1 # German language file for the GNU findutils.
2 # Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the findutils package.
4 # Nils Naumann <nnau@gmx.net>, 1996, 2000, 2001, 2003, 2008, 2009.
7 "Project-Id-Version: findutils 4.4.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-04-07 23:44+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-07-21 20:57+0200\n"
11 "Last-Translator: Nils Naumann <nnau@gmx.net>\n"
12 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
17 "X-Poedit-Language: German\n"
18 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: find/find.c:144 find/ftsfind.c:691
23 msgid "Failed initialise shared-file hash table"
26 #: find/find.c:214 find/ftsfind.c:757
28 msgid "cannot get current directory"
29 msgstr "Kann nicht in das aktuelle Verzeichnis wechseln."
33 msgid "cannot stat current directory"
34 msgstr "Kann nicht den Status des aktuellen Verzeichnis ermitteln."
38 msgid "Cannot read list of mounted devices."
43 msgid "WARNING: file system %s has recently been unmounted."
44 msgstr "Warnung: Das Dateisystem %s wurde ausgehangen."
48 msgid "WARNING: file system %s has recently been mounted."
49 msgstr "Warnung: Das Deteisystem %s wurde ausgehangen."
54 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
55 "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
57 "%s%s wurde während des Ausführens von %s geändert (Die alte Gerätenummer ist "
58 "%ld, die neue Gerätenummer ist %ld, der Dateisystemtyp ist %s) [ref %ld]"
63 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode "
64 "number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]"
66 "%s%s wurde während des Ausführens von %s geändert (Die alte Inode Nummer ist "
67 "%<PRIuMAX>, die neue Inode Nummer ist %<PRIuMAX>, der Dateisystem Typ ist %"
72 msgid "failed to return to parent directory"
73 msgstr "Das Wechseln zum Ursprungsverzeichnis schlug fehl."
77 msgid "Failed to safely change directory into %s"
78 msgstr "Konnte nicht sicher in das Verzeichnis %s wechseln."
80 #: find/find.c:1127 find/ftsfind.c:263
83 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
84 "already visited the directory to which it points."
86 "Der symbolische Verweis %s bildet eine Schleife in der "
87 "Verzeichnishirarchie. Das bezeichnete Verzeicnis wurde bereits durchsucht."
92 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
93 "directory which is %d level higher in the file system hierarchy"
95 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
96 "directory which is %d levels higher in the file system hierarchy"
102 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
103 msgstr "Warnung: Dem symbolischen Verweis %s wird nicht gefolgt."
108 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%<PRIuMAX> but "
109 "we already saw %<PRIuMAX> subdirectories): this may be a bug in your file "
110 "system driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier "
111 "results may have failed to include directories that should have been "
114 "Warnung: Die Anzahl der harten Links ist für %s falsch (Erkannte nur "
115 "st_nlink=%d aber es wurden bereits %d Unterverzeichnisse erkannt): Das "
116 "könnte durch ein Fehler im Dateisystemtreiber hervorgerufen worden sein. "
117 "Die -noleaf Option wurde automatisch aktiviert. Vorhergehende Ergebnisse "
118 "könnten Unterverzeinisse übergangen haben."
122 msgid "Cannot read mounted file system list"
129 #: find/ftsfind.c:277
132 "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
133 msgstr "Dateisystemschleife erkannt; %s ist ein Teil der Schleife %s."
135 #: find/ftsfind.c:471 find/util.c:211
137 msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000"
138 msgstr "Warnung: Die Datei %s scheint die Zugriffsrechte 0000 zu haben."
140 #: find/ftsfind.c:604
142 msgid "cannot search %s"
145 #: find/ftsfind.c:625
147 msgid "failed to restore working directory after searching %s"
148 msgstr "Das Wechseln zum Ursprungsverzeichnis schlug fehl."
153 "The -delete action atomatically turns on -depth, but -prune does nothing "
154 "when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly "
155 "use the -depth option."
157 "Die -delete und -prune Option schließen sich aus, da die -delete Option -"
158 "depth aktiviert und -prune dann keinen Effekt hat. In diesem Fall muß -"
159 "depth zusätzlich angegeben werden."
164 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
165 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
166 "as those specified after it). Please specify options before other "
173 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
174 "latter is a POSIX-compliant feature."
