WIP: silence build warnings
[findutils/ericb.git] / po / sv.po
blob5b4968a7c22d4b6d01cfc7c69c90e22f56f87f9a
1 # Swedish messages for findutils.
2 # Copyright (C) 1996, 2001, 2004, 2006, 2007, 2008, 2010 Free Software
3 # Foundation, Inc.
4 # Johan Linde <jl@theophys.kth.se>, 1996.
5 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2004.
6 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: findutils 4.4.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-04-07 23:44+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-03-16 09:55+0100\n"
14 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: find/find.c:144 find/ftsfind.c:691
22 #, c-format
23 msgid "Failed initialise shared-file hash table"
24 msgstr ""
26 #: find/find.c:214 find/ftsfind.c:757
27 #, c-format
28 msgid "cannot get current directory"
29 msgstr "kan inte få tag i aktuell katalog"
31 #: find/find.c:219
32 #, c-format
33 msgid "cannot stat current directory"
34 msgstr "kan inte läsa av aktuell katalog"
36 #: find/find.c:310
37 #, c-format
38 msgid "Cannot read list of mounted devices."
39 msgstr ""
41 #: find/find.c:399
42 #, fuzzy, c-format
43 msgid "WARNING: file system %s has recently been unmounted."
44 msgstr "Varning: filsystemet %s har nyligen avmonterats."
46 #: find/find.c:409
47 #, fuzzy, c-format
48 msgid "WARNING: file system %s has recently been mounted."
49 msgstr "Varning: filsystemet %s har nyligen monterats."
51 #: find/find.c:505
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
55 "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
56 msgstr ""
57 "%s%s ändrades under körning av %s (gammalt enhetsnummer %ld, nytt "
58 "enhetsnummer %ld, filsystemstypen är %s) [ref %ld]"
60 #: find/find.c:542
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode "
64 "number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]"
65 msgstr ""
66 "%s%s ändrades under körning av %s (gammalt inodsnummer %<PRIuMAX>, nytt "
67 "inodsnummer %<PRIuMAX>, filsystemstyp är %s) [ref %ld]"
69 #: find/find.c:707
70 #, fuzzy, c-format
71 msgid "failed to return to parent directory"
72 msgstr "misslyckades med att återgå till ursprunglig arbetskatalog"
74 #: find/find.c:1029
75 #, c-format
76 msgid "Failed to safely change directory into %s"
77 msgstr "Misslyckades med att säkert byta katalog till %s"
79 #: find/find.c:1127 find/ftsfind.c:263
80 #, c-format
81 msgid ""
82 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
83 "already visited the directory to which it points."
84 msgstr ""
85 "Symboliska länken %s är en del av en slinga i kataloghierarkin; vi har redan "
86 "besökt katalogen till vilken den pekar."
88 #: find/find.c:1146
89 #, c-format
90 msgid ""
91 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
92 "directory which is %d level higher in the file system hierarchy"
93 msgid_plural ""
94 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
95 "directory which is %d levels higher in the file system hierarchy"
96 msgstr[0] ""
97 "Filsystemsslinga upptäcktes; %s har samma enhetsnummer och inod som en "
98 "katalog vilken är %d nivå högre upp i filsystemshierarkin"
99 msgstr[1] ""
100 "Filsystemsslinga upptäcktes; %s har samma enhetsnummer och inod som en "
101 "katalog vilken är %d nivåer högre upp i filsystemshierarkin"
103 #: find/find.c:1398
104 #, c-format
105 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
106 msgstr "varning: följer inte den symboliska länken %s"
108 #: find/find.c:1441
109 #, fuzzy, c-format
110 msgid ""
111 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%<PRIuMAX> but "
112 "we already saw %<PRIuMAX> subdirectories): this may be a bug in your file "
113 "system driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier "
114 "results may have failed to include directories that should have been "
115 "searched."
116 msgstr ""
117 "VARNING: Antalet hårda länkar är fel för %s (såg endast st_nlink=%d men vi "
118 "har redan sett %d underkataloger): detta kan vara ett fel i din "
119 "filsystemdrivrutin.  Slår automatiskt på alternativet -noleaf i find.  "
120 "Tidigare resultat kan har misslyckats att inkludera kataloger som skulle ha "
121 "sökts igenom."
123 #: find/fstype.c:203
124 #, c-format
125 msgid "Cannot read mounted file system list"
126 msgstr ""
128 #: find/fstype.c:250
129 msgid "unknown"
130 msgstr "okänd"
132 # Osäker på %d %s
133 #: find/ftsfind.c:277
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
137 msgstr ""
138 "Filsystemsslinga upptäcktes; %s är en del av samma filsystemsslinga som %s."
140 #: find/ftsfind.c:471 find/util.c:211
141 #, fuzzy, c-format
142 msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000"
143 msgstr "Varning: filen %s verkar ha läget 0000"
145 #: find/ftsfind.c:604
146 #, c-format
147 msgid "cannot search %s"
148 msgstr "kan inte söka i %s"
150 #: find/ftsfind.c:625
151 #, fuzzy, c-format
152 msgid "failed to restore working directory after searching %s"
153 msgstr "misslyckades med att återgå till ursprunglig arbetskatalog"
155 #: find/parser.c:471
156 #, c-format
157 msgid ""
158 "The -delete action atomatically turns on -depth, but -prune does nothing "
159 "when -depth is in effect.  If you want to carry on anyway, just explicitly "
160 "use the -depth option."
161 msgstr ""
162 "Åtgärden -delete slår automatiskt på -depth, men -prune gör ingenting när -"
163 "depth är aktiverat.  Om du vill fortsätta ändå kan du uttryckligen använda "
164 "flaggan -depth."
166 #: find/parser.c:618
167 #, c-format
168 msgid ""
169 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
170 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
171 "as those specified after it).  Please specify options before other "
172 "arguments.\n"
173 msgstr ""
174 "varning: du har angivit flaggan %s efter argumentet %s som inte är en "
175 "flagga, men flaggor beror inte på position (%s påverkar test som är angivna "
176 "före den, liksom de som är angivna efter den). Ange flaggor före andra "
177 "argument.\n"
179 #: find/parser.c:914
180 #, c-format
181 msgid ""
182 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
183 "latter is a POSIX-compliant feature."
184 msgstr ""
185 "varning: flaggan -d är föråldrad; använd -depth istället, eftersom den "
186 "senare stöds enligt POSIX."
