WIP: silence build warnings
[findutils/ericb.git] / po / cs.po
blob5f44a8f26a06273c3bcbaddbf59c40f557246b59
1 # Czech translation for findutils.
2 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the findutils package.
4 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2008, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: findutils 4.5.7\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-04-07 23:44+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-04-06 22:28+0200\n"
12 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
13 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
19 #: find/find.c:144 find/ftsfind.c:691
20 #, c-format
21 msgid "Failed initialise shared-file hash table"
22 msgstr "Inicializace hash tabulky sdílených souborů selhala"
24 #: find/find.c:214 find/ftsfind.c:757
25 #, c-format
26 msgid "cannot get current directory"
27 msgstr "současný adresář nelze zjistit"
29 #: find/find.c:219
30 #, c-format
31 msgid "cannot stat current directory"
32 msgstr "na současný adresář nelze provést stat(2)"
34 #: find/find.c:310
35 #, c-format
36 msgid "Cannot read list of mounted devices."
37 msgstr "Nelze načíst seznam připojených zařízení."
39 #: find/find.c:399
40 #, c-format
41 msgid "WARNING: file system %s has recently been unmounted."
42 msgstr "POZOR: systém souborů %s byl nedávno odpojen."
44 #: find/find.c:409
45 #, c-format
46 msgid "WARNING: file system %s has recently been mounted."
47 msgstr "POZOR: systém souborů %s byl nedávno připojen."
49 #: find/find.c:505
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
53 "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
54 msgstr ""
55 "během provádění %3$s změněn %1$s%2$s (staré číslo zařízení %4$ld, nové číslo "
56 "zařízení %5$ld, druh souborového systému je %6$s) [odkaz %7$ld]"
58 #: find/find.c:542
59 #, c-format
60 msgid ""
61 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode "
62 "number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]"
63 msgstr ""
64 "během provádění %3$s změněn %1$s%2$s (staré číslo i-uzlu %4$<PRIuMAX>, nové "
65 "číslo i-uzlu %5$<PRIuMAX>, druh souborového systému je %6$s) [odkaz %7$ld]"
67 #: find/find.c:707
68 #, c-format
69 msgid "failed to return to parent directory"
70 msgstr "návrat do nadřazeného adresáře selhal"
72 #: find/find.c:1029
73 #, c-format
74 msgid "Failed to safely change directory into %s"
75 msgstr "Bezpečný přechod do adresáře %s se nezdařil"
77 #: find/find.c:1127 find/ftsfind.c:263
78 #, c-format
79 msgid ""
80 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
81 "already visited the directory to which it points."
82 msgstr ""
83 "Symbolický odkaz %s je součástí smyčky v hierarchii adresářů. Adresář, na "
84 "který ukazuje, jsme již navštívili."
86 #: find/find.c:1146
87 #, c-format
88 msgid ""
89 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
90 "directory which is %d level higher in the file system hierarchy"
91 msgid_plural ""
92 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
93 "directory which is %d levels higher in the file system hierarchy"
94 msgstr[0] ""
95 "Odhalena smyčka souborových systémů: %s má stejné číslo zařízení a i-uzlu "
96 "jako adresář, který se nachází o %d úrovni výše v hierarchii souborového "
97 "systému"
98 msgstr[1] ""
99 "Odhalena smyčka souborových systémů: %s má stejné číslo zařízení a i-uzlu "
100 "jako adresář, který se nachází o %d úrovně výše v hierarchii souborového "
101 "systému"
102 msgstr[2] ""
103 "Odhalena smyčka souborových systémů: %s má stejné číslo zařízení a i-uzlu "
104 "jako adresář, který se nachází o %d úrovní výše v hierarchii souborového "
105 "systému"
107 #: find/find.c:1398
108 #, c-format
109 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
110 msgstr "varování: nenásleduji symbolický odkaz %s"
112 #: find/find.c:1441
113 #, c-format
114 msgid ""
115 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%<PRIuMAX> but "
116 "we already saw %<PRIuMAX> subdirectories): this may be a bug in your file "
117 "system driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier "
118 "results may have failed to include directories that should have been "
119 "searched."
120 msgstr ""
121 "POZOR: Počet pevných odkazů na %s je chybný (viděno pouze st_nlink=%"
122 "<PRIuMAX>, avšak již objeveno %<PRIuMAX> podadresářů): toto může být chyba "
123 "v ovladači vašeho systému souborů. Automaticky zapínán přepínač findu -"
124 "noleaf. Dřívější výsledky mohou být ovlivněny chybou spočívající "
125 "v nezahrnutí adresářů, které by měly být prohledány."
127 #: find/fstype.c:203
128 #, c-format
129 msgid "Cannot read mounted file system list"
130 msgstr "Seznam připojených souborových systémů nemohl být načten"
132 #: find/fstype.c:250
133 msgid "unknown"
134 msgstr "neznámý"
136 #: find/ftsfind.c:277
137 #, c-format
138 msgid ""
139 "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
140 msgstr ""
141 "Odhalena smyčka souborových systémů: %s je součástí stejné smyčky "
142 "souborových systémů jako %s."
144 #: find/ftsfind.c:471 find/util.c:211
145 #, c-format
146 msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000"
147 msgstr "POZOR: zdá se, že soubor %s má mód 0000"
149 #: find/ftsfind.c:604
150 #, c-format
151 msgid "cannot search %s"
152 msgstr "%s nelze prohledat"
154 #: find/ftsfind.c:625
155 #, c-format
156 msgid "failed to restore working directory after searching %s"
157 msgstr "návrat do prvotního pracovního adresáře po prohledání %s selhal"
159 #: find/parser.c:471
160 #, c-format
161 msgid ""
162 "The -delete action atomatically turns on -depth, but -prune does nothing "
163 "when -depth is in effect.  If you want to carry on anyway, just explicitly "
164 "use the -depth option."
