[kepi] ability to use subkeys. Fixes #6051
[gajim.git] / po / zh_CN.po
blobe7ead4e4f5f1f05baa5d46556db597c1f91c3db2
1 # Simplified Chinese translations for gajim package
2 # Copyright (C) 2005 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gajim package.
5 # wwld <wwld@radio.lzusiyu.org>, 2005.
6 # kangkang <kanger@gamil.com>, 2005.
7 # Guanhao Yin <yinguanhao@gmail.com>, 2010.
9 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:221 ../src/gajim-remote-plugin.py:228
10 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:254 ../src/gajim-remote-plugin.py:255
11 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:261 ../src/gajim-remote-plugin.py:262
12 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:263 ../src/gajim-remote-plugin.py:264
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Gajim\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2010-10-30 23:53+0800\n"
18 "PO-Revision-Date: 2010-10-31 17:37+0800\n"
19 "Last-Translator: Guanhao Yin <yinguanhao@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: \n"
21 "Language: zh_CN\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
27 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:1 ../data/gui/roster_window.ui.h:7
28 msgid "Join _Group Chat..."
29 msgstr "加入聊天室(_G)"
31 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:2
32 msgid "_Add Contact..."
33 msgstr "添加联系人(_A)..."
35 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:3 ../data/gui/roster_window.ui.h:18
36 msgid "_Discover Services"
37 msgstr "发现服务(_D)"
39 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:4
40 msgid "_Execute Command..."
41 msgstr "执行命令(_E)..."
43 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:5
44 msgid "_Modify Account"
45 msgstr "修改账户信息(_M)"
47 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:6
48 msgid "_Open Gmail Inbox"
49 msgstr "打开 Gmail 收件箱(_O)"
51 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:7
52 msgid "_Personal Events"
53 msgstr "个人事件"
55 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:8 ../data/gui/roster_window.ui.h:24
56 msgid "_Start Chat..."
57 msgstr "开始聊天(_S)"
59 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:9
60 #: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:2
61 msgid "_Status"
62 msgstr "状态(_S)"
64 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:1
65 msgid ""
66 "<b>Connecting to server</b>\n"
67 "\n"
68 "Please wait..."
69 msgstr ""
70 "<b>正在连接服务器</b>\n"
71 "\n"
72 "请等待..."
74 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:4
75 msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
76 msgstr "<b>请选择一个选项</b>: "
78 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:5
79 msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
80 msgstr "<b>请填写您现有账号的信息</b>"
82 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:6
83 msgid "<b>Please select a server</b>"
84 msgstr "<b>请选择一个服务器</b>"
86 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:7
87 msgid ""
88 "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
89 "SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
90 msgstr ""
91 "将这个证书添加到可信任证书列表。\n"
92 "这个证书的 SHA1 指纹信息: \n"
94 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:10
95 msgid "Anon_ymous authentication"
96 msgstr "匿名认证(_Y)"
98 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:11
99 msgid "Connect when I press Finish"
100 msgstr "当我点击\"结束\"时连接"
102 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:12
103 msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
104 msgstr "Gajim: 账户创建向导"
106 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:13
107 msgid "I already have an account I want to _use"
108 msgstr "我已经有想要使用的账户了(_U)"
110 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:14
111 msgid "I want to _register for a new account"
112 msgstr "我想注册一个新账户(_R)"
114 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:15
115 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:28
116 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
117 msgstr "如果选定, Gajim 会记录本账户的密码"
119 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:16
120 msgid "Manage..."
121 msgstr "管理..."
123 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:17
124 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:39 ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:3
125 #: ../src/config.py:1280 ../src/config.py:1383 ../src/config.py:1694
126 #: ../src/config.py:1699 ../src/config.py:2265 ../src/config.py:2344
127 #: ../src/config.py:2357 ../src/config.py:3612 ../src/config.py:3687
128 #: ../src/dialogs.py:309 ../src/dialogs.py:311 ../src/dialogs.py:517
129 #: ../src/dialogs.py:530 ../src/roster_window.py:2967
130 #: ../src/roster_window.py:2973 ../src/roster_window.py:2978
131 msgid "None"
132 msgstr "无"
134 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:18
135 msgid "Prox_y:"
136 msgstr "代理服务器(_Y): "
138 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:19
139 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:48
140 msgid "Save pass_word"
141 msgstr "保存密码(_W)"
143 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:20
144 msgid "Set my profile when I connect"
145 msgstr "连接后设置我的名片"
147 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:21
148 msgid "Use custom hostname/port"
149 msgstr "使用自定义的主机名/端口"
151 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:22
152 msgid ""
153 "You need to have an account in order to connect\n"
154 "to the Jabber network."
155 msgstr ""
156 "您必须拥有一个账户以连接\n"
157 "Jabber 网络"
159 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:24
160 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:16
161 msgid "_Advanced"
162 msgstr "高级(_A)"
164 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:25
165 msgid "_Finish"
166 msgstr "完成(_F)"
168 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:26
169 msgid "_Hostname:"
170 msgstr "主机名(_H): "
172 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:27
173 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:62
174 msgid "_Jabber ID:"
175 msgstr "_Jabber ID:"
177 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:28
178 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:64
179 msgid "_Password:"
180 msgstr "密码(_P): "
182 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:29
183 msgid "_Port:"
184 msgstr "端口(_P)"
186 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:30
187 msgid "_Server:"
188 msgstr "服务器(_S): "
190 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:1 ../data/gui/preferences_window.ui.h:13
191 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
192 msgstr "<b>杂项</b>"
194 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:2
195 msgid "<b>OpenPGP</b>"
196 msgstr "<b>OpenPGP</b>"
198 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:3
199 msgid "<b>Personal Information</b>"
200 msgstr "<b>个人信息</b>"
202 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:4
203 msgid "<b>Proxy</b>"
204 msgstr "<b>代理服务器</b>"
206 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:5
207 msgid "A_djust to status"
208 msgstr "依据状态调整(_A)"
210 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:6 ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:1
211 msgid "Account"
212 msgstr "账号"
214 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:7
215 msgid "Accounts"
216 msgstr "账户"
218 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:8
219 msgid "Administration operations"
220 msgstr "管理操作"
222 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:9
223 msgid "Anonymous authentication"
224 msgstr "匿名认证"
226 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:10
227 msgid "Auto-reconnect when connection is lost"
228 msgstr "连接断开后自动重连"
230 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:11
231 msgid "Browse..."
232 msgstr "浏览..."
234 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:12
235 msgid "C_onnect on Gajim startup"
236 msgstr "Gajim 启动时连接(_O)"
238 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:13
239 msgid "Chan_ge Password"
240 msgstr "更改密码(_G)"
242 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:14
243 msgid ""
244 "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
245 "insecure connection."
246 msgstr "如果选定, Gajim 在通过不安全的网络连接发送密码前会询问您"
248 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:15
249 msgid "Choose Client Cert"
250 msgstr "选择客户端证书"
252 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:16
253 msgid "Choose _Key..."
254 msgstr "选择密钥(_K)..."
256 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:17
257 msgid "Click to change account's password"
258 msgstr "点击以改变该账户的密码"
260 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:18
261 msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
262 msgstr "点击以请求另一个账户所有联系人的认证"
264 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:19
265 msgid "Client certificate"
266 msgstr "客户端证书"
268 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:20
269 msgid "Co_nnect on Gajim startup"
270 msgstr "Gajim 启动时连接(_O)"
272 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:21
273 msgid "Connection"
274 msgstr "连接"
276 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:22
277 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:2
278 msgid "E-Mail:"
279 msgstr "E-Mail : "
281 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:23
282 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:3
283 msgid "First Name:"
284 msgstr "名: "
286 #. No configured account
287 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:24 ../data/gui/roster_window.ui.h:5
288 #: ../src/common/helpers.py:1159 ../src/common/helpers.py:1171
289 #: ../src/notify.py:528 ../src/notify.py:551 ../src/notify.py:600
290 #: ../src/notify.py:616
291 msgid "Gajim"
292 msgstr "Gajim"
294 #. FIXME: Ugly workaround.
295 #. FIXME: Ugly workaround. Maybe we haven't been in any group (defaults to General)
296 #. General group cannot be changed
297 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:25 ../data/gui/preferences_window.ui.h:57
298 #: ../src/common/contacts.py:141 ../src/dialogs.py:112 ../src/dialogs.py:122
299 #: ../src/roster_window.py:2909 ../src/roster_window.py:5434
300 msgid "General"
301 msgstr "常规"
303 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:26
304 msgid ""
305 "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
306 "IP, so file transfer has higher chances of working."
307 msgstr ""
308 "如果选定,  Gajim 会广播更多的 IP地址, 这使得文件传输成功的可能性得到提高。"
310 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:27
311 msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
312 msgstr "如果选定, Gajim 会从一个 GPG agent (比如 Seahorse)得到密码"
314 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:29
315 msgid ""
316 "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout "
317 "which results in disconnection"
318 msgstr "如果选定, Gajim 会发送数据包防止超时造成的连接断开"
320 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:30
321 msgid ""
322 "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
323 "this account"
324 msgstr "如果选定, Gajim 会在启动时自动使用本账户连接 jabber 服务器"
326 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:31
327 msgid ""
328 "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the "
329 "bottom of the roster window) will change the status of this account "
330 "accordingly"
331 msgstr ""
332 "如果选定, 改变全局状态(在联系人列表窗口下方复选框中调节)就会相应地改变当前帐"
333 "户的状态"
335 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:32
336 msgid ""
337 "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your "
338 "setup you can select another one here.\n"
339 "You might consider to change possible firewall settings."
340 msgstr ""
341 "如果用于接收消息的默认端口不合适, 您可以在这里选择另外一个。\n"
342 "您可能需要改变防火墙设置。"
344 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:34
345 msgid "Information about you, as stored in the server"
346 msgstr "服务器中保存的关于您的信息"
348 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:35
349 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:4 ../src/config.py:1817
350 #: ../src/dialogs.py:833
351 msgid "Jabber ID:"
352 msgstr "Jabber ID"
354 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:36
355 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:5
356 msgid "Last Name:"
357 msgstr "姓: "
359 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:37
360 msgid "Mer_ge accounts"
361 msgstr "合并帐户(_G)"
363 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:38 ../src/config.py:1790
364 #: ../src/config.py:2358
365 msgid "No key selected"
366 msgstr "没有选择密钥"
368 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:40 ../data/gui/profile_window.ui.h:35
369 msgid "Personal Information"
370 msgstr "个人信息"
372 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:41
373 msgid "Priori_ty:"
374 msgstr "优先级(_T):"
376 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:42
377 msgid ""
378 "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber "
379 "server when two or more clients are connected using the same account; The "
380 "client with the highest priority gets the events"
381 msgstr ""
382 "优先级是当多个客户端使用同一帐户连接到服务器时, 服务器决定事件响应对\n"
383 "象的依据。优先级最高的客户端将得到事件响应"
385 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:43
386 msgid "Priority will change automatically according to your status."
387 msgstr "优先级将根据您的状态自动转换。"
389 #. Rename
390 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:44 ../src/roster_window.py:5384
391 msgid "Re_name"
392 msgstr "重命名(_N)"
394 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:45
395 msgid "Resour_ce:"
396 msgstr "资源(_C): "
398 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:46
399 msgid ""
400 "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in "
401 "two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
402 "same server with the same account. So you might be connected in the same "
403 "account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which "
404 "has the highest priority will get the events. (see below)"
405 msgstr ""
406 "资源被发送给服务器以将用不同客户端登录的同一账户区分为两个或更多部分(取\n"
407 "决于登录的客户端的数目)。比如, 您可以利用\"家庭\"和\"工作\"两个资源同时\n"
408 "连接到服务器。拥有最高优先级的资源得到服务器的事件响应。(请看下面)"
410 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:47
411 msgid "Save conversation _logs for all contacts"
412 msgstr "保存与所有联系人的聊天记录(_L)"
414 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:49
415 msgid "Send _keep-alive packets"
416 msgstr "发送数据包以防止连接超时"
418 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:50
419 msgid "Synch_ronize account status with global status"
420 msgstr "将帐户状态与全局状态同步(_R)"
422 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:51
423 msgid "Synchroni_ze account status with global status"
424 msgstr "将帐户状态与全局状态同步(_Z)"
426 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:52
427 #: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:2
428 msgid "Synchronise contacts"
429 msgstr "同步联系人"
431 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:53
432 msgid "The path to the client certificate and key in PKCS#12 format"
433 msgstr "客户端证书路径(PKCS#12 格式)"
435 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:54
436 msgid "Use G_PG Agent"
437 msgstr "使用 G_PG Agent"
439 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:55
440 msgid "Use cust_om hostname/port"
441 msgstr "使用自定义主机名/端口号"
443 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:56
444 msgid "Use cust_om port:"
445 msgstr "使用自定义端口号: "
447 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:57
448 msgid "Use file transfer proxies"
449 msgstr "使用文件传输代理服务器"
451 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:58
452 msgid "_Client Cert File:"
453 msgstr "客户端证书文件(_C)"
455 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:59
456 msgid "_Edit Personal Information..."
457 msgstr "编辑个人信息..."
459 #. XML Console enable checkbutton
460 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:60 ../data/gui/xml_console_window.ui.h:11
461 msgid "_Enable"
462 msgstr "启用(_E)"
464 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:61
465 msgid "_Hostname: "
466 msgstr "主机名(_H): "
468 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:63
469 msgid "_Manage..."
470 msgstr "管理..."
472 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:65
473 msgid "_Port: "
474 msgstr "端口号(_P): "
476 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:66
477 msgid "_Warn before using an insecure connection"
478 msgstr "在使用不安全的连接之前警告(_W)"
480 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:67
481 msgid "_use HTTP__PROXY environment variable"
482 msgstr "使用 HTTP__PROXY 环境变量(_U)"
484 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:1
485 msgid "A_ccount:"
486 msgstr "账号(_C): "
488 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:2
489 msgid "A_llow this contact to view my status"
490 msgstr "允许此联系人看到我的状态(_L)"
492 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:3
493 msgid "Add New Contact"
494 msgstr "添加联系人"
496 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:4 ../src/common/helpers.py:1339
497 msgid "I would like to add you to my contact list."
498 msgstr "我想添加您到我的联系人列表"
500 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:5
501 msgid ""
502 "You have to register with this transport\n"
503 "to be able to add a contact from this\n"
504 "protocol. Click on register button to\n"
505 "proceed."
506 msgstr ""
507 "您必须注册才能\n"
508 "添加此协议的联系人。\n"
509 "点击注册按钮处理。"
511 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:9
512 msgid ""
513 "You must be connected to the transport to be able\n"
514 "to add a contact from this protocol."
515 msgstr ""
516 "您必须连接才能\n"
517 "增加此协议的联系人。"
519 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:11
520 msgid "_Group:"
521 msgstr "群组(_G): "
523 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:12
524 msgid "_Nickname:"
525 msgstr "昵称(_N): "
527 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:13
528 msgid "_Protocol:"
529 msgstr "协议(_P): "
531 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:14
532 msgid "_Register"
533 msgstr "注册(_G): "
535 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:15
536 msgid "_Save subscription message"
537 msgstr "保存认证消息(_S)"
539 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:16
540 msgid "_User ID:"
541 msgstr "用户 ID(_U):"
543 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:1
544 msgid "<b>An error has occurred:</b>"
545 msgstr "<b>发生了一个错误: </b>"
547 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:2
548 msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
549 msgstr "<b>选择要执行的命令</b>"
551 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:3
552 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
553 msgstr "Ad-hoc 命令 - Gajim"
555 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:4
556 msgid "Check once more"
557 msgstr "请再检查一遍"
559 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:5
560 msgid "Error description..."
561 msgstr "错误描述..."
563 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:6
564 msgid "F_inish"
565 msgstr "完成(_F)"
567 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:7
568 msgid "Please wait while retrieving command list..."
569 msgstr "请稍等, 正在获取命令列表..."
571 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:8
572 msgid "Please wait while the command is sending..."
573 msgstr "请稍等, 正在发送命令..."
575 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:9
576 msgid "Please wait..."
577 msgstr "请稍等..."
579 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:10
580 msgid "This jabber entity does not expose any commands."
581 msgstr "这个 Jabber 节点没有提供任何命令"
583 #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:1
584 #: ../data/gui/features_window.ui.h:1
585 msgid "<b>Description</b>"
586 msgstr "<b>描述</b>"
588 #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:2
589 msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
590 msgstr "<b>注意: </b>您必须重新启动 gajim 以使某些设置生效"
592 #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:3
593 msgid "Advanced Configuration Editor"
594 msgstr "高级设置编辑器"
596 #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:4
597 msgid "Filter:"
598 msgstr "过滤器: "
600 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:1
601 msgid "Delete MOTD"
602 msgstr "删除 MOTD"
604 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:2
605 msgid "Deletes Message of the Day"
606 msgstr "删除每日消息"
608 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:3
609 msgid "Edit Archi_ving Preferences"
610 msgstr "编辑存档首选项(_V)"
612 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:4
613 msgid "Edit _Privacy Lists..."
614 msgstr "编辑隐私策略列表(_P)"
616 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:5
617 msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
618 msgstr "向所有当前连接到这个服务器的用户发送一条消息"
620 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:6
621 msgid "Set MOTD..."
622 msgstr "设定 MOTD..."
624 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:7
625 msgid "Sets Message of the Day"
626 msgstr "设定每日消息"
628 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:8
629 msgid "Show _XML Console"
630 msgstr "显示 XML 控制台(_X)"
632 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:9
633 msgid "Update MOTD..."
634 msgstr "更新 MOTD..."
636 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:10
637 msgid "Updates Message of the Day"
638 msgstr "更新每日消息"
640 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:11
641 msgid "_Administrator"
642 msgstr "管理员(_A)"
644 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:12
645 msgid "_Send Server Message..."
646 msgstr "发送服务器消息(_S)"
648 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:1
649 msgid " a window/tab opened with that contact "
650 msgstr "与此联系人聊天时打开的窗口/标签"
652 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:2
653 msgid "<b>Actions</b>"
654 msgstr "<b>动作</b>"
656 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:3
657 msgid "<b>Conditions</b>"
658 msgstr "<b>条件</b>"
660 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:4
661 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:17
662 msgid "<b>Sounds</b>"
663 msgstr "<b>声音</b>"
665 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:5
666 msgid "Advanced Actions"
667 msgstr "高级动作"
669 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:6
670 msgid "Advanced Notifications Control"
671 msgstr "高级通知控件设置"
673 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:7
674 msgid "All statuses"
675 msgstr "所有状态"
677 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:8
678 #: ../src/common/commands.py:106 ../src/common/helpers.py:239
679 #: ../src/tooltips.py:193
680 msgid "Away"
681 msgstr "离开"
683 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:9
684 msgid "Busy "
685 msgstr "忙碌"
687 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:10
688 msgid "Contact Change Status "
689 msgstr "联系人改变了状态"
691 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:11
692 msgid "Contact Disconnected "
693 msgstr "联系人已断开连接"
695 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:12
696 msgid "Don't have "
697 msgstr "没有"
699 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:13
700 msgid "File Transfer Finished"
701 msgstr "文件传输完毕"
703 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:14
704 msgid "File Transfer Request "
705 msgstr "文件传输请求"
707 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:15
708 msgid "File Transfer Started "
709 msgstr "文件传输开始"
711 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:16
712 msgid "Group Chat Message Highlight "
713 msgstr "多人聊天消息高亮显示"
715 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:17
716 msgid "Group Chat Message Received "
717 msgstr "收到多人聊天消息"
719 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:18
720 msgid "Have "
721 msgstr "有"
723 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:19
724 #: ../src/common/helpers.py:249
725 msgid "Invisible"
726 msgstr "隐身"
728 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:20
729 msgid "Launch a command"
730 msgstr "运行命令"
732 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:21
733 #: ../src/common/helpers.py:222 ../src/tooltips.py:197
734 msgid "Not Available"
735 msgstr "离开很久了"
737 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:22
738 msgid "One or more special statuses..."
739 msgstr "一或多个指定的状态..."
741 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:23
742 msgid "Online / Free For Chat"
743 msgstr "在线/和我聊天吧"
745 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:24
746 msgid "Play a sound"
747 msgstr "播放声音"
749 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:25
750 msgid "Receive a Message"
751 msgstr "收到一条消息"
753 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:26
754 msgid "When "
755 msgstr "当"
757 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:27
758 msgid ""
759 "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash"
760 msgstr "激活窗口管理器事件提示使任务栏的聊天窗口闪烁(_A)"
762 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:28
763 msgid "_Disable auto opening chat window"
764 msgstr "禁用自动打开聊天窗口(_D)"
766 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:29
767 msgid "_Disable existing popup window"
768 msgstr "禁用现有的弹出窗口(_D)"
770 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:30
771 msgid "_Disable existing sound for this event"
772 msgstr "禁用现有的此事件的声音(_D)"
774 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:31
775 msgid "_Disable showing event in notification area"
776 msgstr "禁用在通知区域中显示事件(_D)"
778 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:32
779 msgid "_Disable showing event in roster"
780 msgstr "禁用在联系人列表中显示事件(_D)"
782 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:33
783 msgid "_Inform me with a popup window"
784 msgstr "使用弹出窗口通知(_I)"
786 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:34
787 msgid "_Open chat window with user"
788 msgstr "与用户打开聊天窗口(_O)"
790 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:35
791 msgid "_Show event in notification area"
792 msgstr "在通知区域中显示事件(_S)"
794 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:36
795 msgid "_Show event in roster"
796 msgstr "在联系人列表中显示事件(_S)"
798 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:37
799 msgid "and I "
800 msgstr "与我"
802 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:38
803 msgid "contact(s)"
804 msgstr "联系人"
806 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:39
807 msgid "everybody"
808 msgstr "每个人"
810 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:40
811 msgid "for "
812 msgstr "为"
814 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:41
815 msgid "group(s)"
816 msgstr "群组"
818 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:42
819 msgid "when I'm in"
820 msgstr "当我在"
822 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:1
823 msgid "<i>Method Auto</i>"
824 msgstr "<i>Method Auto</i>"
826 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:2
827 msgid "<i>Method Local</i>"
828 msgstr "<i>Method Local</i>"
830 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:3
831 msgid "<i>Method Manual</i>"
832 msgstr "<i>Method Manual</i>"
834 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:4
835 msgid "Auto"
836 msgstr "Auto"
838 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:5
839 msgid "Concede"
840 msgstr "Concede"
842 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:6
843 msgid "Forbid"
844 msgstr "Forbid"
846 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:7
847 msgid "No"
848 msgstr "No"
850 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:8
851 msgid "Prefer"
852 msgstr "Prefer"
854 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:9
855 msgid "Yes"
856 msgstr "Yes"
858 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:1
859 msgid "Entry:"
860 msgstr "Entry:"
862 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:2
863 msgid "Feed name:"
864 msgstr "Feed name:"
866 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:3
867 msgid "Last modified:"
868 msgstr "Last modified:"
870 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:4
871 msgid "New entry received"
872 msgstr "New entry received"
874 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:5 ../src/atom_window.py:128
875 msgid "You have received new entry:"
876 msgstr "You have received new entry:"
878 #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:1
879 msgid "Blocked Contacts"
880 msgstr "被屏蔽的联系人"
882 #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:2
883 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:25
884 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:13 ../src/roster_window.py:5403
885 #: ../src/roster_window.py:5531 ../src/roster_window.py:5664
886 msgid "_Unblock"
887 msgstr "解除屏蔽(_U)"
889 #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:1
890 msgid "<b>Message:</b> "
891 msgstr "<b>消息: </b>"
893 #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:2
894 msgid "Set Activity"
895 msgstr "设置活动"
897 #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:3
898 msgid "Set an activity"
899 msgstr "设置活动"
901 #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:1
902 msgid "<b>Message:</b>"
903 msgstr "<b>消息: </b>"
905 #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:2
906 msgid "<b>Mood:</b>"
907 msgstr "<b>心情: </b>"
909 #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:1
910 msgid "Change Password"
911 msgstr "更改密码"
913 #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:2
914 msgid "Enter it again for confirmation:"
915 msgstr "再次输入以确认: "
917 #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:3
918 msgid "Enter new password:"
919 msgstr "输入新密码"
921 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:1
922 msgid "<b>Type your new status message</b>"
923 msgstr "<b>键入新的状态消息</b>"
925 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:2
926 msgid "Activity:"
927 msgstr "活动: "
929 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:3
930 msgid "Mood:"
931 msgstr "心情: "
933 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:4
934 msgid "Preset messages:"
935 msgstr "预设的消息: "
937 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:5
938 msgid "Save as Preset..."
939 msgstr "另存为..."
941 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:1
942 msgid "Join _Group Chat"
943 msgstr "加入聊天室(_G)"
945 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:2
946 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:16
947 msgid "_Add to Roster..."
948 msgstr "添加至联系人列表(_A)"
950 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:3
951 msgid "_Copy JID/Email Address"
952 msgstr "复制 JID/电子邮件地址(_C)"
954 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:4
955 msgid "_Copy Link Location"
956 msgstr "复制链接位置(_C)"
958 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:5
959 msgid "_Open Email Composer"
960 msgstr "打开邮件编辑器(_O)"
962 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:6
963 msgid "_Open Link in Browser"
964 msgstr "在浏览器中打开链接(_O)"
966 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:7
967 #: ../data/gui/subscription_request_popup_menu.ui.h:1
968 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:6
969 msgid "_Start Chat"
970 msgstr "开始聊天(_S)"
972 #. # means number
973 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:1 ../src/dialogs.py:4598
974 msgid "#"
975 msgstr "#"
977 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:2
978 msgid "*"
979 msgstr "*"
981 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:3 ../data/gui/single_message_window.ui.h:1
982 msgid "0"
983 msgstr "0"
985 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:4
986 msgid "1"
987 msgstr "1"
989 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:5
990 msgid "2"
991 msgstr "2"
993 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:6
994 msgid "3"
995 msgstr "3"
997 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:7
998 msgid "4"
999 msgstr "4"
1001 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:8
1002 msgid "5"
1003 msgstr "5"
1005 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:9
1006 msgid "6"
1007 msgstr "6"
1009 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:10
1010 msgid "7"
1011 msgstr "7"
1013 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:11
1014 msgid "8"
1015 msgstr "8"
1017 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:12
1018 msgid "9"
1019 msgstr "9"
1021 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:13
1022 msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
1023 msgstr "向联系人列表中添加联系人(Ctrl+D)"
1025 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:14 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:2
1026 msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
1027 msgstr "浏览聊天记录(Ctrl+H)"
1029 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:15
1030 msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
1031 msgstr "邀请联系人参与对话(Ctrl+G)"
1033 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:16 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:5
1034 msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)"
1035 msgstr "显示表情列表(Alt+M)"
1037 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:17 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:6
1038 msgid "Show a list of formattings"
1039 msgstr "显示格式列表(Alt+M)"
1041 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:18 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:7
1042 msgid "Show a menu of advanced functions (Alt+D)"
1043 msgstr "显示高级功能菜单(Alt+D)"
1045 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:19
1046 msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
1047 msgstr "显示联系人的名片"
1049 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:20
1050 msgid "Toggle audio session"
1051 msgstr "切换语音会话"
1053 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:21
1054 msgid "Toggle video session"
1055 msgstr "切换视频会话"
1057 #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
1058 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:23 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:9
1059 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:16 ../src/filetransfers_window.py:266
1060 msgid "_Send"
1061 msgstr "发送(_S)"
1063 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:24 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:10
1064 msgid "label"
1065 msgstr "标签"
1067 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:1
1068 msgid "In_vite"
1069 msgstr "邀请(_V)"
1071 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:2
1072 msgid "Invite Friends!"
1073 msgstr "邀请朋友!"
1075 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:3
1076 msgid "MUC server"
1077 msgstr "多人聊天服务器"
1079 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:4
1080 msgid "Please select a MUC server."
1081 msgstr "请选择一个多人聊天服务器"
1083 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:5
1084 msgid ""
1085 "You are going to begin a Multi-User Chat.\n"
1086 "Select the contacts you want to invite"
1087 msgstr ""
1088 "您将开始进行多人聊天。\n"
1089 "选择您想要邀请的联系人"
1091 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:1
1092 msgid "A_sk to see his/her status"
1093 msgstr "要求查看他/她的状态(_S)"
1095 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:2
1096 msgid "Add Special _Notification..."
1097 msgstr "添加特殊提示(_N)"
1099 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:3
1100 msgid "Assign Open_PGP Key..."
1101 msgstr "指定 Open_PGP 密钥"
1103 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:4
1104 msgid "E_xecute Command..."
1105 msgstr "执行命令..."
1107 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:5
1108 msgid "Edit _Groups..."
1109 msgstr "编辑群组(_G)..."
1111 #. Invite to
1112 #. Invite to Groupchat
1113 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:6 ../src/roster_window.py:5339
1114 #: ../src/roster_window.py:5499
1115 msgid "In_vite to"
1116 msgstr "邀请到(_V)"
1118 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:7
1119 msgid "Invite _Contacts"
1120 msgstr "邀请联系人(_C)"
1122 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:8
1123 msgid "Remo_ve"
1124 msgstr "移除(_R)"
1126 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:9 ../src/roster_window.py:5349
1127 #: ../src/roster_window.py:5588
1128 msgid "Send Cus_tom Status"
1129 msgstr "发送个性化状态(_T)"
1131 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:10
1132 msgid "Send Single _Message..."
1133 msgstr "发送单条消息...(_M)"
1135 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:11
1136 msgid "Send _File..."
1137 msgstr "发送文件(_F)..."
1139 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:12
1140 msgid "Set Custom _Avatar..."
1141 msgstr "设置自定义头像(_A)"
1143 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:13
1144 msgid "Start _Chat"
1145 msgstr "开始聊天(_C)"
1147 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:14
1148 msgid "Toggle End to End Encryption"
1149 msgstr "切换E2E加密"
1151 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:15
1152 msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
1153 msgstr "切换Open_PGP加密"
1155 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:17
1156 msgid "_Allow him/her to see my status"
1157 msgstr "允许他/她查看我的状态(_A)"
1159 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:18
1160 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:7 ../src/roster_window.py:5411
1161 #: ../src/roster_window.py:5537 ../src/roster_window.py:5667
1162 msgid "_Block"
1163 msgstr "屏蔽(_B)"
1165 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:19
1166 msgid "_Forbid him/her to see my status"
1167 msgstr "禁止他/她查看我的状态(_F)"
1169 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:20
1170 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:6
1171 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:8 ../data/gui/roster_window.ui.h:22
1172 #: ../src/roster_window.py:5738
1173 msgid "_History"
1174 msgstr "历史(_H)"
1176 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:21
1177 msgid "_Ignore"
1178 msgstr "忽略(_I)"
1180 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:22
1181 msgid "_Manage Contact"
1182 msgstr "管理联系人"
1184 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:23
1185 msgid "_Rename..."
1186 msgstr "重命名(_R)"
1188 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:24
1189 msgid "_Subscription"
1190 msgstr "认证(_S)"
1192 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:26
1193 msgid "_Unignore"
1194 msgstr "取消忽略(_U)"
1196 #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:1
1197 msgid "Fill in the form."
1198 msgstr "请填写表格。"
1200 #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:2
1201 msgid "Room Configuration"
1202 msgstr "聊天室设置"
1204 #: ../data/gui/edit_groups_dialog.ui.h:1
1205 msgid "Edit Groups"
1206 msgstr "编辑群组"
1208 #: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:1
1209 msgid "(<b>ESession</b> info)"
1210 msgstr "<b>ESession</b>信息"
1212 #: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:2
1213 msgid "_Verify"
1214 msgstr "辨别(_V)"
1216 #: ../data/gui/features_window.ui.h:2
1217 msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
1218 msgstr "<b>Gajim 支持的特性列表</b>"
1220 #: ../data/gui/features_window.ui.h:3
1221 msgid "Features"
1222 msgstr "特性"
1224 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:1
1225 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
1226 msgstr "正在传输, 传输完成和停止传输的文件列表"
1228 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:2
1229 msgid "Cancel file transfer"
1230 msgstr "取消文件传输"
1232 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:3
1233 msgid "Cancels the selected file transfer"
1234 msgstr "取消选定文件的传输"
1236 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:4
1237 msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file"
1238 msgstr "取消选定文件传输并删除未完成文件"
1240 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:5
1241 msgid "Clean _up"
1242 msgstr "清除(_U)"
1244 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:6
1245 msgid "File Transfers"
1246 msgstr "文件传输"
1248 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:7
1249 msgid "Hides the window"
1250 msgstr "隐藏该窗口"
1252 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:8
1253 msgid "Remove file transfer from the list."
1254 msgstr "从列表中移除文件传输。"
1256 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:9
1257 msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list"
1258 msgstr "从列表移除已完成, 已取消和失败的文件传输"
1260 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:10
1261 msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
1262 msgstr "显示您与他人进行的传输文件列表"
1264 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:11
1265 msgid ""
1266 "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
1267 "active, it is first stopped and then removed"
1268 msgstr ""
1269 "该操作会从列表中移除单个文件传输。如果传输正在进行, 它将先被终止, 而后\n"
1270 "被移除"
1272 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:12
1273 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
1274 msgstr "当文件传输完成时弹出提示"
1276 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:13 ../src/filetransfers_window.py:788
1277 msgid "_Continue"
1278 msgstr "继续(_C)"
1280 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:14
1281 msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
1282 msgstr "文件传输完成时提醒我(_N)"
1284 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:15 ../src/filetransfers_window.py:205
1285 msgid "_Open Containing Folder"
1286 msgstr "打开文件夹(_O)"
1288 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:16
1289 msgid "_Pause"
1290 msgstr "暂停(_P)"
1292 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:17
1293 msgid "file transfers list"
1294 msgstr "文件传输列表"
1296 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:1
1297 msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
1298 msgstr "<b>各聊天状态下标签颜色</b>"
1300 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:2
1301 msgid "Account row"
1302 msgstr "账户"
1304 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:3 ../src/chat_control.py:956
1305 msgid "Bold"
1306 msgstr "粗体"
1308 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:4
1309 msgid "Chat Banner"
1310 msgstr "聊天窗口上方横幅"
1312 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:5
1313 msgid "Composing"
1314 msgstr "正在编辑"
1316 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:6
1317 msgid "Contact row"
1318 msgstr "联系人"
1320 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:7
1321 msgid "Font style:"
1322 msgstr "字体风格: "
1324 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:8
1325 msgid "Gajim Themes Customization"
1326 msgstr "Gajim 主题自定义"
1328 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:9
1329 msgid "Gone"
1330 msgstr "已离开"
1332 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:10
1333 msgid "Group row"
1334 msgstr "群组"
1336 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:11 ../src/common/pep.py:150
1337 msgid "Inactive"
1338 msgstr "未活动的"
1340 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:12 ../src/chat_control.py:957
1341 msgid "Italic"
1342 msgstr "斜体"
1344 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:13
1345 msgid ""
1346 "MUC\n"
1347 "Messages"
1348 msgstr ""
1349 "多人聊天\n"
1350 "消息"
1352 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:15
1353 msgid ""
1354 "MUC Directed\n"
1355 "Messages"
1356 msgstr ""
1357 "多人聊天指示性\n"
1358 "消息"
1360 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:17
1361 msgid "Paused"
1362 msgstr "暂停编辑"
1364 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:18
1365 msgid "Text _color:"
1366 msgstr "文本颜色(_C): "
1368 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:19
1369 msgid "Text _font:"
1370 msgstr "文本字体(_F): "
1372 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:20
1373 msgid "_Background:"
1374 msgstr "背景(_B)"
1376 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:1
1377 msgid "Change _Nickname..."
1378 msgstr "更改昵称(_N)"
1380 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:2
1381 msgid "Change _Subject..."
1382 msgstr "更改主题(_S)"
1384 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:3
1385 msgid "Configure _Room..."
1386 msgstr "设置聊天室(_R)"
1388 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:4 ../src/disco.py:1800
1389 msgid "_Bookmark"
1390 msgstr "将本聊天室加入书签(_B)"
1392 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:5
1393 msgid "_Destroy Room"
1394 msgstr "删除聊天室(_D)"
1396 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:7
1397 msgid "_Manage Room"
1398 msgstr "管理聊天室(_M)"
1400 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:8
1401 msgid "_Minimize on close"
1402 msgstr "关闭时最小化窗口"
1404 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:1
1405 msgid "Mo_derator"
1406 msgstr "仲裁人(_D)"
1408 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:2
1409 msgid "Occupant Actions"
1410 msgstr "房主动作"
1412 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:3
1413 msgid "Send _File"
1414 msgstr "发送文件(_F)"
1416 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:4
1417 msgid "_Add to Roster"
1418 msgstr "添加至联系人列表(_A)"
1420 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:5
1421 msgid "_Admin"
1422 msgstr "管理(_A)"
1424 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:6
1425 msgid "_Ban"
1426 msgstr "封禁(_B)"
1428 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:9
1429 msgid "_Kick"
1430 msgstr "踢除(_K)"
1432 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:10
1433 msgid "_Member"
1434 msgstr "成员(_M)"
1436 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:11
1437 msgid "_Owner"
1438 msgstr "所有人(_O)"
1440 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:12
1441 msgid "_Send Private Message"
1442 msgstr "发送私聊消息(_S)"
1444 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:14
1445 msgid "_Voice"
1446 msgstr "语音(_V)"
1448 #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:1
1449 msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
1450 msgstr "将本聊天室加入书签(Ctrl+B)"
1452 #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:3
1453 msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
1454 msgstr "更改本聊天室主题(Alt+T)"
1456 #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:4
1457 msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
1458 msgstr "更改您的昵称(Ctrl+N)"
1460 #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:1
1461 msgid "Create new post"
1462 msgstr "创建新消息"
1464 #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:2
1465 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:2
1466 msgid "From:"
1467 msgstr "从: "
1469 #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:3
1470 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:7
1471 msgid "Subject:"
1472 msgstr "主题: "
1474 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:1
1475 msgid ""
1476 "<b>WARNING:</b>\n"
1477 "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
1478 "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
1479 msgstr ""
1480 "<b>警告: </b>\n"
1481 "如果您要进行大量的删除, 请确认 Gajim 不再运行。\n"
1482 "通常, 如果您正在与某个联系人聊天, 请不要删除与他的聊天记录。"
1484 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:3
1485 msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
1486 msgstr "<big><b>欢迎使用 Gajim 历史记录管理器</b></big>"
1488 #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
1489 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:4 ../src/dialogs.py:3226
1490 #: ../src/dialogs.py:3323
1491 msgid "Delete"
1492 msgstr "删除"
1494 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:5
1495 msgid "Export"
1496 msgstr "导出"
1498 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:6
1499 msgid "Gajim History Logs Manager"
1500 msgstr "Gajim 历史记录管理器"
1502 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:7
1503 msgid ""
1504 "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for "
1505 "such functionality, use the history window instead.\n"
1506 "\n"
1507 "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left "
1508 "and/or search database from below."
