3380 msgstr "$S (Nije dostupan, kao posledica mirovanja više od $T min.)"
3382 #: ../src/common/config.py:85
3383 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxa time."
3384 msgstr ""
3385 "$S će biti zamenjeno sa trenutnom statusnom porukom,$T sa vremenom "
3386 "nedostupnosti"
3388 #: ../src/common/config.py:88
3389 msgid "When to show systray icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'."
3390 msgstr ""
3391 "Kada prikazati ikonicu u sistemskoj kaseti. Može biti 'never', 'on_event', "
3392 "'always'."
3394 #: ../src/common/config.py:93
3395 msgid "Incoming nickname color."
3396 msgstr "Boja za dolazni nadimak."
3398 #: ../src/common/config.py:94
3399 msgid "Outgoing nickname color."
3400 msgstr "Boja za odlazni nadimak."
3402 #: ../src/common/config.py:95
3403 msgid "Incoming text color."
3404 msgstr "Boja dolaznog teksta."
3406 #: ../src/common/config.py:96
3407 msgid "Outgoing text color."
3408 msgstr "Boja odlaznog teksta."
3410 #: ../src/common/config.py:97
3411 msgid "Status message text color."
3412 msgstr "Boja teksta statusne poruke."
3414 #: ../src/common/config.py:100
3415 msgid "Incoming nickname font."
3416 msgstr "Font dolaznog nadimka."
3418 #: ../src/common/config.py:101
3419 msgid "Outgoing nickname font."
3420 msgstr "Font odlaznog nadimka."
3422 #: ../src/common/config.py:102
3423 msgid "Incoming text font."
3424 msgstr "Font dolaznog teksta."
3426 #: ../src/common/config.py:103
3427 msgid "Outgoing text font."
3428 msgstr "Font odlaznog teksta."
3430 #: ../src/common/config.py:104
3431 msgid "Status message text font."
3432 msgstr "Font teksta statusne poruke."
3434 #: ../src/common/config.py:105
3435 msgid ""
3436 "List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
3437 msgstr ""
3438 "Lista (odvojena blanko znakovima) redova (naloga i grupa) koji su otvoreni."
3440 #. sorted alphanum
3441 #: ../src/common/config.py:106 ../src/common/config.py:483
3442 #: ../src/common/optparser.py:245 ../src/common/optparser.py:463
3443 #: ../src/common/optparser.py:497 ../src/gajim.py:3471
3444 msgid "default"
3445 msgstr "podrazumevano"
3447 #: ../src/common/config.py:112
3448 msgid "Language used by speller"
3449 msgstr "Jezik koji koristi pravopis"
3451 #: ../src/common/config.py:113
3452 msgid ""
3453 "'always' - print time for every message.\n"
3454 "'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
3455 "'never' - never print time."
3456 msgstr ""
3457 "'uvek' - ispisuj vreme za svaku poruku.\n"
3458 "'ponekad' - ispisuj vreme svakih print_ichat_every_foo_minutes minuta.\n"
3459 "'nikad' - nikad ne ispisuj vreme."
3461 #: ../src/common/config.py:114
3462 msgid ""
3463 "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
3464 "to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. "
3465 "This is used only if print_time is 'sometimes'."
3466 msgstr ""
3467 "Ispisuj vreme u razgovorima koristeći Rasplinuti Sat. Vrednost rasplinutosti "
3468 "od  1 do 4 ili 0 za onemogućivanje nejasnog sata. 1 je najprecizniji sat, 4 "
3469 "najneprecizniji. Ovo se koristi samo ukoliko je prikazivanje_vremena "
3470 "postavnjeno na 'ponekad'."
3472 #: ../src/common/config.py:117
3473 msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
3474 msgstr "Smatraj * / _ parove kao znakove za formatiranje."
3476 #: ../src/common/config.py:118
3477 msgid ""
3478 "If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
3479 msgstr ""
3480 "Ako je istinito, ne uklanjaj */_ . Tako će *abv* biti podebljano, ali "
3481 "iokruženo sa * *."
3483 #: ../src/common/config.py:121
3484 msgid ""
3485 "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if "
3486 "selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
3487 "restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
3488 msgstr ""
3489 "Koristi ReStructured tekst markup da pošaljete HTML i ascii formatiranje ako "
3490 "je odabrano. Za sintaksu, pogledajte http://docutils.sourceforge.net/docs/"
3491 "ref/rst/restructuredtext.html (Ako želite da koristite ovo, instalirajte "
3492 "docutils)"
3494 #: ../src/common/config.py:130
3495 msgid ""
3496 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
3497 "chat."
3498 msgstr ""
3499 "Karakter za dodavanje posle nadimka kada se koristi dovršavanje nadimka "
3500 "(tasterom tab) u grupnom razgovoru"
3502 #: ../src/common/config.py:131
3503 msgid ""
3504 "Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
3505 "used by someone else in group chat."
3506 msgstr ""
3507 "Karakter koji želite dodati posle željenog nadimka ukoliko je željeni "
3508 "nadimak u grupnom razgovoru već upotrebljen"
3510 #: ../src/common/config.py:159
3511 msgid ""
3512 "This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For "
3513 "exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on "
3514 "strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
3515 msgstr ""
3516 "Ova opcija Vam omogućava podešavanje vremena koje se prikazuje u razgovoru. "
3517 "Na primer \"[%H:%M] \" će prikazati \"[sat:minut] \". Pogledajte python "
3518 "dokumentaciju za strftime, za punu dokumentaciju: http://docs.python.org/lib/"
3519 "module-time.html"
3521 #: ../src/common/config.py:160
3522 msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
3523 msgstr "Karakteri koji će biti prikazani pre nadimka u razgovoru"
3525 #: ../src/common/config.py:161
3526 msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
3527 msgstr "Karakteri koji će biti prikazani posle nadimka u razgovoru"
3529 #: ../src/common/config.py:165
3530 msgid "Add * and [n] in roster title?"
3531 msgstr "Dodaj * i [n] u naslov liste kontakata?"
3533 #: ../src/common/config.py:166
3534 msgid ""
3535 "How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window "
3536 "is reopened."
3537 msgstr ""
3538 "Koliko linija prethodnog razgovora pamtiti kada se prozor/jezičak  za "
3539 "razgovor ponovo otvori."
3541 #: ../src/common/config.py:167
3542 msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
3543 msgstr "Koliko minuta da traju linije prethodnog razgovora."
3545 #: ../src/common/config.py:168
3546 msgid "How many lines to request to server when entering a groupchat."
3547 msgstr "Koliko linija tražiti od servera pri ulasku na grupni razgovor."
3549 #: ../src/common/config.py:169
3550 msgid "How many minutes back to request logs when a entering a groupchat."
3551 msgstr "Od pre koliko minuta tražiti dnevnike pri ulasku na grupni razgovor."
3553 #: ../src/common/config.py:170
3554 msgid ""
3555 "How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are "
3556 "being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining."
3557 msgstr ""
3558 "Koliko sekundi čekati pre ponovnog automatskog pridruživanja sobi sa koje "
3559 "ste raskačeni. Staviti 0 da onemogućite ponovno automatsko pridruživanje."
3561 #: ../src/common/config.py:172
3562 msgid ""
3563 "Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
3564 "Client default behaviour)."
3565 msgstr ""
3566 "Pošalji poruku sa Ctrl+Enter, a sa Enter pravi novu liniju. (Podrazumevano "
3567 "ponašanje Miralabisovog ICQ klijenta)"
3569 #: ../src/common/config.py:174
3570 msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
3571 msgstr "Koliko linija sačuvati sa Ctrl+KeyUP"
3573 #: ../src/common/config.py:177
3574 #, python-format
3575 msgid ""
3576 "Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' "
3577 "which means use wiktionary."
3578 msgstr ""
3579 "Ili Vaš specificirani URL sa %s u njemu gde je %s reč ili fraza ili 'VIKI-"
3580 "REČNIK' što znači korišćenje viki-rečnika."
3582 #: ../src/common/config.py:180
3583 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
3584 msgstr "Ako je označeno, Gajim se može kontrolisati korišćenjem gajim-remote."
3586 #: ../src/common/config.py:181
3587 msgid ""
3588 "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status "
3589 "of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to "
3590 "False and they sync with global status) based upon the status of the network "
3591 "connection."
3592 msgstr ""
3593 "Ako je istinit, osluškuj D-Bus signale iz Menadžera Mreže i promeni status "
3594 "računa (ako nemaju listen_to_network_manager postavljen na neistinito i "
3595 "sinhronizuj sa globalnim statusom) u zavisnosti od statusa mrežne konekcije."
3597 #: ../src/common/config.py:182
3598 msgid ""
3599 "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
3600 msgstr ""
3601 "Poslata obaveštenja o stanju razgovora. Može biti jedno od "
3602 "'svi','samo_sastavljanje', 'onemogućeno'."
3604 #: ../src/common/config.py:183
3605 msgid ""
3606 "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
3607 "composing_only, disabled."
3608 msgstr ""
3609 "Prikazana obaveštenja o stanju razgovora u prozoru za razgovor. Može biti "
3610 "jedno od 'svi', 'samo_sastavljanje', 'onemogućeno'."
3612 #: ../src/common/config.py:185
3613 msgid ""
3614 "When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
3615 "every x minutes."
3616 msgstr ""
3617 "Ako se ne ispisuje vreme za svaku poruku (print_time==ponekad), ispisati ga "
3618 "svakih x minuta"
3620 #: ../src/common/config.py:186
3621 msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
3622 msgstr "Pitaj pre zatvaranja prozora/jezička grupnog razgovora."
3624 #: ../src/common/config.py:187
3625 msgid ""
3626 "Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
3627 "of group chat jids."
3628 msgstr ""
3629 "Uvek pitaj pre zatvaranja jezička/prozora kada je u pitanju ova lista "
3630 "odvojena blanko karakterima džaber ID-ova grupnih razgovora."
3632 #: ../src/common/config.py:188
3633 msgid ""
3634 "Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
3635 "of group chat jids."
3636 msgstr ""
3637 "Nikad ne pitaj pre zatvaranja jezička/prozora grupnog razgovora kada je u "
3638 "pitanju ova listaodovojena blanko znacima džaber ID-ova grupnih razgovora."
3640 #: ../src/common/config.py:189
3641 msgid ""
3642 "Ask before closing tabbed chat window if there are control that can loose "
3643 "data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)"
3644 msgstr ""
3645 "Pitaj pre zatvaranja jezička ćaskanja ako postoji kontrola koja može "
3646 "izgubiti podatke (ćaskanje, privatno ćaskanje, grupni razgovor koji neće "
3647 "biti minimizovan)"
3649 #: ../src/common/config.py:192
3650 msgid ""
3651 "Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, "
3652 "for File Transfer in case of address translation/port forwarding."
3653 msgstr ""
3654 "Lista hostova odvojena zarezima, koju šaljemo, uz lokalne interefejse, za "
3655 "transfer datoteka, u slučaju prosleđivanja porta/NATovanja."
3657 #: ../src/common/config.py:194
3658 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
3659 msgstr "IEC standard definiše KiB = 1024 bajtova, KB = 1000 bajtova"
3661 #: ../src/common/config.py:196
3662 msgid "Notify of events in the system trayicon."
3663 msgstr "Obavesti me o svim događajima u ikoni sistemske kasete."
3665 #: ../src/common/config.py:202
3666 msgid "Show tab when only one conversation?"
3667 msgstr "Prikaži jezičak iako je samo jedan razgovor?"
3669 #: ../src/common/config.py:203
3670 msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
3671 msgstr "Prikaši granicu sveske u prozorima razgovora?"
3673 #: ../src/common/config.py:204
3674 msgid "Show close button in tab?"
3675 msgstr "Prikaši dugme za zatvaranje u jezičku?"
3677 #: ../src/common/config.py:205
3678 msgid ""
3679 "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, "
3680 "separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher "
3681 "numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a "
3682 "session."
3683 msgstr ""
3684 "Lista modp grupa za korišćenje u Diffie-Hellman-u, najveće imaju viši "
3685 "prioritet, odvojeni zarezima. Validne grupe su 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 i 18. "
3686 "Višlji brojevi su sugurniji, ali tada treba više vremena za početak sesije."
3688 #: ../src/common/config.py:214
3689 msgid "Preview new messages in notification popup?"
3690 msgstr "Pregledaj nove poruke u iskačućim obaveštenjima?"
3692 #: ../src/common/config.py:219
3693 msgid ""
3694 "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
3695 msgstr ""
3696 "Lista reči odvojena blanko karakterima koje će biti obojene u grupnim "
3697 "razgovorima"
3699 #: ../src/common/config.py:220
3700 msgid ""
3701 "If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
3702 "setting is taken into account only if trayicon is used."
3703 msgstr ""
3704 "Ako je istinito, Gajim se završava kada se pritisne X dugme. Ovo podešavanje "
3705 "se koristi samo ako je ikona sistemske kasete u upotrebi."
3707 #: ../src/common/config.py:221
3708 msgid ""
3709 "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each startup."
3710 msgstr ""
3711 "Ako je istinito, Gajim proverava da li je podrazumevani džaber klijent na "
3712 "svakom startovanju."
3714 #: ../src/common/config.py:222
3715 msgid ""
3716 "If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
3717 "Depending on the theme, this icon may be animated."
3718 msgstr ""
3719 "Ako je istinito, Gajim će prikazivati ikonu na svakom jezičku koji sadrži "
3720 "nepročitane poruke. U zavisnosti od teme, ikona može biti i animirana."
3722 #: ../src/common/config.py:223
3723 msgid ""
3724 "If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
3725 "contact under the contact name in roster window."
3726 msgstr ""
3727 "Ako je istinito, Gajim će prikazivati statusnu poruku (ako nije prazna) za "
3728 "svaki kontakt u listi kontakata"
3730 #: ../src/common/config.py:228
3731 msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
3732 msgstr ""
3733 "Definišite poziciju avatara u listi kontakata. Može biti levo ili desno"
3735 #: ../src/common/config.py:229
3736 msgid ""
3737 "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar "
3738 "last time or has one cached that is too old."
3739 msgstr ""
3740 "Ako je istinito, Gajim će poslati upit za avatar za svaki kontakt koji "
3741 "prošlog puta nije  imao avatar ili je onaj u memoriji prestar"
3743 #: ../src/common/config.py:230
3744 msgid ""
3745 "If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
3746 "changes his or her status and/or his or her status message."
3747 msgstr ""
3748 "Ako je neistinito, više nećete videti statusnu porukuu razgovorima kada "
3749 "kontakt promeni svoj status i/ili statusnu poruku."
3751 #: ../src/common/config.py:231
3752 msgid ""
3753 "can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
3754 "longer print status line in groupchats when a member changes his or her "
3755 "status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all "
3756 "status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves "
3757 "group chat."
3758 msgstr ""
3759 "može biti \"none\", \"all\" ili \"in_and_out\". Ako je \"none\", Gajim više "
3760 "neće ispisivati statusnu liniju u grupnim razgovorima kada član promeni svoj "
3761 "status i/ili izmeni statusnu poruku. Ako je \"all\", Gajim će prikazivati "
3762 "sve statusne poruke. Ako je \"in_and_out\". Gajim će prikazivati samo poruke "
3763 "tipa taj i taj je ušao/izašao u/iz sobe."
3765 #: ../src/common/config.py:233
3766 msgid "Background color of contacts when they just signed in."
3767 msgstr "Boja pozadine kontakta kada tek dođu na vezu."
3769 #: ../src/common/config.py:234
3770 msgid "Background color of contacts when they just signed out."
3771 msgstr "Boja pozadine kontakta kada tek odu sa veze."
3773 #: ../src/common/config.py:236
3774 msgid ""
3775 "If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
3776 msgstr ""
3777 "Ako je istinito, vraćene poruke iz istorijata će biti manjeg fonta od "
3778 "podrazumevanog."
3780 #: ../src/common/config.py:237
3781 msgid "Don't show avatar for the transport itself."
3782 msgstr "Ne prikazuj avatar za sam transport."
3784 #: ../src/common/config.py:238
3785 msgid "Don't show roster in the system taskbar."
3786 msgstr "Ne prikazuj listu kontakata u sistemskoj kaseti."
3788 #: ../src/common/config.py:239
3789 msgid ""
3790 "If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
3791 "window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
3792 "pending events."
3793 msgstr ""
3794 "Ako je istinito, i instalirane verzije GTK+ i PyGTK su barem 2.8, neka "
3795 "prozor bljeska (podrazumevano ponašanje u većini menadžera prozora) pri "
3796 "novim događajima."
3798 #: ../src/common/config.py:241
3799 msgid ""
3800 "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group "
3801 "chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat "
3802 "presences."
3803 msgstr ""
3804 "Jabberd1.4 ne voli sha informacije kada neko uđe u grupni razgovor koji je "
3805 "zaštićen lozinkom. Isključite ovu opciju da prestanete slati sha informacije "
3806 "u grupnim razgovorima"
3808 #. always, never, peracct, pertype should not be translated
3809 #: ../src/common/config.py:244
3810 msgid ""
3811 "Controls the window where new messages are placed.\n"
3812 "'always' - All messages are sent to a single window.\n"
3813 "'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
3814 "along with the roster.\n"
3815 "'never' - All messages get their own window.\n"
3816 "'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
3817 "'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a "
3818 "specific window."
3819 msgstr ""
3820 "Kontroliše prozor gde se smeštaju nove poruke.\n"
3821 "'always' - Sve poruke se šalju u isti prozor.\n"
3822 "'always_with_roster' - Kao iznad, ali su poruke u istom prozoru sa listom "
3823 "kontakata'never' - Svaka poruka dobija svoj prozor.\n"
3824 "'peracct' - Poruke za isti nalog se šalju u isti prozor.\n"
3825 "'pertype' - Poruke istog tipa (npr., razgovori i grupni razgovori) se šalju "
3826 "u isti prozor."
3828 #: ../src/common/config.py:245
3829 msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
3830 msgstr "Ako nije istinito, nećete više videti avatar u prozoru razgovora."
3832 #: ../src/common/config.py:246
3833 msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
3834 msgstr "Ako je istinito, pritisak na taster 'esc' zatvara jezičak/prozor."
3836 #: ../src/common/config.py:247
3837 msgid "Hides the buttons in chat windows."
3838 msgstr "Sakriva dugmad u prozorima razgovora."
3840 #: ../src/common/config.py:248
3841 msgid "Hides the banner in a group chat window"
3842 msgstr "Sakriva baner u prozoru grupnog razgovora."
3844 #: ../src/common/config.py:249
3845 msgid "Hides the banner in two persons chat window"
3846 msgstr "Sakriva baner u prozoru razgovora dve osobe"
3848 #: ../src/common/config.py:250
3849 msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
3850 msgstr "Sakriva listu učesnika u prozoru grupnog razgovora"
3852 #: ../src/common/config.py:251
3853 msgid ""
3854 "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
3855 "the same person talking than in previous message."
3856 msgstr ""
3857 "U razgovoru, prikaži nadimak na početku novog reda samo kada se ne radi o "
3858 "istoj osobi koja je pričala i u prošloj poruci."
3860 #: ../src/common/config.py:252
3861 msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
3862 msgstr "Uvlačenje pri korišćenju spajanja uzastopnih nadimaka."
3864 #: ../src/common/config.py:253
3865 msgid "Smooth scroll message in conversation window"
3866 msgstr "Glatko skrolovanje u prozoru razgovora"
3868 #: ../src/common/config.py:254
3869 msgid ""
3870 "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in "
3871 "group chats."
3872 msgstr ""
3873 "Lista boja odvojena sa \":\" koje će biti korišćene za bojenje nadimaka u "
3874 "grupnim razgovorima."
3876 #: ../src/common/config.py:255
3877 msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
3878 msgstr "Ctrl-Tab ide na sledeći jezičak kada nema nepročitanih jezičaka"
3880 #: ../src/common/config.py:256
3881 msgid ""
3882 "Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string "
3883 "means we never show the dialog."
3884 msgstr ""
3885 "Treba li pitati za potvrdu stvaranja pseudokontakta ili ne? Prazna niska "
3886 "znači da nikada ne prikazujemo dijalog."
3888 #: ../src/common/config.py:257
3889 msgid ""
3890 "Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means "
3891 "we never show the dialog."
3892 msgstr ""
3893 "Treba li prikazivati dijalog za potvrdu blokiranja kontakta? Prazna nista "
3894 "znači da nikada ne prikazujemo dijalog."
3896 #: ../src/common/config.py:258
3897 msgid ""
3898 "Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means "
3899 "we never show the dialog."
3900 msgstr ""
3901 "Treba li prikazivati dijalog za potvrdu prilagođenog statusa? Prazna niska "
3902 "znači da nikada ne prikazujemo dijalog."
3904 #: ../src/common/config.py:259
3905 msgid ""
3906 "If True, you will be able to set a negative priority to your account in "
3907 "account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "
3908 "negative priority, you will NOT receive any message from your server."
3909 msgstr ""
3910 "Ako je istinito, bićete u mogućnosti postaviti negativan prioritetna Vaš "
3911 "nalog u prozoru za izmenu podešavanja naloga. BUDITE OPREZNI, kada ste "
3912 "povezani sa negativnim prioritetom NEĆETE primati nikakve poruke od servera."
3914 #: ../src/common/config.py:260
3915 msgid ""
3916 "If True, Gajim will use Gnome Keyring (if available) to store account "
3917 "passwords."
3918 msgstr ""
3919 "Ako je istinito, Gajim će koristiti Gnomov Keyring (ako je dostupan) da "
3920 "uskladišti lozinke naloga."
3922 #: ../src/common/config.py:261
3923 msgid ""
3924 "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store "
3925 "account passwords."
3926 msgstr ""
3927 "Ako je istinito, Gajim će koristiti KDE Novčanik (ako je dostupan) da "
3928 "uskladišti lozinke naloga."
3930 #: ../src/common/config.py:262
3931 msgid ""
3932 "If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and "
3933 "group rows."
3934 msgstr ""
3935 "Ako je istinito, Gajim će prikazivati ukupan broj korisnika i broj korinsika "
3936 "na vezi u grupnim redovima."
3938 #: ../src/common/config.py:263
3939 msgid ""
3940 "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "
3941 "as if they were of this type"
3942 msgstr ""
3943 "Može biti prazno, 'chat' ili 'normal'. Ako nije prazno, tretira sve dolazne "
3944 "poruke kao poruke postavljenog tipa"
3946 #: ../src/common/config.py:264
3947 msgid ""
3948 "If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
3949 "message, if chat window is not already opened."
3950 msgstr ""
3951 "Ako je istinito, Gajim će skrolovati i označiti kontakt koji Vam je "
3952 "poslednji poslao poruku, ako prozor razgovora nije otvoren."
3954 #: ../src/common/config.py:265
3955 msgid ""
3956 "If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using dvips "
3957 "and convert before insterting it in chat window."
3958 msgstr ""
3959 "Ako je istinito, Gajim će konvertovati sve karakter između $$ i $$ u sliku "
3960 "koristeći dvips u ibaciti je u prozor razgovora."
3962 #: ../src/common/config.py:266
3963 msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
3964 msgstr "Vreme neaktivnosti posle koga se prozor za izmenu statusa zatvara."
3966 #: ../src/common/config.py:267
3967 msgid ""
3968 "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
3969 "cleared."
3970 msgstr ""
3971 "Maksimum poruka koje se prikazuju u razogovoru. Najstarije linije se "
3972 "sklanjaju."
3974 #: ../src/common/config.py:268
3975 msgid ""
3976 "If True, notification windows from notification-daemon will be attached to "
3977 "systray icon."
3978 msgstr ""
3979 "Ako je istinito, prozor obaveštenja od servisa obaveštenja će biti zakačen "
3980 "za sistemsku kasetu."
3982 #: ../src/common/config.py:269
3983 msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
3984 msgstr ""
3985 "Odaberite interval između dve provere da se ništa ne dešava na računaru."
3987 #: ../src/common/config.py:270
3988 msgid ""
3989 "Change the value to change the size of latex formulas displayed. The higher "
3990 "is larger."
3991 msgstr "Promenite vrednost da promenite veličinu Lateks formula. Više je veće."
3993 #: ../src/common/config.py:271
3994 msgid ""
3995 "Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" "
3996 "uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
3997 msgstr ""
3998 "Ispravne uri šeme. Samo šeme sa ove liste će biti prihvaćene kao \"stvarne\" "
3999 "uri. (mailto i xmpp se obrađuju zasebno)"
4001 #: ../src/common/config.py:272
4002 msgid ""
4003 "Ask offline status message to all offline contacts when connection to an "
4004 "accoutn is established. WARNING: This causes a lot of requests to be sent!"
4005 msgstr ""
4006 "Pitaj za statusne poruke van veze za sve kontakte koji nisu na vezi kada se "
4007 "uspostavi veza sa nalogom. UPOZORENJE: ovo će poslati mnogo zahteva serveru!"
4009 #: ../src/common/config.py:273
4010 msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion"
4011 msgstr ""
4012 "Ako je True, dopunjavanje u grupnim razgovorima će biti kao dopunjavanje u "
4013 "konzoli"
4015 #: ../src/common/config.py:274
4016 msgid ""
4017 "When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource"
4018 "\" or \"never\""
4019 msgstr ""
4020 "Kada se prikazuje sopstveni kontakt. Može biti \"always\", "
4021 "\"when_other_resource\" or \"never\""
4023 #: ../src/common/config.py:286
4024 msgid ""
4025 "Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
4026 "defined in autopriority_* options."
4027 msgstr ""
4028 "Prioritet će se automatski promeniti u zavisnosti od Vašeg statusa. "
4029 "Prioriteti su definsani u autopriority_* podešavanjima."
4031 #: ../src/common/config.py:294
4032 msgid ""
4033 "Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, "
4034 "invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
4035 msgstr ""
4036 "Status sa kojim se automatski povezujete. Može biti online, chat, away, xa, "
4037 "dnd, invisible. PAŽNJA: ova opcija se koristi samo ako je "
4038 "restore_last_status  onemogućena."
4040 #: ../src/common/config.py:295
4041 msgid "If enabled, restore the last status that was used."
4042 msgstr "Ako je omogućeno, postavi poslednji korišćeni status."
4044 #: ../src/common/config.py:297
4045 msgid ""
4046 "If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted."
4047 msgstr ""
4048 "Ako je True, kontakti koji traže autorizaciju će automatski biti prihvaćeni."
4050 #: ../src/common/config.py:298
4051 msgid ""
4052 "If False, this account will be disabled and will not appear in roster window."
4053 msgstr ""
4054 "Ako je False, nalog će biti onemogućen i neće se prikazivati u listi "
4055 "kontakata."
4057 #: ../src/common/config.py:301
4058 msgid ""
4059 "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
4060 msgstr ""
4061 "Ako je onemogućeno, ne potpisuj prisustvo sa GPG ključem, čak iako je GPG "
4062 "konfigurisan."
4064 #: ../src/common/config.py:303
4065 msgid "Enable ESessions encryption for this account."
4066 msgstr "Omogući ESessions enkripciju za ovaj nalog."
4068 #: ../src/common/config.py:304
4069 msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
4070 msgstr "Da li će Gajim automatski startovati šifrovanu sesiju ako je moguće?"
4072 #: ../src/common/config.py:305
4073 msgid ""
4074 "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, "
4075 "ssl or plain"
4076 msgstr ""
4077 "Uređena lista (odvojena zarezima) tipova konekcije za probu. Može sadržati "
4078 "tls, ssl ili plain"
4080 #: ../src/common/config.py:306
4081 msgid ""
4082 "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection."
4083 msgstr ""
4084 "Prikaži prozor upozorenja pre slanja nešifrovane lozinke preko obične veze."
4086 #: ../src/common/config.py:307
4087 msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
4088 msgstr "Prikaži prozor upozorenja pre korišćenja standardne SSL biblioteke."
4090 #: ../src/common/config.py:309
4091 msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
4092 msgstr "Lista ssl grešaka za ignorisanje, odvojena razmacima."
4094 #: ../src/common/config.py:318
4095 msgid "Whitespace sent after inactivity"
4096 msgstr "Slanje belina posle neaktivnosti"
4098 #: ../src/common/config.py:319
4099 msgid "XMPP ping sent after inactivity"
4100 msgstr "Slanje XMPP pinga posle neaktivnosti"
4102 #: ../src/common/config.py:323
4103 msgid ""
4104 "How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try "
4105 "to reconnect."
4106 msgstr ""
4107 "Koliko sekundi čekati na odgovor o paketima o živosti pre nego što pokušamo "
4108 "ponovno uspostavljanje veze."
4110 #. yes, no, ask
4111 #: ../src/common/config.py:327
4112 msgid "Jabberd2 workaround"
4113 msgstr "Jabberd2 privremeno rešenje"
4115 #: ../src/common/config.py:331
4116 msgid ""
4117 "If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
4118 "file_transfer_proxies option for file transfer."
4119 msgstr ""
4120 "Ako je označeno, Gajim će koristiti Vašu IP adresu u proksi koji je "
4121 "difinisan u file_transfer_proxies podešavanjima za prenos."
4123 #: ../src/common/config.py:345
4124 msgid "Answer to receipt requests"
4125 msgstr "Odgovor na zahtev primanja"
4127 #: ../src/common/config.py:346
4128 msgid "Sent receipt requests"
4129 msgstr "Poslati zahtev primanja"
4131 #: ../src/common/config.py:354
4132 msgid ""
4133 "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
4134 "messages to be logged?"
4135 msgstr ""
4136 "Kada se uspostavlja šifrovana sesija, da li Gajim treba da pretpostavi da "
4137 "želite da čuvate poruke u dnevniku?"
