update gnupg from upstream
[gajim.git] / po / sk.po
blob542ea6148438be67715acb33410ecd2c57bd3af3
1 # Slovak translation for gajim\r
2 # Copyright (c) 2005, 2008, 2009 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors\r
3 # This file is distributed under the same license as the gajim package.\r
4 # Juraj Michalek <juraj.michalek@asinus.org>, 2005.\r
5 # Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>, 2008, 2009, 2010.\r
6 \r
7 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:221 ../src/gajim-remote-plugin.py:228
8 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:254 ../src/gajim-remote-plugin.py:255
9 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:261 ../src/gajim-remote-plugin.py:262
10 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:263 ../src/gajim-remote-plugin.py:264
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gajim\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-10-01 20:39+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-02-28 20:43+0100\n"
17 "Last-Translator: Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>\n"
18 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
19 "Language: sk\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
25 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:1 ../data/gui/roster_window.ui.h:7
26 msgid "Join _Group Chat..."
27 msgstr "_Pripojiť sa k diskusnej skupine..."
29 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:2
30 msgid "_Add Contact..."
31 msgstr "_Pridať kontakt..."
33 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:3 ../data/gui/roster_window.ui.h:18
34 msgid "_Discover Services"
35 msgstr "_Preskúmať služby"
37 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:4
38 msgid "_Execute Command..."
39 msgstr "_Vykonať príkaz..."
41 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:5
42 msgid "_Modify Account"
43 msgstr "_Upraviť účet"
45 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:6
46 msgid "_Open Gmail Inbox"
47 msgstr "_Otvoriť Gmail Inbox"
49 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:7
50 msgid "_Personal Events"
51 msgstr "_Osobné udalosti"
53 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:8 ../data/gui/roster_window.ui.h:24
54 msgid "_Start Chat..."
55 msgstr "_Začať rozhovor..."
57 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:9
58 #: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:2
59 msgid "_Status"
60 msgstr "_Stav"
62 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:1
63 msgid ""
64 "<b>Connecting to server</b>\n"
65 "\n"
66 "Please wait..."
67 msgstr ""
68 "<b>Pripája sa k serveru</b>\n"
69 "\n"
70 "Prosím počkajte..."
72 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:4
73 msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
74 msgstr "<b>Prosím, vyberte jednu z možností dole:</b>"
76 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:5
77 msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
78 msgstr "<b>Prosím, vyplňte údaje vášho existujúceho účtu</b>"
80 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:6
81 msgid "<b>Please select a server</b>"
82 msgstr "<b>Prosím, vyberte server</b>"
84 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:7
85 msgid ""
86 "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
87 "SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
88 msgstr ""
89 "Pridať tento certifikát do zoznamu dôverných certifikátov.SHA1 odtlačok "
90 "certifikátu:\n"
92 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:10
93 msgid "Anon_ymous authentication"
94 msgstr "Anon_ymná autentifikácia"
96 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:11
97 msgid "Connect when I press Finish"
98 msgstr "Pripojiť, keď stlačím Dokončiť"
100 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:12
101 msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
102 msgstr "Gajim: Pomocník - Tvorba účtu"
104 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:13
105 msgid "I already have an account I want to _use"
106 msgstr "Už mám účet a chcem ho po_užívať"
108 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:14
109 msgid "I want to _register for a new account"
110 msgstr "Chcem si za_registrovať nový účet"
112 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:15
113 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:28
114 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
115 msgstr "Ak je zaškrtnuté, Gajim si zapamätá heslo pre tento účet"
117 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:16
118 msgid "Manage..."
119 msgstr "Spravovať..."
121 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:17
122 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:39 ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:3
123 #: ../src/config.py:1280 ../src/config.py:1383 ../src/config.py:1694
124 #: ../src/config.py:1699 ../src/config.py:2265 ../src/config.py:2344
125 #: ../src/config.py:2357 ../src/config.py:3613 ../src/config.py:3688
126 #: ../src/dialogs.py:309 ../src/dialogs.py:311 ../src/dialogs.py:514
127 #: ../src/dialogs.py:527 ../src/roster_window.py:2956
128 #: ../src/roster_window.py:2962 ../src/roster_window.py:2967
129 msgid "None"
130 msgstr "Žiadny"
132 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:18
133 msgid "Prox_y:"
134 msgstr "Prox_y:"
136 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:19
137 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:48
138 msgid "Save pass_word"
139 msgstr "Uložiť hes_lo"
141 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:20
142 msgid "Set my profile when I connect"
143 msgstr "Nastaviť môj profil, keď som pripojený"
145 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:21
146 msgid "Use custom hostname/port"
147 msgstr "Použiť vlastný názov hostiteľa/portu"
149 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:22
150 msgid ""
151 "You need to have an account in order to connect\n"
152 "to the Jabber network."
153 msgstr ""
154 "Potrebujete mať účet, aby ste sa mohli pripojiť\n"
155 "do siete Jabber."
157 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:24
158 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:16
159 msgid "_Advanced"
160 msgstr "_Pokročilé"
162 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:25
163 msgid "_Finish"
164 msgstr "_Dokončiť"
166 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:26
167 msgid "_Hostname:"
168 msgstr "Názov _hostiteľa:"
170 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:27
171 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:62
172 msgid "_Jabber ID:"
173 msgstr "_Jabber ID:"
175 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:28
176 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:64
177 msgid "_Password:"
178 msgstr "_Heslo:"
180 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:29
181 msgid "_Port:"
182 msgstr "_Port:"
184 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:30
185 msgid "_Server:"
186 msgstr "_Server:"
188 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:1 ../data/gui/preferences_window.ui.h:13
189 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
190 msgstr "<b>Rôzne</b>"
192 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:2
193 msgid "<b>OpenPGP</b>"
194 msgstr "<b>OpenPGP</b>"
196 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:3
197 msgid "<b>Personal Information</b>"
198 msgstr "<b>Osobné informácie</b>"
200 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:4
201 msgid "<b>Proxy</b>"
202 msgstr "<b>Proxy</b>"
204 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:5
205 msgid "A_djust to status"
206 msgstr "_Upraviť  na stav"
208 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:6 ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:1
209 msgid "Account"
210 msgstr "Účet"
212 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:7
213 msgid "Accounts"
214 msgstr "Účty"
216 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:8
217 msgid "Administration operations"
218 msgstr "Administrátorské operácie"
220 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:9
221 msgid "Anonymous authentication"
222 msgstr "Anonymná autentifikácia"
224 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:10
225 msgid "Auto-reconnect when connection is lost"
226 msgstr "Automaticky pripojiť, keď zlyhá spojenie"
228 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:11
229 #, fuzzy
230 msgid "Browse..."
231 msgstr "_Prehliadať"
233 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:12
234 msgid "C_onnect on Gajim startup"
235 msgstr "Prip_ojiť sa pri štarte programu Gajim"
237 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:13
238 msgid "Chan_ge Password"
239 msgstr "Zme_niť heslo"
241 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:14
242 msgid ""
243 "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
244 "insecure connection."
245 msgstr ""
246 "Zaškrtnite toto, ak sa má Gajim pýtať pred poslaním vášho hesla cez "
247 "nezabezpečené spojenie."
249 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:15
250 #, fuzzy
251 msgid "Choose Client Cert"
252 msgstr "Vyberte súbor na odoslanie..."
254 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:16
255 msgid "Choose _Key..."
256 msgstr "Vybrať _kľúč..."
258 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:17
259 msgid "Click to change account's password"
260 msgstr "Kliknite pre zmenu hesla účtu"
262 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:18
263 msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
264 msgstr "Kliknite pre požiadavku autorizácie pre všetky kontakty z iného účtu"
266 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:19
267 #, fuzzy
268 msgid "Client certificate"
269 msgstr "Certifikát podpísaný sám sebou"
271 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:20
272 msgid "Co_nnect on Gajim startup"
273 msgstr "Prip_ojiť sa pri štarte programu Gajim"
275 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:21
276 msgid "Connection"
277 msgstr "Spojenie"
279 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:22
280 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:2
281 msgid "E-Mail:"
282 msgstr "E-mail:"
284 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:23
285 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:3
286 msgid "First Name:"
287 msgstr "Prvé meno:"
289 #. No configured account
290 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:24 ../data/gui/roster_window.ui.h:5
291 #: ../src/common/helpers.py:1159 ../src/common/helpers.py:1171
292 #: ../src/notify.py:528 ../src/notify.py:551 ../src/notify.py:600
293 #: ../src/notify.py:616
294 msgid "Gajim"
295 msgstr "Gajim"
297 #. FIXME: Ugly workaround.
298 #. FIXME: Ugly workaround. Maybe we haven't been in any group (defaults to General)
299 #. General group cannot be changed
300 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:25 ../data/gui/preferences_window.ui.h:57
301 #: ../src/common/contacts.py:141 ../src/dialogs.py:112 ../src/dialogs.py:122
302 #: ../src/roster_window.py:2898 ../src/roster_window.py:5451
303 msgid "General"
304 msgstr "Všeobecné"
306 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:26
307 msgid ""
308 "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
309 "IP, so file transfer has higher chances of working."
310 msgstr ""
311 "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude rozosielať informácie aj na niekoľko ďalších IP "
312 "adries okrem vašej, takže je vyššia šanca, že prenos súborov bude fungovať."
314 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:27
315 msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
316 msgstr ""
317 "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude získavať heslo z GPG agenta podobného ako "
318 "seahorse"
320 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:29
321 msgid ""
322 "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout "
323 "which results in disconnection"
324 msgstr ""
325 "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude posielať pakety na udržiavanie spojenia na "
326 "zamedzenie straty spojenia, ktoré vyústi do odpojenia"
328 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:30
329 msgid ""
330 "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
331 "this account"
332 msgstr ""
333 "Ak je zaškrtnuté, Gajim sa pri spustení automatický pripojí na jabber na "
334 "tento účet"
336 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:31
337 msgid ""
338 "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the "
339 "bottom of the roster window) will change the status of this account "
340 "accordingly"
341 msgstr ""
342 "Ak je zaškrtnuté, každá zmena globálneho stavu (realizovaná rozbaľovacím "
343 "menu na spodku zoznamu) spôsobí zmenu stavu aj v tomto účte"
345 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:32
346 msgid ""
347 "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your "
348 "setup you can select another one here.\n"
349 "You might consider to change possible firewall settings."
350 msgstr ""
351 "Ak vám nevyhovuje predvolený port na príjem správ, tu si môžete zvoliť "
352 "vlastný.\n"
353 "Zoberte v úvahu aj prípadné nastavenie firewallu."
355 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:34
356 msgid "Information about you, as stored in the server"
357 msgstr "Informácie o vás sú uložené na serveri"
359 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:35
360 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:4 ../src/config.py:1817
361 #: ../src/dialogs.py:831
362 msgid "Jabber ID:"
363 msgstr "Jabber ID:"
365 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:36
366 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:5
367 msgid "Last Name:"
368 msgstr "Posledné meno:"
370 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:37
371 msgid "Mer_ge accounts"
372 msgstr "Z_lúčiť účty"
374 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:38 ../src/config.py:1790
375 #: ../src/config.py:2358
376 msgid "No key selected"
377 msgstr "Žiadny kľúč nie je vybraný"
379 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:40 ../data/gui/profile_window.ui.h:35
380 msgid "Personal Information"
381 msgstr "Osobné informácie"
383 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:41
384 msgid "Priori_ty:"
385 msgstr "Priori_ta:"
387 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:42
388 msgid ""
389 "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber "
390 "server when two or more clients are connected using the same account; The "
391 "client with the highest priority gets the events"
392 msgstr ""
393 "Priorita v Jabberovi určuje, kto obdrží udalosť od jabber servera, keď je "
394 "pripojených dvaja alebo viac klientov prostredníctvom jedného účtu; Klient s "
395 "najvyššou priritou obdrží udalosť"
397 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:43
398 msgid "Priority will change automatically according to your status."
399 msgstr "Priorita sa zmení automatický podľa stavu."
401 #. Rename
402 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:44 ../src/roster_window.py:5401
403 msgid "Re_name"
404 msgstr "Preme_novať"
406 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:45
407 msgid "Resour_ce:"
408 msgstr "Z_droj:"
410 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:46
411 msgid ""
412 "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in "
413 "two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
414 "same server with the same account. So you might be connected in the same "
415 "account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which "
416 "has the highest priority will get the events. (see below)"
417 msgstr ""
418 "Zdroj je odoslaný na Jabber server, aby bolo možné odlíšiť rovnaké JID v "
419 "dvoch alebo viacerých častiach závislých na čísle klientov pripojených na "
420 "rovnaký server s rovnakým účtom. Takže môžete byť pripojený na rovnaký účet "
421 "so zdrojmi ako 'Doma' alebo 'V práci', v rovnakom čase. Zdroj z najvyššou "
422 "prioritou získava udalosti (viď nižšie)"
424 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:47
425 msgid "Save conversation _logs for all contacts"
426 msgstr "Uložiť _záznam z rozhovoru pre všetky účty"
428 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:49
429 msgid "Send _keep-alive packets"
430 msgstr "Poslať pa_kety na udržiavanie spojenia"
432 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:50
433 msgid "Synch_ronize account status with global status"
434 msgstr "Synch_ronizovať stav účtu s globálnym stavom"
436 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:51
437 msgid "Synchroni_ze account status with global status"
438 msgstr "Synchroni_zovať stav účtu s globálnym stavom"
440 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:52
441 #: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:2
442 msgid "Synchronise contacts"
443 msgstr "Synchronizovať kontakty"
445 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:53
446 msgid "The path to the client certificate and key in PKCS#12 format"
447 msgstr ""
449 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:54
450 msgid "Use G_PG Agent"
451 msgstr "Použit G_PG agenta"
453 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:55
454 msgid "Use cust_om hostname/port"
455 msgstr "Použiť vlastný názov h_ostiteľa/portu"
457 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:56
458 msgid "Use cust_om port:"
459 msgstr "Použiť vlastný p_ort:"
461 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:57
462 msgid "Use file transfer proxies"
463 msgstr "Použiť proxy pre prenos súborov"
465 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:58
466 msgid "_Client Cert File:"
467 msgstr ""
469 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:59
470 msgid "_Edit Personal Information..."
471 msgstr "_Upraviť osobné informácie..."
473 #. XML Console enable checkbutton
474 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:60 ../data/gui/xml_console_window.ui.h:11
475 msgid "_Enable"
476 msgstr "_Povoliť"
478 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:61
479 msgid "_Hostname: "
480 msgstr "Názov _hostiteľa: "
482 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:63
483 msgid "_Manage..."
484 msgstr "_Spravovať..."
486 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:65
487 msgid "_Port: "
488 msgstr "_Port: "
490 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:66
491 msgid "_Warn before using an insecure connection"
492 msgstr "V_arovať pred použitím nezabezpečeného spojenia"
494 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:67
495 msgid "_use HTTP__PROXY environment variable"
496 msgstr "po_užiť premennú prostredia HTTP__PROXY"
498 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:1
499 msgid "A_ccount:"
500 msgstr "Úč_et:"
502 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:2
503 msgid "A_llow this contact to view my status"
504 msgstr "P_ovoliť tomuto kontaktu vidieť môj stav"
506 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:3
507 msgid "Add New Contact"
508 msgstr "Pridať nový kontakt"
510 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:4 ../src/common/helpers.py:1339
511 msgid "I would like to add you to my contact list."
512 msgstr "Chcem si vás pridať do môjho zoznamu kontaktov."
514 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:5
515 msgid ""
516 "You have to register with this transport\n"
517 "to be able to add a contact from this\n"
518 "protocol. Click on register button to\n"
519 "proceed."
520 msgstr ""
521 "Musíte sa registrovať pomocou tohto transportu\n"
522 "aby ste mohli pridať kontakt z tohto protokolu. \n"
523 "Pre pokračocanie kliknite na tlačidlo registrovať."
525 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:9
526 msgid ""
527 "You must be connected to the transport to be able\n"
528 "to add a contact from this protocol."
529 msgstr ""
530 "Musíte byť pripojený k transportu, aby ste mohli\n"
531 "pridať kontakt s použitím tohoto protokolu."
533 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:11
534 msgid "_Group:"
535 msgstr "_Skupina:"
537 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:12
538 msgid "_Nickname:"
539 msgstr "_Prezývka:"
541 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:13
542 msgid "_Protocol:"
543 msgstr "_Protokol:"
545 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:14
546 msgid "_Register"
547 msgstr "_Registrácia"
549 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:15
550 #, fuzzy
551 msgid "_Save subscription message"
552 msgstr "_Požiadavky"
554 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:16
555 msgid "_User ID:"
556 msgstr "_Používateľské ID:"
558 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:1
559 msgid "<b>An error has occurred:</b>"
560 msgstr "<b>Vyskytla sa chyba:</b>"
562 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:2
563 msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
564 msgstr "<b>Vyberte príkaz na vykonanie:</b>"
566 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:3
567 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
568 msgstr "Ad-hoc príkazy - Gajim"
570 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:4
571 msgid "Check once more"
572 msgstr "Skontrolovať ešte raz"
574 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:5
575 msgid "Error description..."
576 msgstr "Popis chyby..."
578 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:6
579 #, fuzzy
580 msgid "F_inish"
581 msgstr "_Dokončiť"
583 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:7
584 msgid "Please wait while retrieving command list..."
585 msgstr "Prosím počkajte, prebieha získavanie zoznamu príkazov..."
587 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:8
588 msgid "Please wait while the command is sending..."
589 msgstr "Prosím počkajte, prebieha odosielanie príkazu..."
591 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:9
592 msgid "Please wait..."
593 msgstr "Prosím čakajte..."
595 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:10
596 msgid "This jabber entity does not expose any commands."
597 msgstr "Táto jabber entita neposkytuje žiadny príkaz."
599 #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:1
600 #: ../data/gui/features_window.ui.h:1
601 msgid "<b>Description</b>"
602 msgstr "<b>Popis</b>"
604 #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:2
605 msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
606 msgstr "<b>POZNÁMKA:</b> Musíte reštartovať Gajim, aby boli použité zmeny"
608 #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:3
609 msgid "Advanced Configuration Editor"
610 msgstr "Editor rozšírenej konfigurácie"
612 #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:4
613 msgid "Filter:"
614 msgstr "Filter:"
616 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:1
617 msgid "Delete MOTD"
618 msgstr "Odstrániť správu dňa"
620 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:2
621 msgid "Deletes Message of the Day"
622 msgstr "Odstráni správu dňa"
624 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:3
625 #, fuzzy
626 msgid "Edit Archi_ving Preferences"
627 msgstr "_Predvoľby"
629 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:4
630 msgid "Edit _Privacy Lists..."
631 msgstr "_Upraviť súkromné zoznamy..."
633 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:5
634 msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
635 msgstr "Poslať správu práve pripojeným používateľom k tomuto serveru"
637 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:6
638 msgid "Set MOTD..."
639 msgstr "Nastaviť správu dňa..."
641 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:7
642 msgid "Sets Message of the Day"
643 msgstr "Nastavovať správu dňa"
645 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:8
646 msgid "Show _XML Console"
647 msgstr "Zobraziť _XML konzolu"
649 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:9
650 msgid "Update MOTD..."
651 msgstr "Aktualizovať správu dňa..."
653 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:10
654 msgid "Updates Message of the Day"
655 msgstr "Aktualizovať správy dňa"
657 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:11
658 msgid "_Administrator"
659 msgstr "_Administrátor"
661 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:12
662 msgid "_Send Server Message..."
663 msgstr "_Poslať serverovú správu..."
665 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:1
666 msgid " a window/tab opened with that contact "
667 msgstr "okno/karta bola otvorená s týmto kontaktom "
669 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:2
670 msgid "<b>Actions</b>"
671 msgstr "<b>Akcie</b>"
673 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:3
674 msgid "<b>Conditions</b>"
675 msgstr "<b>Podmienky</b>"
677 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:4
678 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:17
679 msgid "<b>Sounds</b>"
680 msgstr "<b>Zvuky</b>"
682 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:5
683 msgid "Advanced Actions"
684 msgstr "Pokročilé akcie"
686 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:6
687 msgid "Advanced Notifications Control"
688 msgstr "Pokročilé nastavenie oznámení"
690 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:7
691 msgid "All statuses"
692 msgstr "Všetky stavy"
694 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:8
695 #: ../src/common/commands.py:106 ../src/common/helpers.py:239
696 #: ../src/tooltips.py:193
697 msgid "Away"
698 msgstr "Preč"
700 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:9
701 msgid "Busy "
702 msgstr "Zaneprázdnený"
704 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:10
705 #, fuzzy
706 msgid "Contact Change Status "
707 msgstr "Kontakt zmenil stav"
709 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:11
710 #, fuzzy
711 msgid "Contact Disconnected "
712 msgstr "Kontakt odpojený"
714 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:12
715 msgid "Don't have "
716 msgstr "Nemá "
718 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:13
719 #, fuzzy
720 msgid "File Transfer Finished"
721 msgstr "Prenos súborov"
723 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:14
724 #, fuzzy
725 msgid "File Transfer Request "
726 msgstr "Požiadavka na prenos súboru"
728 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:15
729 #, fuzzy
730 msgid "File Transfer Started "
731 msgstr "Prenos súboru zastavený"
733 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:16
734 #, fuzzy
735 msgid "Group Chat Message Highlight "
736 msgstr "Zvýraznenie správ v diskusnej skupine"
738 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:17
739 #, fuzzy
740 msgid "Group Chat Message Received "
741 msgstr "Prijatá správa - diskusná skupina"
743 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:18
744 msgid "Have "
745 msgstr "Má"
747 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:19
748 #: ../src/common/helpers.py:249
749 msgid "Invisible"
750 msgstr "Neviditeľný"
752 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:20
753 msgid "Launch a command"
754 msgstr "Vykonať príkaz"
756 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:21
757 #: ../src/common/helpers.py:222 ../src/tooltips.py:197
758 msgid "Not Available"
759 msgstr "Neprítomný"
761 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:22
762 msgid "One or more special statuses..."
763 msgstr "Jeden alebo viac špeciálnych stavov..."
765 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:23
766 msgid "Online / Free For Chat"
767 msgstr "Prítomný / Mám čas na debatu"
769 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:24
770 msgid "Play a sound"
771 msgstr "Prehrať zvuk"
773 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:25
774 #, fuzzy
775 msgid "Receive a Message"
776 msgstr "Nová súkromná správa"
778 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:26
779 msgid "When "
780 msgstr "Kedy"
782 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:27
783 msgid ""
784 "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash"
785 msgstr ""
786 "_Aktivovať vlastnosť urgentného upozornenia - okno v zozname úloh bude blikať"
788 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:28
789 msgid "_Disable auto opening chat window"
790 msgstr "Z_akázať automatické otváranie diskusných okien"
792 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:29
793 msgid "_Disable existing popup window"
794 msgstr "Z_akázať existujúce vyskakovacie okná"
796 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:30
797 msgid "_Disable existing sound for this event"
798 msgstr "Z_akázať zvuky pre túto udalosť"
800 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:31
801 #, fuzzy
802 msgid "_Disable showing event in notification area"
803 msgstr "Z_akázať zobrazovanie udalostí v zozname"
805 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:32
806 msgid "_Disable showing event in roster"
807 msgstr "Z_akázať zobrazovanie udalostí v zozname"
809 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:33
810 msgid "_Inform me with a popup window"
811 msgstr "_Informovať ma pomocou vyskakovacieho okna"
813 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:34
814 msgid "_Open chat window with user"
815 msgstr "_Otvoriť okno rozhovoru s používateľom"
817 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:35
818 #, fuzzy
819 msgid "_Show event in notification area"
820 msgstr "_Zobraziť udalosť v zozname"
822 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:36
823 msgid "_Show event in roster"
824 msgstr "_Zobraziť udalosť v zozname"
826 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:37
827 msgid "and I "
828 msgstr "a ja"
830 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:38
831 #, fuzzy
832 msgid "contact(s)"
833 msgstr "Kontakty"
835 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:39
836 msgid "everybody"
837 msgstr ""
839 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:40
840 msgid "for "
841 msgstr "pre "
843 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:41
844 #, fuzzy
845 msgid "group(s)"
846 msgstr "Skupiny"
848 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:42
849 msgid "when I'm in"
850 msgstr "keď som v"
852 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:1
853 msgid "<i>Method Auto</i>"
854 msgstr ""
856 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:2
857 msgid "<i>Method Local</i>"
858 msgstr ""
860 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:3
861 msgid "<i>Method Manual</i>"
862 msgstr ""
864 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:4
865 #, fuzzy
866 msgid "Auto"
867 msgstr "Automaticky pripojiť"
869 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:5
870 msgid "Concede"
871 msgstr ""
873 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:6
874 msgid "Forbid"
875 msgstr ""
877 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:7
878 #, fuzzy
879 msgid "No"
880 msgstr "Žiadny"
882 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:8
883 #, fuzzy
884 msgid "Prefer"
885 msgstr "Predvoľby"
887 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:9
888 msgid "Yes"
889 msgstr ""
891 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:1
892 msgid "Entry:"
893 msgstr "Záznam:"
895 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:2
896 msgid "Feed name:"
897 msgstr "Názov kanálu:"
899 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:3
900 msgid "Last modified:"
901 msgstr "Posledná zmena:"
903 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:4
904 msgid "New entry received"
905 msgstr "Prijatý nový záznam"
907 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:5 ../src/atom_window.py:128
908 msgid "You have received new entry:"
909 msgstr "Dostali ste novú položku:"
911 #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:1
912 msgid "Blocked Contacts"
913 msgstr "Blokované kontakty"
915 #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:2
916 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:25
917 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:13 ../src/roster_window.py:5420
918 #: ../src/roster_window.py:5548 ../src/roster_window.py:5681
919 msgid "_Unblock"
920 msgstr "_Odblokovať"
922 #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:1
923 msgid "<b>Message:</b> "
924 msgstr "<b>Správa:</b> "
926 #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:2
927 msgid "Set Activity"
928 msgstr "Nastaviť aktivitu"
930 #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:3
931 msgid "Set an activity"
932 msgstr "Nastaviť aktivitu"
934 #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:1
935 msgid "<b>Message:</b>"
936 msgstr "<b>Správa:</b>"
938 #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:2
939 msgid "<b>Mood:</b>"
940 msgstr "<b>Nálada:</b>"
942 #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:1
943 msgid "Change Password"
944 msgstr "Zmeniť heslo"
946 #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:2
947 msgid "Enter it again for confirmation:"
948 msgstr "Vložte ešte raz pre potvrdenie:"
950 #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:3
951 msgid "Enter new password:"
952 msgstr "Vložte nové heslo:"
954 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:1
955 msgid "<b>Type your new status message</b>"
956 msgstr "<b>Zadajte vašu novú správu o stave</b>"
958 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:2
959 msgid "Activity:"
960 msgstr "Aktivita:"
962 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:3
963 msgid "Mood:"
964 msgstr "Nálada:"
966 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:4
967 msgid "Preset messages:"
968 msgstr "Prednastavené správy:"
970 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:5
971 msgid "Save as Preset..."
972 msgstr "Uložiť ako prednastavené..."
974 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:1
975 msgid "Join _Group Chat"
976 msgstr "_Pripojiť sa k diskusnej skupine"
978 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:2
979 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:16
980 msgid "_Add to Roster..."
981 msgstr "_Pridať do zoznamu..."
983 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:3
984 msgid "_Copy JID/Email Address"
985 msgstr "_Kopírovať JID/e-mailovú adresu"
987 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:4
988 msgid "_Copy Link Location"
989 msgstr "_Kopírovať umiestnenie odkazu"
991 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:5
992 msgid "_Open Email Composer"
993 msgstr "_Otvoriť tvorbu E-mailu"
995 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:6
996 msgid "_Open Link in Browser"
997 msgstr "_Otvoriť odkaz v prehliadači"
999 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:7
1000 #: ../data/gui/subscription_request_popup_menu.ui.h:1
1001 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:6
1002 msgid "_Start Chat"
1003 msgstr "_Začať rozhovor"
1005 #. # means number
1006 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:1 ../src/dialogs.py:4596
1007 msgid "#"
1008 msgstr "#"
1010 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:2
1011 msgid "*"
1012 msgstr "*"
1014 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:3 ../data/gui/single_message_window.ui.h:1
1015 msgid "0"
1016 msgstr "0"
1018 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:4
1019 msgid "1"
1020 msgstr "1"
1022 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:5
1023 msgid "2"
1024 msgstr "2"
1026 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:6
1027 msgid "3"
1028 msgstr "3"
1030 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:7
1031 msgid "4"
1032 msgstr "4"
1034 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:8
1035 msgid "5"
1036 msgstr "5"
1038 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:9
1039 msgid "6"
1040 msgstr "6"
1042 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:10
1043 msgid "7"
1044 msgstr "7"
1046 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:11
1047 msgid "8"
1048 msgstr "8"
1050 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:12
1051 msgid "9"
1052 msgstr "9"
1054 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:13
1055 msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
1056 msgstr "Pridať tento kontakt do zoznamu (Ctrl+D)"
1058 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:14 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:2
1059 msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
1060 msgstr "Prehliadať históriu rozhovoru (Ctrl+H)"
1062 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:15
1063 msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
1064 msgstr "Pozvať kontakty do rozhovoru (Ctrl+G)"
1066 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:16 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:5
1067 msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)"
1068 msgstr "Zobraziť zoznam emotikon (Alt+M)"
1070 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:17 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:6
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Show a list of formattings"
1073 msgstr "Zobraziť zoznam emotikon (Alt+M)"
1075 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:18 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:7
1076 msgid "Show a menu of advanced functions (Alt+D)"
1077 msgstr "Zobraziť ponuku pokročilých funkcií (Alt+D)"
1079 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:19
1080 msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
1081 msgstr "Zobraziť profil kontaktu (Ctrl+I)"
1083 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:20
1084 msgid "Toggle audio session"
1085 msgstr "Prepnúť zvukovú reláciu"
1087 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:21
1088 msgid "Toggle video session"
1089 msgstr "Prepnúť video reláciu"
1091 #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
1092 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:23 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:9
1093 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:16 ../src/filetransfers_window.py:266
1094 msgid "_Send"
1095 msgstr "_Poslať"
1097 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:24 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:10
1098 msgid "label"
1099 msgstr ""
1101 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:1
1102 msgid "In_vite"
1103 msgstr "Poz_vať"
1105 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:2
1106 msgid "Invite Friends!"
1107 msgstr "Pozvať priateľov!"
1109 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:3
1110 msgid "MUC server"
1111 msgstr "MUC server"
1113 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:4
1114 msgid "Please select a MUC server."
1115 msgstr "Prosím, zvolte MUC server."
1117 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:5
1118 msgid ""
1119 "You are going to begin a Multi-User Chat.\n"
1120 "Select the contacts you want to invite"
1121 msgstr ""
1123 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:1
1124 msgid "A_sk to see his/her status"
1125 msgstr "P_ožiadať jeho/ju o súhlas k zobrazeniu stavu"
1127 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:2
1128 msgid "Add Special _Notification..."
1129 msgstr "Pridať špeciálne oz_námenie..."
1131 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:3
1132 msgid "Assign Open_PGP Key..."
1133 msgstr "Prideliť Open_PGP kľúč..."
1135 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:4
1136 msgid "E_xecute Command..."
1137 msgstr "Vy_konať príkaz..."
1139 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:5
1140 msgid "Edit _Groups..."
1141 msgstr "Upraviť _skupiny..."
1143 #. Invite to
1144 #. Invite to Groupchat
1145 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:6 ../src/roster_window.py:5356
1146 #: ../src/roster_window.py:5516
1147 msgid "In_vite to"
1148 msgstr "Poz_vať do"
1150 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:7
1151 msgid "Invite _Contacts"
1152 msgstr "Pozvať _kontakty"
1154 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:8
1155 msgid "Remo_ve"
1156 msgstr "O_dstrániť"
1158 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:9 ../src/roster_window.py:5366
1159 #: ../src/roster_window.py:5605
1160 msgid "Send Cus_tom Status"
1161 msgstr "Poslať vlas_tný stav"
1163 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:10
1164 msgid "Send Single _Message..."
1165 msgstr "Poslať krátku _správu..."
1167 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:11
1168 msgid "Send _File..."
1169 msgstr "Poslať _súbor..."
1171 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:12
1172 msgid "Set Custom _Avatar..."
1173 msgstr "Nastaviť vlastný _avatar..."
1175 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:13
1176 msgid "Start _Chat"
1177 msgstr "Začať _rozhovor"
1179 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:14
1180 msgid "Toggle End to End Encryption"
1181 msgstr "Prepnúť na End to End šifrovanie"
1183 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:15
1184 msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
1185 msgstr "Prepnúť Open_PGP šifrovanie"
1187 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:17
1188 msgid "_Allow him/her to see my status"
1189 msgstr "_Povoliť jemu/jej vidieť môj stav"
1191 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:18
1192 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:7 ../src/roster_window.py:5428
1193 #: ../src/roster_window.py:5554 ../src/roster_window.py:5684
1194 msgid "_Block"
1195 msgstr "_Blokovať"
1197 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:19
1198 msgid "_Forbid him/her to see my status"
1199 msgstr "_Odmietnuť jemu/jej zobrazenie stavu"
1201 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:20
1202 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:6
1203 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:8 ../data/gui/roster_window.ui.h:22
1204 #: ../src/roster_window.py:5755
1205 msgid "_History"
1206 msgstr "_História"
1208 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:21
1209 msgid "_Ignore"
1210 msgstr "_Ignorovať"
1212 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:22
1213 msgid "_Manage Contact"
1214 msgstr "S_pravovať kontakt"
1216 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:23
1217 msgid "_Rename..."
1218 msgstr "_Premenovať..."
1220 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:24
1221 msgid "_Subscription"
1222 msgstr "_Požiadavky"
1224 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:26
1225 msgid "_Unignore"
1226 msgstr "_Neignorovať"
1228 #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:1
1229 msgid "Fill in the form."
1230 msgstr "Vyplňte formulár."
1232 #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:2
1233 msgid "Room Configuration"
1234 msgstr "Konfigurácia miestnosti"
1236 #: ../data/gui/edit_groups_dialog.ui.h:1
1237 msgid "Edit Groups"
1238 msgstr "Upraviť skupiny"
1240 #: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:1
1241 msgid "(<b>ESession</b> info)"
1242 msgstr "(<b>ESession</b> informácie)"
1244 #: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:2
1245 msgid "_Verify"
1246 msgstr "O_veriť"
1248 #: ../data/gui/features_window.ui.h:2
1249 msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
1250 msgstr "<b>Zoznam možných funkcií v Gajim:</b>"
1252 #: ../data/gui/features_window.ui.h:3
1253 msgid "Features"
1254 msgstr "Funkcie"
1256 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:1
1257 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
1258 msgstr "Zoznam aktívnych, dokončených a zastavených prenosov súborov"
1260 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:2
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Cancel file transfer"
1263 msgstr "Zrušiť prenos vybraných súborov"
1265 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:3
1266 msgid "Cancels the selected file transfer"
1267 msgstr "Zrušiť prenos vybraných súborov"
1269 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:4
1270 msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file"
1271 msgstr "Zrušiť prenos vybraných súborov a odstrániť nekompletné súbory"
1273 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:5
1274 msgid "Clean _up"
1275 msgstr "Vyč_istiť"
1277 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:6
1278 msgid "File Transfers"
1279 msgstr "Prenos súborov"
1281 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:7
1282 msgid "Hides the window"
1283 msgstr "Skrývanie okien"
1285 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:8
1286 msgid "Remove file transfer from the list."
1287 msgstr "Odstrániť prenos súboru zo zoznamu."
1289 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:9
1290 msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list"
1291 msgstr "Odstráni dokončené, zrušené a zlyhané prenosy súborov zo zoznamu"
1293 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:10
1294 msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
1295 msgstr "Zobraziť zoznam prenosov súborov medzi vami a ostatnými"
1297 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:11
1298 msgid ""
1299 "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
1300 "active, it is first stopped and then removed"
1301 msgstr ""
1302 "Táto akcia odstráni jeden prenos súborov zo zoznamu. Ak je prenos aktívny, "
1303 "je najskôr zastavený a potom odstránený"
1305 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:12
1306 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
1307 msgstr "Keď je prenos súboru dokončený zobraziť vyskakovacie oznámenie"
1309 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:13 ../src/filetransfers_window.py:788
1310 msgid "_Continue"
1311 msgstr "_Pokračovať"
1313 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:14
1314 msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
1315 msgstr "_Upozorniť ma, keď sa dokončí prenos"
1317 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:15 ../src/filetransfers_window.py:205
1318 msgid "_Open Containing Folder"
1319 msgstr "_Otvoriť priečinok s obsahom"
1321 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:16
1322 msgid "_Pause"
1323 msgstr "_Pozastaviť"
1325 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:17
1326 msgid "file transfers list"
1327 msgstr "zoznam prenosu súborov"
1329 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:1
1330 msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
1331 msgstr "<b>Farby kariet diskusného okna</b>"
1333 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:2
1334 #, fuzzy
1335 msgid "Account row"
1336 msgstr "Účet"
1338 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:3 ../src/chat_control.py:942
1339 msgid "Bold"
1340 msgstr "Tučné"
1342 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:4
1343 msgid "Chat Banner"
1344 msgstr ""
1346 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:5
1347 msgid "Composing"
1348 msgstr "Píše správu"
1350 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:6
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Contact row"
1353 msgstr "Kontakt"
1355 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:7
1356 msgid "Font style:"
1357 msgstr "Štýl fontu:"
1359 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:8
1360 msgid "Gajim Themes Customization"
1361 msgstr "Úprava tém programu Gajim"
1363 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:9
1364 msgid "Gone"
1365 msgstr "Minulé"
1367 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:10
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Group row"
1370 msgstr "Skupina"
1372 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:11 ../src/common/pep.py:150
1373 msgid "Inactive"
1374 msgstr "Neaktívny"
1376 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:12 ../src/chat_control.py:943
1377 msgid "Italic"
1378 msgstr "Kurzíva"
1380 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:13
1381 msgid ""
1382 "MUC\n"
1383 "Messages"
1384 msgstr ""
1385 "MUC\n"
1386 "Správy"
1388 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:15
1389 msgid ""
1390 "MUC Directed\n"
1391 "Messages"
1392 msgstr ""
1393 "MUC prichádzajúce\n"
1394 "správy"
1396 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:17
1397 msgid "Paused"
1398 msgstr "Pozastavené"
1400 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:18
1401 msgid "Text _color:"
1402 msgstr "Farba _textu:"
1404 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:19
1405 msgid "Text _font:"
1406 msgstr "Farba _písma:"
1408 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:20
1409 msgid "_Background:"
1410 msgstr "_Pozadie:"
1412 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:1
1413 msgid "Change _Nickname..."
1414 msgstr "Zmeniť p_rezývku..."
1416 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:2
1417 msgid "Change _Subject..."
1418 msgstr "Zmeniť _predmet..."
1420 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:3
1421 msgid "Configure _Room..."
1422 msgstr "Nastaviť _miestnosť..."
1424 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:4 ../src/disco.py:1800
1425 msgid "_Bookmark"
1426 msgstr "Zálož_ky"
1428 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:5
1429 msgid "_Destroy Room"
1430 msgstr "_Zničiť miestnosť"
1432 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:7
1433 msgid "_Manage Room"
1434 msgstr "S_pravovať miestnosť"
1436 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:8
1437 msgid "_Minimize on close"
1438 msgstr "_Minimalizovať pri zavretí"
1440 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:1
1441 msgid "Mo_derator"
1442 msgstr "Mo_derátor"
1444 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:2
1445 #, fuzzy
1446 msgid "Occupant Actions"
1447 msgstr "Pokročilé akcie"
1449 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:3
1450 msgid "Send _File"
1451 msgstr "Poslať _súbor"
1453 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:4
1454 msgid "_Add to Roster"
1455 msgstr "_Pridať do zoznamu"
1457 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:5
1458 msgid "_Admin"
1459 msgstr "_Admin"
1461 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:6
1462 msgid "_Ban"
1463 msgstr "_Zakázať"
1465 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:9
1466 msgid "_Kick"
1467 msgstr "_Vykopnúť"
1469 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:10
1470 msgid "_Member"
1471 msgstr "_Člen"
1473 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:11
1474 msgid "_Owner"
1475 msgstr "_Vlastník"
1477 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:12
1478 msgid "_Send Private Message"
1479 msgstr "_Poslať súkromnú správu"
1481 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:14
1482 msgid "_Voice"
1483 msgstr "_Hlas"
1485 #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:1
1486 msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
1487 msgstr "Zazáložkovať túto miestosť (Ctrl+B)"
1489 #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:3
1490 msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
1491 msgstr "Zmeniť predmet v miestnosti (Alt+T)"
1493 #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:4
1494 msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
1495 msgstr "Zmeniť vašu prezývku (Ctrl+N)"
1497 #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:1
1498 msgid "Create new post"
1499 msgstr "Vytvoriť novú správu"
1501 #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:2
1502 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:2
1503 msgid "From:"
1504 msgstr "Od:"
1506 #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:3
1507 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:7
1508 msgid "Subject:"
1509 msgstr "Predmet:"
1511 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:1
1512 msgid ""
1513 "<b>WARNING:</b>\n"
1514 "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
1515 "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
1516 msgstr ""
1517 "<b>UPOZORNENIE:</b>\n"
1518 "Ak plánujete rozsiahlejšie odstraňovanie, uistite sa prosím, že Gajim "
1519 "nebeží. Spravidla sa vyvarujte odstraňovaniu v kontaktoch, s ktorými "
1520 "prebieha rozhovor."
1522 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:3
1523 msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
1524 msgstr "<big><b>Vitajte v Gajim správca histórie</b></big>"
1526 #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
1527 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:4 ../src/dialogs.py:3224
1528 #: ../src/dialogs.py:3321
1529 msgid "Delete"
1530 msgstr "Odstrániť"
1532 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:5
1533 msgid "Export"
1534 msgstr "Exportovať"
1536 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:6
1537 msgid "Gajim History Logs Manager"
1538 msgstr "Gajim - správca histórie"
1540 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:7
1541 msgid ""
1542 "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for "
1543 "such functionality, use the history window instead.\n"
1544 "\n"
1545 "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left "
1546 "and/or search database from below."
1547 msgstr ""
1548 "Tento správca záznamov nie je určený k prezeraniu záznamov. Ak hľadáte "
1549 "lepšiu funkčnosť, použite na to určené okno histórie.\n"
1550 "\n"
1551 "Použite tento program k odstráneniu alebo exportovaniu záznamov. Môžete "
1552 "vybrať záznam z ľava a/alebo dole hľadať v databáze."