1509 msgstr ""
1510 "这个历史记录管理器并非为了浏览历史记录而设计。如果您需要浏览历史记录, 请使用"
1511 "历史窗口。\n"
1512 "\n"
1513 "使用这个程序来删除或导出历史记录。您可以在左侧进行选择且/或在下方进行搜索。"
1515 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:10
1516 msgid "_Search Database"
1517 msgstr "搜索数据库(_S)"
1519 #: ../data/gui/history_window.ui.h:1
1520 msgid "All Chat Histories"
1521 msgstr "所有聊天历史"
1523 #: ../data/gui/history_window.ui.h:2 ../src/history_window.py:323
1524 msgid "Conversation History"
1525 msgstr "对话历史"
1527 #: ../data/gui/history_window.ui.h:3
1528 msgid "Enter JID or Contact name"
1529 msgstr "输入 JID 或者联系人名"
1531 #: ../data/gui/history_window.ui.h:4
1532 msgid "Groupchat Histories"
1533 msgstr "多人聊天历史"
1535 #: ../data/gui/history_window.ui.h:5
1536 msgid "Search:"
1537 msgstr "查找: "
1539 #: ../data/gui/history_window.ui.h:6
1540 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:10
1541 msgid "_Log conversation history"
1542 msgstr "记录聊天历史(_L)"
1544 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:1
1545 msgid "approve"
1546 msgstr "approve"
1548 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:2
1549 msgid "body"
1550 msgstr "body"
1552 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:3
1553 msgid "concede"
1554 msgstr "concede"
1556 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:4
1557 msgid "expire"
1558 msgstr "expire"
1560 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:5
1561 msgid "false"
1562 msgstr "false"
1564 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:6
1565 msgid "forbid"
1566 msgstr "forbid"
1568 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:7
1569 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:213 ../src/gajim-remote.py:229
1570 msgid "jid"
1571 msgstr "jid"
1573 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:8
1574 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:107 ../src/gajim-remote-plugin.py:128
1575 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:142 ../src/gajim-remote-plugin.py:153
1576 #: ../src/gajim-remote.py:110 ../src/gajim-remote.py:133
1577 #: ../src/gajim-remote.py:144 ../src/gajim-remote.py:158
1578 #: ../src/gajim-remote.py:169 ../src/gajim-remote.py:282
1579 msgid "message"
1580 msgstr "message"
1582 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:9
1583 msgid "oppose"
1584 msgstr "oppose"
1586 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:10
1587 msgid "otr"
1588 msgstr "otr"
1590 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:11
1591 msgid "prefer"
1592 msgstr "prefer"
1594 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:12
1595 msgid "require"
1596 msgstr "require"
1598 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:13
1599 msgid "save"
1600 msgstr "save"
1602 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:14
1603 msgid "stream"
1604 msgstr "stream"
1606 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:2
1607 msgid "Bro_wse Rooms"
1608 msgstr "Bro_wse Rooms"
1610 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:3 ../src/dialogs.py:2198
1611 msgid "Join Group Chat"
1612 msgstr "加入多人聊天"
1614 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:4
1615 msgid "Join this room _automatically when I connect"
1616 msgstr "当我连接后自动加入此聊天室(_A)"
1618 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:5
1619 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:5
1620 msgid "Nickname:"
1621 msgstr "昵称: "
1623 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:6
1624 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:6
1625 msgid "Password:"
1626 msgstr "密码: "
1628 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:7
1629 msgid "Recently:"
1630 msgstr "最近: "
1632 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:8
1633 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:8
1634 msgid "Room:"
1635 msgstr "聊天室: "
1637 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:9
1638 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:9 ../src/config.py:1807
1639 msgid "Server:"
1640 msgstr "服务器: "
1642 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:10
1643 msgid "_Bookmark this room"
1644 msgstr "将本聊天室加入书签(_B)"
1646 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:11 ../src/disco.py:1359
1647 #: ../src/disco.py:1804
1648 msgid "_Join"
1649 msgstr "加入(_J)"
1651 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:1
1652 msgid "Auto join"
1653 msgstr "自动加入"
1655 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:2
1656 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
1657 msgstr "如果选定, Gajim 会在启动时加入此聊天室"
1659 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:3
1660 msgid "Manage Bookmarks"
1661 msgstr "书签管理"
1663 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:4
1664 msgid "Minimize on Auto Join"
1665 msgstr "自动加入时最小化"
1667 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:7
1668 msgid "Print status:"
1669 msgstr "显示状态: "
1671 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:10
1672 msgid "Title:"
1673 msgstr "标题: "
1675 #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:1
1676 msgid "PEP Service Configuration"
1677 msgstr "个人事件服务配置"
1679 #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:2
1680 msgid "_Configure"
1681 msgstr "配置(_C)"
1683 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:1
1684 msgid "<b>Properties</b>"
1685 msgstr "<b>属性</b>"
1687 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:2
1688 msgid "<b>Settings</b>"
1689 msgstr "<b>设置</b>"
1691 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:3
1692 msgid "BOSH"
1693 msgstr "BOSH"
1695 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:4
1696 msgid "HTTP Connect"
1697 msgstr "HTTP 连接"
1699 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:5
1700 msgid "Manage Proxy Profiles"
1701 msgstr "管理代理服务器设置"
1703 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:6
1704 msgid "Pass_word:"
1705 msgstr "密码(_W)"
1707 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:7
1708 msgid "Proxy _Host:"
1709 msgstr "代理服务器地址(_H): "
1711 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:8
1712 msgid "Proxy _Port:"
1713 msgstr "代理服务器端口(_P): "
1715 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:9
1716 msgid "SOCKS5"
1717 msgstr "SOCKS5"
1719 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:10
1720 msgid "Use HTTP prox_y"
1721 msgstr "使用 HTTP 代理(_Y)"
1723 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:11
1724 msgid "Use proxy auth_entication"
1725 msgstr "代理服务器需要认证"
1727 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:12
1728 msgid "_BOSH URL:"
1729 msgstr "_BOSH URL:"
1731 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:13
1732 msgid "_Name:"
1733 msgstr "名称(_N): "
1735 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:14
1736 msgid "_Type:"
1737 msgstr "类型(_T): "
1739 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:15
1740 msgid "_Username:"
1741 msgstr "用户名(_U): "
1743 #: ../data/gui/passphrase_dialog.ui.h:1
1744 msgid "Passphrase"
1745 msgstr "密文"
1747 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:1
1748 msgid "&lt;empty&gt;"
1749 msgstr "&lt;empty&gt;"
1751 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:2
1752 msgid "<empty>"
1753 msgstr "<empty>"
1755 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:3
1756 msgid "Authors:"
1757 msgstr "作者: "
1759 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:4
1760 msgid "Available"
1761 msgstr "在线"
1763 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:5
1764 msgid "Configure"
1765 msgstr "配置"
1767 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:6
1768 msgid "Descrition:"
1769 msgstr "描述: "
1771 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:7
1772 msgid "Homepage:"
1773 msgstr "主页: "
1775 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:8
1776 msgid "Install"
1777 msgstr "安装"
1779 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:9
1780 msgid "Installed"
1781 msgstr "已安装"
1783 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:10
1784 msgid ""
1785 "Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during "
1786 "PluginsWindow initialization."
1787 msgstr "插件的描述会被显示在这里。这些文字在插件窗口初始化时将被去除"
1789 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:11
1790 msgid "Plugins"
1791 msgstr "插件"
1793 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:12
1794 msgid "Uninstall"
1795 msgstr "卸载"
1797 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:13
1798 msgid "Version:"
1799 msgstr "版本: "
1801 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:14
1802 msgid "button"
1803 msgstr "按钮"
1805 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:15
1806 msgid "homepage url"
1807 msgstr "主页链接"
1809 #: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:1
1810 msgid "Event Type"
1811 msgstr "事件类型"
1813 #: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:2
1814 msgid "Event desc"
1815 msgstr "事件"
1817 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:1
1818 msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
1819 msgstr "<b>高级配置编辑器</b>"
1821 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:2
1822 msgid "<b>Applications</b>"
1823 msgstr "<b>应用程序</b>"
1825 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:3
1826 msgid "<b>Audio</b>"
1827 msgstr "<b>音频</b>"
1829 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:4
1830 msgid "<b>Auto Status</b>"
1831 msgstr "<b>自动调整状态</b>"
1833 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:5
1834 msgid "<b>Chat Appearance</b>"
1835 msgstr "<b>聊天窗口外观</b>"
1837 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:6
1838 msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
1839 msgstr "<b>聊天窗口中文字颜色</b>"
1841 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:7
1842 msgid "<b>Chat state notifications</b>"
1843 msgstr "<b>聊天状态提示</b>"
1845 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:8
1846 msgid "<b>Connection</b>"
1847 msgstr "<b>连接</b>"
1849 #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
1850 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:10
1851 msgid "<b>Custom</b>"
1852 msgstr "<b>自定义</b>"
1854 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:11
1855 msgid "<b>Font</b>"
1856 msgstr "<b>字体</b>"
1858 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:12
1859 msgid "<b>GMail Options</b>"
1860 msgstr "<b>GMail 选项</b>"
1862 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:14
1863 msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
1864 msgstr "<b>预设状态消息</b>"
1866 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:15
1867 msgid "<b>Privacy</b>"
1868 msgstr "<b>隐私策略</b>"
1870 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:16
1871 msgid "<b>Roster Appearance</b>"
1872 msgstr "<b>联系人列表外观</b>"
1874 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:18
1875 msgid "<b>Status Messages</b>"
1876 msgstr "<b>状态消息</b>"
1878 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:19
1879 msgid "<b>Themes</b>"
1880 msgstr "<b>主题</b>"
1882 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:20
1883 msgid "<b>Video</b>"
1884 msgstr "<b>视频</b>"
1886 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:21
1887 msgid "<b>Visual Notifications</b>"
1888 msgstr "<b>可视化提示</b>"
1890 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:22
1891 msgid "<i>(example: stunserver.org)</i>"
1892 msgstr "<i>(例如: stunserver.org)</i>"
1894 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:23
1895 msgid "Advanced"
1896 msgstr "高级"
1898 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:24
1899 msgid "Advanced..."
1900 msgstr "高级..."
1902 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:25
1903 msgid "All chat states"
1904 msgstr "所有聊天状态"
1906 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:26
1907 msgid "Allow _OS information to be sent"
1908 msgstr "允许发送关于操作系统的信息(_O)"
1910 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:27
1911 msgid "Allow my _idle time to be sent"
1912 msgstr "允许发送关于闲置时间的信息(_I)"
1914 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:28
1915 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
1916 msgstr "允许弹出提示, 当我离开/不可用/忙/隐身(_A)"
1918 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:29
1919 msgid "Allow sound when I'm _busy"
1920 msgstr "在我忙碌时允许播放声音(_B)"
1922 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:30
1923 msgid "Always"
1924 msgstr "总是"
1926 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:31
1927 msgid "Ask status message when I:"
1928 msgstr "询问状态消息, 当我: "
1930 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:32 ../src/features_window.py:105
1931 msgid "Audio / Video"
1932 msgstr "音频/视频"
1934 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:33
1935 msgid "Audio input device"
1936 msgstr "音频输入设备"
1938 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:34
1939 msgid "Audio output device"
1940 msgstr "音频输出设备"
1942 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:35
1943 msgid "Chat message:"
1944 msgstr "聊天消息: "
1946 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:36
1947 msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
1948 msgstr "在启动是检测 Gajim 是否是默认的 Jabber 客户端程序"
1950 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:37
1951 msgid "Composing only"
1952 msgstr "仅正在编辑"
1954 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:38
1955 msgid "Configure color and font of the interface"
1956 msgstr "配置界面颜色与字体"
1958 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:39
1959 msgid "Contact's message:"
1960 msgstr "联系人消息: "
1962 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:40
1963 msgid "Contact's nickname:"
1964 msgstr "联系人昵称"
1966 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:41
1967 msgid "Custom"
1968 msgstr "自定义"
1970 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:42
1971 msgid "Detached roster with chat grouped by account"
1972 msgstr "聊天窗口与联系人列表分离, 依据账户分组"
1974 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:43
1975 msgid "Detached roster with chat grouped by type"
1976 msgstr "聊天窗口与联系人列表分离, 依据类型分组"
1978 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:44
1979 msgid "Detached roster with detached chats"
1980 msgstr "聊天窗口与联系人列表分离, 且互相分离"
1982 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:45
1983 msgid "Detached roster with single chat"
1984 msgstr "单一聊天窗口, 与联系人列表分离"
1986 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:46 ../src/config.py:170
1987 #: ../src/config.py:665
1988 msgid "Disabled"
1989 msgstr "禁用"
1991 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:47
1992 msgid "Display _activity of contacts in roster"
1993 msgstr "在联系人列表中显示联系人的活动(_A)"
1995 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:48
1996 msgid "Display _extra email details"
1997 msgstr "显示额外的邮件信息(_E)"
1999 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:49
2000 msgid "Display _location of contacts in roster"
2001 msgstr "在联系人列表中显示联系人的位置信息(_L)"
2003 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:50
2004 msgid "Display _tunes of contacts in roster"
2005 msgstr "在联系人列表中显示联系人正在播放音乐的信息(_T)"
2007 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:51
2008 msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
2009 msgstr "在联系人列表显示中联系人的头像(_V)"
2011 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:52
2012 msgid "Display m_ood of contacts in roster"
2013 msgstr "在联系人列表中显示联系人的心情(_O)"
2015 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:53
2016 msgid "Display status _messages of contacts in roster"
2017 msgstr "在联系人列表中显示联系人的状态信息(_M)"
2019 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:54
2020 msgid ""
2021 "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
2022 "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
2023 "display in chat windows."
2024 msgstr ""
2025 "Gajim 可以收发您与联系人正在进行对话的相关信息。此处您可以指定您想在聊天\n"
2026 "窗口中显示的聊天状态信息。"
2028 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:55
2029 msgid ""
2030 "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
2031 "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
2032 "send to the other party."
2033 msgstr ""
2034 "Gajim 可以收发您与联系人正在进行对话的相关信息。此处您可以指定要发给第三方的"
2035 "聊天状态信息。"
2037 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:56
2038 msgid ""
2039 "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
2040 "about contacts that just signed out"
2041 msgstr "Gajim 会通过屏幕右下方的弹出气泡提示刚刚离开的联系人"
2043 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:58
2044 msgid "Hide all buttons in chat windows"
2045 msgstr "在聊天窗口中隐藏所有按钮"
2047 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:59
2048 msgid ""
2049 "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are "
2050 "using"
2051 msgstr "如果选定, Gajim 会允许他人侦测到您所使用的操作系统"
2053 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:60
2054 msgid ""
2055 "If checked, Gajim will also include information about the sender of the new "
2056 "emails"
2057 msgstr "如果选中, Gajim 将同时包含新电子邮件发送者的信息"
2059 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:61
2060 msgid ""
2061 "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
2062 msgstr "如果选定, Gajim 在计算机空闲时会将您的状态设置为离开。"
2064 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:62
2065 msgid ""
2066 "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has "
2067 "not been used even longer"
2068 msgstr "如果选定, Gajim 会在计算机空闲更长时间后将您的状态设置为离开很久了。"
2070 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:63
2071 msgid ""
2072 "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
2073 "group chats"
2074 msgstr ""
2075 "如果选定, Gajim 会在联系人列表和多人聊天窗口中显示联系人列表中的联系人明细"
2077 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:64
2078 msgid ""
2079 "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
2080 "name in roster window and in group chats"
2081 msgstr ""
2082 "如果选定, Gajim 会在联系人列表和多人聊天窗口中联系人名下方显示联系人状态消息"
2084 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:65
2085 msgid ""
2086 "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster window"
2087 msgstr "如果选中, Gajim 会在联系人列表窗口中显示显示联系人的活动。"
2089 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:66
2090 msgid ""
2091 "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster window"
2092 msgstr "如果选中, Gajim 会在联系人列表窗口中显示显示联系人的位置。"
2094 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:67
2095 msgid ""
2096 "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
2097 msgstr "如果选中, Gajim 会在联系人列表窗口中显示显示联系人的心情。"
2099 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:68
2100 msgid ""
2101 "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
2102 msgstr "如果选中, Gajim 会在联系人列表窗口中显示显示联系人正在播放的音乐。"
2104 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:69
2105 msgid ""
2106 "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat "
2107 "windows. If no language is explicitly set via right click on the input "
2108 "field, the default language will be used for this contact or group chat."
2109 msgstr ""
2110 "如果选定, Gajim 会在聊天窗口中将编辑框中的拼写错误高亮显示。如果没有通\n"
2111 "过在编辑框点击右键的方式显式设定语言, 联系人或聊天室的默认语言将被\n"
2112 "使用。"
2114 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:70
2115 msgid ""
2116 "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. "
2117 "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
2118 "not in the roster"
2119 msgstr ""
2120 "如果选中, Gajim 会忽略未认证的联系人引发的事件。请谨慎使用, 因为这将屏蔽所有"
2121 "不在联系人列表中的联系人发来的消息。"
2123 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:71
2124 msgid ""
2125 "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that "
2126 "when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the "
2127 "messages will not be logged."
2128 msgstr ""
2129 "如果选中, Gajim 会记录加密的消息。请注意, 使用 E2E 加密时, 必须对方同意\n"
2130 "记录, 否则 Gajim 不会记录。"
2132 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:72
2133 msgid ""
2134 "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via "
2135 "GMail"
2136 msgstr "如果选中, Gajim 在 GMail 收到新的电子邮件是会显示一个通知"
2138 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:73
2139 msgid ""
2140 "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact "
2141 "from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, "
2142 "etc...)"
2143 msgstr ""
2144 "如果选中, Gajim 会以协议特定的方式显示状态图标。(例如, MSN 联系人会以同\n"
2145 "MSN 相同的图标显示在线, 离开, 忙, 等等状态...)"
2147 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:74
2148 msgid ""
2149 "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default "
2150 "message will be used instead."
2151 msgstr "如果选中, Gajim 不会询问状态消息, 而使用特定的默认消息。"
2153 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:75
2154 msgid ""
2155 "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
2156 "animated or static graphical emoticons"
2157 msgstr "如果不禁用, Gajim 会用相应的动态或静态的图形代替字符表情, 例如':)'"
2159 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:76
2160 msgid "Log _encrypted chat session"
2161 msgstr "记录加密的会话(_E)"
2163 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:77
2164 msgid "Ma_ke message windows compact"
2165 msgstr "使消息窗口紧凑(_K)"
2167 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:78
2168 msgid "Ma_nage..."
2169 msgstr "管理...(_N)"
2171 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:79
2172 msgid "Never"
2173 msgstr "从不"
2175 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:80
2176 msgid "Notifications"
2177 msgstr "通知"
2179 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:81
2180 msgid "Notify me about contacts that sign _in"
2181 msgstr "提醒我联系人登录(_I)"
2183 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:82
2184 msgid "Notify me about contacts that sign _out"
2185 msgstr "提醒我联系人登出(_O)"
2187 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:83
2188 msgid "Notify me about it"
2189 msgstr "提醒我"
2191 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:84
2192 msgid "Notify on new _GMail email"
2193 msgstr "新 Gmail 邮件通知"
2195 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:85
2196 msgid "Only when pending events"
2197 msgstr "仅当有未处理的事件时"
2199 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:86
2200 msgid "Personal Events"
2201 msgstr "个人事件"
2203 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:87
2204 msgid "Play _sounds"
2205 msgstr "播放声音(_S)"
2207 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:88
2208 msgid "Pop it up"
2209 msgstr "弹出提示"
2211 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:89
2212 msgid "Preferences"
2213 msgstr "参数"
2215 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:90
2216 msgid ""
2217 "STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n"
2218 "to discover one from server."
2219 msgstr "STUN 服务器的主机名。如果没有给出, Gajim 会尝试从服务器上发现一个。"
2221 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:92
2222 msgid "STUN server:"
2223 msgstr "STUN 服务器: "
2225 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:93
2226 msgid "Show notification area icon:"
2227 msgstr "在通知区域显示图标: "
2229 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:94
2230 msgid "Show only in roster"
2231 msgstr "只显示在联系人列表中"
2233 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:95
2234 msgid "Sign _in"
2235 msgstr "登录(I)"
2237 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:96
2238 msgid "Sign _out"
2239 msgstr "退出登录(_O)"
2241 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:97
2242 msgid "Single window for everything"
2243 msgstr "只使用单一窗口"
2245 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:98
2246 msgid ""
2247 "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
2248 "Gajim will just display the raw message text."
2249 msgstr ""
2250 "一些消息会包含丰富的内容(例如格式, 颜色等)。如果选定, Gajim 将显示原本的消息"
2251 "内容。"
2253 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:99
2254 msgid "Sort contacts by status"
2255 msgstr "将联系人按状态排序"
2257 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:100 ../src/config.py:391
2258 msgid "Status"
2259 msgstr "状态"
2261 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:101
2262 msgid "Status _iconset:"
2263 msgstr "状态图标集(_I): "
2265 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:102
2266 msgid "Style"
2267 msgstr "风格"
2269 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:103
2270 msgid "T_heme:"
2271 msgstr "主题: (_H)"
2273 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:104
2274 msgid ""
2275 "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current "
2276 "status message\n"
2277 "$S will be replaced by previous status message\n"
2278 "$T will be replaced by auto-away timeout"
2279 msgstr ""
2280 "离开状态的自动消息。如果为空, Gajim 不会改变当前的状态消息\n"
2281 "$S会被上个状态消息替换\n"
2282 "$T会被自动离开的超时时间替换"
2284 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:107
2285 msgid ""
2286 "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the "
2287 "current status message\n"
2288 "$S will be replaced by previous status message\n"
2289 "$T will be replaced by auto-not-available timeout"
2290 msgstr ""
2291 "离开很久了的自动消息。如果为空, Gajim 不会改变当前的状态消息\n"
2292 "$S会被上个状态消息替换\n"
2293 "$T会被自动不可用的超时时间替换"
2295 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:110
2296 msgid "Use _transports icons"
2297 msgstr "使用代理的图标设定(_T)"
2299 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:111
2300 msgid "Use default applications"
2301 msgstr "使用默认的应用程序"
2303 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:112
2304 msgid "Use system _default"
2305 msgstr "使用系统默认(_D)"
2307 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:113
2308 msgid "Video framerate"
2309 msgstr "视频帧速率"
2311 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:114
2312 msgid "Video input device"
2313 msgstr "视频输入设备"
2315 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:115
2316 msgid "Video output device"
2317 msgstr "视频输出设备"
2319 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:116
2320 msgid "Video size"
2321 msgstr "视频尺寸"
2323 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:117
2324 msgid "When new event is received:"
2325 msgstr "当收到新的事件: "
2327 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:118
2328 msgid "Your message:"
2329 msgstr "您的消息: "
2331 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:119
2332 msgid "Your nickname:"
2333 msgstr "您的昵称: "
2335 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:120
2336 msgid "_Away after:"
2337 msgstr "在此时间后设置状态为离开(_A): "
2339 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:121
2340 msgid "_Browser:"
2341 msgstr "浏览器(_B): "
2343 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:122
2344 msgid "_Display chat state notifications:"
2345 msgstr "显示聊天状态信息(_D): "
2347 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:123
2348 msgid "_Emoticons:"
2349 msgstr "表情(_E): "
2351 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:124
2352 msgid "_File manager:"
2353 msgstr "文件管理器: (_F)"
2355 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:125
2356 msgid "_Highlight misspelled words"
2357 msgstr "拼写检查(_H)"
2359 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:126
2360 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
2361 msgstr "忽略联系人列表以外的联系人触发的事件(_I)"
2363 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:127
2364 msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
2365 msgstr "忽略收到的消息中的富文本内容(_I)"
2367 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:128
2368 msgid "_Log status changes of contacts"
2369 msgstr "记录联系人状态变化(_L)"
2371 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:129
2372 msgid "_Mail client:"
2373 msgstr "邮件客户端(_M): "
2375 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:130
2376 msgid "_Not available after:"
2377 msgstr "在此时间后设置状态为离开很久了(_N): "
2379 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:131
2380 msgid "_Open..."
2381 msgstr "打开...(_O)"
2383 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:132
2384 msgid "_Reset to Default Colors"
2385 msgstr "恢复为默认颜色设置(_R)"
2387 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:133
2388 msgid "_Send chat state notifications:"
2389 msgstr "发送聊天状态信息(_S): "
2391 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:134
2392 msgid "_Status message:"
2393 msgstr "状态消息: (_S)"
2395 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:135
2396 msgid "_URL highlight:"
2397 msgstr "URL 高亮显示: "
2399 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:136
2400 msgid "_Window behavior:"
2401 msgstr "窗口行为(_W)"
2403 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:137
2404 msgid "in _group chats"
2405 msgstr "在多人聊天窗口中(_G)"
2407 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:138
2408 msgid "in _roster"
2409 msgstr "在联系人列表中(_R)"
2411 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:139
2412 msgid "minutes"
2413 msgstr "分钟"
2415 #: ../data/gui/privacy_lists_window.ui.h:1
2416 msgid "Privacy Lists:"
2417 msgstr "隐私策略列表: "
2419 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:1
2420 msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
2421 msgstr "<b>添加/编辑规则</b>"
2423 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:2
2424 msgid "<b>List of rules</b>"
2425 msgstr "<b>规则列表</b>"
2427 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:3
2428 msgid "<i>Privacy List</i>"
2429 msgstr "<i>隐私策略列表</i>"
2431 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:4
2432 msgid "Active for this session"
2433 msgstr "为此会话激活"
2435 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:5
2436 msgid "Active on each startup"
2437 msgstr "每次启动时激活"
2439 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:6
2440 msgid "All"
2441 msgstr "全部"
2443 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:7
2444 msgid "All (including subscription)"
2445 msgstr "全部(包含认证)"
2447 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:8
2448 msgid "Allow"
2449 msgstr "允许"
2451 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:9
2452 msgid "Deny"
2453 msgstr "拒绝"
2455 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:10
2456 msgid "JabberID"
2457 msgstr "JabberID"
2459 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:11
2460 msgid "Order:"
2461 msgstr "Order:"
2463 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:12 ../src/dialogs.py:3804
2464 msgid "Privacy List"
2465 msgstr "隐私策略列表"
2467 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:13
2468 msgid "all by subscription"
2469 msgstr "所有(除了认证)"
2471 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:14
2472 msgid "all in the group"
2473 msgstr "所有在群组中的"
2475 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:15
2476 msgid "both"
2477 msgstr "both"
2479 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:16
2480 msgid "from"
2481 msgstr "from"
2483 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:17
2484 msgid "none"
2485 msgstr "none"
2487 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:18
2488 msgid "to"
2489 msgstr "to"
2491 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:19
2492 msgid "to send me messages"
2493 msgstr "向我发送消息"
2495 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:20
2496 msgid "to send me queries"
2497 msgstr "向我发送查询"
2499 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:21
2500 msgid "to send me status"
2501 msgstr "向我发送状态"
2503 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:22
2504 msgid "to view my status"
2505 msgstr "查看我的状态"
2507 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:1
2508 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:1
2509 msgid "<b>Address</b>"
2510 msgstr "<b>地址</b>"
2512 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:2
2513 msgid "<b>Avatar:</b>"
2514 msgstr "<b>头像: </b>"
2516 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:3
2517 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:4
2518 msgid "<b>Birthday:</b>"
2519 msgstr "<b>生日: </b>"
2521 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:4
2522 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:5
2523 msgid "<b>City:</b>"
2524 msgstr "<b>城市: </b>"
2526 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:5
2527 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:7
2528 msgid "<b>Company:</b>"
2529 msgstr "<b>公司: </b>"
2531 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:6
2532 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:9
2533 msgid "<b>Country:</b>"
2534 msgstr "<b>国家: </b>"
2536 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:7
2537 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:10
2538 msgid "<b>Department:</b>"
2539 msgstr "<b>部门: </b>"
2541 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:8
2542 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:11
2543 msgid "<b>E-Mail:</b>"
2544 msgstr "<b>E-Mail: </b>"
2546 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:9
2547 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:12
2548 msgid "<b>Extra Address:</b>"
2549 msgstr "<b>附加地址: </b>"
2551 #. Family Name
2552 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:11
2553 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:14
2554 msgid "<b>Family:</b>"
2555 msgstr "姓: "
2557 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:12
2558 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:15
2559 msgid "<b>Full Name</b>"
2560 msgstr "<b>全名</b>"
2562 #. Given Name
2563 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:14
2564 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:17
2565 msgid "<b>Given:</b>"
2566 msgstr "<b>名: </b>"
2568 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:15
2569 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:18
2570 msgid "<b>Homepage:</b>"
2571 msgstr "<b>主页: </b>"
2573 #. Middle Name
2574 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:17
2575 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:21
2576 msgid "<b>Middle:</b>"
2577 msgstr "<b>中间名: </b>"
2579 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:18
2580 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:22
2581 msgid "<b>Name:</b>"
2582 msgstr "<b>名字: </b>"
2584 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:19
2585 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:23
2586 msgid "<b>Nickname:</b>"
2587 msgstr "<b>昵称: </b>"
2589 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:20
2590 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:24
2591 msgid "<b>Phone No.:</b>"
2592 msgstr "<b>电话号码: </b>"
2594 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:21
2595 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:25
2596 msgid "<b>Position:</b>"
2597 msgstr "<b>职位: </b>"
2599 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:22
2600 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:26
2601 msgid "<b>Postal Code:</b>"
2602 msgstr "<b>邮政编码: </b>"
2604 #. Prefix in Name
2605 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:24
2606 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:28
2607 msgid "<b>Prefix:</b>"
2608 msgstr "<b>前缀: </b>"
2610 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:25
2611 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:30
2612 msgid "<b>Role:</b>"
2613 msgstr "<b>角色: </b>"
2615 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:26
2616 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:31
2617 msgid "<b>State:</b>"
2618 msgstr "<b>州: </b>"
2620 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:27
2621 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:33
2622 msgid "<b>Street:</b>"
2623 msgstr "<b>街道: </b>"
2625 #. Suffix in Name
2626 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:29
2627 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:37
2628 msgid "<b>Suffix:</b>"
2629 msgstr "<b>后缀: </b>"
2631 #. "About" is the text of a tab of vcard window
2632 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:31
2633 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:40
2634 msgid "About"
2635 msgstr "关于"
2637 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:32
2638 msgid "Click to set your avatar"
2639 msgstr "单击以设置您的头像"
2641 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:33
2642 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:45
2643 msgid "Format: YYYY-MM-DD"
2644 msgstr "格式:  YYYY-MM-DD"
2646 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:34
2647 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:47
2648 msgid "Personal Info"
2649 msgstr "个人信息"
2651 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:36
2652 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:49
2653 msgid "Work"
2654 msgstr "工作"
2656 #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:1
2657 msgid "<b>What do you want to do?</b>"
2658 msgstr "<b>您想要做什么?</b>"
2660 #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:2
2661 msgid "Remove account _only from Gajim"
2662 msgstr "仅从 Gajim 移除帐户(_O)"
2664 #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:3
2665 msgid "Remove account from Gajim and from _server"
2666 msgstr "同时从 Gajim 和服务器移除帐户(_S)"
2668 #. Remove group
2669 #. Remove
2670 #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5421
2671 #: ../src/roster_window.py:5547 ../src/roster_window.py:5677
2672 msgid "_Remove"
2673 msgstr "移除(_R)"
2675 #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:1
2676 msgid ""
2677 "<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts in "
2678 "your roster."
2679 msgstr ""
2680 "<b>someone@somewhere.com</b> 希望您向您的联系人列表 <b>添加</b> 一些联系人。"
2682 #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:2
2683 msgid "Message Body <currently unused, so it's hidden by default>"
2684 msgstr "消息正文 <当前未被使用, 因此会被自动隐藏>"
2686 #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:3
2687 msgid "Roster Item Exchange"
2688 msgstr "联系人列表项交换"
2690 #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:4
2691 #: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:3
2692 msgid "_OK"
2693 msgstr "确定(_O)"
2695 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:1
2696 msgid "Add _Contact..."
2697 msgstr "添加联系人(_C)..."
2699 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:2
2700 msgid "Fea_tures"
2701 msgstr "特性(_T)"
2703 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:3
2704 msgid "File _Transfers"
2705 msgstr "文件传输(_T)"
2707 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:4
2708 msgid "Frequently Asked Questions (online)"
2709 msgstr "被频繁提问的问题 (在线)"
2711 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:6
2712 msgid "Help online"
2713 msgstr "在线帮助"
2715 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:8
2716 msgid "P_lugins"
2717 msgstr "插件(_L)"
2719 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:9
2720 msgid "Profile, A_vatar"
2721 msgstr "名片, 头像(V)"
2723 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:10
2724 msgid "Show Only _Active Contacts"
2725 msgstr "只显示活动的联系人(_A)"
2727 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:11
2728 msgid "Show Trans_ports"
2729 msgstr "显示代理(_P)"
2731 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:12
2732 msgid "Show _Offline Contacts"
2733 msgstr "显示离线联系人"
2735 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:13 ../src/statusicon.py:343
2736 msgid "Show _Roster"
2737 msgstr "显示联系人列表(_R)"
2739 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:14
2740 msgid "_Accounts"
2741 msgstr "帐户(_A)"
2743 #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
2744 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:15
2745 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:6
2746 msgid "_Actions"
2747 msgstr "动作(_A)"
2749 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:17
2750 msgid "_Contents"
2751 msgstr "内容(_C)"
2753 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:19 ../src/disco.py:1520
2754 msgid "_Edit"
2755 msgstr "编辑(_E)"
2757 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:20
2758 msgid "_FAQ"
2759 msgstr "常见问题(_A)"
2761 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:21
2762 msgid "_Help"
2763 msgstr "帮助(_H)"
2765 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:23
2766 msgid "_Send Single Message..."
2767 msgstr "发送单条消息...(_S)"
2769 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:25
2770 msgid "_View"
2771 msgstr "视图(_V)"
2773 #: ../data/gui/search_window.ui.h:1
2774 msgid "Please wait while retrieving search form..."
2775 msgstr "请等待, 正在搜索..."
2777 #: ../data/gui/search_window.ui.h:2
2778 msgid "Search"
2779 msgstr "查找"
2781 #: ../data/gui/search_window.ui.h:3
2782 msgid "_Add contact"
2783 msgstr "添加联系人(_C)"
2785 #. Information
2786 #: ../data/gui/search_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5689
2787 msgid "_Information"
2788 msgstr "信息(_I)"
2790 #: ../data/gui/search_window.ui.h:5 ../src/disco.py:1371
2791 msgid "_Search"
2792 msgstr "查找(_S)"
2794 #: ../data/gui/service_discovery_window.ui.h:1
2795 msgid "G_o"
2796 msgstr "到(_O)"
2798 #: ../data/gui/service_discovery_window.ui.h:2
2799 msgid "_Address:"
2800 msgstr "地址(_A):"
2802 #: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:1
2803 msgid "Register to"
2804 msgstr "注册到"
2806 #: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:2
2807 msgid "_Cancel"
2808 msgstr "取消(_C)"
2810 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:3
2811 msgid "Reply to this message"
2812 msgstr "回复本条消息"
2814 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:4
2815 msgid "Sen_d"
2816 msgstr "发送(_D)"
2818 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:5
2819 msgid "Send message"
2820 msgstr "发送消息"
2822 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:6
2823 msgid "Send message and close window"
2824 msgstr "发送消息并关闭窗口"
2826 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:8
2827 msgid "To:"
2828 msgstr "到: "
2830 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:9
2831 msgid "_Reply"
2832 msgstr "回复(_R)"
2834 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:10
2835 msgid "_Send & Close"
2836 msgstr "发送并关闭(_S)"
2838 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:1
2839 msgid "Au_thorize"
2840 msgstr "授权(_T)"
2842 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:2
2843 msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
2844 msgstr "向联系人授权则他/她将知道您是否在线"
2846 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:3
2847 msgid ""
2848 "Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're "
2849 "connected"
2850 msgstr "拒绝向联系人授权则他/她将无法知道您是否在线"
2852 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:4
2853 msgid "Subscription Request"
2854 msgstr "认证请求"
2856 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:7
2857 msgid "_Deny"
2858 msgstr "拒绝(_D)"
2860 #: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:1
2861 msgid "Select the account with which you want to synchronise"
2862 msgstr "选择您想要与之同步的账户"
2864 #: ../data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui.h:1
2865 msgid "Select the contacts you want to synchronise"
2866 msgstr "选择您想要同步的联系人"
2868 #: ../data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui.h:2
2869 msgid "Synchronise : select contacts"
2870 msgstr "同步: 选择联系人"
2872 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:1
2873 msgid "Mute Sounds"
2874 msgstr "静音"
2876 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:2
2877 msgid "Send Single _Message"
2878 msgstr "发送单条消息(_M)"
2880 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:3
2881 msgid "Show All Pending _Events"
2882 msgstr "显示所有未处理事件(_E)"
2884 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:4
2885 msgid "Sta_tus"
2886 msgstr "状态(_T)"
2888 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:5
2889 msgid "_Group Chat"
2890 msgstr "多人聊天(_G)"
2892 #. Given Name
2893 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:3
2894 msgid "<b>Ask:</b>"
2895 msgstr "<b>请求: </b>"
2897 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:6
2898 msgid "<b>Client:</b>"
2899 msgstr "<b>客户端: </b>"
2901 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:8
2902 msgid "<b>Contact time:</b>"
2903 msgstr "<b>联系人时间: </b>"
2905 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:19
2906 msgid "<b>Jabber ID:</b>"
2907 msgstr "<b>Jabber ID: </b>"
2909 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:29
2910 msgid "<b>Resource:</b>"
2911 msgstr "<b>资源: </b>"
2913 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:32
2914 msgid "<b>Status:</b>"
2915 msgstr "<b>状态: </b>"
2917 #. Family Name
2918 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:35
2919 msgid "<b>Subscription:</b>"
2920 msgstr "<b>认证: </b>"
2922 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:38
2923 msgid "<b>System:</b>"
2924 msgstr "<b>系统: </b>"
2926 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:41
2927 msgid "Comments"
2928 msgstr "注释"
2930 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:42
2931 msgid "Configured avatar:"
2932 msgstr "设置头像: "
2934 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:43
2935 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:1
2936 msgid "Contact"
2937 msgstr "联系人"
2939 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:44
2940 msgid "Contact Information"
2941 msgstr "联系人信息"
2943 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:46
2944 msgid "More"
2945 msgstr "更多"
2947 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:48
2948 msgid "User avatar:"
2949 msgstr "用户头像: "
2951 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:1
2952 msgid "<b>Filter</b>"
2953 msgstr "<b>过滤器</b>"
2955 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:2
2956 msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
2957 msgstr "<b>Jabber 通信</b>"
2959 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:3
2960 msgid "<b>XML Input</b>"
2961 msgstr "<b>XML 输入</b>"
2963 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:4
2964 msgid "Hide IN stanzas"
2965 msgstr "隐藏 IN stanzas"
2967 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:5
2968 msgid "Hide IQ stanzas"
2969 msgstr "隐藏 IQ stanzas"
2971 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:6
2972 msgid "Hide Message stanzas"
2973 msgstr "隐藏 Message stanzas"
2975 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:7
2976 msgid "Hide OUT stanzas"
2977 msgstr "隐藏 OUT stanzas"
2979 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:8
2980 msgid "Hide Presence stanzas"
2981 msgstr "隐藏 Presence stanzas"
2983 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:9
2984 msgid "Info/Query"
2985 msgstr "信息/查询"
2987 #. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
2988 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:13
2989 msgid "_IQ"
2990 msgstr "_IQ"
2992 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:14
2993 msgid "_Message"
2994 msgstr "_Message"
2996 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:15
2997 msgid "_Presence"
2998 msgstr "_Presence"
3000 #: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:1
3001 msgid "_Modify Account..."
3002 msgstr "修改帐户(_M)..."
3004 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:6
3005 msgid "Local jid:"
3006 msgstr "本地 JID: "
3008 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:7
3009 msgid "Personal"
3010 msgstr "个人"
3012 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:8
3013 msgid "Resource:"
3014 msgstr "资源: "
3016 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:9
3017 msgid "Status:"
3018 msgstr "状态: "
3020 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1
3021 msgid "A GTK+ Jabber client"
3022 msgstr "一个 GTK+ 的 Jabber 客户端"
3024 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2
3025 msgid "Gajim Instant Messenger"
3026 msgstr "Gajim 即时消息软件"
3028 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:3
3029 msgid "Jabber IM Client"
3030 msgstr "Jabber 即时消息客户端"
3032 #: ../src/adhoc_commands.py:323
3033 msgid "Cancel confirmation"
3034 msgstr "取消确认"
3036 #: ../src/adhoc_commands.py:324
3037 msgid ""
3038 "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
3039 msgstr "您正在执行一个命令。确定要取消吗?"
3041 #: ../src/adhoc_commands.py:370
3042 msgid "Invalid Form"
3043 msgstr "不合法的格式"
3045 #: ../src/adhoc_commands.py:371
3046 msgid "The form is not filled correctly."
