WIP: silence build warnings
[findutils/ericb.git] / po / id.po
bloba84459b2cfc7d7c8d41d159850cc9f1123620a46
1 # Pesan bahasa indonesia untuk findutils
2 # Copyright (C) 2001, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the findutils package.
4 # Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>, 1999, 2002.
5 # Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: findutils 4.4.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-04-07 23:44+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-11-09 12:30+0700\n"
13 "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
14 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 #: find/find.c:144 find/ftsfind.c:691
21 #, c-format
22 msgid "Failed initialise shared-file hash table"
23 msgstr ""
25 #: find/find.c:214 find/ftsfind.c:757
26 #, c-format
27 msgid "cannot get current directory"
28 msgstr "tidak dapat mengetahui direktori saat ini"
30 #: find/find.c:219
31 #, c-format
32 msgid "cannot stat current directory"
33 msgstr "tidak dapat memperoleh statistik direktori saat ini"
35 #: find/find.c:310
36 #, c-format
37 msgid "Cannot read list of mounted devices."
38 msgstr ""
40 #: find/find.c:399
41 #, fuzzy, c-format
42 msgid "WARNING: file system %s has recently been unmounted."
43 msgstr "Peringatan: sistem berkas %s baru saja telah diunmount."
45 #: find/find.c:409
46 #, fuzzy, c-format
47 msgid "WARNING: file system %s has recently been mounted."
48 msgstr "Peringatan: sistem berkas %s barus seja telah dimount."
50 #: find/find.c:505
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
54 "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
55 msgstr ""
56 "%s%s berubah selama eksekusi dari %s (nomor perangkat lama %ld, nomor "
57 "perangkat baru %ld, tipe sistem berkas adalah %s) [ref %ld]"
59 #: find/find.c:542
60 #, c-format
61 msgid ""
62 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode "
63 "number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]"
64 msgstr ""
65 "%s%s berubah selama eksekusi dari %s (nomor inode lama %<PRIuMAX>, nomor "
66 "inode baru %<PRIuMAX>, tipe sistem berkas adalah %s) [ref %ld]"
68 #: find/find.c:707
69 #, fuzzy, c-format
70 msgid "failed to return to parent directory"
71 msgstr "gagal untuk kembali ke direktori kerja inisial"
73 #: find/find.c:1029
74 #, c-format
75 msgid "Failed to safely change directory into %s"
76 msgstr "Gagal untuk secara aman mengubah direktori kedalam %s"
78 #: find/find.c:1127 find/ftsfind.c:263
79 #, c-format
80 msgid ""
81 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
82 "already visited the directory to which it points."
83 msgstr ""
84 "Link simbolik %s adalah bagian dari sebuah loop dalam hierarki direktori; "
85 "kita telah mengunjungi direktori yang telah ditunjuk."
87 #: find/find.c:1146
88 #, c-format
89 msgid ""
90 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
91 "directory which is %d level higher in the file system hierarchy"
92 msgid_plural ""
93 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
94 "directory which is %d levels higher in the file system hierarchy"
95 msgstr[0] ""
96 "Sistem berkas loop terdeteksi; %s memiliki nomor perangkat sama dan inode "
97 "sebagai sebuah direktori yang memiliki %d tingkat lebih tinggi dalam "
98 "hierarki sistem berkas"
99 msgstr[1] ""
100 "Sistem berkas loop terdeteksi; %s memiliki nomor perangkat sama dan inode "
101 "sebagai sebuah direktori yang memiliki %d tingkat lebih tinggi dalam "
102 "hierarki sistem berkas"
104 #: find/find.c:1398
105 #, c-format
106 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
107 msgstr "peringatan: tidak mengikuti link simbolik %s"
109 #: find/find.c:1441
110 #, fuzzy, c-format
111 msgid ""
112 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%<PRIuMAX> but "
113 "we already saw %<PRIuMAX> subdirectories): this may be a bug in your file "
114 "system driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier "
115 "results may have failed to include directories that should have been "
116 "searched."
117 msgstr ""
118 "PERINGATAN: Jumlah hard link salah untuk %s (hanya terlihat st_nlink=%d "
119 "tetapi kita telah melihaat %d subdirektori): ini mungkin sebuah bug dalam "
120 "driver sistem berkas. Secara otomatis mengaktifkan opsi -noleaf. Hasil "
121 "sebelumnya mungkin gagal untuk memasukan direktori yang seharusnya telah "
122 "dicari."
124 #: find/fstype.c:203
125 #, c-format
126 msgid "Cannot read mounted file system list"
127 msgstr ""
129 #: find/fstype.c:250
130 msgid "unknown"
131 msgstr "tidak diketahui"
133 #: find/ftsfind.c:277
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
137 msgstr ""
138 "Sistem berkas loop terdeteksi; %s adalah bagian dari sistem berkas loop yang "
139 "sama seperti %s."
141 #: find/ftsfind.c:471 find/util.c:211
142 #, fuzzy, c-format
143 msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000"
144 msgstr "Peringatan: berkas %s kelihatannya memiliki mode 0000"
146 #: find/ftsfind.c:604
147 #, c-format
148 msgid "cannot search %s"
149 msgstr "tidak dapat mencari %s"
151 #: find/ftsfind.c:625
152 #, fuzzy, c-format
153 msgid "failed to restore working directory after searching %s"
154 msgstr "gagal untuk kembali ke direktori kerja inisial"
156 #: find/parser.c:471
157 #, c-format
158 msgid ""
159 "The -delete action atomatically turns on -depth, but -prune does nothing "
160 "when -depth is in effect.  If you want to carry on anyway, just explicitly "
161 "use the -depth option."
162 msgstr ""
163 "aksi -delete secara otomatis mengaktifkan -depth, tetapi -prune tidak "
164 "melakukan apapun ketika -depth dalam efek. Jika anda ingin tetap "
165 "melanjutkan, hanya secara eksplisit gunakan opsi -depth."
