ability to open rename dialog twice when we cancel first instance. Fixes #5587
[gajim.git] / po / sv.po
blob357732bc024fdf51c32238c67d9706e59c1c4e18
1 # Swedish translation for gajim
2 # Copyright (c) (c) 2005-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gajim package.
4 # Nafallo Bjälevik, 2007.
5 # Oscar Hellström <oscar@oscarh.net>, 2005.
6 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007, 2009.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gajim\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-10-28 22:17+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-10-29 10:21+0100\n"
14 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1
22 msgid "A GTK+ Jabber client"
23 msgstr "En GTK+-baserad Jabber-klient"
25 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Gajim Instant Messenger"
27 msgstr "Snabbmeddelandeklienten Gajim"
29 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:3
30 msgid "Jabber IM Client"
31 msgstr "Jabber-snabbmeddelandeklient"
33 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:1
34 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:7
35 msgid "Join _Group Chat..."
36 msgstr "Gå in i _gruppchatt..."
38 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:2
39 msgid "_Add Contact..."
40 msgstr "_Lägg till kontakt..."
42 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:3
43 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:17
44 msgid "_Discover Services"
45 msgstr "_Upptäck tjänster"
47 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:4
48 msgid "_Execute Command..."
49 msgstr "_Kör kommando..."
51 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:5
52 msgid "_Modify Account"
53 msgstr "_Redigera konto"
55 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:6
56 msgid "_Open Gmail Inbox"
57 msgstr "_Öppna Gmail-inkorg"
59 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:7
60 msgid "_Personal Events"
61 msgstr "_Personliga händelser"
63 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:8
64 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:25
65 msgid "_Start Chat..."
66 msgstr "_Starta chatt..."
68 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:9
69 #: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:2
70 msgid "_Status"
71 msgstr "_Status"
73 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:1
74 msgid ""
75 "<b>Connecting to server</b>\n"
76 "\n"
77 "Please wait..."
78 msgstr ""
79 "<b>Ansluter till server</b>\n"
80 "\n"
81 "Vänta..."
83 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:4
84 msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
85 msgstr "<b>Välj ett av nedanstående alternativ:</b>"
87 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:5
88 msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
89 msgstr "<b>Fyll i informationen för ditt befintliga konto</b>"
91 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:6
92 msgid "<b>Please select a server</b>"
93 msgstr "<b>Välj en server</b>"
95 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:7
96 msgid "@"
97 msgstr "@"
99 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:8
100 msgid ""
101 "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
102 "SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
103 msgstr ""
104 "Lägg till detta certifikat till listan över pålitliga certifikat.\n"
105 "SHA1-fingeravtryck för certifikatet:\n"
107 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:11
108 msgid "Anon_ymous authentication"
109 msgstr "Anon_ym autentisering"
111 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:12
112 msgid "Connect when I press Finish"
113 msgstr "Anslut när jag trycker på Färdigställ"
115 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:13
116 msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
117 msgstr "Gajim: Kontoskaparen"
119 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:14
120 msgid "I already have an account I want to _use"
121 msgstr "Jag har redan ett konto som _jag vill använda"
123 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:15
124 msgid "I want to _register for a new account"
125 msgstr "Jag vill _registrera ett nytt konto"
127 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:16
128 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:20
129 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:25
130 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
131 msgstr "Om kryssad kommer Gajim att komma ihåg lösenordet för detta konto"
133 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:17
134 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:26
135 msgid "Manage..."
136 msgstr "Hantera..."
138 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:18
139 msgid "Prox_y:"
140 msgstr "Prox_yserver:"
142 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:19
143 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:40
144 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:46
145 msgid "Save pass_word"
146 msgstr "Spara lösen_ord"
148 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:20
149 msgid "Set my profile when I connect"
150 msgstr "Ställ in min profil när jag ansluter"
152 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:21
153 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:45
154 msgid "Use custom hostname/port"
155 msgstr "Använd anpassat värdnamn/port"
157 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:22
158 msgid ""
159 "You need to have an account in order to connect\n"
160 "to the Jabber network."
161 msgstr ""
162 "Du behöver ha ett konto för att kunna ansluta till\n"
163 "Jabber-nätverket."
165 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:24
166 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:15
167 msgid "_Advanced"
168 msgstr "_Avancerat"
170 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:25
171 msgid "_Finish"
172 msgstr "F_ärdigställ"
174 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:26
175 msgid "_Hostname:"
176 msgstr "_Värdnamn:"
178 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:27
179 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:48
180 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:58
181 msgid "_Jabber ID:"
182 msgstr "_Jabber-ID:"
184 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:28
185 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:50
186 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:60
187 msgid "_Password:"
188 msgstr "_Lösenord:"
190 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:29
191 msgid "_Port:"
192 msgstr "_Port:"
194 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:30
195 msgid "_Server:"
196 msgstr "_Server:"
198 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:1
199 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:1
200 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:11
201 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
202 msgstr "<b>Diverse</b>"
204 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:2
205 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:2
206 msgid "<b>OpenPGP</b>"
207 msgstr "<b>OpenPGP</b>"
209 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:3
210 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:3
211 msgid "<b>Personal Information</b>"
212 msgstr "<b>Personlig information</b>"
214 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:4
215 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:6
216 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:1
217 msgid "Account"
218 msgstr "Konto"
220 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:5
221 msgid "Account Modification"
222 msgstr "Kontoändring"
224 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:6
225 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:8
226 msgid "Administration operations"
227 msgstr "Administrationsåtgärder"
229 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:7
230 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:10
231 msgid "Auto-reconnect when connection is lost"
232 msgstr "Återanslut automatiskt när anslutningen förloras"
234 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:8
235 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:11
236 msgid "C_onnect on Gajim startup"
237 msgstr "A_nslut vid start av Gajim"
239 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:9
240 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:12
241 msgid "Chan_ge Password"
242 msgstr "_Byt lösenord"
244 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:10
245 msgid ""
246 "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
247 "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
248 "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS will "
249 "be disabled"
250 msgstr ""
251 "Kryssa i det här så att Gajim ansluter till port 5223 där äldre servrar "
252 "förväntades ha SSL-stöd. Observera att Gajim använder TLS-kryptering som "
253 "standard om servern har stöd för det, samt att med det här alternativet så "
254 "kommer TLS att inaktiveras"
256 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:11
257 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:14
258 msgid "Choose _Key..."
259 msgstr "Välj nyc_kel..."
261 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:12
262 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:15
263 msgid "Click to change account's password"
264 msgstr "Klicka för att byta kontots lösenord"
266 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:13
267 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:16
268 msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
269 msgstr ""
270 "Klicka för att begära auktorisation till alla kontakter för annat konto"
272 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:14
273 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:18
274 msgid "Connection"
275 msgstr "Anslutning"
277 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:15
278 msgid "Edit Personal Information..."
279 msgstr "Redigera personlig information..."
281 #. No configured account
282 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:16
283 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:21
284 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:5 ../src/common/helpers.py:1217
285 #: ../src/common/helpers.py:1229 ../src/notify.py:547 ../src/notify.py:568
286 #: ../src/notify.py:607 ../src/notify.py:619
287 msgid "Gajim"
288 msgstr "Gajim"
290 #. FIXME: Ugly workaround.
291 #. FIXME: Ugly workaround. Maybe we haven't been in any group (defaults to General)
292 #. General group cannot be changed
293 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:17
294 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:22
295 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:50 ../src/common/contacts.py:98
296 #: ../src/dialogs.py:103 ../src/dialogs.py:111 ../src/roster_window.py:2753
297 #: ../src/roster_window.py:5351
298 msgid "General"
299 msgstr "Allmänt"
301 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:18
302 msgid "Hostname: "
303 msgstr "Värdnamn: "
305 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:19
306 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:23
307 msgid ""
308 "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
309 "IP, so file transfer has higher chances of working."
310 msgstr ""
311 "Om kryssad kommer Gajim att sända ut fler IP-adresser än bara ditt IP. Detta "
312 "för att öka chanserna att filöverföringar ska fungera som de ska."
314 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:21
315 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:26
316 msgid ""
317 "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout "
318 "which results in disconnection"
319 msgstr ""
320 "Om kryssad kommer Gajim att skicka keep-alive-paket som förhindrar att "
321 "anslutningen överstiger tidsgränsen, vilket leder till frånkoppling"
323 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:22
324 msgid ""
325 "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
326 "permission only for you"
327 msgstr ""
328 "Om kryssad kommer Gajim att spara lösenordet i ~/.gajim/config med \"läs\"-"
329 "rättigheter enbart för dig och din administratör"
331 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:23
332 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:27
333 msgid ""
334 "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
335 "this account"
336 msgstr ""
337 "Om kryssad kommer Gajim att, vid start, automatiskt ansluta till jabber med "
338 "detta konto"
340 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:24
341 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:28
342 msgid ""
343 "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the "
344 "bottom of the roster window) will change the status of this account "
345 "accordingly"
346 msgstr ""
347 "Om kryssad kommer varje ändring av global status (hanteras av "
348 "kombinationsrutan i botten av kontaktlistfönstret) att påverka statusen även "
349 "för detta konto"
351 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:25
352 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:31
353 msgid "Information about you, as stored in the server"
354 msgstr "Information om dig, som den är sparad på servern"
356 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:27
357 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:35 ../src/config.py:1585
358 #: ../src/config.py:2131
359 msgid "No key selected"
360 msgstr "Ingen nyckel vald"
362 #. None means no proxy profile selected
363 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:29
364 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:37
365 #: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:3 ../src/config.py:1106
366 #: ../src/config.py:1209 ../src/config.py:1489 ../src/config.py:1494
367 #: ../src/config.py:2038 ../src/config.py:2117 ../src/config.py:2130
368 #: ../src/config.py:3317 ../src/config.py:3390 ../src/dialogs.py:293
369 #: ../src/dialogs.py:295 ../src/dialogs.py:498 ../src/dialogs.py:511
370 #: ../src/roster_window.py:2807 ../src/roster_window.py:2813
371 #: ../src/roster_window.py:2818
372 msgid "None"
373 msgstr "Ingen"
375 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:30
376 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:38
377 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:36
378 msgid "Personal Information"
379 msgstr "Personlig information"
381 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:31
382 msgid "Port: "
383 msgstr "Port: "
385 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:32
386 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:39
387 msgid "Priori_ty:"
388 msgstr "Priori_tet:"
390 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:33
391 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:40
392 msgid ""
393 "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber "
394 "server when two or more clients are connected using the same account; The "
395 "client with the highest priority gets the events"
396 msgstr ""
397 "Prioritet används i Jabber för att fastställa vem som får händelser från "
398 "jabberservern när två eller flera klienter är anslutna till samma konto: "
399 "Klienten med den högsta prioriteten får händelserna"
401 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:34
402 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:41
403 msgid "Priority will change automatically according to your status."
404 msgstr "Prioritet kommer att ändras automatiskt beroende på din status."
406 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:35
407 msgid "Proxy:"
408 msgstr "Proxyserver:"
410 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:36
411 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:43
412 msgid "Resour_ce:"
413 msgstr "Resur_s:"
415 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:37
416 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:44
417 msgid ""
418 "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in "
419 "two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
420 "same server with the same account. So you might be connected in the same "
421 "account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which "
422 "has the highest priority will get the events. (see below)"
423 msgstr ""
424 "Resursen skickas till Jabberservern för att separera samma JID i två eller "
425 "flera delar beroende på antalet klienter anslutna till samma server med "
426 "samma konto. Så du kan vara ansluten till samma konto med resurserna \"Hem\" "
427 "och \"Jobb\" samtidigt. Resursen med högst prioritet kommer få händelserna. "
428 "(se nedan)"
430 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:38
431 msgid "Save _passphrase (insecure)"
432 msgstr "Spara _lösenfras (osäkert)"
434 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:39
435 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:45
436 msgid "Save conversation _logs for all contacts"
437 msgstr "Spara konversations_loggar för alla kontakter"
439 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:41
440 msgid "Send keep-alive packets"
441 msgstr "Skicka keep-alive-paket"
443 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:42
444 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:48
445 msgid "Synch_ronize account status with global status"
446 msgstr "Synk_ronisera kontostatus med global status"
448 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:43
449 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:50
450 #: ../data/glade/synchronise_select_account_dialog.glade.h:2
451 msgid "Synchronise contacts"
452 msgstr "Synkronisera kontakter"
454 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:44
455 msgid "Use _SSL (legacy)"
456 msgstr "Använd _SSL (äldre)"
458 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:46
459 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:54
460 msgid "Use file transfer proxies"
461 msgstr "Använd proxyservrar för filöverföringar"
463 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:47
464 msgid "_Adjust to status"
465 msgstr "_Justera efter status"
467 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:49
468 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:13
469 msgid "_Name:"
470 msgstr "_Namn:"
472 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:4
473 msgid "<b>Proxy</b>"
474 msgstr "<b>Proxyserver</b>"
476 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:5
477 msgid "A_djust to status"
478 msgstr "Justera _efter status"
480 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:7
481 msgid "Accounts"
482 msgstr "Konton"
484 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:9
485 msgid "Anonymous authentication"
486 msgstr "Anonym autentisering"
488 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:13
489 msgid ""
490 "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
491 "insecure connection."
492 msgstr ""
493 "Kryssa för denna så att Gajim frågar dig innan ditt lösenord skickas över en "
494 "osäker anslutning."
496 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:17
497 msgid "Co_nnect on Gajim startup"
498 msgstr "A_nslut vid start av Gajim"
500 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:19
501 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:2
502 msgid "E-Mail:"
503 msgstr "E-post:"
505 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:20
506 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:3
507 msgid "First Name:"
508 msgstr "Förnamn:"
510 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:24
511 msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
512 msgstr ""
513 "Om kryssad kommer Gajim att få lösenordet från en GPG-agent, t.ex. Seahorse"
515 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:29
516 msgid ""
517 "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your "
518 "setup you can select another one here.\n"
519 "You might consider to change possible firewall settings."
520 msgstr ""
521 "Om standardporten som används för inkommande meddelanden inte passar din "
522 "konfiguration så kan du välja en annan här.\n"
523 "Du kan dock överväga att ändra möjliga brandväggsregler."
525 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:32
526 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:4 ../src/config.py:1612
527 #: ../src/dialogs.py:806
528 msgid "Jabber ID:"
529 msgstr "Jabber-ID:"
531 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:33
532 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:5
533 msgid "Last Name:"
534 msgstr "Efternamn:"
536 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:34
537 msgid "Mer_ge accounts"
538 msgstr "Sa_mmanfoga konton"
540 #. Rename
541 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:42 ../src/roster_window.py:5302
542 msgid "Re_name"
543 msgstr "Byt _namn"
545 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:47
546 msgid "Send _keep-alive packets"
547 msgstr "Skicka _keep-alive-paket"
549 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:49
550 msgid "Synchroni_ze account status with global status"
551 msgstr "Synk_ronisera kontostatus med global status"
553 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:51
554 msgid "Use G_PG Agent"
555 msgstr "Använd G_PG-agent"
557 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:52
558 msgid "Use cust_om hostname/port"
559 msgstr "Använd anpassa_t värdnamn/port"
561 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:53
562 msgid "Use cust_om port:"
563 msgstr "Använd anpassad p_ort:"
565 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:55
566 msgid "_Edit Personal Information..."
567 msgstr "R_edigera personlig information..."
569 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:56
570 msgid "_Enable"
571 msgstr "_Aktivera"
573 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:57
574 msgid "_Hostname: "
575 msgstr "_Värdnamn: "
577 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:59
578 msgid "_Manage..."
579 msgstr "_Hantera..."
581 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:61
582 msgid "_Port: "
583 msgstr "_Port: "
585 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:62
586 msgid "_Warn before using an insecure connection"
587 msgstr "_Varna innan en osäker anslutning används"
589 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:63
590 msgid "_use HTTP__PROXY environment variable"
591 msgstr "_Använd miljövariabeln HTTP__PROXY"
593 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:64
594 msgid "gtk-add"
595 msgstr "Lägg till"
597 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:65
598 #: ../data/glade/features_window.glade.h:4
599 #: ../data/glade/manage_sounds_window.glade.h:1
600 msgid "gtk-close"
601 msgstr "Stäng"
603 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:66
604 msgid "gtk-remove"
605 msgstr "Ta bort"
607 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:1
608 msgid "A_ccount:"
609 msgstr "K_onto:"
611 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:2
612 msgid "A_llow this contact to view my status"
613 msgstr "Tillåt _denna kontakt att se min status"
615 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:3
616 msgid "Add New Contact"
617 msgstr "Lägg till ny kontakt"
619 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:4
620 msgid "I would like to add you to my contact list."
621 msgstr "Jag vill lägga till dig i min kontaktlista."
623 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:5
624 msgid ""
625 "You have to register with this transport\n"
626 "to be able to add a contact from this\n"
627 "protocol. Click on register button to\n"
628 "proceed."
629 msgstr ""
630 "Du måste registrera dig med transporten\n"
631 "för att kunna lägga till en kontakt från det\n"
632 "här protokollet. Klicka på knappen \n"
633 "Registrera för att fortsätta."
635 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:9
636 msgid ""
637 "You must be connected to the transport to be able\n"
638 "to add a contact from this protocol."
639 msgstr ""
640 "Du måste vara ansluten till transporten för att kunna\n"
641 "lägga till en kontakt från det här protokollet."
643 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:11
644 msgid "_Group:"
645 msgstr "_Grupp:"
647 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:12
648 msgid "_Nickname:"
649 msgstr "_Smeknamn:"
651 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:13
652 msgid "_Protocol:"
653 msgstr "_Protokoll:"
655 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:14
656 msgid "_Register"
657 msgstr "_Registrera"
659 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:15
660 msgid "_User ID:"
661 msgstr "_Användar-id:"
663 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:1
664 msgid "<b>An error has occurred:</b>"
665 msgstr "<b>Ett fel har inträffat:</b>"
667 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:2
668 msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
669 msgstr "<b>Välj kommando att köra:</b>"
671 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:3
672 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
673 msgstr ""
675 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:4
676 msgid "Check once more"
677 msgstr "Kontrollera en gång till"
679 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:5
680 msgid "Error description..."
681 msgstr "Felbeskrivning..."
683 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:6
684 msgid "Please wait while retrieving command list..."
685 msgstr "Vänta under tiden kommandolistan hämtas..."
687 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:7
688 msgid "Please wait while the command is sending..."
689 msgstr "Vänta under tiden kommandot skickar..."
691 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:8
692 msgid "Please wait..."
693 msgstr "Vänta..."
695 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:9
696 msgid "This jabber entity does not expose any commands."
697 msgstr "Denna jabber-entitet visar inga kommandon."
699 #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:1
700 #: ../data/glade/features_window.glade.h:1
701 msgid "<b>Description</b>"
702 msgstr "<b>Beskrivning</b>"
704 #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:2
705 msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
706 msgstr ""
707 "<b>OBSERVERA:</b> Du bör starta om Gajim för att vissa inställningar ska bli "
708 "aktiva"
710 #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:3
711 msgid "Advanced Configuration Editor"
712 msgstr "Avancerad konfigurationsredigerare"
714 #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:4
715 msgid "Filter:"
716 msgstr "Filter:"
718 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:1
719 msgid "Delete MOTD"
720 msgstr "Ta bort MOTD"
722 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:2
723 msgid "Deletes Message of the Day"
724 msgstr "Tar bort dagens meddelande"
726 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:3
727 msgid "Edit _Privacy Lists..."
728 msgstr "Redigera _integritetslistor..."
730 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:4
731 msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
732 msgstr ""
733 "Skickar ett meddelande till användare som för närvarande är anslutna till "
734 "denna server"
736 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:5
737 msgid "Set MOTD..."
738 msgstr "Ange MOTD..."
740 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:6
741 msgid "Sets Message of the Day"
742 msgstr "Ställer in dagens meddelande"
744 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:7
745 msgid "Show _XML Console"
746 msgstr "Visa _XML-konsoll"
748 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:8
749 msgid "Update MOTD..."
750 msgstr "Uppdatera MOTD..."
752 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:9
753 msgid "Updates Message of the Day"
754 msgstr "Uppdaterar dagens meddelande"
756 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:10
757 msgid "_Administrator"
758 msgstr "_Administratör"
760 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:11
761 msgid "_Send Server Message..."
762 msgstr "_Skicka servermeddelande..."
764 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:1
765 msgid " a window/tab opened with that contact "
766 msgstr " ett fönster/flik öppnad med den kontakten "
768 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:2
769 msgid "<b>Actions</b>"
770 msgstr "<b>Åtgärder</b>"
772 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:3
773 msgid "<b>Conditions</b>"
774 msgstr "<b>Villkor</b>"
776 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:4
777 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:15
778 msgid "<b>Sounds</b>"
779 msgstr "<b>Ljud</b>"
781 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:5
782 msgid "Advanced Actions"
783 msgstr "Avancerade åtgärder"
785 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:6
786 msgid "Advanced Notifications Control"
787 msgstr "Avancerad notifieringskontroll"
789 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:7
790 msgid "All statuses"
791 msgstr "Alla statusar"
793 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:8
794 #: ../src/common/commands.py:101 ../src/common/helpers.py:219
795 msgid "Away"
796 msgstr "Frånvarande"
798 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:9
799 msgid "Busy "
800 msgstr "Upptagen "
802 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:10
803 msgid "Don't have "
804 msgstr "Har inte "
806 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:11
807 msgid "Have "
808 msgstr "Har "
810 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:12
811 #: ../src/common/helpers.py:229
812 msgid "Invisible"
813 msgstr "Osynlig"
815 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:13
816 msgid "Launch a command"
817 msgstr "Kör ett kommando"
819 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:14
820 #: ../src/common/helpers.py:202
821 msgid "Not Available"
822 msgstr "Inte tillgänglig"
824 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:15
825 msgid "One or more special statuses..."
826 msgstr "En eller flera speciella statusar..."
828 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:16
829 msgid "Online / Free For Chat"
830 msgstr "Ansluten / Ledig för chatt"
832 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:17
833 msgid "Play a sound"
834 msgstr "Spela upp ett ljud"
836 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:18
837 msgid ""
838 "Receive a Message\n"
839 "Contact Disconnected \n"
840 "Contact Change Status \n"
841 "Group Chat Message Highlight \n"
842 "Group Chat Message Received \n"
843 "File Transfer Request \n"
844 "File Transfer Started \n"
845 "File Transfer Finished"
846 msgstr ""
847 "Ta emot ett meddelande\n"
848 "Kontakten kopplade från \n"
849 "Kontakten ändrade status \n"
850 "Markeringsmeddelande i gruppchatt \n"
851 "Meddelande mottaget i gruppchatt \n"
852 "Filöverföring begärd \n"
853 "Filöverföring startad \n"
854 "Filöverföring färdig"
856 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:26
857 msgid "When "
858 msgstr "När "
860 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:27
861 msgid ""
862 "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash"
863 msgstr ""
864 "_Aktivera fönsterhanterarens UrgencyHint för att chattfönster ska blinka i "
865 "verktygsraden"
867 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:28
868 msgid "_Disable auto opening chat window"
869 msgstr "_Inaktivera automatiskt öppning av chattfönster"
871 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:29
872 msgid "_Disable existing popup window"
873 msgstr "_Inaktivera befintligt popupfönster"
875 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:30
876 msgid "_Disable existing sound for this event"
877 msgstr "_Inaktivera befintligt ljud för denna händelse"
879 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:31
880 msgid "_Disable showing event in roster"
881 msgstr "_Inaktivera visning av händelser i kontaktlista"
883 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:32
884 msgid "_Disable showing event in systray"
885 msgstr "_Inaktivera visning av händelser i notifieringsyta"
887 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:33
888 msgid "_Inform me with a popup window"
889 msgstr "_Informera mig med ett popupfönster"
891 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:34
892 msgid "_Open chat window with user"
893 msgstr "_Öppna chattfönster med användare"
895 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:35
896 msgid "_Show event in roster"
897 msgstr "_Visa händelse i kontaktlista"
899 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:36
900 msgid "_Show event in systray"
901 msgstr "_Visa händelse i notifieringsytan"
903 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:37
904 msgid "and I "
905 msgstr "och jag "
907 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:38
908 msgid ""
909 "contact(s)\n"
910 "group(s)\n"
911 "everybody"
912 msgstr ""
913 "kontakt(er)\n"
914 "grupp(er)\n"
915 "alla"
917 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:41
918 msgid "for "
919 msgstr "för "
921 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:42
922 msgid "when I'm in"
923 msgstr "när jag är i"
925 #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:1
926 msgid "Entry:"
927 msgstr ""
929 #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:2
930 msgid "Feed name:"
931 msgstr ""
933 #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:3
934 msgid "Last modified:"
935 msgstr "Senast ändrad:"
937 #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:4
938 msgid "New entry received"
939 msgstr ""
941 #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:5 ../src/atom_window.py:114
942 msgid "You have received new entry:"
943 msgstr ""
945 #: ../data/glade/blocked_contacts_window.glade.h:1
946 msgid "Blocked Contacts"
947 msgstr "Blockerade kontakter"
949 #: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:1
950 msgid "<b>Message:</b> "
951 msgstr "<b>Meddelande:</b> "
953 #: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:2
954 msgid "Set Activity"
955 msgstr "Ställ in aktivitet"
957 #: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:3
958 msgid "Set an activity"
959 msgstr "Ställ in en aktivitet"
961 #: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:1
962 msgid "<b>Message:</b>"
963 msgstr "<b>Meddelande:</b>"
965 #: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:2
966 msgid "<b>Mood:</b>"
967 msgstr "<b>Humör:</b>"
969 #: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:1
970 msgid "Change Password"
971 msgstr "Byt lösenord"
973 #: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:2
974 msgid "Enter it again for confirmation:"
975 msgstr "Ange det igen för att bekräfta:"
977 #: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:3
978 msgid "Enter new password:"
979 msgstr "Ange nytt lösenord:"
981 #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:1
982 msgid "<b>Type your new status message</b>"
983 msgstr "<b>Ange ditt nya statusmeddelande</b>"
985 #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:2 ../src/tooltips.py:601
986 msgid "Activity:"
987 msgstr "Aktivitet:"
989 #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:3 ../src/tooltips.py:586
990 msgid "Mood:"
991 msgstr "Humör:"
993 #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:4
994 msgid "Preset messages:"
995 msgstr "Förvalda meddelanden:"
997 #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:5
998 msgid "Save as Preset..."
999 msgstr "Spara som förval..."
1001 #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:1
1002 msgid "Join _Group Chat"
1003 msgstr "Gå in i _gruppchatt"
1005 #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:2
1006 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:16
1007 msgid "_Add to Roster..."
1008 msgstr "_Lägg till i kontaktlista..."
1010 #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:3
1011 msgid "_Copy JID/Email Address"
1012 msgstr "_Kopiera JID/e-postadress"
1014 #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:4
1015 msgid "_Copy Link Location"
1016 msgstr "_Kopiera länkplats"
1018 #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:5
1019 msgid "_Open Email Composer"
1020 msgstr "_Skriv e-post"
1022 #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:6
1023 msgid "_Open Link in Browser"
1024 msgstr "_Öppna länk i webbläsare"
1026 #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:7
1027 #: ../data/glade/subscription_request_popup_menu.glade.h:1
1028 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:7
1029 msgid "_Start Chat"
1030 msgstr "_Starta chatt"
1032 #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:1
1033 msgid "In_vite"
1034 msgstr "Bjud _in"
1036 #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:2
1037 msgid "Invite Friends!"
1038 msgstr "Bjud in vänner!"
1040 #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:3
1041 msgid "MUC server"
1042 msgstr "MUC-server"
1044 #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:4
1045 msgid "Please select a MUC server."
1046 msgstr "Välj en MUC-server."
1048 #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:5
1049 msgid ""
1050 "You are going to begin a Multi-User Chat.\n"
1051 "Select the contacts you want to invite"
1052 msgstr ""
1053 "Du är på väg att påbörja en fleranvändarchatt.\n"
1054 "Välj kontakterna som du vill bjuda in"
1056 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:1
1057 msgid "A_sk to see his/her status"
1058 msgstr "_Be om att få se hans/hennes status"
1060 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:2
1061 msgid "Add Special _Notification..."
1062 msgstr "Lägg till speciell _notifiering..."
1064 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:3
1065 msgid "Assign Open_PGP Key..."
1066 msgstr "Tilldela Open_PGP-nyckel..."
1068 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:4
1069 #, fuzzy
1070 msgid "E_xecute Command..."
1071 msgstr "Kör kommando..."
1073 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:5
1074 msgid "Edit _Groups..."
1075 msgstr "Redigera _grupper..."
1077 #. Invite to
1078 #. Invite to Groupchat
1079 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:6 ../src/roster_window.py:5257
1080 #: ../src/roster_window.py:5412
1081 msgid "In_vite to"
1082 msgstr "Bjud _in till"
1084 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:7
1085 msgid "Invite _Contacts"
1086 msgstr "Bjud in _kontakter"
1088 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:8
1089 msgid "Remo_ve"
1090 msgstr "Ta _bort"
1092 #. Send Custom Status
1093 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:9 ../src/roster_window.py:5267
1094 #: ../src/roster_window.py:5497
1095 msgid "Send Cus_tom Status"
1096 msgstr "Skicka a_npassad status"
1098 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:10
1099 msgid "Send Single _Message..."
1100 msgstr "Skicka ett _meddelande"
1102 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:11
1103 msgid "Send _File..."
1104 msgstr "Skicka _fil..."
1106 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:12
1107 msgid "Set Custom _Avatar..."
1108 msgstr "Ställ in anpassad _avatar..."
1110 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:13
1111 msgid "Start _Chat"
1112 msgstr "Starta _chatt"
1114 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:14
1115 msgid "Toggle End to End Encryption"
1116 msgstr "Växla användarkryptering"
1118 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:15
1119 msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
1120 msgstr "Växla Open_PGP-kryptering"
1122 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:17
1123 msgid "_Allow him/her to see my status"
1124 msgstr "_Tillåt henne/honom att se min status"
1126 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:18
1127 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:7 ../src/roster_window.py:5330
1128 #: ../src/roster_window.py:5449 ../src/roster_window.py:5578
1129 msgid "_Block"
1130 msgstr "_Blockera"
1132 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:19
1133 msgid "_Forbid him/her to see my status"
1134 msgstr "_Förbjud henne/honom att se min status"
1136 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:20
1137 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:6
1138 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:8
1139 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:21 ../src/roster_window.py:5647
1140 msgid "_History"
1141 msgstr "_Historik"
1143 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:21
1144 msgid "_Ignore"
1145 msgstr "_Ignorera"
1147 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:22
1148 msgid "_Manage Contact"
1149 msgstr "_Hantera kontakt"
1151 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:23
1152 msgid "_Rename..."
1153 msgstr "Byt _namn..."
1155 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:24
1156 msgid "_Subscription"
1157 msgstr "_Prenumeration"
1159 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:25
1160 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:13 ../src/roster_window.py:5324
1161 #: ../src/roster_window.py:5443 ../src/roster_window.py:5575
1162 msgid "_Unblock"
1163 msgstr "A_vblockera"
1165 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:26
1166 msgid "_Unignore"
1167 msgstr "A_vignorera"
1169 #: ../data/glade/data_form_window.glade.h:1
1170 msgid "Fill in the form."
1171 msgstr "Fyll i formuläret."
1173 #: ../data/glade/data_form_window.glade.h:2
1174 msgid "Room Configuration"
1175 msgstr "Rumkonfiguration"
1177 #: ../data/glade/edit_groups_dialog.glade.h:1
1178 msgid "Edit Groups"
1179 msgstr "Redigera grupper"
1181 #: ../data/glade/esession_info_window.glade.h:1
1182 msgid "(<b>ESession</b> info)"
1183 msgstr "(<b>ESession</b>-info)"
1185 #: ../data/glade/esession_info_window.glade.h:2
1186 msgid "_Verify"
1187 msgstr "_Verifiera"
1189 #: ../data/glade/features_window.glade.h:2
1190 msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
1191 msgstr "<b>Lista över möjliga funktioner i Gajim:</b>"
1193 #: ../data/glade/features_window.glade.h:3
1194 msgid "Features"
1195 msgstr "Funktioner"
1197 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:1
1198 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
1199 msgstr "En lista över aktiva, färdigställda och stoppade filöverföringar"
1201 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:2
1202 msgid "Cancel file transfer"
1203 msgstr "Avbryt filöverföring"
1205 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:3
1206 msgid "Cancels the selected file transfer"
1207 msgstr "Avbryter den markerade filöverföringen"
1209 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:4
1210 msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file"
1211 msgstr ""
1212 "Avbryter den markerade filöverföringen och tar bort den ofullständiga filen"
1214 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:5
1215 msgid "Clean _up"
1216 msgstr "Rensa _upp"
1218 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:6
1219 msgid "File Transfers"
1220 msgstr "Filöverföringar"
1222 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:7
1223 msgid "Hides the window"
1224 msgstr "Döljer fönstret"
1226 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:8
1227 msgid "Remove file transfer from the list."
1228 msgstr "Ta bort filöverföring från listan."
1230 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:9
1231 msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list"
1232 msgstr "Tar bort färdiga, avbrutna och misslyckade filöverföringar från listan"
1234 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:10
1235 msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
1236 msgstr "Visar en lista med filöverföringar mellan dig och andra"
1238 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:11
1239 msgid ""
1240 "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
1241 "active, it is first stopped and then removed"
1242 msgstr ""
1243 "Denna åtgärd tar bort en filöverföring från listan. Om överföringen är aktiv "
1244 "så stoppas den först och tas sedan bort"
1246 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:12
1247 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
1248 msgstr "När en filöverföring är färdig så visa en popupnotifiering"
1250 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:13 ../src/filetransfers_window.py:792
1251 msgid "_Continue"
1252 msgstr "_Fortsätt"
1254 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:14
1255 msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
1256 msgstr "_Meddela mig när en filöverföring är färdig"
1258 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:15 ../src/filetransfers_window.py:200
1259 msgid "_Open Containing Folder"
1260 msgstr "_Öppna mapp"
1262 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:16
1263 msgid "_Pause"
1264 msgstr "_Paus"
1266 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:17
1267 msgid "file transfers list"
1268 msgstr "filöverföringslista"
1270 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:1
1271 msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
1272 msgstr "<b>Flikfärger för chattstatus</b>"
1274 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:2
1275 msgid ""
1276 "Account row\n"
1277 "Group row\n"
1278 "Contact row\n"
1279 "Chat Banner"
1280 msgstr ""
1281 "Kontorad\n"
1282 "Grupprad\n"
1283 "Kontaktrad\n"
1284 "Chattbanner"
1286 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:6 ../src/chat_control.py:818
1287 msgid "Bold"
1288 msgstr "Fet"
1290 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:7
1291 msgid "Composing"
1292 msgstr "Skriver"
1294 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:8
1295 msgid "Font style:"
1296 msgstr "Typsnittsstil:"
1298 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:9
1299 msgid "Gajim Themes Customization"
1300 msgstr "Gajims temaanpassare"
1302 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:10
1303 msgid "Gone"
1304 msgstr "Borta"
1306 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:11 ../src/common/pep.py:153
1307 msgid "Inactive"
1308 msgstr "Inaktiv"
1310 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:12 ../src/chat_control.py:819
1311 msgid "Italic"
1312 msgstr "Kursiv"
1314 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:13
1315 msgid ""
1316 "MUC\n"
1317 "Messages"
1318 msgstr ""
1319 "MUC-\n"
1320 "meddelanden"
1322 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:15
1323 msgid ""
1324 "MUC Directed\n"
1325 "Messages"
1326 msgstr ""
1327 "MUC-dirigerade\n"
1328 "meddelanden"
1330 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:17
1331 msgid "Paused"
1332 msgstr "Pausad"
1334 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:18
1335 msgid "Text _color:"
1336 msgstr "Text_färg:"
1338 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:19
1339 msgid "Text _font:"
1340 msgstr "Text_typsnitt:"
1342 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:20
1343 msgid "_Background:"
1344 msgstr "_Bakgrund:"
1346 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:1
1347 msgid "Change _Nickname..."
1348 msgstr "Byt smek_namn..."
1350 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:2
1351 msgid "Change _Subject..."
1352 msgstr "Byt _ämne..."
1354 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:3
1355 msgid "Configure _Room..."
1356 msgstr "Konfigurera _rum..."
1358 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:4 ../src/disco.py:1624
1359 msgid "_Bookmark"
1360 msgstr "_Bokmärk"
1362 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:5
1363 msgid "_Destroy Room"
1364 msgstr ""
1366 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:7
1367 msgid "_Manage Room"
1368 msgstr "_Hantera rum"
1370 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:8
1371 msgid "_Minimize on close"
1372 msgstr "_Minimera vid stängning"
1374 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:1
1375 msgid "Mo_derator"
1376 msgstr "Mo_derator"
1378 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:2
1379 msgid "Occupant Actions"
1380 msgstr ""
1382 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:3
1383 msgid "Send _File"
1384 msgstr "Skicka _fil"
1386 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:4
1387 msgid "_Add to Roster"
1388 msgstr "_Lägg till i kontaktlista"
1390 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:5
1391 msgid "_Admin"
1392 msgstr "_Admin"
1394 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:6
1395 msgid "_Ban"
1396 msgstr "_Bannlys"
1398 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:9
1399 msgid "_Kick"
1400 msgstr "Sparka _ut"
1402 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:10
1403 msgid "_Member"
1404 msgstr "_Medlem"
1406 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:11
1407 msgid "_Owner"
1408 msgstr "_Ägare"
1410 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:12
1411 msgid "_Send Private Message"
1412 msgstr "_Skicka privat meddelande"
1414 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:14
1415 msgid "_Voice"
1416 msgstr "_Röst"
1418 #: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:1
1419 msgid "Create new post"
1420 msgstr "Skapa ny post"
1422 #: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:2 ../src/common/helpers.py:244
1423 msgid "From"
1424 msgstr "Från"
1426 #. holds subject
1427 #: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:3 ../src/history_manager.py:195
1428 #: ../src/history_manager.py:226
1429 msgid "Subject"
1430 msgstr "Ämne"
1432 #: ../data/glade/history_manager.glade.h:1
1433 msgid ""
1434 "<b>WARNING:</b>\n"
1435 "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
1436 "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
1437 msgstr ""
1438 "<b>VARNING:</b>\n"
1439 "Se till att Gajim inte är startat om du planerar att radera mycket. Undvik i "
1440 "regel att radera för kontakter du just nu chattar med."
1442 #: ../data/glade/history_manager.glade.h:3
1443 msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
1444 msgstr "<big><b>Välkommen till Gajims hanterare för historikloggar</b></big>"
1446 #: ../data/glade/history_manager.glade.h:4 ../src/dialogs.py:2884
1447 #: ../src/dialogs.py:2987
1448 msgid "Delete"
1449 msgstr "Ta bort"
1451 #: ../data/glade/history_manager.glade.h:5
1452 msgid "Export"
1453 msgstr "Exportera"
1455 #: ../data/glade/history_manager.glade.h:6
1456 msgid "Gajim History Logs Manager"
1457 msgstr "Gajims hanterare för historikloggar"
1459 #: ../data/glade/history_manager.glade.h:7
1460 msgid ""
1461 "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for "
1462 "such functionality, use the history window instead.\n"
1463 "\n"
1464 "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left "
1465 "and/or search database from below."
1466 msgstr ""
1467 "Denna logghanterare är inte tänkt för loggvisning. Om du letar efter sådan "
1468 "funktionalitet så bör du använda historikfönstret istället.\n"
1469 "\n"
1470 "Använd detta program för att ta bort eller exportera loggar. Du kan välja "
1471 "loggar från vänstra sidan och/eller sökdatabasen nedan."
1473 #: ../data/glade/history_manager.glade.h:10
1474 msgid "_Search Database"
1475 msgstr "_Sök i databasen"
1477 #: ../data/glade/history_window.glade.h:1 ../src/history_window.py:316
1478 msgid "Conversation History"
1479 msgstr "Konversationshistorik"
1481 #: ../data/glade/history_window.glade.h:2
1482 msgid ""
1483 "Enter JID or Contact name\n"
1484 "Groupchat Histories\n"
1485 "All Chat Histories"
1486 msgstr ""
1487 "Ange JID eller kontaktens namn\n"
1488 "Historik för gruppchattar\n"
1489 "All chatthistorik"
1491 #: ../data/glade/history_window.glade.h:5
1492 msgid "Search:"
1493 msgstr "Sök:"
1495 #: ../data/glade/history_window.glade.h:6
1496 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:10
1497 msgid "_Log conversation history"
1498 msgstr "_Logga konversationshistorik"
1500 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:2
1501 #, fuzzy
1502 msgid "Bookmark this room"
1503 msgstr "Bokmärk detta rum (Ctrl+B)"
1505 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:3 ../src/dialogs.py:1972
1506 msgid "Join Group Chat"
1507 msgstr "Gå in i gruppchatt"
1509 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:4
1510 msgid "Join this room automatically when I connect"
1511 msgstr "Gå in detta rum automatiskt när jag ansluter"
1513 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:5
1514 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:5
1515 msgid "Nickname:"
1516 msgstr "Smeknamn:"
1518 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:6
1519 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:6
1520 msgid "Password:"
1521 msgstr "Lösenord:"
1523 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:7
1524 msgid "Recently:"
1525 msgstr "Senaste:"
1527 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:8
1528 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:8
1529 msgid "Room:"
1530 msgstr "Rum:"
1532 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:9 ../src/disco.py:1201
1533 #: ../src/disco.py:1628
1534 msgid "_Join"
1535 msgstr "_Gå in i"
1537 #: ../data/glade/manage_accounts_window.glade.h:1
1538 msgid "Manage Accounts"
1539 msgstr "Hantera konton"
1541 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:1
1542 msgid "Auto join"
1543 msgstr "Anslut automatiskt"
1545 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:2
1546 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
1547 msgstr "Om kryssad kommer Gajim att gå in i den här gruppchatten vid uppstart"
1549 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:3
1550 msgid "Manage Bookmarks"
1551 msgstr "Hantera bokmärken"
1553 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:4
1554 msgid "Minimize on Auto Join"
1555 msgstr "Minimera när du gått in automatiskt"
1557 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:7
1558 msgid "Print status:"
1559 msgstr "Skriv ut status:"
1561 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:9 ../src/config.py:1602
1562 msgid "Server:"
1563 msgstr "Server:"
1565 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:10
1566 msgid "Title:"
1567 msgstr "Titel:"
1569 #: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:1
1570 msgid "PEP Service Configuration"
1571 msgstr "PEP-tjänstekonfiguration"
1573 #: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:2
1574 msgid "_Configure"
1575 msgstr "_Konfigurera"
1577 #: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:3
1578 msgid "gtk-delete"
1579 msgstr "Ta bort"
1581 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:1
1582 msgid "<b>Properties</b>"
1583 msgstr "<b>Egenskaper</b>"
1585 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:2
1586 msgid "<b>Settings</b>"
1587 msgstr "<b>Inställningar</b>"
1589 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:3
1590 msgid ""
1591 "HTTP Connect\n"
1592 "SOCKS5\n"
1593 "BOSH"
1594 msgstr ""
1595 "HTTP Connect\n"
1596 "SOCKS5\n"
1597 "BOSH"
1599 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:6
1600 msgid "Manage Proxy Profiles"
1601 msgstr "Hantera proxyprofiler"
1603 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:7
1604 msgid "Pass_word:"
1605 msgstr "Lösen_ord:"
1607 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:8
1608 msgid "Proxy _Host:"
1609 msgstr "Proxyser_ver:"
1611 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:9
1612 msgid "Proxy _Port:"
1613 msgstr "Proxyserverns _port:"
1615 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:10
1616 msgid "Use HTTP prox_y"
1617 msgstr "Använd HTTP-prox_y"
1619 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:11
1620 msgid "Use proxy auth_entication"
1621 msgstr "Använd autentiser_ing för proxyserver"
1623 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:12
1624 msgid "_BOSH URL:"
1625 msgstr "_BOSH URL:"
1627 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:14
1628 msgid "_Type:"
1629 msgstr "_Typ:"
1631 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:15
1632 msgid "_Username:"
1633 msgstr "_Användarnamn:"
1635 #: ../data/glade/message_window.glade.h:1
1636 msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
1637 msgstr "Lägg till denna kontakt till kontaktlistan (Ctrl+D)"
1639 #: ../data/glade/message_window.glade.h:2
1640 msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
1641 msgstr "Bokmärk detta rum (Ctrl+B)"
1643 #: ../data/glade/message_window.glade.h:3
1644 msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
1645 msgstr "Bläddra i chatthistoriken (Ctrl+H)"
1647 #: ../data/glade/message_window.glade.h:4
1648 msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
1649 msgstr "Ändra rummets ärende (Alt+T)"
1651 #: ../data/glade/message_window.glade.h:5
1652 msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
1653 msgstr "Ändra ditt smeknamn (Ctrl+N)"
1655 #: ../data/glade/message_window.glade.h:6
1656 msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
1657 msgstr "Bjud in kontakter till konversationen (Ctrl+G)"
1659 #: ../data/glade/message_window.glade.h:7
1660 msgid "Send a file (Ctrl+F)"
1661 msgstr "Skicka en fil (Ctrl+F)"
1663 #: ../data/glade/message_window.glade.h:8
1664 msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)"
1665 msgstr "Visa en lista över känsloikoner (Alt+M)"
1667 #: ../data/glade/message_window.glade.h:9
1668 msgid "Show a list of formattings"
1669 msgstr "Visa en lista över formateringar"
1671 #: ../data/glade/message_window.glade.h:10
1672 msgid "Show a menu of advanced functions (Alt+A)"
1673 msgstr "Visa en meny över avancerade funktioner (Alt+A)"
1675 #: ../data/glade/message_window.glade.h:11
1676 msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
1677 msgstr "Visa kontaktens profil (Ctrl+I)"
1679 #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
1680 #: ../data/glade/message_window.glade.h:13
1681 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:11
1682 #: ../src/filetransfers_window.py:260
1683 msgid "_Send"
1684 msgstr "_Skicka"
1686 #: ../data/glade/passphrase_dialog.glade.h:1
1687 msgid "Passphrase"
1688 msgstr "Lösenfras"
1690 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:1
1691 msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
1692 msgstr "<b>Avancerad konfigurationsredigerare</b>"
1694 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:2
1695 msgid "<b>Applications</b>"
1696 msgstr "<b>Program</b>"
1698 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:3
1699 msgid "<b>Auto Status</b>"
1700 msgstr "<b>Automatisk status</b>"
1702 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:4
1703 msgid "<b>Chat Appearance</b>"
1704 msgstr "<b>Chattutseende</b>"
1706 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:5
1707 msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
1708 msgstr "<b>Radfärger för chatt</b>"
1710 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:6
1711 msgid "<b>Chat state notifications</b>"
1712 msgstr "<b>Notifieringar för chattstatus</b>"
1714 #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
1715 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:8
1716 msgid "<b>Custom</b>"
1717 msgstr "<b>Anpassad</b>"
1719 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:9
1720 msgid "<b>Font</b>"
1721 msgstr "<b>Typsnitt</b>"
1723 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:10
1724 msgid "<b>GMail Options</b>"
1725 msgstr "<b>GMail-inställningar</b>"
1727 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:12
1728 msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
1729 msgstr "<b>Förvalda statusmeddelanden</b>"
1731 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:13
1732 msgid "<b>Privacy</b>"
1733 msgstr "<b>Integritet</b>"
1735 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:14
1736 msgid "<b>Roster Appearance</b>"
1737 msgstr "<b>Kontaktlistans utseende</b>"
1739 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:16
1740 msgid "<b>Status Messages</b>"
1741 msgstr "<b>Statusmeddelanden</b>"
1743 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:17
1744 msgid "<b>Themes</b>"
1745 msgstr "<b>Teman</b>"
1747 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:18
1748 msgid "<b>Visual Notifications</b>"
1749 msgstr "<b>Visuella notifieringar</b>"
1751 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:19
1752 msgid "Advanced"
1753 msgstr "Avancerat"
1755 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:20
1756 msgid "Advanced..."