3047 msgstr "表格没有被正确得填写。"
3049 #: ../src/adhoc_commands.py:390 ../src/adhoc_commands.py:413
3050 msgid "Service sent malformed data"
3051 msgstr "服务发送了畸形的数据"
3053 #: ../src/adhoc_commands.py:399
3054 msgid "Service changed the session identifier."
3055 msgstr "服务改变了会话标识符"
3057 #. when stanza doesn't have error description
3058 #: ../src/adhoc_commands.py:513
3059 msgid "Service returned an error."
3060 msgstr "服务返回了一个错误。"
3062 #. For i18n
3063 #: ../src/advanced_configuration_window.py:91
3064 msgid "Activated"
3065 msgstr "激活的"
3067 #: ../src/advanced_configuration_window.py:91
3068 msgid "Deactivated"
3069 msgstr "未激活的"
3071 #: ../src/advanced_configuration_window.py:93
3072 msgid "Boolean"
3073 msgstr "Boolean"
3075 #: ../src/advanced_configuration_window.py:94
3076 msgid "Integer"
3077 msgstr "Integer"
3079 #: ../src/advanced_configuration_window.py:95
3080 msgid "Text"
3081 msgstr "Text"
3083 #: ../src/advanced_configuration_window.py:96 ../src/chat_control.py:976
3084 msgid "Color"
3085 msgstr "Color"
3087 #: ../src/advanced_configuration_window.py:107
3088 msgid "Preference Name"
3089 msgstr "Preference Name"
3091 #: ../src/advanced_configuration_window.py:113
3092 msgid "Value"
3093 msgstr "值"
3095 #: ../src/advanced_configuration_window.py:121
3096 msgid "Type"
3097 msgstr "类型"
3099 #. we talk about option description in advanced configuration editor
3100 #: ../src/advanced_configuration_window.py:176
3101 msgid "(None)"
3102 msgstr "(无)"
3104 #: ../src/advanced_configuration_window.py:259
3105 msgid "Hidden"
3106 msgstr "隐藏"
3108 #: ../src/atom_window.py:123
3109 #, python-format
3110 msgid "You have received new entries (and %d not displayed):"
3111 msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):"
3112 msgstr[0] "您收到了新的事件 (还有 %d 个没有显示)"
3114 #. the next script, executed in the "po" directory,
3115 #. generates the following list.
3116 #. #!/bin/sh
3117 #. LANG=$(for i in *.po; do j=${i/.po/}; echo -n "_('"$j"')":" '"$j"', " ; done)
3118 #. echo "{_('en'):'en'",$LANG"}"
3119 #: ../src/chat_control.py:76
3120 msgid "English"
3121 msgstr "英语"
3123 #: ../src/chat_control.py:76
3124 msgid "Belarusian"
3125 msgstr "白俄罗斯语"
3127 #: ../src/chat_control.py:76
3128 msgid "Bulgarian"
3129 msgstr "保加利亚语"
3131 #: ../src/chat_control.py:76
3132 msgid "Breton"
3133 msgstr "布列塔尼语"
3135 #: ../src/chat_control.py:76
3136 msgid "Czech"
3137 msgstr "捷克语"
3139 #: ../src/chat_control.py:76
3140 msgid "German"
3141 msgstr "德语"
3143 #: ../src/chat_control.py:76
3144 msgid "Greek"
3145 msgstr "希腊语"
3147 #: ../src/chat_control.py:76
3148 msgid "British"
3149 msgstr "英语(英国)"
3151 #: ../src/chat_control.py:76
3152 msgid "Esperanto"
3153 msgstr "世界语"
3155 #: ../src/chat_control.py:76
3156 msgid "Spanish"
3157 msgstr "西班牙语"
3159 #: ../src/chat_control.py:76
3160 msgid "Basque"
3161 msgstr "巴斯克语"
3163 #: ../src/chat_control.py:76
3164 msgid "French"
3165 msgstr "法语"
3167 #: ../src/chat_control.py:76
3168 msgid "Croatian"
3169 msgstr "克罗埃西亚语"
3171 #: ../src/chat_control.py:76
3172 msgid "Italian"
3173 msgstr "意大利语"
3175 #: ../src/chat_control.py:76
3176 msgid "Norwegian (b)"
3177 msgstr "挪威语 (b)"
3179 #: ../src/chat_control.py:76
3180 msgid "Dutch"
3181 msgstr "荷兰语"
3183 #: ../src/chat_control.py:76
3184 msgid "Norwegian"
3185 msgstr "挪威语"
3187 #: ../src/chat_control.py:76
3188 msgid "Polish"
3189 msgstr "波兰语"
3191 #: ../src/chat_control.py:76
3192 msgid "Portuguese"
3193 msgstr "葡萄牙语"
3195 #: ../src/chat_control.py:76
3196 msgid "Brazilian Portuguese"
3197 msgstr "巴西葡萄牙语"
3199 #: ../src/chat_control.py:76
3200 msgid "Russian"
3201 msgstr "俄语"
3203 #: ../src/chat_control.py:76
3204 msgid "Serbian"
3205 msgstr "塞尔维亚语"
3207 #: ../src/chat_control.py:76
3208 msgid "Slovak"
3209 msgstr "斯洛伐克语"
3211 #: ../src/chat_control.py:76
3212 msgid "Swedish"
3213 msgstr "瑞典语"
3215 #: ../src/chat_control.py:76
3216 msgid "Chinese (Ch)"
3217 msgstr "中文"
3219 #: ../src/chat_control.py:510
3220 msgid "Spelling language"
3221 msgstr "拼写语言"
3223 #. we are not connected
3224 #: ../src/chat_control.py:542 ../src/chat_control.py:751
3225 msgid "A connection is not available"
3226 msgstr "一个连接不可用"
3228 #: ../src/chat_control.py:543 ../src/chat_control.py:752
3229 msgid "Your message can not be sent until you are connected."
3230 msgstr "连接之后您的消息才能发送"
3232 #: ../src/chat_control.py:958
3233 msgid "Underline"
3234 msgstr "下划线"
3236 #: ../src/chat_control.py:959
3237 msgid "Strike"
3238 msgstr "划去"
3240 #: ../src/chat_control.py:982
3241 msgid "Font"
3242 msgstr "字体"
3244 #: ../src/chat_control.py:991
3245 msgid "Clear formating"
3246 msgstr "清楚格式"
3248 #: ../src/chat_control.py:1069
3249 msgid "Really send file?"
3250 msgstr "确定要发送文件?"
3252 #: ../src/chat_control.py:1070
3253 #, python-format
3254 msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real Jabber ID."
3255 msgstr "如果您想 %s 发送文件, 他/她会获知您的真实 Jabber ID。"
3257 #: ../src/chat_control.py:1534 ../src/chat_control.py:2024
3258 msgid "GPG encryption enabled"
3259 msgstr "GPG 加密已启用"
3261 #. Add to roster
3262 #: ../src/chat_control.py:1563 ../src/common/contacts.py:158
3263 #: ../src/common/contacts.py:277 ../src/common/helpers.py:57
3264 #: ../src/common/helpers.py:251 ../src/dialogs.py:1072 ../src/dialogs.py:2096
3265 #: ../src/dialogs.py:2125 ../src/gui_interface.py:530
3266 #: ../src/gui_menu_builder.py:252 ../src/gui_menu_builder.py:395
3267 #: ../src/roster_window.py:1630 ../src/roster_window.py:1632
3268 #: ../src/roster_window.py:1965 ../src/roster_window.py:3366
3269 #: ../src/roster_window.py:3393
3270 msgid "Not in Roster"
3271 msgstr "不在联系人列表中"
3273 #: ../src/chat_control.py:1593
3274 msgid "This contact does not support file transfer."
3275 msgstr "这个联系人不支持文件传输"
3277 #: ../src/chat_control.py:1596
3278 msgid "You need to know the real JID of the contact to send him or her a file."
3279 msgstr "您需要知道这个联系人的真实 JID 才能向他/她发送文件。"
3281 #: ../src/chat_control.py:1691
3282 #, python-format
3283 msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s"
3284 msgstr "%(type)s 状态: %(state)s, 原因: %(reason)s"
3286 #: ../src/chat_control.py:1883
3287 #, python-format
3288 msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
3289 msgstr "聊天室 %(room_name)s 的 %(nickname)s"
3291 #. No key assigned nor a key is used by remote contact
3292 #: ../src/chat_control.py:2004 ../src/dialogs.py:5280
3293 msgid "No GPG key assigned"
3294 msgstr "没有指定 GPG 密钥"
3296 #: ../src/chat_control.py:2005
3297 msgid ""
3298 "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages with "
3299 "GPG."
3300 msgstr "尚未为这个联系人指定 GPG 密钥。因此您不能用 GPG 加密信息。"
3302 #: ../src/chat_control.py:2014
3303 msgid "GPG encryption disabled"
3304 msgstr "GPG 加密已禁用"
3306 #: ../src/chat_control.py:2040
3307 msgid "Session WILL be logged"
3308 msgstr "会话将被记录"
3310 #: ../src/chat_control.py:2042
3311 msgid "Session WILL NOT be logged"
3312 msgstr "会话将不会被记录"
3314 #. encryption %s active
3315 #: ../src/chat_control.py:2059
3316 msgid "is"
3317 msgstr "是"
3319 #: ../src/chat_control.py:2059
3320 msgid "is NOT"
3321 msgstr "不是"
3323 #. chat session %s be logged
3324 #: ../src/chat_control.py:2061
3325 msgid "will"
3326 msgstr "会"
3328 #: ../src/chat_control.py:2061
3329 msgid "will NOT"
3330 msgstr "不会"
3332 #. About encrypted chat session
3333 #: ../src/chat_control.py:2065
3334 msgid "and authenticated"
3335 msgstr "且已被认证"
3337 #. About encrypted chat session
3338 #: ../src/chat_control.py:2069
3339 msgid "and NOT authenticated"
3340 msgstr "且未被认证"
3342 #. status will become 'is' or 'is not', authentificaed will become
3343 #. 'and authentificated' or 'and not authentificated', logged will become
3344 #. 'will' or 'will not'
3345 #: ../src/chat_control.py:2076
3346 #, python-format
3347 msgid ""
3348 "%(type)s encryption %(status)s active %(authenticated)s.\n"
3349 "Your chat session %(logged)s be logged."
3350 msgstr ""
3351 "%(type)s 加密 %(status)s 活动 %(authenticated)s。\n"
3352 "您的聊天会话 %(logged)s 将被记录。"
3354 #: ../src/chat_control.py:2219
3355 msgid "Session negotiation cancelled"
3356 msgstr "会话协商已取消"
3358 #: ../src/chat_control.py:2229
3359 msgid "This session WILL be archived on server"
3360 msgstr "本次会话将在服务器上被存档"
3362 #: ../src/chat_control.py:2231
3363 msgid "This session WILL NOT be archived on server"
3364 msgstr "本次会话将不会在服务器上被存档"
3366 #: ../src/chat_control.py:2240
3367 msgid "This session is encrypted"
3368 msgstr "本次会话已被加密"
3370 #: ../src/chat_control.py:2243
3371 msgid " and WILL be logged"
3372 msgstr "且会被记录"
3374 #: ../src/chat_control.py:2245
3375 msgid " and WILL NOT be logged"
3376 msgstr "且不会被记录"
3378 #: ../src/chat_control.py:2250
3379 msgid ""
3380 "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
3381 "details."
3382 msgstr "远程联系人的身份未确认。点击盾型按钮查看详情。"
3384 #: ../src/chat_control.py:2252
3385 msgid "E2E encryption disabled"
3386 msgstr "E2E 加密被禁用"
3388 #: ../src/chat_control.py:2296 ../src/chat_control.py:2309
3389 msgid "The following message was NOT encrypted"
3390 msgstr "下面的消息没有被加密"
3392 #: ../src/chat_control.py:2302
3393 msgid "The following message was encrypted"
3394 msgstr "下面的消息是加密的"
3396 #. %s is being replaced in the code with JID
3397 #: ../src/chat_control.py:2580
3398 #, python-format
3399 msgid "You just received a new message from \"%s\""
3400 msgstr "您刚刚收到一条来自 \"%s\" 的消息"
3402 #: ../src/chat_control.py:2581
3403 msgid ""
3404 "If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
3405 "lost."
3406 msgstr "如果您关闭此标签并且禁用了历史, 此消息会丢失。"
3408 #: ../src/chat_control.py:2727 ../src/common/connection_handlers_events.py:807
3409 #: ../src/common/connection_handlers.py:1506
3410 #: ../src/common/connection_handlers.py:1625
3411 #: ../src/common/connection_handlers.py:1798 ../src/common/connection.py:454
3412 #: ../src/common/logger.py:1126 ../src/gajim.py:192 ../src/session.py:138
3413 msgid "Database Error"
3414 msgstr "数据库错误"
3416 #: ../src/chat_control.py:2728
3417 #, python-format
3418 msgid ""
3419 "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
3420 "history will be lost)."
3421 msgstr ""
3422 "数据库文件 (%s) 不能被读取。请尝试修复它或者移除它(所有历史记录会丢失)。"
3424 #: ../src/chat_control.py:2976
3425 #, python-format
3426 msgid "%(name)s is now %(status)s"
3427 msgstr "%(name)s 的状态是 %(status)s"
3429 #: ../src/common/check_paths.py:37
3430 msgid "creating logs database"
3431 msgstr "建立日志数据库"
3433 #: ../src/common/check_paths.py:85
3434 msgid "creating cache database"
3435 msgstr "建立缓存数据库"
3437 #: ../src/common/check_paths.py:276 ../src/common/check_paths.py:283
3438 #: ../src/common/check_paths.py:290 ../src/common/check_paths.py:297
3439 #: ../src/common/check_paths.py:304 ../src/common/check_paths.py:311
3440 #: ../src/common/check_paths.py:326 ../src/common/check_paths.py:341
3441 #, python-format
3442 msgid "%s is a file but it should be a directory"
3443 msgstr "%s 是一个文件但它应该是一个目录"
3445 #: ../src/common/check_paths.py:277 ../src/common/check_paths.py:284
3446 #: ../src/common/check_paths.py:291 ../src/common/check_paths.py:298
3447 #: ../src/common/check_paths.py:305 ../src/common/check_paths.py:312
3448 #: ../src/common/check_paths.py:320 ../src/common/check_paths.py:327
3449 #: ../src/common/check_paths.py:335 ../src/common/check_paths.py:342
3450 msgid "Gajim will now exit"
3451 msgstr "Gajim 即将退出"
3453 #: ../src/common/check_paths.py:319 ../src/common/check_paths.py:334
3454 #, python-format
3455 msgid "%s is a directory but should be a file"
3456 msgstr "%s 是一个目录但它应该是一个文件"
3458 #: ../src/common/check_paths.py:351
3459 #, python-format
3460 msgid "creating %s directory"
3461 msgstr "正在建立 %s 目录"
3463 #: ../src/common/commands.py:82
3464 msgid "Change status information"
3465 msgstr "改变状态信息"
3467 #: ../src/common/commands.py:97
3468 msgid "Change status"
3469 msgstr "改变状态"
3471 #: ../src/common/commands.py:98
3472 msgid "Set the presence type and description"
3473 msgstr "设置状态类型与描述"
3475 #: ../src/common/commands.py:104
3476 msgid "Free for chat"
3477 msgstr "和我聊天吧"
3479 #: ../src/common/commands.py:105
3480 msgid "Online"
3481 msgstr "在线"
3483 #: ../src/common/commands.py:107
3484 msgid "Extended away"
3485 msgstr "离开很久了"
3487 #: ../src/common/commands.py:108
3488 msgid "Do not disturb"
3489 msgstr "请无打扰"
3491 #: ../src/common/commands.py:109
3492 msgid "Offline - disconnect"
3493 msgstr "离线 - 未连接"
3495 #: ../src/common/commands.py:114
3496 msgid "Presence description:"
3497 msgstr "状态描述: "
3499 #: ../src/common/commands.py:149 ../src/common/commands.py:317
3500 msgid "The status has been changed."
3501 msgstr "状态发生了变化。"
3503 #: ../src/common/commands.py:181 ../src/common/commands.py:207
3504 msgid "Leave Groupchats"
3505 msgstr "离开聊天室"
3507 #: ../src/common/commands.py:197
3508 #, python-format
3509 msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
3510 msgstr "聊天室 %(room_jid)s 的 %(nickname)s"
3512 #: ../src/common/commands.py:201
3513 msgid "You have not joined a groupchat."
3514 msgstr "您还没有加入聊天室。"
3516 #: ../src/common/commands.py:208
3517 msgid "Choose the groupchats you want to leave"
3518 msgstr "选择您想要离开的聊天室"
3520 #. Make special context menu if group is Groupchats
3521 #: ../src/common/commands.py:212 ../src/common/contacts.py:137
3522 #: ../src/common/helpers.py:57 ../src/roster_window.py:817
3523 #: ../src/roster_window.py:1634 ../src/roster_window.py:1636
3524 #: ../src/roster_window.py:5306
3525 msgid "Groupchats"
3526 msgstr "多人聊天"
3528 #: ../src/common/commands.py:253
3529 msgid "You left the following groupchats:"
3530 msgstr "您退出了下列聊天室: "
3532 #: ../src/common/commands.py:265
3533 msgid "Forward unread messages"
3534 msgstr "转发未读消息"
3536 #: ../src/common/commands.py:287
3537 msgid "All unread messages have been forwarded."
3538 msgstr "所有未读消息都已被转发。"
3540 #: ../src/common/commands.py:295
3541 msgid "Forward unread message then disconnect"
3542 msgstr " 转发未读消息然后断开连接"
3544 #: ../src/common/config.py:75
3545 msgid "Play sound when user is busy"
3546 msgstr "在用于忙是播放声音"
3548 #: ../src/common/config.py:76
3549 msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
3550 msgstr "使用 D-Bus 和通知进程显示通知"
3552 #: ../src/common/config.py:78
3553 msgid "Show only online and free for chat contacts in roster."
3554 msgstr "在联系人列表中只显示在线和和我聊天吧的联系人。"
3556 #: ../src/common/config.py:81
3557 msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
3558 msgstr "时间, 以分钟为单位。在此时间后将状态更改为离开。"
3560 #: ../src/common/config.py:82
3561 msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
3562 msgstr "$S (离开, 因为闲置超过了$T分钟)"
3564 #: ../src/common/config.py:82
3565 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoaway time."
3566 msgstr "$S 会被当前的状态消息替换, $T 会被自动离开的时间替换。"
3568 #: ../src/common/config.py:84
3569 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
3570 msgstr "时间, 以分钟为单位。在此时间后将状态更改为离开很久了。"
3572 #: ../src/common/config.py:85
3573 msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
3574 msgstr "$S (离开很久了, 因为闲置超过了$T分钟)"
3576 #: ../src/common/config.py:85
3577 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxa time."
3578 msgstr "$S 会被当前的状态消息替换, $T 会被自动不可用的时间替换。"
3580 #: ../src/common/config.py:88
3581 msgid ""
3582 "When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'."
3583 msgstr "何时在通知区域显示图标。可以是'从不', '当有未处理的事件时', '总是'。"
3585 #: ../src/common/config.py:93
3586 msgid "Incoming nickname color."
3587 msgstr "收到消息的昵称颜色。"
3589 #: ../src/common/config.py:94
3590 msgid "Outgoing nickname color."
3591 msgstr "发出消息的昵称颜色。"
3593 #: ../src/common/config.py:95
3594 msgid "Incoming text color."
3595 msgstr "收到消息的文本颜色。"
3597 #: ../src/common/config.py:96
3598 msgid "Outgoing text color."
3599 msgstr "发出消息的文本颜色。"
3601 #: ../src/common/config.py:97
3602 msgid "Status message text color."
3603 msgstr "状态消息文本颜色"
3605 #: ../src/common/config.py:100
3606 msgid "Incoming nickname font."
3607 msgstr "收到消息的昵称的字体。"
3609 #: ../src/common/config.py:101
3610 msgid "Outgoing nickname font."
3611 msgstr "发出消息的昵称字体。"
3613 #: ../src/common/config.py:102
3614 msgid "Incoming text font."
3615 msgstr "收到消息的文本字体。"
3617 #: ../src/common/config.py:103
3618 msgid "Outgoing text font."
3619 msgstr "发出消息的文本字体。"
3621 #: ../src/common/config.py:104
3622 msgid "Status message text font."
3623 msgstr "状态消息文本字体。"
3625 #: ../src/common/config.py:105
3626 msgid ""
3627 "List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
3628 msgstr "折叠的行(账户和组)的列表(空格分隔)。"
3630 #. sorted alphanum
3631 #: ../src/common/config.py:106 ../src/common/config.py:505
3632 #: ../src/common/optparser.py:294 ../src/common/optparser.py:490
3633 #: ../src/common/optparser.py:524 ../src/gui_interface.py:3118
3634 msgid "default"
3635 msgstr "默认"
3637 #: ../src/common/config.py:112
3638 msgid "Language used by speller"
3639 msgstr "拼写检查的语言"
3641 #: ../src/common/config.py:113
3642 msgid ""
3643 "'always' - print time for every message.\n"
3644 "'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
3645 "'never' - never print time."
3646 msgstr ""
3647 "'总是' - 为每条消息显示时间。\n"
3648 "'有时' - 如 iChat 风格每隔几分钟显示时间。\n"
3649 "'从不' - 从不显示时间。"
3651 #: ../src/common/config.py:114
3652 msgid ""
3653 "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
3654 "to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. "
3655 "This is used only if print_time is 'sometimes'."
3656 msgstr ""
3657 "使用模糊时钟打印时间。模糊度的值从 1 到 4, 或者 0 禁用模糊时钟。1 是最精确的"
3658 "时钟, 4 是最不精确的。只在'有时'显示时间时使用。"
3660 #: ../src/common/config.py:117
3661 msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
3662 msgstr "将成对出现的 * / _ 视为可能的格式控制字符。"
3664 #: ../src/common/config.py:118
3665 msgid ""
3666 "If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
3667 msgstr "如果为真, 则不移除 */_。这样 *abc* 将被加粗但 * * 不会被移除。"
3669 #: ../src/common/config.py:121
3670 msgid ""
3671 "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if "
3672 "selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
3673 "restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
3674 msgstr ""
3675 "使用重构的文本标记发送 HTML, 并加入 ASCII 格式控制(如果选中)。语法请参\n"
3676 "考http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html (如果\n"
3677 "您想使用此功能, 请安装 docutils)"
3679 #: ../src/common/config.py:130
3680 msgid ""
3681 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
3682 "chat."
3683 msgstr "当在多人聊天中使用昵称补全(Tab)时加到昵称后的字符。"
3685 #: ../src/common/config.py:131
3686 msgid ""
3687 "Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
3688 "used by someone else in group chat."
3689 msgstr "当请求的昵称被聊天室中的其他人使用时加到请求的昵称后的字符。"
3691 #: ../src/common/config.py:159
3692 msgid ""
3693 "This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For "
3694 "exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on "
3695 "strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
3696 msgstr ""
3697 "这个选项允许您自定义对话中显示的时间戳格式。比如, \"[%H:%M] \" 会显示为\n"
3698 "\"[小时:分钟]\"。请参考 Python doc 关于 strftime 的文档:\n"
3699 "http://docs.python.org/lib/module-time.html"
3701 #: ../src/common/config.py:160
3702 msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
3703 msgstr "在对话中显示在昵称前的字符"
3705 #: ../src/common/config.py:161
3706 msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
3707 msgstr "在对话中显示在昵称后的字符"
3709 #: ../src/common/config.py:164
3710 msgid ""
3711 "Specify the command to run when new mail arrives, e.g.: /usr/bin/getmail -q"
3712 msgstr "指定新电子邮件到达时执行的命令, 比如: /usr/bin/getmail -q"
3714 #: ../src/common/config.py:166
3715 msgid "Add * and [n] in roster title?"
3716 msgstr "在联系人列表标题中加入 * 和 [n]?"
3718 #: ../src/common/config.py:167
3719 msgid ""
3720 "How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window "
3721 "is reopened."
3722 msgstr "聊天标签/窗口被重新打开时显示之前进行的对话的最后多少行。"
3724 #: ../src/common/config.py:168
3725 msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
3726 msgstr "上次谈话的最后几行保留多少分钟。"
3728 #: ../src/common/config.py:169
3729 msgid "How many lines to request to server when entering a groupchat."
3730 msgstr "当加入聊天室时向服务器请求聊天记录的行数。"
3732 #: ../src/common/config.py:170
3733 msgid "How many minutes back to request logs when a entering a groupchat."
3734 msgstr "当加入聊天室时请求多少分钟以内的聊天记录。"
3736 #: ../src/common/config.py:171
3737 msgid ""
3738 "How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are "
3739 "being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining."
3740 msgstr ""
3741 "自动重新加入一个断开了的聊天室前等待多少秒。设为 0 以禁用自动重新加入。"
3743 #: ../src/common/config.py:173
3744 msgid ""
3745 "Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
3746 "Client default behaviour)."
3747 msgstr "用 Ctrl+Enter 发送消息, Enter 开始新行(紫茉莉 ICQ 客户端默认操作)。"
3749 #: ../src/common/config.py:175
3750 msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
3751 msgstr "为 Ctrl+KeyUP 存储多少行。"
3753 #: ../src/common/config.py:178
3754 #, python-format
3755 msgid ""
3756 "Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' "
3757 "which means use wiktionary."
3758 msgstr ""
3759 "自定义地址, 在其中应包含 %s, %s 是单词/短语; 或'WIKTIONARY'以使用 "
3760 "wiktionary。"
3762 #: ../src/common/config.py:181
3763 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
3764 msgstr "如果选中, Gajim 可以被 gajim-remote 远程控制。"
3766 #: ../src/common/config.py:182
3767 msgid ""
3768 "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status "
3769 "of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to "
3770 "False and they sync with global status) based upon the status of the network "
3771 "connection."
3772 msgstr ""
3773 "如果为真, 监听 NetworkManager 的 D-Bus 信号并依据网络连接状态改变账户状\n"
3774 "态(如果它们没有将 listen_to_network_manager 设置为假而且它们被设置为与\n"
3775 "全局状态同步)。"
3777 #: ../src/common/config.py:183
3778 msgid ""
3779 "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
3780 msgstr "发送聊天状态通知。可以是全部, 仅正在编辑, 禁用中的一个。"
3782 #: ../src/common/config.py:184
3783 msgid ""
3784 "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
3785 "composing_only, disabled."
3786 msgstr "在聊天窗口中显示聊天状态通知。可以是全部, 近正在编辑, 禁用中的一个。"
3788 #: ../src/common/config.py:186
3789 msgid ""
3790 "When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
3791 "every x minutes."
3792 msgstr "当不是每条消息都显示时间('有时'显示时间)时, 每多少分钟显示时间。"
3794 #: ../src/common/config.py:187
3795 msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
3796 msgstr "关闭多人聊天标签/窗口前询问。"
3798 #: ../src/common/config.py:188
3799 msgid ""
3800 "Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
3801 "of group chat jids."
3802 msgstr "关闭这个空格分隔的列表中的聊天室的标签/窗口前总是询问。"
3804 #: ../src/common/config.py:189
3805 msgid ""
3806 "Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
3807 "of group chat jids."
3808 msgstr "关闭这个空格分隔的列表中的聊天室的标签/窗口前从不询问。"
3810 #: ../src/common/config.py:190
3811 msgid ""
3812 "Ask before closing tabbed chat window if there are control that can loose "
3813 "data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)"
3814 msgstr ""
3815 "如果有可能丢失数据的控件(不会被最小化的聊天, 私人聊天, 多人聊天), 在关\n"
3816 "闭有标签的窗口前询问。"
3818 #: ../src/common/config.py:193
3819 msgid ""
3820 "Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, "
3821 "for File Transfer in case of address translation/port forwarding."
3822 msgstr ""
3823 "逗号分割的列表。在有地址翻译/端口转发的情况下, 除了本地接口, 还将向其中\n"
3824 "的主机发送文件传输请求。"
3826 #: ../src/common/config.py:195
3827 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
3828 msgstr "IEC 标准规定 1 KiB = 1024 bytes(字节), 1 KB = 1000 bytes。"
3830 #: ../src/common/config.py:197
3831 msgid "Notify of events in the notification area."
3832 msgstr "在通知区域中提示事件"
3834 #: ../src/common/config.py:203
3835 msgid "Show tab when only one conversation?"
3836 msgstr "只有一个对话时显示标签?"
3838 #: ../src/common/config.py:204
3839 msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
3840 msgstr "在聊天窗口中显示标签组的边框。"
3842 #: ../src/common/config.py:205
3843 msgid "Show close button in tab?"
3844 msgstr "在标签上显示关闭按钮?"
3846 #: ../src/common/config.py:206
3847 msgid ""
3848 "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, "
3849 "separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher "
3850 "numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a "
3851 "session."
3852 msgstr ""
3853 "在 Diffie-Hellman 中使用的 modp 组, 排在前面的优先使用, 以逗号分隔。合\n"
3854 "法的组有 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 和 18。更高的数字更安全, 但在您开始会\n"
3855 "话时需要更长的时间计算"
3857 #: ../src/common/config.py:215
3858 msgid "Preview new messages in notification popup?"
3859 msgstr "在弹出提示中预览消息?"
3861 #: ../src/common/config.py:220
3862 msgid ""
3863 "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
3864 msgstr "用分号隔开的在多人聊天中将高亮显示的单词列表。"
3866 #: ../src/common/config.py:221
3867 msgid ""
3868 "If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
3869 "setting is taken into account only if notification icon is used."
3870 msgstr "如果为真, 单击窗口管理器的 X 按钮会退出 Gajim。这一设定仅当启用通知区域图标时会生效。"
3872 #: ../src/common/config.py:222
3873 msgid ""
3874 "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each startup."
3875 msgstr "如果为真,  Gajim 会在每次启动时检测它是否是默认的 jabber 客户端。"
3877 #: ../src/common/config.py:223
3878 msgid ""
3879 "If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
3880 "Depending on the theme, this icon may be animated."
3881 msgstr ""
3882 "如果为真,  Gajim 会在每个含有未读消息的标签上显示一个图标。根据主题, 该图标可"
3883 "能是动态的。"
3885 #: ../src/common/config.py:224
3886 msgid ""
3887 "If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
3888 "contact under the contact name in roster window."
3889 msgstr ""
3890 "如果为真,  Gajim 将在联系人列表窗口中每一个联系人名字的下方显示状态信息(如果"
3891 "不为空)。"
3893 #: ../src/common/config.py:230
3894 msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
3895 msgstr "定义了在联系人列表中头像的显示位置。可以是左或右"
3897 #: ../src/common/config.py:231
3898 msgid ""
3899 "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar "
3900 "last time or has one cached that is too old."
3901 msgstr ""
3902 "如过为真, Gajim 会向每一个缓存的头像太久或上次未能获得其头像的联系人请求头"
3903 "像。"
3905 #: ../src/common/config.py:232
3906 msgid ""
3907 "If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
3908 "changes his or her status and/or his or her status message."
3909 msgstr ""
3910 "如果为假, Gajim 将不会在联系人的状态或状态消息变化时在聊天窗口中显示一行提"
3911 "示。"
3913 #: ../src/common/config.py:233
3914 msgid ""
3915 "can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
3916 "longer print status line in groupchats when a member changes his or her "
3917 "status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all "
3918 "status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves "
3919 "group chat."
3920 msgstr ""
3921 "可以是\"无\", \"全部\"或\"登入与登出\"。如果是\"无\", 当成员改变他/她的状态或"
3922 "他\n"
3923 "/她的状态消息时, Gajim 将不会显示一行提示。如果是\"全部\", Gajim 将提示所\n"
3924 "有的状态消息。如果是\"登入与登出\", Gajim 将只提示聊天室中中登入与登出\n"
3925 "消息。"
3927 #: ../src/common/config.py:235
3928 msgid "Background color of contacts when they just signed in."
3929 msgstr "当联系人刚刚登入时的背景色。"
3931 #: ../src/common/config.py:236
3932 msgid "Background color of contacts when they just signed out."
3933 msgstr "当联系人刚刚登出时的背景色。"
3935 #: ../src/common/config.py:238
3936 msgid ""
3937 "If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
3938 msgstr "如果为真, 恢复显示的消息将用较小的字体显示。"
3940 #: ../src/common/config.py:239
3941 msgid "Don't show avatar for the transport itself."
3942 msgstr "不显示代理本身的头像。"
3944 #: ../src/common/config.py:240
3945 msgid "Don't show roster in the system taskbar."
3946 msgstr "不要将联系人列表窗口显示在系统的任务栏中。"
3948 #: ../src/common/config.py:241
3949 msgid ""
3950 "If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
3951 "window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
3952 "pending events."
3953 msgstr ""
3954 "如果为真并且安装的 GTK+ 和 PyGTK 的版本至少为 2.8, 当有未处理事件时使窗\n"
3955 "口闪烁(大部分窗口管理器的默认响应)"
3957 #: ../src/common/config.py:243
3958 msgid ""
3959 "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group "
3960 "chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat "
3961 "presences."
3962 msgstr ""
3963 "有人加入被密码保护的多人聊天时, Jabberd1.4 不喜欢 SHA 信息。将此选项置为\"假"
3964 "\"以停止在多人聊天中发送 SHA 信息。"
3966 #. always, never, peracct, pertype should not be translated
3967 #: ../src/common/config.py:246
3968 msgid ""
3969 "Controls the window where new messages are placed.\n"
3970 "'always' - All messages are sent to a single window.\n"
3971 "'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
3972 "along with the roster.\n"
3973 "'never' - All messages get their own window.\n"
3974 "'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
3975 "'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a "
3976 "specific window."
3977 msgstr ""
3978 "控制新消息被放置的窗口。\n"
3979 "'always' - 所有消息都发送到一个窗口。\n"
3980 "'always_with_roster' - 与 'always' 类似但所有消息在一个单独的窗口中, 这个窗口"
3981 "独立于联系人列表窗口。\n"
3982 "'never' - 所有消息都打开单独的窗口。\n"
3983 "'peracct' - 每个账户的消息发送到一个单独的窗口。\n"
3984 "'pertype' - 每种类型的消息 (例如, 聊天 及 多人聊天) 发送到一个单独的窗口。"
3986 #: ../src/common/config.py:247
3987 msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
3988 msgstr "如果为假, 您将不会在窗口中看到头像。"
3990 #: ../src/common/config.py:248
3991 msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
3992 msgstr "如果为真, 按 Escape 键将关闭标签/窗口。"
3994 #: ../src/common/config.py:249
3995 msgid "Hides the buttons in chat windows."
3996 msgstr "在聊天窗口中隐藏按钮。"
3998 #: ../src/common/config.py:250
3999 msgid "Hides the banner in a group chat window"
4000 msgstr "在多人聊天窗口中隐藏标语"
4002 #: ../src/common/config.py:251
4003 msgid "Hides the banner in two persons chat window"
4004 msgstr "在双人聊天窗口中隐藏标语"
4006 #: ../src/common/config.py:252
4007 msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
4008 msgstr "在多人聊天窗口中隐藏房主列表。"
4010 #: ../src/common/config.py:253
4011 msgid ""
4012 "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
4013 "the same person talking than in previous message."
4014 msgstr ""
4015 "在聊天中, 只在当前一条消息不是由同一个人发出的的时候才在一行前显示昵称。"
4017 #: ../src/common/config.py:254
4018 msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
4019 msgstr "当合并连续昵称时缩进。"
4021 #: ../src/common/config.py:255
4022 msgid "Smooth scroll message in conversation window"
4023 msgstr "平滑滚动聊天窗口中的消息"
4025 #: ../src/common/config.py:256
4026 msgid ""
4027 "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in "
4028 "group chats."
4029 msgstr "在多人聊天中用于昵称的颜色列表, 以\":\"分隔。"
4031 #: ../src/common/config.py:257
4032 msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
4033 msgstr "当所有标签中没有未读消息时按 Ctrl-Tab 转到下一个正在编辑的标签。"
4035 #: ../src/common/config.py:258
4036 msgid ""
4037 "Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string "
4038 "means we never show the dialog."
4039 msgstr "是否显示确认元联系人创建对话框?空字符串意味着从不显示对话框。"
4041 #: ../src/common/config.py:259
4042 msgid ""
4043 "Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means "
4044 "we never show the dialog."
4045 msgstr "是否显示确认屏蔽联系人对话框?空字符串意味着从不显示对话框。"
4047 #: ../src/common/config.py:260
4048 msgid ""
4049 "Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means "
4050 "we never show the dialog."
4051 msgstr "是否显示确认发送自定义状态对话框?空字符串意味着从不显示对话框。"
4053 #: ../src/common/config.py:261
4054 msgid ""
4055 "If True, you will be able to set a negative priority to your account in "
4056 "account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "
4057 "negative priority, you will NOT receive any message from your server."
4058 msgstr ""
4059 "如果为真, 您将可以在修改账户窗口中为您的账户可以设置一个负的优先级。注意!当"
4060 "您使用负的优先级登入时您将不能从服务器收到任何消息。"
4062 #: ../src/common/config.py:262
4063 msgid ""
4064 "If True, Gajim will use Gnome Keyring (if available) to store account "
4065 "passwords."
4066 msgstr "如果为真, Gajim 会使用 Gnome Keyring (如果可用) 存储账户的密码。"
4068 #: ../src/common/config.py:263
4069 msgid ""
4070 "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store "
4071 "account passwords."
4072 msgstr ""
4073 "如果为真, Gajim 会使用 KDE Wallet (如果 kwalletcli 可用) 存储账户的密码。"
4075 #: ../src/common/config.py:264
4076 msgid ""
4077 "If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and "
4078 "group rows."
4079 msgstr "如果为真, Gajim 会在账户和群组所在行显示在线和总共联系人数目。"
4081 #: ../src/common/config.py:265
4082 msgid ""
4083 "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "
4084 "as if they were of this type"
4085 msgstr ""
4086 "可以是空字符串, 'chat'或'normal'。如果不为空, 将把所有收到的消息当作这个类"
4087 "型。"
4089 #: ../src/common/config.py:266
4090 msgid ""
4091 "If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
4092 "message, if chat window is not already opened."
4093 msgstr ""
4094 "如果为真, 在聊天窗口没有打开时, Gajim 会滚动并选出最后给您发送消息的联系人。"
4096 #: ../src/common/config.py:267
4097 msgid ""
4098 "If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using dvips "
4099 "and convert before insterting it in chat window."
4100 msgstr ""
4101 "如果为真, Gajim 会将 $$ $$ 之间的字符串用 dvips 转换为图片, 在将它插入聊天窗"
4102 "口之前。"
4104 #: ../src/common/config.py:268
4105 msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
4106 msgstr "时间, 如果在此时间内没有活动, 将改变状态窗口关闭。"
4108 #: ../src/common/config.py:269
4109 msgid ""
4110 "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
4111 "cleared."
4112 msgstr "在对话中最多显示的行数。最旧的那些行会被清除。"
4114 #: ../src/common/config.py:270
4115 msgid ""
4116 "If True, notification windows from notification-daemon will be attached to "
4117 "notification icon."
4118 msgstr "如果为真, 由 notification-daemon 创建的提示窗口会依附于通知区域图标。"
4120 #: ../src/common/config.py:271
4121 msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
4122 msgstr "两次检查闲置之间的时间间隔。"
4124 #: ../src/common/config.py:272
4125 msgid ""
4126 "Change the value to change the size of latex formulas displayed. The higher "
4127 "is larger."
4128 msgstr "改变这个值以改变显示的 LaTeX 方程的大小。更高则更大。"
4130 #: ../src/common/config.py:273
4131 msgid ""
4132 "Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" "
4133 "uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
4134 msgstr ""
4135 "合法的 URI Scheme。只有这个列表中的 Scheme 会被接受为\"真正的\" URI。(mailto "
4136 "和 xmpp 被分开处理)"
4138 #: ../src/common/config.py:274
4139 msgid ""
4140 "Ask offline status message to all offline contacts when connection to an "
4141 "accoutn is established. WARNING: This causes a lot of requests to be sent!"
4142 msgstr "请求所有离线联系人的离线状态消息, 当一个账户建立连接时。警告: 这会发送大量的请求!"
