1 # Czech translation for findutils.
2 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the findutils package.
4 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2008, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: findutils 4.5.7\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-04-07 23:44+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-04-06 22:28+0200\n"
12 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
13 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
19 #: find/find.c:144 find/ftsfind.c:691
21 msgid "Failed initialise shared-file hash table"
22 msgstr "Inicializace hash tabulky sdílených souborů selhala"
24 #: find/find.c:214 find/ftsfind.c:757
26 msgid "cannot get current directory"
27 msgstr "současný adresář nelze zjistit"
31 msgid "cannot stat current directory"
32 msgstr "na současný adresář nelze provést stat(2)"
36 msgid "Cannot read list of mounted devices."
37 msgstr "Nelze načíst seznam připojených zařízení."
41 msgid "WARNING: file system %s has recently been unmounted."
42 msgstr "POZOR: systém souborů %s byl nedávno odpojen."
46 msgid "WARNING: file system %s has recently been mounted."
47 msgstr "POZOR: systém souborů %s byl nedávno připojen."
52 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
53 "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
55 "během provádění %3$s změněn %1$s%2$s (staré číslo zařízení %4$ld, nové číslo "
56 "zařízení %5$ld, druh souborového systému je %6$s) [odkaz %7$ld]"
61 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode "
62 "number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]"
64 "během provádění %3$s změněn %1$s%2$s (staré číslo i-uzlu %4$<PRIuMAX>, nové "
65 "číslo i-uzlu %5$<PRIuMAX>, druh souborového systému je %6$s) [odkaz %7$ld]"
69 msgid "failed to return to parent directory"
70 msgstr "návrat do nadřazeného adresáře selhal"
74 msgid "Failed to safely change directory into %s"
75 msgstr "Bezpečný přechod do adresáře %s se nezdařil"
77 #: find/find.c:1127 find/ftsfind.c:263
80 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
81 "already visited the directory to which it points."
83 "Symbolický odkaz %s je součástí smyčky v hierarchii adresářů. Adresář, na "
84 "který ukazuje, jsme již navštívili."
89 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
90 "directory which is %d level higher in the file system hierarchy"
92 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
93 "directory which is %d levels higher in the file system hierarchy"
95 "Odhalena smyčka souborových systémů: %s má stejné číslo zařízení a i-uzlu "
96 "jako adresář, který se nachází o %d úrovni výše v hierarchii souborového "
99 "Odhalena smyčka souborových systémů: %s má stejné číslo zařízení a i-uzlu "
100 "jako adresář, který se nachází o %d úrovně výše v hierarchii souborového "
103 "Odhalena smyčka souborových systémů: %s má stejné číslo zařízení a i-uzlu "
104 "jako adresář, který se nachází o %d úrovní výše v hierarchii souborového "
109 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
110 msgstr "varování: nenásleduji symbolický odkaz %s"
115 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%<PRIuMAX> but "
116 "we already saw %<PRIuMAX> subdirectories): this may be a bug in your file "
117 "system driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier "
118 "results may have failed to include directories that should have been "
121 "POZOR: Počet pevných odkazů na %s je chybný (viděno pouze st_nlink=%"
122 "<PRIuMAX>, avšak již objeveno %<PRIuMAX> podadresářů): toto může být chyba "
123 "v ovladači vašeho systému souborů. Automaticky zapínán přepínač findu -"
124 "noleaf. Dřívější výsledky mohou být ovlivněny chybou spočívající "
125 "v nezahrnutí adresářů, které by měly být prohledány."
129 msgid "Cannot read mounted file system list"
130 msgstr "Seznam připojených souborových systémů nemohl být načten"
136 #: find/ftsfind.c:277
139 "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
141 "Odhalena smyčka souborových systémů: %s je součástí stejné smyčky "
142 "souborových systémů jako %s."
144 #: find/ftsfind.c:471 find/util.c:211
146 msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000"
147 msgstr "POZOR: zdá se, že soubor %s má mód 0000"
149 #: find/ftsfind.c:604
151 msgid "cannot search %s"
152 msgstr "%s nelze prohledat"
154 #: find/ftsfind.c:625
156 msgid "failed to restore working directory after searching %s"
157 msgstr "návrat do prvotního pracovního adresáře po prohledání %s selhal"
162 "The -delete action atomatically turns on -depth, but -prune does nothing "
163 "when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly "
164 "use the -depth option."
166 "Akce -delete automaticky zapíná -depth, ale -prune nic nedělá, je-li -depth "
167 "zapnut. Chcete-li přesto pokračovat, prostě explicitně použijte přepínač -"
173 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
174 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
175 "as those specified after it). Please specify options before other "
178 "varování: zadali jste přepínač %s po nepřepínačovém argumentu %s, avšak "
179 "přepínače nejsou poziční (%s ovlivňuje testy uvedené před ním zrovna tak "
180 "jako ty po něm). Prosím, přepínače uvádějte před ostatními argumenty.\n"
185 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
186 "latter is a POSIX-compliant feature."
