WIP: silence build warnings
[findutils/ericb.git] / po / it.po
blob925fac4931614d9b5e0902b7b085eb087c528370
1 # Italian messages for GNU findutils.
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009,
3 # 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the findutils package.
5 # Marco d'Itri <md@linux.it>, 2001.
6 # Giovanni Bortolozzo <borto@pluto.linux.it>, 1997-2000.
7 # Giorgio Catanzaro <catanzag@gmail.com>, 2009.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: findutils 4.4.2\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-04-07 23:44+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-10-23 22:22+0200\n"
15 "Last-Translator: Giorgio Catanzaro <catanzag@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22 #: find/find.c:144 find/ftsfind.c:691
23 #, c-format
24 msgid "Failed initialise shared-file hash table"
25 msgstr ""
27 #: find/find.c:214 find/ftsfind.c:757
28 #, c-format
29 msgid "cannot get current directory"
30 msgstr "impossibile determinare la directory corrente"
32 #: find/find.c:219
33 #, c-format
34 msgid "cannot stat current directory"
35 msgstr "impossibile fare stat della directory corrente"
37 #: find/find.c:310
38 #, c-format
39 msgid "Cannot read list of mounted devices."
40 msgstr ""
42 #: find/find.c:399
43 #, fuzzy, c-format
44 msgid "WARNING: file system %s has recently been unmounted."
45 msgstr "Attenzione: il file system %s è stato recentemente smontato."
47 #: find/find.c:409
48 #, fuzzy, c-format
49 msgid "WARNING: file system %s has recently been mounted."
50 msgstr "Attenzione: il file system %s è stato recentemente montato."
52 #: find/find.c:505
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
56 "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
57 msgstr ""
58 "%s%s è cambiato durante l'esecuzione di %s (vecchio numero di device %ld, "
59 "nuovo numero di device %ld, tipo di file system %s) [ref %ld]"
61 #: find/find.c:542
62 #, c-format
63 msgid ""
64 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode "
65 "number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]"
66 msgstr ""
67 "%s%s è cambiato durante l'esecuzione di %s (vecchio numero di inode %"
68 "<PRIuMAX>, nuovo numero di inode %<PRIuMAX>, tipo di file system %s) [ref %"
69 "ld]"
71 #: find/find.c:707
72 #, fuzzy, c-format
73 msgid "failed to return to parent directory"
74 msgstr "ritorno alla directory di lavoro iniziale non riuscito"
76 #: find/find.c:1029
77 #, c-format
78 msgid "Failed to safely change directory into %s"
79 msgstr "Cambio di directory sicuro in %s non riuscito"
81 #: find/find.c:1127 find/ftsfind.c:263
82 #, c-format
83 msgid ""
84 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
85 "already visited the directory to which it points."
86 msgstr ""
87 "Il collegamento simbolico %s è parte di un ciclo nella gerarchia delle "
88 "directory; la directory a cui punta è già stata visitata."
90 #: find/find.c:1146
91 #, c-format
92 msgid ""
93 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
94 "directory which is %d level higher in the file system hierarchy"
95 msgid_plural ""
96 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
97 "directory which is %d levels higher in the file system hierarchy"
98 msgstr[0] ""
99 "Rilevato un ciclo nel file system; %s ha lo stesso numero di device e di "
100 "inode di una directory che è %d livello più alta nella gerarchia del file "
101 "system"
102 msgstr[1] ""
103 "Rilevato un ciclo nel file system; %s ha lo stesso numero di device e di "
104 "inode di una directory che è %d livelli più alta nella gerarchia del file "
105 "system"
107 #: find/find.c:1398
108 #, c-format
109 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
110 msgstr "attenzione: non segue il link simbolico %s"
112 #: find/find.c:1441
113 #, fuzzy, c-format
114 msgid ""
115 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%<PRIuMAX> but "
116 "we already saw %<PRIuMAX> subdirectories): this may be a bug in your file "
117 "system driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier "
118 "results may have failed to include directories that should have been "
119 "searched."
120 msgstr ""
121 "ATTENZIONE: Il conteggio dei collegamenti fisici è errato per %s (rilevato "
122 "solo st_nlink=%d ma trovate già %d sottodirectory): questo può essere un bug "
123 "nel driver del file system. Attivazione automatica dell'opzione -noleaf di "
124 "find. I risultati precedenti potrebbero non aver incluso directory che "
125 "dovevano essere analizzate."
127 #: find/fstype.c:203
128 #, c-format
129 msgid "Cannot read mounted file system list"
130 msgstr ""
132 #: find/fstype.c:250
133 msgid "unknown"
134 msgstr "sconosciuto"
136 #: find/ftsfind.c:277
137 #, c-format
138 msgid ""
139 "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
140 msgstr ""
141 "Rilevato un ciclo nel file system; %s è parte dello stesso ciclo nel file "
142 "system come %s."
144 #: find/ftsfind.c:471 find/util.c:211
145 #, fuzzy, c-format
146 msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000"
147 msgstr "Attenzione: il file %s sembra avere modo 0000"
149 #: find/ftsfind.c:604
150 #, c-format
151 msgid "cannot search %s"
152 msgstr "impossibile cercare %s"
154 #: find/ftsfind.c:625
155 #, fuzzy, c-format
156 msgid "failed to restore working directory after searching %s"
157 msgstr "ritorno alla directory di lavoro iniziale non riuscito"
159 #: find/parser.c:471
160 #, c-format
161 msgid ""
162 "The -delete action atomatically turns on -depth, but -prune does nothing "
163 "when -depth is in effect.  If you want to carry on anyway, just explicitly "
164 "use the -depth option."