165 msgstr ""
166 "Akce -delete automaticky zapíná -depth, ale -prune nic nedělá, je-li -depth "
167 "zapnut. Chcete-li přesto pokračovat, prostě explicitně použijte přepínač -"
168 "depth."
170 #: find/parser.c:618
171 #, c-format
172 msgid ""
173 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
174 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
175 "as those specified after it).  Please specify options before other "
176 "arguments.\n"
177 msgstr ""
178 "varování: zadali jste přepínač %s po nepřepínačovém argumentu %s, avšak "
179 "přepínače nejsou poziční (%s ovlivňuje testy uvedené před ním zrovna tak "
180 "jako ty po něm). Prosím, přepínače uvádějte před ostatními argumenty.\n"
182 #: find/parser.c:914
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
186 "latter is a POSIX-compliant feature."
187 msgstr ""
188 "varování: přepínač -d se nedoporučuje, prosím, místo něj použijte -depth, "
189 "protože tato druhá forma je podle POSIXU."
191 #: find/parser.c:1184
192 #, c-format
193 msgid ""
194 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
195 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
196 msgstr ""
197 "%s není jméno existující skupiny, a ani nevypadá jako číselný identifikátor "
198 "skupiny, protože obsahuje neočekávanou příponu %s"
200 #: find/parser.c:1199
201 #, c-format
202 msgid "%s is not the name of an existing group"
203 msgstr "%s není jméno existující skupiny"
205 #: find/parser.c:1205
206 #, c-format
207 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
208 msgstr "argument u -group je prázdný, měl by představovat jméno skupiny"
210 #: find/parser.c:1227
211 msgid ""
212 "\n"
213 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
214 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
215 msgstr ""
216 "\n"
217 "Implicitní cesta je současný adresář, implicitní výraz je -print\n"
218 "Výraz se smí sestávat z: operátorů, přepínačů, testů a akcí:\n"
220 #: find/parser.c:1230
221 msgid ""
222 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
223 "given):\n"
224 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
225 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
226 msgstr ""
227 "operátory (v sestupné prioritě; implicitní je -and, není-li jiný uveden):\n"
228 "      ( VÝRAZ )   ! VÝRAZ   -not VÝRAZ   VÝRAZ1 -a VÝRAZ2   VÝRAZ1 -and "
229 "VÝRAZ2\n"
230 "      VÝRAZ1 -o VÝRAZ2   VÝRAZ1 -or VÝRAZ2   VÝRAZ1 , VÝRAZ2\n"
232 #: find/parser.c:1234
233 msgid ""
234 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
235 "\n"
236 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
237 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
238 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
239 msgstr ""
240 "poziční přepínače (vždy pravdivé): -daystart -follow -regextype\n"
241 "\n"
242 "normální přepínače (vždy pravdivé, uvádí se před dalšími výrazy):\n"
243 "      -depth --help -maxdepth ÚROVNĚ -mindepth ÚROVNĚ -mount -noleaf\n"
244 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
246 #: find/parser.c:1239
247 msgid ""
248 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
249 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
250 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
251 "PATTERN\n"
252 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
253 msgstr ""
254 "testy (N může být +N nebo -N nebo N): -amin N -anewer SOUBOR -atime N -cmin "
255 "N\n"
256 "      -cnewer SOUBOR -ctime N -empty -false -fstype DRUH -gid N -group "
257 "JMÉNO\n"
258 "      -ilname VZOR -iname VZOR -inum N -iwholename VZOR -iregex VZOR\n"
259 "      -links N -lname VZOR -mmin N -mtime N -name VZOR -newer SOUBOR"
261 #: find/parser.c:1244
262 msgid ""
263 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
264 "      -readable -writable -executable\n"
265 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
266 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]"
267 msgstr ""
268 "      -nouser -nogroup -path VZOR -perm [+-]MÓD -regex VZOR\n"
269 "      -readable -writable -executable\n"
270 "      -wholename VZOR -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
271 "      -used N -user JMÉNO -xtype [bcdpfls]"
273 #: find/parser.c:1249
274 msgid "      -context CONTEXT\n"
275 msgstr "      -context KONTEXT\n"
277 #: find/parser.c:1251
278 msgid ""
279 "\n"
280 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
281 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
282 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
283 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
284 msgstr ""
285 "\n"
286 "akce: -delete -print0 -printf FORMÁT -fprintf SOUBOR FORMÁT -print \n"
287 "      -fprint0 SOUBOR -fprint SOUBOR -ls -fls SOUBOR -prune -quit\n"
288 "      -exec PŘÍKAZ ; -exec PŘÍKAZ {} + -ok PŘÍKAZ ;\n"
289 "      -execdir PŘÍKAZ ; -execdir PŘÍKAZ {} + -okdir PŘÍKAZ ;\n"
291 #: find/parser.c:1257
292 msgid ""
293 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
294 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
295 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
296 msgstr ""
297 "Chyby hlaste (a postup jejich opravy sledujte) přes stránku určenou na\n"
298 "hlášení chyb ve findutils na http://savannah.gnu.org/ nebo, nemáte-li "
299 "přístup\n"
300 "k webu, odesláním e-mailu na <bug-findutils@gnu.org> (jen anglicky). "
301 "Připomínky\n"
302 "k překladu zasílejte na <translation-team-cs@lists.sourceforge.net> (česky)."
304 #: find/parser.c:1312
305 #, c-format
306 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
307 msgstr "kontrola nezávadnosti knihovní funkce fnmatch() selhala."
309 #: find/parser.c:1326
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
313 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
314 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
315 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
316 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
317 msgstr ""
318 "varování: Unixové názvy souborů obvykle neobsahují lomítka (ačkoliv názvy "
319 "cest ano). To znamená, že na tomto systému bude „%s %s“ pravděpodobně "
320 "pokaždé vyhodnoceno jako nepravda. Možná by se vám více hodil test „-"
321 "wholename“ nebo spíše „-samefile“. Náhradní řešení. pokud používáte GNU "
322 "grep, spočívá v použití „find … -print0 | grep -FzZ %s“."
