1 # Ukrainian translation to findutils.
2 # Copyright (C) 2006, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the findutils package.
4 # Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2006,2007.
8 "Project-Id-Version: findutils 4.3.8\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-04-07 23:44+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-07-03 13:55+0300\n"
12 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: find/find.c:144 find/ftsfind.c:691
20 msgid "Failed initialise shared-file hash table"
23 #: find/find.c:214 find/ftsfind.c:757
25 msgid "cannot get current directory"
26 msgstr "не вдається отримати поточний каталог"
30 msgid "cannot stat current directory"
31 msgstr "не вдається отримати інформацію про поточний каталог"
35 msgid "Cannot read list of mounted devices."
40 msgid "WARNING: file system %s has recently been unmounted."
41 msgstr "Попередження: файлову систему %s відключено."
45 msgid "WARNING: file system %s has recently been mounted."
46 msgstr "Попередження: файлову систему %s підключено."
51 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
52 "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
54 "%s%s змінено під час виконання %s (старий номер пристрою %ld, новий номер "
55 "пристрою %ld, файлова система %s) [посилань %ld]"
60 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode "
61 "number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]"
63 "%s%s змінено під час виконання %s (старий inode %ld, новий inode %ld, "
64 "файлова система %s) [посилань %ld]"
68 msgid "failed to return to parent directory"
69 msgstr "Помилка при зміні каталогу"
73 msgid "Failed to safely change directory into %s"
74 msgstr "Помилка при зміні каталогу"
76 #: find/find.c:1127 find/ftsfind.c:263
79 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
80 "already visited the directory to which it points."
82 "Символічне посилання %s є частиною циклу в ієрархії каталогів; у каталозі на "
83 "який воно вказує, пошук вже відбувався."
88 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
89 "directory which is %d level higher in the file system hierarchy"
91 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
92 "directory which is %d levels higher in the file system hierarchy"
94 "Зациклення у файловій системі; `%s' має той самий номер пристрою та inode, "
97 "Зациклення у файловій системі; `%s' має той самий номер пристрою та inode, "
102 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
103 msgstr "попередження: не відбувся перехід за символічним посиланням %s"
108 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%<PRIuMAX> but "
109 "we already saw %<PRIuMAX> subdirectories): this may be a bug in your file "
110 "system driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier "
111 "results may have failed to include directories that should have been "
114 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Некоректна кількість жорстких посилань %s (видно лише st_nlink="
115 "%d але вже було видно %d підкаталогів): можливо, це помилка драйвера "
116 "файлової системи. Автоматично включено параметр -noleaf. У попередні "
117 "результати можуть не бути включені каталоги, у яких мав би бути проведений "
122 msgid "Cannot read mounted file system list"
129 #: find/ftsfind.c:277
132 "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
134 "Зациклення у файловій системі; `%s' має той самий номер пристрою та inode, "
135 "що й каталог %d %s."
137 #: find/ftsfind.c:471 find/util.c:211
139 msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000"
140 msgstr "Попередження: файл %s має режим 0000"
142 #: find/ftsfind.c:604
144 msgid "cannot search %s"
147 #: find/ftsfind.c:625
149 msgid "failed to restore working directory after searching %s"
150 msgstr "Помилка при зміні каталогу"
155 "The -delete action atomatically turns on -depth, but -prune does nothing "
156 "when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly "
157 "use the -depth option."
163 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
164 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
165 "as those specified after it). Please specify options before other "
168 "попередження: ви вказали ключ %s після звичайного аргументу %s, але ключі не "
169 "є залежними від позиції (%s впливає на перевірки вказані перед ним, а також "
170 "на ті, що вказані після). Вказуйте ключі перед іншими аргументами.\n"
175 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
176 "latter is a POSIX-compliant feature."
178 "попередження: ключ -d застарів; натомість використовуйте -depth, оскільки "
179 "він є POSIX-сумісним."