188 "varování: přepínač -d se nedoporučuje, prosím, místo něj použijte -depth, "
189 "protože tato druhá forma je podle POSIXU."
191 #: find/parser.c:1184
194 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
195 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
197 "%s není jméno existující skupiny, a ani nevypadá jako číselný identifikátor "
198 "skupiny, protože obsahuje neočekávanou příponu %s"
200 #: find/parser.c:1199
202 msgid "%s is not the name of an existing group"
203 msgstr "%s není jméno existující skupiny"
205 #: find/parser.c:1205
207 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
208 msgstr "argument u -group je prázdný, měl by představovat jméno skupiny"
210 #: find/parser.c:1227
213 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
214 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
217 "Implicitní cesta je současný adresář, implicitní výraz je -print\n"
218 "Výraz se smí sestávat z: operátorů, přepínačů, testů a akcí:\n"
220 #: find/parser.c:1230
222 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
224 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
225 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
227 "operátory (v sestupné prioritě; implicitní je -and, není-li jiný uveden):\n"
228 " ( VÝRAZ ) ! VÝRAZ -not VÝRAZ VÝRAZ1 -a VÝRAZ2 VÝRAZ1 -and "
230 " VÝRAZ1 -o VÝRAZ2 VÝRAZ1 -or VÝRAZ2 VÝRAZ1 , VÝRAZ2\n"
232 #: find/parser.c:1234
234 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
236 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
237 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
238 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
240 "poziční přepínače (vždy pravdivé): -daystart -follow -regextype\n"
242 "normální přepínače (vždy pravdivé, uvádí se před dalšími výrazy):\n"
243 " -depth --help -maxdepth ÚROVNĚ -mindepth ÚROVNĚ -mount -noleaf\n"
244 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
246 #: find/parser.c:1239
248 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
249 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
250 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
252 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
254 "testy (N může být +N nebo -N nebo N): -amin N -anewer SOUBOR -atime N -cmin "
256 " -cnewer SOUBOR -ctime N -empty -false -fstype DRUH -gid N -group "
258 " -ilname VZOR -iname VZOR -inum N -iwholename VZOR -iregex VZOR\n"
259 " -links N -lname VZOR -mmin N -mtime N -name VZOR -newer SOUBOR"
261 #: find/parser.c:1244
263 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
264 " -readable -writable -executable\n"
265 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
266 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]"
268 " -nouser -nogroup -path VZOR -perm [+-]MÓD -regex VZOR\n"
269 " -readable -writable -executable\n"
270 " -wholename VZOR -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
271 " -used N -user JMÉNO -xtype [bcdpfls]"
273 #: find/parser.c:1249
274 msgid " -context CONTEXT\n"
275 msgstr " -context KONTEXT\n"
277 #: find/parser.c:1251
280 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
281 " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
282 " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
283 " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
286 "akce: -delete -print0 -printf FORMÁT -fprintf SOUBOR FORMÁT -print \n"
287 " -fprint0 SOUBOR -fprint SOUBOR -ls -fls SOUBOR -prune -quit\n"
288 " -exec PŘÍKAZ ; -exec PŘÍKAZ {} + -ok PŘÍKAZ ;\n"
289 " -execdir PŘÍKAZ ; -execdir PŘÍKAZ {} + -okdir PŘÍKAZ ;\n"
291 #: find/parser.c:1257
293 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
294 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
295 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
297 "Chyby hlaste (a postup jejich opravy sledujte) přes stránku určenou na\n"
298 "hlášení chyb ve findutils na http://savannah.gnu.org/ nebo, nemáte-li "
300 "k webu, odesláním e-mailu na <bug-findutils@gnu.org> (jen anglicky). "
302 "k překladu zasílejte na <translation-team-cs@lists.sourceforge.net> (česky)."
304 #: find/parser.c:1312
306 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
307 msgstr "kontrola nezávadnosti knihovní funkce fnmatch() selhala."
309 #: find/parser.c:1326
312 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
313 "do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
314 "on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
315 "perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
316 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
318 "varování: Unixové názvy souborů obvykle neobsahují lomítka (ačkoliv názvy "
319 "cest ano). To znamená, že na tomto systému bude „%s %s“ pravděpodobně "
320 "pokaždé vyhodnoceno jako nepravda. Možná by se vám více hodil test „-"
321 "wholename“ nebo spíše „-samefile“. Náhradní řešení. pokud používáte GNU "
322 "grep, spočívá v použití „find … -print0 | grep -FzZ %s“."