324 #: find/parser.c:1452
325 #, c-format
326 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
327 msgstr "U %s očekáván kladný desítkový celočíselný argument, avšak obdrženo %s"
329 #: find/parser.c:1617
330 #, c-format
331 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
332 msgstr "Tento systém neposkytuje způsob, jak zjistit čas vytvoření souboru."
334 #: find/parser.c:1638
335 #, c-format
336 msgid "The %s test needs an argument"
337 msgstr "Test %s vyžaduje argument"
339 #: find/parser.c:1675
340 #, c-format
341 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
342 msgstr "Nevím, jak mám vyčíst datum nebo čas z %s"
344 #: find/parser.c:1692
345 #, c-format
346 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
347 msgstr "Čas vytvoření souboru %s nelze získat."
349 #: find/parser.c:1900
350 #, c-format
351 msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /."
352 msgstr "pozor: -%s %s nic nenajde, protože končí na /."
354 #: find/parser.c:1956
355 #, c-format
356 msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on."
357 msgstr "Mód %s není platný, je-li zapnuto POSIXLY_CORRECT."
359 #: find/parser.c:2039
360 #, c-format
361 msgid "invalid mode %s"
362 msgstr "neplatný mód %s"
364 #: find/parser.c:2058
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
368 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
369 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
370 msgstr ""
371 "varování: zadali jste vzor módu %s (což je ekvivalentní /000). Význam -"
372 "perm /000 byl nyní pozměněn tak, aby byl jednotný s -perm -000. To jest, "
373 "dříve se neshodoval s žádnými soubory, nyní se shoduje se všemi."
375 #: find/parser.c:2274
376 #, c-format
377 msgid "invalid null argument to -size"
378 msgstr "neplatný prázdný argument u -size"
380 #: find/parser.c:2323
381 #, c-format
382 msgid "invalid -size type `%c'"
383 msgstr "neplatný druh „%c“ u -size"
385 #: find/parser.c:2329
386 #, c-format
387 msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
388 msgstr "Neplatný argument „%s%c“ u -size"
390 #: find/parser.c:2511
391 msgid ""
392 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
393 "'literal' or 'safe'"
394 msgstr ""
395 "Přepínač -show-control-chars bere jediný argument, který musí být "
396 "„literal“ (doslovný) nebo „safe“ (bezpečný)."
398 #: find/parser.c:2625
399 #, c-format
400 msgid "Invalid argument %s to -used"
401 msgstr "Neplatný argument %s u -used"
403 #: find/parser.c:2666
404 #, c-format
405 msgid "%s is not the name of a known user"
406 msgstr "%s není jméno známého uživatele"
408 #: find/parser.c:2673
409 #, c-format
410 msgid "The argument to -user should not be empty"
411 msgstr "Argument přepínače -user by neměl být prázdný"
413 #: find/parser.c:2698
414 #, c-format
415 msgid "Features enabled: "
416 msgstr "Povolené vlastnosti: "
418 #: find/parser.c:2775
419 #, c-format
420 msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled."
421 msgstr "neplatný predikát -context: SELinux není zapnut."
423 #: find/parser.c:2839
424 #, c-format
425 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
426 msgstr "Argumenty u -type by měly obsahovat pouze jedno písmeno."
428 #: find/parser.c:2888
429 #, c-format
430 msgid "Unknown argument to -type: %c"
431 msgstr "Neznámý argument u -type: %c"
433 #: find/parser.c:3010
434 #, c-format
435 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
436 msgstr "varování: nerozpoznaný řídicí znak „\\%c“"
438 #: find/parser.c:3027
439 #, c-format
440 msgid "error: %s at end of format string"
441 msgstr "chyba: na konci formátovací řetězce je %s"
443 #: find/parser.c:3066
444 #, c-format
445 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
446 msgstr "varování: nerozpoznaná formátovací direktiva „%%%c“"
448 #: find/parser.c:3220
449 #, c-format
450 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
451 msgstr "chyba: formátovací direktiva „%%%c“ je vyhrazena pro budoucí použití"
453 #: find/parser.c:3255
454 #, c-format
455 msgid ""
456 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
457 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
458 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
459 "trailing colons)"
460 msgstr ""
461 "Současný adresář je obsažen v proměnné prostředí PATH, což je nebezpečné ve "
462 "spojení s akcí findu %s. Prosím, odstraňte současný adresář z vaší $PATH (to "
463 "jest, odeberte „.“ nebo úvodní nebo závěrečné dvojtečky)."
465 #: find/parser.c:3267
466 #, c-format
467 msgid ""
468 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
469 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
470 "entry from $PATH"
471 msgstr ""
472 "Relativní cesta %s je obsažena v proměnné prostředí PATH, což je nebezpečné "
473 "ve spojení s akcí findu %s. Prosím, odstraňte tuto položku z $PATH."
475 #: find/parser.c:3371
476 #, c-format
477 msgid ""
478 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
479 "this is a potential security problem."
480 msgstr ""
481 "Neměli byste používat {} uvnitř názvu nástroje u -execdir a -okdir, protože "
482 "to představuje možný bezpečnostní problém."
484 #: find/parser.c:3396
485 #, c-format
486 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
487 msgstr "U -exec%s … + je podporována jen jedna instance {}."
489 #: find/parser.c:3413
490 #, c-format
491 msgid "The environment is too large for exec()."
492 msgstr "Prostředí je příliš veliké na exec()."