4144 #: ../src/common/config.py:275
4145 msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion"
4146 msgstr "如果为真, 多人聊天中会像 shell 一样自动补全"
4148 #: ../src/common/config.py:276
4149 msgid ""
4150 "When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource"
4151 "\" or \"never\""
4152 msgstr "何时显示自己。可以是\"总是\", \"当用其他资源连接时\"或\"从不\""
4154 #: ../src/common/config.py:281
4155 msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2"
4156 msgstr "可选地修正 jingle 视频输出的帧速率。比如: 10/1 或 25/2"
4158 #: ../src/common/config.py:282
4159 msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240"
4160 msgstr "可选地缩放 jingle 视频输出尺寸。比如: 320x240"
4162 #: ../src/common/config.py:285
4163 msgid ""
4164 "If True, Gajim will try to use a STUN server when using jingle. The one in "
4165 "\"stun_server\" option, or the one given by the jabber server."
4166 msgstr "如果为真, Gajim 在使用 jingle 时会尝试使用 STUN 服务器。服务器可以由\"stun_server\"选项给出, 或由 jabber 服务器给出。"
4168 #: ../src/common/config.py:286
4169 msgid "STUN server to use when using jingle"
4170 msgstr "在使用 jingle 时使用的 STUN 服务器"
4172 #: ../src/common/config.py:287
4173 msgid ""
4174 "If True, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a "
4175 "colored square to the status icon"
4176 msgstr "如果为真, Gajim 会在聊天室的房主的状态图标上加上一个彩色方框以示归属"
4178 #: ../src/common/config.py:300
4179 msgid ""
4180 "Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
4181 "defined in autopriority_* options."
4182 msgstr "优先级将根据您的状态自动改变。优先级在 autopriority_* 选项中定义。"
4184 #: ../src/common/config.py:308
4185 msgid ""
4186 "Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, "
4187 "invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
4188 msgstr ""
4189 "自动连接时使用的状态。可以是\"在线\", \"聊天\", \"离开\", \"离开很久了"
4190 "\", \"请勿\n"
4191 "打扰\", \"隐身\"。注意: 仅当 restore_last_status 被禁用时这个选项其作用"
4193 #: ../src/common/config.py:309
4194 msgid "If enabled, restore the last status that was used."
4195 msgstr "如果启用, 则恢复上次使用的状态。"
4197 #: ../src/common/config.py:311
4198 msgid ""
4199 "If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted."
4200 msgstr "如果为真, 联系人的认证请求将被自动接受。"
4202 #: ../src/common/config.py:312
4203 msgid ""
4204 "If False, this account will be disabled and will not appear in roster window."
4205 msgstr "如果为假, 这个账户将被禁用且不会出现在联系人列表窗口中。"
4207 #: ../src/common/config.py:315
4208 msgid ""
4209 "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
4210 msgstr "如果禁用, 即使 GPG 被配置, 也不使用 GPG 密钥签名 presences。"
4212 #: ../src/common/config.py:317
4213 msgid "Enable ESessions encryption for this account."
4214 msgstr "为这个账户启用 ESession 加密。"
4216 #: ../src/common/config.py:318
4217 msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
4218 msgstr "Gajim 是否应该在可能时自动发起加密的会话?"
4220 #: ../src/common/config.py:319
4221 msgid ""
4222 "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, "
4223 "ssl or plain"
4224 msgstr "应尝试的连接类型的有序列表(用空格分隔)。可以包含 tls, ssl, 或 plain"
4226 #: ../src/common/config.py:320
4227 msgid ""
4228 "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection."
4229 msgstr "在使用明文连接发送密码前显示一个警告对话框。"
4231 #: ../src/common/config.py:321
4232 msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
4233 msgstr "在使用标准 SSL 库前显示一个警告对话框。"
4235 #: ../src/common/config.py:322
4236 msgid ""
4237 "Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain conenction."
4238 msgstr "在通过明文连接明文发送密码前显示一个警告对话框。"
4240 #: ../src/common/config.py:324
4241 msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
4242 msgstr "应忽略的 SSL 错误列表, 以空格分隔"
4244 #: ../src/common/config.py:333
4245 msgid "Whitespace sent after inactivity"
4246 msgstr "在不活动后发送的空白"
4248 #: ../src/common/config.py:334
4249 msgid "XMPP ping sent after inactivity"
4250 msgstr "在不活动后发送的 XMPP ping"
4252 #: ../src/common/config.py:338
4253 msgid ""
4254 "How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try "
4255 "to reconnect."
4256 msgstr "在重新连接前等待 ping alive packet 的回应多少秒"
4258 #. yes, no, ask
4259 #: ../src/common/config.py:342
4260 msgid "Jabberd2 workaround"
4261 msgstr "为 Jabberd2 变通"
4263 #: ../src/common/config.py:345
4264 msgid ""
4265 "If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
4266 "file_transfer_proxies option for file transfer."
4267 msgstr "如果选中, Gajim 会使用您在 file_transfer_proxies 选项中定义的 IP 和代理进行文件传输。"
4269 #: ../src/common/config.py:359
4270 msgid "Answer to receipt requests"
4271 msgstr "对回执请求的回应"
4273 #: ../src/common/config.py:360
4274 msgid "Sent receipt requests"
4275 msgstr "发送回执请求"
4277 #: ../src/common/config.py:370
4278 msgid ""
4279 "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
4280 "messages to be logged?"
4281 msgstr "在协商加密的会话时, Gajim 是否应该假设您想要您的消息被记录?"
4283 #: ../src/common/config.py:373
4284 msgid "Message that is sent to contacts you want to add"
4285 msgstr "向您希望添加的联系人发送的消息"
4287 #: ../src/common/config.py:374
4288 msgid "Last time we syncronized with logs from server."
4289 msgstr "上次从服务器同步历史记录"
4291 #: ../src/common/config.py:436
4292 msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
4293 msgstr "是否为此联系人使用 OpenPGP?"
4295 #: ../src/common/config.py:437
4296 msgid ""
4297 "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact when "
4298 "possible?"
4299 msgstr "对于此联系人, Gajim 是否应该自动发起加密会话, 当可能时?"
4301 #: ../src/common/config.py:438 ../src/common/config.py:441
4302 msgid "Language for which we want to check misspelled words"
4303 msgstr "想要进行拼写检查的语言"
4305 #: ../src/common/config.py:447
4306 msgid "all or space separated status"
4307 msgstr "all 或 空格分割的一些状态"
4309 #: ../src/common/config.py:448
4310 msgid "'yes', 'no', or 'both'"
4311 msgstr "'yes', 'no', 或'both'"
4313 #: ../src/common/config.py:449 ../src/common/config.py:451
4314 #: ../src/common/config.py:452 ../src/common/config.py:455
4315 #: ../src/common/config.py:456
4316 msgid "'yes', 'no' or ''"
4317 msgstr "'yes', 'no' 或 ''"
4319 #: ../src/common/config.py:460
4320 msgid ""
4321 "State whether plugins should be activated on exit (this is saved on Gajim "
4322 "exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI "
4323 "instead."
4324 msgstr "表述在退出时是否激活插件(在 Gajim 退出时这会被保存)。这个选项不应该用于激活或禁用插件。使用图形界面代替。"
4326 #: ../src/common/config.py:465 ../src/common/pep.py:157
4327 msgid "Sleeping"
4328 msgstr "正在睡觉"
4330 #: ../src/common/config.py:466
4331 msgid "Back soon"
4332 msgstr "马上回来"
4334 #: ../src/common/config.py:466
4335 msgid "Back in some minutes."
4336 msgstr "几分钟就回来。"
4338 #: ../src/common/config.py:467 ../src/common/pep.py:127
4339 msgid "Eating"
4340 msgstr "吃东西"
4342 #: ../src/common/config.py:467
4343 msgid "I'm eating, so leave me a message."
4344 msgstr "我在吃东西, 请留言"
4346 #: ../src/common/config.py:468
4347 msgid "Movie"
4348 msgstr "电影"
4350 #: ../src/common/config.py:468
4351 msgid "I'm watching a movie."
4352 msgstr "我正在看电影。"
4354 #: ../src/common/config.py:469 ../src/common/pep.py:186
4355 msgid "Working"
4356 msgstr "工作"
4358 #: ../src/common/config.py:469
4359 msgid "I'm working."
4360 msgstr "我正在工作。"
4362 #: ../src/common/config.py:470
4363 msgid "Phone"
4364 msgstr "打电话"
4366 #: ../src/common/config.py:470
4367 msgid "I'm on the phone."
4368 msgstr "我正在打电话"
4370 #: ../src/common/config.py:471
4371 msgid "Out"
4372 msgstr "外出"
4374 #: ../src/common/config.py:471
4375 msgid "I'm out enjoying life."
4376 msgstr "我正在享受户外生活。"
4378 #: ../src/common/config.py:482
4379 msgid "I'm available."
4380 msgstr "我现在在线。"
4382 #: ../src/common/config.py:483
4383 msgid "I'm free for chat."
4384 msgstr "和我聊天吧"
4386 #: ../src/common/config.py:484 ../src/config.py:1600
4387 msgid "Be right back."
4388 msgstr "很快回来。"
4390 #: ../src/common/config.py:485
4391 msgid "I'm not available."
4392 msgstr "我已经很久不在了。"
4394 #: ../src/common/config.py:486
4395 msgid "Do not disturb."
4396 msgstr "请勿打扰。"
4398 #: ../src/common/config.py:487 ../src/common/config.py:488
4399 msgid "Bye!"
4400 msgstr "再见!"
4402 #: ../src/common/config.py:498
4403 msgid ""
4404 "Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
4405 "muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
4406 msgstr "当收到的多人聊天消息包含 \"muc_highlight_words\" 或您的昵称时播放的声音。"
4408 #: ../src/common/config.py:499
4409 msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
4410 msgstr "收到任意多人聊天消息播放的声音。"
4412 #: ../src/common/config.py:508 ../src/common/optparser.py:308
4413 msgid "green"
4414 msgstr "绿色"
4416 #: ../src/common/config.py:512 ../src/common/optparser.py:294
4417 msgid "grocery"
4418 msgstr "杂货店"
4420 #: ../src/common/config.py:516
4421 msgid "human"
4422 msgstr "人类"
4424 #: ../src/common/config.py:520
4425 msgid "marine"
4426 msgstr "海洋"
4428 #: ../src/common/connection_handlers_events.py:322
4429 #, python-format
4430 msgid ""
4431 "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster "
4432 "management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
4433 msgstr "JID %s 不符合 RFC 标准。它没有被加入联系人列表。请使用诸如 http://jru.jabberstudio.org/ 的联系人列表管理工具移除它"
4435 #: ../src/common/connection_handlers_events.py:746
4436 #, python-format
4437 msgid "unsubscribe request from %s"
4438 msgstr "来自 %s 的解除认证请求"
4440 #: ../src/common/connection_handlers_events.py:804
4441 #: ../src/common/connection_handlers.py:469
4442 #: ../src/common/connection_handlers.py:1504
4443 #: ../src/common/connection_handlers.py:1623
4444 #: ../src/common/connection_handlers.py:1796 ../src/common/connection.py:451
4445 #: ../src/common/logger.py:1124 ../src/gajim.py:374
4446 msgid "Disk Write Error"
4447 msgstr "磁盘写入错误"
4449 #: ../src/common/connection_handlers_events.py:808
4450 #: ../src/common/connection_handlers.py:1507
4451 #: ../src/common/connection_handlers.py:1626
4452 #: ../src/common/connection_handlers.py:1799 ../src/common/connection.py:455
4453 #: ../src/common/logger.py:1127 ../src/gajim.py:193 ../src/session.py:139
4454 #, python-format
4455 msgid ""
4456 "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see http://trac."
4457 "gajim.org/wiki/DatabaseBackup) or remove it (all history will be lost)."
4458 msgstr "数据库文件 (%s) 不能被读取。请尝试修复它(参考 http://trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup)或移除它(所有历史记录将丢失)。"
4460 #. Room has been destroyed. see
4461 #. http://www.xmpp.org/extensions/xep-0045.html#destroyroom
4462 #: ../src/common/connection_handlers_events.py:826
4463 msgid "Room has been destroyed"
4464 msgstr "聊天室已经被销毁了"
4466 #: ../src/common/connection_handlers_events.py:834
4467 #, python-format
4468 msgid "You can join this room instead: %s"
4469 msgstr "作为替代, 您可以加入这个聊天室: %s"
4471 #: ../src/common/connection_handlers_events.py:903
4472 #: ../src/common/connection.py:255 ../src/config.py:2093 ../src/config.py:2102
4473 #: ../src/config.py:2170 ../src/config.py:3576 ../src/dataforms_widget.py:603
4474 #: ../src/dialogs.py:2949
4475 msgid "Invalid Jabber ID"
4476 msgstr "无效的 Jabber ID"
4478 #: ../src/common/connection_handlers_events.py:904
4479 msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored."
4480 msgstr "收到了一个从一个无效的 JID 发送的消息, 它已经被忽略了。"
4482 #: ../src/common/connection_handlers.py:94
4483 #: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:53
4484 msgid "Unable to load idle module"
4485 msgstr "无法加载闲置模块"
4487 #: ../src/common/connection_handlers.py:127
4488 #, python-format
4489 msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
4490 msgstr "代理 %s 的注册信息未按时抵达"
4492 #: ../src/common/connection_handlers.py:134
4493 msgid "Registration succeeded"
4494 msgstr "注册成功"
4496 #: ../src/common/connection_handlers.py:135
4497 #, python-format
4498 msgid "Registration with agent %s succeeded"
4499 msgstr "注册成功, agent %s"
4501 #: ../src/common/connection_handlers.py:143
4502 msgid "Registration failed"
4503 msgstr "注册失败"
4505 #: ../src/common/connection_handlers.py:143
4506 #, python-format
4507 msgid ""
4508 "Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
4509 msgstr "注册失败, agent %(agent)s, 错误 %(error)s: %(error_msg)s"
4511 #: ../src/common/connection_handlers.py:712 ../src/common/connection.py:1479
4512 msgid "Invisibility not supported"
4513 msgstr "不支持隐身"
4515 #: ../src/common/connection_handlers.py:713 ../src/common/connection.py:1480
4516 #, python-format
4517 msgid "Account %s doesn't support invisibility."
4518 msgstr "账户 %s 不支持隐身"
4520 #: ../src/common/connection_handlers.py:1833
4521 msgid "I would like to add you to my roster."
4522 msgstr "我想将您添加到我的联系人列表。"
4524 #: ../src/common/connection.py:68
4525 msgid "Unable to get issuer certificate"
4526 msgstr "无法获得发行者的证书"
4528 #: ../src/common/connection.py:69
4529 msgid "Unable to get certificate CRL"
4530 msgstr "无法获得证书吊销列表"
4532 #: ../src/common/connection.py:70
4533 msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
4534 msgstr "无法解密证书签名"
4536 #: ../src/common/connection.py:71
4537 msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
4538 msgstr "无法解密证书吊销列表的签名"
4540 #: ../src/common/connection.py:72
4541 msgid "Unable to decode issuer public key"
4542 msgstr "无法解码发行者的公钥"
4544 #: ../src/common/connection.py:73
4545 msgid "Certificate signature failure"
4546 msgstr "证书签名失败"
4548 #: ../src/common/connection.py:74
4549 msgid "CRL signature failure"
4550 msgstr "吊销证书列表签名失败"
4552 #: ../src/common/connection.py:75
4553 msgid "Certificate is not yet valid"
4554 msgstr "证书还未生效"
4556 #: ../src/common/connection.py:76
4557 msgid "Certificate has expired"
4558 msgstr "证书已过期"
4560 #: ../src/common/connection.py:77
4561 msgid "CRL is not yet valid"
4562 msgstr "证书吊销列表还未生效"
4564 #: ../src/common/connection.py:78
4565 msgid "CRL has expired"
4566 msgstr "证书吊销列表已过期"
4568 #: ../src/common/connection.py:79
4569 msgid "Format error in certificate's notBefore field"
4570 msgstr "格式错误, 在证书的'不早于'字段"
4572 #: ../src/common/connection.py:80
4573 msgid "Format error in certificate's notAfter field"
4574 msgstr "格式错误, 在证书的'不迟于'字段"
4576 #: ../src/common/connection.py:81
4577 msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
4578 msgstr "格式错误, 在证书吊销列表的'最后更新'字段"
4580 #: ../src/common/connection.py:82
4581 msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
4582 msgstr "格式错误, 在证书吊销列表的'下次更新'字段"
4584 #: ../src/common/connection.py:83
4585 msgid "Out of memory"
4586 msgstr "内存耗尽"
4588 #: ../src/common/connection.py:84
4589 msgid "Self signed certificate"
4590 msgstr "自签名的证书"
4592 #: ../src/common/connection.py:85
4593 msgid "Self signed certificate in certificate chain"
4594 msgstr "自签名的证书, 在证书链中"
4596 #: ../src/common/connection.py:86
4597 msgid "Unable to get local issuer certificate"
4598 msgstr "无法获得本地发行者证书"
4600 #: ../src/common/connection.py:87
4601 msgid "Unable to verify the first certificate"
4602 msgstr "无法验证第一个证书"
4604 #: ../src/common/connection.py:88
4605 msgid "Certificate chain too long"
4606 msgstr "证书链太长"
4608 #: ../src/common/connection.py:89
4609 msgid "Certificate revoked"
4610 msgstr "证书已被吊销"
4612 #: ../src/common/connection.py:90
4613 msgid "Invalid CA certificate"
4614 msgstr "无效的 CA 证书"
4616 #: ../src/common/connection.py:91
4617 msgid "Path length constraint exceeded"
4618 msgstr "超过了路径长度限制"
4620 #: ../src/common/connection.py:92
4621 msgid "Unsupported certificate purpose"
4622 msgstr "不支持的证书用途"
4624 #: ../src/common/connection.py:93
4625 msgid "Certificate not trusted"
4626 msgstr "不被信任的证书"
4628 #: ../src/common/connection.py:94
4629 msgid "Certificate rejected"
4630 msgstr "证书被拒绝"
4632 #: ../src/common/connection.py:95
4633 msgid "Subject issuer mismatch"
4634 msgstr "Subject 与 发行者 不匹配"
4636 #: ../src/common/connection.py:96
4637 msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
4638 msgstr "Authority 与 subject key identifier 不匹配"
4640 #: ../src/common/connection.py:97
4641 msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
4642 msgstr "Authority 与 发行者序列号 不匹配"
4644 #: ../src/common/connection.py:98
4645 msgid "Key usage does not include certificate signing"
4646 msgstr "密钥用途中不包含证书签名"
4648 #: ../src/common/connection.py:99
4649 msgid "Application verification failure"
4650 msgstr "应用程序验证失败"
4652 #: ../src/common/connection.py:256 ../src/dialogs.py:2950
4653 #, python-format
4654 msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid."
4655 msgstr "不能向 %s 发送消息, 无效的 JID。"
4657 #: ../src/common/connection.py:278
4658 msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
4659 msgstr "远程 presence 未签名, 也未指定密钥。"
4661 #: ../src/common/connection.py:281
4662 #, python-format
4663 msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
4664 msgstr "联系人的密钥(%s)与 Gajim 中指定的密钥不匹配"
4666 #. we're not english
4667 #. one in locale and one en
4668 #: ../src/common/connection.py:333
4669 msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
4670 msgstr "[本条消息已 *加密* (见: XEP:`27`]"
4672 #: ../src/common/connection.py:441
4673 #, python-format
4674 msgid ""
4675 "Subject: %(subject)s\n"
4676 "%(message)s"
4677 msgstr ""
4678 "主题: %(subject)s\n"
4679 "%(message)s"
4681 #: ../src/common/connection.py:809
4682 #, python-format
4683 msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
4684 msgstr "帐户\"%s\"的连接丢失"
4686 #: ../src/common/connection.py:810
4687 msgid "Reconnect manually."
4688 msgstr "手动重连。"
4690 #: ../src/common/connection.py:822
4691 #, python-format
4692 msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
4693 msgstr "服务器 %(name)s 对注册请求的响应有误: %(error)s"
4695 #: ../src/common/connection.py:857
4696 #, python-format
4697 msgid "Server %s provided a different registration form"
4698 msgstr "服务器 %s 提供了一个不同的注册表单"
4700 #: ../src/common/connection.py:870
4701 #, python-format
4702 msgid "Unknown SSL error: %d"
4703 msgstr "未知的 SSL 错误: %d"
4705 #. wrong answer
4706 #: ../src/common/connection.py:885
4707 msgid "Invalid answer"
4708 msgstr "答案错误"
4710 #: ../src/common/connection.py:886
4711 #, python-format
4712 msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
4713 msgstr "服务代理 %(name)s 对注册请求的响应有误: %(error)s"
4715 #: ../src/common/connection.py:1168 ../src/common/connection.py:1297
4716 #: ../src/common/connection.py:1794
4717 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:193
4718 #, python-format
4719 msgid "Could not connect to \"%s\""
4720 msgstr "没有能够连接到\"%s\""
4722 #: ../src/common/connection.py:1169 ../src/gui_interface.py:603
4723 msgid "Check your connection or try again later."
4724 msgstr "检查连接或稍后再试。"
4726 #: ../src/common/connection.py:1174
4727 #, python-format
4728 msgid "Server replied: %s"
4729 msgstr "服务器回应: %s"
4731 #: ../src/common/connection.py:1187
4732 msgid "Connection to proxy failed"
4733 msgstr "连接代理服务器失败"
4735 #: ../src/common/connection.py:1218 ../src/common/connection.py:1277
4736 #, python-format
4737 msgid "Could not connect to account %s"
4738 msgstr "没有能够连接到账户 %s"
4740 #: ../src/common/connection.py:1219 ../src/common/connection.py:1278
4741 #, python-format
4742 msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
4743 msgstr "帐户 %s 的连接丢失。重新尝试连接。"
4745 #: ../src/common/connection.py:1244
4746 #, python-format
4747 msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid."
4748 msgstr "%s 证书的认证可能是无效的"
4750 #: ../src/common/connection.py:1247
4751 #, python-format
4752 msgid ""
4753 "\n"
4754 "SSL Error: <b>%s</b>"
4755 msgstr "\nSSL 错误: <b>%s</b>"
4757 #: ../src/common/connection.py:1249
4758 #, python-format
4759 msgid ""
4760 "\n"
4761 "Unknown SSL error: %d"
4762 msgstr "\n未知 SSL 错误: %d"
4764 #: ../src/common/connection.py:1298
4765 msgid "Check your connection or try again later"
4766 msgstr "检查连接或稍后重试"
4768 #: ../src/common/connection.py:1331
4769 #, python-format
4770 msgid "Authentication failed with \"%s\""
4771 msgstr "\"%s\"登录验证失败"
4773 #: ../src/common/connection.py:1333
4774 msgid "Please check your login and password for correctness."
4775 msgstr "请检查登录信息和密码的正确性"
4777 #: ../src/common/connection.py:1402
4778 msgid "Error while removing privacy list"
4779 msgstr "移除隐私策略列表时出错"
4781 #: ../src/common/connection.py:1403
4782 #, python-format
4783 msgid ""
4784 "Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
4785 "connected resources. Deactivate it and try again."
4786 msgstr "隐私策略列表 %s 还没有被移除。它可能在您的某个连接的资源中是活动的。禁用它然后重试。"
4788 #: ../src/common/connection.py:1660
4789 #, python-format
4790 msgid "Sent contact: \"%s\" (%s)"
4791 msgstr "已发送联系人: \"%s\" (%s)"
4793 #: ../src/common/connection.py:1663
4794 msgid "Sent contacts:"
4795 msgstr "已发送联系人: "
4797 #: ../src/common/connection.py:1809 ../src/common/connection.py:1832
4798 msgid "Not fetched because of invisible status"
4799 msgstr "由于隐身状态, 未获取"
4801 #: ../src/common/connection.py:2264
4802 msgid "Unregister failed"
4803 msgstr "移除注册失败"
4805 #: ../src/common/connection.py:2265
4806 #, python-format
4807 msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s"
4808 msgstr "在服务器上 %(server)s 移除注册失败: %(error)s"
4810 #: ../src/common/contacts.py:135 ../src/common/helpers.py:57
4811 #: ../src/gui_interface.py:530
4812 msgid "Observers"
4813 msgstr "旁观者"
4815 #: ../src/common/contacts.py:139 ../src/common/contacts.py:366
4816 #: ../src/common/helpers.py:57 ../src/disco.py:120 ../src/disco.py:121
4817 #: ../src/disco.py:1517 ../src/roster_window.py:856
4818 #: ../src/roster_window.py:1545 ../src/roster_window.py:1626
4819 #: ../src/roster_window.py:1628 ../src/roster_window.py:1790
4820 #: ../src/roster_window.py:2466
4821 msgid "Transports"
4822 msgstr "服务代理"
4824 #: ../src/common/contacts.py:374
4825 msgid "Not in roster"
4826 msgstr "不在联系人列表中"
4828 #. only say that to non Windows users
4829 #: ../src/common/dbus_support.py:40
4830 msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
4831 msgstr "这台计算机缺少 D-Bus 的 python 绑定"
4833 #: ../src/common/dbus_support.py:41 ../src/common/dbus_support.py:52
4834 msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
4835 msgstr "Gajim 的 D-Bus 兼容性无法使用"
4837 #. only say that to non Windows users
4838 #: ../src/common/dbus_support.py:51
4839 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
4840 msgstr "D-Bus 在这台计算机上没有正常运行"
4842 #: ../src/common/dbus_support.py:54
4843 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present"
4844 msgstr "D-Bus 在这台计算机上没有正常运行: 未发现系统总线"
4846 #: ../src/common/dbus_support.py:57
4847 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present"
4848 msgstr "D-Bus 在这台计算机上没有正常运行: 未发现会话总线"
4850 #: ../src/common/exceptions.py:45
4851 msgid "Database cannot be read."
4852 msgstr "不能读取数据库。"
4854 #: ../src/common/exceptions.py:56
4855 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
4856 msgstr "服务不可用: Gajim 不在运行, 或者 remote_control 为假"
4858 #: ../src/common/exceptions.py:67
4859 msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
4860 msgstr "在这台计算机上没有 D-Bus 或者 Python 模块缺失"
4862 #: ../src/common/exceptions.py:78
4863 #, python-format
4864 msgid ""
4865 "Session bus is not available.\n"
4866 "Try reading %(url)s"
4867 msgstr ""
4868 "会话总线不可用。\n"
4869 "请参考 %(url)s"
4871 #: ../src/common/exceptions.py:90
4872 #, python-format
4873 msgid ""
4874 "System bus is not available.\n"
4875 "Try reading %(url)s"
4876 msgstr ""
4877 "系统总线不可用。\n"
4878 "请参考 %(url)s"
4880 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
4881 msgid "twelve"
4882 msgstr "十二"
4884 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
4885 msgid "one"
4886 msgstr "一"
4888 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
4889 msgid "two"
4890 msgstr "二"
4892 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
4893 msgid "three"
4894 msgstr "三"
4896 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
4897 msgid "four"
4898 msgstr "四"
4900 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4901 msgid "five"
4902 msgstr "五"
4904 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4905 msgid "six"
4906 msgstr "六"
4908 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4909 msgid "seven"
4910 msgstr "七"
4912 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4913 msgid "eight"
4914 msgstr "八"
4916 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4917 msgid "nine"
4918 msgstr "九"
4920 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
4921 msgid "ten"
4922 msgstr "十"
4924 #: ../src/common/fuzzyclock.py:40
4925 msgid "eleven"
4926 msgstr "十一"
4928 #. Strings to use for the output. %(0)s will be replaced with the preceding hour
4929 #. (e.g. "x PAST %(0)s"), %(1)s with the coming hour (e.g. "x TO %(0)s"). '''
4930 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
4931 #, python-format
4932 msgid "%(0)s o'clock"
4933 msgstr "%(0)s点"
4935 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
4936 #, python-format
4937 msgid "five past %(0)s"
4938 msgstr "%(0)s点5分"
4940 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
4941 #, python-format
4942 msgid "ten past %(0)s"
4943 msgstr "%(0)s点10分"
4945 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
4946 #, python-format
4947 msgid "quarter past %(0)s"
4948 msgstr "%(0)s点一刻"
4950 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
4951 #, python-format
4952 msgid "twenty past %(0)s"
4953 msgstr "%(0)s点20分"
4955 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
4956 #, python-format
4957 msgid "twenty five past %(0)s"
4958 msgstr "%(0)s点25分"
4960 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
4961 #, python-format
4962 msgid "half past %(0)s"
4963 msgstr "%(0)s点半"
4965 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
4966 #, python-format
4967 msgid "twenty five to %(1)s"
4968 msgstr "差25分%(1)s点"
4970 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
4971 #, python-format
4972 msgid "twenty to %(1)s"
4973 msgstr "差20分%(1)s点"
4975 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
4976 #, python-format
4977 msgid "quarter to %(1)s"
4978 msgstr "差一刻%(1)s点"
4980 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
4981 #, python-format
4982 msgid "ten to %(1)s"
4983 msgstr "差10分%(1)s点"
4985 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
4986 #, python-format
4987 msgid "five to %(1)s"
4988 msgstr "差5分%(1)s点"
4990 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
4991 #, python-format
4992 msgid "%(1)s o'clock"
4993 msgstr "%(1)s点"
4995 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:51
4996 msgid "Night"
4997 msgstr "夜晚"
4999 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49
5000 msgid "Early morning"
5001 msgstr "清晨"
5003 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49
5004 msgid "Morning"
5005 msgstr "上午"
5007 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
5008 msgid "Almost noon"
5009 msgstr "将近中午"
5011 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
5012 msgid "Noon"
5013 msgstr "中午"
5015 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
5016 msgid "Afternoon"
5017 msgstr "下午"
5019 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
5020 msgid "Evening"
5021 msgstr "傍晚"
5023 #: ../src/common/fuzzyclock.py:51
5024 msgid "Late evening"
5025 msgstr "晚上"
5027 #: ../src/common/fuzzyclock.py:53
5028 msgid "Start of week"
5029 msgstr "一周开始"
5031 #: ../src/common/fuzzyclock.py:53 ../src/common/fuzzyclock.py:54
5032 msgid "Middle of week"
5033 msgstr "一周中"
5035 #: ../src/common/fuzzyclock.py:54
5036 msgid "End of week"
5037 msgstr "一周末"
5039 #: ../src/common/fuzzyclock.py:54
5040 msgid "Weekend!"
5041 msgstr "周末"
5043 #: ../src/common/helpers.py:148
5044 msgid "Username must be between 1 and 1023 chars"
5045 msgstr "用户名必须在 1 到 1023 个字符之间"
5047 #: ../src/common/helpers.py:153
5048 msgid "Invalid character in username."
5049 msgstr "在用户名中有无效的字符。"
5051 #: ../src/common/helpers.py:159
5052 msgid "Server must be between 1 and 1023 chars"
5053 msgstr "服务器名必须在 1 到 1023 个字符之间"
5055 #: ../src/common/helpers.py:164
5056 msgid "Invalid character in hostname."
5057 msgstr "主机名中有无效的字符。"
5059 #: ../src/common/helpers.py:166
5060 msgid "Server address required."
5061 msgstr "服务器的地址是必须的。"
5063 #: ../src/common/helpers.py:170
5064 msgid "Resource must be between 1 and 1023 chars"
5065 msgstr "资源必须在 1 到 1023 个字符之间"
5067 #: ../src/common/helpers.py:175
5068 msgid "Invalid character in resource."
5069 msgstr "资源中含有无效字符。"
5071 #: ../src/common/helpers.py:215
5072 msgid "_Busy"
5073 msgstr "忙碌(_B)"
5075 #: ../src/common/helpers.py:217 ../src/tooltips.py:195
5076 msgid "Busy"
5077 msgstr "忙碌"
5079 #: ../src/common/helpers.py:220
5080 msgid "_Not Available"
5081 msgstr "离开很久了(_N)"
5083 #: ../src/common/helpers.py:225
5084 msgid "_Free for Chat"
5085 msgstr "和我聊天吧(_F)"
5087 #: ../src/common/helpers.py:227 ../src/tooltips.py:191
5088 msgid "Free for Chat"
5089 msgstr "和我聊天吧"
5091 #: ../src/common/helpers.py:230
5092 msgid "?user status:_Available"
5093 msgstr "在线(_A)"
5095 #: ../src/common/helpers.py:232 ../src/tooltips.py:189
5096 msgid "?user status:Available"
5097 msgstr "在线"
5099 #: ../src/common/helpers.py:234
5100 msgid "Connecting"
5101 msgstr "正在连接"
5103 #: ../src/common/helpers.py:237
5104 msgid "A_way"
5105 msgstr "离开(_A)"
5107 #: ../src/common/helpers.py:242
5108 msgid "_Offline"
5109 msgstr "离线(_O)"
5111 #: ../src/common/helpers.py:244 ../src/tooltips.py:199
5112 msgid "Offline"
5113 msgstr "离线"
5115 #: ../src/common/helpers.py:247
5116 msgid "_Invisible"
5117 msgstr "隐身(_I)"
5119 #: ../src/common/helpers.py:253
5120 msgid "?contact has status:Unknown"
5121 msgstr "未知"
5123 #: ../src/common/helpers.py:255
5124 msgid "?contact has status:Has errors"
5125 msgstr "有错误"
5127 #: ../src/common/helpers.py:260
5128 msgid "?Subscription we already have:None"
5129 msgstr "无"
5131 #: ../src/common/helpers.py:262
5132 msgid "To"
5133 msgstr "To"
5135 #: ../src/common/helpers.py:264
5136 msgid "From"
5137 msgstr "From"
5139 #: ../src/common/helpers.py:266
5140 msgid "Both"
5141 msgstr "Both"
5143 #: ../src/common/helpers.py:274
5144 msgid "?Ask (for Subscription):None"
5145 msgstr "无"
5147 #: ../src/common/helpers.py:276
5148 msgid "Subscribe"
5149 msgstr "认证"
5151 #: ../src/common/helpers.py:285
5152 msgid "?Group Chat Contact Role:None"
5153 msgstr "无"
5155 #: ../src/common/helpers.py:288
5156 msgid "Moderators"
5157 msgstr "主持人"
5159 #: ../src/common/helpers.py:290
5160 msgid "Moderator"
5161 msgstr "主持人"
5163 #: ../src/common/helpers.py:293
5164 msgid "Participants"
5165 msgstr "参与者"
5167 #: ../src/common/helpers.py:295
5168 msgid "Participant"
5169 msgstr "参与者"
5171 #: ../src/common/helpers.py:298
5172 msgid "Visitors"
5173 msgstr "访客"
5175 #: ../src/common/helpers.py:300
5176 msgid "Visitor"
5177 msgstr "访客"
5179 #: ../src/common/helpers.py:306 ../src/tooltips.py:210
5180 msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
5181 msgstr "无"
5183 #: ../src/common/helpers.py:308 ../src/tooltips.py:216
5184 msgid "Owner"
5185 msgstr "所有者"
5187 #: ../src/common/helpers.py:310 ../src/tooltips.py:214
5188 msgid "Administrator"
5189 msgstr "管理员"
5191 #: ../src/common/helpers.py:312 ../src/tooltips.py:212
5192 msgid "Member"
5193 msgstr "成员"
5195 #: ../src/common/helpers.py:351
5196 msgid "is paying attention to the conversation"
5197 msgstr "注意着与您的对话"
5199 #: ../src/common/helpers.py:353
5200 msgid "is doing something else"
5201 msgstr "在做其他事情"
5203 #: ../src/common/helpers.py:355
5204 msgid "is composing a message..."
5205 msgstr "正在输入消息..."
5207 #. paused means he or she was composing but has stopped for a while
5208 #: ../src/common/helpers.py:358
5209 msgid "paused composing a message"
5210 msgstr "暂停输入消息"
5212 #: ../src/common/helpers.py:360
5213 msgid "has closed the chat window or tab"
5214 msgstr "关闭了聊天窗口或标签"
5216 #. GiB means gibibyte
5217 #: ../src/common/helpers.py:625
5218 #, python-format
5219 msgid "%s GiB"
5220 msgstr "%s GiB"
5222 #. GB means gigabyte
5223 #: ../src/common/helpers.py:628
5224 #, python-format
5225 msgid "%s GB"
5226 msgstr "%s GB"
5228 #. MiB means mibibyte
5229 #: ../src/common/helpers.py:632
5230 #, python-format
5231 msgid "%s MiB"
5232 msgstr "%s MiB"
5234 #. MB means megabyte
5235 #: ../src/common/helpers.py:635
5236 #, python-format
5237 msgid "%s MB"
5238 msgstr "%s MB"
5240 #. KiB means kibibyte
5241 #: ../src/common/helpers.py:639
5242 #, python-format
5243 msgid "%s KiB"
5244 msgstr "%s KiB"
5246 #. KB means kilo bytes
5247 #: ../src/common/helpers.py:642
5248 #, python-format
5249 msgid "%s KB"
5250 msgstr "%s KB"
5252 #. B means bytes
5253 #: ../src/common/helpers.py:645
5254 #, python-format
5255 msgid "%s B"
5256 msgstr "%s B"
5258 #: ../src/common/helpers.py:1108 ../src/common/helpers.py:1115
5259 #, python-format
5260 msgid "%d message pending"
5261 msgid_plural "%d messages pending"
5262 msgstr[0] "%d 条消息未处理"
5264 #: ../src/common/helpers.py:1121
5265 #, python-format
5266 msgid " from room %s"
5267 msgstr " 来自聊天室 %s"
5269 #: ../src/common/helpers.py:1124 ../src/common/helpers.py:1143
5270 #, python-format
5271 msgid " from user %s"
5272 msgstr " 来自用户 %s"
5274 #: ../src/common/helpers.py:1126
5275 #, python-format
5276 msgid " from %s"
5277 msgstr " 来自 %s"
5279 #: ../src/common/helpers.py:1133 ../src/common/helpers.py:1140
5280 #, python-format
5281 msgid "%d event pending"
5282 msgid_plural "%d events pending"
5283 msgstr[0] "%d 个未处理事件"
5285 #: ../src/common/helpers.py:1173
5286 #, python-format
5287 msgid "Gajim - %s"
5288 msgstr "Gajim - %s"
5290 #: ../src/common/helpers.py:1341
5291 msgid "Hello, I am $name."