167 #: find/parser.c:618
168 #, c-format
169 msgid ""
170 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
171 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
172 "as those specified after it).  Please specify options before other "
173 "arguments.\n"
174 msgstr ""
175 "peringatan: anda telah menspesifikasikan opsi %s seteleh argumen bukan opsi %"
176 "s, tetapi opsi bukan posisional (%s mempengaruhi pemeriksaan yang "
177 "dispesifikasikan sebelumnya juga untuk yang dispesifikasikan sesudahnya). "
178 "Mohon spesifikasikan opsi sebelum argumen yang lain.\n"
180 #: find/parser.c:914
181 #, c-format
182 msgid ""
183 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
184 "latter is a POSIX-compliant feature."
185 msgstr ""
186 "peringatan: opsi -d sudah ditinggalkan; lebih baik gunakan -depth, karena "
187 "ini adalah featur dari POSIX-komplian."
189 #: find/parser.c:1184
190 #, c-format
191 msgid ""
192 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
193 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
194 msgstr ""
195 "%s bukan nama dari grup yang sudah ada dan ini tidak seperti sebuah numerik "
196 "grup ID karena ini memiliki akhiran %s yang tidak terduga"
198 #: find/parser.c:1199
199 #, c-format
200 msgid "%s is not the name of an existing group"
201 msgstr "%s bukan nama dari grup yang sudah ada"
203 #: find/parser.c:1205
204 #, c-format
205 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
206 msgstr "argumen ke -grup adalah kosong, tetapi seharusnya sebuah nama grup"
208 #: find/parser.c:1227
209 msgid ""
210 "\n"
211 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
212 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
213 msgstr ""
214 "\n"
215 "Path default adalah direktori saat ini; ekspresi default adalah -print\n"
216 "ekspresi boleh terdiri dari: opertors, options, tests, dan actions:\n"
218 #: find/parser.c:1230
219 msgid ""
220 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
221 "given):\n"
222 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
223 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
224 msgstr ""
225 "operator (urutan menurun; -and adalah implisit bila tidak ada yang lain):\n"
226 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
228 #: find/parser.c:1234
229 msgid ""
230 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
231 "\n"
232 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
233 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
234 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
235 msgstr ""
236 "opsi posisi (selalu benar): -daystart -follow -regextype\n"
237 "\n"
238 "opsi normal (selalu benar, dispesifikasikan sebelum opsi lain):\n"
239 "      -depth --help -maxdepth TINGKAT -mindept TINGKAT -mount -noleaf\n"
240 "      --version -xdev -ignore_readdir_rage -noignore_readdir_race\n"
242 #: find/parser.c:1239
243 msgid ""
244 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
245 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
246 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
247 "PATTERN\n"
248 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
249 msgstr ""
250 "tests (N dapat berupa +N atau -N atau N): -amin N -anewer BERKAS -atime N -"
251 "cmin N\n"
252 "      -cnewer BERKAS -ctime N -empty -false -fstype TIPE -gid N -group NAMA\n"
253 "      -ilname POLA -iname POLA -inum N -iwholename POLA -iregex POLA\n"
254 "      -links N -lname POLA -mmin N -mtime N -name POLA -newer BERKAS"
256 #: find/parser.c:1244
257 #, fuzzy
258 msgid ""
259 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
260 "      -readable -writable -executable\n"
261 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
262 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]"
263 msgstr ""
264 "      -nouser -nogroup -path POLA -perm [+-]MODE -regex POLA\n"
265 "      -readable -writeable -executable\n"
266 "      -wholename POLA -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
267 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
269 #: find/parser.c:1249
270 msgid "      -context CONTEXT\n"
271 msgstr ""
273 #: find/parser.c:1251
274 #, fuzzy
275 msgid ""
276 "\n"
277 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
278 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
279 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
280 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
281 msgstr ""
282 "aksi: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf BERKAS FORMAT -print \n"
283 "'     -fprint0 BERKAS -fprint BERKAS -ls -fls BERKAS -prune -quit\n"
284 "      -exec PERINTAH; -exec PERINTAH {} + -ok PERINTAH ;\n"
285 "      -execdir PERINTAH ; -execdir PERINTAH {} + -okdir PERINTAH ;\n"
287 #: find/parser.c:1257
288 msgid ""
289 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
290 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
291 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
292 msgstr ""
293 "Laporkan (dan telusuri perkembangan dalam perbaikan) bugs melalui findutils\n"
294 "halaman pelaporan bugs di http://savannah.gnu.org/ atau, jika anda tidak \n"
295 "akses web, dengan mengirimkan email ke <bug-findutils@gnu.org>."
297 #: find/parser.c:1312
298 #, c-format
299 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
300 msgstr "pemeriksaan keadaan dari fungsi perpustakaan fnmatch() gagal."
302 #: find/parser.c:1326
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
306 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
307 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
308 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
309 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
310 msgstr ""
311 "peringatan: Nama berkas unix biasanya tidak berisi slashes (walaupun nama "
312 "jalur biasanya memakai). Itu berarti '%s %s' mungkin akan dievaluasikan ke  "
313 "salah untuk setiap saat di sistem ini. Anda mungkin menemukan pemeriksaan '-"
314 "wholename' lebih berguna, atau mungkin '-samefile'. Alternatifnya, jika anda "
315 "menggunakan GNU grep, anda dapat menggunakan 'find ... -print0 | grep -FzZ %"
316 "s'."
318 #: find/parser.c:1452
319 #, c-format
320 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
321 msgstr ""
322 "Diduga sebuah argumen desimal integer positif ke %s, tetapi diperoleh %s"
324 #: find/parser.c:1617
325 #, c-format
326 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
327 msgstr ""
328 "Sistem ini tidak menyediakan sebuah cara untuk menemukan waktu pembuatan "
329 "dari sebuah berkas."
331 #: find/parser.c:1638
332 #, fuzzy, c-format
333 msgid "The %s test needs an argument"
334 msgstr "%s: opsi `%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
336 #: find/parser.c:1675
337 #, c-format
338 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
339 msgstr ""
340 "Saya tidak dapat menemukan bagaimana menginterprestasikan %s sebagai sebuah "
341 "tanggal atau waktu"
343 #: find/parser.c:1692
344 #, c-format
345 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
346 msgstr "Tidak dapat memperoleh waktu pembuatan dari berkas %s"
348 #: find/parser.c:1900
349 #, c-format
350 msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /."
351 msgstr ""
353 #: find/parser.c:1956
354 #, c-format
355 msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on."
356 msgstr "Mode %s adalah tidak valid ketika POSIXLY_CORRECT aktif."
