1 # Dutch translations for findutils.
2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the findutils package.
5 # Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996.
6 # Ivo Timmermans <itimmermans@bigfoot.com>, 2000.
7 # Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2004.
8 # Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009.
9 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010.
12 "Project-Id-Version: findutils-4.5.7\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-04-07 23:44+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-04-06 22:00+0200\n"
16 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
17 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: find/find.c:144 find/ftsfind.c:691
26 msgid "Failed initialise shared-file hash table"
27 msgstr "Initialisatie van hash-tabel voor gedeelde bestanden is mislukt"
29 #: find/find.c:214 find/ftsfind.c:757
31 msgid "cannot get current directory"
32 msgstr "kan huidige map niet opvragen"
36 msgid "cannot stat current directory"
37 msgstr "kan status van huidige map niet opvragen"
41 msgid "Cannot read list of mounted devices."
42 msgstr "Kan lijst van aangekoppelde apparaten niet lezen."
46 msgid "WARNING: file system %s has recently been unmounted."
47 msgstr "WAARSCHUWING: bestandssysteem %s is recent ontkoppeld."
51 msgid "WARNING: file system %s has recently been mounted."
52 msgstr "WAARSCHUWING: bestandssysteem %s is recent aangekoppeld."
57 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
58 "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
60 "%s%s is gewijzigd tijdens het uitvoeren van %s\n"
61 "(oud apparaatnummer is %ld, nieuw apparaatnummer is %ld,\n"
62 "bestandssysteemsoort is %s) [regel %ld]"
67 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode "
68 "number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]"
70 "%s%s is gewijzigd tijdens het uitvoeren van %s\n"
71 "(oud inode-nummer is %<PRIuMAX>, nieuw inode-nummer is %<PRIuMAX>,\n"
72 "bestandssysteemsoort is %s) [regel %ld]"
76 msgid "failed to return to parent directory"
77 msgstr "kan niet terugkeren naar bovenliggende map"
81 msgid "Failed to safely change directory into %s"
82 msgstr "Het veilig wijzigen van de huidige map naar %s is mislukt"
84 #: find/find.c:1127 find/ftsfind.c:263
87 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
88 "already visited the directory to which it points."
90 "Symbolische koppeling %s is deel van een oneindige lus in\n"
91 "de mappenhiërarchie: de map waarnaar de koppeling wijst is al bezocht."
96 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
97 "directory which is %d level higher in the file system hierarchy"
99 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
100 "directory which is %d levels higher in the file system hierarchy"
102 "Oneindige lus in bestandssysteem: %s heeft hetzelfde apparaatnummer\n"
103 "en inode-nummer als een map %d niveau hoger in de mappenhiërarchie."
105 "Oneindige lus in bestandssysteem: %s heeft hetzelfde apparaatnummer\n"
106 "en inode-nummer als een map %d niveaus hoger in de mappenhiërarchie."
110 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
111 msgstr "waarschuwing: symbolische koppeling %s wordt niet gevolgd"
116 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%<PRIuMAX> but "
117 "we already saw %<PRIuMAX> subdirectories): this may be a bug in your file "
118 "system driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier "
119 "results may have failed to include directories that should have been "
122 "WAARSCHUWING: het aantal harde koppelingen voor %s is onjuist;\n"
123 "volgens het bestandssysteem zijn er %<PRIuMAX> koppelingen naar deze map,\n"
124 "maar er zijn al %<PRIuMAX> submappen gepasseerd.\n"
125 "Dit zou een fout in het stuurprogramma van het bestandssysteem kunnen zijn.\n"
126 "Optie '-noleaf' wordt nu automatisch aangezet. In de tot nu toe gegeven\n"
127 "resultaten kunnen mappen ontbreken die doorzocht hadden moeten worden."
131 msgid "Cannot read mounted file system list"
132 msgstr "Kan lijst van aangekoppelde apparaten niet lezen"
138 #: find/ftsfind.c:277
141 "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
143 "Oneindige lus in bestandssysteem: %s is onderdeel van dezelfde "
144 "bestandssysteemlus als %s."
146 #: find/ftsfind.c:471 find/util.c:211
148 msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000"
149 msgstr "WAARSCHUWING: bestand %s lijkt modus 0000 te hebben."
151 #: find/ftsfind.c:604
153 msgid "cannot search %s"
154 msgstr "kan %s niet doorzoeken"
156 #: find/ftsfind.c:625
158 msgid "failed to restore working directory after searching %s"
159 msgstr "kan werkmap niet herstellen na het doorzoeken van %s"
164 "The -delete action atomatically turns on -depth, but -prune does nothing "
165 "when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly "
166 "use the -depth option."
