WIP: silence build warnings
[findutils/ericb.git] / po / nl.po
blobf2e63eda162ddfe6b368c9c011d68fdaea41514a
1 # Dutch translations for findutils.
2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the findutils package.
5 # Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996.
6 # Ivo Timmermans <itimmermans@bigfoot.com>, 2000.
7 # Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2004.
8 # Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009.
9 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: findutils-4.5.7\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-04-07 23:44+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-04-06 22:00+0200\n"
16 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
17 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: find/find.c:144 find/ftsfind.c:691
25 #, c-format
26 msgid "Failed initialise shared-file hash table"
27 msgstr "Initialisatie van hash-tabel voor gedeelde bestanden is mislukt"
29 #: find/find.c:214 find/ftsfind.c:757
30 #, c-format
31 msgid "cannot get current directory"
32 msgstr "kan huidige map niet opvragen"
34 #: find/find.c:219
35 #, c-format
36 msgid "cannot stat current directory"
37 msgstr "kan status van huidige map niet opvragen"
39 #: find/find.c:310
40 #, c-format
41 msgid "Cannot read list of mounted devices."
42 msgstr "Kan lijst van aangekoppelde apparaten niet lezen."
44 #: find/find.c:399
45 #, c-format
46 msgid "WARNING: file system %s has recently been unmounted."
47 msgstr "WAARSCHUWING: bestandssysteem %s is recent ontkoppeld."
49 #: find/find.c:409
50 #, c-format
51 msgid "WARNING: file system %s has recently been mounted."
52 msgstr "WAARSCHUWING: bestandssysteem %s is recent aangekoppeld."
54 #: find/find.c:505
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
58 "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
59 msgstr ""
60 "%s%s is gewijzigd tijdens het uitvoeren van %s\n"
61 "(oud apparaatnummer is %ld, nieuw apparaatnummer is %ld,\n"
62 "bestandssysteemsoort is %s) [regel %ld]"
64 #: find/find.c:542
65 #, c-format
66 msgid ""
67 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode "
68 "number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]"
69 msgstr ""
70 "%s%s is gewijzigd tijdens het uitvoeren van %s\n"
71 "(oud inode-nummer is %<PRIuMAX>, nieuw inode-nummer is %<PRIuMAX>,\n"
72 "bestandssysteemsoort is %s) [regel %ld]"
74 #: find/find.c:707
75 #, c-format
76 msgid "failed to return to parent directory"
77 msgstr "kan niet terugkeren naar bovenliggende map"
79 #: find/find.c:1029
80 #, c-format
81 msgid "Failed to safely change directory into %s"
82 msgstr "Het veilig wijzigen van de huidige map naar %s is mislukt"
84 #: find/find.c:1127 find/ftsfind.c:263
85 #, c-format
86 msgid ""
87 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
88 "already visited the directory to which it points."
89 msgstr ""
90 "Symbolische koppeling %s is deel van een oneindige lus in\n"
91 "de mappenhiërarchie: de map waarnaar de koppeling wijst is al bezocht."
93 #: find/find.c:1146
94 #, c-format
95 msgid ""
96 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
97 "directory which is %d level higher in the file system hierarchy"
98 msgid_plural ""
99 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
100 "directory which is %d levels higher in the file system hierarchy"
101 msgstr[0] ""
102 "Oneindige lus in bestandssysteem: %s heeft hetzelfde apparaatnummer\n"
103 "en inode-nummer als een map %d niveau hoger in de mappenhiërarchie."
104 msgstr[1] ""
105 "Oneindige lus in bestandssysteem: %s heeft hetzelfde apparaatnummer\n"
106 "en inode-nummer als een map %d niveaus hoger in de mappenhiërarchie."
108 #: find/find.c:1398
109 #, c-format
110 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
111 msgstr "waarschuwing: symbolische koppeling %s wordt niet gevolgd"
113 #: find/find.c:1441
114 #, c-format
115 msgid ""
116 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%<PRIuMAX> but "
117 "we already saw %<PRIuMAX> subdirectories): this may be a bug in your file "
118 "system driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier "
119 "results may have failed to include directories that should have been "
120 "searched."
121 msgstr ""
122 "WAARSCHUWING: het aantal harde koppelingen voor %s is onjuist;\n"
123 "volgens het bestandssysteem zijn er %<PRIuMAX> koppelingen naar deze map,\n"
124 "maar er zijn al %<PRIuMAX> submappen gepasseerd.\n"
125 "Dit zou een fout in het stuurprogramma van het bestandssysteem kunnen zijn.\n"
126 "Optie '-noleaf' wordt nu automatisch aangezet.  In de tot nu toe gegeven\n"
127 "resultaten kunnen mappen ontbreken die doorzocht hadden moeten worden."
129 #: find/fstype.c:203
130 #, c-format
131 msgid "Cannot read mounted file system list"
132 msgstr "Kan lijst van aangekoppelde apparaten niet lezen"
134 #: find/fstype.c:250
135 msgid "unknown"
136 msgstr "onbekend"
138 #: find/ftsfind.c:277
139 #, c-format
140 msgid ""
141 "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
142 msgstr ""
143 "Oneindige lus in bestandssysteem: %s is onderdeel van dezelfde "
144 "bestandssysteemlus als %s."
146 #: find/ftsfind.c:471 find/util.c:211
147 #, c-format
148 msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000"
149 msgstr "WAARSCHUWING: bestand %s lijkt modus 0000 te hebben."