324 #: find/parser.c:1452
326 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
327 msgstr "U %s očekáván kladný desítkový celočíselný argument, avšak obdrženo %s"
329 #: find/parser.c:1617
331 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
332 msgstr "Tento systém neposkytuje způsob, jak zjistit čas vytvoření souboru."
334 #: find/parser.c:1638
336 msgid "The %s test needs an argument"
337 msgstr "Test %s vyžaduje argument"
339 #: find/parser.c:1675
341 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
342 msgstr "Nevím, jak mám vyčíst datum nebo čas z %s"
344 #: find/parser.c:1692
346 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
347 msgstr "Čas vytvoření souboru %s nelze získat."
349 #: find/parser.c:1900
351 msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /."
352 msgstr "pozor: -%s %s nic nenajde, protože končí na /."
354 #: find/parser.c:1956
356 msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on."
357 msgstr "Mód %s není platný, je-li zapnuto POSIXLY_CORRECT."
359 #: find/parser.c:2039
361 msgid "invalid mode %s"
362 msgstr "neplatný mód %s"
364 #: find/parser.c:2058
367 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
368 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
369 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
371 "varování: zadali jste vzor módu %s (což je ekvivalentní /000). Význam -"
372 "perm /000 byl nyní pozměněn tak, aby byl jednotný s -perm -000. To jest, "
373 "dříve se neshodoval s žádnými soubory, nyní se shoduje se všemi."
375 #: find/parser.c:2274
377 msgid "invalid null argument to -size"
378 msgstr "neplatný prázdný argument u -size"
380 #: find/parser.c:2323
382 msgid "invalid -size type `%c'"
383 msgstr "neplatný druh „%c“ u -size"
385 #: find/parser.c:2329
387 msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
388 msgstr "Neplatný argument „%s%c“ u -size"
390 #: find/parser.c:2511
392 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
393 "'literal' or 'safe'"
395 "Přepínač -show-control-chars bere jediný argument, který musí být "
396 "„literal“ (doslovný) nebo „safe“ (bezpečný)."
398 #: find/parser.c:2625
400 msgid "Invalid argument %s to -used"
401 msgstr "Neplatný argument %s u -used"
403 #: find/parser.c:2666
405 msgid "%s is not the name of a known user"
406 msgstr "%s není jméno známého uživatele"
408 #: find/parser.c:2673
410 msgid "The argument to -user should not be empty"
411 msgstr "Argument přepínače -user by neměl být prázdný"
413 #: find/parser.c:2698
415 msgid "Features enabled: "
416 msgstr "Povolené vlastnosti: "
418 #: find/parser.c:2775
420 msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled."
421 msgstr "neplatný predikát -context: SELinux není zapnut."
423 #: find/parser.c:2839
425 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
426 msgstr "Argumenty u -type by měly obsahovat pouze jedno písmeno."
428 #: find/parser.c:2888
430 msgid "Unknown argument to -type: %c"
431 msgstr "Neznámý argument u -type: %c"
433 #: find/parser.c:3010
435 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
436 msgstr "varování: nerozpoznaný řídicí znak „\\%c“"
438 #: find/parser.c:3027
440 msgid "error: %s at end of format string"
441 msgstr "chyba: na konci formátovací řetězce je %s"
443 #: find/parser.c:3066
445 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
446 msgstr "varování: nerozpoznaná formátovací direktiva „%%%c“"
448 #: find/parser.c:3220
450 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
451 msgstr "chyba: formátovací direktiva „%%%c“ je vyhrazena pro budoucí použití"
453 #: find/parser.c:3255
456 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
457 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
458 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
461 "Současný adresář je obsažen v proměnné prostředí PATH, což je nebezpečné ve "
462 "spojení s akcí findu %s. Prosím, odstraňte současný adresář z vaší $PATH (to "
463 "jest, odeberte „.“ nebo úvodní nebo závěrečné dvojtečky)."
465 #: find/parser.c:3267
468 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
469 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove that "
472 "Relativní cesta %s je obsažena v proměnné prostředí PATH, což je nebezpečné "
473 "ve spojení s akcí findu %s. Prosím, odstraňte tuto položku z $PATH."
475 #: find/parser.c:3371
478 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
479 "this is a potential security problem."
481 "Neměli byste používat {} uvnitř názvu nástroje u -execdir a -okdir, protože "
482 "to představuje možný bezpečnostní problém."
484 #: find/parser.c:3396
486 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
487 msgstr "U -exec%s … + je podporována jen jedna instance {}."
489 #: find/parser.c:3413
491 msgid "The environment is too large for exec()."
492 msgstr "Prostředí je příliš veliké na exec()."