5292 msgstr "您好, 我是$name"
5294 #: ../src/common/jingle_rtp.py:107
5295 #, python-format
5296 msgid "%s configuration error"
5297 msgstr "%s 设置错误"
5299 #: ../src/common/jingle_rtp.py:108
5300 #, python-format
5301 msgid ""
5302 "Couldn't setup %s. Check your configuration.\n"
5303 "\n"
5304 "Pipeline was:\n"
5305 "%s\n"
5306 "\n"
5307 "Error was:\n"
5308 "%s"
5309 msgstr ""
5310 "不能设置 %s。请检查您的配置。\n"
5311 "\n"
5312 "管线: \n"
5313 "%s\n"
5314 "\n"
5315 "错误: \n"
5316 "%s"
5318 #: ../src/common/jingle_rtp.py:205
5319 msgid "GStreamer error"
5320 msgstr "GStreamer 错误"
5322 #: ../src/common/jingle_rtp.py:206
5323 #, python-format
5324 msgid ""
5325 "Error: %s\n"
5326 "Debug: %s"
5327 msgstr ""
5328 "错误: %s\n"
5329 "调试信息: %s"
5331 #: ../src/common/jingle_rtp.py:335
5332 msgid "audio input"
5333 msgstr "音频输入"
5335 #: ../src/common/jingle_rtp.py:338
5336 msgid "audio output"
5337 msgstr "音频输出"
5339 #: ../src/common/jingle_rtp.py:381
5340 msgid "video input"
5341 msgstr "视频输入"
5343 #: ../src/common/jingle_rtp.py:389
5344 msgid "video output"
5345 msgstr "视频输出"
5347 #: ../src/common/latex.py:109
5348 #, python-format
5349 msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s"
5350 msgstr "在执行命令\"%(command)s\"时发生错误: %(error)s"
5352 #: ../src/common/logging_helpers.py:33
5353 #, python-format
5354 msgid "%s is not a valid loglevel"
5355 msgstr "%s 不是一个合法的日志级别"
5357 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:37
5358 msgid " Default device"
5359 msgstr "默认设备"
5361 #. Test src
5362 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:55
5363 msgid "Audio test"
5364 msgstr "音频测试"
5366 #. Auto src
5367 #. Auto sink
5368 #. Auto src
5369 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:58
5370 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:71
5371 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:84
5372 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:101
5373 msgid "Autodetect"
5374 msgstr "自动侦测"
5376 #. Alsa src
5377 #. Alsa sink
5378 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:61
5379 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:73
5380 #, python-format
5381 msgid "ALSA: %s"
5382 msgstr "ALSA: %s"
5384 #. Fake sink
5385 #. Fake video output
5386 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:69
5387 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:96
5388 msgid "Fake audio output"
5389 msgstr "伪装音频输出"
5391 #. Test src
5392 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:81
5393 msgid "Video test"
5394 msgstr "视频测试"
5396 #. V4L2 src
5397 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:86
5398 #, python-format
5399 msgid "V4L2: %s"
5400 msgstr "V4L2: %s"
5402 #. Auto sink
5403 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:98
5404 #, python-format
5405 msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s"
5406 msgstr "X 窗口系统 (X11/XShm/Xv): %s"
5408 #. ximagesink
5409 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:100
5410 msgid "X Window System (without Xv)"
5411 msgstr "X 窗口系统 (没有Xv)"
5413 #. we talk about a file
5414 #: ../src/common/optparser.py:53
5415 #, python-format
5416 msgid "error: cannot open %s for reading"
5417 msgstr "错误: 无法读取文件 %s"
5419 #: ../src/common/optparser.py:303 ../src/common/optparser.py:304
5420 msgid "cyan"
5421 msgstr "青色"
5423 #: ../src/common/optparser.py:383
5424 msgid "migrating logs database to indices"
5425 msgstr "迁移记录数据库到索引"
5427 #: ../src/common/passwords.py:123
5428 #, python-format
5429 msgid "XMPP account %s@%s"
5430 msgstr "XMPP 帐户 %s@%s"
5432 #: ../src/common/pep.py:27
5433 msgid "Afraid"
5434 msgstr "害怕"
5436 #: ../src/common/pep.py:28
5437 msgid "Amazed"
5438 msgstr "大为惊奇"
5440 #: ../src/common/pep.py:29
5441 msgid "Amorous"
5442 msgstr "含情脉脉"
5444 #: ../src/common/pep.py:30
5445 msgid "Angry"
5446 msgstr "生气"
5448 #: ../src/common/pep.py:31
5449 msgid "Annoyed"
5450 msgstr "恼怒"
5452 #: ../src/common/pep.py:32
5453 msgid "Anxious"
5454 msgstr "焦虑"
5456 #: ../src/common/pep.py:33
5457 msgid "Aroused"
5458 msgstr "激情澎湃"
5460 #: ../src/common/pep.py:34
5461 msgid "Ashamed"
5462 msgstr "羞愧"
5464 #: ../src/common/pep.py:35
5465 msgid "Bored"
5466 msgstr "厌倦"
5468 #: ../src/common/pep.py:36
5469 msgid "Brave"
5470 msgstr "勇敢"
5472 #: ../src/common/pep.py:37
5473 msgid "Calm"
5474 msgstr "冷静"
5476 #: ../src/common/pep.py:38
5477 msgid "Cautious"
5478 msgstr "谨慎"
5480 #: ../src/common/pep.py:39
5481 msgid "Cold"
5482 msgstr "冰冷"
5484 #: ../src/common/pep.py:40
5485 msgid "Confident"
5486 msgstr "自信"
5488 #: ../src/common/pep.py:41
5489 msgid "Confused"
5490 msgstr "困惑"
5492 #: ../src/common/pep.py:42
5493 msgid "Contemplative"
5494 msgstr "沉思, 冥想"
5496 #: ../src/common/pep.py:43
5497 msgid "Contented"
5498 msgstr "争辩"
5500 #: ../src/common/pep.py:44
5501 msgid "Cranky"
5502 msgstr "古怪"
5504 #: ../src/common/pep.py:45
5505 msgid "Crazy"
5506 msgstr "疯狂"
5508 #: ../src/common/pep.py:46
5509 msgid "Creative"
5510 msgstr "创造"
5512 #: ../src/common/pep.py:47
5513 msgid "Curious"
5514 msgstr "好奇"
5516 #: ../src/common/pep.py:48
5517 msgid "Dejected"
5518 msgstr "沮丧"
5520 #: ../src/common/pep.py:49
5521 msgid "Depressed"
5522 msgstr "消沉"
5524 #: ../src/common/pep.py:50
5525 msgid "Disappointed"
5526 msgstr "失望"
5528 #: ../src/common/pep.py:51
5529 msgid "Disgusted"
5530 msgstr "厌恶"
5532 #: ../src/common/pep.py:52
5533 msgid "Dismayed"
5534 msgstr "诧异"
5536 #: ../src/common/pep.py:53
5537 msgid "Distracted"
5538 msgstr "心烦意乱"
5540 #: ../src/common/pep.py:54
5541 msgid "Embarrassed"
5542 msgstr "尴尬"
5544 #: ../src/common/pep.py:55
5545 msgid "Envious"
5546 msgstr "羡慕"
5548 #: ../src/common/pep.py:56
5549 msgid "Excited"
5550 msgstr "兴奋"
5552 #: ../src/common/pep.py:57
5553 msgid "Flirtatious"
5554 msgstr "卖弄风情"
5556 #: ../src/common/pep.py:58
5557 msgid "Frustrated"
5558 msgstr "懊丧"
5560 #: ../src/common/pep.py:59
5561 msgid "Grateful"
5562 msgstr "感激"
5564 #: ../src/common/pep.py:60
5565 msgid "Grieving"
5566 msgstr "悲伤"
5568 #: ../src/common/pep.py:61
5569 msgid "Grumpy"
5570 msgstr "暴躁"
5572 #: ../src/common/pep.py:62
5573 msgid "Guilty"
5574 msgstr "内疚"
5576 #: ../src/common/pep.py:63
5577 msgid "Happy"
5578 msgstr "快乐"
5580 #: ../src/common/pep.py:64
5581 msgid "Hopeful"
5582 msgstr "满怀希望"
5584 #: ../src/common/pep.py:65
5585 msgid "Hot"
5586 msgstr "活跃"
5588 #: ../src/common/pep.py:66
5589 msgid "Humbled"
5590 msgstr "谦逊"
5592 #: ../src/common/pep.py:67
5593 msgid "Humiliated"
5594 msgstr "丢脸"
5596 #: ../src/common/pep.py:68
5597 msgid "Hungry"
5598 msgstr "饿"
5600 #: ../src/common/pep.py:69
5601 msgid "Hurt"
5602 msgstr "受伤"
5604 #: ../src/common/pep.py:70
5605 msgid "Impressed"
5606 msgstr "印象深刻"
5608 #: ../src/common/pep.py:71
5609 msgid "In Awe"
5610 msgstr "敬畏"
5612 #: ../src/common/pep.py:72
5613 msgid "In Love"
5614 msgstr "恋爱"
5616 #: ../src/common/pep.py:73
5617 msgid "Indignant"
5618 msgstr "愤慨"
5620 #: ../src/common/pep.py:74
5621 msgid "Interested"
5622 msgstr "感兴趣"
5624 #: ../src/common/pep.py:75
5625 msgid "Intoxicated"
5626 msgstr "麻醉"
5628 #: ../src/common/pep.py:76
5629 msgid "Invincible"
5630 msgstr "无敌的"
5632 #: ../src/common/pep.py:77
5633 msgid "Jealous"
5634 msgstr "吃醋"
5636 #: ../src/common/pep.py:78
5637 msgid "Lonely"
5638 msgstr "寂寞"
5640 #: ../src/common/pep.py:79
5641 msgid "Lost"
5642 msgstr "迷惘"
5644 #: ../src/common/pep.py:80
5645 msgid "Lucky"
5646 msgstr "幸运"
5648 #: ../src/common/pep.py:81
5649 msgid "Mean"
5650 msgstr "小气"
5652 #: ../src/common/pep.py:82
5653 msgid "Moody"
5654 msgstr "喜怒无常"
5656 #: ../src/common/pep.py:83
5657 msgid "Nervous"
5658 msgstr "紧张"
5660 #: ../src/common/pep.py:84
5661 msgid "Neutral"
5662 msgstr "中立"
5664 #: ../src/common/pep.py:85
5665 msgid "Offended"
5666 msgstr "生气"
5668 #: ../src/common/pep.py:86
5669 msgid "Outraged"
5670 msgstr "义愤填膺"
5672 #: ../src/common/pep.py:87
5673 msgid "Playful"
5674 msgstr "有趣"
5676 #: ../src/common/pep.py:88
5677 msgid "Proud"
5678 msgstr "骄傲"
5680 #: ../src/common/pep.py:89
5681 msgid "Relaxed"
5682 msgstr "放松"
5684 #: ../src/common/pep.py:90
5685 msgid "Relieved"
5686 msgstr "宽慰"
5688 #: ../src/common/pep.py:91
5689 msgid "Remorseful"
5690 msgstr "后悔"
5692 #: ../src/common/pep.py:92
5693 msgid "Restless"
5694 msgstr "坐立不安"
5696 #: ../src/common/pep.py:93
5697 msgid "Sad"
5698 msgstr "伤心"
5700 #: ../src/common/pep.py:94
5701 msgid "Sarcastic"
5702 msgstr "讽刺"
5704 #: ../src/common/pep.py:95
5705 msgid "Satisfied"
5706 msgstr "满意"
5708 #: ../src/common/pep.py:96
5709 msgid "Serious"
5710 msgstr "严肃"
5712 #: ../src/common/pep.py:97
5713 msgid "Shocked"
5714 msgstr "震惊"
5716 #: ../src/common/pep.py:98
5717 msgid "Shy"
5718 msgstr "害羞"
5720 #: ../src/common/pep.py:99
5721 msgid "Sick"
5722 msgstr "不舒服"
5724 #: ../src/common/pep.py:100
5725 msgid "Sleepy"
5726 msgstr "瞌睡"
5728 #: ../src/common/pep.py:101
5729 msgid "Spontaneous"
5730 msgstr "心血来潮"
5732 #: ../src/common/pep.py:102
5733 msgid "Stressed"
5734 msgstr "压力很大"
5736 #: ../src/common/pep.py:103
5737 msgid "Strong"
5738 msgstr "强壮"
5740 #: ../src/common/pep.py:104
5741 msgid "Surprised"
5742 msgstr "惊讶"
5744 #: ../src/common/pep.py:105
5745 msgid "Thankful"
5746 msgstr "感激"
5748 #: ../src/common/pep.py:106
5749 msgid "Thirsty"
5750 msgstr "渴"
5752 #: ../src/common/pep.py:107
5753 msgid "Tired"
5754 msgstr "累"
5756 #: ../src/common/pep.py:108
5757 msgid "Undefined"
5758 msgstr "未定义"
5760 #: ../src/common/pep.py:109
5761 msgid "Weak"
5762 msgstr "虚弱"
5764 #: ../src/common/pep.py:110
5765 msgid "Worried"
5766 msgstr "担忧"
5768 #: ../src/common/pep.py:113
5769 msgid "Doing Chores"
5770 msgstr "做家务"
5772 #: ../src/common/pep.py:114
5773 msgid "Buying Groceries"
5774 msgstr "买杂货"
5776 #: ../src/common/pep.py:115
5777 msgid "Cleaning"
5778 msgstr "清洁"
5780 #: ../src/common/pep.py:116
5781 msgid "Cooking"
5782 msgstr "做饭"
5784 #: ../src/common/pep.py:117
5785 msgid "Doing Maintenance"
5786 msgstr "做保养"
5788 #: ../src/common/pep.py:118
5789 msgid "Doing the Dishes"
5790 msgstr "洗碗"
5792 #: ../src/common/pep.py:119
5793 msgid "Doing the Laundry"
5794 msgstr "洗衣服"
5796 #: ../src/common/pep.py:120
5797 msgid "Gardening"
5798 msgstr "园艺"
5800 #: ../src/common/pep.py:121
5801 msgid "Running an Errand"
5802 msgstr "奔波"
5804 #: ../src/common/pep.py:122
5805 msgid "Walking the Dog"
5806 msgstr "遛狗"
5808 #: ../src/common/pep.py:123
5809 msgid "Drinking"
5810 msgstr "喝酒"
5812 #: ../src/common/pep.py:124
5813 msgid "Having a Beer"
5814 msgstr "喝啤酒"
5816 #: ../src/common/pep.py:125
5817 msgid "Having Coffee"
5818 msgstr "喝咖啡"
5820 #: ../src/common/pep.py:126
5821 msgid "Having Tea"
5822 msgstr "喝茶"
5824 #: ../src/common/pep.py:128
5825 msgid "Having a Snack"
5826 msgstr "吃点心"
5828 #: ../src/common/pep.py:129
5829 msgid "Having Breakfast"
5830 msgstr "吃早餐"
5832 #: ../src/common/pep.py:130
5833 msgid "Having Dinner"
5834 msgstr "吃晚餐"
5836 #: ../src/common/pep.py:131
5837 msgid "Having Lunch"
5838 msgstr "吃午餐"
5840 #: ../src/common/pep.py:132
5841 msgid "Exercising"
5842 msgstr "锻炼"
5844 #: ../src/common/pep.py:133 ../src/common/pep.py:178
5845 msgid "Cycling"
5846 msgstr "骑车"
5848 #: ../src/common/pep.py:134
5849 msgid "Dancing"
5850 msgstr "跳舞"
5852 #: ../src/common/pep.py:135
5853 msgid "Hiking"
5854 msgstr "步行"
5856 #: ../src/common/pep.py:136
5857 msgid "Jogging"
5858 msgstr "慢跑"
5860 #: ../src/common/pep.py:137
5861 msgid "Playing Sports"
5862 msgstr "运动"
5864 #: ../src/common/pep.py:138
5865 msgid "Running"
5866 msgstr "跑步"
5868 #: ../src/common/pep.py:139
5869 msgid "Skiing"
5870 msgstr "滑雪"
5872 #: ../src/common/pep.py:140
5873 msgid "Swimming"
5874 msgstr "游泳"
5876 #: ../src/common/pep.py:141
5877 msgid "Working out"
5878 msgstr "锻炼"
5880 #: ../src/common/pep.py:142
5881 msgid "Grooming"
5882 msgstr "打扮"
5884 #: ../src/common/pep.py:143
5885 msgid "At the Spa"
5886 msgstr "泡温泉"
5888 #: ../src/common/pep.py:144
5889 msgid "Brushing Teeth"
5890 msgstr "刷牙"
5892 #: ../src/common/pep.py:145
5893 msgid "Getting a Haircut"
5894 msgstr "剪头发"
5896 #: ../src/common/pep.py:146
5897 msgid "Shaving"
5898 msgstr "刮胡子"
5900 #: ../src/common/pep.py:147
5901 msgid "Taking a Bath"
5902 msgstr "洗澡"
5904 #: ../src/common/pep.py:148
5905 msgid "Taking a Shower"
5906 msgstr "洗澡"
5908 #: ../src/common/pep.py:149
5909 msgid "Having an Appointment"
5910 msgstr "赴约"
5912 #: ../src/common/pep.py:151
5913 msgid "Day Off"
5914 msgstr "休息日"
5916 #: ../src/common/pep.py:152
5917 msgid "Hanging out"
5918 msgstr "溜达"
5920 #: ../src/common/pep.py:153
5921 msgid "Hiding"
5922 msgstr "藏起来"
5924 #: ../src/common/pep.py:154
5925 msgid "On Vacation"
5926 msgstr "渡假"
5928 #: ../src/common/pep.py:155
5929 msgid "Praying"
5930 msgstr "祈祷"
5932 #: ../src/common/pep.py:156
5933 msgid "Scheduled Holiday"
5934 msgstr "规划假期"
5936 #: ../src/common/pep.py:158
5937 msgid "Thinking"
5938 msgstr "思考"
5940 #: ../src/common/pep.py:159
5941 msgid "Relaxing"
5942 msgstr "放松"
5944 #: ../src/common/pep.py:160
5945 msgid "Fishing"
5946 msgstr "钓鱼"
5948 #: ../src/common/pep.py:161
5949 msgid "Gaming"
5950 msgstr "游戏"
5952 #: ../src/common/pep.py:162
5953 msgid "Going out"
5954 msgstr "外出"
5956 #: ../src/common/pep.py:163
5957 msgid "Partying"
5958 msgstr "聚会"
5960 #: ../src/common/pep.py:164
5961 msgid "Reading"
5962 msgstr "读书"
5964 #: ../src/common/pep.py:165
5965 msgid "Rehearsing"
5966 msgstr "排练"
5968 #: ../src/common/pep.py:166
5969 msgid "Shopping"
5970 msgstr "购物"
5972 #: ../src/common/pep.py:167
5973 msgid "Smoking"
5974 msgstr "抽烟"
5976 #: ../src/common/pep.py:168
5977 msgid "Socializing"
5978 msgstr "社交"
5980 #: ../src/common/pep.py:169
5981 msgid "Sunbathing"
5982 msgstr "日光浴"
5984 #: ../src/common/pep.py:170
5985 msgid "Watching TV"
5986 msgstr "看电视"
5988 #: ../src/common/pep.py:171
5989 msgid "Watching a Movie"
5990 msgstr "看电影"
5992 #: ../src/common/pep.py:172
5993 msgid "Talking"
5994 msgstr "谈话"
5996 #: ../src/common/pep.py:173
5997 msgid "In Real Life"
5998 msgstr "在现实世界中"
6000 #: ../src/common/pep.py:174
6001 msgid "On the Phone"
6002 msgstr "打电话"
6004 #: ../src/common/pep.py:175
6005 msgid "On Video Phone"
6006 msgstr "视频电话"
6008 #: ../src/common/pep.py:176
6009 msgid "Traveling"
6010 msgstr "旅行"
6012 #: ../src/common/pep.py:177
6013 msgid "Commuting"
6014 msgstr "上下班"
6016 #: ../src/common/pep.py:179
6017 msgid "Driving"
6018 msgstr "开车"
6020 #: ../src/common/pep.py:180
6021 msgid "In a Car"
6022 msgstr "坐车"
6024 #: ../src/common/pep.py:181
6025 msgid "On a Bus"
6026 msgstr "坐公交车"
6028 #: ../src/common/pep.py:182
6029 msgid "On a Plane"
6030 msgstr "坐飞机"
6032 #: ../src/common/pep.py:183
6033 msgid "On a Train"
6034 msgstr "坐火车"
6036 #: ../src/common/pep.py:184
6037 msgid "On a Trip"
6038 msgstr "旅途"
6040 #: ../src/common/pep.py:185
6041 msgid "Walking"
6042 msgstr "走路"
6044 #: ../src/common/pep.py:187
6045 msgid "Coding"
6046 msgstr "编写代码"
6048 #: ../src/common/pep.py:188
6049 msgid "In a Meeting"
6050 msgstr "开会"
6052 #: ../src/common/pep.py:189
6053 msgid "Studying"
6054 msgstr "学习"
6056 #: ../src/common/pep.py:190
6057 msgid "Writing"
6058 msgstr "写作"
6060 #: ../src/common/pep.py:340
6061 msgid "Unknown Artist"
6062 msgstr "未知艺术家"
6064 #: ../src/common/pep.py:343
6065 msgid "Unknown Title"
6066 msgstr "未知标题"
6068 #: ../src/common/pep.py:346
6069 msgid "Unknown Source"
6070 msgstr "未知来源"
6072 #: ../src/common/pep.py:349
6073 #, python-format
6074 msgid ""
6075 "<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
6076 "from <i>%(source)s</i>"
6077 msgstr ""
6078 "<b>\"%(title)s\"</b> 作者 <i>%(artist)s</i>\n"
6079 "出自 <i>%(source)s</i>"
6081 #. We cannot bind port, call error callback and fail
6082 #: ../src/common/socks5.py:91
6083 #, python-format
6084 msgid "Unable to bind to port %s."
6085 msgstr "无法绑定端口%s。"
6087 #: ../src/common/socks5.py:92
6088 msgid ""
6089 "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
6090 "cancelled."
6091 msgstr "或许您有另一个正在运行的 Gajim 实例。文件传输将被取消。"
6093 #. we're not english
6094 #: ../src/common/stanza_session.py:423
6095 msgid ""
6096 "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
6097 "went wrong.]"
6098 msgstr "[这是加密会话的一部分。如果您看到了这条消息, 一定是有什么地方出错了。]"
6100 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:182
6101 msgid "Avahi error"
6102 msgstr "Avahi 错误"
6104 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:183
6105 #, python-format
6106 msgid ""
6107 "%s\n"
6108 "Link-local messaging might not work properly."
6109 msgstr ""
6110 "%s\n"
6111 "Link-local 消息可能无法正常工作。"
6113 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:194
6114 msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
6115 msgstr "请检查 Avahi 或者 Bonjour 是否已经安装。"
6117 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:203
6118 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:207
6119 msgid "Could not start local service"
6120 msgstr "无法启动本地服务"
6122 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:204
6123 #, python-format
6124 msgid "Unable to bind to port %d."
6125 msgstr "无法绑定端口 %d。"
6127 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:208
6128 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:288
6129 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:299
6130 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:313
6131 msgid "Please check if avahi-daemon is running."
6132 msgstr "请检查 avahi-daemon 是否正在运行。"
6134 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:287
6135 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:298
6136 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:312
6137 #, python-format
6138 msgid "Could not change status of account \"%s\""
6139 msgstr "无法改变账户\"%s\"的状态"
6141 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:330
6142 msgid "Your message could not be sent."
6143 msgstr "您的消息未能被发送。"
6145 #. Contact Offline
6146 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:340
6147 msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
6148 msgstr "联系人离线。您的消息未能被发送。"
6150 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:365
6151 msgid ""
6152 "Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
6153 msgstr "无法建立到主机的连接: 发送数据超时。"
6155 #: ../src/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:192
6156 #: ../src/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:191
6157 #, python-format
6158 msgid "Error while adding service. %s"
6159 msgstr "添加服务错误。 %s"
6161 #: ../src/config.py:397
6162 msgid "Default Message"
6163 msgstr "默认消息"
6165 #: ../src/config.py:406
6166 msgid "Enabled"
6167 msgstr "启用"
6169 #: ../src/config.py:459 ../src/config.py:463 ../src/config.py:3095
6170 msgid "Default"
6171 msgstr "默认"
6173 #: ../src/config.py:733 ../src/dialogs.py:1411
6174 #, python-format
6175 msgid "Dictionary for lang %s not available"
6176 msgstr "语言 %s 的词典不可用"
6178 #: ../src/config.py:734
6179 #, python-format
6180 msgid ""
6181 "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
6182 "language by setting the speller_language option."
6183 msgstr "您需安装 %s 词典以使用拼写检查, 或者设置拼写检查选项以选择另外一种语言。(_L)"
6185 #: ../src/config.py:1214
6186 msgid "status message title"
6187 msgstr "状态消息标题"
6189 #: ../src/config.py:1214
6190 msgid "status message text"
6191 msgstr "状态消息文本"
6193 #. Name column
6194 #: ../src/config.py:1514 ../src/dialogs.py:2401 ../src/dialogs.py:2467
6195 #: ../src/dialogs.py:3233 ../src/disco.py:884 ../src/disco.py:1744
6196 #: ../src/disco.py:2048 ../src/history_window.py:90
6197 msgid "Name"
6198 msgstr "名称"
6200 #: ../src/config.py:1609
6201 msgid "Relogin now?"
6202 msgstr "现在重新登录?"
6204 #: ../src/config.py:1610
6205 msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
6206 msgstr "如果想使所有调整立即生效, 您必须重新登录。"
6208 #: ../src/config.py:1764 ../src/config.py:1893
6209 msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
6210 msgstr "OpenPGP 在这台计算机上不可用"
6212 #: ../src/config.py:1933 ../src/config.py:1980
6213 msgid "Unread events"
6214 msgstr "未读取的事件"
6216 #: ../src/config.py:1934
6217 msgid "Read all pending events before removing this account."
6218 msgstr "移除账户前请阅读所有未处理事件。"
6220 #: ../src/config.py:1963
6221 #, python-format
6222 msgid "You have opened chat in account %s"
6223 msgstr "您已在账户 %s 打开聊天"
6225 #: ../src/config.py:1964
6226 msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
6227 msgstr "所有的聊天和多人聊天窗口将会关闭。您想继续吗?"
6229 #: ../src/config.py:1976 ../src/config.py:2511 ../src/config.py:2547
6230 msgid "You are currently connected to the server"
6231 msgstr "正在连接到服务器"
6233 #: ../src/config.py:1977
6234 msgid "To change the account name, you must be disconnected."
6235 msgstr "如要改变账户名称, 需断开连接。"
6237 #: ../src/config.py:1981
6238 msgid "To change the account name, you must read all pending events."
6239 msgstr "如要更改账户名称, 需先处理所有未处理事件"
6241 #: ../src/config.py:1987
6242 msgid "Account Name Already Used"
6243 msgstr "帐户名已经被占用"
6245 #: ../src/config.py:1988
6246 msgid ""
6247 "This name is already used by another of your accounts. Please choose another "
6248 "name."
6249 msgstr "该名称已被您的另一个账户使用。请选择其他名称"
6251 #: ../src/config.py:1992 ../src/config.py:1996
6252 msgid "Invalid account name"
6253 msgstr "无效的账户名称"
6255 #: ../src/config.py:1993
6256 msgid "Account name cannot be empty."
6257 msgstr "账户名不能为空。"
6259 #: ../src/config.py:1997
6260 msgid "Account name cannot contain spaces."
6261 msgstr "账户名不能包含空格。"
6263 #: ../src/config.py:2074
6264 msgid "Rename Account"
6265 msgstr "重命名账户"
6267 #: ../src/config.py:2075
6268 #, python-format
6269 msgid "Enter a new name for account %s"
6270 msgstr "为账户 %s 输入新的名称"
6272 #: ../src/config.py:2103
6273 msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
6274 msgstr "Jabber ID 的格式为 \"用户@服务器名\"。"
6276 #: ../src/config.py:2320 ../src/config.py:3622
6277 msgid "Invalid entry"
6278 msgstr "无效输入"
6280 #: ../src/config.py:2321 ../src/config.py:3623
6281 msgid "Custom port must be a port number."
6282 msgstr "自定义端口必须为端口号。"
6284 #: ../src/config.py:2342
6285 msgid "Failed to get secret keys"
6286 msgstr "获取密钥失败"
6288 #: ../src/config.py:2343
6289 msgid "There is no OpenPGP secret key available."
6290 msgstr "没有可用的 OpenPGP 私钥"
6292 #: ../src/config.py:2377
6293 msgid "OpenPGP Key Selection"
6294 msgstr "OpenPGP 密钥选择"
6296 #: ../src/config.py:2378
6297 msgid "Choose your OpenPGP key"
6298 msgstr "选择您的 OpenPGP 密钥"
6300 #: ../src/config.py:2385
6301 msgid "No such account available"
6302 msgstr "没有这样的账户可用"
6304 #: ../src/config.py:2386
6305 msgid "You must create your account before editing your personal information."
6306 msgstr "您必须在编辑个人信息前创建账户。"
6308 #: ../src/config.py:2393 ../src/dialogs.py:2154 ../src/dialogs.py:2389
6309 #: ../src/dialogs.py:2575 ../src/disco.py:512 ../src/profile_window.py:340
6310 msgid "You are not connected to the server"
6311 msgstr "尚未连接到服务器"
6313 #: ../src/config.py:2394
6314 msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
6315 msgstr "无法脱机编辑个人信息。"
6317 #: ../src/config.py:2398
6318 msgid "Your server doesn't support Vcard"
6319 msgstr "您的服务器不支持 Vcard"
6321 #: ../src/config.py:2399
6322 msgid "Your server can't save your personal information."
6323 msgstr "您的服务器无法保存您的个人信息。"
6325 #: ../src/config.py:2512 ../src/config.py:2548
6326 msgid "To disable the account, you must be disconnected."
6327 msgstr "要禁用账户, 您必需断开连接。"
6329 #: ../src/config.py:2517
6330 msgid "Account Local already exists."
6331 msgstr "帐户本地已存在。"
6333 #: ../src/config.py:2518
6334 msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
6335 msgstr "请在使用本地消息前重命名或移除它。"
6337 #: ../src/config.py:2675
6338 #, python-format
6339 msgid "Edit %s"
6340 msgstr "编辑 %s"
6342 #: ../src/config.py:2677
6343 #, python-format
6344 msgid "Register to %s"
6345 msgstr "注册到 %s"
6347 #. list at the beginning
6348 #: ../src/config.py:2713
6349 msgid "Ban List"
6350 msgstr "封禁名单"
6352 #: ../src/config.py:2714
6353 msgid "Member List"
6354 msgstr "成员列表"
6356 #: ../src/config.py:2714
6357 msgid "Owner List"
6358 msgstr "房主列表"
6360 #: ../src/config.py:2715
6361 msgid "Administrator List"
6362 msgstr "管理员列表"
6364 #. Address column
6365 #. holds JID (who said this)
6366 #: ../src/config.py:2779 ../src/disco.py:891 ../src/history_manager.py:201
6367 msgid "JID"
6368 msgstr "JID"
6370 #: ../src/config.py:2789
6371 msgid "Reason"
6372 msgstr "原因"
6374 #: ../src/config.py:2796
6375 msgid "Nick"
6376 msgstr "昵称"
6378 #: ../src/config.py:2802
6379 msgid "Role"
6380 msgstr "角色"
6382 #: ../src/config.py:2829
6383 msgid "Banning..."
6384 msgstr "封禁..."
6386 #. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
6387 #: ../src/config.py:2831
6388 msgid ""
6389 "<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
6390 "\n"
6391 msgstr ""
6392 "<b>想做封禁谁?</b>\n"
6393 "\n"
6395 #: ../src/config.py:2833
6396 msgid "Adding Member..."
6397 msgstr "正在添加成员..."
6399 #: ../src/config.py:2834
6400 msgid ""
6401 "<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
6402 "\n"
6403 msgstr ""
6404 "<b>想要将谁加为成员?</b>\n"
6405 "\n"
6407 #: ../src/config.py:2836
6408 msgid "Adding Owner..."
6409 msgstr "添加房主..."
6411 #: ../src/config.py:2837
6412 msgid ""
6413 "<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
6414 "\n"
6415 msgstr "<b>您想要让谁成为房主?</b>\n\n"
6417 #: ../src/config.py:2839
6418 msgid "Adding Administrator..."
6419 msgstr "添加管理员..."
6421 #: ../src/config.py:2840
6422 msgid ""
6423 "<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
6424 "\n"
6425 msgstr "<b>您想要让谁成为管理员?</b>\n\n"
6427 #: ../src/config.py:2841
6428 msgid ""
6429 "Can be one of the following:\n"
6430 "1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
6431 "2. user@domain (any resource matches).\n"
6432 "3. domain/resource (only that resource matches).\n"
6433 "4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
6434 "domain/resource, or address containing a subdomain)."
6435 msgstr ""
6436 "可以是下列之一: \n"
6437 "1. user@domain/resource (只有这个资源匹配)。\n"
6438 "2. user@domain (任何资源均匹配)。\n"
6439 "3. domain/resource (只有这个资源匹配)。\n"
6440 "4. domain (域名本身匹配, 任何 user@domain, \n"
6441 "domain/resource, 或者包含一个子域名的地址也匹配)。"
6443 #: ../src/config.py:2943
6444 #, python-format
6445 msgid "Removing %s account"
6446 msgstr "移除账户 %s"
6448 #: ../src/config.py:2958
6449 msgid "Account is disabled"
6450 msgstr "账户被禁用"
6452 #: ../src/config.py:2959
6453 msgid "To unregister from a server, account must be enabled."
6454 msgstr "要从服务器移除注册, 账户必须被启用。"
6456 #: ../src/config.py:2972 ../src/gui_interface.py:293
6457 #: ../src/gui_interface.py:985
6458 msgid "Password Required"
6459 msgstr "需要密码"
6461 #: ../src/config.py:2973 ../src/gui_interface.py:965
6462 #, python-format
6463 msgid "Enter your password for account %s"
6464 msgstr "输入帐户 %s 的密码"
6466 #: ../src/config.py:2974 ../src/gui_interface.py:985
6467 msgid "Save password"
6468 msgstr "保存密码"
6470 #: ../src/config.py:2984
6471 #, python-format
6472 msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
6473 msgstr "账户 \"%s\" 已连接到服务器"
6475 #: ../src/config.py:2985
6476 msgid "If you remove it, the connection will be lost."
6477 msgstr "如果移除, 将会丢失连接"
6479 #: ../src/config.py:2999
6480 #, python-format
6481 msgid "Connection to server %s failed"
6482 msgstr "连接服务器 %s 失败"
6484 #: ../src/config.py:3000
6485 msgid "What would you like to do?"
6486 msgstr "您想做什么?"
6488 #: ../src/config.py:3001
6489 msgid "Remove only from Gajim"
6490 msgstr "仅从 Gajim 移除帐户"
6492 #: ../src/config.py:3002
6493 msgid "Don't remove anything. I'll try again later"
6494 msgstr "不要移除任何东西。我过一会儿会再试一下"
6496 #: ../src/config.py:3095
6497 msgid "?print_status:All"
6498 msgstr "全部"
6500 #: ../src/config.py:3096
6501 msgid "Enter and leave only"
6502 msgstr "只是进入和离开"
6504 #: ../src/config.py:3097
6505 msgid "?print_status:None"
6506 msgstr "无"
6508 #: ../src/config.py:3167
6509 msgid "New Group Chat"
6510 msgstr "新聊天室"
6512 #: ../src/config.py:3200
6513 msgid "This bookmark has invalid data"
6514 msgstr "此书签含无效数据"
6516 #: ../src/config.py:3201
6517 msgid ""
6518 "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
6519 msgstr "请确认填写服务器与聊天室字段或移除此书签。"
6521 #. invalid char
6522 #: ../src/config.py:3319 ../src/dialogs.py:1952
6523 msgid "Invalid nickname"
6524 msgstr "无效的昵称"
6526 #: ../src/config.py:3320 ../src/config.py:3334 ../src/config.py:3348
6527 msgid "Character not allowed"
6528 msgstr "不允许的字符"
6530 #: ../src/config.py:3333 ../src/config.py:3598
6531 msgid "Invalid server"
6532 msgstr "无效的服务器"
6534 #: ../src/config.py:3347
6535 msgid "Invalid room"
6536 msgstr "无效聊天室"
6538 #: ../src/config.py:3514
6539 msgid "Account has been added successfully"
6540 msgstr "账户已成功添加"
6542 #: ../src/config.py:3515 ../src/config.py:3521
6543 msgid ""
6544 "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
6545 "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main "
6546 "window."
6547 msgstr "您可以点击\"高级\"按钮以设置高级账户选项, 或稍后选择主窗口\"编辑\"菜单下\"账户\"菜单项。"
6549 #: ../src/config.py:3520
6550 msgid "Your new account has been created successfully"
6551 msgstr "注册新账户成功"
6553 #: ../src/config.py:3559
6554 msgid "Invalid username"
6555 msgstr "无效用户名"
6557 #: ../src/config.py:3561
6558 msgid "You must provide a username to configure this account."
6559 msgstr "必须提供用户名来配置此账户。"
6561 #: ../src/config.py:3599
6562 msgid "Please provide a server on which you want to register."
6563 msgstr "请指定一个服务器。您将注册到这个服务器。"
6565 #: ../src/config.py:3655 ../src/gui_interface.py:1624
6566 msgid "Certificate Already in File"
6567 msgstr "证书已经在文件中"
6569 #: ../src/config.py:3656 ../src/gui_interface.py:1625
6570 #, python-format
6571 msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
6572 msgstr "证书已经在文件 %s 中, 所以它没有被再次添加。"
6574 #: ../src/config.py:3733
6575 #, python-format
6576 msgid ""
6577 "<b>Security Warning</b>\n"
6578 "\n"
6579 "The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
6580 "SSL Error: %(error)s\n"
6581 "Do you still want to connect to this server?"
6582 msgstr ""
6583 "<b>安全警告</b>\n"
6584 "\n"
6585 "%(hostname)s 的 SSL 证书的权限不能被验证。\n"
6586 "SSL 错误: %(error)s\n"
6587 "您仍然想要连接到这个服务器吗?"
6589 #: ../src/config.py:3739 ../src/gui_interface.py:1652
6590 #, python-format
6591 msgid ""
6592 "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
6593 "SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
6594 "%s"
6595 msgstr ""
6596 "将这个证书添加到可信任证书列表。\n"
6597 "这个证书的 SHA1 指纹信息: \n"
6598 "%s"
6600 #: ../src/config.py:3771 ../src/config.py:3805
6601 msgid "An error occurred during account creation"
6602 msgstr "创建帐户过程中发生错误"
6604 #: ../src/config.py:3870
6605 msgid "Account name is in use"
6606 msgstr "帐户名已经被使用"
6608 #: ../src/config.py:3871
6609 msgid "You already have an account using this name."
6610 msgstr "您已经有账户使用了这个名字了。"
6612 #: ../src/config.py:3990
6613 msgid "PEP node was not removed"
6614 msgstr "PEP节点没有被移除"
6616 #: ../src/config.py:3991
6617 #, python-format
6618 msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
6619 msgstr "PEP 节点 %(node)s 没有被移除: %(message)s"
6621 #: ../src/config.py:4035
6622 msgid "Active"
6623 msgstr "活动"
6625 #: ../src/config.py:4043
6626 msgid "Event"
6627 msgstr "事件"
6629 #: ../src/config.py:4078
6630 msgid "First Message Received"
6631 msgstr "最初收到的消息"
6633 #: ../src/config.py:4079
6634 msgid "Next Message Received Focused"
6635 msgstr "已聚焦收到的下一条消息"
6637 #: ../src/config.py:4081
6638 msgid "Next Message Received Unfocused"
6639 msgstr "解除聚焦收到的下一条消息"
6641 #: ../src/config.py:4082
6642 msgid "Contact Connected"
6643 msgstr "已连接的联系人"
6645 #: ../src/config.py:4083
6646 msgid "Contact Disconnected"
6647 msgstr "联系人已断开连接"
6649 #: ../src/config.py:4084
6650 msgid "Message Sent"
6651 msgstr "消息已发送"
6653 #: ../src/config.py:4085
6654 msgid "Group Chat Message Highlight"
6655 msgstr "多人聊天消息突出显示"
6657 #: ../src/config.py:4086
6658 msgid "Group Chat Message Received"
6659 msgstr "收到的多人聊天消息"
6661 #: ../src/config.py:4087
6662 msgid "GMail Email Received"
6663 msgstr "收到 GMail 邮件"
6665 #: ../src/conversation_textview.py:601
6666 msgid ""
6667 "This icon indicates that this message has not yet\n"
6668 "been received by the remote end. If this icon stays\n"
6669 "for a long time, it's likely the message got lost."