1757 msgstr "Avancerat..."
1759 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:21
1760 msgid ""
1761 "All chat states\n"
1762 "Composing only\n"
1763 "Disabled"
1764 msgstr ""
1765 "Alla chattstatusar\n"
1766 "Endast skrivande\n"
1767 "Inaktiverad"
1769 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:24
1770 msgid "Allow _OS information to be sent"
1771 msgstr "Tillåt information om _operativsystem att skickas"
1773 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:25
1774 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
1775 msgstr ""
1776 "Tillåt popup/notifieringar när jag är _frånvarande/inte tillgänglig/upptagen/"
1777 "osynlig"
1779 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:26
1780 msgid "Allow sound when I'm _busy"
1781 msgstr "Tillåt ljud när jag är _upptagen"
1783 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:27
1784 msgid "Ask status message when I:"
1785 msgstr "Fråga efter statusmeddelande när jag:"
1787 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:28
1788 #, fuzzy
1789 msgid ""
1790 "Autodetect on every Gajim startup\n"
1791 "Always use GNOME default applications\n"
1792 "Always use KDE default applications\n"
1793 "Always use Xfce default applications\n"
1794 "Custom"
1795 msgstr ""
1796 "Detektera vid varje Gajimstart\n"
1797 "Använd alltid GNOMEs standardprogram\n"
1798 "Använd alltid KDEs standardprogram\n"
1799 "Använd alltid XFCE4s standardprogram\n"
1800 "Anpassa"
1802 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:33
1803 msgid "Chat message:"
1804 msgstr "Chattmeddelande:"
1806 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:34
1807 msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
1808 msgstr "Kontrollera vid uppstart om Gajim är _standardklient för Jabber"
1810 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:35
1811 msgid "Configure color and font of the interface"
1812 msgstr "Konfigurera färger och typsnitt för gränssnittet"
1814 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:36
1815 msgid ""
1816 "Detached roster with detached chats\n"
1817 "Detached roster with single chat\n"
1818 "Single window for everything\n"
1819 "Detached roster with chat grouped by account\n"
1820 "Detached roster with chat grouped by type"
1821 msgstr ""
1822 "Frikopplad kontaktlista med frikopplade chattar\n"
1823 "Frikopplad kontaktlista med en chatt\n"
1824 "Ett enda fönster för allting\n"
1825 "Frikopplad kontaktlista med chatt, grupperad efter konto\n"
1826 "Frikopplad kontaktlista med chatt, grupperad efter typ"
1828 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:41
1829 msgid "Display _activity of contacts in roster"
1830 msgstr "Visa _aktivitet för kontakter i kontaktlista"
1832 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:42
1833 msgid "Display _extra email details"
1834 msgstr "Visa _extra e-postdetaljer"
1836 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:43
1837 msgid "Display _tunes of contacts in roster"
1838 msgstr "Visa _låtar för kontakter i kontaktlista"
1840 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:44
1841 msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
1842 msgstr "Visa a_vatarer för kontakter i kontaktlista"
1844 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:45
1845 msgid "Display m_ood of contacts in roster"
1846 msgstr "Visa _humör för kontakter i kontaktlista"
1848 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:46
1849 msgid "Display status _messages of contacts in roster"
1850 msgstr "Visa status_meddelanden för kontakter i kontaktlista"
1852 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:47
1853 msgid ""
1854 "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
1855 "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
1856 "display in chat windows."
1857 msgstr ""
1858 "Gajim kan skicka och ta emot metainformation relaterad till en konversation "
1859 "som du har med en kontakt. Här kan du ange vilka chattstatusar som du vill "
1860 "visa i chattfönster."
1862 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:48
1863 msgid ""
1864 "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
1865 "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
1866 "send to the other party."
1867 msgstr ""
1868 "Gajim kan skicka och ta emot metainformation relaterad till en konversation "
1869 "som du har med en kontakt. Här kan du ange vilka chattstatusar som du vill "
1870 "skicka till den andra parten."
1872 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:49
1873 msgid ""
1874 "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
1875 "about contacts that just signed out"
1876 msgstr ""
1877 "Gajim kommer att notifiera dig via ett popupfönster i nedre högra hörnet av "
1878 "skärmen om kontakter som just loggat ut"
1880 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:51
1881 msgid "Hide all buttons in chat windows"
1882 msgstr "Dölj alla knappar i chattfönster"
1884 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:52
1885 msgid ""
1886 "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are "
1887 "using"
1888 msgstr ""
1889 "Om kryssad kommer Gajim att tillåta andra att detektera operativsystemet som "
1890 "du använder"
1892 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:53
1893 msgid ""
1894 "If checked, Gajim will also include information about the sender of the new "
1895 "emails"
1896 msgstr ""
1897 "Om kryssad kommer Gajim även att inkludera information om avsändaren av den "
1898 "nya e-posten"
1900 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:54
1901 #, fuzzy
1902 msgid ""
1903 "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
1904 msgstr "Om ibockad kommer Gajim också att ha en aktivitetsfältsikon"
1906 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:55
1907 msgid ""
1908 "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has "
1909 "not been used even longer"
1910 msgstr ""
1912 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:56
1913 msgid ""
1914 "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
1915 "group chats"
1916 msgstr ""
1917 "Om kryssad kommer Gajim att visa avatarer för kontakter i kontaktfönster och "
1918 "gruppchattar"
1920 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:57
1921 msgid ""
1922 "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
1923 "name in roster window and in group chats"
1924 msgstr ""
1925 "Om kryssad kommer Gajim att visa statusmeddelanden för kontakter under "
1926 "kontaktens namn i kontaktfönster och gruppchattar"
1928 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:58
1929 #, fuzzy
1930 msgid ""
1931 "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster window"
1932 msgstr ""
1933 "Om kryssad kommer Gajim att visa kontakters avatarer i register- och "
1934 "gruppchattsfönstren"
1936 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:59
1937 #, fuzzy
1938 msgid ""
1939 "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
1940 msgstr ""
1941 "Om kryssad kommer Gajim att visa kontakters avatarer i register- och "
1942 "gruppchattsfönstren"
1944 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:60
1945 #, fuzzy
1946 msgid ""
1947 "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
1948 msgstr ""
1949 "Om kryssad kommer Gajim att visa kontakters avatarer i register- och "
1950 "gruppchattsfönstren"
1952 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:61
1953 msgid ""
1954 "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat "
1955 "windows. If no language is explicitly set via right click on the input "
1956 "field, the default language will be used for this contact or group chat."
1957 msgstr ""
1959 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:62
1960 #, fuzzy
1961 msgid ""
1962 "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. "
1963 "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
1964 "not in the roster"
1965 msgstr ""
1966 "Kryssa i det här valet enbart om någon du inte har i registret spammar/"
1967 "irriterar dig. Använd med förstånd, för det blockerar alla meddelanden från "
1968 "alla kontakter som inte finns i ditt register"
1970 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:63
1971 msgid ""
1972 "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that "
1973 "when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the "
1974 "messages will not be logged."
1975 msgstr ""
1977 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:64
1978 #, fuzzy
1979 msgid ""
1980 "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via "
1981 "GMail"
1982 msgstr ""
1983 "Om kryssad kommer Gajim också inkludera information om vem som skickade den "
1984 "nya e-posten"
1986 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:65
1987 msgid ""
1988 "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact "
1989 "from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, "
1990 "etc...)"
1991 msgstr ""
1992 "Om kryssad kommer Gajim att använda protokollspecifika statusikoner (t.ex. "
1993 "en kontakt från MSN kommer att ha motsvarade MSN-ikon för tillgänglig, "
1994 "frånvarande, upptagen, osv...)"
1996 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:66
1997 msgid ""
1998 "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default "
1999 "message will be used instead."
2000 msgstr ""
2002 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:67
2003 #, fuzzy
2004 msgid ""
2005 "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
2006 "animated or static graphical emoticons"
2007 msgstr ""
2008 "Om inte avstängd kommer Gajim ersätta ascii-smilies som \":)\" med "
2009 "motsvarande animerade eller statiska grafiska känsloikoner"
2011 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:68
2012 msgid "Log _encrypted chat session"
2013 msgstr "Logga kr_ypterad chattsession"
2015 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:69
2016 msgid "Ma_ke message windows compact"
2017 msgstr "_Gör meddelandefönstren kompakta"
2019 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:70
2020 msgid "Ma_nage..."
2021 msgstr "Ha_ntera..."
2023 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:71
2024 msgid ""
2025 "Never\n"
2026 "Only when pending events\n"
2027 "Always"
2028 msgstr ""
2029 "Aldrig\n"
2030 "Endast vid väntande händelser\n"
2031 "Alltid"
2033 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:74
2034 msgid "Notifications"
2035 msgstr "Notifieringar"
2037 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:75
2038 msgid "Notify me about contacts that sign _in"
2039 msgstr "Notifiera mig om kontakter som loggar _in"
2041 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:76
2042 msgid "Notify me about contacts that sign _out"
2043 msgstr "Notifiera mig om kontakter som loggar _ut"
2045 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:77
2046 msgid "Notify on new _GMail email"
2047 msgstr "Notifiera vid ny _Gmail-e-post"
2049 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:78
2050 msgid "Personal Events"
2051 msgstr "Personliga händelser"
2053 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:79
2054 msgid "Play _sounds"
2055 msgstr "Spela _upp ljud"
2057 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:80
2058 msgid ""
2059 "Pop it up\n"
2060 "Notify me about it\n"
2061 "Show only in roster"
2062 msgstr ""
2063 "Visa popup\n"
2064 "Notifiera mig om den\n"
2065 "Visa endast i kontaktlista"
2067 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:83
2068 msgid "Preferences"
2069 msgstr "Inställningar"
2071 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:84
2072 msgid "Show systray:"
2073 msgstr "Visa i notifieringsyta:"
2075 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:85
2076 msgid "Sign _in"
2077 msgstr "Loggar _in"
2079 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:86
2080 msgid "Sign _out"
2081 msgstr "Loggar _ut"
2083 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:87
2084 msgid ""
2085 "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
2086 "Gajim will just display the raw message text."
2087 msgstr ""
2088 "Vissa meddelanden kan innehålla textformatering (formatering, färger etc). "
2089 "Om kryssad kommer Gajim att endast visa rå meddelandetext."
2091 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:88
2092 msgid "Sort contacts by status"
2093 msgstr "Sortera kontakter efter status"
2095 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:89 ../src/config.py:390
2096 msgid "Status"
2097 msgstr "Status"
2099 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:90
2100 msgid "Status _iconset:"
2101 msgstr "Status_ikoner:"
2103 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:91
2104 msgid "Style"
2105 msgstr "Stil"
2107 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:92
2108 msgid "T_heme:"
2109 msgstr "T_ema:"
2111 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:93
2112 msgid ""
2113 "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current "
2114 "status message\n"
2115 "$S will be replaced by previous status message\n"
2116 "$T will be replaced by auto-away timeout"
2117 msgstr ""
2119 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:96
2120 msgid ""
2121 "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the "
2122 "current status message\n"
2123 "$S will be replaced by previous status message\n"
2124 "$T will be replaced by auto-not-available timeout"
2125 msgstr ""
2127 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:99
2128 msgid "Use _transports icons"
2129 msgstr "Använd _transporternas ikoner"
2131 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:100
2132 msgid "Use system _default"
2133 msgstr "Använd systemets _standard"
2135 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:101
2136 msgid "When new event is received:"
2137 msgstr "När ny händelse tas emot:"
2139 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:102
2140 msgid "_Away after:"
2141 msgstr "_Frånvarande efter:"
2143 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:103
2144 msgid "_Browser:"
2145 msgstr "_Webbläsare:"
2147 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:104
2148 msgid "_Display chat state notifications:"
2149 msgstr "Visa _notifieringar för chattstatus:"
2151 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:105
2152 msgid "_Emoticons:"
2153 msgstr "_Känsloikoner:"
2155 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:106
2156 msgid "_File manager:"
2157 msgstr "_Filhanterare:"
2159 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:107
2160 msgid "_Highlight misspelled words"
2161 msgstr "_Markera felstavade ord"
2163 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:108
2164 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
2165 msgstr "_Ignorera händelser från kontakter som inte finns i kontaktlistan"
2167 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:109
2168 msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
2169 msgstr "_Ignorera textformatering i inkommande meddelanden"
2171 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:110
2172 msgid "_Incoming message:"
2173 msgstr "_Inkommande meddelande:"
2175 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:111
2176 msgid "_Log status changes of contacts"
2177 msgstr "_Logga statusändringar för kontakter"
2179 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:112
2180 msgid "_Mail client:"
2181 msgstr "_E-postklient:"
2183 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:113
2184 msgid "_Not available after:"
2185 msgstr "_Inte tillgänglig efter:"
2187 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:114
2188 msgid "_Open..."
2189 msgstr "_Öppna..."
2191 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:115
2192 msgid "_Outgoing message:"
2193 msgstr "_Utgående meddelande:"
2195 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:116
2196 msgid "_Reset to Default Colors"
2197 msgstr "_Återställ till standardfärger"
2199 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:117
2200 msgid "_Send chat state notifications:"
2201 msgstr "_Skicka notifieringar för chattstatus:"
2203 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:118
2204 msgid "_Status message:"
2205 msgstr "_Statusmeddelande:"
2207 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:119
2208 msgid "_URL highlight:"
2209 msgstr ""
2211 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:120
2212 msgid "_Window behavior:"
2213 msgstr "_Fönsterbeteende:"
2215 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:121
2216 msgid "in _group chats"
2217 msgstr "i _gruppchattar"
2219 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:122
2220 msgid "in _roster"
2221 msgstr "i _kontaktlista"
2223 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:123
2224 msgid "minutes"
2225 msgstr "minuter"
2227 #: ../data/glade/privacy_lists_window.glade.h:1
2228 msgid "Privacy Lists:"
2229 msgstr "Integritetslistor:"
2231 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:1
2232 msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
2233 msgstr "<b>Lägg till / redigera en regel</b>"
2235 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:2
2236 msgid "<b>List of rules</b>"
2237 msgstr "<b>Lista över regler</b>"
2239 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:3
2240 msgid "<i>Privacy List</i>"
2241 msgstr "<i>Integritetslistor</i>"
2243 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:4
2244 msgid "Active for this session"
2245 msgstr "Aktiv för denna session"
2247 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:5
2248 msgid "Active on each startup"
2249 msgstr "Aktiv vid varje uppstart"
2251 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:6
2252 msgid "All"
2253 msgstr "Alla"
2255 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:7
2256 #, fuzzy
2257 msgid "All (including subscription)"
2258 msgstr "alla efter prenumeration"
2260 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:8
2261 msgid "Allow"
2262 msgstr "Tillåt"
2264 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:9
2265 msgid "Deny"
2266 msgstr "Neka"
2268 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:10
2269 msgid "JabberID"
2270 msgstr "JabberID"
2272 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:11
2273 msgid "Order:"
2274 msgstr "Ordning:"
2276 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:12 ../src/dialogs.py:3114
2277 msgid "Privacy List"
2278 msgstr "Integritetslista"
2280 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:13
2281 msgid "all by subscription"
2282 msgstr "alla efter prenumeration"
2284 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:14
2285 msgid "all in the group"
2286 msgstr "alla i gruppen"
2288 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:15
2289 msgid ""
2290 "none\n"
2291 "both\n"
2292 "from\n"
2293 "to"
2294 msgstr ""
2295 "ingen\n"
2296 "båda\n"
2297 "från\n"
2298 "till"
2300 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:19
2301 msgid "to send me messages"
2302 msgstr "att skicka mig meddelanden"
2304 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:20
2305 msgid "to send me queries"
2306 msgstr "att skicka mig frågor"
2308 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:21
2309 msgid "to send me status"
2310 msgstr "att skicka mig status"
2312 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:22
2313 msgid "to view my status"
2314 msgstr "att se min status"
2316 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:1
2317 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:1
2318 msgid "<b>Address</b>"
2319 msgstr "<b>Adress</b>"
2321 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:2
2322 msgid "<b>Avatar:</b>"
2323 msgstr "<b>Avatar:</b>"
2325 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:3
2326 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:4
2327 msgid "<b>Birthday:</b>"
2328 msgstr "<b>Födelsedag:</b>"
2330 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:4
2331 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:5
2332 msgid "<b>City:</b>"
2333 msgstr "<b>Stad:</b>"
2335 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:5
2336 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:7
2337 msgid "<b>Company:</b>"
2338 msgstr "<b>Företag:</b>"
2340 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:6
2341 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:9
2342 msgid "<b>Country:</b>"
2343 msgstr "<b>Land:</b>"
2345 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:7
2346 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:10
2347 msgid "<b>Department:</b>"
2348 msgstr "<b>Avdelning:</b>"
2350 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:8
2351 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:11
2352 msgid "<b>E-Mail:</b>"
2353 msgstr "<b>E-post:</b>"
2355 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:9
2356 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:12
2357 msgid "<b>Extra Address:</b>"
2358 msgstr "<b>Extra adress:</b>"
2360 #. Family Name
2361 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:11
2362 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:14
2363 msgid "<b>Family:</b>"
2364 msgstr "<b>Efternamn:</b>"
2366 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:12
2367 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:15
2368 msgid "<b>Full Name</b>"
2369 msgstr "<b>Fullständigt namn</b>"
2371 #. Given Name
2372 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:14
2373 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:17
2374 msgid "<b>Given:</b>"
2375 msgstr "<b>Tilltalsnamn:</b>"
2377 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:15
2378 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:18
2379 msgid "<b>Homepage:</b>"
2380 msgstr "<b>Webbplats:</b>"
2382 #. Middle Name
2383 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:17
2384 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:21
2385 msgid "<b>Middle:</b>"
2386 msgstr "<b>Mellannamn:</b>"
2388 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:18
2389 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:22
2390 msgid "<b>Name:</b>"
2391 msgstr "<b>Namn:</b>"
2393 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:19
2394 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:23
2395 msgid "<b>Nickname:</b>"
2396 msgstr "<b>Smeknamn:</b>"
2398 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:20
2399 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:24
2400 msgid "<b>Phone No.:</b>"
2401 msgstr "<b>Telefonnr.:</b>"
2403 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:21
2404 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:25
2405 msgid "<b>Position:</b>"
2406 msgstr "<b>Position:</b>"
2408 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:22
2409 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:26
2410 msgid "<b>Postal Code:</b>"
2411 msgstr "<b>Postnummer:</b>"
2413 #. Prefix in Name
2414 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:24
2415 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:28
2416 msgid "<b>Prefix:</b>"
2417 msgstr "<b>Titel:</b>"
2419 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:25
2420 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:30 ../src/vcard.py:327
2421 msgid "<b>Role:</b>"
2422 msgstr "<b>Roll:</b>"
2424 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:26
2425 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:31
2426 msgid "<b>State:</b>"
2427 msgstr "<b>Län:</b>"
2429 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:27
2430 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:33
2431 msgid "<b>Street:</b>"
2432 msgstr "<b>Gatuadress:</b>"
2434 #. Suffix in Name
2435 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:29
2436 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:37
2437 msgid "<b>Suffix:</b>"
2438 msgstr "<b>Suffix:</b>"
2440 #. "About" is the text of a tab of vcard window
2441 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:31
2442 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:40
2443 msgid "About"
2444 msgstr "Om"
2446 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:32
2447 msgid "Click to set your avatar"
2448 msgstr "Klicka för att ange din avatar"
2450 #. Do NOT change sequence. Just translate YYYY and MM and DD (from Year, Month, Day accordingly)
2451 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:34
2452 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:46
2453 msgid "Format: YYYY-MM-DD"
2454 msgstr "Format: ÅÅÅÅ-MM-DD"
2456 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:35
2457 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:48
2458 msgid "Personal Info"
2459 msgstr "Personlig info"
2461 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:37
2462 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:50
2463 msgid "Work"
2464 msgstr "Jobb"
2466 #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:1
2467 msgid "<b>What do you want to do?</b>"
2468 msgstr "<b>Vad vill du göra?</b>"
2470 #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:2
2471 msgid "Remove account _only from Gajim"
2472 msgstr "Ta bort kontot _endast från Gajim"
2474 #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:3
2475 msgid "Remove account from Gajim and from _server"
2476 msgstr "Ta bort kontot från Gajim och från _servern"
2478 #. Remove group
2479 #. Remove
2480 #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:4 ../src/roster_window.py:5339
2481 #: ../src/roster_window.py:5459 ../src/roster_window.py:5588
2482 msgid "_Remove"
2483 msgstr "Ta _bort"
2485 #: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:1
2486 msgid ""
2487 "<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts in "
2488 "your roster."
2489 msgstr ""
2490 "<b>någon@någonstans.se</b> vill att du ska <b>lägga till</b> några kontakter "
2491 "till din kontaktlista."
2493 #: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:2
2494 msgid "Message Body <currently unused, so it's hidden by default>"
2495 msgstr ""
2497 #: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:3
2498 msgid "Roster Item Exchange"
2499 msgstr ""
2501 #: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:4
2502 msgid "gtk-cancel"
2503 msgstr "Avbryt"
2505 #: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:5
2506 msgid "gtk-ok"
2507 msgstr "OK"
2509 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:1
2510 msgid "Add _Contact..."
2511 msgstr "Lägg till _kontakt..."
2513 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:2
2514 msgid "Fea_tures"
2515 msgstr "Fun_ktioner"
2517 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:3
2518 msgid "File _Transfers"
2519 msgstr "Fil_överföringar"
2521 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:4
2522 msgid "Frequently Asked Questions (online)"
2523 msgstr "Frågor och svar (webb)"
2525 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:6
2526 msgid "Help online"
2527 msgstr "Hjälp på nätet"
2529 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:8
2530 msgid "Profile, A_vatar"
2531 msgstr "Profil, a_vatar"
2533 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:9
2534 msgid "Show Only _Active Contacts"
2535 msgstr "Visa endast _aktiva kontakter"
2537 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:10
2538 msgid "Show Trans_ports"
2539 msgstr "Visa _transporter"
2541 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:11
2542 msgid "Show _Offline Contacts"
2543 msgstr "Visa frånkopplade _kontakter"
2545 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:12
2546 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:4
2547 msgid "Show _Roster"
2548 msgstr "Visa _kontaktlista"
2550 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:13
2551 msgid "_Accounts"
2552 msgstr "K_onton"
2554 #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
2555 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:14
2556 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:6
2557 msgid "_Actions"
2558 msgstr "_Åtgärder"
2560 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:16
2561 msgid "_Contents"
2562 msgstr "_Innehåll"
2564 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:18 ../src/disco.py:1357
2565 msgid "_Edit"
2566 msgstr "R_edigera"
2568 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:19
2569 msgid "_FAQ"
2570 msgstr "_Frågor och svar"
2572 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:20
2573 msgid "_Help"
2574 msgstr "_Hjälp"
2576 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:22
2577 msgid "_Preferences"
2578 msgstr "_Inställningar"
2580 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:23
2581 msgid "_Quit"
2582 msgstr "A_vsluta"
2584 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:24
2585 msgid "_Send Single Message..."
2586 msgstr "Skicka ett _meddelande..."
2588 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:26
2589 msgid "_View"
2590 msgstr "_Visa"
2592 #: ../data/glade/search_window.glade.h:1
2593 msgid "Please wait while retrieving search form..."
2594 msgstr "Vänta under tiden sökformuläret hämtas..."
2596 #: ../data/glade/search_window.glade.h:2
2597 msgid "Search"
2598 msgstr "Sök"
2600 #: ../data/glade/search_window.glade.h:3
2601 msgid "_Add contact"
2602 msgstr "_Lägg till kontakt"
2604 #. Information
2605 #: ../data/glade/search_window.glade.h:4 ../src/roster_window.py:5600
2606 msgid "_Information"
2607 msgstr "_Information"
2609 #: ../data/glade/search_window.glade.h:5 ../src/disco.py:1213
2610 msgid "_Search"
2611 msgstr "_Sök"
2613 #: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:1
2614 msgid "G_o"
2615 msgstr "G_å"
2617 #: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:2
2618 msgid "_Address:"
2619 msgstr "_Adress:"
2621 #: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:1
2622 msgid "Register to"
2623 msgstr "Registrera hos"
2625 #: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:2
2626 msgid "_Cancel"
2627 msgstr "_Avbryt"
2629 #: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:3
2630 msgid "_OK"
2631 msgstr "_OK"
2633 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:1
2634 msgid "0"
2635 msgstr "0"
2637 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:2
2638 msgid "From:"
2639 msgstr "Från:"
2641 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:3
2642 msgid "Reply to this message"
2643 msgstr "Svara på detta meddelande"
2645 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:4
2646 msgid "Sen_d"
2647 msgstr "Skick_a"
2649 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:5
2650 msgid "Send message"
2651 msgstr "Skicka meddelande"
2653 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:6
2654 msgid "Send message and close window"
2655 msgstr "Skicka meddelande och stäng fönster"
2657 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:7
2658 msgid "Subject:"
2659 msgstr "Ämne:"
2661 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:8
2662 msgid "To:"
2663 msgstr "Till:"
2665 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:9
2666 msgid "_Reply"
2667 msgstr "_Svara"
2669 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:10
2670 msgid "_Send & Close"
2671 msgstr "_Skicka och stäng"
2673 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:1
2674 msgid "Au_thorize"
2675 msgstr "Au_ktorisera"
2677 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:2
2678 msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
2679 msgstr "Auktorisera kontakt så att han eller hon vet när du är ansluten"
2681 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:3
2682 msgid ""
2683 "Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're "
2684 "connected"
2685 msgstr ""
2686 "Neka auktorisering från kontakt så att han eller hon inte vet när du är "
2687 "ansluten"
2689 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:4
2690 msgid "Subscription Request"
2691 msgstr "Prenumerationsbegäran"
2693 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:7
2694 msgid "_Deny"
2695 msgstr "_Neka"
2697 #: ../data/glade/synchronise_select_account_dialog.glade.h:1
2698 msgid "Select the account with which you want to synchronise"
2699 msgstr "Välj kontot med vilket du vill synkronisera"
2701 #: ../data/glade/synchronise_select_contacts_dialog.glade.h:1
2702 msgid "Select the contacts you want to synchronise"
2703 msgstr "Välj kontakterna som du vill synkronisera"
2705 #: ../data/glade/synchronise_select_contacts_dialog.glade.h:2
2706 msgid "Synchronise : select contacts"
2707 msgstr "Synkronisera : välj kontakter"
2709 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:1
2710 msgid "Mute Sounds"
2711 msgstr "Inga ljud"
2713 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:2
2714 msgid "Send Single _Message"
2715 msgstr "Skicka ett _meddelande"
2717 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:3
2718 msgid "Show All Pending _Events"
2719 msgstr "Visa alla väntande _händelser"
2721 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:5
2722 msgid "Sta_tus"
2723 msgstr "Sta_tus"
2725 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:6
2726 msgid "_Group Chat"
2727 msgstr "_Gruppchatt"
2729 #. Given Name
2730 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:3
2731 msgid "<b>Ask:</b>"
2732 msgstr "<b>Fråga:</b>"
2734 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:6
2735 msgid "<b>Client:</b>"
2736 msgstr "<b>Klient:</b>"
2738 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:8
2739 #, fuzzy
2740 msgid "<b>Contact time:</b>"
2741 msgstr "<b>Län:</b>"
2743 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:19
2744 msgid "<b>Jabber ID:</b>"
2745 msgstr "<b>Jabber-ID:</b>"
2747 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:29
2748 msgid "<b>Resource:</b>"
2749 msgstr "<b>Resurs:</b>"
2751 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:32
2752 msgid "<b>Status:</b>"
2753 msgstr "<b>Status:</b>"
2755 #. Family Name
2756 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:35
2757 msgid "<b>Subscription:</b>"
2758 msgstr "<b>Prenumeration:</b>"
2760 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:38
2761 msgid "<b>System:</b>"
2762 msgstr "<b>System:</b>"
2764 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:41
2765 msgid "Comments"
2766 msgstr "Kommentarer"
2768 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:42
2769 msgid "Configured avatar:"
2770 msgstr "Konfigurerad avatar:"
2772 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:43
2773 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:1
2774 msgid "Contact"
2775 msgstr "Kontakt"
2777 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:44
2778 msgid "Contact Information"
2779 msgstr "Kontaktinformation"
2781 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:47
2782 msgid "More"
2783 msgstr "Mer"
2785 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:49
2786 msgid "User avatar:"
2787 msgstr "Användaravatar:"
2789 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:1
2790 msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
2791 msgstr "<b>Jabbertrafik</b>"
2793 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:2
2794 msgid "<b>XML Input</b>"
2795 msgstr "<b>XML-inmatning</b>"
2797 #. XML Console enable checkbutton
2798 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:4
2799 msgid "Enable"
2800 msgstr "Aktivera"
2802 #. Info/Query make the "IQ" initials. So translate like this 'YourLang/YourLang (Info/Query)'. Thanks (it's a tooltip so width is not a problem)
2803 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:6
2804 msgid "Info/Query"
2805 msgstr "Info/Fråga (Info/Query)"
2807 #. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
2808 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:8
2809 msgid "_IQ"
2810 msgstr "_IQ"
2812 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:9
2813 msgid "_Message"
2814 msgstr "_Meddelande"
2816 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:10
2817 msgid "_Presence"
2818 msgstr "_Närvaro"
2820 #: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:1
2821 msgid "_Modify Account..."
2822 msgstr "_Redigera konto..."
2824 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:6
2825 msgid "Local jid:"
2826 msgstr "Lokal JID:"
2828 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:7
2829 msgid "Personal"
2830 msgstr "Personlig"
2832 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:8
2833 msgid "Resource:"
2834 msgstr "Resurs:"
2836 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:9
2837 msgid "Status:"
2838 msgstr "Status:"
2840 #: ../src/adhoc_commands.py:268
2841 msgid "Cancel confirmation"
2842 msgstr "Avbryt bekräftelse"
2844 #: ../src/adhoc_commands.py:269
2845 msgid ""
2846 "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
2847 msgstr "Du håller på att köra ett kommando. Vill du verkligen avbryta det?"
2849 #: ../src/adhoc_commands.py:301 ../src/adhoc_commands.py:324
2850 msgid "Service sent malformed data"
2851 msgstr ""
2853 #: ../src/adhoc_commands.py:310
2854 msgid "Service changed the session identifier."
2855 msgstr ""
2857 #. when stanza doesn't have error description
2858 #: ../src/adhoc_commands.py:405
2859 msgid "Service returned an error."
2860 msgstr "Tjänsten returnerade ett fel."
2862 #. For i18n
2863 #: ../src/advanced_configuration_window.py:89
2864 msgid "Activated"
2865 msgstr "Aktiverad"
2867 #: ../src/advanced_configuration_window.py:89
2868 msgid "Deactivated"
2869 msgstr "Inaktiverad"
2871 #: ../src/advanced_configuration_window.py:91
2872 msgid "Boolean"
2873 msgstr "Boolesk"
2875 #: ../src/advanced_configuration_window.py:92
2876 msgid "Integer"
2877 msgstr "Heltal"
2879 #: ../src/advanced_configuration_window.py:93
2880 msgid "Text"
2881 msgstr "Text"
2883 #: ../src/advanced_configuration_window.py:94 ../src/chat_control.py:838
2884 msgid "Color"
2885 msgstr "Färg"
2887 #: ../src/advanced_configuration_window.py:105
2888 msgid "Preference Name"
2889 msgstr "Inställningens namn"
2891 #: ../src/advanced_configuration_window.py:111
2892 msgid "Value"
2893 msgstr "Värde"
2895 #: ../src/advanced_configuration_window.py:119
2896 msgid "Type"
2897 msgstr "Typ"
2899 #. we talk about option description in advanced configuration editor
2900 #: ../src/advanced_configuration_window.py:172
2901 msgid "(None)"
2902 msgstr "(Ingen)"
2904 #: ../src/advanced_configuration_window.py:255
2905 msgid "Hidden"
2906 msgstr "Dold"
2908 #: ../src/atom_window.py:110
2909 #, python-format
2910 msgid "You have received new entries (and %(count)d not displayed):"
2911 msgstr ""
2913 #. the next script, executed in the "po" directory,
2914 #. generates the following list.
2915 #. #!/bin/sh
2916 #. LANG=$(for i in *.po; do j=${i/.po/}; echo -n "_('"$j"')":" '"$j"', " ; done)
2917 #. echo "{_('en'):'en'",$LANG"}"
2918 #: ../src/chat_control.py:74
2919 msgid "English"
2920 msgstr "engelska"
2922 #: ../src/chat_control.py:74
2923 msgid "Belarusian"
2924 msgstr "vitryska"
2926 #: ../src/chat_control.py:74
2927 msgid "Bulgarian"
2928 msgstr "bulgariska"
2930 #: ../src/chat_control.py:74
2931 msgid "Breton"
2932 msgstr "bretonska"
2934 #: ../src/chat_control.py:74
2935 msgid "Czech"
2936 msgstr "tjeckiska"
2938 #: ../src/chat_control.py:74
2939 msgid "German"
2940 msgstr "tyska"
2942 #: ../src/chat_control.py:74
2943 msgid "Greek"
2944 msgstr "grekiska"
2946 #: ../src/chat_control.py:74
2947 msgid "British"
2948 msgstr "brittiska"
2950 #: ../src/chat_control.py:74
2951 msgid "Esperanto"
2952 msgstr "esperanto"
2954 #: ../src/chat_control.py:74
2955 msgid "Spanish"
2956 msgstr "spanska"
2958 #: ../src/chat_control.py:74
2959 msgid "Basque"
2960 msgstr "baskiska"
2962 #: ../src/chat_control.py:74
2963 msgid "French"
2964 msgstr "franska"
2966 #: ../src/chat_control.py:74
2967 msgid "Croatian"
2968 msgstr "kroatiska"
2970 #: ../src/chat_control.py:74
2971 msgid "Italian"
2972 msgstr "italienska"
2974 #: ../src/chat_control.py:74
2975 msgid "Norwegian (b)"
2976 msgstr "norska (bokmål)"
2978 #: ../src/chat_control.py:74
2979 msgid "Dutch"
2980 msgstr "nederländska"
2982 #: ../src/chat_control.py:74
2983 msgid "Norwegian"
2984 msgstr "norska (nynorsk)"
2986 #: ../src/chat_control.py:74
2987 msgid "Polish"
2988 msgstr "polska"
2990 #: ../src/chat_control.py:74
2991 msgid "Portuguese"
2992 msgstr "portugisiska"
2994 #: ../src/chat_control.py:74
2995 msgid "Brazilian Portuguese"
2996 msgstr "brasiliansk portugisiska"
2998 #: ../src/chat_control.py:74
2999 msgid "Russian"
3000 msgstr "ryska"
3002 #: ../src/chat_control.py:74
3003 msgid "Serbian"
3004 msgstr "serbiska"
3006 #: ../src/chat_control.py:74
3007 msgid "Slovak"
3008 msgstr "slovakiska"
3010 #: ../src/chat_control.py:74
3011 msgid "Swedish"
3012 msgstr "svenska"
3014 #: ../src/chat_control.py:74
3015 msgid "Chinese (Ch)"
3016 msgstr "kinesiska"
3018 #: ../src/chat_control.py:426
3019 msgid "Spelling language"
3020 msgstr "Stavningsspråk"
3022 #. we are not connected
3023 #: ../src/chat_control.py:454 ../src/chat_control.py:642
3024 msgid "A connection is not available"
3025 msgstr "En anslutning är inte tillgänglig"
3027 #: ../src/chat_control.py:455 ../src/chat_control.py:643
3028 msgid "Your message can not be sent until you are connected."
3029 msgstr "Ditt meddelande kan inte skickas förrän du är ansluten."
3031 #: ../src/chat_control.py:820
3032 msgid "Underline"
3033 msgstr "Understruken"
3035 #: ../src/chat_control.py:821
3036 msgid "Strike"
3037 msgstr "Genomstruken"
3039 #: ../src/chat_control.py:844
3040 msgid "Font"
3041 msgstr "Typsnitt"
3043 #: ../src/chat_control.py:853
3044 msgid "Clear formating"
3045 msgstr "Ingen formatering"
3047 #: ../src/chat_control.py:925
3048 msgid "Really send file?"
3049 msgstr "Verkligen skicka filen?"
3051 #: ../src/chat_control.py:926
3052 #, python-format
3053 msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real Jabber ID."
3054 msgstr ""
3055 "Om du skickar en fil till %s så kommer han/hon att få veta ditt riktiga "
3056 "Jabber-ID."
3058 #: ../src/chat_control.py:1317 ../src/chat_control.py:1718
3059 msgid "GPG encryption enabled"
3060 msgstr "GPG-kryptering aktiverad"
3062 #. Add to roster
3063 #: ../src/chat_control.py:1346 ../src/common/contacts.py:113
3064 #: ../src/common/helpers.py:55 ../src/common/helpers.py:231
3065 #: ../src/conversation_textview.py:903 ../src/dialogs.py:1031
3066 #: ../src/dialogs.py:1882 ../src/dialogs.py:1907 ../src/gajim.py:999
3067 #: ../src/gajim.py:1750 ../src/gui_menu_builder.py:243
3068 #: ../src/gui_menu_builder.py:385 ../src/roster_window.py:988
3069 #: ../src/roster_window.py:1622 ../src/roster_window.py:1624
3070 #: ../src/roster_window.py:1926 ../src/roster_window.py:3187
3071 #: ../src/roster_window.py:3213
3072 msgid "Not in Roster"
3073 msgstr "Inte i kontaktlista"
3075 #: ../src/chat_control.py:1359
3076 msgid "This contact does not support file transfer."
3077 msgstr "Denna kontakt har inte stöd för filöverföringar."
3079 #: ../src/chat_control.py:1362
3080 msgid "You need to know the real JID of the contact to send him or her a file."
3081 msgstr ""
3083 #: ../src/chat_control.py:1469 ../src/tooltips.py:626
3084 msgid "Unknown Artist"
3085 msgstr "Okänd artist"
3087 #: ../src/chat_control.py:1471 ../src/tooltips.py:631
3088 msgid "Unknown Title"
3089 msgstr "Okänd titel"
3091 #: ../src/chat_control.py:1473 ../src/tooltips.py:636
3092 msgid "Unknown Source"
3093 msgstr "Okänd källa"
3095 #: ../src/chat_control.py:1476 ../src/tooltips.py:638
3096 #, python-format
3097 msgid ""
3098 "<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
3099 "from <i>%(source)s</i>"
3100 msgstr ""
3101 "<b>\"%(title)s\"</b> av <i>%(artist)s</i>\n"
3102 "från <i>%(source)s</i>"
3104 #: ../src/chat_control.py:1613
3105 #, python-format
3106 msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
3107 msgstr "%(nickname)s från gruppchatten %(room_name)s"
3109 #. No key assigned nor a key is used by remote contact
3110 #: ../src/chat_control.py:1698 ../src/dialogs.py:4484
3111 msgid "No GPG key assigned"
3112 msgstr "Ingen GPG-nyckel tilldelad"
3114 #: ../src/chat_control.py:1699
3115 msgid ""
3116 "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages with "
3117 "GPG."
3118 msgstr ""
3119 "Ingen GPG-nyckel har tilldelats denna kontakt. Därför kan du inte kryptera "
3120 "meddelanden med GPG."