168 "De actie '-delete' schakelt automatisch '-depth' in,\n"
169 "maar '-prune' doet niets als '-depth' ingeschakeld is.\n"
170 "Als u toch door wilt gaan, gebruik dan expliciet de optie '-depth'."
175 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
176 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
177 "as those specified after it). Please specify options before other "
180 "Waarschuwing: optie '%s' werd gegeven na het non-optie-argument '%s',\n"
181 "maar opties zijn niet positioneel: '%s' beïnvloedt zowel voorgaande\n"
182 "als nakomende testen. Geef opties op vóór andere argumenten.\n"
187 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
188 "latter is a POSIX-compliant feature."
190 "Waarschuwing: de optie '-d' wordt afgeraden;\n"
191 "gebruik liever '-depth', want dat is een POSIX-optie."
193 #: find/parser.c:1184
196 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
197 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
199 "%s is geen bestaande groepsnaam, en het lijkt niet op een numeriek ID\n"
200 "vanwege het onverwachte achtervoegsel %s"
202 #: find/parser.c:1199
204 msgid "%s is not the name of an existing group"
205 msgstr "%s is geen bestaande groepsnaam"
207 #: find/parser.c:1205
209 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
210 msgstr "het argument van '-group' is leeg, maar zou een groepsnaam moeten zijn"
212 #: find/parser.c:1227
215 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
216 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
219 "Het standaardpad is de huidige map; de standaardexpressie is '-print';\n"
220 "de expressie mag bestaan uit: operatoren, opties, testen, en acties:\n"
222 #: find/parser.c:1230
224 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
226 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
227 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
229 "Operatoren (in afnemende voorrangsvolgorde;\n"
230 " de operator '-and' is impliciet als er geen andere gegeven is):\n"
231 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
232 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
234 #: find/parser.c:1234
236 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
238 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
239 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
240 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
242 "Positionele opties (altijd waar): -daystart -follow -regextype\n"
244 "Normale opties (ook altijd waar, maar gegeven vóór andere expressies):\n"
245 " -depth --help -maxdepth NIVEAUS -mindepth NIVEAUS -mount -noleaf\n"
246 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
248 #: find/parser.c:1239
250 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
251 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
252 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
254 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
256 "Testen (N mag ook +N of -N zijn): -amin N -anewer BESTAND -atime N\n"
257 " -cmin N -cnewer BESTAND -ctime N -empty -false -fstype SOORT\n"
258 " -gid N -group NAAM -ilname PATROON -iname PATROON -inum N\n"
259 " -iregex PATROON -iwholename PATROON -links N -lname PATROON\n"
260 " -mmin N -mtime N -name PATROON -newer BESTAND -nouser -nogroup"
262 #: find/parser.c:1244
264 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
265 " -readable -writable -executable\n"
266 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
267 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]"
269 " -path PATROON -perm [+-]MODUS -regex PATROON -readable\n"
270 " -writable -executable -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD]\n"
271 " -uid N -used N -user NAAM -wholename PATROON -xtype [bcdpfls]"
273 #: find/parser.c:1249
274 msgid " -context CONTEXT\n"
275 msgstr " -context CONTEXT\n"
277 #: find/parser.c:1251
280 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
281 " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
282 " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
283 " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
286 "Acties: -fprint BESTAND -fprint0 BESTAND -fprintf BESTAND OPMAAK\n"
287 " -exec COMMANDO ; -exec COMMANDO {} + -ok COMMANDO ; -ls -fls "
289 " -execdir COMMANDO ; -execdir COMMANDO {} + -okdir COMMANDO ;\n"
290 " -print -print0 -printf OPMAAK -delete -prune -quit\n"
292 #: find/parser.c:1257
294 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
295 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
296 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
298 "Rapporteer gebreken in 'findutils' via de foutenrapportagepagina op\n"
299 "http://savannah.gnu.org/. Als u geen webtoegang hebt, stuur dan\n"
300 "een e-mail naar <bug-findutils@gnu.org>.\n"
301 "Meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>."