494 #: find/parser.c:3593
496 msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds"
497 msgstr "aritmetické přetečení při pokusu převést %s dnů na počet sekund"
499 #: find/parser.c:3617
501 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
502 msgstr "aritmetické přetečení při pokusu vypočítat konec dnešního dne"
504 #: find/parser.c:3776
505 msgid "standard error"
506 msgstr "standardní chybový výstup"
508 #: find/parser.c:3781
509 msgid "standard output"
510 msgstr "standardní výstup"
514 msgid "cannot delete %s"
515 msgstr "%s není možné smazat"
517 #: find/pred.c:1088 find/pred.c:1927
519 msgid "getfilecon failed: %s"
520 msgstr "getfilecon selhala: %s"
524 msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s"
525 msgstr "POZOR: čas vytvoření souboru %s není možné určit"
529 msgid "< %s ... %s > ? "
530 msgstr "< %s … %s > ? "
534 msgid "Cannot close standard input"
535 msgstr "Standardní vstup nelze uzavřít"
539 msgid "Failed to change directory"
540 msgstr "Změna adresáře se nezdařila"
542 #: find/pred.c:2040 xargs/xargs.c:1107
545 msgstr "nelze vykonat fork()"
549 msgid "error waiting for %s"
550 msgstr "chyba při čekání na %s"
554 msgid "%s terminated by signal %d"
555 msgstr "%s ukončen signálem %d"
557 #: find/tree.c:124 find/tree.c:129 find/tree.c:219 find/tree.c:258
559 msgid "invalid expression"
560 msgstr "neplatný výraz"
565 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
568 "neplatný výraz: použili jste binární operátor „%s“, aniž by mu cokoliv "
573 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
574 msgstr "mezi „%s“ a „)“ očekáván výraz"
578 msgid "expected an expression after '%s'"
579 msgstr "po „%s“ očekáván výraz"
583 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
584 msgstr "neplatný výraz: máte moc „)“"
589 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
590 "need an extra predicate after '%s'"
592 "neplatný výraz: očekávána „)“, ale nenalezena ani jedna. Za „%s“ asi "
593 "potřebujete další predikát"
597 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
598 msgstr "neplatný výraz: prázdné závorky nejsou povoleny."
603 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
606 "neplatný výraz: Čekal jsem, že někde naleznu „)“, ale nenašel jsem ani jednu."
608 #: find/tree.c:204 find/tree.c:838
610 msgid "oops -- invalid expression type!"
611 msgstr "ajaj – neplatný typ výrazu!"
615 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
616 msgstr "ajaj – neplatný typ výrazu (%d)!"
620 msgid "paths must precede expression: %s"
621 msgstr "cesty musí předcházet výraz: %s"
625 msgid "unknown predicate `%s'"
626 msgstr "neznámý predikát „%s“"
630 msgid "invalid predicate `%s'"
631 msgstr "neplatný predikát „%s“"
635 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
636 msgstr "neplatný argument „%s“ u „%s“"
640 msgid "missing argument to `%s'"
641 msgstr "u „%s“ chybí argument"
645 msgid "you have too many ')'"
646 msgstr "máte moc „)“"
650 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
651 msgstr "neočekávaný nadbytečný predikát „%s“"
655 msgid "unexpected extra predicate"
656 msgstr "neočekávaný nadbytečný predikát"
660 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
661 msgstr "ajaj – neplatné implicitní vložení operátoru and!"
665 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
666 msgstr "Užití: %s [-H] [-L] [-P] [-Oúroveň] [-D "
670 msgid "] [path...] [expression]\n"
671 msgstr "] [cesta…] [výraz]\n"
675 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
676 msgstr "Ignoruji nerozpoznaný ladicí příznak %s"
680 msgid "Empty argument to the -D option."
681 msgstr "Prázdný argument přepínače -D."
685 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
686 msgstr "Přepínač -D musí být bezprostředně následován desítkovým celým číslem."
688 #: find/util.c:841 find/util.c:852
690 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
691 msgstr "Prosím, zadejte desítkové číslo okamžitě po -O"
693 #: find/util.c:857 find/util.c:862
695 msgid "Invalid optimisation level %s"
696 msgstr "Neplatná úroveň optimalizace %s"
701 "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
702 "consider using GNU locate."
704 "Úroveň optimalizace %lu je příliš vysoká. Potřebujte-li hledat soubory velmi "
705 "rychle, zvažte použití GNU locate."
710 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
711 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
713 "Proměnná prostředí FIND_BLOCK_SIZE není podporována. Jediná věc, která "
714 "ovlivňuje velikost bloku je proměnná prostředí POSIXLY_CORRECT."
