1 # translation of evolution.gnome-2-20.ne.po to Nepali
2 # Ganesh Bahadur Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
3 # Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
4 # Pawan Chitrakar <pawan@mpp.org.np>, 2005.
5 # Jyotshna Shrestha <jyotshna@mpp.org.np>, 2005.
6 # Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
7 # Kapil Timilsina <lipak21@gmail.com>, 2005.
8 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2005.
9 # Bishnu Adhikari <bsn_adk@hotmail.com>, 2005.
10 # Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
11 # Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
12 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
13 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
14 # Narayan Kumar Magar <narayan@mpp.org.np>, 2007.
15 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
16 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
19 "Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
21 "POT-Creation-Date: 2017-09-11 07:16+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2017-10-10 11:05+0545\n"
23 "Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
30 "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
32 #: ../evolution.appdata.xml.in.h:1 ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../src/mail/e-mail-browser.c:1098
33 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:208 ../src/shell/e-shell-window-private.c:240
37 #: ../evolution.appdata.xml.in.h:2 ../data/evolution.desktop.in.in.h:4
39 msgid "Manage your email, contacts and schedule"
40 msgstr "यहाँ तपाईँको इमेल खाताहरू कन्फिगर गर्नुहोस्"
42 #: ../evolution.appdata.xml.in.h:3
44 "Evolution is a personal information management application that provides integrated mail, calendaring and address book "
48 #: ../evolution.appdata.xml.in.h:4
50 "Evolution supports a wide range of industry standard data formats and network protocols for information exchange, with an "
51 "emphasis on standards compliance and security. Evolution can also integrate smoothly with Microsoft Exchange by way of the "
52 "“Exchange Web Services” (EWS) extension."
55 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
57 #| msgid "Evolution Elm importer"
58 msgid "Evolution Alarm Notify"
61 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
62 msgid "Calendar event notifications"
63 msgstr "पात्रो घटना सुचना"
65 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../src/shell/e-shell-utils.c:428
66 msgid "Groupware Suite"
67 msgstr "ग्रूपवेयर सुट"
69 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3
70 msgid "Evolution Mail and Calendar"
71 msgstr "इभोल्युसन चिट्ठि र पात्रो"
73 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:5
74 msgid "email;calendar;contact;addressbook;task;"
77 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:6
79 msgstr "नयाँ सञ्झ्याल"
81 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:7
82 msgid "Compose a Message"
83 msgstr "नयाँ सन्देश रचना"
85 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:8 ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:448
86 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:307 ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:371
90 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:9 ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:845
91 #: ../src/e-util/e-send-options.c:544 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:469
92 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:197 ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view.c:582
93 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
97 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:10 ../src/e-util/e-send-options.c:536 ../src/mail/importers/elm-importer.c:330
98 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:251 ../src/mail/importers/pine-importer.c:423
99 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1247 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1682
103 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:11 ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:368 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:459
104 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1719 ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:194
105 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:209 ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:313
109 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:12 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:696 ../src/calendar/gui/print.c:2418
110 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:77 ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1114
111 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:460 ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
112 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1679 ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218
113 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:233 ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:471
117 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
119 #| msgid "Calendar information"
120 msgid "Enable address formatting"
123 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
124 msgid "Whether addresses should be formatted according to standard in their destination country"
127 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
128 msgid "Autocomplete length"
129 msgstr "स्वत: समाप्ति लम्बाइ"
131 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4
132 msgid "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to autocomplete."
133 msgstr "क्यारेक्टरको सङ्ख्या जुन इभोल्युसनले स्वत: सम्पन्न गर्न प्रयत्न गर्नु भन्दा पहिला टाइप गर्नु पर्दछ ।"
135 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
136 msgid "Show autocompleted name with an address"
137 msgstr "स्व:त पुर्ण नाम र ठेगाना देखाउनुहोस्"
139 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
140 msgid "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted contact in the entry."
143 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
144 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
145 msgstr "चयन गरिएका नाम संवादमा अन्तिम पटक प्रयोग गरिएको फोल्डरका लागि URI"
147 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8
148 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
149 msgstr "चयन गरिएका नाम संवादमा अन्तिम पटक प्रयोग गरिएको फोल्डरका लागि URI ।"
151 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9
153 #| msgid "Contact Print Test"
154 msgid "Contact layout style"
155 msgstr "कार्य रुपरेखाको शैली"
157 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
159 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the contact list. “0” (Classic View) places the "
160 "preview pane below the contact list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the contact list."
163 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
165 msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
166 msgstr "मासिक दृश्य तेर्सो फलक स्थिति"
168 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12
169 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
172 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
174 #| msgid "Month view vertical pane position"
175 msgid "Contact preview pane position (vertical)"
176 msgstr "मासिक दृश्य ठाडो फलक स्थिति"
178 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14
179 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
182 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15
184 msgstr "मानचित्र देखाउनुहोस्"
186 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16
188 #| msgid "Whether to show the preview pane."
189 msgid "Whether to show maps in preview pane"
190 msgstr "या पूर्वावलोकन फलक देखाउनुहोस् ।"
192 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17
193 msgid "Primary address book"
194 msgstr "प्राथमिक ठेगाना पुस्तिका"
196 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
197 msgid "The UID of the selected (or “primary”) address book in the sidebar of the “Contacts” view"
200 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
201 msgid "Show preview pane"
202 msgstr "पूर्वावलोकन फलक देखाउनुहोस्"
204 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20
205 msgid "Whether to show the preview pane."
206 msgstr "या पूर्वावलोकन फलक देखाउनुहोस् ।"
208 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:21
212 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:22
214 #| msgid "Whether to show week numbers in the date navigator."
215 msgid "Whether to show phone numbers in the editor"
216 msgstr "घटना/बैठक सम्पादकमा टाइमजोन फाँट देखाउने वा नदेखाउने"
218 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:23
220 #| msgid "Whether to show week numbers in the date navigator."
221 msgid "Whether to show SIP addresses in the editor"
222 msgstr "घटना/बैठक सम्पादकमा टाइमजोन फाँट देखाउने वा नदेखाउने"
224 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:24
226 #| msgid "Whether to show week numbers in the date navigator."
227 msgid "Whether to show IM addresses in the editor"
228 msgstr "घटना/बैठक सम्पादकमा टाइमजोन फाँट देखाउने वा नदेखाउने"
230 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:25
232 #| msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
233 msgid "Whether to show mailing Home addresses in the editor"
234 msgstr "घटना/बैठक सम्पादकमा कोटि फाँटहरू देखाउने वा नदेखाउने"
236 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:26
238 #| msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
239 msgid "Whether to show mailing addresses Work in the editor"
240 msgstr "घटना/बैठक सम्पादकमा कोटि फाँटहरू देखाउने वा नदेखाउने"
242 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:27
244 #| msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
245 msgid "Whether to show mailing addresses Other in the editor"
246 msgstr "घटना/बैठक सम्पादकमा कोटि फाँटहरू देखाउने वा नदेखाउने"
248 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:28
250 #| msgid "Whether to show week numbers in the date navigator."
251 msgid "Whether to show Web Addresses in the editor"
252 msgstr "वेब ठेगाना देखाउनुहोस्"
254 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:29
256 #| msgid "Whether to show week numbers in the date navigator."
257 msgid "Whether to show job information in the editor"
258 msgstr "घटना/बैठक सम्पादकमा टाइमजोन फाँट देखाउने वा नदेखाउने"
260 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:30
262 #| msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
263 msgid "Whether to show Miscellaneous information in the editor"
264 msgstr "घटना/बैठक सम्पादकमा टाइमजोन फाँट देखाउने वा नदेखाउने"
266 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:31
268 #| msgid "Whether to show week numbers in the date navigator."
269 msgid "Whether to show notes in the editor"
270 msgstr "टिपोट देखाउनुहोस्"
272 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:32
274 #| msgid "Whether to show week numbers in the date navigator."
275 msgid "Whether to show Certificates tab in the editor"
276 msgstr "घटना/बैठक सम्पादकमा टाइमजोन फाँट देखाउने वा नदेखाउने"
278 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:33
280 #| msgid "Create a new contact list"
281 msgid "Where to open contact locations"
282 msgstr "सामान्यत: खुला सम्पर्क (ठाडो)"
284 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:34
285 msgid "Currently supported values are “openstreetmap” and “google”; if unknown set, uses “openstreetmap”"
288 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
289 msgid "Convert mail messages to Unicode"
290 msgstr "सन्देश पाठलाई युनिकोडमा रूपान्तरण गर्नुहोस् ।"
292 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2
293 msgid "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from different character sets."
294 msgstr "विभिन्न क्यारेक्टर सेटहरूबाट आईरहेको रद्दी/हानी टोकनहरू एकिकृत गर्न सन्देश पाठलाई युनिकोड यूटीएफ-८ मा रूपान्तरण गर्नुहोस् ।"
296 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:3
297 msgid "Full path command to run Bogofilter"
300 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:4
302 "Full path to a Bogofilter command. If not set, then a compile-time path is used, usually /usr/bin/bogofilter. The command "
303 "should not contain any other arguments."
306 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
308 #| msgid "Save directory for alarm audio"
309 msgid "Save directory for reminder audio"
310 msgstr "डाइरेक्टरी गुण बचत गर्न सकेन"
312 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2
314 #| msgid "Directory for saving alarm audio files"
315 msgid "Directory for saving reminder audio files"
316 msgstr "सचेतक अडियो फाइल बचत गर्नका लागि डाइरेक्टरी"
318 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3
320 #| msgid "Birthdays & Anniversaries"
321 msgid "Birthday and anniversary reminder value"
322 msgstr "जन्म दिवस र वार्षिकोत्सव स्मारक"
324 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4
326 #| msgid "Number of units for determining a default reminder."
327 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
328 msgstr "एउटा पूर्वनिर्धारित रिमाइन्डर निर्धारण गर्नका लागि एकाइहरूको सङ्ख्या ।"
330 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5
332 #| msgid "Birthdays & Anniversaries"
333 msgid "Birthday and anniversary reminder units"
334 msgstr "जन्म दिवस र वार्षिकोत्सव स्मारक"
336 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
338 #| msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
339 msgid "Units for a birthday or anniversary reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
340 msgstr "पूर्वनिर्धारित रिमाइन्डरका लागि एकाइहरू, \"मिनेट\", \"घण्टा\" वा \"दिनहरू\" ।"
342 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
343 msgid "Compress weekends in month view"
344 msgstr "मासिक दृश्यमा सप्ताहन्तलाई सङ्कुचित गर्नुहोस्"
346 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
348 #| msgid "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and Sunday in the space of one weekday."
349 msgid "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and Sunday in the space of one weekday"
350 msgstr "मासिक दृश्यमा सप्ताहन्तहरू सङ्कुचन गर्ने वा नगर्ने, जसले एक हप्ता दिनको ठाउँमा शनिबार र आइतबार राख्दछ ।"
352 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
353 msgid "Ask for confirmation when deleting items"
354 msgstr "वस्तुहरू मेट्दा यकिनका लागि सोध्नुहोस्"
356 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10
358 #| msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
359 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
360 msgstr "द्रष्टव्य मेट्दा यकिनका लागि सोध्नु पर्दछ वा पर्दैन"
362 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11
363 msgid "Confirm expunge"
364 msgstr "काट्ने यकीन गर्नुहोस्"
366 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12
368 #| msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
369 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
370 msgstr "भेटघाट वा कार्य काट्दा यकीन गर्न सोध्ने वा नसोध्ने ।"
372 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13
373 msgid "Month view vertical pane position"
374 msgstr "मासिक दृश्य ठाडो फलक स्थिति"
376 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
378 #| msgid "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date navigator calendar."
379 msgid "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date navigator calendar"
380 msgstr "पात्रो सूचीहरू र मिति नेभिगेटर पात्रो बीच, ठाडो फलकको स्थिति ।"
382 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
383 msgid "Workday end hour"
384 msgstr "कार्य दिनको अन्तिम घन्टा"
386 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16
388 #| msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
389 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
390 msgstr "कार्यदिन सुरुहुने घन्टा, चौबीस घण्टे ढाँचामा, ० देखि २३ ।"
392 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17
393 msgid "Workday end minute"
394 msgstr "कार्य दिनको अन्तिम मिनेट"
396 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18
397 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
398 msgstr "कार्यदिन समाप्त हुने मिनेट, ० देखि ५९ ।"
400 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19
401 msgid "Workday start hour"
402 msgstr "कार्य दिनको सुरु घन्टा"
404 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20
405 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
406 msgstr "कार्यदिन सुरुहुने घन्टा, चौबीस घण्टे ढाँचामा, ० देखि २३ ।"
408 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21
409 msgid "Workday start minute"
410 msgstr "कार्य दिनको सुरु मिनेट"
412 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22
413 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
414 msgstr "कार्यदिन सुरुआत हुने मिनेट, ० देखि ५९ ।"
416 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
417 msgid "Workday start time for Monday"
418 msgstr "सोमबार कार्य दिनको सुरु समय"
420 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
422 #| msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
424 "Time the workday starts on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or -1 to use day-start-hour and day-start-minute"
425 msgstr "कार्यदिन सुरुहुने घन्टा, चौबीस घण्टे ढाँचामा, ० देखि २३ ।"
427 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
428 msgid "Workday end time for Monday"
429 msgstr "सोमबार कार्य दिनको अन्त्य समय"
431 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
433 #| msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
434 msgid "Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or -1 to use day-end-hour and day-end-minute"
435 msgstr "कार्यदिन समाप्त हुने घन्टा, चौबीस घण्टे ढाँचामा, ० देखि २३ ।"
437 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
438 msgid "Workday start time for Tuesday"
439 msgstr "मङ्गलबार कार्य दिनको सुरु समय"
441 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
443 #| msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
445 "Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or -1 to use day-start-hour and day-start-minute"
446 msgstr "कार्यदिन समाप्त हुने घन्टा, चौबीस घण्टे ढाँचामा, ० देखि २३ ।"
448 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
449 msgid "Workday end time for Tuesday"
450 msgstr "मङ्गलबार कार्य दिनको अन्त्य समय"
452 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
453 msgid "Workday start time for Wednesday"
454 msgstr "बुधबार कार्य दिनको सुरु समय"
456 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
457 msgid "Workday end time for Wednesday"
458 msgstr "बुधबार कार्य दिनको अन्त्य समय"
460 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
461 msgid "Workday start time for Thursday"
462 msgstr "बिहिबार कार्य दिनको सुरु समय"
464 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
465 msgid "Workday end time for Thursday"
466 msgstr "बिहिबार कार्य दिनको अन्त्य समय"
468 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
469 msgid "Workday start time for Friday"
470 msgstr "सुक्रबार कार्य दिनको सुरु समय"
472 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
473 msgid "Workday end time for Friday"
474 msgstr "सुक्रबार कार्य दिनको अन्त्य समय"
476 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
477 msgid "Workday start time for Saturday"
478 msgstr "शनिबार कार्य दिनको सुरु समय"
480 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
481 msgid "Workday end time for Saturday"
482 msgstr "शनिबार कार्य दिनको अन्त्य समय"
484 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
485 msgid "Workday start time for Sunday"
486 msgstr "आईतबार कार्य दिनको सुरु समय"
488 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
489 msgid "Workday end time for Sunday"
490 msgstr "आईतबार कार्य दिनको अन्त्य समय"
492 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
494 msgid "The second timezone for a Day View"
495 msgstr "दैनिक दृश्य: %s. %s"
497 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
498 msgid "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one used in a “timezone” key"
501 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
502 msgid "Recently used second time zones in a Day View"
505 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
506 msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
509 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
510 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
513 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
514 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember in a “day-second-zones” list"
517 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
518 msgid "Default reminder value"
519 msgstr "पूर्वनिर्धारित रिमाइन्डर मान"
521 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
523 #| msgid "Number of units for determining a default reminder."
524 msgid "Number of units for determining a default reminder"
525 msgstr "पूर्वनिर्धारित रिमाइन्डर एकाइहरू"
527 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
528 msgid "Default reminder units"
529 msgstr "पूर्वनिर्धारित रिमाइन्डर एकाइहरू"
531 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
533 #| msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
534 msgid "Units for a default reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
535 msgstr "पूर्वनिर्धारित रिमाइन्डरका लागि एकाइहरू, \"मिनेट\", \"घण्टा\" वा \"दिनहरू\" ।"
537 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
539 #| msgid "Default reminder value"
540 msgid "Default reminder snooze interval, in minutes"
541 msgstr "पूर्वनिर्धारित रिमाइन्डर मान"
543 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
544 msgid "Default reminder snooze interval, in minutes, to be filled in the reminder notification dialog"
547 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
548 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
549 msgstr "घटना/बैठक/कार्य सम्पादकमा कोटि फाँटहरू देखाउनुहोस्"
551 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
552 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
553 msgstr "घटना/बैठक सम्पादकमा कोटि फाँटहरू देखाउने वा नदेखाउने"
555 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
556 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
557 msgstr "घटना/कार्य/बैठक सम्पादकमा भूमिका फाँट देखाउनुहोस्"
559 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
560 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
561 msgstr "घटना/कार्य/सम्पादकमा भूमिका फाँट देखाउने वा नदेखाउने"
563 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
564 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
565 msgstr "घटना/कार्य/बैठक सम्पादकमा RSVP फाँट देखाउनुहोस्"
567 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
568 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
569 msgstr "घटना/कार्य/बैठक सम्पादकमा RSVP फाँट देखाउने वा नदेखाउने"
571 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
572 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
573 msgstr "घटना/कार्य/बैठक सम्पादकमा वस्तु स्थिति फाँट देखाउनुहोस्"
575 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
576 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
577 msgstr "घटना/कार्य/बैठक सम्पादकमा वस्तु स्थिति फाँट देखाउने वा नदेखाउने"
579 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
580 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
581 msgstr "घटना/बैठक सम्पादकमा टाइमजोन फाँट देखाउनुहोस्"
583 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
584 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
585 msgstr "घटना/बैठक सम्पादकमा टाइमजोन फाँट देखाउने वा नदेखाउने"
587 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
588 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
589 msgstr "घटना/कार्य/बैठक सम्पादकमा टाइप फाँट देखाउनुहोस्"
591 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
592 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
593 msgstr "घटना/कार्य/बैठक सम्पादकमा टाइप फाँट देखाउने वा नदेखाउने"
595 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
596 msgid "Hide completed tasks"
597 msgstr "पूरा भएको कार्यहरू लुकाउनुहोस्"
599 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
601 #| msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
602 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
603 msgstr "पछि सकिएको कार्यहरू लुकाउनुहोस्"
605 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
606 msgid "Hide task units"
607 msgstr "कार्य एकाइहरू लुकाउनुहोस्"
609 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
611 #| msgid "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
612 msgid "Units for determining when to hide tasks, “minutes”, “hours” or “days”"
613 msgstr "कार्यहरू लुकाउनका लागि निर्धारण गर्न एकाइहरू, \"मिनेट\", \"घण्टा\" वा \"दिनहरू\" ।"
615 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
616 msgid "Hide task value"
617 msgstr "कार्य मान लुकाउनुहोस्"
619 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
621 #| msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
622 msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
623 msgstr "कार्यहरू लुकाउनलाई निर्धारण गर्नका लागि एकाइहरूको सङ्ख्या ।"
625 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
626 msgid "Horizontal pane position"
627 msgstr "तेर्सो फलक स्थिति"
629 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
632 #| "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the task list when not in the month view, in "
635 "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the task list when not in the month view, in pixels"
636 msgstr "मासिक दृश्यमा नभएको बेला मिति नेभिगेटर पात्रो र कार्यसूची बीच तेर्सो फलकको स्थिति, पिक्सेलमा ।"
638 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
639 msgid "Last reminder time"
640 msgstr "अन्तिम स्मारक समय "
642 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
644 #| msgid "Time the last alarm ran, in time_t."
645 msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
646 msgstr "सचेतक बजेको अन्तिम समय, समयमा"
648 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
650 #| msgid "Sh_ow a reminder"
651 msgid "Allow past reminders"
654 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
655 msgid "Whether can show reminders for events/tasks/memos which already happened"
658 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
660 #| msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
661 msgid "Marcus Bains Line Color — Day View"
662 msgstr "मार्कोस ब्येन्स लाइन रङ - दिन दृश्य"
664 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
666 #| msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
667 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
668 msgstr "मार्कोस ब्येन्स लाइन रङ - दिन दृश्य"
670 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
672 #| msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
673 msgid "Marcus Bains Line Color — Time bar"
674 msgstr "मार्कोस ब्येन्स लाइन रङ - समय पट्टी"
676 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
678 #| msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
679 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
680 msgstr "समयपट्टीमा (पूर्वनिर्धारितका लागि खाली) मार्कोस ब्येन्स लाइन कोर्न रङ ।"
682 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
683 msgid "Marcus Bains Line"
684 msgstr "मार्कोस ब्येन्स् लाइन"
686 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
688 #| msgid "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."
689 msgid "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
690 msgstr "क्यालेन्डरमा मार्कस ब्येन्स लाइन (हालको समयमा लाइन) कोर्ने वा नकोर्ने ।"
692 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
694 msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
695 msgstr "मासिक दृश्य तेर्सो फलक स्थिति"
697 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
698 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
701 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84
703 #| msgid "_Reply style:"
704 msgid "Memo layout style"
705 msgstr "रुपरेखाको शैली"
707 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
709 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the memo list. “0” (Classic View) places the "
710 "preview pane below the memo list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
713 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
715 #| msgid "Month view vertical pane position"
716 msgid "Memo preview pane position (vertical)"
717 msgstr "मासिक दृश्य ठाडो फलक स्थिति"
719 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
720 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
723 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
724 msgid "Month view horizontal pane position"
725 msgstr "मासिक दृश्य तेर्सो फलक स्थिति"
727 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
730 #| "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator calendar and task list in the month view, in "
733 "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator calendar and task list in the month view, in pixels"
734 msgstr "मासिक दृश्यमा नभएको बेला दृश्य र मिति नेभिगेटर पात्रो र कार्यसूची बीच तेर्सो फलकको स्थिति, पिक्सेलमा ।"
736 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
738 msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
739 msgstr "हप्ता र महिना दृश्यहरूमा भेटघाट अन्त्य समय देखाउनुहोस्"
741 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
743 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
744 msgstr "हप्ता र महिना दृश्यहरूमा भेटघाट अन्त्य समय देखाउनुहोस्"
746 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
748 #| msgid "Reminder Notes"
749 msgid "Reminder programs"
752 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
754 #| msgid "Programs that are allowed to be run by alarms."
755 msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
756 msgstr "शून्य कार्यक्रमहरुको स्थापना चलाउनुहोस् वा प्रबन्ध गर्नुहोस्"
758 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
760 #| msgid "Show display alarms in notification tray"
761 msgid "Show display reminders in notification tray"
762 msgstr "सूचना ट्रेमा सचेतक प्रदर्शन देखाउनुहोस्"
764 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
766 #| msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms."
767 msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
768 msgstr "सचेतक प्रदर्शनका लागि सूचना ट्रेको प्रयोग गर्ने या नगर्ने ।"
770 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
771 msgid "Show reminder notification dialog always on top"
774 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
776 "Whether or not to show reminder notification dialog always on top. Note this works only as a hint for the window manager, "
777 "which may or may not obey it."
780 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
782 msgid "Preferred New button item"
783 msgstr "डक वस्तुका लागि उपयुक्त चौडाइ"
785 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
786 msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
789 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
790 msgid "Primary calendar"
791 msgstr "मुख्य पात्रो"
793 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
794 msgid "The UID of the selected (or “primary”) calendar in the sidebar of the “Calendar” view"
797 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
798 msgid "Primary memo list"
799 msgstr "मुख्य मेमो सूची"
801 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
802 msgid "The UID of the selected (or “primary”) memo list in the sidebar of the “Memos” view"
805 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
806 msgid "Primary task list"
807 msgstr "मुख्य कार्य सूची"
809 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
810 msgid "The UID of the selected (or “primary”) task list in the sidebar of the “Tasks” view"
813 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
814 msgid "Free/busy template URL"
815 msgstr "स्वतन्त्र/व्यस्त टेम्प्लेट यूआरएल"
817 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
818 #, fuzzy, no-c-format
820 #| "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the user part of the mail address and %d is "
821 #| "replaced by the domain."
823 "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the user part of the mail address and %d is replaced "
826 "स्वतन्त्र/व्यस्त पछाडिको डेटा जस्तै प्रयोग गर्न यूआरएल टम्प्लेट, %u लाई पत्र ठेगानाकोप्रयोगकर्ता भागद्वारा प्रतिस्थापन गरिएको छ र %d लाई "
827 "डोमेनद्वारा प्रतिस्थापन गरिएको छ ।"
829 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
831 #| msgid "Recurrence date is invalid"
832 msgid "Recurrent Events in Italic"
835 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
836 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
839 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
840 msgid "Search range for time-based searching in years"
843 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
845 "How many years can the time-based search go forward or backward from currently selected day when searching for another "
846 "occurrence; default is ten years"
849 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
850 msgid "Show appointment end times in week and month views"
851 msgstr "भेटघाट समाप्त हुने समय हप्ता र महिना दृश्यहरूमा देखाउनुहोस्"
853 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
855 #| msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views."
856 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
857 msgstr "हप्ता र महिना दृश्यहरूमा घटनाहरूको समाप्ति समय प्रदर्शन गर्ने वा नगर्ने ।"
859 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
861 #| msgid "Show appointment end times in week and month views"
862 msgid "Show appointment icons in the month view"
863 msgstr "हप्ता र महिना दृश्यहरूमा भेटघाट अन्त्य समय देखाउनुहोस्"
865 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
867 #| msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views."
868 msgid "Whether to show icons of events in the month view"
869 msgstr "हप्ता र महिना दृश्यहरूमा घटनाहरूको समाप्ति समय प्रदर्शन गर्ने वा नगर्ने ।"
871 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
873 #| msgid "Show the \"Preview\" pane"
874 msgid "Show the memo preview pane"
875 msgstr "कार्य पूर्वावलोकन फलक देखाउनुहोस्"
877 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
878 msgid "If “true”, show the memo preview pane in the main window"
881 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
882 msgid "Show the task preview pane"
883 msgstr "कार्य पूर्वावलोकन फलक देखाउनुहोस्"
885 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
886 msgid "If “true”, show the task preview pane in the main window"
889 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
891 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
892 msgstr "मिति नेभिगेटरमा हप्ता सङ्ख्या देखाउनुहोस्"
894 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
896 #| msgid "Whether to show week numbers in the date navigator."
897 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
898 msgstr "मिति नेभिगेटरमा हप्ता सङ्ख्या देखाउने वा नदेखाउने"
900 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
902 #| msgid "Vertical pane position"
903 msgid "Vertical position for the tag pane"
904 msgstr "मासिक दृश्य ठाडो फलक स्थिति"
906 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
908 #| msgid "T_asks due today:"
909 msgid "Highlight tasks due today"
910 msgstr "आजको रङको बाँकी कार्यहरू"
912 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
913 msgid "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
916 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
917 msgid "Tasks due today color"
918 msgstr "आजको रङको बाँकी कार्यहरू"
920 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
922 #| msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
923 msgid "Background color of tasks that are due today, in “#rrggbb” format. Used together with task-due-today-highlight"
924 msgstr "\"#rrggbb\" ढाँचामा, कार्यहरूको पृष्ठभूमि रङ जुन आज देय छन् ।"
926 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
928 #| msgid "Tasks vertical pane position"
929 msgid "Task preview pane position (horizontal)"
930 msgstr "तेर्सो फलक स्थिति"
932 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
933 msgid "Task layout style"
934 msgstr "कार्य रुपरेखाको शैली"
936 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
938 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the task list. “0” (Classic View) places the "
939 "preview pane below the task list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
942 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
944 #| msgid "Tasks vertical pane position"
945 msgid "Task preview pane position (vertical)"
946 msgstr "मासिक दृश्य ठाडो फलक स्थिति"
948 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
949 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
952 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
954 #| msgid "Hide completed tasks"
955 msgid "Show reminders for completed tasks"
956 msgstr "पूरा भएको कार्यहरू लुकाउनुहोस्"
958 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
959 msgid "Whether to show reminders for completed tasks. When set to false, reminders for completed tasks are suppressed."
962 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
964 #| msgid "_Overdue tasks:"
965 msgid "Highlight overdue tasks"
966 msgstr "म्याद नाघेको कार्य रङ"
968 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136
969 msgid "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
972 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137
973 msgid "Overdue tasks color"
974 msgstr "म्याद नाघेको कार्य रङ"
976 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138
978 #| msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
979 msgid "Background color of tasks that are overdue, in “#rrggbb” format. Used together with task-overdue-highlight."
980 msgstr "\"#rrggbb\" ढाँचामा, कार्यहरूको पृष्ठभूमि रङ जुन समय समाप्ति भएका छन् ।"
982 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139
983 msgid "Time divisions"
986 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140
988 #| msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
989 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
990 msgstr "दैनिक र साप्ताहिक दृश्यहरू, मिनेटमा अन्तरालहरू देखिन्छन् ।"
992 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141
996 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:142
999 #| "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an untranslated Olsen timezone database location like "
1000 #| "\"America/New York\"."
1002 "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an untranslated Olson timezone database location like "
1003 "“America/New York”"
1005 "अनुवाद नगरिएको ओस्लेन टाइमजोन डेटाबेस स्थान जस्तै \"अमेरिका/न्यू योर्क\" जस्तै पात्रोमा मिति र समयका लागि प्रयोग गर्नलाई पूर्वनिर्धारित टाइमजोन "
1008 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143
1009 msgid "Twenty four hour time format"
1010 msgstr "चौविस घन्टा समय ढाँचा"
1012 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144
1014 #| msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
1015 msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
1016 msgstr "am/pm को प्रयोग को सट्टामा २४ घन्टा समय ढाँचामा समय देखाउने वा नदेखाउने ।"
1018 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145
1019 msgid "Birthday and anniversary reminder"
1020 msgstr "जन्म दिवस र वार्षिकोत्सव स्मारक"
1022 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146
1024 #| msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
1025 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
1026 msgstr "भेटघाटका लागि पूर्वनिर्धारित रिमाइन्डर सेट गर्ने वा नगर्ने ।"
1028 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147
1029 msgid "Default appointment reminder"
1030 msgstr "पूर्वनिर्धारित भेटघाट रिमाइन्डर"
1032 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148
1034 #| msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
1035 msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
1036 msgstr "भेटघाटका लागि पूर्वनिर्धारित रिमाइन्डर सेट गर्ने वा नगर्ने ।"
1038 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149
1039 msgid "Use system timezone"
1040 msgstr "प्रणाली समय क्षेत्र प्रयोग गर्नुहोस्"
1042 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:150
1043 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
1046 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151
1047 msgid "First day of the week"
1048 msgstr "हप्ताको पहिलो दिन"
1050 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:152
1051 msgid "Monday is a work day"
1052 msgstr "सोमबार कार्य दिन"
1054 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153
1055 msgid "Tuesday is a work day"
1056 msgstr "मंगलबार कार्य दिन"
1058 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154
1059 msgid "Wednesday is a work day"
1060 msgstr "बुधबार कार्य दिन"
1062 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:155
1063 msgid "Thursday is a work day"
1064 msgstr "बिहिबार कार्य दिन"
1066 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156
1067 msgid "Friday is a work day"
1068 msgstr "शुक्रबार कार्य दिन"
1070 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:157
1071 msgid "Saturday is a work day"
1072 msgstr "शनिबार कार्य दिन"
1074 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:158
1075 msgid "Sunday is a work day"
1076 msgstr "आइतबार कार्य दिन"
1078 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:159
1079 msgid "Create events, memos and tasks as Private by default"
1082 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:160
1084 #| msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
1085 msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
1086 msgstr "सप्ताहिक दिन सुरु, आइतबार (0) देखि शनिबार (6) सम्म ।"
1088 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:161
1089 msgid "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use “week-start-day-name” instead."
1092 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:162
1093 msgid "(Deprecated) Work days"
1094 msgstr "(Deprecated) कार्य दिनहरू"
1096 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:163
1098 "Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key was deprecated in version 3.10 and should no "
1099 "longer be used. Use the “work-day-monday”, “work-day-tuesday”, etc. keys instead.)"
1102 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
1103 msgid "Previous Evolution version"
1104 msgstr "अघिल्लो इभोल्युसन संस्करण"
1106 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
1108 "The most recently used version of Evolution, expressed as “major.minor.micro”. This is used for data and settings migration "
1109 "from older to newer versions."
1112 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
1113 msgid "List of disabled plugins"
1114 msgstr "अक्षम पारिएको प्लगइन सुची"
1116 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4
1118 msgid "The list of disabled plugins in Evolution"
1119 msgstr "अक्षम पारिएको प्लगइन सुची"
1121 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5
1122 msgid "The window’s X coordinate"
1123 msgstr "सञ्झ्यालको X निर्देशाङ्क"
1125 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6
1126 msgid "The window’s Y coordinate"
1127 msgstr "सञ्झ्यालको Y निर्देशाङ्क"
1129 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7
1130 msgid "The window’s width in pixels"
1131 msgstr "सञ्झ्यालको चौडाइ पिक्सेलमा"
1133 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8
1134 msgid "The window’s height in pixels"
1135 msgstr "सञ्झ्यालको उचाइ पिक्सेलमा"
1137 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9
1138 msgid "Whether the window is maximized"
1139 msgstr "सञ्झ्याल अधिकतम होस्"
1141 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1
1142 msgid "GNOME Calendar’s calendar import done"
1145 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2
1146 msgid "Whether calendar from GNOME Calendar has been imported or not"
1149 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
1150 msgid "GNOME Calendar’s tasks import done"
1153 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4
1154 msgid "Whether tasks from GNOME Calendar have been imported or not"
1157 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
1158 msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
1159 msgstr "इभोल्युसन पूर्वनिर्धारित मेलर हो कि भनेर जाँच गर्नुहोस्"
1161 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
1162 msgid "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
1163 msgstr "प्रत्येक पटक इभोल्युसन सुरुआत गर्दा, यो पूर्वनिर्धारित मेलर हो कि होइन भनेर जाँच गर्नुहोस् ।"
1165 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
1166 msgid "Default charset in which to compose messages"
1167 msgstr "सन्देशहरू रचना गर्नुपर्ने पूर्वनिर्धारित चारसेट"
1169 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4
1171 #| msgid "Default charset in which to compose messages."
1172 msgid "Default charset in which to compose messages. Uses UTF-8, if not set."
1173 msgstr "सन्देशहरू रचना गर्नुपर्ने पूर्वनिर्धारित चारसेट ।"
1175 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
1177 msgid "Name of the editor to prefer in the message composer"
1178 msgstr "इमेल पूर्वावलोकनमा प्रेषकको फोटो देखाउनुहोस्"
1180 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
1181 msgid "If the name doesn’t correspond to any known editor, then the built-in WebKit editor is used."
1184 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
1185 msgid "Path where picture gallery should search for its content"
1188 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
1190 "This value can be an empty string, which means it’ll use the system Picture folder, usually set to ~/Pictures. This folder "
1191 "will be also used when the set path is not pointing to the existent folder"
1194 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
1195 msgid "Spell check inline"
1196 msgstr "रेखामा हिज्जे जाँच"
1198 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10
1199 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
1200 msgstr "तपाईँले टाइप गरे अनुरूपमा शब्दहरूमा हिज्जे त्रुटि सूचकहरू कोर्नुहोस् ।"
1202 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11
1203 msgid "Automatic link recognition"
1204 msgstr "स्वचालित लिङ्क पहिचान"
1206 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
1207 msgid "Recognize links in text and replace them."
1208 msgstr "पाठमा लिङ्क पहिचान गर्नुहोस् र तिनीहरूलाई बदल्नुहोस् ।"
1210 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
1212 msgid "Automatic emoticon recognition"
1213 msgstr "स्वचालित लिङ्क पहिचान"
1215 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
1217 msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images or Unicode characters."
1218 msgstr "पाठमा स्माइलीहरू पहिचान गर्नुहोस् र तिनीहरूलाई छविले बदल्नुहोस् ।"
1220 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
1221 msgid "Unicode emoticons"
1222 msgstr "युनिकोड ईमोटिकनहरू"
1224 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
1226 msgid "Use Unicode characters for emoticons."
1227 msgstr "युनिकोड ईमोटिकनहरू"
1229 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
1230 msgid "Attribute message"
1231 msgstr "सन्देश विशेषता"
1233 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
1234 msgid "The text that is inserted when replying to a message, attributing the message to the original author"
1237 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
1238 msgid "Forward message"
1239 msgstr "सन्देश फवार्ड गर्नुहोस्"
1241 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
1242 msgid "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the forwarded message follows"
1245 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
1246 msgid "Original message"
1247 msgstr "मौलिक सन्देश"
1249 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
1250 msgid "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying that the original message follows"
1253 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
1255 msgid "Group Reply replies to list"
1256 msgstr "सूचीलाई जवाफ पठाउनुहोस्"
1258 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
1260 "Instead of the normal “Reply to All” behaviour, this option will make the “Group Reply” toolbar button try to reply only to "
1261 "the mailing list through which you happened to receive the copy of the message to which you’re replying."
1264 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
1265 msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
1268 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
1270 "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a message. This determines whether the cursor is "
1271 "placed at the top of the message or the bottom."
1274 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
1276 msgid "Always request read receipt"
1277 msgstr "भरपाइ पढ्न अनुरोध गर्नुहोस्"
1279 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
1280 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
1283 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
1284 msgid "Send HTML mail by default"
1285 msgstr "पूर्वनिर्धारित रूपमा HTML मेल पठाउनुहोस्"
1287 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30
1288 msgid "Send HTML mail by default."
1289 msgstr "पूर्वनिर्धारित रूपमा HTML मेल पठाउनुहोस् ।"
1291 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
1292 msgid "Spell checking languages"
1293 msgstr "हिज्जे परीक्षक भाषाहरू"
1295 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
1296 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
1299 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
1300 msgid "Show “Bcc” field when sending a mail message"
1303 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
1304 msgid "Show the “Bcc” field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen."
1307 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
1308 msgid "Show “Cc” field when sending a mail message"
1311 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
1312 msgid "Show the “Cc” field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen."
1315 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
1316 msgid "Show “From” override field when sending a mail message"
1319 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
1321 "Show the “From” override field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is "
1325 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
1326 msgid "Show “Reply To” field when sending a mail message"
1329 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
1331 "Show the “Reply To” field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen."
1334 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
1335 msgid "Show “From” field when posting to a newsgroup"
1338 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
1339 msgid "Show the “From” field when posting to a newsgroup. This is controlled from the View menu when a news account is chosen."
1342 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
1343 msgid "Show “Reply To” field when posting to a newsgroup"
1346 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
1348 "Show the “Reply To” field when posting to a newsgroup. This is controlled from the View menu when a news account is chosen."
1351 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
1352 msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
1355 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
1356 msgid "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message which is also PGP or S/MIME signed."
1359 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
1360 msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
1363 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
1365 "Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let them display correctly filenames with UTF-8 letters "
1366 "sent by Evolution, because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 standard."
1369 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
1371 #| msgid "Saving message to folder"
1372 msgid "Send messages through Outbox folder"
1373 msgstr "फोल्डरमा सन्देश बचत गर्दै"
1375 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
1376 msgid "Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose when the messages should be sent."
1379 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
1380 msgid "Include signature in new messages only"
1383 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
1384 msgid "Include selected signature only for new messages, but have no signature added for Replies or Forwards."
1387 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
1388 msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
1391 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
1393 "Users get all up in arms over where their signature should go when replying to a message. This determines whether the "
1394 "signature is placed at the top of the message or the bottom."
1397 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
1399 #| msgid "Could not save signature file."
1400 msgid "Do not add signature delimiter"
1401 msgstr "नयाँ हस्ताक्षर थप्नुहोस्..."
1403 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
1404 msgid "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your signature when composing a mail."
1407 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
1409 msgid "Ignore list Reply-To:"
1410 msgstr "सूचीलाई जवाफ पठाउनुहोस्"
1412 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
1414 "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending replies to the list, even when they ask Evolution to "
1415 "make a private reply. Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, so that Evolution will do "
1416 "as you ask it. If you use the private reply action, it will reply privately, while if you use the “Reply to List” action it "
1417 "will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-Post: header, if there is one."
1420 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
1422 msgid "List of localized “Re”"
1425 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
1427 "Comma-separated list of localized “Re” abbreviations to skip in a subject text when replying to a message, as an addition to "
1428 "the standard “Re” prefix. An example is “SV,AV”."
1431 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
1432 msgid "List of localized “Re” separators"
1435 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
1437 "A list of localized “Re” separators, used to skip in a subject text when replying to a message, as an addition to the "
1438 "standard “:” and the Unicode “︰” separators."
1441 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
1443 msgid "Number of characters for wrapping"
1444 msgstr "प्रविष्टिका लागि खालीठाउँ छोड्ने वर्णहरूको नंबर"
1446 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
1447 msgid "Will autowrap lines after given number of characters."
1450 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
1451 msgid "Number of To and CC recipients to ask “prompt-on-many-to-cc-recips” from"
1454 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
1455 msgid "When to ask, when the number of To and CC recipients reaches this value."
1458 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
1459 msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar"
1462 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
1464 "If set to “true”, the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are always shown in the composer’s toolbar. "
1465 "Otherwise they are shown only when being used."
1468 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
1470 msgid "Wrap quoted text in replies"
1471 msgstr "अनुमति पत्र पाठ बेर्नुहुन्छ कि।"
1473 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
1474 msgid "If set to “true” quoted text in replies will be wrapped."
1477 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
1478 msgid "Whether to obey Content-Disposition:inline message header hint"
1481 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
1482 msgid "Set to “false” to block automatic display of attachments with Content-Disposition: inline."
1485 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
1486 msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
1489 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
1490 msgid "Can be either “mbox” or “pdf”."
1493 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
1495 msgid "Show image animations"
1496 msgstr "एनिमेसनहरू देखाउनुहोस्"
1498 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
1499 msgid "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images annoying and prefer to see a static image instead."
1502 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
1503 msgid "Enable or disable type ahead search feature"
1504 msgstr "अझै टाइप गर्नुपर्ने खोजी विशेषता सक्षम पार्नुहोस् वा अक्षम पार्नुहोस्"
1506 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
1507 msgid "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder names."
1510 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
1512 msgid "Enable or disable magic space bar"
1513 msgstr "अझै टाइप गर्नुपर्ने खोजी विशेषता सक्षम पार्नुहोस् वा अक्षम पार्नुहोस्"
1515 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
1516 msgid "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list and folders."
1519 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
1520 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
1523 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
1524 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
1527 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
1529 #| msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
1530 msgid "Mark citations in the message “Preview”"
1531 msgstr "सन्देश \"पूर्वावलोकन\"मा वृत्तान्तहरू चिन्ह लगाउनुहोस्"
1533 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
1535 #| msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
1536 msgid "Mark citations in the message “Preview”."
1537 msgstr "सन्देश \"पूर्वावलोकन\"मा वृत्तान्तहरू चिन्ह लगाउनुहोस् ।"
1539 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
1540 msgid "Citation highlight color"
1541 msgstr "वृत्तान्त हाइलाइट रङ"
1543 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
1544 msgid "Citation highlight color."
1545 msgstr "वृत्तान्त हाइलाइट रङ ।"
1547 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
1548 msgid "Enable/disable caret mode"
1549 msgstr "क्यारेट मोड सक्षम/अक्षम पार्नुहोस्"
1551 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
1552 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
1553 msgstr "क्यारेट मोड सक्षम बनाउनुहोस्, ताकि तपाईँले मेल पढ्दा कर्सर देख्न सक्नुहुन्छ ।"
1555 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
1556 msgid "Default charset in which to display messages"
1557 msgstr "सन्देशहरू प्रदर्शन गर्नुपर्ने पूर्वनिर्धारित चारसेट"
1559 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
1560 msgid "Default charset in which to display messages."
1561 msgstr "सन्देशहरू प्रदर्शन गर्नुपर्ने पूर्वनिर्धारित चारसेट ।"
1563 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
1565 msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP"
1566 msgstr "http का HTML सन्देशहरूका लागि छवि लोड गर्नुहोस्"
1568 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
1569 msgid "Show notification about missing remote content"
1572 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
1574 "When the message preview shows a message which requires to download remote content, while the download is not allowed for "
1575 "the user or the site, then show a notification about it on top of the preview panel."
1578 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
1579 msgid "Show Animations"
1580 msgstr "एनिमेसनहरू देखाउनुहोस्"
1582 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
1583 msgid "Show animated images as animations."
1584 msgstr "एनिमेसनहरूको रूपमा एनिमेट गरिएका छविहरू देखाउनुहोस् ।"
1586 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
1587 msgid "Show all message headers"
1588 msgstr "सबै सन्देश हेडर देखाउनुहोस्"
1590 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
1592 #| msgid "Select all the text in a message"
1593 msgid "Show all the headers when viewing a messages."
1594 msgstr "सबै इमेल हेडरहरूसँग सन्देशहरू देखाउनुहोस्"
1596 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
1598 #| msgid "Whether to show the preview pane."
1599 msgid "List of headers to show when viewing a message."
1600 msgstr "या पूर्वावलोकन फलक देखाउनुहोस् ।"
1602 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
1604 "Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean indicating whether the header is enabled. Disabled "
1605 "headers are not shown when viewing a message, but are still listed in Preferences."
1608 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
1609 msgid "Show photo of the sender"
1610 msgstr "प्रेषकको फोटो देखाउनुहोस्"
1612 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
1613 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
1614 msgstr "सन्देश पढ्ने फलकमा प्रेषकको फोटो देखाउनुहोस् ।"
1616 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
1618 #| msgid "Show photo of the sender"
1619 msgid "Search gravatar.com for photo of the sender"
1620 msgstr "प्रेषकको फोटो देखाउनुहोस्"
1622 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
1623 msgid "Allow searching also at gravatar.com for photo of the sender."
1626 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
1627 msgid "Mark as Seen after specified timeout"
1628 msgstr "निर्दिष्ट टाइमआउट पछि हेरि सकेको रूपमा चिन्ह लगाउनुहोस्"
1630 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
1631 msgid "Mark as Seen after specified timeout."
1632 msgstr "निर्दिष्ट टाइमआउट पछि हेरि सकेको रूपमा चिन्ह लगाउनुहोस् ।"
1634 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
1636 #| msgid "Mark as Seen after specified timeout"
1637 msgid "Mark as Seen always after specified timeout"
1638 msgstr "निर्दिष्ट टाइमआउट पछि हेरि सकेको रूपमा चिन्ह लगाउनुहोस् ।"
1640 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
1641 msgid "If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout also after the folder change."
1644 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
1646 msgid "Timeout for marking messages as seen"
1647 msgstr "निर्दिष्ट टाइमआउट पछि हेरि सकेको रूपमा चिन्ह लगाउनुहोस्"
1649 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
1651 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
1652 msgstr "सन्देश हेरिसकेको रूपमा चिन्ह लगाउनका लागि टाइमआउट ।"
1654 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
1655 msgid "Show Attachment Bar"
1656 msgstr "संलग्नता पट्टी देखाउनुहोस्"
1658 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
1659 msgid "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has attachments."