176 "Warnung: Die -d Option soll nicht mehr verwendet werden. Statt dessen "
177 "steht das POSIX kompatibele -depth zur Verfügung."
179 #: find/parser.c:1184
182 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
183 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
185 "%s ist kein exis<ierender Gruppenname und scheint auch keine numerische "
186 "Gruppenbezeichnung zu sein, da sie die unerwartete Endung %s aufweist."
188 #: find/parser.c:1199
190 msgid "%s is not the name of an existing group"
191 msgstr "%s ist kein existierender Gruppenname."
193 #: find/parser.c:1205
195 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
196 msgstr "Das Argument zu -group fehlt. Es muss ein Gruppenname sein."
198 #: find/parser.c:1227
201 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
202 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
205 "Der Standardpfad ist das aktuelle Verzeichnis; Der Standardausdruck ist -"
207 "Ausdrücke können aus Operatoren, Optionen, Vergleichen und Aktionen "
210 #: find/parser.c:1230
212 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
214 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
215 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
217 "Operatoren in absteigendem Vorrang (-and wird automatisch ergänzt):\n"
218 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
219 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
221 #: find/parser.c:1234
223 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
225 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
226 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
227 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
229 "Positions Optionen (immer wahr): -daystart -follow -regextype\n"
231 "Normale Optionen (immer wahr, vor anderen Optionen angegeben):\n"
232 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
233 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
235 #: find/parser.c:1239
237 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
238 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
239 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
241 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
243 "Tests (N kann +N oddr -N oder N sein): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin "
245 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
246 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
248 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
250 #: find/parser.c:1244
253 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
254 " -readable -writable -executable\n"
255 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
256 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]"
258 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
259 " -readable -writable -executable\n"
260 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
261 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
263 #: find/parser.c:1249
264 msgid " -context CONTEXT\n"
267 #: find/parser.c:1251
271 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
272 " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
273 " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
274 " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
276 "Aktionen: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
277 " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
278 " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
279 " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
281 #: find/parser.c:1257
283 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
284 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
285 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
287 "Fehler (und Informationen über deren deren Abarbeitungsstand) können\n"
288 "auf der findutils Fehlerberichtseite auf http://savannah.gnu.org/\n"
289 "eingegeben oder per Email an <bug-findutils@gnu.org> gesendet werden."
291 #: find/parser.c:1312
293 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
295 "Die Plausibilitätsprüfung der fnmatch() Bibiliotheksfunktion schlug fehl."
297 #: find/parser.c:1326
300 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
301 "do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
302 "on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
303 "perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
304 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
306 "Warnung: Unix Dateinamen enthalten gewöhnlich keine Schrägstriche (anders "
307 "als Pfadbezeichnungen). Deshalb wird '%s %s' wahrscheinlich immer \"Falsch"
308 "\" auf diesem System ergeben. Möglicherweise sind '-wholename' oder '-"
309 "samefile' bessere Tests. Alternativ kann auch GNU grep verwendet werden: "
310 "'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
312 #: find/parser.c:1452
314 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
316 "Eine positive dezimale Ganzzahl wird als Argument von %s erwartet, aber %s "
319 #: find/parser.c:1617
321 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
323 "Dieses System stellt keine Funktion zum Ermitteln der Erzeugungszeit der "
326 #: find/parser.c:1638
328 msgid "The %s test needs an argument"
329 msgstr "Der %s Test erfordert ein Argument."
331 #: find/parser.c:1675
333 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
334 msgstr "Konnte %s nicht als Datum oder Zeit interpretieren."
336 #: find/parser.c:1692
338 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
339 msgstr "Kann die Erzeugungszeit der Datei %s nicht ermitteln."
341 #: find/parser.c:1900
343 msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /."
346 #: find/parser.c:1956
348 msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on."
349 msgstr "Der Modus %s ist ungültig wenn POSIXLY_CORRECT gesetzt ist."
351 #: find/parser.c:2039
353 msgid "invalid mode %s"
354 msgstr "Ungültiger Modus %s."
356 #: find/parser.c:2058
359 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
360 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
361 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
363 "Warnung: Eine Bezeichnung für Zugriffsrechte %s wurde angegeben, die "
364 "mit /000 äquivalent ist. Die Bedeutung von -perm /000 wurde jetzt geändert, "
365 "um mit der Verwendung von -perm -000 konsistent zu sein. Deshalb trifft es "
366 "jetzt auf alle Dateien zu, vorher auf keine."