716 #: lib/buildcmd.c:178
718 msgid "command too long"
719 msgstr "příkaz je příliš dlouhý"
721 #: lib/buildcmd.c:318
723 msgid "can't call exec() due to argument size restrictions"
724 msgstr "kvůli omezením velikosti argumentů není možné zavolat exec()"
726 #: lib/buildcmd.c:388
728 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
730 "s jediným argumentem se nemůžu vejít do limitu velikosti seznamu argumentů"
732 #: lib/buildcmd.c:394
734 msgid "argument list too long"
735 msgstr "seznam argumentů je příliš dlouhý"
737 #: lib/buildcmd.c:647
739 msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number"
740 msgstr "Proměnná prostředí %s není nastavena na platné desítkové číslo"
742 #: lib/findutils-version.c:60
743 msgid "Eric B. Decker"
744 msgstr "Eric B. Decker"
746 #: lib/findutils-version.c:61
747 msgid "James Youngman"
748 msgstr "James Youngman"
750 #: lib/findutils-version.c:62
752 msgstr "Kevin Dalley"
754 #: lib/findutils-version.c:64
756 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
757 msgstr "Sestaveno za použití GNU gnulib verze %s\n"
759 #: lib/safe-atoi.c:76
761 msgid "Unexpected suffix %s on %s"
762 msgstr "Neočekávaná přípona %s u %s"
764 #: lib/safe-atoi.c:82
766 msgid "Expected an integer: %s"
767 msgstr "Očekáváno celé číslo: %s"
769 #: lib/regextype.c:107
771 msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
772 msgstr "Neznámý typ regulárního výrazu %s, platné typy jsou %s."
777 "Usage: %s [--version | --help]\n"
778 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
780 "Užití: %s [--version | --help]\n"
781 "nebo %s nejčastější_dvojhlásky < soubor_se_seznamem > databáze_locate\n"
783 #: locate/code.c:134 locate/frcode.c:158 locate/locate.c:1409
784 #: xargs/xargs.c:1463
787 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
790 "Chyby hlaste na <bug-findutils@gnu.org> (jen anglicky). Připomínky\n"
791 "k překladu zasílejte na <translation-team-cs@lists.sourceforge.net> "
794 #: locate/code.c:152 locate/frcode.c:206
797 msgstr "chyba zápisu"
799 #: locate/frcode.c:156
801 msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
802 msgstr "Užití: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
804 #: locate/frcode.c:176
806 msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
807 msgstr "Úroveň zabezpečení je třeba zadat jako desítkové celé číslo."
809 #: locate/frcode.c:184
811 msgid "Security level %s is outside the convertible range."
812 msgstr "Úroveň zabezpečení %s je mimo převoditelný rozsah."
814 #: locate/frcode.c:192
816 msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
817 msgstr "úroveň zabezpečení %s má neočekávanou příponu %s."
819 #: locate/frcode.c:250
821 msgid "slocate security level %ld is unsupported."
822 msgstr "Úroveň zabezpečení slocate %ld není podporována."
824 #: locate/frcode.c:288
826 msgid "Failed to write to standard output"
827 msgstr "Zápis na standardní výstup selhal"
830 #: locate/locate.c:146
834 #: locate/locate.c:193
836 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
837 msgstr "Argument přepínače --max-database-age nesmí být prázdný"
839 #: locate/locate.c:209 locate/locate.c:216
841 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
842 msgstr "Neplatný argument %s přepínače -max-database-age"
844 #: locate/locate.c:468
846 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
848 "locate databáze %s obsahuje delší název souboru, než s jakým může locate "
851 #: locate/locate.c:603
853 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
854 msgstr "locate databáze %s je poškozena nebo není platná"
856 #: locate/locate.c:893
858 msgid "Locate database size: %s byte\n"
859 msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
860 msgstr[0] "Velikost locate databáze: %s bajt\n"
861 msgstr[1] "Velikost locate databáze: %s bajty\n"
862 msgstr[2] "Velikost locate databáze: %s bajtů\n"
864 #: locate/locate.c:900
866 msgid "Matching Filenames: %s\n"
867 msgstr "Odpovídající názvy souborů: %s\n"
869 #: locate/locate.c:901
871 msgid "All Filenames: %s\n"
872 msgstr "Všechny názvy souborů: %s\n"
875 #: locate/locate.c:907
878 "File names have a cumulative length of %s bytes.\n"
879 "Of those file names,\n"
881 "\t%s contain whitespace, \n"
882 "\t%s contain newline characters, \n"
883 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
885 "Názvy souborů mají celkovou délku %s bajtů.\n"
888 "\t%s obsahuje bílé místo, \n"
889 "\t%s obsahuje znak nového řádku, \n"
890 "\ta %s obsahuje znaky s nastaveným horním bitem.\n"
892 #: locate/locate.c:921
895 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
896 "compression ratio.\n"
898 "Některé názvy souborů mohly být vynechány, takže nemůžeme spočítat kompresní "
901 #: locate/locate.c:934
903 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
904 msgstr "Kompresní poměr %4.2f %% (vyšší je lepší)\n"
906 #: locate/locate.c:941
908 msgid "Compression ratio is undefined\n"
909 msgstr "Kompresní poměr není definován\n"
911 #: locate/locate.c:996
914 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
915 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
917 "locate databáze %s vypadá jako slocate databáze, akorát má úroveň "
918 "zabezpečení %c, což GNU findutils zatím nepodporuje."