358 #: find/parser.c:2039
359 #, c-format
360 msgid "invalid mode %s"
361 msgstr "mode %s tidak valid"
363 #: find/parser.c:2058
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
367 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
368 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
369 msgstr ""
370 "peringatan: anda telah menspesifikasikan sebuah mode pola %s (yang sama "
371 "dengan /000). Arti dari -perm /000 sekaran telah berubah untuk konsisten "
372 "dengan -perm -000; yang artinya, ketika ini digunakan untuk mencocokan bukan "
373 "berkas, sekarang ini cocok kesemua berkas."
375 #: find/parser.c:2274
376 #, c-format
377 msgid "invalid null argument to -size"
378 msgstr "Null argument tidak valid untuk -size"
380 #: find/parser.c:2323
381 #, c-format
382 msgid "invalid -size type `%c'"
383 msgstr "Type `%c' -size tidak valid"
385 #: find/parser.c:2329
386 #, c-format
387 msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
388 msgstr "argumen `%s%c' tidak valid untuk -size"
390 #: find/parser.c:2511
391 msgid ""
392 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
393 "'literal' or 'safe'"
394 msgstr ""
395 "Opsi -show-control-chars mengambil sebuah argumen tunggal yang harus berupa "
396 "'literal' atau 'safe'"
398 #: find/parser.c:2625
399 #, c-format
400 msgid "Invalid argument %s to -used"
401 msgstr "argumen %s tidak valid untuk -used"
403 #: find/parser.c:2666
404 #, fuzzy, c-format
405 msgid "%s is not the name of a known user"
406 msgstr "%s bukan nama dari grup yang sudah ada"
408 #: find/parser.c:2673
409 #, fuzzy, c-format
410 msgid "The argument to -user should not be empty"
411 msgstr "Argumen untuk opsi --max-database-age tidak boleh kosong"
413 #: find/parser.c:2698
414 #, c-format
415 msgid "Features enabled: "
416 msgstr "Featur aktif: "
418 #: find/parser.c:2775
419 #, c-format
420 msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled."
421 msgstr ""
423 #: find/parser.c:2839
424 #, c-format
425 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
426 msgstr "Argumen ke -type seharusnya hanya berisi satu kata"
428 #: find/parser.c:2888
429 #, c-format
430 msgid "Unknown argument to -type: %c"
431 msgstr "Argumen ke -type: %c tidak diketahui"
433 #: find/parser.c:3010
434 #, c-format
435 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
436 msgstr "peringatan: escape `\\%c' tidak dikenal"
438 #: find/parser.c:3027
439 #, c-format
440 msgid "error: %s at end of format string"
441 msgstr "error: %s diakhir dari format string"
443 #: find/parser.c:3066
444 #, c-format
445 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
446 msgstr "peringatan: format direktif `%%%c' tidak dikenal"
448 #: find/parser.c:3220
449 #, c-format
450 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
451 msgstr "error: format direktif `%%%c' direserve untuk penggunaan masa datang"
453 #: find/parser.c:3255
454 #, c-format
455 msgid ""
456 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
457 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
458 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
459 "trailing colons)"
460 msgstr ""
461 "Direktori sekarang dimasukan dalam variabel lingkungan PATH, yang mana tidak "
462 "aman dalam kombinasi dengan %s aksi untuk find. Mohon hapus direktori "
463 "sekarang dari $PATH anda (hapus \".\" atau diawali atau diakhir kolon)"
465 #: find/parser.c:3267
466 #, c-format
467 msgid ""
468 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
469 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
470 "entry from $PATH"
471 msgstr ""
472 "Jalur relatif %s dimasukan dalam variabel lingkungan PATH, yang mana tidak "
473 "aman dalam kombinasi dengan %s aksi dari find. Mohon hapus masukan itu dari "
474 "$PATH"
476 #: find/parser.c:3371
477 #, c-format
478 msgid ""
479 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
480 "this is a potential security problem."
481 msgstr ""
482 "Anda tidak boleh menggunakan {} didalam nama utilitas untuk -execdir dan -"
483 "okdir, karena ini ada potensial untuk masalah keamanan."
485 #: find/parser.c:3396
486 #, c-format
487 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
488 msgstr "Hanya satu instance dari {} yang didukung dengan -exec%s ... +"
490 #: find/parser.c:3413
491 #, c-format
492 msgid "The environment is too large for exec()."
493 msgstr "Lingkungan terlalu besar untuk exec()."
495 #: find/parser.c:3593
496 #, fuzzy, c-format
497 msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds"
498 msgstr ""
499 "aritmetik overflow ketika mencoba untuk mengkalkulasi akhir dari hari ini"
501 #: find/parser.c:3617
502 #, c-format
503 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
504 msgstr ""
505 "aritmetik overflow ketika mencoba untuk mengkalkulasi akhir dari hari ini"
507 #: find/parser.c:3776
508 msgid "standard error"
509 msgstr "standar error"
511 #: find/parser.c:3781
512 msgid "standard output"
513 msgstr "standar keluaran"
515 #: find/pred.c:430
516 #, c-format
517 msgid "cannot delete %s"
518 msgstr "tidak dapat menghapus %s"
520 #: find/pred.c:1088 find/pred.c:1927
521 #, c-format
522 msgid "getfilecon failed: %s"
523 msgstr ""
525 #: find/pred.c:1412
526 #, fuzzy, c-format
527 msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s"
528 msgstr "Peringatan: tidak dapat menentukan waktu pembuatan dari berkas %s"
530 #: find/pred.c:1476
531 #, c-format
532 msgid "< %s ... %s > ? "
533 msgstr "< %s ... %s > ? "
535 #: find/pred.c:1967
536 #, c-format
537 msgid "Cannot close standard input"
538 msgstr "Tidak dapat menutup standar masukan"
540 #: find/pred.c:2002
541 #, c-format
542 msgid "Failed to change directory"
543 msgstr "Gagal untuk berpindah direktori"
545 #: find/pred.c:2040 xargs/xargs.c:1107
546 #, c-format
547 msgid "cannot fork"
548 msgstr "tidak dapat mem-fork"
550 #: find/pred.c:2071
551 #, c-format
552 msgid "error waiting for %s"
553 msgstr "Kesalahan waiting untuk %s"
555 #: find/pred.c:2080
556 #, c-format
557 msgid "%s terminated by signal %d"
558 msgstr "%s di-terminate oleh sinyal %d"
560 #: find/tree.c:124 find/tree.c:129 find/tree.c:219 find/tree.c:258
561 #, c-format
562 msgid "invalid expression"
563 msgstr "ekspresi tidak valid"
565 #: find/tree.c:135
566 #, c-format
567 msgid ""
568 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
569 "it."