3122 #: ../src/chat_control.py:1708
3123 msgid "GPG encryption disabled"
3124 msgstr "GPG-kryptering inaktiverad"
3126 #: ../src/chat_control.py:1734
3127 msgid "Session WILL be logged"
3128 msgstr "Sessionen KOMMER att loggas"
3130 #: ../src/chat_control.py:1736
3131 msgid "Session WILL NOT be logged"
3132 msgstr "Sessionen KOMMER INTE att loggas"
3134 #. encryption %s active
3135 #: ../src/chat_control.py:1750
3136 msgid "is"
3137 msgstr "är"
3139 #: ../src/chat_control.py:1750
3140 msgid "is NOT"
3141 msgstr "är INTE"
3143 #. chat session %s be logged
3144 #: ../src/chat_control.py:1752
3145 msgid "will"
3146 msgstr "kommer"
3148 #: ../src/chat_control.py:1752
3149 msgid "will NOT"
3150 msgstr "kommer INTE"
3152 #. About encrypted chat session
3153 #: ../src/chat_control.py:1756
3154 msgid "and authenticated"
3155 msgstr "och autentiserad"
3157 #. About encrypted chat session
3158 #: ../src/chat_control.py:1760
3159 msgid "and NOT authenticated"
3160 msgstr "och INTE autentiserad"
3162 #. status will become 'is' or 'is not', authentificaed will become
3163 #. 'and authentificated' or 'and not authentificated', logged will become
3164 #. 'will' or 'will not'
3165 #: ../src/chat_control.py:1766
3166 #, python-format
3167 msgid ""
3168 "%(type)s encryption %(status)s active %(authenticated)s.\n"
3169 "Your chat session %(logged)s be logged."
3170 msgstr ""
3171 "%(type)s-kryptering %(status)s aktiv %(authenticated)s.\n"
3172 "Din chattsession %(logged)s att loggas."
3174 #: ../src/chat_control.py:1906
3175 msgid "Session negotiation cancelled"
3176 msgstr "Sessionsförhandlingen avbröts"
3178 #: ../src/chat_control.py:1913
3179 msgid "This session is encrypted"
3180 msgstr "Denna session är krypterad"
3182 #: ../src/chat_control.py:1916
3183 msgid " and WILL be logged"
3184 msgstr " och KOMMER att loggas"
3186 #: ../src/chat_control.py:1918
3187 msgid " and WILL NOT be logged"
3188 msgstr " och KOMMER INTE att loggas"
3190 #: ../src/chat_control.py:1923
3191 msgid ""
3192 "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
3193 "details."
3194 msgstr ""
3195 "Fjärrkontaktens identitet har inte verifierats. Klicka på sköldknappen för "
3196 "mer information."
3198 #: ../src/chat_control.py:1925
3199 msgid "E2E encryption disabled"
3200 msgstr "E2E-kryptering inaktiverad"
3202 #: ../src/chat_control.py:1959 ../src/chat_control.py:1972
3203 msgid "The following message was NOT encrypted"
3204 msgstr "Följande meddelande var INTE krypterat"
3206 #: ../src/chat_control.py:1965
3207 msgid "The following message was encrypted"
3208 msgstr "Följande meddelande var krypterat"
3210 #. %s is being replaced in the code with JID
3211 #: ../src/chat_control.py:2235
3212 #, python-format
3213 msgid "You just received a new message from \"%s\""
3214 msgstr "Du tog just emot ett meddelande från \"%s\""
3216 #: ../src/chat_control.py:2236
3217 msgid ""
3218 "If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
3219 "lost."
3220 msgstr ""
3221 "Om du stänger den här fliken och har historik inaktiverad så kommer "
3222 "meddelandet att förloras."
3224 #: ../src/chat_control.py:2391 ../src/common/connection_handlers.py:2073
3225 #: ../src/common/connection_handlers.py:2119
3226 #: ../src/common/connection_handlers.py:2347
3227 #: ../src/common/connection_handlers.py:2489 ../src/common/connection.py:1368
3228 #: ../src/gajim.py:154 ../src/session.py:130
3229 msgid "Database Error"
3230 msgstr "Databasfel"
3232 #: ../src/chat_control.py:2392
3233 #, python-format
3234 msgid ""
3235 "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
3236 "history will be lost)."
3237 msgstr ""
3238 "Databasfilen (%s) kan inte läsas. Försök att reparera den eller ta bort den "
3239 "(all historik kommer att förloras)."
3241 #: ../src/chat_control.py:2622
3242 #, python-format
3243 msgid "%(name)s is now %(status)s"
3244 msgstr "%(name)s är nu %(status)s"
3246 #: ../src/common/check_paths.py:44
3247 msgid "creating logs database"
3248 msgstr "skapar loggdatabas"
3250 #: ../src/common/check_paths.py:128 ../src/common/check_paths.py:139
3251 #: ../src/common/check_paths.py:146
3252 #, python-format
3253 msgid "%s is a file but it should be a directory"
3254 msgstr "%s är en fil men den borde vara en katalog"
3256 #: ../src/common/check_paths.py:129 ../src/common/check_paths.py:140
3257 #: ../src/common/check_paths.py:147 ../src/common/check_paths.py:155
3258 msgid "Gajim will now exit"
3259 msgstr "Gajim kommer nu att avslutas"
3261 #: ../src/common/check_paths.py:154
3262 #, python-format
3263 msgid "%s is a directory but should be a file"
3264 msgstr "%s är en katalog men den borde vara en fil"
3266 #: ../src/common/check_paths.py:170
3267 #, python-format
3268 msgid "creating %s directory"
3269 msgstr "skapar katalogen %s"
3271 #: ../src/common/commands.py:79
3272 msgid "Change status information"
3273 msgstr "Ändra statusinformation"
3275 #: ../src/common/commands.py:92
3276 msgid "Change status"
3277 msgstr "Ändra status"
3279 #: ../src/common/commands.py:93
3280 msgid "Set the presence type and description"
3281 msgstr "Ställ in närvarotypen och en beskrivning"
3283 #: ../src/common/commands.py:99
3284 msgid "Free for chat"
3285 msgstr "Ledig för chatt"
3287 #: ../src/common/commands.py:100
3288 msgid "Online"
3289 msgstr "Ansluten"
3291 #: ../src/common/commands.py:102
3292 msgid "Extended away"
3293 msgstr "Utökad frånvaro"
3295 #: ../src/common/commands.py:103
3296 msgid "Do not disturb"
3297 msgstr "Stör inte"
3299 #: ../src/common/commands.py:104
3300 msgid "Offline - disconnect"
3301 msgstr "Frånkopplad - koppla från"
3303 #: ../src/common/commands.py:109
3304 msgid "Presence description:"
3305 msgstr "Beskrivning av närvaro:"
3307 #: ../src/common/commands.py:144
3308 msgid "The status has been changed."
3309 msgstr "Statusen har ändrats."
3311 #: ../src/common/commands.py:176 ../src/common/commands.py:200
3312 msgid "Leave Groupchats"
3313 msgstr "Lämna gruppchattar"
3315 #: ../src/common/commands.py:190
3316 #, python-format
3317 msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
3318 msgstr "%(nickname)s på %(room_jid)s"
3320 #: ../src/common/commands.py:194
3321 msgid "You have not joined a groupchat."
3322 msgstr "Du har inte gått in i en gruppchatt."
3324 #: ../src/common/commands.py:201
3325 msgid "Choose the groupchats you want to leave"
3326 msgstr "Välj de gruppchattar som du vill lämna"
3328 #. Make special context menu if group is Groupchats
3329 #: ../src/common/commands.py:205 ../src/common/contacts.py:94
3330 #: ../src/common/helpers.py:55 ../src/roster_window.py:812
3331 #: ../src/roster_window.py:1626 ../src/roster_window.py:1628
3332 #: ../src/roster_window.py:5227
3333 msgid "Groupchats"
3334 msgstr "Gruppchattar"
3336 #: ../src/common/commands.py:246
3337 msgid "You left the following groupchats:"
3338 msgstr "Du lämnade följande gruppchattar:"
3340 #: ../src/common/commands.py:258
3341 msgid "Forward unread messages"
3342 msgstr "Vidarebefordra olästa meddelanden"
3344 #: ../src/common/commands.py:278
3345 msgid "All unread messages have been forwarded."
3346 msgstr "Alla olästa meddelanden har vidarebefordrats."
3348 #: ../src/common/config.py:75
3349 msgid "Play sound when user is busy"
3350 msgstr "Spela upp ljud när användaren är upptagen"
3352 #: ../src/common/config.py:76
3353 msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
3354 msgstr "Använd D-Bus och Notification-Daemon för att visa meddelanden"
3356 #: ../src/common/config.py:78
3357 msgid "Show only online and free for chat contacts in roster."
3358 msgstr ""
3359 "Visa endast kontakter som är anslutna och lediga för chatt i kontaktlistan."
3361 #: ../src/common/config.py:81
3362 msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
3363 msgstr "Tid i minuter efter vilken din status ändras till frånvarande."
3365 #: ../src/common/config.py:82
3366 msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
3367 msgstr "$S (Frånvarande på grund av overksam i mer än $T min)"
3369 #: ../src/common/config.py:82
3370 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoaway time."
3371 msgstr ""
3373 #: ../src/common/config.py:84
3374 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
3375 msgstr "Tid i minuter efter vilken din status ändras till inte tillgänglig."
3377 #: ../src/common/config.py:85
3378 msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
3379 msgstr "$S (Inte tillgänglig på grund av overksam i mer än $T min)"
3381 #: ../src/common/config.py:85
3382 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxa time."
3383 msgstr ""
3385 #: ../src/common/config.py:88
3386 msgid "When to show systray icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'."
3387 msgstr ""
3389 #: ../src/common/config.py:93
3390 #, fuzzy
3391 msgid "Incoming nickname color."
3392 msgstr "Ogiltigt smeknamn"
3394 #: ../src/common/config.py:94
3395 msgid "Outgoing nickname color."
3396 msgstr ""
3398 #: ../src/common/config.py:95
3399 msgid "Incoming text color."
3400 msgstr ""
3402 #: ../src/common/config.py:96
3403 msgid "Outgoing text color."
3404 msgstr ""
3406 #: ../src/common/config.py:97
3407 #, fuzzy
3408 msgid "Status message text color."
3409 msgstr "text för statusmeddelande"
3411 #: ../src/common/config.py:100
3412 #, fuzzy
3413 msgid "Incoming nickname font."
3414 msgstr "Ogiltigt smeknamn"
3416 #: ../src/common/config.py:101
3417 #, fuzzy
3418 msgid "Outgoing nickname font."
3419 msgstr "Byter Smeknamn"
3421 #: ../src/common/config.py:102
3422 msgid "Incoming text font."
3423 msgstr ""
3425 #: ../src/common/config.py:103
3426 msgid "Outgoing text font."
3427 msgstr ""
3429 #: ../src/common/config.py:104
3430 #, fuzzy
3431 msgid "Status message text font."
3432 msgstr "text för statusmeddelande"
3434 #: ../src/common/config.py:105
3435 msgid ""
3436 "List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
3437 msgstr ""
3439 #. sorted alphanum
3440 #: ../src/common/config.py:106 ../src/common/config.py:483
3441 #: ../src/common/optparser.py:245 ../src/common/optparser.py:463
3442 #: ../src/common/optparser.py:497 ../src/gajim.py:3471
3443 msgid "default"
3444 msgstr "standard"
3446 #: ../src/common/config.py:112
3447 msgid "Language used by speller"
3448 msgstr "Språk som används för stavningskontroll"
3450 #: ../src/common/config.py:113
3451 msgid ""
3452 "'always' - print time for every message.\n"
3453 "'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
3454 "'never' - never print time."
3455 msgstr ""
3456 "\"alltid\" - skriv ut tid för varje meddelande.\n"
3457 "\"ibland\" - skriv ut tid var print_ichat_every_foo_minutes minut.\n"
3458 "\"aldrig\" - skriv aldrig ut tid."
3460 #: ../src/common/config.py:114
3461 msgid ""
3462 "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
3463 "to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. "
3464 "This is used only if print_time is 'sometimes'."
3465 msgstr ""
3467 #: ../src/common/config.py:117
3468 msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
3469 msgstr "Behandla par av * / _ som möjliga formateringstecken."
3471 #: ../src/common/config.py:118
3472 msgid ""
3473 "If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
3474 msgstr ""
3475 "Om sant så tas inte */_ bort. Så *abc* blir i fet stil men * * / / _ _ tas "
3476 "inte bort."
3478 #: ../src/common/config.py:121
3479 msgid ""
3480 "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if "
3481 "selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
3482 "restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
3483 msgstr ""
3485 #: ../src/common/config.py:130
3486 msgid ""
3487 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
3488 "chat."
3489 msgstr ""
3490 "Tecken att lägga till efter smeknamnet när smeknamnskomplettering används "
3491 "(tabb) i gruppchatt."
3493 #: ../src/common/config.py:131
3494 msgid ""
3495 "Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
3496 "used by someone else in group chat."
3497 msgstr ""
3498 "Tecken att föreslå för att läggas till efter önskat smeknamn när önskat "
3499 "smeknamn används av någon annan i gruppchatten."
3501 #: ../src/common/config.py:159
3502 msgid ""
3503 "This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For "
3504 "exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on "
3505 "strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
3506 msgstr ""
3507 "Detta alternativ låter dig anpassa tidsstämplar som skrivs ut i "
3508 "konversationer. Till exempel kommer \"[%H.%M] \" att visa \"[timme.minut] "
3509 "\". Läs python-manualen för strftime för fullständig dokumentation: http://"
3510 "docs.python.org/lib/module-time.html"
3512 #: ../src/common/config.py:160
3513 msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
3514 msgstr "Tecken som skrivs ut före smeknamnet i konversationer"
3516 #: ../src/common/config.py:161
3517 msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
3518 msgstr "Tecken som skrivs ut efter smeknamnet i konversationer"
3520 #: ../src/common/config.py:165
3521 msgid "Add * and [n] in roster title?"
3522 msgstr "Lägg till * och [n] i kontaktlistans titel?"
3524 #: ../src/common/config.py:166
3525 msgid ""
3526 "How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window "
3527 "is reopened."
3528 msgstr ""
3529 "Hur många rader som skall kommas ihåg från tidigare konversation när en "
3530 "chattflik/chattfönster öppnas igen."
3532 #: ../src/common/config.py:167
3533 msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
3534 msgstr ""
3535 "Hur många minuter skall de sista raderna från tidigare konversation finnas "
3536 "kvar."
3538 #: ../src/common/config.py:168
3539 msgid "How many lines to request to server when entering a groupchat."
3540 msgstr ""
3542 #: ../src/common/config.py:169
3543 msgid "How many minutes back to request logs when a entering a groupchat."
3544 msgstr ""
3546 #: ../src/common/config.py:170
3547 msgid ""
3548 "How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are "
3549 "being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining."
3550 msgstr ""
3552 #: ../src/common/config.py:172
3553 msgid ""
3554 "Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
3555 "Client default behaviour)."
3556 msgstr ""
3557 "Skicka meddelande med Ctrl+Enter och gör radbrytning med Enter (ICQ-klienten "
3558 "Mirabilis standardbeteende)."
3560 #: ../src/common/config.py:174
3561 msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
3562 msgstr "Hur många rader skall sparas för Ctrl+KeyUP."
3564 #: ../src/common/config.py:177
3565 #, python-format
3566 msgid ""
3567 "Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' "
3568 "which means use wiktionary."
3569 msgstr ""
3570 "Antingen en anpassad url med %s, där %s är ordet/frasen eller \"WIKTIONARY\" "
3571 "vilket betyder att wiktionary skall användas."
3573 #: ../src/common/config.py:180
3574 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
3575 msgstr "Om kryssad så kan Gajim fjärrstyras med gajim-remote."
3577 #: ../src/common/config.py:181
3578 #, fuzzy
3579 msgid ""
3580 "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status "
3581 "of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to "
3582 "False and they sync with global status) based upon the status of the network "
3583 "connection."
3584 msgstr ""
3585 "Om True, lyssna efter D-Bussignaler från NetworkManager och ändra statusen "
3586 "för konton (om de nu inte har listen_to_network_manager satt till False och "
3587 "dem synkar med global status) baserat på om nätverkets status."
3589 #: ../src/common/config.py:182
3590 msgid ""
3591 "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
3592 msgstr ""
3594 #: ../src/common/config.py:183
3595 msgid ""
3596 "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
3597 "composing_only, disabled."
3598 msgstr ""
3600 #: ../src/common/config.py:185
3601 msgid ""
3602 "When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
3603 "every x minutes."
3604 msgstr ""
3606 #: ../src/common/config.py:186
3607 msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
3608 msgstr "Fråga innan gruppchattflik eller -fönster stängs."
3610 #: ../src/common/config.py:187
3611 #, fuzzy
3612 msgid ""
3613 "Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
3614 "of group chat jids."
3615 msgstr ""
3616 "Fråga alltid innan guppchattab/-förster i denna kommaseparerade lista med "
3617 "rum (jid) stängs."
3619 #: ../src/common/config.py:188
3620 #, fuzzy
3621 msgid ""
3622 "Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
3623 "of group chat jids."
3624 msgstr ""
3625 "Fråga aldrig innan guppchattab/-förster i denna kommaseparerade lista med "
3626 "rum (jid) stängs."
3628 #: ../src/common/config.py:189
3629 msgid ""
3630 "Ask before closing tabbed chat window if there are control that can loose "
3631 "data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)"
3632 msgstr ""
3634 #: ../src/common/config.py:192
3635 #, fuzzy
3636 msgid ""
3637 "Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, "
3638 "for File Transfer in case of address translation/port forwarding."
3639 msgstr ""
3640 "Åtsidosätter vilket värdnamn vi skickar vid filöverföring, t.ex. vid NAT och "
3641 "port forwarding."
3643 #: ../src/common/config.py:194
3644 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
3645 msgstr "IEC-standarden säger: KiB = 1024 byte, KB = 1000 byte."
3647 #: ../src/common/config.py:196
3648 #, fuzzy
3649 msgid "Notify of events in the system trayicon."
3650 msgstr "Notifiera om händelser in systemets statusikon."
3652 #: ../src/common/config.py:202
3653 msgid "Show tab when only one conversation?"
3654 msgstr "Visa flik när endast en konversation är aktiv?"
3656 #: ../src/common/config.py:203
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
3659 msgstr "Visa flikkant om endast en konversation är aktiv?"
3661 #: ../src/common/config.py:204
3662 msgid "Show close button in tab?"
3663 msgstr "Visa stängningsknapp i flik?"
3665 #: ../src/common/config.py:205
3666 msgid ""
3667 "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, "
3668 "separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher "
3669 "numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a "
3670 "session."
3671 msgstr ""
3673 #: ../src/common/config.py:214
3674 #, fuzzy
3675 msgid "Preview new messages in notification popup?"
3676 msgstr "Chattstatusmeddelanden:"
3678 #: ../src/common/config.py:219
3679 #, fuzzy
3680 msgid ""
3681 "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
3682 msgstr "En semikolonseparerad lista av ord som blir upplysta i gruppchatt."
3684 #: ../src/common/config.py:220
3685 msgid ""
3686 "If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
3687 "setting is taken into account only if trayicon is used."
3688 msgstr ""
3689 "Om sant så avslutas Gajim när fönsterhanterarens X-knapp klickas. Denna "
3690 "inställning behandlas endast när aktivitetsfältsikonen används."
3692 #: ../src/common/config.py:221
3693 #, fuzzy
3694 msgid ""
3695 "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each startup."
3696 msgstr "Om True registreras Gajim för xmpp:// vid varje uppstart."
3698 #: ../src/common/config.py:222
3699 msgid ""
3700 "If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
3701 "Depending on the theme, this icon may be animated."
3702 msgstr ""
3703 "Om sant kommer Gajim att visa en ikon på varje flik som innehåller olästa "
3704 "meddelanden. Beroende på temat så kan denna ikon vara animerad."
3706 #: ../src/common/config.py:223
3707 #, fuzzy
3708 msgid ""
3709 "If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
3710 "contact under the contact name in roster window."
3711 msgstr ""
3712 "Om True kommer Gajim att visa statusmeddelande, om inte tomt, för varje "
3713 "kontakt under dess namn i registerfönstret"
3715 #: ../src/common/config.py:228
3716 msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
3717 msgstr ""
3719 #: ../src/common/config.py:229
3720 msgid ""
3721 "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar "
3722 "last time or has one cached that is too old."
3723 msgstr ""
3724 "Om sant kommer Gajim att fråga alla kontakter som antingen inte hade en "
3725 "avatar senaste gången, eller som har en mellanlagrad avatar som är för "
3726 "gammal."
3728 #: ../src/common/config.py:230
3729 #, fuzzy
3730 msgid ""
3731 "If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
3732 "changes his or her status and/or his or her status message."
3733 msgstr ""
3734 "Om False kommer du inte längre att se en statusrad i chattfönstret när en "
3735 "kontakt byter hans eller hennes status och/eller statusmeddelande."
3737 #: ../src/common/config.py:231
3738 msgid ""
3739 "can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
3740 "longer print status line in groupchats when a member changes his or her "
3741 "status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all "
3742 "status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves "
3743 "group chat."
3744 msgstr ""
3746 #: ../src/common/config.py:233
3747 msgid "Background color of contacts when they just signed in."
3748 msgstr "Bakgrundsfärg på kontakter när de precis loggat in."
3750 #: ../src/common/config.py:234
3751 msgid "Background color of contacts when they just signed out."
3752 msgstr "Bakgrundsfärg på kontakter när de precis loggat ut."
3754 #: ../src/common/config.py:236
3755 msgid ""
3756 "If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
3757 msgstr ""
3759 #: ../src/common/config.py:237
3760 msgid "Don't show avatar for the transport itself."
3761 msgstr "Visa inte avatar för själva transporten."
3763 #: ../src/common/config.py:238
3764 msgid "Don't show roster in the system taskbar."
3765 msgstr "Visa inte kontaktlista i systemets fönsterlista."
3767 #: ../src/common/config.py:239
3768 msgid ""
3769 "If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
3770 "window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
3771 "pending events."
3772 msgstr ""
3773 "Om sant och versionerna av GTK+ och PyGTK är 2.8 eller högre så kommer "
3774 "fönstret att blinka (standardbeteendet i de flesta fönsterhanterare) när det "
3775 "finns väntande händelser."
3777 #: ../src/common/config.py:241
3778 #, fuzzy
3779 msgid ""
3780 "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group "
3781 "chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat "
3782 "presences."
3783 msgstr ""
3784 "Jabberd1.4 tycker inte om SHA-info när man ansluter till ett "
3785 "lösenordsskyddat rum. Sätt denna inställning till False för att inte skicka "
3786 "SHA-info i gruppchattnärvaroinformation"
3788 #. always, never, peracct, pertype should not be translated
3789 #: ../src/common/config.py:244
3790 #, fuzzy
3791 msgid ""
3792 "Controls the window where new messages are placed.\n"
3793 "'always' - All messages are sent to a single window.\n"
3794 "'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
3795 "along with the roster.\n"
3796 "'never' - All messages get their own window.\n"
3797 "'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
3798 "'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a "
3799 "specific window."
3800 msgstr ""
3801 "Kontrollerar fönstret där nya meddelanden placeras.\n"
3802 "'always' - Alla meddelanden öppnas i ett gemensamt fönster.\n"
3803 "'never' - Alla meddelanden öppnas i sitt eget fönster.\n"
3804 "'peracct' - Meddelanden från varje konto skickas till specifikt fönster.\n"
3805 "'pertype' - Varje meddelandetyp (t.ex. enstaka meddelande eller gruppchatt) "
3806 "visas i ett specifikt fönster. OBS: Gajim måste startas om för att denna "
3807 "inställning skall börja gälla."
3809 #: ../src/common/config.py:245
3810 #, fuzzy
3811 msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
3812 msgstr "Of False kommer du inte längre att se avatarer i chattfönstret"
3814 #: ../src/common/config.py:246
3815 #, fuzzy
3816 msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
3817 msgstr "Om True kommer escape att stänga en tabb eller ett fönster"
3819 #: ../src/common/config.py:247
3820 msgid "Hides the buttons in chat windows."
3821 msgstr "Döljer knapparna i chattfönster."
3823 #: ../src/common/config.py:248
3824 msgid "Hides the banner in a group chat window"
3825 msgstr "Döljer bannern i ett gruppchattfönster"
3827 #: ../src/common/config.py:249
3828 msgid "Hides the banner in two persons chat window"
3829 msgstr "Döljer bannern i chattfönster för två personer"
3831 #: ../src/common/config.py:250
3832 msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
3833 msgstr "Döljer deltagarlistan i gruppchattfönster."
3835 #: ../src/common/config.py:251
3836 msgid ""
3837 "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
3838 "the same person talking than in previous message."
3839 msgstr ""
3840 "Visa endast smeknamnet, i en chatt, vid början av en rad om det inte är "
3841 "samma person som pratar som i förra meddelandet."
3843 #: ../src/common/config.py:252
3844 msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
3845 msgstr ""
3847 #: ../src/common/config.py:253
3848 #, fuzzy
3849 msgid "Smooth scroll message in conversation window"
3850 msgstr "Skicka meddelande och stäng fönster"
3852 #: ../src/common/config.py:254
3853 #, fuzzy
3854 msgid ""
3855 "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in "
3856 "group chats."
3857 msgstr ""
3858 "Lista på färger som kommer användas för att färga smeknamnet i gruppchattar.<"
3860 #: ../src/common/config.py:255
3861 msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
3862 msgstr "Ctrl+Tabb går till nästa skrivflik när ingen är oläst."
3864 #: ../src/common/config.py:256
3865 msgid ""
3866 "Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string "
3867 "means we never show the dialog."
3868 msgstr ""
3870 #: ../src/common/config.py:257
3871 msgid ""
3872 "Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means "
3873 "we never show the dialog."
3874 msgstr ""
3876 #: ../src/common/config.py:258
3877 msgid ""
3878 "Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means "
3879 "we never show the dialog."
3880 msgstr ""
3882 #: ../src/common/config.py:259
3883 msgid ""
3884 "If True, you will be able to set a negative priority to your account in "
3885 "account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "
3886 "negative priority, you will NOT receive any message from your server."
3887 msgstr ""
3889 #: ../src/common/config.py:260
3890 msgid ""
3891 "If True, Gajim will use Gnome Keyring (if available) to store account "
3892 "passwords."
3893 msgstr ""
3895 #: ../src/common/config.py:261
3896 msgid ""
3897 "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store "
3898 "account passwords."
3899 msgstr ""
3901 #: ../src/common/config.py:262
3902 msgid ""
3903 "If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and "
3904 "group rows."
3905 msgstr ""
3907 #: ../src/common/config.py:263
3908 msgid ""
3909 "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "
3910 "as if they were of this type"
3911 msgstr ""
3913 #: ../src/common/config.py:264
3914 msgid ""
3915 "If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
3916 "message, if chat window is not already opened."
3917 msgstr ""
3919 #: ../src/common/config.py:265
3920 msgid ""
3921 "If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using dvips "
3922 "and convert before insterting it in chat window."
3923 msgstr ""
3925 #: ../src/common/config.py:266
3926 msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
3927 msgstr ""
3929 #: ../src/common/config.py:267
3930 msgid ""
3931 "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
3932 "cleared."
3933 msgstr ""
3935 #: ../src/common/config.py:268
3936 msgid ""
3937 "If True, notification windows from notification-daemon will be attached to "
3938 "systray icon."
3939 msgstr ""
3941 #: ../src/common/config.py:269
3942 msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
3943 msgstr ""
3945 #: ../src/common/config.py:270
3946 msgid ""
3947 "Change the value to change the size of latex formulas displayed. The higher "
3948 "is larger."
3949 msgstr ""
3951 #: ../src/common/config.py:271
3952 msgid ""
3953 "Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" "
3954 "uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
3955 msgstr ""
3957 #: ../src/common/config.py:272
3958 msgid ""
3959 "Ask offline status message to all offline contacts when connection to an "
3960 "accoutn is established. WARNING: This causes a lot of requests to be sent!"
3961 msgstr ""
3963 #: ../src/common/config.py:273
3964 msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion"
3965 msgstr ""
3967 #: ../src/common/config.py:274
3968 msgid ""
3969 "When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource"
3970 "\" or \"never\""
3971 msgstr ""
3973 #: ../src/common/config.py:286
3974 msgid ""
3975 "Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
3976 "defined in autopriority_* options."
3977 msgstr ""
3979 #: ../src/common/config.py:294
3980 msgid ""
3981 "Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, "
3982 "invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
3983 msgstr ""
3985 #: ../src/common/config.py:295
3986 msgid "If enabled, restore the last status that was used."
3987 msgstr ""
3989 #: ../src/common/config.py:297
3990 msgid ""
3991 "If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted."
3992 msgstr ""
3994 #: ../src/common/config.py:298
3995 #, fuzzy
3996 msgid ""
3997 "If False, this account will be disabled and will not appear in roster window."
3998 msgstr "Of False kommer du inte längre att se avatarer i chattfönstret"
4000 #: ../src/common/config.py:301
4001 msgid ""
4002 "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
4003 msgstr ""
4005 #: ../src/common/config.py:303
4006 msgid "Enable ESessions encryption for this account."
4007 msgstr "Aktivera ESessions-kryptering för detta konto."
4009 #: ../src/common/config.py:304
4010 msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
4011 msgstr "Ska Gajim automatiskt starta en krypterad session när det är möjligt?"
4013 #: ../src/common/config.py:305
4014 msgid ""
4015 "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, "
4016 "ssl or plain"
4017 msgstr ""
4019 #: ../src/common/config.py:306
4020 msgid ""
4021 "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection."
4022 msgstr ""
4023 "Visa en varningsdialog innan lösenord skickas i klartext över en anslutning."
4025 #: ../src/common/config.py:307
4026 msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
4027 msgstr "Visa en varningsdialog innan standard-SSL-biblioteket används."
4029 #: ../src/common/config.py:309
4030 msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
4031 msgstr ""
4033 #: ../src/common/config.py:318
4034 msgid "Whitespace sent after inactivity"
4035 msgstr ""
4037 #: ../src/common/config.py:319
4038 msgid "XMPP ping sent after inactivity"
4039 msgstr ""
4041 #: ../src/common/config.py:323
4042 msgid ""
4043 "How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try "
4044 "to reconnect."
4045 msgstr ""
4047 #. yes, no, ask
4048 #: ../src/common/config.py:327
4049 msgid "Jabberd2 workaround"
4050 msgstr "Temporär lösning för Jabberd2"
4052 #: ../src/common/config.py:331
4053 msgid ""
4054 "If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
4055 "file_transfer_proxies option for file transfer."
4056 msgstr ""
4057 "Om kryssad så kommer Gajim att använda ditt IP och proxyservrar definerade i "
4058 "alternativet file_transfer_proxies för filöverföringar."
4060 #: ../src/common/config.py:345
4061 msgid "Answer to receipt requests"
4062 msgstr ""
4064 #: ../src/common/config.py:346
4065 msgid "Sent receipt requests"
4066 msgstr ""
4068 #: ../src/common/config.py:354
4069 msgid ""
4070 "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
4071 "messages to be logged?"
4072 msgstr ""
4074 #: ../src/common/config.py:417
4075 msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
4076 msgstr "Är OpenPGP aktiverat för denna kontakt?"
4078 #: ../src/common/config.py:418
4079 msgid ""
4080 "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact when "
4081 "possible?"
4082 msgstr ""
4083 "Ska Gajim automatiskt starta en krypterad session med denna kontakt om "
4084 "möjligt?"
4086 #: ../src/common/config.py:419 ../src/common/config.py:422
4087 msgid "Language for which we want to check misspelled words"
4088 msgstr "Språket för vilket vi vill leta efter felstavade ord"
4090 #: ../src/common/config.py:428
4091 msgid "all or space separated status"
4092 msgstr "alla eller mellanslagsseparerad status"
4094 #: ../src/common/config.py:429
4095 msgid "'yes', 'no', or 'both'"
4096 msgstr "\"yes\", \"no\" eller \"both\""
4098 #: ../src/common/config.py:430 ../src/common/config.py:432
4099 #: ../src/common/config.py:433 ../src/common/config.py:436
4100 #: ../src/common/config.py:437
4101 msgid "'yes', 'no' or ''"
4102 msgstr "\"yes\", \"no\" eller \"\""
4104 #: ../src/common/config.py:443 ../src/common/pep.py:160
4105 msgid "Sleeping"
4106 msgstr "Sover"
4108 #: ../src/common/config.py:444
4109 msgid "Back soon"
4110 msgstr "Snart tillbaka"
4112 #: ../src/common/config.py:444
4113 msgid "Back in some minutes."
4114 msgstr "Tillbaka om några minuter."
4116 #: ../src/common/config.py:445 ../src/common/pep.py:130
4117 msgid "Eating"
4118 msgstr "Äter"
4120 #: ../src/common/config.py:445
4121 msgid "I'm eating, so leave me a message."
4122 msgstr "Jag äter, lämna ett meddelande."
4124 #: ../src/common/config.py:446
4125 msgid "Movie"
4126 msgstr "Film"
4128 #: ../src/common/config.py:446
4129 msgid "I'm watching a movie."
4130 msgstr "Jag tittar på film."
4132 #: ../src/common/config.py:447 ../src/common/pep.py:189
4133 msgid "Working"
4134 msgstr "Arbetar"
4136 #: ../src/common/config.py:447
4137 msgid "I'm working."
4138 msgstr "Jag arbetar."
4140 #: ../src/common/config.py:448
4141 msgid "Phone"
4142 msgstr "Telefon"
4144 #: ../src/common/config.py:448
4145 msgid "I'm on the phone."
4146 msgstr "Jag pratar i telefon."
4148 #: ../src/common/config.py:449
4149 msgid "Out"
4150 msgstr "Ute"
4152 #: ../src/common/config.py:449
4153 msgid "I'm out enjoying life."
4154 msgstr "Jag är ute och njuter av livet."
4156 #: ../src/common/config.py:460
4157 msgid "I'm available."
4158 msgstr "Jag är tillgänglig."
4160 #: ../src/common/config.py:461
4161 msgid "I'm free for chat."
4162 msgstr "Jag är ledig för chatt."
4164 #: ../src/common/config.py:462 ../src/config.py:1419
4165 msgid "Be right back."
4166 msgstr "Strax tillbaka."
4168 #: ../src/common/config.py:463
4169 msgid "I'm not available."
4170 msgstr "Jag är inte tillgänglig."
4172 #: ../src/common/config.py:464
4173 msgid "Do not disturb."
4174 msgstr "Stör inte."
4176 #: ../src/common/config.py:465 ../src/common/config.py:466
4177 msgid "Bye!"
4178 msgstr "Hejdå!"
4180 #: ../src/common/config.py:476
4181 #, fuzzy
4182 msgid ""
4183 "Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
4184 "muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
4185 msgstr ""
4186 "Ljud att spela när MUC-meddelande innehåller ett av orden i "
4187 "muc_highlight_words, eller när MUC-meddelande innehåller ditt smeknamn."
4189 #: ../src/common/config.py:477
4190 msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
4191 msgstr "Ljud att spela upp när ett MUC-meddelande anländer."
4193 #: ../src/common/config.py:486 ../src/common/optparser.py:259
4194 msgid "green"
4195 msgstr "green"
4197 #: ../src/common/config.py:490 ../src/common/optparser.py:245
4198 msgid "grocery"
4199 msgstr "grocery"
4201 #: ../src/common/config.py:494
4202 msgid "human"
4203 msgstr "human"
4205 #: ../src/common/config.py:498
4206 msgid "marine"
4207 msgstr "marine"
4209 #: ../src/common/connection_handlers.py:76
4210 #: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:52
4211 msgid "Unable to load idle module"
4212 msgstr "Kunde inte läsa in idle-modul"
4214 #: ../src/common/connection_handlers.py:244
4215 #: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:94
4216 msgid "Wrong host"
4217 msgstr "Fel värd"
4219 #: ../src/common/connection_handlers.py:245
4220 msgid "Invalid local address? :-O"
4221 msgstr "Ogiltig lokal adress? :-O"
4223 #: ../src/common/connection_handlers.py:678
4224 #, python-format
4225 msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
4226 msgstr "Registreringsinformation för transporten %s har inte kommit fram i tid"
4228 #: ../src/common/connection_handlers.py:685
4229 msgid "Registration succeeded"
4230 msgstr "Registreringen lyckades"
4232 #: ../src/common/connection_handlers.py:686
4233 #, python-format
4234 msgid "Registration with agent %s succeeded"
4235 msgstr "Registrering med agenten %s lyckades"
4237 #: ../src/common/connection_handlers.py:688
4238 msgid "Registration failed"
4239 msgstr "Registreringen misslyckades"
4241 #: ../src/common/connection_handlers.py:688
4242 #, python-format
4243 msgid ""
4244 "Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
4245 msgstr ""
4246 "Registrering med agenten %(agent)s misslyckades med fel %(error)s: %"
4247 "(error_msg)s"
4249 #: ../src/common/connection_handlers.py:990
4250 #: ../src/common/connection_handlers.py:2071
4251 #: ../src/common/connection_handlers.py:2117
4252 #: ../src/common/connection_handlers.py:2345
4253 #: ../src/common/connection_handlers.py:2487 ../src/common/connection.py:1366
4254 #: ../src/gajim.py:380
4255 msgid "Disk Write Error"
4256 msgstr ""
4258 #: ../src/common/connection_handlers.py:1207 ../src/common/connection.py:935
4259 msgid "Invisibility not supported"
4260 msgstr "Osynlighet stöds inte"
4262 #: ../src/common/connection_handlers.py:1208 ../src/common/connection.py:936
4263 #, python-format
4264 msgid "Account %s doesn't support invisibility."
4265 msgstr "Kontot %s saknar stöd för osynlighet."
4267 #: ../src/common/connection_handlers.py:1892 ../src/common/connection.py:1181
4268 #: ../src/config.py:1875 ../src/config.py:1884 ../src/config.py:1943
4269 #: ../src/config.py:3281 ../src/dataforms_widget.py:555 ../src/dialogs.py:2665
4270 msgid "Invalid Jabber ID"
4271 msgstr "Ogiltigt Jabber-ID"
4273 #: ../src/common/connection_handlers.py:1893
4274 msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored."
4275 msgstr ""
4277 #: ../src/common/connection_handlers.py:2074
4278 #: ../src/common/connection_handlers.py:2120
4279 #: ../src/common/connection_handlers.py:2348
4280 #: ../src/common/connection_handlers.py:2490 ../src/common/connection.py:1369
4281 #: ../src/gajim.py:155 ../src/session.py:131
4282 #, python-format
4283 msgid ""
4284 "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see http://trac."
4285 "gajim.org/wiki/DatabaseBackup) or remove it (all history will be lost)."
4286 msgstr ""
4287 "Databasfilen (%s) kan inte läsas. Försök att reparera den (se http://trac."
4288 "gajim.org/wiki/DatabaseBackup) eller ta bort den (alla historik kommer att "
4289 "förloras)."
4291 #: ../src/common/connection_handlers.py:2200
4292 #, python-format
4293 msgid "Nickname not allowed: %s"
4294 msgstr "Smeknamnet tillåts inte: %s"
4296 #. maximum user number reached
4297 #. we are banned
4298 #. group chat does not exist
4299 #: ../src/common/connection_handlers.py:2295
4300 #: ../src/common/connection_handlers.py:2303
4301 #: ../src/common/connection_handlers.py:2309
4302 #: ../src/common/connection_handlers.py:2312
4303 #: ../src/common/connection_handlers.py:2315
4304 #: ../src/common/connection_handlers.py:2319 ../src/gajim.py:523
4305 msgid "Unable to join group chat"
4306 msgstr "Kunde inte gå in i gruppchatt"
4308 #: ../src/common/connection_handlers.py:2296
4309 #, python-format
4310 msgid "Maximum number of users for %s has been reached"
4311 msgstr ""
4313 #: ../src/common/connection_handlers.py:2304
4314 #, python-format
4315 msgid "You are banned from group chat %s."
4316 msgstr "Du är bannlyst från gruppchatten %s."
4318 #: ../src/common/connection_handlers.py:2310
4319 #, python-format
4320 msgid "Group chat %s does not exist."
4321 msgstr "Gruppchatten %s finns inte."
4323 #: ../src/common/connection_handlers.py:2313
4324 #, fuzzy
4325 msgid "Group chat creation is restricted."
4326 msgstr "Möjligheten att skapa rum är begränsad."
4328 #: ../src/common/connection_handlers.py:2316
4329 #, python-format
4330 msgid "Your registered nickname must be used in group chat %s."
4331 msgstr "Ditt registrerade smeknamn måste användas i gruppchatten %s."
4333 #: ../src/common/connection_handlers.py:2320
4334 #, python-format
4335 msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
4336 msgstr "Du är inte med i medlemslistan i gruppchatten %s."
4338 #. Room has been destroyed. see
4339 #. http://www.xmpp.org/extensions/xep-0045.html#destroyroom
4340 #: ../src/common/connection_handlers.py:2363
4341 #, fuzzy
4342 msgid "Room has been destroyed"
4343 msgstr "Auktorisering har tagits bort"
4345 #: ../src/common/connection_handlers.py:2371
4346 #, python-format
4347 msgid "You can join this room instead: %s"
4348 msgstr "Du kan gå in i detta rum istället: %s"
4350 #: ../src/common/connection_handlers.py:2402
4351 msgid "I would like to add you to my roster."
4352 msgstr "Jag skulle vilja lägga till dig i min kontaktlista."
4354 #. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
4355 #: ../src/common/connection_handlers.py:2423
4356 #, python-format
4357 msgid "we are now subscribed to %s"
4358 msgstr "vi prenumererar nu på %s"
4360 #: ../src/common/connection_handlers.py:2425
4361 #, python-format
4362 msgid "unsubscribe request from %s"
4363 msgstr "avprenumerationsförfrågan från %s"
4365 #: ../src/common/connection_handlers.py:2427
4366 #, python-format
4367 msgid "we are now unsubscribed from %s"
4368 msgstr "vi prenumererar inte längre på %s"
4370 #: ../src/common/connection_handlers.py:2619
4371 #, python-format
4372 msgid ""
4373 "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster "
4374 "management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
4375 msgstr ""
4376 "JID %s följer inte RFC-standarden. Det kommer inte att läggas till din "
4377 "kontaktlista. Använd kontakthanteringsverktyg såsom http://jru.jabberstudio."