188 #: find/parser.c:1184
189 #, c-format
190 msgid ""
191 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
192 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
193 msgstr ""
194 "%s är inte namnet på en befintlig grupp och det ser inte ut som ett "
195 "numeriskt grupp-id därför att det har det oväntade ändelsen %s"
197 #: find/parser.c:1199
198 #, c-format
199 msgid "%s is not the name of an existing group"
200 msgstr "%s är inte namnet på en befintlig grupp"
202 #: find/parser.c:1205
203 #, c-format
204 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
205 msgstr "argumentet till -group är tomt, men bör vara ett gruppnamn"
207 #: find/parser.c:1227
208 msgid ""
209 "\n"
210 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
211 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
212 msgstr ""
213 "\n"
214 "standardsökväg är aktuell katalog; standarduttryck är -print\n"
215 "uttryck kan bestå av: operatorer, flaggor, tester och åtgärder:\n"
217 #: find/parser.c:1230
218 msgid ""
219 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
220 "given):\n"
221 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
222 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
223 msgstr ""
224 "operatorer (avtagande prioritetsordning; -and underförstås när inga andra\n"
225 "anges):\n"
226 "      ( UTTR )   ! UTTR   -not UTTR   UTTR1 -a UTTR2   UTTR1 -and UTTR2\n"
227 "      UTTR1 -o UTTR2   UTTR1 -or UTTR2   UTTR1 , UTTR2\n"
229 #: find/parser.c:1234
230 msgid ""
231 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
232 "\n"
233 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
234 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
235 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
236 msgstr ""
237 "positionsberoende flaggor (alltid sanna): -daystart -follow -regextype\n"
238 "\n"
239 "normala flaggor (alltid sanna, anges före andra uttryck):\n"
240 "      -depth --help -maxdepth NIVÅER -mindepth NIVÅER -mount -noleaf\n"
241 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
243 #: find/parser.c:1239
244 msgid ""
245 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
246 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
247 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
248 "PATTERN\n"
249 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
250 msgstr ""
251 "tests (N kan vara +N, -N eller N): -amin N -anewer FIL -atime N -cmin N\n"
252 "      -cnewer FIL -ctime N -empty -false -fstype TYP -gid N -group NAMN\n"
253 "      -ilname MÖNSTER -iname MÖNSTER -inum N -iwholename MÖNSTER -iregex "
254 "MÖNSTER\n"
255 "      -links N -lname MÖNSTER -mmin N -mtime N -name MÖNSTER -newer FIL"
257 #: find/parser.c:1244
258 #, fuzzy
259 msgid ""
260 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
261 "      -readable -writable -executable\n"
262 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
263 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]"
264 msgstr ""
265 "      -nouser -nogroup -path MÖNSTER -perm [+-]LÄGE -regex MÖNSTER\n"
266 "      -readable -writable -executable\n"
267 "      -wholename MÖNSTER -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
268 "      -used N -user NAMN -xtype [bcdpfls]\n"
270 #: find/parser.c:1249
271 msgid "      -context CONTEXT\n"
272 msgstr ""
274 #: find/parser.c:1251
275 #, fuzzy
276 msgid ""
277 "\n"
278 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
279 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
280 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
281 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
282 msgstr ""
283 "åtgärder: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FIL FORMAT -print \n"
284 "      -fprint0 FIL -fprint FIL -ls -fls FIL -prune -quit\n"
285 "      -exec KOMMANDO ; -exec KOMMANDO {} + -ok KOMMANDO ;\n"
286 "      -execdir KOMMANDO ; -execdir KOMMANDO {} + -okdir KOMMANDO ;\n"
288 # Lade till att man bör skriva felrapporten på engelska.
289 #: find/parser.c:1257
290 msgid ""
291 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
292 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
293 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
294 msgstr ""
295 "Rapportera (och följ rättningen av) fel genom felrapporteringssidan för\n"
296 "findutils på http://savannah.gnu.org/ eller, om du inte har tillgång till\n"
297 "webben, genom att skicka e-post till <bug-findutils@gnu.org>. Skriv\n"
298 "felrapporter på engelska om möjligt.\n"
299 "Skicka synpunkter på översättningen till tp-sv@listor.tp-sv.se."
301 # Osäker... hur översätta "sanity check"?
302 #: find/parser.c:1312
303 #, c-format
304 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
305 msgstr "funktionskontroll av biblioteksfunktionen fnmatch() misslyckades."
307 #: find/parser.c:1326
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
311 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
312 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
313 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
314 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
315 msgstr ""
316 "varning: Unix-filnamn innehåller normalt sett inte snedstreck (även om "
317 "sökvägar gör det).  Det betyder att \"%s %s\" antagligen kommer alltid att "
318 "bli falsk på detta system.  Du kanske tycker testet \"-wholename\" är "
319 "användbart, eller kanske \"-samefile\".  Alternativt, om du använder GNU "
320 "grep, kunde du använda \"'find ... -print0 | grep -FzZ %s\"."
322 #: find/parser.c:1452
323 #, c-format
324 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
325 msgstr "Förväntade ett positivt decimalt heltalsargument till %s, men fick %s"
327 #: find/parser.c:1617
328 #, c-format
329 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
330 msgstr ""
331 "Det här systemet tillhandahåller inte ett sätt att hitta födelsetiden för en "
332 "fil."
334 #: find/parser.c:1638
335 #, fuzzy, c-format
336 msgid "The %s test needs an argument"
337 msgstr "%s: flaggan \"%s\" kräver ett argument\n"
339 #: find/parser.c:1675
340 #, c-format
341 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
342 msgstr ""
343 "Jag kan inte lista ut om jag ska tolka %s som ett datum eller klockslag"
345 #: find/parser.c:1692
346 #, c-format
347 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
348 msgstr "Kan inte läsa av födelsetid för filen %s"
350 #: find/parser.c:1900
351 #, c-format
352 msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /."
353 msgstr ""
355 #: find/parser.c:1956
356 #, c-format
357 msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on."
358 msgstr "Läget %s är inte giltigt när POSIXLY_CORRECT är påslaget."
360 #: find/parser.c:2039
361 #, c-format
362 msgid "invalid mode %s"
363 msgstr "ogiltigt läge %s"
365 #: find/parser.c:2058
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
369 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
370 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
371 msgstr ""
372 "varning: du måste ange ett lägesmönster %s (som är likvärdigt med /000). "
373 "Betydelsen av -perm /000 kommer har nu ändrats för att överensstämma med -"
374 "perm 000; alltså, det brukade inte matcha några fil men nu matchar det alla "
375 "filer."