570 msgstr ""
571 "ekspresi tidak valid; anda telah menggunakan sebuah operator binari '%s' "
572 "dengan tidak ada sebelumnya."
574 #: find/tree.c:146
575 #, c-format
576 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
577 msgstr "diduga sebuah akspresi diantara '%s' dan ')'"
579 #: find/tree.c:156
580 #, c-format
581 msgid "expected an expression after '%s'"
582 msgstr "diduga sebuah ekspresi setelah '%s'"
584 #: find/tree.c:161
585 #, c-format
586 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
587 msgstr "ekspresi tidak valid; anda memiliki terlalu banyak ')'"
589 #: find/tree.c:184
590 #, c-format
591 msgid ""
592 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
593 "need an extra predicate after '%s'"
594 msgstr ""
595 "ekspresi tidak valid; diduga untuk menemukan sebuah ')' tetapi tidak melihat "
596 "satu. Mungkin anda butuh sebuah predikate lebih setelah '%s'"
598 #: find/tree.c:192
599 #, c-format
600 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
601 msgstr "ekspresi tidak valid; tanda kurung kosong tidak diperbolehkan."
603 #: find/tree.c:198
604 #, c-format
605 msgid ""
606 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
607 "one."
608 msgstr ""
609 "ekspresi tidak valid; Saya menduga untuk menemukan sebuah ')' disuatu tempat "
610 "tetapi tidak melihat satu pun."
612 #: find/tree.c:204 find/tree.c:838
613 #, c-format
614 msgid "oops -- invalid expression type!"
615 msgstr "oops -- tipe ekspresi tidak valid!"
617 #: find/tree.c:276
618 #, c-format
619 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
620 msgstr "oops -- tipe ekspresi tidak valid (%d)!"
622 #: find/tree.c:1290
623 #, c-format
624 msgid "paths must precede expression: %s"
625 msgstr "jalur harus mendahului ekspresi: %s"
627 #: find/tree.c:1299
628 #, c-format
629 msgid "unknown predicate `%s'"
630 msgstr "predikat `%s' tidak diketahui"
632 #: find/tree.c:1319
633 #, c-format
634 msgid "invalid predicate `%s'"
635 msgstr "predikat `%s' tidak valid"
637 #: find/tree.c:1324
638 #, c-format
639 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
640 msgstr "argumen `%s' tidak valid untuk `%s'"
642 #: find/tree.c:1332
643 #, c-format
644 msgid "missing argument to `%s'"
645 msgstr "argumen hilang untuk `%s'"
647 #: find/tree.c:1408
648 #, c-format
649 msgid "you have too many ')'"
650 msgstr "anda memiliki terlalu banyak ')'"
652 #: find/tree.c:1414
653 #, c-format
654 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
655 msgstr "ekstra predikat `%s' tidak diduga"
657 #: find/tree.c:1416
658 #, c-format
659 msgid "unexpected extra predicate"
660 msgstr "ekstra predikat tidak diduga"
662 #: find/tree.c:1549
663 #, c-format
664 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
665 msgstr "oops -- penyisipan and baku tidak valid!"
667 #: find/util.c:168
668 #, c-format
669 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
670 msgstr "Penggunaan: %s [-H] [-L] [-P] [-Otingkat] [-D "
672 #: find/util.c:170
673 #, c-format
674 msgid "] [path...] [expression]\n"
675 msgstr "] [jalur...] [ekspresi]\n"
677 #: find/util.c:808
678 #, c-format
679 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
680 msgstr "Mengabaikan tanda debug %s tidak dikenal"
682 #: find/util.c:815
683 #, c-format
684 msgid "Empty argument to the -D option."
685 msgstr "Argumen kosong ke opsi -D."
687 #: find/util.c:831
688 #, c-format
689 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
690 msgstr "Opsi -D harus secara langsung diikuti oleh sebuah integer desimal"
692 #: find/util.c:841 find/util.c:852
693 #, c-format
694 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
695 msgstr "Mohon spesifikasikan sebuah nomor desimal setelah -O"
697 #: find/util.c:857 find/util.c:862
698 #, c-format
699 msgid "Invalid optimisation level %s"
700 msgstr "Tingkat optimisasi %s tidak valid"
702 #: find/util.c:870
703 #, c-format
704 msgid ""
705 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
706 "consider using GNU locate."
707 msgstr ""
708 "Tingkat optimisasi %lu terlalu tinggi. Jika anda ingin menemukan berkas "
709 "secara cepat, pertimbangkan menggunakan GNU locate."
711 #: find/util.c:1014
712 #, c-format
713 msgid ""
714 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
715 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
716 msgstr ""
717 "Variabel lingkungan FIND_BLOCK_SIZE tidak didukung, sesuatu yang hanya "
718 "mempengaruhi ukuran blok adalah variabel lingkungan FIND_BLOCK_SIZE"
720 #: lib/buildcmd.c:178
721 #, c-format
722 msgid "command too long"
723 msgstr "perintah terlalu panjang"
725 #: lib/buildcmd.c:318
726 #, c-format
727 msgid "can't call exec() due to argument size restrictions"
728 msgstr ""
730 #: lib/buildcmd.c:388
731 #, c-format
732 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
733 msgstr "tidak dapat memuat argumen dalam batasan daftar argumen"
735 #: lib/buildcmd.c:394
736 #, c-format
737 msgid "argument list too long"
738 msgstr "daftar argumen terlalu panjang"
740 #: lib/buildcmd.c:647
741 #, c-format
742 msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number"
743 msgstr ""
745 #: lib/findutils-version.c:60
746 msgid "Eric B. Decker"
747 msgstr "Eric B. Decker"
749 #: lib/findutils-version.c:61
750 msgid "James Youngman"
751 msgstr "James Youngman"
753 #: lib/findutils-version.c:62
754 msgid "Kevin Dalley"
755 msgstr "Kevin Dalley"
757 #: lib/findutils-version.c:64
758 #, c-format
759 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
760 msgstr "Dibuat menggunakan GNU gnulib versi %s\n"
762 #: lib/safe-atoi.c:76
763 #, fuzzy, c-format
764 msgid "Unexpected suffix %s on %s"
765 msgstr "tidak terduga EOF dalam %s"
767 #: lib/safe-atoi.c:82
768 #, fuzzy, c-format
769 msgid "Expected an integer: %s"
770 msgstr "diduga sebuah ekspresi setelah '%s'"
772 #: lib/regextype.c:107
773 #, c-format
774 msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
775 msgstr "Tipe ekspresi regular %s tidak diketahui; tipe yang valid adalah %s."