1662 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
1664 msgid "Sender email-address column in the message list"
1665 msgstr "सन्देश-सूचीभित्र सन्देश स्तम्भमा प्रेषकको इमेल देखाउनुहोस्"
1667 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
1669 msgid "Show the email-address of the sender in a separate column in the message list."
1670 msgstr "सन्देश-सूची भित्र सन्देश मिश्रित स्तम्भमा प्रेषकको इमेल देखाउनुहोस्"
1672 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
1673 msgid "Show deleted messages in the message-list"
1674 msgstr "मेटिएका सन्देशहरू सन्देश-सूचीमा देखाउनुहोस्"
1676 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
1677 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
1678 msgstr "मेटिएका सन्देशहरू (स्ट्राइक थ्रु मा) सन्देश-सूचीमा देखाउनुहोस् ।"
1680 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
1682 #| msgid "Show deleted messages in the message-list"
1683 msgid "Show junk messages in the message-list"
1684 msgstr "मेटिएका सन्देशहरू सन्देश-सूचीमा देखाउनुहोस्"
1686 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
1688 #| msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
1689 msgid "Show junk messages (with a red strike-through) in the message-list."
1690 msgstr "मेटिएका सन्देशहरू (स्ट्राइक थ्रु मा) सन्देश-सूचीमा देखाउनुहोस् ।"
1692 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
1694 msgid "Enable Unmatched search folder"
1695 msgstr "हाइलाइटिङ खोजी सक्षम पार्नुहोस्"
1697 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
1698 msgid "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if Search Folders are disabled."
1701 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
1702 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
1703 msgstr "प्रति फोल्डर पूर्वावोलोकन लुकाउँदछ र चयन हटाउँदछ"
1705 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
1708 "This key is read only once and reset to “false” after read. This unselects the mail in the list and removes the preview for "
1711 "यो कुञ्जी एक पटक लागि पढ्न मात्र हो र पढिसके पछि गलतमा पुन: सेट गर्न हो । यसले सूचीमा पत्र चयनबाट हटाउँदछ र त्यो फोल्डरका लागि पूर्वावोलोकन "
1714 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
1715 msgid "Height of the message-list pane"
1716 msgstr "सन्देश-सूची फलकको उचाइ"
1718 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
1719 msgid "Height of the message-list pane."
1720 msgstr "सन्देश-सूची फलकको उचाइ ।"
1722 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
1723 msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface"
1726 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
1727 msgid "Width of the message-list pane"
1728 msgstr "सन्देश-सूची फलकको चौडाइ"
1730 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
1731 msgid "Width of the message-list pane."
1732 msgstr "सन्देश-सूची फलकको चौडाइ ।"
1734 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
1735 msgid "Layout style"
1736 msgstr "रुपरेखाको शैली"
1738 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
1740 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the message list. “0” (Classic View) places the "
1741 "preview pane below the message list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the message list."
1744 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
1745 msgid "Variable width font"
1746 msgstr "चल चौडाइ फन्ट"
1748 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
1750 msgid "The variable width font for mail display."
1751 msgstr "अनिश्चित चौडाइ भएको पाठका लागि फन्ट"
1753 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
1754 msgid "Terminal font"
1755 msgstr "टर्मिनल फन्ट"
1757 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
1759 msgid "The terminal font for mail display."
1760 msgstr "टर्मिनल फन्ट रोज्नुहोस्"
1762 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
1763 msgid "Use custom fonts"
1764 msgstr "अनुकूल फन्टहरू प्रयोग गर्नुहोस्"
1766 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
1768 msgid "Use custom fonts for displaying mail."
1769 msgstr "अनुकूल फन्टहरू प्रयोग गर्नुहोस्"
1771 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
1772 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
1773 msgstr "लाई/बोधार्थ प्रतिलिपि/गुप्त बोधार्थ प्रतिलिपि मा ठेगानाको प्रदर्शन सङ्कुचन गर्नुहोस्"
1775 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
1776 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in address_count."
1777 msgstr "ठगाना गन्तिमा निर्दिष्ट गरिएको सङ्ख्यालाई लाई/बोधार्थ प्रतिलिपि/गुप्त बोधार्थ प्रतिलिपि मा ठेगानाको प्रदर्शन सङ्कुचन गर्नुहोस् ।"
1779 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
1780 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
1781 msgstr "लाई/बोधार्थ प्रतिलिपि/गुप्त बोधार्थ प्रतिलिपि मा प्रदर्शन गर्न ठगानाहरूको सङ्ख्या"
1783 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
1785 #| msgid "This sets the number of addresses to show in default message list view, beyond which a '...' is shown."
1786 msgid "This sets the number of addresses to show in default message list view, beyond which a “...” is shown."
1787 msgstr "यसले पूर्वनिर्धारित सन्देश सूची दृश्यमा देखाउन ठेगानाहरूको सङख्या सेट गर्दछ, जसको बाहिर एउटा '...' देखाइन्छ ।"
1789 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
1790 msgid "Thread the message-list based on Subject"
1791 msgstr "विषयमा आधारित सन्देश-सूची थ्रेड गर्नुहोस्"
1793 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
1795 "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do not contain In-Reply-To or References headers."
1796 msgstr "सन्देशहरूले भित्र-जवाफ-पाउने वा सन्दर्भ हेडरहरू समाविष्ट नगर्दा विषयहरुद्वारा थ्रेडिङ्मा पछाडि राख्ने या नराख्ने ।"
1798 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
1799 msgid "Default value for thread expand state"
1800 msgstr "थ्रेड विस्तार स्थितिका लागि पूर्वनिर्धारित मान"
1802 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
1805 "This setting specifies whether the threads should be in expanded or collapsed state by default. Evolution requires a restart."
1807 "यो सेटिङले थ्रेड विस्तार गरिएको हुनुपर्ने वा पूर्वनिर्धारित रूपमा संक्षित गरिएको स्थितिमा हुनु पर्ने निर्दिष्ट गर्दछ । इभोल्युसनलाई पुन: सुरुआत गर्नु "
1810 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
1811 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
1814 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
1817 "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest message in each thread, rather than by message’s "
1818 "date. Evolution requires a restart."
1820 "यो सेटिङले थ्रेड विस्तार गरिएको हुनुपर्ने वा पूर्वनिर्धारित रूपमा संक्षित गरिएको स्थितिमा हुनु पर्ने निर्दिष्ट गर्दछ । इभोल्युसनलाई पुन: सुरुआत गर्नु "
1823 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
1824 msgid "Whether sort thread children always ascending"
1827 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
1830 "This setting specifies whether the thread children should be sorted always ascending, rather than using the same sort order "
1831 "as in the thread root level."
1833 "यो सेटिङले थ्रेड विस्तार गरिएको हुनुपर्ने वा पूर्वनिर्धारित रूपमा संक्षित गरिएको स्थितिमा हुनु पर्ने निर्दिष्ट गर्दछ । इभोल्युसनलाई पुन: सुरुआत गर्नु "
1836 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
1837 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
1840 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
1842 "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to true accounts are sorted alphabetically, with "
1843 "an exception of On This Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order given by a user"
1846 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
1847 msgid "Log filter actions"
1848 msgstr "लग फिल्टर कार्यहरू"
1850 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
1851 msgid "Log filter actions to the specified log file."
1852 msgstr "निर्दिष्ट गरिएको लग फाइलका लग फिल्टर कार्यहरू ।"
1854 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
1855 msgid "Logfile to log filter actions"
1856 msgstr "लग फिल्टर कार्हरूमा लग फाइल"
1858 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
1859 msgid "If not set, or being “stdout”, then the logging is done to stdout, instead to a file."
1862 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
1864 msgid "Flush Outbox after filtering"
1865 msgstr "गद्दा पछि %.250s फ्लस गर्न अक्षम"
1867 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
1869 "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen only when there was used any “Forward to” filter "
1870 "action and approximately one minute after the last action invocation."
1873 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
1874 msgid "Default forward style"
1875 msgstr "पूर्वनिर्धारित फवार्ड शैली"
1877 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
1878 msgid "Default reply style"
1879 msgstr "पूर्वनिर्धारित जवाफ शैली"
1881 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
1882 msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)"
1885 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
1887 #| msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
1888 msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message with a key accelerator."
1889 msgstr "उसले/उनले विषय बिनाको सन्देश पठाउने प्रयास गर्दा प्रयोगकर्ता प्रवर्धन गर्नुहोस् ।"
1891 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
1892 msgid "Prompt on empty subject"
1893 msgstr "खाली विषयमा प्रवर्धन गर्नुहोस्"
1895 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
1896 msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
1897 msgstr "उसले/उनले विषय बिनाको सन्देश पठाउने प्रयास गर्दा प्रयोगकर्ता प्रवर्धन गर्नुहोस् ।"
1899 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
1901 #| msgid "Prompt when user expunges"
1902 msgid "Prompt when emptying the trash"
1903 msgstr "'%s' मा रद्दीकोटोकरी खाली गर्दै"
1905 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
1907 #| msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
1908 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
1909 msgstr "उसले/उनले एउटा फोल्डरलाई मेट्ने प्रयास गर्दा प्रयोगकर्ता प्रवर्धन गर्नुहोस् ।"
1911 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
1912 msgid "Prompt when user expunges"
1913 msgstr "प्रयोगकर्ताले मेट्दा प्रवर्धन गर्नुहोस्"
1915 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
1916 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
1917 msgstr "उसले/उनले एउटा फोल्डरलाई मेट्ने प्रयास गर्दा प्रयोगकर्ता प्रवर्धन गर्नुहोस् ।"
1919 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
1921 #| msgid "Prompt when user expunges"
1922 msgid "Prompt when user calls Empty Junk"
1923 msgstr "प्रयोगकर्ताले मेट्दा प्रवर्धन गर्नुहोस्"
1925 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
1927 #| msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
1928 msgid "Prompt the user when he or she tries to Empty a Junk folder."
1929 msgstr "उसले/उनले एउटा फोल्डरलाई मेट्ने प्रयास गर्दा प्रयोगकर्ता प्रवर्धन गर्नुहोस् ।"
1931 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
1932 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
1935 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
1938 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send a message to recipients not entered as mail "
1940 msgstr "यसले यदि अफफलइन समक्रमण आवश्यक परेमा सोध्नका लागि दोहोर्याइएको प्रवर्धनमा विशेषताहरू अक्षम पार्दछ ।"
1942 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
1943 msgid "Prompt when user only fills Bcc"
1944 msgstr "प्रयोगकर्ताले गुप्त बोधार्थ मात्र भर्दा प्रवर्धन गर्नुहोस्"
1946 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
1947 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
1948 msgstr "प्रयोगकर्ताले प्रापक वा बोधार्थ प्रतिलिपि पाउने बिना एक सन्देश पठाउने प्रयास गर्दा प्रवर्धन गर्दछ ।"
1950 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
1951 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
1952 msgstr "प्रयोगकर्ताले नचाहिएको HTML पठाउने प्रयास गर्दा प्रवर्धन गर्नुहोस्"
1954 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
1955 msgid "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to receive HTML mail."
1956 msgstr "जब प्रयोगकर्ताले HTML मेल प्राप्त गर्न नचाहने प्रापकहरूलाई HTML मेल पठाउने प्रयास गर्दा प्रवर्धन गर्नुहोस् ।"
1958 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
1959 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
1960 msgstr "प्रयोगकर्ताले १० वा धेरै सन्देशहरू एक पटकमा खोल्ने प्रयास गर्दछ भने प्रवर्धन गर्नुहोस्"
1962 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
1963 msgid "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if they really want to do it."
1964 msgstr "यदि प्रयोगकर्ताले एक पटकमा १० वा बढी सन्देशहरू खोल्ने प्रयास गर्दछ भने तिनीहरू साँच्चिकै यसो गर्न चाहन्छन् भनि सोध्नुहोस् ।"
1966 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
1967 msgid "Prompt while marking multiple messages"
1968 msgstr "बहुविध सन्देश चिन्ह लगाउँदा प्रवर्धन गर्नुहोस्"
1970 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
1972 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
1973 msgstr "बहुविध सन्देशहरू बनाउँदा यसले प्रवर्धनलाई सक्षम/अक्षम बनाउँदछ ।"
1975 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
1977 msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
1978 msgstr "एउटा खाली विषय रेखासँग सन्देशहरू पठाउँदा छिटो पार्नुहोस्"
1980 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
1982 "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from a search folder permanently deletes the "
1983 "message, not simply removing it from the search results."
1986 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
1987 msgid "Asks whether to copy a folder by drag & drop in the folder tree"
1990 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
1992 "Possible values are: “never” — do not allow copy with drag & drop of folders in folder tree, “always” — allow copy with "
1993 "drag & drop of folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will ask user."
1996 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
1997 msgid "Asks whether to move a folder by drag & drop in the folder tree"
2000 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
2002 "Possible values are: “never” — do not allow move with drag & drop of folders in folder tree, “always” — allow move with "
2003 "drag & drop of folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will ask user."
2006 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
2008 #| msgid "Prompt while marking multiple messages"
2009 msgid "Prompt when replying privately to list messages"
2010 msgstr "बहुविध सन्देश चिन्ह लगाउँदा प्रवर्धन गर्नुहोस्"
2012 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
2014 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a private reply to a message which arrived via a "
2018 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
2020 #| msgid "Prompt while marking multiple messages"
2021 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
2022 msgstr "बहुविध सन्देश चिन्ह लगाउँदा प्रवर्धन गर्नुहोस्"
2024 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
2026 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending a private reply to a message which arrived via "
2027 "a mailing list, but the list sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
2030 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
2032 #| msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
2033 msgid "Prompt when replying to many recipients"
2034 msgstr "गुप्त बोधार्थ प्रतिलिपि प्रापकहरू मात्र उल्लेख गरिएको सन्देशहरू पठाउँदा प्रवर्धन गर्नुहोस्"
2036 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
2038 msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a reply to many people."
2039 msgstr "यसले यदि अफफलइन समक्रमण आवश्यक परेमा सोध्नका लागि दोहोर्याइएको प्रवर्धनमा विशेषताहरू अक्षम पार्दछ ।"
2041 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
2042 msgid "Prompt when switching composer format and the content needs to lose its formatting"
2045 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
2048 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching composer format and the content needs to lose its "
2050 msgstr "यसले यदि अफफलइन समक्रमण आवश्यक परेमा सोध्नका लागि दोहोर्याइएको प्रवर्धनमा विशेषताहरू अक्षम पार्दछ ।"
2052 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
2054 #| msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
2055 msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients"
2056 msgstr "प्रयोगकर्ताले प्रापक वा बोधार्थ प्रतिलिपि पाउने बिना एक सन्देश पठाउने प्रयास गर्दा प्रवर्धन गर्दछ ।"
2058 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
2060 "Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The “composer-many-to-cc-recips-num” defines the "
2064 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
2065 msgid "Policy for automatically closing the message browser window when forwarding or replying to the displayed message."
2068 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
2069 msgid "Empty Trash folders on exit"
2070 msgstr "निस्कँदा रद्दीटोकरी फोल्डरहरू खाली गर्नुहोस्"
2072 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
2073 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
2074 msgstr "इभोल्युसनबाट निस्कँदा सबै रद्दीटोकरी फोल्डरहरू खाली गर्नुहोस् ।"
2076 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
2077 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
2078 msgstr "रद्दीटोकरी खाली गरेर अन्त्य गर्ने समयबीचमा न्युनतम दिनहरू"
2080 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
2081 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
2082 msgstr "रद्दीटोकरी खाली गरेर अन्त्य गर्ने समयबीच न्युनतम समय, दिनहरूमा ।"
2084 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
2085 msgid "Last time Empty Trash was run"
2086 msgstr "अन्तिम पटक रद्दीटोकरी खाली गरियो"
2088 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
2090 #| msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch."
2091 msgid "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
2092 msgstr "इपोक देखिको दिनहरूमा अन्तिम पटकको खाली रद्दीकोटोकरी चलाइएको थियो ।"
2094 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
2095 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
2098 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
2099 msgid "Level beyond which the message should be logged."
2102 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
2103 msgid "This can have three possible values. “0” for errors. “1” for warnings. “2” for debug messages."
2106 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
2107 msgid "Show original “Date” header value."
2110 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
2112 "Show the original “Date” header (with a local time only if the time zone differs). Otherwise always show “Date” header value "
2113 "in a user preferred format and local time zone."
2116 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
2117 msgid "List of Labels and their associated colors"
2118 msgstr "लेबुलहरूको सूची र तिनीहरूको सम्बन्धित रङहरू"
2120 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
2122 "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains strings containing name:color where color uses "
2123 "the HTML hex encoding."
2125 "इभोल्युसनको मेल अवयवलाई लेबुलहरूको सूची थाहा हुन्छ । यो सूचीले नाम समविष्ट भएको स्ट्रिङहरू समाविष्ट गर्दछ: रङ जहाँ रङले HTML हेक्स सङ्केतन प्रयोग "
2128 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
2129 msgid "Check incoming mail being junk"
2130 msgstr "आगमन मेल जङ्क भएको जाँच गर्नुहोस्"
2132 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
2133 msgid "Run junk test on incoming mail."
2134 msgstr "आगमन मेल जङ्क भएको जाँच गर्नुहोस्"
2136 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
2137 msgid "Empty Junk folders on exit"
2138 msgstr "निस्कँदा जङ्क फोल्डरहरू खाली गर्नुहोस्"
2140 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
2141 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
2142 msgstr "इभोल्युसनबाट निस्कँदा सबै जङ्क फोल्डरहरू खाली गर्नुहोस् ।"
2144 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
2145 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
2146 msgstr "जङ्क खाली गरेर अन्त्य गर्ने समयबीचमा न्युनतम दिनहरू"
2148 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
2149 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
2150 msgstr "रद्दीटोकरी खाली गरेर अन्त्य गर्ने समयबीच न्युनतम समय, दिनहरूमा ।"
2152 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
2154 #| msgid "Last time empty junk was run"
2155 msgid "Last time Empty Junk was run"
2156 msgstr "अन्तिम पटक रद्दीटोकरी खाली गरियो"
2158 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
2160 #| msgid "The last time empty junk was run, in days since the epoch."
2161 msgid "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
2162 msgstr "इपोक देखिको दिनहरूमा अन्तिम पटकको खाली जङ्क चलाइएको थियो ।"
2164 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
2165 msgid "The default plugin for Junk hook"
2166 msgstr "जङ्क हुकका लागि पूर्वनिर्धारित प्लगइन"
2168 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
2171 #| "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins enabled. If the default listed plugin is "
2172 #| "disabled, then it won't fall back to the other available plugins."
2174 "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins enabled. If the default listed plugin is disabled, "
2175 "then it won’t fall back to the other available plugins."
2177 "यो पूर्वनिर्धारित जङ्क प्लगइन हो, तापनि त्यहाँ बहुविध प्लगइनहरू सक्षम परिएका छन् । यदि पूर्वनिर्धारित सूचीकृत प्लगइन अक्षम पारिएमा, यसले अन्य "
2178 "उपलब्ध प्लगइनहरूमा पछ्याउने छैन ।"
2180 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
2181 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
2184 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
2186 "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it shouldn’t be a spam. It looks up in the books "
2187 "marked for autocompletion. It can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for autocompletion."
2190 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
2191 msgid "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address book only"
2194 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
2196 "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to determine whether to look up addresses in local address "
2197 "book only to exclude mail sent by known contacts from junk filtering."
2200 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
2201 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
2204 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
2206 "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option is enabled and the headers are mentioned, it will "
2207 "be improve the junk checking speed."
2210 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
2211 msgid "Custom headers to use while checking for junk."
2214 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224
2215 msgid "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string in the format “headername=value”."
2218 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
2219 msgid "UID string of the default account."
2220 msgstr "पूर्वनिर्धारित खाताको UID स्ट्रिङ ।"
2222 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226
2223 msgid "Save directory"
2224 msgstr "डाइरेक्टरी वचत गर्नुहोस्"
2226 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227
2228 msgid "Directory for saving mail component files."
2229 msgstr "पत्र अवयव फाइलहरू बचत गर्नका लागि डाइरेक्षरी"
2231 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228
2233 msgid "Composer load/attach directory"
2234 msgstr "लोड गरिएको खेल संवाद खोल्नका लागि डाइरेक्टरी"
2236 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229
2238 msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
2239 msgstr "पत्र अवयव फाइलहरू बचत गर्नका लागि डाइरेक्षरी"
2241 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230
2243 msgid "Check for new messages on start"
2244 msgstr "जङ्क सामाग्रीहरूका लागि नयाँ सन्देशहरू जाँच गर्नुहोस्"
2246 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231
2247 msgid "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes also sending messages from Outbox."
2250 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232
2252 msgid "Check for new messages in all active accounts"
2253 msgstr "प्रत्येक नयाँ पत्रका लागि स्वचालित रूपमा जाँच गर्नुहोस्"
2255 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233
2257 "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the account “Check for new messages every X minutes” "
2258 "option when Evolution is started. This option is used only together with “send_recv_on_start” option."
2261 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234
2263 msgid "Server synchronization interval"
2264 msgstr "समक्रमण स्थानीय सर्भर मार्ग"
2266 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235
2268 "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail server. The interval must be at least 30 seconds."
2271 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236
2273 #| msgid "Confirm _when expunging a folder"
2274 msgid "Allow expunge in virtual folders"
2275 msgstr "फोल्डर मेट्दा यकीन गर्नुहोस्"
2277 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237
2279 "Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder→Expunge will be callable in virtual folders, while the "
2280 "expunge itself will be done in all folders for all deleted messages within the virtual folder, not only for deleted messages "
2281 "belonging to the virtual folder."
2284 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238 ../src/mail/mail-config.ui.h:9
2286 #| msgid "Send the mail in HTML format"
2287 msgid "Inherit theme colors in HTML format"
2288 msgstr "मेल HTML ढाँचामा पठाउनुहोस्"
2290 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239
2291 msgid "When enabled the theme colors for background, text and links are sent in resulting HTML formatted message."
2294 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240
2296 msgid "An Archive folder for On This Computer folders."
2297 msgstr "यस कम्प्युटरका कागजात र फोल्डरलाई नाम र सामाग्री अनुरुप राख्नुहोस्"
2299 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241
2300 msgid "An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This Computer folder."
2303 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242
2305 #| msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
2306 msgid "Whether the To Do bar is visible in the main window"
2307 msgstr "घटना/बैठक सम्पादकमा कोटि फाँटहरू देखाउने वा नदेखाउने"
2309 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243
2310 msgid "Stores whether the To Do bar is visible in the main window."
2313 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244
2315 msgid "Width of the To Do bar in the main window"
2316 msgstr "मुख्य सञ्झ्यालको चौडाइ पिक्सेलमा ।."
2318 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245
2319 msgid "Holds the width of the To Do bar for the main window."
2322 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:246
2324 #| msgid "Whether the toolbar should be visible."
2325 msgid "Whether the To Do bar is visible in a sub-window"
2326 msgstr "या उपकरणपट्टी दृश्यात्मक हुनुपर्दछ ।"
2328 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:247
2329 msgid "Stores whether the To Do bar is visible in a sub-window."
2332 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:248
2333 msgid "Width of the To Do bar in a sub-window"
2336 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:249
2337 msgid "Holds the width of the To Do bar for a sub-window."
2340 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:250
2342 #| msgid "Whether the toolbar should be visible."
2343 msgid "Whether the To Do bar should show also completed tasks"
2344 msgstr "या उपकरणपट्टी दृश्यात्मक हुनुपर्दछ ।"
2346 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:251
2347 msgid "Stores whether the To Do bar should show also completed tasks."
2350 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:252
2352 #| msgid "Startup wizard"
2353 msgid "Show start up wizard"
2354 msgstr "आरम्भ पार्श्वचित्र"
2356 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:253
2357 msgid "Whether show start up wizard when there is no mail account configured."
2360 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:254
2362 #| msgid "Default forward style"
2363 msgid "(Deprecated) Default forward style"
2364 msgstr "पूर्वनिर्धारित फवार्ड शैली"
2366 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:255
2367 msgid "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use “forward-style-name” instead."
2370 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:256
2372 #| msgid "Default reply style"
2373 msgid "(Deprecated) Default reply style"
2374 msgstr "पूर्वनिर्धारित जवाफ शैली"
2376 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:257
2377 msgid "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use “reply-style-name” instead."
2380 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:258
2382 #| msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
2383 msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
2384 msgstr "अनुकूल हेडरहरूको सूची र जहाँ सम्म तिनीहरू सक्षम पारिएका छन् ।"
2386 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:259
2387 msgid "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use “show-headers” instead."
2390 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:260
2392 msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
2393 msgstr "http का HTML सन्देशहरूका लागि छवि लोड गर्नुहोस्"
2395 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:261
2396 msgid "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use “image-loading-policy” instead."
2399 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:262
2401 "(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards or replies to the message shown in the window"
2404 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:263
2405 msgid "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use “browser-close-on-reply-policy” instead."
2408 #. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to look
2409 #. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might
2410 #. indicate that an attachment should have been attached to the message.
2411 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4
2412 msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']"
2415 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5
2416 msgid "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message body"
2417 msgstr "सन्देशको मुख्य भागमा हेरनलाई संलग्न रिमाइन्डर प्लगइनका लागि संकेतहरूको सूची"
2419 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6
2421 msgid "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message body."
2422 msgstr "सन्देशको मुख्य भागमा हेरनलाई संलग्न रिमाइन्डर प्लगइनका लागि संकेतहरूको सूची"
2424 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
2425 msgid "Address book source"
2426 msgstr " ठेगाना पुस्तिका स्रोत"
2428 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2
2430 #| msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
2431 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts."
2432 msgstr "स्वचालित सम्पर्कहरूको लागि ठेगाना पुस्तिका चयन गर्नुहोस्"
2434 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
2436 #| msgid "Automatic Contacts"
2437 msgid "Auto sync Pidgin contacts"
2438 msgstr "स्वचालित सम्पर्कहरू"
2440 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4
2441 msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced."
2444 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5
2446 #| msgid "Select all contacts"
2447 msgid "Enable autocontacts"
2450 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
2451 msgid "Whether contacts should be automatically added to the user’s address book."
2454 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
2456 msgid "Pidgin address book source"
2457 msgstr " ठेगाना पुस्तिका स्रोत"
2459 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
2460 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
2463 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
2465 msgid "Pidgin check interval"
2468 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10
2469 msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts."
2472 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
2473 msgid "Pidgin last sync MD5"
2476 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12
2477 msgid "Pidgin last sync MD5."
2480 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13
2482 msgid "Pidgin last sync time"
2483 msgstr "अन्तिम पेश गर्ने समय:"
2485 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14
2487 msgid "Pidgin last sync time."
2488 msgstr "अन्तिम पेश गर्ने समय:"
2490 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1
2492 msgid "List of Custom Headers"
2493 msgstr "अनुकूल छनौट सूची"
2495 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
2497 "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing message. The format for specifying a Header and "
2498 "Header value is: Name of the custom header followed by “=” and the values separated by “;”"
2501 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
2503 msgid "Default External Editor"
2504 msgstr "बाह्य सम्पादनमा हेडरहरू सम्पादन गर्नुहोस्"
2506 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2
2507 msgid "The default command that must be used as the editor."
2510 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
2512 msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
2513 msgstr "प्रत्येक नयाँ पत्रका लागि स्वचालित रूपमा जाँच गर्नुहोस्"
2515 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4
2517 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
2518 msgstr "प्रत्येक नयाँ पत्रका लागि स्वचालित रूपमा जाँच गर्नुहोस्"
2520 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1
2521 msgid "Insert Face picture by default"
2524 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2
2526 "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture should be set before checking this, otherwise "
2530 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
2532 #| msgid "_Delete Message"
2533 msgid "Delete processed"
2536 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2
2537 msgid "Whether to delete processed iTip objects"
2540 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
2542 msgid "Notify new messages for Inbox only."
2543 msgstr "प्राप्तिमञ्जूषामा नयाँ पत्रको लागि मात्र सूचना सिर्जना गर।"
2545 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2
2546 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
2549 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3
2551 msgid "Enable D-Bus messages."
2552 msgstr "अपरिचित बाँणको प्रकार %d"
2554 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4
2556 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
2557 msgstr "नयाँ मेल आउँदा एउटा D-BUS सन्देश सिर्जना गर्दछ ।"
2559 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5
2561 msgid "Enable icon in notification area."
2562 msgstr "प्यानल सूचना क्षेत्र"
2564 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
2566 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
2567 msgstr "जहिले नयाँ सन्देश आउँदा प्रयोगकर्तालाई सूचना क्षेत्रमा एउटा प्रतिमाले र सूचना सन्देशले सूचित गर्दछ ।"
2569 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
2570 msgid "Popup message together with the icon."
2573 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8
2574 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
2577 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
2579 msgid "Enable audible notifications when new messages arrive."
2580 msgstr "जहिले नयाँ सन्देश आउँदा प्रयोगकर्तालाई सूचना क्षेत्रमा एउटा प्रतिमाले र सूचना सन्देशले सूचित गर्दछ ।"
2582 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
2584 "Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If “false”, the “notify-sound-beep”, “notify-sound-file”, "
2585 "“notify-sound-play-file” and “notify-sound-use-theme” keys are disregarded."
2588 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
2590 #| msgid "Whether to show the preview pane."
2591 msgid "Whether to emit a beep."
2594 " help यो जानकारी देखाउँदछ\n"
2595 " introspect introspect एक रिमोट वस्तु घुसाउनुहोस्\n"
2596 " monitor मनिटरमा टाढाको वस्तु मनिटर\n"
2597 " call कल रिमोट वस्तुमा एउटा विधि निमन्त्रणा गर्नुहोस्\n"
2598 " emit उत्सर्जन गर्नुहोस्\n"
2599 " wait प्रतीक्षा गर्नुहोस्\n"
2601 "प्रत्येक आदेशमा मद्दत पाउन \"% s COMMAND --help\" को प्रयोग गर्नुहोस्।"
2603 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12
2605 msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive."
2606 msgstr "नयाँ मेल आउँदा ध्वनि फाइल बजाउनुहोस्"
2608 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13
2610 msgid "Sound filename to be played."
2611 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, आगमन कलहरूमा घ्वनि बजाइन्छ"
2613 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
2615 msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if “notify-sound-play-file” is “true”."
2616 msgstr "नयाँ मेल आउँदा बजाउनका लागि ध्वनी फाइल ।"
2618 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
2620 msgid "Whether to play a sound file."
2621 msgstr "घटनाहरूमा ध्वनि बजाउनुहोस्"
2623 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
2625 "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound file is given by the “notify-sound-file” key."
2628 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
2629 msgid "Use sound theme"
2630 msgstr "ध्वनि विषयवस्तु प्रयोग"
2632 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18
2634 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
2635 msgstr "नयाँ मेल आउँदा बजाउनका लागि ध्वनी फाइल ।"
2637 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
2639 msgid "Mode to use when displaying mails"
2640 msgstr "मेल प्रदर्शनका लागि अनुकूल फन्टहरू प्रयोग गर्नुहोस्"
2642 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
2644 "The mode to use for displaying mails. “normal” makes Evolution choose the best part to show, “prefer_plain” makes it use the "
2645 "text part, if present, “prefer_source” makes it use the text part, if present, otherwise shows HTML source, and “only_plain” "
2646 "forces Evolution to only show plain text"
2649 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
2651 #| msgid "Whether to show the preview pane."
2652 msgid "Whether to show suppressed HTML output"
2653 msgstr "या पूर्वावलोकन फलक देखाउनुहोस् ।"
2655 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1
2657 #| msgid "List of server URLs for free/busy publishing."
2658 msgid "List of Destinations for publishing"
2659 msgstr "लेखक प्रकाशन गर्दै"
2661 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2
2663 "The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each values specifies an XML with setup for "
2664 "publishing to one destination."
2667 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
2669 msgid "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a message body."
2670 msgstr "सन्देशको मुख्य भागमा हेरनलाई संलग्न रिमाइन्डर प्लगइनका लागि संकेतहरूको सूची"
2672 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
2673 msgid "Skip development warning dialog"
2674 msgstr "विकास चेतावनी संवाद फड्काउनुहोस्"
2676 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2
2677 msgid "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
2678 msgstr "या इभोल्युसनको विकास संस्करणमा चेतावनी संवाद फड्काइएको छ ।"
2680 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
2682 msgid "Initial attachment view"
2683 msgstr "संलग्न फाइल..."
2685 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
2686 msgid "Initial view for attachment bar widgets. “0” is Icon View, “1” is List View."
2689 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
2691 msgid "Initial file chooser folder"
2692 msgstr "फाइल चयनकर्ता विशेषताहरू"
2694 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6
2695 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
2698 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7
2700 msgid "Compression format used by autoar"
2701 msgstr "BMP सङ्कुचन ढाँचा अज्ञात वा अवैध छ।"
2703 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
2704 msgid "Compression format used when compressing attached directories with autoar."
2707 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
2708 msgid "Compression filter used by autoar"
2711 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
2712 msgid "Compression filter used when compressing attached directories with autoar."
2715 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11 ../src/shell/main.c:320
2716 msgid "Start in offline mode"
2717 msgstr "अफलाइन मोडमा सुरु गर्नुहोस्"
2719 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
2720 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
2721 msgstr "या अनलाइन मोडको सट्टामा अफलाइन मोडमा इभोल्युसन सुरुआत हुनेछ ।"
2723 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
2724 msgid "Offline folder paths"
2725 msgstr "अफलाइन फोल्डर मार्ग"
2727 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
2729 #| msgid "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
2730 msgid "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
2731 msgstr "अफलाइन प्रयोगकर्ताका लागि डिस्कमा समक्रमण गरिनुपर्ने फोल्डरहरूका लागि मार्गहरूको सूची"
2733 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
2735 msgid "Enable express mode"
2736 msgstr "क्यारेट मोड सक्षम/अक्षम पार्नुहोस्"
2738 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
2739 msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
2742 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
2743 msgid "List of button names to hide in the window switcher"
2746 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
2748 "Valid values are “mail”, “addressbook”, “calendar”, “tasks” and “memos”. Change of this requires restart of the application."
2751 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
2752 msgid "Window buttons are visible"
2753 msgstr "सञ्झ्याल बटनहरू दृश्यात्मक छन ।"
2755 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
2756 msgid "Whether the window buttons should be visible."
2757 msgstr "या सञ्झ्याल बटनहरू दृश्यात्मक हुनुपर्दछ ।"
2759 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
2760 msgid "Window button style"
2761 msgstr "सञ्झ्याल बटन शैली"
2763 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
2766 #| "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", \"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of "
2767 #| "the buttons is determined by the GNOME toolbar setting."
2769 "The style of the window buttons. Can be “text”, “icons”, “both”, “toolbar”. If “toolbar” is set, the style of the buttons is "
2770 "determined by the GNOME toolbar setting."
2772 "सञ्झ्याल बटनको शैली । \"पाठ\", \"प्रतिमाहरू\", \"दुबै\", \"उपकरणपट्टी\" हुनसक्दछ । यदि \"उपकरणपट्टी\" सेट गरिन्छ भने, बटनहरूको शैली जिनोम "
2773 "उपकरणपट्टी सेटिङद्वारा निर्धारण गरिन्छ ।"
2775 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
2777 #| msgid "Sidebar is visible"
2778 msgid "Menubar is visible"
2779 msgstr "जब सक्षम पारिन्छ, पूर्वनिर्धारितद्वारा मेनुपट्टी देख्न सकिन्छ। यो \"View->Show Menubar\" आदेशसँगै टगल गर्न सकिन्छ।"
2781 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
2783 #| msgid "Whether the sidebar should be visible."
2784 msgid "Whether the menubar should be visible."
2785 msgstr "या उपकरणपट्टी दृश्यात्मक हुनुपर्दछ ।"
2787 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25
2788 msgid "Toolbar is visible"
2789 msgstr "उपकरणपट्टी दृश्यात्मक छ"
2791 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:26
2792 msgid "Whether the toolbar should be visible."
2793 msgstr "या उपकरणपट्टी दृश्यात्मक हुनुपर्दछ ।"
2795 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:27
2796 msgid "Sidebar is visible"
2797 msgstr "छेउपट्टी दृश्यात्मक छ"
2799 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:28
2800 msgid "Whether the sidebar should be visible."
2801 msgstr "या उपकरणपट्टी दृश्यात्मक हुनुपर्दछ ।"
2803 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:29
2804 msgid "Statusbar is visible"
2805 msgstr "वस्तुस्थितिपट्टी दृश्यात्मक छ"
2807 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:30
2808 msgid "Whether the status bar should be visible."
2809 msgstr "या उपकरणपट्टी दृश्यात्मक हुनुपर्दछ ।"
2811 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:31
2812 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
2813 msgstr "सुरुआतमा पूर्वनिर्धारित रूपले देखाउने अवयवको आईडी वा उपनाम"
2815 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:32
2816 msgid "Default sidebar width"
2817 msgstr "पूर्वनिर्धारित छेउपट्टी चौडाइ"
2819 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:33
2820 msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
2821 msgstr "छेउपट्टीका लागि पूर्वनिर्धारित चौडाइ, पिक्सेलमा ।"
2823 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:34
2824 msgid "Enable special WebKit developer features"
2827 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:35
2828 msgid "Any change of this option requires restart of Evolution."
2831 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
2832 msgid "Use only local spam tests."
2833 msgstr "स्थानीय स्पाम परीक्षणहरू मात्र प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2835 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2
2836 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
2837 msgstr "स्थानीय स्पाम परीक्षणहरू मात्र प्रयोग गर्नुहोस् (DNS होइन) ।"
2839 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3
2840 msgid "Full path command to run spamassassin"
2843 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4
2845 "Full path to a spamassassin command. If not set, then a compile-time path is used, usually /usr/bin/spamassassin. The "
2846 "command should not contain any other arguments."
2849 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
2850 msgid "Full path command to run sa-learn"
2853 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6
2855 "Full path to a sa-learn command. If not set, then a compile-time path is used, usually /usr/bin/sa-learn. The command should "
2856 "not contain any other arguments."
2859 #: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:1
2861 msgid "Theme name to use, defaults to “bclear”"
2862 msgstr "चित्र सोचको नाम प्रयोग गर"
2864 #: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:2
2866 "Use “highlight --list-scripts=themes” to get the list of installed themes and then the value to one of them. The change "
2867 "requires only re-format of the message part to take into effect, like using right-click→Format As→...."
2870 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:1
2871 msgid "_Address Cards"
2872 msgstr "ठेगाना कार्डहरू"
2874 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:2 ../data/views/calendar/galview.xml.h:5
2878 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:3
2880 msgstr "कम्पनीद्वारा"
2882 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:1
2884 msgstr "दैनिक दृश्य"
2886 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:2
2887 msgid "_Work Week View"
2888 msgstr "कार्य साप्ताहिक दृश्य"
2890 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:3
2892 msgstr "साप्ताहिक दृश्य"
2894 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:4
2896 msgstr "मासिक दृश्य"
2898 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:1
2902 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:2
2903 msgid "As _Sent Folder"
2904 msgstr "पठाइएकप फोल्डर जस्तो"
2906 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:3
2910 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:4
2912 msgstr "प्रेषकद्वारा"
2914 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:5
2916 msgstr "वस्तुस्थितिद्वारा"
2918 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:6
2919 msgid "By _Follow Up Flag"
2920 msgstr "अनुगमन झण्डाद्वारा"
2922 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:7
2923 msgid "For _Wide View"
2924 msgstr "फराकिलो दृश्यका लागि"
2926 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:8
2927 msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
2928 msgstr "फराकिलो दृश्यका लागि पठाइएको फोल्डर जस्तो"
2930 #: ../data/views/memos/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2439
2934 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2443 ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:571
2938 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:2
2939 msgid "With _Due Date"
2940 msgstr "देय मितिसँग"
2942 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:3
2943 msgid "With _Status"
2944 msgstr "वस्तुस्थितिसँग"
2946 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:1
2948 msgid "This address book could not be opened."
2949 msgstr "यो ठेगाना पुस्तिकामा ठेगाना लेख्न सकेन।"
2951 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:2
2954 "This address book server might be unreachable or the server name may be misspelled or your network connection could be down."
2955 msgstr "यो ठेगाना पुस्तिका सर्भर पहुँच अयोग्य हुन सक्दछ वा सर्भर नाम गलत हिज्जे भएको अथवा तपाईँको सञ्जाल जडान कायम नहुन सक्दछ ।"
2957 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:3
2958 msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
2959 msgstr "LDAP सर्भरसँग प्रमाणीकरण गर्न असफल भयो ।"
2961 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:4
2963 "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using a supported login method. Remember that many "
2964 "passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
2966 "तपाईँले समर्थन गर्ने लगइन विधि प्रयोग गरी रहनुभएको र तपाईँको पासवर्ड सही रुपले लेख्नु भएको निश्चित गर्न जाँच गर्नुहोस् । याद गर्नुहोस्, धेरै पासवर्डहरू "
2967 "सम्वेदनशील हुन्छन्; तपाईँको क्याप्स लक चालु भैरहेको हुनसक्छ ।"
2969 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:5
2971 msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
2972 msgstr "यो ठेगाना पुस्तिका सर्भरसँग कुनै प्रस्तावित खोजी आधारहरू छैनन् ।"
2974 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:6
2976 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support this functionality or it may be misconfigured. Ask "
2977 "your administrator for supported search bases."
2979 "यो LDAP सर्भरले LDAP को पुरानो संस्करण प्रयोग गर्न सक्दछ, जसले यो प्रकार्यात्मकतालाई समर्थन गर्दैन वा यो नमिल्दो कन्फिगरेसन भएको हुन सक्दछ । "
2980 "तपाईँको प्रशासकसँग समर्थित खोजी आधारहरूका लागि सोध्नुहोस् ।"
2982 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:7
2983 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
2984 msgstr "यो सर्भरले LDAPv3 स्कीमा सूचनाको समर्थन गर्दैन ।"
2986 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:8
2987 msgid "Could not get schema information for LDAP server."
2988 msgstr "LDAP सर्भरका लागि स्कीमा सूचना प्राप्त गर्न सकेन ।"
2990 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:9
2991 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
2992 msgstr "LDAP सर्भरले वैध स्कीमा जानकारीसँग प्रतिक्रिया गरेन ।"
2994 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:10
2996 msgid "Could not remove address book."
2997 msgstr "यो ठेगाना पुस्तिकामा ठेगाना लेख्न सकेन।"
2999 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:11
3001 #| msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
3002 msgid "Are you sure you want to delete address book “{0}”?"
3003 msgstr "तपाईँ यी '{0}' भेटघाटहरू मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?"
3005 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:12
3006 msgid "This address book will be removed permanently."
3007 msgstr "यस ठेगाना पुस्तिका स्थायी रूपले हटाइनेछ ।"
3009 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:13 ../src/calendar/calendar.error.xml.h:7 ../src/e-util/e-system.error.xml.h:27
3010 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:69
3011 msgid "Do _Not Delete"
3014 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:14
3016 #| msgid "Delete address book '{0}'?"
3017 msgid "Delete remote address book “{0}”?"
3018 msgstr "ठेगाना पुस्तिका '{0}' मेट्नुहुन्छ ?"
3020 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:15
3021 msgid "This will permanently remove the address book “{0}” from the server. Are you sure you want to proceed?"
3024 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:16 ../src/calendar/calendar.error.xml.h:65 ../src/e-util/e-system.error.xml.h:28
3025 msgid "_Delete From Server"
3026 msgstr "सर्भरबाट मेट्नुहोस्"
3028 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:17
3029 msgid "Category editor not available."
3030 msgstr "कोटि सम्पादक उपलब्ध छैन ।"
3032 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:18
3034 msgid "Unable to open address book “{0}”"
3035 msgstr "ठेगाना पुस्तिका '{0}' मेट्नुहुन्छ ?"
3037 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:19
3038 msgid "Unable to perform search."
3039 msgstr "खोजी कार्यसम्पादन गर्न अक्षम ।"
3041 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:20
3043 #| msgid "Delete address book '{0}'?"
3044 msgid "Failed to refresh address book “{0}”"
3045 msgstr "ठेगाना पुस्तिका '{0}' मेट्नुहुन्छ ?"
3047 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:21
3048 msgid "Would you like to save your changes?"
3049 msgstr "तपाईँले गर्नु भएका परिवर्तनहरू बचत गर्न चाहनुहुन्छ ?"
3051 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:22
3052 msgid "You have made modifications to this contact. Do you want to save these changes?"
3053 msgstr "तपाईँले यो सम्पर्कमा परिमार्जन गर्नुभएको छ । तपाईँ यी परिवर्तनहरूलाई बचत गर्न चाहनुहुन्छ?"
3055 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:23
3059 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:24
3060 msgid "Cannot move contact."
3061 msgstr "सम्पर्क सार्न सकिँदैन ।"
3063 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:25
3066 "You are attempting to move a contact from one address book to another but it cannot be removed from the source. Do you want "
3067 "to save a copy instead?"
3069 "तपाईँले एक ठेगाना पुस्तिकाबाट अर्कोमा सम्पर्क सार्न प्रयत्न गरिरहनुभएको छ तर यो स्रोतबाट हटाउन सकिँदैन । तपाईँ सट्टामा एउटा प्रतिलिपि बचत गर्न "
3072 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:26
3073 msgid "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
3074 msgstr "तपाईँले चयन गर्नुभएको छवि ठूलो छ । तपाईँ यसलाई रिसाइज गर्न र भण्डारण गर्न चाहनुहुन्छ ?"
3076 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:27
3078 msgstr "रिसाइज गर्नुहोस्"
3080 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:28
3081 msgid "_Use as it is"
3082 msgstr "जस्ताको तस्तै प्रयोग गर्नुहोस्"
3084 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:29
3085 msgid "_Do not save"
3086 msgstr "बचत नगर्नुहोस्"
3088 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:30
3089 msgid "Unable to save {0}."
3090 msgstr "{0} बचत गर्न अक्षम ।"
3092 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:31
3093 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
3094 msgstr "{0} देखि {1}मा बचत गर्दा त्रुटि: {2}"
3096 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:32
3098 #| msgid "Address '{0}' already exists."
3099 msgid "Address “{0}” already exists."
3100 msgstr "ठेगाना '{0}' पहिले नै अवस्थित छ ।"
3102 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:33
3103 msgid "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card with the same address anyway?"
3104 msgstr "एउटा सम्पर्क यस ठेगानामा पहिले नै अवस्थित छ । तपाईँ जे भए पनि उही ठेगानामा एउटा नयाँ कार्ड थप्न चाहनुहुन्छ ?"
3106 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:34 ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9
3107 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:721 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1355
3108 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1540 ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:328
3109 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1033 ../src/e-util/filter.ui.h:23 ../src/mail/e-mail-account-manager.c:719
3110 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:371 ../src/mail/em-folder-properties.c:1031 ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:397
3111 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:626 ../src/mail/mail-config.ui.h:61 ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:422
3112 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:543 ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:837
3113 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32 ../src/plugins/templates/templates.c:463
3117 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:35
3118 msgid "Some addresses already exist in this contact list."
3121 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:36
3124 #| "The name or email address of this contact already exists\n"
3125 #| "in this folder. Would you like to add it anyway?"