1554 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:10
1555 msgid "_Search Database"
1556 msgstr "_Hľadať v databáze"
1558 #: ../data/gui/history_window.ui.h:1
1559 #, fuzzy
1560 msgid "All Chat Histories"
1561 msgstr "Všetky stavy"
1563 #: ../data/gui/history_window.ui.h:2 ../src/history_window.py:323
1564 msgid "Conversation History"
1565 msgstr "História konverzácie"
1567 #: ../data/gui/history_window.ui.h:3
1568 #, fuzzy
1569 msgid "Enter JID or Contact name"
1570 msgstr "Meno kontaktu"
1572 #: ../data/gui/history_window.ui.h:4
1573 #, fuzzy
1574 msgid "Groupchat Histories"
1575 msgstr "Diskuné skupiny"
1577 #: ../data/gui/history_window.ui.h:5
1578 msgid "Search:"
1579 msgstr "Hľadať:"
1581 #: ../data/gui/history_window.ui.h:6
1582 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:10
1583 msgid "_Log conversation history"
1584 msgstr "Zaznamenávať históriu k_onverzácie"
1586 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:1
1587 msgid "approve"
1588 msgstr ""
1590 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:2
1591 msgid "body"
1592 msgstr ""
1594 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:3
1595 msgid "concede"
1596 msgstr ""
1598 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:4
1599 msgid "expire"
1600 msgstr ""
1602 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:5
1603 msgid "false"
1604 msgstr ""
1606 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:6
1607 msgid "forbid"
1608 msgstr ""
1610 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:7
1611 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:213 ../src/gajim-remote.py:229
1612 msgid "jid"
1613 msgstr "jid"
1615 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:8
1616 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:107 ../src/gajim-remote-plugin.py:128
1617 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:142 ../src/gajim-remote-plugin.py:153
1618 #: ../src/gajim-remote.py:110 ../src/gajim-remote.py:133
1619 #: ../src/gajim-remote.py:144 ../src/gajim-remote.py:158
1620 #: ../src/gajim-remote.py:169 ../src/gajim-remote.py:282
1621 msgid "message"
1622 msgstr "správa"
1624 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:9
1625 msgid "oppose"
1626 msgstr ""
1628 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:10
1629 #, fuzzy
1630 msgid "otr"
1631 msgstr "ostatné"
1633 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:11
1634 msgid "prefer"
1635 msgstr ""
1637 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:12
1638 msgid "require"
1639 msgstr ""
1641 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:13
1642 msgid "save"
1643 msgstr ""
1645 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:14
1646 msgid "stream"
1647 msgstr ""
1649 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:2
1650 #, fuzzy
1651 msgid "Bro_wse Rooms"
1652 msgstr "_Prehliadať"
1654 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:3 ../src/dialogs.py:2196
1655 msgid "Join Group Chat"
1656 msgstr "Pripojiť sa k diskusnej skupine"
1658 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:4
1659 #, fuzzy
1660 msgid "Join this room _automatically when I connect"
1661 msgstr "Prihlásiť sa do miestnosti automaticky, keď sa pripojím"
1663 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:5
1664 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:5
1665 msgid "Nickname:"
1666 msgstr "Prezývka:"
1668 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:6
1669 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:6
1670 msgid "Password:"
1671 msgstr "Heslo:"
1673 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:7
1674 msgid "Recently:"
1675 msgstr "Posledné:"
1677 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:8
1678 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:8
1679 msgid "Room:"
1680 msgstr "Miestnosť:"
1682 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:9
1683 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:9 ../src/config.py:1807
1684 msgid "Server:"
1685 msgstr "Server:"
1687 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:10
1688 #, fuzzy
1689 msgid "_Bookmark this room"
1690 msgstr "Zazáložkovať túto miestnosť"
1692 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:11 ../src/disco.py:1359
1693 #: ../src/disco.py:1804
1694 msgid "_Join"
1695 msgstr "_Pripojiť"
1697 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:1
1698 msgid "Auto join"
1699 msgstr "Automaticky pripojiť"
1701 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:2
1702 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
1703 msgstr "Ak je zaškrtnuté, Gajim sa pripojí do diskusnej skupiny pri štarte"
1705 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:3
1706 msgid "Manage Bookmarks"
1707 msgstr "Spravovať záložky"
1709 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:4
1710 msgid "Minimize on Auto Join"
1711 msgstr "Minimalizovať pri automatickom pripojení"
1713 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:7
1714 msgid "Print status:"
1715 msgstr "Vypísať stav:"
1717 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:10
1718 msgid "Title:"
1719 msgstr "Titulok:"
1721 #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:1
1722 msgid "PEP Service Configuration"
1723 msgstr "Konfigurácia služby PEP"
1725 #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:2
1726 msgid "_Configure"
1727 msgstr "_Nastavovať"
1729 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:1
1730 msgid "<b>Properties</b>"
1731 msgstr "<b>Predvoľby</b>"
1733 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:2
1734 msgid "<b>Settings</b>"
1735 msgstr "<b>Nastavenia</b>"
1737 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:3
1738 msgid "BOSH"
1739 msgstr ""
1741 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:4
1742 #, fuzzy
1743 msgid "HTTP Connect"
1744 msgstr "Pripojený"
1746 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:5
1747 msgid "Manage Proxy Profiles"
1748 msgstr "Spravovať Proxy profily"
1750 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:6
1751 msgid "Pass_word:"
1752 msgstr "He_slo:"
1754 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:7
1755 msgid "Proxy _Host:"
1756 msgstr "_Hostiteľ proxy:"
1758 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:8
1759 msgid "Proxy _Port:"
1760 msgstr "_Port proxy:"
1762 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:9
1763 msgid "SOCKS5"
1764 msgstr ""
1766 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:10
1767 msgid "Use HTTP prox_y"
1768 msgstr "Použiť HTTP prox_y"
1770 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:11
1771 msgid "Use proxy auth_entication"
1772 msgstr "Použiť proxy aut_entifikáciu"
1774 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:12
1775 msgid "_BOSH URL:"
1776 msgstr "_BOSH URL:"
1778 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:13
1779 msgid "_Name:"
1780 msgstr "_Názov:"
1782 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:14
1783 msgid "_Type:"
1784 msgstr "_Typ:"
1786 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:15
1787 msgid "_Username:"
1788 msgstr "_Používateľské meno:"
1790 #: ../data/gui/passphrase_dialog.ui.h:1
1791 msgid "Passphrase"
1792 msgstr "Passfráza"
1794 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:1
1795 msgid "&lt;empty&gt;"
1796 msgstr ""
1798 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:2
1799 msgid "<empty>"
1800 msgstr ""
1802 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:3
1803 #, fuzzy
1804 msgid "Authors:"
1805 msgstr "Au_torizovať"
1807 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:4
1808 #, fuzzy
1809 msgid "Available"
1810 msgstr "_Prítomný"
1812 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:5
1813 #, fuzzy
1814 msgid "Configure"
1815 msgstr "_Nastavovať"
1817 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:6
1818 #, fuzzy
1819 msgid "Descrition:"
1820 msgstr "Popis:"
1822 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:7
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Homepage:"
1825 msgstr "<b>Domovská stránka:</b>"
1827 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:8
1828 msgid "Install"
1829 msgstr ""
1831 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:9
1832 msgid "Installed"
1833 msgstr ""
1835 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:10
1836 msgid ""
1837 "Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during "
1838 "PluginsWindow initialization."
1839 msgstr ""
1841 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:11
1842 msgid "Plugins"
1843 msgstr ""
1845 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:12
1846 msgid "Uninstall"
1847 msgstr ""
1849 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:13
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Version:"
1852 msgstr "Verzia GTK+:"
1854 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:14
1855 msgid "button"
1856 msgstr ""
1858 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:15
1859 msgid "homepage url"
1860 msgstr ""
1862 #: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:1
1863 #, fuzzy
1864 msgid "Event Type"
1865 msgstr "Udalosť"
1867 #: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:2
1868 #, fuzzy
1869 msgid "Event desc"
1870 msgstr "Udalosť"
1872 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:1
1873 msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
1874 msgstr "<b>Editor rozšírenej konfigurácie</b>"
1876 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:2
1877 msgid "<b>Applications</b>"
1878 msgstr "<b>Aplikácie</b>"
1880 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:3
1881 msgid "<b>Audio</b>"
1882 msgstr "<b>Zvuk</b>"
1884 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:4
1885 msgid "<b>Auto Status</b>"
1886 msgstr "<b>Automatický stav</b>"
1888 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:5
1889 msgid "<b>Chat Appearance</b>"
1890 msgstr "<b>Vzhľad rozhovoru</b>"
1892 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:6
1893 msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
1894 msgstr "<b>Farby riadku rozhovoru</b>"
1896 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:7
1897 msgid "<b>Chat state notifications</b>"
1898 msgstr "<b>Oznámenia stavu rozhovoru</b>"
1900 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:8
1901 msgid "<b>Connection</b>"
1902 msgstr "<b>Pripojenie</b>"
1904 #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
1905 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:10
1906 msgid "<b>Custom</b>"
1907 msgstr "<b>Vlastné</b>"
1909 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:11
1910 msgid "<b>Font</b>"
1911 msgstr "<b>Písmo</b>"
1913 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:12
1914 msgid "<b>GMail Options</b>"
1915 msgstr "<b>Nastavenia GMail</b>"
1917 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:14
1918 msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
1919 msgstr "<b>Vrátiť pôvodnú správu o stave</b>"
1921 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:15
1922 msgid "<b>Privacy</b>"
1923 msgstr "<b>Súkromie</b>"
1925 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:16
1926 msgid "<b>Roster Appearance</b>"
1927 msgstr "<b>Vzhľad zoznamu</b>"
1929 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:18
1930 msgid "<b>Status Messages</b>"
1931 msgstr "<b>Správy o stave</b>"
1933 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:19
1934 msgid "<b>Themes</b>"
1935 msgstr "<b>Témy</b>"
1937 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:20
1938 msgid "<b>Video</b>"
1939 msgstr "<b>Video</b>"
1941 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:21
1942 msgid "<b>Visual Notifications</b>"
1943 msgstr "<b>Vizuálne oznámenie</b>"
1945 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:22
1946 msgid "<i>(example: stunserver.org)</i>"
1947 msgstr "<i>(príklad: stunserver.org)</i>"
1949 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:23
1950 msgid "Advanced"
1951 msgstr "Pokročilé"
1953 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:24
1954 msgid "Advanced..."
1955 msgstr "Pokročilé..."
1957 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:25
1958 #, fuzzy
1959 msgid "All chat states"
1960 msgstr "Všetky stavy"
1962 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:26
1963 msgid "Allow _OS information to be sent"
1964 msgstr "Povoliť _odosielanie informácie o operačnom systéme"
1966 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:27
1967 #, fuzzy
1968 msgid "Allow my _idle time to be sent"
1969 msgstr "Povoliť _odosielanie informácie o operačnom systéme"
1971 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:28
1972 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
1973 msgstr ""
1974 "Povoliť vyskakovacie okná/oznámenia v stavoch _preč/nedostupný/zamestnaný/"
1975 "neviditeľný"
1977 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:29
1978 msgid "Allow sound when I'm _busy"
1979 msgstr "Povoliť zvuk keď som zane_prázdnený"
1981 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:30
1982 #, fuzzy
1983 msgid "Always"
1984 msgstr "Preč"
1986 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:31
1987 msgid "Ask status message when I:"
1988 msgstr "Vyžiadať správu o stave, keď som:"
1990 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:32 ../src/features_window.py:105
1991 msgid "Audio / Video"
1992 msgstr "Zvuk / Video"
1994 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:33
1995 msgid "Audio input device"
1996 msgstr "Vstupné zariadenie zvuku"
1998 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:34
1999 msgid "Audio output device"
2000 msgstr "Výstupné zariadenie zvuku"
2002 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:35
2003 msgid "Chat message:"
2004 msgstr "Správa rozhovoru:"
2006 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:36
2007 msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
2008 msgstr "Kontrolovať pri spustení, či je Gajim pre_dvoleným Jabber klientom"
2010 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:37
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Composing only"
2013 msgstr "Píše správu"
2015 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:38
2016 msgid "Configure color and font of the interface"
2017 msgstr "Nastavovať farbu a písmo rozhrania"
2019 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:39
2020 msgid "Contact's message:"
2021 msgstr "Správa kontaktu:"
2023 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:40
2024 msgid "Contact's nickname:"
2025 msgstr "Prezývka kontaktu:"
2027 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:41
2028 msgid "Custom"
2029 msgstr "Vlastný"
2031 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:42
2032 msgid "Detached roster with chat grouped by account"
2033 msgstr ""
2035 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:43
2036 msgid "Detached roster with chat grouped by type"
2037 msgstr ""
2039 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:44
2040 msgid "Detached roster with detached chats"
2041 msgstr ""
2043 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:45
2044 msgid "Detached roster with single chat"
2045 msgstr ""
2047 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:46 ../src/config.py:170
2048 #: ../src/config.py:665
2049 msgid "Disabled"
2050 msgstr "Zakázané"
2052 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:47
2053 msgid "Display _activity of contacts in roster"
2054 msgstr "Zobraziť _aktivitu kontaktov v zozname kontaktov"
2056 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:48
2057 msgid "Display _extra email details"
2058 msgstr "Zobraziť ďalši_e podrobnosti o e-maile"
2060 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:49
2061 msgid "Display _location of contacts in roster"
2062 msgstr "Zobraziť _pozíciu kontaktov v zozname"
2064 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:50
2065 msgid "Display _tunes of contacts in roster"
2066 msgstr "Zobraziť _hudbu kontaktov v zozname kontaktov"
2068 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:51
2069 msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
2070 msgstr "Zobraziť a_vatary v zozname kontaktov"
2072 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:52
2073 msgid "Display m_ood of contacts in roster"
2074 msgstr "Zobraziť _náladu kontaktov v zozname kontaktov"
2076 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:53
2077 msgid "Display status _messages of contacts in roster"
2078 msgstr "Zobraziť stavovú _informáciu kontaktov v zozname kontaktov"
2080 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:54
2081 msgid ""
2082 "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
2083 "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
2084 "display in chat windows."
2085 msgstr ""
2086 "Gajim môže odoslať a prijať meta-informácie vzťahujúce sa ku konverzácii s "
2087 "inou osobou. Tu môžete vybrať stavy, ktoré majú byť zobrazované v diskusnom "
2088 "okne."
2090 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:55
2091 msgid ""
2092 "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
2093 "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
2094 "send to the other party."
2095 msgstr ""
2096 "Gajim môže odoslať a prijať meta-informácie vzťahujúce sa ku konverzácii s "
2097 "vašim kontaktom. Tu môžete vybrať stavy, o ktorých majú byť odosielané "
2098 "informácie druhej strane."
2100 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:56
2101 msgid ""
2102 "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
2103 "about contacts that just signed out"
2104 msgstr ""
2105 "Gajim vás bude upozorňovať vyskakovacími oknami v pravej spodnej časti "
2106 "obrazovky na kontakty, ktoré sa práve odpojili"
2108 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:58
2109 msgid "Hide all buttons in chat windows"
2110 msgstr "Skryje všetky tlačidlá v oknách rozhovorov"
2112 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:59
2113 msgid ""
2114 "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are "
2115 "using"
2116 msgstr ""
2117 "Ak je zaškrtnuté, Gajim povolí ostatným zistiť operačný systém, ktorý "
2118 "používate"
2120 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:60
2121 msgid ""
2122 "If checked, Gajim will also include information about the sender of the new "
2123 "emails"
2124 msgstr ""
2125 "Ak je zaškrtnuté, Gajim pridá informácie o odosielateľovi do nových e-mailov"
2127 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:61
2128 msgid ""
2129 "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
2130 msgstr ""
2131 "Ak je zaškrtnuté, Gajim zmení stav na Preč, keď nebude používaný počítač."
2133 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:62
2134 msgid ""
2135 "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has "
2136 "not been used even longer"
2137 msgstr ""
2138 "Ak je zaškrtnuté, Gajim zmení stav na Neprítomný, keď nebude dlhšie "
2139 "používaný počítač."
2141 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:63
2142 msgid ""
2143 "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
2144 "group chats"
2145 msgstr ""
2146 "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude zobrazovať avatarov v zozname kontaktov a v "
2147 "oknách s diskusnými skupinami."
2149 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:64
2150 msgid ""
2151 "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
2152 "name in roster window and in group chats"
2153 msgstr ""
2154 "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude zobrazovať správu o stave kontaktov pod menom v "
2155 "zozname kontaktov a v oknách s diskusnými skupinami"
2157 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:65
2158 msgid ""
2159 "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster window"
2160 msgstr ""
2161 "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude zobrazovať aktivitu kontaktov v okne sozoznamom "
2162 "kontaktov."
2164 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:66
2165 #, fuzzy
2166 msgid ""
2167 "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster window"
2168 msgstr ""
2169 "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude zobrazovať náladu kontaktov v okne so zoznamom "
2170 "kontaktovi."
2172 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:67
2173 msgid ""
2174 "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
2175 msgstr ""
2176 "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude zobrazovať náladu kontaktov v okne so zoznamom "
2177 "kontaktovi."
2179 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:68
2180 msgid ""
2181 "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
2182 msgstr ""
2183 "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude zobrazovať hudbu kontaktov v okne so zoznamom "
2184 "kontaktov"
2186 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:69
2187 msgid ""
2188 "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat "
2189 "windows. If no language is explicitly set via right click on the input "
2190 "field, the default language will be used for this contact or group chat."
2191 msgstr ""
2192 "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude zvýrazňovať pravopisné chyby vo vstupných "
2193 "poliach okna rozhovoru. Ak nie je výlučne nastavený žiadny jazyk, kliknite "
2194 "pravým na vstupné pole, predvolený jazyk bude použitý pre tento kontakt "
2195 "alebo diskusnú skupinu."
2197 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:70
2198 msgid ""
2199 "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. "
2200 "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
2201 "not in the roster"
2202 msgstr ""
2203 "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude ignorovať prichádzajúce udalosti od "
2204 "neautorizovaných kontaktov. Použite opatrne, pretože to blokuje všetky "
2205 "správy od akýchkoľvek kontaktov, ktoré nie sú v zozname"
2207 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:71
2208 msgid ""
2209 "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that "
2210 "when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the "
2211 "messages will not be logged."
2212 msgstr ""
2214 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:72
2215 msgid ""
2216 "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via "
2217 "GMail"
2218 msgstr ""
2219 "Ak je zaškrtnuté, Gajim zobrazí oznámenie, keď bude prijatý nový e-mail cez "
2220 "GMail"
2222 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:73
2223 msgid ""
2224 "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact "
2225 "from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, "
2226 "etc...)"
2227 msgstr ""
2228 "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude používať ikonky špecifické pre protokol. (napr. "
2229 "kontakt z MSN bude mať ekvivalentné ikonky pre stavy prítomný, preč, "
2230 "zaneprázdnený, atď...)"
2232 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:74
2233 msgid ""
2234 "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default "
2235 "message will be used instead."
2236 msgstr ""
2237 "Ak je povolené, Gajim sa nebude pýtať na správu o stave. Namiesto nej bude "
2238 "použitá predvolená špecifikovaná správa."
2240 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:75
2241 msgid ""
2242 "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
2243 "animated or static graphical emoticons"
2244 msgstr ""
2245 "Ak nie je zakázané, Gajim nahradí ascii emotikony ako ':)' ekvivalentným "
2246 "grafickým obrázkom"
2248 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:76
2249 msgid "Log _encrypted chat session"
2250 msgstr "Zaznamenať reláciu šifrova_ného rozhovoru"
2252 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:77
2253 msgid "Ma_ke message windows compact"
2254 msgstr "Zmeniť okno správ na _kompaktné"
2256 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:78
2257 msgid "Ma_nage..."
2258 msgstr "_Spravovať..."
2260 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:79
2261 #, fuzzy
2262 msgid "Never"
2263 msgstr "Server"
2265 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:80
2266 msgid "Notifications"
2267 msgstr "Oznámenia"
2269 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:81
2270 msgid "Notify me about contacts that sign _in"
2271 msgstr "Upozorniť ma, keď sa kontakty pr_ihlásia"
2273 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:82
2274 msgid "Notify me about contacts that sign _out"
2275 msgstr "Upozorniť ma, keď sa kontakty _odhlásia"
2277 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:83
2278 #, fuzzy
2279 msgid "Notify me about it"
2280 msgstr "Upozorniť ma, keď sa kontakty _odhlásia"
2282 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:84
2283 msgid "Notify on new _GMail email"
2284 msgstr "Upozorniť keď príde na _Gmail e-mail"
2286 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:85
2287 #, fuzzy
2288 msgid "Only when pending events"
2289 msgstr ""
2290 "Nikdy\n"
2291 "Len ak čakajú udalosti\n"
2292 "Vždy"
2294 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:86
2295 msgid "Personal Events"
2296 msgstr "Osobné udalosti"
2298 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:87
2299 msgid "Play _sounds"
2300 msgstr "Prehrať _zvuky"
2302 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:88
2303 msgid "Pop it up"
2304 msgstr ""
2306 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:89
2307 msgid "Preferences"
2308 msgstr "Predvoľby"
2310 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:90
2311 msgid ""
2312 "STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n"
2313 "to discover one from server."
2314 msgstr ""
2316 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:92
2317 msgid "STUN server:"
2318 msgstr "STUN server:"
2320 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:93
2321 #, fuzzy
2322 msgid "Show notification area icon:"
2323 msgstr "Notification-daemon"
2325 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:94
2326 #, fuzzy
2327 msgid "Show only in roster"
2328 msgstr "_Zobraziť udalosť v zozname"
2330 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:95
2331 msgid "Sign _in"
2332 msgstr "Prihlás_il sa"
2334 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:96
2335 msgid "Sign _out"
2336 msgstr "_Odhlásil sa"
2338 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:97
2339 msgid "Single window for everything"
2340 msgstr ""
2342 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:98
2343 msgid ""
2344 "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
2345 "Gajim will just display the raw message text."
2346 msgstr ""
2347 "Niektoré správy môžu obsahovať rozširujúce informácie (formátovanie, farby, "
2348 "atď.). Ak je zaškrtnuté, Gajim bude zobrazovať len jednoduchý text."
2350 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:99
2351 msgid "Sort contacts by status"
2352 msgstr "Usporiadať kontakty podľa stavu"
2354 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:100 ../src/config.py:391
2355 msgid "Status"
2356 msgstr "Stav"
2358 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:101
2359 msgid "Status _iconset:"
2360 msgstr "Zostava stavových _ikôn:"
2362 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:102
2363 msgid "Style"
2364 msgstr "Štýl"
2366 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:103
2367 msgid "T_heme:"
2368 msgstr "_Téma:"
2370 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:104
2371 #, fuzzy
2372 msgid ""
2373 "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current "
2374 "status message\n"
2375 "$S will be replaced by previous status message\n"
2376 "$T will be replaced by auto-away timeout"
2377 msgstr ""
2378 "Automatická správa pre stav preč. Ak je prázdna, Gajim nebude meniť súčasnú "
2379 "stavovú správu o stave"
2381 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:107
2382 #, fuzzy
2383 msgid ""
2384 "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the "
2385 "current status message\n"
2386 "$S will be replaced by previous status message\n"
2387 "$T will be replaced by auto-not-available timeout"
2388 msgstr ""
2389 "Automatická správa pre stav neprítomný. Ak je prázdna, Gajim nebude meniť "
2390 "súčasnú správu o stave"
2392 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:110
2393 msgid "Use _transports icons"
2394 msgstr "Použiť ikony _transportov"
2396 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:111
2397 #, fuzzy
2398 msgid "Use default applications"
2399 msgstr "Vždy použiť štandartné aplikácie OS/X"
2401 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:112
2402 msgid "Use system _default"
2403 msgstr "Použiť systémové _nastavenia"
2405 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:113
2406 #, fuzzy
2407 msgid "Video framerate"
2408 msgstr "Video test"
2410 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:114
2411 msgid "Video input device"
2412 msgstr "Vstupné zariadenie videa"
2414 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:115
2415 msgid "Video output device"
2416 msgstr "Výstupné zariadenie videa"
2418 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:116
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Video size"
2421 msgstr "Video test"
2423 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:117
2424 msgid "When new event is received:"
2425 msgstr "Keď nastane nová udalosť:"
2427 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:118
2428 msgid "Your message:"
2429 msgstr "Vaša správa:"
2431 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:119
2432 msgid "Your nickname:"
2433 msgstr "Vaša prezývka:"
2435 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:120
2436 msgid "_Away after:"
2437 msgstr "_Preč po:"
2439 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:121
2440 msgid "_Browser:"
2441 msgstr "_Prehliadač:"
2443 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:122
2444 msgid "_Display chat state notifications:"
2445 msgstr "Zo_braziť oznámenia o stave rozhovoru:"
2447 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:123
2448 msgid "_Emoticons:"
2449 msgstr "_Emotikony:"
2451 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:124
2452 msgid "_File manager:"
2453 msgstr "_Správca súborov:"
2455 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:125
2456 msgid "_Highlight misspelled words"
2457 msgstr "_Zvýrazniť zle napísané slová"
2459 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:126
2460 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
2461 msgstr "_Ignorovať udalosti od kontaktov, ktoré nie sú v zozname"
2463 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:127
2464 msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
2465 msgstr "_Ignorovať rozšírený obsah prichádzajúcich správ"
2467 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:128
2468 msgid "_Log status changes of contacts"
2469 msgstr "_Zaznamenať zmenu stavu kontaktu"
2471 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:129
2472 msgid "_Mail client:"
2473 msgstr "_E-mailový klient:"
2475 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:130
2476 msgid "_Not available after:"
2477 msgstr "_Neprítomný po:"
2479 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:131
2480 msgid "_Open..."
2481 msgstr "_Otvoriť..."
2483 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:132
2484 msgid "_Reset to Default Colors"
2485 msgstr "Náv_rat k pôvodnému nastaveniu farieb"
2487 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:133
2488 msgid "_Send chat state notifications:"
2489 msgstr "Odo_slať oznámenia o stave rozhovoru:"
2491 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:134
2492 msgid "_Status message:"
2493 msgstr "_Správa o stave:"
2495 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:135
2496 msgid "_URL highlight:"
2497 msgstr "Zvýrazňovanie _URL:"
2499 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:136
2500 msgid "_Window behavior:"
2501 msgstr "_Správanie okna:"
2503 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:137
2504 msgid "in _group chats"
2505 msgstr "v _diskusných skupiných"
2507 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:138
2508 #, fuzzy
2509 msgid "in _roster"
2510 msgstr "Nie je v zozname"
2512 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:139
2513 msgid "minutes"
2514 msgstr "minút"
2516 #: ../data/gui/privacy_lists_window.ui.h:1
2517 msgid "Privacy Lists:"
2518 msgstr "Súkromné zoznamy:"
2520 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:1
2521 msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
2522 msgstr "<b>Pridať / zmeniť pravidlo</b>"
2524 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:2
2525 msgid "<b>List of rules</b>"
2526 msgstr "<b>Zoznam pravidiel</b>"
2528 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:3
2529 msgid "<i>Privacy List</i>"
2530 msgstr "<i>Súkromný zoznam</i>"
2532 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:4
2533 msgid "Active for this session"
2534 msgstr "Aktívne pre toto sedenie"
2536 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:5
2537 msgid "Active on each startup"
2538 msgstr "Aktivovať pri každom spustení"
2540 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:6
2541 msgid "All"
2542 msgstr "Všetko"
2544 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:7
2545 #, fuzzy
2546 msgid "All (including subscription)"
2547 msgstr "všetko podľa podpisu"
2549 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:8
2550 msgid "Allow"
2551 msgstr "Povoliť"
2553 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:9
2554 msgid "Deny"
2555 msgstr "Zakázať"
2557 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:10
2558 msgid "JabberID"
2559 msgstr "JabberID"
2561 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:11
2562 msgid "Order:"
2563 msgstr "Poradie:"
2565 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:12 ../src/dialogs.py:3802
2566 msgid "Privacy List"
2567 msgstr "Súkromný zoznam"
2569 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:13
2570 msgid "all by subscription"
2571 msgstr "všetko podľa podpisu"
2573 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:14
2574 msgid "all in the group"
2575 msgstr "všetko v skupine"
2577 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:15
2578 #, fuzzy
2579 msgid "both"
2580 msgstr "Oba"
2582 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:16
2583 #, fuzzy
2584 msgid "from"
2585 msgstr "Od"
2587 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:17
2588 #, fuzzy
2589 msgid "none"
2590 msgstr "jeden"
2592 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:18
2593 #, fuzzy
2594 msgid "to"
2595 msgstr "dva"
2597 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:19
2598 msgid "to send me messages"
2599 msgstr "poslať mi správu"
2601 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:20
2602 msgid "to send me queries"
2603 msgstr "poslať mi požiadavky"
2605 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:21
2606 msgid "to send me status"
2607 msgstr "poslať mi stav"
2609 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:22
2610 msgid "to view my status"
2611 msgstr "vidieť môj stav"
2613 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:1
2614 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:1
2615 msgid "<b>Address</b>"
2616 msgstr "<b>Adresa</b>"
2618 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:2
2619 msgid "<b>Avatar:</b>"
2620 msgstr "<b>Avatar:</b>"
2622 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:3
2623 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:4
2624 msgid "<b>Birthday:</b>"
2625 msgstr "<b>Narodeniny:</b>"
2627 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:4
2628 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:5
2629 msgid "<b>City:</b>"
2630 msgstr "<b>Mesto:</b>"
2632 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:5
2633 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:7
2634 msgid "<b>Company:</b>"
2635 msgstr "<b>Spoločnosť:</b>"
2637 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:6
2638 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:9
2639 msgid "<b>Country:</b>"
2640 msgstr "<b>Krajina:</b>"
2642 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:7
2643 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:10
2644 msgid "<b>Department:</b>"
2645 msgstr "<b>Oddelenie:</b>"
2647 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:8
2648 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:11
2649 msgid "<b>E-Mail:</b>"
2650 msgstr "<b>E-mail:</b>"
2652 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:9
2653 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:12
2654 msgid "<b>Extra Address:</b>"
2655 msgstr "<b>Ďaľšia adresa:</b>"
2657 #. Family Name
2658 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:11
2659 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:14
2660 msgid "<b>Family:</b>"
2661 msgstr "<b>Priezvisko:</b>"
2663 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:12
2664 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:15
2665 msgid "<b>Full Name</b>"
2666 msgstr "<b>Celé meno</b>"
2668 #. Given Name
2669 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:14
2670 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:17
2671 msgid "<b>Given:</b>"
2672 msgstr "<b>Krstné meno:</b>"
2674 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:15
2675 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:18
2676 msgid "<b>Homepage:</b>"
2677 msgstr "<b>Domovská stránka:</b>"
2679 #. Middle Name
2680 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:17
2681 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:21
2682 msgid "<b>Middle:</b>"
2683 msgstr "<b>Druhé meno:</b>"
2685 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:18
2686 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:22
2687 msgid "<b>Name:</b>"
2688 msgstr "<b>Meno:</b>"
2690 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:19
2691 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:23
2692 msgid "<b>Nickname:</b>"
2693 msgstr "<b>Prezývka:</b>"
2695 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:20
2696 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:24
2697 msgid "<b>Phone No.:</b>"
2698 msgstr "<b>Telefónne č.:</b>"
2700 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:21
2701 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:25
2702 msgid "<b>Position:</b>"
2703 msgstr "<b>Pozícia:</b>"
2705 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:22
2706 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:26
2707 msgid "<b>Postal Code:</b>"
2708 msgstr "<b>PSČ:</b>"
2710 #. Prefix in Name
2711 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:24
2712 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:28
2713 msgid "<b>Prefix:</b>"
2714 msgstr "<b>Titul pred:</b>"
2716 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:25
2717 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:30
2718 msgid "<b>Role:</b>"
2719 msgstr "<b>Úloha:</b>"
2721 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:26
2722 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:31
2723 msgid "<b>State:</b>"
2724 msgstr "<b>Štát:</b>"
2726 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:27
2727 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:33
2728 msgid "<b>Street:</b>"
2729 msgstr "<b>Ulica:</b>"
2731 #. Suffix in Name
2732 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:29
2733 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:37
2734 msgid "<b>Suffix:</b>"
2735 msgstr "<b>Titul za:</b>"
2737 #. "About" is the text of a tab of vcard window
2738 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:31
2739 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:40
2740 msgid "About"
2741 msgstr "O mne"
2743 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:32
2744 msgid "Click to set your avatar"
2745 msgstr "Kliknite pre výber avataru"
2747 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:33
2748 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:45
2749 msgid "Format: YYYY-MM-DD"
2750 msgstr "Formát: YYYY-MM-DD"
2752 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:34
2753 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:47
2754 msgid "Personal Info"
2755 msgstr "Osobné informácie"
2757 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:36
2758 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:49
2759 msgid "Work"
2760 msgstr "Práca"
2762 #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:1
2763 msgid "<b>What do you want to do?</b>"
2764 msgstr "<b>Čo si prajete vykonať?</b>"
2766 #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:2
2767 #, fuzzy
2768 msgid "Remove account _only from Gajim"
2769 msgstr "Odstrániť iba z programu Gajim"
2771 #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:3
2772 msgid "Remove account from Gajim and from _server"
2773 msgstr "Odstrániť účet z Gajim aj zo _serveru"
2775 #. Remove group
2776 #. Remove
2777 #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5438
2778 #: ../src/roster_window.py:5564 ../src/roster_window.py:5694
2779 msgid "_Remove"
2780 msgstr "O_dstrániť"
2782 #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:1
2783 msgid ""
2784 "<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts in "
2785 "your roster."
2786 msgstr ""
2788 #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:2
2789 msgid "Message Body <currently unused, so it's hidden by default>"
2790 msgstr ""
2792 #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:3
2793 msgid "Roster Item Exchange"
2794 msgstr ""
2796 #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:4
2797 #: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:3
2798 msgid "_OK"
2799 msgstr "_OK"
2801 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:1
2802 msgid "Add _Contact..."
2803 msgstr "Pridať k_ontakt..."
2805 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:2
2806 msgid "Fea_tures"
2807 msgstr "Fu_nkcie"
2809 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:3
2810 msgid "File _Transfers"
2811 msgstr "Prenos _súborov"
2813 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:4
2814 msgid "Frequently Asked Questions (online)"
2815 msgstr "Často kladené otázky (online)"
2817 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:6
2818 msgid "Help online"
2819 msgstr "Pomocník online"
2821 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:8
2822 msgid "P_lugins"
2823 msgstr ""
2825 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:9
2826 msgid "Profile, A_vatar"
2827 msgstr "Profil, a_vatar"
2829 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:10
2830 msgid "Show Only _Active Contacts"
2831 msgstr "Zobraziť len _aktívne kontakty"
2833 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:11
2834 msgid "Show Trans_ports"
2835 msgstr "Zobraziť trans_porty"
2837 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:12
2838 msgid "Show _Offline Contacts"
2839 msgstr "Zobraziť _odhlásené kontakty"
2841 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:13 ../src/statusicon.py:343
2842 msgid "Show _Roster"
2843 msgstr "Zobraziť _zoznam"
2845 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:14
2846 msgid "_Accounts"
2847 msgstr "Úč_ty"
2849 #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
2850 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:15
2851 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:6
2852 msgid "_Actions"
2853 msgstr "_Akcie"
2855 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:17
2856 msgid "_Contents"
2857 msgstr "Ob_sah"
2859 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:19 ../src/disco.py:1520
2860 msgid "_Edit"
2861 msgstr "_Upraviť"
2863 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:20
2864 msgid "_FAQ"
2865 msgstr "Často k_ladené otázky"
2867 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:21
2868 msgid "_Help"
2869 msgstr "_Pomocník"
2871 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:23
2872 msgid "_Send Single Message..."
2873 msgstr "Poslať krátku _správu..."
2875 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:25
2876 msgid "_View"
2877 msgstr "_Zobraziť"
2879 #: ../data/gui/search_window.ui.h:1
2880 #, fuzzy
2881 msgid "Please wait while retrieving search form..."
2882 msgstr "Prosím počkajte, prebieha získavanie zoznamu príkazov..."
2884 #: ../data/gui/search_window.ui.h:2
2885 msgid "Search"
2886 msgstr "Hľadať"
2888 #: ../data/gui/search_window.ui.h:3
2889 msgid "_Add contact"
2890 msgstr "_Pridať kontakt"
2892 #. Information
2893 #: ../data/gui/search_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5706
2894 msgid "_Information"
2895 msgstr "_Informácie"
2897 #: ../data/gui/search_window.ui.h:5 ../src/disco.py:1371
2898 msgid "_Search"
2899 msgstr "_Hľadať"
2901 #: ../data/gui/service_discovery_window.ui.h:1
2902 msgid "G_o"
2903 msgstr "Ch_oď"
2905 #: ../data/gui/service_discovery_window.ui.h:2
2906 msgid "_Address:"
2907 msgstr "_Adresa:"
2909 #: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:1
2910 msgid "Register to"
2911 msgstr "Registrovaný na"
2913 #: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:2
2914 msgid "_Cancel"
2915 msgstr "_Zrušiť"
2917 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:3
2918 msgid "Reply to this message"
2919 msgstr "Odpoveď na túto správu"
2921 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:4
2922 msgid "Sen_d"
2923 msgstr "Poš_li"
2925 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:5
2926 msgid "Send message"
2927 msgstr "Poslať správu"
2929 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:6
2930 msgid "Send message and close window"
2931 msgstr "Poslať správu a zatvoriť okno"
2933 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:8
2934 msgid "To:"
2935 msgstr "Pre:"
2937 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:9
2938 msgid "_Reply"
2939 msgstr "_Odpovedať"
2941 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:10
2942 msgid "_Send & Close"
2943 msgstr "_Poslať a zatvoriť"
2945 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:1
2946 msgid "Au_thorize"
2947 msgstr "Au_torizovať"
2949 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:2
2950 msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
2951 msgstr ""
2953 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:3
2954 msgid ""
2955 "Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're "
2956 "connected"
2957 msgstr ""
2959 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:4
2960 msgid "Subscription Request"
2961 msgstr "Požiadavka o zapísanie"
2963 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:7
2964 msgid "_Deny"
2965 msgstr "_Zakázať"
2967 #: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:1
2968 msgid "Select the account with which you want to synchronise"
2969 msgstr "Zvoľte účet, s ktorým sa chcete synchronizovať"
2971 #: ../data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui.h:1
2972 msgid "Select the contacts you want to synchronise"
2973 msgstr "Vyberte kontakty, ktoré chcete synchronizovať"
2975 #: ../data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui.h:2
2976 msgid "Synchronise : select contacts"
2977 msgstr "Synchronizovať: vyberte kontakty"
2979 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:1
2980 msgid "Mute Sounds"
2981 msgstr "Stlmiť zvuky"
2983 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:2
2984 msgid "Send Single _Message"
2985 msgstr "Poslať krátku _správu"
2987 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:3
2988 msgid "Show All Pending _Events"
2989 msgstr "Zobraziť všetky čakajúce _udalosti"
2991 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:4
2992 msgid "Sta_tus"
2993 msgstr "S_tav"
2995 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:5
2996 msgid "_Group Chat"
2997 msgstr "_Diskusná skupina"
2999 #. Given Name
3000 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:3
3001 msgid "<b>Ask:</b>"
3002 msgstr "<b>Požiadavka:</b>"
3004 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:6
3005 msgid "<b>Client:</b>"
3006 msgstr "<b>Klient:</b>"
3008 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:8
3009 #, fuzzy
3010 msgid "<b>Contact time:</b>"
3011 msgstr "<b>Štát:</b>"
3013 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:19
3014 msgid "<b>Jabber ID:</b>"
3015 msgstr "<b>Jabber ID:</b>"
3017 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:29
3018 msgid "<b>Resource:</b>"
3019 msgstr "<b>Zdroj:</b>"
3021 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:32
3022 msgid "<b>Status:</b>"
3023 msgstr "<b>Stav:</b>"
3025 #. Family Name
3026 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:35
3027 msgid "<b>Subscription:</b>"
3028 msgstr "<b>Podpis:</b>"
3030 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:38
3031 msgid "<b>System:</b>"
3032 msgstr "<b>Systém:</b>"
3034 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:41
3035 msgid "Comments"
3036 msgstr "Komentáre"
3038 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:42
3039 msgid "Configured avatar:"
3040 msgstr "Nastavovaný avatar:"
3042 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:43
3043 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:1
3044 msgid "Contact"
3045 msgstr "Kontakt"
3047 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:44
3048 msgid "Contact Information"
3049 msgstr "Kontaktné informácie"
3051 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:46
3052 msgid "More"
3053 msgstr "Viac"
3055 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:48
3056 msgid "User avatar:"
3057 msgstr "Používa avatar:"
3059 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:1
3060 #, fuzzy
3061 msgid "<b>Filter</b>"
3062 msgstr "<b>Písmo</b>"
3064 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:2
3065 msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
3066 msgstr "<b>Jabber prevádzka</b>"
3068 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:3
3069 msgid "<b>XML Input</b>"
3070 msgstr "<b>XML vstup</b>"
3072 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:4
3073 msgid "Hide IN stanzas"
3074 msgstr ""
3076 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:5
3077 msgid "Hide IQ stanzas"
3078 msgstr ""
3080 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:6
3081 msgid "Hide Message stanzas"
3082 msgstr ""
3084 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:7
3085 msgid "Hide OUT stanzas"
3086 msgstr ""
3088 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:8
3089 msgid "Hide Presence stanzas"
3090 msgstr ""
3092 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:9
3093 msgid "Info/Query"
3094 msgstr "Info/Požiadavka"
3096 #. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
3097 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:13
3098 msgid "_IQ"
3099 msgstr "_IQ"
3101 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:14
3102 msgid "_Message"
3103 msgstr "_Správa"
3105 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:15
3106 msgid "_Presence"
3107 msgstr "_Prítomnosť"
3109 #: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:1
3110 msgid "_Modify Account..."
3111 msgstr "_Upraviť účet"
3113 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:6
3114 msgid "Local jid:"
3115 msgstr "Miestne jid:"
3117 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:7
3118 msgid "Personal"
3119 msgstr "Osobné"
3121 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:8
3122 msgid "Resource:"
3123 msgstr "Zdroj:"
3125 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:9
3126 msgid "Status:"
3127 msgstr "Stav:"
3129 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1
3130 msgid "A GTK+ Jabber client"
3131 msgstr "GTK+ Jabber klient"
3133 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2
3134 msgid "Gajim Instant Messenger"
3135 msgstr "Gajim - internetový komunikátor"
3137 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:3
3138 msgid "Jabber IM Client"
3139 msgstr "Jabber IM klient"
3141 #: ../src/adhoc_commands.py:323
3142 msgid "Cancel confirmation"
3143 msgstr "Zrušiť potvrdenie"
3145 #: ../src/adhoc_commands.py:324
3146 msgid ""
3147 "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
3148 msgstr ""
3150 #: ../src/adhoc_commands.py:370
3151 #, fuzzy
3152 msgid "Invalid Form"
3153 msgstr "Neplatná miestnosť"
3155 #: ../src/adhoc_commands.py:371
3156 #, fuzzy
3157 msgid "The form is not filled correctly."
3158 msgstr "Prezývka obsahuje nepovolené znaky."
3160 #: ../src/adhoc_commands.py:390 ../src/adhoc_commands.py:413
3161 msgid "Service sent malformed data"
3162 msgstr ""
3164 #: ../src/adhoc_commands.py:399
3165 msgid "Service changed the session identifier."
3166 msgstr "Služba zmenila identifikátor relácie."
3168 #. when stanza doesn't have error description
3169 #: ../src/adhoc_commands.py:513
3170 msgid "Service returned an error."
3171 msgstr "Služba vrátila chybu"
3173 #. For i18n
3174 #: ../src/advanced_configuration_window.py:91
3175 msgid "Activated"
3176 msgstr "Aktivovaná"
3178 #: ../src/advanced_configuration_window.py:91
3179 msgid "Deactivated"
3180 msgstr "Deaktivovaná"
3182 #: ../src/advanced_configuration_window.py:93
3183 msgid "Boolean"
3184 msgstr "Logický"
3186 #: ../src/advanced_configuration_window.py:94
3187 msgid "Integer"
3188 msgstr "Celočíselný"
3190 #: ../src/advanced_configuration_window.py:95
3191 msgid "Text"
3192 msgstr "Text"
3194 #: ../src/advanced_configuration_window.py:96 ../src/chat_control.py:962
3195 msgid "Color"
3196 msgstr "Farba"
3198 #: ../src/advanced_configuration_window.py:107
3199 msgid "Preference Name"
3200 msgstr "Názov vlastnosti"
3202 #: ../src/advanced_configuration_window.py:113
3203 msgid "Value"
3204 msgstr "Hodnota"
3206 #: ../src/advanced_configuration_window.py:121
3207 msgid "Type"
3208 msgstr "Typ"
3210 #. we talk about option description in advanced configuration editor
3211 #: ../src/advanced_configuration_window.py:176
3212 msgid "(None)"
3213 msgstr "(Žiadny)"
3215 #: ../src/advanced_configuration_window.py:259
3216 msgid "Hidden"
3217 msgstr "Skryté"
3219 #: ../src/atom_window.py:123
3220 #, fuzzy, python-format
3221 msgid "You have received new entries (and %d not displayed):"
3222 msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):"
3223 msgstr[0] "Dostali ste novú položku:"
3224 msgstr[1] "Dostali ste novú položku:"
3225 msgstr[2] "Dostali ste novú položku:"
3227 #. the next script, executed in the "po" directory,
3228 #. generates the following list.