494 #: find/parser.c:3593
495 #, c-format
496 msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds"
497 msgstr "aritmetické přetečení při pokusu převést %s dnů na počet sekund"
499 #: find/parser.c:3617
500 #, c-format
501 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
502 msgstr "aritmetické přetečení při pokusu vypočítat konec dnešního dne"
504 #: find/parser.c:3776
505 msgid "standard error"
506 msgstr "standardní chybový výstup"
508 #: find/parser.c:3781
509 msgid "standard output"
510 msgstr "standardní výstup"
512 #: find/pred.c:430
513 #, c-format
514 msgid "cannot delete %s"
515 msgstr "%s není možné smazat"
517 #: find/pred.c:1088 find/pred.c:1927
518 #, c-format
519 msgid "getfilecon failed: %s"
520 msgstr "getfilecon selhala: %s"
522 #: find/pred.c:1412
523 #, c-format
524 msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s"
525 msgstr "POZOR: čas vytvoření souboru %s není možné určit"
527 #: find/pred.c:1476
528 #, c-format
529 msgid "< %s ... %s > ? "
530 msgstr "< %s … %s > ? "
532 #: find/pred.c:1967
533 #, c-format
534 msgid "Cannot close standard input"
535 msgstr "Standardní vstup nelze uzavřít"
537 #: find/pred.c:2002
538 #, c-format
539 msgid "Failed to change directory"
540 msgstr "Změna adresáře se nezdařila"
542 #: find/pred.c:2040 xargs/xargs.c:1107
543 #, c-format
544 msgid "cannot fork"
545 msgstr "nelze vykonat fork()"
547 #: find/pred.c:2071
548 #, c-format
549 msgid "error waiting for %s"
550 msgstr "chyba při čekání na %s"
552 #: find/pred.c:2080
553 #, c-format
554 msgid "%s terminated by signal %d"
555 msgstr "%s ukončen signálem %d"
557 #: find/tree.c:124 find/tree.c:129 find/tree.c:219 find/tree.c:258
558 #, c-format
559 msgid "invalid expression"
560 msgstr "neplatný výraz"
562 #: find/tree.c:135
563 #, c-format
564 msgid ""
565 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
566 "it."
567 msgstr ""
568 "neplatný výraz: použili jste binární operátor „%s“, aniž by mu cokoliv "
569 "předcházelo."
571 #: find/tree.c:146
572 #, c-format
573 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
574 msgstr "mezi „%s“ a „)“ očekáván výraz"
576 #: find/tree.c:156
577 #, c-format
578 msgid "expected an expression after '%s'"
579 msgstr "po „%s“ očekáván výraz"
581 #: find/tree.c:161
582 #, c-format
583 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
584 msgstr "neplatný výraz: máte moc „)“"
586 #: find/tree.c:184
587 #, c-format
588 msgid ""
589 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
590 "need an extra predicate after '%s'"
591 msgstr ""
592 "neplatný výraz: očekávána „)“, ale nenalezena ani jedna. Za „%s“ asi "
593 "potřebujete další predikát"
595 #: find/tree.c:192
596 #, c-format
597 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
598 msgstr "neplatný výraz: prázdné závorky nejsou povoleny."
600 #: find/tree.c:198
601 #, c-format
602 msgid ""
603 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
604 "one."
605 msgstr ""
606 "neplatný výraz: Čekal jsem, že někde naleznu „)“, ale nenašel jsem ani jednu."
608 #: find/tree.c:204 find/tree.c:838
609 #, c-format
610 msgid "oops -- invalid expression type!"
611 msgstr "ajaj – neplatný typ výrazu!"
613 #: find/tree.c:276
614 #, c-format
615 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
616 msgstr "ajaj – neplatný typ výrazu (%d)!"
618 #: find/tree.c:1290
619 #, c-format
620 msgid "paths must precede expression: %s"
621 msgstr "cesty musí předcházet výraz: %s"
623 #: find/tree.c:1299
624 #, c-format
625 msgid "unknown predicate `%s'"
626 msgstr "neznámý predikát „%s“"
628 #: find/tree.c:1319
629 #, c-format
630 msgid "invalid predicate `%s'"
631 msgstr "neplatný predikát „%s“"
633 #: find/tree.c:1324
634 #, c-format
635 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
636 msgstr "neplatný argument „%s“ u „%s“"
638 #: find/tree.c:1332
639 #, c-format
640 msgid "missing argument to `%s'"
641 msgstr "u „%s“ chybí argument"
643 #: find/tree.c:1408
644 #, c-format
645 msgid "you have too many ')'"
646 msgstr "máte moc „)“"
648 #: find/tree.c:1414
649 #, c-format
650 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
651 msgstr "neočekávaný nadbytečný predikát „%s“"
653 #: find/tree.c:1416
654 #, c-format
655 msgid "unexpected extra predicate"
656 msgstr "neočekávaný nadbytečný predikát"
658 #: find/tree.c:1549
659 #, c-format
660 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
661 msgstr "ajaj – neplatné implicitní vložení operátoru and!"
663 #: find/util.c:168
664 #, c-format
665 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
666 msgstr "Užití: %s [-H] [-L] [-P] [-Oúroveň] [-D "
668 #: find/util.c:170
669 #, c-format
670 msgid "] [path...] [expression]\n"
671 msgstr "] [cesta…] [výraz]\n"
673 #: find/util.c:808
674 #, c-format
675 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
676 msgstr "Ignoruji nerozpoznaný ladicí příznak %s"
678 #: find/util.c:815
679 #, c-format
680 msgid "Empty argument to the -D option."
681 msgstr "Prázdný argument přepínače -D."
683 #: find/util.c:831
684 #, c-format
685 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
686 msgstr "Přepínač -D musí být bezprostředně následován desítkovým celým číslem."
688 #: find/util.c:841 find/util.c:852
689 #, c-format
690 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
691 msgstr "Prosím, zadejte desítkové číslo okamžitě po -O"
693 #: find/util.c:857 find/util.c:862
694 #, c-format
695 msgid "Invalid optimisation level %s"
696 msgstr "Neplatná úroveň optimalizace %s"
698 #: find/util.c:870
699 #, c-format
700 msgid ""
701 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
702 "consider using GNU locate."
703 msgstr ""
704 "Úroveň optimalizace %lu je příliš vysoká. Potřebujte-li hledat soubory velmi "
705 "rychle, zvažte použití GNU locate."
