update gnupg from upstream
[gajim.git] / po / be.po
blob267f81951817c075d040b1dafc1fa67024ee1b4f
1 # Беларускі пераклад Gajim
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as Gajim.
5 # Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006, 2009.
6 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:221 ../src/gajim-remote-plugin.py:228
7 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:254 ../src/gajim-remote-plugin.py:255
8 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:261 ../src/gajim-remote-plugin.py:262
9 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:263 ../src/gajim-remote-plugin.py:264
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: 0.10.1\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-10-01 20:39+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-08-19 23:42+0200\n"
16 "Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
18 "Language: be\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
23 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:1 ../data/gui/roster_window.ui.h:7
26 #, fuzzy
27 msgid "Join _Group Chat..."
28 msgstr "Удзельнічаць у _групавой размове"
30 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:2
31 msgid "_Add Contact..."
32 msgstr "_Дадаць чалавека..."
34 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:3 ../data/gui/roster_window.ui.h:18
35 msgid "_Discover Services"
36 msgstr "_Пошук сервісаў"
38 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:4
39 msgid "_Execute Command..."
40 msgstr "_Выканаць загад..."
42 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:5
43 #, fuzzy
44 msgid "_Modify Account"
45 msgstr "Змяніць рахунак"
47 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:6
48 msgid "_Open Gmail Inbox"
49 msgstr "_Адкрыць уваходную пошту Gmail"
51 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:7
52 #, fuzzy
53 msgid "_Personal Events"
54 msgstr "Асабістыя звесткі"
56 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:8 ../data/gui/roster_window.ui.h:24
57 #, fuzzy
58 msgid "_Start Chat..."
59 msgstr "_Пачаць размову"
61 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:9
62 #: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:2
63 msgid "_Status"
64 msgstr "_Стан"
66 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:1
67 #, fuzzy
68 msgid ""
69 "<b>Connecting to server</b>\n"
70 "\n"
71 "Please wait..."
72 msgstr ""
73 "<b>Стварэнне рахунка</b>\n"
74 "\n"
75 "Калі ласка, пачакайце..."
77 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:4
78 msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
79 msgstr "<b>Выберыце адну з наступных опцый:</b>"
81 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:5
82 #, fuzzy
83 msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
84 msgstr "<b>Запоўніце звесткі Вашага рахунка</b>"
86 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:6
87 msgid "<b>Please select a server</b>"
88 msgstr ""
90 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:7
91 msgid ""
92 "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
93 "SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
94 msgstr ""
96 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:10
97 #, fuzzy
98 msgid "Anon_ymous authentication"
99 msgstr "Аўтарызацыя"
101 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:11
102 msgid "Connect when I press Finish"
103 msgstr "Злучыцца па націску кнопкі \"Скончыць\""
105 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:12
106 msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
107 msgstr "Gajim: Стварэнне рахунка"
109 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:13
110 #, fuzzy
111 msgid "I already have an account I want to _use"
112 msgstr "Я ўжо маю патрэбны рахунак"
114 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:14
115 msgid "I want to _register for a new account"
116 msgstr "_Зарэгістраваць новы рахунак"
118 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:15
119 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:28
120 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
121 msgstr "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim запомніць пароль для гэтага рахунка"
123 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:16
124 msgid "Manage..."
125 msgstr "Кіраванне..."
127 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:17
128 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:39 ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:3
129 #: ../src/config.py:1280 ../src/config.py:1383 ../src/config.py:1694
130 #: ../src/config.py:1699 ../src/config.py:2265 ../src/config.py:2344
131 #: ../src/config.py:2357 ../src/config.py:3613 ../src/config.py:3688
132 #: ../src/dialogs.py:309 ../src/dialogs.py:311 ../src/dialogs.py:514
133 #: ../src/dialogs.py:527 ../src/roster_window.py:2956
134 #: ../src/roster_window.py:2962 ../src/roster_window.py:2967
135 msgid "None"
136 msgstr "Ніякі"
138 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:18
139 #, fuzzy
140 msgid "Prox_y:"
141 msgstr "Проксі:"
143 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:19
144 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:48
145 msgid "Save pass_word"
146 msgstr "Захоўваць па_роль"
148 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:20
149 msgid "Set my profile when I connect"
150 msgstr "Абнавіць профіль па злучэнні"
152 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:21
153 msgid "Use custom hostname/port"
154 msgstr "Адмысловы вузел / порт"
156 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:22
157 msgid ""
158 "You need to have an account in order to connect\n"
159 "to the Jabber network."
160 msgstr ""
161 "Трэба зарэгістраваць рахунак, каб далучыцца да\n"
162 "сеткі Jabber."
164 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:24
165 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:16
166 msgid "_Advanced"
167 msgstr "_Адмысловыя"
169 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:25
170 msgid "_Finish"
171 msgstr "_Скончыць"
173 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:26
174 #, fuzzy
175 msgid "_Hostname:"
176 msgstr "Назва вузла: "
178 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:27
179 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:62
180 msgid "_Jabber ID:"
181 msgstr "_Jabber ID:"
183 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:28
184 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:64
185 msgid "_Password:"
186 msgstr "_Пароль:"
188 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:29
189 msgid "_Port:"
190 msgstr "_Порт:"
192 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:30
193 msgid "_Server:"
194 msgstr "_Сервер:"
196 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:1 ../data/gui/preferences_window.ui.h:13
197 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
198 msgstr "<b>Рознае</b>"
200 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:2
201 msgid "<b>OpenPGP</b>"
202 msgstr "<b>OpenPGP</b>"
204 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:3
205 msgid "<b>Personal Information</b>"
206 msgstr "<b>Асабістыя звесткі</b>"
208 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:4
209 #, fuzzy
210 msgid "<b>Proxy</b>"
211 msgstr "<b>Уласцівасці</b>"
213 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:5
214 #, fuzzy
215 msgid "A_djust to status"
216 msgstr "_Адпаведна стану"
218 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:6 ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:1
219 msgid "Account"
220 msgstr "Рахунак"
222 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:7
223 msgid "Accounts"
224 msgstr "Рахункі"
226 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:8
227 #, fuzzy
228 msgid "Administration operations"
229 msgstr "Спіс адміністратараў"
231 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:9
232 #, fuzzy
233 msgid "Anonymous authentication"
234 msgstr "Аўтарызацыя"
236 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:10
237 msgid "Auto-reconnect when connection is lost"
238 msgstr "Аўтаматычна перадалучацца, калі знікае злучэнне"
240 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:11
241 #, fuzzy
242 msgid "Browse..."
243 msgstr "_Праглядзець"
245 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:12
246 msgid "C_onnect on Gajim startup"
247 msgstr "_Злучацца па старце Gajim"
249 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:13
250 msgid "Chan_ge Password"
251 msgstr "З_мяніць пароль"
253 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:14
254 msgid ""
255 "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
256 "insecure connection."
257 msgstr ""
259 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:15
260 #, fuzzy
261 msgid "Choose Client Cert"
262 msgstr "Выберыце файл..."
264 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:16
265 msgid "Choose _Key..."
266 msgstr "Выберыце _ключ..."
268 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:17
269 msgid "Click to change account's password"
270 msgstr "Пстрыкніце, каб змяніць пароль рахунка"
272 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:18
273 msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
274 msgstr ""
276 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:19
277 #, fuzzy
278 msgid "Client certificate"
279 msgstr "Няправільнае імя карыстальніка"
281 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:20
282 #, fuzzy
283 msgid "Co_nnect on Gajim startup"
284 msgstr "_Злучацца па старце Gajim"
286 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:21
287 msgid "Connection"
288 msgstr "Злучэнне"
290 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:22
291 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:2
292 msgid "E-Mail:"
293 msgstr "E-mail:"
295 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:23
296 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:3
297 msgid "First Name:"
298 msgstr "Імя:"
300 #. No configured account
301 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:24 ../data/gui/roster_window.ui.h:5
302 #: ../src/common/helpers.py:1159 ../src/common/helpers.py:1171
303 #: ../src/notify.py:528 ../src/notify.py:551 ../src/notify.py:600
304 #: ../src/notify.py:616
305 msgid "Gajim"
306 msgstr "Gajim"
308 #. FIXME: Ugly workaround.
309 #. FIXME: Ugly workaround. Maybe we haven't been in any group (defaults to General)
310 #. General group cannot be changed
311 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:25 ../data/gui/preferences_window.ui.h:57
312 #: ../src/common/contacts.py:141 ../src/dialogs.py:112 ../src/dialogs.py:122
313 #: ../src/roster_window.py:2898 ../src/roster_window.py:5451
314 msgid "General"
315 msgstr "Агульная"
317 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:26
318 msgid ""
319 "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
320 "IP, so file transfer has higher chances of working."
321 msgstr ""
322 "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim зойме некаторыя іншыя адрасы IP, і шанец "
323 "правільнай перадачы файлаў падвысіцца."
325 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:27
326 #, fuzzy
327 msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
328 msgstr "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim запомніць пароль для гэтага рахунка"
330 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:29
331 msgid ""
332 "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout "
333 "which results in disconnection"
334 msgstr ""
335 "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim адпраўляе адмысловыя інфармацыйныя пакункі "
336 "для запэўнівання сервера ў Вашым існаванні"
338 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:30
339 msgid ""
340 "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
341 "this account"
342 msgstr ""
343 "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim будзе аўтаматычна злучацца з дапамогай "
344 "гэтага рахунка"
346 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:31
347 msgid ""
348 "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the "
349 "bottom of the roster window) will change the status of this account "
350 "accordingly"
351 msgstr ""
352 "Калі гэтая опцыя ўключаная, любыя глабальныя змены стану (праз адмысловы "
353 "спіс унізе галоўнага вакна) будуць змяняць стан рахунка адпаведным чынам"
355 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:32
356 msgid ""
357 "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your "
358 "setup you can select another one here.\n"
359 "You might consider to change possible firewall settings."
360 msgstr ""
361 "Калі порт адпраўкі паведамленняў не прыдатны для Вас, выберыце іншы.\n"
362 "Вам можа спатрэбіцца таксама змяніць настаўленні фаервола."
364 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:34
365 msgid "Information about you, as stored in the server"
366 msgstr "Звесткі аб Вас, якія захоўваюцца на серверы"
368 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:35
369 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:4 ../src/config.py:1817
370 #: ../src/dialogs.py:831
371 msgid "Jabber ID:"
372 msgstr "Jabber ID:"
374 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:36
375 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:5
376 msgid "Last Name:"
377 msgstr "Прозвішча:"
379 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:37
380 msgid "Mer_ge accounts"
381 msgstr "_Аб'яднаць рахункі"
383 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:38 ../src/config.py:1790
384 #: ../src/config.py:2358
385 msgid "No key selected"
386 msgstr "Ключ не выбраны"
388 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:40 ../data/gui/profile_window.ui.h:35
389 msgid "Personal Information"
390 msgstr "Асабістыя звесткі"
392 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:41
393 msgid "Priori_ty:"
394 msgstr "Прыяры_тэт:"
396 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:42
397 msgid ""
398 "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber "
399 "server when two or more clients are connected using the same account; The "
400 "client with the highest priority gets the events"
401 msgstr ""
402 "Прыярытэт вызначае, куды накіроўваць падзеі, калі некалькі праграмаў "
403 "злучаныя з серверам праз адзін рахунак. Праграма з найвышэйшым прыярытэтам "
404 "атрымлівае гэтыя падзеі"
406 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:43
407 msgid "Priority will change automatically according to your status."
408 msgstr "Прыярытэт будзе змяняцца згодна з станам."
410 #. Rename
411 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:44 ../src/roster_window.py:5401
412 msgid "Re_name"
413 msgstr "_Змяніць імя"
415 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:45
416 msgid "Resour_ce:"
417 msgstr "Рэ_сурс:"
419 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:46
420 msgid ""
421 "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in "
422 "two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
423 "same server with the same account. So you might be connected in the same "
424 "account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which "
425 "has the highest priority will get the events. (see below)"
426 msgstr ""
427 "Назва рэсурса перадаецца серверу, каб той мог адрозніваць некалькі "
428 "праграмаў, злучаных праз адзін рахунак. Такім чынам, Вы можаце злучыцца праз "
429 "адзін рахунак і з рэсурса 'Дома', і з рэсурса 'Праца'. Падзеі будуць "
430 "накіроўвацца на рэсурс з найвышэйшым прыярытэтам. (гл. ніжэй)"
432 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:47
433 msgid "Save conversation _logs for all contacts"
434 msgstr "Захоўваць _журналы размоў з усімі людзьмі"
436 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:49
437 #, fuzzy
438 msgid "Send _keep-alive packets"
439 msgstr "Адпраўляць праверачныя пакункі серверу"
441 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:50
442 msgid "Synch_ronize account status with global status"
443 msgstr "С_інхранізаваць стан рахунка з глабальным станам"
445 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:51
446 #, fuzzy
447 msgid "Synchroni_ze account status with global status"
448 msgstr "С_інхранізаваць стан рахунка з глабальным станам"
450 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:52
451 #: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:2
452 #, fuzzy
453 msgid "Synchronise contacts"
454 msgstr "Паказаць _адлучаных людзей"
456 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:53
457 msgid "The path to the client certificate and key in PKCS#12 format"
458 msgstr ""
460 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:54
461 msgid "Use G_PG Agent"
462 msgstr ""
464 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:55
465 #, fuzzy
466 msgid "Use cust_om hostname/port"
467 msgstr "Адмысловы вузел / порт"
469 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:56
470 #, fuzzy
471 msgid "Use cust_om port:"
472 msgstr "Адмысловы порт:"
474 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:57
475 msgid "Use file transfer proxies"
476 msgstr "Ужыць проксі для перадачы файлаў"
478 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:58
479 msgid "_Client Cert File:"
480 msgstr ""
482 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:59
483 #, fuzzy
484 msgid "_Edit Personal Information..."
485 msgstr "Змяніць асабістыя звесткі..."
487 #. XML Console enable checkbutton
488 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:60 ../data/gui/xml_console_window.ui.h:11
489 #, fuzzy
490 msgid "_Enable"
491 msgstr "Уключыць"
493 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:61
494 #, fuzzy
495 msgid "_Hostname: "
496 msgstr "Назва вузла: "
498 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:63
499 #, fuzzy
500 msgid "_Manage..."
501 msgstr "Кіраванне..."
503 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:65
504 #, fuzzy
505 msgid "_Port: "
506 msgstr "_Порт:"
508 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:66
509 msgid "_Warn before using an insecure connection"
510 msgstr ""
512 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:67
513 msgid "_use HTTP__PROXY environment variable"
514 msgstr ""
516 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:1
517 msgid "A_ccount:"
518 msgstr "Р_ахунак:"
520 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:2
521 msgid "A_llow this contact to view my status"
522 msgstr "_Дазволіць чалавеку бачыць змены майго стану"
524 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:3
525 msgid "Add New Contact"
526 msgstr "Дадаць новага чалавека"
528 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:4 ../src/common/helpers.py:1339
529 msgid "I would like to add you to my contact list."
530 msgstr "Я хачу дадаць Вас у свой кантактны ліст."
532 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:5
533 msgid ""
534 "You have to register with this transport\n"
535 "to be able to add a contact from this\n"
536 "protocol. Click on register button to\n"
537 "proceed."
538 msgstr ""
539 "Вы павінны зарэгістравацца для гэтага\n"
540 "транспарта, каб дадаць чалавека з\n"
541 "гэтага пратакола. Пстрыкніце па кнопцы\n"
542 "рэгістрацыі."
544 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:9
545 msgid ""
546 "You must be connected to the transport to be able\n"
547 "to add a contact from this protocol."
548 msgstr ""
549 "Вы павінны злучыцца з транспартам, каб\n"
550 "дадаць людзей з гэтага пратакола."
552 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:11
553 msgid "_Group:"
554 msgstr "_Група:"
556 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:12
557 msgid "_Nickname:"
558 msgstr "_Мянушка:"
560 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:13
561 msgid "_Protocol:"
562 msgstr "_Пратакол:"
564 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:14
565 msgid "_Register"
566 msgstr "_Рэгістрацыя"
568 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:15
569 #, fuzzy
570 msgid "_Save subscription message"
571 msgstr "П_адпіска"
573 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:16
574 msgid "_User ID:"
575 msgstr "_ID карыстальніка:"
577 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:1
578 msgid "<b>An error has occurred:</b>"
579 msgstr "<b>Адбылася памылка:</b>"
581 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:2
582 msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
583 msgstr "<b>Выберыце загад для выканання:</b>"
585 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:3
586 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
587 msgstr "Свае загады - Gajim"
589 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:4
590 msgid "Check once more"
591 msgstr "Праверыць яшчэ"
593 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:5
594 msgid "Error description..."
595 msgstr "Апісанне памылкі..."
597 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:6
598 #, fuzzy
599 msgid "F_inish"
600 msgstr "_Скончыць"
602 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:7
603 msgid "Please wait while retrieving command list..."
604 msgstr "Калі ласка, пачакайце канца атрымання спіса загадаў..."
606 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:8
607 msgid "Please wait while the command is sending..."
608 msgstr "Калі ласка, пачакайце канца адпраўлення загаду..."
610 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:9
611 msgid "Please wait..."
612 msgstr "Калі ласка, пачакайце..."
614 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:10
615 msgid "This jabber entity does not expose any commands."
616 msgstr "Гэты рахунак не мае адпаведных загадаў."
618 #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:1
619 #: ../data/gui/features_window.ui.h:1
620 msgid "<b>Description</b>"
621 msgstr "<b>Апісанне</b>"
623 #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:2
624 msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
625 msgstr "<b>Увага:</b> Каб ужыць некаторыя змены, трэба перазапусціць Gajim"
627 #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:3
628 msgid "Advanced Configuration Editor"
629 msgstr "Адмысловы рэдактар настаўленняў"
631 #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:4
632 msgid "Filter:"
633 msgstr "Фільтар:"
635 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:1
636 msgid "Delete MOTD"
637 msgstr "Выдаліць MOTD"
639 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:2
640 msgid "Deletes Message of the Day"
641 msgstr "Выдаліць паведамленне дня"
643 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:3
644 #, fuzzy
645 msgid "Edit Archi_ving Preferences"
646 msgstr "_Настаўленні"
648 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:4
649 #, fuzzy
650 msgid "Edit _Privacy Lists..."
651 msgstr "_Спісы прыватнасці"
653 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:5
654 msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
655 msgstr "Адправіць паведамленне ўсім далучаным людзям з гэтага сервера"
657 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:6
658 #, fuzzy
659 msgid "Set MOTD..."
660 msgstr "Вызначыць MOTD"
662 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:7
663 msgid "Sets Message of the Day"
664 msgstr "Вызначыць паведамленне дня"
666 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:8
667 msgid "Show _XML Console"
668 msgstr "Паказаць _кансоль XML"
670 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:9
671 #, fuzzy
672 msgid "Update MOTD..."
673 msgstr "Абнавіць MOTD"
675 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:10
676 msgid "Updates Message of the Day"
677 msgstr "Абнавіць паведамленне дня"
679 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:11
680 msgid "_Administrator"
681 msgstr "_Адміністратар"
683 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:12
684 #, fuzzy
685 msgid "_Send Server Message..."
686 msgstr "Ад_правіць паведамленне серверу"
688 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:1
689 msgid " a window/tab opened with that contact "
690 msgstr " вакно / картка размовы з гэтым чалавекам адкрыта  "
692 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:2
693 msgid "<b>Actions</b>"
694 msgstr "<b>Дзеянні</b>"
696 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:3
697 msgid "<b>Conditions</b>"
698 msgstr "<b>Умовы</b>"
700 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:4
701 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:17
702 msgid "<b>Sounds</b>"
703 msgstr "<b>Гукі</b>"
705 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:5
706 msgid "Advanced Actions"
707 msgstr "Адмысловыя дзеянні"
709 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:6
710 msgid "Advanced Notifications Control"
711 msgstr "Адмысловыя настаўленні нагадванняў"
713 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:7
714 msgid "All statuses"
715 msgstr "Усе станы"
717 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:8
718 #: ../src/common/commands.py:106 ../src/common/helpers.py:239
719 #: ../src/tooltips.py:193
720 msgid "Away"
721 msgstr "Сышоў"
723 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:9
724 msgid "Busy "
725 msgstr "Заняты"
727 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:10
728 #, fuzzy
729 msgid "Contact Change Status "
730 msgstr "Чалавек змяніў стан"
732 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:11
733 #, fuzzy
734 msgid "Contact Disconnected "
735 msgstr "Чалавек адлучыўся"
737 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:12
738 msgid "Don't have "
739 msgstr "Няма "
741 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:13
742 #, fuzzy
743 msgid "File Transfer Finished"
744 msgstr "Перадача файлаў"
746 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:14
747 #, fuzzy
748 msgid "File Transfer Request "
749 msgstr "Запыт на перадачу файла"
751 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:15
752 #, fuzzy
753 msgid "File Transfer Started "
754 msgstr "Перадача файла спыненая"
756 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:16
757 #, fuzzy
758 msgid "Group Chat Message Highlight "
759 msgstr "Фарбаванае паведамленне ў групавой размове"
761 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:17
762 #, fuzzy
763 msgid "Group Chat Message Received "
764 msgstr "Новае паведамленне ў групавой размове"
766 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:18
767 msgid "Have "
768 msgstr "Мае "
770 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:19
771 #: ../src/common/helpers.py:249
772 msgid "Invisible"
773 msgstr "Нябачны"
775 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:20
776 msgid "Launch a command"
777 msgstr "Выканаць загад"
779 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:21
780 #: ../src/common/helpers.py:222 ../src/tooltips.py:197
781 msgid "Not Available"
782 msgstr "Мяне няма"
784 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:22
785 msgid "One or more special statuses..."
786 msgstr "Некалькі спецыяльных станаў..."
788 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:23
789 msgid "Online / Free For Chat"
790 msgstr "У сетцы / Вольны для размовы"
792 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:24
793 msgid "Play a sound"
794 msgstr "Граць гук"
796 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:25
797 #, fuzzy
798 msgid "Receive a Message"
799 msgstr "Новае прыватнае паведамленне"
801 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:26
802 msgid "When "
803 msgstr "Калі "
805 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:27
806 msgid ""
807 "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash"
808 msgstr ""
809 "_Скарыстаць здольнасць UrgencyHint, каб вакно размовы міргала на панэлі "
810 "заданняў"
812 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:28
813 msgid "_Disable auto opening chat window"
814 msgstr "_Не адкрываць аўтаматычна вокны размовы"
816 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:29
817 msgid "_Disable existing popup window"
818 msgstr "_Адключыць выплыўнае вакно"
820 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:30
821 msgid "_Disable existing sound for this event"
822 msgstr "_Адключыць гук для гэтай падзеі"
824 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:31
825 #, fuzzy
826 msgid "_Disable showing event in notification area"
827 msgstr "_Не паказваць падзею ў галоўным вакне"
829 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:32
830 msgid "_Disable showing event in roster"
831 msgstr "_Не паказваць падзею ў галоўным вакне"
833 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:33
834 msgid "_Inform me with a popup window"
835 msgstr "_Паведаміць у выплыўным вакне"
837 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:34
838 msgid "_Open chat window with user"
839 msgstr "_Адкрыць вакно размовы з карыстальнікам"
841 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:35
842 #, fuzzy
843 msgid "_Show event in notification area"
844 msgstr "_Паказваць падзею ў галоўным вакне"
846 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:36
847 msgid "_Show event in roster"
848 msgstr "_Паказваць падзею ў галоўным вакне"
850 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:37
851 msgid "and I "
852 msgstr "і я "
854 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:38
855 #, fuzzy
856 msgid "contact(s)"
857 msgstr "Людзі"
859 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:39
860 msgid "everybody"
861 msgstr ""
863 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:40
864 msgid "for "
865 msgstr "для "
867 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:41
868 #, fuzzy
869 msgid "group(s)"
870 msgstr "Група"
872 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:42
873 msgid "when I'm in"
874 msgstr "калі я ў"
876 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:1
877 msgid "<i>Method Auto</i>"
878 msgstr ""
880 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:2
881 msgid "<i>Method Local</i>"
882 msgstr ""
884 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:3
885 msgid "<i>Method Manual</i>"
886 msgstr ""
888 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:4
889 #, fuzzy
890 msgid "Auto"
891 msgstr "Аўтаматычна далучацца"
893 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:5
894 msgid "Concede"
895 msgstr ""
897 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:6
898 msgid "Forbid"
899 msgstr ""
901 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:7
902 #, fuzzy
903 msgid "No"
904 msgstr "Ніякі"
906 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:8
907 #, fuzzy
908 msgid "Prefer"
909 msgstr "Уласцівасці"
911 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:9
912 msgid "Yes"
913 msgstr ""
915 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:1
916 msgid "Entry:"
917 msgstr "Уваход:"
919 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:2
920 msgid "Feed name:"
921 msgstr "Назва крыніцы:"
923 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:3
924 msgid "Last modified:"
925 msgstr "Апошняя змена:"
927 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:4
928 msgid "New entry received"
929 msgstr "Атрыманае новае паведамленне"
931 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:5 ../src/atom_window.py:128
932 msgid "You have received new entry:"
933 msgstr "Вы атрымалі новае паведамленне:"
935 #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:1
936 #, fuzzy
937 msgid "Blocked Contacts"
938 msgstr "Людзі"
940 #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:2
941 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:25
942 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:13 ../src/roster_window.py:5420
943 #: ../src/roster_window.py:5548 ../src/roster_window.py:5681
944 msgid "_Unblock"
945 msgstr ""
947 #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:1
948 #, fuzzy
949 msgid "<b>Message:</b> "
950 msgstr "<b>Паведамленні аб змене стану</b>"
952 #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:2
953 msgid "Set Activity"
954 msgstr ""
956 #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:3
957 msgid "Set an activity"
958 msgstr ""
960 #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:1
961 #, fuzzy
962 msgid "<b>Message:</b>"
963 msgstr "<b>Паведамленні аб змене стану</b>"
965 #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:2
966 #, fuzzy
967 msgid "<b>Mood:</b>"
968 msgstr "<b>Гукі</b>"
970 #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:1
971 msgid "Change Password"
972 msgstr "Змяніць пароль"
974 #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:2
975 msgid "Enter it again for confirmation:"
976 msgstr "Увядзіце для пацверджання:"
978 #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:3
979 msgid "Enter new password:"
980 msgstr "Увядзіце новы пароль:"
982 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:1
983 msgid "<b>Type your new status message</b>"
984 msgstr "<b>Увядзіце тэкст новага паведамлення аб змене стану</b>"
986 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:2
987 #, fuzzy
988 msgid "Activity:"
989 msgstr "Актывізаваны"
991 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:3
992 #, fuzzy
993 msgid "Mood:"
994 msgstr "Пакой:"
996 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:4
997 msgid "Preset messages:"
998 msgstr "Стандартныя паведамленні:"
1000 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:5
1001 msgid "Save as Preset..."
1002 msgstr "Захаваць тлумачэнне..."
1004 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:1
1005 msgid "Join _Group Chat"
1006 msgstr "Удзельнічаць у _групавой размове"
1008 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:2
1009 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:16
1010 #, fuzzy
1011 msgid "_Add to Roster..."
1012 msgstr "_Дадаць у кантактны ліст"
1014 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:3
1015 msgid "_Copy JID/Email Address"
1016 msgstr "_Скапіяваць JID / паштовы адрас"
1018 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:4
1019 msgid "_Copy Link Location"
1020 msgstr "_Скапіяваць адрас спасылкі"
1022 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:5
1023 msgid "_Open Email Composer"
1024 msgstr "_Напісаць ліст"
1026 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:6
1027 msgid "_Open Link in Browser"
1028 msgstr "_Адкрыць у праглядальніку"
1030 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:7
1031 #: ../data/gui/subscription_request_popup_menu.ui.h:1
1032 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:6
1033 msgid "_Start Chat"
1034 msgstr "_Пачаць размову"
1036 #. # means number
1037 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:1 ../src/dialogs.py:4596
1038 msgid "#"
1039 msgstr "№"
1041 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:2
1042 msgid "*"
1043 msgstr ""
1045 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:3 ../data/gui/single_message_window.ui.h:1
1046 msgid "0"
1047 msgstr "0"
1049 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:4
1050 msgid "1"
1051 msgstr ""
1053 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:5
1054 msgid "2"
1055 msgstr ""
1057 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:6
1058 msgid "3"
1059 msgstr ""
1061 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:7
1062 msgid "4"
1063 msgstr ""
1065 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:8
1066 msgid "5"
1067 msgstr ""
1069 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:9
1070 msgid "6"
1071 msgstr ""
1073 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:10
1074 msgid "7"
1075 msgstr ""
1077 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:11
1078 msgid "8"
1079 msgstr ""
1081 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:12
1082 msgid "9"
1083 msgstr ""
1085 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:13
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
1088 msgstr "Дадаць чалавека ў спіс"
1090 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:14 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:2
1091 msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
1092 msgstr ""
1094 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:15
1095 #, fuzzy
1096 msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
1097 msgstr "сочыць за размовай"
1099 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:16 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:5
1100 #, fuzzy
1101 msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)"
1102 msgstr "Пстрыкніце, каб уставіць сымболік (Alt+M)"
1104 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:17 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:6
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Show a list of formattings"
1107 msgstr "Пстрыкніце, каб уставіць сымболік (Alt+M)"
1109 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:18 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:7
1110 #, fuzzy
1111 msgid "Show a menu of advanced functions (Alt+D)"
1112 msgstr "Пстрыкніце, каб уставіць сымболік (Alt+M)"
1114 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:19
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
1117 msgstr "Дадаць чалавека ў спіс"
1119 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:20
1120 msgid "Toggle audio session"
1121 msgstr ""
1123 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:21
1124 msgid "Toggle video session"
1125 msgstr ""
1127 #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
1128 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:23 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:9
1129 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:16 ../src/filetransfers_window.py:266
1130 msgid "_Send"
1131 msgstr "Ад_правіць"
1133 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:24 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:10
1134 msgid "label"
1135 msgstr ""
1137 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:1
1138 #, fuzzy
1139 msgid "In_vite"
1140 msgstr "За_прасіць"
1142 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:2
1143 msgid "Invite Friends!"
1144 msgstr ""
1146 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:3
1147 #, fuzzy
1148 msgid "MUC server"
1149 msgstr "Назіральнікі"
1151 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:4
1152 msgid "Please select a MUC server."
1153 msgstr ""
1155 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:5
1156 msgid ""
1157 "You are going to begin a Multi-User Chat.\n"
1158 "Select the contacts you want to invite"
1159 msgstr ""
1161 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:1
1162 msgid "A_sk to see his/her status"
1163 msgstr "Спытацца _дазволу праглядаць змены стану"
1165 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:2
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Add Special _Notification..."
1168 msgstr "Дадаць спецыяльнае _нагадванне"
1170 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:3
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Assign Open_PGP Key..."
1173 msgstr "Прызначыць ключ Open_PGP"
1175 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:4
1176 #, fuzzy
1177 msgid "E_xecute Command..."
1178 msgstr "Выканаць загад..."
1180 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:5
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Edit _Groups..."
1183 msgstr "Змяніць _групы"
1185 #. Invite to
1186 #. Invite to Groupchat
1187 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:6 ../src/roster_window.py:5356
1188 #: ../src/roster_window.py:5516
1189 msgid "In_vite to"
1190 msgstr "За_прасіць"
1192 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:7
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Invite _Contacts"
1195 msgstr "Людзі"
1197 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:8
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Remo_ve"
1200 msgstr "Вы_даліць"
1202 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:9 ../src/roster_window.py:5366
1203 #: ../src/roster_window.py:5605
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Send Cus_tom Status"
1206 msgstr "Адправіць асаблівы XML"
1208 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:10
1209 msgid "Send Single _Message..."
1210 msgstr "Адправіць _асобнае паведамленне..."
1212 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:11
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Send _File..."
1215 msgstr "Адправіць _файл"
1217 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:12
1218 msgid "Set Custom _Avatar..."
1219 msgstr ""
1221 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:13
1222 msgid "Start _Chat"
1223 msgstr "Пачаць _размову"
1225 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:14
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Toggle End to End Encryption"
1228 msgstr "Пераключыць шыфраванне Open_PGP"
1230 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:15
1231 msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
1232 msgstr "Пераключыць шыфраванне Open_PGP"
1234 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:17
1235 msgid "_Allow him/her to see my status"
1236 msgstr "Дазволіць чалавеку _бачыць змены майго стану"
1238 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:18
1239 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:7 ../src/roster_window.py:5428
1240 #: ../src/roster_window.py:5554 ../src/roster_window.py:5684
1241 msgid "_Block"
1242 msgstr ""
1244 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:19
1245 msgid "_Forbid him/her to see my status"
1246 msgstr "_Забараніць праглядаць змены майго стану"
1248 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:20
1249 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:6
1250 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:8 ../data/gui/roster_window.ui.h:22
1251 #: ../src/roster_window.py:5755
1252 msgid "_History"
1253 msgstr "_Журнал"
1255 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:21
1256 msgid "_Ignore"
1257 msgstr ""
1259 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:22
1260 #, fuzzy
1261 msgid "_Manage Contact"
1262 msgstr "Змяніць імя чалавека"
1264 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:23
1265 #, fuzzy
1266 msgid "_Rename..."
1267 msgstr "Змяніць _імя"
1269 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:24
1270 msgid "_Subscription"
1271 msgstr "П_адпіска"
1273 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:26
1274 #, fuzzy
1275 msgid "_Unignore"
1276 msgstr "дзевяць"
1278 #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:1
1279 msgid "Fill in the form."
1280 msgstr "Запоўніце форму."
1282 #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:2
1283 msgid "Room Configuration"
1284 msgstr "Настаўленні пакоя"
1286 #: ../data/gui/edit_groups_dialog.ui.h:1
1287 msgid "Edit Groups"
1288 msgstr "Змяніць групы"
1290 #: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:1
1291 #, fuzzy
1292 msgid "(<b>ESession</b> info)"
1293 msgstr "<b>Апісанне</b>"
1295 #: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:2
1296 msgid "_Verify"
1297 msgstr ""
1299 #: ../data/gui/features_window.ui.h:2
1300 msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
1301 msgstr ""
1303 #: ../data/gui/features_window.ui.h:3
1304 #, fuzzy
1305 msgid "Features"
1306 msgstr "Здольнасці сервера"
1308 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:1
1309 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
1310 msgstr "Спіс актыўных, скончаных і спыненых перадачаў файлаў"
1312 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:2
1313 msgid "Cancel file transfer"
1314 msgstr "Скасаваць перадачу файла"
1316 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:3
1317 msgid "Cancels the selected file transfer"
1318 msgstr "Скасаваць выбраную перадачу файла"
1320 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:4
1321 msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file"
1322 msgstr "Скасаваць выбраную перадачу файла і выдаліць няскончаны файл"
1324 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:5
1325 msgid "Clean _up"
1326 msgstr "Па_чысціць"
1328 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:6
1329 msgid "File Transfers"
1330 msgstr "Перадача файлаў"
1332 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:7
1333 msgid "Hides the window"
1334 msgstr "Схаваць вакно"
1336 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:8
1337 msgid "Remove file transfer from the list."
1338 msgstr "Выдаліць перадачу файла з спіса."
1340 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:9
1341 msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list"
1342 msgstr "Выдаліць скончаныя, скасаваныя і хібныя запісы перадачы файлаў з спіса"
1344 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:10
1345 msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
1346 msgstr "Паказаць спіс перадаваных і атрыманых файлаў"
1348 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:11
1349 msgid ""
1350 "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
1351 "active, it is first stopped and then removed"
1352 msgstr ""
1353 "Выдаліць адзін файл з чаргі перадачы. Калі яшчэ адбываецца перадача, яна "
1354 "спыняецца, а потым выдаляецца"
1356 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:12
1357 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
1358 msgstr "Паказаць нагадванне па сканчэнні перадачы файла"
1360 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:13 ../src/filetransfers_window.py:788
1361 msgid "_Continue"
1362 msgstr "_Працягнуць"
1364 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:14
1365 msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
1366 msgstr "_Паведамляць мне аб сканчэнні перадачы файлаў"
1368 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:15 ../src/filetransfers_window.py:205
1369 msgid "_Open Containing Folder"
1370 msgstr "_Адкрыць дырэкторыю з файлам"
1372 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:16
1373 msgid "_Pause"
1374 msgstr "_Прыпыніць"
1376 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:17
1377 msgid "file transfers list"
1378 msgstr "спіс файлаў у чарзе на перадачу"
1380 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:1
1381 msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
1382 msgstr "<b>Колер картак</b>"
1384 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:2
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Account row"
1387 msgstr "Рахунак"
1389 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:3 ../src/chat_control.py:942
1390 msgid "Bold"
1391 msgstr "Тлусты"
1393 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:4
1394 msgid "Chat Banner"
1395 msgstr ""
1397 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:5
1398 msgid "Composing"
1399 msgstr "Піша"
1401 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:6
1402 #, fuzzy
1403 msgid "Contact row"
1404 msgstr "Чалавек"
1406 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:7
1407 msgid "Font style:"
1408 msgstr "Шрыфт:"
1410 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:8
1411 msgid "Gajim Themes Customization"
1412 msgstr "Настаўленне тэмы Gajim"
1414 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:9
1415 msgid "Gone"
1416 msgstr "Знік"
1418 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:10
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Group row"
1421 msgstr "Група"
1423 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:11 ../src/common/pep.py:150
1424 msgid "Inactive"
1425 msgstr "Неактыўны"
1427 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:12 ../src/chat_control.py:943
1428 msgid "Italic"
1429 msgstr "Нахілены"
1431 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:13
1432 msgid ""
1433 "MUC\n"
1434 "Messages"
1435 msgstr ""
1436 "MUC\n"
1437 "Паведамленні"
1439 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:15
1440 msgid ""
1441 "MUC Directed\n"
1442 "Messages"
1443 msgstr ""
1444 "Накіраваны MUC\n"
1445 "Паведамленні"
1447 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:17
1448 msgid "Paused"
1449 msgstr "Прыпынена"
1451 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:18
1452 msgid "Text _color:"
1453 msgstr "Колер _тэксту:"
1455 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:19
1456 msgid "Text _font:"
1457 msgstr "_Шрыфт:"
1459 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:20
1460 msgid "_Background:"
1461 msgstr "_Фон:"
1463 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:1
1464 #, fuzzy
1465 msgid "Change _Nickname..."
1466 msgstr "Змяніць м_янушку"
1468 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:2
1469 #, fuzzy
1470 msgid "Change _Subject..."
1471 msgstr "Змяніць _тэму"
1473 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:3
1474 #, fuzzy
1475 msgid "Configure _Room..."
1476 msgstr "Настаўленні _пакоя"
1478 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:4 ../src/disco.py:1800
1479 #, fuzzy
1480 msgid "_Bookmark"
1481 msgstr "_Змясціць у закладках"
1483 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:5
1484 #, fuzzy
1485 msgid "_Destroy Room"
1486 msgstr "Апісанне: %s"
1488 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:7
1489 #, fuzzy
1490 msgid "_Manage Room"
1491 msgstr "Кіраванне закладкамі"
1493 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:8
1494 msgid "_Minimize on close"
1495 msgstr ""
1497 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:1
1498 msgid "Mo_derator"
1499 msgstr "Ма_дэратар"
1501 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:2
1502 #, fuzzy
1503 msgid "Occupant Actions"
1504 msgstr "_Дзеянні ўдзельнікаў"
1506 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:3
1507 msgid "Send _File"
1508 msgstr "Адправіць _файл"
1510 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:4
1511 msgid "_Add to Roster"
1512 msgstr "_Дадаць у кантактны ліст"
1514 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:5
1515 msgid "_Admin"
1516 msgstr "_Адміністратар"
1518 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:6
1519 msgid "_Ban"
1520 msgstr "_Забараніць казанне"
1522 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:9
1523 msgid "_Kick"
1524 msgstr "_Выкінуць"
1526 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:10
1527 msgid "_Member"
1528 msgstr "_Удзельнік"
1530 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:11
1531 msgid "_Owner"
1532 msgstr "_Уладальнік"
1534 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:12
1535 msgid "_Send Private Message"
1536 msgstr "Ад_правіць прыватнае паведамленне"
1538 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:14
1539 msgid "_Voice"
1540 msgstr "_Голас"
1542 #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:1
1543 #, fuzzy
1544 msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
1545 msgstr "_Змясціць у закладках"
1547 #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:3
1548 msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
1549 msgstr ""
1551 #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:4
1552 #, fuzzy
1553 msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
1554 msgstr "Змяніць м_янушку"
1556 #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:1
1557 msgid "Create new post"
1558 msgstr "Стварыць новы допіс"
1560 #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:2
1561 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:2
1562 msgid "From:"
1563 msgstr "Ад:"
1565 #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:3
1566 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:7
1567 msgid "Subject:"
1568 msgstr "Тэма:"
1570 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:1
1571 #, fuzzy
1572 msgid ""
1573 "<b>WARNING:</b>\n"
1574 "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
1575 "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
1576 msgstr ""
1577 "<big><b>Gajim - Кіраўнік журналаў размоў</b></big>\n"
1578 "\n"
1579 "Вы можаце выбраць адзін з журналаў на левай панэлі альбо адшукаць у базе "
1580 "дадзеных.\n"
1581 "\n"
1582 "<b>Увага:</b>\n"
1583 "Калі Вы хочаце здзейсніць масавую чыстку журналаў, закрыйце Gajim. Не "
1584 "выдаляйце журналы размоў з людзьмі, з якімі Вы зараз размаўляеце."
1586 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:3
1587 #, fuzzy
1588 msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
1589 msgstr "Gajim - Кіраўнік журналаў размоў"
1591 #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
1592 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:4 ../src/dialogs.py:3224
1593 #: ../src/dialogs.py:3321
1594 msgid "Delete"
1595 msgstr "Выдаліць"
1597 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:5
1598 msgid "Export"
1599 msgstr "Экспартаваць"
1601 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:6
1602 msgid "Gajim History Logs Manager"
1603 msgstr "Gajim - Кіраўнік журналаў размоў"
1605 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:7
1606 msgid ""
1607 "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for "
1608 "such functionality, use the history window instead.\n"
1609 "\n"
1610 "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left "
1611 "and/or search database from below."