4378 "org/  för att ta bort det"
4380 #: ../src/common/connection.py:68
4381 msgid "Unable to get issuer certificate"
4382 msgstr "Kunde inte få tag på utfärdarens certifikat"
4384 #: ../src/common/connection.py:69
4385 msgid "Unable to get certificate CRL"
4386 msgstr "Kunde inte få tag på certifikatspärrlista"
4388 #: ../src/common/connection.py:70
4389 msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
4390 msgstr "Kunde inte dekryptera certifikatets signatur"
4392 #: ../src/common/connection.py:71
4393 msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
4394 msgstr "Kunde inte dekryptera spärrlistans signatur"
4396 #: ../src/common/connection.py:72
4397 msgid "Unable to decode issuer public key"
4398 msgstr "Kunde inte avkoda utfärdarens publika nyckel"
4400 #: ../src/common/connection.py:73
4401 msgid "Certificate signature failure"
4402 msgstr "Fel i certifikatsignatur"
4404 #: ../src/common/connection.py:74
4405 msgid "CRL signature failure"
4406 msgstr "Fel i spärrlistans signatur"
4408 #: ../src/common/connection.py:75
4409 msgid "Certificate is not yet valid"
4410 msgstr "Certifikatet är ännu inte giltigt"
4412 #: ../src/common/connection.py:76
4413 msgid "Certificate has expired"
4414 msgstr "Certifikatet har gått ut"
4416 #: ../src/common/connection.py:77
4417 msgid "CRL is not yet valid"
4418 msgstr "Spärrlistan är ännu inte giltig"
4420 #: ../src/common/connection.py:78
4421 msgid "CRL has expired"
4422 msgstr "Spärrlistan har gått ut"
4424 #: ../src/common/connection.py:79
4425 msgid "Format error in certificate's notBefore field"
4426 msgstr "Formateringsfel i certifikatets notBefore-fält"
4428 #: ../src/common/connection.py:80
4429 msgid "Format error in certificate's notAfter field"
4430 msgstr "Formateringsfel i certifikatets notAfter-fält"
4432 #: ../src/common/connection.py:81
4433 msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
4434 msgstr "Formateringsfel i spärrlistans lastUpdate-fält"
4436 #: ../src/common/connection.py:82
4437 msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
4438 msgstr "Formateringsfel i spärrlistans nextUpdate-fält"
4440 #: ../src/common/connection.py:83
4441 msgid "Out of memory"
4442 msgstr "Slut på minne"
4444 #: ../src/common/connection.py:84
4445 msgid "Self signed certificate"
4446 msgstr "Självsignerat certifikat"
4448 #: ../src/common/connection.py:85
4449 msgid "Self signed certificate in certificate chain"
4450 msgstr "Självsignerat certifikat i certifikatkedja"
4452 #: ../src/common/connection.py:86
4453 msgid "Unable to get local issuer certificate"
4454 msgstr ""
4456 #: ../src/common/connection.py:87
4457 msgid "Unable to verify the first certificate"
4458 msgstr "Kunde inte verifiera det första certifikatet"
4460 #: ../src/common/connection.py:88
4461 msgid "Certificate chain too long"
4462 msgstr "Certifikatkedjan är för lång"
4464 #: ../src/common/connection.py:89
4465 msgid "Certificate revoked"
4466 msgstr "Certifikatet spärrat"
4468 #: ../src/common/connection.py:90
4469 msgid "Invalid CA certificate"
4470 msgstr "Ogiltigt CA-certifikat"
4472 #: ../src/common/connection.py:91
4473 msgid "Path length constraint exceeded"
4474 msgstr ""
4476 #: ../src/common/connection.py:92
4477 msgid "Unsupported certificate purpose"
4478 msgstr ""
4480 #: ../src/common/connection.py:93
4481 msgid "Certificate not trusted"
4482 msgstr "Certifikatet är inte pålitligt"
4484 #: ../src/common/connection.py:94
4485 msgid "Certificate rejected"
4486 msgstr "Certifikatet nekades"
4488 #: ../src/common/connection.py:95
4489 msgid "Subject issuer mismatch"
4490 msgstr ""
4492 #: ../src/common/connection.py:96
4493 msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
4494 msgstr ""
4496 #: ../src/common/connection.py:97
4497 msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
4498 msgstr ""
4500 #: ../src/common/connection.py:98
4501 msgid "Key usage does not include certificate signing"
4502 msgstr "Nyckelanvändning inkluderar inte certifikatsignering"
4504 #: ../src/common/connection.py:99
4505 msgid "Application verification failure"
4506 msgstr ""
4508 #: ../src/common/connection.py:278
4509 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:215
4510 #, python-format
4511 msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
4512 msgstr "Anslutningen med konto \"%s\" har brutits"
4514 #: ../src/common/connection.py:279
4515 msgid "Reconnect manually."
4516 msgstr "Återanslut manuellt."
4518 #: ../src/common/connection.py:290
4519 #, python-format
4520 msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
4521 msgstr ""
4522 "Servern %(name)s svarade felaktigt på en registreringsbegäran: %(error)s"
4524 #: ../src/common/connection.py:324
4525 #, python-format
4526 msgid "Server %s provided a different registration form"
4527 msgstr "Servern %s tillhandahöll ett annat registreringsformulär"
4529 #: ../src/common/connection.py:337
4530 #, python-format
4531 msgid "Unknown SSL error: %d"
4532 msgstr "Okänt SSL-fel: %d"
4534 #. wrong answer
4535 #: ../src/common/connection.py:352
4536 msgid "Invalid answer"
4537 msgstr "Ogiltigt lösenord"
4539 #: ../src/common/connection.py:353
4540 #, python-format
4541 msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
4542 msgstr ""
4543 "Transporten %(name)s svarade felaktigt på en registreringsbegäran: %(error)s"
4545 #: ../src/common/connection.py:636 ../src/common/connection.py:765
4546 #: ../src/common/connection.py:1526
4547 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:249
4548 #, python-format
4549 msgid "Could not connect to \"%s\""
4550 msgstr "Kunde inte ansluta till \"%s\""
4552 #: ../src/common/connection.py:637 ../src/gajim.py:1094
4553 msgid "Check your connection or try again later."
4554 msgstr "Kontrollera din anslutning eller försök igen senare."
4556 #: ../src/common/connection.py:642
4557 #, python-format
4558 msgid "Server replied: %s"
4559 msgstr "Servern svarade: %s"
4561 #: ../src/common/connection.py:655
4562 msgid "Connection to proxy failed"
4563 msgstr "Anslutning till proxyservern misslyckades"
4565 #: ../src/common/connection.py:686 ../src/common/connection.py:745
4566 #, python-format
4567 msgid "Could not connect to account %s"
4568 msgstr "Kunde inte ansluta till kontot %s"
4570 #: ../src/common/connection.py:687 ../src/common/connection.py:746
4571 #, python-format
4572 msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
4573 msgstr "Anslutningen med kontot \"%s\" har förlorats. Försök att ansluta igen."
4575 #: ../src/common/connection.py:712
4576 #, python-format
4577 msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid."
4578 msgstr ""
4580 #: ../src/common/connection.py:715
4581 #, python-format
4582 msgid ""
4583 "\n"
4584 "SSL Error: <b>%s</b>"
4585 msgstr ""
4586 "\n"
4587 "SSL-fel: <b>%s</b>"
4589 #: ../src/common/connection.py:717
4590 #, python-format
4591 msgid ""
4592 "\n"
4593 "Unknown SSL error: %d"
4594 msgstr ""
4595 "\n"
4596 "Okänt SSL-fel: %d"
4598 #: ../src/common/connection.py:766
4599 msgid "Check your connection or try again later"
4600 msgstr "Kontrollera din anslutning eller försök igen senare"
4602 #: ../src/common/connection.py:794
4603 #, python-format
4604 msgid "Authentication failed with \"%s\""
4605 msgstr "Autentisering mot \"%s\" misslyckades"
4607 #: ../src/common/connection.py:796
4608 msgid "Please check your login and password for correctness."
4609 msgstr "Kontrollera ditt inloggningsnamn och lösenord."
4611 #: ../src/common/connection.py:862
4612 #, fuzzy
4613 msgid "Error while removing privacy list"
4614 msgstr "problem vid sändning %s ( %s )"
4616 #: ../src/common/connection.py:863
4617 #, python-format
4618 msgid ""
4619 "Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
4620 "connected resources. Deactivate it and try again."
4621 msgstr ""
4623 #: ../src/common/connection.py:1182 ../src/dialogs.py:2666
4624 #, python-format
4625 msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid."
4626 msgstr ""
4627 "Det gick inte att skicka ett meddelande till %s, denna JID är inte giltig."
4629 #: ../src/common/connection.py:1204
4630 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:389
4631 msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
4632 msgstr ""
4634 #: ../src/common/connection.py:1206
4635 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:391
4636 #, python-format
4637 msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
4638 msgstr ""
4640 #. we're not english
4641 #. one in locale and one en
4642 #: ../src/common/connection.py:1254
4643 msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
4644 msgstr "[Detta meddelande är *krypterat* (Se :XEP:`27`]"
4646 #: ../src/common/connection.py:1356
4647 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:468
4648 #, python-format
4649 msgid ""
4650 "Subject: %(subject)s\n"
4651 "%(message)s"
4652 msgstr ""
4653 "Ämne: %(subject)s\n"
4654 "%(message)s"
4656 #: ../src/common/connection.py:1383
4657 #, python-format
4658 msgid "Sent contact: \"%s\" (%s)"
4659 msgstr "Skickade kontakt: \"%s\" (%s)"
4661 #: ../src/common/connection.py:1386
4662 #, fuzzy
4663 msgid "Sent contacts:"
4664 msgstr "Bjud in _kontakter"
4666 #: ../src/common/connection.py:1559 ../src/common/connection.py:1580
4667 msgid "Not fetched because of invisible status"
4668 msgstr "Inte hämtad på grund av osynlig status"
4670 #: ../src/common/connection.py:1982
4671 #, fuzzy
4672 msgid "Unregister failed"
4673 msgstr "Registreringen misslyckades"
4675 #: ../src/common/connection.py:1983
4676 #, fuzzy, python-format
4677 msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s"
4678 msgstr ""
4679 "Registrering med agenten %(agent)s misslyckades med fel %(error)s: %"
4680 "(error_msg)s"
4682 #: ../src/common/contacts.py:92 ../src/common/helpers.py:55
4683 #: ../src/gajim.py:999
4684 msgid "Observers"
4685 msgstr "Observerande"
4687 #: ../src/common/contacts.py:96 ../src/common/contacts.py:348
4688 #: ../src/common/helpers.py:55 ../src/disco.py:119 ../src/disco.py:120
4689 #: ../src/disco.py:1354 ../src/gajim.py:802 ../src/roster_window.py:847
4690 #: ../src/roster_window.py:1549 ../src/roster_window.py:1618
4691 #: ../src/roster_window.py:1620 ../src/roster_window.py:1773
4692 msgid "Transports"
4693 msgstr "Transporter"
4695 #: ../src/common/contacts.py:356
4696 msgid "Not in roster"
4697 msgstr "Inte i kontaktlista"
4699 #. only say that to non Windows users
4700 #: ../src/common/dbus_support.py:40
4701 msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
4702 msgstr "D-Bus python-bindningar saknas på den här datorn"
4704 #: ../src/common/dbus_support.py:41 ../src/common/dbus_support.py:51
4705 msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
4706 msgstr "Gajims D-Bus-egenskaper kan inte användas"
4708 #. only say that to non Windows users
4709 #: ../src/common/dbus_support.py:50
4710 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
4711 msgstr ""
4713 #: ../src/common/exceptions.py:30
4714 msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
4715 msgstr "pysqlite2- (aka python-pysqlite2) beroende saknas. Stänger av..."
4717 #: ../src/common/exceptions.py:47
4718 msgid "Database cannot be read."
4719 msgstr "Databasen kan inte läsas."
4721 #: ../src/common/exceptions.py:55
4722 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
4723 msgstr ""
4724 "Tjänsten ej tillgänglig: Gajim körs inte, eller så är remote_control False"
4726 #: ../src/common/exceptions.py:63
4727 msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
4728 msgstr "D-Bus finns inte på den här maskinen eller så saknas pythonmodulen"
4730 #: ../src/common/exceptions.py:71
4731 msgid ""
4732 "Session bus is not available.\n"
4733 "Try reading http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
4734 msgstr ""
4735 "Sessionsbussen är inte tillgänglig.\n"
4736 "Läs http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus för hjälp"
4738 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
4739 msgid "twelve"
4740 msgstr "tolv"
4742 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
4743 msgid "one"
4744 msgstr "ett"
4746 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
4747 msgid "two"
4748 msgstr "två"
4750 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
4751 msgid "three"
4752 msgstr "tre"
4754 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
4755 msgid "four"
4756 msgstr "fyra"
4758 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4759 msgid "five"
4760 msgstr "fem"
4762 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4763 msgid "six"
4764 msgstr "sex"
4766 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4767 msgid "seven"
4768 msgstr "sju"
4770 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4771 msgid "eight"
4772 msgstr "åtta"
4774 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4775 msgid "nine"
4776 msgstr "nio"
4778 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4779 msgid "ten"
4780 msgstr "tio"
4782 #: ../src/common/fuzzyclock.py:40
4783 msgid "eleven"
4784 msgstr "elva"
4786 #. Strings to use for the output. %(0)s will be replaced with the preceding hour
4787 #. (e.g. "x PAST %(0)s"), %(1)s with the coming hour (e.g. "x TO %(0)s"). '''
4788 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
4789 #, python-format
4790 msgid "%(0)s o'clock"
4791 msgstr "%(0)s"
4793 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
4794 #, python-format
4795 msgid "five past %(0)s"
4796 msgstr "fem över %(0)s"
4798 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
4799 #, python-format
4800 msgid "ten past %(0)s"
4801 msgstr "tio i %(0)s"
4803 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
4804 #, python-format
4805 msgid "quarter past %(0)s"
4806 msgstr "kvart över %(0)s"
4808 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
4809 #, fuzzy, python-format
4810 msgid "twenty past %(0)s"
4811 msgstr "tio i halv %(1)s"
4813 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
4814 #, fuzzy, python-format
4815 msgid "twenty five past %(0)s"
4816 msgstr "fem i halv %(1)s"
4818 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
4819 #, fuzzy, python-format
4820 msgid "half past %(0)s"
4821 msgstr "halv %(1)s"
4823 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
4824 #, python-format
4825 msgid "twenty five to %(1)s"
4826 msgstr "fem över halv %(1)s"
4828 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
4829 #, python-format
4830 msgid "twenty to %(1)s"
4831 msgstr "tjugo i %(1)s"
4833 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
4834 #, python-format
4835 msgid "quarter to %(1)s"
4836 msgstr "kvart i %(1)s"
4838 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
4839 #, python-format
4840 msgid "ten to %(1)s"
4841 msgstr "tio i %(1)s"
4843 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
4844 #, python-format
4845 msgid "five to %(1)s"
4846 msgstr "fem i %(1)s"
4848 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
4849 #, python-format
4850 msgid "%(1)s o'clock"
4851 msgstr "%(1)s"
4853 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:51
4854 msgid "Night"
4855 msgstr "Natt"
4857 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49
4858 msgid "Early morning"
4859 msgstr "Tidig morgon"
4861 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49
4862 msgid "Morning"
4863 msgstr "Morgon"
4865 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
4866 msgid "Almost noon"
4867 msgstr "Nästan mitt på dagen"
4869 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
4870 msgid "Noon"
4871 msgstr "Mitt på dagen"
4873 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
4874 msgid "Afternoon"
4875 msgstr "Eftermiddag"
4877 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
4878 msgid "Evening"
4879 msgstr "Kväll"
4881 #: ../src/common/fuzzyclock.py:51
4882 msgid "Late evening"
4883 msgstr "Sen kväll"
4885 #: ../src/common/fuzzyclock.py:53
4886 msgid "Start of week"
4887 msgstr "Början av veckan"
4889 #: ../src/common/fuzzyclock.py:53 ../src/common/fuzzyclock.py:54
4890 msgid "Middle of week"
4891 msgstr "Mitt i veckan"
4893 #: ../src/common/fuzzyclock.py:54
4894 msgid "End of week"
4895 msgstr "Slutet av veckan"
4897 #: ../src/common/fuzzyclock.py:54
4898 msgid "Weekend!"
4899 msgstr "Helg!"
4901 #: ../src/common/helpers.py:140
4902 msgid "Invalid character in username."
4903 msgstr "Ogiltigt tecken i användarnamn"
4905 #: ../src/common/helpers.py:145
4906 msgid "Server address required."
4907 msgstr "Serveradress krävs."
4909 #: ../src/common/helpers.py:151
4910 msgid "Invalid character in hostname."
4911 msgstr "Ogiltigt tecken i värdnamn."
4913 #: ../src/common/helpers.py:158
4914 msgid "Invalid character in resource."
4915 msgstr "Ogiltigt tecken i resurs."
4917 #: ../src/common/helpers.py:195
4918 msgid "_Busy"
4919 msgstr "_Upptagen"
4921 #: ../src/common/helpers.py:197
4922 msgid "Busy"
4923 msgstr "Upptagen"
4925 #: ../src/common/helpers.py:200
4926 msgid "_Not Available"
4927 msgstr "_Inte tillgänglig"
4929 #: ../src/common/helpers.py:205
4930 msgid "_Free for Chat"
4931 msgstr "_Ledig för chatt"
4933 #: ../src/common/helpers.py:207
4934 msgid "Free for Chat"
4935 msgstr "Ledig för chatt"
4937 #: ../src/common/helpers.py:210
4938 msgid "_Available"
4939 msgstr "_Tillgänglig"
4941 #: ../src/common/helpers.py:212 ../src/features_window.py:116
4942 msgid "Available"
4943 msgstr "Tillgänglig"
4945 #: ../src/common/helpers.py:214
4946 msgid "Connecting"
4947 msgstr "Ansluter"
4949 #: ../src/common/helpers.py:217
4950 msgid "A_way"
4951 msgstr "Fr_ånvarande"
4953 #: ../src/common/helpers.py:222
4954 msgid "_Offline"
4955 msgstr "_Frånkopplad"
4957 #: ../src/common/helpers.py:224
4958 msgid "Offline"
4959 msgstr "Frånkopplad"
4961 #: ../src/common/helpers.py:227
4962 msgid "_Invisible"
4963 msgstr "_Osynlig"
4965 #: ../src/common/helpers.py:233
4966 msgid "?contact has status:Unknown"
4967 msgstr "?kontakt har status:Okänd"
4969 #: ../src/common/helpers.py:235
4970 msgid "?contact has status:Has errors"
4971 msgstr "?kontakt har status:Har fel"
4973 #: ../src/common/helpers.py:240
4974 msgid "?Subscription we already have:None"
4975 msgstr "?Prenumeration vi redan har:Ingen"
4977 #: ../src/common/helpers.py:242
4978 msgid "To"
4979 msgstr "Till"
4981 #: ../src/common/helpers.py:246
4982 msgid "Both"
4983 msgstr "Båda"
4985 #: ../src/common/helpers.py:254
4986 msgid "?Ask (for Subscription):None"
4987 msgstr "?Fråga (för prenumeration):Ingen"
4989 #: ../src/common/helpers.py:256
4990 msgid "Subscribe"
4991 msgstr "Prenumerera"
4993 #: ../src/common/helpers.py:265
4994 msgid "?Group Chat Contact Role:None"
4995 msgstr "?Gruppchatt kontaktroll:Ingen"
4997 #: ../src/common/helpers.py:268
4998 msgid "Moderators"
4999 msgstr "Moderatorer"
5001 #: ../src/common/helpers.py:270
5002 msgid "Moderator"
5003 msgstr "Moderator"
5005 #: ../src/common/helpers.py:273
5006 msgid "Participants"
5007 msgstr "Deltagare"
5009 #: ../src/common/helpers.py:275
5010 msgid "Participant"
5011 msgstr "Deltagare"
5013 #: ../src/common/helpers.py:278
5014 msgid "Visitors"
5015 msgstr "Besökare"
5017 #: ../src/common/helpers.py:280
5018 msgid "Visitor"
5019 msgstr "Besökare"
5021 #: ../src/common/helpers.py:286
5022 #, fuzzy
5023 msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
5024 msgstr "?Gruppchatt kontaktroll:Ingen"
5026 #: ../src/common/helpers.py:288
5027 msgid "Owner"
5028 msgstr "Ägare"
5030 #: ../src/common/helpers.py:290
5031 msgid "Administrator"
5032 msgstr "Administratör"
5034 #: ../src/common/helpers.py:292
5035 msgid "Member"
5036 msgstr "Medlem"
5038 #: ../src/common/helpers.py:329
5039 msgid "is paying attention to the conversation"
5040 msgstr "uppmärksammar konversationen"
5042 #: ../src/common/helpers.py:331
5043 msgid "is doing something else"
5044 msgstr "gör något annat"
5046 #: ../src/common/helpers.py:333
5047 msgid "is composing a message..."
5048 msgstr "skriver ett meddelande..."
5050 #. paused means he or she was composing but has stopped for a while
5051 #: ../src/common/helpers.py:336
5052 msgid "paused composing a message"
5053 msgstr "tog en paus i skrivandet"
5055 #: ../src/common/helpers.py:338
5056 msgid "has closed the chat window or tab"
5057 msgstr "har stängt chattfönstret eller fliken"
5059 #. GiB means gibibyte
5060 #: ../src/common/helpers.py:658
5061 #, python-format
5062 msgid "%s GiB"
5063 msgstr "%s GiB"
5065 #. GB means gigabyte
5066 #: ../src/common/helpers.py:661
5067 #, python-format
5068 msgid "%s GB"
5069 msgstr "%s GB"
5071 #. MiB means mibibyte
5072 #: ../src/common/helpers.py:665
5073 #, python-format
5074 msgid "%s MiB"
5075 msgstr "%s MiB"
5077 #. MB means megabyte
5078 #: ../src/common/helpers.py:668
5079 #, python-format
5080 msgid "%s MB"
5081 msgstr "%s MB"
5083 #. KiB means kibibyte
5084 #: ../src/common/helpers.py:672
5085 #, python-format
5086 msgid "%s KiB"
5087 msgstr "%s KiB"
5089 #. KB means kilo bytes
5090 #: ../src/common/helpers.py:675
5091 #, python-format
5092 msgid "%s KB"
5093 msgstr "%s KB"
5095 #. B means bytes
5096 #: ../src/common/helpers.py:678
5097 #, python-format
5098 msgid "%s B"
5099 msgstr "%s B"
5101 #: ../src/common/helpers.py:1166 ../src/common/helpers.py:1173
5102 #, python-format
5103 msgid "%d message pending"
5104 msgid_plural "%d messages pending"
5105 msgstr[0] "%d meddelande väntar"
5106 msgstr[1] "%d meddelanden väntar"
5108 #: ../src/common/helpers.py:1179
5109 #, python-format
5110 msgid " from room %s"
5111 msgstr " från rummet %s"
5113 #: ../src/common/helpers.py:1182 ../src/common/helpers.py:1201
5114 #, python-format
5115 msgid " from user %s"
5116 msgstr " från användaren %s"
5118 #: ../src/common/helpers.py:1184
5119 #, python-format
5120 msgid " from %s"
5121 msgstr " från %s"
5123 #: ../src/common/helpers.py:1191 ../src/common/helpers.py:1198
5124 #, python-format
5125 msgid "%d event pending"
5126 msgid_plural "%d events pending"
5127 msgstr[0] "%d väntande händelse"
5128 msgstr[1] "%d väntande händelser"
5130 #: ../src/common/helpers.py:1231
5131 #, python-format
5132 msgid "Gajim - %s"
5133 msgstr "Gajim - %s"
5135 #: ../src/common/latex.py:108
5136 #, python-format
5137 msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s"
5138 msgstr "Fel vid körning av \"%(command)s\": %(error)s"
5140 #: ../src/common/logging_helpers.py:33
5141 #, python-format
5142 msgid "%s is not a valid loglevel"
5143 msgstr "%s är inte en giltig loggnivå"
5145 #. we talk about a file
5146 #: ../src/common/optparser.py:57
5147 #, python-format
5148 msgid "error: cannot open %s for reading"
5149 msgstr "fel: kan inte öppna %s för läsning"
5151 #: ../src/common/optparser.py:254 ../src/common/optparser.py:255
5152 msgid "cyan"
5153 msgstr "cyan"
5155 #: ../src/common/optparser.py:371
5156 msgid "migrating logs database to indices"
5157 msgstr "migrerar loggdatabas till index"
5159 #: ../src/common/passwords.py:123
5160 #, python-format
5161 msgid "XMPP account %s@%s"
5162 msgstr "XMPP-kontot %s@%s"
5164 #: ../src/common/pep.py:30
5165 msgid "Afraid"
5166 msgstr "Rädd"
5168 #: ../src/common/pep.py:31
5169 msgid "Amazed"
5170 msgstr "Förvånad"
5172 #: ../src/common/pep.py:32
5173 msgid "Amorous"
5174 msgstr "Kärleksfull"
5176 #: ../src/common/pep.py:33
5177 msgid "Angry"
5178 msgstr "Arg"
5180 #: ../src/common/pep.py:34
5181 msgid "Annoyed"
5182 msgstr "Irriterad"
5184 #: ../src/common/pep.py:35
5185 msgid "Anxious"
5186 msgstr "Ängslig"
5188 #: ../src/common/pep.py:36
5189 msgid "Aroused"
5190 msgstr "Intresserad"
5192 #: ../src/common/pep.py:37
5193 msgid "Ashamed"
5194 msgstr "Skamsen"
5196 #: ../src/common/pep.py:38
5197 msgid "Bored"
5198 msgstr "Uttråkad"
5200 #: ../src/common/pep.py:39
5201 msgid "Brave"
5202 msgstr "Modig"
5204 #: ../src/common/pep.py:40
5205 msgid "Calm"
5206 msgstr "Lugn"
5208 #: ../src/common/pep.py:41
5209 msgid "Cautious"
5210 msgstr "Försiktig"
5212 #: ../src/common/pep.py:42
5213 msgid "Cold"
5214 msgstr "Kall"
5216 #: ../src/common/pep.py:43
5217 msgid "Confident"
5218 msgstr "Självsäker"
5220 #: ../src/common/pep.py:44
5221 msgid "Confused"
5222 msgstr "Förvirrad"
5224 #: ../src/common/pep.py:45
5225 msgid "Contemplative"
5226 msgstr "Kontemplativ"
5228 #: ../src/common/pep.py:46
5229 msgid "Contented"
5230 msgstr "Utmanad"
5232 #: ../src/common/pep.py:47
5233 msgid "Cranky"
5234 msgstr "Excentrisk"
5236 #: ../src/common/pep.py:48
5237 msgid "Crazy"
5238 msgstr "Galen"
5240 #: ../src/common/pep.py:49
5241 msgid "Creative"
5242 msgstr "Kreativ"
5244 #: ../src/common/pep.py:50
5245 msgid "Curious"
5246 msgstr "Nyfiken"
5248 #: ../src/common/pep.py:51
5249 msgid "Dejected"
5250 msgstr "Bedrövad"
5252 #: ../src/common/pep.py:52
5253 msgid "Depressed"
5254 msgstr "Deprimerad"
5256 #: ../src/common/pep.py:53
5257 msgid "Disappointed"
5258 msgstr "Besviken"
5260 #: ../src/common/pep.py:54
5261 msgid "Disgusted"
5262 msgstr "Äcklad"
5264 #: ../src/common/pep.py:55
5265 msgid "Dismayed"
5266 msgstr "Förskräckt"
5268 #: ../src/common/pep.py:56
5269 msgid "Distracted"
5270 msgstr "Distraherad"
5272 #: ../src/common/pep.py:57
5273 msgid "Embarrassed"
5274 msgstr "Besvärad"
5276 #: ../src/common/pep.py:58
5277 msgid "Envious"
5278 msgstr "Avundsjuk"
5280 #: ../src/common/pep.py:59
5281 msgid "Excited"
5282 msgstr "Upphetsad"
5284 #: ../src/common/pep.py:60
5285 msgid "Flirtatious"
5286 msgstr "Flirtig"
5288 #: ../src/common/pep.py:61
5289 msgid "Frustrated"
5290 msgstr "Frustrerad"
5292 #: ../src/common/pep.py:62
5293 msgid "Grateful"
5294 msgstr "Tacksam"
5296 #: ../src/common/pep.py:63
5297 msgid "Grieving"
5298 msgstr "Sörjer"
5300 #: ../src/common/pep.py:64
5301 msgid "Grumpy"
5302 msgstr "Grinig"
5304 #: ../src/common/pep.py:65
5305 msgid "Guilty"
5306 msgstr "Skyldig"
5308 #: ../src/common/pep.py:66
5309 msgid "Happy"
5310 msgstr "Glad"
5312 #: ../src/common/pep.py:67
5313 msgid "Hopeful"
5314 msgstr "Hoppfull"
5316 #: ../src/common/pep.py:68
5317 msgid "Hot"
5318 msgstr "Het"
5320 #: ../src/common/pep.py:69
5321 msgid "Humbled"
5322 msgstr "Spak"
5324 #: ../src/common/pep.py:70
5325 msgid "Humiliated"
5326 msgstr "Förödmjukad"
5328 #: ../src/common/pep.py:71
5329 msgid "Hungry"
5330 msgstr "Hungrig"
5332 #: ../src/common/pep.py:72
5333 msgid "Hurt"
5334 msgstr "Sårad"
5336 #: ../src/common/pep.py:73
5337 msgid "Impressed"
5338 msgstr "Imponerad"
5340 #: ../src/common/pep.py:74
5341 msgid "In Awe"
5342 msgstr "Respektfull"
5344 #: ../src/common/pep.py:75
5345 msgid "In Love"
5346 msgstr "Kär"
5348 #: ../src/common/pep.py:76
5349 msgid "Indignant"
5350 msgstr "Upprörd"
5352 #: ../src/common/pep.py:77
5353 msgid "Interested"
5354 msgstr "Intresserad"
5356 #: ../src/common/pep.py:78
5357 msgid "Intoxicated"
5358 msgstr "Berusad"
5360 #: ../src/common/pep.py:79
5361 msgid "Invincible"
5362 msgstr "Oövervinnelig"
5364 #: ../src/common/pep.py:80
5365 msgid "Jealous"
5366 msgstr "Avundsjuk"
5368 #: ../src/common/pep.py:81
5369 msgid "Lonely"
5370 msgstr "Ensam"
5372 #: ../src/common/pep.py:82
5373 msgid "Lost"
5374 msgstr "Förlorad"
5376 #: ../src/common/pep.py:83
5377 msgid "Lucky"
5378 msgstr "Lycklig"
5380 #: ../src/common/pep.py:84
5381 msgid "Mean"
5382 msgstr "Elak"
5384 #: ../src/common/pep.py:85
5385 msgid "Moody"
5386 msgstr "Lynnig"
5388 #: ../src/common/pep.py:86
5389 msgid "Nervous"
5390 msgstr "Nervös"
5392 #: ../src/common/pep.py:87
5393 msgid "Neutral"
5394 msgstr "Neutral"
5396 #: ../src/common/pep.py:88
5397 msgid "Offended"
5398 msgstr "Förolämpad"
5400 #: ../src/common/pep.py:89
5401 msgid "Outraged"
5402 msgstr "Rasande"
5404 #: ../src/common/pep.py:90
5405 msgid "Playful"
5406 msgstr "Lekfull"
5408 #: ../src/common/pep.py:91
5409 msgid "Proud"
5410 msgstr "Stolt"
5412 #: ../src/common/pep.py:92
5413 msgid "Relaxed"
5414 msgstr "Avslappnad"
5416 #: ../src/common/pep.py:93
5417 msgid "Relieved"
5418 msgstr "Lättad"
5420 #: ../src/common/pep.py:94
5421 msgid "Remorseful"
5422 msgstr "Ångerfull"
5424 #: ../src/common/pep.py:95
5425 msgid "Restless"
5426 msgstr "Rastlös"
5428 #: ../src/common/pep.py:96
5429 msgid "Sad"
5430 msgstr "Ledsen"
5432 #: ../src/common/pep.py:97
5433 msgid "Sarcastic"
5434 msgstr "Sarkastisk"
5436 #: ../src/common/pep.py:98
5437 msgid "Satisfied"
5438 msgstr "Nöjd"
5440 #: ../src/common/pep.py:99
5441 msgid "Serious"
5442 msgstr "Seriös"
5444 #: ../src/common/pep.py:100
5445 msgid "Shocked"
5446 msgstr "Chockad"
5448 #: ../src/common/pep.py:101
5449 msgid "Shy"
5450 msgstr "Blyg"
5452 #: ../src/common/pep.py:102
5453 msgid "Sick"
5454 msgstr "Sjuk"
5456 #: ../src/common/pep.py:103
5457 msgid "Sleepy"
5458 msgstr "Sömning"
5460 #: ../src/common/pep.py:104
5461 msgid "Spontaneous"
5462 msgstr "Spontan"
5464 #: ../src/common/pep.py:105
5465 msgid "Stressed"
5466 msgstr "Stressad"
5468 #: ../src/common/pep.py:106
5469 msgid "Strong"
5470 msgstr "Stark"
5472 #: ../src/common/pep.py:107
5473 msgid "Surprised"
5474 msgstr "Överraskad"
5476 #: ../src/common/pep.py:108
5477 msgid "Thankful"
5478 msgstr "Tacksam"
5480 #: ../src/common/pep.py:109
5481 msgid "Thirsty"
5482 msgstr "Törstig"
5484 #: ../src/common/pep.py:110
5485 msgid "Tired"
5486 msgstr "Trött"
5488 #: ../src/common/pep.py:111
5489 msgid "Undefined"
5490 msgstr "Odefinierad"
5492 #: ../src/common/pep.py:112
5493 msgid "Weak"
5494 msgstr "Svag"
5496 #: ../src/common/pep.py:113
5497 msgid "Worried"
5498 msgstr "Bekymrad"
5500 #: ../src/common/pep.py:116
5501 #, fuzzy
5502 msgid "Doing Chores"
5503 msgstr "Fel Lösenfras"
5505 #: ../src/common/pep.py:117
5506 msgid "Buying Groceries"
5507 msgstr "Handlar mat"
5509 #: ../src/common/pep.py:118
5510 msgid "Cleaning"
5511 msgstr "Städar"
5513 #: ../src/common/pep.py:119
5514 msgid "Cooking"
5515 msgstr "Lagar mat"
5517 #: ../src/common/pep.py:120
5518 msgid "Doing Maintenance"
5519 msgstr "Reparerar"
5521 #: ../src/common/pep.py:121
5522 msgid "Doing the Dishes"
5523 msgstr "Diskar"
5525 #: ../src/common/pep.py:122
5526 msgid "Doing the Laundry"
5527 msgstr "Tvättar"
5529 #: ../src/common/pep.py:123
5530 msgid "Gardening"
5531 msgstr "Arbetar i trädgården"
5533 #: ../src/common/pep.py:124
5534 msgid "Running an Errand"
5535 msgstr "Springer ett ärende"
5537 #: ../src/common/pep.py:125
5538 msgid "Walking the Dog"
5539 msgstr "Ute och går med hunden"
5541 #: ../src/common/pep.py:126
5542 msgid "Drinking"
5543 msgstr "Dricker"
5545 #: ../src/common/pep.py:127
5546 msgid "Having a Beer"
5547 msgstr "Tar en öl"
5549 #: ../src/common/pep.py:128
5550 msgid "Having Coffee"
5551 msgstr "Dricker kaffe"
5553 #: ../src/common/pep.py:129
5554 msgid "Having Tea"
5555 msgstr "Dricker te"
5557 #: ../src/common/pep.py:131
5558 msgid "Having a Snack"
5559 msgstr "Tar ett mellanmål"
5561 #: ../src/common/pep.py:132
5562 msgid "Having Breakfast"
5563 msgstr "Äter frukost"
5565 #: ../src/common/pep.py:133
5566 msgid "Having Dinner"
5567 msgstr "Äter middag"
5569 #: ../src/common/pep.py:134
5570 msgid "Having Lunch"
5571 msgstr "Äter lunch"
5573 #: ../src/common/pep.py:135
5574 msgid "Exercising"
5575 msgstr "Tränar"
5577 #: ../src/common/pep.py:136 ../src/common/pep.py:181
5578 msgid "Cycling"
5579 msgstr "Cyklar"
5581 #: ../src/common/pep.py:137
5582 msgid "Dancing"
5583 msgstr "Dansar"
5585 #: ../src/common/pep.py:138
5586 #, fuzzy
5587 msgid "Hiking"
5588 msgstr "Sparkar %s"
5590 #: ../src/common/pep.py:139
5591 msgid "Jogging"
5592 msgstr "Joggar"
5594 #: ../src/common/pep.py:140
5595 msgid "Playing Sports"
5596 msgstr "Sportar"
5598 #: ../src/common/pep.py:141
5599 msgid "Running"
5600 msgstr "Springer"
5602 #: ../src/common/pep.py:142
5603 msgid "Skiing"
5604 msgstr "Åker skidor"
5606 #: ../src/common/pep.py:143
5607 msgid "Swimming"
5608 msgstr "Simmar"
5610 #: ../src/common/pep.py:144
5611 msgid "Working out"
5612 msgstr "Tränar"
5614 #: ../src/common/pep.py:145
5615 #, fuzzy
5616 msgid "Grooming"
5617 msgstr "Från"
5619 #: ../src/common/pep.py:146
5620 msgid "At the Spa"
5621 msgstr "Njuter på ett spa"
5623 #: ../src/common/pep.py:147
5624 msgid "Brushing Teeth"
5625 msgstr "Borstar tänderna"
5627 #: ../src/common/pep.py:148
5628 msgid "Getting a Haircut"
5629 msgstr "Är hos frissan"
5631 #: ../src/common/pep.py:149
5632 msgid "Shaving"
5633 msgstr "Rakar sig"
5635 #: ../src/common/pep.py:150
5636 msgid "Taking a Bath"
5637 msgstr "Tar ett bad"
5639 #: ../src/common/pep.py:151
5640 msgid "Taking a Shower"
5641 msgstr "Tar en dusch"
5643 #: ../src/common/pep.py:152
5644 msgid "Having an Appointment"
5645 msgstr "I ett möte"
5647 #: ../src/common/pep.py:154
5648 msgid "Day Off"
5649 msgstr "Har en ledig dag"
5651 #: ../src/common/pep.py:155
5652 msgid "Hanging out"
5653 msgstr "Hänger"
5655 #: ../src/common/pep.py:156
5656 msgid "Hiding"
5657 msgstr "Gömmer sig"
5659 #: ../src/common/pep.py:157
5660 msgid "On Vacation"
5661 msgstr "På semester"
5663 #: ../src/common/pep.py:158
5664 msgid "Praying"
5665 msgstr "Ber"
5667 #: ../src/common/pep.py:159
5668 msgid "Scheduled Holiday"
5669 msgstr "Planerad ledighet"
5671 #: ../src/common/pep.py:161
5672 msgid "Thinking"
5673 msgstr "Tänker"
5675 #: ../src/common/pep.py:162
5676 msgid "Relaxing"
5677 msgstr "Slappar"
5679 #: ../src/common/pep.py:163
5680 msgid "Fishing"
5681 msgstr "Fiskar"
5683 #: ../src/common/pep.py:164
5684 msgid "Gaming"
5685 msgstr "Spelar"
5687 #: ../src/common/pep.py:165
5688 msgid "Going out"
5689 msgstr "Går ut"
5691 #: ../src/common/pep.py:166
5692 msgid "Partying"
5693 msgstr "Festar"
5695 #: ../src/common/pep.py:167
5696 msgid "Reading"
5697 msgstr "Läser"
5699 #: ../src/common/pep.py:168
5700 msgid "Rehearsing"
5701 msgstr "Pluggar"
5703 #: ../src/common/pep.py:169
5704 msgid "Shopping"
5705 msgstr "Handlar"
5707 #: ../src/common/pep.py:170
5708 msgid "Smoking"
5709 msgstr "Röker"
5711 #: ../src/common/pep.py:171
5712 msgid "Socializing"
5713 msgstr "Minglar"
5715 #: ../src/common/pep.py:172
5716 msgid "Sunbathing"
5717 msgstr "Solar"
5719 #: ../src/common/pep.py:173
5720 msgid "Watching TV"
5721 msgstr "Ser på tv"
5723 #: ../src/common/pep.py:174
5724 msgid "Watching a Movie"
5725 msgstr "Ser en film"
5727 #: ../src/common/pep.py:175
5728 msgid "Talking"
5729 msgstr "Pratar"
5731 #: ../src/common/pep.py:176
5732 msgid "In Real Life"
5733 msgstr "I verkliga livet"
5735 #: ../src/common/pep.py:177
5736 msgid "On the Phone"
5737 msgstr "Pratar i telefon"
5739 #: ../src/common/pep.py:178
5740 msgid "On Video Phone"
5741 msgstr "I ett videosamtal"
5743 #: ../src/common/pep.py:179
5744 msgid "Traveling"
5745 msgstr "Reser"
5747 #: ../src/common/pep.py:180
5748 msgid "Commuting"
5749 msgstr "Pendlar"
5751 #: ../src/common/pep.py:182
5752 msgid "Driving"
5753 msgstr "Kör bil"
5755 #: ../src/common/pep.py:183
5756 msgid "In a Car"
5757 msgstr "I en bil"
5759 #: ../src/common/pep.py:184
5760 msgid "On a Bus"
5761 msgstr "På en buss"
5763 #: ../src/common/pep.py:185
5764 msgid "On a Plane"
5765 msgstr "På ett flygplan"
5767 #: ../src/common/pep.py:186
5768 msgid "On a Train"
5769 msgstr "På ett tåg"
5771 #: ../src/common/pep.py:187
5772 msgid "On a Trip"
5773 msgstr "På resa"
5775 #: ../src/common/pep.py:188
5776 msgid "Walking"
5777 msgstr "Promenerar"
5779 #: ../src/common/pep.py:190
5780 msgid "Coding"
5781 msgstr "Programmerar"
5783 #: ../src/common/pep.py:191
5784 msgid "In a Meeting"
5785 msgstr "I ett möte"
5787 #: ../src/common/pep.py:192
5788 msgid "Studying"
5789 msgstr "Studerar"
5791 #: ../src/common/pep.py:193
5792 msgid "Writing"
5793 msgstr "Skriver"
5795 #. We cannot bind port, call error callback and fail
5796 #: ../src/common/socks5.py:86
5797 #, python-format
5798 msgid "Unable to bind to port %s."
5799 msgstr "Kunde inte binda till port %s."
5801 #: ../src/common/socks5.py:87
5802 msgid ""
5803 "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
5804 "cancelled."
5805 msgstr ""
5806 "Du kanske har en annan Gajiminstans igång. Filöverföringen kommer stängas."
5808 #. we're not english
5809 #: ../src/common/stanza_session.py:301
5810 msgid ""
5811 "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
5812 "went wrong.]"
5813 msgstr ""
5814 "[Detta är en del av en krypterad session. Om du ser detta meddelande så har "
5815 "någonting gått fel.]"
5817 #: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:94
5818 #, python-format
5819 msgid ""
5820 "The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is "
5821 "not valid, so ignored."
5822 msgstr ""
5823 "Värden %s som du konfigurerade som det avancerade alternativet "
5824 "ft_add_hosts_to_send är inte giltig, därför ignoreras den."
5826 #. We didn't set a passphrase
5827 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:173
5828 msgid "OpenPGP passphrase was not given"
5829 msgstr "Lösenordsfras för OpenPGP angavs inte"
5831 #. %s is the account name here
5832 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:175
5833 #: ../src/roster_window.py:1970
5834 #, python-format
5835 msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
5836 msgstr "Du kommer ansluta till %s utan OpenPGP."
5838 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:216
5839 msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
5840 msgstr "För att fortsätta skicka och ta emot meddelanden måste du återansluta."
5842 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:239
5843 msgid "Avahi error"
5844 msgstr "Avahifel"
5846 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:239
5847 #, python-format
5848 msgid ""
5849 "%s\n"
5850 "Link-local messaging might not work properly."
5851 msgstr ""
5852 "%s\n"
5853 "Link-local-meddelanden kanske inte fungerar korrekt."
5855 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:250
5856 msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
5857 msgstr "Kontrollera om Avahi eller Bonjour är installerat."
5859 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:259
5860 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:263
5861 msgid "Could not start local service"
5862 msgstr "Kunde inte starta lokal tjänst"
5864 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:260
5865 #, python-format
5866 msgid "Unable to bind to port %d."
5867 msgstr "Kunde inte binda till port %d."
5869 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:264
5870 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:359
5871 msgid "Please check if avahi-daemon is running."
5872 msgstr "Kontrollera om avahi-daemon körs."
5874 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:358
5875 #, python-format
5876 msgid "Could not change status of account \"%s\""
5877 msgstr "Kunde inte ändra status för kontot \"%s\""
5879 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:381
5880 msgid ""
5881 "You are not connected or not visible to others. Your message could not be "
5882 "sent."
5883 msgstr ""
5884 "Du är inte ansluten eller visas inte för andra. Ditt meddelande kunde inte "
5885 "skickas."
5887 #. we're not english
5888 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:399
5889 msgid "[This message is encrypted]"
5890 msgstr "[Det här meddelandet är krypterat]"
5892 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:483
5893 msgid "Your message could not be sent."
5894 msgstr "Ditt meddelande kunde inte skickas."
5896 #. Contact Offline
5897 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:489
5898 msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
5899 msgstr "Kontakten är nerkopplad. Ditt meddelande kunde inte skickas."
5901 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:593
5902 msgid ""
5903 "Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
5904 msgstr ""
5905 "Anslutning till värd kunde inte etableras: Timeout medan data skickades."