151 #: find/ftsfind.c:604
152 #, c-format
153 msgid "cannot search %s"
154 msgstr "kan %s niet doorzoeken"
156 #: find/ftsfind.c:625
157 #, c-format
158 msgid "failed to restore working directory after searching %s"
159 msgstr "kan werkmap niet herstellen na het doorzoeken van %s"
161 #: find/parser.c:471
162 #, c-format
163 msgid ""
164 "The -delete action atomatically turns on -depth, but -prune does nothing "
165 "when -depth is in effect.  If you want to carry on anyway, just explicitly "
166 "use the -depth option."
167 msgstr ""
168 "De actie '-delete' schakelt automatisch '-depth' in,\n"
169 "maar '-prune' doet niets als '-depth' ingeschakeld is.\n"
170 "Als u toch door wilt gaan, gebruik dan expliciet de optie '-depth'."
172 #: find/parser.c:618
173 #, c-format
174 msgid ""
175 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
176 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
177 "as those specified after it).  Please specify options before other "
178 "arguments.\n"
179 msgstr ""
180 "Waarschuwing: optie '%s' werd gegeven na het non-optie-argument '%s',\n"
181 "maar opties zijn niet positioneel: '%s' beïnvloedt zowel voorgaande\n"
182 "als nakomende testen.  Geef opties op vóór andere argumenten.\n"
184 #: find/parser.c:914
185 #, c-format
186 msgid ""
187 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
188 "latter is a POSIX-compliant feature."
189 msgstr ""
190 "Waarschuwing: de optie '-d' wordt afgeraden;\n"
191 "gebruik liever '-depth', want dat is een POSIX-optie."
193 #: find/parser.c:1184
194 #, c-format
195 msgid ""
196 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
197 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
198 msgstr ""
199 "%s is geen bestaande groepsnaam, en het lijkt niet op een numeriek ID\n"
200 "vanwege het onverwachte achtervoegsel %s"
202 #: find/parser.c:1199
203 #, c-format
204 msgid "%s is not the name of an existing group"
205 msgstr "%s is geen bestaande groepsnaam"
207 #: find/parser.c:1205
208 #, c-format
209 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
210 msgstr "het argument van '-group' is leeg, maar zou een groepsnaam moeten zijn"
212 #: find/parser.c:1227
213 msgid ""
214 "\n"
215 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
216 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
217 msgstr ""
218 "\n"
219 "Het standaardpad is de huidige map; de standaardexpressie is '-print';\n"
220 "de expressie mag bestaan uit: operatoren, opties, testen, en acties:\n"
222 #: find/parser.c:1230
223 msgid ""
224 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
225 "given):\n"
226 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
227 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
228 msgstr ""
229 "Operatoren (in afnemende voorrangsvolgorde;\n"
230 "            de operator '-and' is impliciet als er geen andere gegeven is):\n"
231 "    ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
232 "    EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
234 #: find/parser.c:1234
235 msgid ""
236 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
237 "\n"
238 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
239 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
240 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
241 msgstr ""
242 "Positionele opties (altijd waar):  -daystart  -follow  -regextype\n"
243 "\n"
244 "Normale opties (ook altijd waar, maar gegeven vóór andere expressies):\n"
245 "    -depth  --help  -maxdepth NIVEAUS  -mindepth NIVEAUS  -mount  -noleaf\n"
246 "    --version  -xdev  -ignore_readdir_race  -noignore_readdir_race\n"
248 #: find/parser.c:1239
249 msgid ""
250 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
251 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
252 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
253 "PATTERN\n"
254 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
255 msgstr ""
256 "Testen (N mag ook +N of -N zijn):  -amin N  -anewer BESTAND  -atime N\n"
257 "    -cmin N  -cnewer BESTAND  -ctime N  -empty  -false  -fstype SOORT\n"
258 "    -gid N  -group NAAM  -ilname PATROON  -iname PATROON  -inum N\n"
259 "    -iregex PATROON  -iwholename PATROON  -links N  -lname PATROON\n"
260 "    -mmin N  -mtime N  -name PATROON  -newer BESTAND  -nouser  -nogroup"
262 #: find/parser.c:1244
263 msgid ""
264 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
265 "      -readable -writable -executable\n"
266 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
267 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]"
268 msgstr ""
269 "    -path PATROON  -perm [+-]MODUS  -regex PATROON  -readable\n"
270 "    -writable  -executable  -size N[bcwkMG]  -true  -type [bcdpflsD]\n"
271 "    -uid N  -used N  -user NAAM  -wholename PATROON  -xtype [bcdpfls]"
273 #: find/parser.c:1249
274 msgid "      -context CONTEXT\n"
275 msgstr "      -context CONTEXT\n"
277 #: find/parser.c:1251
278 msgid ""
279 "\n"
280 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
281 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
282 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
283 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
284 msgstr ""
285 "\n"
286 "Acties:  -fprint BESTAND  -fprint0 BESTAND  -fprintf BESTAND OPMAAK\n"
287 "    -exec COMMANDO ;  -exec COMMANDO {} +  -ok COMMANDO ;  -ls  -fls "
288 "BESTAND\n"
289 "    -execdir COMMANDO ;  -execdir COMMANDO {} +  -okdir COMMANDO ;\n"
290 "    -print  -print0  -printf OPMAAK  -delete  -prune  -quit\n"
292 #: find/parser.c:1257
293 msgid ""
294 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
295 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
296 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
297 msgstr ""
298 "Rapporteer gebreken in 'findutils' via de foutenrapportagepagina op\n"
299 "http://savannah.gnu.org/.  Als u geen webtoegang hebt, stuur dan\n"
300 "een e-mail naar <bug-findutils@gnu.org>.\n"
301 "Meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>."
