WIP: silence build warnings
[findutils/ericb.git] / po / uk.po
blob8be84cd39e6c09d06d4519719458ba97f04c89f4
1 # Ukrainian translation to findutils.
2 # Copyright (C) 2006, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the findutils package.
4 # Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2006,2007.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: findutils 4.3.8\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-04-07 23:44+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-07-03 13:55+0300\n"
12 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: find/find.c:144 find/ftsfind.c:691
19 #, c-format
20 msgid "Failed initialise shared-file hash table"
21 msgstr ""
23 #: find/find.c:214 find/ftsfind.c:757
24 #, c-format
25 msgid "cannot get current directory"
26 msgstr "не вдається отримати поточний каталог"
28 #: find/find.c:219
29 #, c-format
30 msgid "cannot stat current directory"
31 msgstr "не вдається отримати інформацію про поточний каталог"
33 #: find/find.c:310
34 #, c-format
35 msgid "Cannot read list of mounted devices."
36 msgstr ""
38 #: find/find.c:399
39 #, fuzzy, c-format
40 msgid "WARNING: file system %s has recently been unmounted."
41 msgstr "Попередження: файлову систему %s відключено."
43 #: find/find.c:409
44 #, fuzzy, c-format
45 msgid "WARNING: file system %s has recently been mounted."
46 msgstr "Попередження: файлову систему %s підключено."
48 #: find/find.c:505
49 #, fuzzy, c-format
50 msgid ""
51 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
52 "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
53 msgstr ""
54 "%s%s змінено під час виконання %s (старий номер пристрою %ld, новий номер "
55 "пристрою %ld, файлова система %s) [посилань %ld]"
57 #: find/find.c:542
58 #, fuzzy, c-format
59 msgid ""
60 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode "
61 "number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]"
62 msgstr ""
63 "%s%s змінено під час виконання %s (старий inode %ld, новий inode %ld, "
64 "файлова система %s) [посилань %ld]"
66 #: find/find.c:707
67 #, fuzzy, c-format
68 msgid "failed to return to parent directory"
69 msgstr "Помилка при зміні каталогу"
71 #: find/find.c:1029
72 #, fuzzy, c-format
73 msgid "Failed to safely change directory into %s"
74 msgstr "Помилка при зміні каталогу"
76 #: find/find.c:1127 find/ftsfind.c:263
77 #, c-format
78 msgid ""
79 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
80 "already visited the directory to which it points."
81 msgstr ""
82 "Символічне посилання %s є частиною циклу в ієрархії каталогів; у каталозі на "
83 "який воно вказує, пошук вже відбувався."
85 #: find/find.c:1146
86 #, fuzzy, c-format
87 msgid ""
88 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
89 "directory which is %d level higher in the file system hierarchy"
90 msgid_plural ""
91 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
92 "directory which is %d levels higher in the file system hierarchy"
93 msgstr[0] ""
94 "Зациклення у файловій системі; `%s' має той самий номер пристрою та inode, "
95 "що й каталог %d %s."
96 msgstr[1] ""
97 "Зациклення у файловій системі; `%s' має той самий номер пристрою та inode, "
98 "що й каталог %d %s."
100 #: find/find.c:1398
101 #, c-format
102 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
103 msgstr "попередження: не відбувся перехід за символічним посиланням %s"
105 #: find/find.c:1441
106 #, fuzzy, c-format
107 msgid ""
108 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%<PRIuMAX> but "
109 "we already saw %<PRIuMAX> subdirectories): this may be a bug in your file "
110 "system driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier "
111 "results may have failed to include directories that should have been "
112 "searched."
113 msgstr ""
114 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Некоректна кількість жорстких посилань %s (видно лише st_nlink="
115 "%d але вже було видно %d підкаталогів): можливо, це помилка драйвера "
116 "файлової системи.  Автоматично включено параметр -noleaf.  У попередні "
117 "результати можуть не бути включені каталоги, у яких мав би бути проведений "
118 "пошук."
120 #: find/fstype.c:203
121 #, c-format
122 msgid "Cannot read mounted file system list"
123 msgstr ""
125 #: find/fstype.c:250
126 msgid "unknown"
127 msgstr "невідомо"
129 #: find/ftsfind.c:277
130 #, fuzzy, c-format
131 msgid ""
132 "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
133 msgstr ""
134 "Зациклення у файловій системі; `%s' має той самий номер пристрою та inode, "
135 "що й каталог %d %s."
137 #: find/ftsfind.c:471 find/util.c:211
138 #, fuzzy, c-format
139 msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000"
140 msgstr "Попередження: файл %s має режим 0000"
142 #: find/ftsfind.c:604
143 #, c-format
144 msgid "cannot search %s"
145 msgstr ""
147 #: find/ftsfind.c:625
148 #, fuzzy, c-format
149 msgid "failed to restore working directory after searching %s"
150 msgstr "Помилка при зміні каталогу"
152 #: find/parser.c:471
153 #, c-format
154 msgid ""
155 "The -delete action atomatically turns on -depth, but -prune does nothing "
156 "when -depth is in effect.  If you want to carry on anyway, just explicitly "
157 "use the -depth option."
158 msgstr ""
160 #: find/parser.c:618
161 #, c-format
162 msgid ""
163 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
164 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
165 "as those specified after it).  Please specify options before other "
166 "arguments.\n"
167 msgstr ""
168 "попередження: ви вказали ключ %s після звичайного аргументу %s, але ключі не "
169 "є залежними від позиції (%s впливає на перевірки вказані перед ним, а також "
170 "на ті, що вказані після).  Вказуйте ключі перед іншими аргументами.\n"
172 #: find/parser.c:914
173 #, c-format
174 msgid ""
175 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
176 "latter is a POSIX-compliant feature."