3229 #. #!/bin/sh
3230 #. LANG=$(for i in *.po; do j=${i/.po/}; echo -n "_('"$j"')":" '"$j"', " ; done)
3231 #. echo "{_('en'):'en'",$LANG"}"
3232 #: ../src/chat_control.py:76
3233 msgid "English"
3234 msgstr "Angličtina"
3236 #: ../src/chat_control.py:76
3237 msgid "Belarusian"
3238 msgstr "Bieloruština"
3240 #: ../src/chat_control.py:76
3241 msgid "Bulgarian"
3242 msgstr "Bulharčina"
3244 #: ../src/chat_control.py:76
3245 msgid "Breton"
3246 msgstr "Bretónčina"
3248 #: ../src/chat_control.py:76
3249 msgid "Czech"
3250 msgstr "Čeština"
3252 #: ../src/chat_control.py:76
3253 msgid "German"
3254 msgstr "Nemčina"
3256 #: ../src/chat_control.py:76
3257 msgid "Greek"
3258 msgstr "Gréčtina"
3260 #: ../src/chat_control.py:76
3261 msgid "British"
3262 msgstr "Britština"
3264 #: ../src/chat_control.py:76
3265 msgid "Esperanto"
3266 msgstr "Esperanto"
3268 #: ../src/chat_control.py:76
3269 msgid "Spanish"
3270 msgstr "Španielčina"
3272 #: ../src/chat_control.py:76
3273 msgid "Basque"
3274 msgstr "Baskičtina"
3276 #: ../src/chat_control.py:76
3277 msgid "French"
3278 msgstr "Francúzština"
3280 #: ../src/chat_control.py:76
3281 msgid "Croatian"
3282 msgstr "Chorvátčina"
3284 #: ../src/chat_control.py:76
3285 msgid "Italian"
3286 msgstr "Taliančina"
3288 #: ../src/chat_control.py:76
3289 msgid "Norwegian (b)"
3290 msgstr "Nórčina (b)"
3292 #: ../src/chat_control.py:76
3293 msgid "Dutch"
3294 msgstr "Holandština"
3296 #: ../src/chat_control.py:76
3297 msgid "Norwegian"
3298 msgstr "Nórčina"
3300 #: ../src/chat_control.py:76
3301 msgid "Polish"
3302 msgstr "Poľština"
3304 #: ../src/chat_control.py:76
3305 msgid "Portuguese"
3306 msgstr "Portugalčina"
3308 #: ../src/chat_control.py:76
3309 msgid "Brazilian Portuguese"
3310 msgstr "Brazílska portugalčina"
3312 #: ../src/chat_control.py:76
3313 msgid "Russian"
3314 msgstr "Ruština"
3316 #: ../src/chat_control.py:76
3317 msgid "Serbian"
3318 msgstr "Srbština"
3320 #: ../src/chat_control.py:76
3321 msgid "Slovak"
3322 msgstr "Slovenčina"
3324 #: ../src/chat_control.py:76
3325 msgid "Swedish"
3326 msgstr "Švédčina"
3328 #: ../src/chat_control.py:76
3329 msgid "Chinese (Ch)"
3330 msgstr "Čínština (Ch)"
3332 #: ../src/chat_control.py:496
3333 msgid "Spelling language"
3334 msgstr "Jazyk používaný pri kontrole pravopisu"
3336 #. we are not connected
3337 #: ../src/chat_control.py:528 ../src/chat_control.py:737
3338 msgid "A connection is not available"
3339 msgstr "Pripojenie nie je dostupné"
3341 #: ../src/chat_control.py:529 ../src/chat_control.py:738
3342 msgid "Your message can not be sent until you are connected."
3343 msgstr "Vašu správu nie je možné odoslať, pokiaľ nebudete pripojený."
3345 #: ../src/chat_control.py:944
3346 msgid "Underline"
3347 msgstr "Podčiarknuté"
3349 #: ../src/chat_control.py:945
3350 msgid "Strike"
3351 msgstr "Preškrtnuté"
3353 #: ../src/chat_control.py:968
3354 msgid "Font"
3355 msgstr "Písmo"
3357 #: ../src/chat_control.py:977
3358 msgid "Clear formating"
3359 msgstr "Vymazať formátovanie"
3361 #: ../src/chat_control.py:1055
3362 msgid "Really send file?"
3363 msgstr "Skutočne poslať súbor?"
3365 #: ../src/chat_control.py:1056
3366 #, python-format
3367 msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real Jabber ID."
3368 msgstr "Ak pošlete súbor %s, on/ona budú poznať vaše skutočné Jabber ID."
3370 #: ../src/chat_control.py:1520 ../src/chat_control.py:2010
3371 msgid "GPG encryption enabled"
3372 msgstr "Povolené GPG šifrovanie"
3374 #. Add to roster
3375 #: ../src/chat_control.py:1545 ../src/common/contacts.py:158
3376 #: ../src/common/contacts.py:277 ../src/common/helpers.py:57
3377 #: ../src/common/helpers.py:251 ../src/dialogs.py:1070 ../src/dialogs.py:2094
3378 #: ../src/dialogs.py:2123 ../src/gui_interface.py:551
3379 #: ../src/gui_menu_builder.py:252 ../src/gui_menu_builder.py:395
3380 #: ../src/roster_window.py:1630 ../src/roster_window.py:1632
3381 #: ../src/roster_window.py:1965 ../src/roster_window.py:3355
3382 #: ../src/roster_window.py:3382
3383 msgid "Not in Roster"
3384 msgstr "Nie je v zozname"
3386 #: ../src/chat_control.py:1575
3387 msgid "This contact does not support file transfer."
3388 msgstr "Tento kontakt nepodporuje prenos súborov."
3390 #: ../src/chat_control.py:1578
3391 msgid "You need to know the real JID of the contact to send him or her a file."
3392 msgstr ""
3394 #: ../src/chat_control.py:1677
3395 #, python-format
3396 msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s"
3397 msgstr ""
3399 #: ../src/chat_control.py:1869
3400 #, python-format
3401 msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
3402 msgstr "%(nickname)s z diskusnej skupiny %(room_name)s"
3404 #. No key assigned nor a key is used by remote contact
3405 #: ../src/chat_control.py:1990 ../src/dialogs.py:5278
3406 msgid "No GPG key assigned"
3407 msgstr "Nie je priradený GPG kľúč"
3409 #: ../src/chat_control.py:1991
3410 msgid ""
3411 "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages with "
3412 "GPG."
3413 msgstr ""
3415 #: ../src/chat_control.py:2000
3416 msgid "GPG encryption disabled"
3417 msgstr "Zakázané GPG šifrovanie"
3419 #: ../src/chat_control.py:2026
3420 msgid "Session WILL be logged"
3421 msgstr "Relácia BUDE zaznamenaná"
3423 #: ../src/chat_control.py:2028
3424 msgid "Session WILL NOT be logged"
3425 msgstr "Relácia NEBUDE zaznamenaná"
3427 #. encryption %s active
3428 #: ../src/chat_control.py:2045
3429 msgid "is"
3430 msgstr "je"
3432 #: ../src/chat_control.py:2045
3433 msgid "is NOT"
3434 msgstr "NIE je"
3436 #. chat session %s be logged
3437 #: ../src/chat_control.py:2047
3438 msgid "will"
3439 msgstr "bude"
3441 #: ../src/chat_control.py:2047
3442 msgid "will NOT"
3443 msgstr "NEbude"
3445 #. About encrypted chat session
3446 #: ../src/chat_control.py:2051
3447 msgid "and authenticated"
3448 msgstr "a overený"
3450 #. About encrypted chat session
3451 #: ../src/chat_control.py:2055
3452 msgid "and NOT authenticated"
3453 msgstr "a NEoverený"
3455 #. status will become 'is' or 'is not', authentificaed will become
3456 #. 'and authentificated' or 'and not authentificated', logged will become
3457 #. 'will' or 'will not'
3458 #: ../src/chat_control.py:2062
3459 #, python-format
3460 msgid ""
3461 "%(type)s encryption %(status)s active %(authenticated)s.\n"
3462 "Your chat session %(logged)s be logged."
3463 msgstr ""
3465 #: ../src/chat_control.py:2205
3466 msgid "Session negotiation cancelled"
3467 msgstr ""
3469 #: ../src/chat_control.py:2215
3470 msgid "This session WILL be archived on server"
3471 msgstr ""
3473 #: ../src/chat_control.py:2217
3474 #, fuzzy
3475 msgid "This session WILL NOT be archived on server"
3476 msgstr "Relácia NEBUDE zaznamenaná"
3478 #: ../src/chat_control.py:2226
3479 msgid "This session is encrypted"
3480 msgstr "Táto relácia je šifrovaná"
3482 #: ../src/chat_control.py:2229
3483 msgid " and WILL be logged"
3484 msgstr " a BUDE zaznamenaná"
3486 #: ../src/chat_control.py:2231
3487 msgid " and WILL NOT be logged"
3488 msgstr " a NEBUDE zaznamenaná"
3490 #: ../src/chat_control.py:2236
3491 msgid ""
3492 "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
3493 "details."
3494 msgstr ""
3495 "Identita vzdialeného kontaktu nie je overená. Pre viac podrobností kliknite "
3496 "na tlačidlo v tvare štítu."
3498 #: ../src/chat_control.py:2238
3499 msgid "E2E encryption disabled"
3500 msgstr "E2E šifrovanie zakázané"
3502 #: ../src/chat_control.py:2282 ../src/chat_control.py:2295
3503 msgid "The following message was NOT encrypted"
3504 msgstr "Nasledujúca správa NEbola šifrovaná"
3506 #: ../src/chat_control.py:2288
3507 msgid "The following message was encrypted"
3508 msgstr "Nasledujúca správa bola šifrovaná"
3510 #. %s is being replaced in the code with JID
3511 #: ../src/chat_control.py:2566
3512 #, python-format
3513 msgid "You just received a new message from \"%s\""
3514 msgstr "Práve ste prijali novú správu od \"%s\""
3516 #: ../src/chat_control.py:2567
3517 msgid ""
3518 "If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
3519 "lost."
3520 msgstr ""
3521 "Ak zatvoríte túto kartu a máte deaktivovanú históriu, správa bude stratená."
3523 #: ../src/chat_control.py:2713 ../src/common/connection_handlers.py:1593
3524 #: ../src/common/connection_handlers.py:1716 ../src/common/connection.py:454
3525 #: ../src/gajim.py:159 ../src/session.py:138
3526 msgid "Database Error"
3527 msgstr "Chyba databázy"
3529 #: ../src/chat_control.py:2714
3530 #, python-format
3531 msgid ""
3532 "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
3533 "history will be lost)."
3534 msgstr ""
3535 "Súbor databázy (%s) nemôže byť prečítaný. Skúste ho opraviť alebo ho "
3536 "odstrániť (všetko v histórii bude stratené)."
3538 #: ../src/chat_control.py:2962
3539 #, python-format
3540 msgid "%(name)s is now %(status)s"
3541 msgstr "%(name)s je teraz %(status)s"
3543 #: ../src/common/check_paths.py:37
3544 msgid "creating logs database"
3545 msgstr "vytváranie záznamov databáz"
3547 #: ../src/common/check_paths.py:85
3548 #, fuzzy
3549 msgid "creating cache database"
3550 msgstr "vytváranie záznamov databáz"
3552 #: ../src/common/check_paths.py:276 ../src/common/check_paths.py:283
3553 #: ../src/common/check_paths.py:290 ../src/common/check_paths.py:297
3554 #: ../src/common/check_paths.py:304 ../src/common/check_paths.py:311
3555 #: ../src/common/check_paths.py:326 ../src/common/check_paths.py:341
3556 #, python-format
3557 msgid "%s is a file but it should be a directory"
3558 msgstr "%s je súbor ale mal byť priečinok"
3560 #: ../src/common/check_paths.py:277 ../src/common/check_paths.py:284
3561 #: ../src/common/check_paths.py:291 ../src/common/check_paths.py:298
3562 #: ../src/common/check_paths.py:305 ../src/common/check_paths.py:312
3563 #: ../src/common/check_paths.py:320 ../src/common/check_paths.py:327
3564 #: ../src/common/check_paths.py:335 ../src/common/check_paths.py:342
3565 msgid "Gajim will now exit"
3566 msgstr "Gajim bude ukončený"
3568 #: ../src/common/check_paths.py:319 ../src/common/check_paths.py:334
3569 #, python-format
3570 msgid "%s is a directory but should be a file"
3571 msgstr "%s je priečinok ale mal byť súbor"
3573 #: ../src/common/check_paths.py:351
3574 #, python-format
3575 msgid "creating %s directory"
3576 msgstr "vytváram priečinok %s"
3578 #: ../src/common/commands.py:82
3579 msgid "Change status information"
3580 msgstr "Zmeniť informáciu o stave"
3582 #: ../src/common/commands.py:97
3583 msgid "Change status"
3584 msgstr "Zmeniť stav"
3586 #: ../src/common/commands.py:98
3587 msgid "Set the presence type and description"
3588 msgstr ""
3590 #: ../src/common/commands.py:104
3591 msgid "Free for chat"
3592 msgstr "Mám čas na debatu"
3594 #: ../src/common/commands.py:105
3595 msgid "Online"
3596 msgstr "Prítomný"
3598 #: ../src/common/commands.py:107
3599 msgid "Extended away"
3600 msgstr ""
3602 #: ../src/common/commands.py:108
3603 msgid "Do not disturb"
3604 msgstr "Nerušiť"
3606 #: ../src/common/commands.py:109
3607 msgid "Offline - disconnect"
3608 msgstr "Odhlásený - odpojený"
3610 #: ../src/common/commands.py:114
3611 msgid "Presence description:"
3612 msgstr ""
3614 #: ../src/common/commands.py:149 ../src/common/commands.py:317
3615 msgid "The status has been changed."
3616 msgstr "Stav bol zmenený."
3618 #: ../src/common/commands.py:181 ../src/common/commands.py:207
3619 msgid "Leave Groupchats"
3620 msgstr "Opustiť diskusnú skupinu"
3622 #: ../src/common/commands.py:197
3623 #, python-format
3624 msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
3625 msgstr "%(nickname)s v %(room_jid)s"
3627 #: ../src/common/commands.py:201
3628 msgid "You have not joined a groupchat."
3629 msgstr "Neboli ste prihlásený do diskusnej skupiny."
3631 #: ../src/common/commands.py:208
3632 msgid "Choose the groupchats you want to leave"
3633 msgstr "Zvolte diskusné skupiny, ktoré chcete opustiť"
3635 #. Make special context menu if group is Groupchats
3636 #: ../src/common/commands.py:212 ../src/common/contacts.py:137
3637 #: ../src/common/helpers.py:57 ../src/roster_window.py:815
3638 #: ../src/roster_window.py:1634 ../src/roster_window.py:1636
3639 #: ../src/roster_window.py:5323
3640 msgid "Groupchats"
3641 msgstr "Diskuné skupiny"
3643 #: ../src/common/commands.py:253
3644 msgid "You left the following groupchats:"
3645 msgstr "Opustili ste nasledujúce diskusné skupiny:"
3647 #: ../src/common/commands.py:265
3648 msgid "Forward unread messages"
3649 msgstr "Preposlať neprečítané správy"
3651 #: ../src/common/commands.py:287
3652 msgid "All unread messages have been forwarded."
3653 msgstr "Všetky neprečítané správy budú preposlané."
3655 #: ../src/common/commands.py:295
3656 #, fuzzy
3657 msgid "Forward unread message then disconnect"
3658 msgstr "Preposlať neprečítané správy"
3660 #: ../src/common/config.py:75
3661 msgid "Play sound when user is busy"
3662 msgstr "Prehrať zvuk keď je používateľ zaneprázdnený"
3664 #: ../src/common/config.py:76
3665 msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
3666 msgstr "Použiť D-Bus a Notification-Daemon pre zobrazenie oznámení"
3668 #: ../src/common/config.py:78
3669 msgid "Show only online and free for chat contacts in roster."
3670 msgstr ""
3672 #: ../src/common/config.py:81
3673 msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
3674 msgstr "Čas v minútach, po ktorých sa zmení stav na preč."
3676 #: ../src/common/config.py:82
3677 msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
3678 msgstr "$S (Preč ako výsledok nečinnosti viac ako $T minút)"
3680 #: ../src/common/config.py:82
3681 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoaway time."
3682 msgstr ""
3684 #: ../src/common/config.py:84
3685 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
3686 msgstr "Čas v minútach, po ktorých sa zmení stav na neprítomný."
3688 #: ../src/common/config.py:85
3689 msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
3690 msgstr "$S (Neprítomný ako výsledok nečinnosti viac ako $T minút)"
3692 #: ../src/common/config.py:85
3693 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxa time."
3694 msgstr ""
3696 #: ../src/common/config.py:88
3697 msgid ""
3698 "When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'."
3699 msgstr ""
3701 #: ../src/common/config.py:93
3702 msgid "Incoming nickname color."
3703 msgstr "Farba prichádzajúcej prezývky."
3705 #: ../src/common/config.py:94
3706 msgid "Outgoing nickname color."
3707 msgstr "Farba odchádzajúcej prezývky."
3709 #: ../src/common/config.py:95
3710 msgid "Incoming text color."
3711 msgstr "Farba prichádzajúceho textu."
3713 #: ../src/common/config.py:96
3714 msgid "Outgoing text color."
3715 msgstr "Farba odchádzajúceho textu."
3717 #: ../src/common/config.py:97
3718 msgid "Status message text color."
3719 msgstr "Farba textu stavovej správy."
3721 #: ../src/common/config.py:100
3722 msgid "Incoming nickname font."
3723 msgstr "Písmo prichádzajúcej prezývky."
3725 #: ../src/common/config.py:101
3726 msgid "Outgoing nickname font."
3727 msgstr "Písmo odchádzajúcej prezývky."
3729 #: ../src/common/config.py:102
3730 msgid "Incoming text font."
3731 msgstr "Písmo prichádzajúceho textu."
3733 #: ../src/common/config.py:103
3734 msgid "Outgoing text font."
3735 msgstr "Písmo odchádzajúceho textu."
3737 #: ../src/common/config.py:104
3738 msgid "Status message text font."
3739 msgstr "Písmo textu stavovej správy."
3741 #: ../src/common/config.py:105
3742 msgid ""
3743 "List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
3744 msgstr ""
3745 "Zoznam (oddelený medzerami) a riadkov (účet a skupina), ktoré sú zabalené."
3747 #. sorted alphanum
3748 #: ../src/common/config.py:106 ../src/common/config.py:505
3749 #: ../src/common/optparser.py:294 ../src/common/optparser.py:490
3750 #: ../src/common/optparser.py:524 ../src/gui_interface.py:3186
3751 msgid "default"
3752 msgstr "predvolená"
3754 #: ../src/common/config.py:112
3755 msgid "Language used by speller"
3756 msgstr "Jazyk pre kontrolu pravopisu"
3758 #: ../src/common/config.py:113
3759 msgid ""
3760 "'always' - print time for every message.\n"
3761 "'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
3762 "'never' - never print time."
3763 msgstr ""
3764 "'always' - zobraziť čas pre každú správu.\n"
3765 "'sometimes' - zobraziť každých print_ichat_every_foo_minutes minút.\n"
3766 "'never' - nezobrazovať čas."
3768 #: ../src/common/config.py:114
3769 msgid ""
3770 "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
3771 "to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. "
3772 "This is used only if print_time is 'sometimes'."
3773 msgstr ""
3775 #: ../src/common/config.py:117
3776 msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
3777 msgstr "Použiť * / _ pár znakov ako možné formátovacie znaky."
3779 #: ../src/common/config.py:118
3780 msgid ""
3781 "If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
3782 msgstr ""
3783 "Ak je pravda, neodstaňuj */_ .  Takže *abc* bude tečné a * * nebude "
3784 "odstránené."
3786 #: ../src/common/config.py:121
3787 msgid ""
3788 "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if "
3789 "selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
3790 "restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
3791 msgstr ""
3792 "Používať preštruktúrované značkovanie textu k odoslaniu HTML, plus ascii "
3793 "formátovanie ak je označený. Pre syntaxu si pozrite http://docutils."
3794 "sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html (Ak to chcete používať, "
3795 "nainštalujte docutils)"
3797 #: ../src/common/config.py:130
3798 msgid ""
3799 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
3800 "chat."
3801 msgstr ""
3802 "Znak použitý za prezývkou, keď sa používa automatické dopĺňanie (tab) v "
3803 "diskusnej skupine."
3805 #: ../src/common/config.py:131
3806 msgid ""
3807 "Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
3808 "used by someone else in group chat."
3809 msgstr ""
3810 "Vaša prezývka sa zhoduje s inou prezývkou v diskusnej miestnosti aj po "
3811 "pripojení znaku."
3813 #: ../src/common/config.py:159
3814 msgid ""
3815 "This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For "
3816 "exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on "
3817 "strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
3818 msgstr ""
3820 #: ../src/common/config.py:160
3821 msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
3822 msgstr "Znaky zobrazené za prezývkou v konverzáciách"
3824 #: ../src/common/config.py:161
3825 msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
3826 msgstr "Znaky zobrazené pred prezývkou v konverzáciách"
3828 #: ../src/common/config.py:164
3829 msgid ""
3830 "Specify the command to run when new mail arrives, e.g.: /usr/bin/getmail -q"
3831 msgstr ""
3833 #: ../src/common/config.py:166
3834 msgid "Add * and [n] in roster title?"
3835 msgstr "Pridať * a [n] do titulku zoznamu?"
3837 #: ../src/common/config.py:167
3838 msgid ""
3839 "How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window "
3840 "is reopened."
3841 msgstr ""
3842 "Koľko riadkov si pamätať z predchádzajúceho rozhovoru, keď bude karta/okno "
3843 "znovu otvorená."
3845 #: ../src/common/config.py:168
3846 msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
3847 msgstr "Z koľkých minút majú byť riadky s predchádzajúcej konverzácie."
3849 #: ../src/common/config.py:169
3850 msgid "How many lines to request to server when entering a groupchat."
3851 msgstr ""
3853 #: ../src/common/config.py:170
3854 msgid "How many minutes back to request logs when a entering a groupchat."
3855 msgstr ""
3857 #: ../src/common/config.py:171
3858 msgid ""
3859 "How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are "
3860 "being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining."
3861 msgstr ""
3863 #: ../src/common/config.py:173
3864 msgid ""
3865 "Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
3866 "Client default behaviour)."
3867 msgstr ""
3868 "Poslať správu pri stlačení Ctrl+Enter a pri Enter spraviť nový riadok "
3869 "(chovanie podobné ako Mirabilis ICQ klient)"
3871 #: ../src/common/config.py:175
3872 msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
3873 msgstr "Koľko riadkov posunúť pri stlačení Ctrl+KP_hore."
3875 #: ../src/common/config.py:178
3876 #, python-format
3877 msgid ""
3878 "Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' "
3879 "which means use wiktionary."
3880 msgstr ""
3881 "Ani url s %s kde je %s slovo/fráza alebo 'WIKTIONARY' čo znamená použitie "
3882 "wiktionary."
3884 #: ../src/common/config.py:181
3885 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
3886 msgstr ""
3887 "Ak je zaškrtnuté, Gajim môže byť ovládaný na diaľku s použitím gajim-remote."
3889 #: ../src/common/config.py:182
3890 msgid ""
3891 "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status "
3892 "of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to "
3893 "False and they sync with global status) based upon the status of the network "
3894 "connection."
3895 msgstr ""
3896 "Ak je pravda, Gajim načítava D-Bus signály z NetworkManager a mení stav "
3897 "účtov (nie je nutné, aby listen_to_network_manager bolo nastavené na False) "
3898 "podľa stavu sieťového pripojenia."
3900 #: ../src/common/config.py:183
3901 msgid ""
3902 "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
3903 msgstr ""
3904 "Posielanie informácii o stave diskusie. Môže byť nastavené na hodnotu all, "
3905 "composing_only, disabled."
3907 #: ../src/common/config.py:184
3908 msgid ""
3909 "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
3910 "composing_only, disabled."
3911 msgstr ""
3913 #: ../src/common/config.py:186
3914 msgid ""
3915 "When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
3916 "every x minutes."
3917 msgstr ""
3918 "Pokiaľ sa čas pri každej správe (print_time==sometimes), vypíše sa každých x "
3919 "minút."
3921 #: ../src/common/config.py:187
3922 msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
3923 msgstr "Spýtať sa pred zatvorením okna/záložky pre diskusnú skupinu."
3925 #: ../src/common/config.py:188
3926 msgid ""
3927 "Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
3928 "of group chat jids."
3929 msgstr ""
3930 "Vždy sa spýtať pred zatvorením okna/záložky diskusnej skupiny, ktorej meno "
3931 "je uvedené v zozname diskusných JID."
3933 #: ../src/common/config.py:189
3934 msgid ""
3935 "Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
3936 "of group chat jids."
3937 msgstr ""
3938 "Nikdy sa nepýtať pred zatvorením karty/okna pre diskusnú skupinu, ktorej "
3939 "meno je uvedené v zozname JID."
3941 #: ../src/common/config.py:190
3942 msgid ""
3943 "Ask before closing tabbed chat window if there are control that can loose "
3944 "data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)"
3945 msgstr ""
3947 #: ../src/common/config.py:193
3948 msgid ""
3949 "Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, "
3950 "for File Transfer in case of address translation/port forwarding."
3951 msgstr ""
3953 #: ../src/common/config.py:195
3954 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
3955 msgstr "IEC štandard znamená KiB = 1024 bajtov, KB = 1000 bajtov."
3957 #: ../src/common/config.py:197
3958 #, fuzzy
3959 msgid "Notify of events in the notification area."
3960 msgstr "Upozorňovať na udalosti v oblasti systémových upozornení."
3962 #: ../src/common/config.py:203
3963 msgid "Show tab when only one conversation?"
3964 msgstr "Ukázať kartu len ak prebieha konverzácia?"
3966 #: ../src/common/config.py:204
3967 msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
3968 msgstr ""
3970 #: ../src/common/config.py:205
3971 msgid "Show close button in tab?"
3972 msgstr "Zobraziť zatváracie tlačidlo v karte?"
3974 #: ../src/common/config.py:206
3975 msgid ""
3976 "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, "
3977 "separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher "
3978 "numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a "
3979 "session."
3980 msgstr ""
3982 #: ../src/common/config.py:215
3983 msgid "Preview new messages in notification popup?"
3984 msgstr "Predbežné zobrazenie nových správ vo vyskakovacom oznámení?"
3986 #: ../src/common/config.py:220
3987 msgid ""
3988 "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
3989 msgstr "Bodkočiarkou oddelený zoznam slov bude zvýraznený v diskusnej skupine."
3991 #: ../src/common/config.py:221
3992 #, fuzzy
3993 msgid ""
3994 "If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
3995 "setting is taken into account only if notification icon is used."
3996 msgstr ""
3997 "Ak je pravda, Gajim skončí keď bude X tlačidlo vo Window manažéri stlačené. "
3998 "Toto nastavenie je použíté, len v prípade, že sa používa trayikona."
4000 #: ../src/common/config.py:222
4001 msgid ""
4002 "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each startup."
4003 msgstr ""
4004 "Ak je pravda, Gajim bude kontrolovať pri každom štarte, či je štandartný "
4005 "klient."
4007 #: ../src/common/config.py:223
4008 msgid ""
4009 "If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
4010 "Depending on the theme, this icon may be animated."
4011 msgstr ""
4012 "Ak je pravda, Gajim zobrazí ikonku na každej záložke obsahujúcej neprečítané "
4013 "správy. Závisí na téme, ikonka môže byť animovaná."
4015 #: ../src/common/config.py:224
4016 msgid ""
4017 "If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
4018 "contact under the contact name in roster window."
4019 msgstr ""
4020 "Ak je pravda, Gajim zobrazí stavovú správu v zozname kontaktov, za "
4021 "predpokladu, že táto správa nie je prázdna."
4023 #: ../src/common/config.py:230
4024 msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
4025 msgstr ""
4027 #: ../src/common/config.py:231
4028 msgid ""
4029 "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar "
4030 "last time or has one cached that is too old."
4031 msgstr ""
4032 "Ak je pravda, Gajim si vyžiada avatara, pre každý kontakt, ktorý nemá "
4033 "avatara z posledného spojenia, alebo ak nie je cache príliš zastaralá."
4035 #: ../src/common/config.py:232
4036 msgid ""
4037 "If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
4038 "changes his or her status and/or his or her status message."
4039 msgstr ""
4040 "Ak nie je pravda, nebudete vidieť informáciu o zmene stavu kontaktu a jeho/"
4041 "jej stavovú správu"
4043 #: ../src/common/config.py:233
4044 msgid ""
4045 "can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
4046 "longer print status line in groupchats when a member changes his or her "
4047 "status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all "
4048 "status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves "
4049 "group chat."
4050 msgstr ""
4052 #: ../src/common/config.py:235
4053 msgid "Background color of contacts when they just signed in."
4054 msgstr "Farba pozadia použitá pri prihlásení kontaktu."
4056 #: ../src/common/config.py:236
4057 msgid "Background color of contacts when they just signed out."
4058 msgstr "Farba pozadia použitá pri odhlásení kontaktu."
4060 #: ../src/common/config.py:238
4061 msgid ""
4062 "If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
4063 msgstr "Ak je pravda, obnovené správy budú zobrazené menším písmom."
4065 #: ../src/common/config.py:239
4066 msgid "Don't show avatar for the transport itself."
4067 msgstr "Nezobrazovať avatarov pre transport."
4069 #: ../src/common/config.py:240
4070 msgid "Don't show roster in the system taskbar."
4071 msgstr "Nezobrazovať zoznam v paneli úloh."
4073 #: ../src/common/config.py:241
4074 msgid ""
4075 "If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
4076 "window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
4077 "pending events."
4078 msgstr ""
4079 "Ak je pravda a GTK+ je nainštalované a PyGTK nainštalované vo verzii aspoň "
4080 "2.8, potom bude okno blikať (bežné správanie pre väčšinu okenných "
4081 "manažérov), keď sa udeje nejaká udalosť."
4083 #: ../src/common/config.py:243
4084 msgid ""
4085 "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group "
4086 "chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat "
4087 "presences."
4088 msgstr ""
4089 "Jabberd1.4 nezdieľa informácie, keď sa používateľ pripojí do miestnosti "
4090 "chránenej heslom. Zmeňte túto možnosť na vypnuté, aby sa neposielali "
4091 "informácie o prítomnosti v diskusnej skupine."
4093 #. always, never, peracct, pertype should not be translated
4094 #: ../src/common/config.py:246
4095 msgid ""
4096 "Controls the window where new messages are placed.\n"
4097 "'always' - All messages are sent to a single window.\n"
4098 "'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
4099 "along with the roster.\n"
4100 "'never' - All messages get their own window.\n"
4101 "'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
4102 "'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a "
4103 "specific window."
4104 msgstr ""
4105 "Ovládanie okna, kde je umiestnená nová správa.\n"
4106 "'always' - Všetky správy sú odoslané do samostatného okna.\n"
4107 "'always_with_roster' - Ako 'always', ale správy su v samostatnom okne spolu "
4108 "s zoznamom.\n"
4109 "'never' - Všetky správy dostanú vlastné okno.\n"
4110 "'peracct' - Správy pre každý účet sú odoslané do špecifikovaného okna.\n"
4111 "'pertype' - Každý typ správy (napr., rozhovory proti diskusiám) sú odoslané "
4112 "do špecifikovaného okna."
4114 #: ../src/common/config.py:247
4115 msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
4116 msgstr "Ak nie je pravda, neuvidíte avatarov v diskusnom okne"
4118 #: ../src/common/config.py:248
4119 msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
4120 msgstr "Ak je pravda, stlačením Esc klávesy zatvoríte kartu/okno."
4122 #: ../src/common/config.py:249
4123 msgid "Hides the buttons in chat windows."
4124 msgstr "Skývať tlačidlá v okne rozhovoru."
4126 #: ../src/common/config.py:250
4127 msgid "Hides the banner in a group chat window"
4128 msgstr "Skrývanie titulku v okne s diskusnou skupinou"
4130 #: ../src/common/config.py:251
4131 msgid "Hides the banner in two persons chat window"
4132 msgstr "Skryť titulok v okne s diskusiou dvoch osôb."
4134 #: ../src/common/config.py:252
4135 msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
4136 msgstr "Skrývanie zoznamu účastníkov v okne s diskusnou skupinou."
4138 #: ../src/common/config.py:253
4139 msgid ""
4140 "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
4141 "the same person talking than in previous message."
4142 msgstr ""
4143 "V rozhovore sa zobrazí prezývka na začiatku riadku, len v prípade, že "
4144 "predchádzajúca správa prišla od inej osoby."
4146 #: ../src/common/config.py:254
4147 msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
4148 msgstr ""
4150 #: ../src/common/config.py:255
4151 msgid "Smooth scroll message in conversation window"
4152 msgstr ""
4154 #: ../src/common/config.py:256
4155 msgid ""
4156 "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in "
4157 "group chats."
4158 msgstr ""
4159 "Zoznam farieb, oddelené \":\", ktoré budú použité na zafarbenie prezývok v "
4160 "diskusnej skupine."
4162 #: ../src/common/config.py:257
4163 msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
4164 msgstr ""
4165 "Ctrl-Tab vás presunie na ďalšiu kartu, pokiaľ už nie sú žiadne neprečítané "
4166 "správy."
4168 #: ../src/common/config.py:258
4169 msgid ""
4170 "Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string "
4171 "means we never show the dialog."
4172 msgstr ""
4173 "Má byť zobrazovaný dialóg pri vytváraní metakontaktov? Prázdny reťazec "
4174 "znamená, že dialóg sa nezobrazuje."
4176 #: ../src/common/config.py:259
4177 #, fuzzy
4178 msgid ""
4179 "Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means "
4180 "we never show the dialog."
4181 msgstr ""
4182 "Má byť zobrazovaný dialóg pri vytváraní metakontaktov? Prázdny reťazec "
4183 "znamená, že dialóg sa nezobrazuje."
4185 #: ../src/common/config.py:260
4186 #, fuzzy
4187 msgid ""
4188 "Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means "
4189 "we never show the dialog."
4190 msgstr ""
4191 "Má byť zobrazovaný dialóg pri vytváraní metakontaktov? Prázdny reťazec "
4192 "znamená, že dialóg sa nezobrazuje."
4194 #: ../src/common/config.py:261
4195 msgid ""
4196 "If True, you will be able to set a negative priority to your account in "
4197 "account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "
4198 "negative priority, you will NOT receive any message from your server."
4199 msgstr ""
4200 "Ak je True, bude možné nasatviť zápornú prioritu pre váš účet v okne úprav "
4201 "účtov. BUĎTE OPATRNÝ, keď sa prihlásite s zápornou prioritou, tak nebudete "
4202 "dostávať ŽIADNE správy z vášho servera."
4204 #: ../src/common/config.py:262
4205 msgid ""
4206 "If True, Gajim will use Gnome Keyring (if available) to store account "
4207 "passwords."
4208 msgstr ""
4209 "Ak je pravda, Gajim bude používať Správca zväzku kľúčov (ak je prítomný) na "
4210 "ukladanie hesiel."
4212 #: ../src/common/config.py:263
4213 msgid ""
4214 "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store "
4215 "account passwords."
4216 msgstr ""
4217 "Ak je true, Gajim bude používať KDE Wallet (ak je prítomný kwalletcli) na "
4218 "ukladanie hesiel."
4220 #: ../src/common/config.py:264
4221 msgid ""
4222 "If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and "
4223 "group rows."
4224 msgstr ""
4225 "Ak je pravda, Gajim bude zobrazovať počet prítomných a všetkých kontaktov v "
4226 "riadku účtu a skupiny."
4228 #: ../src/common/config.py:265
4229 msgid ""
4230 "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "
4231 "as if they were of this type"
4232 msgstr ""
4234 #: ../src/common/config.py:266
4235 msgid ""
4236 "If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
4237 "message, if chat window is not already opened."
4238 msgstr ""
4239 "Ak je pravda, Gajim naroluje a označí kontakt, ktorý poslal poslednú správu, "
4240 "ak nie je práve otvorené okno rozhovoru."
4242 #: ../src/common/config.py:267
4243 msgid ""
4244 "If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using dvips "
4245 "and convert before insterting it in chat window."
4246 msgstr ""
4248 #: ../src/common/config.py:268
4249 msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
4250 msgstr "Doba neaktivity potrebná na zmenenie stavu na zatvoril okno."
4252 #: ../src/common/config.py:269
4253 msgid ""
4254 "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
4255 "cleared."
4256 msgstr ""
4257 "Maximálny počet riadkov zobrazených v rozhovore. Najstaršie riadky budú "
4258 "zmazané."
4260 #: ../src/common/config.py:270
4261 msgid ""
4262 "If True, notification windows from notification-daemon will be attached to "
4263 "notification icon."
4264 msgstr ""
4266 #: ../src/common/config.py:271
4267 msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
4268 msgstr ""
4270 #: ../src/common/config.py:272
4271 msgid ""
4272 "Change the value to change the size of latex formulas displayed. The higher "
4273 "is larger."
4274 msgstr ""
4276 #: ../src/common/config.py:273
4277 msgid ""
4278 "Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" "
4279 "uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
4280 msgstr ""
4282 #: ../src/common/config.py:274
4283 msgid ""
4284 "Ask offline status message to all offline contacts when connection to an "
4285 "accoutn is established. WARNING: This causes a lot of requests to be sent!"
4286 msgstr ""
4288 #: ../src/common/config.py:275
4289 msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion"
4290 msgstr ""
4292 #: ../src/common/config.py:276
4293 msgid ""
4294 "When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource"
4295 "\" or \"never\""
4296 msgstr ""
4298 #: ../src/common/config.py:281
4299 msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2"
4300 msgstr ""
4302 #: ../src/common/config.py:282
4303 msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240"
4304 msgstr ""
4306 #: ../src/common/config.py:285
4307 msgid ""
4308 "If True, Gajim will try to use a STUN server when using jingle. The one in "
4309 "\"stun_server\" option, or the one given by the jabber server."
4310 msgstr ""
4312 #: ../src/common/config.py:286
4313 msgid "STUN server to use when using jingle"
4314 msgstr ""
4316 #: ../src/common/config.py:287
4317 msgid ""
4318 "If True, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a "
4319 "colored square to the status icon"
4320 msgstr ""
4322 #: ../src/common/config.py:300
4323 msgid ""
4324 "Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
4325 "defined in autopriority_* options."
4326 msgstr ""
4327 "Priorita sa zmení automaticky vzhľadom k vášmu stavu. Priority sú definované "
4328 "v premenných autopriority_* nastaveniach."
4330 #: ../src/common/config.py:308
4331 msgid ""
4332 "Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, "
4333 "invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
4334 msgstr ""
4336 #: ../src/common/config.py:309
4337 msgid "If enabled, restore the last status that was used."
4338 msgstr "Ak je povolené, obnoví sa naposledy použitý stav."
4340 #: ../src/common/config.py:311
4341 msgid ""
4342 "If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted."
4343 msgstr ""
4345 #: ../src/common/config.py:312
4346 #, fuzzy
4347 msgid ""
4348 "If False, this account will be disabled and will not appear in roster window."
4349 msgstr "Ak nie je pravda, neuvidíte avatarov v diskusnom okne"
4351 #: ../src/common/config.py:315
4352 msgid ""
4353 "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
4354 msgstr ""
4356 #: ../src/common/config.py:317
4357 msgid "Enable ESessions encryption for this account."
4358 msgstr "Povoliť šifrovanie ESessions pre tento účet."
4360 #: ../src/common/config.py:318
4361 msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
4362 msgstr "Má Gajim automaticky spúšťať šifrovanú reláciu keď je to možné?"
4364 #: ../src/common/config.py:319
4365 msgid ""
4366 "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, "
4367 "ssl or plain"
4368 msgstr ""
4370 #: ../src/common/config.py:320
4371 msgid ""
4372 "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection."
4373 msgstr "Zobraziť upozornenie pred poslaním hesla cez plaintext spojenie."
4375 #: ../src/common/config.py:321
4376 msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
4377 msgstr "Zobraziť upozornenie pred použitím štandardnej SSL knižnice."
4379 #: ../src/common/config.py:322
4380 #, fuzzy
4381 msgid ""
4382 "Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain conenction."
4383 msgstr "Zobraziť upozornenie pred poslaním hesla cez plaintext spojenie."
4385 #: ../src/common/config.py:324
4386 msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
4387 msgstr "Medzerami oddelený zoznam ssl chýb, ktoré ignorovať."
4389 #: ../src/common/config.py:333
4390 msgid "Whitespace sent after inactivity"
4391 msgstr ""
4393 #: ../src/common/config.py:334
4394 msgid "XMPP ping sent after inactivity"
4395 msgstr ""
4397 #: ../src/common/config.py:338
4398 msgid ""
4399 "How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try "
4400 "to reconnect."
4401 msgstr ""
4403 #. yes, no, ask
4404 #: ../src/common/config.py:342
4405 msgid "Jabberd2 workaround"
4406 msgstr ""
4408 #: ../src/common/config.py:345
4409 msgid ""
4410 "If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
4411 "file_transfer_proxies option for file transfer."
4412 msgstr ""
4413 "Ak je zaškrtnuté, Gajim použije vašu IP adresu a proxy definovanú v "
4414 "premennej file_transfer_proxies na prenos súborov."
4416 #: ../src/common/config.py:359
4417 msgid "Answer to receipt requests"
4418 msgstr ""
4420 #: ../src/common/config.py:360
4421 msgid "Sent receipt requests"
4422 msgstr ""
4424 #: ../src/common/config.py:370
4425 msgid ""
4426 "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
4427 "messages to be logged?"
4428 msgstr ""
4430 #: ../src/common/config.py:373
4431 #, fuzzy
4432 msgid "Message that is sent to contacts you want to add"
4433 msgstr "Prosím vyplňte údaje o kontakte, ktorý chcete pridať"
4435 #: ../src/common/config.py:374
4436 msgid "Last time we syncronized with logs from server."
4437 msgstr ""
4439 #: ../src/common/config.py:436
4440 msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
4441 msgstr "Má tento kontakt k dispozícii OpenPGP?"
4443 #: ../src/common/config.py:437
4444 msgid ""
4445 "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact when "
4446 "possible?"
4447 msgstr ""
4448 "Mal by sa Gajim spúšťať automaticky so šifrovanou reláciou pre tento kontakt "
4449 "keď je to možné?"
4451 #: ../src/common/config.py:438 ../src/common/config.py:441
4452 msgid "Language for which we want to check misspelled words"
4453 msgstr "Jazyk v ktorom má byť prevádzaná kontrola pravopisu"
4455 #: ../src/common/config.py:447
4456 msgid "all or space separated status"
4457 msgstr "všetky alebo medzerou oddelené stavy"
4459 #: ../src/common/config.py:448
4460 msgid "'yes', 'no', or 'both'"
4461 msgstr "'áno', 'nie', alebo 'oboje'"
4463 #: ../src/common/config.py:449 ../src/common/config.py:451
4464 #: ../src/common/config.py:452 ../src/common/config.py:455
4465 #: ../src/common/config.py:456
4466 msgid "'yes', 'no' or ''"
4467 msgstr "'áno', 'nie' alebo ''"
4469 #: ../src/common/config.py:460
4470 msgid ""
4471 "State whether plugins should be activated on exit (this is saved on Gajim "
4472 "exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI "
4473 "instead."
4474 msgstr ""
4476 #: ../src/common/config.py:465 ../src/common/pep.py:157
4477 msgid "Sleeping"
4478 msgstr "Spím"
4480 #: ../src/common/config.py:466
4481 msgid "Back soon"
4482 msgstr "Hneď som späť"
4484 #: ../src/common/config.py:466
4485 msgid "Back in some minutes."
4486 msgstr "Som späť za pár minút."
4488 #: ../src/common/config.py:467 ../src/common/pep.py:127
4489 msgid "Eating"
4490 msgstr "Jem"
4492 #: ../src/common/config.py:467
4493 msgid "I'm eating, so leave me a message."
4494 msgstr "Práve jem, prosím nechajte mi odkaz."
4496 #: ../src/common/config.py:468
4497 msgid "Movie"
4498 msgstr "Film"
4500 #: ../src/common/config.py:468
4501 msgid "I'm watching a movie."
4502 msgstr "Pozerám film."
4504 #: ../src/common/config.py:469 ../src/common/pep.py:186
4505 msgid "Working"
4506 msgstr "Pracujem"
4508 #: ../src/common/config.py:469
4509 msgid "I'm working."
4510 msgstr "Pracujem."
4512 #: ../src/common/config.py:470
4513 msgid "Phone"
4514 msgstr "Telefonujem"
4516 #: ../src/common/config.py:470
4517 msgid "I'm on the phone."
4518 msgstr "Telefonujem."
4520 #: ../src/common/config.py:471
4521 msgid "Out"
4522 msgstr "Vonku"
4524 #: ../src/common/config.py:471
4525 msgid "I'm out enjoying life."
4526 msgstr "Som vonku a užívam si život."
4528 #: ../src/common/config.py:482
4529 msgid "I'm available."
4530 msgstr "Prítomný."
4532 #: ../src/common/config.py:483
4533 msgid "I'm free for chat."
4534 msgstr "Mám čas na rozhovor."
4536 #: ../src/common/config.py:484 ../src/config.py:1600
4537 msgid "Be right back."
4538 msgstr "Za chvíľu som späť."
4540 #: ../src/common/config.py:485
4541 msgid "I'm not available."
4542 msgstr "Nie som prítomný."
4544 #: ../src/common/config.py:486
4545 msgid "Do not disturb."
4546 msgstr "Nerušiť."
4548 #: ../src/common/config.py:487 ../src/common/config.py:488
4549 msgid "Bye!"
4550 msgstr "Ahoj!"
4552 #: ../src/common/config.py:498
4553 msgid ""
4554 "Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
4555 "muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
4556 msgstr ""
4558 #: ../src/common/config.py:499
4559 msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
4560 msgstr "Prehrať zvuk keď príde nejaká MUC správa."