165 msgstr ""
166 "L'azione -delete attiva automaticamente -depth, ma -prune non esegue azioni "
167 "quando -depth è attivato. Se si vuole proseguire comunque, usare "
168 "esplicitamente l'opzione -depth."
170 #: find/parser.c:618
171 #, c-format
172 msgid ""
173 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
174 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
175 "as those specified after it).  Please specify options before other "
176 "arguments.\n"
177 msgstr ""
178 "attenzione: l'opzione %s è stata usata dopo l'argomento %s che non è "
179 "un'opzione, ma le opzioni non sono posizionali (%s ha effetto sui test "
180 "indicati sia prima che dopo di essa). Usare le opzioni prima degli altri "
181 "argomenti.\n"
183 #: find/parser.c:914
184 #, c-format
185 msgid ""
186 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
187 "latter is a POSIX-compliant feature."
188 msgstr ""
189 "attenzione: l'opzione -d è deprecata; usare l'opzione -depth che è conforme "
190 "a POSIX."
192 #: find/parser.c:1184
193 #, c-format
194 msgid ""
195 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
196 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
197 msgstr ""
198 "%s non è il nome di un gruppo esistente e non sembra un id di gruppo "
199 "numerico perché ha il suffisso non atteso %s"
201 #: find/parser.c:1199
202 #, c-format
203 msgid "%s is not the name of an existing group"
204 msgstr "%s non è il nome di un gruppo esistente"
206 #: find/parser.c:1205
207 #, c-format
208 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
209 msgstr "l'argomento di -group è vuoto, ma deve essere un nome di gruppo"
211 #: find/parser.c:1227
212 msgid ""
213 "\n"
214 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
215 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
216 msgstr ""
217 "\n"
218 "il percorso predefinito è la directory corrente; l'espressione predefinita è "
219 "-print\n"
220 "l'espressione può essere formata da: operatori, opzioni, test e azioni:\n"
222 #: find/parser.c:1230
223 msgid ""
224 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
225 "given):\n"
226 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
227 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
228 msgstr ""
229 "operatori (precedenza decrescente; -and è implicito se non ne sono indicati "
230 "altri):\n"
231 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
232 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
234 #: find/parser.c:1234
235 msgid ""
236 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
237 "\n"
238 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
239 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
240 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
241 msgstr ""
242 "opzioni posizionali (sempre vere): -daystart -follow -regextype\n"
243 "\n"
244 "opzioni normali (sempre vere, indicate prima delle altre espressioni):\n"
245 "      -depth --help -maxdepth LIVELLI -mindepth LIVELLI -mount -noleaf\n"
246 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
248 #: find/parser.c:1239
249 msgid ""
250 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
251 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
252 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
253 "PATTERN\n"
254 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
255 msgstr ""
256 "test (N può essere +N o -N o N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
257 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TIPO -gid N -group NOME\n"
258 "      -ilname MODELLO -iname MODELLO -inum N -iwholename MODELLO -iregex "
259 "MODELLO\n"
260 "      -links N -lname MODELLO -mmin N -mtime N -name MODELLO -newer FILE"
262 #: find/parser.c:1244
263 #, fuzzy
264 msgid ""
265 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
266 "      -readable -writable -executable\n"
267 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
268 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]"
269 msgstr ""
270 "      -nouser -nogroup -path MODELLO -perm [+-]MODO -regex MODELLO\n"
271 "      -readable -writable -executable\n"
272 "      -wholename MODELLO -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
273 "      -used N -user NOME -xtype [bcdpfls]\n"
275 #: find/parser.c:1249
276 msgid "      -context CONTEXT\n"
277 msgstr ""
279 #: find/parser.c:1251
280 #, fuzzy
281 msgid ""
282 "\n"
283 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
284 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
285 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
286 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
287 msgstr ""
288 "azioni: -delete -print0 -printf FORMATO -fprintf FILE FORMATO -print \n"
289 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
290 "      -exec COMANDO ; -exec COMANDO {} + -ok COMANDO ;\n"
291 "      -execdir COMANDO ; -execdir COMANDO {} + -okdir COMANDO ;\n"
293 #: find/parser.c:1257
294 msgid ""
295 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
296 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
297 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
298 msgstr ""
299 "È possibile segnalare i bug (e seguire la loro correzione) tramite la "
300 "pagina\n"
301 "di segnalazione dei bug di findutils presso http://savannah.gnu.org/, o se "
302 "non\n"
303 "si ha accesso al web inviando una mail a <bug-findutils@gnu.org>."
305 #: find/parser.c:1312
306 #, c-format
307 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
308 msgstr "il controllo interno della funzione di libreria fnmatch() è fallito."
310 #: find/parser.c:1326
311 #, c-format
312 msgid ""
313 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
314 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
315 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
316 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
317 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
318 msgstr ""
319 "attenzione: i nomi di file in Unix in genere non contengono la barra obliqua "
320 "(i percorsi invece si). Questo significa che «%s %s» probabilmente risulterà "
321 "sempre falso su questo sistema. Potrebbe essere più utile il test «-"
322 "wholename» o forse «-samefile». In alternativa, se viene usato GNU grep, è "
323 "possibile utilizzare «find ... -print0 | grep -FzZ %s»."
325 #: find/parser.c:1452
326 #, c-format
327 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
328 msgstr ""
329 "Atteso un intero decimale positivo come argomento di %s, ma ottenuto %s"
331 #: find/parser.c:1617
332 #, c-format
333 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
334 msgstr ""
335 "Il sistema non fornisce un modo per trovare la data di creazione di un file."