1612 msgstr ""
1614 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:10
1615 msgid "_Search Database"
1616 msgstr "_Пошук у базе дадзеных"
1618 #: ../data/gui/history_window.ui.h:1
1619 #, fuzzy
1620 msgid "All Chat Histories"
1621 msgstr "Старыя казкі"
1623 #: ../data/gui/history_window.ui.h:2 ../src/history_window.py:323
1624 msgid "Conversation History"
1625 msgstr "Журнал размоў"
1627 #: ../data/gui/history_window.ui.h:3
1628 #, fuzzy
1629 msgid "Enter JID or Contact name"
1630 msgstr "Імя чалавека"
1632 #: ../data/gui/history_window.ui.h:4
1633 #, fuzzy
1634 msgid "Groupchat Histories"
1635 msgstr "Групавыя размовы"
1637 #: ../data/gui/history_window.ui.h:5
1638 #, fuzzy
1639 msgid "Search:"
1640 msgstr "Пошук"
1642 #: ../data/gui/history_window.ui.h:6
1643 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:10
1644 msgid "_Log conversation history"
1645 msgstr "_Весці журнал размоў"
1647 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:1
1648 msgid "approve"
1649 msgstr ""
1651 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:2
1652 msgid "body"
1653 msgstr ""
1655 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:3
1656 msgid "concede"
1657 msgstr ""
1659 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:4
1660 msgid "expire"
1661 msgstr ""
1663 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:5
1664 msgid "false"
1665 msgstr ""
1667 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:6
1668 msgid "forbid"
1669 msgstr ""
1671 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:7
1672 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:213 ../src/gajim-remote.py:229
1673 msgid "jid"
1674 msgstr "jid"
1676 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:8
1677 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:107 ../src/gajim-remote-plugin.py:128
1678 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:142 ../src/gajim-remote-plugin.py:153
1679 #: ../src/gajim-remote.py:110 ../src/gajim-remote.py:133
1680 #: ../src/gajim-remote.py:144 ../src/gajim-remote.py:158
1681 #: ../src/gajim-remote.py:169 ../src/gajim-remote.py:282
1682 msgid "message"
1683 msgstr "паведамленне"
1685 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:9
1686 msgid "oppose"
1687 msgstr ""
1689 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:10
1690 #, fuzzy
1691 msgid "otr"
1692 msgstr "_Вузел:"
1694 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:11
1695 msgid "prefer"
1696 msgstr ""
1698 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:12
1699 msgid "require"
1700 msgstr ""
1702 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:13
1703 msgid "save"
1704 msgstr ""
1706 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:14
1707 msgid "stream"
1708 msgstr ""
1710 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:2
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Bro_wse Rooms"
1713 msgstr "_Праглядзець"
1715 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:3 ../src/dialogs.py:2196
1716 msgid "Join Group Chat"
1717 msgstr "Удзельнічаць у групавой размове"
1719 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:4
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Join this room _automatically when I connect"
1722 msgstr "Увайсці ў гэты пакой па злучэнні"
1724 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:5
1725 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:5
1726 msgid "Nickname:"
1727 msgstr "Мянушка:"
1729 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:6
1730 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:6
1731 msgid "Password:"
1732 msgstr "Пароль:"
1734 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:7
1735 msgid "Recently:"
1736 msgstr "Нядаўна:"
1738 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:8
1739 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:8
1740 msgid "Room:"
1741 msgstr "Пакой:"
1743 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:9
1744 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:9 ../src/config.py:1807
1745 msgid "Server:"
1746 msgstr "Сервер:"
1748 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:10
1749 #, fuzzy
1750 msgid "_Bookmark this room"
1751 msgstr "_Змясціць у закладках"
1753 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:11 ../src/disco.py:1359
1754 #: ../src/disco.py:1804
1755 msgid "_Join"
1756 msgstr "_Далучыцца"
1758 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:1
1759 msgid "Auto join"
1760 msgstr "Аўтаматычна далучацца"
1762 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:2
1763 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
1764 msgstr ""
1765 "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim далучыцца да гэтай групавой размовы пры "
1766 "запуску"
1768 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:3
1769 msgid "Manage Bookmarks"
1770 msgstr "Кіраванне закладкамі"
1772 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:4
1773 msgid "Minimize on Auto Join"
1774 msgstr ""
1776 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:7
1777 msgid "Print status:"
1778 msgstr "Стан друку:"
1780 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:10
1781 msgid "Title:"
1782 msgstr "Загаловак:"
1784 #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:1
1785 #, fuzzy
1786 msgid "PEP Service Configuration"
1787 msgstr "Настаўленні пакоя"
1789 #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:2
1790 #, fuzzy
1791 msgid "_Configure"
1792 msgstr "_Працягнуць"
1794 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:1
1795 msgid "<b>Properties</b>"
1796 msgstr "<b>Уласцівасці</b>"
1798 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:2
1799 msgid "<b>Settings</b>"
1800 msgstr "<b>Настаўленні</b>"
1802 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:3
1803 msgid "BOSH"
1804 msgstr ""
1806 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:4
1807 #, fuzzy
1808 msgid "HTTP Connect"
1809 msgstr "Злучэнне HTTP"
1811 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:5
1812 msgid "Manage Proxy Profiles"
1813 msgstr "Кіраванне профілямі проксі"
1815 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:6
1816 msgid "Pass_word:"
1817 msgstr "Па_роль:"
1819 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:7
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Proxy _Host:"
1822 msgstr "Проксі:"
1824 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:8
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Proxy _Port:"
1827 msgstr "_Порт:"
1829 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:9
1830 msgid "SOCKS5"
1831 msgstr ""
1833 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:10
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Use HTTP prox_y"
1836 msgstr "С_карыстаць проксі"
1838 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:11
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Use proxy auth_entication"
1841 msgstr "Аўтарызацыя"
1843 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:12
1844 #, fuzzy
1845 msgid "_BOSH URL:"
1846 msgstr "_Спасылка:"
1848 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:13
1849 msgid "_Name:"
1850 msgstr "_Імя:"
1852 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:14
1853 #, fuzzy
1854 msgid "_Type:"
1855 msgstr "Тып:"
1857 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:15
1858 msgid "_Username:"
1859 msgstr "_Імя карыстальніка:"
1861 #: ../data/gui/passphrase_dialog.ui.h:1
1862 msgid "Passphrase"
1863 msgstr "Пароль"
1865 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:1
1866 msgid "&lt;empty&gt;"
1867 msgstr ""
1869 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:2
1870 msgid "<empty>"
1871 msgstr ""
1873 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:3
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Authors:"
1876 msgstr "А_ўтарызаваць"
1878 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:4
1879 #, fuzzy
1880 msgid "Available"
1881 msgstr "_Тут"
1883 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:5
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Configure"
1886 msgstr "_Працягнуць"
1888 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:6
1889 #, fuzzy
1890 msgid "Descrition:"
1891 msgstr "Апісанне: %s"
1893 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:7
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Homepage:"
1896 msgstr "У Сеціве:"
1898 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:8
1899 msgid "Install"
1900 msgstr ""
1902 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:9
1903 #, fuzzy
1904 msgid "Installed"
1905 msgstr "Марнаванне часу"
1907 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:10
1908 msgid ""
1909 "Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during "
1910 "PluginsWindow initialization."
1911 msgstr ""
1913 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:11
1914 msgid "Plugins"
1915 msgstr ""
1917 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:12
1918 msgid "Uninstall"
1919 msgstr ""
1921 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:13
1922 #, fuzzy
1923 msgid "Version:"
1924 msgstr "Версія GTK+:"
1926 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:14
1927 msgid "button"
1928 msgstr ""
1930 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:15
1931 msgid "homepage url"
1932 msgstr ""
1934 #: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:1
1935 #, fuzzy
1936 msgid "Event Type"
1937 msgstr "Падзея"
1939 #: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:2
1940 #, fuzzy
1941 msgid "Event desc"
1942 msgstr "Падзеі"
1944 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:1
1945 msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
1946 msgstr "<b>Адмысловы рэдактар настаўленняў</b>"
1948 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:2
1949 msgid "<b>Applications</b>"
1950 msgstr "<b>Праграмы</b>"
1952 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:3
1953 #, fuzzy
1954 msgid "<b>Audio</b>"
1955 msgstr "<b>Дзеянні</b>"
1957 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:4
1958 #, fuzzy
1959 msgid "<b>Auto Status</b>"
1960 msgstr "<b>Дзеянні</b>"
1962 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:5
1963 #, fuzzy
1964 msgid "<b>Chat Appearance</b>"
1965 msgstr "<b>Змяніць правіла</b>"
1967 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:6
1968 #, fuzzy
1969 msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
1970 msgstr "<b>Колер картак</b>"
1972 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:7
1973 #, fuzzy
1974 msgid "<b>Chat state notifications</b>"
1975 msgstr "<b>Візуальныя нагадванні</b>"
1977 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:8
1978 #, fuzzy
1979 msgid "<b>Connection</b>"
1980 msgstr "<b>Умовы</b>"
1982 #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
1983 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:10
1984 msgid "<b>Custom</b>"
1985 msgstr "<b>Адмысловы</b>"
1987 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:11
1988 #, fuzzy
1989 msgid "<b>Font</b>"
1990 msgstr "<b>Гукі</b>"
1992 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:12
1993 msgid "<b>GMail Options</b>"
1994 msgstr "<b>Настаўленні GMail</b>"
1996 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:14
1997 msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
1998 msgstr "<b>Паведамленні аб змене стану</b>"
2000 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:15
2001 #, fuzzy
2002 msgid "<b>Privacy</b>"
2003 msgstr "<i>Спіс прыватнасці</i>"
2005 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:16
2006 msgid "<b>Roster Appearance</b>"
2007 msgstr ""
2009 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:18
2010 #, fuzzy
2011 msgid "<b>Status Messages</b>"
2012 msgstr "<b>Паведамленні аб змене стану</b>"
2014 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:19
2015 #, fuzzy
2016 msgid "<b>Themes</b>"
2017 msgstr "<b>Уласцівасці</b>"
2019 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:20
2020 #, fuzzy
2021 msgid "<b>Video</b>"
2022 msgstr "<b>Дадаць правіла</b>"
2024 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:21
2025 msgid "<b>Visual Notifications</b>"
2026 msgstr "<b>Візуальныя нагадванні</b>"
2028 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:22
2029 msgid "<i>(example: stunserver.org)</i>"
2030 msgstr ""
2032 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:23
2033 msgid "Advanced"
2034 msgstr "Адмысловы"
2036 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:24
2037 #, fuzzy
2038 msgid "Advanced..."
2039 msgstr "Адмысловы"
2041 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:25
2042 #, fuzzy
2043 msgid "All chat states"
2044 msgstr "Усе станы"
2046 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:26
2047 msgid "Allow _OS information to be sent"
2048 msgstr "Дазволіць адпраўку звестак аб _сістэме"
2050 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:27
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Allow my _idle time to be sent"
2053 msgstr "Дазволіць адпраўку звестак аб _сістэме"
2055 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:28
2056 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
2057 msgstr ""
2058 "Дазволіць паказ паведамленняў і нагадванні, калі я _сышоў/заняты/нябачны"
2060 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:29
2061 msgid "Allow sound when I'm _busy"
2062 msgstr ""
2064 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:30
2065 #, fuzzy
2066 msgid "Always"
2067 msgstr "Сышоў"
2069 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:31
2070 msgid "Ask status message when I:"
2071 msgstr "Запытацца аб паведамленні змены стану, калі я:"
2073 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:32 ../src/features_window.py:105
2074 msgid "Audio / Video"
2075 msgstr ""
2077 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:33
2078 msgid "Audio input device"
2079 msgstr ""
2081 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:34
2082 msgid "Audio output device"
2083 msgstr ""
2085 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:35
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Chat message:"
2088 msgstr "П_аведамленне стану:"
2090 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:36
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
2093 msgstr ""
2094 "Заўсёды пры запуску спраўджваць, ці з'яўляецца Gajim _прадвызначанай Jabber-"
2095 "праграмай"
2097 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:37
2098 #, fuzzy
2099 msgid "Composing only"
2100 msgstr "Піша"
2102 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:38
2103 msgid "Configure color and font of the interface"
2104 msgstr "Настаўленні колераў і шрыфтаў"
2106 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:39
2107 #, fuzzy
2108 msgid "Contact's message:"
2109 msgstr "П_аведамленне стану:"
2111 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:40
2112 #, fuzzy
2113 msgid "Contact's nickname:"
2114 msgstr "Імя чалавека"
2116 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:41
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Custom"
2119 msgstr "<b>Адмысловы</b>"
2121 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:42
2122 msgid "Detached roster with chat grouped by account"
2123 msgstr ""
2125 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:43
2126 msgid "Detached roster with chat grouped by type"
2127 msgstr ""
2129 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:44
2130 msgid "Detached roster with detached chats"
2131 msgstr ""
2133 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:45
2134 msgid "Detached roster with single chat"
2135 msgstr ""
2137 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:46 ../src/config.py:170
2138 #: ../src/config.py:665
2139 msgid "Disabled"
2140 msgstr "Адключана"
2142 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:47
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Display _activity of contacts in roster"
2145 msgstr "Паказваць _малюнкі ў галоўным вакне"
2147 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:48
2148 msgid "Display _extra email details"
2149 msgstr "Паказаць _падрабязнасці пошты"
2151 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:49
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Display _location of contacts in roster"
2154 msgstr "Паказваць _малюнкі ў галоўным вакне"
2156 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:50
2157 #, fuzzy
2158 msgid "Display _tunes of contacts in roster"
2159 msgstr "Паказваць _малюнкі ў галоўным вакне"
2161 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:51
2162 msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
2163 msgstr "Паказваць _малюнкі ў галоўным вакне"
2165 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:52
2166 #, fuzzy
2167 msgid "Display m_ood of contacts in roster"
2168 msgstr "Паказваць _малюнкі ў галоўным вакне"
2170 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:53
2171 msgid "Display status _messages of contacts in roster"
2172 msgstr "Паказваць _стан у галоўным вакне"
2174 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:54
2175 msgid ""
2176 "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
2177 "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
2178 "display in chat windows."
2179 msgstr ""
2180 "Gajim можа адпраўляць і атрымліваць метазвесткі размоў з пэўным чалавекам. "
2181 "Вызначце, аб якіх зменах стану Вы хочаце ведаць."
2183 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:55
2184 msgid ""
2185 "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
2186 "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
2187 "send to the other party."
2188 msgstr ""
2189 "Gajim можа адпраўляць і атрымліваць метазвесткі размоў з пэўным чалавекам. "
2190 "Вызначце, аб якіх зменах стану Вы хочаце паведамляць суразмоўцу."
2192 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:56
2193 msgid ""
2194 "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
2195 "about contacts that just signed out"
2196 msgstr ""
2197 "Gajim будзе паведамляць Вам аб сышоўшых людзях у выплыўным вакне ў правым "
2198 "верхнім куце экрана"
2200 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:58
2201 #, fuzzy
2202 msgid "Hide all buttons in chat windows"
2203 msgstr "Схаваць кнопкі групавой размовы."
2205 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:59
2206 #, fuzzy
2207 msgid ""
2208 "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are "
2209 "using"
2210 msgstr ""
2211 "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim далучыцца да гэтай групавой размовы пры "
2212 "запуску"
2214 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:60
2215 msgid ""
2216 "If checked, Gajim will also include information about the sender of the new "
2217 "emails"
2218 msgstr ""
2219 "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim таксама дадасць звесткі аб адпраўніку "
2220 "новых лістоў"
2222 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:61
2223 msgid ""
2224 "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
2225 msgstr ""
2227 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:62
2228 msgid ""
2229 "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has "
2230 "not been used even longer"
2231 msgstr ""
2233 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:63
2234 msgid ""
2235 "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
2236 "group chats"
2237 msgstr ""
2238 "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim паказвае аватары ў галоўным вакне і ў "
2239 "групавых размовах"
2241 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:64
2242 msgid ""
2243 "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
2244 "name in roster window and in group chats"
2245 msgstr ""
2246 "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim паказвае паведамленні аб зменах стану для "
2247 "кожнага чалавека ў галоўным вакне і ў групавых размовах"
2249 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:65
2250 #, fuzzy
2251 msgid ""
2252 "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster window"
2253 msgstr ""
2254 "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim паказвае аватары ў галоўным вакне і ў "
2255 "групавых размовах"
2257 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:66
2258 #, fuzzy
2259 msgid ""
2260 "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster window"
2261 msgstr ""
2262 "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim паказвае аватары ў галоўным вакне і ў "
2263 "групавых размовах"
2265 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:67
2266 #, fuzzy
2267 msgid ""
2268 "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
2269 msgstr ""
2270 "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim паказвае аватары ў галоўным вакне і ў "
2271 "групавых размовах"
2273 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:68
2274 #, fuzzy
2275 msgid ""
2276 "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
2277 msgstr ""
2278 "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim паказвае аватары ў галоўным вакне і ў "
2279 "групавых размовах"
2281 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:69
2282 msgid ""
2283 "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat "
2284 "windows. If no language is explicitly set via right click on the input "
2285 "field, the default language will be used for this contact or group chat."
2286 msgstr ""
2288 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:70
2289 #, fuzzy
2290 msgid ""
2291 "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. "
2292 "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
2293 "not in the roster"
2294 msgstr ""
2295 "Скарыстайце гэтую опцыю, калі Вам надакучвае ці закідвае непатрэбнымі "
2296 "паведамленнямі нейкі чалавек, якога няма ў Вашым кантактным лісце. Але "
2297 "зважайце, што ў такім разе ніхто з людзей, якіх няма ў Вашым спісе, не зможа "
2298 "адправіць Вам паведамленне"
2300 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:71
2301 msgid ""
2302 "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that "
2303 "when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the "
2304 "messages will not be logged."
2305 msgstr ""
2307 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:72
2308 #, fuzzy
2309 msgid ""
2310 "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via "
2311 "GMail"
2312 msgstr ""
2313 "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim таксама дадасць звесткі аб адпраўніку "
2314 "новых лістоў"
2316 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:73
2317 msgid ""
2318 "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact "
2319 "from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, "
2320 "etc...)"
2321 msgstr ""
2322 "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim будзе паказваць значкі для асобных "
2323 "пратаколаў. (напр., чалавек з MSN будзе мець адпаведныя значкі злучанасці, "
2324 "адсутнасці, занятасці і г.д. для MSN-карыстальнікаў)"
2326 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:74
2327 msgid ""
2328 "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default "
2329 "message will be used instead."
2330 msgstr ""
2332 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:75
2333 msgid ""
2334 "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
2335 "animated or static graphical emoticons"
2336 msgstr ""
2337 "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim заменіць ascii-сымболікі (напр., ':)' ) "
2338 "адпаведнай значкай"
2340 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:76
2341 msgid "Log _encrypted chat session"
2342 msgstr ""
2344 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:77
2345 #, fuzzy
2346 msgid "Ma_ke message windows compact"
2347 msgstr "_Вакно для аднаго паведамлення:"
2349 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:78
2350 msgid "Ma_nage..."
2351 msgstr "Кі_раванне..."
2353 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:79
2354 #, fuzzy
2355 msgid "Never"
2356 msgstr "_Ніколі"
2358 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:80
2359 #, fuzzy
2360 msgid "Notifications"
2361 msgstr "Змяненне рахунка"
2363 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:81
2364 #, fuzzy
2365 msgid "Notify me about contacts that sign _in"
2366 msgstr "Паведамляць мне аб людзях, якія: "
2368 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:82
2369 #, fuzzy
2370 msgid "Notify me about contacts that sign _out"
2371 msgstr "Паведамляць мне аб людзях, якія: "
2373 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:83
2374 #, fuzzy
2375 msgid "Notify me about it"
2376 msgstr "_Паведамляць мне пра гэта"
2378 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:84
2379 msgid "Notify on new _GMail email"
2380 msgstr "Паведамляць аб новай пошце на _Gmail"
2382 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:85
2383 msgid "Only when pending events"
2384 msgstr ""
2386 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:86
2387 #, fuzzy
2388 msgid "Personal Events"
2389 msgstr "Асабістыя звесткі"
2391 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:87
2392 msgid "Play _sounds"
2393 msgstr "Граць _гук"
2395 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:88
2396 #, fuzzy
2397 msgid "Pop it up"
2398 msgstr "_Вынырваць"
2400 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:89
2401 msgid "Preferences"
2402 msgstr "Уласцівасці"
2404 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:90
2405 msgid ""
2406 "STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n"
2407 "to discover one from server."
2408 msgstr ""
2410 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:92
2411 #, fuzzy
2412 msgid "STUN server:"
2413 msgstr "Сервер:"
2415 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:93
2416 #, fuzzy
2417 msgid "Show notification area icon:"
2418 msgstr "_Значка панэлі паведамленняў"
2420 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:94
2421 #, fuzzy
2422 msgid "Show only in roster"
2423 msgstr "Паказваць толькі ў _галоўным вакне"
2425 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:95
2426 msgid "Sign _in"
2427 msgstr "_Злучыцца"
2429 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:96
2430 msgid "Sign _out"
2431 msgstr "З_ысці"
2433 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:97
2434 msgid "Single window for everything"
2435 msgstr ""
2437 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:98
2438 msgid ""
2439 "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
2440 "Gajim will just display the raw message text."
2441 msgstr ""
2442 "Некаторыя паведамленні ўключаюць афармленне (фармат, колеры і г.д.). Калі "
2443 "гэтая опцыя ўключаная, Gajim будзе паказваць нефарматаваны тэкст."
2445 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:99
2446 #, fuzzy
2447 msgid "Sort contacts by status"
2448 msgstr "_Упарадкаваць людзей па стане"
2450 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:100 ../src/config.py:391
2451 msgid "Status"
2452 msgstr "Стан"
2454 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:101
2455 #, fuzzy
2456 msgid "Status _iconset:"
2457 msgstr "Прадвызначаны набор _значак стану:"
2459 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:102
2460 #, fuzzy
2461 msgid "Style"
2462 msgstr "Марнаванне часу"
2464 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:103
2465 msgid "T_heme:"
2466 msgstr "Т_эма:"
2468 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:104
2469 msgid ""
2470 "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current "
2471 "status message\n"
2472 "$S will be replaced by previous status message\n"
2473 "$T will be replaced by auto-away timeout"
2474 msgstr ""
2476 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:107
2477 msgid ""
2478 "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the "
2479 "current status message\n"
2480 "$S will be replaced by previous status message\n"
2481 "$T will be replaced by auto-not-available timeout"
2482 msgstr ""
2484 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:110
2485 #, fuzzy
2486 msgid "Use _transports icons"
2487 msgstr "Ужыць _значкі транспартаў"
2489 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:111
2490 msgid "Use default applications"
2491 msgstr ""
2493 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:112
2494 msgid "Use system _default"
2495 msgstr "Ужыць _сістэмны"
2497 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:113
2498 msgid "Video framerate"
2499 msgstr ""
2501 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:114
2502 msgid "Video input device"
2503 msgstr ""
2505 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:115
2506 msgid "Video output device"
2507 msgstr ""
2509 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:116
2510 msgid "Video size"
2511 msgstr ""
2513 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:117
2514 #, fuzzy
2515 msgid "When new event is received:"
2516 msgstr "Па атрыманні новай падзеі"
2518 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:118
2519 #, fuzzy
2520 msgid "Your message:"
2521 msgstr "Памылка: %s"
2523 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:119
2524 #, fuzzy
2525 msgid "Your nickname:"
2526 msgstr "П_ерад мянушкай:"
2528 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:120
2529 #, fuzzy
2530 msgid "_Away after:"
2531 msgstr "Аўтаматычна змяняць стан на \"_сышоў\" праз:"
2533 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:121
2534 msgid "_Browser:"
2535 msgstr "_Гартач:"
2537 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:122
2538 #, fuzzy
2539 msgid "_Display chat state notifications:"
2540 msgstr "_Паказваць нагадванні стану размовы:"
2542 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:123
2543 #, fuzzy
2544 msgid "_Emoticons:"
2545 msgstr "Сымболікі:"
2547 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:124
2548 msgid "_File manager:"
2549 msgstr "_Кіраўнік файлаў:"
2551 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:125
2552 msgid "_Highlight misspelled words"
2553 msgstr "_Фарбаваць няправільна напісаныя словы"
2555 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:126
2556 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
2557 msgstr "_Ігнараваць падзеі ад людзей, якіх няма ў кантактным лісце"
2559 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:127
2560 #, fuzzy
2561 msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
2562 msgstr "Ігнараваць афармленне ўваходных паведамленняў"
2564 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:128
2565 msgid "_Log status changes of contacts"
2566 msgstr "_Пісаць у журнал паведамленні аб змене стану чалавека"
2568 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:129
2569 msgid "_Mail client:"
2570 msgstr "_Паштовая праграма:"
2572 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:130
2573 #, fuzzy
2574 msgid "_Not available after:"
2575 msgstr "Аўтаматычна змяняць стан на \"_недаступны\" праз:"
2577 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:131
2578 msgid "_Open..."
2579 msgstr "_Адкрыць..."
2581 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:132
2582 msgid "_Reset to Default Colors"
2583 msgstr "_Вярнуць звычайныя колеры"
2585 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:133
2586 #, fuzzy
2587 msgid "_Send chat state notifications:"
2588 msgstr "_Паказваць нагадванні стану размовы:"
2590 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:134
2591 msgid "_Status message:"
2592 msgstr "П_аведамленне стану:"
2594 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:135
2595 msgid "_URL highlight:"
2596 msgstr ""
2598 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:136
2599 msgid "_Window behavior:"
2600 msgstr ""
2602 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:137
2603 #, fuzzy
2604 msgid "in _group chats"
2605 msgstr "Удзельнічаць у _групавой размове"
2607 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:138
2608 #, fuzzy
2609 msgid "in _roster"
2610 msgstr "Няма ў спісе"
2612 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:139
2613 msgid "minutes"
2614 msgstr "хвіліны"
2616 #: ../data/gui/privacy_lists_window.ui.h:1
2617 msgid "Privacy Lists:"
2618 msgstr "Спісы прыватнасці:"
2620 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:1
2621 msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
2622 msgstr "<b>Дадаць / Змяніць правіла</b>"
2624 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:2
2625 msgid "<b>List of rules</b>"
2626 msgstr "<b>Спіс правілаў</b>"
2628 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:3
2629 msgid "<i>Privacy List</i>"
2630 msgstr "<i>Спіс прыватнасці</i>"
2632 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:4
2633 msgid "Active for this session"
2634 msgstr "Актыўны для гэтага сеанса"
2636 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:5
2637 msgid "Active on each startup"
2638 msgstr "Актываваць пры запуску"
2640 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:6
2641 msgid "All"
2642 msgstr "Усе"
2644 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:7
2645 #, fuzzy
2646 msgid "All (including subscription)"
2647 msgstr "усе па падпісцы"
2649 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:8
2650 msgid "Allow"
2651 msgstr "Дазволіць"
2653 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:9
2654 msgid "Deny"
2655 msgstr "Адмовіць"
2657 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:10
2658 msgid "JabberID"
2659 msgstr "JabberID"
2661 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:11
2662 msgid "Order:"
2663 msgstr "Парадак:"
2665 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:12 ../src/dialogs.py:3802
2666 msgid "Privacy List"
2667 msgstr "Спіс прыватнасці"
2669 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:13
2670 msgid "all by subscription"
2671 msgstr "усе па падпісцы"
2673 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:14
2674 msgid "all in the group"
2675 msgstr "усе з групы"
2677 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:15
2678 #, fuzzy
2679 msgid "both"
2680 msgstr "Абодва"
2682 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:16
2683 #, fuzzy
2684 msgid "from"
2685 msgstr "Ад"
2687 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:17
2688 #, fuzzy
2689 msgid "none"
2690 msgstr "адзін"
2692 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:18
2693 #, fuzzy
2694 msgid "to"
2695 msgstr "два"
2697 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:19
2698 msgid "to send me messages"
2699 msgstr "адпраўляць мне паведамленні"
2701 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:20
2702 msgid "to send me queries"
2703 msgstr "адпраўляць мне запыты"
2705 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:21
2706 msgid "to send me status"
2707 msgstr "адпраўляць мне паведамленні аб змене стану"
2709 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:22
2710 msgid "to view my status"
2711 msgstr "бачыць мой стан"
2713 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:1
2714 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:1
2715 #, fuzzy
2716 msgid "<b>Address</b>"
2717 msgstr "<b>Дадаць правіла</b>"
2719 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:2
2720 #, fuzzy
2721 msgid "<b>Avatar:</b>"
2722 msgstr "Аватар:"
2724 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:3
2725 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:4
2726 #, fuzzy
2727 msgid "<b>Birthday:</b>"
2728 msgstr "Народзіны:"
2730 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:4
2731 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:5
2732 #, fuzzy
2733 msgid "<b>City:</b>"
2734 msgstr "<b>Адмысловы</b>"
2736 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:5
2737 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:7
2738 #, fuzzy
2739 msgid "<b>Company:</b>"
2740 msgstr "<b>Адмысловы</b>"
2742 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:6
2743 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:9
2744 #, fuzzy
2745 msgid "<b>Country:</b>"
2746 msgstr "<b>Гукі</b>"
2748 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:7
2749 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:10
2750 #, fuzzy
2751 msgid "<b>Department:</b>"
2752 msgstr "Аддзел:"
2754 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:8
2755 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:11
2756 #, fuzzy
2757 msgid "<b>E-Mail:</b>"
2758 msgstr "E-mail:"
2760 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:9
2761 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:12
2762 #, fuzzy
2763 msgid "<b>Extra Address:</b>"
2764 msgstr "Дадатковы адрас:"
2766 #. Family Name
2767 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:11
2768 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:14
2769 #, fuzzy
2770 msgid "<b>Family:</b>"
2771 msgstr "Прозвішча:"
2773 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:12
2774 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:15
2775 #, fuzzy
2776 msgid "<b>Full Name</b>"
2777 msgstr "<b>Адмысловы</b>"
2779 #. Given Name
2780 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:14
2781 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:17
2782 #, fuzzy
2783 msgid "<b>Given:</b>"
2784 msgstr "<b>OpenPGP</b>"
2786 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:15
2787 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:18
2788 #, fuzzy
2789 msgid "<b>Homepage:</b>"
2790 msgstr "У Сеціве:"
2792 #. Middle Name
2793 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:17
2794 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:21
2795 #, fuzzy
2796 msgid "<b>Middle:</b>"
2797 msgstr "<b>Дадаць правіла</b>"
2799 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:18
2800 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:22
2801 #, fuzzy
2802 msgid "<b>Name:</b>"
2803 msgstr "<b>Адмысловы</b>"
2805 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:19
2806 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:23
2807 #, fuzzy
2808 msgid "<b>Nickname:</b>"
2809 msgstr "Мянушка:"
2811 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:20
2812 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:24
2813 #, fuzzy
2814 msgid "<b>Phone No.:</b>"
2815 msgstr "Тэлефонны нумар:"
2817 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:21
2818 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:25
2819 #, fuzzy
2820 msgid "<b>Position:</b>"
2821 msgstr "<b>Умовы</b>"
2823 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:22
2824 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:26
2825 #, fuzzy
2826 msgid "<b>Postal Code:</b>"
2827 msgstr "Паштовы індэкс:"
2829 #. Prefix in Name
2830 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:24
2831 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:28
2832 #, fuzzy
2833 msgid "<b>Prefix:</b>"
2834 msgstr "<b>Уласцівасці</b>"
2836 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:25
2837 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:30
2838 #, fuzzy
2839 msgid "<b>Role:</b>"
2840 msgstr "<b>Гукі</b>"
2842 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:26
2843 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:31
2844 #, fuzzy
2845 msgid "<b>State:</b>"
2846 msgstr "<b>Настаўленні</b>"
2848 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:27
2849 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:33
2850 #, fuzzy
2851 msgid "<b>Street:</b>"
2852 msgstr "<b>Настаўленні</b>"
2854 #. Suffix in Name
2855 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:29
2856 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:37
2857 #, fuzzy
2858 msgid "<b>Suffix:</b>"
2859 msgstr "<b>Гукі</b>"
2861 #. "About" is the text of a tab of vcard window
2862 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:31
2863 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:40
2864 msgid "About"
2865 msgstr "Пра мяне"
2867 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:32
2868 msgid "Click to set your avatar"
2869 msgstr "Пстрыкніце, каб вызначыць свой аватар"
2871 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:33
2872 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:45
2873 msgid "Format: YYYY-MM-DD"
2874 msgstr "Фармат: ГГГГ-ММ-ДД"
2876 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:34
2877 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:47
2878 msgid "Personal Info"
2879 msgstr "Асабістыя звесткі"
2881 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:36
2882 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:49
2883 msgid "Work"
2884 msgstr "Праца"
2886 #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:1
2887 msgid "<b>What do you want to do?</b>"
2888 msgstr "<b>Што Вы хочаце зрабіць?</b>"
2890 #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:2
2891 msgid "Remove account _only from Gajim"
2892 msgstr "Выдаліць рахунак _толькі для Gajim"
2894 #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:3
2895 msgid "Remove account from Gajim and from _server"
2896 msgstr "Выдаліць рахунак для Gajim і на _серверы"
2898 #. Remove group
2899 #. Remove
2900 #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5438
2901 #: ../src/roster_window.py:5564 ../src/roster_window.py:5694
2902 msgid "_Remove"
2903 msgstr "Вы_даліць"
2905 #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:1
2906 msgid ""
2907 "<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts in "
2908 "your roster."
2909 msgstr ""
2911 #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:2
2912 msgid "Message Body <currently unused, so it's hidden by default>"
2913 msgstr ""
2915 #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:3
2916 msgid "Roster Item Exchange"
2917 msgstr ""
2919 #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:4
2920 #: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:3
2921 msgid "_OK"
2922 msgstr "_Добра"
2924 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:1
2925 #, fuzzy
2926 msgid "Add _Contact..."
2927 msgstr "_Дадаць чалавека..."
2929 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:2
2930 #, fuzzy
2931 msgid "Fea_tures"
2932 msgstr "Здольнасці сервера"
2934 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:3
2935 msgid "File _Transfers"
2936 msgstr "Перадача _файлаў"
2938 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:4
2939 msgid "Frequently Asked Questions (online)"
2940 msgstr "Частыя пытанні (у Сеціве)"
2942 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:6
2943 msgid "Help online"
2944 msgstr "Дапамога ў Сеціве"
2946 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:8
2947 msgid "P_lugins"
2948 msgstr ""
2950 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:9
2951 msgid "Profile, A_vatar"
2952 msgstr "Профіль, а_ватар"
2954 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:10
2955 #, fuzzy
2956 msgid "Show Only _Active Contacts"
2957 msgstr "Паказаць _адлучаных людзей"
2959 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:11
2960 msgid "Show Trans_ports"
2961 msgstr "Паказаць _транспарты"
2963 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:12
2964 msgid "Show _Offline Contacts"
2965 msgstr "Паказаць _адлучаных людзей"
2967 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:13 ../src/statusicon.py:343
2968 msgid "Show _Roster"
2969 msgstr "Паказаць _галоўнае вакно"
2971 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:14
2972 #, fuzzy
2973 msgid "_Accounts"
2974 msgstr "Рахункі"
2976 #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
2977 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:15
2978 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:6
2979 msgid "_Actions"
2980 msgstr "_Дзеянні"
2982 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:17
2983 msgid "_Contents"
2984 msgstr "_Змест"
2986 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:19 ../src/disco.py:1520
2987 msgid "_Edit"
2988 msgstr "_Змяніць"
2990 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:20
2991 msgid "_FAQ"
2992 msgstr "_Частыя пытанні"
2994 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:21
2995 msgid "_Help"
2996 msgstr "_Даведка"
2998 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:23
2999 #, fuzzy
3000 msgid "_Send Single Message..."
3001 msgstr "Адправіць _асобнае паведамленне..."
3003 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:25
3004 msgid "_View"
3005 msgstr "_Выгляд"
3007 #: ../data/gui/search_window.ui.h:1
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Please wait while retrieving search form..."
3010 msgstr "Калі ласка, пачакайце канца атрымання спіса загадаў..."
3012 #: ../data/gui/search_window.ui.h:2
3013 msgid "Search"
3014 msgstr "Пошук"
3016 #: ../data/gui/search_window.ui.h:3
3017 #, fuzzy
3018 msgid "_Add contact"
3019 msgstr "Дадаць _чалавека"
3021 #. Information
3022 #: ../data/gui/search_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5706
3023 #, fuzzy
3024 msgid "_Information"
3025 msgstr "Асабістыя звесткі"
3027 #: ../data/gui/search_window.ui.h:5 ../src/disco.py:1371
3028 msgid "_Search"
3029 msgstr "П_ошук"
3031 #: ../data/gui/service_discovery_window.ui.h:1
3032 msgid "G_o"
3033 msgstr "_Ісці"
3035 #: ../data/gui/service_discovery_window.ui.h:2
3036 msgid "_Address:"
3037 msgstr "_Адрас:"
3039 #: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:1
3040 msgid "Register to"
3041 msgstr "Зарэгістравацца"
3043 #: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:2
3044 msgid "_Cancel"
3045 msgstr "_Скасаваць"
3047 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:3
3048 msgid "Reply to this message"
3049 msgstr "Адказаць на гэтае паведамленне"
3051 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:4
3052 msgid "Sen_d"
3053 msgstr "Ад_правіць"
3055 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:5
3056 msgid "Send message"
3057 msgstr "Адправіць паведамленне"
3059 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:6
3060 msgid "Send message and close window"
3061 msgstr "Адправіць паведамленне і закрыць вакно"
3063 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:8
3064 msgid "To:"
3065 msgstr "Каму:"
3067 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:9
3068 msgid "_Reply"
3069 msgstr "_Адказаць"
3071 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:10
3072 msgid "_Send & Close"
3073 msgstr "Ад_правіць і закрыць"
3075 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:1
3076 msgid "Au_thorize"
3077 msgstr "А_ўтарызаваць"
3079 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:2
3080 msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
3081 msgstr "Аўтарызаваць чалавека, каб ён мог бачыць, калі Вы далучаны"
3083 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:3
3084 msgid ""
3085 "Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're "
3086 "connected"
3087 msgstr "Забраць аўтарызацыю ў чалавека, каб ён не мог бачыць, калі Вы далучаны"
3089 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:4
3090 msgid "Subscription Request"
3091 msgstr "Запыт падпіскі"
3093 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:7
3094 msgid "_Deny"
3095 msgstr "_Адмовіць"
3097 #: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:1
3098 msgid "Select the account with which you want to synchronise"
3099 msgstr ""
3101 #: ../data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui.h:1
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Select the contacts you want to synchronise"
3104 msgstr "JID чалавека, з якім Вы хочаце паразмаўляць"
3106 #: ../data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui.h:2
3107 msgid "Synchronise : select contacts"
3108 msgstr ""
3110 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:1
3111 msgid "Mute Sounds"
3112 msgstr "Адключыць гукі"
3114 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:2
3115 msgid "Send Single _Message"
3116 msgstr "Адправіць _асобнае паведамленне"
3118 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:3
3119 msgid "Show All Pending _Events"
3120 msgstr "Паказаць нягледжаныя _падзеі"
3122 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:4
3123 msgid "Sta_tus"
3124 msgstr "Ст_ан"
3126 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:5
3127 msgid "_Group Chat"
3128 msgstr "_Групавая размова"
3130 #. Given Name
3131 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:3
3132 #, fuzzy
3133 msgid "<b>Ask:</b>"
3134 msgstr "<b>Дзеянні</b>"
3136 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:6
3137 #, fuzzy
3138 msgid "<b>Client:</b>"
3139 msgstr "<b>Адмысловы</b>"
3141 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:8
3142 #, fuzzy
3143 msgid "<b>Contact time:</b>"
3144 msgstr "<b>Настаўленні</b>"
3146 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:19
3147 #, fuzzy
3148 msgid "<b>Jabber ID:</b>"
3149 msgstr "Jabber ID:"
3151 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:29
3152 #, fuzzy
3153 msgid "<b>Resource:</b>"
3154 msgstr "Рэсурс:"
3156 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:32
3157 #, fuzzy
3158 msgid "<b>Status:</b>"
3159 msgstr "<b>Настаўленні</b>"
3161 #. Family Name
3162 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:35
3163 #, fuzzy
3164 msgid "<b>Subscription:</b>"
3165 msgstr "<b>Апісанне</b>"
3167 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:38
3168 #, fuzzy
3169 msgid "<b>System:</b>"
3170 msgstr "<b>Адмысловы</b>"
3172 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:41
3173 msgid "Comments"
3174 msgstr "Каментарыі"
3176 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:42
3177 #, fuzzy
3178 msgid "Configured avatar:"
3179 msgstr "Настаўленні _пакоя"
3181 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:43
3182 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:1
3183 msgid "Contact"
3184 msgstr "Чалавек"
3186 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:44
3187 msgid "Contact Information"
3188 msgstr "Асабістыя звесткі"
3190 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:46
3191 msgid "More"
3192 msgstr "Яшчэ"
3194 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:48
3195 #, fuzzy
3196 msgid "User avatar:"
3197 msgstr "Аватар:"
3199 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:1
3200 #, fuzzy
3201 msgid "<b>Filter</b>"
3202 msgstr "<b>Гукі</b>"
3204 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:2
3205 msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
3206 msgstr "<b>Трафік Jabber</b>"
3208 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:3
3209 msgid "<b>XML Input</b>"
3210 msgstr "<b>Увод XML</b>"
3212 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:4
3213 msgid "Hide IN stanzas"
3214 msgstr ""
3216 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:5
3217 msgid "Hide IQ stanzas"
3218 msgstr ""
3220 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:6
3221 msgid "Hide Message stanzas"
3222 msgstr ""
3224 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:7
3225 msgid "Hide OUT stanzas"
3226 msgstr ""
3228 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:8
3229 msgid "Hide Presence stanzas"
3230 msgstr ""
3232 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:9
3233 msgid "Info/Query"
3234 msgstr "Звесткі/Запыт"
3236 #. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
3237 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:13
3238 msgid "_IQ"
3239 msgstr "_IQ"
3241 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:14
3242 msgid "_Message"
3243 msgstr "_Паведамленне"
3245 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:15
3246 msgid "_Presence"
3247 msgstr "_Прысутнасць"
3249 #: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:1
3250 msgid "_Modify Account..."
3251 msgstr "_Змяніць рахунак..."
3253 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:6
3254 msgid "Local jid:"
3255 msgstr "Мясцовы jid:"
3257 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:7
3258 msgid "Personal"
3259 msgstr "Асабістае"
3261 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:8
3262 msgid "Resource:"
3263 msgstr "Рэсурс:"
3265 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:9
3266 msgid "Status:"
3267 msgstr "Стан:"
3269 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1
3270 msgid "A GTK+ Jabber client"
3271 msgstr "Jabber-праграма для GTK+"
3273 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2
3274 msgid "Gajim Instant Messenger"
3275 msgstr "Імгненны паведамляльнік Gajim"
3277 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:3
3278 msgid "Jabber IM Client"
3279 msgstr "Jabber-праграма"
3281 #: ../src/adhoc_commands.py:323
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Cancel confirmation"
3284 msgstr "Асабістыя звесткі"
3286 #: ../src/adhoc_commands.py:324
3287 msgid ""
3288 "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
3289 msgstr ""
3291 #: ../src/adhoc_commands.py:370
3292 #, fuzzy
3293 msgid "Invalid Form"
3294 msgstr "Няправільны элемент"
3296 #: ../src/adhoc_commands.py:371
3297 #, fuzzy
3298 msgid "The form is not filled correctly."
3299 msgstr "Jabber ID групавой размовы ўтрымлівае няправільныя знакі."
3301 #: ../src/adhoc_commands.py:390 ../src/adhoc_commands.py:413
3302 msgid "Service sent malformed data"
3303 msgstr ""
3305 #: ../src/adhoc_commands.py:399
3306 msgid "Service changed the session identifier."
3307 msgstr ""
3309 #. when stanza doesn't have error description
3310 #: ../src/adhoc_commands.py:513
3311 msgid "Service returned an error."
3312 msgstr ""
3314 #. For i18n
3315 #: ../src/advanced_configuration_window.py:91
3316 msgid "Activated"
3317 msgstr "Актывізаваны"
3319 #: ../src/advanced_configuration_window.py:91
3320 msgid "Deactivated"
3321 msgstr "Неактывізаваны"
3323 #: ../src/advanced_configuration_window.py:93
3324 msgid "Boolean"
3325 msgstr "Лагічнае"
3327 #: ../src/advanced_configuration_window.py:94
3328 msgid "Integer"
3329 msgstr "Цэлы лік"
3331 #: ../src/advanced_configuration_window.py:95
3332 msgid "Text"
3333 msgstr "Тэкставае"
3335 #: ../src/advanced_configuration_window.py:96 ../src/chat_control.py:962
3336 msgid "Color"
3337 msgstr "Колер"
3339 #: ../src/advanced_configuration_window.py:107
3340 msgid "Preference Name"
3341 msgstr "Назва ўласцівасці"
3343 #: ../src/advanced_configuration_window.py:113
3344 msgid "Value"
3345 msgstr "Значэнне"
3347 #: ../src/advanced_configuration_window.py:121
3348 msgid "Type"
3349 msgstr "Тып"
3351 #. we talk about option description in advanced configuration editor
3352 #: ../src/advanced_configuration_window.py:176
3353 msgid "(None)"
3354 msgstr "(Няма)"
3356 #: ../src/advanced_configuration_window.py:259
3357 msgid "Hidden"
3358 msgstr "Схаваны"
3360 #: ../src/atom_window.py:123
3361 #, fuzzy, python-format
3362 msgid "You have received new entries (and %d not displayed):"
3363 msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):"
3364 msgstr[0] "Вы атрымалі новае паведамленне:"
3365 msgstr[1] "Вы атрымалі новае паведамленне:"
3366 msgstr[2] "Вы атрымалі новае паведамленне:"
3368 #. the next script, executed in the "po" directory,
3369 #. generates the following list.
3370 #. #!/bin/sh
3371 #. LANG=$(for i in *.po; do j=${i/.po/}; echo -n "_('"$j"')":" '"$j"', " ; done)
3372 #. echo "{_('en'):'en'",$LANG"}"
3373 #: ../src/chat_control.py:76
3374 msgid "English"
3375 msgstr "Ангельская"
3377 #: ../src/chat_control.py:76
3378 msgid "Belarusian"
3379 msgstr "Беларуская"
3381 #: ../src/chat_control.py:76
3382 msgid "Bulgarian"
3383 msgstr "Балгарская"
3385 #: ../src/chat_control.py:76
3386 #, fuzzy
3387 msgid "Breton"
3388 msgstr "Брытонская"
3390 #: ../src/chat_control.py:76
3391 msgid "Czech"
3392 msgstr "Чэшская"
3394 #: ../src/chat_control.py:76
3395 msgid "German"
3396 msgstr "Нямецкая"
3398 #: ../src/chat_control.py:76
3399 msgid "Greek"
3400 msgstr "Грэцкая"
3402 #: ../src/chat_control.py:76
3403 msgid "British"
3404 msgstr "Брытанская"
3406 #: ../src/chat_control.py:76
3407 msgid "Esperanto"
3408 msgstr "Эсперанта"
3410 #: ../src/chat_control.py:76
3411 msgid "Spanish"
3412 msgstr "Іспанская"
3414 #: ../src/chat_control.py:76
3415 #, fuzzy
3416 msgid "Basque"
3417 msgstr "Басцкая"
3419 #: ../src/chat_control.py:76
3420 msgid "French"
3421 msgstr "Французская"
3423 #: ../src/chat_control.py:76
3424 msgid "Croatian"
3425 msgstr "Харвацкая"
3427 #: ../src/chat_control.py:76
3428 msgid "Italian"
3429 msgstr "Італійская"
3431 #: ../src/chat_control.py:76
3432 msgid "Norwegian (b)"
3433 msgstr "Нарвежская (бокмал)"
3435 #: ../src/chat_control.py:76
3436 msgid "Dutch"
3437 msgstr "Галандская"
3439 #: ../src/chat_control.py:76
3440 msgid "Norwegian"
3441 msgstr "Нарвежская"
3443 #: ../src/chat_control.py:76
3444 msgid "Polish"
3445 msgstr "Польская"
3447 #: ../src/chat_control.py:76
3448 msgid "Portuguese"
3449 msgstr "Партугальская"
3451 #: ../src/chat_control.py:76
3452 msgid "Brazilian Portuguese"
3453 msgstr "Бразільская партугальская"
3455 #: ../src/chat_control.py:76
3456 msgid "Russian"
3457 msgstr "Расейская"
3459 #: ../src/chat_control.py:76
3460 #, fuzzy
3461 msgid "Serbian"
3462 msgstr "Нямецкая"
3464 #: ../src/chat_control.py:76
3465 msgid "Slovak"
3466 msgstr "Славацкая"
3468 #: ../src/chat_control.py:76
3469 msgid "Swedish"
3470 msgstr "Шведская"
3472 #: ../src/chat_control.py:76
3473 msgid "Chinese (Ch)"
3474 msgstr "Кітайская (Ch)"
3476 #: ../src/chat_control.py:496
3477 msgid "Spelling language"
3478 msgstr "Мова правапісу"
3480 #. we are not connected
3481 #: ../src/chat_control.py:528 ../src/chat_control.py:737
3482 msgid "A connection is not available"
3483 msgstr "Няма злучэння"
3485 #: ../src/chat_control.py:529 ../src/chat_control.py:738
3486 msgid "Your message can not be sent until you are connected."