181 #: find/parser.c:1184
184 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
185 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
187 "%s не є назвою існуючої групи та не схожа на ідентифікатор групи, оскільки "
188 "має несподіваний суфікс %s"
190 #: find/parser.c:1199
192 msgid "%s is not the name of an existing group"
193 msgstr "%s не є назвою існуючої групи"
195 #: find/parser.c:1205
197 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
198 msgstr "порожній аргумент параметра -group, потрібно вказати назву групи"
200 #: find/parser.c:1227
203 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
204 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
207 "типовий шлях: поточний каталог; типовий вираз: -print\n"
208 "вирази можуть складатись з: операторів, ключів, перевірок та дій:\n"
210 #: find/parser.c:1230
212 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
214 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
215 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
217 "оператори (у спадному порядку; неявно вважається -and, якщо не вказано "
219 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
220 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
222 #: find/parser.c:1234
224 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
226 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
227 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
228 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
230 "залежні від позиції ключі (завжди true): -daystart -follow -regextype\n"
232 "звичайні параметри (завжди true, вказані перед іншими виразами):\n"
233 " -depth --help -maxdepth РІВНІВ -mindepth РІВНІВ -mount -noleaf\n"
234 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
236 #: find/parser.c:1239
238 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
239 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
240 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
242 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
244 "перевірки (N може бути +N або -N чи N): -amin N -anewer ФАЙЛ -atime N -cmin "
246 " -cnewer ФАЙЛ -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group НАЗВА\n"
247 " -ilname ШАБЛОН -iname ШАБЛОН -inum N -iwholename ШАБЛОН -iregex "
249 " -links N -lname ШАБЛОН -mmin N -mtime N -name ШАБЛОН -newer ФАЙЛ"
251 #: find/parser.c:1244
254 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
255 " -readable -writable -executable\n"
256 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
257 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]"
259 " -nouser -nogroup -path ШАБЛОН -perm [+-]РЕЖИМ -regex ШАБЛОН\n"
260 " -readable -writable -executable\n"
261 " -wholename ШАБЛОН -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
262 " -used N -user НАЗВА -xtype [bcdpfls]\n"
264 #: find/parser.c:1249
265 msgid " -context CONTEXT\n"
268 #: find/parser.c:1251
272 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
273 " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
274 " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
275 " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
277 "дії: -delete -print0 -printf ФОРМАТ -fprintf ФАЙЛ ФОРМАТ -print \n"
278 " -fprint0 ФАЙЛ -fprint ФАЙЛ -ls -fls ФАЙЛ -prune -quit\n"
279 " -exec КОМАНДА ; -exec КОМАНДА {} + -ok КОМАНДА ;\n"
280 " -execdir КОМАНДА ; -execdir КОМАНДА {} + -okdir КОМАНДА ;\n"
282 #: find/parser.c:1257
284 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
285 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
286 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
288 "Сповіщайте про помилки у findutils (та слідкуйте за виправленням) на "
290 "http://savannah.gnu.org/ або, якщо у вас немає доступу до веб, надсилайте\n"
291 "поштою за адресою <bug-findutils@gnu.org>."
293 #: find/parser.c:1312
295 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
296 msgstr "помилка перевірки бібліотечною функцією fnmatch()."
298 #: find/parser.c:1326
301 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
302 "do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
303 "on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
304 "perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
305 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
307 "попередження: назви файлів Unix зазвичай не містять зворотних косих рисок "
308 "(хоча вони містяться у шляхах). Це означає, що '%s %s' буде вважатись "
309 "завжди false на цій системі.Більш корисним буде вказати '-wholename' чи, "
310 "можливо, '-samefile'. Якщо ж ви користуєтесь GNU grep, можете "
311 "використовувати 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
313 #: find/parser.c:1452
315 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
317 "У аргументі %s очікувалось додатне десяткове ціле число, але вказано %s"
319 #: find/parser.c:1617
321 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
322 msgstr "Система не підтримує пошук за часом створення файлу. "
324 #: find/parser.c:1638
326 msgid "The %s test needs an argument"
327 msgstr "%s: для ключа `%s' потрібно вказати аргумент\n"
329 #: find/parser.c:1675
331 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
332 msgstr "Не вдається визначити, як інтерпретувати дату чи час у формі %s"
334 #: find/parser.c:1692
336 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
337 msgstr "Не вдається отримати час створення файлу %s"
339 #: find/parser.c:1900
341 msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /."