5907 #: ../src/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:192
5908 #: ../src/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:191
5909 #, python-format
5910 msgid "Error while adding service. %s"
5911 msgstr "Fel när tjänsten lades till. %s"
5913 #: ../src/config.py:151 ../src/config.py:597
5914 msgid "Disabled"
5915 msgstr "Avstängd"
5917 #: ../src/config.py:396
5918 msgid "Default Message"
5919 msgstr "Standardmeddelande"
5921 #: ../src/config.py:405
5922 msgid "Enabled"
5923 msgstr "Aktiverad"
5925 #: ../src/config.py:663 ../src/dialogs.py:1327
5926 #, python-format
5927 msgid "Dictionary for lang %s not available"
5928 msgstr "Ordbok för språket %s inte tillgängligt"
5930 #: ../src/config.py:664
5931 #, python-format
5932 msgid ""
5933 "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
5934 "language by setting the speller_language option."
5935 msgstr ""
5936 "Du måste installera %s ordboken för att använda stavningskontroll, eller "
5937 "välj ett annat språk genom att sätta valet speller_language"
5939 #: ../src/config.py:1040
5940 msgid "status message title"
5941 msgstr "titel för statusmeddelande"
5943 #: ../src/config.py:1040
5944 msgid "status message text"
5945 msgstr "text för statusmeddelande"
5947 #. Name column
5948 #: ../src/config.py:1339 ../src/dialogs.py:2122 ../src/dialogs.py:2186
5949 #: ../src/dialogs.py:2891 ../src/disco.py:773 ../src/disco.py:1568
5950 #: ../src/disco.py:1854 ../src/history_window.py:87
5951 msgid "Name"
5952 msgstr "Namn"
5954 #: ../src/config.py:1428
5955 msgid "Relogin now?"
5956 msgstr "Återanslut nu?"
5958 #: ../src/config.py:1429
5959 msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
5960 msgstr "Om du vill att ändringarna skall ske omedelbart måste du återansluta."
5962 #: ../src/config.py:1559 ../src/config.py:1684
5963 msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
5964 msgstr "OpenPGP är inte användbar på den här datorn"
5966 #: ../src/config.py:1720 ../src/config.py:1764
5967 msgid "Unread events"
5968 msgstr "Olästa händelser"
5970 #: ../src/config.py:1721
5971 msgid "Read all pending events before removing this account."
5972 msgstr "Läs alla väntande händelser innan du tar bort detta konto."
5974 #: ../src/config.py:1747
5975 #, python-format
5976 msgid "You have opened chat in account %s"
5977 msgstr "Du har öppnat chatt i kontot %s"
5979 #: ../src/config.py:1748
5980 msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
5981 msgstr "Alla chatts- och gruppchattsfönster kommer stängas. Vill du fortsätta?"
5983 #: ../src/config.py:1760 ../src/config.py:2283 ../src/config.py:2317
5984 msgid "You are currently connected to the server"
5985 msgstr "Du är för närvarande ansluten till servern"
5987 #: ../src/config.py:1761
5988 msgid "To change the account name, you must be disconnected."
5989 msgstr "För att ändra kontonamnet måste du vara frånkopplad"
5991 #: ../src/config.py:1765
5992 msgid "To change the account name, you must read all pending events."
5993 msgstr "För att ändra kontonamnet måste du läsa alla väntande händelser."
5995 #: ../src/config.py:1771
5996 msgid "Account Name Already Used"
5997 msgstr "Kontonamn används redan"
5999 #: ../src/config.py:1772
6000 msgid ""
6001 "This name is already used by another of your accounts. Please choose another "
6002 "name."
6003 msgstr ""
6004 "Detta namn används redan av ett annat av dina konton. Välj ett annat namn."
6006 #: ../src/config.py:1776 ../src/config.py:1780
6007 msgid "Invalid account name"
6008 msgstr "Ogiltigt kontonamn"
6010 #: ../src/config.py:1777
6011 msgid "Account name cannot be empty."
6012 msgstr "Kontonamnet kan inte vara tomt."
6014 #: ../src/config.py:1781
6015 msgid "Account name cannot contain spaces."
6016 msgstr "Kontonamnet kan inte innehålla mellanslag."
6018 #: ../src/config.py:1856
6019 msgid "Rename Account"
6020 msgstr "Byt namn på konto"
6022 #: ../src/config.py:1857
6023 #, python-format
6024 msgid "Enter a new name for account %s"
6025 msgstr "Ange ett nytt namn för kontot %s"
6027 #: ../src/config.py:1885
6028 msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
6029 msgstr "Ett Jabber-ID måste vara av formen \"användare@servernamn\"."
6031 #: ../src/config.py:2093 ../src/config.py:3327
6032 msgid "Invalid entry"
6033 msgstr "Ogiltig post"
6035 #: ../src/config.py:2094 ../src/config.py:3328
6036 msgid "Custom port must be a port number."
6037 msgstr "Inställd port måste vara ett portnummer."
6039 #: ../src/config.py:2115
6040 msgid "Failed to get secret keys"
6041 msgstr "Lyckades inte hämta hemliga nycklar"
6043 #: ../src/config.py:2116
6044 #, fuzzy
6045 msgid "There is no OpenPGP secret key available."
6046 msgstr "Det uppstod problem när dina hemliga OpenPGP-nycklar skulle hämtas."
6048 #: ../src/config.py:2150
6049 msgid "OpenPGP Key Selection"
6050 msgstr "Val av OpenPGP-nyckel"
6052 #: ../src/config.py:2151
6053 msgid "Choose your OpenPGP key"
6054 msgstr "Välj din OpenPGP-nyckel"
6056 #: ../src/config.py:2158
6057 msgid "No such account available"
6058 msgstr "Inget sådant konto tillgängligt"
6060 #: ../src/config.py:2159
6061 msgid "You must create your account before editing your personal information."
6062 msgstr ""
6063 "Du måste skapa ditt konto innan du redigerar din personliga information."
6065 #: ../src/config.py:2166 ../src/dialogs.py:1933 ../src/dialogs.py:2110
6066 #: ../src/dialogs.py:2289 ../src/disco.py:441 ../src/profile_window.py:317
6067 msgid "You are not connected to the server"
6068 msgstr "Du är inte ansluten till servern"
6070 #: ../src/config.py:2167
6071 msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
6072 msgstr "Du kan inte redigera din personliga information utan en anslutning."
6074 #: ../src/config.py:2171
6075 msgid "Your server doesn't support Vcard"
6076 msgstr "Din server saknar stöd för Vcard"
6078 #: ../src/config.py:2172
6079 msgid "Your server can't save your personal information."
6080 msgstr "Din server kan inte spara din personliga information."
6082 #: ../src/config.py:2284 ../src/config.py:2318
6083 #, fuzzy
6084 msgid "To disable the account, you must be disconnected."
6085 msgstr "För att ändra kontonamnet måste du vara frånkopplad"
6087 #: ../src/config.py:2289
6088 msgid "Account Local already exists."
6089 msgstr "Kontot Local används redan."
6091 #: ../src/config.py:2290
6092 msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
6093 msgstr "Byt namn eller ta bort det innan du aktiverar link-local-meddelanden."
6095 #: ../src/config.py:2438
6096 #, python-format
6097 msgid "Edit %s"
6098 msgstr "Redigera %s"
6100 #: ../src/config.py:2440
6101 #, python-format
6102 msgid "Register to %s"
6103 msgstr "Registrera till %s"
6105 #. list at the beginning
6106 #: ../src/config.py:2476
6107 msgid "Ban List"
6108 msgstr "Bannlista"
6110 #: ../src/config.py:2477
6111 msgid "Member List"
6112 msgstr "Medlemslista"
6114 #: ../src/config.py:2478
6115 msgid "Owner List"
6116 msgstr "Ägarlista"
6118 #: ../src/config.py:2479
6119 msgid "Administrator List"
6120 msgstr "Administratörslista"
6122 #. Address column
6123 #. holds JID (who said this)
6124 #: ../src/config.py:2528 ../src/disco.py:780 ../src/history_manager.py:208
6125 msgid "JID"
6126 msgstr "JID"
6128 #: ../src/config.py:2538
6129 msgid "Reason"
6130 msgstr "Anledning"
6132 #: ../src/config.py:2545
6133 msgid "Nick"
6134 msgstr "Smeknamn"
6136 #: ../src/config.py:2551
6137 msgid "Role"
6138 msgstr "Roll"
6140 #: ../src/config.py:2578
6141 msgid "Banning..."
6142 msgstr "Bannlyser..."
6144 #. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
6145 #: ../src/config.py:2580
6146 msgid ""
6147 "<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
6148 "\n"
6149 msgstr ""
6150 "<b>Vem vill du bannlysa?</b>\n"
6151 "\n"
6153 #: ../src/config.py:2582
6154 msgid "Adding Member..."
6155 msgstr "Lägger till medlem..."
6157 #: ../src/config.py:2583
6158 msgid ""
6159 "<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
6160 "\n"
6161 msgstr ""
6162 "<b>Vem vill du göra till medlem?</b>\n"
6163 "\n"
6165 #: ../src/config.py:2585
6166 msgid "Adding Owner..."
6167 msgstr "Lägger till ägare..."
6169 #: ../src/config.py:2586
6170 msgid ""
6171 "<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
6172 "\n"
6173 msgstr ""
6174 "<b>Vem vill du göra till ägare?</b>\n"
6175 "\n"
6177 #: ../src/config.py:2588
6178 msgid "Adding Administrator..."
6179 msgstr "Lägger till administratör..."
6181 #: ../src/config.py:2589
6182 msgid ""
6183 "<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
6184 "\n"
6185 msgstr ""
6186 "<b>Vem vill du göra till administratör?</b>\n"
6187 "\n"
6189 #: ../src/config.py:2590
6190 msgid ""
6191 "Can be one of the following:\n"
6192 "1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
6193 "2. user@domain (any resource matches).\n"
6194 "3. domain/resource (only that resource matches).\n"
6195 "4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
6196 "domain/resource, or address containing a subdomain)."
6197 msgstr ""
6198 "Kan vara en av följande:\n"
6199 "1. användare@domän/resurs (endast den resursen matchar).\n"
6200 "2. användare@domän (alla resurser matchar).\n"
6201 "3. domän/resurs (endast den resursen matchar).\n"
6202 "4. domän (domänen i sig matchar, så gör även alla användare@domän,\n"
6203 "domän/resurs eller adress som innehåller en underdomän)."
6205 #: ../src/config.py:2687
6206 #, python-format
6207 msgid "Removing %s account"
6208 msgstr "Tar bort %s konto"
6210 #: ../src/config.py:2709 ../src/gajim.py:1491 ../src/gajim.py:1588
6211 msgid "Password Required"
6212 msgstr "Lösenord krävs"
6214 #: ../src/config.py:2710 ../src/gajim.py:1568
6215 #, python-format
6216 msgid "Enter your password for account %s"
6217 msgstr "Ange ditt lösenord för kontot %s"
6219 #: ../src/config.py:2711 ../src/gajim.py:1588
6220 msgid "Save password"
6221 msgstr "Spara lösenord"
6223 #: ../src/config.py:2720
6224 #, python-format
6225 msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
6226 msgstr "Konto \"%s\" är anslutet till servern"
6228 #: ../src/config.py:2721
6229 msgid "If you remove it, the connection will be lost."
6230 msgstr "Om du tar bort det kommer anslutningen att förloras."
6232 #: ../src/config.py:2819
6233 msgid "Default"
6234 msgstr "Standard"
6236 #: ../src/config.py:2819
6237 msgid "?print_status:All"
6238 msgstr "?print_status:Alla"
6240 #: ../src/config.py:2820
6241 msgid "Enter and leave only"
6242 msgstr "In- och utgång enbart"
6244 #: ../src/config.py:2821
6245 msgid "?print_status:None"
6246 msgstr "?print_status:Ingen"
6248 #: ../src/config.py:2889
6249 msgid "New Group Chat"
6250 msgstr "Ny gruppchatt"
6252 #: ../src/config.py:2922
6253 msgid "This bookmark has invalid data"
6254 msgstr "Det här bokmärket har ogiltig data"
6256 #: ../src/config.py:2923
6257 msgid ""
6258 "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
6259 msgstr ""
6260 "Var säker på att fylla i server- och rumfälten eller ta bort det här "
6261 "bokmärket."
6263 #. invalid char
6264 #: ../src/config.py:3041 ../src/dialogs.py:1746
6265 msgid "Invalid nickname"
6266 msgstr "Ogiltigt smeknamn"
6268 #: ../src/config.py:3042 ../src/config.py:3056 ../src/config.py:3070
6269 msgid "Character not allowed"
6270 msgstr "Tecknet tillåts inte"
6272 #: ../src/config.py:3055 ../src/config.py:3303
6273 msgid "Invalid server"
6274 msgstr "Ogiltig server"
6276 #: ../src/config.py:3069
6277 msgid "Invalid room"
6278 msgstr "Ogiltigt rum"
6280 #: ../src/config.py:3220
6281 msgid "Account has been added successfully"
6282 msgstr "Kontot har lagts till"
6284 #: ../src/config.py:3221 ../src/config.py:3227
6285 #, fuzzy
6286 msgid ""
6287 "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
6288 "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main "
6289 "window."
6290 msgstr ""
6291 "Du kan ställa in avancerade alternativ genom att trycka på \"Avancerat\", "
6292 "eller senare genom att använda \"Redigera->Konton\" från huvudfönstret."
6294 #: ../src/config.py:3226
6295 msgid "Your new account has been created successfully"
6296 msgstr "Ditt nya konto har skapats"
6298 #: ../src/config.py:3264
6299 msgid "Invalid username"
6300 msgstr "Ogiltigt användarnamn"
6302 #: ../src/config.py:3266
6303 msgid "You must provide a username to configure this account."
6304 msgstr "Du behöver ange ett användarnamn för att konfigurera detta konto."
6306 #: ../src/config.py:3304
6307 msgid "Please provide a server on which you want to register."
6308 msgstr "Ange en server på vilken du vill registrera."
6310 #: ../src/config.py:3360 ../src/gajim.py:2144
6311 msgid "Certificate Already in File"
6312 msgstr "Certifikatet finns redan i filen"
6314 #: ../src/config.py:3361 ../src/gajim.py:2145
6315 #, python-format
6316 msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
6317 msgstr ""
6318 "Detta certifikat finns redan i filen %s så det har inte lagts till igen."
6320 #: ../src/config.py:3429
6321 #, python-format
6322 msgid ""
6323 "<b>Security Warning</b>\n"
6324 "\n"
6325 "The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
6326 "SSL Error: %(error)s\n"
6327 "Do you still want to connect to this server?"
6328 msgstr ""
6329 "<b>Säkerhetsvarning</b>\n"
6330 "\n"
6331 "Äktheten för SSL-certfikatet för %(hostname)s kan vara ogiltig.\n"
6332 "SSL-fel: %(error)s\n"
6333 "Vill du fortfarande ansluta till denna server?"
6335 #: ../src/config.py:3435 ../src/gajim.py:2169
6336 #, python-format
6337 msgid ""
6338 "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
6339 "SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
6340 "%s"
6341 msgstr ""
6342 "Lägg till detta certifikat till listan över pålitliga certifikat.\n"
6343 "SHA1-fingeravtryck för certifikatet:\n"
6344 "%s"
6346 #: ../src/config.py:3460 ../src/config.py:3483
6347 msgid "An error occurred during account creation"
6348 msgstr "Ett fel uppstod när kontot skapades"
6350 #: ../src/config.py:3550
6351 msgid "Account name is in use"
6352 msgstr "Kontonamnet används redan"
6354 #: ../src/config.py:3551
6355 msgid "You already have an account using this name."
6356 msgstr "Du har redan ett konto med det namnet."
6358 #: ../src/config.py:3704
6359 msgid "Active"
6360 msgstr "Aktiv"
6362 #: ../src/config.py:3712
6363 msgid "Event"
6364 msgstr "Händelse"
6366 #: ../src/config.py:3747
6367 msgid "First Message Received"
6368 msgstr "Första meddelandet mottaget"
6370 #: ../src/config.py:3748
6371 msgid "Next Message Received Focused"
6372 msgstr "Nästa meddelande blev fokuserat"
6374 #: ../src/config.py:3750
6375 msgid "Next Message Received Unfocused"
6376 msgstr "Nästa meddelande blev ofokuserat"
6378 #: ../src/config.py:3751
6379 msgid "Contact Connected"
6380 msgstr "Kontakt loggade in"
6382 #: ../src/config.py:3752
6383 msgid "Contact Disconnected"
6384 msgstr "Kontakt loggade ut"
6386 #: ../src/config.py:3753
6387 msgid "Message Sent"
6388 msgstr "Meddelande skickat"
6390 #: ../src/config.py:3754
6391 msgid "Group Chat Message Highlight"
6392 msgstr "Meddelande markerat i gruppchatt"
6394 #: ../src/config.py:3755
6395 msgid "Group Chat Message Received"
6396 msgstr "Meddelande mottaget i gruppchatt"
6398 #: ../src/config.py:3756
6399 msgid "GMail Email Received"
6400 msgstr "E-post mottaget på GMail"
6402 #: ../src/conversation_textview.py:592
6403 msgid ""
6404 "This icon indicates that this message has not yet\n"
6405 "been received by the remote end. If this icon stays\n"
6406 "for a long time, it's likely the message got lost."
6407 msgstr ""
6409 #: ../src/conversation_textview.py:611
6410 msgid ""
6411 "Text below this line is what has been said since the\n"
6412 "last time you paid attention to this group chat"
6413 msgstr ""
6414 "Texten under denna linje är vad som har sagts\n"
6415 "sedan du senast hade fokus på denna gruppchatt"
6417 #: ../src/conversation_textview.py:724
6418 #, fuzzy
6419 msgid "_Quote"
6420 msgstr "A_vsluta"
6422 #: ../src/conversation_textview.py:731
6423 #, python-format
6424 msgid "_Actions for \"%s\""
6425 msgstr "_Åtgärder för \"%s\""
6427 #: ../src/conversation_textview.py:743
6428 msgid "Read _Wikipedia Article"
6429 msgstr "Läs _Wikipedia Artikel"
6431 #: ../src/conversation_textview.py:748
6432 msgid "Look it up in _Dictionary"
6433 msgstr "Kolla upp det i _Uppslagsbok"
6435 #: ../src/conversation_textview.py:765
6436 #, python-format
6437 msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
6438 msgstr "URL för uppslagsbok saknar ett \"%s\" och det är inte en WIKTIONARY"
6440 #. we must have %s in the url
6441 #: ../src/conversation_textview.py:778
6442 #, python-format
6443 msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
6444 msgstr "URL för webbsökning saknar ett \"%s\""
6446 #: ../src/conversation_textview.py:781
6447 msgid "Web _Search for it"
6448 msgstr "_Sök på webben efter det"
6450 #: ../src/conversation_textview.py:787
6451 msgid "Open as _Link"
6452 msgstr "Öppna som _länk"
6454 #: ../src/conversation_textview.py:1274
6455 msgid "Yesterday"
6456 msgstr "Igår"
6458 #. the number is >= 2
6459 #. %i is day in year (1-365), %d (1-31) we want %i
6460 #: ../src/conversation_textview.py:1278
6461 #, python-format
6462 msgid "%i days ago"
6463 msgstr "%i dagar sen"
6465 #. if we have subject, show it too!
6466 #: ../src/conversation_textview.py:1312 ../src/history_window.py:464
6467 #, python-format
6468 msgid "Subject: %s\n"
6469 msgstr "Ämne: %s\n"
6471 #: ../src/dataforms_widget.py:559
6472 msgid "Jabber ID already in list"
6473 msgstr "Jabber-ID finns redan i listan"
6475 #: ../src/dataforms_widget.py:560
6476 msgid "The Jabber ID you entered is already in the list. Choose another one."
6477 msgstr ""
6479 #. Default jid
6480 #: ../src/dataforms_widget.py:571
6481 msgid "new@jabber.id"
6482 msgstr "ny@jabber.id"
6484 #: ../src/dataforms_widget.py:574 ../src/dataforms_widget.py:576
6485 #, python-format
6486 msgid "new%d@jabber.id"
6487 msgstr "ny%d@jabber.id"
6489 #: ../src/dialogs.py:75
6490 #, python-format
6491 msgid "Contact name: <i>%s</i>"
6492 msgstr "Kontaktens namn: <i>%s</i>"
6494 #: ../src/dialogs.py:77
6495 #, python-format
6496 msgid "Jabber ID: <i>%s</i>"
6497 msgstr "Jabber-ID: <i>%s</i>"
6499 #: ../src/dialogs.py:184
6500 msgid "Group"
6501 msgstr "Grupp"
6503 #: ../src/dialogs.py:191
6504 msgid "In the group"
6505 msgstr "I gruppen"
6507 #: ../src/dialogs.py:277
6508 msgid "KeyID"
6509 msgstr "Nyckel-ID"
6511 #: ../src/dialogs.py:282
6512 msgid "Contact name"
6513 msgstr "Kontaktnamn"
6515 #: ../src/dialogs.py:454
6516 msgid "Set Mood"
6517 msgstr "Ange humör"
6519 #: ../src/dialogs.py:572
6520 #, python-format
6521 msgid "%s Status Message"
6522 msgstr "Statusmeddelande för %s"
6524 #: ../src/dialogs.py:586
6525 msgid "Status Message"
6526 msgstr "Statusmeddelande"
6528 #: ../src/dialogs.py:772
6529 msgid "Overwrite Status Message?"
6530 msgstr "Skriv över statusmeddelande?"
6532 #: ../src/dialogs.py:773
6533 msgid ""
6534 "This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
6535 msgstr "Detta namn används redan. Vill du skriva över detta statusmeddelande?"
6537 #: ../src/dialogs.py:781
6538 msgid "Save as Preset Status Message"
6539 msgstr "Spara som Valbart Statusmeddelande"
6541 #: ../src/dialogs.py:782
6542 msgid "Please type a name for this status message"
6543 msgstr "Ange ett namn för detta statusmeddelande"
6545 #: ../src/dialogs.py:807
6546 msgid "AIM Address:"
6547 msgstr "AIM-adress:"
6549 #: ../src/dialogs.py:808
6550 msgid "GG Number:"
6551 msgstr "GG-nummer:"
6553 #: ../src/dialogs.py:809
6554 msgid "ICQ Number:"
6555 msgstr "ICQ-nummer:"
6557 #: ../src/dialogs.py:810
6558 msgid "MSN Address:"
6559 msgstr "MSN-adress:"
6561 #: ../src/dialogs.py:811
6562 msgid "Yahoo! Address:"
6563 msgstr "Yahoo!-adress:"
6565 #: ../src/dialogs.py:847
6566 #, python-format
6567 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
6568 msgstr "Fyll i informationen om kontakten du vill lägga till i konto %s"
6570 #: ../src/dialogs.py:849
6571 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
6572 msgstr "Fyll i informationen om kontakten du vill lägga till"
6574 #: ../src/dialogs.py:1006 ../src/dialogs.py:1012 ../src/dialogs.py:1017
6575 msgid "Invalid User ID"
6576 msgstr "Ogiltigt Jabber-ID"
6578 #: ../src/dialogs.py:1013
6579 msgid "The user ID must not contain a resource."
6580 msgstr "Användarens ID får inte innehålla en resurs."
6582 #: ../src/dialogs.py:1018
6583 msgid "You cannot add yourself to your roster."
6584 msgstr "Du kan inte lägga till dig själv i din kontaktlista."
6586 #: ../src/dialogs.py:1032
6587 msgid "Contact already in roster"
6588 msgstr "Kontakten finns redan i kontaktlistan"
6590 #: ../src/dialogs.py:1033
6591 msgid "This contact is already listed in your roster."
6592 msgstr "Denna kontakt finns redan i din kontaktlista."
6594 #: ../src/dialogs.py:1069
6595 msgid "User ID:"
6596 msgstr "Användar-id:"
6598 #: ../src/dialogs.py:1127
6599 msgid "A GTK+ jabber client"
6600 msgstr "En GTK+ jabberklient"
6602 #: ../src/dialogs.py:1128
6603 msgid "GTK+ Version:"
6604 msgstr "GTK+ version:"
6606 #: ../src/dialogs.py:1129
6607 msgid "PyGTK Version:"
6608 msgstr "PyGTK version:"
6610 #: ../src/dialogs.py:1139
6611 msgid "Current Developers:"
6612 msgstr "Nuvarande utvecklare:"
6614 #: ../src/dialogs.py:1141
6615 msgid "Past Developers:"
6616 msgstr "Tidigare utvecklare:"
6618 #: ../src/dialogs.py:1147
6619 msgid "THANKS:"
6620 msgstr "TACK:"
6622 #. remove one english sentence
6623 #. and add it manually as translatable
6624 #: ../src/dialogs.py:1153
6625 msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
6626 msgstr "Sist men inte minst vill vi tacka alla anvsraiga paketerare."
6628 #. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
6629 #: ../src/dialogs.py:1166
6630 msgid "translator-credits"
6631 msgstr ""
6632 "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
6633 "Christian Bjälevik <nafallo@magicalforest.se>\n"
6634 "Oscar Hellström <oscar@oscarh.net>\n"
6635 "\n"
6636 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
6637 "<tp-sv@listor.tp-sv.se>."
6639 #: ../src/dialogs.py:1328
6640 #, python-format
6641 msgid ""
6642 "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
6643 "language by setting the speller_language option.\n"
6644 "\n"
6645 "Highlighting misspelled words feature will not be used"
6646 msgstr ""
6647 "Du måste installera %s-ordboken för att använda stavningskontroll, eller "
6648 "välja ett annat språk genom att ställa in alternativet speller_language.\n"
6649 "\n"
6650 "Markeringsfunktionen för felstavade ord kommer inte att användas"
6652 #: ../src/dialogs.py:1747 ../src/dialogs.py:2061
6653 msgid "The nickname has not allowed characters."
6654 msgstr "Smeknamnet innehåller icke-tillåtna tecken."
6656 #: ../src/dialogs.py:1859
6657 #, python-format
6658 msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
6659 msgstr "Prenumerationsbegäran för kontot %(account)s från %(jid)s"
6661 #: ../src/dialogs.py:1862
6662 #, python-format
6663 msgid "Subscription request from %s"
6664 msgstr "Prenumerationsförfrågan från %s"
6666 #: ../src/dialogs.py:1928 ../src/gajim.py:2827
6667 #, python-format
6668 msgid "You are already in group chat %s"
6669 msgstr "Du är redan i gruppchatten %s"
6671 #: ../src/dialogs.py:1934
6672 msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
6673 msgstr "Du kan inte gå med i en gruppchatt utan att vara ansluten."
6675 #: ../src/dialogs.py:1970
6676 #, python-format
6677 msgid "Join Group Chat with account %s"
6678 msgstr "Anslut till gruppchatt med konto %s"
6680 #: ../src/dialogs.py:2050
6681 #, fuzzy
6682 msgid "Invalid Account"
6683 msgstr "Ogiltigt kontonamn"
6685 #: ../src/dialogs.py:2051
6686 #, fuzzy
6687 msgid ""
6688 "You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
6689 msgstr "Konto från vilket du vill gå in i rummet"
6691 #: ../src/dialogs.py:2060
6692 msgid "Invalid Nickname"
6693 msgstr "Ogiltigt smeknamn"
6695 #: ../src/dialogs.py:2065 ../src/dialogs.py:2071
6696 #: ../src/groupchat_control.py:1738
6697 #, fuzzy
6698 msgid "Invalid group chat Jabber ID"
6699 msgstr "Ogiltigt Jabber-ID"
6701 #: ../src/dialogs.py:2066 ../src/dialogs.py:2072
6702 #: ../src/groupchat_control.py:1739
6703 #, fuzzy
6704 msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters."
6705 msgstr "Rums- eller servernamnet innehåller icke tillåtna tecken."
6707 #: ../src/dialogs.py:2079
6708 msgid "This is not a group chat"
6709 msgstr "Det här är ingen gruppchatt"
6711 #: ../src/dialogs.py:2080
6712 #, python-format
6713 msgid "%s is not the name of a group chat."
6714 msgstr "%s är inte namnet på en gruppchatt."
6716 #: ../src/dialogs.py:2111
6717 msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
6718 msgstr "Du kan inte synkronisera dina kontakter utan en anslutning."
6720 #: ../src/dialogs.py:2125
6721 msgid "Server"
6722 msgstr "Server"
6724 #: ../src/dialogs.py:2158
6725 msgid "This account is not connected to the server"
6726 msgstr "Detta konto är inte anslutet till servern"
6728 #: ../src/dialogs.py:2159
6729 msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
6730 msgstr "Du kan inte synkronisera med ett konto utan att vara ansluten."
6732 #: ../src/dialogs.py:2183
6733 msgid "Synchronise"
6734 msgstr "Synkronisera"
6736 #: ../src/dialogs.py:2241
6737 #, python-format
6738 msgid "Start Chat with account %s"
6739 msgstr "Starta Chatt med konto %s"
6741 #: ../src/dialogs.py:2243
6742 msgid "Start Chat"
6743 msgstr "Starta Chatt"
6745 #: ../src/dialogs.py:2244
6746 msgid ""
6747 "Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n"
6748 "to send a chat message to:"
6749 msgstr ""
6750 "Ange ett smeknamn eller Jabber-ID för kontakten som du vill\n"
6751 "skicka ett chattmeddelande till:"
6753 #. if offline or connecting
6754 #: ../src/dialogs.py:2268 ../src/dialogs.py:2651 ../src/dialogs.py:2813
6755 msgid "Connection not available"
6756 msgstr "Anslutningen är inte tillgänglig"
6758 #: ../src/dialogs.py:2269 ../src/dialogs.py:2652 ../src/dialogs.py:2814
6759 #, python-format
6760 msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
6761 msgstr "Kontrollera att du är ansluten med \"%s\"."
6763 #: ../src/dialogs.py:2278 ../src/dialogs.py:2281
6764 msgid "Invalid JID"
6765 msgstr "Ogiltigt JID"
6767 #: ../src/dialogs.py:2281
6768 #, python-format
6769 msgid "Unable to parse \"%s\"."
6770 msgstr "Kunde inte tolka \"%s\"."
6772 #: ../src/dialogs.py:2290
6773 msgid "Without a connection, you can not change your password."
6774 msgstr "Du kan inte ändra ditt lösenord utan en anslutning."
6776 #: ../src/dialogs.py:2309
6777 msgid "Invalid password"
6778 msgstr "Ogiltigt lösenord"
6780 #: ../src/dialogs.py:2309
6781 msgid "You must enter a password."
6782 msgstr "Du måste skriva in ett lösenord."
6784 #: ../src/dialogs.py:2313
6785 msgid "Passwords do not match"
6786 msgstr "Lösenorden stämmer inte överens"
6788 #: ../src/dialogs.py:2314
6789 msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
6790 msgstr "Lösenorden skrivna i båda fälten måste vara identiska."
6792 #. img to display
6793 #. default value
6794 #: ../src/dialogs.py:2353 ../src/notify.py:257 ../src/notify.py:491
6795 msgid "Contact Signed In"
6796 msgstr "Kontakten loggade in"
6798 #: ../src/dialogs.py:2355 ../src/notify.py:265 ../src/notify.py:493
6799 msgid "Contact Signed Out"
6800 msgstr "Kontakt Loggade Ut"
6802 #. chat message
6803 #. img to display
6804 #: ../src/dialogs.py:2357 ../src/notify.py:288 ../src/notify.py:342
6805 #: ../src/notify.py:495
6806 msgid "New Message"
6807 msgstr "Nytt Meddelande"
6809 #. single message
6810 #: ../src/dialogs.py:2357 ../src/notify.py:269 ../src/notify.py:343
6811 #: ../src/notify.py:495
6812 msgid "New Single Message"
6813 msgstr "Nytt Enstaka Meddelande"
6815 #. private message
6816 #: ../src/dialogs.py:2358 ../src/notify.py:276 ../src/notify.py:343
6817 #: ../src/notify.py:496
6818 msgid "New Private Message"
6819 msgstr "Skicka Privat Meddelande"
6821 #: ../src/dialogs.py:2358 ../src/gajim.py:1704 ../src/notify.py:505
6822 msgid "New E-mail"
6823 msgstr "Ny E-post"
6825 #: ../src/dialogs.py:2360 ../src/gajim.py:1770 ../src/notify.py:498
6826 msgid "File Transfer Request"
6827 msgstr "Förfrågan om Filöverföring"
6829 #: ../src/dialogs.py:2362 ../src/gajim.py:1670 ../src/gajim.py:1737
6830 #: ../src/notify.py:500
6831 msgid "File Transfer Error"
6832 msgstr "Fel i Filöverföring"
6834 #: ../src/dialogs.py:2364 ../src/gajim.py:1815 ../src/gajim.py:1837
6835 #: ../src/gajim.py:1854 ../src/notify.py:502
6836 msgid "File Transfer Completed"
6837 msgstr "Filöverföring Klar"
6839 #: ../src/dialogs.py:2365 ../src/gajim.py:1818 ../src/notify.py:503
6840 msgid "File Transfer Stopped"
6841 msgstr "Filöverföring Stoppad"
6843 #: ../src/dialogs.py:2367 ../src/gajim.py:1512 ../src/notify.py:507
6844 msgid "Groupchat Invitation"
6845 msgstr "Inbjudan till Gruppchatt"
6847 #: ../src/dialogs.py:2369 ../src/notify.py:249 ../src/notify.py:509
6848 msgid "Contact Changed Status"
6849 msgstr "Kontakten ändrade status"
6851 #: ../src/dialogs.py:2570
6852 #, python-format
6853 msgid "Single Message using account %s"
6854 msgstr "Ett meddelande med kontot %s"
6856 #: ../src/dialogs.py:2572
6857 #, python-format
6858 msgid "Single Message in account %s"
6859 msgstr "Ett meddelande i kontot %s"
6861 #: ../src/dialogs.py:2574
6862 msgid "Single Message"
6863 msgstr "Enstaka meddelande"
6865 #. prepare UI for Sending
6866 #: ../src/dialogs.py:2577
6867 #, python-format
6868 msgid "Send %s"
6869 msgstr "Skicka %s"
6871 #. prepare UI for Receiving
6872 #: ../src/dialogs.py:2600
6873 #, python-format
6874 msgid "Received %s"
6875 msgstr "Mottog %s"
6877 #. prepare UI for Receiving
6878 #: ../src/dialogs.py:2623
6879 #, fuzzy, python-format
6880 msgid "Form %s"
6881 msgstr "Från %s"
6883 #. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
6884 #: ../src/dialogs.py:2702
6885 #, python-format
6886 msgid "RE: %s"
6887 msgstr "SV: %s"
6889 #: ../src/dialogs.py:2703
6890 #, python-format
6891 msgid "%s wrote:\n"
6892 msgstr "%s skrev:\n"
6894 #: ../src/dialogs.py:2752
6895 #, python-format
6896 msgid "XML Console for %s"
6897 msgstr "XML-konsol för %s"
6899 #: ../src/dialogs.py:2754
6900 msgid "XML Console"
6901 msgstr "XML-konsol"
6903 #. Set labels
6904 #. self.action can be 'add', 'modify' or 'remove'
6905 #: ../src/dialogs.py:2865
6906 #, python-format
6907 msgid "<b>%s</b> would like you to <b>%s</b> some contacts in your roster."
6908 msgstr "<b>%s</b> vill att du <b>%s</b> några kontakter i din kontaktlista."
6910 #: ../src/dialogs.py:2880 ../src/dialogs.py:2928
6911 msgid "Add"
6912 msgstr "Lägg till"
6914 #: ../src/dialogs.py:2882 ../src/dialogs.py:2961
6915 msgid "Modify"
6916 msgstr "Ändra"
6918 #: ../src/dialogs.py:2888
6919 msgid "Jabber ID"
6920 msgstr "Jabber-ID"
6922 #: ../src/dialogs.py:2894
6923 msgid "Groups"
6924 msgstr "Grupper"
6926 #. it is selected
6927 #. remote_jid = model[iter][1].decode('utf-8')
6928 #: ../src/dialogs.py:3008
6929 #, python-format
6930 msgid "%s suggested me to add you in my roster."
6931 msgstr "%s föreslog att lägga till dig i min kontaktlista."
6933 #: ../src/dialogs.py:3108
6934 #, python-format
6935 msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
6936 msgstr "Privat identitetslista <b><i>%s</i></b>"
6938 #: ../src/dialogs.py:3112
6939 #, python-format
6940 msgid "Privacy List for %s"
6941 msgstr "Privat integritetslista för %s"
6943 #: ../src/dialogs.py:3168
6944 #, python-format
6945 msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
6946 msgstr ""
6947 "Ordning: %(order)s, åtgärd: %(action)s, typ: %(type)s, värde: %(value)s"
6949 #: ../src/dialogs.py:3173
6950 #, python-format
6951 msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
6952 msgstr "Ordning: %(order)s, åtgärd: %(action)s"
6954 #: ../src/dialogs.py:3215
6955 msgid "<b>Edit a rule</b>"
6956 msgstr "<b>Redigera en regel</b>"
6958 #: ../src/dialogs.py:3326
6959 msgid "<b>Add a rule</b>"
6960 msgstr "<b>Lägg till en regel</b>"
6962 #: ../src/dialogs.py:3423
6963 #, python-format
6964 msgid "Privacy Lists for %s"
6965 msgstr "Privata integritetslistor för %s"
6967 #: ../src/dialogs.py:3425
6968 msgid "Privacy Lists"
6969 msgstr "Integritetslistor"
6971 #: ../src/dialogs.py:3495
6972 msgid "Invalid List Name"
6973 msgstr "Ogiltigt listnamn"
6975 #: ../src/dialogs.py:3496
6976 msgid "You must enter a name to create a privacy list."
6977 msgstr "Du måste ange ett namn för att skapa en integritetslista."
6979 #: ../src/dialogs.py:3528
6980 msgid "You are invited to a groupchat"
6981 msgstr "Du är inbjuden till en gruppchatt"
6983 #: ../src/dialogs.py:3531
6984 msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
6985 msgstr "$Contact har bjudit in dig till en diskussion"
6987 #: ../src/dialogs.py:3533
6988 #, python-format
6989 msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
6990 msgstr "$Contact har bjudit in dig till gruppchatten %(room_jid)s"
6992 #: ../src/dialogs.py:3541
6993 #, python-format
6994 msgid "Comment: %s"
6995 msgstr "Kommentar: %s"
6997 #: ../src/dialogs.py:3543
6998 msgid "Do you want to accept the invitation?"
6999 msgstr "Vill du acceptera inbjudan?"
7001 #: ../src/dialogs.py:3599
7002 msgid "Choose Sound"
7003 msgstr "Välj ljud"
7005 #: ../src/dialogs.py:3609 ../src/dialogs.py:3663
7006 msgid "All files"
7007 msgstr "Alla filer"
7009 #: ../src/dialogs.py:3614
7010 msgid "Wav Sounds"
7011 msgstr "Wav-ljud"
7013 #: ../src/dialogs.py:3650
7014 msgid "Choose Image"
7015 msgstr "Välj Bild"
7017 #: ../src/dialogs.py:3668
7018 msgid "Images"
7019 msgstr "Bilder"
7021 #: ../src/dialogs.py:3733
7022 #, python-format
7023 msgid "When %s becomes:"
7024 msgstr "När %s blir:"
7026 #: ../src/dialogs.py:3735
7027 #, python-format
7028 msgid "Adding Special Notification for %s"
7029 msgstr "Lägger Till Speciellt Meddelande För %s"
7031 #. # means number
7032 #: ../src/dialogs.py:3804
7033 msgid "#"
7034 msgstr "#"
7036 #: ../src/dialogs.py:3810
7037 msgid "Condition"
7038 msgstr "Villkor"
7040 #: ../src/dialogs.py:3928
7041 msgid "when I am "
7042 msgstr "när jag är "
7044 #: ../src/dialogs.py:4400
7045 #, python-format
7046 msgid ""
7047 "Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
7048 "\n"
7049 "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
7050 msgstr ""
7051 "Din chattsession med <b>%(jid)s</b> är krypterad.\n"
7052 "\n"
7053 "Denna sessions Short Authentication String är <b>%(sas)s</b>."
7055 #: ../src/dialogs.py:4404
7056 msgid "You have already verified this contact's identity."
7057 msgstr "Du har redan verifierat identiteten för denna kontakt."
7059 #: ../src/dialogs.py:4410 ../src/dialogs.py:4497
7060 msgid "Contact's identity verified"
7061 msgstr "Kontaktens identitet är verifierad"
7063 #: ../src/dialogs.py:4418
7064 msgid "Verify again..."
7065 msgstr "Verifiera igen..."
7067 #: ../src/dialogs.py:4423
7068 msgid ""
7069 "To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages or "
7070 "send you messages, you need to verify their identity by clicking the button "
7071 "below."
7072 msgstr ""
7074 #: ../src/dialogs.py:4426 ../src/dialogs.py:4478 ../src/dialogs.py:4491
7075 msgid "Contact's identity NOT verified"
7076 msgstr "Kontaktens identitet är INTE verifierad"
7078 #: ../src/dialogs.py:4433
7079 msgid "Verify..."
7080 msgstr "Verifiera..."
7082 #: ../src/dialogs.py:4445
7083 msgid "Have you verified the contact's identity?"
7084 msgstr "Har du verifierat kontaktens identitet?"
7086 #: ../src/dialogs.py:4446
7087 #, python-format
7088 msgid ""
7089 "To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</b> "
7090 "directly (in person or on the phone) and verify that they see the same Short "
7091 "Authentication String (SAS) as you.\n"
7092 "\n"
7093 "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
7094 msgstr ""
7096 #: ../src/dialogs.py:4447
7097 msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
7098 msgstr ""
7100 #: ../src/dialogs.py:4479
7101 #, python-format
7102 msgid "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
7103 msgstr ""
7105 #: ../src/dialogs.py:4485
7106 msgid "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages."
7107 msgstr ""
7109 #: ../src/dialogs.py:4492
7110 msgid ""
7111 "GPG key is assigned to this contact, but <b>you do not trust his key</b>, so "
7112 "message <b>cannot</b> be encrypted. Use your GPG client to trust this key."
7113 msgstr ""
7115 #: ../src/dialogs.py:4498
7116 msgid ""
7117 "GPG Key is assigned to this contact, and you trust his key, so messages will "
7118 "be encrypted."
7119 msgstr ""
7121 #: ../src/disco.py:118
7122 msgid "Others"
7123 msgstr "Andra"
7125 #. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
7126 #: ../src/disco.py:122
7127 msgid "Conference"
7128 msgstr "Konferens"
7130 #: ../src/disco.py:442
7131 msgid "Without a connection, you can not browse available services"
7132 msgstr "Du kan inte bläddra bland tillgängliga tjänster utan en anslutning"
7134 #: ../src/disco.py:516
7135 #, python-format
7136 msgid "Service Discovery using account %s"
7137 msgstr "Söker tjänster med konto %s"
7139 #: ../src/disco.py:518
7140 msgid "Service Discovery"
7141 msgstr "Tjänstefinnare"
7143 #: ../src/disco.py:659
7144 msgid "The service could not be found"
7145 msgstr "Denna tjänst kunde inte hittas"
7147 #: ../src/disco.py:660
7148 msgid ""
7149 "There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
7150 "Check the address and try again."
7151 msgstr ""
7152 "Adressen du angav är ingen tjänstadress eller så svarar inte tjänsten. "
7153 "Kontrollera adressen och försök igen."
7155 #: ../src/disco.py:664 ../src/disco.py:960
7156 msgid "The service is not browsable"
7157 msgstr "Tjänst är inte bläddringsbar"
7159 #: ../src/disco.py:665
7160 msgid "This type of service does not contain any items to browse."
7161 msgstr "Denna typ av tjänst innehåller inga objekt att bläddra genom."
7163 #: ../src/disco.py:702 ../src/disco.py:712
7164 msgid "Invalid Server Name"
7165 msgstr "Ogiltigt servernamn"
7167 #: ../src/disco.py:759
7168 #, python-format
7169 msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
7170 msgstr "Bläddrar i %(address)s med kontot %(account)s"
7172 #: ../src/disco.py:799
7173 msgid "_Browse"
7174 msgstr "_Bläddra"
7176 #: ../src/disco.py:961
7177 msgid "This service does not contain any items to browse."