368 #: find/parser.c:2274
370 msgid "invalid null argument to -size"
371 msgstr "\"-size\" erfordert ein Argument."
373 #: find/parser.c:2323
375 msgid "invalid -size type `%c'"
376 msgstr "Ungültige Einheit \"%c\" für \"-size\"."
378 #: find/parser.c:2329
380 msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
381 msgstr "Ungültiges Argument `%s%c' für -size."
383 #: find/parser.c:2511
385 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
386 "'literal' or 'safe'"
388 "Die -show-control-chars Option erfordert entweder 'literal' oder 'safe' als "
391 #: find/parser.c:2625
393 msgid "Invalid argument %s to -used"
394 msgstr "Ungültiges Argument %s für -used."
396 #: find/parser.c:2666
398 msgid "%s is not the name of a known user"
399 msgstr "%s ist ein unbekannter Nutzername."
401 #: find/parser.c:2673
403 msgid "The argument to -user should not be empty"
404 msgstr "Die Option -user erfordert ein Argument."
406 #: find/parser.c:2698
408 msgid "Features enabled: "
409 msgstr "Aktivierte Eigenschaften:"
411 #: find/parser.c:2775
413 msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled."
416 #: find/parser.c:2839
418 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
419 msgstr "Das Argument von -type muss ein eizelner Buchstabe sein."
421 #: find/parser.c:2888
423 msgid "Unknown argument to -type: %c"
424 msgstr "Unbekanntes Argument von -type: %c"
426 #: find/parser.c:3010
428 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
429 msgstr "Warnung: Unerkanntes Fluchtsymbol \"\\%c\"."
431 #: find/parser.c:3027
433 msgid "error: %s at end of format string"
434 msgstr "Fehler: %s am Ende der Formatzeichenkette."
436 #: find/parser.c:3066
438 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
439 msgstr "Warnung: Unerkannte Formatanweisung \"%%%c\"."
441 #: find/parser.c:3220
443 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
445 "Fehler: Die Formatanweisung `%%%c' ist für zukünftige Anwendungen "
448 #: find/parser.c:3255
451 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
452 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
453 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
456 "Das aktuelle Verzeichnis ist in der PATH Umgebungsvariable enthalten. Dies "
457 "ist bei der Verwendung des %s Kommandos von find unsicher. Entfernen Sie "
458 "bitte das aktuelle Verzeichnis aus der $PATH Variable, indem \".\" oder "
459 "führende oder abschließende Doppelpunkte gelöscht werden."
461 #: find/parser.c:3267
464 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
465 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove that "
468 "Der relative Pfad %s ist in der PATH Umbebungsvariable enthalten. Dies isr "
469 "bei Verwendung der %s Aktion von find unsicher. Entfernen Sie bitte diesen "
472 #: find/parser.c:3371
475 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
476 "this is a potential security problem."
478 "Innerhalb eines Kommandonames für -execdir und -okdir sollte {} nicht "
479 "verwendet werden, da es ein mögliches Sicherheitsrisiko ist."
481 #: find/parser.c:3396
483 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
484 msgstr "Es wird nur eine Verwendung von {} unterstützt mit -exec%s ... +"
486 #: find/parser.c:3413
488 msgid "The environment is too large for exec()."
489 msgstr "Der benötigte Umgebungsspeicher ist für exec() zu groß."
491 #: find/parser.c:3593
493 msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds"
494 msgstr "Überlauf beim Berechnen des Tagesendes."
496 #: find/parser.c:3617
498 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
499 msgstr "Überlauf beim Berechnen des Tagesendes."
501 #: find/parser.c:3776
502 msgid "standard error"
503 msgstr "standard error"
505 #: find/parser.c:3781
506 msgid "standard output"
507 msgstr "standard output"
511 msgid "cannot delete %s"
512 msgstr "Kann %s nicht löschen."
514 #: find/pred.c:1088 find/pred.c:1927
516 msgid "getfilecon failed: %s"
521 msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s"
523 "Warnung: Die Erstellungszeit der Datei %s konnte nicht ermittelt werden."
527 msgid "< %s ... %s > ? "
528 msgstr "< %s ... %s > ? "
532 msgid "Cannot close standard input"
533 msgstr "Kann die Standardausgabe nicht schließen."