3487 msgstr "Вы не можаце адпраўляць паведамленні без злучэння."
3489 #: ../src/chat_control.py:944
3490 #, fuzzy
3491 msgid "Underline"
3492 msgstr "дзевяць"
3494 #: ../src/chat_control.py:945
3495 #, fuzzy
3496 msgid "Strike"
3497 msgstr "Мянушка"
3499 #: ../src/chat_control.py:968
3500 #, fuzzy
3501 msgid "Font"
3502 msgstr "_Шрыфт:"
3504 #: ../src/chat_control.py:977
3505 #, fuzzy
3506 msgid "Clear formating"
3507 msgstr "Асабістыя звесткі"
3509 #: ../src/chat_control.py:1055
3510 msgid "Really send file?"
3511 msgstr ""
3513 #: ../src/chat_control.py:1056
3514 #, python-format
3515 msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real Jabber ID."
3516 msgstr ""
3518 #: ../src/chat_control.py:1520 ../src/chat_control.py:2010
3519 #, fuzzy
3520 msgid "GPG encryption enabled"
3521 msgstr "Шыфраванне дзейнічае"
3523 #. Add to roster
3524 #: ../src/chat_control.py:1545 ../src/common/contacts.py:158
3525 #: ../src/common/contacts.py:277 ../src/common/helpers.py:57
3526 #: ../src/common/helpers.py:251 ../src/dialogs.py:1070 ../src/dialogs.py:2094
3527 #: ../src/dialogs.py:2123 ../src/gui_interface.py:551
3528 #: ../src/gui_menu_builder.py:252 ../src/gui_menu_builder.py:395
3529 #: ../src/roster_window.py:1630 ../src/roster_window.py:1632
3530 #: ../src/roster_window.py:1965 ../src/roster_window.py:3355
3531 #: ../src/roster_window.py:3382
3532 msgid "Not in Roster"
3533 msgstr "Няма ў спісе"
3535 #: ../src/chat_control.py:1575
3536 #, fuzzy
3537 msgid "This contact does not support file transfer."
3538 msgstr "Спіс актыўных, скончаных і спыненых перадачаў файлаў"
3540 #: ../src/chat_control.py:1578
3541 msgid "You need to know the real JID of the contact to send him or her a file."
3542 msgstr ""
3544 #: ../src/chat_control.py:1677
3545 #, python-format
3546 msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s"
3547 msgstr ""
3549 #: ../src/chat_control.py:1869
3550 #, python-format
3551 msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
3552 msgstr "%(nickname)s з групавой размовы %(room_name)s"
3554 #. No key assigned nor a key is used by remote contact
3555 #: ../src/chat_control.py:1990 ../src/dialogs.py:5278
3556 msgid "No GPG key assigned"
3557 msgstr ""
3559 #: ../src/chat_control.py:1991
3560 msgid ""
3561 "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages with "
3562 "GPG."
3563 msgstr ""
3565 #: ../src/chat_control.py:2000
3566 #, fuzzy
3567 msgid "GPG encryption disabled"
3568 msgstr "Шыфраванне адключанае"
3570 #: ../src/chat_control.py:2026
3571 msgid "Session WILL be logged"
3572 msgstr ""
3574 #: ../src/chat_control.py:2028
3575 msgid "Session WILL NOT be logged"
3576 msgstr ""
3578 #. encryption %s active
3579 #: ../src/chat_control.py:2045
3580 msgid "is"
3581 msgstr ""
3583 #: ../src/chat_control.py:2045
3584 msgid "is NOT"
3585 msgstr ""
3587 #. chat session %s be logged
3588 #: ../src/chat_control.py:2047
3589 msgid "will"
3590 msgstr ""
3592 #: ../src/chat_control.py:2047
3593 msgid "will NOT"
3594 msgstr ""
3596 #. About encrypted chat session
3597 #: ../src/chat_control.py:2051
3598 #, fuzzy
3599 msgid "and authenticated"
3600 msgstr "Аўтарызацыя"
3602 #. About encrypted chat session
3603 #: ../src/chat_control.py:2055
3604 #, fuzzy
3605 msgid "and NOT authenticated"
3606 msgstr "Аўтарызацыя"
3608 #. status will become 'is' or 'is not', authentificaed will become
3609 #. 'and authentificated' or 'and not authentificated', logged will become
3610 #. 'will' or 'will not'
3611 #: ../src/chat_control.py:2062
3612 #, python-format
3613 msgid ""
3614 "%(type)s encryption %(status)s active %(authenticated)s.\n"
3615 "Your chat session %(logged)s be logged."
3616 msgstr ""
3618 #: ../src/chat_control.py:2205
3619 msgid "Session negotiation cancelled"
3620 msgstr ""
3622 #: ../src/chat_control.py:2215
3623 msgid "This session WILL be archived on server"
3624 msgstr ""
3626 #: ../src/chat_control.py:2217
3627 msgid "This session WILL NOT be archived on server"
3628 msgstr ""
3630 #: ../src/chat_control.py:2226
3631 #, fuzzy
3632 msgid "This session is encrypted"
3633 msgstr "[Гэтае паведамленне зашыфраванае]"
3635 #: ../src/chat_control.py:2229
3636 msgid " and WILL be logged"
3637 msgstr ""
3639 #: ../src/chat_control.py:2231
3640 msgid " and WILL NOT be logged"
3641 msgstr ""
3643 #: ../src/chat_control.py:2236
3644 msgid ""
3645 "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
3646 "details."
3647 msgstr ""
3649 #: ../src/chat_control.py:2238
3650 #, fuzzy
3651 msgid "E2E encryption disabled"
3652 msgstr "Шыфраванне адключанае"
3654 #: ../src/chat_control.py:2282 ../src/chat_control.py:2295
3655 #, fuzzy
3656 msgid "The following message was NOT encrypted"
3657 msgstr "[Гэтае паведамленне зашыфраванае]"
3659 #: ../src/chat_control.py:2288
3660 #, fuzzy
3661 msgid "The following message was encrypted"
3662 msgstr "[Гэтае паведамленне зашыфраванае]"
3664 #. %s is being replaced in the code with JID
3665 #: ../src/chat_control.py:2566
3666 #, python-format
3667 msgid "You just received a new message from \"%s\""
3668 msgstr "Вам адправіў паведамленне \"%s\""
3670 #: ../src/chat_control.py:2567
3671 msgid ""
3672 "If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
3673 "lost."
3674 msgstr ""
3675 "Калі Вы закрыеце гэтую картку з адключаным вядзеннем журналаў, гэтае "
3676 "паведамленне згубіцца."
3678 #: ../src/chat_control.py:2713 ../src/common/connection_handlers.py:1593
3679 #: ../src/common/connection_handlers.py:1716 ../src/common/connection.py:454
3680 #: ../src/gajim.py:159 ../src/session.py:138
3681 msgid "Database Error"
3682 msgstr ""
3684 #: ../src/chat_control.py:2714
3685 #, python-format
3686 msgid ""
3687 "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
3688 "history will be lost)."
3689 msgstr ""
3691 #: ../src/chat_control.py:2962
3692 #, fuzzy, python-format
3693 msgid "%(name)s is now %(status)s"
3694 msgstr "%(nick)s цяпер %(status)s"
3696 #: ../src/common/check_paths.py:37
3697 msgid "creating logs database"
3698 msgstr "стварэнне базы журналаў"
3700 #: ../src/common/check_paths.py:85
3701 #, fuzzy
3702 msgid "creating cache database"
3703 msgstr "стварэнне базы журналаў"
3705 #: ../src/common/check_paths.py:276 ../src/common/check_paths.py:283
3706 #: ../src/common/check_paths.py:290 ../src/common/check_paths.py:297
3707 #: ../src/common/check_paths.py:304 ../src/common/check_paths.py:311
3708 #: ../src/common/check_paths.py:326 ../src/common/check_paths.py:341
3709 #, python-format
3710 msgid "%s is a file but it should be a directory"
3711 msgstr "%s з'яўляецца файлам, але павінна быць дырэкторыя"
3713 #: ../src/common/check_paths.py:277 ../src/common/check_paths.py:284
3714 #: ../src/common/check_paths.py:291 ../src/common/check_paths.py:298
3715 #: ../src/common/check_paths.py:305 ../src/common/check_paths.py:312
3716 #: ../src/common/check_paths.py:320 ../src/common/check_paths.py:327
3717 #: ../src/common/check_paths.py:335 ../src/common/check_paths.py:342
3718 msgid "Gajim will now exit"
3719 msgstr "Gajim сканчвае работу"
3721 #: ../src/common/check_paths.py:319 ../src/common/check_paths.py:334
3722 #, python-format
3723 msgid "%s is a directory but should be a file"
3724 msgstr "%s з'яўляецца дырэкторыяй, але павінны быць файл"
3726 #: ../src/common/check_paths.py:351
3727 #, python-format
3728 msgid "creating %s directory"
3729 msgstr "стварэнне дырэкторыі %s"
3731 #: ../src/common/commands.py:82
3732 msgid "Change status information"
3733 msgstr "Змяніць звесткі аб стане"
3735 #: ../src/common/commands.py:97
3736 msgid "Change status"
3737 msgstr "Змяніць стан"
3739 #: ../src/common/commands.py:98
3740 msgid "Set the presence type and description"
3741 msgstr "Выставіць тып прысутнасці і апісанне"
3743 #: ../src/common/commands.py:104
3744 msgid "Free for chat"
3745 msgstr "Вольны для размовы"
3747 #: ../src/common/commands.py:105
3748 msgid "Online"
3749 msgstr "У сетцы"
3751 #: ../src/common/commands.py:107
3752 msgid "Extended away"
3753 msgstr "Пашыраны рэжым адсутнасці"
3755 #: ../src/common/commands.py:108
3756 msgid "Do not disturb"
3757 msgstr "Не турбаваць"
3759 #: ../src/common/commands.py:109
3760 msgid "Offline - disconnect"
3761 msgstr "Адлучаны - па-за сеткай"
3763 #: ../src/common/commands.py:114
3764 msgid "Presence description:"
3765 msgstr "Апісанне прысутнасці:"
3767 #: ../src/common/commands.py:149 ../src/common/commands.py:317
3768 msgid "The status has been changed."
3769 msgstr "Стан змяніўся."
3771 #: ../src/common/commands.py:181 ../src/common/commands.py:207
3772 msgid "Leave Groupchats"
3773 msgstr "Сысці з групавых размоў"
3775 #: ../src/common/commands.py:197
3776 #, python-format
3777 msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
3778 msgstr "%(nickname)s на %(room_jid)s"
3780 #: ../src/common/commands.py:201
3781 msgid "You have not joined a groupchat."
3782 msgstr "Вы не ўвайшлі ў пакой групавой размовы."
3784 #: ../src/common/commands.py:208
3785 msgid "Choose the groupchats you want to leave"
3786 msgstr "Выберыце групавыя размовы, з якіх Вы хочаце сысці"
3788 #. Make special context menu if group is Groupchats
3789 #: ../src/common/commands.py:212 ../src/common/contacts.py:137
3790 #: ../src/common/helpers.py:57 ../src/roster_window.py:815
3791 #: ../src/roster_window.py:1634 ../src/roster_window.py:1636
3792 #: ../src/roster_window.py:5323
3793 msgid "Groupchats"
3794 msgstr "Групавыя размовы"
3796 #: ../src/common/commands.py:253
3797 #, fuzzy
3798 msgid "You left the following groupchats:"
3799 msgstr "Вы сышлі з наступных групавых размоў:"
3801 #: ../src/common/commands.py:265
3802 #, fuzzy
3803 msgid "Forward unread messages"
3804 msgstr "%d нечытанае паведамленне"
3806 #: ../src/common/commands.py:287
3807 msgid "All unread messages have been forwarded."
3808 msgstr ""
3810 #: ../src/common/commands.py:295
3811 #, fuzzy
3812 msgid "Forward unread message then disconnect"
3813 msgstr "%d нечытанае паведамленне"
3815 #: ../src/common/config.py:75
3816 msgid "Play sound when user is busy"
3817 msgstr ""
3819 #: ../src/common/config.py:76
3820 msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
3821 msgstr "Паказваць нагадванні праз DBus і Notification-Daemon"
3823 #: ../src/common/config.py:78
3824 msgid "Show only online and free for chat contacts in roster."
3825 msgstr ""
3827 #: ../src/common/config.py:81
3828 msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
3829 msgstr "Праз колькі хвілінаў змяняць стан на сышоўшы."
3831 #: ../src/common/config.py:82
3832 #, fuzzy
3833 msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
3834 msgstr "Сышоў як вынік марнавання часу"
3836 #: ../src/common/config.py:82
3837 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoaway time."
3838 msgstr ""
3840 #: ../src/common/config.py:84
3841 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
3842 msgstr "Праз колькі хвілінаў змяняць стан на недаступны."
3844 #: ../src/common/config.py:85
3845 #, fuzzy
3846 msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
3847 msgstr "Недаступны ў выніку марнавання часу"
3849 #: ../src/common/config.py:85
3850 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxa time."
3851 msgstr ""
3853 #: ../src/common/config.py:88
3854 msgid ""
3855 "When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'."
3856 msgstr ""
3858 #: ../src/common/config.py:93
3859 #, fuzzy
3860 msgid "Incoming nickname color."
3861 msgstr "Няправільнае імя карыстальніка"
3863 #: ../src/common/config.py:94
3864 msgid "Outgoing nickname color."
3865 msgstr ""
3867 #: ../src/common/config.py:95
3868 msgid "Incoming text color."
3869 msgstr ""
3871 #: ../src/common/config.py:96
3872 msgid "Outgoing text color."
3873 msgstr ""
3875 #: ../src/common/config.py:97
3876 #, fuzzy
3877 msgid "Status message text color."
3878 msgstr "тэкст паведамлення аб змене стану"
3880 #: ../src/common/config.py:100
3881 #, fuzzy
3882 msgid "Incoming nickname font."
3883 msgstr "Няправільнае імя карыстальніка"
3885 #: ../src/common/config.py:101
3886 #, fuzzy
3887 msgid "Outgoing nickname font."
3888 msgstr "Змена мянушкі"
3890 #: ../src/common/config.py:102
3891 msgid "Incoming text font."
3892 msgstr ""
3894 #: ../src/common/config.py:103
3895 msgid "Outgoing text font."
3896 msgstr ""
3898 #: ../src/common/config.py:104
3899 #, fuzzy
3900 msgid "Status message text font."
3901 msgstr "тэкст паведамлення аб змене стану"
3903 #: ../src/common/config.py:105
3904 msgid ""
3905 "List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
3906 msgstr "Спіс падзеленых прагаламі згорнутых рахункаў і групаў."
3908 #. sorted alphanum
3909 #: ../src/common/config.py:106 ../src/common/config.py:505
3910 #: ../src/common/optparser.py:294 ../src/common/optparser.py:490
3911 #: ../src/common/optparser.py:524 ../src/gui_interface.py:3186
3912 #, fuzzy
3913 msgid "default"
3914 msgstr "Прадвызначана"
3916 #: ../src/common/config.py:112
3917 msgid "Language used by speller"
3918 msgstr "Мова правапісу"
3920 #: ../src/common/config.py:113
3921 msgid ""
3922 "'always' - print time for every message.\n"
3923 "'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
3924 "'never' - never print time."
3925 msgstr ""
3926 "'always' - паказваць час кожнага паведамлення.\n"
3927 "'sometimes' - паказваць час кожныя print_ichat_every_foo_minutes хвілінаў.\n"
3928 "'never' - не паказваць час."
3930 #: ../src/common/config.py:114
3931 msgid ""
3932 "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
3933 "to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. "
3934 "This is used only if print_time is 'sometimes'."
3935 msgstr ""
3936 "Паказваць час у вокнах размовы прыблізна. Значэнне прыблізнасці ад 1 да 4, "
3937 "альбо 0, каб адключыць прыблізнасць. 1 паказвае самы дакладны час, 4 "
3938 "паказвае самы прыблізны. Працуе, калі опцыя print_time мае значэнне "
3939 "'sometimes'."
3941 #: ../src/common/config.py:117
3942 msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
3943 msgstr "Лічыць спалучэнні * / _  мажлівымі знакамі фарматавання."
3945 #: ../src/common/config.py:118
3946 msgid ""
3947 "If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
3948 msgstr ""
3949 "Калі true, не выдаляць */_ . Такім чынам, *abc* будзе тлустым, але * * не "
3950 "выдаляецца."
3952 #: ../src/common/config.py:121
3953 msgid ""
3954 "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if "
3955 "selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
3956 "restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
3957 msgstr ""
3958 "Ужыць рэструктураваную мову тэкставай разметкі для адпраўлення HTML, а "
3959 "таксама фарматаванне ASCII, калі ўключаная адпаведная опцыя. Глядзіце "
3960 "сінтаксіс на http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext."
3961 "html (калі Вы хочаце ўжыць гэтую магчымасць, усталюйце docutils)"
3963 #: ../src/common/config.py:130
3964 msgid ""
3965 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
3966 "chat."
3967 msgstr "Знак пасля дапоўненай мянушкі ў групавой размове."
3969 #: ../src/common/config.py:131
3970 msgid ""
3971 "Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
3972 "used by someone else in group chat."
3973 msgstr "Знак пасля вызначанай мянушкі, калі яе згадваюць у групавой размове."
3975 #: ../src/common/config.py:159
3976 msgid ""
3977 "This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For "
3978 "exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on "
3979 "strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
3980 msgstr ""
3981 "З дапамогай гэтай опцыі Вы можаце змяніць фармат часавых мецінаў, якія "
3982 "паказваюцца ў вокнах размовы. Напр., \"[%H:%M] \" азначае, што трэба "
3983 "паказваць \"[гадзінаў:хвілінаў] \". Глядзіце падрабязную інфармацыю ў "
3984 "дакументацыі для python на функцыю strftime: http://docs.python.org/lib/"
3985 "module-time.html"
3987 #: ../src/common/config.py:160
3988 msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
3989 msgstr "Знакі, якія друкуюцца ў вокнах размовы перад мянушкай"
3991 #: ../src/common/config.py:161
3992 msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
3993 msgstr "Знакі, якія друкуюцца ў вокнах размовы пасля мянушкі"
3995 #: ../src/common/config.py:164
3996 msgid ""
3997 "Specify the command to run when new mail arrives, e.g.: /usr/bin/getmail -q"
3998 msgstr ""
4000 #: ../src/common/config.py:166
4001 msgid "Add * and [n] in roster title?"
4002 msgstr "Дадаць * і [n] у назву галоўнага вакна?"
4004 #: ../src/common/config.py:167
4005 msgid ""
4006 "How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window "
4007 "is reopened."
4008 msgstr ""
4009 "Колькі радкоў помніць з апошняй размовы, калі размова наноў адкрываецца."
4011 #: ../src/common/config.py:168
4012 msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
4013 msgstr "Колькі хвілінаў апошняй размовы паказваць у новых размовах."
4015 #: ../src/common/config.py:169
4016 msgid "How many lines to request to server when entering a groupchat."
4017 msgstr ""
4019 #: ../src/common/config.py:170
4020 msgid "How many minutes back to request logs when a entering a groupchat."
4021 msgstr ""
4023 #: ../src/common/config.py:171
4024 msgid ""
4025 "How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are "
4026 "being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining."
4027 msgstr ""
4029 #: ../src/common/config.py:173
4030 msgid ""
4031 "Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
4032 "Client default behaviour)."
4033 msgstr ""
4034 "Адпраўляць паведамленне праз Ctrl+Enter, а Enter стварае новы радок "
4035 "(стандартныя паводзіны Mirabilis ICQ)."
4037 #: ../src/common/config.py:175
4038 msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
4039 msgstr "Колькі радкоў захоўваць для Ctrl+KeyUP."
4041 #: ../src/common/config.py:178
4042 #, python-format
4043 msgid ""
4044 "Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' "
4045 "which means use wiktionary."
4046 msgstr ""
4047 "Альбо адмысловы адрас з %s, дзе %s ёсць словам/выразам, альбо 'WIKTIONARY', "
4048 "што значыць выкарыстанне Вікі-Слоўніка."
4050 #: ../src/common/config.py:181
4051 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
4052 msgstr ""
4053 "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim можа кантралявацца з дапамогай gajim-"
4054 "remote."
4056 #: ../src/common/config.py:182
4057 msgid ""
4058 "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status "
4059 "of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to "
4060 "False and they sync with global status) based upon the status of the network "
4061 "connection."
4062 msgstr ""
4063 "Калі true, чакаць сігналаў D-Bus ад NetworkManager і змяняць стан рахункаў "
4064 "(для якіх опцыя listen_to_network_manager не выстаўленая ў False і якія "
4065 "сінхранізуюцца з глабальным станам) згодна з станам сеткавага злучэння."
4067 #: ../src/common/config.py:183
4068 msgid ""
4069 "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
4070 msgstr ""
4071 "Адпраўляць паведамленні аб стане размовы. Адно з наступных значэнняў: all, "
4072 "composing_only, disabled."
4074 #: ../src/common/config.py:184
4075 msgid ""
4076 "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
4077 "composing_only, disabled."
4078 msgstr ""
4079 "Паказваць паведамленні аб стане размовы. Адно з наступных значэнняў: all, "
4080 "composing_only, disabled."
4082 #: ../src/common/config.py:186
4083 msgid ""
4084 "When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
4085 "every x minutes."
4086 msgstr ""
4087 "Калі трэба паказваць час не для кожнага паведамлення "
4088 "(print_time==sometimes), паказваць яго кожныя x хвілінаў."
4090 #: ../src/common/config.py:187
4091 msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
4092 msgstr "Пытацца пацверджання закрыцця групавой размовы."
4094 #: ../src/common/config.py:188
4095 msgid ""
4096 "Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
4097 "of group chat jids."
4098 msgstr ""
4099 "Заўсёды пытацца пацверджання закрыцця групавых размоў з гэтага спіса "
4100 "падзеленых прагаламі назваў групавых размоў."
4102 #: ../src/common/config.py:189
4103 msgid ""
4104 "Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
4105 "of group chat jids."
4106 msgstr ""
4107 "Ніколі не пытацца пацверджання закрыцця групавых размоў з гэтага спіса "
4108 "падзеленых прагаламі назваў групавых размоў."
4110 #: ../src/common/config.py:190
4111 msgid ""
4112 "Ask before closing tabbed chat window if there are control that can loose "
4113 "data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)"
4114 msgstr ""
4116 #: ../src/common/config.py:193
4117 #, fuzzy
4118 msgid ""
4119 "Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, "
4120 "for File Transfer in case of address translation/port forwarding."
4121 msgstr ""
4122 "Вызначае вузел, якому мы адпраўляем файлы, у выпадку трансляцыі адрасоў / "
4123 "перанакіравання портаў."
4125 #: ../src/common/config.py:195
4126 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
4127 msgstr "У стандарце IEC вызначана, што КіБ = 1024 байтаў, КБ = 1000 байтаў."
4129 #: ../src/common/config.py:197
4130 #, fuzzy
4131 msgid "Notify of events in the notification area."
4132 msgstr "Нагадваць аб падзеях праз значку прасторы паведамленняў."
4134 #: ../src/common/config.py:203
4135 msgid "Show tab when only one conversation?"
4136 msgstr "Паказваць картку, калі актыўная толькі адна размова?"
4138 #: ../src/common/config.py:204
4139 msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
4140 msgstr "Паказваць межы картак у вокнах размовы?"
4142 #: ../src/common/config.py:205
4143 msgid "Show close button in tab?"
4144 msgstr "Паказваць кнопку закрыцця на картцы?"
4146 #: ../src/common/config.py:206
4147 msgid ""
4148 "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, "
4149 "separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher "
4150 "numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a "
4151 "session."
4152 msgstr ""
4154 #: ../src/common/config.py:215
4155 msgid "Preview new messages in notification popup?"
4156 msgstr ""
4158 #: ../src/common/config.py:220
4159 msgid ""
4160 "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
4161 msgstr ""
4162 "Спіс падзеленых кропкай з коскай слоў, якія трэба фарбаваць у групавых "
4163 "размовах."
4165 #: ../src/common/config.py:221
4166 #, fuzzy
4167 msgid ""
4168 "If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
4169 "setting is taken into account only if notification icon is used."
4170 msgstr ""
4171 "Калі true, Gajim сканчвае работу па націску кнопкі X вакна. Гэтае "
4172 "настаўленне ўлічваецца толькі разам з значкай прасторы паведамленняў."
4174 #: ../src/common/config.py:222
4175 msgid ""
4176 "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each startup."
4177 msgstr ""
4178 "Калі true, Gajim будзе пры запуску спраўджваць, ці з'яўляецца ён "
4179 "прадвызначанай Jabber-праграмай."
4181 #: ../src/common/config.py:223
4182 msgid ""
4183 "If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
4184 "Depending on the theme, this icon may be animated."
4185 msgstr ""
4186 "Калі true, Gajim паказвае значку на кожнай картцы з нечытанымі "
4187 "паведамленнямі. У залежнасці ад тэмы, гэтая значка можа быць і анімаванай."
4189 #: ../src/common/config.py:224
4190 msgid ""
4191 "If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
4192 "contact under the contact name in roster window."
4193 msgstr "Калі true, Gajim паказвае стан у галоўным вакне для кожнага чалавека"
4195 #: ../src/common/config.py:230
4196 msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
4197 msgstr ""
4199 #: ../src/common/config.py:231
4200 msgid ""
4201 "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar "
4202 "last time or has one cached that is too old."
4203 msgstr ""
4204 "Калі true, Gajim будзе адпраўляць запыт на атрыманне аватара кожнаму "
4205 "чалавеку, хто не меў усталяванага аватара ў апошні сеанс, ці чый аватар "
4206 "надта стары."
4208 #: ../src/common/config.py:232
4209 msgid ""
4210 "If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
4211 "changes his or her status and/or his or her status message."
4212 msgstr "Калі false, не паказваць паведамленні аб змене стану суразмоўцы."
4214 #: ../src/common/config.py:233
4215 msgid ""
4216 "can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
4217 "longer print status line in groupchats when a member changes his or her "
4218 "status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all "
4219 "status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves "
4220 "group chat."
4221 msgstr ""
4222 "магчымыя значэнні: \"none\", \"all\" альбо \"in_and_out\". Калі опцыя "
4223 "выстаўленая ў \"none\", Gajim не будзе паказваць паведамленні аб змене стану "
4224 "суразмоўцаў у вакне размовы. Калі опцыя выстаўленая ў \"all\", Gajim будзе "
4225 "паказваць усе такія паведамленні. Калі опцыя выстаўленая ў \"in_and_out\", "
4226 "Gajim будзе паказваць толькі паведамленні аб сыходзе / ўваходзе суразмоўцы."
4228 #: ../src/common/config.py:235
4229 msgid "Background color of contacts when they just signed in."
4230 msgstr "Фонавы колер для толькі ўвайшоўшых людзей."
4232 #: ../src/common/config.py:236
4233 msgid "Background color of contacts when they just signed out."
4234 msgstr "Фонавы колер для толькі сышоўшых людзей."
4236 #: ../src/common/config.py:238
4237 msgid ""
4238 "If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
4239 msgstr ""
4240 "Калі true, адноўленыя з папярэдняга сеанса паведамленні будуць мець меншы "
4241 "памер шрыфта."
4243 #: ../src/common/config.py:239
4244 msgid "Don't show avatar for the transport itself."
4245 msgstr "Не паказваць аватар для транспарта."
4247 #: ../src/common/config.py:240
4248 msgid "Don't show roster in the system taskbar."
4249 msgstr "Не паказваць галоўнае вакно на панэлі заданняў."
4251 #: ../src/common/config.py:241
4252 msgid ""
4253 "If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
4254 "window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
4255 "pending events."
4256 msgstr ""
4257 "Калі true і калі ўсталяваныя GTK+ і PyGTK версіі, вышэйшай за 2.8, міргаць "
4258 "вакном (звычайныя паводзіны ў бальшыні кіраўнікоў вокнаў) пры наяўнасці "
4259 "нягледжаных падзей."
4261 #: ../src/common/config.py:243
4262 msgid ""
4263 "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group "
4264 "chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat "
4265 "presences."
4266 msgstr ""
4267 "Jabberd1.4 не любіць звесткі sha, калі чалавек заходзіць у абароненую "
4268 "паролем групавую размову. Змяніце значэнне гэтай опцыі на False, каб "
4269 "перастаць адпраўляць звесткі sha у групавыя размовы"
4271 #. always, never, peracct, pertype should not be translated
4272 #: ../src/common/config.py:246
4273 #, fuzzy
4274 msgid ""
4275 "Controls the window where new messages are placed.\n"
4276 "'always' - All messages are sent to a single window.\n"
4277 "'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
4278 "along with the roster.\n"
4279 "'never' - All messages get their own window.\n"
4280 "'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
4281 "'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a "
4282 "specific window."
4283 msgstr ""
4284 "Вызначае вакно для новых паведамленняў.\n"
4285 "'always' - Усе паведамленні адпраўляюцца ў адзінае вакно.\n"
4286 "'never' - Усе паведамленні адпраўляюцца ў асобныя вокны.\n"
4287 "'peracct' - Паведамленні ад кожнага рахунка адпраўляюцца ў асобнае вакно.\n"
4288 "'pertype' - Паведамленні аднаго тыпу (напр., прыватныя і групавыя) "
4289 "адпраўляюцца ў асобныя вокны. Зважайце, што гэтыя змены будуць ужытыя толькі "
4290 "пасля перазапуску праграмы."
4292 #: ../src/common/config.py:247
4293 msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
4294 msgstr "Калі false, не паказваць аватары ў вакне размовы."
4296 #: ../src/common/config.py:248
4297 msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
4298 msgstr "Калі true, клавіша Escape закрывае картку / вакно."
4300 #: ../src/common/config.py:249
4301 #, fuzzy
4302 msgid "Hides the buttons in chat windows."
4303 msgstr "Схаваць кнопкі групавой размовы."
4305 #: ../src/common/config.py:250
4306 msgid "Hides the banner in a group chat window"
4307 msgstr "Хавае банер у групавой размове"
4309 #: ../src/common/config.py:251
4310 msgid "Hides the banner in two persons chat window"
4311 msgstr "Хавае банер у прыватнай размове"
4313 #: ../src/common/config.py:252
4314 msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
4315 msgstr "Схаваць спіс удзельнікаў групавой размовы."
4317 #: ../src/common/config.py:253
4318 msgid ""
4319 "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
4320 "the same person talking than in previous message."
4321 msgstr ""
4322 "У групавой размове не паказваць мянушку, калі папярэдняе паведамленне "
4323 "напісаў той самы чалавек."
4325 #: ../src/common/config.py:254
4326 msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
4327 msgstr "Водступ пры шматмэтавым прызначэнні паведамлення."
4329 #: ../src/common/config.py:255
4330 #, fuzzy
4331 msgid "Smooth scroll message in conversation window"
4332 msgstr "Адправіць паведамленне і закрыць вакно"
4334 #: ../src/common/config.py:256
4335 #, fuzzy
4336 msgid ""
4337 "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in "
4338 "group chats."
4339 msgstr "Спіс колераў для фарбавання мянушак у групавой размове."
4341 #: ../src/common/config.py:257
4342 msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
4343 msgstr ""
4344 "Ctrl-Tab пераходзіць у наступную картку, калі няма нечытаных паведамленняў."
4346 #: ../src/common/config.py:258
4347 msgid ""
4348 "Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string "
4349 "means we never show the dialog."
4350 msgstr ""
4351 "Ці трэба паказваць вакно пацверджання пры стварэнні мета-кантакта? Пусты "
4352 "радок адключае гэтае вакно."
4354 #: ../src/common/config.py:259
4355 #, fuzzy
4356 msgid ""
4357 "Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means "
4358 "we never show the dialog."
4359 msgstr ""
4360 "Ці трэба паказваць вакно пацверджання пры стварэнні мета-кантакта? Пусты "
4361 "радок адключае гэтае вакно."
4363 #: ../src/common/config.py:260
4364 #, fuzzy
4365 msgid ""
4366 "Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means "
4367 "we never show the dialog."
4368 msgstr ""
4369 "Ці трэба паказваць вакно пацверджання пры стварэнні мета-кантакта? Пусты "
4370 "радок адключае гэтае вакно."
4372 #: ../src/common/config.py:261
4373 msgid ""
4374 "If True, you will be able to set a negative priority to your account in "
4375 "account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "
4376 "negative priority, you will NOT receive any message from your server."
4377 msgstr ""
4378 "Калі true, Вы зможаце выставіць для рахунка адмоўны прыярытэт. Увага: калі "
4379 "Вы ўвайшлі з адмоўным прыярытэтам, Вы не будзеце атрымліваць паведамленняў "
4380 "ад Вашага сервера."
4382 #: ../src/common/config.py:262
4383 msgid ""
4384 "If True, Gajim will use Gnome Keyring (if available) to store account "
4385 "passwords."
4386 msgstr ""
4387 "Калі true, Gajim будзе захоўваць паролі ад рахункаў з дапамогай кіраўніка "
4388 "пароляў Gnome Keyring (калі ўсталяваны)."
4390 #: ../src/common/config.py:263
4391 #, fuzzy
4392 msgid ""
4393 "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store "
4394 "account passwords."
4395 msgstr ""
4396 "Калі true, Gajim будзе захоўваць паролі ад рахункаў з дапамогай кіраўніка "
4397 "пароляў Gnome Keyring (калі ўсталяваны)."
4399 #: ../src/common/config.py:264
4400 msgid ""
4401 "If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and "
4402 "group rows."
4403 msgstr ""
4404 "Калі true, Gajim будзе паказваць у кантактным лісце колькасць падлучаных "
4405 "людзей і агульную колькасць у радках групаў і рахункаў."
4407 #: ../src/common/config.py:265
4408 msgid ""
4409 "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "
4410 "as if they were of this type"
4411 msgstr ""
4412 "Можа мець значэнні 'chat', 'normal' альбо быць пустым. Калі не пустое, то "
4413 "лічыць усе ўваходныя паведамленні гэтага тыпу"
4415 #: ../src/common/config.py:266
4416 msgid ""
4417 "If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
4418 "message, if chat window is not already opened."
4419 msgstr ""
4421 #: ../src/common/config.py:267
4422 msgid ""
4423 "If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using dvips "
4424 "and convert before insterting it in chat window."
4425 msgstr ""
4427 #: ../src/common/config.py:268
4428 msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
4429 msgstr ""
4431 #: ../src/common/config.py:269
4432 msgid ""
4433 "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
4434 "cleared."
4435 msgstr ""
4437 #: ../src/common/config.py:270
4438 msgid ""
4439 "If True, notification windows from notification-daemon will be attached to "
4440 "notification icon."
4441 msgstr ""
4443 #: ../src/common/config.py:271
4444 msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
4445 msgstr ""
4447 #: ../src/common/config.py:272
4448 msgid ""
4449 "Change the value to change the size of latex formulas displayed. The higher "
4450 "is larger."
4451 msgstr ""
4453 #: ../src/common/config.py:273
4454 msgid ""
4455 "Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" "
4456 "uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
4457 msgstr ""
4459 #: ../src/common/config.py:274
4460 msgid ""
4461 "Ask offline status message to all offline contacts when connection to an "
4462 "accoutn is established. WARNING: This causes a lot of requests to be sent!"
4463 msgstr ""
4465 #: ../src/common/config.py:275
4466 msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion"
4467 msgstr ""
4469 #: ../src/common/config.py:276
4470 msgid ""
4471 "When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource"
4472 "\" or \"never\""
4473 msgstr ""
4475 #: ../src/common/config.py:281
4476 msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2"
4477 msgstr ""
4479 #: ../src/common/config.py:282
4480 msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240"
4481 msgstr ""
4483 #: ../src/common/config.py:285
4484 msgid ""
4485 "If True, Gajim will try to use a STUN server when using jingle. The one in "
4486 "\"stun_server\" option, or the one given by the jabber server."
4487 msgstr ""
4489 #: ../src/common/config.py:286
4490 msgid "STUN server to use when using jingle"
4491 msgstr ""
4493 #: ../src/common/config.py:287
4494 msgid ""
4495 "If True, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a "
4496 "colored square to the status icon"
4497 msgstr ""
4499 #: ../src/common/config.py:300
4500 msgid ""
4501 "Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
4502 "defined in autopriority_* options."
4503 msgstr ""
4504 "Аўтаматычна змяняць прыярытэт згодна з станам. Прыярытэты выстаўленыя ў "
4505 "опцыях autopriority_*."
4507 #: ../src/common/config.py:308
4508 msgid ""
4509 "Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, "
4510 "invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
4511 msgstr ""
4513 #: ../src/common/config.py:309
4514 msgid "If enabled, restore the last status that was used."
4515 msgstr ""
4517 #: ../src/common/config.py:311
4518 msgid ""
4519 "If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted."
4520 msgstr ""
4522 #: ../src/common/config.py:312
4523 #, fuzzy
4524 msgid ""
4525 "If False, this account will be disabled and will not appear in roster window."
4526 msgstr "Калі false, не паказваць аватары ў вакне размовы."
4528 #: ../src/common/config.py:315
4529 msgid ""
4530 "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
4531 msgstr ""
4533 #: ../src/common/config.py:317
4534 msgid "Enable ESessions encryption for this account."
4535 msgstr ""
4537 #: ../src/common/config.py:318
4538 msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
4539 msgstr ""
4541 #: ../src/common/config.py:319
4542 msgid ""
4543 "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, "
4544 "ssl or plain"
4545 msgstr ""
4547 #: ../src/common/config.py:320
4548 msgid ""
4549 "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection."
4550 msgstr ""
4552 #: ../src/common/config.py:321
4553 msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
4554 msgstr ""
4556 #: ../src/common/config.py:322
4557 msgid ""
4558 "Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain conenction."
4559 msgstr ""
4561 #: ../src/common/config.py:324
4562 msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
4563 msgstr ""
4565 #: ../src/common/config.py:333
4566 msgid "Whitespace sent after inactivity"
4567 msgstr ""
4569 #: ../src/common/config.py:334
4570 msgid "XMPP ping sent after inactivity"
4571 msgstr ""
4573 #: ../src/common/config.py:338
4574 msgid ""
4575 "How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try "
4576 "to reconnect."
4577 msgstr ""
4579 #. yes, no, ask
4580 #: ../src/common/config.py:342
4581 msgid "Jabberd2 workaround"
4582 msgstr "Выпраўленне хібы Jabberd2"
4584 #: ../src/common/config.py:345
4585 msgid ""
4586 "If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
4587 "file_transfer_proxies option for file transfer."
4588 msgstr ""
4589 "Калі выстаўленая гэтая опцыя, Gajim будзе ўжываць для перадачы файлаў "
4590 "выстаўленыя IP-адрас і проксі-серверы з параметра file_transfer_proxies."
4592 #: ../src/common/config.py:359
4593 msgid "Answer to receipt requests"
4594 msgstr ""
4596 #: ../src/common/config.py:360
4597 msgid "Sent receipt requests"
4598 msgstr ""
4600 #: ../src/common/config.py:370
4601 msgid ""
4602 "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
4603 "messages to be logged?"
4604 msgstr ""
4606 #: ../src/common/config.py:373
4607 #, fuzzy
4608 msgid "Message that is sent to contacts you want to add"
4609 msgstr "Запоўніце палі звесткамі, каб дадаць чалавека ў спіс"
4611 #: ../src/common/config.py:374
4612 msgid "Last time we syncronized with logs from server."
4613 msgstr ""
4615 #: ../src/common/config.py:436
4616 msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
4617 msgstr "Ці ўжыты OpenPGP ў размове з гэтым чалавекам?"
4619 #: ../src/common/config.py:437
4620 msgid ""
4621 "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact when "
4622 "possible?"
4623 msgstr ""
4625 #: ../src/common/config.py:438 ../src/common/config.py:441
4626 msgid "Language for which we want to check misspelled words"
4627 msgstr "Мова праверкі правапісу"
4629 #: ../src/common/config.py:447
4630 msgid "all or space separated status"
4631 msgstr "усе ці падзеленыя прагаламі станы"
4633 #: ../src/common/config.py:448
4634 msgid "'yes', 'no', or 'both'"
4635 msgstr "'yes', 'no' ці 'both'"
4637 #: ../src/common/config.py:449 ../src/common/config.py:451
4638 #: ../src/common/config.py:452 ../src/common/config.py:455
4639 #: ../src/common/config.py:456
4640 msgid "'yes', 'no' or ''"
4641 msgstr "'yes', 'no' ці ''"
4643 #: ../src/common/config.py:460
4644 msgid ""
4645 "State whether plugins should be activated on exit (this is saved on Gajim "
4646 "exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI "
4647 "instead."
4648 msgstr ""
4650 #: ../src/common/config.py:465 ../src/common/pep.py:157
4651 msgid "Sleeping"
4652 msgstr "Сон"
4654 #: ../src/common/config.py:466
4655 msgid "Back soon"
4656 msgstr "Хутка буду"
4658 #: ../src/common/config.py:466
4659 msgid "Back in some minutes."
4660 msgstr "Хутка буду."
4662 #: ../src/common/config.py:467 ../src/common/pep.py:127
4663 msgid "Eating"
4664 msgstr "Ежа"
4666 #: ../src/common/config.py:467
4667 msgid "I'm eating, so leave me a message."
4668 msgstr "Ямо, пакіньце мне паведамленне."
4670 #: ../src/common/config.py:468
4671 msgid "Movie"
4672 msgstr "Фільм"
4674 #: ../src/common/config.py:468
4675 msgid "I'm watching a movie."
4676 msgstr "Гляджу фільм."
4678 #: ../src/common/config.py:469 ../src/common/pep.py:186
4679 msgid "Working"
4680 msgstr "Працую"
4682 #: ../src/common/config.py:469
4683 msgid "I'm working."
4684 msgstr "Працую."
4686 #: ../src/common/config.py:470
4687 msgid "Phone"
4688 msgstr "Тэлефон"
4690 #: ../src/common/config.py:470
4691 msgid "I'm on the phone."
4692 msgstr "Я на тэлефоне."
4694 #: ../src/common/config.py:471
4695 msgid "Out"
4696 msgstr "Сышоў"
4698 #: ../src/common/config.py:471
4699 msgid "I'm out enjoying life."
4700 msgstr "Я цешуся з жыцця."
4702 #: ../src/common/config.py:482
4703 msgid "I'm available."
4704 msgstr "Я даступны."
4706 #: ../src/common/config.py:483
4707 msgid "I'm free for chat."
4708 msgstr "Я магу размаўляць."
4710 #: ../src/common/config.py:484 ../src/config.py:1600
4711 msgid "Be right back."
4712 msgstr "Хутка прыйду."
4714 #: ../src/common/config.py:485
4715 msgid "I'm not available."
4716 msgstr "Мяне няма."
4718 #: ../src/common/config.py:486
4719 msgid "Do not disturb."
4720 msgstr "Не турбаваць."
4722 #: ../src/common/config.py:487 ../src/common/config.py:488
4723 msgid "Bye!"
4724 msgstr "Бывай!"
4726 #: ../src/common/config.py:498
4727 msgid ""
4728 "Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
4729 "muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
4730 msgstr ""
4731 "Прайграць гэты гук, калі прыходзіць групавое паведамленне з адным з слоў, "
4732 "вызначаных у параметры muc_highlight_words, ці калі гэтае паведамленне "
4733 "ўтрымлівае Вашую мянушку."
4735 #: ../src/common/config.py:499
4736 msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
4737 msgstr "Прайграць гук пры атрыманні паведамлення MUC."