3126 msgid "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would you like to add them anyway?"
3128 "यो सम्पर्कको नाम वा इमेल ठेगाना\n"
3129 "यो फोल्डरमा पहिले नै अवस्थित छ । तपाईँ जसरी पनि यसलाई थप्न चाहनुहुन्छ ?"
3131 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:37
3132 msgid "Skip duplicates"
3133 msgstr "नक्कल फड्काउनुहोस्"
3135 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:38
3136 msgid "Add with duplicates"
3137 msgstr "नक्कलहरू थप्नुहोस्"
3139 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:39
3141 #| msgid "{0} is already in the list"
3142 msgid "List “{0}” is already in this contact list."
3143 msgstr "अनुप्रयोग सुची पहिले नै लोड भइसकेको छ"
3145 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:40
3147 #| msgid "The name or email of this contact already exists in this folder. Would you like to add it anyway?"
3148 msgid "A contact list named “{0}” is already in this contact list. Would you like to add it anyway?"
3149 msgstr "यो सम्पर्कको नाम वा इमेल यो फोल्डरमा पहिला नै अवस्थित छ । तपाईँ जसरी पनि यसलाई थप्न चाहनुहुन्छ ?"
3151 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:41 ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1280
3152 msgid "Failed to delete contact"
3153 msgstr "सम्पर्क मेट्न असफल भयो"
3155 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:42
3157 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
3158 msgstr "यो पत्र मेट्न तपाईँसँग पर्याप्त अनुमति छैन ।"
3160 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:43
3162 msgid "Cannot add new contact"
3163 msgstr "नयाँ सम्पर्क..."
3165 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
3166 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:45
3169 "“{0}” is a read-only address book and cannot be modified. Please select a different address book from the side bar in the "
3172 "तपाईँ एउटा चयन गरिएको पढ्ने-मात्र पात्रो स्रोत छ । पात्रो दृश्यलाई परिवर्तन गर्नुहोस् र एउटा पात्रो हाइलाइट गर्नुहोस् जसले भेटघाटहरू स्वीकार गर्न "
3175 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:46
3176 msgid "Cannot save a contact, address book is still opening"
3179 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
3180 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:48
3182 "Cannot save a contact to the address book “{0}”, because it is still opening. Either wait till it’s opened, or select a "
3183 "different address book."
3186 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:49
3187 msgid "Something has gone wrong when displaying the contact"
3190 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:50
3192 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the contact. You can try again by moving to another contact and back. If the "
3193 "issue persists, please file a bug report in the GNOME bugzilla."
3196 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
3197 msgid "Show Telephone"
3198 msgstr "टेलिफोन देखाउनुहोस्"
3200 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
3201 msgid "Show SIP Address"
3202 msgstr "SIP ठेगाना देखाउनुहोस्"
3204 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3
3206 #| msgid "<b>Instant Messaging</b>"
3207 msgid "Show Instant Messaging"
3208 msgstr "तत्काल सन्देश पठाउने सम्पर्कहरू"
3210 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
3211 msgid "Show Web Addresses"
3212 msgstr "वेब ठेगाना देखाउनुहोस्"
3214 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
3216 msgid "Show Job section"
3219 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
3220 msgid "Show Miscellaneous"
3221 msgstr "विविध देखाउनुहोस्"
3223 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
3224 msgid "Show Home Mailing Address"
3225 msgstr "गृह पत्राचार ठेगाना देखाउनुहोस्"
3227 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
3228 msgid "Show Work Mailing Address"
3229 msgstr "कार्य पत्राचार ठेगाना देखाउनुहोस्"
3231 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
3232 msgid "Show Other Mailing Address"
3233 msgstr "अरु पत्राचार ठेगाना देखाउनुहोस्"
3235 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
3237 msgstr "टिपोट देखाउनुहोस्"
3239 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
3240 msgid "Show Certificates"
3241 msgstr "प्रमाणपत्र देखाउनुहोस्"
3243 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12 ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:725
3244 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:747 ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3108
3245 msgid "Contact Editor"
3246 msgstr "सम्पर्क सम्पादक"
3248 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1996
3249 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:38
3253 #. This is only shown if the EActivity has a GCancellable.
3255 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14 ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3271
3256 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3504 ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4319
3257 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:220
3258 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:453 ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
3259 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
3260 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:472 ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:716
3261 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316 ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1360
3262 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:694 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:301
3263 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:227 ../src/e-util/e-activity-bar.c:357 ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:309
3264 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:664 ../src/e-util/e-attachment-store.c:832 ../src/e-util/e-attachment-view.c:302
3265 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:80 ../src/e-util/e-category-editor.c:140 ../src/e-util/e-category-editor.c:211
3266 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:99 ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:125 ../src/e-util/e-filter-datespec.c:289
3267 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:321 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:415
3268 #: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:169 ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:366
3269 #: ../src/e-util/e-passwords.c:468 ../src/e-util/e-rule-context.c:813 ../src/e-util/e-rule-editor.c:178
3270 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:280 ../src/e-util/e-rule-editor.c:789 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:16
3271 #: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:360 ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:370 ../src/e-util/e-table-config.c:548
3272 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:3 ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2 ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:835
3273 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4096 ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:267 ../src/mail/e-mail-config-window.c:334
3274 #: ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:194 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:168 ../src/mail/em-folder-selector.c:318
3275 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:2 ../src/mail/mail.error.xml.h:16 ../src/mail/mail-send-recv.c:747
3276 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:829 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:149 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:271
3277 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:277 ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:932
3278 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:283
3279 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3 ../src/plugins/face/face.c:295
3280 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:788 ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:419
3281 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:185 ../src/shell/e-shell-content.c:639 ../src/shell/e-shell-content.c:746
3282 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:70 ../src/shell/e-shell-utils.c:139 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:665
3283 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:742 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:966
3284 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1348 ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:235 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:17
3286 msgstr "_रद्द गर्नुहोस्"
3288 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15 ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3505
3289 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
3290 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:719 ../src/calendar/calendar.error.xml.h:47
3291 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2115 ../src/composer/e-composer-actions.c:228 ../src/composer/e-composer-actions.c:348
3292 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:833 ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:370
3293 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2467 ../src/e-util/e-web-view.c:4097 ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:268
3294 #: ../src/shell/e-shell-content.c:640 ../src/shell/e-shell-utils.c:140 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:666
3295 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:743
3297 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
3299 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16 ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2012
3300 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2084 ../src/e-util/e-preferences-window.c:390 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:15
3301 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2 ../src/shell/e-shell.c:1309
3302 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:994
3306 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
3310 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
3314 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
3315 msgid "_File under:"
3316 msgstr "फाइल अन्तर्गत:"
3318 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
3319 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
3323 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
3324 msgid "Ca_tegories..."
3327 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22
3328 msgid "Full _Name..."
3329 msgstr "पूरा नाम..."
3331 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23 ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:762
3332 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1181 ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
3336 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
3337 msgid "_Wants to receive HTML mail"
3338 msgstr "HTML मेल प्राप्त गर्न चाहान्छ"
3340 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
3344 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
3348 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
3350 #| msgid "<b>Instant Messaging</b>"
3351 msgid "Instant Messaging"
3352 msgstr "तत्काल सन्देश पठाउने सम्पर्कहरू"
3354 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28 ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:981
3358 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
3362 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:727
3363 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2045
3367 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
3369 msgstr "स्वतन्त्र/व्यस्त:"
3371 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
3372 msgid "_Video Chat:"
3373 msgstr "भिडियो कुराकानी:"
3375 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
3379 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34 ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:97
3383 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
3385 msgstr "फुर्सद/व्यस्त:"
3387 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
3389 msgstr "भिडियो कुराकानी:"
3391 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
3395 #. Translators: an accessibility name
3396 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
3400 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
3401 msgid "Web Addresses"
3404 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
3405 msgid "_Profession:"
3408 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
3413 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
3417 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
3418 msgid "_Department:"
3421 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
3425 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
3429 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
3433 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
3437 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
3441 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
3445 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
3446 msgid "_Anniversary:"
3447 msgstr "वार्षिकोत्सव:"
3449 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52 ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:893
3450 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:47 ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2045
3452 msgstr "वार्षिकोत्सव"
3454 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53 ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:892
3455 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:46 ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2044
3459 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54 ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:127
3460 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
3461 msgid "Miscellaneous"
3464 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:55
3465 msgid "Personal Information"
3466 msgstr "व्यक्तिगत जानकारी"
3468 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:56
3472 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:57
3473 msgid "_Zip/Postal Code:"
3474 msgstr "जिप/हुलाकी सङ्केत:"
3476 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:58
3477 msgid "_State/Province:"
3478 msgstr "राज्य/क्षेत्र:"
3480 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:59
3484 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:60
3486 msgstr "पोष्ट बक्स:"
3488 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:61 ../src/composer/e-composer-from-header.c:122
3492 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:62 ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:83
3493 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:367
3497 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:63 ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82
3498 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:860 ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:380
3502 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:64 ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:84
3503 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:525 ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:927
3504 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3805
3508 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:65
3509 msgid "Mailing Address"
3510 msgstr "पत्राचार ठेगाना"
3512 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:66 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:50
3513 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:52 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:53
3515 msgstr "द्रष्टव्यहरू"
3517 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:67
3519 msgstr "पि जि पि थप्नुहोस्"
3521 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:68
3523 msgstr "X.५०९ थप्नुहोस्"
3525 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:69
3526 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:11 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1371
3527 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:356 ../src/e-util/e-filter-rule.c:223 ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:368
3528 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1037 ../src/e-util/filter.error.xml.h:18 ../src/e-util/filter.ui.h:25
3529 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:871 ../src/mail/e-mail-label-manager.c:389 ../src/mail/em-filter-rule.c:438
3530 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1037 ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:631 ../src/mail/mail-config.ui.h:62
3531 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:553 ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:847
3532 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:789 ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34
3533 #: ../src/plugins/templates/templates.c:473
3537 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:70
3542 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:71
3544 msgstr "X.५०९ लोड गर्नुहोस्"
3546 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:72 ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:318
3547 msgid "Certificates"
3550 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:260 ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2047
3551 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:913
3553 msgstr "पूर्वावस्थामा फर्काउनुहोस्"
3555 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:262 ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2049
3556 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:120
3558 msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
3560 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:267 ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2054
3561 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:899
3563 msgstr "रिडू गर्नुहोस्"
3565 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:269 ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2056
3566 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:136
3568 msgstr "फेरि गर्नुहोस्"
3570 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:301 ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:501
3571 msgid "Error adding contact"
3572 msgstr "सम्पर्क थप्दा त्रुटि"
3574 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:321
3575 msgid "Error modifying contact"
3576 msgstr "सम्पर्क परिमार्जन गर्दा त्रुटि"
3578 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:341
3579 msgid "Error removing contact"
3580 msgstr "सम्पर्क हटाउँदा त्रुटि"
3582 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:741 ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3102
3584 msgid "Contact Editor — %s"
3585 msgstr "सम्पर्क सम्पादक - %s"
3587 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3238
3588 msgid "X.509 certificates"
3589 msgstr "X.५०९ प्रमाणपत्र"
3591 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3243
3593 msgstr "पि जि पि कुञ्जि"
3595 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3249 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:689
3596 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:978
3598 msgstr "सबै फाइलहरू"
3600 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3269
3601 msgid "Open PGP key"
3602 msgstr "पीजीपी कुञ्जी खोल्नुहोस्"
3604 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3269
3605 msgid "Open X.509 certificate"
3606 msgstr "X.५०९ प्रमाणपत्र खोल्नुहोस्"
3608 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3272 ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4320
3609 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:662 ../src/e-util/e-category-editor.c:148 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:322
3610 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:416 ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:172 ../src/plugins/face/face.c:296
3611 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:71 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:967
3615 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3289 ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3520
3616 msgid "Chosen file is not a local file."
3617 msgstr "चयन फाईल स्थानीय फाइल होइन ।."
3619 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3302
3621 msgid "Failed to load certificate: %s"
3622 msgstr "प्रमाणपत्र लोड गर्न असफल: %s"
3624 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3331
3629 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3331
3634 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3502
3635 msgid "Save PGP key"
3636 msgstr "पीजीपी कुञ्जी बचत गर्नुहोस्"
3638 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3502
3639 msgid "Save X.509 certificate"
3640 msgstr "X.५०९ प्रमाणपत्र बचत गर्नुहोस्"
3642 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3532
3644 msgid "Failed to save certificate: %s"
3645 msgstr "प्रमाणपत्र बचत असफल : %s"
3647 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4316
3648 msgid "Please select an image for this contact"
3649 msgstr "कृपया यो सम्पर्कका लागि एउटा छवि चयन गर्नुहोस्"
3651 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4321
3655 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4670
3657 "The contact data is invalid:\n"
3660 "सम्पर्क डेटा अवैध छ:\n"
3663 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4676
3665 msgid "“%s” has an invalid format"
3666 msgstr "\"%s\" सँग अवैध ढाँचा छ"
3668 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4684
3670 msgid "“%s” cannot be a future date"
3671 msgstr "\"%s\" भविष्यको मिति हुन सकिदैन"
3673 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4692
3675 msgid "%s“%s” has an invalid format"
3676 msgstr "%s“%s” सँग अवैध ढाँचा छ"
3678 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4705 ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4719
3680 msgid "%s“%s” is empty"
3681 msgstr "%s“%s” खाली छ"
3683 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4734
3684 msgid "Invalid contact."
3685 msgstr "अवैध सम्पर्क ।"
3687 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:221
3688 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454 ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
3689 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:317 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:302
3690 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:311 ../src/e-util/e-categories-dialog.c:81 ../src/e-util/e-category-editor.c:212
3691 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:100 ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:126 ../src/e-util/e-filter-datespec.c:290
3692 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:255 ../src/e-util/e-passwords.c:469 ../src/e-util/e-rule-context.c:814
3693 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:179 ../src/e-util/e-rule-editor.c:281 ../src/e-util/e-rule-editor.c:790
3694 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:17 ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:361 ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:371
3695 #: ../src/e-util/e-table-config.c:549 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:4 ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3
3696 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:335 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:169 ../src/mail/em-folder-selector.c:44
3697 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:3 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:24 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:150
3698 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:272 ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:278
3699 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4
3700 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:420 ../src/shell/e-shell-content.c:641
3701 #: ../src/shell/e-shell-content.c:747 ../src/shell/main.c:180 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1349
3702 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:236 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:18
3706 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:449
3707 msgid "Contact Quick-Add"
3708 msgstr "शिर्घ्र-थप सम्पर्क गर्नुहोस्"
3710 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:452
3712 msgstr "पूरा सम्पादन गर्नुहोस्"
3714 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:503
3718 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:516
3722 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:529
3723 msgid "_Select Address Book"
3724 msgstr "ठेगाना पुस्तिका चयन गर्नुहोस्"
3726 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
3730 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
3734 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
3738 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
3742 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
3746 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
3750 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
3754 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
3758 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
3762 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
3766 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
3770 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12 ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
3774 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
3778 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
3783 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
3787 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:18
3791 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:19
3795 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
3796 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:815
3797 msgid "Contact List Editor"
3798 msgstr "सम्पर्क सूची सम्पादक"
3800 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
3804 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
3808 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
3809 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
3810 msgstr "इमेल ठेगाना टाइप गर्नुहोस् वा तलको सूची भित्र एउटा सम्पर्क तान्नुहोस्:"
3812 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8
3813 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
3814 msgstr "यो सूचीमा पत्र पठाउँदा ठेगानाहरू लुकाउनुहोस्"
3816 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10
3817 msgid "Add an email to the List"
3818 msgstr "एउटा इमेल सूचीमा थप्नुहोस्"
3820 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:12
3821 msgid "Remove an email address from the List"
3822 msgstr "सूचीबाट एउटा इमेल ठेगाना हटाउनुहोस्"
3824 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:13
3828 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:14
3829 msgid "Insert email addresses from Address Book"
3830 msgstr "ठेगाना पुस्तिकाबाट इमेल ठेगाना घुसाउनुहोस्"
3832 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:15 ../src/e-util/filter.ui.h:26
3836 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:16 ../src/e-util/e-source-selector.c:3469
3837 #: ../src/e-util/filter.ui.h:27
3841 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:17 ../src/e-util/e-source-selector.c:3470
3842 #: ../src/e-util/filter.ui.h:28
3846 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18 ../src/e-util/filter.ui.h:29
3850 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:940
3851 msgid "Contact List Members"
3852 msgstr "सम्पर्क सूची सदस्यहरू"
3854 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1499
3858 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1639
3859 msgid "Error adding list"
3860 msgstr "सूची थप्दा त्रुटि"
3862 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1659
3863 msgid "Error modifying list"
3864 msgstr "सूची परिमार्जन गर्दा त्रुटि"
3866 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1679
3867 msgid "Error removing list"
3868 msgstr "सूची हटाउँदा त्रुटि"
3870 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1225
3872 msgid "Name contains"
3873 msgstr "सबै तहहरू चयन गर्नुहोस् जहाँ तहनाममा बाँन्की समाविष्ट गर्दछ"
3875 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1218
3876 msgid "Email begins with"
3877 msgstr "यसबाट इमेल सुरु हुन्छ"
3879 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:26
3880 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:19 ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:30
3881 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1211 ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1713
3882 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:782 ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:983
3883 msgid "Any field contains"
3884 msgstr "कुनै फाँट समाविष्ट गर्दछ"
3886 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:92 ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:101
3887 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:223
3888 msgid "evolution address book"
3889 msgstr "इभोल्युसन ठेगाना पुस्तिका"
3891 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:185
3892 msgid "Copy _Email Address"
3893 msgstr "इमेल ठेगाना प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
3895 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:187 ../src/e-util/e-web-view.c:368
3897 msgid "Copy the email address to the clipboard"
3898 msgstr "इमेल ठेगाना प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
3900 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:192 ../src/e-util/e-web-view.c:380
3901 msgid "_Send New Message To..."
3902 msgstr "यसमा नयाँ सन्देश पठाउनुहोस्..."
3904 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:194 ../src/e-util/e-web-view.c:382
3906 msgid "Send a mail message to this address"
3907 msgstr "सन्देश पठाउन सकिदैन: पठाउनेको ठेगाना अवैध छ ।"
3909 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:321 ../src/e-util/e-web-view.c:1349
3911 msgid "Click to mail %s"
3912 msgstr "%s पत्रमा क्लिक गर्नुहोस्"
3914 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:335
3916 #| msgid "Click to open %s"
3917 msgid "Click to open map for %s"
3918 msgstr "मानचित्र खोल्नुहोस्"
3920 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:154
3922 msgstr "मानचित्र खोल्नुहोस्"
3924 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:450
3928 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:694
3929 msgid "List Members:"
3930 msgstr "सदस्यहरूको सूची"
3932 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:766 ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
3936 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:767
3940 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:768
3944 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:769
3948 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:770
3952 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:771
3956 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:772
3960 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:773
3964 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:774
3968 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:775
3972 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:837 ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
3976 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:838
3980 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:839 ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
3984 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:840
3988 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:841
3992 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:842 ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
3996 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:843 ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
4000 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:844
4002 msgstr "भिडियो कुराकानी"
4004 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:846 ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
4006 msgstr "स्वतन्त्र/व्यस्त"
4008 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:847 ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:888
4012 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:848
4016 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:850 ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:891
4017 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:917
4021 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:886
4025 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:887
4029 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:889 ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
4030 msgid "Mobile Phone"
4033 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:894 ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
4037 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:904
4041 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:949 ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
4045 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1145
4046 msgid "List Members"
4047 msgstr "सदस्यहरूको सूची"
4049 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1166
4053 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1207
4057 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1217
4061 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:259 ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:308
4062 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:314 ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:556
4063 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:209 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:224 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:634
4064 #: ../src/calendar/gui/print.c:3596 ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:14 ../src/mail/mail-send-recv.c:966
4068 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:455
4069 msgid "Merge Contact"
4070 msgstr "सम्पर्क गाभ्नुहोस्"
4072 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:473 ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:722
4076 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:711
4077 msgid "Duplicate Contact Detected"
4078 msgstr "नक्कली सम्पर्क पत्ता लाग्यो"
4080 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:769
4083 #| "The name or email address of this contact already exists\n"
4084 #| "in this folder. Would you like to add it anyway?"
4086 "The name or email address of this contact already exists\n"
4087 "in this folder. Would you like to save the changes anyway?"
4089 "यो सम्पर्कको नाम वा इमेल ठेगाना\n"
4090 "यो फोल्डरमा पहिले नै अवस्थित छ । तपाईँ जसरी पनि यसलाई थप्न चाहनुहुन्छ ?"
4092 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:772
4095 #| "The name or email address of this contact already exists\n"
4096 #| "in this folder. Would you like to add it anyway?"
4098 "The name or email address of this contact already exists\n"
4099 "in this folder. Would you like to add it anyway?"
4101 "यो सम्पर्कको नाम वा इमेल ठेगाना\n"
4102 "यो फोल्डरमा पहिले नै अवस्थित छ । तपाईँ जसरी पनि यसलाई थप्न चाहनुहुन्छ ?"
4104 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:787
4105 msgid "Changed Contact:"
4106 msgstr "परिवर्तन गरिएको सम्पर्क:"
4108 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:789
4109 msgid "New Contact:"
4110 msgstr "नयाँ सम्पर्क:"
4112 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:828
4113 msgid "Conflicting Contact:"
4114 msgstr "द्वन्दात्मक सम्पर्क:"
4116 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:830
4117 msgid "Old Contact:"
4118 msgstr "पुरानो सम्पर्क:"
4120 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:119
4123 "This address book cannot be opened. This either means this book is not marked for offline usage or not yet downloaded for "
4124 "offline usage. Please load the address book once in online mode to download its contents."
4126 "हामी यो ठेगाना पुस्तिका खोल्न अक्षम थियौँ । यसको अर्थ या त यो पुस्तक अफलाइन प्रयोगका लागि चिन्हित गरिएको छैन वा अफलाइन प्रयोगका लगि अहिले "
4127 "सम्म डाउनलोड गरिएको छैन । कृपया यसका सामग्री डाउनलोड गर्नका लागि एकपटक अनलाइन मोडमा ठेगाना पुस्तिका लोड गर्नुहोस्"
4129 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:138
4131 msgid "This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists and that permissions are set to access it."
4132 msgstr "हामी यो ठेगाना पुस्तिका खोल्न अक्षम थियौँ । कृपया %s बाटो अवस्थित भएको र यसको पहुँचका लागि तपाईँलाई अनुमति भएको जाँच गर्नुहोस् ।"
4134 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:151
4137 "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution "
4138 "package must be installed."
4140 "इभोल्युसनको यो संस्करणसँग यसमा कम्पाइल गरिएको LDAP समर्थन छैन । यदि तपाईँ इभोल्युसनमा LDAP प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ भने तपाईँले अनिवार्य एउटा "
4141 "LDAP-सक्षम इभोल्युसन प्याकेज स्थापना गर्नुपर्दछ ।"
4143 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:160
4145 msgid "This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI was entered, or the server is unreachable."
4146 msgstr "यो ठेगाना पुस्तिका खोल्न हामी असमर्थ थियौँ । यसको अर्थ या तपाईँले गलत URI प्रविष्ट गर्नुभएको छ वा सर्भर पहुँच अयोग्य छ ।"
4148 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170
4150 msgid "Detailed error message:"
4151 msgstr "त्रुटि बिवरण"
4153 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:209
4156 "More cards matched this query than either the server is \n"
4157 "configured to return or Evolution is configured to display.\n"
4158 "Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
4159 "the directory server preferences for this address book."
4161 "या फिर्ता गर्न सर्भर कन्फिगर गरिएको होस् वा प्रदर्शन गर्न\n"
4162 "इभोल्युसन कन्फिगर गरिएको होस् भन्दा धेरै कार्डहरूमा यो क्वेरी मिल्यो ।\n"
4163 "कृपया तपाईँको खोजी अझ निर्दिष्ट भएको निश्चित गर्नुहोस् वा ठेगानापुस्तिकाका लागि\n"
4164 "डाइरेक्टरी सर्भर प्राथमिकताहरूमा परिमाण दायरा बढाउनुहोस् ।"
4166 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216
4169 "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
4170 "configured for this address book. Please make your search\n"
4171 "more specific or raise the time limit in the directory server\n"
4172 "preferences for this address book."
4174 "यो क्वेरी कार्यान्वयन गर्ने समयले सर्भर सिमा वा\n"
4175 "तपाईँले यो ठेगाना पुस्तिकाका लागि कन्फिगर गर्नुभएको सिमालाई नाघ्यो । कृपया तपाईँको खोजी\n"
4176 "अझ निर्दिष्ट गर्नुहोस् वा यो ठेगाना पुस्तिकाका लागि डाइरेक्टरी सर्भर प्राथमिकताहरूमा \n"
4177 "समय सिमा बढाउनुहोस् ।"
4179 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
4180 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224
4182 msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
4183 msgstr "यो ठेगाना पुस्तिकाका लागि ब्याकेन्ड यो क्वेरी पदवर्णन गर्न अक्षम थियो ।"
4185 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
4186 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229
4188 msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
4189 msgstr "यो ठेगाना पुस्तिकाका लागि ब्याकेन्डले यो क्वेरी कार्यसम्पादन गर्न अस्वीकार गर्यो ।"
4191 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
4192 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:235 ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:241
4194 #| msgid "This query did not complete successfully."
4195 msgid "This query did not complete successfully. %s"
4196 msgstr "फाइल रोलर प्रक्रिया सफलतापूर्वक पूरा भएन"
4198 #. This is a filename. Translators take note.
4199 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:263
4203 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:314
4204 msgid "Select Address Book"
4205 msgstr "ठेगाना पुस्तिका चयन गर्नुहोस्"
4209 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:396
4213 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:585
4214 msgid "Move contact to"
4215 msgstr "यसमा सम्पर्क सार्नुहोस्"
4217 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587
4218 msgid "Copy contact to"
4219 msgstr "यसमा सम्पर्क प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
4221 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:590
4222 msgid "Move contacts to"
4223 msgstr "यसमा सम्पर्कहरू सार्नुहोस्"
4225 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592
4226 msgid "Copy contacts to"
4227 msgstr "यसमा सम्पर्कहरू प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
4229 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:160
4231 msgstr "सम्पर्कहरू छैनन्"
4233 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:164
4236 msgid_plural "%d contacts"
4237 msgstr[0] "%d सम्पर्क"
4238 msgstr[1] "%d सम्पर्कहरू"
4240 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:370
4241 msgid "Error getting book view"
4242 msgstr "पुस्तक दृश्य प्राप्त गर्दा त्रुटि"
4244 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:817
4245 msgid "Search Interrupted"
4248 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:219
4249 msgid "Error modifying card"
4250 msgstr "कार्ड परिमार्जन गर्दा त्रुटि"
4252 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:680
4254 #| msgid "Cut selected text to the clipboard"
4255 msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
4256 msgstr "क्लिपबोर्डमा चयन गरिएको पाठ काट्नुहोस्"
4258 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:686
4259 msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
4260 msgstr "चयन गरिएको पाठलाई क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
4262 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:692
4264 #| msgid "Paste tasks from the clipboard"
4265 msgid "Paste contacts from the clipboard"
4266 msgstr "क्लिपबोर्डबाट कार्यहरू टाँस्नुहोस्"
4268 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:698 ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1021
4269 msgid "Delete selected contacts"
4270 msgstr "चयन गरिएका सम्पर्कहरू मेट्नुहोस्"
4272 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:704
4274 #| msgid "Select all contacts"
4275 msgid "Select all visible contacts"
4276 msgstr "सबै दृश्यात्मक सन्देशहरू चयन गर्नुहोस्"
4278 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1328
4281 #| "Are you sure you want\n"
4282 #| "to delete these contact lists?"
4283 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
4284 msgstr "तपाईँ '{0}' मेमो कार्य मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?"
4286 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1332
4289 #| "Are you sure you want\n"
4290 #| "to delete these contact lists?"
4291 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
4292 msgstr "तपाईँ %s यसलाई स्थायी रूपमा मेट्न चाहनुहुन्छ ?"
4294 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1336
4297 #| "Are you sure you want\n"
4298 #| "to delete contact list (%s)?"
4299 msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
4300 msgstr "तपाईँ सूचीबाट '%s' हटाएर यसलाई डिस्कमा मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ ?"
4302 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1342
4305 #| "Are you sure you want\n"
4306 #| "to delete these contacts?"
4307 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
4308 msgstr "तपाईँ %s यसलाई स्थायी रूपमा मेट्न चाहनुहुन्छ ?"
4310 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1346
4313 #| "Are you sure you want\n"
4314 #| "to delete these contacts?"
4315 msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
4316 msgstr "तपाईँ %s यसलाई स्थायी रूपमा मेट्न चाहनुहुन्छ ?"
4318 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1350
4321 #| "Are you sure you want\n"
4322 #| "to delete contact (%s)?"
4323 msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
4324 msgstr "तपाईँ \"%s\" मेट्न चाहनुमा निश्चित हुनुहुन्छ?"
4326 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1361 ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2005
4327 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1727 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:783 ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:806
4328 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2688 ../src/mail/e-mail-account-manager.c:737
4329 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1093 ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1524
4330 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:676 ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:830
4331 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1680 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:852
4332 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1672 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:8
4336 #. Translators: This is shown for > 5 contacts.
4337 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1508
4340 #| "Opening %d contact will open %d new window as well.\n"
4341 #| "Do you really want to display this contact?"
4343 #| "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
4344 #| "Do you really want to display all of these contacts?"
4346 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
4347 "Do you really want to display all of these contacts?"
4349 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
4350 "Do you really want to display all of these contacts?"
4352 "%d सम्पर्क खोल्दा %d नयाँ सञ्झ्याल पनि साथै खुल्नेछ ।\n"
4353 "तपाईँ साँच्चिकै यो सम्पर्कलाई प्रदर्शन गर्न चाहनुहुन्छ?"
4355 "%d सम्पर्कहरू खोल्दा %d नयाँ सञ्झ्यालहरू पनि साथै खुल्नेछ ।\n"
4356 "तपाईँ साँच्चिकै यी सबै सम्पर्कहरूलाई प्रदर्शन गर्न चाहनुहुन्छ?"
4358 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1516
4360 #| msgid "_Don't Display"
4361 msgid "_Don’t Display"
4362 msgstr "यो प्रदर्शन प्रयोग नगर्नु"
4364 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1517
4365 msgid "Display _All Contacts"
4366 msgstr "सबै सम्पर्कहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्"
4368 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
4370 msgstr "यस रूपमा फाइल गर्नुहोस्"
4372 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
4376 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
4378 msgstr "पारिवारिक नाम"
4380 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
4384 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
4388 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
4389 msgid "Assistant Phone"
4392 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
4393 msgid "Business Phone"
4394 msgstr "व्यापारिक फोन"
4396 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
4397 msgid "Business Phone 2"
4398 msgstr "व्यापारिक फोन २"
4400 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
4401 msgid "Business Fax"
4402 msgstr "व्यापारिक फ्याक्स"
4404 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
4405 msgid "Callback Phone"
4406 msgstr "कलब्याक फोन"
4408 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
4412 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
4413 msgid "Company Phone"
4416 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
4420 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
4421 msgid "Home Phone 2"
4424 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
4426 msgstr "गृह फ्याक्स"
4428 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
4430 msgstr "आई एस डी एन फोन"
4432 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
4436 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
4438 msgstr "अन्य फ्याक्स"
4440 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
4444 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
4445 msgid "Primary Phone"
4446 msgstr "प्राथमिक फोन"
4448 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
4452 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
4456 #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
4457 #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
4458 #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
4459 #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
4460 #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
4461 #. different and established translation for this in your language.
4462 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
4466 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
4470 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
4474 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:658
4475 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
4479 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
4483 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
4487 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
4488 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:12
4489 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:85
4493 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:31
4497 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157
4498 msgid "Contact List: "
4499 msgstr "सम्पर्क सूची: "
4501 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:158
4505 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:180
4506 msgid "evolution minicard"
4507 msgstr "इभोल्युसन मिनिकार्ड"
4509 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:33
4511 msgstr "नयाँ सम्पर्क"
4513 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:34
4514 msgid "New Contact List"
4515 msgstr "नयाँ सम्पर्क सूची"
4517 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:206
4519 msgid "current address book folder %s has %d card"
4520 msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
4521 msgstr[0] "हालको ठेगाना पुस्तिकामा %s फोल्डरसँग %d कार्डहरू छन्"
4522 msgstr[1] "हालको ठेगाना पुस्तिका फोल्डरसँग %d कार्डहरू छन्"
4524 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:374
4525 msgid "Contacts Map"
4526 msgstr "सम्पर्कहरू मानचित्र"
4529 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:409
4531 msgstr "जूम बढाउनुहोस्"
4534 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:417 ../src/mail/e-mail-reader.c:2415
4536 msgstr "जुम घटाउनुहोस्"
4539 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:447 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1872
4540 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:250 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:929
4544 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:186
4549 "Searching for the Contacts..."
4552 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:189
4556 "Search for the Contact\n"
4558 "or double-click here to create a new Contact."
4562 "सम्पर्कका लागि खोजी गर्नुहोस्\n"
4564 "वा नयाँ सम्पर्क सिर्जना गर्न यहाँ डबल-क्लिक गर्नुहोस् ।"
4566 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:192
4570 "There are no items to show in this view.\n"
4572 "Double-click here to create a new Contact."
4576 "त्यहाँ यो दृश्यमा देखाउन कुनै वस्तुहरू छैनन् ।\n"
4578 "एउटा नयाँ सम्पर्क सिर्जना गर्न यहाँ डबल-क्लिक गर्नुहोस् ।"
4580 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:196
4584 "Search for the Contact."
4588 "सम्पर्कका लागि खोजी गर्नुहोस् ।"
4590 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198
4594 "There are no items to show in this view."
4598 "त्यहाँ यो दृश्यमा देखाउन कुनै वस्तुहरू छैनन् ।"
4600 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:745 ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:547
4601 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:247 ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:479
4602 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:976 ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1016
4603 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:1
4604 msgid "Importing..."
4605 msgstr "आयात गर्दै..."
4607 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:927
4609 #| msgid "Can not open file"
4610 msgid "Can’t open .csv file"
4611 msgstr "निर्देशिका खोल्न सकिएन"
4613 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1096
4615 #| msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)"
4616 msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
4617 msgstr "अल्पविराम वा ट्याब छुट्याइएका मानहरू (सिएसभि/टिएसभि)"
4619 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1097
4621 #| msgid "Outlook CSV and Tab Importer"
4622 msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer"
4623 msgstr "आउट लुक CVS र ट्याब आयातकर्ता"
4625 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1105
4627 #| msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)"
4628 msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
4629 msgstr "अल्पविराम वा ट्याब छुट्याइएका मानहरू (सिएसभि/टिएसभि)"
4631 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1106
4633 #| msgid "Mozilla CSV and Tab Importer"
4634 msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer"
4635 msgstr "मोजिला CVS र ट्याब आयातकर्ता"
4637 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1114
4639 #| msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)"
4640 msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
4641 msgstr "अल्पविराम वा ट्याब छुट्याइएका मानहरू (सिएसभि/टिएसभि)"
4643 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1115
4645 #| msgid "Evolution CSV and Tab Importer"
4646 msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
4647 msgstr "इभोल्युसन CSV र ट्याब आयातकर्ता"
4649 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:717
4651 #| msgid "Can not open file"
4652 msgid "Can’t open .ldif file"
4653 msgstr "निर्देशिका खोल्न सकिएन"
4655 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:819
4656 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
4657 msgstr "LDAP डेटा साटासाट ढाँचा (.ldif)"
4659 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:820
4660 msgid "Evolution LDIF importer"
4661 msgstr "इभोल्युसन LDIF आयातकर्ता"
4663 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:644
4664 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
4665 msgstr "भी कार्ड (.vcf, .gcrd)"
4667 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:645
4668 msgid "Evolution vCard Importer"
4669 msgstr "इभोल्युसन भी-कार्ड आयातकर्ता"
4671 #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
4672 #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
4673 #: ../src/addressbook/printing/e-contact-print.c:872
4678 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:34
4679 msgctxt "addressbook-label"
4681 msgstr "कार्य इमेलमा"
4683 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:35
4684 msgctxt "addressbook-label"
4688 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:36
4689 msgctxt "addressbook-label"
4693 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:42
4694 msgctxt "addressbook-label"
4698 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:43
4699 msgctxt "addressbook-label"
4703 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:44
4704 msgctxt "addressbook-label"
4708 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:72
4709 msgctxt "addressbook-label"
4713 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:73
4714 msgctxt "addressbook-label"
4718 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:74
4719 msgctxt "addressbook-label"
4723 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:75
4724 msgctxt "addressbook-label"
4728 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:76
4729 msgctxt "addressbook-label"
4733 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:77
4734 msgctxt "addressbook-label"
4738 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:78
4739 msgctxt "addressbook-label"
4743 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:79
4744 msgctxt "addressbook-label"
4748 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:80
4749 msgctxt "addressbook-label"
4753 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:81
4754 msgctxt "addressbook-label"
4759 #. * if an email address type is not one of the predefined types,
4760 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
4762 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:124
4763 msgctxt "addressbook-label"
4768 #. * if a SIP address type is not one of the predefined types,
4769 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
4770 #. * SIP=Session Initiation Protocol, used for voice over IP
4772 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:171
4773 msgctxt "addressbook-label"
4778 #. * if an IM address type is not one of the predefined types,
4779 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
4780 #. * IM=Instant Messaging
4782 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:214
4783 msgctxt "addressbook-label"
4788 #. * if a phone number type is not one of the predefined types,
4789 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
4791 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:269
4792 msgctxt "addressbook-label"
4796 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:103
4798 msgid_plural "minutes"
4802 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:116
4804 msgid_plural "hours"
4806 msgstr[1] "घन्टाहरू"
4808 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:129
4814 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:357
4818 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1 ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1991
4819 msgid "Appointments"
4822 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
4823 msgid "Dismiss _All"
4826 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
4830 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1363
4831 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2239 ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2070
4832 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1719 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:922
4833 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:358 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2681 ../src/e-util/filter.ui.h:24
4834 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:728 ../src/mail/e-mail-browser.c:171 ../src/mail/e-mail-label-manager.c:380
4835 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1034 ../src/mail/mail-config.ui.h:66
4836 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:548 ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:842
4837 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 ../src/plugins/templates/templates.c:468
4838 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:980 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:11
4840 msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"
4842 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
4844 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
4846 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 ../src/e-util/e-alert-dialog.c:162
4850 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7 ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1958
4851 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1968 ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:249
4852 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1678 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1789
4856 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
4857 msgid "location of appointment"
4858 msgstr "भेटघाटको स्थान"
4860 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
4861 msgid "Snooze _time:"
4862 msgstr "रोकिएको समय:"
4864 #. Translators: This is the last part of the sentence:
4865 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
4866 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10 ../src/e-util/e-interval-chooser.c:144 ../src/e-util/filter.ui.h:8
4867 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:342 ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
4871 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:11 ../src/e-util/e-interval-chooser.c:142 ../src/e-util/filter.ui.h:7
4875 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:12 ../src/e-util/e-interval-chooser.c:140 ../src/e-util/filter.ui.h:6
4876 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:579
4880 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1759 ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1939
4881 msgid "No summary available."
4882 msgstr "सारांश उपलब्ध छैन ।"
4884 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1768 ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1770
4885 msgid "No description available."
4886 msgstr "वर्णन उपलब्ध छैन ।"
4888 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1778
4889 msgid "No location information available."
4890 msgstr "स्थान सूचना उपलब्ध छैन ।"
4892 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1783 ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1930
4893 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2281
4894 msgid "Evolution Reminders"
4895 msgstr "इभोल्युसन स्मरणपत्र"
4897 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1826
4899 msgid "You have %d reminder"
4900 msgid_plural "You have %d reminders"
4901 msgstr[0] "तपाईँसँग %d स्मरणपत्र छ"
4902 msgstr[1] "तपाईँसँग %d स्मरणपत्रहरू छन्"
4904 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2099
4908 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2100 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:20
4912 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2101
4916 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2105
4919 "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is configured to run the following program:\n"
4923 "Are you sure you want to run this program?"
4925 "एक इभोल्युसन पात्रो रिमाइन्डर ट्रिगर गर्न लागेको छ । यो रिमाइन्डर निम्न कार्यक्रम चलाउनका लागि कन्फिगर गरिएको हो:\n"
4929 "तपाईँ यो कार्यक्रम चलाउन निश्चित हुनुहुन्छ ?"
4931 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2120
4932 msgid "Do not ask me about this program again."
4933 msgstr "यो कार्यक्रमका बारेमा मलाई फेरि नसोध्नुहोस् ।"
4935 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:65
4936 msgid "invalid time"
4939 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start"
4940 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:91 ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:368 ../src/calendar/gui/misc.c:95
4943 msgid_plural "%d days"
4945 msgstr[1] "%d दिनहरू"
4947 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start"
4948 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:97 ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:380 ../src/calendar/gui/misc.c:101
4951 msgid_plural "%d hours"
4952 msgstr[0] "%d घन्टा"
4953 msgstr[1] "%d घन्टा"
4955 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start"
4956 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:103 ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:386 ../src/calendar/gui/misc.c:107
4959 msgid_plural "%d minutes"
4960 msgstr[0] "%d मिनेट"
4961 msgstr[1] "%d मिनेट"
4963 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
4964 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start"
4965 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
4966 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:107 ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:392 ../src/calendar/gui/misc.c:111
4969 msgid_plural "%d seconds"
4970 msgstr[0] "%d सेकेण्ड"
4971 msgstr[1] "%d सेकेण्ड"
4973 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:1
4974 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
4975 msgstr "तपाईँ सबै सहभागीहरूलाई एउटा रद्द गरिएको सूचना पठाउन चाहनुहुन्छ?"
4977 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:2
4978 msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the meeting is canceled."
4979 msgstr "यदि तपाईँले एउटा रद्द गरिएको सूचना पठाउनुहुन्न भने, अरू सहभागीहरूले बैठक रद्द भएको थाहा नपाउन सक्छन् ।"
4981 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:3
4982 msgid "Do _not Send"
4983 msgstr "नपठाउनुहोस्"
4985 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:4
4986 msgid "_Send Notice"
4987 msgstr "सूचना पठाउनुहोस्"
4989 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:5 ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:507
4991 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
4992 msgstr "तपाईँ यो बैठकलाई मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?"
4994 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:6
4995 msgid "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
4996 msgstr "यो बैठकका सबै सूचनाहरू मेटिने छन र पूर्वावस्थामा ल्याउन सकिने छैन ।"
4998 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:8
4999 msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the task has been deleted."
5000 msgstr "यदि तपाईँले एउटा रद्द गरिएको सूचना पठाउनुहुन्न भने, अरू सहभागीहरूले कार्य मेटि सकिएको थाहा नपाउन सक्दछन् ।"
5002 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:9 ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:510
5004 msgid "Are you sure you want to delete this task?"
5005 msgstr "तपाईँ यो कार्य मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?"
5007 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:10
5008 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
5009 msgstr "यो कार्यका सबै सूचनाहरू मेटिने छन र पूर्वावस्थामा ल्याउन सकिने छैन ।"
5011 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:11
5012 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
5013 msgstr "तपाईँ यो मेमोको लागि एउटा रद्द गरिएको सूचना पठाउन चाहनुहुन्छ?"
5015 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:12
5016 msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the memo has been deleted."
5017 msgstr "यदि तपाईँले एउटा रद्द गरिएको सूचना पठाउनुहुन्न भने, अरू सहभागीहरूले मेमो मेटिएको थाहा नपाउन सक्दछन् ।"
5019 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:13 ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:513
5021 msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
5022 msgstr "तपाईँ यो मेमो मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?"
5024 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:14
5025 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
5026 msgstr "यस मेमोका सबै सूचनाहरू मेटिने छन र पूर्वावस्थामा ल्याउन सकिने छैन ।"
5028 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:15
5029 msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled “{0}”?"
5030 msgstr "तपाईँ '{0}' शीर्षक भएको भेटघाट मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ ?"
5032 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:16
5033 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled “{0}”?"
5034 msgstr "तपाईँ '{0}' शीर्षक भएको भेटघाट मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ ?"
5036 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:17
5037 msgid "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
5038 msgstr "यो भेटघाटको सबै सूचनाहरू मेटिने छन् र पूर्वावस्थामा ल्याउन सकिने छैन ।"
5040 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:18
5041 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
5042 msgstr "तपाईँ यो भेटघाट मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?"
5044 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:19
5045 msgid "Are you sure you want to delete the “{0}” task?"
5046 msgstr "तपाईँ '{0}' कार्य मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?"
5048 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:20
5049 msgid "Are you sure you want to delete the memo “{0}”?"
5050 msgstr "तपाईँ '{0}' मेमो कार्य मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?"
5052 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:21
5053 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
5054 msgstr "यो मेमोमा सबै सूचनाहरू मेटिने छन् र पूर्वावस्थामा ल्याउन सकिने छैन ।"
5056 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:22
5057 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
5058 msgstr "तपाईँ यी '{0}' भेटघाटहरू मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?"
5060 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:23
5061 msgid "All information on these appointments will be deleted and can not be restored."
5062 msgstr "यी भेटघाटहरूका सबै सूचनाहरू मेटिने छन् र पूर्वावस्थामा ल्याउन सकिने छैन ।"
5064 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:24
5065 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
5066 msgstr "तपाईँ यी{0} कार्यहरूलाई मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?"
5068 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:25
5069 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
5070 msgstr "यी कार्यहरूका सबै सूचनाहरू मेटिने छन् र पूर्वावस्थामा ल्याउन सकिने छैन ।"
5072 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:26
5073 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
5074 msgstr "तपाईँ यी{0} मेमोहरूलाई मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?"
5076 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:27
5077 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
5078 msgstr "यी मेमोहरूमा सबै सूचनाहरू मेटिने छन् र पूर्वावस्थामा ल्याउन सकिने छैन ।"
5080 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:28
5081 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
5082 msgstr "तपाईँ यो कार्यमा गरिएका परिवर्तनहरू बचत गर्न चाहनुहुन्छ?"
5084 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:29
5086 #| msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
5087 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
5088 msgstr "तपाईँले यो कार्यहरू परिवर्तनहरू गर्नुभएको छ, तर अहिले सम्म यसलाई बचत गरिएको छैन ।"
5090 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:30
5091 msgid "_Save Changes"
5092 msgstr "परिवर्तनहरू बचत गर्नुहोस्"
5094 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:31 ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:13
5095 msgid "_Discard Changes"
5096 msgstr "परिवर्तनहरू छोड्नुहोस्"
5098 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:32
5099 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
5100 msgstr "तपाईँ यो भेटघाटमा गरिएका परिवर्तनहरू बचत गर्न चाहनुहुन्छ?"
5102 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:33
5103 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
5104 msgstr "तपाईँले यो भेटघाट परिवर्तन गर्नुभएको छ, तर अहिले सम्म यसलाई बचत गरिएको छैन ।"
5106 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:34
5107 msgid "Would you like to save your changes to this task?"
5108 msgstr "तपाईँ यो कार्यमा गरिएका परिवर्तनहरू बचत गर्न चाहनुहुन्छ?"