6670 msgstr "这个图标是说这条消息还没有被远端收到。如果这个图标已经存在很久了, 很可能这条消息丢失了。"
6672 #: ../src/conversation_textview.py:620
6673 msgid ""
6674 "Text below this line is what has been said since the\n"
6675 "last time you paid attention to this group chat"
6676 msgstr "以下文字是您上次注意这个聊天室以来的聊天内容"
6678 #: ../src/conversation_textview.py:740
6679 msgid "_Quote"
6680 msgstr "引用(_Q)"
6682 #: ../src/conversation_textview.py:747
6683 #, python-format
6684 msgid "_Actions for \"%s\""
6685 msgstr "\"%s\"的动作(_A)"
6687 #: ../src/conversation_textview.py:760
6688 msgid "Read _Wikipedia Article"
6689 msgstr "阅读 Wikipedia 文章(_W)"
6691 #: ../src/conversation_textview.py:765
6692 msgid "Look it up in _Dictionary"
6693 msgstr "从字典中搜索(_D)"
6695 #: ../src/conversation_textview.py:782
6696 #, python-format
6697 msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
6698 msgstr "字典地址中缺少 \"%s\" 并且它不是 \"WIKTIONARY\""
6700 #. we must have %s in the url
6701 #: ../src/conversation_textview.py:795
6702 #, python-format
6703 msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
6704 msgstr "网络搜索地址缺少 \"%s\""
6706 #: ../src/conversation_textview.py:798
6707 msgid "Web _Search for it"
6708 msgstr "在互联网上搜索(_S)"
6710 #: ../src/conversation_textview.py:804
6711 msgid "Open as _Link"
6712 msgstr "作为链接打开(_L)"
6714 #. %i is day in year (1-365)
6715 #: ../src/conversation_textview.py:1298
6716 #, python-format
6717 msgid "Yesterday"
6718 msgid_plural "%i days ago"
6719 msgstr[0] "%i天前"
6721 #. if we have subject, show it too!
6722 #: ../src/conversation_textview.py:1346 ../src/history_window.py:480
6723 #, python-format
6724 msgid "Subject: %s\n"
6725 msgstr "主题: %s\n"
6727 #: ../src/dataforms_widget.py:545
6728 msgid "Unable to load image"
6729 msgstr "无法载入图像"
6731 #: ../src/dataforms_widget.py:547
6732 #, python-format
6733 msgid "Media type not supported: %s"
6734 msgstr "不支持的媒体类型: %s"
6736 #: ../src/dataforms_widget.py:562
6737 msgid "This field is required"
6738 msgstr "这一项是必须的"
6740 #: ../src/dataforms_widget.py:607
6741 msgid "Jabber ID already in list"
6742 msgstr "Jabber ID 已经在列表中了"
6744 #: ../src/dataforms_widget.py:608
6745 msgid "The Jabber ID you entered is already in the list. Choose another one."
6746 msgstr "您输入的 Jabber ID 已经在列表中了。请选择另外一个。"
6748 #. Default jid
6749 #: ../src/dataforms_widget.py:619
6750 msgid "new@jabber.id"
6751 msgstr "new@jabber.id"
6753 #: ../src/dataforms_widget.py:622 ../src/dataforms_widget.py:624
6754 #, python-format
6755 msgid "new%d@jabber.id"
6756 msgstr "new%d@jabber.id"
6758 #: ../src/dialogs.py:82
6759 #, python-format
6760 msgid "Contact name: <i>%s</i>"
6761 msgstr "联系人名称: <i>%s</i>"
6763 #: ../src/dialogs.py:84
6764 #, python-format
6765 msgid "Jabber ID: <i>%s</i>"
6766 msgstr "Jabber ID:  <i>%s</i>"
6768 #: ../src/dialogs.py:195
6769 msgid "Group"
6770 msgstr "群组"
6772 #: ../src/dialogs.py:202
6773 msgid "In the group"
6774 msgstr "群组内"
6776 #: ../src/dialogs.py:293
6777 msgid "KeyID"
6778 msgstr "KeyID"
6780 #: ../src/dialogs.py:298
6781 msgid "Contact name"
6782 msgstr "联系人名"
6784 #: ../src/dialogs.py:473
6785 msgid "Set Mood"
6786 msgstr "设置 Mood"
6788 #: ../src/dialogs.py:593
6789 #, python-format
6790 msgid "%s Status Message"
6791 msgstr " %s 状态消息"
6793 #: ../src/dialogs.py:607
6794 msgid "Status Message"
6795 msgstr "状态消息"
6797 #: ../src/dialogs.py:796
6798 msgid "Overwrite Status Message?"
6799 msgstr "覆盖状态消息?"
6801 #: ../src/dialogs.py:797
6802 msgid ""
6803 "This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
6804 msgstr "这个名称已被使用。您想要覆盖这个状态消息吗?"
6806 #: ../src/dialogs.py:805
6807 msgid "Save as Preset Status Message"
6808 msgstr "保存为预设状态消息"
6810 #: ../src/dialogs.py:806
6811 msgid "Please type a name for this status message"
6812 msgstr "请为这个状态消息输入一个名称"
6814 #: ../src/dialogs.py:834
6815 msgid "AIM Address:"
6816 msgstr "AIM 地址: "
6818 #: ../src/dialogs.py:835
6819 msgid "GG Number:"
6820 msgstr "GG 号码: "
6822 #: ../src/dialogs.py:836
6823 msgid "ICQ Number:"
6824 msgstr "ICQ 号码: "
6826 #: ../src/dialogs.py:837
6827 msgid "MSN Address:"
6828 msgstr "MSN 地址: "
6830 #: ../src/dialogs.py:838
6831 msgid "Yahoo! Address:"
6832 msgstr "Yahoo! 地址: "
6834 #: ../src/dialogs.py:875
6835 #, python-format
6836 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
6837 msgstr "请填入您想添加到账户 %s 的联系人的信息"
6839 #: ../src/dialogs.py:878
6840 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
6841 msgstr "请填入您想添加的联系人的信息"
6843 #: ../src/dialogs.py:1047 ../src/dialogs.py:1053 ../src/dialogs.py:1058
6844 #: ../src/dialogs.py:3466
6845 msgid "Invalid User ID"
6846 msgstr "无效的用户ID"
6848 #: ../src/dialogs.py:1054
6849 msgid "The user ID must not contain a resource."
6850 msgstr "用户ID不应包含资源。"
6852 #: ../src/dialogs.py:1059
6853 msgid "You cannot add yourself to your roster."
6854 msgstr "您不能将您自己添加到您的联系人列表中。"
6856 #: ../src/dialogs.py:1073
6857 msgid "Contact already in roster"
6858 msgstr "联系人已经在联系人列表中"
6860 #: ../src/dialogs.py:1074
6861 msgid "This contact is already listed in your roster."
6862 msgstr "此联系人已经在您的联系人列表中了"
6864 #: ../src/dialogs.py:1120
6865 msgid "User ID:"
6866 msgstr "用户 ID: "
6868 #: ../src/dialogs.py:1191
6869 msgid "A GTK+ jabber client"
6870 msgstr "一个 GTK+ Jabber 客户端"
6872 #: ../src/dialogs.py:1192
6873 msgid "GTK+ Version:"
6874 msgstr "GTK+ 版本: "
6876 #: ../src/dialogs.py:1193
6877 msgid "PyGTK Version:"
6878 msgstr "PyGTK 版本: "
6880 #: ../src/dialogs.py:1203
6881 msgid "Current Developers:"
6882 msgstr "当前的开发者: "
6884 #: ../src/dialogs.py:1205
6885 msgid "Past Developers:"
6886 msgstr "既往开发者: "
6888 #: ../src/dialogs.py:1211
6889 msgid "THANKS:"
6890 msgstr "感谢: "
6892 #. remove one english sentence
6893 #. and add it manually as translatable
6894 #: ../src/dialogs.py:1217
6895 msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
6896 msgstr "最后但不是最不重要的, 我们要感谢所有的软件包维护者。"
6898 #. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
6899 #: ../src/dialogs.py:1229
6900 msgid "translator-credits"
6901 msgstr ""
6902 "wwld <wwld@radio.lzusiyu.org>\n"
6903 "kangkang <kanger@gmail.com>\n"
6904 "jeanet <qianxiaojun604@gmail.com>\n"
6905 "Guanhao Yin <yinguanhao@gmail.com>"
6907 #: ../src/dialogs.py:1412
6908 #, python-format
6909 msgid ""
6910 "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
6911 "language by setting the speller_language option.\n"
6912 "\n"
6913 "Highlighting misspelled words feature will not be used"
6914 msgstr ""
6915 "您必须安装 %s 词典才能使用拼写检查, 或者在拼写检查语言选项中设置另一种语言。\n"
6916 "高亮拼写错误的特性不会被启用。"
6918 #: ../src/dialogs.py:1953 ../src/dialogs.py:2340
6919 msgid "The nickname has not allowed characters."
6920 msgstr "昵称包含不合法字符。"
6922 #: ../src/dialogs.py:2071
6923 #, python-format
6924 msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
6925 msgstr "%(jid)s 对账户 %(account)s 的认证请求"
6927 #: ../src/dialogs.py:2074
6928 #, python-format
6929 msgid "Subscription request from %s"
6930 msgstr "%s 的认证请求"
6932 #: ../src/dialogs.py:2149 ../src/gui_interface.py:2402
6933 #, python-format
6934 msgid "You are already in group chat %s"
6935 msgstr "您已经在聊天室 %s"
6937 #: ../src/dialogs.py:2155
6938 msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
6939 msgstr "您必须连接才能加入聊天室。"
6941 #: ../src/dialogs.py:2196
6942 #, python-format
6943 msgid "Join Group Chat with account %s"
6944 msgstr "使用账户 %s 加入聊天室"
6946 #: ../src/dialogs.py:2327
6947 msgid "Invalid Account"
6948 msgstr "无效的账户"
6950 #: ../src/dialogs.py:2328
6951 msgid ""
6952 "You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
6953 msgstr "您需要选择一个账户, 用它来加入聊天室。"
6955 #: ../src/dialogs.py:2339
6956 msgid "Invalid Nickname"
6957 msgstr "不合法的昵称"
6959 #: ../src/dialogs.py:2344 ../src/dialogs.py:2350
6960 #: ../src/groupchat_control.py:1877
6961 msgid "Invalid group chat Jabber ID"
6962 msgstr "无效的聊天室 Jabber ID"
6964 #: ../src/dialogs.py:2345
6965 msgid "Please enter the group chat Jabber ID as room@server."
6966 msgstr "请输入聊天室的 Jabber ID, 以 room@server 的形式。"
6968 #: ../src/dialogs.py:2351 ../src/groupchat_control.py:1878
6969 msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters."
6970 msgstr "聊天室 Jabber ID 包含不合法字符。"
6972 #: ../src/dialogs.py:2358
6973 msgid "This is not a group chat"
6974 msgstr "这不是一个聊天室"
6976 #: ../src/dialogs.py:2359
6977 #, python-format
6978 msgid "%s is not the name of a group chat."
6979 msgstr "%s 不是一个聊天室的名称。"
6981 #: ../src/dialogs.py:2390
6982 msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
6983 msgstr "未连接时, 您不能同步您的联系人。"
6985 #: ../src/dialogs.py:2404
6986 msgid "Server"
6987 msgstr "服务器"
6989 #: ../src/dialogs.py:2439
6990 msgid "This account is not connected to the server"
6991 msgstr "这个账户已经连接到服务器"
6993 #: ../src/dialogs.py:2440
6994 msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
6995 msgstr "这个账户连接后您才可以与之同步"
6997 #: ../src/dialogs.py:2464
6998 msgid "Synchronise"
6999 msgstr "同步"
7001 #: ../src/dialogs.py:2525
7002 #, python-format
7003 msgid "Start Chat with account %s"
7004 msgstr "使用账户 %s 开始聊天"
7006 #: ../src/dialogs.py:2527
7007 msgid "Start Chat"
7008 msgstr "开始聊天"
7010 #: ../src/dialogs.py:2528
7011 msgid ""
7012 "Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n"
7013 "to send a chat message to:"
7014 msgstr "填写一个昵称或者 Jabber ID, 您将要给其发送聊天消息: "
7016 #. if offline or connecting
7017 #: ../src/dialogs.py:2554 ../src/dialogs.py:2935 ../src/dialogs.py:3147
7018 msgid "Connection not available"
7019 msgstr "连接不可用"
7021 #: ../src/dialogs.py:2555 ../src/dialogs.py:2936 ../src/dialogs.py:3148
7022 #, python-format
7023 msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
7024 msgstr "请确认您已经连接到 \"%s\"。"
7026 #: ../src/dialogs.py:2564 ../src/dialogs.py:2567
7027 msgid "Invalid JID"
7028 msgstr "无效的 JID"
7030 #: ../src/dialogs.py:2567
7031 #, python-format
7032 msgid "Unable to parse \"%s\"."
7033 msgstr "无法解析 \"%s\"。"
7035 #: ../src/dialogs.py:2576
7036 msgid "Without a connection, you can not change your password."
7037 msgstr "连接后才可更改密码。"
7039 #: ../src/dialogs.py:2595
7040 msgid "Invalid password"
7041 msgstr "无效密码"
7043 #: ../src/dialogs.py:2595
7044 msgid "You must enter a password."
7045 msgstr "您必须输入密码"
7047 #: ../src/dialogs.py:2599
7048 msgid "Passwords do not match"
7049 msgstr "密码不匹配"
7051 #: ../src/dialogs.py:2600
7052 msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
7053 msgstr "在两个输入框中输入的密码必须一致。"
7055 #. default value
7056 #: ../src/dialogs.py:2637 ../src/notify.py:247 ../src/notify.py:473
7057 msgid "Contact Signed In"
7058 msgstr "联系人登录"
7060 #: ../src/dialogs.py:2639 ../src/notify.py:255 ../src/notify.py:475
7061 msgid "Contact Signed Out"
7062 msgstr "联系人退出登录"
7064 #. chat message
7065 #: ../src/dialogs.py:2641 ../src/notify.py:277 ../src/notify.py:477
7066 msgid "New Message"
7067 msgstr "新消息"
7069 #. single message
7070 #: ../src/dialogs.py:2641 ../src/notify.py:259 ../src/notify.py:477
7071 msgid "New Single Message"
7072 msgstr "新单条消息"
7074 #. private message
7075 #: ../src/dialogs.py:2642 ../src/notify.py:265 ../src/notify.py:478
7076 msgid "New Private Message"
7077 msgstr "新个人消息"
7079 #: ../src/dialogs.py:2642 ../src/gui_interface.py:1095 ../src/notify.py:487
7080 msgid "New E-mail"
7081 msgstr "新电子邮件"
7083 #: ../src/dialogs.py:2644 ../src/gui_interface.py:1154 ../src/notify.py:480
7084 msgid "File Transfer Request"
7085 msgstr "文件传输请求"
7087 #: ../src/dialogs.py:2646 ../src/gui_interface.py:1057
7088 #: ../src/gui_interface.py:1123 ../src/notify.py:482
7089 msgid "File Transfer Error"
7090 msgstr "文件传输错误"
7092 #: ../src/dialogs.py:2648 ../src/gui_interface.py:1200
7093 #: ../src/gui_interface.py:1223 ../src/gui_interface.py:1240
7094 #: ../src/notify.py:484
7095 msgid "File Transfer Completed"
7096 msgstr "文件传输完成"
7098 #: ../src/dialogs.py:2649 ../src/gui_interface.py:1203 ../src/notify.py:485
7099 msgid "File Transfer Stopped"
7100 msgstr "文件传输已停止"
7102 #: ../src/dialogs.py:2651 ../src/gui_interface.py:908 ../src/notify.py:489
7103 msgid "Groupchat Invitation"
7104 msgstr "多人聊天邀请"
7106 #: ../src/dialogs.py:2653 ../src/notify.py:239 ../src/notify.py:491
7107 msgid "Contact Changed Status"
7108 msgstr "联系人状态改变"
7110 #: ../src/dialogs.py:2854
7111 #, python-format
7112 msgid "Single Message using account %s"
7113 msgstr "单条消息, 使用账户 %s"
7115 #: ../src/dialogs.py:2856
7116 #, python-format
7117 msgid "Single Message in account %s"
7118 msgstr "单条消息, 在账户 %s"
7120 #: ../src/dialogs.py:2858
7121 msgid "Single Message"
7122 msgstr "单条消息"
7124 #. prepare UI for Sending
7125 #: ../src/dialogs.py:2861
7126 #, python-format
7127 msgid "Send %s"
7128 msgstr "发送 %s"
7130 #. prepare UI for Receiving
7131 #: ../src/dialogs.py:2884
7132 #, python-format
7133 msgid "Received %s"
7134 msgstr "已接收 %s"
7136 #. prepare UI for Receiving
7137 #: ../src/dialogs.py:2907
7138 #, python-format
7139 msgid "Form %s"
7140 msgstr "来自 %s"
7142 #. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
7143 #: ../src/dialogs.py:2986
7144 #, python-format
7145 msgid "RE: %s"
7146 msgstr "回复: %s"
7148 #: ../src/dialogs.py:2987
7149 #, python-format
7150 msgid "%s wrote:\n"
7151 msgstr "%s 写道: \n"
7153 #: ../src/dialogs.py:3046
7154 #, python-format
7155 msgid "XML Console for %s"
7156 msgstr "账户 %s 的 XML 控制台"
7158 #: ../src/dialogs.py:3048
7159 msgid "XML Console"
7160 msgstr " XML 控制台"
7162 #. Action that can be done with an incoming list of contacts
7163 #: ../src/dialogs.py:3177
7164 msgid "add"
7165 msgstr "添加"
7167 #: ../src/dialogs.py:3177
7168 msgid "modify"
7169 msgstr "修改"
7171 #: ../src/dialogs.py:3178
7172 msgid "remove"
7173 msgstr "移除"
7175 #: ../src/dialogs.py:3206
7176 #, python-format
7177 msgid ""
7178 "<b>%(jid)s</b> would like you to <b>%(action)s</b> some contacts in your "
7179 "roster."
7180 msgstr "<b>%(jid)s</b> 希望您 <b>%(action)s</b> 您的一些联系人。"
7182 #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
7183 #: ../src/dialogs.py:3222 ../src/dialogs.py:3268
7184 msgid "Add"
7185 msgstr "添加"
7187 #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
7188 #: ../src/dialogs.py:3224 ../src/dialogs.py:3299
7189 msgid "Modify"
7190 msgstr "修改"
7192 #: ../src/dialogs.py:3230
7193 msgid "Jabber ID"
7194 msgstr "Jabber ID"
7196 #: ../src/dialogs.py:3236
7197 msgid "Groups"
7198 msgstr "群组"
7200 #. it is selected
7201 #. remote_jid = model[iter_][1].decode('utf-8')
7202 #: ../src/dialogs.py:3344
7203 #, python-format
7204 msgid "%s suggested me to add you in my roster."
7205 msgstr "%s 建议我将您添加到我的联系人列表。"
7207 #: ../src/dialogs.py:3358
7208 #, python-format
7209 msgid "Added  %s contacts"
7210 msgstr "添加了 %s 联系人"
7212 #: ../src/dialogs.py:3395
7213 #, python-format
7214 msgid "Removed  %s contacts"
7215 msgstr "移除了 %s 联系人"
7217 #: ../src/dialogs.py:3435 ../src/dialogs.py:3612
7218 #, python-format
7219 msgid "Archiving Preferences for %s"
7220 msgstr "%s 的存档首选项"
7222 #: ../src/dialogs.py:3475
7223 msgid "Invalid expire value"
7224 msgstr "无效的过期值"
7226 #: ../src/dialogs.py:3476
7227 msgid "Expire must be a valid positive integer."
7228 msgstr "过期值必须是一个有效的正整数。"
7230 #: ../src/dialogs.py:3523
7231 msgid "There is an error with the form"
7232 msgstr "在表格中有一处错误"
7234 #: ../src/dialogs.py:3734
7235 msgid "There is an error"
7236 msgstr "有一处错误"
7238 #: ../src/dialogs.py:3798
7239 #, python-format
7240 msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
7241 msgstr "隐私策略列表 <b><i>%s</i></b>"
7243 #: ../src/dialogs.py:3802
7244 #, python-format
7245 msgid "Privacy List for %s"
7246 msgstr "%s 的隐私策略列表"
7248 #: ../src/dialogs.py:3858
7249 #, python-format
7250 msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
7251 msgstr "顺序: %(order)s, 动作: %(action)s, 类型: %(type)s, 值: %(value)s"
7253 #: ../src/dialogs.py:3863
7254 #, python-format
7255 msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
7256 msgstr "顺序: %(order)s, 动作: %(action)s"
7258 #: ../src/dialogs.py:3907
7259 msgid "<b>Edit a rule</b>"
7260 msgstr "<b>编辑规则</b>"
7262 #: ../src/dialogs.py:4018
7263 msgid "<b>Add a rule</b>"
7264 msgstr "<b>添加规则</b>"
7266 #: ../src/dialogs.py:4118
7267 #, python-format
7268 msgid "Privacy Lists for %s"
7269 msgstr "%s 的隐私策略列表"
7271 #: ../src/dialogs.py:4120
7272 msgid "Privacy Lists"
7273 msgstr "隐私策略列表"
7275 #: ../src/dialogs.py:4190
7276 msgid "Invalid List Name"
7277 msgstr "不合法的列表名"
7279 #: ../src/dialogs.py:4191
7280 msgid "You must enter a name to create a privacy list."
7281 msgstr "您必须输入一个名称以创建一个隐私策略列表。"
7283 #: ../src/dialogs.py:4223
7284 msgid "You are invited to a groupchat"
7285 msgstr "您被邀请到一个聊天室"
7287 #: ../src/dialogs.py:4226
7288 msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
7289 msgstr "$Contact 邀请您加入一个聊天室"
7291 #: ../src/dialogs.py:4228
7292 #, python-format
7293 msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
7294 msgstr "$Contact 邀请您参加聊天室 %(room_jid)s"
7296 #: ../src/dialogs.py:4236
7297 #, python-format
7298 msgid "Comment: %s"
7299 msgstr "注释: %s"
7301 #: ../src/dialogs.py:4238
7302 msgid "Do you want to accept the invitation?"
7303 msgstr "您是否接受邀请?"
7305 #: ../src/dialogs.py:4300
7306 msgid "Choose Client Cert #PCKS12"
7307 msgstr "选择客户端证书 #PCKS12"
7309 #: ../src/dialogs.py:4310 ../src/dialogs.py:4353 ../src/dialogs.py:4409
7310 #: ../src/dialogs.py:4497
7311 msgid "All files"
7312 msgstr "所有文件"
7314 #: ../src/dialogs.py:4315
7315 msgid "PKCS12 Files"
7316 msgstr "PKCS12 文件"
7318 #: ../src/dialogs.py:4343
7319 msgid "Choose Sound"
7320 msgstr "选择声音"
7322 #: ../src/dialogs.py:4358
7323 msgid "Wav Sounds"
7324 msgstr "Wav声音"
7326 #: ../src/dialogs.py:4396
7327 msgid "Choose Image"
7328 msgstr "选择图像"
7330 #: ../src/dialogs.py:4414
7331 msgid "Images"
7332 msgstr "图像"
7334 #: ../src/dialogs.py:4484
7335 msgid "Choose Archive"
7336 msgstr "选择归档文件"
7338 #: ../src/dialogs.py:4502
7339 msgid "Zip files"
7340 msgstr "Zip 文件"
7342 #: ../src/dialogs.py:4527
7343 #, python-format
7344 msgid "When %s becomes:"
7345 msgstr "当 %s 变为: "
7347 #: ../src/dialogs.py:4529
7348 #, python-format
7349 msgid "Adding Special Notification for %s"
7350 msgstr "正在为 %s 添加特殊提示"
7352 #: ../src/dialogs.py:4604
7353 msgid "Condition"
7354 msgstr "条件"
7356 #: ../src/dialogs.py:4724
7357 msgid "when I am "
7358 msgstr "当我"
7360 #: ../src/dialogs.py:5200
7361 #, python-format
7362 msgid ""
7363 "Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
7364 "\n"
7365 "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
7366 msgstr ""
7367 "您与 <b>%(jid)s</b> 的聊天会话已被加密。\n"
7368 "\n"
7369 "会话的短认证字符串是 <b>%(sas)s</b>。"
7371 #: ../src/dialogs.py:5203
7372 msgid "You have already verified this contact's identity."
7373 msgstr "您已经确认了这个联系人的身份。"
7375 #: ../src/dialogs.py:5209 ../src/dialogs.py:5293
7376 msgid "Contact's identity verified"
7377 msgstr "联系人身份已确认"
7379 #: ../src/dialogs.py:5215
7380 msgid "Verify again..."
7381 msgstr "重新验证"
7383 #: ../src/dialogs.py:5220
7384 msgid ""
7385 "To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages or "
7386 "send you messages, you need to verify their identity by clicking the button "
7387 "below."
7388 msgstr "为了确保<b>只有</b>您期望的人可以看到您发送的消息或给您发送消息, 您需要验证他们的身份信息。请点击下面的按钮。"
7390 #: ../src/dialogs.py:5223 ../src/dialogs.py:5274 ../src/dialogs.py:5287
7391 msgid "Contact's identity NOT verified"
7392 msgstr "联系人身份未确认"
7394 #: ../src/dialogs.py:5228
7395 msgid "Verify..."
7396 msgstr "确认..."
7398 #: ../src/dialogs.py:5239
7399 msgid "Have you verified the contact's identity?"
7400 msgstr "您确认了联系人的身份吗?"
7402 #: ../src/dialogs.py:5240
7403 #, python-format
7404 msgid ""
7405 "To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</b> "
7406 "directly (in person or on the phone) and verify that they see the same Short "
7407 "Authentication String (SAS) as you.\n"
7408 "\n"
7409 "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
7410 msgstr ""
7411 "为了防止您是在与未知方交谈, 您应该与 <b>%(jid)s</b> 直接交谈(当面或通电话)并确认他们看到的短认证字符串(SAS)与您相同。\n"
7412 "\n"
7413 "这次会话的短认证字符串是 <b>%(sas)s</b>"
7415 #: ../src/dialogs.py:5241
7416 msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
7417 msgstr "您与远程联系人通话并验证了 SAS 吗?"
7419 #: ../src/dialogs.py:5275
7420 #, python-format
7421 msgid "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
7422 msgstr "联系人的密钥(%s)与在 Gajim 中指定的密钥<b>不匹配</b>。"
7424 #: ../src/dialogs.py:5281
7425 msgid "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages."
7426 msgstr "没有为这个联系人指定密钥。因此您无法加密消息。"
7428 #: ../src/dialogs.py:5288
7429 msgid ""
7430 "GPG key is assigned to this contact, but <b>you do not trust his key</b>, so "
7431 "message <b>cannot</b> be encrypted. Use your GPG client to trust this key."
7432 msgstr "尽管为这个联系人指定了密钥, 但您<b>不信任</b>他的密钥, 因此消息<b>无法</b>被加密。使用您的 GPG 客户端以信任他的密钥。"
7434 #: ../src/dialogs.py:5294
7435 msgid ""
7436 "GPG Key is assigned to this contact, and you trust his key, so messages will "
7437 "be encrypted."
7438 msgstr "联系人被指定了 GPG 密钥, 且您信任他的密钥, 所以消息会被加密。"
7440 #: ../src/dialogs.py:5359
7441 msgid "an audio and video"
7442 msgstr "一个音频和视频"
7444 #: ../src/dialogs.py:5361
7445 msgid "an audio"
7446 msgstr "一个音频"
7448 #: ../src/dialogs.py:5363
7449 msgid "a video"
7450 msgstr "一个视频"
7452 #: ../src/dialogs.py:5367
7453 #, python-format
7454 msgid ""
7455 "%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer "
7456 "the call?"
7457 msgstr "%(contact)s 想要与您发起一个 %(type)s 会话。您要响应吗?"
7459 #: ../src/disco.py:119
7460 msgid "Others"
7461 msgstr "其他"
7463 #. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
7464 #: ../src/disco.py:123
7465 msgid "Conference"
7466 msgstr "会议"
7468 #: ../src/disco.py:513
7469 msgid "Without a connection, you can not browse available services"
7470 msgstr "连接后才可浏览可用服务"
7472 #: ../src/disco.py:600
7473 #, python-format
7474 msgid "Service Discovery using account %s"
7475 msgstr "正在使用账户 %s 来发掘服务"
7477 #: ../src/disco.py:602
7478 msgid "Service Discovery"
7479 msgstr "搜索服务"
7481 #: ../src/disco.py:758
7482 msgid "The service could not be found"
7483 msgstr "找不到该服务"
7485 #: ../src/disco.py:759
7486 msgid ""
7487 "There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
7488 "Check the address and try again."
7489 msgstr "此地址没有服务或无应答。请检查地址后重试。"
7491 #: ../src/disco.py:763 ../src/disco.py:1100
7492 msgid "The service is not browsable"
7493 msgstr "该服务无法浏览"
7495 #: ../src/disco.py:764
7496 msgid "This type of service does not contain any items to browse."
7497 msgstr "此服务没有项目可浏览。"
7499 #: ../src/disco.py:804 ../src/disco.py:814
7500 msgid "Invalid Server Name"
7501 msgstr "无效的服务器名"
7503 #: ../src/disco.py:868
7504 #, python-format
7505 msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
7506 msgstr "用账户 %(account)s 浏览地址 %(address)s"
7508 #: ../src/disco.py:912
7509 msgid "_Browse"
7510 msgstr "浏览(_B)"
7512 #: ../src/disco.py:1101
7513 msgid "This service does not contain any items to browse."
7514 msgstr "此服务不包含任何项目可浏览。"
7516 #: ../src/disco.py:1341
7517 msgid "_Execute Command"
7518 msgstr "执行命令(_E)..."
7520 #: ../src/disco.py:1351 ../src/disco.py:1522
7521 msgid "Re_gister"
7522 msgstr "注册(_G)"
7524 #: ../src/disco.py:1563
7525 #, python-format
7526 msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
7527 msgstr "已扫描 %(current)d / %(total)d.."
7529 #. Users column
7530 #: ../src/disco.py:1754
7531 msgid "Users"
7532 msgstr "用户"
7534 #. Description column
7535 #: ../src/disco.py:1762
7536 msgid "Description"
7537 msgstr "描述"
7539 #. Id column
7540 #: ../src/disco.py:1770
7541 msgid "Id"
7542 msgstr "Id"
7544 #: ../src/disco.py:1835 ../src/gui_interface.py:2927
7545 msgid "Bookmark already set"
7546 msgstr "书签已设定"
7548 #: ../src/disco.py:1836 ../src/gui_interface.py:2928
7549 #, python-format
7550 msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
7551 msgstr "聊天室\"%s\"已在您的书签中。"
7553 #: ../src/disco.py:1845 ../src/gui_interface.py:2942
7554 msgid "Bookmark has been added successfully"
7555 msgstr "书签添加成功"
7557 #: ../src/disco.py:1846 ../src/gui_interface.py:2943
7558 msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
7559 msgstr "您可以通过\"动作\"菜单管理您的书签。"
7561 #: ../src/disco.py:2057
7562 msgid "Subscribed"
7563 msgstr "订阅"
7565 #: ../src/disco.py:2065
7566 msgid "Node"
7567 msgstr "节点"
7569 #: ../src/disco.py:2129
7570 msgid "New post"
7571 msgstr "新发表"
7573 #: ../src/disco.py:2135
7574 msgid "_Subscribe"
7575 msgstr "订阅(_S)"
7577 #: ../src/disco.py:2141
7578 msgid "_Unsubscribe"
7579 msgstr "退订(_S)"
7581 #: ../src/features_window.py:49
7582 msgid "SSL certificat validation"
7583 msgstr "SSL 证书验证"
7585 #: ../src/features_window.py:50
7586 msgid ""
7587 "A library used to validate server certificates to ensure a secure connection."
7588 msgstr "一个用于验证服务器的证书以保证连接安全的库。"
7590 #: ../src/features_window.py:51 ../src/features_window.py:52
7591 msgid "Requires python-pyopenssl."
7592 msgstr "需要 python-pyopenssl。"
7594 #: ../src/features_window.py:53
7595 msgid "Bonjour / Zeroconf"
7596 msgstr "Bonjour / Zeroconf"
7598 #: ../src/features_window.py:54
7599 msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
7600 msgstr "无需服务器自动侦测本地网络中其他客户端进行聊天"
7602 #: ../src/features_window.py:55
7603 msgid "Requires python-avahi."
7604 msgstr "需要 python-avahi。"
7606 #: ../src/features_window.py:56
7607 msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
7608 msgstr "需要 pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)。"
7610 #: ../src/features_window.py:57
7611 msgid "Command line"
7612 msgstr "命令行"
7614 #: ../src/features_window.py:58
7615 msgid "A script to control Gajim via commandline."
7616 msgstr "一个在命令行下控制 Gajim 的脚本。"
7618 #: ../src/features_window.py:59
7619 msgid "Requires python-dbus."
7620 msgstr "需要 python-dbus。"
7622 #: ../src/features_window.py:60 ../src/features_window.py:64
7623 #: ../src/features_window.py:68 ../src/features_window.py:72
7624 #: ../src/features_window.py:76 ../src/features_window.py:84
7625 #: ../src/features_window.py:88 ../src/features_window.py:108
7626 msgid "Feature not available under Windows."
7627 msgstr "特性在 Windows 下不可用。"
7629 #: ../src/features_window.py:61
7630 msgid "OpenGPG message encryption"
7631 msgstr "OpenPGP 消息加密"
7633 #: ../src/features_window.py:62
7634 msgid "Encrypting chat messages with gpg keys."
7635 msgstr "用 gpg 密钥加密聊天消息。"
7637 #: ../src/features_window.py:63
7638 msgid "Requires gpg and python-GnuPGInterface."
7639 msgstr "需要 gpg 和 python-GnuPGInterface。"
7641 #: ../src/features_window.py:65
7642 msgid "Network-manager"
7643 msgstr "Network-manager"
7645 #: ../src/features_window.py:66
7646 msgid "Autodetection of network status."
7647 msgstr "自动侦测网络状态。"
7649 #: ../src/features_window.py:67
7650 msgid "Requires gnome-network-manager and python-dbus."
7651 msgstr "需要 gnome-network-manager 和 python-dbus。"
7653 #: ../src/features_window.py:69
7654 msgid "Session Management"
7655 msgstr "会话管理"
7657 #: ../src/features_window.py:70
7658 msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login."
7659 msgstr "Gajim 会话在退出时会被存储而后登录时恢复。"
7661 #: ../src/features_window.py:71
7662 msgid "Requires python-gnome2."
7663 msgstr "需要 python-gnome2。"
7665 #: ../src/features_window.py:73
7666 msgid "Password encryption"
7667 msgstr "密码加密"
7669 #: ../src/features_window.py:74
7670 msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
7671 msgstr "密码可以被安全地存储, 而不只是以纯文本方式。"
7673 #: ../src/features_window.py:75
7674 msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop, or kwalletcli."
7675 msgstr "需要 gnome-keyring 和 python-gnome2-desktop, 或 kwalletcli。"
7677 #: ../src/features_window.py:77
7678 msgid "SRV"
7679 msgstr "SRV"
7681 #: ../src/features_window.py:78
7682 msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records."
7683 msgstr "连接到有 SRV 记录的服务器的能力。"
7685 #: ../src/features_window.py:79
7686 msgid "Requires dnsutils."
7687 msgstr "需要 dnsutils。"
7689 #: ../src/features_window.py:80
7690 msgid "Requires nslookup to use SRV records."
7691 msgstr "需要 nslookup 以使用 SRV 记录。"
7693 #: ../src/features_window.py:81
7694 msgid "Spell Checker"
7695 msgstr "拼写检查工具"
7697 #: ../src/features_window.py:82
7698 msgid "Spellchecking of composed messages."
7699 msgstr "对正在编辑的消息进行拼写检查。"
7701 #: ../src/features_window.py:83
7702 msgid "Requires libgtkspell."
7703 msgstr "需要 libgtkspell。"
7705 #: ../src/features_window.py:85
7706 msgid "Notification"
7707 msgstr "通知"
7709 #: ../src/features_window.py:86
7710 msgid "Passive popups notifying for new events."
7711 msgstr "有新的时间时, 主动弹出提示。"
7713 #: ../src/features_window.py:87
7714 msgid ""
7715 "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with "
7716 "notification-daemon."
7717 msgstr "需要 python-notify 或 python-dbus 和 notification-daemon的组合。"
7719 #: ../src/features_window.py:89
7720 msgid "Automatic status"
7721 msgstr "自动调整状态"
7723 #: ../src/features_window.py:90
7724 msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
7725 msgstr "测算空闲时间以自动调整状态的能力。"
7727 #: ../src/features_window.py:91
7728 msgid "Requires libxss library."
7729 msgstr "需要 libxss 库。"
7731 #: ../src/features_window.py:92
7732 msgid "Requires python2.5."
7733 msgstr "需要 python2.5。"
7735 #: ../src/features_window.py:93
7736 msgid "LaTeX"
7737 msgstr "LaTeX"
7739 #: ../src/features_window.py:94
7740 msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$."
7741 msgstr "转换 $$ $$ 之间的 LaTeX 表达式。"
7743 #: ../src/features_window.py:95
7744 msgid ""
7745 "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick). You have to set "
7746 "'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
7747 msgstr ""
7748 "需要 texlive-latex-base 和 (dvipng 或 ImageMagick)。您需要在高级设置编辑器中"
7749 "将 'use_latex' 设置为真。"
7751 #: ../src/features_window.py:96
7752 msgid ""
7753 "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick) (All is in MikTeX). "
7754 "You have to set 'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
7755 msgstr ""
7756 "需要 texlive-latex-base 和 (dvipng 或 ImageMagick) (全部在 MikTeX 中)。您需要"
7757 "在高级设置编辑器中将 'use_latex' 设置为真。"
7759 #: ../src/features_window.py:97
7760 msgid "End to End message encryption"
7761 msgstr "End to End 消息加密"
7763 #: ../src/features_window.py:98
7764 msgid "Encrypting chat messages."
7765 msgstr "加密聊天消息。"
7767 #: ../src/features_window.py:99 ../src/features_window.py:100
7768 msgid "Requires python-crypto."
7769 msgstr "需要 python-crypto。"
7771 #: ../src/features_window.py:101
7772 msgid "RST Generator"
7773 msgstr "RST 生成器"
7775 #: ../src/features_window.py:102
7776 msgid ""
7777 "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
7778 "docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
7779 msgstr ""
7780 "从 RST 代码生成 XHTML 输出 (参考 http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/"
7781 "rst/restructuredtext.html)。"
7783 #: ../src/features_window.py:103 ../src/features_window.py:104
7784 msgid "Requires python-docutils."
7785 msgstr "需要 python-docutils。"
7787 #: ../src/features_window.py:106
7788 msgid "Ability to start audio and video chat."
7789 msgstr "开始进行语音视频通话的能力。"
7791 #: ../src/features_window.py:107
7792 msgid "Requires python-farsight."
7793 msgstr "需要 python-farsight。"
7795 #: ../src/features_window.py:115
7796 msgid "?features:Available"
7797 msgstr "可用"
7799 #: ../src/features_window.py:122
7800 msgid "Feature"
7801 msgstr "特性"
7803 #: ../src/filetransfers_window.py:77
7804 msgid "File"
7805 msgstr "文件"
7807 #: ../src/filetransfers_window.py:92
7808 msgid "Time"
7809 msgstr "时间"
7811 #: ../src/filetransfers_window.py:104
7812 msgid "Progress"
7813 msgstr "进程"
7815 #: ../src/filetransfers_window.py:178 ../src/filetransfers_window.py:234
7816 #, python-format
7817 msgid "Filename: %s"
7818 msgstr "文件名:  %s"
7820 #: ../src/filetransfers_window.py:179 ../src/filetransfers_window.py:323
7821 #, python-format
7822 msgid "Size: %s"
7823 msgstr "大小:  %s"
7825 #. You is a reply of who sent a file
7826 #. You is a reply of who received a file
7827 #: ../src/filetransfers_window.py:188 ../src/filetransfers_window.py:198
7828 #: ../src/history_manager.py:522
7829 msgid "You"
7830 msgstr "您"
7832 #: ../src/filetransfers_window.py:189
7833 #, python-format
7834 msgid "Sender: %s"
7835 msgstr "发送者:  %s"
7837 #: ../src/filetransfers_window.py:190 ../src/filetransfers_window.py:617
7838 #: ../src/tooltips.py:742
7839 msgid "Recipient: "
7840 msgstr "接收者:  %s"
7842 #: ../src/filetransfers_window.py:201
7843 #, python-format
7844 msgid "Saved in: %s"
7845 msgstr "保存在:  %s"
7847 #: ../src/filetransfers_window.py:203
7848 msgid "File transfer completed"
7849 msgstr "文件传输已完成"
7851 #: ../src/filetransfers_window.py:218 ../src/filetransfers_window.py:225
7852 msgid "File transfer cancelled"
7853 msgstr "文件传输已取消"
7855 #: ../src/filetransfers_window.py:218 ../src/filetransfers_window.py:226
7856 msgid "Connection with peer cannot be established."