4562 #: ../src/common/config.py:508 ../src/common/optparser.py:308
4563 msgid "green"
4564 msgstr "zelená"
4566 #: ../src/common/config.py:512 ../src/common/optparser.py:294
4567 msgid "grocery"
4568 msgstr "obchod s potravinami"
4570 #: ../src/common/config.py:516
4571 msgid "human"
4572 msgstr "človek"
4574 #: ../src/common/config.py:520
4575 msgid "marine"
4576 msgstr "námornícka"
4578 #: ../src/common/connection_handlers.py:94
4579 #: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:53
4580 msgid "Unable to load idle module"
4581 msgstr "Nie je možné nahrať idle modul"
4583 #: ../src/common/connection_handlers.py:127
4584 #, python-format
4585 msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
4586 msgstr "Redistračné informácie pre službu %s nedorazili včas"
4588 #: ../src/common/connection_handlers.py:134
4589 msgid "Registration succeeded"
4590 msgstr "Registrácia úspešná"
4592 #: ../src/common/connection_handlers.py:135
4593 #, python-format
4594 msgid "Registration with agent %s succeeded"
4595 msgstr "Registrácia pomocou agenta %s bola úspešná"
4597 #: ../src/common/connection_handlers.py:143
4598 msgid "Registration failed"
4599 msgstr "Registrácia zlyhala"
4601 #: ../src/common/connection_handlers.py:143
4602 #, fuzzy, python-format
4603 msgid ""
4604 "Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
4605 msgstr ""
4606 "Registrácia pomocou agenta %(agent)s zlyhala s chybou %(error)s: "
4607 "%(error_msg)s"
4609 #: ../src/common/connection_handlers.py:466
4610 #: ../src/common/connection_handlers.py:1591
4611 #: ../src/common/connection_handlers.py:1714 ../src/common/connection.py:451
4612 #: ../src/gajim.py:341
4613 msgid "Disk Write Error"
4614 msgstr "Chyba pri zápise na disk"
4616 #: ../src/common/connection_handlers.py:702 ../src/common/connection.py:1477
4617 msgid "Invisibility not supported"
4618 msgstr "Neviditeľnosť nie je podporovaná"
4620 #: ../src/common/connection_handlers.py:703 ../src/common/connection.py:1478
4621 #, python-format
4622 msgid "Account %s doesn't support invisibility."
4623 msgstr "Účet %s nepodporuje neviditeľnosť."
4625 #: ../src/common/connection_handlers.py:1404 ../src/common/connection.py:255
4626 #: ../src/config.py:2093 ../src/config.py:2102 ../src/config.py:2170
4627 #: ../src/config.py:3577 ../src/dataforms_widget.py:603 ../src/dialogs.py:2947
4628 msgid "Invalid Jabber ID"
4629 msgstr "Nesprávné Jabber ID"
4631 #: ../src/common/connection_handlers.py:1405
4632 msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored."
4633 msgstr ""
4635 #: ../src/common/connection_handlers.py:1594
4636 #: ../src/common/connection_handlers.py:1717 ../src/common/connection.py:455
4637 #: ../src/gajim.py:160 ../src/session.py:139
4638 #, python-format
4639 msgid ""
4640 "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see http://trac."
4641 "gajim.org/wiki/DatabaseBackup) or remove it (all history will be lost)."
4642 msgstr ""
4643 "Súbor databázy (%s) nemôže byť prečítaný. Skúste ho opraviť (pozrite http://"
4644 "trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup) alebo ho odstrániť (všetko v histórii "
4645 "bude stratené)."
4647 #: ../src/common/connection.py:68
4648 msgid "Unable to get issuer certificate"
4649 msgstr "Nepodarilo sa získať problematický certfikát"
4651 #: ../src/common/connection.py:69
4652 msgid "Unable to get certificate CRL"
4653 msgstr "Nepodarilo sa získať certifikát CRL"
4655 #: ../src/common/connection.py:70
4656 msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
4657 msgstr "Nepodarilo sa dešifrovať podpis certifikátu"
4659 #: ../src/common/connection.py:71
4660 msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
4661 msgstr "Nepodarilo sa dešifrovať CRL podpis"
4663 #: ../src/common/connection.py:72
4664 msgid "Unable to decode issuer public key"
4665 msgstr ""
4667 #: ../src/common/connection.py:73
4668 msgid "Certificate signature failure"
4669 msgstr "Podpísanie certifikátu zlyhalo"
4671 #: ../src/common/connection.py:74
4672 msgid "CRL signature failure"
4673 msgstr "Zlyhanie CRL podpisu"
4675 #: ../src/common/connection.py:75
4676 msgid "Certificate is not yet valid"
4677 msgstr ""
4679 #: ../src/common/connection.py:76
4680 msgid "Certificate has expired"
4681 msgstr "Certifikát vypršal"
4683 #: ../src/common/connection.py:77
4684 msgid "CRL is not yet valid"
4685 msgstr ""
4687 #: ../src/common/connection.py:78
4688 msgid "CRL has expired"
4689 msgstr "CRL vypršal"
4691 #: ../src/common/connection.py:79
4692 msgid "Format error in certificate's notBefore field"
4693 msgstr ""
4695 #: ../src/common/connection.py:80
4696 msgid "Format error in certificate's notAfter field"
4697 msgstr ""
4699 #: ../src/common/connection.py:81
4700 msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
4701 msgstr ""
4703 #: ../src/common/connection.py:82
4704 msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
4705 msgstr ""
4707 #: ../src/common/connection.py:83
4708 msgid "Out of memory"
4709 msgstr ""
4711 #: ../src/common/connection.py:84
4712 msgid "Self signed certificate"
4713 msgstr "Certifikát podpísaný sám sebou"
4715 #: ../src/common/connection.py:85
4716 msgid "Self signed certificate in certificate chain"
4717 msgstr ""
4719 #: ../src/common/connection.py:86
4720 msgid "Unable to get local issuer certificate"
4721 msgstr "Nepodarilo sa získať lokálny problematický certifikát"
4723 #: ../src/common/connection.py:87
4724 msgid "Unable to verify the first certificate"
4725 msgstr "Nepodarilo sa overiť prvý certifikát"
4727 #: ../src/common/connection.py:88
4728 msgid "Certificate chain too long"
4729 msgstr "Reťazec certifikátu je príliš dlhý"
4731 #: ../src/common/connection.py:89
4732 msgid "Certificate revoked"
4733 msgstr ""
4735 #: ../src/common/connection.py:90
4736 msgid "Invalid CA certificate"
4737 msgstr "Neplatný CA certifikát"
4739 #: ../src/common/connection.py:91
4740 msgid "Path length constraint exceeded"
4741 msgstr ""
4743 #: ../src/common/connection.py:92
4744 msgid "Unsupported certificate purpose"
4745 msgstr ""
4747 #: ../src/common/connection.py:93
4748 msgid "Certificate not trusted"
4749 msgstr "Certifikát nie je dôverný"
4751 #: ../src/common/connection.py:94
4752 msgid "Certificate rejected"
4753 msgstr "Certifikát odmietnutý"
4755 #: ../src/common/connection.py:95
4756 msgid "Subject issuer mismatch"
4757 msgstr ""
4759 #: ../src/common/connection.py:96
4760 msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
4761 msgstr ""
4763 #: ../src/common/connection.py:97
4764 msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
4765 msgstr ""
4767 #: ../src/common/connection.py:98
4768 msgid "Key usage does not include certificate signing"
4769 msgstr ""
4771 #: ../src/common/connection.py:99
4772 msgid "Application verification failure"
4773 msgstr "Zlyhalo overenie aplikácie"
4775 #: ../src/common/connection.py:256 ../src/dialogs.py:2948
4776 #, fuzzy, python-format
4777 msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid."
4778 msgstr "Nie je možné poslať prázdne súbory"
4780 #: ../src/common/connection.py:278
4781 msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
4782 msgstr ""
4784 #: ../src/common/connection.py:281
4785 #, python-format
4786 msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
4787 msgstr "Kľúč (%s) kontaktu sa nezhoduje s kľúčom prideleným v programe Gajim."
4789 #. we're not english
4790 #. one in locale and one en
4791 #: ../src/common/connection.py:333
4792 msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
4793 msgstr "[Táto správa je *šifrovaná* (Pozrite :XEP:`27`]"
4795 #: ../src/common/connection.py:441
4796 #, python-format
4797 msgid ""
4798 "Subject: %(subject)s\n"
4799 "%(message)s"
4800 msgstr ""
4801 "Predmet: %(subject)s\n"
4802 "%(message)s"
4804 #: ../src/common/connection.py:809
4805 #, python-format
4806 msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
4807 msgstr "Spojenie s účtom \"%s\" bolo stratené"
4809 #: ../src/common/connection.py:810
4810 msgid "Reconnect manually."
4811 msgstr "Znovu pripojiť manuálne."
4813 #: ../src/common/connection.py:822
4814 #, python-format
4815 msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
4816 msgstr "Server %(name)s odpovedal zle na požiadavku o registráciu: %(error)s"
4818 #: ../src/common/connection.py:856
4819 #, python-format
4820 msgid "Server %s provided a different registration form"
4821 msgstr "Server %s poskytol rozdielny registračný formulár"
4823 #: ../src/common/connection.py:869
4824 #, python-format
4825 msgid "Unknown SSL error: %d"
4826 msgstr "Neznáma chyba SSL: %d"
4828 #. wrong answer
4829 #: ../src/common/connection.py:884
4830 msgid "Invalid answer"
4831 msgstr "Nesprávna odpoveď"
4833 #: ../src/common/connection.py:885
4834 #, python-format
4835 msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
4836 msgstr ""
4837 "Transport %(name)s odpovedal nesprávne pri odoslaní registračnej požiadavky: "
4838 "%(error)s"
4840 #: ../src/common/connection.py:1167 ../src/common/connection.py:1296
4841 #: ../src/common/connection.py:1792
4842 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:192
4843 #, python-format
4844 msgid "Could not connect to \"%s\""
4845 msgstr "Nie je možné pripojiť sa k \"%s\""
4847 #: ../src/common/connection.py:1168 ../src/gui_interface.py:632
4848 msgid "Check your connection or try again later."
4849 msgstr "Skontrolujte svoje pripojenie alebo to skúste neskôr."
4851 #: ../src/common/connection.py:1173
4852 #, python-format
4853 msgid "Server replied: %s"
4854 msgstr "Server odpovedal: %s"
4856 #: ../src/common/connection.py:1186
4857 msgid "Connection to proxy failed"
4858 msgstr "Pripojenie k proxy zlyhalo"
4860 #: ../src/common/connection.py:1217 ../src/common/connection.py:1276
4861 #, python-format
4862 msgid "Could not connect to account %s"
4863 msgstr "Nie je možné pripojiť sa k účtu %s"
4865 #: ../src/common/connection.py:1218 ../src/common/connection.py:1277
4866 #, python-format
4867 msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
4868 msgstr "Spojenie s účtom \"%s\" bolo stratené. Zopakuje sa pripájanie."
4870 #: ../src/common/connection.py:1243
4871 #, python-format
4872 msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid."
4873 msgstr ""
4875 #: ../src/common/connection.py:1246
4876 #, python-format
4877 msgid ""
4878 "\n"
4879 "SSL Error: <b>%s</b>"
4880 msgstr ""
4881 "\n"
4882 "Chyba SSL: <b>%s</b>"
4884 #: ../src/common/connection.py:1248
4885 #, python-format
4886 msgid ""
4887 "\n"
4888 "Unknown SSL error: %d"
4889 msgstr ""
4890 "\n"
4891 "Neznáma chyba SSL: %d"
4893 #: ../src/common/connection.py:1297
4894 msgid "Check your connection or try again later"
4895 msgstr "Skontrolujte svoje pripojenie alebo to skúste neskôr"
4897 #: ../src/common/connection.py:1329
4898 #, python-format
4899 msgid "Authentication failed with \"%s\""
4900 msgstr "Overenie zlyhalo s \"%s\""
4902 #: ../src/common/connection.py:1331
4903 msgid "Please check your login and password for correctness."
4904 msgstr "Prosím, skontrolujte správnosť prihlasovacieho mena a hesla."
4906 #: ../src/common/connection.py:1400
4907 msgid "Error while removing privacy list"
4908 msgstr "Chyba počas odstraňovania súkromného zoznamu"
4910 #: ../src/common/connection.py:1401
4911 #, python-format
4912 msgid ""
4913 "Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
4914 "connected resources. Deactivate it and try again."
4915 msgstr ""
4916 "Súkromný zoznam %s nebol odstránený. Možno je používaný jedným z vašich "
4917 "pripojených zdrojov. Deaktivujte ho a skúste to znovu."
4919 #: ../src/common/connection.py:1658
4920 #, python-format
4921 msgid "Sent contact: \"%s\" (%s)"
4922 msgstr "Poslať kontakt: \"%s\" (%s)"
4924 #: ../src/common/connection.py:1661
4925 msgid "Sent contacts:"
4926 msgstr "Poslať kontakty:"
4928 #: ../src/common/connection.py:1807 ../src/common/connection.py:1830
4929 msgid "Not fetched because of invisible status"
4930 msgstr "Nie je možné získať, pretože aktuálny stav je: Neviditeľný"
4932 #: ../src/common/connection.py:2262
4933 msgid "Unregister failed"
4934 msgstr "Odstránenie účtu zlyhalo"
4936 #: ../src/common/connection.py:2263
4937 #, fuzzy, python-format
4938 msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s"
4939 msgstr ""
4940 "Registrácia pomocou agenta %(agent)s zlyhala s chybou %(error)s: "
4941 "%(error_msg)s"
4943 #: ../src/common/contacts.py:135 ../src/common/helpers.py:57
4944 #: ../src/gui_interface.py:551
4945 msgid "Observers"
4946 msgstr "Pozorovatelia"
4948 #: ../src/common/contacts.py:139 ../src/common/contacts.py:366
4949 #: ../src/common/helpers.py:57 ../src/disco.py:120 ../src/disco.py:121
4950 #: ../src/disco.py:1517 ../src/roster_window.py:854
4951 #: ../src/roster_window.py:1545 ../src/roster_window.py:1626
4952 #: ../src/roster_window.py:1628 ../src/roster_window.py:1790
4953 #: ../src/roster_window.py:2466
4954 msgid "Transports"
4955 msgstr "Transporty"
4957 #: ../src/common/contacts.py:374
4958 msgid "Not in roster"
4959 msgstr "Nie je v zozname"
4961 #. only say that to non Windows users
4962 #: ../src/common/dbus_support.py:40
4963 msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
4964 msgstr "D-Bus python väzby chýbajú na tomto počítači"
4966 #: ../src/common/dbus_support.py:41 ../src/common/dbus_support.py:52
4967 msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
4968 msgstr "D-Bus vlastnosti programu Gajim nemôžu byť použité"
4970 #. only say that to non Windows users
4971 #: ../src/common/dbus_support.py:51
4972 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
4973 msgstr "D-Bus nebeží korektne na tomto stroji"
4975 #: ../src/common/dbus_support.py:54
4976 #, fuzzy
4977 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present"
4978 msgstr "D-Bus nebeží korektne na tomto stroji"
4980 #: ../src/common/dbus_support.py:57
4981 #, fuzzy
4982 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present"
4983 msgstr "D-Bus nebeží korektne na tomto stroji"
4985 #: ../src/common/exceptions.py:45
4986 msgid "Database cannot be read."
4987 msgstr "Nemôže byť načítaná databáza."
4989 #: ../src/common/exceptions.py:56
4990 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
4991 msgstr ""
4992 "Služba nie je dostupná: Gajim nebeží alebo ovládanie vzdialeného programu "
4993 "Gajim vrátilo False"
4995 #: ../src/common/exceptions.py:67
4996 msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
4997 msgstr "D-Bus nie je prítomný na tomto stroji alebo chýba modul pre python"
4999 #: ../src/common/exceptions.py:78
5000 #, python-format
5001 msgid ""
5002 "Session bus is not available.\n"
5003 "Try reading %(url)s"
5004 msgstr ""
5005 "Zbernica relácie nie je k dispozícii.\n"
5006 "Skúste si prečítať %(url)s"
5008 #: ../src/common/exceptions.py:90
5009 #, python-format
5010 msgid ""
5011 "System bus is not available.\n"
5012 "Try reading %(url)s"
5013 msgstr ""
5014 "Systémová zbernica nie je k dispozícii.\n"
5015 "Skúste si prečítať %(url)s"
5017 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
5018 msgid "twelve"
5019 msgstr "dvanásť"
5021 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
5022 msgid "one"
5023 msgstr "jeden"
5025 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
5026 msgid "two"
5027 msgstr "dva"
5029 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
5030 msgid "three"
5031 msgstr "tri"
5033 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
5034 msgid "four"
5035 msgstr "štyri"
5037 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5038 msgid "five"
5039 msgstr "päť"
5041 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5042 msgid "six"
5043 msgstr "šesť"
5045 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5046 msgid "seven"
5047 msgstr "sedem"
5049 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5050 msgid "eight"
5051 msgstr "osem"
5053 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5054 msgid "nine"
5055 msgstr "deväť"
5057 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5058 msgid "ten"
5059 msgstr "desať"
5061 #: ../src/common/fuzzyclock.py:40
5062 msgid "eleven"
5063 msgstr "jedenásť"
5065 #. Strings to use for the output. %(0)s will be replaced with the preceding hour
5066 #. (e.g. "x PAST %(0)s"), %(1)s with the coming hour (e.g. "x TO %(0)s"). '''
5067 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
5068 #, python-format
5069 msgid "%(0)s o'clock"
5070 msgstr "%(0)s hodín"
5072 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
5073 #, fuzzy, python-format
5074 msgid "five past %(0)s"
5075 msgstr "päť po $0"
5077 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
5078 #, fuzzy, python-format
5079 msgid "ten past %(0)s"
5080 msgstr "desať po $0"
5082 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
5083 #, fuzzy, python-format
5084 msgid "quarter past %(0)s"
5085 msgstr "štvrť po $0"
5087 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
5088 #, fuzzy, python-format
5089 msgid "twenty past %(0)s"
5090 msgstr "dvadsať po $0"
5092 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
5093 #, fuzzy, python-format
5094 msgid "twenty five past %(0)s"
5095 msgstr "dvadsaťpäť po $0"
5097 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
5098 #, fuzzy, python-format
5099 msgid "half past %(0)s"
5100 msgstr "pol $0"
5102 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
5103 #, fuzzy, python-format
5104 msgid "twenty five to %(1)s"
5105 msgstr "dvadsaťpäť do $1"
5107 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
5108 #, fuzzy, python-format
5109 msgid "twenty to %(1)s"
5110 msgstr "dvadsať do $1"
5112 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
5113 #, fuzzy, python-format
5114 msgid "quarter to %(1)s"
5115 msgstr "štvrť do $1"
5117 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
5118 #, fuzzy, python-format
5119 msgid "ten to %(1)s"
5120 msgstr "desať do $1"
5122 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
5123 #, fuzzy, python-format
5124 msgid "five to %(1)s"
5125 msgstr "päť do $1"
5127 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
5128 #, python-format
5129 msgid "%(1)s o'clock"
5130 msgstr "%(1)s hodina"
5132 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:51
5133 msgid "Night"
5134 msgstr "Noc"
5136 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49
5137 msgid "Early morning"
5138 msgstr "Skoré ráno"
5140 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49
5141 msgid "Morning"
5142 msgstr "Ráno"
5144 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
5145 msgid "Almost noon"
5146 msgstr "Takmer poludnie"
5148 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
5149 msgid "Noon"
5150 msgstr "Obed"
5152 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
5153 msgid "Afternoon"
5154 msgstr "Popoludnie"
5156 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
5157 msgid "Evening"
5158 msgstr "Večer"
5160 #: ../src/common/fuzzyclock.py:51
5161 msgid "Late evening"
5162 msgstr "neskorý večer"
5164 #: ../src/common/fuzzyclock.py:53
5165 msgid "Start of week"
5166 msgstr "Začiatok týždňa"
5168 #: ../src/common/fuzzyclock.py:53 ../src/common/fuzzyclock.py:54
5169 msgid "Middle of week"
5170 msgstr "Stred týždňa"
5172 #: ../src/common/fuzzyclock.py:54
5173 msgid "End of week"
5174 msgstr "Koniec týždňa"
5176 #: ../src/common/fuzzyclock.py:54
5177 msgid "Weekend!"
5178 msgstr "Víkend!"
5180 #: ../src/common/helpers.py:148
5181 msgid "Username must be between 1 and 1023 chars"
5182 msgstr ""
5184 #: ../src/common/helpers.py:153
5185 msgid "Invalid character in username."
5186 msgstr "Nepovolený znak v názve účtu."
5188 #: ../src/common/helpers.py:159
5189 msgid "Server must be between 1 and 1023 chars"
5190 msgstr ""
5192 #: ../src/common/helpers.py:164
5193 msgid "Invalid character in hostname."
5194 msgstr "Nepovolený znak v názve hostiteľa."
5196 #: ../src/common/helpers.py:166
5197 msgid "Server address required."
5198 msgstr "Adresa serveru je požadovaná."
5200 #: ../src/common/helpers.py:170
5201 msgid "Resource must be between 1 and 1023 chars"
5202 msgstr ""
5204 #: ../src/common/helpers.py:175
5205 msgid "Invalid character in resource."
5206 msgstr "Nepovolený znak v zdroji."
5208 #: ../src/common/helpers.py:215
5209 msgid "_Busy"
5210 msgstr "_Zaneprázdnený"
5212 #: ../src/common/helpers.py:217 ../src/tooltips.py:195
5213 msgid "Busy"
5214 msgstr "Zaneprázdnený"
5216 #: ../src/common/helpers.py:220
5217 msgid "_Not Available"
5218 msgstr "_Neprítomný"
5220 #: ../src/common/helpers.py:225
5221 msgid "_Free for Chat"
5222 msgstr "_Mám čas na debatu"
5224 #: ../src/common/helpers.py:227 ../src/tooltips.py:191
5225 msgid "Free for Chat"
5226 msgstr "Mám čas na debatu"
5228 #: ../src/common/helpers.py:230
5229 #, fuzzy
5230 msgid "?user status:_Available"
5231 msgstr "?stav prenosu:Pozastavené"
5233 #: ../src/common/helpers.py:232 ../src/tooltips.py:189
5234 #, fuzzy
5235 msgid "?user status:Available"
5236 msgstr "?stav prenosu:Pozastavené"
5238 #: ../src/common/helpers.py:234
5239 msgid "Connecting"
5240 msgstr "Pripájanie"
5242 #: ../src/common/helpers.py:237
5243 msgid "A_way"
5244 msgstr "P_reč"
5246 #: ../src/common/helpers.py:242
5247 msgid "_Offline"
5248 msgstr "_Odhlásený"
5250 #: ../src/common/helpers.py:244 ../src/tooltips.py:199
5251 msgid "Offline"
5252 msgstr "Odhlásený"
5254 #: ../src/common/helpers.py:247
5255 msgid "_Invisible"
5256 msgstr "_Neviditeľný"
5258 #: ../src/common/helpers.py:253
5259 msgid "?contact has status:Unknown"
5260 msgstr "?kontakt má stav:Neznámy"
5262 #: ../src/common/helpers.py:255
5263 msgid "?contact has status:Has errors"
5264 msgstr "?kontakt má stav:Chyba"
5266 #: ../src/common/helpers.py:260
5267 msgid "?Subscription we already have:None"
5268 msgstr "?Zápis už máme:Žiadny"
5270 #: ../src/common/helpers.py:262
5271 msgid "To"
5272 msgstr "Pre"
5274 #: ../src/common/helpers.py:264
5275 msgid "From"
5276 msgstr "Od"
5278 #: ../src/common/helpers.py:266
5279 msgid "Both"
5280 msgstr "Oba"
5282 #: ../src/common/helpers.py:274
5283 msgid "?Ask (for Subscription):None"
5284 msgstr "?Vyžiadať (zápis): Žiadny"
5286 #: ../src/common/helpers.py:276
5287 msgid "Subscribe"
5288 msgstr "Zapísať"
5290 #: ../src/common/helpers.py:285
5291 msgid "?Group Chat Contact Role:None"
5292 msgstr "?Rola kontaktu v diskusnej skupine: žiadna"
5294 #: ../src/common/helpers.py:288
5295 msgid "Moderators"
5296 msgstr "Moderátori"
5298 #: ../src/common/helpers.py:290
5299 msgid "Moderator"
5300 msgstr "Moderátor"
5302 #: ../src/common/helpers.py:293
5303 msgid "Participants"
5304 msgstr "Účastníci"
5306 #: ../src/common/helpers.py:295
5307 msgid "Participant"
5308 msgstr "Účastník"
5310 #: ../src/common/helpers.py:298
5311 msgid "Visitors"
5312 msgstr "Návštevníci"
5314 #: ../src/common/helpers.py:300
5315 msgid "Visitor"
5316 msgstr "Návštevník"
5318 #: ../src/common/helpers.py:306 ../src/tooltips.py:210
5319 msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
5320 msgstr "?Príslušnosť kontaktu v diskusnej skupine: žiadna"
5322 #: ../src/common/helpers.py:308 ../src/tooltips.py:216
5323 msgid "Owner"
5324 msgstr "Vlastník"
5326 #: ../src/common/helpers.py:310 ../src/tooltips.py:214
5327 msgid "Administrator"
5328 msgstr "Administrátor"
5330 #: ../src/common/helpers.py:312 ../src/tooltips.py:212
5331 msgid "Member"
5332 msgstr "Člen"
5334 #: ../src/common/helpers.py:351
5335 msgid "is paying attention to the conversation"
5336 msgstr "sleduje konverzáciu"
5338 #: ../src/common/helpers.py:353
5339 msgid "is doing something else"
5340 msgstr "robí niečo iné"
5342 #: ../src/common/helpers.py:355
5343 msgid "is composing a message..."
5344 msgstr "píše správu..."
5346 #. paused means he or she was composing but has stopped for a while
5347 #: ../src/common/helpers.py:358
5348 msgid "paused composing a message"
5349 msgstr "prestal písať správu"
5351 #: ../src/common/helpers.py:360
5352 msgid "has closed the chat window or tab"
5353 msgstr "zatvoril okno alebo záložku"
5355 #. GiB means gibibyte
5356 #: ../src/common/helpers.py:625
5357 #, python-format
5358 msgid "%s GiB"
5359 msgstr "%s GiB"
5361 #. GB means gigabyte
5362 #: ../src/common/helpers.py:628
5363 #, python-format
5364 msgid "%s GB"
5365 msgstr "%s GB"
5367 #. MiB means mibibyte
5368 #: ../src/common/helpers.py:632
5369 #, python-format
5370 msgid "%s MiB"
5371 msgstr "%s MiB"
5373 #. MB means megabyte
5374 #: ../src/common/helpers.py:635
5375 #, python-format
5376 msgid "%s MB"
5377 msgstr "%s MB"
5379 #. KiB means kibibyte
5380 #: ../src/common/helpers.py:639
5381 #, python-format
5382 msgid "%s KiB"
5383 msgstr "%s KiB"
5385 #. KB means kilo bytes
5386 #: ../src/common/helpers.py:642
5387 #, python-format
5388 msgid "%s KB"
5389 msgstr "%s KB"
5391 #. B means bytes
5392 #: ../src/common/helpers.py:645
5393 #, python-format
5394 msgid "%s B"
5395 msgstr "%s B"
5397 #: ../src/common/helpers.py:1108 ../src/common/helpers.py:1115
5398 #, python-format
5399 msgid "%d message pending"
5400 msgid_plural "%d messages pending"
5401 msgstr[0] "%d správ čaká"
5402 msgstr[1] "%d správa čaká"
5403 msgstr[2] "%d správy čakajú"
5405 #: ../src/common/helpers.py:1121
5406 #, python-format
5407 msgid " from room %s"
5408 msgstr " z miestnosti %s"
5410 #: ../src/common/helpers.py:1124 ../src/common/helpers.py:1143
5411 #, python-format
5412 msgid " from user %s"
5413 msgstr " od používateľa %s"
5415 #: ../src/common/helpers.py:1126
5416 #, python-format
5417 msgid " from %s"
5418 msgstr " od %s"
5420 #: ../src/common/helpers.py:1133 ../src/common/helpers.py:1140
5421 #, python-format
5422 msgid "%d event pending"
5423 msgid_plural "%d events pending"
5424 msgstr[0] "%d udalostí čaká"
5425 msgstr[1] "%d udalosť čaká"
5426 msgstr[2] "%d udalosti čakajú"
5428 #: ../src/common/helpers.py:1173
5429 #, python-format
5430 msgid "Gajim - %s"
5431 msgstr "Gajim - %s"
5433 #: ../src/common/helpers.py:1341
5434 msgid "Hello, I am $name."
5435 msgstr ""
5437 #: ../src/common/jingle_rtp.py:107
5438 #, python-format
5439 msgid "%s configuration error"
5440 msgstr "%s konfiguračná chyba"
5442 #: ../src/common/jingle_rtp.py:108
5443 #, python-format
5444 msgid ""
5445 "Couldn't setup %s. Check your configuration.\n"
5446 "\n"
5447 "Pipeline was:\n"
5448 "%s\n"
5449 "\n"
5450 "Error was:\n"
5451 "%s"
5452 msgstr ""
5454 #: ../src/common/jingle_rtp.py:205
5455 msgid "GStreamer error"
5456 msgstr ""
5458 #: ../src/common/jingle_rtp.py:206
5459 #, fuzzy, python-format
5460 msgid ""
5461 "Error: %s\n"
5462 "Debug: %s"
5463 msgstr "Chybová správa: %s"
5465 #: ../src/common/jingle_rtp.py:335
5466 msgid "audio input"
5467 msgstr "zvukový vstup"
5469 #: ../src/common/jingle_rtp.py:338
5470 msgid "audio output"
5471 msgstr "zvukový výstup"
5473 #: ../src/common/jingle_rtp.py:381
5474 msgid "video input"
5475 msgstr "video vstup"
5477 #: ../src/common/jingle_rtp.py:389
5478 msgid "video output"
5479 msgstr "video výstup"
5481 #: ../src/common/latex.py:109
5482 #, python-format
5483 msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s"
5484 msgstr "Chyba pri vykonávaní \"%(command)s\": %(error)s"
5486 #: ../src/common/logging_helpers.py:33
5487 #, python-format
5488 msgid "%s is not a valid loglevel"
5489 msgstr ""
5491 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:37
5492 msgid " Default device"
5493 msgstr " Predvolené zariadenie"
5495 #. Test src
5496 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:55
5497 msgid "Audio test"
5498 msgstr "Zvukový test"
5500 #. Auto src
5501 #. Auto sink
5502 #. Auto src
5503 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:58
5504 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:71
5505 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:84
5506 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:101
5507 msgid "Autodetect"
5508 msgstr "Automatická detekcia"
5510 #. Alsa src
5511 #. Alsa sink
5512 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:61
5513 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:73
5514 #, python-format
5515 msgid "ALSA: %s"
5516 msgstr "ALSA: %s"
5518 #. Fake sink
5519 #. Fake video output
5520 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:69
5521 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:96
5522 msgid "Fake audio output"
5523 msgstr ""
5525 #. Test src
5526 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:81
5527 msgid "Video test"
5528 msgstr "Video test"
5530 #. V4L2 src
5531 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:86
5532 #, python-format
5533 msgid "V4L2: %s"
5534 msgstr "V4L2: %s"
5536 #. Auto sink
5537 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:98
5538 #, python-format
5539 msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s"
5540 msgstr "X Window System (X11/XShm/Xv): %s"
5542 #. ximagesink
5543 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:100
5544 msgid "X Window System (without Xv)"
5545 msgstr "X Window System (bez Xv)"
5547 #. we talk about a file
5548 #: ../src/common/optparser.py:53
5549 #, python-format
5550 msgid "error: cannot open %s for reading"
5551 msgstr "chyba: nie je možné otvoriť %s na čítanie"
5553 #: ../src/common/optparser.py:303 ../src/common/optparser.py:304
5554 msgid "cyan"
5555 msgstr "azúrová"
5557 #: ../src/common/optparser.py:383
5558 msgid "migrating logs database to indices"
5559 msgstr ""
5561 #: ../src/common/passwords.py:123
5562 #, python-format
5563 msgid "XMPP account %s@%s"
5564 msgstr "XMPP účet %s@%s"
5566 #: ../src/common/pep.py:27
5567 msgid "Afraid"
5568 msgstr "Vystrašený"
5570 #: ../src/common/pep.py:28
5571 msgid "Amazed"
5572 msgstr "Prekvapený"
5574 #: ../src/common/pep.py:29
5575 msgid "Amorous"
5576 msgstr "Zamilovaný"
5578 #: ../src/common/pep.py:30
5579 msgid "Angry"
5580 msgstr "Nahnevaný"
5582 #: ../src/common/pep.py:31
5583 msgid "Annoyed"
5584 msgstr "Mrzutý"
5586 #: ../src/common/pep.py:32
5587 msgid "Anxious"
5588 msgstr "Znepokojený"
5590 #: ../src/common/pep.py:33
5591 msgid "Aroused"
5592 msgstr "Vyburcovaný"
5594 #: ../src/common/pep.py:34
5595 msgid "Ashamed"
5596 msgstr "Zahanbený"
5598 #: ../src/common/pep.py:35
5599 msgid "Bored"
5600 msgstr "Znudený"
5602 #: ../src/common/pep.py:36
5603 msgid "Brave"
5604 msgstr "Statočný"
5606 #: ../src/common/pep.py:37
5607 msgid "Calm"
5608 msgstr "Pokojný"
5610 #: ../src/common/pep.py:38
5611 msgid "Cautious"
5612 msgstr "Opatrný"
5614 #: ../src/common/pep.py:39
5615 msgid "Cold"
5616 msgstr "Podchladený"
5618 #: ../src/common/pep.py:40
5619 msgid "Confident"
5620 msgstr "Sebaistý"
5622 #: ../src/common/pep.py:41
5623 msgid "Confused"
5624 msgstr "Zmätený"
5626 #: ../src/common/pep.py:42
5627 msgid "Contemplative"
5628 msgstr "Hĺbavý"
5630 #: ../src/common/pep.py:43
5631 msgid "Contented"
5632 msgstr "Spokojný"
5634 #: ../src/common/pep.py:44
5635 msgid "Cranky"
5636 msgstr "Rozhádzaný"
5638 #: ../src/common/pep.py:45
5639 msgid "Crazy"
5640 msgstr "Bláznivý"
5642 #: ../src/common/pep.py:46
5643 msgid "Creative"
5644 msgstr "Tvorivý"
5646 #: ../src/common/pep.py:47
5647 msgid "Curious"
5648 msgstr "Zvedavý"
5650 #: ../src/common/pep.py:48
5651 msgid "Dejected"
5652 msgstr "Deprimovaný"
5654 #: ../src/common/pep.py:49
5655 msgid "Depressed"
5656 msgstr "Skľúčený"
5658 #: ../src/common/pep.py:50
5659 msgid "Disappointed"
5660 msgstr "Sklamaný"
5662 #: ../src/common/pep.py:51
5663 msgid "Disgusted"
5664 msgstr "Zhnusený"
5666 #: ../src/common/pep.py:52
5667 msgid "Dismayed"
5668 msgstr "Zhrozený"
5670 #: ../src/common/pep.py:53
5671 msgid "Distracted"
5672 msgstr "Zmätený"
5674 #: ../src/common/pep.py:54
5675 msgid "Embarrassed"
5676 msgstr "Rozpačitý"
5678 #: ../src/common/pep.py:55
5679 msgid "Envious"
5680 msgstr "Zavistlivý"
5682 #: ../src/common/pep.py:56
5683 msgid "Excited"
5684 msgstr "Vzrušený"
5686 #: ../src/common/pep.py:57
5687 msgid "Flirtatious"
5688 msgstr "Koketný"
5690 #: ../src/common/pep.py:58
5691 msgid "Frustrated"
5692 msgstr "Frustrovaný"
5694 #: ../src/common/pep.py:59
5695 msgid "Grateful"
5696 msgstr "Príjemný"
5698 #: ../src/common/pep.py:60
5699 msgid "Grieving"
5700 msgstr "Trúchliaci"
5702 #: ../src/common/pep.py:61
5703 msgid "Grumpy"
5704 msgstr "Podráždený"
5706 #: ../src/common/pep.py:62
5707 msgid "Guilty"
5708 msgstr "Previnilý"
5710 #: ../src/common/pep.py:63
5711 msgid "Happy"
5712 msgstr "Šťastný"
5714 #: ../src/common/pep.py:64
5715 msgid "Hopeful"
5716 msgstr "Nádejný"
5718 #: ../src/common/pep.py:65
5719 msgid "Hot"
5720 msgstr "Prehriaty"
5722 #: ../src/common/pep.py:66
5723 msgid "Humbled"
5724 msgstr "Ponížený"
5726 #: ../src/common/pep.py:67
5727 msgid "Humiliated"
5728 msgstr "Porazený"
5730 #: ../src/common/pep.py:68
5731 msgid "Hungry"
5732 msgstr "Hladný"
5734 #: ../src/common/pep.py:69
5735 msgid "Hurt"
5736 msgstr "Zranený"
5738 #: ../src/common/pep.py:70
5739 msgid "Impressed"
5740 msgstr "Ohromený"
5742 #: ../src/common/pep.py:71
5743 msgid "In Awe"
5744 msgstr "Rešpektovaný"
5746 #: ../src/common/pep.py:72
5747 msgid "In Love"
5748 msgstr "Zaľúbený"
5750 #: ../src/common/pep.py:73
5751 msgid "Indignant"
5752 msgstr "Rozhorčený"
5754 #: ../src/common/pep.py:74
5755 msgid "Interested"
5756 msgstr "Zainteresovaný"
5758 #: ../src/common/pep.py:75
5759 msgid "Intoxicated"
5760 msgstr "Opitý"
5762 #: ../src/common/pep.py:76
5763 msgid "Invincible"
5764 msgstr "Nepremožiteľný"
5766 #: ../src/common/pep.py:77
5767 msgid "Jealous"
5768 msgstr "Žiarlivý"
5770 #: ../src/common/pep.py:78
5771 msgid "Lonely"
5772 msgstr "Osamelý"
5774 #: ../src/common/pep.py:79
5775 msgid "Lost"
5776 msgstr "Stratený"
5778 #: ../src/common/pep.py:80
5779 msgid "Lucky"
5780 msgstr "Šťastný"
5782 #: ../src/common/pep.py:81
5783 msgid "Mean"
5784 msgstr "Protivný"
5786 #: ../src/common/pep.py:82
5787 msgid "Moody"
5788 msgstr "Náladový"
5790 #: ../src/common/pep.py:83
5791 msgid "Nervous"
5792 msgstr "Nervózny"
5794 #: ../src/common/pep.py:84
5795 msgid "Neutral"
5796 msgstr "Neutrálny"
5798 #: ../src/common/pep.py:85
5799 msgid "Offended"
5800 msgstr "Urazený"
5802 #: ../src/common/pep.py:86
5803 msgid "Outraged"
5804 msgstr "Pobúrený"
5806 #: ../src/common/pep.py:87
5807 msgid "Playful"
5808 msgstr "Hravý"
5810 #: ../src/common/pep.py:88
5811 msgid "Proud"
5812 msgstr "Hrdý"
5814 #: ../src/common/pep.py:89
5815 msgid "Relaxed"
5816 msgstr "Odpočinutý"
5818 #: ../src/common/pep.py:90
5819 msgid "Relieved"
5820 msgstr "Odľahčený"
5822 #: ../src/common/pep.py:91
5823 msgid "Remorseful"
5824 msgstr "Kajajúci"
5826 #: ../src/common/pep.py:92
5827 msgid "Restless"
5828 msgstr "Neposedný"
5830 #: ../src/common/pep.py:93
5831 msgid "Sad"
5832 msgstr "Smutný"
5834 #: ../src/common/pep.py:94
5835 msgid "Sarcastic"
5836 msgstr "Uštipačný"
5838 #: ../src/common/pep.py:95
5839 msgid "Satisfied"
5840 msgstr "Spokojný"
5842 #: ../src/common/pep.py:96
5843 msgid "Serious"
5844 msgstr "Vážny"
5846 #: ../src/common/pep.py:97
5847 msgid "Shocked"
5848 msgstr "Šokovaný"
5850 #: ../src/common/pep.py:98
5851 msgid "Shy"
5852 msgstr "Hanblivý"
5854 #: ../src/common/pep.py:99
5855 msgid "Sick"
5856 msgstr "Na vracanie"
5858 #: ../src/common/pep.py:100
5859 msgid "Sleepy"
5860 msgstr "Ospanlivý"
5862 #: ../src/common/pep.py:101
5863 msgid "Spontaneous"
5864 msgstr "Spontánny"
5866 #: ../src/common/pep.py:102
5867 msgid "Stressed"
5868 msgstr "Vystresovaný"
5870 #: ../src/common/pep.py:103
5871 msgid "Strong"
5872 msgstr "Silný"
5874 #: ../src/common/pep.py:104
5875 msgid "Surprised"
5876 msgstr "Prekvapený"
5878 #: ../src/common/pep.py:105
5879 msgid "Thankful"
5880 msgstr "Vďačný"
5882 #: ../src/common/pep.py:106
5883 msgid "Thirsty"
5884 msgstr "Smädný"
5886 #: ../src/common/pep.py:107
5887 msgid "Tired"
5888 msgstr "Unavený"
5890 #: ../src/common/pep.py:108
5891 msgid "Undefined"
5892 msgstr "Neurčitý"
5894 #: ../src/common/pep.py:109
5895 msgid "Weak"
5896 msgstr "Slabý"
5898 #: ../src/common/pep.py:110
5899 msgid "Worried"
5900 msgstr "Ustarostený"
5902 #: ../src/common/pep.py:113
5903 msgid "Doing Chores"
5904 msgstr "Domáce práce"
5906 #: ../src/common/pep.py:114
5907 msgid "Buying Groceries"
5908 msgstr "Kupujem potraviny"
5910 #: ../src/common/pep.py:115
5911 msgid "Cleaning"
5912 msgstr "Upratujem"
5914 #: ../src/common/pep.py:116
5915 msgid "Cooking"
5916 msgstr "Varím"
5918 #: ../src/common/pep.py:117
5919 msgid "Doing Maintenance"
5920 msgstr "Robím údržbu"
5922 #: ../src/common/pep.py:118
5923 msgid "Doing the Dishes"
5924 msgstr "Umývam riad"
5926 #: ../src/common/pep.py:119
5927 msgid "Doing the Laundry"
5928 msgstr "Periem"
5930 #: ../src/common/pep.py:120
5931 msgid "Gardening"
5932 msgstr "Záhradničím"
5934 #: ../src/common/pep.py:121
5935 msgid "Running an Errand"
5936 msgstr "Na obchôdzke"
5938 #: ../src/common/pep.py:122
5939 msgid "Walking the Dog"
5940 msgstr "Venčím psa"
5942 #: ../src/common/pep.py:123
5943 msgid "Drinking"
5944 msgstr "Pijem"
5946 #: ../src/common/pep.py:124
5947 msgid "Having a Beer"
5948 msgstr "Pijem pivo"
5950 #: ../src/common/pep.py:125
5951 msgid "Having Coffee"
5952 msgstr "Pijem kávu"
5954 #: ../src/common/pep.py:126
5955 msgid "Having Tea"
5956 msgstr "Pijem čaj"
5958 #: ../src/common/pep.py:128
5959 msgid "Having a Snack"
5960 msgstr "Desiatujem"
5962 #: ../src/common/pep.py:129
5963 msgid "Having Breakfast"
5964 msgstr "Raňajkujem"
5966 #: ../src/common/pep.py:130
5967 msgid "Having Dinner"
5968 msgstr "Večeriam"
5970 #: ../src/common/pep.py:131
5971 msgid "Having Lunch"
5972 msgstr "Obedujem"
5974 #: ../src/common/pep.py:132
5975 msgid "Exercising"
5976 msgstr "Cvičím"
5978 #: ../src/common/pep.py:133 ../src/common/pep.py:178
5979 msgid "Cycling"
5980 msgstr "Bicyklujem"
5982 #: ../src/common/pep.py:134
5983 msgid "Dancing"
5984 msgstr "Tancujem"
5986 #: ../src/common/pep.py:135
5987 msgid "Hiking"
5988 msgstr "Som na túre"
5990 #: ../src/common/pep.py:136
5991 msgid "Jogging"
5992 msgstr "Klusám"
5994 #: ../src/common/pep.py:137
5995 msgid "Playing Sports"
5996 msgstr "Športujem"
5998 #: ../src/common/pep.py:138
5999 msgid "Running"
6000 msgstr "Behám"
6002 #: ../src/common/pep.py:139
6003 msgid "Skiing"
6004 msgstr "Lyžujem"
6006 #: ../src/common/pep.py:140
6007 msgid "Swimming"
6008 msgstr "Plávam"
6010 #: ../src/common/pep.py:141
6011 msgid "Working out"
6012 msgstr "Posilňujem"
6014 #: ../src/common/pep.py:142
6015 msgid "Grooming"
6016 msgstr "Starám sa o seba"
6018 #: ../src/common/pep.py:143
6019 msgid "At the Spa"
6020 msgstr "V kúpeloch"
6022 #: ../src/common/pep.py:144
6023 msgid "Brushing Teeth"
6024 msgstr "Čistím si zuby"
6026 #: ../src/common/pep.py:145
6027 msgid "Getting a Haircut"
6028 msgstr "V kaderníctve"
6030 #: ../src/common/pep.py:146
6031 msgid "Shaving"
6032 msgstr "Holím sa"
6034 #: ../src/common/pep.py:147
6035 msgid "Taking a Bath"
6036 msgstr "Kúpem sa"
6038 #: ../src/common/pep.py:148
6039 msgid "Taking a Shower"
6040 msgstr "Sprchujem sa"
6042 #: ../src/common/pep.py:149
6043 msgid "Having an Appointment"
6044 msgstr "Na schôdzke"
6046 #: ../src/common/pep.py:151
6047 msgid "Day Off"
6048 msgstr "Koniec dňa"
6050 #: ../src/common/pep.py:152
6051 msgid "Hanging out"
6052 msgstr "Som vonku"
6054 #: ../src/common/pep.py:153
6055 msgid "Hiding"
6056 msgstr "Hrám skrývačku"
6058 #: ../src/common/pep.py:154
6059 msgid "On Vacation"
6060 msgstr "Na dovolenke"
6062 #: ../src/common/pep.py:155
6063 msgid "Praying"
6064 msgstr "Modlím sa"
6066 #: ../src/common/pep.py:156
6067 msgid "Scheduled Holiday"
6068 msgstr "Plánovaná dovolenka"
6070 #: ../src/common/pep.py:158
6071 msgid "Thinking"
6072 msgstr "Rozmýšľam"
6074 #: ../src/common/pep.py:159
6075 msgid "Relaxing"
6076 msgstr "Oddychujem"
6078 #: ../src/common/pep.py:160
6079 msgid "Fishing"
6080 msgstr "Som na rybách"
6082 #: ../src/common/pep.py:161
6083 msgid "Gaming"
6084 msgstr "Hrám sa"
6086 #: ../src/common/pep.py:162
6087 msgid "Going out"
6088 msgstr "Som vonku"
6090 #: ../src/common/pep.py:163
6091 msgid "Partying"
6092 msgstr "Žúrujem"
6094 #: ../src/common/pep.py:164
6095 msgid "Reading"
6096 msgstr "Čítam"
6098 #: ../src/common/pep.py:165
6099 msgid "Rehearsing"
6100 msgstr "Nacvičujem"
6102 #: ../src/common/pep.py:166
6103 msgid "Shopping"
6104 msgstr "Nakupujem"
6106 #: ../src/common/pep.py:167
6107 msgid "Smoking"
6108 msgstr "Fajčím"
6110 #: ../src/common/pep.py:168
6111 msgid "Socializing"
6112 msgstr "Mám spoločnosť"
6114 #: ../src/common/pep.py:169
6115 msgid "Sunbathing"
6116 msgstr "Opalujem sa"
6118 #: ../src/common/pep.py:170
6119 msgid "Watching TV"
6120 msgstr "Sledujem TV"
6122 #: ../src/common/pep.py:171
6123 msgid "Watching a Movie"
6124 msgstr "Sledujem film"
6126 #: ../src/common/pep.py:172
6127 msgid "Talking"
6128 msgstr "Rozprávam"
6130 #: ../src/common/pep.py:173
6131 msgid "In Real Life"
6132 msgstr "Bezprostredne"
6134 #: ../src/common/pep.py:174
6135 msgid "On the Phone"
6136 msgstr "Telefonujem"
6138 #: ../src/common/pep.py:175
6139 msgid "On Video Phone"
6140 msgstr "Mám videohovor"
6142 #: ../src/common/pep.py:176
6143 msgid "Traveling"
6144 msgstr "Cestujem"
6146 #: ../src/common/pep.py:177
6147 msgid "Commuting"
6148 msgstr "Prichádzam"
6150 #: ../src/common/pep.py:179
6151 msgid "Driving"
6152 msgstr "Šoférujem"
6154 #: ../src/common/pep.py:180
6155 msgid "In a Car"
6156 msgstr "V aute"
6158 #: ../src/common/pep.py:181
6159 msgid "On a Bus"
6160 msgstr "V autobuse"
6162 #: ../src/common/pep.py:182
6163 msgid "On a Plane"
6164 msgstr "V lietadle"
6166 #: ../src/common/pep.py:183
6167 msgid "On a Train"
6168 msgstr "Vo vlaku"
6170 #: ../src/common/pep.py:184
6171 msgid "On a Trip"
6172 msgstr "Na výlete"
6174 #: ../src/common/pep.py:185
6175 msgid "Walking"
6176 msgstr "Prechádzam sa"
6178 #: ../src/common/pep.py:187
6179 msgid "Coding"
6180 msgstr "Kódim"
6182 #: ../src/common/pep.py:188
6183 msgid "In a Meeting"
6184 msgstr "Na stretnutí"
6186 #: ../src/common/pep.py:189
6187 msgid "Studying"
6188 msgstr "Študujem"
6190 #: ../src/common/pep.py:190
6191 msgid "Writing"
6192 msgstr "Píšem"
6194 #: ../src/common/pep.py:340
6195 msgid "Unknown Artist"
6196 msgstr "Neznámy umelec"
6198 #: ../src/common/pep.py:343
6199 msgid "Unknown Title"
6200 msgstr "Neznámy titulok"
6202 #: ../src/common/pep.py:346
6203 msgid "Unknown Source"
6204 msgstr "Neznámy zdroj"
6206 #: ../src/common/pep.py:349
6207 #, python-format
6208 msgid ""
6209 "<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
6210 "from <i>%(source)s</i>"
6211 msgstr ""
6212 "<b>\"%(title)s\"</b> od <i>%(artist)s</i>\n"
6213 "z <i>%(source)s</i>"
6215 #. We cannot bind port, call error callback and fail
6216 #: ../src/common/socks5.py:91
6217 #, python-format
6218 msgid "Unable to bind to port %s."