303 #: find/parser.c:1312
304 #, c-format
305 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
306 msgstr "de zinnigheidscontrole van de fnmatch()-systeemfunctie is mislukt"
308 #: find/parser.c:1326
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
312 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
313 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
314 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
315 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
316 msgstr ""
317 "Waarschuwing: bestandsnamen bevatten gewoonlijk geen schuine strepen\n"
318 "(padnamen wel); dit betekent dat '%s %s' op dit systeem waarschijnlijk\n"
319 "altijd onwaar zal zijn.  De test '-wholename' is vermoedelijk zinvoller,\n"
320 "of misschien '-samefile'.  Of anders, als u GNU grep hebt, kunt u\n"
321 "'find ... -print0 | grep -FzZ %s' gebruiken."
323 #: find/parser.c:1452
324 #, c-format
325 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
326 msgstr ""
327 "Als argument van %s werd een tientallig positief geheel getal verwacht,\n"
328 "maar %s werd gegeven"
330 #: find/parser.c:1617
331 #, c-format
332 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
333 msgstr ""
334 "Dit systeem kent niet de mogelijkheid om de ontstaanstijd van een bestand te "
335 "bepalen."
337 #: find/parser.c:1638
338 #, c-format
339 msgid "The %s test needs an argument"
340 msgstr "Test '%s' vereist een argument"
342 #: find/parser.c:1675
343 #, c-format
344 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
345 msgstr "Kan %s niet als datum of tijd interpreteren"
347 #: find/parser.c:1692
348 #, c-format
349 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
350 msgstr "Kan ontstaanstijd van bestand %s niet bepalen"
352 #: find/parser.c:1900
353 #, c-format
354 msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /."
355 msgstr ""
356 "Waarschuwing: -%s %s zal met niets overeenkomen omdat het eindigt met /."
358 #: find/parser.c:1956
359 #, c-format
360 msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on."
361 msgstr "Modus %s is ongeldig als POSIXLY_CORRECT aan staat."
363 #: find/parser.c:2039
364 #, c-format
365 msgid "invalid mode %s"
366 msgstr "ongeldige modus %s"
368 #: find/parser.c:2058
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
372 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
373 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
374 msgstr ""
375 "Waarschuwing: het opgegeven moduspatroon %s is gelijkwaardig aan /000.\n"
376 "De betekenis van '-perm /000' is gelijkgemaakt aan die van '-perm -000'; "
377 "dus\n"
378 "in plaats van met geen enkel bestand komt het nu overeen met alle bestanden."
380 #: find/parser.c:2274
381 #, c-format
382 msgid "invalid null argument to -size"
383 msgstr "ongeldig leeg argument van '-size'"
385 #: find/parser.c:2323
386 #, c-format
387 msgid "invalid -size type `%c'"
388 msgstr "ongeldige aanduiding '%c' bij optie '-size'"
390 #: find/parser.c:2329
391 #, c-format
392 msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
393 msgstr "Ongeldig argument '%s%c' van '-size'"
395 #: find/parser.c:2511
396 msgid ""
397 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
398 "'literal' or 'safe'"
399 msgstr ""
400 "De optie '-show-control-chars' vereist als argument\n"
401 "ofwel 'literal' (letterlijk) ofwel 'safe' (veilig)"
403 #: find/parser.c:2625
404 #, c-format
405 msgid "Invalid argument %s to -used"
406 msgstr "Ongeldig argument '%s' van '-used'"
408 #: find/parser.c:2666
409 #, c-format
410 msgid "%s is not the name of a known user"
411 msgstr "'%s' is geen bestaande gebruikersnaam"
413 #: find/parser.c:2673
414 #, c-format
415 msgid "The argument to -user should not be empty"
416 msgstr "Het argument van optie '-user' mag niet leeg zijn"
418 #: find/parser.c:2698
419 #, c-format
420 msgid "Features enabled: "
421 msgstr "Compilatie-opties: "
423 #: find/parser.c:2775
424 #, c-format
425 msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled."
426 msgstr "ongeldige test '-context': SELinux is niet ingeschakeld"
428 #: find/parser.c:2839
429 #, c-format
430 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
431 msgstr "Argument van '-type' dient slechts één letter te zijn"
433 #: find/parser.c:2888
434 #, c-format
435 msgid "Unknown argument to -type: %c"
436 msgstr "Onbekend argument van '-type': '%c'"
438 #: find/parser.c:3010
439 #, c-format
440 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
441 msgstr "waarschuwing: onbekende stuurcode '\\%c'"
443 #: find/parser.c:3027
444 #, c-format
445 msgid "error: %s at end of format string"
446 msgstr "fout: '%s' aan einde van opmaaktekenreeks"
448 #: find/parser.c:3066
449 #, c-format
450 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
451 msgstr "waarschuwing: onbekende opmaakcode '%%%c'"
453 #: find/parser.c:3220
454 #, c-format
455 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
456 msgstr "fout: opmaakcode '%%%c' is gereserveerd voor toekomstig gebruik"
458 #: find/parser.c:3255
459 #, c-format
460 msgid ""
461 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
462 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
463 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
464 "trailing colons)"
465 msgstr ""
466 "De huidige map komt voor in de omgevingsvariabele PATH;\n"
467 "dit is onveilig in combinatie met de actie '%s' van 'find'.\n"
468 "Verwijder de huidige map uit uw PATH-variabele (oftewel:\n"
469 "haal de \".\" of dubbele punten aan begin en eind weg)."
