[kepi] ability to use subkeys. Fixes #6051
[gajim.git] / po / sv.po
bloba990979b72293f773123e118aaa50d1b4657d8aa
1 # Swedish translation for gajim
2 # Copyright (c) (c) 2005-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gajim package.
4 # Nafallo Bjälevik, 2007.
5 # Oscar Hellström <oscar@oscarh.net>, 2005.
6 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007, 2009.
8 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:221 ../src/gajim-remote-plugin.py:228
9 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:254 ../src/gajim-remote-plugin.py:255
10 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:261 ../src/gajim-remote-plugin.py:262
11 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:263 ../src/gajim-remote-plugin.py:264
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: gajim\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-10-01 20:39+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2009-10-29 10:21+0100\n"
18 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
19 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
20 "Language: sv\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:1 ../data/gui/roster_window.ui.h:7
27 msgid "Join _Group Chat..."
28 msgstr "Gå in i _gruppchatt..."
30 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:2
31 msgid "_Add Contact..."
32 msgstr "_Lägg till kontakt..."
34 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:3 ../data/gui/roster_window.ui.h:18
35 msgid "_Discover Services"
36 msgstr "_Upptäck tjänster"
38 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:4
39 msgid "_Execute Command..."
40 msgstr "_Kör kommando..."
42 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:5
43 msgid "_Modify Account"
44 msgstr "_Redigera konto"
46 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:6
47 msgid "_Open Gmail Inbox"
48 msgstr "_Öppna Gmail-inkorg"
50 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:7
51 msgid "_Personal Events"
52 msgstr "_Personliga händelser"
54 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:8 ../data/gui/roster_window.ui.h:24
55 msgid "_Start Chat..."
56 msgstr "_Starta chatt..."
58 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:9
59 #: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:2
60 msgid "_Status"
61 msgstr "_Status"
63 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:1
64 msgid ""
65 "<b>Connecting to server</b>\n"
66 "\n"
67 "Please wait..."
68 msgstr ""
69 "<b>Ansluter till server</b>\n"
70 "\n"
71 "Vänta..."
73 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:4
74 msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
75 msgstr "<b>Välj ett av nedanstående alternativ:</b>"
77 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:5
78 msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
79 msgstr "<b>Fyll i informationen för ditt befintliga konto</b>"
81 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:6
82 msgid "<b>Please select a server</b>"
83 msgstr "<b>Välj en server</b>"
85 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:7
86 msgid ""
87 "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
88 "SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
89 msgstr ""
90 "Lägg till detta certifikat till listan över pålitliga certifikat.\n"
91 "SHA1-fingeravtryck för certifikatet:\n"
93 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:10
94 msgid "Anon_ymous authentication"
95 msgstr "Anon_ym autentisering"
97 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:11
98 msgid "Connect when I press Finish"
99 msgstr "Anslut när jag trycker på Färdigställ"
101 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:12
102 msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
103 msgstr "Gajim: Kontoskaparen"
105 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:13
106 msgid "I already have an account I want to _use"
107 msgstr "Jag har redan ett konto som _jag vill använda"
109 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:14
110 msgid "I want to _register for a new account"
111 msgstr "Jag vill _registrera ett nytt konto"
113 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:15
114 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:28
115 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
116 msgstr "Om kryssad kommer Gajim att komma ihåg lösenordet för detta konto"
118 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:16
119 msgid "Manage..."
120 msgstr "Hantera..."
122 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:17
123 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:39 ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:3
124 #: ../src/config.py:1280 ../src/config.py:1383 ../src/config.py:1694
125 #: ../src/config.py:1699 ../src/config.py:2265 ../src/config.py:2344
126 #: ../src/config.py:2357 ../src/config.py:3613 ../src/config.py:3688
127 #: ../src/dialogs.py:309 ../src/dialogs.py:311 ../src/dialogs.py:514
128 #: ../src/dialogs.py:527 ../src/roster_window.py:2956
129 #: ../src/roster_window.py:2962 ../src/roster_window.py:2967
130 msgid "None"
131 msgstr "Ingen"
133 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:18
134 msgid "Prox_y:"
135 msgstr "Prox_yserver:"
137 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:19
138 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:48
139 msgid "Save pass_word"
140 msgstr "Spara lösen_ord"
142 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:20
143 msgid "Set my profile when I connect"
144 msgstr "Ställ in min profil när jag ansluter"
146 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:21
147 msgid "Use custom hostname/port"
148 msgstr "Använd anpassat värdnamn/port"
150 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:22
151 msgid ""
152 "You need to have an account in order to connect\n"
153 "to the Jabber network."
154 msgstr ""
155 "Du behöver ha ett konto för att kunna ansluta till\n"
156 "Jabber-nätverket."
158 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:24
159 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:16
160 msgid "_Advanced"
161 msgstr "_Avancerat"
163 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:25
164 msgid "_Finish"
165 msgstr "F_ärdigställ"
167 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:26
168 msgid "_Hostname:"
169 msgstr "_Värdnamn:"
171 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:27
172 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:62
173 msgid "_Jabber ID:"
174 msgstr "_Jabber-ID:"
176 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:28
177 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:64
178 msgid "_Password:"
179 msgstr "_Lösenord:"
181 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:29
182 msgid "_Port:"
183 msgstr "_Port:"
185 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:30
186 msgid "_Server:"
187 msgstr "_Server:"
189 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:1 ../data/gui/preferences_window.ui.h:13
190 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
191 msgstr "<b>Diverse</b>"
193 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:2
194 msgid "<b>OpenPGP</b>"
195 msgstr "<b>OpenPGP</b>"
197 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:3
198 msgid "<b>Personal Information</b>"
199 msgstr "<b>Personlig information</b>"
201 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:4
202 msgid "<b>Proxy</b>"
203 msgstr "<b>Proxyserver</b>"
205 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:5
206 msgid "A_djust to status"
207 msgstr "Justera _efter status"
209 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:6 ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:1
210 msgid "Account"
211 msgstr "Konto"
213 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:7
214 msgid "Accounts"
215 msgstr "Konton"
217 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:8
218 msgid "Administration operations"
219 msgstr "Administrationsåtgärder"
221 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:9
222 msgid "Anonymous authentication"
223 msgstr "Anonym autentisering"
225 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:10
226 msgid "Auto-reconnect when connection is lost"
227 msgstr "Återanslut automatiskt när anslutningen förloras"
229 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:11
230 #, fuzzy
231 msgid "Browse..."
232 msgstr "_Bläddra"
234 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:12
235 msgid "C_onnect on Gajim startup"
236 msgstr "A_nslut vid start av Gajim"
238 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:13
239 msgid "Chan_ge Password"
240 msgstr "_Byt lösenord"
242 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:14
243 msgid ""
244 "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
245 "insecure connection."
246 msgstr ""
247 "Kryssa för denna så att Gajim frågar dig innan ditt lösenord skickas över en "
248 "osäker anslutning."
250 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:15
251 #, fuzzy
252 msgid "Choose Client Cert"
253 msgstr "Välj fil att skicka..."
255 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:16
256 msgid "Choose _Key..."
257 msgstr "Välj nyc_kel..."
259 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:17
260 msgid "Click to change account's password"
261 msgstr "Klicka för att byta kontots lösenord"
263 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:18
264 msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
265 msgstr ""
266 "Klicka för att begära auktorisation till alla kontakter för annat konto"
268 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:19
269 #, fuzzy
270 msgid "Client certificate"
271 msgstr "Självsignerat certifikat"
273 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:20
274 msgid "Co_nnect on Gajim startup"
275 msgstr "A_nslut vid start av Gajim"
277 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:21
278 msgid "Connection"
279 msgstr "Anslutning"
281 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:22
282 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:2
283 msgid "E-Mail:"
284 msgstr "E-post:"
286 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:23
287 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:3
288 msgid "First Name:"
289 msgstr "Förnamn:"
291 #. No configured account
292 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:24 ../data/gui/roster_window.ui.h:5
293 #: ../src/common/helpers.py:1159 ../src/common/helpers.py:1171
294 #: ../src/notify.py:528 ../src/notify.py:551 ../src/notify.py:600
295 #: ../src/notify.py:616
296 msgid "Gajim"
297 msgstr "Gajim"
299 #. FIXME: Ugly workaround.
300 #. FIXME: Ugly workaround. Maybe we haven't been in any group (defaults to General)
301 #. General group cannot be changed
302 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:25 ../data/gui/preferences_window.ui.h:57
303 #: ../src/common/contacts.py:141 ../src/dialogs.py:112 ../src/dialogs.py:122
304 #: ../src/roster_window.py:2898 ../src/roster_window.py:5451
305 msgid "General"
306 msgstr "Allmänt"
308 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:26
309 msgid ""
310 "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
311 "IP, so file transfer has higher chances of working."
312 msgstr ""
313 "Om kryssad kommer Gajim att sända ut fler IP-adresser än bara ditt IP. Detta "
314 "för att öka chanserna att filöverföringar ska fungera som de ska."
316 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:27
317 msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
318 msgstr ""
319 "Om kryssad kommer Gajim att få lösenordet från en GPG-agent, t.ex. Seahorse"
321 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:29
322 msgid ""
323 "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout "
324 "which results in disconnection"
325 msgstr ""
326 "Om kryssad kommer Gajim att skicka keep-alive-paket som förhindrar att "
327 "anslutningen överstiger tidsgränsen, vilket leder till frånkoppling"
329 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:30
330 msgid ""
331 "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
332 "this account"
333 msgstr ""
334 "Om kryssad kommer Gajim att, vid start, automatiskt ansluta till jabber med "
335 "detta konto"
337 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:31
338 msgid ""
339 "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the "
340 "bottom of the roster window) will change the status of this account "
341 "accordingly"
342 msgstr ""
343 "Om kryssad kommer varje ändring av global status (hanteras av "
344 "kombinationsrutan i botten av kontaktlistfönstret) att påverka statusen även "
345 "för detta konto"
347 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:32
348 msgid ""
349 "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your "
350 "setup you can select another one here.\n"
351 "You might consider to change possible firewall settings."
352 msgstr ""
353 "Om standardporten som används för inkommande meddelanden inte passar din "
354 "konfiguration så kan du välja en annan här.\n"
355 "Du kan dock överväga att ändra möjliga brandväggsregler."
357 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:34
358 msgid "Information about you, as stored in the server"
359 msgstr "Information om dig, som den är sparad på servern"
361 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:35
362 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:4 ../src/config.py:1817
363 #: ../src/dialogs.py:831
364 msgid "Jabber ID:"
365 msgstr "Jabber-ID:"
367 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:36
368 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:5
369 msgid "Last Name:"
370 msgstr "Efternamn:"
372 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:37
373 msgid "Mer_ge accounts"
374 msgstr "Sa_mmanfoga konton"
376 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:38 ../src/config.py:1790
377 #: ../src/config.py:2358
378 msgid "No key selected"
379 msgstr "Ingen nyckel vald"
381 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:40 ../data/gui/profile_window.ui.h:35
382 msgid "Personal Information"
383 msgstr "Personlig information"
385 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:41
386 msgid "Priori_ty:"
387 msgstr "Priori_tet:"
389 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:42
390 msgid ""
391 "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber "
392 "server when two or more clients are connected using the same account; The "
393 "client with the highest priority gets the events"
394 msgstr ""
395 "Prioritet används i Jabber för att fastställa vem som får händelser från "
396 "jabberservern när två eller flera klienter är anslutna till samma konto: "
397 "Klienten med den högsta prioriteten får händelserna"
399 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:43
400 msgid "Priority will change automatically according to your status."
401 msgstr "Prioritet kommer att ändras automatiskt beroende på din status."
403 #. Rename
404 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:44 ../src/roster_window.py:5401
405 msgid "Re_name"
406 msgstr "Byt _namn"
408 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:45
409 msgid "Resour_ce:"
410 msgstr "Resur_s:"
412 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:46
413 msgid ""
414 "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in "
415 "two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
416 "same server with the same account. So you might be connected in the same "
417 "account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which "
418 "has the highest priority will get the events. (see below)"
419 msgstr ""
420 "Resursen skickas till Jabberservern för att separera samma JID i två eller "
421 "flera delar beroende på antalet klienter anslutna till samma server med "
422 "samma konto. Så du kan vara ansluten till samma konto med resurserna \"Hem\" "
423 "och \"Jobb\" samtidigt. Resursen med högst prioritet kommer få händelserna. "
424 "(se nedan)"
426 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:47
427 msgid "Save conversation _logs for all contacts"
428 msgstr "Spara konversations_loggar för alla kontakter"
430 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:49
431 msgid "Send _keep-alive packets"
432 msgstr "Skicka _keep-alive-paket"
434 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:50
435 msgid "Synch_ronize account status with global status"
436 msgstr "Synk_ronisera kontostatus med global status"
438 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:51
439 msgid "Synchroni_ze account status with global status"
440 msgstr "Synk_ronisera kontostatus med global status"
442 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:52
443 #: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:2
444 msgid "Synchronise contacts"
445 msgstr "Synkronisera kontakter"
447 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:53
448 msgid "The path to the client certificate and key in PKCS#12 format"
449 msgstr ""
451 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:54
452 msgid "Use G_PG Agent"
453 msgstr "Använd G_PG-agent"
455 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:55
456 msgid "Use cust_om hostname/port"
457 msgstr "Använd anpassa_t värdnamn/port"
459 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:56
460 msgid "Use cust_om port:"
461 msgstr "Använd anpassad p_ort:"
463 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:57
464 msgid "Use file transfer proxies"
465 msgstr "Använd proxyservrar för filöverföringar"
467 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:58
468 msgid "_Client Cert File:"
469 msgstr ""
471 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:59
472 msgid "_Edit Personal Information..."
473 msgstr "R_edigera personlig information..."
475 #. XML Console enable checkbutton
476 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:60 ../data/gui/xml_console_window.ui.h:11
477 msgid "_Enable"
478 msgstr "_Aktivera"
480 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:61
481 msgid "_Hostname: "
482 msgstr "_Värdnamn: "
484 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:63
485 msgid "_Manage..."
486 msgstr "_Hantera..."
488 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:65
489 msgid "_Port: "
490 msgstr "_Port: "
492 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:66
493 msgid "_Warn before using an insecure connection"
494 msgstr "_Varna innan en osäker anslutning används"
496 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:67
497 msgid "_use HTTP__PROXY environment variable"
498 msgstr "_Använd miljövariabeln HTTP__PROXY"
500 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:1
501 msgid "A_ccount:"
502 msgstr "K_onto:"
504 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:2
505 msgid "A_llow this contact to view my status"
506 msgstr "Tillåt _denna kontakt att se min status"
508 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:3
509 msgid "Add New Contact"
510 msgstr "Lägg till ny kontakt"
512 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:4 ../src/common/helpers.py:1339
513 msgid "I would like to add you to my contact list."
514 msgstr "Jag vill lägga till dig i min kontaktlista."
516 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:5
517 msgid ""
518 "You have to register with this transport\n"
519 "to be able to add a contact from this\n"
520 "protocol. Click on register button to\n"
521 "proceed."
522 msgstr ""
523 "Du måste registrera dig med transporten\n"
524 "för att kunna lägga till en kontakt från det\n"
525 "här protokollet. Klicka på knappen \n"
526 "Registrera för att fortsätta."
528 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:9
529 msgid ""
530 "You must be connected to the transport to be able\n"
531 "to add a contact from this protocol."
532 msgstr ""
533 "Du måste vara ansluten till transporten för att kunna\n"
534 "lägga till en kontakt från det här protokollet."
536 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:11
537 msgid "_Group:"
538 msgstr "_Grupp:"
540 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:12
541 msgid "_Nickname:"
542 msgstr "_Smeknamn:"
544 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:13
545 msgid "_Protocol:"
546 msgstr "_Protokoll:"
548 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:14
549 msgid "_Register"
550 msgstr "_Registrera"
552 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:15
553 #, fuzzy
554 msgid "_Save subscription message"
555 msgstr "_Prenumeration"
557 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:16
558 msgid "_User ID:"
559 msgstr "_Användar-id:"
561 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:1
562 msgid "<b>An error has occurred:</b>"
563 msgstr "<b>Ett fel har inträffat:</b>"
565 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:2
566 msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
567 msgstr "<b>Välj kommando att köra:</b>"
569 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:3
570 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
571 msgstr ""
573 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:4
574 msgid "Check once more"
575 msgstr "Kontrollera en gång till"
577 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:5
578 msgid "Error description..."
579 msgstr "Felbeskrivning..."
581 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:6
582 #, fuzzy
583 msgid "F_inish"
584 msgstr "F_ärdigställ"
586 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:7
587 msgid "Please wait while retrieving command list..."
588 msgstr "Vänta under tiden kommandolistan hämtas..."
590 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:8
591 msgid "Please wait while the command is sending..."
592 msgstr "Vänta under tiden kommandot skickar..."
594 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:9
595 msgid "Please wait..."
596 msgstr "Vänta..."
598 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:10
599 msgid "This jabber entity does not expose any commands."
600 msgstr "Denna jabber-entitet visar inga kommandon."
602 #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:1
603 #: ../data/gui/features_window.ui.h:1
604 msgid "<b>Description</b>"
605 msgstr "<b>Beskrivning</b>"
607 #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:2
608 msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
609 msgstr ""
610 "<b>OBSERVERA:</b> Du bör starta om Gajim för att vissa inställningar ska bli "
611 "aktiva"
613 #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:3
614 msgid "Advanced Configuration Editor"
615 msgstr "Avancerad konfigurationsredigerare"
617 #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:4
618 msgid "Filter:"
619 msgstr "Filter:"
621 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:1
622 msgid "Delete MOTD"
623 msgstr "Ta bort MOTD"
625 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:2
626 msgid "Deletes Message of the Day"
627 msgstr "Tar bort dagens meddelande"
629 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:3
630 #, fuzzy
631 msgid "Edit Archi_ving Preferences"
632 msgstr "_Inställningar"
634 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:4
635 msgid "Edit _Privacy Lists..."
636 msgstr "Redigera _integritetslistor..."
638 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:5
639 msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
640 msgstr ""
641 "Skickar ett meddelande till användare som för närvarande är anslutna till "
642 "denna server"
644 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:6
645 msgid "Set MOTD..."
646 msgstr "Ange MOTD..."
648 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:7
649 msgid "Sets Message of the Day"
650 msgstr "Ställer in dagens meddelande"
652 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:8
653 msgid "Show _XML Console"
654 msgstr "Visa _XML-konsoll"
656 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:9
657 msgid "Update MOTD..."
658 msgstr "Uppdatera MOTD..."
660 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:10
661 msgid "Updates Message of the Day"
662 msgstr "Uppdaterar dagens meddelande"
664 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:11
665 msgid "_Administrator"
666 msgstr "_Administratör"
668 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:12
669 msgid "_Send Server Message..."
670 msgstr "_Skicka servermeddelande..."
672 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:1
673 msgid " a window/tab opened with that contact "
674 msgstr " ett fönster/flik öppnad med den kontakten "
676 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:2
677 msgid "<b>Actions</b>"
678 msgstr "<b>Åtgärder</b>"
680 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:3
681 msgid "<b>Conditions</b>"
682 msgstr "<b>Villkor</b>"
684 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:4
685 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:17
686 msgid "<b>Sounds</b>"
687 msgstr "<b>Ljud</b>"
689 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:5
690 msgid "Advanced Actions"
691 msgstr "Avancerade åtgärder"
693 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:6
694 msgid "Advanced Notifications Control"
695 msgstr "Avancerad notifieringskontroll"
697 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:7
698 msgid "All statuses"
699 msgstr "Alla statusar"
701 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:8
702 #: ../src/common/commands.py:106 ../src/common/helpers.py:239
703 #: ../src/tooltips.py:193
704 msgid "Away"
705 msgstr "Frånvarande"
707 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:9
708 msgid "Busy "
709 msgstr "Upptagen "
711 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:10
712 #, fuzzy
713 msgid "Contact Change Status "
714 msgstr "Kontakten ändrade status"
716 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:11
717 #, fuzzy
718 msgid "Contact Disconnected "
719 msgstr "Kontakt loggade ut"
721 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:12
722 msgid "Don't have "
723 msgstr "Har inte "
725 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:13
726 #, fuzzy
727 msgid "File Transfer Finished"
728 msgstr "Filöverföringar"
730 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:14
731 #, fuzzy
732 msgid "File Transfer Request "
733 msgstr "Förfrågan om Filöverföring"
735 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:15
736 #, fuzzy
737 msgid "File Transfer Started "
738 msgstr "Filöverföring Stoppad"
740 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:16
741 #, fuzzy
742 msgid "Group Chat Message Highlight "
743 msgstr "Meddelande markerat i gruppchatt"
745 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:17
746 #, fuzzy
747 msgid "Group Chat Message Received "
748 msgstr "Meddelande mottaget i gruppchatt"
750 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:18
751 msgid "Have "
752 msgstr "Har "
754 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:19
755 #: ../src/common/helpers.py:249
756 msgid "Invisible"
757 msgstr "Osynlig"
759 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:20
760 msgid "Launch a command"
761 msgstr "Kör ett kommando"
763 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:21
764 #: ../src/common/helpers.py:222 ../src/tooltips.py:197
765 msgid "Not Available"
766 msgstr "Inte tillgänglig"
768 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:22
769 msgid "One or more special statuses..."
770 msgstr "En eller flera speciella statusar..."
772 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:23
773 msgid "Online / Free For Chat"
774 msgstr "Ansluten / Ledig för chatt"
776 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:24
777 msgid "Play a sound"
778 msgstr "Spela upp ett ljud"
780 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:25
781 #, fuzzy
782 msgid "Receive a Message"
783 msgstr "Skicka Privat Meddelande"
785 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:26
786 msgid "When "
787 msgstr "När "
789 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:27
790 msgid ""
791 "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash"
792 msgstr ""
793 "_Aktivera fönsterhanterarens UrgencyHint för att chattfönster ska blinka i "
794 "verktygsraden"
796 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:28
797 msgid "_Disable auto opening chat window"
798 msgstr "_Inaktivera automatiskt öppning av chattfönster"
800 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:29
801 msgid "_Disable existing popup window"
802 msgstr "_Inaktivera befintligt popupfönster"
804 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:30
805 msgid "_Disable existing sound for this event"
806 msgstr "_Inaktivera befintligt ljud för denna händelse"
808 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:31
809 #, fuzzy
810 msgid "_Disable showing event in notification area"
811 msgstr "_Inaktivera visning av händelser i kontaktlista"
813 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:32
814 msgid "_Disable showing event in roster"
815 msgstr "_Inaktivera visning av händelser i kontaktlista"
817 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:33
818 msgid "_Inform me with a popup window"
819 msgstr "_Informera mig med ett popupfönster"
821 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:34
822 msgid "_Open chat window with user"
823 msgstr "_Öppna chattfönster med användare"
825 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:35
826 #, fuzzy
827 msgid "_Show event in notification area"
828 msgstr "_Visa händelse i kontaktlista"
830 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:36
831 msgid "_Show event in roster"
832 msgstr "_Visa händelse i kontaktlista"
834 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:37
835 msgid "and I "
836 msgstr "och jag "
838 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:38
839 #, fuzzy
840 msgid "contact(s)"
841 msgstr "Kontakter"
843 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:39
844 msgid "everybody"
845 msgstr ""
847 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:40
848 msgid "for "
849 msgstr "för "
851 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:41
852 #, fuzzy
853 msgid "group(s)"
854 msgstr "Grupper"
856 #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:42
857 msgid "when I'm in"
858 msgstr "när jag är i"
860 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:1
861 msgid "<i>Method Auto</i>"
862 msgstr ""
864 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:2
865 msgid "<i>Method Local</i>"
866 msgstr ""
868 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:3
869 msgid "<i>Method Manual</i>"
870 msgstr ""
872 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:4
873 #, fuzzy
874 msgid "Auto"
875 msgstr "Anslut automatiskt"
877 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:5
878 msgid "Concede"
879 msgstr ""
881 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:6
882 msgid "Forbid"
883 msgstr ""
885 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:7
886 #, fuzzy
887 msgid "No"
888 msgstr "Ingen"
890 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:8
891 #, fuzzy
892 msgid "Prefer"
893 msgstr "Inställningar"
895 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:9
896 msgid "Yes"
897 msgstr ""
899 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:1
900 msgid "Entry:"
901 msgstr ""
903 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:2
904 msgid "Feed name:"
905 msgstr ""
907 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:3
908 msgid "Last modified:"
909 msgstr "Senast ändrad:"
911 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:4
912 msgid "New entry received"
913 msgstr ""
915 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:5 ../src/atom_window.py:128
916 msgid "You have received new entry:"
917 msgstr ""
919 #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:1
920 msgid "Blocked Contacts"
921 msgstr "Blockerade kontakter"
923 #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:2
924 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:25
925 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:13 ../src/roster_window.py:5420
926 #: ../src/roster_window.py:5548 ../src/roster_window.py:5681
927 msgid "_Unblock"
928 msgstr "A_vblockera"
930 #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:1
931 msgid "<b>Message:</b> "
932 msgstr "<b>Meddelande:</b> "
934 #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:2
935 msgid "Set Activity"
936 msgstr "Ställ in aktivitet"
938 #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:3
939 msgid "Set an activity"
940 msgstr "Ställ in en aktivitet"
942 #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:1
943 msgid "<b>Message:</b>"
944 msgstr "<b>Meddelande:</b>"
946 #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:2
947 msgid "<b>Mood:</b>"
948 msgstr "<b>Humör:</b>"
950 #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:1
951 msgid "Change Password"
952 msgstr "Byt lösenord"
954 #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:2
955 msgid "Enter it again for confirmation:"
956 msgstr "Ange det igen för att bekräfta:"
958 #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:3
959 msgid "Enter new password:"
960 msgstr "Ange nytt lösenord:"
962 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:1
963 msgid "<b>Type your new status message</b>"
964 msgstr "<b>Ange ditt nya statusmeddelande</b>"
966 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:2
967 msgid "Activity:"
968 msgstr "Aktivitet:"
970 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:3
971 msgid "Mood:"
972 msgstr "Humör:"
974 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:4
975 msgid "Preset messages:"
976 msgstr "Förvalda meddelanden:"
978 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:5
979 msgid "Save as Preset..."
980 msgstr "Spara som förval..."
982 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:1
983 msgid "Join _Group Chat"
984 msgstr "Gå in i _gruppchatt"
986 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:2
987 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:16
988 msgid "_Add to Roster..."
989 msgstr "_Lägg till i kontaktlista..."
991 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:3
992 msgid "_Copy JID/Email Address"
993 msgstr "_Kopiera JID/e-postadress"
995 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:4
996 msgid "_Copy Link Location"
997 msgstr "_Kopiera länkplats"
999 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:5
1000 msgid "_Open Email Composer"
1001 msgstr "_Skriv e-post"
1003 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:6
1004 msgid "_Open Link in Browser"
1005 msgstr "_Öppna länk i webbläsare"
1007 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:7
1008 #: ../data/gui/subscription_request_popup_menu.ui.h:1
1009 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:6
1010 msgid "_Start Chat"
1011 msgstr "_Starta chatt"
1013 #. # means number
1014 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:1 ../src/dialogs.py:4596
1015 msgid "#"
1016 msgstr "#"
1018 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:2
1019 msgid "*"
1020 msgstr ""
1022 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:3 ../data/gui/single_message_window.ui.h:1
1023 msgid "0"
1024 msgstr "0"
1026 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:4
1027 msgid "1"
1028 msgstr ""
1030 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:5
1031 msgid "2"
1032 msgstr ""
1034 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:6
1035 msgid "3"
1036 msgstr ""
1038 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:7
1039 msgid "4"
1040 msgstr ""
1042 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:8
1043 msgid "5"
1044 msgstr ""
1046 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:9
1047 msgid "6"
1048 msgstr ""
1050 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:10
1051 msgid "7"
1052 msgstr ""
1054 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:11
1055 msgid "8"
1056 msgstr ""
1058 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:12
1059 msgid "9"
1060 msgstr ""
1062 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:13
1063 msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
1064 msgstr "Lägg till denna kontakt till kontaktlistan (Ctrl+D)"
1066 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:14 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:2
1067 msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
1068 msgstr "Bläddra i chatthistoriken (Ctrl+H)"
1070 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:15
1071 msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
1072 msgstr "Bjud in kontakter till konversationen (Ctrl+G)"
1074 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:16 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:5
1075 msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)"
1076 msgstr "Visa en lista över känsloikoner (Alt+M)"
1078 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:17 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:6
1079 msgid "Show a list of formattings"
1080 msgstr "Visa en lista över formateringar"
1082 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:18 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:7
1083 #, fuzzy
1084 msgid "Show a menu of advanced functions (Alt+D)"
1085 msgstr "Visa en meny över avancerade funktioner (Alt+A)"
1087 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:19
1088 msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
1089 msgstr "Visa kontaktens profil (Ctrl+I)"
1091 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:20
1092 msgid "Toggle audio session"
1093 msgstr ""
1095 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:21
1096 msgid "Toggle video session"
1097 msgstr ""
1099 #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
1100 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:23 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:9
1101 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:16 ../src/filetransfers_window.py:266
1102 msgid "_Send"
1103 msgstr "_Skicka"
1105 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:24 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:10
1106 msgid "label"
1107 msgstr ""
1109 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:1
1110 msgid "In_vite"
1111 msgstr "Bjud _in"
1113 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:2
1114 msgid "Invite Friends!"
1115 msgstr "Bjud in vänner!"
1117 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:3
1118 msgid "MUC server"
1119 msgstr "MUC-server"
1121 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:4
1122 msgid "Please select a MUC server."
1123 msgstr "Välj en MUC-server."
1125 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:5
1126 msgid ""
1127 "You are going to begin a Multi-User Chat.\n"
1128 "Select the contacts you want to invite"
1129 msgstr ""
1130 "Du är på väg att påbörja en fleranvändarchatt.\n"
1131 "Välj kontakterna som du vill bjuda in"
1133 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:1
1134 msgid "A_sk to see his/her status"
1135 msgstr "_Be om att få se hans/hennes status"
1137 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:2
1138 msgid "Add Special _Notification..."
1139 msgstr "Lägg till speciell _notifiering..."
1141 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:3
1142 msgid "Assign Open_PGP Key..."
1143 msgstr "Tilldela Open_PGP-nyckel..."
1145 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:4
1146 #, fuzzy
1147 msgid "E_xecute Command..."
1148 msgstr "Kör kommando..."
1150 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:5
1151 msgid "Edit _Groups..."
1152 msgstr "Redigera _grupper..."
1154 #. Invite to
1155 #. Invite to Groupchat
1156 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:6 ../src/roster_window.py:5356
1157 #: ../src/roster_window.py:5516
1158 msgid "In_vite to"
1159 msgstr "Bjud _in till"
1161 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:7
1162 msgid "Invite _Contacts"
1163 msgstr "Bjud in _kontakter"
1165 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:8
1166 msgid "Remo_ve"
1167 msgstr "Ta _bort"
1169 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:9 ../src/roster_window.py:5366
1170 #: ../src/roster_window.py:5605
1171 msgid "Send Cus_tom Status"
1172 msgstr "Skicka a_npassad status"
1174 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:10
1175 msgid "Send Single _Message..."
1176 msgstr "Skicka ett _meddelande"
1178 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:11
1179 msgid "Send _File..."
1180 msgstr "Skicka _fil..."
1182 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:12
1183 msgid "Set Custom _Avatar..."
1184 msgstr "Ställ in anpassad _avatar..."
1186 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:13
1187 msgid "Start _Chat"
1188 msgstr "Starta _chatt"
1190 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:14
1191 msgid "Toggle End to End Encryption"
1192 msgstr "Växla användarkryptering"
1194 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:15
1195 msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
1196 msgstr "Växla Open_PGP-kryptering"
1198 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:17
1199 msgid "_Allow him/her to see my status"
1200 msgstr "_Tillåt henne/honom att se min status"
1202 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:18
1203 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:7 ../src/roster_window.py:5428
1204 #: ../src/roster_window.py:5554 ../src/roster_window.py:5684
1205 msgid "_Block"
1206 msgstr "_Blockera"
1208 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:19
1209 msgid "_Forbid him/her to see my status"
1210 msgstr "_Förbjud henne/honom att se min status"
1212 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:20
1213 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:6
1214 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:8 ../data/gui/roster_window.ui.h:22
1215 #: ../src/roster_window.py:5755
1216 msgid "_History"
1217 msgstr "_Historik"
1219 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:21
1220 msgid "_Ignore"
1221 msgstr "_Ignorera"
1223 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:22
1224 msgid "_Manage Contact"
1225 msgstr "_Hantera kontakt"
1227 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:23
1228 msgid "_Rename..."
1229 msgstr "Byt _namn..."
1231 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:24
1232 msgid "_Subscription"
1233 msgstr "_Prenumeration"
1235 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:26
1236 msgid "_Unignore"
1237 msgstr "A_vignorera"
1239 #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:1
1240 msgid "Fill in the form."
1241 msgstr "Fyll i formuläret."
1243 #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:2
1244 msgid "Room Configuration"
1245 msgstr "Rumkonfiguration"
1247 #: ../data/gui/edit_groups_dialog.ui.h:1
1248 msgid "Edit Groups"
1249 msgstr "Redigera grupper"
1251 #: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:1
1252 msgid "(<b>ESession</b> info)"
1253 msgstr "(<b>ESession</b>-info)"
1255 #: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:2
1256 msgid "_Verify"
1257 msgstr "_Verifiera"
1259 #: ../data/gui/features_window.ui.h:2
1260 msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
1261 msgstr "<b>Lista över möjliga funktioner i Gajim:</b>"
1263 #: ../data/gui/features_window.ui.h:3
1264 msgid "Features"
1265 msgstr "Funktioner"
1267 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:1
1268 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
1269 msgstr "En lista över aktiva, färdigställda och stoppade filöverföringar"
1271 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:2
1272 msgid "Cancel file transfer"
1273 msgstr "Avbryt filöverföring"
1275 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:3
1276 msgid "Cancels the selected file transfer"
1277 msgstr "Avbryter den markerade filöverföringen"
1279 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:4
1280 msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file"
1281 msgstr ""
1282 "Avbryter den markerade filöverföringen och tar bort den ofullständiga filen"
1284 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:5
1285 msgid "Clean _up"
1286 msgstr "Rensa _upp"
1288 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:6
1289 msgid "File Transfers"
1290 msgstr "Filöverföringar"
1292 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:7
1293 msgid "Hides the window"
1294 msgstr "Döljer fönstret"
1296 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:8
1297 msgid "Remove file transfer from the list."
1298 msgstr "Ta bort filöverföring från listan."
1300 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:9
1301 msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list"
1302 msgstr "Tar bort färdiga, avbrutna och misslyckade filöverföringar från listan"
1304 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:10
1305 msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
1306 msgstr "Visar en lista med filöverföringar mellan dig och andra"
1308 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:11
1309 msgid ""
1310 "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
1311 "active, it is first stopped and then removed"
1312 msgstr ""
1313 "Denna åtgärd tar bort en filöverföring från listan. Om överföringen är aktiv "
1314 "så stoppas den först och tas sedan bort"
1316 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:12
1317 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
1318 msgstr "När en filöverföring är färdig så visa en popupnotifiering"
1320 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:13 ../src/filetransfers_window.py:788
1321 msgid "_Continue"
1322 msgstr "_Fortsätt"
1324 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:14
1325 msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
1326 msgstr "_Meddela mig när en filöverföring är färdig"
1328 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:15 ../src/filetransfers_window.py:205
1329 msgid "_Open Containing Folder"
1330 msgstr "_Öppna mapp"
1332 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:16
1333 msgid "_Pause"
1334 msgstr "_Paus"
1336 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:17
1337 msgid "file transfers list"
1338 msgstr "filöverföringslista"
1340 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:1
1341 msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
1342 msgstr "<b>Flikfärger för chattstatus</b>"
1344 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:2
1345 #, fuzzy
1346 msgid "Account row"
1347 msgstr "Konto"
1349 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:3 ../src/chat_control.py:942
1350 msgid "Bold"
1351 msgstr "Fet"
1353 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:4
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Chat Banner"
1356 msgstr "Banderoll:"
1358 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:5
1359 msgid "Composing"
1360 msgstr "Skriver"
1362 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:6
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Contact row"
1365 msgstr "Kontakt"
1367 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:7
1368 msgid "Font style:"
1369 msgstr "Typsnittsstil:"
1371 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:8
1372 msgid "Gajim Themes Customization"
1373 msgstr "Gajims temaanpassare"
1375 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:9
1376 msgid "Gone"
1377 msgstr "Borta"
1379 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:10
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Group row"
1382 msgstr "Grupp"
1384 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:11 ../src/common/pep.py:150
1385 msgid "Inactive"
1386 msgstr "Inaktiv"
1388 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:12 ../src/chat_control.py:943
1389 msgid "Italic"
1390 msgstr "Kursiv"
1392 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:13
1393 msgid ""
1394 "MUC\n"
1395 "Messages"
1396 msgstr ""
1397 "MUC-\n"
1398 "meddelanden"
1400 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:15
1401 msgid ""
1402 "MUC Directed\n"
1403 "Messages"
1404 msgstr ""
1405 "MUC-dirigerade\n"
1406 "meddelanden"
1408 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:17
1409 msgid "Paused"
1410 msgstr "Pausad"
1412 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:18
1413 msgid "Text _color:"
1414 msgstr "Text_färg:"
1416 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:19
1417 msgid "Text _font:"
1418 msgstr "Text_typsnitt:"
1420 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:20
1421 msgid "_Background:"
1422 msgstr "_Bakgrund:"
1424 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:1
1425 msgid "Change _Nickname..."
1426 msgstr "Byt smek_namn..."
1428 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:2
1429 msgid "Change _Subject..."
1430 msgstr "Byt _ämne..."
1432 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:3
1433 msgid "Configure _Room..."
1434 msgstr "Konfigurera _rum..."
1436 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:4 ../src/disco.py:1800
1437 msgid "_Bookmark"
1438 msgstr "_Bokmärk"
1440 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:5
1441 #, fuzzy
1442 msgid "_Destroy Room"
1443 msgstr "Förstör %s"
1445 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:7
1446 msgid "_Manage Room"
1447 msgstr "_Hantera rum"
1449 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:8
1450 msgid "_Minimize on close"
1451 msgstr "_Minimera vid stängning"
1453 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:1
1454 msgid "Mo_derator"
1455 msgstr "Mo_derator"
1457 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:2
1458 msgid "Occupant Actions"
1459 msgstr ""
1461 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:3
1462 msgid "Send _File"
1463 msgstr "Skicka _fil"
1465 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:4
1466 msgid "_Add to Roster"
1467 msgstr "_Lägg till i kontaktlista"
1469 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:5
1470 msgid "_Admin"
1471 msgstr "_Admin"
1473 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:6
1474 msgid "_Ban"
1475 msgstr "_Bannlys"
1477 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:9
1478 msgid "_Kick"
1479 msgstr "Sparka _ut"
1481 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:10
1482 msgid "_Member"
1483 msgstr "_Medlem"
1485 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:11
1486 msgid "_Owner"
1487 msgstr "_Ägare"
1489 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:12
1490 msgid "_Send Private Message"
1491 msgstr "_Skicka privat meddelande"
1493 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:14
1494 msgid "_Voice"
1495 msgstr "_Röst"
1497 #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:1
1498 msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
1499 msgstr "Bokmärk detta rum (Ctrl+B)"
1501 #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:3
1502 msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
1503 msgstr "Ändra rummets ärende (Alt+T)"
1505 #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:4
1506 msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
1507 msgstr "Ändra ditt smeknamn (Ctrl+N)"
1509 #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:1
1510 msgid "Create new post"
1511 msgstr "Skapa ny post"
1513 #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:2
1514 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:2
1515 msgid "From:"
1516 msgstr "Från:"
1518 #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:3
1519 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:7
1520 msgid "Subject:"
1521 msgstr "Ämne:"
1523 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:1
1524 msgid ""
1525 "<b>WARNING:</b>\n"
1526 "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
1527 "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
1528 msgstr ""
1529 "<b>VARNING:</b>\n"
1530 "Se till att Gajim inte är startat om du planerar att radera mycket. Undvik i "
1531 "regel att radera för kontakter du just nu chattar med."
1533 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:3
1534 msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
1535 msgstr "<big><b>Välkommen till Gajims hanterare för historikloggar</b></big>"
1537 #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
1538 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:4 ../src/dialogs.py:3224
1539 #: ../src/dialogs.py:3321
1540 msgid "Delete"
1541 msgstr "Ta bort"
1543 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:5
1544 msgid "Export"
1545 msgstr "Exportera"
1547 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:6
1548 msgid "Gajim History Logs Manager"
1549 msgstr "Gajims hanterare för historikloggar"
1551 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:7
1552 msgid ""
1553 "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for "
1554 "such functionality, use the history window instead.\n"
1555 "\n"
1556 "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left "
1557 "and/or search database from below."
1558 msgstr ""
1559 "Denna logghanterare är inte tänkt för loggvisning. Om du letar efter sådan "
1560 "funktionalitet så bör du använda historikfönstret istället.\n"
1561 "\n"
1562 "Använd detta program för att ta bort eller exportera loggar. Du kan välja "
1563 "loggar från vänstra sidan och/eller sökdatabasen nedan."
1565 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:10
1566 msgid "_Search Database"
1567 msgstr "_Sök i databasen"
1569 #: ../data/gui/history_window.ui.h:1
1570 #, fuzzy
1571 msgid "All Chat Histories"
1572 msgstr "Gamla berättelser"
1574 #: ../data/gui/history_window.ui.h:2 ../src/history_window.py:323
1575 msgid "Conversation History"
1576 msgstr "Konversationshistorik"
1578 #: ../data/gui/history_window.ui.h:3
1579 #, fuzzy
1580 msgid "Enter JID or Contact name"
1581 msgstr "Kontaktnamn"
1583 #: ../data/gui/history_window.ui.h:4
1584 #, fuzzy
1585 msgid "Groupchat Histories"
1586 msgstr "Gruppchattar"
1588 #: ../data/gui/history_window.ui.h:5
1589 msgid "Search:"
1590 msgstr "Sök:"
1592 #: ../data/gui/history_window.ui.h:6
1593 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:10
1594 msgid "_Log conversation history"
1595 msgstr "_Logga konversationshistorik"
1597 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:1
1598 msgid "approve"
1599 msgstr ""
1601 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:2
1602 msgid "body"
1603 msgstr ""
1605 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:3
1606 msgid "concede"
1607 msgstr ""
1609 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:4
1610 msgid "expire"
1611 msgstr ""
1613 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:5
1614 msgid "false"
1615 msgstr ""
1617 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:6
1618 msgid "forbid"
1619 msgstr ""
1621 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:7
1622 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:213 ../src/gajim-remote.py:229
1623 msgid "jid"
1624 msgstr "JID"
1626 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:8
1627 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:107 ../src/gajim-remote-plugin.py:128
1628 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:142 ../src/gajim-remote-plugin.py:153
1629 #: ../src/gajim-remote.py:110 ../src/gajim-remote.py:133
1630 #: ../src/gajim-remote.py:144 ../src/gajim-remote.py:158
1631 #: ../src/gajim-remote.py:169 ../src/gajim-remote.py:282
1632 msgid "message"
1633 msgstr "meddelande"
1635 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:9
1636 msgid "oppose"
1637 msgstr ""
1639 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:10
1640 #, fuzzy
1641 msgid "otr"
1642 msgstr "Het"
1644 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:11
1645 msgid "prefer"
1646 msgstr ""
1648 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:12
1649 msgid "require"
1650 msgstr ""
1652 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:13
1653 msgid "save"
1654 msgstr ""
1656 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:14
1657 msgid "stream"
1658 msgstr ""
1660 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:2
1661 #, fuzzy
1662 msgid "Bro_wse Rooms"
1663 msgstr "_Bläddra"
1665 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:3 ../src/dialogs.py:2196
1666 msgid "Join Group Chat"
1667 msgstr "Gå in i gruppchatt"
1669 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:4
1670 #, fuzzy
1671 msgid "Join this room _automatically when I connect"
1672 msgstr "Gå in detta rum automatiskt när jag ansluter"
1674 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:5
1675 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:5
1676 msgid "Nickname:"
1677 msgstr "Smeknamn:"
1679 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:6
1680 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:6
1681 msgid "Password:"
1682 msgstr "Lösenord:"
1684 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:7
1685 msgid "Recently:"
1686 msgstr "Senaste:"
1688 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:8
1689 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:8
1690 msgid "Room:"
1691 msgstr "Rum:"
1693 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:9
1694 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:9 ../src/config.py:1807
1695 msgid "Server:"
1696 msgstr "Server:"
1698 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:10
1699 #, fuzzy
1700 msgid "_Bookmark this room"
1701 msgstr "Bokmärk detta rum (Ctrl+B)"
1703 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:11 ../src/disco.py:1359
1704 #: ../src/disco.py:1804
1705 msgid "_Join"
1706 msgstr "_Gå in i"
1708 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:1
1709 msgid "Auto join"
1710 msgstr "Anslut automatiskt"
1712 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:2
1713 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
1714 msgstr "Om kryssad kommer Gajim att gå in i den här gruppchatten vid uppstart"
1716 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:3
1717 msgid "Manage Bookmarks"
1718 msgstr "Hantera bokmärken"
1720 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:4
1721 msgid "Minimize on Auto Join"
1722 msgstr "Minimera när du gått in automatiskt"
1724 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:7
1725 msgid "Print status:"
1726 msgstr "Skriv ut status:"
1728 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:10
1729 msgid "Title:"
1730 msgstr "Titel:"
1732 #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:1
1733 msgid "PEP Service Configuration"
1734 msgstr "PEP-tjänstekonfiguration"
1736 #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:2
1737 msgid "_Configure"
1738 msgstr "_Konfigurera"
1740 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:1
1741 msgid "<b>Properties</b>"
1742 msgstr "<b>Egenskaper</b>"
1744 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:2
1745 msgid "<b>Settings</b>"
1746 msgstr "<b>Inställningar</b>"
1748 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:3
1749 msgid "BOSH"
1750 msgstr ""
1752 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:4
1753 #, fuzzy
1754 msgid "HTTP Connect"
1755 msgstr ""
1756 "HTTP Connect\n"
1757 "SOCKS5\n"
1758 "BOSH"
1760 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:5
1761 msgid "Manage Proxy Profiles"
1762 msgstr "Hantera proxyprofiler"
1764 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:6
1765 msgid "Pass_word:"
1766 msgstr "Lösen_ord:"
1768 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:7
1769 msgid "Proxy _Host:"
1770 msgstr "Proxyser_ver:"
1772 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:8
1773 msgid "Proxy _Port:"
1774 msgstr "Proxyserverns _port:"
1776 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:9
1777 msgid "SOCKS5"
1778 msgstr ""
1780 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:10
1781 msgid "Use HTTP prox_y"
1782 msgstr "Använd HTTP-prox_y"
1784 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:11
1785 msgid "Use proxy auth_entication"
1786 msgstr "Använd autentiser_ing för proxyserver"
1788 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:12
1789 msgid "_BOSH URL:"
1790 msgstr "_BOSH URL:"
1792 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:13
1793 msgid "_Name:"
1794 msgstr "_Namn:"
1796 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:14
1797 msgid "_Type:"
1798 msgstr "_Typ:"
1800 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:15
1801 msgid "_Username:"
1802 msgstr "_Användarnamn:"
1804 #: ../data/gui/passphrase_dialog.ui.h:1
1805 msgid "Passphrase"
1806 msgstr "Lösenfras"
1808 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:1
1809 msgid "&lt;empty&gt;"
1810 msgstr ""
1812 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:2
1813 msgid "<empty>"
1814 msgstr ""
1816 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:3
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Authors:"
1819 msgstr "Au_ktorisera"
1821 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:4
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Available"
1824 msgstr "_Tillgänglig"
1826 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:5
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Configure"
1829 msgstr "_Konfigurera"
1831 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:6
1832 #, fuzzy
1833 msgid "Descrition:"
1834 msgstr "Beskrivning: "
1836 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:7
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Homepage:"
1839 msgstr "<b>Webbplats:</b>"
1841 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:8
1842 msgid "Install"
1843 msgstr ""
1845 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:9
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Installed"
1848 msgstr "Avstannad"
1850 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:10
1851 msgid ""
1852 "Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during "
1853 "PluginsWindow initialization."