4139 #: ../src/common/config.py:417
4140 msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
4141 msgstr "Da li je OpenPGP omogućen za ovaj kontakt?"
4143 #: ../src/common/config.py:418
4144 msgid ""
4145 "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact when "
4146 "possible?"
4147 msgstr ""
4148 "Da li Gajim treba automatski da započne šifrovanu vezu sa ovim kontaktom "
4149 "kada je moguće?"
4151 #: ../src/common/config.py:419 ../src/common/config.py:422
4152 msgid "Language for which we want to check misspelled words"
4153 msgstr "Jezik u kome želite proveravati neispravno napisane reči"
4155 #: ../src/common/config.py:428
4156 msgid "all or space separated status"
4157 msgstr "sve ili razmakom odvojen status"
4159 #: ../src/common/config.py:429
4160 msgid "'yes', 'no', or 'both'"
4161 msgstr "'da', 'ne', ili 'oboje'"
4163 #: ../src/common/config.py:430 ../src/common/config.py:432
4164 #: ../src/common/config.py:433 ../src/common/config.py:436
4165 #: ../src/common/config.py:437
4166 msgid "'yes', 'no' or ''"
4167 msgstr "'da', 'ne' ili ''"
4169 #: ../src/common/config.py:443 ../src/common/pep.py:160
4170 msgid "Sleeping"
4171 msgstr "Spavam"
4173 #: ../src/common/config.py:444
4174 msgid "Back soon"
4175 msgstr "Vraćam se brzo"
4177 #: ../src/common/config.py:444
4178 msgid "Back in some minutes."
4179 msgstr "Vraćam se za par minuta."
4181 #: ../src/common/config.py:445 ../src/common/pep.py:130
4182 msgid "Eating"
4183 msgstr "Jedem"
4185 #: ../src/common/config.py:445
4186 msgid "I'm eating, so leave me a message."
4187 msgstr "Jedem, ostavite poruku."
4189 #: ../src/common/config.py:446
4190 msgid "Movie"
4191 msgstr "Film"
4193 #: ../src/common/config.py:446
4194 msgid "I'm watching a movie."
4195 msgstr "Gledam film."
4197 #: ../src/common/config.py:447 ../src/common/pep.py:189
4198 msgid "Working"
4199 msgstr "Radim."
4201 #: ../src/common/config.py:447
4202 msgid "I'm working."
4203 msgstr "Radim."
4205 #: ../src/common/config.py:448
4206 msgid "Phone"
4207 msgstr "Telefon"
4209 #: ../src/common/config.py:448
4210 msgid "I'm on the phone."
4211 msgstr "Telefoniram."
4213 #: ../src/common/config.py:449
4214 msgid "Out"
4215 msgstr "Napolju"
4217 #: ../src/common/config.py:449
4218 msgid "I'm out enjoying life."
4219 msgstr "Napolju sam, uživam u životu."
4221 #: ../src/common/config.py:460
4222 msgid "I'm available."
4223 msgstr "Dostupan sam."
4225 #: ../src/common/config.py:461
4226 msgid "I'm free for chat."
4227 msgstr "Slobodan sam za razgovor."
4229 #: ../src/common/config.py:462 ../src/config.py:1419
4230 msgid "Be right back."
4231 msgstr "Odmah se vraćam."
4233 #: ../src/common/config.py:463
4234 msgid "I'm not available."
4235 msgstr "Nedostupan sam."
4237 #: ../src/common/config.py:464
4238 msgid "Do not disturb."
4239 msgstr "Ne smetaj."
4241 #: ../src/common/config.py:465 ../src/common/config.py:466
4242 msgid "Bye!"
4243 msgstr "Pozdrav!"
4245 #: ../src/common/config.py:476
4246 msgid ""
4247 "Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
4248 "muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
4249 msgstr ""
4250 "Zvuk koji će se pustiti kada poruka grupnog razgovora sadrži neku reč iz "
4251 "muc_highlight_words, ili kada neka poruka grupnog razgovora sadrži Vaš "
4252 "nadimak."
4254 #: ../src/common/config.py:477
4255 msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
4256 msgstr "Zvuk koji će se pustiti kada stigne neka MUC poruka."
4258 #: ../src/common/config.py:486 ../src/common/optparser.py:259
4259 msgid "green"
4260 msgstr "zelena"
4262 #: ../src/common/config.py:490 ../src/common/optparser.py:245
4263 msgid "grocery"
4264 msgstr "namirnice"
4266 #: ../src/common/config.py:494
4267 msgid "human"
4268 msgstr "ljudska"
4270 #: ../src/common/config.py:498
4271 msgid "marine"
4272 msgstr "morska"
4274 #: ../src/common/connection_handlers.py:76
4275 #: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:52
4276 msgid "Unable to load idle module"
4277 msgstr "Nije moguće učitavanje modula idle"
4279 #: ../src/common/connection_handlers.py:244
4280 #: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:94
4281 msgid "Wrong host"
4282 msgstr "Loš host"
4284 #: ../src/common/connection_handlers.py:245
4285 msgid "Invalid local address? :-O"
4286 msgstr "Nevalidna lokalna adresa? :-O"
4288 #: ../src/common/connection_handlers.py:678
4289 #, python-format
4290 msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
4291 msgstr "Informacije o registraciji za transport %s nisu došle na vreme"
4293 #: ../src/common/connection_handlers.py:685
4294 msgid "Registration succeeded"
4295 msgstr "Registracija uspešna"
4297 #: ../src/common/connection_handlers.py:686
4298 #, python-format
4299 msgid "Registration with agent %s succeeded"
4300 msgstr "Registracija sa agentom %s uspešna"
4302 #: ../src/common/connection_handlers.py:688
4303 msgid "Registration failed"
4304 msgstr "Registracija neuspela"
4306 #: ../src/common/connection_handlers.py:688
4307 #, python-format
4308 msgid ""
4309 "Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
4310 msgstr ""
4311 "Registracija sa agentom %(agent)s neuspela uz grešku %(error)s: %(error_msg)s"
4313 #: ../src/common/connection_handlers.py:990
4314 #: ../src/common/connection_handlers.py:2071
4315 #: ../src/common/connection_handlers.py:2117
4316 #: ../src/common/connection_handlers.py:2345
4317 #: ../src/common/connection_handlers.py:2487 ../src/common/connection.py:1366
4318 #: ../src/gajim.py:380
4319 msgid "Disk Write Error"
4320 msgstr "Greška pri upisu na disk"
4322 #: ../src/common/connection_handlers.py:1207 ../src/common/connection.py:935
4323 msgid "Invisibility not supported"
4324 msgstr "Nevidljivost nije podržana"
4326 #: ../src/common/connection_handlers.py:1208 ../src/common/connection.py:936
4327 #, python-format
4328 msgid "Account %s doesn't support invisibility."
4329 msgstr "Nalog %s ne podržava nevidljivost."
4331 #: ../src/common/connection_handlers.py:1892 ../src/common/connection.py:1181
4332 #: ../src/config.py:1875 ../src/config.py:1884 ../src/config.py:1943
4333 #: ../src/config.py:3281 ../src/dataforms_widget.py:555 ../src/dialogs.py:2665
4334 msgid "Invalid Jabber ID"
4335 msgstr "Neispravan džaber ID"
4337 #: ../src/common/connection_handlers.py:1893
4338 msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored."
4339 msgstr "Poruka od neispravnog džaber ID-a, ignorisana je."
4341 #: ../src/common/connection_handlers.py:2074
4342 #: ../src/common/connection_handlers.py:2120
4343 #: ../src/common/connection_handlers.py:2348
4344 #: ../src/common/connection_handlers.py:2490 ../src/common/connection.py:1369
4345 #: ../src/gajim.py:155 ../src/session.py:131
4346 #, python-format
4347 msgid ""
4348 "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see http://trac."
4349 "gajim.org/wiki/DatabaseBackup) or remove it (all history will be lost)."
4350 msgstr ""
4351 "Datoteka baze podataka (%s) se ne može čitati. Pokušajte da je popravite "
4352 "(pogledajte http://trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup) ili  uklonite (sav "
4353 "istorijat poruka će biti izgubljen)."
4355 #: ../src/common/connection_handlers.py:2200
4356 #, python-format
4357 msgid "Nickname not allowed: %s"
4358 msgstr "Nedozvoljen nadimak: %s "
4360 #. maximum user number reached
4361 #. we are banned
4362 #. group chat does not exist
4363 #: ../src/common/connection_handlers.py:2295
4364 #: ../src/common/connection_handlers.py:2303
4365 #: ../src/common/connection_handlers.py:2309
4366 #: ../src/common/connection_handlers.py:2312
4367 #: ../src/common/connection_handlers.py:2315
4368 #: ../src/common/connection_handlers.py:2319 ../src/gajim.py:523
4369 msgid "Unable to join group chat"
4370 msgstr "Nije moguće pridružiti se grupnom razgovoru"
4372 #: ../src/common/connection_handlers.py:2296
4373 #, python-format
4374 msgid "Maximum number of users for %s has been reached"
4375 msgstr "Dostignut najveći broj korisnika za %s"
4377 #: ../src/common/connection_handlers.py:2304
4378 #, python-format
4379 msgid "You are banned from group chat %s."
4380 msgstr "Zabranjen Vam je pristup ovom grupnom razgovoru %s."
4382 #: ../src/common/connection_handlers.py:2310
4383 #, python-format
4384 msgid "Group chat %s does not exist."
4385 msgstr "Grupni razgovor.%s ne postoji."
4387 #: ../src/common/connection_handlers.py:2313
4388 msgid "Group chat creation is restricted."
4389 msgstr "Stvaranje grupnih razgovora Vam nije dozvoljeno."
4391 #: ../src/common/connection_handlers.py:2316
4392 #, python-format
4393 msgid "Your registered nickname must be used in group chat %s."
4394 msgstr "Morate koristiti Vaš registrovani nadimak u grupnom razgovoru %s."
4396 #: ../src/common/connection_handlers.py:2320
4397 #, python-format
4398 msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
4399 msgstr "Niste u listi članova grupnog razgovora %s."
4401 #. Room has been destroyed. see
4402 #. http://www.xmpp.org/extensions/xep-0045.html#destroyroom
4403 #: ../src/common/connection_handlers.py:2363
4404 msgid "Room has been destroyed"
4405 msgstr "Soba grupnog razgovora je uništena"
4407 #: ../src/common/connection_handlers.py:2371
4408 #, python-format
4409 msgid "You can join this room instead: %s"
4410 msgstr "Možete se priključiti sobi %s umesto ove"
4412 #: ../src/common/connection_handlers.py:2402
4413 msgid "I would like to add you to my roster."
4414 msgstr "Želeo bih da te dodam na moju listu kontakata."
4416 #. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
4417 #: ../src/common/connection_handlers.py:2423
4418 #, python-format
4419 msgid "we are now subscribed to %s"
4420 msgstr "sada ste pretplaćeni na %s"
4422 #: ../src/common/connection_handlers.py:2425
4423 #, python-format
4424 msgid "unsubscribe request from %s"
4425 msgstr "zahtev za ukidanje pretplate od kontakta %s"
4427 #: ../src/common/connection_handlers.py:2427
4428 #, python-format
4429 msgid "we are now unsubscribed from %s"
4430 msgstr "sada Vam je ukinuta pretplata od kontakta %s"
4432 #: ../src/common/connection_handlers.py:2619
4433 #, python-format
4434 msgid ""
4435 "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster "
4436 "management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
4437 msgstr ""
4438 "Džaber ID %s ne poštuje RFC pravila. Neće biti dodat na Vašu listu "
4439 "kontakata. Upotrebite alate kao što je http://jru.jabberstudio.org/ da biste "
4440 "ga uklonili"
4442 #: ../src/common/connection.py:68
4443 msgid "Unable to get issuer certificate"
4444 msgstr "Nisam uspeo da uzmem sertifikat izdavača"
4446 #: ../src/common/connection.py:69
4447 msgid "Unable to get certificate CRL"
4448 msgstr "Nisam uspeo da uzmem CRL sertifikata"
4450 #: ../src/common/connection.py:70
4451 msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
4452 msgstr "Nisam uspeo da dešifrujem potpis sertifikata"
4454 #: ../src/common/connection.py:71
4455 msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
4456 msgstr "Nisam uspeo da dešifrujem CRL sertifikata"
4458 #: ../src/common/connection.py:72
4459 msgid "Unable to decode issuer public key"
4460 msgstr "Nisam uspeo da dekodiram javni ključ izdavača"
4462 #: ../src/common/connection.py:73
4463 msgid "Certificate signature failure"
4464 msgstr "Greška u potpisu sertifikata"
4466 #: ../src/common/connection.py:74
4467 msgid "CRL signature failure"
4468 msgstr "Greška u CRL sertifikata"
4470 #: ../src/common/connection.py:75
4471 msgid "Certificate is not yet valid"
4472 msgstr "Sertifikat još nije validan"
4474 #: ../src/common/connection.py:76
4475 msgid "Certificate has expired"
4476 msgstr "Sertifikat je istekao"
4478 #: ../src/common/connection.py:77
4479 msgid "CRL is not yet valid"
4480 msgstr "CRL nije još validan"
4482 #: ../src/common/connection.py:78
4483 msgid "CRL has expired"
4484 msgstr "CRL je istekao"
4486 #: ../src/common/connection.py:79
4487 msgid "Format error in certificate's notBefore field"
4488 msgstr "Greška u formatu sertifakovog polja od kada je validan"
4490 #: ../src/common/connection.py:80
4491 msgid "Format error in certificate's notAfter field"
4492 msgstr "Greška u formatu sertifakovog polja do kada je validan"
4494 #: ../src/common/connection.py:81
4495 msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
4496 msgstr "Greška u formatu CRL-ovogpolja poslednjeg ažuriranja"
4498 #: ../src/common/connection.py:82
4499 msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
4500 msgstr "Greška u formatu CRL-ovogpolja sledećeg ažuriranja"
4502 #: ../src/common/connection.py:83
4503 msgid "Out of memory"
4504 msgstr "Nemam više memorije"
4506 #: ../src/common/connection.py:84
4507 msgid "Self signed certificate"
4508 msgstr "Samopotpisani sertifikat"
4510 #: ../src/common/connection.py:85
4511 msgid "Self signed certificate in certificate chain"
4512 msgstr "Samopotpisani sertifikat u lancu sertifikata"
4514 #: ../src/common/connection.py:86
4515 msgid "Unable to get local issuer certificate"
4516 msgstr "U nemogućnosti da uzmem sertifikat lokalnog izdavača"
4518 #: ../src/common/connection.py:87
4519 msgid "Unable to verify the first certificate"
4520 msgstr "U nemogućnosti da verifikujem prvi sertifikat"
4522 #: ../src/common/connection.py:88
4523 msgid "Certificate chain too long"
4524 msgstr "Lanac sertifikata predugačak"
4526 #: ../src/common/connection.py:89
4527 msgid "Certificate revoked"
4528 msgstr "Sertifikat povučen"
4530 #: ../src/common/connection.py:90
4531 msgid "Invalid CA certificate"
4532 msgstr "Neispravan sertifikat sertifikacionog tela (CA)"
4534 #: ../src/common/connection.py:91
4535 msgid "Path length constraint exceeded"
4536 msgstr "Prekoračena dužina putanje"
4538 #: ../src/common/connection.py:92
4539 msgid "Unsupported certificate purpose"
4540 msgstr "Nepodržana svrha sertifikata"
4542 #: ../src/common/connection.py:93
4543 msgid "Certificate not trusted"
4544 msgstr "Sertifikatu se ne veruje"
4546 #: ../src/common/connection.py:94
4547 msgid "Certificate rejected"
4548 msgstr "Sertifikat odbačen"
4550 #: ../src/common/connection.py:95
4551 msgid "Subject issuer mismatch"
4552 msgstr "Pogrešna tema izdavača sertifikata"
4554 #: ../src/common/connection.py:96
4555 msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
4556 msgstr "Identifikator ključa autorizatora i teme se ne poklapaju"
4558 #: ../src/common/connection.py:97
4559 msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
4560 msgstr "Serijski broj autorizatora i izdavača se ne poklapaju"
4562 #: ../src/common/connection.py:98
4563 msgid "Key usage does not include certificate signing"
4564 msgstr "Upotreba ključa ne uključuje potpisivanje sertifikata"
4566 #: ../src/common/connection.py:99
4567 msgid "Application verification failure"
4568 msgstr "Verifikacija aplikacije neuspela"
4570 #: ../src/common/connection.py:278
4571 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:215
4572 #, python-format
4573 msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
4574 msgstr "Izgubljena veza sa računom \"%s\""
4576 #: ../src/common/connection.py:279
4577 msgid "Reconnect manually."
4578 msgstr "Ponovo se povežite ručno."
4580 #: ../src/common/connection.py:290
4581 #, python-format
4582 msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
4583 msgstr "Server %(name)s je loše odgovorio na zahtev registracije:: %(error)s"
4585 #: ../src/common/connection.py:324
4586 #, python-format
4587 msgid "Server %s provided a different registration form"
4588 msgstr "Server %s je ponudio drugačiju formu za registraciju"
4590 #: ../src/common/connection.py:337
4591 #, python-format
4592 msgid "Unknown SSL error: %d"
4593 msgstr "Nepoznata SSL greška: %d"
4595 #. wrong answer
4596 #: ../src/common/connection.py:352
4597 msgid "Invalid answer"
4598 msgstr "Neispravan odgovor"
4600 #: ../src/common/connection.py:353
4601 #, python-format
4602 msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
4603 msgstr "Transport %(name)s je loše odgovorio na zahtev registracije: %(error)s"
4605 #: ../src/common/connection.py:636 ../src/common/connection.py:765
4606 #: ../src/common/connection.py:1526
4607 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:249
4608 #, python-format
4609 msgid "Could not connect to \"%s\""
4610 msgstr "Veza sa \"%s\" nije moguća"
4612 #: ../src/common/connection.py:637 ../src/gajim.py:1094
4613 msgid "Check your connection or try again later."
4614 msgstr "Proverite Vašu konekciju ili pokušajte kasnije."
4616 #: ../src/common/connection.py:642
4617 #, python-format
4618 msgid "Server replied: %s"
4619 msgstr "Server je odgovorio: %s"
4621 #: ../src/common/connection.py:655
4622 msgid "Connection to proxy failed"
4623 msgstr "Veza sa proksijem prekinuta"
4625 #: ../src/common/connection.py:686 ../src/common/connection.py:745
4626 #, python-format
4627 msgid "Could not connect to account %s"
4628 msgstr "Veza sa %s nije moguća"
4630 #: ../src/common/connection.py:687 ../src/common/connection.py:746
4631 #, python-format
4632 msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
4633 msgstr "Izgubljena veza sa nalogom %s. Pokušajte ponovo da se konektujete."
4635 #: ../src/common/connection.py:712
4636 #, python-format
4637 msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid."
4638 msgstr "Autentičnost sertifikata %s može biti neispravna."
4640 #: ../src/common/connection.py:715
4641 #, python-format
4642 msgid ""
4643 "\n"
4644 "SSL Error: <b>%s</b>"
4645 msgstr ""
4646 "\n"
4647 "SSL greška: <b>%s</b>"
4649 #: ../src/common/connection.py:717
4650 #, python-format
4651 msgid ""
4652 "\n"
4653 "Unknown SSL error: %d"
4654 msgstr ""
4655 "\n"
4656 "Nepoznata SSL greška: %d"
4658 #: ../src/common/connection.py:766
4659 msgid "Check your connection or try again later"
4660 msgstr "Proverite Vašu konekciju ili pokušajte kasnije"
4662 #: ../src/common/connection.py:794
4663 #, python-format
4664 msgid "Authentication failed with \"%s\""
4665 msgstr "Prijavljivanje sa \"%s\" neuspešno"
4667 #: ../src/common/connection.py:796
4668 msgid "Please check your login and password for correctness."
4669 msgstr "Molimo Vas da proverite Vaše korisničko ime i lozinku od grešaka."
4671 #: ../src/common/connection.py:862
4672 msgid "Error while removing privacy list"
4673 msgstr "Greška prilikom uklanjanja lista privatnosti"
4675 #: ../src/common/connection.py:863
4676 #, python-format
4677 msgid ""
4678 "Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
4679 "connected resources. Deactivate it and try again."
4680 msgstr ""
4681 "Lista privatnosti %s nije uklonjena. Možda je aktivna u nekom od Vaših "
4682 "resursa na vezi. Deaktivirajte je tamo i pokušajte ponovo."
4684 #: ../src/common/connection.py:1182 ../src/dialogs.py:2666
4685 #, python-format
4686 msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid."
4687 msgstr "Nije moguće poslati poruku za %s, ovaj džaber ID nije ispravan."
4689 #: ../src/common/connection.py:1204
4690 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:389
4691 msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
4692 msgstr "Niti je udaljeno prisustvo potpisano, niti je ključ dodeljen."
4694 #: ../src/common/connection.py:1206
4695 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:391
4696 #, python-format
4697 msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
4698 msgstr "Ključ kontakta (%s) ne poklapa se sa ključem pridruženim u Gajimu."
4700 #. we're not english
4701 #. one in locale and one en
4702 #: ../src/common/connection.py:1254
4703 msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
4704 msgstr "[Ova poruka je *šifrovana* (Pogledajte :XEP:`27`]"
4706 #: ../src/common/connection.py:1356
4707 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:468
4708 #, python-format
4709 msgid ""
4710 "Subject: %(subject)s\n"
4711 "%(message)s"
4712 msgstr ""
4713 "Tema: %(subject)s\n"
4714 "%(message)s"
4716 #: ../src/common/connection.py:1383
4717 #, python-format
4718 msgid "Sent contact: \"%s\" (%s)"
4719 msgstr "Poslati kontakti: \"%s\" (%s)"
4721 #: ../src/common/connection.py:1386
4722 msgid "Sent contacts:"
4723 msgstr "Poslati kontakti:"
4725 #: ../src/common/connection.py:1559 ../src/common/connection.py:1580
4726 msgid "Not fetched because of invisible status"
4727 msgstr "Nije dohvaćeno zbog statusa nevidljivosti"
4729 #: ../src/common/connection.py:1982
4730 msgid "Unregister failed"
4731 msgstr "Odjava registracije neuspela"
4733 #: ../src/common/connection.py:1983
4734 #, python-format
4735 msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s"
4736 msgstr "Odjava registracije sa serverom %(server)s neuspela: %(error)s"
4738 #: ../src/common/contacts.py:92 ../src/common/helpers.py:55
4739 #: ../src/gajim.py:999
4740 msgid "Observers"
4741 msgstr "Posmatrači"
4743 #: ../src/common/contacts.py:96 ../src/common/contacts.py:348
4744 #: ../src/common/helpers.py:55 ../src/disco.py:119 ../src/disco.py:120
4745 #: ../src/disco.py:1354 ../src/gajim.py:802 ../src/roster_window.py:847
4746 #: ../src/roster_window.py:1549 ../src/roster_window.py:1618
4747 #: ../src/roster_window.py:1620 ../src/roster_window.py:1773
4748 msgid "Transports"
4749 msgstr "Prenosi"
4751 #: ../src/common/contacts.py:356
4752 msgid "Not in roster"
4753 msgstr "Nije u listi kontakata"
4755 #. only say that to non Windows users
4756 #: ../src/common/dbus_support.py:40
4757 msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
4758 msgstr "Na ovom računaru nedostaju python vezivanja za D-Bus"
4760 #: ../src/common/dbus_support.py:41 ../src/common/dbus_support.py:51
4761 msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
4762 msgstr "D-Bus mogućnosti Gajima se ne mogu koristiti"
4764 #. only say that to non Windows users
4765 #: ../src/common/dbus_support.py:50
4766 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
4767 msgstr "D-Bus ne radi ispravno na ovom računaru"
4769 #: ../src/common/exceptions.py:30
4770 msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
4771 msgstr "pysqlite2 (poznat kao python-pysqlite2) nedostaje. Izlazim..."
4773 #: ../src/common/exceptions.py:47
4774 msgid "Database cannot be read."
4775 msgstr "Baza podataka ne može da se pročita."
4777 #: ../src/common/exceptions.py:55
4778 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
4779 msgstr ""
4780 "Servis nije dostupan: Gajim nije pokrenut ili je stavka podešavanja "
4781 "remote_control neistinita"
4783 #: ../src/common/exceptions.py:63
4784 msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
4785 msgstr "D-Bus ne postoji na ovom računaru ili nema python modula."
4787 #: ../src/common/exceptions.py:71
4788 msgid ""
4789 "Session bus is not available.\n"
4790 "Try reading http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
4791 msgstr ""
4792 "Linija sesije nije dostupna.\n"
4793 "Pročitajte http:/trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
4795 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
4796 msgid "twelve"
4797 msgstr "dvanaest"
4799 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
4800 msgid "one"
4801 msgstr "jedan"
4803 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
4804 msgid "two"
4805 msgstr "dva"
4807 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
4808 msgid "three"
4809 msgstr "tri"
4811 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
4812 msgid "four"
4813 msgstr "četiri"
4815 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4816 msgid "five"
4817 msgstr "pet"
4819 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4820 msgid "six"
4821 msgstr "šest"
4823 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4824 msgid "seven"
4825 msgstr "sedam"
4827 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4828 msgid "eight"
4829 msgstr "osam"
4831 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4832 msgid "nine"
4833 msgstr "devet"
4835 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4836 msgid "ten"
4837 msgstr "deset"
4839 #: ../src/common/fuzzyclock.py:40
4840 msgid "eleven"
4841 msgstr "jedanaest"
4843 #. Strings to use for the output. %(0)s will be replaced with the preceding hour
4844 #. (e.g. "x PAST %(0)s"), %(1)s with the coming hour (e.g. "x TO %(0)s"). '''
4845 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
4846 #, python-format
4847 msgid "%(0)s o'clock"
4848 msgstr "%(0)s sati"
4850 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
4851 #, python-format
4852 msgid "five past %(0)s"
4853 msgstr "%(0)s i pet"
4855 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
4856 #, python-format
4857 msgid "ten past %(0)s"
4858 msgstr "%(0)s i deset"
4860 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
4861 #, python-format
4862 msgid "quarter past %(0)s"
4863 msgstr "%(0)s i petnaest"
4865 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
4866 #, python-format
4867 msgid "twenty past %(0)s"
4868 msgstr "%(0)s i dvadeset"
4870 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
4871 #, python-format
4872 msgid "twenty five past %(0)s"
4873 msgstr "%(0)s i dvadeset i pet"
4875 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
4876 #, python-format
4877 msgid "half past %(0)s"
4878 msgstr "%(0)s i trideset minuta"
4880 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
4881 #, python-format
4882 msgid "twenty five to %(1)s"
4883 msgstr "dvadeset i pet do %(1)s"
4885 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
4886 #, python-format
4887 msgid "twenty to %(1)s"
4888 msgstr "dvadeset do %(1)s"
4890 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
4891 #, python-format
4892 msgid "quarter to %(1)s"
4893 msgstr "petnaest minuta do %(1)s"
4895 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
4896 #, python-format
4897 msgid "ten to %(1)s"
4898 msgstr "deset do %(1)s"
4900 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
4901 #, python-format
4902 msgid "five to %(1)s"
4903 msgstr "pet do %(1)s"
4905 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
4906 #, python-format
4907 msgid "%(1)s o'clock"
4908 msgstr "%(1)s sati"
4910 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:51
4911 msgid "Night"
4912 msgstr "Noć"
4914 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49
4915 msgid "Early morning"
4916 msgstr "Rano jutro"
4918 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49
4919 msgid "Morning"
4920 msgstr "Jutro"
4922 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
4923 msgid "Almost noon"
4924 msgstr "Skoro podne"
4926 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
4927 msgid "Noon"
4928 msgstr "Podne"
4930 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
4931 msgid "Afternoon"
4932 msgstr "Poslepodne"
4934 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
4935 msgid "Evening"
4936 msgstr "Veče"
4938 #: ../src/common/fuzzyclock.py:51
4939 msgid "Late evening"
4940 msgstr "Kasno veče"
4942 #: ../src/common/fuzzyclock.py:53
4943 msgid "Start of week"
4944 msgstr "Početak nedelje"
4946 #: ../src/common/fuzzyclock.py:53 ../src/common/fuzzyclock.py:54
4947 msgid "Middle of week"
4948 msgstr "Sredina nedelje"
4950 #: ../src/common/fuzzyclock.py:54
4951 msgid "End of week"
4952 msgstr "Kraj nedelje"
4954 #: ../src/common/fuzzyclock.py:54
4955 msgid "Weekend!"
4956 msgstr "Vikend!"
4958 #: ../src/common/helpers.py:140
4959 msgid "Invalid character in username."
4960 msgstr "Neispravan karakter u korisničkom imenu."
4962 #: ../src/common/helpers.py:145
4963 msgid "Server address required."
4964 msgstr "Potrebna je adresa servera."
4966 #: ../src/common/helpers.py:151
4967 msgid "Invalid character in hostname."
4968 msgstr "Neispravan karakter u imenu hosta."
4970 #: ../src/common/helpers.py:158
4971 msgid "Invalid character in resource."
4972 msgstr "Neispravan karakter u resursu."