471 #: find/parser.c:3267
472 #, c-format
473 msgid ""
474 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
475 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
476 "entry from $PATH"
477 msgstr ""
478 "Het relatieve pad %s komt voor in de omgevingsvariabele PATH;\n"
479 "dit is onveilig in combinatie met de actie '%s' van 'find'.\n"
480 "Verwijder daarom dat relatieve pad uit uw PATH-variabele."
482 #: find/parser.c:3371
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
486 "this is a potential security problem."
487 msgstr ""
488 "Om veiligheidsredenen mag {} bij '-execdir' en '-okdir' niet gebruikt\n"
489 "worden binnen de naam van het hulpprogramma."
491 #: find/parser.c:3396
492 #, c-format
493 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
494 msgstr "Bij '-exec%s ... +' mag {} slechts één keer voorkomen."
496 #: find/parser.c:3413
497 #, c-format
498 msgid "The environment is too large for exec()."
499 msgstr "Omgeving is te groot voor exec()."
501 #: find/parser.c:3593
502 #, c-format
503 msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds"
504 msgstr ""
505 "rekenkundige overloop tijdens omzetting van %s dagen in aantal seconden"
507 #: find/parser.c:3617
508 #, c-format
509 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
510 msgstr "rekenkundige overloop tijdens berekening van het einde van vandaag"
512 #: find/parser.c:3776
513 msgid "standard error"
514 msgstr "standaardfoutuitvoer"
516 #: find/parser.c:3781
517 msgid "standard output"
518 msgstr "standaarduitvoer"
520 #: find/pred.c:430
521 #, c-format
522 msgid "cannot delete %s"
523 msgstr "kan %s niet verwijderen"
525 #: find/pred.c:1088 find/pred.c:1927
526 #, c-format
527 msgid "getfilecon failed: %s"
528 msgstr "getfilecon() is mislukt: %s"
530 #: find/pred.c:1412
531 #, c-format
532 msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s"
533 msgstr "WAARSCHUWING: kan ontstaanstijd van bestand %s niet bepalen"
535 #: find/pred.c:1476
536 #, c-format
537 msgid "< %s ... %s > ? "
538 msgstr "< %s ... %s > ? "
540 #: find/pred.c:1967
541 #, c-format
542 msgid "Cannot close standard input"
543 msgstr "Kan standaardinvoer niet sluiten"
545 #: find/pred.c:2002
546 #, c-format
547 msgid "Failed to change directory"
548 msgstr "Kan niet van map wijzigen"
550 #: find/pred.c:2040 xargs/xargs.c:1107
551 #, c-format
552 msgid "cannot fork"
553 msgstr "kan geen nieuw proces starten"
555 #: find/pred.c:2071
556 #, c-format
557 msgid "error waiting for %s"
558 msgstr "fout tijdens wachten op %s"
560 #: find/pred.c:2080
561 #, c-format
562 msgid "%s terminated by signal %d"
563 msgstr "%s: afgebroken door signaal %d"
565 #: find/tree.c:124 find/tree.c:129 find/tree.c:219 find/tree.c:258
566 #, c-format
567 msgid "invalid expression"
568 msgstr "ongeldige expressie"
570 #: find/tree.c:135
571 #, c-format
572 msgid ""
573 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
574 "it."
575 msgstr ""
576 "ongeldige expressie: binaire operator '%s' is gebruikt met niets ervoor"
578 #: find/tree.c:146
579 #, c-format
580 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
581 msgstr "expressie werd verwacht tussen '%s' en ')'"
583 #: find/tree.c:156
584 #, c-format
585 msgid "expected an expression after '%s'"
586 msgstr "expressie werd verwacht na '%s'"
588 #: find/tree.c:161
589 #, c-format
590 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
591 msgstr "ongeldige expressie: er zijn te veel ')'"
593 #: find/tree.c:184
594 #, c-format
595 msgid ""
596 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
597 "need an extra predicate after '%s'"
598 msgstr "ongeldige expressie: ontbrekend ')' -- of er ontbreekt iets na '%s'"
600 #: find/tree.c:192
601 #, c-format
602 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
603 msgstr "ongeldige expressie: lege haakjes zijn niet toegestaan"
605 #: find/tree.c:198
606 #, c-format
607 msgid ""
608 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
609 "one."
610 msgstr "ongeldige expressie: ontbrekend ')'"
612 #: find/tree.c:204 find/tree.c:838
613 #, c-format
614 msgid "oops -- invalid expression type!"
615 msgstr "oeps -- ongeldig expressietype!"
617 #: find/tree.c:276
618 #, c-format
619 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
620 msgstr "oeps -- ongeldig expressietype (%d)!"
622 #: find/tree.c:1290
623 #, c-format
624 msgid "paths must precede expression: %s"
625 msgstr "padnamen moeten voorafgaan aan expressies (%s)"
627 #: find/tree.c:1299
628 #, c-format
629 msgid "unknown predicate `%s'"
630 msgstr "onbekende optie, test of actie: '%s'"
632 #: find/tree.c:1319
633 #, c-format
634 msgid "invalid predicate `%s'"
635 msgstr "ongeldige optie, test of actie: '%s'"
637 #: find/tree.c:1324
638 #, c-format
639 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
640 msgstr "ongeldig argument '%s' van '%s'"
642 #: find/tree.c:1332
643 #, c-format
644 msgid "missing argument to `%s'"
645 msgstr "ontbrekend argument van '%s'"
647 #: find/tree.c:1408
648 #, c-format
649 msgid "you have too many ')'"
650 msgstr "er zijn te veel ')'"
652 #: find/tree.c:1414
653 #, c-format
654 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
655 msgstr "onverwacht extra argument '%s'"
657 #: find/tree.c:1416
658 #, c-format
659 msgid "unexpected extra predicate"
660 msgstr "onverwacht extra argument"
662 #: find/tree.c:1549
663 #, c-format
664 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
665 msgstr "oeps -- ongeldige standaardtussenvoeging van '-and'!"