1854 msgstr ""
1856 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:11
1857 msgid "Plugins"
1858 msgstr ""
1860 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:12
1861 msgid "Uninstall"
1862 msgstr ""
1864 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:13
1865 #, fuzzy
1866 msgid "Version:"
1867 msgstr "GTK+ version:"
1869 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:14
1870 msgid "button"
1871 msgstr ""
1873 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:15
1874 msgid "homepage url"
1875 msgstr ""
1877 #: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:1
1878 #, fuzzy
1879 msgid "Event Type"
1880 msgstr "Händelse"
1882 #: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:2
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Event desc"
1885 msgstr "Händelser"
1887 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:1
1888 msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
1889 msgstr "<b>Avancerad konfigurationsredigerare</b>"
1891 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:2
1892 msgid "<b>Applications</b>"
1893 msgstr "<b>Program</b>"
1895 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:3
1896 #, fuzzy
1897 msgid "<b>Audio</b>"
1898 msgstr "<b>Åtgärder</b>"
1900 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:4
1901 msgid "<b>Auto Status</b>"
1902 msgstr "<b>Automatisk status</b>"
1904 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:5
1905 msgid "<b>Chat Appearance</b>"
1906 msgstr "<b>Chattutseende</b>"
1908 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:6
1909 msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
1910 msgstr "<b>Radfärger för chatt</b>"
1912 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:7
1913 msgid "<b>Chat state notifications</b>"
1914 msgstr "<b>Notifieringar för chattstatus</b>"
1916 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:8
1917 #, fuzzy
1918 msgid "<b>Connection</b>"
1919 msgstr "<b>Villkor</b>"
1921 #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
1922 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:10
1923 msgid "<b>Custom</b>"
1924 msgstr "<b>Anpassad</b>"
1926 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:11
1927 msgid "<b>Font</b>"
1928 msgstr "<b>Typsnitt</b>"
1930 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:12
1931 msgid "<b>GMail Options</b>"
1932 msgstr "<b>GMail-inställningar</b>"
1934 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:14
1935 msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
1936 msgstr "<b>Förvalda statusmeddelanden</b>"
1938 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:15
1939 msgid "<b>Privacy</b>"
1940 msgstr "<b>Integritet</b>"
1942 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:16
1943 msgid "<b>Roster Appearance</b>"
1944 msgstr "<b>Kontaktlistans utseende</b>"
1946 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:18
1947 msgid "<b>Status Messages</b>"
1948 msgstr "<b>Statusmeddelanden</b>"
1950 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:19
1951 msgid "<b>Themes</b>"
1952 msgstr "<b>Teman</b>"
1954 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:20
1955 #, fuzzy
1956 msgid "<b>Video</b>"
1957 msgstr "<b>Mellannamn:</b>"
1959 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:21
1960 msgid "<b>Visual Notifications</b>"
1961 msgstr "<b>Visuella notifieringar</b>"
1963 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:22
1964 msgid "<i>(example: stunserver.org)</i>"
1965 msgstr ""
1967 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:23
1968 msgid "Advanced"
1969 msgstr "Avancerat"
1971 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:24
1972 msgid "Advanced..."
1973 msgstr "Avancerat..."
1975 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:25
1976 #, fuzzy
1977 msgid "All chat states"
1978 msgstr "Alla statusar"
1980 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:26
1981 msgid "Allow _OS information to be sent"
1982 msgstr "Tillåt information om _operativsystem att skickas"
1984 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:27
1985 #, fuzzy
1986 msgid "Allow my _idle time to be sent"
1987 msgstr "Tillåt information om _operativsystem att skickas"
1989 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:28
1990 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
1991 msgstr ""
1992 "Tillåt popup/notifieringar när jag är _frånvarande/inte tillgänglig/upptagen/"
1993 "osynlig"
1995 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:29
1996 msgid "Allow sound when I'm _busy"
1997 msgstr "Tillåt ljud när jag är _upptagen"
1999 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:30
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Always"
2002 msgstr "Frånvarande"
2004 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:31
2005 msgid "Ask status message when I:"
2006 msgstr "Fråga efter statusmeddelande när jag:"
2008 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:32 ../src/features_window.py:105
2009 msgid "Audio / Video"
2010 msgstr ""
2012 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:33
2013 msgid "Audio input device"
2014 msgstr ""
2016 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:34
2017 msgid "Audio output device"
2018 msgstr ""
2020 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:35
2021 msgid "Chat message:"
2022 msgstr "Chattmeddelande:"
2024 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:36
2025 msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
2026 msgstr "Kontrollera vid uppstart om Gajim är _standardklient för Jabber"
2028 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:37
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Composing only"
2031 msgstr "Skriver"
2033 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:38
2034 msgid "Configure color and font of the interface"
2035 msgstr "Konfigurera färger och typsnitt för gränssnittet"
2037 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:39
2038 #, fuzzy
2039 msgid "Contact's message:"
2040 msgstr "Chattmeddelande:"
2042 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:40
2043 #, fuzzy
2044 msgid "Contact's nickname:"
2045 msgstr "Kontaktnamn"
2047 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:41
2048 msgid "Custom"
2049 msgstr "Anpassad"
2051 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:42
2052 msgid "Detached roster with chat grouped by account"
2053 msgstr ""
2055 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:43
2056 msgid "Detached roster with chat grouped by type"
2057 msgstr ""
2059 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:44
2060 msgid "Detached roster with detached chats"
2061 msgstr ""
2063 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:45
2064 msgid "Detached roster with single chat"
2065 msgstr ""
2067 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:46 ../src/config.py:170
2068 #: ../src/config.py:665
2069 msgid "Disabled"
2070 msgstr "Avstängd"
2072 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:47
2073 msgid "Display _activity of contacts in roster"
2074 msgstr "Visa _aktivitet för kontakter i kontaktlista"
2076 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:48
2077 msgid "Display _extra email details"
2078 msgstr "Visa _extra e-postdetaljer"
2080 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:49
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Display _location of contacts in roster"
2083 msgstr "Visa _humör för kontakter i kontaktlista"
2085 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:50
2086 msgid "Display _tunes of contacts in roster"
2087 msgstr "Visa _låtar för kontakter i kontaktlista"
2089 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:51
2090 msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
2091 msgstr "Visa a_vatarer för kontakter i kontaktlista"
2093 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:52
2094 msgid "Display m_ood of contacts in roster"
2095 msgstr "Visa _humör för kontakter i kontaktlista"
2097 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:53
2098 msgid "Display status _messages of contacts in roster"
2099 msgstr "Visa status_meddelanden för kontakter i kontaktlista"
2101 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:54
2102 msgid ""
2103 "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
2104 "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
2105 "display in chat windows."
2106 msgstr ""
2107 "Gajim kan skicka och ta emot metainformation relaterad till en konversation "
2108 "som du har med en kontakt. Här kan du ange vilka chattstatusar som du vill "
2109 "visa i chattfönster."
2111 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:55
2112 msgid ""
2113 "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
2114 "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
2115 "send to the other party."
2116 msgstr ""
2117 "Gajim kan skicka och ta emot metainformation relaterad till en konversation "
2118 "som du har med en kontakt. Här kan du ange vilka chattstatusar som du vill "
2119 "skicka till den andra parten."
2121 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:56
2122 msgid ""
2123 "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
2124 "about contacts that just signed out"
2125 msgstr ""
2126 "Gajim kommer att notifiera dig via ett popupfönster i nedre högra hörnet av "
2127 "skärmen om kontakter som just loggat ut"
2129 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:58
2130 msgid "Hide all buttons in chat windows"
2131 msgstr "Dölj alla knappar i chattfönster"
2133 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:59
2134 msgid ""
2135 "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are "
2136 "using"
2137 msgstr ""
2138 "Om kryssad kommer Gajim att tillåta andra att detektera operativsystemet som "
2139 "du använder"
2141 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:60
2142 msgid ""
2143 "If checked, Gajim will also include information about the sender of the new "
2144 "emails"
2145 msgstr ""
2146 "Om kryssad kommer Gajim även att inkludera information om avsändaren av den "
2147 "nya e-posten"
2149 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:61
2150 #, fuzzy
2151 msgid ""
2152 "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
2153 msgstr "Om ibockad kommer Gajim också att ha en aktivitetsfältsikon"
2155 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:62
2156 msgid ""
2157 "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has "
2158 "not been used even longer"
2159 msgstr ""
2161 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:63
2162 msgid ""
2163 "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
2164 "group chats"
2165 msgstr ""
2166 "Om kryssad kommer Gajim att visa avatarer för kontakter i kontaktfönster och "
2167 "gruppchattar"
2169 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:64
2170 msgid ""
2171 "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
2172 "name in roster window and in group chats"
2173 msgstr ""
2174 "Om kryssad kommer Gajim att visa statusmeddelanden för kontakter under "
2175 "kontaktens namn i kontaktfönster och gruppchattar"
2177 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:65
2178 #, fuzzy
2179 msgid ""
2180 "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster window"
2181 msgstr ""
2182 "Om kryssad kommer Gajim att visa kontakters avatarer i register- och "
2183 "gruppchattsfönstren"
2185 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:66
2186 #, fuzzy
2187 msgid ""
2188 "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster window"
2189 msgstr ""
2190 "Om kryssad kommer Gajim att visa kontakters avatarer i register- och "
2191 "gruppchattsfönstren"
2193 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:67
2194 #, fuzzy
2195 msgid ""
2196 "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
2197 msgstr ""
2198 "Om kryssad kommer Gajim att visa kontakters avatarer i register- och "
2199 "gruppchattsfönstren"
2201 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:68
2202 #, fuzzy
2203 msgid ""
2204 "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
2205 msgstr ""
2206 "Om kryssad kommer Gajim att visa kontakters avatarer i register- och "
2207 "gruppchattsfönstren"
2209 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:69
2210 msgid ""
2211 "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat "
2212 "windows. If no language is explicitly set via right click on the input "
2213 "field, the default language will be used for this contact or group chat."
2214 msgstr ""
2216 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:70
2217 #, fuzzy
2218 msgid ""
2219 "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. "
2220 "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
2221 "not in the roster"
2222 msgstr ""
2223 "Kryssa i det här valet enbart om någon du inte har i registret spammar/"
2224 "irriterar dig. Använd med förstånd, för det blockerar alla meddelanden från "
2225 "alla kontakter som inte finns i ditt register"
2227 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:71
2228 msgid ""
2229 "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that "
2230 "when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the "
2231 "messages will not be logged."
2232 msgstr ""
2234 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:72
2235 #, fuzzy
2236 msgid ""
2237 "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via "
2238 "GMail"
2239 msgstr ""
2240 "Om kryssad kommer Gajim också inkludera information om vem som skickade den "
2241 "nya e-posten"
2243 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:73
2244 msgid ""
2245 "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact "
2246 "from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, "
2247 "etc...)"
2248 msgstr ""
2249 "Om kryssad kommer Gajim att använda protokollspecifika statusikoner (t.ex. "
2250 "en kontakt från MSN kommer att ha motsvarade MSN-ikon för tillgänglig, "
2251 "frånvarande, upptagen, osv...)"
2253 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:74
2254 msgid ""
2255 "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default "
2256 "message will be used instead."
2257 msgstr ""
2259 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:75
2260 #, fuzzy
2261 msgid ""
2262 "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
2263 "animated or static graphical emoticons"
2264 msgstr ""
2265 "Om inte avstängd kommer Gajim ersätta ascii-smilies som \":)\" med "
2266 "motsvarande animerade eller statiska grafiska känsloikoner"
2268 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:76
2269 msgid "Log _encrypted chat session"
2270 msgstr "Logga kr_ypterad chattsession"
2272 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:77
2273 msgid "Ma_ke message windows compact"
2274 msgstr "_Gör meddelandefönstren kompakta"
2276 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:78
2277 msgid "Ma_nage..."
2278 msgstr "Ha_ntera..."
2280 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:79
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Never"
2283 msgstr "_Aldrig"
2285 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:80
2286 msgid "Notifications"
2287 msgstr "Notifieringar"
2289 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:81
2290 msgid "Notify me about contacts that sign _in"
2291 msgstr "Notifiera mig om kontakter som loggar _in"
2293 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:82
2294 msgid "Notify me about contacts that sign _out"
2295 msgstr "Notifiera mig om kontakter som loggar _ut"
2297 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:83
2298 #, fuzzy
2299 msgid "Notify me about it"
2300 msgstr "_Notifiera mig om det"
2302 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:84
2303 msgid "Notify on new _GMail email"
2304 msgstr "Notifiera vid ny _Gmail-e-post"
2306 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:85
2307 #, fuzzy
2308 msgid "Only when pending events"
2309 msgstr ""
2310 "Aldrig\n"
2311 "Endast vid väntande händelser\n"
2312 "Alltid"
2314 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:86
2315 msgid "Personal Events"
2316 msgstr "Personliga händelser"
2318 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:87
2319 msgid "Play _sounds"
2320 msgstr "Spela _upp ljud"
2322 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:88
2323 #, fuzzy
2324 msgid "Pop it up"
2325 msgstr "_Öppna det"
2327 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:89
2328 msgid "Preferences"
2329 msgstr "Inställningar"
2331 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:90
2332 msgid ""
2333 "STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n"
2334 "to discover one from server."
2335 msgstr ""
2337 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:92
2338 #, fuzzy
2339 msgid "STUN server:"
2340 msgstr "Server:"
2342 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:93
2343 #, fuzzy
2344 msgid "Show notification area icon:"
2345 msgstr "Använd _aktivitetsfältet (aka. notifieringsyta)"
2347 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:94
2348 #, fuzzy
2349 msgid "Show only in roster"
2350 msgstr "Visa enbart i _registret"
2352 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:95
2353 msgid "Sign _in"
2354 msgstr "Loggar _in"
2356 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:96
2357 msgid "Sign _out"
2358 msgstr "Loggar _ut"
2360 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:97
2361 msgid "Single window for everything"
2362 msgstr ""
2364 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:98
2365 msgid ""
2366 "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
2367 "Gajim will just display the raw message text."
2368 msgstr ""
2369 "Vissa meddelanden kan innehålla textformatering (formatering, färger etc). "
2370 "Om kryssad kommer Gajim att endast visa rå meddelandetext."
2372 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:99
2373 msgid "Sort contacts by status"
2374 msgstr "Sortera kontakter efter status"
2376 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:100 ../src/config.py:391
2377 msgid "Status"
2378 msgstr "Status"
2380 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:101
2381 msgid "Status _iconset:"
2382 msgstr "Status_ikoner:"
2384 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:102
2385 msgid "Style"
2386 msgstr "Stil"
2388 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:103
2389 msgid "T_heme:"
2390 msgstr "T_ema:"
2392 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:104
2393 msgid ""
2394 "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current "
2395 "status message\n"
2396 "$S will be replaced by previous status message\n"
2397 "$T will be replaced by auto-away timeout"
2398 msgstr ""
2400 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:107
2401 msgid ""
2402 "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the "
2403 "current status message\n"
2404 "$S will be replaced by previous status message\n"
2405 "$T will be replaced by auto-not-available timeout"
2406 msgstr ""
2408 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:110
2409 msgid "Use _transports icons"
2410 msgstr "Använd _transporternas ikoner"
2412 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:111
2413 #, fuzzy
2414 msgid "Use default applications"
2415 msgstr "Använd alltid OS/X standardprogram"
2417 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:112
2418 msgid "Use system _default"
2419 msgstr "Använd systemets _standard"
2421 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:113
2422 msgid "Video framerate"
2423 msgstr ""
2425 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:114
2426 msgid "Video input device"
2427 msgstr ""
2429 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:115
2430 msgid "Video output device"
2431 msgstr ""
2433 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:116
2434 msgid "Video size"
2435 msgstr ""
2437 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:117
2438 msgid "When new event is received:"
2439 msgstr "När ny händelse tas emot:"
2441 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:118
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Your message:"
2444 msgstr "Felmeddelande: %s"
2446 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:119
2447 #, fuzzy
2448 msgid "Your nickname:"
2449 msgstr "För_e smeknamn:"
2451 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:120
2452 msgid "_Away after:"
2453 msgstr "_Frånvarande efter:"
2455 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:121
2456 msgid "_Browser:"
2457 msgstr "_Webbläsare:"
2459 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:122
2460 msgid "_Display chat state notifications:"
2461 msgstr "Visa _notifieringar för chattstatus:"
2463 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:123
2464 msgid "_Emoticons:"
2465 msgstr "_Känsloikoner:"
2467 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:124
2468 msgid "_File manager:"
2469 msgstr "_Filhanterare:"
2471 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:125
2472 msgid "_Highlight misspelled words"
2473 msgstr "_Markera felstavade ord"
2475 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:126
2476 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
2477 msgstr "_Ignorera händelser från kontakter som inte finns i kontaktlistan"
2479 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:127
2480 msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
2481 msgstr "_Ignorera textformatering i inkommande meddelanden"
2483 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:128
2484 msgid "_Log status changes of contacts"
2485 msgstr "_Logga statusändringar för kontakter"
2487 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:129
2488 msgid "_Mail client:"
2489 msgstr "_E-postklient:"
2491 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:130
2492 msgid "_Not available after:"
2493 msgstr "_Inte tillgänglig efter:"
2495 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:131
2496 msgid "_Open..."
2497 msgstr "_Öppna..."
2499 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:132
2500 msgid "_Reset to Default Colors"
2501 msgstr "_Återställ till standardfärger"
2503 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:133
2504 msgid "_Send chat state notifications:"
2505 msgstr "_Skicka notifieringar för chattstatus:"
2507 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:134
2508 msgid "_Status message:"
2509 msgstr "_Statusmeddelande:"
2511 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:135
2512 msgid "_URL highlight:"
2513 msgstr ""
2515 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:136
2516 msgid "_Window behavior:"
2517 msgstr "_Fönsterbeteende:"
2519 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:137
2520 msgid "in _group chats"
2521 msgstr "i _gruppchattar"
2523 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:138
2524 msgid "in _roster"
2525 msgstr "i _kontaktlista"
2527 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:139
2528 msgid "minutes"
2529 msgstr "minuter"
2531 #: ../data/gui/privacy_lists_window.ui.h:1
2532 msgid "Privacy Lists:"
2533 msgstr "Integritetslistor:"
2535 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:1
2536 msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
2537 msgstr "<b>Lägg till / redigera en regel</b>"
2539 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:2
2540 msgid "<b>List of rules</b>"
2541 msgstr "<b>Lista över regler</b>"
2543 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:3
2544 msgid "<i>Privacy List</i>"
2545 msgstr "<i>Integritetslistor</i>"
2547 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:4
2548 msgid "Active for this session"
2549 msgstr "Aktiv för denna session"
2551 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:5
2552 msgid "Active on each startup"
2553 msgstr "Aktiv vid varje uppstart"
2555 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:6
2556 msgid "All"
2557 msgstr "Alla"
2559 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:7
2560 #, fuzzy
2561 msgid "All (including subscription)"
2562 msgstr "alla efter prenumeration"
2564 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:8
2565 msgid "Allow"
2566 msgstr "Tillåt"
2568 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:9
2569 msgid "Deny"
2570 msgstr "Neka"
2572 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:10
2573 msgid "JabberID"
2574 msgstr "JabberID"
2576 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:11
2577 msgid "Order:"
2578 msgstr "Ordning:"
2580 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:12 ../src/dialogs.py:3802
2581 msgid "Privacy List"
2582 msgstr "Integritetslista"
2584 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:13
2585 msgid "all by subscription"
2586 msgstr "alla efter prenumeration"
2588 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:14
2589 msgid "all in the group"
2590 msgstr "alla i gruppen"
2592 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:15
2593 #, fuzzy
2594 msgid "both"
2595 msgstr "Båda"
2597 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:16
2598 #, fuzzy
2599 msgid "from"
2600 msgstr "Från"
2602 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:17
2603 #, fuzzy
2604 msgid "none"
2605 msgstr "ett"
2607 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:18
2608 #, fuzzy
2609 msgid "to"
2610 msgstr "två"
2612 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:19
2613 msgid "to send me messages"
2614 msgstr "att skicka mig meddelanden"
2616 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:20
2617 msgid "to send me queries"
2618 msgstr "att skicka mig frågor"
2620 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:21
2621 msgid "to send me status"
2622 msgstr "att skicka mig status"
2624 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:22
2625 msgid "to view my status"
2626 msgstr "att se min status"
2628 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:1
2629 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:1
2630 msgid "<b>Address</b>"
2631 msgstr "<b>Adress</b>"
2633 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:2
2634 msgid "<b>Avatar:</b>"
2635 msgstr "<b>Avatar:</b>"
2637 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:3
2638 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:4
2639 msgid "<b>Birthday:</b>"
2640 msgstr "<b>Födelsedag:</b>"
2642 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:4
2643 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:5
2644 msgid "<b>City:</b>"
2645 msgstr "<b>Stad:</b>"
2647 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:5
2648 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:7
2649 msgid "<b>Company:</b>"
2650 msgstr "<b>Företag:</b>"
2652 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:6
2653 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:9
2654 msgid "<b>Country:</b>"
2655 msgstr "<b>Land:</b>"
2657 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:7
2658 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:10
2659 msgid "<b>Department:</b>"
2660 msgstr "<b>Avdelning:</b>"
2662 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:8
2663 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:11
2664 msgid "<b>E-Mail:</b>"
2665 msgstr "<b>E-post:</b>"
2667 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:9
2668 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:12
2669 msgid "<b>Extra Address:</b>"
2670 msgstr "<b>Extra adress:</b>"
2672 #. Family Name
2673 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:11
2674 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:14
2675 msgid "<b>Family:</b>"
2676 msgstr "<b>Efternamn:</b>"
2678 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:12
2679 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:15
2680 msgid "<b>Full Name</b>"
2681 msgstr "<b>Fullständigt namn</b>"
2683 #. Given Name
2684 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:14
2685 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:17
2686 msgid "<b>Given:</b>"
2687 msgstr "<b>Tilltalsnamn:</b>"
2689 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:15
2690 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:18
2691 msgid "<b>Homepage:</b>"
2692 msgstr "<b>Webbplats:</b>"
2694 #. Middle Name
2695 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:17
2696 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:21
2697 msgid "<b>Middle:</b>"
2698 msgstr "<b>Mellannamn:</b>"
2700 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:18
2701 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:22
2702 msgid "<b>Name:</b>"
2703 msgstr "<b>Namn:</b>"
2705 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:19
2706 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:23
2707 msgid "<b>Nickname:</b>"
2708 msgstr "<b>Smeknamn:</b>"
2710 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:20
2711 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:24
2712 msgid "<b>Phone No.:</b>"
2713 msgstr "<b>Telefonnr.:</b>"
2715 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:21
2716 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:25
2717 msgid "<b>Position:</b>"
2718 msgstr "<b>Position:</b>"
2720 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:22
2721 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:26
2722 msgid "<b>Postal Code:</b>"
2723 msgstr "<b>Postnummer:</b>"
2725 #. Prefix in Name
2726 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:24
2727 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:28
2728 msgid "<b>Prefix:</b>"
2729 msgstr "<b>Titel:</b>"
2731 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:25
2732 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:30
2733 msgid "<b>Role:</b>"
2734 msgstr "<b>Roll:</b>"
2736 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:26
2737 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:31
2738 msgid "<b>State:</b>"
2739 msgstr "<b>Län:</b>"
2741 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:27
2742 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:33
2743 msgid "<b>Street:</b>"
2744 msgstr "<b>Gatuadress:</b>"
2746 #. Suffix in Name
2747 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:29
2748 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:37
2749 msgid "<b>Suffix:</b>"
2750 msgstr "<b>Suffix:</b>"
2752 #. "About" is the text of a tab of vcard window
2753 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:31
2754 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:40
2755 msgid "About"
2756 msgstr "Om"
2758 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:32
2759 msgid "Click to set your avatar"
2760 msgstr "Klicka för att ange din avatar"
2762 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:33
2763 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:45
2764 msgid "Format: YYYY-MM-DD"
2765 msgstr "Format: ÅÅÅÅ-MM-DD"
2767 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:34
2768 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:47
2769 msgid "Personal Info"
2770 msgstr "Personlig info"
2772 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:36
2773 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:49
2774 msgid "Work"
2775 msgstr "Jobb"
2777 #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:1
2778 msgid "<b>What do you want to do?</b>"
2779 msgstr "<b>Vad vill du göra?</b>"
2781 #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:2
2782 msgid "Remove account _only from Gajim"
2783 msgstr "Ta bort kontot _endast från Gajim"
2785 #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:3
2786 msgid "Remove account from Gajim and from _server"
2787 msgstr "Ta bort kontot från Gajim och från _servern"
2789 #. Remove group
2790 #. Remove
2791 #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5438
2792 #: ../src/roster_window.py:5564 ../src/roster_window.py:5694
2793 msgid "_Remove"
2794 msgstr "Ta _bort"
2796 #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:1
2797 msgid ""
2798 "<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts in "
2799 "your roster."
2800 msgstr ""
2801 "<b>någon@någonstans.se</b> vill att du ska <b>lägga till</b> några kontakter "
2802 "till din kontaktlista."
2804 #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:2
2805 msgid "Message Body <currently unused, so it's hidden by default>"
2806 msgstr ""
2808 #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:3
2809 msgid "Roster Item Exchange"
2810 msgstr ""
2812 #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:4
2813 #: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:3
2814 msgid "_OK"
2815 msgstr "_OK"
2817 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:1
2818 msgid "Add _Contact..."
2819 msgstr "Lägg till _kontakt..."
2821 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:2
2822 msgid "Fea_tures"
2823 msgstr "Fun_ktioner"
2825 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:3
2826 msgid "File _Transfers"
2827 msgstr "Fil_överföringar"
2829 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:4
2830 msgid "Frequently Asked Questions (online)"
2831 msgstr "Frågor och svar (webb)"
2833 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:6
2834 msgid "Help online"
2835 msgstr "Hjälp på nätet"
2837 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:8
2838 msgid "P_lugins"
2839 msgstr ""
2841 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:9
2842 msgid "Profile, A_vatar"
2843 msgstr "Profil, a_vatar"
2845 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:10
2846 msgid "Show Only _Active Contacts"
2847 msgstr "Visa endast _aktiva kontakter"
2849 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:11
2850 msgid "Show Trans_ports"
2851 msgstr "Visa _transporter"
2853 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:12
2854 msgid "Show _Offline Contacts"
2855 msgstr "Visa frånkopplade _kontakter"
2857 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:13 ../src/statusicon.py:343
2858 msgid "Show _Roster"
2859 msgstr "Visa _kontaktlista"
2861 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:14
2862 msgid "_Accounts"
2863 msgstr "K_onton"
2865 #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
2866 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:15
2867 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:6
2868 msgid "_Actions"
2869 msgstr "_Åtgärder"
2871 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:17
2872 msgid "_Contents"
2873 msgstr "_Innehåll"
2875 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:19 ../src/disco.py:1520
2876 msgid "_Edit"
2877 msgstr "R_edigera"
2879 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:20
2880 msgid "_FAQ"
2881 msgstr "_Frågor och svar"
2883 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:21
2884 msgid "_Help"
2885 msgstr "_Hjälp"
2887 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:23
2888 msgid "_Send Single Message..."
2889 msgstr "Skicka ett _meddelande..."
2891 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:25
2892 msgid "_View"
2893 msgstr "_Visa"
2895 #: ../data/gui/search_window.ui.h:1
2896 msgid "Please wait while retrieving search form..."
2897 msgstr "Vänta under tiden sökformuläret hämtas..."
2899 #: ../data/gui/search_window.ui.h:2
2900 msgid "Search"
2901 msgstr "Sök"
2903 #: ../data/gui/search_window.ui.h:3
2904 msgid "_Add contact"
2905 msgstr "_Lägg till kontakt"
2907 #. Information
2908 #: ../data/gui/search_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5706
2909 msgid "_Information"
2910 msgstr "_Information"
2912 #: ../data/gui/search_window.ui.h:5 ../src/disco.py:1371
2913 msgid "_Search"
2914 msgstr "_Sök"
2916 #: ../data/gui/service_discovery_window.ui.h:1
2917 msgid "G_o"
2918 msgstr "G_å"
2920 #: ../data/gui/service_discovery_window.ui.h:2
2921 msgid "_Address:"
2922 msgstr "_Adress:"
2924 #: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:1
2925 msgid "Register to"
2926 msgstr "Registrera hos"
2928 #: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:2
2929 msgid "_Cancel"
2930 msgstr "_Avbryt"
2932 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:3
2933 msgid "Reply to this message"
2934 msgstr "Svara på detta meddelande"
2936 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:4
2937 msgid "Sen_d"
2938 msgstr "Skick_a"
2940 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:5
2941 msgid "Send message"
2942 msgstr "Skicka meddelande"
2944 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:6
2945 msgid "Send message and close window"
2946 msgstr "Skicka meddelande och stäng fönster"
2948 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:8
2949 msgid "To:"
2950 msgstr "Till:"
2952 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:9
2953 msgid "_Reply"
2954 msgstr "_Svara"
2956 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:10
2957 msgid "_Send & Close"
2958 msgstr "_Skicka och stäng"
2960 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:1
2961 msgid "Au_thorize"
2962 msgstr "Au_ktorisera"
2964 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:2
2965 msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
2966 msgstr "Auktorisera kontakt så att han eller hon vet när du är ansluten"
2968 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:3
2969 msgid ""
2970 "Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're "
2971 "connected"
2972 msgstr ""
2973 "Neka auktorisering från kontakt så att han eller hon inte vet när du är "
2974 "ansluten"
2976 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:4
2977 msgid "Subscription Request"
2978 msgstr "Prenumerationsbegäran"
2980 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:7
2981 msgid "_Deny"
2982 msgstr "_Neka"
2984 #: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:1
2985 msgid "Select the account with which you want to synchronise"
2986 msgstr "Välj kontot med vilket du vill synkronisera"
2988 #: ../data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui.h:1
2989 msgid "Select the contacts you want to synchronise"
2990 msgstr "Välj kontakterna som du vill synkronisera"
2992 #: ../data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui.h:2
2993 msgid "Synchronise : select contacts"
2994 msgstr "Synkronisera : välj kontakter"
2996 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:1
2997 msgid "Mute Sounds"
2998 msgstr "Inga ljud"
3000 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:2
3001 msgid "Send Single _Message"
3002 msgstr "Skicka ett _meddelande"
3004 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:3
3005 msgid "Show All Pending _Events"
3006 msgstr "Visa alla väntande _händelser"
3008 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:4
3009 msgid "Sta_tus"
3010 msgstr "Sta_tus"
3012 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:5
3013 msgid "_Group Chat"
3014 msgstr "_Gruppchatt"
3016 #. Given Name
3017 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:3
3018 msgid "<b>Ask:</b>"
3019 msgstr "<b>Fråga:</b>"
3021 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:6
3022 msgid "<b>Client:</b>"
3023 msgstr "<b>Klient:</b>"
3025 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:8
3026 #, fuzzy
3027 msgid "<b>Contact time:</b>"
3028 msgstr "<b>Län:</b>"
3030 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:19
3031 msgid "<b>Jabber ID:</b>"
3032 msgstr "<b>Jabber-ID:</b>"
3034 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:29
3035 msgid "<b>Resource:</b>"
3036 msgstr "<b>Resurs:</b>"
3038 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:32
3039 msgid "<b>Status:</b>"
3040 msgstr "<b>Status:</b>"
3042 #. Family Name
3043 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:35
3044 msgid "<b>Subscription:</b>"
3045 msgstr "<b>Prenumeration:</b>"
3047 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:38
3048 msgid "<b>System:</b>"
3049 msgstr "<b>System:</b>"
3051 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:41
3052 msgid "Comments"
3053 msgstr "Kommentarer"
3055 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:42
3056 msgid "Configured avatar:"
3057 msgstr "Konfigurerad avatar:"
3059 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:43
3060 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:1
3061 msgid "Contact"
3062 msgstr "Kontakt"
3064 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:44
3065 msgid "Contact Information"
3066 msgstr "Kontaktinformation"
3068 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:46
3069 msgid "More"
3070 msgstr "Mer"
3072 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:48
3073 msgid "User avatar:"
3074 msgstr "Användaravatar:"
3076 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:1
3077 #, fuzzy
3078 msgid "<b>Filter</b>"
3079 msgstr "<b>Typsnitt</b>"
3081 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:2
3082 msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
3083 msgstr "<b>Jabbertrafik</b>"
3085 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:3
3086 msgid "<b>XML Input</b>"
3087 msgstr "<b>XML-inmatning</b>"
3089 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:4
3090 msgid "Hide IN stanzas"
3091 msgstr ""
3093 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:5
3094 msgid "Hide IQ stanzas"
3095 msgstr ""
3097 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:6
3098 msgid "Hide Message stanzas"
3099 msgstr ""
3101 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:7
3102 msgid "Hide OUT stanzas"
3103 msgstr ""
3105 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:8
3106 msgid "Hide Presence stanzas"
3107 msgstr ""
3109 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:9
3110 msgid "Info/Query"
3111 msgstr "Info/Fråga (Info/Query)"
3113 #. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
3114 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:13
3115 msgid "_IQ"
3116 msgstr "_IQ"
3118 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:14
3119 msgid "_Message"
3120 msgstr "_Meddelande"
3122 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:15
3123 msgid "_Presence"
3124 msgstr "_Närvaro"
3126 #: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:1
3127 msgid "_Modify Account..."
3128 msgstr "_Redigera konto..."
3130 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:6
3131 msgid "Local jid:"
3132 msgstr "Lokal JID:"
3134 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:7
3135 msgid "Personal"
3136 msgstr "Personlig"
3138 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:8
3139 msgid "Resource:"
3140 msgstr "Resurs:"
3142 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:9
3143 msgid "Status:"
3144 msgstr "Status:"
3146 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1
3147 msgid "A GTK+ Jabber client"
3148 msgstr "En GTK+-baserad Jabber-klient"
3150 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2
3151 msgid "Gajim Instant Messenger"
3152 msgstr "Snabbmeddelandeklienten Gajim"
3154 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:3
3155 msgid "Jabber IM Client"
3156 msgstr "Jabber-snabbmeddelandeklient"
3158 #: ../src/adhoc_commands.py:323
3159 msgid "Cancel confirmation"
3160 msgstr "Avbryt bekräftelse"
3162 #: ../src/adhoc_commands.py:324
3163 msgid ""
3164 "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
3165 msgstr "Du håller på att köra ett kommando. Vill du verkligen avbryta det?"
3167 #: ../src/adhoc_commands.py:370
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Invalid Form"
3170 msgstr "Ogiltigt rum"
3172 #: ../src/adhoc_commands.py:371
3173 #, fuzzy
3174 msgid "The form is not filled correctly."
3175 msgstr "Smeknamnet innehåller icke-tillåtna tecken."
3177 #: ../src/adhoc_commands.py:390 ../src/adhoc_commands.py:413
3178 msgid "Service sent malformed data"
3179 msgstr ""
3181 #: ../src/adhoc_commands.py:399
3182 msgid "Service changed the session identifier."
3183 msgstr ""
3185 #. when stanza doesn't have error description
3186 #: ../src/adhoc_commands.py:513
3187 msgid "Service returned an error."
3188 msgstr "Tjänsten returnerade ett fel."
3190 #. For i18n
3191 #: ../src/advanced_configuration_window.py:91
3192 msgid "Activated"
3193 msgstr "Aktiverad"
3195 #: ../src/advanced_configuration_window.py:91
3196 msgid "Deactivated"
3197 msgstr "Inaktiverad"
3199 #: ../src/advanced_configuration_window.py:93
3200 msgid "Boolean"
3201 msgstr "Boolesk"
3203 #: ../src/advanced_configuration_window.py:94
3204 msgid "Integer"
3205 msgstr "Heltal"
3207 #: ../src/advanced_configuration_window.py:95
3208 msgid "Text"
3209 msgstr "Text"
3211 #: ../src/advanced_configuration_window.py:96 ../src/chat_control.py:962
3212 msgid "Color"
3213 msgstr "Färg"
3215 #: ../src/advanced_configuration_window.py:107
3216 msgid "Preference Name"
3217 msgstr "Inställningens namn"
3219 #: ../src/advanced_configuration_window.py:113
3220 msgid "Value"
3221 msgstr "Värde"
3223 #: ../src/advanced_configuration_window.py:121
3224 msgid "Type"
3225 msgstr "Typ"
3227 #. we talk about option description in advanced configuration editor
3228 #: ../src/advanced_configuration_window.py:176
3229 msgid "(None)"
3230 msgstr "(Ingen)"
3232 #: ../src/advanced_configuration_window.py:259
3233 msgid "Hidden"
3234 msgstr "Dold"
3236 #: ../src/atom_window.py:123
3237 #, python-format
3238 msgid "You have received new entries (and %d not displayed):"
3239 msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):"
3240 msgstr[0] ""
3241 msgstr[1] ""
3243 #. the next script, executed in the "po" directory,
3244 #. generates the following list.
3245 #. #!/bin/sh
3246 #. LANG=$(for i in *.po; do j=${i/.po/}; echo -n "_('"$j"')":" '"$j"', " ; done)
3247 #. echo "{_('en'):'en'",$LANG"}"
3248 #: ../src/chat_control.py:76
3249 msgid "English"
3250 msgstr "engelska"
3252 #: ../src/chat_control.py:76
3253 msgid "Belarusian"
3254 msgstr "vitryska"
3256 #: ../src/chat_control.py:76
3257 msgid "Bulgarian"
3258 msgstr "bulgariska"
3260 #: ../src/chat_control.py:76
3261 msgid "Breton"
3262 msgstr "bretonska"
3264 #: ../src/chat_control.py:76
3265 msgid "Czech"
3266 msgstr "tjeckiska"
3268 #: ../src/chat_control.py:76
3269 msgid "German"
3270 msgstr "tyska"
3272 #: ../src/chat_control.py:76
3273 msgid "Greek"
3274 msgstr "grekiska"
3276 #: ../src/chat_control.py:76
3277 msgid "British"
3278 msgstr "brittiska"
3280 #: ../src/chat_control.py:76
3281 msgid "Esperanto"
3282 msgstr "esperanto"
3284 #: ../src/chat_control.py:76
3285 msgid "Spanish"
3286 msgstr "spanska"
3288 #: ../src/chat_control.py:76
3289 msgid "Basque"
3290 msgstr "baskiska"
3292 #: ../src/chat_control.py:76
3293 msgid "French"
3294 msgstr "franska"
3296 #: ../src/chat_control.py:76
3297 msgid "Croatian"
3298 msgstr "kroatiska"
3300 #: ../src/chat_control.py:76
3301 msgid "Italian"
3302 msgstr "italienska"
3304 #: ../src/chat_control.py:76
3305 msgid "Norwegian (b)"
3306 msgstr "norska (bokmål)"
3308 #: ../src/chat_control.py:76
3309 msgid "Dutch"
3310 msgstr "nederländska"
3312 #: ../src/chat_control.py:76
3313 msgid "Norwegian"
3314 msgstr "norska (nynorsk)"
3316 #: ../src/chat_control.py:76
3317 msgid "Polish"
3318 msgstr "polska"
3320 #: ../src/chat_control.py:76
3321 msgid "Portuguese"
3322 msgstr "portugisiska"
3324 #: ../src/chat_control.py:76
3325 msgid "Brazilian Portuguese"
3326 msgstr "brasiliansk portugisiska"
3328 #: ../src/chat_control.py:76
3329 msgid "Russian"
3330 msgstr "ryska"
3332 #: ../src/chat_control.py:76
3333 msgid "Serbian"
3334 msgstr "serbiska"
3336 #: ../src/chat_control.py:76
3337 msgid "Slovak"
3338 msgstr "slovakiska"
3340 #: ../src/chat_control.py:76
3341 msgid "Swedish"
3342 msgstr "svenska"
3344 #: ../src/chat_control.py:76
3345 msgid "Chinese (Ch)"
3346 msgstr "kinesiska"
3348 #: ../src/chat_control.py:496
3349 msgid "Spelling language"
3350 msgstr "Stavningsspråk"
3352 #. we are not connected
3353 #: ../src/chat_control.py:528 ../src/chat_control.py:737
3354 msgid "A connection is not available"
3355 msgstr "En anslutning är inte tillgänglig"
3357 #: ../src/chat_control.py:529 ../src/chat_control.py:738
3358 msgid "Your message can not be sent until you are connected."
3359 msgstr "Ditt meddelande kan inte skickas förrän du är ansluten."
3361 #: ../src/chat_control.py:944
3362 msgid "Underline"
3363 msgstr "Understruken"
3365 #: ../src/chat_control.py:945
3366 msgid "Strike"
3367 msgstr "Genomstruken"
3369 #: ../src/chat_control.py:968
3370 msgid "Font"
3371 msgstr "Typsnitt"
3373 #: ../src/chat_control.py:977
3374 msgid "Clear formating"
3375 msgstr "Ingen formatering"
3377 #: ../src/chat_control.py:1055
3378 msgid "Really send file?"
3379 msgstr "Verkligen skicka filen?"
3381 #: ../src/chat_control.py:1056
3382 #, python-format
3383 msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real Jabber ID."
3384 msgstr ""
3385 "Om du skickar en fil till %s så kommer han/hon att få veta ditt riktiga "
3386 "Jabber-ID."
3388 #: ../src/chat_control.py:1520 ../src/chat_control.py:2010
3389 msgid "GPG encryption enabled"
3390 msgstr "GPG-kryptering aktiverad"
3392 #. Add to roster
3393 #: ../src/chat_control.py:1545 ../src/common/contacts.py:158
3394 #: ../src/common/contacts.py:277 ../src/common/helpers.py:57
3395 #: ../src/common/helpers.py:251 ../src/dialogs.py:1070 ../src/dialogs.py:2094
3396 #: ../src/dialogs.py:2123 ../src/gui_interface.py:551
3397 #: ../src/gui_menu_builder.py:252 ../src/gui_menu_builder.py:395
3398 #: ../src/roster_window.py:1630 ../src/roster_window.py:1632
3399 #: ../src/roster_window.py:1965 ../src/roster_window.py:3355
3400 #: ../src/roster_window.py:3382
3401 msgid "Not in Roster"
3402 msgstr "Inte i kontaktlista"
3404 #: ../src/chat_control.py:1575
3405 msgid "This contact does not support file transfer."
3406 msgstr "Denna kontakt har inte stöd för filöverföringar."
3408 #: ../src/chat_control.py:1578
3409 msgid "You need to know the real JID of the contact to send him or her a file."
3410 msgstr ""
3412 #: ../src/chat_control.py:1677
3413 #, python-format
3414 msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s"
3415 msgstr ""
3417 #: ../src/chat_control.py:1869
3418 #, python-format
3419 msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
3420 msgstr "%(nickname)s från gruppchatten %(room_name)s"
3422 #. No key assigned nor a key is used by remote contact
3423 #: ../src/chat_control.py:1990 ../src/dialogs.py:5278
3424 msgid "No GPG key assigned"
3425 msgstr "Ingen GPG-nyckel tilldelad"
3427 #: ../src/chat_control.py:1991
3428 msgid ""
3429 "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages with "
3430 "GPG."
3431 msgstr ""
3432 "Ingen GPG-nyckel har tilldelats denna kontakt. Därför kan du inte kryptera "
3433 "meddelanden med GPG."
3435 #: ../src/chat_control.py:2000
3436 msgid "GPG encryption disabled"
3437 msgstr "GPG-kryptering inaktiverad"
3439 #: ../src/chat_control.py:2026
3440 msgid "Session WILL be logged"
3441 msgstr "Sessionen KOMMER att loggas"
3443 #: ../src/chat_control.py:2028
3444 msgid "Session WILL NOT be logged"
3445 msgstr "Sessionen KOMMER INTE att loggas"
3447 #. encryption %s active
3448 #: ../src/chat_control.py:2045
3449 msgid "is"
3450 msgstr "är"
3452 #: ../src/chat_control.py:2045
3453 msgid "is NOT"
3454 msgstr "är INTE"
3456 #. chat session %s be logged
3457 #: ../src/chat_control.py:2047
3458 msgid "will"
3459 msgstr "kommer"
3461 #: ../src/chat_control.py:2047
3462 msgid "will NOT"
3463 msgstr "kommer INTE"
3465 #. About encrypted chat session
3466 #: ../src/chat_control.py:2051
3467 msgid "and authenticated"
3468 msgstr "och autentiserad"
3470 #. About encrypted chat session
3471 #: ../src/chat_control.py:2055
3472 msgid "and NOT authenticated"
3473 msgstr "och INTE autentiserad"
3475 #. status will become 'is' or 'is not', authentificaed will become
3476 #. 'and authentificated' or 'and not authentificated', logged will become
3477 #. 'will' or 'will not'
3478 #: ../src/chat_control.py:2062
3479 #, python-format
3480 msgid ""
3481 "%(type)s encryption %(status)s active %(authenticated)s.\n"
3482 "Your chat session %(logged)s be logged."
3483 msgstr ""
3484 "%(type)s-kryptering %(status)s aktiv %(authenticated)s.\n"
3485 "Din chattsession %(logged)s att loggas."
3487 #: ../src/chat_control.py:2205
3488 msgid "Session negotiation cancelled"
3489 msgstr "Sessionsförhandlingen avbröts"
3491 #: ../src/chat_control.py:2215
3492 msgid "This session WILL be archived on server"
3493 msgstr ""
3495 #: ../src/chat_control.py:2217
3496 #, fuzzy
3497 msgid "This session WILL NOT be archived on server"
3498 msgstr "Sessionen KOMMER INTE att loggas"
3500 #: ../src/chat_control.py:2226
3501 msgid "This session is encrypted"
3502 msgstr "Denna session är krypterad"
3504 #: ../src/chat_control.py:2229
3505 msgid " and WILL be logged"
3506 msgstr " och KOMMER att loggas"
3508 #: ../src/chat_control.py:2231
3509 msgid " and WILL NOT be logged"
3510 msgstr " och KOMMER INTE att loggas"
3512 #: ../src/chat_control.py:2236
3513 msgid ""
3514 "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
3515 "details."
3516 msgstr ""
3517 "Fjärrkontaktens identitet har inte verifierats. Klicka på sköldknappen för "
3518 "mer information."