303 #: find/parser.c:1312
305 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
306 msgstr "de zinnigheidscontrole van de fnmatch()-systeemfunctie is mislukt"
308 #: find/parser.c:1326
311 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
312 "do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
313 "on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
314 "perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
315 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
317 "Waarschuwing: bestandsnamen bevatten gewoonlijk geen schuine strepen\n"
318 "(padnamen wel); dit betekent dat '%s %s' op dit systeem waarschijnlijk\n"
319 "altijd onwaar zal zijn. De test '-wholename' is vermoedelijk zinvoller,\n"
320 "of misschien '-samefile'. Of anders, als u GNU grep hebt, kunt u\n"
321 "'find ... -print0 | grep -FzZ %s' gebruiken."
323 #: find/parser.c:1452
325 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
327 "Als argument van %s werd een tientallig positief geheel getal verwacht,\n"
328 "maar %s werd gegeven"
330 #: find/parser.c:1617
332 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
334 "Dit systeem kent niet de mogelijkheid om de ontstaanstijd van een bestand te "
337 #: find/parser.c:1638
339 msgid "The %s test needs an argument"
340 msgstr "Test '%s' vereist een argument"
342 #: find/parser.c:1675
344 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
345 msgstr "Kan %s niet als datum of tijd interpreteren"
347 #: find/parser.c:1692
349 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
350 msgstr "Kan ontstaanstijd van bestand %s niet bepalen"
352 #: find/parser.c:1900
354 msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /."
356 "Waarschuwing: -%s %s zal met niets overeenkomen omdat het eindigt met /."
358 #: find/parser.c:1956
360 msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on."
361 msgstr "Modus %s is ongeldig als POSIXLY_CORRECT aan staat."
363 #: find/parser.c:2039
365 msgid "invalid mode %s"
366 msgstr "ongeldige modus %s"
368 #: find/parser.c:2058
371 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
372 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
373 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
375 "Waarschuwing: het opgegeven moduspatroon %s is gelijkwaardig aan /000.\n"
376 "De betekenis van '-perm /000' is gelijkgemaakt aan die van '-perm -000'; "
378 "in plaats van met geen enkel bestand komt het nu overeen met alle bestanden."
380 #: find/parser.c:2274
382 msgid "invalid null argument to -size"
383 msgstr "ongeldig leeg argument van '-size'"
385 #: find/parser.c:2323
387 msgid "invalid -size type `%c'"
388 msgstr "ongeldige aanduiding '%c' bij optie '-size'"
390 #: find/parser.c:2329
392 msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
393 msgstr "Ongeldig argument '%s%c' van '-size'"
395 #: find/parser.c:2511
397 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
398 "'literal' or 'safe'"
400 "De optie '-show-control-chars' vereist als argument\n"
401 "ofwel 'literal' (letterlijk) ofwel 'safe' (veilig)"
403 #: find/parser.c:2625
405 msgid "Invalid argument %s to -used"
406 msgstr "Ongeldig argument '%s' van '-used'"
408 #: find/parser.c:2666
410 msgid "%s is not the name of a known user"
411 msgstr "'%s' is geen bestaande gebruikersnaam"
413 #: find/parser.c:2673
415 msgid "The argument to -user should not be empty"
416 msgstr "Het argument van optie '-user' mag niet leeg zijn"
418 #: find/parser.c:2698
420 msgid "Features enabled: "
421 msgstr "Compilatie-opties: "
423 #: find/parser.c:2775
425 msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled."
426 msgstr "ongeldige test '-context': SELinux is niet ingeschakeld"
428 #: find/parser.c:2839
430 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
431 msgstr "Argument van '-type' dient slechts één letter te zijn"
433 #: find/parser.c:2888
435 msgid "Unknown argument to -type: %c"
436 msgstr "Onbekend argument van '-type': '%c'"
438 #: find/parser.c:3010
440 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
441 msgstr "waarschuwing: onbekende stuurcode '\\%c'"
443 #: find/parser.c:3027
445 msgid "error: %s at end of format string"
446 msgstr "fout: '%s' aan einde van opmaaktekenreeks"
448 #: find/parser.c:3066
450 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
451 msgstr "waarschuwing: onbekende opmaakcode '%%%c'"
453 #: find/parser.c:3220
455 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
456 msgstr "fout: opmaakcode '%%%c' is gereserveerd voor toekomstig gebruik"
458 #: find/parser.c:3255
461 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
462 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
463 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
466 "De huidige map komt voor in de omgevingsvariabele PATH;\n"
467 "dit is onveilig in combinatie met de actie '%s' van 'find'.\n"
468 "Verwijder de huidige map uit uw PATH-variabele (oftewel:\n"
469 "haal de \".\" of dubbele punten aan begin en eind weg)."