5110 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:35
5111 msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
5112 msgstr "तपाईँले यो कार्यहरू परिवर्तनहरू गर्नुभएको छ, तर अहिले सम्म यसलाई बचत गरिएको छैन ।"
5114 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:36
5115 msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
5116 msgstr "तपाईँ यो मेमोमा गरिएका परिवर्तनहरू बचत गर्न चाहनुहुन्छ?"
5118 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:37
5119 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
5120 msgstr "तपाईँले यो मेमोमा परिवर्तनहरू गर्नुभएको छ, तर अहिले सम्म तिनीहरूलाई बचत गरिएको छैन ।"
5122 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:38
5123 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
5124 msgstr "तपाईँ सहभागीहरूलाई बैठक निमन्त्रणाहरू पठाउन चाहनुहुन्छ?"
5126 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:39
5127 msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
5128 msgstr "इमेल निमन्त्रणाहरू सबै सहभागीहरूलाई पठाउने छ र तिनीहरूलाई जवाफ गर्न अनुमति दिइनेछ ।"
5130 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:40 ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:38 ../src/mail/mail.error.xml.h:8
5131 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
5135 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:41
5136 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
5137 msgstr "तपाईँ अद्यावधिक गरिएको बैठक सूचना सहभागीहरूलाई पठाउन चाहनुहुन्छ?"
5139 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:42
5140 msgid "Sending updated information allows other participants to keep their calendars up to date."
5141 msgstr "अद्यावधिक सूचना पठाउँदा अन्य सहभागीहरूलाई उनीहरूको पात्रो अद्यावधिक गर्न अनुमति दिन्छ ।"
5143 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:43
5144 msgid "Would you like to send this task to participants?"
5145 msgstr "तपाईँ यो कार्य सहभागीहरूलाई पठाउन चाहनुहुन्छ?"
5147 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:44
5148 msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept this task."
5149 msgstr "इमेल निमन्त्रणा सबै सहभागीहरूलाई पठाइने छ र यो कार्य स्वीकार्न गनीहरूलाई अनुमति दिइनेछ ।"
5151 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:45
5152 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
5153 msgstr "डाउनलोड प्रगतिमा छ । तपाईँ कार्य बचत गर्न चाहनुहुन्छ?"
5155 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:46
5156 msgid "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the loss of these attachments."
5157 msgstr "केही सलग्र फाइलहरू डाउनलोड भइरहेका छन् । कार्य बचत गर्दा ति सलग्र फाइलहरू हराउने नगिजा आउन सक्छ ।"
5159 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:48
5160 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
5161 msgstr "डाउनलोड प्रगतिमा छ । तपाईँ भेटघाट बचत गर्न चाहनुहुन्छ?"
5163 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:49
5164 msgid "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result in the loss of these attachments."
5165 msgstr "केही संलग्र फाइलहरू डाउनलोड भइरहेका छन् । भेटघाट बचत गर्दा यी संलग्र फाइलहरू हराउने नतिजा आउन सक्छ ।"
5167 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:50
5168 msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
5169 msgstr "अद्यावधिक गरिएको कार्य सूचना तपाईँ सहभागीहरूलाई पठाउन चाहनुहुन्छ?"
5171 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:51
5172 msgid "Sending updated information allows other participants to keep their task lists up to date."
5173 msgstr "अद्यावधिक गरिएको सूचना पठाउँदा अन्य सहभागीहरूलाई उनीहरूको कार्यसूची अद्यावधिक राख्न अनुमति दिन्छ ।"
5175 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:52
5176 msgid "Would you like to send this memo to participants?"
5177 msgstr "तपाईँ सबै सहभागीहरूलाई यो मेमो पठाउन चाहनुहुन्छ?"
5179 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:53
5181 #| msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept this task."
5182 msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept this memo."
5183 msgstr "इमेल निमन्त्रणा सबै सहभागीहरूलाई पठाइने छ र यो कार्य स्वीकार्न गनीहरूलाई अनुमति दिइनेछ ।"
5185 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:54
5186 msgid "Would you like to send updated memo information to participants?"
5187 msgstr "अद्यावधिक गरिएको मेमो सहभागीहरूलाई पठाउन चाहनुहुन्छ?"
5189 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:55
5191 #| msgid "Sending updated information allows other participants to keep their task lists up to date."
5192 msgid "Sending updated information allows other participants to keep their memo lists up to date."
5193 msgstr "अद्यावधिक सूचना पठाउँदा अन्य सहभागीहरूलाई उनीहरूको पात्रो अद्यावधिक गर्न अनुमति दिन्छ ।"
5195 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:56
5196 msgid "Editor could not be loaded."
5197 msgstr "सम्पादक लोड गर्न सकिएन ।"
5199 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:57
5200 msgid "Are you sure you want to delete calendar “{0}”?"
5201 msgstr "तपाईँ “{0}” पात्रो मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?"
5203 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:58
5204 msgid "This calendar will be removed permanently."
5205 msgstr "यो पात्रो स्थायी रूपले हटाइनेछ ।"
5207 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:59
5208 msgid "Are you sure you want to delete task list “{0}”?"
5209 msgstr "तपाईँ “{0}” कार्य सुची मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?"
5211 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:60
5212 msgid "This task list will be removed permanently."
5213 msgstr "यो कार्यसूची स्थायी रूपले हटाइनेछ ।"
5215 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:61
5216 msgid "Are you sure you want to delete memo list “{0}”?"
5217 msgstr "तपाईँ \"{0}\" मेमो सुची मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?"
5219 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:62
5220 msgid "This memo list will be removed permanently."
5221 msgstr "यो मेमो सूची स्थायी रूपले हटाइनेछ ।"
5223 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:63
5224 msgid "Are you sure you want to delete remote calendar “{0}”?"
5225 msgstr "तपाईँ \"{0}\" टाढा पात्रो मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?"
5227 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:64
5228 msgid "This will permanently remove the calendar “{0}” from the server. Are you sure you want to proceed?"
5231 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:66
5233 #| msgid "Are you sure you want to delete this task?"
5234 msgid "Are you sure you want to delete remote task list “{0}”?"
5235 msgstr "तपाईँ '{0}' कार्य मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?"
5237 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:67
5238 msgid "This will permanently remove the task list “{0}” from the server. Are you sure you want to proceed?"
5241 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:68
5243 #| msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
5244 msgid "Are you sure you want to delete remote memo list “{0}”?"
5245 msgstr "तपाईँ '{0}' मेमो कार्य मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?"
5247 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:69
5248 msgid "This will permanently remove the memo list “{0}” from the server. Are you sure you want to proceed?"
5251 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:70
5253 #| msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?"
5254 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
5255 msgstr "तपाईँ सारांश बिना नै मेमो बचत गर्न निश्चित हुनुहुन्छ?"
5257 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:71
5259 #| msgid "Adding a meaningful summary to your appointment will give your recipients an idea of what your appointment is about."
5260 msgid "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of what your appointment is about."
5261 msgstr "एउटा अर्थपूर्ण सारांश तपाईँको भेटघाटमा थप्नाले तपाईँका प्रापकहरूलाई तपाईँको भेटघाट के बारेमा हो भन्ने एउटा विचार दिनेछ ।"
5263 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:72
5265 #| msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?"
5266 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
5267 msgstr "तपाईँ सारांश बिना नै मेमो बचत गर्न निश्चित हुनुहुन्छ?"
5269 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:73
5271 #| msgid "Adding a meaningful summary to your task will give your recipients an idea of what your task is about."
5272 msgid "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your task is about."
5273 msgstr "एउटा अर्थपूर्ण सारांश तपाईँको कार्यमा थप्नाले तपाईँका प्रापकहरूलाई तपाईँको कार्य के बारेमा हो भन्ने एउटा विचार दिनेछ ।"
5275 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:74
5276 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
5277 msgstr "तपाईँ सारांश बिना नै मेमो बचत गर्न निश्चित हुनुहुन्छ?"
5279 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5280 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:76
5282 #| msgid "Error loading calendar"
5283 msgid "Error loading calendar “{0}”"
5284 msgstr "युआई फाइल लोड गर्दा त्रुटि"
5286 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:77
5287 msgid "The calendar is not marked for offline usage."
5288 msgstr "अफलाइन प्रयोगका लागि पात्रो चिन्ह लगाएको छैन ।"
5290 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:78
5292 msgid "Cannot save event"
5293 msgstr "अस्थायी बचत डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न सकिँदैन ।"
5295 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
5296 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:80
5298 msgid "“{0}” is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a different calendar that can accept appointments."
5300 "तपाईँ एउटा चयन गरिएको पढ्ने-मात्र पात्रो स्रोत छ । पात्रो दृश्यलाई परिवर्तन गर्नुहोस् र एउटा पात्रो हाइलाइट गर्नुहोस् जसले भेटघाटहरू स्वीकार गर्न "
5303 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:81
5305 msgid "Cannot save task"
5306 msgstr "अस्थायी बचत डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न सकिँदैन ।"
5308 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
5309 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:83
5310 msgid "“{0}” does not support assigned tasks, please select a different task list."
5313 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5314 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:85
5316 #| msgid "Error loading task list"
5317 msgid "Error loading task list “{0}”"
5318 msgstr "'{0}' कार्यसूची मेट्नुहुन्छ?"
5320 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:86
5321 msgid "The task list is not marked for offline usage."
5322 msgstr "अफलाइन प्रयोगका लागि कार्यसूची चिन्ह लगाइँदैन ।"
5324 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5325 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:88
5327 #| msgid "Error loading memo list"
5328 msgid "Error loading memo list “{0}”"
5329 msgstr "'{0}' मेमो सूची मेट्नुहुन्छ?"
5331 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:89
5333 msgid "The memo list is not marked for offline usage."
5334 msgstr "अफलाइन प्रयोगका लागि कार्यसूची चिन्ह लगाइँदैन ।"
5336 #. Translators: {0} is the name of the calendar/memo list/task list.
5337 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:91
5339 msgid "Failed to add timezone to “{0}”"
5340 msgstr "फोल्डर ताजा गर्न असफल “{0}”."
5342 #. The {0} is a calendar/memo list/task list name, which is useless here
5343 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:93
5345 msgid "Failed to save attachments"
5346 msgstr "संलग्न फाइलहरू"
5348 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5349 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:95
5351 #| msgid "Failed to load the calendar '%s'"
5352 msgid "Failed to open calendar “{0}”"
5353 msgstr "खोल्न असफल भयो"
5355 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5356 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:97
5358 #| msgid "Delete memo list '{0}'?"
5359 msgid "Failed to open memo list “{0}”"
5360 msgstr "'{0}' मेमो सूची मेट्नुहुन्छ?"
5362 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5363 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:99
5365 #| msgid "Delete task list '{0}'?"
5366 msgid "Failed to open task list “{0}”"
5367 msgstr "कार्य सूचीमा जडान असफल"
5369 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5370 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:101
5372 #| msgid "Failed to load the calendar '%s'"
5373 msgid "Failed to create an event in the calendar “{0}”"
5374 msgstr "'%s' पात्रो लोड गर्न असफल भयो"
5376 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5377 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:103
5379 msgid "Failed to create a memo in the memo list “{0}”"
5380 msgstr "एउटा नयाँ मेमो सूची सिर्जना गर्नुहोस्"
5382 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5383 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:105
5385 msgid "Failed to create a task in the task list “{0}”"
5386 msgstr "कार्य सूचीमा जडान असफल"
5388 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5389 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:107
5391 #| msgid "Failed to load the calendar '%s'"
5392 msgid "Failed to modify an event in the calendar “{0}”"
5393 msgstr "'%s' पात्रो लोड गर्न असफल भयो"
5395 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5396 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:109
5398 #| msgid "Unable to find this memo in any memo list"
5399 msgid "Failed to modify a memo in the memo list “{0}”"
5400 msgstr "'{0}' मेमो सूची मेट्नुहुन्छ?"
5402 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5403 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:111
5405 #| msgid "Unable to find this task in any task list"
5406 msgid "Failed to modify a task in the task list “{0}”"
5407 msgstr "कार्य सूचीमा जडान असफल"
5409 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5410 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:113
5412 #| msgid "Failed to load the calendar '%s'"
5413 msgid "Failed to delete an event in the calendar “{0}”"
5414 msgstr "'{0}' पात्रो मेट्नुहुन्छ?"
5416 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5417 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:115
5419 #| msgid "Unable to find this memo in any memo list"
5420 msgid "Failed to delete a memo in the memo list “{0}”"
5421 msgstr "'{0}' मेमो सूची मेट्नुहुन्छ?"
5423 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5424 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:117
5426 #| msgid "Unable to find this task in any task list"
5427 msgid "Failed to delete a task in the task list “{0}”"
5428 msgstr "'{0}' कार्यसूची मेट्नुहुन्छ?"
5430 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5431 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:119
5433 #| msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
5434 msgid "Failed to update an event in the calendar “{0}”"
5435 msgstr "'%s'पात्रोमा भेटघाट फेला पार्यो"
5437 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5438 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:121
5440 #| msgid "Unable to find this memo in any memo list"
5441 msgid "Failed to update a memo in the memo list “{0}”"
5442 msgstr "'{0}' मेमो सूची मेट्नुहुन्छ?"
5444 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5445 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:123
5447 #| msgid "Unable to find this task in any task list"
5448 msgid "Failed to update a task in the task list “{0}”"
5449 msgstr "कार्य सूचीमा जडान असफल"
5451 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5452 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:125
5454 #| msgid "Failed to load the calendar '%s'"
5455 msgid "Failed to send an event to the calendar “{0}”"
5456 msgstr "'%s' पात्रो लोड गर्न असफल भयो"
5458 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5459 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:127
5461 #| msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
5462 msgid "Failed to send a memo to the memo list “{0}”"
5463 msgstr "'{0}' मेमो सूची मेट्नुहुन्छ?"
5465 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5466 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:129
5468 #| msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
5469 msgid "Failed to send a task to the task list “{0}”"
5470 msgstr "कार्य सूचीमा जडान असफल"
5472 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5473 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:131
5474 msgid "Error creating view for the calendar “{0}”"
5477 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5478 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:133
5480 msgid "Error creating view for the task list “{0}”"
5481 msgstr "कार्य सुची सिर्जना गर्दा त्रुटि"
5483 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5484 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:135
5485 msgid "Error creating view for the memo list “{0}”"
5488 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5489 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:137
5491 #| msgid "Failed to load the calendar '%s'"
5492 msgid "Failed to copy an event into the calendar “{0}”"
5493 msgstr "'%s' पात्रो लोड गर्न असफल भयो"
5495 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5496 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:139
5498 msgid "Failed to copy a task into the task list “{0}”"
5499 msgstr "कार्य सूचीमा जडान असफल"
5501 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5502 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:141
5504 msgid "Failed to copy a memo into the memo list “{0}”"
5505 msgstr "'{0}' मेमो सूची मेट्नुहुन्छ?"
5507 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5508 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:143
5510 #| msgid "Failed to load the calendar '%s'"
5511 msgid "Failed to move an event into the calendar “{0}”"
5512 msgstr "'%s' पात्रो लोड गर्न असफल भयो"
5514 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5515 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:145
5517 msgid "Failed to move a task into the task list “{0}”"
5518 msgstr "कार्य सूचीमा जडान असफल"
5520 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5521 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:147
5523 msgid "Failed to move a memo into the memo list “{0}”"
5524 msgstr "'{0}' मेमो सूची मेट्नुहुन्छ?"
5526 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5527 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:149
5529 #| msgid "Failed to load the calendar '%s'"
5530 msgid "Failed to get an event from the calendar “{0}”"
5531 msgstr "'%s' पात्रो लोड गर्न असफल भयो"
5533 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5534 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:151
5535 msgid "Failed to get a task from the task list “{0}”"
5538 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5539 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:153
5540 msgid "Failed to get a memo from the memo list “{0}”"
5543 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5544 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:155
5546 msgid "Copying an event into the calendar “{0}”"
5547 msgstr "भित्तेपात्रो;घटना;स्मरणपत्र;"
5549 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5550 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:157
5552 msgid "Copying a task into the task list “{0}”"
5553 msgstr "'{0}' कार्यसूची मेट्नुहुन्छ?"
5555 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5556 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:159
5558 msgid "Copying a memo into the memo list “{0}”"
5559 msgstr "'{0}' मेमो सूची मेट्नुहुन्छ?"
5561 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5562 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:161
5564 msgid "Moving an event into the calendar “{0}”"
5565 msgstr "भित्तेपात्रो;घटना;स्मरणपत्र;"
5567 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5568 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:163
5570 msgid "Moving a task into the task list “{0}”"
5571 msgstr "'{0}' कार्यसूची मेट्नुहुन्छ?"
5573 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5574 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:165
5576 msgid "Moving a memo into the memo list “{0}”"
5577 msgstr "'{0}' मेमो सूची मेट्नुहुन्छ?"
5579 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5580 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:167
5582 #| msgid "Failed to load the calendar '%s'"
5583 msgid "Failed to refresh calendar “{0}”"
5584 msgstr "फोल्डर ताजा गर्न असफल “{0}”."
5586 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5587 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:169
5589 #| msgid "Delete task list '{0}'?"
5590 msgid "Failed to refresh task list “{0}”"
5591 msgstr "फोल्डर ताजा गर्न असफल “{0}”."
5593 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5594 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:171
5596 #| msgid "Delete memo list '{0}'?"
5597 msgid "Failed to refresh memo list “{0}”"
5598 msgstr "फोल्डर ताजा गर्न असफल “{0}”."
5600 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:172
5602 #| msgid "Make this Occurrence _Movable"
5603 msgid "Failed to make an occurrence movable"
5604 msgstr "यस घटनालाई सार्नयोग्य बनाउनुहोस्"
5606 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:173
5607 msgid "Something has gone wrong when displaying the event"
5610 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:174
5612 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the event. You can try again by moving to another event and back. If the issue "
5613 "persists, please file a bug report in the GNOME bugzilla."
5616 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:175
5617 msgid "Something has gone wrong when displaying the memo"
5620 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:176
5622 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the memo. You can try again by moving to another memo and back. If the issue "
5623 "persists, please file a bug report in the GNOME bugzilla."
5626 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:177
5627 msgid "Something has gone wrong when displaying the task"
5630 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:178
5632 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the task. You can try again by moving to another task and back. If the issue "
5633 "persists, please file a bug report in the GNOME bugzilla."
5636 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:1 ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
5637 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:4
5638 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:1 ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:1
5639 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:373
5643 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:2 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:2 ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:2
5644 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:2 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:2 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:2
5646 msgstr "समाविष्ट गर्दछ"
5648 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:3 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:3 ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:3
5649 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:3 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:3 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:3
5650 msgid "does not contain"
5651 msgstr "समाविष्ट गर्दैन"
5653 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:4 ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
5654 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:4 ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:4 ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:147
5655 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:20 ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66
5659 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:5 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:5 ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:7
5662 msgstr "कुनै फाँट समाविष्ट गर्दछ"
5664 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:6 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:7
5665 msgid "Classification"
5668 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:7 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:8 ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:9
5669 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:4 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:4 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:4
5673 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:8 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:9 ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:10
5674 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:5 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:5 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:5
5678 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:9 ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:238 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:303
5679 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:310 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:522 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:10
5683 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:10 ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:239 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:312
5684 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:523 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:11
5688 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:11 ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:240 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:314
5689 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:524 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:12
5690 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:113 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:7
5691 msgid "Confidential"
5694 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:12 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:6 ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:5
5698 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:13 ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
5699 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:6
5703 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:14 ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../src/mail/message-list.etspec.h:14
5704 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:860 ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
5705 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:387
5709 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:15 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:13 ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:23
5710 #: ../src/e-util/e-categories-selector.c:328
5714 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:16 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:14 ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:15
5715 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51 ../src/em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:155
5716 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:47 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:49 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:50
5718 msgstr "संलग्न फाइलहरू"
5720 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:17 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:15 ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:16
5721 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:48 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:50 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:51
5725 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:18 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:16 ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:17
5726 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:49 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:51 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:52
5727 msgid "Do Not Exist"
5728 msgstr "अवस्थित छैन"
5730 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:19 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2003
5732 msgstr "पुनरावृत्ति"
5734 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:20
5737 msgstr "सावधानि आवाज आउँदा दृश्यात्मक सुचक प्रयोग गर्नुहोस"
5739 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:21
5741 #| msgid "is less than"
5743 msgstr "भन्दा सानो छ"
5745 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:22
5750 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:23
5753 msgstr "<small> एक भन्दा बढी वस्तु चयन गरिएको छ ।</small>"
5755 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:24 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:17 ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:28
5756 msgid "Summary Contains"
5757 msgstr "सारांश समाविष्ट गर्दछ"
5759 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:25 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:18 ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:29
5760 msgid "Description Contains"
5761 msgstr "वर्णन समाविष्ट गर्दछ"
5763 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:281
5764 msgid "New Appointment"
5765 msgstr "नयाँ भेटघाट"
5767 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:282
5768 msgid "New All Day Event"
5769 msgstr "नयाँ सबै दिनका घटना"
5771 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:283
5775 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:284
5777 msgstr "'आज'मा जानुहोस्"
5779 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:285
5781 msgstr "'मिति' मा जानुहोस्"
5783 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:232
5784 msgid "It has reminders."
5785 msgstr "यस्मा स्मरणहरू छ "
5787 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:235
5788 msgid "It has recurrences."
5789 msgstr "यसमा पुनरावृत्तिहरू छन् ।"
5791 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:238
5792 msgid "It is a meeting."
5793 msgstr "यो एउटा बैठक हो ।"
5795 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:245
5797 msgid "Calendar Event: Summary is %s."
5798 msgstr "पात्रो घटना: सारांश %s हो ।"
5800 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:248
5801 msgid "Calendar Event: It has no summary."
5802 msgstr "पात्रो घटना: यसमा कुनै सारांश छैन ।"
5804 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:271
5805 msgid "calendar view event"
5806 msgstr "पात्रो दृश्य घटना"
5808 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:503
5810 msgstr "फोकस खोस्नुहोस्"
5812 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
5813 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
5814 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:105 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:105
5816 msgid "It has %d event."
5817 msgid_plural "It has %d events."
5818 msgstr[0] "यसमा %d घटना छ।"
5819 msgstr[1] "यसमा %d घटनाहरू छन् ।"
5821 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
5822 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
5823 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:112 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:108
5824 msgid "It has no events."
5825 msgstr "यसमा कुनै घटना छैन ।"
5827 #. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
5828 #. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
5829 #. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events."
5830 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:119
5832 msgid "Work Week View: %s. %s"
5833 msgstr "साप्ताहिक कार्य दृश्य: %s. %s"
5835 #. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
5836 #. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
5837 #. example "It has %d event/events." or "It has no events."
5838 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:126
5840 msgid "Day View: %s. %s"
5841 msgstr "दैनिक दृश्य: %s. %s"
5843 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:155
5844 msgid "calendar view for a work week"
5845 msgstr "एक साप्ताहिक कार्यको पात्रो दृश्य"
5847 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:157
5848 msgid "calendar view for one or more days"
5849 msgstr "एक वा धेरै दिनका लागि पात्रो दृश्य"
5851 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:264 ../src/calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:293
5852 msgid "a table to view and select the current time range"
5853 msgstr "हालको समय दायरा हेर्न र चयन गर्न एउटा तालिका"
5855 #: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:148
5859 #: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:157
5860 msgid "Click here, you can find more events."
5861 msgstr "यहाँ क्लिक गर्नुहोस्, तपाईँले धेरै घटनाहरू फेला पार्न सक्नुहुन्छ ।"
5863 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start"
5864 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:374
5867 msgid_plural "%d weeks"
5868 msgstr[0] "%d हप्ता"
5869 msgstr[1] "%d हप्ताहरू"
5871 #. Translators: Part of: [ Play a sound ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
5872 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:419 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1827
5873 msgctxt "cal-reminders"
5874 msgid "Play a sound"
5875 msgstr "आवाज बजाउनुहोस्।"
5877 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
5878 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:423 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1825
5880 #| msgid "Pop up an alert"
5881 msgctxt "cal-reminders"
5882 msgid "Pop up an alert"
5885 #. Translators: Part of: [ Send an email ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
5886 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:427 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1831
5887 msgctxt "cal-reminders"
5888 msgid "Send an email"
5889 msgstr "इमेल पठाउनुहोस्."
5891 #. Translators: Part of: [ Run a program ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
5892 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:431 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1829
5894 #| msgid "Run a program"
5895 msgctxt "cal-reminders"
5896 msgid "Run a program"
5897 msgstr "हालको कार्यक्रम चलाउनुहोस्"
5899 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:437
5901 #| msgid "Unknown action to be performed"
5902 msgctxt "cal-reminders"
5903 msgid "Unknown action to be performed"
5904 msgstr "अज्ञात कार्य प्रकार: %s"
5906 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
5907 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
5908 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:452
5910 #| msgid "%s %s before the start of the appointment"
5911 msgctxt "cal-reminders"
5912 msgid "%s %s before the start"
5913 msgstr "%s %s शुरु अगावै"
5915 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
5916 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
5917 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:458
5919 #| msgid "%s %s after the start of the appointment"
5920 msgctxt "cal-reminders"
5921 msgid "%s %s after the start"
5922 msgstr "%s पछि रद्दी"
5924 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
5926 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:465
5928 #| msgid "%s attachment"
5929 msgctxt "cal-reminders"
5930 msgid "%s at the start"
5931 msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
5933 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
5934 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
5935 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:477
5937 #| msgid "%s %s before the end of the appointment"
5938 msgctxt "cal-reminders"
5939 msgid "%s %s before the end"
5940 msgstr "%s %s अन्त्य अगावै"
5942 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
5943 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
5944 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:483
5946 #| msgid "%s %s after the end of the appointment"
5947 msgctxt "cal-reminders"
5948 msgid "%s %s after the end"
5949 msgstr "%s %s अन्त्य अगावै"
5951 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
5953 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:490
5955 #| msgid "%s attachment"
5956 msgctxt "cal-reminders"
5957 msgid "%s at the end"
5958 msgstr "%s %s अन्त्य अगावै"
5960 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
5961 #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
5962 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:514
5965 msgctxt "cal-reminders"
5969 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
5970 #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
5971 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:522
5973 #| msgid "%s for an unknown trigger type"
5974 msgctxt "cal-reminders"
5975 msgid "%s for an unknown trigger type"
5976 msgstr "अज्ञात सङ्कुचन प्रकार `%s'!"
5978 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:112
5980 msgid "Month View: %s. %s"
5981 msgstr "मासिक दृश्य: %s. %s"
5983 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:117
5985 msgid "Week View: %s. %s"
5986 msgstr "साप्ताहिक दृश्य: %s. %s"
5988 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:146
5989 msgid "calendar view for a month"
5990 msgstr "एक महिनाका लागि पात्रो दृश्य"
5992 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:148
5993 msgid "calendar view for one or more weeks"
5994 msgstr "एक वा बढी हप्ताहरूका लागि पात्रो दृश्य"
5996 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:214 ../src/e-util/e-filter-rule.c:770 ../src/mail/e-mail-config-page.c:124
5998 msgstr "शीर्षक विहिन"
6000 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222
6004 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:256
6008 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:264
6010 msgstr "सुरुआत मिति:"
6012 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:275
6014 msgstr "समाप्ति मिति:"
6016 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:286
6020 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:298 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1681
6021 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1798
6023 msgstr "वस्तुस्थिति:"
6025 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:302 ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:310
6026 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:552 ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:633
6027 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:205 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:220 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:632
6028 #: ../src/calendar/gui/print.c:3590
6032 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:305 ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:312
6033 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:554 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:202
6034 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:225 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:207 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:222
6035 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:633 ../src/calendar/gui/print.c:3593 ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:13
6036 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:377
6040 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312 ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:308
6041 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:550 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:203 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:218
6042 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:631 ../src/calendar/gui/print.c:3587 ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:11
6044 msgstr "सुरु गरिएको छैन"
6046 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:325
6048 msgstr "प्राथमिकता:"
6050 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:327 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:548
6051 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:19 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:2 ../src/mail/message-list.c:323
6055 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:329 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1890
6056 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:549 ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:20 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:5
6057 #: ../src/mail/message-list.c:322
6061 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:331 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:550
6062 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:21 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:4 ../src/mail/message-list.c:321
6066 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:350 ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:531
6067 msgid "Description:"
6070 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:381
6074 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1631
6076 #| msgid "Creating folder `%s'"
6077 msgid "Creating view for calendar “%s”"
6078 msgstr "पात्रो दृश्य घटना"
6080 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1635
6082 #| msgid "Create a new task list"
6083 msgid "Creating view for task list “%s”"
6084 msgstr "कार्य सुची सिर्जना गर्दा त्रुटि"
6086 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1639
6088 #| msgid "Create a new memo list"
6089 msgid "Creating view for memo list “%s”"
6090 msgstr "एउटा नयाँ मेमो सूची सिर्जना गर्नुहोस्"
6092 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:219 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1966
6093 msgid "Destination is read only"
6094 msgstr "गन्तव्य पढ्न मात्र हो"
6096 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:299
6098 msgid "Copying events to the calendar “%s”"
6099 msgstr "पात्रो घटनाहरू"
6101 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:305
6103 msgid "Copying memos to the memo list “%s”"
6106 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:311
6108 msgid "Copying tasks to the task list “%s”"
6111 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:530
6113 #| msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
6114 msgid "_Delete this item from all other recipient’s mailboxes?"
6115 msgstr "सबै अन्य प्रापकको पत्रमञ्जुषाबाट यो वस्तु मेट्नुहुन्छ?"
6117 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:533
6119 #| msgid "P_ercent complete:"
6120 msgid "_Retract comment"
6123 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:692
6125 msgstr "मिति चयन गर्नुहोस्"
6127 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:693 ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1288
6128 msgid "Select _Today"
6129 msgstr "आज चयन गर्नुहोस्"
6131 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:712
6135 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:713
6139 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:714
6143 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:715
6147 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:716
6151 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:717
6155 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:718
6159 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:719
6163 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:720
6167 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:721
6171 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:722
6175 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:723
6179 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:873
6181 msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
6182 msgstr "तपाईँले पुनरावृत्तिक घटनालाई परिमार्जन गरिरहनु भएको छ । तपाईँ के परिमार्जन गर्न चाहनुहुन्छ?"
6184 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:875
6186 msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
6187 msgstr "तपाईँले पुनरावृत्तिक घटनालाई प्रत्यायोजन गरिरहनु भएको छ । तपाईँ के प्रत्यायोजन गर्न चाहनुहुन्छ?"
6189 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:879
6191 msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
6192 msgstr "तपाईँले एक पुनरावृत्ति कार्यलाई परिमार्जन गरिरहनु भएको छ । तपाईँ के परिमार्जन गर्न चाहनुहुन्छ?"
6194 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:883
6196 msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
6197 msgstr "तपाईँले पुनरावृत्तिक मेमोलाई परिमार्जन गरिरहनु भएको छ । तपाईँ के परिमार्जन गर्न चाहनुहुन्छ?"
6199 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:909
6200 msgid "This Instance Only"
6201 msgstr "यस दृष्टान्त मात्र"
6203 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:913
6204 msgid "This and Prior Instances"
6205 msgstr "यो र प्राथमिक दृष्टान्तहरू"
6207 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:919
6208 msgid "This and Future Instances"
6209 msgstr "यो र भविष्यका दृष्टान्तहरू"
6211 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:924
6212 msgid "All Instances"
6213 msgstr "सबै दृष्टान्तहरू"
6215 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1174 ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1256
6216 msgid "Send my reminders with this event"
6219 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1176 ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1258
6221 msgid "Notify new attendees _only"
6222 msgstr "प्राप्तिमञ्जूषामा नयाँ पत्रको लागि मात्र सूचना सिर्जना गर।"
6224 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:451
6226 #| msgid "Cut selected text to the clipboard"
6227 msgid "Cut selected events to the clipboard"
6228 msgstr "क्लिपबोर्डमा चयन गरिएको पाठ काट्नुहोस्"
6230 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:457
6232 #| msgid "Copy selected text to the clipboard"
6233 msgid "Copy selected events to the clipboard"
6234 msgstr "चयन गरिएको पाठलाई क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
6236 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:463
6238 #| msgid "Paste text from the clipboard"
6239 msgid "Paste events from the clipboard"
6240 msgstr "क्लिपबोर्डबाट कार्यहरू टाँस्नुहोस्"
6242 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:469
6244 #| msgid "Delete selected memos"
6245 msgid "Delete selected events"
6246 msgstr "चयन गरिएको मेट्नुहोस्"
6248 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:853
6250 #| msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
6251 msgid "Pasted text doesn’t contain valid iCalendar data"
6252 msgstr "संलग्न फाइलले एउटा वैध पात्रो सन्देश समाविष्ट गर्दैन"
6254 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:864 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1556
6256 #| msgid "Default reminder units"
6257 msgid "Default calendar not found"
6258 msgstr "'%s'पात्रोमा भेटघाट फेला पार्यो"
6260 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:869 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1559
6262 #| msgid "Default reminder units"
6263 msgid "Default memo list not found"
6264 msgstr "कुनै पनि मेमोसूचीमा यो कार्य फेला पार्न अक्षम"
6266 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:874 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1562
6268 msgid "Default task list not found"
6269 msgstr "सिस्टम पूर्वनिर्धारित भेटाईयो '[{}] {}={}'"
6271 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:963
6273 msgid "No suitable component found"
6274 msgstr "उपयुक्त ड्राइभर पाइएन"
6276 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1033
6278 #| msgid "Loading Calendar"
6279 msgid "Pasting iCalendar data"
6280 msgstr "%s यसमा टाँस्दैछ"
6282 #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
6283 #. Translators: It will display
6284 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
6285 #. To Translators: It will display
6286 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
6287 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1831 ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:493 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:818
6289 msgid "Organizer: %s <%s>"
6290 msgstr "आयोजक: %s <%s>"
6292 #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
6293 #. With SunOne accounts, there may be no ':' in
6294 #. * organizer.value.
6295 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1835 ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:498 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:822
6297 msgid "Organizer: %s"
6300 #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
6301 #. Translators: It will display "Location: LocationOfTheAppointment"
6302 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1851 ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2731
6303 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:343 ../src/calendar/gui/print.c:3541
6305 msgid "Location: %s"
6308 #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
6309 #. Translators: It will display "Time: StartDateAndTime (Duration)"
6310 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1891 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:411
6313 msgstr "समय: %s %s "
6315 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2277 ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2284
6316 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2291 ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2294
6320 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
6321 #. * Don't use any other specifiers.
6322 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
6323 #. * month name. You can change the order but don't
6324 #. * change the specifiers or add anything.
6325 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2282 ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3078
6326 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:849 ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:228
6330 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2304
6332 msgstr "%A %d %b %Y"
6334 #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
6335 #. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
6336 #. strftime format %a = abbreviated weekday name,
6337 #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
6338 #. * You can change the order but don't change the
6339 #. * specifiers or add anything.
6340 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2308 ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3062
6341 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:845 ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:214
6345 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2311 ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2317
6346 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2320
6348 msgstr "%a %d %b %Y"
6350 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
6352 msgstr "सुरुआत मिति"
6354 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
6356 msgstr "समाप्ति मिति"
6358 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
6359 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:13 ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:378
6361 msgstr "सिर्जना गरियो"
6363 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8 ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
6364 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:14
6365 msgid "Last modified"
6366 msgstr "पछिल्लो परिमार्जन"
6368 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:9 ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:8
6369 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:15 ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:118
6373 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:316 ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
6374 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:132
6375 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:167 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:230 ../src/calendar/gui/print.c:1257
6376 #: ../src/calendar/gui/print.c:1274 ../src/e-util/e-charset.c:49 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3412
6377 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6082 ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:97
6381 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1402 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:614 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1250
6382 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:289
6384 msgid "Source with UID “%s” not found"
6385 msgstr "स्रोत %s पाइएन"
6387 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1507 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:186 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1367
6389 msgid "Creating an event"
6390 msgstr "नयाँ कार्य सिर्जना गर्दै"
6392 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1511 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:190 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1371
6394 msgid "Creating a memo"
6395 msgstr "नयाँ कार्य सिर्जना गर्दै"
6397 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1515 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:194 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1375
6398 msgid "Creating a task"
6399 msgstr "नयाँ कार्य सिर्जना गर्दै"
6401 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1892
6403 msgstr "पुनरावृत्ति"
6405 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1894
6407 msgstr "मानाङ्कन गरियो"
6409 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1896 ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1136
6410 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:174
6411 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:184 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1021
6415 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1896 ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1136
6416 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:186
6420 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3800 ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:219
6421 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:194 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:217
6422 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6070
6424 msgstr "स्वीकार गरियो"
6426 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3801 ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
6427 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:219
6428 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6076
6432 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3802 ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
6433 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:221
6434 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:533
6436 msgstr "तत्कालको लागि"
6438 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3803 ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
6439 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:223
6440 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6079
6442 msgstr "प्रत्यायोजन गरिएको"
6444 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3804
6445 msgid "Needs action"
6446 msgstr "कार्य आवश्यक छ"
6448 #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
6449 #. * Status: Accepted: X Declined: Y ...
6450 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3859 ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:687
6451 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:11
6452 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:8 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:36 ../src/mail/message-list.etspec.h:1
6453 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:38 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:38
6455 msgstr "वस्तुस्थिति"
6457 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:148 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:606
6461 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:151 ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:534
6462 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:607
6466 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:496
6468 "The geographical position must be entered in the format: \n"
6470 "45.436845,125.862501"
6472 "भौगोलिक स्थितिलाई यस ढाँचामा प्रविष्ट गर्नुपर्छ: \n"
6474 "४५.४३६८४५,१२५.८६२५०१"
6476 #. Translators: "None" for task's status
6477 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:548
6478 msgctxt "cal-task-status"
6480 msgstr "कुनै पनि होइन"
6482 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:305
6484 msgid "Modifying an event"
6485 msgstr "तपाईँले पुनरावृत्तिक घटनालाई परिमार्जन गरिरहनु भएको छ । तपाईँ के परिमार्जन गर्न चाहनुहुन्छ?"
6487 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:309
6489 #| msgid "Loading memos"
6490 msgid "Modifying a memo"
6491 msgstr "तपाईँले पुनरावृत्तिक मेमोलाई परिमार्जन गरिरहनु भएको छ । तपाईँ के परिमार्जन गर्न चाहनुहुन्छ?"
6493 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:313
6495 #| msgid "Loading tasks"
6496 msgid "Modifying a task"
6497 msgstr "तपाईँले एक पुनरावृत्ति कार्यलाई परिमार्जन गरिरहनु भएको छ । तपाईँ के परिमार्जन गर्न चाहनुहुन्छ?"
6499 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:412 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1812
6500 msgid "Removing an event"
6501 msgstr "घटना हटाउँदैछ"
6503 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:416 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1816
6504 msgid "Removing a memo"
6505 msgstr "मेमो हटाउँदैछ"
6507 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:420 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1820
6508 msgid "Removing a task"
6509 msgstr "कार्य हटाउँदैछ"
6511 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:511
6513 #| msgid "Meeting information sent"
6514 msgid "Deleting an event"
6515 msgid_plural "Deleting %d events"
6516 msgstr[0] "बैठक सूचना पठाइयो"
6517 msgstr[1] "बैठक सूचना पठाइयो"
6519 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:515
6521 #| msgid "Meeting Update"
6522 msgid "Deleting a memo"
6523 msgid_plural "Deleting %d memos"
6524 msgstr[0] "बैठक अद्यावधिक"
6525 msgstr[1] "बैठक अद्यावधिक"
6527 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:519
6529 #| msgid "Meeting - %s"
6530 msgid "Deleting a task"
6531 msgid_plural "Deleting %d tasks"
6532 msgstr[0] "बैठक - %s"
6533 msgstr[1] "बैठक - %s"
6535 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:722
6537 msgid "Pasting an event"
6538 msgid_plural "Pasting %d events"
6539 msgstr[0] "नयाँ दृश्य सिर्जना गर्नुहोस्"
6540 msgstr[1] "नयाँ दृश्य सिर्जना गर्नुहोस्"
6542 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:737
6544 #| msgid "Loading memos"
6545 msgid "Pasting a memo"
6546 msgid_plural "Pasting %d memos"
6547 msgstr[0] "मेमोहरू लोड गर्दै"
6548 msgstr[1] "मेमोहरू लोड गर्दै"
6550 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:752
6552 #| msgid "Loading tasks"
6553 msgid "Pasting a task"
6554 msgid_plural "Pasting %d tasks"
6555 msgstr[0] "कार्यहरू लोड गर्दै"
6556 msgstr[1] "कार्यहरू लोड गर्दै"
6558 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:851
6560 #| msgid "Updating objects"
6561 msgid "Updating an event"
6562 msgstr "अद्यावधिक गर्दैछ..."
6564 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:855
6566 #| msgid "Updating query"
6567 msgid "Updating a memo"
6568 msgstr "अद्यावधिक गर्दैछ..."
6570 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:859
6572 #| msgid "Updating objects"
6573 msgid "Updating a task"
6574 msgstr "कार्य अद्यवधिकमा त्रुति"
6576 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:967
6578 #| msgid "Unable to open the calendar '%s'."
6579 msgid "Getting events to purge in the calendar “%s”"
6580 msgstr "'%s' पात्रो खोल्न अक्षम ।"
6582 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:971
6584 msgid "Getting memos to purge in the memo list “%s”"
6587 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:975
6589 msgid "Getting tasks to purge in the task list “%s”"
6592 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1001
6594 #| msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
6595 msgid "Purging events in the calendar “%s”"
6596 msgstr "पात्रो घटनाहरू"
6598 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1005
6600 msgid "Purging memos in the memo list “%s”"
6603 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1009
6605 msgid "Purging tasks in the task list “%s”"
6608 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1109
6611 msgid "Purging events"
6612 msgstr "घटनाहरू छैन"
6614 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1113
6616 #| msgid "Print Memos"
6617 msgid "Purging memos"
6620 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1117
6622 #| msgid "Print Tasks"
6623 msgid "Purging tasks"
6624 msgstr "कार्यहरू छैन"
6626 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1219
6628 #| msgid "Hide completed tasks"
6629 msgid "Expunging completed tasks"
6630 msgstr "पूरा भएको कार्यहरू लुकाउनुहोस्"
6632 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2060
6634 msgid "Moving an event"
6635 msgid_plural "Moving %d events"
6639 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2061
6641 #| msgid "Copying items"
6642 msgid "Copying an event"
6643 msgid_plural "Copying %d events"
6644 msgstr[0] "वस्तुहरू प्रतिलिपि बनाउँदै"
6645 msgstr[1] "वस्तुहरू प्रतिलिपि बनाउँदै"
6647 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2067
6649 #| msgid "Moving items"
6650 msgid "Moving a memo"
6651 msgid_plural "Moving %d memos"
6652 msgstr[0] "वस्तुहरू सार्दै"
6653 msgstr[1] "वस्तुहरू सार्दै"
6655 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2068
6657 #| msgid "Copying items"
6658 msgid "Copying a memo"
6659 msgid_plural "Copying %d memos"
6660 msgstr[0] "वस्तुहरू प्रतिलिपि बनाउँदै"
6661 msgstr[1] "वस्तुहरू प्रतिलिपि बनाउँदै"
6663 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2074
6665 #| msgid "Moving items"
6666 msgid "Moving a task"
6667 msgid_plural "Moving %d tasks"
6668 msgstr[0] "वस्तुहरू सार्दै"
6669 msgstr[1] "वस्तुहरू सार्दै"
6671 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2075
6673 #| msgid "Copying items"
6674 msgid "Copying a task"
6675 msgid_plural "Copying %d tasks"
6676 msgstr[0] "वस्तुहरू प्रतिलिपि बनाउँदै"
6677 msgstr[1] "वस्तुहरू प्रतिलिपि बनाउँदै"
6679 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
6680 #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:163
6681 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
6682 msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
6684 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
6685 #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:166
6686 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
6687 msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
6689 #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:174
6692 "The date must be entered in the format: \n"
6695 "मिति यस ढाँचामा प्रविष्टि गर्नुपर्दछ: \n"
6699 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:99
6701 msgid "Event’s time is in the past"
6702 msgstr "पात्रो घटना: सारांश %s हो ।"
6704 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:200
6705 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar could not be opened"
6708 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:202
6709 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
6712 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:204
6713 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
6716 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:436 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:522
6718 #| msgid "Start date is wrong"
6719 msgid "Start date is not a valid date"
6720 msgstr "'%s' एउटा मान्य मिति होइन"
6722 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:438
6724 #| msgid "Start time is wrong"
6725 msgid "Start time is not a valid time"
6726 msgstr "सोमबार कार्य दिनको सुरु समय"
6728 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:442 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:458
6729 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:206 ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:338
6730 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:93 ../src/mail/e-mail-display.c:2116 ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:806
6731 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:490 ../src/mail/mail-send-recv.c:1288
6732 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:172 ../src/plugins/face/face.c:174 ../src/shell/e-shell.c:1073
6733 #: ../src/shell/e-shell.c:1097 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:357
6734 msgid "Unknown error"
6735 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
6737 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:452
6739 #| msgid "Send options not available."
6740 msgid "End date is not a valid date"
6741 msgstr "समाप्ति मिति:"
6743 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:454
6745 #| msgid "invalid time"
6746 msgid "End time is not a valid time"
6747 msgstr "सोमबार कार्य दिनको अन्त्य समय"
6749 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:586 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:126
6750 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:591
6754 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:588 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:128
6755 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:593
6756 msgid "Toggles whether to display categories"
6757 msgstr "कोटिहरू प्रदर्शन गर्ने कि नगर्ने भनेर टगल गर्दछ"
6759 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:594 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:599
6763 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:596 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:601
6764 msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
6765 msgstr "टाइमजोन प्रदर्शित छ कि छैन भनेर टगल गर्दछ"
6767 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:602
6768 msgid "All _Day Event"
6769 msgstr "सबै दिनका घटना"
6771 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:604
6772 msgid "Toggles whether to have All Day Event"
6773 msgstr "सबै दिनको घटना छ कि छैन भनेर टगल गर्दछ"
6775 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:610
6777 msgid "Show Time as _Busy"
6778 msgstr "समय व्यस्त देखाउने कि नदेखाउने भनेर टगल गर्दछ"
6780 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:612
6781 msgid "Toggles whether to show time as busy"
6782 msgstr "समय व्यस्त देखाउने कि नदेखाउने भनेर टगल गर्दछ"
6784 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:621
6788 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:623
6789 msgid "Classify as public"
6790 msgstr "सार्वजनिक रूपमा वर्गिकरण गर्नुहोस्"
6792 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:628
6796 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:630
6798 msgid "Classify as private"
6799 msgstr "सार्वजनिक रूपमा वर्गिकरण गर्नुहोस्"
6801 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:635
6802 msgid "_Confidential"
6805 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:637
6807 msgid "Classify as confidential"
6808 msgstr "सार्वजनिक रूपमा वर्गिकरण गर्नुहोस्"
6810 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:738
6811 msgctxt "ECompEditor"
6812 msgid "_Start time:"
6813 msgstr "सुरुआत समय:"
6815 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:743
6816 msgctxt "ECompEditor"
6818 msgstr "समाप्ति समय:"
6820 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:753
6822 #| msgid "All Day Event"
6823 msgctxt "ECompEditor"
6824 msgid "All da_y event"
6825 msgstr "सबै दिनका घटना"
6827 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:806 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:213
6828 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:765
6829 msgctxt "ECompEditorPage"
6833 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:809 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:782
6834 msgctxt "ECompEditorPage"
6838 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:812
6839 msgctxt "ECompEditorPage"
6841 msgstr "पुनरावृत्ति"
6843 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:815 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:216
6844 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:785
6845 msgctxt "ECompEditorPage"
6847 msgstr "संलग्न फाइलहरू"
6849 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:825
6851 msgctxt "ECompEditorPage"
6853 msgstr "कार्यतालिका:"
6855 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:857
6857 msgid "Meeting — %s"
6860 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:858
6862 msgid "Appointment — %s"
6863 msgstr "भेटघाट - %s"
6865 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:88
6866 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list could not be opened"
6869 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:90
6870 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
6873 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:92
6874 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
6877 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:188 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:700
6881 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:195 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:707
6882 msgctxt "ECompEditor"
6883 msgid "Sta_rt date:"
6886 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:247
6888 #| msgid "Assigned Task - %s"
6889 msgid "Assigned Memo — %s"
6890 msgstr "मानाङ्कन गरिएको कार्य - %s"
6892 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:248
6897 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:123 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:128
6898 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:333 ../src/e-util/e-attachment-bar.c:101 ../src/e-util/e-attachment-bar.c:106
6899 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:175 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:180 ../src/mail/message-list.etspec.h:4
6901 msgid_plural "Attachments"
6902 msgstr[0] "संलग्न फाइल"
6903 msgstr[1] "संलग्न फाइल"
6905 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:201 ../src/e-util/e-attachment.c:2442
6907 msgid "Could not load “%s”"
6908 msgstr "लोड गर्न असफल \"%s\""
6910 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:203 ../src/e-util/e-attachment.c:2445
6912 msgid "Could not load the attachment"
6913 msgstr "संलग्न फाइल बचत गर्न सकेन : %s"
6915 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:422
6917 #| msgid "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the loss of these attachments."