6219 msgstr "Nie je možné použiť port %s."
6221 #: ../src/common/socks5.py:92
6222 msgid ""
6223 "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
6224 "cancelled."
6225 msgstr ""
6226 "Možno máte spustenú inú inštanciu programu Gajim. Prenos súboru bude zrušený."
6228 #. we're not english
6229 #: ../src/common/stanza_session.py:423
6230 msgid ""
6231 "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
6232 "went wrong.]"
6233 msgstr ""
6234 "[Toto je časť šifrovanej relácie. Ak vidíte túto správu, potom je niečo "
6235 "nesprávne.]"
6237 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:181
6238 msgid "Avahi error"
6239 msgstr "Chyba Avahi"
6241 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:182
6242 #, python-format
6243 msgid ""
6244 "%s\n"
6245 "Link-local messaging might not work properly."
6246 msgstr ""
6247 "%s\n"
6248 "Link-local správy nemusia správne fungovať."
6250 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:193
6251 msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
6252 msgstr "Prosím skontrolujte, či je nainštalovaný program Avahi alebo Bonjour."
6254 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:202
6255 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:206
6256 msgid "Could not start local service"
6257 msgstr "Nie je možné spustiť lokálnu službu"
6259 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:203
6260 #, python-format
6261 msgid "Unable to bind to port %d."
6262 msgstr "Nie je možné použiť port %d."
6264 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:207
6265 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:286
6266 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:297
6267 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:311
6268 msgid "Please check if avahi-daemon is running."
6269 msgstr "Prosím skontrolujte, či je spustený program avahi-daemon"
6271 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:285
6272 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:296
6273 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:310
6274 #, python-format
6275 msgid "Could not change status of account \"%s\""
6276 msgstr "Nie je možné zmeniť stav účtu \"%s\""
6278 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:328
6279 msgid "Your message could not be sent."
6280 msgstr "Vašu správu nie je možné odoslať."
6282 #. Contact Offline
6283 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:338
6284 msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
6285 msgstr "Kontakt je odhlásený. Vašu správu nie je možné odoslať."
6287 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:363
6288 msgid ""
6289 "Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
6290 msgstr ""
6291 "Spojenie na hostiteľa nie je možné vytvoriť: Vypršal časový limit pri "
6292 "odosielaní dát."
6294 #: ../src/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:192
6295 #: ../src/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:191
6296 #, python-format
6297 msgid "Error while adding service. %s"
6298 msgstr "Chyba pri pridávaní služby. %s"
6300 #: ../src/config.py:397
6301 msgid "Default Message"
6302 msgstr "Predvolená správa"
6304 #: ../src/config.py:406
6305 msgid "Enabled"
6306 msgstr "Povolené"
6308 #: ../src/config.py:459 ../src/config.py:463 ../src/config.py:3095
6309 msgid "Default"
6310 msgstr "Predvolené"
6312 #: ../src/config.py:733 ../src/dialogs.py:1409
6313 #, python-format
6314 msgid "Dictionary for lang %s not available"
6315 msgstr "Slovník pre jazyk %s nie je k dispozícii"
6317 #: ../src/config.py:734
6318 #, python-format
6319 msgid ""
6320 "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
6321 "language by setting the speller_language option."
6322 msgstr ""
6323 "Potrebujete nainštalovať %s slovník, aby bolo možné prevádzať kontrolu "
6324 "pravopisu, prípadne si môžete zvoliť iný jazyk na kontrolu pravopisu "
6325 "nastavením premennej setting the speller_language."
6327 #: ../src/config.py:1214
6328 msgid "status message title"
6329 msgstr "titulok správy o stave"
6331 #: ../src/config.py:1214
6332 msgid "status message text"
6333 msgstr "text správy o stave"
6335 #. Name column
6336 #: ../src/config.py:1514 ../src/dialogs.py:2399 ../src/dialogs.py:2465
6337 #: ../src/dialogs.py:3231 ../src/disco.py:884 ../src/disco.py:1744
6338 #: ../src/disco.py:2048 ../src/history_window.py:90
6339 msgid "Name"
6340 msgstr "Meno"
6342 #: ../src/config.py:1609
6343 msgid "Relogin now?"
6344 msgstr "Prihlásiť znovu?"
6346 #: ../src/config.py:1610
6347 msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
6348 msgstr ""
6349 "Ak chcete, aby boli všetky zmeny naraz aplikované, musíte sa znovu prihlásiť."
6351 #: ../src/config.py:1764 ../src/config.py:1893
6352 msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
6353 msgstr "OpenPGP nie je použiteľné na tomto počítači"
6355 #: ../src/config.py:1933 ../src/config.py:1980
6356 msgid "Unread events"
6357 msgstr "Neprečítané udalosti"
6359 #: ../src/config.py:1934
6360 msgid "Read all pending events before removing this account."
6361 msgstr "Prečítať všetky správy pred odstránením tohoto účtu."
6363 #: ../src/config.py:1963
6364 #, python-format
6365 msgid "You have opened chat in account %s"
6366 msgstr "Máte otvorený rozhovor pod účtom %s"
6368 #: ../src/config.py:1964
6369 msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
6370 msgstr ""
6371 "Všetky okná s diskusiami a diskusnými skupinami budú zatvorené. Prajete si "
6372 "pokračovať?"
6374 #: ../src/config.py:1976 ../src/config.py:2511 ../src/config.py:2547
6375 msgid "You are currently connected to the server"
6376 msgstr "Ste pripojený na server"
6378 #: ../src/config.py:1977
6379 msgid "To change the account name, you must be disconnected."
6380 msgstr "Pre zmenu názvu účtu, musíte byť odpojený."
6382 #: ../src/config.py:1981
6383 msgid "To change the account name, you must read all pending events."
6384 msgstr "Pre zmenu názvu účtu, musíte mať prečítané všetky čakajúce správy."
6386 #: ../src/config.py:1987
6387 msgid "Account Name Already Used"
6388 msgstr "Názov účtu je už použitý"
6390 #: ../src/config.py:1988
6391 msgid ""
6392 "This name is already used by another of your accounts. Please choose another "
6393 "name."
6394 msgstr ""
6395 "Tento názov je už použitý jedným z vašich účtov. Prosím, zvoľte si iný názov."
6397 #: ../src/config.py:1992 ../src/config.py:1996
6398 msgid "Invalid account name"
6399 msgstr "Nesprávny názov účtu"
6401 #: ../src/config.py:1993
6402 msgid "Account name cannot be empty."
6403 msgstr "Názov účtu nemôže byť prázdny."
6405 #: ../src/config.py:1997
6406 msgid "Account name cannot contain spaces."
6407 msgstr "Názov účtu nemôže obsahovať medzery."
6409 #: ../src/config.py:2074
6410 msgid "Rename Account"
6411 msgstr "Premenovať účet"
6413 #: ../src/config.py:2075
6414 #, python-format
6415 msgid "Enter a new name for account %s"
6416 msgstr "Zadať nový názov pre účet %s"
6418 #: ../src/config.py:2103
6419 msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
6420 msgstr "Jabber ID musí byť v tvare \"používateľ@menoserveru\"."
6422 #: ../src/config.py:2320 ../src/config.py:3623
6423 msgid "Invalid entry"
6424 msgstr "Nesprávny záznam"
6426 #: ../src/config.py:2321 ../src/config.py:3624
6427 msgid "Custom port must be a port number."
6428 msgstr "Vlastný port musí byť číslo portu."
6430 #: ../src/config.py:2342
6431 msgid "Failed to get secret keys"
6432 msgstr "Nepodarilo sa získať tajné kľúče"
6434 #: ../src/config.py:2343
6435 msgid "There is no OpenPGP secret key available."
6436 msgstr "Nie je tu tajný OpenPGP kľúč k dispozícii."
6438 #: ../src/config.py:2377
6439 msgid "OpenPGP Key Selection"
6440 msgstr "Výber OpenPGP kľúča"
6442 #: ../src/config.py:2378
6443 msgid "Choose your OpenPGP key"
6444 msgstr "Vyberte váš OpenPGP kľúč"
6446 #: ../src/config.py:2385
6447 msgid "No such account available"
6448 msgstr "Taký účet nie je k dispozícii"
6450 #: ../src/config.py:2386
6451 msgid "You must create your account before editing your personal information."
6452 msgstr ""
6453 "Musíte si vytvoriť účet predtým, než budete môcť meniť vaše osobné "
6454 "informácie."
6456 #: ../src/config.py:2393 ../src/dialogs.py:2152 ../src/dialogs.py:2387
6457 #: ../src/dialogs.py:2573 ../src/disco.py:512 ../src/profile_window.py:340
6458 msgid "You are not connected to the server"
6459 msgstr "Nie ste pripojený k serveru"
6461 #: ../src/config.py:2394
6462 msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
6463 msgstr "Bez pripojenia nemôžete meniť osobné informácie."
6465 #: ../src/config.py:2398
6466 msgid "Your server doesn't support Vcard"
6467 msgstr "Server nepodporuje Vcard"
6469 #: ../src/config.py:2399
6470 msgid "Your server can't save your personal information."
6471 msgstr "Váš server neumožňuje uloženie vašich osobných informácií."
6473 #: ../src/config.py:2512 ../src/config.py:2548
6474 msgid "To disable the account, you must be disconnected."
6475 msgstr "Pre zakázanie účtu, musíte byť odpojený."
6477 #: ../src/config.py:2517
6478 msgid "Account Local already exists."
6479 msgstr "Účet Local už existuje."
6481 #: ../src/config.py:2518
6482 msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
6483 msgstr "Prosím, premenujte alebo odstráňte to pred zapnutím link-local správ."
6485 #: ../src/config.py:2675
6486 #, python-format
6487 msgid "Edit %s"
6488 msgstr "Upraviť %s"
6490 #: ../src/config.py:2677
6491 #, python-format
6492 msgid "Register to %s"
6493 msgstr "Registrovať na %s"
6495 #. list at the beginning
6496 #: ../src/config.py:2713
6497 msgid "Ban List"
6498 msgstr "Čierna listina"
6500 #: ../src/config.py:2714
6501 msgid "Member List"
6502 msgstr "Zoznam členov"
6504 #: ../src/config.py:2714
6505 msgid "Owner List"
6506 msgstr "Zoznam vlastníkov"
6508 #: ../src/config.py:2715
6509 msgid "Administrator List"
6510 msgstr "Zoznam správcov"
6512 #. Address column
6513 #. holds JID (who said this)
6514 #: ../src/config.py:2779 ../src/disco.py:891 ../src/history_manager.py:201
6515 msgid "JID"
6516 msgstr "JID"
6518 #: ../src/config.py:2789
6519 msgid "Reason"
6520 msgstr "Dôvod"
6522 #: ../src/config.py:2796
6523 msgid "Nick"
6524 msgstr "Prezývka"
6526 #: ../src/config.py:2802
6527 msgid "Role"
6528 msgstr "Rola"
6530 #: ../src/config.py:2829
6531 msgid "Banning..."
6532 msgstr "Zakazujem..."
6534 #. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
6535 #: ../src/config.py:2831
6536 msgid ""
6537 "<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
6538 "\n"
6539 msgstr ""
6540 "<b>Koho chcete zakázať?</b>\n"
6541 "\n"
6543 #: ../src/config.py:2833
6544 msgid "Adding Member..."
6545 msgstr "Pridáva sa člen..."
6547 #: ../src/config.py:2834
6548 msgid ""
6549 "<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
6550 "\n"
6551 msgstr ""
6552 "<b>Koho chcete pridať k členom?</b>\n"
6553 "\n"
6555 #: ../src/config.py:2836
6556 msgid "Adding Owner..."
6557 msgstr "Pridáva sa vlastník..."
6559 #: ../src/config.py:2837
6560 msgid ""
6561 "<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
6562 "\n"
6563 msgstr ""
6564 "<b>Koho chcete určiť za vlastníka?</b>\n"
6565 "\n"
6567 #: ../src/config.py:2839
6568 msgid "Adding Administrator..."
6569 msgstr "Pridáva sa Administrátor..."
6571 #: ../src/config.py:2840
6572 msgid ""
6573 "<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
6574 "\n"
6575 msgstr ""
6577 #: ../src/config.py:2841
6578 msgid ""
6579 "Can be one of the following:\n"
6580 "1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
6581 "2. user@domain (any resource matches).\n"
6582 "3. domain/resource (only that resource matches).\n"
6583 "4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
6584 "domain/resource, or address containing a subdomain)."
6585 msgstr ""
6586 "Je možné použiť niektorú z nasledujúcich možností:\n"
6587 "1. používateľ@doména/zdroj (práve jeden zdroj).\n"
6588 "2. používateľ@doména (ľubovoľný zdroj).\n"
6589 "3. doména/zdroj (práve jeden zdroj).\n"
6590 "4. doména (doména sama o sebe, ľubovoľný používateľ@doména,\n"
6591 "doména/zdroj, alebo adresa obsahujúca subdoménu)."
6593 #: ../src/config.py:2943
6594 #, python-format
6595 msgid "Removing %s account"
6596 msgstr "Odstraňuje sa účet %s"
6598 #: ../src/config.py:2958
6599 #, fuzzy
6600 msgid "Account is disabled"
6601 msgstr "Emotikony zakázané"
6603 #: ../src/config.py:2959
6604 msgid "To unregister from a server, account must be enabled."
6605 msgstr ""
6607 #: ../src/config.py:2972 ../src/gui_interface.py:311
6608 #: ../src/gui_interface.py:1048
6609 msgid "Password Required"
6610 msgstr "Heslo je požadované"
6612 #: ../src/config.py:2973 ../src/gui_interface.py:1028
6613 #, python-format
6614 msgid "Enter your password for account %s"
6615 msgstr "Vložte heslo pre váš účet %s"
6617 #: ../src/config.py:2974 ../src/gui_interface.py:1048
6618 msgid "Save password"
6619 msgstr "Uložiť heslo"
6621 #: ../src/config.py:2984
6622 #, python-format
6623 msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
6624 msgstr "Účet \"%s\" je pripojený na server"
6626 #: ../src/config.py:2985
6627 msgid "If you remove it, the connection will be lost."
6628 msgstr "Ak dôjde k odstráneniu, stratíte spojenie."
6630 #: ../src/config.py:2999
6631 #, python-format
6632 msgid "Connection to server %s failed"
6633 msgstr "Pripojenie k serveru %s zlyhalo"
6635 #: ../src/config.py:3000
6636 msgid "What would you like to do?"
6637 msgstr "Čo si prajete vykonať?"
6639 #: ../src/config.py:3001
6640 msgid "Remove only from Gajim"
6641 msgstr "Odstrániť iba z programu Gajim"
6643 #: ../src/config.py:3002
6644 msgid "Don't remove anything. I'll try again later"
6645 msgstr ""
6647 #: ../src/config.py:3095
6648 msgid "?print_status:All"
6649 msgstr "?zobrazovaný stav:All"
6651 #: ../src/config.py:3096
6652 msgid "Enter and leave only"
6653 msgstr "Len vstúpiť a vystúpiť"
6655 #: ../src/config.py:3097
6656 msgid "?print_status:None"
6657 msgstr "?zobrazovaný stav:None"
6659 #: ../src/config.py:3167
6660 msgid "New Group Chat"
6661 msgstr "Nová diskusná skupina"
6663 #: ../src/config.py:3200
6664 msgid "This bookmark has invalid data"
6665 msgstr "Táto záložka obsahuje chybné údaje"
6667 #: ../src/config.py:3201
6668 msgid ""
6669 "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
6670 msgstr ""
6671 "Prosim, uistite sa, že je vyplnená položka server a miestnosť alebo "
6672 "odstráňte túto záložku."
6674 #. invalid char
6675 #: ../src/config.py:3319 ../src/dialogs.py:1950
6676 msgid "Invalid nickname"
6677 msgstr "Neplatná prezývka"
6679 #: ../src/config.py:3320 ../src/config.py:3334 ../src/config.py:3348
6680 msgid "Character not allowed"
6681 msgstr "Znak nie je povolený"
6683 #: ../src/config.py:3333 ../src/config.py:3599
6684 msgid "Invalid server"
6685 msgstr "Neplatný server"
6687 #: ../src/config.py:3347
6688 msgid "Invalid room"
6689 msgstr "Neplatná miestnosť"
6691 #: ../src/config.py:3515
6692 msgid "Account has been added successfully"
6693 msgstr "Účet bol úspešne pridaný"
6695 #: ../src/config.py:3516 ../src/config.py:3522
6696 #, fuzzy
6697 msgid ""
6698 "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
6699 "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main "
6700 "window."
6701 msgstr ""
6702 "Môžete nastaviť pokročilé vlastnosti účtu stlačením tlačidla Pokročilé, "
6703 "alebo neskôr zvolením položky Účty v menu Upraviť v hlavnom okne."
6705 #: ../src/config.py:3521
6706 msgid "Your new account has been created successfully"
6707 msgstr "Váš nový účet bol úspešne vytvorený"
6709 #: ../src/config.py:3560
6710 msgid "Invalid username"
6711 msgstr "Nesprávne meno používateľa"
6713 #: ../src/config.py:3562
6714 msgid "You must provide a username to configure this account."
6715 msgstr "Musíte vložiť meno používateľa pre konfuguráciu tohoto účtu."
6717 #: ../src/config.py:3600
6718 msgid "Please provide a server on which you want to register."
6719 msgstr "Poskytnite, prosím, server na ktorom sa chcete zaregistrovať."
6721 #: ../src/config.py:3656 ../src/gui_interface.py:1693
6722 msgid "Certificate Already in File"
6723 msgstr "Certifikát už v súbore"
6725 #: ../src/config.py:3657 ../src/gui_interface.py:1694
6726 #, python-format
6727 msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
6728 msgstr "Tento certifikát je práve v súbore %s, preto nebude znova pridaný."
6730 #: ../src/config.py:3734
6731 #, python-format
6732 msgid ""
6733 "<b>Security Warning</b>\n"
6734 "\n"
6735 "The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
6736 "SSL Error: %(error)s\n"
6737 "Do you still want to connect to this server?"
6738 msgstr ""
6739 "<b>Bezpečnostné upozornenie</b>\n"
6740 "\n"
6741 "Pôvod %(hostname)s SSL certifikátu môže byť neplatný.\n"
6742 "SSL chyba: %(error)s\n"
6743 "Chcete sa ešte pripojiť k tomuto serveru?"
6745 #: ../src/config.py:3740 ../src/gui_interface.py:1721
6746 #, python-format
6747 msgid ""
6748 "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
6749 "SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
6750 "%s"
6751 msgstr ""
6752 "Pridať tento certifikát do zoznamu dôverných certifikátov.\n"
6753 "SHA1 fingerprint certifikátu:\n"
6754 "%s"
6756 #: ../src/config.py:3772 ../src/config.py:3806
6757 msgid "An error occurred during account creation"
6758 msgstr "Vyskytla sa chyba počas tvorby účtu"
6760 #: ../src/config.py:3871
6761 msgid "Account name is in use"
6762 msgstr "Názov účtu je už používaný"
6764 #: ../src/config.py:3872
6765 msgid "You already have an account using this name."
6766 msgstr "Už máte účet s týmto názvom."
6768 #: ../src/config.py:3991
6769 msgid "PEP node was not removed"
6770 msgstr ""
6772 #: ../src/config.py:3992
6773 #, python-format
6774 msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
6775 msgstr ""
6777 #: ../src/config.py:4036
6778 msgid "Active"
6779 msgstr "Aktívne"
6781 #: ../src/config.py:4044
6782 msgid "Event"
6783 msgstr "Udalosť"
6785 #: ../src/config.py:4079
6786 msgid "First Message Received"
6787 msgstr "Prvá prijatá správa"
6789 #: ../src/config.py:4080
6790 msgid "Next Message Received Focused"
6791 msgstr "Ďalšia prijatá správa zameraná"
6793 #: ../src/config.py:4082
6794 msgid "Next Message Received Unfocused"
6795 msgstr "Ďalšia prijatá správa nezameraná"
6797 #: ../src/config.py:4083
6798 msgid "Contact Connected"
6799 msgstr "Kontakt pripojený"
6801 #: ../src/config.py:4084
6802 msgid "Contact Disconnected"
6803 msgstr "Kontakt odpojený"
6805 #: ../src/config.py:4085
6806 msgid "Message Sent"
6807 msgstr "Správa odoslaná"
6809 #: ../src/config.py:4086
6810 msgid "Group Chat Message Highlight"
6811 msgstr "Zvýraznenie správ v diskusnej skupine"
6813 #: ../src/config.py:4087
6814 msgid "Group Chat Message Received"
6815 msgstr "Prijatá správa - diskusná skupina"
6817 #: ../src/config.py:4088
6818 msgid "GMail Email Received"
6819 msgstr "Prijatý GMail e-mail"
6821 #: ../src/conversation_textview.py:601
6822 msgid ""
6823 "This icon indicates that this message has not yet\n"
6824 "been received by the remote end. If this icon stays\n"
6825 "for a long time, it's likely the message got lost."
6826 msgstr ""
6828 #: ../src/conversation_textview.py:620
6829 msgid ""
6830 "Text below this line is what has been said since the\n"
6831 "last time you paid attention to this group chat"
6832 msgstr ""
6833 "Zatiaľ čo ste nevenovali pozornosť tejto diskusnej skupine, pribudol "
6834 "nasledujúci text, ktorý je pod čiarou"
6836 #: ../src/conversation_textview.py:740
6837 msgid "_Quote"
6838 msgstr "_Ǔvodzovky"
6840 #: ../src/conversation_textview.py:747
6841 #, python-format
6842 msgid "_Actions for \"%s\""
6843 msgstr "_Akcie pre \"%s\""
6845 #: ../src/conversation_textview.py:760
6846 msgid "Read _Wikipedia Article"
6847 msgstr "Čítať článok na _Wikipédii"
6849 #: ../src/conversation_textview.py:765
6850 msgid "Look it up in _Dictionary"
6851 msgstr "Vyhľadať to v _slovníku"
6853 #: ../src/conversation_textview.py:782
6854 #, python-format
6855 msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
6856 msgstr "URL slovníku chýba \"%s\" a to nie je WIKTIONARY"
6858 #. we must have %s in the url
6859 #: ../src/conversation_textview.py:795
6860 #, python-format
6861 msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
6862 msgstr "URL pre web vyhľadávanie chýba \"%s\""
6864 #: ../src/conversation_textview.py:798
6865 msgid "Web _Search for it"
6866 msgstr "_Hľadať na webe"
6868 #: ../src/conversation_textview.py:804
6869 msgid "Open as _Link"
6870 msgstr "Otvoriť ako _odkaz"
6872 #. %i is day in year (1-365)
6873 #: ../src/conversation_textview.py:1298
6874 #, python-format
6875 msgid "Yesterday"
6876 msgid_plural "%i days ago"
6877 msgstr[0] "Pred %i dňami"
6878 msgstr[1] "Včera"
6879 msgstr[2] "Pred %i dňami"
6881 #. if we have subject, show it too!
6882 #: ../src/conversation_textview.py:1346 ../src/history_window.py:480
6883 #, python-format
6884 msgid "Subject: %s\n"
6885 msgstr "Predmet: %s\n"
6887 #: ../src/dataforms_widget.py:545
6888 #, fuzzy
6889 msgid "Unable to load image"
6890 msgstr "Nie je možné nahrať idle modul"
6892 #: ../src/dataforms_widget.py:547
6893 #, fuzzy, python-format
6894 msgid "Media type not supported: %s"
6895 msgstr "Neviditeľnosť nie je podporovaná"
6897 #: ../src/dataforms_widget.py:562
6898 msgid "This field is required"
6899 msgstr ""
6901 #: ../src/dataforms_widget.py:607
6902 msgid "Jabber ID already in list"
6903 msgstr "Jabber Id je už v zozname"
6905 #: ../src/dataforms_widget.py:608
6906 msgid "The Jabber ID you entered is already in the list. Choose another one."
6907 msgstr "Zadané Jabber ID je už v zozname. Zvoľte iné."
6909 #. Default jid
6910 #: ../src/dataforms_widget.py:619
6911 msgid "new@jabber.id"
6912 msgstr "nové@jabber.id"
6914 #: ../src/dataforms_widget.py:622 ../src/dataforms_widget.py:624
6915 #, python-format
6916 msgid "new%d@jabber.id"
6917 msgstr "nové%d@jabber.id"
6919 #: ../src/dialogs.py:82
6920 #, python-format
6921 msgid "Contact name: <i>%s</i>"
6922 msgstr "Kontaktné meno: <i>%s</i>"
6924 #: ../src/dialogs.py:84
6925 #, python-format
6926 msgid "Jabber ID: <i>%s</i>"
6927 msgstr "Jabber ID: <i>%s</i>"
6929 #: ../src/dialogs.py:195
6930 msgid "Group"
6931 msgstr "Skupina"
6933 #: ../src/dialogs.py:202
6934 msgid "In the group"
6935 msgstr "V skupine"
6937 #: ../src/dialogs.py:293
6938 msgid "KeyID"
6939 msgstr "ID kľúča"
6941 #: ../src/dialogs.py:298
6942 msgid "Contact name"
6943 msgstr "Meno kontaktu"
6945 #: ../src/dialogs.py:470
6946 msgid "Set Mood"
6947 msgstr "Nastaviť náladu"
6949 #: ../src/dialogs.py:590
6950 #, python-format
6951 msgid "%s Status Message"
6952 msgstr "%s správa o stave"
6954 #: ../src/dialogs.py:604
6955 msgid "Status Message"
6956 msgstr "Správa o stave"
6958 #: ../src/dialogs.py:794
6959 msgid "Overwrite Status Message?"
6960 msgstr "Prepísať správu o stave?"
6962 #: ../src/dialogs.py:795
6963 msgid ""
6964 "This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
6965 msgstr "Tento názov je už použitý. Chcete prepísať túto správu o stave?"
6967 #: ../src/dialogs.py:803
6968 msgid "Save as Preset Status Message"
6969 msgstr "Uložiť ako prednastavenú správu o stave"
6971 #: ../src/dialogs.py:804
6972 msgid "Please type a name for this status message"
6973 msgstr "Zadajte prosím názov pre túto stavovú správu"
6975 #: ../src/dialogs.py:832
6976 msgid "AIM Address:"
6977 msgstr "AIM adresa:"
6979 #: ../src/dialogs.py:833
6980 msgid "GG Number:"
6981 msgstr "GG číslo:"
6983 #: ../src/dialogs.py:834
6984 msgid "ICQ Number:"
6985 msgstr "ICQ číslo:"
6987 #: ../src/dialogs.py:835
6988 msgid "MSN Address:"
6989 msgstr "MSN adresa:"
6991 #: ../src/dialogs.py:836
6992 msgid "Yahoo! Address:"
6993 msgstr "Yahoo! adresa:"
6995 #: ../src/dialogs.py:873
6996 #, python-format
6997 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
6998 msgstr "Prosím vyplňte údaje o kontakte, ktorý chcete pridať do účtu %s"
7000 #: ../src/dialogs.py:876
7001 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
7002 msgstr "Prosím vyplňte údaje o kontakte, ktorý chcete pridať"
7004 #: ../src/dialogs.py:1045 ../src/dialogs.py:1051 ../src/dialogs.py:1056
7005 #: ../src/dialogs.py:3464
7006 msgid "Invalid User ID"
7007 msgstr "Nespravné ID používateľa"
7009 #: ../src/dialogs.py:1052
7010 msgid "The user ID must not contain a resource."
7011 msgstr "ID používateľa nesmie obsahovať zdroj."
7013 #: ../src/dialogs.py:1057
7014 msgid "You cannot add yourself to your roster."
7015 msgstr "Nemôžete pridať seba do vášho zoznamu kontaktov."
7017 #: ../src/dialogs.py:1071
7018 msgid "Contact already in roster"
7019 msgstr "Kontakt je už v zozname"
7021 #: ../src/dialogs.py:1072
7022 msgid "This contact is already listed in your roster."
7023 msgstr "Tento kontakt je už uvedený v zozname."
7025 #: ../src/dialogs.py:1118
7026 msgid "User ID:"
7027 msgstr "Používateľské ID:"
7029 #: ../src/dialogs.py:1189
7030 msgid "A GTK+ jabber client"
7031 msgstr "GTK+ jabber klient"
7033 #: ../src/dialogs.py:1190
7034 msgid "GTK+ Version:"
7035 msgstr "Verzia GTK+:"
7037 #: ../src/dialogs.py:1191
7038 msgid "PyGTK Version:"
7039 msgstr "Verzia PyGTK:"
7041 #: ../src/dialogs.py:1201
7042 msgid "Current Developers:"
7043 msgstr "Súčasní vývojári:"
7045 #: ../src/dialogs.py:1203
7046 msgid "Past Developers:"
7047 msgstr "Bývalí vývojári:"
7049 #: ../src/dialogs.py:1209
7050 msgid "THANKS:"
7051 msgstr "POĎAKOVANIE:"
7053 #. remove one english sentence
7054 #. and add it manually as translatable
7055 #: ../src/dialogs.py:1215
7056 msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
7057 msgstr "V neposlednom rade ďakujeme všetkým správcom balíkov."
7059 #. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
7060 #: ../src/dialogs.py:1227
7061 msgid "translator-credits"
7062 msgstr ""
7063 "Juraj Michálek (juraj.michalek AT asinus.org)\n"
7064 "Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>"
7066 #: ../src/dialogs.py:1410
7067 #, python-format
7068 msgid ""
7069 "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
7070 "language by setting the speller_language option.\n"
7071 "\n"
7072 "Highlighting misspelled words feature will not be used"
7073 msgstr ""
7075 #: ../src/dialogs.py:1951 ../src/dialogs.py:2338
7076 msgid "The nickname has not allowed characters."
7077 msgstr "Prezývka obsahuje nepovolené znaky."
7079 #: ../src/dialogs.py:2069
7080 #, python-format
7081 msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
7082 msgstr "Požiadavka na zápis pre účet %(account)s od %(jid)s"
7084 #: ../src/dialogs.py:2072
7085 #, python-format
7086 msgid "Subscription request from %s"
7087 msgstr "Požiadavka na prihlásenie od %s"
7089 #: ../src/dialogs.py:2147 ../src/gui_interface.py:2470
7090 #, python-format
7091 msgid "You are already in group chat %s"
7092 msgstr "Už ste v diskusnej skupine %s"
7094 #: ../src/dialogs.py:2153
7095 msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
7096 msgstr "Nemôžete sa pripojiť do diskusnej skupiny, pokiaľ nie ste prihlásený."
7098 #: ../src/dialogs.py:2194
7099 #, python-format
7100 msgid "Join Group Chat with account %s"
7101 msgstr "Pripojiť sa k diskusnej skupine s účtom %s"
7103 #: ../src/dialogs.py:2325
7104 msgid "Invalid Account"
7105 msgstr "Neplatný účet"
7107 #: ../src/dialogs.py:2326
7108 #, fuzzy
7109 msgid ""
7110 "You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
7111 msgstr "Účet s ktorým chcete vstúpiť do miestnosti"
7113 #: ../src/dialogs.py:2337
7114 msgid "Invalid Nickname"
7115 msgstr "Neplatná prezývka"
7117 #: ../src/dialogs.py:2342 ../src/dialogs.py:2348
7118 #: ../src/groupchat_control.py:1847
7119 msgid "Invalid group chat Jabber ID"
7120 msgstr "Nesprávne Jabber ID diskusnej skupiny"
7122 #: ../src/dialogs.py:2343
7123 msgid "Please enter the group chat Jabber ID as room@server."
7124 msgstr "zadajte, prosím, Jabber ID diskusnej skupiny ako miestnosť@server."
7126 #: ../src/dialogs.py:2349 ../src/groupchat_control.py:1848
7127 msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters."
7128 msgstr "Jabber ID diskusnej skupiny obsahuje nepovolené znaky."
7130 #: ../src/dialogs.py:2356
7131 msgid "This is not a group chat"
7132 msgstr "Toto nie je diskusná skupina"
7134 #: ../src/dialogs.py:2357
7135 #, python-format
7136 msgid "%s is not the name of a group chat."
7137 msgstr "%s nie je názov diskusnej skupiny."
7139 #: ../src/dialogs.py:2388
7140 msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
7141 msgstr "Bez pripojenie nemôžete synchronizovať vaše kontakty."
7143 #: ../src/dialogs.py:2402
7144 msgid "Server"
7145 msgstr "Server"
7147 #: ../src/dialogs.py:2437
7148 msgid "This account is not connected to the server"
7149 msgstr "Tento účet nie je pripojený k serveru"
7151 #: ../src/dialogs.py:2438
7152 msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
7153 msgstr "Nemôžete sa synchronizovať s kontaktom ak nie je prihlásený."
7155 #: ../src/dialogs.py:2462
7156 msgid "Synchronise"
7157 msgstr "Synchronizovať"
7159 #: ../src/dialogs.py:2523
7160 #, python-format
7161 msgid "Start Chat with account %s"
7162 msgstr "Začať rozhovor s účtom %s"
7164 #: ../src/dialogs.py:2525
7165 msgid "Start Chat"
7166 msgstr "Začať rozhovor"
7168 #: ../src/dialogs.py:2526
7169 msgid ""
7170 "Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n"
7171 "to send a chat message to:"
7172 msgstr ""
7173 "Vyplňte prezývku alebo Jabber ID kontaktu, ktorému si želáte\n"
7174 "odoslať správu:"
7176 #. if offline or connecting
7177 #: ../src/dialogs.py:2552 ../src/dialogs.py:2933 ../src/dialogs.py:3145
7178 msgid "Connection not available"
7179 msgstr "Pripojenie nie je dostupné"
7181 #: ../src/dialogs.py:2553 ../src/dialogs.py:2934 ../src/dialogs.py:3146
7182 #, python-format
7183 msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
7184 msgstr "Prosím, uistite sa, že ste pripojený k \"%s\"."
7186 #: ../src/dialogs.py:2562 ../src/dialogs.py:2565
7187 msgid "Invalid JID"
7188 msgstr "Nesprávne JID"
7190 #: ../src/dialogs.py:2565
7191 #, python-format
7192 msgid "Unable to parse \"%s\"."
7193 msgstr "Nie je možné spracovať \"%s\"."
7195 #: ../src/dialogs.py:2574
7196 msgid "Without a connection, you can not change your password."
7197 msgstr "Bez pripojenia nemôžete meniť heslo."
7199 #: ../src/dialogs.py:2593
7200 msgid "Invalid password"
7201 msgstr "Nesprávne heslo"
7203 #: ../src/dialogs.py:2593
7204 msgid "You must enter a password."
7205 msgstr "Musíte vložiť heslo."
7207 #: ../src/dialogs.py:2597
7208 msgid "Passwords do not match"
7209 msgstr "Heslá sa nezhodujú"
7211 #: ../src/dialogs.py:2598
7212 msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
7213 msgstr "Heslá vložené do oboch polí sa musia zhodovať."
7215 #. default value
7216 #: ../src/dialogs.py:2635 ../src/notify.py:247 ../src/notify.py:473
7217 msgid "Contact Signed In"
7218 msgstr "Kontakt sa prihlasil"
7220 #: ../src/dialogs.py:2637 ../src/notify.py:255 ../src/notify.py:475
7221 msgid "Contact Signed Out"
7222 msgstr "Kontakt sa odhlásil"
7224 #. chat message
7225 #: ../src/dialogs.py:2639 ../src/notify.py:277 ../src/notify.py:477
7226 msgid "New Message"
7227 msgstr "Nová správa"
7229 #. single message
7230 #: ../src/dialogs.py:2639 ../src/notify.py:259 ../src/notify.py:477
7231 msgid "New Single Message"
7232 msgstr "Nová krátka správa"
7234 #. private message
7235 #: ../src/dialogs.py:2640 ../src/notify.py:265 ../src/notify.py:478
7236 msgid "New Private Message"
7237 msgstr "Nová súkromná správa"
7239 #: ../src/dialogs.py:2640 ../src/gui_interface.py:1158 ../src/notify.py:487
7240 msgid "New E-mail"
7241 msgstr "Nový e-mail"
7243 #: ../src/dialogs.py:2642 ../src/gui_interface.py:1217 ../src/notify.py:480
7244 msgid "File Transfer Request"
7245 msgstr "Požiadavka na prenos súboru"
7247 #: ../src/dialogs.py:2644 ../src/gui_interface.py:1120
7248 #: ../src/gui_interface.py:1186 ../src/notify.py:482
7249 msgid "File Transfer Error"
7250 msgstr "Chyba pri prenose súboru"
7252 #: ../src/dialogs.py:2646 ../src/gui_interface.py:1263
7253 #: ../src/gui_interface.py:1286 ../src/gui_interface.py:1303
7254 #: ../src/notify.py:484
7255 msgid "File Transfer Completed"
7256 msgstr "Prenos súboru dokončený"
7258 #: ../src/dialogs.py:2647 ../src/gui_interface.py:1266 ../src/notify.py:485
7259 msgid "File Transfer Stopped"
7260 msgstr "Prenos súboru zastavený"
7262 #: ../src/dialogs.py:2649 ../src/gui_interface.py:971 ../src/notify.py:489
7263 msgid "Groupchat Invitation"
7264 msgstr "Pozvánka do diskusnej skupiny"
7266 #: ../src/dialogs.py:2651 ../src/notify.py:239 ../src/notify.py:491
7267 msgid "Contact Changed Status"
7268 msgstr "Kontakt zmenil stav"
7270 #: ../src/dialogs.py:2852
7271 #, python-format
7272 msgid "Single Message using account %s"
7273 msgstr "Krátka správa s použitím účtu %s"
7275 #: ../src/dialogs.py:2854
7276 #, python-format
7277 msgid "Single Message in account %s"
7278 msgstr "Krátka správa v účte %s"
7280 #: ../src/dialogs.py:2856
7281 msgid "Single Message"
7282 msgstr "Krátku správu"
7284 #. prepare UI for Sending
7285 #: ../src/dialogs.py:2859
7286 #, python-format
7287 msgid "Send %s"
7288 msgstr "Poslať %s"
7290 #. prepare UI for Receiving
7291 #: ../src/dialogs.py:2882
7292 #, python-format
7293 msgid "Received %s"
7294 msgstr "Prijatý %s"
7296 #. prepare UI for Receiving
7297 #: ../src/dialogs.py:2905
7298 #, python-format
7299 msgid "Form %s"
7300 msgstr "Od %s"
7302 #. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
7303 #: ../src/dialogs.py:2984
7304 #, python-format
7305 msgid "RE: %s"
7306 msgstr "RE: %s"
7308 #: ../src/dialogs.py:2985
7309 #, python-format
7310 msgid "%s wrote:\n"
7311 msgstr "%s napísal:\n"
7313 #: ../src/dialogs.py:3044
7314 #, python-format
7315 msgid "XML Console for %s"
7316 msgstr "XML konzola pre %s"
7318 #: ../src/dialogs.py:3046
7319 msgid "XML Console"
7320 msgstr "XML konzola"
7322 #. Action that can be done with an incoming list of contacts
7323 #: ../src/dialogs.py:3175
7324 msgid "add"
7325 msgstr "pridať"
7327 #: ../src/dialogs.py:3175
7328 msgid "modify"
7329 msgstr "upraviť"
7331 #: ../src/dialogs.py:3176
7332 msgid "remove"
7333 msgstr "zmazať"
7335 #: ../src/dialogs.py:3204
7336 #, python-format
7337 msgid ""
7338 "<b>%(jid)s</b> would like you to <b>%(action)s</b> some contacts in your "
7339 "roster."