707 #: find/util.c:1014
708 #, c-format
709 msgid ""
710 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
711 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
712 msgstr ""
713 "Proměnná prostředí FIND_BLOCK_SIZE není podporována. Jediná věc, která "
714 "ovlivňuje velikost bloku je proměnná prostředí POSIXLY_CORRECT."
716 #: lib/buildcmd.c:178
717 #, c-format
718 msgid "command too long"
719 msgstr "příkaz je příliš dlouhý"
721 #: lib/buildcmd.c:318
722 #, c-format
723 msgid "can't call exec() due to argument size restrictions"
724 msgstr "kvůli omezením velikosti argumentů není možné zavolat exec()"
726 #: lib/buildcmd.c:388
727 #, c-format
728 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
729 msgstr ""
730 "s jediným argumentem se nemůžu vejít do limitu velikosti seznamu argumentů"
732 #: lib/buildcmd.c:394
733 #, c-format
734 msgid "argument list too long"
735 msgstr "seznam argumentů je příliš dlouhý"
737 #: lib/buildcmd.c:647
738 #, c-format
739 msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number"
740 msgstr "Proměnná prostředí %s není nastavena na platné desítkové číslo"
742 #: lib/findutils-version.c:60
743 msgid "Eric B. Decker"
744 msgstr "Eric B. Decker"
746 #: lib/findutils-version.c:61
747 msgid "James Youngman"
748 msgstr "James Youngman"
750 #: lib/findutils-version.c:62
751 msgid "Kevin Dalley"
752 msgstr "Kevin Dalley"
754 #: lib/findutils-version.c:64
755 #, c-format
756 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
757 msgstr "Sestaveno za použití GNU gnulib verze %s\n"
759 #: lib/safe-atoi.c:76
760 #, c-format
761 msgid "Unexpected suffix %s on %s"
762 msgstr "Neočekávaná přípona %s u %s"
764 #: lib/safe-atoi.c:82
765 #, c-format
766 msgid "Expected an integer: %s"
767 msgstr "Očekáváno celé číslo: %s"
769 #: lib/regextype.c:107
770 #, c-format
771 msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
772 msgstr "Neznámý typ regulárního výrazu %s, platné typy jsou %s."
774 #: locate/code.c:130
775 #, c-format
776 msgid ""
777 "Usage: %s [--version | --help]\n"
778 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
779 msgstr ""
780 "Užití: %s [--version | --help]\n"
781 "nebo   %s nejčastější_dvojhlásky < soubor_se_seznamem > databáze_locate\n"
783 #: locate/code.c:134 locate/frcode.c:158 locate/locate.c:1409
784 #: xargs/xargs.c:1463
785 msgid ""
786 "\n"
787 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
788 msgstr ""
789 "\n"
790 "Chyby hlaste na <bug-findutils@gnu.org> (jen anglicky). Připomínky\n"
791 "k překladu zasílejte na <translation-team-cs@lists.sourceforge.net> "
792 "(česky).\n"
794 #: locate/code.c:152 locate/frcode.c:206
795 #, c-format
796 msgid "write error"
797 msgstr "chyba zápisu"
799 #: locate/frcode.c:156
800 #, c-format
801 msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
802 msgstr "Užití: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
804 #: locate/frcode.c:176
805 #, c-format
806 msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
807 msgstr "Úroveň zabezpečení je třeba zadat jako desítkové celé číslo."
809 #: locate/frcode.c:184
810 #, c-format
811 msgid "Security level %s is outside the convertible range."
812 msgstr "Úroveň zabezpečení %s je mimo převoditelný rozsah."
814 #: locate/frcode.c:192
815 #, c-format
816 msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
817 msgstr "úroveň zabezpečení %s má neočekávanou příponu %s."
819 #: locate/frcode.c:250
820 #, c-format
821 msgid "slocate security level %ld is unsupported."
822 msgstr "Úroveň zabezpečení slocate %ld není podporována."
824 #: locate/frcode.c:288
825 #, c-format
826 msgid "Failed to write to standard output"
827 msgstr "Zápis na standardní výstup selhal"
829 # TODO: plural
830 #: locate/locate.c:146
831 msgid "days"
832 msgstr "dnů"
834 #: locate/locate.c:193
835 #, c-format
836 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
837 msgstr "Argument přepínače --max-database-age nesmí být prázdný"
839 #: locate/locate.c:209 locate/locate.c:216
840 #, c-format
841 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
842 msgstr "Neplatný argument %s přepínače -max-database-age"
844 #: locate/locate.c:468
845 #, c-format
846 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
847 msgstr ""
848 "locate databáze %s obsahuje delší název souboru, než s jakým může locate "
849 "zacházet"
851 #: locate/locate.c:603
852 #, c-format
853 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
854 msgstr "locate databáze %s je poškozena nebo není platná"
856 #: locate/locate.c:893
857 #, c-format
858 msgid "Locate database size: %s byte\n"
859 msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
860 msgstr[0] "Velikost locate databáze: %s bajt\n"
861 msgstr[1] "Velikost locate databáze: %s bajty\n"
862 msgstr[2] "Velikost locate databáze: %s bajtů\n"
864 #: locate/locate.c:900
865 #, c-format
866 msgid "Matching Filenames: %s\n"
867 msgstr "Odpovídající názvy souborů: %s\n"
869 #: locate/locate.c:901
870 #, c-format
871 msgid "All Filenames: %s\n"
872 msgstr "Všechny názvy souborů: %s\n"
874 # TODO: plural
875 #: locate/locate.c:907
876 #, c-format
877 msgid ""
878 "File names have a cumulative length of %s bytes.\n"
879 "Of those file names,\n"
880 "\n"
881 "\t%s contain whitespace, \n"
882 "\t%s contain newline characters, \n"
883 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
884 msgstr ""
885 "Názvy souborů mají celkovou délku %s bajtů.\n"
886 "Z těchto názvů,\n"
887 "\n"
888 "\t%s obsahuje bílé místo, \n"
889 "\t%s obsahuje znak nového řádku, \n"
890 "\ta %s obsahuje znaky s nastaveným horním bitem.\n"
892 #: locate/locate.c:921
893 #, c-format
894 msgid ""
895 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
896 "compression ratio.\n"
897 msgstr ""
898 "Některé názvy souborů mohly být vynechány, takže nemůžeme spočítat kompresní "
899 "poměr.\n"
901 #: locate/locate.c:934
902 #, c-format
903 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
904 msgstr "Kompresní poměr %4.2f %% (vyšší je lepší)\n"
906 #: locate/locate.c:941
907 #, c-format
908 msgid "Compression ratio is undefined\n"
909 msgstr "Kompresní poměr není definován\n"
911 #: locate/locate.c:996
912 #, c-format
913 msgid ""
914 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
915 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
916 msgstr ""
917 "locate databáze %s vypadá jako slocate databáze, akorát má úroveň "
918 "zabezpečení %c, což GNU findutils zatím nepodporuje."