337 #: find/parser.c:1638
338 #, c-format
339 msgid "The %s test needs an argument"
340 msgstr "Il test %s ha bisogno di un argomento"
342 #: find/parser.c:1675
343 #, c-format
344 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
345 msgstr "Impossibile capire se interpretare %s come data o ora"
347 #: find/parser.c:1692
348 #, c-format
349 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
350 msgstr "Impossibile ottenere la data di creazione del file %s"
352 #: find/parser.c:1900
353 #, c-format
354 msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /."
355 msgstr ""
357 #: find/parser.c:1956
358 #, c-format
359 msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on."
360 msgstr "Modo %s non valido con l'opzione POSIXLY_CORRECT."
362 #: find/parser.c:2039
363 #, c-format
364 msgid "invalid mode %s"
365 msgstr "modo %s non valido"
367 #: find/parser.c:2058
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
371 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
372 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
373 msgstr ""
374 "Attenzione: è stato specificato uno schema di modi %s (che equivale a /000). "
375 "Il significato di -perm /000 è stato cambiato per essere coerente con -perm -"
376 "000, cioè mentre precedentemente non corrispondeva ad alcun file, adesso "
377 "corrisponde a tutti i file."
379 #: find/parser.c:2274
380 #, c-format
381 msgid "invalid null argument to -size"
382 msgstr "-size non può avere un argomento nullo"
384 #: find/parser.c:2323
385 #, c-format
386 msgid "invalid -size type `%c'"
387 msgstr "il tipo di -size \"%c\" non è valido"
389 #: find/parser.c:2329
390 #, c-format
391 msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
392 msgstr "Argomento «%s%c» non valido per -size"
394 #: find/parser.c:2511
395 msgid ""
396 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
397 "'literal' or 'safe'"
398 msgstr ""
399 "L'opzione -show-control-chars richiede un argomento singolo che deve essere "
400 "\"literal\" o \"safe\""
402 #: find/parser.c:2625
403 #, c-format
404 msgid "Invalid argument %s to -used"
405 msgstr "Argomento %s non valido per -used"
407 #: find/parser.c:2666
408 #, c-format
409 msgid "%s is not the name of a known user"
410 msgstr "%s non è il nome di un utente conosciuto"
412 #: find/parser.c:2673
413 #, c-format
414 msgid "The argument to -user should not be empty"
415 msgstr "L'argomento di -user non deve essere vuoto"
417 #: find/parser.c:2698
418 #, c-format
419 msgid "Features enabled: "
420 msgstr "Funzionalità abilitate: "
422 #: find/parser.c:2775
423 #, c-format
424 msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled."
425 msgstr ""
427 #: find/parser.c:2839
428 #, c-format
429 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
430 msgstr "L'argomento di -type deve contenere solo una lettera"
432 #: find/parser.c:2888
433 #, c-format
434 msgid "Unknown argument to -type: %c"
435 msgstr "Argomento sconosciuto per -type: %c"
437 #: find/parser.c:3010
438 #, c-format
439 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
440 msgstr "attenzione: sequenza di escape «\\%c» non riconosciuta"
442 #: find/parser.c:3027
443 #, c-format
444 msgid "error: %s at end of format string"
445 msgstr "errore: %s alla fine della stringa di formato"
447 #: find/parser.c:3066
448 #, c-format
449 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
450 msgstr "attenzione: direttiva di formato «%%%c» non riconosciuta"
452 #: find/parser.c:3220
453 #, c-format
454 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
455 msgstr "errore: la direttiva di formato «%%%c» è riservata per uso futuro"
457 #: find/parser.c:3255
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
461 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
462 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
463 "trailing colons)"
464 msgstr ""
465 "La directory corrente è inclusa nella variabile di ambiente PATH, il cui "
466 "utilizzo è insicuro in combinazione con l'azione %s di find. Rimuovere la "
467 "directory corrente da $PATH (cioè rimuovere \".\" o i due punti prima o dopo)"
469 #: find/parser.c:3267
470 #, c-format
471 msgid ""
472 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
473 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
474 "entry from $PATH"
475 msgstr ""
476 "Il percorso relativo %s è incluso nella variabile di ambiente PATH, che è "
477 "insicura in combinazione con l'azione %s di ricerca. Rimuovere la voce da "
478 "$PATH"
480 #: find/parser.c:3371
481 #, c-format
482 msgid ""
483 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
484 "this is a potential security problem."
485 msgstr ""
486 "Non è possibile utilizzare {} nel nome dell'utility per -execdir e -okdir a "
487 "causa di possibili problemi di sicurezza."
489 #: find/parser.c:3396
490 #, c-format
491 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
492 msgstr "Solo un'occorrenza di {} è supportata con -exec%s ... +"
494 #: find/parser.c:3413
495 #, c-format
496 msgid "The environment is too large for exec()."
497 msgstr "L'ambiente è troppo grande per exec()."