4739 #: ../src/common/config.py:508 ../src/common/optparser.py:308
4740 msgid "green"
4741 msgstr "зялёны"
4743 #: ../src/common/config.py:512 ../src/common/optparser.py:294
4744 msgid "grocery"
4745 msgstr "садавіна"
4747 #: ../src/common/config.py:516
4748 msgid "human"
4749 msgstr "чалавек"
4751 #: ../src/common/config.py:520
4752 msgid "marine"
4753 msgstr "мора"
4755 #: ../src/common/connection_handlers.py:94
4756 #: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:53
4757 msgid "Unable to load idle module"
4758 msgstr "Немагчыма загрузіць модуль idle"
4760 #: ../src/common/connection_handlers.py:127
4761 #, python-format
4762 msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
4763 msgstr "Звесткі рэгістрацыі для транспарта %s не прыйшлі ў час"
4765 #: ../src/common/connection_handlers.py:134
4766 #, fuzzy
4767 msgid "Registration succeeded"
4768 msgstr "Зарэгістравацца на %s"
4770 #: ../src/common/connection_handlers.py:135
4771 #, python-format
4772 msgid "Registration with agent %s succeeded"
4773 msgstr ""
4775 #: ../src/common/connection_handlers.py:143
4776 #, fuzzy
4777 msgid "Registration failed"
4778 msgstr "Памылка злучэння"
4780 #: ../src/common/connection_handlers.py:143
4781 #, python-format
4782 msgid ""
4783 "Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
4784 msgstr ""
4786 #: ../src/common/connection_handlers.py:466
4787 #: ../src/common/connection_handlers.py:1591
4788 #: ../src/common/connection_handlers.py:1714 ../src/common/connection.py:451
4789 #: ../src/gajim.py:341
4790 msgid "Disk Write Error"
4791 msgstr ""
4793 #: ../src/common/connection_handlers.py:702 ../src/common/connection.py:1477
4794 #, fuzzy
4795 msgid "Invisibility not supported"
4796 msgstr "Пашырэнне не падтрымліваецца"
4798 #: ../src/common/connection_handlers.py:703 ../src/common/connection.py:1478
4799 #, python-format
4800 msgid "Account %s doesn't support invisibility."
4801 msgstr ""
4803 #: ../src/common/connection_handlers.py:1404 ../src/common/connection.py:255
4804 #: ../src/config.py:2093 ../src/config.py:2102 ../src/config.py:2170
4805 #: ../src/config.py:3577 ../src/dataforms_widget.py:603 ../src/dialogs.py:2947
4806 msgid "Invalid Jabber ID"
4807 msgstr "Няправільны Jabber ID"
4809 #: ../src/common/connection_handlers.py:1405
4810 msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored."
4811 msgstr ""
4813 #: ../src/common/connection_handlers.py:1594
4814 #: ../src/common/connection_handlers.py:1717 ../src/common/connection.py:455
4815 #: ../src/gajim.py:160 ../src/session.py:139
4816 #, python-format
4817 msgid ""
4818 "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see http://trac."
4819 "gajim.org/wiki/DatabaseBackup) or remove it (all history will be lost)."
4820 msgstr ""
4822 #: ../src/common/connection.py:68
4823 msgid "Unable to get issuer certificate"
4824 msgstr ""
4826 #: ../src/common/connection.py:69
4827 msgid "Unable to get certificate CRL"
4828 msgstr ""
4830 #: ../src/common/connection.py:70
4831 msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
4832 msgstr ""
4834 #: ../src/common/connection.py:71
4835 msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
4836 msgstr ""
4838 #: ../src/common/connection.py:72
4839 #, fuzzy
4840 msgid "Unable to decode issuer public key"
4841 msgstr "Немагчыма загрузіць модуль idle"
4843 #: ../src/common/connection.py:73
4844 msgid "Certificate signature failure"
4845 msgstr ""
4847 #: ../src/common/connection.py:74
4848 msgid "CRL signature failure"
4849 msgstr ""
4851 #: ../src/common/connection.py:75
4852 msgid "Certificate is not yet valid"
4853 msgstr ""
4855 #: ../src/common/connection.py:76
4856 msgid "Certificate has expired"
4857 msgstr ""
4859 #: ../src/common/connection.py:77
4860 msgid "CRL is not yet valid"
4861 msgstr ""
4863 #: ../src/common/connection.py:78
4864 msgid "CRL has expired"
4865 msgstr ""
4867 #: ../src/common/connection.py:79
4868 msgid "Format error in certificate's notBefore field"
4869 msgstr ""
4871 #: ../src/common/connection.py:80
4872 msgid "Format error in certificate's notAfter field"
4873 msgstr ""
4875 #: ../src/common/connection.py:81
4876 msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
4877 msgstr ""
4879 #: ../src/common/connection.py:82
4880 msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
4881 msgstr ""
4883 #: ../src/common/connection.py:83
4884 msgid "Out of memory"
4885 msgstr ""
4887 #: ../src/common/connection.py:84
4888 msgid "Self signed certificate"
4889 msgstr ""
4891 #: ../src/common/connection.py:85
4892 msgid "Self signed certificate in certificate chain"
4893 msgstr ""
4895 #: ../src/common/connection.py:86
4896 msgid "Unable to get local issuer certificate"
4897 msgstr ""
4899 #: ../src/common/connection.py:87
4900 msgid "Unable to verify the first certificate"
4901 msgstr ""
4903 #: ../src/common/connection.py:88
4904 msgid "Certificate chain too long"
4905 msgstr ""
4907 #: ../src/common/connection.py:89
4908 msgid "Certificate revoked"
4909 msgstr ""
4911 #: ../src/common/connection.py:90
4912 #, fuzzy
4913 msgid "Invalid CA certificate"
4914 msgstr "Няправільнае імя карыстальніка"
4916 #: ../src/common/connection.py:91
4917 msgid "Path length constraint exceeded"
4918 msgstr ""
4920 #: ../src/common/connection.py:92
4921 msgid "Unsupported certificate purpose"
4922 msgstr ""
4924 #: ../src/common/connection.py:93
4925 msgid "Certificate not trusted"
4926 msgstr ""
4928 #: ../src/common/connection.py:94
4929 msgid "Certificate rejected"
4930 msgstr ""
4932 #: ../src/common/connection.py:95
4933 msgid "Subject issuer mismatch"
4934 msgstr ""
4936 #: ../src/common/connection.py:96
4937 msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
4938 msgstr ""
4940 #: ../src/common/connection.py:97
4941 msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
4942 msgstr ""
4944 #: ../src/common/connection.py:98
4945 msgid "Key usage does not include certificate signing"
4946 msgstr ""
4948 #: ../src/common/connection.py:99
4949 msgid "Application verification failure"
4950 msgstr ""
4952 #: ../src/common/connection.py:256 ../src/dialogs.py:2948
4953 #, fuzzy, python-format
4954 msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid."
4955 msgstr "Немагчыма адправіць пусты файл"
4957 #: ../src/common/connection.py:278
4958 msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
4959 msgstr ""
4961 #: ../src/common/connection.py:281
4962 #, python-format
4963 msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
4964 msgstr ""
4966 #. we're not english
4967 #. one in locale and one en
4968 #: ../src/common/connection.py:333
4969 #, fuzzy
4970 msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
4971 msgstr "[Гэтае паведамленне *зашыфраванае* (Гл.:JEP:`27`]"
4973 #: ../src/common/connection.py:441
4974 #, fuzzy, python-format
4975 msgid ""
4976 "Subject: %(subject)s\n"
4977 "%(message)s"
4978 msgstr ""
4979 "Тэма: %s\n"
4980 "%s"
4982 #: ../src/common/connection.py:809
4983 #, python-format
4984 msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
4985 msgstr "Злучэнне для рахунка \"%s\" згубленае"
4987 #: ../src/common/connection.py:810
4988 msgid "Reconnect manually."
4989 msgstr "Перадалучыцеся самастойна."
4991 #: ../src/common/connection.py:822
4992 #, fuzzy, python-format
4993 msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
4994 msgstr "Транспарт %s некарэктна адказаў, каб зарэгістраваць запыт: %s"
4996 #: ../src/common/connection.py:856
4997 #, python-format
4998 msgid "Server %s provided a different registration form"
4999 msgstr ""
5001 #: ../src/common/connection.py:869
5002 #, python-format
5003 msgid "Unknown SSL error: %d"
5004 msgstr ""
5006 #. wrong answer
5007 #: ../src/common/connection.py:884
5008 msgid "Invalid answer"
5009 msgstr "Няправільны адказ"
5011 #: ../src/common/connection.py:885
5012 #, fuzzy, python-format
5013 msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
5014 msgstr "Транспарт %s некарэктна адказаў, каб зарэгістраваць запыт: %s"
5016 #: ../src/common/connection.py:1167 ../src/common/connection.py:1296
5017 #: ../src/common/connection.py:1792
5018 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:192
5019 #, python-format
5020 msgid "Could not connect to \"%s\""
5021 msgstr "Немагчыма злучыцца з \"%s\""
5023 #: ../src/common/connection.py:1168 ../src/gui_interface.py:632
5024 msgid "Check your connection or try again later."
5025 msgstr "Праверце злучэнне, альбо паспрабуйце пазней."
5027 #: ../src/common/connection.py:1173
5028 #, fuzzy, python-format
5029 msgid "Server replied: %s"
5030 msgstr "Захаваць у: %s"
5032 #: ../src/common/connection.py:1186
5033 #, fuzzy
5034 msgid "Connection to proxy failed"
5035 msgstr "Памылка злучэння"
5037 #: ../src/common/connection.py:1217 ../src/common/connection.py:1276
5038 #, fuzzy, python-format
5039 msgid "Could not connect to account %s"
5040 msgstr "Немагчыма злучыцца з \"%s\""
5042 #: ../src/common/connection.py:1218 ../src/common/connection.py:1277
5043 #, fuzzy, python-format
5044 msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
5045 msgstr "Злучэнне для рахунка \"%s\" згубленае"
5047 #: ../src/common/connection.py:1243
5048 #, python-format
5049 msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid."
5050 msgstr ""
5052 #: ../src/common/connection.py:1246
5053 #, python-format
5054 msgid ""
5055 "\n"
5056 "SSL Error: <b>%s</b>"
5057 msgstr ""
5059 #: ../src/common/connection.py:1248
5060 #, python-format
5061 msgid ""
5062 "\n"
5063 "Unknown SSL error: %d"
5064 msgstr ""
5066 #: ../src/common/connection.py:1297
5067 msgid "Check your connection or try again later"
5068 msgstr "Праверце злучэнне альбо паспрабуйце пазней"
5070 #: ../src/common/connection.py:1329
5071 #, python-format
5072 msgid "Authentication failed with \"%s\""
5073 msgstr "Памылка аўтарызацыі з \"%s\""
5075 #: ../src/common/connection.py:1331
5076 msgid "Please check your login and password for correctness."
5077 msgstr "Праверце звесткі аўтарызацыі."
5079 #: ../src/common/connection.py:1400
5080 msgid "Error while removing privacy list"
5081 msgstr "Памылка ў часе выдалення спіса прыватнасці"
5083 #: ../src/common/connection.py:1401
5084 #, fuzzy, python-format
5085 msgid ""
5086 "Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
5087 "connected resources. Deactivate it and try again."
5088 msgstr ""
5089 "Спіс прыватнасці %s не выдалены. Магчыма, ён ужываецца ў адным з Вашых "
5090 "злучаных рэсурсаў. Дэактывізуйце іх і паўтарыце свае дзеянні."
5092 #: ../src/common/connection.py:1658
5093 #, python-format
5094 msgid "Sent contact: \"%s\" (%s)"
5095 msgstr ""
5097 #: ../src/common/connection.py:1661
5098 #, fuzzy
5099 msgid "Sent contacts:"
5100 msgstr "Людзі"
5102 #: ../src/common/connection.py:1807 ../src/common/connection.py:1830
5103 msgid "Not fetched because of invisible status"
5104 msgstr "Не атрымана з-за нябачнага стану"
5106 #: ../src/common/connection.py:2262
5107 #, fuzzy
5108 msgid "Unregister failed"
5109 msgstr "Памылка злучэння"
5111 #: ../src/common/connection.py:2263
5112 #, python-format
5113 msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s"
5114 msgstr ""
5116 #: ../src/common/contacts.py:135 ../src/common/helpers.py:57
5117 #: ../src/gui_interface.py:551
5118 msgid "Observers"
5119 msgstr "Назіральнікі"
5121 #: ../src/common/contacts.py:139 ../src/common/contacts.py:366
5122 #: ../src/common/helpers.py:57 ../src/disco.py:120 ../src/disco.py:121
5123 #: ../src/disco.py:1517 ../src/roster_window.py:854
5124 #: ../src/roster_window.py:1545 ../src/roster_window.py:1626
5125 #: ../src/roster_window.py:1628 ../src/roster_window.py:1790
5126 #: ../src/roster_window.py:2466
5127 msgid "Transports"
5128 msgstr "Транспарты"
5130 #: ../src/common/contacts.py:374
5131 msgid "Not in roster"
5132 msgstr "Няма ў спісе"
5134 #. only say that to non Windows users
5135 #: ../src/common/dbus_support.py:40
5136 msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
5137 msgstr "Файлы падтрымкі python для D-Bus адсутнічаюць на гэтым кампутары"
5139 #: ../src/common/dbus_support.py:41 ../src/common/dbus_support.py:52
5140 msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
5141 msgstr "Немагчыма скарыстаць D-Bus для Gajim"
5143 #. only say that to non Windows users
5144 #: ../src/common/dbus_support.py:51
5145 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
5146 msgstr ""
5148 #: ../src/common/dbus_support.py:54
5149 #, fuzzy
5150 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present"
5151 msgstr "D-Bus няма на гэтым кампутары, альбо няма адпаведнага модуля python"
5153 #: ../src/common/dbus_support.py:57
5154 #, fuzzy
5155 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present"
5156 msgstr "D-Bus няма на гэтым кампутары, альбо няма адпаведнага модуля python"
5158 #: ../src/common/exceptions.py:45
5159 #, fuzzy
5160 msgid "Database cannot be read."
5161 msgstr "Назва рахунка не павінна быць пустой."
5163 #: ../src/common/exceptions.py:56
5164 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
5165 msgstr ""
5166 "Сервіс недаступны: Gajim не працуе, альбо remote_control мае значэнне False"
5168 #: ../src/common/exceptions.py:67
5169 msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
5170 msgstr "D-Bus няма на гэтым кампутары, альбо няма адпаведнага модуля python"
5172 #: ../src/common/exceptions.py:78
5173 #, fuzzy, python-format
5174 msgid ""
5175 "Session bus is not available.\n"
5176 "Try reading %(url)s"
5177 msgstr ""
5178 "Шына сеанса недаступная.\n"
5179 "Чытайце http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
5181 #: ../src/common/exceptions.py:90
5182 #, fuzzy, python-format
5183 msgid ""
5184 "System bus is not available.\n"
5185 "Try reading %(url)s"
5186 msgstr ""
5187 "Шына сеанса недаступная.\n"
5188 "Чытайце http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
5190 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
5191 msgid "twelve"
5192 msgstr "дванаццаць"
5194 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
5195 msgid "one"
5196 msgstr "адзін"
5198 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
5199 msgid "two"
5200 msgstr "два"
5202 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
5203 msgid "three"
5204 msgstr "тры"
5206 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
5207 msgid "four"
5208 msgstr "чатыры"
5210 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5211 msgid "five"
5212 msgstr "пяць"
5214 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5215 msgid "six"
5216 msgstr "шэсць"
5218 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5219 msgid "seven"
5220 msgstr "сем"
5222 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5223 msgid "eight"
5224 msgstr "восем"
5226 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5227 msgid "nine"
5228 msgstr "дзевяць"
5230 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5231 msgid "ten"
5232 msgstr "дзесяць"
5234 #: ../src/common/fuzzyclock.py:40
5235 msgid "eleven"
5236 msgstr "адзінаццаць"
5238 #. Strings to use for the output. %(0)s will be replaced with the preceding hour
5239 #. (e.g. "x PAST %(0)s"), %(1)s with the coming hour (e.g. "x TO %(0)s"). '''
5240 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
5241 #, python-format
5242 msgid "%(0)s o'clock"
5243 msgstr "%(0)s гадзінаў"
5245 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
5246 #, python-format
5247 msgid "five past %(0)s"
5248 msgstr "пяць хвілінаў на %(0)s"
5250 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
5251 #, python-format
5252 msgid "ten past %(0)s"
5253 msgstr "дзесяць хвілінаў на %(0)s"
5255 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
5256 #, python-format
5257 msgid "quarter past %(0)s"
5258 msgstr "чвэрць на %(0)s"
5260 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
5261 #, python-format
5262 msgid "twenty past %(0)s"
5263 msgstr "дваццаць хвілінаў на %(0)s"
5265 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
5266 #, python-format
5267 msgid "twenty five past %(0)s"
5268 msgstr "дваццаць пяць хвілінаў на %(0)s"
5270 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
5271 #, python-format
5272 msgid "half past %(0)s"
5273 msgstr "палова на %(0)s"
5275 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
5276 #, python-format
5277 msgid "twenty five to %(1)s"
5278 msgstr "без дваццаці пяці хвілінаў %(1)s"
5280 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
5281 #, python-format
5282 msgid "twenty to %(1)s"
5283 msgstr "без дваццаці хвілінаў %(1)s"
5285 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
5286 #, python-format
5287 msgid "quarter to %(1)s"
5288 msgstr "без чвэрці %(1)s"
5290 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
5291 #, fuzzy, python-format
5292 msgid "ten to %(1)s"
5293 msgstr "дзесяць хвілінаў на $s"
5295 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
5296 #, python-format
5297 msgid "five to %(1)s"
5298 msgstr "без пяці хвілінаў %(1)s"
5300 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
5301 #, python-format
5302 msgid "%(1)s o'clock"
5303 msgstr "%(1)s гадзінаў"
5305 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:51
5306 msgid "Night"
5307 msgstr "Ноч"
5309 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49
5310 msgid "Early morning"
5311 msgstr "Світанак"
5313 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49
5314 msgid "Morning"
5315 msgstr "Раніца"
5317 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
5318 msgid "Almost noon"
5319 msgstr "Амаль дзень"
5321 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
5322 msgid "Noon"
5323 msgstr "Полудзень"
5325 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
5326 msgid "Afternoon"
5327 msgstr "Абед"
5329 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
5330 msgid "Evening"
5331 msgstr "Вечар"
5333 #: ../src/common/fuzzyclock.py:51
5334 msgid "Late evening"
5335 msgstr "Позні вечар"
5337 #: ../src/common/fuzzyclock.py:53
5338 msgid "Start of week"
5339 msgstr "Пачатак тыдня"
5341 #: ../src/common/fuzzyclock.py:53 ../src/common/fuzzyclock.py:54
5342 msgid "Middle of week"
5343 msgstr "Сярэдзіна тыдня"
5345 #: ../src/common/fuzzyclock.py:54
5346 msgid "End of week"
5347 msgstr "Канец тыдня"
5349 #: ../src/common/fuzzyclock.py:54
5350 msgid "Weekend!"
5351 msgstr "Выходныя!"
5353 #: ../src/common/helpers.py:148
5354 msgid "Username must be between 1 and 1023 chars"
5355 msgstr ""
5357 #: ../src/common/helpers.py:153
5358 msgid "Invalid character in username."
5359 msgstr "Няправільны знак у імені карыстальніка."
5361 #: ../src/common/helpers.py:159
5362 msgid "Server must be between 1 and 1023 chars"
5363 msgstr ""
5365 #: ../src/common/helpers.py:164
5366 msgid "Invalid character in hostname."
5367 msgstr "Няправільны знак у назве вузла."
5369 #: ../src/common/helpers.py:166
5370 msgid "Server address required."
5371 msgstr "Патрэбны адрас сервера."
5373 #: ../src/common/helpers.py:170
5374 msgid "Resource must be between 1 and 1023 chars"
5375 msgstr ""
5377 #: ../src/common/helpers.py:175
5378 msgid "Invalid character in resource."
5379 msgstr "Няправільны знак у назве рэсурса."
5381 #: ../src/common/helpers.py:215
5382 msgid "_Busy"
5383 msgstr "_Заняты"
5385 #: ../src/common/helpers.py:217 ../src/tooltips.py:195
5386 msgid "Busy"
5387 msgstr "Заняты"
5389 #: ../src/common/helpers.py:220
5390 msgid "_Not Available"
5391 msgstr "М_яне няма"
5393 #: ../src/common/helpers.py:225
5394 msgid "_Free for Chat"
5395 msgstr "_Магу размаўляць"
5397 #: ../src/common/helpers.py:227 ../src/tooltips.py:191
5398 msgid "Free for Chat"
5399 msgstr "Магу размаўляць"
5401 #: ../src/common/helpers.py:230
5402 #, fuzzy
5403 msgid "?user status:_Available"
5404 msgstr "?transfer status:Прыпыненая"
5406 #: ../src/common/helpers.py:232 ../src/tooltips.py:189
5407 #, fuzzy
5408 msgid "?user status:Available"
5409 msgstr "?transfer status:Прыпыненая"
5411 #: ../src/common/helpers.py:234
5412 msgid "Connecting"
5413 msgstr "Злучэнне"
5415 #: ../src/common/helpers.py:237
5416 msgid "A_way"
5417 msgstr "Н_е тут"
5419 #: ../src/common/helpers.py:242
5420 msgid "_Offline"
5421 msgstr "_Адключаны"
5423 #: ../src/common/helpers.py:244 ../src/tooltips.py:199
5424 msgid "Offline"
5425 msgstr "Адключаны"
5427 #: ../src/common/helpers.py:247
5428 msgid "_Invisible"
5429 msgstr "_Нябачны"
5431 #: ../src/common/helpers.py:253
5432 msgid "?contact has status:Unknown"
5433 msgstr "?чалавек у стане:Невядомы"
5435 #: ../src/common/helpers.py:255
5436 msgid "?contact has status:Has errors"
5437 msgstr "?чалавек у стане:Ёсць памылкі"
5439 #: ../src/common/helpers.py:260
5440 msgid "?Subscription we already have:None"
5441 msgstr "?Ужо ёсць падпіскі:Няма"
5443 #: ../src/common/helpers.py:262
5444 msgid "To"
5445 msgstr "Да"
5447 #: ../src/common/helpers.py:264
5448 msgid "From"
5449 msgstr "Ад"
5451 #: ../src/common/helpers.py:266
5452 msgid "Both"
5453 msgstr "Абодва"
5455 #: ../src/common/helpers.py:274
5456 msgid "?Ask (for Subscription):None"
5457 msgstr "?Запыт (на падпіску):Няма"
5459 #: ../src/common/helpers.py:276
5460 msgid "Subscribe"
5461 msgstr "Падпісацца"
5463 #: ../src/common/helpers.py:285
5464 msgid "?Group Chat Contact Role:None"
5465 msgstr "?Роля чалавека:Няма"
5467 #: ../src/common/helpers.py:288
5468 msgid "Moderators"
5469 msgstr "Мадэратары"
5471 #: ../src/common/helpers.py:290
5472 msgid "Moderator"
5473 msgstr "Мадэратар"
5475 #: ../src/common/helpers.py:293
5476 msgid "Participants"
5477 msgstr "Удзельнікі"
5479 #: ../src/common/helpers.py:295
5480 msgid "Participant"
5481 msgstr "Удзельнік"
5483 #: ../src/common/helpers.py:298
5484 msgid "Visitors"
5485 msgstr "Наведвальнікі"
5487 #: ../src/common/helpers.py:300
5488 msgid "Visitor"
5489 msgstr "Наведвальнік"
5491 #: ../src/common/helpers.py:306 ../src/tooltips.py:210
5492 msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
5493 msgstr "?Адносіны ўдзельніка групавой размовы:Няма"
5495 #: ../src/common/helpers.py:308 ../src/tooltips.py:216
5496 msgid "Owner"
5497 msgstr "Уладальнік"
5499 #: ../src/common/helpers.py:310 ../src/tooltips.py:214
5500 msgid "Administrator"
5501 msgstr "Адміністратар"
5503 #: ../src/common/helpers.py:312 ../src/tooltips.py:212
5504 msgid "Member"
5505 msgstr "Удзельнік"
5507 #: ../src/common/helpers.py:351
5508 msgid "is paying attention to the conversation"
5509 msgstr "сочыць за размовай"
5511 #: ../src/common/helpers.py:353
5512 msgid "is doing something else"
5513 msgstr "заняты чымсьці іншым"
5515 #: ../src/common/helpers.py:355
5516 msgid "is composing a message..."
5517 msgstr "піша паведамленне..."
5519 #. paused means he or she was composing but has stopped for a while
5520 #: ../src/common/helpers.py:358
5521 msgid "paused composing a message"
5522 msgstr "перастаў пісаць"
5524 #: ../src/common/helpers.py:360
5525 msgid "has closed the chat window or tab"
5526 msgstr "закрыў вакно / картку размовы"
5528 #. GiB means gibibyte
5529 #: ../src/common/helpers.py:625
5530 #, python-format
5531 msgid "%s GiB"
5532 msgstr "%s ГіБ"
5534 #. GB means gigabyte
5535 #: ../src/common/helpers.py:628
5536 #, python-format
5537 msgid "%s GB"
5538 msgstr "%s ГБ"
5540 #. MiB means mibibyte
5541 #: ../src/common/helpers.py:632
5542 #, python-format
5543 msgid "%s MiB"
5544 msgstr "%s МіБ"
5546 #. MB means megabyte
5547 #: ../src/common/helpers.py:635
5548 #, python-format
5549 msgid "%s MB"
5550 msgstr "%s МБ"
5552 #. KiB means kibibyte
5553 #: ../src/common/helpers.py:639
5554 #, python-format
5555 msgid "%s KiB"
5556 msgstr "%s кiБ"
5558 #. KB means kilo bytes
5559 #: ../src/common/helpers.py:642
5560 #, python-format
5561 msgid "%s KB"
5562 msgstr "%s кБ"
5564 #. B means bytes
5565 #: ../src/common/helpers.py:645
5566 #, python-format
5567 msgid "%s B"
5568 msgstr "%s Б"
5570 #: ../src/common/helpers.py:1108 ../src/common/helpers.py:1115
5571 #, fuzzy, python-format
5572 msgid "%d message pending"
5573 msgid_plural "%d messages pending"
5574 msgstr[0] "Адправіць паведамленне"
5575 msgstr[1] "Адправіць паведамленне"
5576 msgstr[2] "Адправіць паведамленне"
5578 #: ../src/common/helpers.py:1121
5579 #, python-format
5580 msgid " from room %s"
5581 msgstr ""
5583 #: ../src/common/helpers.py:1124 ../src/common/helpers.py:1143
5584 #, python-format
5585 msgid " from user %s"
5586 msgstr ""
5588 #: ../src/common/helpers.py:1126
5589 #, python-format
5590 msgid " from %s"
5591 msgstr ""
5593 #: ../src/common/helpers.py:1133 ../src/common/helpers.py:1140
5594 #, python-format
5595 msgid "%d event pending"
5596 msgid_plural "%d events pending"
5597 msgstr[0] ""
5598 msgstr[1] ""
5599 msgstr[2] ""
5601 #: ../src/common/helpers.py:1173
5602 #, python-format
5603 msgid "Gajim - %s"
5604 msgstr "Gajim - %s"
5606 #: ../src/common/helpers.py:1341
5607 msgid "Hello, I am $name."
5608 msgstr ""
5610 #: ../src/common/jingle_rtp.py:107
5611 #, fuzzy, python-format
5612 msgid "%s configuration error"
5613 msgstr "Настаўленні пакоя"
5615 #: ../src/common/jingle_rtp.py:108
5616 #, python-format
5617 msgid ""
5618 "Couldn't setup %s. Check your configuration.\n"
5619 "\n"
5620 "Pipeline was:\n"
5621 "%s\n"
5622 "\n"
5623 "Error was:\n"
5624 "%s"
5625 msgstr ""
5627 #: ../src/common/jingle_rtp.py:205
5628 msgid "GStreamer error"
5629 msgstr ""
5631 #: ../src/common/jingle_rtp.py:206
5632 #, fuzzy, python-format
5633 msgid ""
5634 "Error: %s\n"
5635 "Debug: %s"
5636 msgstr "Памылка: %s"
5638 #: ../src/common/jingle_rtp.py:335
5639 msgid "audio input"
5640 msgstr ""
5642 #: ../src/common/jingle_rtp.py:338
5643 msgid "audio output"
5644 msgstr ""
5646 #: ../src/common/jingle_rtp.py:381
5647 msgid "video input"
5648 msgstr ""
5650 #: ../src/common/jingle_rtp.py:389
5651 msgid "video output"
5652 msgstr ""
5654 #: ../src/common/latex.py:109
5655 #, python-format
5656 msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s"
5657 msgstr ""
5659 #: ../src/common/logging_helpers.py:33
5660 #, python-format
5661 msgid "%s is not a valid loglevel"
5662 msgstr ""
5664 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:37
5665 #, fuzzy
5666 msgid " Default device"
5667 msgstr "Стандартныя паведамленні стану"
5669 #. Test src
5670 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:55
5671 msgid "Audio test"
5672 msgstr ""
5674 #. Auto src
5675 #. Auto sink
5676 #. Auto src
5677 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:58
5678 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:71
5679 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:84
5680 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:101
5681 msgid "Autodetect"
5682 msgstr ""
5684 #. Alsa src
5685 #. Alsa sink
5686 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:61
5687 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:73
5688 #, fuzzy, python-format
5689 msgid "ALSA: %s"
5690 msgstr "Памер: %s"
5692 #. Fake sink
5693 #. Fake video output
5694 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:69
5695 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:96
5696 msgid "Fake audio output"
5697 msgstr ""
5699 #. Test src
5700 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:81
5701 msgid "Video test"
5702 msgstr ""
5704 #. V4L2 src
5705 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:86
5706 #, python-format
5707 msgid "V4L2: %s"
5708 msgstr ""
5710 #. Auto sink
5711 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:98
5712 #, python-format
5713 msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s"
5714 msgstr ""
5716 #. ximagesink
5717 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:100
5718 msgid "X Window System (without Xv)"
5719 msgstr ""
5721 #. we talk about a file
5722 #: ../src/common/optparser.py:53
5723 #, python-format
5724 msgid "error: cannot open %s for reading"
5725 msgstr "памылка: немагчыма прачытаць %s"
5727 #: ../src/common/optparser.py:303 ../src/common/optparser.py:304
5728 msgid "cyan"
5729 msgstr "cyan"
5731 #: ../src/common/optparser.py:383
5732 msgid "migrating logs database to indices"
5733 msgstr "перанос базы журналаў у індэкс"
5735 #: ../src/common/passwords.py:123
5736 #, fuzzy, python-format
5737 msgid "XMPP account %s@%s"
5738 msgstr "рахунка %s"
5740 #: ../src/common/pep.py:27
5741 msgid "Afraid"
5742 msgstr ""
5744 #: ../src/common/pep.py:28
5745 msgid "Amazed"
5746 msgstr ""
5748 #: ../src/common/pep.py:29
5749 msgid "Amorous"
5750 msgstr ""
5752 #: ../src/common/pep.py:30
5753 msgid "Angry"
5754 msgstr ""
5756 #: ../src/common/pep.py:31
5757 msgid "Annoyed"
5758 msgstr ""
5760 #: ../src/common/pep.py:32
5761 msgid "Anxious"
5762 msgstr ""
5764 #: ../src/common/pep.py:33
5765 #, fuzzy
5766 msgid "Aroused"
5767 msgstr "Прыпынена"
5769 #: ../src/common/pep.py:34
5770 msgid "Ashamed"
5771 msgstr ""
5773 #: ../src/common/pep.py:35
5774 #, fuzzy
5775 msgid "Bored"
5776 msgstr "Тлусты"
5778 #: ../src/common/pep.py:36
5779 #, fuzzy
5780 msgid "Brave"
5781 msgstr "Мае "
5783 #: ../src/common/pep.py:37
5784 msgid "Calm"
5785 msgstr ""
5787 #: ../src/common/pep.py:38
5788 #, fuzzy
5789 msgid "Cautious"
5790 msgstr "Размовы"
5792 #: ../src/common/pep.py:39
5793 #, fuzzy
5794 msgid "Cold"
5795 msgstr "Тлусты"
5797 #: ../src/common/pep.py:40
5798 #, fuzzy
5799 msgid "Confident"
5800 msgstr "_Змест"
5802 #: ../src/common/pep.py:41
5803 msgid "Confused"
5804 msgstr ""
5806 #: ../src/common/pep.py:42
5807 #, fuzzy
5808 msgid "Contemplative"
5809 msgstr "Скончаная"
5811 #: ../src/common/pep.py:43
5812 #, fuzzy
5813 msgid "Contented"
5814 msgstr "_Змест"
5816 #: ../src/common/pep.py:44
5817 msgid "Cranky"
5818 msgstr ""
5820 #: ../src/common/pep.py:45
5821 msgid "Crazy"
5822 msgstr ""
5824 #: ../src/common/pep.py:46
5825 #, fuzzy
5826 msgid "Creative"
5827 msgstr "Неактывізаваны"
5829 #: ../src/common/pep.py:47
5830 #, fuzzy
5831 msgid "Curious"
5832 msgstr "спасылка"
5834 #: ../src/common/pep.py:48
5835 #, fuzzy
5836 msgid "Dejected"
5837 msgstr "Выдаліць"
5839 #: ../src/common/pep.py:49
5840 msgid "Depressed"
5841 msgstr ""
5843 #: ../src/common/pep.py:50
5844 #, fuzzy
5845 msgid "Disappointed"
5846 msgstr "Адключана"
5848 #: ../src/common/pep.py:51
5849 msgid "Disgusted"
5850 msgstr ""
5852 #: ../src/common/pep.py:52
5853 #, fuzzy
5854 msgid "Dismayed"
5855 msgstr "Адключана"
5857 #: ../src/common/pep.py:53
5858 #, fuzzy
5859 msgid "Distracted"
5860 msgstr "Адключана"
5862 #: ../src/common/pep.py:54
5863 msgid "Embarrassed"
5864 msgstr ""
5866 #: ../src/common/pep.py:55
5867 msgid "Envious"
5868 msgstr ""
5870 #: ../src/common/pep.py:56
5871 #, fuzzy
5872 msgid "Excited"
5873 msgstr "Актывізаваны"
5875 #: ../src/common/pep.py:57
5876 msgid "Flirtatious"
5877 msgstr ""
5879 #: ../src/common/pep.py:58
5880 msgid "Frustrated"
5881 msgstr ""
5883 #: ../src/common/pep.py:59
5884 msgid "Grateful"
5885 msgstr ""
5887 #: ../src/common/pep.py:60
5888 msgid "Grieving"
5889 msgstr ""
5891 #: ../src/common/pep.py:61
5892 #, fuzzy
5893 msgid "Grumpy"
5894 msgstr "Група"
5896 #: ../src/common/pep.py:62
5897 msgid "Guilty"
5898 msgstr ""
5900 #: ../src/common/pep.py:63
5901 msgid "Happy"
5902 msgstr ""
5904 #: ../src/common/pep.py:64
5905 msgid "Hopeful"
5906 msgstr ""
5908 #: ../src/common/pep.py:65
5909 #, fuzzy
5910 msgid "Hot"
5911 msgstr "_Вузел:"
5913 #: ../src/common/pep.py:66
5914 msgid "Humbled"
5915 msgstr ""
5917 #: ../src/common/pep.py:67
5918 msgid "Humiliated"
5919 msgstr ""
5921 #: ../src/common/pep.py:68
5922 msgid "Hungry"
5923 msgstr ""
5925 #: ../src/common/pep.py:69
5926 msgid "Hurt"
5927 msgstr ""
5929 #: ../src/common/pep.py:70
5930 #, fuzzy
5931 msgid "Impressed"
5932 msgstr "паведамленне"
5934 #: ../src/common/pep.py:71
5935 msgid "In Awe"
5936 msgstr ""
5938 #: ../src/common/pep.py:72
5939 msgid "In Love"
5940 msgstr ""
5942 #: ../src/common/pep.py:73
5943 msgid "Indignant"
5944 msgstr ""
5946 #: ../src/common/pep.py:74
5947 msgid "Interested"
5948 msgstr ""
5950 #: ../src/common/pep.py:75
5951 #, fuzzy
5952 msgid "Intoxicated"
5953 msgstr "Актывізаваны"
5955 #: ../src/common/pep.py:76
5956 #, fuzzy
5957 msgid "Invincible"
5958 msgstr "Нябачны"
5960 #: ../src/common/pep.py:77
5961 msgid "Jealous"
5962 msgstr ""
5964 #: ../src/common/pep.py:78
5965 #, fuzzy
5966 msgid "Lonely"
5967 msgstr "адзін"
5969 #: ../src/common/pep.py:79
5970 #, fuzzy
5971 msgid "Lost"
5972 msgstr "_Вузел:"
5974 #: ../src/common/pep.py:80
5975 msgid "Lucky"
5976 msgstr ""
5978 #: ../src/common/pep.py:81
5979 #, fuzzy
5980 msgid "Mean"
5981 msgstr "Нямецкая"
5983 #: ../src/common/pep.py:82
5984 #, fuzzy
5985 msgid "Moody"
5986 msgstr "_Змяніць"
5988 #: ../src/common/pep.py:83
5989 msgid "Nervous"
5990 msgstr ""
5992 #: ../src/common/pep.py:84
5993 msgid "Neutral"
5994 msgstr ""
5996 #: ../src/common/pep.py:85
5997 #, fuzzy
5998 msgid "Offended"
5999 msgstr "Адключаны"
6001 #: ../src/common/pep.py:86
6002 msgid "Outraged"
6003 msgstr ""
6005 #: ../src/common/pep.py:87
6006 msgid "Playful"
6007 msgstr ""
6009 #: ../src/common/pep.py:88
6010 #, fuzzy
6011 msgid "Proud"
6012 msgstr "Група"
6014 #: ../src/common/pep.py:89
6015 msgid "Relaxed"
6016 msgstr ""
6018 #: ../src/common/pep.py:90
6019 #, fuzzy
6020 msgid "Relieved"
6021 msgstr "адзінаццаць"
6023 #: ../src/common/pep.py:91
6024 msgid "Remorseful"
6025 msgstr ""
6027 #: ../src/common/pep.py:92
6028 msgid "Restless"
6029 msgstr ""
6031 #: ../src/common/pep.py:93
6032 #, fuzzy
6033 msgid "Sad"
6034 msgstr "Марнаванне часу"
6036 #: ../src/common/pep.py:94
6037 msgid "Sarcastic"
6038 msgstr ""
6040 #: ../src/common/pep.py:95
6041 #, fuzzy
6042 msgid "Satisfied"
6043 msgstr "Апошняя змена:"
6045 #: ../src/common/pep.py:96
6046 msgid "Serious"
6047 msgstr ""
6049 #: ../src/common/pep.py:97
6050 msgid "Shocked"
6051 msgstr ""
6053 #: ../src/common/pep.py:98
6054 msgid "Shy"
6055 msgstr ""
6057 #: ../src/common/pep.py:99
6058 #, fuzzy
6059 msgid "Sick"
6060 msgstr "Мянушка"
6062 #: ../src/common/pep.py:100
6063 #, fuzzy
6064 msgid "Sleepy"
6065 msgstr "Сон"
6067 #: ../src/common/pep.py:101
6068 msgid "Spontaneous"
6069 msgstr ""
6071 #: ../src/common/pep.py:102
6072 #, fuzzy
6073 msgid "Stressed"
6074 msgstr "Вуліца:"
6076 #: ../src/common/pep.py:103
6077 msgid "Strong"
6078 msgstr ""
6080 #: ../src/common/pep.py:104
6081 #, fuzzy
6082 msgid "Surprised"
6083 msgstr "Падпісаны"
6085 #: ../src/common/pep.py:105
6086 msgid "Thankful"
6087 msgstr ""
6089 #: ../src/common/pep.py:106
6090 msgid "Thirsty"
6091 msgstr ""
6093 #: ../src/common/pep.py:107
6094 #, fuzzy
6095 msgid "Tired"
6096 msgstr "Час"
6098 #: ../src/common/pep.py:108
6099 #, fuzzy
6100 msgid "Undefined"
6101 msgstr "дзевяць"
6103 #: ../src/common/pep.py:109
6104 msgid "Weak"
6105 msgstr ""
6107 #: ../src/common/pep.py:110
6108 msgid "Worried"
6109 msgstr ""
6111 #: ../src/common/pep.py:113
6112 #, fuzzy
6113 msgid "Doing Chores"
6114 msgstr "Няправільны вузел"
6116 #: ../src/common/pep.py:114
6117 msgid "Buying Groceries"
6118 msgstr ""
6120 #: ../src/common/pep.py:115
6121 #, fuzzy
6122 msgid "Cleaning"
6123 msgstr "Вечар"
6125 #: ../src/common/pep.py:116
6126 #, fuzzy
6127 msgid "Cooking"
6128 msgstr "Піша"
6130 #: ../src/common/pep.py:117
6131 msgid "Doing Maintenance"
6132 msgstr ""
6134 #: ../src/common/pep.py:118
6135 msgid "Doing the Dishes"
6136 msgstr ""
6138 #: ../src/common/pep.py:119
6139 msgid "Doing the Laundry"
6140 msgstr ""
6142 #: ../src/common/pep.py:120
6143 #, fuzzy
6144 msgid "Gardening"
6145 msgstr "Раніца"
6147 #: ../src/common/pep.py:121
6148 msgid "Running an Errand"
6149 msgstr ""
6151 #: ../src/common/pep.py:122
6152 #, fuzzy
6153 msgid "Walking the Dog"
6154 msgstr "усе з групы"
6156 #: ../src/common/pep.py:123
6157 #, fuzzy
6158 msgid "Drinking"
6159 msgstr "Працую"
6161 #: ../src/common/pep.py:124
6162 msgid "Having a Beer"
6163 msgstr ""
6165 #: ../src/common/pep.py:125
6166 msgid "Having Coffee"
6167 msgstr ""
6169 #: ../src/common/pep.py:126
6170 msgid "Having Tea"
6171 msgstr ""
6173 #: ../src/common/pep.py:128
6174 msgid "Having a Snack"
6175 msgstr ""
6177 #: ../src/common/pep.py:129
6178 msgid "Having Breakfast"
6179 msgstr ""
6181 #: ../src/common/pep.py:130
6182 msgid "Having Dinner"
6183 msgstr ""
6185 #: ../src/common/pep.py:131
6186 msgid "Having Lunch"
6187 msgstr ""
6189 #: ../src/common/pep.py:132
6190 msgid "Exercising"
6191 msgstr ""
6193 #: ../src/common/pep.py:133 ../src/common/pep.py:178
6194 msgid "Cycling"
6195 msgstr ""
6197 #: ../src/common/pep.py:134
6198 #, fuzzy
6199 msgid "Dancing"
6200 msgstr "Вечар"
6202 #: ../src/common/pep.py:135
6203 #, fuzzy
6204 msgid "Hiking"
6205 msgstr "Пакаранне %s"
6207 #: ../src/common/pep.py:136
6208 #, fuzzy
6209 msgid "Jogging"
6210 msgstr "_Далучыцца"
6212 #: ../src/common/pep.py:137
6213 msgid "Playing Sports"
6214 msgstr ""
6216 #: ../src/common/pep.py:138
6217 msgid "Running"
6218 msgstr ""
6220 #: ../src/common/pep.py:139
6221 #, fuzzy
6222 msgid "Skiing"
6223 msgstr "Працую"
6225 #: ../src/common/pep.py:140
6226 msgid "Swimming"
6227 msgstr ""
6229 #: ../src/common/pep.py:141
6230 #, fuzzy
6231 msgid "Working out"
6232 msgstr "Працую"
6234 #: ../src/common/pep.py:142
6235 #, fuzzy
6236 msgid "Grooming"
6237 msgstr "пакой"
6239 #: ../src/common/pep.py:143
6240 msgid "At the Spa"
6241 msgstr ""
6243 #: ../src/common/pep.py:144
6244 msgid "Brushing Teeth"
6245 msgstr ""
6247 #: ../src/common/pep.py:145
6248 msgid "Getting a Haircut"
6249 msgstr ""
6251 #: ../src/common/pep.py:146
6252 #, fuzzy
6253 msgid "Shaving"
6254 msgstr "Ежа"
6256 #: ../src/common/pep.py:147
6257 msgid "Taking a Bath"
6258 msgstr ""
6260 #: ../src/common/pep.py:148
6261 msgid "Taking a Shower"
6262 msgstr ""
6264 #: ../src/common/pep.py:149
6265 msgid "Having an Appointment"
6266 msgstr ""
6268 #: ../src/common/pep.py:151
6269 msgid "Day Off"
6270 msgstr ""
6272 #: ../src/common/pep.py:152
6273 #, fuzzy
6274 msgid "Hanging out"
6275 msgstr "Змяненне тэмы"
6277 #: ../src/common/pep.py:153
6278 #, fuzzy
6279 msgid "Hiding"
6280 msgstr "Пакаранне %s"
6282 #: ../src/common/pep.py:154
6283 msgid "On Vacation"
6284 msgstr ""
6286 #: ../src/common/pep.py:155
6287 #, fuzzy
6288 msgid "Praying"
6289 msgstr "Ежа"
6291 #: ../src/common/pep.py:156
6292 msgid "Scheduled Holiday"
6293 msgstr ""
6295 #: ../src/common/pep.py:158
6296 #, fuzzy
6297 msgid "Thinking"
6298 msgstr "Працую"
6300 #: ../src/common/pep.py:159
6301 msgid "Relaxing"
6302 msgstr ""
6304 #: ../src/common/pep.py:160
6305 #, fuzzy
6306 msgid "Fishing"
6307 msgstr "Пакаранне %s"
6309 #: ../src/common/pep.py:161
6310 #, fuzzy
6311 msgid "Gaming"
6312 msgstr "Ежа"
6314 #: ../src/common/pep.py:162
6315 #, fuzzy
6316 msgid "Going out"
6317 msgstr "З_ысці"
6319 #: ../src/common/pep.py:163
6320 #, fuzzy
6321 msgid "Partying"
6322 msgstr "Ежа"
6324 #: ../src/common/pep.py:164
6325 #, fuzzy
6326 msgid "Reading"
6327 msgstr "Прычына"
6329 #: ../src/common/pep.py:165
6330 #, fuzzy
6331 msgid "Rehearsing"
6332 msgstr "Прычына"
6334 #: ../src/common/pep.py:166
6335 #, fuzzy
6336 msgid "Shopping"
6337 msgstr "Сон"
6339 #: ../src/common/pep.py:167
6340 #, fuzzy
6341 msgid "Smoking"
6342 msgstr "Працую"
6344 #: ../src/common/pep.py:168
6345 msgid "Socializing"
6346 msgstr ""
6348 #: ../src/common/pep.py:169
6349 #, fuzzy
6350 msgid "Sunbathing"
6351 msgstr "Ежа"
6353 #: ../src/common/pep.py:170
6354 msgid "Watching TV"
6355 msgstr ""
6357 #: ../src/common/pep.py:171
6358 #, fuzzy
6359 msgid "Watching a Movie"
6360 msgstr "Гляджу фільм."