7340 msgstr ""
7342 #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
7343 #: ../src/dialogs.py:3220 ../src/dialogs.py:3266
7344 msgid "Add"
7345 msgstr "Pridať"
7347 #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
7348 #: ../src/dialogs.py:3222 ../src/dialogs.py:3297
7349 msgid "Modify"
7350 msgstr "Upraviť"
7352 #: ../src/dialogs.py:3228
7353 msgid "Jabber ID"
7354 msgstr "Jabber ID"
7356 #: ../src/dialogs.py:3234
7357 msgid "Groups"
7358 msgstr "Skupiny"
7360 #. it is selected
7361 #. remote_jid = model[iter_][1].decode('utf-8')
7362 #: ../src/dialogs.py:3342
7363 #, fuzzy, python-format
7364 msgid "%s suggested me to add you in my roster."
7365 msgstr "Chcem si vás pridať do môjho zoznamu."
7367 #: ../src/dialogs.py:3356
7368 #, python-format
7369 msgid "Added  %s contacts"
7370 msgstr "Pridaných %s kontaktov"
7372 #: ../src/dialogs.py:3393
7373 #, python-format
7374 msgid "Removed  %s contacts"
7375 msgstr "Odstránených %s kontaktov"
7377 #: ../src/dialogs.py:3433 ../src/dialogs.py:3610
7378 #, python-format
7379 msgid "Archiving Preferences for %s"
7380 msgstr ""
7382 #: ../src/dialogs.py:3473
7383 #, fuzzy
7384 msgid "Invalid expire value"
7385 msgstr "Neplatný názov servera"
7387 #: ../src/dialogs.py:3474
7388 msgid "Expire must be a valid positive integer."
7389 msgstr ""
7391 #: ../src/dialogs.py:3521
7392 msgid "There is an error with the form"
7393 msgstr ""
7395 #: ../src/dialogs.py:3732
7396 #, fuzzy
7397 msgid "There is an error"
7398 msgstr "Služba vrátila chybu"
7400 #: ../src/dialogs.py:3796
7401 #, python-format
7402 msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
7403 msgstr "Súkromný zoznam <b><i>%s</i></b>"
7405 #: ../src/dialogs.py:3800
7406 #, python-format
7407 msgid "Privacy List for %s"
7408 msgstr "Súkromný zoznam pre %s"
7410 #: ../src/dialogs.py:3856
7411 #, python-format
7412 msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
7413 msgstr ""
7414 "Poradie: %(order)s, akcia: %(action)s, typ: %(type)s, hodnota: %(value)s"
7416 #: ../src/dialogs.py:3861
7417 #, python-format
7418 msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
7419 msgstr "Poradie: %(order)s, akcia: %(action)s"
7421 #: ../src/dialogs.py:3905
7422 msgid "<b>Edit a rule</b>"
7423 msgstr "<b>Upraviť pravidlo</b>"
7425 #: ../src/dialogs.py:4016
7426 msgid "<b>Add a rule</b>"
7427 msgstr "<b>Pridať pravidlo</b>"
7429 #: ../src/dialogs.py:4116
7430 #, python-format
7431 msgid "Privacy Lists for %s"
7432 msgstr "Súkromné zoznamy pre %s"
7434 #: ../src/dialogs.py:4118
7435 msgid "Privacy Lists"
7436 msgstr "Súkromné zoznamy"
7438 #: ../src/dialogs.py:4188
7439 msgid "Invalid List Name"
7440 msgstr "Nesprávny názov zoznamu"
7442 #: ../src/dialogs.py:4189
7443 msgid "You must enter a name to create a privacy list."
7444 msgstr "Musíte vložiť názov, aby bolo možné vytvoriť nový súkromný zoznam."
7446 #: ../src/dialogs.py:4221
7447 msgid "You are invited to a groupchat"
7448 msgstr "Ste pozvaný do diskusnej skupiny"
7450 #: ../src/dialogs.py:4224
7451 msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
7452 msgstr ""
7454 #: ../src/dialogs.py:4226
7455 #, python-format
7456 msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
7457 msgstr ""
7459 #: ../src/dialogs.py:4234
7460 #, python-format
7461 msgid "Comment: %s"
7462 msgstr "Komentár: %s"
7464 #: ../src/dialogs.py:4236
7465 msgid "Do you want to accept the invitation?"
7466 msgstr "Chcete prijať pozvanie?"
7468 #: ../src/dialogs.py:4298
7469 msgid "Choose Client Cert #PCKS12"
7470 msgstr ""
7472 #: ../src/dialogs.py:4308 ../src/dialogs.py:4351 ../src/dialogs.py:4407
7473 #: ../src/dialogs.py:4495
7474 msgid "All files"
7475 msgstr "Všetky súbory"
7477 #: ../src/dialogs.py:4313
7478 msgid "PKCS12 Files"
7479 msgstr ""
7481 #: ../src/dialogs.py:4341
7482 msgid "Choose Sound"
7483 msgstr "Vybrať zvuk"
7485 #: ../src/dialogs.py:4356
7486 msgid "Wav Sounds"
7487 msgstr "Wav zvuky"
7489 #: ../src/dialogs.py:4394
7490 msgid "Choose Image"
7491 msgstr "Vybrať obrázok"
7493 #: ../src/dialogs.py:4412
7494 msgid "Images"
7495 msgstr "Obrázky"
7497 #: ../src/dialogs.py:4482
7498 #, fuzzy
7499 msgid "Choose Archive"
7500 msgstr "Vybrať obrázok"
7502 #: ../src/dialogs.py:4500
7503 #, fuzzy
7504 msgid "Zip files"
7505 msgstr "Všetky súbory"
7507 #: ../src/dialogs.py:4525
7508 #, python-format
7509 msgid "When %s becomes:"
7510 msgstr "Keď %s sa stane:"
7512 #: ../src/dialogs.py:4527
7513 #, python-format
7514 msgid "Adding Special Notification for %s"
7515 msgstr "Pridáva sa špeciálne oznámenie pre %s"
7517 #: ../src/dialogs.py:4602
7518 msgid "Condition"
7519 msgstr "Podmienka"
7521 #: ../src/dialogs.py:4722
7522 msgid "when I am "
7523 msgstr "keď som "
7525 #: ../src/dialogs.py:5198
7526 #, python-format
7527 msgid ""
7528 "Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
7529 "\n"
7530 "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
7531 msgstr ""
7533 #: ../src/dialogs.py:5201
7534 msgid "You have already verified this contact's identity."
7535 msgstr "Identitu tohto kontaktu ste už overili."
7537 #: ../src/dialogs.py:5207 ../src/dialogs.py:5291
7538 msgid "Contact's identity verified"
7539 msgstr "Identita kontaktu overená"
7541 #: ../src/dialogs.py:5213
7542 msgid "Verify again..."
7543 msgstr "Overiť znovu..."
7545 #: ../src/dialogs.py:5218
7546 msgid ""
7547 "To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages or "
7548 "send you messages, you need to verify their identity by clicking the button "
7549 "below."
7550 msgstr ""
7552 #: ../src/dialogs.py:5221 ../src/dialogs.py:5272 ../src/dialogs.py:5285
7553 msgid "Contact's identity NOT verified"
7554 msgstr "Identita kontaktu NEoverená"
7556 #: ../src/dialogs.py:5226
7557 msgid "Verify..."
7558 msgstr "Overiť..."
7560 #: ../src/dialogs.py:5237
7561 msgid "Have you verified the contact's identity?"
7562 msgstr "Overili ste identitu kontaktu?"
7564 #: ../src/dialogs.py:5238
7565 #, python-format
7566 msgid ""
7567 "To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</b> "
7568 "directly (in person or on the phone) and verify that they see the same Short "
7569 "Authentication String (SAS) as you.\n"
7570 "\n"
7571 "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
7572 msgstr ""
7574 #: ../src/dialogs.py:5239
7575 msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
7576 msgstr ""
7578 #: ../src/dialogs.py:5273
7579 #, python-format
7580 msgid "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
7581 msgstr ""
7582 "Kľúč (%s) kontaktu <b>sa nezhoduje</b>  s kľúčom prideleným v programe Gajim."
7584 #: ../src/dialogs.py:5279
7585 msgid "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages."
7586 msgstr ""
7587 "K tomuto kontaktu nie je priradený GPG kľúč. Preto nemôžete šifrovať správy."
7589 #: ../src/dialogs.py:5286
7590 msgid ""
7591 "GPG key is assigned to this contact, but <b>you do not trust his key</b>, so "
7592 "message <b>cannot</b> be encrypted. Use your GPG client to trust this key."
7593 msgstr ""
7595 #: ../src/dialogs.py:5292
7596 msgid ""
7597 "GPG Key is assigned to this contact, and you trust his key, so messages will "
7598 "be encrypted."
7599 msgstr ""
7600 "Tento kontakt má priradený GPG kľúč a vy ho považujete za dôveryhodný, "
7601 "správy budú šifrované."
7603 #: ../src/dialogs.py:5357
7604 msgid "an audio and video"
7605 msgstr "zvuk a video"
7607 #: ../src/dialogs.py:5359
7608 msgid "an audio"
7609 msgstr "zvuk"
7611 #: ../src/dialogs.py:5361
7612 msgid "a video"
7613 msgstr "video"
7615 #: ../src/dialogs.py:5365
7616 #, python-format
7617 msgid ""
7618 "%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer "
7619 "the call?"
7620 msgstr ""
7622 #: ../src/disco.py:119
7623 msgid "Others"
7624 msgstr "Ostatný"
7626 #. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
7627 #: ../src/disco.py:123
7628 msgid "Conference"
7629 msgstr "Konferencia"
7631 #: ../src/disco.py:513
7632 msgid "Without a connection, you can not browse available services"
7633 msgstr "Bez pripojenia, nemôžete prehliadať dostupné služby"
7635 #: ../src/disco.py:600
7636 #, python-format
7637 msgid "Service Discovery using account %s"
7638 msgstr "Prehliadanie služieb s použitím účtu %s"
7640 #: ../src/disco.py:602
7641 msgid "Service Discovery"
7642 msgstr "Prehliadanie služieb"
7644 #: ../src/disco.py:758
7645 msgid "The service could not be found"
7646 msgstr "Služba nebola nájdená"
7648 #: ../src/disco.py:759
7649 msgid ""
7650 "There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
7651 "Check the address and try again."
7652 msgstr ""
7653 "Žiadna služba nie je k dispozícii na zadanej adrese alebo neodpovedá. "
7654 "Skontrolujte adresu a skúste opäť."
7656 #: ../src/disco.py:763 ../src/disco.py:1100
7657 msgid "The service is not browsable"
7658 msgstr "Služba nie je prehľadávateľná"
7660 #: ../src/disco.py:764
7661 msgid "This type of service does not contain any items to browse."
7662 msgstr "Tento typ služby neobsahuje žiadne položky na prehľadávanie."
7664 #: ../src/disco.py:804 ../src/disco.py:814
7665 msgid "Invalid Server Name"
7666 msgstr "Neplatný názov servera"
7668 #: ../src/disco.py:868
7669 #, python-format
7670 msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
7671 msgstr "Prehliadanie %(address)s s použitím účtu %(account)s"
7673 #: ../src/disco.py:912
7674 msgid "_Browse"
7675 msgstr "_Prehliadať"
7677 #: ../src/disco.py:1101
7678 msgid "This service does not contain any items to browse."
7679 msgstr "Táto služba neobsahuje žiadne položky na prehliadanie."
7681 #: ../src/disco.py:1341
7682 msgid "_Execute Command"
7683 msgstr "_Vykonať príkaz"
7685 #: ../src/disco.py:1351 ../src/disco.py:1522
7686 msgid "Re_gister"
7687 msgstr "Re_gistrácia"
7689 #: ../src/disco.py:1563
7690 #, python-format
7691 msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
7692 msgstr "Prieskúmava sa %(current)d / %(total)d.."
7694 #. Users column
7695 #: ../src/disco.py:1754
7696 msgid "Users"
7697 msgstr "Používatelia"
7699 #. Description column
7700 #: ../src/disco.py:1762
7701 msgid "Description"
7702 msgstr "Popis"
7704 #. Id column
7705 #: ../src/disco.py:1770
7706 msgid "Id"
7707 msgstr "Id"
7709 #: ../src/disco.py:1835 ../src/gui_interface.py:2995
7710 msgid "Bookmark already set"
7711 msgstr "Záložka je už nastavená"
7713 #: ../src/disco.py:1836 ../src/gui_interface.py:2996
7714 #, python-format
7715 msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
7716 msgstr "Diskusná skupina \"%s\" je už vo vašich záložkách."
7718 #: ../src/disco.py:1845 ../src/gui_interface.py:3010
7719 msgid "Bookmark has been added successfully"
7720 msgstr "Záložka bola úspešne pridaná"
7722 #: ../src/disco.py:1846 ../src/gui_interface.py:3011
7723 msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
7724 msgstr "Môžete spravovať záložky cez Akcie v menu vo vašom zozname."
7726 #: ../src/disco.py:2057
7727 msgid "Subscribed"
7728 msgstr "Prihlásiť"
7730 #: ../src/disco.py:2065
7731 msgid "Node"
7732 msgstr ""
7734 #: ../src/disco.py:2129
7735 msgid "New post"
7736 msgstr "Nová správa"
7738 #: ../src/disco.py:2135
7739 msgid "_Subscribe"
7740 msgstr "_Zapísať"
7742 #: ../src/disco.py:2141
7743 msgid "_Unsubscribe"
7744 msgstr "_Odhlásiť"
7746 #: ../src/features_window.py:49
7747 msgid "SSL certificat validation"
7748 msgstr "Validácia SSL certifikátu"
7750 #: ../src/features_window.py:50
7751 msgid ""
7752 "A library used to validate server certificates to ensure a secure connection."
7753 msgstr ""
7754 "Knižnica používaná k overeniu serverových certifikátov, kvôli zaisteniu "
7755 "bezpečného pripojenia."
7757 #: ../src/features_window.py:51 ../src/features_window.py:52
7758 msgid "Requires python-pyopenssl."
7759 msgstr "Vyžaduje python-pyopenssl."
7761 #: ../src/features_window.py:53
7762 msgid "Bonjour / Zeroconf"
7763 msgstr "Bonjour / Zeroconf"
7765 #: ../src/features_window.py:54
7766 msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
7767 msgstr ""
7769 #: ../src/features_window.py:55
7770 msgid "Requires python-avahi."
7771 msgstr "Vyžaduje python-avahi."
7773 #: ../src/features_window.py:56
7774 msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
7775 msgstr "Vyžaduje pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
7777 #: ../src/features_window.py:57
7778 msgid "Command line"
7779 msgstr "Príkazový riadok"
7781 #: ../src/features_window.py:58
7782 msgid "A script to control Gajim via commandline."
7783 msgstr "Skript na ovládanie programu Gajim cez príkazový riadok."
7785 #: ../src/features_window.py:59
7786 msgid "Requires python-dbus."
7787 msgstr "Vyžaduje python-dbus."
7789 #: ../src/features_window.py:60 ../src/features_window.py:64
7790 #: ../src/features_window.py:68 ../src/features_window.py:72
7791 #: ../src/features_window.py:76 ../src/features_window.py:84
7792 #: ../src/features_window.py:88 ../src/features_window.py:108
7793 msgid "Feature not available under Windows."
7794 msgstr "Funkcia nie je dostupná pod Windows."
7796 #: ../src/features_window.py:61
7797 msgid "OpenGPG message encryption"
7798 msgstr "Šifrovanie správy pomocou OpenGPG"
7800 #: ../src/features_window.py:62
7801 msgid "Encrypting chat messages with gpg keys."
7802 msgstr "Šifrovanie správ rozhovoru pomocou gpg kľúčov."
7804 #: ../src/features_window.py:63
7805 msgid "Requires gpg and python-GnuPGInterface."
7806 msgstr "Vyžaduje gpg a python-GnuPGInterface."
7808 #: ../src/features_window.py:65
7809 msgid "Network-manager"
7810 msgstr "Network-manager"
7812 #: ../src/features_window.py:66
7813 msgid "Autodetection of network status."
7814 msgstr "Automaticky zistí stav siete."
7816 #: ../src/features_window.py:67
7817 msgid "Requires gnome-network-manager and python-dbus."
7818 msgstr "Vyžaduje gnome-network-manager a python-dbus."
7820 #: ../src/features_window.py:69
7821 msgid "Session Management"
7822 msgstr "Správa sedenia"
7824 #: ../src/features_window.py:70
7825 msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login."
7826 msgstr "Sedenie Gajim bude uložené pri odhlásení a obnovené pri prihlásení."
7828 #: ../src/features_window.py:71
7829 msgid "Requires python-gnome2."
7830 msgstr "Vyžaduje python-gnome2."
7832 #: ../src/features_window.py:73
7833 msgid "Password encryption"
7834 msgstr "Šifrovanie heslom"
7836 #: ../src/features_window.py:74
7837 msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
7838 msgstr "Heslá môžu byť bezpečne uložené a nie sú v obyčajnom texte."
7840 #: ../src/features_window.py:75
7841 msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop, or kwalletcli."
7842 msgstr "Požaduje gnome-keyring a python-gnome2-desktop, alebo kwalletcli."
7844 #: ../src/features_window.py:77
7845 msgid "SRV"
7846 msgstr "SRV"
7848 #: ../src/features_window.py:78
7849 msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records."
7850 msgstr "Schopnosť pripojiť sa k serverom, ktoré používajú SRV protokoly."
7852 #: ../src/features_window.py:79
7853 msgid "Requires dnsutils."
7854 msgstr "Vyžaduje dnsutils."
7856 #: ../src/features_window.py:80
7857 msgid "Requires nslookup to use SRV records."
7858 msgstr "Vyžaduje nslookup k použitiu SRV protokolov."
7860 #: ../src/features_window.py:81
7861 msgid "Spell Checker"
7862 msgstr "Kontrola pravopisu"
7864 #: ../src/features_window.py:82
7865 msgid "Spellchecking of composed messages."
7866 msgstr "Kontrolovať pravopis vo vytvorených správach."
7868 #: ../src/features_window.py:83
7869 msgid "Requires libgtkspell."
7870 msgstr "Vyžaduje libgtkspell."
7872 #: ../src/features_window.py:85
7873 msgid "Notification"
7874 msgstr "Oznámenie"
7876 #: ../src/features_window.py:86
7877 msgid "Passive popups notifying for new events."
7878 msgstr "Nereagujúce vyskakovacie upozornenia pre nové udalosti."
7880 #: ../src/features_window.py:87
7881 msgid ""
7882 "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with "
7883 "notification-daemon."
7884 msgstr ""
7885 "Vyžaduje python-notify alebo instead python-dbus v spojení s notification-"
7886 "daemon."
7888 #: ../src/features_window.py:89
7889 msgid "Automatic status"
7890 msgstr "Automatický stav"
7892 #: ../src/features_window.py:90
7893 msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
7894 msgstr ""
7895 "Schopnosť odhadnúť čas nečinnosti v nastavení poradia automatických stavov."
7897 #: ../src/features_window.py:91
7898 msgid "Requires libxss library."
7899 msgstr "Požaduje knižnicu libxss."
7901 #: ../src/features_window.py:92
7902 msgid "Requires python2.5."
7903 msgstr "Vyžaduje python2.5."
7905 #: ../src/features_window.py:93
7906 msgid "LaTeX"
7907 msgstr "LaTeX"
7909 #: ../src/features_window.py:94
7910 msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$."
7911 msgstr "Prevádza LaTeX výrazy medzi $$ $$."
7913 #: ../src/features_window.py:95
7914 #, fuzzy
7915 msgid ""
7916 "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick). You have to set "
7917 "'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
7918 msgstr ""
7919 "Vyžaduje texlive-latex-base a dvipng. Musíte nastaviť 'use_latex' na True v "
7920 "Editore rozšírenej konfigurácie."
7922 #: ../src/features_window.py:96
7923 #, fuzzy
7924 msgid ""
7925 "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick) (All is in MikTeX). "
7926 "You have to set 'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
7927 msgstr ""
7928 "Vyžaduje texlive-latex-base a dvipng (Všetko je v MikTeX). Musíte nastaviť "
7929 "'use_latex' na True v Editore rozšírenej konfigurácie."
7931 #: ../src/features_window.py:97
7932 msgid "End to End message encryption"
7933 msgstr "Šifrovanie správy pomocou End to End"
7935 #: ../src/features_window.py:98
7936 msgid "Encrypting chat messages."
7937 msgstr "Šifrovanie správ rozhovorov."
7939 #: ../src/features_window.py:99 ../src/features_window.py:100
7940 msgid "Requires python-crypto."
7941 msgstr "Vyžaduje python-crypto."
7943 #: ../src/features_window.py:101
7944 msgid "RST Generator"
7945 msgstr "RST generátor"
7947 #: ../src/features_window.py:102
7948 msgid ""
7949 "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
7950 "docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
7951 msgstr ""
7952 "Generuje XHTML z výstupu RST kódu (pozrite http://docutils.sourceforge.net/"
7953 "docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
7955 #: ../src/features_window.py:103 ../src/features_window.py:104
7956 msgid "Requires python-docutils."
7957 msgstr "Vyžaduje python-docutils."
7959 #: ../src/features_window.py:106
7960 msgid "Ability to start audio and video chat."
7961 msgstr ""
7963 #: ../src/features_window.py:107
7964 msgid "Requires python-farsight."
7965 msgstr "Požaduje python-farsight."
7967 #: ../src/features_window.py:115
7968 #, fuzzy
7969 msgid "?features:Available"
7970 msgstr "Prítomný"
7972 #: ../src/features_window.py:122
7973 msgid "Feature"
7974 msgstr "Funkcia"
7976 #: ../src/filetransfers_window.py:77
7977 msgid "File"
7978 msgstr "Súbor"
7980 #: ../src/filetransfers_window.py:92
7981 msgid "Time"
7982 msgstr "Čas"
7984 #: ../src/filetransfers_window.py:104
7985 msgid "Progress"
7986 msgstr "Stav"
7988 #: ../src/filetransfers_window.py:178 ../src/filetransfers_window.py:234
7989 #, python-format
7990 msgid "Filename: %s"
7991 msgstr "Názov súboru: %s"
7993 #: ../src/filetransfers_window.py:179 ../src/filetransfers_window.py:323
7994 #, python-format
7995 msgid "Size: %s"
7996 msgstr "Veľkosť: %s"
7998 #. You is a reply of who sent a file
7999 #. You is a reply of who received a file
8000 #: ../src/filetransfers_window.py:188 ../src/filetransfers_window.py:198
8001 #: ../src/history_manager.py:522
8002 msgid "You"
8003 msgstr "Vy"
8005 #: ../src/filetransfers_window.py:189
8006 #, python-format
8007 msgid "Sender: %s"
8008 msgstr "Odosielateľ: %s"
8010 #: ../src/filetransfers_window.py:190 ../src/filetransfers_window.py:617
8011 #: ../src/tooltips.py:742
8012 msgid "Recipient: "
8013 msgstr "Príjemca: "
8015 #: ../src/filetransfers_window.py:201
8016 #, python-format
8017 msgid "Saved in: %s"
8018 msgstr "Uložené do: %s"
8020 #: ../src/filetransfers_window.py:203
8021 msgid "File transfer completed"
8022 msgstr "Prenos súboru dokončený"
8024 #: ../src/filetransfers_window.py:218 ../src/filetransfers_window.py:225
8025 msgid "File transfer cancelled"
8026 msgstr "Prenos súboru bol zrušený"
8028 #: ../src/filetransfers_window.py:218 ../src/filetransfers_window.py:226
8029 msgid "Connection with peer cannot be established."
8030 msgstr "Spojenie s druhou stranou nie je možné nadviazať."
8032 #: ../src/filetransfers_window.py:235
8033 #, python-format
8034 msgid "Recipient: %s"
8035 msgstr "Príjemca: %s"
8037 #: ../src/filetransfers_window.py:237
8038 #, python-format
8039 msgid "Error message: %s"
8040 msgstr "Chybová správa: %s"
8042 #: ../src/filetransfers_window.py:238
8043 msgid "File transfer stopped"
8044 msgstr "Prenos súboru bol zastavený"
8046 #: ../src/filetransfers_window.py:257
8047 msgid "Choose File to Send..."
8048 msgstr "Vyberte súbor na odoslanie..."
8050 #: ../src/filetransfers_window.py:273 ../src/tooltips.py:780
8051 msgid "Description: "
8052 msgstr "Popis:"
8054 #: ../src/filetransfers_window.py:286
8055 msgid "Gajim cannot access this file"
8056 msgstr "Gajim nemôže pristupovať k tomuto súboru"
8058 #: ../src/filetransfers_window.py:287
8059 msgid "This file is being used by another process."
8060 msgstr "Tento súbor je používaný iným procesom."
8062 #: ../src/filetransfers_window.py:320
8063 #, python-format
8064 msgid "File: %s"
8065 msgstr "Súbor: %s"
8067 #: ../src/filetransfers_window.py:326
8068 #, python-format
8069 msgid "Type: %s"
8070 msgstr "Typ: %s"
8072 #: ../src/filetransfers_window.py:328
8073 #, python-format
8074 msgid "Description: %s"
8075 msgstr "Popis: %s"
8077 #: ../src/filetransfers_window.py:329
8078 #, python-format
8079 msgid "%s wants to send you a file:"
8080 msgstr "%s vám chce poslať súbor:"
8082 #: ../src/filetransfers_window.py:342 ../src/gtkgui_helpers.py:906
8083 #, python-format
8084 msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
8085 msgstr "Nie je možné prepísať existujúci súbor \"%s\""
8087 #: ../src/filetransfers_window.py:343 ../src/gtkgui_helpers.py:907
8088 msgid ""
8089 "A file with this name already exists and you do not have permission to "
8090 "overwrite it."
8091 msgstr ""
8092 "Súbor s rovnakým názvom už existuje a nemáte oprávnenie na jeho prepísanie."
8094 #: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:911
8095 msgid "This file already exists"
8096 msgstr "Tento súbor už existuje"
8098 #: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:911
8099 msgid "What do you want to do?"
8100 msgstr "Čo si prajete vykonať?"
8102 #. read-only bit is used to mark special folder under windows,
8103 #. not to mark that a folder is read-only. See ticket #3587
8104 #: ../src/filetransfers_window.py:369 ../src/gtkgui_helpers.py:918
8105 #, python-format
8106 msgid "Directory \"%s\" is not writable"
8107 msgstr "Do priečinku \"%s\" nie je možné zapisovať"
8109 #: ../src/filetransfers_window.py:369 ../src/gtkgui_helpers.py:919
8110 msgid "You do not have permission to create files in this directory."
8111 msgstr "Nemáte oprávnenie vytvoriť súbor v tomto priečinku."
8113 #: ../src/filetransfers_window.py:379
8114 msgid "Save File as..."
8115 msgstr "Uložiť súbor ako..."
8117 #. Print remaining time in format 00:00:00
8118 #. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
8119 #. they are not translatable.
8120 #: ../src/filetransfers_window.py:449
8121 #, python-format
8122 msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
8123 msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
8125 #. This should make the string Kb/s,
8126 #. where 'Kb' part is taken from %s.
8127 #. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
8128 #: ../src/filetransfers_window.py:542
8129 #, python-format
8130 msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
8131 msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
8133 #: ../src/filetransfers_window.py:585 ../src/filetransfers_window.py:588
8134 msgid "Invalid File"
8135 msgstr "Nesprávny súbor"
8137 #: ../src/filetransfers_window.py:585
8138 msgid "File: "
8139 msgstr "Súbor:"
8141 #: ../src/filetransfers_window.py:589
8142 msgid "It is not possible to send empty files"
8143 msgstr "Nie je možné poslať prázdne súbory"
8145 #: ../src/filetransfers_window.py:613 ../src/tooltips.py:732
8146 msgid "Name: "
8147 msgstr "Meno: "
8149 #: ../src/filetransfers_window.py:615 ../src/tooltips.py:736
8150 msgid "Sender: "
8151 msgstr "Odosielateľ: "
8153 #: ../src/filetransfers_window.py:777
8154 msgid "Pause"
8155 msgstr "Pozastaviť"
8157 #: ../src/gajim.py:142
8158 msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
8159 msgstr "Gajim potrebuje X server k behu. Ukončujem..."
8161 #: ../src/gajim.py:144
8162 #, python-format
8163 msgid "importing PyGTK failed: %s"
8164 msgstr "importovanie PyGTK zlyhalo: %s"
8166 #: ../src/gajim.py:186
8167 msgid "Gajim needs PyGTK 2.16 or above"
8168 msgstr "Gajim potrebuje PyGTK 2.16 alebo vyššie"
8170 #: ../src/gajim.py:187
8171 msgid "Gajim needs PyGTK 2.16 or above to run. Quiting..."
8172 msgstr "Gajim potrebuje PyGTK 2.16 alebo vyššie k behu. Ukončujem..."
8174 #: ../src/gajim.py:189
8175 msgid "Gajim needs GTK 2.16 or above"
8176 msgstr "Gajim potrebuje GTK 2.16 alebo vyššie"
8178 #: ../src/gajim.py:190
8179 msgid "Gajim needs GTK 2.16 or above to run. Quiting..."
8180 msgstr "Gajim potrebuje GTK 2.16 alebo vyššie k behu. Ukončujem..."
8182 #: ../src/gajim.py:199
8183 msgid "Gajim needs pywin32 to run"
8184 msgstr "Gajim vyžaduje pywin32 na spustenie"
8186 #: ../src/gajim.py:200
8187 #, python-format
8188 msgid ""
8189 "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at "
8190 "%s"
8191 msgstr ""
8192 "Prosím, uistite sa, že Pywin32 je nainštalovaný na vašom systéme. Môžete ho "
8193 "získať na %s"
8195 #. set the icon to all newly opened wind
8196 #: ../src/gajim.py:316
8197 msgid "Gajim is already running"
8198 msgstr "Gajim už beží"
8200 #: ../src/gajim.py:317
8201 msgid ""
8202 "Another instance of Gajim seems to be running\n"
8203 "Run anyway?"
8204 msgstr ""
8205 "Pravdepodobne už jeden program Gajim beží\n"
8206 "Želáte si aj napriek tomu spustiť Gajim?"
8208 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:74 ../src/gajim-remote.py:77
8209 msgid "Shows a help on specific command"
8210 msgstr "Zobrazí pomocníka pre daný príkaz"
8212 #. User gets help for the command, specified by this parameter
8213 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:77 ../src/gajim-remote.py:80
8214 msgid "command"
8215 msgstr "príkaz"
8217 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:78 ../src/gajim-remote.py:81
8218 msgid "show help on command"
8219 msgstr "ukáž pomocníka pre príkaz"
8221 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:82 ../src/gajim-remote.py:85
8222 msgid "Shows or hides the roster window"
8223 msgstr "Zobraziť alebo skryť okno so zoznamom"
8225 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:86 ../src/gajim-remote.py:89
8226 msgid "Pops up a window with the next pending event"
8227 msgstr "Vyskakovacie okno s ďalšou čakajúcou udalosťou"
8229 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:90 ../src/gajim-remote.py:93
8230 msgid ""
8231 "Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appears on a "
8232 "separate line"
8233 msgstr ""
8234 "Vypíše zoznam všetkých kontaktov v zozname kontaktov. Každý kontakt sa "
8235 "zobrazí na novom riadku"
8237 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:93 ../src/gajim-remote-plugin.py:108
8238 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:118 ../src/gajim-remote-plugin.py:131
8239 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:145 ../src/gajim-remote-plugin.py:154
8240 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:175 ../src/gajim-remote-plugin.py:205
8241 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:214 ../src/gajim-remote-plugin.py:221
8242 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:228 ../src/gajim-remote-plugin.py:239
8243 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:255 ../src/gajim-remote-plugin.py:264
8244 #: ../src/gajim-remote.py:96 ../src/gajim-remote.py:111
8245 #: ../src/gajim-remote.py:121 ../src/gajim-remote.py:131
8246 #: ../src/gajim-remote.py:147 ../src/gajim-remote.py:161
8247 #: ../src/gajim-remote.py:170 ../src/gajim-remote.py:191
8248 #: ../src/gajim-remote.py:221 ../src/gajim-remote.py:230
8249 #: ../src/gajim-remote.py:237 ../src/gajim-remote.py:244
8250 #: ../src/gajim-remote.py:255 ../src/gajim-remote.py:280
8251 #: ../src/gajim-remote.py:291
8252 msgid "account"
8253 msgstr "účet"
8255 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:93 ../src/gajim-remote.py:96
8256 msgid "show only contacts of the given account"
8257 msgstr "zobraziť len kontakty daného účtu"
8259 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:99 ../src/gajim-remote.py:102
8260 msgid "Prints a list of registered accounts"
8261 msgstr "Vypíše zoznam registrovaných účtov"
8263 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:103 ../src/gajim-remote.py:106
8264 msgid "Changes the status of account or accounts"
8265 msgstr "Zmeniť stav účtu alebo účtov"
8267 #. offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible should not be translated
8268 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:106 ../src/gajim-remote.py:109
8269 msgid "status"
8270 msgstr "stav"
8272 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:106
8273 #, fuzzy
8274 msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
8275 msgstr ""
8276 "jeden z: odhlásený, prítomný, chat, preč, diskutovať, zaneprázdnený, "
8277 "neviditeľný"
8279 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:107 ../src/gajim-remote.py:110
8280 msgid "status message"
8281 msgstr "správa o stave"
8283 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:108 ../src/gajim-remote.py:111
8284 msgid ""
8285 "change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
8286 "of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
8287 msgstr ""
8288 "zmeniť stav účtu \"účet\". Ak nie je špecifikovaný, pokús sa zmeniť všetky "
8289 "účty, ktoré majú nastavenú vlastnosť \"synchronizácia s globálnym stavom\""
8291 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:114 ../src/gajim-remote.py:127
8292 msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
8293 msgstr "Zobrazí diskusné okno, takže môžete odoslať správu kontaktu"
8295 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:116 ../src/gajim-remote.py:129
8296 msgid "JID of the contact that you want to chat with"
8297 msgstr "JID kontaktu, s ktorým chcete komunikovať"
8299 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:118 ../src/gajim-remote-plugin.py:205
8300 #: ../src/gajim-remote.py:131 ../src/gajim-remote.py:221
8301 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
8302 msgstr "ak je špecifikované, kontakt je zobraný zo zoznamu pre tento účet"
8304 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:123 ../src/gajim-remote.py:139
8305 msgid ""
8306 "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
8307 "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
8308 "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
8309 msgstr ""
8310 "Poslať novú správu kontaktu v zozname. Oboje, OpenPGP kľúč a účet sú "
8311 "nepovinné. Ak chcete nastaviť iba 'účet', bez 'OpenPGP kľúča', nastavte "
8312 "'OpenPGP kľúč' na ''."
8314 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:127 ../src/gajim-remote-plugin.py:140
8315 #: ../src/gajim-remote.py:143 ../src/gajim-remote.py:156
8316 msgid "JID of the contact that will receive the message"
8317 msgstr "JID kontaktu, ktorý prijme správu"
8319 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:128 ../src/gajim-remote-plugin.py:142
8320 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:153 ../src/gajim-remote.py:144
8321 #: ../src/gajim-remote.py:158 ../src/gajim-remote.py:169
8322 msgid "message contents"
8323 msgstr "obsah správy"
8325 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:129 ../src/gajim-remote-plugin.py:143
8326 #: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:159
8327 msgid "pgp key"
8328 msgstr "pgp kľúč"
8330 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:129 ../src/gajim-remote-plugin.py:143
8331 #: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:159
8332 msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
8333 msgstr ""
8334 "ak je špecifikovaný, správa bude zašifrovaná s použitím verejného kľúča"
8336 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:131 ../src/gajim-remote-plugin.py:145
8337 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:154 ../src/gajim-remote.py:147
8338 #: ../src/gajim-remote.py:161 ../src/gajim-remote.py:170
8339 msgid "if specified, the message will be sent using this account"
8340 msgstr "ak je špecifikovaný, správa bude odoslaná s použitím tohoto účtu"
8342 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:136 ../src/gajim-remote.py:152
8343 msgid ""
8344 "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
8345 "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
8346 "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
8347 msgstr ""
8348 "Poslať krátku správu kontaktu v zozname. Oboje, OpenPGP kľúč a účet sú "
8349 "nepovinné. Ak chcete nastaviť iba 'účet', bez 'OpenPGP kľúča', nastavte "
8350 "'OpenPGP kľúč' na ''."
8352 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:141 ../src/gajim-remote.py:157
8353 msgid "subject"
8354 msgstr "predmet"
8356 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:141 ../src/gajim-remote.py:157
8357 msgid "message subject"
8358 msgstr "predmet správy"
8360 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:150 ../src/gajim-remote.py:166
8361 msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
8362 msgstr "Pošle novú správu diskusnej skupine do ktorej ste sa prihlásili."
8364 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:152 ../src/gajim-remote.py:168
8365 msgid "JID of the room that will receive the message"
8366 msgstr ""
8368 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:159 ../src/gajim-remote.py:175
8369 msgid "Gets detailed info on a contact"
8370 msgstr "Získať podrobné informácie o kontakte"
8372 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:161 ../src/gajim-remote-plugin.py:174
8373 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:204 ../src/gajim-remote-plugin.py:213
8374 #: ../src/gajim-remote.py:177 ../src/gajim-remote.py:190
8375 #: ../src/gajim-remote.py:220 ../src/gajim-remote.py:229
8376 msgid "JID of the contact"
8377 msgstr "JID kontaktu"
8379 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:165 ../src/gajim-remote.py:181
8380 msgid "Gets detailed info on a account"
8381 msgstr "Získať podrobné informácie o účte"
8383 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:167 ../src/gajim-remote.py:183
8384 msgid "Name of the account"
8385 msgstr "Názov účtu"
8387 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:171 ../src/gajim-remote.py:187
8388 msgid "Sends file to a contact"
8389 msgstr "Poslať súbor kontaktu"
8391 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:173 ../src/gajim-remote.py:189
8392 msgid "file"
8393 msgstr "súbor"
8395 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:173 ../src/gajim-remote.py:189
8396 msgid "File path"
8397 msgstr "Cesta k súboru"
8399 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:175 ../src/gajim-remote.py:191
8400 msgid "if specified, file will be sent using this account"
8401 msgstr "ak je špecifikovaný, súbor bude odoslaný s použitím tohto účtom"
8403 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:180 ../src/gajim-remote.py:196
8404 msgid "Lists all preferences and their values"
8405 msgstr "Výpis všetkých nastavení a ich hodnôt"
8407 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:184 ../src/gajim-remote.py:200
8408 msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
8409 msgstr "Nastavuje hodnotu 'kľúča' na 'hodnotu'."
8411 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:186 ../src/gajim-remote.py:202
8412 msgid "key=value"
8413 msgstr "kľúč=hodnota"
8415 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:186 ../src/gajim-remote.py:202
8416 msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
8417 msgstr ""
8418 "'kľúč' je názov vlastnosti, 'hodnota' je hodnota, na ktorú má byť nastavený"
8420 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:191 ../src/gajim-remote.py:207
8421 msgid "Deletes a preference item"
8422 msgstr "Odstrániť položku predvoľby"
8424 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:193 ../src/gajim-remote.py:209
8425 msgid "key"
8426 msgstr "kľúč"
8428 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:193 ../src/gajim-remote.py:209
8429 msgid "name of the preference to be deleted"
8430 msgstr "názov nastavenia, ktoré má byť zmazané"
8432 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:197 ../src/gajim-remote.py:213
8433 msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
8434 msgstr "Zapíše aktuálny stav nastavení programu Gajim do súboru .config"
8436 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:202 ../src/gajim-remote.py:218
8437 msgid "Removes contact from roster"
8438 msgstr "Odstráni kontakt zo zoznamu"
8440 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:211 ../src/gajim-remote.py:227
8441 msgid "Adds contact to roster"
8442 msgstr "Pridá kontakt do zoznamu"
8444 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:214 ../src/gajim-remote.py:230
8445 msgid "Adds new contact to this account"
8446 msgstr "Pridá nový kontakt do tohto účtu"
8448 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:219 ../src/gajim-remote.py:235
8449 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
8450 msgstr "Vráti aktuálny stav (použije sa globálny, pokiaľ nie je vybraný účet)"
8452 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:226
8453 #, fuzzy
8454 msgid ""
8455 "Returns current status message(the global one unless account is specified)"
8456 msgstr ""
8457 "Vráti aktuálnu správu o stave (použije sa globálny, pokiaľ nie je vybraný "
8458 "účet)"
8460 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:233 ../src/gajim-remote.py:249
8461 msgid "Returns number of unread messages"
8462 msgstr "Vráti počet neprečítaných správ"
8464 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:237 ../src/gajim-remote.py:253
8465 msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
8466 msgstr "Otvorí dialóg 'Začiatok diskusie'"
8468 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:239 ../src/gajim-remote.py:255
8469 msgid "Starts chat, using this account"
8470 msgstr "Začať rozhovor s použitím účtu %s"
8472 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:243 ../src/gajim-remote.py:259
8473 msgid "Sends custom XML"
8474 msgstr "Odoslať vlastné XML"
8476 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:245 ../src/gajim-remote.py:261
8477 msgid "XML to send"
8478 msgstr "XML na odoslanie"
8480 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:246 ../src/gajim-remote.py:262
8481 msgid ""
8482 "Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to "
8483 "all accounts"
8484 msgstr ""
8485 "Účet na ktorý bude XML odoslané; ak nie je špecifikovaný, XML bude odoslané "
8486 "všetkým účtom"
8488 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:252 ../src/gajim-remote.py:277
8489 msgid "Handle a xmpp:/ uri"
8490 msgstr ""
8492 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:254 ../src/gajim-remote.py:279
8493 msgid "uri"
8494 msgstr "uri"
8496 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:259 ../src/gajim-remote.py:286
8497 msgid "Join a MUC room"
8498 msgstr "Pripojiť MUC miestnosť"
8500 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:261 ../src/gajim-remote.py:288
8501 msgid "room"
8502 msgstr "miestnosť"
8504 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:262 ../src/gajim-remote.py:289
8505 msgid "nick"
8506 msgstr "prezývka"
8508 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:263 ../src/gajim-remote.py:290
8509 msgid "password"
8510 msgstr "heslo"
8512 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:268 ../src/gajim-remote.py:296
8513 msgid "Check if Gajim is running"
8514 msgstr "Kontrolovať, či je Gajim spustený"
8516 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:272 ../src/gajim-remote-plugin.py:282
8517 #: ../src/gajim-remote.py:300
8518 msgid "Shows or hides the ipython window"
8519 msgstr "Zobraziť alebo skryť okno ipython"
8521 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:306 ../src/gajim-remote.py:327
8522 msgid "Missing argument \"contact_jid\""
8523 msgstr "Chýbajúci argument \"contact_jid\""
8525 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:325 ../src/gajim-remote.py:348
8526 #, python-format
8527 msgid ""
8528 "'%s' is not in your roster.\n"
8529 "Please specify account for sending the message."
8530 msgstr ""
8531 "'%s' nie je vo vašom zozname.\n"
8532 "Prosím, špecifikujte účet, z ktorého odoslať správu."
8534 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:328 ../src/gajim-remote.py:351
8535 msgid "You have no active account"
8536 msgstr "Nemáte žiadny aktívny účet"
8538 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:383 ../src/gajim-remote.py:404
8539 msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
8540 msgstr "Vyzerá že Gajim nebeží. Nemôžete tak použiť gajim-remote."
