1 # Polish translations for gajim package
2 # Polska wersja językowa pakietu gajim
3 # Copyright (C) 2005 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the gajim package.
5 # Automatically generated, 2005.
8 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:221 ../src/gajim-remote-plugin.py:228
9 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:254 ../src/gajim-remote-plugin.py:255
10 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:261 ../src/gajim-remote-plugin.py:262
11 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:263 ../src/gajim-remote-plugin.py:264
14 "Project-Id-Version: gajim 2\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-12-01 23:26+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-01-01 20:42+0100\n"
18 "Last-Translator: Jacek Sowiński <mruwek@mruwek.pl>\n"
19 "Language-Team: Polish <dominik@kozaczko.info, translation-team-pl@lists."
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
26 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 "X-Poedit-Language: Polish\n"
28 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
30 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:1 ../data/gui/roster_window.ui.h:7
31 msgid "Join _Group Chat..."
32 msgstr "Dołącz do _pokoju"
34 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:2
35 msgid "_Add Contact..."
36 msgstr "_Dodaj kontakt..."
38 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:3 ../data/gui/roster_window.ui.h:18
39 msgid "_Discover Services"
40 msgstr "_Wyszukuj usługi"
42 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:4
43 msgid "_Execute Command..."
44 msgstr "_Wykonaj komendę"
46 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:5
47 msgid "_Modify Account"
48 msgstr "_Modyfikuj konto"
50 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:6
51 msgid "_Open Gmail Inbox"
52 msgstr "_Otwórz skrzynkę Gmail"
54 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:7
55 msgid "_Personal Events"
58 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:8 ../data/gui/roster_window.ui.h:24
59 msgid "_Start Chat..."
60 msgstr "_Rozpocznij rozmowę"
62 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:9
63 #: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:2
67 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:1
69 "<b>Connecting to server</b>\n"
73 "<b>Łączenie z serwerem</b>\n"
77 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:4
78 msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
79 msgstr "<b>Wybierz jedną z poniższych opcji:</b>"
81 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:5
82 msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
83 msgstr "<b>Uzupełnij proszę dane swojego konta</b>"
85 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:6
86 msgid "<b>Please select a server</b>"
87 msgstr "<b>Wybierz serwer</b>"
89 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:7
91 "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
92 "SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
94 "Dodaj ten certyfikat do listy zaufanych.\n"
95 "Odcisk klucza SHA1 tego certyfikatu:\n"
97 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:10
98 msgid "Anon_ymous authentication"
99 msgstr "Anonimowa autentykacja"
101 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:11
102 msgid "Connect when I press Finish"
103 msgstr "Połącz po wciśnięciu przycisku Zakończ"
105 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:12
106 msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
107 msgstr "Gajim: Kreator Konta"
109 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:13
110 msgid "I already have an account I want to _use"
111 msgstr "_Mam już konto i chcę z niego korzystać"
113 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:14
114 msgid "I want to _register for a new account"
115 msgstr "Chcę za_rejestrować nowe konto Jabbera"
117 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:15
118 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:28
119 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
120 msgstr "Włączenie tej opcji spowoduje zapamiętanie hasła dla tego konta"
122 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:16
124 msgstr "Zarządzaj..."
126 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:17
127 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:39 ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:3
128 #: ../src/config.py:1280 ../src/config.py:1383 ../src/config.py:1694
129 #: ../src/config.py:1699 ../src/config.py:2265 ../src/config.py:2344
130 #: ../src/config.py:2357 ../src/config.py:3614 ../src/config.py:3689
131 #: ../src/dialogs.py:309 ../src/dialogs.py:311 ../src/dialogs.py:517
132 #: ../src/dialogs.py:530 ../src/roster_window.py:3006
133 #: ../src/roster_window.py:3012 ../src/roster_window.py:3017
137 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:18
141 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:19
142 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:48
143 msgid "Save pass_word"
144 msgstr "Zapisz _hasło"
146 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:20
147 msgid "Set my profile when I connect"
148 msgstr "Ustaw profil po połączeniu"
150 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:21
151 msgid "Use custom hostname/port"
152 msgstr "Użyj własnej nazwy hosta/portu"
154 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:22
156 "You need to have an account in order to connect\n"
157 "to the Jabber network."
159 "Musisz posiadać konto aby połączyć się\n"
162 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:24
163 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:16
165 msgstr "_Zaawansowane"
167 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:25
171 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:26
173 msgstr "_Nazwa hosta: "
175 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:27
176 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:62
180 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:28
181 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:64
185 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:29
189 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:30
193 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:1 ../data/gui/preferences_window.ui.h:13
194 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
195 msgstr "<b>Różne</b>"
197 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:2
198 msgid "<b>OpenPGP</b>"
199 msgstr "<b>OpenPGP</b>"
201 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:3
202 msgid "<b>Personal Information</b>"
203 msgstr "<b>Informacje o sobie</b>"
205 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:4
207 msgstr "<b>Proxy</b>"
209 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:5
210 msgid "A_djust to status"
211 msgstr "D_ostosuj do statusu"
213 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:6 ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:1
217 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:7
221 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:8
222 msgid "Administration operations"
223 msgstr "Operacje administracyjne"
225 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:9
226 msgid "Anonymous authentication"
227 msgstr "Używaj autoryzacji serwera proxy"
229 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:10
230 msgid "Auto-reconnect when connection is lost"
231 msgstr "Automatyczne połącz po zerwaniu połączenia"
233 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:11
235 msgstr "Prze_glądaj..."
237 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:12
238 msgid "C_onnect on Gajim startup"
239 msgstr "P_ołącz przy starcie programu"
241 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:13
242 msgid "Chan_ge Password"
243 msgstr "Z_mień hasło"
245 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:14
247 "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
248 "insecure connection."
250 "Po uaktywnieniu tej opcji Gajim zapyta przed wysłaniem hasła przez "
251 "nieszyfrowane połączenie."
253 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:15
255 msgid "Choose Client Cert"
256 msgstr "Wybierz plik do wysłania..."
258 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:16
259 msgid "Choose _Key..."
260 msgstr "Wybierz _klucz..."
262 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:17
263 msgid "Click to change account's password"
264 msgstr "Kliknij, aby zmienić hasło dla konta"
266 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:18
267 msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
269 "Kliknij aby poprosić o autoryzację od wszystkich kontaktów z innego konta"
271 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:19
272 msgid "Client certificate"
273 msgstr "Certyfikat klienta"
275 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:20
276 msgid "Co_nnect on Gajim startup"
277 msgstr "P_ołącz przy starcie programu"
279 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:21
283 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:22
284 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:2
286 msgstr "Adres e-mail:"
288 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:23
289 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:3
293 #. No configured account
294 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:24 ../data/gui/roster_window.ui.h:5
295 #: ../src/common/helpers.py:1160 ../src/common/helpers.py:1172
296 #: ../src/notify.py:528 ../src/notify.py:551 ../src/notify.py:600
297 #: ../src/notify.py:616
301 #. FIXME: Ugly workaround.
302 #. FIXME: Ugly workaround. Maybe we haven't been in any group (defaults to General)
303 #. General group cannot be changed
304 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:25 ../data/gui/preferences_window.ui.h:57
305 #: ../src/common/contacts.py:141 ../src/dialogs.py:112 ../src/dialogs.py:122
306 #: ../src/roster_window.py:2948 ../src/roster_window.py:5483
310 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:26
312 "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
313 "IP, so file transfer has higher chances of working."
315 "Jeżeli opcja jest aktywna, Gajim roześle kilka dodatkowych adresów IP poza "
316 "Twoim, tak aby przesyłanie plików przebiegało sprawniej."
318 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:27
319 msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
321 "Zaznaczenie tej opcji spowoduje pobieranie hasła z agenta GPG, np. Seahorse"
323 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:29
325 "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout "
326 "which results in disconnection"
328 "Zaznaczenie tej opcji spowoduje wysyłanie pakietów podtrzymujących "
329 "połączenie, co zapobiega rozłączaniu"
331 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:30
333 "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
336 "Zaznaczanie tej opcji spowoduje automatyczne łączenie z siecią Jabber z "
337 "wykorzystaniem tego konta"
339 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:31
341 "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the "
342 "bottom of the roster window) will change the status of this account "
345 "Jeśli jest zaznaczone, to każda zmiana statusu globalnego (ustawianego z "
346 "menu na dole okna listy kontaktów) wpłynie odpowiednio na status tego konta"
348 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:32
350 "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your "
351 "setup you can select another one here.\n"
352 "You might consider to change possible firewall settings."
354 "Jeżeli domyślny port, na którym przyjmowane są nadchodzące wiadomości nie "
355 "odpowiada ci, możesz wskazać numer portu, jakiego chcesz używać.\n"
356 "Konieczna stać się może ponowna konfiguracja firewalla."
358 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:34
359 msgid "Information about you, as stored in the server"
360 msgstr "Informacje o Tobie, takie jakie są przechowywane na serwerze"
362 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:35
363 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:4 ../src/config.py:1817
364 #: ../src/dialogs.py:835
368 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:36
369 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:5
373 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:37
374 msgid "Mer_ge accounts"
375 msgstr "_Połącz konta"
377 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:38 ../src/config.py:1790
378 #: ../src/config.py:2358
379 msgid "No key selected"
380 msgstr "Nie wybrano żadnego klucza"
382 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:40 ../data/gui/profile_window.ui.h:35
383 msgid "Personal Information"
384 msgstr "Informacje osobiste"
386 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:41
390 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:42
392 "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber "
393 "server when two or more clients are connected using the same account; The "
394 "client with the highest priority gets the events"
396 "Priorytet służy do określenia, który program ma odbierać wiadomości z "
397 "serwera gdy dwa klienty (lub więcej) są połączone z tym samym kontem. Ten "
398 "który ma wyższy priorytet, będzie odbierał wiadomości"
400 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:43
401 msgid "Priority will change automatically according to your status."
402 msgstr "Priorytet ulegnie zmianie automatycznie, stosownie do twojego statusu."
405 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:44 ../src/roster_window.py:5433
407 msgstr "_Zmień nazwę"
409 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:45
413 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:46
415 "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in "
416 "two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
417 "same server with the same account. So you might be connected in the same "
418 "account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which "
419 "has the highest priority will get the events. (see below)"
421 "Informację wysłano do serwera w celu rozdzielenia tego samego JID na dwie "
422 "lub więcej części, w zależności od liczby klientów połączonych z serwerem z "
423 "tego samego konta. Możesz być połączony z z tym samym kontem z informacjami "
424 "'Dom' i 'Praca' w tym samym czasie. Klient o najwyższym będzie odbierał "
425 "wiadomości (patrz niżej)"
427 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:47
428 msgid "Save conversation _logs for all contacts"
429 msgstr "Zapisz _logi rozmów dla wszystkich kontaktów"
431 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:49
432 msgid "Send _keep-alive packets"
433 msgstr "Wysyłaj pakiety _podtrzymujące"
435 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:50
436 msgid "Synch_ronize account status with global status"
437 msgstr "Synch_ronizuj status konta z globalnym statusem"
439 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:51
440 msgid "Synchroni_ze account status with global status"
441 msgstr "Synch_ronizuj status konta z globalnym statusem"
443 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:52
444 #: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:2
445 msgid "Synchronise contacts"
446 msgstr "Synchronizuj kontakty"
448 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:53
449 msgid "The path to the client certificate and key in PKCS#12 format"
452 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:54
453 msgid "Use G_PG Agent"
454 msgstr "Użyj Agenta G_PG"
456 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:55
457 msgid "Use cust_om hostname/port"
458 msgstr "Użyj wła_snej nazwy hosta/portu"
460 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:56
461 msgid "Use cust_om port:"
462 msgstr "Użyj inn_ego portu:"
464 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:57
465 msgid "Use file transfer proxies"
466 msgstr "Używaj serwerów proxy do przesyłania plików"
468 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:58
469 msgid "_Client Cert File:"
470 msgstr "Plik _certyfikatu klienta"
472 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:59
473 msgid "_Edit Personal Information..."
474 msgstr "_Zmień informacje o sobie..."
476 #. XML Console enable checkbutton
477 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:60 ../data/gui/xml_console_window.ui.h:11
481 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:61
483 msgstr "_Nazwa hosta: "
485 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:63
487 msgstr "Zarządzaj..."
489 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:65
493 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:66
494 msgid "_Warn before using an insecure connection"
495 msgstr "_Ostrzegaj przed użyciem niezaszyfrowanego połączenia"
497 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:67
498 msgid "_use HTTP__PROXY environment variable"
499 msgstr "_używaj zmiennej środowiskowej HTTP__PROXY"
501 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:1
505 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:2
506 msgid "A_llow this contact to view my status"
507 msgstr "Pozwól mu/jej widzieć Twój status"
509 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:3
510 msgid "Add New Contact"
511 msgstr "Dodaj nowy kontakt"
513 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:4 ../src/common/helpers.py:1340
514 msgid "I would like to add you to my contact list."
515 msgstr "Chciałbym dodać Cię do listy kontaktów."
517 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:5
519 "You have to register with this transport\n"
520 "to be able to add a contact from this\n"
521 "protocol. Click on register button to\n"
524 "Musisz zarejestrować się w tym transporcie\n"
525 "aby móc dodać kontakt posługujący się tym\n"
528 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:9
530 "You must be connected to the transport to be able\n"
531 "to add a contact from this protocol."
533 "Musisz być podłączony do transportu\n"
534 "aby dodać kontakt posługujący się\n"
537 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:11
541 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:12
545 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:13
549 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:14
551 msgstr "Za_rejestruj"
553 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:15
555 msgid "_Save subscription message"
556 msgstr "_Autoryzacja"
558 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:16
560 msgstr "_Identyfikator użytkownika:"
562 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:1
563 msgid "<b>An error has occurred:</b>"
564 msgstr "<b>Wystąpił błąd:</b>"
566 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:2
567 msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
568 msgstr "<b>Wybierz komendę do wykonania:</b>"
570 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:3
571 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
572 msgstr "Komendy ad-hoc - Gajim"
574 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:4
575 msgid "Check once more"
576 msgstr "Sprawdź ponownie"
578 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:5
579 msgid "Error description..."
580 msgstr "Opis błędu..."
582 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:6
587 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:7
588 msgid "Please wait while retrieving command list..."
589 msgstr "Proszę czekać, trwa pobieranie listy komend..."
591 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:8
592 msgid "Please wait while the command is sending..."
593 msgstr "Proszę czekać, trwa wysyłanie komendy..."
595 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:9
596 msgid "Please wait..."
597 msgstr "Proszę czekać..."
599 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:10
600 msgid "This jabber entity does not expose any commands."
601 msgstr "Ten obiekt Jabbera nie udostępnia żadnych komend."
603 #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:1
604 #: ../data/gui/features_window.ui.h:1
605 msgid "<b>Description</b>"
608 #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:2
609 msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
611 "<b>UWAGA:</b> powienieneś ponownie uruchomić program by zastosować ostatnie "
614 #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:3
615 msgid "Advanced Configuration Editor"
616 msgstr "Edytor zaawansowanych ustawień"
618 #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:4
622 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:1
626 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:2
627 msgid "Deletes Message of the Day"
628 msgstr "Usuwa Wiadomość Dnia"
630 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:3
632 msgid "Edit Archi_ving Preferences"
635 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:4
636 msgid "Edit _Privacy Lists..."
637 msgstr "_Edytuj listy prywatności"
639 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:5
640 msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
641 msgstr "Wysyła wiadomość do użytkowników aktualnie połączonych z tym serwerem"
643 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:6
647 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:7
648 msgid "Sets Message of the Day"
649 msgstr "Ustawia Wiadomość Dnia"
651 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:8
652 msgid "Show _XML Console"
653 msgstr "Konsola _XML"
655 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:9
656 msgid "Update MOTD..."
657 msgstr "Uaktualnij MOTD..."
659 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:10
660 msgid "Updates Message of the Day"
661 msgstr "Uaktualnia Wiadomość Dnia"
663 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:11
664 msgid "_Administrator"
665 msgstr "_Administrator"
667 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:12
668 msgid "_Send Server Message..."
669 msgstr "_Wyślij wiadomość do serwera..."
671 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:1
672 msgid " a window/tab opened with that contact "
673 msgstr "z tym kontaktem "
675 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:2
676 msgid "<b>Actions</b>"
677 msgstr "<b>Akcje</b>"
679 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:3
680 msgid "<b>Conditions</b>"
681 msgstr "<b>Warunki</b>"
683 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:4
684 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:17
685 msgid "<b>Sounds</b>"
686 msgstr "<b>Dźwięki</b>"
688 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:5
689 msgid "Advanced Actions"
690 msgstr "Opcje zaawansowane"
692 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:6
693 msgid "Advanced Notifications Control"
694 msgstr "Edytor ustawień zaawansowanych"
696 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:7
698 msgstr "Dowolny status"
700 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:8
701 #: ../src/common/commands.py:106 ../src/common/helpers.py:239
702 #: ../src/tooltips.py:193
704 msgstr "Zaraz wracam"
706 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:9
710 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:10
712 msgid "Contact Change Status "
713 msgstr "Kontakt zmienił status"
715 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:11
717 msgid "Contact Disconnected "
718 msgstr "Kontakt rozłączył się"
720 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:12
722 msgstr "nie rozmawiam "
724 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:13
726 msgid "File Transfer Finished"
727 msgstr "Przesyłane pliki"
729 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:14
731 msgid "File Transfer Request "
732 msgstr "Pytanie o przysłanie pliku"
734 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:15
736 msgid "File Transfer Started "
737 msgstr "Przesyłanie pliku zatrzymane"
739 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:16
741 msgid "Group Chat Message Highlight "
742 msgstr "Podświetlenie wiadomości z czatu"
744 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:17
746 msgid "Group Chat Message Received "
747 msgstr "Otrzymano wiadomość na czacie"
749 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:18
753 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:19
754 #: ../src/common/helpers.py:249
758 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:20
759 msgid "Launch a command"
760 msgstr "Wykonaj komendę"
762 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:21
763 #: ../src/common/helpers.py:222 ../src/tooltips.py:197
764 msgid "Not Available"
767 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:22
768 msgid "One or more special statuses..."
769 msgstr "Jeden bądź więcej określonych statusów..."
771 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:23
772 msgid "Online / Free For Chat"
773 msgstr "Dostępny / Chętny do rozmowy"
775 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:24
777 msgstr "Odtwórz dźwięk"
779 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:25
780 msgid "Receive a Message"
781 msgstr "Odbierz wiadomość"
783 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:26
787 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:27
789 "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash"
790 msgstr "_Migaj obramowaniem zminimalizowanego okna rozmowy"
792 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:28
793 msgid "_Disable auto opening chat window"
794 msgstr "Wyłącz _automatyczne otwieranie okna czatu"
796 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:29
797 msgid "_Disable existing popup window"
798 msgstr "_Wyłącz wyskakujące okienka"
800 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:30
801 msgid "_Disable existing sound for this event"
802 msgstr "_Wyłącz dźwięki dla tego zdarzenia"
804 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:31
806 msgid "_Disable showing event in notification area"
807 msgstr "Wyłącz _pokazywanie zdarzenia na liście kontaktów"
809 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:32
810 msgid "_Disable showing event in roster"
811 msgstr "Wyłącz _pokazywanie zdarzenia na liście kontaktów"
813 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:33
814 msgid "_Inform me with a popup window"
815 msgstr "_Powiadom mnie wyskakującym okienkiem"
817 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:34
818 msgid "_Open chat window with user"
819 msgstr "_Otwórz okno rozmowy z kontaktem"
821 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:35
822 msgid "_Show event in notification area"
823 msgstr "_Pokaż zdarzenie w obszarze powiadomienia"
825 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:36
826 msgid "_Show event in roster"
827 msgstr "_Pokaż zdarzenie na liście kontaktów"
829 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:37
831 msgstr "podczas, gdy "
833 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:38
837 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:39
841 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:40
845 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:41
849 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:42
851 msgstr "kiedy jestem obecny"
853 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:1
854 msgid "<i>Method Auto</i>"
857 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:2
858 msgid "<i>Method Local</i>"
861 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:3
862 msgid "<i>Method Manual</i>"
865 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:4
868 msgstr "Połącz automatycznie"
870 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:5
874 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:6
878 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:7
883 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:8
888 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:9
892 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:1
896 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:2
898 msgstr "Nazwa kanału:"
900 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:3
901 msgid "Last modified:"
902 msgstr "Ostatnio zmodyfikowany:"
904 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:4
905 msgid "New entry received"
906 msgstr "Odebrano nowy wpis"
908 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:5 ../src/atom_window.py:128
909 msgid "You have received new entry:"
910 msgstr "Otrzymałeś nowy artykuł:"
912 #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:1
913 msgid "Blocked Contacts"
914 msgstr "Zablokowane kontakty"
916 #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:2
917 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:25
918 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:13 ../src/roster_window.py:5452
919 #: ../src/roster_window.py:5579 ../src/roster_window.py:5712
921 msgstr "_Cofnij blokadę"
923 #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:1
924 msgid "<b>Message:</b> "
925 msgstr "<b>Wiadomość:</b>"
927 #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:2
929 msgstr "Ustaw Aktywność"
931 #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:3
932 msgid "Set an activity"
933 msgstr "Ustaw Aktywność"
935 #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:1
936 msgid "<b>Message:</b>"
937 msgstr "<b>Wiadomość:</b>"
939 #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:2
941 msgstr "<b>Nastrój</b>"
943 #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:1
944 msgid "Change Password"
947 #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:2
948 msgid "Enter it again for confirmation:"
949 msgstr "Wpisz ponownie nowe hasło:"
951 #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:3
952 msgid "Enter new password:"
953 msgstr "Wpisz nowe hasło:"
955 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:1
956 msgid "<b>Type your new status message</b>"
957 msgstr "<b>Wpisz nowy opis statusu:</b>"
959 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:2
963 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:3
967 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:4
968 msgid "Preset messages:"
969 msgstr "Szablony opisów:"
971 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:5
972 msgid "Save as Preset..."
973 msgstr "Zapisz jako szablon..."
975 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:1
976 msgid "Join _Group Chat"
977 msgstr "Dołącz do _pokoju"
979 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:2
980 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:16
981 msgid "_Add to Roster..."
982 msgstr "Dod_aj do listy kontaktów..."
984 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:3
985 msgid "_Copy JID/Email Address"
986 msgstr "_Kopiuj JID/Adres e-mail"
988 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:4
989 msgid "_Copy Link Location"
990 msgstr "_Kopiuj adres odnośnika"
992 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:5
993 msgid "_Open Email Composer"
994 msgstr "_Otwórz Klienta Poczty"
996 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:6
997 msgid "_Open Link in Browser"
998 msgstr "_Otwórz Link w przeglądarce"
1000 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:7
1001 #: ../data/gui/subscription_request_popup_menu.ui.h:1
1002 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:6
1004 msgstr "_Rozpocznij rozmowę"
1007 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:1 ../src/dialogs.py:4675
1011 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:2
1015 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:3 ../data/gui/single_message_window.ui.h:1
1019 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:4
1023 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:5
1027 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:6
1031 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:7
1035 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:8
1039 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:9
1043 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:10
1047 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:11
1051 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:12
1055 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:13
1056 msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
1057 msgstr "Dodaje kontakt do listy kontaktów (Ctrl+D)"
1059 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:14 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:2
1060 msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
1061 msgstr "Historia wiadomości (Ctrl+H)"
1063 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:15
1064 msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
1065 msgstr "Zaproś kontakt do rozmowy (Ctrl+G)"
1067 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:16 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:5
1068 msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)"
1069 msgstr "Kliknij by wyświetlić listę emotikon (Alt+M)"
1071 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:17 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:6
1072 msgid "Show a list of formattings"
1073 msgstr "Pokaż formatowanie tekstu"
1075 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:18 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:7
1076 msgid "Show a menu of advanced functions (Alt+D)"
1077 msgstr "Pokaż menu zaawansowanych funkcji (Alt+D)"
1079 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:19
1080 msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
1081 msgstr "Pokaż profil kontaktu (Ctrl+I)"
1083 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:20
1084 msgid "Toggle audio session"
1085 msgstr "Przełącz sesję audio"
1087 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:21
1088 msgid "Toggle video session"
1089 msgstr "Przełącz sesję wideo"
1091 #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
1092 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:23 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:9
1093 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:16 ../src/filetransfers_window.py:266
1097 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:24 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:10
1101 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:1
1105 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:2
1106 msgid "Invite Friends!"
1107 msgstr "Zaproś przyjaciół!"
1109 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:3
1113 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:4
1114 msgid "Please select a MUC server."
1115 msgstr "Proszę wybrać serwer MUC."
1117 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:5
1119 "You are going to begin a Multi-User Chat.\n"
1120 "Select the contacts you want to invite"
1122 "Zamierzasz rozpocząć czat.\n"
1123 "Wybierz kontakty, które chcesz do niego zaprosić"
1125 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:1
1126 msgid "A_sk to see his/her status"
1127 msgstr "P_oproś o to, żeby móc widzieć jego/jej status"
1129 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:2
1130 msgid "Add Special _Notification..."
1131 msgstr "Dodaj powiadomienia _specjalne..."
1133 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:3
1134 msgid "Assign Open_PGP Key..."
1135 msgstr "Przypisz klucz Open_PGP..."
1137 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:4
1138 msgid "E_xecute Command..."
1139 msgstr "Wykonaj komendę..."
1141 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:5
1142 msgid "Edit _Groups..."
1143 msgstr "Modyfikuj _grupy..."
1146 #. Invite to Groupchat
1147 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:6 ../src/roster_window.py:5388
1148 #: ../src/roster_window.py:5547
1152 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:7
1153 msgid "Invite _Contacts"
1154 msgstr "Zaproś kontakty"
1156 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:8
1160 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:9 ../src/roster_window.py:5398
1161 #: ../src/roster_window.py:5636
1162 msgid "Send Cus_tom Status"
1163 msgstr "Wyślij odrębny status"
1165 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:10
1166 msgid "Send Single _Message..."
1167 msgstr "Wyślij _wiadomość..."
1169 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:11
1170 msgid "Send _File..."
1171 msgstr "Wyślij _plik..."
1173 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:12
1174 msgid "Set Custom _Avatar..."
1175 msgstr "Ustaw własny _avatar..."
1177 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:13
1179 msgstr "Rozpocznij _rozmowę"
1181 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:14
1182 msgid "Toggle End to End Encryption"
1183 msgstr "Włącz/wyłącz _szyfrowanie połączenia"
1185 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:15
1186 msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
1187 msgstr "Włącz/wyłącz szyfrowanie Open_PGP"
1189 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:17
1190 msgid "_Allow him/her to see my status"
1191 msgstr "_Pozwól mu/jej widzieć swój status"
1193 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:18
1194 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:7 ../src/roster_window.py:5460
1195 #: ../src/roster_window.py:5585 ../src/roster_window.py:5715
1199 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:19
1200 msgid "_Forbid him/her to see my status"
1201 msgstr "_Zabroń mu/jej widzieć twój status"
1203 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:20
1204 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:6
1205 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:8 ../data/gui/roster_window.ui.h:22
1206 #: ../src/roster_window.py:5786
1210 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:21
1214 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:22
1215 msgid "_Manage Contact"
1216 msgstr "_Modyfikuj dane kontaktu"
1218 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:23
1220 msgstr "_Zmień nazwę..."
1222 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:24
1223 msgid "_Subscription"
1224 msgstr "_Autoryzacja"
1226 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:26
1228 msgstr "_Cofnij ignorowanie"
1230 #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:1
1231 msgid "Fill in the form."
1232 msgstr "Wypełnij formularz."
1234 #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:2
1235 msgid "Room Configuration"
1236 msgstr "Konfiguracja pokoju"
1238 #: ../data/gui/edit_groups_dialog.ui.h:1
1240 msgstr "Edytuj Grupy"
1242 #: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:1
1243 msgid "(<b>ESession</b> info)"
1244 msgstr "<b>Opis</b>"
1246 #: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:2
1250 #: ../data/gui/features_window.ui.h:2
1251 msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
1252 msgstr "<b>Lista możliwych funkcjonalności Gajima:</b>"
1254 #: ../data/gui/features_window.ui.h:3
1256 msgstr "Możliwości programu"
1258 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:1
1259 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
1260 msgstr "Lista aktywnych, ukończonych i zatrzymanych transferów plików"
1262 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:2
1263 msgid "Cancel file transfer"
1264 msgstr "Usuwa transfer pliku"
1266 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:3
1267 msgid "Cancels the selected file transfer"
1268 msgstr "Usuwa wybrany transfer pliku"
1270 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:4
1271 msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file"
1272 msgstr "Usuwa wybrany transfer pliku i usuwa niedokończony plik"
1274 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:5
1278 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:6
1279 msgid "File Transfers"
1280 msgstr "Przesyłane pliki"
1282 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:7
1283 msgid "Hides the window"
1284 msgstr "Ukrywa okno"
1286 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:8
1287 msgid "Remove file transfer from the list."
1288 msgstr "Usuń przesyłanie tego pliku z listy."
1290 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:9
1291 msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list"
1292 msgstr "Usuwa zakończone, przerwane i nieudane transfery plików z listy"
1294 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:10
1295 msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
1296 msgstr "Wyświetla listę przesłanych plików"
1298 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:11
1300 "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
1301 "active, it is first stopped and then removed"
1303 "To działanie spowoduje usunięcie przesyłu pliku z listy. Jeśli jest on "
1304 "aktywnyto najpierw zostanie zatrzymany a dopiero potem usunięty"
1306 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:12
1307 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
1308 msgstr "Gdy plik w całości zostanie przesłany, wyświetl okno powiadomienia"
1310 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:13 ../src/filetransfers_window.py:788
1314 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:14
1315 msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
1316 msgstr "_Powiadom mnie gdy przesyłanie pliku dobiegnie końca"
1318 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:15 ../src/filetransfers_window.py:205
1319 msgid "_Open Containing Folder"
1320 msgstr "_Otwórz katalog zawierający ten plik"
1322 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:16
1326 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:17
1327 msgid "file transfers list"
1328 msgstr "lista przesyłanych plików"
1330 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:1
1331 msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
1332 msgstr "<b>Kolory kart w oknie czatu</b>"
1334 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:2
1339 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:3 ../src/chat_control.py:996
1341 msgstr "Wytłuszczone"
1343 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:4
1347 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:5
1349 msgstr "Tworzenie wiadomości"
1351 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:6
1356 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:7
1358 msgstr "Styl czcionki:"
1360 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:8
1361 msgid "Gajim Themes Customization"
1362 msgstr "Wybieranie motywów dla Gajim"
1364 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:9
1368 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:10
1373 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:11 ../src/common/pep.py:150
1377 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:12 ../src/chat_control.py:997
1381 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:13
1389 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:15
1397 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:17
1401 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:18
1402 msgid "Text _color:"
1403 msgstr "_Kolor tekstu:"
1405 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:19
1407 msgstr "_Czcionka tekstu:"
1409 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:20
1410 msgid "_Background:"
1413 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:1
1414 msgid "Change _Nickname..."
1415 msgstr "Zmień pseudo_nim..."
1417 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:2
1418 msgid "Change _Subject..."
1419 msgstr "Zmień _temat..."
1421 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:3
1422 msgid "Configure _Room..."
1423 msgstr "Konfiguruj _pokój..."
1425 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:4 ../src/disco.py:1799
1427 msgstr "Dodaj _zakładkę dla tego pokoju"
1429 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:5
1430 msgid "_Destroy Room"
1431 msgstr "_Zlikwiduj pokój"
1433 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:7
1434 msgid "_Manage Room"
1435 msgstr "Zarządzaj pokojem"
1437 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:8
1438 msgid "_Minimize on close"
1439 msgstr "_Minimalizuj przy zamknięciu"
1441 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:1
1445 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:2
1446 msgid "Occupant Actions"
1447 msgstr "Działania użytk_ownika"
1449 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:3
1451 msgstr "Wyślij _plik"
1453 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:4
1454 msgid "_Add to Roster"
1455 msgstr "Dod_aj do listy kontaktów"
1457 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:5
1459 msgstr "_Administrator"
1461 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:6
1465 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:9
1469 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:10
1473 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:11
1475 msgstr "_Właściciel"
1477 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:12
1478 msgid "_Send Private Message"
1479 msgstr "_Wyślij prywatną wiadomość"
1481 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:14
1485 #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:1
1486 msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
1487 msgstr "Dodaj pokój do zakładek (Ctrl+B)"
1489 #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:3
1490 msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
1491 msgstr "Zmień temat pokoju (Ctrl+T)"
1493 #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:4
1494 msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
1495 msgstr "Zmień swoją nazwę (Ctrl+N)"
1497 #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:1
1498 msgid "Create new post"
1499 msgstr "Utwórz nowy wpis"
1501 #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:2
1502 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:2
1506 #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:3
1507 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:7
1511 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:1
1514 "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
1515 "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
1518 "Jeżeli chcesz usuwać wiele danych, upewnij się najpierw że Gajim nie jest "
1519 "uruchomiony. Unikaj też usuwania historii rozmów kontaktów, z którymi "
1520 "właśnie rozmawiasz."
1522 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:3
1523 msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
1524 msgstr "<big><b>Witaj w menedżerze historii rozmów Gajima</b></big>"
1526 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:4
1530 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:5
1531 msgid "Gajim History Logs Manager"
1532 msgstr "Historia rozmów"
1534 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:6
1536 "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for "
1537 "such functionality, use the history window instead.\n"
1539 "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left "
1540 "and/or search database from below."
1542 "Menedżer logów nie powinien być używany do przeglądania logów. Jeżeli "
1543 "szukasz tej funkcjonalności, użyj okna historii rozmów.\n"
1545 "Programu tego używać należy do usuwania lub eksportowania logów. Możesz "
1546 "wskazać logi po lewej stronie okna lub przeszukać ich bazę używając "
1549 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:9
1550 msgid "_Search Database"
1551 msgstr "_Szukaj w bazie"
1553 #: ../data/gui/history_window.ui.h:1
1555 msgid "All Chat Histories"
1556 msgstr "Stare historie"
1558 #: ../data/gui/history_window.ui.h:2 ../src/history_window.py:323
1559 msgid "Conversation History"
1560 msgstr "Historia rozmowy"
1562 #: ../data/gui/history_window.ui.h:3
1563 msgid "Enter JID or Contact name"
1564 msgstr "Wpisz JID lub nazwę kontaktu"
1566 #: ../data/gui/history_window.ui.h:4
1568 msgid "Groupchat Histories"
1571 #: ../data/gui/history_window.ui.h:5
1575 #: ../data/gui/history_window.ui.h:6
1576 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:10
1577 msgid "_Log conversation history"
1578 msgstr "_Zapisuj historię rozmowy"
1580 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:1
1584 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:2
1588 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:3
1592 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:4
1596 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:5
1600 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:6
1604 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:7
1605 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:213 ../src/gajim-remote.py:229
1609 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:8
1610 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:107 ../src/gajim-remote-plugin.py:128
1611 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:142 ../src/gajim-remote-plugin.py:153
1612 #: ../src/gajim-remote.py:110 ../src/gajim-remote.py:133
1613 #: ../src/gajim-remote.py:144 ../src/gajim-remote.py:158
1614 #: ../src/gajim-remote.py:169 ../src/gajim-remote.py:282
1618 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:9
1622 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:10
1625 msgstr "Inne czynności"
1627 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:11
1631 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:12
1635 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:13
1639 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:14
1643 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:2
1644 msgid "Bro_wse Rooms"
1645 msgstr "Prze_glądaj pokoje"
1647 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:3 ../src/dialogs.py:2206
1648 msgid "Join Group Chat"
1649 msgstr "Dołącz do pokoju"
1651 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:4
1652 msgid "Join this room _automatically when I connect"
1653 msgstr "_Automatycznie dołącz do tego pokoju po uzyskaniu połączenia"
1655 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:5
1656 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:5
1660 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:6
1661 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:6
1665 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:7
1669 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:8
1670 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:8
1674 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:9
1675 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:9 ../src/config.py:1807
1679 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:10
1680 msgid "_Bookmark this room"
1681 msgstr "_Dodaj zakładkę do tego pokoju"
1683 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:11 ../src/disco.py:1359
1684 #: ../src/disco.py:1803
1688 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:1
1690 msgstr "Połącz automatycznie"
1692 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:2
1693 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
1694 msgstr "Zaznaczenie spowoduje łączenie z tym pokojem przy starcie programu"
1696 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:3
1697 msgid "Manage Bookmarks"
1698 msgstr "Zarządzaj zakładkami"
1700 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:4
1701 msgid "Minimize on Auto Join"
1702 msgstr "Minimalizuj po automatycznym wejściu"
1704 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:7
1705 msgid "Print status:"
1706 msgstr "Wyświetlaj status:"
1708 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:10
1712 #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:1
1713 msgid "PEP Service Configuration"
1714 msgstr "Konfiguracja usługi PEP"
1716 #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:2
1718 msgstr "_Konfiguruj"
1720 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:1
1721 msgid "<b>Properties</b>"
1722 msgstr "<b>Właściwości</b>"
1724 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:2
1725 msgid "<b>Settings</b>"
1726 msgstr "<b>Ustawienia</b>"
1728 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:3
1732 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:4
1734 msgid "HTTP Connect"
1740 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:5
1741 msgid "Manage Proxy Profiles"
1742 msgstr "Zarządzaj Profilami Proxy"
1744 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:6
1748 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:7
1749 msgid "Proxy _Host:"
1750 msgstr "_Serwer Proxy:"
1752 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:8
1753 msgid "Proxy _Port:"
1754 msgstr "_Port Proxy"
1756 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:9
1760 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:10
1761 msgid "Use HTTP prox_y"
1762 msgstr "Korzystaj z pośrednik_a HTTP"
1764 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:11
1765 msgid "Use proxy auth_entication"
1766 msgstr "Używaj aut_oryzacji serwera proxy"
1768 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:12
1772 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:13
1776 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:14
1780 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:15
1782 msgstr "_Nazwa użytkownika:"
1784 #: ../data/gui/passphrase_dialog.ui.h:1
1788 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:1
1789 msgid "<empty>"
1792 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:2
1796 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:3
1801 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:4
1806 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:5
1811 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:6
1815 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:7
1817 msgstr "Strona domowa:"
1819 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:8
1823 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:9
1825 msgstr "Zainstalowany"
1827 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:10
1829 "Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during "
1830 "PluginsWindow initialization."
1833 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:11
1837 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:12
1841 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:13
1845 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:14
1849 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:15
1850 msgid "homepage url"
1853 #: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:1
1856 msgstr "Typ zdarzenia"
1858 #: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:2
1861 msgstr "Opis zdarzenia"
1863 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:1
1864 msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
1865 msgstr "<b>Edytor zaawansowanych konfiguracji</b>"
1867 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:2
1868 msgid "<b>Applications</b>"
1869 msgstr "<b>Aplikacje</b>"
1871 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:3
1872 msgid "<b>Audio</b>"
1873 msgstr "<b>Audio</b>"
1875 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:4
1876 msgid "<b>Auto Status</b>"
1877 msgstr "<b>Automatyczny status</b>"
1879 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:5
1880 msgid "<b>Chat Appearance</b>"
1881 msgstr "<b>Tożsamość na czacie</b>"
1883 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:6
1884 msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
1885 msgstr "<b>Kolory wierszy czatu</b>"
1887 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:7
1888 msgid "<b>Chat state notifications</b>"
1889 msgstr "<b>Powiadomienia o stanie</b>"
1891 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:8
1892 msgid "<b>Connection</b>"
1893 msgstr "<b>Połączenie</b>"
1895 #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
1896 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:10
1897 msgid "<b>Custom</b>"
1898 msgstr "<b>Własne</b>"
1900 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:11
1902 msgstr "<b>Czcionka</b>"
1904 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:12
1905 msgid "<b>GMail Options</b>"
1906 msgstr "<b>Opcje konta Gmail</b>"
1908 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:14
1909 msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
1910 msgstr "<b>Zapisane opisy</b>"
1912 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:15
1913 msgid "<b>Privacy</b>"
1914 msgstr "<b>Prywatność</b>"
1916 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:16
1917 msgid "<b>Roster Appearance</b>"
1918 msgstr "<b>Tożsamość na rosterze</b>"
1920 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:18
1921 msgid "<b>Status Messages</b>"
1922 msgstr "<b>Opisy statusu</b>"
1924 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:19
1925 msgid "<b>Themes</b>"
1926 msgstr "<b>Tematy</b>"
1928 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:20
1929 msgid "<b>Video</b>"
1930 msgstr "<b>Video</b>"
1932 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:21
1933 msgid "<b>Visual Notifications</b>"
1934 msgstr "<b>Powiadomienia wizualne</b>"
1936 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:22
1937 msgid "<i>(example: stunserver.org)</i>"
1938 msgstr "<i>(przykład: serwerstun.org)</i>"
1940 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:23
1942 msgstr "Zaawansowane"
1944 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:24
1946 msgstr "Zaawansowane..."