6918 msgid "Some attachments are still being downloaded. Please wait until the download is finished."
6919 msgstr "केही सलग्र फाइलहरू डाउनलोड भइरहेका छन् । कार्य बचत गर्दा ति सलग्र फाइलहरू हराउने नगिजा आउन सक्छ ।"
6921 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:452
6923 msgid "Attachment “%s” cannot be found, remove it from the list, please"
6926 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:469
6928 msgid "Attachment “%s” doesn’t have valid URI, remove it from the list, please"
6931 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:647 ../src/composer/e-composer-actions.c:320
6932 msgid "_Attachment..."
6933 msgstr "संलग्न फाइल..."
6935 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:649 ../src/composer/e-composer-actions.c:322
6936 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:344
6937 msgid "Attach a file"
6938 msgstr "एउटा फाइल संलग्न गर्नुहोस्"
6940 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:656
6941 msgid "_Attachments"
6942 msgstr "संलग्न फाइलहरू"
6944 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:658
6945 msgid "Show attachments"
6946 msgstr "संलग्न फाइलहरू देखाउनुहोस्"
6948 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:811 ../src/e-util/e-attachment-bar.c:766
6949 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:725
6951 msgstr "प्रतिमा दृश्य"
6953 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:813 ../src/e-util/e-attachment-bar.c:768
6954 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:727
6958 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:311
6960 msgid "Cannot find attendee “%s” in the list of attendees"
6963 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:318
6965 msgid "Not enough rights to delete attendee “%s”"
6968 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:348
6969 msgid "Failed to delete selected attendee"
6970 msgid_plural "Failed to delete selected attendees"
6971 msgstr[0] "सहभागी मेट्न असफल भयो"
6972 msgstr[1] "सहभागीहरू मेट्न असफल भयो"
6974 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:581
6978 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:583
6980 msgid "Toggles whether the Attendees are displayed"
6981 msgstr "RSVP फाँट प्रदर्शित छ कि छैन भनेर टगल गर्दछ"
6983 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:592
6985 msgstr "भूमिका फाँट"
6987 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:594
6988 msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
6989 msgstr "भूमिका फाँट प्रदर्शित छ कि छैन भनेर टगल गर्दछ"
6991 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:600
6995 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:602
6996 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
6997 msgstr "RSVP फाँट प्रदर्शित छ कि छैन भनेर टगल गर्दछ"
6999 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:608
7000 msgid "_Status Field"
7001 msgstr "वस्तुस्थिति फाँट"
7003 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:610
7004 msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
7005 msgstr "वस्तुस्थिति फाँट प्रदर्शित छ कि छैन भनेर टगल गर्दछ"
7007 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:616
7009 msgstr "फाँट प्रकार"
7011 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:618
7013 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
7014 msgstr "प्रापकलाई जवाफ दिनुहोस् फाँट प्रदर्शित छ कि छैन भनेर टगल गर्दछ"
7016 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:943
7017 msgid "An organizer is required."
7018 msgstr "एउटा आयोजक आवश्यक छ ।"
7020 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:953 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1084
7021 msgid "At least one attendee is required."
7022 msgstr "कम्तिमा पनि एक सहभागी आवश्यक छ ।"
7024 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1207
7028 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1286
7029 msgctxt "ECompEditor"
7030 msgid "Atte_ndees..."
7031 msgstr "सहभागीहरू..."
7033 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:325
7034 msgid "Add exception"
7035 msgstr "अपवाद थप्नुहोस्"
7037 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:363
7038 msgid "Modify exception"
7039 msgstr "अपवाद परिमार्जन गर्नुहोस्"
7041 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
7042 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
7043 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:488
7047 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
7048 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
7049 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7051 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:569
7052 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7056 #. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
7057 #. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
7058 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
7059 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7061 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:575
7062 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7066 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
7067 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
7068 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7070 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:580
7071 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7075 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
7076 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
7077 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7079 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:585
7080 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7084 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]'
7085 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
7086 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7088 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:590
7089 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7093 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
7094 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
7095 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7097 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:595
7098 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7102 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
7103 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
7104 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:622
7105 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7109 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
7110 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
7111 #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
7113 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:628
7114 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7116 msgstr "पहिलो देखि दशौँ"
7118 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
7119 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
7120 #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
7122 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:634
7123 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7124 msgid "11th to 20th"
7125 msgstr "एघारौँ देखि बीसौ"
7127 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
7128 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
7129 #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
7131 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:640
7132 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7133 msgid "21st to 31st"
7134 msgstr "२१औ देखि ३१औ"
7136 #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
7137 #. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
7138 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7139 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:666
7140 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7144 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:667
7145 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7149 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:668
7150 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7154 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:669
7155 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7159 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:670
7160 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7164 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:671
7165 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7169 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:672
7170 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7174 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:673
7175 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7179 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
7180 #. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
7182 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:802
7185 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7189 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:992
7191 #| msgid "occurrences"
7192 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7194 msgstr "हालको शब्दको सबै घटनाहरू फड्काउनुहोस्"
7196 #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7197 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1485 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2015
7199 #| msgid "This appointment rec_urs"
7200 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7201 msgid "This appointment rec_urs"
7204 #. Translators: Entire string is for example: 'This task recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7205 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1490
7207 #| msgid "This task recurs"
7208 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7209 msgid "This task rec_urs"
7214 #. Translators: Entire string is for example: 'This memo recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7215 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1495
7217 #| msgid "This memo recurs"
7218 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7219 msgid "This memo rec_urs"
7222 #. Translators: Entire string is for example: 'This component recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7223 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1500
7225 #| msgid "This appointment rec_urs"
7226 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7227 msgid "This component rec_urs"
7230 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1861
7232 #| msgid "Recurrence date is invalid"
7233 msgid "Recurrence exception date is invalid"
7234 msgstr "अवैध मिति मान"
7236 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1909
7237 msgid "End time of the recurrence is before the start"
7240 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1952
7242 #| msgid "Recurrence"
7246 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1954
7247 msgid "Set or unset recurrence"
7248 msgstr "एकैसाथ प्राप्त गर्न र सेट/अनसेट गर्न सकिँदैन"
7250 #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7251 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2055
7252 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7256 #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7257 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2090
7258 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7262 #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7263 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2092
7264 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7268 #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7269 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2094
7270 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7272 msgstr "महिना (हरू)"
7274 #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7275 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2096
7276 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7280 #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7281 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2125
7282 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7286 #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7287 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2127
7289 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7293 #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7294 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2129
7295 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7299 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2145
7300 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
7301 msgstr "यो भेटघाटले पुनरावृत्तिहरू समाविष्ट गर्दछ जुन इभोल्युसनले सम्पादन गर्न सक्दैन ।"
7303 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2162
7307 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2231 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1777
7308 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:853 ../src/mail/mail-config.ui.h:65
7312 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2247 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1785
7313 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:67
7317 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2255
7319 msgstr "पुर्वावलोकन"
7321 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:39
7325 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1554
7327 #| msgid "Reminder!"
7331 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1556
7333 #| msgid "Default appointment reminder"
7334 msgid "Set or unset reminders"
7335 msgstr "एकैसाथ प्राप्त गर्न र सेट/अनसेट गर्न सकिँदैन"
7337 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1609 ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
7341 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1638
7343 #| msgid "Reminder!"
7345 msgstr "रिमाइन्डर !"
7347 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1671
7349 msgid "%d day before"
7350 msgid_plural "%d days before"
7351 msgstr[0] "भेटघाट अगाडि %d दिन"
7352 msgstr[1] "भेटघाट अगाडि %d दिनहरू"
7354 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1678
7356 msgid "%d hour before"
7357 msgid_plural "%d hours before"
7358 msgstr[0] "भेटघाट अगाडि %d घन्टा"
7359 msgstr[1] "भेटघाट अगाडि %d घन्टा"
7361 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1685
7363 msgid "%d minute before"
7364 msgid_plural "%d minutes before"
7365 msgstr[0] "भेटघाट अगाडि %d मिनेट"
7366 msgstr[1] "भेटघाट अगाडि %d मिनेट"
7368 #. Translators: "None" for "No reminder set"
7369 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1693
7370 msgctxt "cal-reminders"
7372 msgstr "कुनै पनि होइन"
7374 #. Translators: Predefined reminder's description
7375 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1695
7376 msgctxt "cal-reminders"
7377 msgid "15 minutes before"
7378 msgstr "१५ मिनेट पहिला"
7380 #. Translators: Predefined reminder's description
7381 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1697
7382 msgctxt "cal-reminders"
7383 msgid "1 hour before"
7384 msgstr "एक घण्टा पहिला"
7386 #. Translators: Predefined reminder's description
7387 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1699
7388 msgctxt "cal-reminders"
7389 msgid "1 day before"
7390 msgstr "१ दिन पहिला"
7392 #. Translators: "Custom" for "Custom reminder set"
7393 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1711
7394 msgctxt "cal-reminders"
7398 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
7399 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1862
7400 msgctxt "cal-reminders"
7404 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ hour(s) ] [ before ] [ start ]
7405 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1864
7406 msgctxt "cal-reminders"
7410 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ day(s) ] [ before ] [ start ]
7411 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1866
7412 msgctxt "cal-reminders"
7416 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
7417 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1883
7418 msgctxt "cal-reminders"
7422 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ after ] [ start ]
7423 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1885
7424 msgctxt "cal-reminders"
7428 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
7429 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1901
7430 msgctxt "cal-reminders"
7432 msgstr "सुरु गर्नुहोस्"
7434 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ end ]
7435 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1903
7436 msgctxt "cal-reminders"
7440 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
7441 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1926
7443 #| msgid "_Repeat the alarm"
7444 msgid "Re_peat the reminder"
7445 msgstr "\"%s\" दोहोर्याउनुहोस्"
7447 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
7448 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1951
7450 #| msgid "extra times every"
7451 msgctxt "cal-reminders"
7452 msgid "extra times every"
7455 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
7456 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1988
7457 msgctxt "cal-reminders"
7461 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ hours ]
7462 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1990
7463 msgctxt "cal-reminders"
7467 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ days ]
7468 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1992
7469 msgctxt "cal-reminders"
7473 #. page_reminders->priv->custom_email_entry is initialized on demand
7474 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2033 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2190
7476 #| msgid "Custom _message"
7477 msgctxt "cal-reminders"
7478 msgid "Custom _message"
7479 msgstr "अनुकूलन सन्देश"
7481 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2077
7483 #| msgid "Custom alarm sound"
7484 msgctxt "cal-reminders"
7485 msgid "Custom reminder _sound"
7488 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2088
7489 msgid "Select a sound file"
7490 msgstr "ध्वनि फाइल चयन गर्नुहोस्"
7492 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2116
7496 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2141
7500 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2173
7504 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:443
7506 #| msgid "_Schedule Meeting..."
7508 msgstr "कार्यतालिका:"
7510 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:445
7511 msgid "Query free / busy information for the attendees"
7512 msgstr "सहभागीका लागि स्वतन्त्र/व्यस्त सूचना क्वेरी गर्नुहोस्"
7514 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:79
7515 msgctxt "ECompEditor"
7519 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:323
7520 msgctxt "ECompEditor"
7524 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:456
7525 msgctxt "ECompEditor"
7526 msgid "_Categories..."
7529 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:555
7531 #| msgid "_Description:"
7532 msgctxt "ECompEditor"
7533 msgid "_Description:"
7536 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:686
7537 msgctxt "ECompEditor"
7541 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1057
7543 msgctxt "ECompEditor"
7547 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1117
7549 #| msgid "_Date completed:"
7550 msgctxt "ECompEditor"
7551 msgid "Date _completed:"
7554 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1133
7555 msgctxt "ECompEditor"
7559 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1134
7560 msgctxt "ECompEditor"
7564 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1135
7565 msgctxt "ECompEditor"
7566 msgid "Confidential"
7569 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1151
7571 msgctxt "ECompEditor"
7572 msgid "C_lassification:"
7573 msgstr "C/C++ स्रोत फाइल"
7575 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1170
7576 msgctxt "ECompEditor"
7578 msgstr "सुरु गरिएको छैन"
7580 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1171
7581 msgctxt "ECompEditor"
7583 msgstr "प्रगति हुँदैछ"
7585 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1172
7586 msgctxt "ECompEditor"
7590 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1173
7591 msgctxt "ECompEditor"
7595 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1182
7596 msgctxt "ECompEditor"
7600 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1212
7601 msgctxt "ECompEditor"
7605 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1213
7606 msgctxt "ECompEditor"
7610 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1214
7611 msgctxt "ECompEditor"
7615 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1215
7616 msgctxt "ECompEditor"
7620 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1224
7621 msgctxt "ECompEditor"
7625 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1278
7627 #| msgid "P_ercent complete:"
7628 msgctxt "ECompEditor"
7629 msgid "Percent complete:"
7630 msgstr "प्रतिशत पूरा: %i"
7632 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1359
7633 msgctxt "ECompEditor"
7637 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1484
7639 msgctxt "ECompEditor"
7640 msgid "Show time as _busy"
7641 msgstr "समय व्यस्त देखाउने कि नदेखाउने भनेर टगल गर्दछ"
7643 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:224
7644 msgid "Task’s start date is in the past"
7647 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:232
7648 msgid "Task’s due date is in the past"
7651 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:461
7653 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list could not be opened"
7654 msgstr "यो सन्देश पठाउन सकिँदैन किनभने तपाईँले कुनै पनि प्रापक निर्दिष्ट गर्नुभएको छैन"
7656 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:463
7657 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
7660 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:465
7662 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
7663 msgstr "यो सन्देश पठाउन सकिँदैन किनभने तपाईँले कुनै पनि प्रापक निर्दिष्ट गर्नुभएको छैन"
7665 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:533
7667 #| msgid "Recurrence date is invalid"
7668 msgid "Due date is not a valid date"
7669 msgstr "देय मितिसँग"
7671 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:544
7673 #| msgid "Completed date is wrong"
7674 msgid "Completed date is not a valid date"
7675 msgstr "'%s' एउटा मान्य मिति होइन"
7677 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:555
7679 #| msgid "1 minute in the future"
7680 #| msgid_plural "%d minutes in the future"
7681 msgid "Completed date cannot be in the future"
7682 msgstr "\"%s\" भविष्यको मिति हुन सकिदैन"
7684 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:607
7686 #| msgid "All _Day Event"
7687 msgid "All _Day Task"
7688 msgstr "नयाँ सबै दिनका घटना"
7690 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:609
7692 #| msgid "Toggles whether to have All Day Event"
7693 msgid "Toggles whether to have All Day Task"
7694 msgstr "सबै दिनको घटना छ कि छैन भनेर टगल गर्दछ"
7696 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:818
7698 #| msgid "Assigned Task - %s"
7699 msgid "Assigned Task — %s"
7700 msgstr "मानाङ्कन गरिएको कार्य - %s"
7702 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:819
7707 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:253 ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:125
7709 msgstr "संलग्न फाइल"
7711 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:608
7713 #| msgid "Send _updates to attendees"
7714 msgid "Sending notifications to attendees..."
7717 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:997
7719 #| msgid "_Save Changes"
7720 msgid "Saving changes..."
7721 msgstr "यदि तपाईँले बचत नगरिकन बन्द गर्नुभयो भने, परिवर्तनहरू छोडिनेछन्।"
7723 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1257
7728 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1984 ../src/composer/e-composer-actions.c:327 ../src/e-util/e-accounts-window.c:1743
7729 #: ../src/e-util/e-html-editor-dialog.c:194 ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:309
7730 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:548 ../src/e-util/e-preferences-window.c:399
7731 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:205 ../src/mail/e-mail-browser.c:127 ../src/mail/e-mail-notes.c:931
7732 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1158 ../src/mail/em-subscription-editor.c:1765
7733 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:254 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:296
7734 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:817 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2212
7736 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
7738 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1986
7739 msgid "Close the current window"
7740 msgstr "हालको सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
7743 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1991 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:773 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:878
7744 #: ../src/e-util/e-text.c:2110 ../src/e-util/e-web-view.c:407 ../src/mail/e-mail-browser.c:134 ../src/mail/mail.error.xml.h:146
7745 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:838
7747 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
7749 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1993 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:173 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:229
7750 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:282 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:774 ../src/e-util/e-web-view.c:409
7751 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1977 ../src/mail/e-mail-browser.c:136 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:840
7752 msgid "Copy the selection"
7753 msgstr "चयनको प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
7756 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1998 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:768 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:885
7757 #: ../src/e-util/e-text.c:2096 ../src/mail/e-mail-browser.c:141 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:845
7761 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2000 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:166 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:222
7762 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:276 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:769 ../src/e-util/e-web-view.c:1986
7763 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:143 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:847
7764 msgid "Cut the selection"
7765 msgstr "चयन काट्नुहोस्"
7767 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2007 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:187 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:243
7768 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:784 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:854
7769 msgid "Delete the selection"
7770 msgstr "चयन मेट्नुहोस्"
7772 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2014
7774 msgstr "मद्दत हेर्नुहोस्"
7777 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2019 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:778 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:892
7778 #: ../src/e-util/e-text.c:2122 ../src/mail/e-mail-browser.c:148 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:873
7780 msgstr "टाँस्नुहोस्"
7782 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2021 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:180 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:236
7783 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:288 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:779 ../src/e-util/e-web-view.c:1995
7784 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:150 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:875
7785 msgid "Paste the clipboard"
7786 msgstr "क्लिपबोर्ड टाँस्नुहोस्"
7788 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2026 ../src/composer/e-composer-actions.c:381 ../src/mail/e-mail-reader.c:2317
7789 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1235 ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1249
7791 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्..."
7793 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2033 ../src/mail/e-mail-reader.c:2324
7794 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1242 ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1744
7795 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:813 ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1014
7799 msgstr "पूर्वावलोकन"
7801 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2040 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:788 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:906
7802 #: ../src/e-util/e-web-view.c:417 ../src/mail/e-mail-browser.c:155 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:950
7804 msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
7806 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2042 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:194 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:250
7807 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:789 ../src/mail/e-mail-browser.c:157 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:952
7808 msgid "Select all text"
7809 msgstr "सबै पाठ चयन गर्नुहोस्"
7811 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2063
7812 msgid "_Classification"
7815 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2077 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:929
7816 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:323 ../src/mail/e-mail-browser.c:164 ../src/mail/e-mail-notes.c:945
7817 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:987
7821 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2091 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:950
7823 msgstr "घुसाउनुहोस्"
7825 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2098 ../src/composer/e-composer-actions.c:371
7829 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2105 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:971 ../src/mail/e-mail-browser.c:178
7830 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1030 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1662 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:3
7834 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2117
7835 msgid "Save current changes"
7836 msgstr "हालको परिवर्तन बचत गर्नुहोस्"
7838 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2122 ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:318 ../src/mail/e-mail-notes.c:940
7839 msgid "Save and Close"
7840 msgstr "बचत अनि बन्द गर्नुहोस्"
7842 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2124
7844 #| msgid "Save the current file and close the window"
7845 msgid "Save current changes and close editor"
7846 msgstr "हालको परिवर्तन बचत गर्नुहोस्"
7848 #. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
7849 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2130 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:239 ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1726
7850 #: ../src/calendar/gui/print.c:1080 ../src/calendar/gui/print.c:1099 ../src/calendar/gui/print.c:2636
7851 #: ../src/calendar/gui/print.c:2656
7855 #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
7856 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2133 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:243 ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1729
7857 #: ../src/calendar/gui/print.c:1085 ../src/calendar/gui/print.c:1101 ../src/calendar/gui/print.c:2641
7858 #: ../src/calendar/gui/print.c:2658
7862 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
7863 #. * %B = full month name. Don't use any other specifiers.
7864 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
7865 #. * month, %B = full month name. You can change the
7866 #. * order but don't change the specifiers or add
7868 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3045 ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:841
7869 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:205 ../src/calendar/gui/print.c:2103
7873 #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
7874 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3770
7879 #. Translators: %02i is the number of minutes;
7880 #. * this is a context menu entry to change the
7881 #. * length of the time division in the calendar
7882 #. * day view, e.g. a day is displayed in
7883 #. * 24 "60 minute divisions" or
7884 #. * 48 "30 minute divisions".
7885 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:804
7887 msgid "%02i minute divisions"
7888 msgstr "%02i मिनेट विभाजनहरू"
7890 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:829
7891 msgid "Show the second time zone"
7892 msgstr "दोस्रो समय क्षेत्र देखाउनुहोस्"
7894 #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
7895 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:846 ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:313
7896 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:365 ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
7897 msgctxt "cal-second-zone"
7899 msgstr "कुनै पनि होइन"
7901 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:880 ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:322
7902 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:396
7904 msgstr "चयन गर्नुहोस्..."
7906 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62
7907 msgid "Chair Persons"
7908 msgstr "प्रमुख व्यक्तिहरू"
7910 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63
7911 msgid "Required Participants"
7912 msgstr "आवश्यक सहभागीहरू"
7914 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
7915 msgid "Optional Participants"
7916 msgstr "वैकल्पिक सहभागीहरू"
7918 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
7922 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163
7926 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:107
7927 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:124 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1015 ../src/calendar/gui/print.c:1253
7931 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:109
7932 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:126 ../src/calendar/gui/print.c:1254 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:1
7936 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:111
7937 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:128 ../src/calendar/gui/print.c:1255
7941 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:113
7942 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:130 ../src/calendar/gui/print.c:1256
7946 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:142
7947 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:159 ../src/calendar/gui/print.c:1270
7951 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:144
7952 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:161 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1018 ../src/calendar/gui/print.c:1271
7953 msgid "Required Participant"
7954 msgstr "आवश्यक सहभागी"
7956 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:146
7957 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:163 ../src/calendar/gui/print.c:1272
7958 msgid "Optional Participant"
7959 msgstr "वैकल्पिक सहभागी"
7961 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:148
7962 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:165 ../src/calendar/gui/print.c:1273
7963 msgid "Non-Participant"
7964 msgstr "सहभागी नभएको"
7966 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:218 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:192
7967 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:215 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1028
7968 msgid "Needs Action"
7969 msgstr "कार्य आवश्यक छ"
7971 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:618
7975 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:644 ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
7976 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:3
7977 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1370 ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:205 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2381
7978 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:158
7982 #. To translators: RSVP means "please reply"
7983 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:673 ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
7987 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:227
7989 msgstr "प्रक्रियामा"
7991 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1899
7993 msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
7996 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1909
7998 msgid "Failure reason: %s"
7999 msgstr "असफल कारण : %s"
8001 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1914 ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:349
8002 #: ../src/smime/gui/component.c:61
8003 msgid "Enter password"
8004 msgstr "पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्"
8006 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:535
8007 msgid "Out of Office"
8008 msgstr "कार्यालय बाहिर"
8010 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:537
8011 msgid "No Information"
8014 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:553
8015 msgid "Atte_ndees..."
8016 msgstr "सहभागीहरू..."
8018 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:572
8022 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:593
8023 msgid "Show _only working hours"
8024 msgstr "कार्य गर्ने घन्टाहरू मात्र देखाउनुहोस्"
8026 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:606
8027 msgid "Show _zoomed out"
8028 msgstr "जुम घटाएको देखाउनुहोस्"
8030 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:624
8031 msgid "_Update free/busy"
8032 msgstr "स्वतन्त्र/व्यस्त अद्यावधिक गर्नुहोस्"
8034 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:641
8038 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:661
8042 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:678
8046 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:700
8047 msgid "_All people and resources"
8048 msgstr "सबै जनता र संसाधन"
8050 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:711
8051 msgid "All _people and one resource"
8052 msgstr "सबै जनताहरू र एउटा संसाधन"
8054 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:722
8055 msgid "_Required people"
8056 msgstr "आवश्यक जनता"
8058 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:732
8059 msgid "Required people and _one resource"
8060 msgstr "आवश्यक जनता र एउटा संसाधन"
8062 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:771
8063 msgid "_Start time:"
8064 msgstr "सुरुआत समय:"
8066 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:800
8068 msgstr "समाप्ति समय:"
8070 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2727
8079 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2729 ../src/calendar/gui/print.c:3530
8084 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
8085 msgid "Click here to add an attendee"
8086 msgstr "एउटा सहभागी थप्नका लागि यहाँ क्लिक गर्नुहोस्"
8088 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
8092 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
8093 msgid "Delegated To"
8094 msgstr "लाई प्रत्यायोजन गरिएको"
8096 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
8097 msgid "Delegated From"
8098 msgstr "यसबाट प्रत्यायोजन गरिएको"
8100 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
8104 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
8108 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:455 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:781
8109 msgid "* No Summary *"
8110 msgstr "*सारांश छैन*"
8112 #. Translators: This is followed by an event's start date/time
8113 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:540 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:863
8117 #. Translators: This is followed by an event's due date/time
8118 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:560 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:882
8123 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:745
8125 #| msgid "Cut selected messages to the clipboard"
8126 msgid "Cut selected memos to the clipboard"
8127 msgstr "क्लिपबोर्डमा चयन गरिएको पाठ काट्नुहोस्"
8129 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:751
8131 #| msgid "Copy selected messages to the clipboard"
8132 msgid "Copy selected memos to the clipboard"
8133 msgstr "चयन गरिएको पाठ क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
8135 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:757
8137 #| msgid "Paste memo from the clipboard"
8138 msgid "Paste memos from the clipboard"
8139 msgstr "क्लिपबोर्डबाट कार्यहरू टाँस्नुहोस्"
8141 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:763 ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:558
8142 msgid "Delete selected memos"
8143 msgstr "चयन गरिएका मेमोहरू मेट्नुहोस्"
8145 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:769
8147 #| msgid "Select all visible messages"
8148 msgid "Select all visible memos"
8149 msgstr "सबै दृश्य तहहरूलाई चयन गर्नुहोस्"
8151 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
8152 msgid "Click to add a memo"
8153 msgstr "एउटा मेमो थप्न क्लिक गर्नुहोस्"
8155 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:551 ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:22 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:1
8159 #. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
8160 #. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
8161 #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
8163 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:579
8168 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1084
8170 #| msgid "Cut selected text to the clipboard"
8171 msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
8172 msgstr "क्लिपबोर्डमा चयन गरिएको पाठ काट्नुहोस्"
8174 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1090
8176 #| msgid "Copy selected text to the clipboard"
8177 msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
8178 msgstr "चयन गरिएको पाठ क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
8180 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1096
8181 msgid "Paste tasks from the clipboard"
8182 msgstr "क्लिपबोर्डबाट कार्यहरू टाँस्नुहोस्"
8184 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1102 ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:684
8185 msgid "Delete selected tasks"
8186 msgstr "चयन गरिएका कार्यहरू मेट्नुहोस्"
8188 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1108
8190 #| msgid "Select all visible messages"
8191 msgid "Select all visible tasks"
8192 msgstr "सबै दृश्यात्मक सन्देशहरू चयन गर्नुहोस्"
8194 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:1
8195 msgid "Click to add a task"
8196 msgstr "एउटा कार्य थप्न क्लिक गर्नुहोस्"
8198 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:2
8200 msgstr "सुरुआत मिति"
8202 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:5
8203 msgid "Completion date"
8204 msgstr "पूरा हुने मिति"
8206 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:6 ../src/mail/mail-send-recv.c:968
8210 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:7
8214 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:9
8219 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:10 ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:18
8220 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:384
8224 #: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:333
8225 msgid "Select Timezone"
8226 msgstr "टाइमजोन चयन गर्नुहोस्"
8228 #. Translators: It will display "Due: DueDateAndTime"
8229 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:365
8232 msgstr "%s (%s कारणले)"
8234 #. Translators: It will display "Completed: DateAndTimeWhenCompleted"
8235 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:377
8237 msgid "Completed: %s"
8238 msgstr "पुर्ण : %s "
8240 #. strftime format of a weekday and a date.
8241 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1328 ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:328 ../src/e-util/e-datetime-format.c:206
8242 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1842 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:253
8246 #. strftime format of a weekday and a date.
8247 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1330 ../src/e-util/e-datetime-format.c:217 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:281
8251 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1892 ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449
8252 msgid "New _Appointment..."
8253 msgstr "नयाँ भेटघाट..."
8255 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1900 ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435
8256 msgid "New _Meeting..."
8259 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1908
8260 msgid "New _Task..."
8263 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1916
8265 #| msgid "New assigned task"
8266 msgid "_New Assigned Task..."
8267 msgstr "एउटा नयाँ मानाङ्कन गरिएको कार्य सिर्जना गर्नुहोस्"
8269 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1929
8271 msgstr "खोल्नुहोस्..."
8273 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1943
8275 #| msgid "This Instance Only"
8276 msgid "_Delete This Instance..."
8277 msgstr "यस दृष्टान्त मात्र"
8279 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1951
8281 #| msgid "All Instances"
8282 msgid "D_elete All Instances..."
8283 msgstr "सबै दृष्टान्तहरू"
8285 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1959
8287 msgstr "मेट्नुहोस्..."
8289 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2249
8293 #. strftime format %d = day of month, %B = full
8294 #. * month name. You can change the order but don't
8295 #. * change the specifiers or add anything.
8296 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:222 ../src/calendar/gui/print.c:2082
8300 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:798 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:860 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:994
8301 msgid "An organizer must be set."
8302 msgstr "एउटा आयोजक सेट गर्नु पर्दछ ।"
8304 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:851
8305 msgid "At least one attendee is necessary"
8306 msgstr "कम्तीमा पनि एक सहभागी चाहिन्छ"
8308 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1082 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1243
8309 msgid "Event information"
8312 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1085 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1246
8313 msgid "Task information"
8314 msgstr "कार्य सूचना"
8316 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1088 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1249
8317 msgid "Memo information"
8320 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1091 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1267
8321 msgid "Free/Busy information"
8322 msgstr "स्वतन्त्र/व्यस्त सूचना"
8324 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1094
8325 msgid "Calendar information"
8326 msgstr "पात्रो सूचना"
8328 #. Translators: This is part of the subject
8329 #. * line of a meeting request or update email.
8330 #. * The full subject line would be:
8331 #. * "Accepted: Meeting Name".
8332 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1131
8335 msgstr "स्वीकार गरियो"
8337 #. Translators: This is part of the subject
8338 #. * line of a meeting request or update email.
8339 #. * The full subject line would be:
8340 #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
8341 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1138
8343 msgid "Tentatively Accepted"
8344 msgstr "तत्कालका लागि स्वीकार गरियो"
8346 #. Translators: This is part of the subject
8347 #. * line of a meeting request or update email.
8348 #. * The full subject line would be:
8349 #. * "Declined: Meeting Name".
8350 #. Translators: This is part of the subject line of a
8351 #. * meeting request or update email. The full subject
8352 #. * line would be: "Declined: Meeting Name".
8353 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1145 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1193
8358 #. Translators: This is part of the subject
8359 #. * line of a meeting request or update email.
8360 #. * The full subject line would be:
8361 #. * "Delegated: Meeting Name".
8362 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1152
8365 msgstr "प्रत्यायोजन गरिएको"
8367 #. Translators: This is part of the subject line of a
8368 #. * meeting request or update email. The full subject
8369 #. * line would be: "Updated: Meeting Name".
8370 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1165
8373 msgstr "अद्यावधिक गरियो"
8375 #. Translators: This is part of the subject line of a
8376 #. * meeting request or update email. The full subject
8377 #. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
8378 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1172
8383 #. Translators: This is part of the subject line of a
8384 #. * meeting request or update email. The full subject
8385 #. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
8386 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1179
8389 msgstr "ताजा पार्नुहोस्"
8391 #. Translators: This is part of the subject line of a
8392 #. * meeting request or update email. The full subject
8393 #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
8394 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1186
8397 msgid "Counter-proposal"
8398 msgstr "सुरु काउन्टर"
8400 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1264
8402 msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
8403 msgstr "स्वतन्त्र/व्यस्त सूचना (%s देखि %s)"
8405 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1272
8406 msgid "iCalendar information"
8407 msgstr "आइ पात्रो सूचना"
8409 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1301
8411 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
8414 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1306
8416 msgid "Unable to book a resource, error: "
8417 msgstr "नसोचेको ठेगान पुस्तिका त्रुटि। यसलाई प्रतिवेदन गर्नुहोस्।"
8419 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1477
8420 msgid "You must be an attendee of the event."
8421 msgstr "तपाईँ घटनाको एउटा सहभागी हुनुपर्दछ ।"
8423 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2209
8424 msgid "Sending an event"
8425 msgstr "घटना पठाउदै"
8427 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2213
8428 msgid "Sending a memo"
8429 msgstr "मेमो पठाउदै"
8431 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2217
8432 msgid "Sending a task"
8433 msgstr "सन्देश पठाउदै"
8435 #: ../src/calendar/gui/print.c:665
8439 #: ../src/calendar/gui/print.c:665
8443 #: ../src/calendar/gui/print.c:665
8447 #: ../src/calendar/gui/print.c:665
8451 #: ../src/calendar/gui/print.c:665
8455 #: ../src/calendar/gui/print.c:666
8459 #: ../src/calendar/gui/print.c:666
8463 #: ../src/calendar/gui/print.c:666
8467 #: ../src/calendar/gui/print.c:666
8471 #: ../src/calendar/gui/print.c:666
8475 #: ../src/calendar/gui/print.c:667
8479 #: ../src/calendar/gui/print.c:667
8483 #: ../src/calendar/gui/print.c:667
8487 #: ../src/calendar/gui/print.c:667
8491 #: ../src/calendar/gui/print.c:667
8495 #: ../src/calendar/gui/print.c:668
8499 #: ../src/calendar/gui/print.c:668
8503 #: ../src/calendar/gui/print.c:668
8507 #: ../src/calendar/gui/print.c:668
8511 #: ../src/calendar/gui/print.c:668
8515 #: ../src/calendar/gui/print.c:669
8519 #: ../src/calendar/gui/print.c:669
8523 #: ../src/calendar/gui/print.c:669
8527 #: ../src/calendar/gui/print.c:669
8531 #: ../src/calendar/gui/print.c:669
8535 #: ../src/calendar/gui/print.c:670
8539 #: ../src/calendar/gui/print.c:670
8543 #: ../src/calendar/gui/print.c:670
8547 #: ../src/calendar/gui/print.c:670
8551 #: ../src/calendar/gui/print.c:670
8555 #: ../src/calendar/gui/print.c:671
8559 #. G_DATE_BAD_WEEKDAY
8560 #. Translators: These are workday abbreviations,
8561 #. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday
8563 #: ../src/calendar/gui/print.c:731
8568 #: ../src/calendar/gui/print.c:732
8573 #: ../src/calendar/gui/print.c:733
8578 #: ../src/calendar/gui/print.c:734
8583 #: ../src/calendar/gui/print.c:735
8588 #: ../src/calendar/gui/print.c:736
8593 #: ../src/calendar/gui/print.c:737
8597 #. Translators: This is part of "START to END" text,
8598 #. * where START and END are date/times.
8599 #: ../src/calendar/gui/print.c:3323
8603 #. Translators: This is part of "START to END
8604 #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
8605 #. * completed date/time.
8606 #: ../src/calendar/gui/print.c:3333
8607 msgid " (Completed "
8608 msgstr " (पूरा भयो "
8610 #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
8611 #. * where COMPLETED is a completed date/time.
8612 #: ../src/calendar/gui/print.c:3339
8616 #. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
8617 #. * where START and DUE are dates/times.
8618 #: ../src/calendar/gui/print.c:3349
8622 #. Translators: This is part of "Due DUE",
8623 #. * where DUE is a date/time due the event
8624 #. * should be finished.
8625 #: ../src/calendar/gui/print.c:3356
8629 #: ../src/calendar/gui/print.c:3500
8633 #: ../src/calendar/gui/print.c:3502 ../src/e-util/e-send-options.c:551
8637 #: ../src/calendar/gui/print.c:3504
8641 #: ../src/calendar/gui/print.c:3560
8645 #: ../src/calendar/gui/print.c:3604
8648 msgstr "वस्तुस्थिति: %s"
8650 #: ../src/calendar/gui/print.c:3620
8652 msgid "Priority: %s"
8653 msgstr "प्राथमिकता: %s"
8655 #: ../src/calendar/gui/print.c:3638
8657 msgid "Percent Complete: %i"
8658 msgstr "प्रतिशत पूरा: %i"
8660 #: ../src/calendar/gui/print.c:3652
8665 #: ../src/calendar/gui/print.c:3666
8667 msgid "Categories: %s"
8668 msgstr "कोटिहरू: %s"
8670 #: ../src/calendar/gui/print.c:3677
8672 msgstr "सम्पर्कहरू: "
8674 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:12
8676 msgstr "प्रगति हुँदैछ"
8678 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:25
8683 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:26 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:31 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:33
8684 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:33
8685 msgid "is greater than"
8686 msgstr "भन्दा ठूलो छ"
8688 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:27 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:32 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:34
8689 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:34
8690 msgid "is less than"
8691 msgstr "भन्दा सानो छ"
8693 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:76
8694 msgid "Appointments and Meetings"
8695 msgstr "भेटघाटहरू र बैठकहरू"
8697 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:306 ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:432
8698 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:181 ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:178
8699 msgid "New Calendar"
8700 msgstr "नयाँ पात्रो"
8702 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:309 ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:440
8703 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:189 ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:202
8704 msgid "New Task List"
8705 msgstr "नयाँ कार्यसूची"
8707 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:351
8708 msgid "Cre_ate new calendar"
8709 msgstr "नयाँ पात्रो सिर्जना गर्नुहोस्"
8711 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:355
8712 msgid "Cre_ate new task list"
8713 msgstr "नयाँ कार्य सिर्जना गर्नुहोस्"
8715 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:501 ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:944
8716 msgid "Opening calendar"
8717 msgstr "पात्रो खोल्दै"
8719 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:652
8720 msgid "iCalendar files (.ics)"
8721 msgstr "आइ पात्रो फाइलहरू (.ics)"
8723 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:653
8724 msgid "Evolution iCalendar importer"
8725 msgstr "इभोल्युसन आइ पात्रो आयातकर्ता"
8727 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:745
8729 msgstr "रिमाइन्डर !"
8731 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:830
8732 msgid "vCalendar files (.vcs)"
8733 msgstr "vCalendar files (.vcs)"
8735 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:831
8736 msgid "Evolution vCalendar importer"
8737 msgstr "इभोल्युसन भी पात्रो आयातकर्ता"
8739 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1107
8740 msgid "Calendar Events"
8741 msgstr "पात्रो घटनाहरू"
8743 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1150
8744 msgid "GNOME Calendar"
8745 msgstr "जिनोम पात्रो"
8747 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1151
8748 msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
8749 msgstr "इभोल्युसन पात्रो बौद्धिक आयातकर्ता"
8751 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1222 ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1536
8756 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1222 ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1536
8761 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1225 ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1537
8766 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1228 ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1538
8771 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1237
8773 msgid "has recurrences"
8774 msgstr "यसमा पुनरावृत्तिहरू छन् ।"
8776 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1242
8778 #| msgid "This and Prior Instances"
8780 msgid "is an instance"
8781 msgstr "बहुविध दृष्टान्त"
8783 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1247
8785 msgid "has reminders"
8786 msgstr "यस्मा स्मरणहरू छ "
8788 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1252
8790 #| msgid "%s attachment"
8792 msgid "has attachments"
8793 msgstr "सन्देशसँग कुनै पनि संलग्न फाइलहरू छैन"
8795 #. Translators: Appointment's classification
8796 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1265
8801 #. Translators: Appointment's classification
8802 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1268
8807 #. Translators: Appointment's classification
8808 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1271
8810 msgid "Confidential"
8813 #. Translators: Appointment's classification section name
8814 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1275
8816 msgid "Classification"
8819 #. Translators: Appointment's summary
8820 #. Translators: Column header for a component summary
8821 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1280 ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1580
8826 #. Translators: Appointment's location
8827 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1286
8832 #. Translators: Appointment's start time
8833 #. Translators: Column header for a component start date/time
8834 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1294 ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1575
8837 msgstr "सुरुआत गर्नुहोस्"
8839 #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
8840 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1305
8845 #. Translators: Appointment's end time
8846 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1317
8851 #. Translators: Appointment's categories
8852 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1327
8857 #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
8858 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1351
8863 #. Translators: Appointment's URL
8864 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1359
8869 #. Translators: Appointment's organizer
8870 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1370 ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1373
8875 #. Translators: Appointment's attendees
8876 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1393 ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1396
8881 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1410
8886 #. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo
8887 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1570
8894 #. * This program is free software; you can redistribute it and/or modify it
8895 #. * under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by
8896 #. * the Free Software Foundation.
8898 #. * This program is distributed in the hope that it will be useful, but
8899 #. * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY
8900 #. * or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License
8901 #. * for more details.
8903 #. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License
8904 #. * along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
8907 #. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
8911 #. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
8912 #. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
8913 #. * Don't include in any C files.