777 #: locate/code.c:130
778 #, c-format
779 msgid ""
780 "Usage: %s [--version | --help]\n"
781 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
782 msgstr ""
783 "Penggunaan: %s [--version | --help]\n"
784 "atau        %s most_common_bigrams < daftar-berkas > lokasi-basis-data\n"
786 #: locate/code.c:134 locate/frcode.c:158 locate/locate.c:1409
787 #: xargs/xargs.c:1463
788 msgid ""
789 "\n"
790 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
791 msgstr ""
792 "\n"
793 "Laporkan bug ke <bug-findutils@gnu.org>.\n"
795 #: locate/code.c:152 locate/frcode.c:206
796 #, c-format
797 msgid "write error"
798 msgstr "error menulis"
800 #: locate/frcode.c:156
801 #, c-format
802 msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
803 msgstr "Penggunaan: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
805 #: locate/frcode.c:176
806 #, c-format
807 msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
808 msgstr ""
809 "Anda perlu menspesifikasikan sebuah tingkat keamanan sebagai sebuah desimal "
810 "integer."
812 #: locate/frcode.c:184
813 #, c-format
814 msgid "Security level %s is outside the convertible range."
815 msgstr "Tingkat keamanan %s diluar dari jangkauan covertible."
817 #: locate/frcode.c:192
818 #, c-format
819 msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
820 msgstr "Tingkat keamanan %s memiliki akhiran tidak diduga %s."
822 #: locate/frcode.c:250
823 #, c-format
824 msgid "slocate security level %ld is unsupported."
825 msgstr "tingkat keamanan slocate %ld tidak didukung."
827 #: locate/frcode.c:288
828 #, c-format
829 msgid "Failed to write to standard output"
830 msgstr "Gagal untuk menulis ke standar keluaran"
832 #: locate/locate.c:146
833 msgid "days"
834 msgstr "hari"
836 #: locate/locate.c:193
837 #, c-format
838 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
839 msgstr "Argumen untuk opsi --max-database-age tidak boleh kosong"
841 #: locate/locate.c:209 locate/locate.c:216
842 #, c-format
843 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
844 msgstr "argumen %s tidak valid untuk opsi --max-database-age"
846 #: locate/locate.c:468
847 #, c-format
848 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
849 msgstr ""
850 "basis data locate %s berisi sebuah nama berkas lebih panjang dari yang dapat "
851 "ditangani oleh locate"
853 #: locate/locate.c:603
854 #, c-format
855 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
856 msgstr "basis data locate %s terkorupsi atau tidak valid"
858 #: locate/locate.c:893
859 #, c-format
860 msgid "Locate database size: %s byte\n"
861 msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
862 msgstr[0] "Ukuran basis data locate: %s byte\n"
863 msgstr[1] "Ukuran basis data locate: %s byte\n"
865 #: locate/locate.c:900
866 #, c-format
867 msgid "Matching Filenames: %s\n"
868 msgstr "Nama berkas cocok: %s\n"
870 #: locate/locate.c:901
871 #, c-format
872 msgid "All Filenames: %s\n"
873 msgstr "Seluruh nama berkas: %s\n"
875 #: locate/locate.c:907
876 #, c-format
877 msgid ""
878 "File names have a cumulative length of %s bytes.\n"
879 "Of those file names,\n"
880 "\n"
881 "\t%s contain whitespace, \n"
882 "\t%s contain newline characters, \n"
883 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
884 msgstr ""
885 "Nama berkas yang memiliki panjang kumulatif dari %s bytes.\n"
886 "Dari nama berkas tersebut,\n"
887 "\n"
888 "\t%s berisi spasi, \n"
889 "\t%s berisi karakter baris-baru, \n"
890 "\tdan %s berisi karakter dengan high bit set.\n"
892 #: locate/locate.c:921
893 #, c-format
894 msgid ""
895 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
896 "compression ratio.\n"
897 msgstr ""
898 "Beberapa nama berkas mungkin telah difilter keluar, jadi kita tidak dapat "
899 "menghitup rasio kompresi.\n"
901 #: locate/locate.c:934
902 #, c-format
903 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
904 msgstr "Rasio kompresi %4.2f%% (lebih tinggi lebih baik)\n"
906 #: locate/locate.c:941
907 #, c-format
908 msgid "Compression ratio is undefined\n"
909 msgstr "Rasio kompresi tidak didefinisikan\n"
911 #: locate/locate.c:996
912 #, c-format
913 msgid ""
914 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
915 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
916 msgstr ""
917 "basis data locate %s seperti sebuah basis data slocate tetapi ini sepertinya "
918 "memiliki tingkat keamanan %c, yang mana GNU findutils saat ini belum "
919 "mendukungnya"
921 #: locate/locate.c:1109
922 #, c-format
923 msgid ""
924 "%s is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
925 "now."
926 msgstr ""
927 "%s adalah sebuah basis data slocate. Dukungan untuk ini adalah baru, diduga "
928 "akan ada masalah untuk sekarang."
930 #: locate/locate.c:1123
931 #, c-format
932 msgid ""
933 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
934 msgstr ""
935 "%s adalah sebuah basis data slocate yang tidak mendukung tingkat keamanan %"
936 "d; melewatkannya."