3520 #: ../src/chat_control.py:2238
3521 msgid "E2E encryption disabled"
3522 msgstr "E2E-kryptering inaktiverad"
3524 #: ../src/chat_control.py:2282 ../src/chat_control.py:2295
3525 msgid "The following message was NOT encrypted"
3526 msgstr "Följande meddelande var INTE krypterat"
3528 #: ../src/chat_control.py:2288
3529 msgid "The following message was encrypted"
3530 msgstr "Följande meddelande var krypterat"
3532 #. %s is being replaced in the code with JID
3533 #: ../src/chat_control.py:2566
3534 #, python-format
3535 msgid "You just received a new message from \"%s\""
3536 msgstr "Du tog just emot ett meddelande från \"%s\""
3538 #: ../src/chat_control.py:2567
3539 msgid ""
3540 "If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
3541 "lost."
3542 msgstr ""
3543 "Om du stänger den här fliken och har historik inaktiverad så kommer "
3544 "meddelandet att förloras."
3546 #: ../src/chat_control.py:2713 ../src/common/connection_handlers.py:1593
3547 #: ../src/common/connection_handlers.py:1716 ../src/common/connection.py:454
3548 #: ../src/gajim.py:159 ../src/session.py:138
3549 msgid "Database Error"
3550 msgstr "Databasfel"
3552 #: ../src/chat_control.py:2714
3553 #, python-format
3554 msgid ""
3555 "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
3556 "history will be lost)."
3557 msgstr ""
3558 "Databasfilen (%s) kan inte läsas. Försök att reparera den eller ta bort den "
3559 "(all historik kommer att förloras)."
3561 #: ../src/chat_control.py:2962
3562 #, python-format
3563 msgid "%(name)s is now %(status)s"
3564 msgstr "%(name)s är nu %(status)s"
3566 #: ../src/common/check_paths.py:37
3567 msgid "creating logs database"
3568 msgstr "skapar loggdatabas"
3570 #: ../src/common/check_paths.py:85
3571 #, fuzzy
3572 msgid "creating cache database"
3573 msgstr "skapar loggdatabas"
3575 #: ../src/common/check_paths.py:276 ../src/common/check_paths.py:283
3576 #: ../src/common/check_paths.py:290 ../src/common/check_paths.py:297
3577 #: ../src/common/check_paths.py:304 ../src/common/check_paths.py:311
3578 #: ../src/common/check_paths.py:326 ../src/common/check_paths.py:341
3579 #, python-format
3580 msgid "%s is a file but it should be a directory"
3581 msgstr "%s är en fil men den borde vara en katalog"
3583 #: ../src/common/check_paths.py:277 ../src/common/check_paths.py:284
3584 #: ../src/common/check_paths.py:291 ../src/common/check_paths.py:298
3585 #: ../src/common/check_paths.py:305 ../src/common/check_paths.py:312
3586 #: ../src/common/check_paths.py:320 ../src/common/check_paths.py:327
3587 #: ../src/common/check_paths.py:335 ../src/common/check_paths.py:342
3588 msgid "Gajim will now exit"
3589 msgstr "Gajim kommer nu att avslutas"
3591 #: ../src/common/check_paths.py:319 ../src/common/check_paths.py:334
3592 #, python-format
3593 msgid "%s is a directory but should be a file"
3594 msgstr "%s är en katalog men den borde vara en fil"
3596 #: ../src/common/check_paths.py:351
3597 #, python-format
3598 msgid "creating %s directory"
3599 msgstr "skapar katalogen %s"
3601 #: ../src/common/commands.py:82
3602 msgid "Change status information"
3603 msgstr "Ändra statusinformation"
3605 #: ../src/common/commands.py:97
3606 msgid "Change status"
3607 msgstr "Ändra status"
3609 #: ../src/common/commands.py:98
3610 msgid "Set the presence type and description"
3611 msgstr "Ställ in närvarotypen och en beskrivning"
3613 #: ../src/common/commands.py:104
3614 msgid "Free for chat"
3615 msgstr "Ledig för chatt"
3617 #: ../src/common/commands.py:105
3618 msgid "Online"
3619 msgstr "Ansluten"
3621 #: ../src/common/commands.py:107
3622 msgid "Extended away"
3623 msgstr "Utökad frånvaro"
3625 #: ../src/common/commands.py:108
3626 msgid "Do not disturb"
3627 msgstr "Stör inte"
3629 #: ../src/common/commands.py:109
3630 msgid "Offline - disconnect"
3631 msgstr "Frånkopplad - koppla från"
3633 #: ../src/common/commands.py:114
3634 msgid "Presence description:"
3635 msgstr "Beskrivning av närvaro:"
3637 #: ../src/common/commands.py:149 ../src/common/commands.py:317
3638 msgid "The status has been changed."
3639 msgstr "Statusen har ändrats."
3641 #: ../src/common/commands.py:181 ../src/common/commands.py:207
3642 msgid "Leave Groupchats"
3643 msgstr "Lämna gruppchattar"
3645 #: ../src/common/commands.py:197
3646 #, python-format
3647 msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
3648 msgstr "%(nickname)s på %(room_jid)s"
3650 #: ../src/common/commands.py:201
3651 msgid "You have not joined a groupchat."
3652 msgstr "Du har inte gått in i en gruppchatt."
3654 #: ../src/common/commands.py:208
3655 msgid "Choose the groupchats you want to leave"
3656 msgstr "Välj de gruppchattar som du vill lämna"
3658 #. Make special context menu if group is Groupchats
3659 #: ../src/common/commands.py:212 ../src/common/contacts.py:137
3660 #: ../src/common/helpers.py:57 ../src/roster_window.py:815
3661 #: ../src/roster_window.py:1634 ../src/roster_window.py:1636
3662 #: ../src/roster_window.py:5323
3663 msgid "Groupchats"
3664 msgstr "Gruppchattar"
3666 #: ../src/common/commands.py:253
3667 msgid "You left the following groupchats:"
3668 msgstr "Du lämnade följande gruppchattar:"
3670 #: ../src/common/commands.py:265
3671 msgid "Forward unread messages"
3672 msgstr "Vidarebefordra olästa meddelanden"
3674 #: ../src/common/commands.py:287
3675 msgid "All unread messages have been forwarded."
3676 msgstr "Alla olästa meddelanden har vidarebefordrats."
3678 #: ../src/common/commands.py:295
3679 #, fuzzy
3680 msgid "Forward unread message then disconnect"
3681 msgstr "Vidarebefordra olästa meddelanden"
3683 #: ../src/common/config.py:75
3684 msgid "Play sound when user is busy"
3685 msgstr "Spela upp ljud när användaren är upptagen"
3687 #: ../src/common/config.py:76
3688 msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
3689 msgstr "Använd D-Bus och Notification-Daemon för att visa meddelanden"
3691 #: ../src/common/config.py:78
3692 msgid "Show only online and free for chat contacts in roster."
3693 msgstr ""
3694 "Visa endast kontakter som är anslutna och lediga för chatt i kontaktlistan."
3696 #: ../src/common/config.py:81
3697 msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
3698 msgstr "Tid i minuter efter vilken din status ändras till frånvarande."
3700 #: ../src/common/config.py:82
3701 msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
3702 msgstr "$S (Frånvarande på grund av overksam i mer än $T min)"
3704 #: ../src/common/config.py:82
3705 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoaway time."
3706 msgstr ""
3708 #: ../src/common/config.py:84
3709 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
3710 msgstr "Tid i minuter efter vilken din status ändras till inte tillgänglig."
3712 #: ../src/common/config.py:85
3713 msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
3714 msgstr "$S (Inte tillgänglig på grund av overksam i mer än $T min)"
3716 #: ../src/common/config.py:85
3717 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxa time."
3718 msgstr ""
3720 #: ../src/common/config.py:88
3721 msgid ""
3722 "When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'."
3723 msgstr ""
3725 #: ../src/common/config.py:93
3726 #, fuzzy
3727 msgid "Incoming nickname color."
3728 msgstr "Ogiltigt smeknamn"
3730 #: ../src/common/config.py:94
3731 msgid "Outgoing nickname color."
3732 msgstr ""
3734 #: ../src/common/config.py:95
3735 msgid "Incoming text color."
3736 msgstr ""
3738 #: ../src/common/config.py:96
3739 msgid "Outgoing text color."
3740 msgstr ""
3742 #: ../src/common/config.py:97
3743 #, fuzzy
3744 msgid "Status message text color."
3745 msgstr "text för statusmeddelande"
3747 #: ../src/common/config.py:100
3748 #, fuzzy
3749 msgid "Incoming nickname font."
3750 msgstr "Ogiltigt smeknamn"
3752 #: ../src/common/config.py:101
3753 #, fuzzy
3754 msgid "Outgoing nickname font."
3755 msgstr "Byter Smeknamn"
3757 #: ../src/common/config.py:102
3758 msgid "Incoming text font."
3759 msgstr ""
3761 #: ../src/common/config.py:103
3762 msgid "Outgoing text font."
3763 msgstr ""
3765 #: ../src/common/config.py:104
3766 #, fuzzy
3767 msgid "Status message text font."
3768 msgstr "text för statusmeddelande"
3770 #: ../src/common/config.py:105
3771 msgid ""
3772 "List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
3773 msgstr ""
3775 #. sorted alphanum
3776 #: ../src/common/config.py:106 ../src/common/config.py:505
3777 #: ../src/common/optparser.py:294 ../src/common/optparser.py:490
3778 #: ../src/common/optparser.py:524 ../src/gui_interface.py:3186
3779 msgid "default"
3780 msgstr "standard"
3782 #: ../src/common/config.py:112
3783 msgid "Language used by speller"
3784 msgstr "Språk som används för stavningskontroll"
3786 #: ../src/common/config.py:113
3787 msgid ""
3788 "'always' - print time for every message.\n"
3789 "'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
3790 "'never' - never print time."
3791 msgstr ""
3792 "\"alltid\" - skriv ut tid för varje meddelande.\n"
3793 "\"ibland\" - skriv ut tid var print_ichat_every_foo_minutes minut.\n"
3794 "\"aldrig\" - skriv aldrig ut tid."
3796 #: ../src/common/config.py:114
3797 msgid ""
3798 "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
3799 "to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. "
3800 "This is used only if print_time is 'sometimes'."
3801 msgstr ""
3803 #: ../src/common/config.py:117
3804 msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
3805 msgstr "Behandla par av * / _ som möjliga formateringstecken."
3807 #: ../src/common/config.py:118
3808 msgid ""
3809 "If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
3810 msgstr ""
3811 "Om sant så tas inte */_ bort. Så *abc* blir i fet stil men * * / / _ _ tas "
3812 "inte bort."
3814 #: ../src/common/config.py:121
3815 msgid ""
3816 "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if "
3817 "selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
3818 "restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
3819 msgstr ""
3821 #: ../src/common/config.py:130
3822 msgid ""
3823 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
3824 "chat."
3825 msgstr ""
3826 "Tecken att lägga till efter smeknamnet när smeknamnskomplettering används "
3827 "(tabb) i gruppchatt."
3829 #: ../src/common/config.py:131
3830 msgid ""
3831 "Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
3832 "used by someone else in group chat."
3833 msgstr ""
3834 "Tecken att föreslå för att läggas till efter önskat smeknamn när önskat "
3835 "smeknamn används av någon annan i gruppchatten."
3837 #: ../src/common/config.py:159
3838 msgid ""
3839 "This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For "
3840 "exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on "
3841 "strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
3842 msgstr ""
3843 "Detta alternativ låter dig anpassa tidsstämplar som skrivs ut i "
3844 "konversationer. Till exempel kommer \"[%H.%M] \" att visa \"[timme.minut] "
3845 "\". Läs python-manualen för strftime för fullständig dokumentation: http://"
3846 "docs.python.org/lib/module-time.html"
3848 #: ../src/common/config.py:160
3849 msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
3850 msgstr "Tecken som skrivs ut före smeknamnet i konversationer"
3852 #: ../src/common/config.py:161
3853 msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
3854 msgstr "Tecken som skrivs ut efter smeknamnet i konversationer"
3856 #: ../src/common/config.py:164
3857 msgid ""
3858 "Specify the command to run when new mail arrives, e.g.: /usr/bin/getmail -q"
3859 msgstr ""
3861 #: ../src/common/config.py:166
3862 msgid "Add * and [n] in roster title?"
3863 msgstr "Lägg till * och [n] i kontaktlistans titel?"
3865 #: ../src/common/config.py:167
3866 msgid ""
3867 "How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window "
3868 "is reopened."
3869 msgstr ""
3870 "Hur många rader som skall kommas ihåg från tidigare konversation när en "
3871 "chattflik/chattfönster öppnas igen."
3873 #: ../src/common/config.py:168
3874 msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
3875 msgstr ""
3876 "Hur många minuter skall de sista raderna från tidigare konversation finnas "
3877 "kvar."
3879 #: ../src/common/config.py:169
3880 msgid "How many lines to request to server when entering a groupchat."
3881 msgstr ""
3883 #: ../src/common/config.py:170
3884 msgid "How many minutes back to request logs when a entering a groupchat."
3885 msgstr ""
3887 #: ../src/common/config.py:171
3888 msgid ""
3889 "How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are "
3890 "being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining."
3891 msgstr ""
3893 #: ../src/common/config.py:173
3894 msgid ""
3895 "Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
3896 "Client default behaviour)."
3897 msgstr ""
3898 "Skicka meddelande med Ctrl+Enter och gör radbrytning med Enter (ICQ-klienten "
3899 "Mirabilis standardbeteende)."
3901 #: ../src/common/config.py:175
3902 msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
3903 msgstr "Hur många rader skall sparas för Ctrl+KeyUP."
3905 #: ../src/common/config.py:178
3906 #, python-format
3907 msgid ""
3908 "Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' "
3909 "which means use wiktionary."
3910 msgstr ""
3911 "Antingen en anpassad url med %s, där %s är ordet/frasen eller \"WIKTIONARY\" "
3912 "vilket betyder att wiktionary skall användas."
3914 #: ../src/common/config.py:181
3915 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
3916 msgstr "Om kryssad så kan Gajim fjärrstyras med gajim-remote."
3918 #: ../src/common/config.py:182
3919 #, fuzzy
3920 msgid ""
3921 "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status "
3922 "of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to "
3923 "False and they sync with global status) based upon the status of the network "
3924 "connection."
3925 msgstr ""
3926 "Om True, lyssna efter D-Bussignaler från NetworkManager och ändra statusen "
3927 "för konton (om de nu inte har listen_to_network_manager satt till False och "
3928 "dem synkar med global status) baserat på om nätverkets status."
3930 #: ../src/common/config.py:183
3931 msgid ""
3932 "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
3933 msgstr ""
3935 #: ../src/common/config.py:184
3936 msgid ""
3937 "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
3938 "composing_only, disabled."
3939 msgstr ""
3941 #: ../src/common/config.py:186
3942 msgid ""
3943 "When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
3944 "every x minutes."
3945 msgstr ""
3947 #: ../src/common/config.py:187
3948 msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
3949 msgstr "Fråga innan gruppchattflik eller -fönster stängs."
3951 #: ../src/common/config.py:188
3952 #, fuzzy
3953 msgid ""
3954 "Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
3955 "of group chat jids."
3956 msgstr ""
3957 "Fråga alltid innan guppchattab/-förster i denna kommaseparerade lista med "
3958 "rum (jid) stängs."
3960 #: ../src/common/config.py:189
3961 #, fuzzy
3962 msgid ""
3963 "Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
3964 "of group chat jids."
3965 msgstr ""
3966 "Fråga aldrig innan guppchattab/-förster i denna kommaseparerade lista med "
3967 "rum (jid) stängs."
3969 #: ../src/common/config.py:190
3970 msgid ""
3971 "Ask before closing tabbed chat window if there are control that can loose "
3972 "data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)"
3973 msgstr ""
3975 #: ../src/common/config.py:193
3976 #, fuzzy
3977 msgid ""
3978 "Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, "
3979 "for File Transfer in case of address translation/port forwarding."
3980 msgstr ""
3981 "Åtsidosätter vilket värdnamn vi skickar vid filöverföring, t.ex. vid NAT och "
3982 "port forwarding."
3984 #: ../src/common/config.py:195
3985 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
3986 msgstr "IEC-standarden säger: KiB = 1024 byte, KB = 1000 byte."
3988 #: ../src/common/config.py:197
3989 #, fuzzy
3990 msgid "Notify of events in the notification area."
3991 msgstr "Notifiera om händelser in systemets statusikon."
3993 #: ../src/common/config.py:203
3994 msgid "Show tab when only one conversation?"
3995 msgstr "Visa flik när endast en konversation är aktiv?"
3997 #: ../src/common/config.py:204
3998 #, fuzzy
3999 msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
4000 msgstr "Visa flikkant om endast en konversation är aktiv?"
4002 #: ../src/common/config.py:205
4003 msgid "Show close button in tab?"
4004 msgstr "Visa stängningsknapp i flik?"
4006 #: ../src/common/config.py:206
4007 msgid ""
4008 "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, "
4009 "separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher "
4010 "numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a "
4011 "session."
4012 msgstr ""
4014 #: ../src/common/config.py:215
4015 #, fuzzy
4016 msgid "Preview new messages in notification popup?"
4017 msgstr "Chattstatusmeddelanden:"
4019 #: ../src/common/config.py:220
4020 #, fuzzy
4021 msgid ""
4022 "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
4023 msgstr "En semikolonseparerad lista av ord som blir upplysta i gruppchatt."
4025 #: ../src/common/config.py:221
4026 #, fuzzy
4027 msgid ""
4028 "If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
4029 "setting is taken into account only if notification icon is used."
4030 msgstr ""
4031 "Om sant så avslutas Gajim när fönsterhanterarens X-knapp klickas. Denna "
4032 "inställning behandlas endast när aktivitetsfältsikonen används."
4034 #: ../src/common/config.py:222
4035 #, fuzzy
4036 msgid ""
4037 "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each startup."
4038 msgstr "Om True registreras Gajim för xmpp:// vid varje uppstart."
4040 #: ../src/common/config.py:223
4041 msgid ""
4042 "If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
4043 "Depending on the theme, this icon may be animated."
4044 msgstr ""
4045 "Om sant kommer Gajim att visa en ikon på varje flik som innehåller olästa "
4046 "meddelanden. Beroende på temat så kan denna ikon vara animerad."
4048 #: ../src/common/config.py:224
4049 #, fuzzy
4050 msgid ""
4051 "If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
4052 "contact under the contact name in roster window."
4053 msgstr ""
4054 "Om True kommer Gajim att visa statusmeddelande, om inte tomt, för varje "
4055 "kontakt under dess namn i registerfönstret"
4057 #: ../src/common/config.py:230
4058 msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
4059 msgstr ""
4061 #: ../src/common/config.py:231
4062 msgid ""
4063 "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar "
4064 "last time or has one cached that is too old."
4065 msgstr ""
4066 "Om sant kommer Gajim att fråga alla kontakter som antingen inte hade en "
4067 "avatar senaste gången, eller som har en mellanlagrad avatar som är för "
4068 "gammal."
4070 #: ../src/common/config.py:232
4071 #, fuzzy
4072 msgid ""
4073 "If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
4074 "changes his or her status and/or his or her status message."
4075 msgstr ""
4076 "Om False kommer du inte längre att se en statusrad i chattfönstret när en "
4077 "kontakt byter hans eller hennes status och/eller statusmeddelande."
4079 #: ../src/common/config.py:233
4080 msgid ""
4081 "can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
4082 "longer print status line in groupchats when a member changes his or her "
4083 "status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all "
4084 "status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves "
4085 "group chat."
4086 msgstr ""
4088 #: ../src/common/config.py:235
4089 msgid "Background color of contacts when they just signed in."
4090 msgstr "Bakgrundsfärg på kontakter när de precis loggat in."
4092 #: ../src/common/config.py:236
4093 msgid "Background color of contacts when they just signed out."
4094 msgstr "Bakgrundsfärg på kontakter när de precis loggat ut."
4096 #: ../src/common/config.py:238
4097 msgid ""
4098 "If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
4099 msgstr ""
4101 #: ../src/common/config.py:239
4102 msgid "Don't show avatar for the transport itself."
4103 msgstr "Visa inte avatar för själva transporten."
4105 #: ../src/common/config.py:240
4106 msgid "Don't show roster in the system taskbar."
4107 msgstr "Visa inte kontaktlista i systemets fönsterlista."
4109 #: ../src/common/config.py:241
4110 msgid ""
4111 "If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
4112 "window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
4113 "pending events."
4114 msgstr ""
4115 "Om sant och versionerna av GTK+ och PyGTK är 2.8 eller högre så kommer "
4116 "fönstret att blinka (standardbeteendet i de flesta fönsterhanterare) när det "
4117 "finns väntande händelser."
4119 #: ../src/common/config.py:243
4120 #, fuzzy
4121 msgid ""
4122 "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group "
4123 "chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat "
4124 "presences."
4125 msgstr ""
4126 "Jabberd1.4 tycker inte om SHA-info när man ansluter till ett "
4127 "lösenordsskyddat rum. Sätt denna inställning till False för att inte skicka "
4128 "SHA-info i gruppchattnärvaroinformation"
4130 #. always, never, peracct, pertype should not be translated
4131 #: ../src/common/config.py:246
4132 #, fuzzy
4133 msgid ""
4134 "Controls the window where new messages are placed.\n"
4135 "'always' - All messages are sent to a single window.\n"
4136 "'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
4137 "along with the roster.\n"
4138 "'never' - All messages get their own window.\n"
4139 "'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
4140 "'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a "
4141 "specific window."
4142 msgstr ""
4143 "Kontrollerar fönstret där nya meddelanden placeras.\n"
4144 "'always' - Alla meddelanden öppnas i ett gemensamt fönster.\n"
4145 "'never' - Alla meddelanden öppnas i sitt eget fönster.\n"
4146 "'peracct' - Meddelanden från varje konto skickas till specifikt fönster.\n"
4147 "'pertype' - Varje meddelandetyp (t.ex. enstaka meddelande eller gruppchatt) "
4148 "visas i ett specifikt fönster. OBS: Gajim måste startas om för att denna "
4149 "inställning skall börja gälla."
4151 #: ../src/common/config.py:247
4152 #, fuzzy
4153 msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
4154 msgstr "Of False kommer du inte längre att se avatarer i chattfönstret"
4156 #: ../src/common/config.py:248
4157 #, fuzzy
4158 msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
4159 msgstr "Om True kommer escape att stänga en tabb eller ett fönster"
4161 #: ../src/common/config.py:249
4162 msgid "Hides the buttons in chat windows."
4163 msgstr "Döljer knapparna i chattfönster."
4165 #: ../src/common/config.py:250
4166 msgid "Hides the banner in a group chat window"
4167 msgstr "Döljer bannern i ett gruppchattfönster"
4169 #: ../src/common/config.py:251
4170 msgid "Hides the banner in two persons chat window"
4171 msgstr "Döljer bannern i chattfönster för två personer"
4173 #: ../src/common/config.py:252
4174 msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
4175 msgstr "Döljer deltagarlistan i gruppchattfönster."
4177 #: ../src/common/config.py:253
4178 msgid ""
4179 "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
4180 "the same person talking than in previous message."
4181 msgstr ""
4182 "Visa endast smeknamnet, i en chatt, vid början av en rad om det inte är "
4183 "samma person som pratar som i förra meddelandet."
4185 #: ../src/common/config.py:254
4186 msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
4187 msgstr ""
4189 #: ../src/common/config.py:255
4190 #, fuzzy
4191 msgid "Smooth scroll message in conversation window"
4192 msgstr "Skicka meddelande och stäng fönster"
4194 #: ../src/common/config.py:256
4195 #, fuzzy
4196 msgid ""
4197 "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in "
4198 "group chats."
4199 msgstr ""
4200 "Lista på färger som kommer användas för att färga smeknamnet i gruppchattar.<"
4202 #: ../src/common/config.py:257
4203 msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
4204 msgstr "Ctrl+Tabb går till nästa skrivflik när ingen är oläst."
4206 #: ../src/common/config.py:258
4207 msgid ""
4208 "Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string "
4209 "means we never show the dialog."
4210 msgstr ""
4212 #: ../src/common/config.py:259
4213 msgid ""
4214 "Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means "
4215 "we never show the dialog."
4216 msgstr ""
4218 #: ../src/common/config.py:260
4219 msgid ""
4220 "Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means "
4221 "we never show the dialog."
4222 msgstr ""
4224 #: ../src/common/config.py:261
4225 msgid ""
4226 "If True, you will be able to set a negative priority to your account in "
4227 "account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "
4228 "negative priority, you will NOT receive any message from your server."
4229 msgstr ""
4231 #: ../src/common/config.py:262
4232 msgid ""
4233 "If True, Gajim will use Gnome Keyring (if available) to store account "
4234 "passwords."
4235 msgstr ""
4237 #: ../src/common/config.py:263
4238 msgid ""
4239 "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store "
4240 "account passwords."
4241 msgstr ""
4243 #: ../src/common/config.py:264
4244 msgid ""
4245 "If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and "
4246 "group rows."
4247 msgstr ""
4249 #: ../src/common/config.py:265
4250 msgid ""
4251 "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "
4252 "as if they were of this type"
4253 msgstr ""
4255 #: ../src/common/config.py:266
4256 msgid ""
4257 "If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
4258 "message, if chat window is not already opened."
4259 msgstr ""
4261 #: ../src/common/config.py:267
4262 msgid ""
4263 "If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using dvips "
4264 "and convert before insterting it in chat window."
4265 msgstr ""
4267 #: ../src/common/config.py:268
4268 msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
4269 msgstr ""
4271 #: ../src/common/config.py:269
4272 msgid ""
4273 "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
4274 "cleared."
4275 msgstr ""
4277 #: ../src/common/config.py:270
4278 msgid ""
4279 "If True, notification windows from notification-daemon will be attached to "
4280 "notification icon."
4281 msgstr ""
4283 #: ../src/common/config.py:271
4284 msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
4285 msgstr ""
4287 #: ../src/common/config.py:272
4288 msgid ""
4289 "Change the value to change the size of latex formulas displayed. The higher "
4290 "is larger."
4291 msgstr ""
4293 #: ../src/common/config.py:273
4294 msgid ""
4295 "Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" "
4296 "uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
4297 msgstr ""
4299 #: ../src/common/config.py:274
4300 msgid ""
4301 "Ask offline status message to all offline contacts when connection to an "
4302 "accoutn is established. WARNING: This causes a lot of requests to be sent!"
4303 msgstr ""
4305 #: ../src/common/config.py:275
4306 msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion"
4307 msgstr ""
4309 #: ../src/common/config.py:276
4310 msgid ""
4311 "When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource"
4312 "\" or \"never\""
4313 msgstr ""
4315 #: ../src/common/config.py:281
4316 msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2"
4317 msgstr ""
4319 #: ../src/common/config.py:282
4320 msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240"
4321 msgstr ""
4323 #: ../src/common/config.py:285
4324 msgid ""
4325 "If True, Gajim will try to use a STUN server when using jingle. The one in "
4326 "\"stun_server\" option, or the one given by the jabber server."
4327 msgstr ""
4329 #: ../src/common/config.py:286
4330 msgid "STUN server to use when using jingle"
4331 msgstr ""
4333 #: ../src/common/config.py:287
4334 msgid ""
4335 "If True, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a "
4336 "colored square to the status icon"
4337 msgstr ""
4339 #: ../src/common/config.py:300
4340 msgid ""
4341 "Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
4342 "defined in autopriority_* options."
4343 msgstr ""
4345 #: ../src/common/config.py:308
4346 msgid ""
4347 "Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, "
4348 "invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
4349 msgstr ""
4351 #: ../src/common/config.py:309
4352 msgid "If enabled, restore the last status that was used."
4353 msgstr ""
4355 #: ../src/common/config.py:311
4356 msgid ""
4357 "If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted."
4358 msgstr ""
4360 #: ../src/common/config.py:312
4361 #, fuzzy
4362 msgid ""
4363 "If False, this account will be disabled and will not appear in roster window."
4364 msgstr "Of False kommer du inte längre att se avatarer i chattfönstret"
4366 #: ../src/common/config.py:315
4367 msgid ""
4368 "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
4369 msgstr ""
4371 #: ../src/common/config.py:317
4372 msgid "Enable ESessions encryption for this account."
4373 msgstr "Aktivera ESessions-kryptering för detta konto."
4375 #: ../src/common/config.py:318
4376 msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
4377 msgstr "Ska Gajim automatiskt starta en krypterad session när det är möjligt?"
4379 #: ../src/common/config.py:319
4380 msgid ""
4381 "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, "
4382 "ssl or plain"
4383 msgstr ""
4385 #: ../src/common/config.py:320
4386 msgid ""
4387 "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection."
4388 msgstr ""
4389 "Visa en varningsdialog innan lösenord skickas i klartext över en anslutning."
4391 #: ../src/common/config.py:321
4392 msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
4393 msgstr "Visa en varningsdialog innan standard-SSL-biblioteket används."
4395 #: ../src/common/config.py:322
4396 #, fuzzy
4397 msgid ""
4398 "Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain conenction."
4399 msgstr ""
4400 "Visa en varningsdialog innan lösenord skickas i klartext över en anslutning."
4402 #: ../src/common/config.py:324
4403 msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
4404 msgstr ""
4406 #: ../src/common/config.py:333
4407 msgid "Whitespace sent after inactivity"
4408 msgstr ""
4410 #: ../src/common/config.py:334
4411 msgid "XMPP ping sent after inactivity"
4412 msgstr ""
4414 #: ../src/common/config.py:338
4415 msgid ""
4416 "How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try "
4417 "to reconnect."
4418 msgstr ""
4420 #. yes, no, ask
4421 #: ../src/common/config.py:342
4422 msgid "Jabberd2 workaround"
4423 msgstr "Temporär lösning för Jabberd2"
4425 #: ../src/common/config.py:345
4426 msgid ""
4427 "If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
4428 "file_transfer_proxies option for file transfer."
4429 msgstr ""
4430 "Om kryssad så kommer Gajim att använda ditt IP och proxyservrar definerade i "
4431 "alternativet file_transfer_proxies för filöverföringar."
4433 #: ../src/common/config.py:359
4434 msgid "Answer to receipt requests"
4435 msgstr ""
4437 #: ../src/common/config.py:360
4438 msgid "Sent receipt requests"
4439 msgstr ""
4441 #: ../src/common/config.py:370
4442 msgid ""
4443 "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
4444 "messages to be logged?"
4445 msgstr ""
4447 #: ../src/common/config.py:373
4448 #, fuzzy
4449 msgid "Message that is sent to contacts you want to add"
4450 msgstr "Fyll i informationen om kontakten du vill lägga till"
4452 #: ../src/common/config.py:374
4453 msgid "Last time we syncronized with logs from server."
4454 msgstr ""
4456 #: ../src/common/config.py:436
4457 msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
4458 msgstr "Är OpenPGP aktiverat för denna kontakt?"
4460 #: ../src/common/config.py:437
4461 msgid ""
4462 "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact when "
4463 "possible?"
4464 msgstr ""
4465 "Ska Gajim automatiskt starta en krypterad session med denna kontakt om "
4466 "möjligt?"
4468 #: ../src/common/config.py:438 ../src/common/config.py:441
4469 msgid "Language for which we want to check misspelled words"
4470 msgstr "Språket för vilket vi vill leta efter felstavade ord"
4472 #: ../src/common/config.py:447
4473 msgid "all or space separated status"
4474 msgstr "alla eller mellanslagsseparerad status"
4476 #: ../src/common/config.py:448
4477 msgid "'yes', 'no', or 'both'"
4478 msgstr "\"yes\", \"no\" eller \"both\""
4480 #: ../src/common/config.py:449 ../src/common/config.py:451
4481 #: ../src/common/config.py:452 ../src/common/config.py:455
4482 #: ../src/common/config.py:456
4483 msgid "'yes', 'no' or ''"
4484 msgstr "\"yes\", \"no\" eller \"\""
4486 #: ../src/common/config.py:460
4487 msgid ""
4488 "State whether plugins should be activated on exit (this is saved on Gajim "
4489 "exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI "
4490 "instead."
4491 msgstr ""
4493 #: ../src/common/config.py:465 ../src/common/pep.py:157
4494 msgid "Sleeping"
4495 msgstr "Sover"
4497 #: ../src/common/config.py:466
4498 msgid "Back soon"
4499 msgstr "Snart tillbaka"
4501 #: ../src/common/config.py:466
4502 msgid "Back in some minutes."
4503 msgstr "Tillbaka om några minuter."
4505 #: ../src/common/config.py:467 ../src/common/pep.py:127
4506 msgid "Eating"
4507 msgstr "Äter"
4509 #: ../src/common/config.py:467
4510 msgid "I'm eating, so leave me a message."
4511 msgstr "Jag äter, lämna ett meddelande."
4513 #: ../src/common/config.py:468
4514 msgid "Movie"
4515 msgstr "Film"
4517 #: ../src/common/config.py:468
4518 msgid "I'm watching a movie."
4519 msgstr "Jag tittar på film."
4521 #: ../src/common/config.py:469 ../src/common/pep.py:186
4522 msgid "Working"
4523 msgstr "Arbetar"
4525 #: ../src/common/config.py:469
4526 msgid "I'm working."
4527 msgstr "Jag arbetar."
4529 #: ../src/common/config.py:470
4530 msgid "Phone"
4531 msgstr "Telefon"
4533 #: ../src/common/config.py:470
4534 msgid "I'm on the phone."
4535 msgstr "Jag pratar i telefon."
4537 #: ../src/common/config.py:471
4538 msgid "Out"
4539 msgstr "Ute"
4541 #: ../src/common/config.py:471
4542 msgid "I'm out enjoying life."
4543 msgstr "Jag är ute och njuter av livet."
4545 #: ../src/common/config.py:482
4546 msgid "I'm available."
4547 msgstr "Jag är tillgänglig."
4549 #: ../src/common/config.py:483
4550 msgid "I'm free for chat."
4551 msgstr "Jag är ledig för chatt."
4553 #: ../src/common/config.py:484 ../src/config.py:1600
4554 msgid "Be right back."
4555 msgstr "Strax tillbaka."
4557 #: ../src/common/config.py:485
4558 msgid "I'm not available."
4559 msgstr "Jag är inte tillgänglig."
4561 #: ../src/common/config.py:486
4562 msgid "Do not disturb."
4563 msgstr "Stör inte."
4565 #: ../src/common/config.py:487 ../src/common/config.py:488
4566 msgid "Bye!"
4567 msgstr "Hejdå!"
4569 #: ../src/common/config.py:498
4570 #, fuzzy
4571 msgid ""
4572 "Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
4573 "muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
4574 msgstr ""
4575 "Ljud att spela när MUC-meddelande innehåller ett av orden i "
4576 "muc_highlight_words, eller när MUC-meddelande innehåller ditt smeknamn."
4578 #: ../src/common/config.py:499
4579 msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
4580 msgstr "Ljud att spela upp när ett MUC-meddelande anländer."
4582 #: ../src/common/config.py:508 ../src/common/optparser.py:308
4583 msgid "green"
4584 msgstr "green"
4586 #: ../src/common/config.py:512 ../src/common/optparser.py:294
4587 msgid "grocery"
4588 msgstr "grocery"
4590 #: ../src/common/config.py:516
4591 msgid "human"
4592 msgstr "human"
4594 #: ../src/common/config.py:520
4595 msgid "marine"
4596 msgstr "marine"
4598 #: ../src/common/connection_handlers.py:94
4599 #: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:53
4600 msgid "Unable to load idle module"
4601 msgstr "Kunde inte läsa in idle-modul"
4603 #: ../src/common/connection_handlers.py:127
4604 #, python-format
4605 msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
4606 msgstr "Registreringsinformation för transporten %s har inte kommit fram i tid"
4608 #: ../src/common/connection_handlers.py:134
4609 msgid "Registration succeeded"
4610 msgstr "Registreringen lyckades"
4612 #: ../src/common/connection_handlers.py:135
4613 #, python-format
4614 msgid "Registration with agent %s succeeded"
4615 msgstr "Registrering med agenten %s lyckades"
4617 #: ../src/common/connection_handlers.py:143
4618 msgid "Registration failed"
4619 msgstr "Registreringen misslyckades"
4621 #: ../src/common/connection_handlers.py:143
4622 #, python-format
4623 msgid ""
4624 "Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
4625 msgstr ""
4626 "Registrering med agenten %(agent)s misslyckades med fel %(error)s: "
4627 "%(error_msg)s"
4629 #: ../src/common/connection_handlers.py:466
4630 #: ../src/common/connection_handlers.py:1591
4631 #: ../src/common/connection_handlers.py:1714 ../src/common/connection.py:451
4632 #: ../src/gajim.py:341
4633 msgid "Disk Write Error"
4634 msgstr ""
4636 #: ../src/common/connection_handlers.py:702 ../src/common/connection.py:1477
4637 msgid "Invisibility not supported"
4638 msgstr "Osynlighet stöds inte"
4640 #: ../src/common/connection_handlers.py:703 ../src/common/connection.py:1478
4641 #, python-format
4642 msgid "Account %s doesn't support invisibility."
4643 msgstr "Kontot %s saknar stöd för osynlighet."
4645 #: ../src/common/connection_handlers.py:1404 ../src/common/connection.py:255
4646 #: ../src/config.py:2093 ../src/config.py:2102 ../src/config.py:2170
4647 #: ../src/config.py:3577 ../src/dataforms_widget.py:603 ../src/dialogs.py:2947
4648 msgid "Invalid Jabber ID"
4649 msgstr "Ogiltigt Jabber-ID"
4651 #: ../src/common/connection_handlers.py:1405
4652 msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored."
4653 msgstr ""
4655 #: ../src/common/connection_handlers.py:1594
4656 #: ../src/common/connection_handlers.py:1717 ../src/common/connection.py:455
4657 #: ../src/gajim.py:160 ../src/session.py:139
4658 #, python-format
4659 msgid ""
4660 "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see http://trac."
4661 "gajim.org/wiki/DatabaseBackup) or remove it (all history will be lost)."
4662 msgstr ""
4663 "Databasfilen (%s) kan inte läsas. Försök att reparera den (se http://trac."
4664 "gajim.org/wiki/DatabaseBackup) eller ta bort den (alla historik kommer att "
4665 "förloras)."
4667 #: ../src/common/connection.py:68
4668 msgid "Unable to get issuer certificate"
4669 msgstr "Kunde inte få tag på utfärdarens certifikat"
4671 #: ../src/common/connection.py:69
4672 msgid "Unable to get certificate CRL"
4673 msgstr "Kunde inte få tag på certifikatspärrlista"
4675 #: ../src/common/connection.py:70
4676 msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
4677 msgstr "Kunde inte dekryptera certifikatets signatur"
4679 #: ../src/common/connection.py:71
4680 msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
4681 msgstr "Kunde inte dekryptera spärrlistans signatur"
4683 #: ../src/common/connection.py:72
4684 msgid "Unable to decode issuer public key"
4685 msgstr "Kunde inte avkoda utfärdarens publika nyckel"
4687 #: ../src/common/connection.py:73
4688 msgid "Certificate signature failure"
4689 msgstr "Fel i certifikatsignatur"
4691 #: ../src/common/connection.py:74
4692 msgid "CRL signature failure"
4693 msgstr "Fel i spärrlistans signatur"
4695 #: ../src/common/connection.py:75
4696 msgid "Certificate is not yet valid"
4697 msgstr "Certifikatet är ännu inte giltigt"
4699 #: ../src/common/connection.py:76
4700 msgid "Certificate has expired"
4701 msgstr "Certifikatet har gått ut"
4703 #: ../src/common/connection.py:77
4704 msgid "CRL is not yet valid"
4705 msgstr "Spärrlistan är ännu inte giltig"
4707 #: ../src/common/connection.py:78
4708 msgid "CRL has expired"
4709 msgstr "Spärrlistan har gått ut"
4711 #: ../src/common/connection.py:79
4712 msgid "Format error in certificate's notBefore field"
4713 msgstr "Formateringsfel i certifikatets notBefore-fält"
4715 #: ../src/common/connection.py:80
4716 msgid "Format error in certificate's notAfter field"
4717 msgstr "Formateringsfel i certifikatets notAfter-fält"
4719 #: ../src/common/connection.py:81
4720 msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
4721 msgstr "Formateringsfel i spärrlistans lastUpdate-fält"
4723 #: ../src/common/connection.py:82
4724 msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
4725 msgstr "Formateringsfel i spärrlistans nextUpdate-fält"
4727 #: ../src/common/connection.py:83
4728 msgid "Out of memory"
4729 msgstr "Slut på minne"
4731 #: ../src/common/connection.py:84
4732 msgid "Self signed certificate"
4733 msgstr "Självsignerat certifikat"
4735 #: ../src/common/connection.py:85
4736 msgid "Self signed certificate in certificate chain"
4737 msgstr "Självsignerat certifikat i certifikatkedja"
4739 #: ../src/common/connection.py:86
4740 msgid "Unable to get local issuer certificate"
4741 msgstr ""
4743 #: ../src/common/connection.py:87
4744 msgid "Unable to verify the first certificate"
4745 msgstr "Kunde inte verifiera det första certifikatet"
4747 #: ../src/common/connection.py:88
4748 msgid "Certificate chain too long"
4749 msgstr "Certifikatkedjan är för lång"
4751 #: ../src/common/connection.py:89
4752 msgid "Certificate revoked"
4753 msgstr "Certifikatet spärrat"
4755 #: ../src/common/connection.py:90
4756 msgid "Invalid CA certificate"
4757 msgstr "Ogiltigt CA-certifikat"
4759 #: ../src/common/connection.py:91
4760 msgid "Path length constraint exceeded"
4761 msgstr ""
4763 #: ../src/common/connection.py:92
4764 msgid "Unsupported certificate purpose"
4765 msgstr ""
4767 #: ../src/common/connection.py:93
4768 msgid "Certificate not trusted"
4769 msgstr "Certifikatet är inte pålitligt"
4771 #: ../src/common/connection.py:94
4772 msgid "Certificate rejected"
4773 msgstr "Certifikatet nekades"
4775 #: ../src/common/connection.py:95
4776 msgid "Subject issuer mismatch"
4777 msgstr ""
4779 #: ../src/common/connection.py:96
4780 msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
4781 msgstr ""
4783 #: ../src/common/connection.py:97
4784 msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
4785 msgstr ""
4787 #: ../src/common/connection.py:98
4788 msgid "Key usage does not include certificate signing"
4789 msgstr "Nyckelanvändning inkluderar inte certifikatsignering"
4791 #: ../src/common/connection.py:99
4792 msgid "Application verification failure"
4793 msgstr ""
4795 #: ../src/common/connection.py:256 ../src/dialogs.py:2948
4796 #, python-format
4797 msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid."
4798 msgstr ""
4799 "Det gick inte att skicka ett meddelande till %s, denna JID är inte giltig."
4801 #: ../src/common/connection.py:278
4802 msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
4803 msgstr ""
4805 #: ../src/common/connection.py:281
4806 #, python-format
4807 msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
4808 msgstr ""
4810 #. we're not english
4811 #. one in locale and one en
4812 #: ../src/common/connection.py:333
4813 msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
4814 msgstr "[Detta meddelande är *krypterat* (Se :XEP:`27`]"
4816 #: ../src/common/connection.py:441
4817 #, python-format
4818 msgid ""
4819 "Subject: %(subject)s\n"
4820 "%(message)s"
4821 msgstr ""
4822 "Ämne: %(subject)s\n"
4823 "%(message)s"
4825 #: ../src/common/connection.py:809
4826 #, python-format
4827 msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
4828 msgstr "Anslutningen med konto \"%s\" har brutits"
4830 #: ../src/common/connection.py:810
4831 msgid "Reconnect manually."
4832 msgstr "Återanslut manuellt."
4834 #: ../src/common/connection.py:822
4835 #, python-format
4836 msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
4837 msgstr ""
4838 "Servern %(name)s svarade felaktigt på en registreringsbegäran: %(error)s"
4840 #: ../src/common/connection.py:856
4841 #, python-format
4842 msgid "Server %s provided a different registration form"
4843 msgstr "Servern %s tillhandahöll ett annat registreringsformulär"
4845 #: ../src/common/connection.py:869
4846 #, python-format
4847 msgid "Unknown SSL error: %d"
4848 msgstr "Okänt SSL-fel: %d"
4850 #. wrong answer
4851 #: ../src/common/connection.py:884
4852 msgid "Invalid answer"
4853 msgstr "Ogiltigt lösenord"
4855 #: ../src/common/connection.py:885
4856 #, python-format
4857 msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
4858 msgstr ""
4859 "Transporten %(name)s svarade felaktigt på en registreringsbegäran: %(error)s"
4861 #: ../src/common/connection.py:1167 ../src/common/connection.py:1296
4862 #: ../src/common/connection.py:1792
4863 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:192
4864 #, python-format
4865 msgid "Could not connect to \"%s\""
4866 msgstr "Kunde inte ansluta till \"%s\""
4868 #: ../src/common/connection.py:1168 ../src/gui_interface.py:632
4869 msgid "Check your connection or try again later."
4870 msgstr "Kontrollera din anslutning eller försök igen senare."
4872 #: ../src/common/connection.py:1173
4873 #, python-format
4874 msgid "Server replied: %s"
4875 msgstr "Servern svarade: %s"
4877 #: ../src/common/connection.py:1186
4878 msgid "Connection to proxy failed"
4879 msgstr "Anslutning till proxyservern misslyckades"
4881 #: ../src/common/connection.py:1217 ../src/common/connection.py:1276
4882 #, python-format
4883 msgid "Could not connect to account %s"
4884 msgstr "Kunde inte ansluta till kontot %s"
4886 #: ../src/common/connection.py:1218 ../src/common/connection.py:1277
4887 #, python-format
4888 msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
4889 msgstr "Anslutningen med kontot \"%s\" har förlorats. Försök att ansluta igen."
4891 #: ../src/common/connection.py:1243
4892 #, python-format
4893 msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid."
4894 msgstr ""
4896 #: ../src/common/connection.py:1246
4897 #, python-format
4898 msgid ""
4899 "\n"
4900 "SSL Error: <b>%s</b>"
4901 msgstr ""
4902 "\n"
4903 "SSL-fel: <b>%s</b>"
4905 #: ../src/common/connection.py:1248
4906 #, python-format
4907 msgid ""
4908 "\n"
4909 "Unknown SSL error: %d"
4910 msgstr ""
4911 "\n"
4912 "Okänt SSL-fel: %d"
4914 #: ../src/common/connection.py:1297
4915 msgid "Check your connection or try again later"
4916 msgstr "Kontrollera din anslutning eller försök igen senare"
4918 #: ../src/common/connection.py:1329
4919 #, python-format
4920 msgid "Authentication failed with \"%s\""
4921 msgstr "Autentisering mot \"%s\" misslyckades"
4923 #: ../src/common/connection.py:1331
4924 msgid "Please check your login and password for correctness."
4925 msgstr "Kontrollera ditt inloggningsnamn och lösenord."
4927 #: ../src/common/connection.py:1400
4928 #, fuzzy
4929 msgid "Error while removing privacy list"
4930 msgstr "problem vid sändning %s ( %s )"
4932 #: ../src/common/connection.py:1401
4933 #, python-format
4934 msgid ""
4935 "Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
4936 "connected resources. Deactivate it and try again."
