WIP: silence build warnings
[findutils/ericb.git] / po / hu.po
blob91942dadb0644c78591c87410998462c0d180bec
1 # Hungarian translation of findutils.
2 # Copyright (C) 2002, 2006, 2007, 2009, 2010 Free Software Foundation,
3 # Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the findutils package.
6 # Emese Kovács <emese@gnome.hu>, 2002.
7 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2009.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: findutils 4.4.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-04-07 23:44+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-08-02 01:28+0200\n"
14 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: find/find.c:144 find/ftsfind.c:691
23 #, c-format
24 msgid "Failed initialise shared-file hash table"
25 msgstr ""
27 #: find/find.c:214 find/ftsfind.c:757
28 #, c-format
29 msgid "cannot get current directory"
30 msgstr "az aktuális könyvtár beolvasása sikertelen"
32 #: find/find.c:219
33 #, c-format
34 msgid "cannot stat current directory"
35 msgstr "az aktuális könyvtár elérése sikertelen"
37 #: find/find.c:310
38 #, c-format
39 msgid "Cannot read list of mounted devices."
40 msgstr ""
42 #: find/find.c:399
43 #, fuzzy, c-format
44 msgid "WARNING: file system %s has recently been unmounted."
45 msgstr "Figyelmeztetés: a fájlrendszer (%s) nemrég le lett választva."
47 #: find/find.c:409
48 #, fuzzy, c-format
49 msgid "WARNING: file system %s has recently been mounted."
50 msgstr "Figyelmeztetés: a fájlrendszer (%s) nemrég csatlakoztatva lett."
52 #: find/find.c:505
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
56 "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
57 msgstr ""
58 "A(z) %s%s megváltozott a(z) %s végrehajtása során (régi eszközszám: %ld, új "
59 "eszközszám: %ld, a fájlrendszer típusa: %s) [ref %ld]"
61 #: find/find.c:542
62 #, c-format
63 msgid ""
64 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode "
65 "number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]"
66 msgstr ""
67 "A(z) %s%s megváltozott a(z) %s végrehajtása során (régi inode szám: %"
68 "<PRIuMAX>, új inode szám: %<PRIuMAX>, fájlrendszer típusa: %s) [ref %ld]"
70 #: find/find.c:707
71 #, fuzzy, c-format
72 msgid "failed to return to parent directory"
73 msgstr "a visszatérés meghiúsult a kiinduló munkakönyvtárba"
75 #: find/find.c:1029
76 #, c-format
77 msgid "Failed to safely change directory into %s"
78 msgstr "A könyvtárváltás meghiúsult ide: %s"
80 #: find/find.c:1127 find/ftsfind.c:263
81 #, c-format
82 msgid ""
83 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
84 "already visited the directory to which it points."
85 msgstr ""
86 "A(z) %s szimbolikus link egy hurok része a könyvtárhierarchiában; a program "
87 "már bejárta azt a pontot, ahová mutat."
89 #: find/find.c:1146
90 #, c-format
91 msgid ""
92 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
93 "directory which is %d level higher in the file system hierarchy"
94 msgid_plural ""
95 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
96 "directory which is %d levels higher in the file system hierarchy"
97 msgstr[0] ""
98 "A rendszer fájlrendszerhurkot észlelt; a(z) %s azonos eszközszámmal és inode-"
99 "dal rendelkezik, mint egy, a fájlrendszer-hierarchiában %d szinttel feljebb "
100 "lévő könyvtár."
101 msgstr[1] ""
102 "A rendszer fájlrendszerhurkot észlelt; a(z) %s azonos eszközszámmal és inode-"
103 "dal rendelkezik, mint egy, a fájlrendszer-hierarchiában %d szinttel feljebb "
104 "lévő könyvtár."
106 #: find/find.c:1398
107 #, c-format
108 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
109 msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s szimbolikus linket a rendszer nem követi"
111 #: find/find.c:1441
112 #, fuzzy, c-format
113 msgid ""
114 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%<PRIuMAX> but "
115 "we already saw %<PRIuMAX> subdirectories): this may be a bug in your file "
116 "system driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier "
117 "results may have failed to include directories that should have been "
118 "searched."
119 msgstr ""
120 "FIGYELMEZTETÉS: A hard linkek száma hibás a következőhöz: %s; (csak st_nlink="
121 "%d volt látható, de már %d alkönyvtár be lett járva) ez hibát jelezhet a "
122 "fájlrendszer illesztőprogramjában. A find -noleaf kapcsolója automatikusan "
123 "bekapcsolva. A korábbi próbálkozások meghiúsulhattak a keresendő könyvtárak "
124 "felvételére."
126 #: find/fstype.c:203
127 #, c-format
128 msgid "Cannot read mounted file system list"
129 msgstr ""
131 #: find/fstype.c:250
132 msgid "unknown"
133 msgstr "ismeretlen"
135 #: find/ftsfind.c:277
136 #, c-format
137 msgid ""
138 "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
139 msgstr ""
140 "A rendszer fájlrendszerhurkot észlelt; a(z) %s ugyanannak a "
141 "fájlrendszerhuroknak része, mint %s."
143 #: find/ftsfind.c:471 find/util.c:211
144 #, fuzzy, c-format
145 msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000"
146 msgstr "Figyelmeztetés: úgy tűnik, a(z) %s fájl módja 0000"
148 #: find/ftsfind.c:604
149 #, c-format
150 msgid "cannot search %s"
151 msgstr "%s nem kereshető"
153 #: find/ftsfind.c:625
154 #, fuzzy, c-format
155 msgid "failed to restore working directory after searching %s"
156 msgstr "a visszatérés meghiúsult a kiinduló munkakönyvtárba"
158 #: find/parser.c:471
159 #, c-format
160 msgid ""
161 "The -delete action atomatically turns on -depth, but -prune does nothing "
162 "when -depth is in effect.  If you want to carry on anyway, just explicitly "
163 "use the -depth option."