938 #: locate/locate.c:1140
939 #, c-format
940 msgid ""
941 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
942 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
943 "generated for this database.\n"
944 msgstr ""
945 "Anda menspesifikasikan opsi -E, tetapi opsi tersebut tidak dapat digunakan "
946 "dengan format basis data slocate dengan sebuah tingkat keamanan yang tidak "
947 "nol. Tidak akan ada hasil yang dibuat untuk basis data ini.\n"
949 #: locate/locate.c:1151
950 #, c-format
951 msgid "%s is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
952 msgstr "%s adalah sebuah basis data slocate. Mengaktifkan opsi '-e'."
954 #: locate/locate.c:1189
955 #, c-format
956 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
957 msgstr "Format lama basis data locate %s terlalu pendek untuk menjadi valid"
959 #: locate/locate.c:1341
960 #, c-format
961 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
962 msgstr "Basis data %s berada dalam format %s.\n"
964 #: locate/locate.c:1362
965 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
966 msgstr "Basis data memiliki pengkodean bahasa mesin little-endian.\n"
968 #: locate/locate.c:1364
969 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
970 msgstr "basis data memiliki pengkodean bahasa mesin big-endian.\n"
972 #: locate/locate.c:1377
973 #, c-format
974 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
975 msgstr "Pengkodean basis data pengurutan bahasa mesin tidak jelas.\n"
977 #: locate/locate.c:1400
978 #, fuzzy, c-format
979 msgid ""
980 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
981 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
982 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
983 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n"
984 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n"
985 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
986 "      pattern...\n"
987 msgstr ""
988 "Penggunaan: %s [-d jalur | --database=jalur] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
989 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
990 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
991 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
992 "stdio ]\n"
993 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
994 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
995 "      pola...\n"
997 #: locate/locate.c:1463
998 msgid "failed to drop group privileges"
999 msgstr "gagal untuk mendrop kewenangan grup"
1001 #: locate/locate.c:1481
1002 msgid "failed to drop setuid privileges"
1003 msgstr "gagal untuk mendrop kewenangan setuid"
1005 #: locate/locate.c:1495
1006 msgid "Failed to fully drop privileges"
1007 msgstr "gagal untuk secara lengkap mendrop kewenangan"
1009 #: locate/locate.c:1513
1010 msgid "failed to drop setgid privileges"
1011 msgstr "gagal untuk mendrop kewenangan setgid"
1013 #: locate/locate.c:1783
1014 #, c-format
1015 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
1016 msgstr "peringatan: basis data locate hanya dapat dibaca dari stdin sekali."
1018 #: locate/locate.c:1845
1019 #, c-format
1020 msgid "time system call failed"
1021 msgstr "time pemanggilan sistem gagal"
1023 #: locate/locate.c:1856
1024 #, c-format
1025 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
1026 msgstr ""
1027 "peringatan: basis data %s berumur lebih dari %d %s (umur aktual adalah %.1f %"
1028 "s)"
1030 #: locate/word_io.c:96
1031 #, fuzzy, c-format
1032 msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order"
1033 msgstr ""
1034 "Peringatan: basis data locate %s telah dibuat dengan pengurutan byte yang "
1035 "berbeda"
1037 #: locate/word_io.c:143
1038 #, c-format
1039 msgid "unexpected EOF in %s"
1040 msgstr "tidak terduga EOF dalam %s"
1042 #: locate/word_io.c:146
1043 #, c-format
1044 msgid "error reading a word from %s"
1045 msgstr "error pembacaan sebuah kata dari %s"
1047 #: xargs/xargs.c:261
1048 #, c-format
1049 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
1050 msgstr "Escape sequence %s tidak valid dalam spesifikasi pembatas masukan."
1052 #: xargs/xargs.c:279
1053 #, c-format
1054 msgid ""
1055 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1056 "values must not exceed %lx."
1057 msgstr ""
1058 "Escape sequence %s tidak valid dalam spesifikasi pembatas masukan; nilai "
1059 "karakter tidak boleh melebihi %lx."
1061 #: xargs/xargs.c:285
1062 #, c-format
1063 msgid ""
1064 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1065 "values must not exceed %lo."
1066 msgstr ""
1067 "Escape sequence %s tidak valid dalam spesifikasi pembatas masukan; nilai "
1068 "karakter tidak boleh melebihi %lo."
1070 #: xargs/xargs.c:294
1071 #, c-format
1072 msgid ""
1073 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
1074 "characters %s not recognised."
1075 msgstr ""
1076 "Escape sequence %s tidak valid dalam spesifikasi pembatas masukan; akhira "
1077 "karakter %s tidak dikenal."
1079 #: xargs/xargs.c:339
1080 #, c-format
1081 msgid ""
1082 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
1083 "single character or an escape sequence starting with \\."
1084 msgstr ""
1085 "Spesifikasi pembatasi masukan %s tidak valid; pembatas harus baik sebuah "
1086 "karakter tunggal atau sebuah urutan escape dimulai dengan \\."