1948 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:25
1949 msgid "All chat states"
1950 msgstr "Wszystkie stany rozmowy"
1952 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:26
1953 msgid "Allow _OS information to be sent"
1954 msgstr "Zezwól na wysyłanie informacji o systemie _operacyjnym"
1956 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:27
1957 msgid "Allow my _idle time to be sent"
1958 msgstr "Zezwól na wysyłanie informacji o czasie mojej _bezczynności"
1960 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:28
1961 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
1963 "Pokazuj powiadomienia gdy mam status _zaraz wracam/nieobecny/zajęty/"
1966 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:29
1967 msgid "Allow sound when I'm _busy"
1968 msgstr "Włącz dźwięki, kiedy jestem _zajęty"
1970 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:30
1974 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:31
1975 msgid "Ask status message when I:"
1976 msgstr "Pytaj o opis przy zmianie statusu na:"
1978 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:32 ../src/features_window.py:105
1979 msgid "Audio / Video"
1980 msgstr "Audio / Video"
1982 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:33
1983 msgid "Audio input device"
1984 msgstr "Wejście audio"
1986 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:34
1987 msgid "Audio output device"
1988 msgstr "Wyjście audio"
1990 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:35
1991 msgid "Chat message:"
1994 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:36
1995 msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
1997 "Przy starcie zawsze sprawdzaj czy Gajim jest _domyślnym klientem Jabbera"
1999 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:37
2000 msgid "Composing only"
2001 msgstr "Tylko o pisaniu"
2003 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:38
2004 msgid "Configure color and font of the interface"
2005 msgstr "Konfiguruj kolor i czcionkę interfejsu"
2007 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:39
2008 msgid "Contact's message:"
2011 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:40
2012 msgid "Contact's nickname:"
2013 msgstr "Pseudonim kontaktu:"
2015 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:41
2019 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:42
2020 msgid "Detached roster with chat grouped by account"
2023 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:43
2024 msgid "Detached roster with chat grouped by type"
2027 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:44
2028 msgid "Detached roster with detached chats"
2031 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:45
2032 msgid "Detached roster with single chat"
2035 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:46 ../src/config.py:170
2036 #: ../src/config.py:665
2040 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:47
2041 msgid "Display _activity of contacts in roster"
2042 msgstr "Wyświetlaj aktywność kontaktów z listy"
2044 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:48
2045 msgid "Display _extra email details"
2046 msgstr "Wyświetlaj _dodatkowe informacje o poczcie e-mail"
2048 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:49
2050 msgid "Display _location of contacts in roster"
2051 msgstr "Wyświetlaj nastroje kontaktów z listy"
2053 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:50
2054 msgid "Display _tunes of contacts in roster"
2055 msgstr "Wyświetlaj muzyczne ikonki kontaktów z listy"
2057 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:51
2058 msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
2059 msgstr "Wyświetlaj awatary kontaktów z listy"
2061 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:52
2062 msgid "Display m_ood of contacts in roster"
2063 msgstr "Wyświetlaj nastroje kontaktów z listy"
2065 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:53
2066 msgid "Display status _messages of contacts in roster"
2067 msgstr "Wyświetlaj _opisy statusu kontaktu na liście kontaktów"
2069 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:54
2071 "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
2072 "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
2073 "display in chat windows."
2075 "Gajim może wysyłać i odbierać meta-infomacje związane z prowadzoną rozmową. "
2076 "W tym miejscu możesz zdecydować, które z tych danych chcesz wyświetlać w "
2079 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:55
2081 "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
2082 "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
2083 "send to the other party."
2085 "Gajim może wysyłać i odbierać meta-infomacje związane z prowadzoną rozmową. "
2086 "W tym miejscu możesz zdecydować, jakie dane chcesz wysyłać do rozmówcy."
2088 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:56
2090 "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
2091 "about contacts that just signed out"
2093 "Gajim powiadomi automatycznie przy pomocy okna w prawym dolnym rogu o "
2094 "kontaktach które zmieniają status na Rozłączony"
2096 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:58
2097 msgid "Hide all buttons in chat windows"
2098 msgstr "Ukryj przyciski w oknie rozmowy"
2100 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:59
2102 "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are "
2105 "Zaznaczenie tej opcji umożliwi innym wykrywanie jakiego systemu operacyjnego "
2108 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:60
2110 "If checked, Gajim will also include information about the sender of the new "
2113 "Jeżeli opcja ta zostanie uaktywniona, Gajim będzie również wyświetlał "
2114 "informacje o nadawcach nowej poczty w twojej skrzynce"
2116 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:61
2118 "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
2120 "Uaktywnienie tej opcji spowoduje, że Gajim będzie zmieniał status na Zaraz "
2121 "wracam gdy komputer nie będzie używany."
2123 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:62
2125 "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has "
2126 "not been used even longer"
2128 "Użycie tej opcji oznacza, że Gajim zmieni status na Niedostępny po dłuższym "
2129 "okresie bezczynności"
2131 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:63
2133 "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
2136 "Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie awatarów w oknie listy "
2137 "kontaktów (roster oraz okno czatu)"
2139 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:64
2141 "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
2142 "name in roster window and in group chats"
2144 "Jeśli jest zaznaczone, Gajim będzie wyświetlał opis statusu kontaktu pod "
2145 "jego nazwą na liście kontaktów"
2147 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:65
2149 "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster window"
2151 "Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie aktywności kontaktów z listy "
2154 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:66
2157 "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster window"
2159 "Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie nastrojów w oknie listy "
2160 "kontaktów (roster oraz okno czatu)"
2162 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:67
2164 "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
2166 "Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie nastrojów w oknie listy "
2167 "kontaktów (roster oraz okno czatu)"
2169 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:68
2171 "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
2173 "Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie muzycznych ikonek w oknie listy "
2174 "kontaktów (roster oraz okno czatu)"
2176 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:69
2178 "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat "
2179 "windows. If no language is explicitly set via right click on the input "
2180 "field, the default language will be used for this contact or group chat."
2182 "Zaznaczenie tej opcji spowoduje, że Gajim będzie podświetlał błędy w pisowni "
2183 "w oknach rozmów. Jeżeli nie wskazano konkrentego słownika, program użyje "
2184 "słownika domyślnego."
2186 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:70
2188 "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. "
2189 "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
2192 "Zaznacz tę opcję tylko jeśli ktoś spoza listy kontaktów nęka Cię "
2193 "wiadomościami. Stosuj ją ostrożnie, ponieważ powoduje ona blokowanie "
2194 "wszystkich wiadomości od osób, których nie masz na liście kontaktów"
2196 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:71
2198 "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that "
2199 "when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the "
2200 "messages will not be logged."
2202 "Po uaktywnieniu tej opcji, Gajim będzie logował wiadomości zaszyfrowane "
2203 "przez GPG oraz E2E. W przypadku E2E zgodę na logowanie wyrazić musi "
2204 "rozmówca. Jeżeli zgoda nie zostanie udzielona, wiadomości NIE BĘDĄ logowane."
2206 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:72
2208 "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via "
2211 "Jeżeli opcja ta zostanie uaktywniona, Gajim będzie również wyświetlał "
2212 "informacje o nowej poczty w twojej skrzynce GMail"
2214 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:73
2216 "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact "
2217 "from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, "
2220 "Dzięki tej opcji Gajim będzie używał zestawów ikon charakterystycznych dla "
2221 "transportu, np. kontakt z MSN będzie miał odpowiednie ikony statusu "
2222 "dostępny, zaraz wracam, zajęty, itd"
2224 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:74
2226 "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default "
2227 "message will be used instead."
2229 "Po uaktywnieniu tej opcji Gajim nie będzie prosił o opis statusu. Zostanie "
2230 "użyty opis domyślny."
2232 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:75
2234 "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
2235 "animated or static graphical emoticons"
2237 "Zaznaczenie tej opcji spowoduje zastąpienie emotikon tekstowych jak ':)' "
2238 "emotikonami graficznymi"
2240 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:76
2241 msgid "Log _encrypted chat session"
2242 msgstr "Loguj _zaszyfrowane wiadomości"
2244 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:77
2245 msgid "Ma_ke message windows compact"
2246 msgstr "_Spraw by okna rozmowy były zwarte"
2248 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:78
2250 msgstr "Za_rządzaj..."
2252 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:79
2256 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:80
2257 msgid "Notifications"
2258 msgstr "Powiadomienia"
2260 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:81
2261 msgid "Notify me about contacts that sign _in"
2262 msgstr "Powiadom mnie o kontaktach, które się _logują"
2264 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:82
2265 msgid "Notify me about contacts that sign _out"
2266 msgstr "Powiadom mnie o kontaktach, które się _wylogowują "
2268 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:83
2269 msgid "Notify me about it"
2270 msgstr "Wyświetl powiadomienie"
2272 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:84
2273 msgid "Notify on new _GMail email"
2274 msgstr "Powiadamiaj o nowej poczcie na koncie _Gmail"
2276 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:85
2277 msgid "Only when pending events"
2278 msgstr "Tylko, kiedy wystąpią jakieś zdarzenia"
2280 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:86
2281 msgid "Personal Events"
2284 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:87
2285 msgid "Play _sounds"
2286 msgstr "Odtwórz _dźwięk"
2288 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:88
2290 msgstr "Pokaż wyskakujące okno"
2292 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:89
2296 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:90
2298 "STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n"
2299 "to discover one from server."
2301 "Nazwa hosta serwera STUN. Jeśli nie podano żadnej,\n"
2302 "Gajim spróbuje odnaleźć ją na serwerze."
2304 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:92
2305 msgid "STUN server:"
2306 msgstr "Serwer STUN:"
2308 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:93
2309 msgid "Show notification area icon:"
2310 msgstr "Pokaż ikonę w obszarze powiadomienia:"
2312 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:94
2313 msgid "Show only in roster"
2314 msgstr "Pokaż tylko na liście kontaktów"
2316 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:95
2320 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:96
2322 msgstr "R_ozłączony"
2324 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:97
2325 msgid "Single window for everything"
2326 msgstr "Jedno okno do wszystkiego"
2328 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:98
2330 "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
2331 "Gajim will just display the raw message text."
2333 "Niektóre wiadomości mogą zawierać dodatkowe atrybuty, jak kolory, czy "
2334 "formatowanie. Jeżeli ta opcja jest aktywna, Gajim będzie ignorował te "
2335 "dodatki i wyświetlał czysty tekst."
2337 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:99
2338 msgid "Sort contacts by status"
2339 msgstr "Sortuj kontakty według statusu"
2341 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:100 ../src/config.py:391
2345 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:101
2346 msgid "Status _iconset:"
2347 msgstr "Zestaw ikon _statusu:"
2349 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:102
2353 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:103
2357 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:104
2359 "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current "
2361 "$S will be replaced by previous status message\n"
2362 "$T will be replaced by auto-away timeout"
2364 "Opis automatycznego opisu statusu \"Zaraz Wracam\". Jeśli pusty, Gajim nie "
2365 "zmieni obecnego opisu\n"
2366 "$S będzie zastąpione przez poprzedni opis statusu\n"
2367 "$T będzie zastąpione przez czas, który jesteś nieaktywny"
2369 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:107
2371 "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the "
2372 "current status message\n"
2373 "$S will be replaced by previous status message\n"
2374 "$T will be replaced by auto-not-available timeout"
2376 "Opis automatycznego opisu statusu \"Nieobecny\". Jeśli pusty, Gajim nie "
2377 "zmieni obecnego opisu\n"
2378 "$S będzie zastąpione przez poprzedni opis statusu\n"
2379 "$T będzie zastąpione przez czas, po którym ma zostać ustawiono status "
2382 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:110
2383 msgid "Use _transports icons"
2384 msgstr "Używaj zestawów ikon _transportów"
2386 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:111
2387 msgid "Use default applications"
2388 msgstr "Zawsze używaj domyślnych apikacji"
2390 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:112
2391 msgid "Use system _default"
2392 msgstr "Użyj _domyślnej dla systemu"
2394 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:113
2395 msgid "Video framerate"
2396 msgstr "Klatek na sekundę"
2398 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:114
2399 msgid "Video input device"
2400 msgstr "Wejście video"
2402 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:115
2403 msgid "Video output device"
2404 msgstr "Wyjście video"
2406 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:116
2408 msgstr "Rozmiar obrazu"
2410 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:117
2411 msgid "When new event is received:"
2412 msgstr "Gdy odebrane zostanie nowe zdarzenie"
2414 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:118
2415 msgid "Your message:"
2416 msgstr "Twoja wiadomość:"
2418 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:119
2419 msgid "Your nickname:"
2420 msgstr "Twój pseudonim:"
2422 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:120
2423 msgid "_Away after:"
2424 msgstr "Automatyczny status '_Zaraz wracam' po:"
2426 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:121
2428 msgstr "Prze_glądarka:"
2430 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:122
2431 msgid "_Display chat state notifications:"
2432 msgstr "Wyświetlaj informacje stanie kontaktu:"
2434 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:123
2436 msgstr "_Emotikony:"
2438 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:124
2439 msgid "_File manager:"
2440 msgstr "Menadżer _plików:"
2442 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:125
2443 msgid "_Highlight misspelled words"
2444 msgstr "Podś_wietlaj błędy w pisowni"
2446 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:126
2447 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
2448 msgstr "_Ignoruj wiadomości od osób spoza listy kontaktów"
2450 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:127
2451 msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
2452 msgstr "Ignoruj wzbogaconą treść w wiadomościach"
2454 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:128
2455 msgid "_Log status changes of contacts"
2456 msgstr "_Zapisuj w logach zmiany statusów kontaktów"
2458 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:129
2459 msgid "_Mail client:"
2460 msgstr "Klient _poczty:"
2462 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:130
2463 msgid "_Not available after:"
2464 msgstr "Automatyczny status '_Nieobecny' po:"
2466 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:131
2470 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:132
2471 msgid "_Reset to Default Colors"
2472 msgstr "Wróć do kolorów _domyślnych"
2474 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:133
2475 msgid "_Send chat state notifications:"
2476 msgstr "Rodzaje powiadomień wysyłanych podczas rozmowy:"
2478 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:134
2479 msgid "_Status message:"
2480 msgstr "_Informacja o statusie:"
2482 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:135
2483 msgid "_URL highlight:"
2484 msgstr "_Podświetlanie URL:"
2486 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:136
2487 msgid "_Window behavior:"
2488 msgstr "_Zachowanie okna:"
2490 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:137
2491 msgid "in _group chats"
2492 msgstr "w _konferencji"
2494 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:138
2496 msgstr "w _liście kontaktów"
2498 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:139
2502 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:1
2503 msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
2504 msgstr "<b>Dodaj / Edytuj regułę</b>"
2506 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:2
2507 msgid "<b>List of rules</b>"
2508 msgstr "<b>Lista reguł</b>"
2510 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:3
2511 msgid "<i>Privacy List</i>"
2512 msgstr "<p>Lista prywatności</i>"
2514 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:4
2515 msgid "Active for this session"
2516 msgstr "Aktywny w tej sesji"
2518 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:5
2519 msgid "Active on each startup"
2520 msgstr "P_ołącz przy starcie programu"
2522 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:6
2526 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:7
2527 msgid "All (including subscription)"
2528 msgstr "Wszystko (łącznie z zubskrypcją)"
2530 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:8
2534 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:9
2538 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:10
2542 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:11
2546 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:12 ../src/dialogs.py:3844
2547 msgid "Privacy List"
2548 msgstr "Poufna Lista"
2550 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:13
2551 msgid "all by subscription"
2552 msgstr "według autoryzacji"
2554 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:14
2555 msgid "all in the group"
2556 msgstr "według grupy"
2558 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:15
2563 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:16
2568 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:17
2573 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:18
2578 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:19
2579 msgid "to send me messages"
2580 msgstr "wysyłać mi wiadomości"
2582 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:20
2583 msgid "to send me queries"
2584 msgstr "wysyłać kwerendy"
2586 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:21
2587 msgid "to send me status"
2588 msgstr "wysyłać mi status"
2590 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:22
2591 msgid "to view my status"
2592 msgstr "widzieć mój status"
2594 #: ../data/gui/privacy_lists_window.ui.h:1
2595 msgid "Privacy Lists:"
2596 msgstr "Poufne listy:"
2598 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:1
2599 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:1
2600 msgid "<b>Address</b>"
2601 msgstr "<b>Adresy</b>"
2603 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:2
2604 msgid "<b>Avatar:</b>"
2605 msgstr "<b>Awatar:</b>"
2607 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:3
2608 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:4
2609 msgid "<b>Birthday:</b>"
2610 msgstr "<b>Data urodzenia:</b>"
2612 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:4
2613 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:5
2614 msgid "<b>City:</b>"
2615 msgstr "<b>Miasto:</b>"
2617 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:5
2618 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:7
2619 msgid "<b>Company:</b>"
2620 msgstr "<b>Firma:</b>"
2622 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:6
2623 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:9
2624 msgid "<b>Country:</b>"
2625 msgstr "<b>Kraj:</b>"
2627 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:7
2628 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:10
2629 msgid "<b>Department:</b>"
2630 msgstr "<b>Dział:</b>"
2632 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:8
2633 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:11
2634 msgid "<b>E-Mail:</b>"
2635 msgstr "<b>Adres e-mail:</b>"
2637 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:9
2638 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:12
2639 msgid "<b>Extra Address:</b>"
2640 msgstr "<b>Dodatkowy adres:</b>"
2643 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:11
2644 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:14
2645 msgid "<b>Family:</b>"
2646 msgstr "<b>Nazwisko:</b>"
2648 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:12
2649 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:15
2650 msgid "<b>Full Name</b>"
2651 msgstr "<b>Imię i nazwisko</b>"
2654 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:14
2655 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:17
2656 msgid "<b>Given:</b>"
2657 msgstr "<b>Imię:</b>"
2659 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:15
2660 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:18
2661 msgid "<b>Homepage:</b>"
2662 msgstr "<b>Strona domowa:</b>"
2665 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:17
2666 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:21
2667 msgid "<b>Middle:</b>"
2668 msgstr "<b>Drugie imię:</b>"
2670 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:18
2671 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:22
2672 msgid "<b>Name:</b>"
2673 msgstr "<b>Imię:</b>"
2675 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:19
2676 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:23
2677 msgid "<b>Nickname:</b>"
2678 msgstr "<b>Pseudonim:</b>"
2680 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:20
2681 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:24
2682 msgid "<b>Phone No.:</b>"
2683 msgstr "<b>Telefon:</b>"
2685 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:21
2686 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:25
2687 msgid "<b>Position:</b>"
2688 msgstr "<b>Stanowisko:</b>"
2690 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:22
2691 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:26
2692 msgid "<b>Postal Code:</b>"
2693 msgstr "<b>Kod pocztowy</b>:"
2696 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:24
2697 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:28
2698 msgid "<b>Prefix:</b>"
2699 msgstr "<b>Prefiks:</b>"
2701 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:25
2702 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:30
2703 msgid "<b>Role:</b>"
2704 msgstr "<b>Rola:</b>"
2706 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:26
2707 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:31
2708 msgid "<b>State:</b>"
2709 msgstr "<b>Województwo:</b>"
2711 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:27
2712 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:33
2713 msgid "<b>Street:</b>"
2714 msgstr "<b>Ulica:</b>"
2717 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:29
2718 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:37
2719 msgid "<b>Suffix:</b>"
2720 msgstr "<b>Sufiks:</b>"
2722 #. "About" is the text of a tab of vcard window
2723 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:31
2724 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:40
2728 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:32
2729 msgid "Click to set your avatar"
2730 msgstr "Kliknij aby ustawić avatar"
2732 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:33
2733 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:45
2734 msgid "Format: YYYY-MM-DD"
2735 msgstr "Format: RRRR-MM-DD"
2737 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:34
2738 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:47
2739 msgid "Personal Info"
2740 msgstr "Informacje osobiste"
2742 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:36
2743 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:49
2747 #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:1
2748 msgid "<b>What do you want to do?</b>"
2749 msgstr "<b>Co chcesz zrobić?</b>"
2751 #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:2
2752 msgid "Remove account _only from Gajim"
2753 msgstr "Usuń konto _tylko z Gajima"
2755 #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:3
2756 msgid "Remove account from Gajim and from _server"
2757 msgstr "Usuń konto z Gajima i z _serwera"
2761 #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5470
2762 #: ../src/roster_window.py:5595 ../src/roster_window.py:5725
2766 #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:1
2768 "<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts in "
2772 #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:2
2773 msgid "Message Body <currently unused, so it's hidden by default>"
2776 #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:3
2777 msgid "Roster Item Exchange"
2780 #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:4
2781 #: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:3
2785 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:1
2786 msgid "Add _Contact..."
2787 msgstr "Dodaj _kontakt..."
2789 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:2
2791 msgstr "_Możliwości programu"
2793 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:3
2794 msgid "File _Transfers"
2795 msgstr "_Przesyłanie plików"
2797 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:4
2798 msgid "Frequently Asked Questions (online)"
2799 msgstr "Najczęściej Zadawane Pytania (w sieci)"
2801 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:6
2803 msgstr "Pomoc w sieci"
2805 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:8
2809 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:9
2810 msgid "Profile, A_vatar"
2811 msgstr "Profil, _Awatar"
2813 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:10
2814 msgid "Show Only _Active Contacts"
2815 msgstr "Pokaż kontakty _połączone"
2817 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:11
2818 msgid "Show Trans_ports"
2819 msgstr "Pokaż trans_porty"
2821 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:12
2822 msgid "Show _Offline Contacts"
2823 msgstr "Pokaż kontakty _niepołączone"
2825 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:13 ../src/statusicon.py:343
2826 msgid "Show _Roster"
2827 msgstr "Pokaż _listę kontaktów"
2829 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:14
2833 #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
2834 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:15
2835 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:6
2839 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:17
2843 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:19 ../src/disco.py:1519
2847 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:20
2851 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:21
2855 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:23
2856 msgid "_Send Single Message..."
2857 msgstr "Wyślij _wiadomość..."
2859 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:25
2863 #: ../data/gui/search_window.ui.h:1
2864 msgid "Please wait while retrieving search form..."
2865 msgstr "Proszę czekać, trwa pobieranie formularza wyszukiwania..."
2867 #: ../data/gui/search_window.ui.h:2
2871 #: ../data/gui/search_window.ui.h:3
2872 msgid "_Add contact"
2873 msgstr "Dodaj _kontakt"
2876 #: ../data/gui/search_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5737
2877 msgid "_Information"
2878 msgstr "Informacje o kontakcie"
2880 #: ../data/gui/search_window.ui.h:5 ../src/disco.py:1371
2884 #: ../data/gui/service_discovery_window.ui.h:1
2888 #: ../data/gui/service_discovery_window.ui.h:2
2892 #: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:1
2894 msgstr "Zarejestruj w"
2896 #: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:2
2900 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:3
2901 msgid "Reply to this message"
2902 msgstr "Odpowiedz na tę wiadomość"
2904 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:4
2908 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:5
2909 msgid "Send message"
2910 msgstr "Wyślij wiadomość"
2912 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:6
2913 msgid "Send message and close window"
2914 msgstr "Wyślij wiadomość i zamknij okno"
2916 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:8
2920 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:9
2924 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:10
2925 msgid "_Send & Close"
2926 msgstr "_Wyślij i zamknij"
2928 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:1
2932 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:2
2933 msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
2934 msgstr "Autoryzuj kontakt - będzie wówczas wiedział, kiedy jesteś połączony"
2936 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:3
2938 "Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're "
2941 "Odmów autoryzacji kontaktowi, nie będzie on wówczas wiedział kiedy jesteś "
2944 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:4
2945 msgid "Subscription Request"
2946 msgstr "Prośba o autoryzację"
2948 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:7
2952 #: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:1
2953 msgid "Select the account with which you want to synchronise"
2954 msgstr "Wskaż konto, z którym chcesz zsynchronizować kontakty"
2956 #: ../data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui.h:1
2957 msgid "Select the contacts you want to synchronise"
2958 msgstr "Wybierz kontakty, które chcesz zsynchronizować"
2960 #: ../data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui.h:2
2961 msgid "Synchronise : select contacts"
2962 msgstr "Synchronizacja: wybierz kontakty"
2964 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:1
2966 msgstr "Wyłącz dźwięki"
2968 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:2
2969 msgid "Send Single _Message"
2970 msgstr "Wyślij _wiadomość"
2972 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:3
2973 msgid "Show All Pending _Events"
2974 msgstr "Pokaż wszystkie oczekujące _zdarzenia"
2976 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:4
2980 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:5
2985 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:3
2987 msgstr "<b>Pytaj:</b>"
2989 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:6
2990 msgid "<b>Client:</b>"
2991 msgstr "<b>Klient:</b>"
2993 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:8
2994 msgid "<b>Contact time:</b>"
2995 msgstr "<b>Czas u niego/niej:</b>"
2997 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:19
2998 msgid "<b>Jabber ID:</b>"
2999 msgstr "<b>Jabber ID:</b>"
3001 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:29
3002 msgid "<b>Resource:</b>"
3003 msgstr "<b>Zasób:</b>:"
3005 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:32
3006 msgid "<b>Status:</b>"
3007 msgstr "<b>Status:</b>"
3010 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:35
3011 msgid "<b>Subscription:</b>"
3012 msgstr "<b>Subskrybcja:</b>"
3014 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:38
3015 msgid "<b>System:</b>"
3016 msgstr "<b>System:</b>"
3018 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:41
3022 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:42
3023 msgid "Configured avatar:"
3024 msgstr "Ustawiony avatar:"
3026 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:43
3027 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:1
3031 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:44
3032 msgid "Contact Information"
3033 msgstr "Informacje o kontakcie"
3035 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:46
3039 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:48
3040 msgid "User avatar:"
3041 msgstr "Używany avatar"
3043 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:1
3045 msgid "<b>Filter</b>"
3046 msgstr "<b>Filtr</b>"
3048 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:2
3049 msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
3050 msgstr "<b>Jabber Traffic</b>"
3052 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:3
3053 msgid "<b>XML Input</b>"
3054 msgstr "<b>Wejście XML</b>"
3056 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:4
3057 msgid "Hide IN stanzas"
3060 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:5
3061 msgid "Hide IQ stanzas"
3064 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:6
3065 msgid "Hide Message stanzas"
3068 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:7
3069 msgid "Hide OUT stanzas"
3072 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:8
3073 msgid "Hide Presence stanzas"
3076 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:9
3078 msgstr "Informacje/Zapytanie"
3080 #. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
3081 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:13
3085 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:14
3089 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:15
3093 #: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:1
3094 msgid "_Modify Account..."
3095 msgstr "_Modyfikuj konto..."
3097 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:6
3099 msgstr "Lokalny JID:"
3101 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:7
3103 msgstr "Informacje osobiste"
3105 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:8
3109 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:9
3113 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1
3114 msgid "A GTK+ Jabber client"
3115 msgstr "Klient Jabbera w GTK+"
3117 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2
3118 msgid "Gajim Instant Messenger"
3119 msgstr "Komunikator Gajim"
3121 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:3
3122 msgid "Jabber IM Client"
3123 msgstr "Klient komunikatora Jabber"
3125 #: ../src/adhoc_commands.py:323
3126 msgid "Cancel confirmation"
3127 msgstr "Cofnij potwierdzenie"
3129 #: ../src/adhoc_commands.py:324
3131 "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
3132 msgstr "Jesteś w trakcie wykonywania komendy. Czy na pewno chcesz ją przerwać?"
3134 #: ../src/adhoc_commands.py:370
3136 msgid "Invalid Form"
3137 msgstr "Niepoprawny pokój"
3139 #: ../src/adhoc_commands.py:371
3141 msgid "The form is not filled correctly."
3142 msgstr "Używany przez ciebie pseudonim zawiera niedozwolone znaki."
3144 #: ../src/adhoc_commands.py:390 ../src/adhoc_commands.py:413
3145 msgid "Service sent malformed data"
3146 msgstr "Usługa wysłała niepoprawne dane"
3148 #: ../src/adhoc_commands.py:399
3149 msgid "Service changed the session identifier."
3150 msgstr "Klient na %s anulował negocjację sesji"
3152 #. when stanza doesn't have error description
3153 #: ../src/adhoc_commands.py:513
3154 msgid "Service returned an error."
3155 msgstr "Usługa zwróciła komunikat błędu."
3158 #: ../src/advanced_configuration_window.py:91
3162 #: ../src/advanced_configuration_window.py:91
3166 #: ../src/advanced_configuration_window.py:93
3168 msgstr "Zmienna logiczna"
3170 #: ../src/advanced_configuration_window.py:94
3172 msgstr "Liczba całkowita"
3174 #: ../src/advanced_configuration_window.py:95
3178 #: ../src/advanced_configuration_window.py:96 ../src/chat_control.py:1016
3182 #: ../src/advanced_configuration_window.py:107
3183 msgid "Preference Name"
3184 msgstr "Nazwa opcji"
3186 #: ../src/advanced_configuration_window.py:113
3190 #: ../src/advanced_configuration_window.py:121
3194 #. we talk about option description in advanced configuration editor
3195 #: ../src/advanced_configuration_window.py:176
3199 #: ../src/advanced_configuration_window.py:259
3203 #: ../src/atom_window.py:123
3205 msgid "You have received new entries (and %d not displayed):"
3206 msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):"
3207 msgstr[0] "Otrzymano nowe wpisy (i %d nie wyświetlony):"
3208 msgstr[1] "Otrzymano nowe wpisy (i %d nie wyświetlone):"
3209 msgstr[2] "Otrzymano nowe wpisy (i %d nie wyświetlonych):"
3211 #. the next script, executed in the "po" directory,
3212 #. generates the following list.
3214 #. LANG=$(for i in *.po; do j=${i/.po/}; echo -n "_('"$j"')":" '"$j"', " ; done)
3215 #. echo "{_('en'):'en'",$LANG"}"
3216 #: ../src/chat_control.py:77
3220 #: ../src/chat_control.py:77
3224 #: ../src/chat_control.py:77
3228 #: ../src/chat_control.py:77
3232 #: ../src/chat_control.py:77
3236 #: ../src/chat_control.py:77
3240 #: ../src/chat_control.py:77
3244 #: ../src/chat_control.py:77
3248 #: ../src/chat_control.py:77
3252 #: ../src/chat_control.py:77
3256 #: ../src/chat_control.py:77
3260 #: ../src/chat_control.py:77
3264 #: ../src/chat_control.py:77
3268 #: ../src/chat_control.py:77
3272 #: ../src/chat_control.py:77
3273 msgid "Norwegian (b)"
3274 msgstr "norweski (b)"
3276 #: ../src/chat_control.py:77
3278 msgstr "holenderski"
3280 #: ../src/chat_control.py:77
3284 #: ../src/chat_control.py:77
3288 #: ../src/chat_control.py:77
3290 msgstr "portugalski"
3292 #: ../src/chat_control.py:77
3293 msgid "Brazilian Portuguese"
3294 msgstr "portugalski (Brazylia)"
3296 #: ../src/chat_control.py:77
3300 #: ../src/chat_control.py:77
3304 #: ../src/chat_control.py:77
3308 #: ../src/chat_control.py:77
3312 #: ../src/chat_control.py:77
3313 msgid "Chinese (Ch)"
3314 msgstr "chiński (Ch)"
3316 #: ../src/chat_control.py:218
3320 #: ../src/chat_control.py:223
3322 msgid "Pong! (%s s.)"
3323 msgstr "Pong! (%s s.)"
3325 #: ../src/chat_control.py:228
3329 #: ../src/chat_control.py:550
3330 msgid "Spelling language"
3331 msgstr "Wybierz słownik"
3333 #. we are not connected
3334 #: ../src/chat_control.py:582 ../src/chat_control.py:791
3335 msgid "A connection is not available"
3336 msgstr "Połączenie jest niemożliwe"
3338 #: ../src/chat_control.py:583 ../src/chat_control.py:792
3339 msgid "Your message can not be sent until you are connected."
3340 msgstr "Nie możesz wysłać wiadomości dopóki nie będziesz połączony."
3342 #: ../src/chat_control.py:998
3344 msgstr "Podkreślenie"
3346 #: ../src/chat_control.py:999
3348 msgstr "Przekreślenie"
3350 #: ../src/chat_control.py:1022
3354 #: ../src/chat_control.py:1031
3355 msgid "Clear formating"
3356 msgstr "Usuń formatowanie"
3358 #: ../src/chat_control.py:1109
3359 msgid "Really send file?"
3360 msgstr "Na pewno wysłać ten plik?"
3362 #: ../src/chat_control.py:1110
3364 msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real Jabber ID."
3365 msgstr "Jeżeli wyślesz plik do %s, pozna on/ona twój pełny JID."
3367 #: ../src/chat_control.py:1574 ../src/chat_control.py:2094
3368 msgid "GPG encryption enabled"
3369 msgstr "Szyfrowanie GPG włączone"
3371 #: ../src/chat_control.py:1595 ../src/chat_control.py:1598
3372 #: ../src/features_window.py:107
3373 msgid "Requires python-farsight."
3374 msgstr "Wymaga python-farsight."
3377 #: ../src/chat_control.py:1620 ../src/common/contacts.py:158
3378 #: ../src/common/contacts.py:277 ../src/common/helpers.py:57
3379 #: ../src/common/helpers.py:251 ../src/dialogs.py:1074 ../src/dialogs.py:2103
3380 #: ../src/dialogs.py:2132 ../src/gui_interface.py:500
3381 #: ../src/gui_menu_builder.py:252 ../src/gui_menu_builder.py:395
3382 #: ../src/roster_window.py:1608 ../src/roster_window.py:1610
3383 #: ../src/roster_window.py:1943 ../src/roster_window.py:3405
3384 #: ../src/roster_window.py:3432
3385 msgid "Not in Roster"
3386 msgstr "spoza listy kontaktów"
3388 #: ../src/chat_control.py:1650
3389 msgid "This contact does not support file transfer."
3390 msgstr "Ten kontakt nie może przesyłać i odbierać plików."
3392 #: ../src/chat_control.py:1653
3393 msgid "You need to know the real JID of the contact to send him or her a file."
3394 msgstr "Ty musisz znać prawdziwy JID kontaktu, aby wysłać jej/jemu plik."
3396 #: ../src/chat_control.py:1761
3398 msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s"
3401 #: ../src/chat_control.py:1953
3403 msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
3404 msgstr "%(nickname)s z pokoju %(room_name)s"
3406 #. No key assigned nor a key is used by remote contact
3407 #: ../src/chat_control.py:2074 ../src/dialogs.py:5375
3408 msgid "No GPG key assigned"
3409 msgstr "Nie ma przypisanego klucza GPG"
3411 #: ../src/chat_control.py:2075
3413 "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages with "
3416 "Nie ma klucza GPG przypisanego do tego kontaktu. Więc nie możesz szyfrować "
3417 "wiadomości do tego kontaktu, używając GPG."
3419 #: ../src/chat_control.py:2084
3420 msgid "GPG encryption disabled"
3421 msgstr "Szyfrowanie GPG wyłączone"
3423 #: ../src/chat_control.py:2110
3424 msgid "Session WILL be logged"
3425 msgstr "Sesja BĘDZIE logowana"
3427 #: ../src/chat_control.py:2112
3428 msgid "Session WILL NOT be logged"
3429 msgstr "Sesja NIE BĘDZIE logowana"
3431 #. encryption %s active
3432 #: ../src/chat_control.py:2129
3436 #: ../src/chat_control.py:2129
3440 #. chat session %s be logged
3441 #: ../src/chat_control.py:2131
3445 #: ../src/chat_control.py:2131
3449 #. About encrypted chat session
3450 #: ../src/chat_control.py:2135
3451 msgid "and authenticated"
3452 msgstr "oraz autoryzowana"
3454 #. About encrypted chat session
3455 #: ../src/chat_control.py:2139
3456 msgid "and NOT authenticated"
3457 msgstr "oraz NIE autoryzowana"
3459 #. status will become 'is' or 'is not', authentificaed will become
3460 #. 'and authentificated' or 'and not authentificated', logged will become
3461 #. 'will' or 'will not'
3462 #: ../src/chat_control.py:2146
3465 "%(type)s encryption %(status)s active %(authenticated)s.\n"
3466 "Your chat session %(logged)s be logged."
3468 "%(type)s szyfrowanie %(status)s aktywne %(authenticated)s.\n"
3469 "Twoja sesja %(logged)s będzie logowana."
3471 #: ../src/chat_control.py:2289
3472 msgid "Session negotiation cancelled"
3473 msgstr "Negocjowanie sesji zostało przerwane"
3475 #: ../src/chat_control.py:2299
3476 msgid "This session WILL be archived on server"
3479 #: ../src/chat_control.py:2301
3481 msgid "This session WILL NOT be archived on server"
3482 msgstr "Ta sesja NIE BĘDZIE archiwizowana na serwerze"
3484 #: ../src/chat_control.py:2310
3485 msgid "This session is encrypted"
3486 msgstr "[Ta wiadomość jest zaszyfrowana]"
3488 #: ../src/chat_control.py:2313
3489 msgid " and WILL be logged"
3490 msgstr "i BĘDZIE logowana"
3492 #: ../src/chat_control.py:2315
3493 msgid " and WILL NOT be logged"
3494 msgstr "i NIE BĘDZIE logowana"
3496 #: ../src/chat_control.py:2320
3498 "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
3501 "Tożsamość zdalnego rozmówny nie jest zweryfikowana. Kliknij na przycisk "
3502 "tarczy po więcej szczegółów."
3504 #: ../src/chat_control.py:2322
3505 msgid "E2E encryption disabled"
3506 msgstr "Szyfrowanie E2E wyłączone"
3508 #: ../src/chat_control.py:2366 ../src/chat_control.py:2379
3509 msgid "The following message was NOT encrypted"
3510 msgstr "Ta wiadomość NIE została zaszyfrowana"
3512 #: ../src/chat_control.py:2372
3513 msgid "The following message was encrypted"
3514 msgstr "Ta wiadomość została zaszyfrowana"
3516 #. %s is being replaced in the code with JID
3517 #: ../src/chat_control.py:2657
3519 msgid "You just received a new message from \"%s\""
3520 msgstr "Właśnie otrzymałeś nową wiadomość od \"%s\""
3522 #: ../src/chat_control.py:2658
3524 "If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
3527 "Jeśli zamkniesz tę kartę, a nie masz uaktywnionej opcji historii, to "
3528 "utracisz tę wiadomość."
3530 #: ../src/chat_control.py:2812 ../src/common/connection.py:457
3531 #: ../src/common/connection_handlers.py:1362
3532 #: ../src/common/connection_handlers.py:1467
3533 #: ../src/common/connection_handlers.py:1640
3534 #: ../src/common/connection_handlers_events.py:810
3535 #: ../src/common/logger.py:1126 ../src/gajim.py:192 ../src/session.py:138
3536 msgid "Database Error"
3537 msgstr "Błąd bazy danych"
3539 #: ../src/chat_control.py:2813
3542 "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
3543 "history will be lost)."
3545 "Plik (%s) bazy danych nie może zostać odczytany. Spróbuj to naprawić lub "
3546 "usunąć ten plik (cała historia rozmów będzie usunięta)."
3548 #: ../src/chat_control.py:3047 ../src/gui_interface.py:1049
3551 "Unable to decrypt message from %s\n"
3552 "It may have been tampered with."
3554 "Nie można odszyfrować wiadomości od %s\n"
3555 "To mogło być sfałszowane."
3557 #: ../src/chat_control.py:3080
3559 msgid "%(name)s is now %(status)s"
3560 msgstr "%(name)s ma teraz status %(status)s"
3562 #: ../src/common/check_paths.py:37
3563 msgid "creating logs database"
3564 msgstr "tworzenie bazy danych z logami"
3566 #: ../src/common/check_paths.py:85
3568 msgid "creating cache database"
3569 msgstr "tworzenie bazy danych z logami"
3571 #: ../src/common/check_paths.py:276 ../src/common/check_paths.py:283
3572 #: ../src/common/check_paths.py:290 ../src/common/check_paths.py:297
3573 #: ../src/common/check_paths.py:304 ../src/common/check_paths.py:311
3574 #: ../src/common/check_paths.py:326 ../src/common/check_paths.py:341
3576 msgid "%s is a file but it should be a directory"
3577 msgstr "%s jest plikiem choć powinien być katalogiem"
3579 #: ../src/common/check_paths.py:277 ../src/common/check_paths.py:284
3580 #: ../src/common/check_paths.py:291 ../src/common/check_paths.py:298
3581 #: ../src/common/check_paths.py:305 ../src/common/check_paths.py:312
3582 #: ../src/common/check_paths.py:320 ../src/common/check_paths.py:327
3583 #: ../src/common/check_paths.py:335 ../src/common/check_paths.py:342
3584 msgid "Gajim will now exit"
3585 msgstr "Gajim zakończy teraz działanie"
3587 #: ../src/common/check_paths.py:319 ../src/common/check_paths.py:334
3589 msgid "%s is a directory but should be a file"
3590 msgstr "%s jest katalogiem choć powinien być plikiem"
3592 #: ../src/common/check_paths.py:351
3594 msgid "creating %s directory"
3595 msgstr "tworzenie katalogu %s"
3597 #: ../src/common/commands.py:82
3598 msgid "Change status information"
3599 msgstr "Zmień informację o statusie"
3601 #: ../src/common/commands.py:97
3602 msgid "Change status"
3603 msgstr "Zmień status"
3605 #: ../src/common/commands.py:98
3606 msgid "Set the presence type and description"
3607 msgstr "Ustaw typ widoczności i status opisowy"
3609 #: ../src/common/commands.py:104
3610 msgid "Free for chat"
3611 msgstr "Chętny do rozmowy"
3613 #: ../src/common/commands.py:105
3617 #: ../src/common/commands.py:107
3618 msgid "Extended away"
3621 #: ../src/common/commands.py:108
3622 msgid "Do not disturb"
3623 msgstr "Nie przeszkadzać."