377 #: find/parser.c:2274
378 #, c-format
379 msgid "invalid null argument to -size"
380 msgstr "tomt argument till -size ogiltigt"
382 #: find/parser.c:2323
383 #, c-format
384 msgid "invalid -size type `%c'"
385 msgstr "ogiltig typ \"%c\" för -size"
387 #: find/parser.c:2329
388 #, c-format
389 msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
390 msgstr "Ogiltigt argument \"%s%c\" till -size"
392 #: find/parser.c:2511
393 msgid ""
394 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
395 "'literal' or 'safe'"
396 msgstr ""
397 "Flaggan -show-control-chars tar ett argument som måste vara \"literal\" "
398 "eller \"safe\""
400 #: find/parser.c:2625
401 #, c-format
402 msgid "Invalid argument %s to -used"
403 msgstr "Ogiltigt argument %s till -used"
405 #: find/parser.c:2666
406 #, fuzzy, c-format
407 msgid "%s is not the name of a known user"
408 msgstr "%s är inte namnet på en befintlig grupp"
410 #: find/parser.c:2673
411 #, fuzzy, c-format
412 msgid "The argument to -user should not be empty"
413 msgstr "Argumentet för flaggan --max-database-age får inte vara tom"
415 #: find/parser.c:2698
416 #, c-format
417 msgid "Features enabled: "
418 msgstr "Aktiverade funktioner: "
420 #: find/parser.c:2775
421 #, c-format
422 msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled."
423 msgstr ""
425 #: find/parser.c:2839
426 #, c-format
427 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
428 msgstr "Argument till -type bör endast innehålla en bokstav"
430 #: find/parser.c:2888
431 #, c-format
432 msgid "Unknown argument to -type: %c"
433 msgstr "Okänt argument till -type: %c"
435 #: find/parser.c:3010
436 #, c-format
437 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
438 msgstr "varning: okänd kontrollsekvens \"\\%c\""
440 #: find/parser.c:3027
441 #, c-format
442 msgid "error: %s at end of format string"
443 msgstr "fel: %s på slutet av formatsträng"
445 #: find/parser.c:3066
446 #, c-format
447 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
448 msgstr "varning: okänt formatdirektiv \"%%%c\""
450 #: find/parser.c:3220
451 #, c-format
452 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
453 msgstr "fel: formatdirektivet \"%%%c\" är reserverat för framtida användning"
455 #: find/parser.c:3255
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
459 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
460 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
461 "trailing colons)"
462 msgstr ""
463 "Den aktuella katalogen är inkluderad i miljövariabeln PATH, vilket är "
464 "osäkert i kombination med åtgärden %s för find. Ta bort aktuell katalog från "
465 "din $PATH (alltså, ta bort \".\", inledande eller avslutande kolon)"
467 #: find/parser.c:3267
468 #, c-format
469 msgid ""
470 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
471 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
472 "entry from $PATH"
473 msgstr ""
474 "Relativa sökvägen %s är inkluderad i miljövariabeln PATH, vilket är osäkert "
475 "i kombination med åtgärden %s för find.  Ta bort den posten från $PATH"
477 #: find/parser.c:3371
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
481 "this is a potential security problem."
482 msgstr ""
483 "Du kan inte använda {} inom verktygsnamnet för -execdir och -okdir, på grund "
484 "av att det innebär en möjlig säkerhetsrisk."
486 #: find/parser.c:3396
487 #, c-format
488 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
489 msgstr "Endast en instans av {} stöds med -exec%s ... +"
491 #: find/parser.c:3413
492 #, c-format
493 msgid "The environment is too large for exec()."
494 msgstr "Miljön är för stor för exec()."
496 #: find/parser.c:3593
497 #, fuzzy, c-format
498 msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds"
499 msgstr "aritmiskt överflöde vid försök att beräkna dagens slut"
501 #: find/parser.c:3617
502 #, c-format
503 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
504 msgstr "aritmiskt överflöde vid försök att beräkna dagens slut"
506 #: find/parser.c:3776
507 msgid "standard error"
508 msgstr "standard fel"
510 #: find/parser.c:3781
511 msgid "standard output"
512 msgstr "standard ut"
514 #: find/pred.c:430
515 #, c-format
516 msgid "cannot delete %s"
517 msgstr "kan inte ta bort %s"
519 #: find/pred.c:1088 find/pred.c:1927
520 #, c-format
521 msgid "getfilecon failed: %s"
522 msgstr ""
524 #: find/pred.c:1412
525 #, fuzzy, c-format
526 msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s"
527 msgstr "Varning: kan inte bestämma födelsetiden för filen %s"
529 #: find/pred.c:1476
530 #, c-format
531 msgid "< %s ... %s > ? "
532 msgstr "< %s ... %s > ? "
534 #: find/pred.c:1967
535 #, c-format
536 msgid "Cannot close standard input"
537 msgstr "Kan inte stänga standard in"
539 #: find/pred.c:2002
540 #, c-format
541 msgid "Failed to change directory"
542 msgstr "Misslyckades med att byta katalog"
544 #: find/pred.c:2040 xargs/xargs.c:1107
545 #, c-format
546 msgid "cannot fork"
547 msgstr "kan inte grena"
549 #: find/pred.c:2071
550 #, c-format
551 msgid "error waiting for %s"
552 msgstr "fel vid väntande på %s"
554 #: find/pred.c:2080
555 #, c-format
556 msgid "%s terminated by signal %d"
557 msgstr "%s avslutades av signal %d"
559 #: find/tree.c:124 find/tree.c:129 find/tree.c:219 find/tree.c:258
560 #, c-format
561 msgid "invalid expression"
562 msgstr "ogiltigt uttryck"
564 #: find/tree.c:135
565 #, c-format
566 msgid ""
567 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
568 "it."
569 msgstr ""
570 "ogiltigt uttryck; du har använt en binäroperator \"%s\" utan någonting före "
571 "den."
573 #: find/tree.c:146
574 #, c-format
575 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
576 msgstr "förväntade ett uttryck mellan \"%s\" och \")\""
578 #: find/tree.c:156
579 #, c-format
580 msgid "expected an expression after '%s'"
581 msgstr "förväntade ett uttryck efter \"%s\""
583 #: find/tree.c:161
584 #, c-format
585 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
586 msgstr "ogiltigt uttryck; du har för många \")\""
588 #: find/tree.c:184
589 #, c-format
590 msgid ""
591 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
592 "need an extra predicate after '%s'"
593 msgstr ""
594 "ogiltigt uttryck; förväntade att hitta ett \")\"-tecken men kunde inte se "
595 "ett.  Kanske behöver du ett extra predikat efter \"%s\""
597 #: find/tree.c:192
598 #, c-format
599 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
600 msgstr "ogiltigt uttryck; tomma paranteser tillåts inte."