6362 #: ../src/common/pep.py:172
6363 #, fuzzy
6364 msgid "Talking"
6365 msgstr "Ежа"
6367 #: ../src/common/pep.py:173
6368 msgid "In Real Life"
6369 msgstr ""
6371 #: ../src/common/pep.py:174
6372 #, fuzzy
6373 msgid "On the Phone"
6374 msgstr "Я на тэлефоне."
6376 #: ../src/common/pep.py:175
6377 msgid "On Video Phone"
6378 msgstr ""
6380 #: ../src/common/pep.py:176
6381 #, fuzzy
6382 msgid "Traveling"
6383 msgstr "Перадача"
6385 #: ../src/common/pep.py:177
6386 #, fuzzy
6387 msgid "Commuting"
6388 msgstr "Піша"
6390 #: ../src/common/pep.py:179
6391 msgid "Driving"
6392 msgstr ""
6394 #: ../src/common/pep.py:180
6395 msgid "In a Car"
6396 msgstr ""
6398 #: ../src/common/pep.py:181
6399 msgid "On a Bus"
6400 msgstr ""
6402 #: ../src/common/pep.py:182
6403 #, fuzzy
6404 msgid "On a Plane"
6405 msgstr "У сетцы"
6407 #: ../src/common/pep.py:183
6408 #, fuzzy
6409 msgid "On a Train"
6410 msgstr "Адкрыць _спасылку"
6412 #: ../src/common/pep.py:184
6413 msgid "On a Trip"
6414 msgstr ""
6416 #: ../src/common/pep.py:185
6417 #, fuzzy
6418 msgid "Walking"
6419 msgstr "Працую"
6421 #: ../src/common/pep.py:187
6422 #, fuzzy
6423 msgid "Coding"
6424 msgstr "Піша"
6426 #: ../src/common/pep.py:188
6427 msgid "In a Meeting"
6428 msgstr ""
6430 #: ../src/common/pep.py:189
6431 msgid "Studying"
6432 msgstr ""
6434 #: ../src/common/pep.py:190
6435 #, fuzzy
6436 msgid "Writing"
6437 msgstr "Працую"
6439 #: ../src/common/pep.py:340
6440 msgid "Unknown Artist"
6441 msgstr ""
6443 #: ../src/common/pep.py:343
6444 msgid "Unknown Title"
6445 msgstr ""
6447 #: ../src/common/pep.py:346
6448 msgid "Unknown Source"
6449 msgstr ""
6451 #: ../src/common/pep.py:349
6452 #, python-format
6453 msgid ""
6454 "<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
6455 "from <i>%(source)s</i>"
6456 msgstr ""
6458 #. We cannot bind port, call error callback and fail
6459 #: ../src/common/socks5.py:91
6460 #, python-format
6461 msgid "Unable to bind to port %s."
6462 msgstr "Немагчыма адкрыць порт %s."
6464 #: ../src/common/socks5.py:92
6465 msgid ""
6466 "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
6467 "cancelled."
6468 msgstr "Магчыма, Gajim ужо працуе. Перадача файлаў скасаваная."
6470 #. we're not english
6471 #: ../src/common/stanza_session.py:423
6472 msgid ""
6473 "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
6474 "went wrong.]"
6475 msgstr ""
6477 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:181
6478 msgid "Avahi error"
6479 msgstr "Памылка Avahi"
6481 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:182
6482 #, python-format
6483 msgid ""
6484 "%s\n"
6485 "Link-local messaging might not work properly."
6486 msgstr ""
6487 "%s\n"
6488 "Мясцовыя паведамленні могуць не працаваць."
6490 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:193
6491 #, fuzzy
6492 msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
6493 msgstr "Праверце, ці ўсталяваны Avahi."
6495 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:202
6496 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:206
6497 msgid "Could not start local service"
6498 msgstr "Немагчыма стартаваць мясцовы сервіс"
6500 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:203
6501 #, python-format
6502 msgid "Unable to bind to port %d."
6503 msgstr "Немагчыма злучыцца праз порт %d."
6505 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:207
6506 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:286
6507 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:297
6508 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:311
6509 msgid "Please check if avahi-daemon is running."
6510 msgstr "Праверце, ці працуе avahi-daemon."
6512 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:285
6513 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:296
6514 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:310
6515 #, python-format
6516 msgid "Could not change status of account \"%s\""
6517 msgstr "Немагчыма змяніць стан рахунка \"%s\""
6519 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:328
6520 #, fuzzy
6521 msgid "Your message could not be sent."
6522 msgstr "Чалавека пакуль няма. Вы не можаце адправіць паведамленне."
6524 #. Contact Offline
6525 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:338
6526 msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
6527 msgstr "Чалавека пакуль няма. Вы не можаце адправіць паведамленне."
6529 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:363
6530 msgid ""
6531 "Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
6532 msgstr "Немагчыма злучыцца з вузлом: скончыўся тэрмін чакання."
6534 #: ../src/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:192
6535 #: ../src/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:191
6536 #, python-format
6537 msgid "Error while adding service. %s"
6538 msgstr "Памылка дадання сервіса. %s"
6540 #: ../src/config.py:397
6541 #, fuzzy
6542 msgid "Default Message"
6543 msgstr "Стандартныя паведамленні стану"
6545 #: ../src/config.py:406
6546 #, fuzzy
6547 msgid "Enabled"
6548 msgstr "Уключыць"
6550 #: ../src/config.py:459 ../src/config.py:463 ../src/config.py:3095
6551 msgid "Default"
6552 msgstr "Прадвызначана"
6554 #: ../src/config.py:733 ../src/dialogs.py:1409
6555 #, python-format
6556 msgid "Dictionary for lang %s not available"
6557 msgstr "Слоўніка для мовы %s няма"
6559 #: ../src/config.py:734
6560 #, python-format
6561 msgid ""
6562 "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
6563 "language by setting the speller_language option."
6564 msgstr ""
6565 "Вы павінны ўсталяваць слоўнік %s, каб спраўджваць правапіс, альбо выбраць "
6566 "іншую мову праз опцыю speller_language."
6568 #: ../src/config.py:1214
6569 msgid "status message title"
6570 msgstr "загаловак паведамлення аб змене стану"
6572 #: ../src/config.py:1214
6573 msgid "status message text"
6574 msgstr "тэкст паведамлення аб змене стану"
6576 #. Name column
6577 #: ../src/config.py:1514 ../src/dialogs.py:2399 ../src/dialogs.py:2465
6578 #: ../src/dialogs.py:3231 ../src/disco.py:884 ../src/disco.py:1744
6579 #: ../src/disco.py:2048 ../src/history_window.py:90
6580 msgid "Name"
6581 msgstr "Назва"
6583 #: ../src/config.py:1609
6584 msgid "Relogin now?"
6585 msgstr "Перадалучыцца?"
6587 #: ../src/config.py:1610
6588 msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
6589 msgstr "Калі Вы хочаце ўжыць усе зробленыя змены, перадалучыцеся."
6591 #: ../src/config.py:1764 ../src/config.py:1893
6592 #, fuzzy
6593 msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
6594 msgstr "Немагчыма ўжыць OpenPGP на гэтым кампутары"
6596 #: ../src/config.py:1933 ../src/config.py:1980
6597 msgid "Unread events"
6598 msgstr "Нягледжаныя падзеі"
6600 #: ../src/config.py:1934
6601 msgid "Read all pending events before removing this account."
6602 msgstr "Прагледзьце нягледжаныя падзеі перад выдаленнем гэтага рахунка."
6604 #: ../src/config.py:1963
6605 #, python-format
6606 msgid "You have opened chat in account %s"
6607 msgstr "Вы пачалі размову ў рахунку %s"
6609 #: ../src/config.py:1964
6610 msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
6611 msgstr "Усе размоўныя вокны закрыюцца. Хочаце працягнуць?"
6613 #: ../src/config.py:1976 ../src/config.py:2511 ../src/config.py:2547
6614 msgid "You are currently connected to the server"
6615 msgstr "Вы злучаны з серверам"
6617 #: ../src/config.py:1977
6618 msgid "To change the account name, you must be disconnected."
6619 msgstr "Каб змяніць назву рахунка, трэба папярэдне адлучыцца."
6621 #: ../src/config.py:1981
6622 msgid "To change the account name, you must read all pending events."
6623 msgstr ""
6624 "Каб змяніць назву рахунка, Вы павінны праглядзець усе нягледжаныя падзеі."
6626 #: ../src/config.py:1987
6627 msgid "Account Name Already Used"
6628 msgstr "Назва рахунка ўжо скарыстаная"
6630 #: ../src/config.py:1988
6631 msgid ""
6632 "This name is already used by another of your accounts. Please choose another "
6633 "name."
6634 msgstr "Гэтая назва ўжо скарыстаная для іншага рахунка. Выберыце іншую назву."
6636 #: ../src/config.py:1992 ../src/config.py:1996
6637 msgid "Invalid account name"
6638 msgstr "Няправільная назва рахунка"
6640 #: ../src/config.py:1993
6641 msgid "Account name cannot be empty."
6642 msgstr "Назва рахунка не павінна быць пустой."
6644 #: ../src/config.py:1997
6645 msgid "Account name cannot contain spaces."
6646 msgstr "Назва рахунка не павінна ўтрымліваць прагалаў."
6648 #: ../src/config.py:2074
6649 #, fuzzy
6650 msgid "Rename Account"
6651 msgstr "Кіраванне рахункамі"
6653 #: ../src/config.py:2075
6654 #, fuzzy, python-format
6655 msgid "Enter a new name for account %s"
6656 msgstr "Вызначце новую назву групы %s"
6658 #: ../src/config.py:2103
6659 msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
6660 msgstr "Jabber ID павінны мець форму \"user@servername\"."
6662 #: ../src/config.py:2320 ../src/config.py:3623
6663 msgid "Invalid entry"
6664 msgstr "Няправільны элемент"
6666 #: ../src/config.py:2321 ../src/config.py:3624
6667 msgid "Custom port must be a port number."
6668 msgstr "Адмысловы порт павінны быць нумарам порта."
6670 #: ../src/config.py:2342
6671 msgid "Failed to get secret keys"
6672 msgstr "Немагчыма атрымаць сакрэтныя ключы"
6674 #: ../src/config.py:2343
6675 #, fuzzy
6676 msgid "There is no OpenPGP secret key available."
6677 msgstr "Памылка пошуку Вашых сакрэтных ключоў OpenPGP."
6679 #: ../src/config.py:2377
6680 msgid "OpenPGP Key Selection"
6681 msgstr "Выбар ключоў OpenPGP"
6683 #: ../src/config.py:2378
6684 msgid "Choose your OpenPGP key"
6685 msgstr "Выберыце Ваш ключ OpenPGP"
6687 #: ../src/config.py:2385
6688 msgid "No such account available"
6689 msgstr "Такога рахунка няма"
6691 #: ../src/config.py:2386
6692 msgid "You must create your account before editing your personal information."
6693 msgstr "Вы павінны стварыць рахунак да рэдагавання асабістых звестак."
6695 #: ../src/config.py:2393 ../src/dialogs.py:2152 ../src/dialogs.py:2387
6696 #: ../src/dialogs.py:2573 ../src/disco.py:512 ../src/profile_window.py:340
6697 msgid "You are not connected to the server"
6698 msgstr "Вы не злучаны з серверам"
6700 #: ../src/config.py:2394
6701 msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
6702 msgstr "Немагчыма рэдагаваць асабістыя звесткі ў адлучаным рэжыме."
6704 #: ../src/config.py:2398
6705 msgid "Your server doesn't support Vcard"
6706 msgstr "Ваш сервер не падтрымлівае Vcard"
6708 #: ../src/config.py:2399
6709 msgid "Your server can't save your personal information."
6710 msgstr "Сервер не можа захаваць Вашыя асабістыя звесткі."
6712 #: ../src/config.py:2512 ../src/config.py:2548
6713 #, fuzzy
6714 msgid "To disable the account, you must be disconnected."
6715 msgstr "Каб змяніць назву рахунка, трэба папярэдне адлучыцца."
6717 #: ../src/config.py:2517
6718 msgid "Account Local already exists."
6719 msgstr "Мясцовы рахунак Local ужо існуе."
6721 #: ../src/config.py:2518
6722 msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
6723 msgstr ""
6724 "Змяніце назву альбо выдаліце яго, каб скарыстаць мясцовыя паведамленні."
6726 #: ../src/config.py:2675
6727 #, python-format
6728 msgid "Edit %s"
6729 msgstr "Змяніць %s"
6731 #: ../src/config.py:2677
6732 #, python-format
6733 msgid "Register to %s"
6734 msgstr "Зарэгістравацца на %s"
6736 #. list at the beginning
6737 #: ../src/config.py:2713
6738 msgid "Ban List"
6739 msgstr "Чорны спіс"
6741 #: ../src/config.py:2714
6742 msgid "Member List"
6743 msgstr "Спіс удзельнікаў"
6745 #: ../src/config.py:2714
6746 msgid "Owner List"
6747 msgstr "Спіс уладальнікаў"
6749 #: ../src/config.py:2715
6750 msgid "Administrator List"
6751 msgstr "Спіс адміністратараў"
6753 #. Address column
6754 #. holds JID (who said this)
6755 #: ../src/config.py:2779 ../src/disco.py:891 ../src/history_manager.py:201
6756 msgid "JID"
6757 msgstr "JID"
6759 #: ../src/config.py:2789
6760 msgid "Reason"
6761 msgstr "Прычына"
6763 #: ../src/config.py:2796
6764 msgid "Nick"
6765 msgstr "Мянушка"
6767 #: ../src/config.py:2802
6768 msgid "Role"
6769 msgstr "Роля"
6771 #: ../src/config.py:2829
6772 msgid "Banning..."
6773 msgstr "Забараніць казанне..."
6775 #. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
6776 #: ../src/config.py:2831
6777 msgid ""
6778 "<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
6779 "\n"
6780 msgstr ""
6781 "<b>Каму Вы хочаце забараніць казанне?</b>\n"
6782 "\n"
6784 #: ../src/config.py:2833
6785 msgid "Adding Member..."
6786 msgstr "Дадаць ўдзельніка..."
6788 #: ../src/config.py:2834
6789 msgid ""
6790 "<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
6791 "\n"
6792 msgstr ""
6793 "<b>Каго Вы хочаце зрабіць удзельнікам?</b>\n"
6794 "\n"
6796 #: ../src/config.py:2836
6797 msgid "Adding Owner..."
6798 msgstr "Дадаць уладальніка..."
6800 #: ../src/config.py:2837
6801 msgid ""
6802 "<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
6803 "\n"
6804 msgstr ""
6805 "<b>Каго Вы хочаце зрабіць уладальнікам?</b>\n"
6806 "\n"
6808 #: ../src/config.py:2839
6809 msgid "Adding Administrator..."
6810 msgstr "Дадаць адміністратара..."
6812 #: ../src/config.py:2840
6813 msgid ""
6814 "<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
6815 "\n"
6816 msgstr ""
6817 "<b>Каго Вы хочаце зрабіць адміністратарам?</b>\n"
6818 "\n"
6820 #: ../src/config.py:2841
6821 #, fuzzy
6822 msgid ""
6823 "Can be one of the following:\n"
6824 "1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
6825 "2. user@domain (any resource matches).\n"
6826 "3. domain/resource (only that resource matches).\n"
6827 "4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
6828 "domain/resource, or address containing a subdomain)."
6829 msgstr ""
6830 "Мажлівыя варыянты:\n"
6831 "1. user@domain/resource (толькі гэты рэсурс).\n"
6832 "2. user@domain (любы рэсурс).\n"
6833 "3. domain/resource (толькі гэты рэсурс).\n"
6834 "4. domain (гэты домэн user@domain,\n"
6835 "domain/resource ці адрас паддамена)."
6837 #: ../src/config.py:2943
6838 #, python-format
6839 msgid "Removing %s account"
6840 msgstr "Выдаленне рахунка %s"
6842 #: ../src/config.py:2958
6843 #, fuzzy
6844 msgid "Account is disabled"
6845 msgstr "Шыфраванне адключанае"
6847 #: ../src/config.py:2959
6848 msgid "To unregister from a server, account must be enabled."
6849 msgstr ""
6851 #: ../src/config.py:2972 ../src/gui_interface.py:311
6852 #: ../src/gui_interface.py:1048
6853 msgid "Password Required"
6854 msgstr "Патрабуецца пароль"
6856 #: ../src/config.py:2973 ../src/gui_interface.py:1028
6857 #, python-format
6858 msgid "Enter your password for account %s"
6859 msgstr "Увядзіце пароль для рахунка %s"
6861 #: ../src/config.py:2974 ../src/gui_interface.py:1048
6862 msgid "Save password"
6863 msgstr "Захаваць пароль"
6865 #: ../src/config.py:2984
6866 #, python-format
6867 msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
6868 msgstr "Рахунак \"%s\" злучаны з серверам"
6870 #: ../src/config.py:2985
6871 msgid "If you remove it, the connection will be lost."
6872 msgstr "Калі Вы выдаліце яго, згубіцца злучэнне."
6874 #: ../src/config.py:2999
6875 #, fuzzy, python-format
6876 msgid "Connection to server %s failed"
6877 msgstr "Памылка злучэння"
6879 #: ../src/config.py:3000
6880 #, fuzzy
6881 msgid "What would you like to do?"
6882 msgstr "Што Вы хочаце зрабіць?"
6884 #: ../src/config.py:3001
6885 #, fuzzy
6886 msgid "Remove only from Gajim"
6887 msgstr "Выдаліць рахунак _толькі для Gajim"
6889 #: ../src/config.py:3002
6890 msgid "Don't remove anything. I'll try again later"
6891 msgstr ""
6893 #: ../src/config.py:3095
6894 msgid "?print_status:All"
6895 msgstr "?print_status:Усе"
6897 #: ../src/config.py:3096
6898 msgid "Enter and leave only"
6899 msgstr "Увайсці і выйсці"
6901 #: ../src/config.py:3097
6902 msgid "?print_status:None"
6903 msgstr "?print_status:Няма"
6905 #: ../src/config.py:3167
6906 msgid "New Group Chat"
6907 msgstr "Новая групавая размова"
6909 #: ../src/config.py:3200
6910 msgid "This bookmark has invalid data"
6911 msgstr "Гэтая закладка мае няправільныя звесткі"
6913 #: ../src/config.py:3201
6914 msgid ""
6915 "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
6916 msgstr "Запоўніце палі сервера і пакоя альбо выдаліце гэтую закладку."
6918 #. invalid char
6919 #: ../src/config.py:3319 ../src/dialogs.py:1950
6920 #, fuzzy
6921 msgid "Invalid nickname"
6922 msgstr "Няправільнае імя карыстальніка"
6924 #: ../src/config.py:3320 ../src/config.py:3334 ../src/config.py:3348
6925 #, fuzzy
6926 msgid "Character not allowed"
6927 msgstr "Такая мянушка не дазволеная: %s"
6929 #: ../src/config.py:3333 ../src/config.py:3599
6930 #, fuzzy
6931 msgid "Invalid server"
6932 msgstr "Няправільнае імя карыстальніка"
6934 #: ../src/config.py:3347
6935 #, fuzzy
6936 msgid "Invalid room"
6937 msgstr "Няправільны элемент"
6939 #: ../src/config.py:3515
6940 msgid "Account has been added successfully"
6941 msgstr "Рахунак паспяхова дададзены"
6943 #: ../src/config.py:3516 ../src/config.py:3522
6944 #, fuzzy
6945 msgid ""
6946 "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
6947 "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main "
6948 "window."
6949 msgstr ""
6950 "Вы можаце зараз змяніць адмысловыя настаўленні, націснуўшы кнопку "
6951 "\"Адмысловыя\", альбо пазней, выбраўшы элемент \"Рахункі\" ў меню \"Змяніць"
6952 "\" галоўнага вакна."
6954 #: ../src/config.py:3521
6955 msgid "Your new account has been created successfully"
6956 msgstr "Новы рахунак паспяхова створаны"
6958 #: ../src/config.py:3560
6959 msgid "Invalid username"
6960 msgstr "Няправільнае імя карыстальніка"
6962 #: ../src/config.py:3562
6963 msgid "You must provide a username to configure this account."
6964 msgstr ""
6965 "Вы павінны пазначыць імя карыстальніка, каб змяніць настаўленні гэтага "
6966 "рахунка."
6968 #: ../src/config.py:3600
6969 #, fuzzy
6970 msgid "Please provide a server on which you want to register."
6971 msgstr "Вызначце сваю новую мянушку:"
6973 #: ../src/config.py:3656 ../src/gui_interface.py:1693
6974 #, fuzzy
6975 msgid "Certificate Already in File"
6976 msgstr "Чалавек ужо ёсць у кантактным лісце"
6978 #: ../src/config.py:3657 ../src/gui_interface.py:1694
6979 #, python-format
6980 msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
6981 msgstr ""
6983 #: ../src/config.py:3734
6984 #, python-format
6985 msgid ""
6986 "<b>Security Warning</b>\n"
6987 "\n"
6988 "The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
6989 "SSL Error: %(error)s\n"
6990 "Do you still want to connect to this server?"
6991 msgstr ""
6993 #: ../src/config.py:3740 ../src/gui_interface.py:1721
6994 #, python-format
6995 msgid ""
6996 "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
6997 "SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
6998 "%s"
6999 msgstr ""
7001 #: ../src/config.py:3772 ../src/config.py:3806
7002 msgid "An error occurred during account creation"
7003 msgstr "Адбылася памылка ў часе стварэння рахунка"
7005 #: ../src/config.py:3871
7006 msgid "Account name is in use"
7007 msgstr "Назва рахунка ўжо скарыстаная"
7009 #: ../src/config.py:3872
7010 msgid "You already have an account using this name."
7011 msgstr "Вы ўжо маеце рахунак з такой назваю."
7013 #: ../src/config.py:3991
7014 msgid "PEP node was not removed"
7015 msgstr ""
7017 #: ../src/config.py:3992
7018 #, python-format
7019 msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
7020 msgstr ""
7022 #: ../src/config.py:4036
7023 msgid "Active"
7024 msgstr "Актыўны"
7026 #: ../src/config.py:4044
7027 msgid "Event"
7028 msgstr "Падзея"
7030 #: ../src/config.py:4079
7031 msgid "First Message Received"
7032 msgstr "Атрыманае першае паведамленне"
7034 #: ../src/config.py:4080
7035 #, fuzzy
7036 msgid "Next Message Received Focused"
7037 msgstr "Атрыманае наступнае паведамленне"
7039 #: ../src/config.py:4082
7040 #, fuzzy
7041 msgid "Next Message Received Unfocused"
7042 msgstr "Атрыманае наступнае паведамленне"
7044 #: ../src/config.py:4083
7045 msgid "Contact Connected"
7046 msgstr "Чалавек далучыўся"
7048 #: ../src/config.py:4084
7049 msgid "Contact Disconnected"
7050 msgstr "Чалавек адлучыўся"
7052 #: ../src/config.py:4085
7053 msgid "Message Sent"
7054 msgstr "Паведамленне адпраўленае"
7056 #: ../src/config.py:4086
7057 msgid "Group Chat Message Highlight"
7058 msgstr "Фарбаванае паведамленне ў групавой размове"
7060 #: ../src/config.py:4087
7061 msgid "Group Chat Message Received"
7062 msgstr "Новае паведамленне ў групавой размове"
7064 #: ../src/config.py:4088
7065 msgid "GMail Email Received"
7066 msgstr "Новы ліст GMail"
7068 #: ../src/conversation_textview.py:601
7069 msgid ""
7070 "This icon indicates that this message has not yet\n"
7071 "been received by the remote end. If this icon stays\n"
7072 "for a long time, it's likely the message got lost."
7073 msgstr ""
7075 #: ../src/conversation_textview.py:620
7076 #, fuzzy
7077 msgid ""
7078 "Text below this line is what has been said since the\n"
7079 "last time you paid attention to this group chat"
7080 msgstr "Тэкст пад гэтай рысаю ёсць тэкстам, які Вы яшчэ не бачылі"
7082 #: ../src/conversation_textview.py:740
7083 #, fuzzy
7084 msgid "_Quote"
7085 msgstr "_Выйсці"
7087 #: ../src/conversation_textview.py:747
7088 #, python-format
7089 msgid "_Actions for \"%s\""
7090 msgstr "_Дзеянні для \"%s\""
7092 #: ../src/conversation_textview.py:760
7093 msgid "Read _Wikipedia Article"
7094 msgstr "Прачытаць артыкул у _Вікіпедыі"
7096 #: ../src/conversation_textview.py:765
7097 msgid "Look it up in _Dictionary"
7098 msgstr "Шукаць у _слоўніку"
7100 #: ../src/conversation_textview.py:782
7101 #, python-format
7102 msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
7103 msgstr "У адрасе слоўніка не хапае \"%s\", і гэта не Вікі-слоўнік"
7105 #. we must have %s in the url
7106 #: ../src/conversation_textview.py:795
7107 #, python-format
7108 msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
7109 msgstr "У адрасе пошуку ў Сеціве не хапае \"%s\""
7111 #: ../src/conversation_textview.py:798
7112 msgid "Web _Search for it"
7113 msgstr "_Шукаць у Сеціве"
7115 #: ../src/conversation_textview.py:804
7116 msgid "Open as _Link"
7117 msgstr "Адкрыць _спасылку"
7119 #. %i is day in year (1-365)
7120 #: ../src/conversation_textview.py:1298
7121 #, fuzzy, python-format
7122 msgid "Yesterday"
7123 msgid_plural "%i days ago"
7124 msgstr[0] "Учора"
7125 msgstr[1] "Учора"
7126 msgstr[2] "Учора"
7128 #. if we have subject, show it too!
7129 #: ../src/conversation_textview.py:1346 ../src/history_window.py:480
7130 #, python-format
7131 msgid "Subject: %s\n"
7132 msgstr "Тэма: %s\n"
7134 #: ../src/dataforms_widget.py:545
7135 #, fuzzy
7136 msgid "Unable to load image"
7137 msgstr "Немагчыма загрузіць модуль idle"
7139 #: ../src/dataforms_widget.py:547
7140 #, fuzzy, python-format
7141 msgid "Media type not supported: %s"
7142 msgstr "Пашырэнне не падтрымліваецца"
7144 #: ../src/dataforms_widget.py:562
7145 msgid "This field is required"
7146 msgstr ""
7148 #: ../src/dataforms_widget.py:607
7149 #, fuzzy
7150 msgid "Jabber ID already in list"
7151 msgstr "Jabber-праграма"
7153 #: ../src/dataforms_widget.py:608
7154 msgid "The Jabber ID you entered is already in the list. Choose another one."
7155 msgstr ""
7157 #. Default jid
7158 #: ../src/dataforms_widget.py:619
7159 msgid "new@jabber.id"
7160 msgstr ""
7162 #: ../src/dataforms_widget.py:622 ../src/dataforms_widget.py:624
7163 #, python-format
7164 msgid "new%d@jabber.id"
7165 msgstr ""
7167 #: ../src/dialogs.py:82
7168 #, python-format
7169 msgid "Contact name: <i>%s</i>"
7170 msgstr "Імя чалавека: <i>%s</i>"
7172 #: ../src/dialogs.py:84
7173 #, python-format
7174 msgid "Jabber ID: <i>%s</i>"
7175 msgstr "Jabber ID: <i>%s</i>"
7177 #: ../src/dialogs.py:195
7178 msgid "Group"
7179 msgstr "Група"
7181 #: ../src/dialogs.py:202
7182 msgid "In the group"
7183 msgstr "У групе"
7185 #: ../src/dialogs.py:293
7186 msgid "KeyID"
7187 msgstr "KeyID"
7189 #: ../src/dialogs.py:298
7190 msgid "Contact name"
7191 msgstr "Імя чалавека"
7193 #: ../src/dialogs.py:470
7194 #, fuzzy
7195 msgid "Set Mood"
7196 msgstr "Вызначыць MOTD"
7198 #: ../src/dialogs.py:590
7199 #, python-format
7200 msgid "%s Status Message"
7201 msgstr "Паведамленне аб змене стану %s"
7203 #: ../src/dialogs.py:604
7204 msgid "Status Message"
7205 msgstr "Паведамленне аб змене стану"
7207 #: ../src/dialogs.py:794
7208 #, fuzzy
7209 msgid "Overwrite Status Message?"
7210 msgstr "Паведамленне аб змене стану"
7212 #: ../src/dialogs.py:795
7213 #, fuzzy
7214 msgid ""
7215 "This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
7216 msgstr "Гэтая назва ўжо скарыстаная для іншага рахунка. Выберыце іншую назву."
7218 #: ../src/dialogs.py:803
7219 msgid "Save as Preset Status Message"
7220 msgstr "Захаваць гэтае паведамленне аб змене стану"
7222 #: ../src/dialogs.py:804
7223 msgid "Please type a name for this status message"
7224 msgstr "Вызначце назву гэтага паведамлення аб змене стану"
7226 #: ../src/dialogs.py:832
7227 msgid "AIM Address:"
7228 msgstr "Адрас AIM:"
7230 #: ../src/dialogs.py:833
7231 msgid "GG Number:"
7232 msgstr "Нумар GG:"
7234 #: ../src/dialogs.py:834
7235 msgid "ICQ Number:"
7236 msgstr "Нумар ICQ:"
7238 #: ../src/dialogs.py:835
7239 msgid "MSN Address:"
7240 msgstr "Адрас MSN:"
7242 #: ../src/dialogs.py:836
7243 msgid "Yahoo! Address:"
7244 msgstr "Адрас Yahoo!:"
7246 #: ../src/dialogs.py:873
7247 #, python-format
7248 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
7249 msgstr ""
7250 "Запоўніце палі звесткамі пра чалавека, якога Вы хочаце дадаць у спіс рахунка "
7251 "%s"
7253 #: ../src/dialogs.py:876
7254 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
7255 msgstr "Запоўніце палі звесткамі, каб дадаць чалавека ў спіс"
7257 #: ../src/dialogs.py:1045 ../src/dialogs.py:1051 ../src/dialogs.py:1056
7258 #: ../src/dialogs.py:3464
7259 msgid "Invalid User ID"
7260 msgstr "Няправільны ID карыстальніка"
7262 #: ../src/dialogs.py:1052
7263 msgid "The user ID must not contain a resource."
7264 msgstr "ID карыстальніка не павінны вызначаць рэсурс."
7266 #: ../src/dialogs.py:1057
7267 #, fuzzy
7268 msgid "You cannot add yourself to your roster."
7269 msgstr "Я хачу дадаць Вас у мой кантактны ліст."
7271 #: ../src/dialogs.py:1071
7272 msgid "Contact already in roster"
7273 msgstr "Чалавек ужо ёсць у кантактным лісце"
7275 #: ../src/dialogs.py:1072
7276 msgid "This contact is already listed in your roster."
7277 msgstr "Гэты чалавек ужо ёсць у у кантактным лісце."
7279 #: ../src/dialogs.py:1118
7280 msgid "User ID:"
7281 msgstr "ID карыстальніка:"
7283 #: ../src/dialogs.py:1189
7284 msgid "A GTK+ jabber client"
7285 msgstr "Jabber-праграма для GTK+"
7287 #: ../src/dialogs.py:1190
7288 msgid "GTK+ Version:"
7289 msgstr "Версія GTK+:"
7291 #: ../src/dialogs.py:1191
7292 msgid "PyGTK Version:"
7293 msgstr "Версія PyGTK:"
7295 #: ../src/dialogs.py:1201
7296 msgid "Current Developers:"
7297 msgstr "Актыўныя распрацоўнікі:"
7299 #: ../src/dialogs.py:1203
7300 msgid "Past Developers:"
7301 msgstr "Былыя распрацоўнікі:"
7303 #: ../src/dialogs.py:1209
7304 msgid "THANKS:"
7305 msgstr "Падзякі:"
7307 #. remove one english sentence
7308 #. and add it manually as translatable
7309 #: ../src/dialogs.py:1215
7310 msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
7311 msgstr ""
7312 "Таксама хочам выказаць падзяку ўсім людзям, што збіраюць пакункі з праграмай "
7313 "для розных сістэмаў."
7315 #. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
7316 #: ../src/dialogs.py:1227
7317 msgid "translator-credits"
7318 msgstr "Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>"
7320 #: ../src/dialogs.py:1410
7321 #, fuzzy, python-format
7322 msgid ""
7323 "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
7324 "language by setting the speller_language option.\n"
7325 "\n"
7326 "Highlighting misspelled words feature will not be used"
7327 msgstr ""
7328 "Вы павінны ўсталяваць слоўнік %s, каб спраўджваць правапіс, альбо выбраць "
7329 "іншую мову праз опцыю speller_language."
7331 #: ../src/dialogs.py:1951 ../src/dialogs.py:2338
7332 #, fuzzy
7333 msgid "The nickname has not allowed characters."
7334 msgstr "Jabber ID групавой размовы ўтрымлівае няправільныя знакі."
7336 #: ../src/dialogs.py:2069
7337 #, fuzzy, python-format
7338 msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
7339 msgstr "Запыт увагі на рахунак %s ад %s"
7341 #: ../src/dialogs.py:2072
7342 #, python-format
7343 msgid "Subscription request from %s"
7344 msgstr "Запыт увагі ад %s"
7346 #: ../src/dialogs.py:2147 ../src/gui_interface.py:2470
7347 #, python-format
7348 msgid "You are already in group chat %s"
7349 msgstr "Вы ўжо ўдзельнічаеце ў групавой размове %s"
7351 #: ../src/dialogs.py:2153
7352 msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
7353 msgstr ""
7354 "Вы не можаце ўдзельнічаць у групавой размове, не злучыўшыся з серверам."
7356 #: ../src/dialogs.py:2194
7357 #, python-format
7358 msgid "Join Group Chat with account %s"
7359 msgstr "Удзельнічаць у групавой размове праз рахунак %s"
7361 #: ../src/dialogs.py:2325
7362 #, fuzzy
7363 msgid "Invalid Account"
7364 msgstr "Няправільная назва рахунка"
7366 #: ../src/dialogs.py:2326
7367 #, fuzzy
7368 msgid ""
7369 "You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
7370 msgstr "Вы павінны стварыць рахунак, каб размаўляць з іншымі людзьмі."
7372 #: ../src/dialogs.py:2337
7373 #, fuzzy
7374 msgid "Invalid Nickname"
7375 msgstr "Няправільнае імя карыстальніка"
7377 #: ../src/dialogs.py:2342 ../src/dialogs.py:2348
7378 #: ../src/groupchat_control.py:1847
7379 msgid "Invalid group chat Jabber ID"
7380 msgstr "Няправільны Jabber ID групавой размовы"
7382 #: ../src/dialogs.py:2343
7383 #, fuzzy
7384 msgid "Please enter the group chat Jabber ID as room@server."
7385 msgstr "Jabber ID групавой размовы ўтрымлівае няправільныя знакі."
7387 #: ../src/dialogs.py:2349 ../src/groupchat_control.py:1848
7388 msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters."
7389 msgstr "Jabber ID групавой размовы ўтрымлівае няправільныя знакі."
7391 #: ../src/dialogs.py:2356
7392 msgid "This is not a group chat"
7393 msgstr "Гэта не групавая размова"
7395 #: ../src/dialogs.py:2357
7396 #, python-format
7397 msgid "%s is not the name of a group chat."
7398 msgstr "%s не з'яўляецца сапраўднай назвай групавой размовы."
7400 #: ../src/dialogs.py:2388
7401 #, fuzzy
7402 msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
7403 msgstr "Вы не можаце змяніць пароль, не злучыўшыся з серверам."
7405 #: ../src/dialogs.py:2402
7406 msgid "Server"
7407 msgstr "Сервер"
7409 #: ../src/dialogs.py:2437
7410 #, fuzzy
7411 msgid "This account is not connected to the server"
7412 msgstr "Рахунак \"%s\" злучаны з серверам"
7414 #: ../src/dialogs.py:2438
7415 #, fuzzy
7416 msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
7417 msgstr ""
7418 "Вы не можаце ўдзельнічаць у групавой размове, не злучыўшыся з серверам."
7420 #: ../src/dialogs.py:2462
7421 msgid "Synchronise"
7422 msgstr ""
7424 #: ../src/dialogs.py:2523
7425 #, python-format
7426 msgid "Start Chat with account %s"
7427 msgstr "Пачаць размову з рахунка %s"
7429 #: ../src/dialogs.py:2525
7430 msgid "Start Chat"
7431 msgstr "Пачаць размову"
7433 #: ../src/dialogs.py:2526
7434 msgid ""
7435 "Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n"
7436 "to send a chat message to:"
7437 msgstr ""
7438 "Вызначце мянушку для Jabber ID чалавека, якому Вы\n"
7439 "хочаце адправіць паведамленне:"
7441 #. if offline or connecting
7442 #: ../src/dialogs.py:2552 ../src/dialogs.py:2933 ../src/dialogs.py:3145
7443 msgid "Connection not available"
7444 msgstr "Няма злучэння"
7446 #: ../src/dialogs.py:2553 ../src/dialogs.py:2934 ../src/dialogs.py:3146
7447 #, python-format
7448 msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
7449 msgstr "Праверце злучэнне з \"%s\"."
7451 #: ../src/dialogs.py:2562 ../src/dialogs.py:2565
7452 msgid "Invalid JID"
7453 msgstr "Няправільны JID"
7455 #: ../src/dialogs.py:2565
7456 #, python-format
7457 msgid "Unable to parse \"%s\"."
7458 msgstr "Немагчыма разабраць \"%s\"."
7460 #: ../src/dialogs.py:2574
7461 msgid "Without a connection, you can not change your password."
7462 msgstr "Вы не можаце змяніць пароль, не злучыўшыся з серверам."
7464 #: ../src/dialogs.py:2593
7465 msgid "Invalid password"
7466 msgstr "Няправільны пароль"
7468 #: ../src/dialogs.py:2593
7469 msgid "You must enter a password."
7470 msgstr "Вы павінны ўвесці пароль."
7472 #: ../src/dialogs.py:2597
7473 msgid "Passwords do not match"
7474 msgstr "Паролі розняцца"
7476 #: ../src/dialogs.py:2598
7477 msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
7478 msgstr "Паролі ў абодвух палях павінны быць аднолькавымі."
7480 #. default value
7481 #: ../src/dialogs.py:2635 ../src/notify.py:247 ../src/notify.py:473
7482 msgid "Contact Signed In"
7483 msgstr "Чалавек прыйшоў"
7485 #: ../src/dialogs.py:2637 ../src/notify.py:255 ../src/notify.py:475
7486 msgid "Contact Signed Out"
7487 msgstr "Чалавек сышоў"
7489 #. chat message
7490 #: ../src/dialogs.py:2639 ../src/notify.py:277 ../src/notify.py:477
7491 msgid "New Message"
7492 msgstr "Новае паведамленне"
7494 #. single message
7495 #: ../src/dialogs.py:2639 ../src/notify.py:259 ../src/notify.py:477
7496 msgid "New Single Message"
7497 msgstr "Новае асобнае паведамленне"
7499 #. private message
7500 #: ../src/dialogs.py:2640 ../src/notify.py:265 ../src/notify.py:478
7501 msgid "New Private Message"
7502 msgstr "Новае прыватнае паведамленне"
7504 #: ../src/dialogs.py:2640 ../src/gui_interface.py:1158 ../src/notify.py:487
7505 msgid "New E-mail"
7506 msgstr "Новы ліст"
7508 #: ../src/dialogs.py:2642 ../src/gui_interface.py:1217 ../src/notify.py:480
7509 msgid "File Transfer Request"
7510 msgstr "Запыт на перадачу файла"
7512 #: ../src/dialogs.py:2644 ../src/gui_interface.py:1120
7513 #: ../src/gui_interface.py:1186 ../src/notify.py:482
7514 msgid "File Transfer Error"
7515 msgstr "Памылка перадачы файла"
7517 #: ../src/dialogs.py:2646 ../src/gui_interface.py:1263
7518 #: ../src/gui_interface.py:1286 ../src/gui_interface.py:1303
7519 #: ../src/notify.py:484
7520 msgid "File Transfer Completed"
7521 msgstr "Перадача файла скончаная"
7523 #: ../src/dialogs.py:2647 ../src/gui_interface.py:1266 ../src/notify.py:485
7524 msgid "File Transfer Stopped"
7525 msgstr "Перадача файла спыненая"
7527 #: ../src/dialogs.py:2649 ../src/gui_interface.py:971 ../src/notify.py:489
7528 msgid "Groupchat Invitation"
7529 msgstr "Запрашэнне ў групавую размову"
7531 #: ../src/dialogs.py:2651 ../src/notify.py:239 ../src/notify.py:491
7532 msgid "Contact Changed Status"
7533 msgstr "Чалавек змяніў стан"
7535 #: ../src/dialogs.py:2852
7536 #, python-format
7537 msgid "Single Message using account %s"
7538 msgstr "Асобнае паведамленне для рахунка %s"
7540 #: ../src/dialogs.py:2854
7541 #, python-format
7542 msgid "Single Message in account %s"
7543 msgstr "Асобнае паведамленне для рахунка %s"
7545 #: ../src/dialogs.py:2856
7546 msgid "Single Message"
7547 msgstr "Асобнае паведамленне"
7549 #. prepare UI for Sending
7550 #: ../src/dialogs.py:2859
7551 #, python-format
7552 msgid "Send %s"
7553 msgstr "Адправіць %s"
7555 #. prepare UI for Receiving
7556 #: ../src/dialogs.py:2882
7557 #, python-format
7558 msgid "Received %s"
7559 msgstr "Атрымана %s"
7561 #. prepare UI for Receiving
7562 #: ../src/dialogs.py:2905
7563 #, fuzzy, python-format
7564 msgid "Form %s"
7565 msgstr "Я %s"
7567 #. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
7568 #: ../src/dialogs.py:2984
7569 #, python-format
7570 msgid "RE: %s"
7571 msgstr "RE: %s"
7573 #: ../src/dialogs.py:2985
7574 #, python-format
7575 msgid "%s wrote:\n"
7576 msgstr "%s сказаў:\n"
7578 #: ../src/dialogs.py:3044
7579 #, python-format
7580 msgid "XML Console for %s"
7581 msgstr "Кансоль XML для %s"
7583 #: ../src/dialogs.py:3046
7584 msgid "XML Console"
7585 msgstr "Кансоль XML"
7587 #. Action that can be done with an incoming list of contacts
7588 #: ../src/dialogs.py:3175
7589 #, fuzzy
7590 msgid "add"
7591 msgstr "Марнаванне часу"
7593 #: ../src/dialogs.py:3175
7594 #, fuzzy
7595 msgid "modify"
7596 msgstr "_Змяніць"
7598 #: ../src/dialogs.py:3176
7599 #, fuzzy
7600 msgid "remove"
7601 msgstr "Вы_даліць"
7603 #: ../src/dialogs.py:3204
7604 #, fuzzy, python-format
7605 msgid ""
7606 "<b>%(jid)s</b> would like you to <b>%(action)s</b> some contacts in your "
7607 "roster."
7608 msgstr "Я хачу дадаць Вас у свой кантактны ліст."
7610 #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
7611 #: ../src/dialogs.py:3220 ../src/dialogs.py:3266
7612 #, fuzzy
7613 msgid "Add"
7614 msgstr "Адрас"
7616 #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
7617 #: ../src/dialogs.py:3222 ../src/dialogs.py:3297
7618 #, fuzzy
7619 msgid "Modify"
7620 msgstr "_Змяніць"
7622 #: ../src/dialogs.py:3228
7623 #, fuzzy
7624 msgid "Jabber ID"
7625 msgstr "Jabber ID:"
7627 #: ../src/dialogs.py:3234
7628 #, fuzzy
7629 msgid "Groups"
7630 msgstr "Група"
7632 #. it is selected
7633 #. remote_jid = model[iter_][1].decode('utf-8')
7634 #: ../src/dialogs.py:3342
7635 #, fuzzy, python-format
7636 msgid "%s suggested me to add you in my roster."
7637 msgstr "Я хачу дадаць Вас у мой кантактны ліст."