3625 #: ../src/common/commands.py:109
3626 msgid "Offline - disconnect"
3627 msgstr "Nieobecny - rozłączony"
3629 #: ../src/common/commands.py:114
3630 msgid "Presence description:"
3631 msgstr "Status opisowy"
3633 #: ../src/common/commands.py:149 ../src/common/commands.py:317
3634 msgid "The status has been changed."
3635 msgstr "Status został zmieniony."
3637 #: ../src/common/commands.py:181 ../src/common/commands.py:207
3638 msgid "Leave Groupchats"
3639 msgstr "Opuść pokoje"
3641 #: ../src/common/commands.py:197
3643 msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
3644 msgstr "%(nickname)s z pokoju %(room_jid)s"
3646 #: ../src/common/commands.py:201
3647 msgid "You have not joined a groupchat."
3648 msgstr "Nie dołączyłeś do pokoju."
3650 #: ../src/common/commands.py:208
3651 msgid "Choose the groupchats you want to leave"
3652 msgstr "Wybierz pokoje, które chcesz opuścić"
3654 #. Make special context menu if group is Groupchats
3655 #: ../src/common/commands.py:212 ../src/common/contacts.py:137
3656 #: ../src/common/helpers.py:57 ../src/roster_window.py:795
3657 #: ../src/roster_window.py:1612 ../src/roster_window.py:1614
3658 #: ../src/roster_window.py:5355
3662 #: ../src/common/commands.py:253
3663 msgid "You left the following groupchats:"
3664 msgstr "Opuściłeś pokoje:"
3666 #: ../src/common/commands.py:265
3667 msgid "Forward unread messages"
3668 msgstr "Prześlij dalej nieprzeczytane wiadomości"
3670 #: ../src/common/commands.py:287
3671 msgid "All unread messages have been forwarded."
3672 msgstr "Wszystkie nieprzeczytane wiadomości zostały przesłane dalej."
3674 #: ../src/common/commands.py:295
3676 msgid "Forward unread message then disconnect"
3677 msgstr "Prześlij dalej nieprzeczytane wiadomości"
3679 #: ../src/common/config.py:75
3680 msgid "Play sound when user is busy"
3681 msgstr "Włącz dźwięki, kiedy użytkownik jest zajęty"
3683 #: ../src/common/config.py:76
3684 msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
3685 msgstr "Korzystaj z DBus i Demona Powiadomień aby wyświetlać powiadomienia"
3687 #: ../src/common/config.py:78
3688 msgid "Show only online and free for chat contacts in roster."
3689 msgstr "Pokaż tylko połączone i chętne do rozmowy kontakty."
3691 #: ../src/common/config.py:81
3692 msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
3694 "Czas w minutach, po którym twój status zostanie zmieniona na Zaraz wracam."
3696 #: ../src/common/config.py:82
3697 msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
3698 msgstr "$S (Zaraz wracam z powodu braku aktywności przez $T min.)"
3700 #: ../src/common/config.py:82
3701 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoaway time."
3703 "$S zostanie zastąpiony bieżącym opisem stanu, $T przez czas bezczynności"
3705 #: ../src/common/config.py:84
3706 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
3708 "Czas w minutach, po którym twój status zostanie zmieniony na Niedostępny."
3710 #: ../src/common/config.py:85
3711 msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
3712 msgstr "$S (Status Nieobecny z powodu bezczynności programu powyżej $T min.)"
3714 #: ../src/common/config.py:85
3715 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxa time."
3717 "$S zostanie zastąpiony bieżącym opisem stanu, $T przez czas nieobecności"
3719 #: ../src/common/config.py:88
3722 "When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'."
3724 "Kiedy pokazać ikonę w obszarze powiadomienia. Dostępne wartości to "
3725 "'never' (nigdy), 'on_event' (podczas zdarzenia), 'always' (zawsze)."
3727 #: ../src/common/config.py:93
3728 msgid "Incoming nickname color."
3729 msgstr "Kolor przychodzącego pseudonimu."
3731 #: ../src/common/config.py:94
3733 msgid "Outgoing nickname color."
3734 msgstr "Kolor wychodzącego pseudonimu."
3736 #: ../src/common/config.py:95
3737 msgid "Incoming text color."
3740 #: ../src/common/config.py:96
3741 msgid "Outgoing text color."
3744 #: ../src/common/config.py:97
3745 msgid "Status message text color."
3746 msgstr "Kolor tekstu opisu."
3748 #: ../src/common/config.py:100
3749 msgid "Incoming nickname font."
3750 msgstr "Czcionka pseudonimu przychodzącego."
3752 #: ../src/common/config.py:101
3753 msgid "Outgoing nickname font."
3754 msgstr "Czcionka wychodzącego pseudonimu."
3756 #: ../src/common/config.py:102
3757 msgid "Incoming text font."
3760 #: ../src/common/config.py:103
3761 msgid "Outgoing text font."
3764 #: ../src/common/config.py:104
3765 msgid "Status message text font."
3766 msgstr "Czcionka opisu."
3768 #: ../src/common/config.py:105
3770 "List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
3771 msgstr "Lista (oddzielona spacjami) kolumn (kont lub grup), które są zwinięte."
3774 #: ../src/common/config.py:106 ../src/common/config.py:505
3775 #: ../src/common/optparser.py:294 ../src/common/optparser.py:490
3776 #: ../src/common/optparser.py:524 ../src/gui_interface.py:2634
3780 #: ../src/common/config.py:112
3781 msgid "Language used by speller"
3782 msgstr "Język używany przez słownik"
3784 #: ../src/common/config.py:113
3786 "'always' - print time for every message.\n"
3787 "'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
3788 "'never' - never print time."
3790 "'always' - wyświetlaj czas każdej wiadomości.\n"
3791 "'sometmes' - czas wyświetlany jest w odstępach zdefiniowanych w zmiennej "
3792 "print_ichat_every_foo_minutes.\n"
3793 "'never' - nigdy nie wyświetlaj czasu."
3795 #: ../src/common/config.py:114
3797 "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
3798 "to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. "
3799 "This is used only if print_time is 'sometimes'."
3801 "Wartość \"niedokładności\" od 1 do 4 (0 wyłącza \"okołozegarek"
3802 "\" [fuzzyclock]). 1 oznacza najbardziej precyzyjne wskazania zegara, 4 "
3803 "najmniej dokładne. Ustawienie to brane jest pod uwagę jedynie wtedy, gdy "
3804 "opcja print_time ustawiona jest na 'sometimes'."
3806 #: ../src/common/config.py:117
3807 msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
3808 msgstr "Traktuj pary znaków * / _ jako znaki formatujące."
3810 #: ../src/common/config.py:118
3812 "If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
3814 "Jeśli ma wartość True, to */_ nie będą usuwane. Zatem napis *abc* będzie "
3815 "pogrubiony ale bez usuniętych znaków * *."
3817 #: ../src/common/config.py:121
3819 "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if "
3820 "selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
3821 "restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
3823 "Używa znaczników ReStructured oraz formatowania ASCII. Musisz mieć "
3824 "zainstalowany pakiet docutils. Wyjaśnienie składni dostępne na stronie "
3825 "http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
3827 #: ../src/common/config.py:130
3829 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
3832 "Znak dodawany do nicka przy użyciu autouzupełniania klawiszem TAB (tylko "
3835 #: ../src/common/config.py:131
3837 "Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
3838 "used by someone else in group chat."
3840 "Znak proponowany do dodania do nicka w sytuacji, gdy dany nick jest już "
3841 "używany przez innego uzytkownika czatu"
3843 #: ../src/common/config.py:159
3845 "This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For "
3846 "exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on "
3847 "strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
3849 "Ta opcja pozwala na zdefiniowanie formatu czasu wyświetlanego w oknie "
3850 "rozmowy. Na przykład \"[%H:%M] \" spowoduje wyświetlenie szablonu \"[godzina:"
3851 "minuta] \". Więcej informacji w dokumentacjy Pythona dotyczącą strftime: "
3852 "http://docs.python.org/lib/module-time.html"
3854 #: ../src/common/config.py:160
3855 msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
3856 msgstr "Znaki, które wyświetlane są podczas rozmowy przed nazwą użytkownika"
3858 #: ../src/common/config.py:161
3859 msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
3860 msgstr "Znaki, które wyświetlane są podczas rozmowy za nazwą użytkownika"
3862 #: ../src/common/config.py:164
3864 "Specify the command to run when new mail arrives, e.g.: /usr/bin/getmail -q"
3867 #: ../src/common/config.py:166
3868 msgid "Add * and [n] in roster title?"
3869 msgstr "Dodać * i [n] do tytułu listy kontaktów?"
3871 #: ../src/common/config.py:167
3873 "How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window "
3876 "Ile linii z poprzedniej rozmowy powinno zostać zapamiętanych gdy okno/karta "
3877 "rozmowy zostanie ponownie otwarta."
3879 #: ../src/common/config.py:168
3880 msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
3881 msgstr "Ile minut powinny być widoczne linie z poprzedniej rozmowy."
3883 #: ../src/common/config.py:169
3884 msgid "How many lines to request to server when entering a groupchat."
3887 #: ../src/common/config.py:170
3888 msgid "How many minutes back to request logs when a entering a groupchat."
3891 #: ../src/common/config.py:171
3893 "How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are "
3894 "being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining."
3897 #: ../src/common/config.py:173
3899 "Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
3900 "Client default behaviour)."
3902 "Kombinacja Ctrl+Enter wysyła wiadomość a Enter tworzy nową linię (domyślne "
3903 "zachowanie klienta Mirabilis ICQ)."
3905 #: ../src/common/config.py:175
3906 msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
3907 msgstr "Ile przechwywać linii dla kombinacji Ctrl+KeyUP."
3909 #: ../src/common/config.py:178
3912 "Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' "
3913 "which means use wiktionary."
3915 "Albo własny url zawierający %s, gdzie %s jest słowem/frazą, albo WIKTIONARY, "
3916 "co oznacza użycie wiktionary."
3918 #: ../src/common/config.py:181
3919 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
3921 "Jeśli ta opcja jest zaznaczona, to Gajim będzie mógł być sterowany zdalnie z "
3922 "wykorzystaniem gajim-remote."
3924 #: ../src/common/config.py:182
3926 "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status "
3927 "of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to "
3928 "False and they sync with global status) based upon the status of the network "
3931 "Jeżeli opcja ustawiona jest na True, Gajim nasłuchuje komunikatów D-Bus "
3932 "wysyłanych przez NetworkManagera i zmienia status poszczególnych kont (o ile "
3933 "nie mają ustawionej opcji listen_to_network_manager) na False i "
3934 "synchronizują się ze statusem globalnym) w oparciu o status wykorzystywanego "
3935 "połączenia sieciowego."
3937 #: ../src/common/config.py:183
3939 "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
3941 "Wysyłaj informacje o twoim statusie podczas prowadzenia rozmowy. Może "
3942 "przyjmować wartości all, composing_only, disabled."
3944 #: ../src/common/config.py:184
3946 "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
3947 "composing_only, disabled."
3949 "Informacje o statusie rozmówcy wyświetlane w oknie rozmowy. Przyjmuje "
3950 "wartości all, composing_only, disabled."
3952 #: ../src/common/config.py:186
3954 "When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
3957 "W przypadku wybrania wyświetlania czasu nie dla każdej wiadomości "
3958 "(print_time==sometimes), zmienna określa co ile minut Gajim ma wyświetlać "
3959 "czas nadejścia nowej wiadomości."
3961 #: ../src/common/config.py:187
3962 msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
3963 msgstr "Zapytaj przed zamknięciem karty/okna rozmowy grupowej."
3965 #: ../src/common/config.py:188
3967 "Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
3968 "of group chat jids."
3970 "Zapytaj przed zamknięciem karty/okna rozmowy grupowej, która prowadzona jest "
3971 "na każdym z pokojów wymienionych na liście (nazwy pokojów rozdzielone "
3974 #: ../src/common/config.py:189
3976 "Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
3977 "of group chat jids."
3979 "Nigdy nie pytaj przed zamknięciem karty/okna rozmowy grupowej, która "
3980 "prowadzona jest na dowolnym pokoju obecnym na tej liście (nazwy pokojów "
3981 "rozdzielone spacją)."
3983 #: ../src/common/config.py:190
3985 "Ask before closing tabbed chat window if there are control that can loose "
3986 "data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)"
3988 "Spytaj przed zamknięciem zakładki, jeśli po zamknięciu mogą zostać stracone "
3989 "pewne dane(rozmowy, prywatne rozmowy, grupowe rozmowy, które nie zostaną "
3992 #: ../src/common/config.py:193
3994 "Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, "
3995 "for File Transfer in case of address translation/port forwarding."
3997 "Oddzielona przecinkami lista hostów, którą wysyłamy w celu przesyłania "
3998 "plików, w przypadku tłumaczenia adresu/przekierowania portu."
4000 #: ../src/common/config.py:195
4001 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
4002 msgstr "Standard IEC mówi, że KiB = 1024 bajty, KB = 100 bajtów."
4004 #: ../src/common/config.py:197
4005 msgid "Notify of events in the notification area."
4006 msgstr "Powiadamiaj o zdarzeniach w obszarze powiadamiania."
4008 #: ../src/common/config.py:203
4009 msgid "Show tab when only one conversation?"
4010 msgstr "Czy pokazywać kartę gdy otwarta jest tylko jedna rozmowa?"
4012 #: ../src/common/config.py:204
4013 msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
4014 msgstr "Czy pokazywać rozgraniczenie kart w oknie czatu?"
4016 #: ../src/common/config.py:205
4017 msgid "Show close button in tab?"
4018 msgstr "Czy pokazywać przycisk zamknięcia na karcie?"
4020 #: ../src/common/config.py:206
4022 "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, "
4023 "separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher "
4024 "numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a "
4027 "Lista modp-grup wykorzystywany w Diffie-Hellman, najwyższa preferencja jest "
4028 "pierwsza, oddzielonych przecinkiem. Odpowiednie grupy to 1, 2, 5, 14, 15, "
4029 "16, 17 i 18. Wyższy numery są bardziej bezpiecznie, lecz obliczanie zajmie "
4030 "więcej czasu podczas rozpoczynania sesji."
4032 #: ../src/common/config.py:215
4033 msgid "Preview new messages in notification popup?"
4034 msgstr "Podgląd nowych wiadomości w oknie powiadomienia?"
4036 #: ../src/common/config.py:220
4038 "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
4040 "Lista słów oddzielonych średnikami, które będą podświetlane w trakcie "
4043 #: ../src/common/config.py:221
4046 "If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
4047 "setting is taken into account only if notification icon is used."
4049 "Jeśli ma wartość True, to Gajim jest zamykany po wciśnięciu przycisku X "
4050 "Menadżera Okien. Ta opcja jest brana pod uwagę tylko gdy używana jest tacka "
4053 #: ../src/common/config.py:222
4055 "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each startup."
4057 "Jeśli ma wartość True, Gajim sprawdzi przy każdym uruchomieniu czy jest "
4058 "domyślnym klientem Jabbera."
4060 #: ../src/common/config.py:223
4062 "If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
4063 "Depending on the theme, this icon may be animated."
4065 "Jeśli ma wartość True, Gajim wyświetli ikonę na każdej karcie zawierającej "
4066 "nieprzeczytaną wiadomość. Ikona ta może być animowana, w zależności od "
4069 #: ../src/common/config.py:224
4071 "If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
4072 "contact under the contact name in roster window."
4074 "Jeśli ma wartość True, Gajim wyświetli opis statusu, jeśli nie jest on "
4075 "pusty, dla każdego kontaktu pod jego nazwą w oknie listy kontaktów."
4077 #: ../src/common/config.py:230
4078 msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
4079 msgstr "Zdefiniuj pozycję avatara na liście kontaktów. Lewo lub prawo"
4081 #: ../src/common/config.py:231
4083 "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar "
4084 "last time or has one cached that is too old."
4086 "Jeśli ma wartość True, Gajim wyśle zapytanie o awatar każdego kontaktu, "
4087 "który ostatnio nie miał awatara lub ma zapisany jedynie stary."
4089 #: ../src/common/config.py:232
4091 "If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
4092 "changes his or her status and/or his or her status message."
4094 "Jeśli ma wartość False, to nie będziesz informowany o zmianie statusu lub "
4095 "opisu statusu przez kontakt, z którym rozmawiasz."
4097 #: ../src/common/config.py:233
4099 "can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
4100 "longer print status line in groupchats when a member changes his or her "
4101 "status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all "
4102 "status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves "
4105 "Zmienna przybiera wartości \"none\", \"all\" oraz \"in_and_out\". W "
4106 "przypadku ustawienia \"none\", Gajim nie będzie już powiadamiał o zmianie "
4107 "statusu (lub opisu stanu) przez innego użytkownika czatu. \"all\" spowoduje "
4108 "wyświetlanie wszystkich wiadomości o statusie każdego użytkownika. Wybranie "
4109 "\"in_and_out\" nakazuje programowi wyświetlanie jedynie informacji o wejściu "
4110 "użytkownika do pokoju lub jego opuszczeniu."
4112 #: ../src/common/config.py:235
4113 msgid "Background color of contacts when they just signed in."
4114 msgstr "Kolor tła dla logujących się kontaktów."
4116 #: ../src/common/config.py:236
4117 msgid "Background color of contacts when they just signed out."
4118 msgstr "Kolor tła dla kontaktów w trakcie wylogowywania."
4120 #: ../src/common/config.py:238
4122 "If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
4124 "Jeżeli opcja ustawiona jest na True, przywrócone wiadomości będą wyświetlane "
4125 "mniejszą czcionką."
4127 #: ../src/common/config.py:239
4128 msgid "Don't show avatar for the transport itself."
4129 msgstr "Nie pokazuj awatarów transportów."
4131 #: ../src/common/config.py:240
4132 msgid "Don't show roster in the system taskbar."
4133 msgstr "Nie pokazuj okna rostera na pasku zadań."
4135 #: ../src/common/config.py:241
4137 "If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
4138 "window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
4141 "Jeżeli opcja ta jest aktywna oraz zainstalowano GTK+ i PyGTK w wersji nie "
4142 "niższej niż 2.8, odebrane a nie przeczytane wiadomości spowodują miganie "
4145 #: ../src/common/config.py:243
4147 "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group "
4148 "chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat "
4151 "Demon Jabberd1.4 nie toleruje wysyłania \"sha info\" podczas wchodzenia do "
4152 "pokoju chronionego hasłem. Ustaw tą opcję na False aby zabronić Gajimowi "
4153 "wysyłania takiej informacji."
4155 #. always, never, peracct, pertype should not be translated
4156 #: ../src/common/config.py:246
4158 "Controls the window where new messages are placed.\n"
4159 "'always' - All messages are sent to a single window.\n"
4160 "'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
4161 "along with the roster.\n"
4162 "'never' - All messages get their own window.\n"
4163 "'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
4164 "'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a "
4167 "Kontroluje zachowanie okna z nowymi wiadomościami.\n"
4168 "'always' - wszystkie wiadomości wysyłane są do tego samego okna.\n"
4169 "'always_with_roster' - jak 'always', ale wiadomości znajdują się w tym samym "
4170 "oknie, co roster.\n"
4171 "'never' - każda z wiadomości otrzymuje swoje własne okno.\n"
4172 "'peracct' - wiadomości dla każdego z kont mają wspólne okno.\n"
4173 "'pertype' - wiadomości określonego typu (np. rozmowa czy konferencja) mają "
4174 "wspólne okno. Aby uaktywnić dokonane w tej opcji zmiany, trzeba ponownie "
4175 "uruchomić program."
4177 #: ../src/common/config.py:247
4178 msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
4180 "Jeżeli ustawisz tą opcję na False, Gajim nie będzie wyświetlał avatara w "
4183 #: ../src/common/config.py:248
4184 msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
4186 "Ustawienie 'True' spowoduje zamykanie okna/karty rozmowy po naciśnięciu "
4189 #: ../src/common/config.py:249
4190 msgid "Hides the buttons in chat windows."
4191 msgstr "Ukrywa przyciski w oknie czatu."
4193 #: ../src/common/config.py:250
4194 msgid "Hides the banner in a group chat window"
4195 msgstr "Ukrywa banner w oknie czatu"
4197 #: ../src/common/config.py:251
4198 msgid "Hides the banner in two persons chat window"
4199 msgstr "Usuwa banner podczas rozmowy dwóch osób"
4201 #: ../src/common/config.py:252
4202 msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
4203 msgstr "Usuwa z okna rozmowy grupowej listę osób obecnych w pokoju."
4205 #: ../src/common/config.py:253
4207 "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
4208 "the same person talking than in previous message."
4210 "Podczas rozmowy grupowej, pokaż nazwę rozmówcy na początku linii tylko "
4211 "wówczas, gdy poprzednią wiadomość wysłała inna osoba."
4213 #: ../src/common/config.py:254
4214 msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
4215 msgstr "Wcięcie stosowane przy łaczeniu tych samych nicków."
4217 #: ../src/common/config.py:255
4218 msgid "Smooth scroll message in conversation window"
4219 msgstr "Płynne przewijanie w oknie rozmowy"
4221 #: ../src/common/config.py:256
4223 "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in "
4226 "Lista kolorów, oddzielonych \":\", które używane będą do kolorowania nicków "
4229 #: ../src/common/config.py:257
4230 msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
4232 "Kombinacja klawiszy Ctrl-Tab przechodzi do następnej karty, o ile w żadnej z "
4233 "nich nie ma nieprzeczytanych wiadomości."
4235 #: ../src/common/config.py:258
4237 "Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string "
4238 "means we never show the dialog."
4240 "Czy program powinien potwierdzać za każdym razem utworzenie metakontaktu? "
4241 "Pusty ciąg spowoduje, że okno dialogowe nie będzie wyświetlane."
4243 #: ../src/common/config.py:259
4245 "Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means "
4246 "we never show the dialog."
4248 "Wyświetlać potwierdzenie blokowania kontaktu? Pusta linia oznacza, że "
4249 "potwierdzenie nie będzie wyświetlane."
4251 #: ../src/common/config.py:260
4253 "Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means "
4254 "we never show the dialog."
4256 "Wyświetlać potwierdzenie statusu indywidualnego? Pusta linia oznacza, że "
4257 "potwierdzenie nie będzie wyświetlane."
4259 #: ../src/common/config.py:261
4261 "If True, you will be able to set a negative priority to your account in "
4262 "account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "
4263 "negative priority, you will NOT receive any message from your server."
4265 "Jeżeli opcja ustawiona jest na True, w oknie modyfikacji właściwości konta "
4266 "będziesz mógł korzystać z ujemnych priorytetów. Zauważ, że po zalogowaniu z "
4267 "ujemnym priorytetem nie będziesz otrzymywał żadnych wiadomości z twojego "
4270 #: ../src/common/config.py:262
4272 "If True, Gajim will use Gnome Keyring (if available) to store account "
4275 "Jeśli opcja ta ustawiona jest na True, do przechowywania haseł Gajim będzie "
4276 "używał Menedżera bazy kluczy GNOME."
4278 #: ../src/common/config.py:263
4280 "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store "
4281 "account passwords."
4283 "Po włączeniu Gajim użyje aplikacji KDE Wallet do przechowywania haseł (o ile "
4284 "biblioteka kwalletcli jest zainstalowana)."
4286 #: ../src/common/config.py:264
4288 "If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and "
4291 "Jeśli opcja ustawiona jest na True, Gajim będzie wyświetlał liczbę "
4292 "połączonych kontaktów oraz ogólną liczbę kontaktów dla każdego konta oraz "
4295 #: ../src/common/config.py:265
4297 "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "
4298 "as if they were of this type"
4300 "Przyjmuje wartość pustą, 'chat' lub 'normal'. Dwie ostatnie określają czy "
4301 "Gajim będzie traktował każdą przychodzącą wiadomość jako czat lub pojedynczą "
4304 #: ../src/common/config.py:266
4306 "If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
4307 "message, if chat window is not already opened."
4309 "Jeżeli ustawiono na 'True', Gajim przewinie listę kontaktów i wybierze ten "
4310 "kontakt, który wysłał ci ostatnią wiadomość, ale tylko wtedy gdy okno czatu "
4311 "nie jest już otwarte."
4313 #: ../src/common/config.py:267
4315 "If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using dvips "
4316 "and convert before insterting it in chat window."
4318 "Jeżeli ustawiono na 'True', Gajim dokona konwersji ciągów zawartych pomiędzy "
4319 "$$ i $$ do postaci obrazu (z wykorzystaniem dvips) przed wstawieniem ich do "
4322 #: ../src/common/config.py:268
4323 msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
4325 "Wymagany jest okres nieaktywności zanim zamknięte zostanie okno zmiany "
4328 #: ../src/common/config.py:269
4330 "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
4333 "Maksymalna ilość linii, jaka jest wyświetlana podczas rozmów. Najstarsze są "
4336 #: ../src/common/config.py:270
4339 "If True, notification windows from notification-daemon will be attached to "
4340 "notification icon."
4342 "Po nadaniu wartości True okna powiadomień będą połączone z obszarem "
4345 #: ../src/common/config.py:271
4346 msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
4347 msgstr "Wybierz odstęp czasu pomiędzy dwoma sprawdzeniami bezczynności."
4349 #: ../src/common/config.py:272
4351 "Change the value to change the size of latex formulas displayed. The higher "
4353 msgstr "Zmień rozmiar pokazywanych formuł latex-a."
4355 #: ../src/common/config.py:273
4357 "Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" "
4358 "uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
4360 "Wzorce ważnych uri. Tylko wzorce z tej listy będzie przyjmowane jako "
4361 "\"prawdziwe\" uri. (mailto i xmpp są traktowane oddzielnie)"
4363 #: ../src/common/config.py:274
4365 "Ask offline status message to all offline contacts when connection to an "
4366 "accoutn is established. WARNING: This causes a lot of requests to be sent!"
4368 "Pytaj o opis statusu \"Niepołączony\" wszystkich niepołączonych kontaktów, "
4369 "kiedy jest połączenie z kontem. OSTRZEŻENIE: To może być przyczyną wysyłania "
4372 #: ../src/common/config.py:275
4373 msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion"
4375 "Jeśli włączony, uzupełnianie w konferencjach będzie działać tak samo, jak w "
4378 #: ../src/common/config.py:276
4380 "When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource"
4384 #: ../src/common/config.py:281
4385 msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2"
4388 #: ../src/common/config.py:282
4389 msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240"
4392 #: ../src/common/config.py:285
4394 "If True, Gajim will try to use a STUN server when using jingle. The one in "
4395 "\"stun_server\" option, or the one given by the jabber server."
4398 #: ../src/common/config.py:286
4399 msgid "STUN server to use when using jingle"
4402 #: ../src/common/config.py:287
4404 "If True, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a "
4405 "colored square to the status icon"
4408 #: ../src/common/config.py:300
4410 "Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
4411 "defined in autopriority_* options."
4413 "Priorytet ulegnie automatycznej zmianie, wraz ze zmianą statusu. Priorytety "
4414 "zdefiniowane są opcjach rozpoczynających się od autopriority_*."
4416 #: ../src/common/config.py:308
4418 "Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, "
4419 "invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
4421 "Status używany przy automatycznym połączeniu. Może być: dostępny, chętny do "
4422 "rozmowy, zaraz wracam, nieobecny, nie przeszkadzać, niewidoczny. UWAGA: ta "
4423 "opcja będzie używana tylko jeśli restore_last_status będzie wyłączone"
4425 #: ../src/common/config.py:309
4426 msgid "If enabled, restore the last status that was used."
4427 msgstr "Jeśli włączone, przywróc ostatni status, który był użyty."
4429 #: ../src/common/config.py:311
4431 "If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted."
4432 msgstr "Jeśli włączony, pytania o autoryzację będą automatycznie akceptowane."
4434 #: ../src/common/config.py:312
4436 "If False, this account will be disabled and will not appear in roster window."
4437 msgstr "Wyłącznie opcji wyłączy konto i ukryje je w oknie kontaktów."
4439 #: ../src/common/config.py:315
4441 "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
4443 "Po wyłączeniu tej opcji, Gajim nie podpisuje komunikatów o stanach kluczem "
4444 "GPG, nawet jeśli GPG jest skonfigurowany."
4446 #: ../src/common/config.py:317
4447 msgid "Enable ESessions encryption for this account."
4448 msgstr "Włączono szyfrowanie ESession dla tego konta."
4450 #: ../src/common/config.py:318
4451 msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
4453 "Czy Gajim powinien automatycznie zaczynać zaszyfrowaną sesje jeśli to "
4456 #: ../src/common/config.py:319
4458 "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, "
4461 "Lista połączeń (rozdzielona spacjami) zawierająca wykaz rodzajów połączeń. "
4462 "Może zawierać tls, ssl lub plain"
4464 #: ../src/common/config.py:320
4466 "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection."
4467 msgstr "Pokaż ostrzeżenie przed wysłaniem hasła nieszyfrowanym połączeniem."
4469 #: ../src/common/config.py:321
4470 msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
4471 msgstr "Pokaż ostrzeżenie przed użyciem standardowej biblioteki SSL."
4473 #: ../src/common/config.py:322
4476 "Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain conenction."
4477 msgstr "Pokaż ostrzeżenie przed wysłaniem hasła nieszyfrowanym połączeniem."
4479 #: ../src/common/config.py:324
4480 msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
4482 "Lista błędów (rozdzielona spacjami) zawierająca wykaz błędów ssl, które "
4483 "program będzie ignorował."
4485 #: ../src/common/config.py:333
4486 msgid "Whitespace sent after inactivity"
4487 msgstr "Wysyłanie białych znaków po nieaktywności"
4489 #: ../src/common/config.py:334
4490 msgid "XMPP ping sent after inactivity"
4491 msgstr "Wysyłanie pingu XMPP po nieaktywności"
4493 #: ../src/common/config.py:338
4495 "How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try "
4498 "Czas oczekiwania (w sekundach) na odpowiedź na pakiet podtrzymujący "
4499 "połączenie przed podjęciem próby ponownego połączenia."
4502 #: ../src/common/config.py:342
4503 msgid "Jabberd2 workaround"
4504 msgstr "Obejście dla Jabberd2"
4506 #: ../src/common/config.py:345
4508 "If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
4509 "file_transfer_proxies option for file transfer."
4511 "Jeżeli ta opcja jest aktywna, Gajim pobierze adresy serwerów proxy z klucza "
4512 "file_transfers_proxies i użyje ich podczas przesyłania plików."
4514 #: ../src/common/config.py:359
4515 msgid "Answer to receipt requests"
4516 msgstr "Odpowiedź na żądanie potwierdzenia"
4518 #: ../src/common/config.py:360
4519 msgid "Sent receipt requests"
4520 msgstr "Wyślij żądanie potwierdzenia"
4522 #: ../src/common/config.py:370
4524 "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
4525 "messages to be logged?"
4527 "Czy podczas negocjowania szyfrowanej sesji Gajim ma przyjąć, że chcesz ją "
4530 #: ../src/common/config.py:373
4532 msgid "Message that is sent to contacts you want to add"
4533 msgstr "Wiadomość wysyłana do kontaktów, które chcesz dodać"
4535 #: ../src/common/config.py:374
4536 msgid "Last time we syncronized with logs from server."
4539 #: ../src/common/config.py:436
4540 msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
4541 msgstr "Czy OpenPGP jest włączone dla tego kontaktu?"
4543 #: ../src/common/config.py:437
4545 "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact when "
4548 "Czy Gajim powinien automatycznie rozpoczynać zaszyfrowana sesję z tym "
4549 "kontaktem, jeśli to możliwe?"
4551 #: ../src/common/config.py:438 ../src/common/config.py:441
4552 msgid "Language for which we want to check misspelled words"
4553 msgstr "Język, którego używa słownik przy sprawdzaniu pisowni"
4555 #: ../src/common/config.py:447
4556 msgid "all or space separated status"
4557 msgstr "all lub komunikaty stanu rozdzielone spacjami"
4559 #: ../src/common/config.py:448
4560 msgid "'yes', 'no', or 'both'"
4561 msgstr "'yes', 'no' lub 'both'"
4563 #: ../src/common/config.py:449 ../src/common/config.py:451
4564 #: ../src/common/config.py:452 ../src/common/config.py:455
4565 #: ../src/common/config.py:456
4566 msgid "'yes', 'no' or ''"
4567 msgstr "'yes', 'no' lub \""
4569 #: ../src/common/config.py:460
4571 "State whether plugins should be activated on exit (this is saved on Gajim "
4572 "exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI "
4576 #: ../src/common/config.py:465 ../src/common/pep.py:157
4580 #: ../src/common/config.py:466
4582 msgstr "Niedługo wrócę"
4584 #: ../src/common/config.py:466
4585 msgid "Back in some minutes."
4586 msgstr "Wrócę za jakiś czas."
4588 #: ../src/common/config.py:467 ../src/common/pep.py:127
4592 #: ../src/common/config.py:467
4593 msgid "I'm eating, so leave me a message."
4594 msgstr "Jem. Zostaw wiadomość."
4596 #: ../src/common/config.py:468
4600 #: ../src/common/config.py:468
4601 msgid "I'm watching a movie."
4602 msgstr "Oglądam film."
4604 #: ../src/common/config.py:469 ../src/common/pep.py:186
4608 #: ../src/common/config.py:469
4609 msgid "I'm working."
4612 #: ../src/common/config.py:470
4616 #: ../src/common/config.py:470
4617 msgid "I'm on the phone."
4618 msgstr "Rozmawiam przez telefon."
4620 #: ../src/common/config.py:471
4624 #: ../src/common/config.py:471
4625 msgid "I'm out enjoying life."
4626 msgstr "Wyszedłem cieszyć się życiem."
4628 #: ../src/common/config.py:482
4629 msgid "I'm available."
4632 #: ../src/common/config.py:483
4633 msgid "I'm free for chat."
4634 msgstr "Chętny do rozmowy."
4636 #: ../src/common/config.py:484 ../src/config.py:1600
4637 msgid "Be right back."
4638 msgstr "Zaraz wracam."
4640 #: ../src/common/config.py:485
4641 msgid "I'm not available."
4644 #: ../src/common/config.py:486
4645 msgid "Do not disturb."
4646 msgstr "Nie przeszkadzać."
4648 #: ../src/common/config.py:487 ../src/common/config.py:488
4652 #: ../src/common/config.py:498
4654 "Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
4655 "muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
4657 "Dźwięk, który zostanie odtworzony, gdy wiadomość MUC będzie zawierać jeden z "
4658 "wyrazów ze zmiennej muc_highlight_words lub gdy wiadomość MUC zawierać "
4659 "będzie twój pseudonim."
4661 #: ../src/common/config.py:499
4662 msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
4663 msgstr "Dźwięk, jaki będzie odtwarzany, gdy nadejdzie wiadomość MUC."
4665 #: ../src/common/config.py:508 ../src/common/optparser.py:308
4669 #: ../src/common/config.py:512 ../src/common/optparser.py:294
4673 #: ../src/common/config.py:516
4677 #: ../src/common/config.py:520
4681 #: ../src/common/connection.py:68
4682 msgid "Unable to get issuer certificate"
4683 msgstr "Nie można uzyskać certyfikatu wystawcy"
4685 #: ../src/common/connection.py:69
4686 msgid "Unable to get certificate CRL"
4687 msgstr "Nie można uzyskać CRL"
4689 #: ../src/common/connection.py:70
4690 msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
4691 msgstr "Nie można odszyfrować podpisu certyfikatu"
4693 #: ../src/common/connection.py:71
4694 msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
4695 msgstr "Nie można odszyfrować podpisu CRL"
4697 #: ../src/common/connection.py:72
4698 msgid "Unable to decode issuer public key"
4699 msgstr "Nie można odkodować klucza publicznego wystawcy"
4701 #: ../src/common/connection.py:73
4702 msgid "Certificate signature failure"
4703 msgstr "Błąd podpisu certyfikatu"
4705 #: ../src/common/connection.py:74
4706 msgid "CRL signature failure"
4707 msgstr "Błąd podpisu CRL"
4709 #: ../src/common/connection.py:75
4710 msgid "Certificate is not yet valid"
4711 msgstr "Certyfikat nie jest prawidłowy"
4713 #: ../src/common/connection.py:76
4714 msgid "Certificate has expired"
4715 msgstr "Certyfikat wygasł"
4717 #: ../src/common/connection.py:77
4718 msgid "CRL is not yet valid"
4719 msgstr "CRL nie jest prawidłowy"
4721 #: ../src/common/connection.py:78
4722 msgid "CRL has expired"
4725 #: ../src/common/connection.py:79
4726 msgid "Format error in certificate's notBefore field"
4727 msgstr "Błąd w polu notBefore certyfikatu"
4729 #: ../src/common/connection.py:80
4730 msgid "Format error in certificate's notAfter field"
4731 msgstr "Błąd w polu notAfter certyfikatu"
4733 #: ../src/common/connection.py:81
4734 msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
4735 msgstr "Błąd w polu lastUpdate CRL"
4737 #: ../src/common/connection.py:82
4738 msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
4739 msgstr "Błąd w polu nextUpdate CRL"
4741 #: ../src/common/connection.py:83
4742 msgid "Out of memory"
4743 msgstr "Brak pamięci"
4745 #: ../src/common/connection.py:84
4746 msgid "Self signed certificate"
4747 msgstr "Certyfikat podpisany przez wystawcę"
4749 #: ../src/common/connection.py:85
4750 msgid "Self signed certificate in certificate chain"
4751 msgstr "W łańcuchu certyfikatów znaleziono certyfikat podpisany przez wystawcę"
4753 #: ../src/common/connection.py:86
4754 msgid "Unable to get local issuer certificate"
4755 msgstr "Nie można pobrać lokalnego certyfikatu wystawcy"
4757 #: ../src/common/connection.py:87
4758 msgid "Unable to verify the first certificate"
4759 msgstr "Nie można zweryfikować pierwszego certyfikatu"
4761 #: ../src/common/connection.py:88
4762 msgid "Certificate chain too long"
4763 msgstr "Za długi łańcuch certyfikatów"
4765 #: ../src/common/connection.py:89
4766 msgid "Certificate revoked"
4767 msgstr "Certyfikat został unieważniony"
4769 #: ../src/common/connection.py:90
4770 msgid "Invalid CA certificate"
4771 msgstr "Niepoprawny certyfikat CA"
4773 #: ../src/common/connection.py:91
4774 msgid "Path length constraint exceeded"
4775 msgstr "Stała długości ścieżki przekroczona"
4777 #: ../src/common/connection.py:92
4778 msgid "Unsupported certificate purpose"
4779 msgstr "Nieznany cel certyfikatu"
4781 #: ../src/common/connection.py:93
4782 msgid "Certificate not trusted"
4783 msgstr "Certyfikat niezaufany"
4785 #: ../src/common/connection.py:94
4786 msgid "Certificate rejected"
4787 msgstr "Certyfikat odrzucony"
4789 #: ../src/common/connection.py:95
4790 msgid "Subject issuer mismatch"
4791 msgstr "Niezgodność subject/issuer"
4793 #: ../src/common/connection.py:96
4794 msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
4795 msgstr "Authority and subject key identifier mismatch"
4797 #: ../src/common/connection.py:97
4798 msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
4799 msgstr "Authority and issuer serial number mismatch"
4801 #: ../src/common/connection.py:98
4802 msgid "Key usage does not include certificate signing"
4803 msgstr "Tym kluczem nie można podpisywać certyfikatu"
4805 #: ../src/common/connection.py:99
4806 msgid "Application verification failure"
4807 msgstr "Błąd weryfikacji aplikacji"
4809 #: ../src/common/connection.py:256
4810 #: ../src/common/connection_handlers_events.py:910 ../src/config.py:2093
4811 #: ../src/config.py:2102 ../src/config.py:2170 ../src/config.py:3578
4812 #: ../src/dataforms_widget.py:622 ../src/dialogs.py:2957
4813 msgid "Invalid Jabber ID"
4814 msgstr "Niepoprawny Jabber ID"
4816 #: ../src/common/connection.py:257 ../src/dialogs.py:2958
4818 msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid."
4819 msgstr "Niemożna wysłać wiadomości do %s, JID jest nieprawidłowy."
4821 #: ../src/common/connection.py:279
4822 msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
4824 "Komunikat o statusie obecności nie jest podpisany, nie przypisano mu też "
4827 #: ../src/common/connection.py:282
4829 msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
4830 msgstr "Klucz kontaktu (%s) nie pasuje do klucza przypisanego w Gajimie."