4974 #: ../src/common/helpers.py:195
4975 msgid "_Busy"
4976 msgstr "_Zauzet"
4978 #: ../src/common/helpers.py:197
4979 msgid "Busy"
4980 msgstr "Zauzet"
4982 #: ../src/common/helpers.py:200
4983 msgid "_Not Available"
4984 msgstr "_Nedostupan"
4986 #: ../src/common/helpers.py:205
4987 msgid "_Free for Chat"
4988 msgstr "_Slobodan za razgovor"
4990 #: ../src/common/helpers.py:207
4991 msgid "Free for Chat"
4992 msgstr "Slobodan za razgovor"
4994 #: ../src/common/helpers.py:210
4995 msgid "_Available"
4996 msgstr "_Dostupan"
4998 #: ../src/common/helpers.py:212 ../src/features_window.py:116
4999 msgid "Available"
5000 msgstr "Dostupan"
5002 #: ../src/common/helpers.py:214
5003 msgid "Connecting"
5004 msgstr "Povezivanje"
5006 #: ../src/common/helpers.py:217
5007 msgid "A_way"
5008 msgstr "O_dsutan"
5010 #: ../src/common/helpers.py:222
5011 msgid "_Offline"
5012 msgstr "_Nije na vezi"
5014 #: ../src/common/helpers.py:224
5015 msgid "Offline"
5016 msgstr "Nije na vezi"
5018 #: ../src/common/helpers.py:227
5019 msgid "_Invisible"
5020 msgstr "_Nevidljiv"
5022 #: ../src/common/helpers.py:233
5023 msgid "?contact has status:Unknown"
5024 msgstr "?kontakt ima status:Nepoznat"
5026 #: ../src/common/helpers.py:235
5027 msgid "?contact has status:Has errors"
5028 msgstr "?kontakt ima status:Postoje greške"
5030 #: ../src/common/helpers.py:240
5031 msgid "?Subscription we already have:None"
5032 msgstr "?Trenutna pretplata:Nijedna"
5034 #: ../src/common/helpers.py:242
5035 msgid "To"
5036 msgstr "Za"
5038 #: ../src/common/helpers.py:246
5039 msgid "Both"
5040 msgstr "Oboje"
5042 #: ../src/common/helpers.py:254
5043 msgid "?Ask (for Subscription):None"
5044 msgstr "?Pitaj (za pretplatu):Nijedna"
5046 #: ../src/common/helpers.py:256
5047 msgid "Subscribe"
5048 msgstr "Pretplatite se"
5050 #: ../src/common/helpers.py:265
5051 msgid "?Group Chat Contact Role:None"
5052 msgstr "?Uloga kontakta u grupnom razgovoru:Nikakva"
5054 #: ../src/common/helpers.py:268
5055 msgid "Moderators"
5056 msgstr "Moderatori"
5058 #: ../src/common/helpers.py:270
5059 msgid "Moderator"
5060 msgstr "Moderator"
5062 #: ../src/common/helpers.py:273
5063 msgid "Participants"
5064 msgstr "Učesnici"
5066 #: ../src/common/helpers.py:275
5067 msgid "Participant"
5068 msgstr "Učesnik"
5070 #: ../src/common/helpers.py:278
5071 msgid "Visitors"
5072 msgstr "Posjetitelji"
5074 #: ../src/common/helpers.py:280
5075 msgid "Visitor"
5076 msgstr "Posetilac"
5078 #: ../src/common/helpers.py:286
5079 msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
5080 msgstr "?Vezanost kontakta u grupnom razogovru:Nikakva"
5082 #: ../src/common/helpers.py:288
5083 msgid "Owner"
5084 msgstr "Vlasnik"
5086 #: ../src/common/helpers.py:290
5087 msgid "Administrator"
5088 msgstr "Administrator"
5090 #: ../src/common/helpers.py:292
5091 msgid "Member"
5092 msgstr "Član"
5094 #: ../src/common/helpers.py:329
5095 msgid "is paying attention to the conversation"
5096 msgstr "sluša konverzaciju"
5098 #: ../src/common/helpers.py:331
5099 msgid "is doing something else"
5100 msgstr "radi nešto drugo"
5102 #: ../src/common/helpers.py:333
5103 msgid "is composing a message..."
5104 msgstr "piše poruku..."
5106 #. paused means he or she was composing but has stopped for a while
5107 #: ../src/common/helpers.py:336
5108 msgid "paused composing a message"
5109 msgstr "pauza pri pisanju poruke"
5111 #: ../src/common/helpers.py:338
5112 msgid "has closed the chat window or tab"
5113 msgstr "je zatvorio/zatvorila prozor ili jezičak razgovora"
5115 #. GiB means gibibyte
5116 #: ../src/common/helpers.py:658
5117 #, python-format
5118 msgid "%s GiB"
5119 msgstr "%s GiB"
5121 #. GB means gigabyte
5122 #: ../src/common/helpers.py:661
5123 #, python-format
5124 msgid "%s GB"
5125 msgstr "%s GB"
5127 #. MiB means mibibyte
5128 #: ../src/common/helpers.py:665
5129 #, python-format
5130 msgid "%s MiB"
5131 msgstr "%s MiB"
5133 #. MB means megabyte
5134 #: ../src/common/helpers.py:668
5135 #, python-format
5136 msgid "%s MB"
5137 msgstr "%s MB"
5139 #. KiB means kibibyte
5140 #: ../src/common/helpers.py:672
5141 #, python-format
5142 msgid "%s KiB"
5143 msgstr "%s KiB"
5145 #. KB means kilo bytes
5146 #: ../src/common/helpers.py:675
5147 #, python-format
5148 msgid "%s KB"
5149 msgstr "%s KB"
5151 #. B means bytes
5152 #: ../src/common/helpers.py:678
5153 #, python-format
5154 msgid "%s B"
5155 msgstr "%s B"
5157 #: ../src/common/helpers.py:1166 ../src/common/helpers.py:1173
5158 #, python-format
5159 msgid "%d message pending"
5160 msgid_plural "%d messages pending"
5161 msgstr[0] "%d poruka čeka"
5162 msgstr[1] "%d poruka čekaju"
5163 msgstr[2] "%d poruka čeka"
5165 #: ../src/common/helpers.py:1179
5166 #, python-format
5167 msgid " from room %s"
5168 msgstr " iz sobe %s"
5170 #: ../src/common/helpers.py:1182 ../src/common/helpers.py:1201
5171 #, python-format
5172 msgid " from user %s"
5173 msgstr " od korisnika %s"
5175 #: ../src/common/helpers.py:1184
5176 #, python-format
5177 msgid " from %s"
5178 msgstr " od %s"
5180 #: ../src/common/helpers.py:1191 ../src/common/helpers.py:1198
5181 #, python-format
5182 msgid "%d event pending"
5183 msgid_plural "%d events pending"
5184 msgstr[0] "%d događaj na čekanju"
5185 msgstr[1] "%d događaja na čekanju"
5186 msgstr[2] "%d događaj na čekanju"
5188 #: ../src/common/helpers.py:1231
5189 #, python-format
5190 msgid "Gajim - %s"
5191 msgstr "Gajim - %s"
5193 #: ../src/common/latex.py:108
5194 #, python-format
5195 msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s"
5196 msgstr "Greška prilikom izvršavanja \"%(command)s\": %(error)s"
5198 #: ../src/common/logging_helpers.py:33
5199 #, python-format
5200 msgid "%s is not a valid loglevel"
5201 msgstr "%s nije ispravan nivo logovanja"
5203 #. we talk about a file
5204 #: ../src/common/optparser.py:57
5205 #, python-format
5206 msgid "error: cannot open %s for reading"
5207 msgstr "greška: ne mogu otvoriti %s za čitanje"
5209 #: ../src/common/optparser.py:254 ../src/common/optparser.py:255
5210 msgid "cyan"
5211 msgstr "cijan"
5213 #: ../src/common/optparser.py:371
5214 msgid "migrating logs database to indices"
5215 msgstr "prebacujem bazu dnevnika u indekse"
5217 #: ../src/common/passwords.py:123
5218 #, python-format
5219 msgid "XMPP account %s@%s"
5220 msgstr "XMPP nalog %s@%s"
5222 #: ../src/common/pep.py:30
5223 msgid "Afraid"
5224 msgstr "Uplašen"
5226 #: ../src/common/pep.py:31
5227 msgid "Amazed"
5228 msgstr "Oduševljen"
5230 #: ../src/common/pep.py:32
5231 msgid "Amorous"
5232 msgstr "Zaljubljen"
5234 #: ../src/common/pep.py:33
5235 msgid "Angry"
5236 msgstr "Ljut"
5238 #: ../src/common/pep.py:34
5239 msgid "Annoyed"
5240 msgstr "Iznerviran"
5242 #: ../src/common/pep.py:35
5243 msgid "Anxious"
5244 msgstr "Anksiozan"
5246 #: ../src/common/pep.py:36
5247 msgid "Aroused"
5248 msgstr "Napaljen"
5250 #: ../src/common/pep.py:37
5251 msgid "Ashamed"
5252 msgstr "Posramljen"
5254 #: ../src/common/pep.py:38
5255 msgid "Bored"
5256 msgstr "Smoren"
5258 #: ../src/common/pep.py:39
5259 msgid "Brave"
5260 msgstr "Hrabar"
5262 #: ../src/common/pep.py:40
5263 msgid "Calm"
5264 msgstr "Miran"
5266 #: ../src/common/pep.py:41
5267 msgid "Cautious"
5268 msgstr "Oprezan"
5270 #: ../src/common/pep.py:42
5271 msgid "Cold"
5272 msgstr "Smrznut"
5274 #: ../src/common/pep.py:43
5275 msgid "Confident"
5276 msgstr "Pouzdan"
5278 #: ../src/common/pep.py:44
5279 msgid "Confused"
5280 msgstr "Zbunjen"
5282 #: ../src/common/pep.py:45
5283 msgid "Contemplative"
5284 msgstr "Zadubljen u misli"
5286 #: ../src/common/pep.py:46
5287 msgid "Contented"
5288 msgstr "Zadovoljan"
5290 #: ../src/common/pep.py:47
5291 msgid "Cranky"
5292 msgstr "Na kraju živaca"
5294 #: ../src/common/pep.py:48
5295 msgid "Crazy"
5296 msgstr "Lud"
5298 #: ../src/common/pep.py:49
5299 msgid "Creative"
5300 msgstr "Kreativan"
5302 #: ../src/common/pep.py:50
5303 msgid "Curious"
5304 msgstr "Zainteresovan"
5306 #: ../src/common/pep.py:51
5307 msgid "Dejected"
5308 msgstr "Potišten"
5310 #: ../src/common/pep.py:52
5311 msgid "Depressed"
5312 msgstr "Depresivan"
5314 #: ../src/common/pep.py:53
5315 msgid "Disappointed"
5316 msgstr "Razočaran"
5318 #: ../src/common/pep.py:54
5319 msgid "Disgusted"
5320 msgstr "Zgađen"
5322 #: ../src/common/pep.py:55
5323 msgid "Dismayed"
5324 msgstr "Skrhan"
5326 #: ../src/common/pep.py:56
5327 msgid "Distracted"
5328 msgstr "Ometen"
5330 #: ../src/common/pep.py:57
5331 msgid "Embarrassed"
5332 msgstr "Postiđen"
5334 #: ../src/common/pep.py:58
5335 msgid "Envious"
5336 msgstr "Zavidljiv"
5338 #: ../src/common/pep.py:59
5339 msgid "Excited"
5340 msgstr "Uzbuđen"
5342 #: ../src/common/pep.py:60
5343 msgid "Flirtatious"
5344 msgstr "Za flertovanje"
5346 #: ../src/common/pep.py:61
5347 msgid "Frustrated"
5348 msgstr "Frustriran"
5350 #: ../src/common/pep.py:62
5351 msgid "Grateful"
5352 msgstr "Zahvalan"
5354 #: ../src/common/pep.py:63
5355 msgid "Grieving"
5356 msgstr "U patnji"
5358 #: ../src/common/pep.py:64
5359 msgid "Grumpy"
5360 msgstr "Mrgudan"
5362 #: ../src/common/pep.py:65
5363 msgid "Guilty"
5364 msgstr "Kriv"
5366 #: ../src/common/pep.py:66
5367 msgid "Happy"
5368 msgstr "Srećan"
5370 #: ../src/common/pep.py:67
5371 msgid "Hopeful"
5372 msgstr "U nadanju"
5374 #: ../src/common/pep.py:68
5375 msgid "Hot"
5376 msgstr "Naložen"
5378 #: ../src/common/pep.py:69
5379 msgid "Humbled"
5380 msgstr "Skroman"
5382 #: ../src/common/pep.py:70
5383 msgid "Humiliated"
5384 msgstr "Ponižen"
5386 #: ../src/common/pep.py:71
5387 msgid "Hungry"
5388 msgstr "Gladan"
5390 #: ../src/common/pep.py:72
5391 msgid "Hurt"
5392 msgstr "Povređen"
5394 #: ../src/common/pep.py:73
5395 msgid "Impressed"
5396 msgstr "Impresioniran"
5398 #: ../src/common/pep.py:74
5399 msgid "In Awe"
5400 msgstr "Očaran"
5402 #: ../src/common/pep.py:75
5403 msgid "In Love"
5404 msgstr "Zaljubljen"
5406 #: ../src/common/pep.py:76
5407 msgid "Indignant"
5408 msgstr "Ozlojeđen"
5410 #: ../src/common/pep.py:77
5411 msgid "Interested"
5412 msgstr "Zainteresovan"
5414 #: ../src/common/pep.py:78
5415 msgid "Intoxicated"
5416 msgstr "Otrovan"
5418 #: ../src/common/pep.py:79
5419 msgid "Invincible"
5420 msgstr "Nepobediv"
5422 #: ../src/common/pep.py:80
5423 msgid "Jealous"
5424 msgstr "Ljubomoran"
5426 #: ../src/common/pep.py:81
5427 msgid "Lonely"
5428 msgstr "Usamljen"
5430 #: ../src/common/pep.py:82
5431 msgid "Lost"
5432 msgstr "Izgubljen"
5434 #: ../src/common/pep.py:83
5435 msgid "Lucky"
5436 msgstr "Srećan"
5438 #: ../src/common/pep.py:84
5439 msgid "Mean"
5440 msgstr "Zloban"
5442 #: ../src/common/pep.py:85
5443 msgid "Moody"
5444 msgstr "Raspoložen"
5446 #: ../src/common/pep.py:86
5447 msgid "Nervous"
5448 msgstr "Nervozan"
5450 #: ../src/common/pep.py:87
5451 msgid "Neutral"
5452 msgstr "Neutralan"
5454 #: ../src/common/pep.py:88
5455 msgid "Offended"
5456 msgstr "Uvređen"
5458 #: ../src/common/pep.py:89
5459 msgid "Outraged"
5460 msgstr "Pobesneo"
5462 #: ../src/common/pep.py:90
5463 msgid "Playful"
5464 msgstr "Igrao bi se"
5466 #: ../src/common/pep.py:91
5467 msgid "Proud"
5468 msgstr "Ponosan"
5470 #: ../src/common/pep.py:92
5471 msgid "Relaxed"
5472 msgstr "Opušten"
5474 #: ../src/common/pep.py:93
5475 msgid "Relieved"
5476 msgstr "Olakšan"
5478 #: ../src/common/pep.py:94
5479 msgid "Remorseful"
5480 msgstr "Samilostan"
5482 #: ../src/common/pep.py:95
5483 msgid "Restless"
5484 msgstr "Neumoran"
5486 #: ../src/common/pep.py:96
5487 msgid "Sad"
5488 msgstr "Tužan"
5490 #: ../src/common/pep.py:97
5491 msgid "Sarcastic"
5492 msgstr "Sarkastičan"
5494 #: ../src/common/pep.py:98
5495 msgid "Satisfied"
5496 msgstr "Zadovoljan"
5498 #: ../src/common/pep.py:99
5499 msgid "Serious"
5500 msgstr "Ozbiljan"
5502 #: ../src/common/pep.py:100
5503 msgid "Shocked"
5504 msgstr "Šokiran"
5506 #: ../src/common/pep.py:101
5507 msgid "Shy"
5508 msgstr "Stidljiv"
5510 #: ../src/common/pep.py:102
5511 msgid "Sick"
5512 msgstr "Bolestan"
5514 #: ../src/common/pep.py:103
5515 msgid "Sleepy"
5516 msgstr "Pospan"
5518 #: ../src/common/pep.py:104
5519 msgid "Spontaneous"
5520 msgstr "Spontan"
5522 #: ../src/common/pep.py:105
5523 msgid "Stressed"
5524 msgstr "Pod stresom"
5526 #: ../src/common/pep.py:106
5527 msgid "Strong"
5528 msgstr "Jak"
5530 #: ../src/common/pep.py:107
5531 msgid "Surprised"
5532 msgstr "Iznenađen"
5534 #: ../src/common/pep.py:108
5535 msgid "Thankful"
5536 msgstr "Zahvalan"
5538 #: ../src/common/pep.py:109
5539 msgid "Thirsty"
5540 msgstr "Žedan"
5542 #: ../src/common/pep.py:110
5543 msgid "Tired"
5544 msgstr "Umoran"
5546 #: ../src/common/pep.py:111
5547 msgid "Undefined"
5548 msgstr "Nedefinisan"
5550 #: ../src/common/pep.py:112
5551 msgid "Weak"
5552 msgstr "Slab"
5554 #: ../src/common/pep.py:113
5555 msgid "Worried"
5556 msgstr "Zabrinut"
5558 #: ../src/common/pep.py:116
5559 msgid "Doing Chores"
5560 msgstr "Obavlja rutinu"
5562 #: ../src/common/pep.py:117
5563 msgid "Buying Groceries"
5564 msgstr "Kupuje namirnice"
5566 #: ../src/common/pep.py:118
5567 msgid "Cleaning"
5568 msgstr "Čisti"
5570 #: ../src/common/pep.py:119
5571 msgid "Cooking"
5572 msgstr "Kuva"
5574 #: ../src/common/pep.py:120
5575 msgid "Doing Maintenance"
5576 msgstr "Obavlja održavanje"
5578 #: ../src/common/pep.py:121
5579 msgid "Doing the Dishes"
5580 msgstr "Pere sudove"
5582 #: ../src/common/pep.py:122
5583 msgid "Doing the Laundry"
5584 msgstr "Pere veš"
5586 #: ../src/common/pep.py:123
5587 msgid "Gardening"
5588 msgstr "Baštovani"
5590 #: ../src/common/pep.py:124
5591 msgid "Running an Errand"
5592 msgstr "Na zadatku"
5594 #: ../src/common/pep.py:125
5595 msgid "Walking the Dog"
5596 msgstr "Šeta psa"
5598 #: ../src/common/pep.py:126
5599 msgid "Drinking"
5600 msgstr "Pije"
5602 #: ../src/common/pep.py:127
5603 msgid "Having a Beer"
5604 msgstr "Pije pivo"
5606 #: ../src/common/pep.py:128
5607 msgid "Having Coffee"
5608 msgstr "Pije kafu"
5610 #: ../src/common/pep.py:129
5611 msgid "Having Tea"
5612 msgstr "Pije čaj"
5614 #: ../src/common/pep.py:131
5615 msgid "Having a Snack"
5616 msgstr "Užina"
5618 #: ../src/common/pep.py:132
5619 msgid "Having Breakfast"
5620 msgstr "Doručkuje"
5622 #: ../src/common/pep.py:133
5623 msgid "Having Dinner"
5624 msgstr "Ruča"
5626 #: ../src/common/pep.py:134
5627 msgid "Having Lunch"
5628 msgstr "Večera"
5630 #: ../src/common/pep.py:135
5631 msgid "Exercising"
5632 msgstr "Vežba"
5634 #: ../src/common/pep.py:136 ../src/common/pep.py:181
5635 msgid "Cycling"
5636 msgstr "Vozi biciklu"
5638 #: ../src/common/pep.py:137
5639 msgid "Dancing"
5640 msgstr "Pleše"
5642 #: ../src/common/pep.py:138
5643 msgid "Hiking"
5644 msgstr "Šeta"
5646 #: ../src/common/pep.py:139
5647 msgid "Jogging"
5648 msgstr "Džogira"
5650 #: ../src/common/pep.py:140
5651 msgid "Playing Sports"
5652 msgstr "Bavi se sportom"
5654 #: ../src/common/pep.py:141
5655 msgid "Running"
5656 msgstr "Trči"
5658 #: ../src/common/pep.py:142
5659 msgid "Skiing"
5660 msgstr "Skija"
5662 #: ../src/common/pep.py:143
5663 msgid "Swimming"
5664 msgstr "Pliva"
5666 #: ../src/common/pep.py:144
5667 msgid "Working out"
5668 msgstr "Vežba"
5670 #: ../src/common/pep.py:145
5671 msgid "Grooming"
5672 msgstr "Češlja se"
5674 #: ../src/common/pep.py:146
5675 msgid "At the Spa"
5676 msgstr "U banji"
5678 #: ../src/common/pep.py:147
5679 msgid "Brushing Teeth"
5680 msgstr "Pere zube"
5682 #: ../src/common/pep.py:148
5683 msgid "Getting a Haircut"
5684 msgstr "Šiša se"
5686 #: ../src/common/pep.py:149
5687 msgid "Shaving"
5688 msgstr "Brije se"
5690 #: ../src/common/pep.py:150
5691 msgid "Taking a Bath"
5692 msgstr "Kupa se"
5694 #: ../src/common/pep.py:151
5695 msgid "Taking a Shower"
5696 msgstr "Tušira se"
5698 #: ../src/common/pep.py:152
5699 msgid "Having an Appointment"
5700 msgstr "Sastanči"
5702 #: ../src/common/pep.py:154
5703 msgid "Day Off"
5704 msgstr "Slobodan dan"
5706 #: ../src/common/pep.py:155
5707 msgid "Hanging out"
5708 msgstr "Bleji"
5710 #: ../src/common/pep.py:156
5711 msgid "Hiding"
5712 msgstr "Krije se"
5714 #: ../src/common/pep.py:157
5715 msgid "On Vacation"
5716 msgstr "Na odmoru"
5718 #: ../src/common/pep.py:158
5719 msgid "Praying"
5720 msgstr "Moli se"
5722 #: ../src/common/pep.py:159
5723 msgid "Scheduled Holiday"
5724 msgstr "Zakazani odmor"
5726 #: ../src/common/pep.py:161
5727 msgid "Thinking"
5728 msgstr "Razmišlja"
5730 #: ../src/common/pep.py:162
5731 msgid "Relaxing"
5732 msgstr "Odmara se"
5734 #: ../src/common/pep.py:163
5735 msgid "Fishing"
5736 msgstr "Peca"
5738 #: ../src/common/pep.py:164
5739 msgid "Gaming"
5740 msgstr "Igra igrice"
5742 #: ../src/common/pep.py:165
5743 msgid "Going out"
5744 msgstr "Izlazi napolje"
5746 #: ../src/common/pep.py:166
5747 msgid "Partying"
5748 msgstr "Na provodu"
5750 #: ../src/common/pep.py:167
5751 msgid "Reading"
5752 msgstr "Čita"
5754 #: ../src/common/pep.py:168
5755 msgid "Rehearsing"
5756 msgstr "Uvežbava"
5758 #: ../src/common/pep.py:169
5759 msgid "Shopping"
5760 msgstr "U šopingu"
5762 #: ../src/common/pep.py:170
5763 msgid "Smoking"
5764 msgstr "Puši"
5766 #: ../src/common/pep.py:171
5767 msgid "Socializing"
5768 msgstr "Druži se"
5770 #: ../src/common/pep.py:172
5771 msgid "Sunbathing"
5772 msgstr "Sunča se"
5774 #: ../src/common/pep.py:173
5775 msgid "Watching TV"
5776 msgstr "Gleda TV"
5778 #: ../src/common/pep.py:174
5779 msgid "Watching a Movie"
5780 msgstr "Gleda film"
5782 #: ../src/common/pep.py:175
5783 msgid "Talking"
5784 msgstr "Priča"
5786 #: ../src/common/pep.py:176
5787 msgid "In Real Life"
5788 msgstr "U stvarnom životu"
5790 #: ../src/common/pep.py:177
5791 msgid "On the Phone"
5792 msgstr "Telefonira"
5794 #: ../src/common/pep.py:178
5795 msgid "On Video Phone"
5796 msgstr "Na video telefonu"
5798 #: ../src/common/pep.py:179
5799 msgid "Traveling"
5800 msgstr "Putuje"
5802 #: ../src/common/pep.py:180
5803 msgid "Commuting"
5804 msgstr "Muva se"
5806 #: ../src/common/pep.py:182
5807 msgid "Driving"
5808 msgstr "Vozi"
5810 #: ../src/common/pep.py:183
5811 msgid "In a Car"
5812 msgstr "U kolima"
5814 #: ../src/common/pep.py:184
5815 msgid "On a Bus"
5816 msgstr "U autobusu"
5818 #: ../src/common/pep.py:185
5819 msgid "On a Plane"
5820 msgstr "U avionu"
5822 #: ../src/common/pep.py:186
5823 msgid "On a Train"
5824 msgstr "U vozu"
5826 #: ../src/common/pep.py:187
5827 msgid "On a Trip"
5828 msgstr "Na putu"
5830 #: ../src/common/pep.py:188
5831 msgid "Walking"
5832 msgstr "Šeta"
5834 #: ../src/common/pep.py:190
5835 msgid "Coding"
5836 msgstr "Programira"
5838 #: ../src/common/pep.py:191
5839 msgid "In a Meeting"
5840 msgstr "Na sastanku"
5842 #: ../src/common/pep.py:192
5843 msgid "Studying"
5844 msgstr "Uči"
5846 #: ../src/common/pep.py:193
5847 msgid "Writing"
5848 msgstr "Piše"
5850 #. We cannot bind port, call error callback and fail
5851 #: ../src/common/socks5.py:86
5852 #, python-format
5853 msgid "Unable to bind to port %s."
5854 msgstr "Ne mogu da se povežem na port %s."
5856 #: ../src/common/socks5.py:87
5857 msgid ""
5858 "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
5859 "cancelled."
5860 msgstr ""
5861 "Možda već imate pokrenutu instancu Gajima. Prenos datoteka će biti prekinut."
5863 #. we're not english
5864 #: ../src/common/stanza_session.py:301
5865 msgid ""
5866 "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
5867 "went wrong.]"
5868 msgstr ""
5869 "[Ovo je deo šifrovane sesije. Ukoliko vidite ovo, nešto je pošlo naopako.]"
5871 #: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:94
5872 #, python-format
5873 msgid ""
5874 "The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is "
5875 "not valid, so ignored."
5876 msgstr ""
5877 "Host %s koji ste postavili kao ft_add_host_to_send napredno podešavanje nije "
5878 "ispravan. pa je ignorisan."
5880 #. We didn't set a passphrase
5881 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:173
5882 msgid "OpenPGP passphrase was not given"
5883 msgstr "Lozinka za OpenPGP nije uneta"
5885 #. %s is the account name here
5886 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:175
5887 #: ../src/roster_window.py:1970
5888 #, python-format
5889 msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
5890 msgstr "Povezaćete se na %s bez OpenPGP ključa."
5892 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:216
5893 msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
5894 msgstr ""
5895 "Ako želite nastaviti sa slanjem i primanjem poruka, morate se isključiti i "
5896 "ponovo doći na vezu."
5898 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:239
5899 msgid "Avahi error"
5900 msgstr "Avahi greška"
5902 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:239
5903 #, python-format
5904 msgid ""
5905 "%s\n"
5906 "Link-local messaging might not work properly."
5907 msgstr ""
5908 "%s\n"
5909 "Poruke lokalne mreže možda neće raditi kako treba."
5911 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:250
5912 msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
5913 msgstr "Proverite da li je Avahi ili Bonjour instaliran."
5915 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:259
5916 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:263
5917 msgid "Could not start local service"
5918 msgstr "Nije moguće pokrenuti lokalni servis"
5920 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:260
5921 #, python-format
5922 msgid "Unable to bind to port %d."
5923 msgstr "Ne mogu se povezati na port %d."
5925 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:264
5926 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:359
5927 msgid "Please check if avahi-daemon is running."
5928 msgstr "Molimo proverite da li je avahi-demon pokrenut."
5930 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:358
5931 #, python-format
5932 msgid "Could not change status of account \"%s\""
5933 msgstr "Nije moguće promeniti status računa \"%s\""
5935 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:381
5936 msgid ""
5937 "You are not connected or not visible to others. Your message could not be "
5938 "sent."
5939 msgstr ""
5940 "Niste spojeni ili ste nevidljivi za druge. Vaša poruka ne može biti poslata."
5942 #. we're not english
5943 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:399
5944 msgid "[This message is encrypted]"
5945 msgstr "[Ova poruka je šifrovana]"
5947 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:483
5948 msgid "Your message could not be sent."
5949 msgstr "Vaša poruka nije mogla biti poslata."
5951 #. Contact Offline
5952 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:489
5953 msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
5954 msgstr "Kontakt nije na vezi. Vašu poruku nije moguće poslati."
5956 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:593
5957 msgid ""
5958 "Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
5959 msgstr ""
5960 "Nije moguće ostvariti vezu sa hostom: Vreme za slanje podataka je isteklo."
5962 #: ../src/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:192
5963 #: ../src/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:191
5964 #, python-format
5965 msgid "Error while adding service. %s"
5966 msgstr "Greška prilikom dodavanja servisa. %s"
5968 #: ../src/config.py:151 ../src/config.py:597
5969 msgid "Disabled"
5970 msgstr "Onemogućeno"
5972 #: ../src/config.py:396
5973 msgid "Default Message"
5974 msgstr "Podrazumevana poruka"
5976 #: ../src/config.py:405
5977 msgid "Enabled"
5978 msgstr "Omogućen"
5980 #: ../src/config.py:663 ../src/dialogs.py:1327
5981 #, python-format
5982 msgid "Dictionary for lang %s not available"
5983 msgstr "Rečnik za jezik %s nije dostupan"
5985 #: ../src/config.py:664
5986 #, python-format
5987 msgid ""
5988 "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
5989 "language by setting the speller_language option."