344 #: find/parser.c:1956
346 msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on."
349 #: find/parser.c:2039
351 msgid "invalid mode %s"
352 msgstr "неправильний режим %s"
354 #: find/parser.c:2058
357 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
358 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
359 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
361 "попередження: ви вказати шаблон прав доступу %s, який еквівалентний /000. "
362 "Значення -perm /000 скоро буде змінено, для сумісності з -perm -000; тобто, "
363 "зараз вираз не відповідає ніяким файлам, але скоро буде змінений, щоб "
364 "відповідав усім файлам."
366 #: find/parser.c:2274
368 msgid "invalid null argument to -size"
369 msgstr "відсутній аргумент у -size"
371 #: find/parser.c:2323
373 msgid "invalid -size type `%c'"
374 msgstr "неправильний тип '%c' для -size"
376 #: find/parser.c:2329
378 msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
379 msgstr "Неправильний аргумент `%s%c' для -size"
381 #: find/parser.c:2511
383 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
384 "'literal' or 'safe'"
386 "Параметр -show-control-chars приймає один аргумент, який має бути 'literal' "
389 #: find/parser.c:2625
391 msgid "Invalid argument %s to -used"
392 msgstr "Некоректний аргумент %s для -used"
394 #: find/parser.c:2666
396 msgid "%s is not the name of a known user"
397 msgstr "%s не є назвою існуючої групи"
399 #: find/parser.c:2673
401 msgid "The argument to -user should not be empty"
402 msgstr "Аргументи до -type мають містити лише одну літеру"
404 #: find/parser.c:2698
406 msgid "Features enabled: "
407 msgstr "Увімкнені функції: "
409 #: find/parser.c:2775
411 msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled."
414 #: find/parser.c:2839
416 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
417 msgstr "Аргументи до -type мають містити лише одну літеру"
419 #: find/parser.c:2888
421 msgid "Unknown argument to -type: %c"
422 msgstr "Невідомий аргумент для -type: %c"
424 #: find/parser.c:3010
426 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
427 msgstr "попередження: невідома послідовність '\\%c'"
429 #: find/parser.c:3027
431 msgid "error: %s at end of format string"
432 msgstr "помилка: %s наприкінці рядка формату"
434 #: find/parser.c:3066
436 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
437 msgstr "попередження: невідомий формат директиви '%%%c'"
439 #: find/parser.c:3220
441 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
443 "помилка: директива формату `%%%c' зарезервована для майбутнього використання"
445 #: find/parser.c:3255
448 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
449 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
450 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
453 "Поточний каталог включений в змінну оточення PATH, що у комбінації з дією %s "
454 "створює небезпеку. Видаліть поточний каталог із змінної $PATH (тобто, "
455 "видаліть \".\", або двокрапку попереду чи позаду)"
457 #: find/parser.c:3267
460 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
461 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove that "
464 "Відносний шлях %s включений в змінну оточення PATH, що у комбінації з дією "
465 "пошуку %s створює небезпеку. Видаліть цей шлях із змінної $PATH"
467 #: find/parser.c:3371
470 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
471 "this is a potential security problem."
473 "Не можна використовувати {} у назві утиліти для -execdir та -okdir, оскільки "
474 "це - потенційна проблема безпеки."
476 #: find/parser.c:3396
478 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
479 msgstr "У виразі -exec%s ... + підтримується лише один екземпляр {}"
481 #: find/parser.c:3413
483 msgid "The environment is too large for exec()."
484 msgstr "Оточення надто велике для виконання."