4832 #. we're not english
4833 #. one in locale and one en
4834 #: ../src/common/connection.py:335
4835 msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
4836 msgstr "[Ta wiadomość jest zaszyfrowana (Zobacz :XEP: '27']"
4838 #: ../src/common/connection.py:444
4841 "Subject: %(subject)s\n"
4844 "Temat: %(subject)s\n"
4847 #: ../src/common/connection.py:454 ../src/common/connection_handlers.py:338
4848 #: ../src/common/connection_handlers.py:1360
4849 #: ../src/common/connection_handlers.py:1465
4850 #: ../src/common/connection_handlers.py:1638
4851 #: ../src/common/connection_handlers_events.py:807
4852 #: ../src/common/logger.py:1124 ../src/gajim.py:374
4853 msgid "Disk Write Error"
4854 msgstr "Błąd zapisu na dysk"
4856 #: ../src/common/connection.py:458 ../src/common/connection_handlers.py:1363
4857 #: ../src/common/connection_handlers.py:1468
4858 #: ../src/common/connection_handlers.py:1641
4859 #: ../src/common/connection_handlers_events.py:811
4860 #: ../src/common/logger.py:1127 ../src/gajim.py:193 ../src/session.py:139
4863 "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see http://trac."
4864 "gajim.org/wiki/DatabaseBackup) or remove it (all history will be lost)."
4866 "Plik bazy danych (%s) nie mógł zostać odczytany. Spróbuj to naprawić (zobacz "
4867 "http://trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup) lub usuń ten plik(całe archiwum "
4868 "rozmów zostanie usunięte)."
4870 #: ../src/common/connection.py:826
4872 msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
4873 msgstr "Połączenie z kontem \"%s\"zostało zerwane."
4875 #: ../src/common/connection.py:827
4876 msgid "Reconnect manually."
4877 msgstr "Połącz ponownie ręcznie."
4879 #. it's a new account
4881 #: ../src/common/connection.py:838
4883 msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
4885 "Serwer %(name)s udzielił nieprawidłowej odpowiedzi na żądanie rejestracji: "
4888 #. requested config has changed since first connection
4889 #: ../src/common/connection.py:880
4891 msgid "Server %s provided a different registration form"
4892 msgstr "Serwer %s przesłał niezgodny formularz rejestracyjny"
4895 #: ../src/common/connection.py:896
4896 msgid "Invalid answer"
4897 msgstr "Niepoprawna odpowiedź"
4899 #: ../src/common/connection.py:897
4901 msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
4903 "Transport %(name)s udzielił nieprawidłowej odpowiedzi na żądanie "
4904 "rejestracji: %(error)s"
4906 #: ../src/common/connection.py:1185 ../src/common/connection.py:1318
4907 #: ../src/common/connection.py:1900
4908 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:197
4910 msgid "Could not connect to \"%s\""
4911 msgstr "Nie można połączyć się z \"%s\""
4913 #: ../src/common/connection.py:1186 ../src/gui_interface.py:557
4914 msgid "Check your connection or try again later."
4915 msgstr "Sprawdź swoje połączenie lub spróbuj później."
4917 #: ../src/common/connection.py:1191
4919 msgid "Server replied: %s"
4920 msgstr "Serwer odpowiedział: %s"
4922 #: ../src/common/connection.py:1204
4923 msgid "Connection to proxy failed"
4924 msgstr "Połączenie z serwerem proxy nie powiodło się"
4926 #: ../src/common/connection.py:1236 ../src/common/connection.py:1297
4928 msgid "Could not connect to account %s"
4929 msgstr "Nie można połączyć się %s"
4931 #: ../src/common/connection.py:1237 ../src/common/connection.py:1298
4933 msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
4934 msgstr "Połączenie z kontem %s zostało zerwane."
4936 #: ../src/common/connection.py:1262
4938 msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid."
4939 msgstr "Nie można potwierdzić autentyczności certyfikatu %s."
4941 #: ../src/common/connection.py:1265
4945 "SSL Error: <b>%s</b>"
4948 "Błąd SSL: <b>%s</b>"
4950 #: ../src/common/connection.py:1267
4954 "Unknown SSL error: %d"
4957 "Nieznany błąd SSL: %d"
4959 #: ../src/common/connection.py:1319
4960 msgid "Check your connection or try again later"
4961 msgstr "Sprawdź swoje połączenie lub spróbuj później"
4963 #: ../src/common/connection.py:1353
4965 msgid "Authentication failed with \"%s\""
4966 msgstr "Autoryzacja z \"%s\" nie powiodła się"
4968 #: ../src/common/connection.py:1355
4969 msgid "Please check your login and password for correctness."
4970 msgstr "Spawdź czy twój login i hasło są poprawne."
4972 #: ../src/common/connection.py:1428
4973 msgid "Error while removing privacy list"
4974 msgstr "Błąd usuwaniu listy prywatności"
4976 #: ../src/common/connection.py:1429
4979 "Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
4980 "connected resources. Deactivate it and try again."
4982 "Lista prywatności %s nie została usunięta. Prawdopodobnie jest aktywna w "
4983 "jednym z połączonych zasobów. Wyłącz ją i spróbuj ponownie."
4985 #: ../src/common/connection.py:1506 ../src/common/connection_handlers.py:562
4986 msgid "Invisibility not supported"
4987 msgstr "Niewidoczność nie jest obsługiwana"
4989 #: ../src/common/connection.py:1507 ../src/common/connection_handlers.py:563
4991 msgid "Account %s doesn't support invisibility."
4992 msgstr "Konto %s nie obsługuje niewidoczności."
4994 #: ../src/common/connection.py:1767
4996 msgid "Sent contact: \"%s\" (%s)"
4997 msgstr "Wysłany kontakt: \"%s\" (%s)"
4999 #: ../src/common/connection.py:1770
5000 msgid "Sent contacts:"
5001 msgstr "Wyślij kontakty:"
5003 #: ../src/common/connection.py:1917 ../src/common/connection.py:1940
5004 msgid "Not fetched because of invisible status"
5005 msgstr "Nie wysłano z powodu statusu 'niewidoczny'"
5007 #: ../src/common/connection.py:2406
5008 msgid "Unregister failed"
5009 msgstr "Błąd przy usuwaniu konta"
5011 #: ../src/common/connection.py:2407
5013 msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s"
5014 msgstr "Wypisanie się z serwera %(server)s nie powiodło się: %(error)s"
5016 #: ../src/common/connection_handlers.py:94
5017 #: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:53
5018 msgid "Unable to load idle module"
5019 msgstr "Nie można załadować modułu idle"
5021 #: ../src/common/connection_handlers.py:127
5023 msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
5024 msgstr "Informacje rejestracyjne transportu %s nie dotarły na czas"
5026 #: ../src/common/connection_handlers.py:134
5027 msgid "Registration succeeded"
5028 msgstr "Rejestracja zakończyła się sukcesem"
5030 #: ../src/common/connection_handlers.py:135
5032 msgid "Registration with agent %s succeeded"
5033 msgstr "Rejestracja z %s zakończyła się sukcesem"
5035 #: ../src/common/connection_handlers.py:143
5036 msgid "Registration failed"
5037 msgstr "Rejestracja nie powiodła się"
5039 #: ../src/common/connection_handlers.py:143
5042 "Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
5044 "Rejestracja z %(agent)s nie powiodła się, błąd %(error)s: %(error_msg)s"
5046 #: ../src/common/connection_handlers.py:1675
5047 msgid "I would like to add you to my roster."
5048 msgstr "Chciałbym dodać Cię do listy kontaktów."
5050 #: ../src/common/connection_handlers_events.py:324
5053 "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster "
5054 "management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
5056 "Jid %s nie jest kompatybilny z RFC. Nie zostanie dodany do listy kontaktów. "
5057 "Skorzystaj z narzędzi do zarządzania listą kontaktów, takich jak http://jru."
5058 "jabberstudio.org/ aby go usunąć"
5060 #: ../src/common/connection_handlers_events.py:748
5062 msgid "unsubscribe request from %s"
5063 msgstr "Prośba o cofnięcie autoryzacji od %s"
5065 #. Room has been destroyed. see
5066 #. http://www.xmpp.org/extensions/xep-0045.html#destroyroom
5067 #: ../src/common/connection_handlers_events.py:829
5068 msgid "Room has been destroyed"
5069 msgstr "Pokój został usunięty"
5071 #: ../src/common/connection_handlers_events.py:837
5073 msgid "You can join this room instead: %s"
5074 msgstr "W zamian możesz dołączyć do pokoju %s"
5076 #: ../src/common/connection_handlers_events.py:911
5077 msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored."
5078 msgstr "Doszła wiadomość od nieprawidłowego JID, będzie zignorowana"
5080 #: ../src/common/connection_handlers_events.py:1290
5082 msgid "Unknown SSL error: %d"
5083 msgstr "Nieznany błąd SSL: %d"
5085 #: ../src/common/contacts.py:135 ../src/common/helpers.py:57
5086 #: ../src/gui_interface.py:500
5088 msgstr "Obserwatorzy"
5090 #: ../src/common/contacts.py:139 ../src/common/contacts.py:366
5091 #: ../src/common/helpers.py:57 ../src/disco.py:120 ../src/disco.py:121
5092 #: ../src/disco.py:1516 ../src/roster_window.py:834
5093 #: ../src/roster_window.py:1523 ../src/roster_window.py:1604
5094 #: ../src/roster_window.py:1606 ../src/roster_window.py:1768
5095 #: ../src/roster_window.py:2444
5099 #: ../src/common/contacts.py:374
5100 msgid "Not in roster"
5101 msgstr "Spoza listy kontaktów"
5103 #. only say that to non Windows users
5104 #: ../src/common/dbus_support.py:40
5105 msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
5106 msgstr "Na tym komputerze brakuje pythonowych dowiązań do D-Bus."
5108 #: ../src/common/dbus_support.py:41 ../src/common/dbus_support.py:52
5109 msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
5110 msgstr "Nie można użyć D-Bus."
5112 #. only say that to non Windows users
5113 #: ../src/common/dbus_support.py:51
5114 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
5115 msgstr "D-Bus nie działa prawidłowo na tym komputerze"
5117 #: ../src/common/dbus_support.py:54
5119 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present"
5121 "D-Bus nie działa prawidłowo na tym komputerze: brak demona systemowego "
5124 #: ../src/common/dbus_support.py:57
5126 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present"
5128 "D-Bus nie działa prawidłowo na tym komputerze: brak demona sesji (session "
5131 #: ../src/common/exceptions.py:45
5132 msgid "Database cannot be read."
5133 msgstr "Baza danych nie może zostać odczytana."
5135 #: ../src/common/exceptions.py:56
5136 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
5138 "Usługa nie jest dostępna. Gajim nie działa lub remote_control ma wartość "
5141 #: ../src/common/exceptions.py:67
5142 msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
5143 msgstr "D-Bus nie jest obecny na tej maszynie lub brak modułu dla pythona"
5145 #: ../src/common/exceptions.py:78
5146 #, fuzzy, python-format
5148 "Session bus is not available.\n"
5149 "Try reading %(url)s"
5151 "Nie znaleziono interfejsu DBus.\n"
5152 "Zapoznaj się z uwagami na stronie http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
5154 #: ../src/common/exceptions.py:90
5155 #, fuzzy, python-format
5157 "System bus is not available.\n"
5158 "Try reading %(url)s"
5160 "Nie znaleziono interfejsu DBus.\n"
5161 "Zapoznaj się z uwagami na stronie http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
5163 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
5167 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
5171 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
5175 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
5179 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
5183 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5187 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5191 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5195 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5199 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5203 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5207 #: ../src/common/fuzzyclock.py:40
5211 #. Strings to use for the output. %(0)s will be replaced with the preceding hour
5212 #. (e.g. "x PAST %(0)s"), %(1)s with the coming hour (e.g. "x TO %(0)s"). '''
5213 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
5215 msgid "%(0)s o'clock"
5216 msgstr "Godzina %(0)s"
5218 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
5220 msgid "five past %(0)s"
5221 msgstr "pięć po %(0)s"
5223 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
5225 msgid "ten past %(0)s"
5226 msgstr "dziesięć po %(0)s"
5228 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
5230 msgid "quarter past %(0)s"
5231 msgstr "kwadrans po %(0)s"
5233 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
5235 msgid "twenty past %(0)s"
5236 msgstr "dwadzieścia po %(0)s"
5238 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
5240 msgid "twenty five past %(0)s"
5241 msgstr "za pięć wpół do %(0)s"
5245 # because in Polish it means "thirty to (hour)" and NOT "thirty after (hour)" poedit does not accept this :#: ../src/common/fuzzyclock.py:46
5246 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
5248 msgid "half past %(0)s"
5249 msgstr "wpół do %(0)s"
5251 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
5253 msgid "twenty five to %(1)s"
5254 msgstr "pięć po wpół do %(1)s"
5256 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
5258 msgid "twenty to %(1)s"
5259 msgstr "za dwadzieścia %(1)s"
5261 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
5263 msgid "quarter to %(1)s"
5264 msgstr "za kwadrans %(1)s"
5266 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
5268 msgid "ten to %(1)s"
5269 msgstr "za dziesięć %(1)s"
5271 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
5273 msgid "five to %(1)s"
5274 msgstr "za pięć %(1)s"
5276 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
5278 msgid "%(1)s o'clock"
5279 msgstr "godzina %(1)s"
5281 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:51
5285 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49
5286 msgid "Early morning"
5287 msgstr "Wczesny poranek"
5289 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49
5293 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
5295 msgstr "Prawie południe"
5297 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
5301 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
5305 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
5309 #: ../src/common/fuzzyclock.py:51
5310 msgid "Late evening"
5311 msgstr "Późny wieczór"
5313 #: ../src/common/fuzzyclock.py:53
5314 msgid "Start of week"
5315 msgstr "Początek tygodnia"
5317 #: ../src/common/fuzzyclock.py:53 ../src/common/fuzzyclock.py:54
5318 msgid "Middle of week"
5319 msgstr "Środek tygodnia"
5321 #: ../src/common/fuzzyclock.py:54
5323 msgstr "Koniec tygodnia"
5325 #: ../src/common/fuzzyclock.py:54
5329 #: ../src/common/helpers.py:148
5330 msgid "Username must be between 1 and 1023 chars"
5331 msgstr "Nazwa użytkownika winna mieć od 1 do 1023 znaków"
5333 #: ../src/common/helpers.py:153
5334 msgid "Invalid character in username."
5335 msgstr "Niepoprawna litera w nazwie użytkownika."
5337 #: ../src/common/helpers.py:159
5338 msgid "Server must be between 1 and 1023 chars"
5339 msgstr "Serwer winien mieć od 1 do 1023 znaków"
5341 #: ../src/common/helpers.py:164
5342 msgid "Invalid character in hostname."
5343 msgstr "Niepoprawna litera w nazwie hosta."
5345 #: ../src/common/helpers.py:166
5346 msgid "Server address required."
5347 msgstr "Wymagany adres serwera."
5349 #: ../src/common/helpers.py:170
5350 msgid "Resource must be between 1 and 1023 chars"
5351 msgstr "Zasób winien mieć od 1 do 1023 znaków"
5353 #: ../src/common/helpers.py:175
5354 msgid "Invalid character in resource."
5355 msgstr "Niepoprawna litera w zasobach."
5357 #: ../src/common/helpers.py:215
5361 #: ../src/common/helpers.py:217 ../src/tooltips.py:195
5365 #: ../src/common/helpers.py:220
5366 msgid "_Not Available"
5369 #: ../src/common/helpers.py:225
5370 msgid "_Free for Chat"
5371 msgstr "_Chętny do rozmowy"
5373 #: ../src/common/helpers.py:227 ../src/tooltips.py:191
5374 msgid "Free for Chat"
5375 msgstr "Chętny do rozmowy"
5377 #: ../src/common/helpers.py:230
5378 msgid "?user status:_Available"
5379 msgstr "?user status:_Dostępny"
5381 #: ../src/common/helpers.py:232 ../src/tooltips.py:189
5382 msgid "?user status:Available"
5383 msgstr "?user status:Dostępny"
5385 #: ../src/common/helpers.py:234
5389 #: ../src/common/helpers.py:237
5391 msgstr "Zaraz _wracam"
5393 #: ../src/common/helpers.py:242
5395 msgstr "R_ozłączony"
5397 #: ../src/common/helpers.py:244 ../src/tooltips.py:199
5401 #: ../src/common/helpers.py:247
5403 msgstr "N_iewidoczny"
5405 #: ../src/common/helpers.py:253
5406 msgid "?contact has status:Unknown"
5407 msgstr "?contact ma status: Nieznany"
5409 #: ../src/common/helpers.py:255
5410 msgid "?contact has status:Has errors"
5411 msgstr "?contact ma status: Wystąpiły błędy"
5413 #: ../src/common/helpers.py:260
5414 msgid "?Subscription we already have:None"
5415 msgstr "?Posiadane autoryzacje: Brak"
5417 #: ../src/common/helpers.py:262
5421 #: ../src/common/helpers.py:264
5425 #: ../src/common/helpers.py:266
5429 #: ../src/common/helpers.py:274
5430 msgid "?Ask (for Subscription):None"
5431 msgstr "?Poproś (o autoryzację): Brak"
5433 #: ../src/common/helpers.py:276
5437 #: ../src/common/helpers.py:285
5438 msgid "?Group Chat Contact Role:None"
5439 msgstr "?Funkcja kontaktu w pokoju: Brak"
5441 #: ../src/common/helpers.py:288
5443 msgstr "Moderatorzy"
5445 #: ../src/common/helpers.py:290
5449 #: ../src/common/helpers.py:293
5450 msgid "Participants"
5453 #: ../src/common/helpers.py:295
5457 #: ../src/common/helpers.py:298
5461 #: ../src/common/helpers.py:300
5465 #: ../src/common/helpers.py:306 ../src/tooltips.py:210
5466 msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
5467 msgstr "?Powiązanie kontaktu z czata: brak"
5469 #: ../src/common/helpers.py:308 ../src/tooltips.py:216
5473 #: ../src/common/helpers.py:310 ../src/tooltips.py:214
5474 msgid "Administrator"
5475 msgstr "Administrator"
5477 #: ../src/common/helpers.py:312 ../src/tooltips.py:212
5481 #: ../src/common/helpers.py:351
5482 msgid "is paying attention to the conversation"
5483 msgstr "jest skupiony na rozmowie"
5485 #: ../src/common/helpers.py:353
5486 msgid "is doing something else"
5487 msgstr "robi coś innego"
5489 #: ../src/common/helpers.py:355
5490 msgid "is composing a message..."
5491 msgstr "pisze wiadomość..."
5493 #. paused means he or she was composing but has stopped for a while
5494 #: ../src/common/helpers.py:358
5495 msgid "paused composing a message"
5496 msgstr "przerwał pisanie wiadomości"
5498 #: ../src/common/helpers.py:360
5499 msgid "has closed the chat window or tab"
5500 msgstr "zamknął okno lub kartę rozmowy"
5502 #. GiB means gibibyte
5503 #: ../src/common/helpers.py:625
5508 #. GB means gigabyte
5509 #: ../src/common/helpers.py:628
5514 #. MiB means mibibyte
5515 #: ../src/common/helpers.py:632
5520 #. MB means megabyte
5521 #: ../src/common/helpers.py:635
5526 #. KiB means kibibyte
5527 #: ../src/common/helpers.py:639
5532 #. KB means kilo bytes
5533 #: ../src/common/helpers.py:642
5539 #: ../src/common/helpers.py:645
5544 #: ../src/common/helpers.py:1109 ../src/common/helpers.py:1116
5546 msgid "%d message pending"
5547 msgid_plural "%d messages pending"
5548 msgstr[0] "%d oczekująca wiadomość"
5549 msgstr[1] "%d oczekujące wiadomości"
5550 msgstr[2] "%d oczekujących wiadomości"
5552 #: ../src/common/helpers.py:1122
5554 msgid " from room %s"
5555 msgstr " z pokoju %s"
5557 #: ../src/common/helpers.py:1125 ../src/common/helpers.py:1144
5559 msgid " from user %s"
5560 msgstr " od użytkownika %s"
5562 #: ../src/common/helpers.py:1127
5567 #: ../src/common/helpers.py:1134 ../src/common/helpers.py:1141
5569 msgid "%d event pending"
5570 msgid_plural "%d events pending"
5571 msgstr[0] "%d oczekująca wiadomość"
5572 msgstr[1] "%d oczekujące wiadomości"
5573 msgstr[2] "%d oczekujących wiadomości"
5575 #: ../src/common/helpers.py:1174
5580 #: ../src/common/helpers.py:1342
5581 msgid "Hello, I am $name."
5582 msgstr "Cześć, jestem $name."
5584 #: ../src/common/jingle_rtp.py:107
5586 msgid "%s configuration error"
5587 msgstr "%s błąd konfiguracji"
5589 #: ../src/common/jingle_rtp.py:108
5592 "Couldn't setup %s. Check your configuration.\n"
5601 #: ../src/common/jingle_rtp.py:205
5602 msgid "GStreamer error"
5603 msgstr "błąd GStreamera"
5605 #: ../src/common/jingle_rtp.py:206
5606 #, fuzzy, python-format
5610 msgstr "Komunikat błędu: %s"
5612 #: ../src/common/jingle_rtp.py:335
5616 #: ../src/common/jingle_rtp.py:338
5617 msgid "audio output"
5620 #: ../src/common/jingle_rtp.py:381
5624 #: ../src/common/jingle_rtp.py:389
5625 msgid "video output"
5628 #: ../src/common/latex.py:109
5630 msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s"
5631 msgstr "Błąd przy wykonywaniu \"%(command)s\": %(error)s"
5633 #: ../src/common/logging_helpers.py:33
5635 msgid "%s is not a valid loglevel"
5636 msgstr "%s nie jest prawidłowym poziomem logowania"
5638 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:37
5639 msgid " Default device"
5640 msgstr "Domyślne urządzenie"
5643 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:55
5650 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:58
5651 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:71
5652 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:84
5653 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:101
5655 msgstr "Autodetekcja"
5659 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:61
5660 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:73
5666 #. Fake video output
5667 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:69
5668 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:96
5669 msgid "Fake audio output"
5673 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:81
5678 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:86
5684 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:98
5686 msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s"
5690 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:100
5691 msgid "X Window System (without Xv)"
5694 #. we talk about a file
5695 #: ../src/common/optparser.py:53
5697 msgid "error: cannot open %s for reading"
5698 msgstr "błąd: nie można otworzyć %s do odczytu"
5700 #: ../src/common/optparser.py:303 ../src/common/optparser.py:304
5704 #: ../src/common/optparser.py:383
5705 msgid "migrating logs database to indices"
5706 msgstr "indeksowanie archiwum rozmów"
5708 #: ../src/common/passwords.py:123
5710 msgid "XMPP account %s@%s"
5711 msgstr "Konto XMPP %s@%s"
5713 #: ../src/common/pep.py:27
5715 msgstr "Przestraszony"
5717 #: ../src/common/pep.py:28
5721 #: ../src/common/pep.py:29
5725 #: ../src/common/pep.py:30
5729 #: ../src/common/pep.py:31
5733 #: ../src/common/pep.py:32
5735 msgstr "Niespokojny"
5737 #: ../src/common/pep.py:33
5741 #: ../src/common/pep.py:34
5743 msgstr "Zawstydzony"
5745 #: ../src/common/pep.py:35
5749 #: ../src/common/pep.py:36
5753 #: ../src/common/pep.py:37
5757 #: ../src/common/pep.py:38
5761 #: ../src/common/pep.py:39
5765 #: ../src/common/pep.py:40
5767 msgstr "Pewny siebie"
5769 #: ../src/common/pep.py:41
5773 #: ../src/common/pep.py:42
5774 msgid "Contemplative"
5777 #: ../src/common/pep.py:43
5781 #: ../src/common/pep.py:44
5785 #: ../src/common/pep.py:45
5789 #: ../src/common/pep.py:46
5793 #: ../src/common/pep.py:47
5797 #: ../src/common/pep.py:48
5801 #: ../src/common/pep.py:49
5805 #: ../src/common/pep.py:50
5806 msgid "Disappointed"
5807 msgstr "Rozczarowany"
5809 #: ../src/common/pep.py:51
5811 msgstr "Zniesmaczony"
5813 #: ../src/common/pep.py:52
5815 msgstr "Zaniepokojony"
5817 #: ../src/common/pep.py:53
5819 msgstr "Roztargniony"
5821 #: ../src/common/pep.py:54
5823 msgstr "Zawstydzony"
5825 #: ../src/common/pep.py:55
5829 #: ../src/common/pep.py:56
5831 msgstr "Podekscytowany"
5833 #: ../src/common/pep.py:57
5835 msgstr "Flirciarski"
5837 #: ../src/common/pep.py:58
5839 msgstr "Sfrustrowany"
5841 #: ../src/common/pep.py:59
5845 #: ../src/common/pep.py:60
5849 #: ../src/common/pep.py:61
5853 #: ../src/common/pep.py:62
5857 #: ../src/common/pep.py:63
5861 #: ../src/common/pep.py:64
5863 msgstr "Pełen nadziei"
5865 #: ../src/common/pep.py:65
5869 #: ../src/common/pep.py:66
5873 #: ../src/common/pep.py:67
5877 #: ../src/common/pep.py:68
5881 #: ../src/common/pep.py:69
5885 #: ../src/common/pep.py:70
5887 msgstr "pod wrażeniem"
5889 #: ../src/common/pep.py:71
5893 #: ../src/common/pep.py:72
5897 #: ../src/common/pep.py:73
5901 #: ../src/common/pep.py:74
5903 msgstr "zainteresowany"
5905 #: ../src/common/pep.py:75
5909 #: ../src/common/pep.py:76
5911 msgstr "Niepokonany"
5913 #: ../src/common/pep.py:77
5917 #: ../src/common/pep.py:78
5921 #: ../src/common/pep.py:79
5925 #: ../src/common/pep.py:80
5929 #: ../src/common/pep.py:81
5933 #: ../src/common/pep.py:82
5937 #: ../src/common/pep.py:83
5941 #: ../src/common/pep.py:84
5945 #: ../src/common/pep.py:85
5949 #: ../src/common/pep.py:86
5953 #: ../src/common/pep.py:87
5957 #: ../src/common/pep.py:88
5961 #: ../src/common/pep.py:89
5965 #: ../src/common/pep.py:90
5967 msgstr "Podniesiony na duchu"
5969 #: ../src/common/pep.py:91
5973 #: ../src/common/pep.py:92
5975 msgstr "Niespokojny"
5977 #: ../src/common/pep.py:93
5981 #: ../src/common/pep.py:94
5983 msgstr "Sarkastyczny"
5985 #: ../src/common/pep.py:95
5989 #: ../src/common/pep.py:96
5993 #: ../src/common/pep.py:97
5995 msgstr "Wstrząśnięty"
5997 #: ../src/common/pep.py:98
6001 #: ../src/common/pep.py:99
6005 #: ../src/common/pep.py:100
6009 #: ../src/common/pep.py:101
6013 #: ../src/common/pep.py:102
6015 msgstr "Zestresowany"
6017 #: ../src/common/pep.py:103
6021 #: ../src/common/pep.py:104
6025 #: ../src/common/pep.py:105
6029 #: ../src/common/pep.py:106
6033 #: ../src/common/pep.py:107
6037 #: ../src/common/pep.py:108
6039 msgstr "Niezdefiniowany"
6041 #: ../src/common/pep.py:109
6045 #: ../src/common/pep.py:110
6049 #: ../src/common/pep.py:113
6050 msgid "Doing Chores"
6051 msgstr "Krzątam się"
6053 #: ../src/common/pep.py:114
6054 msgid "Buying Groceries"
6055 msgstr "Na zakupach"
6057 #: ../src/common/pep.py:115
6061 #: ../src/common/pep.py:116
6065 #: ../src/common/pep.py:117
6066 msgid "Doing Maintenance"
6069 #: ../src/common/pep.py:118
6070 msgid "Doing the Dishes"
6071 msgstr "Zmywam naczynia"
6073 #: ../src/common/pep.py:119
6074 msgid "Doing the Laundry"
6077 #: ../src/common/pep.py:120
6079 msgstr "Pracuję w ogrodzie"
6081 #: ../src/common/pep.py:121
6082 msgid "Running an Errand"
6083 msgstr "Biegam na posyłki"
6085 #: ../src/common/pep.py:122
6086 msgid "Walking the Dog"
6087 msgstr "Wyprowadzam psa"
6089 #: ../src/common/pep.py:123
6093 #: ../src/common/pep.py:124
6094 msgid "Having a Beer"
6097 #: ../src/common/pep.py:125
6098 msgid "Having Coffee"
6101 #: ../src/common/pep.py:126
6103 msgstr "Piję herbatę"
6105 #: ../src/common/pep.py:128
6106 msgid "Having a Snack"
6107 msgstr "Coś przegryzam"
6109 #: ../src/common/pep.py:129
6110 msgid "Having Breakfast"
6111 msgstr "Jem śniadanie"
6113 #: ../src/common/pep.py:130
6114 msgid "Having Dinner"
6117 #: ../src/common/pep.py:131
6118 msgid "Having Lunch"
6121 #: ../src/common/pep.py:132
6125 #: ../src/common/pep.py:133 ../src/common/pep.py:178
6127 msgstr "Jeżdżę na rowerze"
6129 #: ../src/common/pep.py:134
6133 #: ../src/common/pep.py:135
6135 msgstr "Wspinam się"
6137 #: ../src/common/pep.py:136
6141 #: ../src/common/pep.py:137
6142 msgid "Playing Sports"
6143 msgstr "Uprawiam sport"
6145 #: ../src/common/pep.py:138
6149 #: ../src/common/pep.py:139
6153 #: ../src/common/pep.py:140
6157 #: ../src/common/pep.py:141
6161 #: ../src/common/pep.py:142
6163 msgstr "Dbam o urodę"
6165 #: ../src/common/pep.py:143
6167 msgstr "W salonie Spa"
6169 #: ../src/common/pep.py:144
6170 msgid "Brushing Teeth"
6173 #: ../src/common/pep.py:145
6174 msgid "Getting a Haircut"
6177 #: ../src/common/pep.py:146
6181 #: ../src/common/pep.py:147
6182 msgid "Taking a Bath"
6183 msgstr "Biorę kąpiel"
6185 #: ../src/common/pep.py:148
6186 msgid "Taking a Shower"
6187 msgstr "Biorę prysznic"
6189 #: ../src/common/pep.py:149
6190 msgid "Having an Appointment"
6191 msgstr "Na spotkaniu"
6193 #: ../src/common/pep.py:151
6195 msgstr "Dzień wolny"
6197 #: ../src/common/pep.py:152
6199 msgstr "Wałęsam się"
6201 #: ../src/common/pep.py:153
6203 msgstr "Ukrywam się"
6205 #: ../src/common/pep.py:154
6207 msgstr "Na wakacjach"
6209 #: ../src/common/pep.py:155
6213 #: ../src/common/pep.py:156
6214 msgid "Scheduled Holiday"
6215 msgstr "Zaplanowane wakacje"
6217 #: ../src/common/pep.py:158
6221 #: ../src/common/pep.py:159
6225 #: ../src/common/pep.py:160
6229 #: ../src/common/pep.py:161
6233 #: ../src/common/pep.py:162
6237 #: ../src/common/pep.py:163
6241 #: ../src/common/pep.py:164
6245 #: ../src/common/pep.py:165
6249 #: ../src/common/pep.py:166
6251 msgstr "Na zakupach"
6253 #: ../src/common/pep.py:167
6257 #: ../src/common/pep.py:168
6259 msgstr "Udzielam się towarzysko"
6261 #: ../src/common/pep.py:169
6265 #: ../src/common/pep.py:170
6269 #: ../src/common/pep.py:171
6270 msgid "Watching a Movie"
6271 msgstr "Oglądam film"
6273 #: ../src/common/pep.py:172
6277 #: ../src/common/pep.py:173
6278 msgid "In Real Life"
6279 msgstr "W rzeczywistości"
6281 #: ../src/common/pep.py:174
6282 msgid "On the Phone"
6283 msgstr "Rozmawiam przez telefon"
6285 #: ../src/common/pep.py:175
6286 msgid "On Video Phone"
6287 msgstr "Wideokonferencja"
6289 #: ../src/common/pep.py:176
6293 #: ../src/common/pep.py:177
6295 msgstr "W drodze do pracy"
6297 #: ../src/common/pep.py:179
6299 msgstr "Prowadzę samochód"
6301 #: ../src/common/pep.py:180
6303 msgstr "W samochodzie"
6305 #: ../src/common/pep.py:181
6307 msgstr "W autobusie"
6309 #: ../src/common/pep.py:182
6311 msgstr "W samolocie"
6313 #: ../src/common/pep.py:183
6317 #: ../src/common/pep.py:184
6319 msgstr "Na wyciecze"
6321 #: ../src/common/pep.py:185
6325 #: ../src/common/pep.py:187
6329 #: ../src/common/pep.py:188
6330 msgid "In a Meeting"
6331 msgstr "Na spotkaniu"
6333 #: ../src/common/pep.py:189
6337 #: ../src/common/pep.py:190
6341 #: ../src/common/pep.py:339
6342 msgid "Unknown Artist"
6343 msgstr "Nieznany wykonawca"
6345 #: ../src/common/pep.py:342
6346 msgid "Unknown Title"
6347 msgstr "Nieznany tytuł"
6349 #: ../src/common/pep.py:345
6350 msgid "Unknown Source"
6351 msgstr "Nieznany album"
6353 #: ../src/common/pep.py:348
6356 "<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
6357 "from <i>%(source)s</i>"
6359 "<b>\"%(title)s\"</b> w wykonaniu <i>%(artist)s</i>\n"
6360 "z <i>%(source)s</i>"
6362 #. We cannot bind port, call error callback and fail
6363 #: ../src/common/socks5.py:91
6365 msgid "Unable to bind to port %s."
6366 msgstr "Nie można podłączyć się do portu %s."
6368 #: ../src/common/socks5.py:92
6370 "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
6373 "Być może masz już uruchomioną inną kopię Gajima. Przesyłanie plików zostanie "
6376 #. we're not english
6377 #: ../src/common/stanza_session.py:423
6379 "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
6382 "[To jest część zaszyfrowanej wiadomości. Jeżeli widzisz tą wiadomość, "
6383 "oznacza to, że coś poszło źle.]"
6385 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:185
6389 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:186
6393 "Link-local messaging might not work properly."
6396 "Przesyłanie wiadomości między adresami link-local może nie działać poprawnie."
6398 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:198
6399 msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
6400 msgstr "Proszę sprawdzić czy zainstalowano Avahi lub Bonjour"
6402 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:208
6403 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:212
6404 msgid "Could not start local service"
6405 msgstr "Nie można uruchomić usługi lokalnej"
6407 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:209
6409 msgid "Unable to bind to port %d."
6410 msgstr "Nie można podłączyć się do portu %d."
6412 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:213
6413 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:295
6414 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:308
6415 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:324
6416 msgid "Please check if avahi-daemon is running."
6417 msgstr "Proszę sprawdzić czy uruchomiony jest demon Avahi."
6419 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:294
6420 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:307
6421 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:323
6423 msgid "Could not change status of account \"%s\""
6424 msgstr "Nie można zmienić statusu konta \"%s\""
6426 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:342
6427 msgid "Your message could not be sent."
6428 msgstr "Twoja wiadomość nie mogła zostać wysłana."
6431 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:352
6432 msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
6433 msgstr "Kontakt jest rozłączony. Twoja wiadomość nie mogła zostać wysłana."
6435 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:377
6437 "Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
6439 "Nie można ustanowić połączenia z hostem. Timeout podczas wysyłania danych."
6441 #: ../src/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:192
6442 #: ../src/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:191
6444 msgid "Error while adding service. %s"
6445 msgstr "Błąd przy dodawaniu usługi %s"
6447 #: ../src/config.py:397
6448 msgid "Default Message"
6449 msgstr "Domyśla wiadomość"
6451 #: ../src/config.py:406
6455 #: ../src/config.py:459 ../src/config.py:463 ../src/config.py:3095
6459 #: ../src/config.py:733 ../src/dialogs.py:1412
6461 msgid "Dictionary for lang %s not available"
6462 msgstr "Brak słownika dla tego języka (%s)"
6464 #: ../src/config.py:734
6467 "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
6468 "language by setting the speller_language option."
6470 "Musisz zainstalować słownik %s aby aktywować sprawdzanie pisowni lub wybrać "
6471 "inny język korzystać z opcji speller_langugage."
6473 #: ../src/config.py:1214
6474 msgid "status message title"
6475 msgstr "nagłówek informacji o statusie"
6477 #: ../src/config.py:1214
6478 msgid "status message text"
6479 msgstr "treść informacji o statusie"
6482 #: ../src/config.py:1514 ../src/dialogs.py:2407 ../src/dialogs.py:2474
6483 #: ../src/dialogs.py:3260 ../src/disco.py:884 ../src/disco.py:1743
6484 #: ../src/disco.py:2046 ../src/history_window.py:90
6488 #: ../src/config.py:1609
6489 msgid "Relogin now?"
6490 msgstr "Czy zalogować się ponownie?"
6492 #: ../src/config.py:1610
6493 msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
6495 "Jeżeli chcesz by wszelkie zmiany odniosły natychmiastowy skutek, musisz "
6496 "zalogować się ponownie."
6498 #: ../src/config.py:1764 ../src/config.py:1893
6499 msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
6500 msgstr "Nie można używać OpenPGP na tym komputerze"
6502 #: ../src/config.py:1933 ../src/config.py:1980
6503 msgid "Unread events"
6504 msgstr "Nieprzeczytane wiadomości"
6506 #: ../src/config.py:1934
6507 msgid "Read all pending events before removing this account."
6509 "Przejrzyj wszystkie niepotwierdzone zdarzenia przed usunięciem tego konta."
6511 #: ../src/config.py:1963
6513 msgid "You have opened chat in account %s"
6514 msgstr "Masz otwarte okno rozmowy na koncie %s"
6516 #: ../src/config.py:1964
6517 msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
6519 "Wszystkie otwarte zakładki rozmów i czatów zostaną zamknięte. Kontynuować?"
6521 #: ../src/config.py:1976 ../src/config.py:2511 ../src/config.py:2547
6522 msgid "You are currently connected to the server"
6523 msgstr "Jesteś połączony z serwerem"
6525 #: ../src/config.py:1977
6526 msgid "To change the account name, you must be disconnected."
6527 msgstr "Aby zmienić nazwę konta, musisz być rozłączony."
6529 #: ../src/config.py:1981
6530 msgid "To change the account name, you must read all pending events."
6532 "Aby zmienić nazwę konta, musisz przeczytać wszystkie zaległe wiadomości."
6534 #: ../src/config.py:1987
6535 msgid "Account Name Already Used"
6536 msgstr "Konto o takiej nazwie już istnieje"
6538 #: ../src/config.py:1988
6540 "This name is already used by another of your accounts. Please choose another "
6542 msgstr "Posiadasz już konto o tej nazwie. Zmień nazwę konta na unikalną."
6544 #: ../src/config.py:1992 ../src/config.py:1996
6545 msgid "Invalid account name"
6546 msgstr "Niepoprawna nazwa konta"
6548 #: ../src/config.py:1993
6549 msgid "Account name cannot be empty."
6550 msgstr "Nazwa konta nie może być pusta."
6552 #: ../src/config.py:1997
6553 msgid "Account name cannot contain spaces."
6554 msgstr "Nazwa konta nie może zawierać spacji."
6556 #: ../src/config.py:2074
6557 msgid "Rename Account"
6558 msgstr "Zmień nazwę konta"
6560 #: ../src/config.py:2075
6562 msgid "Enter a new name for account %s"
6563 msgstr "Wpisz nową nazwę dla kontaktu %s."
6565 #: ../src/config.py:2103
6566 msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
6567 msgstr "Jabber ID musi być postaci \"użytkownik@nazwaserwera\"."
6569 #: ../src/config.py:2320 ../src/config.py:3624
6570 msgid "Invalid entry"
6571 msgstr "Niepoprawny wpis"
6573 #: ../src/config.py:2321 ../src/config.py:3625
6574 msgid "Custom port must be a port number."
6575 msgstr "Wybrany port musi być numerem portu."
6577 #: ../src/config.py:2342
6578 msgid "Failed to get secret keys"
6579 msgstr "Pobieranie kluczy prywatnych nie powiodło się"
6581 #: ../src/config.py:2343
6582 msgid "There is no OpenPGP secret key available."
6583 msgstr "Brak tajnego klucza OpenPGP."
6585 #: ../src/config.py:2377
6586 msgid "OpenPGP Key Selection"
6587 msgstr "Wybór klucza OpenPGP"
6589 #: ../src/config.py:2378
6590 msgid "Choose your OpenPGP key"
6591 msgstr "Wybierz klucz OpenPGP"
6593 #: ../src/config.py:2385
6594 msgid "No such account available"
6595 msgstr "Takie konto nie jest dostępne"
6597 #: ../src/config.py:2386
6598 msgid "You must create your account before editing your personal information."
6599 msgstr "Musisz najpierw stworzyć konto by móc edytować informacje o sobie."
6601 #: ../src/config.py:2393 ../src/dialogs.py:2162 ../src/dialogs.py:2396
6602 #: ../src/dialogs.py:2583 ../src/disco.py:512 ../src/profile_window.py:360
6603 msgid "You are not connected to the server"
6604 msgstr "Nie jesteś połączony z serwerem"
6606 #: ../src/config.py:2394
6607 msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
6608 msgstr "Musisz być połączony, aby móc zmieniać informacje o sobie."
6610 #: ../src/config.py:2398
6611 msgid "Your server doesn't support Vcard"
6612 msgstr "Twój serwer nie akceptuje Vcard"
6614 #: ../src/config.py:2399
6615 msgid "Your server can't save your personal information."