7178 msgstr "Denna tjänst innehåller inga objekt att bläddra genom."
7180 #: ../src/disco.py:1183
7181 msgid "_Execute Command"
7182 msgstr "_Kör kommando"
7184 #: ../src/disco.py:1193 ../src/disco.py:1359
7185 msgid "Re_gister"
7186 msgstr "Re_gistrera"
7188 #: ../src/disco.py:1396
7189 #, python-format
7190 msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
7191 msgstr "Söker av %(current)d / %(total)d.."
7193 #. Users column
7194 #: ../src/disco.py:1578
7195 msgid "Users"
7196 msgstr "Användare"
7198 #. Description column
7199 #: ../src/disco.py:1586
7200 msgid "Description"
7201 msgstr "Beskrivning"
7203 #. Id column
7204 #: ../src/disco.py:1594
7205 msgid "Id"
7206 msgstr "ID"
7208 #: ../src/disco.py:1659 ../src/gajim.py:3311
7209 msgid "Bookmark already set"
7210 msgstr "Bokmärke finns redan"
7212 #: ../src/disco.py:1660 ../src/gajim.py:3312
7213 #, python-format
7214 msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
7215 msgstr "Gruppchatten \"%s\" finns redan i dina bokmärken."
7217 #: ../src/disco.py:1669 ../src/gajim.py:3325
7218 msgid "Bookmark has been added successfully"
7219 msgstr "Bokmärket har lagts till"
7221 #: ../src/disco.py:1670 ../src/gajim.py:3326
7222 msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
7223 msgstr "Du kan hantera dina bokmärken via åtgärdsmenyn i din kontaktlista."
7225 #: ../src/disco.py:1863
7226 msgid "Subscribed"
7227 msgstr "Prenumererar"
7229 #: ../src/disco.py:1871
7230 msgid "Node"
7231 msgstr "Nod"
7233 #: ../src/disco.py:1933
7234 msgid "New post"
7235 msgstr "Ny post"
7237 #: ../src/disco.py:1939
7238 msgid "_Subscribe"
7239 msgstr "_Prenumerera"
7241 #: ../src/disco.py:1945
7242 msgid "_Unsubscribe"
7243 msgstr "Säg _upp prenumeration"
7245 #: ../src/features_window.py:46
7246 msgid "SSL certificat validation"
7247 msgstr "Validering av SSL-certifikat"
7249 #: ../src/features_window.py:47
7250 msgid ""
7251 "A library used to validate server certificates to ensure a secure connection."
7252 msgstr ""
7253 "Ett bibliotek som används för att validera servercertifikat för att försäkra "
7254 "en säker anslutning."
7256 #: ../src/features_window.py:48 ../src/features_window.py:49
7257 msgid "Requires python-pyopenssl."
7258 msgstr "Kräver python-pyopenssl."
7260 #: ../src/features_window.py:50
7261 msgid "Bonjour / Zeroconf"
7262 msgstr "Bonjour / Zeroconf"
7264 #: ../src/features_window.py:51
7265 msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
7266 msgstr ""
7268 #: ../src/features_window.py:52
7269 msgid "Requires python-avahi."
7270 msgstr "Kräver python-avahi."
7272 #: ../src/features_window.py:53
7273 msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
7274 msgstr "Kräver pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
7276 #: ../src/features_window.py:54
7277 msgid "Command line"
7278 msgstr "Kommandorad"
7280 #: ../src/features_window.py:55
7281 msgid "A script to control Gajim via commandline."
7282 msgstr "Ett skript för att styra Gajim via kommandraden."
7284 #: ../src/features_window.py:56
7285 msgid "Requires python-dbus."
7286 msgstr "Kräver python-dbus."
7288 #: ../src/features_window.py:57 ../src/features_window.py:61
7289 #: ../src/features_window.py:65 ../src/features_window.py:69
7290 #: ../src/features_window.py:73 ../src/features_window.py:81
7291 #: ../src/features_window.py:85
7292 msgid "Feature not available under Windows."
7293 msgstr "Funktionen är inte tillgänglig under Windows."
7295 #: ../src/features_window.py:58
7296 msgid "OpenGPG message encryption"
7297 msgstr "OpenPGP-meddelandekryptering"
7299 #: ../src/features_window.py:59
7300 msgid "Encrypting chat messages with gpg keys."
7301 msgstr "Krypterar chattmeddelanden med gpg-nycklar."
7303 #: ../src/features_window.py:60
7304 msgid "Requires gpg and python-GnuPGInterface."
7305 msgstr "Kräver gpg och python-GnuPGInterface."
7307 #: ../src/features_window.py:62
7308 msgid "Network-manager"
7309 msgstr "Network-manager"
7311 #: ../src/features_window.py:63
7312 msgid "Autodetection of network status."
7313 msgstr "Automatisk detektering av nätverksstatus."
7315 #: ../src/features_window.py:64
7316 msgid "Requires gnome-network-manager and python-dbus."
7317 msgstr "Kräver gnome-network-manager och python-dbus."
7319 #: ../src/features_window.py:66
7320 msgid "Session Management"
7321 msgstr "Sessionshantering"
7323 #: ../src/features_window.py:67
7324 msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login."
7325 msgstr "Gajim-sessionen lagras vid utloggning och återskapas vid inloggning."
7327 #: ../src/features_window.py:68
7328 msgid "Requires python-gnome2."
7329 msgstr "Kräver python-gnome2."
7331 #: ../src/features_window.py:70
7332 msgid "Password encryption"
7333 msgstr "Lösenordskryptering"
7335 #: ../src/features_window.py:71
7336 msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
7337 msgstr "Lösenord kan lagras säkert och inte bara i klartext."
7339 #: ../src/features_window.py:72
7340 msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop, or kwalletcli."
7341 msgstr "Kräver gnome-keyring och python-gnome2-desktop, eller kwalletcli."
7343 #: ../src/features_window.py:74
7344 msgid "SRV"
7345 msgstr "SRV"
7347 #: ../src/features_window.py:75
7348 msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records."
7349 msgstr "Möjlighet att ansluta till servrar som använder SRV-poster."
7351 #: ../src/features_window.py:76
7352 msgid "Requires dnsutils."
7353 msgstr "Kräver dnsutils."
7355 #: ../src/features_window.py:77
7356 msgid "Requires nslookup to use SRV records."
7357 msgstr "Kräver nslookup för att använda SRV-poster."
7359 #: ../src/features_window.py:78
7360 msgid "Spell Checker"
7361 msgstr "Stavningskontroll"
7363 #: ../src/features_window.py:79
7364 msgid "Spellchecking of composed messages."
7365 msgstr "Stavningskontrollerar meddelanden."
7367 #: ../src/features_window.py:80
7368 msgid "Requires libgtkspell."
7369 msgstr "Kräver libgtkspell."
7371 #: ../src/features_window.py:82
7372 msgid "Notification"
7373 msgstr "Notifiering"
7375 #: ../src/features_window.py:83
7376 msgid "Passive popups notifying for new events."
7377 msgstr ""
7379 #: ../src/features_window.py:84
7380 msgid ""
7381 "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with "
7382 "notification-daemon."
7383 msgstr ""
7384 "Kräver python-notify eller python-dbus i kombination med notification-daemon."
7386 #: ../src/features_window.py:86
7387 msgid "Trayicon"
7388 msgstr "Aktivitetsikon"
7390 #: ../src/features_window.py:87
7391 msgid "A icon in systemtray reflecting the current presence."
7392 msgstr "En ikon i aktivitetsfältet som beskriver aktuell närvaro."
7394 #: ../src/features_window.py:88
7395 msgid ""
7396 "Requires python-gnome2-extras or compiled trayicon module from Gajim sources."
7397 msgstr ""
7398 "Kräver python-gnome2-extras eller kompilerad trayicon-modul från Gajims "
7399 "källkod."
7401 #: ../src/features_window.py:89
7402 msgid "Requires PyGTK >= 2.10."
7403 msgstr "Kräver PyGTK >= 2.10."
7405 #: ../src/features_window.py:90
7406 msgid "Automatic status"
7407 msgstr "Automatisk status"
7409 #: ../src/features_window.py:91
7410 msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
7411 msgstr ""
7413 #: ../src/features_window.py:92
7414 msgid "Requires libxss library."
7415 msgstr "Kräver libxss-biblioteket."
7417 #: ../src/features_window.py:93
7418 msgid "Requires python2.5."
7419 msgstr "Kräver python2.5."
7421 #: ../src/features_window.py:94
7422 msgid "LaTeX"
7423 msgstr "LaTeX"
7425 #: ../src/features_window.py:95
7426 msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$."
7427 msgstr "Transformera LaTeX-uttryck mellan $$ $$."
7429 #: ../src/features_window.py:96
7430 msgid ""
7431 "Requires texlive-latex-base and dvipng. You have to set 'use_latex' to True "
7432 "in the Advanced Configuration Editor."
7433 msgstr ""
7434 "Kräver texlive-latex-base och dvipng. Du måste ställa in \"use_latex\" till "
7435 "True i avancerad konfiguration."
7437 #: ../src/features_window.py:97
7438 msgid ""
7439 "Requires texlive-latex-base and dvipng (All is in MikTeX). You have to set "
7440 "'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
7441 msgstr ""
7442 "Kräver texlive-latex-base och dvipng (Allt finns i MikTeX). Du måste ställa "
7443 "in \"use_latex\" till True i avancerad konfiguration."
7445 #: ../src/features_window.py:98
7446 #, fuzzy
7447 msgid "End to End message encryption"
7448 msgstr "OpenPGP-kryptering"
7450 #: ../src/features_window.py:99
7451 msgid "Encrypting chat messages."
7452 msgstr "Krypterar chattmeddelanden."
7454 #: ../src/features_window.py:100 ../src/features_window.py:101
7455 msgid "Requires python-crypto."
7456 msgstr "Kräver python-crypto."
7458 #: ../src/features_window.py:102
7459 msgid "RST Generator"
7460 msgstr "RST-generator"
7462 #: ../src/features_window.py:103
7463 msgid ""
7464 "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
7465 "docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
7466 msgstr ""
7467 "Generera XHTML-utdata från RST-kod (se http://docutils.sourceforge.net/docs/"
7468 "ref/rst/restructuredtext.html)."
7470 #: ../src/features_window.py:104 ../src/features_window.py:105
7471 msgid "Requires python-docutils."
7472 msgstr "Kräver python-docutils."
7474 #: ../src/features_window.py:106
7475 msgid "Banners and clickable links"
7476 msgstr "Banners och klickbara länkar"
7478 #: ../src/features_window.py:107
7479 msgid "Ability to have clickable URLs in chat and groupchat window banners."
7480 msgstr ""
7482 #: ../src/features_window.py:108 ../src/features_window.py:109
7483 msgid "Requires python-sexy."
7484 msgstr "Kräver python-sexy."
7486 #: ../src/features_window.py:123
7487 msgid "Feature"
7488 msgstr "Funktion"
7490 #: ../src/filetransfers_window.py:76
7491 msgid "File"
7492 msgstr "Fil"
7494 #: ../src/filetransfers_window.py:91
7495 msgid "Time"
7496 msgstr "Tid"
7498 #: ../src/filetransfers_window.py:103
7499 msgid "Progress"
7500 msgstr "Förlopp"
7502 #: ../src/filetransfers_window.py:173 ../src/filetransfers_window.py:227
7503 #, python-format
7504 msgid "Filename: %s"
7505 msgstr "Filnamn: %s"
7507 #: ../src/filetransfers_window.py:174 ../src/filetransfers_window.py:313
7508 #, python-format
7509 msgid "Size: %s"
7510 msgstr "Storlek: %s"
7512 #. You is a reply of who sent a file
7513 #. You is a reply of who received a file
7514 #: ../src/filetransfers_window.py:183 ../src/filetransfers_window.py:193
7515 #: ../src/history_manager.py:520
7516 msgid "You"
7517 msgstr "Du"
7519 #: ../src/filetransfers_window.py:184
7520 #, python-format
7521 msgid "Sender: %s"
7522 msgstr "Avsändare: %s"
7524 #: ../src/filetransfers_window.py:185 ../src/filetransfers_window.py:596
7525 #: ../src/tooltips.py:670
7526 msgid "Recipient: "
7527 msgstr "Mottagare: "
7529 #: ../src/filetransfers_window.py:196
7530 #, python-format
7531 msgid "Saved in: %s"
7532 msgstr "Sparad i: %s"
7534 #: ../src/filetransfers_window.py:198
7535 msgid "File transfer completed"
7536 msgstr "Filöverföring färdig"
7538 #: ../src/filetransfers_window.py:212 ../src/filetransfers_window.py:218
7539 msgid "File transfer cancelled"
7540 msgstr "Filöverföringen avbruten"
7542 #: ../src/filetransfers_window.py:212 ../src/filetransfers_window.py:219
7543 msgid "Connection with peer cannot be established."
7544 msgstr "Anslutning med motpart kan inte etableras."
7546 #: ../src/filetransfers_window.py:228
7547 #, python-format
7548 msgid "Recipient: %s"
7549 msgstr "Mottagare: %s"
7551 #: ../src/filetransfers_window.py:230
7552 #, python-format
7553 msgid "Error message: %s"
7554 msgstr "Felmeddelande: %s"
7556 #: ../src/filetransfers_window.py:231
7557 msgid "File transfer stopped"
7558 msgstr "Filöverföringen stoppad"
7560 #: ../src/filetransfers_window.py:251
7561 msgid "Choose File to Send..."
7562 msgstr "Välj fil att skicka..."
7564 #: ../src/filetransfers_window.py:267 ../src/tooltips.py:708
7565 msgid "Description: "
7566 msgstr "Beskrivning: "
7568 #: ../src/filetransfers_window.py:278
7569 msgid "Gajim cannot access this file"
7570 msgstr "Gajim kan inte komma åt denna fil"
7572 #: ../src/filetransfers_window.py:279
7573 msgid "This file is being used by another process."
7574 msgstr "Denna fil används av en annan process."
7576 #: ../src/filetransfers_window.py:310
7577 #, python-format
7578 msgid "File: %s"
7579 msgstr "Fil: %s"
7581 #: ../src/filetransfers_window.py:316
7582 #, python-format
7583 msgid "Type: %s"
7584 msgstr "Typ: %s"
7586 #: ../src/filetransfers_window.py:318
7587 #, python-format
7588 msgid "Description: %s"
7589 msgstr "Beskrivning: %s"
7591 #: ../src/filetransfers_window.py:319
7592 #, python-format
7593 msgid "%s wants to send you a file:"
7594 msgstr "%s vill skicka en fil till dig:"
7596 #: ../src/filetransfers_window.py:332 ../src/gtkgui_helpers.py:812
7597 #, python-format
7598 msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
7599 msgstr "Kan inte skriva över befintliga filen \"%s\""
7601 #: ../src/filetransfers_window.py:333 ../src/gtkgui_helpers.py:814
7602 msgid ""
7603 "A file with this name already exists and you do not have permission to "
7604 "overwrite it."
7605 msgstr ""
7606 "En fil med det här namnet existerar redan och du har inte rättigheter att "
7607 "skriva över den."
7609 #: ../src/filetransfers_window.py:349 ../src/gtkgui_helpers.py:818
7610 msgid "This file already exists"
7611 msgstr "Den här filen finns redan"
7613 #: ../src/filetransfers_window.py:349 ../src/gtkgui_helpers.py:818
7614 msgid "What do you want to do?"
7615 msgstr "Vad vill du göra?"
7617 #. read-only bit is used to mark special folder under windows,
7618 #. not to mark that a folder is read-only. See ticket #3587
7619 #: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:825
7620 #, python-format
7621 msgid "Directory \"%s\" is not writable"
7622 msgstr "Katalogen \"%s\" är inte skrivbar"
7624 #: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:826
7625 msgid "You do not have permission to create files in this directory."
7626 msgstr "Du har inte rättigheter att skapa filer i den här katalogen."
7628 #: ../src/filetransfers_window.py:369
7629 msgid "Save File as..."
7630 msgstr "Spara fil som..."
7632 #. Print remaining time in format 00:00:00
7633 #. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
7634 #. they are not translatable.
7635 #: ../src/filetransfers_window.py:435
7636 #, python-format
7637 msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
7638 msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
7640 #. This should make the string Kb/s,
7641 #. where 'Kb' part is taken from %s.
7642 #. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
7643 #: ../src/filetransfers_window.py:526
7644 #, python-format
7645 msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
7646 msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
7648 #: ../src/filetransfers_window.py:566 ../src/filetransfers_window.py:569
7649 msgid "Invalid File"
7650 msgstr "Ogiltig Fil"
7652 #: ../src/filetransfers_window.py:566
7653 msgid "File: "
7654 msgstr "Fil: "
7656 #: ../src/filetransfers_window.py:570
7657 msgid "It is not possible to send empty files"
7658 msgstr "Det är inte möjligt att skicka tomma filer"
7660 #: ../src/filetransfers_window.py:592 ../src/tooltips.py:660
7661 msgid "Name: "
7662 msgstr "Namn: "
7664 #: ../src/filetransfers_window.py:594 ../src/tooltips.py:664
7665 msgid "Sender: "
7666 msgstr "Sändare: "
7668 #: ../src/filetransfers_window.py:781
7669 msgid "Pause"
7670 msgstr "Paus"
7672 #: ../src/gajim.py:139
7673 msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
7674 msgstr "Gajim behöver Xserver för att köra. Avbryter..."
7676 #: ../src/gajim.py:141
7677 #, python-format
7678 msgid "importing PyGTK failed: %s"
7679 msgstr ""
7681 #: ../src/gajim.py:180
7682 msgid "Gajim needs PyGTK 2.12 or above"
7683 msgstr "Gajim behöver PyGTK 2.12 eller senare"
7685 #: ../src/gajim.py:181
7686 msgid "Gajim needs PyGTK 2.12 or above to run. Quiting..."
7687 msgstr "Gajim behöver PyGTK 2.12 eller senare för att köra. Avbryter..."
7689 #: ../src/gajim.py:183
7690 msgid "Gajim needs GTK 2.12 or above"
7691 msgstr "Gajim behöver GTK 2.12 eller senare"
7693 #: ../src/gajim.py:184
7694 msgid "Gajim needs GTK 2.12 or above to run. Quiting..."
7695 msgstr "Gajim behöver GTK 2.12 eller senare för att köra. Avbryter..."
7697 #: ../src/gajim.py:189
7698 msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
7699 msgstr "GTK+ runtime saknar libgladestöd"
7701 #: ../src/gajim.py:191
7702 #, python-format
7703 msgid ""
7704 "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
7705 "version from %s"
7706 msgstr ""
7707 "Ta bort din nuvarande GTK+ runtime och installera senaste stabila version "
7708 "från %s"
7710 #: ../src/gajim.py:193
7711 msgid ""
7712 "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
7713 msgstr "Kontrollera att GTK+ och PyGTK har libglade-stöd i ditt system."
7715 #: ../src/gajim.py:198
7716 msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
7717 msgstr "Gajim behöver PySQLite2 för att fungera"
7719 #: ../src/gajim.py:206
7720 msgid "Gajim needs pywin32 to run"
7721 msgstr "Gajim behöver pywin32 för att köra"
7723 #: ../src/gajim.py:207
7724 #, python-format
7725 msgid ""
7726 "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at "
7727 "%s"
7728 msgstr ""
7729 "Kontrollera att Pywin32 är installerat på ditt system. Du kan hämta det på %s"
7731 #. set the icon to all newly opened wind
7732 #: ../src/gajim.py:354
7733 msgid "Gajim is already running"
7734 msgstr "Gajim körs redan"
7736 #: ../src/gajim.py:355
7737 msgid ""
7738 "Another instance of Gajim seems to be running\n"
7739 "Run anyway?"
7740 msgstr ""
7741 "En annan instans of Gajim verkar redan vara igång\n"
7742 "Starta ändå?"
7744 #: ../src/gajim.py:440
7745 msgid "Passphrase Required"
7746 msgstr "Lösenfras krävs"
7748 #: ../src/gajim.py:441
7749 #, python-format
7750 msgid "Enter GPG key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
7751 msgstr ""
7752 "Ange GPG-nyckelns lösenfras för nyckeln %(keyid)s (kontot %(account)s)."
7754 #: ../src/gajim.py:455
7755 msgid "GPG key expired"
7756 msgstr "GPG-nyckeln har gått ut"
7758 #: ../src/gajim.py:456
7759 #, python-format
7760 msgid "Your GPG key has expied, you will be connected to %s without OpenPGP."
7761 msgstr "Din GPG-nyckel har gått ut. Du kommer anslutas till %s utan OpenPGP."
7763 #. ask again
7764 #: ../src/gajim.py:465
7765 msgid "Wrong Passphrase"
7766 msgstr "Felaktig lösenfras"
7768 #: ../src/gajim.py:466
7769 msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
7770 msgstr "Ange ditt GPG-lösenord igen eller tryck på Avbryt."
7772 #: ../src/gajim.py:524
7773 #, python-format
7774 msgid ""
7775 "Your desired nickname in group chat %s is in use or registered by another "
7776 "occupant.\n"
7777 "Please specify another nickname below:"
7778 msgstr ""
7779 "Ditt önskade smeknamn i gruppchatten %s används redan eller är registrerat "
7780 "av\n"
7781 "en annan deltagare. Ange ett annat smeknamn nedan:"
7783 #: ../src/gajim.py:527
7784 msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
7785 msgstr "Använd alltid detta smeknamn när det finns en konflikt"
7787 #: ../src/gajim.py:544
7788 msgid "Do you accept this request?"
7789 msgstr "Accepterar du den här förfrågan?"
7791 #: ../src/gajim.py:546
7792 #, python-format
7793 msgid "Do you accept this request on account %s?"
7794 msgstr "Accepterar du den här begäran på kontot %s?"
7796 #: ../src/gajim.py:549
7797 #, python-format
7798 msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (id: %(id)s)"
7799 msgstr "HTTP (%(method)s)-auktorisering för %(url)s (id: %(id)s)"
7801 #: ../src/gajim.py:600 ../src/notify.py:511
7802 msgid "Connection Failed"
7803 msgstr "Anslutningsfel"
7805 #: ../src/gajim.py:933 ../src/gajim.py:937
7806 #, python-format
7807 msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
7808 msgstr "Fel %(code)s: %(msg)s"
7810 #. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time, session))
7811 #: ../src/gajim.py:947 ../src/gajim.py:961
7812 #, python-format
7813 msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
7814 msgstr "fel vid sändning av %(message)s ( %(error)s )"
7816 #: ../src/gajim.py:988 ../src/notify.py:513
7817 msgid "Subscription request"
7818 msgstr "Prenumerationsbegäran"
7820 #: ../src/gajim.py:1013
7821 msgid "Authorization accepted"
7822 msgstr "Auktorisering accepterad"
7824 #: ../src/gajim.py:1014
7825 #, python-format
7826 msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
7827 msgstr "Kontakten \"%s\" har auktoriserat dig att se hans eller hennes status."
7829 #: ../src/gajim.py:1026
7830 #, python-format
7831 msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
7832 msgstr "Kontakten \"%s\" tog bort prenumerationen från dig"
7834 #: ../src/gajim.py:1027
7835 msgid ""
7836 "You will always see him or her as offline.\n"
7837 "Do you want to remove him or her from your contact list?"
7838 msgstr ""
7839 "Du kommer alltid att se honom eller henne som frånkopplad.\n"
7840 "Vill du ta bort honom eller henne från din kontaktlista?"
7842 #: ../src/gajim.py:1052 ../src/notify.py:515
7843 #, fuzzy
7844 msgid "Unsubscribed"
7845 msgstr "Säg _upp prenumeration"
7847 #: ../src/gajim.py:1093
7848 #, python-format
7849 msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
7850 msgstr "Kontakt med \"%s\" kan inte etableras"
7852 #: ../src/gajim.py:1283 ../src/groupchat_control.py:1251
7853 #, python-format
7854 msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
7855 msgstr "%(nick)s är nu känd som %(new_nick)s"
7857 #: ../src/gajim.py:1308 ../src/groupchat_control.py:1436
7858 #: ../src/history_window.py:431 ../src/notify.py:244
7859 #, python-format
7860 msgid "%(nick)s is now %(status)s"
7861 msgstr "%(nick)s är nu %(status)s"
7863 #: ../src/gajim.py:1375
7864 #, python-format
7865 msgid "%(jid)s has set the subject to %(subject)s"
7866 msgstr "%(jid)s har ställt in ämnet till %(subject)s"
7868 #. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
7869 #. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in gajim.py)
7870 #: ../src/gajim.py:1439 ../src/groupchat_control.py:1191
7871 msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
7872 msgstr ""
7874 #: ../src/gajim.py:1442
7875 msgid "Room now shows unavailable member"
7876 msgstr "Rummet visar nu otillgängliga medlemmar"
7878 #: ../src/gajim.py:1444
7879 msgid "room now does not show unavailable members"
7880 msgstr "rummet visar nu inga otillgängliga medlemmar"
7882 #: ../src/gajim.py:1447
7883 msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
7884 msgstr ""
7886 #. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
7887 #: ../src/gajim.py:1450
7888 msgid "Room logging is now enabled"
7889 msgstr "Rumsloggning är nu aktiverad"
7891 #: ../src/gajim.py:1452
7892 msgid "Room logging is now disabled"
7893 msgstr "Rumsloggning är nu inaktiverad"
7895 #: ../src/gajim.py:1454
7896 msgid "Room is now non-anonymous"
7897 msgstr "Rummet är nu icke-anonymt"
7899 #: ../src/gajim.py:1457
7900 msgid "Room is now semi-anonymous"
7901 msgstr "Rummet är nu semi-anonymt"
7903 #: ../src/gajim.py:1460
7904 msgid "Room is now fully-anonymous"
7905 msgstr "Rummet är nu fullständigt anonymt"
7907 #: ../src/gajim.py:1492
7908 #, python-format
7909 msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
7910 msgstr "Ett lösenord krävs för att gå in i rummet %s. Ange lösenordet."
7912 #: ../src/gajim.py:1526
7913 msgid ""
7914 "You configured Gajim to use GPG agent, but there is no GPG agent running or "
7915 "it returned a wrong passphrase.\n"
7916 msgstr ""
7917 "Du har konfigurerat Gajim till att använda GPG-agent, men det finns ingen "
7918 "GPG-agent igång eller så returnerade den en felaktig lösenfras.\n"
7920 #: ../src/gajim.py:1528 ../src/gajim.py:1534
7921 msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
7922 msgstr "Du är för närvarande ansluten utan din OpenPGP-nyckel."
7924 #: ../src/gajim.py:1529
7925 msgid "Your passphrase is incorrect"
7926 msgstr "Din lösenfras är inkorrekt."
7928 #: ../src/gajim.py:1533
7929 #, fuzzy
7930 msgid "OpenGPG Passphrase Incorrect"
7931 msgstr "Din lösenfras är inkorrekt."
7933 #: ../src/gajim.py:1559
7934 msgid "GPG key not trusted"
7935 msgstr "GPG-nyckeln är inte pålitlig"
7937 #: ../src/gajim.py:1559
7938 msgid ""
7939 "The GPG key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want to "
7940 "encrypt this message?"
7941 msgstr ""
7942 "GPG-nyckeln som används för att kryptera denna chatt är inte pålitlig. Vill "
7943 "du verkligen kryptera detta meddelande?"
7945 #: ../src/gajim.py:1561 ../src/gajim.py:2227 ../src/gajim.py:2262
7946 #: ../src/groupchat_control.py:1674 ../src/message_window.py:222
7947 #: ../src/roster_window.py:2667 ../src/roster_window.py:3292
7948 #: ../src/roster_window.py:3970
7949 msgid "Do _not ask me again"
7950 msgstr "Fråga mig i_nte igen"
7952 #: ../src/gajim.py:1571
7953 msgid ""
7954 "Gnome Keyring is installed but not \t\t\t\tcorrectly started (environment "
7955 "variable probably not \t\t\t\tcorrectly set)"
7956 msgstr ""
7957 "Gnome-nyckelring är installerat men inte \t\t\t\tkorrekt startad "
7958 "(miljövariabeln är förmodligen inte \t\t\t\tkorrekt inställd)"
7960 #: ../src/gajim.py:1681
7961 #, python-format
7962 msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s"
7963 msgstr "Ny e-post på %(gmail_mail_address)s"
7965 #: ../src/gajim.py:1683
7966 #, python-format
7967 msgid "You have %d new mail conversation"
7968 msgid_plural "You have %d new mail conversations"
7969 msgstr[0] "Du har %d ny e-postkonversation"
7970 msgstr[1] "Du har %d nya e-postkonversationer"
7972 #: ../src/gajim.py:1696
7973 #, python-format
7974 msgid ""
7975 "\n"
7976 "\n"
7977 "From: %(from_address)s\n"
7978 "Subject: %(subject)s\n"
7979 "%(snippet)s"
7980 msgstr ""
7981 "\n"
7982 "\n"
7983 "Från: %(from_address)s\n"
7984 "Ämne: %(subject)s\n"
7985 "%(snippet)s"
7987 #: ../src/gajim.py:1767
7988 #, python-format
7989 msgid "%s wants to send you a file."
7990 msgstr "%s vill skicka en fil till dig."
7992 #: ../src/gajim.py:1805 ../src/roster_window.py:1851
7993 msgid "Remote contact stopped transfer"
7994 msgstr "Fjärrkontakten stoppade överföringen"
7996 #: ../src/gajim.py:1807 ../src/roster_window.py:1853
7997 msgid "Error opening file"
7998 msgstr "Fel vid öppnande av filen"
8000 #: ../src/gajim.py:1838
8001 #, python-format
8002 msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
8003 msgstr "%(filename)s har mattagits från %(name)s."
8005 #. ft stopped
8006 #: ../src/gajim.py:1842
8007 #, python-format
8008 msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
8009 msgstr "Överföringen av %(filename)s från %(name)s har stannat."
8011 #: ../src/gajim.py:1855
8012 #, python-format
8013 msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
8014 msgstr "%(filename)s har skickats till %(name)s."
8016 #. ft stopped
8017 #: ../src/gajim.py:1859
8018 #, python-format
8019 msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
8020 msgstr "Överföringen av %(filename)s till %(name)s har stannat."
8022 #: ../src/gajim.py:1961
8023 #, python-format
8024 msgid ""
8025 "Unable to decrypt message from %s\n"
8026 "It may have been tampered with."
8027 msgstr ""
8028 "Kunde inte dekryptera meddelande från %s\n"
8029 "Det kan ha manipulerats."
8031 #: ../src/gajim.py:1968
8032 msgid "Unable to decrypt message"
8033 msgstr "Kunde inte dekryptera meddelande"
8035 #: ../src/gajim.py:2042
8036 msgid "Username Conflict"
8037 msgstr "Användarnamn-konflikt"
8039 #: ../src/gajim.py:2043
8040 msgid "Please type a new username for your local account"
8041 msgstr "Ange ett nytt användarnamn för ditt lokala konto"
8043 #: ../src/gajim.py:2055
8044 msgid "Ping?"
8045 msgstr "Ping?"
8047 #: ../src/gajim.py:2068
8048 #, python-format
8049 msgid "Pong! (%s s.)"
8050 msgstr "Pong! (%s s.)"
8052 #: ../src/gajim.py:2079
8053 msgid "Error."
8054 msgstr "Fel."
8056 #: ../src/gajim.py:2106
8057 msgid "Resource Conflict"
8058 msgstr "Resurskonflikt"
8060 #: ../src/gajim.py:2107
8061 msgid ""
8062 "You are already connected to this account with the same resource. Please "
8063 "type a new one"
8064 msgstr "Du är redan ansluten till detta konto med samma resurs. Ange en annan"
8066 #: ../src/gajim.py:2166
8067 msgid "Error verifying SSL certificate"
8068 msgstr "Fel vid verifiering av SSL-certifikat"
8070 #: ../src/gajim.py:2167
8071 #, python-format
8072 msgid ""
8073 "There was an error verifying the SSL certificate of your jabber server: %"
8074 "(error)s\n"
8075 "Do you still want to connect to this server?"
8076 msgstr ""
8077 "Det uppstod ett fel vid verifiering av SSL-certifikatet på din jabber-"
8078 "server: %(error)s\n"
8079 "Vill du fortfarande ansluta till denna server?"
8081 #: ../src/gajim.py:2172
8082 msgid "Ignore this error for this certificate."
8083 msgstr "Ignorera detta fel med certifikatet."
8085 #: ../src/gajim.py:2192
8086 msgid "SSL certificate error"
8087 msgstr "SSL-certifikatfel"
8089 #: ../src/gajim.py:2193
8090 #, python-format
8091 msgid ""
8092 "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed or your "
8093 "connection is being hacked.\n"
8094 "Old fingerprint: %(old)s\n"
8095 "New fingerprint: %(new)s\n"
8096 "\n"
8097 "Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?"
8098 msgstr ""
8099 "Det verkar som om SSL-certifikatet för kontot %(account)s har ändrats eller "
8100 "att din anslutning har komprometterats.\n"
8101 "Gammalt fingeravtryck: %(old)s\n"
8102 "Nytt fingeravtryck: %(new)s\n"
8103 "\n"
8104 "Vill du fortfarande ansluta och uppdatera fingeravtrycket för certifikatet?"
8106 #: ../src/gajim.py:2223 ../src/gajim.py:2258
8107 msgid "Insecure connection"
8108 msgstr "Osäker anslutning"
8110 #: ../src/gajim.py:2224
8111 msgid ""
8112 "You are about to send your password on an unencrypted connection. Are you "
8113 "sure you want to do that?"
8114 msgstr ""
8115 "Du är på väg att skicka ditt lösenord över en okrypterad anslutning. Är du "
8116 "säker på att du vill göra det?"
8118 #: ../src/gajim.py:2226 ../src/gajim.py:2261
8119 msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
8120 msgstr "Ja, jag vill verkligen ansluta på ett osäkert sätt"
8122 #: ../src/gajim.py:2259
8123 msgid ""
8124 "You are about to send your password on an insecure connection. You should "
8125 "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
8126 msgstr ""
8127 "Du är på väg att skicka ditt lösenord över en osäker anslutning. Du bör "
8128 "installera PyOpenSSL för att förhindra det. Är du säker på att du vill "
8129 "skicka lösenordet?"
8131 #: ../src/gajim.py:2279
8132 msgid "PEP node was not removed"
8133 msgstr "PEP-noden togs inte bort"
8135 #: ../src/gajim.py:2280
8136 #, python-format
8137 msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
8138 msgstr "PEP-noden %(node)s blev inte borttagen: %(message)s"
8140 #. theme doesn't exist, disable emoticons
8141 #: ../src/gajim.py:2784 ../src/gajim.py:2806
8142 msgid "Emoticons disabled"
8143 msgstr "Känsloikoner inaktiverade"
8145 #: ../src/gajim.py:2785
8146 msgid ""
8147 "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been "
8148 "disabled."
8149 msgstr ""
8150 "Ditt konfigurerade känsloikontema hittades inte så känsloikoner har "
8151 "inaktiverats."
8153 #: ../src/gajim.py:2807
8154 msgid ""
8155 "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to update "
8156 "the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons "
8157 "for more details."
8158 msgstr ""
8159 "Ditt konfigurerade känsloikontema kan inte läsas in. Du kanske måste "
8160 "uppdatera formatet för filen emoticons.py. Se http://trac.gajim.org/wiki/"
8161 "Emoticons för mer information."
8163 #: ../src/gajim.py:2833 ../src/roster_window.py:3432
8164 msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
8165 msgstr "Du kan inte gå in i en gruppchatt när du är osynlig"
8167 #. it is good to notify the user
8168 #. in case he or she cannot see the output of the console
8169 #: ../src/gajim.py:3202
8170 msgid "Could not save your settings and preferences"
8171 msgstr "Kunde inte spara dina inställningar"
8173 #: ../src/gajim-remote.py:78
8174 msgid "Shows a help on specific command"
8175 msgstr "Visar hjälp för ett specifikt kommando"
8177 #. User gets help for the command, specified by this parameter
8178 #: ../src/gajim-remote.py:81
8179 msgid "command"
8180 msgstr "kommando"
8182 #: ../src/gajim-remote.py:82
8183 msgid "show help on command"
8184 msgstr "visar hjälp för kommando"
8186 #: ../src/gajim-remote.py:86
8187 msgid "Shows or hides the roster window"
8188 msgstr "Visar eller döljer kontaktlistan"
8190 #: ../src/gajim-remote.py:90
8191 #, fuzzy
8192 msgid "Pops up a window with the next pending event"
8193 msgstr "Öppnar ett fönster med nästa olästa meddelande"
8195 #: ../src/gajim-remote.py:94
8196 msgid ""
8197 "Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appears on a "
8198 "separate line"
8199 msgstr ""
8200 "Skriver ut en lista över alla kontakter i kontaktlistan. Varje kontakt "
8201 "hamnar på en egen rad"
8203 #: ../src/gajim-remote.py:97 ../src/gajim-remote.py:112
8204 #: ../src/gajim-remote.py:122 ../src/gajim-remote.py:132
8205 #: ../src/gajim-remote.py:148 ../src/gajim-remote.py:162
8206 #: ../src/gajim-remote.py:171 ../src/gajim-remote.py:192
8207 #: ../src/gajim-remote.py:222 ../src/gajim-remote.py:231
8208 #: ../src/gajim-remote.py:238 ../src/gajim-remote.py:245
8209 #: ../src/gajim-remote.py:256 ../src/gajim-remote.py:272
8210 #: ../src/gajim-remote.py:283
8211 msgid "account"
8212 msgstr "konto"
8214 #: ../src/gajim-remote.py:97
8215 msgid "show only contacts of the given account"
8216 msgstr "visa bara kontakter för det givna kontot"
8218 #: ../src/gajim-remote.py:103
8219 msgid "Prints a list of registered accounts"
8220 msgstr "Skriver ut en lista över registrerade konton"
8222 #: ../src/gajim-remote.py:107
8223 msgid "Changes the status of account or accounts"
8224 msgstr "Ändrar status för konto eller konton"
8226 #. offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible should not be translated
8227 #: ../src/gajim-remote.py:110
8228 msgid "status"
8229 msgstr "status"
8231 #: ../src/gajim-remote.py:110
8232 msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
8233 msgstr "en av: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
8235 #: ../src/gajim-remote.py:111 ../src/gajim-remote.py:134
8236 #: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:159
8237 #: ../src/gajim-remote.py:170 ../src/gajim-remote.py:274
8238 msgid "message"
8239 msgstr "meddelande"
8241 #: ../src/gajim-remote.py:111
8242 msgid "status message"
8243 msgstr "statusmeddelande"
8245 #: ../src/gajim-remote.py:112
8246 msgid ""
8247 "change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
8248 "of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
8249 msgstr ""
8250 "ändra status för kontot \"konto\". Om inte angivet, försök ändra status på "
8251 "alla konton som har alternativet \"synkronisera med global status\" inställt"
8253 #: ../src/gajim-remote.py:118
8254 #, fuzzy
8255 msgid "Changes the priority of account or accounts"
8256 msgstr "Ändrar status för konto eller konton"
8258 #: ../src/gajim-remote.py:120
8259 #, fuzzy
8260 msgid "priority"
8261 msgstr "Priori_tet:"
8263 #: ../src/gajim-remote.py:120
8264 #, fuzzy
8265 msgid "priority you want to give to the account"
8266 msgstr "Jag vill _registrera ett nytt konto"
8268 #: ../src/gajim-remote.py:122
8269 #, fuzzy
8270 msgid ""
8271 "change the priority of the given account. If not specified, change status of "
8272 "all accounts that have \"sync with global status\" option set"
8273 msgstr ""
8274 "ändra status för kontot \"konto\". Om inte angivet, försök ändra status på "
8275 "alla konton som har alternativet \"synkronisera med global status\" inställt"
8277 #: ../src/gajim-remote.py:128
8278 msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
8279 msgstr "Visa chattdialogen så att du kan skicka meddelanden till en kontakt"
8281 #: ../src/gajim-remote.py:130
8282 msgid "JID of the contact that you want to chat with"
8283 msgstr "JID för kontakten som du vill chatta med"
8285 #: ../src/gajim-remote.py:132 ../src/gajim-remote.py:222
8286 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
8287 msgstr ""
8288 "om specificerat tas kontakten bort från kontaktlistan för det här kontot"
8290 #: ../src/gajim-remote.py:135
8291 msgid "message content. The account must be specified or \"\""
8292 msgstr ""
8294 #: ../src/gajim-remote.py:140
8295 #, fuzzy
8296 msgid ""
8297 "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
8298 "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
8299 "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
8300 msgstr ""
8301 "Skicka nytt meddelande till en kontakt i registret. Både OpenPGP-nyckel och "
8302 "konto är valfria. Om du vill sätta bara \"konto\", utan \"OpenPGP-nyckel\", "
8303 "sätt bara \"OpenPGP-nyckel\" till \"\"."
8305 #: ../src/gajim-remote.py:144 ../src/gajim-remote.py:157
8306 msgid "JID of the contact that will receive the message"
8307 msgstr "JID för kontakten som kommer ta emot meddelandet"
8309 #: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:159
8310 #: ../src/gajim-remote.py:170
8311 msgid "message contents"
8312 msgstr "meddelandeinnehåll"
8314 #: ../src/gajim-remote.py:146 ../src/gajim-remote.py:160
8315 msgid "pgp key"
8316 msgstr "pgp-nyckel"
8318 #: ../src/gajim-remote.py:146 ../src/gajim-remote.py:160
8319 msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
8320 msgstr ""
8321 "om specificerat kommer meddelandet bli krypterat med den här publika nyckeln"
8323 #: ../src/gajim-remote.py:148 ../src/gajim-remote.py:162
8324 #: ../src/gajim-remote.py:171
8325 msgid "if specified, the message will be sent using this account"
8326 msgstr "om specificerat kommer meddelandet bli skickat genom det här kontot"
8328 #: ../src/gajim-remote.py:153
8329 #, fuzzy
8330 msgid ""
8331 "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
8332 "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
8333 "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
8334 msgstr ""
8335 "Skicka nytt meddelande till en kontakt i registret. Både OpenPGP-nyckel och "
8336 "konto är valfria. Om du vill sätta bara \"konto\", utan \"OpenPGP-nyckel\", "
8337 "sätt bara \"OpenPGP-nyckel\" till \"\"."
8339 #: ../src/gajim-remote.py:158
8340 msgid "subject"
8341 msgstr "ämne"
8343 #: ../src/gajim-remote.py:158
8344 msgid "message subject"
8345 msgstr "meddelandeämne"
8347 #: ../src/gajim-remote.py:167
8348 msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
8349 msgstr "Skickar nytt meddelande till en gruppchatt som du gått in i."
8351 #: ../src/gajim-remote.py:169
8352 msgid "JID of the room that will receive the message"
8353 msgstr "JID för rummet som kommer ta emot meddelandet"
8355 #: ../src/gajim-remote.py:176
8356 msgid "Gets detailed info on a contact"
8357 msgstr "Hämta detaljerad information om kontakt"
8359 #: ../src/gajim-remote.py:178 ../src/gajim-remote.py:191
8360 #: ../src/gajim-remote.py:221 ../src/gajim-remote.py:230
8361 msgid "JID of the contact"
8362 msgstr "JID för kontakten"
8364 #: ../src/gajim-remote.py:182
8365 msgid "Gets detailed info on a account"
8366 msgstr "Hämtar detaljerad information för kontakt"
8368 #: ../src/gajim-remote.py:184
8369 msgid "Name of the account"
8370 msgstr "Namn för kontot"
8372 #: ../src/gajim-remote.py:188
8373 msgid "Sends file to a contact"
8374 msgstr "Skicka fil till en kontakt"
8376 #: ../src/gajim-remote.py:190
8377 msgid "file"
8378 msgstr "fil"
8380 #: ../src/gajim-remote.py:190
8381 msgid "File path"
8382 msgstr "Sökväg"
8384 #: ../src/gajim-remote.py:192
8385 msgid "if specified, file will be sent using this account"
8386 msgstr "om specificerat kommer filen bli skickad genom det här kontot"
8388 #: ../src/gajim-remote.py:197
8389 msgid "Lists all preferences and their values"
8390 msgstr "Listar alla inställningar och deras värden"
8392 #: ../src/gajim-remote.py:201
8393 msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
8394 msgstr "Sätter värdet av \"nyckel\" till \"värde\"."