177 msgstr ""
178 "попередження: ключ -d застарів; натомість використовуйте -depth, оскільки "
179 "він є POSIX-сумісним."
181 #: find/parser.c:1184
182 #, c-format
183 msgid ""
184 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
185 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
186 msgstr ""
187 "%s не є назвою існуючої групи та не схожа на ідентифікатор групи, оскільки "
188 "має несподіваний суфікс %s"
190 #: find/parser.c:1199
191 #, c-format
192 msgid "%s is not the name of an existing group"
193 msgstr "%s не є назвою існуючої групи"
195 #: find/parser.c:1205
196 #, c-format
197 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
198 msgstr "порожній аргумент параметра -group, потрібно вказати назву групи"
200 #: find/parser.c:1227
201 msgid ""
202 "\n"
203 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
204 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
205 msgstr ""
206 "\n"
207 "типовий шлях: поточний каталог; типовий вираз: -print\n"
208 "вирази можуть складатись з: операторів, ключів, перевірок та дій:\n"
210 #: find/parser.c:1230
211 msgid ""
212 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
213 "given):\n"
214 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
215 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
216 msgstr ""
217 "оператори (у спадному порядку; неявно вважається -and, якщо не вказано "
218 "інше):\n"
219 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
220 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
222 #: find/parser.c:1234
223 msgid ""
224 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
225 "\n"
226 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
227 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
228 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
229 msgstr ""
230 "залежні від позиції ключі (завжди true): -daystart -follow -regextype\n"
231 "\n"
232 "звичайні параметри (завжди true, вказані перед іншими виразами):\n"
233 "      -depth --help -maxdepth РІВНІВ -mindepth РІВНІВ -mount -noleaf\n"
234 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
236 #: find/parser.c:1239
237 msgid ""
238 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
239 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
240 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
241 "PATTERN\n"
242 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
243 msgstr ""
244 "перевірки (N може бути +N або -N чи N): -amin N -anewer ФАЙЛ -atime N -cmin "
245 "N\n"
246 "      -cnewer ФАЙЛ -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group НАЗВА\n"
247 "      -ilname ШАБЛОН -iname ШАБЛОН -inum N -iwholename ШАБЛОН -iregex "
248 "ШАБЛОН\n"
249 "      -links N -lname ШАБЛОН -mmin N -mtime N -name ШАБЛОН -newer ФАЙЛ"
251 #: find/parser.c:1244
252 #, fuzzy
253 msgid ""
254 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
255 "      -readable -writable -executable\n"
256 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
257 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]"
258 msgstr ""
259 "      -nouser -nogroup -path ШАБЛОН -perm [+-]РЕЖИМ -regex ШАБЛОН\n"
260 "      -readable -writable -executable\n"
261 "      -wholename ШАБЛОН -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
262 "      -used N -user НАЗВА -xtype [bcdpfls]\n"
264 #: find/parser.c:1249
265 msgid "      -context CONTEXT\n"
266 msgstr ""
268 #: find/parser.c:1251
269 #, fuzzy
270 msgid ""
271 "\n"
272 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
273 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
274 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
275 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
276 msgstr ""
277 "дії: -delete -print0 -printf ФОРМАТ -fprintf ФАЙЛ ФОРМАТ -print \n"
278 "      -fprint0 ФАЙЛ -fprint ФАЙЛ -ls -fls ФАЙЛ -prune -quit\n"
279 "      -exec КОМАНДА ; -exec КОМАНДА {} + -ok КОМАНДА ;\n"
280 "      -execdir КОМАНДА ; -execdir КОМАНДА {} + -okdir КОМАНДА ;\n"
282 #: find/parser.c:1257
283 msgid ""
284 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
285 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
286 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
287 msgstr ""
288 "Сповіщайте про помилки у findutils (та слідкуйте за виправленням) на "
289 "сторінці\n"
290 "http://savannah.gnu.org/ або, якщо у вас немає доступу до веб, надсилайте\n"
291 "поштою за адресою <bug-findutils@gnu.org>."
293 #: find/parser.c:1312
294 #, c-format
295 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
296 msgstr "помилка перевірки бібліотечною функцією fnmatch()."
298 #: find/parser.c:1326
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
302 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
303 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
304 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
305 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
306 msgstr ""
307 "попередження: назви файлів Unix зазвичай не містять зворотних косих рисок "
308 "(хоча вони містяться у шляхах).  Це означає, що '%s %s' буде вважатись "
309 "завжди false на цій системі.Більш корисним буде вказати '-wholename' чи, "
310 "можливо, '-samefile'.  Якщо ж ви користуєтесь GNU grep, можете "
311 "використовувати 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
313 #: find/parser.c:1452
314 #, c-format
315 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
316 msgstr ""
317 "У аргументі %s очікувалось додатне десяткове ціле число, але вказано %s"
319 #: find/parser.c:1617
320 #, c-format
321 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
322 msgstr "Система не підтримує пошук за часом створення файлу. "
324 #: find/parser.c:1638
325 #, fuzzy, c-format
326 msgid "The %s test needs an argument"
327 msgstr "%s: для ключа `%s' потрібно вказати аргумент\n"
329 #: find/parser.c:1675
330 #, c-format
331 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
332 msgstr "Не вдається визначити, як інтерпретувати дату чи час у формі %s"
334 #: find/parser.c:1692
335 #, c-format
336 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
337 msgstr "Не вдається отримати час створення файлу %s"
339 #: find/parser.c:1900
340 #, c-format
341 msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /."