471 #: find/parser.c:3267
474 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
475 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove that "
478 "Het relatieve pad %s komt voor in de omgevingsvariabele PATH;\n"
479 "dit is onveilig in combinatie met de actie '%s' van 'find'.\n"
480 "Verwijder daarom dat relatieve pad uit uw PATH-variabele."
482 #: find/parser.c:3371
485 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
486 "this is a potential security problem."
488 "Om veiligheidsredenen mag {} bij '-execdir' en '-okdir' niet gebruikt\n"
489 "worden binnen de naam van het hulpprogramma."
491 #: find/parser.c:3396
493 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
494 msgstr "Bij '-exec%s ... +' mag {} slechts één keer voorkomen."
496 #: find/parser.c:3413
498 msgid "The environment is too large for exec()."
499 msgstr "Omgeving is te groot voor exec()."
501 #: find/parser.c:3593
503 msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds"
505 "rekenkundige overloop tijdens omzetting van %s dagen in aantal seconden"
507 #: find/parser.c:3617
509 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
510 msgstr "rekenkundige overloop tijdens berekening van het einde van vandaag"
512 #: find/parser.c:3776
513 msgid "standard error"
514 msgstr "standaardfoutuitvoer"
516 #: find/parser.c:3781
517 msgid "standard output"
518 msgstr "standaarduitvoer"
522 msgid "cannot delete %s"
523 msgstr "kan %s niet verwijderen"
525 #: find/pred.c:1088 find/pred.c:1927
527 msgid "getfilecon failed: %s"
528 msgstr "getfilecon() is mislukt: %s"
532 msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s"
533 msgstr "WAARSCHUWING: kan ontstaanstijd van bestand %s niet bepalen"
537 msgid "< %s ... %s > ? "
538 msgstr "< %s ... %s > ? "
542 msgid "Cannot close standard input"
543 msgstr "Kan standaardinvoer niet sluiten"
547 msgid "Failed to change directory"
548 msgstr "Kan niet van map wijzigen"
550 #: find/pred.c:2040 xargs/xargs.c:1107
553 msgstr "kan geen nieuw proces starten"
557 msgid "error waiting for %s"
558 msgstr "fout tijdens wachten op %s"
562 msgid "%s terminated by signal %d"
563 msgstr "%s: afgebroken door signaal %d"
565 #: find/tree.c:124 find/tree.c:129 find/tree.c:219 find/tree.c:258
567 msgid "invalid expression"
568 msgstr "ongeldige expressie"
573 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
576 "ongeldige expressie: binaire operator '%s' is gebruikt met niets ervoor"
580 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
581 msgstr "expressie werd verwacht tussen '%s' en ')'"
585 msgid "expected an expression after '%s'"
586 msgstr "expressie werd verwacht na '%s'"
590 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
591 msgstr "ongeldige expressie: er zijn te veel ')'"
596 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
597 "need an extra predicate after '%s'"
598 msgstr "ongeldige expressie: ontbrekend ')' -- of er ontbreekt iets na '%s'"
602 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
603 msgstr "ongeldige expressie: lege haakjes zijn niet toegestaan"
608 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
610 msgstr "ongeldige expressie: ontbrekend ')'"
612 #: find/tree.c:204 find/tree.c:838
614 msgid "oops -- invalid expression type!"
615 msgstr "oeps -- ongeldig expressietype!"
619 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
620 msgstr "oeps -- ongeldig expressietype (%d)!"
624 msgid "paths must precede expression: %s"
625 msgstr "padnamen moeten voorafgaan aan expressies (%s)"
629 msgid "unknown predicate `%s'"
630 msgstr "onbekende optie, test of actie: '%s'"
634 msgid "invalid predicate `%s'"
635 msgstr "ongeldige optie, test of actie: '%s'"
639 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
640 msgstr "ongeldig argument '%s' van '%s'"
644 msgid "missing argument to `%s'"
645 msgstr "ontbrekend argument van '%s'"
649 msgid "you have too many ')'"
650 msgstr "er zijn te veel ')'"
654 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
655 msgstr "onverwacht extra argument '%s'"
659 msgid "unexpected extra predicate"
660 msgstr "onverwacht extra argument"
664 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
665 msgstr "oeps -- ongeldige standaardtussenvoeging van '-and'!"
669 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
670 msgstr "Gebruik: %s [-HLP] [-Oniveau] [-D "
674 msgid "] [path...] [expression]\n"
675 msgstr "] [pad...] [expressie]\n"
679 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
680 msgstr "Onbekende debugvlag '%s' wordt genegeerd."