164 msgstr ""
165 "A -delete művelet automatikusan engedélyezi a -depth kapcsolót, de a -prune "
166 "nem csinál semmit, ha a -depth be van kapcsolva. Ha mindenképp folytatni "
167 "akarja, használja a -depth kapcsolót."
169 #: find/parser.c:618
170 #, c-format
171 msgid ""
172 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
173 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
174 "as those specified after it).  Please specify options before other "
175 "arguments.\n"
176 msgstr ""
177 "figyelmeztetés: a(z) %s kapcsolót a(z) %s nem kapcsoló argumentum után adtad "
178 "meg, de a kapcsolók nem helyzetérzékenyek (a(z) %s hatással van mind az "
179 "előtte, mind az utána található tesztekre). A kapcsolókat az egyéb "
180 "argumentumok előtt kell megadni.\n"
182 #: find/parser.c:914
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
186 "latter is a POSIX-compliant feature."
187 msgstr ""
188 "figyelmeztetés: a -d kapcsoló elavult; helyette a -depth kapcsoló "
189 "használandó, mivel az utóbbi felel meg a POSIX-nak."
191 #: find/parser.c:1184
192 #, c-format
193 msgid ""
194 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
195 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
196 msgstr ""
197 "%s nem egy meglévő csoport neve és nem tűnik numerikus csoportazonosítónak, "
198 "mivel a nem várt %s kiterjesztéssel rendelkezik."
200 #: find/parser.c:1199
201 #, c-format
202 msgid "%s is not the name of an existing group"
203 msgstr "%s nem egy meglévő csoport neve"
205 #: find/parser.c:1205
206 #, c-format
207 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
208 msgstr "a -group argumentuma üres, de egy csoportnévnek kellene lennie"
210 #: find/parser.c:1227
211 msgid ""
212 "\n"
213 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
214 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
215 msgstr ""
216 "\n"
217 "az alapértelmezett útvonal az aktuális könyvtár; az alapértelmezett "
218 "kifejezés -print, kifejezés lehet:\n"
219 "operátorok, kapcsolók, tesztek és tevékenységek:\n"
221 #: find/parser.c:1230
222 msgid ""
223 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
224 "given):\n"
225 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
226 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
227 msgstr ""
228 "operátorok (csökkenő precedencia; alapértelmezett -and, ha nincs más "
229 "megadva):\n"
230 "      ( KIF ) ! KIF -not KIF KIF1 -a KIF2 KIF1 -and KIF2\n"
231 "      KIF1 -o KIF2 KIF1 -or KIF2 KIF1 , KIF2\n"
233 #: find/parser.c:1234
234 msgid ""
235 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
236 "\n"
237 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
238 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
239 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
240 msgstr ""
241 "helyzetérzékeny kapcsolók: (mindig igaz) -daystart -follow -regextype\n"
242 "\n"
243 "normál kapcsolók (mindig igaz, más kifejezések előtt adandó meg):\n"
244 "      -depth --help -maxdepth SZINTEK -mindepth SZINTEK -mount -noleaf\n"
245 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
247 #: find/parser.c:1239
248 msgid ""
249 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
250 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
251 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
252 "PATTERN\n"
253 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
254 msgstr ""
255 "Tesztek (Az N +N, -N vagy N lehet): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
256 "-cnewer FÁJL -ctime N -empty -false -fstype TÍPUS -gid N -group NÉV\n"
257 "      -ilname MINTA -iname MINTA -inum N -ipath MINTA -iregex MINTA\n"
258 "      -links N -lname MINTA -mmin N -mtime N -name MINTA -newer FÁJL"
260 #: find/parser.c:1244
261 #, fuzzy
262 msgid ""
263 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
264 "      -readable -writable -executable\n"
265 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
266 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]"
267 msgstr ""
268 "      -nouser -nogroup -path MINTA -perm [+-]MÓD -regex MINTA\n"
269 "      -readable -writable -executable\n"
270 "      -wholename MINTA -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD]\n"
271 "      -uid N -used N -user NÉV -xtype [bcdpfls]\n"
273 #: find/parser.c:1249
274 msgid "      -context CONTEXT\n"
275 msgstr ""
277 #: find/parser.c:1251
278 #, fuzzy
279 msgid ""
280 "\n"
281 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
282 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
283 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
284 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
285 msgstr ""
286 "tevékenységek: -delete -print0 -printf FORMÁTUM -fprintf FÁJL FORMÁTUM -"
287 "print\n"
288 "      -fprint0 FÁJL -fprint FÁJL -ls -fls FÁJL -prune -quit\n"
289 "      -exec PARANCS; -exec PARANCS {} + -ok PARANCS ;\n"
290 "      -execdir PARANCS ; -execdir PARANCS {} + -okdir PARANCS ;\n"
292 #: find/parser.c:1257
293 msgid ""
294 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
295 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
296 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
297 msgstr ""
298 "A hibákat a findutils hibajelentő oldalán jelentheted be a\n"
299 "http://savannah.gnu.org/ címen, vagy e-mailben a <bug-findutils@gnu.org> "
300 "címen."
302 #: find/parser.c:1312
303 #, c-format
304 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
305 msgstr "az fnmatch() könyvtári függvény vizsgálata sikertelen."
307 #: find/parser.c:1326
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
311 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
312 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
313 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
314 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
315 msgstr ""
316 "figyelmeztetés: a Unix fájlnevek általában nem tartalmaznak / jeleket (noha "
317 "az útvonalnevek igen). Ez azt jelenti, hogy a(z) „%s %s” értéke valószínűleg "
318 "mindig hamis lesz ezen a rendszeren. Lehet, hogy a „-wholename” vagy a „-"
319 "samefile” tesztet sokkal hasznosabbnak találná. Ennek alternatívájaként, ha "
320 "a GNU grep-et használja, akkor használható a következő parancs: „find ... -"
321 "print0 | grep -FzZ %s”."
323 #: find/parser.c:1452
324 #, c-format
325 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
326 msgstr "%s várt pozitív egész argumentuma helyett %s érkezett."