7857 msgstr "无法与对方建立连接。"
7859 #: ../src/filetransfers_window.py:235
7860 #, python-format
7861 msgid "Recipient: %s"
7862 msgstr "接收者:  %s"
7864 #: ../src/filetransfers_window.py:237
7865 #, python-format
7866 msgid "Error message: %s"
7867 msgstr "错误消息: %s"
7869 #: ../src/filetransfers_window.py:238
7870 msgid "File transfer stopped"
7871 msgstr "文件传输已停止"
7873 #: ../src/filetransfers_window.py:257
7874 msgid "Choose File to Send..."
7875 msgstr "选择要发送的文件..."
7877 #: ../src/filetransfers_window.py:273 ../src/tooltips.py:780
7878 msgid "Description: "
7879 msgstr "描述: "
7881 #: ../src/filetransfers_window.py:286
7882 msgid "Gajim cannot access this file"
7883 msgstr "Gajim 无法访问此文件"
7885 #: ../src/filetransfers_window.py:287
7886 msgid "This file is being used by another process."
7887 msgstr "此文件正在被其它程序使用。"
7889 #: ../src/filetransfers_window.py:320
7890 #, python-format
7891 msgid "File: %s"
7892 msgstr "文件:  %s"
7894 #: ../src/filetransfers_window.py:326
7895 #, python-format
7896 msgid "Type: %s"
7897 msgstr "类型: %s"
7899 #: ../src/filetransfers_window.py:328
7900 #, python-format
7901 msgid "Description: %s"
7902 msgstr "描述:  %s"
7904 #: ../src/filetransfers_window.py:329
7905 #, python-format
7906 msgid "%s wants to send you a file:"
7907 msgstr "%s 想发送给您一个文件: "
7909 #: ../src/filetransfers_window.py:342 ../src/gtkgui_helpers.py:879
7910 #, python-format
7911 msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
7912 msgstr "无法覆盖现有文件\"%s\""
7914 #: ../src/filetransfers_window.py:343 ../src/gtkgui_helpers.py:880
7915 msgid ""
7916 "A file with this name already exists and you do not have permission to "
7917 "overwrite it."
7918 msgstr "文件名已经存在且您没有权限覆盖它。"
7920 #: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:884
7921 msgid "This file already exists"
7922 msgstr "文件已经存在"
7924 #: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:884
7925 msgid "What do you want to do?"
7926 msgstr "想做什么?"
7928 #. read-only bit is used to mark special folder under windows,
7929 #. not to mark that a folder is read-only. See ticket #3587
7930 #: ../src/filetransfers_window.py:369 ../src/gtkgui_helpers.py:891
7931 #, python-format
7932 msgid "Directory \"%s\" is not writable"
7933 msgstr "目录 \"%s\" 不可写"
7935 #: ../src/filetransfers_window.py:369 ../src/gtkgui_helpers.py:892
7936 msgid "You do not have permission to create files in this directory."
7937 msgstr "您没有权限在这个目录里创建文件。"
7939 #: ../src/filetransfers_window.py:379
7940 msgid "Save File as..."
7941 msgstr "另存为..."
7943 #. Print remaining time in format 00:00:00
7944 #. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
7945 #. they are not translatable.
7946 #: ../src/filetransfers_window.py:449
7947 #, python-format
7948 msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
7949 msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
7951 #. This should make the string Kb/s,
7952 #. where 'Kb' part is taken from %s.
7953 #. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
7954 #: ../src/filetransfers_window.py:542
7955 #, python-format
7956 msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
7957 msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
7959 #: ../src/filetransfers_window.py:585 ../src/filetransfers_window.py:588
7960 msgid "Invalid File"
7961 msgstr "无效文件"
7963 #: ../src/filetransfers_window.py:585
7964 msgid "File: "
7965 msgstr "文件: "
7967 #: ../src/filetransfers_window.py:589
7968 msgid "It is not possible to send empty files"
7969 msgstr "无法发送空文件"
7971 #: ../src/filetransfers_window.py:613 ../src/tooltips.py:732
7972 msgid "Name: "
7973 msgstr "名称: "
7975 #: ../src/filetransfers_window.py:615 ../src/tooltips.py:736
7976 msgid "Sender: "
7977 msgstr "发送者: "
7979 #: ../src/filetransfers_window.py:777
7980 msgid "Pause"
7981 msgstr "暂停"
7983 #: ../src/gajim.py:175
7984 msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
7985 msgstr "Gajim 需要 X 服务器才能运行。退出..."
7987 #: ../src/gajim.py:177
7988 #, python-format
7989 msgid "importing PyGTK failed: %s"
7990 msgstr "导入 PyGTK 失败: %s"
7992 #: ../src/gajim.py:219
7993 msgid "Gajim needs PyGTK 2.16 or above"
7994 msgstr "Gajim 需要 PyGTK 2.16 或更高版本"
7996 #: ../src/gajim.py:220
7997 msgid "Gajim needs PyGTK 2.16 or above to run. Quiting..."
7998 msgstr "Gajim 需要 PyGTK 2.16 或更高版本才能运行。退出..."
8000 #: ../src/gajim.py:222
8001 msgid "Gajim needs GTK 2.16 or above"
8002 msgstr "Gajim 需要 GTK 2.16 或更高版本"
8004 #: ../src/gajim.py:223
8005 msgid "Gajim needs GTK 2.16 or above to run. Quiting..."
8006 msgstr "Gajim 需要 GTK 2.16 或更高版本才能运行。退出..."
8008 #: ../src/gajim.py:232
8009 msgid "Gajim needs pywin32 to run"
8010 msgstr "Gajim 需要 pywin32 才能运行"
8012 #: ../src/gajim.py:233
8013 #, python-format
8014 msgid ""
8015 "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at "
8016 "%s"
8017 msgstr "请确认 Pywin32 已经安装在您的系统中。您可以从 %s 获得得它"
8019 #. set the icon to all newly opened wind
8020 #: ../src/gajim.py:349
8021 msgid "Gajim is already running"
8022 msgstr "Gajim 已经在运行"
8024 #: ../src/gajim.py:350
8025 msgid ""
8026 "Another instance of Gajim seems to be running\n"
8027 "Run anyway?"
8028 msgstr ""
8029 "Gajim 另一个实例似乎正在运行\n"
8030 "不管怎样, 仍然运行?"
8032 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:74 ../src/gajim-remote.py:77
8033 msgid "Shows a help on specific command"
8034 msgstr "为特定命令显示帮助"
8036 #. User gets help for the command, specified by this parameter
8037 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:77 ../src/gajim-remote.py:80
8038 msgid "command"
8039 msgstr "命令"
8041 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:78 ../src/gajim-remote.py:81
8042 msgid "show help on command"
8043 msgstr "为命令显示帮助"
8045 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:82 ../src/gajim-remote.py:85
8046 msgid "Shows or hides the roster window"
8047 msgstr "显示/隐藏联系人列表窗口"
8049 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:86 ../src/gajim-remote.py:89
8050 msgid "Pops up a window with the next pending event"
8051 msgstr "为下一条未处理事件弹出窗口"
8053 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:90 ../src/gajim-remote.py:93
8054 msgid ""
8055 "Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appears on a "
8056 "separate line"
8057 msgstr "打印联系人列表中所有联系人。每个联系人一行。"
8059 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:93 ../src/gajim-remote-plugin.py:108
8060 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:118 ../src/gajim-remote-plugin.py:131
8061 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:145 ../src/gajim-remote-plugin.py:154
8062 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:175 ../src/gajim-remote-plugin.py:205
8063 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:214 ../src/gajim-remote-plugin.py:221
8064 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:228 ../src/gajim-remote-plugin.py:239
8065 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:255 ../src/gajim-remote-plugin.py:264
8066 #: ../src/gajim-remote.py:96 ../src/gajim-remote.py:111
8067 #: ../src/gajim-remote.py:121 ../src/gajim-remote.py:131
8068 #: ../src/gajim-remote.py:147 ../src/gajim-remote.py:161
8069 #: ../src/gajim-remote.py:170 ../src/gajim-remote.py:191
8070 #: ../src/gajim-remote.py:221 ../src/gajim-remote.py:230
8071 #: ../src/gajim-remote.py:237 ../src/gajim-remote.py:244
8072 #: ../src/gajim-remote.py:255 ../src/gajim-remote.py:280
8073 #: ../src/gajim-remote.py:291
8074 msgid "account"
8075 msgstr "账户"
8077 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:93 ../src/gajim-remote.py:96
8078 msgid "show only contacts of the given account"
8079 msgstr "只显示指定帐户的联系人"
8081 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:99 ../src/gajim-remote.py:102
8082 msgid "Prints a list of registered accounts"
8083 msgstr "打印注册的账户"
8085 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:103 ../src/gajim-remote.py:106
8086 msgid "Changes the status of account or accounts"
8087 msgstr "改变一个或多个账户状态"
8089 #. offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible should not be translated
8090 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:106 ../src/gajim-remote.py:109
8091 msgid "status"
8092 msgstr "状态"
8094 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:106
8095 msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
8096 msgstr "下列中的一项: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible"
8098 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:107 ../src/gajim-remote.py:110
8099 msgid "status message"
8100 msgstr "状态消息"
8102 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:108 ../src/gajim-remote.py:111
8103 msgid ""
8104 "change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
8105 "of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
8106 msgstr "改变账户的状态。如果不指明, 将改变设置\"与全局同步\"选项的账户"
8108 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:114 ../src/gajim-remote.py:127
8109 msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
8110 msgstr "显示对话框用于给联系人发送消息"
8112 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:116 ../src/gajim-remote.py:129
8113 msgid "JID of the contact that you want to chat with"
8114 msgstr "您想聊天的 JID"
8116 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:118 ../src/gajim-remote-plugin.py:205
8117 #: ../src/gajim-remote.py:131 ../src/gajim-remote.py:221
8118 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
8119 msgstr "如指定, 将从此帐户列表下移出联系人"
8121 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:123 ../src/gajim-remote.py:139
8122 msgid ""
8123 "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
8124 "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
8125 "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
8126 msgstr ""
8127 "发送新聊天消息至联系人列表中的联系人。 OpenPGP 密钥与帐户均可选。如果只选择"
8128 "\"帐户\"而不需要\" OpenPGP 密钥\", 只需将\" OpenPGP 密钥\"置为空。"
8130 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:127 ../src/gajim-remote-plugin.py:140
8131 #: ../src/gajim-remote.py:143 ../src/gajim-remote.py:156
8132 msgid "JID of the contact that will receive the message"
8133 msgstr "联系人的JID将收到消息"
8135 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:128 ../src/gajim-remote-plugin.py:142
8136 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:153 ../src/gajim-remote.py:144
8137 #: ../src/gajim-remote.py:158 ../src/gajim-remote.py:169
8138 msgid "message contents"
8139 msgstr "消息内容"
8141 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:129 ../src/gajim-remote-plugin.py:143
8142 #: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:159
8143 msgid "pgp key"
8144 msgstr "PGP 密钥"
8146 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:129 ../src/gajim-remote-plugin.py:143
8147 #: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:159
8148 msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
8149 msgstr "如指定, 该消息将使用本公共密钥加密"
8151 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:131 ../src/gajim-remote-plugin.py:145
8152 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:154 ../src/gajim-remote.py:147
8153 #: ../src/gajim-remote.py:161 ../src/gajim-remote.py:170
8154 msgid "if specified, the message will be sent using this account"
8155 msgstr "如指定, 消息将被用此账户发送"
8157 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:136 ../src/gajim-remote.py:152
8158 msgid ""
8159 "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
8160 "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
8161 "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
8162 msgstr ""
8163 "发送新单条消息至联系人列表中的联系人。 OpenPGP 密钥与帐户均可选。如果只选择"
8164 "\"帐户\"而不需要\" OpenPGP 密钥\", 只需将\" OpenPGP 密钥\"置为空。"
8166 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:141 ../src/gajim-remote.py:157
8167 msgid "subject"
8168 msgstr "主题"
8170 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:141 ../src/gajim-remote.py:157
8171 msgid "message subject"
8172 msgstr "消息主题"
8174 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:150 ../src/gajim-remote.py:166
8175 msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
8176 msgstr "向一个您加入的聊天室发送新消息。"
8178 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:152 ../src/gajim-remote.py:168
8179 msgid "JID of the room that will receive the message"
8180 msgstr "要收到这条消息的聊天室的 JID"
8182 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:159 ../src/gajim-remote.py:175
8183 msgid "Gets detailed info on a contact"
8184 msgstr "获得联系人的详细信息"
8186 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:161 ../src/gajim-remote-plugin.py:174
8187 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:204 ../src/gajim-remote-plugin.py:213
8188 #: ../src/gajim-remote.py:177 ../src/gajim-remote.py:190
8189 #: ../src/gajim-remote.py:220 ../src/gajim-remote.py:229
8190 msgid "JID of the contact"
8191 msgstr "联系人的 JID "
8193 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:165 ../src/gajim-remote.py:181
8194 msgid "Gets detailed info on a account"
8195 msgstr "获得账户的详细信息"
8197 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:167 ../src/gajim-remote.py:183
8198 msgid "Name of the account"
8199 msgstr "账户名称"
8201 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:171 ../src/gajim-remote.py:187
8202 msgid "Sends file to a contact"
8203 msgstr "向联系人发送文件"
8205 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:173 ../src/gajim-remote.py:189
8206 msgid "file"
8207 msgstr "文件"
8209 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:173 ../src/gajim-remote.py:189
8210 msgid "File path"
8211 msgstr "文件路径"
8213 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:175 ../src/gajim-remote.py:191
8214 msgid "if specified, file will be sent using this account"
8215 msgstr "如指定, 文件将被用此账户发送"
8217 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:180 ../src/gajim-remote.py:196
8218 msgid "Lists all preferences and their values"
8219 msgstr "列出所有的参数及它们的值"
8221 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:184 ../src/gajim-remote.py:200
8222 msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
8223 msgstr "将\"密钥\"的值设为\"值\""
8225 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:186 ../src/gajim-remote.py:202
8226 msgid "key=value"
8227 msgstr "键=值"
8229 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:186 ../src/gajim-remote.py:202
8230 msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
8231 msgstr "\"密钥\"是参数名, 而\"值\"是赋予参数的数值"
8233 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:191 ../src/gajim-remote.py:207
8234 msgid "Deletes a preference item"
8235 msgstr "删除一个参数项"
8237 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:193 ../src/gajim-remote.py:209
8238 msgid "key"
8239 msgstr "键"
8241 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:193 ../src/gajim-remote.py:209
8242 msgid "name of the preference to be deleted"
8243 msgstr "需要删除的参数名"
8245 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:197 ../src/gajim-remote.py:213
8246 msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
8247 msgstr "将当前Gajim的国家设置写入 .config 文件"
8249 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:202 ../src/gajim-remote.py:218
8250 msgid "Removes contact from roster"
8251 msgstr "从联系人列表移除联系人"
8253 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:211 ../src/gajim-remote.py:227
8254 msgid "Adds contact to roster"
8255 msgstr "向联系人列表添加联系人"
8257 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:214 ../src/gajim-remote.py:230
8258 msgid "Adds new contact to this account"
8259 msgstr "为此账户加入新联系人"
8261 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:219 ../src/gajim-remote.py:235
8262 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
8263 msgstr "返回当前状态(如不指定账户将返回全局设置)"
8265 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:226
8266 msgid ""
8267 "Returns current status message(the global one unless account is specified)"
8268 msgstr "返回当前的状态信息 (如不指定账户则返回全局设置)"
8270 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:233 ../src/gajim-remote.py:249
8271 msgid "Returns number of unread messages"
8272 msgstr "返回未读消息数"
8274 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:237 ../src/gajim-remote.py:253
8275 msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
8276 msgstr "打开 '开始聊天' 对话框"
8278 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:239 ../src/gajim-remote.py:255
8279 msgid "Starts chat, using this account"
8280 msgstr "开始聊天, 使用这个账户"
8282 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:243 ../src/gajim-remote.py:259
8283 msgid "Sends custom XML"
8284 msgstr "发送自定义 XML"
8286 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:245 ../src/gajim-remote.py:261
8287 msgid "XML to send"
8288 msgstr "发送 XML"
8290 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:246 ../src/gajim-remote.py:262
8291 msgid ""
8292 "Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to "
8293 "all accounts"
8294 msgstr "XML 将被发送的账户; 如果不指定, XML 将被发送至所有账户"
8296 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:252 ../src/gajim-remote.py:277
8297 msgid "Handle a xmpp:/ uri"
8298 msgstr "处理一个 xmpp:/ uri"
8300 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:254 ../src/gajim-remote.py:279
8301 msgid "uri"
8302 msgstr "uri"
8304 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:259 ../src/gajim-remote.py:286
8305 msgid "Join a MUC room"
8306 msgstr "加入聊天室"
8308 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:261 ../src/gajim-remote.py:288
8309 msgid "room"
8310 msgstr "聊天室"
8312 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:262 ../src/gajim-remote.py:289
8313 msgid "nick"
8314 msgstr "昵称"
8316 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:263 ../src/gajim-remote.py:290
8317 msgid "password"
8318 msgstr "密码"
8320 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:268 ../src/gajim-remote.py:296
8321 msgid "Check if Gajim is running"
8322 msgstr "请检查 Gajim 是否正在运行"
8324 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:272 ../src/gajim-remote-plugin.py:282
8325 #: ../src/gajim-remote.py:300
8326 msgid "Shows or hides the ipython window"
8327 msgstr "显示/隐藏 ipython 窗口"
8329 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:306 ../src/gajim-remote.py:327
8330 msgid "Missing argument \"contact_jid\""
8331 msgstr "缺失的\"联系人 JID\"参数"
8333 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:325 ../src/gajim-remote.py:348
8334 #, python-format
8335 msgid ""
8336 "'%s' is not in your roster.\n"
8337 "Please specify account for sending the message."
8338 msgstr ""
8339 "\"%s\" 不在您的联系人列表中。\n"
8340 "请为发送此消息指定账户。"
8342 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:328 ../src/gajim-remote.py:351
8343 msgid "You have no active account"
8344 msgstr "没有活动的账户"
8346 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:383 ../src/gajim-remote.py:404
8347 msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
8348 msgstr "似乎 Gajim 不在运行。因此您无法使用 gajim-remote。"
8350 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:412
8351 #, python-format
8352 msgid ""
8353 "Usage: %s %s %s \n"
8354 "\t %s"
8355 msgstr ""
8356 "用法:  %s %s %s \n"
8357 "\t %s"
8359 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:415 ../src/gajim-remote.py:435
8360 msgid "Arguments:"
8361 msgstr "参数: "
8363 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:419 ../src/gajim-remote.py:439
8364 #, python-format
8365 msgid "%s not found"
8366 msgstr " %s 未找到"
8368 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:423 ../src/gajim-remote.py:445
8369 #, python-format
8370 msgid ""
8371 "Usage: %s command [arguments]\n"
8372 "Command is one of:\n"
8373 msgstr ""
8374 "用法: %s 命令 [参数] \n"
8375 "命令是下列之一: \n"
8377 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:496
8378 #, python-format
8379 msgid ""
8380 "Too many arguments. \n"
8381 "Type \"%s help %s\" for more info"
8382 msgstr ""
8383 "参数太多。\n"
8384 "输入\"%s help %s\"以获取更多信息"
8386 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:500
8387 #, python-format
8388 msgid ""
8389 "Argument \"%s\" is not specified. \n"
8390 "Type \"%s help %s\" for more info"
8391 msgstr ""
8392 "参数\"%s\"未指定。\n"
8393 "输入\"%s help %s\"以获取更多信息"
8395 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:518 ../src/gajim-remote.py:540
8396 msgid "Wrong uri"
8397 msgstr "错误的 uri"
8399 #: ../src/gajim-remote.py:109
8400 msgid ""
8401 "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use "
8402 "account's previous status"
8403 msgstr "下列之一: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible。如果没有设置, 使用账户先前的状态"
8405 #: ../src/gajim-remote.py:117
8406 msgid "Changes the priority of account or accounts"
8407 msgstr "改变一个或多个账户的优先级"
8409 #: ../src/gajim-remote.py:119
8410 msgid "priority"
8411 msgstr "优先级"
8413 #: ../src/gajim-remote.py:119
8414 msgid "priority you want to give to the account"
8415 msgstr "您想要给予这个账户的优先级"
8417 #: ../src/gajim-remote.py:121
8418 msgid ""
8419 "change the priority of the given account. If not specified, change status of "
8420 "all accounts that have \"sync with global status\" option set"
8421 msgstr "改变指定账户的优先级。如果不指明, 将改变所有设置了\"与全局状态同步\"选项的账户"
8423 #: ../src/gajim-remote.py:134
8424 msgid "message content. The account must be specified or \"\""
8425 msgstr "消息内容。账户必须被指定或为\"\""
8427 #: ../src/gajim-remote.py:242
8428 msgid ""
8429 "Returns current status message (the global one unless account is specified)"
8430 msgstr "返回当前状态信息(如不指定账户将返回全局设置)"
8432 #: ../src/gajim-remote.py:268
8433 msgid "Change the avatar"
8434 msgstr "改变头像"
8436 #: ../src/gajim-remote.py:270
8437 msgid "Picture to use"
8438 msgstr "要使用的图片"
8440 #: ../src/gajim-remote.py:271
8441 msgid ""
8442 "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will "
8443 "be set for all accounts"
8444 msgstr "要设置为这个头像的账户; 如果不指定, 所有账户都将被设置为这个头像。"
8446 #: ../src/gajim-remote.py:279
8447 msgid "URI to handle"
8448 msgstr "要处理的 URI"
8450 #: ../src/gajim-remote.py:280
8451 msgid "Account in which you want to handle it"
8452 msgstr "您想要用其处理它的账户"
8454 #: ../src/gajim-remote.py:282
8455 msgid "Message content"
8456 msgstr "消息内容"
8458 #: ../src/gajim-remote.py:288
8459 msgid "Room JID"
8460 msgstr "聊天室 JID"
8462 #: ../src/gajim-remote.py:289
8463 msgid "Nickname to use"
8464 msgstr "要使用的昵称"
8466 #: ../src/gajim-remote.py:290
8467 msgid "Password to enter the room"
8468 msgstr "进入聊天室的密码"
8470 #: ../src/gajim-remote.py:291
8471 msgid "Account from which you want to enter the room"
8472 msgstr "您想要用其加入聊天室的账户"
8474 #: ../src/gajim-remote.py:431
8475 #, python-format
8476 msgid ""
8477 "Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
8478 "\t %(help)s"
8479 msgstr ""
8480 "用法: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
8481 "\t %(help)s"
8483 #: ../src/gajim-remote.py:514
8484 #, python-format
8485 msgid ""
8486 "Too many arguments. \n"
8487 "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
8488 msgstr ""
8489 "参数太多。\n"
8490 "输入 \"%(basename)s help %(command)s\" 获取更多信息"
8492 #: ../src/gajim-remote.py:519
8493 #, python-format
8494 msgid ""
8495 "Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
8496 "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
8497 msgstr ""
8498 "参数 \"%(arg)s\" 未指定。\n"
8499 "输入 \"%(basename)s help %(command)s\" 获取更多信息"
8501 #: ../src/gajim-remote.py:538
8502 msgid "No uri given"
8503 msgstr "没有给出 URI"
8505 #: ../src/gajim_themes_window.py:59
8506 msgid "Theme"
8507 msgstr "主题"
8509 #: ../src/gajim_themes_window.py:97
8510 msgid "You cannot make changes to the default theme"
8511 msgstr "您不能对默认主题进行更改"
8513 #: ../src/gajim_themes_window.py:98
8514 msgid "Please create a clean new theme with your desired name."
8515 msgstr "请用您想要的名字新建一个主题。"
8517 #. don't confuse translators
8518 #: ../src/gajim_themes_window.py:169
8519 msgid "theme name"
8520 msgstr "主题名称"
8522 #: ../src/gajim_themes_window.py:186
8523 msgid "You cannot delete your current theme"
8524 msgstr "无法删除当前主题"
8526 #: ../src/gajim_themes_window.py:187
8527 msgid "Please first choose another for your current theme."
8528 msgstr "请先选择其他主题作为当前主题"
8530 #: ../src/groupchat_control.py:170
8531 msgid "Sending private message failed"
8532 msgstr "发送私有消息失败"
8534 #. in second %s code replaces with nickname
8535 #: ../src/groupchat_control.py:172
8536 #, python-format
8537 msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
8538 msgstr "您不再在聊天室\"%(room)s\"中或\"%(nick)s\"已离开。"
8540 #: ../src/groupchat_control.py:472
8541 msgid "Insert Nickname"
8542 msgstr "插入昵称"
8544 #: ../src/groupchat_control.py:653
8545 msgid "Conversation with "
8546 msgstr "对话, 与"
8548 #: ../src/groupchat_control.py:655
8549 msgid "Continued conversation"
8550 msgstr "继续对话"
8552 #. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
8553 #: ../src/groupchat_control.py:1305 ../src/gui_interface.py:860
8554 msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
8555 msgstr "所有房主可以看到您的全部 JID"
8557 #. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in
8558 #. gajim.py)
8559 #: ../src/groupchat_control.py:1309
8560 msgid "Room logging is enabled"
8561 msgstr "聊天室记录被启用"
8563 #: ../src/groupchat_control.py:1311
8564 msgid "A new room has been created"
8565 msgstr "一个新的聊天室被创建"
8567 #: ../src/groupchat_control.py:1314
8568 msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
8569 msgstr "服务器指定或修改了您的聊天室昵称"
8571 #. do not print 'kicked by None'
8572 #: ../src/groupchat_control.py:1320
8573 #, python-format
8574 msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
8575 msgstr "%(nick)s 被踢出: %(reason)s"
8577 #: ../src/groupchat_control.py:1323
8578 #, python-format
8579 msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
8580 msgstr "%(nick)s 被 %(who)s 踢出: %(reason)s"
8582 #. do not print 'banned by None'
8583 #: ../src/groupchat_control.py:1332
8584 #, python-format
8585 msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
8586 msgstr "%(nick)s 被封禁: %(reason)s"
8588 #: ../src/groupchat_control.py:1335
8589 #, python-format
8590 msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
8591 msgstr "%(nick)s 被 %(who)s 封禁: %(reason)s"
8593 #: ../src/groupchat_control.py:1346 ../src/groupchat_control.py:1450
8594 #, python-format
8595 msgid "You are now known as %s"
8596 msgstr "您现在成了 %s "
8598 #: ../src/groupchat_control.py:1362 ../src/gui_interface.py:734
8599 #, python-format
8600 msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
8601 msgstr "%(nick)s 现在成了 %(new_nick)s"
8603 #: ../src/groupchat_control.py:1404 ../src/groupchat_control.py:1409
8604 #: ../src/groupchat_control.py:1415
8605 #, python-format
8606 msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
8607 msgstr "%(nick)s 已经被从这个聊天室移除(%(reason)s)"
8609 #: ../src/groupchat_control.py:1406
8610 msgid "affiliation changed"
8611 msgstr "归属变更"
8613 #: ../src/groupchat_control.py:1411
8614 msgid "room configuration changed to members-only"
8615 msgstr "聊天室配置变为\"仅成员\""
8617 #: ../src/groupchat_control.py:1417
8618 msgid "system shutdown"
8619 msgstr "系统关闭"
8621 #: ../src/groupchat_control.py:1500
8622 #, python-format
8623 msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
8624 msgstr "** %(nick)s 的归属被 %(actor)s 设置为 %(affiliation)s"
8626 #: ../src/groupchat_control.py:1504
8627 #, python-format
8628 msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
8629 msgstr "** %(nick)s 的归属被设置为 %(affiliation)s"
8631 #: ../src/groupchat_control.py:1519
8632 #, python-format
8633 msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
8634 msgstr "** %(nick)s 的角色被 %(actor)s 设置为 %(role)s"
8636 #: ../src/groupchat_control.py:1523
8637 #, python-format
8638 msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
8639 msgstr "** %(nick)s 的角色被设置为 %(role)s"
8641 #: ../src/groupchat_control.py:1553
8642 #, python-format
8643 msgid "%s has left"
8644 msgstr "%s 离开了"
8646 #: ../src/groupchat_control.py:1558
8647 #, python-format
8648 msgid "%s has joined the group chat"
8649 msgstr "%s 加入聊天室"
8651 #: ../src/groupchat_control.py:1560 ../src/gui_interface.py:761
8652 #: ../src/history_window.py:447 ../src/notify.py:234
8653 #, python-format
8654 msgid "%(nick)s is now %(status)s"
8655 msgstr "%(nick)s 的状态是 %(status)s"
8657 #: ../src/groupchat_control.py:1804
8658 #, python-format
8659 msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
8660 msgstr "您确定要离开聊天室\"%s\"吗?"
8662 #: ../src/groupchat_control.py:1806
8663 msgid ""
8664 "If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
8665 msgstr "如果关闭此窗口, 您将断开此聊天室的连接。"
8667 #: ../src/groupchat_control.py:1810 ../src/gui_interface.py:958
8668 #: ../src/gui_interface.py:1712 ../src/gui_interface.py:1749
8669 #: ../src/gui_interface.py:1784 ../src/message_window.py:224
8670 #: ../src/roster_window.py:2816 ../src/roster_window.py:3476
8671 #: ../src/roster_window.py:4206
8672 msgid "_Do not ask me again"
8673 msgstr "不要再问我了(_D)"
8675 #: ../src/groupchat_control.py:1844
8676 msgid "Changing Subject"
8677 msgstr "正在更换话题"
8679 #: ../src/groupchat_control.py:1845
8680 msgid "Please specify the new subject:"
8681 msgstr "请指定新话题: "
8683 #: ../src/groupchat_control.py:1852
8684 msgid "Changing Nickname"
8685 msgstr "正在更换昵称"
8687 #: ../src/groupchat_control.py:1853
8688 msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
8689 msgstr "请指定您想使用的新昵称: "
8691 #. Ask for a reason
8692 #: ../src/groupchat_control.py:1884
8693 #, python-format
8694 msgid "Destroying %s"
8695 msgstr "正在销毁 %s"
8697 #: ../src/groupchat_control.py:1885
8698 msgid ""
8699 "You are going to definitively destroy this room.\n"
8700 "You may specify a reason below:"
8701 msgstr ""
8702 "您正要彻底销毁这个聊天室。\n"
8703 "您可以在下面指定一个原因: "
8705 #: ../src/groupchat_control.py:1887
8706 msgid "You may also enter an alternate venue:"
8707 msgstr "您也可以输入一个可选的替代地点: "
8709 #. ask for reason
8710 #: ../src/groupchat_control.py:2076
8711 #, python-format
8712 msgid "Kicking %s"
8713 msgstr "将踢走 %s"
8715 #: ../src/groupchat_control.py:2077 ../src/groupchat_control.py:2404
8716 msgid "You may specify a reason below:"
8717 msgstr "您可以指定一个原因: "
8719 #. ask for reason
8720 #: ../src/groupchat_control.py:2403
8721 #, python-format
8722 msgid "Banning %s"
8723 msgstr "将封禁 %s"
8725 #: ../src/gtkexcepthook.py:46
8726 msgid "A programming error has been detected"
8727 msgstr "一个程序错误被侦测到"
8729 #: ../src/gtkexcepthook.py:47
8730 msgid ""
8731 "It probably is not fatal, but should be reported to the developers "
8732 "nonetheless."
8733 msgstr "它可能不是致命的, 但仍应该被报告给开发者们。"
8735 #: ../src/gtkexcepthook.py:54
8736 msgid "_Report Bug"
8737 msgstr "报告错误(_R)"
8739 #: ../src/gtkexcepthook.py:76
8740 msgid "Details"
8741 msgstr "细节"
8743 #. we talk about file
8744 #: ../src/gtkgui_helpers.py:203 ../src/gtkgui_helpers.py:219
8745 #, python-format
8746 msgid "Error: cannot open %s for reading"
8747 msgstr "错误: 无法按读打开文件 %s"
8749 #: ../src/gtkgui_helpers.py:377
8750 msgid "Error reading file:"
8751 msgstr "读文件错误: "
8753 #: ../src/gtkgui_helpers.py:380
8754 msgid "Error parsing file:"
8755 msgstr "分析文件错误: "
8757 #. do not traceback (could be a permission problem)
8758 #. we talk about a file here
8759 #: ../src/gtkgui_helpers.py:421
8760 #, python-format
8761 msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
8762 msgstr "不能写入到 %s 。会话管理支持功能未启用"
8764 #. xmpp: is currently handled by another program, so ask the user
8765 #: ../src/gtkgui_helpers.py:795
8766 msgid "Gajim is not the default Jabber client"
8767 msgstr "Gajim 不是默认的 Jabber 客户端"
8769 #: ../src/gtkgui_helpers.py:796
8770 msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
8771 msgstr "您想要使 Gajim 成为默认的 Jabber 客户端吗?"
8773 #: ../src/gtkgui_helpers.py:797
8774 msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
8775 msgstr "总是在启动时检测 Gajim 是否是默认的 Jabber 客户端"
8777 #: ../src/gtkgui_helpers.py:864
8778 msgid "Extension not supported"
8779 msgstr "不支持扩展"
8781 #: ../src/gtkgui_helpers.py:865
8782 #, python-format
8783 msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
8784 msgstr "图片不能被保存为 %(type)s 格式。保存为 %(new_filename)s?"
8786 #: ../src/gtkgui_helpers.py:901
8787 msgid "Save Image as..."
8788 msgstr "图片另存为..."
8790 #. we are banned
8791 #. group chat does not exist
8792 #: ../src/gui_interface.py:127 ../src/gui_interface.py:305
8793 #: ../src/gui_interface.py:314 ../src/gui_interface.py:319
8794 #: ../src/gui_interface.py:322 ../src/gui_interface.py:325
8795 #: ../src/gui_interface.py:330
8796 msgid "Unable to join group chat"
8797 msgstr "无法加入聊天室"
8799 #: ../src/gui_interface.py:128
8800 #, python-format
8801 msgid ""
8802 "Your desired nickname in group chat %s is in use or registered by another "
8803 "occupant.\n"
8804 "Please specify another nickname below:"
8805 msgstr ""
8806 "您在聊天室 %s 中希望使用的昵称已经被使用或被其他人注册了。\n"
8807 "在下面指定另一个昵称: "
8809 #: ../src/gui_interface.py:131
8810 msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
8811 msgstr "在发生冲突时总是使用这个昵称"
8813 #: ../src/gui_interface.py:148
8814 msgid "Do you accept this request?"
8815 msgstr "是否接受这个请求?"
8817 #: ../src/gui_interface.py:150
8818 #, python-format
8819 msgid "Do you accept this request on account %s?"
8820 msgstr "是否接受这个对账户 %s 的请求?"
8822 #: ../src/gui_interface.py:153
8823 #, python-format
8824 msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (id: %(id)s)"
8825 msgstr "%(url)s (id: %(id)s) 的 HTTP (%(method)s) 认证"
8827 #: ../src/gui_interface.py:199 ../src/notify.py:493
8828 msgid "Connection Failed"
8829 msgstr "连接失败"
8831 #: ../src/gui_interface.py:294
8832 #, python-format
8833 msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
8834 msgstr "需要密码才能加入聊天室 %s。请输入一个密码。"
8836 #: ../src/gui_interface.py:306
8837 #, python-format
8838 msgid "Maximum number of users for %s has been reached"
8839 msgstr "%s 已经达到了最大的用户数目"
8841 #: ../src/gui_interface.py:315
8842 #, python-format
8843 msgid "You are banned from group chat %s."
8844 msgstr "您被聊天室 %s 封禁。"
8846 #: ../src/gui_interface.py:320
8847 #, python-format
8848 msgid "Group chat %s does not exist."
8849 msgstr "聊天室 %s 不存在。"
8851 #: ../src/gui_interface.py:323
8852 msgid "Group chat creation is restricted."
8853 msgstr "聊天室创建是受限的。"
8855 #: ../src/gui_interface.py:326
8856 #, python-format
8857 msgid "Your registered nickname must be used in group chat %s."
8858 msgstr "您在聊天室 %s 中注册的昵称必须被使用。"
8860 #: ../src/gui_interface.py:331
8861 #, python-format
8862 msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
8863 msgstr "您不再聊天室 %s 的成员列表中。"
8865 #: ../src/gui_interface.py:465 ../src/gui_interface.py:469
8866 #, python-format
8867 msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
8868 msgstr "错误 %(code)s: %(msg)s"
8870 #. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time, session))
8871 #: ../src/gui_interface.py:480 ../src/gui_interface.py:495
8872 #, python-format
8873 msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
8874 msgstr "发送 %(message)s 时出现错误( %(error)s )"
8876 #: ../src/gui_interface.py:519 ../src/notify.py:495
8877 msgid "Subscription request"
8878 msgstr "认证请求"
8880 #: ../src/gui_interface.py:544
8881 msgid "Authorization accepted"
8882 msgstr "授权被接受"
8884 #: ../src/gui_interface.py:545
8885 #, python-format
8886 msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
8887 msgstr "联系人\"%s\"已授权您查看他/她的状态。"
8889 #: ../src/gui_interface.py:553
8890 #, python-format
8891 msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
8892 msgstr "联系人\"%s\"移除了对您的认证"
8894 #: ../src/gui_interface.py:554
8895 msgid ""
8896 "You will always see him or her as offline.\n"
8897 "Do you want to remove him or her from your contact list?"
8898 msgstr ""
8899 "您将一直看到他/她处于离线状态。\n"
8900 "要将他/她从您的联系人列表中移除吗?"
8902 #: ../src/gui_interface.py:575 ../src/notify.py:497
8903 msgid "Unsubscribed"
8904 msgstr "已取消认证的"
8906 #: ../src/gui_interface.py:602
8907 #, python-format
8908 msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
8909 msgstr "无法与\"%s\"建立连接"
8911 #: ../src/gui_interface.py:796
8912 #, python-format
8913 msgid "%(jid)s has set the subject to %(subject)s"
8914 msgstr "%(jid)s 将主题设置为 %(subject)s"
8916 #: ../src/gui_interface.py:863
8917 msgid "Room now shows unavailable member"
8918 msgstr "聊天室现在显示了不可用的成员"
8920 #: ../src/gui_interface.py:865
8921 msgid "room now does not show unavailable members"
8922 msgstr "聊天室现在不显示不可用的成员"
8924 #: ../src/gui_interface.py:867
8925 msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
8926 msgstr "一个无关隐私的聊天室设置发生了变化"
8928 #. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
8929 #: ../src/gui_interface.py:871
8930 msgid "Room logging is now enabled"
8931 msgstr "聊天室消息记录已启用"
8933 #: ../src/gui_interface.py:873
8934 msgid "Room logging is now disabled"
8935 msgstr "聊天室消息记录已禁用"
8937 #: ../src/gui_interface.py:875
8938 msgid "Room is now non-anonymous"
8939 msgstr "聊天室现在是非匿名的"
8941 #: ../src/gui_interface.py:878
8942 msgid "Room is now semi-anonymous"
8943 msgstr "聊天室现在是半匿名的"
8945 #: ../src/gui_interface.py:881
8946 msgid "Room is now fully-anonymous"
8947 msgstr "聊天室现在是完全匿名的"
8949 #: ../src/gui_interface.py:922
8950 msgid ""
8951 "You configured Gajim to use GPG agent, but there is no GPG agent running or "
8952 "it returned a wrong passphrase.\n"
8953 msgstr "您配置了 Gajim 使用 GPG agent, 但并没有正在运行的 GPG agent 或者它返回了一个错误的密码。\n"
8955 #: ../src/gui_interface.py:924 ../src/gui_interface.py:931
8956 msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
8957 msgstr "您已经连接, 但没有使用您的 OpenPGP 密钥。"
8959 #: ../src/gui_interface.py:926
8960 msgid "Your passphrase is incorrect"
8961 msgstr "您的密码不正确"
8963 #: ../src/gui_interface.py:930
8964 msgid "OpenGPG Passphrase Incorrect"
8965 msgstr "OpenPGP 密码不正确"
8967 #: ../src/gui_interface.py:956
8968 msgid "GPG key not trusted"
8969 msgstr "GPG 密钥不被信任"
8971 #: ../src/gui_interface.py:956
8972 msgid ""
8973 "The GPG key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want to "
8974 "encrypt this message?"