537 msgid "Failed to change directory"
538 msgstr "Konnte das Verzeichnis nicht wechseln."
540 #: find/pred.c:2040 xargs/xargs.c:1107
543 msgstr "Konnte keinen neuen Prozess starten."
547 msgid "error waiting for %s"
548 msgstr "Fehler beim Warten auf das Prozeßende von %s."
552 msgid "%s terminated by signal %d"
553 msgstr "Prozeß %s wurde durch das Signal %d abgebrochen."
555 #: find/tree.c:124 find/tree.c:129 find/tree.c:219 find/tree.c:258
557 msgid "invalid expression"
558 msgstr "Ungültiger Ausdruck."
563 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
566 "Ungültiger Ausdruck: Ein binärer Operator '%s' wurde ohne Argument davor "
571 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
572 msgstr "Erwarte eine Ausdruck zwischen '%s' und ')'."
576 msgid "expected an expression after '%s'"
577 msgstr "Erwarte eine Ausdruck nach '%s'."
581 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
582 msgstr "Ungültiger Ausdruck; zu viele ')'."
587 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
588 "need an extra predicate after '%s'"
590 "Ungültiger Ausdruck: Konnte ')' nicht finden. Möglicherweise wird für '%s' "
591 "ein zusätzliches Argument benötigt."
595 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
596 msgstr "ungültiger Ausdruck; leere Klammern sind nicht erlaubt."
601 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
603 msgstr "ungültiger Ausdruck; ')' wird erwartet, aber nicht gefunden."
605 #: find/tree.c:204 find/tree.c:838
607 msgid "oops -- invalid expression type!"
608 msgstr "Oops -- ungültiger Ausdruckstyp!"
612 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
613 msgstr "Oops -- ungültiger Ausdruckstyp (%d)!"
617 msgid "paths must precede expression: %s"
618 msgstr "Der Pfad muß vor dem Suchkriterium stehen: %s"
622 msgid "unknown predicate `%s'"
623 msgstr "unbekannte Option `%s'"
627 msgid "invalid predicate `%s'"
628 msgstr "ungültige Option `%s'"
632 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
633 msgstr "Ungültiges Argument %s für \"%s\"."
637 msgid "missing argument to `%s'"
638 msgstr "Fehlendes Argument für \"%s\"."
642 msgid "you have too many ')'"
643 msgstr "zu viele ')'"
647 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
648 msgstr "ungültige zusätzliche Option `%s'"
652 msgid "unexpected extra predicate"
653 msgstr "Ungültige zusätzliche Option."
657 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
658 msgstr "Oops -- Das automatische Einfügen von \"-and\" ist ungültig!"
662 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
663 msgstr "Aufruf: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
667 msgid "] [path...] [expression]\n"
668 msgstr "] [Pfad...] [Suchkriterium]\n"
672 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
673 msgstr "Ignoriere unerkanntes Debugsymbol %s."
677 msgid "Empty argument to the -D option."
678 msgstr "Fehlendes Argument zur -D Option."
682 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
683 msgstr "Auf die -O Option muss eine Ganzzahl folgen."
685 #: find/util.c:841 find/util.c:852
687 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
688 msgstr "Bitte eine Dezimalzahl unmittelbar nach -O angeben."
690 #: find/util.c:857 find/util.c:862
692 msgid "Invalid optimisation level %s"
693 msgstr "Ungültige Optimierungsstufe %s."
698 "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
699 "consider using GNU locate."
701 "Die Optimierungsstufe %lu ist zu hoch. Um schnell Dateien zu finden, ist "
702 "GNU locate das bessere Werkzeug."
707 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
708 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
710 "Die Umgebungsvariable FIND_BLOCK_SIZE wird nicht unterstützt. Die einzige "
711 "Variante die Blockgröße zu beeinflussen, ist die POSIXLY_CORRECT "
714 #: lib/buildcmd.c:178
716 msgid "command too long"
717 msgstr "Das Kommando ist zu lang."
719 #: lib/buildcmd.c:318
721 msgid "can't call exec() due to argument size restrictions"
724 #: lib/buildcmd.c:388
726 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
727 msgstr "Kann ein Argument nicht innerhalb der Argumentliste einfügen."
729 #: lib/buildcmd.c:394
731 msgid "argument list too long"
732 msgstr "Die Argumentliste ist zu lang."