4937 msgstr ""
4939 #: ../src/common/connection.py:1658
4940 #, python-format
4941 msgid "Sent contact: \"%s\" (%s)"
4942 msgstr "Skickade kontakt: \"%s\" (%s)"
4944 #: ../src/common/connection.py:1661
4945 #, fuzzy
4946 msgid "Sent contacts:"
4947 msgstr "Bjud in _kontakter"
4949 #: ../src/common/connection.py:1807 ../src/common/connection.py:1830
4950 msgid "Not fetched because of invisible status"
4951 msgstr "Inte hämtad på grund av osynlig status"
4953 #: ../src/common/connection.py:2262
4954 #, fuzzy
4955 msgid "Unregister failed"
4956 msgstr "Registreringen misslyckades"
4958 #: ../src/common/connection.py:2263
4959 #, fuzzy, python-format
4960 msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s"
4961 msgstr ""
4962 "Registrering med agenten %(agent)s misslyckades med fel %(error)s: "
4963 "%(error_msg)s"
4965 #: ../src/common/contacts.py:135 ../src/common/helpers.py:57
4966 #: ../src/gui_interface.py:551
4967 msgid "Observers"
4968 msgstr "Observerande"
4970 #: ../src/common/contacts.py:139 ../src/common/contacts.py:366
4971 #: ../src/common/helpers.py:57 ../src/disco.py:120 ../src/disco.py:121
4972 #: ../src/disco.py:1517 ../src/roster_window.py:854
4973 #: ../src/roster_window.py:1545 ../src/roster_window.py:1626
4974 #: ../src/roster_window.py:1628 ../src/roster_window.py:1790
4975 #: ../src/roster_window.py:2466
4976 msgid "Transports"
4977 msgstr "Transporter"
4979 #: ../src/common/contacts.py:374
4980 msgid "Not in roster"
4981 msgstr "Inte i kontaktlista"
4983 #. only say that to non Windows users
4984 #: ../src/common/dbus_support.py:40
4985 msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
4986 msgstr "D-Bus python-bindningar saknas på den här datorn"
4988 #: ../src/common/dbus_support.py:41 ../src/common/dbus_support.py:52
4989 msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
4990 msgstr "Gajims D-Bus-egenskaper kan inte användas"
4992 #. only say that to non Windows users
4993 #: ../src/common/dbus_support.py:51
4994 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
4995 msgstr ""
4997 #: ../src/common/dbus_support.py:54
4998 #, fuzzy
4999 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present"
5000 msgstr "D-Bus finns inte på den här maskinen eller så saknas pythonmodulen"
5002 #: ../src/common/dbus_support.py:57
5003 #, fuzzy
5004 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present"
5005 msgstr "D-Bus finns inte på den här maskinen eller så saknas pythonmodulen"
5007 #: ../src/common/exceptions.py:45
5008 msgid "Database cannot be read."
5009 msgstr "Databasen kan inte läsas."
5011 #: ../src/common/exceptions.py:56
5012 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
5013 msgstr ""
5014 "Tjänsten ej tillgänglig: Gajim körs inte, eller så är remote_control False"
5016 #: ../src/common/exceptions.py:67
5017 msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
5018 msgstr "D-Bus finns inte på den här maskinen eller så saknas pythonmodulen"
5020 #: ../src/common/exceptions.py:78
5021 #, fuzzy, python-format
5022 msgid ""
5023 "Session bus is not available.\n"
5024 "Try reading %(url)s"
5025 msgstr "Sessionsbus finns inte tillgänglig."
5027 #: ../src/common/exceptions.py:90
5028 #, fuzzy, python-format
5029 msgid ""
5030 "System bus is not available.\n"
5031 "Try reading %(url)s"
5032 msgstr "Sessionsbus finns inte tillgänglig."
5034 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
5035 msgid "twelve"
5036 msgstr "tolv"
5038 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
5039 msgid "one"
5040 msgstr "ett"
5042 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
5043 msgid "two"
5044 msgstr "två"
5046 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
5047 msgid "three"
5048 msgstr "tre"
5050 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
5051 msgid "four"
5052 msgstr "fyra"
5054 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5055 msgid "five"
5056 msgstr "fem"
5058 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5059 msgid "six"
5060 msgstr "sex"
5062 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5063 msgid "seven"
5064 msgstr "sju"
5066 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5067 msgid "eight"
5068 msgstr "åtta"
5070 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5071 msgid "nine"
5072 msgstr "nio"
5074 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5075 msgid "ten"
5076 msgstr "tio"
5078 #: ../src/common/fuzzyclock.py:40
5079 msgid "eleven"
5080 msgstr "elva"
5082 #. Strings to use for the output. %(0)s will be replaced with the preceding hour
5083 #. (e.g. "x PAST %(0)s"), %(1)s with the coming hour (e.g. "x TO %(0)s"). '''
5084 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
5085 #, python-format
5086 msgid "%(0)s o'clock"
5087 msgstr "%(0)s"
5089 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
5090 #, python-format
5091 msgid "five past %(0)s"
5092 msgstr "fem över %(0)s"
5094 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
5095 #, python-format
5096 msgid "ten past %(0)s"
5097 msgstr "tio i %(0)s"
5099 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
5100 #, python-format
5101 msgid "quarter past %(0)s"
5102 msgstr "kvart över %(0)s"
5104 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
5105 #, fuzzy, python-format
5106 msgid "twenty past %(0)s"
5107 msgstr "tio i halv %(1)s"
5109 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
5110 #, fuzzy, python-format
5111 msgid "twenty five past %(0)s"
5112 msgstr "fem i halv %(1)s"
5114 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
5115 #, fuzzy, python-format
5116 msgid "half past %(0)s"
5117 msgstr "halv %(1)s"
5119 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
5120 #, python-format
5121 msgid "twenty five to %(1)s"
5122 msgstr "fem över halv %(1)s"
5124 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
5125 #, python-format
5126 msgid "twenty to %(1)s"
5127 msgstr "tjugo i %(1)s"
5129 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
5130 #, python-format
5131 msgid "quarter to %(1)s"
5132 msgstr "kvart i %(1)s"
5134 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
5135 #, python-format
5136 msgid "ten to %(1)s"
5137 msgstr "tio i %(1)s"
5139 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
5140 #, python-format
5141 msgid "five to %(1)s"
5142 msgstr "fem i %(1)s"
5144 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
5145 #, python-format
5146 msgid "%(1)s o'clock"
5147 msgstr "%(1)s"
5149 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:51
5150 msgid "Night"
5151 msgstr "Natt"
5153 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49
5154 msgid "Early morning"
5155 msgstr "Tidig morgon"
5157 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49
5158 msgid "Morning"
5159 msgstr "Morgon"
5161 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
5162 msgid "Almost noon"
5163 msgstr "Nästan mitt på dagen"
5165 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
5166 msgid "Noon"
5167 msgstr "Mitt på dagen"
5169 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
5170 msgid "Afternoon"
5171 msgstr "Eftermiddag"
5173 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
5174 msgid "Evening"
5175 msgstr "Kväll"
5177 #: ../src/common/fuzzyclock.py:51
5178 msgid "Late evening"
5179 msgstr "Sen kväll"
5181 #: ../src/common/fuzzyclock.py:53
5182 msgid "Start of week"
5183 msgstr "Början av veckan"
5185 #: ../src/common/fuzzyclock.py:53 ../src/common/fuzzyclock.py:54
5186 msgid "Middle of week"
5187 msgstr "Mitt i veckan"
5189 #: ../src/common/fuzzyclock.py:54
5190 msgid "End of week"
5191 msgstr "Slutet av veckan"
5193 #: ../src/common/fuzzyclock.py:54
5194 msgid "Weekend!"
5195 msgstr "Helg!"
5197 #: ../src/common/helpers.py:148
5198 msgid "Username must be between 1 and 1023 chars"
5199 msgstr ""
5201 #: ../src/common/helpers.py:153
5202 msgid "Invalid character in username."
5203 msgstr "Ogiltigt tecken i användarnamn"
5205 #: ../src/common/helpers.py:159
5206 msgid "Server must be between 1 and 1023 chars"
5207 msgstr ""
5209 #: ../src/common/helpers.py:164
5210 msgid "Invalid character in hostname."
5211 msgstr "Ogiltigt tecken i värdnamn."
5213 #: ../src/common/helpers.py:166
5214 msgid "Server address required."
5215 msgstr "Serveradress krävs."
5217 #: ../src/common/helpers.py:170
5218 msgid "Resource must be between 1 and 1023 chars"
5219 msgstr ""
5221 #: ../src/common/helpers.py:175
5222 msgid "Invalid character in resource."
5223 msgstr "Ogiltigt tecken i resurs."
5225 #: ../src/common/helpers.py:215
5226 msgid "_Busy"
5227 msgstr "_Upptagen"
5229 #: ../src/common/helpers.py:217 ../src/tooltips.py:195
5230 msgid "Busy"
5231 msgstr "Upptagen"
5233 #: ../src/common/helpers.py:220
5234 msgid "_Not Available"
5235 msgstr "_Inte tillgänglig"
5237 #: ../src/common/helpers.py:225
5238 msgid "_Free for Chat"
5239 msgstr "_Ledig för chatt"
5241 #: ../src/common/helpers.py:227 ../src/tooltips.py:191
5242 msgid "Free for Chat"
5243 msgstr "Ledig för chatt"
5245 #: ../src/common/helpers.py:230
5246 #, fuzzy
5247 msgid "?user status:_Available"
5248 msgstr "?transfer status:Pausad"
5250 #: ../src/common/helpers.py:232 ../src/tooltips.py:189
5251 #, fuzzy
5252 msgid "?user status:Available"
5253 msgstr "?transfer status:Pausad"
5255 #: ../src/common/helpers.py:234
5256 msgid "Connecting"
5257 msgstr "Ansluter"
5259 #: ../src/common/helpers.py:237
5260 msgid "A_way"
5261 msgstr "Fr_ånvarande"
5263 #: ../src/common/helpers.py:242
5264 msgid "_Offline"
5265 msgstr "_Frånkopplad"
5267 #: ../src/common/helpers.py:244 ../src/tooltips.py:199
5268 msgid "Offline"
5269 msgstr "Frånkopplad"
5271 #: ../src/common/helpers.py:247
5272 msgid "_Invisible"
5273 msgstr "_Osynlig"
5275 #: ../src/common/helpers.py:253
5276 msgid "?contact has status:Unknown"
5277 msgstr "?kontakt har status:Okänd"
5279 #: ../src/common/helpers.py:255
5280 msgid "?contact has status:Has errors"
5281 msgstr "?kontakt har status:Har fel"
5283 #: ../src/common/helpers.py:260
5284 msgid "?Subscription we already have:None"
5285 msgstr "?Prenumeration vi redan har:Ingen"
5287 #: ../src/common/helpers.py:262
5288 msgid "To"
5289 msgstr "Till"
5291 #: ../src/common/helpers.py:264
5292 msgid "From"
5293 msgstr "Från"
5295 #: ../src/common/helpers.py:266
5296 msgid "Both"
5297 msgstr "Båda"
5299 #: ../src/common/helpers.py:274
5300 msgid "?Ask (for Subscription):None"
5301 msgstr "?Fråga (för prenumeration):Ingen"
5303 #: ../src/common/helpers.py:276
5304 msgid "Subscribe"
5305 msgstr "Prenumerera"
5307 #: ../src/common/helpers.py:285
5308 msgid "?Group Chat Contact Role:None"
5309 msgstr "?Gruppchatt kontaktroll:Ingen"
5311 #: ../src/common/helpers.py:288
5312 msgid "Moderators"
5313 msgstr "Moderatorer"
5315 #: ../src/common/helpers.py:290
5316 msgid "Moderator"
5317 msgstr "Moderator"
5319 #: ../src/common/helpers.py:293
5320 msgid "Participants"
5321 msgstr "Deltagare"
5323 #: ../src/common/helpers.py:295
5324 msgid "Participant"
5325 msgstr "Deltagare"
5327 #: ../src/common/helpers.py:298
5328 msgid "Visitors"
5329 msgstr "Besökare"
5331 #: ../src/common/helpers.py:300
5332 msgid "Visitor"
5333 msgstr "Besökare"
5335 #: ../src/common/helpers.py:306 ../src/tooltips.py:210
5336 #, fuzzy
5337 msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
5338 msgstr "?Gruppchatt kontaktroll:Ingen"
5340 #: ../src/common/helpers.py:308 ../src/tooltips.py:216
5341 msgid "Owner"
5342 msgstr "Ägare"
5344 #: ../src/common/helpers.py:310 ../src/tooltips.py:214
5345 msgid "Administrator"
5346 msgstr "Administratör"
5348 #: ../src/common/helpers.py:312 ../src/tooltips.py:212
5349 msgid "Member"
5350 msgstr "Medlem"
5352 #: ../src/common/helpers.py:351
5353 msgid "is paying attention to the conversation"
5354 msgstr "uppmärksammar konversationen"
5356 #: ../src/common/helpers.py:353
5357 msgid "is doing something else"
5358 msgstr "gör något annat"
5360 #: ../src/common/helpers.py:355
5361 msgid "is composing a message..."
5362 msgstr "skriver ett meddelande..."
5364 #. paused means he or she was composing but has stopped for a while
5365 #: ../src/common/helpers.py:358
5366 msgid "paused composing a message"
5367 msgstr "tog en paus i skrivandet"
5369 #: ../src/common/helpers.py:360
5370 msgid "has closed the chat window or tab"
5371 msgstr "har stängt chattfönstret eller fliken"
5373 #. GiB means gibibyte
5374 #: ../src/common/helpers.py:625
5375 #, python-format
5376 msgid "%s GiB"
5377 msgstr "%s GiB"
5379 #. GB means gigabyte
5380 #: ../src/common/helpers.py:628
5381 #, python-format
5382 msgid "%s GB"
5383 msgstr "%s GB"
5385 #. MiB means mibibyte
5386 #: ../src/common/helpers.py:632
5387 #, python-format
5388 msgid "%s MiB"
5389 msgstr "%s MiB"
5391 #. MB means megabyte
5392 #: ../src/common/helpers.py:635
5393 #, python-format
5394 msgid "%s MB"
5395 msgstr "%s MB"
5397 #. KiB means kibibyte
5398 #: ../src/common/helpers.py:639
5399 #, python-format
5400 msgid "%s KiB"
5401 msgstr "%s KiB"
5403 #. KB means kilo bytes
5404 #: ../src/common/helpers.py:642
5405 #, python-format
5406 msgid "%s KB"
5407 msgstr "%s KB"
5409 #. B means bytes
5410 #: ../src/common/helpers.py:645
5411 #, python-format
5412 msgid "%s B"
5413 msgstr "%s B"
5415 #: ../src/common/helpers.py:1108 ../src/common/helpers.py:1115
5416 #, python-format
5417 msgid "%d message pending"
5418 msgid_plural "%d messages pending"
5419 msgstr[0] "%d meddelande väntar"
5420 msgstr[1] "%d meddelanden väntar"
5422 #: ../src/common/helpers.py:1121
5423 #, python-format
5424 msgid " from room %s"
5425 msgstr " från rummet %s"
5427 #: ../src/common/helpers.py:1124 ../src/common/helpers.py:1143
5428 #, python-format
5429 msgid " from user %s"
5430 msgstr " från användaren %s"
5432 #: ../src/common/helpers.py:1126
5433 #, python-format
5434 msgid " from %s"
5435 msgstr " från %s"
5437 #: ../src/common/helpers.py:1133 ../src/common/helpers.py:1140
5438 #, python-format
5439 msgid "%d event pending"
5440 msgid_plural "%d events pending"
5441 msgstr[0] "%d väntande händelse"
5442 msgstr[1] "%d väntande händelser"
5444 #: ../src/common/helpers.py:1173
5445 #, python-format
5446 msgid "Gajim - %s"
5447 msgstr "Gajim - %s"
5449 #: ../src/common/helpers.py:1341
5450 msgid "Hello, I am $name."
5451 msgstr ""
5453 #: ../src/common/jingle_rtp.py:107
5454 #, fuzzy, python-format
5455 msgid "%s configuration error"
5456 msgstr "Rumkonfiguration"
5458 #: ../src/common/jingle_rtp.py:108
5459 #, python-format
5460 msgid ""
5461 "Couldn't setup %s. Check your configuration.\n"
5462 "\n"
5463 "Pipeline was:\n"
5464 "%s\n"
5465 "\n"
5466 "Error was:\n"
5467 "%s"
5468 msgstr ""
5470 #: ../src/common/jingle_rtp.py:205
5471 msgid "GStreamer error"
5472 msgstr ""
5474 #: ../src/common/jingle_rtp.py:206
5475 #, fuzzy, python-format
5476 msgid ""
5477 "Error: %s\n"
5478 "Debug: %s"
5479 msgstr "Felmeddelande: %s"
5481 #: ../src/common/jingle_rtp.py:335
5482 msgid "audio input"
5483 msgstr ""
5485 #: ../src/common/jingle_rtp.py:338
5486 msgid "audio output"
5487 msgstr ""
5489 #: ../src/common/jingle_rtp.py:381
5490 msgid "video input"
5491 msgstr ""
5493 #: ../src/common/jingle_rtp.py:389
5494 msgid "video output"
5495 msgstr ""
5497 #: ../src/common/latex.py:109
5498 #, python-format
5499 msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s"
5500 msgstr "Fel vid körning av \"%(command)s\": %(error)s"
5502 #: ../src/common/logging_helpers.py:33
5503 #, python-format
5504 msgid "%s is not a valid loglevel"
5505 msgstr "%s är inte en giltig loggnivå"
5507 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:37
5508 #, fuzzy
5509 msgid " Default device"
5510 msgstr "Standardmeddelande"
5512 #. Test src
5513 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:55
5514 msgid "Audio test"
5515 msgstr ""
5517 #. Auto src
5518 #. Auto sink
5519 #. Auto src
5520 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:58
5521 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:71
5522 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:84
5523 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:101
5524 msgid "Autodetect"
5525 msgstr ""
5527 #. Alsa src
5528 #. Alsa sink
5529 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:61
5530 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:73
5531 #, fuzzy, python-format
5532 msgid "ALSA: %s"
5533 msgstr "Storlek: %s"
5535 #. Fake sink
5536 #. Fake video output
5537 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:69
5538 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:96
5539 msgid "Fake audio output"
5540 msgstr ""
5542 #. Test src
5543 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:81
5544 msgid "Video test"
5545 msgstr ""
5547 #. V4L2 src
5548 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:86
5549 #, python-format
5550 msgid "V4L2: %s"
5551 msgstr ""
5553 #. Auto sink
5554 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:98
5555 #, python-format
5556 msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s"
5557 msgstr ""
5559 #. ximagesink
5560 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:100
5561 msgid "X Window System (without Xv)"
5562 msgstr ""
5564 #. we talk about a file
5565 #: ../src/common/optparser.py:53
5566 #, python-format
5567 msgid "error: cannot open %s for reading"
5568 msgstr "fel: kan inte öppna %s för läsning"
5570 #: ../src/common/optparser.py:303 ../src/common/optparser.py:304
5571 msgid "cyan"
5572 msgstr "cyan"
5574 #: ../src/common/optparser.py:383
5575 msgid "migrating logs database to indices"
5576 msgstr "migrerar loggdatabas till index"
5578 #: ../src/common/passwords.py:123
5579 #, python-format
5580 msgid "XMPP account %s@%s"
5581 msgstr "XMPP-kontot %s@%s"
5583 #: ../src/common/pep.py:27
5584 msgid "Afraid"
5585 msgstr "Rädd"
5587 #: ../src/common/pep.py:28
5588 msgid "Amazed"
5589 msgstr "Förvånad"
5591 #: ../src/common/pep.py:29
5592 msgid "Amorous"
5593 msgstr "Kärleksfull"
5595 #: ../src/common/pep.py:30
5596 msgid "Angry"
5597 msgstr "Arg"
5599 #: ../src/common/pep.py:31
5600 msgid "Annoyed"
5601 msgstr "Irriterad"
5603 #: ../src/common/pep.py:32
5604 msgid "Anxious"
5605 msgstr "Ängslig"
5607 #: ../src/common/pep.py:33
5608 msgid "Aroused"
5609 msgstr "Intresserad"
5611 #: ../src/common/pep.py:34
5612 msgid "Ashamed"
5613 msgstr "Skamsen"
5615 #: ../src/common/pep.py:35
5616 msgid "Bored"
5617 msgstr "Uttråkad"
5619 #: ../src/common/pep.py:36
5620 msgid "Brave"
5621 msgstr "Modig"
5623 #: ../src/common/pep.py:37
5624 msgid "Calm"
5625 msgstr "Lugn"
5627 #: ../src/common/pep.py:38
5628 msgid "Cautious"
5629 msgstr "Försiktig"
5631 #: ../src/common/pep.py:39
5632 msgid "Cold"
5633 msgstr "Kall"
5635 #: ../src/common/pep.py:40
5636 msgid "Confident"
5637 msgstr "Självsäker"
5639 #: ../src/common/pep.py:41
5640 msgid "Confused"
5641 msgstr "Förvirrad"
5643 #: ../src/common/pep.py:42
5644 msgid "Contemplative"
5645 msgstr "Kontemplativ"
5647 #: ../src/common/pep.py:43
5648 msgid "Contented"
5649 msgstr "Utmanad"
5651 #: ../src/common/pep.py:44
5652 msgid "Cranky"
5653 msgstr "Excentrisk"
5655 #: ../src/common/pep.py:45
5656 msgid "Crazy"
5657 msgstr "Galen"
5659 #: ../src/common/pep.py:46
5660 msgid "Creative"
5661 msgstr "Kreativ"
5663 #: ../src/common/pep.py:47
5664 msgid "Curious"
5665 msgstr "Nyfiken"
5667 #: ../src/common/pep.py:48
5668 msgid "Dejected"
5669 msgstr "Bedrövad"
5671 #: ../src/common/pep.py:49
5672 msgid "Depressed"
5673 msgstr "Deprimerad"
5675 #: ../src/common/pep.py:50
5676 msgid "Disappointed"
5677 msgstr "Besviken"
5679 #: ../src/common/pep.py:51
5680 msgid "Disgusted"
5681 msgstr "Äcklad"
5683 #: ../src/common/pep.py:52
5684 msgid "Dismayed"
5685 msgstr "Förskräckt"
5687 #: ../src/common/pep.py:53
5688 msgid "Distracted"
5689 msgstr "Distraherad"
5691 #: ../src/common/pep.py:54
5692 msgid "Embarrassed"
5693 msgstr "Besvärad"
5695 #: ../src/common/pep.py:55
5696 msgid "Envious"
5697 msgstr "Avundsjuk"
5699 #: ../src/common/pep.py:56
5700 msgid "Excited"
5701 msgstr "Upphetsad"
5703 #: ../src/common/pep.py:57
5704 msgid "Flirtatious"
5705 msgstr "Flirtig"
5707 #: ../src/common/pep.py:58
5708 msgid "Frustrated"
5709 msgstr "Frustrerad"
5711 #: ../src/common/pep.py:59
5712 msgid "Grateful"
5713 msgstr "Tacksam"
5715 #: ../src/common/pep.py:60
5716 msgid "Grieving"
5717 msgstr "Sörjer"
5719 #: ../src/common/pep.py:61
5720 msgid "Grumpy"
5721 msgstr "Grinig"
5723 #: ../src/common/pep.py:62
5724 msgid "Guilty"
5725 msgstr "Skyldig"
5727 #: ../src/common/pep.py:63
5728 msgid "Happy"
5729 msgstr "Glad"
5731 #: ../src/common/pep.py:64
5732 msgid "Hopeful"
5733 msgstr "Hoppfull"
5735 #: ../src/common/pep.py:65
5736 msgid "Hot"
5737 msgstr "Het"
5739 #: ../src/common/pep.py:66
5740 msgid "Humbled"
5741 msgstr "Spak"
5743 #: ../src/common/pep.py:67
5744 msgid "Humiliated"
5745 msgstr "Förödmjukad"
5747 #: ../src/common/pep.py:68
5748 msgid "Hungry"
5749 msgstr "Hungrig"
5751 #: ../src/common/pep.py:69
5752 msgid "Hurt"
5753 msgstr "Sårad"
5755 #: ../src/common/pep.py:70
5756 msgid "Impressed"
5757 msgstr "Imponerad"
5759 #: ../src/common/pep.py:71
5760 msgid "In Awe"
5761 msgstr "Respektfull"
5763 #: ../src/common/pep.py:72
5764 msgid "In Love"
5765 msgstr "Kär"
5767 #: ../src/common/pep.py:73
5768 msgid "Indignant"
5769 msgstr "Upprörd"
5771 #: ../src/common/pep.py:74
5772 msgid "Interested"
5773 msgstr "Intresserad"
5775 #: ../src/common/pep.py:75
5776 msgid "Intoxicated"
5777 msgstr "Berusad"
5779 #: ../src/common/pep.py:76
5780 msgid "Invincible"
5781 msgstr "Oövervinnelig"
5783 #: ../src/common/pep.py:77
5784 msgid "Jealous"
5785 msgstr "Avundsjuk"
5787 #: ../src/common/pep.py:78
5788 msgid "Lonely"
5789 msgstr "Ensam"
5791 #: ../src/common/pep.py:79
5792 msgid "Lost"
5793 msgstr "Förlorad"
5795 #: ../src/common/pep.py:80
5796 msgid "Lucky"
5797 msgstr "Lycklig"
5799 #: ../src/common/pep.py:81
5800 msgid "Mean"
5801 msgstr "Elak"
5803 #: ../src/common/pep.py:82
5804 msgid "Moody"
5805 msgstr "Lynnig"
5807 #: ../src/common/pep.py:83
5808 msgid "Nervous"
5809 msgstr "Nervös"
5811 #: ../src/common/pep.py:84
5812 msgid "Neutral"
5813 msgstr "Neutral"
5815 #: ../src/common/pep.py:85
5816 msgid "Offended"
5817 msgstr "Förolämpad"
5819 #: ../src/common/pep.py:86
5820 msgid "Outraged"
5821 msgstr "Rasande"
5823 #: ../src/common/pep.py:87
5824 msgid "Playful"
5825 msgstr "Lekfull"
5827 #: ../src/common/pep.py:88
5828 msgid "Proud"
5829 msgstr "Stolt"
5831 #: ../src/common/pep.py:89
5832 msgid "Relaxed"
5833 msgstr "Avslappnad"
5835 #: ../src/common/pep.py:90
5836 msgid "Relieved"
5837 msgstr "Lättad"
5839 #: ../src/common/pep.py:91
5840 msgid "Remorseful"
5841 msgstr "Ångerfull"
5843 #: ../src/common/pep.py:92
5844 msgid "Restless"
5845 msgstr "Rastlös"
5847 #: ../src/common/pep.py:93
5848 msgid "Sad"
5849 msgstr "Ledsen"
5851 #: ../src/common/pep.py:94
5852 msgid "Sarcastic"
5853 msgstr "Sarkastisk"
5855 #: ../src/common/pep.py:95
5856 msgid "Satisfied"
5857 msgstr "Nöjd"
5859 #: ../src/common/pep.py:96
5860 msgid "Serious"
5861 msgstr "Seriös"
5863 #: ../src/common/pep.py:97
5864 msgid "Shocked"
5865 msgstr "Chockad"
5867 #: ../src/common/pep.py:98
5868 msgid "Shy"
5869 msgstr "Blyg"
5871 #: ../src/common/pep.py:99
5872 msgid "Sick"
5873 msgstr "Sjuk"
5875 #: ../src/common/pep.py:100
5876 msgid "Sleepy"
5877 msgstr "Sömning"
5879 #: ../src/common/pep.py:101
5880 msgid "Spontaneous"
5881 msgstr "Spontan"
5883 #: ../src/common/pep.py:102
5884 msgid "Stressed"
5885 msgstr "Stressad"
5887 #: ../src/common/pep.py:103
5888 msgid "Strong"
5889 msgstr "Stark"
5891 #: ../src/common/pep.py:104
5892 msgid "Surprised"
5893 msgstr "Överraskad"
5895 #: ../src/common/pep.py:105
5896 msgid "Thankful"
5897 msgstr "Tacksam"
5899 #: ../src/common/pep.py:106
5900 msgid "Thirsty"
5901 msgstr "Törstig"
5903 #: ../src/common/pep.py:107
5904 msgid "Tired"
5905 msgstr "Trött"
5907 #: ../src/common/pep.py:108
5908 msgid "Undefined"
5909 msgstr "Odefinierad"
5911 #: ../src/common/pep.py:109
5912 msgid "Weak"
5913 msgstr "Svag"
5915 #: ../src/common/pep.py:110
5916 msgid "Worried"
5917 msgstr "Bekymrad"
5919 #: ../src/common/pep.py:113
5920 #, fuzzy
5921 msgid "Doing Chores"
5922 msgstr "Fel Lösenfras"
5924 #: ../src/common/pep.py:114
5925 msgid "Buying Groceries"
5926 msgstr "Handlar mat"
5928 #: ../src/common/pep.py:115
5929 msgid "Cleaning"
5930 msgstr "Städar"
5932 #: ../src/common/pep.py:116
5933 msgid "Cooking"
5934 msgstr "Lagar mat"
5936 #: ../src/common/pep.py:117
5937 msgid "Doing Maintenance"
5938 msgstr "Reparerar"
5940 #: ../src/common/pep.py:118
5941 msgid "Doing the Dishes"
5942 msgstr "Diskar"
5944 #: ../src/common/pep.py:119
5945 msgid "Doing the Laundry"
5946 msgstr "Tvättar"
5948 #: ../src/common/pep.py:120
5949 msgid "Gardening"
5950 msgstr "Arbetar i trädgården"
5952 #: ../src/common/pep.py:121
5953 msgid "Running an Errand"
5954 msgstr "Springer ett ärende"
5956 #: ../src/common/pep.py:122
5957 msgid "Walking the Dog"
5958 msgstr "Ute och går med hunden"
5960 #: ../src/common/pep.py:123
5961 msgid "Drinking"
5962 msgstr "Dricker"
5964 #: ../src/common/pep.py:124
5965 msgid "Having a Beer"
5966 msgstr "Tar en öl"
5968 #: ../src/common/pep.py:125
5969 msgid "Having Coffee"
5970 msgstr "Dricker kaffe"
5972 #: ../src/common/pep.py:126
5973 msgid "Having Tea"
5974 msgstr "Dricker te"
5976 #: ../src/common/pep.py:128
5977 msgid "Having a Snack"
5978 msgstr "Tar ett mellanmål"
5980 #: ../src/common/pep.py:129
5981 msgid "Having Breakfast"
5982 msgstr "Äter frukost"
5984 #: ../src/common/pep.py:130
5985 msgid "Having Dinner"
5986 msgstr "Äter middag"
5988 #: ../src/common/pep.py:131
5989 msgid "Having Lunch"
5990 msgstr "Äter lunch"
5992 #: ../src/common/pep.py:132
5993 msgid "Exercising"
5994 msgstr "Tränar"
5996 #: ../src/common/pep.py:133 ../src/common/pep.py:178
5997 msgid "Cycling"
5998 msgstr "Cyklar"
6000 #: ../src/common/pep.py:134
6001 msgid "Dancing"
6002 msgstr "Dansar"
6004 #: ../src/common/pep.py:135
6005 #, fuzzy
6006 msgid "Hiking"
6007 msgstr "Sparkar %s"
6009 #: ../src/common/pep.py:136
6010 msgid "Jogging"
6011 msgstr "Joggar"
6013 #: ../src/common/pep.py:137
6014 msgid "Playing Sports"
6015 msgstr "Sportar"
6017 #: ../src/common/pep.py:138
6018 msgid "Running"
6019 msgstr "Springer"
6021 #: ../src/common/pep.py:139
6022 msgid "Skiing"
6023 msgstr "Åker skidor"
6025 #: ../src/common/pep.py:140
6026 msgid "Swimming"
6027 msgstr "Simmar"
6029 #: ../src/common/pep.py:141
6030 msgid "Working out"
6031 msgstr "Tränar"
6033 #: ../src/common/pep.py:142
6034 #, fuzzy
6035 msgid "Grooming"
6036 msgstr "Från"
6038 #: ../src/common/pep.py:143
6039 msgid "At the Spa"
6040 msgstr "Njuter på ett spa"
6042 #: ../src/common/pep.py:144
6043 msgid "Brushing Teeth"
6044 msgstr "Borstar tänderna"
6046 #: ../src/common/pep.py:145
6047 msgid "Getting a Haircut"
6048 msgstr "Är hos frissan"
6050 #: ../src/common/pep.py:146
6051 msgid "Shaving"
6052 msgstr "Rakar sig"
6054 #: ../src/common/pep.py:147
6055 msgid "Taking a Bath"
6056 msgstr "Tar ett bad"
6058 #: ../src/common/pep.py:148
6059 msgid "Taking a Shower"
6060 msgstr "Tar en dusch"
6062 #: ../src/common/pep.py:149
6063 msgid "Having an Appointment"
6064 msgstr "I ett möte"
6066 #: ../src/common/pep.py:151
6067 msgid "Day Off"
6068 msgstr "Har en ledig dag"
6070 #: ../src/common/pep.py:152
6071 msgid "Hanging out"
6072 msgstr "Hänger"
6074 #: ../src/common/pep.py:153
6075 msgid "Hiding"
6076 msgstr "Gömmer sig"
6078 #: ../src/common/pep.py:154
6079 msgid "On Vacation"
6080 msgstr "På semester"
6082 #: ../src/common/pep.py:155
6083 msgid "Praying"
6084 msgstr "Ber"
6086 #: ../src/common/pep.py:156
6087 msgid "Scheduled Holiday"
6088 msgstr "Planerad ledighet"
6090 #: ../src/common/pep.py:158
6091 msgid "Thinking"
6092 msgstr "Tänker"
6094 #: ../src/common/pep.py:159
6095 msgid "Relaxing"
6096 msgstr "Slappar"
6098 #: ../src/common/pep.py:160
6099 msgid "Fishing"
6100 msgstr "Fiskar"
6102 #: ../src/common/pep.py:161
6103 msgid "Gaming"
6104 msgstr "Spelar"
6106 #: ../src/common/pep.py:162
6107 msgid "Going out"
6108 msgstr "Går ut"
6110 #: ../src/common/pep.py:163
6111 msgid "Partying"
6112 msgstr "Festar"
6114 #: ../src/common/pep.py:164
6115 msgid "Reading"
6116 msgstr "Läser"
6118 #: ../src/common/pep.py:165
6119 msgid "Rehearsing"
6120 msgstr "Pluggar"
6122 #: ../src/common/pep.py:166
6123 msgid "Shopping"
6124 msgstr "Handlar"
6126 #: ../src/common/pep.py:167
6127 msgid "Smoking"
6128 msgstr "Röker"
6130 #: ../src/common/pep.py:168
6131 msgid "Socializing"
6132 msgstr "Minglar"
6134 #: ../src/common/pep.py:169
6135 msgid "Sunbathing"
6136 msgstr "Solar"
6138 #: ../src/common/pep.py:170
6139 msgid "Watching TV"
6140 msgstr "Ser på tv"
6142 #: ../src/common/pep.py:171
6143 msgid "Watching a Movie"
6144 msgstr "Ser en film"
6146 #: ../src/common/pep.py:172
6147 msgid "Talking"
6148 msgstr "Pratar"
6150 #: ../src/common/pep.py:173
6151 msgid "In Real Life"
6152 msgstr "I verkliga livet"
6154 #: ../src/common/pep.py:174
6155 msgid "On the Phone"
6156 msgstr "Pratar i telefon"
6158 #: ../src/common/pep.py:175
6159 msgid "On Video Phone"
6160 msgstr "I ett videosamtal"
6162 #: ../src/common/pep.py:176
6163 msgid "Traveling"
6164 msgstr "Reser"
6166 #: ../src/common/pep.py:177
6167 msgid "Commuting"
6168 msgstr "Pendlar"
6170 #: ../src/common/pep.py:179
6171 msgid "Driving"
6172 msgstr "Kör bil"
6174 #: ../src/common/pep.py:180
6175 msgid "In a Car"
6176 msgstr "I en bil"
6178 #: ../src/common/pep.py:181
6179 msgid "On a Bus"
6180 msgstr "På en buss"
6182 #: ../src/common/pep.py:182
6183 msgid "On a Plane"
6184 msgstr "På ett flygplan"
6186 #: ../src/common/pep.py:183
6187 msgid "On a Train"
6188 msgstr "På ett tåg"
6190 #: ../src/common/pep.py:184
6191 msgid "On a Trip"
6192 msgstr "På resa"
6194 #: ../src/common/pep.py:185
6195 msgid "Walking"
6196 msgstr "Promenerar"
6198 #: ../src/common/pep.py:187
6199 msgid "Coding"
6200 msgstr "Programmerar"
6202 #: ../src/common/pep.py:188
6203 msgid "In a Meeting"
6204 msgstr "I ett möte"
6206 #: ../src/common/pep.py:189
6207 msgid "Studying"
6208 msgstr "Studerar"
6210 #: ../src/common/pep.py:190
6211 msgid "Writing"
6212 msgstr "Skriver"
6214 #: ../src/common/pep.py:340
6215 msgid "Unknown Artist"
6216 msgstr "Okänd artist"
6218 #: ../src/common/pep.py:343
6219 msgid "Unknown Title"
6220 msgstr "Okänd titel"
6222 #: ../src/common/pep.py:346
6223 msgid "Unknown Source"
6224 msgstr "Okänd källa"
6226 #: ../src/common/pep.py:349
6227 #, python-format
6228 msgid ""
6229 "<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
6230 "from <i>%(source)s</i>"
6231 msgstr ""
6232 "<b>\"%(title)s\"</b> av <i>%(artist)s</i>\n"
6233 "från <i>%(source)s</i>"
6235 #. We cannot bind port, call error callback and fail
6236 #: ../src/common/socks5.py:91
6237 #, python-format
6238 msgid "Unable to bind to port %s."
6239 msgstr "Kunde inte binda till port %s."
6241 #: ../src/common/socks5.py:92
6242 msgid ""
6243 "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
6244 "cancelled."
6245 msgstr ""
6246 "Du kanske har en annan Gajiminstans igång. Filöverföringen kommer stängas."
6248 #. we're not english
6249 #: ../src/common/stanza_session.py:423
6250 msgid ""
6251 "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
6252 "went wrong.]"
6253 msgstr ""
6254 "[Detta är en del av en krypterad session. Om du ser detta meddelande så har "
6255 "någonting gått fel.]"
6257 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:181
6258 msgid "Avahi error"
6259 msgstr "Avahifel"
6261 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:182
6262 #, python-format
6263 msgid ""
6264 "%s\n"
6265 "Link-local messaging might not work properly."
6266 msgstr ""
6267 "%s\n"
6268 "Link-local-meddelanden kanske inte fungerar korrekt."
6270 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:193
6271 msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
6272 msgstr "Kontrollera om Avahi eller Bonjour är installerat."
6274 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:202
6275 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:206
6276 msgid "Could not start local service"
6277 msgstr "Kunde inte starta lokal tjänst"
6279 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:203
6280 #, python-format
6281 msgid "Unable to bind to port %d."
6282 msgstr "Kunde inte binda till port %d."
6284 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:207
6285 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:286
6286 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:297
6287 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:311
6288 msgid "Please check if avahi-daemon is running."
6289 msgstr "Kontrollera om avahi-daemon körs."
6291 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:285
6292 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:296
6293 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:310
6294 #, python-format
6295 msgid "Could not change status of account \"%s\""
6296 msgstr "Kunde inte ändra status för kontot \"%s\""
6298 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:328
6299 msgid "Your message could not be sent."
6300 msgstr "Ditt meddelande kunde inte skickas."
6302 #. Contact Offline
6303 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:338
6304 msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
6305 msgstr "Kontakten är nerkopplad. Ditt meddelande kunde inte skickas."
6307 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:363
6308 msgid ""
6309 "Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
6310 msgstr ""
6311 "Anslutning till värd kunde inte etableras: Timeout medan data skickades."
6313 #: ../src/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:192
6314 #: ../src/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:191
6315 #, python-format
6316 msgid "Error while adding service. %s"
6317 msgstr "Fel när tjänsten lades till. %s"
6319 #: ../src/config.py:397
6320 msgid "Default Message"
6321 msgstr "Standardmeddelande"
6323 #: ../src/config.py:406
6324 msgid "Enabled"
6325 msgstr "Aktiverad"
6327 #: ../src/config.py:459 ../src/config.py:463 ../src/config.py:3095
6328 msgid "Default"
6329 msgstr "Standard"
6331 #: ../src/config.py:733 ../src/dialogs.py:1409
6332 #, python-format
6333 msgid "Dictionary for lang %s not available"
6334 msgstr "Ordbok för språket %s inte tillgängligt"
6336 #: ../src/config.py:734
6337 #, python-format
6338 msgid ""
6339 "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
6340 "language by setting the speller_language option."
6341 msgstr ""
6342 "Du måste installera %s ordboken för att använda stavningskontroll, eller "
6343 "välj ett annat språk genom att sätta valet speller_language"
6345 #: ../src/config.py:1214
6346 msgid "status message title"
6347 msgstr "titel för statusmeddelande"
6349 #: ../src/config.py:1214
6350 msgid "status message text"
6351 msgstr "text för statusmeddelande"
6353 #. Name column
6354 #: ../src/config.py:1514 ../src/dialogs.py:2399 ../src/dialogs.py:2465
6355 #: ../src/dialogs.py:3231 ../src/disco.py:884 ../src/disco.py:1744
6356 #: ../src/disco.py:2048 ../src/history_window.py:90
6357 msgid "Name"
6358 msgstr "Namn"
6360 #: ../src/config.py:1609
6361 msgid "Relogin now?"
6362 msgstr "Återanslut nu?"
6364 #: ../src/config.py:1610
6365 msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
6366 msgstr "Om du vill att ändringarna skall ske omedelbart måste du återansluta."
6368 #: ../src/config.py:1764 ../src/config.py:1893
6369 msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
6370 msgstr "OpenPGP är inte användbar på den här datorn"
6372 #: ../src/config.py:1933 ../src/config.py:1980
6373 msgid "Unread events"
6374 msgstr "Olästa händelser"
6376 #: ../src/config.py:1934
6377 msgid "Read all pending events before removing this account."
6378 msgstr "Läs alla väntande händelser innan du tar bort detta konto."
6380 #: ../src/config.py:1963
6381 #, python-format
6382 msgid "You have opened chat in account %s"
6383 msgstr "Du har öppnat chatt i kontot %s"
6385 #: ../src/config.py:1964
6386 msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
6387 msgstr "Alla chatts- och gruppchattsfönster kommer stängas. Vill du fortsätta?"
6389 #: ../src/config.py:1976 ../src/config.py:2511 ../src/config.py:2547
6390 msgid "You are currently connected to the server"
6391 msgstr "Du är för närvarande ansluten till servern"
6393 #: ../src/config.py:1977
6394 msgid "To change the account name, you must be disconnected."
6395 msgstr "För att ändra kontonamnet måste du vara frånkopplad"
6397 #: ../src/config.py:1981
6398 msgid "To change the account name, you must read all pending events."
6399 msgstr "För att ändra kontonamnet måste du läsa alla väntande händelser."
6401 #: ../src/config.py:1987
6402 msgid "Account Name Already Used"
6403 msgstr "Kontonamn används redan"
6405 #: ../src/config.py:1988
6406 msgid ""
6407 "This name is already used by another of your accounts. Please choose another "
6408 "name."
6409 msgstr ""
6410 "Detta namn används redan av ett annat av dina konton. Välj ett annat namn."
6412 #: ../src/config.py:1992 ../src/config.py:1996
6413 msgid "Invalid account name"
6414 msgstr "Ogiltigt kontonamn"
6416 #: ../src/config.py:1993
6417 msgid "Account name cannot be empty."
6418 msgstr "Kontonamnet kan inte vara tomt."
6420 #: ../src/config.py:1997
6421 msgid "Account name cannot contain spaces."
6422 msgstr "Kontonamnet kan inte innehålla mellanslag."
6424 #: ../src/config.py:2074
6425 msgid "Rename Account"
6426 msgstr "Byt namn på konto"
6428 #: ../src/config.py:2075
6429 #, python-format
6430 msgid "Enter a new name for account %s"
6431 msgstr "Ange ett nytt namn för kontot %s"
6433 #: ../src/config.py:2103
6434 msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
6435 msgstr "Ett Jabber-ID måste vara av formen \"användare@servernamn\"."
6437 #: ../src/config.py:2320 ../src/config.py:3623
6438 msgid "Invalid entry"
6439 msgstr "Ogiltig post"
6441 #: ../src/config.py:2321 ../src/config.py:3624
6442 msgid "Custom port must be a port number."
6443 msgstr "Inställd port måste vara ett portnummer."
6445 #: ../src/config.py:2342
6446 msgid "Failed to get secret keys"
6447 msgstr "Lyckades inte hämta hemliga nycklar"
6449 #: ../src/config.py:2343
6450 #, fuzzy
6451 msgid "There is no OpenPGP secret key available."
6452 msgstr "Det uppstod problem när dina hemliga OpenPGP-nycklar skulle hämtas."
6454 #: ../src/config.py:2377
6455 msgid "OpenPGP Key Selection"
6456 msgstr "Val av OpenPGP-nyckel"
6458 #: ../src/config.py:2378
6459 msgid "Choose your OpenPGP key"
6460 msgstr "Välj din OpenPGP-nyckel"
6462 #: ../src/config.py:2385
6463 msgid "No such account available"
6464 msgstr "Inget sådant konto tillgängligt"
6466 #: ../src/config.py:2386
6467 msgid "You must create your account before editing your personal information."
6468 msgstr ""
6469 "Du måste skapa ditt konto innan du redigerar din personliga information."
6471 #: ../src/config.py:2393 ../src/dialogs.py:2152 ../src/dialogs.py:2387
6472 #: ../src/dialogs.py:2573 ../src/disco.py:512 ../src/profile_window.py:340
6473 msgid "You are not connected to the server"
6474 msgstr "Du är inte ansluten till servern"
6476 #: ../src/config.py:2394
6477 msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
6478 msgstr "Du kan inte redigera din personliga information utan en anslutning."
6480 #: ../src/config.py:2398
6481 msgid "Your server doesn't support Vcard"
6482 msgstr "Din server saknar stöd för Vcard"
6484 #: ../src/config.py:2399
6485 msgid "Your server can't save your personal information."
6486 msgstr "Din server kan inte spara din personliga information."
6488 #: ../src/config.py:2512 ../src/config.py:2548
6489 #, fuzzy
6490 msgid "To disable the account, you must be disconnected."
6491 msgstr "För att ändra kontonamnet måste du vara frånkopplad"
6493 #: ../src/config.py:2517
6494 msgid "Account Local already exists."
6495 msgstr "Kontot Local används redan."
6497 #: ../src/config.py:2518
6498 msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
6499 msgstr "Byt namn eller ta bort det innan du aktiverar link-local-meddelanden."