486 #: find/parser.c:3593
488 msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds"
490 "арифметичне переповнення при спробі обчислення кінця сьогоднішнього дня"
492 #: find/parser.c:3617
494 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
496 "арифметичне переповнення при спробі обчислення кінця сьогоднішнього дня"
498 #: find/parser.c:3776
499 msgid "standard error"
500 msgstr "стандартний потік помилок"
502 #: find/parser.c:3781
503 msgid "standard output"
504 msgstr "стандартний потів виводу"
508 msgid "cannot delete %s"
511 #: find/pred.c:1088 find/pred.c:1927
513 msgid "getfilecon failed: %s"
518 msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s"
519 msgstr "Попередження: не вдається визначити час створення файлу %s"
523 msgid "< %s ... %s > ? "
524 msgstr "< %s ... %s > ? "
528 msgid "Cannot close standard input"
529 msgstr "Не вдається закрити стандартний потік вводу"
533 msgid "Failed to change directory"
534 msgstr "Помилка при зміні каталогу"
536 #: find/pred.c:2040 xargs/xargs.c:1107
539 msgstr "не вдається створити процес"
543 msgid "error waiting for %s"
544 msgstr "помилка очікування %s"
548 msgid "%s terminated by signal %d"
549 msgstr "%s перерваний сигналом %d"
551 #: find/tree.c:124 find/tree.c:129 find/tree.c:219 find/tree.c:258
553 msgid "invalid expression"
554 msgstr "неправильний вираз"
559 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
562 "неправильний вираз; ви використовувати двійковий оператор '%s', але перед "
563 "ним нічого не вказано."
567 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
568 msgstr "між '%s' та ')' очікувався вираз"
572 msgid "expected an expression after '%s'"
573 msgstr "після '%s' очікувався вираз"
577 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
578 msgstr "неправильний вираз: надто багато символів ')'"
583 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
584 "need an extra predicate after '%s'"
586 "неправильний вираз; очікувався символ ')' але він не знайдений. Можливо, "
587 "потрібен додатковий ключ після '%s'"
591 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
592 msgstr "неправильний вираз: порожні дужки неприпустимі."
597 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
599 msgstr "неправильний вираз: очікувався символ ')', але він не знайдений."
601 #: find/tree.c:204 find/tree.c:838
603 msgid "oops -- invalid expression type!"
604 msgstr "оопс -- неправильний тип виразу!"
608 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
609 msgstr "оопс -- неправильний тип виразу (%d)!"
613 msgid "paths must precede expression: %s"
614 msgstr "шляхи треба вказувати перед виразом: %s"
618 msgid "unknown predicate `%s'"
619 msgstr "невідомий ключ `%s'"
623 msgid "invalid predicate `%s'"
624 msgstr "неправильний ключ `%s'"
628 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
629 msgstr "неправильний аргумент `%s' у `%s'"
633 msgid "missing argument to `%s'"
634 msgstr "відсутній аргумент у `%s'"
638 msgid "you have too many ')'"
639 msgstr "надто багато символів ')'"
643 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
644 msgstr "неочікуваний зайвий ключ `%s'"
648 msgid "unexpected extra predicate"
649 msgstr "неочікуваний зайвий ключ"
653 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
654 msgstr "оопс -- помилкова типова вставка оператора 'ТА' (and)"
658 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
659 msgstr "Використання: %s [-H] [-L] [-P] [-Oрівень] [-D "
663 msgid "] [path...] [expression]\n"
664 msgstr "] [шлях...] [вираз]\n"
668 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
669 msgstr "Невідома ознака налагодження %s проігнорована"
673 msgid "Empty argument to the -D option."
674 msgstr "Не вказаний аргумент ключа -D"
678 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
679 msgstr "За ключем -O одразу має йти десяткове ціле число"
681 #: find/util.c:841 find/util.c:852
683 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
684 msgstr "Вкажіть десяткове ціле число після ключа -O"
686 #: find/util.c:857 find/util.c:862
688 msgid "Invalid optimisation level %s"
689 msgstr "Некоректний рівень оптимізації %s"
694 "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
695 "consider using GNU locate."
697 "Рівень оптимізації %lu надто високий. Якщо треба дуже швидко шукати файли, "
698 "скористайтесь GNU locate."