667 #: find/util.c:168
668 #, c-format
669 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
670 msgstr "Gebruik:  %s [-HLP] [-Oniveau] [-D "
672 #: find/util.c:170
673 #, c-format
674 msgid "] [path...] [expression]\n"
675 msgstr "] [pad...] [expressie]\n"
677 #: find/util.c:808
678 #, c-format
679 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
680 msgstr "Onbekende debugvlag '%s' wordt genegeerd."
682 #: find/util.c:815
683 #, c-format
684 msgid "Empty argument to the -D option."
685 msgstr "Argument van optie '-D' is leeg"
687 #: find/util.c:831
688 #, c-format
689 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
690 msgstr "Direct na optie '-O' dient een cijfer te staan"
692 #: find/util.c:841 find/util.c:852
693 #, c-format
694 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
695 msgstr "Geef direct na optie '-O' een cijfer op"
697 #: find/util.c:857 find/util.c:862
698 #, c-format
699 msgid "Invalid optimisation level %s"
700 msgstr "Ongeldig optimalisatieniveau %s"
702 #: find/util.c:870
703 #, c-format
704 msgid ""
705 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
706 "consider using GNU locate."
707 msgstr ""
708 "Optimalisatieniveau %lu is te hoog.\n"
709 "Als u bestanden heel vlug wilt vinden, gebruik dan 'locate'."
711 #: find/util.c:1014
712 #, c-format
713 msgid ""
714 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
715 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
716 msgstr ""
717 "De omgevingsvariabele FIND_BLOCK_SIZE wordt niet ondersteund.\n"
718 "Alleen de omgevingsvariabele POSIXLY_CORRECT beïnvloedt de blokgrootte."
720 #: lib/buildcmd.c:178
721 #, c-format
722 msgid "command too long"
723 msgstr "commando is te lang"
725 #: lib/buildcmd.c:318
726 #, c-format
727 msgid "can't call exec() due to argument size restrictions"
728 msgstr "kan exec() niet aanroepen wegens beperkingen aan de argumentlengte"
730 #: lib/buildcmd.c:388
731 #, c-format
732 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
733 msgstr ""
734 "zelfs één enkel argument past niet binnen beschikbare grootte van "
735 "argumentenlijst"
737 #: lib/buildcmd.c:394
738 #, c-format
739 msgid "argument list too long"
740 msgstr "argumentenlijst is te lang"
742 #: lib/buildcmd.c:647
743 #, c-format
744 msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number"
745 msgstr "Omgevingsvariable %s is niet ingesteld op een geldig decimaal getal"
747 #: lib/findutils-version.c:60
748 msgid "Eric B. Decker"
749 msgstr "Eric B. Decker"
751 #: lib/findutils-version.c:61
752 msgid "James Youngman"
753 msgstr "James Youngman"
755 #: lib/findutils-version.c:62
756 msgid "Kevin Dalley"
757 msgstr "Kevin Dalley"
759 #: lib/findutils-version.c:64
760 #, c-format
761 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
762 msgstr "Gecompileerd met GNU gnulib versie %s.\n"
764 #: lib/safe-atoi.c:76
765 #, c-format
766 msgid "Unexpected suffix %s on %s"
767 msgstr "Onverwacht achtervoegsel %s bij %s"
769 #: lib/safe-atoi.c:82
770 #, c-format
771 msgid "Expected an integer: %s"
772 msgstr "Verwachtte een geheel getal: %s"
774 #: lib/regextype.c:107
775 #, c-format
776 msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
777 msgstr "Onbekend type (%s) van reguliere expressie; geldige types zijn %s."
779 #: locate/code.c:130
780 #, c-format
781 msgid ""
782 "Usage: %s [--version | --help]\n"
783 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
784 msgstr ""
785 "Gebruik:  %s meest_gebruikte_bigrams  < bestandenlijst  > locate-"
786 "gegevensbank\n"
787 "     of:  %s [ --version | --help ]\n"
789 #: locate/code.c:134 locate/frcode.c:158 locate/locate.c:1409
790 #: xargs/xargs.c:1463
791 msgid ""
792 "\n"
793 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
794 msgstr ""
795 "\n"
796 "Rapporteer gebreken in het programma aan <bug-findutils@gnu.org>;\n"
797 "meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
799 #: locate/code.c:152 locate/frcode.c:206
800 #, c-format
801 msgid "write error"
802 msgstr "schrijffout"
804 #: locate/frcode.c:156
805 #, c-format
806 msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
807 msgstr "Gebruik:  %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
809 #: locate/frcode.c:176
810 #, c-format
811 msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
812 msgstr "Een veiligheidsniveau dient een cijfer te zijn."
814 #: locate/frcode.c:184
815 #, c-format
816 msgid "Security level %s is outside the convertible range."
817 msgstr "Veiligheidsniveau %s valt buiten het omzetbare bereik."
819 #: locate/frcode.c:192
820 #, c-format
821 msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
822 msgstr "Veiligheidsniveau %s heeft een onverwacht achtervoegsel %s."
824 #: locate/frcode.c:250
825 #, c-format
826 msgid "slocate security level %ld is unsupported."
827 msgstr "Veiligheidsniveau %ld wordt door 'slocate' niet ondersteund."