920 #: locate/locate.c:1109
923 "%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for "
926 "%s je databáze slocate. Jejich podpora je nová, zatím očekávejte problémy."
928 #: locate/locate.c:1123
931 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
933 "%s je slocate databáze s nepodporovanou úrovní zabezpečení %d, vynechávám ji."
935 #: locate/locate.c:1140
938 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
939 "format databases with a non-zero security level. No results will be "
940 "generated for this database.\n"
942 "Zadali jste přepínač -E, ale tento přepínač nemůže být použit s databází "
943 "v slocate formátu a nenulovou úrovní zabezpečení. Pro tuto databázi nebudou "
944 "vytvořeny žádné výsledky.\n"
946 #: locate/locate.c:1151
948 msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option."
949 msgstr "%s je slocate databáze. Zapínám přepínač „-e“."
951 #: locate/locate.c:1189
953 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
955 "Locate databáze %s ve starém formátu je příliš krátká na to, aby byla platná."
957 #: locate/locate.c:1341
959 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
960 msgstr "Databáze %s je ve formátu %s.\n"
962 #: locate/locate.c:1362
963 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
964 msgstr "Databáze má strojová slova kódována v malé endianitě.\n"
966 #: locate/locate.c:1364
967 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
968 msgstr "Databáze má strojová slova kódována ve velké endianitě.\n"
970 #: locate/locate.c:1377
972 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
973 msgstr "Kódování strojových slov databáze není zřejmé.\n"
975 #: locate/locate.c:1400
978 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
979 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
980 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
981 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n"
982 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n"
983 " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
986 "Užití: %s [-d CESTA | --database=CESTA] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
987 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
988 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
989 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --stdio]\n"
990 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYP]\n"
991 " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
994 #: locate/locate.c:1463
995 msgid "failed to drop group privileges"
996 msgstr "zbavení se práv skupiny selhalo"
998 #: locate/locate.c:1481
999 msgid "failed to drop setuid privileges"
1000 msgstr "zbavení se setuid práv selhalo"
1002 #: locate/locate.c:1495
1003 msgid "Failed to fully drop privileges"
1004 msgstr "Zbavení se všech práv selhalo"
1006 #: locate/locate.c:1513
1007 msgid "failed to drop setgid privileges"
1008 msgstr "zbavení se setgid práv selhalo"
1010 #: locate/locate.c:1783
1012 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
1013 msgstr "varování: locate databázi lze ze standardního vstupu číst jen jednou."
1015 #: locate/locate.c:1845
1017 msgid "time system call failed"
1018 msgstr "služba systému time selhala"
1020 #: locate/locate.c:1856
1022 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
1024 "varování: databáze %s je více jak %d %s stará (současný věk je %.1f %s)"
1026 #: locate/word_io.c:96
1028 msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order"
1029 msgstr "POZOR: locate databáze %s byla sestaveno v jiném pořadí bajtů"
1031 #: locate/word_io.c:143
1033 msgid "unexpected EOF in %s"
1034 msgstr "neočekávaný EOF v %s"
1036 #: locate/word_io.c:146
1038 msgid "error reading a word from %s"
1039 msgstr "chyba při čtení slova z %s"
1041 #: xargs/xargs.c:261
1043 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
1044 msgstr "Neplatná escape posloupnost %s v zadání oddělovače vstupu."
1046 #: xargs/xargs.c:279
1049 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1050 "values must not exceed %lx."
1052 "Neplatná escape posloupnost %s v zadání oddělovače vstupu, hodnoty znaků "
1053 "nesmí přesáhnout %lx."
1055 #: xargs/xargs.c:285
1058 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1059 "values must not exceed %lo."
1061 "Neplatná escape posloupnost %s v zadání oddělovače vstupu, hodnoty znaků "
1062 "nesmí přesáhnout %lo."
1064 #: xargs/xargs.c:294
1067 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
1068 "characters %s not recognised."
1070 "Neplatná escape posloupnost %s v zadání oddělovače vstupu, závěrečné znaky %"
1071 "s nebyly rozeznány."
1073 #: xargs/xargs.c:339
1076 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
1077 "single character or an escape sequence starting with \\."
1079 "Neplatné určení oddělovače vstupu %s: oddělovač musí být buď jediný znak, "
1080 "nebo escape posloupnost začínající \\."
1082 #: xargs/xargs.c:356
1084 msgid "environment is too large for exec"
1085 msgstr "prostředí je na exec() příliš velké"
1087 #: xargs/xargs.c:563
1089 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
1091 "pozor: hodnota %ld přepínače -s je příliš velká, místo toho se použije %ld"
1093 #: xargs/xargs.c:633
1095 msgid "Cannot open input file %s"
1096 msgstr "Vstupní soubor %s nelze otevřít."