703 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
704 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
706 "Змінна оточення FIND_BLOCK_SIZE не підтримується, на розмір блоку впливає "
707 "лише змінна оточення POSIXLY_CORRECT"
709 #: lib/buildcmd.c:178
711 msgid "command too long"
714 #: lib/buildcmd.c:318
716 msgid "can't call exec() due to argument size restrictions"
719 #: lib/buildcmd.c:388
721 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
724 #: lib/buildcmd.c:394
726 msgid "argument list too long"
727 msgstr "рядок аргументів надто великий"
729 #: lib/buildcmd.c:647
731 msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number"
734 #: lib/findutils-version.c:60
735 msgid "Eric B. Decker"
738 #: lib/findutils-version.c:61
739 msgid "James Youngman"
742 #: lib/findutils-version.c:62
746 #: lib/findutils-version.c:64
748 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
749 msgstr "Зібрано з використанням GNU gnulib версії %s\n"
751 #: lib/safe-atoi.c:76
753 msgid "Unexpected suffix %s on %s"
754 msgstr "неочікуваний зайвий ключ `%s'"
756 #: lib/safe-atoi.c:82
758 msgid "Expected an integer: %s"
759 msgstr "після '%s' очікувався вираз"
761 #: lib/regextype.c:107
763 msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
769 "Usage: %s [--version | --help]\n"
770 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
772 "Використання: %s [--version | --help]\n"
773 "чи %s most_common_bigrams < список-файлів > база-даних-locate\n"
775 #: locate/code.c:134 locate/frcode.c:158 locate/locate.c:1409
776 #: xargs/xargs.c:1463
779 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
782 "Про помилки звітуйте за адресою <bug-findutils@gnu.org>.\n"
784 #: locate/code.c:152 locate/frcode.c:206
787 msgstr "помилка при записі"
789 #: locate/frcode.c:156
791 msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
794 #: locate/frcode.c:176
796 msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
799 #: locate/frcode.c:184
801 msgid "Security level %s is outside the convertible range."
804 #: locate/frcode.c:192
806 msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
809 #: locate/frcode.c:250
811 msgid "slocate security level %ld is unsupported."
814 #: locate/frcode.c:288
816 msgid "Failed to write to standard output"
817 msgstr "стандартний потів виводу"
819 #: locate/locate.c:146
823 #: locate/locate.c:193
825 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
826 msgstr "Аргумент для ключа --max-database-age не повинен бути порожнім"
828 #: locate/locate.c:209 locate/locate.c:216
830 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
831 msgstr "Некоректний аргумент %s для ключа --max-database-age"
833 #: locate/locate.c:468
835 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
837 "база даних locate %s містить назву файлу, яка довша, ніж може обробляти "
840 #: locate/locate.c:603
842 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
843 msgstr "база даних locate %s пошкоджена або неправильна"
845 #: locate/locate.c:893
847 msgid "Locate database size: %s byte\n"
848 msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
849 msgstr[0] "Розмір бази даних locate: %s байтів\n"
850 msgstr[1] "Розмір бази даних locate: %s байтів\n"
852 #: locate/locate.c:900
854 msgid "Matching Filenames: %s\n"
855 msgstr "Відповідні назви файлів: %s "
857 #: locate/locate.c:901
859 msgid "All Filenames: %s\n"
860 msgstr "Усі назви файлів: %s "
862 #: locate/locate.c:907
865 "File names have a cumulative length of %s bytes.\n"
866 "Of those file names,\n"
868 "\t%s contain whitespace, \n"
869 "\t%s contain newline characters, \n"
870 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
873 #: locate/locate.c:921
876 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
877 "compression ratio.\n"
879 "Деякі назви файлів можуть бути відфільтровані, тож ступінь стиснення "
880 "неможливо підрахувати.\n"
882 #: locate/locate.c:934
884 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
885 msgstr "Ступінь стиснення %4.2f%% (вищий ступінь - кращий)\n"
887 #: locate/locate.c:941
889 msgid "Compression ratio is undefined\n"
890 msgstr "Ступінь стиснення невизначений\n"
892 #: locate/locate.c:996
895 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
896 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
898 "база даних locate %s схожа на базу даних slocate, але має рівень безпеки %c, "
899 "який наразі не підтримується GNU findutils"
901 #: locate/locate.c:1109
904 "%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for "
907 "%s - це база даних slocate. Код підтримки цієї функціональності новий, тож "
908 "можливе виникнення проблем."
910 #: locate/locate.c:1123
913 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
915 "%s - це база даних slocate з непідтримуваним рівнем безпеки %d, її буде "
918 #: locate/locate.c:1140
921 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
922 "format databases with a non-zero security level. No results will be "
923 "generated for this database.\n"
925 "Ви вказали ключ -E, але цей ключ не можна використовувати з базами даних у "
926 "форматі slocate які мають не нульовий рівень безпеки. Пошук у цій базі "
927 "даних не дасть результату.\n"
929 #: locate/locate.c:1151
931 msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option."