6501 #: ../src/config.py:2675
6502 #, python-format
6503 msgid "Edit %s"
6504 msgstr "Redigera %s"
6506 #: ../src/config.py:2677
6507 #, python-format
6508 msgid "Register to %s"
6509 msgstr "Registrera till %s"
6511 #. list at the beginning
6512 #: ../src/config.py:2713
6513 msgid "Ban List"
6514 msgstr "Bannlista"
6516 #: ../src/config.py:2714
6517 msgid "Member List"
6518 msgstr "Medlemslista"
6520 #: ../src/config.py:2714
6521 msgid "Owner List"
6522 msgstr "Ägarlista"
6524 #: ../src/config.py:2715
6525 msgid "Administrator List"
6526 msgstr "Administratörslista"
6528 #. Address column
6529 #. holds JID (who said this)
6530 #: ../src/config.py:2779 ../src/disco.py:891 ../src/history_manager.py:201
6531 msgid "JID"
6532 msgstr "JID"
6534 #: ../src/config.py:2789
6535 msgid "Reason"
6536 msgstr "Anledning"
6538 #: ../src/config.py:2796
6539 msgid "Nick"
6540 msgstr "Smeknamn"
6542 #: ../src/config.py:2802
6543 msgid "Role"
6544 msgstr "Roll"
6546 #: ../src/config.py:2829
6547 msgid "Banning..."
6548 msgstr "Bannlyser..."
6550 #. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
6551 #: ../src/config.py:2831
6552 msgid ""
6553 "<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
6554 "\n"
6555 msgstr ""
6556 "<b>Vem vill du bannlysa?</b>\n"
6557 "\n"
6559 #: ../src/config.py:2833
6560 msgid "Adding Member..."
6561 msgstr "Lägger till medlem..."
6563 #: ../src/config.py:2834
6564 msgid ""
6565 "<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
6566 "\n"
6567 msgstr ""
6568 "<b>Vem vill du göra till medlem?</b>\n"
6569 "\n"
6571 #: ../src/config.py:2836
6572 msgid "Adding Owner..."
6573 msgstr "Lägger till ägare..."
6575 #: ../src/config.py:2837
6576 msgid ""
6577 "<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
6578 "\n"
6579 msgstr ""
6580 "<b>Vem vill du göra till ägare?</b>\n"
6581 "\n"
6583 #: ../src/config.py:2839
6584 msgid "Adding Administrator..."
6585 msgstr "Lägger till administratör..."
6587 #: ../src/config.py:2840
6588 msgid ""
6589 "<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
6590 "\n"
6591 msgstr ""
6592 "<b>Vem vill du göra till administratör?</b>\n"
6593 "\n"
6595 #: ../src/config.py:2841
6596 msgid ""
6597 "Can be one of the following:\n"
6598 "1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
6599 "2. user@domain (any resource matches).\n"
6600 "3. domain/resource (only that resource matches).\n"
6601 "4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
6602 "domain/resource, or address containing a subdomain)."
6603 msgstr ""
6604 "Kan vara en av följande:\n"
6605 "1. användare@domän/resurs (endast den resursen matchar).\n"
6606 "2. användare@domän (alla resurser matchar).\n"
6607 "3. domän/resurs (endast den resursen matchar).\n"
6608 "4. domän (domänen i sig matchar, så gör även alla användare@domän,\n"
6609 "domän/resurs eller adress som innehåller en underdomän)."
6611 #: ../src/config.py:2943
6612 #, python-format
6613 msgid "Removing %s account"
6614 msgstr "Tar bort %s konto"
6616 #: ../src/config.py:2958
6617 #, fuzzy
6618 msgid "Account is disabled"
6619 msgstr "Känsloikoner inaktiverade"
6621 #: ../src/config.py:2959
6622 msgid "To unregister from a server, account must be enabled."
6623 msgstr ""
6625 #: ../src/config.py:2972 ../src/gui_interface.py:311
6626 #: ../src/gui_interface.py:1048
6627 msgid "Password Required"
6628 msgstr "Lösenord krävs"
6630 #: ../src/config.py:2973 ../src/gui_interface.py:1028
6631 #, python-format
6632 msgid "Enter your password for account %s"
6633 msgstr "Ange ditt lösenord för kontot %s"
6635 #: ../src/config.py:2974 ../src/gui_interface.py:1048
6636 msgid "Save password"
6637 msgstr "Spara lösenord"
6639 #: ../src/config.py:2984
6640 #, python-format
6641 msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
6642 msgstr "Konto \"%s\" är anslutet till servern"
6644 #: ../src/config.py:2985
6645 msgid "If you remove it, the connection will be lost."
6646 msgstr "Om du tar bort det kommer anslutningen att förloras."
6648 #: ../src/config.py:2999
6649 #, fuzzy, python-format
6650 msgid "Connection to server %s failed"
6651 msgstr "Anslutning till proxyservern misslyckades"
6653 #: ../src/config.py:3000
6654 #, fuzzy
6655 msgid "What would you like to do?"
6656 msgstr "Vad vill du göra?"
6658 #: ../src/config.py:3001
6659 #, fuzzy
6660 msgid "Remove only from Gajim"
6661 msgstr "Ta bort kontot _endast från Gajim"
6663 #: ../src/config.py:3002
6664 msgid "Don't remove anything. I'll try again later"
6665 msgstr ""
6667 #: ../src/config.py:3095
6668 msgid "?print_status:All"
6669 msgstr "?print_status:Alla"
6671 #: ../src/config.py:3096
6672 msgid "Enter and leave only"
6673 msgstr "In- och utgång enbart"
6675 #: ../src/config.py:3097
6676 msgid "?print_status:None"
6677 msgstr "?print_status:Ingen"
6679 #: ../src/config.py:3167
6680 msgid "New Group Chat"
6681 msgstr "Ny gruppchatt"
6683 #: ../src/config.py:3200
6684 msgid "This bookmark has invalid data"
6685 msgstr "Det här bokmärket har ogiltig data"
6687 #: ../src/config.py:3201
6688 msgid ""
6689 "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
6690 msgstr ""
6691 "Var säker på att fylla i server- och rumfälten eller ta bort det här "
6692 "bokmärket."
6694 #. invalid char
6695 #: ../src/config.py:3319 ../src/dialogs.py:1950
6696 msgid "Invalid nickname"
6697 msgstr "Ogiltigt smeknamn"
6699 #: ../src/config.py:3320 ../src/config.py:3334 ../src/config.py:3348
6700 msgid "Character not allowed"
6701 msgstr "Tecknet tillåts inte"
6703 #: ../src/config.py:3333 ../src/config.py:3599
6704 msgid "Invalid server"
6705 msgstr "Ogiltig server"
6707 #: ../src/config.py:3347
6708 msgid "Invalid room"
6709 msgstr "Ogiltigt rum"
6711 #: ../src/config.py:3515
6712 msgid "Account has been added successfully"
6713 msgstr "Kontot har lagts till"
6715 #: ../src/config.py:3516 ../src/config.py:3522
6716 #, fuzzy
6717 msgid ""
6718 "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
6719 "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main "
6720 "window."
6721 msgstr ""
6722 "Du kan ställa in avancerade alternativ genom att trycka på \"Avancerat\", "
6723 "eller senare genom att använda \"Redigera->Konton\" från huvudfönstret."
6725 #: ../src/config.py:3521
6726 msgid "Your new account has been created successfully"
6727 msgstr "Ditt nya konto har skapats"
6729 #: ../src/config.py:3560
6730 msgid "Invalid username"
6731 msgstr "Ogiltigt användarnamn"
6733 #: ../src/config.py:3562
6734 msgid "You must provide a username to configure this account."
6735 msgstr "Du behöver ange ett användarnamn för att konfigurera detta konto."
6737 #: ../src/config.py:3600
6738 msgid "Please provide a server on which you want to register."
6739 msgstr "Ange en server på vilken du vill registrera."
6741 #: ../src/config.py:3656 ../src/gui_interface.py:1693
6742 msgid "Certificate Already in File"
6743 msgstr "Certifikatet finns redan i filen"
6745 #: ../src/config.py:3657 ../src/gui_interface.py:1694
6746 #, python-format
6747 msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
6748 msgstr ""
6749 "Detta certifikat finns redan i filen %s så det har inte lagts till igen."
6751 #: ../src/config.py:3734
6752 #, python-format
6753 msgid ""
6754 "<b>Security Warning</b>\n"
6755 "\n"
6756 "The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
6757 "SSL Error: %(error)s\n"
6758 "Do you still want to connect to this server?"
6759 msgstr ""
6760 "<b>Säkerhetsvarning</b>\n"
6761 "\n"
6762 "Äktheten för SSL-certfikatet för %(hostname)s kan vara ogiltig.\n"
6763 "SSL-fel: %(error)s\n"
6764 "Vill du fortfarande ansluta till denna server?"
6766 #: ../src/config.py:3740 ../src/gui_interface.py:1721
6767 #, python-format
6768 msgid ""
6769 "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
6770 "SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
6771 "%s"
6772 msgstr ""
6773 "Lägg till detta certifikat till listan över pålitliga certifikat.\n"
6774 "SHA1-fingeravtryck för certifikatet:\n"
6775 "%s"
6777 #: ../src/config.py:3772 ../src/config.py:3806
6778 msgid "An error occurred during account creation"
6779 msgstr "Ett fel uppstod när kontot skapades"
6781 #: ../src/config.py:3871
6782 msgid "Account name is in use"
6783 msgstr "Kontonamnet används redan"
6785 #: ../src/config.py:3872
6786 msgid "You already have an account using this name."
6787 msgstr "Du har redan ett konto med det namnet."
6789 #: ../src/config.py:3991
6790 msgid "PEP node was not removed"
6791 msgstr "PEP-noden togs inte bort"
6793 #: ../src/config.py:3992
6794 #, python-format
6795 msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
6796 msgstr "PEP-noden %(node)s blev inte borttagen: %(message)s"
6798 #: ../src/config.py:4036
6799 msgid "Active"
6800 msgstr "Aktiv"
6802 #: ../src/config.py:4044
6803 msgid "Event"
6804 msgstr "Händelse"
6806 #: ../src/config.py:4079
6807 msgid "First Message Received"
6808 msgstr "Första meddelandet mottaget"
6810 #: ../src/config.py:4080
6811 msgid "Next Message Received Focused"
6812 msgstr "Nästa meddelande blev fokuserat"
6814 #: ../src/config.py:4082
6815 msgid "Next Message Received Unfocused"
6816 msgstr "Nästa meddelande blev ofokuserat"
6818 #: ../src/config.py:4083
6819 msgid "Contact Connected"
6820 msgstr "Kontakt loggade in"
6822 #: ../src/config.py:4084
6823 msgid "Contact Disconnected"
6824 msgstr "Kontakt loggade ut"
6826 #: ../src/config.py:4085
6827 msgid "Message Sent"
6828 msgstr "Meddelande skickat"
6830 #: ../src/config.py:4086
6831 msgid "Group Chat Message Highlight"
6832 msgstr "Meddelande markerat i gruppchatt"
6834 #: ../src/config.py:4087
6835 msgid "Group Chat Message Received"
6836 msgstr "Meddelande mottaget i gruppchatt"
6838 #: ../src/config.py:4088
6839 msgid "GMail Email Received"
6840 msgstr "E-post mottaget på GMail"
6842 #: ../src/conversation_textview.py:601
6843 msgid ""
6844 "This icon indicates that this message has not yet\n"
6845 "been received by the remote end. If this icon stays\n"
6846 "for a long time, it's likely the message got lost."
6847 msgstr ""
6849 #: ../src/conversation_textview.py:620
6850 msgid ""
6851 "Text below this line is what has been said since the\n"
6852 "last time you paid attention to this group chat"
6853 msgstr ""
6854 "Texten under denna linje är vad som har sagts\n"
6855 "sedan du senast hade fokus på denna gruppchatt"
6857 #: ../src/conversation_textview.py:740
6858 #, fuzzy
6859 msgid "_Quote"
6860 msgstr "A_vsluta"
6862 #: ../src/conversation_textview.py:747
6863 #, python-format
6864 msgid "_Actions for \"%s\""
6865 msgstr "_Åtgärder för \"%s\""
6867 #: ../src/conversation_textview.py:760
6868 msgid "Read _Wikipedia Article"
6869 msgstr "Läs _Wikipedia Artikel"
6871 #: ../src/conversation_textview.py:765
6872 msgid "Look it up in _Dictionary"
6873 msgstr "Kolla upp det i _Uppslagsbok"
6875 #: ../src/conversation_textview.py:782
6876 #, python-format
6877 msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
6878 msgstr "URL för uppslagsbok saknar ett \"%s\" och det är inte en WIKTIONARY"
6880 #. we must have %s in the url
6881 #: ../src/conversation_textview.py:795
6882 #, python-format
6883 msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
6884 msgstr "URL för webbsökning saknar ett \"%s\""
6886 #: ../src/conversation_textview.py:798
6887 msgid "Web _Search for it"
6888 msgstr "_Sök på webben efter det"
6890 #: ../src/conversation_textview.py:804
6891 msgid "Open as _Link"
6892 msgstr "Öppna som _länk"
6894 #. %i is day in year (1-365)
6895 #: ../src/conversation_textview.py:1298
6896 #, fuzzy, python-format
6897 msgid "Yesterday"
6898 msgid_plural "%i days ago"
6899 msgstr[0] "Igår"
6900 msgstr[1] "Igår"
6902 #. if we have subject, show it too!
6903 #: ../src/conversation_textview.py:1346 ../src/history_window.py:480
6904 #, python-format
6905 msgid "Subject: %s\n"
6906 msgstr "Ämne: %s\n"
6908 #: ../src/dataforms_widget.py:545
6909 #, fuzzy
6910 msgid "Unable to load image"
6911 msgstr "Kunde inte läsa in idle-modul"
6913 #: ../src/dataforms_widget.py:547
6914 #, fuzzy, python-format
6915 msgid "Media type not supported: %s"
6916 msgstr "Osynlighet stöds inte"
6918 #: ../src/dataforms_widget.py:562
6919 msgid "This field is required"
6920 msgstr ""
6922 #: ../src/dataforms_widget.py:607
6923 msgid "Jabber ID already in list"
6924 msgstr "Jabber-ID finns redan i listan"
6926 #: ../src/dataforms_widget.py:608
6927 msgid "The Jabber ID you entered is already in the list. Choose another one."
6928 msgstr ""
6930 #. Default jid
6931 #: ../src/dataforms_widget.py:619
6932 msgid "new@jabber.id"
6933 msgstr "ny@jabber.id"
6935 #: ../src/dataforms_widget.py:622 ../src/dataforms_widget.py:624
6936 #, python-format
6937 msgid "new%d@jabber.id"
6938 msgstr "ny%d@jabber.id"
6940 #: ../src/dialogs.py:82
6941 #, python-format
6942 msgid "Contact name: <i>%s</i>"
6943 msgstr "Kontaktens namn: <i>%s</i>"
6945 #: ../src/dialogs.py:84
6946 #, python-format
6947 msgid "Jabber ID: <i>%s</i>"
6948 msgstr "Jabber-ID: <i>%s</i>"
6950 #: ../src/dialogs.py:195
6951 msgid "Group"
6952 msgstr "Grupp"
6954 #: ../src/dialogs.py:202
6955 msgid "In the group"
6956 msgstr "I gruppen"
6958 #: ../src/dialogs.py:293
6959 msgid "KeyID"
6960 msgstr "Nyckel-ID"
6962 #: ../src/dialogs.py:298
6963 msgid "Contact name"
6964 msgstr "Kontaktnamn"
6966 #: ../src/dialogs.py:470
6967 msgid "Set Mood"
6968 msgstr "Ange humör"
6970 #: ../src/dialogs.py:590
6971 #, python-format
6972 msgid "%s Status Message"
6973 msgstr "Statusmeddelande för %s"
6975 #: ../src/dialogs.py:604
6976 msgid "Status Message"
6977 msgstr "Statusmeddelande"
6979 #: ../src/dialogs.py:794
6980 msgid "Overwrite Status Message?"
6981 msgstr "Skriv över statusmeddelande?"
6983 #: ../src/dialogs.py:795
6984 msgid ""
6985 "This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
6986 msgstr "Detta namn används redan. Vill du skriva över detta statusmeddelande?"
6988 #: ../src/dialogs.py:803
6989 msgid "Save as Preset Status Message"
6990 msgstr "Spara som Valbart Statusmeddelande"
6992 #: ../src/dialogs.py:804
6993 msgid "Please type a name for this status message"
6994 msgstr "Ange ett namn för detta statusmeddelande"
6996 #: ../src/dialogs.py:832
6997 msgid "AIM Address:"
6998 msgstr "AIM-adress:"
7000 #: ../src/dialogs.py:833
7001 msgid "GG Number:"
7002 msgstr "GG-nummer:"
7004 #: ../src/dialogs.py:834
7005 msgid "ICQ Number:"
7006 msgstr "ICQ-nummer:"
7008 #: ../src/dialogs.py:835
7009 msgid "MSN Address:"
7010 msgstr "MSN-adress:"
7012 #: ../src/dialogs.py:836
7013 msgid "Yahoo! Address:"
7014 msgstr "Yahoo!-adress:"
7016 #: ../src/dialogs.py:873
7017 #, python-format
7018 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
7019 msgstr "Fyll i informationen om kontakten du vill lägga till i konto %s"
7021 #: ../src/dialogs.py:876
7022 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
7023 msgstr "Fyll i informationen om kontakten du vill lägga till"
7025 #: ../src/dialogs.py:1045 ../src/dialogs.py:1051 ../src/dialogs.py:1056
7026 #: ../src/dialogs.py:3464
7027 msgid "Invalid User ID"
7028 msgstr "Ogiltigt Jabber-ID"
7030 #: ../src/dialogs.py:1052
7031 msgid "The user ID must not contain a resource."
7032 msgstr "Användarens ID får inte innehålla en resurs."
7034 #: ../src/dialogs.py:1057
7035 msgid "You cannot add yourself to your roster."
7036 msgstr "Du kan inte lägga till dig själv i din kontaktlista."
7038 #: ../src/dialogs.py:1071
7039 msgid "Contact already in roster"
7040 msgstr "Kontakten finns redan i kontaktlistan"
7042 #: ../src/dialogs.py:1072
7043 msgid "This contact is already listed in your roster."
7044 msgstr "Denna kontakt finns redan i din kontaktlista."
7046 #: ../src/dialogs.py:1118
7047 msgid "User ID:"
7048 msgstr "Användar-id:"
7050 #: ../src/dialogs.py:1189
7051 msgid "A GTK+ jabber client"
7052 msgstr "En GTK+ jabberklient"
7054 #: ../src/dialogs.py:1190
7055 msgid "GTK+ Version:"
7056 msgstr "GTK+ version:"
7058 #: ../src/dialogs.py:1191
7059 msgid "PyGTK Version:"
7060 msgstr "PyGTK version:"
7062 #: ../src/dialogs.py:1201
7063 msgid "Current Developers:"
7064 msgstr "Nuvarande utvecklare:"
7066 #: ../src/dialogs.py:1203
7067 msgid "Past Developers:"
7068 msgstr "Tidigare utvecklare:"
7070 #: ../src/dialogs.py:1209
7071 msgid "THANKS:"
7072 msgstr "TACK:"
7074 #. remove one english sentence
7075 #. and add it manually as translatable
7076 #: ../src/dialogs.py:1215
7077 msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
7078 msgstr "Sist men inte minst vill vi tacka alla anvsraiga paketerare."
7080 #. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
7081 #: ../src/dialogs.py:1227
7082 msgid "translator-credits"
7083 msgstr ""
7084 "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
7085 "Christian Bjälevik <nafallo@magicalforest.se>\n"
7086 "Oscar Hellström <oscar@oscarh.net>\n"
7087 "\n"
7088 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
7089 "<tp-sv@listor.tp-sv.se>."
7091 #: ../src/dialogs.py:1410
7092 #, python-format
7093 msgid ""
7094 "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
7095 "language by setting the speller_language option.\n"
7096 "\n"
7097 "Highlighting misspelled words feature will not be used"
7098 msgstr ""
7099 "Du måste installera %s-ordboken för att använda stavningskontroll, eller "
7100 "välja ett annat språk genom att ställa in alternativet speller_language.\n"
7101 "\n"
7102 "Markeringsfunktionen för felstavade ord kommer inte att användas"
7104 #: ../src/dialogs.py:1951 ../src/dialogs.py:2338
7105 msgid "The nickname has not allowed characters."
7106 msgstr "Smeknamnet innehåller icke-tillåtna tecken."
7108 #: ../src/dialogs.py:2069
7109 #, python-format
7110 msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
7111 msgstr "Prenumerationsbegäran för kontot %(account)s från %(jid)s"
7113 #: ../src/dialogs.py:2072
7114 #, python-format
7115 msgid "Subscription request from %s"
7116 msgstr "Prenumerationsförfrågan från %s"
7118 #: ../src/dialogs.py:2147 ../src/gui_interface.py:2470
7119 #, python-format
7120 msgid "You are already in group chat %s"
7121 msgstr "Du är redan i gruppchatten %s"
7123 #: ../src/dialogs.py:2153
7124 msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
7125 msgstr "Du kan inte gå med i en gruppchatt utan att vara ansluten."
7127 #: ../src/dialogs.py:2194
7128 #, python-format
7129 msgid "Join Group Chat with account %s"
7130 msgstr "Anslut till gruppchatt med konto %s"
7132 #: ../src/dialogs.py:2325
7133 #, fuzzy
7134 msgid "Invalid Account"
7135 msgstr "Ogiltigt kontonamn"
7137 #: ../src/dialogs.py:2326
7138 #, fuzzy
7139 msgid ""
7140 "You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
7141 msgstr "Konto från vilket du vill gå in i rummet"
7143 #: ../src/dialogs.py:2337
7144 msgid "Invalid Nickname"
7145 msgstr "Ogiltigt smeknamn"
7147 #: ../src/dialogs.py:2342 ../src/dialogs.py:2348
7148 #: ../src/groupchat_control.py:1847
7149 #, fuzzy
7150 msgid "Invalid group chat Jabber ID"
7151 msgstr "Ogiltigt Jabber-ID"
7153 #: ../src/dialogs.py:2343
7154 #, fuzzy
7155 msgid "Please enter the group chat Jabber ID as room@server."
7156 msgstr "Rums- eller servernamnet innehåller icke tillåtna tecken."
7158 #: ../src/dialogs.py:2349 ../src/groupchat_control.py:1848
7159 #, fuzzy
7160 msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters."
7161 msgstr "Rums- eller servernamnet innehåller icke tillåtna tecken."
7163 #: ../src/dialogs.py:2356
7164 msgid "This is not a group chat"
7165 msgstr "Det här är ingen gruppchatt"
7167 #: ../src/dialogs.py:2357
7168 #, python-format
7169 msgid "%s is not the name of a group chat."
7170 msgstr "%s är inte namnet på en gruppchatt."
7172 #: ../src/dialogs.py:2388
7173 msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
7174 msgstr "Du kan inte synkronisera dina kontakter utan en anslutning."
7176 #: ../src/dialogs.py:2402
7177 msgid "Server"
7178 msgstr "Server"
7180 #: ../src/dialogs.py:2437
7181 msgid "This account is not connected to the server"
7182 msgstr "Detta konto är inte anslutet till servern"
7184 #: ../src/dialogs.py:2438
7185 msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
7186 msgstr "Du kan inte synkronisera med ett konto utan att vara ansluten."
7188 #: ../src/dialogs.py:2462
7189 msgid "Synchronise"
7190 msgstr "Synkronisera"
7192 #: ../src/dialogs.py:2523
7193 #, python-format
7194 msgid "Start Chat with account %s"
7195 msgstr "Starta Chatt med konto %s"
7197 #: ../src/dialogs.py:2525
7198 msgid "Start Chat"
7199 msgstr "Starta Chatt"
7201 #: ../src/dialogs.py:2526
7202 msgid ""
7203 "Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n"
7204 "to send a chat message to:"
7205 msgstr ""
7206 "Ange ett smeknamn eller Jabber-ID för kontakten som du vill\n"
7207 "skicka ett chattmeddelande till:"
7209 #. if offline or connecting
7210 #: ../src/dialogs.py:2552 ../src/dialogs.py:2933 ../src/dialogs.py:3145
7211 msgid "Connection not available"
7212 msgstr "Anslutningen är inte tillgänglig"
7214 #: ../src/dialogs.py:2553 ../src/dialogs.py:2934 ../src/dialogs.py:3146
7215 #, python-format
7216 msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
7217 msgstr "Kontrollera att du är ansluten med \"%s\"."
7219 #: ../src/dialogs.py:2562 ../src/dialogs.py:2565
7220 msgid "Invalid JID"
7221 msgstr "Ogiltigt JID"
7223 #: ../src/dialogs.py:2565
7224 #, python-format
7225 msgid "Unable to parse \"%s\"."
7226 msgstr "Kunde inte tolka \"%s\"."
7228 #: ../src/dialogs.py:2574
7229 msgid "Without a connection, you can not change your password."
7230 msgstr "Du kan inte ändra ditt lösenord utan en anslutning."
7232 #: ../src/dialogs.py:2593
7233 msgid "Invalid password"
7234 msgstr "Ogiltigt lösenord"
7236 #: ../src/dialogs.py:2593
7237 msgid "You must enter a password."
7238 msgstr "Du måste skriva in ett lösenord."
7240 #: ../src/dialogs.py:2597
7241 msgid "Passwords do not match"
7242 msgstr "Lösenorden stämmer inte överens"
7244 #: ../src/dialogs.py:2598
7245 msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
7246 msgstr "Lösenorden skrivna i båda fälten måste vara identiska."
7248 #. default value
7249 #: ../src/dialogs.py:2635 ../src/notify.py:247 ../src/notify.py:473
7250 msgid "Contact Signed In"
7251 msgstr "Kontakten loggade in"
7253 #: ../src/dialogs.py:2637 ../src/notify.py:255 ../src/notify.py:475
7254 msgid "Contact Signed Out"
7255 msgstr "Kontakt Loggade Ut"
7257 #. chat message
7258 #: ../src/dialogs.py:2639 ../src/notify.py:277 ../src/notify.py:477
7259 msgid "New Message"
7260 msgstr "Nytt Meddelande"
7262 #. single message
7263 #: ../src/dialogs.py:2639 ../src/notify.py:259 ../src/notify.py:477
7264 msgid "New Single Message"
7265 msgstr "Nytt Enstaka Meddelande"
7267 #. private message
7268 #: ../src/dialogs.py:2640 ../src/notify.py:265 ../src/notify.py:478
7269 msgid "New Private Message"
7270 msgstr "Skicka Privat Meddelande"
7272 #: ../src/dialogs.py:2640 ../src/gui_interface.py:1158 ../src/notify.py:487
7273 msgid "New E-mail"
7274 msgstr "Ny E-post"
7276 #: ../src/dialogs.py:2642 ../src/gui_interface.py:1217 ../src/notify.py:480
7277 msgid "File Transfer Request"
7278 msgstr "Förfrågan om Filöverföring"
7280 #: ../src/dialogs.py:2644 ../src/gui_interface.py:1120
7281 #: ../src/gui_interface.py:1186 ../src/notify.py:482
7282 msgid "File Transfer Error"
7283 msgstr "Fel i Filöverföring"
7285 #: ../src/dialogs.py:2646 ../src/gui_interface.py:1263
7286 #: ../src/gui_interface.py:1286 ../src/gui_interface.py:1303
7287 #: ../src/notify.py:484
7288 msgid "File Transfer Completed"
7289 msgstr "Filöverföring Klar"
7291 #: ../src/dialogs.py:2647 ../src/gui_interface.py:1266 ../src/notify.py:485
7292 msgid "File Transfer Stopped"
7293 msgstr "Filöverföring Stoppad"
7295 #: ../src/dialogs.py:2649 ../src/gui_interface.py:971 ../src/notify.py:489
7296 msgid "Groupchat Invitation"
7297 msgstr "Inbjudan till Gruppchatt"
7299 #: ../src/dialogs.py:2651 ../src/notify.py:239 ../src/notify.py:491
7300 msgid "Contact Changed Status"
7301 msgstr "Kontakten ändrade status"
7303 #: ../src/dialogs.py:2852
7304 #, python-format
7305 msgid "Single Message using account %s"
7306 msgstr "Ett meddelande med kontot %s"
7308 #: ../src/dialogs.py:2854
7309 #, python-format
7310 msgid "Single Message in account %s"
7311 msgstr "Ett meddelande i kontot %s"
7313 #: ../src/dialogs.py:2856
7314 msgid "Single Message"
7315 msgstr "Enstaka meddelande"
7317 #. prepare UI for Sending
7318 #: ../src/dialogs.py:2859
7319 #, python-format
7320 msgid "Send %s"
7321 msgstr "Skicka %s"
7323 #. prepare UI for Receiving
7324 #: ../src/dialogs.py:2882
7325 #, python-format
7326 msgid "Received %s"
7327 msgstr "Mottog %s"
7329 #. prepare UI for Receiving
7330 #: ../src/dialogs.py:2905
7331 #, fuzzy, python-format
7332 msgid "Form %s"
7333 msgstr "Från %s"
7335 #. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
7336 #: ../src/dialogs.py:2984
7337 #, python-format
7338 msgid "RE: %s"
7339 msgstr "SV: %s"
7341 #: ../src/dialogs.py:2985
7342 #, python-format
7343 msgid "%s wrote:\n"
7344 msgstr "%s skrev:\n"
7346 #: ../src/dialogs.py:3044
7347 #, python-format
7348 msgid "XML Console for %s"
7349 msgstr "XML-konsol för %s"
7351 #: ../src/dialogs.py:3046
7352 msgid "XML Console"
7353 msgstr "XML-konsol"
7355 #. Action that can be done with an incoming list of contacts
7356 #: ../src/dialogs.py:3175
7357 #, fuzzy
7358 msgid "add"
7359 msgstr "Ledsen"
7361 #: ../src/dialogs.py:3175
7362 #, fuzzy
7363 msgid "modify"
7364 msgstr "Ändra"
7366 #: ../src/dialogs.py:3176
7367 #, fuzzy
7368 msgid "remove"
7369 msgstr "Ta _bort"
7371 #: ../src/dialogs.py:3204
7372 #, fuzzy, python-format
7373 msgid ""
7374 "<b>%(jid)s</b> would like you to <b>%(action)s</b> some contacts in your "
7375 "roster."
7376 msgstr "<b>%s</b> vill att du <b>%s</b> några kontakter i din kontaktlista."
7378 #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
7379 #: ../src/dialogs.py:3220 ../src/dialogs.py:3266
7380 msgid "Add"
7381 msgstr "Lägg till"
7383 #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
7384 #: ../src/dialogs.py:3222 ../src/dialogs.py:3297
7385 msgid "Modify"
7386 msgstr "Ändra"
7388 #: ../src/dialogs.py:3228
7389 msgid "Jabber ID"
7390 msgstr "Jabber-ID"
7392 #: ../src/dialogs.py:3234
7393 msgid "Groups"
7394 msgstr "Grupper"
7396 #. it is selected
7397 #. remote_jid = model[iter_][1].decode('utf-8')
7398 #: ../src/dialogs.py:3342
7399 #, python-format
7400 msgid "%s suggested me to add you in my roster."
7401 msgstr "%s föreslog att lägga till dig i min kontaktlista."
7403 #: ../src/dialogs.py:3356
7404 #, fuzzy, python-format
7405 msgid "Added  %s contacts"
7406 msgstr "_Lägg till kontakt"
7408 #: ../src/dialogs.py:3393
7409 #, fuzzy, python-format
7410 msgid "Removed  %s contacts"
7411 msgstr "Ta bort en kontakt från kontaktlista"
7413 #: ../src/dialogs.py:3433 ../src/dialogs.py:3610
7414 #, python-format
7415 msgid "Archiving Preferences for %s"
7416 msgstr ""
7418 #: ../src/dialogs.py:3473
7419 #, fuzzy
7420 msgid "Invalid expire value"
7421 msgstr "Ogiltigt servernamn"
7423 #: ../src/dialogs.py:3474
7424 msgid "Expire must be a valid positive integer."
7425 msgstr ""
7427 #: ../src/dialogs.py:3521
7428 msgid "There is an error with the form"
7429 msgstr ""
7431 #: ../src/dialogs.py:3732
7432 #, fuzzy
7433 msgid "There is an error"
7434 msgstr "Tjänsten returnerade ett fel."
7436 #: ../src/dialogs.py:3796
7437 #, python-format
7438 msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
7439 msgstr "Privat identitetslista <b><i>%s</i></b>"
7441 #: ../src/dialogs.py:3800
7442 #, python-format
7443 msgid "Privacy List for %s"
7444 msgstr "Privat integritetslista för %s"
7446 #: ../src/dialogs.py:3856
7447 #, python-format
7448 msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
7449 msgstr ""
7450 "Ordning: %(order)s, åtgärd: %(action)s, typ: %(type)s, värde: %(value)s"
7452 #: ../src/dialogs.py:3861
7453 #, python-format
7454 msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
7455 msgstr "Ordning: %(order)s, åtgärd: %(action)s"
7457 #: ../src/dialogs.py:3905
7458 msgid "<b>Edit a rule</b>"
7459 msgstr "<b>Redigera en regel</b>"
7461 #: ../src/dialogs.py:4016
7462 msgid "<b>Add a rule</b>"
7463 msgstr "<b>Lägg till en regel</b>"
7465 #: ../src/dialogs.py:4116
7466 #, python-format
7467 msgid "Privacy Lists for %s"
7468 msgstr "Privata integritetslistor för %s"
7470 #: ../src/dialogs.py:4118
7471 msgid "Privacy Lists"
7472 msgstr "Integritetslistor"
7474 #: ../src/dialogs.py:4188
7475 msgid "Invalid List Name"
7476 msgstr "Ogiltigt listnamn"
7478 #: ../src/dialogs.py:4189
7479 msgid "You must enter a name to create a privacy list."
7480 msgstr "Du måste ange ett namn för att skapa en integritetslista."
7482 #: ../src/dialogs.py:4221
7483 msgid "You are invited to a groupchat"
7484 msgstr "Du är inbjuden till en gruppchatt"
7486 #: ../src/dialogs.py:4224
7487 msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
7488 msgstr "$Contact har bjudit in dig till en diskussion"
7490 #: ../src/dialogs.py:4226
7491 #, python-format
7492 msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
7493 msgstr "$Contact har bjudit in dig till gruppchatten %(room_jid)s"
7495 #: ../src/dialogs.py:4234
7496 #, python-format
7497 msgid "Comment: %s"
7498 msgstr "Kommentar: %s"
7500 #: ../src/dialogs.py:4236
7501 msgid "Do you want to accept the invitation?"
7502 msgstr "Vill du acceptera inbjudan?"
7504 #: ../src/dialogs.py:4298
7505 msgid "Choose Client Cert #PCKS12"
7506 msgstr ""
7508 #: ../src/dialogs.py:4308 ../src/dialogs.py:4351 ../src/dialogs.py:4407
7509 #: ../src/dialogs.py:4495
7510 msgid "All files"
7511 msgstr "Alla filer"
7513 #: ../src/dialogs.py:4313
7514 msgid "PKCS12 Files"
7515 msgstr ""
7517 #: ../src/dialogs.py:4341
7518 msgid "Choose Sound"
7519 msgstr "Välj ljud"
7521 #: ../src/dialogs.py:4356
7522 msgid "Wav Sounds"
7523 msgstr "Wav-ljud"
7525 #: ../src/dialogs.py:4394
7526 msgid "Choose Image"
7527 msgstr "Välj Bild"
7529 #: ../src/dialogs.py:4412
7530 msgid "Images"
7531 msgstr "Bilder"
7533 #: ../src/dialogs.py:4482
7534 #, fuzzy
7535 msgid "Choose Archive"
7536 msgstr "Välj Bild"
7538 #: ../src/dialogs.py:4500
7539 #, fuzzy
7540 msgid "Zip files"
7541 msgstr "Alla filer"
7543 #: ../src/dialogs.py:4525
7544 #, python-format
7545 msgid "When %s becomes:"
7546 msgstr "När %s blir:"
7548 #: ../src/dialogs.py:4527
7549 #, python-format
7550 msgid "Adding Special Notification for %s"
7551 msgstr "Lägger Till Speciellt Meddelande För %s"
7553 #: ../src/dialogs.py:4602
7554 msgid "Condition"
7555 msgstr "Villkor"
7557 #: ../src/dialogs.py:4722
7558 msgid "when I am "
7559 msgstr "när jag är "
7561 #: ../src/dialogs.py:5198
7562 #, python-format
7563 msgid ""
7564 "Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
7565 "\n"
7566 "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
7567 msgstr ""
7568 "Din chattsession med <b>%(jid)s</b> är krypterad.\n"
7569 "\n"
7570 "Denna sessions Short Authentication String är <b>%(sas)s</b>."
7572 #: ../src/dialogs.py:5201
7573 msgid "You have already verified this contact's identity."
7574 msgstr "Du har redan verifierat identiteten för denna kontakt."
7576 #: ../src/dialogs.py:5207 ../src/dialogs.py:5291
7577 msgid "Contact's identity verified"
7578 msgstr "Kontaktens identitet är verifierad"
7580 #: ../src/dialogs.py:5213
7581 msgid "Verify again..."
7582 msgstr "Verifiera igen..."
7584 #: ../src/dialogs.py:5218
7585 msgid ""
7586 "To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages or "
7587 "send you messages, you need to verify their identity by clicking the button "
7588 "below."
7589 msgstr ""
7591 #: ../src/dialogs.py:5221 ../src/dialogs.py:5272 ../src/dialogs.py:5285
7592 msgid "Contact's identity NOT verified"
7593 msgstr "Kontaktens identitet är INTE verifierad"
7595 #: ../src/dialogs.py:5226
7596 msgid "Verify..."
7597 msgstr "Verifiera..."
7599 #: ../src/dialogs.py:5237
7600 msgid "Have you verified the contact's identity?"
7601 msgstr "Har du verifierat kontaktens identitet?"
7603 #: ../src/dialogs.py:5238
7604 #, python-format
7605 msgid ""
7606 "To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</b> "
7607 "directly (in person or on the phone) and verify that they see the same Short "
7608 "Authentication String (SAS) as you.\n"
7609 "\n"
7610 "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
7611 msgstr ""
7613 #: ../src/dialogs.py:5239
7614 msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
7615 msgstr ""
7617 #: ../src/dialogs.py:5273
7618 #, python-format
7619 msgid "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
7620 msgstr ""
7622 #: ../src/dialogs.py:5279
7623 msgid "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages."
7624 msgstr ""
7626 #: ../src/dialogs.py:5286
7627 msgid ""
7628 "GPG key is assigned to this contact, but <b>you do not trust his key</b>, so "
7629 "message <b>cannot</b> be encrypted. Use your GPG client to trust this key."
7630 msgstr ""
7632 #: ../src/dialogs.py:5292
7633 msgid ""
7634 "GPG Key is assigned to this contact, and you trust his key, so messages will "
7635 "be encrypted."
7636 msgstr ""
7638 #: ../src/dialogs.py:5357
7639 msgid "an audio and video"
7640 msgstr ""
7642 #: ../src/dialogs.py:5359
7643 msgid "an audio"
7644 msgstr ""
7646 #: ../src/dialogs.py:5361
7647 msgid "a video"
7648 msgstr ""
7650 #: ../src/dialogs.py:5365
7651 #, python-format
7652 msgid ""
7653 "%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer "
7654 "the call?"
7655 msgstr ""
7657 #: ../src/disco.py:119
7658 msgid "Others"
7659 msgstr "Andra"
7661 #. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
7662 #: ../src/disco.py:123
7663 msgid "Conference"
7664 msgstr "Konferens"
7666 #: ../src/disco.py:513
7667 msgid "Without a connection, you can not browse available services"
7668 msgstr "Du kan inte bläddra bland tillgängliga tjänster utan en anslutning"
7670 #: ../src/disco.py:600
7671 #, python-format
7672 msgid "Service Discovery using account %s"
7673 msgstr "Söker tjänster med konto %s"
7675 #: ../src/disco.py:602
7676 msgid "Service Discovery"
7677 msgstr "Tjänstefinnare"
7679 #: ../src/disco.py:758
7680 msgid "The service could not be found"
7681 msgstr "Denna tjänst kunde inte hittas"
7683 #: ../src/disco.py:759
7684 msgid ""
7685 "There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
7686 "Check the address and try again."
7687 msgstr ""
7688 "Adressen du angav är ingen tjänstadress eller så svarar inte tjänsten. "
7689 "Kontrollera adressen och försök igen."
7691 #: ../src/disco.py:763 ../src/disco.py:1100
7692 msgid "The service is not browsable"
7693 msgstr "Tjänst är inte bläddringsbar"
7695 #: ../src/disco.py:764
7696 msgid "This type of service does not contain any items to browse."
7697 msgstr "Denna typ av tjänst innehåller inga objekt att bläddra genom."
7699 #: ../src/disco.py:804 ../src/disco.py:814
7700 msgid "Invalid Server Name"
7701 msgstr "Ogiltigt servernamn"
7703 #: ../src/disco.py:868
7704 #, python-format
7705 msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
7706 msgstr "Bläddrar i %(address)s med kontot %(account)s"
7708 #: ../src/disco.py:912
7709 msgid "_Browse"
7710 msgstr "_Bläddra"
7712 #: ../src/disco.py:1101
7713 msgid "This service does not contain any items to browse."
7714 msgstr "Denna tjänst innehåller inga objekt att bläddra genom."
7716 #: ../src/disco.py:1341
7717 msgid "_Execute Command"
7718 msgstr "_Kör kommando"
7720 #: ../src/disco.py:1351 ../src/disco.py:1522
7721 msgid "Re_gister"
7722 msgstr "Re_gistrera"
7724 #: ../src/disco.py:1563
7725 #, python-format
7726 msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
7727 msgstr "Söker av %(current)d / %(total)d.."
7729 #. Users column
7730 #: ../src/disco.py:1754
7731 msgid "Users"
7732 msgstr "Användare"
7734 #. Description column
7735 #: ../src/disco.py:1762
7736 msgid "Description"
7737 msgstr "Beskrivning"
7739 #. Id column
7740 #: ../src/disco.py:1770
7741 msgid "Id"
7742 msgstr "ID"
7744 #: ../src/disco.py:1835 ../src/gui_interface.py:2995
7745 msgid "Bookmark already set"
7746 msgstr "Bokmärke finns redan"
7748 #: ../src/disco.py:1836 ../src/gui_interface.py:2996
7749 #, python-format
7750 msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
7751 msgstr "Gruppchatten \"%s\" finns redan i dina bokmärken."
7753 #: ../src/disco.py:1845 ../src/gui_interface.py:3010
7754 msgid "Bookmark has been added successfully"
7755 msgstr "Bokmärket har lagts till"
7757 #: ../src/disco.py:1846 ../src/gui_interface.py:3011
7758 msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
7759 msgstr "Du kan hantera dina bokmärken via åtgärdsmenyn i din kontaktlista."
7761 #: ../src/disco.py:2057
7762 msgid "Subscribed"
7763 msgstr "Prenumererar"
7765 #: ../src/disco.py:2065
7766 msgid "Node"
7767 msgstr "Nod"
7769 #: ../src/disco.py:2129
7770 msgid "New post"
7771 msgstr "Ny post"
7773 #: ../src/disco.py:2135
7774 msgid "_Subscribe"
7775 msgstr "_Prenumerera"
7777 #: ../src/disco.py:2141
7778 msgid "_Unsubscribe"
7779 msgstr "Säg _upp prenumeration"
7781 #: ../src/features_window.py:49
7782 msgid "SSL certificat validation"
7783 msgstr "Validering av SSL-certifikat"
7785 #: ../src/features_window.py:50
7786 msgid ""
7787 "A library used to validate server certificates to ensure a secure connection."
7788 msgstr ""
7789 "Ett bibliotek som används för att validera servercertifikat för att försäkra "
7790 "en säker anslutning."
7792 #: ../src/features_window.py:51 ../src/features_window.py:52
7793 msgid "Requires python-pyopenssl."
7794 msgstr "Kräver python-pyopenssl."
7796 #: ../src/features_window.py:53
7797 msgid "Bonjour / Zeroconf"
7798 msgstr "Bonjour / Zeroconf"
7800 #: ../src/features_window.py:54
7801 msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
7802 msgstr ""
7804 #: ../src/features_window.py:55
7805 msgid "Requires python-avahi."
7806 msgstr "Kräver python-avahi."
7808 #: ../src/features_window.py:56
7809 msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
7810 msgstr "Kräver pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
7812 #: ../src/features_window.py:57
7813 msgid "Command line"
7814 msgstr "Kommandorad"
7816 #: ../src/features_window.py:58
7817 msgid "A script to control Gajim via commandline."
7818 msgstr "Ett skript för att styra Gajim via kommandraden."
7820 #: ../src/features_window.py:59
7821 msgid "Requires python-dbus."
7822 msgstr "Kräver python-dbus."
7824 #: ../src/features_window.py:60 ../src/features_window.py:64
7825 #: ../src/features_window.py:68 ../src/features_window.py:72
7826 #: ../src/features_window.py:76 ../src/features_window.py:84
7827 #: ../src/features_window.py:88 ../src/features_window.py:108
7828 msgid "Feature not available under Windows."
7829 msgstr "Funktionen är inte tillgänglig under Windows."
7831 #: ../src/features_window.py:61
7832 msgid "OpenGPG message encryption"
7833 msgstr "OpenPGP-meddelandekryptering"
7835 #: ../src/features_window.py:62
7836 msgid "Encrypting chat messages with gpg keys."
7837 msgstr "Krypterar chattmeddelanden med gpg-nycklar."
7839 #: ../src/features_window.py:63
7840 msgid "Requires gpg and python-GnuPGInterface."
7841 msgstr "Kräver gpg och python-GnuPGInterface."
7843 #: ../src/features_window.py:65
7844 msgid "Network-manager"
7845 msgstr "Network-manager"
7847 #: ../src/features_window.py:66
7848 msgid "Autodetection of network status."
7849 msgstr "Automatisk detektering av nätverksstatus."
7851 #: ../src/features_window.py:67
7852 msgid "Requires gnome-network-manager and python-dbus."
7853 msgstr "Kräver gnome-network-manager och python-dbus."
7855 #: ../src/features_window.py:69
7856 msgid "Session Management"
7857 msgstr "Sessionshantering"
7859 #: ../src/features_window.py:70
7860 msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login."
7861 msgstr "Gajim-sessionen lagras vid utloggning och återskapas vid inloggning."
7863 #: ../src/features_window.py:71
7864 msgid "Requires python-gnome2."
7865 msgstr "Kräver python-gnome2."
7867 #: ../src/features_window.py:73
7868 msgid "Password encryption"
7869 msgstr "Lösenordskryptering"
7871 #: ../src/features_window.py:74
7872 msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
7873 msgstr "Lösenord kan lagras säkert och inte bara i klartext."
7875 #: ../src/features_window.py:75
7876 msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop, or kwalletcli."
7877 msgstr "Kräver gnome-keyring och python-gnome2-desktop, eller kwalletcli."
7879 #: ../src/features_window.py:77
7880 msgid "SRV"
7881 msgstr "SRV"
7883 #: ../src/features_window.py:78
7884 msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records."
7885 msgstr "Möjlighet att ansluta till servrar som använder SRV-poster."
7887 #: ../src/features_window.py:79
7888 msgid "Requires dnsutils."
7889 msgstr "Kräver dnsutils."
7891 #: ../src/features_window.py:80
7892 msgid "Requires nslookup to use SRV records."
7893 msgstr "Kräver nslookup för att använda SRV-poster."
7895 #: ../src/features_window.py:81
7896 msgid "Spell Checker"
7897 msgstr "Stavningskontroll"
7899 #: ../src/features_window.py:82
7900 msgid "Spellchecking of composed messages."