5990 msgstr ""
5991 "Morate instalirati %s rečnik kako biste mogli koristiti proveru pravopisa, "
5992 "ili odaberite drugi jezik postavkom speller_language opcije."
5994 #: ../src/config.py:1040
5995 msgid "status message title"
5996 msgstr "naslov statusne poruke"
5998 #: ../src/config.py:1040
5999 msgid "status message text"
6000 msgstr "tekst statusne poruke"
6002 #. Name column
6003 #: ../src/config.py:1339 ../src/dialogs.py:2122 ../src/dialogs.py:2186
6004 #: ../src/dialogs.py:2891 ../src/disco.py:773 ../src/disco.py:1568
6005 #: ../src/disco.py:1854 ../src/history_window.py:87
6006 msgid "Name"
6007 msgstr "Ime"
6009 #: ../src/config.py:1428
6010 msgid "Relogin now?"
6011 msgstr "Otići sa veze i povezati se odmah?"
6013 #: ../src/config.py:1429
6014 msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
6015 msgstr ""
6016 "Ako želite da se sve promene trenutno primene, morate da se ponovo povežete."
6018 #: ../src/config.py:1559 ../src/config.py:1684
6019 msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
6020 msgstr "OpenPGP nije moguće koristiti na ovom računaru"
6022 #: ../src/config.py:1720 ../src/config.py:1764
6023 msgid "Unread events"
6024 msgstr "Nepročitani događaji"
6026 #: ../src/config.py:1721
6027 msgid "Read all pending events before removing this account."
6028 msgstr "Pročitajte sve događaje na čekanju pre uklanjanja naloga."
6030 #: ../src/config.py:1747
6031 #, python-format
6032 msgid "You have opened chat in account %s"
6033 msgstr "Otvorili ste razgovor u računu %s"
6035 #: ../src/config.py:1748
6036 msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
6037 msgstr ""
6038 "Prozori svih razgovora i grupnih razgovora će biti zatvoreni. Želite li da "
6039 "nastavite?"
6041 #: ../src/config.py:1760 ../src/config.py:2283 ../src/config.py:2317
6042 msgid "You are currently connected to the server"
6043 msgstr "Trenutno ste spojeni na server"
6045 #: ../src/config.py:1761
6046 msgid "To change the account name, you must be disconnected."
6047 msgstr "Za promenu imena naloga, morate otići sa veze."
6049 #: ../src/config.py:1765
6050 msgid "To change the account name, you must read all pending events."
6051 msgstr ""
6052 "Da biste promenili ime naloga, morate prvo pročitati sve događaje na čekanju."
6054 #: ../src/config.py:1771
6055 msgid "Account Name Already Used"
6056 msgstr "Ime Naloga Već U Upotrebi"
6058 #: ../src/config.py:1772
6059 msgid ""
6060 "This name is already used by another of your accounts. Please choose another "
6061 "name."
6062 msgstr ""
6063 "Ovo ime već koristi jedan od Vaših naloga. Molimo Vas, odaberite drugo ime."
6065 #: ../src/config.py:1776 ../src/config.py:1780
6066 msgid "Invalid account name"
6067 msgstr "Neispravno ime naloga"
6069 #: ../src/config.py:1777
6070 msgid "Account name cannot be empty."
6071 msgstr "Ime naloga ne može biti prazno."
6073 #: ../src/config.py:1781
6074 msgid "Account name cannot contain spaces."
6075 msgstr "Ime naloga ne može da sadrži beline."
6077 #: ../src/config.py:1856
6078 msgid "Rename Account"
6079 msgstr "Preimenuj nalog"
6081 #: ../src/config.py:1857
6082 #, python-format
6083 msgid "Enter a new name for account %s"
6084 msgstr "Unesite novo ime za nalog%s"
6086 #: ../src/config.py:1885
6087 msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
6088 msgstr "Džaber ID mora biti oblika \"korisnik@server\"."
6090 #: ../src/config.py:2093 ../src/config.py:3327
6091 msgid "Invalid entry"
6092 msgstr "Neispravan unos"
6094 #: ../src/config.py:2094 ../src/config.py:3328
6095 msgid "Custom port must be a port number."
6096 msgstr "Vaš port mora biti broj porta."
6098 #: ../src/config.py:2115
6099 msgid "Failed to get secret keys"
6100 msgstr "Neuspelo uzimanje tajnih ključeva"
6102 #: ../src/config.py:2116
6103 msgid "There is no OpenPGP secret key available."
6104 msgstr "Nema dostupnih OpenPGP tajnih ključeva."
6106 #: ../src/config.py:2150
6107 msgid "OpenPGP Key Selection"
6108 msgstr "Odabir OpenPGP Ključeva"
6110 #: ../src/config.py:2151
6111 msgid "Choose your OpenPGP key"
6112 msgstr "Odaberite Vaš OpenPGP ključ"
6114 #: ../src/config.py:2158
6115 msgid "No such account available"
6116 msgstr "Nije dostupan takav nalog"
6118 #: ../src/config.py:2159
6119 msgid "You must create your account before editing your personal information."
6120 msgstr "Morate napraviti Vaš nalog pre izmena ličnih informacija."
6122 #: ../src/config.py:2166 ../src/dialogs.py:1933 ../src/dialogs.py:2110
6123 #: ../src/dialogs.py:2289 ../src/disco.py:441 ../src/profile_window.py:317
6124 msgid "You are not connected to the server"
6125 msgstr "Niste povezani na server"
6127 #: ../src/config.py:2167
6128 msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
6129 msgstr "Bez veze sa serverom, nije moguća izmena ličnih informacija."
6131 #: ../src/config.py:2171
6132 msgid "Your server doesn't support Vcard"
6133 msgstr "Vaš server ne podržava Vcard"
6135 #: ../src/config.py:2172
6136 msgid "Your server can't save your personal information."
6137 msgstr "Vaš server ne može da sačuva Vaše lične informacije."
6139 #: ../src/config.py:2284 ../src/config.py:2318
6140 msgid "To disable the account, you must be disconnected."
6141 msgstr "Da biste onemogućili nalog, morate biti raskačeni."
6143 #: ../src/config.py:2289
6144 msgid "Account Local already exists."
6145 msgstr "Račun lokal već postoji."
6147 #: ../src/config.py:2290
6148 msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
6149 msgstr "Molimo Vas, preimenujte ili uklonite pre omogućavanja lokalnih poruka."
6151 #: ../src/config.py:2438
6152 #, python-format
6153 msgid "Edit %s"
6154 msgstr "Izmeni %s"
6156 #: ../src/config.py:2440
6157 #, python-format
6158 msgid "Register to %s"
6159 msgstr "Registruj se na %s"
6161 #. list at the beginning
6162 #: ../src/config.py:2476
6163 msgid "Ban List"
6164 msgstr "Lista zabrana"
6166 #: ../src/config.py:2477
6167 msgid "Member List"
6168 msgstr "Lista članova"
6170 #: ../src/config.py:2478
6171 msgid "Owner List"
6172 msgstr "Lista vlasnika"
6174 #: ../src/config.py:2479
6175 msgid "Administrator List"
6176 msgstr "Lista administratora"
6178 #. Address column
6179 #. holds JID (who said this)
6180 #: ../src/config.py:2528 ../src/disco.py:780 ../src/history_manager.py:208
6181 msgid "JID"
6182 msgstr "DŽID"
6184 #: ../src/config.py:2538
6185 msgid "Reason"
6186 msgstr "Razlog"
6188 #: ../src/config.py:2545
6189 msgid "Nick"
6190 msgstr "Nadimak"
6192 #: ../src/config.py:2551
6193 msgid "Role"
6194 msgstr "Uloga"
6196 #: ../src/config.py:2578
6197 msgid "Banning..."
6198 msgstr "Zabrana..."
6200 #. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
6201 #: ../src/config.py:2580
6202 msgid ""
6203 "<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
6204 "\n"
6205 msgstr ""
6206 "<b>Koga želite zabraniti?</b>\n"
6207 "\n"
6209 #: ../src/config.py:2582
6210 msgid "Adding Member..."
6211 msgstr "Dodavanje člana..."
6213 #: ../src/config.py:2583
6214 msgid ""
6215 "<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
6216 "\n"
6217 msgstr ""
6218 "<b>Koga želite da postavite članom?</b>\n"
6219 "\n"
6221 #: ../src/config.py:2585
6222 msgid "Adding Owner..."
6223 msgstr "Dodavanje vlasnika..."
6225 #: ../src/config.py:2586
6226 msgid ""
6227 "<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
6228 "\n"
6229 msgstr ""
6230 "<b>Koga želite da postavite za vlasnika?</b>\n"
6231 "\n"
6233 #: ../src/config.py:2588
6234 msgid "Adding Administrator..."
6235 msgstr "Dodavanje administratora..."
6237 #: ../src/config.py:2589
6238 msgid ""
6239 "<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
6240 "\n"
6241 msgstr ""
6242 "<b>Koga želite da postavite za administratora?</b>\n"
6243 "\n"
6245 #: ../src/config.py:2590
6246 msgid ""
6247 "Can be one of the following:\n"
6248 "1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
6249 "2. user@domain (any resource matches).\n"
6250 "3. domain/resource (only that resource matches).\n"
6251 "4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
6252 "domain/resource, or address containing a subdomain)."
6253 msgstr ""
6254 "Može biti jedno od sledećeg:\n"
6255 "1. korisnik@domen/resurs (poklapa se samo sa tim resursom).\n"
6256 "2. korisnik@domen (poklapa se sa bilo kojim resursom).\n"
6257 "3. domen/resurs (poklapa se samo sa tim resursom).\n"
6258 "4. domen (samo se domen poklapa, kao i bilo koji korisnik@domen,\n"
6259 "domen/resurs, ili adresa koja sadrži poddomen."
6261 #: ../src/config.py:2687
6262 #, python-format
6263 msgid "Removing %s account"
6264 msgstr "Uklanjanje računa %s"
6266 #: ../src/config.py:2709 ../src/gajim.py:1491 ../src/gajim.py:1588
6267 msgid "Password Required"
6268 msgstr "Lozinka zahtevana"
6270 #: ../src/config.py:2710 ../src/gajim.py:1568
6271 #, python-format
6272 msgid "Enter your password for account %s"
6273 msgstr "Unesite Vašu lozinku za račun %s"
6275 #: ../src/config.py:2711 ../src/gajim.py:1588
6276 msgid "Save password"
6277 msgstr "Sačuvaj lozinku"
6279 #: ../src/config.py:2720
6280 #, python-format
6281 msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
6282 msgstr "Račun \"%s\" je povezan na server"
6284 #: ../src/config.py:2721
6285 msgid "If you remove it, the connection will be lost."
6286 msgstr "Ukoliko ga uklonite, veza će biti izgubljena."
6288 #: ../src/config.py:2819
6289 msgid "Default"
6290 msgstr "Podrazumevano"
6292 #: ../src/config.py:2819
6293 msgid "?print_status:All"
6294 msgstr "?ispis statusa:Sve"
6296 #: ../src/config.py:2820
6297 msgid "Enter and leave only"
6298 msgstr "Samo ući i napustiti"
6300 #: ../src/config.py:2821
6301 msgid "?print_status:None"
6302 msgstr "?print_status:None"
6304 #: ../src/config.py:2889
6305 msgid "New Group Chat"
6306 msgstr "Novi grupni razgovor"
6308 #: ../src/config.py:2922
6309 msgid "This bookmark has invalid data"
6310 msgstr "Ovaj marker ima neispravne podatke"
6312 #: ../src/config.py:2923
6313 msgid ""
6314 "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
6315 msgstr ""
6316 "Molimo obavezno ispunite polja servera i sobe ili uklonite ovaj marker."
6318 #. invalid char
6319 #: ../src/config.py:3041 ../src/dialogs.py:1746
6320 msgid "Invalid nickname"
6321 msgstr "Neispravan nadimak"
6323 #: ../src/config.py:3042 ../src/config.py:3056 ../src/config.py:3070
6324 msgid "Character not allowed"
6325 msgstr "Karakter nije dozvoljen"
6327 #: ../src/config.py:3055 ../src/config.py:3303
6328 msgid "Invalid server"
6329 msgstr "Neispravan server"
6331 #: ../src/config.py:3069
6332 msgid "Invalid room"
6333 msgstr "Neispravna soba"
6335 #: ../src/config.py:3220
6336 msgid "Account has been added successfully"
6337 msgstr "Nalog je uspešno dodat"
6339 #: ../src/config.py:3221 ../src/config.py:3227
6340 msgid ""
6341 "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
6342 "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main "
6343 "window."
6344 msgstr ""
6345 "Možete postaviti napredna podešavanja naloga pritiskom na dugme Napredno, "
6346 "ili kasnije, klikom na stavku menija Nalozi pod menijem Uredi iz glavnog "
6347 "prozora."
6349 #: ../src/config.py:3226
6350 msgid "Your new account has been created successfully"
6351 msgstr "Vaš novi nalog je uspešno napravljen"
6353 #: ../src/config.py:3264
6354 msgid "Invalid username"
6355 msgstr "Neispravno korisničko ime"
6357 #: ../src/config.py:3266
6358 msgid "You must provide a username to configure this account."
6359 msgstr "Morate upisati korisničko ime da biste konfigurisali ovaj nalog."
6361 #: ../src/config.py:3304
6362 msgid "Please provide a server on which you want to register."
6363 msgstr "Molimo odredite server na kome želite da se registrujete."
6365 #: ../src/config.py:3360 ../src/gajim.py:2144
6366 msgid "Certificate Already in File"
6367 msgstr "Sertifikat je već u datoteci"
6369 #: ../src/config.py:3361 ../src/gajim.py:2145
6370 #, python-format
6371 msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
6372 msgstr "Sertifikat je već u datoteci %s, pa nije ponovo dodat."
6374 #: ../src/config.py:3429
6375 #, python-format
6376 msgid ""
6377 "<b>Security Warning</b>\n"
6378 "\n"
6379 "The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
6380 "SSL Error: %(error)s\n"
6381 "Do you still want to connect to this server?"
6382 msgstr ""
6383 "<b>Sigurnosno upozorenje</b>\n"
6384 "\n"
6385 "Autentičnost SSL sertifikata hosta %(hostname)s možda nije ispravna.\n"
6386 "SSL greška: %(error)s\n"
6387 "Da li i dalje želite da se povežete na ovaj server?"
6389 #: ../src/config.py:3435 ../src/gajim.py:2169
6390 #, python-format
6391 msgid ""
6392 "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
6393 "SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
6394 "%s"
6395 msgstr ""
6396 "Dodaj ovaj sertifikat listi proverenih sertifikata.\n"
6397 "SHA1 otisak ovog sertifikata:\n"
6398 "%s"
6400 #: ../src/config.py:3460 ../src/config.py:3483
6401 msgid "An error occurred during account creation"
6402 msgstr "Pojavila se greška pri kreiranju naloga"
6404 #: ../src/config.py:3550
6405 msgid "Account name is in use"
6406 msgstr "Ime naloga je već upotrebljeno"
6408 #: ../src/config.py:3551
6409 msgid "You already have an account using this name."
6410 msgstr "Već imate nalog sa tim imenom."
6412 #: ../src/config.py:3704
6413 msgid "Active"
6414 msgstr "Aktivno"
6416 #: ../src/config.py:3712
6417 msgid "Event"
6418 msgstr "događaj"
6420 #: ../src/config.py:3747
6421 msgid "First Message Received"
6422 msgstr "Primljena Prva Poruka"
6424 #: ../src/config.py:3748
6425 msgid "Next Message Received Focused"
6426 msgstr "Sledeća Primljena Poruka Fokusirana"
6428 #: ../src/config.py:3750
6429 msgid "Next Message Received Unfocused"
6430 msgstr "Sledeća Primljena Poruka Nefokusirana"
6432 #: ../src/config.py:3751
6433 msgid "Contact Connected"
6434 msgstr "Kontakt Na Vezi"
6436 #: ../src/config.py:3752
6437 msgid "Contact Disconnected"
6438 msgstr "Kontakt Otišao Sa Veze"
6440 #: ../src/config.py:3753
6441 msgid "Message Sent"
6442 msgstr "Poruka Poslata"
6444 #: ../src/config.py:3754
6445 msgid "Group Chat Message Highlight"
6446 msgstr "Bojenje Poruka Sa Grupnog Razgovora"
6448 #: ../src/config.py:3755
6449 msgid "Group Chat Message Received"
6450 msgstr "Primljena Poruka Sa Grupnog Razgovora"
6452 #: ../src/config.py:3756
6453 msgid "GMail Email Received"
6454 msgstr "Primljen Gmail e-mejl"
6456 #: ../src/conversation_textview.py:592
6457 msgid ""
6458 "This icon indicates that this message has not yet\n"
6459 "been received by the remote end. If this icon stays\n"
6460 "for a long time, it's likely the message got lost."
6461 msgstr ""
6462 "Ova ikona označava da ova poruka nije još\n"
6463 "stigla na drugi kraj. Ako ova ikona ostane ovako \n"
6464 "dugo vremena, verovatno je da se poruka izgubila."
6466 #: ../src/conversation_textview.py:611
6467 msgid ""
6468 "Text below this line is what has been said since the\n"
6469 "last time you paid attention to this group chat"
6470 msgstr ""
6471 "Tekst ispod ove linije je ono što je rečeno od kada ste poslednji put\n"
6472 "obratili pažnju na ovaj grupni razgovor"
6474 #: ../src/conversation_textview.py:724
6475 msgid "_Quote"
6476 msgstr "_Citat"
6478 #: ../src/conversation_textview.py:731
6479 #, python-format
6480 msgid "_Actions for \"%s\""
6481 msgstr "_Akcije za nalog \"%s\""
6483 #: ../src/conversation_textview.py:743
6484 msgid "Read _Wikipedia Article"
6485 msgstr "Pročitajte članak na _Vikipediji"
6487 #: ../src/conversation_textview.py:748
6488 msgid "Look it up in _Dictionary"
6489 msgstr "Potraži u Rečniku"
6491 #: ../src/conversation_textview.py:765
6492 #, python-format
6493 msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
6494 msgstr "URL-u Rečnika nedostaje \"%s\" i nije Viki rečnik"
6496 #. we must have %s in the url
6497 #: ../src/conversation_textview.py:778
6498 #, python-format
6499 msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
6500 msgstr "URL-u Veb pretrage nedostaje \"%s\""
6502 #: ../src/conversation_textview.py:781
6503 msgid "Web _Search for it"
6504 msgstr "_Pretraži Veb"
6506 #: ../src/conversation_textview.py:787
6507 msgid "Open as _Link"
6508 msgstr "Otvori kao _Vezu"
6510 #: ../src/conversation_textview.py:1274
6511 msgid "Yesterday"
6512 msgstr "Juče"
6514 #. the number is >= 2
6515 #. %i is day in year (1-365), %d (1-31) we want %i
6516 #: ../src/conversation_textview.py:1278
6517 #, python-format
6518 msgid "%i days ago"
6519 msgstr "Pre %i dana"
6521 #. if we have subject, show it too!
6522 #: ../src/conversation_textview.py:1312 ../src/history_window.py:464
6523 #, python-format
6524 msgid "Subject: %s\n"
6525 msgstr "Tema: %s\n"
6527 #: ../src/dataforms_widget.py:559
6528 msgid "Jabber ID already in list"
6529 msgstr "Džaber ID već u listi kontakata"
6531 #: ../src/dataforms_widget.py:560
6532 msgid "The Jabber ID you entered is already in the list. Choose another one."
6533 msgstr "Džaber ID koji ste uneli je već na listi. Odaberite neki drugi."
6535 #. Default jid
6536 #: ../src/dataforms_widget.py:571
6537 msgid "new@jabber.id"
6538 msgstr "new@jabber.id"
6540 #: ../src/dataforms_widget.py:574 ../src/dataforms_widget.py:576
6541 #, python-format
6542 msgid "new%d@jabber.id"
6543 msgstr "new%d@jabber.id"
6545 #: ../src/dialogs.py:75
6546 #, python-format
6547 msgid "Contact name: <i>%s</i>"
6548 msgstr "Ime kontakta: <i>%s</i>"
6550 #: ../src/dialogs.py:77
6551 #, python-format
6552 msgid "Jabber ID: <i>%s</i>"
6553 msgstr "Džaber ID: <i>%s</i>"
6555 #: ../src/dialogs.py:184
6556 msgid "Group"
6557 msgstr "Grupa"
6559 #: ../src/dialogs.py:191
6560 msgid "In the group"
6561 msgstr "U grupi"
6563 #: ../src/dialogs.py:277
6564 msgid "KeyID"
6565 msgstr "ID Ključa"
6567 #: ../src/dialogs.py:282
6568 msgid "Contact name"
6569 msgstr "Ime kontakta"
6571 #: ../src/dialogs.py:454
6572 msgid "Set Mood"
6573 msgstr "Postavi raspoloženje"
6575 #: ../src/dialogs.py:572
6576 #, python-format
6577 msgid "%s Status Message"
6578 msgstr "%s Statusna poruka"
6580 #: ../src/dialogs.py:586
6581 msgid "Status Message"
6582 msgstr "Statusna poruka"
6584 #: ../src/dialogs.py:772
6585 msgid "Overwrite Status Message?"
6586 msgstr "Prepiši statusnu poruku?"
6588 #: ../src/dialogs.py:773
6589 msgid ""
6590 "This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
6591 msgstr "Ovo ime se već koristi. Da li želite da prepišete ovu statusnu poruku?"
6593 #: ../src/dialogs.py:781
6594 msgid "Save as Preset Status Message"
6595 msgstr "Snimi kao već postavljenu statusnu poruku"
6597 #: ../src/dialogs.py:782
6598 msgid "Please type a name for this status message"
6599 msgstr "Molimo unesite ime za ovu statusnu poruku"
6601 #: ../src/dialogs.py:807
6602 msgid "AIM Address:"
6603 msgstr "AIM adresa:"
6605 #: ../src/dialogs.py:808
6606 msgid "GG Number:"
6607 msgstr "GG Broj:"
6609 #: ../src/dialogs.py:809
6610 msgid "ICQ Number:"
6611 msgstr "ICQ Broj:"
6613 #: ../src/dialogs.py:810
6614 msgid "MSN Address:"
6615 msgstr "MSN adresa:"
6617 #: ../src/dialogs.py:811
6618 msgid "Yahoo! Address:"
6619 msgstr "Yahoo! adresa:"
6621 #: ../src/dialogs.py:847
6622 #, python-format
6623 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
6624 msgstr "Molimo Vas ispunite podatke za kontakt koga želite dodati na nalog %s"
6626 #: ../src/dialogs.py:849
6627 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
6628 msgstr "Molimo Vas ispunite podatke za kontakt koga želite dodati"
6630 #: ../src/dialogs.py:1006 ../src/dialogs.py:1012 ../src/dialogs.py:1017
6631 msgid "Invalid User ID"
6632 msgstr "Neispravan korisnički ID"
6634 #: ../src/dialogs.py:1013
6635 msgid "The user ID must not contain a resource."
6636 msgstr "ID korisnika ne sme sadržavati resurs."
6638 #: ../src/dialogs.py:1018
6639 msgid "You cannot add yourself to your roster."
6640 msgstr "Ne možete dodati sebe u Vašu listu kontakata."
6642 #: ../src/dialogs.py:1032
6643 msgid "Contact already in roster"
6644 msgstr "Kontakt je već u listi"
6646 #: ../src/dialogs.py:1033
6647 msgid "This contact is already listed in your roster."
6648 msgstr "Kontakt je već u listi kontakata."
6650 #: ../src/dialogs.py:1069
6651 msgid "User ID:"
6652 msgstr "ID korisnika:"
6654 #: ../src/dialogs.py:1127
6655 msgid "A GTK+ jabber client"
6656 msgstr "GTK+ džaber klijent"
6658 #: ../src/dialogs.py:1128
6659 msgid "GTK+ Version:"
6660 msgstr "GTK+ verzija:"
6662 #: ../src/dialogs.py:1129
6663 msgid "PyGTK Version:"
6664 msgstr "PyGTK verzija:"
6666 #: ../src/dialogs.py:1139
6667 msgid "Current Developers:"
6668 msgstr "Trenutni programeri:"
6670 #: ../src/dialogs.py:1141
6671 msgid "Past Developers:"
6672 msgstr "Prošli programeri:"
6674 #: ../src/dialogs.py:1147
6675 msgid "THANKS:"
6676 msgstr "ZAHVALNICE:"
6678 #. remove one english sentence
6679 #. and add it manually as translatable
6680 #: ../src/dialogs.py:1153
6681 msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
6682 msgstr ""
6683 "Poslednje, ali ne i najmanje važno, želeli bismo zahvaliti svim "
6684 "održavateljima paketa"
6686 #. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
6687 #: ../src/dialogs.py:1166
6688 msgid "translator-credits"
6689 msgstr "B. Kokanović. <branko.kokanovic@gmail.com>"
6691 #: ../src/dialogs.py:1328
6692 #, python-format
6693 msgid ""
6694 "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
6695 "language by setting the speller_language option.\n"
6696 "\n"
6697 "Highlighting misspelled words feature will not be used"
6698 msgstr ""
6699 "Morate instalirati %s rečnik kako biste mogli koristiti proveru pravopisa, "
6700 "ili odaberite drugi jezik postavkom speller_language opcije.\n"
6701 "\n"
6702 "Osvetljavanje loše napisanih reči neće biti u upotrebi"
6704 #: ../src/dialogs.py:1747 ../src/dialogs.py:2061
6705 msgid "The nickname has not allowed characters."
6706 msgstr "Nadimak sadrži nedozvoljene karaktere."
6708 #: ../src/dialogs.py:1859
6709 #, python-format
6710 msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
6711 msgstr "Zahtev pretplate na račun %(account)s od %(jid)s"
6713 #: ../src/dialogs.py:1862
6714 #, python-format
6715 msgid "Subscription request from %s"
6716 msgstr "Zahtev pretplate od %s"
6718 #: ../src/dialogs.py:1928 ../src/gajim.py:2827
6719 #, python-format
6720 msgid "You are already in group chat %s"
6721 msgstr "Već ste u grupnom razgovoru %s"
6723 #: ../src/dialogs.py:1934
6724 msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
6725 msgstr "Ne možete se priključiti grupnom razgovoru ako niste povezani."
6727 #: ../src/dialogs.py:1970
6728 #, python-format
6729 msgid "Join Group Chat with account %s"
6730 msgstr "Pridružite se grupnom razgovoru preko naloga %s"
6732 #: ../src/dialogs.py:2050
6733 msgid "Invalid Account"
6734 msgstr "Neispravan nalog"
6736 #: ../src/dialogs.py:2051
6737 msgid ""
6738 "You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
6739 msgstr "Morate odabrati nalog sa koga želite da uđete u sobu."
6741 #: ../src/dialogs.py:2060
6742 msgid "Invalid Nickname"
6743 msgstr "Neispravan nadimak"
6745 #: ../src/dialogs.py:2065 ../src/dialogs.py:2071
6746 #: ../src/groupchat_control.py:1738
6747 msgid "Invalid group chat Jabber ID"
6748 msgstr "Neispravan Džaber ID grupnog razgovora"
6750 #: ../src/dialogs.py:2066 ../src/dialogs.py:2072
6751 #: ../src/groupchat_control.py:1739
6752 msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters."
6753 msgstr "Džaber ID grupnog razgovora ima nedozvoljene znake."
6755 #: ../src/dialogs.py:2079
6756 msgid "This is not a group chat"
6757 msgstr "Ovo nije grupni razgovor"
6759 #: ../src/dialogs.py:2080
6760 #, python-format
6761 msgid "%s is not the name of a group chat."
6762 msgstr "%s nije ime grupnog razgovora."
6764 #: ../src/dialogs.py:2111
6765 msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
6766 msgstr "Bez veze, nije moguće sinhronizovati kontakte."
6768 #: ../src/dialogs.py:2125
6769 msgid "Server"
6770 msgstr "Server"
6772 #: ../src/dialogs.py:2158
6773 msgid "This account is not connected to the server"
6774 msgstr "Ovaj nalog nije povezan na server"
6776 #: ../src/dialogs.py:2159
6777 msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
6778 msgstr "Ne možete se sinhronizovati sa nalogom ako niste povezani."
6780 #: ../src/dialogs.py:2183
6781 msgid "Synchronise"
6782 msgstr "Sinhronizuj"
6784 #: ../src/dialogs.py:2241
6785 #, python-format
6786 msgid "Start Chat with account %s"
6787 msgstr "Započni razgovor sa razunom %s"
6789 #: ../src/dialogs.py:2243
6790 msgid "Start Chat"
6791 msgstr "Započni razgovor"
6793 #: ../src/dialogs.py:2244
6794 msgid ""
6795 "Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n"
6796 "to send a chat message to:"
6797 msgstr ""
6798 "Ispunite džaber ID kontakta kome želite\n"
6799 "poslati poruku:"
6801 #. if offline or connecting
6802 #: ../src/dialogs.py:2268 ../src/dialogs.py:2651 ../src/dialogs.py:2813
6803 msgid "Connection not available"
6804 msgstr "Veza nije dostupna"
6806 #: ../src/dialogs.py:2269 ../src/dialogs.py:2652 ../src/dialogs.py:2814
6807 #, python-format
6808 msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
6809 msgstr "Molimo potvrdite da ste spojeni na \"%s\"."
6811 #: ../src/dialogs.py:2278 ../src/dialogs.py:2281
6812 msgid "Invalid JID"
6813 msgstr "Neispravan džaber ID"
6815 #: ../src/dialogs.py:2281
6816 #, python-format
6817 msgid "Unable to parse \"%s\"."