328 #: find/parser.c:1617
329 #, c-format
330 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
331 msgstr ""
332 "A rendszer nem ad lehetőséget a fájl létrehozási idejének megállapítására."
334 #: find/parser.c:1638
335 #, c-format
336 msgid "The %s test needs an argument"
337 msgstr "A teszthez (%s) argumentum szükséges"
339 #: find/parser.c:1675
340 #, c-format
341 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
342 msgstr "%s nem értelmezhető dátumként vagy időként"
344 #: find/parser.c:1692
345 #, c-format
346 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
347 msgstr "A(z) „%s” fájl létrehozási ideje nem kérhető le"
349 #: find/parser.c:1900
350 #, c-format
351 msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /."
352 msgstr ""
354 #: find/parser.c:1956
355 #, c-format
356 msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on."
357 msgstr ""
358 "A mód (%s) nem érvényes, ha a POSIXLY_CORRECT környezeti változó "
359 "engedélyezett."
361 #: find/parser.c:2039
362 #, c-format
363 msgid "invalid mode %s"
364 msgstr "érvénytelen mód: %s"
366 #: find/parser.c:2058
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
370 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
371 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
372 msgstr ""
373 "figyelmeztetés: a(z) %s módmintát adta meg, amely azonos a /000-val. A -"
374 "perm /000 jelentése módosult, így összhangba került a -perm -000-val, azaz "
375 "míg korábban nem illeszkedett egyetlen fájlra sem, most az összes fájlra "
376 "illeszkedik."
378 #: find/parser.c:2274
379 #, c-format
380 msgid "invalid null argument to -size"
381 msgstr "érvénytelen null argumentum a -size kapcsolónál"
383 #: find/parser.c:2323
384 #, c-format
385 msgid "invalid -size type `%c'"
386 msgstr "a -size típusa („%c”) érvénytelen"
388 #: find/parser.c:2329
389 #, c-format
390 msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
391 msgstr "A(z) „%s%c” argumentum érvénytelen a -size kapcsolóhoz"
393 #: find/parser.c:2511
394 msgid ""
395 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
396 "'literal' or 'safe'"
397 msgstr ""
398 "A -show-control-chars kapcsoló egyetlen paramétert vár, amely a „literal” "
399 "vagy „safe” egyike lehet"
401 #: find/parser.c:2625
402 #, c-format
403 msgid "Invalid argument %s to -used"
404 msgstr "a(z) „%s” argumentum érvénytelen a -used kapcsolóhoz"
406 #: find/parser.c:2666
407 #, c-format
408 msgid "%s is not the name of a known user"
409 msgstr "%s nem egy ismert felhasználó neve"
411 #: find/parser.c:2673
412 #, c-format
413 msgid "The argument to -user should not be empty"
414 msgstr "A -user argumentuma nem lehet üres"
416 #: find/parser.c:2698
417 #, c-format
418 msgid "Features enabled: "
419 msgstr "Engedélyezett szolgáltatások: "
421 #: find/parser.c:2775
422 #, c-format
423 msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled."
424 msgstr ""
426 #: find/parser.c:2839
427 #, c-format
428 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
429 msgstr "A -type argumentumai csak egy betűt tartalmazhatnak"
431 #: find/parser.c:2888
432 #, c-format
433 msgid "Unknown argument to -type: %c"
434 msgstr "A -type argumentuma ismeretlen: %c"
436 #: find/parser.c:3010
437 #, c-format
438 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
439 msgstr "figyelmeztetés: ismeretlen escape: „\\%c”"
441 #: find/parser.c:3027
442 #, c-format
443 msgid "error: %s at end of format string"
444 msgstr "hiba: %s a formátum-karaktersorozat végén"
446 #: find/parser.c:3066
447 #, c-format
448 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
449 msgstr "figyelmeztetés: ismeretlen formátum-előírás: „%%%c”"
451 #: find/parser.c:3220
452 #, c-format
453 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
454 msgstr ""
455 "hiba: a „%%%c” formátumdirektíva fenn van tartva a jövőbeli használatra"
457 #: find/parser.c:3255
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
461 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
462 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
463 "trailing colons)"
464 msgstr ""
465 "Az aktuális könyvtárat tartalmazza a PATH környezeti változó, amely nem "
466 "biztonságos kombináció a find %s műveletével. Távolítsa el az aktuális "
467 "könyvtárat a $PATH változóból (azaz a pontot vagy a kezdő/záró "
468 "pontosvesszőt)."
470 #: find/parser.c:3267
471 #, c-format
472 msgid ""
473 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
474 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
475 "entry from $PATH"
476 msgstr ""
477 "A(z) %s relatív útvonalat tartalmazza a PATH környezeti változó, amely nem "
478 "biztonságos a find %s műveletével kombinálva. Távolítsa el ezt a bejegyzést "
479 "a $PATH változóból."
481 #: find/parser.c:3371
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
485 "this is a potential security problem."
486 msgstr ""
487 "A {} jel nem használható a -execdir és -okdir segédprogramjának nevében, "
488 "mivel ez egy lehetséges biztonsági probléma."
490 #: find/parser.c:3396
491 #, c-format
492 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
493 msgstr "Csak egyetlen {} példány támogatott a -exec%s ... + esetén"
495 #: find/parser.c:3413
496 #, c-format
497 msgid "The environment is too large for exec()."
498 msgstr "A környezet túl nagy az exec() híváshoz."