7901 msgstr "Stavningskontrollerar meddelanden."
7903 #: ../src/features_window.py:83
7904 msgid "Requires libgtkspell."
7905 msgstr "Kräver libgtkspell."
7907 #: ../src/features_window.py:85
7908 msgid "Notification"
7909 msgstr "Notifiering"
7911 #: ../src/features_window.py:86
7912 msgid "Passive popups notifying for new events."
7913 msgstr ""
7915 #: ../src/features_window.py:87
7916 msgid ""
7917 "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with "
7918 "notification-daemon."
7919 msgstr ""
7920 "Kräver python-notify eller python-dbus i kombination med notification-daemon."
7922 #: ../src/features_window.py:89
7923 msgid "Automatic status"
7924 msgstr "Automatisk status"
7926 #: ../src/features_window.py:90
7927 msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
7928 msgstr ""
7930 #: ../src/features_window.py:91
7931 msgid "Requires libxss library."
7932 msgstr "Kräver libxss-biblioteket."
7934 #: ../src/features_window.py:92
7935 msgid "Requires python2.5."
7936 msgstr "Kräver python2.5."
7938 #: ../src/features_window.py:93
7939 msgid "LaTeX"
7940 msgstr "LaTeX"
7942 #: ../src/features_window.py:94
7943 msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$."
7944 msgstr "Transformera LaTeX-uttryck mellan $$ $$."
7946 #: ../src/features_window.py:95
7947 #, fuzzy
7948 msgid ""
7949 "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick). You have to set "
7950 "'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
7951 msgstr ""
7952 "Kräver texlive-latex-base och dvipng. Du måste ställa in \"use_latex\" till "
7953 "True i avancerad konfiguration."
7955 #: ../src/features_window.py:96
7956 #, fuzzy
7957 msgid ""
7958 "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick) (All is in MikTeX). "
7959 "You have to set 'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
7960 msgstr ""
7961 "Kräver texlive-latex-base och dvipng (Allt finns i MikTeX). Du måste ställa "
7962 "in \"use_latex\" till True i avancerad konfiguration."
7964 #: ../src/features_window.py:97
7965 #, fuzzy
7966 msgid "End to End message encryption"
7967 msgstr "OpenPGP-kryptering"
7969 #: ../src/features_window.py:98
7970 msgid "Encrypting chat messages."
7971 msgstr "Krypterar chattmeddelanden."
7973 #: ../src/features_window.py:99 ../src/features_window.py:100
7974 msgid "Requires python-crypto."
7975 msgstr "Kräver python-crypto."
7977 #: ../src/features_window.py:101
7978 msgid "RST Generator"
7979 msgstr "RST-generator"
7981 #: ../src/features_window.py:102
7982 msgid ""
7983 "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
7984 "docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
7985 msgstr ""
7986 "Generera XHTML-utdata från RST-kod (se http://docutils.sourceforge.net/docs/"
7987 "ref/rst/restructuredtext.html)."
7989 #: ../src/features_window.py:103 ../src/features_window.py:104
7990 msgid "Requires python-docutils."
7991 msgstr "Kräver python-docutils."
7993 #: ../src/features_window.py:106
7994 msgid "Ability to start audio and video chat."
7995 msgstr ""
7997 #: ../src/features_window.py:107
7998 #, fuzzy
7999 msgid "Requires python-farsight."
8000 msgstr "Kräver python-avahi."
8002 #: ../src/features_window.py:115
8003 #, fuzzy
8004 msgid "?features:Available"
8005 msgstr "Tillgänglig"
8007 #: ../src/features_window.py:122
8008 msgid "Feature"
8009 msgstr "Funktion"
8011 #: ../src/filetransfers_window.py:77
8012 msgid "File"
8013 msgstr "Fil"
8015 #: ../src/filetransfers_window.py:92
8016 msgid "Time"
8017 msgstr "Tid"
8019 #: ../src/filetransfers_window.py:104
8020 msgid "Progress"
8021 msgstr "Förlopp"
8023 #: ../src/filetransfers_window.py:178 ../src/filetransfers_window.py:234
8024 #, python-format
8025 msgid "Filename: %s"
8026 msgstr "Filnamn: %s"
8028 #: ../src/filetransfers_window.py:179 ../src/filetransfers_window.py:323
8029 #, python-format
8030 msgid "Size: %s"
8031 msgstr "Storlek: %s"
8033 #. You is a reply of who sent a file
8034 #. You is a reply of who received a file
8035 #: ../src/filetransfers_window.py:188 ../src/filetransfers_window.py:198
8036 #: ../src/history_manager.py:522
8037 msgid "You"
8038 msgstr "Du"
8040 #: ../src/filetransfers_window.py:189
8041 #, python-format
8042 msgid "Sender: %s"
8043 msgstr "Avsändare: %s"
8045 #: ../src/filetransfers_window.py:190 ../src/filetransfers_window.py:617
8046 #: ../src/tooltips.py:742
8047 msgid "Recipient: "
8048 msgstr "Mottagare: "
8050 #: ../src/filetransfers_window.py:201
8051 #, python-format
8052 msgid "Saved in: %s"
8053 msgstr "Sparad i: %s"
8055 #: ../src/filetransfers_window.py:203
8056 msgid "File transfer completed"
8057 msgstr "Filöverföring färdig"
8059 #: ../src/filetransfers_window.py:218 ../src/filetransfers_window.py:225
8060 msgid "File transfer cancelled"
8061 msgstr "Filöverföringen avbruten"
8063 #: ../src/filetransfers_window.py:218 ../src/filetransfers_window.py:226
8064 msgid "Connection with peer cannot be established."
8065 msgstr "Anslutning med motpart kan inte etableras."
8067 #: ../src/filetransfers_window.py:235
8068 #, python-format
8069 msgid "Recipient: %s"
8070 msgstr "Mottagare: %s"
8072 #: ../src/filetransfers_window.py:237
8073 #, python-format
8074 msgid "Error message: %s"
8075 msgstr "Felmeddelande: %s"
8077 #: ../src/filetransfers_window.py:238
8078 msgid "File transfer stopped"
8079 msgstr "Filöverföringen stoppad"
8081 #: ../src/filetransfers_window.py:257
8082 msgid "Choose File to Send..."
8083 msgstr "Välj fil att skicka..."
8085 #: ../src/filetransfers_window.py:273 ../src/tooltips.py:780
8086 msgid "Description: "
8087 msgstr "Beskrivning: "
8089 #: ../src/filetransfers_window.py:286
8090 msgid "Gajim cannot access this file"
8091 msgstr "Gajim kan inte komma åt denna fil"
8093 #: ../src/filetransfers_window.py:287
8094 msgid "This file is being used by another process."
8095 msgstr "Denna fil används av en annan process."
8097 #: ../src/filetransfers_window.py:320
8098 #, python-format
8099 msgid "File: %s"
8100 msgstr "Fil: %s"
8102 #: ../src/filetransfers_window.py:326
8103 #, python-format
8104 msgid "Type: %s"
8105 msgstr "Typ: %s"
8107 #: ../src/filetransfers_window.py:328
8108 #, python-format
8109 msgid "Description: %s"
8110 msgstr "Beskrivning: %s"
8112 #: ../src/filetransfers_window.py:329
8113 #, python-format
8114 msgid "%s wants to send you a file:"
8115 msgstr "%s vill skicka en fil till dig:"
8117 #: ../src/filetransfers_window.py:342 ../src/gtkgui_helpers.py:906
8118 #, python-format
8119 msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
8120 msgstr "Kan inte skriva över befintliga filen \"%s\""
8122 #: ../src/filetransfers_window.py:343 ../src/gtkgui_helpers.py:907
8123 msgid ""
8124 "A file with this name already exists and you do not have permission to "
8125 "overwrite it."
8126 msgstr ""
8127 "En fil med det här namnet existerar redan och du har inte rättigheter att "
8128 "skriva över den."
8130 #: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:911
8131 msgid "This file already exists"
8132 msgstr "Den här filen finns redan"
8134 #: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:911
8135 msgid "What do you want to do?"
8136 msgstr "Vad vill du göra?"
8138 #. read-only bit is used to mark special folder under windows,
8139 #. not to mark that a folder is read-only. See ticket #3587
8140 #: ../src/filetransfers_window.py:369 ../src/gtkgui_helpers.py:918
8141 #, python-format
8142 msgid "Directory \"%s\" is not writable"
8143 msgstr "Katalogen \"%s\" är inte skrivbar"
8145 #: ../src/filetransfers_window.py:369 ../src/gtkgui_helpers.py:919
8146 msgid "You do not have permission to create files in this directory."
8147 msgstr "Du har inte rättigheter att skapa filer i den här katalogen."
8149 #: ../src/filetransfers_window.py:379
8150 msgid "Save File as..."
8151 msgstr "Spara fil som..."
8153 #. Print remaining time in format 00:00:00
8154 #. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
8155 #. they are not translatable.
8156 #: ../src/filetransfers_window.py:449
8157 #, python-format
8158 msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
8159 msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
8161 #. This should make the string Kb/s,
8162 #. where 'Kb' part is taken from %s.
8163 #. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
8164 #: ../src/filetransfers_window.py:542
8165 #, python-format
8166 msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
8167 msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
8169 #: ../src/filetransfers_window.py:585 ../src/filetransfers_window.py:588
8170 msgid "Invalid File"
8171 msgstr "Ogiltig Fil"
8173 #: ../src/filetransfers_window.py:585
8174 msgid "File: "
8175 msgstr "Fil: "
8177 #: ../src/filetransfers_window.py:589
8178 msgid "It is not possible to send empty files"
8179 msgstr "Det är inte möjligt att skicka tomma filer"
8181 #: ../src/filetransfers_window.py:613 ../src/tooltips.py:732
8182 msgid "Name: "
8183 msgstr "Namn: "
8185 #: ../src/filetransfers_window.py:615 ../src/tooltips.py:736
8186 msgid "Sender: "
8187 msgstr "Sändare: "
8189 #: ../src/filetransfers_window.py:777
8190 msgid "Pause"
8191 msgstr "Paus"
8193 #: ../src/gajim.py:142
8194 msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
8195 msgstr "Gajim behöver Xserver för att köra. Avbryter..."
8197 #: ../src/gajim.py:144
8198 #, python-format
8199 msgid "importing PyGTK failed: %s"
8200 msgstr ""
8202 #: ../src/gajim.py:186
8203 #, fuzzy
8204 msgid "Gajim needs PyGTK 2.16 or above"
8205 msgstr "Gajim behöver PyGTK 2.12 eller senare"
8207 #: ../src/gajim.py:187
8208 #, fuzzy
8209 msgid "Gajim needs PyGTK 2.16 or above to run. Quiting..."
8210 msgstr "Gajim behöver PyGTK 2.12 eller senare för att köra. Avbryter..."
8212 #: ../src/gajim.py:189
8213 #, fuzzy
8214 msgid "Gajim needs GTK 2.16 or above"
8215 msgstr "Gajim behöver GTK 2.12 eller senare"
8217 #: ../src/gajim.py:190
8218 #, fuzzy
8219 msgid "Gajim needs GTK 2.16 or above to run. Quiting..."
8220 msgstr "Gajim behöver GTK 2.12 eller senare för att köra. Avbryter..."
8222 #: ../src/gajim.py:199
8223 msgid "Gajim needs pywin32 to run"
8224 msgstr "Gajim behöver pywin32 för att köra"
8226 #: ../src/gajim.py:200
8227 #, python-format
8228 msgid ""
8229 "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at "
8230 "%s"
8231 msgstr ""
8232 "Kontrollera att Pywin32 är installerat på ditt system. Du kan hämta det på %s"
8234 #. set the icon to all newly opened wind
8235 #: ../src/gajim.py:316
8236 msgid "Gajim is already running"
8237 msgstr "Gajim körs redan"
8239 #: ../src/gajim.py:317
8240 msgid ""
8241 "Another instance of Gajim seems to be running\n"
8242 "Run anyway?"
8243 msgstr ""
8244 "En annan instans of Gajim verkar redan vara igång\n"
8245 "Starta ändå?"
8247 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:74 ../src/gajim-remote.py:77
8248 msgid "Shows a help on specific command"
8249 msgstr "Visar hjälp för ett specifikt kommando"
8251 #. User gets help for the command, specified by this parameter
8252 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:77 ../src/gajim-remote.py:80
8253 msgid "command"
8254 msgstr "kommando"
8256 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:78 ../src/gajim-remote.py:81
8257 msgid "show help on command"
8258 msgstr "visar hjälp för kommando"
8260 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:82 ../src/gajim-remote.py:85
8261 msgid "Shows or hides the roster window"
8262 msgstr "Visar eller döljer kontaktlistan"
8264 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:86 ../src/gajim-remote.py:89
8265 #, fuzzy
8266 msgid "Pops up a window with the next pending event"
8267 msgstr "Öppnar ett fönster med nästa olästa meddelande"
8269 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:90 ../src/gajim-remote.py:93
8270 msgid ""
8271 "Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appears on a "
8272 "separate line"
8273 msgstr ""
8274 "Skriver ut en lista över alla kontakter i kontaktlistan. Varje kontakt "
8275 "hamnar på en egen rad"
8277 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:93 ../src/gajim-remote-plugin.py:108
8278 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:118 ../src/gajim-remote-plugin.py:131
8279 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:145 ../src/gajim-remote-plugin.py:154
8280 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:175 ../src/gajim-remote-plugin.py:205
8281 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:214 ../src/gajim-remote-plugin.py:221
8282 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:228 ../src/gajim-remote-plugin.py:239
8283 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:255 ../src/gajim-remote-plugin.py:264
8284 #: ../src/gajim-remote.py:96 ../src/gajim-remote.py:111
8285 #: ../src/gajim-remote.py:121 ../src/gajim-remote.py:131
8286 #: ../src/gajim-remote.py:147 ../src/gajim-remote.py:161
8287 #: ../src/gajim-remote.py:170 ../src/gajim-remote.py:191
8288 #: ../src/gajim-remote.py:221 ../src/gajim-remote.py:230
8289 #: ../src/gajim-remote.py:237 ../src/gajim-remote.py:244
8290 #: ../src/gajim-remote.py:255 ../src/gajim-remote.py:280
8291 #: ../src/gajim-remote.py:291
8292 msgid "account"
8293 msgstr "konto"
8295 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:93 ../src/gajim-remote.py:96
8296 msgid "show only contacts of the given account"
8297 msgstr "visa bara kontakter för det givna kontot"
8299 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:99 ../src/gajim-remote.py:102
8300 msgid "Prints a list of registered accounts"
8301 msgstr "Skriver ut en lista över registrerade konton"
8303 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:103 ../src/gajim-remote.py:106
8304 msgid "Changes the status of account or accounts"
8305 msgstr "Ändrar status för konto eller konton"
8307 #. offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible should not be translated
8308 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:106 ../src/gajim-remote.py:109
8309 msgid "status"
8310 msgstr "status"
8312 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:106
8313 #, fuzzy
8314 msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
8315 msgstr "en av: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
8317 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:107 ../src/gajim-remote.py:110
8318 msgid "status message"
8319 msgstr "statusmeddelande"
8321 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:108 ../src/gajim-remote.py:111
8322 msgid ""
8323 "change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
8324 "of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
8325 msgstr ""
8326 "ändra status för kontot \"konto\". Om inte angivet, försök ändra status på "
8327 "alla konton som har alternativet \"synkronisera med global status\" inställt"
8329 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:114 ../src/gajim-remote.py:127
8330 msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
8331 msgstr "Visa chattdialogen så att du kan skicka meddelanden till en kontakt"
8333 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:116 ../src/gajim-remote.py:129
8334 msgid "JID of the contact that you want to chat with"
8335 msgstr "JID för kontakten som du vill chatta med"
8337 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:118 ../src/gajim-remote-plugin.py:205
8338 #: ../src/gajim-remote.py:131 ../src/gajim-remote.py:221
8339 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
8340 msgstr ""
8341 "om specificerat tas kontakten bort från kontaktlistan för det här kontot"
8343 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:123 ../src/gajim-remote.py:139
8344 #, fuzzy
8345 msgid ""
8346 "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
8347 "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
8348 "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
8349 msgstr ""
8350 "Skicka nytt meddelande till en kontakt i registret. Både OpenPGP-nyckel och "
8351 "konto är valfria. Om du vill sätta bara \"konto\", utan \"OpenPGP-nyckel\", "
8352 "sätt bara \"OpenPGP-nyckel\" till \"\"."
8354 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:127 ../src/gajim-remote-plugin.py:140
8355 #: ../src/gajim-remote.py:143 ../src/gajim-remote.py:156
8356 msgid "JID of the contact that will receive the message"
8357 msgstr "JID för kontakten som kommer ta emot meddelandet"
8359 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:128 ../src/gajim-remote-plugin.py:142
8360 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:153 ../src/gajim-remote.py:144
8361 #: ../src/gajim-remote.py:158 ../src/gajim-remote.py:169
8362 msgid "message contents"
8363 msgstr "meddelandeinnehåll"
8365 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:129 ../src/gajim-remote-plugin.py:143
8366 #: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:159
8367 msgid "pgp key"
8368 msgstr "pgp-nyckel"
8370 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:129 ../src/gajim-remote-plugin.py:143
8371 #: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:159
8372 msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
8373 msgstr ""
8374 "om specificerat kommer meddelandet bli krypterat med den här publika nyckeln"
8376 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:131 ../src/gajim-remote-plugin.py:145
8377 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:154 ../src/gajim-remote.py:147
8378 #: ../src/gajim-remote.py:161 ../src/gajim-remote.py:170
8379 msgid "if specified, the message will be sent using this account"
8380 msgstr "om specificerat kommer meddelandet bli skickat genom det här kontot"
8382 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:136 ../src/gajim-remote.py:152
8383 #, fuzzy
8384 msgid ""
8385 "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
8386 "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
8387 "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
8388 msgstr ""
8389 "Skicka nytt meddelande till en kontakt i registret. Både OpenPGP-nyckel och "
8390 "konto är valfria. Om du vill sätta bara \"konto\", utan \"OpenPGP-nyckel\", "
8391 "sätt bara \"OpenPGP-nyckel\" till \"\"."
8393 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:141 ../src/gajim-remote.py:157
8394 msgid "subject"
8395 msgstr "ämne"
8397 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:141 ../src/gajim-remote.py:157
8398 msgid "message subject"
8399 msgstr "meddelandeämne"
8401 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:150 ../src/gajim-remote.py:166
8402 msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
8403 msgstr "Skickar nytt meddelande till en gruppchatt som du gått in i."
8405 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:152 ../src/gajim-remote.py:168
8406 msgid "JID of the room that will receive the message"
8407 msgstr "JID för rummet som kommer ta emot meddelandet"
8409 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:159 ../src/gajim-remote.py:175
8410 msgid "Gets detailed info on a contact"
8411 msgstr "Hämta detaljerad information om kontakt"
8413 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:161 ../src/gajim-remote-plugin.py:174
8414 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:204 ../src/gajim-remote-plugin.py:213
8415 #: ../src/gajim-remote.py:177 ../src/gajim-remote.py:190
8416 #: ../src/gajim-remote.py:220 ../src/gajim-remote.py:229
8417 msgid "JID of the contact"
8418 msgstr "JID för kontakten"
8420 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:165 ../src/gajim-remote.py:181
8421 msgid "Gets detailed info on a account"
8422 msgstr "Hämtar detaljerad information för kontakt"
8424 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:167 ../src/gajim-remote.py:183
8425 msgid "Name of the account"
8426 msgstr "Namn för kontot"
8428 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:171 ../src/gajim-remote.py:187
8429 msgid "Sends file to a contact"
8430 msgstr "Skicka fil till en kontakt"
8432 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:173 ../src/gajim-remote.py:189
8433 msgid "file"
8434 msgstr "fil"
8436 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:173 ../src/gajim-remote.py:189
8437 msgid "File path"
8438 msgstr "Sökväg"
8440 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:175 ../src/gajim-remote.py:191
8441 msgid "if specified, file will be sent using this account"
8442 msgstr "om specificerat kommer filen bli skickad genom det här kontot"
8444 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:180 ../src/gajim-remote.py:196
8445 msgid "Lists all preferences and their values"
8446 msgstr "Listar alla inställningar och deras värden"
8448 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:184 ../src/gajim-remote.py:200
8449 msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
8450 msgstr "Sätter värdet av \"nyckel\" till \"värde\"."
8452 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:186 ../src/gajim-remote.py:202
8453 msgid "key=value"
8454 msgstr "nyckel=värde"
8456 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:186 ../src/gajim-remote.py:202
8457 msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
8458 msgstr ""
8459 "\"nyckel\" är namnet på inställningen, \"värde\" är värdet att sätta den till"
8461 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:191 ../src/gajim-remote.py:207
8462 msgid "Deletes a preference item"
8463 msgstr "Tar bort en inställning"
8465 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:193 ../src/gajim-remote.py:209
8466 msgid "key"
8467 msgstr "nyckel"
8469 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:193 ../src/gajim-remote.py:209
8470 msgid "name of the preference to be deleted"
8471 msgstr "namnet på inställningen som skall tas bort"
8473 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:197 ../src/gajim-remote.py:213
8474 msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
8475 msgstr "Skriver Gajims nuvarande inställningar till .config-filen"
8477 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:202 ../src/gajim-remote.py:218
8478 msgid "Removes contact from roster"
8479 msgstr "Ta bort en kontakt från kontaktlista"
8481 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:211 ../src/gajim-remote.py:227
8482 msgid "Adds contact to roster"
8483 msgstr "Lägger till en kontakt till kontaktlistan"
8485 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:214 ../src/gajim-remote.py:230
8486 msgid "Adds new contact to this account"
8487 msgstr "Lägger till ny kontakt till detta kontot"
8489 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:219 ../src/gajim-remote.py:235
8490 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
8491 msgstr ""
8492 "Returnerar nuvarande status (global status om inget konto specificerats)"
8494 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:226
8495 #, fuzzy
8496 msgid ""
8497 "Returns current status message(the global one unless account is specified)"
8498 msgstr ""
8499 "Returnerar nuvarande statusmeddelande (det globala om inget konto "
8500 "specificerats)"
8502 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:233 ../src/gajim-remote.py:249
8503 msgid "Returns number of unread messages"
8504 msgstr "Returnerar antalet olästa meddelanden"
8506 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:237 ../src/gajim-remote.py:253
8507 msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
8508 msgstr "Öppnar \"Starta chatt\" dialogen"
8510 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:239 ../src/gajim-remote.py:255
8511 msgid "Starts chat, using this account"
8512 msgstr "Startar chatt, med detta kontot"
8514 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:243 ../src/gajim-remote.py:259
8515 msgid "Sends custom XML"
8516 msgstr "Skickar anpassad XML"
8518 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:245 ../src/gajim-remote.py:261
8519 msgid "XML to send"
8520 msgstr "XML att skicka"
8522 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:246 ../src/gajim-remote.py:262
8523 msgid ""
8524 "Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to "
8525 "all accounts"
8526 msgstr ""
8527 "Konto för vilket XML kommer skickas. Om du inte specificerat kommer XML "
8528 "skickas till alla konton"
8530 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:252 ../src/gajim-remote.py:277
8531 msgid "Handle a xmpp:/ uri"
8532 msgstr "Hantera en xmpp:/ URI"
8534 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:254 ../src/gajim-remote.py:279
8535 msgid "uri"
8536 msgstr "URI"
8538 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:259 ../src/gajim-remote.py:286
8539 msgid "Join a MUC room"
8540 msgstr "Gå in i ett MUC-rum"
8542 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:261 ../src/gajim-remote.py:288
8543 msgid "room"
8544 msgstr "rum"
8546 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:262 ../src/gajim-remote.py:289
8547 msgid "nick"
8548 msgstr "smeknamn"
8550 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:263 ../src/gajim-remote.py:290
8551 msgid "password"
8552 msgstr "lösenord"
8554 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:268 ../src/gajim-remote.py:296
8555 msgid "Check if Gajim is running"
8556 msgstr "Kontrollera om Gajim är igång"
8558 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:272 ../src/gajim-remote-plugin.py:282
8559 #: ../src/gajim-remote.py:300
8560 msgid "Shows or hides the ipython window"
8561 msgstr "Visar eller döljer ipython-fönstret"
8563 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:306 ../src/gajim-remote.py:327
8564 msgid "Missing argument \"contact_jid\""
8565 msgstr "Saknar argument \"contact_jid\""
8567 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:325 ../src/gajim-remote.py:348
8568 #, python-format
8569 msgid ""
8570 "'%s' is not in your roster.\n"
8571 "Please specify account for sending the message."
8572 msgstr ""
8573 "\"%s\" finns inte i din kontaktlista.\n"
8574 "Ange konto för att skicka meddelandet."
8576 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:328 ../src/gajim-remote.py:351
8577 msgid "You have no active account"
8578 msgstr "Du har inget aktivt konto"
8580 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:383 ../src/gajim-remote.py:404
8581 msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
8582 msgstr ""
8583 "Det verkar som om Gajim inte är igång. Därför kan du inte använda gajim-"
8584 "remote."
8586 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:412
8587 #, python-format
8588 msgid ""
8589 "Usage: %s %s %s \n"
8590 "\t %s"
8591 msgstr ""
8592 "Användning: %s %s %s \n"
8593 "\t %s"
8595 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:415 ../src/gajim-remote.py:435
8596 msgid "Arguments:"
8597 msgstr "Parametrar:"
8599 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:419 ../src/gajim-remote.py:439
8600 #, python-format
8601 msgid "%s not found"
8602 msgstr "%s kunde inte hittas"
8604 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:423 ../src/gajim-remote.py:445
8605 #, python-format
8606 msgid ""
8607 "Usage: %s command [arguments]\n"
8608 "Command is one of:\n"
8609 msgstr ""
8610 "Användning: %s kommando [parametrar]\n"
8611 "Kommando är en av:\n"
8613 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:496
8614 #, fuzzy, python-format
8615 msgid ""
8616 "Too many arguments. \n"
8617 "Type \"%s help %s\" for more info"
8618 msgstr ""
8619 "För många argument. \n"
8620 "Skriv \"%(basename)s help %(command)s\" för mer information"
8622 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:500
8623 #, fuzzy, python-format
8624 msgid ""
8625 "Argument \"%s\" is not specified. \n"
8626 "Type \"%s help %s\" for more info"
8627 msgstr ""
8628 "Argumentet \"%(arg)s\" är inte angivet. \n"
8629 "Skriv \"%(basename)s help %(command)s\" för mer info"
8631 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:518 ../src/gajim-remote.py:540
8632 msgid "Wrong uri"
8633 msgstr "Felaktig uri"
8635 #: ../src/gajim-remote.py:109
8636 #, fuzzy
8637 msgid ""
8638 "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use "
8639 "account's previous status"
8640 msgstr "en av: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
8642 #: ../src/gajim-remote.py:117
8643 #, fuzzy
8644 msgid "Changes the priority of account or accounts"
8645 msgstr "Ändrar status för konto eller konton"
8647 #: ../src/gajim-remote.py:119
8648 #, fuzzy
8649 msgid "priority"
8650 msgstr "Priori_tet:"
8652 #: ../src/gajim-remote.py:119
8653 #, fuzzy
8654 msgid "priority you want to give to the account"
8655 msgstr "Jag vill _registrera ett nytt konto"
8657 #: ../src/gajim-remote.py:121
8658 #, fuzzy
8659 msgid ""
8660 "change the priority of the given account. If not specified, change status of "
8661 "all accounts that have \"sync with global status\" option set"
8662 msgstr ""
8663 "ändra status för kontot \"konto\". Om inte angivet, försök ändra status på "
8664 "alla konton som har alternativet \"synkronisera med global status\" inställt"
8666 #: ../src/gajim-remote.py:134
8667 msgid "message content. The account must be specified or \"\""
8668 msgstr ""
8670 #: ../src/gajim-remote.py:242
8671 msgid ""
8672 "Returns current status message (the global one unless account is specified)"
8673 msgstr ""
8674 "Returnerar nuvarande statusmeddelande (det globala om inget konto "
8675 "specificerats)"
8677 #: ../src/gajim-remote.py:268
8678 #, fuzzy
8679 msgid "Change the avatar"
8680 msgstr "Ändra status"
8682 #: ../src/gajim-remote.py:270
8683 #, fuzzy
8684 msgid "Picture to use"
8685 msgstr "Smeknamn att använda"
8687 #: ../src/gajim-remote.py:271
8688 #, fuzzy
8689 msgid ""
8690 "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will "
8691 "be set for all accounts"
8692 msgstr ""
8693 "Konto för vilket XML kommer skickas. Om du inte specificerat kommer XML "
8694 "skickas till alla konton"
8696 #: ../src/gajim-remote.py:279
8697 msgid "URI to handle"
8698 msgstr "URI att hantera"
8700 #: ../src/gajim-remote.py:280
8701 msgid "Account in which you want to handle it"
8702 msgstr "Konto i vilket du vill hanterare den"
8704 #: ../src/gajim-remote.py:282
8705 msgid "Message content"
8706 msgstr "Meddelandeinnehåll"
8708 #: ../src/gajim-remote.py:288
8709 msgid "Room JID"
8710 msgstr "Rummets JID"
8712 #: ../src/gajim-remote.py:289
8713 msgid "Nickname to use"
8714 msgstr "Smeknamn att använda"
8716 #: ../src/gajim-remote.py:290
8717 msgid "Password to enter the room"
8718 msgstr "Lösenord för att gå in i rummet"
8720 #: ../src/gajim-remote.py:291
8721 msgid "Account from which you want to enter the room"
8722 msgstr "Konto från vilket du vill gå in i rummet"
8724 #: ../src/gajim-remote.py:431
8725 #, python-format
8726 msgid ""
8727 "Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
8728 "\t %(help)s"
8729 msgstr ""
8730 "Användning: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
8731 "\t %(help)s"
8733 #: ../src/gajim-remote.py:514
8734 #, python-format
8735 msgid ""
8736 "Too many arguments. \n"
8737 "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
8738 msgstr ""
8739 "För många argument. \n"
8740 "Skriv \"%(basename)s help %(command)s\" för mer information"
8742 #: ../src/gajim-remote.py:519
8743 #, python-format
8744 msgid ""
8745 "Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
8746 "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
8747 msgstr ""
8748 "Argumentet \"%(arg)s\" är inte angivet. \n"
8749 "Skriv \"%(basename)s help %(command)s\" för mer info"
8751 #: ../src/gajim-remote.py:538
8752 msgid "No uri given"
8753 msgstr ""
8755 #: ../src/gajim_themes_window.py:59
8756 msgid "Theme"
8757 msgstr "Tema"
8759 #: ../src/gajim_themes_window.py:97
8760 msgid "You cannot make changes to the default theme"
8761 msgstr "Du kan inte göra ändringar i standardtemat"
8763 #: ../src/gajim_themes_window.py:98
8764 msgid "Please create a clean new theme with your desired name."
8765 msgstr "Skapa ett nytt, tomt tema med ditt önskade namn."
8767 #. don't confuse translators
8768 #: ../src/gajim_themes_window.py:169
8769 msgid "theme name"
8770 msgstr "temanamn"
8772 #: ../src/gajim_themes_window.py:186
8773 msgid "You cannot delete your current theme"
8774 msgstr "Du kan inte ta bort ditt nuvarande tema"
8776 #: ../src/gajim_themes_window.py:187
8777 msgid "Please first choose another for your current theme."
8778 msgstr "Välj först ett annat för ditt aktuella tema."
8780 #: ../src/groupchat_control.py:170
8781 msgid "Sending private message failed"
8782 msgstr "Skicka privat meddelande misslyckades"
8784 #. in second %s code replaces with nickname
8785 #: ../src/groupchat_control.py:172
8786 #, python-format
8787 msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
8788 msgstr ""
8789 "Du är inte längre i gruppchatten \"%(room)s\" eller \"%(nick)s\" har lämnat."
8791 #: ../src/groupchat_control.py:455
8792 msgid "Insert Nickname"
8793 msgstr "Infoga smeknamn"
8795 #: ../src/groupchat_control.py:636
8796 msgid "Conversation with "
8797 msgstr "Konversation med "
8799 #: ../src/groupchat_control.py:638
8800 msgid "Continued conversation"
8801 msgstr "Fortsatt konversation"
8803 #. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
8804 #: ../src/groupchat_control.py:1282 ../src/gui_interface.py:923
8805 msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
8806 msgstr ""
8808 #. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in
8809 #. gajim.py)
8810 #: ../src/groupchat_control.py:1286
8811 msgid "Room logging is enabled"
8812 msgstr "Rumsloggning är aktiverad"
8814 #: ../src/groupchat_control.py:1288
8815 msgid "A new room has been created"
8816 msgstr "Ett nytt rum har skapats"
8818 #: ../src/groupchat_control.py:1291
8819 msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
8820 msgstr "Servern har tilldelat eller ändrat ditt rumsnamn"
8822 #. do not print 'kicked by None'
8823 #: ../src/groupchat_control.py:1297
8824 #, python-format
8825 msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
8826 msgstr "%(nick)s har blivit sparkad: %(reason)s"
8828 #: ../src/groupchat_control.py:1300
8829 #, python-format
8830 msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
8831 msgstr "%(nick)s har blivit sparkad av %(who)s: %(reason)s"
8833 #. do not print 'banned by None'
8834 #: ../src/groupchat_control.py:1309
8835 #, python-format
8836 msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
8837 msgstr "%(nick)s har blivit bannlyst: %(reason)s"
8839 #: ../src/groupchat_control.py:1312
8840 #, python-format
8841 msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
8842 msgstr "%(nick)s har blivit bannlyst av %(who)s: %(reason)s"
8844 #: ../src/groupchat_control.py:1323 ../src/groupchat_control.py:1427
8845 #, python-format
8846 msgid "You are now known as %s"
8847 msgstr "Du är nu känd som %s"
8849 #: ../src/groupchat_control.py:1339 ../src/gui_interface.py:763
8850 #, python-format
8851 msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
8852 msgstr "%(nick)s är nu känd som %(new_nick)s"
8854 #: ../src/groupchat_control.py:1381 ../src/groupchat_control.py:1386
8855 #: ../src/groupchat_control.py:1392
8856 #, python-format
8857 msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
8858 msgstr "%(nick)s har tagits bort från rummet (%(reason)s)"
8860 #: ../src/groupchat_control.py:1383
8861 #, fuzzy
8862 msgid "affiliation changed"
8863 msgstr "Anknytning: "
8865 #: ../src/groupchat_control.py:1388
8866 msgid "room configuration changed to members-only"
8867 msgstr "rumskonfigurationen har ändrats till members-only"
8869 #: ../src/groupchat_control.py:1394
8870 msgid "system shutdown"
8871 msgstr "systemet stängs av"
8873 #: ../src/groupchat_control.py:1477
8874 #, python-format
8875 msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
8876 msgstr ""
8878 #: ../src/groupchat_control.py:1481
8879 #, python-format
8880 msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
8881 msgstr ""
8883 #: ../src/groupchat_control.py:1496
8884 #, python-format
8885 msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
8886 msgstr "** Rollen för %(nick)s har ställts in till %(role)s av %(actor)s"
8888 #: ../src/groupchat_control.py:1500
8889 #, python-format
8890 msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
8891 msgstr "** Rollen för %(nick)s har ställts in till %(role)s"
8893 #: ../src/groupchat_control.py:1530
8894 #, python-format
8895 msgid "%s has left"
8896 msgstr "%s har lämnat"
8898 #: ../src/groupchat_control.py:1535
8899 #, python-format
8900 msgid "%s has joined the group chat"
8901 msgstr "%s har gått in i gruppchatten"
8903 #: ../src/groupchat_control.py:1537 ../src/gui_interface.py:790
8904 #: ../src/history_window.py:447 ../src/notify.py:234
8905 #, python-format
8906 msgid "%(nick)s is now %(status)s"
8907 msgstr "%(nick)s är nu %(status)s"
8909 #: ../src/groupchat_control.py:1774
8910 #, python-format
8911 msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
8912 msgstr "Är du säker på att du vill lämna gruppchatten \"%s\"?"
8914 #: ../src/groupchat_control.py:1776
8915 msgid ""
8916 "If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
8917 msgstr ""
8918 "Du kommer att bli frånkopplad från denna gruppchatt om du stänger detta "
8919 "fönster."
8921 #: ../src/groupchat_control.py:1780 ../src/gui_interface.py:1021
8922 #: ../src/gui_interface.py:1781 ../src/gui_interface.py:1818
8923 #: ../src/gui_interface.py:1853 ../src/message_window.py:224
8924 #: ../src/roster_window.py:2805 ../src/roster_window.py:3465
8925 #: ../src/roster_window.py:4195
8926 #, fuzzy
8927 msgid "_Do not ask me again"
8928 msgstr "Fråga mig i_nte igen"
8930 #: ../src/groupchat_control.py:1814
8931 msgid "Changing Subject"
8932 msgstr "Ändrar Ämne"
8934 #: ../src/groupchat_control.py:1815
8935 msgid "Please specify the new subject:"
8936 msgstr "Ange det nya ämnet:"
8938 #: ../src/groupchat_control.py:1822
8939 msgid "Changing Nickname"
8940 msgstr "Byter Smeknamn"
8942 #: ../src/groupchat_control.py:1823
8943 msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
8944 msgstr "Ange det nya smeknamnet du vill använda:"
8946 #. Ask for a reason
8947 #: ../src/groupchat_control.py:1854
8948 #, python-format
8949 msgid "Destroying %s"
8950 msgstr "Förstör %s"
8952 #: ../src/groupchat_control.py:1855
8953 msgid ""
8954 "You are going to definitively destroy this room.\n"
8955 "You may specify a reason below:"
8956 msgstr ""
8958 #: ../src/groupchat_control.py:1857
8959 msgid "You may also enter an alternate venue:"
8960 msgstr ""
8962 #. ask for reason
8963 #: ../src/groupchat_control.py:2046
8964 #, python-format
8965 msgid "Kicking %s"
8966 msgstr "Sparkar %s"
8968 #: ../src/groupchat_control.py:2047 ../src/groupchat_control.py:2374
8969 msgid "You may specify a reason below:"
8970 msgstr "Du kan ange en orsak här under:"
8972 #. ask for reason
8973 #: ../src/groupchat_control.py:2373
8974 #, python-format
8975 msgid "Banning %s"
8976 msgstr "Bannlyser %s"
8978 #: ../src/gtkexcepthook.py:46
8979 msgid "A programming error has been detected"
8980 msgstr "Ett programmeringsfel har upptäckts"
8982 #: ../src/gtkexcepthook.py:47
8983 msgid ""
8984 "It probably is not fatal, but should be reported to the developers "
8985 "nonetheless."
8986 msgstr ""
8987 "Det är antagligen inte ödesdigert men det bör dock rapporteras till "
8988 "utvecklarna oavsett."
8990 #: ../src/gtkexcepthook.py:54
8991 msgid "_Report Bug"
8992 msgstr "_Rapportera fel"
8994 #: ../src/gtkexcepthook.py:76
8995 msgid "Details"
8996 msgstr "Detaljer"
8998 #. we talk about file
8999 #: ../src/gtkgui_helpers.py:203 ../src/gtkgui_helpers.py:219
9000 #, python-format
9001 msgid "Error: cannot open %s for reading"
9002 msgstr "Fel: kan inte öppna %s för läsning"
9004 #: ../src/gtkgui_helpers.py:404
9005 msgid "Error reading file:"
9006 msgstr "Fel vid läsning av fil:"
9008 #: ../src/gtkgui_helpers.py:407
9009 msgid "Error parsing file:"
9010 msgstr "Fel vid parsning av fil:"
9012 #. do not traceback (could be a permission problem)
9013 #. we talk about a file here
9014 #: ../src/gtkgui_helpers.py:448
9015 #, python-format
9016 msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
9017 msgstr ""
9018 "Kunde inte skriva till %s. Session Management-stöd kommer inte att fungera"
9020 #. xmpp: is currently handled by another program, so ask the user
9021 #: ../src/gtkgui_helpers.py:822
9022 msgid "Gajim is not the default Jabber client"
9023 msgstr "Gajim är inte standardklient för Jabber"
9025 #: ../src/gtkgui_helpers.py:823
9026 msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
9027 msgstr "Vill du göra Gajim till standardklient för Jabber?"
9029 #: ../src/gtkgui_helpers.py:824
9030 msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
9031 msgstr "Kontrollera vid start om Gajim är standardklient för Jabber"
9033 #: ../src/gtkgui_helpers.py:891
9034 msgid "Extension not supported"
9035 msgstr "Utökning stöds inte"
9037 #: ../src/gtkgui_helpers.py:892
9038 #, python-format
9039 msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
9040 msgstr "Bilden kan inte sparas i %(type)s format. Spara som %(new_filename)s?"
9042 #: ../src/gtkgui_helpers.py:928
9043 msgid "Save Image as..."
9044 msgstr "Spara bild som..."
9046 #. we are banned
9047 #. group chat does not exist
9048 #: ../src/gui_interface.py:137 ../src/gui_interface.py:323
9049 #: ../src/gui_interface.py:332 ../src/gui_interface.py:337
9050 #: ../src/gui_interface.py:340 ../src/gui_interface.py:343
9051 #: ../src/gui_interface.py:348
9052 msgid "Unable to join group chat"
9053 msgstr "Kunde inte gå in i gruppchatt"
9055 #: ../src/gui_interface.py:138
9056 #, python-format
9057 msgid ""
9058 "Your desired nickname in group chat %s is in use or registered by another "
9059 "occupant.\n"
9060 "Please specify another nickname below:"
9061 msgstr ""
9062 "Ditt önskade smeknamn i gruppchatten %s används redan eller är registrerat "
9063 "av\n"
9064 "en annan deltagare. Ange ett annat smeknamn nedan:"
9066 #: ../src/gui_interface.py:141
9067 msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
9068 msgstr "Använd alltid detta smeknamn när det finns en konflikt"
9070 #: ../src/gui_interface.py:158
9071 msgid "Do you accept this request?"
9072 msgstr "Accepterar du den här förfrågan?"
9074 #: ../src/gui_interface.py:160
9075 #, python-format
9076 msgid "Do you accept this request on account %s?"
9077 msgstr "Accepterar du den här begäran på kontot %s?"
9079 #: ../src/gui_interface.py:163
9080 #, python-format
9081 msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (id: %(id)s)"
9082 msgstr "HTTP (%(method)s)-auktorisering för %(url)s (id: %(id)s)"
9084 #: ../src/gui_interface.py:209 ../src/notify.py:493
9085 msgid "Connection Failed"
9086 msgstr "Anslutningsfel"
9088 #: ../src/gui_interface.py:312
9089 #, python-format
9090 msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
9091 msgstr "Ett lösenord krävs för att gå in i rummet %s. Ange lösenordet."
9093 #: ../src/gui_interface.py:324
9094 #, python-format
9095 msgid "Maximum number of users for %s has been reached"
9096 msgstr ""
9098 #: ../src/gui_interface.py:333
9099 #, python-format
9100 msgid "You are banned from group chat %s."
9101 msgstr "Du är bannlyst från gruppchatten %s."
9103 #: ../src/gui_interface.py:338
9104 #, python-format
9105 msgid "Group chat %s does not exist."
9106 msgstr "Gruppchatten %s finns inte."
9108 #: ../src/gui_interface.py:341
9109 #, fuzzy
9110 msgid "Group chat creation is restricted."
9111 msgstr "Möjligheten att skapa rum är begränsad."
9113 #: ../src/gui_interface.py:344
9114 #, python-format
9115 msgid "Your registered nickname must be used in group chat %s."
9116 msgstr "Ditt registrerade smeknamn måste användas i gruppchatten %s."
9118 #: ../src/gui_interface.py:349
9119 #, python-format
9120 msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
9121 msgstr "Du är inte med i medlemslistan i gruppchatten %s."
9123 #: ../src/gui_interface.py:483 ../src/gui_interface.py:487
9124 #, python-format
9125 msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
9126 msgstr "Fel %(code)s: %(msg)s"
9128 #. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time, session))
9129 #: ../src/gui_interface.py:498 ../src/gui_interface.py:513
9130 #, python-format
9131 msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
9132 msgstr "fel vid sändning av %(message)s ( %(error)s )"
9134 #: ../src/gui_interface.py:540 ../src/notify.py:495
9135 msgid "Subscription request"
9136 msgstr "Prenumerationsbegäran"
9138 #: ../src/gui_interface.py:565
9139 msgid "Authorization accepted"
9140 msgstr "Auktorisering accepterad"
9142 #: ../src/gui_interface.py:566
9143 #, python-format
9144 msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
9145 msgstr "Kontakten \"%s\" har auktoriserat dig att se hans eller hennes status."
9147 #: ../src/gui_interface.py:579
9148 #, python-format
9149 msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
9150 msgstr "Kontakten \"%s\" tog bort prenumerationen från dig"
9152 #: ../src/gui_interface.py:580
9153 msgid ""
9154 "You will always see him or her as offline.\n"
9155 "Do you want to remove him or her from your contact list?"
9156 msgstr ""
9157 "Du kommer alltid att se honom eller henne som frånkopplad.\n"
9158 "Vill du ta bort honom eller henne från din kontaktlista?"
9160 #: ../src/gui_interface.py:604 ../src/notify.py:497
9161 #, fuzzy
9162 msgid "Unsubscribed"
9163 msgstr "Säg _upp prenumeration"
9165 #: ../src/gui_interface.py:631
9166 #, python-format
9167 msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
9168 msgstr "Kontakt med \"%s\" kan inte etableras"
9170 #: ../src/gui_interface.py:859
9171 #, python-format
9172 msgid "%(jid)s has set the subject to %(subject)s"
9173 msgstr "%(jid)s har ställt in ämnet till %(subject)s"
9175 #: ../src/gui_interface.py:926
9176 msgid "Room now shows unavailable member"
9177 msgstr "Rummet visar nu otillgängliga medlemmar"
9179 #: ../src/gui_interface.py:928
9180 msgid "room now does not show unavailable members"
9181 msgstr "rummet visar nu inga otillgängliga medlemmar"
9183 #: ../src/gui_interface.py:930
9184 msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
9185 msgstr ""
9187 #. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
9188 #: ../src/gui_interface.py:934
9189 msgid "Room logging is now enabled"
9190 msgstr "Rumsloggning är nu aktiverad"
9192 #: ../src/gui_interface.py:936
9193 msgid "Room logging is now disabled"
9194 msgstr "Rumsloggning är nu inaktiverad"
9196 #: ../src/gui_interface.py:938
9197 msgid "Room is now non-anonymous"
9198 msgstr "Rummet är nu icke-anonymt"
9200 #: ../src/gui_interface.py:941
9201 msgid "Room is now semi-anonymous"
9202 msgstr "Rummet är nu semi-anonymt"
9204 #: ../src/gui_interface.py:944
9205 msgid "Room is now fully-anonymous"
9206 msgstr "Rummet är nu fullständigt anonymt"
9208 #: ../src/gui_interface.py:985
9209 msgid ""
9210 "You configured Gajim to use GPG agent, but there is no GPG agent running or "
9211 "it returned a wrong passphrase.\n"
9212 msgstr ""
9213 "Du har konfigurerat Gajim till att använda GPG-agent, men det finns ingen "
9214 "GPG-agent igång eller så returnerade den en felaktig lösenfras.\n"
9216 #: ../src/gui_interface.py:987 ../src/gui_interface.py:994
9217 msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
9218 msgstr "Du är för närvarande ansluten utan din OpenPGP-nyckel."