6818 msgstr "Nije moguće razložiti \"%s\"."
6820 #: ../src/dialogs.py:2290
6821 msgid "Without a connection, you can not change your password."
6822 msgstr "Bez veze nije moguća promena lozinke."
6824 #: ../src/dialogs.py:2309
6825 msgid "Invalid password"
6826 msgstr "Neispravna lozinka"
6828 #: ../src/dialogs.py:2309
6829 msgid "You must enter a password."
6830 msgstr "Morate da unesete lozinku"
6832 #: ../src/dialogs.py:2313
6833 msgid "Passwords do not match"
6834 msgstr "Lozinke se ne poklapaju"
6836 #: ../src/dialogs.py:2314
6837 msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
6838 msgstr "Lozinke upisane u oba polja moraju biti identične."
6840 #. img to display
6841 #. default value
6842 #: ../src/dialogs.py:2353 ../src/notify.py:257 ../src/notify.py:491
6843 msgid "Contact Signed In"
6844 msgstr "Kontakt je na vezi"
6846 #: ../src/dialogs.py:2355 ../src/notify.py:265 ../src/notify.py:493
6847 msgid "Contact Signed Out"
6848 msgstr "Kontakt je otišao sa veze"
6850 #. chat message
6851 #. img to display
6852 #: ../src/dialogs.py:2357 ../src/notify.py:288 ../src/notify.py:342
6853 #: ../src/notify.py:495
6854 msgid "New Message"
6855 msgstr "Nova Poruka"
6857 #. single message
6858 #: ../src/dialogs.py:2357 ../src/notify.py:269 ../src/notify.py:343
6859 #: ../src/notify.py:495
6860 msgid "New Single Message"
6861 msgstr "Nova Samostalna Poruka"
6863 #. private message
6864 #: ../src/dialogs.py:2358 ../src/notify.py:276 ../src/notify.py:343
6865 #: ../src/notify.py:496
6866 msgid "New Private Message"
6867 msgstr "Nova Privatna Poruka"
6869 #: ../src/dialogs.py:2358 ../src/gajim.py:1704 ../src/notify.py:505
6870 msgid "New E-mail"
6871 msgstr "Novi E-mejl"
6873 #: ../src/dialogs.py:2360 ../src/gajim.py:1770 ../src/notify.py:498
6874 msgid "File Transfer Request"
6875 msgstr "Zahtev za prenosom datoteke"
6877 #: ../src/dialogs.py:2362 ../src/gajim.py:1670 ../src/gajim.py:1737
6878 #: ../src/notify.py:500
6879 msgid "File Transfer Error"
6880 msgstr "Greška pri prenosu datoteke"
6882 #: ../src/dialogs.py:2364 ../src/gajim.py:1815 ../src/gajim.py:1837
6883 #: ../src/gajim.py:1854 ../src/notify.py:502
6884 msgid "File Transfer Completed"
6885 msgstr "Prenos datoteke završen"
6887 #: ../src/dialogs.py:2365 ../src/gajim.py:1818 ../src/notify.py:503
6888 msgid "File Transfer Stopped"
6889 msgstr "Prenos datoteke zaustavljen"
6891 #: ../src/dialogs.py:2367 ../src/gajim.py:1512 ../src/notify.py:507
6892 msgid "Groupchat Invitation"
6893 msgstr "Poziv na grupni razgovor"
6895 #: ../src/dialogs.py:2369 ../src/notify.py:249 ../src/notify.py:509
6896 msgid "Contact Changed Status"
6897 msgstr "Kontakt promenio status"
6899 #: ../src/dialogs.py:2570
6900 #, python-format
6901 msgid "Single Message using account %s"
6902 msgstr "Samostalna poruka koristeći nalog %s"
6904 #: ../src/dialogs.py:2572
6905 #, python-format
6906 msgid "Single Message in account %s"
6907 msgstr "Samostalna poruka na nalogu %s"
6909 #: ../src/dialogs.py:2574
6910 msgid "Single Message"
6911 msgstr "Samostalna Poruka"
6913 #. prepare UI for Sending
6914 #: ../src/dialogs.py:2577
6915 #, python-format
6916 msgid "Send %s"
6917 msgstr "Poslate %s"
6919 #. prepare UI for Receiving
6920 #: ../src/dialogs.py:2600
6921 #, python-format
6922 msgid "Received %s"
6923 msgstr "Primljene %s"
6925 #. prepare UI for Receiving
6926 #: ../src/dialogs.py:2623
6927 #, python-format
6928 msgid "Form %s"
6929 msgstr "Forma %s"
6931 #. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
6932 #: ../src/dialogs.py:2702
6933 #, python-format
6934 msgid "RE: %s"
6935 msgstr "RE: %s"
6937 #: ../src/dialogs.py:2703
6938 #, python-format
6939 msgid "%s wrote:\n"
6940 msgstr "%s piše:\n"
6942 #: ../src/dialogs.py:2752
6943 #, python-format
6944 msgid "XML Console for %s"
6945 msgstr "XML Konzola za %s"
6947 #: ../src/dialogs.py:2754
6948 msgid "XML Console"
6949 msgstr "XML Konzola"
6951 #. Set labels
6952 #. self.action can be 'add', 'modify' or 'remove'
6953 #: ../src/dialogs.py:2865
6954 #, python-format
6955 msgid "<b>%s</b> would like you to <b>%s</b> some contacts in your roster."
6956 msgstr "<b>%s</b> želi da <b>%s</b> neke kontakte u listu vaših kontakata."
6958 #: ../src/dialogs.py:2880 ../src/dialogs.py:2928
6959 msgid "Add"
6960 msgstr "Dodate"
6962 #: ../src/dialogs.py:2882 ../src/dialogs.py:2961
6963 msgid "Modify"
6964 msgstr "Izmenite"
6966 #: ../src/dialogs.py:2888
6967 msgid "Jabber ID"
6968 msgstr "Džaber ID"
6970 #: ../src/dialogs.py:2894
6971 msgid "Groups"
6972 msgstr "Grupe"
6974 #. it is selected
6975 #. remote_jid = model[iter][1].decode('utf-8')
6976 #: ../src/dialogs.py:3008
6977 #, python-format
6978 msgid "%s suggested me to add you in my roster."
6979 msgstr "%s je predložio da vas dodam u listu mojih kontakata."
6981 #: ../src/dialogs.py:3108
6982 #, python-format
6983 msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
6984 msgstr "Lista privatnosti <b><i>%s</i></b>"
6986 #: ../src/dialogs.py:3112
6987 #, python-format
6988 msgid "Privacy List for %s"
6989 msgstr "Lista privatnosti za %s"
6991 #: ../src/dialogs.py:3168
6992 #, python-format
6993 msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
6994 msgstr ""
6995 "Redosled: %(order)s, akcija: %(action)s, tip: %(type)s, vrednost: %(value)s"
6997 #: ../src/dialogs.py:3173
6998 #, python-format
6999 msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
7000 msgstr "Redosled: %(order)s, akcija: %(action)s"
7002 #: ../src/dialogs.py:3215
7003 msgid "<b>Edit a rule</b>"
7004 msgstr "<b>Izmeni pravilo</b>"
7006 #: ../src/dialogs.py:3326
7007 msgid "<b>Add a rule</b>"
7008 msgstr "<b>Dodaj pravilo</b>"
7010 #: ../src/dialogs.py:3423
7011 #, python-format
7012 msgid "Privacy Lists for %s"
7013 msgstr "Lista privatnosti za %s"
7015 #: ../src/dialogs.py:3425
7016 msgid "Privacy Lists"
7017 msgstr "Lista privatnosti"
7019 #: ../src/dialogs.py:3495
7020 msgid "Invalid List Name"
7021 msgstr "Neispravno ime liste"
7023 #: ../src/dialogs.py:3496
7024 msgid "You must enter a name to create a privacy list."
7025 msgstr "Morate uneti ime za kreiranje liste privatnosti"
7027 #: ../src/dialogs.py:3528
7028 msgid "You are invited to a groupchat"
7029 msgstr "Pozvani ste u grupni razgovor"
7031 #: ../src/dialogs.py:3531
7032 msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
7033 msgstr "$Contact Vas je pozvao na razgovor"
7035 #: ../src/dialogs.py:3533
7036 #, python-format
7037 msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
7038 msgstr "$Contact Vas je pozvao na grupni razgovor u sobu %(room_jid)s"
7040 #: ../src/dialogs.py:3541
7041 #, python-format
7042 msgid "Comment: %s"
7043 msgstr "Komentar: %s"
7045 #: ../src/dialogs.py:3543
7046 msgid "Do you want to accept the invitation?"
7047 msgstr "Da li želite da prihvatite ovu pozivnicu?"
7049 #: ../src/dialogs.py:3599
7050 msgid "Choose Sound"
7051 msgstr "Odaberite zvuk"
7053 #: ../src/dialogs.py:3609 ../src/dialogs.py:3663
7054 msgid "All files"
7055 msgstr "Sve datoteke"
7057 #: ../src/dialogs.py:3614
7058 msgid "Wav Sounds"
7059 msgstr "Wav Zvukovi"
7061 #: ../src/dialogs.py:3650
7062 msgid "Choose Image"
7063 msgstr "Odaberite sliku"
7065 #: ../src/dialogs.py:3668
7066 msgid "Images"
7067 msgstr "Slike"
7069 #: ../src/dialogs.py:3733
7070 #, python-format
7071 msgid "When %s becomes:"
7072 msgstr "Kad %s postane:"
7074 #: ../src/dialogs.py:3735
7075 #, python-format
7076 msgid "Adding Special Notification for %s"
7077 msgstr "Dodavanje posebnog obaveštenja za %s"
7079 #. # means number
7080 #: ../src/dialogs.py:3804
7081 msgid "#"
7082 msgstr "#"
7084 #: ../src/dialogs.py:3810
7085 msgid "Condition"
7086 msgstr "Uslov"
7088 #: ../src/dialogs.py:3928
7089 msgid "when I am "
7090 msgstr "kada sam "
7092 #: ../src/dialogs.py:4400
7093 #, python-format
7094 msgid ""
7095 "Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
7096 "\n"
7097 "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
7098 msgstr ""
7099 "Vaša sesija razgovora sa <b>%(jid)s</b> je šifrovana.\n"
7100 "\n"
7101 "Kratka Autentikaciona Niska ove sesije je: <b>%(sas)s</b>."
7103 #: ../src/dialogs.py:4404
7104 msgid "You have already verified this contact's identity."
7105 msgstr "Već ste potvrdili identitet ovog kontakta."
7107 #: ../src/dialogs.py:4410 ../src/dialogs.py:4497
7108 msgid "Contact's identity verified"
7109 msgstr "Identitet kontakta potvrđen"
7111 #: ../src/dialogs.py:4418
7112 msgid "Verify again..."
7113 msgstr "Potvrdite ponovo..."
7115 #: ../src/dialogs.py:4423
7116 msgid ""
7117 "To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages or "
7118 "send you messages, you need to verify their identity by clicking the button "
7119 "below."
7120 msgstr ""
7121 "Da biste bili sigurni da <b>samo</b> očekivane osobe mogu da čitaju Vaše "
7122 "poruke ili da Vam šalju poruke, morate potvrditi njihov identitet klikajući "
7123 "dugme ispod."
7125 #: ../src/dialogs.py:4426 ../src/dialogs.py:4478 ../src/dialogs.py:4491
7126 msgid "Contact's identity NOT verified"
7127 msgstr "Identitet kontakta NIJE potvrđen"
7129 #: ../src/dialogs.py:4433
7130 msgid "Verify..."
7131 msgstr "Potvrdi..."
7133 #: ../src/dialogs.py:4445
7134 msgid "Have you verified the contact's identity?"
7135 msgstr "Da li ste proverili identitet kontakta?"
7137 #: ../src/dialogs.py:4446
7138 #, python-format
7139 msgid ""
7140 "To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</b> "
7141 "directly (in person or on the phone) and verify that they see the same Short "
7142 "Authentication String (SAS) as you.\n"
7143 "\n"
7144 "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
7145 msgstr ""
7146 "Da bi ste sprečili razgovor sa nepoznatom osobom, treba da razgovarate "
7147 "direktno sa <b>%(jid)s</b> (u četiri oka ili preko telefona) i da proverite "
7148 "da li i on ima istu kratku Autentikacionu nisku kao vi.\n"
7149 "Kratka Autentikaciona Niska ove sesije: <b>%(sas)s</b>."
7151 #: ../src/dialogs.py:4447
7152 msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
7153 msgstr "Da li ste razgovarali sa kontaktom i potvrdili KAN?"
7155 #: ../src/dialogs.py:4479
7156 #, python-format
7157 msgid "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
7158 msgstr ""
7159 "Ključ kontakta (%s) <b>ne poklapa se</b> sa ključem pridruženim u Gajimu."
7161 #: ../src/dialogs.py:4485
7162 msgid "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages."
7163 msgstr ""
7164 "Nijedan GPG ključ nije dodeljen kontaktu. Ne možete mu slati šifrovane "
7165 "poruke."
7167 #: ../src/dialogs.py:4492
7168 msgid ""
7169 "GPG key is assigned to this contact, but <b>you do not trust his key</b>, so "
7170 "message <b>cannot</b> be encrypted. Use your GPG client to trust this key."
7171 msgstr ""
7172 "GPG ključ je dodeljen kontaktu, ali Vi <b>ne verujete</b> ovom ključu, tako "
7173 "da poruke <b>ne mogu</b> biti šifrovane. Upotrebite Vašeg GPG klijenta da "
7174 "date poverenje ovom ključu."
7176 #: ../src/dialogs.py:4498
7177 msgid ""
7178 "GPG Key is assigned to this contact, and you trust his key, so messages will "
7179 "be encrypted."
7180 msgstr ""
7181 "GPG ključ je dodeljen ovom kontaktu i Vi verujete ovom ključu tako da će "
7182 "poruke biti šifrovane."
7184 #: ../src/disco.py:118
7185 msgid "Others"
7186 msgstr "Ostali"
7188 #. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
7189 #: ../src/disco.py:122
7190 msgid "Conference"
7191 msgstr "Konferencija"
7193 #: ../src/disco.py:442
7194 msgid "Without a connection, you can not browse available services"
7195 msgstr "Bez uspostavljene veze, ne možete razgledati dostupne usluge"
7197 #: ../src/disco.py:516
7198 #, python-format
7199 msgid "Service Discovery using account %s"
7200 msgstr "Otkrivanje usluga sa naloga %s"
7202 #: ../src/disco.py:518
7203 msgid "Service Discovery"
7204 msgstr "Otkrivanje Usluga"
7206 #: ../src/disco.py:659
7207 msgid "The service could not be found"
7208 msgstr "Usluga ne može biti nađena"
7210 #: ../src/disco.py:660
7211 msgid ""
7212 "There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
7213 "Check the address and try again."
7214 msgstr ""
7215 "Na navedenoj adresi nema usuga, ili nema odgovora. Proverite adresu i "
7216 "pokušajte ponovo."
7218 #: ../src/disco.py:664 ../src/disco.py:960
7219 msgid "The service is not browsable"
7220 msgstr "Usluge nisu pretražive"
7222 #: ../src/disco.py:665
7223 msgid "This type of service does not contain any items to browse."
7224 msgstr "Ovaj tip usluge ne sadrži elemente za pretragu"
7226 #: ../src/disco.py:702 ../src/disco.py:712
7227 msgid "Invalid Server Name"
7228 msgstr "Neispravano ime servera"
7230 #: ../src/disco.py:759
7231 #, python-format
7232 msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
7233 msgstr "Pretražujem %(address)s koristeći nalog %(account)s"
7235 #: ../src/disco.py:799
7236 msgid "_Browse"
7237 msgstr "_Pregled"
7239 #: ../src/disco.py:961
7240 msgid "This service does not contain any items to browse."
7241 msgstr "Ova usluga ne sadrži elemente za pretragu"
7243 #: ../src/disco.py:1183
7244 msgid "_Execute Command"
7245 msgstr "_Izvrši naredbu"
7247 #: ../src/disco.py:1193 ../src/disco.py:1359
7248 msgid "Re_gister"
7249 msgstr "Re_gistracija"
7251 #: ../src/disco.py:1396
7252 #, python-format
7253 msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
7254 msgstr "Skeniranje %(current)d / %(total)d.."
7256 #. Users column
7257 #: ../src/disco.py:1578
7258 msgid "Users"
7259 msgstr "Korisnici"
7261 #. Description column
7262 #: ../src/disco.py:1586
7263 msgid "Description"
7264 msgstr "Opis"
7266 #. Id column
7267 #: ../src/disco.py:1594
7268 msgid "Id"
7269 msgstr "Identifikacija"
7271 #: ../src/disco.py:1659 ../src/gajim.py:3311
7272 msgid "Bookmark already set"
7273 msgstr "Marker je već postavljen"
7275 #: ../src/disco.py:1660 ../src/gajim.py:3312
7276 #, python-format
7277 msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
7278 msgstr "Grupni razgovor \"%s\" je već markiran."
7280 #: ../src/disco.py:1669 ../src/gajim.py:3325
7281 msgid "Bookmark has been added successfully"
7282 msgstr "Marker uspešno dodat"
7284 #: ../src/disco.py:1670 ../src/gajim.py:3326
7285 msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
7286 msgstr ""
7287 "Možete upravljati Vašim markerima pomoću menija Akcije iz Vaše liste "
7288 "kontakata."
7290 #: ../src/disco.py:1863
7291 msgid "Subscribed"
7292 msgstr "Pretplaćen"
7294 #: ../src/disco.py:1871
7295 msgid "Node"
7296 msgstr "Čvor"
7298 #: ../src/disco.py:1933
7299 msgid "New post"
7300 msgstr "Nova objava"
7302 #: ../src/disco.py:1939
7303 msgid "_Subscribe"
7304 msgstr "_Pretplati se"
7306 #: ../src/disco.py:1945
7307 msgid "_Unsubscribe"
7308 msgstr "_Ukini pretplatu"
7310 #: ../src/features_window.py:46
7311 msgid "SSL certificat validation"
7312 msgstr "Validacija SSL sertifikata"
7314 #: ../src/features_window.py:47
7315 msgid ""
7316 "A library used to validate server certificates to ensure a secure connection."
7317 msgstr ""
7318 "Biblioteka koja se koristi da proveri sertifikate servera i osigura sigurnu "
7319 "vezu."
7321 #: ../src/features_window.py:48 ../src/features_window.py:49
7322 msgid "Requires python-pyopenssl."
7323 msgstr "Zahteva python-pyopenssl."
7325 #: ../src/features_window.py:50
7326 msgid "Bonjour / Zeroconf"
7327 msgstr "Bonjour / Zeroconf"
7329 #: ../src/features_window.py:51
7330 msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
7331 msgstr "Razgovor bez servera sa autodetekcijom klijenata u lokalnoj mreži."
7333 #: ../src/features_window.py:52
7334 msgid "Requires python-avahi."
7335 msgstr "Zahteva python-avahi."
7337 #: ../src/features_window.py:53
7338 msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
7339 msgstr "Zahteva pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
7341 #: ../src/features_window.py:54
7342 msgid "Command line"
7343 msgstr "Komandna linija"
7345 #: ../src/features_window.py:55
7346 msgid "A script to control Gajim via commandline."
7347 msgstr "Skripta za kontrolu Gajima iz komandne linije."
7349 #: ../src/features_window.py:56
7350 msgid "Requires python-dbus."
7351 msgstr "Zahteva python-dbus."
7353 #: ../src/features_window.py:57 ../src/features_window.py:61
7354 #: ../src/features_window.py:65 ../src/features_window.py:69
7355 #: ../src/features_window.py:73 ../src/features_window.py:81
7356 #: ../src/features_window.py:85
7357 msgid "Feature not available under Windows."
7358 msgstr "Mogućnost nije dostupna pod Vindouz sistemom."
7360 #: ../src/features_window.py:58
7361 msgid "OpenGPG message encryption"
7362 msgstr "Šifrovanje OpenPGP poruke"
7364 #: ../src/features_window.py:59
7365 msgid "Encrypting chat messages with gpg keys."
7366 msgstr "Šifrujem poruke razgovora sa gpg ključevima."
7368 #: ../src/features_window.py:60
7369 msgid "Requires gpg and python-GnuPGInterface."
7370 msgstr "Zahteva gpg i python-GnuPGInterface."
7372 #: ../src/features_window.py:62
7373 msgid "Network-manager"
7374 msgstr "Network-manager"
7376 #: ../src/features_window.py:63
7377 msgid "Autodetection of network status."
7378 msgstr "Autodetekcija statusa mreže."
7380 #: ../src/features_window.py:64
7381 msgid "Requires gnome-network-manager and python-dbus."
7382 msgstr "Zahteva gnome-network-manager i python-dbus."
7384 #: ../src/features_window.py:66
7385 msgid "Session Management"
7386 msgstr "Menadžment sesija"
7388 #: ../src/features_window.py:67
7389 msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login."
7390 msgstr "Gajim sesija je sačuvana na prekidu veze i učitana po logovanju."
7392 #: ../src/features_window.py:68
7393 msgid "Requires python-gnome2."
7394 msgstr "Zahteva python-gnome2."
7396 #: ../src/features_window.py:70
7397 msgid "Password encryption"
7398 msgstr "Šifrovanje lozinkom"
7400 #: ../src/features_window.py:71
7401 msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
7402 msgstr "Lozinke se mogu sačuvati i pouzdanije od običnog teksta."
7404 #: ../src/features_window.py:72
7405 msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop, or kwalletcli."
7406 msgstr "Zahteva gnome-keyring and python-gnome2-desktop, ili kwalletcli."
7408 #: ../src/features_window.py:74
7409 msgid "SRV"
7410 msgstr "SRV"
7412 #: ../src/features_window.py:75
7413 msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records."
7414 msgstr "Daje mogućnost konekcije na servere koji koriste SRV zapise."
7416 #: ../src/features_window.py:76
7417 msgid "Requires dnsutils."
7418 msgstr "Zahteva dnsutils."
7420 #: ../src/features_window.py:77
7421 msgid "Requires nslookup to use SRV records."
7422 msgstr "Zahteva nslookup da biste koristili SRV zapise."
7424 #: ../src/features_window.py:78
7425 msgid "Spell Checker"
7426 msgstr "Provera pravopisa"
7428 #: ../src/features_window.py:79
7429 msgid "Spellchecking of composed messages."
7430 msgstr "Provera pravopisa sastavljenih poruka."
7432 #: ../src/features_window.py:80
7433 msgid "Requires libgtkspell."
7434 msgstr "Zahteva libgtkspell."
7436 #: ../src/features_window.py:82
7437 msgid "Notification"
7438 msgstr "Obaveštenje"
7440 #: ../src/features_window.py:83
7441 msgid "Passive popups notifying for new events."
7442 msgstr "Pasivna iskačuća obaveštenja o novim događajima."
7444 #: ../src/features_window.py:84
7445 msgid ""
7446 "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with "
7447 "notification-daemon."
7448 msgstr ""
7449 "Zahteva python-notify ili, umesto toga python-dbus u sprezi sa notification-"
7450 "daemon."
7452 #: ../src/features_window.py:86
7453 msgid "Trayicon"
7454 msgstr "Ikona sistemske kasete"
7456 #: ../src/features_window.py:87
7457 msgid "A icon in systemtray reflecting the current presence."
7458 msgstr "Ikona u sistemskoj kaseti odražava trenutno stanje."
7460 #: ../src/features_window.py:88
7461 msgid ""
7462 "Requires python-gnome2-extras or compiled trayicon module from Gajim sources."
7463 msgstr ""
7464 "Zahteva python-gnome2-extras ili kompajliranje trayicon modula iz Gajim "
7465 "izvornog koda."
7467 #: ../src/features_window.py:89
7468 msgid "Requires PyGTK >= 2.10."
7469 msgstr "Zahteva PyGTK >= 2.10."
7471 #: ../src/features_window.py:90
7472 msgid "Automatic status"
7473 msgstr "Automatski status"
7475 #: ../src/features_window.py:91
7476 msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
7477 msgstr ""
7478 "Daje mogućnost merenja vremena kada se ništa ne dešava, da se odredi auto "
7479 "status."
7481 #: ../src/features_window.py:92
7482 msgid "Requires libxss library."
7483 msgstr "Zahteva libxss biblioteku."
7485 #: ../src/features_window.py:93
7486 msgid "Requires python2.5."
7487 msgstr "Zahteva python2.5."
7489 #: ../src/features_window.py:94
7490 msgid "LaTeX"
7491 msgstr "LaTeX"
7493 #: ../src/features_window.py:95
7494 msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$."
7495 msgstr "Pretvara LaTeX izraze između $$ $$."
7497 #: ../src/features_window.py:96
7498 msgid ""
7499 "Requires texlive-latex-base and dvipng. You have to set 'use_latex' to True "
7500 "in the Advanced Configuration Editor."
7501 msgstr ""
7502 "Zahteva texlive-latex-base, i dvipng. Morate podesiti'use_latex' na True u "
7503 "editoru naprednih podešavanja."
7505 #: ../src/features_window.py:97
7506 msgid ""
7507 "Requires texlive-latex-base and dvipng (All is in MikTeX). You have to set "
7508 "'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
7509 msgstr ""
7510 "Zahteva texlive-latex-base i dvipng (sve iz MikTeX-a). Morate "
7511 "podesiti'use_latex' na True u editoru naprednih podešavanja."
7513 #: ../src/features_window.py:98
7514 msgid "End to End message encryption"
7515 msgstr "Šifrovanje poruke s kraja na kraj"
7517 #: ../src/features_window.py:99
7518 msgid "Encrypting chat messages."
7519 msgstr "Šifrujem poruke razgovora."
7521 #: ../src/features_window.py:100 ../src/features_window.py:101
7522 msgid "Requires python-crypto."
7523 msgstr "Zahteva python-crypto."
7525 #: ../src/features_window.py:102
7526 msgid "RST Generator"
7527 msgstr "RST generator"
7529 #: ../src/features_window.py:103
7530 msgid ""
7531 "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
7532 "docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
7533 msgstr ""
7534 "Generiše XHTML izlaz od RST koda (pogledati http://docutils.sourceforge.net/"
7535 "docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
7537 #: ../src/features_window.py:104 ../src/features_window.py:105
7538 msgid "Requires python-docutils."
7539 msgstr "Zahteva python-docutils."
7541 #: ../src/features_window.py:106
7542 msgid "Banners and clickable links"
7543 msgstr "Baneri i linkovi na koje se može kliknuti"
7545 #: ../src/features_window.py:107
7546 msgid "Ability to have clickable URLs in chat and groupchat window banners."
7547 msgstr ""
7548 "Daje mogućnost da imate linkove na koje se može kliknuti u razgovorima."
7550 #: ../src/features_window.py:108 ../src/features_window.py:109
7551 msgid "Requires python-sexy."
7552 msgstr "Zahteva python-sexy."
7554 #: ../src/features_window.py:123
7555 msgid "Feature"
7556 msgstr "Mogućnost"
7558 #: ../src/filetransfers_window.py:76
7559 msgid "File"
7560 msgstr "Datoteka"
7562 #: ../src/filetransfers_window.py:91
7563 msgid "Time"
7564 msgstr "Vreme"
7566 #: ../src/filetransfers_window.py:103
7567 msgid "Progress"
7568 msgstr "Napredak"
7570 #: ../src/filetransfers_window.py:173 ../src/filetransfers_window.py:227
7571 #, python-format
7572 msgid "Filename: %s"
7573 msgstr "Ime datoteke: %s"
7575 #: ../src/filetransfers_window.py:174 ../src/filetransfers_window.py:313
7576 #, python-format
7577 msgid "Size: %s"
7578 msgstr "Veličina: %s"
7580 #. You is a reply of who sent a file
7581 #. You is a reply of who received a file
7582 #: ../src/filetransfers_window.py:183 ../src/filetransfers_window.py:193
7583 #: ../src/history_manager.py:520
7584 msgid "You"
7585 msgstr "Vi"
7587 #: ../src/filetransfers_window.py:184
7588 #, python-format
7589 msgid "Sender: %s"
7590 msgstr "Pošaljilac: %s"
7592 #: ../src/filetransfers_window.py:185 ../src/filetransfers_window.py:596
7593 #: ../src/tooltips.py:670
7594 msgid "Recipient: "
7595 msgstr "Primaoc: "
7597 #: ../src/filetransfers_window.py:196
7598 #, python-format
7599 msgid "Saved in: %s"
7600 msgstr "Sačuvano u: %s"
7602 #: ../src/filetransfers_window.py:198
7603 msgid "File transfer completed"
7604 msgstr "Prenos datoteke završen"
7606 #: ../src/filetransfers_window.py:212 ../src/filetransfers_window.py:218
7607 msgid "File transfer cancelled"
7608 msgstr "Prenos datoteke prekinut"
7610 #: ../src/filetransfers_window.py:212 ../src/filetransfers_window.py:219
7611 msgid "Connection with peer cannot be established."
7612 msgstr "Nije moguće uspostaviti vezu sa drugom stranom."
7614 #: ../src/filetransfers_window.py:228
7615 #, python-format
7616 msgid "Recipient: %s"
7617 msgstr "Primaoc: %s"
7619 #: ../src/filetransfers_window.py:230
7620 #, python-format
7621 msgid "Error message: %s"
7622 msgstr "Poruka greške: %s"
7624 #: ../src/filetransfers_window.py:231
7625 msgid "File transfer stopped"
7626 msgstr "Prenos datoteke zaustavljen"
7628 #: ../src/filetransfers_window.py:251
7629 msgid "Choose File to Send..."
7630 msgstr "Odaberite datoteku za slanje..."