8975 msgstr "用于加密这次对话的 GPG 密钥未被信任。您确实想要加密这条消息吗?"
8977 #: ../src/gui_interface.py:968
8978 msgid ""
8979 "Gnome Keyring is installed but not                 correctly started "
8980 "(environment variable probably not                 correctly set)"
8981 msgstr "Gnome Keyring 虽然被安装了但是没有正确地启动(环境变量可能没有被正确地设置)"
8983 #: ../src/gui_interface.py:1068
8984 #, python-format
8985 msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s"
8986 msgstr "%(gmail_mail_address)s 上的新邮件"
8988 #: ../src/gui_interface.py:1070
8989 #, python-format
8990 msgid "You have %d new mail conversation"
8991 msgid_plural "You have %d new mail conversations"
8992 msgstr[0] "您有 %d 条新邮件会话"
8994 #: ../src/gui_interface.py:1083
8995 #, python-format
8996 msgid ""
8997 "\n"
8998 "\n"
8999 "From: %(from_address)s\n"
9000 "Subject: %(subject)s\n"
9001 "%(snippet)s"
9002 msgstr ""
9003 "\n"
9004 "\n"
9005 "来自: %(from_address)s\n"
9006 "主题: %(subject)s\n"
9007 "%(snippet)s"
9009 #: ../src/gui_interface.py:1152
9010 #, python-format
9011 msgid "%s wants to send you a file."
9012 msgstr "%s 想发送给您一个文件。"
9014 #: ../src/gui_interface.py:1189 ../src/roster_window.py:1877
9015 msgid "Remote contact stopped transfer"
9016 msgstr "远程联系人停止了传输"
9018 #: ../src/gui_interface.py:1192 ../src/roster_window.py:1879
9019 msgid "Error opening file"
9020 msgstr "打开文件错误"
9022 #: ../src/gui_interface.py:1224
9023 #, python-format
9024 msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
9025 msgstr "您成功的从 %(name)s 收到文件  %(filename)s。"
9027 #. ft stopped
9028 #: ../src/gui_interface.py:1228
9029 #, python-format
9030 msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
9031 msgstr "从 %(name)s 传输的文件 %(filename)s 被停止。"
9033 #: ../src/gui_interface.py:1241
9034 #, python-format
9035 msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
9036 msgstr "您成功的给 %(name)s 发送了文件 %(filename)s。"
9038 #. ft stopped
9039 #: ../src/gui_interface.py:1245
9040 #, python-format
9041 msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
9042 msgstr "到 %(name)s 的文件传输 %(filename)s 被停止。"
9044 #: ../src/gui_interface.py:1363
9045 #, python-format
9046 msgid ""
9047 "Unable to decrypt message from %s\n"
9048 "It may have been tampered with."
9049 msgstr ""
9050 "无法解密来自 %s 的消息\n"
9051 "它可能被篡改了。"
9053 #: ../src/gui_interface.py:1370
9054 msgid "Unable to decrypt message"
9055 msgstr "无法解密消息"
9057 #: ../src/gui_interface.py:1442
9058 msgid "Username Conflict"
9059 msgstr "用户名冲突"
9061 #: ../src/gui_interface.py:1443
9062 msgid "Please type a new username for your local account"
9063 msgstr "<b>请在您本地账户填写新的用户名</b>"
9065 #: ../src/gui_interface.py:1456
9066 msgid "Ping?"
9067 msgstr "Ping?"
9069 #: ../src/gui_interface.py:1469
9070 #, python-format
9071 msgid "Pong! (%s s.)"
9072 msgstr "Pong! (%s s.)"
9074 #: ../src/gui_interface.py:1480
9075 msgid "Error."
9076 msgstr "错误。"
9078 #: ../src/gui_interface.py:1493
9079 msgid "Resource Conflict"
9080 msgstr "资源冲突"
9082 #: ../src/gui_interface.py:1494
9083 msgid ""
9084 "You are already connected to this account with the same resource. Please "
9085 "type a new one"
9086 msgstr "您已经用同一个资源连接到这个账户了。请输入一个新的资源"
9088 #. TODO: we should use another pixmap ;-)
9089 #: ../src/gui_interface.py:1539
9090 #, python-format
9091 msgid "%s wants to start a voice chat."
9092 msgstr "%s 想要发起语音聊天。"
9094 #: ../src/gui_interface.py:1542
9095 msgid "Voice Chat Request"
9096 msgstr "语音聊天请求"
9098 #: ../src/gui_interface.py:1647
9099 msgid "Error verifying SSL certificate"
9100 msgstr "验证 SSL 证书出错"
9102 #: ../src/gui_interface.py:1648
9103 #, python-format
9104 msgid ""
9105 "There was an error verifying the SSL certificate of your jabber server: "
9106 "%(error)s\n"
9107 "Do you still want to connect to this server?"
9108 msgstr ""
9109 "在验证您的 jabber 服务器的 SSL 证书时出错: \n"
9110 "%(error)s\n"
9111 "您仍然想要连接这个服务器吗?"
9113 #: ../src/gui_interface.py:1656
9114 msgid "Ignore this error for this certificate."
9115 msgstr "忽略这个证书的这个错误。"
9117 #: ../src/gui_interface.py:1676
9118 msgid "SSL certificate error"
9119 msgstr "SSL证书错误"
9121 #: ../src/gui_interface.py:1677
9122 #, python-format
9123 msgid ""
9124 "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed or your "
9125 "connection is being hacked.\n"
9126 "Old fingerprint: %(old)s\n"
9127 "New fingerprint: %(new)s\n"
9128 "\n"
9129 "Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?"
9130 msgstr ""
9131 "账户 %(account)s 的 SSL 证书似乎发生了变化, 或者您的连接被入侵了。\n"
9132 "旧指纹: %(old)s\n"
9133 "新指纹: %(new)s\n"
9134 "\n"
9135 "您仍想连接并更新证书的指纹信息吗?"
9137 #: ../src/gui_interface.py:1707 ../src/gui_interface.py:1744
9138 #: ../src/gui_interface.py:1780
9139 msgid "Insecure connection"
9140 msgstr "不安全的连接"
9142 #: ../src/gui_interface.py:1708
9143 msgid ""
9144 "You are about to connect to the server with an insecure connection. This "
9145 "means all your conversations will be exchanged unencrypted. Are you sure you "
9146 "want to do that?"
9147 msgstr "您将通过一个不安全的连接连接服务器。这意味着您的所有对话都会不经加密地被交换。您确定要这样做吗?"
9149 #: ../src/gui_interface.py:1711 ../src/gui_interface.py:1748
9150 #: ../src/gui_interface.py:1783
9151 msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
9152 msgstr "是的, 我确实想要不安全地连接"
9154 #: ../src/gui_interface.py:1745
9155 msgid ""
9156 "You are about to send your password on an insecure connection. You should "
9157 "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
9158 msgstr "您将通过不安全的连接发送密码。您应该安装 PyOpenSSL 以阻止这样的事情。您确定要这样做吗?"
9160 #: ../src/gui_interface.py:1781
9161 msgid ""
9162 "You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. "
9163 "Are you sure you want to do that?"
9164 msgstr "您将通过不安全的连接发送未经加密的密码。您确定要这样做吗?"
9166 #. theme doesn't exist, disable emoticons
9167 #: ../src/gui_interface.py:2354 ../src/gui_interface.py:2377
9168 msgid "Emoticons disabled"
9169 msgstr "表情图标被禁用"
9171 #: ../src/gui_interface.py:2355
9172 msgid ""
9173 "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been "
9174 "disabled."
9175 msgstr "您配置的表情图标主题未找到, 所以表情图标被禁用。"
9177 #: ../src/gui_interface.py:2378
9178 msgid ""
9179 "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to update "
9180 "the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons "
9181 "for more details."
9182 msgstr "您配置的表情图标主题无法载入。您可能需要升级 emoticons.py 文件的格式。请参考 http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons"
9184 #: ../src/gui_interface.py:2409 ../src/roster_window.py:3643
9185 msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
9186 msgstr "隐身时无法加入聊天室"
9188 #. it is good to notify the user
9189 #. in case he or she cannot see the output of the console
9190 #: ../src/gui_interface.py:2803
9191 msgid "Could not save your settings and preferences"
9192 msgstr "无法保存您的设置。"
9194 #: ../src/gui_interface.py:3348
9195 msgid "Passphrase Required"
9196 msgstr "要求密文"
9198 #: ../src/gui_interface.py:3349
9199 #, python-format
9200 msgid "Enter GPG key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
9201 msgstr "输入 GPG密钥 %(keyid)s (账户 %(account)s) 的密码。"
9203 #: ../src/gui_interface.py:3363
9204 msgid "GPG key expired"
9205 msgstr "GPG密钥过期"
9207 #: ../src/gui_interface.py:3364
9208 #, python-format
9209 msgid "Your GPG key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP."
9210 msgstr "您的 GPG密钥已过期, 您将在没有 OpenPGP 情况下连接到 %s。"
9212 #. ask again
9213 #: ../src/gui_interface.py:3373
9214 msgid "Wrong Passphrase"
9215 msgstr "错误字段"
9217 #: ../src/gui_interface.py:3374
9218 msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
9219 msgstr "请重新输入您的 GPG 字段或点\"取消\""
9221 #: ../src/gui_menu_builder.py:93
9222 msgid "_New Group Chat"
9223 msgstr "新聊天室(_N)"
9225 #: ../src/gui_menu_builder.py:410
9226 msgid "I would like to add you to my roster"
9227 msgstr "我希望将您添加到我的联系人列表"
9229 #: ../src/history_manager.py:114
9230 msgid "Cannot find history logs database"
9231 msgstr "无法找到历史记录数据库"
9233 #. holds jid
9234 #: ../src/history_manager.py:154
9235 msgid "Contacts"
9236 msgstr "联系人"
9238 #. holds time
9239 #: ../src/history_manager.py:167 ../src/history_manager.py:207
9240 #: ../src/history_window.py:98
9241 msgid "Date"
9242 msgstr "日期"
9244 #. holds nickname
9245 #: ../src/history_manager.py:173 ../src/history_manager.py:225
9246 msgid "Nickname"
9247 msgstr "昵称"
9249 #. holds message
9250 #: ../src/history_manager.py:181 ../src/history_manager.py:213
9251 #: ../src/history_window.py:106
9252 msgid "Message"
9253 msgstr "消息"
9255 #. holds subject
9256 #: ../src/history_manager.py:188 ../src/history_manager.py:219
9257 msgid "Subject"
9258 msgstr "主题"
9260 #: ../src/history_manager.py:241
9261 msgid ""
9262 "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
9263 "RUNNING)"
9264 msgstr "您确定要清除数据库?(强烈建议 GAJIM 运行时不要进行此操作)"
9266 #: ../src/history_manager.py:243
9267 msgid ""
9268 "Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
9269 "reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
9270 "click NO.\n"
9271 "\n"
9272 "In case you click YES, please wait..."
9273 msgstr ""
9274 "通常已占用的数据库空间不会被释放, 以便于恢复操作。如果您的确需要压缩数据库的"
9275 "体积, 点击 \"是\", 否则点击\"否\"。\n"
9276 "\n"
9277 "如果您点击\"是\", 请等待..."
9279 #: ../src/history_manager.py:460
9280 msgid "Exporting History Logs..."
9281 msgstr "输出历史记录..."
9283 #: ../src/history_manager.py:535
9284 #, python-format
9285 msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
9286 msgstr "%(who)s 在 %(time)s 时说:  %(message)s\n"
9288 #: ../src/history_manager.py:572
9289 msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?"
9290 msgid_plural "Do you really want to delete logs of the selected contacts?"
9291 msgstr[0] "您确定要删除所选定联系人的历史记录?"
9293 #: ../src/history_manager.py:576 ../src/history_manager.py:611
9294 msgid "This is an irreversible operation."
9295 msgstr "该操作是不可撤消的。"
9297 #: ../src/history_manager.py:608
9298 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
9299 msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
9300 msgstr[0] "您确定要删除所选定的消息?"
9302 #: ../src/history_window.py:305
9303 #, python-format
9304 msgid "Conversation History with %s"
9305 msgstr "与 %s 的聊天历史"
9307 #: ../src/history_window.py:355
9308 msgid "Disk Error"
9309 msgstr "磁盘错误"
9311 #: ../src/history_window.py:443
9312 #, python-format
9313 msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
9314 msgstr "%(nick)s 的状态是 %(status)s: %(status_msg)s"
9316 #: ../src/history_window.py:454
9317 #, python-format
9318 msgid "Error: %s"
9319 msgstr "错误: %s"
9321 #: ../src/history_window.py:456
9322 msgid "Error"
9323 msgstr "错误"
9325 #: ../src/history_window.py:458
9326 #, python-format
9327 msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
9328 msgstr "现在状态: %(status)s: %(status_msg)s"
9330 #: ../src/history_window.py:461
9331 #, python-format
9332 msgid "Status is now: %(status)s"
9333 msgstr "现在状态:  %(status)s "
9335 #: ../src/htmltextview.py:515 ../src/htmltextview.py:525
9336 msgid "Timeout loading image"
9337 msgstr "读取文件超时"
9339 #: ../src/htmltextview.py:535
9340 msgid "Image is too big"
9341 msgstr "图片太大"
9343 #: ../src/message_window.py:222
9344 msgid "You are going to close several tabs"
9345 msgstr "您将要关闭多个标签"
9347 #: ../src/message_window.py:223
9348 msgid "Do you really want to close them all?"
9349 msgstr "您确定要关闭所有这些吗"
9351 #: ../src/message_window.py:485
9352 msgid "Chats"
9353 msgstr "聊天"
9355 #: ../src/message_window.py:487
9356 msgid "Group Chats"
9357 msgstr "多人聊天"
9359 #: ../src/message_window.py:489
9360 msgid "Private Chats"
9361 msgstr "私聊"
9363 #: ../src/message_window.py:495
9364 msgid "Messages"
9365 msgstr "消息"
9367 #: ../src/negotiation.py:34
9368 msgid "- messages will be logged"
9369 msgstr "- 消息将会被记录"
9371 #: ../src/negotiation.py:36
9372 msgid "- messages will not be logged"
9373 msgstr "- 消息将不会被记录"
9375 #: ../src/notify.py:232
9376 #, python-format
9377 msgid "%(nick)s Changed Status"
9378 msgstr "%(nick)s 改变了状态"
9380 #: ../src/notify.py:242
9381 #, python-format
9382 msgid "%(nickname)s Signed In"
9383 msgstr "%(nickname)s 上线了"
9385 #: ../src/notify.py:250
9386 #, python-format
9387 msgid "%(nickname)s Signed Out"
9388 msgstr "%(nickname)s 离开了"
9390 #: ../src/notify.py:261
9391 #, python-format
9392 msgid "New Single Message from %(nickname)s"
9393 msgstr " %(nickname)s 发来的新消息"
9395 #: ../src/notify.py:268
9396 #, python-format
9397 msgid "New Private Message from group chat %s"
9398 msgstr "来自聊天室 %s 的私人消息"
9400 #: ../src/notify.py:270
9401 #, python-format
9402 msgid "%(nickname)s: %(message)s"
9403 msgstr "%(nickname)s:  %(message)s"
9405 #: ../src/notify.py:273
9406 #, python-format
9407 msgid "Messaged by %(nickname)s"
9408 msgstr "来自 %(nickname)s 的消息"
9410 #: ../src/notify.py:279
9411 #, python-format
9412 msgid "New Message from %(nickname)s"
9413 msgstr "来自 %(nickname)s 的新消息"
9415 #: ../src/notify.py:536
9416 msgid "Ignore"
9417 msgstr "忽略"
9419 #: ../src/profile_window.py:58
9420 msgid "Retrieving profile..."
9421 msgstr "正在获取名片..."
9423 #: ../src/profile_window.py:111 ../src/roster_window.py:3012
9424 msgid "File is empty"
9425 msgstr "文件为空"
9427 #: ../src/profile_window.py:114 ../src/roster_window.py:3015
9428 msgid "File does not exist"
9429 msgstr "文件不存在"
9431 #. keep identation
9432 #. unknown format
9433 #: ../src/profile_window.py:128 ../src/profile_window.py:144
9434 #: ../src/roster_window.py:3017 ../src/roster_window.py:3028
9435 msgid "Could not load image"
9436 msgstr "无法读取图片"
9438 #: ../src/profile_window.py:215
9439 msgid "Wrong date format"
9440 msgstr "错误的数据格式"
9442 #: ../src/profile_window.py:216
9443 msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD"
9444 msgstr "日期的格式必须是 YYYY-MM-DD"
9446 #: ../src/profile_window.py:270
9447 msgid "Information received"
9448 msgstr "信息已收到"
9450 #: ../src/profile_window.py:341
9451 msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
9452 msgstr "没有连接的情况下您无法发布您的联系人信息。"
9454 #: ../src/profile_window.py:354
9455 msgid "Sending profile..."
9456 msgstr "发送名片..."
9458 #: ../src/profile_window.py:369
9459 msgid "Information NOT published"
9460 msgstr "信息没有发布"
9462 #: ../src/profile_window.py:376
9463 msgid "vCard publication failed"
9464 msgstr "vCard 发布失败"
9466 #: ../src/profile_window.py:377
9467 msgid ""
9468 "There was an error while publishing your personal information, try again "
9469 "later."
9470 msgstr "发布您的个人信息时发生错误, 请稍后重试。"
9472 #: ../src/roster_window.py:262 ../src/roster_window.py:1028
9473 msgid "Merged accounts"
9474 msgstr "已合并的帐户"
9476 #: ../src/roster_window.py:1942
9477 msgid "Authorization has been sent"
9478 msgstr "授权发送成功"
9480 #: ../src/roster_window.py:1943
9481 #, python-format
9482 msgid "Now \"%s\" will know your status."
9483 msgstr "现在\"%s\"将知道您的状态。"
9485 #: ../src/roster_window.py:1966
9486 msgid "Subscription request has been sent"
9487 msgstr "认证请求已发出"
9489 #: ../src/roster_window.py:1967
9490 #, python-format
9491 msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
9492 msgstr "如果\"%s\"接受此请求, 您将知道他/她的状态。"
9494 #: ../src/roster_window.py:1981
9495 msgid "Authorization has been removed"
9496 msgstr "授权被移除"
9498 #: ../src/roster_window.py:1982
9499 #, python-format
9500 msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
9501 msgstr "\"%s\" 将一直看到您的状态为离线。"
9503 #: ../src/roster_window.py:2009
9504 msgid "GPG is not usable"
9505 msgstr "GPG 不可用"
9507 #: ../src/roster_window.py:2010
9508 #, python-format
9509 msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
9510 msgstr "您将在无 OpenPGP 情况下连接到 %s。"
9512 #: ../src/roster_window.py:2222 ../src/roster_window.py:3573
9513 msgid "You are participating in one or more group chats"
9514 msgstr "您正在参与一个或多个多人聊天"
9516 #: ../src/roster_window.py:2223 ../src/roster_window.py:3574
9517 msgid ""
9518 "Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
9519 "group chats. Are you sure you want to go invisible?"
9520 msgstr "隐身将使您从这些聊天室中断开。确定要隐身?"
9522 #: ../src/roster_window.py:2249
9523 msgid "desync'ed"
9524 msgstr "未同步"
9526 #: ../src/roster_window.py:2311
9527 msgid "Really quit Gajim?"
9528 msgstr "真得要退出 Gajim?"
9530 #: ../src/roster_window.py:2312
9531 msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
9532 msgstr "您确定您要退出 Gajim 吗?"
9534 #: ../src/roster_window.py:2313
9535 msgid "Always close Gajim"
9536 msgstr "总是关闭 Gajim"
9538 #: ../src/roster_window.py:2396
9539 msgid "You have running file transfers"
9540 msgstr "您有正在传输的文件"
9542 #: ../src/roster_window.py:2397
9543 msgid ""
9544 "If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still "
9545 "want to quit?"
9546 msgstr "如果现在退出, 正在传输的文件会停止传输。您仍然要退出吗?"
9548 #: ../src/roster_window.py:2428 ../src/roster_window.py:2730
9549 msgid "You have unread messages"
9550 msgstr "您有未读消息"
9552 #: ../src/roster_window.py:2429
9553 msgid ""
9554 "Messages will only be available for reading them later if you have history "
9555 "enabled and contact is in your roster."
9556 msgstr ""
9557 "除非您启用了历史记录而且向您发送消息的联系人在您的联系人列表中, 您才能\n"
9558 "在以后读到这些消息。"
9560 #: ../src/roster_window.py:2731
9561 msgid "You must read them before removing this transport."
9562 msgstr "在移除代理之前您必须阅读它们。"
9564 #: ../src/roster_window.py:2734
9565 #, python-format
9566 msgid "Transport \"%s\" will be removed"
9567 msgstr "代理\"%s\"将被移除"
9569 #: ../src/roster_window.py:2735
9570 msgid ""
9571 "You will no longer be able to send and receive messages from contacts using "
9572 "this transport."
9573 msgstr "您将无法再和使用这个代理的联系人收发消息。"
9575 #: ../src/roster_window.py:2738
9576 msgid "Transports will be removed"
9577 msgstr "代理将被移除"
9579 #: ../src/roster_window.py:2743
9580 #, python-format
9581 msgid ""
9582 "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
9583 "these transports: %s"
9584 msgstr "您无法再和来自这些代理的联系人收发消息: %s"
9586 #: ../src/roster_window.py:2811
9587 msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
9588 msgstr "您将要屏蔽一个联系人。您确定要继续吗?"
9590 #: ../src/roster_window.py:2813
9591 msgid ""
9592 "This contact will see you offline and you will not receive messages he will "
9593 "send you."
9594 msgstr "这个联系人将看到您离线并且您不会在收到他发送给您的消息。"
9596 #. it's jid
9597 #: ../src/roster_window.py:2904
9598 msgid "Rename Contact"
9599 msgstr "重命名联系人"
9601 #: ../src/roster_window.py:2905
9602 #, python-format
9603 msgid "Enter a new nickname for contact %s"
9604 msgstr "为联系人 %s 输入新的昵称"
9606 #: ../src/roster_window.py:2912
9607 msgid "Rename Group"
9608 msgstr "重命名群组"
9610 #: ../src/roster_window.py:2913
9611 #, python-format
9612 msgid "Enter a new name for group %s"
9613 msgstr "为群组 %s 输入新的名称"
9615 #: ../src/roster_window.py:2958
9616 msgid "Remove Group"
9617 msgstr "移除群组"
9619 #: ../src/roster_window.py:2959
9620 #, python-format
9621 msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
9622 msgstr "您想从联系人列表中删除组 %s ?"
9624 #: ../src/roster_window.py:2960
9625 msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
9626 msgstr "同时从联系人列表移除这个群组的所有联系人"
9628 #: ../src/roster_window.py:2999
9629 msgid "Assign OpenPGP Key"
9630 msgstr "指定 OpenPGP 密钥"
9632 #: ../src/roster_window.py:3000
9633 msgid "Select a key to apply to the contact"
9634 msgstr "选择一个对应于该联系人的密钥。"
9636 #: ../src/roster_window.py:3383
9637 #, python-format
9638 msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
9639 msgstr "联系人\"%s\"将从您的联系人列表中被移除"
9641 #: ../src/roster_window.py:3385
9642 #, python-format
9643 msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n"
9644 msgstr "您将从您的联系人列表中将 \"%(name)s\" (%(jid)s) 移除。\n"
9646 #: ../src/roster_window.py:3390
9647 msgid ""
9648 "By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
9649 "her always seeing you as offline."
9650 msgstr "移除此联系人的同时将移除认证, 导致他/她将一直看到您为离线。"
9652 #. Contact is not in roster
9653 #: ../src/roster_window.py:3396
9654 msgid "Do you want to continue?"
9655 msgstr "您要继续吗?"
9657 #: ../src/roster_window.py:3400
9658 msgid ""
9659 "By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
9660 "in him or her always seeing you as offline."
9661 msgstr "移除此联系人的同时将默认移除认证, 导致他/她将一直看到您为离线。"
9663 #: ../src/roster_window.py:3403
9664 msgid "I want this contact to know my status after removal"
9665 msgstr "我想让此联系人在被移除之后仍然知道我的状态"
9667 #. several contact to remove at the same time
9668 #: ../src/roster_window.py:3407
9669 msgid "Contacts will be removed from your roster"
9670 msgstr "联系人将从您的联系人列表中被移除"
9672 #: ../src/roster_window.py:3412
9673 #, python-format
9674 msgid ""
9675 "By removing these contacts:%s\n"
9676 "you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
9677 msgstr ""
9678 "移除这些联系人: %s 的同时\n"
9679 "将移除认证导致他们将一直看到您为离线。"
9681 #: ../src/roster_window.py:3470
9682 msgid ""
9683 "You are about to send a custom status. Are you sure you want  to continue?"
9684 msgstr "您将发送一个自定义的状态。您确定要继续吗?"
9686 #: ../src/roster_window.py:3472
9687 #, python-format
9688 msgid ""
9689 "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you "
9690 "change your status. Then he or she will see your global status."
9691 msgstr ""
9692 "这个联系人会暂时看到您的状态为 %(status)s, 直到您下次改变您的状态。之后\n"
9693 "他/她会看到您的全局状态。"
9695 #: ../src/roster_window.py:3491
9696 msgid "No account available"
9697 msgstr "没有有效账户"
9699 #: ../src/roster_window.py:3492
9700 msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
9701 msgstr "您必须在与他人聊天前新建账户。"
9703 #: ../src/roster_window.py:4106
9704 msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
9705 msgstr "您的服务器不支持存储元联系人信息"
9707 #: ../src/roster_window.py:4108
9708 msgid ""
9709 "Your server does not support storing metacontacts information. So those "
9710 "information will not be saved on next reconnection."
9711 msgstr ""
9712 "您的服务器不支持存储元联系人信息。所以这些信息在下次重新连接时不会被保存。"
9714 #: ../src/roster_window.py:4200
9715 msgid ""
9716 "You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
9717 msgstr "您在创建一个元联系人。确定继续?"
9719 #: ../src/roster_window.py:4202
9720 msgid ""
9721 "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it "
9722 "is used when the same person has several Jabber accounts or transport "
9723 "accounts."
9724 msgstr ""
9725 "元联系人是将几个联系人组合起来显示在同一行。通常在某个人有几个 Jabber\n"
9726 "账户或代理账户时用到。"
9728 #: ../src/roster_window.py:4317
9729 msgid "Invalid file URI:"
9730 msgstr "无效的文件地址: "
9732 #: ../src/roster_window.py:4329
9733 #, python-format
9734 msgid "Do you want to send this file to %s:"
9735 msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
9736 msgstr[0] "您想要将文件发送给 %s 吗: "
9738 #: ../src/roster_window.py:4444
9739 #, python-format
9740 msgid "Send %s to %s"
9741 msgstr "发送 %s 给 %s"
9743 #: ../src/roster_window.py:4450
9744 #, python-format
9745 msgid "Make %s and %s metacontacts"
9746 msgstr "由 %s 与 %s 创建元联系人"
9748 #. new chat
9749 #. single message
9750 #. for chat_with
9751 #. for single message
9752 #. join gc
9753 #: ../src/roster_window.py:4889 ../src/roster_window.py:4943
9754 #: ../src/roster_window.py:4952 ../src/statusicon.py:263
9755 #: ../src/statusicon.py:310 ../src/statusicon.py:316
9756 #, python-format
9757 msgid "using account %s"
9758 msgstr "使用账户 %s"
9760 #. add
9761 #: ../src/roster_window.py:4959
9762 #, python-format
9763 msgid "to %s account"
9764 msgstr "至帐户 %s"
9766 #. disco
9767 #: ../src/roster_window.py:4964
9768 #, python-format
9769 msgid "using %s account"
9770 msgstr "使用 %s 账户"
9772 #: ../src/roster_window.py:5003 ../src/statusicon.py:326
9773 msgid "_Manage Bookmarks..."
9774 msgstr "管理书签(_M)..."
9776 #. profile, avatar
9777 #: ../src/roster_window.py:5023
9778 #, python-format
9779 msgid "of account %s"
9780 msgstr "帐户 %s 的"
9782 #: ../src/roster_window.py:5064
9783 #, python-format
9784 msgid "for account %s"
9785 msgstr "帐户 %s"
9787 #: ../src/roster_window.py:5124 ../src/roster_window.py:5229
9788 msgid "_Change Status Message"
9789 msgstr "更改状态消息(_C)"
9791 #: ../src/roster_window.py:5157
9792 msgid "Publish Tune"
9793 msgstr "发布音乐"
9795 #: ../src/roster_window.py:5159
9796 msgid "Publish Location"
9797 msgstr "发布位置信息"
9799 #: ../src/roster_window.py:5162
9800 msgid "Configure Services..."
9801 msgstr "配置服务..."
9803 #: ../src/roster_window.py:5307
9804 msgid "_Maximize All"
9805 msgstr "最大化全部(_M)"
9807 #: ../src/roster_window.py:5317 ../src/roster_window.py:5491
9808 msgid "Send Group M_essage"
9809 msgstr "发送群组消息(_E)"
9811 #: ../src/roster_window.py:5325
9812 msgid "To all users"
9813 msgstr "向所有的用户"
9815 #: ../src/roster_window.py:5329
9816 msgid "To all online users"
9817 msgstr "向所有在线用户"
9819 #. Manage Transport submenu
9820 #: ../src/roster_window.py:5511
9821 msgid "_Manage Contacts"
9822 msgstr "管理联系人(_M)"
9824 #. Edit Groups
9825 #: ../src/roster_window.py:5520
9826 msgid "Edit _Groups"
9827 msgstr "编辑群组(_G)"
9829 #. Send single message
9830 #: ../src/roster_window.py:5575
9831 msgid "Send Single Message"
9832 msgstr "发送单条消息(_S)"
9834 #. Execute Command
9835 #: ../src/roster_window.py:5622
9836 msgid "Execute Command..."
9837 msgstr "执行命令..."
9839 #. Manage Transport submenu
9840 #: ../src/roster_window.py:5632
9841 msgid "_Manage Transport"
9842 msgstr "管理代理(_M)"
9844 #. Modify Transport
9845 #: ../src/roster_window.py:5641
9846 msgid "_Modify Transport"
9847 msgstr "修改代理(_M)"
9849 #. Rename
9850 #: ../src/roster_window.py:5651
9851 msgid "_Rename"
9852 msgstr "重命名(_R)"
9854 #: ../src/roster_window.py:5711
9855 msgid "_Maximize"
9856 msgstr "最大化(_M)"
9858 #: ../src/roster_window.py:5720
9859 msgid "_Reconnect"
9860 msgstr "重新连接(_R)"
9862 #: ../src/roster_window.py:5727
9863 msgid "_Disconnect"
9864 msgstr "断开连接(_D)"
9866 #. History manager
9867 #: ../src/roster_window.py:5816
9868 msgid "History Manager"
9869 msgstr "历史记录管理器"
9871 #: ../src/roster_window.py:5827
9872 msgid "_Join New Group Chat"
9873 msgstr "加入新的聊天室(_J)"
9875 #: ../src/roster_window.py:6055
9876 msgid "Change Status Message..."
9877 msgstr "更改状态消息..."
9879 #: ../src/search_window.py:105
9880 msgid "Waiting for results"
9881 msgstr "等待结果"
9883 #: ../src/search_window.py:143 ../src/search_window.py:220
9884 msgid "Error in received dataform"
9885 msgstr "在收到的数据表中有错误"
9887 #. No result
9888 #: ../src/search_window.py:177 ../src/search_window.py:212
9889 msgid "No result"
9890 msgstr "无结果"
9892 #: ../src/session.py:136
9893 msgid "Disk WriteError"
9894 msgstr "磁盘写入错误"
9896 #: ../src/session.py:258
9897 #, python-format
9898 msgid "Subject: %s"
9899 msgstr "主题: %s"
9901 #: ../src/session.py:447 ../src/session.py:491
9902 msgid "Confirm these session options"
9903 msgstr "确定这些会话属性"
9905 #: ../src/session.py:448
9906 #, python-format
9907 msgid ""
9908 "The remote client wants '\n"
9909 "                            'to negotiate an session with these features:\n"
9910 "\n"
9911 "%s\n"
9912 "\n"
9913 "Are these options acceptable?"
9914 msgstr ""
9915 "远程客户端想要\n"
9916 "              协商建立一个具有一下特性的会话: \n"
9917 "\n"
9918 "%s\n"
9919 "\n"
9920 "是否接受?"
9922 #: ../src/session.py:492
9923 #, python-format
9924 msgid ""
9925 "The remote client selected these options:\n"
9926 "\n"
9927 "%s\n"
9928 "\n"
9929 "Continue with the session?"
9930 msgstr ""
9931 "远程客户端选择了这些特性: \n"
9932 "\n"
9933 "%s\n"
9934 "\n"
9935 "继续进行会话?"
9937 #: ../src/statusicon.py:227
9938 msgid "_Change Status Message..."
9939 msgstr "更改状态消息_(C)..."
9941 #: ../src/statusicon.py:339
9942 msgid "Hide _Roster"
9943 msgstr "隐藏联系人列表(_R)"
9945 #: ../src/statusicon.py:350
9946 msgid "Hide this menu"
9947 msgstr "隐藏本菜单"
9949 #: ../src/tooltips.py:392 ../src/tooltips.py:604
9950 msgid "Jabber ID: "
9951 msgstr "Jabber ID: "
9953 #: ../src/tooltips.py:395 ../src/tooltips.py:608
9954 msgid "Resource: "
9955 msgstr "资源: "
9957 #: ../src/tooltips.py:401
9958 #, python-format
9959 msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
9960 msgstr "此聊天室的 %(owner_or_admin_or_member)s"
9962 #: ../src/tooltips.py:502
9963 msgid " [blocked]"
9964 msgstr "[已屏蔽]"
9966 #: ../src/tooltips.py:506
9967 msgid " [minimized]"
9968 msgstr "[最小化的]"
9970 #: ../src/tooltips.py:521 ../src/tooltips.py:777
9971 msgid "Status: "
9972 msgstr "状态: "
9974 #: ../src/tooltips.py:565
9975 #, python-format
9976 msgid "Last status: %s"
9977 msgstr "最后状态: %s"
9979 #: ../src/tooltips.py:567
9980 #, python-format
9981 msgid " since %s"
9982 msgstr "自从 %s"
9984 #: ../src/tooltips.py:585
9985 msgid "Connected"
9986 msgstr "已连接"
9988 #: ../src/tooltips.py:587
9989 msgid "Disconnected"
9990 msgstr "已断开连接"
9992 #. ('both' is the normal sub so we don't show it)
9993 #: ../src/tooltips.py:615
9994 msgid "Subscription: "
9995 msgstr "认证: "
9997 #: ../src/tooltips.py:625
9998 msgid "OpenPGP: "
9999 msgstr "OpenPGP: "
10001 #: ../src/tooltips.py:646
10002 #, python-format
10003 msgid "Idle since %s"
10004 msgstr "空闲, 自从 %s"
10006 #: ../src/tooltips.py:647
10007 #, python-format
10008 msgid "Idle for %s"
10009 msgstr "空闲了 %s"
10011 #: ../src/tooltips.py:698
10012 #, python-format
10013 msgid "Mood: %s"
10014 msgstr "心情: %s"
10016 #: ../src/tooltips.py:702
10017 #, python-format
10018 msgid "Activity: %s"
10019 msgstr "活动: %s"
10021 #: ../src/tooltips.py:706
10022 #, python-format
10023 msgid "Tune: %s"
10024 msgstr "音乐: %s"
10026 #: ../src/tooltips.py:710
10027 #, python-format
10028 msgid "Location: %s"
10029 msgstr "位置: %s"
10031 #: ../src/tooltips.py:735
10032 msgid "Download"
10033 msgstr "下载"
10035 #: ../src/tooltips.py:741
10036 msgid "Upload"
10037 msgstr "上传"
10039 #: ../src/tooltips.py:748
10040 msgid "Type: "
10041 msgstr "类型: "
10043 #: ../src/tooltips.py:752
10044 msgid "Transferred: "
10045 msgstr "已传输: "
10047 #: ../src/tooltips.py:755 ../src/tooltips.py:776
10048 msgid "Not started"
10049 msgstr "未开始"
10051 #: ../src/tooltips.py:759
10052 msgid "Stopped"
10053 msgstr "已停止"
10055 #: ../src/tooltips.py:761 ../src/tooltips.py:764
10056 msgid "Completed"
10057 msgstr "已完成"
10059 #: ../src/tooltips.py:768
10060 msgid "?transfer status:Paused"
10061 msgstr "?transfer status:暂停"
10063 #. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone
10064 #: ../src/tooltips.py:772
10065 msgid "Stalled"
10066 msgstr "已冻结"
10068 #: ../src/tooltips.py:774
10069 msgid "Transferring"
10070 msgstr "传输中"
10072 #: ../src/tooltips.py:812
10073 msgid "This service has not yet responded with detailed information"
10074 msgstr "服务还没有详细的信息应答"
10076 #: ../src/tooltips.py:815
10077 msgid ""
10078 "This service could not respond with detailed information.\n"
10079 "It is most likely legacy or broken"
10080 msgstr ""
10081 "这个服务无法应答详细的信息。\n"
10082 "这很可能是服务器的遗留问题, 或者服务器被损坏了"
10084 #: ../src/vcard.py:265
10085 msgid "?Client:Unknown"
10086 msgstr "未知"
10088 #: ../src/vcard.py:267
10089 msgid "?OS:Unknown"
10090 msgstr "未知"
10092 #: ../src/vcard.py:288
10093 msgid "?Time:Unknown"
10094 msgstr "未知"
10096 #: ../src/vcard.py:312 ../src/vcard.py:322 ../src/vcard.py:530
10097 #, python-format
10098 msgid "since %s"
10099 msgstr "自 %s"
10101 #: ../src/vcard.py:345
10102 msgid "?Role in Group Chat:<b>Role:</b>"
10103 msgstr "?Role in Group Chat:<b>角色</b>"
10105 #: ../src/vcard.py:349
10106 msgid "<b>Affiliation:</b>"
10107 msgstr "<b>归属: </b>"
10109 #: ../src/vcard.py:357
10110 msgid ""
10111 "This contact is interested in your presence information, but you are not "
10112 "interested in his/her presence"
10113 msgstr "此联系人对您的状态信息感兴趣, 但您不关心他/她的状态"
10115 #: ../src/vcard.py:359
10116 msgid ""
10117 "You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
10118 "interested in yours"
10119 msgstr "您对此联系人的状态信息感兴趣, 但他/她不关心您的状态"
10121 #: ../src/vcard.py:361
10122 msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
10123 msgstr "您与此联系人同时对对方的状态信息感兴趣"
10125 #. None
10126 #: ../src/vcard.py:363
10127 msgid ""
10128 "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
10129 "interested in yours"
10130 msgstr "您与他/她互不关心对方的状态信息"
10132 #: ../src/vcard.py:370
10133 msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
10134 msgstr "等待联系人回应您的认证请求"
10136 #: ../src/vcard.py:372
10137 msgid "There is no pending subscription request."
10138 msgstr "没有未处理的认证请求"
10140 #: ../src/vcard.py:377 ../src/vcard.py:431 ../src/vcard.py:553
10141 msgid " resource with priority "
10142 msgstr "带有优先级的资源"