734 #: lib/buildcmd.c:647
736 msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number"
739 #: lib/findutils-version.c:60
740 msgid "Eric B. Decker"
741 msgstr "Eric B. Decker"
743 #: lib/findutils-version.c:61
744 msgid "James Youngman"
745 msgstr "James Youngman"
747 #: lib/findutils-version.c:62
749 msgstr "Kevin Dalley"
751 #: lib/findutils-version.c:64
753 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
754 msgstr "Erzeugt mit der GNU gnulib Version %s\n"
756 #: lib/safe-atoi.c:76
758 msgid "Unexpected suffix %s on %s"
759 msgstr "Unerwartetes EOF in %s."
761 #: lib/safe-atoi.c:82
763 msgid "Expected an integer: %s"
764 msgstr "Erwarte eine Ausdruck nach '%s'."
766 #: lib/regextype.c:107
768 msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
769 msgstr "Unbekannter Typ %s für den regulären Ausdruck. Gültige Typen sind %s."
774 "Usage: %s [--version | --help]\n"
775 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
777 "Aufruf: %s [--version | --help]\n"
778 "oder %s most_common_bigrams < Dateiliste > Locate-Datenbank\n"
780 #: locate/code.c:134 locate/frcode.c:158 locate/locate.c:1409
781 #: xargs/xargs.c:1463
784 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
787 "Fehler bitte an <bug-findutils@gnu.org> melden.\n"
788 "Für die deutsche Übersetzung ist die Mailingliste <de@li.org> zuständig.\n"
790 #: locate/code.c:152 locate/frcode.c:206
793 msgstr "Schreibfehler."
795 #: locate/frcode.c:156
797 msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
798 msgstr "Aufruf: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
800 #: locate/frcode.c:176
802 msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
805 #: locate/frcode.c:184
807 msgid "Security level %s is outside the convertible range."
810 #: locate/frcode.c:192
812 msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
815 #: locate/frcode.c:250
817 msgid "slocate security level %ld is unsupported."
820 #: locate/frcode.c:288
822 msgid "Failed to write to standard output"
825 #: locate/locate.c:146
829 #: locate/locate.c:193
831 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
832 msgstr "Das Argument der Option --max-database-age darf nicht leer sein."
834 #: locate/locate.c:209 locate/locate.c:216
836 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
837 msgstr "Ungültiges Argument %s für --max-database-age."
839 #: locate/locate.c:468
841 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
842 msgstr "Die locate Datenbank %s enthält einen zu langen Dateinamen."
844 #: locate/locate.c:603
846 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
847 msgstr "Die locate Datenbank %s ist beschädigt oder ungültig."
849 #: locate/locate.c:893
851 msgid "Locate database size: %s byte\n"
852 msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
856 #: locate/locate.c:900
858 msgid "Matching Filenames: %s\n"
859 msgstr "Zutreffende Dateinamen: %s\n"
861 #: locate/locate.c:901
863 msgid "All Filenames: %s\n"
864 msgstr "Alle Dateinamen: %s\n"
866 #: locate/locate.c:907
869 "File names have a cumulative length of %s bytes.\n"
870 "Of those file names,\n"
872 "\t%s contain whitespace, \n"
873 "\t%s contain newline characters, \n"
874 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
876 "Die Dateinamen haben eine gesamte Länge von %s Byte.\n"
877 "Von diesen Dateinamen enthalten,\n"
879 "\t%s Leerzeichen, \n"
880 "\t%s Zeilenumbrüche, \n"
881 "\tund %s enthalten Zeichen mit gesetztem hohen Bit.\n"
883 #: locate/locate.c:921
886 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
887 "compression ratio.\n"
889 "Da einige Dateinamen ausgefiltert sein können, ist es nicht möglich, das "
890 "Kompressionsverhältnis zu berechnen.\n"
892 #: locate/locate.c:934
894 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
895 msgstr "Kompressionsverhältnis %4.2f%% (höher ist besser)\n"
897 #: locate/locate.c:941
899 msgid "Compression ratio is undefined\n"
900 msgstr "Das Kompressionsverhältnis ist undefiniert.\n"
902 #: locate/locate.c:996
905 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
906 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
909 #: locate/locate.c:1109
912 "%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for "
916 #: locate/locate.c:1123
919 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
922 #: locate/locate.c:1140
925 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
926 "format databases with a non-zero security level. No results will be "
927 "generated for this database.\n"
930 #: locate/locate.c:1151
932 msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option."