7632 #: ../src/filetransfers_window.py:267 ../src/tooltips.py:708
7633 msgid "Description: "
7634 msgstr "Opis:"
7636 #: ../src/filetransfers_window.py:278
7637 msgid "Gajim cannot access this file"
7638 msgstr "Gajim ne može pristupiti ovoj datoteci"
7640 #: ../src/filetransfers_window.py:279
7641 msgid "This file is being used by another process."
7642 msgstr "Ovu datoteku koristi neki drugi proces."
7644 #: ../src/filetransfers_window.py:310
7645 #, python-format
7646 msgid "File: %s"
7647 msgstr "Datoteka: %s"
7649 #: ../src/filetransfers_window.py:316
7650 #, python-format
7651 msgid "Type: %s"
7652 msgstr "Tip: %s"
7654 #: ../src/filetransfers_window.py:318
7655 #, python-format
7656 msgid "Description: %s"
7657 msgstr "Opis: %s"
7659 #: ../src/filetransfers_window.py:319
7660 #, python-format
7661 msgid "%s wants to send you a file:"
7662 msgstr "%s Vam želi poslati datoteku:"
7664 #: ../src/filetransfers_window.py:332 ../src/gtkgui_helpers.py:812
7665 #, python-format
7666 msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
7667 msgstr "Nije moguće prepisati postojeću datoteku \"%s\""
7669 #: ../src/filetransfers_window.py:333 ../src/gtkgui_helpers.py:814
7670 msgid ""
7671 "A file with this name already exists and you do not have permission to "
7672 "overwrite it."
7673 msgstr "Datoteka sa ovim imenom već postoji i nemate privilegijaprepisati je."
7675 #: ../src/filetransfers_window.py:349 ../src/gtkgui_helpers.py:818
7676 msgid "This file already exists"
7677 msgstr "Ova datoteka već postoji"
7679 #: ../src/filetransfers_window.py:349 ../src/gtkgui_helpers.py:818
7680 msgid "What do you want to do?"
7681 msgstr "Šta želite da uradite?"
7683 #. read-only bit is used to mark special folder under windows,
7684 #. not to mark that a folder is read-only. See ticket #3587
7685 #: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:825
7686 #, python-format
7687 msgid "Directory \"%s\" is not writable"
7688 msgstr "U fasciklu \"%s\" nije moguće pisanje"
7690 #: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:826
7691 msgid "You do not have permission to create files in this directory."
7692 msgstr "Nemate privilegija za pisanje u ovoj fascikli"
7694 #: ../src/filetransfers_window.py:369
7695 msgid "Save File as..."
7696 msgstr "Snimi datoteku kao..."
7698 #. Print remaining time in format 00:00:00
7699 #. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
7700 #. they are not translatable.
7701 #: ../src/filetransfers_window.py:435
7702 #, python-format
7703 msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
7704 msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
7706 #. This should make the string Kb/s,
7707 #. where 'Kb' part is taken from %s.
7708 #. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
7709 #: ../src/filetransfers_window.py:526
7710 #, python-format
7711 msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
7712 msgstr "(%(filesize_unit)s/sek)"
7714 #: ../src/filetransfers_window.py:566 ../src/filetransfers_window.py:569
7715 msgid "Invalid File"
7716 msgstr "Neispravna datoteka"
7718 #: ../src/filetransfers_window.py:566
7719 msgid "File: "
7720 msgstr "Datoteka: "
7722 #: ../src/filetransfers_window.py:570
7723 msgid "It is not possible to send empty files"
7724 msgstr "Nije moguće poslati praznu datoteku"
7726 #: ../src/filetransfers_window.py:592 ../src/tooltips.py:660
7727 msgid "Name: "
7728 msgstr "Ime: "
7730 #: ../src/filetransfers_window.py:594 ../src/tooltips.py:664
7731 msgid "Sender: "
7732 msgstr "Pošaljilac: "
7734 #: ../src/filetransfers_window.py:781
7735 msgid "Pause"
7736 msgstr "Pauza"
7738 #: ../src/gajim.py:139
7739 msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
7740 msgstr "Gajimu treba X server da bi se pokrenuo. Završavam..."
7742 #: ../src/gajim.py:141
7743 #, python-format
7744 msgid "importing PyGTK failed: %s"
7745 msgstr "neuspelo uvoženje PyGTK modula: %s"
7747 #: ../src/gajim.py:180
7748 msgid "Gajim needs PyGTK 2.12 or above"
7749 msgstr "Gajimu treba pyGTK 2.12 ili veća verzija"
7751 #: ../src/gajim.py:181
7752 msgid "Gajim needs PyGTK 2.12 or above to run. Quiting..."
7753 msgstr "Gajimu treba pyGTK 2.12 ili veća verzija. Završavam..."
7755 #: ../src/gajim.py:183
7756 msgid "Gajim needs GTK 2.12 or above"
7757 msgstr "Gajimu treba GTK 2.12 ili veća verzija"
7759 #: ../src/gajim.py:184
7760 msgid "Gajim needs GTK 2.12 or above to run. Quiting..."
7761 msgstr "Gajimu treba GTK 2.12 ili veća verzija. Završavam..."
7763 #: ../src/gajim.py:189
7764 msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
7765 msgstr "GTK+ nema podršku za libglade"
7767 #: ../src/gajim.py:191
7768 #, python-format
7769 msgid ""
7770 "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
7771 "version from %s"
7772 msgstr ""
7773 "Molimo uklonite Vaš trenutni GTK+ i instalirajte poslednju stabilnu verziju "
7774 "sa %s"
7776 #: ../src/gajim.py:193
7777 msgid ""
7778 "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
7779 msgstr ""
7780 "Molimo proverite da GTK+ i PyGTK imaju podršku za libglade na Vašem sistemu"
7782 #: ../src/gajim.py:198
7783 msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
7784 msgstr "Gajimu treba PySQLite2 za pokretanje"
7786 #: ../src/gajim.py:206
7787 msgid "Gajim needs pywin32 to run"
7788 msgstr "Gajimu treba pywin32 za pokretanje"
7790 #: ../src/gajim.py:207
7791 #, python-format
7792 msgid ""
7793 "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at "
7794 "%s"
7795 msgstr ""
7796 "Molimo osigurajte se da je Pywin32 instaliran na Vašem sistemu. Možete ga "
7797 "naći na %s"
7799 #. set the icon to all newly opened wind
7800 #: ../src/gajim.py:354
7801 msgid "Gajim is already running"
7802 msgstr "Gajim je već pokrenut"
7804 #: ../src/gajim.py:355
7805 msgid ""
7806 "Another instance of Gajim seems to be running\n"
7807 "Run anyway?"
7808 msgstr ""
7809 "Jedna instanca Gajima izgleda već radi\n"
7810 "Svejedno želite pokrenuti?"
7812 #: ../src/gajim.py:440
7813 msgid "Passphrase Required"
7814 msgstr "Lozinka neophodna"
7816 #: ../src/gajim.py:441
7817 #, python-format
7818 msgid "Enter GPG key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
7819 msgstr "Unesite lozinku GPG ključa %(keyid)s (nalog %(account)s)."
7821 #: ../src/gajim.py:455
7822 msgid "GPG key expired"
7823 msgstr "GPG ključ istekao"
7825 #: ../src/gajim.py:456
7826 #, python-format
7827 msgid "Your GPG key has expied, you will be connected to %s without OpenPGP."
7828 msgstr "Vaš GPG ključ je istekao, bićete povezani sa %s bez OpenPGP-a."
7830 #. ask again
7831 #: ../src/gajim.py:465
7832 msgid "Wrong Passphrase"
7833 msgstr "Neispravna lozinka"
7835 #: ../src/gajim.py:466
7836 msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
7837 msgstr "Molimo ponovo ukucajte Vašu GPG lozinku ili pritisnite Odustani"
7839 #: ../src/gajim.py:524
7840 #, python-format
7841 msgid ""
7842 "Your desired nickname in group chat %s is in use or registered by another "
7843 "occupant.\n"
7844 "Please specify another nickname below:"
7845 msgstr ""
7846 "Vaš željeni nadimak je trenutno u upotrebi u grupnom razgovoru %s ili je "
7847 "registrovan od strane nekog od učesnika.\n"
7848 "Molimo odredite drugi nadimak ispod:"
7850 #: ../src/gajim.py:527
7851 msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
7852 msgstr "Uvek koristi nadimak kada postoji konflikt"
7854 #: ../src/gajim.py:544
7855 msgid "Do you accept this request?"
7856 msgstr "Prihvatate li ovaj zahtev?"
7858 #: ../src/gajim.py:546
7859 #, python-format
7860 msgid "Do you accept this request on account %s?"
7861 msgstr "Prihvatate li ovaj zahtev na nalogu %s?"
7863 #: ../src/gajim.py:549
7864 #, python-format
7865 msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (id: %(id)s)"
7866 msgstr "HTTP (%(method)s) Autorizacija za %(url)s (id: %(id)s)"
7868 #: ../src/gajim.py:600 ../src/notify.py:511
7869 msgid "Connection Failed"
7870 msgstr "Veza prekinuta"
7872 #: ../src/gajim.py:933 ../src/gajim.py:937
7873 #, python-format
7874 msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
7875 msgstr "Greška %(code)s: %(msg)s"
7877 #. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time, session))
7878 #: ../src/gajim.py:947 ../src/gajim.py:961
7879 #, python-format
7880 msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
7881 msgstr "greška prilikom slanja %(message)s ( %(error)s )"
7883 #: ../src/gajim.py:988 ../src/notify.py:513
7884 msgid "Subscription request"
7885 msgstr "Zahtev za pretplatom"
7887 #: ../src/gajim.py:1013
7888 msgid "Authorization accepted"
7889 msgstr "Autorizacija prihvaćena"
7891 #: ../src/gajim.py:1014
7892 #, python-format
7893 msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
7894 msgstr "Kontakt \"%s\" je prihvatio da vidite njegov/njen status."
7896 #: ../src/gajim.py:1026
7897 #, python-format
7898 msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
7899 msgstr "Kontakt \"%s\" je ukinuo pretplatu na njega"
7901 #: ../src/gajim.py:1027
7902 msgid ""
7903 "You will always see him or her as offline.\n"
7904 "Do you want to remove him or her from your contact list?"
7905 msgstr ""
7906 "Uvek ćete ga/je videti kao da nije na vezi.\n"
7907 "Da li želite da ga/je uklonite sa liste kontakata?"
7909 #: ../src/gajim.py:1052 ../src/notify.py:515
7910 msgid "Unsubscribed"
7911 msgstr "Ukinuta pretplata"
7913 #: ../src/gajim.py:1093
7914 #, python-format
7915 msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
7916 msgstr "Kontakt sa \"%s\" se ne može uspostaviti"
7918 #: ../src/gajim.py:1283 ../src/groupchat_control.py:1251
7919 #, python-format
7920 msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
7921 msgstr "%(nick)s je od sada poznat kao %(new_nick)s"
7923 #: ../src/gajim.py:1308 ../src/groupchat_control.py:1436
7924 #: ../src/history_window.py:431 ../src/notify.py:244
7925 #, python-format
7926 msgid "%(nick)s is now %(status)s"
7927 msgstr "%(nick)s je trenutno %(status)s"
7929 #: ../src/gajim.py:1375
7930 #, python-format
7931 msgid "%(jid)s has set the subject to %(subject)s"
7932 msgstr "%(jid)s je postavio temu na %(subject)s"
7934 #. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
7935 #. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in gajim.py)
7936 #: ../src/gajim.py:1439 ../src/groupchat_control.py:1191
7937 msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
7938 msgstr "Svima prisutnima je dozvoljeno da vide vaš pun džaber ID"
7940 #: ../src/gajim.py:1442
7941 msgid "Room now shows unavailable member"
7942 msgstr "Soba sada prikazuje nedostupne članove"
7944 #: ../src/gajim.py:1444
7945 msgid "room now does not show unavailable members"
7946 msgstr "soba sada ne prikazuje nedostupne članove"
7948 #: ../src/gajim.py:1447
7949 msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
7950 msgstr ""
7951 "Desila se promena u konfiguraciji sobe (napomena: ne utiče na privatnost "
7952 "korisnika)"
7954 #. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
7955 #: ../src/gajim.py:1450
7956 msgid "Room logging is now enabled"
7957 msgstr "Logovanje u sobi je sada omogućeno"
7959 #: ../src/gajim.py:1452
7960 msgid "Room logging is now disabled"
7961 msgstr "Logovanje u sobi je sada onemogućeno"
7963 #: ../src/gajim.py:1454
7964 msgid "Room is now non-anonymous"
7965 msgstr "Soba sada više nije anonimna"
7967 #: ../src/gajim.py:1457
7968 msgid "Room is now semi-anonymous"
7969 msgstr "Soba je sada polu anonimna"
7971 #: ../src/gajim.py:1460
7972 msgid "Room is now fully-anonymous"
7973 msgstr "Soba je sada potpuno anonimna"
7975 #: ../src/gajim.py:1492
7976 #, python-format
7977 msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
7978 msgstr "Lozinka potrebna za pridruživanje grupnom razgovoru %s. Unesite je."
7980 #: ../src/gajim.py:1526
7981 msgid ""
7982 "You configured Gajim to use GPG agent, but there is no GPG agent running or "
7983 "it returned a wrong passphrase.\n"
7984 msgstr ""
7985 "Konfigurisali ste Gajim da koristi GPG agenta, ali ne postoji GPG agent koji "
7986 "radi ili je vratio lošu frazu lozinke.\n"
7988 #: ../src/gajim.py:1528 ../src/gajim.py:1534
7989 msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
7990 msgstr "Trenutno ste povezani bez OpenPGP ključa."
7992 #: ../src/gajim.py:1529
7993 msgid "Your passphrase is incorrect"
7994 msgstr "Vaša lozinka nije tačna"
7996 #: ../src/gajim.py:1533
7997 msgid "OpenGPG Passphrase Incorrect"
7998 msgstr "OpenGPG lozinka nije tačna"
8000 #: ../src/gajim.py:1559
8001 msgid "GPG key not trusted"
8002 msgstr "GPG ključ nije od poverenja"
8004 #: ../src/gajim.py:1559
8005 msgid ""
8006 "The GPG key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want to "
8007 "encrypt this message?"
8008 msgstr ""
8009 "GPG ključ koji se koristi za šifrovanje nije od poverenja. Da li zaista "
8010 "želite da šifrujete ovu poruku?"
8012 #: ../src/gajim.py:1561 ../src/gajim.py:2227 ../src/gajim.py:2262
8013 #: ../src/groupchat_control.py:1674 ../src/message_window.py:222
8014 #: ../src/roster_window.py:2667 ../src/roster_window.py:3292
8015 #: ../src/roster_window.py:3970
8016 msgid "Do _not ask me again"
8017 msgstr "_Ne pitaj me više"
8019 #: ../src/gajim.py:1571
8020 msgid ""
8021 "Gnome Keyring is installed but not \t\t\t\tcorrectly started (environment "
8022 "variable probably not \t\t\t\tcorrectly set)"
8023 msgstr ""
8024 "Gnome Keyring je instaliran, ali nije \t\t\t\tpravilno pokrenut (promenljive "
8025 "okruženja verovatno nisu \t\t\tpravilno podešene)"
8027 #: ../src/gajim.py:1681
8028 #, python-format
8029 msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s"
8030 msgstr "Novi e-mejl za %(gmail_mail_address)s"
8032 #: ../src/gajim.py:1683
8033 #, python-format
8034 msgid "You have %d new mail conversation"
8035 msgid_plural "You have %d new mail conversations"
8036 msgstr[0] "Imate %d novi e-mejl razgovor"
8037 msgstr[1] "Imate %d nova e-mejl razgovora"
8038 msgstr[2] "Imate %d novih e-mejl razgovora"
8040 #: ../src/gajim.py:1696
8041 #, python-format
8042 msgid ""
8043 "\n"
8044 "\n"
8045 "From: %(from_address)s\n"
8046 "Subject: %(subject)s\n"
8047 "%(snippet)s"
8048 msgstr ""
8049 "\n"
8050 "\n"
8051 "Od: %(from_address)s\n"
8052 "Tema: %(subject)s\n"
8053 "%(snippet)s"
8055 #: ../src/gajim.py:1767
8056 #, python-format
8057 msgid "%s wants to send you a file."
8058 msgstr "%s Vam želi poslati datoteku."
8060 #: ../src/gajim.py:1805 ../src/roster_window.py:1851
8061 msgid "Remote contact stopped transfer"
8062 msgstr "Udaljeni kontakt je prekinuo prenos"
8064 #: ../src/gajim.py:1807 ../src/roster_window.py:1853
8065 msgid "Error opening file"
8066 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke"
8068 #: ../src/gajim.py:1838
8069 #, python-format
8070 msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
8071 msgstr "Uspešno ste primili datoteku %(filename)s od kontakta %(name)s."
8073 #. ft stopped
8074 #: ../src/gajim.py:1842
8075 #, python-format
8076 msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
8077 msgstr "Prenos datoteke %(filename)s od kontakta %(name)s je zaustavljen."
8079 #: ../src/gajim.py:1855
8080 #, python-format
8081 msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
8082 msgstr "Uspešno ste poslali datoteku %(filename)s za kontakt %(name)s"
8084 #. ft stopped
8085 #: ../src/gajim.py:1859
8086 #, python-format
8087 msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
8088 msgstr "Prenos %(filename)s za kontakt %(name)s je zaustavljen. "
8090 #: ../src/gajim.py:1961
8091 #, python-format
8092 msgid ""
8093 "Unable to decrypt message from %s\n"
8094 "It may have been tampered with."
8095 msgstr ""
8096 "Ne mogu da dešifrujem poruku od kontakta %s\n"
8097 "Možda je promenjena."
8099 #: ../src/gajim.py:1968
8100 msgid "Unable to decrypt message"
8101 msgstr "Ne mogu da dešifrujem poruku"
8103 #: ../src/gajim.py:2042
8104 msgid "Username Conflict"
8105 msgstr "Konflikt korisničkog imena"
8107 #: ../src/gajim.py:2043
8108 msgid "Please type a new username for your local account"
8109 msgstr "Molimo Vas unesite novo korisničko ime za Vaš lokalni nalog"
8111 #: ../src/gajim.py:2055
8112 msgid "Ping?"
8113 msgstr "Ping?"
8115 #: ../src/gajim.py:2068
8116 #, python-format
8117 msgid "Pong! (%s s.)"
8118 msgstr "Pong! (%s s.)"
8120 #: ../src/gajim.py:2079
8121 msgid "Error."
8122 msgstr "Greška."
8124 #: ../src/gajim.py:2106
8125 msgid "Resource Conflict"
8126 msgstr "Konflikt resursa"
8128 #: ../src/gajim.py:2107
8129 msgid ""
8130 "You are already connected to this account with the same resource. Please "
8131 "type a new one"
8132 msgstr ""
8133 "Već ste konektovani na ovaj nalog sa istim resursem. Molimo Vas, otkucajte "
8134 "novo ime resursa"
8136 #: ../src/gajim.py:2166
8137 msgid "Error verifying SSL certificate"
8138 msgstr "Greška pri verifikaciji SSL sertifikata"
8140 #: ../src/gajim.py:2167
8141 #, python-format
8142 msgid ""
8143 "There was an error verifying the SSL certificate of your jabber server: %"
8144 "(error)s\n"
8145 "Do you still want to connect to this server?"
8146 msgstr ""
8147 "Došlo je do greške prilikom verifikovanja SSL sertifikata Vašeg džaber "
8148 "servera:%(error)s\n"
8149 "Da li i dalje želite da se konektujete na ovaj server?"
8151 #: ../src/gajim.py:2172
8152 msgid "Ignore this error for this certificate."
8153 msgstr "Ignoriši ovu grešku za ovaj sertifikat."
8155 #: ../src/gajim.py:2192
8156 msgid "SSL certificate error"
8157 msgstr "Greška SSL sertifikata"
8159 #: ../src/gajim.py:2193
8160 #, python-format
8161 msgid ""
8162 "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed or your "
8163 "connection is being hacked.\n"
8164 "Old fingerprint: %(old)s\n"
8165 "New fingerprint: %(new)s\n"
8166 "\n"
8167 "Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?"
8168 msgstr ""
8169 "Čini se da se SSL sertifikat naloga %(account)s promenio ili je Vaša "
8170 "konekcija napadnuta.\n"
8171 "Stari otisak: %(old)s\n"
8172 "Novi otisak: %(new)s\n"
8173 "\n"
8174 "Da li i dalje želite da se konektujete i osvežite otisak ovog sertifikata?"
8176 #: ../src/gajim.py:2223 ../src/gajim.py:2258
8177 msgid "Insecure connection"
8178 msgstr "Nesigurna veza"
8180 #: ../src/gajim.py:2224
8181 msgid ""
8182 "You are about to send your password on an unencrypted connection. Are you "
8183 "sure you want to do that?"
8184 msgstr ""
8185 "Upravo ćete poslati lozinku preko nešifrovane veze. Jeste li sigurni da "
8186 "želite to da uradite?"
8188 #: ../src/gajim.py:2226 ../src/gajim.py:2261
8189 msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
8190 msgstr "Da, zaista želim da se konektujem nesigurnom vezom"
8192 #: ../src/gajim.py:2259
8193 msgid ""
8194 "You are about to send your password on an insecure connection. You should "
8195 "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
8196 msgstr ""
8197 "Upravo ćete poslati lozinku preko nesigurne veze. Trebalo bi da instalirate "
8198 "PyOpenSSL da sprečite ovo. Da li želite da nastavite?"
8200 #: ../src/gajim.py:2279
8201 msgid "PEP node was not removed"
8202 msgstr "PEP čvor nije uklonjen"
8204 #: ../src/gajim.py:2280
8205 #, python-format
8206 msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
8207 msgstr "PEP čvor %(node)s nije uklonjen: %(message)s"
8209 #. theme doesn't exist, disable emoticons
8210 #: ../src/gajim.py:2784 ../src/gajim.py:2806
8211 msgid "Emoticons disabled"
8212 msgstr "Smajliji isključeni"
8214 #: ../src/gajim.py:2785
8215 msgid ""
8216 "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been "
8217 "disabled."
8218 msgstr "Vaša tema za smajlije nije nađena, pa su smajliji isključeni."
8220 #: ../src/gajim.py:2807
8221 msgid ""
8222 "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to update "
8223 "the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons "
8224 "for more details."
8225 msgstr ""
8226 "Vaša tema za smajlije ne može da se učita. Možda treba da unapredite format "
8227 "emoticons.py datoteke. Pogledajte http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons za "
8228 "više detalja."
8230 #: ../src/gajim.py:2833 ../src/roster_window.py:3432
8231 msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
8232 msgstr "Nemoguće je pristupiti grupnom razgovoru ako ste nevidljivi"
8234 #. it is good to notify the user
8235 #. in case he or she cannot see the output of the console
8236 #: ../src/gajim.py:3202
8237 msgid "Could not save your settings and preferences"
8238 msgstr "Nije moguće čuvanje Vaših podešavanja"
8240 #: ../src/gajim-remote.py:78
8241 msgid "Shows a help on specific command"
8242 msgstr "Prikazuje pomoć za određenu naredbu"
8244 #. User gets help for the command, specified by this parameter
8245 #: ../src/gajim-remote.py:81
8246 msgid "command"
8247 msgstr "naredba"
8249 #: ../src/gajim-remote.py:82
8250 msgid "show help on command"
8251 msgstr "prikaži pomoć za komandu"
8253 #: ../src/gajim-remote.py:86
8254 msgid "Shows or hides the roster window"
8255 msgstr "Prikazuje ili skriva prozor liste kontakata "
8257 #: ../src/gajim-remote.py:90
8258 msgid "Pops up a window with the next pending event"
8259 msgstr "Iskače prozor sa sledećim događajem na čekanju"
8261 #: ../src/gajim-remote.py:94
8262 msgid ""
8263 "Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appears on a "
8264 "separate line"
8265 msgstr ""
8266 "Ispisuje listu svih kontakata sa liste kontakata. Svaki kontakt je u "
8267 "posebnoj liniji"
8269 #: ../src/gajim-remote.py:97 ../src/gajim-remote.py:112
8270 #: ../src/gajim-remote.py:122 ../src/gajim-remote.py:132
8271 #: ../src/gajim-remote.py:148 ../src/gajim-remote.py:162
8272 #: ../src/gajim-remote.py:171 ../src/gajim-remote.py:192
8273 #: ../src/gajim-remote.py:222 ../src/gajim-remote.py:231
8274 #: ../src/gajim-remote.py:238 ../src/gajim-remote.py:245
8275 #: ../src/gajim-remote.py:256 ../src/gajim-remote.py:272
8276 #: ../src/gajim-remote.py:283
8277 msgid "account"
8278 msgstr "nalog"
8280 #: ../src/gajim-remote.py:97
8281 msgid "show only contacts of the given account"
8282 msgstr "prikazuje samo kontakte sa ovog naloga"
8284 #: ../src/gajim-remote.py:103
8285 msgid "Prints a list of registered accounts"
8286 msgstr "Ispisuje listu registrovanih naloga"
8288 #: ../src/gajim-remote.py:107
8289 msgid "Changes the status of account or accounts"
8290 msgstr "Menja status jednog ili više naloga"
8292 #. offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible should not be translated
8293 #: ../src/gajim-remote.py:110
8294 msgid "status"
8295 msgstr "status"
8297 #: ../src/gajim-remote.py:110
8298 msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
8299 msgstr ""
8300 "jedno od: nije na vezi, na vezi, priča, odsutan, produženo odsutan, ne "
8301 "uznemiravaj, nevidljiv"
8303 #: ../src/gajim-remote.py:111 ../src/gajim-remote.py:134
8304 #: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:159
8305 #: ../src/gajim-remote.py:170 ../src/gajim-remote.py:274
8306 msgid "message"
8307 msgstr "poruka"
8309 #: ../src/gajim-remote.py:111
8310 msgid "status message"
8311 msgstr "statusna poruka"
8313 #: ../src/gajim-remote.py:112
8314 msgid ""
8315 "change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
8316 "of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
8317 msgstr ""
8318 "izmena statusa naloga \"nalog\". Ako nije određen, pokušaj promene statusa "
8319 "svih naloga koji imaju uključenu opciju \"sinhronizacija sa globalnim "
8320 "statusom\""
8322 #: ../src/gajim-remote.py:118
8323 msgid "Changes the priority of account or accounts"
8324 msgstr "Menja status jednog ili više naloga"
8326 #: ../src/gajim-remote.py:120
8327 msgid "priority"
8328 msgstr "prioritet"
8330 #: ../src/gajim-remote.py:120
8331 msgid "priority you want to give to the account"
8332 msgstr "prioritet koji želite da date ovom nalogu"
8334 #: ../src/gajim-remote.py:122
8335 msgid ""
8336 "change the priority of the given account. If not specified, change status of "
8337 "all accounts that have \"sync with global status\" option set"
8338 msgstr ""
8339 "izmena prioriteta datog naloga. Ako nije određen, menja se status svih "
8340 "naloga koji imaju postavljenu opciju \"sinhronizacija sa globalnim statusom\""
8342 #: ../src/gajim-remote.py:128
8343 msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
8344 msgstr "Prikazuje dijalog razgovora kako biste mogli razgovarati sa kontaktom"
8346 #: ../src/gajim-remote.py:130
8347 msgid "JID of the contact that you want to chat with"
8348 msgstr "Džaber ID kontakta sa kojim želite razgovarati"
8350 #: ../src/gajim-remote.py:132 ../src/gajim-remote.py:222
8351 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
8352 msgstr "ako je naznačeno, kontakt se uzima sa liste kontakata ovog naloga"
8354 #: ../src/gajim-remote.py:135
8355 msgid "message content. The account must be specified or \"\""
8356 msgstr "sadržaj poruke. Nalog mora biti naznačen ili \"\""
8358 #: ../src/gajim-remote.py:140
8359 msgid ""
8360 "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
8361 "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
8362 "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
8363 msgstr ""
8364 "Šalje novu poruku kontaktu na listi, OpenPGP ključ i nalog su opcioni. Ako "
8365 "želite postaviti samo 'nalog', bez 'OpenPGP ključ', samo postavite 'OpenPGP "
8366 "ključ' na ''."
8368 #: ../src/gajim-remote.py:144 ../src/gajim-remote.py:157
8369 msgid "JID of the contact that will receive the message"
8370 msgstr "Džaber ID kontakta koji će primiti poruku"
8372 #: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:159
8373 #: ../src/gajim-remote.py:170
8374 msgid "message contents"
8375 msgstr "sadržaj poruke"
8377 #: ../src/gajim-remote.py:146 ../src/gajim-remote.py:160
8378 msgid "pgp key"
8379 msgstr "pgp ključ"
8381 #: ../src/gajim-remote.py:146 ../src/gajim-remote.py:160
8382 msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
8383 msgstr "ako je naznačeno, poruka će biti šifrovana koristeći ovaj javni ključ"
8385 #: ../src/gajim-remote.py:148 ../src/gajim-remote.py:162
8386 #: ../src/gajim-remote.py:171
8387 msgid "if specified, the message will be sent using this account"
8388 msgstr "ako je naznačeno, poruka će biti poslata koristeći ovaj nalog"
8390 #: ../src/gajim-remote.py:153
8391 msgid ""
8392 "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
8393 "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
8394 "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
8395 msgstr ""
8396 "Šalje novu poruku kontaktu na listi, OpenPGP ključ i nalog su opcioni. Ako "
8397 "želite postaviti samo 'nalog', bez 'OpenPGP ključ', samo postavite 'OpenPGP "
8398 "ključ' na ''."