602 #: find/tree.c:198
603 #, c-format
604 msgid ""
605 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
606 "one."
607 msgstr ""
608 "ogiltigt uttryck; Jag förväntade mig att hitta ett \")\"-tecken någonstans "
609 "men kunde inte se ett."
611 #: find/tree.c:204 find/tree.c:838
612 #, c-format
613 msgid "oops -- invalid expression type!"
614 msgstr "hoppsan -- ogiltig uttryckstyp!"
616 #: find/tree.c:276
617 #, c-format
618 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
619 msgstr "hoppsan -- ogiltig uttryckstyp (%d)!"
621 #: find/tree.c:1290
622 #, c-format
623 msgid "paths must precede expression: %s"
624 msgstr "sökvägar måste komma före uttryck: %s"
626 #: find/tree.c:1299
627 #, c-format
628 msgid "unknown predicate `%s'"
629 msgstr "okänt predikat \"%s\""
631 #: find/tree.c:1319
632 #, c-format
633 msgid "invalid predicate `%s'"
634 msgstr "ogiltigt predikat \"%s\""
636 #: find/tree.c:1324
637 #, c-format
638 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
639 msgstr "ogiltigt argument \"%s\" till \"%s\""
641 #: find/tree.c:1332
642 #, c-format
643 msgid "missing argument to `%s'"
644 msgstr "argument till \"%s\" saknas"
646 #: find/tree.c:1408
647 #, c-format
648 msgid "you have too many ')'"
649 msgstr "du har för många \")\""
651 #: find/tree.c:1414
652 #, c-format
653 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
654 msgstr "oväntat extra predikat \"%s\""
656 #: find/tree.c:1416
657 #, c-format
658 msgid "unexpected extra predicate"
659 msgstr "oväntat extra predikat"
661 #: find/tree.c:1549
662 #, c-format
663 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
664 msgstr "hoppsan -- ogiltig standardinsättning av \"and\"!"
666 #: find/util.c:168
667 #, c-format
668 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
669 msgstr "Användning: %s [-H] [-L] [-P] [-Onivå] [-D "
671 #: find/util.c:170
672 #, c-format
673 msgid "] [path...] [expression]\n"
674 msgstr "] [sökväg...] [uttryck]\n"
676 #: find/util.c:808
677 #, c-format
678 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
679 msgstr "Ignorerar okänd felsökningsflagga %s"
681 #: find/util.c:815
682 #, c-format
683 msgid "Empty argument to the -D option."
684 msgstr "Tomt argument till flaggan -D."
686 #: find/util.c:831
687 #, c-format
688 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
689 msgstr "Flaggan -O måste omedelbart efterföljas av ett decimalt heltal"
691 #: find/util.c:841 find/util.c:852
692 #, c-format
693 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
694 msgstr "Ange ett decimaltal omedelbart efter -O"
696 #: find/util.c:857 find/util.c:862
697 #, c-format
698 msgid "Invalid optimisation level %s"
699 msgstr "Ogiltig optimeringsnivå %s"
701 #: find/util.c:870
702 #, c-format
703 msgid ""
704 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
705 "consider using GNU locate."
706 msgstr ""
707 "Optimeringsnivån %lu är för hög.  Om du mycket snabbt vill hitta filer bör "
708 "du överväga att använda GNU locate."
710 #: find/util.c:1014
711 #, c-format
712 msgid ""
713 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
714 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
715 msgstr ""
716 "Miljövariabeln FIND_BLOCK_SIZE stöds inte, det enda som påverkar "
717 "blockstorleken är miljövariabeln POSIXLY_CORRECT"
719 #: lib/buildcmd.c:178
720 #, c-format
721 msgid "command too long"
722 msgstr "kommandot är för långt"
724 #: lib/buildcmd.c:318
725 #, c-format
726 msgid "can't call exec() due to argument size restrictions"
727 msgstr ""
729 #: lib/buildcmd.c:388
730 #, c-format
731 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
732 msgstr ""
733 "får inte plats med ett ensamt argument inom gränsen för argumentlistans "
734 "storlek"
736 #: lib/buildcmd.c:394
737 #, c-format
738 msgid "argument list too long"
739 msgstr "argumentlistan är för lång"
741 #: lib/buildcmd.c:647
742 #, c-format
743 msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number"
744 msgstr ""
746 #: lib/findutils-version.c:60
747 msgid "Eric B. Decker"
748 msgstr "Eric B. Decker"
750 #: lib/findutils-version.c:61
751 msgid "James Youngman"
752 msgstr "James Youngman"
754 #: lib/findutils-version.c:62
755 msgid "Kevin Dalley"
756 msgstr "Kevin Dalley"
758 #: lib/findutils-version.c:64
759 #, c-format
760 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
761 msgstr "Byggd med GNU gnulib version %s\n"
763 #: lib/safe-atoi.c:76
764 #, fuzzy, c-format
765 msgid "Unexpected suffix %s on %s"
766 msgstr "oväntat filslut i %s"
768 #: lib/safe-atoi.c:82
769 #, fuzzy, c-format
770 msgid "Expected an integer: %s"
771 msgstr "förväntade ett uttryck efter \"%s\""
773 #: lib/regextype.c:107
774 #, c-format
775 msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
776 msgstr "Okänd reguljärt uttryckstyp %s; giltiga typer är %s."
778 #: locate/code.c:130
779 #, c-format
780 msgid ""
781 "Usage: %s [--version | --help]\n"
782 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
783 msgstr ""
784 "Användning: %s [--version | --help]\n"
785 "eller       %s vanligaste_bigram < fillista > locate-databas\n"
787 #: locate/code.c:134 locate/frcode.c:158 locate/locate.c:1409
788 #: xargs/xargs.c:1463
789 msgid ""
790 "\n"
791 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
792 msgstr ""
793 "\n"
794 "Rapportera fel till <bug-findutils@gnu.org>\n"
795 "och synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
797 #: locate/code.c:152 locate/frcode.c:206
798 #, c-format
799 msgid "write error"
800 msgstr "skrivfel"
802 #: locate/frcode.c:156
803 #, c-format
804 msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
805 msgstr "Användning: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
807 #: locate/frcode.c:176
808 #, c-format
809 msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
810 msgstr "Du måste ange en säkerhetsnivå som ett decimalt heltal."