342 msgstr ""
344 #: find/parser.c:1956
345 #, c-format
346 msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on."
347 msgstr ""
349 #: find/parser.c:2039
350 #, c-format
351 msgid "invalid mode %s"
352 msgstr "неправильний режим %s"
354 #: find/parser.c:2058
355 #, c-format
356 msgid ""
357 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
358 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
359 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
360 msgstr ""
361 "попередження: ви вказати шаблон прав доступу %s, який еквівалентний /000. "
362 "Значення -perm /000 скоро буде змінено, для сумісності з -perm -000; тобто, "
363 "зараз вираз не відповідає ніяким файлам, але скоро буде змінений, щоб "
364 "відповідав усім файлам."
366 #: find/parser.c:2274
367 #, c-format
368 msgid "invalid null argument to -size"
369 msgstr "відсутній аргумент у -size"
371 #: find/parser.c:2323
372 #, c-format
373 msgid "invalid -size type `%c'"
374 msgstr "неправильний тип '%c' для -size"
376 #: find/parser.c:2329
377 #, c-format
378 msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
379 msgstr "Неправильний аргумент `%s%c' для -size"
381 #: find/parser.c:2511
382 msgid ""
383 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
384 "'literal' or 'safe'"
385 msgstr ""
386 "Параметр -show-control-chars приймає один аргумент, який має бути 'literal' "
387 "чи 'safe'"
389 #: find/parser.c:2625
390 #, c-format
391 msgid "Invalid argument %s to -used"
392 msgstr "Некоректний аргумент %s для -used"
394 #: find/parser.c:2666
395 #, fuzzy, c-format
396 msgid "%s is not the name of a known user"
397 msgstr "%s не є назвою існуючої групи"
399 #: find/parser.c:2673
400 #, fuzzy, c-format
401 msgid "The argument to -user should not be empty"
402 msgstr "Аргументи до -type мають містити лише одну літеру"
404 #: find/parser.c:2698
405 #, c-format
406 msgid "Features enabled: "
407 msgstr "Увімкнені функції: "
409 #: find/parser.c:2775
410 #, c-format
411 msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled."
412 msgstr ""
414 #: find/parser.c:2839
415 #, c-format
416 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
417 msgstr "Аргументи до -type мають містити лише одну літеру"
419 #: find/parser.c:2888
420 #, c-format
421 msgid "Unknown argument to -type: %c"
422 msgstr "Невідомий аргумент для -type: %c"
424 #: find/parser.c:3010
425 #, c-format
426 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
427 msgstr "попередження: невідома послідовність '\\%c'"
429 #: find/parser.c:3027
430 #, c-format
431 msgid "error: %s at end of format string"
432 msgstr "помилка: %s наприкінці рядка формату"
434 #: find/parser.c:3066
435 #, c-format
436 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
437 msgstr "попередження: невідомий формат директиви '%%%c'"
439 #: find/parser.c:3220
440 #, c-format
441 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
442 msgstr ""
443 "помилка: директива формату `%%%c' зарезервована для майбутнього використання"
445 #: find/parser.c:3255
446 #, c-format
447 msgid ""
448 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
449 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
450 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
451 "trailing colons)"
452 msgstr ""
453 "Поточний каталог включений в змінну оточення PATH, що у комбінації з дією %s "
454 "створює небезпеку. Видаліть поточний каталог із змінної $PATH (тобто, "
455 "видаліть \".\", або двокрапку попереду чи позаду)"
457 #: find/parser.c:3267
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
461 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
462 "entry from $PATH"
463 msgstr ""
464 "Відносний шлях %s включений в змінну оточення PATH, що у комбінації з дією "
465 "пошуку %s створює небезпеку. Видаліть цей шлях із змінної $PATH"
467 #: find/parser.c:3371
468 #, c-format
469 msgid ""
470 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
471 "this is a potential security problem."
472 msgstr ""
473 "Не можна використовувати {} у назві утиліти для -execdir та -okdir, оскільки "
474 "це - потенційна проблема безпеки."
476 #: find/parser.c:3396
477 #, c-format
478 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
479 msgstr "У виразі -exec%s ... + підтримується лише один екземпляр {}"
481 #: find/parser.c:3413
482 #, c-format
483 msgid "The environment is too large for exec()."
484 msgstr "Оточення надто велике для виконання."