932 msgstr "%s - це база даних slocate. Вмикається параметр '-e'."
934 #: locate/locate.c:1189
936 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
938 "база даних locate `%s' у старому форматі некоректна, бо є надто короткою"
940 #: locate/locate.c:1341
942 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
943 msgstr "База даних %s має формат %s.\n"
945 #: locate/locate.c:1362
946 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
948 "База даних у форматі з кодуванням машинного слова типу little-endian.\n"
950 #: locate/locate.c:1364
951 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
952 msgstr "База даних у форматі з кодуванням машинного слова типу big-endian.\n"
954 #: locate/locate.c:1377
956 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
957 msgstr "Тип кодування машинного слова у базі даних не очевидний.\n"
959 #: locate/locate.c:1400
962 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
963 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
964 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
965 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n"
966 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n"
967 " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
970 "Використання: %s [-d шлях | --database=шлях] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
971 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
972 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
973 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
975 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=ТИП]\n"
976 " [--max-database-age D] [-version] [--help]\n"
979 #: locate/locate.c:1463
980 msgid "failed to drop group privileges"
981 msgstr "не вдається позбутись групових прав"
983 #: locate/locate.c:1481
984 msgid "failed to drop setuid privileges"
985 msgstr "не вдається позбутись прав setuid"
987 #: locate/locate.c:1495
988 msgid "Failed to fully drop privileges"
989 msgstr "Не вдається повністю позбутись прав"
991 #: locate/locate.c:1513
992 msgid "failed to drop setgid privileges"
993 msgstr "не вдається позбутись прав setgid"
995 #: locate/locate.c:1783
997 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
999 "попередження: базу даних locate можна прочитати з стандартного потоку вводу "
1002 #: locate/locate.c:1845
1004 msgid "time system call failed"
1007 #: locate/locate.c:1856
1009 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
1011 "попередження: база даних '%s' застаріла більш ніж на %d %s (фактичний її вік "
1014 #: locate/word_io.c:96
1016 msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order"
1019 #: locate/word_io.c:143
1021 msgid "unexpected EOF in %s"
1022 msgstr "неочікуваний зайвий ключ `%s'"
1024 #: locate/word_io.c:146
1026 msgid "error reading a word from %s"
1027 msgstr "помилка очікування %s"
1029 #: xargs/xargs.c:261
1031 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
1032 msgstr "Некоректна escape-послідовність %s у визначенні роздільника для входу."
1034 #: xargs/xargs.c:279
1037 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1038 "values must not exceed %lx."
1040 "Некоректна escape-послідовність %s у визначенні роздільника для входу; "
1041 "значення символів не можуть перевищувати %lx."
1043 #: xargs/xargs.c:285
1046 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1047 "values must not exceed %lo."
1049 "Некоректна escape-послідовність %s у визначенні роздільника для входу; "
1050 "значення символів не можуть перевищувати %lo."
1052 #: xargs/xargs.c:294
1055 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
1056 "characters %s not recognised."
1058 "Некоректна escape-послідовність %s у визначенні роздільника для входу; "
1059 "невідомі символи %s наприкінці."
1061 #: xargs/xargs.c:339
1064 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
1065 "single character or an escape sequence starting with \\."
1067 "Некоректне визначення роздільника входу %s: роздільник має бути або символом "
1068 "або escape-послідовністю, що починається з \\."