8400 #: ../src/gajim-remote.py:158
8401 msgid "subject"
8402 msgstr "tema"
8404 #: ../src/gajim-remote.py:158
8405 msgid "message subject"
8406 msgstr "tema poruke"
8408 #: ../src/gajim-remote.py:167
8409 msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
8410 msgstr "Šalje novu poruku na grupni razgovor kome ste se pridružili."
8412 #: ../src/gajim-remote.py:169
8413 msgid "JID of the room that will receive the message"
8414 msgstr "Džaber ID sobe koja će primiti poruku"
8416 #: ../src/gajim-remote.py:176
8417 msgid "Gets detailed info on a contact"
8418 msgstr "Daje detaljne informacije o kontaktu"
8420 #: ../src/gajim-remote.py:178 ../src/gajim-remote.py:191
8421 #: ../src/gajim-remote.py:221 ../src/gajim-remote.py:230
8422 msgid "JID of the contact"
8423 msgstr "Džaber ID kontakta"
8425 #: ../src/gajim-remote.py:182
8426 msgid "Gets detailed info on a account"
8427 msgstr "Daje detaljne informacije o nalogu"
8429 #: ../src/gajim-remote.py:184
8430 msgid "Name of the account"
8431 msgstr "Ime naloga"
8433 #: ../src/gajim-remote.py:188
8434 msgid "Sends file to a contact"
8435 msgstr "Šalje datoteku kontaktu"
8437 #: ../src/gajim-remote.py:190
8438 msgid "file"
8439 msgstr "datoteka"
8441 #: ../src/gajim-remote.py:190
8442 msgid "File path"
8443 msgstr "Putanja do datoteke"
8445 #: ../src/gajim-remote.py:192
8446 msgid "if specified, file will be sent using this account"
8447 msgstr "ako je naznačeno, datoteka će biti poslata koriteći ovaj nalog"
8449 #: ../src/gajim-remote.py:197
8450 msgid "Lists all preferences and their values"
8451 msgstr "Prikazuje sva podešavanja i njihove vrednosti"
8453 #: ../src/gajim-remote.py:201
8454 msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
8455 msgstr "Postavlja vrednost 'ključa' na 'vrednost'."
8457 #: ../src/gajim-remote.py:203
8458 msgid "key=value"
8459 msgstr "ključ=vrednost"
8461 #: ../src/gajim-remote.py:203
8462 msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
8463 msgstr ""
8464 "'ključ' je ime stavke podešavanja, 'vrednost' je vrednost na koju će se "
8465 "stavka postaviti"
8467 #: ../src/gajim-remote.py:208
8468 msgid "Deletes a preference item"
8469 msgstr "Briše stavku podešavanja"
8471 #: ../src/gajim-remote.py:210
8472 msgid "key"
8473 msgstr "ključ"
8475 #: ../src/gajim-remote.py:210
8476 msgid "name of the preference to be deleted"
8477 msgstr "ime stavke podešavanja koje će se brisati"
8479 #: ../src/gajim-remote.py:214
8480 msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
8481 msgstr "Zapisuje trenutno stanje Gajim podešavanja u .config datoteku"
8483 #: ../src/gajim-remote.py:219
8484 msgid "Removes contact from roster"
8485 msgstr "Uklanja kontakt sa liste"
8487 #: ../src/gajim-remote.py:228
8488 msgid "Adds contact to roster"
8489 msgstr "Dodaje kontakt na listu"
8491 #: ../src/gajim-remote.py:230
8492 msgid "jid"
8493 msgstr "džid"
8495 #: ../src/gajim-remote.py:231
8496 msgid "Adds new contact to this account"
8497 msgstr "Dodaje novi kontakt ovom računu"
8499 #: ../src/gajim-remote.py:236
8500 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
8501 msgstr "Vraća trenutni status (globalni ako nije naznačen nalog)"
8503 #: ../src/gajim-remote.py:243
8504 msgid ""
8505 "Returns current status message (the global one unless account is specified)"
8506 msgstr "Vraća trenutnu statusnu poruku (globalnu ako nije naznačen nalog)"
8508 #: ../src/gajim-remote.py:250
8509 msgid "Returns number of unread messages"
8510 msgstr "Vraća broj nepročitanih poruka"
8512 #: ../src/gajim-remote.py:254
8513 msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
8514 msgstr "Otvara dijalog za započinjanje razgovora"
8516 #: ../src/gajim-remote.py:256
8517 msgid "Starts chat, using this account"
8518 msgstr "Započinje razgovor, koristeći ovaj nalog"
8520 #: ../src/gajim-remote.py:260
8521 msgid "Sends custom XML"
8522 msgstr "Šalje korisnički definisan XML"
8524 #: ../src/gajim-remote.py:262
8525 msgid "XML to send"
8526 msgstr "XML za slanje"
8528 #: ../src/gajim-remote.py:263
8529 msgid ""
8530 "Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to "
8531 "all accounts"
8532 msgstr ""
8533 "Nalog za koji će biti poslan xml ; ako nije određen, xml će biti poslat za "
8534 "sve naloge"
8536 #: ../src/gajim-remote.py:269
8537 msgid "Handle a xmpp:/ uri"
8538 msgstr "Upravlja xmpp:/ uri-jem"
8540 #: ../src/gajim-remote.py:271
8541 msgid "uri"
8542 msgstr "uri"
8544 #: ../src/gajim-remote.py:271
8545 msgid "URI to handle"
8546 msgstr "URI za upravljanje"
8548 #: ../src/gajim-remote.py:272
8549 msgid "Account in which you want to handle it"
8550 msgstr "Nalog u kome želite da upravljate njime"
8552 #: ../src/gajim-remote.py:274
8553 msgid "Message content"
8554 msgstr "Sadržaj poruke"
8556 #: ../src/gajim-remote.py:278
8557 msgid "Join a MUC room"
8558 msgstr "Pridruži se novoj sobi"
8560 #: ../src/gajim-remote.py:280
8561 msgid "room"
8562 msgstr "soba"
8564 #: ../src/gajim-remote.py:280
8565 msgid "Room JID"
8566 msgstr "Džaber ID sobe:"
8568 #: ../src/gajim-remote.py:281
8569 msgid "nick"
8570 msgstr "nadimak"
8572 #: ../src/gajim-remote.py:281
8573 msgid "Nickname to use"
8574 msgstr "Nadimak za korišćenje"
8576 #: ../src/gajim-remote.py:282
8577 msgid "password"
8578 msgstr "lozinka"
8580 #: ../src/gajim-remote.py:282
8581 msgid "Password to enter the room"
8582 msgstr "Lozinka za ulazak u sobu"
8584 #: ../src/gajim-remote.py:283
8585 msgid "Account from which you want to enter the room"
8586 msgstr "Nalog sa koga želite da uđete u sobu"
8588 #: ../src/gajim-remote.py:288
8589 msgid "Check if Gajim is running"
8590 msgstr "Molimo proverite da li je Gajim pokrenut"
8592 #: ../src/gajim-remote.py:292
8593 msgid "Shows or hides the ipython window"
8594 msgstr "Prikazuje ili skriva ipython prozor"
8596 #: ../src/gajim-remote.py:319
8597 msgid "Missing argument \"contact_jid\""
8598 msgstr "Nedostaje argument \"contact_jid\""
8600 #: ../src/gajim-remote.py:338
8601 #, python-format
8602 msgid ""
8603 "'%s' is not in your roster.\n"
8604 "Please specify account for sending the message."
8605 msgstr ""
8606 "'%s' nije na Vašj listi.\n"
8607 "Molimo odredite nalog za slanje poruke."
8609 #: ../src/gajim-remote.py:341
8610 msgid "You have no active account"
8611 msgstr "nemate aktivnih računa"
8613 #: ../src/gajim-remote.py:393
8614 msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
8615 msgstr "Čini se da Gajim ne radi. Ne možete da koristite gajim-remote."
8617 #: ../src/gajim-remote.py:416
8618 #, python-format
8619 msgid ""
8620 "Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
8621 "\t %(help)s"
8622 msgstr ""
8623 "Korišćenje: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
8624 "\t %(help)s"
8626 #: ../src/gajim-remote.py:420
8627 msgid "Arguments:"
8628 msgstr "Argumenti:"
8630 #: ../src/gajim-remote.py:424
8631 #, python-format
8632 msgid "%s not found"
8633 msgstr "%s nije pronađen"
8635 #: ../src/gajim-remote.py:428
8636 #, python-format
8637 msgid ""
8638 "Usage: %s command [arguments]\n"
8639 "Command is one of:\n"
8640 msgstr ""
8641 "Korišćenje: %s naredba [argumenti]\n"
8642 "Naredba je jedna od:\n"
8644 #: ../src/gajim-remote.py:493
8645 #, python-format
8646 msgid ""
8647 "Too many arguments. \n"
8648 "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
8649 msgstr ""
8650 "Previše argumenata\n"
8651 "Ukucajte \"%(basename)s help %(command)s\" za više informacija"
8653 #: ../src/gajim-remote.py:498
8654 #, python-format
8655 msgid ""
8656 "Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
8657 "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
8658 msgstr ""
8659 "Argument \"%(arg)s\" nije naveden. \n"
8660 "Ukucajte \"%(basename)s help %(command)s\" za više informacija"
8662 #: ../src/gajim-remote.py:517
8663 msgid "Wrong uri"
8664 msgstr "Loš uri"
8666 #: ../src/gajim_themes_window.py:59
8667 msgid "Theme"
8668 msgstr "Tema"
8670 #: ../src/gajim_themes_window.py:97
8671 msgid "You cannot make changes to the default theme"
8672 msgstr "Ne možete promeniti podrazumevanu temu"
8674 #: ../src/gajim_themes_window.py:98
8675 msgid "Please create a clean new theme with your desired name."
8676 msgstr "Molimo Vas napravite novu čistu temu sa željenim imenom."
8678 #. don't confuse translators
8679 #: ../src/gajim_themes_window.py:169
8680 msgid "theme name"
8681 msgstr "ime teme"
8683 #: ../src/gajim_themes_window.py:186
8684 msgid "You cannot delete your current theme"
8685 msgstr "Ne možete izbrisati Vašu trenutnu temu"
8687 #: ../src/gajim_themes_window.py:187
8688 msgid "Please first choose another for your current theme."
8689 msgstr "Molimo Vas da prvo odaberete neku drugu temu."
8691 #: ../src/groupchat_control.py:162
8692 msgid "Sending private message failed"
8693 msgstr "Neuspešno slanje privatne poruke"
8695 #. in second %s code replaces with nickname
8696 #: ../src/groupchat_control.py:164
8697 #, python-format
8698 msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
8699 msgstr ""
8700 "Više niste u grupnom razgovoru \"%(room)s\" ili je \"%(nick)s\" otišao."
8702 #: ../src/groupchat_control.py:436
8703 msgid "Insert Nickname"
8704 msgstr "Ubaci nadimak"
8706 #: ../src/groupchat_control.py:595
8707 msgid "Conversation with "
8708 msgstr "Razgovor sa "
8710 #: ../src/groupchat_control.py:597
8711 msgid "Continued conversation"
8712 msgstr "Nastavljeni razgovor"
8714 #. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in gajim.py)
8715 #: ../src/groupchat_control.py:1194
8716 msgid "Room logging is enabled"
8717 msgstr "Logovanje sobe je omogućeno"
8719 #: ../src/groupchat_control.py:1196
8720 msgid "A new room has been created"
8721 msgstr "Nova soba je napravljena"
8723 #: ../src/groupchat_control.py:1199
8724 msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
8725 msgstr "Server Vam je ili dodelio nadimak ili promenio postojeći"
8727 #. do not print 'kicked by None'
8728 #: ../src/groupchat_control.py:1205
8729 #, python-format
8730 msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
8731 msgstr "%(nick)s je izbačen: %(reason)s"
8733 #: ../src/groupchat_control.py:1209
8734 #, python-format
8735 msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
8736 msgstr "%(nick)s je izbačen od strane %(who)s: %(reason)s"
8738 #. do not print 'banned by None'
8739 #: ../src/groupchat_control.py:1219
8740 #, python-format
8741 msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
8742 msgstr "%(nick)s ima zabranu: %(reason)s"
8744 #: ../src/groupchat_control.py:1223
8745 #, python-format
8746 msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
8747 msgstr "%(nick)s ima zabranu od člana %(who)s: %(reason)s"
8749 #: ../src/groupchat_control.py:1235 ../src/groupchat_control.py:1328
8750 #, python-format
8751 msgid "You are now known as %s"
8752 msgstr "Od sada ste poznati kao %s"
8754 #: ../src/groupchat_control.py:1289 ../src/groupchat_control.py:1293
8755 #: ../src/groupchat_control.py:1298
8756 #, python-format
8757 msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
8758 msgstr "%(nick)s je izbačen iz sobe (%(reason)s)"
8760 #: ../src/groupchat_control.py:1290
8761 msgid "affiliation changed"
8762 msgstr "vezanost izmenjena"
8764 #: ../src/groupchat_control.py:1295
8765 msgid "room configuration changed to members-only"
8766 msgstr "konfiguracija sobe se promenila na \"samo članovi\""
8768 #: ../src/groupchat_control.py:1300
8769 msgid "system shutdown"
8770 msgstr "gašenje sistema"
8772 #: ../src/groupchat_control.py:1377
8773 #, python-format
8774 msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
8775 msgstr ""
8776 "** Afilijacija %(nick)s je postavljena na %(affiliation)s od strane %(actor)s"
8778 #: ../src/groupchat_control.py:1381
8779 #, python-format
8780 msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
8781 msgstr "** Afilijacija %(nick)s je postavljena na %(affiliation)s"
8783 #: ../src/groupchat_control.py:1396
8784 #, python-format
8785 msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
8786 msgstr "** Uloga %(nick)s je postavljena na %(role)s od strane %(actor)s"
8788 #: ../src/groupchat_control.py:1400
8789 #, python-format
8790 msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
8791 msgstr "** Uloga %(nick)s je postavljena na %(role)s"
8793 #: ../src/groupchat_control.py:1429
8794 #, python-format
8795 msgid "%s has left"
8796 msgstr "%s je otišao"
8798 #: ../src/groupchat_control.py:1434
8799 #, python-format
8800 msgid "%s has joined the group chat"
8801 msgstr "%s se pridružio grupnom razgovoru"
8803 #: ../src/groupchat_control.py:1668
8804 #, python-format
8805 msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
8806 msgstr "Jeste li sigurni da želite napustiti grupni razgovor \"%s\"?"
8808 #: ../src/groupchat_control.py:1670
8809 msgid ""
8810 "If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
8811 msgstr ""
8812 "Ako zatvorite ovaj prozor, bićete isključeni sa ovoh grupnog razgovora."
8814 #: ../src/groupchat_control.py:1707
8815 msgid "Changing Subject"
8816 msgstr "Promena Teme"
8818 #: ../src/groupchat_control.py:1708
8819 msgid "Please specify the new subject:"
8820 msgstr "Molimo odredite novu temu:"
8822 #: ../src/groupchat_control.py:1715
8823 msgid "Changing Nickname"
8824 msgstr "Promena nadimka"
8826 #: ../src/groupchat_control.py:1716
8827 msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
8828 msgstr "Molimo odredite novi nadimak koji želite da koristite:"
8830 #. Ask for a reason
8831 #: ../src/groupchat_control.py:1745
8832 #, python-format
8833 msgid "Destroying %s"
8834 msgstr "Uništavam %s"
8836 #: ../src/groupchat_control.py:1746
8837 msgid ""
8838 "You are going to definitively destroy this room.\n"
8839 "You may specify a reason below:"
8840 msgstr ""
8841 "Upravo ćete zauvek uništiti ovu sobu.\n"
8842 "Možete ispod napisati razlog:"
8844 #: ../src/groupchat_control.py:1748
8845 msgid "You may also enter an alternate venue:"
8846 msgstr "Možete takođe uneti i alternativnu lokaciju:"
8848 #. ask for reason
8849 #: ../src/groupchat_control.py:1921
8850 #, python-format
8851 msgid "Kicking %s"
8852 msgstr "Izbacujem %s"
8854 #: ../src/groupchat_control.py:1922 ../src/groupchat_control.py:2227
8855 msgid "You may specify a reason below:"
8856 msgstr "Možete navesti razlog ispod:"
8858 #. ask for reason
8859 #: ../src/groupchat_control.py:2226
8860 #, python-format
8861 msgid "Banning %s"
8862 msgstr "Zabranjujem %s"
8864 #: ../src/gtkexcepthook.py:46
8865 msgid "A programming error has been detected"
8866 msgstr "Programska greška je otkrivena"
8868 #: ../src/gtkexcepthook.py:47
8869 msgid ""
8870 "It probably is not fatal, but should be reported to the developers "
8871 "nonetheless."
8872 msgstr "Najverovatnije nije ništa strašno, ali je ipak javite programerima."
8874 #: ../src/gtkexcepthook.py:54
8875 msgid "_Report Bug"
8876 msgstr "_Prijavi grešku"
8878 #: ../src/gtkexcepthook.py:77
8879 msgid "Details"
8880 msgstr "Detalji"
8882 #. we talk about file
8883 #: ../src/gtkgui_helpers.py:166 ../src/gtkgui_helpers.py:181
8884 #, python-format
8885 msgid "Error: cannot open %s for reading"
8886 msgstr "Greška: nije moguće otvoriti %s za čitanje"
8888 #: ../src/gtkgui_helpers.py:351
8889 msgid "Error reading file:"
8890 msgstr "Greška pri čitanju datoteke:"
8892 #: ../src/gtkgui_helpers.py:354
8893 msgid "Error parsing file:"
8894 msgstr "Greška pri učitavanju datoteke"
8896 #. do not traceback (could be a permission problem)
8897 #. we talk about a file here
8898 #: ../src/gtkgui_helpers.py:391
8899 #, python-format
8900 msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
8901 msgstr "Nije moguće pisati u %s. Upravljanje sesijama neće biti moguće"
8903 #. xmpp: is currently handled by another program, so ask the user
8904 #: ../src/gtkgui_helpers.py:728
8905 msgid "Gajim is not the default Jabber client"
8906 msgstr "Gajim nije Vaš podrazumevani džaber klijent"
8908 #: ../src/gtkgui_helpers.py:729
8909 msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
8910 msgstr "Želite li da Vam Gajim postane podrazumevani Gajim klijent?"
8912 #: ../src/gtkgui_helpers.py:730
8913 msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
8914 msgstr ""
8915 "Uvek na startovanju proveravaj da li je Gajim podrazumevani džaber klijent"
8917 #: ../src/gtkgui_helpers.py:799
8918 msgid "Extension not supported"
8919 msgstr "Ekstenzija nije podržana"
8921 #: ../src/gtkgui_helpers.py:800
8922 #, python-format
8923 msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
8924 msgstr ""
8925 "Sliku nije moguće sačuvati u %(type)s formatu. Sačuvati kao %(new_filename)s?"
8927 #: ../src/gtkgui_helpers.py:835
8928 msgid "Save Image as..."
8929 msgstr "Snimi sliku kao..."
8931 #: ../src/gui_menu_builder.py:89
8932 msgid "_New Group Chat"
8933 msgstr "_Novi grupni razgovor"
8935 #: ../src/gui_menu_builder.py:400
8936 msgid "I would like to add you to my roster"
8937 msgstr "Želeo bih Vas dodati na moju listu kontakata"
8939 #: ../src/history_manager.py:121
8940 msgid "Cannot find history logs database"
8941 msgstr "Nije moguće pronaći dnevnik istorijata baze podataka"
8943 #. holds jid
8944 #: ../src/history_manager.py:161
8945 msgid "Contacts"
8946 msgstr "Kontakti"
8948 #. holds time
8949 #: ../src/history_manager.py:174 ../src/history_manager.py:214
8950 #: ../src/history_window.py:95
8951 msgid "Date"
8952 msgstr "Datum"
8954 #. holds nickname
8955 #: ../src/history_manager.py:180 ../src/history_manager.py:232
8956 msgid "Nickname"
8957 msgstr "Nadimak"
8959 #. holds message
8960 #: ../src/history_manager.py:188 ../src/history_manager.py:220
8961 #: ../src/history_window.py:103
8962 msgid "Message"
8963 msgstr "Poruka"
8965 #: ../src/history_manager.py:248
8966 msgid ""
8967 "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
8968 "RUNNING)"
8969 msgstr ""
8970 "Želite li počistiti bazu podataka? (NE PREPORUČUJE SE AKO JE GAJIM POKRENUT)"
8972 #: ../src/history_manager.py:250
8973 msgid ""
8974 "Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
8975 "reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
8976 "click NO.\n"
8977 "\n"
8978 "In case you click YES, please wait..."
8979 msgstr ""
8980 "Normalno, veličina alociranog prostora neće biti oslobođena,samo će postati "
8981 "ponovo koristiva. Ukoliko zaista želite smanjiti veličinu baze podataka "
8982 "pritisnite Da, inače pritisnite Ne.\n"
8983 "\n"
8984 "Ukoliko pritisnite Da, molimo sačekajte..."
8986 #: ../src/history_manager.py:458
8987 msgid "Exporting History Logs..."
8988 msgstr "Izvoženje dnevnika istorijata..."
8990 #: ../src/history_manager.py:533
8991 #, python-format
8992 msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
8993 msgstr "%(who)s u %(time)s kaže: %(message)s\n"
8995 #: ../src/history_manager.py:570
8996 msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?"
8997 msgid_plural "Do you really want to delete logs of the selected contacts?"
8998 msgstr[0] "Da li zaista želite izbrisati dnevnik razgovora označenog kontakta?"
8999 msgstr[1] ""
9000 "Da li zaista želite izbrisati dnevnike razgovora označenih kontakata?"
9001 msgstr[2] ""
9002 "Da li zaista želite izbrisati dnevnike razgovora označenih kontakata?"
9004 #: ../src/history_manager.py:574 ../src/history_manager.py:609
9005 msgid "This is an irreversible operation."
9006 msgstr "Ova operacija je nepovratna."
9008 #: ../src/history_manager.py:606
9009 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
9010 msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
9011 msgstr[0] "Da li zaista želite da izbrišete označenu poruku?"
9012 msgstr[1] "Da li zaista želite da izbrišete označene poruke?"
9013 msgstr[2] "Da li zaista želite da izbrišete označene poruke?"
9015 #: ../src/history_window.py:298
9016 #, python-format
9017 msgid "Conversation History with %s"
9018 msgstr "Istorijat razgovora sa %s"
9020 #: ../src/history_window.py:343
9021 msgid "Disk Error"
9022 msgstr "Greška pri upisu na disk"
9024 #: ../src/history_window.py:427
9025 #, python-format
9026 msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
9027 msgstr "%(nick)s je trenutno %(status)s: %(status_msg)s"
9029 #: ../src/history_window.py:438
9030 #, python-format
9031 msgid "Error: %s"
9032 msgstr "Greška: %s"
9034 #: ../src/history_window.py:440
9035 msgid "Error"
9036 msgstr "Greška"
9038 #: ../src/history_window.py:442
9039 #, python-format
9040 msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
9041 msgstr "Status je trenutno: %(status)s: %(status_msg)s"
9043 #: ../src/history_window.py:445
9044 #, python-format
9045 msgid "Status is now: %(status)s"
9046 msgstr "Status je trenutno: %(status)s"
9048 #: ../src/htmltextview.py:512 ../src/htmltextview.py:522
9049 msgid "Timeout loading image"
9050 msgstr "Isteklo vreme za učitavanje slike"
9052 #: ../src/htmltextview.py:532
9053 msgid "Image is too big"
9054 msgstr "Slika je prevelika"
9056 #: ../src/message_window.py:220
9057 msgid "You are going to close several tabs"
9058 msgstr "Zatvorićete nekoliko jezičaka"
9060 #: ../src/message_window.py:221
9061 msgid "Do you really want to close them all?"
9062 msgstr "Da li zaista želite da ih sve zatvorite?"
9064 #: ../src/message_window.py:481
9065 msgid "Chats"
9066 msgstr "Razgovori"
9068 #: ../src/message_window.py:483
9069 msgid "Group Chats"
9070 msgstr "Grupni razgovori"
9072 #: ../src/message_window.py:485
9073 msgid "Private Chats"
9074 msgstr "Privatni Razgovori"
9076 #: ../src/message_window.py:491
9077 msgid "Messages"
9078 msgstr "Poruke"
9080 #: ../src/negotiation.py:32
9081 msgid "- messages will be logged"
9082 msgstr "- poruke će biti logovane"
9084 #: ../src/negotiation.py:34
9085 msgid "- messages will not be logged"
9086 msgstr "- poruke neće biti logovane"
9088 #: ../src/notify.py:242
9089 #, python-format
9090 msgid "%(nick)s Changed Status"
9091 msgstr "%(nick)s je promenio status"
9093 #: ../src/notify.py:252
9094 #, python-format
9095 msgid "%(nickname)s Signed In"
9096 msgstr "%(nickname)s je na vezi"
9098 #: ../src/notify.py:260
9099 #, python-format
9100 msgid "%(nickname)s Signed Out"
9101 msgstr "%(nickname)s je otišao"
9103 #: ../src/notify.py:272
9104 #, python-format
9105 msgid "New Single Message from %(nickname)s"
9106 msgstr "Nova samostalna poruka od kontakta %(nickname)s"
9108 #: ../src/notify.py:280
9109 #, python-format
9110 msgid "New Private Message from group chat %s"
9111 msgstr "Nova privatna poruka sa grupnog razgovora %s"
9113 #: ../src/notify.py:282
9114 #, python-format
9115 msgid "%(nickname)s: %(message)s"
9116 msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
9118 #: ../src/notify.py:285
9119 #, python-format
9120 msgid "Messaged by %(nickname)s"
9121 msgstr "Nova poruka od %(nickname)s"
9123 #: ../src/notify.py:291
9124 #, python-format
9125 msgid "New Message from %(nickname)s"
9126 msgstr "Nova poruka od %(nickname)s"
9128 #: ../src/notify.py:555
9129 msgid "Ignore"
9130 msgstr "Ignoriši"
9132 #: ../src/profile_window.py:55
9133 msgid "Retrieving profile..."
9134 msgstr "Dohvatanje profila..."
9136 #: ../src/profile_window.py:108 ../src/roster_window.py:2852
9137 msgid "File is empty"
9138 msgstr "Datoteka je prazna"
9140 #: ../src/profile_window.py:111 ../src/roster_window.py:2855
9141 msgid "File does not exist"
9142 msgstr "Datoteka ne postoji"
9144 #. keep identation
9145 #. unknown format
9146 #: ../src/profile_window.py:125 ../src/profile_window.py:141
9147 #: ../src/roster_window.py:2857 ../src/roster_window.py:2868
9148 msgid "Could not load image"
9149 msgstr "Ne mogu učitati sliku"
9151 #: ../src/profile_window.py:251
9152 msgid "Information received"
9153 msgstr "Informacije primljene"
9155 #: ../src/profile_window.py:318
9156 msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
9157 msgstr "Ako niste na vezi, ne možete objaviti Baše informacije"
9159 #: ../src/profile_window.py:332
9160 msgid "Sending profile..."
9161 msgstr "Slanje profila..."
9163 #: ../src/profile_window.py:347
9164 msgid "Information NOT published"
9165 msgstr "Informacije NISU objavljene"
9167 #: ../src/profile_window.py:354
9168 msgid "vCard publication failed"
9169 msgstr "Publikacija vCard neuspela"
9171 #: ../src/profile_window.py:355
9172 msgid ""
9173 "There was an error while publishing your personal information, try again "
9174 "later."
9175 msgstr ""
9176 "Nastala je greška prilikom objavljivanja Vaših ličnih informacija, pokušajte "
9177 "ponovo kasnije."
9179 #: ../src/roster_window.py:280 ../src/roster_window.py:1017
9180 msgid "Merged accounts"
9181 msgstr "Spojeni nalozi"
9183 #: ../src/roster_window.py:1906
9184 msgid "Authorization has been sent"
9185 msgstr "Autorizacija poslata"
9187 #: ../src/roster_window.py:1907
9188 #, python-format
9189 msgid "Now \"%s\" will know your status."
9190 msgstr "Sada će kontakt \"%s\" znati Vaš status."
9192 #: ../src/roster_window.py:1927
9193 msgid "Subscription request has been sent"
9194 msgstr "Zahtev za pretplatom poslat"
9196 #: ../src/roster_window.py:1928
9197 #, python-format
9198 msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
9199 msgstr "Ako kontakt \"%s\" prihvati ovaj zahtev, znaćete njegov/njen status."
9201 #: ../src/roster_window.py:1940
9202 msgid "Authorization has been removed"
9203 msgstr "Autorizacija uklonjena"
9205 #: ../src/roster_window.py:1941
9206 #, python-format
9207 msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
9208 msgstr "Sada će Vas kontakt \"%s\" uvek videti kao da niste na vezi."
9210 #: ../src/roster_window.py:1969
9211 msgid "GPG is not usable"
9212 msgstr "GPG nije upotrebljiv"
9214 #: ../src/roster_window.py:2174 ../src/roster_window.py:3383
9215 msgid "You are participating in one or more group chats"
9216 msgstr "Učestvujete u jednom ili više grupnih razgovora"
9218 #: ../src/roster_window.py:2175 ../src/roster_window.py:3384
9219 msgid ""
9220 "Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
9221 "group chats. Are you sure you want to go invisible?"
9222 msgstr ""
9223 "Promena Vašeg statusa u Nevidljiv će rezultovati  odvezivanjem sa tih "
9224 "grupnih razgovora. Jeste li sigurni da želite ići na nevidljivo?"