486 #: find/parser.c:3593
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds"
489 msgstr ""
490 "арифметичне переповнення при спробі обчислення кінця сьогоднішнього дня"
492 #: find/parser.c:3617
493 #, c-format
494 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
495 msgstr ""
496 "арифметичне переповнення при спробі обчислення кінця сьогоднішнього дня"
498 #: find/parser.c:3776
499 msgid "standard error"
500 msgstr "стандартний потік помилок"
502 #: find/parser.c:3781
503 msgid "standard output"
504 msgstr "стандартний потів виводу"
506 #: find/pred.c:430
507 #, c-format
508 msgid "cannot delete %s"
509 msgstr ""
511 #: find/pred.c:1088 find/pred.c:1927
512 #, c-format
513 msgid "getfilecon failed: %s"
514 msgstr ""
516 #: find/pred.c:1412
517 #, fuzzy, c-format
518 msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s"
519 msgstr "Попередження: не вдається визначити час створення файлу %s"
521 #: find/pred.c:1476
522 #, c-format
523 msgid "< %s ... %s > ? "
524 msgstr "< %s ... %s > ? "
526 #: find/pred.c:1967
527 #, c-format
528 msgid "Cannot close standard input"
529 msgstr "Не вдається закрити стандартний потік вводу"
531 #: find/pred.c:2002
532 #, c-format
533 msgid "Failed to change directory"
534 msgstr "Помилка при зміні каталогу"
536 #: find/pred.c:2040 xargs/xargs.c:1107
537 #, c-format
538 msgid "cannot fork"
539 msgstr "не вдається створити процес"
541 #: find/pred.c:2071
542 #, c-format
543 msgid "error waiting for %s"
544 msgstr "помилка очікування %s"
546 #: find/pred.c:2080
547 #, c-format
548 msgid "%s terminated by signal %d"
549 msgstr "%s перерваний сигналом %d"
551 #: find/tree.c:124 find/tree.c:129 find/tree.c:219 find/tree.c:258
552 #, c-format
553 msgid "invalid expression"
554 msgstr "неправильний вираз"
556 #: find/tree.c:135
557 #, c-format
558 msgid ""
559 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
560 "it."
561 msgstr ""
562 "неправильний вираз; ви використовувати двійковий оператор '%s', але перед "
563 "ним нічого не вказано."
565 #: find/tree.c:146
566 #, c-format
567 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
568 msgstr "між '%s' та ')' очікувався вираз"
570 #: find/tree.c:156
571 #, c-format
572 msgid "expected an expression after '%s'"
573 msgstr "після '%s' очікувався вираз"
575 #: find/tree.c:161
576 #, c-format
577 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
578 msgstr "неправильний вираз: надто багато символів ')'"
580 #: find/tree.c:184
581 #, c-format
582 msgid ""
583 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
584 "need an extra predicate after '%s'"
585 msgstr ""
586 "неправильний вираз; очікувався символ ')' але він не знайдений.  Можливо, "
587 "потрібен додатковий ключ після '%s'"
589 #: find/tree.c:192
590 #, c-format
591 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
592 msgstr "неправильний вираз: порожні дужки неприпустимі."
594 #: find/tree.c:198
595 #, c-format
596 msgid ""
597 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
598 "one."
599 msgstr "неправильний вираз: очікувався символ ')', але він не знайдений."
601 #: find/tree.c:204 find/tree.c:838
602 #, c-format
603 msgid "oops -- invalid expression type!"
604 msgstr "оопс -- неправильний тип виразу!"
606 #: find/tree.c:276
607 #, c-format
608 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
609 msgstr "оопс -- неправильний тип виразу (%d)!"
611 #: find/tree.c:1290
612 #, c-format
613 msgid "paths must precede expression: %s"
614 msgstr "шляхи треба вказувати перед виразом: %s"
616 #: find/tree.c:1299
617 #, c-format
618 msgid "unknown predicate `%s'"
619 msgstr "невідомий ключ `%s'"
621 #: find/tree.c:1319
622 #, c-format
623 msgid "invalid predicate `%s'"
624 msgstr "неправильний ключ `%s'"
626 #: find/tree.c:1324
627 #, c-format
628 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
629 msgstr "неправильний аргумент `%s' у `%s'"
631 #: find/tree.c:1332
632 #, c-format
633 msgid "missing argument to `%s'"
634 msgstr "відсутній аргумент у `%s'"
636 #: find/tree.c:1408
637 #, c-format
638 msgid "you have too many ')'"
639 msgstr "надто багато символів ')'"
641 #: find/tree.c:1414
642 #, c-format
643 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
644 msgstr "неочікуваний зайвий ключ `%s'"
646 #: find/tree.c:1416
647 #, c-format
648 msgid "unexpected extra predicate"
649 msgstr "неочікуваний зайвий ключ"
651 #: find/tree.c:1549
652 #, c-format
653 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
654 msgstr "оопс -- помилкова типова вставка оператора 'ТА' (and)"
656 #: find/util.c:168
657 #, c-format
658 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
659 msgstr "Використання: %s [-H] [-L] [-P] [-Oрівень] [-D "
661 #: find/util.c:170
662 #, c-format
663 msgid "] [path...] [expression]\n"
664 msgstr "] [шлях...] [вираз]\n"
666 #: find/util.c:808
667 #, c-format
668 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
669 msgstr "Невідома ознака налагодження %s проігнорована"
671 #: find/util.c:815
672 #, c-format
673 msgid "Empty argument to the -D option."
674 msgstr "Не вказаний аргумент ключа -D"
676 #: find/util.c:831
677 #, c-format
678 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
679 msgstr "За ключем -O одразу має йти десяткове ціле число"
681 #: find/util.c:841 find/util.c:852
682 #, c-format
683 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
684 msgstr "Вкажіть десяткове ціле число після ключа -O"
686 #: find/util.c:857 find/util.c:862
687 #, c-format
688 msgid "Invalid optimisation level %s"
689 msgstr "Некоректний рівень оптимізації %s"
691 #: find/util.c:870
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
695 "consider using GNU locate."
696 msgstr ""
697 "Рівень оптимізації %lu надто високий.  Якщо треба дуже швидко шукати файли, "
698 "скористайтесь GNU locate."