920 #: locate/locate.c:1109
921 #, c-format
922 msgid ""
923 "%s is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
924 "now."
925 msgstr ""
926 "%s je databáze slocate. Jejich podpora je nová, zatím očekávejte problémy."
928 #: locate/locate.c:1123
929 #, c-format
930 msgid ""
931 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
932 msgstr ""
933 "%s je slocate databáze s nepodporovanou úrovní zabezpečení %d, vynechávám ji."
935 #: locate/locate.c:1140
936 #, c-format
937 msgid ""
938 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
939 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
940 "generated for this database.\n"
941 msgstr ""
942 "Zadali jste přepínač -E, ale tento přepínač nemůže být použit s databází "
943 "v slocate formátu a nenulovou úrovní zabezpečení. Pro tuto databázi nebudou "
944 "vytvořeny žádné výsledky.\n"
946 #: locate/locate.c:1151
947 #, c-format
948 msgid "%s is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
949 msgstr "%s je slocate databáze. Zapínám přepínač „-e“."
951 #: locate/locate.c:1189
952 #, c-format
953 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
954 msgstr ""
955 "Locate databáze %s ve starém formátu je příliš krátká na to, aby byla platná."
957 #: locate/locate.c:1341
958 #, c-format
959 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
960 msgstr "Databáze %s je ve formátu %s.\n"
962 #: locate/locate.c:1362
963 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
964 msgstr "Databáze má strojová slova kódována v malé endianitě.\n"
966 #: locate/locate.c:1364
967 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
968 msgstr "Databáze má strojová slova kódována ve velké endianitě.\n"
970 #: locate/locate.c:1377
971 #, c-format
972 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
973 msgstr "Kódování strojových slov databáze není zřejmé.\n"
975 #: locate/locate.c:1400
976 #, c-format
977 msgid ""
978 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
979 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
980 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
981 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n"
982 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n"
983 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
984 "      pattern...\n"
985 msgstr ""
986 "Užití: %s [-d CESTA | --database=CESTA] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
987 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
988 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
989 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --stdio]\n"
990 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYP]\n"
991 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
992 "      VZOR…\n"
994 #: locate/locate.c:1463
995 msgid "failed to drop group privileges"
996 msgstr "zbavení se práv skupiny selhalo"
998 #: locate/locate.c:1481
999 msgid "failed to drop setuid privileges"
1000 msgstr "zbavení se setuid práv selhalo"
1002 #: locate/locate.c:1495
1003 msgid "Failed to fully drop privileges"
1004 msgstr "Zbavení se všech práv selhalo"
1006 #: locate/locate.c:1513
1007 msgid "failed to drop setgid privileges"
1008 msgstr "zbavení se setgid práv selhalo"
1010 #: locate/locate.c:1783
1011 #, c-format
1012 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
1013 msgstr "varování: locate databázi lze ze standardního vstupu číst jen jednou."
1015 #: locate/locate.c:1845
1016 #, c-format
1017 msgid "time system call failed"
1018 msgstr "služba systému time selhala"
1020 #: locate/locate.c:1856
1021 #, c-format
1022 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
1023 msgstr ""
1024 "varování: databáze %s je více jak %d %s stará (současný věk je %.1f %s)"
1026 #: locate/word_io.c:96
1027 #, c-format
1028 msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order"
1029 msgstr "POZOR: locate databáze %s byla sestaveno v jiném pořadí bajtů"
1031 #: locate/word_io.c:143
1032 #, c-format
1033 msgid "unexpected EOF in %s"
1034 msgstr "neočekávaný EOF v %s"
1036 #: locate/word_io.c:146
1037 #, c-format
1038 msgid "error reading a word from %s"
1039 msgstr "chyba při čtení slova z %s"
1041 #: xargs/xargs.c:261
1042 #, c-format
1043 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
1044 msgstr "Neplatná escape posloupnost %s v zadání oddělovače vstupu."
1046 #: xargs/xargs.c:279
1047 #, c-format
1048 msgid ""
1049 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1050 "values must not exceed %lx."
1051 msgstr ""
1052 "Neplatná escape posloupnost %s v zadání oddělovače vstupu, hodnoty znaků "
1053 "nesmí přesáhnout %lx."
1055 #: xargs/xargs.c:285
1056 #, c-format
1057 msgid ""
1058 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1059 "values must not exceed %lo."
1060 msgstr ""
1061 "Neplatná escape posloupnost %s v zadání oddělovače vstupu, hodnoty znaků "
1062 "nesmí přesáhnout %lo."
1064 #: xargs/xargs.c:294
1065 #, c-format
1066 msgid ""
1067 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
1068 "characters %s not recognised."
1069 msgstr ""
1070 "Neplatná escape posloupnost %s v zadání oddělovače vstupu, závěrečné znaky %"
1071 "s nebyly rozeznány."