500 #: find/parser.c:3593
501 #, fuzzy, c-format
502 msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds"
503 msgstr "túlcsordulás a mai nap végének kiszámítására tett kísérlet közben"
505 #: find/parser.c:3617
506 #, c-format
507 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
508 msgstr "túlcsordulás a mai nap végének kiszámítására tett kísérlet közben"
510 #: find/parser.c:3776
511 msgid "standard error"
512 msgstr "szabványos hibakimenet"
514 #: find/parser.c:3781
515 msgid "standard output"
516 msgstr "szabványos kimenet"
518 #: find/pred.c:430
519 #, c-format
520 msgid "cannot delete %s"
521 msgstr "%s nem törölhető"
523 #: find/pred.c:1088 find/pred.c:1927
524 #, c-format
525 msgid "getfilecon failed: %s"
526 msgstr ""
528 #: find/pred.c:1412
529 #, fuzzy, c-format
530 msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s"
531 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s fájl létrehozási dátuma nem állapítható meg"
533 #: find/pred.c:1476
534 #, c-format
535 msgid "< %s ... %s > ? "
536 msgstr "< %s ... %s > ? "
538 #: find/pred.c:1967
539 #, c-format
540 msgid "Cannot close standard input"
541 msgstr "A szabványos bemenet nem zárható le"
543 #: find/pred.c:2002
544 #, c-format
545 msgid "Failed to change directory"
546 msgstr "A könyvtárváltás meghiúsult"
548 #: find/pred.c:2040 xargs/xargs.c:1107
549 #, c-format
550 msgid "cannot fork"
551 msgstr "fork() rendszerhívás sikertelen"
553 #: find/pred.c:2071
554 #, c-format
555 msgid "error waiting for %s"
556 msgstr "hiba a következőre várakozás közben: %s"
558 #: find/pred.c:2080
559 #, c-format
560 msgid "%s terminated by signal %d"
561 msgstr "%s leállítva %d szignállal"
563 #: find/tree.c:124 find/tree.c:129 find/tree.c:219 find/tree.c:258
564 #, c-format
565 msgid "invalid expression"
566 msgstr "érvénytelen kifejezés"
568 #: find/tree.c:135
569 #, c-format
570 msgid ""
571 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
572 "it."
573 msgstr ""
574 "érvénytelen kifejezés; bináris operátort („%s”) használtál úgy, hogy semmi "
575 "nem volt előtte."
577 #: find/tree.c:146
578 #, c-format
579 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
580 msgstr "a program kifejezést várt a(z) „%s” és „)” között"
582 #: find/tree.c:156
583 #, c-format
584 msgid "expected an expression after '%s'"
585 msgstr "a program kifejezést várt a(z) „%s” után"
587 #: find/tree.c:161
588 #, c-format
589 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
590 msgstr "érvénytelen kifejezés; túl sok ) karaktert tartalmaz"
592 #: find/tree.c:184
593 #, c-format
594 msgid ""
595 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
596 "need an extra predicate after '%s'"
597 msgstr ""
598 "érvénytelen kifejezés; a program egy „)” jelre számított, de nem találta "
599 "meg. Lehet, hogy egy további predikátum szükséges a(z) „%s” után."
601 #: find/tree.c:192
602 #, c-format
603 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
604 msgstr "érvénytelen kifejezés; az üres zárójelek nem engedélyezettek."
606 #: find/tree.c:198
607 #, c-format
608 msgid ""
609 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
610 "one."
611 msgstr ""
612 "érvénytelen kifejezés; a program egy ) jelre számított, de nem találta meg."
614 #: find/tree.c:204 find/tree.c:838
615 #, c-format
616 msgid "oops -- invalid expression type!"
617 msgstr "hoppá -- érvénytelen kifejezéstípus!"
619 #: find/tree.c:276
620 #, c-format
621 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
622 msgstr "hoppá -- érvénytelen kifejezéstípus (%d)!"
624 #: find/tree.c:1290
625 #, c-format
626 msgid "paths must precede expression: %s"
627 msgstr "az útvonalaknak meg kell előzniük a kifejezést: %s"
629 #: find/tree.c:1299
630 #, c-format
631 msgid "unknown predicate `%s'"
632 msgstr "ismeretlen predikátum: „%s”"
634 #: find/tree.c:1319
635 #, c-format
636 msgid "invalid predicate `%s'"
637 msgstr "érvénytelen predikátum: „%s”"
639 #: find/tree.c:1324
640 #, c-format
641 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
642 msgstr "A(z) „%s” argumentum érvénytelen a következőhöz: %s"
644 #: find/tree.c:1332
645 #, c-format
646 msgid "missing argument to `%s'"
647 msgstr "A(z) „%s” argumentuma hiányzik"
649 #: find/tree.c:1408
650 #, c-format
651 msgid "you have too many ')'"
652 msgstr "túl sok „)” karaktert tartalmaz"
654 #: find/tree.c:1414
655 #, c-format
656 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
657 msgstr "váratlan extra predikátum: „%s”"
659 #: find/tree.c:1416
660 #, c-format
661 msgid "unexpected extra predicate"
662 msgstr "váratlan extra predikátum"
664 #: find/tree.c:1549
665 #, c-format
666 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
667 msgstr "hoppá -- az and alapértelmezett beszúrása érvénytelen!"
669 #: find/util.c:168
670 #, c-format
671 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
672 msgstr "Használat: %s [-H] [-L] [-P][-Oszint] [-D "
674 #: find/util.c:170
675 #, c-format
676 msgid "] [path...] [expression]\n"
677 msgstr "] [útvonal...] [kifejezés]\n"
679 #: find/util.c:808
680 #, c-format
681 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
682 msgstr "Az ismeretlen hibakereső jelző figyelmen kívül marad: %s"
684 #: find/util.c:815
685 #, c-format
686 msgid "Empty argument to the -D option."
687 msgstr "A -D kapcsoló paramétere üres."
689 #: find/util.c:831
690 #, c-format
691 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
692 msgstr ""
693 "A -O kapcsolót azonnal egy tízes számrendszerbeli egésznek kell követnie"
695 #: find/util.c:841 find/util.c:852
696 #, c-format
697 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
698 msgstr "Közvetlenül a -O után adjon meg egy tízes számrendszerbeli egészet"
700 #: find/util.c:857 find/util.c:862
701 #, c-format
702 msgid "Invalid optimisation level %s"
703 msgstr "Érvénytelen optimalizálási szint: %s"
705 #: find/util.c:870
706 #, c-format
707 msgid ""
708 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
709 "consider using GNU locate."
710 msgstr ""
711 "A(z) %lu optimalizálási szint túl nagy. Ha nagyon gyorsan akar fájlokat "
712 "megtalálni, akkor használja a GNU locate programot."