700 #: find/util.c:1014
701 #, c-format
702 msgid ""
703 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
704 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
705 msgstr ""
706 "Змінна оточення FIND_BLOCK_SIZE не підтримується, на розмір блоку впливає "
707 "лише змінна оточення POSIXLY_CORRECT"
709 #: lib/buildcmd.c:178
710 #, c-format
711 msgid "command too long"
712 msgstr ""
714 #: lib/buildcmd.c:318
715 #, c-format
716 msgid "can't call exec() due to argument size restrictions"
717 msgstr ""
719 #: lib/buildcmd.c:388
720 #, c-format
721 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
722 msgstr ""
724 #: lib/buildcmd.c:394
725 #, fuzzy, c-format
726 msgid "argument list too long"
727 msgstr "рядок аргументів надто великий"
729 #: lib/buildcmd.c:647
730 #, c-format
731 msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number"
732 msgstr ""
734 #: lib/findutils-version.c:60
735 msgid "Eric B. Decker"
736 msgstr ""
738 #: lib/findutils-version.c:61
739 msgid "James Youngman"
740 msgstr ""
742 #: lib/findutils-version.c:62
743 msgid "Kevin Dalley"
744 msgstr ""
746 #: lib/findutils-version.c:64
747 #, c-format
748 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
749 msgstr "Зібрано з використанням GNU gnulib версії %s\n"
751 #: lib/safe-atoi.c:76
752 #, fuzzy, c-format
753 msgid "Unexpected suffix %s on %s"
754 msgstr "неочікуваний зайвий ключ `%s'"
756 #: lib/safe-atoi.c:82
757 #, fuzzy, c-format
758 msgid "Expected an integer: %s"
759 msgstr "після '%s' очікувався вираз"
761 #: lib/regextype.c:107
762 #, c-format
763 msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
764 msgstr ""
766 #: locate/code.c:130
767 #, c-format
768 msgid ""
769 "Usage: %s [--version | --help]\n"
770 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
771 msgstr ""
772 "Використання: %s [--version | --help]\n"
773 "чи     %s most_common_bigrams < список-файлів > база-даних-locate\n"
775 #: locate/code.c:134 locate/frcode.c:158 locate/locate.c:1409
776 #: xargs/xargs.c:1463
777 msgid ""
778 "\n"
779 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
780 msgstr ""
781 "\n"
782 "Про помилки звітуйте за адресою <bug-findutils@gnu.org>.\n"
784 #: locate/code.c:152 locate/frcode.c:206
785 #, c-format
786 msgid "write error"
787 msgstr "помилка при записі"
789 #: locate/frcode.c:156
790 #, c-format
791 msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
792 msgstr ""
794 #: locate/frcode.c:176
795 #, c-format
796 msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
797 msgstr ""
799 #: locate/frcode.c:184
800 #, c-format
801 msgid "Security level %s is outside the convertible range."
802 msgstr ""
804 #: locate/frcode.c:192
805 #, c-format
806 msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
807 msgstr ""
809 #: locate/frcode.c:250
810 #, c-format
811 msgid "slocate security level %ld is unsupported."
812 msgstr ""
814 #: locate/frcode.c:288
815 #, fuzzy, c-format
816 msgid "Failed to write to standard output"
817 msgstr "стандартний потів виводу"
819 #: locate/locate.c:146
820 msgid "days"
821 msgstr "днів"
823 #: locate/locate.c:193
824 #, fuzzy, c-format
825 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
826 msgstr "Аргумент для ключа --max-database-age не повинен бути порожнім"
828 #: locate/locate.c:209 locate/locate.c:216
829 #, c-format
830 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
831 msgstr "Некоректний аргумент %s для ключа --max-database-age"
833 #: locate/locate.c:468
834 #, c-format
835 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
836 msgstr ""
837 "база даних locate %s містить назву файлу, яка довша, ніж може обробляти "
838 "команда locate"
840 #: locate/locate.c:603
841 #, c-format
842 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
843 msgstr "база даних locate %s пошкоджена або неправильна"
845 #: locate/locate.c:893
846 #, fuzzy, c-format
847 msgid "Locate database size: %s byte\n"
848 msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
849 msgstr[0] "Розмір бази даних locate: %s байтів\n"
850 msgstr[1] "Розмір бази даних locate: %s байтів\n"
852 #: locate/locate.c:900
853 #, fuzzy, c-format
854 msgid "Matching Filenames: %s\n"
855 msgstr "Відповідні назви файлів: %s "
857 #: locate/locate.c:901
858 #, fuzzy, c-format
859 msgid "All Filenames: %s\n"
860 msgstr "Усі назви файлів: %s "
862 #: locate/locate.c:907
863 #, c-format
864 msgid ""
865 "File names have a cumulative length of %s bytes.\n"
866 "Of those file names,\n"
867 "\n"
868 "\t%s contain whitespace, \n"
869 "\t%s contain newline characters, \n"
870 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
871 msgstr ""
873 #: locate/locate.c:921
874 #, c-format
875 msgid ""
876 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
877 "compression ratio.\n"
878 msgstr ""
879 "Деякі назви файлів можуть бути відфільтровані, тож ступінь стиснення "
880 "неможливо підрахувати.\n"
882 #: locate/locate.c:934
883 #, c-format
884 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
885 msgstr "Ступінь стиснення %4.2f%% (вищий ступінь - кращий)\n"
887 #: locate/locate.c:941
888 #, c-format
889 msgid "Compression ratio is undefined\n"
890 msgstr "Ступінь стиснення невизначений\n"
892 #: locate/locate.c:996
893 #, c-format
894 msgid ""
895 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
896 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
897 msgstr ""
898 "база даних locate %s схожа на базу даних slocate, але має рівень безпеки %c, "
899 "який наразі не підтримується GNU findutils"
901 #: locate/locate.c:1109
902 #, c-format
903 msgid ""
904 "%s is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
905 "now."