8915 #: ../src/calendar/zones.h:25
8916 msgid "Africa/Abidjan"
8917 msgstr "अफ्रिका/अबिद्जान"
8919 #: ../src/calendar/zones.h:26
8920 msgid "Africa/Accra"
8921 msgstr "अफ्रिका/आक्रा"
8923 #: ../src/calendar/zones.h:27
8924 msgid "Africa/Addis_Ababa"
8925 msgstr "अफ्रिका/आदिसअवाबा"
8927 #: ../src/calendar/zones.h:28
8928 msgid "Africa/Algiers"
8929 msgstr "अफ्रिका/अल्जियर्स"
8931 #: ../src/calendar/zones.h:29
8932 msgid "Africa/Asmera"
8933 msgstr "अफ्रिका/आसमेरा"
8935 #: ../src/calendar/zones.h:30
8936 msgid "Africa/Bamako"
8937 msgstr "अफ्रिका/बमाको"
8939 #: ../src/calendar/zones.h:31
8940 msgid "Africa/Bangui"
8941 msgstr "अफ्रिका/बानगुइ"
8943 #: ../src/calendar/zones.h:32
8944 msgid "Africa/Banjul"
8945 msgstr "अफ्रिका/बानजुल्"
8947 #: ../src/calendar/zones.h:33
8948 msgid "Africa/Bissau"
8949 msgstr "अफ्रिका/बिस्साउ"
8951 #: ../src/calendar/zones.h:34
8952 msgid "Africa/Blantyre"
8953 msgstr "अफ्रिका/ब्लानटायर"
8955 #: ../src/calendar/zones.h:35
8956 msgid "Africa/Brazzaville"
8957 msgstr "अफ्रिका/ब्राज्जाविले"
8959 #: ../src/calendar/zones.h:36
8960 msgid "Africa/Bujumbura"
8961 msgstr "अफ्रिका/बुजुम्बुरा"
8963 #: ../src/calendar/zones.h:37
8964 msgid "Africa/Cairo"
8965 msgstr "अफ्रिका/कायरो"
8967 #: ../src/calendar/zones.h:38
8968 msgid "Africa/Casablanca"
8969 msgstr "अफ्रिका/क्यासाब्लान्का"
8971 #: ../src/calendar/zones.h:39
8972 msgid "Africa/Ceuta"
8973 msgstr "अफ्रिका/क्योटा"
8975 #: ../src/calendar/zones.h:40
8976 msgid "Africa/Conakry"
8977 msgstr "अफ्रिका/कोनाक्रि"
8979 #: ../src/calendar/zones.h:41
8980 msgid "Africa/Dakar"
8981 msgstr "अफ्रिका/डकार"
8983 #: ../src/calendar/zones.h:42
8984 msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
8985 msgstr "अफ्रिका/दारेसलाम"
8987 #: ../src/calendar/zones.h:43
8988 msgid "Africa/Djibouti"
8989 msgstr "अफ्रिका/जिबौटि"
8991 #: ../src/calendar/zones.h:44
8992 msgid "Africa/Douala"
8993 msgstr "अफ्रिका/दोआला"
8995 #: ../src/calendar/zones.h:45
8996 msgid "Africa/El_Aaiun"
8997 msgstr "अफ्रिका/एल आइयुन"
8999 #: ../src/calendar/zones.h:46
9000 msgid "Africa/Freetown"
9001 msgstr "अफ्रिका/फ्रिटाउन"
9003 #: ../src/calendar/zones.h:47
9004 msgid "Africa/Gaborone"
9005 msgstr "अफ्रिका/गाबोरोन"
9007 #: ../src/calendar/zones.h:48
9008 msgid "Africa/Harare"
9009 msgstr "अफ्रिका/हरारे"
9011 #: ../src/calendar/zones.h:49
9012 msgid "Africa/Johannesburg"
9013 msgstr "अफ्रिका/जोहानेसबर्ग"
9015 #: ../src/calendar/zones.h:50
9016 msgid "Africa/Kampala"
9017 msgstr "अफ्रिका/काम्पाला"
9019 #: ../src/calendar/zones.h:51
9020 msgid "Africa/Khartoum"
9021 msgstr "अफ्रिका/खार्तुम"
9023 #: ../src/calendar/zones.h:52
9024 msgid "Africa/Kigali"
9025 msgstr "अफ्रिका/किगालि"
9027 #: ../src/calendar/zones.h:53
9028 msgid "Africa/Kinshasa"
9029 msgstr "अफ्रिका/किन्शसा"
9031 #: ../src/calendar/zones.h:54
9032 msgid "Africa/Lagos"
9033 msgstr "अफ्रिका/लागोस"
9035 #: ../src/calendar/zones.h:55
9036 msgid "Africa/Libreville"
9037 msgstr "अफ्रिका/लिब्रेविल्ले"
9039 #: ../src/calendar/zones.h:56
9041 msgstr "अफ्रिका/लोमे"
9043 #: ../src/calendar/zones.h:57
9044 msgid "Africa/Luanda"
9045 msgstr "अफ्रिका/लुवान्डा"
9047 #: ../src/calendar/zones.h:58
9048 msgid "Africa/Lubumbashi"
9049 msgstr "अफ्रिका/लुबुम्बाशि"
9051 #: ../src/calendar/zones.h:59
9052 msgid "Africa/Lusaka"
9053 msgstr "अफ्रिका/लुसाका"
9055 #: ../src/calendar/zones.h:60
9056 msgid "Africa/Malabo"
9057 msgstr "अफ्रिका/मालाबो"
9059 #: ../src/calendar/zones.h:61
9060 msgid "Africa/Maputo"
9061 msgstr "अफ्रिका/मापुटो"
9063 #: ../src/calendar/zones.h:62
9064 msgid "Africa/Maseru"
9065 msgstr "अफ्रिका/मासेरु"
9067 #: ../src/calendar/zones.h:63
9068 msgid "Africa/Mbabane"
9069 msgstr "अफ्रिका/बाबाने"
9071 #: ../src/calendar/zones.h:64
9072 msgid "Africa/Mogadishu"
9073 msgstr "अफ्रिका/मोगादिशु"
9075 #: ../src/calendar/zones.h:65
9076 msgid "Africa/Monrovia"
9077 msgstr "अफ्रिका/मोन्रोभिया"
9079 #: ../src/calendar/zones.h:66
9080 msgid "Africa/Nairobi"
9081 msgstr "अफ्रिका/नइरोबी"
9083 #: ../src/calendar/zones.h:67
9084 msgid "Africa/Ndjamena"
9085 msgstr "अफ्रिका/एनजामेना"
9087 #: ../src/calendar/zones.h:68
9088 msgid "Africa/Niamey"
9089 msgstr "अफ्रिका/नियामे"
9091 #: ../src/calendar/zones.h:69
9092 msgid "Africa/Nouakchott"
9093 msgstr "अफ्रिका/नोउक्चोट्"
9095 #: ../src/calendar/zones.h:70
9096 msgid "Africa/Ouagadougou"
9097 msgstr "अफ्रिका/ओउआगडोऊगोऊ"
9099 #: ../src/calendar/zones.h:71
9100 msgid "Africa/Porto-Novo"
9101 msgstr "अफ्रिका/पोर्टो-नोभो"
9103 #: ../src/calendar/zones.h:72
9104 msgid "Africa/Sao_Tome"
9105 msgstr "अफ्रिका/साओ-टोम"
9107 #: ../src/calendar/zones.h:73
9108 msgid "Africa/Timbuktu"
9109 msgstr "अफ्रिका/टिम्बुक्टु"
9111 #: ../src/calendar/zones.h:74
9112 msgid "Africa/Tripoli"
9113 msgstr "अफ्रिका/ट्रिपोली"
9115 #: ../src/calendar/zones.h:75
9116 msgid "Africa/Tunis"
9117 msgstr "अफ्रिका/टुनिस्"
9119 #: ../src/calendar/zones.h:76
9120 msgid "Africa/Windhoek"
9121 msgstr "अफ्रिका/विन्धोएक"
9123 #: ../src/calendar/zones.h:77
9124 msgid "America/Adak"
9125 msgstr "अमेरिकारिका/आदक"
9127 #: ../src/calendar/zones.h:78
9128 msgid "America/Anchorage"
9129 msgstr "अमेरिकारिका/एङ्कोरेज"
9131 #: ../src/calendar/zones.h:79
9132 msgid "America/Anguilla"
9133 msgstr "अमेरिकारिका/एन्जुइल्ला"
9135 #: ../src/calendar/zones.h:80
9136 msgid "America/Antigua"
9137 msgstr "अमेरिकारिका/एन्टिगुवा"
9139 #: ../src/calendar/zones.h:81
9140 msgid "America/Araguaina"
9141 msgstr "अमेरिकारिका/अरागुइना"
9143 #: ../src/calendar/zones.h:82
9144 msgid "America/Aruba"
9145 msgstr "अमेरिकारिका/एरुबा"
9147 #: ../src/calendar/zones.h:83
9148 msgid "America/Asuncion"
9149 msgstr "अमेरिकारिका/एसुन्सिओन"
9151 #: ../src/calendar/zones.h:84
9152 msgid "America/Barbados"
9153 msgstr "अमेरिकाका/बारबाडोस"
9155 #: ../src/calendar/zones.h:85
9156 msgid "America/Belem"
9157 msgstr "अमेरिका/बेलेम"
9159 #: ../src/calendar/zones.h:86
9160 msgid "America/Belize"
9161 msgstr "अमेरिका/बेलिज"
9163 #: ../src/calendar/zones.h:87
9164 msgid "America/Boa_Vista"
9165 msgstr "अमेरिका/बोआ_विष्टा"
9167 #: ../src/calendar/zones.h:88
9168 msgid "America/Bogota"
9169 msgstr "अमेरिका/बोगोटा"
9171 #: ../src/calendar/zones.h:89
9172 msgid "America/Boise"
9173 msgstr "अमेरिका/बोइसे"
9175 #: ../src/calendar/zones.h:90
9176 msgid "America/Buenos_Aires"
9177 msgstr "अमेरिका/ब्युनोस एरिज"
9179 #: ../src/calendar/zones.h:91
9180 msgid "America/Cambridge_Bay"
9181 msgstr "अमेरिका/क्याम्बृज_बेइ"
9183 #: ../src/calendar/zones.h:92
9184 msgid "America/Cancun"
9185 msgstr "अमेरिका/क्यानकुन"
9187 #: ../src/calendar/zones.h:93
9188 msgid "America/Caracas"
9189 msgstr "अमेरिका/क्याराकास्"
9191 #: ../src/calendar/zones.h:94
9192 msgid "America/Catamarca"
9193 msgstr "अमेरिका/काटामारका"
9195 #: ../src/calendar/zones.h:95
9196 msgid "America/Cayenne"
9197 msgstr "अमेरिका/केइन्ने"
9199 #: ../src/calendar/zones.h:96
9200 msgid "America/Cayman"
9201 msgstr "अमेरिका/केम्यान"
9203 #: ../src/calendar/zones.h:97
9204 msgid "America/Chicago"
9205 msgstr "अमेरिका/सिकागो"
9207 #: ../src/calendar/zones.h:98
9208 msgid "America/Chihuahua"
9209 msgstr "अमेरिका/चिहुवाहुवा"
9211 #: ../src/calendar/zones.h:99
9212 msgid "America/Cordoba"
9213 msgstr "अमेरिका/कोर्डोबा"
9215 #: ../src/calendar/zones.h:100
9216 msgid "America/Costa_Rica"
9217 msgstr "अमेरिका/कोस्टारिका"
9219 #: ../src/calendar/zones.h:101
9220 msgid "America/Cuiaba"
9221 msgstr "अमेरिका/कुइबा"
9223 #: ../src/calendar/zones.h:102
9224 msgid "America/Curacao"
9225 msgstr "अमेरिका/कुराकोआ"
9227 #: ../src/calendar/zones.h:103
9228 msgid "America/Danmarkshavn"
9229 msgstr "अमेरिका/दान्मार्कशन"
9231 #: ../src/calendar/zones.h:104
9232 msgid "America/Dawson"
9233 msgstr "अमेरिका/दव्सन्"
9235 #: ../src/calendar/zones.h:105
9236 msgid "America/Dawson_Creek"
9237 msgstr "अमेरिका/दस्सन_ग्रिक"
9239 #: ../src/calendar/zones.h:106
9240 msgid "America/Denver"
9241 msgstr "अमेरिका/देन्भर"
9243 #: ../src/calendar/zones.h:107
9244 msgid "America/Detroit"
9245 msgstr "अमेरिका/दिट्रोइट"
9247 #: ../src/calendar/zones.h:108
9248 msgid "America/Dominica"
9249 msgstr "अमेरिका/डोमिनिका"
9251 #: ../src/calendar/zones.h:109
9252 msgid "America/Edmonton"
9253 msgstr "अमेरिका/एडमोन्टन"
9255 #: ../src/calendar/zones.h:110
9256 msgid "America/Eirunepe"
9257 msgstr "अमेरिका/एरुनेपे"
9259 #: ../src/calendar/zones.h:111
9260 msgid "America/El_Salvador"
9261 msgstr "अमेरिका/एलसाल्भाडोर"
9263 #: ../src/calendar/zones.h:112
9264 msgid "America/Fortaleza"
9265 msgstr "अमेरिका/फोर्टलेजा"
9267 #: ../src/calendar/zones.h:113
9268 msgid "America/Glace_Bay"
9269 msgstr "अमेरिका/ग्लेसबे"
9271 #: ../src/calendar/zones.h:114
9272 msgid "America/Godthab"
9273 msgstr "अमेरिका/गडथब"
9275 #: ../src/calendar/zones.h:115
9276 msgid "America/Goose_Bay"
9277 msgstr "अमेरिका/गुज बे"
9279 #: ../src/calendar/zones.h:116
9280 msgid "America/Grand_Turk"
9281 msgstr "अमेरिका/ग्राण्ड तुर्क"
9283 #: ../src/calendar/zones.h:117
9284 msgid "America/Grenada"
9285 msgstr "अमेरिका/ग्रेनाडा"
9287 #: ../src/calendar/zones.h:118
9288 msgid "America/Guadeloupe"
9289 msgstr "अमेरिका/ग्वादेलोप"
9291 #: ../src/calendar/zones.h:119
9292 msgid "America/Guatemala"
9293 msgstr "अमेरिका/ग्वाटेमाला"
9295 #: ../src/calendar/zones.h:120
9296 msgid "America/Guayaquil"
9297 msgstr "अमेरिका/ग्वायेक्विल"
9299 #: ../src/calendar/zones.h:121
9300 msgid "America/Guyana"
9301 msgstr "अमेरिका/गुयाना"
9303 #: ../src/calendar/zones.h:122
9304 msgid "America/Halifax"
9305 msgstr "अमेरिका/हलिफ्याक्स"
9307 #: ../src/calendar/zones.h:123
9308 msgid "America/Havana"
9309 msgstr "अमेरिका/हवाना"
9311 #: ../src/calendar/zones.h:124
9312 msgid "America/Hermosillo"
9313 msgstr "अमेरिका/हर्मोसिलो"
9315 #: ../src/calendar/zones.h:125
9316 msgid "America/Indiana/Indianapolis"
9317 msgstr "अमेरिका/इन्डियाना/इन्डियानापोलिस"
9319 #: ../src/calendar/zones.h:126
9320 msgid "America/Indiana/Knox"
9321 msgstr "अमेरिका/इन्डियाना/नक्स"
9323 #: ../src/calendar/zones.h:127
9324 msgid "America/Indiana/Marengo"
9325 msgstr "अमेरिका/इन्डियाना/मरेन्गो"
9327 #: ../src/calendar/zones.h:128
9328 msgid "America/Indiana/Vevay"
9329 msgstr "अमेरिका/इन्डियाना/वेवेय"
9331 #: ../src/calendar/zones.h:129
9332 msgid "America/Indianapolis"
9333 msgstr "अमेरिका/इन्डियानापोलिस"
9335 #: ../src/calendar/zones.h:130
9336 msgid "America/Inuvik"
9337 msgstr "अमेरिका/इनुभिक"
9339 #: ../src/calendar/zones.h:131
9340 msgid "America/Iqaluit"
9341 msgstr "अमेरिका/इक्वालुइट"
9343 #: ../src/calendar/zones.h:132
9344 msgid "America/Jamaica"
9345 msgstr "अमेरिका/जमैका"
9347 #: ../src/calendar/zones.h:133
9348 msgid "America/Jujuy"
9349 msgstr "अमेरिका/जुजुय"
9351 #: ../src/calendar/zones.h:134
9352 msgid "America/Juneau"
9353 msgstr "अमेरिका/जुनो"
9355 #: ../src/calendar/zones.h:135
9356 msgid "America/Kentucky/Louisville"
9357 msgstr "अमेरिका/केन्टुकि/लुइस्भिल्ले"
9359 #: ../src/calendar/zones.h:136
9360 msgid "America/Kentucky/Monticello"
9361 msgstr "अमेरिका/केन्टुकि/मोन्टिसेल्लो"
9363 #: ../src/calendar/zones.h:137
9364 msgid "America/La_Paz"
9365 msgstr "अमेरिका/ला पाज"
9367 #: ../src/calendar/zones.h:138
9368 msgid "America/Lima"
9369 msgstr "अमेरिका/लिमा"
9371 #: ../src/calendar/zones.h:139
9372 msgid "America/Los_Angeles"
9373 msgstr "अमेरिका/लस एन्जलस्"
9375 #: ../src/calendar/zones.h:140
9376 msgid "America/Louisville"
9377 msgstr "अमेरिका/लोइसभिल्ले"
9379 #: ../src/calendar/zones.h:141
9380 msgid "America/Maceio"
9381 msgstr "अमेरिका/मासिओ"
9383 #: ../src/calendar/zones.h:142
9384 msgid "America/Managua"
9385 msgstr "अमेरिका/मानागुवा"
9387 #: ../src/calendar/zones.h:143
9388 msgid "America/Manaus"
9389 msgstr "अमेरिका/मानस"
9391 #: ../src/calendar/zones.h:144
9392 msgid "America/Martinique"
9393 msgstr "अमेरिका/माटिनिक्यु"
9395 #: ../src/calendar/zones.h:145
9396 msgid "America/Mazatlan"
9397 msgstr "अमेरिका/मजाट्लान"
9399 #: ../src/calendar/zones.h:146
9400 msgid "America/Mendoza"
9401 msgstr "अमेरिका/मेन्दोजा"
9403 #: ../src/calendar/zones.h:147
9404 msgid "America/Menominee"
9405 msgstr "अमेरिका/मेनोमिनी"
9407 #: ../src/calendar/zones.h:148
9408 msgid "America/Merida"
9409 msgstr "अमेरिका/मेरिडा"
9411 #: ../src/calendar/zones.h:149
9412 msgid "America/Mexico_City"
9413 msgstr "अमेरिका/मेक्सिको सिटि"
9415 #: ../src/calendar/zones.h:150
9416 msgid "America/Miquelon"
9417 msgstr "अमेरिका/मिकलोन"
9419 #: ../src/calendar/zones.h:151
9420 msgid "America/Monterrey"
9421 msgstr "अमेरिका/मोन्टेर्रे"
9423 #: ../src/calendar/zones.h:152
9424 msgid "America/Montevideo"
9425 msgstr "अमेरिका/मोन्टेभिडियो"
9427 #: ../src/calendar/zones.h:153
9428 msgid "America/Montreal"
9429 msgstr "अमेरिका/मोन्ट्रियल"
9431 #: ../src/calendar/zones.h:154
9432 msgid "America/Montserrat"
9433 msgstr "अमेरिका/मोन्टसेराट"
9435 #: ../src/calendar/zones.h:155
9436 msgid "America/Nassau"
9437 msgstr "अमेरिका/नासौ"
9439 #: ../src/calendar/zones.h:156
9440 msgid "America/New_York"
9441 msgstr "अमेरिका/न्यू योर्क"
9443 #: ../src/calendar/zones.h:157
9444 msgid "America/Nipigon"
9445 msgstr "अमेरिका/निपिगोन"
9447 #: ../src/calendar/zones.h:158
9448 msgid "America/Nome"
9449 msgstr "अमेरिका/नोम"
9451 #: ../src/calendar/zones.h:159
9452 msgid "America/Noronha"
9453 msgstr "अमेरिका/नोरोन्हा"
9455 #: ../src/calendar/zones.h:160
9456 msgid "America/North_Dakota/Center"
9457 msgstr "अमेरिका/ नर्थ डाकोटा/सेन्टर"
9459 #: ../src/calendar/zones.h:161
9460 msgid "America/Panama"
9461 msgstr "अमेरिका/पानामा"
9463 #: ../src/calendar/zones.h:162
9464 msgid "America/Pangnirtung"
9465 msgstr "अमेरिका/पाङ्गनिर्टुङ"
9467 #: ../src/calendar/zones.h:163
9468 msgid "America/Paramaribo"
9469 msgstr "अमेरिका/पारामारिबो"
9471 #: ../src/calendar/zones.h:164
9472 msgid "America/Phoenix"
9473 msgstr "अमेरिका/फोनिक्स"
9475 #: ../src/calendar/zones.h:165
9476 msgid "America/Port-au-Prince"
9477 msgstr "अमेरिका/पोर्ट-आउ-प्रिन्स"
9479 #: ../src/calendar/zones.h:166
9480 msgid "America/Port_of_Spain"
9481 msgstr "अमेरिका/पोर्ट-अफ-स्पेन"
9483 #: ../src/calendar/zones.h:167
9484 msgid "America/Porto_Velho"
9485 msgstr "अमेरिका/पोर्टो भेल्हो"
9487 #: ../src/calendar/zones.h:168
9488 msgid "America/Puerto_Rico"
9489 msgstr "अमेरिका/पुएर्टो रिको"
9491 #: ../src/calendar/zones.h:169
9492 msgid "America/Rainy_River"
9493 msgstr "अमेरिका/रेनी रिभर"
9495 #: ../src/calendar/zones.h:170
9496 msgid "America/Rankin_Inlet"
9497 msgstr "अमेरिका/रङ्किन इनलेट"
9499 #: ../src/calendar/zones.h:171
9500 msgid "America/Recife"
9501 msgstr "अमेरिका/रेसिफे"
9503 #: ../src/calendar/zones.h:172
9504 msgid "America/Regina"
9505 msgstr "अमेरिका/रेजिना"
9507 #: ../src/calendar/zones.h:173
9508 msgid "America/Rio_Branco"
9509 msgstr "अमेरिका/रियो ब्रान्को"
9511 #: ../src/calendar/zones.h:174
9512 msgid "America/Rosario"
9513 msgstr "अमेरिका/रोसारियो"
9515 #: ../src/calendar/zones.h:175
9516 msgid "America/Santiago"
9517 msgstr "अमेरिका/सान्टियागो"
9519 #: ../src/calendar/zones.h:176
9520 msgid "America/Santo_Domingo"
9521 msgstr "अमेरिका/सान्टो डोमिन्गो"
9523 #: ../src/calendar/zones.h:177
9524 msgid "America/Sao_Paulo"
9525 msgstr "अमेरिका/साओ पाउलो"
9527 #: ../src/calendar/zones.h:178
9528 msgid "America/Scoresbysund"
9529 msgstr "अमेरिका/स्कोर्सबिसन्ड"
9531 #: ../src/calendar/zones.h:179
9532 msgid "America/Shiprock"
9533 msgstr "अमेरिका/सिप्रोक"
9535 #: ../src/calendar/zones.h:180
9536 msgid "America/St_Johns"
9537 msgstr "अमेरिका/सेन्ट जोन्स"
9539 #: ../src/calendar/zones.h:181
9540 msgid "America/St_Kitts"
9541 msgstr "अमेरिका/सेन्ट किट्स"
9543 #: ../src/calendar/zones.h:182
9544 msgid "America/St_Lucia"
9545 msgstr "अमेरिका/सेन्ट लुसिया"
9547 #: ../src/calendar/zones.h:183
9548 msgid "America/St_Thomas"
9549 msgstr "अमेरिका/सेन्ट थोमस"
9551 #: ../src/calendar/zones.h:184
9552 msgid "America/St_Vincent"
9553 msgstr "अमेरिका/सेन्ट भिन्सेन्ट"
9555 #: ../src/calendar/zones.h:185
9556 msgid "America/Swift_Current"
9557 msgstr "अमेरिका/स्विफ्ट करेन्ट"
9559 #: ../src/calendar/zones.h:186
9560 msgid "America/Tegucigalpa"
9561 msgstr "अमेरिका/टेगुसिगाल्पा"
9563 #: ../src/calendar/zones.h:187
9564 msgid "America/Thule"
9565 msgstr "अमेरिका/थुले"
9567 #: ../src/calendar/zones.h:188
9568 msgid "America/Thunder_Bay"
9569 msgstr "अमेरिका/थन्डर बे"
9571 #: ../src/calendar/zones.h:189
9572 msgid "America/Tijuana"
9573 msgstr "अमेरिका/टिजुवाना"
9575 #: ../src/calendar/zones.h:190
9576 msgid "America/Tortola"
9577 msgstr "अमेरिका/टोर्टोला"
9579 #: ../src/calendar/zones.h:191
9580 msgid "America/Vancouver"
9581 msgstr "अमेरिका/भानकोवर"
9583 #: ../src/calendar/zones.h:192
9584 msgid "America/Whitehorse"
9585 msgstr "अमेरिका/ह्वाइटहर्स"
9587 #: ../src/calendar/zones.h:193
9588 msgid "America/Winnipeg"
9589 msgstr "अमेरिका/विन्निपेग"
9591 #: ../src/calendar/zones.h:194
9592 msgid "America/Yakutat"
9593 msgstr "अमेरिका/याकुटाट"
9595 #: ../src/calendar/zones.h:195
9596 msgid "America/Yellowknife"
9597 msgstr "अमेरिका/येल्लोनाइफ"
9599 #: ../src/calendar/zones.h:196
9600 msgid "Antarctica/Casey"
9601 msgstr "अन्टार्कटिका/क्यासे"
9603 #: ../src/calendar/zones.h:197
9604 msgid "Antarctica/Davis"
9605 msgstr "अन्टार्कटिका/डेभिस्"
9607 #: ../src/calendar/zones.h:198
9608 msgid "Antarctica/DumontDUrville"
9609 msgstr "अन्टार्कटिका/डुमोण्टडुर्बिल्ले"
9611 #: ../src/calendar/zones.h:199
9612 msgid "Antarctica/Mawson"
9613 msgstr "अन्टार्कटिका/म्वासन"
9615 #: ../src/calendar/zones.h:200
9616 msgid "Antarctica/McMurdo"
9617 msgstr "अन्टार्कटिका/म्याकमुर्डो"
9619 #: ../src/calendar/zones.h:201
9620 msgid "Antarctica/Palmer"
9621 msgstr "अन्टार्कटिका/पाल्मर"
9623 #: ../src/calendar/zones.h:202
9624 msgid "Antarctica/South_Pole"
9625 msgstr "अन्टार्कटिका/साउथ पोल"
9627 #: ../src/calendar/zones.h:203
9628 msgid "Antarctica/Syowa"
9629 msgstr "अन्टार्कटिका/स्योवा"
9631 #: ../src/calendar/zones.h:204
9632 msgid "Antarctica/Vostok"
9633 msgstr "अन्टार्कटिका/वोस्टोक"
9635 #: ../src/calendar/zones.h:205
9636 msgid "Arctic/Longyearbyen"
9637 msgstr "आर्कटिक/लंगइयरबाइन"
9639 #: ../src/calendar/zones.h:206
9643 #: ../src/calendar/zones.h:207
9645 msgstr "एशिया/अल्म्याटि"
9647 #: ../src/calendar/zones.h:208
9649 msgstr "एशिया/अम्मान"
9651 #: ../src/calendar/zones.h:209
9653 msgstr "एशिया/अनादिर"
9655 #: ../src/calendar/zones.h:210
9657 msgstr "एशिया/अक्टो"
9659 #: ../src/calendar/zones.h:211
9661 msgstr "एशिया/अक्टोबे"
9663 #: ../src/calendar/zones.h:212
9664 msgid "Asia/Ashgabat"
9665 msgstr "एशिया/आश्गाबाट"
9667 #: ../src/calendar/zones.h:213
9668 msgid "Asia/Baghdad"
9669 msgstr "एशिया/बग्दाद"
9671 #: ../src/calendar/zones.h:214
9672 msgid "Asia/Bahrain"
9673 msgstr "एशिया/बहराइन"
9675 #: ../src/calendar/zones.h:215
9679 #: ../src/calendar/zones.h:216
9680 msgid "Asia/Bangkok"
9681 msgstr "एशिया/ब्याङ्कक"
9683 #: ../src/calendar/zones.h:217
9685 msgstr "एशिया/बेइरुत"
9687 #: ../src/calendar/zones.h:218
9688 msgid "Asia/Bishkek"
9689 msgstr "एशिया/बिसकेक्"
9691 #: ../src/calendar/zones.h:219
9693 msgstr "एशिया/ब्रुनाई"
9695 #: ../src/calendar/zones.h:220
9696 msgid "Asia/Calcutta"
9697 msgstr "एशिया/कलकत्ता"
9699 #: ../src/calendar/zones.h:221
9700 msgid "Asia/Choibalsan"
9701 msgstr "एशिया/कोइबालसान"
9703 #: ../src/calendar/zones.h:222
9704 msgid "Asia/Chongqing"
9705 msgstr "एशिया/चोङ्किङ्"
9707 #: ../src/calendar/zones.h:223
9708 msgid "Asia/Colombo"
9709 msgstr "एशिया/कोलम्बो"
9711 #: ../src/calendar/zones.h:224
9712 msgid "Asia/Damascus"
9713 msgstr "एशिया/दामास्कस्"
9715 #: ../src/calendar/zones.h:225
9719 #: ../src/calendar/zones.h:226
9721 msgstr "एशिया/डिल्ली"
9723 #: ../src/calendar/zones.h:227
9725 msgstr "एशिया/दुबाइ"
9727 #: ../src/calendar/zones.h:228
9728 msgid "Asia/Dushanbe"
9729 msgstr "एशिया/दुशान्बे"
9731 #: ../src/calendar/zones.h:229
9735 #: ../src/calendar/zones.h:230
9737 msgstr "एशिया/हर्बिन"
9739 #: ../src/calendar/zones.h:231
9740 msgid "Asia/Hong_Kong"
9741 msgstr "एशिया/हङ्गकङ्ग"
9743 #: ../src/calendar/zones.h:232
9745 msgstr "एशिया/होव्द"
9747 #: ../src/calendar/zones.h:233
9748 msgid "Asia/Irkutsk"
9749 msgstr "एशिया/इर्कुस्तस्क"
9751 #: ../src/calendar/zones.h:234
9752 msgid "Asia/Istanbul"
9753 msgstr "एशिया/इस्तानबुल"
9755 #: ../src/calendar/zones.h:235
9756 msgid "Asia/Jakarta"
9757 msgstr "एशिया/जाकर्ता"
9759 #: ../src/calendar/zones.h:236
9760 msgid "Asia/Jayapura"
9761 msgstr "एशिया/जयपूरा"
9763 #: ../src/calendar/zones.h:237
9764 msgid "Asia/Jerusalem"
9765 msgstr "एशिया/जेरुसलेम"
9767 #: ../src/calendar/zones.h:238
9769 msgstr "एशिया/काबुल"
9771 #: ../src/calendar/zones.h:239
9772 msgid "Asia/Kamchatka"
9773 msgstr "एशिया/कामचट्का"
9775 #: ../src/calendar/zones.h:240
9776 msgid "Asia/Karachi"
9777 msgstr "एशिया/कराची"
9779 #: ../src/calendar/zones.h:241
9780 msgid "Asia/Kashgar"
9781 msgstr "एशिया/कस्गार"
9783 #: ../src/calendar/zones.h:242
9784 msgid "Asia/Kathmandu"
9785 msgstr "एशिया/काठमाण्डु"
9787 #: ../src/calendar/zones.h:243
9788 msgid "Asia/Krasnoyarsk"
9789 msgstr "एशिया/क्रस्नोयार्स्क"
9791 #: ../src/calendar/zones.h:244
9792 msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
9793 msgstr "एशिया/क्वालालम्पुर"
9795 #: ../src/calendar/zones.h:245
9796 msgid "Asia/Kuching"
9797 msgstr "एशिया/कुचिङ्"
9799 #: ../src/calendar/zones.h:246
9801 msgstr "एशिया/कुवेत"
9803 #: ../src/calendar/zones.h:247
9807 #: ../src/calendar/zones.h:248
9811 #: ../src/calendar/zones.h:249
9812 msgid "Asia/Magadan"
9813 msgstr "एशिया/मगदान"
9815 #: ../src/calendar/zones.h:250
9816 msgid "Asia/Makassar"
9817 msgstr "एशिया/मकासार"
9819 #: ../src/calendar/zones.h:251
9821 msgstr "एशिया/मनिला"
9823 #: ../src/calendar/zones.h:252
9825 msgstr "एशिया/मस्कट"
9827 #: ../src/calendar/zones.h:253
9828 msgid "Asia/Nicosia"
9829 msgstr "एशिया/निकोसिया"
9831 #: ../src/calendar/zones.h:254
9832 msgid "Asia/Novosibirsk"
9833 msgstr "एशिया/नोवोसिबिर्स्क"
9835 #: ../src/calendar/zones.h:255
9837 msgstr "एशिया/ओम्स्क"
9839 #: ../src/calendar/zones.h:256
9843 #: ../src/calendar/zones.h:257
9844 msgid "Asia/Phnom_Penh"
9845 msgstr "एशिया/नोमपेन्ह"
9847 #: ../src/calendar/zones.h:258
9848 msgid "Asia/Pontianak"
9849 msgstr "एशिया/पोन्टियानाक"
9851 #: ../src/calendar/zones.h:259
9852 msgid "Asia/Pyongyang"
9853 msgstr "एशिया/प्योङ्याङ"
9855 #: ../src/calendar/zones.h:260
9859 #: ../src/calendar/zones.h:261
9860 msgid "Asia/Qyzylorda"
9861 msgstr "एशिया/क्विजिलोर्दा"
9863 #: ../src/calendar/zones.h:262
9864 msgid "Asia/Rangoon"
9865 msgstr "एशिया/रङ्गुन"
9867 #: ../src/calendar/zones.h:263
9869 msgstr "एशिया/रियाद"
9871 #: ../src/calendar/zones.h:264
9873 msgstr "एशिया/सइगोन"
9875 #: ../src/calendar/zones.h:265
9876 msgid "Asia/Sakhalin"
9877 msgstr "एशिया/सखलिन"
9879 #: ../src/calendar/zones.h:266
9880 msgid "Asia/Samarkand"
9881 msgstr "एशिया/समरकान्द"
9883 #: ../src/calendar/zones.h:267
9887 #: ../src/calendar/zones.h:268
9888 msgid "Asia/Shanghai"
9889 msgstr "एशिया/सङ्घाई"
9891 #: ../src/calendar/zones.h:269
9892 msgid "Asia/Singapore"
9893 msgstr "एशिया/सिङ्गापोर"
9895 #: ../src/calendar/zones.h:270
9897 msgstr "एशिया/ताइपेइ"
9899 #: ../src/calendar/zones.h:271
9900 msgid "Asia/Tashkent"
9901 msgstr "एशिया/ताश्केन्ट"
9903 #: ../src/calendar/zones.h:272
9904 msgid "Asia/Tbilisi"
9905 msgstr "एशिया/बिलिसि"
9907 #: ../src/calendar/zones.h:273
9909 msgstr "एशिया/तेह्रान"
9911 #: ../src/calendar/zones.h:274
9912 msgid "Asia/Thimphu"
9913 msgstr "एशिया/थिम्पु"
9915 #: ../src/calendar/zones.h:275
9917 msgstr "एशिया/टोक्यो"
9919 #: ../src/calendar/zones.h:276
9920 msgid "Asia/Ujung_Pandang"
9921 msgstr "एशिया/उजङ्ग पानदाङ्ग"
9923 #: ../src/calendar/zones.h:277
9924 msgid "Asia/Ulaanbaatar"
9925 msgstr "एशिया/उलनबटार"
9927 #: ../src/calendar/zones.h:278
9929 msgstr "एशिया/उरुम्की"
9931 #: ../src/calendar/zones.h:279
9932 msgid "Asia/Vientiane"
9933 msgstr "एशिया/भियेन्ताइन"
9935 #: ../src/calendar/zones.h:280
9936 msgid "Asia/Vladivostok"
9937 msgstr "एशिया/ब्लादिवोस्तोक"
9939 #: ../src/calendar/zones.h:281
9940 msgid "Asia/Yakutsk"
9941 msgstr "एशिया/याकुत्सक"
9943 #: ../src/calendar/zones.h:282
9944 msgid "Asia/Yekaterinburg"
9945 msgstr "एशिया/येकाटरिनबर्ग"
9947 #: ../src/calendar/zones.h:283
9948 msgid "Asia/Yerevan"
9949 msgstr "एशिया/येरेवान"
9951 #: ../src/calendar/zones.h:284
9952 msgid "Atlantic/Azores"
9953 msgstr "एटलान्टिक/अजोर्स"
9955 #: ../src/calendar/zones.h:285
9956 msgid "Atlantic/Bermuda"
9957 msgstr "एटलान्टिक/बर्मुडा"
9959 #: ../src/calendar/zones.h:286
9960 msgid "Atlantic/Canary"
9961 msgstr "एटलान्टिक/क्यानरी"
9963 #: ../src/calendar/zones.h:287
9964 msgid "Atlantic/Cape_Verde"
9965 msgstr "एटलान्टिक/केप वर्दे"
9967 #: ../src/calendar/zones.h:288
9968 msgid "Atlantic/Faeroe"
9969 msgstr "एटलान्टिक/फाइरो"
9971 #: ../src/calendar/zones.h:289
9972 msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
9973 msgstr "एटलान्टिक/जान मायेन"
9975 #: ../src/calendar/zones.h:290
9976 msgid "Atlantic/Madeira"
9977 msgstr "एटलान्टिक/मदेइरा"
9979 #: ../src/calendar/zones.h:291
9980 msgid "Atlantic/Reykjavik"
9981 msgstr "एटलान्टिक/रेकजाविक"
9983 #: ../src/calendar/zones.h:292
9984 msgid "Atlantic/South_Georgia"
9985 msgstr "एटलान्टिक/साउथ जर्जिया"
9987 #: ../src/calendar/zones.h:293
9988 msgid "Atlantic/St_Helena"
9989 msgstr "एटलान्टिक/सेन्ट हेलेना"
9991 #: ../src/calendar/zones.h:294
9992 msgid "Atlantic/Stanley"
9993 msgstr "एटलान्टिक/स्टान्ली"
9995 #: ../src/calendar/zones.h:295
9996 msgid "Australia/Adelaide"
9997 msgstr "अष्ट्रेलिया/अदेलाईदे"
9999 #: ../src/calendar/zones.h:296
10000 msgid "Australia/Brisbane"
10001 msgstr "अष्ट्रेलिया/ब्रिस्बाने"
10003 #: ../src/calendar/zones.h:297
10004 msgid "Australia/Broken_Hill"
10005 msgstr "अष्ट्रेलिया/ब्रोकेन हिल"
10007 #: ../src/calendar/zones.h:298
10008 msgid "Australia/Darwin"
10009 msgstr "अष्ट्रेलिया/डार्विन"
10011 #: ../src/calendar/zones.h:299
10012 msgid "Australia/Hobart"
10013 msgstr "अष्ट्रेलिया/होबर्ट"
10015 #: ../src/calendar/zones.h:300
10016 msgid "Australia/Lindeman"
10017 msgstr "अष्ट्रेलिया/लिन्डेम्याना"
10019 #: ../src/calendar/zones.h:301
10020 msgid "Australia/Lord_Howe"
10021 msgstr "अष्ट्रेलिया/लर्ड होवे"
10023 #: ../src/calendar/zones.h:302
10024 msgid "Australia/Melbourne"
10025 msgstr "अष्ट्रेलिया/मेलबोर्न"
10027 #: ../src/calendar/zones.h:303
10028 msgid "Australia/Perth"
10029 msgstr "अष्ट्रेलिया/पर्थ"
10031 #: ../src/calendar/zones.h:304
10032 msgid "Australia/Sydney"
10033 msgstr "अष्ट्रेलिया/सिड्नी"
10035 #: ../src/calendar/zones.h:305
10036 msgid "Europe/Amsterdam"
10037 msgstr "यूरोप/आमस्टर्डम"
10039 #: ../src/calendar/zones.h:306
10040 msgid "Europe/Andorra"
10041 msgstr "यूरोप/एन्डोरा"
10043 #: ../src/calendar/zones.h:307
10044 msgid "Europe/Athens"
10045 msgstr "यूरोप/एथेन्स"
10047 #: ../src/calendar/zones.h:308
10048 msgid "Europe/Belfast"
10049 msgstr "यूरोप/बेलफास्ट"
10051 #: ../src/calendar/zones.h:309
10052 msgid "Europe/Belgrade"
10053 msgstr "यूरोप/बेलग्रेड"
10055 #: ../src/calendar/zones.h:310
10056 msgid "Europe/Berlin"
10057 msgstr "यूरोप/बर्लिन"
10059 #: ../src/calendar/zones.h:311
10060 msgid "Europe/Bratislava"
10061 msgstr "यूरोप/ब्राटिस्लाभा"
10063 #: ../src/calendar/zones.h:312
10064 msgid "Europe/Brussels"
10065 msgstr "यूरोप/ब्रुसेल्स"
10067 #: ../src/calendar/zones.h:313
10068 msgid "Europe/Bucharest"
10069 msgstr "यूरोप/बुकारेस्ट"
10071 #: ../src/calendar/zones.h:314
10072 msgid "Europe/Budapest"
10073 msgstr "यूरोप/बुडापेस्ट"
10075 #: ../src/calendar/zones.h:315
10076 msgid "Europe/Chisinau"
10077 msgstr "यूरोप/चिसिनो"
10079 #: ../src/calendar/zones.h:316
10080 msgid "Europe/Copenhagen"
10081 msgstr "यूरोप/कोपेन्हेगन"
10083 #: ../src/calendar/zones.h:317
10084 msgid "Europe/Dublin"
10085 msgstr "यूरोप/डब्लिन"
10087 #: ../src/calendar/zones.h:318
10088 msgid "Europe/Gibraltar"
10089 msgstr "यूरोप/जिब्राल्टार"
10091 #: ../src/calendar/zones.h:319
10092 msgid "Europe/Helsinki"
10093 msgstr "यूरोप/हेलसिन्कि"
10095 #: ../src/calendar/zones.h:320
10096 msgid "Europe/Istanbul"
10097 msgstr "यूरोप/इस्तानबुल"
10099 #: ../src/calendar/zones.h:321
10100 msgid "Europe/Kaliningrad"
10101 msgstr "यूरोप/कालीनिन्ग्राड"
10103 #: ../src/calendar/zones.h:322
10104 msgid "Europe/Kiev"
10105 msgstr "यूरोप/किएब"
10107 #: ../src/calendar/zones.h:323
10108 msgid "Europe/Lisbon"
10109 msgstr "यूरोप/लिस्बोन"
10111 #: ../src/calendar/zones.h:324
10112 msgid "Europe/Ljubljana"
10113 msgstr "यूरोप/जबल्जाना"
10115 #: ../src/calendar/zones.h:325
10116 msgid "Europe/London"
10117 msgstr "यूरोप/लन्डन"
10119 #: ../src/calendar/zones.h:326
10120 msgid "Europe/Luxembourg"
10121 msgstr "यूरोप/लक्जेम्बर्ग"
10123 #: ../src/calendar/zones.h:327
10124 msgid "Europe/Madrid"
10125 msgstr "यूरोप/मेड्रिड"
10127 #: ../src/calendar/zones.h:328
10128 msgid "Europe/Malta"
10129 msgstr "यूरोप/माल्टा"
10131 #: ../src/calendar/zones.h:329
10132 msgid "Europe/Minsk"
10133 msgstr "यूरोप/मिन्स्क"
10135 #: ../src/calendar/zones.h:330
10136 msgid "Europe/Monaco"
10137 msgstr "यूरोप/मोनाको"
10139 #: ../src/calendar/zones.h:331
10140 msgid "Europe/Moscow"
10141 msgstr "यूरोप/मस्को"
10143 #: ../src/calendar/zones.h:332
10144 msgid "Europe/Nicosia"
10145 msgstr "यूरोप/निकोसिया"
10147 #: ../src/calendar/zones.h:333
10148 msgid "Europe/Oslo"
10149 msgstr "यूरोप/अस्लो"
10151 #: ../src/calendar/zones.h:334
10152 msgid "Europe/Paris"
10153 msgstr "यूरोप/पेरिस"
10155 #: ../src/calendar/zones.h:335
10156 msgid "Europe/Prague"
10157 msgstr "यूरोप/पराग्वे"
10159 #: ../src/calendar/zones.h:336
10160 msgid "Europe/Riga"
10161 msgstr "यूरोप/रिगा"
10163 #: ../src/calendar/zones.h:337
10164 msgid "Europe/Rome"
10167 #: ../src/calendar/zones.h:338
10168 msgid "Europe/Samara"
10169 msgstr "यूरोप/समारा"
10171 #: ../src/calendar/zones.h:339
10172 msgid "Europe/San_Marino"
10173 msgstr "यूरोप/सान मारिनो"
10175 #: ../src/calendar/zones.h:340
10176 msgid "Europe/Sarajevo"
10177 msgstr "यूरोप/साराजेवो"
10179 #: ../src/calendar/zones.h:341
10180 msgid "Europe/Simferopol"
10181 msgstr "यूरोप/सिमफरोपोल"
10183 #: ../src/calendar/zones.h:342
10184 msgid "Europe/Skopje"
10185 msgstr "यूरोप/स्कोप्जे"
10187 #: ../src/calendar/zones.h:343
10188 msgid "Europe/Sofia"
10189 msgstr "यूरोप/सोफिया"
10191 #: ../src/calendar/zones.h:344
10192 msgid "Europe/Stockholm"
10193 msgstr "यूरोप/स्टकहोम"
10195 #: ../src/calendar/zones.h:345
10196 msgid "Europe/Tallinn"
10197 msgstr "यूरोप/टल्लिन"
10199 #: ../src/calendar/zones.h:346
10200 msgid "Europe/Tirane"
10201 msgstr "यूरोप/टिराने"
10203 #: ../src/calendar/zones.h:347
10204 msgid "Europe/Uzhgorod"
10205 msgstr "यूरोप/उझ्गोरोड"
10207 #: ../src/calendar/zones.h:348
10208 msgid "Europe/Vaduz"
10209 msgstr "यूरोप/वादुज"
10211 #: ../src/calendar/zones.h:349
10212 msgid "Europe/Vatican"
10213 msgstr "यूरोप/भ्याटिकन"
10215 #: ../src/calendar/zones.h:350
10216 msgid "Europe/Vienna"
10217 msgstr "यूरोप/भियाना"
10219 #: ../src/calendar/zones.h:351
10220 msgid "Europe/Vilnius"
10221 msgstr "यूरोप/भिल्नियस"
10223 #: ../src/calendar/zones.h:352
10224 msgid "Europe/Warsaw"
10225 msgstr "यूरोप/वार्सा"
10227 #: ../src/calendar/zones.h:353
10228 msgid "Europe/Zagreb"
10229 msgstr "यूरोप/जाग्रेब"
10231 #: ../src/calendar/zones.h:354
10232 msgid "Europe/Zaporozhye"
10233 msgstr "यूरोप/जापोरोझिए"
10235 #: ../src/calendar/zones.h:355
10236 msgid "Europe/Zurich"
10237 msgstr "यूरोप/जुरिच"
10239 #: ../src/calendar/zones.h:356
10240 msgid "Indian/Antananarivo"
10241 msgstr "इन्डियन/एन्टानानारिवो"
10243 #: ../src/calendar/zones.h:357
10244 msgid "Indian/Chagos"
10245 msgstr "इन्डियन/चागोस्"
10247 #: ../src/calendar/zones.h:358
10248 msgid "Indian/Christmas"
10249 msgstr "इन्डियन/क्रिस्मस"
10251 #: ../src/calendar/zones.h:359
10252 msgid "Indian/Cocos"
10253 msgstr "इन्डियन/कोकोस्"
10255 #: ../src/calendar/zones.h:360
10256 msgid "Indian/Comoro"
10257 msgstr "इन्डियन/कोमोरो"
10259 #: ../src/calendar/zones.h:361
10260 msgid "Indian/Kerguelen"
10261 msgstr "इन्डियन/केर्गुएलेन"
10263 #: ../src/calendar/zones.h:362
10264 msgid "Indian/Mahe"
10265 msgstr "इन्डियन/मेहे"
10267 #: ../src/calendar/zones.h:363
10268 msgid "Indian/Maldives"
10269 msgstr "इन्डियन/माल्दिब्स"
10271 #: ../src/calendar/zones.h:364
10272 msgid "Indian/Mauritius"
10273 msgstr "इन्डियन/माउरिसस"
10275 #: ../src/calendar/zones.h:365
10276 msgid "Indian/Mayotte"
10277 msgstr "इन्डियन/मायोट्टे"
10279 #: ../src/calendar/zones.h:366
10280 msgid "Indian/Reunion"
10281 msgstr "इन्डियन/रियूनियन"
10283 #: ../src/calendar/zones.h:367
10284 msgid "Pacific/Apia"
10285 msgstr "प्यासिफिक/एपिया"
10287 #: ../src/calendar/zones.h:368
10288 msgid "Pacific/Auckland"
10289 msgstr "प्यासिफिक/अकल्याण्ड"
10291 #: ../src/calendar/zones.h:369
10292 msgid "Pacific/Chatham"
10293 msgstr "प्यासिफिक/च्याथम"
10295 #: ../src/calendar/zones.h:370
10296 msgid "Pacific/Easter"
10297 msgstr "प्यासिफिक/इस्टर"
10299 #: ../src/calendar/zones.h:371
10300 msgid "Pacific/Efate"
10301 msgstr "प्यासिफिक/इफेट"
10303 #: ../src/calendar/zones.h:372
10304 msgid "Pacific/Enderbury"
10305 msgstr "प्यासिफिक/इन्डरबरी"
10307 #: ../src/calendar/zones.h:373
10308 msgid "Pacific/Fakaofo"
10309 msgstr "प्यासिफिक/फकाओफो"
10311 #: ../src/calendar/zones.h:374
10312 msgid "Pacific/Fiji"
10313 msgstr "प्यासिफिक/फिजि"
10315 #: ../src/calendar/zones.h:375
10316 msgid "Pacific/Funafuti"
10317 msgstr "प्यासिफिक/फुनाफुटि"
10319 #: ../src/calendar/zones.h:376
10320 msgid "Pacific/Galapagos"
10321 msgstr "प्यासिफिक/गलापागोस"
10323 #: ../src/calendar/zones.h:377
10324 msgid "Pacific/Gambier"
10325 msgstr "प्यासिफिक/ग्याम्बिर"
10327 #: ../src/calendar/zones.h:378
10328 msgid "Pacific/Guadalcanal"
10329 msgstr "प्यासिफिक/गुदालक्यानल"
10331 #: ../src/calendar/zones.h:379
10332 msgid "Pacific/Guam"
10333 msgstr "प्यासिफिक/गुआम"
10335 #: ../src/calendar/zones.h:380
10336 msgid "Pacific/Honolulu"
10337 msgstr "प्यासिफिक/होनोलुलु"
10339 #: ../src/calendar/zones.h:381
10340 msgid "Pacific/Johnston"
10341 msgstr "प्यासिफिक/जोन्सटन"
10343 #: ../src/calendar/zones.h:382
10344 msgid "Pacific/Kiritimati"
10345 msgstr "प्यासिफिक/किरिटिमाटि"
10347 #: ../src/calendar/zones.h:383
10348 msgid "Pacific/Kosrae"
10349 msgstr "प्यासिफिक/कोस्रे"
10351 #: ../src/calendar/zones.h:384
10352 msgid "Pacific/Kwajalein"
10353 msgstr "प्यासिफिक/क्वाजालेइन"
10355 #: ../src/calendar/zones.h:385
10356 msgid "Pacific/Majuro"
10357 msgstr "प्यासिफिक/माजुरो"
10359 #: ../src/calendar/zones.h:386
10360 msgid "Pacific/Marquesas"
10361 msgstr "प्यासिफिक/मार्क्युसस"
10363 #: ../src/calendar/zones.h:387
10364 msgid "Pacific/Midway"
10365 msgstr "प्यासिफिक/मिडवे"
10367 #: ../src/calendar/zones.h:388
10368 msgid "Pacific/Nauru"
10369 msgstr "प्यासिफिक/नाउरु"
10371 #: ../src/calendar/zones.h:389
10372 msgid "Pacific/Niue"
10373 msgstr "प्यासिफिक/निउ"
10375 #: ../src/calendar/zones.h:390
10376 msgid "Pacific/Norfolk"
10377 msgstr "प्यासिफिक/नर्फोल्क"
10379 #: ../src/calendar/zones.h:391
10380 msgid "Pacific/Noumea"
10381 msgstr "प्यासिफिक/नोउमिआ"
10383 #: ../src/calendar/zones.h:392
10384 msgid "Pacific/Pago_Pago"
10385 msgstr "प्यासिफिक/पागो पागो"
10387 #: ../src/calendar/zones.h:393
10388 msgid "Pacific/Palau"
10389 msgstr "प्यासिफिक/पालौ"
10391 #: ../src/calendar/zones.h:394
10392 msgid "Pacific/Pitcairn"
10393 msgstr "प्यासिफिक/पिटकेइरन"
10395 #: ../src/calendar/zones.h:395
10396 msgid "Pacific/Ponape"
10397 msgstr "प्यासिफिक/पोनापे"
10399 #: ../src/calendar/zones.h:396
10400 msgid "Pacific/Port_Moresby"
10401 msgstr "प्यासिफिक/पोर्ट मोरेस्बि"
10403 #: ../src/calendar/zones.h:397
10404 msgid "Pacific/Rarotonga"
10405 msgstr "प्यासिफिक/रारोटोङ्गा"
10407 #: ../src/calendar/zones.h:398
10408 msgid "Pacific/Saipan"
10409 msgstr "प्यासिफिक/साइपन"
10411 #: ../src/calendar/zones.h:399
10412 msgid "Pacific/Tahiti"
10413 msgstr "प्यासिफिक/टाहिटि"
10415 #: ../src/calendar/zones.h:400
10416 msgid "Pacific/Tarawa"
10417 msgstr "प्यासिफिक/टारावा"
10419 #: ../src/calendar/zones.h:401
10420 msgid "Pacific/Tongatapu"
10421 msgstr "प्यासिफिक/टोङ्गाटापु"
10423 #: ../src/calendar/zones.h:402
10424 msgid "Pacific/Truk"
10425 msgstr "प्यासिफिक/ट्रुक"
10427 #: ../src/calendar/zones.h:403
10428 msgid "Pacific/Wake"
10429 msgstr "प्यासिफिक/वेक"
10431 #: ../src/calendar/zones.h:404
10432 msgid "Pacific/Wallis"
10433 msgstr "प्यासिफिक/वालिस्"
10435 #: ../src/calendar/zones.h:405
10436 msgid "Pacific/Yap"
10437 msgstr "प्यासिफिक/याप"
10439 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:225
10441 msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
10443 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:329
10444 msgid "Close the current file"
10445 msgstr "हालको फाइल बन्द गर्नुहोस्"
10447 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:334
10448 msgid "New _Message"
10449 msgstr "नयाँ सन्देश"
10451 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:336
10452 msgid "Open New Message window"
10453 msgstr "नयाँ सन्देश सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
10455 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:341 ../src/shell/e-shell.c:1302 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:887
10456 msgid "_Preferences"
10457 msgstr "_प्राथमिकताहरू"
10459 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:343 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:889
10460 msgid "Configure Evolution"
10461 msgstr "इभोल्युसन मिलाउनुहोस्"
10463 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:350
10464 msgid "Save the current file"
10465 msgstr "हालको फाइल बचत गर्नुहोस्"
10467 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:355
10468 msgid "Save _As..."