714 #: find/util.c:1014
715 #, c-format
716 msgid ""
717 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
718 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
719 msgstr ""
720 "A FIND_BLOCK_SIZE környezeti változó nem támogatott, egyedül a "
721 "POSIXLY_CORRECT környezeti változó befolyásolja a blokkméretet."
723 #: lib/buildcmd.c:178
724 #, c-format
725 msgid "command too long"
726 msgstr "a parancs túl hosszú"
728 #: lib/buildcmd.c:318
729 #, c-format
730 msgid "can't call exec() due to argument size restrictions"
731 msgstr ""
733 #: lib/buildcmd.c:388
734 #, c-format
735 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
736 msgstr "egy argumentum nem fér el az argumentumlista méretkorlátjába"
738 #: lib/buildcmd.c:394
739 #, c-format
740 msgid "argument list too long"
741 msgstr "az argumentumlista túl hosszú"
743 #: lib/buildcmd.c:647
744 #, c-format
745 msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number"
746 msgstr ""
748 #: lib/findutils-version.c:60
749 msgid "Eric B. Decker"
750 msgstr "Eric B. Decker"
752 #: lib/findutils-version.c:61
753 msgid "James Youngman"
754 msgstr "James Youngman"
756 #: lib/findutils-version.c:62
757 msgid "Kevin Dalley"
758 msgstr "Kevin Dalley"
760 #: lib/findutils-version.c:64
761 #, c-format
762 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
763 msgstr "Készült a GNU gnulib %s verzió használatával\n"
765 #: lib/safe-atoi.c:76
766 #, fuzzy, c-format
767 msgid "Unexpected suffix %s on %s"
768 msgstr "váratlan fájlvége ebben: %s"
770 #: lib/safe-atoi.c:82
771 #, fuzzy, c-format
772 msgid "Expected an integer: %s"
773 msgstr "a program kifejezést várt a(z) „%s” után"
775 #: lib/regextype.c:107
776 #, c-format
777 msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
778 msgstr "Ismeretlen reguláriskifejezés-típus: %s; az érvényes típusok: %s."
780 #: locate/code.c:130
781 #, c-format
782 msgid ""
783 "Usage: %s [--version | --help]\n"
784 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
785 msgstr ""
786 "Használat: %s [--version | --help]\n"
787 "vagy %s most_common_bigrams < fájllista > locate-adatbázis\n"
789 #: locate/code.c:134 locate/frcode.c:158 locate/locate.c:1409
790 #: xargs/xargs.c:1463
791 msgid ""
792 "\n"
793 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
794 msgstr ""
795 "\n"
796 "A hibák a <bug-findutils@gnu.org> címen jelenthetők.\n"
798 #: locate/code.c:152 locate/frcode.c:206
799 #, c-format
800 msgid "write error"
801 msgstr "íráshiba"
803 #: locate/frcode.c:156
804 #, c-format
805 msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
806 msgstr "Használat: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
808 #: locate/frcode.c:176
809 #, c-format
810 msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
811 msgstr "A biztonsági szintet tízes alapú egészként kell megadni."
813 #: locate/frcode.c:184
814 #, c-format
815 msgid "Security level %s is outside the convertible range."
816 msgstr "A biztonsági szint (%s) kívül esik az átalakítható tartományon."
818 #: locate/frcode.c:192
819 #, c-format
820 msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
821 msgstr "A biztonsági szint (%s) váratlan utótaggal rendelkezik: %s."
823 #: locate/frcode.c:250
824 #, c-format
825 msgid "slocate security level %ld is unsupported."
826 msgstr "a megadott slocate biztonsági szint (%ld) nem támogatott."
828 #: locate/frcode.c:288
829 #, c-format
830 msgid "Failed to write to standard output"
831 msgstr "Az írás meghiúsult a szabványos kimenetre"
833 #: locate/locate.c:146
834 msgid "days"
835 msgstr "nap"
837 #: locate/locate.c:193
838 #, c-format
839 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
840 msgstr "a --max-database-age kapcsoló argumentuma nem lehet üres"
842 #: locate/locate.c:209 locate/locate.c:216
843 #, c-format
844 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
845 msgstr "A(z) „%s” argumentum érvénytelen a --max-database-age kapcsolóhoz"
847 #: locate/locate.c:468
848 #, c-format
849 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
850 msgstr ""
851 "a(z) %s locate adatbázis a locate által kezelhetőnél hosszabb fájlnevet "
852 "tartalmaz"
854 #: locate/locate.c:603
855 #, c-format
856 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
857 msgstr "a(z) „%s” locate adatbázis sérült vagy érvénytelen"
859 #: locate/locate.c:893
860 #, c-format
861 msgid "Locate database size: %s byte\n"
862 msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
863 msgstr[0] "A locate adatbázis mérete: %s bájt\n"
864 msgstr[1] "A locate adatbázis mérete: %s bájt\n"
866 #: locate/locate.c:900
867 #, c-format
868 msgid "Matching Filenames: %s\n"
869 msgstr "Illeszkedő fájlnevek: %s\n"
871 #: locate/locate.c:901
872 #, c-format
873 msgid "All Filenames: %s\n"
874 msgstr "Minden fájlnév: %s\n"
876 #: locate/locate.c:907
877 #, c-format
878 msgid ""
879 "File names have a cumulative length of %s bytes.\n"
880 "Of those file names,\n"
881 "\n"
882 "\t%s contain whitespace, \n"
883 "\t%s contain newline characters, \n"
884 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
885 msgstr ""
886 "A fájlnevek összesített hossza %s bájt.\n"
887 "Ezek közül\n"
888 "\n"
889 "\t%s tartalmaz üres hely karaktert,\n"
890 "\t%s tartalmaz új sor karaktert,\n"
891 "\tés %s tartalmaz beállított magas bittel rendelkező karaktert.\n"
893 #: locate/locate.c:921
894 #, c-format
895 msgid ""
896 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
897 "compression ratio.\n"
898 msgstr ""
899 "Egyes fájlnevek lehet, hogy ki lettek szűrve, így nem számítható ki a "
900 "tömörítési arány.\n"
902 #: locate/locate.c:934
903 #, c-format
904 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
905 msgstr "Tömörítési arány: %4.2f%% (a nagyobb jobb)\n"
907 #: locate/locate.c:941
908 #, c-format
909 msgid "Compression ratio is undefined\n"
910 msgstr "A tömörítési arány nincs megadva\n"
912 #: locate/locate.c:996
913 #, c-format
914 msgid ""
915 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
916 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
917 msgstr ""
918 "a(z) „%s” locate adatbázis slocate adatbázisnak tűnik, azonban a biztonsági "
919 "szintje %c, amit a GNU findutils jelenleg nem támogat"
921 #: locate/locate.c:1109
922 #, c-format
923 msgid ""
924 "%s is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
925 "now."