1070 #: xargs/xargs.c:356
1072 msgid "environment is too large for exec"
1073 msgstr "оточення надто велике для виконання"
1075 #: xargs/xargs.c:563
1077 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
1079 "попередження: значення %ld для ключа -s надто велике, натомість "
1080 "використовується %ld"
1082 #: xargs/xargs.c:633
1084 msgid "Cannot open input file %s"
1085 msgstr "Не вдається відкрити вхідний файл `%s'"
1087 #: xargs/xargs.c:651
1089 msgid "Your environment variables take up %<PRIuMAX> bytes\n"
1090 msgstr "Змінні оточення займають %lu байтів\n"
1092 #: xargs/xargs.c:654
1094 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %<PRIuMAX>\n"
1095 msgstr "Верхня межа POSIX довжини аргументу (на цій системі): %lu\n"
1097 #: xargs/xargs.c:657
1100 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %"
1102 msgstr "Нижня допустима межа POSIX довжини аргументу (для всіх систем): %lu\n"
1104 #: xargs/xargs.c:660
1106 msgid "Maximum length of command we could actually use: %<PRIuMAX>\n"
1107 msgstr "Максимальна довжина команди, яку можна використовувати: %ld\n"
1109 #: xargs/xargs.c:663
1111 msgid "Size of command buffer we are actually using: %<PRIuMAX>\n"
1112 msgstr "Розмір буфера команд, який використовується: %lu\n"
1114 #: xargs/xargs.c:669
1118 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1119 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1120 "of-file keystroke.\n"
1123 "Виконання xargs буде продовжено, команда спробує прочитати потік вводу та "
1124 "виконати команди; якщо ви цього не бажаєте, введіть символ кінця файлу.\n"
1126 #: xargs/xargs.c:677
1129 "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, "
1130 "then press the interrupt keystroke.\n"
1132 "Попередження: %s запуститься принаймні один раз. Якщо ви цього не бажаєте, "
1133 "введіть символ кінця файлу.\n"
1135 #: xargs/xargs.c:805 xargs/xargs.c:898
1138 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1141 "непарні лапки %s quote; зазвичай лапки мають спеціальне значення, якщо не "
1144 #: xargs/xargs.c:806 xargs/xargs.c:899
1148 #: xargs/xargs.c:806 xargs/xargs.c:899
1152 #: xargs/xargs.c:918
1155 "WARNING: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through "
1156 "in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
1158 "попередження: у потоці вводу виявлено символ NUL. Він не може передаватись "
1159 "у список аргументів. Ви забули вказати ключ --null ?"
1161 #: xargs/xargs.c:928 xargs/xargs.c:985
1163 msgid "argument line too long"
1164 msgstr "рядок аргументів надто великий"
1166 #: xargs/xargs.c:1013
1168 msgid "failed to open /dev/tty for reading"
1171 #: xargs/xargs.c:1096
1173 msgid "could not create pipe before fork"
1176 #: xargs/xargs.c:1165
1179 "errno-buffer read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, please "
1183 #: xargs/xargs.c:1218
1186 "read returned unexpected value %d; this is probably a bug, please report it"
1189 #: xargs/xargs.c:1308
1191 msgid "error waiting for child process"
1192 msgstr "помилка очікування дочірнього процесу"
1194 #: xargs/xargs.c:1330
1196 msgid "WARNING: Lost track of %d child processes"
1199 #: xargs/xargs.c:1349
1201 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1202 msgstr "%s: завершився зі статусом 255; переривання роботи"
1204 #: xargs/xargs.c:1352
1206 msgid "%s: stopped by signal %d"
1207 msgstr "%s: зупинено сигналом %d"
1209 #: xargs/xargs.c:1355
1211 msgid "%s: terminated by signal %d"
1212 msgstr "%s: завершений сигналом %d"
1214 #: xargs/xargs.c:1413
1216 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1217 msgstr "%s: некоректне число для ключа -%c\n"
1219 #: xargs/xargs.c:1420
1221 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1222 msgstr "%s: значення для ключа -%c має бути >= %ld\n"
1224 #: xargs/xargs.c:1434
1226 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1227 msgstr "%s: значення для ключа -%c має бути < %ld\n"
1229 #: xargs/xargs.c:1452
1232 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1233 " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
1234 " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1235 " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1236 " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1237 " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1238 " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1239 " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1240 " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1242 "Використання: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--"