812 #: locate/frcode.c:184
813 #, c-format
814 msgid "Security level %s is outside the convertible range."
815 msgstr "Säkerhetsnivån %s är utanför konverteringsintervallet."
817 #: locate/frcode.c:192
818 #, c-format
819 msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
820 msgstr "Säkerhetsnivån %s har oväntade suffixet %s."
822 #: locate/frcode.c:250
823 #, c-format
824 msgid "slocate security level %ld is unsupported."
825 msgstr "slocates säkerhetsnivå %ld stöds inte."
827 #: locate/frcode.c:288
828 #, c-format
829 msgid "Failed to write to standard output"
830 msgstr "Misslyckades med att skriva till standard ut"
832 #: locate/locate.c:146
833 msgid "days"
834 msgstr "dagar"
836 #: locate/locate.c:193
837 #, c-format
838 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
839 msgstr "Argumentet för flaggan --max-database-age får inte vara tom"
841 #: locate/locate.c:209 locate/locate.c:216
842 #, c-format
843 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
844 msgstr "Ogiltigt argument %s för flaggan --max-database-age"
846 #: locate/locate.c:468
847 #, c-format
848 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
849 msgstr ""
850 "locate-databasen %s innehåller ett filnamn som är längre än vad locate kan "
851 "hantera"
853 #: locate/locate.c:603
854 #, c-format
855 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
856 msgstr "locate-databasen %s är skadad eller ogiltig"
858 #: locate/locate.c:893
859 #, c-format
860 msgid "Locate database size: %s byte\n"
861 msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
862 msgstr[0] "Storlek på locate-databasen: %s byte\n"
863 msgstr[1] "Storlek på locate-databasen: %s byte\n"
865 #: locate/locate.c:900
866 #, c-format
867 msgid "Matching Filenames: %s\n"
868 msgstr "Matchande filnamn: %s\n"
870 #: locate/locate.c:901
871 #, c-format
872 msgid "All Filenames: %s\n"
873 msgstr "Alla filnamn: %s\n"
875 #: locate/locate.c:907
876 #, c-format
877 msgid ""
878 "File names have a cumulative length of %s bytes.\n"
879 "Of those file names,\n"
880 "\n"
881 "\t%s contain whitespace, \n"
882 "\t%s contain newline characters, \n"
883 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
884 msgstr ""
885 "Filnamnen har en kumulativ längd på %s byte.\n"
886 "Av dessa filnamn innehåller\n"
887 "\n"
888 "\t%s tomrum, \n"
889 "\t%s nyradstecken och \n"
890 "\t%s tecken med den höga biten satt.\n"
892 #: locate/locate.c:921
893 #, c-format
894 msgid ""
895 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
896 "compression ratio.\n"
897 msgstr ""
898 "Några filnamn kan har filtrerats bort, så vi kan inte beräkna "
899 "komprimeringsförhållandet.\n"
901 #: locate/locate.c:934
902 #, c-format
903 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
904 msgstr "Komprimeringsförhållande %4.2f% % (högre är bättre)\n"
906 #: locate/locate.c:941
907 #, c-format
908 msgid "Compression ratio is undefined\n"
909 msgstr "Komprimeringsförhållandet är odefinierat\n"
911 #: locate/locate.c:996
912 #, c-format
913 msgid ""
914 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
915 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
916 msgstr ""
917 "locate-databasen %s ser ut som en slocate-databas men den verkar har "
918 "säkerhetsnivån %c, som GNU findutils för närvarande inte har stöd för"
920 #: locate/locate.c:1109
921 #, c-format
922 msgid ""
923 "%s is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
924 "now."
925 msgstr ""
926 "%s är en slocate-databas.  Stödet för dessa är nytt så förvänta dig problem "
927 "för tillfället."
929 #: locate/locate.c:1123
930 #, c-format
931 msgid ""
932 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
933 msgstr ""
934 "%s är en slocate-databas med säkerhetsnivån %d som inte stöds; hoppar över "
935 "den."
937 #: locate/locate.c:1140
938 #, c-format
939 msgid ""
940 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
941 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
942 "generated for this database.\n"
943 msgstr ""
944 "Du angav flaggan -E men den flaggan kan inte användas med databaser med "
945 "slocate-format med en säkerhetsnivå högre än 0.  Inga resultat kommer att "
946 "genereras för den här databasen.\n"
948 #: locate/locate.c:1151
949 #, c-format
950 msgid "%s is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
951 msgstr "%s är en slocate-databas.  Slår på flaggan \"-e\"."
953 #: locate/locate.c:1189
954 #, c-format
955 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
956 msgstr "locate-databasen %s med gammalt format är för kort för att vara giltig"
958 #: locate/locate.c:1341
959 #, c-format
960 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
961 msgstr "Databasen %s är i formatet %s.\n"
963 #: locate/locate.c:1362
964 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
965 msgstr "Databasen har ordkodning för little-endian-maskiner.\n"
967 #: locate/locate.c:1364
968 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
969 msgstr "Databasen har ordkodning för big-endian-maskiner.\n"
971 #: locate/locate.c:1377
972 #, c-format
973 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
974 msgstr "Ordningen för databasens maskinordskodning är inte självklar.\n"
976 #: locate/locate.c:1400
977 #, fuzzy, c-format
978 msgid ""
979 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
980 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
981 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
982 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n"
983 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n"
984 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
985 "      pattern...\n"
986 msgstr ""
987 "Användning: %s [-d path | --database=sökväg] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
988 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
989 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
990 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
991 "stdio ]\n"
992 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYP]\n"
993 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
994 "      mönster...\n"
996 #: locate/locate.c:1463
997 msgid "failed to drop group privileges"
998 msgstr "misslyckades med att släppa grupprättigheter"
1000 #: locate/locate.c:1481
1001 msgid "failed to drop setuid privileges"
1002 msgstr "misslyckades med att släppa setuid-rättigheter"
1004 #: locate/locate.c:1495
1005 msgid "Failed to fully drop privileges"
1006 msgstr "Misslyckades med att fullständigt släppa rättigheter"
1008 #: locate/locate.c:1513
1009 msgid "failed to drop setgid privileges"
1010 msgstr "misslyckades med att släppa setgid-rättigheter"
1012 #: locate/locate.c:1783
1013 #, c-format
1014 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
1015 msgstr "varning: locate-databasen kan endast läsas en gång från standard in."