829 #: locate/frcode.c:288
830 #, c-format
831 msgid "Failed to write to standard output"
832 msgstr "Schrijven naar standaarduitvoer is mislukt"
834 #: locate/locate.c:146
835 msgid "days"
836 msgstr "dagen"
838 #: locate/locate.c:193
839 #, c-format
840 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
841 msgstr "Het argument van optie '--max-database-age' mag niet leeg zijn"
843 #: locate/locate.c:209 locate/locate.c:216
844 #, c-format
845 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
846 msgstr "Ongeldig argument %s van optie '--max-database-age'"
848 #: locate/locate.c:468
849 #, c-format
850 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
851 msgstr "locate-gegevensbank %s bevat een te lange bestandsnaam"
853 #: locate/locate.c:603
854 #, c-format
855 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
856 msgstr "locate-gegevensbank %s is beschadigd of ongeldig"
858 #: locate/locate.c:893
859 #, c-format
860 msgid "Locate database size: %s byte\n"
861 msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
862 msgstr[0] "Grootte van locate-gegevensbank: %s byte\n"
863 msgstr[1] "Grootte van locate-gegevensbank: %s bytes\n"
865 #: locate/locate.c:900
866 #, c-format
867 msgid "Matching Filenames: %s\n"
868 msgstr "Overeenkomende bestandsnamen: %s\n"
870 #: locate/locate.c:901
871 #, c-format
872 msgid "All Filenames: %s\n"
873 msgstr "Alle bestandsnamen: %s\n"
875 #: locate/locate.c:907
876 #, c-format
877 msgid ""
878 "File names have a cumulative length of %s bytes.\n"
879 "Of those file names,\n"
880 "\n"
881 "\t%s contain whitespace, \n"
882 "\t%s contain newline characters, \n"
883 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
884 msgstr ""
885 "De bestandsnamen hebben een totale lengte van %s bytes.\n"
886 "Enkele details:\n"
887 "    %s bestandsnamen bevatten witruimte,\n"
888 "    %s bestandsnamen bevatten regeleindetekens,\n"
889 "    %s bestandsnamen bevatten tekens met het hoogste bit gezet.\n"
891 #: locate/locate.c:921
892 #, c-format
893 msgid ""
894 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
895 "compression ratio.\n"
896 msgstr ""
897 "Er kunnen bestandsnamen uitgefilterd zijn,\n"
898 "dus de compressieverhouding kan niet berekend worden.\n"
900 #: locate/locate.c:934
901 #, c-format
902 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
903 msgstr "Compressieverhouding is %4.2f%% (hoger is beter)\n"
905 #: locate/locate.c:941
906 #, c-format
907 msgid "Compression ratio is undefined\n"
908 msgstr "Compressieverhouding is ongedefinieerd\n"
910 #: locate/locate.c:996
911 #, c-format
912 msgid ""
913 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
914 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
915 msgstr ""
916 "Gegevensbank %s schijnt een slocate-gegevensbank te zijn,\n"
917 "maar lijkt veiligheidsniveau %c te hebben.\n"
918 "Dit niveau kan deze 'findutils' nog niet aan."
920 #: locate/locate.c:1109
921 #, c-format
922 msgid ""
923 "%s is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
924 "now."
925 msgstr ""
926 "Bestand %s is een slocate-gegevensbank.\n"
927 "Ondersteuning hiervoor is nieuw; houd rekening met problemen."
929 #: locate/locate.c:1123
930 #, c-format
931 msgid ""
932 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
933 msgstr ""
934 "Bestand %s wordt overgeslagen;\n"
935 "het is een slocate-gegevensbank met een onbekend veiligheidsniveau %d."
937 #: locate/locate.c:1140
938 #, c-format
939 msgid ""
940 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
941 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
942 "generated for this database.\n"
943 msgstr ""
944 "Optie '-E' werd gegeven, maar die optie kan niet gebruikt worden bij\n"
945 "slocate-gegevensbanken met een veiligheidsniveau dat niet nul is.\n"
946 "Voor deze gegevensbank zullen geen resultaten gegenereerd worden.\n"
948 #: locate/locate.c:1151
949 #, c-format
950 msgid "%s is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
951 msgstr "Bestand %s is een slocate-gegevensbank; optie '-e' wordt ingeschakeld."
953 #: locate/locate.c:1189
954 #, c-format
955 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
956 msgstr ""
957 "Oude-stijl locate-gegevensbank %s is te klein om geldig te kunnen zijn."
959 #: locate/locate.c:1341
960 #, c-format
961 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
962 msgstr "Gegevensbank '%s' is in de %s-indeling.\n"
964 #: locate/locate.c:1362
965 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
966 msgstr "De bytevolgorde van de gegevensbank is little-endian.\n"
968 #: locate/locate.c:1364
969 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
970 msgstr "De bytevolgorde van de gegevensbank is big-endian.\n"
972 #: locate/locate.c:1377
973 #, c-format
974 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
975 msgstr "De bytevolgorde van de gegevensbank is onduidelijk.\n"
977 #: locate/locate.c:1400
978 #, c-format
979 msgid ""
980 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
981 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
982 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
983 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n"
984 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n"
985 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
986 "      pattern...\n"
987 msgstr ""
988 "Gebruik:  %s  [-d PAD | --database=PAD]  [-e | -E | --[non-]existing]\n"
989 "          [-i | --ignore-case]  [-w | --wholename]  [-b | --basename]\n"
990 "          [--limit=N | -l N]  [-S | --statistics]  [-0 | --null]\n"
991 "          [-c | --count]  [-P | -H | --nofollow]  [-L | --follow]\n"
992 "          [-m | --mmap]  [-s | --stdio]  [-A | --all]  [-p | --print]\n"
993 "          [-r | --regex]  [--regextype=SOORT]  [--max-database-age D]\n"
994 "          [--version]  [--help]  PATROON...\n"
996 #: locate/locate.c:1463
997 msgid "failed to drop group privileges"
998 msgstr "Wegnemen van groepsprivileges is mislukt"
1000 #: locate/locate.c:1481
1001 msgid "failed to drop setuid privileges"
1002 msgstr "Wegnemen van SETUID-privileges is mislukt"
1004 #: locate/locate.c:1495
1005 msgid "Failed to fully drop privileges"
1006 msgstr "Volledig wegnemen van privileges is mislukt"
1008 #: locate/locate.c:1513
1009 msgid "failed to drop setgid privileges"
1010 msgstr "Wegnemen van SETGID-privileges is mislukt"
1012 #: locate/locate.c:1783
1013 #, c-format
1014 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
1015 msgstr ""
1016 "Waarschuwing: de locate-gegevensbank kan slechts één keer van "
1017 "standaardinvoer gelezen worden."