7639 #: ../src/dialogs.py:3356
7640 #, fuzzy, python-format
7641 msgid "Added  %s contacts"
7642 msgstr "Дадаць _чалавека"
7644 #: ../src/dialogs.py:3393
7645 #, fuzzy, python-format
7646 msgid "Removed  %s contacts"
7647 msgstr "Выдаліць чалавека з спіса"
7649 #: ../src/dialogs.py:3433 ../src/dialogs.py:3610
7650 #, python-format
7651 msgid "Archiving Preferences for %s"
7652 msgstr ""
7654 #: ../src/dialogs.py:3473
7655 #, fuzzy
7656 msgid "Invalid expire value"
7657 msgstr "Няправільнае імя карыстальніка"
7659 #: ../src/dialogs.py:3474
7660 msgid "Expire must be a valid positive integer."
7661 msgstr ""
7663 #: ../src/dialogs.py:3521
7664 msgid "There is an error with the form"
7665 msgstr ""
7667 #: ../src/dialogs.py:3732
7668 msgid "There is an error"
7669 msgstr ""
7671 #: ../src/dialogs.py:3796
7672 #, python-format
7673 msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
7674 msgstr "Спіс прыватнасці <b><i>%s</i></b>"
7676 #: ../src/dialogs.py:3800
7677 #, python-format
7678 msgid "Privacy List for %s"
7679 msgstr "Спіс прыватнасці для %s"
7681 #: ../src/dialogs.py:3856
7682 #, fuzzy, python-format
7683 msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
7684 msgstr "Парадак: %s, дзеянне: %s, тып: %s, значэнне: %s"
7686 #: ../src/dialogs.py:3861
7687 #, fuzzy, python-format
7688 msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
7689 msgstr "Парадак: %s, дзеянне: %s"
7691 #: ../src/dialogs.py:3905
7692 msgid "<b>Edit a rule</b>"
7693 msgstr "<b>Змяніць правіла</b>"
7695 #: ../src/dialogs.py:4016
7696 msgid "<b>Add a rule</b>"
7697 msgstr "<b>Дадаць правіла</b>"
7699 #: ../src/dialogs.py:4116
7700 #, python-format
7701 msgid "Privacy Lists for %s"
7702 msgstr "Спісы прыватнасці для %s"
7704 #: ../src/dialogs.py:4118
7705 msgid "Privacy Lists"
7706 msgstr "Спісы прыватнасці"
7708 #: ../src/dialogs.py:4188
7709 msgid "Invalid List Name"
7710 msgstr "Няправільная назва спіса"
7712 #: ../src/dialogs.py:4189
7713 msgid "You must enter a name to create a privacy list."
7714 msgstr "Вы павінны вызначыць назву для новага спіса прыватнасці."
7716 #: ../src/dialogs.py:4221
7717 #, fuzzy
7718 msgid "You are invited to a groupchat"
7719 msgstr "Вы не ўвайшлі ў пакой групавой размовы."
7721 #: ../src/dialogs.py:4224
7722 #, fuzzy
7723 msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
7724 msgstr "$Contact запрасіў Вас у групавую размову %(room_jid)s"
7726 #: ../src/dialogs.py:4226
7727 #, python-format
7728 msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
7729 msgstr "$Contact запрасіў Вас у групавую размову %(room_jid)s"
7731 #: ../src/dialogs.py:4234
7732 #, python-format
7733 msgid "Comment: %s"
7734 msgstr "Каментарый: %s"
7736 #: ../src/dialogs.py:4236
7737 msgid "Do you want to accept the invitation?"
7738 msgstr ""
7740 #: ../src/dialogs.py:4298
7741 msgid "Choose Client Cert #PCKS12"
7742 msgstr ""
7744 #: ../src/dialogs.py:4308 ../src/dialogs.py:4351 ../src/dialogs.py:4407
7745 #: ../src/dialogs.py:4495
7746 msgid "All files"
7747 msgstr "Усе файлы"
7749 #: ../src/dialogs.py:4313
7750 msgid "PKCS12 Files"
7751 msgstr ""
7753 #: ../src/dialogs.py:4341
7754 msgid "Choose Sound"
7755 msgstr "Выберыце гукавы файл"
7757 #: ../src/dialogs.py:4356
7758 msgid "Wav Sounds"
7759 msgstr "Файлы Wav"
7761 #: ../src/dialogs.py:4394
7762 msgid "Choose Image"
7763 msgstr "Выберыце малюнак"
7765 #: ../src/dialogs.py:4412
7766 msgid "Images"
7767 msgstr "Малюнкі"
7769 #: ../src/dialogs.py:4482
7770 #, fuzzy
7771 msgid "Choose Archive"
7772 msgstr "Выберыце малюнак"
7774 #: ../src/dialogs.py:4500
7775 #, fuzzy
7776 msgid "Zip files"
7777 msgstr "Усе файлы"
7779 #: ../src/dialogs.py:4525
7780 #, python-format
7781 msgid "When %s becomes:"
7782 msgstr "Калі %s становіцца:"
7784 #: ../src/dialogs.py:4527
7785 #, python-format
7786 msgid "Adding Special Notification for %s"
7787 msgstr "Дадаць асабістае нагадванне для %s"
7789 #: ../src/dialogs.py:4602
7790 msgid "Condition"
7791 msgstr "Умова"
7793 #: ../src/dialogs.py:4722
7794 msgid "when I am "
7795 msgstr "калі я "
7797 #: ../src/dialogs.py:5198
7798 #, python-format
7799 msgid ""
7800 "Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
7801 "\n"
7802 "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
7803 msgstr ""
7805 #: ../src/dialogs.py:5201
7806 msgid "You have already verified this contact's identity."
7807 msgstr ""
7809 #: ../src/dialogs.py:5207 ../src/dialogs.py:5291
7810 msgid "Contact's identity verified"
7811 msgstr ""
7813 #: ../src/dialogs.py:5213
7814 msgid "Verify again..."
7815 msgstr ""
7817 #: ../src/dialogs.py:5218
7818 msgid ""
7819 "To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages or "
7820 "send you messages, you need to verify their identity by clicking the button "
7821 "below."
7822 msgstr ""
7824 #: ../src/dialogs.py:5221 ../src/dialogs.py:5272 ../src/dialogs.py:5285
7825 msgid "Contact's identity NOT verified"
7826 msgstr ""
7828 #: ../src/dialogs.py:5226
7829 msgid "Verify..."
7830 msgstr ""
7832 #: ../src/dialogs.py:5237
7833 msgid "Have you verified the contact's identity?"
7834 msgstr ""
7836 #: ../src/dialogs.py:5238
7837 #, python-format
7838 msgid ""
7839 "To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</b> "
7840 "directly (in person or on the phone) and verify that they see the same Short "
7841 "Authentication String (SAS) as you.\n"
7842 "\n"
7843 "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
7844 msgstr ""
7846 #: ../src/dialogs.py:5239
7847 msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
7848 msgstr ""
7850 #: ../src/dialogs.py:5273
7851 #, python-format
7852 msgid "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
7853 msgstr ""
7855 #: ../src/dialogs.py:5279
7856 msgid "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages."
7857 msgstr ""
7859 #: ../src/dialogs.py:5286
7860 msgid ""
7861 "GPG key is assigned to this contact, but <b>you do not trust his key</b>, so "
7862 "message <b>cannot</b> be encrypted. Use your GPG client to trust this key."
7863 msgstr ""
7865 #: ../src/dialogs.py:5292
7866 msgid ""
7867 "GPG Key is assigned to this contact, and you trust his key, so messages will "
7868 "be encrypted."
7869 msgstr ""
7871 #: ../src/dialogs.py:5357
7872 msgid "an audio and video"
7873 msgstr ""
7875 #: ../src/dialogs.py:5359
7876 msgid "an audio"
7877 msgstr ""
7879 #: ../src/dialogs.py:5361
7880 msgid "a video"
7881 msgstr ""
7883 #: ../src/dialogs.py:5365
7884 #, python-format
7885 msgid ""
7886 "%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer "
7887 "the call?"
7888 msgstr ""
7890 #: ../src/disco.py:119
7891 msgid "Others"
7892 msgstr "Іншыя"
7894 #. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
7895 #: ../src/disco.py:123
7896 msgid "Conference"
7897 msgstr "Канферэнцыі"
7899 #: ../src/disco.py:513
7900 msgid "Without a connection, you can not browse available services"
7901 msgstr ""
7902 "Вы не можаце праглядзець спіс даступных сервісаў, не злучыўшыся з серверам."
7904 #: ../src/disco.py:600
7905 #, python-format
7906 msgid "Service Discovery using account %s"
7907 msgstr "Пошук сервісаў для рахунка %s"
7909 #: ../src/disco.py:602
7910 msgid "Service Discovery"
7911 msgstr "Пошук сервісаў"
7913 #: ../src/disco.py:758
7914 msgid "The service could not be found"
7915 msgstr "Немагчыма знайсці сервіс"
7917 #: ../src/disco.py:759
7918 msgid ""
7919 "There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
7920 "Check the address and try again."
7921 msgstr ""
7922 "Па вызначаным адрасе няма сервісаў, альбо яны не адказваюць на запыты. "
7923 "Праверце адрас і паспрабуйце зноў."
7925 #: ../src/disco.py:763 ../src/disco.py:1100
7926 msgid "The service is not browsable"
7927 msgstr "Немагчыма праглядзець сервіс"
7929 #: ../src/disco.py:764
7930 msgid "This type of service does not contain any items to browse."
7931 msgstr "Гэты сервіс не ўтрымлівае ў сабе элементаў."
7933 #: ../src/disco.py:804 ../src/disco.py:814
7934 #, fuzzy
7935 msgid "Invalid Server Name"
7936 msgstr "Няправільнае імя карыстальніка"
7938 #: ../src/disco.py:868
7939 #, fuzzy, python-format
7940 msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
7941 msgstr "Прагляд %s для рахунка %s"
7943 #: ../src/disco.py:912
7944 msgid "_Browse"
7945 msgstr "_Праглядзець"
7947 #: ../src/disco.py:1101
7948 msgid "This service does not contain any items to browse."
7949 msgstr "Гэты сервіс не ўтрымлівае ў сабе элементаў, якія можна праглядзець."
7951 #: ../src/disco.py:1341
7952 #, fuzzy
7953 msgid "_Execute Command"
7954 msgstr "_Выканаць загад..."
7956 #: ../src/disco.py:1351 ../src/disco.py:1522
7957 msgid "Re_gister"
7958 msgstr "Зарэ_гістравацца"
7960 #: ../src/disco.py:1563
7961 #, fuzzy, python-format
7962 msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
7963 msgstr "Пошук у %d / %d.."
7965 #. Users column
7966 #: ../src/disco.py:1754
7967 msgid "Users"
7968 msgstr "Карыстальнікі"
7970 #. Description column
7971 #: ../src/disco.py:1762
7972 msgid "Description"
7973 msgstr "Апісанне"
7975 #. Id column
7976 #: ../src/disco.py:1770
7977 msgid "Id"
7978 msgstr "Id"
7980 #: ../src/disco.py:1835 ../src/gui_interface.py:2995
7981 msgid "Bookmark already set"
7982 msgstr "Закладка ўжо ўсталяваная"
7984 #: ../src/disco.py:1836 ../src/gui_interface.py:2996
7985 #, python-format
7986 msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
7987 msgstr "Групавая размова \"%s\" ужо знаходзіцца ў Вашых закладках."
7989 #: ../src/disco.py:1845 ../src/gui_interface.py:3010
7990 msgid "Bookmark has been added successfully"
7991 msgstr "Закладка паспяхова дададзеная"
7993 #: ../src/disco.py:1846 ../src/gui_interface.py:3011
7994 msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
7995 msgstr ""
7996 "Вы можаце рэдагаваць спіс Вашых закладак праз меню \"Дзеянні\" галоўнага "
7997 "вакна."
7999 #: ../src/disco.py:2057
8000 msgid "Subscribed"
8001 msgstr "Падпісаны"
8003 #: ../src/disco.py:2065
8004 #, fuzzy
8005 msgid "Node"
8006 msgstr "Ніякі"
8008 #: ../src/disco.py:2129
8009 msgid "New post"
8010 msgstr "Новы допіс"
8012 #: ../src/disco.py:2135
8013 msgid "_Subscribe"
8014 msgstr "Падп_ісацца"
8016 #: ../src/disco.py:2141
8017 msgid "_Unsubscribe"
8018 msgstr "_Адпісацца"
8020 #: ../src/features_window.py:49
8021 msgid "SSL certificat validation"
8022 msgstr ""
8024 #: ../src/features_window.py:50
8025 msgid ""
8026 "A library used to validate server certificates to ensure a secure connection."
8027 msgstr ""
8029 #: ../src/features_window.py:51 ../src/features_window.py:52
8030 msgid "Requires python-pyopenssl."
8031 msgstr ""
8033 #: ../src/features_window.py:53
8034 msgid "Bonjour / Zeroconf"
8035 msgstr ""
8037 #: ../src/features_window.py:54
8038 msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
8039 msgstr ""
8041 #: ../src/features_window.py:55
8042 msgid "Requires python-avahi."
8043 msgstr ""
8045 #: ../src/features_window.py:56
8046 msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
8047 msgstr ""
8049 #: ../src/features_window.py:57
8050 #, fuzzy
8051 msgid "Command line"
8052 msgstr "Загады: %s"
8054 #: ../src/features_window.py:58
8055 msgid "A script to control Gajim via commandline."
8056 msgstr ""
8058 #: ../src/features_window.py:59
8059 msgid "Requires python-dbus."
8060 msgstr ""
8062 #: ../src/features_window.py:60 ../src/features_window.py:64
8063 #: ../src/features_window.py:68 ../src/features_window.py:72
8064 #: ../src/features_window.py:76 ../src/features_window.py:84
8065 #: ../src/features_window.py:88 ../src/features_window.py:108
8066 msgid "Feature not available under Windows."
8067 msgstr ""
8069 #: ../src/features_window.py:61
8070 #, fuzzy
8071 msgid "OpenGPG message encryption"
8072 msgstr "Шыфраванне OpenPGP"
8074 #: ../src/features_window.py:62
8075 #, fuzzy
8076 msgid "Encrypting chat messages with gpg keys."
8077 msgstr "_Уваходнае паведамленне:"
8079 #: ../src/features_window.py:63
8080 msgid "Requires gpg and python-GnuPGInterface."
8081 msgstr ""
8083 #: ../src/features_window.py:65
8084 #, fuzzy
8085 msgid "Network-manager"
8086 msgstr "Кіраўнік журналаў"
8088 #: ../src/features_window.py:66
8089 msgid "Autodetection of network status."
8090 msgstr ""
8092 #: ../src/features_window.py:67
8093 msgid "Requires gnome-network-manager and python-dbus."
8094 msgstr ""
8096 #: ../src/features_window.py:69
8097 #, fuzzy
8098 msgid "Session Management"
8099 msgstr "Паведамленне адпраўленае"
8101 #: ../src/features_window.py:70
8102 msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login."
8103 msgstr ""
8105 #: ../src/features_window.py:71
8106 msgid "Requires python-gnome2."
8107 msgstr ""
8109 #: ../src/features_window.py:73
8110 #, fuzzy
8111 msgid "Password encryption"
8112 msgstr "Паролі розняцца"
8114 #: ../src/features_window.py:74
8115 msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
8116 msgstr ""
8118 #: ../src/features_window.py:75
8119 msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop, or kwalletcli."
8120 msgstr ""
8122 #: ../src/features_window.py:77
8123 msgid "SRV"
8124 msgstr ""
8126 #: ../src/features_window.py:78
8127 msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records."
8128 msgstr ""
8130 #: ../src/features_window.py:79
8131 msgid "Requires dnsutils."
8132 msgstr ""
8134 #: ../src/features_window.py:80
8135 msgid "Requires nslookup to use SRV records."
8136 msgstr ""
8138 #: ../src/features_window.py:81
8139 msgid "Spell Checker"
8140 msgstr ""
8142 #: ../src/features_window.py:82
8143 msgid "Spellchecking of composed messages."
8144 msgstr ""
8146 #: ../src/features_window.py:83
8147 msgid "Requires libgtkspell."
8148 msgstr ""
8150 #: ../src/features_window.py:85
8151 #, fuzzy
8152 msgid "Notification"
8153 msgstr "Змяненне рахунка"
8155 #: ../src/features_window.py:86
8156 msgid "Passive popups notifying for new events."
8157 msgstr ""
8159 #: ../src/features_window.py:87
8160 msgid ""
8161 "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with "
8162 "notification-daemon."
8163 msgstr ""
8165 #: ../src/features_window.py:89
8166 #, fuzzy
8167 msgid "Automatic status"
8168 msgstr "_Адпаведна стану"
8170 #: ../src/features_window.py:90
8171 msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
8172 msgstr ""
8174 #: ../src/features_window.py:91
8175 msgid "Requires libxss library."
8176 msgstr ""
8178 #: ../src/features_window.py:92
8179 msgid "Requires python2.5."
8180 msgstr ""
8182 #: ../src/features_window.py:93
8183 msgid "LaTeX"
8184 msgstr ""
8186 #: ../src/features_window.py:94
8187 msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$."
8188 msgstr ""
8190 #: ../src/features_window.py:95
8191 msgid ""
8192 "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick). You have to set "
8193 "'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
8194 msgstr ""
8196 #: ../src/features_window.py:96
8197 msgid ""
8198 "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick) (All is in MikTeX). "
8199 "You have to set 'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
8200 msgstr ""
8202 #: ../src/features_window.py:97
8203 #, fuzzy
8204 msgid "End to End message encryption"
8205 msgstr "Шыфраванне OpenPGP"
8207 #: ../src/features_window.py:98
8208 #, fuzzy
8209 msgid "Encrypting chat messages."
8210 msgstr "_Уваходнае паведамленне:"
8212 #: ../src/features_window.py:99 ../src/features_window.py:100
8213 msgid "Requires python-crypto."
8214 msgstr ""
8216 #: ../src/features_window.py:101
8217 #, fuzzy
8218 msgid "RST Generator"
8219 msgstr "Агульная"
8221 #: ../src/features_window.py:102
8222 msgid ""
8223 "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
8224 "docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
8225 msgstr ""
8227 #: ../src/features_window.py:103 ../src/features_window.py:104
8228 msgid "Requires python-docutils."
8229 msgstr ""
8231 #: ../src/features_window.py:106
8232 msgid "Ability to start audio and video chat."
8233 msgstr ""
8235 #: ../src/features_window.py:107
8236 msgid "Requires python-farsight."
8237 msgstr ""
8239 #: ../src/features_window.py:115
8240 #, fuzzy
8241 msgid "?features:Available"
8242 msgstr "Тут"
8244 #: ../src/features_window.py:122
8245 #, fuzzy
8246 msgid "Feature"
8247 msgstr "Здольнасці сервера"
8249 #: ../src/filetransfers_window.py:77
8250 msgid "File"
8251 msgstr "Файл"
8253 #: ../src/filetransfers_window.py:92
8254 msgid "Time"
8255 msgstr "Час"
8257 #: ../src/filetransfers_window.py:104
8258 msgid "Progress"
8259 msgstr "Ступень выкананасці"
8261 #: ../src/filetransfers_window.py:178 ../src/filetransfers_window.py:234
8262 #, python-format
8263 msgid "Filename: %s"
8264 msgstr "Файл: %s"
8266 #: ../src/filetransfers_window.py:179 ../src/filetransfers_window.py:323
8267 #, python-format
8268 msgid "Size: %s"
8269 msgstr "Памер: %s"
8271 #. You is a reply of who sent a file
8272 #. You is a reply of who received a file
8273 #: ../src/filetransfers_window.py:188 ../src/filetransfers_window.py:198
8274 #: ../src/history_manager.py:522
8275 msgid "You"
8276 msgstr "Вы"
8278 #: ../src/filetransfers_window.py:189
8279 #, python-format
8280 msgid "Sender: %s"
8281 msgstr "Адпраўнік: %s"
8283 #: ../src/filetransfers_window.py:190 ../src/filetransfers_window.py:617
8284 #: ../src/tooltips.py:742
8285 msgid "Recipient: "
8286 msgstr "Атрымальнік: "
8288 #: ../src/filetransfers_window.py:201
8289 #, python-format
8290 msgid "Saved in: %s"
8291 msgstr "Захаваць у: %s"
8293 #: ../src/filetransfers_window.py:203
8294 msgid "File transfer completed"
8295 msgstr "Перадача файла скончаная"
8297 #: ../src/filetransfers_window.py:218 ../src/filetransfers_window.py:225
8298 msgid "File transfer cancelled"
8299 msgstr "Перадача файла скасаваная"
8301 #: ../src/filetransfers_window.py:218 ../src/filetransfers_window.py:226
8302 msgid "Connection with peer cannot be established."
8303 msgstr "Немагчыма ўсталяваць злучэнне з атрымальнікам."
8305 #: ../src/filetransfers_window.py:235
8306 #, python-format
8307 msgid "Recipient: %s"
8308 msgstr "Атрымальнік: %s"
8310 #: ../src/filetransfers_window.py:237
8311 #, python-format
8312 msgid "Error message: %s"
8313 msgstr "Памылка: %s"
8315 #: ../src/filetransfers_window.py:238
8316 #, fuzzy
8317 msgid "File transfer stopped"
8318 msgstr "Перадача файла спыненая"
8320 #: ../src/filetransfers_window.py:257
8321 msgid "Choose File to Send..."
8322 msgstr "Выберыце файл..."
8324 #: ../src/filetransfers_window.py:273 ../src/tooltips.py:780
8325 #, fuzzy
8326 msgid "Description: "
8327 msgstr "Апісанне: %s"
8329 #: ../src/filetransfers_window.py:286
8330 msgid "Gajim cannot access this file"
8331 msgstr "Gajim не можа даступіцца да гэтага файла"
8333 #: ../src/filetransfers_window.py:287
8334 msgid "This file is being used by another process."
8335 msgstr "Гэтым файлам карыстаецца іншы працэс."
8337 #: ../src/filetransfers_window.py:320
8338 #, python-format
8339 msgid "File: %s"
8340 msgstr "Файл: %s"
8342 #: ../src/filetransfers_window.py:326
8343 #, python-format
8344 msgid "Type: %s"
8345 msgstr "Тып: %s"
8347 #: ../src/filetransfers_window.py:328
8348 #, python-format
8349 msgid "Description: %s"
8350 msgstr "Апісанне: %s"
8352 #: ../src/filetransfers_window.py:329
8353 #, python-format
8354 msgid "%s wants to send you a file:"
8355 msgstr "%s хоча адправіць Вам файл:"
8357 #: ../src/filetransfers_window.py:342 ../src/gtkgui_helpers.py:906
8358 #, python-format
8359 msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
8360 msgstr "Немагчыма перапісаць наяўны файл \"%s\""
8362 #: ../src/filetransfers_window.py:343 ../src/gtkgui_helpers.py:907
8363 msgid ""
8364 "A file with this name already exists and you do not have permission to "
8365 "overwrite it."
8366 msgstr "Файл з такой назвай ужо існуе, а Вы не маеце правоў на яго перазапіс."
8368 #: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:911
8369 msgid "This file already exists"
8370 msgstr "Такі файл ужо ёсць"
8372 #: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:911
8373 msgid "What do you want to do?"
8374 msgstr "Што Вы хочаце зрабіць?"
8376 #. read-only bit is used to mark special folder under windows,
8377 #. not to mark that a folder is read-only. See ticket #3587
8378 #: ../src/filetransfers_window.py:369 ../src/gtkgui_helpers.py:918
8379 #, python-format
8380 msgid "Directory \"%s\" is not writable"
8381 msgstr "Немагчыма запісваць файлы ў дырэкторыю \"%s\""
8383 #: ../src/filetransfers_window.py:369 ../src/gtkgui_helpers.py:919
8384 msgid "You do not have permission to create files in this directory."
8385 msgstr "Вы не маеце права ствараць файлы ў гэтай дырэкторыі."
8387 #: ../src/filetransfers_window.py:379
8388 msgid "Save File as..."
8389 msgstr "Захаваць файл як..."
8391 #. Print remaining time in format 00:00:00
8392 #. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
8393 #. they are not translatable.
8394 #: ../src/filetransfers_window.py:449
8395 #, python-format
8396 msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
8397 msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
8399 #. This should make the string Kb/s,
8400 #. where 'Kb' part is taken from %s.
8401 #. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
8402 #: ../src/filetransfers_window.py:542
8403 #, python-format
8404 msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
8405 msgstr "(%(filesize_unit)s/с)"
8407 #: ../src/filetransfers_window.py:585 ../src/filetransfers_window.py:588
8408 msgid "Invalid File"
8409 msgstr "Няправільны файл"
8411 #: ../src/filetransfers_window.py:585
8412 msgid "File: "
8413 msgstr "Файл: "
8415 #: ../src/filetransfers_window.py:589
8416 msgid "It is not possible to send empty files"
8417 msgstr "Немагчыма адправіць пусты файл"
8419 #: ../src/filetransfers_window.py:613 ../src/tooltips.py:732
8420 msgid "Name: "
8421 msgstr "Назва:"
8423 #: ../src/filetransfers_window.py:615 ../src/tooltips.py:736
8424 msgid "Sender: "
8425 msgstr "Адпраўнік:"
8427 #: ../src/filetransfers_window.py:777
8428 msgid "Pause"
8429 msgstr "Прыпыніць"
8431 #: ../src/gajim.py:142
8432 msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
8433 msgstr "Gajim патрабуе запуску сервера X. Выхад..."
8435 #: ../src/gajim.py:144
8436 #, python-format
8437 msgid "importing PyGTK failed: %s"
8438 msgstr ""
8440 #: ../src/gajim.py:186
8441 #, fuzzy
8442 msgid "Gajim needs PyGTK 2.16 or above"
8443 msgstr "Gajim патрабуе PyGTK 2.6 альбо вышэйшай версіі"
8445 #: ../src/gajim.py:187
8446 #, fuzzy
8447 msgid "Gajim needs PyGTK 2.16 or above to run. Quiting..."
8448 msgstr "Gajim патрабуе PyGTK 2.6 альбо вышэйшай версіі для запуску. Выхад..."
8450 #: ../src/gajim.py:189
8451 #, fuzzy
8452 msgid "Gajim needs GTK 2.16 or above"
8453 msgstr "Gajim патрабуе GTK 2.6 альбо вышэйшай версіі"
8455 #: ../src/gajim.py:190
8456 #, fuzzy
8457 msgid "Gajim needs GTK 2.16 or above to run. Quiting..."
8458 msgstr "Gajim патрабуе GTK 2.6 альбо вышэйшай версіі для запуску. Выхад..."
8460 #: ../src/gajim.py:199
8461 msgid "Gajim needs pywin32 to run"
8462 msgstr "Gajim патрабуе pywin32 для запуску"
8464 #: ../src/gajim.py:200
8465 #, python-format
8466 msgid ""
8467 "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at "
8468 "%s"
8469 msgstr "Праверце, ці ўсталяваны Pywin32. Вы можаце сцягнуць яго з %s"
8471 #. set the icon to all newly opened wind
8472 #: ../src/gajim.py:316
8473 msgid "Gajim is already running"
8474 msgstr "Gajim ужо працуе"
8476 #: ../src/gajim.py:317
8477 msgid ""
8478 "Another instance of Gajim seems to be running\n"
8479 "Run anyway?"
8480 msgstr ""
8481 "Gajim ужо працуе\n"
8482 "Усё роўна запусціць наноў?"
8484 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:74 ../src/gajim-remote.py:77
8485 msgid "Shows a help on specific command"
8486 msgstr "Паказвае даведку па вызначаным загадзе"
8488 #. User gets help for the command, specified by this parameter
8489 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:77 ../src/gajim-remote.py:80
8490 msgid "command"
8491 msgstr "загад"
8493 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:78 ../src/gajim-remote.py:81
8494 msgid "show help on command"
8495 msgstr "паказаць даведку па загадзе"
8497 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:82 ../src/gajim-remote.py:85
8498 msgid "Shows or hides the roster window"
8499 msgstr "Паказаць / схаваць галоўнае вакно"
8501 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:86 ../src/gajim-remote.py:89
8502 msgid "Pops up a window with the next pending event"
8503 msgstr "Паказаць выплыўнае вакно з наступнай нягледжанай падзеяй"
8505 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:90 ../src/gajim-remote.py:93
8506 msgid ""
8507 "Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appears on a "
8508 "separate line"
8509 msgstr ""
8510 "Паказаць спіс усіх людзей у кантактным лісце. Звесткі пра кожнага чалавека "
8511 "друкуюцца на асобным радку"
8513 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:93 ../src/gajim-remote-plugin.py:108
8514 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:118 ../src/gajim-remote-plugin.py:131
8515 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:145 ../src/gajim-remote-plugin.py:154
8516 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:175 ../src/gajim-remote-plugin.py:205
8517 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:214 ../src/gajim-remote-plugin.py:221
8518 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:228 ../src/gajim-remote-plugin.py:239
8519 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:255 ../src/gajim-remote-plugin.py:264
8520 #: ../src/gajim-remote.py:96 ../src/gajim-remote.py:111
8521 #: ../src/gajim-remote.py:121 ../src/gajim-remote.py:131
8522 #: ../src/gajim-remote.py:147 ../src/gajim-remote.py:161
8523 #: ../src/gajim-remote.py:170 ../src/gajim-remote.py:191
8524 #: ../src/gajim-remote.py:221 ../src/gajim-remote.py:230
8525 #: ../src/gajim-remote.py:237 ../src/gajim-remote.py:244
8526 #: ../src/gajim-remote.py:255 ../src/gajim-remote.py:280
8527 #: ../src/gajim-remote.py:291
8528 msgid "account"
8529 msgstr "рахунак"
8531 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:93 ../src/gajim-remote.py:96
8532 msgid "show only contacts of the given account"
8533 msgstr "паказаць людзей з пэўнага рахунка"
8535 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:99 ../src/gajim-remote.py:102
8536 msgid "Prints a list of registered accounts"
8537 msgstr "Паказаць спіс зарэгістраваных рахункаў"
8539 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:103 ../src/gajim-remote.py:106
8540 msgid "Changes the status of account or accounts"
8541 msgstr "Змяніць стан рахунка(ў)"
8543 #. offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible should not be translated
8544 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:106 ../src/gajim-remote.py:109
8545 msgid "status"
8546 msgstr "стан"
8548 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:106
8549 #, fuzzy
8550 msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
8551 msgstr "адзін з: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
8553 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:107 ../src/gajim-remote.py:110
8554 msgid "status message"
8555 msgstr "паведамленне стану"
8557 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:108 ../src/gajim-remote.py:111
8558 msgid ""
8559 "change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
8560 "of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
8561 msgstr ""
8562 "змяніць стан рахунка \"account\". Калі не вызначана, змяняецца стан усіх "
8563 "рахункаў, якія \"сінхранізуюцца з глабальным станам\""
8565 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:114 ../src/gajim-remote.py:127
8566 msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
8567 msgstr ""
8568 "Паказвае вакно, з якога Вы можаце адправіць паведамленне пэўнаму чалавеку"
8570 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:116 ../src/gajim-remote.py:129
8571 msgid "JID of the contact that you want to chat with"
8572 msgstr "JID чалавека, з якім Вы хочаце паразмаўляць"
8574 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:118 ../src/gajim-remote-plugin.py:205
8575 #: ../src/gajim-remote.py:131 ../src/gajim-remote.py:221
8576 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
8577 msgstr "Калі вызначана, то імя чалавека выбіраецца з спіса гэтага рахунка"
8579 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:123 ../src/gajim-remote.py:139
8580 msgid ""
8581 "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
8582 "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
8583 "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
8584 msgstr ""
8585 "Адпраўляе новае паведамленне чалавеку з спіса. Выстаўленне ключа OpenPGP і "
8586 "рахунка не абавязковае. Калі Вы хочаце вызначыць толькі 'account', без "
8587 "'ключа OpenPGP', проста выставіце 'ключ OpenPGP' у ''."
8589 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:127 ../src/gajim-remote-plugin.py:140
8590 #: ../src/gajim-remote.py:143 ../src/gajim-remote.py:156
8591 msgid "JID of the contact that will receive the message"
8592 msgstr "JID чалавека, які атрымае паведамленне"
8594 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:128 ../src/gajim-remote-plugin.py:142
8595 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:153 ../src/gajim-remote.py:144
8596 #: ../src/gajim-remote.py:158 ../src/gajim-remote.py:169
8597 msgid "message contents"
8598 msgstr "змест паведамлення"
8600 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:129 ../src/gajim-remote-plugin.py:143
8601 #: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:159
8602 msgid "pgp key"
8603 msgstr "ключ pgp"
8605 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:129 ../src/gajim-remote-plugin.py:143
8606 #: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:159
8607 msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
8608 msgstr "Калі вызначана, паведамленне будзе зашыфраванае адкрытым ключом"
8610 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:131 ../src/gajim-remote-plugin.py:145
8611 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:154 ../src/gajim-remote.py:147
8612 #: ../src/gajim-remote.py:161 ../src/gajim-remote.py:170
8613 msgid "if specified, the message will be sent using this account"
8614 msgstr "Калі вызначана, паведамленне будзе адпраўленае праз гэты рахунак"
8616 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:136 ../src/gajim-remote.py:152
8617 msgid ""
8618 "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
8619 "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
8620 "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
8621 msgstr ""
8622 "Адпраўляе новае асобнае паведамленне чалавеку з спіса. Выстаўленне ключа "
8623 "OpenPGP і рахунка не абавязковае. Калі Вы хочаце вызначыць толькі 'account', "
8624 "без 'ключа OpenPGP', проста выставіце 'ключ OpenPGP' у ''."
8626 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:141 ../src/gajim-remote.py:157
8627 msgid "subject"
8628 msgstr "тэма"
8630 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:141 ../src/gajim-remote.py:157
8631 msgid "message subject"
8632 msgstr "тэма паведамлення"
8634 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:150 ../src/gajim-remote.py:166
8635 msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
8636 msgstr ""
8638 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:152 ../src/gajim-remote.py:168
8639 #, fuzzy
8640 msgid "JID of the room that will receive the message"
8641 msgstr "JID чалавека, які атрымае паведамленне"
8643 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:159 ../src/gajim-remote.py:175
8644 msgid "Gets detailed info on a contact"
8645 msgstr "Атрымаць падрабязныя звесткі пра чалавека"
8647 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:161 ../src/gajim-remote-plugin.py:174
8648 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:204 ../src/gajim-remote-plugin.py:213
8649 #: ../src/gajim-remote.py:177 ../src/gajim-remote.py:190
8650 #: ../src/gajim-remote.py:220 ../src/gajim-remote.py:229
8651 msgid "JID of the contact"
8652 msgstr "JID чалавека"
8654 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:165 ../src/gajim-remote.py:181
8655 msgid "Gets detailed info on a account"
8656 msgstr "Атрымаць падрабязныя звесткі аб рахунку"
8658 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:167 ../src/gajim-remote.py:183
8659 msgid "Name of the account"
8660 msgstr "Назва рахунка"
8662 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:171 ../src/gajim-remote.py:187
8663 msgid "Sends file to a contact"
8664 msgstr "Адправіць файл чалавеку"
8666 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:173 ../src/gajim-remote.py:189
8667 msgid "file"
8668 msgstr "файл"
8670 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:173 ../src/gajim-remote.py:189
8671 msgid "File path"
8672 msgstr "Месца файла"
8674 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:175 ../src/gajim-remote.py:191
8675 msgid "if specified, file will be sent using this account"
8676 msgstr "Калі вызначана, файл будзе адпраўлены праз гэты рахунак"
8678 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:180 ../src/gajim-remote.py:196
8679 msgid "Lists all preferences and their values"
8680 msgstr "Паказаць спіс усіх настаўленняў і іх значэнні"
8682 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:184 ../src/gajim-remote.py:200
8683 msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
8684 msgstr "Выстаўляе значэнне 'ключа' ў 'значэнне'"
8686 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:186 ../src/gajim-remote.py:202
8687 msgid "key=value"
8688 msgstr "ключ=значэнне"
8690 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:186 ../src/gajim-remote.py:202
8691 msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
8692 msgstr "'ключ' ёсць назваю настаўлення, 'значэнне' ёсць выстаўляемым значэннем"
8694 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:191 ../src/gajim-remote.py:207
8695 msgid "Deletes a preference item"
8696 msgstr "Выдаляе ўласцівасць"
8698 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:193 ../src/gajim-remote.py:209
8699 msgid "key"
8700 msgstr "ключ"
8702 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:193 ../src/gajim-remote.py:209
8703 msgid "name of the preference to be deleted"
8704 msgstr "назва выдаляемай уласцівасці"
8706 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:197 ../src/gajim-remote.py:213
8707 msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
8708 msgstr "Запісвае бягучыя настаўленні Gajim у файл .config"
8710 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:202 ../src/gajim-remote.py:218
8711 msgid "Removes contact from roster"
8712 msgstr "Выдаліць чалавека з спіса"
8714 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:211 ../src/gajim-remote.py:227
8715 msgid "Adds contact to roster"
8716 msgstr "Дадаць чалавека ў спіс"
8718 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:214 ../src/gajim-remote.py:230
8719 msgid "Adds new contact to this account"
8720 msgstr "Дадаць новага чалавека для гэтага рахунка"
8722 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:219 ../src/gajim-remote.py:235
8723 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
8724 msgstr "Вяртае бягучы стан (глабальны, калі не вызначаны рахунак)"
8726 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:226
8727 #, fuzzy
8728 msgid ""
8729 "Returns current status message(the global one unless account is specified)"
8730 msgstr ""
8731 "Вяртае бягучае паведамленне аб стане (глабальнае, калі не вызначаны рахунак)"
8733 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:233 ../src/gajim-remote.py:249
8734 msgid "Returns number of unread messages"
8735 msgstr "Вяртае колькасць нечытаных паведамленняў"
8737 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:237 ../src/gajim-remote.py:253
8738 msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
8739 msgstr "Адкрыць вакно 'Пачаць размову'"
8741 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:239 ../src/gajim-remote.py:255
8742 msgid "Starts chat, using this account"
8743 msgstr "Пачаць размову для рахунка"
8745 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:243 ../src/gajim-remote.py:259
8746 msgid "Sends custom XML"
8747 msgstr "Адправіць асаблівы XML"
8749 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:245 ../src/gajim-remote.py:261
8750 msgid "XML to send"
8751 msgstr "Адправіць XML"
8753 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:246 ../src/gajim-remote.py:262
8754 msgid ""
8755 "Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to "
8756 "all accounts"
8757 msgstr ""
8758 "Рахунак, на які будзе адпраўлены xml; калі не вызначаны, xml будзе "
8759 "адпраўлены на ўсе рахункі"
8761 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:252 ../src/gajim-remote.py:277
8762 msgid "Handle a xmpp:/ uri"
8763 msgstr "Апрацоўваць спасылкі xmpp:/"
8765 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:254 ../src/gajim-remote.py:279
8766 msgid "uri"
8767 msgstr "спасылка"
8769 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:259 ../src/gajim-remote.py:286
8770 msgid "Join a MUC room"
8771 msgstr "Увайсці ў размоўны пакой"
8773 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:261 ../src/gajim-remote.py:288
8774 msgid "room"
8775 msgstr "пакой"
8777 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:262 ../src/gajim-remote.py:289
8778 msgid "nick"
8779 msgstr "мянушка"
8781 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:263 ../src/gajim-remote.py:290
8782 msgid "password"
8783 msgstr "пароль"
8785 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:268 ../src/gajim-remote.py:296
8786 #, fuzzy
8787 msgid "Check if Gajim is running"
8788 msgstr "Праверце, ці працуе avahi-daemon."
8790 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:272 ../src/gajim-remote-plugin.py:282
8791 #: ../src/gajim-remote.py:300
8792 #, fuzzy
8793 msgid "Shows or hides the ipython window"
8794 msgstr "Паказаць / схаваць галоўнае вакно"
8796 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:306 ../src/gajim-remote.py:327
8797 msgid "Missing argument \"contact_jid\""
8798 msgstr "Не хапае аргумента \"contact_jid\""
8800 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:325 ../src/gajim-remote.py:348
8801 #, python-format
8802 msgid ""
8803 "'%s' is not in your roster.\n"
8804 "Please specify account for sending the message."
8805 msgstr ""
8806 "'%s' няма ў Вашым спісе.\n"
8807 "Калі ласка, вызначце рахунак для адпраўкі паведамлення."
8809 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:328 ../src/gajim-remote.py:351
8810 msgid "You have no active account"
8811 msgstr "У Вас няма актыўнага рахунка"
8813 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:383 ../src/gajim-remote.py:404
8814 msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
8815 msgstr ""
8817 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:412
8818 #, python-format
8819 msgid ""
8820 "Usage: %s %s %s \n"
8821 "\t %s"
8822 msgstr ""
8823 "Карыстанне: %s %s %s \n"
8824 "\t %s"
8826 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:415 ../src/gajim-remote.py:435
8827 msgid "Arguments:"
8828 msgstr "Аргументы:"
8830 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:419 ../src/gajim-remote.py:439
8831 #, python-format
8832 msgid "%s not found"
8833 msgstr "%s не знойдзены"
8835 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:423 ../src/gajim-remote.py:445
8836 #, python-format
8837 msgid ""
8838 "Usage: %s command [arguments]\n"
8839 "Command is one of:\n"
8840 msgstr ""
8841 "Карыстанне: %s загад [аргументы]\n"
8842 "Загад ёсць адным з:\n"
8844 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:496
8845 #, fuzzy, python-format
8846 msgid ""
8847 "Too many arguments. \n"
8848 "Type \"%s help %s\" for more info"
8849 msgstr ""
8850 "Надта шмат аргументаў. \n"
8851 "Увядзіце \"%s help %s\" для падрабязнейшых звестак"
8853 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:500
8854 #, fuzzy, python-format
8855 msgid ""
8856 "Argument \"%s\" is not specified. \n"
8857 "Type \"%s help %s\" for more info"
8858 msgstr ""
8859 "Аргумент \"%s\" не вызначаны. \n"
8860 "Увядзіце \"%s help %s\" для падрабязных звестак"
8862 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:518 ../src/gajim-remote.py:540
8863 msgid "Wrong uri"
8864 msgstr "Няправільная спасылка"
8866 #: ../src/gajim-remote.py:109
8867 #, fuzzy
8868 msgid ""
8869 "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use "
8870 "account's previous status"
8871 msgstr "адзін з: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
8873 #: ../src/gajim-remote.py:117
8874 #, fuzzy
8875 msgid "Changes the priority of account or accounts"
8876 msgstr "Змяніць стан рахунка(ў)"
8878 #: ../src/gajim-remote.py:119
8879 #, fuzzy
8880 msgid "priority"
8881 msgstr "Прыяры_тэт:"
8883 #: ../src/gajim-remote.py:119
8884 #, fuzzy
8885 msgid "priority you want to give to the account"
8886 msgstr "_Зарэгістраваць новы рахунак"
8888 #: ../src/gajim-remote.py:121
8889 #, fuzzy
8890 msgid ""
8891 "change the priority of the given account. If not specified, change status of "
8892 "all accounts that have \"sync with global status\" option set"
8893 msgstr ""
8894 "змяніць стан рахунка \"account\". Калі не вызначана, змяняецца стан усіх "
8895 "рахункаў, якія \"сінхранізуюцца з глабальным станам\""
8897 #: ../src/gajim-remote.py:134
8898 msgid "message content. The account must be specified or \"\""
8899 msgstr ""
8901 #: ../src/gajim-remote.py:242
8902 msgid ""
8903 "Returns current status message (the global one unless account is specified)"
8904 msgstr ""
8905 "Вяртае бягучае паведамленне аб стане (глабальнае, калі не вызначаны рахунак)"
8907 #: ../src/gajim-remote.py:268
8908 #, fuzzy
8909 msgid "Change the avatar"
8910 msgstr "Змяніць стан"
8912 #: ../src/gajim-remote.py:270
8913 #, fuzzy
8914 msgid "Picture to use"
8915 msgstr "Мянушка не знойдзеная: %s"
8917 #: ../src/gajim-remote.py:271
8918 #, fuzzy
8919 msgid ""
8920 "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will "
8921 "be set for all accounts"
8922 msgstr ""
8923 "Рахунак, на які будзе адпраўлены xml; калі не вызначаны, xml будзе "
8924 "адпраўлены на ўсе рахункі"
8926 #: ../src/gajim-remote.py:279
8927 msgid "URI to handle"
8928 msgstr ""
8930 #: ../src/gajim-remote.py:280
8931 msgid "Account in which you want to handle it"
8932 msgstr ""
8934 #: ../src/gajim-remote.py:282
8935 #, fuzzy
8936 msgid "Message content"
8937 msgstr "змест паведамлення"
8939 #: ../src/gajim-remote.py:288
8940 #, fuzzy
8941 msgid "Room JID"
8942 msgstr "Пакой:"
8944 #: ../src/gajim-remote.py:289
8945 #, fuzzy
8946 msgid "Nickname to use"
8947 msgstr "Мянушка не знойдзеная: %s"
8949 #: ../src/gajim-remote.py:290
8950 #, fuzzy
8951 msgid "Password to enter the room"
8952 msgstr "Паролі розняцца"
8954 #: ../src/gajim-remote.py:291
8955 msgid "Account from which you want to enter the room"
8956 msgstr ""
8958 #: ../src/gajim-remote.py:431
8959 #, python-format
8960 msgid ""
8961 "Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
8962 "\t %(help)s"
8963 msgstr ""
8965 #: ../src/gajim-remote.py:514
8966 #, fuzzy, python-format
8967 msgid ""
8968 "Too many arguments. \n"
8969 "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
8970 msgstr ""
8971 "Надта шмат аргументаў. \n"
8972 "Увядзіце \"%s help %s\" для падрабязнейшых звестак"
8974 #: ../src/gajim-remote.py:519
8975 #, fuzzy, python-format
8976 msgid ""
8977 "Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
8978 "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
8979 msgstr ""
8980 "Аргумент \"%s\" не вызначаны. \n"
8981 "Увядзіце \"%s help %s\" для падрабязных звестак"
8983 #: ../src/gajim-remote.py:538
8984 msgid "No uri given"
8985 msgstr ""
8987 #: ../src/gajim_themes_window.py:59
8988 msgid "Theme"
8989 msgstr "Тэма"
8991 #: ../src/gajim_themes_window.py:97
8992 #, fuzzy
8993 msgid "You cannot make changes to the default theme"
8994 msgstr "Вы не можаце выдаліць актыўную тэму"
8996 #: ../src/gajim_themes_window.py:98
8997 msgid "Please create a clean new theme with your desired name."