6616 msgstr "Twój serwer nie potrafi zapisać informacji osobistych."
6618 #: ../src/config.py:2512 ../src/config.py:2548
6619 msgid "To disable the account, you must be disconnected."
6620 msgstr "Aby wyłączyć konto, musisz się rozłączyć."
6622 #: ../src/config.py:2517
6623 msgid "Account Local already exists."
6624 msgstr "Konto o takiej nazwie już istnieje."
6626 #: ../src/config.py:2518
6627 msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
6629 "Proszę go zmienić lub usunąć przed uaktywnieniem komunikacji link-local."
6631 #: ../src/config.py:2675
6634 msgstr "Modyfikuj %s"
6636 #: ../src/config.py:2677
6638 msgid "Register to %s"
6639 msgstr "Zarejestruj na %s"
6641 #. list at the beginning
6642 #: ../src/config.py:2713
6644 msgstr "Lista kontaktów zablokowanych"
6646 #: ../src/config.py:2714
6648 msgstr "_Lista uczestników"
6650 #: ../src/config.py:2714
6652 msgstr "_Lista właścicieli"
6654 #: ../src/config.py:2715
6655 msgid "Administrator List"
6656 msgstr "_Administratorzy"
6659 #. holds JID (who said this)
6660 #: ../src/config.py:2779 ../src/disco.py:891 ../src/history_manager.py:201
6664 #: ../src/config.py:2789
6668 #: ../src/config.py:2796
6672 #: ../src/config.py:2802
6676 #: ../src/config.py:2829
6678 msgstr "Blokuję użytkownika..."
6680 #. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
6681 #: ../src/config.py:2831
6683 "<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
6686 "<b>Którego użytkownika chcesz zablokować?</b>\n"
6689 #: ../src/config.py:2833
6690 msgid "Adding Member..."
6691 msgstr "Dodaję członka..."
6693 #: ../src/config.py:2834
6695 "<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
6698 "<b>Status którego użytkownika chcesz zmienić?</b>\n"
6701 #: ../src/config.py:2836
6702 msgid "Adding Owner..."
6703 msgstr "Dodaję właściciela..."
6705 #: ../src/config.py:2837
6707 "<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
6710 "<b>Którego użytkownika chcesz uczynić właścicielem pokoju?</b>\n"
6713 #: ../src/config.py:2839
6714 msgid "Adding Administrator..."
6715 msgstr "Dodaję administratora..."
6717 #: ../src/config.py:2840
6719 "<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
6722 "<b>Którego użytkownika chcesz uczynić administratorem?</b>\n"
6725 #: ../src/config.py:2841
6727 "Can be one of the following:\n"
6728 "1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
6729 "2. user@domain (any resource matches).\n"
6730 "3. domain/resource (only that resource matches).\n"
6731 "4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
6732 "domain/resource, or address containing a subdomain)."
6734 "Może wyglądać następująco:\n"
6735 "1. użytkownik@domena/zasób (dotyczy tylko tego zasobu).\n"
6736 "2. użytkownik@domena (dotyczy dowolnego zasobu).\n"
6737 "3. domena/zasób (dotyczy tylko tego zasobu).\n"
6738 "4. domena (dotyczy domeny a także dowolnego adresu typu użytkownik@domena,\n"
6739 "domena/zasób lub adresu zawierającego subdomenę)."
6741 #: ../src/config.py:2943
6743 msgid "Removing %s account"
6744 msgstr "Usuwanie konta %s"
6746 #: ../src/config.py:2958
6747 msgid "Account is disabled"
6748 msgstr "Konto jest wyłączone"
6750 #: ../src/config.py:2959
6751 msgid "To unregister from a server, account must be enabled."
6752 msgstr "Aby wyrejestrować się z serwera, konto musi być włączone."
6754 #: ../src/config.py:2972 ../src/gui_interface.py:264
6755 #: ../src/gui_interface.py:716
6756 msgid "Password Required"
6757 msgstr "Hasło wymagane"
6759 #: ../src/config.py:2973 ../src/gui_interface.py:696
6761 msgid "Enter your password for account %s"
6762 msgstr "Wpisz swoje hasło dla konta %s"
6764 #: ../src/config.py:2974 ../src/gui_interface.py:716
6765 msgid "Save password"
6766 msgstr "Zapisz hasło"
6768 #: ../src/config.py:2984
6770 msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
6771 msgstr "Konto \"%s\" jest połączone z serwerem."
6773 #: ../src/config.py:2985
6774 msgid "If you remove it, the connection will be lost."
6775 msgstr "Jeśli to usuniesz, połączenie zostanie zerwane."
6777 #: ../src/config.py:2999
6779 msgid "Connection to server %s failed"
6780 msgstr "Połączenie z serwerem %s nie powiodło się"
6782 #: ../src/config.py:3000
6784 msgid "What would you like to do?"
6785 msgstr "<b>Co chcesz zrobić?</b>"
6787 #: ../src/config.py:3001
6788 msgid "Remove only from Gajim"
6789 msgstr "Usuń tylko z Gajima"
6791 #: ../src/config.py:3002
6792 msgid "Don't remove anything. I'll try again later"
6793 msgstr "Nic nie usuwaj. Spróbuję ponownie później"
6795 #: ../src/config.py:3095
6796 msgid "?print_status:All"
6797 msgstr "?print_status:Wszystkie"
6799 #: ../src/config.py:3096
6800 msgid "Enter and leave only"
6801 msgstr "Jedynie wejdź i wyjdź"
6803 #: ../src/config.py:3097
6804 msgid "?print_status:None"
6805 msgstr "?print_status:Żaden"
6807 #: ../src/config.py:3167
6808 msgid "New Group Chat"
6809 msgstr "Nowa rozmowa grupowa"
6811 #: ../src/config.py:3200
6812 msgid "This bookmark has invalid data"
6813 msgstr "Ta zakładka zawiera niepoprawne dane"
6815 #: ../src/config.py:3201
6817 "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
6818 msgstr "Upewnij się, że wypełniłeś pola serwer i pokój lub usuń tę zakładkę."
6821 #: ../src/config.py:3319 ../src/dialogs.py:1959
6822 msgid "Invalid nickname"
6823 msgstr "Niepoprawny pseudonim"
6825 #: ../src/config.py:3320 ../src/config.py:3334 ../src/config.py:3348
6826 msgid "Character not allowed"
6827 msgstr "Niedozwolony znak"
6829 #: ../src/config.py:3333 ../src/config.py:3600
6830 msgid "Invalid server"
6831 msgstr "Niepoprawna nazwa serwera"
6833 #: ../src/config.py:3347
6834 msgid "Invalid room"
6835 msgstr "Niepoprawny pokój"
6837 #: ../src/config.py:3516
6838 msgid "Account has been added successfully"
6839 msgstr "Konto zostało pomyślnie dodane"
6841 #: ../src/config.py:3517 ../src/config.py:3523
6843 "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
6844 "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main "
6847 "Możesz ustawić opcje zaawansowane wciskając przycisk Zaawansowane lub "
6848 "później wybierając pozycję Konta z menu Edycja w głównym oknie programu."
6850 #: ../src/config.py:3522
6851 msgid "Your new account has been created successfully"
6852 msgstr "Twoje konto zostało założone"
6854 #: ../src/config.py:3561
6855 msgid "Invalid username"
6856 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika"
6858 #: ../src/config.py:3563
6859 msgid "You must provide a username to configure this account."
6860 msgstr "Musisz wpisać nazwę użytkownika aby skonfigurować to konto."
6862 #: ../src/config.py:3601
6863 msgid "Please provide a server on which you want to register."
6864 msgstr "Wpisz adres serwera, na którym chcesz się zarejestrować."
6866 #: ../src/config.py:3657 ../src/gui_interface.py:1191
6867 msgid "Certificate Already in File"
6868 msgstr "Certyfikat znajduje się już w pliku"
6870 #: ../src/config.py:3658 ../src/gui_interface.py:1192
6872 msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
6874 "Ten certyfikat znajduje się już w pliku %s, więc nie zostanie ponownie "
6877 #: ../src/config.py:3735
6880 "<b>Security Warning</b>\n"
6882 "The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
6883 "SSL Error: %(error)s\n"
6884 "Do you still want to connect to this server?"
6886 "<b>Ostrzeżenie o zabezpieczeniach</b>\n"
6888 "Autentyczność certyfikatu SSL od %(hostname)s nie może zostać potwierdzona.\n"
6889 "Błąd SSL: %(error)s\n"
6890 "Czy nadal chcesz się połączyć z tym serwerem?"
6892 #: ../src/config.py:3741 ../src/gui_interface.py:1219
6895 "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
6896 "SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
6899 "Dodaj ten certyfikat do listy zaufanych.\n"
6900 "Odcisk klucza SHA1 certyfikatu:\n"
6903 #: ../src/config.py:3773 ../src/config.py:3807
6904 msgid "An error occurred during account creation"
6905 msgstr "Wystąpił błąd w trakcie tworzenia konta"
6907 #: ../src/config.py:3872
6908 msgid "Account name is in use"
6909 msgstr "Nazwa konta jest już zajęta"
6911 #: ../src/config.py:3873
6912 msgid "You already have an account using this name."
6913 msgstr "Masz już konto o takiej nazwie."
6915 #: ../src/config.py:4002
6916 msgid "PEP node was not removed"
6917 msgstr "Węzeł PEP nie został usunięty"
6919 #: ../src/config.py:4003
6921 msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
6922 msgstr "Węzeł PEP %(node)s nie został usunięty: %(message)s"
6924 #: ../src/config.py:4031
6925 #, fuzzy, python-format
6926 msgid "Configure %s"
6929 #: ../src/config.py:4050
6933 #: ../src/config.py:4058
6937 #: ../src/config.py:4093
6938 msgid "First Message Received"
6939 msgstr "Otrzymano pierwszą wiadomość"
6941 #: ../src/config.py:4094
6942 msgid "Next Message Received Focused"
6943 msgstr "Otrzymałeś następną wiadomość"
6945 #: ../src/config.py:4096
6946 msgid "Next Message Received Unfocused"
6947 msgstr "Otrzymałeś następną wiadomość w tle"
6949 #: ../src/config.py:4097
6950 msgid "Contact Connected"
6951 msgstr "Kontakt połączył się"
6953 #: ../src/config.py:4098
6954 msgid "Contact Disconnected"
6955 msgstr "Kontakt rozłączył się"
6957 #: ../src/config.py:4099
6958 msgid "Message Sent"
6959 msgstr "Wiadomość została wysłana"
6961 #: ../src/config.py:4100
6962 msgid "Group Chat Message Highlight"
6963 msgstr "Podświetlenie wiadomości z czatu"
6965 #: ../src/config.py:4101
6966 msgid "Group Chat Message Received"
6967 msgstr "Otrzymano wiadomość na czacie"
6969 #: ../src/config.py:4102
6970 msgid "GMail Email Received"
6971 msgstr "Nowa poczta na koncie Gmail"
6973 #: ../src/conversation_textview.py:601
6975 "This icon indicates that this message has not yet\n"
6976 "been received by the remote end. If this icon stays\n"
6977 "for a long time, it's likely the message got lost."
6979 "Ta ikona wskazuje, że ta wiadomość jeszcze nie została\n"
6980 "odebrana. Jeśli ta ikona zostanie przez długi czas,\n"
6981 "może oznaczać, że wiadomości została zgubiona."
6983 #: ../src/conversation_textview.py:620
6985 "Text below this line is what has been said since the\n"
6986 "last time you paid attention to this group chat"
6988 "Tekst poniżej tej linii zawiera to, co zostało napisane w tym pokoju\n"
6989 "od momentu gdy ostatni raz odwiedziłeś/odwiedziłaś ten pokój"
6991 #: ../src/conversation_textview.py:740
6995 #: ../src/conversation_textview.py:747
6997 msgid "_Actions for \"%s\""
6998 msgstr "_Działania dla wyrażenia \"%s\""
7000 #: ../src/conversation_textview.py:760
7001 msgid "Read _Wikipedia Article"
7002 msgstr "Przeczytaj artykuł w _Wikipedii"
7004 #: ../src/conversation_textview.py:765
7005 msgid "Look it up in _Dictionary"
7006 msgstr "Szukaj w _słowniku"
7008 #: ../src/conversation_textview.py:782
7010 msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
7011 msgstr "W URL-u słownika brakuje \"%s\" i nie jest to WIKTIONARY"
7013 #. we must have %s in the url
7014 #: ../src/conversation_textview.py:795
7016 msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
7017 msgstr "W URL-u Przeszukiwania Sieci brakuje \"%s\""
7019 #: ../src/conversation_textview.py:798
7020 msgid "Web _Search for it"
7021 msgstr "Szukaj w _Internecie"
7023 #: ../src/conversation_textview.py:804
7024 msgid "Open as _Link"
7025 msgstr "Otwórz jako _odnośnik"
7027 #. %i is day in year (1-365)
7028 #: ../src/conversation_textview.py:1307
7031 msgid_plural "%i days ago"
7033 msgstr[1] "%i dni temu"
7034 msgstr[2] "%i dni temu"
7036 #. if we have subject, show it too!
7037 #: ../src/conversation_textview.py:1355 ../src/history_window.py:480
7039 msgid "Subject: %s\n"
7040 msgstr "Temat: %s\n"
7042 #: ../src/dataforms_widget.py:564
7043 msgid "Unable to load image"
7044 msgstr "Nie można załadować obrazka"
7046 #: ../src/dataforms_widget.py:566
7047 #, fuzzy, python-format
7048 msgid "Media type not supported: %s"
7049 msgstr "Nieobsługiwany typ pliku: %s"
7051 #: ../src/dataforms_widget.py:581
7052 msgid "This field is required"
7053 msgstr "To pole jest wymagane"
7055 #: ../src/dataforms_widget.py:626
7056 msgid "Jabber ID already in list"
7057 msgstr "Ten JID jest już na liście"
7059 #: ../src/dataforms_widget.py:627
7060 msgid "The Jabber ID you entered is already in the list. Choose another one."
7061 msgstr "Wprowadzony JID znajduje się już na liście. Wybierz inny."
7064 #: ../src/dataforms_widget.py:638
7065 msgid "new@jabber.id"
7066 msgstr "nowy@jabber.id"
7068 #: ../src/dataforms_widget.py:641 ../src/dataforms_widget.py:643
7070 msgid "new%d@jabber.id"
7071 msgstr "nowy%d@jabber.id"
7073 #: ../src/dialogs.py:82
7075 msgid "Contact name: <i>%s</i>"
7076 msgstr "Nazwa kontaktu: <i>%s</i>"
7078 #: ../src/dialogs.py:84
7080 msgid "Jabber ID: <i>%s</i>"
7081 msgstr "JID : <i>%s</i>"
7083 #: ../src/dialogs.py:195
7087 #: ../src/dialogs.py:202
7088 msgid "In the group"
7091 #: ../src/dialogs.py:293
7093 msgstr "Identyfikator klucza"
7095 #: ../src/dialogs.py:298
7096 msgid "Contact name"
7097 msgstr "Nazwa kontaktu"
7099 #: ../src/dialogs.py:473
7101 msgstr "Ustaw nastrój"
7103 #: ../src/dialogs.py:593
7105 msgid "%s Status Message"
7106 msgstr "Informacja o statusie %s"
7108 #: ../src/dialogs.py:607
7109 msgid "Status Message"
7110 msgstr "Opis statusu"
7112 #: ../src/dialogs.py:798
7113 msgid "Overwrite Status Message?"
7114 msgstr "Zmienić opis statusu?"
7116 #: ../src/dialogs.py:799
7118 "This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
7119 msgstr "Status o tej nazwie jest w użyciu. Czy chcesz go zmienić?"
7121 #: ../src/dialogs.py:807
7122 msgid "Save as Preset Status Message"
7123 msgstr "Szablony opisów"
7125 #: ../src/dialogs.py:808
7126 msgid "Please type a name for this status message"
7127 msgstr "Podaj nazwę dla tego szablonu"
7129 #: ../src/dialogs.py:836
7130 msgid "AIM Address:"
7131 msgstr "_Adres AIM:"
7133 #: ../src/dialogs.py:837
7137 #: ../src/dialogs.py:838
7141 #: ../src/dialogs.py:839
7142 msgid "MSN Address:"
7143 msgstr "_Adres MSN:"
7145 #: ../src/dialogs.py:840
7146 msgid "Yahoo! Address:"
7147 msgstr "Adres _Yahoo:"
7149 #: ../src/dialogs.py:877
7151 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
7152 msgstr "Wypełnij informacje o kontakcie, który chcesz dodać do konta %s"
7154 #: ../src/dialogs.py:880
7155 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
7156 msgstr "Wypełnij informacje o kontakcie, który chcesz dodać"
7158 #: ../src/dialogs.py:1049 ../src/dialogs.py:1055 ../src/dialogs.py:1060
7159 #: ../src/dialogs.py:3493
7160 msgid "Invalid User ID"
7161 msgstr "Niepoprawny identyfikator użytkownika"
7163 #: ../src/dialogs.py:1056
7164 msgid "The user ID must not contain a resource."
7165 msgstr "ID użytkownika nie może zawierać zasobu."
7167 #: ../src/dialogs.py:1061
7168 msgid "You cannot add yourself to your roster."
7169 msgstr "Ty nie możesz dodać siebie do swojej listy kontaktów."
7171 #: ../src/dialogs.py:1075
7172 msgid "Contact already in roster"
7173 msgstr "Kontakt jest już na liście kontaktów"
7175 #: ../src/dialogs.py:1076
7176 msgid "This contact is already listed in your roster."
7177 msgstr "Ten kontakt znajduje się już na twojej liście kontaktów."
7179 #: ../src/dialogs.py:1122
7181 msgstr "ID uzytkownika:"
7183 #: ../src/dialogs.py:1192
7184 msgid "A GTK+ jabber client"
7185 msgstr "Klient jabbera w GTK+."
7187 #: ../src/dialogs.py:1193
7188 msgid "GTK+ Version:"
7189 msgstr "Wersja GTK+:"
7191 #: ../src/dialogs.py:1194
7192 msgid "PyGTK Version:"
7193 msgstr "Wersja PyGTK:"
7195 #: ../src/dialogs.py:1204
7196 msgid "Current Developers:"
7197 msgstr "Bieżący deweloperzy:"
7199 #: ../src/dialogs.py:1206
7200 msgid "Past Developers:"
7201 msgstr "Poprzedni deweloperzy:"
7203 #: ../src/dialogs.py:1212
7205 msgstr "Podziękowania:"
7207 #. remove one english sentence
7208 #. and add it manually as translatable
7209 #: ../src/dialogs.py:1218
7210 msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
7211 msgstr "I wreszcie, chcielibyśmy podziękować wszystkim opiekunom pakietów."
7213 #. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
7214 #: ../src/dialogs.py:1230
7215 msgid "translator-credits"
7217 "Tłumaczenie na język polski: Witold Kieraś\n"
7218 "Maciej Chojnacki <maciej@chojnacki.name>\n"
7219 "Sławomir Domagała <godlark@gmail.com>\n"
7220 "Dominik Kozaczko <dominik@kozaczko.info>\n"
7221 "Jacek Sowiński <mruwek@mruwek.pl>"
7223 #: ../src/dialogs.py:1413
7226 "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
7227 "language by setting the speller_language option.\n"
7229 "Highlighting misspelled words feature will not be used"
7231 "Musisz zainstalować słownik %s aby aktywować sprawdzanie pisowni lub wybrać "
7232 "inny język korzystać z opcji speller_langugage.\n"
7233 "Do tego czasu podświetlanie błędnie wpisanych słów nie będzie działało"
7235 #: ../src/dialogs.py:1960 ../src/dialogs.py:2347
7236 msgid "The nickname has not allowed characters."
7237 msgstr "Używany przez ciebie pseudonim zawiera niedozwolone znaki."
7239 #: ../src/dialogs.py:2078
7241 msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
7242 msgstr "Prośba o autoryzację dla konta %(account)s od %(jid)s"
7244 #: ../src/dialogs.py:2081
7246 msgid "Subscription request from %s"
7247 msgstr "Prośba o autoryzację od %s"
7249 #: ../src/dialogs.py:2157 ../src/gui_interface.py:1918
7251 msgid "You are already in group chat %s"
7252 msgstr "Już jesteś w pokoju %s"
7254 #: ../src/dialogs.py:2163
7255 msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
7256 msgstr "Nie możesz dołączyć do pokoju gdy nie jesteś połączony."
7258 #: ../src/dialogs.py:2204
7260 msgid "Join Group Chat with account %s"
7261 msgstr "Dołącz do pokoju z konta %s"
7263 #: ../src/dialogs.py:2334
7264 msgid "Invalid Account"
7265 msgstr "Niepoprawne konto"
7267 #: ../src/dialogs.py:2335
7269 "You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
7270 msgstr "Wskaż konto, z którym chcesz wejść do pokoju"
7272 #: ../src/dialogs.py:2346
7273 msgid "Invalid Nickname"
7274 msgstr "Niepoprawny pseudonim"
7276 #: ../src/dialogs.py:2351 ../src/dialogs.py:2357
7277 #: ../src/groupchat_control.py:2029
7278 msgid "Invalid group chat Jabber ID"
7279 msgstr "Niepoprawny Jabber ID"
7281 #: ../src/dialogs.py:2352
7282 msgid "Please enter the group chat Jabber ID as room@server."
7283 msgstr "Proszę wprowadzić JID konferencji w postaci pokój@serwer."
7285 #: ../src/dialogs.py:2358 ../src/groupchat_control.py:2030
7286 msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters."
7287 msgstr "Używane przez ciebie Jabber ID zawiera niedozwolone znaki."
7289 #: ../src/dialogs.py:2365
7290 msgid "This is not a group chat"
7291 msgstr "To nie jest czat"
7293 #: ../src/dialogs.py:2366
7295 msgid "%s is not the name of a group chat."
7296 msgstr "%s nie jest nazwą czatu."
7298 #: ../src/dialogs.py:2397
7299 msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
7300 msgstr "Nie możesz zsynchronizować kontaktów przy niektywnym połączeniu."
7302 #: ../src/dialogs.py:2410
7306 #: ../src/dialogs.py:2446
7307 msgid "This account is not connected to the server"
7308 msgstr "To konto nie jest połączone z serwerem"
7310 #: ../src/dialogs.py:2447
7311 msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
7313 "Nie możesz synchronizować kontaktów z kontem, które nie jest połączone."
7315 #: ../src/dialogs.py:2472
7317 msgstr "Synchronizuj"
7319 #: ../src/dialogs.py:2533
7321 msgid "Start Chat with account %s"
7322 msgstr "Rozpocznij rozmowę z konta %s"
7324 #: ../src/dialogs.py:2535
7326 msgstr "Rozpocznij rozmowę"
7328 #: ../src/dialogs.py:2536
7330 "Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n"
7331 "to send a chat message to:"
7333 "Wpisz JID lub nazwę użytkownika kontaktu, któremu chcesz\n"
7336 #. if offline or connecting
7337 #: ../src/dialogs.py:2562 ../src/dialogs.py:2943 ../src/dialogs.py:3173
7338 msgid "Connection not available"
7339 msgstr "Połączenie jest niedostępne"
7341 #: ../src/dialogs.py:2563 ../src/dialogs.py:2944 ../src/dialogs.py:3174
7343 msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
7344 msgstr "Sprawdź, czy jesteś połączony z \"%s\"."
7346 #: ../src/dialogs.py:2572 ../src/dialogs.py:2575
7348 msgstr "Niepoprawny JID"
7350 #: ../src/dialogs.py:2575
7352 msgid "Unable to parse \"%s\"."
7353 msgstr "Nie można sparsować \"%s\"."
7355 #: ../src/dialogs.py:2584
7356 msgid "Without a connection, you can not change your password."
7357 msgstr "Nie możesz zmienić hasła, jeśli nie jesteś połączony."
7359 #: ../src/dialogs.py:2603
7360 msgid "Invalid password"
7361 msgstr "Niepoprawne hasło"
7363 #: ../src/dialogs.py:2603
7364 msgid "You must enter a password."
7365 msgstr "Musisz wpisać hasło."
7367 #: ../src/dialogs.py:2607
7368 msgid "Passwords do not match"
7369 msgstr "Hasła nie zgadzają się"
7371 #: ../src/dialogs.py:2608
7372 msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
7373 msgstr "Hasła wpisane w obydwu polach muszą być identyczne."
7376 #: ../src/dialogs.py:2645 ../src/notify.py:247 ../src/notify.py:473
7377 msgid "Contact Signed In"
7378 msgstr "Kontakt połączył się"
7380 #: ../src/dialogs.py:2647 ../src/notify.py:255 ../src/notify.py:475
7381 msgid "Contact Signed Out"
7382 msgstr "Kontakt rozłączył się"
7385 #: ../src/dialogs.py:2649 ../src/notify.py:277 ../src/notify.py:477
7387 msgstr "Nowa wiadomość"
7390 #: ../src/dialogs.py:2649 ../src/notify.py:259 ../src/notify.py:477
7391 msgid "New Single Message"
7392 msgstr "Nowa wiadomość"
7395 #: ../src/dialogs.py:2650 ../src/notify.py:265 ../src/notify.py:478
7396 msgid "New Private Message"
7397 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość"
7399 #: ../src/dialogs.py:2650 ../src/gui_interface.py:826 ../src/notify.py:487
7401 msgstr "Nowy adres e-mail"
7403 #: ../src/dialogs.py:2652 ../src/gui_interface.py:885 ../src/notify.py:480
7404 msgid "File Transfer Request"
7405 msgstr "Pytanie o przysłanie pliku"
7407 #: ../src/dialogs.py:2654 ../src/gui_interface.py:788
7408 #: ../src/gui_interface.py:854 ../src/notify.py:482
7409 msgid "File Transfer Error"
7410 msgstr "Błąd przesyłania pliku"
7412 #: ../src/dialogs.py:2656 ../src/gui_interface.py:931
7413 #: ../src/gui_interface.py:954 ../src/gui_interface.py:971
7414 #: ../src/notify.py:484
7415 msgid "File Transfer Completed"
7416 msgstr "Zakończono przesyłanie pliku"
7418 #: ../src/dialogs.py:2657 ../src/gui_interface.py:934 ../src/notify.py:485
7419 msgid "File Transfer Stopped"
7420 msgstr "Przesyłanie pliku zatrzymane"
7422 #: ../src/dialogs.py:2659 ../src/gui_interface.py:642 ../src/notify.py:489
7423 msgid "Groupchat Invitation"
7424 msgstr "Zaproszenie na czat"
7426 #: ../src/dialogs.py:2661 ../src/notify.py:239 ../src/notify.py:491
7427 msgid "Contact Changed Status"
7428 msgstr "Kontakt zmienił status"
7430 #: ../src/dialogs.py:2862
7432 msgid "Single Message using account %s"
7433 msgstr "Wiadomość z konta %s"
7435 #: ../src/dialogs.py:2864
7437 msgid "Single Message in account %s"
7438 msgstr "Wiadomość z konta %s"
7440 #: ../src/dialogs.py:2866
7441 msgid "Single Message"
7442 msgstr "Pojedyncza wiadomość"
7444 #. prepare UI for Sending
7445 #: ../src/dialogs.py:2869
7450 #. prepare UI for Receiving
7451 #: ../src/dialogs.py:2892
7454 msgstr "Odebrane %s"
7456 #. prepare UI for Receiving
7457 #: ../src/dialogs.py:2915
7462 #. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
7463 #: ../src/dialogs.py:2994
7468 #: ../src/dialogs.py:2995
7471 msgstr "%s napisał:\n"
7473 #: ../src/dialogs.py:3054
7475 msgid "XML Console for %s"
7476 msgstr "Kosola XML dla %s"
7478 #: ../src/dialogs.py:3056
7480 msgstr "Konsola XML"
7482 #. Action that can be done with an incoming list of contacts
7483 #: ../src/dialogs.py:3203
7487 #: ../src/dialogs.py:3203
7491 #: ../src/dialogs.py:3204
7495 #: ../src/dialogs.py:3233
7498 "<b>%(jid)s</b> would like you to <b>%(action)s</b> some contacts in your "
7501 "<b>%(jid)s</b> chciałby <b>%(action)s</b> kilka kontaktów w Twoim rosterze."
7503 #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
7504 #: ../src/dialogs.py:3249 ../src/dialogs.py:3295
7508 #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
7509 #: ../src/dialogs.py:3251 ../src/dialogs.py:3326
7513 #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
7514 #: ../src/dialogs.py:3253 ../src/dialogs.py:3350
7518 #: ../src/dialogs.py:3257
7522 #: ../src/dialogs.py:3263
7527 #. remote_jid = model[iter_][1].decode('utf-8')
7528 #: ../src/dialogs.py:3371
7530 msgid "%s suggested me to add you in my roster."
7531 msgstr "%s zasugerował(a), żebym dodał Cię do rostera."
7533 #: ../src/dialogs.py:3385
7535 msgid "Added %s contacts"
7536 msgstr "Dodano %s kontaktów"
7538 #: ../src/dialogs.py:3422
7540 msgid "Removed %s contacts"
7541 msgstr "Usunięto %s kontaktów"
7543 #: ../src/dialogs.py:3462 ../src/dialogs.py:3639
7545 msgid "Archiving Preferences for %s"
7548 #: ../src/dialogs.py:3502
7550 msgid "Invalid expire value"
7551 msgstr "Niepoprawna nazwa serwera"
7553 #: ../src/dialogs.py:3503
7554 msgid "Expire must be a valid positive integer."
7557 #: ../src/dialogs.py:3550
7558 msgid "There is an error with the form"
7561 #: ../src/dialogs.py:3770
7563 msgid "There is an error"
7564 msgstr "Wystąpił błąd"
7566 #: ../src/dialogs.py:3838
7568 msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
7569 msgstr "Lista prywatności <b><i>%s</i></b>"
7571 #: ../src/dialogs.py:3842
7573 msgid "Privacy List for %s"
7574 msgstr "Lista prywatności dla %s"
7576 #: ../src/dialogs.py:3909
7578 msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
7580 "Kolejność: %(order)s, akcja: %(action)s, typ: %(type)s, wartość: %(value)s"
7582 #: ../src/dialogs.py:3914
7584 msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
7585 msgstr "Kolejność: %(order)s, akcja: %(action)s"
7587 #: ../src/dialogs.py:3965
7588 msgid "<b>Edit a rule</b>"
7589 msgstr "<b>Edytuj regułę</b>"
7591 #: ../src/dialogs.py:4076
7592 msgid "<b>Add a rule</b>"
7593 msgstr "<b>Dodaj regułę</b>"
7595 #: ../src/dialogs.py:4175
7597 msgid "Privacy Lists for %s"
7598 msgstr "Listy prywatności dla %s"
7600 #: ../src/dialogs.py:4177
7601 msgid "Privacy Lists"
7602 msgstr "Listy prywatności"
7604 #: ../src/dialogs.py:4266
7605 msgid "Invalid List Name"
7606 msgstr "Niepoprawna nazwa listy"
7608 #: ../src/dialogs.py:4267
7609 msgid "You must enter a name to create a privacy list."
7610 msgstr "Musisz podać nazwę nowej listy prywatności."
7612 #: ../src/dialogs.py:4299
7613 msgid "You are invited to a groupchat"
7614 msgstr "Jestes zaproszony do rozmowy grupowej"
7616 #: ../src/dialogs.py:4302
7617 msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
7618 msgstr "$Contact zaprasza cię do rozmowy"
7620 #: ../src/dialogs.py:4304
7622 msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
7623 msgstr "$Contact zaprasza cię do pokoju %(room_jid)s"
7625 #: ../src/dialogs.py:4312
7628 msgstr "Komentarz: %s"
7630 #: ../src/dialogs.py:4314
7631 msgid "Do you want to accept the invitation?"
7632 msgstr "Czy chcesz zaakceptować zaproszenie?"
7634 #: ../src/dialogs.py:4376
7635 msgid "Choose Client Cert #PCKS12"
7638 #: ../src/dialogs.py:4386 ../src/dialogs.py:4428 ../src/dialogs.py:4484
7639 #: ../src/dialogs.py:4572
7641 msgstr "Wszystkie pliki"
7643 #: ../src/dialogs.py:4391
7644 msgid "PKCS12 Files"
7647 #: ../src/dialogs.py:4418
7648 msgid "Choose Sound"
7649 msgstr "Wybierz dźwięk"
7651 #: ../src/dialogs.py:4433
7653 msgstr "Dźwięki w Wav"
7655 #: ../src/dialogs.py:4471
7656 msgid "Choose Image"
7657 msgstr "Wybierz obrazek"
7659 #: ../src/dialogs.py:4489
7663 #: ../src/dialogs.py:4559
7665 msgid "Choose Archive"
7666 msgstr "Wybierz archiwum"
7668 #: ../src/dialogs.py:4577
7670 msgstr "Archiwa Zip"
7672 #: ../src/dialogs.py:4603
7674 msgid "When %s becomes:"
7675 msgstr "Gdy %s ma status:"
7677 #: ../src/dialogs.py:4605
7679 msgid "Adding Special Notification for %s"
7680 msgstr "Dodaję specjalne powiadomienia dla %s"
7682 #: ../src/dialogs.py:4681
7686 #: ../src/dialogs.py:4801
7690 #: ../src/dialogs.py:5295
7693 "Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
7695 "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
7697 "Twoja rozmowa z <b>%(jid)s</b> jest szyfrowana.\n"
7699 "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
7701 #: ../src/dialogs.py:5298
7702 msgid "You have already verified this contact's identity."
7703 msgstr "Już zweryfikowałeś tożsamość tego kontaktu."
7705 #: ../src/dialogs.py:5304 ../src/dialogs.py:5388
7706 msgid "Contact's identity verified"
7707 msgstr "Tożsamość rozmówcy zweryfikowana"
7709 #: ../src/dialogs.py:5310
7710 msgid "Verify again..."
7711 msgstr "Ponowna weryfikacja..."
7713 #: ../src/dialogs.py:5315
7715 "To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages or "
7716 "send you messages, you need to verify their identity by clicking the button "
7719 "Aby być pewnym, że <b>tylko</b> oczekiwane osoby będą mogły czytać twoje "
7720 "wiadomości lub wysyłać wiadomości do ciebie, powinieneś zweryfikować ich "
7721 "tożsamość poprzez kliknięcie przycisku poniżej."
7723 #: ../src/dialogs.py:5318 ../src/dialogs.py:5369 ../src/dialogs.py:5382
7724 msgid "Contact's identity NOT verified"
7725 msgstr "Tożsamość rozmówcy NIE zweryfikowana"
7727 #: ../src/dialogs.py:5323
7729 msgstr "Weryfikowanie..."
7731 #: ../src/dialogs.py:5334
7732 msgid "Have you verified the contact's identity?"
7733 msgstr "Czy zweryfikowałeś/zweryfikowałaś tożsamość zdalnego rozmówcy?"
7735 #: ../src/dialogs.py:5335
7738 "To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</b> "
7739 "directly (in person or on the phone) and verify that they see the same Short "
7740 "Authentication String (SAS) as you.\n"
7742 "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
7744 "Aby uniemożliwić rozmowę z nieznaną osobą, powinieneś porozmawiać z <b>"
7745 "%(jid)s</b> bezpośrednio(np. przez telefon) i zweryfikować jej tożsamość, ta "
7746 "osoba zobaczy ten sam Short Authentication String (SAS) jak ty.\n"
7747 "Tej sesji Short Authentication String to <b>%(sas)s</b>."
7749 #: ../src/dialogs.py:5336
7750 msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
7751 msgstr "Czy rozmawiałeś(aś) ze zdalnym rozmówcą i zweryfikowałeś(aś) SAS?"
7753 #: ../src/dialogs.py:5370
7755 msgid "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
7757 "Klucz kontaktu (%s) <b>nie pasuje</b> do klucza przypisanego w Gajimie."
7759 #: ../src/dialogs.py:5376
7760 msgid "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages."
7762 "Nie ma klucza GPG przypisanego do tego kontaktu. Więc nie możesz szyfrować "
7763 "wiadomości do niego, używając GPG."
7765 #: ../src/dialogs.py:5383
7767 "GPG key is assigned to this contact, but <b>you do not trust his key</b>, so "
7768 "message <b>cannot</b> be encrypted. Use your GPG client to trust this key."
7770 "Klucz GPG jest przypisany do tego kontaktu, lecz <b>ty nie importowałeś tego "
7771 "klucza</b>, więc wiadomość <b>nie będzie</b> odszyfrowana. Użyj twojego "
7772 "klienta GPG, aby importować klucz."
7774 #: ../src/dialogs.py:5389
7776 "GPG Key is assigned to this contact, and you trust his key, so messages will "
7779 "Ten użytkownik ma przypisany klucz, zweryfikowałeś ten klucz, więc "
7780 "wiadomości będą szyfrowane"
7782 #: ../src/dialogs.py:5454
7783 msgid "an audio and video"
7784 msgstr "wideo-głosową"
7786 #: ../src/dialogs.py:5456
7790 #: ../src/dialogs.py:5458
7794 #: ../src/dialogs.py:5462
7797 "%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer "
7799 msgstr "%(contact)s chce rozpocząć z Tobą rozmowę %(type)s. Chcesz odebrać?"
7801 #: ../src/disco.py:119
7805 #. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
7806 #: ../src/disco.py:123
7808 msgstr "Konferencja"
7810 #: ../src/disco.py:513
7811 msgid "Without a connection, you can not browse available services"
7812 msgstr "Nie możesz przeglądać usług, jeśli nie jesteś połączony"
7814 #: ../src/disco.py:600
7816 msgid "Service Discovery using account %s"
7817 msgstr "Przeglądanie usług przy użyciu konta %s"
7819 #: ../src/disco.py:602
7820 msgid "Service Discovery"
7821 msgstr "Przeglądanie usług"
7823 #: ../src/disco.py:758
7824 msgid "The service could not be found"
7825 msgstr "Nie można odnaleźć usługi"
7827 #: ../src/disco.py:759
7829 "There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
7830 "Check the address and try again."
7832 "Pod wpisanym adresem nie ma żadnych usług lub one nie odpowiadają. Sprawdź "
7833 "adres i spróbuj ponownie."
7835 #: ../src/disco.py:763 ../src/disco.py:1100
7836 msgid "The service is not browsable"
7837 msgstr "Tej usługi nie można przeglądać"
7839 #: ../src/disco.py:764
7840 msgid "This type of service does not contain any items to browse."
7841 msgstr "Tego typu usługa nie zawiera elementów, które można przeglądać."
7843 #: ../src/disco.py:804 ../src/disco.py:814
7844 msgid "Invalid Server Name"
7845 msgstr "Niepoprawna nazwa serwera"
7847 #: ../src/disco.py:868
7849 msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
7850 msgstr "Przeglądanie %(address)s przy użyciu konta %(account)s"
7852 #: ../src/disco.py:912
7854 msgstr "Prze_glądaj"
7856 #: ../src/disco.py:1101
7857 msgid "This service does not contain any items to browse."
7858 msgstr "Usługa nie zawiera elementów, które można przeglądać."
7860 #: ../src/disco.py:1341
7861 msgid "_Execute Command"
7862 msgstr "_Wykonaj komendę"
7864 #: ../src/disco.py:1351 ../src/disco.py:1521
7866 msgstr "Za_rejestruj"
7868 #: ../src/disco.py:1562
7870 msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
7871 msgstr "Skanowanie %(current)d / %(total)d.."
7874 #: ../src/disco.py:1753
7876 msgstr "Użytkownicy"
7878 #. Description column
7879 #: ../src/disco.py:1761
7884 #: ../src/disco.py:1769
7888 #: ../src/disco.py:1834 ../src/gui_interface.py:2443
7889 msgid "Bookmark already set"
7890 msgstr "Zakładka została już dodana"
7892 #: ../src/disco.py:1835 ../src/gui_interface.py:2444
7894 msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
7895 msgstr "Pokój \"%s\" jest już w Twoich zakładkach."
7897 #: ../src/disco.py:1844 ../src/gui_interface.py:2458
7898 msgid "Bookmark has been added successfully"
7899 msgstr "Zakładka została dodana"
7901 #: ../src/disco.py:1845 ../src/gui_interface.py:2459
7902 msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
7903 msgstr "Możesz zarządzać zakładkami poprzez menu Działania w oknie kontaktów."
7905 #: ../src/disco.py:2055
7907 msgstr "Zasubskrybowano"
7909 #: ../src/disco.py:2063
7913 #: ../src/disco.py:2127
7917 #: ../src/disco.py:2133
7921 #: ../src/disco.py:2139
7922 msgid "_Unsubscribe"
7923 msgstr "_Cofnij autoryzację"
7925 #: ../src/features_window.py:49
7926 msgid "SSL certificat validation"
7927 msgstr "Sprawdzanie certyfikatu SSL"
7929 #: ../src/features_window.py:50
7931 "A library used to validate server certificates to ensure a secure connection."
7933 "Biblioteka używana do weryfikacji certyfikatów w celu zapewnienia "
7934 "bezpiecznego połączenia."
7936 #: ../src/features_window.py:51 ../src/features_window.py:52
7937 msgid "Requires python-pyopenssl."