1019 #: locate/locate.c:1845
1020 #, c-format
1021 msgid "time system call failed"
1022 msgstr "Aanroep van systeemfunctie time() is mislukt"
1024 #: locate/locate.c:1856
1025 #, c-format
1026 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
1027 msgstr ""
1028 "Waarschuwing: gegevensbank %s is meer dan %d %s oud: de leeftijd is %.1f %s."
1030 #: locate/word_io.c:96
1031 #, c-format
1032 msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order"
1033 msgstr ""
1034 "WAARSCHUWING: locate-gegevensbank %s werd met een andere bytevolgorde "
1035 "samengesteld."
1037 #: locate/word_io.c:143
1038 #, c-format
1039 msgid "unexpected EOF in %s"
1040 msgstr "onverwacht bestandseinde in %s"
1042 #: locate/word_io.c:146
1043 #, c-format
1044 msgid "error reading a word from %s"
1045 msgstr "fout tijdens het lezen van een woord uit %s"
1047 #: xargs/xargs.c:261
1048 #, c-format
1049 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
1050 msgstr "Ongeldige stuurcode '%s' in specificatie van scheidingsteken."
1052 #: xargs/xargs.c:279
1053 #, c-format
1054 msgid ""
1055 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1056 "values must not exceed %lx."
1057 msgstr ""
1058 "Ongeldige stuurcode '%s' in specificatie van scheidingsteken;\n"
1059 "tekenwaardes mogen niet groter zijn dan %lx."
1061 #: xargs/xargs.c:285
1062 #, c-format
1063 msgid ""
1064 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1065 "values must not exceed %lo."
1066 msgstr ""
1067 "Ongeldige stuurcode '%s' in specificatie van scheidingsteken;\n"
1068 "tekenwaardes mogen niet groter zijn dan %lo."
1070 #: xargs/xargs.c:294
1071 #, c-format
1072 msgid ""
1073 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
1074 "characters %s not recognised."
1075 msgstr ""
1076 "Ongeldige stuurcode '%s' in specificatie van scheidingsteken;\n"
1077 "onbegrepen nakomende tekens '%s'."
1079 #: xargs/xargs.c:339
1080 #, c-format
1081 msgid ""
1082 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
1083 "single character or an escape sequence starting with \\."
1084 msgstr ""
1085 "Ongeldige specificatie '%s' van scheidingsteken; het scheidingsteken\n"
1086 "dient een enkel teken te zijn of een stuurcode beginnend met \\."
1088 #: xargs/xargs.c:356
1089 #, c-format
1090 msgid "environment is too large for exec"
1091 msgstr "Omgeving is te groot voor exec()."
1093 #: xargs/xargs.c:563
1094 #, c-format
1095 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
1096 msgstr ""
1097 "Waarschuwing: waarde %ld voor optie '-s' is te groot; %ld wordt gebruikt"
1099 #: xargs/xargs.c:633
1100 #, c-format
1101 msgid "Cannot open input file %s"
1102 msgstr "Kan invoerbestand %s niet openen"
1104 #: xargs/xargs.c:651
1105 #, c-format
1106 msgid "Your environment variables take up %<PRIuMAX> bytes\n"
1107 msgstr "De omgevingsvariabelen nemen %<PRIuMAX> bytes in beslag.\n"
1109 #: xargs/xargs.c:654
1110 #, c-format
1111 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %<PRIuMAX>\n"
1112 msgstr "POSIX-bovengrens aan argumentlengte (op dit systeem): %<PRIuMAX>\n"
1114 #: xargs/xargs.c:657
1115 #, c-format
1116 msgid ""
1117 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %"
1118 "<PRIuMAX>\n"
1119 msgstr ""
1120 "Minimale POSIX-bovengrens aan argumentlengte (op alle systemen): %<PRIuMAX>\n"
1122 #: xargs/xargs.c:660
1123 #, c-format
1124 msgid "Maximum length of command we could actually use: %<PRIuMAX>\n"
1125 msgstr "Maximum lengte van een verwerkbaar commando: %<PRIuMAX>\n"
1127 #: xargs/xargs.c:663
1128 #, c-format
1129 msgid "Size of command buffer we are actually using: %<PRIuMAX>\n"
1130 msgstr "Grootte van het gebruikte commandobuffer: %<PRIuMAX>\n"
1132 #: xargs/xargs.c:669
1133 #, c-format
1134 msgid ""
1135 "\n"
1136 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1137 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1138 "of-file keystroke.\n"
1139 msgstr ""
1140 "\n"
1141 "'xargs' zal nu verdergaan; het zal de invoer lezen en opdrachten uitvoeren.\n"
1142 "Als u dit niet bedoelde, typ dan de onderbrekingstoets (meestal Ctrl-C).\n"
1144 #: xargs/xargs.c:677
1145 #, c-format
1146 msgid ""
1147 "Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, "
1148 "then press the interrupt keystroke.\n"
1149 msgstr ""
1150 "Waarschuwing: '%s' zal minstens één keer uitgevoerd worden.\n"
1151 "Als u dit niet wilt, typ dan de onderbrekingstoets (meestal Ctrl-C).\n"
1153 #: xargs/xargs.c:805 xargs/xargs.c:898
1154 #, c-format
1155 msgid ""
1156 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1157 "the -0 option"
1158 msgstr ""
1159 "Ongepaard %s aanhalingsteken; aanhalingstekens worden door 'xargs'\n"
1160 "speciaal behandeld tenzij u optie '-0' gebruikt."