684 msgid "Empty argument to the -D option."
685 msgstr "Argument van optie '-D' is leeg"
689 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
690 msgstr "Direct na optie '-O' dient een cijfer te staan"
692 #: find/util.c:841 find/util.c:852
694 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
695 msgstr "Geef direct na optie '-O' een cijfer op"
697 #: find/util.c:857 find/util.c:862
699 msgid "Invalid optimisation level %s"
700 msgstr "Ongeldig optimalisatieniveau %s"
705 "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
706 "consider using GNU locate."
708 "Optimalisatieniveau %lu is te hoog.\n"
709 "Als u bestanden heel vlug wilt vinden, gebruik dan 'locate'."
714 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
715 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
717 "De omgevingsvariabele FIND_BLOCK_SIZE wordt niet ondersteund.\n"
718 "Alleen de omgevingsvariabele POSIXLY_CORRECT beïnvloedt de blokgrootte."
720 #: lib/buildcmd.c:178
722 msgid "command too long"
723 msgstr "commando is te lang"
725 #: lib/buildcmd.c:318
727 msgid "can't call exec() due to argument size restrictions"
728 msgstr "kan exec() niet aanroepen wegens beperkingen aan de argumentlengte"
730 #: lib/buildcmd.c:388
732 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
734 "zelfs één enkel argument past niet binnen beschikbare grootte van "
737 #: lib/buildcmd.c:394
739 msgid "argument list too long"
740 msgstr "argumentenlijst is te lang"
742 #: lib/buildcmd.c:647
744 msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number"
745 msgstr "Omgevingsvariable %s is niet ingesteld op een geldig decimaal getal"
747 #: lib/findutils-version.c:60
748 msgid "Eric B. Decker"
749 msgstr "Eric B. Decker"
751 #: lib/findutils-version.c:61
752 msgid "James Youngman"
753 msgstr "James Youngman"
755 #: lib/findutils-version.c:62
757 msgstr "Kevin Dalley"
759 #: lib/findutils-version.c:64
761 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
762 msgstr "Gecompileerd met GNU gnulib versie %s.\n"
764 #: lib/safe-atoi.c:76
766 msgid "Unexpected suffix %s on %s"
767 msgstr "Onverwacht achtervoegsel %s bij %s"
769 #: lib/safe-atoi.c:82
771 msgid "Expected an integer: %s"
772 msgstr "Verwachtte een geheel getal: %s"
774 #: lib/regextype.c:107
776 msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
777 msgstr "Onbekend type (%s) van reguliere expressie; geldige types zijn %s."
782 "Usage: %s [--version | --help]\n"
783 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
785 "Gebruik: %s meest_gebruikte_bigrams < bestandenlijst > locate-"
787 " of: %s [ --version | --help ]\n"
789 #: locate/code.c:134 locate/frcode.c:158 locate/locate.c:1409
790 #: xargs/xargs.c:1463
793 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
796 "Rapporteer gebreken in het programma aan <bug-findutils@gnu.org>;\n"
797 "meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
799 #: locate/code.c:152 locate/frcode.c:206
804 #: locate/frcode.c:156
806 msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
807 msgstr "Gebruik: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
809 #: locate/frcode.c:176
811 msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
812 msgstr "Een veiligheidsniveau dient een cijfer te zijn."
814 #: locate/frcode.c:184
816 msgid "Security level %s is outside the convertible range."
817 msgstr "Veiligheidsniveau %s valt buiten het omzetbare bereik."
819 #: locate/frcode.c:192
821 msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
822 msgstr "Veiligheidsniveau %s heeft een onverwacht achtervoegsel %s."
824 #: locate/frcode.c:250
826 msgid "slocate security level %ld is unsupported."
827 msgstr "Veiligheidsniveau %ld wordt door 'slocate' niet ondersteund."