9226 #: ../src/roster_window.py:2201
9227 msgid "desync'ed"
9228 msgstr "desinhronizovan"
9230 #: ../src/roster_window.py:2257
9231 msgid "Really quit Gajim?"
9232 msgstr "Stvarno zatvoriti Gajim?"
9234 #: ../src/roster_window.py:2258
9235 msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
9236 msgstr "Jeste li sigurni da želite zatvoriti Gajim?"
9238 #: ../src/roster_window.py:2259
9239 msgid "Always close Gajim"
9240 msgstr "Uvek zatvori Gajim"
9242 #: ../src/roster_window.py:2350 ../src/roster_window.py:2587
9243 msgid "You have unread messages"
9244 msgstr "Imate nepročitanih poruka"
9246 #: ../src/roster_window.py:2351
9247 msgid ""
9248 "Messages will only be available for reading them later if you have history "
9249 "enabled and contact is in your roster."
9250 msgstr ""
9251 "Poruke će biti dostupne za čitanje i kasnije ako imate omogućen istorijat i "
9252 "taj kontakt u listi."
9254 #: ../src/roster_window.py:2588
9255 msgid "You must read them before removing this transport."
9256 msgstr "Morate ih pročitati pre uklanjanja ovog transporta."
9258 #: ../src/roster_window.py:2591
9259 #, python-format
9260 msgid "Transport \"%s\" will be removed"
9261 msgstr "Transport \"%s\" će biti uklonjen"
9263 #: ../src/roster_window.py:2592
9264 msgid ""
9265 "You will no longer be able to send and receive messages from contacts using "
9266 "this transport."
9267 msgstr ""
9268 "Nećete više biti u mogućnosti da razmenjujete poruke sa kontkatima sa ovog "
9269 "transporta."
9271 #: ../src/roster_window.py:2595
9272 msgid "Transports will be removed"
9273 msgstr "Transport će biti uklonjen"
9275 #: ../src/roster_window.py:2600
9276 #, python-format
9277 msgid ""
9278 "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
9279 "these transports: %s"
9280 msgstr ""
9281 "Nećete više biti u mogućnosti da razmenjujete poruke sa kontkatima sa ovih "
9282 "transporta: %s"
9284 #: ../src/roster_window.py:2662
9285 msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
9286 msgstr ""
9287 "Upravo ćete blokirati kontakt. Jeste li sigurni da želite da nastavite?"
9289 #: ../src/roster_window.py:2664
9290 msgid ""
9291 "This contact will see you offline and you will not receive messages he will "
9292 "send you."
9293 msgstr ""
9294 "Kontakt će vas videti kao da niste na vezi i nećete dobijati poruke koje vam "
9295 "šalje."
9297 #. it's jid
9298 #: ../src/roster_window.py:2748
9299 msgid "Rename Contact"
9300 msgstr "Preimenuj kontakt"
9302 #: ../src/roster_window.py:2749
9303 #, python-format
9304 msgid "Enter a new nickname for contact %s"
9305 msgstr "Unesite novi nadimak za kontakt %s"
9307 #: ../src/roster_window.py:2756
9308 msgid "Rename Group"
9309 msgstr "Preimenuj grupu"
9311 #: ../src/roster_window.py:2757
9312 #, python-format
9313 msgid "Enter a new name for group %s"
9314 msgstr "Unesite novo ime za grupu %s"
9316 #: ../src/roster_window.py:2798
9317 msgid "Remove Group"
9318 msgstr "Ukloni grupu"
9320 #: ../src/roster_window.py:2799
9321 #, python-format
9322 msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
9323 msgstr "Želite li ukloniti grupu %s sa liste kontakata?"
9325 #: ../src/roster_window.py:2800
9326 msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
9327 msgstr "Ujedno uklonja i sve kontakte iz ove grupe iz liste kontakata"
9329 #: ../src/roster_window.py:2839
9330 msgid "Assign OpenPGP Key"
9331 msgstr "Pridruži OpenPGP Ključ"
9333 #: ../src/roster_window.py:2840
9334 msgid "Select a key to apply to the contact"
9335 msgstr "Odaberite ključ za pridruživanje kontaktu"
9337 #: ../src/roster_window.py:3203
9338 #, python-format
9339 msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
9340 msgstr "Kontakt \"%s\" će biti uklonjen sa Vaše liste kontakata"
9342 #: ../src/roster_window.py:3205
9343 #, python-format
9344 msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n"
9345 msgstr "Upravo ćete ukloniti \"%(name)s\" (%(jid)s) iz vaše liste kontakata.\n"
9347 #: ../src/roster_window.py:3210
9348 msgid ""
9349 "By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
9350 "her always seeing you as offline."
9351 msgstr ""
9352 "Uklanjanjem ovog kontakta ujedno uklanjate i odobrenje što znači da će Vas "
9353 "ta osoba uvek videti kao da niste na vezi."
9355 #. Contact is not in roster
9356 #: ../src/roster_window.py:3216
9357 msgid "Do you want to continue?"
9358 msgstr "Da li želite da nastavite?"
9360 #: ../src/roster_window.py:3219
9361 msgid ""
9362 "By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
9363 "in him or her always seeing you as offline."
9364 msgstr ""
9365 "Uklanjanjem ovog kontakta ujedno podrazumevano uklanjate i odobrenje što "
9366 "znači da će Vas ta osoba uvek videti kao da niste na vezi."
9368 #: ../src/roster_window.py:3222
9369 msgid "I want this contact to know my status after removal"
9370 msgstr "Želim da ovaj kontakt zna moj status i nakon uklanjanja"
9372 #. several contact to remove at the same time
9373 #: ../src/roster_window.py:3226
9374 msgid "Contacts will be removed from your roster"
9375 msgstr "Kontakti će biti uklonjeni sa Vaše liste kontakata"
9377 #: ../src/roster_window.py:3231
9378 #, python-format
9379 msgid ""
9380 "By removing these contacts:%s\n"
9381 "you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
9382 msgstr ""
9383 "Uklanjanjem ovih kontakata:%s\n"
9384 "ujedno uklanjate i odobrenje pto znači da će Vas te osobe uvek videti kao da "
9385 "niste na vezi."
9387 #: ../src/roster_window.py:3286
9388 msgid ""
9389 "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
9390 msgstr ""
9391 "Upravo ćete poslati prilagođen status. Jeste li sigurni da želite da "
9392 "nastavite?"
9394 #: ../src/roster_window.py:3288
9395 #, python-format
9396 msgid ""
9397 "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you "
9398 "change your status. Then he will see your global status."
9399 msgstr ""
9400 "Kontakt će vas privremeno videti kao %(status)s, ali samo dok ne promenite "
9401 "status. Onda će videti globalni status."
9403 #: ../src/roster_window.py:3305
9404 msgid "No account available"
9405 msgstr "Nema dostupnih naloga"
9407 #: ../src/roster_window.py:3306
9408 msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
9409 msgstr ""
9410 "Morate kreirati nalog pre nego što možete da razgovarate sa ostalim "
9411 "kontaktima."
9413 #: ../src/roster_window.py:3877
9414 msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
9415 msgstr "Čuvanje pseudokontakata nije podržano od strane Vašeg servera"
9417 #: ../src/roster_window.py:3879
9418 msgid ""
9419 "Your server does not support storing metacontacts information. So those "
9420 "information will not be saved on next reconnection."
9421 msgstr ""
9422 "Vaš server ne podržava čuvanje informacija pseudokontakata. Te informacije "
9423 "neće biti sačuvane pri sledećem povezivanju."
9425 #: ../src/roster_window.py:3964
9426 msgid ""
9427 "You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
9428 msgstr ""
9429 "Upravo ćete napraviti pseudokontkat. Jeste li sigurni da želite nastaviti?"
9431 #: ../src/roster_window.py:3966
9432 msgid ""
9433 "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it "
9434 "is used when the same person has several Jabber accounts or transport "
9435 "accounts."
9436 msgstr ""
9437 "Pseudokontakti su način grupisanja nekoliko kontakata u jednu liniju. "
9438 "Generalno, oni se koriste kada ista osoba ima nekoliko Džaber naloga ili "
9439 "transportnih naloga."
9441 #: ../src/roster_window.py:4081
9442 msgid "Invalid file URI:"
9443 msgstr "Neispravan URI datoteke:"
9445 #: ../src/roster_window.py:4092
9446 #, python-format
9447 msgid "Do you want to send this file to %s:"
9448 msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
9449 msgstr[0] "Da li želite poslati ovu datoteku kontaktu %s:"
9450 msgstr[1] "Da li želite poslati ove datoteke kontaktu %s:"
9451 msgstr[2] "Da li želite poslati ove datoteke kontaktu %s:"
9453 #: ../src/roster_window.py:4207
9454 #, python-format
9455 msgid "Send %s to %s"
9456 msgstr "Pošalji %s za %s"
9458 #: ../src/roster_window.py:4213
9459 #, python-format
9460 msgid "Make %s and %s metacontacts"
9461 msgstr "Napravi metakontakte od %s i %s"
9463 #. new chat
9464 #. single message
9465 #. for chat_with
9466 #. for single message
9467 #. join gc
9468 #: ../src/roster_window.py:4794 ../src/roster_window.py:4865
9469 #: ../src/roster_window.py:4874 ../src/systray.py:216 ../src/systray.py:263
9470 #: ../src/systray.py:269
9471 #, python-format
9472 msgid "using account %s"
9473 msgstr "koristeći račun %s"
9475 #. add
9476 #: ../src/roster_window.py:4881
9477 #, python-format
9478 msgid "to %s account"
9479 msgstr "na %s nalog"
9481 #. disco
9482 #: ../src/roster_window.py:4886
9483 #, python-format
9484 msgid "using %s account"
9485 msgstr "koristeći %s račun"
9487 #: ../src/roster_window.py:4923 ../src/systray.py:279
9488 msgid "_Manage Bookmarks..."
9489 msgstr "Upravljanje _markerima..."
9491 #. profile, avatar
9492 #: ../src/roster_window.py:4943
9493 #, python-format
9494 msgid "of account %s"
9495 msgstr "naloga %s"
9497 #: ../src/roster_window.py:4983
9498 #, python-format
9499 msgid "for account %s"
9500 msgstr "za nalog %s"
9502 #: ../src/roster_window.py:5039 ../src/roster_window.py:5140
9503 msgid "_Change Status Message"
9504 msgstr "_Izmeni statusnu poruku"
9506 #: ../src/roster_window.py:5066
9507 msgid "Publish Tune"
9508 msgstr "Objavi pesmu"
9510 #: ../src/roster_window.py:5074
9511 msgid "Configure Services..."
9512 msgstr "Konfiguriši servise..."
9514 #: ../src/roster_window.py:5228
9515 msgid "_Maximize All"
9516 msgstr "_Uvećaj sve"
9518 #. Send Group Message
9519 #: ../src/roster_window.py:5236 ../src/roster_window.py:5404
9520 msgid "Send Group M_essage"
9521 msgstr "P_ošalji grupnu poruku"
9523 #: ../src/roster_window.py:5244
9524 msgid "To all users"
9525 msgstr "Svim korisnicima"
9527 #: ../src/roster_window.py:5248
9528 msgid "To all online users"
9529 msgstr "Svim korisnicima na vezi"
9531 #. Manage Transport submenu
9532 #: ../src/roster_window.py:5424
9533 msgid "_Manage Contacts"
9534 msgstr "_Upravljanje kontaktima"
9536 #. Edit Groups
9537 #: ../src/roster_window.py:5432
9538 msgid "Edit _Groups"
9539 msgstr "Izmeni _grupe"
9541 #. Send single message
9542 #: ../src/roster_window.py:5485
9543 msgid "Send Single Message"
9544 msgstr "Pošalji jednu poruku"
9546 #. Execute Command
9547 #: ../src/roster_window.py:5531
9548 msgid "Execute Command..."
9549 msgstr "Izvrši naredbu..."
9551 #. Manage Transport submenu
9552 #: ../src/roster_window.py:5541
9553 msgid "_Manage Transport"
9554 msgstr "_Upravljanje transportima"
9556 #. Modify Transport
9557 #: ../src/roster_window.py:5549
9558 msgid "_Modify Transport"
9559 msgstr "_Izmeni transport"
9561 #. Rename
9562 #: ../src/roster_window.py:5558
9563 msgid "_Rename"
9564 msgstr "_Preimenuj"
9566 #: ../src/roster_window.py:5623
9567 msgid "_Maximize"
9568 msgstr "_Uvećaj"
9570 #: ../src/roster_window.py:5631
9571 msgid "_Reconnect"
9572 msgstr "U_loguj se ponovo"
9574 #: ../src/roster_window.py:5637
9575 msgid "_Disconnect"
9576 msgstr "_Izloguj se"
9578 #. History manager
9579 #: ../src/roster_window.py:5716
9580 msgid "History Manager"
9581 msgstr "Upravnik istorijatom"
9583 #: ../src/roster_window.py:5725
9584 msgid "_Join New Group Chat"
9585 msgstr "_Pridruživanje novom grupnom razgovoru"
9587 #: ../src/roster_window.py:5881
9588 msgid "Change Status Message..."
9589 msgstr "Promeni statusnu poruku..."
9591 #: ../src/search_window.py:93
9592 msgid "Waiting for results"
9593 msgstr "Čekam na rezultate"
9595 #: ../src/search_window.py:133 ../src/search_window.py:211
9596 msgid "Error in received dataform"
9597 msgstr "Greška u primanju forme za podatke"
9599 #. No result
9600 #: ../src/search_window.py:167 ../src/search_window.py:203
9601 msgid "No result"
9602 msgstr "Nema rezultata"
9604 #: ../src/session.py:128
9605 msgid "Disk WriteError"
9606 msgstr "Greška pri upisu na disk"
9608 #: ../src/session.py:249
9609 #, python-format
9610 msgid "Subject: %s"
9611 msgstr "Tema: %s"
9613 #: ../src/session.py:422 ../src/session.py:457
9614 msgid "Confirm these session options"
9615 msgstr "Potvrdi ove opcije sesije"
9617 #: ../src/session.py:424
9618 #, python-format
9619 msgid ""
9620 "The remote client wants to negotiate an session with these features:\n"
9621 "\n"
9622 "\t%s\n"
9623 "\n"
9624 "\tAre these options acceptable?"
9625 msgstr ""
9626 "Udaljeni klijent želi da započne sesiju sa ovim mogućnostima:\n"
9627 "\n"
9628 "\t%s\n"
9629 "\n"
9630 "\tDa li su ove stavke prihvatljive?"
9632 #: ../src/session.py:458
9633 #, python-format
9634 msgid ""
9635 "The remote client selected these options:\n"
9636 "\n"
9637 "%s\n"
9638 "\n"
9639 "Continue with the session?"
9640 msgstr ""
9641 "Udaljeni klijent je odabrao sledeće stavke:\n"
9642 "\n"
9643 "%s\n"
9644 "\n"
9645 "Nastaviti sa sesijom?"
9647 #: ../src/systray.py:177
9648 msgid "_Change Status Message..."
9649 msgstr "_Promeni statusnu poruku..."
9651 #: ../src/systray.py:293
9652 msgid "Hide this menu"
9653 msgstr "Sakrij ovaj meni"
9655 #: ../src/tooltips.py:326 ../src/tooltips.py:520
9656 msgid "Jabber ID: "
9657 msgstr "Džaber ID: "
9659 #: ../src/tooltips.py:329 ../src/tooltips.py:524
9660 msgid "Resource: "
9661 msgstr "Resurs: "
9663 #: ../src/tooltips.py:334
9664 #, python-format
9665 msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
9666 msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s ovog grupnog razgovora"
9668 #: ../src/tooltips.py:431
9669 msgid " [blocked]"
9670 msgstr " [blokiran]"
9672 #: ../src/tooltips.py:435
9673 msgid " [minimized]"
9674 msgstr " [umanjen]"
9676 #: ../src/tooltips.py:450 ../src/tooltips.py:705
9677 msgid "Status: "
9678 msgstr "Status: "
9680 #: ../src/tooltips.py:480
9681 #, python-format
9682 msgid "Last status: %s"
9683 msgstr "Poslednji status: %s"
9685 #: ../src/tooltips.py:482
9686 #, python-format
9687 msgid " since %s"
9688 msgstr " od %s"
9690 #: ../src/tooltips.py:500
9691 msgid "Connected"
9692 msgstr "Na vezi"
9694 #: ../src/tooltips.py:502
9695 msgid "Disconnected"
9696 msgstr "Van veze"
9698 #. ('both' is the normal sub so we don't show it)
9699 #: ../src/tooltips.py:531
9700 msgid "Subscription: "
9701 msgstr "Pretplata: "
9703 #: ../src/tooltips.py:541
9704 msgid "OpenPGP: "
9705 msgstr "OpenPGP: "
9707 #: ../src/tooltips.py:637
9708 msgid "Tune:"
9709 msgstr "Pesma:"
9711 #: ../src/tooltips.py:663
9712 msgid "Download"
9713 msgstr "Skidanje"
9715 #: ../src/tooltips.py:669
9716 msgid "Upload"
9717 msgstr "Slanje"
9719 #: ../src/tooltips.py:676
9720 msgid "Type: "
9721 msgstr "Tip: "
9723 #: ../src/tooltips.py:680
9724 msgid "Transferred: "
9725 msgstr "Prenešeno: "
9727 #: ../src/tooltips.py:683 ../src/tooltips.py:704
9728 msgid "Not started"
9729 msgstr "Nije počeo"
9731 #: ../src/tooltips.py:687
9732 msgid "Stopped"
9733 msgstr "Zaustavljen"
9735 #: ../src/tooltips.py:689 ../src/tooltips.py:692
9736 msgid "Completed"
9737 msgstr "Završen"
9739 #: ../src/tooltips.py:696
9740 msgid "?transfer status:Paused"
9741 msgstr "?status prenosa:Pauziran"
9743 #. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone
9744 #: ../src/tooltips.py:700
9745 msgid "Stalled"
9746 msgstr "Zastoj"
9748 #: ../src/tooltips.py:702
9749 msgid "Transferring"
9750 msgstr "Prenos u toku"
9752 #: ../src/tooltips.py:738
9753 msgid "This service has not yet responded with detailed information"
9754 msgstr "Ovaj servis još nije pružio detaljne informacije"
9756 #: ../src/tooltips.py:741
9757 msgid ""
9758 "This service could not respond with detailed information.\n"
9759 "It is most likely legacy or broken"
9760 msgstr ""
9761 "Ovaj servis nije mogao odgovoriti sa detaljnim informacijama.\n"
9762 "Najverovatnije je zastareo ili u kvaru"
9764 #: ../src/vcard.py:245
9765 msgid "?Client:Unknown"
9766 msgstr "?Klijent:Nepoznat"
9768 #: ../src/vcard.py:247
9769 msgid "?OS:Unknown"
9770 msgstr "?OS:Nepoznat"
9772 #: ../src/vcard.py:268
9773 msgid "?Time:Unknown"
9774 msgstr "?Vreme:Nepoznato"
9776 #: ../src/vcard.py:292 ../src/vcard.py:302 ../src/vcard.py:511
9777 #, python-format
9778 msgid "since %s"
9779 msgstr "od %s"
9781 #: ../src/vcard.py:331
9782 msgid "<b>Affiliation:</b>"
9783 msgstr "<b>Vezanost:</b>"
9785 #: ../src/vcard.py:339
9786 msgid ""
9787 "This contact is interested in your presence information, but you are not "
9788 "interested in his/her presence"
9789 msgstr ""
9790 "Ovaj kontakt je zainteresovan za informacije o Vašem prisustvu, ali Vas ne "
9791 "zanimaju informacije o njegovom/njenom prisustvu."
9793 #: ../src/vcard.py:341
9794 msgid ""
9795 "You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
9796 "interested in yours"
9797 msgstr ""
9798 "Vi ste zainteresovani za informacije o prisustvu nekog kontakta, ali njega/"
9799 "nju ne zanima Vaše prisustvo"
9801 #: ../src/vcard.py:343
9802 msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
9803 msgstr ""
9804 "I Vi i Vaš kontakt ste zainteresovani za informacije o prisustvu jedan drugog"
9806 #. None
9807 #: ../src/vcard.py:345
9808 msgid ""
9809 "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
9810 "interested in yours"
9811 msgstr ""
9812 "Ne interesuje Vas prisutnost kontakta, niti Vaša prisutnost interesuje njega/"
9813 "nju"
9815 #: ../src/vcard.py:352
9816 msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
9817 msgstr "Čekate odgovor kontakta o Vašem zahtevu za pretplatom"
9819 #: ../src/vcard.py:354
9820 msgid "There is no pending subscription request."
9821 msgstr "Nema zahteva za pretplatom na čekanju."
9823 #: ../src/vcard.py:359 ../src/vcard.py:413 ../src/vcard.py:536
9824 msgid " resource with priority "
9825 msgstr " resurs sa prioritetom "
9827 #~ msgid "Add Special _Notification"
9828 #~ msgstr "Dodaj poseb_no obaveštenje"
9830 #~ msgid "Assign Open_PGP Key"
9831 #~ msgstr "Pridruži Open_PGP Ključ"
9833 #~ msgid "Command not supported for zeroconf account."
9834 #~ msgstr "Komanda nije podržana za zeroconf  nalog."
9836 #~ msgid "Commands: %s"
9837 #~ msgstr "Komanda: %s"
9839 #~ msgid "Usage: /%s, clears the text window."
9840 #~ msgstr "Način korišćenja: /%s, prazni tekstualni prozor"
9842 #~ msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons."
9843 #~ msgstr "Način korišćenja: /%s, sakriva dugmad."
9845 #~ msgid ""
9846 #~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
9847 #~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
9848 #~ msgstr ""
9849 #~ "Način korišćenja: /%(command)s <action>, šalje akciju trenutnom grupnom "
9850 #~ "razgovoru. Koristititreće lice. (npr. /%(command)s je eksplodirao.)"
9852 #~ msgid "Usage: /%s, sends a ping to the contact"
9853 #~ msgstr "Način korišćenja: /%s, šalje pink kontaktu"
9855 #~ msgid "Usage: /%s, send the message to the contact"
9856 #~ msgstr "Način korišćenja: /%s, šalje poruku kontaktu"
9858 #~ msgid "No help info for /%s"
9859 #~ msgstr "Nema informacija ni pomoći za /%s"
9861 #~ msgid "Enable link-local/zeroconf messaging"
9862 #~ msgstr "Omogući lokalnu vezu/zeroconf poruke"
9864 #~ msgid "Nickname not found: %s"
9865 #~ msgstr "Nadimak nije pronađen: %s "
9867 #~ msgid "This group chat has no subject"
9868 #~ msgstr "Ovaj grupni razgovor nema temu"
9870 #~ msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s."
9871 #~ msgstr "Pozvali ste %(contact_jid)s u sobu %(room_jid)s"
9873 #, fuzzy
9874 #~ msgid "Nickname not found"
9875 #~ msgstr "Nadimak nije pronađen: %s "
9877 #, fuzzy
9878 #~ msgid ""
9879 #~ "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
9880 #~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". "
9881 #~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked."
9882 #~ msgstr ""
9883 #~ "Korišćenje: /%s <nadimak|džid> [razlog], zabranjuje pristup DŽID-u u "
9884 #~ "sobu. Nadimak učesnika može biti zamenjen, ali ne i ako sadrži \"@\". Ako "
9885 #~ "je Džaber ID trenutno u sobi, on/ona će biti izbačen(a). Razmaci u "
9886 #~ "imenima NISU podržani."
9888 #~ msgid ""
9889 #~ "Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window with the specified "
9890 #~ "occupant."
9891 #~ msgstr ""
9892 #~ "Način korišćenja: /%s <nadimak>, otvara privatni razgovor sa učesnikom."
9894 #~ msgid ""
9895 #~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason "
9896 #~ "if specified."
9897 #~ msgstr ""
9898 #~ "Način korišćenja: /%s [razlog], zatvara trenutni prozor ili jezičak, i "
9899 #~ "prikazuje razlog ako je naznačen."
9901 #~ msgid ""
9902 #~ "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, "
9903 #~ "optionally providing a reason."
9904 #~ msgstr ""
9905 #~ "Način korišćenja: /%s DŽID> [razlog], poziva Džaber ID u trenutni grupni "
9906 #~ "razgovor, opciono dajući razlog."
9908 #~ msgid ""
9909 #~ "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server "
9910 #~ "optionally using specified nickname."
9911 #~ msgstr ""
9912 #~ "Način korišćenja: /%s <soba>@<server>[/nadimak], nudi mogućnost spajanja "
9913 #~ "na soba@server koristeći navedeni nadimak."
9915 #, fuzzy
9916 #~ msgid ""
9917 #~ "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by "
9918 #~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason."
9919 #~ msgstr ""
9920 #~ "Način korišćenja: /%s <nadimak> [razlog], uklanja učesnika sa zadatim "
9921 #~ "nadimkom iz grupnog razgovora i opciono prikazuje razlog. NE podržava "
9922 #~ "blanko znakove u nadimku."
9924 #~ msgid ""
9925 #~ "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
9926 #~ "message to the occupant specified by nickname."
9927 #~ msgstr ""
9928 #~ "Način korišćenja: /%s <nadimak> [poruka], otvara prozor privatne poruke i "
9929 #~ "šalje poruku učesniku sa zadatim nadimkom."
9931 #~ msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
9932 #~ msgstr ""
9933 #~ "Način korišćenja: /%s <nadimak>, menja Vaš nadimak u trenutnom grupnom "
9934 #~ "razgovoru."
9936 #~ msgid "Usage: /%s , display the names of group chat occupants."
9937 #~ msgstr ""
9938 #~ "Način korišćenja: /%s , prikazuje imena učesnika u grupnom razgovoru."
9940 #~ msgid ""
9941 #~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
9942 #~ msgstr ""
9943 #~ "Način korišćenja: /%s [tema], prikazuje ili ažurira temu grupnog "
9944 #~ "razgovora."
9946 #~ msgid ""
9947 #~ "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
9948 #~ msgstr ""
9949 #~ "Način korišćenja: /%s <poruka>, šalje poruku ne gledajući ostale komande."
9951 #, fuzzy
9952 #~ msgid ""
9953 #~ "Usage: /%s <nickname>, allow <nickname> to send you messages and private "
9954 #~ "messages."
9955 #~ msgstr ""
9956 #~ "Način korišćenja: /%s <nadimak>, menja Vaš nadimak u trenutnom grupnom "
9957 #~ "razgovoru."
9959 #~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
9960 #~ msgstr ""
9961 #~ "Kliknite da vidite mogućnosti (kao što su MSN, ICQ transporti) džaber "
9962 #~ "servera "
9964 #~ msgid "Servers Features"
9965 #~ msgstr "Mogućnosti servera"
9967 #~ msgid "Your JID:"
9968 #~ msgstr "Vaš džaber ID:"
9970 #~ msgid "Name:"
9971 #~ msgstr "Ime:"
9973 #~ msgid "_Host:"
9974 #~ msgstr "_Host:"
9976 #~ msgid "Show _roster"
9977 #~ msgstr "_Prikaži listu kontakata"
9979 #~ msgid "Select the account with which to synchronise"
9980 #~ msgstr "Odaberite nalog sa kojim želite da se sinhronizujete"
9982 #~ msgid "Modify Account"
9983 #~ msgstr "Izmeni nalog"
9985 #~ msgid ""
9986 #~ "%(title)s by %(artist)s\n"
9987 #~ "from %(source)s"
9988 #~ msgstr ""
9989 #~ "%(title)s od %(artist)s\n"
9990 #~ "iz %(source)s"
9992 #~ msgid "Gajim account %s"
9993 #~ msgstr "Gajim nalog %s"
9995 #~ msgid "Always use OS/X default applications"
9996 #~ msgstr "Uvek koristi aplikaciju koju operativni sistem nudi"
9998 #~ msgid "Custom"
9999 #~ msgstr "Korisnički"
10001 #~ msgid "Duplicate Jabber ID"
10002 #~ msgstr "Dupliraj Džaber ID"
10004 #~ msgid "This account is already configured in Gajim."
10005 #~ msgstr "Ovaj nalog je već konfigurisan u Gajimu."
10007 #~ msgid "PyOpenSSL"
10008 #~ msgstr "PyOpenSSL"
10010 #~ msgid "gajim-remote"
10011 #~ msgstr "gajim-remote"
10013 #~ msgid "OpenGPG"
10014 #~ msgstr "OpenPGP"
10016 #~ msgid "gnome-keyring"
10017 #~ msgstr "gnome-keyring"
10019 #~ msgid ""
10020 #~ "Requires python-gnome2-extras or compilation of gtkspell module from "
10021 #~ "Gajim sources."
10022 #~ msgstr ""
10023 #~ "Zahteva python-gnome2-extras ili kompajliranje gtkspell modula iz Gajim "
10024 #~ "izvornog koda."
10026 #~ msgid "Notification-daemon"
10027 #~ msgstr "Notification-daemon"
10029 #~ msgid "Idle"
10030 #~ msgstr "U stanju mirovanja"
10032 #~ msgid "Requires compilation of the idle module from Gajim sources."
10033 #~ msgstr "Zahteva kompajliranje idle modula iz Gajim izvornog koda."
10035 #~ msgid "libsexy"
10036 #~ msgstr "libsexy"
10038 #~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end"
10039 #~ msgstr "Prenos datoteke je zaustavljen od kontakta sa druge strane"
10041 #~ msgid "Generic"
10042 #~ msgstr "Opšte"
10044 #~ msgid "Mood"
10045 #~ msgstr "Raspoloženje"
10047 #~ msgid "Activity"
10048 #~ msgstr "Aktivnost"