935 #: locate/locate.c:1189
937 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
940 #: locate/locate.c:1341
942 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
943 msgstr "Die Datenbank %s liegt im %s Format vor.\n"
945 #: locate/locate.c:1362
946 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
949 #: locate/locate.c:1364
950 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
953 #: locate/locate.c:1377
955 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
958 #: locate/locate.c:1400
961 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
962 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
963 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
964 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n"
965 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n"
966 " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
969 "Aufruf: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
970 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
971 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
972 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
974 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
975 " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
978 #: locate/locate.c:1463
979 msgid "failed to drop group privileges"
982 #: locate/locate.c:1481
983 msgid "failed to drop setuid privileges"
986 #: locate/locate.c:1495
987 msgid "Failed to fully drop privileges"
990 #: locate/locate.c:1513
991 msgid "failed to drop setgid privileges"
994 #: locate/locate.c:1783
996 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
999 #: locate/locate.c:1845
1001 msgid "time system call failed"
1004 #: locate/locate.c:1856
1006 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
1007 msgstr "Warnung: Die Datenbank %s ist älter als %d %s (Das Alter ist %.1f %s)."
1009 #: locate/word_io.c:96
1011 msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order"
1013 "Warnung: Die locate Datenbank %s wurde mit einer anderen Byte-Reihenfolge "
1016 #: locate/word_io.c:143
1018 msgid "unexpected EOF in %s"
1019 msgstr "Unerwartetes EOF in %s."
1021 #: locate/word_io.c:146
1023 msgid "error reading a word from %s"
1024 msgstr "Fehler beim Lesen eines Worts von %s."
1026 #: xargs/xargs.c:261
1028 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
1031 #: xargs/xargs.c:279
1034 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1035 "values must not exceed %lx."
1038 #: xargs/xargs.c:285
1041 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1042 "values must not exceed %lo."
1045 #: xargs/xargs.c:294
1048 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
1049 "characters %s not recognised."
1052 #: xargs/xargs.c:339
1055 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
1056 "single character or an escape sequence starting with \\."
1059 #: xargs/xargs.c:356
1061 msgid "environment is too large for exec"
1062 msgstr "Der Umgebungsspeicher ist für \"exec\" nicht ausreichend."
1064 #: xargs/xargs.c:563
1066 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
1069 #: xargs/xargs.c:633
1071 msgid "Cannot open input file %s"
1074 #: xargs/xargs.c:651
1076 msgid "Your environment variables take up %<PRIuMAX> bytes\n"
1079 #: xargs/xargs.c:654
1081 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %<PRIuMAX>\n"
1084 #: xargs/xargs.c:657
1087 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %"
1091 #: xargs/xargs.c:660
1093 msgid "Maximum length of command we could actually use: %<PRIuMAX>\n"
1096 #: xargs/xargs.c:663
1098 msgid "Size of command buffer we are actually using: %<PRIuMAX>\n"
1101 #: xargs/xargs.c:669
1105 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1106 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1107 "of-file keystroke.\n"
1110 #: xargs/xargs.c:677
1113 "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, "
1114 "then press the interrupt keystroke.\n"
1117 #: xargs/xargs.c:805 xargs/xargs.c:898
1120 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1124 #: xargs/xargs.c:806 xargs/xargs.c:899
1128 #: xargs/xargs.c:806 xargs/xargs.c:899
1132 #: xargs/xargs.c:918
1135 "WARNING: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through "
1136 "in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
1139 #: xargs/xargs.c:928 xargs/xargs.c:985
1141 msgid "argument line too long"
1142 msgstr "Die Argumentzeile ist zu lang."
1144 #: xargs/xargs.c:1013
1146 msgid "failed to open /dev/tty for reading"
1149 #: xargs/xargs.c:1096
1151 msgid "could not create pipe before fork"
1154 #: xargs/xargs.c:1165
1157 "errno-buffer read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, please "
1161 #: xargs/xargs.c:1218
1164 "read returned unexpected value %d; this is probably a bug, please report it"
1167 #: xargs/xargs.c:1308
1169 msgid "error waiting for child process"
1170 msgstr "Fehler beim Warten auf das Ende des Kindsprozesses."