829 #: locate/frcode.c:288
831 msgid "Failed to write to standard output"
832 msgstr "Schrijven naar standaarduitvoer is mislukt"
834 #: locate/locate.c:146
838 #: locate/locate.c:193
840 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
841 msgstr "Het argument van optie '--max-database-age' mag niet leeg zijn"
843 #: locate/locate.c:209 locate/locate.c:216
845 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
846 msgstr "Ongeldig argument %s van optie '--max-database-age'"
848 #: locate/locate.c:468
850 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
851 msgstr "locate-gegevensbank %s bevat een te lange bestandsnaam"
853 #: locate/locate.c:603
855 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
856 msgstr "locate-gegevensbank %s is beschadigd of ongeldig"
858 #: locate/locate.c:893
860 msgid "Locate database size: %s byte\n"
861 msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
862 msgstr[0] "Grootte van locate-gegevensbank: %s byte\n"
863 msgstr[1] "Grootte van locate-gegevensbank: %s bytes\n"
865 #: locate/locate.c:900
867 msgid "Matching Filenames: %s\n"
868 msgstr "Overeenkomende bestandsnamen: %s\n"
870 #: locate/locate.c:901
872 msgid "All Filenames: %s\n"
873 msgstr "Alle bestandsnamen: %s\n"
875 #: locate/locate.c:907
878 "File names have a cumulative length of %s bytes.\n"
879 "Of those file names,\n"
881 "\t%s contain whitespace, \n"
882 "\t%s contain newline characters, \n"
883 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
885 "De bestandsnamen hebben een totale lengte van %s bytes.\n"
887 " %s bestandsnamen bevatten witruimte,\n"
888 " %s bestandsnamen bevatten regeleindetekens,\n"
889 " %s bestandsnamen bevatten tekens met het hoogste bit gezet.\n"
891 #: locate/locate.c:921
894 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
895 "compression ratio.\n"
897 "Er kunnen bestandsnamen uitgefilterd zijn,\n"
898 "dus de compressieverhouding kan niet berekend worden.\n"
900 #: locate/locate.c:934
902 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
903 msgstr "Compressieverhouding is %4.2f%% (hoger is beter)\n"
905 #: locate/locate.c:941
907 msgid "Compression ratio is undefined\n"
908 msgstr "Compressieverhouding is ongedefinieerd\n"
910 #: locate/locate.c:996
913 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
914 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
916 "Gegevensbank %s schijnt een slocate-gegevensbank te zijn,\n"
917 "maar lijkt veiligheidsniveau %c te hebben.\n"
918 "Dit niveau kan deze 'findutils' nog niet aan."
920 #: locate/locate.c:1109
923 "%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for "
926 "Bestand %s is een slocate-gegevensbank.\n"
927 "Ondersteuning hiervoor is nieuw; houd rekening met problemen."
929 #: locate/locate.c:1123
932 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
934 "Bestand %s wordt overgeslagen;\n"
935 "het is een slocate-gegevensbank met een onbekend veiligheidsniveau %d."
937 #: locate/locate.c:1140
940 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
941 "format databases with a non-zero security level. No results will be "
942 "generated for this database.\n"
944 "Optie '-E' werd gegeven, maar die optie kan niet gebruikt worden bij\n"
945 "slocate-gegevensbanken met een veiligheidsniveau dat niet nul is.\n"
946 "Voor deze gegevensbank zullen geen resultaten gegenereerd worden.\n"
948 #: locate/locate.c:1151
950 msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option."
951 msgstr "Bestand %s is een slocate-gegevensbank; optie '-e' wordt ingeschakeld."
953 #: locate/locate.c:1189
955 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
957 "Oude-stijl locate-gegevensbank %s is te klein om geldig te kunnen zijn."
959 #: locate/locate.c:1341
961 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
962 msgstr "Gegevensbank '%s' is in de %s-indeling.\n"
964 #: locate/locate.c:1362
965 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
966 msgstr "De bytevolgorde van de gegevensbank is little-endian.\n"
968 #: locate/locate.c:1364
969 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
970 msgstr "De bytevolgorde van de gegevensbank is big-endian.\n"
972 #: locate/locate.c:1377
974 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
975 msgstr "De bytevolgorde van de gegevensbank is onduidelijk.\n"
977 #: locate/locate.c:1400
980 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
981 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
982 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
983 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n"
984 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n"
985 " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
988 "Gebruik: %s [-d PAD | --database=PAD] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
989 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename]\n"
990 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null]\n"
991 " [-c | --count] [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow]\n"
992 " [-m | --mmap] [-s | --stdio] [-A | --all] [-p | --print]\n"
993 " [-r | --regex] [--regextype=SOORT] [--max-database-age D]\n"
994 " [--version] [--help] PATROON...\n"
996 #: locate/locate.c:1463
997 msgid "failed to drop group privileges"
998 msgstr "Wegnemen van groepsprivileges is mislukt"
1000 #: locate/locate.c:1481
1001 msgid "failed to drop setuid privileges"
1002 msgstr "Wegnemen van SETUID-privileges is mislukt"
1004 #: locate/locate.c:1495
1005 msgid "Failed to fully drop privileges"
1006 msgstr "Volledig wegnemen van privileges is mislukt"
1008 #: locate/locate.c:1513
1009 msgid "failed to drop setgid privileges"
1010 msgstr "Wegnemen van SETGID-privileges is mislukt"
1012 #: locate/locate.c:1783
1014 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
1016 "Waarschuwing: de locate-gegevensbank kan slechts één keer van "
1017 "standaardinvoer gelezen worden."