1017 #: locate/locate.c:1845
1018 #, c-format
1019 msgid "time system call failed"
1020 msgstr "tidsystemsanrop misslyckades"
1022 #: locate/locate.c:1856
1023 #, c-format
1024 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
1025 msgstr ""
1026 "varning: databasen %s är mer än %d %s gammal (faktisk ålder är %.1f %s)"
1028 #: locate/word_io.c:96
1029 #, fuzzy, c-format
1030 msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order"
1031 msgstr "Varning: locate-databasen %s byggdes med en annan byteordning"
1033 #: locate/word_io.c:143
1034 #, c-format
1035 msgid "unexpected EOF in %s"
1036 msgstr "oväntat filslut i %s"
1038 #: locate/word_io.c:146
1039 #, c-format
1040 msgid "error reading a word from %s"
1041 msgstr "fel vid läsning av ett ord från %s"
1043 #: xargs/xargs.c:261
1044 #, c-format
1045 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
1046 msgstr "Ogiltig specialsekvens %s i inmatningsavskiljarspecifikationen."
1048 #: xargs/xargs.c:279
1049 #, c-format
1050 msgid ""
1051 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1052 "values must not exceed %lx."
1053 msgstr ""
1054 "Ogiltig specialsekvens %s i inmatningsavskiljarspecifikationen; teckenvärden "
1055 "får inte överstiga %lx."
1057 #: xargs/xargs.c:285
1058 #, c-format
1059 msgid ""
1060 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1061 "values must not exceed %lo."
1062 msgstr ""
1063 "Ogiltig specialsekvens %s i inmatningsavskiljarspecifikationen; teckenvärden "
1064 "får inte överstiga %lo."
1066 #: xargs/xargs.c:294
1067 #, c-format
1068 msgid ""
1069 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
1070 "characters %s not recognised."
1071 msgstr ""
1072 "Ogiltig specialsekvens %s i inmatningsavskiljarspecifikationen; "
1073 "efterföljande tecknen %s är okända."
1075 #: xargs/xargs.c:339
1076 #, c-format
1077 msgid ""
1078 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
1079 "single character or an escape sequence starting with \\."
1080 msgstr ""
1081 "Ogiltig inmatningsavskiljarspecifikation %s: avskiljaren måste vara antingen "
1082 "ett enstaka tecken eller en specialsekvens som börjar med \\."
1084 #: xargs/xargs.c:356
1085 #, c-format
1086 msgid "environment is too large for exec"
1087 msgstr "miljön är för stor för exec"
1089 #: xargs/xargs.c:563
1090 #, fuzzy, c-format
1091 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
1092 msgstr "Varning: värdet %ld för flaggan -s är för stort, använder %ld istället"
1094 #: xargs/xargs.c:633
1095 #, c-format
1096 msgid "Cannot open input file %s"
1097 msgstr "Kan inte öppna inmatningsfilen %s"
1099 #: xargs/xargs.c:651
1100 #, fuzzy, c-format
1101 msgid "Your environment variables take up %<PRIuMAX> bytes\n"
1102 msgstr "Dina miljövariabler tar upp %lu byte\n"
1104 #: xargs/xargs.c:654
1105 #, fuzzy, c-format
1106 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %<PRIuMAX>\n"
1107 msgstr "Övre POSIX-gräns för argumentlängd (det här systemet): %lu\n"
1109 #: xargs/xargs.c:657
1110 #, fuzzy, c-format
1111 msgid ""
1112 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %"
1113 "<PRIuMAX>\n"
1114 msgstr ""
1115 "Minsta tillåtna övre POSIX-gräns för argumentlängd (alla system): %lu\n"
1117 #: xargs/xargs.c:660
1118 #, fuzzy, c-format
1119 msgid "Maximum length of command we could actually use: %<PRIuMAX>\n"
1120 msgstr "Maximal längd på kommando som vi faktiskt kan använda: %ld\n"
1122 #: xargs/xargs.c:663
1123 #, fuzzy, c-format
1124 msgid "Size of command buffer we are actually using: %<PRIuMAX>\n"
1125 msgstr "Storlek på kommandobufferten som vi faktiskt använder: %lu\n"
1127 #: xargs/xargs.c:669
1128 #, c-format
1129 msgid ""
1130 "\n"
1131 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1132 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1133 "of-file keystroke.\n"
1134 msgstr ""
1135 "\n"
1136 "Körningen av xargs kommer att fortsätta nu och den kommer att försöka läsa "
1137 "dess inmatning och köra kommandon; om det här inte är vad du ville skulle "
1138 "hända kan du trycka på tangentkombinationen för filslut.\n"
1140 #: xargs/xargs.c:677
1141 #, c-format
1142 msgid ""
1143 "Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, "
1144 "then press the interrupt keystroke.\n"
1145 msgstr ""
1146 "Varning: %s kommer att köras minst en gång.  Om du inte vill att det här ska "
1147 "hända kan du trycka på tangentkombinationen för avbrott.\n"
1149 #: xargs/xargs.c:805 xargs/xargs.c:898
1150 #, c-format
1151 msgid ""
1152 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1153 "the -0 option"
1154 msgstr ""
1155 "citattecknet %s är oavslutat; som standard är citattecken speciella för "
1156 "xargs såvida du inte använder flaggan -0"
1158 #: xargs/xargs.c:806 xargs/xargs.c:899
1159 msgid "double"
1160 msgstr "dubbelt"
1162 #: xargs/xargs.c:806 xargs/xargs.c:899
1163 msgid "single"
1164 msgstr "enkelt"
1166 #: xargs/xargs.c:918
1167 #, fuzzy, c-format
1168 msgid ""
1169 "WARNING: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
1170 "in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
1171 msgstr ""
1172 "Varning: ett NUL-tecken förekommer i inmatningen.  Det kan inte skickas "
1173 "vidare i argumentlistan.  Tänkte du använda flaggan --null?"