906 msgstr ""
907 "%s - це база даних slocate.  Код підтримки цієї функціональності новий, тож "
908 "можливе виникнення проблем."
910 #: locate/locate.c:1123
911 #, c-format
912 msgid ""
913 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
914 msgstr ""
915 "%s - це база даних slocate з непідтримуваним рівнем безпеки %d, її буде "
916 "пропущено."
918 #: locate/locate.c:1140
919 #, c-format
920 msgid ""
921 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
922 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
923 "generated for this database.\n"
924 msgstr ""
925 "Ви вказали ключ -E, але цей ключ не можна використовувати з базами даних у "
926 "форматі slocate які мають не нульовий рівень безпеки.  Пошук у цій базі "
927 "даних не дасть результату.\n"
929 #: locate/locate.c:1151
930 #, c-format
931 msgid "%s is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
932 msgstr "%s - це база даних slocate.  Вмикається параметр '-e'."
934 #: locate/locate.c:1189
935 #, c-format
936 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
937 msgstr ""
938 "база даних locate `%s' у старому форматі некоректна, бо є надто короткою"
940 #: locate/locate.c:1341
941 #, c-format
942 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
943 msgstr "База даних %s має формат %s.\n"
945 #: locate/locate.c:1362
946 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
947 msgstr ""
948 "База даних у форматі з кодуванням машинного слова типу little-endian.\n"
950 #: locate/locate.c:1364
951 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
952 msgstr "База даних у форматі з кодуванням машинного слова типу big-endian.\n"
954 #: locate/locate.c:1377
955 #, c-format
956 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
957 msgstr "Тип кодування машинного слова у базі даних не очевидний.\n"
959 #: locate/locate.c:1400
960 #, fuzzy, c-format
961 msgid ""
962 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
963 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
964 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
965 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n"
966 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n"
967 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
968 "      pattern...\n"
969 msgstr ""
970 "Використання: %s [-d шлях | --database=шлях] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
971 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
972 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
973 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
974 "stdio ]\n"
975 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=ТИП]\n"
976 "      [--max-database-age D] [-version] [--help]\n"
977 "      шаблон...\n"
979 #: locate/locate.c:1463
980 msgid "failed to drop group privileges"
981 msgstr "не вдається позбутись групових прав"
983 #: locate/locate.c:1481
984 msgid "failed to drop setuid privileges"
985 msgstr "не вдається позбутись прав setuid"
987 #: locate/locate.c:1495
988 msgid "Failed to fully drop privileges"
989 msgstr "Не вдається повністю позбутись прав"
991 #: locate/locate.c:1513
992 msgid "failed to drop setgid privileges"
993 msgstr "не вдається позбутись прав setgid"
995 #: locate/locate.c:1783
996 #, c-format
997 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
998 msgstr ""
999 "попередження: базу даних locate можна прочитати з стандартного потоку вводу "
1000 "лише один раз."
1002 #: locate/locate.c:1845
1003 #, c-format
1004 msgid "time system call failed"
1005 msgstr ""
1007 #: locate/locate.c:1856
1008 #, c-format
1009 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
1010 msgstr ""
1011 "попередження: база даних '%s' застаріла більш ніж на %d %s (фактичний її вік "
1012 "%.1f %s)"
1014 #: locate/word_io.c:96
1015 #, c-format
1016 msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order"
1017 msgstr ""
1019 #: locate/word_io.c:143
1020 #, fuzzy, c-format
1021 msgid "unexpected EOF in %s"
1022 msgstr "неочікуваний зайвий ключ `%s'"
1024 #: locate/word_io.c:146
1025 #, fuzzy, c-format
1026 msgid "error reading a word from %s"
1027 msgstr "помилка очікування %s"
1029 #: xargs/xargs.c:261
1030 #, c-format
1031 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
1032 msgstr "Некоректна escape-послідовність %s у визначенні роздільника для входу."
1034 #: xargs/xargs.c:279
1035 #, c-format
1036 msgid ""
1037 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1038 "values must not exceed %lx."
1039 msgstr ""
1040 "Некоректна escape-послідовність %s у визначенні роздільника для входу; "
1041 "значення символів не можуть перевищувати %lx."
1043 #: xargs/xargs.c:285
1044 #, c-format
1045 msgid ""
1046 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1047 "values must not exceed %lo."
1048 msgstr ""
1049 "Некоректна escape-послідовність %s у визначенні роздільника для входу; "
1050 "значення символів не можуть перевищувати %lo."
1052 #: xargs/xargs.c:294
1053 #, c-format
1054 msgid ""
1055 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
1056 "characters %s not recognised."
1057 msgstr ""
1058 "Некоректна escape-послідовність %s у визначенні роздільника для входу; "
1059 "невідомі символи %s наприкінці."
1061 #: xargs/xargs.c:339
1062 #, c-format
1063 msgid ""
1064 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
1065 "single character or an escape sequence starting with \\."
1066 msgstr ""
1067 "Некоректне визначення роздільника входу %s: роздільник має бути або символом "
1068 "або escape-послідовністю, що починається з \\."