1098 #: xargs/xargs.c:651
1100 msgid "Your environment variables take up %<PRIuMAX> bytes\n"
1101 msgstr "Vaše proměnné prostředí zabírají %'<PRIuMAX> bajtů\n"
1103 #: xargs/xargs.c:654
1105 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %<PRIuMAX>\n"
1106 msgstr "Horní mez délky argumentů dle POSIXU (tento sytém): %'<PRIuMAX>\n"
1108 #: xargs/xargs.c:657
1111 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %"
1114 "Nejmenší možná horní mez délky argumentů dle POSIXU (všechny systémy): "
1117 #: xargs/xargs.c:660
1119 msgid "Maximum length of command we could actually use: %<PRIuMAX>\n"
1120 msgstr "Maximální délka příkazu, který tedy můžeme použít: %'<PRIuMAX>\n"
1122 #: xargs/xargs.c:663
1124 msgid "Size of command buffer we are actually using: %<PRIuMAX>\n"
1125 msgstr "Velikost bufferu příkazu, který tedy používáme: %'<PRIuMAX>\n"
1127 #: xargs/xargs.c:669
1131 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1132 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1133 "of-file keystroke.\n"
1136 "Vykonávání xargs bude nyní pokračovat. Bude se pokoušet číst svůj vstup a "
1137 "spouštět příkazy. Pokud to není to, co chcete, aby se dělo, prosím, "
1138 "stiskněte klávesy konce souboru.\n"
1140 #: xargs/xargs.c:677
1143 "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, "
1144 "then press the interrupt keystroke.\n"
1146 "Varování: %s bude spuštěn alespoň jednou. Pokud nechcete, aby se stalo, pak "
1147 "stiskněte klávesy přerušení.\n"
1149 # XXX: unmatched {single|double} quote
1150 #: xargs/xargs.c:805 xargs/xargs.c:898
1153 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1156 "neodpovídající %s uvozovka; implicitně jsou pro xargs uvozovky zvláštními "
1157 "znaky, dokud nepoužijete přepínač -0"
1159 #: xargs/xargs.c:806 xargs/xargs.c:899
1163 #: xargs/xargs.c:806 xargs/xargs.c:899
1167 #: xargs/xargs.c:918
1170 "WARNING: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through "
1171 "in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
1173 "POZOR: Na vstupu se objevil znak NULL. Není možné jej předat do seznamu "
1174 "argumentů. Nezamýšleli jste použít přepínač --null?"
1176 #: xargs/xargs.c:928 xargs/xargs.c:985
1178 msgid "argument line too long"
1179 msgstr "řádka s argumenty je příliš dlouhá"
1181 #: xargs/xargs.c:1013
1183 msgid "failed to open /dev/tty for reading"
1184 msgstr "/dev/tty nebylo možné otevřít pro čtení"
1186 #: xargs/xargs.c:1096
1188 msgid "could not create pipe before fork"
1189 msgstr "před fork() nebylo možné vyrobit rouru"
1191 #: xargs/xargs.c:1165
1194 "errno-buffer read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, please "
1197 "čtení bufferu errna selhalo v xargs_do_exec (pravděpodobně se jedná o chybu, "
1198 "prosím, ohlašte to)"
1200 #: xargs/xargs.c:1218
1203 "read returned unexpected value %d; this is probably a bug, please report it"
1205 "read vrátilo neočekávanou hodnotu %d; pravděpodobně se jedná o chybu, "
1206 "prosím, ohlašte to"
1208 #: xargs/xargs.c:1308
1210 msgid "error waiting for child process"
1211 msgstr "chyba při čekání na proces potomka"
1214 #: xargs/xargs.c:1330
1216 msgid "WARNING: Lost track of %d child processes"
1217 msgstr "POZOR: Ztracena stopa %d potomků"
1219 #: xargs/xargs.c:1349
1221 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1222 msgstr "%s: ukončen s kódem 255, končím"
1224 #: xargs/xargs.c:1352
1226 msgid "%s: stopped by signal %d"
1227 msgstr "%s: pozastaven signálem %d"
1229 #: xargs/xargs.c:1355
1231 msgid "%s: terminated by signal %d"
1232 msgstr "%s: ukončen signálem %d"
1234 #: xargs/xargs.c:1413
1236 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1237 msgstr "%s: neplatné číslo u přepínače -%c\n"
1239 #: xargs/xargs.c:1420
1241 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1242 msgstr "%s: hodnota přepínače -%c by měla být >= %ld\n"
1244 #: xargs/xargs.c:1434
1246 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1247 msgstr "%s: hodnota přepínače -%c by měla být < %ld\n"
1249 #: xargs/xargs.c:1452
1252 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1253 " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