8396 #: ../src/gajim-remote.py:203
8397 msgid "key=value"
8398 msgstr "nyckel=värde"
8400 #: ../src/gajim-remote.py:203
8401 msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
8402 msgstr ""
8403 "\"nyckel\" är namnet på inställningen, \"värde\" är värdet att sätta den till"
8405 #: ../src/gajim-remote.py:208
8406 msgid "Deletes a preference item"
8407 msgstr "Tar bort en inställning"
8409 #: ../src/gajim-remote.py:210
8410 msgid "key"
8411 msgstr "nyckel"
8413 #: ../src/gajim-remote.py:210
8414 msgid "name of the preference to be deleted"
8415 msgstr "namnet på inställningen som skall tas bort"
8417 #: ../src/gajim-remote.py:214
8418 msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
8419 msgstr "Skriver Gajims nuvarande inställningar till .config-filen"
8421 #: ../src/gajim-remote.py:219
8422 msgid "Removes contact from roster"
8423 msgstr "Ta bort en kontakt från kontaktlista"
8425 #: ../src/gajim-remote.py:228
8426 msgid "Adds contact to roster"
8427 msgstr "Lägger till en kontakt till kontaktlistan"
8429 #: ../src/gajim-remote.py:230
8430 msgid "jid"
8431 msgstr "JID"
8433 #: ../src/gajim-remote.py:231
8434 msgid "Adds new contact to this account"
8435 msgstr "Lägger till ny kontakt till detta kontot"
8437 #: ../src/gajim-remote.py:236
8438 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
8439 msgstr ""
8440 "Returnerar nuvarande status (global status om inget konto specificerats)"
8442 #: ../src/gajim-remote.py:243
8443 msgid ""
8444 "Returns current status message (the global one unless account is specified)"
8445 msgstr ""
8446 "Returnerar nuvarande statusmeddelande (det globala om inget konto "
8447 "specificerats)"
8449 #: ../src/gajim-remote.py:250
8450 msgid "Returns number of unread messages"
8451 msgstr "Returnerar antalet olästa meddelanden"
8453 #: ../src/gajim-remote.py:254
8454 msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
8455 msgstr "Öppnar \"Starta chatt\" dialogen"
8457 #: ../src/gajim-remote.py:256
8458 msgid "Starts chat, using this account"
8459 msgstr "Startar chatt, med detta kontot"
8461 #: ../src/gajim-remote.py:260
8462 msgid "Sends custom XML"
8463 msgstr "Skickar anpassad XML"
8465 #: ../src/gajim-remote.py:262
8466 msgid "XML to send"
8467 msgstr "XML att skicka"
8469 #: ../src/gajim-remote.py:263
8470 msgid ""
8471 "Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to "
8472 "all accounts"
8473 msgstr ""
8474 "Konto för vilket XML kommer skickas. Om du inte specificerat kommer XML "
8475 "skickas till alla konton"
8477 #: ../src/gajim-remote.py:269
8478 msgid "Handle a xmpp:/ uri"
8479 msgstr "Hantera en xmpp:/ URI"
8481 #: ../src/gajim-remote.py:271
8482 msgid "uri"
8483 msgstr "URI"
8485 #: ../src/gajim-remote.py:271
8486 msgid "URI to handle"
8487 msgstr "URI att hantera"
8489 #: ../src/gajim-remote.py:272
8490 msgid "Account in which you want to handle it"
8491 msgstr "Konto i vilket du vill hanterare den"
8493 #: ../src/gajim-remote.py:274
8494 msgid "Message content"
8495 msgstr "Meddelandeinnehåll"
8497 #: ../src/gajim-remote.py:278
8498 msgid "Join a MUC room"
8499 msgstr "Gå in i ett MUC-rum"
8501 #: ../src/gajim-remote.py:280
8502 msgid "room"
8503 msgstr "rum"
8505 #: ../src/gajim-remote.py:280
8506 msgid "Room JID"
8507 msgstr "Rummets JID"
8509 #: ../src/gajim-remote.py:281
8510 msgid "nick"
8511 msgstr "smeknamn"
8513 #: ../src/gajim-remote.py:281
8514 msgid "Nickname to use"
8515 msgstr "Smeknamn att använda"
8517 #: ../src/gajim-remote.py:282
8518 msgid "password"
8519 msgstr "lösenord"
8521 #: ../src/gajim-remote.py:282
8522 msgid "Password to enter the room"
8523 msgstr "Lösenord för att gå in i rummet"
8525 #: ../src/gajim-remote.py:283
8526 msgid "Account from which you want to enter the room"
8527 msgstr "Konto från vilket du vill gå in i rummet"
8529 #: ../src/gajim-remote.py:288
8530 msgid "Check if Gajim is running"
8531 msgstr "Kontrollera om Gajim är igång"
8533 #: ../src/gajim-remote.py:292
8534 msgid "Shows or hides the ipython window"
8535 msgstr "Visar eller döljer ipython-fönstret"
8537 #: ../src/gajim-remote.py:319
8538 msgid "Missing argument \"contact_jid\""
8539 msgstr "Saknar argument \"contact_jid\""
8541 #: ../src/gajim-remote.py:338
8542 #, python-format
8543 msgid ""
8544 "'%s' is not in your roster.\n"
8545 "Please specify account for sending the message."
8546 msgstr ""
8547 "\"%s\" finns inte i din kontaktlista.\n"
8548 "Ange konto för att skicka meddelandet."
8550 #: ../src/gajim-remote.py:341
8551 msgid "You have no active account"
8552 msgstr "Du har inget aktivt konto"
8554 #: ../src/gajim-remote.py:393
8555 msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
8556 msgstr ""
8557 "Det verkar som om Gajim inte är igång. Därför kan du inte använda gajim-"
8558 "remote."
8560 #: ../src/gajim-remote.py:416
8561 #, python-format
8562 msgid ""
8563 "Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
8564 "\t %(help)s"
8565 msgstr ""
8566 "Användning: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
8567 "\t %(help)s"
8569 #: ../src/gajim-remote.py:420
8570 msgid "Arguments:"
8571 msgstr "Parametrar:"
8573 #: ../src/gajim-remote.py:424
8574 #, python-format
8575 msgid "%s not found"
8576 msgstr "%s kunde inte hittas"
8578 #: ../src/gajim-remote.py:428
8579 #, python-format
8580 msgid ""
8581 "Usage: %s command [arguments]\n"
8582 "Command is one of:\n"
8583 msgstr ""
8584 "Användning: %s kommando [parametrar]\n"
8585 "Kommando är en av:\n"
8587 #: ../src/gajim-remote.py:493
8588 #, python-format
8589 msgid ""
8590 "Too many arguments. \n"
8591 "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
8592 msgstr ""
8593 "För många argument. \n"
8594 "Skriv \"%(basename)s help %(command)s\" för mer information"
8596 #: ../src/gajim-remote.py:498
8597 #, python-format
8598 msgid ""
8599 "Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
8600 "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
8601 msgstr ""
8602 "Argumentet \"%(arg)s\" är inte angivet. \n"
8603 "Skriv \"%(basename)s help %(command)s\" för mer info"
8605 #: ../src/gajim-remote.py:517
8606 msgid "Wrong uri"
8607 msgstr "Felaktig uri"
8609 #: ../src/gajim_themes_window.py:59
8610 msgid "Theme"
8611 msgstr "Tema"
8613 #: ../src/gajim_themes_window.py:97
8614 msgid "You cannot make changes to the default theme"
8615 msgstr "Du kan inte göra ändringar i standardtemat"
8617 #: ../src/gajim_themes_window.py:98
8618 msgid "Please create a clean new theme with your desired name."
8619 msgstr "Skapa ett nytt, tomt tema med ditt önskade namn."
8621 #. don't confuse translators
8622 #: ../src/gajim_themes_window.py:169
8623 msgid "theme name"
8624 msgstr "temanamn"
8626 #: ../src/gajim_themes_window.py:186
8627 msgid "You cannot delete your current theme"
8628 msgstr "Du kan inte ta bort ditt nuvarande tema"
8630 #: ../src/gajim_themes_window.py:187
8631 msgid "Please first choose another for your current theme."
8632 msgstr "Välj först ett annat för ditt aktuella tema."
8634 #: ../src/groupchat_control.py:162
8635 msgid "Sending private message failed"
8636 msgstr "Skicka privat meddelande misslyckades"
8638 #. in second %s code replaces with nickname
8639 #: ../src/groupchat_control.py:164
8640 #, python-format
8641 msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
8642 msgstr ""
8643 "Du är inte längre i gruppchatten \"%(room)s\" eller \"%(nick)s\" har lämnat."
8645 #: ../src/groupchat_control.py:436
8646 msgid "Insert Nickname"
8647 msgstr "Infoga smeknamn"
8649 #: ../src/groupchat_control.py:595
8650 msgid "Conversation with "
8651 msgstr "Konversation med "
8653 #: ../src/groupchat_control.py:597
8654 msgid "Continued conversation"
8655 msgstr "Fortsatt konversation"
8657 #. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in gajim.py)
8658 #: ../src/groupchat_control.py:1194
8659 msgid "Room logging is enabled"
8660 msgstr "Rumsloggning är aktiverad"
8662 #: ../src/groupchat_control.py:1196
8663 msgid "A new room has been created"
8664 msgstr "Ett nytt rum har skapats"
8666 #: ../src/groupchat_control.py:1199
8667 msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
8668 msgstr "Servern har tilldelat eller ändrat ditt rumsnamn"
8670 #. do not print 'kicked by None'
8671 #: ../src/groupchat_control.py:1205
8672 #, python-format
8673 msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
8674 msgstr "%(nick)s har blivit sparkad: %(reason)s"
8676 #: ../src/groupchat_control.py:1209
8677 #, python-format
8678 msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
8679 msgstr "%(nick)s har blivit sparkad av %(who)s: %(reason)s"
8681 #. do not print 'banned by None'
8682 #: ../src/groupchat_control.py:1219
8683 #, python-format
8684 msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
8685 msgstr "%(nick)s har blivit bannlyst: %(reason)s"
8687 #: ../src/groupchat_control.py:1223
8688 #, python-format
8689 msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
8690 msgstr "%(nick)s har blivit bannlyst av %(who)s: %(reason)s"
8692 #: ../src/groupchat_control.py:1235 ../src/groupchat_control.py:1328
8693 #, python-format
8694 msgid "You are now known as %s"
8695 msgstr "Du är nu känd som %s"
8697 #: ../src/groupchat_control.py:1289 ../src/groupchat_control.py:1293
8698 #: ../src/groupchat_control.py:1298
8699 #, python-format
8700 msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
8701 msgstr "%(nick)s har tagits bort från rummet (%(reason)s)"
8703 #: ../src/groupchat_control.py:1290
8704 #, fuzzy
8705 msgid "affiliation changed"
8706 msgstr "Anknytning: "
8708 #: ../src/groupchat_control.py:1295
8709 msgid "room configuration changed to members-only"
8710 msgstr "rumskonfigurationen har ändrats till members-only"
8712 #: ../src/groupchat_control.py:1300
8713 msgid "system shutdown"
8714 msgstr "systemet stängs av"
8716 #: ../src/groupchat_control.py:1377
8717 #, python-format
8718 msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
8719 msgstr ""
8721 #: ../src/groupchat_control.py:1381
8722 #, python-format
8723 msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
8724 msgstr ""
8726 #: ../src/groupchat_control.py:1396
8727 #, python-format
8728 msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
8729 msgstr "** Rollen för %(nick)s har ställts in till %(role)s av %(actor)s"
8731 #: ../src/groupchat_control.py:1400
8732 #, python-format
8733 msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
8734 msgstr "** Rollen för %(nick)s har ställts in till %(role)s"
8736 #: ../src/groupchat_control.py:1429
8737 #, python-format
8738 msgid "%s has left"
8739 msgstr "%s har lämnat"
8741 #: ../src/groupchat_control.py:1434
8742 #, python-format
8743 msgid "%s has joined the group chat"
8744 msgstr "%s har gått in i gruppchatten"
8746 #: ../src/groupchat_control.py:1668
8747 #, python-format
8748 msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
8749 msgstr "Är du säker på att du vill lämna gruppchatten \"%s\"?"
8751 #: ../src/groupchat_control.py:1670
8752 msgid ""
8753 "If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
8754 msgstr ""
8755 "Du kommer att bli frånkopplad från denna gruppchatt om du stänger detta "
8756 "fönster."
8758 #: ../src/groupchat_control.py:1707
8759 msgid "Changing Subject"
8760 msgstr "Ändrar Ämne"
8762 #: ../src/groupchat_control.py:1708
8763 msgid "Please specify the new subject:"
8764 msgstr "Ange det nya ämnet:"
8766 #: ../src/groupchat_control.py:1715
8767 msgid "Changing Nickname"
8768 msgstr "Byter Smeknamn"
8770 #: ../src/groupchat_control.py:1716
8771 msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
8772 msgstr "Ange det nya smeknamnet du vill använda:"
8774 #. Ask for a reason
8775 #: ../src/groupchat_control.py:1745
8776 #, python-format
8777 msgid "Destroying %s"
8778 msgstr "Förstör %s"
8780 #: ../src/groupchat_control.py:1746
8781 msgid ""
8782 "You are going to definitively destroy this room.\n"
8783 "You may specify a reason below:"
8784 msgstr ""
8786 #: ../src/groupchat_control.py:1748
8787 msgid "You may also enter an alternate venue:"
8788 msgstr ""
8790 #. ask for reason
8791 #: ../src/groupchat_control.py:1921
8792 #, python-format
8793 msgid "Kicking %s"
8794 msgstr "Sparkar %s"
8796 #: ../src/groupchat_control.py:1922 ../src/groupchat_control.py:2227
8797 msgid "You may specify a reason below:"
8798 msgstr "Du kan ange en orsak här under:"
8800 #. ask for reason
8801 #: ../src/groupchat_control.py:2226
8802 #, python-format
8803 msgid "Banning %s"
8804 msgstr "Bannlyser %s"
8806 #: ../src/gtkexcepthook.py:46
8807 msgid "A programming error has been detected"
8808 msgstr "Ett programmeringsfel har upptäckts"
8810 #: ../src/gtkexcepthook.py:47
8811 msgid ""
8812 "It probably is not fatal, but should be reported to the developers "
8813 "nonetheless."
8814 msgstr ""
8815 "Det är antagligen inte ödesdigert men det bör dock rapporteras till "
8816 "utvecklarna oavsett."
8818 #: ../src/gtkexcepthook.py:54
8819 msgid "_Report Bug"
8820 msgstr "_Rapportera fel"
8822 #: ../src/gtkexcepthook.py:77
8823 msgid "Details"
8824 msgstr "Detaljer"
8826 #. we talk about file
8827 #: ../src/gtkgui_helpers.py:166 ../src/gtkgui_helpers.py:181
8828 #, python-format
8829 msgid "Error: cannot open %s for reading"
8830 msgstr "Fel: kan inte öppna %s för läsning"
8832 #: ../src/gtkgui_helpers.py:351
8833 msgid "Error reading file:"
8834 msgstr "Fel vid läsning av fil:"
8836 #: ../src/gtkgui_helpers.py:354
8837 msgid "Error parsing file:"
8838 msgstr "Fel vid parsning av fil:"
8840 #. do not traceback (could be a permission problem)
8841 #. we talk about a file here
8842 #: ../src/gtkgui_helpers.py:391
8843 #, python-format
8844 msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
8845 msgstr ""
8846 "Kunde inte skriva till %s. Session Management-stöd kommer inte att fungera"
8848 #. xmpp: is currently handled by another program, so ask the user
8849 #: ../src/gtkgui_helpers.py:728
8850 msgid "Gajim is not the default Jabber client"
8851 msgstr "Gajim är inte standardklient för Jabber"
8853 #: ../src/gtkgui_helpers.py:729
8854 msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
8855 msgstr "Vill du göra Gajim till standardklient för Jabber?"
8857 #: ../src/gtkgui_helpers.py:730
8858 msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
8859 msgstr "Kontrollera vid start om Gajim är standardklient för Jabber"
8861 #: ../src/gtkgui_helpers.py:799
8862 msgid "Extension not supported"
8863 msgstr "Utökning stöds inte"
8865 #: ../src/gtkgui_helpers.py:800
8866 #, python-format
8867 msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
8868 msgstr "Bilden kan inte sparas i %(type)s format. Spara som %(new_filename)s?"
8870 #: ../src/gtkgui_helpers.py:835
8871 msgid "Save Image as..."
8872 msgstr "Spara bild som..."
8874 #: ../src/gui_menu_builder.py:89
8875 msgid "_New Group Chat"
8876 msgstr "_Ny gruppchatt"
8878 #: ../src/gui_menu_builder.py:400
8879 msgid "I would like to add you to my roster"
8880 msgstr "Jag skulle vilja lägga till dig i min kontaktlista"
8882 #: ../src/history_manager.py:121
8883 msgid "Cannot find history logs database"
8884 msgstr "Kan inte hitta historie- och logdatabas"
8886 #. holds jid
8887 #: ../src/history_manager.py:161
8888 msgid "Contacts"
8889 msgstr "Kontakter"
8891 #. holds time
8892 #: ../src/history_manager.py:174 ../src/history_manager.py:214
8893 #: ../src/history_window.py:95
8894 msgid "Date"
8895 msgstr "Datum"
8897 #. holds nickname
8898 #: ../src/history_manager.py:180 ../src/history_manager.py:232
8899 msgid "Nickname"
8900 msgstr "Smeknamn"
8902 #. holds message
8903 #: ../src/history_manager.py:188 ../src/history_manager.py:220
8904 #: ../src/history_window.py:103
8905 msgid "Message"
8906 msgstr "Meddelande"
8908 #: ../src/history_manager.py:248
8909 msgid ""
8910 "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
8911 "RUNNING)"
8912 msgstr "Vill du städa upp databasen? (DU AVRÅDS ATT GÖRA DETTA OM GAJIM KÖRS)"
8914 #: ../src/history_manager.py:250
8915 msgid ""
8916 "Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
8917 "reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
8918 "click NO.\n"
8919 "\n"
8920 "In case you click YES, please wait..."
8921 msgstr ""
8922 "Normalt så frigörs inte den allokerade databasen, den blir bara "
8923 "återanvändbar. Om du verkligen vill minska databasens storlok, klicka JA, "
8924 "klicka NEJ annars.\n"
8925 "\n"
8926 "Om du väljer JA, vänta..."
8928 #: ../src/history_manager.py:458
8929 msgid "Exporting History Logs..."
8930 msgstr "Exporterar Loggar..."
8932 #: ../src/history_manager.py:533
8933 #, python-format
8934 msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
8935 msgstr "%(who)s på %(time)s sa: %(message)s\n"
8937 #: ../src/history_manager.py:570
8938 msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?"
8939 msgid_plural "Do you really want to delete logs of the selected contacts?"
8940 msgstr[0] "Vill du verkligen ta bort loggar för den valda kontakten?"
8941 msgstr[1] "Vill du verkligen ta bort loggar för de valda kontakterna?"
8943 #: ../src/history_manager.py:574 ../src/history_manager.py:609
8944 msgid "This is an irreversible operation."
8945 msgstr "Denna operation kan inte göras ogjord."
8947 #: ../src/history_manager.py:606
8948 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
8949 msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
8950 msgstr[0] "Vill du verkligen ta bort det valda meddelandet?"
8951 msgstr[1] "Vill du verkligen ta bort det valda meddelandena?"
8953 #: ../src/history_window.py:298
8954 #, python-format
8955 msgid "Conversation History with %s"
8956 msgstr "Konversationshistorik med %s"
8958 #: ../src/history_window.py:343
8959 msgid "Disk Error"
8960 msgstr "Diskfel"
8962 #: ../src/history_window.py:427
8963 #, python-format
8964 msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
8965 msgstr "%(nick)s är nu %(status)s:%(status_msg)s"
8967 #: ../src/history_window.py:438
8968 #, fuzzy, python-format
8969 msgid "Error: %s"
8970 msgstr "Felmeddelande: %s"
8972 #: ../src/history_window.py:440
8973 #, fuzzy
8974 msgid "Error"
8975 msgstr "Fel."
8977 #: ../src/history_window.py:442
8978 #, python-format
8979 msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
8980 msgstr "Status är nu: %(status)s: %(status_msg)s"
8982 #: ../src/history_window.py:445
8983 #, python-format
8984 msgid "Status is now: %(status)s"
8985 msgstr "Status är nu: %(status)s"
8987 #: ../src/htmltextview.py:512 ../src/htmltextview.py:522
8988 msgid "Timeout loading image"
8989 msgstr "Tidsgräns översteg vid inläsning av bild"
8991 #: ../src/htmltextview.py:532
8992 msgid "Image is too big"
8993 msgstr "Bild är för stor"
8995 #: ../src/message_window.py:220
8996 msgid "You are going to close several tabs"
8997 msgstr "Du är på väg att stänga flera flikar"
8999 #: ../src/message_window.py:221
9000 msgid "Do you really want to close them all?"
9001 msgstr "Vill du verkligen stänga alla dem?"
9003 #: ../src/message_window.py:481
9004 msgid "Chats"
9005 msgstr "Chattar"
9007 #: ../src/message_window.py:483
9008 msgid "Group Chats"
9009 msgstr "Gruppchatt"
9011 #: ../src/message_window.py:485
9012 msgid "Private Chats"
9013 msgstr "Privat Chatt"
9015 #: ../src/message_window.py:491
9016 msgid "Messages"
9017 msgstr "Meddelanden"
9019 #: ../src/negotiation.py:32
9020 msgid "- messages will be logged"
9021 msgstr "- meddelanden kommer att loggas"
9023 #: ../src/negotiation.py:34
9024 msgid "- messages will not be logged"
9025 msgstr "- meddelanden kommer inte att loggas"
9027 #: ../src/notify.py:242
9028 #, python-format
9029 msgid "%(nick)s Changed Status"
9030 msgstr "%(nick)s ändrade status"
9032 #: ../src/notify.py:252
9033 #, python-format
9034 msgid "%(nickname)s Signed In"
9035 msgstr "%(nickname)s loggade in"
9037 #: ../src/notify.py:260
9038 #, python-format
9039 msgid "%(nickname)s Signed Out"
9040 msgstr "%(nickname)s loggade ut"
9042 #: ../src/notify.py:272
9043 #, python-format
9044 msgid "New Single Message from %(nickname)s"
9045 msgstr "Nytt meddelande från %(nickname)s"
9047 #: ../src/notify.py:280
9048 #, python-format
9049 msgid "New Private Message from group chat %s"
9050 msgstr "Nytt privat meddelande från gruppchatten %s"
9052 #: ../src/notify.py:282
9053 #, python-format
9054 msgid "%(nickname)s: %(message)s"
9055 msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
9057 #: ../src/notify.py:285
9058 #, python-format
9059 msgid "Messaged by %(nickname)s"
9060 msgstr "Skickat av %(nickname)s"
9062 #: ../src/notify.py:291
9063 #, python-format
9064 msgid "New Message from %(nickname)s"
9065 msgstr "Nytt meddelande från %(nickname)s"
9067 #: ../src/notify.py:555
9068 msgid "Ignore"
9069 msgstr "Ignorera"
9071 #: ../src/profile_window.py:55
9072 msgid "Retrieving profile..."
9073 msgstr "Hämtar profil..."
9075 #: ../src/profile_window.py:108 ../src/roster_window.py:2852
9076 msgid "File is empty"
9077 msgstr "Filen är tom"
9079 #: ../src/profile_window.py:111 ../src/roster_window.py:2855
9080 msgid "File does not exist"
9081 msgstr "Filen finns inte"
9083 #. keep identation
9084 #. unknown format
9085 #: ../src/profile_window.py:125 ../src/profile_window.py:141
9086 #: ../src/roster_window.py:2857 ../src/roster_window.py:2868
9087 msgid "Could not load image"
9088 msgstr "Kunde inte läsa in bild"
9090 #: ../src/profile_window.py:251
9091 msgid "Information received"
9092 msgstr "Information togs emot"
9094 #: ../src/profile_window.py:318
9095 msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
9096 msgstr "Du kan inte publicera din kontaktinformation utan en anslutning."
9098 #: ../src/profile_window.py:332
9099 msgid "Sending profile..."
9100 msgstr "Skickar profil..."
9102 #: ../src/profile_window.py:347
9103 msgid "Information NOT published"
9104 msgstr "Informationen INTE publicerad"
9106 #: ../src/profile_window.py:354
9107 msgid "vCard publication failed"
9108 msgstr "publicering av vCard misslyckades"
9110 #: ../src/profile_window.py:355
9111 msgid ""
9112 "There was an error while publishing your personal information, try again "
9113 "later."
9114 msgstr ""
9115 "Det uppstod ett fel vid publiceringen av er personliga information, försök "
9116 "igen senare."
9118 #: ../src/roster_window.py:280 ../src/roster_window.py:1017
9119 msgid "Merged accounts"
9120 msgstr "Sammanfoga konton"
9122 #: ../src/roster_window.py:1906
9123 msgid "Authorization has been sent"
9124 msgstr "Auktorisering har sänts"
9126 #: ../src/roster_window.py:1907
9127 #, python-format
9128 msgid "Now \"%s\" will know your status."
9129 msgstr "Nu kommer \"%s\" veta din status."
9131 #: ../src/roster_window.py:1927
9132 msgid "Subscription request has been sent"
9133 msgstr "Prenumerationsförfrågan har sänts"
9135 #: ../src/roster_window.py:1928
9136 #, python-format
9137 msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
9138 msgstr ""
9139 "Om \"%s\" accepterar din förfrågan kommer du att känna till hans eller "
9140 "hennes status."
9142 #: ../src/roster_window.py:1940
9143 msgid "Authorization has been removed"
9144 msgstr "Auktorisering har tagits bort"
9146 #: ../src/roster_window.py:1941
9147 #, python-format
9148 msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
9149 msgstr "Nu kommer \"%s\" alltid se dig som offline."
9151 #: ../src/roster_window.py:1969
9152 msgid "GPG is not usable"
9153 msgstr "GPG är inte användbar"
9155 #: ../src/roster_window.py:2174 ../src/roster_window.py:3383
9156 msgid "You are participating in one or more group chats"
9157 msgstr "Du deltar i en eller flera guppchatter"
9159 #: ../src/roster_window.py:2175 ../src/roster_window.py:3384
9160 msgid ""
9161 "Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
9162 "group chats. Are you sure you want to go invisible?"
9163 msgstr ""
9164 "Om du byter status till osynlig kommer du att förlora anslutningen till "
9165 "gruppchatterna. Är du säker på att du vill byta status till osynlig?"
9167 #: ../src/roster_window.py:2201
9168 msgid "desync'ed"
9169 msgstr "inte i synk"
9171 #: ../src/roster_window.py:2257
9172 msgid "Really quit Gajim?"
9173 msgstr "Verkligen avsluta Gajim?"
9175 #: ../src/roster_window.py:2258
9176 msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
9177 msgstr "Är du säker på att du vill avsluta Gajim?"
9179 #: ../src/roster_window.py:2259
9180 msgid "Always close Gajim"
9181 msgstr "Stäng alltid Gajim"
9183 #: ../src/roster_window.py:2350 ../src/roster_window.py:2587
9184 msgid "You have unread messages"
9185 msgstr "Du har olästa meddelanden"
9187 #: ../src/roster_window.py:2351
9188 msgid ""
9189 "Messages will only be available for reading them later if you have history "
9190 "enabled and contact is in your roster."
9191 msgstr ""
9192 "Meddelanden kommer endast vara tillgängliga för läsning senare om du har "
9193 "historik aktiverat och kontakten finns i din kontaktlista."
9195 #: ../src/roster_window.py:2588
9196 msgid "You must read them before removing this transport."
9197 msgstr "Du måste läsa dem innan du tar bort denna transport."
9199 #: ../src/roster_window.py:2591
9200 #, python-format
9201 msgid "Transport \"%s\" will be removed"
9202 msgstr "Transporten \"%s\" kommer tas bort"
9204 #: ../src/roster_window.py:2592
9205 msgid ""
9206 "You will no longer be able to send and receive messages from contacts using "
9207 "this transport."
9208 msgstr ""
9209 "Du kommer inte längre kunna ta emot eller skicka meddelanden till kontakter "
9210 "med denna transport."
9212 #: ../src/roster_window.py:2595
9213 msgid "Transports will be removed"
9214 msgstr "Transporter kommer att tas bort"
9216 #: ../src/roster_window.py:2600
9217 #, python-format
9218 msgid ""
9219 "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
9220 "these transports: %s"
9221 msgstr ""
9222 "Du kommer inte längre att kunna ta emot eller skicka meddelanden till "
9223 "kontakter från dessa transporter: %s"
9225 #: ../src/roster_window.py:2662
9226 #, fuzzy
9227 msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
9228 msgstr ""
9229 "Du är på väg att skapa en metakontakt. Är du säker på att du vill fortsätta?"
9231 #: ../src/roster_window.py:2664
9232 msgid ""
9233 "This contact will see you offline and you will not receive messages he will "
9234 "send you."
9235 msgstr ""
9237 #. it's jid
9238 #: ../src/roster_window.py:2748
9239 msgid "Rename Contact"
9240 msgstr "Byt namn på kontakt"
9242 #: ../src/roster_window.py:2749
9243 #, python-format
9244 msgid "Enter a new nickname for contact %s"
9245 msgstr "Ange ett nytt smeknamn för kontakten %s"
9247 #: ../src/roster_window.py:2756
9248 msgid "Rename Group"
9249 msgstr "Byt namn på grupp"
9251 #: ../src/roster_window.py:2757
9252 #, python-format
9253 msgid "Enter a new name for group %s"
9254 msgstr "Ange ett nytt namn för gruppen %s"
9256 #: ../src/roster_window.py:2798
9257 msgid "Remove Group"
9258 msgstr "Ta bort grupp"
9260 #: ../src/roster_window.py:2799
9261 #, python-format
9262 msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
9263 msgstr "Vill du ta bort gruppen %s från kontaktlistan?"
9265 #: ../src/roster_window.py:2800
9266 msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
9267 msgstr "Ta även bort alla kontakter i denna grupp från din kontaktlista"
9269 #: ../src/roster_window.py:2839
9270 msgid "Assign OpenPGP Key"
9271 msgstr "Tilldela OpenPGP-nyckel"
9273 #: ../src/roster_window.py:2840
9274 msgid "Select a key to apply to the contact"
9275 msgstr "Välj en nyckel att tilldela kontakten"
9277 #: ../src/roster_window.py:3203
9278 #, python-format
9279 msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
9280 msgstr "Kontakten \"%s\" kommer att tas bort från kontaktlistan"
9282 #: ../src/roster_window.py:3205
9283 #, python-format
9284 msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n"
9285 msgstr ""
9286 "Du är på väg att ta bort \"%(name)s\" (%(jid)s) från din kontaktlista.\n"
9288 #: ../src/roster_window.py:3210
9289 msgid ""
9290 "By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
9291 "her always seeing you as offline."
9292 msgstr ""
9293 "Genom att ta bort den här kontakten kommer du också ta bort auktoriseringen "
9294 "vilket resulterar i att kontakten kommer alltid se dig som frånkopplad."
9296 #. Contact is not in roster
9297 #: ../src/roster_window.py:3216
9298 msgid "Do you want to continue?"
9299 msgstr "Vill du fortsätta?"
9301 #: ../src/roster_window.py:3219
9302 msgid ""
9303 "By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
9304 "in him or her always seeing you as offline."
9305 msgstr ""
9306 "Genom att ta bort den här kontakten kommer du också ta bort auktoriseringen. "
9307 "Kontakten kommer alltid se dig som frånkopplad."
9309 #: ../src/roster_window.py:3222
9310 msgid "I want this contact to know my status after removal"
9311 msgstr ""
9312 "Jag vill att denna kontakten skall känna till min status även efter "
9313 "borttagningen"
9315 #. several contact to remove at the same time
9316 #: ../src/roster_window.py:3226
9317 msgid "Contacts will be removed from your roster"
9318 msgstr "Kontakter kommer att tas bort från din kontaktlista"
9320 #: ../src/roster_window.py:3231
9321 #, python-format
9322 msgid ""
9323 "By removing these contacts:%s\n"
9324 "you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
9325 msgstr ""
9326 "Genom att ta bort dessa kontakter:%s\n"
9327 "så kommer du även ta bort behörigheten vilket resulterar i att kontakten "
9328 "kommer alltid se dig som frånkopplad."
9330 #: ../src/roster_window.py:3286
9331 #, fuzzy
9332 msgid ""
9333 "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
9334 msgstr ""
9335 "Du är på väg att skapa en metakontakt. Är du säker på att du vill fortsätta?"
9337 #: ../src/roster_window.py:3288
9338 #, python-format
9339 msgid ""
9340 "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you "
9341 "change your status. Then he will see your global status."
9342 msgstr ""
9344 #: ../src/roster_window.py:3305
9345 msgid "No account available"
9346 msgstr "Inget konto tillgängligt"
9348 #: ../src/roster_window.py:3306
9349 msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
9350 msgstr "Du måste skapa ett konto innan du kan chatta med andra kontakter."
9352 #: ../src/roster_window.py:3877
9353 msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
9354 msgstr "Metakontakter kan inte lagras på din server"
9356 #: ../src/roster_window.py:3879
9357 msgid ""
9358 "Your server does not support storing metacontacts information. So those "
9359 "information will not be saved on next reconnection."
9360 msgstr ""
9361 "Din server saknar stöd för att lagra information om metakontakter. Denna "
9362 "information kommer därför inte att sparas vid nästa återanslutning."
9364 #: ../src/roster_window.py:3964
9365 msgid ""
9366 "You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
9367 msgstr ""
9368 "Du är på väg att skapa en metakontakt. Är du säker på att du vill fortsätta?"
9370 #: ../src/roster_window.py:3966
9371 msgid ""
9372 "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it "
9373 "is used when the same person has several Jabber accounts or transport "
9374 "accounts."
9375 msgstr ""
9376 "Metakontakter är ett sätt att omgruppera flera kontakter till en rad. "
9377 "Normalt sätt används det när en person har flera Jabberkonton eller "
9378 "transportkonton."
9380 #: ../src/roster_window.py:4081
9381 #, fuzzy
9382 msgid "Invalid file URI:"
9383 msgstr "Ogiltig Fil"
9385 #: ../src/roster_window.py:4092
9386 #, python-format
9387 msgid "Do you want to send this file to %s:"
9388 msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
9389 msgstr[0] "Vill du skicka denna fil till %s:"
9390 msgstr[1] "Vill du skicka dessa filer till %s:"
9392 #: ../src/roster_window.py:4207
9393 #, python-format
9394 msgid "Send %s to %s"
9395 msgstr "Skicka %s till %s"
9397 #: ../src/roster_window.py:4213
9398 #, python-format
9399 msgid "Make %s and %s metacontacts"
9400 msgstr "Gör %s till en metakontakt för %s"
9402 #. new chat
9403 #. single message
9404 #. for chat_with
9405 #. for single message
9406 #. join gc
9407 #: ../src/roster_window.py:4794 ../src/roster_window.py:4865
9408 #: ../src/roster_window.py:4874 ../src/systray.py:216 ../src/systray.py:263
9409 #: ../src/systray.py:269
9410 #, python-format
9411 msgid "using account %s"
9412 msgstr "använder kontot %s"
9414 #. add
9415 #: ../src/roster_window.py:4881
9416 #, python-format
9417 msgid "to %s account"
9418 msgstr "till %s konto"
9420 #. disco
9421 #: ../src/roster_window.py:4886
9422 #, python-format
9423 msgid "using %s account"
9424 msgstr "använder %s-kontot"
9426 #: ../src/roster_window.py:4923 ../src/systray.py:279
9427 msgid "_Manage Bookmarks..."
9428 msgstr "_Hantera bokmärken..."
9430 #. profile, avatar
9431 #: ../src/roster_window.py:4943
9432 #, python-format
9433 msgid "of account %s"
9434 msgstr "för kontot %s"
9436 #: ../src/roster_window.py:4983
9437 #, python-format
9438 msgid "for account %s"
9439 msgstr "för kontot %s"
9441 #: ../src/roster_window.py:5039 ../src/roster_window.py:5140
9442 msgid "_Change Status Message"
9443 msgstr "_Ändra statusmeddelande"
9445 #: ../src/roster_window.py:5066
9446 msgid "Publish Tune"
9447 msgstr "Publicera låt"
9449 #: ../src/roster_window.py:5074
9450 msgid "Configure Services..."
9451 msgstr "Konfigurera tjänster..."
9453 #: ../src/roster_window.py:5228
9454 msgid "_Maximize All"
9455 msgstr "_Maximera alla"
9457 #. Send Group Message
9458 #: ../src/roster_window.py:5236 ../src/roster_window.py:5404
9459 msgid "Send Group M_essage"
9460 msgstr "Skicka gruppm_eddelande"
9462 #: ../src/roster_window.py:5244
9463 msgid "To all users"
9464 msgstr "Till alla användare"
9466 #: ../src/roster_window.py:5248
9467 msgid "To all online users"
9468 msgstr "Till alla anslutna användare"
9470 #. Manage Transport submenu
9471 #: ../src/roster_window.py:5424
9472 msgid "_Manage Contacts"
9473 msgstr "_Hantera kontakter"
9475 #. Edit Groups
9476 #: ../src/roster_window.py:5432
9477 msgid "Edit _Groups"
9478 msgstr "Redigera _grupper"
9480 #. Send single message
9481 #: ../src/roster_window.py:5485
9482 msgid "Send Single Message"
9483 msgstr "Skicka ett meddelande"
9485 #. Execute Command
9486 #: ../src/roster_window.py:5531
9487 msgid "Execute Command..."
9488 msgstr "Kör kommando..."
9490 #. Manage Transport submenu
9491 #: ../src/roster_window.py:5541
9492 msgid "_Manage Transport"
9493 msgstr "_Hantera transport"
9495 #. Modify Transport
9496 #: ../src/roster_window.py:5549
9497 msgid "_Modify Transport"
9498 msgstr "_Ändra transport"
9500 #. Rename
9501 #: ../src/roster_window.py:5558
9502 msgid "_Rename"
9503 msgstr "Byt _namn"
9505 #: ../src/roster_window.py:5623
9506 msgid "_Maximize"
9507 msgstr "_Maximera"
9509 #: ../src/roster_window.py:5631
9510 #, fuzzy
9511 msgid "_Reconnect"
9512 msgstr "_Koppla från"
9514 #: ../src/roster_window.py:5637
9515 msgid "_Disconnect"
9516 msgstr "_Koppla från"
9518 #. History manager
9519 #: ../src/roster_window.py:5716
9520 msgid "History Manager"
9521 msgstr "Historikhanterare"
9523 #: ../src/roster_window.py:5725
9524 msgid "_Join New Group Chat"
9525 msgstr "_Gå in i ny gruppchatt"
9527 #: ../src/roster_window.py:5881
9528 msgid "Change Status Message..."
9529 msgstr "Ändra statusmeddelande..."
9531 #: ../src/search_window.py:93
9532 msgid "Waiting for results"
9533 msgstr "Väntar på resultat"
9535 #: ../src/search_window.py:133 ../src/search_window.py:211
9536 msgid "Error in received dataform"
9537 msgstr ""
9539 #. No result
9540 #: ../src/search_window.py:167 ../src/search_window.py:203
9541 msgid "No result"
9542 msgstr "Inga resultat"
9544 #: ../src/session.py:128
9545 msgid "Disk WriteError"
9546 msgstr ""
9548 #: ../src/session.py:249
9549 #, python-format
9550 msgid "Subject: %s"
9551 msgstr "Ämne: %s"
9553 #: ../src/session.py:422 ../src/session.py:457
9554 msgid "Confirm these session options"
9555 msgstr "Bekräfta dessa sessionsalternativ"
9557 #: ../src/session.py:424
9558 #, python-format
9559 msgid ""
9560 "The remote client wants to negotiate an session with these features:\n"
9561 "\n"
9562 "\t%s\n"
9563 "\n"
9564 "\tAre these options acceptable?"
9565 msgstr ""
9566 "Fjärrklienten vill förhandla en session med dessa funktioner:\n"
9567 "\n"
9568 "\t%s\n"
9569 "\n"
9570 "\tGodtar du dessa alternativ?"
9572 #: ../src/session.py:458
9573 #, python-format
9574 msgid ""
9575 "The remote client selected these options:\n"
9576 "\n"
9577 "%s\n"
9578 "\n"
9579 "Continue with the session?"
9580 msgstr ""
9581 "Fjärrklienten har valt dessa alternativ:\n"
9582 "\n"
9583 "%s\n"
9584 "\n"
9585 "Vill du fortsätta med sessionen?"
9587 #: ../src/systray.py:177
9588 msgid "_Change Status Message..."
9589 msgstr "_Byt Statusmeddelande..."
9591 #: ../src/systray.py:293
9592 msgid "Hide this menu"
9593 msgstr "Dölj denna meny"
9595 #: ../src/tooltips.py:326 ../src/tooltips.py:520
9596 msgid "Jabber ID: "
9597 msgstr "Jabber-ID: "
9599 #: ../src/tooltips.py:329 ../src/tooltips.py:524
9600 msgid "Resource: "
9601 msgstr "Resurs: "
9603 #: ../src/tooltips.py:334
9604 #, python-format
9605 msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
9606 msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s av den här gruppchatten"
9608 #: ../src/tooltips.py:431
9609 msgid " [blocked]"
9610 msgstr " [blockerad]"
9612 #: ../src/tooltips.py:435
9613 msgid " [minimized]"
9614 msgstr " [minimerad]"
9616 #: ../src/tooltips.py:450 ../src/tooltips.py:705
9617 msgid "Status: "
9618 msgstr "Status: "
9620 #: ../src/tooltips.py:480
9621 #, python-format
9622 msgid "Last status: %s"
9623 msgstr "Senaste status: %s"
9625 #: ../src/tooltips.py:482
9626 #, python-format
9627 msgid " since %s"
9628 msgstr " sedan %s"
9630 #: ../src/tooltips.py:500
9631 msgid "Connected"
9632 msgstr "Ansluten"
9634 #: ../src/tooltips.py:502
9635 msgid "Disconnected"
9636 msgstr "Frånkopplad"
9638 #. ('both' is the normal sub so we don't show it)
9639 #: ../src/tooltips.py:531
9640 msgid "Subscription: "
9641 msgstr "Prenumeration: "
9643 #: ../src/tooltips.py:541
9644 msgid "OpenPGP: "
9645 msgstr "OpenPGP: "
9647 #: ../src/tooltips.py:637
9648 msgid "Tune:"
9649 msgstr "Låt:"
9651 #: ../src/tooltips.py:663
9652 msgid "Download"
9653 msgstr "Hämta"
9655 #: ../src/tooltips.py:669
9656 msgid "Upload"
9657 msgstr "Skicka upp"
9659 #: ../src/tooltips.py:676
9660 msgid "Type: "
9661 msgstr "Typ: "
9663 #: ../src/tooltips.py:680
9664 msgid "Transferred: "
9665 msgstr "Överfört: "
9667 #: ../src/tooltips.py:683 ../src/tooltips.py:704
9668 msgid "Not started"
9669 msgstr "Inte startad"
9671 #: ../src/tooltips.py:687
9672 msgid "Stopped"
9673 msgstr "Stoppad"
9675 #: ../src/tooltips.py:689 ../src/tooltips.py:692
9676 msgid "Completed"
9677 msgstr "Färdigställd"
9679 #: ../src/tooltips.py:696
9680 msgid "?transfer status:Paused"
9681 msgstr "?transfer status:Pausad"
9683 #. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone
9684 #: ../src/tooltips.py:700
9685 msgid "Stalled"
9686 msgstr "Avstannad"
9688 #: ../src/tooltips.py:702
9689 msgid "Transferring"
9690 msgstr "Överför"
9692 #: ../src/tooltips.py:738
9693 msgid "This service has not yet responded with detailed information"
9694 msgstr "Denna tjänst har ännu inte svarat med detaljerad information"
9696 #: ../src/tooltips.py:741
9697 msgid ""
9698 "This service could not respond with detailed information.\n"
9699 "It is most likely legacy or broken"
9700 msgstr ""
9701 "Denna tjänst kunde inte svara med detaljerad information.\n"
9702 "Tjänsten är antagligen föråldrad eller trasig."