499 #: find/parser.c:3593
500 #, fuzzy, c-format
501 msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds"
502 msgstr "overflow aritmetico nel calcolo della fine di oggi"
504 #: find/parser.c:3617
505 #, c-format
506 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
507 msgstr "overflow aritmetico nel calcolo della fine di oggi"
509 #: find/parser.c:3776
510 msgid "standard error"
511 msgstr "standard error"
513 #: find/parser.c:3781
514 msgid "standard output"
515 msgstr "standard output"
517 #: find/pred.c:430
518 #, c-format
519 msgid "cannot delete %s"
520 msgstr "impossibile eliminare %s"
522 #: find/pred.c:1088 find/pred.c:1927
523 #, c-format
524 msgid "getfilecon failed: %s"
525 msgstr ""
527 #: find/pred.c:1412
528 #, fuzzy, c-format
529 msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s"
530 msgstr "Attenzione: impossibile determinare la data di creazione del file %s"
532 #: find/pred.c:1476
533 #, c-format
534 msgid "< %s ... %s > ? "
535 msgstr "< %s ... %s > ? "
537 #: find/pred.c:1967
538 #, c-format
539 msgid "Cannot close standard input"
540 msgstr "Impossibile chiudere lo standard input"
542 #: find/pred.c:2002
543 #, c-format
544 msgid "Failed to change directory"
545 msgstr "Cambio di directory fallito"
547 #: find/pred.c:2040 xargs/xargs.c:1107
548 #, c-format
549 msgid "cannot fork"
550 msgstr "impossibile fare fork"
552 #: find/pred.c:2071
553 #, c-format
554 msgid "error waiting for %s"
555 msgstr "errore aspettando %s"
557 #: find/pred.c:2080
558 #, c-format
559 msgid "%s terminated by signal %d"
560 msgstr "%s terminato dal segnale %d"
562 #: find/tree.c:124 find/tree.c:129 find/tree.c:219 find/tree.c:258
563 #, c-format
564 msgid "invalid expression"
565 msgstr "espressione non valida"
567 #: find/tree.c:135
568 #, c-format
569 msgid ""
570 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
571 "it."
572 msgstr ""
573 "espressione non valida; è stato usato un operatore binario «%s» senza "
574 "anteporre niente."
576 #: find/tree.c:146
577 #, c-format
578 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
579 msgstr "attesa un'espressione tra \"%s\" e \")\""
581 #: find/tree.c:156
582 #, c-format
583 msgid "expected an expression after '%s'"
584 msgstr "attesa un'espressione dopo \"%s\""
586 #: find/tree.c:161
587 #, c-format
588 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
589 msgstr "espressione non valida: troppe \")\""
591 #: find/tree.c:184
592 #, c-format
593 msgid ""
594 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
595 "need an extra predicate after '%s'"
596 msgstr ""
597 "espressione non valida; attesa \")\" ma non trovata. Forse è necessario un "
598 "altro predicato dopo \"%s\""
600 #: find/tree.c:192
601 #, c-format
602 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
603 msgstr "espressione non valida: parentesi vuote non permesse."
605 #: find/tree.c:198
606 #, c-format
607 msgid ""
608 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
609 "one."
610 msgstr ""
611 "espressione non valida; attesa una \")\" da qualche parte ma non ne sono "
612 "state trovate."
614 #: find/tree.c:204 find/tree.c:838
615 #, c-format
616 msgid "oops -- invalid expression type!"
617 msgstr "tipo di espressione non valido."
619 #: find/tree.c:276
620 #, c-format
621 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
622 msgstr "tipo di espressione non valido (%d)."
624 #: find/tree.c:1290
625 #, c-format
626 msgid "paths must precede expression: %s"
627 msgstr "i percorsi devono precedere le espressioni: %s"
629 #: find/tree.c:1299
630 #, c-format
631 msgid "unknown predicate `%s'"
632 msgstr "predicato sconosciuto \"%s\""
634 #: find/tree.c:1319
635 #, c-format
636 msgid "invalid predicate `%s'"
637 msgstr "predicato \"%s\" non valido"
639 #: find/tree.c:1324
640 #, c-format
641 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
642 msgstr "argomento «%s» non valido per «%s»"
644 #: find/tree.c:1332
645 #, c-format
646 msgid "missing argument to `%s'"
647 msgstr "manca l'argomento per «%s»"
649 #: find/tree.c:1408
650 #, c-format
651 msgid "you have too many ')'"
652 msgstr "troppe \")\""
654 #: find/tree.c:1414
655 #, c-format
656 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
657 msgstr "predicato aggiuntivo \"%s\" non atteso"
659 #: find/tree.c:1416
660 #, c-format
661 msgid "unexpected extra predicate"
662 msgstr "predicato aggiuntivo non atteso"
664 #: find/tree.c:1549
665 #, c-format
666 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
667 msgstr "inserimento predefinito di and non valido."
669 #: find/util.c:168
670 #, c-format
671 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
672 msgstr "Uso: %s [-H] [-L] [-P] [-Olivello] [-D "
674 #: find/util.c:170
675 #, c-format
676 msgid "] [path...] [expression]\n"
677 msgstr "] [percorso...] [espressione]\n"
679 #: find/util.c:808
680 #, c-format
681 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
682 msgstr "Ignorato flag di debug %s non riconosciuto"
684 #: find/util.c:815
685 #, c-format
686 msgid "Empty argument to the -D option."
687 msgstr "Argomento vuoto per l'opzione -D."
689 #: find/util.c:831
690 #, c-format
691 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
692 msgstr "L'opzione -O deve essere immediatamente seguita da un intero decimale"
694 #: find/util.c:841 find/util.c:852
695 #, c-format
696 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
697 msgstr "Specificare un numero decimale immediatamente dopo -O"
699 #: find/util.c:857 find/util.c:862
700 #, c-format
701 msgid "Invalid optimisation level %s"
702 msgstr "Livello di ottimizzazione %s non valido"
704 #: find/util.c:870
705 #, c-format
706 msgid ""
707 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
708 "consider using GNU locate."
709 msgstr ""
710 "Livello di ottimizzazione %lu troppo alto. Per trovare i file più "
711 "rapidamente, si suggerisce di usare GNU locate."