10469 msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
10471 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:357
10472 msgid "Save the current file with a different name"
10473 msgstr "हालको फाइललाई एउटा भिन्न नाममा बचत गर्नुहोस्"
10475 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:364
10476 msgid "Character _Encoding"
10477 msgstr "वर्ण सङ्केतन"
10479 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:388
10480 msgid "Print Pre_view"
10481 msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
10483 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:395
10484 msgid "Save as _Draft"
10485 msgstr "खेस्रा स्वरूप बचत गर्नुहोस्"
10487 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:397
10488 msgid "Save as draft"
10489 msgstr "ड्राफ्टको रूपमा बचत गर्नुहोस्"
10491 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:402
10493 msgstr "पठाउनुहोस्"
10495 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:404
10496 msgid "Send this message"
10497 msgstr "यो सन्देश पठाउनुहोस्"
10499 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:412
10500 msgid "PGP _Encrypt"
10501 msgstr "PGP गुप्तीकरण गर्नुहोस्"
10503 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:414
10504 msgid "Encrypt this message with PGP"
10505 msgstr "PGP सँग यस सन्देशलाई गुप्तीकरण गर्नुहोस्"
10507 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:420
10511 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:422
10512 msgid "Sign this message with your PGP key"
10513 msgstr "यस सन्देशलाई तपाईँको PGP कुञ्जी चिन्ह दिनुहोस्"
10515 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:428
10516 msgid "_Picture Gallery"
10517 msgstr "तस्वीर ग्यालेरि"
10519 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:430
10520 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
10523 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:436
10524 msgid "_Prioritize Message"
10525 msgstr "सन्देशलाई प्राथमिकता दिनुहोस्"
10527 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:438
10528 msgid "Set the message priority to high"
10529 msgstr "सन्देशको प्राथमिकता उच्चमा सेट गर्नुहोस्"
10531 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:444
10533 msgid "Re_quest Read Receipt"
10534 msgstr "भरपाइ पढ्न अनुरोध गर्नुहोस्"
10536 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:446
10537 msgid "Get delivery notification when your message is read"
10538 msgstr "तपाईँको सन्देश पढिएको बेला हस्तान्तरण सूचना प्राप्त गर्नुहोस्"
10540 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:452
10541 msgid "S/MIME En_crypt"
10542 msgstr "S/MIME गुप्तीकरण गर्नुहोस्"
10544 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:454
10545 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
10546 msgstr "तपाईँको S/MIME गुप्तीकरण प्रमाणपत्रसँग यस सन्देशलाई गुप्तीकरण गर्नुहोस्"
10548 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:460
10549 msgid "S/MIME Sig_n"
10550 msgstr "S/MIME साइन"
10552 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:462
10553 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
10554 msgstr "यस सन्देशलाई तपाईँको S/MIME हस्ताक्षर प्रमाणपत्रसँग चिन्ह दिनुहोस्"
10556 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:516
10558 msgstr "गुप्त बोधार्थ प्रतिलिपि फाँट"
10560 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:518
10561 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
10562 msgstr "गुप्त बोधार्थ प्रतिलिपि फाँट प्रदर्शित छ कि छैन टगल गर्दछ"
10564 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:524
10566 msgstr "बोधार्थ प्रतिलिपि फाँट"
10568 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:526
10569 msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
10570 msgstr "बोधार्थ प्रतिलिपि फाँट प्रदर्शित छ कि छैन भनेर टगल गर्दछ"
10572 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:532
10574 #| msgid "_From Field"
10575 msgid "_From Override Field"
10578 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:534
10580 #| msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
10581 msgid "Toggles whether the From override field to change name or email address is displayed"
10582 msgstr "चयनकर्ताबाट प्रदर्शित छ कि छैन भनेर टगल गर्दछ"
10584 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:540
10585 msgid "_Reply-To Field"
10586 msgstr "फाँटमा जवाफ दिनुहोस्"
10588 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:542
10589 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
10590 msgstr "प्रापकलाई जवाफ दिनुहोस् फाँट प्रदर्शित छ कि छैन भनेर टगल गर्दछ"
10592 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:597
10594 msgstr "संलग्न गर्नुहोस्"
10596 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:603
10598 msgstr "ड्राफ्ट बचत गर्नुहोस्"
10600 #: ../src/composer/e-composer-from-header.c:108 ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:416
10601 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2408 ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
10602 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:550 ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:332
10603 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:297
10607 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:36
10608 msgid "Enter the recipients of the message"
10609 msgstr "सन्देश प्रापकहरू प्रविष्ट गर्नुहोस्"
10611 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:38
10612 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
10613 msgstr "ठेगानाहरू प्रविष्ट गर्नुहोस् जसले यस सन्देशको बोधार्थ प्रतिलिपि प्राप्त गर्ने छन्"
10615 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:41
10618 "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without appearing in the recipient list of the message"
10619 msgstr "ठेगानाहरू प्रविष्ट गर्नुहोस् जसले प्रापकहरूको सूचीमा देखा नपर्ने गरी यस सन्देशको बोधार्थ प्रतिलिपि प्राप्त गर्ने छन् ।"
10621 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:840
10625 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:847
10627 msgstr " यसलाई जवाफ पठाउनुहोस्:"
10629 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:852
10633 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:858
10635 msgstr "बोधार्थ प्रतिलिपि:"
10637 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:864
10639 msgstr "गुप्त बोधार्थ प्रतिलिपि:"
10641 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:869
10643 msgstr "लाई पोस्ट गर्नुहोस्:"
10645 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:873
10649 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:883 ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:743
10650 msgid "Si_gnature:"
10651 msgstr "हस्ताक्षर:"
10653 #: ../src/composer/e-composer-name-header.c:237
10654 msgid "Click here for the address book"
10655 msgstr "ठेगाना पुस्तिकाका लागि याहाँ क्लिक गर्नुहोस्"
10657 #: ../src/composer/e-composer-post-header.c:180
10658 msgid "Click here to select folders to post to"
10659 msgstr "पोस्ट गर्नका लागि फोल्डरहरू चयन गर्न यहाँ क्लिक गर्नुहोस्"
10661 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:854
10663 msgid "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
10664 msgstr "बाहिर पठाउने सन्देश चिन्ह दिन सकिँदैन: यस खाताका लागि कुनै चिन्ह प्रमाणपत्र सेट गरिएको छैन"
10666 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:863
10668 msgid "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this account"
10669 msgstr "बाहिर पठाउने सन्देश गुप्तीकरण गर्न सकिँदैन: यो खाताका लागि गुप्तीकरण प्रमाणपत्र सेट गरिएको छैन"
10671 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:1622 ../src/composer/e-msg-composer.c:2294
10672 msgid "Compose Message"
10673 msgstr "सन्देश रचना गर्नुहोस्"
10675 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:4657
10677 #| msgid "<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)</b>"
10678 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
10679 msgstr "<b>(रचनाकारसँग पाठविहिन सन्देश भाग छ, जुन सम्पादन गर्न सकिँदैन ।)</ b>"
10681 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:1
10683 #| msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message."
10684 msgid "You cannot attach the file “{0}” to this message."
10685 msgstr "तपाईँले यो सन्देशमा `{0}' फाइल संलग्न गर्न सक्नुहुन्न ।"
10687 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:2
10689 #| msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
10690 msgid "The file “{0}” is not a regular file and cannot be sent in a message."
10691 msgstr "`{0}' फाइल नियमित फाइल होइन र सन्देशमा पठाउन सकिँदैन ।"
10693 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:3
10694 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
10695 msgstr "{0}बाट सन्देशहरू संलग्न गर्नका लागि पुन: प्राप्त गर्न सकेन ।"
10697 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:4 ../src/e-util/e-system.error.xml.h:5
10699 msgid "Because “{1}”."
10700 msgstr "किनभने "{1}"."
10702 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:5
10703 msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
10704 msgstr "तपाईँ पूरा नभएका सन्देशहरू पूरा गर्न चाहनुहुन्छ ?"
10706 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:6
10708 "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. Recovering the message will allow you to continue where "
10711 "तपाईँले नयाँ सन्देश लेख्दै गर्दा इभोल्युसन अनपेक्षित रूपमा बन्द भयो । सन्देश पुन:प्राप्त गर्नाले तपाईँले छाड्नु भएको ठाउँबाट जारी राख्न अनुमति दिनेछ ।"
10713 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:7
10714 msgid "_Do not Recover"
10715 msgstr "पुन: प्राप्त नगर्नुहोस्"
10717 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:8
10719 msgstr "पुन: प्राप्त गर्नुहोस्"
10721 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:9
10723 #| msgid "Could not save to autosave file "{0}"."
10724 msgid "Could not save to autosave file “{0}”."
10725 msgstr "" स्वत बचत हुने फाइल बचत गर्न सकेन{0}"."
10727 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:10
10729 #| msgid "Error saving to autosave because "{1}"."
10730 msgid "Error saving to autosave because “{1}”."
10731 msgstr "स्वत:बचतमा बचत गर्दा त्रुटि किनभने "{1}" ।"
10733 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:11
10735 #| msgid "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are composing?"
10736 msgid "Are you sure you want to discard the message, titled “{0}”, you are composing?"
10737 msgstr "तपाईँ निश्चित रूपमा तपाईँले रचना गरिरहनुभएको, '{0}' शीर्षक भएको यस सन्देशलाई छाड्न चाहनुहुन्छ ?"
10739 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:12
10741 "Closing this composer window will discard the message permanently, unless you choose to save the message in your Drafts "
10742 "folder. This will allow you to continue the message at a later date."
10744 "तपाईँले ड्राफ्ट फोल्डरमा बचत गर्न सन्देश नरोजेसम्म, यो कम्पोजर सञ्झ्याल बन्द गर्नाले सन्देश स्थायीरूपले छाड्नेछले छाड्नेछ । यसले तपाईँलाई पछिल्लो समयमा "
10745 "सन्देश जारी राख्न अनुमति दिनेछ ।"
10747 #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
10748 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:15
10749 msgid "_Continue Editing"
10750 msgstr "सम्पादन जारी राख्नुहोस्"
10752 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:16
10753 msgid "_Save Draft"
10754 msgstr "खेस्रा बचत गर्नुहोस्"
10756 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:17
10758 #| msgid "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are composing?"
10759 msgid "Are you sure you want to discard the message you are composing?"
10760 msgstr "तपाईँ निश्चित रूपमा तपाईँले रचना गरिरहनुभएको, '{0}' शीर्षक भएको यस सन्देशलाई छाड्न चाहनुहुन्छ ?"
10762 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:18
10763 msgid "Could not create message."
10764 msgstr "सन्देश सिर्जना गर्न सकेन ।"
10766 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:19
10768 #| msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options."
10770 "You may need to select different mail options.\n"
10772 "Detailed error: {0}"
10773 msgstr "किनभने "{0}",तपाईँलाई भिन्न पत्र विकल्पहरू चयन गर्न आवश्यक हुनसक्दछ ।"
10775 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:22
10777 #| msgid "Could not read signature file "{0}"."
10778 msgid "Could not read signature file “{0}”."
10779 msgstr ""{0}" हस्ताक्षर फाइल पढ्न सकेन ।"
10781 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:23
10782 msgid "All accounts have been removed."
10783 msgstr "सबै खाताहरू हटाइएका छन् ।"
10785 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:24
10786 msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
10787 msgstr "तपाईँले पत्र रचना गर्नु अगाडि एउटा खाता कन्फिगर गर्न आवश्यक छ ।"
10789 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:25
10791 #| msgid "An error occurred while printing"
10792 msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
10793 msgstr "मुद्रण गर्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो"
10795 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:26
10796 msgid "The reported error was “{0}”. The message has not been sent."
10799 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:27
10801 msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
10802 msgstr "मुद्रण गर्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो"
10804 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:28
10805 msgid "The reported error was “{0}”. The message has most likely not been saved."
10808 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:29
10810 #| msgid "An error occurred while printing"
10811 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
10812 msgstr "मुद्रण गर्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो"
10814 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../src/mail/mail.error.xml.h:177
10816 msgid "The reported error was “{0}”."
10818 "** त्रुटि: स्टोरीवोर्ड पद वर्णक जानकारी गराईयो:\n"
10821 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:31
10823 #| msgid "_Save to Disk"
10824 msgid "_Save to Outbox"
10825 msgstr "प्रेषण-मञ्जूषा:"
10827 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:32
10829 msgstr " पुन: प्रयास गर्नुहोस् ।"
10831 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:33
10833 msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
10834 msgstr "मुद्रण गर्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो"
10836 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:34
10838 #| msgid "Saving message to folder"
10839 msgid "Saving message to Outbox."
10840 msgstr "प्रेषणमञ्जुषामा सन्देशहरू लामबद्व गर्न सकिँदैन"
10842 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:35
10844 "The message will be saved to your local Outbox folder, because the destination service is currently unavailable. You can "
10845 "send the message by clicking the Send/Receive button in Evolution’s toolbar."
10848 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:36
10850 #| msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
10851 msgid "Are you sure you want to send the message?"
10852 msgstr "तपाईँ HTML ढाँचामा सन्देश पठाउन निश्चित हुनुहुन्छ ?"
10854 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:37
10856 "A keyboard accelerator to send the message has been pressed. Either cancel sending the message, if it was done by an "
10857 "accident, or send the message."
10860 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:39
10862 #| msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
10863 msgid "Are you sure you want to change the composer format?"
10864 msgstr "तपाईँ HTML ढाँचामा सन्देश पठाउन निश्चित हुनुहुन्छ ?"
10866 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:40
10867 msgid "Switching to Plain Text format will cause the text to lose all the HTML formatting. Do you want to continue?"
10870 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:41
10872 msgid "_Don’t lose formatting"
10873 msgstr "ढाँचा छोड्नुहोस्"
10875 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:42
10876 msgid "Lose _formatting"
10877 msgstr "ढाँचा छोड्नुहोस्"
10879 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:43
10881 msgid "An error occurred while saving to your Templates folder."
10882 msgstr "मुद्रण गर्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो"
10884 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:44
10886 #| msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
10887 msgid "Are you sure you want to convert the message into a meeting?"
10888 msgstr "तपाईँ लग सन्देश साँच्चीकै चाहनुहुन्न ?"
10890 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:45
10891 msgid "By converting the message into the meeting the composed message will be closed and the changes being done discarded."
10894 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:46
10895 msgid "Convert to _Meeting"
10896 msgstr "बैठक बदल्नुहोस्"
10898 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:47
10900 #| msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
10901 msgid "Are you sure you want to convert the event into a message?"
10902 msgstr "तपाईँ लग सन्देश साँच्चीकै चाहनुहुन्न ?"
10904 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:48
10905 msgid "By converting the event into the message the editing window will be closed and the changes being done discarded."
10908 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:49
10909 msgid "Convert to _Message"
10910 msgstr "सन्देश पाठमा बदल्नुहोस्"
10912 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:50
10914 #| msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
10915 msgid "Are you sure you want to convert the memo into a message?"
10916 msgstr "तपाईँ '{0}' मेमो कार्य मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?"
10918 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:51
10919 msgid "By converting the memo into the message the editing window will be closed and the changes being done discarded."
10922 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:52
10924 #| msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?"
10925 msgid "Are you sure you want to convert the task into a message?"
10926 msgstr "तपाईँ '{0}' कार्य मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?"
10928 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:53
10929 msgid "By converting the task into the message the editing window will be closed and the changes being done discarded."
10932 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:54
10933 msgid "Something has gone wrong when editing the message"
10936 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:55
10938 "A WebKitWebProcess crashed when editing the message. You can try again by closing the composer window and opening a new one. "
10939 "If the issue persists, please file a bug report in the GNOME bugzilla."
10942 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:334
10944 #| msgid "%s attachment"
10945 msgid "Display as attachment"
10946 msgstr "संलग्नताको स्वचालित प्रदर्शन सुझाव दिनुहोस्"
10948 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:151
10950 msgid "Audio Player"
10951 msgstr "जेनेरिक अडियो प्लेयर यन्त्रका लागि समर्थन (प्लस पीएसपी र नोकिया ७७०)"
10953 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:152
10954 msgid "Play the attachment in embedded audio player"
10957 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:107 ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:46
10958 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:203 ../src/mail/message-list.etspec.h:5 ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:60
10962 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:132
10965 msgid "(no subject)"
10966 msgstr "(विषय छैन)"
10968 #. Translators: This message suggests to the receipients
10969 #. * that the sender of the mail is different from the one
10970 #. * listed in From field.
10971 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:339
10973 #| msgid "This message was sent by <b>%s</b> on behalf of <b>%s</b>"
10974 msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
10975 msgstr "पठाइएको सन्देश %s मा बचत गर्न असफल: %s"
10977 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:168
10978 msgid "Regular Image"
10979 msgstr "नियमित छवि"
10981 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:169
10983 #| msgid "Display the next message"
10984 msgid "Display part as an image"
10985 msgstr "प्रदर्शन गरिने सन्देश भाग चयन गर्नुहोस्"
10987 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:249
10988 msgid "RFC822 message"
10989 msgstr "RFC822 सन्देश"
10991 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:250
10993 msgid "Format part as an RFC822 message"
10994 msgstr "RFC822 सन्देश"
10996 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2352
10997 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92 ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:96
10998 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:64
11002 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51 ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:193 ../src/mail/message-list.etspec.h:10
11006 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:178 ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:51
11007 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:208 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:16 ../src/mail/message-list.etspec.h:6
11008 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:17 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:17 ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
11009 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1643
11014 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:197 ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:341
11015 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1494
11017 msgstr "मेल पठाउने"
11019 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:92 ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:100
11023 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:93 ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:101
11025 msgid "Display part as enriched text"
11026 msgstr "एनरिचड टेक्सट कागजात"
11028 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:93 ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:385
11030 msgstr "एचटीएमएल (HTML)"
11032 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:94 ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:386
11034 #| msgid "Format messages in _HTML"
11035 msgid "Format part as HTML"
11036 msgstr "एचटीएमएल (HTML)"
11038 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:121 ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:196
11039 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1314
11043 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:122 ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:197
11045 msgid "Format part as plain text"
11046 msgstr "भाग फाइल `%.250s' खाली फाइल होइन"
11048 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:45
11050 msgstr "साइन नगरिएको"
11052 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:47
11053 msgid "This message is not signed. There is no guarantee that this message is authentic."
11054 msgstr "यो सन्देशलाई साइन गरिँदैन । यो सन्देश आधिकारिक जत्तिकै हो भनेर त्यहाँ कुनै प्रत्याभूति छैन ।"
11056 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:49
11057 msgid "Valid signature"
11058 msgstr "वैध हस्ताक्षर"
11060 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:50
11061 msgid "Valid signature, but sender address and signer address do not match"
11064 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:51
11065 msgid "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this message is authentic."
11066 msgstr "यो सन्देशलाई साइन गरिन्छ र वैध को अर्थ यो सन्देश आधिकारिक जत्तिकै छ ।"
11068 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
11069 msgid "Invalid signature"
11070 msgstr "अवैध हस्ताक्षर"
11072 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
11073 msgid "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered in transit."
11074 msgstr "यो सन्देशको हस्ताक्षर रुजू गर्न सकिँदैन, यो बाटोमा परिवर्तन भएको हुनसक्दछ ।"
11076 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:57
11077 msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
11078 msgstr "वैध हस्ताक्षर, तर प्रेषक रुजू गर्न सक्दैन"
11080 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:59
11081 msgid "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message cannot be verified."
11082 msgstr "यो सन्देशलाई वैध हस्ताक्षरले साइन गरिन्छ, तर सन्देशको प्रेषकलाई रुजू गर्न सकिँदैन ।"
11084 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:61
11086 #| msgid "This message is signed with a signature, but there is no corresponding public key."
11087 msgid "This message is signed, but the public key is not in your keyring"
11088 msgstr "यो सन्देशलाई वैध हस्ताक्षरले साइन गरिन्छ, तर त्यहाँ कुनै संगत सार्वजनिक कुञ्जी छैन ।"
11090 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
11092 "This message was digitally signed, but the corresponding public key is not present in your keyring. If you want to be able "
11093 "to verify the authenticity of messages from this person, you should obtain the public key through a trusted method and add "
11094 "it to your keyring. Until then, there is no guarantee that this message truly came from that person and that it arrived "
11098 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:72
11099 msgid "Unencrypted"
11100 msgstr "गुप्तीकरण नगरिएको"
11102 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:72
11103 msgid "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across the Internet."
11104 msgstr "यो सन्देशलाई गुप्तीकरण गरिँदैन, यसको सामग्री इन्टरनेटको बाटोमा हेर्न सकिन्छ।"
11106 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:73
11107 msgid "Encrypted, weak"
11108 msgstr "गुप्तीकरण गरिएको, कमजोर"
11110 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:73
11112 "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be difficult, but not impossible for an outsider "
11113 "to view the content of this message in a practical amount of time."
11115 "तर एक कमजोर गुप्तीकरण अल्गोरिद्मसँग यो सन्देशलाई गुप्तीकरण गरिन्छ। यो कठिन हुँनेछ, तर सन्देशको सामग्रीलाई व्यवहारिक समय अवधि भित्र एक आगन्तुकलाई "
11116 "हर्न असम्भव भने छैन।"
11118 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:74
11122 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:74
11123 msgid "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view the content of this message."
11124 msgstr "यो सन्देश गुप्तीकरण गरिएको छ, यो सन्देशको सामग्रीलाई एक आगन्तुकलाई हेर्न कठिन हुँनेछ ।"
11126 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:75
11127 msgid "Encrypted, strong"
11128 msgstr "गुप्तीकरण गरिएको, बलियो"
11130 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:75
11132 "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be very difficult for an outsider to view the "
11133 "content of this message in a practical amount of time."
11135 "बलियो गुप्तीकरण अलगोरिदमसँग यो सन्देशलाई गुप्तीकरण गरिन्छ । यो सन्देशको सामग्रीलाई व्यवहारिक समय अवधि भित्र एक आगन्तुकलाई हेर्न धेरै कठिन हुनेछ ।"
11137 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:119
11139 msgid "Display source of a MIME part"
11140 msgstr "MIME भाग %s बचत गर्नुहोस्"
11142 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:200 ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:217
11143 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:48 ../src/mail/message-list.etspec.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:11
11144 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:11 ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:62
11148 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:201 ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:218
11149 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:49 ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:63
11153 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:202 ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:219
11154 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:50 ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
11156 msgstr "गुप्त बोधार्थ"
11158 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:582
11160 #| msgid "Assigned"
11162 msgstr "हस्ताक्षरित सन्देश"
11164 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:588
11165 msgid "GPG encrypted"
11166 msgstr "जिपिजि गुप्तीकरण गरिएको"
11168 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:594
11169 msgid "S/MIME signed"
11170 msgstr "S/MIME साइन"
11172 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:600
11173 msgid "S/MIME encrypted"
11174 msgstr "S/MIME गुप्तीकरण गर्नुहोस्"
11176 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:609 ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:716
11177 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:272 ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:215
11181 #: ../src/em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:85
11183 msgid "Error parsing MBOX part: %s"
11184 msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
11186 #: ../src/em-format/e-mail-parser-application-smime.c:81
11188 #| msgid "Could not parse PGP/MIME message"
11189 msgid "Could not parse S/MIME message: %s"
11190 msgstr "URI '%s' पदवर्णनगर्न सकिएन"
11192 #: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:75
11194 #| msgid "Could not parse PGP message"
11195 msgid "Could not parse PGP message: %s"
11196 msgstr "URI \"%s\" पार्स गर्न सकिएन"
11198 #: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:78 ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:133
11200 #| msgid "Error verifying signature"
11201 msgid "Error verifying signature: %s"
11202 msgstr "रूजु गर्नका लागि अवैध कुञ्जी प्रकार: %s"
11204 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:66
11206 #| msgid "Malformed external-body part."
11207 msgid "Malformed external-body part"
11208 msgstr "सामाग्री प्रकार: बाह्य-मुख्य\n"
11210 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:99
11212 msgid "Pointer to FTP site (%s)"
11213 msgstr "FTP साइट (%s) का लागि सूचक"
11215 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:110
11217 #| msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
11218 msgid "Pointer to local file (%s) valid at site “%s”"
11219 msgstr "\"%s\" वैध साइटमा (%s) स्थानीय फाइलको लागि सूचक"
11221 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:112
11223 msgid "Pointer to local file (%s)"
11224 msgstr "(%s) स्थानीय फाइलका लागि सूचक"
11226 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:131
11228 msgid "Pointer to remote data (%s)"
11229 msgstr "(%s) टाढाको डेटाका लागि सूचक"
11231 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:149
11233 #| msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
11234 msgid "Pointer to unknown external data (“%s” type)"
11235 msgstr "(\"%s\" प्रकार) अज्ञात बाह्य डेटाका लागि सूचक"
11237 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:64 ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:81
11238 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
11239 msgstr "MIME सन्देश पद वर्णन गर्न सकेन । स्रोतको रूपमा प्रदर्शन गर्दै ।"
11241 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:79
11242 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
11243 msgstr "बहु-भाग/गुप्तीकरणलाई समर्थन नगरिएको गुप्तीकरण प्रकार"
11245 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:98
11247 #| msgid "Could not parse PGP/MIME message"
11248 msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s"
11249 msgstr "MIME सन्देश पद वर्णन गर्न सकेन । स्रोतको रूपमा प्रदर्शन गर्दै ।"
11251 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:119
11252 msgid "Unsupported signature format"
11253 msgstr "समर्थन नगर्ने हस्ताक्षर ढाँचा"
11255 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:47 ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:61
11257 msgstr "लाई-जवाफ पठाउनुहोस्"
11259 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../src/e-util/e-dateedit.c:550 ../src/e-util/e-dateedit.c:573
11260 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:7 ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
11264 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:53 ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
11266 msgstr "समाचार समूहहरू"
11268 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:54 ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
11269 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
11273 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:92
11275 msgid "Failed to import certificate: %s"
11276 msgstr "प्रमाणपत्र आयात असफल : %s"
11278 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:185 ../src/shell/shell.error.xml.h:28 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:16
11279 msgid "_View Certificate"
11280 msgstr "प्रमाणपत्र हेर्नुहोस्"
11282 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:198
11283 msgid "_Import Certificate"
11284 msgstr "प्रमाणपत्र आयात गर्नुहोस्"
11286 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:207
11287 msgid "This certificate is not viewable"
11288 msgstr "यो प्रमाणपत्र दृश्ययोग्य छैन"
11290 #: ../src/em-format/e-mail-part-utils.c:556
11292 msgid "%s attachment"
11293 msgstr "%s संलग्न फाइल"
11295 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:312 ../src/e-util/ea-calendar-item.c:321
11299 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:324
11301 msgid "Calendar: from %s to %s"
11302 msgstr "पात्रो:%s बाट %s सम्म"
11304 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:361
11305 msgid "evolution calendar item"
11306 msgstr "इभोल्युसन पात्रो वस्तु"
11308 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:509 ../src/e-util/e-accounts-window.c:624 ../src/e-util/e-accounts-window.c:827
11309 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:840
11310 msgid "Mail Accounts"
11311 msgstr "पत्र खाताहरू"
11313 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:516 ../src/e-util/e-accounts-window.c:653 ../src/e-util/e-accounts-window.c:841
11314 msgid "Address Books"
11315 msgstr "ठेगाना पूस्तिका"
11317 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:522 ../src/e-util/e-accounts-window.c:654 ../src/e-util/e-accounts-window.c:842
11318 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:81
11322 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:528 ../src/e-util/e-accounts-window.c:655 ../src/e-util/e-accounts-window.c:843
11323 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:82
11325 #| msgid "Memo List"
11329 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:534 ../src/e-util/e-accounts-window.c:656 ../src/e-util/e-accounts-window.c:844
11330 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:83
11332 #| msgid "Task List"
11334 msgstr "कार्य सुचीहरू हटाउनुहोस्"
11336 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1326 ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:84
11337 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1305 ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:355
11338 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:853
11340 msgstr "सक्षम पारिएको"
11342 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1342 ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:108
11343 msgid "Account Name"
11346 #. { "collection", N_("Collection _Account"), "evolution" },
11347 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1463
11349 #| msgid "Mail Accounts"
11350 msgid "_Mail Account"
11353 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1464
11355 msgid "Address _Book"
11356 msgstr "ठेगाना पूस्तिका"
11358 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1465
11362 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1466
11364 #| msgid "Memo List"
11368 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1467
11370 #| msgid "Task List"
11372 msgstr "कार्य सूची"
11374 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1659
11376 #| msgid "Evolution Account Assistant"
11377 msgid "Evolution Accounts"
11378 msgstr "इभोल्युसन खाता र सेटिङ अगाडि जाँदै"
11380 #. Translators: This is a cancelled activity.
11381 #: ../src/e-util/e-activity.c:256
11383 msgid "%s (cancelled)"
11384 msgstr "'%s' सँग जडान रद्द भयो"
11386 #. Translators: This is a completed activity.
11387 #: ../src/e-util/e-activity.c:259
11389 #| msgid "%s (%d%% complete)"
11390 msgid "%s (completed)"
11391 msgstr "%s (पुरा भयो)"
11393 #. Translators: This is an activity waiting to run.
11394 #: ../src/e-util/e-activity.c:262
11396 msgid "%s (waiting)"
11397 msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
11399 #. Translators: This is a running activity which
11400 #. * the user has requested to cancel.
11401 #: ../src/e-util/e-activity.c:266
11403 msgid "%s (cancelling)"
11404 msgstr "%s, %s, %s र %s"
11406 #: ../src/e-util/e-activity.c:268
11411 #. Translators: This is a running activity whose
11412 #. * percent complete is known.
11413 #. Translators: This is a running activity whose percent complete is known.
11414 #: ../src/e-util/e-activity.c:273 ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-content.c:142
11416 msgid "%s (%d%% complete)"
11417 msgstr "%s (%d%% पूरा)"
11419 #: ../src/e-util/e-activity-proxy.c:350 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1851
11421 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
11423 #. Translators: Escape is a keyboard binding.
11424 #: ../src/e-util/e-alert-bar.c:125
11426 #| msgid "Send this message"
11427 msgid "Close this message (Escape)"
11428 msgstr "सबै सन्देश ट्याब बन्द गर्नुहोस्"
11430 #: ../src/e-util/e-alert-sink.c:244
11432 msgid "Failed to create a thread: "
11433 msgstr "थ्रेड सिर्जना गर्न असफल"
11435 #. To Translators: This text is set as a description of an attached
11436 #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
11437 #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
11438 #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
11439 #: ../src/e-util/e-attachment.c:1138
11441 msgid "Attached message"
11442 msgstr "संलग्न गरिएको"
11444 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2063 ../src/e-util/e-attachment.c:3116
11445 msgid "Operation was cancelled"
11446 msgstr "सञ्चालन रद्द भएको छ"
11448 #. Translators: Default attachment filename.
11449 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2247 ../src/e-util/e-attachment.c:2963 ../src/e-util/e-attachment.c:3406
11450 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:886
11452 msgid "attachment.dat"
11453 msgstr "संलग्न फाइल"
11455 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2325 ../src/e-util/e-attachment.c:3466
11457 msgid "A load operation is already in progress"
11458 msgstr "सञ्चालन प्रगतिमा"
11460 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2333 ../src/e-util/e-attachment.c:3474
11462 msgid "A save operation is already in progress"
11463 msgstr "सञ्चालन प्रगतिमा"
11465 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2730
11467 msgid "Could not open “%s”"
11468 msgstr "“%s” खोल्न सकिएन"
11470 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2733
11472 msgid "Could not open the attachment"
11473 msgstr "संलग्नतालाई बचत गर्न सकिएन ।"
11475 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3483
11477 msgid "Attachment contents not loaded"
11478 msgstr "संलग्न फाइल..."
11480 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3574
11482 msgid "Could not save “%s”"
11483 msgstr "बचत गर्न सकेन %s: %s"
11485 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3577
11487 msgid "Could not save the attachment"
11488 msgstr "संलग्न फाइल बचत गर्न सकेन : %s"
11490 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:315
11491 msgid "Attachment Properties"
11492 msgstr "संलग्न फाइलको गुण"
11494 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:337 ../src/e-util/e-import-assistant.c:276
11498 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:354 ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:508
11499 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:241 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2447
11500 msgid "_Description:"
11503 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:372
11505 msgstr "माइम प्रकार:"
11507 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:380 ../src/e-util/e-attachment-store.c:694
11508 msgid "_Suggest automatic display of attachment"
11509 msgstr "संलग्नताको स्वचालित प्रदर्शन सुझाव दिनुहोस्"
11511 #: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:96
11513 msgid "Could not set as background"
11514 msgstr "पृष्ठभूमिको रूपमा सेट गर्नुहोस्"
11516 #: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:146
11517 msgid "Set as _Background"
11518 msgstr "पृष्ठभूमिको रूपमा सेट गर्नुहोस्"
11520 #: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:168 ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:168
11524 #: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:180 ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:180
11526 msgstr "बचत गर्दैछ"
11528 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:103
11529 msgid "Hide Attachment _Bar"
11530 msgstr "संलग्नता पट्टी लुकाउनुहोस्"
11532 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:105 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:741
11533 msgid "Show Attachment _Bar"
11534 msgstr "संलग्नता पट्टी देखाउनुहोस्"
11536 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:659
11538 msgid "Add Attachment"
11539 msgstr "संलग्न फाइल..."
11541 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:666 ../src/e-util/e-attachment-store.c:668
11543 msgstr "संलग्न गर्नुहोस्"
11545 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:715
11546 msgid "Archive selected directories using this format:"
11549 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:823
11551 msgid "Save Attachment"
11552 msgid_plural "Save Attachments"
11553 msgstr[0] "संलग्नहरू फाइलहरू बचत गर्नुहोस्"
11554 msgstr[1] "संलग्नहरू फाइलहरू बचत गर्नुहोस्"
11556 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:850
11558 msgid "Do _not extract files from the attachment"
11559 msgstr "%s प्रत्यायोजन थप्न सकेन"
11561 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:855
11563 msgid "Save extracted files _only"
11564 msgstr "रेखाङ्कन गर्न सकिने मात्र बचत गर्न सकिन्छ !"
11566 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:860
11567 msgid "Save extracted files and the original _archive"
11570 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:309
11572 msgid "Open With Other Application..."
11573 msgstr "अरूसँग खोल्नुहोस्..."
11575 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:316
11577 msgstr "सबै बचत गर्नुहोस्"
11579 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:323
11581 #| msgid "Save As..."
11583 msgstr "अल्फा च्यानल बचत गर्नुहोस् (RGBA/RGB)"
11585 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:332 ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:351
11586 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:382 ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:413
11588 msgstr "यस रूपमा सङ्ग्रह गर्नुहोस्"
11590 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:342
11592 msgid "A_dd Attachment..."
11593 msgstr "संलग्न फाइल..."
11595 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:349 ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1101
11596 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1316 ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605
11597 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645
11598 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1716
11599 msgid "_Properties"
11602 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:778
11604 msgid "Open With “%s”"
11605 msgstr "“%s” संग खोल्नुहोस्"
11607 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:781
11609 msgid "Open this attachment in %s"
11610 msgstr "संलग्नता “%s” खोल्न असफल : %s"
11612 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:98
11614 msgid "Mark as default address book"
11615 msgstr "ठेगाना पुस्तिकामा फेला पार्न सकिँदैन"
11617 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:103
11619 msgid "Autocomplete with this address book"
11620 msgstr "ठेगाना पुस्तिकामा फेला पार्न सकिँदैन"
11622 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:277
11624 msgid "Copy book content locally for offline operation"
11625 msgstr "अफलाइन सञ्चालनका लागि पुस्तक सामग्री स्थानीय रूपले प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
11627 #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
11628 #: ../src/e-util/e-buffer-tagger.c:410
11630 #| msgid "Click to open %s"
11631 msgid "Ctrl-click to open a link"
11632 msgstr "क्लोन स्रोत सेट गर्न Ctrl क्लिक गर्नुहोस्"
11634 #: ../src/e-util/e-calendar.c:272
11635 msgid "Previous month"
11636 msgstr "पहिलो महिना"
11638 #: ../src/e-util/e-calendar.c:291
11640 msgstr "अर्को महिना"
11642 #: ../src/e-util/e-calendar.c:311
11644 #| msgid "Previous"
11645 msgid "Previous year"
11648 #: ../src/e-util/e-calendar.c:330
11650 #| msgid "Next _Thread"
11654 #: ../src/e-util/e-calendar.c:354
11655 msgid "Month Calendar"
11656 msgstr "मासिक पात्रो"
11658 #. This is a strftime() format. %B = Month name.
11659 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1338 ../src/e-util/e-calendar-item.c:2221
11665 #. This is a strftime() format. %Y = Year.
11666 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1340
11671 #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
11672 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1377
11679 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:169
11681 msgid "Mark as default calendar"
11682 msgstr "पूर्वनिर्धारित पात्रो"
11684 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:172
11686 msgid "Mark as default task list"
11687 msgstr "मुख्य कार्य सूची"
11689 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:175
11691 msgid "Mark as default memo list"
11692 msgstr "कुनै पनि मेमोसूचीमा यो कार्य फेला पार्न अक्षम"
11694 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:200
11698 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:428
11700 #| msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation"
11701 msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
11702 msgstr "अफलाइन सञ्चालनका लागि पात्रो सामग्रीहरू स्थानीय रूपमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
11704 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:432
11706 #| msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation"
11707 msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
11708 msgstr "अफलाइन सञ्चालनका लागि कार्यसूची सामग्रीहरू स्थानीय रूपमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
11710 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:436
11712 #| msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation"
11713 msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
11714 msgstr "अफलाइन सञ्चालनका लागि मेमो सूची सामग्रीहरू स्थानीय रूपमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
11716 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:246
11717 msgid "Currently _used categories:"
11718 msgstr "हाल प्रयोग वर्गहरू"
11720 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:257
11721 msgid "_Available Categories:"
11722 msgstr "उपलब्ध कोटिहरू:"
11724 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:297
11729 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:301
11732 msgstr "सम्पादन (_E)"
11734 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:305
11739 #: ../src/e-util/e-categories-selector.c:323
11743 #: ../src/e-util/e-category-completion.c:304
11745 msgid "Create category “%s”"
11746 msgstr "“%s” वर्ग सिर्जना गर्नुहोस्"
11748 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:138
11749 msgid "Category Icon"
11750 msgstr "वर्ग प्रतिमा"
11752 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:142
11756 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:175
11758 msgid "Category _Name"
11759 msgstr "हराएको प्रकार्य कोटि नाम"
11761 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:188
11762 msgid "Category _Icon"
11763 msgstr "वर्ग प्रतिमा"
11765 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:214
11766 msgid "Category Properties"
11767 msgstr "वर्ग गुणहरू"
11769 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:275
11771 msgid "There is already a category “%s” in the configuration. Please use another name"
11774 #: ../src/e-util/e-cell-combo.c:183
11776 msgstr "सूची पपअप गर्नुहोस्"
11778 #: ../src/e-util/e-cell-date.c:49 ../src/e-util/e-cell-date.c:137 ../src/e-util/e-cell-date.c:157
11779 #: ../src/mail/message-list.c:2067
11783 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:320
11787 #. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a
11788 #. * date table cell.
11789 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:338
11792 msgctxt "table-date"
11796 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:346 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:198
11800 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:901
11802 msgid "The time must be in the format: %s"
11803 msgstr "समय यस ढाँचामा हुनुपर्नेछ: %s"
11805 #: ../src/e-util/e-cell-percent.c:79
11806 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
11807 msgstr "प्रतिशत मान ० र १०० को बीचमा हुनुपर्दछ, समावेशी"
11809 #: ../src/e-util/e-charset.c:50
11813 #: ../src/e-util/e-charset.c:51
11817 #: ../src/e-util/e-charset.c:52
11818 msgid "Central European"
11819 msgstr "केन्द्रीय युरोपेली"
11821 #: ../src/e-util/e-charset.c:53
11825 #: ../src/e-util/e-charset.c:54
11829 #: ../src/e-util/e-charset.c:55
11833 #: ../src/e-util/e-charset.c:56
11837 #: ../src/e-util/e-charset.c:57
11841 #: ../src/e-util/e-charset.c:58
11845 #: ../src/e-util/e-charset.c:59
11849 #: ../src/e-util/e-charset.c:60
11853 #: ../src/e-util/e-charset.c:61
11857 #: ../src/e-util/e-charset.c:62
11858 msgid "Western European"
11859 msgstr "पश्चिमी युरोपेली"
11861 #: ../src/e-util/e-charset.c:63
11862 msgid "Western European, New"
11863 msgstr "पश्चिमी युरोपेली, नयाँ"
11865 #. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
11866 #: ../src/e-util/e-charset.c:82 ../src/e-util/e-charset.c:84 ../src/e-util/e-charset.c:86
11867 msgid "Traditional"
11870 #. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
11871 #: ../src/e-util/e-charset.c:88 ../src/e-util/e-charset.c:90 ../src/e-util/e-charset.c:92 ../src/e-util/e-charset.c:94
11875 #. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian"
11876 #: ../src/e-util/e-charset.c:98
11878 msgstr "युक्रेनियाली"
11880 #. Translators: Character set "Hebrew, Visual"
11881 #: ../src/e-util/e-charset.c:102
11883 msgstr "दृश्यात्मक"
11885 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:97
11886 msgid "Character Encoding"
11887 msgstr "क्यारेक्टर सङ्केतन"
11889 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:117
11890 msgid "Enter the character set to use"
11891 msgstr "प्रयोग गर्नका लागि क्यारेक्टर सेट प्रविष्टि गर्नुहोस्"
11893 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:363
11897 #: ../src/e-util/e-client-cache.c:1149 ../src/e-util/e-client-cache.c:1280
11899 msgid "Cannot create a client object from extension name “%s”"
11902 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:122
11904 #| msgid "Use custom fonts"
11905 msgid "Choose custom color"
11906 msgstr "अनुकूल रङ जस्तै"
11908 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:79
11912 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:80
11914 msgid "light brown"
11917 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:81
11922 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:82
11924 msgid "dark green #2"
11925 msgstr "गाढा हरियो"
11927 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:83
11929 msgstr "समुन्द्री नीलो"
11931 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:84
11935 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:85
11940 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:86
11942 #| msgid "Every day"
11943 #| msgid_plural "Every %d days"
11944 msgid "very dark gray"
11945 msgstr "धेरै गाढा खैरो"
11947 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:88
11951 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:89
11954 msgstr "सुन्तला रातो"
11956 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:90
11960 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:91
11962 msgstr "गाढा हरियो"
11964 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:92
11969 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:93
11974 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:94
11976 msgid "dull purple"
11979 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:95
11984 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:97
11988 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:98
11992 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:99
11996 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:100
12001 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:101
12003 msgid "dull blue #2"
12006 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:102
12008 msgid "sky blue #2"
12011 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:103
12015 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:104
12019 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:106
12023 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:107
12025 msgid "bright orange"
12028 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:108
12032 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:109
12037 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:110
12039 msgstr "हल्का कलेजी"
12041 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:111
12042 msgid "bright blue"
12043 msgstr "उज्यालो निलो"
12045 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:112
12047 #| msgid "_Required people"
12051 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:113
12056 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:115
12060 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:116
12062 #| msgid "daylight savings time"
12063 msgid "light orange"
12064 msgstr "फिक्का सुन्तला"
12066 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:117
12067 msgid "light yellow"
12068 msgstr "हल्का पहेँलो"
12070 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:118
12071 msgid "light green"
12072 msgstr "हल्का हरियो"
12074 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:119
12076 msgstr "हल्का कलेजी"
12078 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:120
12080 msgstr "हल्का नीलो"
12082 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:121
12084 msgid "light purple"
12087 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:122
12091 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:642 ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:135 ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:404
12092 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:568 ../src/mail/e-mail-reader.c:4043 ../src/mail/mail-config.ui.h:76
12094 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
12096 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:524
12097 msgid "Date and Time"
12098 msgstr "मिति र समय"
12100 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:549
12101 msgid "Text entry to input date"
12102 msgstr "मिति आगत गर्न पाठ प्रविष्टि"
12104 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:572
12105 msgid "Click this button to show a calendar"
12106 msgstr "एउटा पात्रो देखाउन यो बटन क्लिक गर्नुहोस्"
12108 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:627
12110 msgid "Drop-down combination box to select time"
12111 msgstr "समय चयन गर्नका लागि कोम्बो बाकस"
12113 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:628 ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
12117 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:702
12121 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:709
12125 #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
12126 #. * is not permitted.