8542 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:412
8543 #, python-format
8544 msgid ""
8545 "Usage: %s %s %s \n"
8546 "\t %s"
8547 msgstr ""
8548 "Použitie: %s %s %s \n"
8549 "\t %s"
8551 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:415 ../src/gajim-remote.py:435
8552 msgid "Arguments:"
8553 msgstr "Argumenty:"
8555 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:419 ../src/gajim-remote.py:439
8556 #, python-format
8557 msgid "%s not found"
8558 msgstr "%s nenájdený"
8560 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:423 ../src/gajim-remote.py:445
8561 #, python-format
8562 msgid ""
8563 "Usage: %s command [arguments]\n"
8564 "Command is one of:\n"
8565 msgstr ""
8566 "Použitie: %s príkaz [argumenty]\n"
8567 "Príkaz je jeden z:\n"
8569 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:496
8570 #, fuzzy, python-format
8571 msgid ""
8572 "Too many arguments. \n"
8573 "Type \"%s help %s\" for more info"
8574 msgstr ""
8575 "Príliš veľa argumentov. \n"
8576 "Zadajte \"%(basename)s help %(command)s\" pre viac informácií"
8578 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:500
8579 #, fuzzy, python-format
8580 msgid ""
8581 "Argument \"%s\" is not specified. \n"
8582 "Type \"%s help %s\" for more info"
8583 msgstr ""
8584 "Argument \"%(arg)s\" nie je špecifikovaný. \n"
8585 "Zadajte \"%(basename)s help %(command)s\" pre viac informácií"
8587 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:518 ../src/gajim-remote.py:540
8588 msgid "Wrong uri"
8589 msgstr "Nesprávna uri"
8591 #: ../src/gajim-remote.py:109
8592 #, fuzzy
8593 msgid ""
8594 "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use "
8595 "account's previous status"
8596 msgstr ""
8597 "jeden z: odhlásený, prítomný, chat, preč, diskutovať, zaneprázdnený, "
8598 "neviditeľný"
8600 #: ../src/gajim-remote.py:117
8601 msgid "Changes the priority of account or accounts"
8602 msgstr "Zmení prioritu účtu alebo účtov"
8604 #: ../src/gajim-remote.py:119
8605 msgid "priority"
8606 msgstr "priorita"
8608 #: ../src/gajim-remote.py:119
8609 msgid "priority you want to give to the account"
8610 msgstr "priorita, ktorú chcete udeliť účtu"
8612 #: ../src/gajim-remote.py:121
8613 #, fuzzy
8614 msgid ""
8615 "change the priority of the given account. If not specified, change status of "
8616 "all accounts that have \"sync with global status\" option set"
8617 msgstr ""
8618 "zmeniť stav účtu \"účet\". Ak nie je špecifikovaný, pokús sa zmeniť všetky "
8619 "účty, ktoré majú nastavenú vlastnosť \"synchronizácia s globálnym stavom\""
8621 #: ../src/gajim-remote.py:134
8622 msgid "message content. The account must be specified or \"\""
8623 msgstr ""
8625 #: ../src/gajim-remote.py:242
8626 msgid ""
8627 "Returns current status message (the global one unless account is specified)"
8628 msgstr ""
8629 "Vráti aktuálnu správu o stave (použije sa globálny, pokiaľ nie je vybraný "
8630 "účet)"
8632 #: ../src/gajim-remote.py:268
8633 msgid "Change the avatar"
8634 msgstr "Zmeniť avatar"
8636 #: ../src/gajim-remote.py:270
8637 msgid "Picture to use"
8638 msgstr "Obrázok, ktorý sa použije"
8640 #: ../src/gajim-remote.py:271
8641 #, fuzzy
8642 msgid ""
8643 "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will "
8644 "be set for all accounts"
8645 msgstr ""
8646 "Účet na ktorý bude XML odoslané; ak nie je špecifikovaný, XML bude odoslané "
8647 "všetkým účtom"
8649 #: ../src/gajim-remote.py:279
8650 msgid "URI to handle"
8651 msgstr ""
8653 #: ../src/gajim-remote.py:280
8654 msgid "Account in which you want to handle it"
8655 msgstr "Účet ktorý chcete ovládať"
8657 #: ../src/gajim-remote.py:282
8658 msgid "Message content"
8659 msgstr "Obsah správy"
8661 #: ../src/gajim-remote.py:288
8662 msgid "Room JID"
8663 msgstr "JID miestnosti"
8665 #: ../src/gajim-remote.py:289
8666 msgid "Nickname to use"
8667 msgstr "Prezývka na používanie"
8669 #: ../src/gajim-remote.py:290
8670 msgid "Password to enter the room"
8671 msgstr "Heslo pre vstup do miestnosti"
8673 #: ../src/gajim-remote.py:291
8674 msgid "Account from which you want to enter the room"
8675 msgstr "Účet s ktorým chcete vstúpiť do miestnosti"
8677 #: ../src/gajim-remote.py:431
8678 #, python-format
8679 msgid ""
8680 "Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
8681 "\t %(help)s"
8682 msgstr ""
8683 "Použitie: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
8684 "\t %(help)s"
8686 #: ../src/gajim-remote.py:514
8687 #, python-format
8688 msgid ""
8689 "Too many arguments. \n"
8690 "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
8691 msgstr ""
8692 "Príliš veľa argumentov. \n"
8693 "Zadajte \"%(basename)s help %(command)s\" pre viac informácií"
8695 #: ../src/gajim-remote.py:519
8696 #, python-format
8697 msgid ""
8698 "Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
8699 "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
8700 msgstr ""
8701 "Argument \"%(arg)s\" nie je špecifikovaný. \n"
8702 "Zadajte \"%(basename)s help %(command)s\" pre viac informácií"
8704 #: ../src/gajim-remote.py:538
8705 msgid "No uri given"
8706 msgstr ""
8708 #: ../src/gajim_themes_window.py:59
8709 msgid "Theme"
8710 msgstr "Téma"
8712 #: ../src/gajim_themes_window.py:97
8713 msgid "You cannot make changes to the default theme"
8714 msgstr "Nemôžete zmeniť predvolenú tému"
8716 #: ../src/gajim_themes_window.py:98
8717 msgid "Please create a clean new theme with your desired name."
8718 msgstr "Vytvorte, prosím, čisto novú tému z vami požadovaným názvom."
8720 #. don't confuse translators
8721 #: ../src/gajim_themes_window.py:169
8722 msgid "theme name"
8723 msgstr "názov témy"
8725 #: ../src/gajim_themes_window.py:186
8726 msgid "You cannot delete your current theme"
8727 msgstr "Nemôžete odstrániť súčastnú tému"
8729 #: ../src/gajim_themes_window.py:187
8730 msgid "Please first choose another for your current theme."
8731 msgstr "Prosím, vyberte najskôr inú tému ako sučastnú."
8733 #: ../src/groupchat_control.py:170
8734 msgid "Sending private message failed"
8735 msgstr "Odoslanie súkromnej správy sa nepodarilo"
8737 #. in second %s code replaces with nickname
8738 #: ../src/groupchat_control.py:172
8739 #, python-format
8740 msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
8741 msgstr ""
8743 #: ../src/groupchat_control.py:455
8744 msgid "Insert Nickname"
8745 msgstr "Vložiť prezývku"
8747 #: ../src/groupchat_control.py:636
8748 msgid "Conversation with "
8749 msgstr "Rozhovor s "
8751 #: ../src/groupchat_control.py:638
8752 msgid "Continued conversation"
8753 msgstr "Pokračovanie rozhovoru"
8755 #. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
8756 #: ../src/groupchat_control.py:1282 ../src/gui_interface.py:923
8757 msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
8758 msgstr ""
8760 #. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in
8761 #. gajim.py)
8762 #: ../src/groupchat_control.py:1286
8763 msgid "Room logging is enabled"
8764 msgstr "Zaznamenávanie miestosti je povolené"
8766 #: ../src/groupchat_control.py:1288
8767 msgid "A new room has been created"
8768 msgstr "Bola vytvorená nová miestnosť"
8770 #: ../src/groupchat_control.py:1291
8771 msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
8772 msgstr ""
8774 #. do not print 'kicked by None'
8775 #: ../src/groupchat_control.py:1297
8776 #, python-format
8777 msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
8778 msgstr "%(nick)s bol vykopnutý: %(reason)s"
8780 #: ../src/groupchat_control.py:1300
8781 #, python-format
8782 msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
8783 msgstr "%(nick)s bol vykopnutý %(who)s: %(reason)s"
8785 #. do not print 'banned by None'
8786 #: ../src/groupchat_control.py:1309
8787 #, python-format
8788 msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
8789 msgstr "%(nick)s bol zakázaný: %(reason)s"
8791 #: ../src/groupchat_control.py:1312
8792 #, python-format
8793 msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
8794 msgstr "%(nick)s bol zakázaný %(who)s: %(reason)s"
8796 #: ../src/groupchat_control.py:1323 ../src/groupchat_control.py:1427
8797 #, python-format
8798 msgid "You are now known as %s"
8799 msgstr "Teraz ste známy ako %s"
8801 #: ../src/groupchat_control.py:1339 ../src/gui_interface.py:763
8802 #, python-format
8803 msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
8804 msgstr "%(nick)s je známy ako %(new_nick)s"
8806 #: ../src/groupchat_control.py:1381 ../src/groupchat_control.py:1386
8807 #: ../src/groupchat_control.py:1392
8808 #, python-format
8809 msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
8810 msgstr "%(nick)s bol odstránený z miestnosti (%(reason)s)"
8812 #: ../src/groupchat_control.py:1383
8813 msgid "affiliation changed"
8814 msgstr "príslušnosť zmenená"
8816 #: ../src/groupchat_control.py:1388
8817 msgid "room configuration changed to members-only"
8818 msgstr "nastavenie miestnosti sa zmenilo na len členovia"
8820 #: ../src/groupchat_control.py:1394
8821 msgid "system shutdown"
8822 msgstr "vypnutie systému"
8824 #: ../src/groupchat_control.py:1477
8825 #, python-format
8826 msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
8827 msgstr ""
8829 #: ../src/groupchat_control.py:1481
8830 #, python-format
8831 msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
8832 msgstr ""
8834 #: ../src/groupchat_control.py:1496
8835 #, python-format
8836 msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
8837 msgstr "** Rola %(nick)s bola nastavená na %(role)s kontaktom %(actor)s"
8839 #: ../src/groupchat_control.py:1500
8840 #, python-format
8841 msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
8842 msgstr "** Rola %(nick)s bola nastavená na %(role)s"
8844 #: ../src/groupchat_control.py:1530
8845 #, python-format
8846 msgid "%s has left"
8847 msgstr "%s odišiel"
8849 #: ../src/groupchat_control.py:1535
8850 #, python-format
8851 msgid "%s has joined the group chat"
8852 msgstr "%s sa pripojil do diskusnej skupiny"
8854 #: ../src/groupchat_control.py:1537 ../src/gui_interface.py:790
8855 #: ../src/history_window.py:447 ../src/notify.py:234
8856 #, python-format
8857 msgid "%(nick)s is now %(status)s"
8858 msgstr "%(nick)s je teraz %(status)s"
8860 #: ../src/groupchat_control.py:1774
8861 #, python-format
8862 msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
8863 msgstr "Ste si istý, že chcete opustiť diskusnú skupinu \"%s\"?"
8865 #: ../src/groupchat_control.py:1776
8866 msgid ""
8867 "If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
8868 msgstr "Ak zatvoríte okno, budete odpojený z tejto diskusnej skupiny."
8870 #: ../src/groupchat_control.py:1780 ../src/gui_interface.py:1021
8871 #: ../src/gui_interface.py:1781 ../src/gui_interface.py:1818
8872 #: ../src/gui_interface.py:1853 ../src/message_window.py:224
8873 #: ../src/roster_window.py:2805 ../src/roster_window.py:3465
8874 #: ../src/roster_window.py:4195
8875 #, fuzzy
8876 msgid "_Do not ask me again"
8877 msgstr "Znovu sa už _nepýtať"
8879 #: ../src/groupchat_control.py:1814
8880 msgid "Changing Subject"
8881 msgstr "Zmena predmetu"
8883 #: ../src/groupchat_control.py:1815
8884 msgid "Please specify the new subject:"
8885 msgstr "Prosím, špecifikujte nový predmet:"
8887 #: ../src/groupchat_control.py:1822
8888 msgid "Changing Nickname"
8889 msgstr "Zmena prezývky"
8891 #: ../src/groupchat_control.py:1823
8892 msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
8893 msgstr "Prosím špecifikujte novú prezývku, ktorú chcete používať:"
8895 #. Ask for a reason
8896 #: ../src/groupchat_control.py:1854
8897 #, python-format
8898 msgid "Destroying %s"
8899 msgstr "Ničí sa %s"
8901 #: ../src/groupchat_control.py:1855
8902 msgid ""
8903 "You are going to definitively destroy this room.\n"
8904 "You may specify a reason below:"
8905 msgstr ""
8907 #: ../src/groupchat_control.py:1857
8908 msgid "You may also enter an alternate venue:"
8909 msgstr ""
8911 #. ask for reason
8912 #: ../src/groupchat_control.py:2046
8913 #, python-format
8914 msgid "Kicking %s"
8915 msgstr "Vykopnúť %s"
8917 #: ../src/groupchat_control.py:2047 ../src/groupchat_control.py:2374
8918 msgid "You may specify a reason below:"
8919 msgstr "Môžete dole špecifikovať dôvod:"
8921 #. ask for reason
8922 #: ../src/groupchat_control.py:2373
8923 #, python-format
8924 msgid "Banning %s"
8925 msgstr "Zakazujem %s"
8927 #: ../src/gtkexcepthook.py:46
8928 msgid "A programming error has been detected"
8929 msgstr "Bola detekovaná chyba v programe"
8931 #: ../src/gtkexcepthook.py:47
8932 msgid ""
8933 "It probably is not fatal, but should be reported to the developers "
8934 "nonetheless."
8935 msgstr ""
8936 "Pravdepodobne nie je fatálna, ale mala aj napriek tomu by mala byť oznámená "
8937 "vývojárom."
8939 #: ../src/gtkexcepthook.py:54
8940 msgid "_Report Bug"
8941 msgstr "Sp_ráva o chybe"
8943 #: ../src/gtkexcepthook.py:76
8944 msgid "Details"
8945 msgstr "Podrobnosti"
8947 #. we talk about file
8948 #: ../src/gtkgui_helpers.py:203 ../src/gtkgui_helpers.py:219
8949 #, python-format
8950 msgid "Error: cannot open %s for reading"
8951 msgstr "Chyba: nie je možné otvoriť %s na čítanie"
8953 #: ../src/gtkgui_helpers.py:404
8954 msgid "Error reading file:"
8955 msgstr "Chyba čítania súboru:"
8957 #: ../src/gtkgui_helpers.py:407
8958 msgid "Error parsing file:"
8959 msgstr "Chyba štruktúry súboru:"
8961 #. do not traceback (could be a permission problem)
8962 #. we talk about a file here
8963 #: ../src/gtkgui_helpers.py:448
8964 #, python-format
8965 msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
8966 msgstr "Nie je možné zapisovať do %s. Správca sedenia nebude fungovať"
8968 #. xmpp: is currently handled by another program, so ask the user
8969 #: ../src/gtkgui_helpers.py:822
8970 msgid "Gajim is not the default Jabber client"
8971 msgstr "Gajim nie je štandartným Jabber klientom"
8973 #: ../src/gtkgui_helpers.py:823
8974 msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
8975 msgstr "Chcete, aby bol Gajim štandartným Jabber klientom?"
8977 #: ../src/gtkgui_helpers.py:824
8978 msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
8979 msgstr "Vždy kontrolovať pri spustení, či je Gajim štandartným Jabber klientom"
8981 #: ../src/gtkgui_helpers.py:891
8982 msgid "Extension not supported"
8983 msgstr "Rozšírenie nie je podporované"
8985 #: ../src/gtkgui_helpers.py:892
8986 #, python-format
8987 msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
8988 msgstr ""
8989 "Obrázok nie je možné uložiť vo formáte %(type)s. Uložiť ako %(new_filename)s?"
8991 #: ../src/gtkgui_helpers.py:928
8992 msgid "Save Image as..."
8993 msgstr "Uložiť obrázok ako..."
8995 #. we are banned
8996 #. group chat does not exist
8997 #: ../src/gui_interface.py:137 ../src/gui_interface.py:323
8998 #: ../src/gui_interface.py:332 ../src/gui_interface.py:337
8999 #: ../src/gui_interface.py:340 ../src/gui_interface.py:343
9000 #: ../src/gui_interface.py:348
9001 msgid "Unable to join group chat"
9002 msgstr "Nie je možné pripojiť sa do diskusnej skupiny"
9004 #: ../src/gui_interface.py:138
9005 #, python-format
9006 msgid ""
9007 "Your desired nickname in group chat %s is in use or registered by another "
9008 "occupant.\n"
9009 "Please specify another nickname below:"
9010 msgstr ""
9012 #: ../src/gui_interface.py:141
9013 msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
9014 msgstr ""
9016 #: ../src/gui_interface.py:158
9017 msgid "Do you accept this request?"
9018 msgstr "Prijať túto požiadavku?"
9020 #: ../src/gui_interface.py:160
9021 #, python-format
9022 msgid "Do you accept this request on account %s?"
9023 msgstr ""
9025 #: ../src/gui_interface.py:163
9026 #, python-format
9027 msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (id: %(id)s)"
9028 msgstr "Overenie HTTP (%(method)s) pre %(url)s (id: %(id)s)"
9030 #: ../src/gui_interface.py:209 ../src/notify.py:493
9031 msgid "Connection Failed"
9032 msgstr "Spojenie zlyhalo"
9034 #: ../src/gui_interface.py:312
9035 #, python-format
9036 msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
9037 msgstr ""
9038 "Pre prihlásenie do miestnosti %s je potrebné heslo. Zadajte ho, prosím."
9040 #: ../src/gui_interface.py:324
9041 #, python-format
9042 msgid "Maximum number of users for %s has been reached"
9043 msgstr ""
9045 #: ../src/gui_interface.py:333
9046 #, python-format
9047 msgid "You are banned from group chat %s."
9048 msgstr "Dostali ste ban z diskusnej skupiny %s."
9050 #: ../src/gui_interface.py:338
9051 #, python-format
9052 msgid "Group chat %s does not exist."
9053 msgstr "Diskusná skupina %s neexistuje."
9055 #: ../src/gui_interface.py:341
9056 msgid "Group chat creation is restricted."
9057 msgstr "Vytváranie diskusných skupín je obmedzené."
9059 #: ../src/gui_interface.py:344
9060 #, python-format
9061 msgid "Your registered nickname must be used in group chat %s."
9062 msgstr "Vaša zaregistrovaná prezývka musí byť použitá v diskusnej skupine %s."
9064 #: ../src/gui_interface.py:349
9065 #, python-format
9066 msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
9067 msgstr "Nie ste v zozname členov v skupinovej diskusii %s."
9069 #: ../src/gui_interface.py:483 ../src/gui_interface.py:487
9070 #, python-format
9071 msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
9072 msgstr "Chyba %(code)s: %(msg)s"
9074 #. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time, session))
9075 #: ../src/gui_interface.py:498 ../src/gui_interface.py:513
9076 #, python-format
9077 msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
9078 msgstr "chyba pri odosielaní %(message)s ( %(error)s )"
9080 #: ../src/gui_interface.py:540 ../src/notify.py:495
9081 msgid "Subscription request"
9082 msgstr "Požiadavka o zapísanie"
9084 #: ../src/gui_interface.py:565
9085 msgid "Authorization accepted"
9086 msgstr "Autorizácia akceptovaná"
9088 #: ../src/gui_interface.py:566
9089 #, python-format
9090 msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
9091 msgstr ""
9092 "Kontakt \"%s\" vás autorizoval, aby ste mohol vidieť jeho alebo jej stav."
9094 #: ../src/gui_interface.py:579
9095 #, python-format
9096 msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
9097 msgstr "Kontakt \"%s\" vás odstránil zo svojho zoznamu"
9099 #: ../src/gui_interface.py:580
9100 msgid ""
9101 "You will always see him or her as offline.\n"
9102 "Do you want to remove him or her from your contact list?"
9103 msgstr ""
9104 "Budete vždy vidieť jeho alebo ju ako neprihlásený.\n"
9105 "Chcete odstrániť jeho alebo ju zo zoznamu kontaktov?"
9107 #: ../src/gui_interface.py:604 ../src/notify.py:497
9108 msgid "Unsubscribed"
9109 msgstr "Nezapísaný"
9111 #: ../src/gui_interface.py:631
9112 #, python-format
9113 msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
9114 msgstr "Spojenie s \"%s\" nie je možné nadviazať"
9116 #: ../src/gui_interface.py:859
9117 #, python-format
9118 msgid "%(jid)s has set the subject to %(subject)s"
9119 msgstr "%(jid)s má nastavený predmet na %(subject)s"
9121 #: ../src/gui_interface.py:926
9122 msgid "Room now shows unavailable member"
9123 msgstr "Miestnosť práve zobrazuje nedostupného člena"
9125 #: ../src/gui_interface.py:928
9126 msgid "room now does not show unavailable members"
9127 msgstr ""
9129 #: ../src/gui_interface.py:930
9130 msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
9131 msgstr ""
9133 #. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
9134 #: ../src/gui_interface.py:934
9135 msgid "Room logging is now enabled"
9136 msgstr "Zaznamenávanie miestnosti je teraz povolené"
9138 #: ../src/gui_interface.py:936
9139 msgid "Room logging is now disabled"
9140 msgstr "Zaznamenávanie miestnosti je teraz zakázané"
9142 #: ../src/gui_interface.py:938
9143 msgid "Room is now non-anonymous"
9144 msgstr "Miestnosť je teraz neanonymná"
9146 #: ../src/gui_interface.py:941
9147 msgid "Room is now semi-anonymous"
9148 msgstr "Miestnosť je teraz poloanonymná"
9150 #: ../src/gui_interface.py:944
9151 msgid "Room is now fully-anonymous"
9152 msgstr "Miestnosť je teraz anonymná"
9154 #: ../src/gui_interface.py:985
9155 msgid ""
9156 "You configured Gajim to use GPG agent, but there is no GPG agent running or "
9157 "it returned a wrong passphrase.\n"
9158 msgstr ""
9159 "Nastavili ste Gajim aby používal GPG agenta, ale tu nie je žiadny spustený "
9160 "GPG agent alebo vrátil nesprávne heslo.\n"
9162 #: ../src/gui_interface.py:987 ../src/gui_interface.py:994
9163 msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
9164 msgstr "Momentálne ste pripojený bez vášho OpenPGP kľúča."
9166 #: ../src/gui_interface.py:989
9167 msgid "Your passphrase is incorrect"
9168 msgstr "Vaša passfráza je nesprávna"
9170 #: ../src/gui_interface.py:993
9171 msgid "OpenGPG Passphrase Incorrect"
9172 msgstr "Nesprávne OpenGPG heslo"
9174 #: ../src/gui_interface.py:1019
9175 msgid "GPG key not trusted"
9176 msgstr "GPG kľúč nie je dôveryhodný"
9178 #: ../src/gui_interface.py:1019
9179 msgid ""
9180 "The GPG key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want to "
9181 "encrypt this message?"
9182 msgstr ""
9184 #: ../src/gui_interface.py:1031
9185 #, fuzzy
9186 msgid ""
9187 "Gnome Keyring is installed but not                 correctly started "
9188 "(environment variable probably not                 correctly set)"
9189 msgstr ""
9190 "Správca zväzku kľúčov je nainštalovaný, \t\t\t\tale nesprávne spustený "
9191 "(pravdepodobne je nesprávne \t\t\t\tnastavená premenná prostredia)"
9193 #: ../src/gui_interface.py:1131
9194 #, python-format
9195 msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s"
9196 msgstr "Nový e-mail %(gmail_mail_address)s"
9198 #: ../src/gui_interface.py:1133
9199 #, python-format
9200 msgid "You have %d new mail conversation"
9201 msgid_plural "You have %d new mail conversations"
9202 msgstr[0] "Máte %d nových e-mailov"
9203 msgstr[1] "Máte %d nový e-mail"
9204 msgstr[2] "Máte %d nové e-maily"
9206 #: ../src/gui_interface.py:1146
9207 #, python-format
9208 msgid ""
9209 "\n"
9210 "\n"
9211 "From: %(from_address)s\n"
9212 "Subject: %(subject)s\n"
9213 "%(snippet)s"
9214 msgstr ""
9215 "\n"
9216 "\n"
9217 "Od: %(from_address)s\n"
9218 "Predmet: %(subject)s\n"
9219 "%(snippet)s"
9221 #: ../src/gui_interface.py:1215
9222 #, python-format
9223 msgid "%s wants to send you a file."
9224 msgstr "%s vám chce poslať súbor."
9226 #: ../src/gui_interface.py:1252 ../src/roster_window.py:1877
9227 msgid "Remote contact stopped transfer"
9228 msgstr "Vzdialený kontakt zastavil prenos"
9230 #: ../src/gui_interface.py:1255 ../src/roster_window.py:1879
9231 msgid "Error opening file"
9232 msgstr "Chyba otvárania súboru"
9234 #: ../src/gui_interface.py:1287
9235 #, python-format
9236 msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
9237 msgstr "Úspešne prijatý súbor %(filename)s od %(name)s."
9239 #. ft stopped
9240 #: ../src/gui_interface.py:1291
9241 #, python-format
9242 msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
9243 msgstr "Prenos súboru %(filename)s od %(name)s zastavený."
9245 #: ../src/gui_interface.py:1304
9246 #, python-format
9247 msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
9248 msgstr "Úspešne odoslaný súbor %(filename)s pre %(name)s."
9250 #. ft stopped
9251 #: ../src/gui_interface.py:1308
9252 #, python-format
9253 msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
9254 msgstr "Prenos súboru %(filename)s pre %(name)s zastavený."
9256 #: ../src/gui_interface.py:1426
9257 #, python-format
9258 msgid ""
9259 "Unable to decrypt message from %s\n"
9260 "It may have been tampered with."
9261 msgstr ""
9263 #: ../src/gui_interface.py:1433
9264 msgid "Unable to decrypt message"
9265 msgstr "Nepodarilo sa dešifrovať správu"
9267 #: ../src/gui_interface.py:1505
9268 msgid "Username Conflict"
9269 msgstr "Konflikt používateľských mien"
9271 #: ../src/gui_interface.py:1506
9272 msgid "Please type a new username for your local account"
9273 msgstr "Prosím, zadajte nové používateľské meno pre váš miestny účet"
9275 #: ../src/gui_interface.py:1519
9276 msgid "Ping?"
9277 msgstr "Ping?"
9279 #: ../src/gui_interface.py:1532
9280 #, python-format
9281 msgid "Pong! (%s s.)"
9282 msgstr "Pong! (%s s.)"
9284 #: ../src/gui_interface.py:1543
9285 msgid "Error."
9286 msgstr "Chyba."
9288 #: ../src/gui_interface.py:1556
9289 msgid "Resource Conflict"
9290 msgstr "Konflikt zdroju"
9292 #: ../src/gui_interface.py:1557
9293 msgid ""
9294 "You are already connected to this account with the same resource. Please "
9295 "type a new one"
9296 msgstr ""
9297 "Práve ste pripojený k tomuto účtu s rovnakými zdrojmi. Zadajte, prosím, nový "
9298 "zdroj"
9300 #. TODO: we should use another pixmap ;-)
9301 #: ../src/gui_interface.py:1604
9302 #, python-format
9303 msgid "%s wants to start a voice chat."
9304 msgstr "%s chce začať hlasový rozhovor."
9306 #: ../src/gui_interface.py:1607
9307 msgid "Voice Chat Request"
9308 msgstr "Požiadavka na hlasový rozhovor"
9310 #: ../src/gui_interface.py:1716
9311 msgid "Error verifying SSL certificate"
9312 msgstr "Chyba overovania SSL certifikátu"
9314 #: ../src/gui_interface.py:1717
9315 #, python-format
9316 msgid ""
9317 "There was an error verifying the SSL certificate of your jabber server: "
9318 "%(error)s\n"
9319 "Do you still want to connect to this server?"
9320 msgstr ""
9322 #: ../src/gui_interface.py:1725
9323 msgid "Ignore this error for this certificate."
9324 msgstr "Ignorovať túto chybu pre tento certifikát."
9326 #: ../src/gui_interface.py:1745
9327 msgid "SSL certificate error"
9328 msgstr "Chyba SSL certifikátu"
9330 #: ../src/gui_interface.py:1746
9331 #, python-format
9332 msgid ""
9333 "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed or your "
9334 "connection is being hacked.\n"
9335 "Old fingerprint: %(old)s\n"
9336 "New fingerprint: %(new)s\n"
9337 "\n"
9338 "Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?"
9339 msgstr ""
9340 "Vyzerá to, že bol zmenený SSL certifikát pre účet %(account)s alebo vaše "
9341 "pripojenie bolo hacknuté.\n"
9342 "Starý odtlačok: %(old)s\n"
9343 "Nový odtlačok: %(new)s\n"
9344 "\n"
9345 "Chcete sa predsa len pripojiť a aktualizovať odtlačok certifikátu?"
9347 #: ../src/gui_interface.py:1776 ../src/gui_interface.py:1813
9348 #: ../src/gui_interface.py:1849
9349 msgid "Insecure connection"
9350 msgstr "Nezabezpečené spojenie"
9352 #: ../src/gui_interface.py:1777
9353 #, fuzzy
9354 msgid ""
9355 "You are about to connect to the server with an insecure connection. This "
9356 "means all your conversations will be exchanged unencrypted. Are you sure you "
9357 "want to do that?"
9358 msgstr ""
9359 "Práve sa chystáte poslať vaše heslo cez nezabezpečené spojenie. Mali by ste "
9360 "tomu predíssť nainštalovaním PyOpenSSL. Ste si istý, že to chcete urobiť?"
9362 #: ../src/gui_interface.py:1780 ../src/gui_interface.py:1817
9363 #: ../src/gui_interface.py:1852
9364 msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
9365 msgstr "Áno, chcem sa naozaj pripojiť nezabezpečene"
9367 #: ../src/gui_interface.py:1814
9368 msgid ""
9369 "You are about to send your password on an insecure connection. You should "
9370 "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
9371 msgstr ""
9372 "Práve sa chystáte poslať vaše heslo cez nezabezpečené spojenie. Mali by ste "
9373 "tomu predíssť nainštalovaním PyOpenSSL. Ste si istý, že to chcete urobiť?"
9375 #: ../src/gui_interface.py:1850
9376 #, fuzzy
9377 msgid ""
9378 "You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. "
9379 "Are you sure you want to do that?"
9380 msgstr ""
9381 "Práve sa chystáte poslať vaše heslo cez nezabezpečené spojenie. Ste si istý, "
9382 "že to chcete urobiť?"
9384 #. theme doesn't exist, disable emoticons
9385 #: ../src/gui_interface.py:2422 ../src/gui_interface.py:2445
9386 msgid "Emoticons disabled"
9387 msgstr "Emotikony zakázané"
9389 #: ../src/gui_interface.py:2423
9390 msgid ""
9391 "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been "
9392 "disabled."
9393 msgstr ""
9394 "Vami nastavená téma emotikôn nebola nájdená, takže emotikony budú zakázané."
9396 #: ../src/gui_interface.py:2446
9397 msgid ""
9398 "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to update "
9399 "the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons "
9400 "for more details."
9401 msgstr ""
9402 "Vami nastavená téma emotikon nemôže byť nahratá. Môžno potrebujete "
9403 "aktualizovať formát súboru emoticons.py. Pre viac podrobností pozrite http://"
9404 "trac.gajim.org/wiki/Emoticons."
9406 #: ../src/gui_interface.py:2477 ../src/roster_window.py:3632
9407 msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
9408 msgstr "Nemôžete sa pripojiť do diskusnej skupiny, pokiaľ ste neviditeľný"
9410 #. it is good to notify the user
9411 #. in case he or she cannot see the output of the console
9412 #: ../src/gui_interface.py:2871
9413 msgid "Could not save your settings and preferences"
9414 msgstr "Nie je možné uložiť nastavenia"
9416 #: ../src/gui_interface.py:3411
9417 msgid "Passphrase Required"
9418 msgstr "Passfráza je požadovaná"
9420 #: ../src/gui_interface.py:3412
9421 #, python-format
9422 msgid "Enter GPG key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
9423 msgstr "Vložiť heslo ku GPG kľúču pre účet %(keyid)s (account %(account)s)."
9425 #: ../src/gui_interface.py:3426
9426 msgid "GPG key expired"
9427 msgstr "GPG kľúč vypršal"
9429 #: ../src/gui_interface.py:3427
9430 #, python-format
9431 msgid "Your GPG key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP."
9432 msgstr "Váš GPG kľúč vypršal, a preto budete pripojený do %s bez OpenPGP."
9434 #. ask again
9435 #: ../src/gui_interface.py:3436
9436 msgid "Wrong Passphrase"
9437 msgstr "Nesprávna passfráza"
9439 #: ../src/gui_interface.py:3437
9440 msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
9441 msgstr "Prosím zadajte znova vašu GPG passfrázu alebo stlačte Zrušiť."
9443 #: ../src/gui_menu_builder.py:93
9444 msgid "_New Group Chat"
9445 msgstr "_Nová diskusná skupina"
9447 #: ../src/gui_menu_builder.py:410
9448 msgid "I would like to add you to my roster"
9449 msgstr "Chcem si vás pridať do svojho zoznamu"
9451 #: ../src/history_manager.py:114
9452 msgid "Cannot find history logs database"
9453 msgstr "Nie je možné nájsť databázu so záznamami o histórii"
9455 #. holds jid
9456 #: ../src/history_manager.py:154
9457 msgid "Contacts"
9458 msgstr "Kontakty"
9460 #. holds time
9461 #: ../src/history_manager.py:167 ../src/history_manager.py:207
9462 #: ../src/history_window.py:98
9463 msgid "Date"
9464 msgstr "Dátum"
9466 #. holds nickname
9467 #: ../src/history_manager.py:173 ../src/history_manager.py:225
9468 msgid "Nickname"
9469 msgstr "Prezývka"
9471 #. holds message
9472 #: ../src/history_manager.py:181 ../src/history_manager.py:213
9473 #: ../src/history_window.py:106
9474 msgid "Message"
9475 msgstr "Správa"
9477 #. holds subject
9478 #: ../src/history_manager.py:188 ../src/history_manager.py:219
9479 msgid "Subject"
9480 msgstr "Predmet"
9482 #: ../src/history_manager.py:241
9483 msgid ""
9484 "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
9485 "RUNNING)"
9486 msgstr ""
9487 "Skutočne si želáte vyčistiť databázu? (SILNE SA NEODPORÚČA, KEĎ BEŽÍ GAJIM)"
9489 #: ../src/history_manager.py:243
9490 msgid ""
9491 "Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
9492 "reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
9493 "click NO.\n"
9494 "\n"
9495 "In case you click YES, please wait..."
9496 msgstr ""
9497 "Za bežných okolností alokovaná kapacita pre databázu nebude uvoľnená, stane "
9498 "sa len znovu použiteľná. Ak si želáte skutočne zredukovať veľkosť súborov s "
9499 "databázov, kliknite na Áno, v opačnom prípade Nie.\n"
9500 "\n"
9501 "V prípade, že zvolite Áno, prosíme o strpenie..."
9503 #: ../src/history_manager.py:460
9504 msgid "Exporting History Logs..."
9505 msgstr "Exportovanie záznamov histórie..."
9507 #: ../src/history_manager.py:535
9508 #, python-format
9509 msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
9510 msgstr "%(who)s o %(time)s povedal: %(message)s\n"
9512 #: ../src/history_manager.py:572
9513 msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?"
9514 msgid_plural "Do you really want to delete logs of the selected contacts?"
9515 msgstr[0] "Skutočne chcete odstrániť záznamy vybraných kontaktov?"
9516 msgstr[1] "Skutočne chcete odstrániť záznamy vybraného kontaktu?"
9517 msgstr[2] "Skutočne chcete odstrániť záznamy vybraných kontaktov?"
9519 #: ../src/history_manager.py:576 ../src/history_manager.py:611
9520 msgid "This is an irreversible operation."
9521 msgstr "Toto je nevratná operácia."
9523 #: ../src/history_manager.py:608
9524 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
9525 msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
9526 msgstr[0] "Skutočne si želáte zmazať vybraných správ?"
9527 msgstr[1] "Skutočne si želáte zmazať vybranú správu?"
9528 msgstr[2] "Skutočne si želáte zmazať vybrané správy?"
9530 #: ../src/history_window.py:305
9531 #, python-format
9532 msgid "Conversation History with %s"
9533 msgstr "História konverzácie s %s"
9535 #: ../src/history_window.py:355
9536 msgid "Disk Error"
9537 msgstr "Chyba disku"
9539 #: ../src/history_window.py:443
9540 #, python-format
9541 msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
9542 msgstr "%(nick)s je teraz %(status)s: %(status_msg)s"
9544 #: ../src/history_window.py:454
9545 #, python-format
9546 msgid "Error: %s"
9547 msgstr "Chyba: %s"
9549 #: ../src/history_window.py:456
9550 msgid "Error"
9551 msgstr "Chyba"
9553 #: ../src/history_window.py:458
9554 #, python-format
9555 msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
9556 msgstr "Stav je teraz: %(status)s: %(status_msg)s"
9558 #: ../src/history_window.py:461
9559 #, python-format
9560 msgid "Status is now: %(status)s"
9561 msgstr "Stav je teraz: %(status)s"
9563 #: ../src/htmltextview.py:515 ../src/htmltextview.py:525
9564 msgid "Timeout loading image"
9565 msgstr "Vypršal čas nahrávania obrázku"
9567 #: ../src/htmltextview.py:535
9568 msgid "Image is too big"
9569 msgstr "Obrázok je príliš veľký"
9571 #: ../src/message_window.py:222
9572 msgid "You are going to close several tabs"
9573 msgstr "Chystáte sa zavrieť niekoľko kariet"
9575 #: ../src/message_window.py:223
9576 msgid "Do you really want to close them all?"
9577 msgstr "Naozaj chcete zavrieť všetky?"
9579 #: ../src/message_window.py:485
9580 msgid "Chats"
9581 msgstr "Rozhovory"
9583 #: ../src/message_window.py:487
9584 msgid "Group Chats"
9585 msgstr "Diskusné skupiny"
9587 #: ../src/message_window.py:489
9588 msgid "Private Chats"
9589 msgstr "Súkromné rozhovory"
9591 #: ../src/message_window.py:495
9592 msgid "Messages"
9593 msgstr "Správy"
9595 #: ../src/negotiation.py:34
9596 msgid "- messages will be logged"
9597 msgstr "- správy budú zaznamenané"
9599 #: ../src/negotiation.py:36
9600 msgid "- messages will not be logged"
9601 msgstr "- správy nebudú zaznamenané"
9603 #: ../src/notify.py:232
9604 #, python-format
9605 msgid "%(nick)s Changed Status"
9606 msgstr "%(nick)s zmenil stav"
9608 #: ../src/notify.py:242
9609 #, python-format
9610 msgid "%(nickname)s Signed In"
9611 msgstr "%(nickname)s sa prihlásil"
9613 #: ../src/notify.py:250
9614 #, python-format
9615 msgid "%(nickname)s Signed Out"
9616 msgstr "%(nickname)s sa odhlásil"
9618 #: ../src/notify.py:261
9619 #, python-format
9620 msgid "New Single Message from %(nickname)s"
9621 msgstr "Nová správa od %(nickname)s"
9623 #: ../src/notify.py:268
9624 #, python-format
9625 msgid "New Private Message from group chat %s"
9626 msgstr "Nová súkromná správa od diskusnej skupiny %s"
9628 #: ../src/notify.py:270
9629 #, python-format
9630 msgid "%(nickname)s: %(message)s"
9631 msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
9633 #: ../src/notify.py:273
9634 #, python-format
9635 msgid "Messaged by %(nickname)s"
9636 msgstr ""
9638 #: ../src/notify.py:279
9639 #, python-format
9640 msgid "New Message from %(nickname)s"
9641 msgstr "Správa od %(nickname)s"
9643 #: ../src/notify.py:536
9644 msgid "Ignore"
9645 msgstr "Ignorovať"
9647 #: ../src/profile_window.py:58
9648 msgid "Retrieving profile..."
9649 msgstr "Získava sa profil..."
9651 #: ../src/profile_window.py:111 ../src/roster_window.py:3001
9652 msgid "File is empty"
9653 msgstr "Súbor je prázdny"
9655 #: ../src/profile_window.py:114 ../src/roster_window.py:3004
9656 msgid "File does not exist"
9657 msgstr "Súbor neexistuje"
9659 #. keep identation
9660 #. unknown format
9661 #: ../src/profile_window.py:128 ../src/profile_window.py:144
9662 #: ../src/roster_window.py:3006 ../src/roster_window.py:3017
9663 msgid "Could not load image"
9664 msgstr "Nie je možné načítať obrázok"
9666 #: ../src/profile_window.py:215
9667 #, fuzzy
9668 msgid "Wrong date format"
9669 msgstr "Kontaktné informácie"
9671 #: ../src/profile_window.py:216
9672 #, fuzzy
9673 msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD"
9674 msgstr "Formát: YYYY-MM-DD"
9676 #: ../src/profile_window.py:270
9677 msgid "Information received"
9678 msgstr "Informácie prijaté"
9680 #: ../src/profile_window.py:341
9681 msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
9682 msgstr "Bez pripojenie nemôžete publikovať informácie o vašom kontakte."
9684 #: ../src/profile_window.py:354
9685 msgid "Sending profile..."
9686 msgstr "Odosielanie profilu..."
9688 #: ../src/profile_window.py:369
9689 msgid "Information NOT published"
9690 msgstr "Informácie neboli zverejnené"
9692 #: ../src/profile_window.py:376
9693 msgid "vCard publication failed"
9694 msgstr "zverejnenia vCard zlyhalo"
9696 #: ../src/profile_window.py:377
9697 msgid ""
9698 "There was an error while publishing your personal information, try again "
9699 "later."
9700 msgstr ""
9701 "Nastala chyba pri zverejňovaní vašich osobných údajov, skúste to prosím "
9702 "neskôr."
9704 #: ../src/roster_window.py:262 ../src/roster_window.py:1026
9705 msgid "Merged accounts"
9706 msgstr "Zlúčené účty"
9708 #: ../src/roster_window.py:1942
9709 msgid "Authorization has been sent"
9710 msgstr "Autorizácia bola odoslaná"
9712 #: ../src/roster_window.py:1943
9713 #, python-format
9714 msgid "Now \"%s\" will know your status."
9715 msgstr "Od teraz bude \"%s\" vidieť váš stav."
9717 #: ../src/roster_window.py:1966
9718 msgid "Subscription request has been sent"
9719 msgstr "Žiadosť o zapísanie bola odoslaná"
9721 #: ../src/roster_window.py:1967
9722 #, python-format
9723 msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
9724 msgstr ""
9725 "Ak \"%s\" akceptuje túto požiadavku, budete vidieť jeho alebo jej stav."
9727 #: ../src/roster_window.py:1981
9728 msgid "Authorization has been removed"
9729 msgstr "Autorizácia bola odstránená"
9731 #: ../src/roster_window.py:1982
9732 #, python-format
9733 msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
9734 msgstr "Odteraz vás \"%s\" uvidí len v stave odhlásený."
9736 #: ../src/roster_window.py:2009
9737 msgid "GPG is not usable"
9738 msgstr "GPG je nepoužitelný"
9740 #: ../src/roster_window.py:2010
9741 #, python-format
9742 msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
9743 msgstr "Budete pripojený k %s bez OpenPGP."
9745 #: ../src/roster_window.py:2222 ../src/roster_window.py:3562
9746 msgid "You are participating in one or more group chats"
9747 msgstr "Ste v jednej alebo viacerých diskusných skupinách"
9749 #: ../src/roster_window.py:2223 ../src/roster_window.py:3563
9750 msgid ""
9751 "Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
9752 "group chats. Are you sure you want to go invisible?"
9753 msgstr ""
9754 "Zmena stavu na neviditeľný, automaticky spôsobí, že budete odpojený z "
9755 "diskusných skupín. Ste si skutočne istý, že chcete zmeniť stav na "
9756 "neviditeľný?"
9758 #: ../src/roster_window.py:2249
9759 msgid "desync'ed"
9760 msgstr ""
9762 #: ../src/roster_window.py:2311
9763 msgid "Really quit Gajim?"
9764 msgstr "Naozaj ukončiť program Gajim?"
9766 #: ../src/roster_window.py:2312
9767 msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
9768 msgstr "Ste si istý, že chcete ukončiť program Gajim?"
9770 #: ../src/roster_window.py:2313
9771 msgid "Always close Gajim"
9772 msgstr "Vždy zavrieť Gajim"
9774 #: ../src/roster_window.py:2396
9775 msgid "You have running file transfers"
9776 msgstr "Prebiehajú u vás prenosy súborov"
9778 #: ../src/roster_window.py:2397
9779 msgid ""
9780 "If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still "
9781 "want to quit?"
9782 msgstr ""
9784 #: ../src/roster_window.py:2428 ../src/roster_window.py:2719
9785 msgid "You have unread messages"
9786 msgstr "Máte neprečítané správy"
9788 #: ../src/roster_window.py:2429
9789 msgid ""
9790 "Messages will only be available for reading them later if you have history "
9791 "enabled and contact is in your roster."
9792 msgstr ""
9793 "Správu bude možné prečítať neskôr len vtedy, ak máte povolenú históriu a "
9794 "kontakt je vo vašom zozname kontaktov."
9796 #: ../src/roster_window.py:2720
9797 msgid "You must read them before removing this transport."
9798 msgstr "Musíte si ich prečítať pred odstránením tohoto transportu."
9800 #: ../src/roster_window.py:2723
9801 #, python-format
9802 msgid "Transport \"%s\" will be removed"
9803 msgstr "Transport \"%s\" bude odstránený"
9805 #: ../src/roster_window.py:2724
9806 msgid ""
9807 "You will no longer be able to send and receive messages from contacts using "
9808 "this transport."
9809 msgstr ""
9810 "Už nebudete môcť prijímať a odosielať správy tomuto kontaktu cez tento "
9811 "transport."