1073 #: xargs/xargs.c:339
1074 #, c-format
1075 msgid ""
1076 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
1077 "single character or an escape sequence starting with \\."
1078 msgstr ""
1079 "Neplatné určení oddělovače vstupu %s: oddělovač musí být buď jediný znak, "
1080 "nebo escape posloupnost začínající \\."
1082 #: xargs/xargs.c:356
1083 #, c-format
1084 msgid "environment is too large for exec"
1085 msgstr "prostředí je na exec() příliš velké"
1087 #: xargs/xargs.c:563
1088 #, c-format
1089 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
1090 msgstr ""
1091 "pozor: hodnota %ld přepínače -s je příliš velká, místo toho se použije %ld"
1093 #: xargs/xargs.c:633
1094 #, c-format
1095 msgid "Cannot open input file %s"
1096 msgstr "Vstupní soubor %s nelze otevřít."
1098 #: xargs/xargs.c:651
1099 #, c-format
1100 msgid "Your environment variables take up %<PRIuMAX> bytes\n"
1101 msgstr "Vaše proměnné prostředí zabírají %'<PRIuMAX> bajtů\n"
1103 #: xargs/xargs.c:654
1104 #, c-format
1105 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %<PRIuMAX>\n"
1106 msgstr "Horní mez délky argumentů dle POSIXU (tento sytém): %'<PRIuMAX>\n"
1108 #: xargs/xargs.c:657
1109 #, c-format
1110 msgid ""
1111 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %"
1112 "<PRIuMAX>\n"
1113 msgstr ""
1114 "Nejmenší možná horní mez délky argumentů dle POSIXU (všechny systémy): "
1115 "%'<PRIuMAX>\n"
1117 #: xargs/xargs.c:660
1118 #, c-format
1119 msgid "Maximum length of command we could actually use: %<PRIuMAX>\n"
1120 msgstr "Maximální délka příkazu, který tedy můžeme použít: %'<PRIuMAX>\n"
1122 #: xargs/xargs.c:663
1123 #, c-format
1124 msgid "Size of command buffer we are actually using: %<PRIuMAX>\n"
1125 msgstr "Velikost bufferu příkazu, který tedy používáme: %'<PRIuMAX>\n"
1127 #: xargs/xargs.c:669
1128 #, c-format
1129 msgid ""
1130 "\n"
1131 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1132 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1133 "of-file keystroke.\n"
1134 msgstr ""
1135 "\n"
1136 "Vykonávání xargs bude nyní pokračovat. Bude se pokoušet číst svůj vstup a "
1137 "spouštět příkazy. Pokud to není to, co chcete, aby se dělo, prosím, "
1138 "stiskněte klávesy konce souboru.\n"
1140 #: xargs/xargs.c:677
1141 #, c-format
1142 msgid ""
1143 "Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, "
1144 "then press the interrupt keystroke.\n"
1145 msgstr ""
1146 "Varování: %s bude spuštěn alespoň jednou. Pokud nechcete, aby se stalo, pak "
1147 "stiskněte klávesy přerušení.\n"
1149 # XXX: unmatched {single|double} quote
1150 #: xargs/xargs.c:805 xargs/xargs.c:898
1151 #, c-format
1152 msgid ""
1153 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1154 "the -0 option"
1155 msgstr ""
1156 "neodpovídající %s uvozovka; implicitně jsou pro xargs uvozovky zvláštními "
1157 "znaky, dokud nepoužijete přepínač -0"
1159 #: xargs/xargs.c:806 xargs/xargs.c:899
1160 msgid "double"
1161 msgstr "dvojitá"
1163 #: xargs/xargs.c:806 xargs/xargs.c:899
1164 msgid "single"
1165 msgstr "jednoduchá"
1167 #: xargs/xargs.c:918
1168 #, c-format
1169 msgid ""
1170 "WARNING: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
1171 "in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
1172 msgstr ""
1173 "POZOR: Na vstupu se objevil znak NULL. Není možné jej předat do seznamu "
1174 "argumentů. Nezamýšleli jste použít přepínač --null?"
1176 #: xargs/xargs.c:928 xargs/xargs.c:985
1177 #, c-format
1178 msgid "argument line too long"
1179 msgstr "řádka s argumenty je příliš dlouhá"
1181 #: xargs/xargs.c:1013
1182 #, c-format
1183 msgid "failed to open /dev/tty for reading"
1184 msgstr "/dev/tty nebylo možné otevřít pro čtení"
1186 #: xargs/xargs.c:1096
1187 #, c-format
1188 msgid "could not create pipe before fork"
1189 msgstr "před fork() nebylo možné vyrobit rouru"
1191 #: xargs/xargs.c:1165
1192 #, c-format
1193 msgid ""
1194 "errno-buffer read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, please "
1195 "report it)"
1196 msgstr ""
1197 "čtení bufferu errna selhalo v xargs_do_exec (pravděpodobně se jedná o chybu, "
1198 "prosím, ohlašte to)"
1200 #: xargs/xargs.c:1218
1201 #, c-format
1202 msgid ""
1203 "read returned unexpected value %d; this is probably a bug, please report it"
1204 msgstr ""
1205 "read vrátilo neočekávanou hodnotu %d; pravděpodobně se jedná o chybu, "
1206 "prosím, ohlašte to"
1208 #: xargs/xargs.c:1308
1209 #, c-format
1210 msgid "error waiting for child process"
1211 msgstr "chyba při čekání na proces potomka"
1213 # TODO: plural
1214 #: xargs/xargs.c:1330
1215 #, c-format
1216 msgid "WARNING: Lost track of %d child processes"
1217 msgstr "POZOR: Ztracena stopa %d potomků"
1219 #: xargs/xargs.c:1349
1220 #, c-format
1221 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1222 msgstr "%s: ukončen s kódem 255, končím"
1224 #: xargs/xargs.c:1352
1225 #, c-format
1226 msgid "%s: stopped by signal %d"
1227 msgstr "%s: pozastaven signálem %d"
1229 #: xargs/xargs.c:1355
1230 #, c-format
1231 msgid "%s: terminated by signal %d"
1232 msgstr "%s: ukončen signálem %d"
1234 #: xargs/xargs.c:1413
1235 #, c-format
1236 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1237 msgstr "%s: neplatné číslo u přepínače -%c\n"
1239 #: xargs/xargs.c:1420
1240 #, c-format