1175 #: xargs/xargs.c:928 xargs/xargs.c:985
1176 #, c-format
1177 msgid "argument line too long"
1178 msgstr "argumentraden är för lång"
1180 #: xargs/xargs.c:1013
1181 #, c-format
1182 msgid "failed to open /dev/tty for reading"
1183 msgstr ""
1185 #: xargs/xargs.c:1096
1186 #, c-format
1187 msgid "could not create pipe before fork"
1188 msgstr ""
1190 #: xargs/xargs.c:1165
1191 #, c-format
1192 msgid ""
1193 "errno-buffer read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, please "
1194 "report it)"
1195 msgstr ""
1197 #: xargs/xargs.c:1218
1198 #, c-format
1199 msgid ""
1200 "read returned unexpected value %d; this is probably a bug, please report it"
1201 msgstr ""
1203 #: xargs/xargs.c:1308
1204 #, c-format
1205 msgid "error waiting for child process"
1206 msgstr "fel vid väntande på barnprocess"
1208 #: xargs/xargs.c:1330
1209 #, fuzzy, c-format
1210 msgid "WARNING: Lost track of %d child processes"
1211 msgstr "Varning: Förlorade kontrollen över %d barnprocesser"
1213 #: xargs/xargs.c:1349
1214 #, c-format
1215 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1216 msgstr "%s: avslutades med status 255; avbryter"
1218 #: xargs/xargs.c:1352
1219 #, c-format
1220 msgid "%s: stopped by signal %d"
1221 msgstr "%s: stoppades av signal %d"
1223 #: xargs/xargs.c:1355
1224 #, c-format
1225 msgid "%s: terminated by signal %d"
1226 msgstr "%s: avslutades av signal %d"
1228 #: xargs/xargs.c:1413
1229 #, c-format
1230 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1231 msgstr "%s: ogiltigt tal för flaggan -%c\n"
1233 #: xargs/xargs.c:1420
1234 #, c-format
1235 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1236 msgstr "%s: värdet på flaggan -%c ska vara >= %ld\n"
1238 #: xargs/xargs.c:1434
1239 #, c-format
1240 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1241 msgstr "%s: värdet på flaggan -%c ska vara < %ld\n"
1243 #: xargs/xargs.c:1452
1244 #, c-format
1245 msgid ""
1246 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1247 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
1248 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1249 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1250 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1251 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1252 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1253 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1254 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1255 msgstr ""
1256 "Användning: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--"
1257 "delimiter=avgränsare]\n"
1258 "       [-E filslutssträng] [-e[filslutssträng]]  [--eof[=filslutssträng]]\n"
1259 "       [-L max-rader] [-l[max-rader]] [--max-lines[=max-rader]]\n"
1260 "       [-I ersättningsträng] [-i[ersättningsträng]] [--replace"
1261 "[=ersättningsträng]]\n"
1262 "       [-n max-argument] [--max-args=max-argument]\n"
1263 "       [-s max-tecken] [--max-chars=max-tecken]\n"
1264 "       [-P max-processer]  [--max-procs=max-processer] [--show-limits]\n"
1265 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=fil]\n"
1266 "       [--version] [--help] [kommando [initiala-argument]]\n"
1268 #~ msgid "invalid argument %s for %s"
1269 #~ msgstr "ogiltigt argument %s för %s"
1271 #~ msgid "ambiguous argument %s for %s"
1272 #~ msgstr "tvetydigt argument %s för %s"
1274 #~ msgid "Valid arguments are:"
1275 #~ msgstr "Giltiga argument är:"
1277 #~ msgid "error closing file"
1278 #~ msgstr "fel vid stängning av fil"
1280 #~ msgid "Unknown system error"
1281 #~ msgstr "Okänt systemfel"
1283 #, fuzzy
1284 #~ msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
1285 #~ msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
1287 #, fuzzy
1288 #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
1289 #~ msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
1291 #, fuzzy
1292 #~ msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
1293 #~ msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
1295 #, fuzzy
1296 #~ msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
1297 #~ msgstr "%s: flaggan \"%s\" kräver ett argument\n"
1299 #, fuzzy
1300 #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
1301 #~ msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
1303 #, fuzzy
1304 #~ msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
1305 #~ msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
1307 #, fuzzy
1308 #~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
1309 #~ msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
1311 #, fuzzy
1312 #~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
1313 #~ msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- %c\n"
1315 #, fuzzy
1316 #~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
1317 #~ msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
1319 #, fuzzy
1320 #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
1321 #~ msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tillåter inget argument\n"
1323 #~ msgid "unable to record current working directory"
1324 #~ msgstr "kunde inte spara aktuell arbetskatalog"
1326 #~ msgid "`"
1327 #~ msgstr "\""
1329 #~ msgid "'"
1330 #~ msgstr "\""
1332 #~ msgid "Success"
1333 #~ msgstr "Lyckades"
1335 #~ msgid "No match"
1336 #~ msgstr "Ingen träff"
1338 #~ msgid "Invalid regular expression"
1339 #~ msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck"
1341 #~ msgid "Invalid collation character"
1342 #~ msgstr "Ogiltigt sorteringstecken"
1344 #~ msgid "Invalid character class name"
1345 #~ msgstr "Ogiltigt namn på teckenklass"
1347 #~ msgid "Trailing backslash"
1348 #~ msgstr "Eftersläpande omvänt snedstreck"
1350 #~ msgid "Invalid back reference"
1351 #~ msgstr "Ogiltig bakåtreferens"
1353 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
1354 #~ msgstr "Omatchat [ eller [^"
1356 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
1357 #~ msgstr "Omatchat ( eller \\("
1359 #~ msgid "Unmatched \\{"
1360 #~ msgstr "Omatchat \\{"
1362 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
1363 #~ msgstr "Ogiltigt innehåll i \\{\\}"
1365 #~ msgid "Invalid range end"
1366 #~ msgstr "Ogiltigt slut på intervall"
1368 #~ msgid "Memory exhausted"
1369 #~ msgstr "Minnet slut"
1371 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
1372 #~ msgstr "Ogiltigt föregående reguljärt uttryck"
1374 #~ msgid "Premature end of regular expression"
1375 #~ msgstr "För tidigt slut på reguljärt uttryck"
1377 #~ msgid "Regular expression too big"
1378 #~ msgstr "Reguljärt uttryck är för stort"
1380 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
1381 #~ msgstr "Omaka ) eller \\)"
1383 #~ msgid "No previous regular expression"
1384 #~ msgstr "Inget föregående reguljärt uttryck"
1386 #~ msgid "^[yY]"
1387 #~ msgstr "^[jJyY]"
1389 #~ msgid "^[nN]"
1390 #~ msgstr "^[nN]"
1392 #~ msgid "memory exhausted"
1393 #~ msgstr "minnet slut"
1395 #~ msgid "invalid %s%s argument `%s'"
1396 #~ msgstr "ogiltigt %s%s-argument \"%s\""
1398 #~ msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
1399 #~ msgstr "ogiltigt suffix i %s%s-argument \"%s\""
1401 #~ msgid "%s%s argument `%s' too large"
1402 #~ msgstr "%s%s-argumentet \"%s\" är för stort"
1404 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1405 #~ msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
1407 #~ msgid "level higher in the file system hierarchy"
1408 #~ msgstr "nivå högre i filsystemshierarkin"
1410 #~ msgid "levels higher in the file system hierarchy"
1411 #~ msgstr "nivåer högre i filsystemshierarkin"
1413 #~ msgid "with a cumulative length of %s bytes"
1414 #~ msgstr "med en sammanlagd längd på %s byte"
1416 #~ msgid ""
1417 #~ "\n"
1418 #~ "\tof which %s contain whitespace, "
1419 #~ msgstr ""
1420 #~ "\n"
1421 #~ "\tav vilken %s innehåller blanksteg, "
1423 #~ msgid ""
1424 #~ "\n"
1425 #~ "\t%s contain newline characters, "
1426 #~ msgstr ""
1427 #~ "\n"
1428 #~ "\t%s innehåller nyradstecken, "
1430 #~ msgid ""
1431 #~ "\n"
1432 #~ "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
1433 #~ msgstr ""
1434 #~ "\n"
1435 #~ "\toch %s innehåller tecken med den höga biten satt.\n"
1437 #~ msgid "block size"
1438 #~ msgstr "blockstorlek"
1440 #~ msgid ""
1441 #~ "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename "
1442 #~ "instead."