9220 #: ../src/gui_interface.py:989
9221 msgid "Your passphrase is incorrect"
9222 msgstr "Din lösenfras är inkorrekt."
9224 #: ../src/gui_interface.py:993
9225 #, fuzzy
9226 msgid "OpenGPG Passphrase Incorrect"
9227 msgstr "Din lösenfras är inkorrekt."
9229 #: ../src/gui_interface.py:1019
9230 msgid "GPG key not trusted"
9231 msgstr "GPG-nyckeln är inte pålitlig"
9233 #: ../src/gui_interface.py:1019
9234 msgid ""
9235 "The GPG key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want to "
9236 "encrypt this message?"
9237 msgstr ""
9238 "GPG-nyckeln som används för att kryptera denna chatt är inte pålitlig. Vill "
9239 "du verkligen kryptera detta meddelande?"
9241 #: ../src/gui_interface.py:1031
9242 #, fuzzy
9243 msgid ""
9244 "Gnome Keyring is installed but not                 correctly started "
9245 "(environment variable probably not                 correctly set)"
9246 msgstr ""
9247 "Gnome-nyckelring är installerat men inte \t\t\t\tkorrekt startad "
9248 "(miljövariabeln är förmodligen inte \t\t\t\tkorrekt inställd)"
9250 #: ../src/gui_interface.py:1131
9251 #, python-format
9252 msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s"
9253 msgstr "Ny e-post på %(gmail_mail_address)s"
9255 #: ../src/gui_interface.py:1133
9256 #, python-format
9257 msgid "You have %d new mail conversation"
9258 msgid_plural "You have %d new mail conversations"
9259 msgstr[0] "Du har %d ny e-postkonversation"
9260 msgstr[1] "Du har %d nya e-postkonversationer"
9262 #: ../src/gui_interface.py:1146
9263 #, python-format
9264 msgid ""
9265 "\n"
9266 "\n"
9267 "From: %(from_address)s\n"
9268 "Subject: %(subject)s\n"
9269 "%(snippet)s"
9270 msgstr ""
9271 "\n"
9272 "\n"
9273 "Från: %(from_address)s\n"
9274 "Ämne: %(subject)s\n"
9275 "%(snippet)s"
9277 #: ../src/gui_interface.py:1215
9278 #, python-format
9279 msgid "%s wants to send you a file."
9280 msgstr "%s vill skicka en fil till dig."
9282 #: ../src/gui_interface.py:1252 ../src/roster_window.py:1877
9283 msgid "Remote contact stopped transfer"
9284 msgstr "Fjärrkontakten stoppade överföringen"
9286 #: ../src/gui_interface.py:1255 ../src/roster_window.py:1879
9287 msgid "Error opening file"
9288 msgstr "Fel vid öppnande av filen"
9290 #: ../src/gui_interface.py:1287
9291 #, python-format
9292 msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
9293 msgstr "%(filename)s har mattagits från %(name)s."
9295 #. ft stopped
9296 #: ../src/gui_interface.py:1291
9297 #, python-format
9298 msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
9299 msgstr "Överföringen av %(filename)s från %(name)s har stannat."
9301 #: ../src/gui_interface.py:1304
9302 #, python-format
9303 msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
9304 msgstr "%(filename)s har skickats till %(name)s."
9306 #. ft stopped
9307 #: ../src/gui_interface.py:1308
9308 #, python-format
9309 msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
9310 msgstr "Överföringen av %(filename)s till %(name)s har stannat."
9312 #: ../src/gui_interface.py:1426
9313 #, python-format
9314 msgid ""
9315 "Unable to decrypt message from %s\n"
9316 "It may have been tampered with."
9317 msgstr ""
9318 "Kunde inte dekryptera meddelande från %s\n"
9319 "Det kan ha manipulerats."
9321 #: ../src/gui_interface.py:1433
9322 msgid "Unable to decrypt message"
9323 msgstr "Kunde inte dekryptera meddelande"
9325 #: ../src/gui_interface.py:1505
9326 msgid "Username Conflict"
9327 msgstr "Användarnamn-konflikt"
9329 #: ../src/gui_interface.py:1506
9330 msgid "Please type a new username for your local account"
9331 msgstr "Ange ett nytt användarnamn för ditt lokala konto"
9333 #: ../src/gui_interface.py:1519
9334 msgid "Ping?"
9335 msgstr "Ping?"
9337 #: ../src/gui_interface.py:1532
9338 #, python-format
9339 msgid "Pong! (%s s.)"
9340 msgstr "Pong! (%s s.)"
9342 #: ../src/gui_interface.py:1543
9343 msgid "Error."
9344 msgstr "Fel."
9346 #: ../src/gui_interface.py:1556
9347 msgid "Resource Conflict"
9348 msgstr "Resurskonflikt"
9350 #: ../src/gui_interface.py:1557
9351 msgid ""
9352 "You are already connected to this account with the same resource. Please "
9353 "type a new one"
9354 msgstr "Du är redan ansluten till detta konto med samma resurs. Ange en annan"
9356 #. TODO: we should use another pixmap ;-)
9357 #: ../src/gui_interface.py:1604
9358 #, fuzzy, python-format
9359 msgid "%s wants to start a voice chat."
9360 msgstr "%s vill skicka en fil till dig."
9362 #: ../src/gui_interface.py:1607
9363 #, fuzzy
9364 msgid "Voice Chat Request"
9365 msgstr "Förfrågan om Filöverföring"
9367 #: ../src/gui_interface.py:1716
9368 msgid "Error verifying SSL certificate"
9369 msgstr "Fel vid verifiering av SSL-certifikat"
9371 #: ../src/gui_interface.py:1717
9372 #, python-format
9373 msgid ""
9374 "There was an error verifying the SSL certificate of your jabber server: "
9375 "%(error)s\n"
9376 "Do you still want to connect to this server?"
9377 msgstr ""
9378 "Det uppstod ett fel vid verifiering av SSL-certifikatet på din jabber-"
9379 "server: %(error)s\n"
9380 "Vill du fortfarande ansluta till denna server?"
9382 #: ../src/gui_interface.py:1725
9383 msgid "Ignore this error for this certificate."
9384 msgstr "Ignorera detta fel med certifikatet."
9386 #: ../src/gui_interface.py:1745
9387 msgid "SSL certificate error"
9388 msgstr "SSL-certifikatfel"
9390 #: ../src/gui_interface.py:1746
9391 #, python-format
9392 msgid ""
9393 "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed or your "
9394 "connection is being hacked.\n"
9395 "Old fingerprint: %(old)s\n"
9396 "New fingerprint: %(new)s\n"
9397 "\n"
9398 "Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?"
9399 msgstr ""
9400 "Det verkar som om SSL-certifikatet för kontot %(account)s har ändrats eller "
9401 "att din anslutning har komprometterats.\n"
9402 "Gammalt fingeravtryck: %(old)s\n"
9403 "Nytt fingeravtryck: %(new)s\n"
9404 "\n"
9405 "Vill du fortfarande ansluta och uppdatera fingeravtrycket för certifikatet?"
9407 #: ../src/gui_interface.py:1776 ../src/gui_interface.py:1813
9408 #: ../src/gui_interface.py:1849
9409 msgid "Insecure connection"
9410 msgstr "Osäker anslutning"
9412 #: ../src/gui_interface.py:1777
9413 #, fuzzy
9414 msgid ""
9415 "You are about to connect to the server with an insecure connection. This "
9416 "means all your conversations will be exchanged unencrypted. Are you sure you "
9417 "want to do that?"
9418 msgstr ""
9419 "Du är på väg att skicka ditt lösenord över en osäker anslutning. Du bör "
9420 "installera PyOpenSSL för att förhindra det. Är du säker på att du vill "
9421 "skicka lösenordet?"
9423 #: ../src/gui_interface.py:1780 ../src/gui_interface.py:1817
9424 #: ../src/gui_interface.py:1852
9425 msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
9426 msgstr "Ja, jag vill verkligen ansluta på ett osäkert sätt"
9428 #: ../src/gui_interface.py:1814
9429 msgid ""
9430 "You are about to send your password on an insecure connection. You should "
9431 "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
9432 msgstr ""
9433 "Du är på väg att skicka ditt lösenord över en osäker anslutning. Du bör "
9434 "installera PyOpenSSL för att förhindra det. Är du säker på att du vill "
9435 "skicka lösenordet?"
9437 #: ../src/gui_interface.py:1850
9438 #, fuzzy
9439 msgid ""
9440 "You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. "
9441 "Are you sure you want to do that?"
9442 msgstr ""
9443 "Du är på väg att skicka ditt lösenord över en okrypterad anslutning. Är du "
9444 "säker på att du vill göra det?"
9446 #. theme doesn't exist, disable emoticons
9447 #: ../src/gui_interface.py:2422 ../src/gui_interface.py:2445
9448 msgid "Emoticons disabled"
9449 msgstr "Känsloikoner inaktiverade"
9451 #: ../src/gui_interface.py:2423
9452 msgid ""
9453 "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been "
9454 "disabled."
9455 msgstr ""
9456 "Ditt konfigurerade känsloikontema hittades inte så känsloikoner har "
9457 "inaktiverats."
9459 #: ../src/gui_interface.py:2446
9460 msgid ""
9461 "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to update "
9462 "the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons "
9463 "for more details."
9464 msgstr ""
9465 "Ditt konfigurerade känsloikontema kan inte läsas in. Du kanske måste "
9466 "uppdatera formatet för filen emoticons.py. Se http://trac.gajim.org/wiki/"
9467 "Emoticons för mer information."
9469 #: ../src/gui_interface.py:2477 ../src/roster_window.py:3632
9470 msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
9471 msgstr "Du kan inte gå in i en gruppchatt när du är osynlig"
9473 #. it is good to notify the user
9474 #. in case he or she cannot see the output of the console
9475 #: ../src/gui_interface.py:2871
9476 msgid "Could not save your settings and preferences"
9477 msgstr "Kunde inte spara dina inställningar"
9479 #: ../src/gui_interface.py:3411
9480 msgid "Passphrase Required"
9481 msgstr "Lösenfras krävs"
9483 #: ../src/gui_interface.py:3412
9484 #, python-format
9485 msgid "Enter GPG key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
9486 msgstr ""
9487 "Ange GPG-nyckelns lösenfras för nyckeln %(keyid)s (kontot %(account)s)."
9489 #: ../src/gui_interface.py:3426
9490 msgid "GPG key expired"
9491 msgstr "GPG-nyckeln har gått ut"
9493 #: ../src/gui_interface.py:3427
9494 #, fuzzy, python-format
9495 msgid "Your GPG key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP."
9496 msgstr "Din GPG-nyckel har gått ut. Du kommer anslutas till %s utan OpenPGP."
9498 #. ask again
9499 #: ../src/gui_interface.py:3436
9500 msgid "Wrong Passphrase"
9501 msgstr "Felaktig lösenfras"
9503 #: ../src/gui_interface.py:3437
9504 msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
9505 msgstr "Ange ditt GPG-lösenord igen eller tryck på Avbryt."
9507 #: ../src/gui_menu_builder.py:93
9508 msgid "_New Group Chat"
9509 msgstr "_Ny gruppchatt"
9511 #: ../src/gui_menu_builder.py:410
9512 msgid "I would like to add you to my roster"
9513 msgstr "Jag skulle vilja lägga till dig i min kontaktlista"
9515 #: ../src/history_manager.py:114
9516 msgid "Cannot find history logs database"
9517 msgstr "Kan inte hitta historie- och logdatabas"
9519 #. holds jid
9520 #: ../src/history_manager.py:154
9521 msgid "Contacts"
9522 msgstr "Kontakter"
9524 #. holds time
9525 #: ../src/history_manager.py:167 ../src/history_manager.py:207
9526 #: ../src/history_window.py:98
9527 msgid "Date"
9528 msgstr "Datum"
9530 #. holds nickname
9531 #: ../src/history_manager.py:173 ../src/history_manager.py:225
9532 msgid "Nickname"
9533 msgstr "Smeknamn"
9535 #. holds message
9536 #: ../src/history_manager.py:181 ../src/history_manager.py:213
9537 #: ../src/history_window.py:106
9538 msgid "Message"
9539 msgstr "Meddelande"
9541 #. holds subject
9542 #: ../src/history_manager.py:188 ../src/history_manager.py:219
9543 msgid "Subject"
9544 msgstr "Ämne"
9546 #: ../src/history_manager.py:241
9547 msgid ""
9548 "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
9549 "RUNNING)"
9550 msgstr "Vill du städa upp databasen? (DU AVRÅDS ATT GÖRA DETTA OM GAJIM KÖRS)"
9552 #: ../src/history_manager.py:243
9553 msgid ""
9554 "Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
9555 "reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
9556 "click NO.\n"
9557 "\n"
9558 "In case you click YES, please wait..."
9559 msgstr ""
9560 "Normalt så frigörs inte den allokerade databasen, den blir bara "
9561 "återanvändbar. Om du verkligen vill minska databasens storlok, klicka JA, "
9562 "klicka NEJ annars.\n"
9563 "\n"
9564 "Om du väljer JA, vänta..."
9566 #: ../src/history_manager.py:460
9567 msgid "Exporting History Logs..."
9568 msgstr "Exporterar Loggar..."
9570 #: ../src/history_manager.py:535
9571 #, python-format
9572 msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
9573 msgstr "%(who)s på %(time)s sa: %(message)s\n"
9575 #: ../src/history_manager.py:572
9576 msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?"
9577 msgid_plural "Do you really want to delete logs of the selected contacts?"
9578 msgstr[0] "Vill du verkligen ta bort loggar för den valda kontakten?"
9579 msgstr[1] "Vill du verkligen ta bort loggar för de valda kontakterna?"
9581 #: ../src/history_manager.py:576 ../src/history_manager.py:611
9582 msgid "This is an irreversible operation."
9583 msgstr "Denna operation kan inte göras ogjord."
9585 #: ../src/history_manager.py:608
9586 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
9587 msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
9588 msgstr[0] "Vill du verkligen ta bort det valda meddelandet?"
9589 msgstr[1] "Vill du verkligen ta bort det valda meddelandena?"
9591 #: ../src/history_window.py:305
9592 #, python-format
9593 msgid "Conversation History with %s"
9594 msgstr "Konversationshistorik med %s"
9596 #: ../src/history_window.py:355
9597 msgid "Disk Error"
9598 msgstr "Diskfel"
9600 #: ../src/history_window.py:443
9601 #, python-format
9602 msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
9603 msgstr "%(nick)s är nu %(status)s:%(status_msg)s"
9605 #: ../src/history_window.py:454
9606 #, fuzzy, python-format
9607 msgid "Error: %s"
9608 msgstr "Felmeddelande: %s"
9610 #: ../src/history_window.py:456
9611 #, fuzzy
9612 msgid "Error"
9613 msgstr "Fel."
9615 #: ../src/history_window.py:458
9616 #, python-format
9617 msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
9618 msgstr "Status är nu: %(status)s: %(status_msg)s"
9620 #: ../src/history_window.py:461
9621 #, python-format
9622 msgid "Status is now: %(status)s"
9623 msgstr "Status är nu: %(status)s"
9625 #: ../src/htmltextview.py:515 ../src/htmltextview.py:525
9626 msgid "Timeout loading image"
9627 msgstr "Tidsgräns översteg vid inläsning av bild"
9629 #: ../src/htmltextview.py:535
9630 msgid "Image is too big"
9631 msgstr "Bild är för stor"
9633 #: ../src/message_window.py:222
9634 msgid "You are going to close several tabs"
9635 msgstr "Du är på väg att stänga flera flikar"
9637 #: ../src/message_window.py:223
9638 msgid "Do you really want to close them all?"
9639 msgstr "Vill du verkligen stänga alla dem?"
9641 #: ../src/message_window.py:485
9642 msgid "Chats"
9643 msgstr "Chattar"
9645 #: ../src/message_window.py:487
9646 msgid "Group Chats"
9647 msgstr "Gruppchatt"
9649 #: ../src/message_window.py:489
9650 msgid "Private Chats"
9651 msgstr "Privat Chatt"
9653 #: ../src/message_window.py:495
9654 msgid "Messages"
9655 msgstr "Meddelanden"
9657 #: ../src/negotiation.py:34
9658 msgid "- messages will be logged"
9659 msgstr "- meddelanden kommer att loggas"
9661 #: ../src/negotiation.py:36
9662 msgid "- messages will not be logged"
9663 msgstr "- meddelanden kommer inte att loggas"
9665 #: ../src/notify.py:232
9666 #, python-format
9667 msgid "%(nick)s Changed Status"
9668 msgstr "%(nick)s ändrade status"
9670 #: ../src/notify.py:242
9671 #, python-format
9672 msgid "%(nickname)s Signed In"
9673 msgstr "%(nickname)s loggade in"
9675 #: ../src/notify.py:250
9676 #, python-format
9677 msgid "%(nickname)s Signed Out"
9678 msgstr "%(nickname)s loggade ut"
9680 #: ../src/notify.py:261
9681 #, python-format
9682 msgid "New Single Message from %(nickname)s"
9683 msgstr "Nytt meddelande från %(nickname)s"
9685 #: ../src/notify.py:268
9686 #, python-format
9687 msgid "New Private Message from group chat %s"
9688 msgstr "Nytt privat meddelande från gruppchatten %s"
9690 #: ../src/notify.py:270
9691 #, python-format
9692 msgid "%(nickname)s: %(message)s"
9693 msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
9695 #: ../src/notify.py:273
9696 #, python-format
9697 msgid "Messaged by %(nickname)s"
9698 msgstr "Skickat av %(nickname)s"
9700 #: ../src/notify.py:279
9701 #, python-format
9702 msgid "New Message from %(nickname)s"
9703 msgstr "Nytt meddelande från %(nickname)s"
9705 #: ../src/notify.py:536
9706 msgid "Ignore"
9707 msgstr "Ignorera"
9709 #: ../src/profile_window.py:58
9710 msgid "Retrieving profile..."
9711 msgstr "Hämtar profil..."
9713 #: ../src/profile_window.py:111 ../src/roster_window.py:3001
9714 msgid "File is empty"
9715 msgstr "Filen är tom"
9717 #: ../src/profile_window.py:114 ../src/roster_window.py:3004
9718 msgid "File does not exist"
9719 msgstr "Filen finns inte"
9721 #. keep identation
9722 #. unknown format
9723 #: ../src/profile_window.py:128 ../src/profile_window.py:144
9724 #: ../src/roster_window.py:3006 ../src/roster_window.py:3017
9725 msgid "Could not load image"
9726 msgstr "Kunde inte läsa in bild"
9728 #: ../src/profile_window.py:215
9729 #, fuzzy
9730 msgid "Wrong date format"
9731 msgstr "Kontaktinformation"
9733 #: ../src/profile_window.py:216
9734 #, fuzzy
9735 msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD"
9736 msgstr "Format: ÅÅÅÅ-MM-DD"
9738 #: ../src/profile_window.py:270
9739 msgid "Information received"
9740 msgstr "Information togs emot"
9742 #: ../src/profile_window.py:341
9743 msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
9744 msgstr "Du kan inte publicera din kontaktinformation utan en anslutning."
9746 #: ../src/profile_window.py:354
9747 msgid "Sending profile..."
9748 msgstr "Skickar profil..."
9750 #: ../src/profile_window.py:369
9751 msgid "Information NOT published"
9752 msgstr "Informationen INTE publicerad"
9754 #: ../src/profile_window.py:376
9755 msgid "vCard publication failed"
9756 msgstr "publicering av vCard misslyckades"
9758 #: ../src/profile_window.py:377
9759 msgid ""
9760 "There was an error while publishing your personal information, try again "
9761 "later."
9762 msgstr ""
9763 "Det uppstod ett fel vid publiceringen av er personliga information, försök "
9764 "igen senare."
9766 #: ../src/roster_window.py:262 ../src/roster_window.py:1026
9767 msgid "Merged accounts"
9768 msgstr "Sammanfoga konton"
9770 #: ../src/roster_window.py:1942
9771 msgid "Authorization has been sent"
9772 msgstr "Auktorisering har sänts"
9774 #: ../src/roster_window.py:1943
9775 #, python-format
9776 msgid "Now \"%s\" will know your status."
9777 msgstr "Nu kommer \"%s\" veta din status."
9779 #: ../src/roster_window.py:1966
9780 msgid "Subscription request has been sent"
9781 msgstr "Prenumerationsförfrågan har sänts"
9783 #: ../src/roster_window.py:1967
9784 #, python-format
9785 msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
9786 msgstr ""
9787 "Om \"%s\" accepterar din förfrågan kommer du att känna till hans eller "
9788 "hennes status."
9790 #: ../src/roster_window.py:1981
9791 msgid "Authorization has been removed"
9792 msgstr "Auktorisering har tagits bort"
9794 #: ../src/roster_window.py:1982
9795 #, python-format
9796 msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
9797 msgstr "Nu kommer \"%s\" alltid se dig som offline."
9799 #: ../src/roster_window.py:2009
9800 msgid "GPG is not usable"
9801 msgstr "GPG är inte användbar"
9803 #: ../src/roster_window.py:2010
9804 #, python-format
9805 msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
9806 msgstr "Du kommer ansluta till %s utan OpenPGP."
9808 #: ../src/roster_window.py:2222 ../src/roster_window.py:3562
9809 msgid "You are participating in one or more group chats"
9810 msgstr "Du deltar i en eller flera guppchatter"
9812 #: ../src/roster_window.py:2223 ../src/roster_window.py:3563
9813 msgid ""
9814 "Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
9815 "group chats. Are you sure you want to go invisible?"
9816 msgstr ""
9817 "Om du byter status till osynlig kommer du att förlora anslutningen till "
9818 "gruppchatterna. Är du säker på att du vill byta status till osynlig?"
9820 #: ../src/roster_window.py:2249
9821 msgid "desync'ed"
9822 msgstr "inte i synk"
9824 #: ../src/roster_window.py:2311
9825 msgid "Really quit Gajim?"
9826 msgstr "Verkligen avsluta Gajim?"
9828 #: ../src/roster_window.py:2312
9829 msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
9830 msgstr "Är du säker på att du vill avsluta Gajim?"
9832 #: ../src/roster_window.py:2313
9833 msgid "Always close Gajim"
9834 msgstr "Stäng alltid Gajim"
9836 #: ../src/roster_window.py:2396
9837 #, fuzzy
9838 msgid "You have running file transfers"
9839 msgstr "Avbryt filöverföring"
9841 #: ../src/roster_window.py:2397
9842 msgid ""
9843 "If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still "
9844 "want to quit?"
9845 msgstr ""
9847 #: ../src/roster_window.py:2428 ../src/roster_window.py:2719
9848 msgid "You have unread messages"
9849 msgstr "Du har olästa meddelanden"
9851 #: ../src/roster_window.py:2429
9852 msgid ""
9853 "Messages will only be available for reading them later if you have history "
9854 "enabled and contact is in your roster."
9855 msgstr ""
9856 "Meddelanden kommer endast vara tillgängliga för läsning senare om du har "
9857 "historik aktiverat och kontakten finns i din kontaktlista."
9859 #: ../src/roster_window.py:2720
9860 msgid "You must read them before removing this transport."
9861 msgstr "Du måste läsa dem innan du tar bort denna transport."
9863 #: ../src/roster_window.py:2723
9864 #, python-format
9865 msgid "Transport \"%s\" will be removed"
9866 msgstr "Transporten \"%s\" kommer tas bort"
9868 #: ../src/roster_window.py:2724
9869 msgid ""
9870 "You will no longer be able to send and receive messages from contacts using "
9871 "this transport."
9872 msgstr ""
9873 "Du kommer inte längre kunna ta emot eller skicka meddelanden till kontakter "
9874 "med denna transport."
9876 #: ../src/roster_window.py:2727
9877 msgid "Transports will be removed"
9878 msgstr "Transporter kommer att tas bort"
9880 #: ../src/roster_window.py:2732
9881 #, python-format
9882 msgid ""
9883 "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
9884 "these transports: %s"
9885 msgstr ""
9886 "Du kommer inte längre att kunna ta emot eller skicka meddelanden till "
9887 "kontakter från dessa transporter: %s"
9889 #: ../src/roster_window.py:2800
9890 #, fuzzy
9891 msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
9892 msgstr ""
9893 "Du är på väg att skapa en metakontakt. Är du säker på att du vill fortsätta?"
9895 #: ../src/roster_window.py:2802
9896 msgid ""
9897 "This contact will see you offline and you will not receive messages he will "
9898 "send you."
9899 msgstr ""
9901 #. it's jid
9902 #: ../src/roster_window.py:2893
9903 msgid "Rename Contact"
9904 msgstr "Byt namn på kontakt"
9906 #: ../src/roster_window.py:2894
9907 #, python-format
9908 msgid "Enter a new nickname for contact %s"
9909 msgstr "Ange ett nytt smeknamn för kontakten %s"
9911 #: ../src/roster_window.py:2901
9912 msgid "Rename Group"
9913 msgstr "Byt namn på grupp"
9915 #: ../src/roster_window.py:2902
9916 #, python-format
9917 msgid "Enter a new name for group %s"
9918 msgstr "Ange ett nytt namn för gruppen %s"
9920 #: ../src/roster_window.py:2947
9921 msgid "Remove Group"
9922 msgstr "Ta bort grupp"
9924 #: ../src/roster_window.py:2948
9925 #, python-format
9926 msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
9927 msgstr "Vill du ta bort gruppen %s från kontaktlistan?"
9929 #: ../src/roster_window.py:2949
9930 msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
9931 msgstr "Ta även bort alla kontakter i denna grupp från din kontaktlista"
9933 #: ../src/roster_window.py:2988
9934 msgid "Assign OpenPGP Key"
9935 msgstr "Tilldela OpenPGP-nyckel"
9937 #: ../src/roster_window.py:2989
9938 msgid "Select a key to apply to the contact"
9939 msgstr "Välj en nyckel att tilldela kontakten"
9941 #: ../src/roster_window.py:3372
9942 #, python-format
9943 msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
9944 msgstr "Kontakten \"%s\" kommer att tas bort från kontaktlistan"
9946 #: ../src/roster_window.py:3374
9947 #, python-format
9948 msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n"
9949 msgstr ""
9950 "Du är på väg att ta bort \"%(name)s\" (%(jid)s) från din kontaktlista.\n"
9952 #: ../src/roster_window.py:3379
9953 msgid ""
9954 "By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
9955 "her always seeing you as offline."
9956 msgstr ""
9957 "Genom att ta bort den här kontakten kommer du också ta bort auktoriseringen "
9958 "vilket resulterar i att kontakten kommer alltid se dig som frånkopplad."
9960 #. Contact is not in roster
9961 #: ../src/roster_window.py:3385
9962 msgid "Do you want to continue?"
9963 msgstr "Vill du fortsätta?"
9965 #: ../src/roster_window.py:3389
9966 msgid ""
9967 "By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
9968 "in him or her always seeing you as offline."
9969 msgstr ""
9970 "Genom att ta bort den här kontakten kommer du också ta bort auktoriseringen. "
9971 "Kontakten kommer alltid se dig som frånkopplad."
9973 #: ../src/roster_window.py:3392
9974 msgid "I want this contact to know my status after removal"
9975 msgstr ""
9976 "Jag vill att denna kontakten skall känna till min status även efter "
9977 "borttagningen"
9979 #. several contact to remove at the same time
9980 #: ../src/roster_window.py:3396
9981 msgid "Contacts will be removed from your roster"
9982 msgstr "Kontakter kommer att tas bort från din kontaktlista"
9984 #: ../src/roster_window.py:3401
9985 #, python-format
9986 msgid ""
9987 "By removing these contacts:%s\n"
9988 "you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
9989 msgstr ""
9990 "Genom att ta bort dessa kontakter:%s\n"
9991 "så kommer du även ta bort behörigheten vilket resulterar i att kontakten "
9992 "kommer alltid se dig som frånkopplad."
9994 #: ../src/roster_window.py:3459
9995 #, fuzzy
9996 msgid ""
9997 "You are about to send a custom status. Are you sure you want  to continue?"
9998 msgstr ""
9999 "Du är på väg att skapa en metakontakt. Är du säker på att du vill fortsätta?"
10001 #: ../src/roster_window.py:3461
10002 #, python-format
10003 msgid ""
10004 "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you "
10005 "change your status. Then he or she will see your global status."
10006 msgstr ""
10008 #: ../src/roster_window.py:3480
10009 msgid "No account available"
10010 msgstr "Inget konto tillgängligt"
10012 #: ../src/roster_window.py:3481
10013 msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
10014 msgstr "Du måste skapa ett konto innan du kan chatta med andra kontakter."
10016 #: ../src/roster_window.py:4095
10017 msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
10018 msgstr "Metakontakter kan inte lagras på din server"
10020 #: ../src/roster_window.py:4097
10021 msgid ""
10022 "Your server does not support storing metacontacts information. So those "
10023 "information will not be saved on next reconnection."
10024 msgstr ""
10025 "Din server saknar stöd för att lagra information om metakontakter. Denna "
10026 "information kommer därför inte att sparas vid nästa återanslutning."
10028 #: ../src/roster_window.py:4189
10029 msgid ""
10030 "You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
10031 msgstr ""
10032 "Du är på väg att skapa en metakontakt. Är du säker på att du vill fortsätta?"
10034 #: ../src/roster_window.py:4191
10035 msgid ""
10036 "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it "
10037 "is used when the same person has several Jabber accounts or transport "
10038 "accounts."
10039 msgstr ""
10040 "Metakontakter är ett sätt att omgruppera flera kontakter till en rad. "
10041 "Normalt sätt används det när en person har flera Jabberkonton eller "
10042 "transportkonton."
10044 #: ../src/roster_window.py:4306
10045 #, fuzzy
10046 msgid "Invalid file URI:"
10047 msgstr "Ogiltig Fil"
10049 #: ../src/roster_window.py:4318
10050 #, python-format
10051 msgid "Do you want to send this file to %s:"
10052 msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
10053 msgstr[0] "Vill du skicka denna fil till %s:"
10054 msgstr[1] "Vill du skicka dessa filer till %s:"
10056 #: ../src/roster_window.py:4433
10057 #, python-format
10058 msgid "Send %s to %s"
10059 msgstr "Skicka %s till %s"
10061 #: ../src/roster_window.py:4439
10062 #, python-format
10063 msgid "Make %s and %s metacontacts"
10064 msgstr "Gör %s till en metakontakt för %s"
10066 #. new chat
10067 #. single message
10068 #. for chat_with
10069 #. for single message
10070 #. join gc
10071 #: ../src/roster_window.py:4888 ../src/roster_window.py:4961
10072 #: ../src/roster_window.py:4970 ../src/statusicon.py:263
10073 #: ../src/statusicon.py:310 ../src/statusicon.py:316
10074 #, python-format
10075 msgid "using account %s"
10076 msgstr "använder kontot %s"
10078 #. add
10079 #: ../src/roster_window.py:4977
10080 #, python-format
10081 msgid "to %s account"
10082 msgstr "till %s konto"
10084 #. disco
10085 #: ../src/roster_window.py:4982
10086 #, python-format
10087 msgid "using %s account"
10088 msgstr "använder %s-kontot"
10090 #: ../src/roster_window.py:5020 ../src/statusicon.py:326
10091 msgid "_Manage Bookmarks..."
10092 msgstr "_Hantera bokmärken..."
10094 #. profile, avatar
10095 #: ../src/roster_window.py:5040
10096 #, python-format
10097 msgid "of account %s"
10098 msgstr "för kontot %s"
10100 #: ../src/roster_window.py:5081
10101 #, python-format
10102 msgid "for account %s"
10103 msgstr "för kontot %s"
10105 #: ../src/roster_window.py:5141 ../src/roster_window.py:5246
10106 msgid "_Change Status Message"
10107 msgstr "_Ändra statusmeddelande"
10109 #: ../src/roster_window.py:5174
10110 msgid "Publish Tune"
10111 msgstr "Publicera låt"
10113 #: ../src/roster_window.py:5176
10114 #, fuzzy
10115 msgid "Publish Location"
10116 msgstr "Publicera låt"
10118 #: ../src/roster_window.py:5179
10119 msgid "Configure Services..."
10120 msgstr "Konfigurera tjänster..."
10122 #: ../src/roster_window.py:5324
10123 msgid "_Maximize All"
10124 msgstr "_Maximera alla"
10126 #: ../src/roster_window.py:5334 ../src/roster_window.py:5508
10127 msgid "Send Group M_essage"
10128 msgstr "Skicka gruppm_eddelande"
10130 #: ../src/roster_window.py:5342
10131 msgid "To all users"
10132 msgstr "Till alla användare"
10134 #: ../src/roster_window.py:5346
10135 msgid "To all online users"
10136 msgstr "Till alla anslutna användare"
10138 #. Manage Transport submenu
10139 #: ../src/roster_window.py:5528
10140 msgid "_Manage Contacts"
10141 msgstr "_Hantera kontakter"
10143 #. Edit Groups
10144 #: ../src/roster_window.py:5537
10145 msgid "Edit _Groups"
10146 msgstr "Redigera _grupper"
10148 #. Send single message
10149 #: ../src/roster_window.py:5592
10150 msgid "Send Single Message"
10151 msgstr "Skicka ett meddelande"
10153 #. Execute Command
10154 #: ../src/roster_window.py:5639
10155 msgid "Execute Command..."
10156 msgstr "Kör kommando..."
10158 #. Manage Transport submenu
10159 #: ../src/roster_window.py:5649
10160 msgid "_Manage Transport"
10161 msgstr "_Hantera transport"
10163 #. Modify Transport
10164 #: ../src/roster_window.py:5658
10165 msgid "_Modify Transport"
10166 msgstr "_Ändra transport"
10168 #. Rename
10169 #: ../src/roster_window.py:5668
10170 msgid "_Rename"
10171 msgstr "Byt _namn"
10173 #: ../src/roster_window.py:5728
10174 msgid "_Maximize"
10175 msgstr "_Maximera"
10177 #: ../src/roster_window.py:5737
10178 #, fuzzy
10179 msgid "_Reconnect"
10180 msgstr "_Koppla från"
10182 #: ../src/roster_window.py:5744
10183 msgid "_Disconnect"
10184 msgstr "_Koppla från"
10186 #. History manager
10187 #: ../src/roster_window.py:5833
10188 msgid "History Manager"
10189 msgstr "Historikhanterare"
10191 #: ../src/roster_window.py:5844
10192 msgid "_Join New Group Chat"
10193 msgstr "_Gå in i ny gruppchatt"
10195 #: ../src/roster_window.py:6019
10196 msgid "Change Status Message..."
10197 msgstr "Ändra statusmeddelande..."
10199 #: ../src/search_window.py:105
10200 msgid "Waiting for results"
10201 msgstr "Väntar på resultat"
10203 #: ../src/search_window.py:143 ../src/search_window.py:220
10204 msgid "Error in received dataform"
10205 msgstr ""
10207 #. No result
10208 #: ../src/search_window.py:177 ../src/search_window.py:212
10209 msgid "No result"
10210 msgstr "Inga resultat"
10212 #: ../src/session.py:136
10213 msgid "Disk WriteError"
10214 msgstr ""
10216 #: ../src/session.py:258
10217 #, python-format
10218 msgid "Subject: %s"
10219 msgstr "Ämne: %s"
10221 #: ../src/session.py:447 ../src/session.py:491
10222 msgid "Confirm these session options"
10223 msgstr "Bekräfta dessa sessionsalternativ"
10225 #: ../src/session.py:448
10226 #, fuzzy, python-format
10227 msgid ""
10228 "The remote client wants '\n"
10229 "                            'to negotiate an session with these features:\n"
10230 "\n"
10231 "%s\n"
10232 "\n"
10233 "Are these options acceptable?"
10234 msgstr ""
10235 "Fjärrklienten vill förhandla en session med dessa funktioner:\n"
10236 "\n"
10237 "\t%s\n"
10238 "\n"
10239 "\tGodtar du dessa alternativ?"
10241 #: ../src/session.py:492
10242 #, python-format
10243 msgid ""
10244 "The remote client selected these options:\n"
10245 "\n"
10246 "%s\n"
10247 "\n"
10248 "Continue with the session?"
10249 msgstr ""
10250 "Fjärrklienten har valt dessa alternativ:\n"
10251 "\n"
10252 "%s\n"
10253 "\n"
10254 "Vill du fortsätta med sessionen?"
10256 #: ../src/statusicon.py:227
10257 msgid "_Change Status Message..."
10258 msgstr "_Byt Statusmeddelande..."
10260 #: ../src/statusicon.py:339
10261 #, fuzzy
10262 msgid "Hide _Roster"
10263 msgstr "i _kontaktlista"
10265 #: ../src/statusicon.py:350
10266 msgid "Hide this menu"
10267 msgstr "Dölj denna meny"
10269 #: ../src/tooltips.py:392 ../src/tooltips.py:604
10270 msgid "Jabber ID: "
10271 msgstr "Jabber-ID: "
10273 #: ../src/tooltips.py:395 ../src/tooltips.py:608
10274 msgid "Resource: "
10275 msgstr "Resurs: "
10277 #: ../src/tooltips.py:401
10278 #, python-format
10279 msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
10280 msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s av den här gruppchatten"
10282 #: ../src/tooltips.py:502
10283 msgid " [blocked]"
10284 msgstr " [blockerad]"
10286 #: ../src/tooltips.py:506
10287 msgid " [minimized]"
10288 msgstr " [minimerad]"
10290 #: ../src/tooltips.py:521 ../src/tooltips.py:777
10291 msgid "Status: "
10292 msgstr "Status: "
10294 #: ../src/tooltips.py:565
10295 #, python-format
10296 msgid "Last status: %s"
10297 msgstr "Senaste status: %s"
10299 #: ../src/tooltips.py:567
10300 #, python-format
10301 msgid " since %s"
10302 msgstr " sedan %s"
10304 #: ../src/tooltips.py:585
10305 msgid "Connected"
10306 msgstr "Ansluten"
10308 #: ../src/tooltips.py:587
10309 msgid "Disconnected"
10310 msgstr "Frånkopplad"
10312 #. ('both' is the normal sub so we don't show it)
10313 #: ../src/tooltips.py:615
10314 msgid "Subscription: "
10315 msgstr "Prenumeration: "
10317 #: ../src/tooltips.py:625
10318 msgid "OpenPGP: "
10319 msgstr "OpenPGP: "
10321 #: ../src/tooltips.py:646
10322 #, fuzzy, python-format
10323 msgid "Idle since %s"
10324 msgstr " sedan %s"
10326 #: ../src/tooltips.py:647
10327 #, fuzzy, python-format
10328 msgid "Idle for %s"
10329 msgstr "XML-konsol för %s"
10331 #: ../src/tooltips.py:698
10332 #, fuzzy, python-format
10333 msgid "Mood: %s"
10334 msgstr "Humör:"
10336 #: ../src/tooltips.py:702
10337 #, fuzzy, python-format
10338 msgid "Activity: %s"
10339 msgstr "Aktivitet:"
10341 #: ../src/tooltips.py:706
10342 #, fuzzy, python-format
10343 msgid "Tune: %s"
10344 msgstr "Låt:"
10346 #: ../src/tooltips.py:710
10347 #, fuzzy, python-format
10348 msgid "Location: %s"
10349 msgstr "Notifiering"
10351 #: ../src/tooltips.py:735
10352 msgid "Download"
10353 msgstr "Hämta"
10355 #: ../src/tooltips.py:741
10356 msgid "Upload"
10357 msgstr "Skicka upp"
10359 #: ../src/tooltips.py:748
10360 msgid "Type: "
10361 msgstr "Typ: "
10363 #: ../src/tooltips.py:752
10364 msgid "Transferred: "
10365 msgstr "Överfört: "
10367 #: ../src/tooltips.py:755 ../src/tooltips.py:776
10368 msgid "Not started"
10369 msgstr "Inte startad"
10371 #: ../src/tooltips.py:759
10372 msgid "Stopped"
10373 msgstr "Stoppad"
10375 #: ../src/tooltips.py:761 ../src/tooltips.py:764
10376 msgid "Completed"
10377 msgstr "Färdigställd"
10379 #: ../src/tooltips.py:768
10380 msgid "?transfer status:Paused"
10381 msgstr "?transfer status:Pausad"
10383 #. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone
10384 #: ../src/tooltips.py:772
10385 msgid "Stalled"
10386 msgstr "Avstannad"
10388 #: ../src/tooltips.py:774
10389 msgid "Transferring"
10390 msgstr "Överför"
10392 #: ../src/tooltips.py:812
10393 msgid "This service has not yet responded with detailed information"
10394 msgstr "Denna tjänst har ännu inte svarat med detaljerad information"
10396 #: ../src/tooltips.py:815
10397 msgid ""
10398 "This service could not respond with detailed information.\n"
10399 "It is most likely legacy or broken"
10400 msgstr ""
10401 "Denna tjänst kunde inte svara med detaljerad information.\n"
10402 "Tjänsten är antagligen föråldrad eller trasig."
10404 #: ../src/vcard.py:265
10405 msgid "?Client:Unknown"
10406 msgstr "?Klient:Okänd"
10408 #: ../src/vcard.py:267
10409 msgid "?OS:Unknown"
10410 msgstr "?OS:Okänt"
10412 #: ../src/vcard.py:288
10413 msgid "?Time:Unknown"
10414 msgstr "?Tid:Okänd"
10416 #: ../src/vcard.py:312 ../src/vcard.py:322 ../src/vcard.py:530
10417 #, python-format
10418 msgid "since %s"
10419 msgstr "sedan %s"
10421 #: ../src/vcard.py:345
10422 msgid "?Role in Group Chat:<b>Role:</b>"
10423 msgstr ""
10425 #: ../src/vcard.py:349
10426 msgid "<b>Affiliation:</b>"
10427 msgstr "<b>Tillhörighet:</b>"
10429 #: ../src/vcard.py:357
10430 msgid ""
10431 "This contact is interested in your presence information, but you are not "
10432 "interested in his/her presence"
10433 msgstr ""
10434 "Denna kontakt är intresserad av din närvaroinformation, men du är inte "
10435 "intresserad av hans/hennes"
10437 #: ../src/vcard.py:359
10438 msgid ""
10439 "You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
10440 "interested in yours"
10441 msgstr ""
10442 "Du är intresserad av denna kontakts närvaroinformation, men han/hon är inte "
10443 "intresserad av din"
10445 #: ../src/vcard.py:361
10446 msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
10447 msgstr "Du och kontakten är intresserade av varandras närvaroinformation"
10449 #. None
10450 #: ../src/vcard.py:363
10451 msgid ""
10452 "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
10453 "interested in yours"
10454 msgstr ""
10455 "Varken du eller kontakten är intresserad av varandras närvaroinformation"
10457 #: ../src/vcard.py:370
10458 msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
10459 msgstr "Du väntar på kontaktens svar på din förfrågan om prenumeration"
10461 #: ../src/vcard.py:372
10462 msgid "There is no pending subscription request."
10463 msgstr "Det finns inga väntande prenumerationsbegäran."
10465 #: ../src/vcard.py:377 ../src/vcard.py:431 ../src/vcard.py:553
10466 msgid " resource with priority "
10467 msgstr " resurs med prioritet "
10469 #~ msgid "@"
10470 #~ msgstr "@"
10472 #~ msgid "_Disable showing event in systray"
10473 #~ msgstr "_Inaktivera visning av händelser i notifieringsyta"
10475 #~ msgid "_Show event in systray"
10476 #~ msgstr "_Visa händelse i notifieringsytan"
10478 #, fuzzy
10479 #~ msgid "Always use GNOME default applications"
10480 #~ msgstr "Använd alltid OS/X standardprogram"
10482 #, fuzzy
10483 #~ msgid "Always use Xfce default applications"
10484 #~ msgstr "Använd alltid OS/X standardprogram"
10486 #, fuzzy
10487 #~ msgid "Autodetect on every Gajim startup"
10488 #~ msgstr "A_nslut vid start av Gajim"
10490 #~ msgid "Show systray:"
10491 #~ msgstr "Visa i notifieringsyta:"
10493 #~ msgid "Nickname not allowed: %s"
10494 #~ msgstr "Smeknamnet tillåts inte: %s"
10496 #, fuzzy
10497 #~ msgid "Room has been destroyed"
10498 #~ msgstr "Auktorisering har tagits bort"
10500 #~ msgid "You can join this room instead: %s"
10501 #~ msgstr "Du kan gå in i detta rum istället: %s"
10503 #~ msgid "I would like to add you to my roster."
10504 #~ msgstr "Jag skulle vilja lägga till dig i min kontaktlista."
10506 #~ msgid "we are now subscribed to %s"
10507 #~ msgstr "vi prenumererar nu på %s"
10509 #~ msgid "unsubscribe request from %s"
10510 #~ msgstr "avprenumerationsförfrågan från %s"
10512 #~ msgid "we are now unsubscribed from %s"
10513 #~ msgstr "vi prenumererar inte längre på %s"
10515 #~ msgid ""
10516 #~ "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use "
10517 #~ "roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
10518 #~ msgstr ""
10519 #~ "JID %s följer inte RFC-standarden. Det kommer inte att läggas till din "
10520 #~ "kontaktlista. Använd kontakthanteringsverktyg såsom http://jru."
10521 #~ "jabberstudio.org/  för att ta bort det"
10523 #~ msgid "Account Modification"
10524 #~ msgstr "Kontoändring"
10526 #~ msgid ""
10527 #~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
10528 #~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
10529 #~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS "
10530 #~ "will be disabled"
10531 #~ msgstr ""
10532 #~ "Kryssa i det här så att Gajim ansluter till port 5223 där äldre servrar "
10533 #~ "förväntades ha SSL-stöd. Observera att Gajim använder TLS-kryptering som "
10534 #~ "standard om servern har stöd för det, samt att med det här alternativet "
10535 #~ "så kommer TLS att inaktiveras"
10537 #~ msgid "Edit Personal Information..."
10538 #~ msgstr "Redigera personlig information..."