7938 msgstr "Wymaga python-pyopenssl"
7940 #: ../src/features_window.py:53
7941 msgid "Bonjour / Zeroconf"
7942 msgstr "Bonjour / Zeroconf"
7944 #: ../src/features_window.py:54
7945 msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
7947 "Rozmowy w sieci lokalnej, bez pośrednictwa serwera i z automatycznym "
7948 "wykrywaniem klientów."
7950 #: ../src/features_window.py:55
7951 msgid "Requires python-avahi."
7952 msgstr "Wymaga python-avahi."
7954 #: ../src/features_window.py:56
7955 msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
7956 msgstr "Wymaga pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)"
7958 #: ../src/features_window.py:57
7959 msgid "Command line"
7960 msgstr "Linia poleceń"
7962 #: ../src/features_window.py:58
7963 msgid "A script to control Gajim via commandline."
7964 msgstr "Skrypt pozwalający na sterowanie Gajimem z linii poleceń."
7966 #: ../src/features_window.py:59
7967 msgid "Requires python-dbus."
7968 msgstr "Wymaga python-dbus"
7970 #: ../src/features_window.py:60 ../src/features_window.py:68
7971 #: ../src/features_window.py:72 ../src/features_window.py:76
7972 #: ../src/features_window.py:84 ../src/features_window.py:88
7973 #: ../src/features_window.py:108
7974 msgid "Feature not available under Windows."
7975 msgstr "Funkcjonalność niedostępna dla systemu Windows."
7977 #: ../src/features_window.py:61
7978 msgid "OpenGPG message encryption"
7979 msgstr "Szyfrowanie OpenPGP"
7981 #: ../src/features_window.py:62
7982 msgid "Encrypting chat messages with gpg keys."
7983 msgstr "Szyfrowanie wiadomości kluczami GPG."
7985 #: ../src/features_window.py:63
7986 msgid "Requires gpg and python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)."
7989 #: ../src/features_window.py:64
7990 msgid "Requires gpg.exe in PATH."
7993 #: ../src/features_window.py:65
7994 msgid "Network-manager"
7995 msgstr "Menedżer sieci"
7997 #: ../src/features_window.py:66
7998 msgid "Autodetection of network status."
7999 msgstr "Automatyczne wykrywanie stanu sieci."
8001 #: ../src/features_window.py:67
8002 msgid "Requires gnome-network-manager and python-dbus."
8003 msgstr "Wymaga gnome-network-manager oraz python-dbus."
8005 #: ../src/features_window.py:69
8006 msgid "Session Management"
8007 msgstr "Zarządzanie sesją"
8009 #: ../src/features_window.py:70
8010 msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login."
8012 "Sesja jest zapisywana przy wylogowaniu z serwera i przywracana przy "
8015 #: ../src/features_window.py:71
8016 msgid "Requires python-gnome2."
8017 msgstr "Wymaga python-gnome2."
8019 #: ../src/features_window.py:73
8020 msgid "Password encryption"
8023 #: ../src/features_window.py:74
8024 msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
8025 msgstr "Bezpieczne przechowywanie haseł."
8027 #: ../src/features_window.py:75
8028 msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop, or kwalletcli."
8029 msgstr "Wymaga gnome-keyring oraz python-gnome2-desktop albo kwalletcli."
8031 #: ../src/features_window.py:77
8035 #: ../src/features_window.py:78
8036 msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records."
8037 msgstr "Możliwość połączenia z serwerami, które używają rekordów SRV."
8039 #: ../src/features_window.py:79
8040 msgid "Requires dnsutils."
8041 msgstr "Wymaga dnsutils."
8043 #: ../src/features_window.py:80
8044 msgid "Requires nslookup to use SRV records."
8045 msgstr "Wymaga nslookup."
8047 #: ../src/features_window.py:81
8048 msgid "Spell Checker"
8051 #: ../src/features_window.py:82
8052 msgid "Spellchecking of composed messages."
8053 msgstr "Zwraca uwagę na błędy w wysyłanych wiadomościach."
8055 #: ../src/features_window.py:83
8056 msgid "Requires libgtkspell."
8057 msgstr "Wymaga libgtkspell"
8059 #: ../src/features_window.py:85
8060 msgid "Notification"
8061 msgstr "Powiadomienia"
8063 #: ../src/features_window.py:86
8064 msgid "Passive popups notifying for new events."
8065 msgstr "Wyświetla okna informujące o nowych zdarzeniach."
8067 #: ../src/features_window.py:87
8069 "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with "
8070 "notification-daemon."
8072 "Wymaga python-notify lub python-dbus w połączeniu z notification-daemon."
8074 #: ../src/features_window.py:89
8075 msgid "Automatic status"
8076 msgstr "Automatyczny status"
8078 #: ../src/features_window.py:90
8079 msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
8081 "Umożliwia mierzenie czasu bezczynności i odpowiednie ustawienie statusu."
8083 #: ../src/features_window.py:91
8084 msgid "Requires libxss library."
8085 msgstr "Wymaga biblioteki libxss."
8087 #: ../src/features_window.py:92
8088 msgid "Requires python2.5."
8089 msgstr "Wymaga python2.5"
8091 #: ../src/features_window.py:93
8095 #: ../src/features_window.py:94
8096 msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$."
8097 msgstr "Przekształcanie wyrażeń jezyka LaTeX pomiędzy $$ $$."
8099 #: ../src/features_window.py:95
8102 "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick). You have to set "
8103 "'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
8105 "Wymaga texlive-latex-base, dvipng. Musisz ustawić zmienną 'use_latex' na "
8106 "'True' w Zaawansowanym Edytorze Ustawień."
8108 #: ../src/features_window.py:96
8111 "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick) (All is in MikTeX). "
8112 "You have to set 'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
8114 "Wymaga texlive-latex-base, dvipng (Wszystko jest w MikTeX). Musisz ustawić "
8115 "zmienną 'use_latex' na 'True' w Zaawansowanym Edytorze Ustawień."
8117 #: ../src/features_window.py:97
8118 msgid "End to End message encryption"
8119 msgstr "Szyfrowanie typu \"end to end\""
8121 #: ../src/features_window.py:98
8122 msgid "Encrypting chat messages."
8123 msgstr "Szyfrowanie wysyłanych wiadomości."
8125 #: ../src/features_window.py:99 ../src/features_window.py:100
8126 msgid "Requires python-crypto."
8127 msgstr "Wymaga python-crypto."
8129 #: ../src/features_window.py:101
8130 msgid "RST Generator"
8131 msgstr "Generator RST"
8133 #: ../src/features_window.py:102
8135 "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
8136 "docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
8138 "Tworzy XHTML z kodu RST (patrz http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
8139 "restructuredtext.html)."
8141 #: ../src/features_window.py:103 ../src/features_window.py:104
8142 msgid "Requires python-docutils."
8143 msgstr "Wymaga python-docutils."
8145 #: ../src/features_window.py:106
8146 msgid "Ability to start audio and video chat."
8147 msgstr "Można rozpocząć rozmowę głosową i wideo."
8149 #: ../src/features_window.py:115
8151 msgid "?features:Available"
8154 #: ../src/features_window.py:122
8158 #: ../src/filetransfers_window.py:77
8162 #: ../src/filetransfers_window.py:92
8166 #: ../src/filetransfers_window.py:104
8170 #: ../src/filetransfers_window.py:178 ../src/filetransfers_window.py:234
8172 msgid "Filename: %s"
8173 msgstr "Nazwa pliku: %s"
8175 #: ../src/filetransfers_window.py:179 ../src/filetransfers_window.py:323
8178 msgstr "Rozmiar: %s"
8180 #. You is a reply of who sent a file
8181 #. You is a reply of who received a file
8182 #: ../src/filetransfers_window.py:188 ../src/filetransfers_window.py:198
8183 #: ../src/history_manager.py:523
8187 #: ../src/filetransfers_window.py:189
8190 msgstr "Nadawca: %s"
8192 #: ../src/filetransfers_window.py:190 ../src/filetransfers_window.py:617
8193 #: ../src/tooltips.py:742
8197 #: ../src/filetransfers_window.py:201
8199 msgid "Saved in: %s"
8200 msgstr "Zapisane w: %s"
8202 #: ../src/filetransfers_window.py:203
8203 msgid "File transfer completed"
8204 msgstr "Zakończono przesyłanie pliku"
8206 #: ../src/filetransfers_window.py:218 ../src/filetransfers_window.py:225
8207 msgid "File transfer cancelled"
8208 msgstr "Przesyłanie pliku anulowane"
8210 #: ../src/filetransfers_window.py:218 ../src/filetransfers_window.py:226
8211 msgid "Connection with peer cannot be established."
8212 msgstr "Nie można ustanowić połączenia z drugą stroną."
8214 #: ../src/filetransfers_window.py:235
8216 msgid "Recipient: %s"
8217 msgstr "Odbiorca: %s"
8219 #: ../src/filetransfers_window.py:237
8221 msgid "Error message: %s"
8222 msgstr "Komunikat błędu: %s"
8224 #: ../src/filetransfers_window.py:238
8225 msgid "File transfer stopped"
8226 msgstr "Przesyłanie pliku zatrzymane"
8228 #: ../src/filetransfers_window.py:257
8229 msgid "Choose File to Send..."
8230 msgstr "Wybierz plik do wysłania..."
8232 #: ../src/filetransfers_window.py:273 ../src/tooltips.py:780
8233 msgid "Description: "
8236 #: ../src/filetransfers_window.py:286
8237 msgid "Gajim cannot access this file"
8238 msgstr "Gajim nie może uzyskać dostępu do tego pliku"
8240 #: ../src/filetransfers_window.py:287
8241 msgid "This file is being used by another process."
8242 msgstr "Ten plik jest używany przez inny proces."
8244 #: ../src/filetransfers_window.py:320
8249 #: ../src/filetransfers_window.py:326
8254 #: ../src/filetransfers_window.py:328
8256 msgid "Description: %s"
8259 #: ../src/filetransfers_window.py:329
8261 msgid "%s wants to send you a file:"
8262 msgstr "%s chce przesłać Ci plik:"
8264 #: ../src/filetransfers_window.py:342 ../src/gtkgui_helpers.py:879
8266 msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
8267 msgstr "Nie można nadpisać pliku \"%s\""
8269 #: ../src/filetransfers_window.py:343 ../src/gtkgui_helpers.py:880
8271 "A file with this name already exists and you do not have permission to "
8274 "Istnieje już plik o tej nazwie a Ty nie masz uprawnień do jego nadpisania."
8276 #: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:884
8277 msgid "This file already exists"
8278 msgstr "Ten plik już istnieje"
8280 #: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:884
8281 msgid "What do you want to do?"
8282 msgstr "<b>Co chcesz zrobić?</b>"
8284 #. read-only bit is used to mark special folder under windows,
8285 #. not to mark that a folder is read-only. See ticket #3587
8286 #: ../src/filetransfers_window.py:369 ../src/gtkgui_helpers.py:891
8288 msgid "Directory \"%s\" is not writable"
8289 msgstr "Nie masz uprawnień do zapisu w folderze \"%s\""
8291 #: ../src/filetransfers_window.py:369 ../src/gtkgui_helpers.py:892
8292 msgid "You do not have permission to create files in this directory."
8293 msgstr "Nie masz uprawnień do tworzenia plików w tym folderze."
8295 #: ../src/filetransfers_window.py:379
8296 msgid "Save File as..."
8297 msgstr "Zapisz obraz jako..."
8299 #. Print remaining time in format 00:00:00
8300 #. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
8301 #. they are not translatable.
8302 #: ../src/filetransfers_window.py:449
8304 msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
8305 msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
8307 #. This should make the string Kb/s,
8308 #. where 'Kb' part is taken from %s.
8309 #. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
8310 #: ../src/filetransfers_window.py:542
8312 msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
8313 msgstr "(%(filesize_unit)s/ów)"
8315 #: ../src/filetransfers_window.py:585 ../src/filetransfers_window.py:588
8316 msgid "Invalid File"
8317 msgstr "Niepoprawny plik"
8319 #: ../src/filetransfers_window.py:585
8323 #: ../src/filetransfers_window.py:589
8324 msgid "It is not possible to send empty files"
8325 msgstr "Nie można wysłać pustego pliku"
8327 #: ../src/filetransfers_window.py:613 ../src/tooltips.py:732
8331 #: ../src/filetransfers_window.py:615 ../src/tooltips.py:736
8335 #: ../src/filetransfers_window.py:777
8339 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:74 ../src/gajim-remote.py:77
8340 msgid "Shows a help on specific command"
8341 msgstr "Wyświetla pomoc dla wybranego polecenia"
8343 #. User gets help for the command, specified by this parameter
8344 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:77 ../src/gajim-remote.py:80
8348 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:78 ../src/gajim-remote.py:81
8349 msgid "show help on command"
8350 msgstr "pokaż pomoc polecenia"
8352 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:82 ../src/gajim-remote.py:85
8353 msgid "Shows or hides the roster window"
8354 msgstr "Pokazuje lub ukrywa okno listy kontaktów"
8356 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:86 ../src/gajim-remote.py:89
8357 msgid "Pops up a window with the next pending event"
8358 msgstr "Pokazuje okno z następną nieprzeczytaną wiadomością"
8360 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:90 ../src/gajim-remote.py:93
8362 "Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appears on a "
8365 "Wyświetla listę wszystkich kontaktów. Każdy kontakt zostanie wyświetlony w "
8368 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:93 ../src/gajim-remote-plugin.py:108
8369 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:118 ../src/gajim-remote-plugin.py:131
8370 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:145 ../src/gajim-remote-plugin.py:154
8371 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:175 ../src/gajim-remote-plugin.py:205
8372 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:214 ../src/gajim-remote-plugin.py:221
8373 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:228 ../src/gajim-remote-plugin.py:239
8374 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:255 ../src/gajim-remote-plugin.py:264
8375 #: ../src/gajim-remote.py:96 ../src/gajim-remote.py:111
8376 #: ../src/gajim-remote.py:121 ../src/gajim-remote.py:131
8377 #: ../src/gajim-remote.py:147 ../src/gajim-remote.py:161
8378 #: ../src/gajim-remote.py:170 ../src/gajim-remote.py:191
8379 #: ../src/gajim-remote.py:221 ../src/gajim-remote.py:230
8380 #: ../src/gajim-remote.py:237 ../src/gajim-remote.py:244
8381 #: ../src/gajim-remote.py:255 ../src/gajim-remote.py:280
8382 #: ../src/gajim-remote.py:291
8386 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:93 ../src/gajim-remote.py:96
8387 msgid "show only contacts of the given account"
8388 msgstr "pokaż tylko kontakty z danego konta"
8390 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:99 ../src/gajim-remote.py:102
8391 msgid "Prints a list of registered accounts"
8392 msgstr "Wypisuje listę zarejestrowanych kont"
8394 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:103 ../src/gajim-remote.py:106
8395 msgid "Changes the status of account or accounts"
8396 msgstr "Zmienia status kont lub kont"
8398 #. offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible should not be translated
8399 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:106 ../src/gajim-remote.py:109
8403 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:106
8404 msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
8406 "jeden z: rozłączony, dostępny, chętny do rozmowy, zaraz wracam, nieobecny, "
8407 "zajęty, niewidoczny "
8409 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:107 ../src/gajim-remote.py:110
8410 msgid "status message"
8411 msgstr "informacja o statusie"
8413 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:108 ../src/gajim-remote.py:111
8415 "change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
8416 "of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
8418 "zmień status konta \"konto\". Jeśli nie jest on określony, to spróbuj "
8419 "zmienić status wszystkich kont, które mają ustawioną opcję synchronizacji ze "
8420 "statusem globalnym"
8422 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:114 ../src/gajim-remote.py:127
8423 msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
8424 msgstr "Pokazuje okno dialogowe umożliwiające wysłanie wiadomości do kontaktu"
8426 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:116 ../src/gajim-remote.py:129
8427 msgid "JID of the contact that you want to chat with"
8428 msgstr "JID osoby, z którą chcesz porozmawiać"
8430 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:118 ../src/gajim-remote-plugin.py:205
8431 #: ../src/gajim-remote.py:131 ../src/gajim-remote.py:221
8432 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
8434 "jeśli jest podany, to kontakt jest pobierany z listy kontaktów tego konta"
8436 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:123 ../src/gajim-remote.py:139
8438 "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
8439 "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
8440 "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
8442 "Wysyła nową wiadomość do kontaktu z listy. Zarówno klucz OpenPGP jak i konto "
8443 "nie są wymagane. Jeśli chcesz ustawić jedynie 'konto' bez 'klucza OpenPGP', "
8444 "to ustaw 'klucz OpenPGP' na ''."
8446 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:127 ../src/gajim-remote-plugin.py:140
8447 #: ../src/gajim-remote.py:143 ../src/gajim-remote.py:156
8448 msgid "JID of the contact that will receive the message"
8449 msgstr "JID osoby, która otrzyma wiadomość"
8451 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:128 ../src/gajim-remote-plugin.py:142
8452 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:153 ../src/gajim-remote.py:144
8453 #: ../src/gajim-remote.py:158 ../src/gajim-remote.py:169
8454 msgid "message contents"
8455 msgstr "zawartość wiadomości"
8457 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:129 ../src/gajim-remote-plugin.py:143
8458 #: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:159
8462 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:129 ../src/gajim-remote-plugin.py:143
8463 #: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:159
8464 msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
8466 "jeśli jest podany, to wiadomość zostanie zaszyfrowana tym kluczem publicznym"
8468 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:131 ../src/gajim-remote-plugin.py:145
8469 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:154 ../src/gajim-remote.py:147
8470 #: ../src/gajim-remote.py:161 ../src/gajim-remote.py:170
8471 msgid "if specified, the message will be sent using this account"
8472 msgstr "jeśli jest podane, to wiadomość zostanie wysłana z tego konta"
8474 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:136 ../src/gajim-remote.py:152
8476 "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
8477 "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
8478 "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
8480 "Wysyła nową wiadomość do kontaktu z listy. Zarówno klucz OpenPGP jak i konto "
8481 "nie są wymagane. Jeśli chcesz ustawić jedynie 'konto' bez 'klucza OpenPGP', "
8482 "to ustaw 'klucz OpenPGP' na ''."
8484 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:141 ../src/gajim-remote.py:157
8488 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:141 ../src/gajim-remote.py:157
8489 msgid "message subject"
8490 msgstr "temat wiadomości"
8492 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:150 ../src/gajim-remote.py:166
8493 msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
8494 msgstr "Wysyła nową wiadomość na czat, w którym uczestniczysz."
8496 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:152 ../src/gajim-remote.py:168
8497 msgid "JID of the room that will receive the message"
8498 msgstr "JID pokoju, do którego zostanie wysłana wiadomość"
8500 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:159 ../src/gajim-remote.py:175
8501 msgid "Gets detailed info on a contact"
8502 msgstr "Pobiera szczegółowe informacje o kontakcie"
8504 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:161 ../src/gajim-remote-plugin.py:174
8505 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:204 ../src/gajim-remote-plugin.py:213
8506 #: ../src/gajim-remote.py:177 ../src/gajim-remote.py:190
8507 #: ../src/gajim-remote.py:220 ../src/gajim-remote.py:229
8508 msgid "JID of the contact"
8509 msgstr "JID kontaktu"
8511 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:165 ../src/gajim-remote.py:181
8512 msgid "Gets detailed info on a account"
8513 msgstr "Pobiera szczegółowe informacje o koncie"
8515 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:167 ../src/gajim-remote.py:183
8516 msgid "Name of the account"
8517 msgstr "Nazwa konta"
8519 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:171 ../src/gajim-remote.py:187
8520 msgid "Sends file to a contact"
8521 msgstr "Wysyła plik kontaktowi"
8523 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:173 ../src/gajim-remote.py:189
8527 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:173 ../src/gajim-remote.py:189
8529 msgstr "Ścieżka do pliku"
8531 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:175 ../src/gajim-remote.py:191
8532 msgid "if specified, file will be sent using this account"
8533 msgstr "plik zostanie wysłany z tego konta, jeśli jest ono podane"
8535 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:180 ../src/gajim-remote.py:196
8536 msgid "Lists all preferences and their values"
8537 msgstr "Wypisuje wszystkie opcje i ich wartości"
8539 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:184 ../src/gajim-remote.py:200
8540 msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
8541 msgstr "Ustawia wartość 'klucza' na 'wartość'."
8543 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:186 ../src/gajim-remote.py:202
8545 msgstr "klucz=wartość"
8547 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:186 ../src/gajim-remote.py:202
8548 msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
8549 msgstr "'klucz' jest nazwą opcji, 'wartość' zaś jest jej ustawianą wartością"
8551 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:191 ../src/gajim-remote.py:207
8552 msgid "Deletes a preference item"
8553 msgstr "Usuwa opcję"
8555 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:193 ../src/gajim-remote.py:209
8559 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:193 ../src/gajim-remote.py:209
8560 msgid "name of the preference to be deleted"
8561 msgstr "nazwa opcji do usunięcia"
8563 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:197 ../src/gajim-remote.py:213
8564 msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
8565 msgstr "Zapisuje obecny stan opcji Gajima do pliku .config"
8567 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:202 ../src/gajim-remote.py:218
8568 msgid "Removes contact from roster"
8569 msgstr "Usuwa kontakt z listy kontaktów"
8571 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:211 ../src/gajim-remote.py:227
8572 msgid "Adds contact to roster"
8573 msgstr "Dodaje kontakt do listy kontaktów"
8575 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:214 ../src/gajim-remote.py:230
8576 msgid "Adds new contact to this account"
8577 msgstr "Dodaje nowy kontakt do tego konta"
8579 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:219 ../src/gajim-remote.py:235
8580 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
8581 msgstr "Zwraca obecny status (globalny, chyba, że zostało wskazane konto)."
8583 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:226
8586 "Returns current status message(the global one unless account is specified)"
8587 msgstr "Zwraca obecny status (globalny, chyba że zostało wskazane konto)."
8589 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:233 ../src/gajim-remote.py:249
8590 msgid "Returns number of unread messages"
8591 msgstr "Zwraca liczbę nieprzeczytanych wiadomości"
8593 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:237 ../src/gajim-remote.py:253
8594 msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
8595 msgstr "Otwiera okno dialogowe 'Rozpocznij rozmowę'"
8597 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:239 ../src/gajim-remote.py:255
8598 msgid "Starts chat, using this account"
8599 msgstr "Rozpocznij rozmowę z tego konta"
8601 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:243 ../src/gajim-remote.py:259
8602 msgid "Sends custom XML"
8603 msgstr "Wysyła własny XML"
8605 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:245 ../src/gajim-remote.py:261
8607 msgstr "XML do wysłania"
8609 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:246 ../src/gajim-remote.py:262
8611 "Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to "
8614 "Konto, na jaki zostanie wysłany XML. Jeżeli nie jest określone, Gajim wyśle "
8615 "dane do wszystkich kont"
8617 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:252 ../src/gajim-remote.py:277
8618 msgid "Handle a xmpp:/ uri"
8619 msgstr "Obsługuj URI xmpp:/"
8621 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:254 ../src/gajim-remote.py:279
8625 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:259 ../src/gajim-remote.py:286
8626 msgid "Join a MUC room"
8627 msgstr "Dołącz do nowego pokoju"
8629 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:261 ../src/gajim-remote.py:288
8633 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:262 ../src/gajim-remote.py:289
8637 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:263 ../src/gajim-remote.py:290
8641 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:268 ../src/gajim-remote.py:296
8642 msgid "Check if Gajim is running"
8643 msgstr "Proszę sprawdzić czy Gajim jest uruchomiony."
8645 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:272 ../src/gajim-remote-plugin.py:282
8646 #: ../src/gajim-remote.py:300
8647 msgid "Shows or hides the ipython window"
8648 msgstr "Pokazuje lub ukrywa okno iptyhon"
8650 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:306 ../src/gajim-remote.py:327
8651 msgid "Missing argument \"contact_jid\""
8652 msgstr "Brak argumentu \"contact_jid\""
8654 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:325 ../src/gajim-remote.py:348
8657 "'%s' is not in your roster.\n"
8658 "Please specify account for sending the message."
8660 "'%s' nie znajduje się na twojej liście kontaktów.\n"
8661 "Podaj konto, na które ma zostać wysłana ta wiadomość."
8663 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:328 ../src/gajim-remote.py:351
8664 msgid "You have no active account"
8665 msgstr "Żadne z twoich kont nie jest aktywne"
8667 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:383 ../src/gajim-remote.py:404
8668 msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
8669 msgstr "Gajim nie jest uruchomiony, nie możesz więc użyć gajim-remote."
8671 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:412
8674 "Usage: %s %s %s \n"
8677 "Użycie: %s %s %s \n"
8680 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:415 ../src/gajim-remote.py:435
8684 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:419 ../src/gajim-remote.py:439
8686 msgid "%s not found"
8687 msgstr "Nie znaleziono %s"
8689 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:423 ../src/gajim-remote.py:445
8692 "Usage: %s command [arguments]\n"
8693 "Command is one of:\n"
8695 "Użycie: polecenie %s [argument]\n"
8696 "Gdzie polecenie to jedna z następujący fraz:\n"
8698 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:496
8699 #, fuzzy, python-format
8701 "Too many arguments. \n"
8702 "Type \"%s help %s\" for more info"
8704 "Za dużo argumentów. \n"
8705 "Wpisz \"%(basename)s help %(command)s\" aby uzyskać więcej informacji"
8707 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:500
8708 #, fuzzy, python-format
8710 "Argument \"%s\" is not specified. \n"
8711 "Type \"%s help %s\" for more info"
8713 "Argument \"%(arg)s\" nie jest określony. \n"
8714 "Wpisz \"%(basename)s help %(command)s\" aby uzyskać więcej informacji"
8716 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:518 ../src/gajim-remote.py:540
8718 msgstr "Błędny adres URI"
8720 #: ../src/gajim-remote.py:109
8722 "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use "
8723 "account's previous status"
8725 "jeden z: rozłączony, dostępny, chętny do rozmowy, zaraz wracam, nieobecny, "
8726 "zajęty, niewidoczny. Jeśli nie ustawiono, użyj poprzedniego statusu konta"
8728 #: ../src/gajim-remote.py:117
8729 msgid "Changes the priority of account or accounts"
8730 msgstr "Zmienia priorytet konta lub kont"
8732 #: ../src/gajim-remote.py:119
8736 #: ../src/gajim-remote.py:119
8737 msgid "priority you want to give to the account"
8738 msgstr "priorytet, jaki chcesz nadać"
8740 #: ../src/gajim-remote.py:121
8742 "change the priority of the given account. If not specified, change status of "
8743 "all accounts that have \"sync with global status\" option set"
8745 "zmień status podanego konta. Jeśli nie jest on określony, to spróbuj zmienić "
8746 "status wszystkich kont, które mają ustawioną opcję synchronizacji ze "
8747 "statusem globalnym"
8749 #: ../src/gajim-remote.py:134
8750 msgid "message content. The account must be specified or \"\""
8753 #: ../src/gajim-remote.py:242
8755 "Returns current status message (the global one unless account is specified)"
8756 msgstr "Zwraca obecny status (globalny, chyba że zostało wskazane konto)."
8758 #: ../src/gajim-remote.py:268
8759 msgid "Change the avatar"
8760 msgstr "Zmień awatar"
8762 #: ../src/gajim-remote.py:270
8763 msgid "Picture to use"
8766 #: ../src/gajim-remote.py:271
8768 "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will "
8769 "be set for all accounts"
8771 "Konto, dla którego ma być ustawiony awatar; jeżeli nie jest określone, "
8772 "awatar zostanie ustawiony dla wszystkich kont"
8774 #: ../src/gajim-remote.py:279
8775 msgid "URI to handle"
8776 msgstr "URI do obsługi"
8778 #: ../src/gajim-remote.py:280
8779 msgid "Account in which you want to handle it"
8780 msgstr "Wskaż konto, z którym chcesz zsynchronizować kontakty"
8782 #: ../src/gajim-remote.py:282
8783 msgid "Message content"
8784 msgstr "Treść wiadomości"
8786 #: ../src/gajim-remote.py:288
8790 #: ../src/gajim-remote.py:289
8791 msgid "Nickname to use"
8794 #: ../src/gajim-remote.py:290
8795 msgid "Password to enter the room"
8796 msgstr "Hasło do pokoju"
8798 #: ../src/gajim-remote.py:291
8799 msgid "Account from which you want to enter the room"
8800 msgstr "Wskaż konto, z którym chcesz wejść do pokoju"
8802 #: ../src/gajim-remote.py:431
8805 "Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
8808 "Użyto: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
8811 #: ../src/gajim-remote.py:514
8814 "Too many arguments. \n"
8815 "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
8817 "Za dużo argumentów. \n"
8818 "Wpisz \"%(basename)s help %(command)s\" aby uzyskać więcej informacji"
8820 #: ../src/gajim-remote.py:519
8823 "Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
8824 "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
8826 "Argument \"%(arg)s\" nie jest określony. \n"
8827 "Wpisz \"%(basename)s help %(command)s\" aby uzyskać więcej informacji"
8829 #: ../src/gajim-remote.py:538
8830 msgid "No uri given"
8831 msgstr "Nie podano uri"
8833 #: ../src/gajim.py:175
8834 msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
8835 msgstr "Gajim wymaga do działania serwera X. Zamykanie programu..."
8837 #: ../src/gajim.py:177
8839 msgid "importing PyGTK failed: %s"
8840 msgstr "import PyGTK nie powiódł się: %s"
8842 #: ../src/gajim.py:219
8843 msgid "Gajim needs PyGTK 2.16 or above"
8844 msgstr "Gajim wymaga PyGTK w wersji 2.16 lub wyższej"
8846 #: ../src/gajim.py:220
8847 msgid "Gajim needs PyGTK 2.16 or above to run. Quiting..."
8849 "Gajim wymaga do działania PyGTK w wersji 2.16 lub wyższej. Zamykanie "
8852 #: ../src/gajim.py:222
8853 msgid "Gajim needs GTK 2.16 or above"
8854 msgstr "Gajim wymaga GTK w wersji 2.16 lub wyższej"
8856 #: ../src/gajim.py:223
8857 msgid "Gajim needs GTK 2.16 or above to run. Quiting..."
8859 "Gajim wymaga do działania GTK w wersji 2.16 lub wyższej. Zamykanie "
8862 #: ../src/gajim.py:232
8863 msgid "Gajim needs pywin32 to run"
8864 msgstr "Gajim wymaga do działania pakietu pywin32"
8866 #: ../src/gajim.py:233
8869 "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at "
8872 "Proszę upewnić się, że zainstalowany jest pakiet Pywin32. Możesz go pobrać "
8875 #. set the icon to all newly opened wind
8876 #: ../src/gajim.py:349
8877 msgid "Gajim is already running"
8878 msgstr "Gajim jest już uruchomiony"
8880 #: ../src/gajim.py:350
8882 "Another instance of Gajim seems to be running\n"
8885 "Wydaje się, że w tle działa już inna kopia Gajima.\n"
8886 "Czy mimo to chcesz uruchomić program?"
8888 #: ../src/gajim_themes_window.py:59
8892 #: ../src/gajim_themes_window.py:97
8893 msgid "You cannot make changes to the default theme"
8894 msgstr "Nie możesz dokonywać zmian w obecnie używanym motywie"
8896 #: ../src/gajim_themes_window.py:98
8897 msgid "Please create a clean new theme with your desired name."
8898 msgstr "Proszę utworzyć nowy temat i nadać mu nazwę."
8900 #. don't confuse translators
8901 #: ../src/gajim_themes_window.py:169
8903 msgstr "nazwa motywu"
8905 #: ../src/gajim_themes_window.py:186
8906 msgid "You cannot delete your current theme"
8907 msgstr "Nie możesz skasować obecnie używanego motywu"
8909 #: ../src/gajim_themes_window.py:187
8910 msgid "Please first choose another for your current theme."
8911 msgstr "Ustaw najpierw inny motyw."
8913 #: ../src/groupchat_control.py:175 ../src/groupchat_control.py:1504
8915 msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
8916 msgstr "%(nick)s występuje teraz jako %(new_nick)s"
8918 #: ../src/groupchat_control.py:201 ../src/groupchat_control.py:1702
8919 #: ../src/history_window.py:447 ../src/notify.py:234
8921 msgid "%(nick)s is now %(status)s"
8922 msgstr "%(nick)s ma teraz status %(status)s"
8924 #: ../src/groupchat_control.py:229
8925 msgid "Sending private message failed"
8926 msgstr "Wysyłanie prywatnej wiadomości nie powiodło się"
8928 #. in second %s code replaces with nickname
8929 #: ../src/groupchat_control.py:231
8931 msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
8932 msgstr "Nie jesteś już w pokoju \"%(room)s\" lub \"%(nick)s\" opuścił go."
8934 #: ../src/groupchat_control.py:541
8935 msgid "Insert Nickname"
8936 msgstr "Wstaw pseudonim"
8938 #: ../src/groupchat_control.py:722
8939 msgid "Conversation with "
8942 #: ../src/groupchat_control.py:724
8943 msgid "Continued conversation"
8944 msgstr "Kontynuacja rozmowy"
8946 #: ../src/groupchat_control.py:1191
8947 #, fuzzy, python-format
8948 msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s"
8949 msgstr "%(jid)s ustawił temat na %(subject)s"
8951 #. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
8952 #: ../src/groupchat_control.py:1206 ../src/groupchat_control.py:1447
8953 msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
8954 msgstr "Każdy uczestnik może zobaczyć twój pełny JID"
8956 #: ../src/groupchat_control.py:1209
8957 msgid "Room now shows unavailable member"
8958 msgstr "Lista zawiera teraz niedostępnych uczestników"
8960 #: ../src/groupchat_control.py:1211
8961 msgid "room now does not show unavailable members"
8962 msgstr "lista nie zawiera teraz niedostępnych użytkowników"
8964 #: ../src/groupchat_control.py:1213
8965 msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
8966 msgstr "Nastąpiła zmiana konfiguracji pokoju (nie powiązana z prywatnością)"
8968 #. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
8969 #: ../src/groupchat_control.py:1217
8970 msgid "Room logging is now enabled"
8971 msgstr "Logowanie rozmów prowadzonych w pokoju jest teraz włączone"
8973 #: ../src/groupchat_control.py:1219
8974 msgid "Room logging is now disabled"
8975 msgstr "Logowanie rozmów prowadzonych w pokoju jest teraz wyłączone"
8977 #: ../src/groupchat_control.py:1221
8978 msgid "Room is now non-anonymous"
8979 msgstr "Pokój nie jest już anonimowy"
8981 #: ../src/groupchat_control.py:1224
8982 msgid "Room is now semi-anonymous"
8983 msgstr "Pokój jest teraz quasi-anonimowy"
8985 #: ../src/groupchat_control.py:1227
8986 msgid "Room is now fully-anonymous"
8987 msgstr "Pokój jest teraz w pełni anonimowy"
8989 #. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in
8991 #: ../src/groupchat_control.py:1451
8992 msgid "Room logging is enabled"
8993 msgstr "Zapisywanie rozmów prowadzonych w pokoju jest włączone"
8995 #: ../src/groupchat_control.py:1453
8996 msgid "A new room has been created"
8997 msgstr "Został utworzony nowy pokój"
8999 #: ../src/groupchat_control.py:1456
9000 msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
9002 "Serwer przypisał ci lub zmodyfikował twój pseudonim używany w tym pokoju"
9004 #. do not print 'kicked by None'
9005 #: ../src/groupchat_control.py:1462
9007 msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
9008 msgstr "%(nick)s został wyrzucony: %(reason)s"
9010 #: ../src/groupchat_control.py:1465
9012 msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
9013 msgstr "%(nick)s został wyrzucony przez %(who)s: %(reason)s"
9015 #. do not print 'banned by None'
9016 #: ../src/groupchat_control.py:1474
9018 msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
9019 msgstr "%(nick)s został zabanowany: %(reason)s"
9021 #: ../src/groupchat_control.py:1477
9023 msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
9024 msgstr "%(nick)s został zabanowany przez %(who)s: %(reason)s"
9026 #: ../src/groupchat_control.py:1488 ../src/groupchat_control.py:1592
9028 msgid "You are now known as %s"
9029 msgstr "Występujesz teraz jako %s"
9031 #: ../src/groupchat_control.py:1546 ../src/groupchat_control.py:1551
9032 #: ../src/groupchat_control.py:1557
9034 msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
9035 msgstr "%(nick)s został wyrzucony z pokoju: %(reason)s"
9037 #: ../src/groupchat_control.py:1548
9038 msgid "affiliation changed"
9039 msgstr "afiliacja została zmieniona "
9041 #: ../src/groupchat_control.py:1553
9042 msgid "room configuration changed to members-only"
9043 msgstr "konfiguracja pokoju zmieniona na 'tylko dla członków'"
9045 #: ../src/groupchat_control.py:1559
9046 msgid "system shutdown"
9047 msgstr "zamknięcie systemu"
9049 #: ../src/groupchat_control.py:1642
9051 msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
9053 "** Grupa użytkownika %(nick)s została ustawiona na %(affiliation)s przez "
9056 #: ../src/groupchat_control.py:1646
9058 msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
9059 msgstr "** Grupa użytkownika %(nick)s została ustawiona na %(affiliation)s"
9061 #: ../src/groupchat_control.py:1661
9063 msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
9065 "** Uprawnienia użytkownika %(nick)s zostały zmieniona na %(role)s przez "
9068 #: ../src/groupchat_control.py:1665
9070 msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
9071 msgstr "** Uprawnienia użytkownika %(nick)s została zmienione na %(role)s"
9073 #: ../src/groupchat_control.py:1695
9076 msgstr "%s wychodzi"
9078 #: ../src/groupchat_control.py:1700
9080 msgid "%s has joined the group chat"
9081 msgstr "%s dołączył do pokoju"
9083 #: ../src/groupchat_control.py:1956
9085 msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
9086 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz opuścić pokój \"%s\"?"
9088 #: ../src/groupchat_control.py:1958
9090 "If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
9091 msgstr "Jeśli zamkniesz to okno, połączenie z tym pokojem zostanie zerwane."
9093 #: ../src/groupchat_control.py:1962 ../src/gui_interface.py:688
9094 #: ../src/gui_interface.py:1287 ../src/gui_interface.py:1326
9095 #: ../src/gui_interface.py:1366 ../src/message_window.py:224
9096 #: ../src/roster_window.py:2856 ../src/roster_window.py:3515
9097 #: ../src/roster_window.py:4254
9099 msgid "_Do not ask me again"
9100 msgstr "_Nie pytaj mnie o to ponownie"
9102 #: ../src/groupchat_control.py:1996
9103 msgid "Changing Subject"
9104 msgstr "Zmiana tematu"
9106 #: ../src/groupchat_control.py:1997
9107 msgid "Please specify the new subject:"
9108 msgstr "Wpisz nowy temat:"
9110 #: ../src/groupchat_control.py:2004
9111 msgid "Changing Nickname"
9112 msgstr "Zmiana pseudonimu"
9114 #: ../src/groupchat_control.py:2005
9115 msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
9116 msgstr "Wpisz nowy pseudonim, którego chcesz używać:"
9119 #: ../src/groupchat_control.py:2036
9121 msgid "Destroying %s"
9122 msgstr "Usuwam pokój %s"
9124 #: ../src/groupchat_control.py:2037
9126 "You are going to definitively destroy this room.\n"
9127 "You may specify a reason below:"
9129 "Zamierzasz całkowicie usunąć ten pokój. \n"
9130 "Poniżej możesz podać powód swojej decyzji:"
9132 #: ../src/groupchat_control.py:2039
9133 msgid "You may also enter an alternate venue:"
9134 msgstr "Możesz również podać alternatywne miejsce spotkań:"
9137 #: ../src/groupchat_control.py:2228
9142 #: ../src/groupchat_control.py:2229 ../src/groupchat_control.py:2556
9143 msgid "You may specify a reason below:"
9144 msgstr "Podaj przyczynę:"
9147 #: ../src/groupchat_control.py:2555
9152 #: ../src/gtkexcepthook.py:46
9153 msgid "A programming error has been detected"
9154 msgstr "Wykryto błąd programistyczny"
9156 #: ../src/gtkexcepthook.py:47
9158 "It probably is not fatal, but should be reported to the developers "
9161 "Nie jest prawdopodnie krytyczny, ale powinien zostać mimo to zgłoszony "
9164 #: ../src/gtkexcepthook.py:54
9166 msgstr "_Zgłoś Błąd"
9168 #: ../src/gtkexcepthook.py:76
9172 #. we talk about file
9173 #: ../src/gtkgui_helpers.py:203 ../src/gtkgui_helpers.py:219
9175 msgid "Error: cannot open %s for reading"
9176 msgstr "błąd: nie można otworzyć %s do odczytu"
9178 #: ../src/gtkgui_helpers.py:377
9179 msgid "Error reading file:"
9180 msgstr "Błąd odczytu pliku:"
9182 #: ../src/gtkgui_helpers.py:380
9183 msgid "Error parsing file:"
9184 msgstr "Błąd przetwarzania pliku:"
9186 #. do not traceback (could be a permission problem)
9187 #. we talk about a file here
9188 #: ../src/gtkgui_helpers.py:421
9190 msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
9192 "Nie można zapisywać do %s. Wsparcie dla Menadżera Sesji nie będzie działać"
9194 #. xmpp: is currently handled by another program, so ask the user
9195 #: ../src/gtkgui_helpers.py:795
9196 msgid "Gajim is not the default Jabber client"
9197 msgstr "Gajim nie jest domyślnym klinetem Jabbera"
9199 #: ../src/gtkgui_helpers.py:796
9200 msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
9201 msgstr "Czy chciałbyś by Gajim stał się klientem domyślnym?"