1443 #~ msgstr ""
1444 #~ "varning: predikatet -ipath är föråldrat; använd -iwholename istället."
1446 #~ msgid "GNU find version %s\n"
1447 #~ msgstr "GNU find version %s\n"
1449 #~ msgid "GNU findutils version %s\n"
1450 #~ msgstr "GNU findutils version %s\n"
1452 #~ msgid "GNU locate version %s\n"
1453 #~ msgstr "GNU locate version %s\n"
1455 #~ msgid "argument to --limit"
1456 #~ msgstr "argument till --limit"
1458 #~ msgid "GNU xargs version %s\n"
1459 #~ msgstr "GNU xargs version %s\n"
1461 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
1462 #~ msgstr "hoppsan -- ogiltig uttryckstyp i mark_stat!"
1464 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
1465 #~ msgstr "hoppsan -- ogiltig uttryckstyp i mark_type!"
1467 #~ msgid "old"
1468 #~ msgstr "gammalt"
1470 #~ msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
1471 #~ msgstr "Reducerar arg_max (%ld) till arg_size (%ld)\n"
1473 #~ msgid "Predicate List:\n"
1474 #~ msgstr "Predikatlista:\n"
1476 #~ msgid "Eval Tree:\n"
1477 #~ msgstr "Evalueringsträd:\n"
1479 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
1480 #~ msgstr "Optimerat evalueringsträd:\n"
1482 #~ msgid "virtual memory exhausted"
1483 #~ msgstr "virtuellt minne slut"
1485 #~ msgid "error in %s: %s"
1486 #~ msgstr "fel i %s: %s"
1488 #~ msgid ""
1489 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
1490 #~ "      -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
1491 #~ "delete\n"
1492 #~ "      -quit\n"
1493 #~ msgstr ""
1494 #~ "Ã¥tgärder: -exec KOMMANDO ; -fprint FIL -fprint0 FIL -fprintf FIL "
1495 #~ "FORMAT\n"
1496 #~ "      -fls FIL -ok KOMMANDO ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
1497 #~ "delete\n"
1498 #~ "      -quit\n"
1500 #~ msgid "inserting %s\n"
1501 #~ msgstr "infogar %s\n"
1503 #~ msgid "    type: %s    %s  "
1504 #~ msgstr "     typ: %s    %s  "
1506 #~ msgid "left:\n"
1507 #~ msgstr "vänster:\n"
1509 #~ msgid "right:\n"
1510 #~ msgstr "höger:\n"
1512 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
1513 #~ msgstr "Normaliserat evalueringsträd:\n"
1515 #~ msgid ""
1516 #~ "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
1517 #~ "      [-i | --ignore-case] [--wholepath] [--basename] [--limit=N | -l N]\n"
1518 #~ "      [--version] [--help] pattern...\n"
1519 #~ msgstr ""
1520 #~ "Användning: %s [-d sökväg] [--database=sökväg] [-e | --existing]\n"
1521 #~ "           [-i | --ignore-case] [--wholepath] [--basename]\n"
1522 #~ "           [--limit=N | -l N] [--version] [--help] mönster...\n"
1524 #~ msgid ""
1525 #~ "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is "
1526 #~ "not a valid database name"
1527 #~ msgstr ""
1528 #~ "varning: sökvägen \"%s\" till locate-databasen innehÃ¥ller ett efterslÃ"
1529 #~ "¤pande kolon, vilket inte Ã¤r ett giltigt databasnamn"
1531 #~ msgid ""
1532 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
1533 #~ "      -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
1534 #~ "delete\n"
1535 #~ "      -quit"
1536 #~ msgstr ""
1537 #~ "Ã¥tgärder: -exec KOMMANDO ; -fprint FIL -fprint0 FIL -fprintf FIL "
1538 #~ "FORMAT\n"
1539 #~ "      -fls FIL -ok KOMMANDO ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
1540 #~ "delete\n"
1541 #~ "      -quit"
1543 #~ msgid ""
1544 #~ "\n"
1545 #~ "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>."
1546 #~ msgstr ""
1547 #~ "\n"
1548 #~ "Rapportera fel till <bug-findutils@gnu.org>\n"
1549 #~ "och synpunkter pÃ¥ Ã¶versättningen till <sv@li.org>."
1551 #~ msgid "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>."
1552 #~ msgstr ""
1553 #~ "Rapportera fel till <bug-findutils@gnu.org>\n"
1554 #~ "och synpunkter pÃ¥ Ã¶versättningen till <sv@li.org>."
1556 #~ msgid "%s changed during execution of %s"
1557 #~ msgstr "%s Ã¤ndrad under körning av %s"
1559 #~ msgid "%s/.. changed during execution of %s"
1560 #~ msgstr "%s/.. Ã¤ndrad under körning av %s"
1562 #~ msgid "unmatched %s quote"
1563 #~ msgstr "omaka %s citattecken"
1565 #~ msgid "invalid argument %s for \"%s\""
1566 #~ msgstr "ogiltigt argument %s för \"%s\""
1568 #~ msgid "ambiguous argument %s for \"%s\""
1569 #~ msgstr "tvetydigt argument %s för \"%s\""