713 #: find/util.c:1014
714 #, c-format
715 msgid ""
716 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
717 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
718 msgstr ""
719 "La variabile di ambiente FIND_BLOCK_SIZE non è supportata, la dimensione dei "
720 "blocchi è influenzata solo dalla variabile di ambiente POSIXLY_CORRECT"
722 #: lib/buildcmd.c:178
723 #, c-format
724 msgid "command too long"
725 msgstr "comando troppo lungo"
727 #: lib/buildcmd.c:318
728 #, c-format
729 msgid "can't call exec() due to argument size restrictions"
730 msgstr ""
732 #: lib/buildcmd.c:388
733 #, c-format
734 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
735 msgstr "un unico argomento eccede le dimensioni dell'elenco di argomenti"
737 #: lib/buildcmd.c:394
738 #, c-format
739 msgid "argument list too long"
740 msgstr "elenco degli argomenti troppo lungo"
742 #: lib/buildcmd.c:647
743 #, c-format
744 msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number"
745 msgstr ""
747 #: lib/findutils-version.c:60
748 msgid "Eric B. Decker"
749 msgstr "Eric B. Decker"
751 #: lib/findutils-version.c:61
752 msgid "James Youngman"
753 msgstr "James Youngman"
755 #: lib/findutils-version.c:62
756 msgid "Kevin Dalley"
757 msgstr "Kevin Dalley"
759 #: lib/findutils-version.c:64
760 #, c-format
761 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
762 msgstr "Compilato usando GNU gnulib versione %s\n"
764 #: lib/safe-atoi.c:76
765 #, fuzzy, c-format
766 msgid "Unexpected suffix %s on %s"
767 msgstr "EOF non atteso in %s"
769 #: lib/safe-atoi.c:82
770 #, fuzzy, c-format
771 msgid "Expected an integer: %s"
772 msgstr "attesa un'espressione dopo \"%s\""
774 #: lib/regextype.c:107
775 #, c-format
776 msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
777 msgstr "Tipo sconosciuto di espressione regolare %s; i tipi validi sono %s."
779 #: locate/code.c:130
780 #, c-format
781 msgid ""
782 "Usage: %s [--version | --help]\n"
783 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
784 msgstr ""
785 "Uso: %s [--version | --help]\n"
786 "     %s bigrammi_più_comuni < elenco-di-file > database-di-locate\n"
788 #: locate/code.c:134 locate/frcode.c:158 locate/locate.c:1409
789 #: xargs/xargs.c:1463
790 msgid ""
791 "\n"
792 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
793 msgstr ""
794 "\n"
795 "Segnalare i bug a <bug-findutils@gnu.org>.\n"
797 #: locate/code.c:152 locate/frcode.c:206
798 #, c-format
799 msgid "write error"
800 msgstr "errore di scrittura"
802 #: locate/frcode.c:156
803 #, c-format
804 msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
805 msgstr "Uso: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
807 #: locate/frcode.c:176
808 #, c-format
809 msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
810 msgstr "Specificare un livello di sicurezza come intero decimale."
812 #: locate/frcode.c:184
813 #, c-format
814 msgid "Security level %s is outside the convertible range."
815 msgstr "Il livello di sicurezza %s è fuori dall'intervallo convertibile."
817 #: locate/frcode.c:192
818 #, c-format
819 msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
820 msgstr "Il livello di sicurezza %s ha il suffisso %s non atteso."
822 #: locate/frcode.c:250
823 #, c-format
824 msgid "slocate security level %ld is unsupported."
825 msgstr "Il livello di sicurezza %ld di slocate non è supportato."
827 #: locate/frcode.c:288
828 #, c-format
829 msgid "Failed to write to standard output"
830 msgstr "Scrittura su standard output non riuscita"
832 #: locate/locate.c:146
833 msgid "days"
834 msgstr "giorni"
836 #: locate/locate.c:193
837 #, c-format
838 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
839 msgstr "L'argomento per l'opzione --max-database-age non deve essere vuoto"
841 #: locate/locate.c:209 locate/locate.c:216
842 #, c-format
843 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
844 msgstr "Argomento %s non valido per l'opzione --max-database-age"
846 #: locate/locate.c:468
847 #, c-format
848 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
849 msgstr ""
850 "il database locate %s contiene un nome di file più lungo di quanto locate "
851 "possa gestire"
853 #: locate/locate.c:603
854 #, c-format
855 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
856 msgstr "il database locate %s è corrotto o non valido"
858 #: locate/locate.c:893
859 #, c-format
860 msgid "Locate database size: %s byte\n"
861 msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
862 msgstr[0] "Dimensione del database locate: %s byte\n"
863 msgstr[1] "Dimensione del database locate: %s byte\n"
865 #: locate/locate.c:900
866 #, c-format
867 msgid "Matching Filenames: %s\n"
868 msgstr "Nomi dei file corrispondenti: %s\n"
870 #: locate/locate.c:901
871 #, c-format
872 msgid "All Filenames: %s\n"
873 msgstr "Tutti i nomi dei file: %s\n"
875 #: locate/locate.c:907
876 #, c-format
877 msgid ""
878 "File names have a cumulative length of %s bytes.\n"
879 "Of those file names,\n"
880 "\n"
881 "\t%s contain whitespace, \n"
882 "\t%s contain newline characters, \n"
883 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
884 msgstr ""
885 "I nomi dei file hanno una lunghezza totale di %s byte.\n"
886 "Di questi nomi dei file,\n"
887 "\n"
888 "\t%s contengono spazi, \n"
889 "\t%s contengono ritorni a capo  \n"
890 "\te %s contengono caratteri con il bit alto impostato.\n"
892 #: locate/locate.c:921
893 #, c-format
894 msgid ""
895 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
896 "compression ratio.\n"
897 msgstr ""
898 "Alcuni nomi di file possono essere stati esclusi dal filtro, quindi non è "
899 "possibile calcolare il rapporto di compressione.\n"
901 #: locate/locate.c:934
902 #, c-format
903 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
904 msgstr "Rapporto di compressione %4.2f%% (più alto è meglio)\n"
906 #: locate/locate.c:941
907 #, c-format
908 msgid "Compression ratio is undefined\n"
909 msgstr "Rapporto di compressione non definito\n"
911 #: locate/locate.c:996
912 #, c-format
913 msgid ""
914 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
915 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
916 msgstr ""
917 "il database locate %s appare come un database slocate ma con livello di "
918 "sicurezza %c, non attualmente supportato da GNU findutils"
920 #: locate/locate.c:1109
921 #, c-format
922 msgid ""
923 "%s is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
924 "now."