8998 msgstr ""
9000 #. don't confuse translators
9001 #: ../src/gajim_themes_window.py:169
9002 msgid "theme name"
9003 msgstr "назва тэмы"
9005 #: ../src/gajim_themes_window.py:186
9006 msgid "You cannot delete your current theme"
9007 msgstr "Вы не можаце выдаліць актыўную тэму"
9009 #: ../src/gajim_themes_window.py:187
9010 msgid "Please first choose another for your current theme."
9011 msgstr "Спачатку актывізуйце іншую тэму."
9013 #: ../src/groupchat_control.py:170
9014 msgid "Sending private message failed"
9015 msgstr "Памылка адпраўкі прыватнага паведамлення"
9017 #. in second %s code replaces with nickname
9018 #: ../src/groupchat_control.py:172
9019 #, fuzzy, python-format
9020 msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
9021 msgstr "Вы выйшлі з пакоя \"%s\", альбо \"%s\" сышоў."
9023 #: ../src/groupchat_control.py:455
9024 msgid "Insert Nickname"
9025 msgstr "Уставіць мянушку"
9027 #: ../src/groupchat_control.py:636
9028 #, fuzzy
9029 msgid "Conversation with "
9030 msgstr "Журнал размоў"
9032 #: ../src/groupchat_control.py:638
9033 #, fuzzy
9034 msgid "Continued conversation"
9035 msgstr "Злучэнне"
9037 #. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
9038 #: ../src/groupchat_control.py:1282 ../src/gui_interface.py:923
9039 msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
9040 msgstr ""
9042 #. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in
9043 #. gajim.py)
9044 #: ../src/groupchat_control.py:1286
9045 msgid "Room logging is enabled"
9046 msgstr ""
9048 #: ../src/groupchat_control.py:1288
9049 #, fuzzy
9050 msgid "A new room has been created"
9051 msgstr "Новы рахунак паспяхова створаны"
9053 #: ../src/groupchat_control.py:1291
9054 msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
9055 msgstr ""
9057 #. do not print 'kicked by None'
9058 #: ../src/groupchat_control.py:1297
9059 #, python-format
9060 msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
9061 msgstr "%(nick)s пакараны: %(reason)s"
9063 #: ../src/groupchat_control.py:1300
9064 #, python-format
9065 msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
9066 msgstr "%(who)s пакараў %(nick)s: %(reason)s"
9068 #. do not print 'banned by None'
9069 #: ../src/groupchat_control.py:1309
9070 #, python-format
9071 msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
9072 msgstr "Для %(nick)s забаронена казанне: %(reason)s"
9074 #: ../src/groupchat_control.py:1312
9075 #, python-format
9076 msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
9077 msgstr "%(who)s забараніў казанне для %(nick)s: %(reason)s"
9079 #: ../src/groupchat_control.py:1323 ../src/groupchat_control.py:1427
9080 #, python-format
9081 msgid "You are now known as %s"
9082 msgstr "Вашая мянушка змененая на %s"
9084 #: ../src/groupchat_control.py:1339 ../src/gui_interface.py:763
9085 #, fuzzy, python-format
9086 msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
9087 msgstr "%s змяніў мянушку на %s"
9089 #: ../src/groupchat_control.py:1381 ../src/groupchat_control.py:1386
9090 #: ../src/groupchat_control.py:1392
9091 #, fuzzy, python-format
9092 msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
9093 msgstr "%(who)s пакараў %(nick)s: %(reason)s"
9095 #: ../src/groupchat_control.py:1383
9096 #, fuzzy
9097 msgid "affiliation changed"
9098 msgstr "Адносіны: "
9100 #: ../src/groupchat_control.py:1388
9101 msgid "room configuration changed to members-only"
9102 msgstr ""
9104 #: ../src/groupchat_control.py:1394
9105 msgid "system shutdown"
9106 msgstr ""
9108 #: ../src/groupchat_control.py:1477
9109 #, python-format
9110 msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
9111 msgstr ""
9113 #: ../src/groupchat_control.py:1481
9114 #, python-format
9115 msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
9116 msgstr ""
9118 #: ../src/groupchat_control.py:1496
9119 #, fuzzy, python-format
9120 msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
9121 msgstr "%(who)s пакараў %(nick)s: %(reason)s"
9123 #: ../src/groupchat_control.py:1500
9124 #, fuzzy, python-format
9125 msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
9126 msgstr "%(nick)s пакараны: %(reason)s"
9128 #: ../src/groupchat_control.py:1530
9129 #, python-format
9130 msgid "%s has left"
9131 msgstr "%s сышоў"
9133 #: ../src/groupchat_control.py:1535
9134 #, python-format
9135 msgid "%s has joined the group chat"
9136 msgstr "%s далучыўся да групавой размовы"
9138 #: ../src/groupchat_control.py:1537 ../src/gui_interface.py:790
9139 #: ../src/history_window.py:447 ../src/notify.py:234
9140 #, python-format
9141 msgid "%(nick)s is now %(status)s"
9142 msgstr "%(nick)s цяпер %(status)s"
9144 #: ../src/groupchat_control.py:1774
9145 #, python-format
9146 msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
9147 msgstr "Вы сапраўды хочаце сысці з групавой размовы \"%s\"?"
9149 #: ../src/groupchat_control.py:1776
9150 msgid ""
9151 "If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
9152 msgstr "Калі Вы закрыеце гэтае вакно, Вы выйдзеце з гэтай групавой размовы."
9154 #: ../src/groupchat_control.py:1780 ../src/gui_interface.py:1021
9155 #: ../src/gui_interface.py:1781 ../src/gui_interface.py:1818
9156 #: ../src/gui_interface.py:1853 ../src/message_window.py:224
9157 #: ../src/roster_window.py:2805 ../src/roster_window.py:3465
9158 #: ../src/roster_window.py:4195
9159 #, fuzzy
9160 msgid "_Do not ask me again"
9161 msgstr "_Больш не пытацца"
9163 #: ../src/groupchat_control.py:1814
9164 msgid "Changing Subject"
9165 msgstr "Змяненне тэмы"
9167 #: ../src/groupchat_control.py:1815
9168 msgid "Please specify the new subject:"
9169 msgstr "Вызначце новую тэму:"
9171 #: ../src/groupchat_control.py:1822
9172 msgid "Changing Nickname"
9173 msgstr "Змена мянушкі"
9175 #: ../src/groupchat_control.py:1823
9176 msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
9177 msgstr "Вызначце сваю новую мянушку:"
9179 #. Ask for a reason
9180 #: ../src/groupchat_control.py:1854
9181 #, fuzzy, python-format
9182 msgid "Destroying %s"
9183 msgstr "Апісанне: %s"
9185 #: ../src/groupchat_control.py:1855
9186 msgid ""
9187 "You are going to definitively destroy this room.\n"
9188 "You may specify a reason below:"
9189 msgstr ""
9191 #: ../src/groupchat_control.py:1857
9192 msgid "You may also enter an alternate venue:"
9193 msgstr ""
9195 #. ask for reason
9196 #: ../src/groupchat_control.py:2046
9197 #, python-format
9198 msgid "Kicking %s"
9199 msgstr "Пакаранне %s"
9201 #: ../src/groupchat_control.py:2047 ../src/groupchat_control.py:2374
9202 msgid "You may specify a reason below:"
9203 msgstr "Вы можаце вызначыць прычыну:"
9205 #. ask for reason
9206 #: ../src/groupchat_control.py:2373
9207 #, python-format
9208 msgid "Banning %s"
9209 msgstr "Забарона казання для %s"
9211 #: ../src/gtkexcepthook.py:46
9212 msgid "A programming error has been detected"
9213 msgstr "Знойдзеная памылка праграмнага коду"
9215 #: ../src/gtkexcepthook.py:47
9216 msgid ""
9217 "It probably is not fatal, but should be reported to the developers "
9218 "nonetheless."
9219 msgstr ""
9220 "Магчыма, гэтая памылка не крытычная, але пра яе варта паведаміць "
9221 "распрацоўнікам."
9223 #: ../src/gtkexcepthook.py:54
9224 msgid "_Report Bug"
9225 msgstr "_Паведаміць пра памылку"
9227 #: ../src/gtkexcepthook.py:76
9228 msgid "Details"
9229 msgstr "Падрабязнасці"
9231 #. we talk about file
9232 #: ../src/gtkgui_helpers.py:203 ../src/gtkgui_helpers.py:219
9233 #, python-format
9234 msgid "Error: cannot open %s for reading"
9235 msgstr "Памылка: немагчыма прачытаць %s"
9237 #: ../src/gtkgui_helpers.py:404
9238 msgid "Error reading file:"
9239 msgstr "Памылка чытання файла:"
9241 #: ../src/gtkgui_helpers.py:407
9242 msgid "Error parsing file:"
9243 msgstr "Памылка разбору файла:"
9245 #. do not traceback (could be a permission problem)
9246 #. we talk about a file here
9247 #: ../src/gtkgui_helpers.py:448
9248 #, python-format
9249 msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
9250 msgstr "Немагчыма запісаць у %s. Сеансы не працуюць"
9252 #. xmpp: is currently handled by another program, so ask the user
9253 #: ../src/gtkgui_helpers.py:822
9254 msgid "Gajim is not the default Jabber client"
9255 msgstr "Gajim не з'яўляецца прадвызначанай Jabber-праграмай"
9257 #: ../src/gtkgui_helpers.py:823
9258 msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
9259 msgstr "Ці Вы хочаце зрабіць Gajim прадвызначанай Jabber-праграмай?"
9261 #: ../src/gtkgui_helpers.py:824
9262 msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
9263 msgstr ""
9264 "Заўсёды пры запуску спраўджваць, ці з'яўляецца Gajim прадвызначанай Jabber-"
9265 "праграмай"
9267 #: ../src/gtkgui_helpers.py:891
9268 msgid "Extension not supported"
9269 msgstr "Пашырэнне не падтрымліваецца"
9271 #: ../src/gtkgui_helpers.py:892
9272 #, python-format
9273 msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
9274 msgstr ""
9275 "Немагчыма захаваць малюнак у фармаце %(type)s. Захаваць як %(new_filename)s?"
9277 #: ../src/gtkgui_helpers.py:928
9278 msgid "Save Image as..."
9279 msgstr "Захаваць малюнак як..."
9281 #. we are banned
9282 #. group chat does not exist
9283 #: ../src/gui_interface.py:137 ../src/gui_interface.py:323
9284 #: ../src/gui_interface.py:332 ../src/gui_interface.py:337
9285 #: ../src/gui_interface.py:340 ../src/gui_interface.py:343
9286 #: ../src/gui_interface.py:348
9287 msgid "Unable to join group chat"
9288 msgstr "Немагчыма ўвайсці ў групавую размову"
9290 #: ../src/gui_interface.py:138
9291 #, fuzzy, python-format
9292 msgid ""
9293 "Your desired nickname in group chat %s is in use or registered by another "
9294 "occupant.\n"
9295 "Please specify another nickname below:"
9296 msgstr ""
9297 "Гэтая мянушка ўжо ўжытая альбо зарэгістраваная іншым чалавекам.\n"
9298 "Выберыце іншую мянушку:"
9300 #: ../src/gui_interface.py:141
9301 msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
9302 msgstr ""
9304 #: ../src/gui_interface.py:158
9305 msgid "Do you accept this request?"
9306 msgstr "Хочаце задаволіць гэты запыт?"
9308 #: ../src/gui_interface.py:160
9309 #, fuzzy, python-format
9310 msgid "Do you accept this request on account %s?"
9311 msgstr "Хочаце задаволіць гэты запыт?"
9313 #: ../src/gui_interface.py:163
9314 #, fuzzy, python-format
9315 msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (id: %(id)s)"
9316 msgstr "HTTP (%s) аўтарызацыя для %s (id: %s)"
9318 #: ../src/gui_interface.py:209 ../src/notify.py:493
9319 msgid "Connection Failed"
9320 msgstr "Памылка злучэння"
9322 #: ../src/gui_interface.py:312
9323 #, fuzzy, python-format
9324 msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
9325 msgstr "Каб удзельнічаць у гэтай групавой размове, трэба ведаць пароль."
9327 #: ../src/gui_interface.py:324
9328 #, python-format
9329 msgid "Maximum number of users for %s has been reached"
9330 msgstr ""
9332 #: ../src/gui_interface.py:333
9333 #, fuzzy, python-format
9334 msgid "You are banned from group chat %s."
9335 msgstr "Вам забаронена казанне ў гэтай групавой размове."
9337 #: ../src/gui_interface.py:338
9338 #, fuzzy, python-format
9339 msgid "Group chat %s does not exist."
9340 msgstr "Такой групавой размовы няма."
9342 #: ../src/gui_interface.py:341
9343 msgid "Group chat creation is restricted."
9344 msgstr "Стварэнне групавых размоў абмежаванае."
9346 #: ../src/gui_interface.py:344
9347 #, fuzzy, python-format
9348 msgid "Your registered nickname must be used in group chat %s."
9349 msgstr "Вы павінны карыстацца зарэгістраванай для Вас мянушкай."
9351 #: ../src/gui_interface.py:349
9352 #, fuzzy, python-format
9353 msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
9354 msgstr "Вас няма ў спісе ўдзельнікаў."
9356 #: ../src/gui_interface.py:483 ../src/gui_interface.py:487
9357 #, fuzzy, python-format
9358 msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
9359 msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
9361 #. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time, session))
9362 #: ../src/gui_interface.py:498 ../src/gui_interface.py:513
9363 #, fuzzy, python-format
9364 msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
9365 msgstr "памылка адпраўкі %s ( %s )"
9367 #: ../src/gui_interface.py:540 ../src/notify.py:495
9368 #, fuzzy
9369 msgid "Subscription request"
9370 msgstr "Запыт падпіскі"
9372 #: ../src/gui_interface.py:565
9373 msgid "Authorization accepted"
9374 msgstr "Паспяховая аўтарызацыя"
9376 #: ../src/gui_interface.py:566
9377 #, python-format
9378 msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
9379 msgstr "Чалавек \"%s\" дазволіў Вам бачыць змены яго стану."
9381 #: ../src/gui_interface.py:579
9382 #, python-format
9383 msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
9384 msgstr "Чалавек \"%s\" забраў у Вас аўтарызацыю"
9386 #: ../src/gui_interface.py:580
9387 msgid ""
9388 "You will always see him or her as offline.\n"
9389 "Do you want to remove him or her from your contact list?"
9390 msgstr ""
9392 #: ../src/gui_interface.py:604 ../src/notify.py:497
9393 #, fuzzy
9394 msgid "Unsubscribed"
9395 msgstr "_Адпісацца"
9397 #: ../src/gui_interface.py:631
9398 #, python-format
9399 msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
9400 msgstr "Немагчыма злучыцца з \"%s\""
9402 #: ../src/gui_interface.py:859
9403 #, python-format
9404 msgid "%(jid)s has set the subject to %(subject)s"
9405 msgstr ""
9407 #: ../src/gui_interface.py:926
9408 msgid "Room now shows unavailable member"
9409 msgstr ""
9411 #: ../src/gui_interface.py:928
9412 msgid "room now does not show unavailable members"
9413 msgstr ""
9415 #: ../src/gui_interface.py:930
9416 msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
9417 msgstr ""
9419 #. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
9420 #: ../src/gui_interface.py:934
9421 msgid "Room logging is now enabled"
9422 msgstr ""
9424 #: ../src/gui_interface.py:936
9425 msgid "Room logging is now disabled"
9426 msgstr ""
9428 #: ../src/gui_interface.py:938
9429 msgid "Room is now non-anonymous"
9430 msgstr ""
9432 #: ../src/gui_interface.py:941
9433 msgid "Room is now semi-anonymous"
9434 msgstr ""
9436 #: ../src/gui_interface.py:944
9437 msgid "Room is now fully-anonymous"
9438 msgstr ""
9440 #: ../src/gui_interface.py:985
9441 msgid ""
9442 "You configured Gajim to use GPG agent, but there is no GPG agent running or "
9443 "it returned a wrong passphrase.\n"
9444 msgstr ""
9446 #: ../src/gui_interface.py:987 ../src/gui_interface.py:994
9447 msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
9448 msgstr "Вы злучаны без выкарыстання ключа OpenPGP."
9450 #: ../src/gui_interface.py:989
9451 msgid "Your passphrase is incorrect"
9452 msgstr "Пароль няправільны"
9454 #: ../src/gui_interface.py:993
9455 #, fuzzy
9456 msgid "OpenGPG Passphrase Incorrect"
9457 msgstr "Пароль няправільны"
9459 #: ../src/gui_interface.py:1019
9460 msgid "GPG key not trusted"
9461 msgstr ""
9463 #: ../src/gui_interface.py:1019
9464 msgid ""
9465 "The GPG key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want to "
9466 "encrypt this message?"
9467 msgstr ""
9469 #: ../src/gui_interface.py:1031
9470 #, fuzzy
9471 msgid ""
9472 "Gnome Keyring is installed but not                 correctly started "
9473 "(environment variable probably not                 correctly set)"
9474 msgstr ""
9475 "Кіраўнік пароляў Gnomekeyring усталяваны, але няправільна выконваецца "
9476 "(магчыма, зменная асяроддзя выстаўленая няправільна)"
9478 #: ../src/gui_interface.py:1131
9479 #, python-format
9480 msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s"
9481 msgstr "Новая пошта на %(gmail_mail_address)s"
9483 #: ../src/gui_interface.py:1133
9484 #, python-format
9485 msgid "You have %d new mail conversation"
9486 msgid_plural "You have %d new mail conversations"
9487 msgstr[0] "%d новы ліст"
9488 msgstr[1] "%d новыя лісты"
9489 msgstr[2] "%d новых лістоў"
9491 #: ../src/gui_interface.py:1146
9492 #, python-format
9493 msgid ""
9494 "\n"
9495 "\n"
9496 "From: %(from_address)s\n"
9497 "Subject: %(subject)s\n"
9498 "%(snippet)s"
9499 msgstr ""
9501 #: ../src/gui_interface.py:1215
9502 #, python-format
9503 msgid "%s wants to send you a file."
9504 msgstr "%s хоча адправіць Вам файл."
9506 #: ../src/gui_interface.py:1252 ../src/roster_window.py:1877
9507 #, fuzzy
9508 msgid "Remote contact stopped transfer"
9509 msgstr "Выдаліць чалавека з спіса"
9511 #: ../src/gui_interface.py:1255 ../src/roster_window.py:1879
9512 #, fuzzy
9513 msgid "Error opening file"
9514 msgstr "Памылка чытання файла:"
9516 #: ../src/gui_interface.py:1287
9517 #, python-format
9518 msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
9519 msgstr "Файл %(filename)s паспяхова атрыманы ад %(name)s."
9521 #. ft stopped
9522 #: ../src/gui_interface.py:1291
9523 #, python-format
9524 msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
9525 msgstr "Перадача файла %(filename)s ад %(name)s спыненая."
9527 #: ../src/gui_interface.py:1304
9528 #, python-format
9529 msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
9530 msgstr "Вы паспяхова адправілі файл %(filename)s для %(name)s."
9532 #. ft stopped
9533 #: ../src/gui_interface.py:1308
9534 #, python-format
9535 msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
9536 msgstr "Перадача файла %(filename)s для %(name)s спыненая."
9538 #: ../src/gui_interface.py:1426
9539 #, python-format
9540 msgid ""
9541 "Unable to decrypt message from %s\n"
9542 "It may have been tampered with."
9543 msgstr ""
9545 #: ../src/gui_interface.py:1433
9546 #, fuzzy
9547 msgid "Unable to decrypt message"
9548 msgstr "Для кожнага _паведамлення"
9550 #: ../src/gui_interface.py:1505
9551 msgid "Username Conflict"
9552 msgstr "Канфлікт імёнаў карыстальнікаў"
9554 #: ../src/gui_interface.py:1506
9555 msgid "Please type a new username for your local account"
9556 msgstr "Вызначце імя карыстальніка для мясцовага рахунка"
9558 #: ../src/gui_interface.py:1519
9559 msgid "Ping?"
9560 msgstr ""
9562 #: ../src/gui_interface.py:1532
9563 #, python-format
9564 msgid "Pong! (%s s.)"
9565 msgstr ""
9567 #: ../src/gui_interface.py:1543
9568 msgid "Error."
9569 msgstr ""
9571 #: ../src/gui_interface.py:1556
9572 #, fuzzy
9573 msgid "Resource Conflict"
9574 msgstr "Канфлікт імёнаў карыстальнікаў"
9576 #: ../src/gui_interface.py:1557
9577 msgid ""
9578 "You are already connected to this account with the same resource. Please "
9579 "type a new one"
9580 msgstr ""
9582 #. TODO: we should use another pixmap ;-)
9583 #: ../src/gui_interface.py:1604
9584 #, fuzzy, python-format
9585 msgid "%s wants to start a voice chat."
9586 msgstr "%s хоча адправіць Вам файл."
9588 #: ../src/gui_interface.py:1607
9589 #, fuzzy
9590 msgid "Voice Chat Request"
9591 msgstr "Запыт на перадачу файла"
9593 #: ../src/gui_interface.py:1716
9594 msgid "Error verifying SSL certificate"
9595 msgstr ""
9597 #: ../src/gui_interface.py:1717
9598 #, python-format
9599 msgid ""
9600 "There was an error verifying the SSL certificate of your jabber server: "
9601 "%(error)s\n"
9602 "Do you still want to connect to this server?"
9603 msgstr ""
9605 #: ../src/gui_interface.py:1725
9606 msgid "Ignore this error for this certificate."
9607 msgstr ""
9609 #: ../src/gui_interface.py:1745
9610 msgid "SSL certificate error"
9611 msgstr ""
9613 #: ../src/gui_interface.py:1746
9614 #, python-format
9615 msgid ""
9616 "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed or your "
9617 "connection is being hacked.\n"
9618 "Old fingerprint: %(old)s\n"
9619 "New fingerprint: %(new)s\n"
9620 "\n"
9621 "Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?"
9622 msgstr ""
9624 #: ../src/gui_interface.py:1776 ../src/gui_interface.py:1813
9625 #: ../src/gui_interface.py:1849
9626 #, fuzzy
9627 msgid "Insecure connection"
9628 msgstr "Злучэнне"
9630 #: ../src/gui_interface.py:1777
9631 #, fuzzy
9632 msgid ""
9633 "You are about to connect to the server with an insecure connection. This "
9634 "means all your conversations will be exchanged unencrypted. Are you sure you "
9635 "want to do that?"
9636 msgstr "Вы ствараеце мета-кантакт. Вы сапраўды хочаце працягнуць?"
9638 #: ../src/gui_interface.py:1780 ../src/gui_interface.py:1817
9639 #: ../src/gui_interface.py:1852
9640 msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
9641 msgstr ""
9643 #: ../src/gui_interface.py:1814
9644 msgid ""
9645 "You are about to send your password on an insecure connection. You should "
9646 "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
9647 msgstr ""
9649 #: ../src/gui_interface.py:1850
9650 #, fuzzy
9651 msgid ""
9652 "You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. "
9653 "Are you sure you want to do that?"
9654 msgstr "Вы ствараеце мета-кантакт. Вы сапраўды хочаце працягнуць?"
9656 #. theme doesn't exist, disable emoticons
9657 #: ../src/gui_interface.py:2422 ../src/gui_interface.py:2445
9658 #, fuzzy
9659 msgid "Emoticons disabled"
9660 msgstr "Шыфраванне адключанае"
9662 #: ../src/gui_interface.py:2423
9663 msgid ""
9664 "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been "
9665 "disabled."
9666 msgstr ""
9668 #: ../src/gui_interface.py:2446
9669 msgid ""
9670 "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to update "
9671 "the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons "
9672 "for more details."
9673 msgstr ""
9675 #: ../src/gui_interface.py:2477 ../src/roster_window.py:3632
9676 msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
9677 msgstr "Вы не можаце ўдзельнічаць у групавой размове нябачным"
9679 #. it is good to notify the user
9680 #. in case he or she cannot see the output of the console
9681 #: ../src/gui_interface.py:2871
9682 msgid "Could not save your settings and preferences"
9683 msgstr "Немагчыма захаваць настаўленні"
9685 #: ../src/gui_interface.py:3411
9686 msgid "Passphrase Required"
9687 msgstr "Патрэбны пароль"
9689 #: ../src/gui_interface.py:3412
9690 #, fuzzy, python-format
9691 msgid "Enter GPG key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
9692 msgstr "Вызначце пароль GPG для рахунка %s."
9694 #: ../src/gui_interface.py:3426
9695 msgid "GPG key expired"
9696 msgstr ""
9698 #: ../src/gui_interface.py:3427
9699 #, fuzzy, python-format
9700 msgid "Your GPG key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP."
9701 msgstr "Вы злучыцеся з %s без падтрымкі OpenPGP."
9703 #. ask again
9704 #: ../src/gui_interface.py:3436
9705 msgid "Wrong Passphrase"
9706 msgstr "Няправільны пароль"
9708 #: ../src/gui_interface.py:3437
9709 msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
9710 msgstr "Паўтарыце ўвод пароля GPG альбо пстрыкніце Скасаваць."
9712 #: ../src/gui_menu_builder.py:93
9713 #, fuzzy
9714 msgid "_New Group Chat"
9715 msgstr "Новая групавая размова"
9717 #: ../src/gui_menu_builder.py:410
9718 msgid "I would like to add you to my roster"
9719 msgstr "Я хачу дадаць Вас у мой кантактны ліст"
9721 #: ../src/history_manager.py:114
9722 msgid "Cannot find history logs database"
9723 msgstr "Немагчыма адшукаць базу дадзеных"
9725 #. holds jid
9726 #: ../src/history_manager.py:154
9727 msgid "Contacts"
9728 msgstr "Людзі"
9730 #. holds time
9731 #: ../src/history_manager.py:167 ../src/history_manager.py:207
9732 #: ../src/history_window.py:98
9733 msgid "Date"
9734 msgstr "Дата"
9736 #. holds nickname
9737 #: ../src/history_manager.py:173 ../src/history_manager.py:225
9738 msgid "Nickname"
9739 msgstr "Мянушка"
9741 #. holds message
9742 #: ../src/history_manager.py:181 ../src/history_manager.py:213
9743 #: ../src/history_window.py:106
9744 msgid "Message"
9745 msgstr "Паведамленне"
9747 #. holds subject
9748 #: ../src/history_manager.py:188 ../src/history_manager.py:219
9749 msgid "Subject"
9750 msgstr "Тэма"
9752 #: ../src/history_manager.py:241
9753 msgid ""
9754 "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
9755 "RUNNING)"
9756 msgstr ""
9757 "Вы сапраўды хочаце ачысціць базу дадзеных? (Увага: закрыйце Gajim перад "
9758 "працягам)"
9760 #: ../src/history_manager.py:243
9761 msgid ""
9762 "Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
9763 "reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
9764 "click NO.\n"
9765 "\n"
9766 "In case you click YES, please wait..."
9767 msgstr ""
9768 "Звычайна памер базы дадзеных не змяншаецца, але вызваленае месца можа быць "
9769 "скарыстаным для пазнейшых размоў. Калі Вы хочаце зменшыць памер базы "
9770 "дадзеных, пстрыкніце Так, інакш Не.\n"
9771 "\n"
9772 "Калі Вы выбралі Так, пачакайце..."
9774 #: ../src/history_manager.py:460
9775 msgid "Exporting History Logs..."
9776 msgstr "Экспартаванне журналаў..."
9778 #: ../src/history_manager.py:535
9779 #, python-format
9780 msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
9781 msgstr "%(who)s а %(time)s сказаў: %(message)s\n"
9783 #: ../src/history_manager.py:572
9784 msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?"
9785 msgid_plural "Do you really want to delete logs of the selected contacts?"
9786 msgstr[0] "Вы сапраўды хочаце выдаліць журнал размоў з выбранай асобай?"
9787 msgstr[1] "Вы сапраўды хочаце выдаліць журналы размоў з выбранымі асобамі?"
9788 msgstr[2] "Вы сапраўды хочаце выдаліць журналы размоў з выбранымі асобамі?"
9790 #: ../src/history_manager.py:576 ../src/history_manager.py:611
9791 msgid "This is an irreversible operation."
9792 msgstr "Гэтае дзеянне не аднаўляецца."
9794 #: ../src/history_manager.py:608
9795 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
9796 msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
9797 msgstr[0] "Вы сапраўды хочаце выдаліць выбранае паведамленне?"
9798 msgstr[1] "Вы сапраўды хочаце выдаліць выбраныя паведамленні?"
9799 msgstr[2] "Вы сапраўды хочаце выдаліць выбраныя паведамленні?"
9801 #: ../src/history_window.py:305
9802 #, python-format
9803 msgid "Conversation History with %s"
9804 msgstr "Журнал размоў %s"
9806 #: ../src/history_window.py:355
9807 msgid "Disk Error"
9808 msgstr ""
9810 #: ../src/history_window.py:443
9811 #, python-format
9812 msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
9813 msgstr "%(nick)s цяпер %(status)s: %(status_msg)s"
9815 #: ../src/history_window.py:454
9816 #, fuzzy, python-format
9817 msgid "Error: %s"
9818 msgstr "Памылка: %s"
9820 #: ../src/history_window.py:456
9821 msgid "Error"
9822 msgstr ""
9824 #: ../src/history_window.py:458
9825 #, python-format
9826 msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
9827 msgstr "Цяперашні стан: %(status)s: %(status_msg)s"
9829 #: ../src/history_window.py:461
9830 #, python-format
9831 msgid "Status is now: %(status)s"
9832 msgstr "Цяперашні стан: %(status)s"
9834 #: ../src/htmltextview.py:515 ../src/htmltextview.py:525
9835 #, fuzzy
9836 msgid "Timeout loading image"
9837 msgstr "Немагчыма загрузіць малюнак"
9839 #: ../src/htmltextview.py:535
9840 msgid "Image is too big"
9841 msgstr ""
9843 #: ../src/message_window.py:222
9844 #, fuzzy
9845 msgid "You are going to close several tabs"
9846 msgstr "Вы не злучаны з серверам"
9848 #: ../src/message_window.py:223
9849 #, fuzzy
9850 msgid "Do you really want to close them all?"
9851 msgstr "Вы сапраўды хочаце выдаліць выбранае паведамленне?"
9853 #: ../src/message_window.py:485
9854 msgid "Chats"
9855 msgstr "Размовы"
9857 #: ../src/message_window.py:487
9858 msgid "Group Chats"
9859 msgstr "Групавыя размовы"
9861 #: ../src/message_window.py:489
9862 msgid "Private Chats"
9863 msgstr "Прыватныя размовы"
9865 #: ../src/message_window.py:495
9866 msgid "Messages"
9867 msgstr "Паведамленні"
9869 #: ../src/negotiation.py:34
9870 msgid "- messages will be logged"
9871 msgstr ""
9873 #: ../src/negotiation.py:36
9874 msgid "- messages will not be logged"
9875 msgstr ""
9877 #: ../src/notify.py:232
9878 #, python-format
9879 msgid "%(nick)s Changed Status"
9880 msgstr "%(nick)s змяніў стан"
9882 #: ../src/notify.py:242
9883 #, python-format
9884 msgid "%(nickname)s Signed In"
9885 msgstr "%(nickname)s прыйшоў"
9887 #: ../src/notify.py:250
9888 #, python-format
9889 msgid "%(nickname)s Signed Out"
9890 msgstr "%(nickname)s сышоў"
9892 #: ../src/notify.py:261
9893 #, python-format
9894 msgid "New Single Message from %(nickname)s"
9895 msgstr "Новае асобнае паведамленне ад %(nickname)s"
9897 #: ../src/notify.py:268
9898 #, python-format
9899 msgid "New Private Message from group chat %s"
9900 msgstr "Новае прыватнае паведамленне ў групавой размове %s"
9902 #: ../src/notify.py:270
9903 #, python-format
9904 msgid "%(nickname)s: %(message)s"
9905 msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
9907 #: ../src/notify.py:273
9908 #, fuzzy, python-format
9909 msgid "Messaged by %(nickname)s"
9910 msgstr "Новае паведамленне ад %(nickname)s"
9912 #: ../src/notify.py:279
9913 #, python-format
9914 msgid "New Message from %(nickname)s"
9915 msgstr "Новае паведамленне ад %(nickname)s"
9917 #: ../src/notify.py:536
9918 #, fuzzy
9919 msgid "Ignore"
9920 msgstr "дзевяць"
9922 #: ../src/profile_window.py:58
9923 msgid "Retrieving profile..."
9924 msgstr "Чытанне профіля..."
9926 #: ../src/profile_window.py:111 ../src/roster_window.py:3001
9927 #, fuzzy
9928 msgid "File is empty"
9929 msgstr "Месца файла"
9931 #: ../src/profile_window.py:114 ../src/roster_window.py:3004
9932 #, fuzzy
9933 msgid "File does not exist"
9934 msgstr "Такой групавой размовы няма."
9936 #. keep identation
9937 #. unknown format
9938 #: ../src/profile_window.py:128 ../src/profile_window.py:144
9939 #: ../src/roster_window.py:3006 ../src/roster_window.py:3017
9940 msgid "Could not load image"
9941 msgstr "Немагчыма загрузіць малюнак"
9943 #: ../src/profile_window.py:215
9944 #, fuzzy
9945 msgid "Wrong date format"
9946 msgstr "Асабістыя звесткі"
9948 #: ../src/profile_window.py:216
9949 #, fuzzy
9950 msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD"
9951 msgstr "Фармат: ГГГГ-ММ-ДД"
9953 #: ../src/profile_window.py:270
9954 msgid "Information received"
9955 msgstr "Атрыманыя звесткі"
9957 #: ../src/profile_window.py:341
9958 msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
9959 msgstr ""
9960 "Вы не можаце абнавіць Вашыя асабістыя звесткі, не злучыўшыся з серверам."
9962 #: ../src/profile_window.py:354
9963 msgid "Sending profile..."
9964 msgstr "Адпраўленне профіля..."
9966 #: ../src/profile_window.py:369
9967 msgid "Information NOT published"
9968 msgstr "Звесткі НЕ абноўленыя"
9970 #: ../src/profile_window.py:376
9971 msgid "vCard publication failed"
9972 msgstr "Памылка абнаўлення vCard"
9974 #: ../src/profile_window.py:377
9975 msgid ""
9976 "There was an error while publishing your personal information, try again "
9977 "later."
9978 msgstr ""
9979 "У часе абнаўлення Вашых асабістых звестак адбылася памылка, паспрабуйце "
9980 "абнавіць пазней."
9982 #: ../src/roster_window.py:262 ../src/roster_window.py:1026
9983 msgid "Merged accounts"
9984 msgstr "Аб'яднаныя рахункі"
9986 #: ../src/roster_window.py:1942
9987 msgid "Authorization has been sent"
9988 msgstr "Адпраўленая аўтарызацыя"
9990 #: ../src/roster_window.py:1943
9991 #, python-format
9992 msgid "Now \"%s\" will know your status."
9993 msgstr "Цяпер \"%s\" можа бачыць Ваш стан."
9995 #: ../src/roster_window.py:1966
9996 msgid "Subscription request has been sent"
9997 msgstr "Адпраўлены запыт на падпіску"
9999 #: ../src/roster_window.py:1967
10000 #, python-format
10001 msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
10002 msgstr "Калі \"%s\" задаволіць гэты запыт, Вы зможаце бачыць яго стан."
10004 #: ../src/roster_window.py:1981
10005 msgid "Authorization has been removed"
10006 msgstr "Аўтарызацыя забраная"
10008 #: ../src/roster_window.py:1982
10009 #, python-format
10010 msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
10011 msgstr "Цяпер \"%s\" будзе заўсёды бачыць Вас адлучаным."
10013 #: ../src/roster_window.py:2009
10014 msgid "GPG is not usable"
10015 msgstr ""
10017 #: ../src/roster_window.py:2010
10018 #, python-format
10019 msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
10020 msgstr "Вы злучыцеся з %s без падтрымкі OpenPGP."
10022 #: ../src/roster_window.py:2222 ../src/roster_window.py:3562
10023 msgid "You are participating in one or more group chats"
10024 msgstr "Вы ўдзельнічаеце ў некалькіх групавых размовах"
10026 #: ../src/roster_window.py:2223 ../src/roster_window.py:3563
10027 msgid ""
10028 "Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
10029 "group chats. Are you sure you want to go invisible?"
10030 msgstr ""
10031 "Змяніўшы свой стан на нябачны, Вы такім чынам выйдзеце з гэтых групавых "
10032 "размоў. Вы сапраўды хочаце стаць нябачным?"
10034 #: ../src/roster_window.py:2249
10035 msgid "desync'ed"
10036 msgstr ""
10038 #: ../src/roster_window.py:2311
10039 msgid "Really quit Gajim?"
10040 msgstr ""
10042 #: ../src/roster_window.py:2312
10043 #, fuzzy
10044 msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
10045 msgstr "Вы сапраўды хочаце сысці з групавой размовы \"%s\"?"
10047 #: ../src/roster_window.py:2313
10048 msgid "Always close Gajim"
10049 msgstr ""
10051 #: ../src/roster_window.py:2396
10052 #, fuzzy
10053 msgid "You have running file transfers"
10054 msgstr "Скасаваць перадачу файла"
10056 #: ../src/roster_window.py:2397
10057 msgid ""
10058 "If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still "
10059 "want to quit?"
10060 msgstr ""
10062 #: ../src/roster_window.py:2428 ../src/roster_window.py:2719
10063 msgid "You have unread messages"
10064 msgstr "Ёсць нечытаныя паведамленні"
10066 #: ../src/roster_window.py:2429
10067 #, fuzzy
10068 msgid ""
10069 "Messages will only be available for reading them later if you have history "
10070 "enabled and contact is in your roster."
10071 msgstr ""
10072 "Вы зможаце прачытаць нечытаныя паведамленні толькі з уключаным вядзеннем "
10073 "журналаў размоў."
10075 #: ../src/roster_window.py:2720
10076 msgid "You must read them before removing this transport."
10077 msgstr "Вы павінны прачытаць іх перад выдаленнем гэтага транспарта."
10079 #: ../src/roster_window.py:2723
10080 #, python-format
10081 msgid "Transport \"%s\" will be removed"
10082 msgstr "Транспарт \"%s\" будзе выдалены"
10084 #: ../src/roster_window.py:2724
10085 msgid ""
10086 "You will no longer be able to send and receive messages from contacts using "
10087 "this transport."
10088 msgstr "Вы больш не зможаце мець зносіны з людзьмі праз гэты транспарт."
10090 #: ../src/roster_window.py:2727
10091 msgid "Transports will be removed"
10092 msgstr "Транспарты будуць выдаленыя"
10094 #: ../src/roster_window.py:2732
10095 #, fuzzy, python-format
10096 msgid ""
10097 "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
10098 "these transports: %s"
10099 msgstr "Вы больш не зможаце мець зносіны з людзьмі праз гэтыя транспарты: %s"
10101 #: ../src/roster_window.py:2800
10102 #, fuzzy
10103 msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
10104 msgstr "Вы ствараеце мета-кантакт. Вы сапраўды хочаце працягнуць?"
10106 #: ../src/roster_window.py:2802
10107 msgid ""
10108 "This contact will see you offline and you will not receive messages he will "
10109 "send you."
10110 msgstr ""
10112 #. it's jid
10113 #: ../src/roster_window.py:2893
10114 msgid "Rename Contact"
10115 msgstr "Змяніць імя чалавека"
10117 #: ../src/roster_window.py:2894
10118 #, python-format
10119 msgid "Enter a new nickname for contact %s"
10120 msgstr "Вызначце новую мянушку для чалавека %s."
10122 #: ../src/roster_window.py:2901
10123 msgid "Rename Group"
10124 msgstr "Змяніць назву групы"
10126 #: ../src/roster_window.py:2902
10127 #, python-format
10128 msgid "Enter a new name for group %s"
10129 msgstr "Вызначце новую назву групы %s"
10131 #: ../src/roster_window.py:2947
10132 msgid "Remove Group"
10133 msgstr "Выдаліць групу"
10135 #: ../src/roster_window.py:2948
10136 #, python-format
10137 msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
10138 msgstr "Хочаце выдаліць групу %s з кантактнага ліста?"
10140 #: ../src/roster_window.py:2949
10141 #, fuzzy
10142 msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
10143 msgstr "Таксама выдаліць усіх людзей з гэтай групы"
10145 #: ../src/roster_window.py:2988
10146 msgid "Assign OpenPGP Key"
10147 msgstr "Прызначыць ключ OpenPGP"
10149 #: ../src/roster_window.py:2989
10150 msgid "Select a key to apply to the contact"
10151 msgstr "Выберыце ключ для гэтага чалавека"
10153 #: ../src/roster_window.py:3372
10154 #, python-format
10155 msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
10156 msgstr "\"%s\" будзе выдалены з Вашага кантактнага ліста"
10158 #: ../src/roster_window.py:3374
10159 #, python-format
10160 msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n"
10161 msgstr ""
10163 #: ../src/roster_window.py:3379
10164 msgid ""
10165 "By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
10166 "her always seeing you as offline."
10167 msgstr ""
10168 "Выдаліўшы гэтага чалавека з Вашага кантактнага ліста, Вы такім чынам таксама "
10169 "прыбярэце ў яго аўтарызацыю, і ён заўсёды будзе бачыць Вас адлучаным."
10171 #. Contact is not in roster
10172 #: ../src/roster_window.py:3385
10173 #, fuzzy
10174 msgid "Do you want to continue?"
10175 msgstr "Што Вы хочаце зрабіць?"
10177 #: ../src/roster_window.py:3389
10178 msgid ""
10179 "By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
10180 "in him or her always seeing you as offline."
10181 msgstr ""
10182 "Выдаліўшы гэтага чалавека з Вашага кантактнага ліста, Вы звычайна такім "
10183 "чынам таксама прыбярэце ў яго аўтарызацыю, і ён заўсёды будзе бачыць Вас "
10184 "адлучаным."
10186 #: ../src/roster_window.py:3392
10187 msgid "I want this contact to know my status after removal"
10188 msgstr "Я хачу, каб гэты чалавек мог бачыць мой стан пасля выдалення"
10190 #. several contact to remove at the same time
10191 #: ../src/roster_window.py:3396
10192 msgid "Contacts will be removed from your roster"
10193 msgstr "Людзі будуць выдаленыя з Вашага кантактнага ліста"
10195 #: ../src/roster_window.py:3401
10196 #, python-format
10197 msgid ""
10198 "By removing these contacts:%s\n"
10199 "you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
10200 msgstr ""
10201 "Выдаліўшы гэтых людзей:%s\n"
10202 "з Вашага кантактнага ліста, Вы такім чынам таксама прыбярэце ў іх "
10203 "аўтарызацыю, і яны заўсёды будуць бачыць Вас адлучаным."
10205 #: ../src/roster_window.py:3459
10206 #, fuzzy
10207 msgid ""
10208 "You are about to send a custom status. Are you sure you want  to continue?"
10209 msgstr "Вы ствараеце мета-кантакт. Вы сапраўды хочаце працягнуць?"
10211 #: ../src/roster_window.py:3461
10212 #, python-format
10213 msgid ""
10214 "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you "
10215 "change your status. Then he or she will see your global status."
10216 msgstr ""
10218 #: ../src/roster_window.py:3480
10219 msgid "No account available"
10220 msgstr "Рахункаў няма"
10222 #: ../src/roster_window.py:3481
10223 msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
10224 msgstr "Вы павінны стварыць рахунак, каб размаўляць з іншымі людзьмі."
10226 #: ../src/roster_window.py:4095
10227 msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
10228 msgstr "Сервер не падтрымлівае сховішча мета-кантактаў"
10230 #: ../src/roster_window.py:4097
10231 #, fuzzy
10232 msgid ""
10233 "Your server does not support storing metacontacts information. So those "
10234 "information will not be saved on next reconnection."
10235 msgstr ""
10236 "Сервер не падтрымлівае мета-кантакты. Гэтае настаўленне не захаваецца для "
10237 "наступных сеансаў."
10239 #: ../src/roster_window.py:4189
10240 msgid ""
10241 "You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
10242 msgstr "Вы ствараеце мета-кантакт. Вы сапраўды хочаце працягнуць?"
10244 #: ../src/roster_window.py:4191
10245 msgid ""
10246 "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it "
10247 "is used when the same person has several Jabber accounts or transport "
10248 "accounts."