10540 #~ msgid "Hostname: "
10541 #~ msgstr "Värdnamn: "
10543 #~ msgid ""
10544 #~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
10545 #~ "permission only for you"
10546 #~ msgstr ""
10547 #~ "Om kryssad kommer Gajim att spara lösenordet i ~/.gajim/config med \"läs"
10548 #~ "\"-rättigheter enbart för dig och din administratör"
10550 #~ msgid "Port: "
10551 #~ msgstr "Port: "
10553 #~ msgid "Proxy:"
10554 #~ msgstr "Proxyserver:"
10556 #~ msgid "Save _passphrase (insecure)"
10557 #~ msgstr "Spara _lösenfras (osäkert)"
10559 #~ msgid "Send keep-alive packets"
10560 #~ msgstr "Skicka keep-alive-paket"
10562 #~ msgid "Use _SSL (legacy)"
10563 #~ msgstr "Använd _SSL (äldre)"
10565 #~ msgid "_Adjust to status"
10566 #~ msgstr "_Justera efter status"
10568 #~ msgid "gtk-add"
10569 #~ msgstr "Lägg till"
10571 #~ msgid "gtk-close"
10572 #~ msgstr "Stäng"
10574 #~ msgid "gtk-remove"
10575 #~ msgstr "Ta bort"
10577 #~ msgid ""
10578 #~ "Receive a Message\n"
10579 #~ "Contact Disconnected \n"
10580 #~ "Contact Change Status \n"
10581 #~ "Group Chat Message Highlight \n"
10582 #~ "Group Chat Message Received \n"
10583 #~ "File Transfer Request \n"
10584 #~ "File Transfer Started \n"
10585 #~ "File Transfer Finished"
10586 #~ msgstr ""
10587 #~ "Ta emot ett meddelande\n"
10588 #~ "Kontakten kopplade från \n"
10589 #~ "Kontakten ändrade status \n"
10590 #~ "Markeringsmeddelande i gruppchatt \n"
10591 #~ "Meddelande mottaget i gruppchatt \n"
10592 #~ "Filöverföring begärd \n"
10593 #~ "Filöverföring startad \n"
10594 #~ "Filöverföring färdig"
10596 #~ msgid ""
10597 #~ "contact(s)\n"
10598 #~ "group(s)\n"
10599 #~ "everybody"
10600 #~ msgstr ""
10601 #~ "kontakt(er)\n"
10602 #~ "grupp(er)\n"
10603 #~ "alla"
10605 #~ msgid ""
10606 #~ "Account row\n"
10607 #~ "Group row\n"
10608 #~ "Contact row\n"
10609 #~ "Chat Banner"
10610 #~ msgstr ""
10611 #~ "Kontorad\n"
10612 #~ "Grupprad\n"
10613 #~ "Kontaktrad\n"
10614 #~ "Chattbanner"
10616 #~ msgid ""
10617 #~ "Enter JID or Contact name\n"
10618 #~ "Groupchat Histories\n"
10619 #~ "All Chat Histories"
10620 #~ msgstr ""
10621 #~ "Ange JID eller kontaktens namn\n"
10622 #~ "Historik för gruppchattar\n"
10623 #~ "All chatthistorik"
10625 #~ msgid "Manage Accounts"
10626 #~ msgstr "Hantera konton"
10628 #~ msgid "gtk-delete"
10629 #~ msgstr "Ta bort"
10631 #~ msgid "Send a file (Ctrl+F)"
10632 #~ msgstr "Skicka en fil (Ctrl+F)"
10634 #~ msgid ""
10635 #~ "All chat states\n"
10636 #~ "Composing only\n"
10637 #~ "Disabled"
10638 #~ msgstr ""
10639 #~ "Alla chattstatusar\n"
10640 #~ "Endast skrivande\n"
10641 #~ "Inaktiverad"
10643 #, fuzzy
10644 #~ msgid ""
10645 #~ "Autodetect on every Gajim startup\n"
10646 #~ "Always use GNOME default applications\n"
10647 #~ "Always use KDE default applications\n"
10648 #~ "Always use Xfce default applications\n"
10649 #~ "Custom"
10650 #~ msgstr ""
10651 #~ "Detektera vid varje Gajimstart\n"
10652 #~ "Använd alltid GNOMEs standardprogram\n"
10653 #~ "Använd alltid KDEs standardprogram\n"
10654 #~ "Använd alltid Xfces standardprogram\n"
10655 #~ "Anpassa"
10657 #~ msgid ""
10658 #~ "Detached roster with detached chats\n"
10659 #~ "Detached roster with single chat\n"
10660 #~ "Single window for everything\n"
10661 #~ "Detached roster with chat grouped by account\n"
10662 #~ "Detached roster with chat grouped by type"
10663 #~ msgstr ""
10664 #~ "Frikopplad kontaktlista med frikopplade chattar\n"
10665 #~ "Frikopplad kontaktlista med en chatt\n"
10666 #~ "Ett enda fönster för allting\n"
10667 #~ "Frikopplad kontaktlista med chatt, grupperad efter konto\n"
10668 #~ "Frikopplad kontaktlista med chatt, grupperad efter typ"
10670 #~ msgid ""
10671 #~ "Pop it up\n"
10672 #~ "Notify me about it\n"
10673 #~ "Show only in roster"
10674 #~ msgstr ""
10675 #~ "Visa popup\n"
10676 #~ "Notifiera mig om den\n"
10677 #~ "Visa endast i kontaktlista"
10679 #~ msgid ""
10680 #~ "none\n"
10681 #~ "both\n"
10682 #~ "from\n"
10683 #~ "to"
10684 #~ msgstr ""
10685 #~ "ingen\n"
10686 #~ "båda\n"
10687 #~ "från\n"
10688 #~ "till"
10690 #~ msgid "gtk-cancel"
10691 #~ msgstr "Avbryt"
10693 #~ msgid "_Quit"
10694 #~ msgstr "A_vsluta"
10696 #~ msgid "Enable"
10697 #~ msgstr "Aktivera"
10699 #~ msgid "Wrong host"
10700 #~ msgstr "Fel värd"
10702 #~ msgid "Invalid local address? :-O"
10703 #~ msgstr "Ogiltig lokal adress? :-O"
10705 #~ msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
10706 #~ msgstr "pysqlite2- (aka python-pysqlite2) beroende saknas. Stänger av..."
10708 #~ msgid ""
10709 #~ "Session bus is not available.\n"
10710 #~ "Try reading http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
10711 #~ msgstr ""
10712 #~ "Sessionsbussen är inte tillgänglig.\n"
10713 #~ "Läs http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus för hjälp"
10715 #~ msgid "Banners and clickable links"
10716 #~ msgstr "Banners och klickbara länkar"
10718 #~ msgid "Requires python-sexy."
10719 #~ msgstr "Kräver python-sexy."
10721 #~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
10722 #~ msgstr "GTK+ runtime saknar libgladestöd"
10724 #~ msgid ""
10725 #~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
10726 #~ "version from %s"
10727 #~ msgstr ""
10728 #~ "Ta bort din nuvarande GTK+ runtime och installera senaste stabila version "
10729 #~ "från %s"
10731 #~ msgid ""
10732 #~ "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
10733 #~ msgstr "Kontrollera att GTK+ och PyGTK har libglade-stöd i ditt system."
10735 #~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
10736 #~ msgstr "Gajim behöver PySQLite2 för att fungera"
10738 #~ msgid "_Incoming message:"
10739 #~ msgstr "_Inkommande meddelande:"
10741 #~ msgid "_Outgoing message:"
10742 #~ msgstr "_Utgående meddelande:"
10744 #~ msgid "gtk-ok"
10745 #~ msgstr "OK"
10747 #~ msgid ""
10748 #~ "The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is "
10749 #~ "not valid, so ignored."
10750 #~ msgstr ""
10751 #~ "Värden %s som du konfigurerade som det avancerade alternativet "
10752 #~ "ft_add_hosts_to_send är inte giltig, därför ignoreras den."
10754 #~ msgid "OpenPGP passphrase was not given"
10755 #~ msgstr "Lösenordsfras för OpenPGP angavs inte"
10757 #~ msgid ""
10758 #~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
10759 #~ msgstr ""
10760 #~ "För att fortsätta skicka och ta emot meddelanden måste du återansluta."
10762 #~ msgid ""
10763 #~ "You are not connected or not visible to others. Your message could not be "
10764 #~ "sent."
10765 #~ msgstr ""
10766 #~ "Du är inte ansluten eller visas inte för andra. Ditt meddelande kunde "
10767 #~ "inte skickas."
10769 #~ msgid "[This message is encrypted]"
10770 #~ msgstr "[Det här meddelandet är krypterat]"
10772 #~ msgid "%i days ago"
10773 #~ msgstr "%i dagar sen"
10775 #~ msgid "Trayicon"
10776 #~ msgstr "Aktivitetsikon"
10778 #~ msgid "A icon in systemtray reflecting the current presence."
10779 #~ msgstr "En ikon i aktivitetsfältet som beskriver aktuell närvaro."
10781 #~ msgid ""
10782 #~ "Requires python-gnome2-extras or compiled trayicon module from Gajim "
10783 #~ "sources."
10784 #~ msgstr ""
10785 #~ "Kräver python-gnome2-extras eller kompilerad trayicon-modul från Gajims "
10786 #~ "källkod."
10788 #~ msgid "Requires PyGTK >= 2.10."
10789 #~ msgstr "Kräver PyGTK >= 2.10."
10791 #~ msgid "Add Special _Notification"
10792 #~ msgstr "Lägg till speciell _notifiering"
10794 #~ msgid "Assign Open_PGP Key"
10795 #~ msgstr "Tilldela Open_PGP-nyckel"
10797 #~ msgid "Command not supported for zeroconf account."
10798 #~ msgstr "Kommandot stöds inte för zeroconf-konto."
10800 #~ msgid "Commands: %s"
10801 #~ msgstr "Kommandon: %s"
10803 #~ msgid "Usage: /%s, clears the text window."
10804 #~ msgstr "Användning: /%s, tömmer textfönstret."
10806 #~ msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons."
10807 #~ msgstr "Användning: /%s, döljer chattknapparna."
10809 #~ msgid ""
10810 #~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
10811 #~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
10812 #~ msgstr ""
10813 #~ "Användning: /%(command)s <åtgärd>, skickar åtgärd till aktuell "
10814 #~ "gruppchatt. Använd tredje person. (t.ex. /%(command)s exploderar.)"
10816 #~ msgid "Usage: /%s, sends a ping to the contact"
10817 #~ msgstr "Användning: /%s, skickar en ping till kontakten"
10819 #~ msgid "Usage: /%s, send the message to the contact"
10820 #~ msgstr "Användning: /%s, skickar meddelandet till kontakten"
10822 #~ msgid "No help info for /%s"
10823 #~ msgstr "Ingen hjälp för /%s"
10825 #~ msgid "Enable link-local/zeroconf messaging"
10826 #~ msgstr "Aktivera link-local-/zeroconf-meddelanden"
10828 #~ msgid "Nickname not found: %s"
10829 #~ msgstr "Smeknamnet kunde inte hittas: %s"
10831 #~ msgid "This group chat has no subject"
10832 #~ msgstr "Denna gruppchatt saknar ämne"
10834 #~ msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s."
10835 #~ msgstr "Bjöd in %(contact_jid)s till %(room_jid)s."
10837 #~ msgid "Nickname not found"
10838 #~ msgstr "Smeknamnet hittades inte"
10840 #, fuzzy
10841 #~ msgid ""
10842 #~ "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
10843 #~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". "
10844 #~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked."
10845 #~ msgstr ""
10846 #~ "Användning: /%s <smeknamn|JID> [reason], bannlyser JID från rummet. "
10847 #~ "Smeknamnet kan substitueras, men inte om det innehåller \"@\". Of JID "
10848 #~ "befinner sig i rummet kommer han/hon/den/det också att att bli sparkad. "
10849 #~ "Stödjer INTE mellanslag i smeknamn."
10851 #~ msgid ""
10852 #~ "Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window with the specified "
10853 #~ "occupant."
10854 #~ msgstr ""
10855 #~ "Användning: /%s <smeknamn>, öppnar ett privat chattfönster med den "
10856 #~ "angivna deltagaren."
10858 #~ msgid ""
10859 #~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason "
10860 #~ "if specified."
10861 #~ msgstr ""
10862 #~ "Användning: /%s [anledning], stänger aktuellt fönster eller flik och "
10863 #~ "visar anledning om sådan specificerades."
10865 #~ msgid ""
10866 #~ "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, "
10867 #~ "optionally providing a reason."
10868 #~ msgstr ""
10869 #~ "Användning: /%s <JID> [anledning], bjuder in JID till den aktuella "
10870 #~ "gruppchatten med en valfri anledning."
10872 #~ msgid ""
10873 #~ "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server "
10874 #~ "optionally using specified nickname."
10875 #~ msgstr ""
10876 #~ "Användning: /%s <rum>@<server>[/smeknamn], erbjuder att delta i "
10877 #~ "rum@server med valbart smeknamn"
10879 #~ msgid ""
10880 #~ "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by "
10881 #~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason."
10882 #~ msgstr ""
10883 #~ "Användning: /%s <smeknamn> [anledning], tar bort deltagaren angiven med "
10884 #~ "smeknamn från gruppchatten och visar en valfri anledning."
10886 #~ msgid ""
10887 #~ "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
10888 #~ "message to the occupant specified by nickname."
10889 #~ msgstr ""
10890 #~ "Användning: /%s <smeknamn> [meddelande], öppnar ett privat "
10891 #~ "meddelandefönster och skickar ett meddelande till deltagaren angiven med "
10892 #~ "smeknamn."
10894 #~ msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
10895 #~ msgstr ""
10896 #~ "Användning: /%s <smeknamn>, ändrar ditt smeknamn i aktuell gruppchatt."
10898 #~ msgid "Usage: /%s , display the names of group chat occupants."
10899 #~ msgstr "Användning: /%s, visa namnen för gruppchattens deltagare."
10901 #~ msgid ""
10902 #~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
10903 #~ msgstr ""
10904 #~ "Användning: /%s [ämne], visar eller uppdaterar ämnet för aktuell "
10905 #~ "gruppchatt."
10907 #~ msgid ""
10908 #~ "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
10909 #~ msgstr ""
10910 #~ "Användning: /%s <meddelande>, skickar meddelande utan att leta efter "
10911 #~ "andra kommandon."
10913 #~ msgid ""
10914 #~ "Usage: /%s <nickname>, prevent <nickname> to send you messages or private "
10915 #~ "messages."
10916 #~ msgstr ""
10917 #~ "Användning: /%s <smeknamn>, förhindra <smeknamn> att skicka dig "
10918 #~ "meddelanden eller privata meddelanden."
10920 #~ msgid ""
10921 #~ "Usage: /%s <nickname>, allow <nickname> to send you messages and private "
10922 #~ "messages."
10923 #~ msgstr ""
10924 #~ "Användning: /%s <smeknamn>, tillåt <smeknamn> att skicka dig meddelanden "
10925 #~ "och privata meddelanden."
10927 #~ msgid "Your JID:"
10928 #~ msgstr "Ditt JID:"
10930 #~ msgid "B_OSH Port:"
10931 #~ msgstr "B_OSH-port:"
10933 #~ msgid "Show _roster"
10934 #~ msgstr "Visa _kontaktlista"
10936 #, fuzzy
10937 #~ msgid "Select the account with which to synchronise"
10938 #~ msgstr "Välj kontot med vilket du vill synkronisera"
10940 #~ msgid ""
10941 #~ "%(title)s by %(artist)s\n"
10942 #~ "from %(source)s"
10943 #~ msgstr ""
10944 #~ "%(title)s av %(artist)s\n"
10945 #~ "från %(source)s"
10947 #~ msgid "Duplicate Jabber ID"
10948 #~ msgstr "Dubblerat Jabber-ID"
10950 #~ msgid "This account is already configured in Gajim."
10951 #~ msgstr "Detta kontot är redan konfigurerat i Gajim."
10953 #~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end"
10954 #~ msgstr "Filöverföringen stoppades av kontakten på andra sidan"
10956 #~ msgid "Generic"
10957 #~ msgstr "Allmän"
10959 #~ msgid "Mood"
10960 #~ msgstr "Humör"
10962 #~ msgid "Activity"
10963 #~ msgstr "Aktivitet"
10965 #~ msgid ""
10966 #~ "Requires python-gnome2-extras or compilation of gtkspell module from "
10967 #~ "Gajim sources."
10968 #~ msgstr ""
10969 #~ "Kräver python-gnome2-extras eller byggnation av modulen gtkspell från "
10970 #~ "Gajims källkod."
10972 #~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
10973 #~ msgstr ""
10974 #~ "Klicka för att visa funktioner (som MSN, ICQ-transporter) på jabberservrar"
10976 #~ msgid "Servers Features"
10977 #~ msgstr "Serverfunktioner"
10979 #~ msgid "Name:"
10980 #~ msgstr "Namn:"
10982 #~ msgid "_Host:"
10983 #~ msgstr "_Värd:"
10985 #~ msgid "Modify Account"
10986 #~ msgstr "Redigera konto"
10988 #~ msgid "Gajim account %s"
10989 #~ msgstr "Gajim-konto %s"
10991 #~ msgid "PyOpenSSL"
10992 #~ msgstr "PyOpenSSL"
10994 #~ msgid "gajim-remote"
10995 #~ msgstr "gajim-remote"
10997 #~ msgid "OpenGPG"
10998 #~ msgstr "OpenGPG"
11000 #~ msgid "gnome-keyring"
11001 #~ msgstr "gnome-keyring"
11003 #~ msgid "Notification-daemon"
11004 #~ msgstr "Notification-daemon"
11006 #~ msgid "Idle"
11007 #~ msgstr "Overksam"
11009 #~ msgid "libsexy"
11010 #~ msgstr "libsexy"
11012 #~ msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
11013 #~ msgstr ""
11014 #~ "%s har inte sänt ut en OpenPGP-nyckel och du har inte heller tilldelat en"
11016 #~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
11017 #~ msgstr ""
11018 #~ "Inget sådant kommondo: /%s (om du vill skicka detta, använd /say som "
11019 #~ "prefix)"
11021 #, fuzzy
11022 #~ msgid ""
11023 #~ "Usage: /%s <action>, sends action to the current group chat. Use third "
11024 #~ "person. (e.g. /%s explodes.)"
11025 #~ msgstr ""
11026 #~ "Användning: /%s <handling>, skickar handling till aktivt rum. Använd "
11027 #~ "tredje person. (t.ex. /%s exploderar.)"
11029 #~ msgid "Encryption enabled"
11030 #~ msgstr "Kryptering aktiverad"
11032 #~ msgid "Encryption disabled"
11033 #~ msgstr "Kryptering deaktiverad"
11035 #~ msgid "<b>Please fill in the data for your new account</b>"
11036 #~ msgstr "<b>Fyll i informationen för ditt nya konto</b>"
11038 #~ msgid "_Retype Password:"
11039 #~ msgstr "Skriv om _lösenord:"
11041 #~ msgid ""
11042 #~ "If checked, all local contacts that use a Bonjour compatible chat client "
11043 #~ "(like iChat, Trillian or Gaim) will be shown in roster. You don't need to "
11044 #~ "be connected to a jabber server for it to work.\n"
11045 #~ "This is only available if python-avahi is installed and avahi-daemon is "
11046 #~ "running."
11047 #~ msgstr ""
11048 #~ "Om kryssad kommer alla lokala kontakter som använder en Bonjour-"
11049 #~ "kompatibel chattklient (som iChat, Trillian eller Gaim) visas i "
11050 #~ "registret. Du behöver inte vara ansluten till en jabberserver för att det "
11051 #~ "ska fungera.Alternativet är bara tillgängligt om python-avahi är "
11052 #~ "installerat och avahi-daemon körs."
11054 #~ msgid ""
11055 #~ "If you have 2 or more accounts and this is checked, Gajim will list all "
11056 #~ "contacts as if you had one account"
11057 #~ msgstr ""
11058 #~ "Om du har två eller fler konton och det här är kryssat kommer Gajim lista "
11059 #~ "alla kontakter som om du hade ett konto"
11061 #~ msgid "_Enable link-local messaging"
11062 #~ msgstr "Använd _link-local-meddelanden"
11064 #~ msgid "Click to see past conversations with this contact"
11065 #~ msgstr "Klicka för att visa tidigare konversationer med den här kontakten"
11067 #~ msgid "_Compact View    Alt+C"
11068 #~ msgstr "_Kompakt vy    Alt+C"
11070 #~ msgid "Click to see past conversation in this room"
11071 #~ msgstr "Klicka för att visa tidigare konversationer i det här rummet"
11073 #~ msgid "Build custom query"
11074 #~ msgstr "Bygg egen fråga"
11076 #~ msgid "Query Builder..."
11077 #~ msgstr "Frågebyggare..."
11079 #~ msgid "Accept"
11080 #~ msgstr "Acceptera"
11082 #~ msgid "Invitation Received"
11083 #~ msgstr "Inbjudan mottagen"
11085 #~ msgid "<b>Format of a line</b>"
11086 #~ msgstr "<b>Format av en rad</b>"
11088 #~ msgid "<b>Interface Customization</b>"
11089 #~ msgstr "<b>Gränssnittsanpassning</b>"
11091 #~ msgid "Also known as iChat style"
11092 #~ msgstr "Också känt som iChat-stil"
11094 #~ msgid ""
11095 #~ "An example: If you have enabled status message for away, Gajim won't ask "
11096 #~ "you anymore for a status message when you change your status to away; it "
11097 #~ "will use the default one set here"
11098 #~ msgstr ""
11099 #~ "Ett exempel: Om du har aktiverat statusmeddelanden för frånvarande kommer "
11100 #~ "Gajim inte fråga dig efter ett statusmeddelande när du byter status till "
11101 #~ "frånvarande.Det kommer använda ditt förinställda satt här"
11103 #~ msgid "Chat"
11104 #~ msgstr "Chatt"
11106 #~ msgid "E_very 5 minutes"
11107 #~ msgstr "_Var 5:e minut"
11109 #~ msgid ""
11110 #~ "Gajim will automatically show new events by popping up the relative window"
11111 #~ msgstr ""
11112 #~ "Gajim kommer automatiskt visa nya inkommande händelser genom att öppna "
11113 #~ "relevant fönster"
11115 #~ msgid ""
11116 #~ "Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of "
11117 #~ "the screen"
11118 #~ msgstr ""
11119 #~ "Gajim kommer att meddela dig om nya händelser via en popup i höger "
11120 #~ "nederkant av skärmen"
11122 #~ msgid ""
11123 #~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the "
11124 #~ "screen about contacts that just signed in"
11125 #~ msgstr ""
11126 #~ "Gajim kommer meddela dig via ett popup-fönster i det nedre högra hörnet "
11127 #~ "av skärmen om kontakter som just loggat in"
11129 #~ msgid ""
11130 #~ "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new "
11131 #~ "event"
11132 #~ msgstr ""
11133 #~ "Gajim kommer endast byta ikonen för kontakten som skickade den nya "
11134 #~ "händelsen"
11136 #~ msgid ""
11137 #~ "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in "
11138 #~ "the screen and the sizes of them next time you run it"
11139 #~ msgstr ""
11140 #~ "Om kryssad kommer Gajim komma ihåg registrets och chattfönstrens "
11141 #~ "positioner och storlekar på skärmen nästa gång de används"
11143 #~ msgid ""
11144 #~ "Never\n"
11145 #~ "Always\n"
11146 #~ "Per account\n"
11147 #~ "Per type"
11148 #~ msgstr ""
11149 #~ "Aldrig\n"
11150 #~ "Alltid\n"
11151 #~ "Per konto\n"
11152 #~ "Per typ"
11154 #~ msgid "Outgoing Chat state noti_fications:"
11155 #~ msgstr "Utgående chattstatusnoti_fieringar:"
11157 #~ msgid "Print time:"
11158 #~ msgstr "Skriv ut tid:"
11160 #~ msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
11161 #~ msgstr "Spara _position och storlek för register- och chattfönster"
11163 #~ msgid "Set status message to reflect currently playing _music track"
11164 #~ msgstr "Sätt statusmeddelandet till nu spelandes _musikspår"
11166 #~ msgid "The auto away status message"
11167 #~ msgstr "Det automatiska statusmeddelandet när du är frånvarande"
11169 #~ msgid "The auto not available status message"
11170 #~ msgstr "Det automatiska statusmeddelandet när du inte är tillgänglig"
11172 #~ msgid "Treat all incoming messages as:"
11173 #~ msgstr "Behandla alla inkommande meddelanden som:"
11175 #~ msgid ""
11176 #~ "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the "
11177 #~ "following methods may be used to inform you about it. Please note that "
11178 #~ "events about new messages only occur if it is a new message from a "
11179 #~ "contact you are not already chatting with"
11180 #~ msgstr ""
11181 #~ "När en ny händelse (meddelande, filöverföringförfrågan etc...) mottas kan "
11182 #~ "följande metoder användas för att informera dig om det. Observera att "
11183 #~ "händelser rörande nya meddelanden endast används om det är ett nytt "
11184 #~ "meddelande från en kontakt du inte redan chattar med"
11186 #~ msgid ""
11187 #~ "Works for Rhythmbox and Muine players. For more players, please visit "
11188 #~ "http://trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer"
11189 #~ msgstr ""
11190 #~ "Fungerar för Rhythmbox och Muine. För fler spelare, se http://trac.gajim."
11191 #~ "org/wiki/GajimAndMusicPlayer"
11193 #~ msgid "_Advanced Notifications Control..."
11194 #~ msgstr "_Avancerad notifieringskontroll..."
11196 #~ msgid "_Player:"
11197 #~ msgstr "_Spelare:"
11199 #~ msgid "Address"
11200 #~ msgstr "Adress"
11202 #~ msgid "City:"
11203 #~ msgstr "Ort:"
11205 #~ msgid "Company:"
11206 #~ msgstr "Företag:"
11208 #~ msgid "Country:"
11209 #~ msgstr "Land:"
11211 #~ msgid "Given:"
11212 #~ msgstr "Förnamn:"
11214 #~ msgid "Middle:"
11215 #~ msgstr "Mellannamn:"
11217 #~ msgid "Position:"
11218 #~ msgstr "Position:"
11220 #~ msgid "Prefix:"
11221 #~ msgstr "Prefix:"
11223 #~ msgid "Role:"
11224 #~ msgstr "Roll:"
11226 #~ msgid "State:"
11227 #~ msgstr "Delstat:"
11229 #~ msgid "Suffix:"
11230 #~ msgstr "Suffix:"
11232 #~ msgid "_Remove from Roster"
11233 #~ msgstr "Ta bo_rt från register"
11235 #~ msgid "A_ccounts"
11236 #~ msgstr "_Konton"
11238 #~ msgid "_Filter:"
11239 #~ msgstr "_Filter:"
11241 #~ msgid "Ask:"
11242 #~ msgstr "Fråga:"
11244 #~ msgid "Client:"
11245 #~ msgstr "Klient:"
11247 #~ msgid "OS:"
11248 #~ msgstr "OS:"
11250 #~ msgid "Subscription:"
11251 #~ msgstr "Prenumeration:"
11253 #~ msgid ""
11254 #~ "If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
11255 #~ "words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do "
11256 #~ "export LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to "
11257 #~ "make it global in /etc/profile.\n"
11258 #~ "\n"
11259 #~ "Highlighting misspelled words feature will not be used"
11260 #~ msgstr ""
11261 #~ "Om det inte är språket för vilket du vill markera felstavade ord, sätt "
11262 #~ "din $LANG variabel rätt. T.ex. för svenska gör export LANG=sv_SE eller "
11263 #~ "export LANG=sv_SE.UTF-8 i ~/.bash_profile eller för att göra det globalt "
11264 #~ "i /etc/profile.\n"
11265 #~ "\n"
11266 #~ "Funktionen \"markera felstavade ord\" kommer inte att användas"
11268 #~ msgid "Every %s _minutes"
11269 #~ msgstr "Var %s _minut"
11271 #~ msgid "You must enter a password for the new account."
11272 #~ msgstr "Du måste skriva in ett lösenord för det nya kontot."
11274 #~ msgid "You will always see him or her as offline."
11275 #~ msgstr "Du kommer alltid se honom eller henne som frånkopplad."
11277 #~ msgid "%s is now %s (%s)"
11278 #~ msgstr "%s är nu %s (%s)"
11280 #~ msgid "%s is now %s"
11281 #~ msgstr "%s är nu %s"
11283 #~ msgid ""
11284 #~ "\n"
11285 #~ "From: %(from_address)s"
11286 #~ msgstr ""
11287 #~ "\n"
11288 #~ "Från: %(from_address)s"
11290 #, fuzzy
11291 #~ msgid "Network Manager support not available"
11292 #~ msgstr "En förbindelse är inte tillgänglig"
11294 #~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
11295 #~ msgstr "Session Management-stöd inte tillgängligt (saknar gnome.ui-modul)"
11297 #~ msgid "Private Chat"
11298 #~ msgstr "Privat Chatt"
11300 #~ msgid "Group Chat"
11301 #~ msgstr "Gruppchatt"
11303 #~ msgid "%s does not appear to be a valid JID"
11304 #~ msgstr "%s verkar inte vara ett giltigt JID"
11306 #~ msgid "%s - Gajim"
11307 #~ msgstr "%s - Gajim"
11309 #, fuzzy
11310 #~ msgid "_New group chat"
11311 #~ msgstr "Gruppchatt"
11313 #~ msgid "_Log on"
11314 #~ msgstr "Ans_lut"
11316 #~ msgid "Log _off"
11317 #~ msgstr "K_oppla från"
11319 #~ msgid "Save passphrase"
11320 #~ msgstr "Spara lösenfras"
11322 #~ msgid "Drop %s in group %s"
11323 #~ msgstr "Placera %s i grupp %s"
11325 #, fuzzy
11326 #~ msgid "Affiliation:"
11327 #~ msgstr "Anknytning: "
11329 #, fuzzy
11330 #~ msgid "Hides the buttons in two persons chat window."
11331 #~ msgstr "Gömmer knapparna i tvåpersoners chattfönster"
11333 #~ msgid "Connected to server %s:%s with %s"
11334 #~ msgstr "Ansluten till server %s:%s med %s"
11336 #~ msgid "invisible"
11337 #~ msgstr "osynlig"
11339 #~ msgid "offline"
11340 #~ msgstr "frånkopplad"
11342 #~ msgid "I'm %s"
11343 #~ msgstr "Jag är %s"
11345 #, fuzzy
11346 #~ msgid " %d unread single message"
11347 #~ msgid_plural " %d unread single messages"
11348 #~ msgstr[0] "Gajim - ett oläst enstaka meddelande"
11349 #~ msgstr[1] "Gajim - %d olästa enstaka meddelanden"
11351 #, fuzzy
11352 #~ msgid " %d unread group chat message"
11353 #~ msgid_plural " %d unread group chat messages"
11354 #~ msgstr[0] "Gajim - ett oläst gruppchatmeddelande"
11355 #~ msgstr[1] "Gajim - %d olästa gruppchatmeddelanden"
11357 #, fuzzy
11358 #~ msgid " %d unread private message"
11359 #~ msgid_plural " %d unread private messages"
11360 #~ msgstr[0] "Gajim - ett oläst privat meddelande"
11361 #~ msgstr[1] "Gajim - %d olästa privata meddelanden"
11363 #~ msgid "gtk+"
11364 #~ msgstr "gtk+"
11366 #~ msgid ""
11367 #~ "Connection to host could not be established: Incorrect answer from server."
11368 #~ msgstr ""
11369 #~ "Anslutning till värd kunde inte etableras: Felaktigt svar från servern."
11371 #, fuzzy
11372 #~ msgid "Connection to host could not be established"
11373 #~ msgstr "Förbindelse med motpart kan inte etableras."
11375 #~ msgid "2003-12-13T18:30:02Z"
11376 #~ msgstr "2003-12-13T18:30:02Z"
11378 #~ msgid "<small>Romeo and Juliet</small>"
11379 #~ msgstr "<small>Romeo och Julia</small>"
11381 #, fuzzy
11382 #~ msgid "Soliloquy"
11383 #~ msgstr "Monolog"
11385 #~ msgid "A_fter nickname:"
11386 #~ msgstr "E_fter smeknamn:"
11388 #~ msgid "_After time:"
11389 #~ msgstr "Efter tid:"
11391 #~ msgid "_Before time:"
11392 #~ msgstr "Före tid:"
11394 #~ msgid "_Retrieve"
11395 #~ msgstr "_Hämta"
11397 #~ msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
11398 #~ msgstr "Utan en förbindelse kan du inte hämta din kontaktinformation."
11400 #, fuzzy
11401 #~ msgid "_New room"
11402 #~ msgstr "Nytt rum"
11404 #~ msgid "Role: "
11405 #~ msgstr "Roll: "
11407 #~ msgid ""
11408 #~ "Sound to play when any MUC message arrives. (This setting is taken into "
11409 #~ "account only if notify_on_all_muc_messages is True)"
11410 #~ msgstr ""
11411 #~ "Ljud att spela när MUC-meddelande anländer. (Denna inställning behandlas "
11412 #~ "endast om notify_on_all_muc_messages är satt till True)"
11414 #, fuzzy
11415 #~ msgid "Away "
11416 #~ msgstr "Borta"
11418 #, fuzzy
11419 #~ msgid "Down"
11420 #~ msgstr "Nerladdning"
11422 #, fuzzy
11423 #~ msgid "List of special notifications settings"
11424 #~ msgstr "Lägger Till Speciellt Meddelande För %s"
11426 #, fuzzy
11427 #~ msgid "Not Available "
11428 #~ msgstr "Inte tillgänglig"
11430 #~ msgid "Contact _Info"
11431 #~ msgstr "Kontakt_info"
11433 #~ msgid "Jabber"
11434 #~ msgstr "Jabber"
11436 #~ msgid "Invalid room or server name"
11437 #~ msgstr "Ogiltigt rum- eller servernamn"
11439 #~ msgid "Your personal information has been published successfully."
11440 #~ msgstr "Din personliga information har blivit publicerad"
11442 #~ msgid "Migrating Logs..."
11443 #~ msgstr "Migrerar Logfiler"
11445 #~ msgid "Gajim - %d unread message"
11446 #~ msgid_plural "Gajim - %d unread messages"
11447 #~ msgstr[0] "Gajim - ett oläst meddelande"
11448 #~ msgstr[1] "Gajim - %d olästa meddelanden"
11450 #~ msgid "Since %s"
11451 #~ msgstr "Från %s"
11453 #~ msgid "Automatically authorize contact"
11454 #~ msgstr "Auktorisera kontakt automatiskt"
11456 #~ msgid "Send File"
11457 #~ msgstr "Skicka fil"
11459 #~ msgid "_Join New Room..."
11460 #~ msgstr "Anslut till nytt _rum..."
11462 #, fuzzy
11463 #~ msgid "<b>Please modify your special notification below</b>"
11464 #~ msgstr "<b>Vänligen välj ett av alternativen nedan:</b>"
11466 #~ msgid "Delete Message of the Day"
11467 #~ msgstr "Radera dagens meddelande"
11469 #, fuzzy
11470 #~ msgid "I want to listen to:"
11471 #~ msgstr "%s vill skicka en fil till dig:"
11473 #~ msgid "Send _New Message..."
11474 #~ msgstr "Skicka _Nytt Meddelande..."
11476 #~ msgid "Set Message of the Day"
11477 #~ msgstr "Ställ in dagens meddelande"
11479 #~ msgid "Update Message of the Day"
11480 #~ msgstr "Uppdatera dagens meddelande"
11482 #~ msgid "_XML Console..."
11483 #~ msgstr "_XML konsol..."
11485 #~ msgid "Use compact view when you open a chat window"
11486 #~ msgstr "Använd kompaktvy när ett chattfönster öppnas"
11488 #~ msgid "Use compact view when you open a group chat window"
11489 #~ msgstr "Använd kompaktvy när ett gruppchattfönster öppnas"
11491 #~ msgid "Send"
11492 #~ msgstr "Sänd"
11494 #~ msgid "%(nickname)s in room %(room_name)s has sent you a new message."
11495 #~ msgstr "%(nickname)s i rum %(room_name)s har skickat dig ett meddelande."
11497 #~ msgid "%s has sent you a new message."
11498 #~ msgstr "%s har skickat dig ett nytt meddelande."
11500 #~ msgid ""
11501 #~ "Logs migration through graphical interface failed. The migration process "
11502 #~ "will start in the background. Please wait a few minutes for Gajim to "
11503 #~ "start."
11504 #~ msgstr ""
11505 #~ "Migration av logfiler genom grafiskt gränssnitt misslyckades. "
11506 #~ "Migrationsprocessen kommer att startas i bakgrunden. Vänligen tillåt "
11507 #~ "några minuter för Gajim att starta."
11509 #~ msgid "Logs have been successfully migrated to the database."
11510 #~ msgstr "Migrationen av logfiler till databasen lyckades."
11512 #, fuzzy
11513 #~ msgid "Start Chat with Contact"
11514 #~ msgstr "Starta Chatt med konto %s"
11516 #~ msgid "All contacts in this group are offline or have errors"
11517 #~ msgstr "Alla kontakter i den här gruppen är frånkopplade eller har fel"
11519 #~ msgid "Size: "
11520 #~ msgstr "Storlek: "
11522 #~ msgid "Session bus is not available"
11523 #~ msgstr "Sessionsbus inte tillgänglig"
11525 #~ msgid "Sound"
11526 #~ msgstr "Ljud"
11528 #~ msgid "Image"
11529 #~ msgstr "Bild"
11531 #~ msgid "Read AUTHORS file for full list including past developers"
11532 #~ msgstr "Läs AUTHORS-filen för en komplett lista över tidigare utvecklare"
11534 #~ msgid "To %s"
11535 #~ msgstr "Till %s"
11537 #~ msgid "You have been invited to the %(room_jid)s room by %(contact_jid)s"
11538 #~ msgstr "Du har blivit inbjuden till rum %(room_jid)s av %(contact_jid)s"
11540 #~ msgid ""
11541 #~ "Animated\n"
11542 #~ "Static"
11543 #~ msgstr ""
11544 #~ "Animerad\n"
11545 #~ "Statisk"
11547 #~ msgid "Manage Emoticons"
11548 #~ msgstr "Hantera känsloikoner"
11550 #~ msgid "Or choose a preset message:"
11551 #~ msgstr "Eller välj ett förinställt meddelande:"
11553 #~ msgid "Use _emoticons"
11554 #~ msgstr "Använd _känsloikoner"
11556 #~ msgid "_Set Image..."
11557 #~ msgstr "_Ange bild..."
11559 #~ msgid "Switch to %s"
11560 #~ msgstr "Växla till %s"
11562 #~ msgid "using account "
11563 #~ msgstr "använder konto "
11565 #~ msgid "The filesize of image \"%s\" is too large"
11566 #~ msgstr "Filstorleken för bilden \"%s\" är för stor"
11568 #~ msgid "The file must not be more than 32 kilobytes."
11569 #~ msgstr "Filen får inte vara mer än 32 kilobytes."
11571 #~ msgid "A list of rooms that do not require confirmation before closing"
11572 #~ msgstr "En lista på rum som inte kräver konfirmation innan de stängs"
11574 #~ msgid "Timeout"
11575 #~ msgstr "Timeout"
11577 #~ msgid "account: "
11578 #~ msgstr "konto: "
11580 #, fuzzy
11581 #~ msgid "If you close this window, you will be disconnected from these rooms."
11582 #~ msgstr ""
11583 #~ "Om du stänger det här fönstret kommer du bli frånkopplad från det här "
11584 #~ "rummet."
11586 #~ msgid "Activate/Disable notification for when a file transfer is complete"
11587 #~ msgstr "Aktivera/Deaktivera notifiering för färdiga filöverföringar"
11589 #~ msgid "Removing selected file transfer"
11590 #~ msgstr "Tar bort vald filöverföring"
11592 #~ msgid "Stoping selected file transfer"
11593 #~ msgstr "Stoppar vald filöverföring"
11595 #~ msgid ""
11596 #~ "If you close this tab and you have history disabled, the message will be "
11597 #~ "lost."
11598 #~ msgstr ""
11599 #~ "Om du stänger den här tabben och du har historik avstängt kommer "
11600 #~ "meddelandet försvinna."
11602 #~ msgid "Cannot remove last group"
11603 #~ msgstr "Kan inte ta bort den sista gruppen"
11605 #~ msgid "At least one contact group must be present."
11606 #~ msgstr "Åtminstone en kontaktgrupp måste finnas."
11608 #~ msgid ""
11609 #~ "Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and "
11610 #~ "24 in height."
11611 #~ msgstr ""
11612 #~ "Bilden för känsloikonen måste vara mindre än eller lika med 24 pixlar i "
11613 #~ "bredd och 24 i höjd."
11615 #~ msgid "<b>Changes in latest version</b>"
11616 #~ msgstr "<b>Ändringar i den senaste versionen</b>"
11618 #~ msgid "Check for new _version on Gajim startup"
11619 #~ msgstr "Titta efter ny _version vid Gajimstart"
11621 #~ msgid "Log history"
11622 #~ msgstr "Logghistorik"
11624 #~ msgid "New version of Gajim available"
11625 #~ msgstr "Ny version av Gajim släppt"
11627 #~ msgid "Open Download Page"
11628 #~ msgstr "Öppna nerladdningssida"
11630 #, fuzzy
11631 #~ msgid "with account "
11632 #~ msgstr "konto: "
11634 #~ msgid "Chat with"
11635 #~ msgstr "Chatta med"
11637 #~ msgid "as %s"
11638 #~ msgstr "som %s"
11640 #~ msgid "as "
11641 #~ msgstr "som "
11643 #, fuzzy
11644 #~ msgid "Send _New Message"
11645 #~ msgstr "_Nytt meddelande"
11647 #~ msgid "Re_quest Authorization from"
11648 #~ msgstr "Be_gär auktorisering från"
11650 #~ msgid "Send Authorization to"
11651 #~ msgstr "Skicka auktorisering till"
11653 #~ msgid "Log presences in _contact's log file"
11654 #~ msgstr "Logga närvaro i _kontaktens logfil"
11656 #~ msgid "Log presences in an _external file"
11657 #~ msgstr "Logga närvaro i en _extern fil"
11659 #, fuzzy
11660 #~ msgid ""
11661 #~ "You can set advanced account options by pressing Advanced button,or later "
11662 #~ "by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main window."
11663 #~ msgstr ""
11664 #~ "Konto har blivit tillagt ordentligt.\n"
11665 #~ "Du kan ställa in avancerade alternativ genom att använda \"Redigera-"
11666 #~ ">Konton\" från huvudfönstret."
11668 #~ msgid ""
11669 #~ "When a new message is received which is not from a contact already in a "
11670 #~ "chat window, the three following actions may happen in order for you to "
11671 #~ "be informed about it"
11672 #~ msgstr ""
11673 #~ "När ett nytt meddelande tas emot av en kontakt som inte redan finns i ett "
11674 #~ "chatfönster kan de tre följande handlingarna hända för att du ska får "
11675 #~ "reda på det"
11677 #~ msgid "_Earliest"
11678 #~ msgstr "_Tidigast"
11680 #~ msgid "_Latest"
11681 #~ msgstr "_Tidigaste"
11683 #~ msgid "%s is now %s: %s"
11684 #~ msgstr "%s är nu %s: %s"
11686 #~ msgid ""
11687 #~ "\n"
11688 #~ "\n"
11689 #~ "\n"
11690 #~ "== Original Message ==\n"
11691 #~ "%s"
11692 #~ msgstr ""
11693 #~ "\n"
11694 #~ "\n"
11695 #~ "\n"
11696 #~ "== Originalmeddelande ==\n"
11697 #~ "%s"
11699 #, fuzzy
11700 #~ msgid ""
11701 #~ "Your new account has been created successfully.\n"
11702 #~ "You can set advanced account options by pressing Advanced button,\n"
11703 #~ "or later by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main "
11704 #~ "window."
11705 #~ msgstr ""
11706 #~ "Konto har blivit tillagt ordentligt.\n"
11707 #~ "Du kan ställa in avancerade alternativ genom att använda \"Redigera-"
11708 #~ ">Konton\" från huvudfönstret."
11710 #~ msgid ""
11711 #~ "Your new account has been created and added to your gajim configuration.\n"
11712 #~ "You can set advanced account options using \"Edit->Accounts\" in the main "
11713 #~ "window menu."
11714 #~ msgstr ""
11715 #~ "Ditt nya konto har skapats och lagts till i din gajimkonfiguration.\n"
11716 #~ "Du kan ställa in avancerade kontoalternativ genom att använda \"Redigera-"
11717 #~ ">Konton\" från menyn i registerfönstret."
11719 #~ msgid "You need to enter a valid server address to add an account."
11720 #~ msgstr ""
11721 #~ "Du måste ange en giltig serveradress för att kunna lägga till ett konto."
11723 #~ msgid "Contact names must be of the form \"user@servername\"."
11724 #~ msgstr "Kontaktnamn måste vara i formen \"användare@server\"."
11726 #~ msgid "Invalid contact ID"
11727 #~ msgstr "Ogiltigt kontakt-ID"
11729 #~ msgid "Contact ID must be of the form \"username@servername\"."
11730 #~ msgstr "Kontakt-ID måste vara i formen \"användare@server\"."
11732 #~ msgid "Account registration successful"
11733 #~ msgstr "Kontoregistrering lyckades"
11735 #~ msgid "The account \"%s\" has been registered with the Jabber server."
11736 #~ msgstr "Kontot \"%s\" har blivit registrerat med Jabberservern."
11738 #~ msgid "theme_name"
11739 #~ msgstr "tema_namn"
11741 #~ msgid "Edit"
11742 #~ msgstr "Redigera"
11744 #~ msgid "Check if you want to register for a new jabber account"
11745 #~ msgstr "Kryssa i om du vill registrera ett nytt jabberkonto"
11747 #~ msgid "Click to get contact's extended information"
11748 #~ msgstr "Klicka för att få kontaktens utökade information"
11750 #~ msgid "_Compact View"
11751 #~ msgstr "_Kompakt vy"
11753 #~ msgid "_Refresh"
11754 #~ msgstr "_Uppdatera"
11756 #~ msgid "_Register new account"
11757 #~ msgstr "_Registrera nytt konto"
11759 #~ msgid "error appeared while processing xmpp:"
11760 #~ msgstr "fel dök upp medans xmpp processade:"
11762 #~ msgid "You just received a new message in room \"%s\""
11763 #~ msgstr "Du har mottagit ett nytt meddelande i rummet \"%s\""
11765 #~ msgid ""
11766 #~ "If you close this window and you have history disabled, this message will "
11767 #~ "be lost."
11768 #~ msgstr ""
11769 #~ "Om du stänger det här fönstret och du har historik avstängd, kommer ditt "
11770 #~ "meddelande försvinna."
11772 #~ msgid "New _Room"
11773 #~ msgstr "Nytt _rum"
11775 #~ msgid "Always use compact _view"
11776 #~ msgstr "Visa alltid kompakt _vy"
11778 #~ msgid ""
11779 #~ "Cancels the selected file transfer. If there is an incomplete file, kept "
11780 #~ "in the file system it will be removed. This operation is not reversable"
11781 #~ msgstr ""
11782 #~ "Avbryter den valda filöverföringen. Om det finns en inkomplett fil kvar "
11783 #~ "på filsystem kommer den tas bort. Den här handlingen går inte att ångra"
11785 #~ msgid "Chan_ge"
11786 #~ msgstr "_Ändra"
11788 #~ msgid ""
11789 #~ "If checked, all chat and group chat windows will have the information "
11790 #~ "area in the top and the buttons area in the bottom hidden. You can quick "
11791 #~ "toggle compact view with Alt+C. NOTE: The last state you leave a window/"
11792 #~ "tab is not a permanent one"
11793 #~ msgstr ""
11794 #~ "Om ibockad kommer alla chatt- och gruppchattsfönster att ha "
11795 #~ "informationsytan upptill och knappytan nertill gömda. Du kan snabbt ändra "
11796 #~ "på kompaktvy med Alt+C. NOTIS: Statusen du lämnar ett fönster/en flik i "
11797 #~ "är inte permanent"
11799 #~ msgid "Show roster window on Gajim startup"
11800 #~ msgstr "Visa registerfönstret när Gajim startar"
11802 #~ msgid "_Service Discovery"
11803 #~ msgstr "_Tjänstefinnare"
11805 #~ msgid "_Service Discovery..."
11806 #~ msgstr "_Tjänstefinnare..."