926 msgstr ""
927 "a(z) „%s” egy slocate adatbázis. Ezek támogatása új, jelenleg problémák "
928 "lehetnek vele."
930 #: locate/locate.c:1123
931 #, c-format
932 msgid ""
933 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
934 msgstr ""
935 "a(z) „%s” egy nem támogatott biztonsági szintű (%d) slocate adatbázis; "
936 "figyelmen kívül marad"
938 #: locate/locate.c:1140
939 #, c-format
940 msgid ""
941 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
942 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
943 "generated for this database.\n"
944 msgstr ""
945 "A -E kapcsoló került megadásra, de ez nem használható az slocate formátumú, "
946 "nem nulla biztonsági szintű adatbázisokkal. Ebből az adatbázisból nem "
947 "lesznek találatok előállítva.\n"
949 #: locate/locate.c:1151
950 #, c-format
951 msgid "%s is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
952 msgstr "a(z) „%s” egy slocate adatbázis. A -e kapcsoló engedélyezve lesz."
954 #: locate/locate.c:1189
955 #, c-format
956 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
957 msgstr ""
958 "A régi formátumú %s locate adatbázis túl rövid ahhoz, hogy érvényes legyen"
960 #: locate/locate.c:1341
961 #, c-format
962 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
963 msgstr "A(z) %s adatbázis %s formátumú.\n"
965 #: locate/locate.c:1362
966 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
967 msgstr "Az adatbázis gépiszó-kódolása kis endian.\n"
969 #: locate/locate.c:1364
970 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
971 msgstr "Az adatbázis gépiszó-kódolása nagy endian.\n"
973 #: locate/locate.c:1377
974 #, c-format
975 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
976 msgstr "Az adatbázis gépiszó-kódolási sorrendje nem nyilvánvaló.\n"
978 #: locate/locate.c:1400
979 #, fuzzy, c-format
980 msgid ""
981 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
982 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
983 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
984 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n"
985 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n"
986 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
987 "      pattern...\n"
988 msgstr ""
989 "Használat: %s [-d útvonal | --database=útvonal] [-e | -E | --[non-]"
990 "existing]\n"
991 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename]\n"
992 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
993 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
994 "stdio ]\n"
995 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TÍPUS]\n"
996 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
997 "      minta...\n"
999 #: locate/locate.c:1463
1000 msgid "failed to drop group privileges"
1001 msgstr "a csoport jogosultságainak eldobása meghiúsult"
1003 #: locate/locate.c:1481
1004 msgid "failed to drop setuid privileges"
1005 msgstr "a setuid jogosultságok eldobása meghiúsult"
1007 #: locate/locate.c:1495
1008 msgid "Failed to fully drop privileges"
1009 msgstr "A jogosultságok teljes eldobása meghiúsult"
1011 #: locate/locate.c:1513
1012 msgid "failed to drop setgid privileges"
1013 msgstr "a setgid jogosultságok eldobása meghiúsult"
1015 #: locate/locate.c:1783
1016 #, c-format
1017 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
1018 msgstr ""
1019 "figyelmeztetés: a locate adatbázis csak egyszer olvasható a szabvány "
1020 "bemenetről."
1022 #: locate/locate.c:1845
1023 #, c-format
1024 msgid "time system call failed"
1025 msgstr "a time rendszerhívás meghiúsult"
1027 #: locate/locate.c:1856
1028 #, c-format
1029 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
1030 msgstr ""
1031 "figyelmeztetés: a(z) „%s” adatbázis régebbi %d %s napnál (a tényleges kor "
1032 "%.1f %s)"
1034 #: locate/word_io.c:96
1035 #, fuzzy, c-format
1036 msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order"
1037 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s locate adatbázis eltérő bájtsorrenddel készült"
1039 #: locate/word_io.c:143
1040 #, c-format
1041 msgid "unexpected EOF in %s"
1042 msgstr "váratlan fájlvége ebben: %s"
1044 #: locate/word_io.c:146
1045 #, c-format
1046 msgid "error reading a word from %s"
1047 msgstr "hiba szó olvasásakor a következőből: %s"
1049 #: xargs/xargs.c:261
1050 #, c-format
1051 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
1052 msgstr ""
1053 "A(z) „%s” escape sorozat érvénytelen a bemenet elhatárolójának "
1054 "meghatározásában."
1056 #: xargs/xargs.c:279
1057 #, c-format
1058 msgid ""
1059 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1060 "values must not exceed %lx."
1061 msgstr ""
1062 "A(z) „%s” escape sorozat érvénytelen a bemenet elhatárolójának "
1063 "meghatározásában; a karakterértékek nem léphetik túl a(z) %lx értéket."
1065 #: xargs/xargs.c:285
1066 #, c-format
1067 msgid ""
1068 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1069 "values must not exceed %lo."
1070 msgstr ""
1071 "A(z) „%s” escape sorozat érvénytelen a bemenet elhatárolójának "
1072 "meghatározásában; a karakterértékek nem léphetik túl a(z) %lo értéket."
1074 #: xargs/xargs.c:294
1075 #, c-format
1076 msgid ""
1077 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
1078 "characters %s not recognised."