1162 #: xargs/xargs.c:806 xargs/xargs.c:899
1163 msgid "double"
1164 msgstr "dubbel"
1166 #: xargs/xargs.c:806 xargs/xargs.c:899
1167 msgid "single"
1168 msgstr "enkel"
1170 #: xargs/xargs.c:918
1171 #, c-format
1172 msgid ""
1173 "WARNING: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
1174 "in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
1175 msgstr ""
1176 "WAARSCHUWING: een NUL-teken werd gevonden in de invoer.\n"
1177 "Deze kan niet doorgegeven worden aan de argumentenlijst.\n"
1178 "Wilde u misschien de optie '--null' gebruiken?"
1180 #: xargs/xargs.c:928 xargs/xargs.c:985
1181 #, c-format
1182 msgid "argument line too long"
1183 msgstr "argumentenregel is te lang"
1185 #: xargs/xargs.c:1013
1186 #, c-format
1187 msgid "failed to open /dev/tty for reading"
1188 msgstr "kan /dev/tty niet openen om te lezen"
1190 #: xargs/xargs.c:1096
1191 #, c-format
1192 msgid "could not create pipe before fork"
1193 msgstr "kan geen pijp aanmaken vóór het starten van een nieuw proces"
1195 #: xargs/xargs.c:1165
1196 #, c-format
1197 msgid ""
1198 "errno-buffer read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, please "
1199 "report it)"
1200 msgstr ""
1201 "bufferleesopdracht in xargs_do_exec() is mislukt;\n"
1202 "dit is waarschijnlijk een programmafout, gelieve dit te melden"
1204 #: xargs/xargs.c:1218
1205 #, c-format
1206 msgid ""
1207 "read returned unexpected value %d; this is probably a bug, please report it"
1208 msgstr ""
1209 "leesopdracht retouneerde onverwachte waarde %d;\n"
1210 "dit is waarschijnlijk een programmafout, gelieve dit te melden"
1212 #: xargs/xargs.c:1308
1213 #, c-format
1214 msgid "error waiting for child process"
1215 msgstr "fout tijdens wachten op dochterproces"
1217 #: xargs/xargs.c:1330
1218 #, c-format
1219 msgid "WARNING: Lost track of %d child processes"
1220 msgstr "WAARSCHUWING: %d dochterprocessen zijn zoekgeraakt"
1222 #: xargs/xargs.c:1349
1223 #, c-format
1224 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1225 msgstr "%s: eindigde met afsluitwaarde 255 -- gestopt"
1227 #: xargs/xargs.c:1352
1228 #, c-format
1229 msgid "%s: stopped by signal %d"
1230 msgstr "%s: gestopt door signaal %d"
1232 #: xargs/xargs.c:1355
1233 #, c-format
1234 msgid "%s: terminated by signal %d"
1235 msgstr "%s: afgebroken door signaal %d"
1237 #: xargs/xargs.c:1413
1238 #, c-format
1239 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1240 msgstr "%s: ongeldig nummer bij optie '-%c'\n"
1242 #: xargs/xargs.c:1420
1243 #, c-format
1244 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1245 msgstr "%s: waarde bij optie '-%c' moet groter of gelijk aan %ld zijn\n"
1247 #: xargs/xargs.c:1434
1248 #, c-format
1249 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1250 msgstr "%s: waarde bij optie '-%c' moet kleiner dan %ld zijn\n"
1252 #: xargs/xargs.c:1452
1253 #, c-format
1254 msgid ""
1255 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1256 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
1257 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1258 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1259 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1260 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1261 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1262 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1263 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1264 msgstr ""
1265 "Gebruik:  %s [-0prtx] [--interactive]  [-d|--delimiter=scheidingsteken]\n"
1266 "          [--null]  [-E EOF_reeks]  [-e[EOF_reeks]]  [--eof[=EOF_reeks]]\n"
1267 "          [-I te_vervangen_tekenreeks]  [-i[te_vervangen_tekenreeks]]\n"
1268 "          [--replace[=te_vervangen_reeks]]  [--max-lines"
1269 "[=max_aantal_regels]]\n"
1270 "          [-L max_aantal_regels]  [-l[max_aantal_regels]]  [--show-limits]\n"
1271 "          [-n max_aantal_argumenten]  [--max-args=max_aantal_argumenten]\n"
1272 "          [-P max_aantal_processen]  [--max-procs=max_aantal_processen]\n"
1273 "          [-s max_aantal_tekens]  [--max-chars=max_aantal_tekens]\n"
1274 "          [--exit]  [--no-run-if-empty]  [--verbose]  [--arg-file=bestand]\n"
1275 "          [--version]  [--help]  [COMMANDO [eerste_argumenten]]\n"