1254 " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1255 " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1256 " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1257 " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1258 " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1259 " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1260 " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1262 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=oddělovač]\n"
1263 " [-E řet-eof] [-e[řet-eof]] [--eof[=řet-eof]]\n"
1264 " [-L max-řádků] [-l[max-řádků]] [--max-lines[=max-řádků]]\n"
1265 " [-I řet-nahrazení] [-i[řet-nahrazení]] [--replace[=řet-nahrazení]]\n"
1266 " [-n max-argumentů] [--max-args=max-argumentů]\n"
1267 " [-s max-znaků] [--max-chars=max-znaků]\n"
1268 " [-P max-procesů] [--max-procs=max-procesů] [--show-limits]\n"
1269 " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=soubor]\n"
1270 " [--version] [--help] [příkaz [zahajující-argumenty]]\n"
1272 #~ msgid "invalid argument %s for %s"
1273 #~ msgstr "neplatný argument %s u %s"
1275 #~ msgid "ambiguous argument %s for %s"
1276 #~ msgstr "nejednoznačný argument %s u %s"
1278 #~ msgid "Valid arguments are:"
1279 #~ msgstr "Platné argumenty jsou:"
1281 #~ msgid "error closing file"
1282 #~ msgstr "chyba při zavírání souboru"
1284 #~ msgid "Unknown system error"
1285 #~ msgstr "Neznámá chyba systému"
1287 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
1288 #~ msgstr "%s: přepínač „%s“ není jednoznačný\n"
1290 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
1291 #~ msgstr "%s: přepínač „--%s“ nepovoluje argument\n"
1293 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
1294 #~ msgstr "%s: přepínač „%c%s“ nepovoluje argument\n"
1296 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
1297 #~ msgstr "%s: přepínač „%s“ vyžaduje argument\n"
1299 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
1300 #~ msgstr "%s: nerozpoznaný přepínač „--%s“\n"
1302 #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
1303 #~ msgstr "%s: nerozpoznaný přepínač „%c%s“\n"
1305 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1306 #~ msgstr "%s: nedovolený přepínač – %c\n"
1308 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
1309 #~ msgstr "%s: neplatný přepínač – %c\n"
1311 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
1312 #~ msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument – %c\n"
1314 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
1315 #~ msgstr "%s: přepínač „-W %s“ není jednoznačný\n"
1317 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
1318 #~ msgstr "%s: přepínač „-W %s“ nepovoluje argument\n"
1320 #~ msgid "unable to record current working directory"
1321 #~ msgstr "současný pracovní adresář nelze zaznamenat"
1333 #~ msgstr "Žádná shoda"
1335 #~ msgid "Invalid regular expression"
1336 #~ msgstr "Neplatný regulární výraz"
1338 #~ msgid "Invalid collation character"
1339 #~ msgstr "Neplatný třídící znak"
1341 #~ msgid "Invalid character class name"
1342 #~ msgstr "Neúplatný název třídy znaků"
1344 #~ msgid "Trailing backslash"
1345 #~ msgstr "Závěrečné zpětné lomítko"
1347 #~ msgid "Invalid back reference"
1348 #~ msgstr "Neplatný zpětný odkaz"
1350 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
1351 #~ msgstr "Nepárová [ nebo [^"
1353 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
1354 #~ msgstr "Nepárová ( nebo \\("
1356 #~ msgid "Unmatched \\{"
1357 #~ msgstr "Nepárová \\{"
1359 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
1360 #~ msgstr "Neplatný obsah \\{\\}"
1362 #~ msgid "Invalid range end"
1363 #~ msgstr "Neplatný konec rozsahu"
1365 #~ msgid "Memory exhausted"
1366 #~ msgstr "Paměť vyčerpána"
1368 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
1369 #~ msgstr "Neplatný předchozí regulární výraz"
1371 #~ msgid "Premature end of regular expression"
1372 #~ msgstr "Předčasný konec regulárního výrazu"
1374 #~ msgid "Regular expression too big"
1375 #~ msgstr "Příliš velký regulární výraz"
1377 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
1378 #~ msgstr "Nepárová ) nebo \\)"
1380 #~ msgid "No previous regular expression"
1381 #~ msgstr "Žádný předchozí regulární výraz"
1389 #~ msgid "memory exhausted"
1390 #~ msgstr "paměť vyčerpána"
1392 #~ msgid "invalid %s%s argument `%s'"
1393 #~ msgstr "neplatný argument „%3$s“ u %1$s%2$s"
1395 #~ msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
1396 #~ msgstr "neplatná přípona argument „%3$s“ u %1$s%2$s"
1398 #~ msgid "%s%s argument `%s' too large"
1399 #~ msgstr "příliš dlouhý argument „%3$s“ u %1$s%2$s"