9813 #: ../src/roster_window.py:2727
9814 msgid "Transports will be removed"
9815 msgstr "Transport bude odstránený"
9817 #: ../src/roster_window.py:2732
9818 #, python-format
9819 msgid ""
9820 "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
9821 "these transports: %s"
9822 msgstr ""
9823 "Už nebudete môcť prijímať a odosielať správy tomuto kontaktu cez tento "
9824 "transport: %s"
9826 #: ../src/roster_window.py:2800
9827 msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
9828 msgstr ""
9829 "Chystáte sa zablokovať kontakt. Ste si skutočne istý, že chcete pokračovať?"
9831 #: ../src/roster_window.py:2802
9832 msgid ""
9833 "This contact will see you offline and you will not receive messages he will "
9834 "send you."
9835 msgstr ""
9837 #. it's jid
9838 #: ../src/roster_window.py:2893
9839 msgid "Rename Contact"
9840 msgstr "Premenovať kontakt"
9842 #: ../src/roster_window.py:2894
9843 #, python-format
9844 msgid "Enter a new nickname for contact %s"
9845 msgstr "Zadať novú prezývku pre kontakt %s"
9847 #: ../src/roster_window.py:2901
9848 msgid "Rename Group"
9849 msgstr "Premenovať skupinu"
9851 #: ../src/roster_window.py:2902
9852 #, python-format
9853 msgid "Enter a new name for group %s"
9854 msgstr "Zadať nové meno skupiny %s"
9856 #: ../src/roster_window.py:2947
9857 msgid "Remove Group"
9858 msgstr "Odstrániť skupinu"
9860 #: ../src/roster_window.py:2948
9861 #, python-format
9862 msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
9863 msgstr "Chcete skutočne odstrániť skupinu %s zo zoznamu kontaktov?"
9865 #: ../src/roster_window.py:2949
9866 msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
9867 msgstr ""
9868 "Tiež odstráni všetky kontakty v tejto skupine z vášho zoznamu kontaktov"
9870 #: ../src/roster_window.py:2988
9871 msgid "Assign OpenPGP Key"
9872 msgstr "Prideliť Open_PGP kľúč"
9874 #: ../src/roster_window.py:2989
9875 msgid "Select a key to apply to the contact"
9876 msgstr "Vybrať kľúč a aplikovať ho na kontakt"
9878 #: ../src/roster_window.py:3372
9879 #, python-format
9880 msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
9881 msgstr "Kontakt \"%s\" bude odstránený zo zoznamu"
9883 #: ../src/roster_window.py:3374
9884 #, python-format
9885 msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n"
9886 msgstr ""
9888 #: ../src/roster_window.py:3379
9889 msgid ""
9890 "By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
9891 "her always seeing you as offline."
9892 msgstr ""
9893 "Odstránením tohto kontaktu, automaticky odstránite aj autorizáciu, to "
9894 "znamená, že ona alebo on vás vždy uvidí ako odhlásený."
9896 #. Contact is not in roster
9897 #: ../src/roster_window.py:3385
9898 msgid "Do you want to continue?"
9899 msgstr "Chcete pokračovať?"
9901 #: ../src/roster_window.py:3389
9902 msgid ""
9903 "By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
9904 "in him or her always seeing you as offline."
9905 msgstr ""
9906 "Odstránením tohto kontaktu, automaticky odstránite aj autorizáciu, to "
9907 "znamená, že ona alebo on vás vždy uvidí ako odhlásený."
9909 #: ../src/roster_window.py:3392
9910 msgid "I want this contact to know my status after removal"
9911 msgstr "Chcem upozorniť kontakt, na to, že bol odstránený"
9913 #. several contact to remove at the same time
9914 #: ../src/roster_window.py:3396
9915 msgid "Contacts will be removed from your roster"
9916 msgstr "Kontakt bude odstránený zo zoznamu"
9918 #: ../src/roster_window.py:3401
9919 #, python-format
9920 msgid ""
9921 "By removing these contacts:%s\n"
9922 "you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
9923 msgstr ""
9924 "Odstránením nasledujúcich kontaktov:%s\n"
9925 "taktiež odstránite vašu autorizáciu, to znamená, že vás budú vidieť ako "
9926 "odhlásený."
9928 #: ../src/roster_window.py:3459
9929 #, fuzzy
9930 msgid ""
9931 "You are about to send a custom status. Are you sure you want  to continue?"
9932 msgstr ""
9933 "Chystáte sa poslať vlastnú správu o stave. Ste si skutočne istý, že chcete "
9934 "pokračovať?"
9936 #: ../src/roster_window.py:3461
9937 #, python-format
9938 msgid ""
9939 "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you "
9940 "change your status. Then he or she will see your global status."
9941 msgstr ""
9943 #: ../src/roster_window.py:3480
9944 msgid "No account available"
9945 msgstr "Žiadne účty nie sú dostupné"
9947 #: ../src/roster_window.py:3481
9948 msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
9949 msgstr ""
9950 "Musíte si vytvoriť účet predtým, než budete môcť komunikovať s ostatnými."
9952 #: ../src/roster_window.py:4095
9953 msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
9954 msgstr "Server nepodporuje ukladanie metakontaktov"
9956 #: ../src/roster_window.py:4097
9957 msgid ""
9958 "Your server does not support storing metacontacts information. So those "
9959 "information will not be saved on next reconnection."
9960 msgstr ""
9961 "Váš server nepodporuje ukladanie informácií metakontaktov. Tak tieto "
9962 "informácie nebudú uložené pri ďalšom prihlásení."
9964 #: ../src/roster_window.py:4189
9965 msgid ""
9966 "You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
9967 msgstr ""
9968 "Práve sa chystáte vytvoriť metakontakt. Ste si skutočne istý, že chcete "
9969 "pokračovať?"
9971 #: ../src/roster_window.py:4191
9972 msgid ""
9973 "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it "
9974 "is used when the same person has several Jabber accounts or transport "
9975 "accounts."
9976 msgstr ""
9978 #: ../src/roster_window.py:4306
9979 msgid "Invalid file URI:"
9980 msgstr "Neplatná URI súboru:"
9982 #: ../src/roster_window.py:4318
9983 #, python-format
9984 msgid "Do you want to send this file to %s:"
9985 msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
9986 msgstr[0] "Chcete poslať tieto súbory účtu %s:"
9987 msgstr[1] "Chcete poslať tento súbor účtu %s:"
9988 msgstr[2] "Chcete poslať tieto súbory účtu %s:"
9990 #: ../src/roster_window.py:4433
9991 #, python-format
9992 msgid "Send %s to %s"
9993 msgstr "Poslať %s do %s"
9995 #: ../src/roster_window.py:4439
9996 #, fuzzy, python-format
9997 msgid "Make %s and %s metacontacts"
9998 msgstr "Poslať súbor kontaktu"
10000 #. new chat
10001 #. single message
10002 #. for chat_with
10003 #. for single message
10004 #. join gc
10005 #: ../src/roster_window.py:4888 ../src/roster_window.py:4961
10006 #: ../src/roster_window.py:4970 ../src/statusicon.py:263
10007 #: ../src/statusicon.py:310 ../src/statusicon.py:316
10008 #, python-format
10009 msgid "using account %s"
10010 msgstr "použiť účet %s"
10012 #. add
10013 #: ../src/roster_window.py:4977
10014 #, python-format
10015 msgid "to %s account"
10016 msgstr "pre %s účet"
10018 #. disco
10019 #: ../src/roster_window.py:4982
10020 #, python-format
10021 msgid "using %s account"
10022 msgstr "použiť %s účet"
10024 #: ../src/roster_window.py:5020 ../src/statusicon.py:326
10025 msgid "_Manage Bookmarks..."
10026 msgstr "_Spravovať záložky..."
10028 #. profile, avatar
10029 #: ../src/roster_window.py:5040
10030 #, python-format
10031 msgid "of account %s"
10032 msgstr "účtu %s"
10034 #: ../src/roster_window.py:5081
10035 #, python-format
10036 msgid "for account %s"
10037 msgstr "pre účet %s"
10039 #: ../src/roster_window.py:5141 ../src/roster_window.py:5246
10040 msgid "_Change Status Message"
10041 msgstr "_Zmeniť správu o stave"
10043 #: ../src/roster_window.py:5174
10044 msgid "Publish Tune"
10045 msgstr "Hudba"
10047 #: ../src/roster_window.py:5176
10048 msgid "Publish Location"
10049 msgstr "Publikovať umiestnenie"
10051 #: ../src/roster_window.py:5179
10052 msgid "Configure Services..."
10053 msgstr "Nastavovať služby..."
10055 #: ../src/roster_window.py:5324
10056 msgid "_Maximize All"
10057 msgstr "_Maximalizovať všetko"
10059 #: ../src/roster_window.py:5334 ../src/roster_window.py:5508
10060 msgid "Send Group M_essage"
10061 msgstr "Poslať sprá_vu skupine"
10063 #: ../src/roster_window.py:5342
10064 msgid "To all users"
10065 msgstr "Všetkým používateľom"
10067 #: ../src/roster_window.py:5346
10068 msgid "To all online users"
10069 msgstr "Všetkým pripojeným používateľom"
10071 #. Manage Transport submenu
10072 #: ../src/roster_window.py:5528
10073 msgid "_Manage Contacts"
10074 msgstr "S_pravovať kontakty"
10076 #. Edit Groups
10077 #: ../src/roster_window.py:5537
10078 msgid "Edit _Groups"
10079 msgstr "Upraviť _skupiny"
10081 #. Send single message
10082 #: ../src/roster_window.py:5592
10083 msgid "Send Single Message"
10084 msgstr "Poslať krátku správu"
10086 #. Execute Command
10087 #: ../src/roster_window.py:5639
10088 msgid "Execute Command..."
10089 msgstr "Vykonať príkaz..."
10091 #. Manage Transport submenu
10092 #: ../src/roster_window.py:5649
10093 msgid "_Manage Transport"
10094 msgstr "S_pravovať transport"
10096 #. Modify Transport
10097 #: ../src/roster_window.py:5658
10098 msgid "_Modify Transport"
10099 msgstr "_Upraviť transport"
10101 #. Rename
10102 #: ../src/roster_window.py:5668
10103 msgid "_Rename"
10104 msgstr "_Premenovať"
10106 #: ../src/roster_window.py:5728
10107 msgid "_Maximize"
10108 msgstr "Ma_ximalizovať"
10110 #: ../src/roster_window.py:5737
10111 msgid "_Reconnect"
10112 msgstr "Znovu p_ripojiť"
10114 #: ../src/roster_window.py:5744
10115 msgid "_Disconnect"
10116 msgstr "O_dpojiť"
10118 #. History manager
10119 #: ../src/roster_window.py:5833
10120 msgid "History Manager"
10121 msgstr "Správca histórie"
10123 #: ../src/roster_window.py:5844
10124 msgid "_Join New Group Chat"
10125 msgstr "_Pripojiť sa k diskusnej skupine"
10127 #: ../src/roster_window.py:6019
10128 msgid "Change Status Message..."
10129 msgstr "Zmeniť správu o stave..."
10131 #: ../src/search_window.py:105
10132 msgid "Waiting for results"
10133 msgstr "Čakám na výsledky"
10135 #: ../src/search_window.py:143 ../src/search_window.py:220
10136 msgid "Error in received dataform"
10137 msgstr ""
10139 #. No result
10140 #: ../src/search_window.py:177 ../src/search_window.py:212
10141 msgid "No result"
10142 msgstr "Žiadny výsledok"
10144 #: ../src/session.py:136
10145 msgid "Disk WriteError"
10146 msgstr "Chyba pri zápise na disk"
10148 #: ../src/session.py:258
10149 #, python-format
10150 msgid "Subject: %s"
10151 msgstr "Predmet: %s"
10153 #: ../src/session.py:447 ../src/session.py:491
10154 msgid "Confirm these session options"
10155 msgstr "Potvrdiť tieto voľby relácie"
10157 #: ../src/session.py:448
10158 #, python-format
10159 msgid ""
10160 "The remote client wants '\n"
10161 "                            'to negotiate an session with these features:\n"
10162 "\n"
10163 "%s\n"
10164 "\n"
10165 "Are these options acceptable?"
10166 msgstr ""
10168 #: ../src/session.py:492
10169 #, python-format
10170 msgid ""
10171 "The remote client selected these options:\n"
10172 "\n"
10173 "%s\n"
10174 "\n"
10175 "Continue with the session?"
10176 msgstr ""
10177 "Vzdialený klient vybral tieto voľby:\n"
10178 "\n"
10179 "%s\n"
10180 "\n"
10181 "Pokračovať s reláciou?"
10183 #: ../src/statusicon.py:227
10184 msgid "_Change Status Message..."
10185 msgstr "_Zmeniť správu o stave..."
10187 #: ../src/statusicon.py:339
10188 #, fuzzy
10189 msgid "Hide _Roster"
10190 msgstr "v _zozname kontaktov"
10192 #: ../src/statusicon.py:350
10193 msgid "Hide this menu"
10194 msgstr "Skryť toto menu"
10196 #: ../src/tooltips.py:392 ../src/tooltips.py:604
10197 msgid "Jabber ID: "
10198 msgstr "Jabber ID: "
10200 #: ../src/tooltips.py:395 ../src/tooltips.py:608
10201 msgid "Resource: "
10202 msgstr "Zdroj: "
10204 #: ../src/tooltips.py:401
10205 #, python-format
10206 msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
10207 msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s tejto diskusnej skupiny"
10209 #: ../src/tooltips.py:502
10210 msgid " [blocked]"
10211 msgstr " [blokovaný]"
10213 #: ../src/tooltips.py:506
10214 msgid " [minimized]"
10215 msgstr ""
10217 #: ../src/tooltips.py:521 ../src/tooltips.py:777
10218 msgid "Status: "
10219 msgstr "Stav: "
10221 #: ../src/tooltips.py:565
10222 #, python-format
10223 msgid "Last status: %s"
10224 msgstr "Posledný stav: %s"
10226 #: ../src/tooltips.py:567
10227 #, python-format
10228 msgid " since %s"
10229 msgstr " od %s"
10231 #: ../src/tooltips.py:585
10232 msgid "Connected"
10233 msgstr "Pripojený"
10235 #: ../src/tooltips.py:587
10236 msgid "Disconnected"
10237 msgstr "Odpojený"
10239 #. ('both' is the normal sub so we don't show it)
10240 #: ../src/tooltips.py:615
10241 msgid "Subscription: "
10242 msgstr "Zápis: "
10244 #: ../src/tooltips.py:625
10245 msgid "OpenPGP: "
10246 msgstr "OpenPGP: "
10248 #: ../src/tooltips.py:646
10249 #, fuzzy, python-format
10250 msgid "Idle since %s"
10251 msgstr " od %s"
10253 #: ../src/tooltips.py:647
10254 #, fuzzy, python-format
10255 msgid "Idle for %s"
10256 msgstr "XML konzola pre %s"
10258 #: ../src/tooltips.py:698
10259 #, fuzzy, python-format
10260 msgid "Mood: %s"
10261 msgstr "Nálada:"
10263 #: ../src/tooltips.py:702
10264 #, fuzzy, python-format
10265 msgid "Activity: %s"
10266 msgstr "Aktivita:"
10268 #: ../src/tooltips.py:706
10269 #, fuzzy, python-format
10270 msgid "Tune: %s"
10271 msgstr "Pieseň:"
10273 #: ../src/tooltips.py:710
10274 #, fuzzy, python-format
10275 msgid "Location: %s"
10276 msgstr "Umiestnenie:"
10278 #: ../src/tooltips.py:735
10279 msgid "Download"
10280 msgstr "Stiahnuť"
10282 #: ../src/tooltips.py:741
10283 msgid "Upload"
10284 msgstr "Nahrať"
10286 #: ../src/tooltips.py:748
10287 msgid "Type: "
10288 msgstr "Typ: "
10290 #: ../src/tooltips.py:752
10291 msgid "Transferred: "
10292 msgstr "Prenesené:"
10294 #: ../src/tooltips.py:755 ../src/tooltips.py:776
10295 msgid "Not started"
10296 msgstr "Nezačal"
10298 #: ../src/tooltips.py:759
10299 msgid "Stopped"
10300 msgstr "Zastavený"
10302 #: ../src/tooltips.py:761 ../src/tooltips.py:764
10303 msgid "Completed"
10304 msgstr "Dokončený"
10306 #: ../src/tooltips.py:768
10307 msgid "?transfer status:Paused"
10308 msgstr "?stav prenosu:Pozastavené"
10310 #. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone
10311 #: ../src/tooltips.py:772
10312 msgid "Stalled"
10313 msgstr ""
10315 #: ../src/tooltips.py:774
10316 msgid "Transferring"
10317 msgstr "Prenášanie"
10319 #: ../src/tooltips.py:812
10320 msgid "This service has not yet responded with detailed information"
10321 msgstr "Táto služba neodpovedala podrobnejšími informáciami"
10323 #: ../src/tooltips.py:815
10324 msgid ""
10325 "This service could not respond with detailed information.\n"
10326 "It is most likely legacy or broken"
10327 msgstr ""
10328 "Táto služba neodpovedala podrobnejšími informáciami.\n"
10329 "Je pravdepodobne zastaralá alebo poškodená"
10331 #: ../src/vcard.py:265
10332 msgid "?Client:Unknown"
10333 msgstr "?Klient: Neznámy"
10335 #: ../src/vcard.py:267
10336 msgid "?OS:Unknown"
10337 msgstr "?OS:Neznámy"
10339 #: ../src/vcard.py:288
10340 msgid "?Time:Unknown"
10341 msgstr "?Čas: Neznámy"
10343 #: ../src/vcard.py:312 ../src/vcard.py:322 ../src/vcard.py:530
10344 #, python-format
10345 msgid "since %s"
10346 msgstr "od %s"
10348 #: ../src/vcard.py:345
10349 msgid "?Role in Group Chat:<b>Role:</b>"
10350 msgstr ""
10352 #: ../src/vcard.py:349
10353 msgid "<b>Affiliation:</b>"
10354 msgstr "<b>Pričlenenie:</b>"
10356 #: ../src/vcard.py:357
10357 msgid ""
10358 "This contact is interested in your presence information, but you are not "
10359 "interested in his/her presence"
10360 msgstr ""
10361 "Tento kontakt sa zaujíma o vaše informácie o prítomnosti, ale vy sa "
10362 "nezaujímate o jeho/jej informácie o prítomnosti"
10364 #: ../src/vcard.py:359
10365 msgid ""
10366 "You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
10367 "interested in yours"
10368 msgstr ""
10369 "Zaujímate sa o informácie o prítomnosti vášho kontaktu, ale on/ona sa "
10370 "nezaujíma o vaše"
10372 #: ../src/vcard.py:361
10373 msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
10374 msgstr ""
10376 #. None
10377 #: ../src/vcard.py:363
10378 msgid ""
10379 "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
10380 "interested in yours"
10381 msgstr ""
10382 "Nezaujímate sa o informácie o prítomnosti vášho kontaktu a ani on/ona sa "
10383 "nezaujíma o vaše"
10385 #: ../src/vcard.py:370
10386 msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
10387 msgstr "Čakáte na odpoveď od kontaktu ohľadne vašej požiadavky na zápis"
10389 #: ../src/vcard.py:372
10390 msgid "There is no pending subscription request."
10391 msgstr "Nie sú tu žiadne čakajúce požiadavky o zapísanie."
10393 #: ../src/vcard.py:377 ../src/vcard.py:431 ../src/vcard.py:553
10394 msgid " resource with priority "
10395 msgstr " zdroj s prioritou "
10397 #~ msgid "@"
10398 #~ msgstr "@"
10400 #~ msgid "_Disable showing event in systray"
10401 #~ msgstr "Z_akázať zobrazovanie udalostí v oblasti systémových upozornení"
10403 #~ msgid "_Show event in systray"
10404 #~ msgstr "_Zobraziť udalosť v oblasti systémových upozornení"
10406 #, fuzzy
10407 #~ msgid "Always use GNOME default applications"
10408 #~ msgstr "Vždy použiť štandartné aplikácie OS/X"
10410 #, fuzzy
10411 #~ msgid "Always use Xfce default applications"
10412 #~ msgstr "Vždy použiť štandartné aplikácie OS/X"
10414 #, fuzzy
10415 #~ msgid "Autodetect on every Gajim startup"
10416 #~ msgstr "Prip_ojiť sa pri štarte programu Gajim"
10418 #~ msgid "Show systray:"
10419 #~ msgstr "Zobraziť oblasť systémových upozornení:"
10421 #~ msgid "Nickname not allowed: %s"
10422 #~ msgstr "Prezývka nie je povolená: %s"
10424 #~ msgid "Room has been destroyed"
10425 #~ msgstr "Miestnosť bola zničená"
10427 #~ msgid "You can join this room instead: %s"
10428 #~ msgstr "Môžete sa prihlásiť do tejto miestnosti namiesto: %s"
10430 #~ msgid "I would like to add you to my roster."
10431 #~ msgstr "Chcem si vás pridať do môjho zoznamu."
10433 #~ msgid "we are now subscribed to %s"
10434 #~ msgstr "sme prihlásení k %s"
10436 #~ msgid "unsubscribe request from %s"
10437 #~ msgstr "požiadavka na odhlásenie od %s"
10439 #~ msgid "we are now unsubscribed from %s"
10440 #~ msgstr "sme odhlásení od %s"
10442 #~ msgid ""
10443 #~ "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use "
10444 #~ "roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
10445 #~ msgstr ""
10446 #~ "JID %s nevyhovuje RFC špecifikácii. Nebude pridaný do vášho zoznamu. "
10447 #~ "Použite nástroje na správu zoznamu, napríklad: http://jru.jabberstudio."
10448 #~ "org/ pre jeho odstránenie"
10450 #, fuzzy
10451 #~ msgid "Mic volume:"
10452 #~ msgstr "Hlasitosť zvuku:"
10454 #~ msgid "Sound volume:"
10455 #~ msgstr "Hlasitosť zvuku:"
10457 #~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
10458 #~ msgstr "Gajim potrebuje PySQLite2 pre svoj beh"
10460 #~ msgid "Account Modification"
10461 #~ msgstr "Úpravy účtu"
10463 #~ msgid ""
10464 #~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
10465 #~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
10466 #~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS "
10467 #~ "will be disabled"
10468 #~ msgstr ""
10469 #~ "Povoliť - Gajim sa bude pripájať na port 5223, kde servery môžu poskytnúť "
10470 #~ "silné šifrované SSL spojenie. Gajim používa bežne TLS šifrovanie, pokiaľ "
10471 #~ "je poskytované serverom. Pri povolení tejto vlastnosti bude TLS "
10472 #~ "deaktivované."
10474 #~ msgid "Edit Personal Information..."
10475 #~ msgstr "Upraviť osobné informácie..."
10477 #~ msgid "Hostname: "
10478 #~ msgstr "Názov hostiteľa:"
10480 #~ msgid ""
10481 #~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
10482 #~ "permission only for you"
10483 #~ msgstr ""
10484 #~ "Ak je zaškrtnuté, Gajim uloží heslo do ~/.gajim/config s oprávnením "
10485 #~ "'čitať' len pre vás"
10487 #~ msgid "Port: "
10488 #~ msgstr "Port:"
10490 #~ msgid "Proxy:"
10491 #~ msgstr "Proxy:"
10493 #~ msgid "Save _passphrase (insecure)"
10494 #~ msgstr "Uložiť _heslo (nie je bezpečné)"
10496 #~ msgid "Send keep-alive packets"
10497 #~ msgstr "Poslať pakety na udržiavanie spojenia"
10499 #~ msgid "Use _SSL (legacy)"
10500 #~ msgstr "Použiť _SSL (historické dôvody)"
10502 #~ msgid "_Adjust to status"
10503 #~ msgstr "_Upraviť stav"
10505 #~ msgid "gtk-add"
10506 #~ msgstr "gtk-add"
10508 #~ msgid "gtk-close"
10509 #~ msgstr "gtk-close"
10511 #~ msgid "gtk-remove"
10512 #~ msgstr "gtk-remove"
10514 #~ msgid ""
10515 #~ "Receive a Message\n"
10516 #~ "Contact Disconnected \n"
10517 #~ "Contact Change Status \n"
10518 #~ "Group Chat Message Highlight \n"
10519 #~ "Group Chat Message Received \n"
10520 #~ "File Transfer Request \n"
10521 #~ "File Transfer Started \n"
10522 #~ "File Transfer Finished"
10523 #~ msgstr ""
10524 #~ "Prijatá správa\n"
10525 #~ "Kontakt sa odhlásil \n"
10526 #~ "Kontakt zmenil stav \n"
10527 #~ "Správa diskusnej skupiny zvýraznená \n"
10528 #~ "Správa diskusnej skupiny prijatá \n"
10529 #~ "Požiadavka k prenosu súboru \n"
10530 #~ "Prenos súboru začal \n"
10531 #~ "Prenos súboru dokončený"
10533 #~ msgid ""
10534 #~ "contact(s)\n"
10535 #~ "group(s)\n"
10536 #~ "everybody"
10537 #~ msgstr ""
10538 #~ "kontakt(y)\n"
10539 #~ "skupina(y)\n"
10540 #~ "všetci"
10542 #~ msgid ""
10543 #~ "Account row\n"
10544 #~ "Group row\n"
10545 #~ "Contact row\n"
10546 #~ "Chat Banner"
10547 #~ msgstr ""
10548 #~ "Riadok s účtom\n"
10549 #~ "Riadok so skupinou\n"
10550 #~ "Riadok s kontaktom\n"
10551 #~ "Titulok diskusie"
10553 #~ msgid ""
10554 #~ "Enter JID or Contact name\n"
10555 #~ "Groupchat Histories\n"
10556 #~ "All Chat Histories"
10557 #~ msgstr ""
10558 #~ "Vložte JID alebo názov kontaktu\n"
10559 #~ "História diskusných skupín\n"
10560 #~ "História všetkých rozhovorov"
10562 #~ msgid "Manage Accounts"
10563 #~ msgstr "Spravovať účty"
10565 #~ msgid "gtk-delete"
10566 #~ msgstr "gtk-delete"
10568 #~ msgid ""
10569 #~ "HTTP Connect\n"
10570 #~ "SOCKS5\n"
10571 #~ "BOSH"
10572 #~ msgstr ""
10573 #~ "HTTP pripojenie\n"
10574 #~ "SOCKS5\n"
10575 #~ "BOSH"
10577 #~ msgid "Send a file (Ctrl+F)"
10578 #~ msgstr "Poslať súbor (Ctrl+F)"
10580 #~ msgid ""
10581 #~ "All chat states\n"
10582 #~ "Composing only\n"
10583 #~ "Disabled"
10584 #~ msgstr ""
10585 #~ "Všetky stavy\n"
10586 #~ "Len pri písaní\n"
10587 #~ "Zakázané"
10589 #~ msgid ""
10590 #~ "Autodetect on every Gajim startup\n"
10591 #~ "Always use GNOME default applications\n"
10592 #~ "Always use KDE default applications\n"
10593 #~ "Always use Xfce default applications\n"
10594 #~ "Custom"
10595 #~ msgstr ""
10596 #~ "Automaticky zistiť pri každom štarte programu Gajim\n"
10597 #~ "Vždy použiť štandartné aplikácie GNOME\n"
10598 #~ "Vždy použiť štandartné aplikácie KDE\n"
10599 #~ "Vždy použiť štandartné aplikácie Xfce\n"
10600 #~ "Vlastné"
10602 #~ msgid ""
10603 #~ "Detached roster with detached chats\n"
10604 #~ "Detached roster with single chat\n"
10605 #~ "Single window for everything\n"
10606 #~ "Detached roster with chat grouped by account\n"
10607 #~ "Detached roster with chat grouped by type"
10608 #~ msgstr ""
10609 #~ "Oddelený zoznam od oddelených rozhovorov\n"
10610 #~ "Oddelený zoznam od spojených rozhovorov\n"
10611 #~ "Spoločné okno pre všetko\n"
10612 #~ "Oddelený zoznam od spojených rozhovorov podľa účtu\n"
10613 #~ "Oddelený zoznam od spojených rozhovorov podľa typu"
10615 #~ msgid ""
10616 #~ "Pop it up\n"
10617 #~ "Notify me about it\n"
10618 #~ "Show only in roster"
10619 #~ msgstr ""
10620 #~ "Vyskakovacie okno\n"
10621 #~ "Upozorniť ma o tom\n"
10622 #~ "Zobraziť len v zozname kontaktov"
10624 #~ msgid ""
10625 #~ "none\n"
10626 #~ "both\n"
10627 #~ "from\n"
10628 #~ "to"
10629 #~ msgstr ""
10630 #~ "žiadny\n"
10631 #~ "oba\n"
10632 #~ "od\n"
10633 #~ "k"
10635 #~ msgid "gtk-cancel"
10636 #~ msgstr "gtk-cancel"
10638 #~ msgid "_Quit"
10639 #~ msgstr "_Koniec"
10641 #~ msgid "Enable"
10642 #~ msgstr "Povoliť"
10644 #~ msgid "Banners and clickable links"
10645 #~ msgstr "Bannery a odkazy na ktoré ide kliknuť"
10647 #~ msgid "Ability to have clickable URLs in chat and groupchat window banners."
10648 #~ msgstr ""
10649 #~ "Schopnosť spraviť klikacie URL v titulkoch okien rozhovorov a diskusných "
10650 #~ "skupín."
10652 #~ msgid "Requires python-sexy."
10653 #~ msgstr "Vyžaduje python-sexy."
10655 #~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
10656 #~ msgstr "GTK+ prostredie nepodporuje libglade"
10658 #~ msgid ""
10659 #~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
10660 #~ "version from %s"
10661 #~ msgstr ""
10662 #~ "Prosím, odstráňte vašu aktuálnu verziu GTK+ prostredia a nainštalujte si "
10663 #~ "poslednú stabilnú verziu z %s"
10665 #~ msgid ""
10666 #~ "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
10667 #~ msgstr ""
10668 #~ "Prosím, uistite sa, že GTK+ a PyGTK majú podporu pre libglade vo vašom "
10669 #~ "systéme."
10671 #~ msgid "Your JID:"
10672 #~ msgstr "Vaše JID:"
10674 #~ msgid "Name:"
10675 #~ msgstr "Meno:"
10677 #~ msgid "_Host:"
10678 #~ msgstr "_Hostiteľ:"
10680 #~ msgid "_Incoming message:"
10681 #~ msgstr "_Prichádzajúca správa:"
10683 #~ msgid "_Outgoing message:"
10684 #~ msgstr "_Odchádzajúca správa:"
10686 #~ msgid "Show _roster"
10687 #~ msgstr "Zobraziť _zoznam"
10689 #~ msgid "Add Special _Notification"
10690 #~ msgstr "Pridať špeciálne oz_námenie"
10692 #~ msgid "Assign Open_PGP Key"
10693 #~ msgstr "Prideliť Open_PGP kľúč"
10695 #~ msgid ""
10696 #~ "%(title)s by %(artist)s\n"
10697 #~ "from %(source)s"
10698 #~ msgstr ""
10699 #~ "%(title)s od %(artist)s\n"
10700 #~ "z %(source)s"
10702 #~ msgid "Usage: /%s, clears the text window."
10703 #~ msgstr "Použitie: /%s, vyčistí textové okno."
10705 #~ msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons."
10706 #~ msgstr "Použitie: /%s, skryje tlačidlá rozhovoru."
10708 #~ msgid ""
10709 #~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
10710 #~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
10711 #~ msgstr ""
10712 #~ "Použitie: /%(command)s <akcia>, odošle akciu pre aktuálnu diskusnú "
10713 #~ "skupinu. Použite tretiu osobu. (napr. /%(command)s explodoval.)"
10715 #~ msgid "Usage: /%s, sends a ping to the contact"
10716 #~ msgstr "Použitie: /%s, pošle ping kontaktu"
10718 #~ msgid "Usage: /%s, send the message to the contact"
10719 #~ msgstr "Použitie: /%s, pošle správu kontaktu"
10721 #~ msgid "No help info for /%s"
10722 #~ msgstr "Žiadne informácie s pomocou pre /%s"
10724 #~ msgid "Enable link-local/zeroconf messaging"
10725 #~ msgstr "Povoliť link-local/zeroconf správy"
10727 #~ msgid "Wrong host"
10728 #~ msgstr "Nesprávny hostiteľ"
10730 #~ msgid "Invalid local address? :-O"
10731 #~ msgstr "Neplatná miestna adresa? :-O"
10733 #~ msgid "OpenPGP passphrase was not given"
10734 #~ msgstr "OpenPGP passfráza nebola zadaná"
10736 #~ msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
10737 #~ msgstr ""
10738 #~ "chýbajúca závislosť na pysqlite2 (aka python-pysqlite2). Ukončenie..."
10740 #~ msgid "Gajim account %s"
10741 #~ msgstr "Gajim účet %s"
10743 #~ msgid ""
10744 #~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
10745 #~ msgstr ""
10746 #~ "Pre pokračovanie odosielania a prijímania správ, sa musíte znovu pripojiť."
10748 #~ msgid ""
10749 #~ "You are not connected or not visible to others. Your message could not be "
10750 #~ "sent."
10751 #~ msgstr ""
10752 #~ "Nie ste pripojený alebo viditeľný pre ostatných. Vašu správu nie je možné "
10753 #~ "odoslať."
10755 #~ msgid "[This message is encrypted]"
10756 #~ msgstr "[Táto správa je šifrovaná]"
10758 #~ msgid "%i days ago"
10759 #~ msgstr "Pred %i dňami"
10761 #~ msgid "PyOpenSSL"
10762 #~ msgstr "PyOpenSSL"
10764 #~ msgid "gajim-remote"
10765 #~ msgstr "gajim-remote"
10767 #~ msgid "OpenGPG"
10768 #~ msgstr "OpenGPG"
10770 #~ msgid "gnome-keyring"
10771 #~ msgstr "gnome-keyring"
10773 #~ msgid ""
10774 #~ "Requires python-gnome2-extras or compilation of gtkspell module from "
10775 #~ "Gajim sources."
10776 #~ msgstr ""
10777 #~ "Vyžaduje python-gnome2-extras alebo kompiláciu gtkspell modulu zo "
10778 #~ "zdrojových kódov Gajim."
10780 #~ msgid "Trayicon"
10781 #~ msgstr "Trayikona"
10783 #~ msgid "A icon in systemtray reflecting the current presence."
10784 #~ msgstr "Ikona v oblasti systémových upozornení odráža prítomnosť."
10786 #~ msgid ""
10787 #~ "Requires python-gnome2-extras or compiled trayicon module from Gajim "
10788 #~ "sources."
10789 #~ msgstr ""
10790 #~ "Vyžaduje python-gnome2-extras alebo skompilovaný modul trayicon zo "
10791 #~ "zdrojových kódov Gajim."
10793 #~ msgid "Requires PyGTK >= 2.10."
10794 #~ msgstr "Vyžaduje PyGTK >= 2.10."
10796 #~ msgid "Idle"
10797 #~ msgstr "Nečinný"
10799 #~ msgid "Requires compilation of the idle module from Gajim sources."
10800 #~ msgstr "Vyžaduje kompiláciu idle modulu zo zdrojový kódov Gajim."
10802 #~ msgid "libsexy"
10803 #~ msgstr "libsexy"
10805 #~ msgid "Nickname not found: %s"
10806 #~ msgstr "Prezývka nenájdená: %s"
10808 #~ msgid "This group chat has no subject"
10809 #~ msgstr "Diskusná skupina nemá nastavený predmet"
10811 #~ msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s."
10812 #~ msgstr "Pozvaný %(contact_jid)s do %(room_jid)s."
10814 #~ msgid ""
10815 #~ "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
10816 #~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". "
10817 #~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked. "
10818 #~ "Does NOT support spaces in nickname."
10819 #~ msgstr ""
10820 #~ "Použitie: /%s <prezývka|JID> [dôvod], zakáže JID v diskusnej skupine. "
10821 #~ "Prezývka človeka môže byť zmenená, ale nesmie obsahovať \"@\". Ak je JID "
10822 #~ "práve v diskusnej skupine, on/ona/ono bude vykoponutý. Medzery v "
10823 #~ "prezývkach nie sú podporované."
10825 #~ msgid ""
10826 #~ "Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window with the specified "
10827 #~ "occupant."
10828 #~ msgstr ""
10829 #~ "Použite: /%s <prezývka>, otvorí okno sukromného rozhovoru s určeným "
10830 #~ "používateľom."
10832 #~ msgid ""
10833 #~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason "
10834 #~ "if specified."
10835 #~ msgstr ""
10836 #~ "Použitie: /%s [dôvod], zatvorí aktuálnu kartu v okne a zobrazí "
10837 #~ "zdôvodnenie, pokiaľ je špecifikované."
10839 #~ msgid ""
10840 #~ "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, "
10841 #~ "optionally providing a reason."
10842 #~ msgstr ""
10843 #~ "Použitie: /%s <JID> [dôvod], pozve JID do aktuálnej diskusnej skupiny, "
10844 #~ "prípadne sa zobrazí aj dôvod."
10846 #~ msgid ""
10847 #~ "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server "
10848 #~ "optionally using specified nickname."
10849 #~ msgstr ""
10850 #~ "Použitie: /%s <miestnosť>@<server>[/prezývka], ponúkne možnosť pripojiť "
10851 #~ "sa do miestnosť@server pre prezývku, ak je špecifikovaný."
10853 #~ msgid ""
10854 #~ "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by "
10855 #~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason. Does NOT "
10856 #~ "support spaces in nickname."
10857 #~ msgstr ""
10858 #~ "Použitie: /%s <prezývka> [dôvod], odstráni navštevníka z diskusnej "
10859 #~ "skupiny podľa prezývky, prípadne zobrazí dôvod. Medzery v prezývkach nie "
10860 #~ "sú podporované."
10862 #~ msgid ""
10863 #~ "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
10864 #~ "message to the occupant specified by nickname."
10865 #~ msgstr ""
10866 #~ "Použitie: /%s <prezývka> [správa], otvorí okno sukromného rozhovoru a "
10867 #~ "pošle správu určenému používateľovi podľa prezývky."
10869 #~ msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
10870 #~ msgstr ""
10871 #~ "Použitie: /%s <prezývka>, zmení prezývku v aktuálnej diskusnej skupine."
10873 #~ msgid "Usage: /%s , display the names of group chat occupants."
10874 #~ msgstr "Použitie: /%s , zobrazí mená členov v diskusnej skupine."
10876 #~ msgid ""
10877 #~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
10878 #~ msgstr ""
10879 #~ "Použitie: /%s [téma], zobrazí alebo aktualizuje tému v diskusnej skupine."
10881 #~ msgid ""
10882 #~ "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
10883 #~ msgstr "Použitie: /%s <správa>, odošle správu, bezohľadu na ďalšie príkazy."
10885 #~ msgid "Generic"
10886 #~ msgstr "Spoločné"
10888 #~ msgid "Mood"
10889 #~ msgstr "Nálada"
10891 #~ msgid "Activity"
10892 #~ msgstr "Aktivita"
10894 #~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
10895 #~ msgstr ""
10896 #~ "Kliknite pre zistenie vlastností (ako MSN, ICQ transport) jabber serverov"
10898 #~ msgid "Servers Features"
10899 #~ msgstr "Vlastnosti servera"
10901 #~ msgid "Modify Account"
10902 #~ msgstr "Upraviť účet"
10904 #~ msgid "The username used to identify the Last.fm account."
10905 #~ msgstr "Používateľské meno používané na idintifikovanie Last.fm účtu."
10907 #~ msgid "Thoughtful"
10908 #~ msgstr "Zamyslený"
10910 #~ msgid "Duplicate Jabber ID"
10911 #~ msgstr "Dvojité Jabber ID"
10913 #~ msgid "This account is already configured in Gajim."
10914 #~ msgstr "Tento účet už nastavný v Gajim."
10916 #, fuzzy
10917 #~ msgid ""
10918 #~ "Requires texlive-latex-base, dvips and imagemagick. You have to set "
10919 #~ "'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
10920 #~ msgstr ""
10921 #~ "Vyžaduje texlive-latex-base, dvips a imagemagick. Nastavte 'use_latex' na "
10922 #~ "pravda v Editor rozšírenej konfigurácie."
10924 #~ msgid "Network Manager support not available"
10925 #~ msgstr "Podpora pre správcu sieťových spojení nie je k dispozícii"
10927 #~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
10928 #~ msgstr "Podpora Správy sedenia nie je dostupná (chýba modul gnome.ui)"
10930 #~ msgid ""
10931 #~ "If checked, Gajim will sort contacts in roster window and groupchats by "
10932 #~ "their status and not by the shown name"
10933 #~ msgstr ""
10934 #~ "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude usporiadavať kontakty v okne so zoznamom a "
10935 #~ "diskusnými skupinami podľa ich stavu a nie podľa zobrazovaného názvu"
10937 #~ msgid "A_ccounts"
10938 #~ msgstr "Úč_ty"
10940 #~ msgid "%(title)s by %(artist)s\n"
10941 #~ msgstr "%(title)s od %(artist)s\n"
10943 #~ msgid "E2E encryption enabled"
10944 #~ msgstr "E2E šifrovanie povolené"
10946 #~ msgid "The following message was "
10947 #~ msgstr "Nasledujúca správa bola "
10949 #~ msgid "Close"
10950 #~ msgstr "Zavrieť"
10952 #~ msgid "General:"
10953 #~ msgstr "Všeobecné:"
10955 #~ msgid "Message:"
10956 #~ msgstr "Správa:"
10958 #~ msgid "Specific:"
10959 #~ msgstr "Špecifické:"
10961 #~ msgid "cold"
10962 #~ msgstr "studený"
10964 #~ msgid "hot"
10965 #~ msgstr "horúci"
10967 #~ msgid "working"
10968 #~ msgstr "pracujem"
10970 #~ msgid "eating"
10971 #~ msgstr "jem"
10973 #~ msgid "inactive"
10974 #~ msgstr "neaktívny"
10976 #~ msgid "walking"
10977 #~ msgstr "chodím"
10979 #~ msgid "sleeping"
10980 #~ msgstr "spím"
10982 #~ msgid "%s is now %s"
10983 #~ msgstr "%s je teraz %s"
10985 #~ msgid "%s - %s"
10986 #~ msgstr "%s - %s"
10988 #, fuzzy
10989 #~ msgid "Authenticate contact"
10990 #~ msgstr "Premenovať kontakt"
10992 #~ msgid "Start / Refresh OTR"
10993 #~ msgstr "Spustiť / obnoviť OTR"
10995 #~ msgid "Accept"
10996 #~ msgstr "Prijať"
10998 #~ msgid "Invitation Received"
10999 #~ msgstr "Prijaté pozvanie"
11001 #~ msgid "Play Tic Tac Toe"
11002 #~ msgstr "Hrať piškôrky"
11004 #, fuzzy
11005 #~ msgid "Off the Record Encryption"
11006 #~ msgstr "End to End šifrovanie"
11008 #, fuzzy
11009 #~ msgid "Encrypting chatmessages in a way that even works through gateways."
11010 #~ msgstr "Šifruje správy rozhovoru pomocou gpg kľúčov."
11012 #~ msgid "Generating..."
11013 #~ msgstr "Generuje sa..."
11015 #~ msgid ""
11016 #~ "Generating a private key for %s...\n"
11017 #~ "done."
11018 #~ msgstr ""
11019 #~ "Generovanie súkromného kľúča pre %s...\n"
11020 #~ "bolo dokončené."
11022 #~ msgid ""
11023 #~ "\n"
11024 #~ "From: %(from_address)s"
11025 #~ msgstr ""
11026 #~ "\n"
11027 #~ "Od: %(from_address)s"
11029 #, fuzzy
11030 #~ msgid "Private conversation with %s lost."
11031 #~ msgstr "Kliknite pre zobrazenie poslednej konverzácie s kontaktom"
11033 #~ msgid "Confirm Passphrase"
11034 #~ msgstr "Potvrdiť heslo"
11036 #~ msgid "Enter your new passphrase again for confirmation"
11037 #~ msgstr "Vložte vaše heslo ešte raz pre potvrdenie"
11039 #~ msgid "Create Passphrase"
11040 #~ msgstr "Vytvoriť heslo"
11042 #~ msgid "Passphrases did not match.\n"
11043 #~ msgstr "Heslá sa nezhodujú.\n"
11045 #~ msgid "Gajim needs you to create a passphrase to encrypt stored secrets"
11046 #~ msgstr "Gajim potrebuje vytvoriť passfrázu k zašifrovaniu tajných uložení"
11048 #~ msgid "Click to see past conversation in this room"
11049 #~ msgstr "Kliknite pre zobrazenie predchádzajúcej konverzácie v miestnosti"
11051 #~ msgid "<b>Publish and Subscribe</b>"
11052 #~ msgstr "<b>Publikovať a podpísat</b>"
11054 #~ msgid "Allow others to see your:"
11055 #~ msgstr "Povoliť ostatným vidieť vašu:"
11057 #~ msgid "Receive your contact's:"
11058 #~ msgstr "Váš kontakt má prijímať:"
11060 #~ msgid "Tune"
11061 #~ msgstr "Pieseň"