925 msgstr ""
926 "%s è un database slocate. Il supporto per questi è nuovo, è possibile che si "
927 "verifichino problemi per il momento."
929 #: locate/locate.c:1123
930 #, c-format
931 msgid ""
932 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
933 msgstr ""
934 "%s è un database slocate con livello di sicurezza %d non supportato e sarà "
935 "tralasciato."
937 #: locate/locate.c:1140
938 #, c-format
939 msgid ""
940 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
941 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
942 "generated for this database.\n"
943 msgstr ""
944 "È stata specificata l'opzione -E, ma questa opzione non può essere usata con "
945 "i database in formato slocate con livello di sicurezza diverso da zero. Non "
946 "sarà generato alcun risultato per questo database.\n"
948 #: locate/locate.c:1151
949 #, c-format
950 msgid "%s is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
951 msgstr "%s è un database slocate. Attivata l'opzione \"-e\"."
953 #: locate/locate.c:1189
954 #, c-format
955 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
956 msgstr ""
957 "Il database con il vecchio formato locate %s è troppo piccolo per essere "
958 "valido"
960 #: locate/locate.c:1341
961 #, c-format
962 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
963 msgstr "Il database %s è nel formato %s.\n"
965 #: locate/locate.c:1362
966 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
967 msgstr "Il database ha una codifica little-endian per le parole macchina.\n"
969 #: locate/locate.c:1364
970 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
971 msgstr "Il database ha una codifica big-endian per le parole macchina.\n"
973 #: locate/locate.c:1377
974 #, c-format
975 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
976 msgstr ""
977 "Il database ha un ordine di codifica per le parole macchina non ovvio.\n"
979 #: locate/locate.c:1400
980 #, fuzzy, c-format
981 msgid ""
982 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
983 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
984 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
985 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n"
986 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n"
987 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
988 "      pattern...\n"
989 msgstr ""
990 "Uso: %s [-d percorso | --database=percorso] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
991 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
992 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
993 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
994 "stdio ]\n"
995 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TIPO]\n"
996 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
997 "      modello...\n"
999 #: locate/locate.c:1463
1000 msgid "failed to drop group privileges"
1001 msgstr "rimozione dei privilegi di gruppo non riuscita"
1003 #: locate/locate.c:1481
1004 msgid "failed to drop setuid privileges"
1005 msgstr "rimozione dei privilegi di setuid non riuscita"
1007 #: locate/locate.c:1495
1008 msgid "Failed to fully drop privileges"
1009 msgstr "Rimozione totale dei privilegi non riuscita"
1011 #: locate/locate.c:1513
1012 msgid "failed to drop setgid privileges"
1013 msgstr "rimozione dei privilegi di setgid non riuscita"
1015 #: locate/locate.c:1783
1016 #, c-format
1017 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
1018 msgstr ""
1019 "attenzione: il database locate può essere letto da stdin una sola volta."
1021 #: locate/locate.c:1845
1022 #, c-format
1023 msgid "time system call failed"
1024 msgstr "chiamata di sistema time non riuscita"
1026 #: locate/locate.c:1856
1027 #, c-format
1028 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
1029 msgstr ""
1030 "attenzione: il database %s è più vecchio di %d %s (l'età reale è %.1f %s)"
1032 #: locate/word_io.c:96
1033 #, fuzzy, c-format
1034 msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order"
1035 msgstr ""
1036 "Attenzione: il database locate %s è stato compilato con un differente ordine "
1037 "di byte"
1039 #: locate/word_io.c:143
1040 #, c-format
1041 msgid "unexpected EOF in %s"
1042 msgstr "EOF non atteso in %s"
1044 #: locate/word_io.c:146
1045 #, c-format
1046 msgid "error reading a word from %s"
1047 msgstr "errore leggendo una parola da %s"
1049 #: xargs/xargs.c:261
1050 #, c-format
1051 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
1052 msgstr ""
1053 "Sequenza di protezione %s non valida nella specifica del delimitatore "
1054 "dell'input."
1056 #: xargs/xargs.c:279
1057 #, c-format
1058 msgid ""
1059 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1060 "values must not exceed %lx."
1061 msgstr ""
1062 "Sequenza di protezione %s non valida nella specifica del delimitatore "
1063 "dell'input; i valori del carattere non devono superare %lx."
1065 #: xargs/xargs.c:285
1066 #, c-format
1067 msgid ""
1068 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1069 "values must not exceed %lo."
1070 msgstr ""
1071 "Sequenza di protezione %s non valida nella specifica del delimitatore "
1072 "dell'input; i valori del carattere non devono superare %lo."
1074 #: xargs/xargs.c:294
1075 #, c-format
1076 msgid ""
1077 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
1078 "characters %s not recognised."
1079 msgstr ""
1080 "Sequenza di protezione %s non valida nella specifica del delimitatore "
1081 "dell'input; caratteri finali %s non riconosciuti."
1083 #: xargs/xargs.c:339
1084 #, c-format
1085 msgid ""
1086 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
1087 "single character or an escape sequence starting with \\."
1088 msgstr ""
1089 "Specifica del delimitatore dell'input %s non valida: il delimitatore deve "
1090 "essere un singolo carattere o una sequenza di protezione che inizi per \\."