1019 #: locate/locate.c:1845
1021 msgid "time system call failed"
1022 msgstr "Aanroep van systeemfunctie time() is mislukt"
1024 #: locate/locate.c:1856
1026 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
1028 "Waarschuwing: gegevensbank %s is meer dan %d %s oud: de leeftijd is %.1f %s."
1030 #: locate/word_io.c:96
1032 msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order"
1034 "WAARSCHUWING: locate-gegevensbank %s werd met een andere bytevolgorde "
1037 #: locate/word_io.c:143
1039 msgid "unexpected EOF in %s"
1040 msgstr "onverwacht bestandseinde in %s"
1042 #: locate/word_io.c:146
1044 msgid "error reading a word from %s"
1045 msgstr "fout tijdens het lezen van een woord uit %s"
1047 #: xargs/xargs.c:261
1049 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
1050 msgstr "Ongeldige stuurcode '%s' in specificatie van scheidingsteken."
1052 #: xargs/xargs.c:279
1055 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1056 "values must not exceed %lx."
1058 "Ongeldige stuurcode '%s' in specificatie van scheidingsteken;\n"
1059 "tekenwaardes mogen niet groter zijn dan %lx."
1061 #: xargs/xargs.c:285
1064 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1065 "values must not exceed %lo."
1067 "Ongeldige stuurcode '%s' in specificatie van scheidingsteken;\n"
1068 "tekenwaardes mogen niet groter zijn dan %lo."
1070 #: xargs/xargs.c:294
1073 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
1074 "characters %s not recognised."
1076 "Ongeldige stuurcode '%s' in specificatie van scheidingsteken;\n"
1077 "onbegrepen nakomende tekens '%s'."
1079 #: xargs/xargs.c:339
1082 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
1083 "single character or an escape sequence starting with \\."
1085 "Ongeldige specificatie '%s' van scheidingsteken; het scheidingsteken\n"
1086 "dient een enkel teken te zijn of een stuurcode beginnend met \\."
1088 #: xargs/xargs.c:356
1090 msgid "environment is too large for exec"
1091 msgstr "Omgeving is te groot voor exec()."
1093 #: xargs/xargs.c:563
1095 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
1097 "Waarschuwing: waarde %ld voor optie '-s' is te groot; %ld wordt gebruikt"
1099 #: xargs/xargs.c:633
1101 msgid "Cannot open input file %s"
1102 msgstr "Kan invoerbestand %s niet openen"
1104 #: xargs/xargs.c:651
1106 msgid "Your environment variables take up %<PRIuMAX> bytes\n"
1107 msgstr "De omgevingsvariabelen nemen %<PRIuMAX> bytes in beslag.\n"
1109 #: xargs/xargs.c:654
1111 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %<PRIuMAX>\n"
1112 msgstr "POSIX-bovengrens aan argumentlengte (op dit systeem): %<PRIuMAX>\n"
1114 #: xargs/xargs.c:657
1117 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %"
1120 "Minimale POSIX-bovengrens aan argumentlengte (op alle systemen): %<PRIuMAX>\n"
1122 #: xargs/xargs.c:660
1124 msgid "Maximum length of command we could actually use: %<PRIuMAX>\n"
1125 msgstr "Maximum lengte van een verwerkbaar commando: %<PRIuMAX>\n"
1127 #: xargs/xargs.c:663
1129 msgid "Size of command buffer we are actually using: %<PRIuMAX>\n"
1130 msgstr "Grootte van het gebruikte commandobuffer: %<PRIuMAX>\n"
1132 #: xargs/xargs.c:669
1136 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1137 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1138 "of-file keystroke.\n"
1141 "'xargs' zal nu verdergaan; het zal de invoer lezen en opdrachten uitvoeren.\n"
1142 "Als u dit niet bedoelde, typ dan de onderbrekingstoets (meestal Ctrl-C).\n"
1144 #: xargs/xargs.c:677
1147 "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, "
1148 "then press the interrupt keystroke.\n"
1150 "Waarschuwing: '%s' zal minstens één keer uitgevoerd worden.\n"
1151 "Als u dit niet wilt, typ dan de onderbrekingstoets (meestal Ctrl-C).\n"
1153 #: xargs/xargs.c:805 xargs/xargs.c:898
1156 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1159 "Ongepaard %s aanhalingsteken; aanhalingstekens worden door 'xargs'\n"
1160 "speciaal behandeld tenzij u optie '-0' gebruikt."