10249 msgstr ""
10250 "Мета-кантакты дазваляюць згрупаваць некалькі кантактаў у адным элеменце "
10251 "кантактнага ліста. Звычайна ўжываецца, калі ў чалавека некалькі рахункаў "
10252 "Jabber альбо некалькі транспартных рахункаў."
10254 #: ../src/roster_window.py:4306
10255 #, fuzzy
10256 msgid "Invalid file URI:"
10257 msgstr "Няправільны файл"
10259 #: ../src/roster_window.py:4318
10260 #, fuzzy, python-format
10261 msgid "Do you want to send this file to %s:"
10262 msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
10263 msgstr[0] "%s хоча адправіць Вам файл:"
10264 msgstr[1] "%s хоча адправіць Вам файл:"
10265 msgstr[2] "%s хоча адправіць Вам файл:"
10267 #: ../src/roster_window.py:4433
10268 #, fuzzy, python-format
10269 msgid "Send %s to %s"
10270 msgstr "Адправіць %s"
10272 #: ../src/roster_window.py:4439
10273 #, python-format
10274 msgid "Make %s and %s metacontacts"
10275 msgstr "Зрабіць %s і %s мета-кантактамі"
10277 #. new chat
10278 #. single message
10279 #. for chat_with
10280 #. for single message
10281 #. join gc
10282 #: ../src/roster_window.py:4888 ../src/roster_window.py:4961
10283 #: ../src/roster_window.py:4970 ../src/statusicon.py:263
10284 #: ../src/statusicon.py:310 ../src/statusicon.py:316
10285 #, python-format
10286 msgid "using account %s"
10287 msgstr "выкарыстоўвае рахунак %s"
10289 #. add
10290 #: ../src/roster_window.py:4977
10291 #, python-format
10292 msgid "to %s account"
10293 msgstr "рахунку %s"
10295 #. disco
10296 #: ../src/roster_window.py:4982
10297 #, python-format
10298 msgid "using %s account"
10299 msgstr "выкарыстоўвае рахунак %s"
10301 #: ../src/roster_window.py:5020 ../src/statusicon.py:326
10302 msgid "_Manage Bookmarks..."
10303 msgstr "_Кіраванне закладкамі..."
10305 #. profile, avatar
10306 #: ../src/roster_window.py:5040
10307 #, python-format
10308 msgid "of account %s"
10309 msgstr "рахунка %s"
10311 #: ../src/roster_window.py:5081
10312 #, python-format
10313 msgid "for account %s"
10314 msgstr "для рахунка %s"
10316 #: ../src/roster_window.py:5141 ../src/roster_window.py:5246
10317 msgid "_Change Status Message"
10318 msgstr "З_мяніць паведамленне аб стане"
10320 #: ../src/roster_window.py:5174
10321 #, fuzzy
10322 msgid "Publish Tune"
10323 msgstr "_Абнавіць"
10325 #: ../src/roster_window.py:5176
10326 #, fuzzy
10327 msgid "Publish Location"
10328 msgstr "_Абнавіць"
10330 #: ../src/roster_window.py:5179
10331 #, fuzzy
10332 msgid "Configure Services..."
10333 msgstr "_Праглядзець сервісы..."
10335 #: ../src/roster_window.py:5324
10336 msgid "_Maximize All"
10337 msgstr ""
10339 #: ../src/roster_window.py:5334 ../src/roster_window.py:5508
10340 msgid "Send Group M_essage"
10341 msgstr "Ад_правіць групавое паведамленне"
10343 #: ../src/roster_window.py:5342
10344 msgid "To all users"
10345 msgstr "Усім карыстальнікам"
10347 #: ../src/roster_window.py:5346
10348 msgid "To all online users"
10349 msgstr "Усім актыўным карыстальнікам"
10351 #. Manage Transport submenu
10352 #: ../src/roster_window.py:5528
10353 #, fuzzy
10354 msgid "_Manage Contacts"
10355 msgstr "Змяніць імя чалавека"
10357 #. Edit Groups
10358 #: ../src/roster_window.py:5537
10359 msgid "Edit _Groups"
10360 msgstr "Змяніць _групы"
10362 #. Send single message
10363 #: ../src/roster_window.py:5592
10364 #, fuzzy
10365 msgid "Send Single Message"
10366 msgstr "Ад_правіць асобнае паведамленне"
10368 #. Execute Command
10369 #: ../src/roster_window.py:5639
10370 msgid "Execute Command..."
10371 msgstr "Выканаць загад..."
10373 #. Manage Transport submenu
10374 #: ../src/roster_window.py:5649
10375 #, fuzzy
10376 msgid "_Manage Transport"
10377 msgstr "Транспарты"
10379 #. Modify Transport
10380 #: ../src/roster_window.py:5658
10381 #, fuzzy
10382 msgid "_Modify Transport"
10383 msgstr "Паказаць _транспарты"
10385 #. Rename
10386 #: ../src/roster_window.py:5668
10387 msgid "_Rename"
10388 msgstr "Змяніць _імя"
10390 #: ../src/roster_window.py:5728
10391 msgid "_Maximize"
10392 msgstr ""
10394 #: ../src/roster_window.py:5737
10395 #, fuzzy
10396 msgid "_Reconnect"
10397 msgstr "Чалавек адлучыўся"
10399 #: ../src/roster_window.py:5744
10400 #, fuzzy
10401 msgid "_Disconnect"
10402 msgstr "Чалавек адлучыўся"
10404 #. History manager
10405 #: ../src/roster_window.py:5833
10406 msgid "History Manager"
10407 msgstr "Кіраўнік журналаў"
10409 #: ../src/roster_window.py:5844
10410 msgid "_Join New Group Chat"
10411 msgstr "_Удзельнічаць у групавой размове"
10413 #: ../src/roster_window.py:6019
10414 msgid "Change Status Message..."
10415 msgstr "Змяніць паведамленне стану..."
10417 #: ../src/search_window.py:105
10418 msgid "Waiting for results"
10419 msgstr ""
10421 #: ../src/search_window.py:143 ../src/search_window.py:220
10422 msgid "Error in received dataform"
10423 msgstr ""
10425 #. No result
10426 #: ../src/search_window.py:177 ../src/search_window.py:212
10427 msgid "No result"
10428 msgstr ""
10430 #: ../src/session.py:136
10431 msgid "Disk WriteError"
10432 msgstr ""
10434 #: ../src/session.py:258
10435 #, python-format
10436 msgid "Subject: %s"
10437 msgstr "Тэма: %s"
10439 #: ../src/session.py:447 ../src/session.py:491
10440 msgid "Confirm these session options"
10441 msgstr ""
10443 #: ../src/session.py:448
10444 #, python-format
10445 msgid ""
10446 "The remote client wants '\n"
10447 "                            'to negotiate an session with these features:\n"
10448 "\n"
10449 "%s\n"
10450 "\n"
10451 "Are these options acceptable?"
10452 msgstr ""
10454 #: ../src/session.py:492
10455 #, python-format
10456 msgid ""
10457 "The remote client selected these options:\n"
10458 "\n"
10459 "%s\n"
10460 "\n"
10461 "Continue with the session?"
10462 msgstr ""
10464 #: ../src/statusicon.py:227
10465 msgid "_Change Status Message..."
10466 msgstr "_Змяніць паведамленне стану..."
10468 #: ../src/statusicon.py:339
10469 #, fuzzy
10470 msgid "Hide _Roster"
10471 msgstr "Няма ў спісе"
10473 #: ../src/statusicon.py:350
10474 msgid "Hide this menu"
10475 msgstr "Схаваць гэтае меню"
10477 #: ../src/tooltips.py:392 ../src/tooltips.py:604
10478 msgid "Jabber ID: "
10479 msgstr "Jabber ID:"
10481 #: ../src/tooltips.py:395 ../src/tooltips.py:608
10482 msgid "Resource: "
10483 msgstr "Рэсурс: "
10485 #: ../src/tooltips.py:401
10486 #, python-format
10487 msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
10488 msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s гэтай групавой размовы"
10490 #: ../src/tooltips.py:502
10491 msgid " [blocked]"
10492 msgstr ""
10494 #: ../src/tooltips.py:506
10495 msgid " [minimized]"
10496 msgstr ""
10498 #: ../src/tooltips.py:521 ../src/tooltips.py:777
10499 msgid "Status: "
10500 msgstr "Стан: "
10502 #: ../src/tooltips.py:565
10503 #, python-format
10504 msgid "Last status: %s"
10505 msgstr "Апошняе паведамленне: %s"
10507 #: ../src/tooltips.py:567
10508 #, python-format
10509 msgid " since %s"
10510 msgstr " ад %s"
10512 #: ../src/tooltips.py:585
10513 #, fuzzy
10514 msgid "Connected"
10515 msgstr "Злучэнне"
10517 #: ../src/tooltips.py:587
10518 #, fuzzy
10519 msgid "Disconnected"
10520 msgstr "Чалавек адлучыўся"
10522 #. ('both' is the normal sub so we don't show it)
10523 #: ../src/tooltips.py:615
10524 msgid "Subscription: "
10525 msgstr "Падпіска: "
10527 #: ../src/tooltips.py:625
10528 msgid "OpenPGP: "
10529 msgstr "OpenPGP: "
10531 #: ../src/tooltips.py:646
10532 #, fuzzy, python-format
10533 msgid "Idle since %s"
10534 msgstr " ад %s"
10536 #: ../src/tooltips.py:647
10537 #, fuzzy, python-format
10538 msgid "Idle for %s"
10539 msgstr "Кансоль XML для %s"
10541 #: ../src/tooltips.py:698
10542 #, fuzzy, python-format
10543 msgid "Mood: %s"
10544 msgstr "Пакой:"
10546 #: ../src/tooltips.py:702
10547 #, fuzzy, python-format
10548 msgid "Activity: %s"
10549 msgstr "Актывізаваны"
10551 #: ../src/tooltips.py:706
10552 #, fuzzy, python-format
10553 msgid "Tune: %s"
10554 msgstr "Тып:"
10556 #: ../src/tooltips.py:710
10557 #, fuzzy, python-format
10558 msgid "Location: %s"
10559 msgstr "Змяненне рахунка"
10561 #: ../src/tooltips.py:735
10562 msgid "Download"
10563 msgstr "Сцягнуць"
10565 #: ../src/tooltips.py:741
10566 msgid "Upload"
10567 msgstr "Загрузіць"
10569 #: ../src/tooltips.py:748
10570 msgid "Type: "
10571 msgstr "Тып: "
10573 #: ../src/tooltips.py:752
10574 msgid "Transferred: "
10575 msgstr "Перададзена: "
10577 #: ../src/tooltips.py:755 ../src/tooltips.py:776
10578 msgid "Not started"
10579 msgstr "Не пачатая"
10581 #: ../src/tooltips.py:759
10582 msgid "Stopped"
10583 msgstr "Спыненая"
10585 #: ../src/tooltips.py:761 ../src/tooltips.py:764
10586 msgid "Completed"
10587 msgstr "Скончаная"
10589 #: ../src/tooltips.py:768
10590 msgid "?transfer status:Paused"
10591 msgstr "?transfer status:Прыпыненая"
10593 #. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone
10594 #: ../src/tooltips.py:772
10595 msgid "Stalled"
10596 msgstr "Марнаванне часу"
10598 #: ../src/tooltips.py:774
10599 msgid "Transferring"
10600 msgstr "Перадача"
10602 #: ../src/tooltips.py:812
10603 msgid "This service has not yet responded with detailed information"
10604 msgstr "Гэты сервіс яшчэ не адказаў на запыт падрабязных звестак"
10606 #: ../src/tooltips.py:815
10607 msgid ""
10608 "This service could not respond with detailed information.\n"
10609 "It is most likely legacy or broken"
10610 msgstr ""
10611 "Гэты сервіс не дае падрабязных звестак.\n"
10612 "Хутчэй за ўсё, гэты сервіс састарэлы ці зламаны"
10614 #: ../src/vcard.py:265
10615 msgid "?Client:Unknown"
10616 msgstr "?Праграма:Невядомая"
10618 #: ../src/vcard.py:267
10619 msgid "?OS:Unknown"
10620 msgstr "?Сістэма:Невядомая"
10622 #: ../src/vcard.py:288
10623 #, fuzzy
10624 msgid "?Time:Unknown"
10625 msgstr "?Праграма:Невядомая"
10627 #: ../src/vcard.py:312 ../src/vcard.py:322 ../src/vcard.py:530
10628 #, python-format
10629 msgid "since %s"
10630 msgstr "ад %s"
10632 #: ../src/vcard.py:345
10633 msgid "?Role in Group Chat:<b>Role:</b>"
10634 msgstr ""
10636 #: ../src/vcard.py:349
10637 #, fuzzy
10638 msgid "<b>Affiliation:</b>"
10639 msgstr "<b>Праграмы</b>"
10641 #: ../src/vcard.py:357
10642 msgid ""
10643 "This contact is interested in your presence information, but you are not "
10644 "interested in his/her presence"
10645 msgstr "Вы не цікавіцеся гэтым чалавекам, але ён цікавіцца Вамі"
10647 #: ../src/vcard.py:359
10648 msgid ""
10649 "You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
10650 "interested in yours"
10651 msgstr "Вы цікавіцеся чалавекам, але ён не цікавіцца Вамі"
10653 #: ../src/vcard.py:361
10654 msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
10655 msgstr "Вы і гэты чалавек абодва цікавіцеся адзін адным"
10657 #. None
10658 #: ../src/vcard.py:363
10659 msgid ""
10660 "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
10661 "interested in yours"
10662 msgstr "Вы не цікавіцеся чалавекам, і ён не цікавіцца Вамі"
10664 #: ../src/vcard.py:370
10665 msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
10666 msgstr "Вы чакаеце адказу на Ваш запыт"
10668 #: ../src/vcard.py:372
10669 msgid "There is no pending subscription request."
10670 msgstr ""
10672 #: ../src/vcard.py:377 ../src/vcard.py:431 ../src/vcard.py:553
10673 msgid " resource with priority "
10674 msgstr " рэсурс з прыярытэтам "
10676 #~ msgid "_Disable showing event in systray"
10677 #~ msgstr "_Не паказваць падзею ў прасторы паведамленняў"
10679 #~ msgid "_Show event in systray"
10680 #~ msgstr "_Паказваць падзею ў прасторы паведамленняў"
10682 #, fuzzy
10683 #~ msgid "Autodetect on every Gajim startup"
10684 #~ msgstr "_Злучацца па старце Gajim"
10686 #, fuzzy
10687 #~ msgid "Show systray:"
10688 #~ msgstr "_Паказваць падзею ў прасторы паведамленняў"
10690 #~ msgid "Nickname not allowed: %s"
10691 #~ msgstr "Такая мянушка не дазволеная: %s"
10693 #, fuzzy
10694 #~ msgid "Room has been destroyed"
10695 #~ msgstr "Аўтарызацыя забраная"
10697 #~ msgid "I would like to add you to my roster."
10698 #~ msgstr "Я хачу дадаць Вас у мой кантактны ліст."
10700 #~ msgid "we are now subscribed to %s"
10701 #~ msgstr "цяпер падпісаны на %s"
10703 #~ msgid "unsubscribe request from %s"
10704 #~ msgstr "запыт адпіскі ад %s"
10706 #~ msgid "we are now unsubscribed from %s"
10707 #~ msgstr "цяпер адпісаны ад %s"
10709 #~ msgid ""
10710 #~ "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use "
10711 #~ "roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
10712 #~ msgstr ""
10713 #~ "JID %s не адпавядае стандарту RFC. Ён не будзе дададзены ў кантактны "
10714 #~ "ліст. Выдаліце яго з дапамогай адмысловай праграмы, напр., http://jru."
10715 #~ "jabberstudio.org/"
10717 #~ msgid "Account Modification"
10718 #~ msgstr "Змяненне рахунка"
10720 #~ msgid ""
10721 #~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
10722 #~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
10723 #~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS "
10724 #~ "will be disabled"
10725 #~ msgstr ""
10726 #~ "Скарыстайце гэтую опцыю, калі хочаце, каб Gajim злучаўся з серверам праз "
10727 #~ "порт 5223, праз які старыя серверы даюць мажлівасць выкарыстання SSL. "
10728 #~ "Зважайце, што Gajim звычайна выкарыстоўвае шыфраванне TLS, калі "
10729 #~ "звяртаецца да сервера, а гэтая опцыя адключыць выкарыстанне TLS"
10731 #~ msgid "Edit Personal Information..."
10732 #~ msgstr "Змяніць асабістыя звесткі..."
10734 #~ msgid "Hostname: "
10735 #~ msgstr "Назва вузла: "
10737 #~ msgid ""
10738 #~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
10739 #~ "permission only for you"
10740 #~ msgstr ""
10741 #~ "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim будзе захоўваць пароль у файле ~/.gajim/"
10742 #~ "config з правамі чытання толькі для Вас"
10744 #~ msgid "Port: "
10745 #~ msgstr "Порт: "
10747 #~ msgid "Proxy:"
10748 #~ msgstr "Проксі:"
10750 #~ msgid "Save _passphrase (insecure)"
10751 #~ msgstr "Захоўваць _пароль (небяспечна)"
10753 #~ msgid "Send keep-alive packets"
10754 #~ msgstr "Адпраўляць праверачныя пакункі серверу"
10756 #~ msgid "Use _SSL (legacy)"
10757 #~ msgstr "Ужыць _SSL (састарэлая опцыя)"
10759 #~ msgid "_Adjust to status"
10760 #~ msgstr "_Адпаведна стану"
10762 #~ msgid ""
10763 #~ "Receive a Message\n"
10764 #~ "Contact Disconnected \n"
10765 #~ "Contact Change Status \n"
10766 #~ "Group Chat Message Highlight \n"
10767 #~ "Group Chat Message Received \n"
10768 #~ "File Transfer Request \n"
10769 #~ "File Transfer Started \n"
10770 #~ "File Transfer Finished"
10771 #~ msgstr ""
10772 #~ "Атрыманае паведамленне\n"
10773 #~ "Чалавек адлучыўся \n"
10774 #~ "Чалавек змяніў стан \n"
10775 #~ "Фарбаванае паведамленне групавой размовы \n"
10776 #~ "Атрыманае групавое паведамленне \n"
10777 #~ "Запыт на перадачу файла \n"
10778 #~ "Перадача файла пачалася \n"
10779 #~ "Перадача файла скончаная"
10781 #~ msgid ""
10782 #~ "contact(s)\n"
10783 #~ "group(s)\n"
10784 #~ "everybody"
10785 #~ msgstr ""
10786 #~ "людзі\n"
10787 #~ "групы\n"
10788 #~ "усе"
10790 #~ msgid ""
10791 #~ "Account row\n"
10792 #~ "Group row\n"
10793 #~ "Contact row\n"
10794 #~ "Chat Banner"
10795 #~ msgstr ""
10796 #~ "Шэраг рахункаў\n"
10797 #~ "Шэраг групаў\n"
10798 #~ "Шэраг людзей\n"
10799 #~ "Банер размовы"
10801 #~ msgid "Manage Accounts"
10802 #~ msgstr "Кіраванне рахункамі"
10804 #, fuzzy
10805 #~ msgid "gtk-delete"
10806 #~ msgstr "Выдаліць"
10808 #~ msgid ""
10809 #~ "All chat states\n"
10810 #~ "Composing only\n"
10811 #~ "Disabled"
10812 #~ msgstr ""
10813 #~ "Усе станы\n"
10814 #~ "Толькі пісанне\n"
10815 #~ "Адключана"
10817 #, fuzzy
10818 #~ msgid ""
10819 #~ "Autodetect on every Gajim startup\n"
10820 #~ "Always use GNOME default applications\n"
10821 #~ "Always use KDE default applications\n"
10822 #~ "Always use Xfce default applications\n"
10823 #~ "Custom"
10824 #~ msgstr ""
10825 #~ "Аўтаматычна вызначаць пры кожным запуску Gajim\n"
10826 #~ "Заўсёды карыстацца праграмамі, прызначанымі ў GNOME\n"
10827 #~ "Заўсёды карыстацца праграмамі, прызначанымі ў KDE\n"
10828 #~ "Адмысловы"
10830 #~ msgid ""
10831 #~ "none\n"
10832 #~ "both\n"
10833 #~ "from\n"
10834 #~ "to"
10835 #~ msgstr ""
10836 #~ "ніводны\n"
10837 #~ "абодва\n"
10838 #~ "ад\n"
10839 #~ "каму"
10841 #, fuzzy
10842 #~ msgid "gtk-cancel"
10843 #~ msgstr "Выдаліць"
10845 #~ msgid "_Quit"
10846 #~ msgstr "_Выйсці"
10848 #~ msgid "Enable"
10849 #~ msgstr "Уключыць"
10851 #~ msgid "Wrong host"
10852 #~ msgstr "Няправільны вузел"
10854 #~ msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
10855 #~ msgstr ""
10856 #~ "Залежнасць ад pysqlite2 (aka python-pysqlite2) не выкананая. Выхад..."
10858 #~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
10859 #~ msgstr "GTK+ не падтрымлівае libglade"
10861 #~ msgid ""
10862 #~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
10863 #~ "version from %s"
10864 #~ msgstr ""
10865 #~ "Выдаліце бібліятэку GTK+ і ўсталюйце найноўшую стабільную версію з %s"
10867 #~ msgid ""
10868 #~ "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
10869 #~ msgstr ""
10870 #~ "Праверце, ці падтрымліваюць бібліятэкі GTK+ і PyGTK сродкі libglade."
10872 #~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
10873 #~ msgstr "Gajim патрабуе PySQLite2 для запуску"
10875 #~ msgid "_Incoming message:"
10876 #~ msgstr "_Уваходнае паведамленне:"
10878 #~ msgid "_Outgoing message:"
10879 #~ msgstr "_Выходнае паведамленне:"
10881 #, fuzzy
10882 #~ msgid "gtk-ok"
10883 #~ msgstr "gtk+"
10885 #, fuzzy
10886 #~ msgid ""
10887 #~ "The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is "
10888 #~ "not valid, so ignored."
10889 #~ msgstr ""
10890 #~ "Вузел, вызначаны опцыяй ft_override_host_to_send, некарэктны, таму "
10891 #~ "ігнаруецца."
10893 #~ msgid "OpenPGP passphrase was not given"
10894 #~ msgstr "Пароль OpenPGP не вызначаны"
10896 #~ msgid ""
10897 #~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
10898 #~ msgstr ""
10899 #~ "Каб працягваць адпраўку і атрыманне паведамленняў, трэба перадалучыцца."
10901 #~ msgid ""
10902 #~ "You are not connected or not visible to others. Your message could not be "
10903 #~ "sent."
10904 #~ msgstr ""
10905 #~ "Вы не злучаны альбо не бачны для іншых. Вы не можаце адправіць "
10906 #~ "паведамленне."
10908 #~ msgid "[This message is encrypted]"
10909 #~ msgstr "[Гэтае паведамленне зашыфраванае]"
10911 #~ msgid "%i days ago"
10912 #~ msgstr "%i дзён таму"
10914 #~ msgid "Add Special _Notification"
10915 #~ msgstr "Дадаць спецыяльнае _нагадванне"
10917 #~ msgid "Assign Open_PGP Key"
10918 #~ msgstr "Прызначыць ключ Open_PGP"
10920 #~ msgid "Commands: %s"
10921 #~ msgstr "Загады: %s"
10923 #~ msgid "Usage: /%s, clears the text window."
10924 #~ msgstr "Карыстанне: /%s, прыбірае тэкст у вакне."
10926 #~ msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons."
10927 #~ msgstr "Карыстанне: /%s, хавае кнопкі размовы."
10929 #, fuzzy
10930 #~ msgid ""
10931 #~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
10932 #~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
10933 #~ msgstr ""
10934 #~ "Карыстанне: /%s <дзеянне>, выконвае дзеянне ў групавой размове (ад трэцяй "
10935 #~ "асобы). (напр., /%s рагоча як конь.)"
10937 #, fuzzy
10938 #~ msgid "Usage: /%s, send the message to the contact"
10939 #~ msgstr "Карыстанне: /%s, хавае кнопкі размовы."
10941 #~ msgid "No help info for /%s"
10942 #~ msgstr "Даведка па /%s адсутнічае"
10944 #~ msgid "Enable link-local/zeroconf messaging"
10945 #~ msgstr "Дазволіць мясцовыя паведамленні"
10947 #~ msgid "Nickname not found: %s"
10948 #~ msgstr "Мянушка не знойдзеная: %s"
10950 #~ msgid "This group chat has no subject"
10951 #~ msgstr "Для гэтай групавой размовы не вызначаная тэма размовы"
10953 #~ msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s."
10954 #~ msgstr "%(contact_jid)s запрошаныя ў %(room_jid)s."
10956 #, fuzzy
10957 #~ msgid "Nickname not found"
10958 #~ msgstr "Мянушка не знойдзеная: %s"
10960 #, fuzzy
10961 #~ msgid ""
10962 #~ "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
10963 #~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". "
10964 #~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked."
10965 #~ msgstr ""
10966 #~ "Карыстанне: /%s <мянушка|JID> [прычына], забараняе JID-у казанне для "
10967 #~ "гэтай групавой размовы. Мянушку парушальніка можна змясціць тут, калі яна "
10968 #~ "не ўтрымлівае знака \"@\". Калі JID яшчэ ўдзельнічае ў групавой размове, "
10969 #~ "ён таксама будзе выкінуты адтуль. Прагалы ў мянушках не падтрымліваюцца."
10971 #~ msgid ""
10972 #~ "Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window with the specified "
10973 #~ "occupant."
10974 #~ msgstr ""
10975 #~ "Карыстанне: /%s <мянушка>, адкрывае вакно прыватнай размовы з чалавекам."
10977 #~ msgid ""
10978 #~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason "
10979 #~ "if specified."
10980 #~ msgstr ""
10981 #~ "Карыстанне: /%s [прычына], закрывае вакно / картку, паказаўшы вызначаную "
10982 #~ "прычыну."
10984 #~ msgid ""
10985 #~ "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, "
10986 #~ "optionally providing a reason."
10987 #~ msgstr ""
10988 #~ "Карыстанне: /%s <JID> [прычына], запрашае JID паўдзельнічаць у гэтай "
10989 #~ "групавой размове, з пазначанай прычынай запрашэння."
10991 #~ msgid ""
10992 #~ "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server "
10993 #~ "optionally using specified nickname."
10994 #~ msgstr ""
10995 #~ "Карыстанне: /%s <пакой>@<сервер>[/мянушка], увайсці ў пакой room@server з "
10996 #~ "вызначанай мянушкай."
10998 #, fuzzy
10999 #~ msgid ""
11000 #~ "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by "
11001 #~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason."
11002 #~ msgstr ""
11003 #~ "Карыстанне: /%s <мянушка> [прычына], выкідае парушальніка з вызначанай "
11004 #~ "мянушкай з групавой размовы з паказанай прычынай. Прагалы ў мянушках не "
11005 #~ "падтрымліваюцца."
11007 #~ msgid ""
11008 #~ "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
11009 #~ "message to the occupant specified by nickname."
11010 #~ msgstr ""
11011 #~ "Карыстанне: /%s <мянушка> [паведамленне], адкрывае вакно прыватнай "
11012 #~ "размовы і адпраўляе паведамленне чалавеку."
11014 #~ msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
11015 #~ msgstr ""
11016 #~ "Карыстанне: /%s <мянушка>, змяняе Вашую мянушку ў гэтай групавой размове."
11018 #~ msgid "Usage: /%s , display the names of group chat occupants."
11019 #~ msgstr "Карыстанне: /%s, хавае кнопкі групавой размовы."
11021 #~ msgid ""
11022 #~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
11023 #~ msgstr "Карыстанне: /%s [тэма], паказвае ці змяняе тэму групавой размовы."
11025 #~ msgid ""
11026 #~ "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
11027 #~ msgstr ""
11028 #~ "Карыстанне: /%s <паведамленне>, адпраўляе паведамленне, не шукаючы іншых "
11029 #~ "загадаў."
11031 #, fuzzy
11032 #~ msgid ""
11033 #~ "Usage: /%s <nickname>, allow <nickname> to send you messages and private "
11034 #~ "messages."
11035 #~ msgstr ""
11036 #~ "Карыстанне: /%s <мянушка>, змяняе Вашую мянушку ў гэтай групавой размове."
11038 #~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
11039 #~ msgstr ""
11040 #~ "Пстрыкніце, каб праглядзець спіс здольнасцяў jabber-сервераў (напр., "
11041 #~ "транспарты MSN, ICQ)"
11043 #~ msgid "Servers Features"
11044 #~ msgstr "Здольнасці сервера"
11046 #~ msgid "Your JID:"
11047 #~ msgstr "Ваш JID:"
11049 #~ msgid "Name:"
11050 #~ msgstr "Імя:"
11052 #~ msgid "_Host:"
11053 #~ msgstr "_Вузел:"
11055 #, fuzzy
11056 #~ msgid "Show _roster"
11057 #~ msgstr "Паказаць _галоўнае вакно"
11059 #~ msgid "Modify Account"
11060 #~ msgstr "Змяніць рахунак"
11062 #, fuzzy
11063 #~ msgid ""
11064 #~ "%(title)s by %(artist)s\n"
11065 #~ "from %(source)s"
11066 #~ msgstr "\"%(title)s\" выконвае %(artist)s"
11068 #~ msgid "Gajim account %s"
11069 #~ msgstr "Рахунак Gajim %s"
11071 #~ msgid "Duplicate Jabber ID"
11072 #~ msgstr "Паўторны Jabber ID"
11074 #~ msgid "This account is already configured in Gajim."
11075 #~ msgstr "Гэты рахунак ужо выкарыстоўваецца ў Gajim."
11077 #, fuzzy
11078 #~ msgid "OpenGPG"
11079 #~ msgstr "OpenPGP: "
11081 #, fuzzy
11082 #~ msgid "Idle"
11083 #~ msgstr "Id"
11085 #~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end"
11086 #~ msgstr "Перадача файла спыненая чалавекам"
11088 #, fuzzy
11089 #~ msgid "Generic"
11090 #~ msgstr "Агульная"
11092 #, fuzzy
11093 #~ msgid "Activity"
11094 #~ msgstr "Актыўны"
11096 #~ msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
11097 #~ msgstr "%s не распаўсюджвае ключ OpenPGP і не мае прызначанага ключа"
11099 #~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
11100 #~ msgstr ""
11101 #~ "Такога загаду няма: /%s (калі Вы хочаце адправіць яго, устаўце перад "
11102 #~ "тэкстам \"/say\")"
11104 #~ msgid ""
11105 #~ "Usage: /%s <action>, sends action to the current group chat. Use third "
11106 #~ "person. (e.g. /%s explodes.)"
11107 #~ msgstr ""
11108 #~ "Карыстанне: /%s <дзеянне>, выконвае дзеянне ў групавой размове (ад трэцяй "
11109 #~ "асобы). (напр., /%s рагоча як конь.)"
11111 #~ msgid "Encryption enabled"
11112 #~ msgstr "Шыфраванне дзейнічае"
11114 #~ msgid "Encryption disabled"
11115 #~ msgstr "Шыфраванне адключанае"
11117 #~ msgid "_Retype Password:"
11118 #~ msgstr "Паўта_рыце пароль:"
11120 #~ msgid ""
11121 #~ "If checked, all local contacts that use a Bonjour compatible chat client "
11122 #~ "(like iChat, Trillian or Gaim) will be shown in roster. You don't need to "
11123 #~ "be connected to a jabber server for it to work.\n"
11124 #~ "This is only available if python-avahi is installed and avahi-daemon is "
11125 #~ "running."
11126 #~ msgstr ""
11127 #~ "Калі гэтая опцыя ўключаная, усе мясцовыя кантакты з Bonjour-кліентам "
11128 #~ "(напр., iChat, Trillian, Gaim) будуць паказвацца ў галоўным вакне. Для "
11129 #~ "гэтага Вам не патрэбнае злучэнне.\n"
11130 #~ "Гэтая мажлівасць будзе працаваць, калі ўсталяваны python-avahi і працуе "
11131 #~ "сервіс avahi-daemon."
11133 #~ msgid ""
11134 #~ "If you have 2 or more accounts and this is checked, Gajim will list all "
11135 #~ "contacts as if you had one account"
11136 #~ msgstr ""
11137 #~ "Калі ў Вас некалькі рахункаў, гэтая опцыя прымушае Gajim паказваць усіх "
11138 #~ "людзей з розных рахункаў у адзіным спісе"
11140 #~ msgid "_Enable link-local messaging"
11141 #~ msgstr "_Уключыць мясцовыя паведамленні"
11143 #~ msgid "2003-12-13T18:30:02Z"
11144 #~ msgstr "2003-12-13T18:30:02Z"
11146 #~ msgid "<small>Romeo and Juliet</small>"
11147 #~ msgstr "<small>Рамэа і Джульета</small>"
11149 #~ msgid "Soliloquy"
11150 #~ msgstr "Маналог"
11152 #~ msgid "Click to see past conversations with this contact"
11153 #~ msgstr "Пстрыкніце, каб праглядзець былыя размовы з гэтым чалавекам"
11155 #~ msgid "_Compact View    Alt+C"
11156 #~ msgstr "_Кампактны выгляд    Alt+К"
11158 #~ msgid "Click to see past conversation in this room"
11159 #~ msgstr "Пстрыкніце, каб праглядзець былую размову ў гэтым пакоі"
11161 #~ msgid "Build custom query"
11162 #~ msgstr "Стварыць адмысловы запыт"
11164 #~ msgid "Query Builder..."
11165 #~ msgstr "Стварэнне запыту..."
11167 #~ msgid "Accept"
11168 #~ msgstr "Прыняць"
11170 #~ msgid "Invitation Received"
11171 #~ msgstr "Атрыманае запрашэнне"
11173 #~ msgid "<b>Format of a line</b>"
11174 #~ msgstr "<b>Фармат радка</b>"
11176 #~ msgid "<b>Interface Customization</b>"
11177 #~ msgstr "<b>Інтэрфэйс</b>"
11179 #~ msgid "Also known as iChat style"
11180 #~ msgstr "Таксама вядома як \"стыль iChat\""
11182 #~ msgid ""
11183 #~ "An example: If you have enabled status message for away, Gajim won't ask "
11184 #~ "you anymore for a status message when you change your status to away; it "
11185 #~ "will use the default one set here"
11186 #~ msgstr ""
11187 #~ "Напрыклад, калі Вы ўключылі паведамленне стану для сышоўшага стану, Gajim "
11188 #~ "больш не будзе ў Вас пытацца пацверджання гэтага паведамлення"
11190 #~ msgid "Chat"
11191 #~ msgstr "Размова"
11193 #~ msgid ""
11194 #~ "Determined by sender\n"
11195 #~ "Chat message\n"
11196 #~ "Single message"
11197 #~ msgstr ""
11198 #~ "Вызначае адпраўнік\n"
11199 #~ "Размоўнае паведамленне\n"
11200 #~ "Асобнае паведамленне"
11202 #~ msgid "E_very 5 minutes"
11203 #~ msgstr "_Кожныя 5 хвілінаў"
11205 #~ msgid ""
11206 #~ "Gajim will automatically show new events by popping up the relative window"
11207 #~ msgstr "Gajim аўтаматычна пакажа новыя падзеі ў адпаведным выплыўным вакне"
11209 #~ msgid ""
11210 #~ "Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of "
11211 #~ "the screen"
11212 #~ msgstr ""
11213 #~ "Gajim будзе паведамляць Вам аб новых падзеях у выплыўным вакне ў правым "
11214 #~ "верхнім куце экрана"
11216 #~ msgid ""
11217 #~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the "
11218 #~ "screen about contacts that just signed in"
11219 #~ msgstr ""
11220 #~ "Gajim будзе паведамляць Вам аб увайшоўшых людзях у выплыўным вакне ў "
11221 #~ "правым верхнім куце экрана"
11223 #~ msgid ""
11224 #~ "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new "
11225 #~ "event"
11226 #~ msgstr ""
11227 #~ "Gajim толькі зменіць значку чалавека, які стаў прычынай новай падзеі"
11229 #~ msgid ""
11230 #~ "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in "
11231 #~ "the screen and the sizes of them next time you run it"
11232 #~ msgstr ""
11233 #~ "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim запомніць пазіцыю галоўнага і іншых "
11234 #~ "вокнаў і іх памеры"
11236 #~ msgid ""
11237 #~ "Never\n"
11238 #~ "Always\n"
11239 #~ "Per account\n"
11240 #~ "Per type"
11241 #~ msgstr ""
11242 #~ "Ніколі\n"
11243 #~ "Заўсёды\n"
11244 #~ "Па рахунках\n"
11245 #~ "Па тыпе"
11247 #~ msgid "Outgoing Chat state noti_fications:"
11248 #~ msgstr "Адпраўляць _нагадванні стану размовы:"
11250 #~ msgid "Print time:"
11251 #~ msgstr "Паказваць час:"
11253 #~ msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
11254 #~ msgstr "Захоўваць _пазіцыю і памеры галоўнага і размоўных вокнаў"
11256 #~ msgid "Set status message to reflect currently playing _music track"
11257 #~ msgstr "Выстаўляць паведамленне стану з улікам _гранай музыкі"
11259 #~ msgid "The auto away status message"
11260 #~ msgstr "Паведамленне аб аўтаматычным сыходзе"
11262 #~ msgid "The auto not available status message"
11263 #~ msgstr "Паведамленне аб аўтаматычнай недаступнасці"
11265 #~ msgid "Treat all incoming messages as:"
11266 #~ msgstr "Лічыць усе ўваходныя паведамленні:"
11268 #~ msgid ""
11269 #~ "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the "
11270 #~ "following methods may be used to inform you about it. Please note that "
11271 #~ "events about new messages only occur if it is a new message from a "
11272 #~ "contact you are not already chatting with"
11273 #~ msgstr ""
11274 #~ "Магчымыя наступныя варыянты нагадвання аб здзяйсненні новых падзей "
11275 #~ "(паведамленне, запыт на перадачу файла і г.д.). Зважайце, што атрыманне "
11276 #~ "новага паведамлення фіксуецца толькі тады, калі Вы атрымліваеце "
11277 #~ "паведамленне ад чалавека, з якім на той момант яшчэ не вялася размова"
11279 #~ msgid ""
11280 #~ "Works for Rhythmbox and Muine players. For more players, please visit "
11281 #~ "http://trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer"
11282 #~ msgstr ""
11283 #~ "Працуе з Rhythmbox і Muine. Для іншых праграмаў глядзіце старонку http://"
11284 #~ "trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer"
11286 #~ msgid "_Advanced Notifications Control..."
11287 #~ msgstr "_Адмысловыя настаўленні нагадванняў..."
11289 #~ msgid "_Player:"
11290 #~ msgstr "_Прайгравальнік:"
11292 #~ msgid "City:"
11293 #~ msgstr "Горад:"
11295 #~ msgid "Company:"
11296 #~ msgstr "Кампанія:"
11298 #~ msgid "Country:"
11299 #~ msgstr "Краіна:"
11301 #~ msgid "Given:"
11302 #~ msgstr "Дадзенае імя:"
11304 #~ msgid "Middle:"
11305 #~ msgstr "Сярэдняе:"
11307 #~ msgid "Position:"
11308 #~ msgstr "Пазіцыя:"
11310 #~ msgid "Prefix:"
11311 #~ msgstr "Прэфікс:"
11313 #~ msgid "Role:"
11314 #~ msgstr "Роля:"
11316 #~ msgid "State:"
11317 #~ msgstr "Штат:"
11319 #~ msgid "Suffix:"
11320 #~ msgstr "Суфікс:"
11322 #~ msgid "_Remove from Roster"
11323 #~ msgstr "Вы_даліць з кантактнага ліста"
11325 #~ msgid "A_ccounts"
11326 #~ msgstr "Р_ахункі"
11328 #~ msgid "_Filter:"
11329 #~ msgstr "_Фільтар:"
11331 #~ msgid "Ask:"
11332 #~ msgstr "Запыт:"
11334 #~ msgid "Client:"
11335 #~ msgstr "Праграма:"
11337 #~ msgid "OS:"
11338 #~ msgstr "Аперацыйная сістэма:"
11340 #~ msgid "Subscription:"
11341 #~ msgstr "Падпіска:"
11343 #~ msgid ""
11344 #~ "If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
11345 #~ "words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do "
11346 #~ "export LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to "
11347 #~ "make it global in /etc/profile.\n"
11348 #~ "\n"
11349 #~ "Highlighting misspelled words feature will not be used"
11350 #~ msgstr ""
11351 #~ "Калі гэта не мова, для якой трэба паказваць няправільна напісаныя словы, "
11352 #~ "тады вызначце зменную $LANG адпаведным чынам. Напр., для беларускай мовы "
11353 #~ "змясціце загад export LANG=be_BY.UTF-8 у файле ~/.bash_profile, альбо "
11354 #~ "глабальна ў /etc/profile.\n"
11355 #~ "\n"
11356 #~ "Фарбаванне няправільна напісаных слоў не працуе"
11358 #~ msgid "Every %s _minutes"
11359 #~ msgstr "Кожныя %s _хвілінаў"
11361 #~ msgid "You must enter a password for the new account."
11362 #~ msgstr "Вы павінны ўвесці пароль для новага рахунка."
11364 #~ msgid "You will always see him or her as offline."
11365 #~ msgstr "Вы заўсёды будзеце бачыць гэтага чалавека адключаным."
11367 #~ msgid "%s is now %s (%s)"
11368 #~ msgstr "%s цяпер %s (%s)"
11370 #~ msgid "%s is now %s"
11371 #~ msgstr "%s цяпер %s"
11373 #~ msgid ""
11374 #~ "\n"
11375 #~ "From: %(from_address)s"
11376 #~ msgstr ""
11377 #~ "\n"
11378 #~ "Ад: %(from_address)s"
11380 #~ msgid "Network Manager support not available"
11381 #~ msgstr "Падтрымка Network Manager адсутнічае"
11383 #~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
11384 #~ msgstr "Падтрымка працоўных сеансаў адсутнічае (няма модуля gnome.ui)"
11386 #~ msgid "Private Chat"
11387 #~ msgstr "Прыватная размова"
11389 #~ msgid "Group Chat"
11390 #~ msgstr "Групавая размова"
11392 #~ msgid "%s does not appear to be a valid JID"
11393 #~ msgstr "%s не з'яўляецца карэктным JID"
11395 #~ msgid "%s - Gajim"
11396 #~ msgstr "%s - Gajim"
11398 #~ msgid "_New group chat"
11399 #~ msgstr "_Новая групавая размова"
11401 #~ msgid "_Log on"
11402 #~ msgstr "_Увайсці"
11404 #~ msgid "Log _off"
11405 #~ msgstr "_Сысці"
11407 #~ msgid "Save passphrase"
11408 #~ msgstr "Захоўваць пароль"
11410 #~ msgid "Drop %s in group %s"
11411 #~ msgstr "Перанесці %s у групу %s"
11413 #~ msgid "Hides the buttons in two persons chat window."
11414 #~ msgstr "Схаваць кнопкі прыватнай размовы."
11416 #~ msgid "Connected to server %s:%s with %s"
11417 #~ msgstr "Злучаны з серверам %s:%s з %s"
11419 #~ msgid "invisible"
11420 #~ msgstr "нябачны"
11422 #~ msgid "offline"
11423 #~ msgstr "адключаны"
11425 #~ msgid " %d unread single message"
11426 #~ msgid_plural " %d unread single messages"
11427 #~ msgstr[0] "%d нечытанае асобнае паведамленне"
11428 #~ msgstr[1] "%d нечытаныя асобныя паведамленні"
11429 #~ msgstr[2] "%d нечытаных асобных паведамленняў"
11431 #~ msgid " %d unread group chat message"
11432 #~ msgid_plural " %d unread group chat messages"
11433 #~ msgstr[0] "%d нечытанае групавое паведамленне"
11434 #~ msgstr[1] "%d нечытаныя групавыя паведамленні"
11435 #~ msgstr[2] "%d нечытаных групавых паведамленняў"
11437 #~ msgid " %d unread private message"
11438 #~ msgid_plural " %d unread private messages"
11439 #~ msgstr[0] "%d нечытанае прыватнае паведамленне"
11440 #~ msgstr[1] "%d нечытаныя прыватныя паведамленні"
11441 #~ msgstr[2] "%d нечытаных прыватных паведамленняў"
11443 #~ msgid ""
11444 #~ "Connection to host could not be established: Incorrect answer from server."
11445 #~ msgstr "Немагчыма злучыцца з вузлом: некарэктны адказ сервера."
11447 #~ msgid "Connection to host could not be established"
11448 #~ msgstr "Немагчыма ўсталяваць злучэнне з вузлом"
11450 #~ msgid "A_fter nickname:"
11451 #~ msgstr "_Пасля мянушкі:"
11453 #~ msgid "_After time:"
11454 #~ msgstr "_Праз пэўны час:"
11456 #~ msgid "_Before time:"
11457 #~ msgstr "_За пэўны час да:"
11459 #~ msgid "_Retrieve"
11460 #~ msgstr "_Атрымаць"
11462 #~ msgid "Information published"
11463 #~ msgstr "Звесткі абноўлены"
11465 #~ msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
11466 #~ msgstr "Вы не можаце атрымаць звесткі аб сабе, не злучыўшыся з сэрвэрам."