1070 #: xargs/xargs.c:356
1071 #, c-format
1072 msgid "environment is too large for exec"
1073 msgstr "оточення надто велике для виконання"
1075 #: xargs/xargs.c:563
1076 #, fuzzy, c-format
1077 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
1078 msgstr ""
1079 "попередження: значення %ld для ключа -s надто велике, натомість "
1080 "використовується %ld"
1082 #: xargs/xargs.c:633
1083 #, c-format
1084 msgid "Cannot open input file %s"
1085 msgstr "Не вдається відкрити вхідний файл `%s'"
1087 #: xargs/xargs.c:651
1088 #, fuzzy, c-format
1089 msgid "Your environment variables take up %<PRIuMAX> bytes\n"
1090 msgstr "Змінні оточення займають %lu байтів\n"
1092 #: xargs/xargs.c:654
1093 #, fuzzy, c-format
1094 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %<PRIuMAX>\n"
1095 msgstr "Верхня межа POSIX довжини аргументу (на цій системі): %lu\n"
1097 #: xargs/xargs.c:657
1098 #, fuzzy, c-format
1099 msgid ""
1100 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %"
1101 "<PRIuMAX>\n"
1102 msgstr "Нижня допустима межа POSIX довжини аргументу (для всіх систем): %lu\n"
1104 #: xargs/xargs.c:660
1105 #, fuzzy, c-format
1106 msgid "Maximum length of command we could actually use: %<PRIuMAX>\n"
1107 msgstr "Максимальна довжина команди, яку можна використовувати: %ld\n"
1109 #: xargs/xargs.c:663
1110 #, fuzzy, c-format
1111 msgid "Size of command buffer we are actually using: %<PRIuMAX>\n"
1112 msgstr "Розмір буфера команд, який використовується: %lu\n"
1114 #: xargs/xargs.c:669
1115 #, c-format
1116 msgid ""
1117 "\n"
1118 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1119 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1120 "of-file keystroke.\n"
1121 msgstr ""
1122 "\n"
1123 "Виконання xargs буде продовжено, команда спробує прочитати потік вводу та "
1124 "виконати команди; якщо ви цього не бажаєте, введіть символ кінця файлу.\n"
1126 #: xargs/xargs.c:677
1127 #, c-format
1128 msgid ""
1129 "Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, "
1130 "then press the interrupt keystroke.\n"
1131 msgstr ""
1132 "Попередження: %s запуститься принаймні один раз. Якщо ви цього не бажаєте, "
1133 "введіть символ кінця файлу.\n"
1135 #: xargs/xargs.c:805 xargs/xargs.c:898
1136 #, c-format
1137 msgid ""
1138 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1139 "the -0 option"
1140 msgstr ""
1141 "непарні лапки %s quote; зазвичай лапки мають спеціальне значення, якщо не "
1142 "вказано ключ -0"
1144 #: xargs/xargs.c:806 xargs/xargs.c:899
1145 msgid "double"
1146 msgstr "подвійна"
1148 #: xargs/xargs.c:806 xargs/xargs.c:899
1149 msgid "single"
1150 msgstr "одинарна"
1152 #: xargs/xargs.c:918
1153 #, fuzzy, c-format
1154 msgid ""
1155 "WARNING: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
1156 "in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
1157 msgstr ""
1158 "попередження: у потоці вводу виявлено символ NUL.  Він не може передаватись "
1159 "у список аргументів.  Ви забули вказати ключ --null ?"
1161 #: xargs/xargs.c:928 xargs/xargs.c:985
1162 #, c-format
1163 msgid "argument line too long"
1164 msgstr "рядок аргументів надто великий"
1166 #: xargs/xargs.c:1013
1167 #, c-format
1168 msgid "failed to open /dev/tty for reading"
1169 msgstr ""
1171 #: xargs/xargs.c:1096
1172 #, c-format
1173 msgid "could not create pipe before fork"
1174 msgstr ""
1176 #: xargs/xargs.c:1165
1177 #, c-format
1178 msgid ""
1179 "errno-buffer read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, please "
1180 "report it)"
1181 msgstr ""
1183 #: xargs/xargs.c:1218
1184 #, c-format
1185 msgid ""
1186 "read returned unexpected value %d; this is probably a bug, please report it"
1187 msgstr ""
1189 #: xargs/xargs.c:1308
1190 #, c-format
1191 msgid "error waiting for child process"
1192 msgstr "помилка очікування дочірнього процесу"
1194 #: xargs/xargs.c:1330
1195 #, c-format
1196 msgid "WARNING: Lost track of %d child processes"
1197 msgstr ""
1199 #: xargs/xargs.c:1349
1200 #, c-format
1201 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1202 msgstr "%s: завершився зі статусом 255; переривання роботи"
1204 #: xargs/xargs.c:1352
1205 #, c-format
1206 msgid "%s: stopped by signal %d"
1207 msgstr "%s: зупинено сигналом %d"
1209 #: xargs/xargs.c:1355
1210 #, c-format
1211 msgid "%s: terminated by signal %d"
1212 msgstr "%s: завершений сигналом %d"
1214 #: xargs/xargs.c:1413
1215 #, c-format
1216 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1217 msgstr "%s: некоректне число для ключа -%c\n"
1219 #: xargs/xargs.c:1420
1220 #, c-format
1221 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1222 msgstr "%s: значення для ключа -%c має бути >= %ld\n"
1224 #: xargs/xargs.c:1434
1225 #, c-format
1226 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1227 msgstr "%s: значення для ключа -%c має бути < %ld\n"
1229 #: xargs/xargs.c:1452
1230 #, c-format
1231 msgid ""
1232 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1233 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