1162 #: xargs/xargs.c:806 xargs/xargs.c:899
1166 #: xargs/xargs.c:806 xargs/xargs.c:899
1170 #: xargs/xargs.c:918
1173 "WARNING: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through "
1174 "in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
1176 "WAARSCHUWING: een NUL-teken werd gevonden in de invoer.\n"
1177 "Deze kan niet doorgegeven worden aan de argumentenlijst.\n"
1178 "Wilde u misschien de optie '--null' gebruiken?"
1180 #: xargs/xargs.c:928 xargs/xargs.c:985
1182 msgid "argument line too long"
1183 msgstr "argumentenregel is te lang"
1185 #: xargs/xargs.c:1013
1187 msgid "failed to open /dev/tty for reading"
1188 msgstr "kan /dev/tty niet openen om te lezen"
1190 #: xargs/xargs.c:1096
1192 msgid "could not create pipe before fork"
1193 msgstr "kan geen pijp aanmaken vóór het starten van een nieuw proces"
1195 #: xargs/xargs.c:1165
1198 "errno-buffer read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, please "
1201 "bufferleesopdracht in xargs_do_exec() is mislukt;\n"
1202 "dit is waarschijnlijk een programmafout, gelieve dit te melden"
1204 #: xargs/xargs.c:1218
1207 "read returned unexpected value %d; this is probably a bug, please report it"
1209 "leesopdracht retouneerde onverwachte waarde %d;\n"
1210 "dit is waarschijnlijk een programmafout, gelieve dit te melden"
1212 #: xargs/xargs.c:1308
1214 msgid "error waiting for child process"
1215 msgstr "fout tijdens wachten op dochterproces"
1217 #: xargs/xargs.c:1330
1219 msgid "WARNING: Lost track of %d child processes"
1220 msgstr "WAARSCHUWING: %d dochterprocessen zijn zoekgeraakt"
1222 #: xargs/xargs.c:1349
1224 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1225 msgstr "%s: eindigde met afsluitwaarde 255 -- gestopt"
1227 #: xargs/xargs.c:1352
1229 msgid "%s: stopped by signal %d"
1230 msgstr "%s: gestopt door signaal %d"
1232 #: xargs/xargs.c:1355
1234 msgid "%s: terminated by signal %d"
1235 msgstr "%s: afgebroken door signaal %d"
1237 #: xargs/xargs.c:1413
1239 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1240 msgstr "%s: ongeldig nummer bij optie '-%c'\n"
1242 #: xargs/xargs.c:1420
1244 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1245 msgstr "%s: waarde bij optie '-%c' moet groter of gelijk aan %ld zijn\n"
1247 #: xargs/xargs.c:1434
1249 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1250 msgstr "%s: waarde bij optie '-%c' moet kleiner dan %ld zijn\n"
1252 #: xargs/xargs.c:1452
1255 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1256 " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
1257 " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1258 " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1259 " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1260 " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1261 " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1262 " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1263 " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1265 "Gebruik: %s [-0prtx] [--interactive] [-d|--delimiter=scheidingsteken]\n"
1266 " [--null] [-E EOF_reeks] [-e[EOF_reeks]] [--eof[=EOF_reeks]]\n"
1267 " [-I te_vervangen_tekenreeks] [-i[te_vervangen_tekenreeks]]\n"
1268 " [--replace[=te_vervangen_reeks]] [--max-lines"
1269 "[=max_aantal_regels]]\n"
1270 " [-L max_aantal_regels] [-l[max_aantal_regels]] [--show-limits]\n"
1271 " [-n max_aantal_argumenten] [--max-args=max_aantal_argumenten]\n"
1272 " [-P max_aantal_processen] [--max-procs=max_aantal_processen]\n"
1273 " [-s max_aantal_tekens] [--max-chars=max_aantal_tekens]\n"
1274 " [--exit] [--no-run-if-empty] [--verbose] [--arg-file=bestand]\n"
1275 " [--version] [--help] [COMMANDO [eerste_argumenten]]\n"