1092 #: xargs/xargs.c:356
1093 #, c-format
1094 msgid "environment is too large for exec"
1095 msgstr "l'ambiente è troppo grande per fare exec"
1097 #: xargs/xargs.c:563
1098 #, fuzzy, c-format
1099 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
1100 msgstr ""
1101 "Attenzione: il valore %ld per l'opzione -s è troppo grande, viene usato "
1102 "invece %ld"
1104 #: xargs/xargs.c:633
1105 #, c-format
1106 msgid "Cannot open input file %s"
1107 msgstr "Impossibile aprire il file di input %s"
1109 #: xargs/xargs.c:651
1110 #, fuzzy, c-format
1111 msgid "Your environment variables take up %<PRIuMAX> bytes\n"
1112 msgstr "Le proprie variabili di ambiente occupano %lu byte\n"
1114 #: xargs/xargs.c:654
1115 #, fuzzy, c-format
1116 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %<PRIuMAX>\n"
1117 msgstr ""
1118 "Limite superiore POSIX sulla lunghezza di un argomento (in questo sistema): %"
1119 "lu\n"
1121 #: xargs/xargs.c:657
1122 #, fuzzy, c-format
1123 msgid ""
1124 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %"
1125 "<PRIuMAX>\n"
1126 msgstr ""
1127 "Il più piccolo possibile limite superiore POSIX sulla lunghezza di un "
1128 "argomento (in tutti i sistemi): %lu\n"
1130 #: xargs/xargs.c:660
1131 #, fuzzy, c-format
1132 msgid "Maximum length of command we could actually use: %<PRIuMAX>\n"
1133 msgstr "Lunghezza massima di un comando effettivamente usabile: %ld\n"
1135 #: xargs/xargs.c:663
1136 #, fuzzy, c-format
1137 msgid "Size of command buffer we are actually using: %<PRIuMAX>\n"
1138 msgstr "Dimensione del buffer di comando attualmente in uso: %lu\n"
1140 #: xargs/xargs.c:669
1141 #, c-format
1142 msgid ""
1143 "\n"
1144 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1145 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1146 "of-file keystroke.\n"
1147 msgstr ""
1148 "\n"
1149 "L'esecuzione di xargs continuerà adesso, e proverà a leggere il suo input ed "
1150 "eseguire i comandi; se questo non è ciò che si vuole, digitare la sequenza "
1151 "di tasti end-of-file.\n"
1153 #: xargs/xargs.c:677
1154 #, c-format
1155 msgid ""
1156 "Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, "
1157 "then press the interrupt keystroke.\n"
1158 msgstr ""
1159 "Attenzione: %s sarà eseguito almeno una volta. Se non è ciò che si vuole, "
1160 "digitare la sequenza di tasti interrupt.\n"
1162 #: xargs/xargs.c:805 xargs/xargs.c:898
1163 #, c-format
1164 msgid ""
1165 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1166 "the -0 option"
1167 msgstr ""
1168 "virgolette %s non accoppiate; le virgolette hanno un significato speciale "
1169 "per xargs, a meno che si usi l'opzione -0"
1171 #: xargs/xargs.c:806 xargs/xargs.c:899
1172 msgid "double"
1173 msgstr "doppie"
1175 #: xargs/xargs.c:806 xargs/xargs.c:899
1176 msgid "single"
1177 msgstr "singole"
1179 #: xargs/xargs.c:918
1180 #, fuzzy, c-format
1181 msgid ""
1182 "WARNING: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
1183 "in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
1184 msgstr ""
1185 "Attenzione: un carattere NUL è presente nell'input. Non può essere passato "
1186 "attraverso l'elenco degli argomenti. Si vuole usare l'opzione --null?"
1188 #: xargs/xargs.c:928 xargs/xargs.c:985
1189 #, c-format
1190 msgid "argument line too long"
1191 msgstr "la riga dell'argomento è troppo lunga"
1193 #: xargs/xargs.c:1013
1194 #, c-format
1195 msgid "failed to open /dev/tty for reading"
1196 msgstr ""
1198 #: xargs/xargs.c:1096
1199 #, c-format
1200 msgid "could not create pipe before fork"
1201 msgstr ""
1203 #: xargs/xargs.c:1165
1204 #, c-format
1205 msgid ""
1206 "errno-buffer read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, please "
1207 "report it)"
1208 msgstr ""
1210 #: xargs/xargs.c:1218
1211 #, c-format
1212 msgid ""
1213 "read returned unexpected value %d; this is probably a bug, please report it"
1214 msgstr ""
1216 #: xargs/xargs.c:1308
1217 #, c-format
1218 msgid "error waiting for child process"
1219 msgstr "errore aspettando il processo figlio"
1221 #: xargs/xargs.c:1330
1222 #, fuzzy, c-format
1223 msgid "WARNING: Lost track of %d child processes"
1224 msgstr "Attenzione: perso il tracciamento di %d processi figlio"
1226 #: xargs/xargs.c:1349
1227 #, c-format
1228 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1229 msgstr "%s: uscito con stato 255; termina"
1231 #: xargs/xargs.c:1352
1232 #, c-format
1233 msgid "%s: stopped by signal %d"
1234 msgstr "%s: fermato dal segnale %d"
1236 #: xargs/xargs.c:1355
1237 #, c-format
1238 msgid "%s: terminated by signal %d"
1239 msgstr "%s: terminato dal segnale %d"
1241 #: xargs/xargs.c:1413
1242 #, c-format
1243 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1244 msgstr "%s: il numero per l'opzione -%c non è valido\n"
1246 #: xargs/xargs.c:1420
1247 #, c-format
1248 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1249 msgstr "%s: il valore per l'opzione -%c deve essere >= %ld\n"
1251 #: xargs/xargs.c:1434
1252 #, c-format
1253 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1254 msgstr "%s: il valore per l'opzione -%c deve essere < %ld\n"
1256 #: xargs/xargs.c:1452
1257 #, c-format
1258 msgid ""
1259 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1260 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