9704 #: ../src/vcard.py:245
9705 msgid "?Client:Unknown"
9706 msgstr "?Klient:Okänd"
9708 #: ../src/vcard.py:247
9709 msgid "?OS:Unknown"
9710 msgstr "?OS:Okänt"
9712 #: ../src/vcard.py:268
9713 msgid "?Time:Unknown"
9714 msgstr "?Tid:Okänd"
9716 #: ../src/vcard.py:292 ../src/vcard.py:302 ../src/vcard.py:511
9717 #, python-format
9718 msgid "since %s"
9719 msgstr "sedan %s"
9721 #: ../src/vcard.py:331
9722 msgid "<b>Affiliation:</b>"
9723 msgstr "<b>Tillhörighet:</b>"
9725 #: ../src/vcard.py:339
9726 msgid ""
9727 "This contact is interested in your presence information, but you are not "
9728 "interested in his/her presence"
9729 msgstr ""
9730 "Denna kontakt är intresserad av din närvaroinformation, men du är inte "
9731 "intresserad av hans/hennes"
9733 #: ../src/vcard.py:341
9734 msgid ""
9735 "You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
9736 "interested in yours"
9737 msgstr ""
9738 "Du är intresserad av denna kontakts närvaroinformation, men han/hon är inte "
9739 "intresserad av din"
9741 #: ../src/vcard.py:343
9742 msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
9743 msgstr "Du och kontakten är intresserade av varandras närvaroinformation"
9745 #. None
9746 #: ../src/vcard.py:345
9747 msgid ""
9748 "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
9749 "interested in yours"
9750 msgstr ""
9751 "Varken du eller kontakten är intresserad av varandras närvaroinformation"
9753 #: ../src/vcard.py:352
9754 msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
9755 msgstr "Du väntar på kontaktens svar på din förfrågan om prenumeration"
9757 #: ../src/vcard.py:354
9758 msgid "There is no pending subscription request."
9759 msgstr "Det finns inga väntande prenumerationsbegäran."
9761 #: ../src/vcard.py:359 ../src/vcard.py:413 ../src/vcard.py:536
9762 msgid " resource with priority "
9763 msgstr " resurs med prioritet "
9765 #~ msgid "Add Special _Notification"
9766 #~ msgstr "Lägg till speciell _notifiering"
9768 #~ msgid "Assign Open_PGP Key"
9769 #~ msgstr "Tilldela Open_PGP-nyckel"
9771 #~ msgid "Command not supported for zeroconf account."
9772 #~ msgstr "Kommandot stöds inte för zeroconf-konto."
9774 #~ msgid "Commands: %s"
9775 #~ msgstr "Kommandon: %s"
9777 #~ msgid "Usage: /%s, clears the text window."
9778 #~ msgstr "Användning: /%s, tömmer textfönstret."
9780 #~ msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons."
9781 #~ msgstr "Användning: /%s, döljer chattknapparna."
9783 #~ msgid ""
9784 #~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
9785 #~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
9786 #~ msgstr ""
9787 #~ "Användning: /%(command)s <åtgärd>, skickar åtgärd till aktuell "
9788 #~ "gruppchatt. Använd tredje person. (t.ex. /%(command)s exploderar.)"
9790 #~ msgid "Usage: /%s, sends a ping to the contact"
9791 #~ msgstr "Användning: /%s, skickar en ping till kontakten"
9793 #~ msgid "Usage: /%s, send the message to the contact"
9794 #~ msgstr "Användning: /%s, skickar meddelandet till kontakten"
9796 #~ msgid "No help info for /%s"
9797 #~ msgstr "Ingen hjälp för /%s"
9799 #~ msgid "Enable link-local/zeroconf messaging"
9800 #~ msgstr "Aktivera link-local-/zeroconf-meddelanden"
9802 #~ msgid "Nickname not found: %s"
9803 #~ msgstr "Smeknamnet kunde inte hittas: %s"
9805 #~ msgid "This group chat has no subject"
9806 #~ msgstr "Denna gruppchatt saknar ämne"
9808 #~ msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s."
9809 #~ msgstr "Bjöd in %(contact_jid)s till %(room_jid)s."
9811 #~ msgid "Nickname not found"
9812 #~ msgstr "Smeknamnet hittades inte"
9814 #, fuzzy
9815 #~ msgid ""
9816 #~ "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
9817 #~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". "
9818 #~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked."
9819 #~ msgstr ""
9820 #~ "Användning: /%s <smeknamn|JID> [reason], bannlyser JID från rummet. "
9821 #~ "Smeknamnet kan substitueras, men inte om det innehåller \"@\". Of JID "
9822 #~ "befinner sig i rummet kommer han/hon/den/det också att att bli sparkad. "
9823 #~ "Stödjer INTE mellanslag i smeknamn."
9825 #~ msgid ""
9826 #~ "Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window with the specified "
9827 #~ "occupant."
9828 #~ msgstr ""
9829 #~ "Användning: /%s <smeknamn>, öppnar ett privat chattfönster med den "
9830 #~ "angivna deltagaren."
9832 #~ msgid ""
9833 #~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason "
9834 #~ "if specified."
9835 #~ msgstr ""
9836 #~ "Användning: /%s [anledning], stänger aktuellt fönster eller flik och "
9837 #~ "visar anledning om sådan specificerades."
9839 #~ msgid ""
9840 #~ "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, "
9841 #~ "optionally providing a reason."
9842 #~ msgstr ""
9843 #~ "Användning: /%s <JID> [anledning], bjuder in JID till den aktuella "
9844 #~ "gruppchatten med en valfri anledning."
9846 #~ msgid ""
9847 #~ "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server "
9848 #~ "optionally using specified nickname."
9849 #~ msgstr ""
9850 #~ "Användning: /%s <rum>@<server>[/smeknamn], erbjuder att delta i "
9851 #~ "rum@server med valbart smeknamn"
9853 #~ msgid ""
9854 #~ "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by "
9855 #~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason."
9856 #~ msgstr ""
9857 #~ "Användning: /%s <smeknamn> [anledning], tar bort deltagaren angiven med "
9858 #~ "smeknamn från gruppchatten och visar en valfri anledning."
9860 #~ msgid ""
9861 #~ "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
9862 #~ "message to the occupant specified by nickname."
9863 #~ msgstr ""
9864 #~ "Användning: /%s <smeknamn> [meddelande], öppnar ett privat "
9865 #~ "meddelandefönster och skickar ett meddelande till deltagaren angiven med "
9866 #~ "smeknamn."
9868 #~ msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
9869 #~ msgstr ""
9870 #~ "Användning: /%s <smeknamn>, ändrar ditt smeknamn i aktuell gruppchatt."
9872 #~ msgid "Usage: /%s , display the names of group chat occupants."
9873 #~ msgstr "Användning: /%s, visa namnen för gruppchattens deltagare."
9875 #~ msgid ""
9876 #~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
9877 #~ msgstr ""
9878 #~ "Användning: /%s [ämne], visar eller uppdaterar ämnet för aktuell "
9879 #~ "gruppchatt."
9881 #~ msgid ""
9882 #~ "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
9883 #~ msgstr ""
9884 #~ "Användning: /%s <meddelande>, skickar meddelande utan att leta efter "
9885 #~ "andra kommandon."
9887 #~ msgid ""
9888 #~ "Usage: /%s <nickname>, prevent <nickname> to send you messages or private "
9889 #~ "messages."
9890 #~ msgstr ""
9891 #~ "Användning: /%s <smeknamn>, förhindra <smeknamn> att skicka dig "
9892 #~ "meddelanden eller privata meddelanden."
9894 #~ msgid ""
9895 #~ "Usage: /%s <nickname>, allow <nickname> to send you messages and private "
9896 #~ "messages."
9897 #~ msgstr ""
9898 #~ "Användning: /%s <smeknamn>, tillåt <smeknamn> att skicka dig meddelanden "
9899 #~ "och privata meddelanden."
9901 #~ msgid "Your JID:"
9902 #~ msgstr "Ditt JID:"
9904 #~ msgid "B_OSH Port:"
9905 #~ msgstr "B_OSH-port:"
9907 #~ msgid "Show _roster"
9908 #~ msgstr "Visa _kontaktlista"
9910 #, fuzzy
9911 #~ msgid "Select the account with which to synchronise"
9912 #~ msgstr "Välj kontot med vilket du vill synkronisera"
9914 #~ msgid ""
9915 #~ "%(title)s by %(artist)s\n"
9916 #~ "from %(source)s"
9917 #~ msgstr ""
9918 #~ "%(title)s av %(artist)s\n"
9919 #~ "från %(source)s"
9921 #~ msgid "Always use OS/X default applications"
9922 #~ msgstr "Använd alltid OS/X standardprogram"
9924 #~ msgid "Custom"
9925 #~ msgstr "Anpassad"
9927 #~ msgid "Duplicate Jabber ID"
9928 #~ msgstr "Dubblerat Jabber-ID"
9930 #~ msgid "This account is already configured in Gajim."
9931 #~ msgstr "Detta kontot är redan konfigurerat i Gajim."
9933 #~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end"
9934 #~ msgstr "Filöverföringen stoppades av kontakten på andra sidan"
9936 #~ msgid "Generic"
9937 #~ msgstr "Allmän"
9939 #~ msgid "Mood"
9940 #~ msgstr "Humör"
9942 #~ msgid "Activity"
9943 #~ msgstr "Aktivitet"
9945 #~ msgid ""
9946 #~ "Requires python-gnome2-extras or compilation of gtkspell module from "
9947 #~ "Gajim sources."
9948 #~ msgstr ""
9949 #~ "Kräver python-gnome2-extras eller byggnation av modulen gtkspell från "
9950 #~ "Gajims källkod."
9952 #~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
9953 #~ msgstr ""
9954 #~ "Klicka för att visa funktioner (som MSN, ICQ-transporter) på jabberservrar"
9956 #~ msgid "Servers Features"
9957 #~ msgstr "Serverfunktioner"
9959 #~ msgid "Name:"
9960 #~ msgstr "Namn:"
9962 #~ msgid "_Host:"
9963 #~ msgstr "_Värd:"
9965 #~ msgid "Modify Account"
9966 #~ msgstr "Redigera konto"
9968 #~ msgid "Gajim account %s"
9969 #~ msgstr "Gajim-konto %s"
9971 #~ msgid "PyOpenSSL"
9972 #~ msgstr "PyOpenSSL"
9974 #~ msgid "gajim-remote"
9975 #~ msgstr "gajim-remote"
9977 #~ msgid "OpenGPG"
9978 #~ msgstr "OpenGPG"
9980 #~ msgid "gnome-keyring"
9981 #~ msgstr "gnome-keyring"
9983 #~ msgid "Notification-daemon"
9984 #~ msgstr "Notification-daemon"
9986 #~ msgid "Idle"
9987 #~ msgstr "Overksam"
9989 #~ msgid "libsexy"
9990 #~ msgstr "libsexy"
9992 #~ msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
9993 #~ msgstr ""
9994 #~ "%s har inte sänt ut en OpenPGP-nyckel och du har inte heller tilldelat en"
9996 #~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
9997 #~ msgstr ""
9998 #~ "Inget sådant kommondo: /%s (om du vill skicka detta, använd /say som "
9999 #~ "prefix)"
10001 #, fuzzy
10002 #~ msgid ""
10003 #~ "Usage: /%s <action>, sends action to the current group chat. Use third "
10004 #~ "person. (e.g. /%s explodes.)"
10005 #~ msgstr ""
10006 #~ "Användning: /%s <handling>, skickar handling till aktivt rum. Använd "
10007 #~ "tredje person. (t.ex. /%s exploderar.)"
10009 #~ msgid "Encryption enabled"
10010 #~ msgstr "Kryptering aktiverad"
10012 #~ msgid "Encryption disabled"
10013 #~ msgstr "Kryptering deaktiverad"
10015 #~ msgid "<b>Please fill in the data for your new account</b>"
10016 #~ msgstr "<b>Fyll i informationen för ditt nya konto</b>"
10018 #~ msgid "_Retype Password:"
10019 #~ msgstr "Skriv om _lösenord:"
10021 #~ msgid ""
10022 #~ "If checked, all local contacts that use a Bonjour compatible chat client "
10023 #~ "(like iChat, Trillian or Gaim) will be shown in roster. You don't need to "
10024 #~ "be connected to a jabber server for it to work.\n"
10025 #~ "This is only available if python-avahi is installed and avahi-daemon is "
10026 #~ "running."
10027 #~ msgstr ""
10028 #~ "Om kryssad kommer alla lokala kontakter som använder en Bonjour-"
10029 #~ "kompatibel chattklient (som iChat, Trillian eller Gaim) visas i "
10030 #~ "registret. Du behöver inte vara ansluten till en jabberserver för att det "
10031 #~ "ska fungera.Alternativet är bara tillgängligt om python-avahi är "
10032 #~ "installerat och avahi-daemon körs."
10034 #~ msgid ""
10035 #~ "If you have 2 or more accounts and this is checked, Gajim will list all "
10036 #~ "contacts as if you had one account"
10037 #~ msgstr ""
10038 #~ "Om du har två eller fler konton och det här är kryssat kommer Gajim lista "
10039 #~ "alla kontakter som om du hade ett konto"
10041 #~ msgid "_Enable link-local messaging"
10042 #~ msgstr "Använd _link-local-meddelanden"
10044 #~ msgid "Click to see past conversations with this contact"
10045 #~ msgstr "Klicka för att visa tidigare konversationer med den här kontakten"
10047 #~ msgid "_Compact View    Alt+C"
10048 #~ msgstr "_Kompakt vy    Alt+C"
10050 #~ msgid "Click to see past conversation in this room"
10051 #~ msgstr "Klicka för att visa tidigare konversationer i det här rummet"
10053 #~ msgid "Build custom query"
10054 #~ msgstr "Bygg egen fråga"
10056 #~ msgid "Query Builder..."
10057 #~ msgstr "Frågebyggare..."
10059 #~ msgid "Accept"
10060 #~ msgstr "Acceptera"
10062 #~ msgid "Invitation Received"
10063 #~ msgstr "Inbjudan mottagen"
10065 #~ msgid "<b>Format of a line</b>"
10066 #~ msgstr "<b>Format av en rad</b>"
10068 #~ msgid "<b>Interface Customization</b>"
10069 #~ msgstr "<b>Gränssnittsanpassning</b>"
10071 #~ msgid "Also known as iChat style"
10072 #~ msgstr "Också känt som iChat-stil"
10074 #~ msgid ""
10075 #~ "An example: If you have enabled status message for away, Gajim won't ask "
10076 #~ "you anymore for a status message when you change your status to away; it "
10077 #~ "will use the default one set here"
10078 #~ msgstr ""
10079 #~ "Ett exempel: Om du har aktiverat statusmeddelanden för frånvarande kommer "
10080 #~ "Gajim inte fråga dig efter ett statusmeddelande när du byter status till "
10081 #~ "frånvarande.Det kommer använda ditt förinställda satt här"
10083 #~ msgid "Chat"
10084 #~ msgstr "Chatt"
10086 #~ msgid "E_very 5 minutes"
10087 #~ msgstr "_Var 5:e minut"
10089 #~ msgid "Events"
10090 #~ msgstr "Händelser"
10092 #~ msgid ""
10093 #~ "Gajim will automatically show new events by popping up the relative window"
10094 #~ msgstr ""
10095 #~ "Gajim kommer automatiskt visa nya inkommande händelser genom att öppna "
10096 #~ "relevant fönster"
10098 #~ msgid ""
10099 #~ "Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of "
10100 #~ "the screen"
10101 #~ msgstr ""
10102 #~ "Gajim kommer att meddela dig om nya händelser via en popup i höger "
10103 #~ "nederkant av skärmen"
10105 #~ msgid ""
10106 #~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the "
10107 #~ "screen about contacts that just signed in"
10108 #~ msgstr ""
10109 #~ "Gajim kommer meddela dig via ett popup-fönster i det nedre högra hörnet "
10110 #~ "av skärmen om kontakter som just loggat in"
10112 #~ msgid ""
10113 #~ "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new "
10114 #~ "event"
10115 #~ msgstr ""
10116 #~ "Gajim kommer endast byta ikonen för kontakten som skickade den nya "
10117 #~ "händelsen"
10119 #~ msgid ""
10120 #~ "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in "
10121 #~ "the screen and the sizes of them next time you run it"
10122 #~ msgstr ""
10123 #~ "Om kryssad kommer Gajim komma ihåg registrets och chattfönstrens "
10124 #~ "positioner och storlekar på skärmen nästa gång de används"
10126 #~ msgid ""
10127 #~ "Never\n"
10128 #~ "Always\n"
10129 #~ "Per account\n"
10130 #~ "Per type"
10131 #~ msgstr ""
10132 #~ "Aldrig\n"
10133 #~ "Alltid\n"
10134 #~ "Per konto\n"
10135 #~ "Per typ"
10137 #~ msgid "Outgoing Chat state noti_fications:"
10138 #~ msgstr "Utgående chattstatusnoti_fieringar:"
10140 #~ msgid "Print time:"
10141 #~ msgstr "Skriv ut tid:"
10143 #~ msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
10144 #~ msgstr "Spara _position och storlek för register- och chattfönster"
10146 #~ msgid "Set status message to reflect currently playing _music track"
10147 #~ msgstr "Sätt statusmeddelandet till nu spelandes _musikspår"
10149 #~ msgid "Show only in _roster"
10150 #~ msgstr "Visa enbart i _registret"
10152 #~ msgid "The auto away status message"
10153 #~ msgstr "Det automatiska statusmeddelandet när du är frånvarande"
10155 #~ msgid "The auto not available status message"
10156 #~ msgstr "Det automatiska statusmeddelandet när du inte är tillgänglig"
10158 #~ msgid "Treat all incoming messages as:"
10159 #~ msgstr "Behandla alla inkommande meddelanden som:"
10161 #~ msgid "Use t_rayicon (aka. notification area icon)"
10162 #~ msgstr "Använd _aktivitetsfältet (aka. notifieringsyta)"
10164 #~ msgid ""
10165 #~ "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the "
10166 #~ "following methods may be used to inform you about it. Please note that "
10167 #~ "events about new messages only occur if it is a new message from a "
10168 #~ "contact you are not already chatting with"
10169 #~ msgstr ""
10170 #~ "När en ny händelse (meddelande, filöverföringförfrågan etc...) mottas kan "
10171 #~ "följande metoder användas för att informera dig om det. Observera att "
10172 #~ "händelser rörande nya meddelanden endast används om det är ett nytt "
10173 #~ "meddelande från en kontakt du inte redan chattar med"
10175 #~ msgid ""
10176 #~ "Works for Rhythmbox and Muine players. For more players, please visit "
10177 #~ "http://trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer"
10178 #~ msgstr ""
10179 #~ "Fungerar för Rhythmbox och Muine. För fler spelare, se http://trac.gajim."
10180 #~ "org/wiki/GajimAndMusicPlayer"
10182 #~ msgid "_Advanced Notifications Control..."
10183 #~ msgstr "_Avancerad notifieringskontroll..."
10185 #~ msgid "_Never"
10186 #~ msgstr "_Aldrig"
10188 #~ msgid "_Notify me about it"
10189 #~ msgstr "_Notifiera mig om det"
10191 #~ msgid "_Player:"
10192 #~ msgstr "_Spelare:"
10194 #~ msgid "_Pop it up"
10195 #~ msgstr "_Öppna det"
10197 #~ msgid "Address"
10198 #~ msgstr "Adress"
10200 #~ msgid "City:"
10201 #~ msgstr "Ort:"
10203 #~ msgid "Company:"
10204 #~ msgstr "Företag:"
10206 #~ msgid "Country:"
10207 #~ msgstr "Land:"
10209 #~ msgid "Given:"
10210 #~ msgstr "Förnamn:"
10212 #~ msgid "Middle:"
10213 #~ msgstr "Mellannamn:"
10215 #~ msgid "Position:"
10216 #~ msgstr "Position:"
10218 #~ msgid "Prefix:"
10219 #~ msgstr "Prefix:"
10221 #~ msgid "Role:"
10222 #~ msgstr "Roll:"
10224 #~ msgid "State:"
10225 #~ msgstr "Delstat:"
10227 #~ msgid "Suffix:"
10228 #~ msgstr "Suffix:"
10230 #~ msgid "_Remove from Roster"
10231 #~ msgstr "Ta bo_rt från register"
10233 #~ msgid "A_ccounts"
10234 #~ msgstr "_Konton"
10236 #~ msgid "_Filter:"
10237 #~ msgstr "_Filter:"
10239 #~ msgid "Ask:"
10240 #~ msgstr "Fråga:"
10242 #~ msgid "Client:"
10243 #~ msgstr "Klient:"
10245 #~ msgid "OS:"
10246 #~ msgstr "OS:"
10248 #~ msgid "Subscription:"
10249 #~ msgstr "Prenumeration:"
10251 #~ msgid ""
10252 #~ "If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
10253 #~ "words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do "
10254 #~ "export LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to "
10255 #~ "make it global in /etc/profile.\n"
10256 #~ "\n"
10257 #~ "Highlighting misspelled words feature will not be used"
10258 #~ msgstr ""
10259 #~ "Om det inte är språket för vilket du vill markera felstavade ord, sätt "
10260 #~ "din $LANG variabel rätt. T.ex. för svenska gör export LANG=sv_SE eller "
10261 #~ "export LANG=sv_SE.UTF-8 i ~/.bash_profile eller för att göra det globalt "
10262 #~ "i /etc/profile.\n"
10263 #~ "\n"
10264 #~ "Funktionen \"markera felstavade ord\" kommer inte att användas"
10266 #~ msgid "Every %s _minutes"
10267 #~ msgstr "Var %s _minut"
10269 #~ msgid "You must enter a password for the new account."
10270 #~ msgstr "Du måste skriva in ett lösenord för det nya kontot."
10272 #~ msgid "You will always see him or her as offline."
10273 #~ msgstr "Du kommer alltid se honom eller henne som frånkopplad."
10275 #~ msgid "%s is now %s (%s)"
10276 #~ msgstr "%s är nu %s (%s)"
10278 #~ msgid "%s is now %s"
10279 #~ msgstr "%s är nu %s"
10281 #~ msgid ""
10282 #~ "\n"
10283 #~ "From: %(from_address)s"
10284 #~ msgstr ""
10285 #~ "\n"
10286 #~ "Från: %(from_address)s"
10288 #, fuzzy
10289 #~ msgid "Network Manager support not available"
10290 #~ msgstr "En förbindelse är inte tillgänglig"
10292 #~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
10293 #~ msgstr "Session Management-stöd inte tillgängligt (saknar gnome.ui-modul)"
10295 #~ msgid ""
10296 #~ "Usage: %s %s %s \n"
10297 #~ "\t %s"
10298 #~ msgstr ""
10299 #~ "Användning: %s %s %s \n"
10300 #~ "\t %s"
10302 #~ msgid "Private Chat"
10303 #~ msgstr "Privat Chatt"
10305 #~ msgid "Group Chat"
10306 #~ msgstr "Gruppchatt"
10308 #~ msgid "%s does not appear to be a valid JID"
10309 #~ msgstr "%s verkar inte vara ett giltigt JID"
10311 #~ msgid "%s - Gajim"
10312 #~ msgstr "%s - Gajim"
10314 #, fuzzy
10315 #~ msgid "_New group chat"
10316 #~ msgstr "Gruppchatt"
10318 #~ msgid "_Log on"
10319 #~ msgstr "Ans_lut"
10321 #~ msgid "Log _off"
10322 #~ msgstr "K_oppla från"
10324 #~ msgid "Save passphrase"
10325 #~ msgstr "Spara lösenfras"
10327 #~ msgid "Drop %s in group %s"
10328 #~ msgstr "Placera %s i grupp %s"
10330 #, fuzzy
10331 #~ msgid "Affiliation:"
10332 #~ msgstr "Anknytning: "
10334 #, fuzzy
10335 #~ msgid "Hides the buttons in two persons chat window."
10336 #~ msgstr "Gömmer knapparna i tvåpersoners chattfönster"
10338 #~ msgid "Connected to server %s:%s with %s"
10339 #~ msgstr "Ansluten till server %s:%s med %s"
10341 #~ msgid "invisible"
10342 #~ msgstr "osynlig"
10344 #~ msgid "offline"
10345 #~ msgstr "frånkopplad"
10347 #~ msgid "I'm %s"
10348 #~ msgstr "Jag är %s"
10350 #, fuzzy
10351 #~ msgid " %d unread single message"
10352 #~ msgid_plural " %d unread single messages"
10353 #~ msgstr[0] "Gajim - ett oläst enstaka meddelande"
10354 #~ msgstr[1] "Gajim - %d olästa enstaka meddelanden"
10356 #, fuzzy
10357 #~ msgid " %d unread group chat message"
10358 #~ msgid_plural " %d unread group chat messages"
10359 #~ msgstr[0] "Gajim - ett oläst gruppchatmeddelande"
10360 #~ msgstr[1] "Gajim - %d olästa gruppchatmeddelanden"
10362 #, fuzzy
10363 #~ msgid " %d unread private message"
10364 #~ msgid_plural " %d unread private messages"
10365 #~ msgstr[0] "Gajim - ett oläst privat meddelande"
10366 #~ msgstr[1] "Gajim - %d olästa privata meddelanden"
10368 #~ msgid "gtk+"
10369 #~ msgstr "gtk+"
10371 #~ msgid ""
10372 #~ "Connection to host could not be established: Incorrect answer from server."
10373 #~ msgstr ""
10374 #~ "Anslutning till värd kunde inte etableras: Felaktigt svar från servern."
10376 #, fuzzy
10377 #~ msgid "Connection to host could not be established"
10378 #~ msgstr "Förbindelse med motpart kan inte etableras."
10380 #~ msgid "2003-12-13T18:30:02Z"
10381 #~ msgstr "2003-12-13T18:30:02Z"
10383 #~ msgid "<small>Romeo and Juliet</small>"
10384 #~ msgstr "<small>Romeo och Julia</small>"
10386 #~ msgid "Old stories"
10387 #~ msgstr "Gamla berättelser"
10389 #, fuzzy
10390 #~ msgid "Soliloquy"
10391 #~ msgstr "Monolog"
10393 #~ msgid "A_fter nickname:"
10394 #~ msgstr "E_fter smeknamn:"
10396 #~ msgid "B_efore nickname:"
10397 #~ msgstr "För_e smeknamn:"
10399 #~ msgid "_After time:"
10400 #~ msgstr "Efter tid:"
10402 #~ msgid "_Before time:"
10403 #~ msgstr "Före tid:"
10405 #~ msgid "_Retrieve"
10406 #~ msgstr "_Hämta"
10408 #~ msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
10409 #~ msgstr "Utan en förbindelse kan du inte hämta din kontaktinformation."
10411 #, fuzzy
10412 #~ msgid "_New room"
10413 #~ msgstr "Nytt rum"
10415 #~ msgid "Role: "
10416 #~ msgstr "Roll: "
10418 #~ msgid ""
10419 #~ "Sound to play when any MUC message arrives. (This setting is taken into "
10420 #~ "account only if notify_on_all_muc_messages is True)"
10421 #~ msgstr ""
10422 #~ "Ljud att spela när MUC-meddelande anländer. (Denna inställning behandlas "
10423 #~ "endast om notify_on_all_muc_messages är satt till True)"
10425 #, fuzzy
10426 #~ msgid "Away "
10427 #~ msgstr "Borta"
10429 #, fuzzy
10430 #~ msgid "Down"
10431 #~ msgstr "Nerladdning"
10433 #, fuzzy
10434 #~ msgid "List of special notifications settings"
10435 #~ msgstr "Lägger Till Speciellt Meddelande För %s"
10437 #, fuzzy
10438 #~ msgid "Not Available "
10439 #~ msgstr "Inte tillgänglig"
10441 #~ msgid "Contact _Info"
10442 #~ msgstr "Kontakt_info"
10444 #~ msgid "Jabber"
10445 #~ msgstr "Jabber"
10447 #~ msgid "Invalid room or server name"
10448 #~ msgstr "Ogiltigt rum- eller servernamn"
10450 #~ msgid "Your personal information has been published successfully."
10451 #~ msgstr "Din personliga information har blivit publicerad"
10453 #~ msgid "Migrating Logs..."
10454 #~ msgstr "Migrerar Logfiler"
10456 #~ msgid "Gajim - %d unread message"
10457 #~ msgid_plural "Gajim - %d unread messages"
10458 #~ msgstr[0] "Gajim - ett oläst meddelande"
10459 #~ msgstr[1] "Gajim - %d olästa meddelanden"
10461 #~ msgid "Since %s"
10462 #~ msgstr "Från %s"
10464 #~ msgid "Automatically authorize contact"
10465 #~ msgstr "Auktorisera kontakt automatiskt"
10467 #~ msgid "Send File"
10468 #~ msgstr "Skicka fil"
10470 #~ msgid "_Join New Room..."
10471 #~ msgstr "Anslut till nytt _rum..."
10473 #, fuzzy
10474 #~ msgid "<b>Please modify your special notification below</b>"
10475 #~ msgstr "<b>Vänligen välj ett av alternativen nedan:</b>"
10477 #~ msgid "Delete Message of the Day"
10478 #~ msgstr "Radera dagens meddelande"
10480 #, fuzzy
10481 #~ msgid "I want to listen to:"
10482 #~ msgstr "%s vill skicka en fil till dig:"
10484 #~ msgid "Send _New Message..."
10485 #~ msgstr "Skicka _Nytt Meddelande..."
10487 #~ msgid "Set Message of the Day"
10488 #~ msgstr "Ställ in dagens meddelande"
10490 #~ msgid "Update Message of the Day"
10491 #~ msgstr "Uppdatera dagens meddelande"
10493 #~ msgid "_XML Console..."
10494 #~ msgstr "_XML konsol..."
10496 #~ msgid "Use compact view when you open a chat window"
10497 #~ msgstr "Använd kompaktvy när ett chattfönster öppnas"
10499 #~ msgid "Use compact view when you open a group chat window"
10500 #~ msgstr "Använd kompaktvy när ett gruppchattfönster öppnas"
10502 #~ msgid "Send"
10503 #~ msgstr "Sänd"
10505 #~ msgid "%(nickname)s in room %(room_name)s has sent you a new message."
10506 #~ msgstr "%(nickname)s i rum %(room_name)s har skickat dig ett meddelande."
10508 #~ msgid "%s has sent you a new message."
10509 #~ msgstr "%s har skickat dig ett nytt meddelande."
10511 #~ msgid ""
10512 #~ "Logs migration through graphical interface failed. The migration process "
10513 #~ "will start in the background. Please wait a few minutes for Gajim to "
10514 #~ "start."
10515 #~ msgstr ""
10516 #~ "Migration av logfiler genom grafiskt gränssnitt misslyckades. "
10517 #~ "Migrationsprocessen kommer att startas i bakgrunden. Vänligen tillåt "
10518 #~ "några minuter för Gajim att starta."
10520 #~ msgid "Logs have been successfully migrated to the database."
10521 #~ msgstr "Migrationen av logfiler till databasen lyckades."
10523 #, fuzzy
10524 #~ msgid "Start Chat with Contact"
10525 #~ msgstr "Starta Chatt med konto %s"
10527 #~ msgid "All contacts in this group are offline or have errors"
10528 #~ msgstr "Alla kontakter i den här gruppen är frånkopplade eller har fel"
10530 #~ msgid "Size: "
10531 #~ msgstr "Storlek: "
10533 #~ msgid "Session bus is not available"
10534 #~ msgstr "Sessionsbus inte tillgänglig"
10536 #~ msgid "Sound"
10537 #~ msgstr "Ljud"
10539 #~ msgid "Image"
10540 #~ msgstr "Bild"
10542 #~ msgid "Read AUTHORS file for full list including past developers"
10543 #~ msgstr "Läs AUTHORS-filen för en komplett lista över tidigare utvecklare"
10545 #~ msgid "To %s"
10546 #~ msgstr "Till %s"
10548 #~ msgid "You have been invited to the %(room_jid)s room by %(contact_jid)s"
10549 #~ msgstr "Du har blivit inbjuden till rum %(room_jid)s av %(contact_jid)s"
10551 #~ msgid ""
10552 #~ "Animated\n"
10553 #~ "Static"
10554 #~ msgstr ""
10555 #~ "Animerad\n"
10556 #~ "Statisk"
10558 #~ msgid "Manage Emoticons"
10559 #~ msgstr "Hantera känsloikoner"
10561 #~ msgid "Or choose a preset message:"
10562 #~ msgstr "Eller välj ett förinställt meddelande:"
10564 #~ msgid "Use _emoticons"
10565 #~ msgstr "Använd _känsloikoner"
10567 #~ msgid "_Set Image..."
10568 #~ msgstr "_Ange bild..."
10570 #~ msgid "Switch to %s"
10571 #~ msgstr "Växla till %s"
10573 #~ msgid "using account "
10574 #~ msgstr "använder konto "
10576 #~ msgid "The filesize of image \"%s\" is too large"
10577 #~ msgstr "Filstorleken för bilden \"%s\" är för stor"
10579 #~ msgid "The file must not be more than 32 kilobytes."
10580 #~ msgstr "Filen får inte vara mer än 32 kilobytes."
10582 #~ msgid "A list of rooms that do not require confirmation before closing"
10583 #~ msgstr "En lista på rum som inte kräver konfirmation innan de stängs"
10585 #~ msgid "Timeout"
10586 #~ msgstr "Timeout"
10588 #~ msgid "account: "
10589 #~ msgstr "konto: "
10591 #, fuzzy
10592 #~ msgid "If you close this window, you will be disconnected from these rooms."
10593 #~ msgstr ""
10594 #~ "Om du stänger det här fönstret kommer du bli frånkopplad från det här "
10595 #~ "rummet."
10597 #~ msgid "Activate/Disable notification for when a file transfer is complete"
10598 #~ msgstr "Aktivera/Deaktivera notifiering för färdiga filöverföringar"
10600 #~ msgid "Removing selected file transfer"
10601 #~ msgstr "Tar bort vald filöverföring"
10603 #~ msgid "Stoping selected file transfer"
10604 #~ msgstr "Stoppar vald filöverföring"
10606 #~ msgid ""
10607 #~ "If you close this tab and you have history disabled, the message will be "
10608 #~ "lost."
10609 #~ msgstr ""
10610 #~ "Om du stänger den här tabben och du har historik avstängt kommer "
10611 #~ "meddelandet försvinna."
10613 #~ msgid "Cannot remove last group"
10614 #~ msgstr "Kan inte ta bort den sista gruppen"
10616 #~ msgid "At least one contact group must be present."
10617 #~ msgstr "Åtminstone en kontaktgrupp måste finnas."
10619 #~ msgid ""
10620 #~ "Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and "
10621 #~ "24 in height."
10622 #~ msgstr ""
10623 #~ "Bilden för känsloikonen måste vara mindre än eller lika med 24 pixlar i "
10624 #~ "bredd och 24 i höjd."
10626 #~ msgid "<b>Changes in latest version</b>"
10627 #~ msgstr "<b>Ändringar i den senaste versionen</b>"
10629 #~ msgid "Check for new _version on Gajim startup"
10630 #~ msgstr "Titta efter ny _version vid Gajimstart"
10632 #~ msgid "Log history"
10633 #~ msgstr "Logghistorik"
10635 #~ msgid "New version of Gajim available"
10636 #~ msgstr "Ny version av Gajim släppt"
10638 #~ msgid "Open Download Page"
10639 #~ msgstr "Öppna nerladdningssida"
10641 #~ msgid "Session bus is not available."
10642 #~ msgstr "Sessionsbus finns inte tillgänglig."
10644 #, fuzzy
10645 #~ msgid "with account "
10646 #~ msgstr "konto: "
10648 #~ msgid "Chat with"
10649 #~ msgstr "Chatta med"
10651 #~ msgid "as %s"
10652 #~ msgstr "som %s"
10654 #~ msgid "as "
10655 #~ msgstr "som "
10657 #, fuzzy
10658 #~ msgid "Send _New Message"
10659 #~ msgstr "_Nytt meddelande"
10661 #~ msgid "Re_quest Authorization from"
10662 #~ msgstr "Be_gär auktorisering från"
10664 #~ msgid "Send Authorization to"
10665 #~ msgstr "Skicka auktorisering till"
10667 #~ msgid "Log presences in _contact's log file"
10668 #~ msgstr "Logga närvaro i _kontaktens logfil"
10670 #~ msgid "Log presences in an _external file"
10671 #~ msgstr "Logga närvaro i en _extern fil"
10673 #, fuzzy
10674 #~ msgid ""
10675 #~ "You can set advanced account options by pressing Advanced button,or later "
10676 #~ "by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main window."
10677 #~ msgstr ""
10678 #~ "Konto har blivit tillagt ordentligt.\n"
10679 #~ "Du kan ställa in avancerade alternativ genom att använda \"Redigera-"
10680 #~ ">Konton\" från huvudfönstret."
10682 #~ msgid ""
10683 #~ "When a new message is received which is not from a contact already in a "
10684 #~ "chat window, the three following actions may happen in order for you to "
10685 #~ "be informed about it"
10686 #~ msgstr ""
10687 #~ "När ett nytt meddelande tas emot av en kontakt som inte redan finns i ett "
10688 #~ "chatfönster kan de tre följande handlingarna hända för att du ska får "
10689 #~ "reda på det"
10691 #~ msgid "_Earliest"
10692 #~ msgstr "_Tidigast"
10694 #~ msgid "_Latest"
10695 #~ msgstr "_Tidigaste"
10697 #~ msgid "%s is now %s: %s"
10698 #~ msgstr "%s är nu %s: %s"
10700 #~ msgid ""
10701 #~ "\n"
10702 #~ "\n"
10703 #~ "\n"
10704 #~ "== Original Message ==\n"
10705 #~ "%s"
10706 #~ msgstr ""
10707 #~ "\n"
10708 #~ "\n"
10709 #~ "\n"
10710 #~ "== Originalmeddelande ==\n"
10711 #~ "%s"
10713 #, fuzzy
10714 #~ msgid ""
10715 #~ "Your new account has been created successfully.\n"
10716 #~ "You can set advanced account options by pressing Advanced button,\n"
10717 #~ "or later by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main "
10718 #~ "window."
10719 #~ msgstr ""
10720 #~ "Konto har blivit tillagt ordentligt.\n"
10721 #~ "Du kan ställa in avancerade alternativ genom att använda \"Redigera-"
10722 #~ ">Konton\" från huvudfönstret."
10724 #~ msgid ""
10725 #~ "Your new account has been created and added to your gajim configuration.\n"
10726 #~ "You can set advanced account options using \"Edit->Accounts\" in the main "
10727 #~ "window menu."
10728 #~ msgstr ""
10729 #~ "Ditt nya konto har skapats och lagts till i din gajimkonfiguration.\n"
10730 #~ "Du kan ställa in avancerade kontoalternativ genom att använda \"Redigera-"
10731 #~ ">Konton\" från menyn i registerfönstret."
10733 #~ msgid "You need to enter a valid server address to add an account."
10734 #~ msgstr ""
10735 #~ "Du måste ange en giltig serveradress för att kunna lägga till ett konto."
10737 #~ msgid "Contact names must be of the form \"user@servername\"."
10738 #~ msgstr "Kontaktnamn måste vara i formen \"användare@server\"."
10740 #~ msgid "Invalid contact ID"
10741 #~ msgstr "Ogiltigt kontakt-ID"
10743 #~ msgid "Contact ID must be of the form \"username@servername\"."
10744 #~ msgstr "Kontakt-ID måste vara i formen \"användare@server\"."
10746 #~ msgid "Account registration successful"
10747 #~ msgstr "Kontoregistrering lyckades"
10749 #~ msgid "The account \"%s\" has been registered with the Jabber server."
10750 #~ msgstr "Kontot \"%s\" har blivit registrerat med Jabberservern."
10752 #~ msgid "theme_name"
10753 #~ msgstr "tema_namn"
10755 #~ msgid "Edit"
10756 #~ msgstr "Redigera"
10758 #~ msgid "Check if you want to register for a new jabber account"
10759 #~ msgstr "Kryssa i om du vill registrera ett nytt jabberkonto"
10761 #~ msgid "Click to get contact's extended information"
10762 #~ msgstr "Klicka för att få kontaktens utökade information"
10764 #~ msgid "_Compact View"
10765 #~ msgstr "_Kompakt vy"
10767 #~ msgid "_Refresh"
10768 #~ msgstr "_Uppdatera"
10770 #~ msgid "_Register new account"
10771 #~ msgstr "_Registrera nytt konto"
10773 #~ msgid "error appeared while processing xmpp:"
10774 #~ msgstr "fel dök upp medans xmpp processade:"
10776 #~ msgid "You just received a new message in room \"%s\""
10777 #~ msgstr "Du har mottagit ett nytt meddelande i rummet \"%s\""
10779 #~ msgid ""
10780 #~ "If you close this window and you have history disabled, this message will "
10781 #~ "be lost."
10782 #~ msgstr ""
10783 #~ "Om du stänger det här fönstret och du har historik avstängd, kommer ditt "
10784 #~ "meddelande försvinna."
10786 #~ msgid "New _Room"
10787 #~ msgstr "Nytt _rum"
10789 #~ msgid "Always use compact _view"
10790 #~ msgstr "Visa alltid kompakt _vy"
10792 #~ msgid "Banner:"
10793 #~ msgstr "Banderoll:"
10795 #~ msgid ""
10796 #~ "Cancels the selected file transfer. If there is an incomplete file, kept "
10797 #~ "in the file system it will be removed. This operation is not reversable"
10798 #~ msgstr ""
10799 #~ "Avbryter den valda filöverföringen. Om det finns en inkomplett fil kvar "
10800 #~ "på filsystem kommer den tas bort. Den här handlingen går inte att ångra"
10802 #~ msgid "Chan_ge"
10803 #~ msgstr "_Ändra"
10805 #~ msgid ""
10806 #~ "If checked, all chat and group chat windows will have the information "
10807 #~ "area in the top and the buttons area in the bottom hidden. You can quick "
10808 #~ "toggle compact view with Alt+C. NOTE: The last state you leave a window/"
10809 #~ "tab is not a permanent one"
10810 #~ msgstr ""
10811 #~ "Om ibockad kommer alla chatt- och gruppchattsfönster att ha "
10812 #~ "informationsytan upptill och knappytan nertill gömda. Du kan snabbt ändra "
10813 #~ "på kompaktvy med Alt+C. NOTIS: Statusen du lämnar ett fönster/en flik i "
10814 #~ "är inte permanent"
10816 #~ msgid "Show roster window on Gajim startup"
10817 #~ msgstr "Visa registerfönstret när Gajim startar"
10819 #~ msgid "_Service Discovery"
10820 #~ msgstr "_Tjänstefinnare"
10822 #~ msgid "_Service Discovery..."
10823 #~ msgstr "_Tjänstefinnare..."