1088 #: xargs/xargs.c:356
1089 #, c-format
1090 msgid "environment is too large for exec"
1091 msgstr "lingkungan terlalu besar untuk exec"
1093 #: xargs/xargs.c:563
1094 #, fuzzy, c-format
1095 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
1096 msgstr ""
1097 "Peringatan: nilai %ld untuk opsi -s terlalu besar, lebih baik menggunakan %ld"
1099 #: xargs/xargs.c:633
1100 #, c-format
1101 msgid "Cannot open input file %s"
1102 msgstr "Tidak dapat membuka berkas masukan %s"
1104 #: xargs/xargs.c:651
1105 #, fuzzy, c-format
1106 msgid "Your environment variables take up %<PRIuMAX> bytes\n"
1107 msgstr "Variabel lingkungan anda mengambil %lu byte\n"
1109 #: xargs/xargs.c:654
1110 #, fuzzy, c-format
1111 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %<PRIuMAX>\n"
1112 msgstr "batas atas POSIX dalam panjang argumen (di sistem ini): %lu\n"
1114 #: xargs/xargs.c:657
1115 #, fuzzy, c-format
1116 msgid ""
1117 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %"
1118 "<PRIuMAX>\n"
1119 msgstr ""
1120 "batas atas yang paling kecil yang diperbolehkan POSIX dalam panjang argumen "
1121 "(di semua sistem): %lu\n"
1123 #: xargs/xargs.c:660
1124 #, fuzzy, c-format
1125 msgid "Maximum length of command we could actually use: %<PRIuMAX>\n"
1126 msgstr "Panjang maksimal dari perintah yang dapat kita gunakan: %ld\n"
1128 #: xargs/xargs.c:663
1129 #, fuzzy, c-format
1130 msgid "Size of command buffer we are actually using: %<PRIuMAX>\n"
1131 msgstr "Ukuran dari buffer perintah yang saat ini kita gunakan: %lu\n"
1133 #: xargs/xargs.c:669
1134 #, c-format
1135 msgid ""
1136 "\n"
1137 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1138 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1139 "of-file keystroke.\n"
1140 msgstr ""
1141 "\n"
1142 "Eksekusi dari xargs tidak akan dilanjutkan sekarang, dan ini tidak akan "
1143 "dicoba untuk membaca masukannya dan menjalankan perintah; jika ini bukan "
1144 "yang anda inginkan untuk terjadi, mohon ketik tombol akhir-dari-berkas.\n"
1146 #: xargs/xargs.c:677
1147 #, c-format
1148 msgid ""
1149 "Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, "
1150 "then press the interrupt keystroke.\n"
1151 msgstr ""
1152 "Peringatan: %s akan dijalankan paling tidak sekali. Jika anda tidak ingin "
1153 "ini untuk terjadi, tekan tombol interupsi (biasanya CTRL-C).\n"
1155 #: xargs/xargs.c:805 xargs/xargs.c:898
1156 #, c-format
1157 msgid ""
1158 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1159 "the -0 option"
1160 msgstr ""
1161 "quote %s tidak cocok; secara baku quote adalah spesial ke xargs kecuali anda "
1162 "menggunakan opsi -0"
1164 #: xargs/xargs.c:806 xargs/xargs.c:899
1165 msgid "double"
1166 msgstr "ganda"
1168 #: xargs/xargs.c:806 xargs/xargs.c:899
1169 msgid "single"
1170 msgstr "tunggal"
1172 #: xargs/xargs.c:918
1173 #, fuzzy, c-format
1174 msgid ""
1175 "WARNING: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
1176 "in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
1177 msgstr ""
1178 "Peringatan: sebuah karakter NULL ditemui dalam masukan. Ini tidak dapat "
1179 "dilewatkan melalui daftar argumen. Apakah yang anda maksu untuk menggunakan "
1180 "opsi --null?"
1182 #: xargs/xargs.c:928 xargs/xargs.c:985
1183 #, c-format
1184 msgid "argument line too long"
1185 msgstr "baris argumen terlalu panjang"
1187 #: xargs/xargs.c:1013
1188 #, c-format
1189 msgid "failed to open /dev/tty for reading"
1190 msgstr ""
1192 #: xargs/xargs.c:1096
1193 #, c-format
1194 msgid "could not create pipe before fork"
1195 msgstr ""
1197 #: xargs/xargs.c:1165
1198 #, c-format
1199 msgid ""
1200 "errno-buffer read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, please "
1201 "report it)"
1202 msgstr ""
1204 #: xargs/xargs.c:1218
1205 #, c-format
1206 msgid ""
1207 "read returned unexpected value %d; this is probably a bug, please report it"
1208 msgstr ""
1210 #: xargs/xargs.c:1308
1211 #, c-format
1212 msgid "error waiting for child process"
1213 msgstr "kesalahan waiting untuk proses anak"
1215 #: xargs/xargs.c:1330
1216 #, fuzzy, c-format
1217 msgid "WARNING: Lost track of %d child processes"
1218 msgstr "Peringatan: Hilang jejak dari %d proses anak"
1220 #: xargs/xargs.c:1349
1221 #, c-format
1222 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1223 msgstr "%s: keluar dengan status 255; batal"
1225 #: xargs/xargs.c:1352
1226 #, c-format
1227 msgid "%s: stopped by signal %d"
1228 msgstr "%s: dihentikan oleh sinyal %d"
1230 #: xargs/xargs.c:1355
1231 #, c-format
1232 msgid "%s: terminated by signal %d"
1233 msgstr "%s: di-terminate oleh sinyal %d"
1235 #: xargs/xargs.c:1413
1236 #, c-format
1237 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1238 msgstr "%s: kesalahan bilangan untuk pilihan -%c\n"
1240 #: xargs/xargs.c:1420
1241 #, c-format
1242 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1243 msgstr "%s: nilai untuk opsi -%c seharusnya >= %ld\n"
1245 #: xargs/xargs.c:1434
1246 #, c-format
1247 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1248 msgstr "%s: nilai untuk opsi -%c seharusnya < %ld\n"
1250 #: xargs/xargs.c:1452
1251 #, c-format
1252 msgid ""
1253 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1254 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
1255 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1256 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1257 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1258 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1259 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1260 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1261 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1262 msgstr ""
1263 "Penggunaan: %s [-Oprtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=pembatas]\n"
1264 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
1265 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1266 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1267 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1268 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1269 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1270 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=berkas]\n"
1271 "       [--version] [--help] [perintah [argumen-inisial]]\n"
1273 #~ msgid "invalid argument %s for %s"
1274 #~ msgstr "argumen %s untuk %s tidak valid"
1276 #~ msgid "ambiguous argument %s for %s"