1172 #: xargs/xargs.c:1330
1174 msgid "WARNING: Lost track of %d child processes"
1177 #: xargs/xargs.c:1349
1179 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1180 msgstr "Prozeß %s mit Rückgabewert 255 beendet. Abbruch!"
1182 #: xargs/xargs.c:1352
1184 msgid "%s: stopped by signal %d"
1185 msgstr "Prozeß %s wurde durch das Signal %d angehalten."
1187 #: xargs/xargs.c:1355
1189 msgid "%s: terminated by signal %d"
1190 msgstr "Prozeß %s wurde durch das Signal %d abgebrochen."
1192 #: xargs/xargs.c:1413
1194 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1195 msgstr "%s: Ungültiger Wert für die \"-%c\" Option.\n"
1197 #: xargs/xargs.c:1420
1199 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1200 msgstr "%s: Der Wert für die \"-%c\" Option muß >= %ld sein.\n"
1202 #: xargs/xargs.c:1434
1204 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1205 msgstr "%s: Der Wert für die \"-%c\" Option muß kleiner als %ld sein.\n"
1207 #: xargs/xargs.c:1452
1210 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1211 " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
1212 " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1213 " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1214 " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1215 " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1216 " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1217 " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1218 " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1220 "Aufruf: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=Begrenzer]\n"
1221 " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
1222 " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-Zeilen]]\n"
1223 " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1224 " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1225 " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1226 " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1227 " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1228 " [--version] [--help] [Kommando [Argumente]]\n"
1230 #~ msgid "invalid argument %s for %s"
1231 #~ msgstr "Ungültiges Argument %s für \"%s\"."
1233 #~ msgid "ambiguous argument %s for %s"
1234 #~ msgstr "Mehrdeutiges Argument %s für \"%s\"."
1236 #~ msgid "Valid arguments are:"
1237 #~ msgstr "Gültige Argumente sind:"
1239 #~ msgid "error closing file"
1240 #~ msgstr "Fehler beim Datei schließen."
1242 #~ msgid "Unknown system error"
1243 #~ msgstr "Unbekannter Systemfehler."
1246 #~ msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
1247 #~ msgstr "%s: Die Option \"%s\" ist mehrdeutig.\n"
1250 #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
1251 #~ msgstr "%s: Die Option \"--%s\" erlaubt kein Argument.\n"
1254 #~ msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
1255 #~ msgstr "%s: Die Option \"%c%s\" erlaubt kein Argument.\n"
1258 #~ msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
1259 #~ msgstr "%s: Die Option \"%s\" erfordert ein Argument.\n"
1262 #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
1263 #~ msgstr "%s: Unerkannte Option \"--%s\".\n"
1266 #~ msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
1267 #~ msgstr "%s: Unerkannte Option \"%c%s\".\n"
1270 #~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
1271 #~ msgstr "%s: Ungültige Option -- %c.\n"
1274 #~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
1275 #~ msgstr "%s: Die Option erfordert ein Argument -- %c.\n"
1278 #~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
1279 #~ msgstr "%s: Die Option \"-W %s\" ist mehrdeutig.\n"
1282 #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
1283 #~ msgstr "%s: Die Option \"-W %s\" gestattet kein Argument.\n"
1295 #~ msgstr "Kein Treffer"
1297 #~ msgid "Invalid regular expression"
1298 #~ msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck."
1300 #~ msgid "Invalid collation character"
1301 #~ msgstr "Ungültiges Vergleichszeichen."
1303 #~ msgid "Invalid character class name"
1304 #~ msgstr "Ungültiger Zeichenklassenname."
1306 #~ msgid "Trailing backslash"
1307 #~ msgstr "Angehängter umgekehrter Schrägstrich."
1309 #~ msgid "Invalid back reference"
1310 #~ msgstr "Ungültiger Rückbezug."
1312 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
1313 #~ msgstr "Nicht korrespondierende [ oder [^."
1315 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
1316 #~ msgstr "Nicht korrespondierende ( oder \\(."
1318 #~ msgid "Unmatched \\{"
1319 #~ msgstr "Nicht korrespondierende \\{."
1321 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
1322 #~ msgstr "Ungültiger Inhalt von \\{\\}"
1324 #~ msgid "Invalid range end"
1325 #~ msgstr "Ungültiges Bereichsende."