9203 #: ../src/gtkgui_helpers.py:797
9204 msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
9205 msgstr "Przy starcie sprawdzaj czy Gajim jest domyślnym klinetem Jabbera"
9207 #: ../src/gtkgui_helpers.py:864
9208 msgid "Extension not supported"
9209 msgstr "Rozszerzenie nie jest obsługiwane"
9211 #: ../src/gtkgui_helpers.py:865
9213 msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
9215 "Obraz nie może zostać zapisany w formacie %(type)s. Zapisać jako "
9218 #: ../src/gtkgui_helpers.py:901
9219 msgid "Save Image as..."
9220 msgstr "Zapisz plik jako..."
9223 #. group chat does not exist
9224 #: ../src/gui_interface.py:127 ../src/gui_interface.py:276
9225 #: ../src/gui_interface.py:285 ../src/gui_interface.py:290
9226 #: ../src/gui_interface.py:293 ../src/gui_interface.py:296
9227 #: ../src/gui_interface.py:301
9228 msgid "Unable to join group chat"
9229 msgstr "Nie można dołączyć do pokoju"
9231 #: ../src/gui_interface.py:128
9234 "Your desired nickname in group chat %s is in use or registered by another "
9236 "Please specify another nickname below:"
9238 "Pożądany przez ciebie pseudonim jest używany lub zarejestrowany przez kogoś "
9239 "innego w pokoju %s.\n"
9240 "Podaj inny pseudonim:"
9242 #: ../src/gui_interface.py:131
9243 msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
9244 msgstr "W przypadku konfliktu zawsze używaj tego pseudonimu"
9246 #: ../src/gui_interface.py:148
9247 msgid "Do you accept this request?"
9248 msgstr "Czy akceptujesz tę prośbę?"
9250 #: ../src/gui_interface.py:150
9252 msgid "Do you accept this request on account %s?"
9253 msgstr "Czy akceptujesz tę prośbę na koncie %s?"
9255 #: ../src/gui_interface.py:153
9257 msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (id: %(id)s)"
9258 msgstr "Autoryzacja HTTP (%(method)s) dla %(url)s (id: %(id)s)"
9260 #: ../src/gui_interface.py:195 ../src/notify.py:493
9261 msgid "Connection Failed"
9262 msgstr "Połączenie nie powiodło się"
9264 #: ../src/gui_interface.py:265
9266 msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
9267 msgstr "Aby dołączyć do pokoju %s wymagane jest hasło. Proszę je wpisać"
9269 #: ../src/gui_interface.py:277
9271 msgid "Maximum number of users for %s has been reached"
9272 msgstr "Osiągnięto maksymalną liczbę użytkowników dla %s"
9274 #: ../src/gui_interface.py:286
9276 msgid "You are banned from group chat %s."
9277 msgstr "Zostałeś zabanowany w pokoju %s."
9279 #: ../src/gui_interface.py:291
9281 msgid "Group chat %s does not exist."
9282 msgstr "Pokój %s nie istnieje."
9284 #: ../src/gui_interface.py:294
9285 msgid "Group chat creation is restricted."
9286 msgstr "Tworzenie pokoi jest ograniczone."
9288 #: ../src/gui_interface.py:297
9290 msgid "Your registered nickname must be used in group chat %s."
9291 msgstr "Twój pseudonim musi być używany w pokoju %s."
9293 #: ../src/gui_interface.py:302
9295 msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
9296 msgstr "Nie jesteś na liście uczestników rozmów w pokoju %s."
9298 #: ../src/gui_interface.py:436 ../src/gui_interface.py:440
9300 msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
9301 msgstr "Błąd %(code)s: %(msg)s"
9303 #. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time, session))
9304 #: ../src/gui_interface.py:451 ../src/gui_interface.py:465
9306 msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
9307 msgstr "błąd przy wysyłaniu %(message)s ( %(error)s )"
9309 #: ../src/gui_interface.py:489 ../src/notify.py:495
9310 msgid "Subscription request"
9311 msgstr "Prośba o autoryzację"
9313 #: ../src/gui_interface.py:514
9314 msgid "Authorization accepted"
9315 msgstr "Autoryzacja przyjęta"
9317 #: ../src/gui_interface.py:515
9319 msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
9320 msgstr "Kontakt \"%s\" udzielił Ci autoryzacji byś mógł widzieć jego status."
9322 #: ../src/gui_interface.py:523
9324 msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
9325 msgstr "Kontakt \"%s\" cofnął Ci autoryzację"
9327 #: ../src/gui_interface.py:524
9329 "You will always see him or her as offline.\n"
9330 "Do you want to remove him or her from your contact list?"
9332 "Zawsze będziesz widział ten kontakt jako rozłączony.\n"
9333 "Czy chcesz go usunąć z listy kontaktów?"
9335 #: ../src/gui_interface.py:545 ../src/notify.py:497
9336 msgid "Unsubscribed"
9337 msgstr "Cofnij autoryzację"
9339 #: ../src/gui_interface.py:556
9341 msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
9342 msgstr "Nie można ustanowić połączenia z \"%s\""
9344 #: ../src/gui_interface.py:654
9346 "You configured Gajim to use GPG agent, but there is no GPG agent running or "
9347 "it returned a wrong passphrase.\n"
9349 "Skonfigurowałeś Gajima by używał agenta GPG, ale agent nie jest uruchomiony "
9350 "lub zwraca błędne hasło.\n"
9352 #: ../src/gui_interface.py:656 ../src/gui_interface.py:664
9353 msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
9354 msgstr "Jesteś aktualnie połączony bez obsługi OpenPGP."
9356 #: ../src/gui_interface.py:658
9357 msgid "Your passphrase is incorrect"
9358 msgstr "Twoje hasło jest niepoprawne"
9360 #: ../src/gui_interface.py:663
9361 msgid "OpenGPG Passphrase Incorrect"
9362 msgstr "Niepoprawne hasło OpenPGP"
9364 #: ../src/gui_interface.py:686
9365 msgid "GPG key not trusted"
9366 msgstr "GPG nie jest zaufany"
9368 #: ../src/gui_interface.py:686
9370 "The GPG key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want to "
9371 "encrypt this message?"
9373 "Klucz GPG używany do szyfrowania tej rozmowy nie jest zaufany. Czyn naprawdę "
9374 "chcesz zaszyfrować tą wiadomość?"
9376 #: ../src/gui_interface.py:699
9379 "Gnome Keyring is installed but not correctly started "
9380 "(environment variable probably not correctly set)"
9382 "Menedżer bazy kluczy GNOME jest zainstalowany, ale nie został \t\t\t"
9383 "\tprawidłowo uruchomiony(zmienna środowiskowa prawdopodobnie nie jest \t\t\t"
9384 "\t właściwie ustawiona)"
9386 #: ../src/gui_interface.py:799
9388 msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s"
9389 msgstr "Nowa poczta w skrzynce %(gmail_mail_address)s"
9391 #: ../src/gui_interface.py:801
9393 msgid "You have %d new mail conversation"
9394 msgid_plural "You have %d new mail conversations"
9395 msgstr[0] "Masz %d nieprzeczytaną wiadomość pocztową"
9396 msgstr[1] "Masz %d nieprzeczytane wiadomości pocztowe"
9397 msgstr[2] "Masz %d nieprzeczytane wiadomości pocztowe"
9399 #: ../src/gui_interface.py:814
9404 "From: %(from_address)s\n"
9405 "Subject: %(subject)s\n"
9410 "Od: %(from_address)s\n"
9411 "Temat: %(subject)s\n"
9414 #: ../src/gui_interface.py:883
9416 msgid "%s wants to send you a file."
9417 msgstr "%s chce przesłać ci plik."
9419 #: ../src/gui_interface.py:920 ../src/roster_window.py:1855
9420 msgid "Remote contact stopped transfer"
9421 msgstr "Druga strona przerwała transfer"
9423 #: ../src/gui_interface.py:923 ../src/roster_window.py:1857
9424 msgid "Error opening file"
9425 msgstr "Błąd odczytu pliku"
9427 #: ../src/gui_interface.py:955
9429 msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
9430 msgstr "Otrzymałeś plik %(filename)s od %(name)s."
9433 #: ../src/gui_interface.py:959
9435 msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
9436 msgstr "Przesyłanie pliku %(filename)s od %(name)s zostało zatrzymane."
9438 #: ../src/gui_interface.py:972
9440 msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
9441 msgstr "Przesłałeś plik %(filename)s do %(name)s."
9444 #: ../src/gui_interface.py:976
9446 msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
9447 msgstr "Przesyłanie pliku %(filename)s do %(name)s zostało zatrzymane."
9449 #: ../src/gui_interface.py:1051
9450 msgid "Unable to decrypt message"
9451 msgstr "Nie można odszyfrować wiadomości"
9453 #: ../src/gui_interface.py:1063
9454 msgid "Username Conflict"
9455 msgstr "Konflikt nazw użytkownika"
9457 #: ../src/gui_interface.py:1064
9458 msgid "Please type a new username for your local account"
9459 msgstr "Podaj nazwę użytkownika dla nowego konta lokalnego"
9461 #: ../src/gui_interface.py:1079
9462 msgid "Resource Conflict"
9463 msgstr "Konflikt zasobów"
9465 #: ../src/gui_interface.py:1080
9467 "You are already connected to this account with the same resource. Please "
9470 "Jesteś już połączony z tym kontem przy użyciu tego samego zasobu.Proszę "
9473 #. TODO: we should use another pixmap ;-)
9474 #: ../src/gui_interface.py:1125
9476 msgid "%s wants to start a voice chat."
9477 msgstr "%s chce rozpocząć rozmowę głosową."
9479 #: ../src/gui_interface.py:1128
9480 msgid "Voice Chat Request"
9481 msgstr "Prośba o rozmowę głosową"
9483 #: ../src/gui_interface.py:1214
9484 msgid "Error verifying SSL certificate"
9485 msgstr "Błąd podczas weryfikacji certyfikatu SSL"
9487 #: ../src/gui_interface.py:1215
9490 "There was an error verifying the SSL certificate of your jabber server: "
9492 "Do you still want to connect to this server?"
9494 "Wystąpił błąd podczas weryfikowania certyfikatu SSL twojego serwera: "
9496 "Czy ciagle chcesz się połączyć z serwerem?"
9498 #: ../src/gui_interface.py:1224
9499 msgid "Ignore this error for this certificate."
9500 msgstr "Ignoruj komunikat o tym błędzie."
9502 #: ../src/gui_interface.py:1247
9503 msgid "SSL certificate error"
9504 msgstr "Błąd certyfikatu SSL"
9506 #: ../src/gui_interface.py:1248
9509 "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed or your "
9510 "connection is being hacked.\n"
9511 "Old fingerprint: %(old)s\n"
9512 "New fingerprint: %(new)s\n"
9514 "Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?"
9516 "Certyfikat SSL konta %(account)s uległ zmianie lub połączenie to jest "
9518 "Poprzedni odcisk klucza: %(old)s\n"
9519 "Nowy odcisk klucza: %(new)s\n"
9521 "Czy nadal chcesz połączyć się i zaktualizować odcisk klucza certyfikatu?"
9523 #: ../src/gui_interface.py:1282 ../src/gui_interface.py:1321
9524 #: ../src/gui_interface.py:1362
9525 msgid "Insecure connection"
9526 msgstr "Niezabezpieczone połączenie"
9528 #: ../src/gui_interface.py:1283
9531 "You are about to connect to the server with an insecure connection. This "
9532 "means all your conversations will be exchanged unencrypted. Are you sure you "
9535 "Zamierzasz połączyć się z serwerem za pomocą niezabezpieczonego połączenia. "
9536 "To oznacza, że wszystkie twoje rozmowy będą przebiegać niezaszyfrowane."
9537 "Jesteś pewien, że chcesz to zrobić?"
9539 #: ../src/gui_interface.py:1286 ../src/gui_interface.py:1325
9540 #: ../src/gui_interface.py:1365
9541 msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
9542 msgstr "Tak, na prawdę chce się połączyć w trybie niezaszyfrowanym"
9544 #: ../src/gui_interface.py:1322
9546 "You are about to send your password on an insecure connection. You should "
9547 "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
9549 "Zamierzasz wysłać hasło wykorzystując niezabezpieczone połączenie. "
9550 "Powinieneś zainstalować PyOpenSSL by temu zapobiec. Czy jesteś pewien?"
9552 #: ../src/gui_interface.py:1363
9554 "You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. "
9555 "Are you sure you want to do that?"
9557 "Zamierzasz wysłać swoje hasło wykorzystując niezabezpieczone połączenie. "
9558 "Jesteś pewien, że chcesz to zrobić?"
9560 #. theme doesn't exist, disable emoticons
9561 #: ../src/gui_interface.py:1870 ../src/gui_interface.py:1893
9562 msgid "Emoticons disabled"
9563 msgstr "Emotoikony wyłączone"
9565 #: ../src/gui_interface.py:1871
9567 "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been "
9570 "Wybrany przez ciebie styl emotikonów nie został znaleziony, emotikony będą "
9573 #: ../src/gui_interface.py:1894
9575 "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to update "
9576 "the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons "
9579 "Ustawiony przez ciebie styl emotikonów nie mógł zostać załadowany. Ty możesz "
9580 "potrzebować aktualizacji formatu pliku emoticons.file. Aby poznać więcej "
9581 "szczegółów, zobacz http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons."
9583 #: ../src/gui_interface.py:1925 ../src/roster_window.py:3682
9584 msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
9585 msgstr "Nie możesz dołączyć do pokoju gdy jesteś niewidoczny"
9587 #. it is good to notify the user
9588 #. in case he or she cannot see the output of the console
9589 #: ../src/gui_interface.py:2319
9590 msgid "Could not save your settings and preferences"
9591 msgstr "Nie można zapisać twoich ustawień i opcji"
9593 #: ../src/gui_interface.py:2864
9594 msgid "Passphrase Required"
9595 msgstr "Wymagane hasło"
9597 #: ../src/gui_interface.py:2865
9599 msgid "Enter GPG key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
9600 msgstr "Wprowadź hasło dla klucza GPG %(keyid)s (konto %(account)s)."
9602 #: ../src/gui_interface.py:2879
9603 msgid "GPG key expired"
9604 msgstr "Klucz GPG stracił ważność"
9606 #: ../src/gui_interface.py:2880
9608 msgid "Your GPG key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP."
9609 msgstr "Twój klucz GPG stracił ważność, zostaniesz połączony z %s bez OpenGPG"
9612 #: ../src/gui_interface.py:2889
9613 msgid "Wrong Passphrase"
9614 msgstr "Błędne hasło"
9616 #: ../src/gui_interface.py:2890
9617 msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
9619 "Proszę ponownie wprowadzić swoje hasło GPG lub kliknąć przycisk Anuluj."
9621 #: ../src/gui_menu_builder.py:93
9622 msgid "_New Group Chat"
9623 msgstr "_Nowa rozmowa grupowa"
9625 #: ../src/gui_menu_builder.py:410
9626 msgid "I would like to add you to my roster"
9627 msgstr "Chciałbym dodać Cię do listy kontaktów"
9629 #: ../src/history_manager.py:114
9630 msgid "Cannot find history logs database"
9631 msgstr "Nie można odnaleźć bazy danych z historią rozmów"
9634 #: ../src/history_manager.py:154
9639 #: ../src/history_manager.py:167 ../src/history_manager.py:207
9640 #: ../src/history_window.py:98
9645 #: ../src/history_manager.py:173 ../src/history_manager.py:225
9650 #: ../src/history_manager.py:181 ../src/history_manager.py:213
9651 #: ../src/history_window.py:106
9656 #: ../src/history_manager.py:188 ../src/history_manager.py:219
9660 #: ../src/history_manager.py:241
9662 "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
9665 "Czy chcesz wyczyścić bazę danych? (STANOWCZO ODRADZA SIĘ KORZYSTANIE Z TEJ "
9666 "OPCJI GDY GAJIM JEST URUCHOMIONY)"
9668 #: ../src/history_manager.py:243
9670 "Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
9671 "reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
9674 "In case you click YES, please wait..."
9676 "Standardowo baza danych przechowująca logi rozmów nie zminiejsza swojego "
9677 "rozmiaru - usunięte elementy zwalniają po prostu miejsce dla nowych danych. "
9678 "Jeżeli naprawdę chcesz zminejszyć rozmiar bazy danych kliknij TAK, w "
9679 "przeciwnym wypadku wybierz NIE.\n"
9681 "Jeżeli kliknąłeś TAK, musisz teraz poczekać..."
9683 #: ../src/history_manager.py:460
9684 msgid "Exporting History Logs..."
9685 msgstr "Przenoszenie logów rozmów..."
9687 #: ../src/history_manager.py:536
9689 msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
9690 msgstr "%(who)s o godzinie %(time)s napisał: %(message)s\n"
9692 #: ../src/history_manager.py:573
9693 msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?"
9694 msgid_plural "Do you really want to delete logs of the selected contacts?"
9695 msgstr[0] "Czy na pewno chcesz usunąć historię rozmów wybranego kontaktu?"
9696 msgstr[1] "Czy na pewno chcesz usunąć historię rozmów wybranych kontaktów?"
9697 msgstr[2] "Czy na pewno chcesz usunąć historię rozmów wybranych kontaktów?"
9699 #: ../src/history_manager.py:577 ../src/history_manager.py:612
9700 msgid "This is an irreversible operation."
9701 msgstr "Skutków tej operacji nie można będzie wycofać."
9703 #: ../src/history_manager.py:609
9704 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
9705 msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
9706 msgstr[0] "Czy na pewno chcesz usunąć wybraną wiadomość?"
9707 msgstr[1] "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane wiadomości?"
9708 msgstr[2] "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane wiadomości?"
9710 #: ../src/history_window.py:305
9712 msgid "Conversation History with %s"
9713 msgstr "Historia rozmowy z %s"
9715 #: ../src/history_window.py:355
9717 msgstr "Błąd zapisu lub odczytu na dysku"
9719 #: ../src/history_window.py:443
9721 msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
9722 msgstr "%(nick)s jes teraz %(status)s: %(status_msg)s"
9724 #: ../src/history_window.py:454
9729 #: ../src/history_window.py:456
9733 #: ../src/history_window.py:458
9735 msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
9736 msgstr "Obecny status: %(status)s: %(status_msg)s"
9738 #: ../src/history_window.py:461
9740 msgid "Status is now: %(status)s"
9741 msgstr "Obecny status: %(status)s"
9743 #: ../src/htmltextview.py:518 ../src/htmltextview.py:528
9744 msgid "Timeout loading image"
9745 msgstr "Przekroczono czas ładowania obrazu"
9747 #: ../src/htmltextview.py:538
9748 msgid "Image is too big"
9749 msgstr "Obraz jest za duży"
9751 #: ../src/message_window.py:222
9752 msgid "You are going to close several tabs"
9753 msgstr "Ty zamierzasz zamknąć wszystkie zakładki"
9755 #: ../src/message_window.py:223
9756 msgid "Do you really want to close them all?"
9757 msgstr "Czy na pewno chcesz zamknąć wszystkie?"
9759 #: ../src/message_window.py:485
9763 #: ../src/message_window.py:487
9767 #: ../src/message_window.py:489
9768 msgid "Private Chats"
9769 msgstr "Rozmowy prywatne"
9771 #: ../src/message_window.py:495
9775 #: ../src/negotiation.py:34
9776 msgid "- messages will be logged"
9777 msgstr "- wiadomości będzie logowanych"
9779 #: ../src/negotiation.py:36
9780 msgid "- messages will not be logged"
9781 msgstr "- wiadomości nie będzie logowanych"
9783 #: ../src/notify.py:232
9785 msgid "%(nick)s Changed Status"
9786 msgstr "%(nick)s zmienił status"
9788 #: ../src/notify.py:242
9790 msgid "%(nickname)s Signed In"
9791 msgstr "%(nickname)s połączył(a) się"
9793 #: ../src/notify.py:250
9795 msgid "%(nickname)s Signed Out"
9796 msgstr "%(nickname)s rozłączył(a) się"
9798 #: ../src/notify.py:261
9800 msgid "New Single Message from %(nickname)s"
9801 msgstr "Nowa wiadomość od %(nickname)s"
9803 #: ../src/notify.py:268
9805 msgid "New Private Message from group chat %s"
9806 msgstr "Nowa wiadomość prywatna z pokoju %s"
9808 #: ../src/notify.py:270
9810 msgid "%(nickname)s: %(message)s"
9811 msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
9813 #: ../src/notify.py:273
9815 msgid "Messaged by %(nickname)s"
9816 msgstr "Nowa wiadomość od %(nickname)s"
9818 #: ../src/notify.py:279
9820 msgid "New Message from %(nickname)s"
9821 msgstr "Nowa wiadomość od %(nickname)s"
9823 #: ../src/notify.py:536
9827 #: ../src/profile_window.py:59
9828 msgid "Retrieving profile..."
9829 msgstr "Pobieranie profilu..."
9831 #: ../src/profile_window.py:124 ../src/roster_window.py:3051
9832 msgid "File is empty"
9833 msgstr "Plik jest pusty"
9835 #: ../src/profile_window.py:127 ../src/roster_window.py:3054
9836 msgid "File does not exist"
9837 msgstr "Plik nie istnieje."
9841 #: ../src/profile_window.py:141 ../src/profile_window.py:157
9842 #: ../src/roster_window.py:3056 ../src/roster_window.py:3067
9843 msgid "Could not load image"
9844 msgstr "Nie można załadować obrazka."
9846 #: ../src/profile_window.py:228
9847 msgid "Wrong date format"
9848 msgstr "Nieprawidłowy format daty"
9850 #: ../src/profile_window.py:229
9851 msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD"
9852 msgstr "Data musi być podana w formacie RRRR-MM-DD"
9854 #: ../src/profile_window.py:283
9855 msgid "Information received"
9856 msgstr "Informacja została odebrana"
9858 #: ../src/profile_window.py:361
9859 msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
9860 msgstr "Nie możesz wysłać informacji o sobie jeśli nie jesteś połączony."
9862 #: ../src/profile_window.py:374
9863 msgid "Sending profile..."
9864 msgstr "Wysyłanie profilu..."
9866 #: ../src/profile_window.py:393
9867 msgid "Information NOT published"
9868 msgstr "Informacja NIE ZOSTAŁA opublikowana"
9870 #: ../src/profile_window.py:400
9871 msgid "vCard publication failed"
9872 msgstr "Publikacja vCard nie powiodła się"
9874 #: ../src/profile_window.py:401
9876 "There was an error while publishing your personal information, try again "
9879 "W czasie publikowanie informacji o tobie wystąpił błąd, spróbuj ponownie "
9882 #: ../src/roster_window.py:240 ../src/roster_window.py:1006
9883 msgid "Merged accounts"
9884 msgstr "Połączone konta"
9886 #: ../src/roster_window.py:1920
9887 msgid "Authorization has been sent"
9888 msgstr "Autoryzacja została wysłana"
9890 #: ../src/roster_window.py:1921
9892 msgid "Now \"%s\" will know your status."
9893 msgstr "Teraz \"%s\" będzie znał Twój status."
9895 #: ../src/roster_window.py:1944
9896 msgid "Subscription request has been sent"
9897 msgstr "Prośba o autoryzację została wysłana"
9899 #: ../src/roster_window.py:1945
9901 msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
9903 "Jeśli \"%s\" zaakceptuje tę prośbę, to będziesz mógł widzieć jego lub jej "
9906 #: ../src/roster_window.py:1959
9907 msgid "Authorization has been removed"
9908 msgstr "Autoryzacja została cofnięta"
9910 #: ../src/roster_window.py:1960
9912 msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
9913 msgstr "Teraz \"%s\" zawsze będzie cię widział jako rozłączonego."
9915 #: ../src/roster_window.py:1987
9916 msgid "GPG is not usable"
9917 msgstr "GPG nie nadaje się do użycia"
9919 #: ../src/roster_window.py:1988
9921 msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
9922 msgstr "Zostanie połączony z %s bez obsługi OpenPGP."
9924 #: ../src/roster_window.py:2200 ../src/roster_window.py:3612
9925 msgid "You are participating in one or more group chats"
9926 msgstr "Znajdujesz się w jednym lub kilku pokojach"
9928 #: ../src/roster_window.py:2201 ../src/roster_window.py:3613
9930 "Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
9931 "group chats. Are you sure you want to go invisible?"
9933 "Zmiana statusu na Niewidoczny spowoduje rozłaczeniem z tym pokojami. Czy na "
9934 "pewno chcesz stać się niewidoczny?"
9936 #: ../src/roster_window.py:2227
9938 msgstr "rozsynchronizowany"
9940 #: ../src/roster_window.py:2289
9941 msgid "Really quit Gajim?"
9942 msgstr "Na pewno zamknąć Gajima?"
9944 #: ../src/roster_window.py:2290
9945 msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
9946 msgstr "Na pewno chcesz opuścić program?"
9948 #: ../src/roster_window.py:2291
9949 msgid "Always close Gajim"
9950 msgstr "Zawsze zamykaj Gajima"
9952 #: ../src/roster_window.py:2374
9954 msgid "You have running file transfers"
9955 msgstr "Usuwa transfer pliku"
9957 #: ../src/roster_window.py:2375
9959 "If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still "
9963 #: ../src/roster_window.py:2406 ../src/roster_window.py:2770
9964 msgid "You have unread messages"
9965 msgstr "Masz nieprzeczytane wiadomości"
9967 #: ../src/roster_window.py:2407
9969 "Messages will only be available for reading them later if you have history "
9970 "enabled and contact is in your roster."
9972 "Wiadomości będą dostępne do odczytania ich później, tylko wtedy, gdy masz "
9973 "włączoną obsługę historii."
9975 #: ../src/roster_window.py:2771
9976 msgid "You must read them before removing this transport."
9977 msgstr "Przejrzyj je wszystkie przed usunięciem tego transportu."
9979 #: ../src/roster_window.py:2774
9981 msgid "Transport \"%s\" will be removed"
9982 msgstr "Transport \"%s\" zostanie usunięty"
9984 #: ../src/roster_window.py:2775
9986 "You will no longer be able to send and receive messages from contacts using "
9989 "Nie będziesz już mógł wysyłać i odbierać wiadomości od kontaktów za pomocą "
9992 #: ../src/roster_window.py:2778
9993 msgid "Transports will be removed"
9994 msgstr "Transporty zostaną usunięte"
9996 #: ../src/roster_window.py:2783
9999 "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
10000 "these transports: %s"
10002 "Nie będziesz już mógł wysyłać i odbierać wiadomości od kontaktów za pomocą "
10003 "następujących transportów: %s"
10005 #: ../src/roster_window.py:2851
10006 msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
10007 msgstr "Czy na pewno chcesz zablokować kontakt?"
10009 #: ../src/roster_window.py:2853
10011 "This contact will see you offline and you will not receive messages he will "
10014 "Ten kontakt będzie Cię widział jako rozłączonego. Nie otrzymasz też od niego "
10015 "żadnych komunikatów."
10018 #: ../src/roster_window.py:2943
10019 msgid "Rename Contact"
10020 msgstr "Zmień nazwę dla kontaktu"
10022 #: ../src/roster_window.py:2944
10024 msgid "Enter a new nickname for contact %s"
10025 msgstr "Wpisz nazwę dla kontaktu %s."
10027 #: ../src/roster_window.py:2951
10028 msgid "Rename Group"
10029 msgstr "Zmień nazwę grupy"
10031 #: ../src/roster_window.py:2952
10033 msgid "Enter a new name for group %s"
10034 msgstr "Wpisz nową nazwę dla grupy %s."
10036 #: ../src/roster_window.py:2997
10037 msgid "Remove Group"
10038 msgstr "Usuń grupę"
10040 #: ../src/roster_window.py:2998
10042 msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
10043 msgstr "Czy chcesz usunąć z rostera grupę %s?"
10045 #: ../src/roster_window.py:2999
10046 msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
10047 msgstr "Usuń z rostera wszystkie kontakty należące do tej grupy"
10049 #: ../src/roster_window.py:3038
10050 msgid "Assign OpenPGP Key"
10051 msgstr "Przypisz klucz OpenPGP"
10053 #: ../src/roster_window.py:3039
10054 msgid "Select a key to apply to the contact"
10055 msgstr "Wybierz klucz, który chcesz przypisać kontaktowi"
10057 #: ../src/roster_window.py:3422
10059 msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
10060 msgstr "Kontakt \"%s\" zostanie usunięty z Twojej listy kontaktów"
10062 #: ../src/roster_window.py:3424
10064 msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n"
10066 "Ty zamierzasz usunąć \"%(name)s\" (%(jid)s) ze swojej listy kontaktów.\n"
10068 #: ../src/roster_window.py:3429
10070 "By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
10071 "her always seeing you as offline."
10073 "Usuwając kontakt cofniesz mu również autoryzację, co spowoduje, że kontakt "
10074 "będzie zawsze widział Cię jako rozłączonego."
10076 #. Contact is not in roster
10077 #: ../src/roster_window.py:3435
10078 msgid "Do you want to continue?"
10079 msgstr "Czy chcesz kontynuować?"
10081 #: ../src/roster_window.py:3439
10083 "By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
10084 "in him or her always seeing you as offline."
10086 "Usuwając kontakt usuniesz również autoryzację, co spowoduje, że kontakt "
10087 "będzie zawsze widział Cię jako rozłączonego."
10089 #: ../src/roster_window.py:3442
10090 msgid "I want this contact to know my status after removal"
10091 msgstr "Chcę żeby po usunięciu ten kontakt znał mój status"
10093 #. several contact to remove at the same time
10094 #: ../src/roster_window.py:3446
10095 msgid "Contacts will be removed from your roster"
10096 msgstr "Kontakty zostaną usunięte z twojej listy kontaktów"
10098 #: ../src/roster_window.py:3451
10101 "By removing these contacts:%s\n"
10102 "you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
10104 "Usuwając kontakty: %s\n"
10105 "cofniesz im również autoryzację, co spowoduje, że będziesz dla nich widoczny "
10108 #: ../src/roster_window.py:3509
10111 "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
10112 msgstr "Chcesz ustawić indywidualny status. Na pewno chcesz kontynuować?"
10114 #: ../src/roster_window.py:3511
10117 "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you "
10118 "change your status. Then he or she will see your global status."
10121 #: ../src/roster_window.py:3530
10122 msgid "No account available"
10123 msgstr "Żadne konto nie jest dostępne"
10125 #: ../src/roster_window.py:3531
10126 msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
10127 msgstr "Aby rozmawiać z innymi osobami musisz założyć konto Jabbera."
10129 #: ../src/roster_window.py:4154
10130 msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
10131 msgstr "Twój serwer uniemożliwia przechowywanie metakontaktów"
10133 #: ../src/roster_window.py:4156
10135 "Your server does not support storing metacontacts information. So those "
10136 "information will not be saved on next reconnection."
10138 "Twój serwer uniemożliwia przechowywanie metakontaktów. Informacja ta nie "
10139 "zostanie przywrócona podczas następnego połączenia."
10141 #: ../src/roster_window.py:4248
10143 "You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
10144 msgstr "Chcesz utworzyć metakontakt. Kontynuować?"
10146 #: ../src/roster_window.py:4250
10148 "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it "
10149 "is used when the same person has several Jabber accounts or transport "
10152 "Metakontakty są sposobem na zgrupowanie kilku kontaktów w jednej linii "
10153 "rostera. Używa się ich przede wszystkim wtedy, gdy jedna osoba ma kilka kont "
10154 "Jabbera lub zarejestrowana jest w kilku transportach."
10156 #: ../src/roster_window.py:4365
10157 msgid "Invalid file URI:"
10158 msgstr "Niepoprawny adres pliku:"
10160 #: ../src/roster_window.py:4377
10162 msgid "Do you want to send this file to %s:"
10163 msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
10164 msgstr[0] "Czy chcesz wysłać ten plik do %s:"
10165 msgstr[1] "Czy chcesz wysłać te pliki do %s:"
10166 msgstr[2] "Czy chcesz wysłać te pliki do %s:"
10168 #: ../src/roster_window.py:4492
10170 msgid "Send %s to %s"
10171 msgstr "Wyślij %s do %s"
10173 #: ../src/roster_window.py:4503
10174 #, fuzzy, python-format
10175 msgid "Make %s first contact"
10176 msgstr "Przekształć %s oraz %s w metakontakty"
10178 #: ../src/roster_window.py:4506
10180 msgid "Make %s and %s metacontacts"
10181 msgstr "Przekształć %s oraz %s w metakontakty"
10186 #. for single message
10188 #: ../src/roster_window.py:4938 ../src/roster_window.py:4992
10189 #: ../src/roster_window.py:5001 ../src/statusicon.py:263
10190 #: ../src/statusicon.py:310 ../src/statusicon.py:316
10192 msgid "using account %s"
10193 msgstr "używając konta %s"
10196 #: ../src/roster_window.py:5008
10198 msgid "to %s account"
10199 msgstr "do konta %s"
10202 #: ../src/roster_window.py:5013
10204 msgid "using %s account"
10205 msgstr "używając konta %s"
10207 #: ../src/roster_window.py:5052 ../src/statusicon.py:326
10208 msgid "_Manage Bookmarks..."
10209 msgstr "_Zarządzaj zakładkami..."
10212 #: ../src/roster_window.py:5072
10214 msgid "of account %s"
10215 msgstr "dla konta %s"
10217 #: ../src/roster_window.py:5113
10219 msgid "for account %s"
10220 msgstr "dla konta %s"
10222 #: ../src/roster_window.py:5173 ../src/roster_window.py:5278
10223 msgid "_Change Status Message"
10224 msgstr "_Zmień opis statusu"
10226 #: ../src/roster_window.py:5206
10227 msgid "Publish Tune"
10228 msgstr "_Publikuj Utwór"
10230 #: ../src/roster_window.py:5208
10232 msgid "Publish Location"
10233 msgstr "_Publikuj Utwór"
10235 #: ../src/roster_window.py:5211
10236 msgid "Configure Services..."
10237 msgstr "Konfiguruj Usługi..."
10239 #: ../src/roster_window.py:5356
10240 msgid "_Maximize All"
10241 msgstr "_Maksymalizuj wszystkie"
10243 #: ../src/roster_window.py:5366 ../src/roster_window.py:5539
10244 msgid "Send Group M_essage"
10245 msgstr "_Wyślij wiadomość grupową"
10247 #: ../src/roster_window.py:5374
10248 msgid "To all users"
10249 msgstr "Do wszystkich użytkowników"
10251 #: ../src/roster_window.py:5378
10252 msgid "To all online users"
10253 msgstr "Do wszystkich połączonych użytkowników"
10255 #. Manage Transport submenu
10256 #: ../src/roster_window.py:5559
10257 msgid "_Manage Contacts"
10258 msgstr "_Zarządzaj kontaktami"
10261 #: ../src/roster_window.py:5568
10262 msgid "Edit _Groups"
10263 msgstr "Modyfikuj _grupy"
10265 #. Send single message
10266 #: ../src/roster_window.py:5623
10267 msgid "Send Single Message"
10268 msgstr "Wyślij wiadomość"
10271 #: ../src/roster_window.py:5670
10272 msgid "Execute Command..."
10273 msgstr "Wykonaj komendę..."
10275 #. Manage Transport submenu
10276 #: ../src/roster_window.py:5680
10277 msgid "_Manage Transport"
10278 msgstr "_Zarządzaj transportami"
10280 #. Modify Transport
10281 #: ../src/roster_window.py:5689
10282 msgid "_Modify Transport"
10283 msgstr "_Modyfikuj transport"
10286 #: ../src/roster_window.py:5699
10288 msgstr "_Zmień nazwę"
10290 #: ../src/roster_window.py:5759
10292 msgstr "_Maksymalizuj"
10294 #: ../src/roster_window.py:5768
10296 msgstr "_Połącz ponownie"
10298 #: ../src/roster_window.py:5775
10299 msgid "_Disconnect"
10303 #: ../src/roster_window.py:5864
10304 msgid "History Manager"
10305 msgstr "Historia rozmów"
10307 #: ../src/roster_window.py:5875
10308 msgid "_Join New Group Chat"
10309 msgstr "_Dołącz do pokoju"
10311 #: ../src/roster_window.py:6093
10312 msgid "Change Status Message..."
10313 msgstr "Zmień opis statusu..."
10315 #: ../src/search_window.py:105
10316 msgid "Waiting for results"
10317 msgstr "Oczekiwanie na wyniki"
10319 #: ../src/search_window.py:143 ../src/search_window.py:220
10320 msgid "Error in received dataform"
10321 msgstr "Błąd w odebranych danych"
10324 #: ../src/search_window.py:177 ../src/search_window.py:212
10326 msgstr "Brak wyników"
10328 #: ../src/session.py:136
10329 msgid "Disk WriteError"
10330 msgstr "Błąd zapisu na dysk"
10332 #: ../src/session.py:258
10334 msgid "Subject: %s"
10337 #: ../src/session.py:447 ../src/session.py:491
10338 msgid "Confirm these session options"
10339 msgstr "Potwierdź opcje sesji"
10341 #: ../src/session.py:448
10342 #, fuzzy, python-format
10344 "The remote client wants '\n"
10345 " 'to negotiate an session with these features:\n"
10349 "Are these options acceptable?"
10351 "Zdalny klient chce przeprowadzić negocjację sesji z poniższymi "
10356 "\t\tCzy akceptujesz te ustawienia?"
10358 #: ../src/session.py:492
10361 "The remote client selected these options:\n"
10365 "Continue with the session?"
10367 "Zdalny kilent wybrał następujące opcje:\n"
10373 #: ../src/statusicon.py:227
10374 msgid "_Change Status Message..."
10375 msgstr "_Zmień opis statusu..."
10377 #: ../src/statusicon.py:339
10378 msgid "Hide _Roster"
10379 msgstr "Ukryj _listę kontaktów"
10381 #: ../src/statusicon.py:350
10382 msgid "Hide this menu"
10383 msgstr "Ukryj to menu"
10385 #: ../src/tooltips.py:392 ../src/tooltips.py:604
10386 msgid "Jabber ID: "
10387 msgstr "Jabber ID:"
10389 #: ../src/tooltips.py:395 ../src/tooltips.py:608
10393 #: ../src/tooltips.py:401
10395 msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
10396 msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s tego pokoju"
10398 #: ../src/tooltips.py:502
10400 msgstr " [zablokowany]"
10402 #: ../src/tooltips.py:506
10403 msgid " [minimized]"
10404 msgstr " [zminimalizowany]"
10406 #: ../src/tooltips.py:521 ../src/tooltips.py:777
10410 #: ../src/tooltips.py:565
10412 msgid "Last status: %s"
10413 msgstr "Ostatni status %s"
10415 #: ../src/tooltips.py:567
10420 #: ../src/tooltips.py:585
10424 #: ../src/tooltips.py:587
10425 msgid "Disconnected"
10426 msgstr "Rozłączony"
10428 #. ('both' is the normal sub so we don't show it)
10429 #: ../src/tooltips.py:615
10430 msgid "Subscription: "
10431 msgstr "Autoryzacja: "
10433 #: ../src/tooltips.py:625
10437 #: ../src/tooltips.py:646
10439 msgid "Idle since %s"
10440 msgstr "Bezczynny od %s"
10442 #: ../src/tooltips.py:647
10444 msgid "Idle for %s"
10445 msgstr "Bezczynny przez %s"
10447 #: ../src/tooltips.py:698
10450 msgstr "Nastrój: %s"
10452 #: ../src/tooltips.py:702
10453 #, fuzzy, python-format
10454 msgid "Activity: %s"
10455 msgstr "Aktywność:"
10457 #: ../src/tooltips.py:706
10458 #, fuzzy, python-format
10462 #: ../src/tooltips.py:710
10463 #, fuzzy, python-format
10464 msgid "Location: %s"
10465 msgstr "Powiadomienia"
10467 #: ../src/tooltips.py:735
10469 msgstr "Pobieranie"
10471 #: ../src/tooltips.py:741
10475 #: ../src/tooltips.py:748
10479 #: ../src/tooltips.py:752
10480 msgid "Transferred: "
10481 msgstr "Przesłane: "
10483 #: ../src/tooltips.py:755 ../src/tooltips.py:776
10484 msgid "Not started"
10485 msgstr "Nie włączony"
10487 #: ../src/tooltips.py:759
10489 msgstr "Zatrzymany"
10491 #: ../src/tooltips.py:761 ../src/tooltips.py:764
10495 #: ../src/tooltips.py:768
10496 msgid "?transfer status:Paused"
10497 msgstr "?status transferu:wstrzymany"
10499 #. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone
10500 #: ../src/tooltips.py:772
10504 #: ../src/tooltips.py:774
10505 msgid "Transferring"
10506 msgstr "Przesyłanie"
10508 #: ../src/tooltips.py:812
10509 msgid "This service has not yet responded with detailed information"
10510 msgstr "Ta usługa nie odesłała jeszcze szczegółowych informacji"
10512 #: ../src/tooltips.py:815
10514 "This service could not respond with detailed information.\n"
10515 "It is most likely legacy or broken"
10517 "Ta usługa nie była w stanie odesłać szczegółowych informacji.\n"
10518 "Prawdopodobnie została zamknięta lub jest zepsuta"
10520 #: ../src/vcard.py:283
10521 msgid "?Client:Unknown"
10522 msgstr "?Klient: Nieznany"
10524 #: ../src/vcard.py:285
10525 msgid "?OS:Unknown"
10526 msgstr "?System operacyjny: Nieznany"
10528 #: ../src/vcard.py:306
10529 msgid "?Time:Unknown"
10530 msgstr "?Czas: Nieznany"
10532 #: ../src/vcard.py:330 ../src/vcard.py:340 ../src/vcard.py:548
10537 #: ../src/vcard.py:363
10538 msgid "?Role in Group Chat:<b>Role:</b>"
10541 #: ../src/vcard.py:367
10542 msgid "<b>Affiliation:</b>"
10543 msgstr "<b>Grupy:</b>"
10545 #: ../src/vcard.py:375
10547 "This contact is interested in your presence information, but you are not "
10548 "interested in his/her presence"
10550 "Ten kontakt jest zaintersowany informacjami o twoim statusie, ale ty nie "
10551 "interesujesz się jego/jej statusem."