1261 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1262 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1263 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1264 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1265 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1266 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1267 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1268 msgstr ""
1269 "Uso: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1270 "       [-E str-eof] [-e[str-eof]]  [--eof[=str-eof]]\n"
1271 "       [-L max-righe] [-l[max-righe]] [--max-lines[=max-righe]]\n"
1272 "       [-I str-sost] [-i[str-sost]] [--replace[=str-sost]]\n"
1273 "       [-n max-arg] [--max-args=max-arg]\n"
1274 "       [-s max-car] [--max-chars=max-car]\n"
1275 "       [-P max-proc]  [--max-procs=max-pro] [--show-limits]\n"
1276 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1277 "       [--version] [--help] [comando [argomenti-iniziali]]\n"
1279 #~ msgid "invalid argument %s for %s"
1280 #~ msgstr "argomento %s non valido per %s"
1282 #~ msgid "ambiguous argument %s for %s"
1283 #~ msgstr "argomento %s ambiguo per %s"
1285 #~ msgid "Valid arguments are:"
1286 #~ msgstr "Sono argomenti validi:"
1288 #~ msgid "error closing file"
1289 #~ msgstr "errore nel chiudere il file"
1291 #~ msgid "Unknown system error"
1292 #~ msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
1294 #, fuzzy
1295 #~ msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
1296 #~ msgstr "%s: l'opzione «%s» è ambigua\n"
1298 #, fuzzy
1299 #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
1300 #~ msgstr "%s: l'opzione «--%s» non accetta alcun argomento\n"
1302 #, fuzzy
1303 #~ msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
1304 #~ msgstr "%s: l'opzione «%c%s» non accetta alcun argomento\n"
1306 #, fuzzy
1307 #~ msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
1308 #~ msgstr "%s: l'opzione «%s» richiede un argomento\n"
1310 #, fuzzy
1311 #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
1312 #~ msgstr "%s: opzione «--%s» non riconosciuta\n"
1314 #, fuzzy
1315 #~ msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
1316 #~ msgstr "%s: opzione «%c%s» non riconosciuta\n"
1318 #, fuzzy
1319 #~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
1320 #~ msgstr "%s: opzione -- %c non valida\n"
1322 #, fuzzy
1323 #~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
1324 #~ msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
1326 #, fuzzy
1327 #~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
1328 #~ msgstr "%s: l'opzione «-W %s» è ambigua\n"
1330 #, fuzzy
1331 #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
1332 #~ msgstr "%s: l'opzione «-W %s» non accetta alcun argomento\n"
1334 #~ msgid "unable to record current working directory"
1335 #~ msgstr "impossibile registrare l'attuale directory di lavoro"
1337 #~ msgid "`"
1338 #~ msgstr "\""
1340 #~ msgid "'"
1341 #~ msgstr "\""
1343 #~ msgid "Success"
1344 #~ msgstr "Successo"
1346 #~ msgid "No match"
1347 #~ msgstr "Nessuna corrispondenza"
1349 #~ msgid "Invalid regular expression"
1350 #~ msgstr "Espressione regolare non valida"
1352 #~ msgid "Invalid collation character"
1353 #~ msgstr "Carattere di collazione non valido"
1355 #~ msgid "Invalid character class name"
1356 #~ msgstr "Nome della classe di caratteri non valido"
1358 #~ msgid "Trailing backslash"
1359 #~ msgstr "Backslash finale"
1361 #~ msgid "Invalid back reference"
1362 #~ msgstr "Riferimento all'indietro non valido"
1364 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
1365 #~ msgstr "[ o [^ non accoppiata"
1367 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
1368 #~ msgstr "( o \\( non accoppiata"
1370 #~ msgid "Unmatched \\{"
1371 #~ msgstr "\\{ non accoppiata"
1373 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
1374 #~ msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido"
1376 #~ msgid "Invalid range end"
1377 #~ msgstr "Fine dell'intervallo non valida"
1379 #~ msgid "Memory exhausted"
1380 #~ msgstr "Memoria esaurita"
1382 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
1383 #~ msgstr "Espressione regolare precedente non valida"
1385 #~ msgid "Premature end of regular expression"
1386 #~ msgstr "Fine prematura dell'espressione regolare"
1388 #~ msgid "Regular expression too big"
1389 #~ msgstr "Espressione regolare troppo grande"
1391 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
1392 #~ msgstr ") o \\) non accoppiata"
1394 #~ msgid "No previous regular expression"
1395 #~ msgstr "Nessuna espressione regolare precedente"
1397 #~ msgid "^[yY]"
1398 #~ msgstr "^[sSyY]"
1400 #~ msgid "^[nN]"
1401 #~ msgstr "^[nN]"
1403 #~ msgid "memory exhausted"
1404 #~ msgstr "memoria esaurita"
1406 #~ msgid "invalid %s%s argument `%s'"
1407 #~ msgstr "l'argomento «%3$s» di %1$s%2$s non è valido"
1409 #~ msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
1410 #~ msgstr "il suffisso nell'argomento «%3$s» di %1$s%2$s non è valido"
1412 #~ msgid "%s%s argument `%s' too large"
1413 #~ msgstr "l'argomento «%3$s» di %1$s%2$s è troppo grande"
1415 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1416 #~ msgstr "%s: opzione -- %c non lecita\n"