1327 #~ msgid "Memory exhausted"
1328 #~ msgstr "Der Arbeitsspeicher ist erschöpft."
1330 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
1331 #~ msgstr "Der vorhergehende reguläre Ausdruck ist ungültig."
1333 #~ msgid "Premature end of regular expression"
1334 #~ msgstr "Der reguläre Ausdruck ist unfertig."
1336 #~ msgid "Regular expression too big"
1337 #~ msgstr "Der reguläre Ausdruck ist zu lang."
1339 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
1340 #~ msgstr "Fehlendes korrespondierendes ) oder \\)."
1342 #~ msgid "No previous regular expression"
1343 #~ msgstr "Es fehlt ein vorhergehender regulärer Ausdruck."
1351 #~ msgid "memory exhausted"
1352 #~ msgstr "Der Arbeitsspeicher ist erschöpft."
1354 #~ msgid "invalid %s%s argument `%s'"
1355 #~ msgstr "Ungültiges %s%s Argument `%s'."
1357 #~ msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
1358 #~ msgstr "Ungültiger Suffix im %s%s Argument `%s'."
1360 #~ msgid "%s%s argument `%s' too large"
1361 #~ msgstr "%s%s Argument `%s' ist zu groß."
1363 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1364 #~ msgstr "%s: Unerlaubte Option -- %c\n"
1366 #~ msgid "%1$s terminated by signal %2$d"
1367 #~ msgstr "Der Prozeß %1$s wurde durch das Signal %2$d abgebrochen."
1369 #~ msgid "block size"
1370 #~ msgstr "Blockgröße"
1372 #~ msgid "Predicate List:\n"
1373 #~ msgstr "Optionsliste:\n"
1375 #~ msgid "Eval Tree:\n"
1376 #~ msgstr "Auswertbaum:\n"
1378 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
1379 #~ msgstr "Optimierter Auswertbaum:\n"
1381 #~ msgid "%s changed during execution of %s"
1382 #~ msgstr "%s wurde während des Ausführens von %s geändert."
1384 #~ msgid "virtual memory exhausted"
1385 #~ msgstr "Der virtuelle Arbeitsspeicher ist erschöpft."
1387 #~ msgid "%s/.. changed during execution of %s"
1388 #~ msgstr "%s/.. wurde während des Ausführens von %s geändert."
1390 #~ msgid "error in %s: %s"
1391 #~ msgstr "Fehler in %s: %s."
1394 #~ " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
1395 #~ "options (always true): -daystart -depth -follow --help\n"
1396 #~ " -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n"
1397 #~ "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
1399 #~ " AUSDR1 -o AUSDR2 AUSDR1 -or AUSDR2 AUSDR1 , AUSDR2\n"
1400 #~ "Optionen (immer wahr): -daystart -depth -follow --help\n"
1401 #~ " -maxdepth EBENEN -mindepth EBENEN -mount -noleaf --version -xdev\n"
1402 #~ "Tests (N kann +N, -N oder N sein): -amin N -anewer File -atime N -cmin N\n"
1405 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
1406 #~ " -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
1408 #~ "Aktionen: -exec KOMMANDO ; -fprint DATEI -fprint0 DATEI -fprintf DATEI "
1410 #~ " -ok KOMMANDO ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
1412 #~ msgid "inserting %s\n"
1413 #~ msgstr "Füge %s ein.\n"
1415 #~ msgid " type: %s %s "
1416 #~ msgstr " Typ: %s %s "
1419 #~ msgstr "links:\n"
1422 #~ msgstr "rechts:\n"
1424 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
1425 #~ msgstr "Normalisierter Auswertbaum:\n"
1428 #~ "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
1429 #~ " [-i | --ignore-case] [--version] [--help] pattern...\n"
1431 #~ "Aufruf: %s [-d Pfad | --database=Pfad] [-e | --existing]\n"
1432 #~ " [-i | --ignore-case] [--version] [--help] Suchmuster...\n"
1434 #~ msgid "GNU locate version %s\n"
1435 #~ msgstr "GNU locate Version %s\n"
1437 #~ msgid "GNU xargs version %s\n"
1438 #~ msgstr "GNU xargs Version %s\n"
1440 #~ msgid "unmatched %s quote"
1441 #~ msgstr "Fehlendes korrespondierendes %s Anführungszeichen."