10553 #: ../src/vcard.py:377
10555 "You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
10556 "interested in yours"
10558 "Jesteś zainteresowany informacjami o statusie tego kontaktu, ale on/ona nie "
10559 "jest zainteresowana twoim."
10561 #: ../src/vcard.py:379
10562 msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
10563 msgstr "Oboje jesteście zaintersowani nawzajem swoimi informacjami o statusie"
10566 #: ../src/vcard.py:381
10568 "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
10569 "interested in yours"
10571 "Nie jesteś zainteresowany informacjami o statusie kontaktu i on również nie "
10572 "jest zainteresowany twoim"
10574 #: ../src/vcard.py:388
10575 msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
10576 msgstr "Oczekujesz na odpowiedź kontaktu dotyczącą prośby o autoryzację"
10578 #: ../src/vcard.py:390
10579 msgid "There is no pending subscription request."
10580 msgstr "Nie ma oczekujących żądań autoryzacji."
10582 #: ../src/vcard.py:395 ../src/vcard.py:449 ../src/vcard.py:571
10583 msgid " resource with priority "
10584 msgstr " zasób o wysokim priorytecie "
10586 #~ msgid "Requires gpg and python-GnuPGInterface."
10587 #~ msgstr "Wymaga GPG oraz python-GnuPGInterface."
10592 #~ msgid "_Disable showing event in systray"
10593 #~ msgstr "Wyłącz pokazywanie _zdarzenia w obszarze powiadamiania"
10595 #~ msgid "_Show event in systray"
10596 #~ msgstr "Pokaż _zdarzenie w obszarze powiadamiania"
10599 #~ msgid "Always use GNOME default applications"
10600 #~ msgstr "Zawsze używaj domyślnych apikacji OS X"
10603 #~ msgid "Always use Xfce default applications"
10604 #~ msgstr "Zawsze używaj domyślnych apikacji OS X"
10607 #~ msgid "Autodetect on every Gajim startup"
10608 #~ msgstr "P_ołącz przy starcie programu"
10610 #~ msgid "Show systray:"
10611 #~ msgstr "Pokaż _zdarzenie w obszarze powiadamiania"
10613 #~ msgid "Nickname not allowed: %s"
10614 #~ msgstr "Pseudonim jest niedozwolony: %s"
10616 #~ msgid "we are now subscribed to %s"
10617 #~ msgstr "Zapisaliśmy się do %s"
10619 #~ msgid "we are now unsubscribed from %s"
10620 #~ msgstr "Wypisaliśmy się z %s"
10622 #~ msgid "Account Modification"
10623 #~ msgstr "Modyfikacja konta"
10626 #~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
10627 #~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
10628 #~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS "
10629 #~ "will be disabled"
10631 #~ "Zaznaczenie tej opcji spowoduje łączenia na porcie 5223 gdzie większość "
10632 #~ "serwerów udostępnia usługę SSL. Gajim używa szyfrowania TLS domyślnie, "
10633 #~ "jeśli tylko serwer daje taką możliwość. Ta opcja wyłącza TLS"
10635 #~ msgid "Edit Personal Information..."
10636 #~ msgstr "Zmień informacje o sobie..."
10638 #~ msgid "Hostname: "
10639 #~ msgstr "Nazwa hosta: "
10642 #~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
10643 #~ "permission only for you"
10645 #~ "Zaznaczanie tej opcji spowoduje przechowywanie hasła w pliku ~/.gajim/"
10646 #~ "config z prawem do odczytu tylko dla ciebie"
10652 #~ msgstr "Serwer Proxy:"
10654 #~ msgid "Save _passphrase (insecure)"
10655 #~ msgstr "Zapisz _hasło (nie jest to bezpieczne)"
10657 #~ msgid "Send keep-alive packets"
10658 #~ msgstr "Wysyłaj pakiety podtrzymujące"
10660 #~ msgid "Use _SSL (legacy)"
10661 #~ msgstr "Korzystaj z _SSL"
10663 #~ msgid "_Adjust to status"
10664 #~ msgstr "_Dostosuj do statusu"
10667 #~ msgstr "gtk-add"
10669 #~ msgid "gtk-close"
10670 #~ msgstr "gtk-close"
10672 #~ msgid "gtk-remove"
10673 #~ msgstr "gtk-remove"
10676 #~ "Receive a Message\n"
10677 #~ "Contact Disconnected \n"
10678 #~ "Contact Change Status \n"
10679 #~ "Group Chat Message Highlight \n"
10680 #~ "Group Chat Message Received \n"
10681 #~ "File Transfer Request \n"
10682 #~ "File Transfer Started \n"
10683 #~ "File Transfer Finished"
10685 #~ "otrzymam wiadomość\n"
10686 #~ "kontakt się rozłączy \n"
10687 #~ "kontakt zmieni status \n"
10688 #~ "na czacie pojawi się słowo kluczowe \n"
10689 #~ "otrzymam wiadomość na czacie \n"
10690 #~ "pojawi się żądanie przesłania pliku \n"
10691 #~ "rozpocznie się transfer pliku \n"
10692 #~ "zakończy się transfer pliku"
10699 #~ "kontaktu(-ów)\n"
10715 #~ "Enter JID or Contact name\n"
10716 #~ "Groupchat Histories\n"
10717 #~ "All Chat Histories"
10719 #~ "Wpisz JID lub nazwe kontaktu\n"
10720 #~ "Historia rozmów grupowych\n"
10721 #~ "Wszystkie historie rozmów"
10723 #~ msgid "Manage Accounts"
10724 #~ msgstr "Zarządzaj kontami"
10726 #~ msgid "gtk-delete"
10727 #~ msgstr "gtk-delete"
10729 #~ msgid "Send a file (Ctrl+F)"
10730 #~ msgstr "Wyślij plik (Ctrl+F)"
10733 #~ "All chat states\n"
10734 #~ "Composing only\n"
10737 #~ "Wszystkie stany rozmowy\n"
10738 #~ "Tylko dotyczące pisania\n"
10742 #~ "Autodetect on every Gajim startup\n"
10743 #~ "Always use GNOME default applications\n"
10744 #~ "Always use KDE default applications\n"
10745 #~ "Always use Xfce default applications\n"
10748 #~ "Automatyczne wykrywanie przy każdym uruchomieniu Gajima\n"
10749 #~ "Zawsze używaj domyślnych aplikacji GNOME\n"
10750 #~ "Zawsze używaj domyślnych aplikacji KDE\n"
10751 #~ "Zawsze używaj domyślnych aplikacji Xfce\n"
10755 #~ "Detached roster with detached chats\n"
10756 #~ "Detached roster with single chat\n"
10757 #~ "Single window for everything\n"
10758 #~ "Detached roster with chat grouped by account\n"
10759 #~ "Detached roster with chat grouped by type"
10761 #~ "Oddzielne okno rostera, oddzielne okna czatów\n"
10762 #~ "Oddzielne okno rostera, wspólne okno rozmów\n"
10763 #~ "Jedno, wspólne okno dla rostera i rozmów\n"
10764 #~ "Oddzielne okno rostera, rozmowy grupowane według konta\n"
10765 #~ "Oddzielne okno rostera, rozmowy grupowane według typu"
10769 #~ "Notify me about it\n"
10770 #~ "Show only in roster"
10773 #~ "Powiadom mnie o tym\n"
10774 #~ "Pokaż tylko w rosterze"
10787 #~ msgid "gtk-cancel"
10788 #~ msgstr "gtk-cancel"
10791 #~ msgstr "_Zakończ"
10796 #~ msgid "Wrong host"
10797 #~ msgstr "Błędna nazwa hosta"
10799 #~ msgid "Invalid local address? :-O"
10800 #~ msgstr "Niepoprawny adres lokalny? :-O"
10802 #~ msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
10804 #~ "Nie znaleziono biblioteki pysqlite2 (lub python-pysqlite2). Kończenie "
10805 #~ "pracy programu..."
10807 #~ msgid "Banners and clickable links"
10808 #~ msgstr "Banery i klikalne linki"
10810 #~ msgid "Ability to have clickable URLs in chat and groupchat window banners."
10811 #~ msgstr "Dodaje możliwość wyświetlania aktywnych ('klikalnych') adresów URL."
10813 #~ msgid "Requires python-sexy."
10814 #~ msgstr "Wymaga python-sexy"
10816 #~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
10817 #~ msgstr "W GTK+ brakuje wsparcia dla libglade"
10820 #~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
10821 #~ "version from %s"
10823 #~ "Proszę usunąć obecną wersje GTK+ i zainstalować najnowszą stabilną wesję "
10827 #~ "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
10829 #~ "Sprawdź, czy GTK+ oraz PyGTK posiadają w twoim systemie wsparcie dla "
10832 #~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
10833 #~ msgstr "Gajim wymaga do działania PySQLite2"
10835 #~ msgid "_Incoming message:"
10836 #~ msgstr "Wiadomość _otrzymana:"
10838 #~ msgid "_Outgoing message:"
10839 #~ msgstr "Wysłana wiadomość :"
10843 #~ msgstr "gtk-close"
10846 #~ "The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is "
10847 #~ "not valid, so ignored."
10849 #~ "Nazwa hosta %s, którą określiłeś w opcji ft_add_hosts_to_send jest "
10850 #~ "niepoprawna, będzie więc ignorowana."
10852 #~ msgid "OpenPGP passphrase was not given"
10853 #~ msgstr "Nie podano klucza OpenPGP"
10856 #~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
10858 #~ "Aby dalej wysyłać i odbierać wiadomości musisz się ponownie połączyć."
10861 #~ "You are not connected or not visible to others. Your message could not be "
10864 #~ "Nie jesteś połączony, lub masz status 'niewidoczny'. Twoja wiadomość nie "
10865 #~ "mogła zostać wysłana."
10867 #~ msgid "[This message is encrypted]"
10868 #~ msgstr "[Ta wiadomość jest zaszyfrowana]"
10870 #~ msgid "%i days ago"
10871 #~ msgstr "%i dni temu"
10873 #~ msgid "Trayicon"
10874 #~ msgstr "Ikona w obszarze powiadamiania"
10876 #~ msgid "A icon in systemtray reflecting the current presence."
10877 #~ msgstr "Ikona w obszarze powiadamiania odzwierciedla aktualny status."
10880 #~ "Requires python-gnome2-extras or compiled trayicon module from Gajim "
10883 #~ "Wymaga python-gnome2-extras lub skompilowanego modułu trayicon ze źródeł "
10886 #~ msgid "Requires PyGTK >= 2.10."
10887 #~ msgstr "Wymaga PyGTK >= 2.10."
10889 #~ msgid "Add Special _Notification"
10890 #~ msgstr "Dodaj powiadomienia _specjalne"
10892 #~ msgid "Assign Open_PGP Key"
10893 #~ msgstr "Przypisz klucz Open_PGP"
10895 #~ msgid "Command not supported for zeroconf account."
10896 #~ msgstr "Komenda nie jest wspierana dla konta zeroconf."
10898 #~ msgid "Commands: %s"
10899 #~ msgstr "Polecenia: %s"
10901 #~ msgid "Usage: /%s, clears the text window."
10902 #~ msgstr "Użycie: /%s czyście okno tekstowe."
10904 #~ msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons."
10905 #~ msgstr "Użycie: /%s ukrywa przyciski czatu."
10908 #~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
10909 #~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
10911 #~ "Użycie: /%(command)s <działanie> spowoduje wysłanie działania do "
10912 #~ "aktualnego pokoju. Używaj w trzeciej osobie. (np. /%(command)s "
10915 #~ msgid "Usage: /%s, sends a ping to the contact"
10916 #~ msgstr "Uzycie: /%s, wysyła sygnał ping do kontaktu"
10918 #~ msgid "Usage: /%s, send the message to the contact"
10919 #~ msgstr "Użycie: /%s wysyła wiadomość do kontaktu"
10921 #~ msgid "No help info for /%s"
10922 #~ msgstr "Brak informacji o pomocy dla /%s"
10924 #~ msgid "Enable link-local/zeroconf messaging"
10925 #~ msgstr "Uaktywnij komunikację link-local/zeroconf"
10927 #~ msgid "Nickname not found: %s"
10928 #~ msgstr "Pseudonim nie został odnaleziony: %s"
10930 #~ msgid "This group chat has no subject"
10931 #~ msgstr "Ten pokój nie ma tematu"
10933 #~ msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s."
10934 #~ msgstr "%(contact_jid)s zaproszony do %(room_jid)s."
10937 #~ msgid "Nickname not found"
10938 #~ msgstr "Pseudonim nie został odnaleziony: %s"
10942 #~ "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
10943 #~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". "
10944 #~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked."
10946 #~ "Użycie: /%s <pseudonim|JID> [powód] banuje JID w pokoju. Pseudonim osoby "
10947 #~ "może zostać zmieniony o ile nie zawiera \"@\". Jeśli JID jest obecnie w "
10948 #~ "pokoju, to zostanie z niego wyrzucony. NIE toleruje spacji w pseudonimie."
10951 #~ "Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window with the specified "
10953 #~ msgstr "Użycie: /%s <pseudonim>, otwiera okno prywatnej rozmowy z tą osobą."
10956 #~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason "
10959 #~ "Użycie: /%s [powód] zamyka aktualne okno lub kartę i wyświetla powóc, "
10960 #~ "jeśli został podany."
10963 #~ "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, "
10964 #~ "optionally providing a reason."
10966 #~ "Użycie: /%s <JID> [powód] zaprasza JID do aktualnego pokoju, opcjonalnie "
10967 #~ "wyświetlając powód."
10970 #~ "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server "
10971 #~ "optionally using specified nickname."
10973 #~ "Użycie: /%s <pokój>@<serwer>[/pseudonim] oferuje przyłączenie się do "
10974 #~ "pokój@serwer opcjonalnie z wykorzystaniem podanego psedonimu."
10978 #~ "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by "
10979 #~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason."
10981 #~ "Użycie: /%s <pseudonim> [powód] usuwa podaną poprzez pseudonim osobę z "
10982 #~ "pokoju i opcjonalnie wyświetla powód. NIE wspiera spacji w pseudonimie."
10985 #~ "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
10986 #~ "message to the occupant specified by nickname."
10988 #~ "Użycie: /%s <pseudonim> [wiadomość] otwiera okno prywatnej wiadomości i "
10989 #~ "wysyła ją do osoby o takim pseudonimie."
10991 #~ msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
10992 #~ msgstr "Użycie: /%s <pseudonim> zmienia twój pseudonim w aktualnym pokoju."
10994 #~ msgid "Usage: /%s , display the names of group chat occupants."
10995 #~ msgstr "Użycie: /%s , wyświetla osoby obecne w danym pokoju."
10998 #~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
11000 #~ "Użycie: /%s [temat] wyświetla lub aktualizuje temat aktualnego pokoju."
11003 #~ "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
11005 #~ "Użycie: /%s <wiadomość> wysyła wiadomość bez sprawdzania innych poleceń."
11009 #~ "Usage: /%s <nickname>, allow <nickname> to send you messages and private "
11011 #~ msgstr "Użycie: /%s <pseudonim> zmienia twój pseudonim w aktualnym pokoju."
11013 #~ msgid "B_OSH Port:"
11014 #~ msgstr "B_OSH Port:"
11016 #~ msgid "Show _roster"
11017 #~ msgstr "Pokaż _listę kontaktów"
11019 #~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end"
11020 #~ msgstr "Przesyłanie pliku zostało zatrzymane przez drugą osobę"
11025 #~ msgid "Select the account with which to synchronise"
11026 #~ msgstr "Wskaż konto, z którym chcesz zsynchronizować kontakty"
11029 #~ "%(title)s by %(artist)s\n"
11030 #~ "from %(source)s"
11031 #~ msgstr "\"%(title)s\" w wykonaniu %(artist)sz %(source)s"
11033 #~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
11035 #~ "Kliknij by zobaczyć możliwości serwerów jabbera (np. transporty MSN czy "
11038 #~ msgid "Servers Features"
11039 #~ msgstr "Możliwości serwerów"
11041 #~ msgid "Your JID:"
11042 #~ msgstr "Twój JID:"
11050 #~ msgid "Modify Account"
11051 #~ msgstr "Modyfikuj konto"
11053 #~ msgid "Gajim account %s"
11054 #~ msgstr "Konto Gajim'a %s"
11056 #~ msgid "Duplicate Jabber ID"
11057 #~ msgstr "Taki Jabber ID już istnieje!"
11059 #~ msgid "This account is already configured in Gajim."
11060 #~ msgstr "Konto o takiej nazwie jest już skonfigurowane."
11062 #~ msgid "PyOpenSSL"
11063 #~ msgstr "PyOpenSSL"
11065 #~ msgid "gajim-remote"
11066 #~ msgstr "gajim-remote"
11069 #~ msgstr "OpenGPG"
11071 #~ msgid "gnome-keyring"
11072 #~ msgstr "Baza kluczy GNOME"
11075 #~ "Requires python-gnome2-extras or compilation of gtkspell module from "
11076 #~ "Gajim sources."
11078 #~ "Wymaga python-gnome2-extras lub kompilacji gtkspell ze źródeł Gajima."
11080 #~ msgid "Notification-daemon"
11081 #~ msgstr "Powiadamianie o zdarzeniach"
11084 #~ msgstr "Stan bezczynności"
11086 #~ msgid "Requires compilation of the idle module from Gajim sources."
11087 #~ msgstr "Wymaga kompilacji modułu idle ze źródeł Gajima."
11090 #~ msgstr "libsexy"
11093 #~ msgstr "Nastrój"
11095 #~ msgid "Activity"
11096 #~ msgstr "Aktywność"
11098 #~ msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
11100 #~ "Ani %s nie przesyła swojego klucza OpenPGP, ani Ty nie przypisałeś mu "
11101 #~ "żadnego klucza"
11103 #~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
11105 #~ "Nie ma takiego polecenia: /%s (jeśli chcesz je wysłać, poprzedź je "
11106 #~ "znakami: /say)"
11110 #~ "Usage: /%s <action>, sends action to the current group chat. Use third "
11111 #~ "person. (e.g. /%s explodes.)"
11113 #~ "Użycie: /%s <działanie> wysyła działanie do aktualnego pokoju. Używaj w "
11114 #~ "trzeciej osobie (np. /%s eksploduje.)"
11117 #~ msgid "Encryption enabled"
11118 #~ msgstr "Szyfrowanie E2E włączone"
11121 #~ msgid "Encryption disabled"
11122 #~ msgstr "Szyfrowanie E2E wyłączone"
11125 #~ "If checked, Gajim will sort contacts in roster window and groupchats by "
11126 #~ "their status and not by the shown name"
11128 #~ "Zaznaczenie tej opcji spowoduje posortowanie listy kontaktów według ich "
11129 #~ "statusu a nie według nazw"
11131 #~ msgid "The username used to identify the Last.fm account."
11132 #~ msgstr "Nazwa użytkownika serwisu Last.fm."
11134 #~ msgid "Network Manager support not available"
11135 #~ msgstr "Brak wsparcia dla Network Managera"
11137 #~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
11138 #~ msgstr "Wsparcie dla Menadżera Sesji jest niedostępne (brak modułu gnome.ui"
11140 #~ msgid "E2E encryption enabled"
11141 #~ msgstr "Szyfrowanie E2E włączone"
11143 #~ msgid "General:"
11146 #~ msgid "Message:"
11147 #~ msgstr "Wiadomość"
11150 #~ msgstr "Zamknij"
11152 #~ msgid "_Make message windows compact"
11153 #~ msgstr "_Spraw, by okna wiadomości były zwarte"
11155 #~ msgid "A_ccounts"
11159 #~ msgid "<b>\"%(title)s\"</b> by "
11160 #~ msgstr "\"%(title)s\" w wykonaniu %(artist)s"
11163 #~ msgid "The following message was "
11164 #~ msgstr "Ta wiadomość została jest zaszyfrowana"
11166 #~ msgid "%s is now %s"
11167 #~ msgstr "%s ma teraz status %s"
11170 #~ msgstr "Zziębnięty"
11173 #~ msgstr "napalony"
11176 #~ msgstr "markotny"
11179 #~ msgstr "pracuję"
11184 #~ msgid "inactive"
11185 #~ msgstr "nieaktywny"
11188 #~ msgstr "Spaceruję"
11190 #~ msgid "sleeping"
11195 #~ msgstr "markotny"
11198 #~ msgstr "%s - %s"
11200 #~ msgid "Click to see past conversations with this contact"
11201 #~ msgstr "Kliknij by zobaczyć poprzednie rozmowy z tym kontaktem"
11203 #~ msgid "Click to see past conversation in this room"
11204 #~ msgstr "Kliknij by zobaczyć poprzednie rozmowy w tym pokoju"
11206 #~ msgid "<b>History Viewer</b>"
11207 #~ msgstr "<b>Przeglądanie historii</b>"
11209 #~ msgid "<b>JID Selection</b>"
11210 #~ msgstr "<b>Wybór JID-a</b>"
11213 #~ "Choose the chatlog you want to view. \n"
11214 #~ "Enter the jid of a groupchat or a contact here. For online accounts you "
11215 #~ "can even enter a a contact's nickname."
11217 #~ "Wybierz katalog, który chcesz przejrzeć. \n"
11218 #~ "Tu wpisz JID czatu lub kontaktu. Jeżeli kontakt jest online, możesz podać "
11225 #~ msgstr "Akceptuj"
11227 #~ msgid "Invitation Received"
11228 #~ msgstr "Zaproszenie Odebrane"
11230 #~ msgid "<b>Publish and Subscribe</b>"
11231 #~ msgstr "<b>Publikuj i subskrybuj</b>"
11233 #~ msgid "Allow others to see your:"
11234 #~ msgstr "_Pozwól innym widzieć swój:"
11236 #~ msgid "Receive your contact's:"
11237 #~ msgstr "Odbieraj powiadomomienia o zmianie:"
11244 #~ "From: %(from_address)s"
11247 #~ "Od: %(from_address)s"
11249 #~ msgid "OK to continue with negotiation?"
11250 #~ msgstr "Czy kontynuować negocjację?"
11253 #~ "You've begun an encrypted session with %s, but it can't be guaranteed "
11254 #~ "that you're talking directly to the person you think you are.\n"
11256 #~ "You should speak with them directly (in person or on the phone) and "
11257 #~ "confirm that their Short Authentication String is identical to this one: "
11260 #~ "Would you like to continue with the encrypted session?"
11262 #~ "Rozpocząłeś szyfrowaną sesję z %s, ale nie można zagwarantować, że "
11263 #~ "rozmawiasz bezpośrednio z odpowiednią osobą.\n"
11265 #~ "Powienieneś(-winnaś) porozmawiać z nią w cztery osobiście lub za "
11266 #~ "pośrednictwem telefonu i potwierdzić, że jej SAS (Short Authentication "
11267 #~ "String) jest identyczny z poniższym: %s\n"
11268 #~ "Czy chcesz kontynuować tą sesję?"
11270 #~ msgid "Yes, I verified the Short Authentication String"
11271 #~ msgstr "Tak, SAS został zweryfikowany."
11274 #~ "To continue, Gajim needs to access your stored secrets. Enter your "
11277 #~ "Aby kontynuować, Gajim musi uzyskać dostęp do Twoich haseł. Proszę podać "
11280 #~ msgid "Confirm Passphrase"
11281 #~ msgstr "Potwierdź hasło"
11283 #~ msgid "Enter your new passphrase again for confirmation"
11284 #~ msgstr "Wpisz ponownie nowe hasło"
11286 #~ msgid "Create Passphrase"
11287 #~ msgstr "Utwórz hasło"
11289 #~ msgid "Passphrases did not match.\n"
11290 #~ msgstr "Hasła nie zgadzają się.\n"
11292 #~ msgid "Gajim needs you to create a passphrase to encrypt stored secrets"
11293 #~ msgstr "Proszę podać hasło główne służące do zaszyfrowania danych poufnych"
11296 #~ msgstr "Funkcja:"
11298 #~ msgid "Affiliation:"
11299 #~ msgstr "Afiliacja: "
11302 #~ "If checked, Gajim can regularly poll a Last.fm account and sends recently "
11303 #~ "played songs through PEP."
11305 #~ "Po zaznaczeniu tej opcji Gajim będzie wysyłał (via PEP) do serwisu Last."
11306 #~ "fm informacje o odtwarzanych utworach."
11309 #~ "When negotiating an encrypted session, should Gajim prefer to use public "
11310 #~ "keys for identification?"
11312 #~ "Czy podczas negocjowania szyfrowanej sesji Gajim ma kluczy publicznych?"
11314 #~ msgid "Connection to host could not be established"
11315 #~ msgstr "Nie można ustanowić połączenia z hostem"
11318 #~ "Connection to host could not be established: Incorrect answer from server."
11319 #~ msgstr "Nie można ustanowić połączenia z hostem. Nieprawidłowa odpowiedź."
11321 #~ msgid "<b>Format of a line</b>"
11322 #~ msgstr "<b>Format linii</b>"
11325 #~ "An example: If you have enabled status message for away, Gajim won't ask "
11326 #~ "you anymore for a status message when you change your status to away; it "
11327 #~ "will use the default one set here"
11329 #~ "Przykład: jeżeli ustawiłeś status opisowy dla stanu 'nieobecny', Gajim "
11330 #~ "zapamięta go i nie będzie prosił o jego zmianę po ponownym ustawieniu "
11334 #~ "Determined by sender\n"
11335 #~ "Chat message\n"
11336 #~ "Single message"
11338 #~ "Określa nadawca\n"
11340 #~ "Pojedynczą wiadomość"
11342 #~ msgid "Hides buttons in chatwindows to "
11343 #~ msgstr "Ukrywa przyciski w oknie czatu "
11353 #~ "Według konta\n"
11357 #~ msgstr "Prywatność"
11359 #~ msgid "Set status message to reflect currently playing _music track"
11360 #~ msgstr "Wyświetlaj informacje o odtwarzanej _muzyce w statusie opisowym"
11362 #~ msgid "The auto away status message"
11363 #~ msgstr "Automatyczny status \"Zaraz wracam\""
11365 #~ msgid "The auto not available status message"
11366 #~ msgstr "Automatyczny status \"Nieobecny\""
11368 #~ msgid "Treat all incoming messages as:"
11369 #~ msgstr "Traktuj wszystkie otrzymane wiadomości jako:"
11371 #~ msgid "Use only one message _window:"
11372 #~ msgstr "_Grupuj okna:"
11375 #~ "Works for Rhythmbox and Muine players. For more players, please visit "
11376 #~ "http://trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer"
11378 #~ "Funkcja ta działa z programami Rhythmbox oraz Muine. Jeżeli zależy ci na "
11379 #~ "obsłudze innego oprogramowania, odwiedź stronę http://trac.gajim.org/wiki/"
11380 #~ "GajimAndMusicPlayer"
11382 #~ msgid "_Advanced Notifications Control..."
11383 #~ msgstr "_Edytor zaawansowanych ustawień"
11385 #~ msgid "_Player:"
11386 #~ msgstr "_Program odtwarzający dźwięk:"
11389 #~ msgstr "Miasto:"
11391 #~ msgid "Company:"
11394 #~ msgid "Country:"
11401 #~ msgstr "Drugie imię:"
11403 #~ msgid "Position:"
11404 #~ msgstr "Stanowisko:"
11407 #~ msgstr "Prefiks:"
11410 #~ msgstr "Stan/Województwo:"
11413 #~ msgstr "Sufiks:"
11419 #~ msgstr "Klient:"
11422 #~ msgstr "System operacyjny:"
11424 #~ msgid "Subscription:"
11425 #~ msgstr "Autoryzacja:"
11427 #~ msgid "You will always see him or her as offline."
11428 #~ msgstr "Zawsze będziesz widział ten kontakt jako niepołączony."
11430 #~ msgid "%s is now %s (%s)"
11431 #~ msgstr "%s ma teraz status %s (%s)"
11433 #~ msgid "%s - Gajim"
11434 #~ msgstr "%s - Gajim"
11436 #~ msgid "_New group chat"
11437 #~ msgstr "_Nowa rozmowa grupowa"
11439 #~ msgid "_Log off"
11440 #~ msgstr "R_ozłącz"
11443 #~ msgstr "_Połącz"
11445 #~ msgid "Save passphrase"
11446 #~ msgstr "Zapisz hasło"
11448 #~ msgid "Connected to server %s:%s with %s"
11449 #~ msgstr "Połączony z serwerem %s: %s z %s"
11451 #~ msgid "Build custom query"
11452 #~ msgstr "Stwórz własne zapytanie"
11455 #~ "Enter a contact jid or MUC jid here to view its history.\n"
11456 #~ "If a contact is connected you can even enter his nick name.\n"
11458 #~ "Wprowadź nazwę użytkownika z rostera lub czatu aby przejrzeć historię "
11460 #~ "Jeżeli jest połączony, możesz podać jego nazwę.\n"
11462 #~ msgid "Query Builder..."
11463 #~ msgstr "Kreator zapytań..."
11465 #~ msgid "_Discover Services..."
11466 #~ msgstr "_Wyszukuj usługi..."
11468 #~ msgid "_Retype Password:"
11469 #~ msgstr "_Powtórz hasło:"
11472 #~ "If checked, all local contacts that use a Bonjour compatible chat client "
11473 #~ "(like iChat, Trillian or Gaim) will be shown in roster. You don't need to "
11474 #~ "be connected to a jabber server for it to work.\n"
11475 #~ "This is only available if python-avahi is installed and avahi-daemon is "
11478 #~ "Jeżeli opcja ta zostanie uaktywniona, znajdujące się w twojej sieci "
11479 #~ "lokalnej kontakty używające klienta wykorzystującego technologię Bonjour "
11480 #~ "(jak iChat, Trillian czy Gaim) pojawią się na rosterze. Nie musisz łączyć "
11481 #~ "się z serwerem Jabbera, by z nimi rozmawiać."
11484 #~ "If you have 2 or more accounts and this is checked, Gajim will list all "
11485 #~ "contacts as if you had one account"
11487 #~ "Jeśli masz dwa konta lub więcej, to dzięki tej opcji Gajim pokaże "
11488 #~ "wszystkie kontakty w taki sposób, jakby było to jedno konto"
11490 #~ msgid "_Enable link-local messaging"
11491 #~ msgstr "_Uaktywnij przesyłanie wiadomości do adresów link-local"
11493 #~ msgid "_Blocked Contacts"
11494 #~ msgstr "_Kontakty zablokowane"
11496 #~ msgid "_Compact View Alt+C"
11497 #~ msgstr "Widok _zwarty Alt+C"
11499 #~ msgid "<b>Interface Customization</b>"
11500 #~ msgstr "<b>Własne ustawienia interfejsu</b>"
11502 #~ msgid "Also known as iChat style"
11503 #~ msgstr "Znany także jako styl iChat"
11506 #~ msgstr "Rozmowa"
11508 #~ msgid "E_very 5 minutes"
11509 #~ msgstr "Co 5 _minut"
11512 #~ "Gajim will automatically show new events by popping up the relevant window"
11514 #~ "Gajim automatycznie wyświetli nową wiadomość w nowym oknie lub w nowej "
11515 #~ "karcie otwartego okna rozmowy"
11518 #~ "Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of "
11521 #~ "Gajim powiadomi Cię o nadejściu nowej wiadomości wyświetlając okienko w "
11522 #~ "prawym dolnym rogu ekranu"
11525 #~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the "
11526 #~ "screen about contacts that just signed in"
11528 #~ "Gajim powiadomi automatycznie przy pomocy okna w prawym dolnym rogu o "
11529 #~ "kontaktach, które zmieniają status na Dostępny"
11532 #~ "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new "
11534 #~ msgstr "Gajim zmieni jedynie ikonę kontaktu, który przysłał nową wiadomość"
11537 #~ "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in "
11538 #~ "the screen and the sizes of them next time you run it"
11540 #~ "Zaznaczenie tej opcji spowoduje zapamiętanie położenia głównego okna "
11541 #~ "programu na ekranie oraz jego rozmiaru"
11543 #~ msgid "On every _message"
11544 #~ msgstr "W każdej _wiadomości"
11546 #~ msgid "Outgoing Chat state noti_fications:"
11547 #~ msgstr "Wysyłanie powiadomienia o stanie _rozmowy:"
11549 #~ msgid "Print time:"
11550 #~ msgstr "Wyświetlaj czas:"
11552 #~ msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
11553 #~ msgstr "Zapisz _pozycję i rozmiar okna kontaktów i okna rozmowy"
11556 #~ "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the "
11557 #~ "following methods may be used to inform you about it. Please note that "
11558 #~ "events about new messages only occur if it is a new message from a "
11559 #~ "contact you are not already chatting with"
11561 #~ "Kiedy pojawi się nowe zdarzenie (wiadomość, prośba o przesłanie pliku "
11562 #~ "itp.), możesz zostać o tym powiadomiony na takie sposoby. UWAGA: Nowa "
11563 #~ "wiadomość pojawia się jeśli nie pochodzi od osoby, z którą aktualnie "
11566 #~ msgid "Send cus_tom status"
11567 #~ msgstr "Wyślij _odrębny status"
11569 #~ msgid "_Remove from Roster"
11570 #~ msgstr "_Usuń z listy kontaktów"
11572 #~ msgid "_Filter:"
11573 #~ msgstr "_Filtr:"
11575 #~ msgid "Click to force avatar"
11576 #~ msgstr "Kliknij aby ustawić avatar"
11579 #~ "If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
11580 #~ "words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do "
11581 #~ "export LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to "
11582 #~ "make it global in /etc/profile.\n"
11584 #~ "Highlighting misspelled words feature will not be used"
11586 #~ "Jeśli podświetlanie błędów w pisowni działa dla niewłaściwego języka, to "
11587 #~ "ustaw odpowiednio zmienną środowiskową $LANG. Np. dla języka polskiego "
11588 #~ "wpisz export LANG=pl_PL do pliku ~/.bash_profile lub globalnie do pliku "
11589 #~ "in /etc/profile.\n"
11591 #~ "Podświedlanie błędów w pisowni nie będzie używane"
11593 #~ msgid "Every %s _minutes"
11594 #~ msgstr "Co %s _minut"
11596 #~ msgid "You must enter a password for the new account."
11597 #~ msgstr "Musisz wpisać hasło dla nowego konta."
11599 #~ msgid "Blocked Contacts for %s"
11600 #~ msgstr "Kontakty zablokowane (dla %s)"
11602 #~ msgid "%s does not appear to be a valid JID"
11603 #~ msgstr "%s nie wygląda na poprawny JID"
11605 #~ msgid "Drop %s in group %s"
11606 #~ msgstr "Usuń %s z grupy %s"
11608 #~ msgid "Hides the buttons in two persons chat window."
11609 #~ msgstr "Ukrywa przyciski podczas rozmowy dwóch osób."
11611 #~ msgid "Security error connecting to \"%s\""
11612 #~ msgstr "Błąd zabezpieczeń przy połączeniu z \"%s\""
11615 #~ "The server's key has changed, or someone is trying to hack your "
11618 #~ "Zmienił się klucz twojego serwera lub ktoś próbuje podsłuchać połączenie."
11620 #~ msgid "Unable to check fingerprint for %s. Connection could be insecure."
11622 #~ "Nie można sprawdzić odcisku klucza %s. Połączenie może nie być bezpieczne"
11624 #~ msgid "Missing fingerprint in SSL connection to %s"
11625 #~ msgstr "Brak odcisku klucza w połączeniu SSL z %s"
11627 #~ msgid "Fingerprint mismatch for %s: Got %s, expected %s"
11628 #~ msgstr "Niezgodność odcisku klucza %s. Oczekiwano %s, otrzymano %s"
11630 #~ msgid " %d unread single message"
11631 #~ msgid_plural " %d unread single messages"
11632 #~ msgstr[0] "%d nieprzeczytana wiadomość"
11633 #~ msgstr[1] "%d nieprzeczytane wiadomości"
11634 #~ msgstr[2] "Gajim - %d nieprzeczytane wiadomości"
11636 #~ msgid " %d unread group chat message"
11637 #~ msgid_plural " %d unread group chat messages"
11638 #~ msgstr[0] "%d nieprzeczytana wiadomość z czatu"
11639 #~ msgstr[1] "%d nieprzeczytane wiadomości z czatu"
11640 #~ msgstr[2] "Gajim - %d nieprzeczytane wiadomości"
11642 #~ msgid " %d unread private message"
11643 #~ msgid_plural " %d unread private messages"
11644 #~ msgstr[0] "%d nieprzeczytana wiadomość prywatna"
11645 #~ msgstr[1] "%d nieprzeczytane wiadomości prywatne"
11646 #~ msgstr[2] "Gajim - %d nieprzeczytane wiadomości"
11651 #~ msgid "2003-12-13T18:30:02Z"
11652 #~ msgstr "2003-12-13T18:30:02Z"
11654 #~ msgid "<small>Romeo and Juliet</small>"
11655 #~ msgstr "<small>Romeo i Julia</small>"
11657 #~ msgid "Soliloquy"
11658 #~ msgstr "Monolog"
11660 #~ msgid "Private Chat"
11661 #~ msgstr "Rozmowa prywatna"
11663 #~ msgid "Group Chat"
11667 #~ msgstr "Jestem %s"
11669 #~ msgid "A_fter nickname:"
11670 #~ msgstr "_Za pseudonimem:"
11672 #~ msgid "_After time:"
11673 #~ msgstr "_Po czasie:"
11675 #~ msgid "_Before time:"
11676 #~ msgstr "P_rzed czasem:"
11678 #~ msgid "_Retrieve"
11679 #~ msgstr "_Przywróć"
11681 #~ msgid "Information published"
11682 #~ msgstr "Informacja została opublikowana"
11684 #~ msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
11685 #~ msgstr "Musisz być połączony by uzyskać informacje o kontakcie."
11687 #~ msgid "This is result of query."
11688 #~ msgstr "Oto wynik zapytania."
11690 #~ msgid "Edit items on the list"
11691 #~ msgstr "Edytuj obiekty na liście"
11696 #~ msgid "Merge consecutive nickname in chat window."
11697 #~ msgstr "Łącz następujące po sobie te same nicki w oknie czata."
11700 #~ msgstr "Funkcja: "
11703 #~ "Sound to play when any MUC message arrives. (This setting is taken into "
11704 #~ "account only if notify_on_all_muc_messages is True)"
11706 #~ "Dźwięk, który zostanie odtworzony, gdy nadejdzie wiadomość MUC. (Ta opcja "
11707 #~ "jest brana pod uwagę jedynie gdy zmienna notify_on_all_muc_messages ma "
11711 #~ msgstr "Zaraz wracam "
11716 #~ msgid "List of special notifications settings"
11717 #~ msgstr "Lista akcji dla powiadomień"
11719 #~ msgid "Not Available "
11720 #~ msgstr "Nieobecny "
11723 #~ msgstr "Do góry"
11725 #~ msgid "Create your own Privacy Lists"
11726 #~ msgstr "Stwórz własną listę prywatności"
11728 #~ msgid "Server-based Privacy Lists"
11729 #~ msgstr "Listy prywatności po stronie serwera"
11731 #~ msgid "Contact _Info"
11732 #~ msgstr "_Informacje o kontakcie"
11737 #~ msgid "Invalid room or server name"
11738 #~ msgstr "Niepoprawna nazwa pokoju lub serwera"
11740 #~ msgid "Your personal information has been published successfully."
11741 #~ msgstr "Informacje o tobie zostały opublikowane."
11743 #~ msgid "Migrating Logs..."
11744 #~ msgstr "Przenoszenie logów..."
11746 #~ msgid "Gajim - %d unread message"
11747 #~ msgid_plural "Gajim - %d unread messages"
11748 #~ msgstr[0] "Gajim - %d nieprzeczytana wiadomość"
11749 #~ msgstr[1] "Gajim - %d nieprzeczytane wiadomości"
11750 #~ msgstr[2] "Gajim - %d nieprzeczytane wiadomości"
11752 #~ msgid "Since %s"