1241 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1242 msgstr "%s: hodnota přepínače -%c by měla být >= %ld\n"
1244 #: xargs/xargs.c:1434
1245 #, c-format
1246 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1247 msgstr "%s: hodnota přepínače -%c by měla být < %ld\n"
1249 #: xargs/xargs.c:1452
1250 #, c-format
1251 msgid ""
1252 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1253 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
1254 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1255 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1256 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1257 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1258 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1259 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1260 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1261 msgstr ""
1262 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=oddělovač]\n"
1263 "       [-E řet-eof] [-e[řet-eof]]  [--eof[=řet-eof]]\n"
1264 "       [-L max-řádků] [-l[max-řádků]] [--max-lines[=max-řádků]]\n"
1265 "       [-I řet-nahrazení] [-i[řet-nahrazení]] [--replace[=řet-nahrazení]]\n"
1266 "       [-n max-argumentů] [--max-args=max-argumentů]\n"
1267 "       [-s max-znaků] [--max-chars=max-znaků]\n"
1268 "       [-P max-procesů]  [--max-procs=max-procesů] [--show-limits]\n"
1269 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=soubor]\n"
1270 "       [--version] [--help] [příkaz [zahajující-argumenty]]\n"
1272 #~ msgid "invalid argument %s for %s"
1273 #~ msgstr "neplatný argument %s u %s"
1275 #~ msgid "ambiguous argument %s for %s"
1276 #~ msgstr "nejednoznačný argument %s u %s"
1278 #~ msgid "Valid arguments are:"
1279 #~ msgstr "Platné argumenty jsou:"
1281 #~ msgid "error closing file"
1282 #~ msgstr "chyba při zavírání souboru"
1284 #~ msgid "Unknown system error"
1285 #~ msgstr "Neznámá chyba systému"
1287 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
1288 #~ msgstr "%s: přepínač „%s“ není jednoznačný\n"
1290 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
1291 #~ msgstr "%s: přepínač „--%s“ nepovoluje argument\n"
1293 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
1294 #~ msgstr "%s: přepínač „%c%s“ nepovoluje argument\n"
1296 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
1297 #~ msgstr "%s: přepínač „%s“ vyžaduje argument\n"
1299 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
1300 #~ msgstr "%s: nerozpoznaný přepínač „--%s“\n"
1302 #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
1303 #~ msgstr "%s: nerozpoznaný přepínač „%c%s“\n"
1305 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1306 #~ msgstr "%s: nedovolený přepínač – %c\n"
1308 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
1309 #~ msgstr "%s: neplatný přepínač – %c\n"
1311 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
1312 #~ msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument – %c\n"
1314 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
1315 #~ msgstr "%s: přepínač „-W %s“ není jednoznačný\n"
1317 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
1318 #~ msgstr "%s: přepínač „-W %s“ nepovoluje argument\n"
1320 #~ msgid "unable to record current working directory"
1321 #~ msgstr "současný pracovní adresář nelze zaznamenat"
1323 #~ msgid "`"
1324 #~ msgstr "„"
1326 #~ msgid "'"
1327 #~ msgstr "“"
1329 #~ msgid "Success"
1330 #~ msgstr "Úspěch"
1332 #~ msgid "No match"
1333 #~ msgstr "Žádná shoda"
1335 #~ msgid "Invalid regular expression"
1336 #~ msgstr "Neplatný regulární výraz"
1338 #~ msgid "Invalid collation character"
1339 #~ msgstr "Neplatný třídící znak"
1341 #~ msgid "Invalid character class name"
1342 #~ msgstr "Neúplatný název třídy znaků"
1344 #~ msgid "Trailing backslash"
1345 #~ msgstr "Závěrečné zpětné lomítko"
1347 #~ msgid "Invalid back reference"
1348 #~ msgstr "Neplatný zpětný odkaz"
1350 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
1351 #~ msgstr "Nepárová [ nebo [^"
1353 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
1354 #~ msgstr "Nepárová ( nebo \\("
1356 #~ msgid "Unmatched \\{"
1357 #~ msgstr "Nepárová \\{"
1359 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
1360 #~ msgstr "Neplatný obsah \\{\\}"
1362 #~ msgid "Invalid range end"
1363 #~ msgstr "Neplatný konec rozsahu"
1365 #~ msgid "Memory exhausted"
1366 #~ msgstr "Paměť vyčerpána"
1368 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
1369 #~ msgstr "Neplatný předchozí regulární výraz"
1371 #~ msgid "Premature end of regular expression"
1372 #~ msgstr "Předčasný konec regulárního výrazu"
1374 #~ msgid "Regular expression too big"
1375 #~ msgstr "Příliš velký regulární výraz"
1377 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
1378 #~ msgstr "Nepárová ) nebo \\)"
1380 #~ msgid "No previous regular expression"
1381 #~ msgstr "Žádný předchozí regulární výraz"
1383 #~ msgid "^[yY]"
1384 #~ msgstr "^[aA]"
1386 #~ msgid "^[nN]"
1387 #~ msgstr "^[nN]"
1389 #~ msgid "memory exhausted"
1390 #~ msgstr "paměť vyčerpána"
1392 #~ msgid "invalid %s%s argument `%s'"
1393 #~ msgstr "neplatný argument „%3$s“ u %1$s%2$s"
1395 #~ msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
1396 #~ msgstr "neplatná přípona argument „%3$s“ u %1$s%2$s"
1398 #~ msgid "%s%s argument `%s' too large"
1399 #~ msgstr "příliš dlouhý argument „%3$s“ u %1$s%2$s"