1277 #~ msgstr "argumen %s untuk %s ambigu"
1279 #~ msgid "Valid arguments are:"
1280 #~ msgstr "Argumen yang valid adalah:"
1282 #~ msgid "error closing file"
1283 #~ msgstr "kesalahan menutup berkas"
1285 #~ msgid "Unknown system error"
1286 #~ msgstr "Kesalahan sistem tidak dikenal"
1288 #, fuzzy
1289 #~ msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
1290 #~ msgstr "%s: opsi `%s' ambigu\n"
1292 #, fuzzy
1293 #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
1294 #~ msgstr "%s: opsi `--%s' tidak membolehkan sebuah argumen\n"
1296 #, fuzzy
1297 #~ msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
1298 #~ msgstr "%s: opsi `--%c%s' tidak membolehkan sebuah argumen\n"
1300 #, fuzzy
1301 #~ msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
1302 #~ msgstr "%s: opsi `%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
1304 #, fuzzy
1305 #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
1306 #~ msgstr "%s: opsi tidak dikenal `--%s'\n"
1308 #, fuzzy
1309 #~ msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
1310 #~ msgstr "%s: opsi tidak dikenal `%c%s'\n"
1312 #, fuzzy
1313 #~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
1314 #~ msgstr "%s: opsi tidak valid -- %c\n"
1316 #, fuzzy
1317 #~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
1318 #~ msgstr "%s: opsi membutuhkan sebuah argumen -- %c\n"
1320 #, fuzzy
1321 #~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
1322 #~ msgstr "%s: opsi `-W %s' ambigu\n"
1324 #, fuzzy
1325 #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
1326 #~ msgstr "%s: opsi `-W %s' tidak membolehkan sebuah argumen\n"
1328 #~ msgid "unable to record current working directory"
1329 #~ msgstr "tidak dapat merekam direktori kerja sekarang"
1331 #~ msgid "`"
1332 #~ msgstr "`"
1334 #~ msgid "'"
1335 #~ msgstr "'"
1337 #~ msgid "Success"
1338 #~ msgstr "Sukses"
1340 #~ msgid "No match"
1341 #~ msgstr "Tidak cocok"
1343 #~ msgid "Invalid regular expression"
1344 #~ msgstr "ekspresi reguler tidak valid"
1346 #~ msgid "Invalid collation character"
1347 #~ msgstr "Karakter kolasi tidak valid"
1349 #~ msgid "Invalid character class name"
1350 #~ msgstr "Nama kelas karakter tidak valid"
1352 #~ msgid "Trailing backslash"
1353 #~ msgstr "Trailing backslash"
1355 #~ msgid "Invalid back reference"
1356 #~ msgstr "Referensi balik tidak valid"
1358 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
1359 #~ msgstr "[ atau [^ tidak sesuai "
1361 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
1362 #~ msgstr "( atau \\( tidak sesuai"
1364 #~ msgid "Unmatched \\{"
1365 #~ msgstr "\\{ tidak cocok"
1367 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
1368 #~ msgstr "Isi \\{\\} tidak valid"
1370 #~ msgid "Invalid range end"
1371 #~ msgstr "Akhir jangkauan tidak valid"
1373 #~ msgid "Memory exhausted"
1374 #~ msgstr "Memori habis"
1376 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
1377 #~ msgstr "Ekspresi reguler sebelumnya tidak valid"
1379 #~ msgid "Premature end of regular expression"
1380 #~ msgstr "Akhir ekspresi reguler prematur"
1382 #~ msgid "Regular expression too big"
1383 #~ msgstr "Ekspresi reguler terlalu besar"
1385 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
1386 #~ msgstr ") atau \\) tidak cocok"
1388 #~ msgid "No previous regular expression"
1389 #~ msgstr "Tidak ada ekspresi reguler sebelumnya"
1391 #~ msgid "^[yY]"
1392 #~ msgstr "^[yY]"
1394 #~ msgid "^[nN]"
1395 #~ msgstr "^[nN]"
1397 #~ msgid "memory exhausted"
1398 #~ msgstr "kehabisan memori"
1400 #~ msgid "invalid %s%s argument `%s'"
1401 #~ msgstr "tidak valid %s%s argumen `%s'"
1403 #~ msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
1404 #~ msgstr "akhiran tidak valid dalam %s%s argumen `%s'"
1406 #~ msgid "%s%s argument `%s' too large"
1407 #~ msgstr "%s%s argumen `%s'terlalu besar"
1409 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1410 #~ msgstr "%s: opsi ilegal -- %c\n"
1412 #~ msgid "block size"
1413 #~ msgstr "ukuran blok"
1415 #~ msgid "Predicate List:\n"
1416 #~ msgstr "Daftar Predikat:\n"
1418 #~ msgid "Eval Tree:\n"
1419 #~ msgstr "Pohon Eval:\n"
1421 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
1422 #~ msgstr "Pohon Eval Teroptimisasi:\n"
1424 #~ msgid "%s changed during execution of %s"
1425 #~ msgstr "%s dirubah selama eksekusi %s"
1427 #~ msgid "virtual memory exhausted"
1428 #~ msgstr "Memori virtual habis"
1430 #~ msgid "%s/.. changed during execution of %s"
1431 #~ msgstr "%s/.. dirubah selama eksekusi %s"
1433 #~ msgid "error in %s: %s"
1434 #~ msgstr "Kesalahan dalam %s: %s"
1436 #~ msgid ""
1437 #~ "      EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
1438 #~ "options (always true): -daystart -depth -follow --help\n"
1439 #~ "      -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n"
1440 #~ "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
1441 #~ msgstr ""
1442 #~ "       EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
1443 #~ "pilihan (selalu benar): -daystart -depth -follow --help\n"
1444 #~ "       -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n"
1445 #~ "tes (N dapat +N atau -N atau N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
1447 #~ msgid ""
1448 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
1449 #~ "      -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
1450 #~ msgstr ""
1451 #~ "aksi: -exec PERINTAH ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FORMAT FILE\n"
1452 #~ "      -ok PERINTAH ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
1454 #~ msgid "inserting %s\n"
1455 #~ msgstr "Menyisipkan %s\n"
1457 #~ msgid "    type: %s    %s  "
1458 #~ msgstr "   type: %s    %s  "
1460 #~ msgid "left:\n"
1461 #~ msgstr "kiri:\n"
1463 #~ msgid "right:\n"
1464 #~ msgstr "kanan:\n"
1466 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
1467 #~ msgstr "Pohon Eval Ternormalisasi:\n"
1469 #~ msgid ""
1470 #~ "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
1471 #~ "      [-i | --ignore-case] [--version] [--help] pattern...\n"
1472 #~ msgstr ""
1473 #~ "Pemakaian: %s [-d path] [--database=path] [-e | --existing]\n"
1474 #~ "      [-i | --ignore-case] [--version] [--help] pattern...\n"
1476 #~ msgid "GNU locate version %s\n"
1477 #~ msgstr "GNU locate versi %s\n"
1479 #~ msgid "GNU xargs version %s\n"
1480 #~ msgstr "GNU xargs versi %s\n"
1482 #~ msgid "unmatched %s quote"
1483 #~ msgstr "quote %s tidak cocok"