1079 msgstr ""
1080 "A(z) „%s” escape sorozat érvénytelen a bemenet elhatárolójának "
1081 "meghatározásában ;a(z) %s záró karaktereket a program nem ismerte fel."
1083 #: xargs/xargs.c:339
1084 #, c-format
1085 msgid ""
1086 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
1087 "single character or an escape sequence starting with \\."
1088 msgstr ""
1089 "A bemenet elhatárolójának „%s” meghatározása érvénytelen: az elhatároló vagy "
1090 "egy karakter, vagy egy \\ kezdetű escape sorozat kell legyen."
1092 #: xargs/xargs.c:356
1093 #, c-format
1094 msgid "environment is too large for exec"
1095 msgstr "a környezet túl nagy az exec-hez"
1097 #: xargs/xargs.c:563
1098 #, fuzzy, c-format
1099 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
1100 msgstr ""
1101 "Figyelmeztetés: a -s kapcsoló %ld értéke túl nagy, helyette a(z) %ld kerül "
1102 "felhasználásra"
1104 #: xargs/xargs.c:633
1105 #, c-format
1106 msgid "Cannot open input file %s"
1107 msgstr "A bemeneti fájl (%s) nem nyitható meg"
1109 #: xargs/xargs.c:651
1110 #, fuzzy, c-format
1111 msgid "Your environment variables take up %<PRIuMAX> bytes\n"
1112 msgstr "A környezeti változói %lu bájtot foglalnak\n"
1114 #: xargs/xargs.c:654
1115 #, fuzzy, c-format
1116 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %<PRIuMAX>\n"
1117 msgstr ""
1118 "A POSIX felső korlátja az argumentum hosszára (ezen a rendszeren): %lu\n"
1120 #: xargs/xargs.c:657
1121 #, fuzzy, c-format
1122 msgid ""
1123 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %"
1124 "<PRIuMAX>\n"
1125 msgstr ""
1126 "A POSIX által megengedhető legkisebb korlát az argumentum hosszára (minden "
1127 "rendszeren): %lu\n"
1129 #: xargs/xargs.c:660
1130 #, fuzzy, c-format
1131 msgid "Maximum length of command we could actually use: %<PRIuMAX>\n"
1132 msgstr "A ténylegesen használható parancs maximális hossza: %ld\n"
1134 #: xargs/xargs.c:663
1135 #, fuzzy, c-format
1136 msgid "Size of command buffer we are actually using: %<PRIuMAX>\n"
1137 msgstr "A ténylegesen használt parancspuffer hossza: %lu\n"
1139 #: xargs/xargs.c:669
1140 #, c-format
1141 msgid ""
1142 "\n"
1143 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1144 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1145 "of-file keystroke.\n"
1146 msgstr ""
1147 "\n"
1148 "Az xargs végrehajtása most folytatódik, és megpróbálja beolvasni a bemenetét "
1149 "és végrehajtani a parancsokat; ha nem ezt akarta, akkor nyomja meg a fájl "
1150 "vége billentyűkombinációt.\n"
1152 #: xargs/xargs.c:677
1153 #, c-format
1154 msgid ""
1155 "Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, "
1156 "then press the interrupt keystroke.\n"
1157 msgstr ""
1158 "Figyelmeztetés: %s legalább egyszer lefut. Ha nem akarja, hogy ez "
1159 "megtörténjen, akkor nyomja meg a megszakítás kombinációt.\n"
1161 #: xargs/xargs.c:805 xargs/xargs.c:898
1162 #, c-format
1163 msgid ""
1164 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1165 "the -0 option"
1166 msgstr ""
1167 "pár nélküli %s idézőjel; alapértelmezésben az idézőjelek speciálisak az "
1168 "xargs számára, hacsak nem használja a -0 kapcsolót"
1170 #: xargs/xargs.c:806 xargs/xargs.c:899
1171 msgid "double"
1172 msgstr "kettős"
1174 #: xargs/xargs.c:806 xargs/xargs.c:899
1175 msgid "single"
1176 msgstr "egyszeres"
1178 #: xargs/xargs.c:918
1179 #, fuzzy, c-format
1180 msgid ""
1181 "WARNING: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
1182 "in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
1183 msgstr ""
1184 "Figyelmeztetés: NULL karakter fordult elő a bemenetben. Az argumentumlistán "
1185 "keresztül ez nem adható át. Lehet, hogy a --null kapcsolót akarta használni?"