1243 "delimiter=роздільник]\n"
1244 " [-E рядок-кінц-файлу] [-e[рядок-кінц-файлу]] [--eof[=рядок-кінц-"
1246 " [-L макс-рядків] [-l[макс-рядків]] [--max-lines[=макс-рядків]]\n"
1247 " [-I рядок-заміни] [-i[рядок-заміни]] [--replace[=рядок-заміни]]\n"
1248 " [-n макс-аргументів] [--max-args=макс-аргументів]\n"
1249 " [-s макс-символів] [--max-chars=макс-символів]\n"
1250 " [-P макс-процесів] [--max-procs=макс-процесів] [--show-limits]\n"
1251 " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=файл]\n"
1252 " [--version] [--help] [команда [початкові-аргументи]]\n"
1254 #~ msgid "invalid argument %s for %s"
1255 #~ msgstr "некоректний аргумент %s для `%s'"
1257 #~ msgid "ambiguous argument %s for %s"
1258 #~ msgstr "некоректний аргумент %s для `%s'"
1260 #~ msgid "Valid arguments are:"
1261 #~ msgstr "Припустимі аргументи:"
1263 #~ msgid "Unknown system error"
1264 #~ msgstr "Невідома системна помилка"
1267 #~ msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
1268 #~ msgstr "%s: ключ `%s' неоднозначний\n"
1271 #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
1272 #~ msgstr "%s: ключ `--%s' використовується без аргументів\n"
1275 #~ msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
1276 #~ msgstr "%s: ключ `%c%s' використовується без аргументів\n"
1279 #~ msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
1280 #~ msgstr "%s: для ключа `%s' потрібно вказати аргумент\n"
1283 #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
1284 #~ msgstr "%s: невідомий ключ `--%s'\n"
1287 #~ msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
1288 #~ msgstr "%s: невідомий ключ `%c%s'\n"
1291 #~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
1292 #~ msgstr "%s: некоректний ключ -- %c\n"
1295 #~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
1296 #~ msgstr "%s: для ключа потрібно вказати аргумент -- %c\n"
1299 #~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
1300 #~ msgstr "%s: ключ `-W %s' неоднозначний\n"
1303 #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
1304 #~ msgstr "%s: ключ `-W %s' використовується без аргументів\n"
1307 #~ msgid "unable to record current working directory"
1308 #~ msgstr "не вдається отримати поточний каталог"
1317 #~ msgid "Invalid regular expression"
1318 #~ msgstr "неправильний вираз"
1321 #~ msgid "Invalid range end"
1322 #~ msgstr "Некоректний аргумент %s для -used"
1325 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
1326 #~ msgstr "неправильний вираз"
1335 #~ msgid "invalid %s%s argument `%s'"
1336 #~ msgstr "неправильний аргумент `%s' у `%s'"
1339 #~ msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
1340 #~ msgstr "неправильний аргумент `%s' у `%s'"
1343 #~ msgid "%s%s argument `%s' too large"
1344 #~ msgstr "рядок аргументів надто великий"
1346 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1347 #~ msgstr "%s: невідомий ключ -- %c\n"
1349 #~ msgid "block size"
1350 #~ msgstr "розмір блоку"
1352 #~ msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
1353 #~ msgstr "рівнем вище у ієрархії файлової системи"
1355 #~ msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
1356 #~ msgstr "рівнями вище у ієрархії файлової системи"
1359 #~ "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename "
1362 #~ "попередження: ключ -ipath застарів; натомість користуйтесь -iwholename."
1364 #~ msgid "GNU find version %s\n"
1365 #~ msgstr "GNU find версії %s\n"
1367 #~ msgid "GNU findutils version %s\n"
1368 #~ msgstr "GNU findutils версії %s\n"
1370 #~ msgid "with a cumulative length of %s bytes"
1371 #~ msgstr "сукупна довжина: %s байтів"
1375 #~ "\tof which %s contain whitespace, "
1378 #~ "\tз яких %s - пробіли, "
1382 #~ "\t%s contain newline characters, "
1385 #~ "\t%s містять символи нового рядка, "
1389 #~ "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
1392 #~ "\tта %s містять символи з встановленим старшим бітом.\n"
1394 #~ msgid "GNU locate version %s\n"
1395 #~ msgstr "GNU locate версії %s\n"
1397 #~ msgid "argument to --limit"
1398 #~ msgstr "аргумент для --limit"
1400 #~ msgid "GNU xargs version %s\n"
1401 #~ msgstr "GNU xargs версії %s\n"