1234 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1235 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1236 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1237 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1238 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1239 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1240 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1241 msgstr ""
1242 "Використання: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--"
1243 "delimiter=роздільник]\n"
1244 "       [-E рядок-кінц-файлу] [-e[рядок-кінц-файлу]] [--eof[=рядок-кінц-"
1245 "файлу]]\n"
1246 "       [-L макс-рядків] [-l[макс-рядків]] [--max-lines[=макс-рядків]]\n"
1247 "       [-I рядок-заміни] [-i[рядок-заміни]] [--replace[=рядок-заміни]]\n"
1248 "       [-n макс-аргументів] [--max-args=макс-аргументів]\n"
1249 "       [-s макс-символів] [--max-chars=макс-символів]\n"
1250 "       [-P макс-процесів]  [--max-procs=макс-процесів] [--show-limits]\n"
1251 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=файл]\n"
1252 "       [--version] [--help] [команда [початкові-аргументи]]\n"
1254 #~ msgid "invalid argument %s for %s"
1255 #~ msgstr "некоректний аргумент %s для `%s'"
1257 #~ msgid "ambiguous argument %s for %s"
1258 #~ msgstr "некоректний аргумент %s для `%s'"
1260 #~ msgid "Valid arguments are:"
1261 #~ msgstr "Припустимі аргументи:"
1263 #~ msgid "Unknown system error"
1264 #~ msgstr "Невідома системна помилка"
1266 #, fuzzy
1267 #~ msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
1268 #~ msgstr "%s: ключ `%s' неоднозначний\n"
1270 #, fuzzy
1271 #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
1272 #~ msgstr "%s: ключ `--%s' використовується без аргументів\n"
1274 #, fuzzy
1275 #~ msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
1276 #~ msgstr "%s: ключ `%c%s' використовується без аргументів\n"
1278 #, fuzzy
1279 #~ msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
1280 #~ msgstr "%s: для ключа `%s' потрібно вказати аргумент\n"
1282 #, fuzzy
1283 #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
1284 #~ msgstr "%s: невідомий ключ `--%s'\n"
1286 #, fuzzy
1287 #~ msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
1288 #~ msgstr "%s: невідомий ключ `%c%s'\n"
1290 #, fuzzy
1291 #~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
1292 #~ msgstr "%s: некоректний ключ -- %c\n"
1294 #, fuzzy
1295 #~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
1296 #~ msgstr "%s: для ключа потрібно вказати аргумент -- %c\n"
1298 #, fuzzy
1299 #~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
1300 #~ msgstr "%s: ключ `-W %s' неоднозначний\n"
1302 #, fuzzy
1303 #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
1304 #~ msgstr "%s: ключ `-W %s' використовується без аргументів\n"
1306 #, fuzzy
1307 #~ msgid "unable to record current working directory"
1308 #~ msgstr "не вдається отримати поточний каталог"
1310 #~ msgid "`"
1311 #~ msgstr "`"
1313 #~ msgid "'"
1314 #~ msgstr "'"
1316 #, fuzzy
1317 #~ msgid "Invalid regular expression"
1318 #~ msgstr "неправильний вираз"
1320 #, fuzzy
1321 #~ msgid "Invalid range end"
1322 #~ msgstr "Некоректний аргумент %s для -used"
1324 #, fuzzy
1325 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
1326 #~ msgstr "неправильний вираз"
1328 #~ msgid "^[yY]"
1329 #~ msgstr "^[yYтТ]"
1331 #~ msgid "^[nN]"
1332 #~ msgstr "^[nNнН]"
1334 #, fuzzy
1335 #~ msgid "invalid %s%s argument `%s'"
1336 #~ msgstr "неправильний аргумент `%s' у `%s'"
1338 #, fuzzy
1339 #~ msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
1340 #~ msgstr "неправильний аргумент `%s' у `%s'"
1342 #, fuzzy
1343 #~ msgid "%s%s argument `%s' too large"
1344 #~ msgstr "рядок аргументів надто великий"
1346 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1347 #~ msgstr "%s: невідомий ключ -- %c\n"
1349 #~ msgid "block size"
1350 #~ msgstr "розмір блоку"
1352 #~ msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
1353 #~ msgstr "рівнем вище у ієрархії файлової системи"
1355 #~ msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
1356 #~ msgstr "рівнями вище у ієрархії файлової системи"
1358 #~ msgid ""
1359 #~ "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename "
1360 #~ "instead."
1361 #~ msgstr ""
1362 #~ "попередження: ключ -ipath застарів; натомість користуйтесь -iwholename."
1364 #~ msgid "GNU find version %s\n"
1365 #~ msgstr "GNU find версії %s\n"
1367 #~ msgid "GNU findutils version %s\n"
1368 #~ msgstr "GNU findutils версії %s\n"
1370 #~ msgid "with a cumulative length of %s bytes"
1371 #~ msgstr "сукупна довжина: %s байтів"
1373 #~ msgid ""
1374 #~ "\n"
1375 #~ "\tof which %s contain whitespace, "
1376 #~ msgstr ""
1377 #~ "\n"
1378 #~ "\tз яких %s - пробіли, "
1380 #~ msgid ""
1381 #~ "\n"
1382 #~ "\t%s contain newline characters, "
1383 #~ msgstr ""
1384 #~ "\n"
1385 #~ "\t%s містять символи нового рядка, "
1387 #~ msgid ""
1388 #~ "\n"
1389 #~ "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
1390 #~ msgstr ""
1391 #~ "\n"
1392 #~ "\tта %s містять символи з встановленим старшим бітом.\n"
1394 #~ msgid "GNU locate version %s\n"
1395 #~ msgstr "GNU locate версії %s\n"
1397 #~ msgid "argument to --limit"
1398 #~ msgstr "аргумент для --limit"
1400 #~ msgid "GNU xargs version %s\n"
1401 #~ msgstr "GNU xargs версії %s\n"