1187 #: xargs/xargs.c:928 xargs/xargs.c:985
1188 #, c-format
1189 msgid "argument line too long"
1190 msgstr "az argumentumsor túl hosszú"
1192 #: xargs/xargs.c:1013
1193 #, c-format
1194 msgid "failed to open /dev/tty for reading"
1195 msgstr ""
1197 #: xargs/xargs.c:1096
1198 #, c-format
1199 msgid "could not create pipe before fork"
1200 msgstr ""
1202 #: xargs/xargs.c:1165
1203 #, c-format
1204 msgid ""
1205 "errno-buffer read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, please "
1206 "report it)"
1207 msgstr ""
1209 #: xargs/xargs.c:1218
1210 #, c-format
1211 msgid ""
1212 "read returned unexpected value %d; this is probably a bug, please report it"
1213 msgstr ""
1215 #: xargs/xargs.c:1308
1216 #, c-format
1217 msgid "error waiting for child process"
1218 msgstr "hiba a gyermekfolyamatra való várakozás közben"
1220 #: xargs/xargs.c:1330
1221 #, fuzzy, c-format
1222 msgid "WARNING: Lost track of %d child processes"
1223 msgstr "Figyelmeztetés: %d gyermekfolyamatnak nyoma veszett"
1225 #: xargs/xargs.c:1349
1226 #, c-format
1227 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1228 msgstr "%s: kilépési értéke 255; megszakítás"
1230 #: xargs/xargs.c:1352
1231 #, c-format
1232 msgid "%s: stopped by signal %d"
1233 msgstr "%s: %d szignállal leállítva (stopped)"
1235 #: xargs/xargs.c:1355
1236 #, c-format
1237 msgid "%s: terminated by signal %d"
1238 msgstr "%s: %d szignállal leállítva (terminated)"
1240 #: xargs/xargs.c:1413
1241 #, c-format
1242 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1243 msgstr "%s: érvénytelen szám a -%c kapcsolóhoz\n"
1245 #: xargs/xargs.c:1420
1246 #, c-format
1247 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1248 msgstr "%s: a -%c kapcsoló értéke >= %ld kell legyen\n"
1250 #: xargs/xargs.c:1434
1251 #, c-format
1252 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1253 msgstr "%s: a -%c kapcsoló értéke < %ld kell legyen\n"
1255 #: xargs/xargs.c:1452
1256 #, c-format
1257 msgid ""
1258 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1259 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
1260 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1261 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1262 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1263 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1264 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1265 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1266 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1267 msgstr ""
1268 "Használat: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=elhat]\n"
1269 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
1270 "       [-L max-sor] [-l[max-sor]] [--max-lines[=max-sor]]\n"
1271 "       [-I csere-kar] [-i[csere-kar]] [--replace[=csere-kar]]\n"
1272 "       [-n max-arg] [--max-args=max-arg]\n"
1273 "       [-s max-kar] [--max-chars=max-kar]\n"
1274 "       [-P max-proc] [--max-procs=max-proc] [--show-limits]\n"
1275 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=fájl]\n"
1276 "       [--version] [--help] [parancs [induló-argumentumok]]\n"
1278 #~ msgid "invalid argument %s for %s"
1279 #~ msgstr "az argumentum (%s) szabálytalan a következőhöz: %s"
1281 #~ msgid "ambiguous argument %s for %s"
1282 #~ msgstr "a(z) „%s” argumentum nem egyértelmű a következőhöz: „%s”"
1284 #~ msgid "Valid arguments are:"
1285 #~ msgstr "Az érvényes argumentumok a következők:"
1287 #~ msgid "error closing file"
1288 #~ msgstr "hiba a fájl lezárásakor"
1290 #~ msgid "Unknown system error"
1291 #~ msgstr "Ismeretlen rendszerhiba"
1293 #, fuzzy
1294 #~ msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
1295 #~ msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsoló nem egyértelmű\n"
1297 #, fuzzy
1298 #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
1299 #~ msgstr "%s: a(z) „--%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
1301 #, fuzzy
1302 #~ msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
1303 #~ msgstr "%s: a(z) „%c%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
1305 #, fuzzy
1306 #~ msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
1307 #~ msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
1309 #, fuzzy
1310 #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
1311 #~ msgstr "%s: a(z) „--%s” kapcsoló ismeretlen\n"
1313 #, fuzzy
1314 #~ msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
1315 #~ msgstr "%s: a(z) „%c%s” kapcsoló ismeretlen\n"
1317 #, fuzzy
1318 #~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
1319 #~ msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
1321 #, fuzzy
1322 #~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
1323 #~ msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
1325 #, fuzzy
1326 #~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
1327 #~ msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem egyértelmű\n"
1329 #, fuzzy
1330 #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
1331 #~ msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
1333 #~ msgid "unable to record current working directory"
1334 #~ msgstr "az aktuális munkakönyvtár feljegyzése meghiúsult"
1336 #~ msgid "`"
1337 #~ msgstr "„"
1339 #~ msgid "'"
1340 #~ msgstr "”"
1342 #~ msgid "Success"
1343 #~ msgstr "Sikerült"
1345 #~ msgid "No match"
1346 #~ msgstr "Nincs találat"
1348 #~ msgid "Invalid regular expression"
1349 #~ msgstr "Érvénytelen szabályos kifejezés"
1351 #~ msgid "Invalid collation character"
1352 #~ msgstr "Érvénytelen leválogatási karakter"
1354 #~ msgid "Invalid character class name"
1355 #~ msgstr "érvénytelen karakterosztálynév"
1357 #~ msgid "Trailing backslash"
1358 #~ msgstr "Záró visszaper"
1360 #~ msgid "Invalid back reference"
1361 #~ msgstr "Érvénytelen visszahivatkozás"
1363 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
1364 #~ msgstr "Pár nélküli [ vagy [^"
1366 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
1367 #~ msgstr "Pár nélküli ( vagy \\("
1369 #~ msgid "Unmatched \\{"
1370 #~ msgstr "Pár nélküli \\{"
1372 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
1373 #~ msgstr "A \\{\\} tartalma érvénytelen"
1375 #~ msgid "Invalid range end"
1376 #~ msgstr "Érvénytelen tartományvég"
1378 #~ msgid "Memory exhausted"
1379 #~ msgstr "Elfogyott a memória"
1381 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
1382 #~ msgstr "Érvénytelen megelőző szabályos kifejezés"
1384 #~ msgid "Premature end of regular expression"
1385 #~ msgstr "A szabályos kifejezés túl korán véget ért"
1387 #~ msgid "Regular expression too big"
1388 #~ msgstr "A szabályos kifejezés túl nagy"
1390 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
1391 #~ msgstr "Pár nélküli ) vagy \\)"
1393 #~ msgid "No previous regular expression"
1394 #~ msgstr "Nincs megelőző szabályos kifejezés"
1396 #~ msgid "^[yY]"
1397 #~ msgstr "^[iIyY]"
1399 #~ msgid "^[nN]"
1400 #~ msgstr "^[nN]"
1402 #~ msgid "memory exhausted"
1403 #~ msgstr "elfogyott a memória"
1405 #~ msgid "invalid %s%s argument `%s'"
1406 #~ msgstr "érvénytelen %s%s argumentum: „%s”"
1408 #~ msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
1409 #~ msgstr "érvénytelen utótag a(z) %s%s argumentumban: „%s”"
1411 #~ msgid "%s%s argument `%s' too large"
1412 #~ msgstr "%s%s: a(z) „%s” argumentum túl nagy"
1414 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1415 #~ msgstr "%s: szabálytalan kapcsoló -- %c\n"