12127 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:718
12129 msgstr "कुनै पनि होइन"
12131 #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
12132 #. * there is no date set.
12133 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:1877 ../src/e-util/e-dateedit.c:2125
12140 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:2017
12141 msgid "Invalid Date Value"
12142 msgstr "अवैध मिति मान"
12144 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:2062
12145 msgid "Invalid Time Value"
12146 msgstr "अवैध समय मान"
12148 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:219
12152 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12153 #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12154 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12155 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:227
12160 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12161 #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12162 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12163 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:233
12165 #| msgid "Next _Thread"
12170 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12171 #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12172 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12173 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:239
12175 #| msgid "Next _Thread"
12180 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12181 #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12182 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12183 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:245
12185 #| msgid "Next _Thread"
12190 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12191 #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12192 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12193 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:251
12200 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12201 #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12202 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12203 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:257
12208 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12209 #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12210 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12211 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:263
12218 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:349 ../src/e-util/e-datetime-format.c:359 ../src/e-util/e-datetime-format.c:368
12220 msgid "Use locale default"
12221 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रयोग गर्नुहोस्"
12223 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:592
12227 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]"
12228 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:181
12229 msgctxt "time-unit"
12233 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ weeks ]"
12234 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:183
12235 msgctxt "time-unit"
12239 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ months ]"
12240 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:185
12241 msgctxt "time-unit"
12245 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ years ]"
12246 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:187
12247 msgctxt "time-unit"
12251 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]"
12252 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:245
12253 msgid "Do not synchronize locally mails older than"
12256 #. Translators: :-)
12257 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:38
12261 #. Translators: :-(
12262 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:40
12267 #. Translators: ;-)
12268 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:42
12274 #. Translators: :-P
12275 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:44
12279 #. Translators: :-))
12280 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:46
12284 #. Translators: :-|
12285 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:48
12290 #. Translators: :-!
12291 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:50
12295 #. Translators: :"-)
12296 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:52
12297 msgid "_Embarrassed"
12300 #. Translators: :-D
12301 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:54
12306 #. Translators: :-/
12307 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:56
12311 #. Translators: :-O
12312 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:58
12315 msgstr "%s: का लागि"
12317 #. Translators: :-S
12318 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:60
12323 #. Translators: :-*
12324 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:62
12329 #. Translators: X-(
12330 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:64
12334 #. Translators: B-)
12335 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:66
12340 #. Translators: O:-)
12341 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:68
12344 msgstr "परिवर्तन गर्नुहोस्"
12346 #. Translators: :'(
12347 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:70
12350 msgstr "काटछाँट गर्नुहोस्"
12352 #. Translators: :-Q
12353 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:72
12358 #. Translators: |-)
12359 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:74
12364 #. Translators: >:-)
12365 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:76
12368 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
12370 #. Translators: :-(|)
12371 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:78
12375 msgstr "Monkey ध्वनि"
12377 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:121
12378 msgid "(Unknown Filename)"
12379 msgstr "(अज्ञात फाइलनाम)"
12381 #. Translators: The string value is the basename of a file.
12382 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:125
12384 msgid "Writing “%s”"
12385 msgstr "लेख्दै “%s”"
12387 #. Translators: The first string value is the basename of a
12388 #. * remote file, the second string value is the hostname.
12389 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:130
12391 msgid "Writing “%s” to %s"
12392 msgstr "'%s': %s लेख्दा त्रुटि"
12394 #. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
12395 #. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
12396 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:64
12398 msgid "1 second ago"
12399 msgid_plural "%d seconds ago"
12400 msgstr[0] "१ सेकेण्ड अगाडि"
12401 msgstr[1] "%d सेकेण्ड अगाडि"
12403 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:65
12405 msgid "1 second in the future"
12406 msgid_plural "%d seconds in the future"
12407 msgstr[0] "भविश्यमा १ सेकेण्ड"
12408 msgstr[1] "भविश्यमा %d सेकेण्ड"
12410 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:66
12412 msgid "1 minute ago"
12413 msgid_plural "%d minutes ago"
12414 msgstr[0] "१ मिनेट अगाडि"
12415 msgstr[1] "%d मिनेट अगाडि"
12417 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:67
12419 msgid "1 minute in the future"
12420 msgid_plural "%d minutes in the future"
12421 msgstr[0] "भविश्यमा १ मिनट"
12422 msgstr[1] "भविश्यमा %d मिनट"
12424 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:68
12427 msgid_plural "%d hours ago"
12428 msgstr[0] "१ घन्टा अगाडि"
12429 msgstr[1] "%d घन्टा अगाडि"
12431 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:69
12433 msgid "1 hour in the future"
12434 msgid_plural "%d hours in the future"
12435 msgstr[0] "भविश्यमा १ घण्टा"
12436 msgstr[1] "भविश्यमा %d घण्टा"
12438 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:70
12441 msgid_plural "%d days ago"
12442 msgstr[0] "१ दिन अगाडि"
12443 msgstr[1] "%d दिन अगाडि"
12445 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:71
12447 msgid "1 day in the future"
12448 msgid_plural "%d days in the future"
12449 msgstr[0] "भविश्यमा १ दिन"
12450 msgstr[1] "भविश्यमा %d दिन"
12452 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:72
12455 msgid_plural "%d weeks ago"
12456 msgstr[0] "१ हप्ता अगाडि"
12457 msgstr[1] "%d हप्ता अगाडि"
12459 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:73
12461 msgid "1 week in the future"
12462 msgid_plural "%d weeks in the future"
12463 msgstr[0] "भविश्यमा १ हप्ता"
12464 msgstr[1] "भविश्यमा %d हप्ता"
12466 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:74
12468 msgid "1 month ago"
12469 msgid_plural "%d months ago"
12470 msgstr[0] "१ महिना अगाडि"
12471 msgstr[1] "%d महिना अगाडि"
12473 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:75
12475 msgid "1 month in the future"
12476 msgid_plural "%d months in the future"
12477 msgstr[0] "भविश्यमा १ महिना"
12478 msgstr[1] "भविश्यमा %d महिना"
12480 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:76
12483 msgid_plural "%d years ago"
12484 msgstr[0] "१ वर्ष अगाडि"
12485 msgstr[1] "%d वर्ष अगाडि"
12487 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:77
12489 msgid "1 year in the future"
12490 msgid_plural "%d years in the future"
12491 msgstr[0] "भविश्यमा १ वर्ष"
12492 msgstr[1] "भविश्यमा %d वर्ष"
12494 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:127
12495 msgid "<click here to select a date>"
12496 msgstr "<click here to select a date>"
12498 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:130 ../src/e-util/e-filter-datespec.c:141 ../src/e-util/e-filter-datespec.c:152
12502 #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
12503 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:137
12507 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:286
12508 msgid "Select a time to compare against"
12509 msgstr "विरुद्धमा तुलना गर्नका लागि समय चयन गर्नुहोस्"
12511 #: ../src/e-util/e-filter-file.c:184
12513 #| msgid "Choose a file"
12514 msgid "Choose a File"
12515 msgstr "एउटा फाइल चयन गर्नुहोस्"
12517 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:763
12519 msgid "R_ule name:"
12520 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:"
12522 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:813
12523 msgid "all the following conditions"
12524 msgstr "सबै निम्न सर्तहरू"
12526 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:814
12528 msgid "any of the following conditions"
12531 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:820
12533 #| msgid "_Find items:"
12534 msgid "_Find items which match:"
12535 msgstr "कुन चाइल्ड सर्भर सूचीकृत गरिएको थियो फेला पार्न सकेन"
12537 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:843
12539 msgid "Find items that meet the following conditions"
12540 msgstr "निम्न मापदण्ड पूरा गरेको वस्तुहरू फेला पार्नुहोस्"
12542 #. Translators: "None" for not including threads;
12543 #. * part of "Include threads: None"
12546 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:858 ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:59 ../src/e-util/e-mail-identity-combo-box.c:694
12547 #: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:422 ../src/libemail-engine/camel-null-store.c:29
12548 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:644 ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:141
12549 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:629
12551 msgstr "कुनै पनि होइन"
12553 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:859
12554 msgid "All related"
12555 msgstr "सबै सम्बन्धित"
12557 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:860 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:24
12561 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:861
12562 msgid "Replies and parents"
12563 msgstr "जवाफहरू र प्रमूलहरू"
12565 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:862
12566 msgid "No reply or parent"
12567 msgstr "जवाफ वा प्रमूल छैन"
12569 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:865
12571 #| msgid "I_nclude threads"
12572 msgid "I_nclude threads:"
12573 msgstr "टाढाको परीक्षणहरू समावेश गर्नुहोस्"
12575 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:944
12577 msgid "A_dd Condition"
12580 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1258 ../src/e-util/filter.ui.h:1 ../src/mail/em-utils.c:166
12584 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1258 ../src/mail/em-utils.c:167
12588 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:80
12589 msgid "Failed to insert HTML file."
12590 msgstr "HTML फाइल घुसाउन असफल."
12592 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:118
12593 msgid "Failed to insert text file."
12594 msgstr "पाठ घुसाउन असफल."
12596 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:319
12598 msgid "Insert HTML File"
12599 msgstr "HTML फाइल चयन गर्नुहोस्"
12601 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:325
12603 #| msgid "HTML Mail"
12605 msgstr "HTML फाइल चयन गर्नुहोस्"
12607 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:355
12608 msgctxt "dialog-title"
12609 msgid "Insert Image"
12610 msgstr "छवि घुसाउनुहोस्"
12612 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:413
12614 #| msgid "Increase the text size"
12615 msgid "Insert text file"
12616 msgstr "पाठ घुसाउनुहोस्"
12618 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:419
12622 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:880
12623 msgid "Copy selected text to the clipboard"
12624 msgstr "चयन गरिएको पाठ क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
12626 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:887
12627 msgid "Cut selected text to the clipboard"
12628 msgstr "क्लिपबोर्डमा चयन गरिएको पाठ काट्नुहोस्"
12630 #. Widgets are treating Ctrl + v shortcut themselves
12631 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:894
12632 msgid "Paste text from the clipboard"
12633 msgstr "क्लिपबोर्डबाट पाठ टाँस्नुहोस्"
12635 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:901
12636 msgid "Redo the last undone action"
12637 msgstr "पूर्वस्थितिमा ल्याइएको अन्तिम कार्यलाई रिडू गर्नुहोस्"
12639 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:915
12640 msgid "Undo the last action"
12641 msgstr "अन्तिम कार्य पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
12643 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:936
12647 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:943
12649 msgid "_Paragraph Style"
12650 msgstr "अनुच्छेद शैली"
12652 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:957 ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:585
12654 msgstr "पङ्क्तिबद्धता"
12656 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:964
12658 #| msgid "Current Message"
12659 msgid "Current _Languages"
12662 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:981
12664 msgid "_Increase Indent"
12665 msgstr "इन्डेन्ट बढाउनुहोस्"
12667 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:983
12668 msgid "Increase Indent"
12669 msgstr "इन्डेन्ट बढाउनुहोस्"
12671 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:988
12672 msgid "_HTML File..."
12673 msgstr "HTML फाइल..."
12675 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:995
12677 msgid "Te_xt File..."
12678 msgstr "समाचार मुद्रण पाठ..."
12680 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1002
12682 msgid "Paste _Quotation"
12683 msgstr "उद्धरणका लागि भाग चयन गर्नुहोस्"
12685 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1009
12687 msgstr "फेला पार्नुहोस्..."
12689 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1011
12691 #| msgid "Search filter"
12692 msgid "Search for text"
12693 msgstr "प्रदर्शन गरिएको सन्देशहरूको मुख्य भागमा पाठ खोजी गर्नुहोस्"
12695 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1016
12697 msgid "Find A_gain"
12698 msgstr "फेला पार्नुहोस्"
12700 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1023
12701 msgid "Re_place..."
12702 msgstr "प्रतिस्थापन..."
12704 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1025
12706 #| msgid "Search for an iPod failed"
12707 msgid "Search for and replace text"
12708 msgstr "खोजी गर्नुहोस् र बदल्नुहोस्"
12710 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1030
12711 msgid "Check _Spelling..."
12712 msgstr "हिर्ज्जे जाँच गर्नुहोस्..."
12714 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1037
12716 msgid "_Decrease Indent"
12717 msgstr "इन्डेन्ट घटाउनुहोस्"
12719 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1039
12720 msgid "Decrease Indent"
12721 msgstr "इन्डेन्ट घटाउनुहोस्"
12723 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1044
12725 #| msgid "Max lines"
12726 msgid "_Wrap Lines"
12727 msgstr "लाइनहरू बेर्नुहोस्"
12730 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1054 ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:108
12734 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1056
12735 msgid "Center Alignment"
12736 msgstr "केन्द्र मिलान"
12739 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1061 ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:99
12743 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1063
12744 msgid "Left Alignment"
12745 msgstr "बाया पङ्क्तिबद्धता"
12748 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1068 ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:117
12752 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1070
12754 #| msgid "A_lignment"
12755 msgid "Right Alignment"
12758 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1078 ../src/modules/text-highlight/languages.c:70
12760 msgstr "एचटीएमएल (HTML)"
12762 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1080
12764 msgid "HTML editing mode"
12767 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1085
12768 msgid "Plain _Text"
12771 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1087
12773 #| msgid "Plain Text Mode"
12774 msgid "Plain text editing mode"
12775 msgstr "सादा पाठ मोड"
12777 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1095
12781 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1102
12785 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1109
12789 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1116
12793 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1123
12797 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1130
12801 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1137
12805 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1144
12807 #| msgid "View _Unformatted"
12808 msgid "_Preformatted"
12809 msgstr "ढाँचाबद्ध नगरिएको हेर्नुहोस्"
12811 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1151
12815 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1158
12817 msgid "_Bulleted List"
12818 msgstr "गोली चिन्ह लगाइएको सूची"
12820 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1165
12822 #| msgid "_Phone List"
12823 msgid "_Roman Numeral List"
12824 msgstr "रुमेलि संख्यात्मक प्रतीकहरू"
12826 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1172
12828 #| msgid "Refresh List"
12829 msgid "Numbered _List"
12830 msgstr "क्रमाङ्कन गरिएको सूची"
12832 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1179
12834 msgid "_Alphabetical List"
12835 msgstr "वर्णानुक्रम अनुसार श्रेणीबद्ध गर्नुहोस्"
12837 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1195 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1233
12841 #. Translators: This is an action tooltip
12842 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1198
12843 msgid "Insert Image"
12844 msgstr "छवि घुसाउनुहोस्"
12846 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1203 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1240
12850 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1205
12851 msgid "Insert Link"
12852 msgstr "लिङ्क घुसाउनुहोस्"
12854 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
12855 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1211 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1255
12859 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
12860 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1214
12861 msgid "Insert Rule"
12862 msgstr "नियम घुसाउनुहोस्"
12864 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1219 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1262
12868 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1221
12869 msgid "Insert Table"
12870 msgstr "तालिका घुसाउनुहोस्"
12872 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1226
12876 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1247
12880 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1271
12884 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1278
12885 msgid "_Font Style"
12888 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1285
12890 msgid "Paste As _Text"
12891 msgstr "पाठ टाँस्नुहोस्"
12893 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1296 ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:201
12897 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1298
12901 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1304 ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:212
12905 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1306
12909 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1312
12910 msgid "_Plain Text"
12913 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1320 ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:233
12915 #| msgid "Strikeout"
12916 msgid "_Strikethrough"
12917 msgstr "अक्षरलाई बीचमा काटनु"
12919 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1322
12920 msgid "Strikethrough"
12921 msgstr "अक्षरलाई बीचमा काटनु"
12923 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1328 ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:223
12927 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1330
12931 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
12932 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1340
12936 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
12937 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1348
12941 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
12942 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1356
12946 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
12947 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1364
12951 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
12952 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1372
12956 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
12957 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1380
12961 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
12962 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1388
12966 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1407
12968 #| msgid "IM Context"
12969 msgid "Cell Contents"
12970 msgstr "सामग्रीहरू (_C)"
12972 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1414
12976 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1421
12980 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1428
12984 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table
12985 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1438
12987 #| msgid "Table Cell"
12988 msgid "Table Delete"
12989 msgstr "मेट्ने तालिका"
12991 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table
12992 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1446
12993 msgid "Table Insert"
12994 msgstr "तालिका घुसाउनुहोस्"
12996 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1453
13000 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1471
13002 #| msgid "Column Width"
13003 msgid "Column After"
13004 msgstr "निर्दिष्ट स्तम्भ पछि स्तम्भ थप्नुहोस्"
13006 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1478
13008 msgid "Column Before"
13011 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1485
13012 msgid "Insert _Link"
13013 msgstr "लिङ्क घुसाउनुहोस्"
13015 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1492
13020 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1499
13025 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1506
13029 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1513
13033 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1520
13037 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1527
13041 msgstr "पृष्ठ &[PAGE]"
13043 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1534
13044 msgid "Paragraph..."
13045 msgstr "अनुच्छेद..."
13047 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13048 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1542
13052 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1549
13056 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1556
13060 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1563
13061 msgid "Remove Link"
13062 msgstr "लिङ्क हटाउनुहोस्"
13064 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1580
13065 msgid "Add Word to Dictionary"
13066 msgstr "शब्दकोषमा थप्नुहोस्"
13068 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1587
13070 #| msgid "Color for _misspelled words:"
13071 msgid "Ignore Misspelled Word"
13072 msgstr "गलत हिज्जे शब्द:"
13074 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1594
13076 msgid "Add Word To"
13077 msgstr "शब्द थप्नुहोस्"
13079 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1603
13080 msgid "More Suggestions"
13081 msgstr "अन्य सुझावहरू"
13083 #. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary
13084 #. * name, where a user can add a word to. This is part of an
13085 #. * "Add Word To" submenu.
13086 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1727
13088 msgid "%s Dictionary"
13089 msgstr "%s शब्दकोश"
13091 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1806
13095 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1807
13096 msgid "Insert Emoticon"
13097 msgstr "इमोटिकन घुसाउनुहोस्"
13099 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1875
13101 msgstr "प्रतिस्थापन"
13103 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1878
13105 msgstr "सबै छविहरू"
13107 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1881
13111 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13112 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1885
13116 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1888 ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:448
13120 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:732
13121 msgid "Paragraph Style"
13122 msgstr "अनुच्छेद शैली"
13124 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:746
13125 msgid "Editing Mode"
13126 msgstr "सम्पादन गर्ने"
13128 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:758
13132 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:768
13134 msgstr "फन्टको साइज"
13136 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:408
13137 msgid "<b>Scope</b>"
13138 msgstr "<b>परिधी</b>"
13140 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:422
13144 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:435
13148 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:461
13152 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:471
13154 msgid "<b>Alignment & Behavior</b>"
13155 msgstr "<b>तेर्सो पङ्क्तिबद्धता</b>"
13157 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:484 ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:328
13158 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:649
13162 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:485 ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:330
13163 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:650
13167 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:486 ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:332
13168 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:651
13172 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:494
13173 msgid "_Horizontal:"
13176 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:502 ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:575
13180 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:503 ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:576
13184 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:504 ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:577
13188 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:512
13193 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:518
13196 msgstr "पाठ बेर्नुहोस्"
13199 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:526
13200 msgid "_Header Style"
13201 msgstr "शिर्षक शैली"
13203 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:540 ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:515
13204 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:561
13206 msgid "<b>Layout</b>"
13210 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:551
13214 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:591
13217 msgstr "%s को श्रेणी सूची पङ्क्ति"
13219 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:605
13221 msgid "Co_lumn Span:"
13222 msgstr "पङ्क्ति र स्तम्भ शीर्षक"
13224 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:612 ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:665
13225 msgid "<b>Background</b>"
13226 msgstr "<b>पृष्ठभुमि</b>"
13228 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:625 ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:678
13229 msgid "Transparent"
13232 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:633
13236 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:641 ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:477
13237 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:694
13238 msgid "Choose Background Image"
13239 msgstr "पृष्ठभूमि छवि छान्नुहोस्"
13241 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:646 ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:483
13242 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:699
13246 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:659
13250 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:666 ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:495
13251 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:719
13252 msgid "_Remove image"
13253 msgstr "छवि हटाउनुहोस्"
13255 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:686
13257 #| msgid "_Properties"
13258 msgid "Cell Properties"
13261 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:92 ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:68
13262 msgid "No match found"
13265 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:215 ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:295
13266 msgid "Search _backwards"
13267 msgstr "पछाडि खोज्ने"
13269 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:222
13270 msgid "Case _Sensitive"
13271 msgstr "संवेदनशिल केस:"
13273 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:229
13276 msgid "_Wrap Search"
13277 msgstr "खोजी वरिपरी पुस्तकचिनो बेर्नुहोस्"
13279 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:268
13283 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:263
13284 msgid "<b>Size</b>"
13285 msgstr "<b>आकार</b>"
13288 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:283 ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:533
13289 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:572
13293 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:308
13297 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:315
13298 msgid "<b>Style</b>"
13299 msgstr "<b>शैली</b>"
13301 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:340 ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:658
13303 #| msgid "A_lignment"
13304 msgid "_Alignment:"
13305 msgstr "पङ्क्तिबद्धता:"
13308 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:346
13311 msgstr "%s: का लागि"
13313 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:363
13314 msgid "Rule properties"
13317 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:465 ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:64
13318 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:515
13319 msgid "<b>General</b>"
13320 msgstr "<b>साधारण</b>"
13322 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:494
13326 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:557
13330 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:598
13331 msgid "_X-Padding:"
13332 msgstr "प्याडिङ एक्स"
13334 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:614
13335 msgid "_Y-Padding:"
13336 msgstr "प्याडिङ वाइ"
13338 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:630 ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:639
13342 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:640
13343 msgid "<b>Link</b>"
13344 msgstr "<b>लिङ्क</b>"
13346 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:658 ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:219
13350 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:663 ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:224
13351 msgid "_Test URL..."
13352 msgstr "परिक्षण यूआरएल ..."
13354 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:680
13355 msgid "Image Properties"
13358 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:248
13359 msgid "_Remove Link"
13360 msgstr "लिङ्क हटाउनुहोस्"
13362 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:273
13363 msgid "Link Properties"
13366 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:68
13368 msgid "Perforated Paper"
13371 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:77
13375 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:86
13379 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:95
13383 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:104
13387 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:122 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:38 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:41
13388 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:41
13392 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:131
13395 msgid "Graph Paper"
13398 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:379
13399 msgid "<b>Colors</b>"
13400 msgstr "<b>रङ्ग</b>"
13402 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:398
13408 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:413
13411 msgstr "यससँग लिङ्क गर्नुहोस्:"
13413 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:428
13414 msgid "_Visited Link:"
13415 msgstr "हेरेको लिङ्क:"
13417 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:443
13418 msgid "_Background:"
13419 msgstr "पृष्ठभूमि:"
13421 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:451
13422 msgid "<b>Background Image</b>"
13423 msgstr "<b>पृष्ठभुमि छवि</b>"
13425 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:473 ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:85
13427 msgstr "टेम्प्लेट:"
13429 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:481 ../src/e-util/e-import-assistant.c:286
13430 msgid "Select a file"
13431 msgstr "एउटा फाइल चयन गर्नुहोस्"
13433 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:488
13437 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:515
13438 msgid "Page Properties"
13441 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:81
13445 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:88
13447 #| msgid "<b>Alarm</b>"
13448 msgid "<b>Alignment</b>"
13449 msgstr "<b>ठाडो पङ्क्तिबद्धता</b>"
13451 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:153
13452 msgid "Paragraph Properties"
13453 msgstr "अनुच्छेद गुण"
13455 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:90
13457 #| msgid "occurrences"
13458 msgid "%d occurrence replaced"
13459 msgid_plural "%d occurrences replaced"
13460 msgstr[0] "घटनाहरू"
13461 msgstr[1] "घटनाहरू"
13463 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:278
13465 msgstr "बदल्नुहोस्:"
13467 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:287
13469 #| msgid "O_pen With"
13471 msgstr "यससँग खोल्नुहोस्"
13473 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:299
13474 msgid "_Case sensitive"
13475 msgstr "संवेदनशिल केस"
13477 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:303
13479 #| msgid "Always search"
13480 msgid "Wra_p search"
13483 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:313
13485 msgstr "फड्काउनुहोस्"
13487 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:321 ../src/e-util/e-system.error.xml.h:3
13489 msgstr "प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
13491 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:329
13492 msgid "Replace _All"
13493 msgstr "सबै बदल्नुहोस्"
13495 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:349
13496 msgctxt "dialog-title"
13500 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:83
13502 msgid "<b>Suggestions for “%s”</b>"
13503 msgstr "तह <b>%s</b>"
13505 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:388
13507 #| msgid "<b>Options</b>"
13508 msgid "<b>Suggestions</b>"
13512 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:423
13517 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:432
13518 msgid "Replace All"
13519 msgstr "सबै बदलनुहोस्"
13522 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:441 ../src/mail/mail.error.xml.h:116
13524 msgstr "उपेक्षा गर्नुहोस्"
13527 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:450
13529 msgstr "फड्काउनुहोस्"
13532 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:459
13536 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:468
13537 msgid "<b>Dictionary</b>"
13538 msgstr "<b>शब्दकोष</b>"
13541 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:488
13543 msgstr "शब्द थप्नुहोस्"
13545 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:505 ../src/mail/mail-config.ui.h:40
13546 msgid "Spell Checking"
13547 msgstr "हिज्जे परीक्षण"
13549 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:537
13551 msgstr "पङ्क्तिहरू:"
13553 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:554
13555 msgstr "स्तम्भहरू:"
13557 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:605
13559 msgstr "दूरी (अन्तराल):"
13561 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:622
13566 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:686 ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:248
13567 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2418
13571 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:712
13575 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:739
13576 msgid "Table Properties"
13577 msgstr "तालिका गुण"
13579 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:268
13583 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:283
13584 msgid "Text Properties"
13585 msgstr "पाठ गुणहरू"
13587 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:259
13589 msgid "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type of file it is from the list."
13591 "तपाईँले इभोल्युसनमा आयात गर्न चाहनुभएको फाइल रोज्नुहोस्, र सूचीबाट यो कस्तो प्रकारको फाइल हो चयन गर्नुहोस् ।\n"
13593 "यदि तपाईँलाई थाहा छैन भने तपाईँले \"स्वचालित\" चयन गर्न सक्नुहुन्छ र इभोल्युसनले कार्य गर्न प्रयत्न गर्नेछ ।"
13595 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:300 ../src/e-util/e-import-assistant.c:475
13596 msgid "File _type:"
13597 msgstr "फाइल प्रकार:"
13599 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:343 ../src/e-util/e-import-assistant.c:923
13600 msgid "Choose the destination for this import"
13601 msgstr "यस आयातको गन्तव्य रोज्नुहोस्"
13603 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:368
13604 msgid "Choose the type of importer to run:"
13605 msgstr "चलाउनका लागि आयातकर्ताको प्रकार रोज्नुहोस्:"
13607 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:376
13608 msgid "Import data and settings from _older programs"
13609 msgstr "पुरानो कार्यक्रमबाट डेटा र सेटिङ आयात गर्नुहोस्"
13611 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:384
13612 msgid "Import a _single file"
13613 msgstr "एउटा एकल फाइल आयात गर्नुहोस्"
13615 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:406 ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:209
13616 msgid "Please select the information that you would like to import:"
13617 msgstr "कृपया तपाईँले आयात गर्न चाहनुभएको सूचना चयन गर्नुहोस्:"
13619 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:536
13622 #| "Evolution checked for settings to import from the following\n"
13623 #| "applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable\n"
13624 #| "settings found. If you would like to\n"
13625 #| "try again, please click the \"Back\" button.\n"
13627 "Evolution checked for settings to import from the following applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. No "
13628 "importable settings found. If you would like to try again, please click the “Back” button."
13630 "इभोल्युसनले निम्न अनुप्रयोगहरू: पाइन, नेटस्केप, इएलएम, आई पात्रो\n"
13631 "बाट आयात गर्न सेटिङहरूको लागि जाँच गर्यो । कुनै पनि आयातयोग्य\n"
13632 "सेटिङ फेला परेन । यदि तपाईँ\n"
13633 "फेरि प्रयास गर्न चाहनुहुन्छ भने, कृपया\"पछाडि\" बटन क्लिक गर्नुहोस् ।\n"
13635 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:562 ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:238
13640 #. Install a custom "Cancel Import" button.
13641 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:781
13642 msgid "_Cancel Import"
13645 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:922
13646 msgid "Preview data to be imported"
13647 msgstr "आयात डेटा पुर्वावलोकन"
13649 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:928 ../src/e-util/e-import-assistant.c:941 ../src/e-util/e-import-assistant.c:1294
13650 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1370 ../src/e-util/e-import-assistant.c:1379
13651 msgid "Import Data"
13654 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:936
13655 msgid "Select what type of file you want to import from the list."
13658 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1284 ../src/e-util/e-import-assistant.c:1319
13659 msgid "Evolution Import Assistant"
13660 msgstr "इभोल्युसन आयात सहयोगी"
13662 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1301 ../src/e-util/e-import-assistant.c:1357
13663 msgid "Import Location"
13664 msgstr "आयात स्थान"
13666 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1312
13669 #| "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
13670 #| "With this assistant you will be guided through the process of\n"
13671 #| "importing external files into Evolution."
13673 "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
13674 "With this assistant you will be guided through the process of importing external files into Evolution."
13676 "इभोल्युसन आयात सहयोगीमा स्वागत छ ।\n"
13677 "यस सहयोगीले लपाईँ\n"
13678 "बाह्य फाइलहरू इभोल्युसनमा आयात गर्ने प्रकृयाद्वारा निर्देशित हुनुहुनेछ ।"
13680 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1329
13681 msgid "Importer Type"
13682 msgstr "आयातकर्ता प्रकार"
13684 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1339
13686 msgid "Select Information to Import"
13687 msgstr "भित्र आयात गर्न फोल्डर चयन गर्नुहोस्"
13689 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1348
13690 msgid "Select a File"
13691 msgstr "एउटा फाइल चयन गर्नुहोस्"
13693 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1365
13695 #| msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
13696 msgid "Click “Apply” to begin importing the file into Evolution."
13697 msgstr "इभोल्युसन भित्र फाइल आयात सुरु गर्नका लागि \"आयात\" मा क्लिक गर्नुहोस् ।"
13699 #: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:431
13700 msgid "Autogenerated"
13701 msgstr "स्वत:सिर्जना भएको"
13703 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:311 ../src/mail/e-mail-notes.c:933
13705 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
13707 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:316 ../src/mail/e-mail-notes.c:938
13708 msgid "_Save and Close"
13709 msgstr "बचत अनि बन्द गर्नुहोस्"
13711 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:558
13713 msgid "Edit Signature"
13716 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:591
13718 msgid "_Signature Name:"
13721 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:627
13723 msgstr "नामकरण नगरिएको"
13725 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:338
13726 msgid "Add _Script"
13727 msgstr "स्क्रिप्ट थप्नुहोस्"
13729 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:444
13731 #| msgid "Add signature script"
13732 msgid "Add Signature Script"
13733 msgstr "स्क्रिप्ट थप्नुहोस्"
13735 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:538
13737 msgid "Edit Signature Script"
13738 msgstr "स्क्रिप्टका रूपमा सम्पादन गर्नुहोस्"
13740 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:394
13743 "The output of this script will be used as your\n"
13744 "signature. The name you specify will be used\n"
13745 "for display purposes only."
13747 "यस स्क्रिप्टको निर्गत तपाईँको\n"
13748 "हस्ताक्षरको रूपमा प्रयोग गरिको हुनेछ । तपाईँले निर्दिष्ट गर्नुभएको नाम\n"
13749 "प्रदर्शन उद्धेश्यका लागि मात्र प्रयोग हुनेछ । "
13751 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:445
13755 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:476
13757 #| msgid "The script file must exist and be executable."
13758 msgid "Script file must be executable."
13759 msgstr "यस फाइलका लागि कार्यान्वयनयोग्य छैन ।"
13761 #: ../src/e-util/e-map.c:886
13763 msgstr "विश्व मानचित्र"
13765 #: ../src/e-util/e-map.c:889
13768 "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users should instead select the timezone from the drop-"
13769 "down combination box below."
13771 "टाइम जोन चयन गर्नका लागि माउसमा आधारित अन्तरक्रियात्मक मानचित्र विजेट । कुञ्जीपाटी प्रयोगकर्ताले सट्टामा तलको कम्बो बाकसबाट टाइम जोन चयन "
13774 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:253
13776 msgid "Could not open the link."
13777 msgstr "लिङ्क खोल्न सकेन"
13779 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:336
13781 msgid "Could not display help for Evolution."
13782 msgstr "यस अनुप्रयोगको लागि सहयोग देखाउन सकिएन"
13784 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2501
13786 #| msgid "Opening calendar"
13787 msgid "Opening calendar “%s”"
13788 msgstr "पात्रो खोल्दै"
13790 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2504
13792 #| msgid "Opening memos at %s"
13793 msgid "Opening memo list “%s”"
13796 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2507
13798 #| msgid "Opening tasks at %s"
13799 msgid "Opening task list “%s”"
13800 msgstr "कार्य सूची"
13802 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2510
13804 msgid "Opening address book “%s”"
13805 msgstr "ठेगाना पूस्तिका"
13807 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3290 ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146
13809 msgid "_Do not show this message again"
13810 msgstr "यो सन्देश पुन: नदेखाउनुहोस्"
13812 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:274
13813 msgid "Show Contacts"
13814 msgstr "सम्पर्कहरू देखाउनुहोस्"
13816 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:306
13818 #| msgid "Address Book"
13819 msgid "Address B_ook:"
13820 msgstr "<b>ठेगाना</b>"
13822 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:313
13827 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:337
13829 msgstr "खोजी गर्नुहोस्:"
13831 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:363 ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1330
13832 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1187 ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1675
13833 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:758 ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:931
13834 msgid "Any Category"
13837 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:365 ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:338
13839 #| msgid "Co_ntacts:"
13843 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:442
13845 msgstr "खोज्नुहोस्"
13847 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:445 ../src/mail/importers/pine-importer.c:430
13848 msgid "Address Book"
13849 msgstr "ठेगाना पूस्तिका"
13851 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:573
13852 msgid "Select Contacts from Address Book"
13853 msgstr "ठेगाना पुस्तिकाबाट सम्पर्कहरू चयन गर्नुहोस्"
13855 #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
13856 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3222
13858 #| msgid "Expander Size"
13859 msgid "E_xpand %s Inline"
13860 msgstr "सबै थ्रेडहरू विस्तार गर्नुहोस्"
13862 #. Copy Contact Item
13863 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3238
13866 msgstr "प्रतिलपिमा काम गर्नुहोस्"
13868 #. Cut Contact Item
13869 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3249
13873 msgstr "काट्नुहोस्"
13875 #. Edit Contact item
13876 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3267
13880 msgstr "%s लाई सम्पादन गर्न क्लिक गर्नुहोस्"
13882 #: ../src/e-util/e-name-selector-list.c:585
13886 msgstr "%s मेट्नुहुोस्"
13888 #: ../src/e-util/e-online-button.c:30
13890 msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline."
13891 msgstr "इभोल्युसन हाल अनलाइन छ । अफलाइन कार्य गर्नका लागि यस बटनमा क्लिक गर्नुहोस् ।"
13893 #: ../src/e-util/e-online-button.c:33
13895 msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online."
13896 msgstr "इभोल्युसन अहिले अफलाइन छ । अनलाइन कार्य गर्न यस बटनमा क्लिक गर्नुहोस् ।"
13898 #: ../src/e-util/e-online-button.c:36
13900 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
13901 msgstr "इभोल्युसन अहिले अफलाइन छ । अनलाइन कार्य गर्न यस बटनमा क्लिक गर्नुहोस् ।"
13903 #: ../src/e-util/e-passwords.c:125
13904 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
13907 #: ../src/e-util/e-passwords.c:445
13908 msgid "You have the Caps Lock key on."
13909 msgstr "तपाईँले Caps Lock कुञ्जी खुला राख्नुभएको छ ।"
13911 #: ../src/e-util/e-passwords.c:576
13913 #| msgid "_Remember password"
13914 msgid "_Remember this passphrase"
13917 #: ../src/e-util/e-passwords.c:577
13918 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
13921 #: ../src/e-util/e-passwords.c:582
13922 msgid "_Remember this password"
13923 msgstr "पासवर्ड सम्झनुहोस्"
13925 #: ../src/e-util/e-passwords.c:583
13927 msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
13928 msgstr "पासवर्ड स्मरण गर्नुहोस्:"
13930 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:329
13931 msgid "Evolution Preferences"
13932 msgstr "इभोल्युसन प्राथमिकताहरू"
13934 #: ../src/e-util/e-print.c:164
13935 msgid "An error occurred while printing"
13936 msgstr "मुद्रण गर्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो"
13938 #: ../src/e-util/e-print.c:171
13939 msgid "The printing system reported the following details about the error:"
13940 msgstr "मुद्रण प्रणालीले त्रुटिको बारेमा निम्न विवरणहरू रिपोर्ट गर्यो:"
13942 #: ../src/e-util/e-print.c:177
13943 msgid "The printing system did not report any additional details about the error."
13944 msgstr "मुद्रण प्रणालीले त्रुटिको बारेमा कुनै पनि थप विवरणहरू रिपोर्ट गरेन ।"
13946 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:326
13948 #| msgid "_Login method:"
13952 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:348
13954 msgid "Defer to Desktop Settings"
13955 msgstr "_सेटिङ ..."
13957 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:352
13959 #| msgid "R_estore Settings..."
13960 msgid "_Open Desktop Settings"
13961 msgstr "तपाईँको डेस्कटपको फोल्डरमा भएको सामाग्री खोल्नुहोस्"
13963 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:378
13967 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:397
13968 msgid "_HTTP Proxy:"
13969 msgstr "_HTTP प्रोक्सि:"
13971 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:428
13973 msgid "H_TTPS Proxy:"
13974 msgstr "H_TTPS प्रोक्सी:"
13976 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:459
13977 msgid "_Socks Proxy:"
13978 msgstr "SOCKS प्रोक्सी:"
13980 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:490
13983 msgid "_Ignore Hosts:"
13984 msgstr "उपेक्षा गर्नुहोस्"
13986 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:516
13990 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:535
13991 msgid "Configuration _URL:"
13992 msgstr "कन्फिगरेसन यूआरएल:"
13994 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:561
13996 msgstr "प्रोक्सि छैन"
13998 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:564
13999 msgid "Use a direct connection, no proxying required."
14002 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:214
14003 msgid "Switch to Basic Proxy Preferences"
14006 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:216
14007 msgid "Switch to Advanced Proxy Preferences"
14010 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:527
14011 msgid "Apply custom proxy settings to these accounts:"
14014 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:562
14015 msgid "<b>Advanced Proxy Preferences</b> lets you define alternate network proxies and apply them to specific accounts"
14018 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:86
14019 msgid "Custom Proxy"
14020 msgstr "अनुकूलन प्रोक्सि"
14022 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:488
14023 msgid "Create a new proxy profile"
14024 msgstr "नयाँ प्रोक्सि प्रोफाइल सिर्जना गर्नुहोस्"
14026 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:493
14028 #| msgid "Delete the selected folder"
14029 msgid "Delete the selected proxy profile"
14030 msgstr "नयाँ प्रोक्सि प्रोफाइल सिर्जना गर्नुहोस्"
14032 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:182
14034 msgstr "नियम थप्नुहोस्"
14036 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:284
14038 msgstr "नियम सम्पादन गर्नुहोस्"
14040 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:82
14042 #| msgid "Matches: %d"
14043 msgid "Matches: %u"
14044 msgstr "%u थप मेलहरू"
14046 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:609
14047 msgid "Close the find bar"
14048 msgstr "खोजपट्टी बन्द गर्नुहोस्"
14050 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:617
14052 msgstr "खोज्नुहोस्:"
14054 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:629
14055 msgid "Clear the search"
14056 msgstr "खोज खाली गर्नुहोस्"
14058 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:653
14062 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:656
14064 msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
14065 msgstr "खोजी स्ट्रिङको अघिल्लो घटना फेला पार्नुहोस्"
14067 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:665
14071 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:668
14073 msgid "Find the next occurrence of the phrase"
14074 msgstr "खोजी स्ट्रिङको पछिल्लो घटना फेला पार्नुहोस्"
14076 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:677
14078 msgid "Mat_ch case"
14081 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:705
14082 msgid "Reached bottom of page, continued from top"
14085 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:727
14086 msgid "Reached top of page, continued from bottom"
14089 #: ../src/e-util/e-send-options.c:568
14090 msgid "When de_leted:"
14091 msgstr "जब मेटियो:"
14093 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:3
14097 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:6
14098 msgid "Proprietary"
14099 msgstr "स्वामित्व भएको"
14101 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:8
14105 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:9
14109 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:10
14111 msgid "For Your Eyes Only"
14112 msgstr "आँखाले माउसको सूचक दिशामा हेर्दछ"
14114 #. Translators: Used in send options dialog
14115 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:12
14116 msgctxt "send-options"
14118 msgstr "कुनै पनि होइन"
14120 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:13
14121 msgid "Mail Receipt"
14122 msgstr "मेल प्रापक"
14124 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:14
14125 msgid "Send Options"
14126 msgstr "विकल्पहरू पठाउनुहोस्"
14128 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:18
14129 msgid "R_eply requested"
14130 msgstr "जवाफ अनुरोध गरियो"
14132 #. Translators: This is part of
14133 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:20
14136 msgctxt "ESendOptionsWithin"
14140 #. Translators: This is part of
14141 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:22
14142 msgctxt "ESendOptionsWithin"
14146 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:23
14147 msgid "_When convenient"
14148 msgstr "उपयुक्त हुँदा"
14150 #. To translators: This means Delay the message delivery for some time
14151 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:26
14152 msgid "_Delay message delivery"
14153 msgstr "विलम्ब सन्देश हस्तान्तरण"
14155 #. Translators: This is part of
14156 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:28
14157 msgctxt "ESendOptionsAfter"
14161 #. Translators: This is part of
14162 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:30
14163 msgctxt "ESendOptionsAfter"
14167 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:31
14168 msgid "_Set expiration date"
14169 msgstr "समाप्ति मिति सेट गर्नुहोस्"
14171 #. Translators: This is part of
14172 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:33
14175 msgctxt "ESendOptions"
14179 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:34
14180 msgid "Delivery Options"
14181 msgstr "बितरण विकल्प"
14183 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:35
14185 msgstr "प्राथमिकता:"
14187 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:36
14188 msgid "_Classification:"
14191 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:37
14192 msgid "Gene_ral Options"
14193 msgstr "साधारण विकल्पहरू"
14195 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:38
14196 msgid "Creat_e a sent item to track information"
14197 msgstr "सूचनाहरू ट्रयाक गर्न एउटा पठाएको वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"
14199 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:39
14201 msgstr "हस्तान्तरित"
14203 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:40
14204 msgid "Deli_vered and opened"
14205 msgstr "हस्तान्तरण गरियो र खोलियो"
14207 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:41
14208 msgid "_All information"
14211 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:42
14212 msgid "A_uto-delete sent item"
14213 msgstr "पठाएको वस्तु स्वत: मेट्नुहोस्"
14215 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:43
14217 #| msgid "Sta_tus Tracking"
14218 msgid "Status Tracking"
14219 msgstr "ट्र्याकिङ मोड"
14221 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:44
14222 msgid "_When opened:"
14223 msgstr "जब खोलियो:"
14225 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:45
14226 msgid "When decli_ned:"
14227 msgstr "जब घटाइयो:"
14229 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:46
14230 msgid "When co_mpleted:"
14231 msgstr "जब पूरा भयो:"
14233 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:47
14234 msgid "When acce_pted:"
14235 msgstr "जब स्वीकार गरियो:"
14237 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:48
14238 msgid "Return Notification"
14239 msgstr "सूचना फर्काउनुहोस्"
14241 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:49
14242 msgid "Sta_tus Tracking"
14243 msgstr "वस्तुस्थिति ट्रयाक गर्दै"
14245 #: ../src/e-util/e-source-config.c:691 ../src/e-util/e-source-config.c:695
14249 #: ../src/e-util/e-source-config.c:703 ../src/e-util/e-source-config.c:707
14253 #: ../src/e-util/e-source-config.c:814 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1748
14255 msgid "Name cannot be empty"
14256 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम खाली हुन सक्तैन"
14258 #. Translators: This is the first of a sequence of widgets:
14259 #. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]"
14260 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1314
14262 #| msgid "Refresh the folder"
14263 msgid "Refresh every"
14266 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1344 ../src/e-util/e-source-config.c:1414
14268 #| msgid "_Use secure connection:"
14269 msgid "Use a secure connection"
14270 msgstr "यो जडान सुरक्षित छैन"
14272 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1440
14274 msgid "Unset _trust for SSL/TLS certificate"
14275 msgstr "SSL/TLS प्रमाणपत्र"
14277 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1476
14279 msgstr "प्रयोगकर्ता"
14281 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3212
14285 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3219
14287 msgstr "र्समूह नाम"
14289 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3374 ../src/mail/e-mail-display.c:796
14291 msgstr "लुकाउनुहोस्"
14293 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3374 ../src/e-util/e-source-selector.c:3473
14295 msgstr "देखाउनुहोस्"
14297 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3426
14298 msgid "Manage Groups"
14299 msgstr "समूह व्यवस्था गर्नुहोस्"
14301 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3438
14302 msgid "Available Groups:"
14303 msgstr "उपलब्ध समूहहरू"
14305 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:234
14306 msgid "_Destination"
14309 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:362
14310 msgid "Select destination"
14311 msgstr "गन्तव्य चयन गर्नुहोस्"
14313 #. Translators: %s is the language ISO code.
14314 #: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:264
14317 msgid "Unknown (%s)"
14318 msgstr "अज्ञात (%s)"
14320 #. Translators: The first %s is the language name, and the
14321 #. * second is the country name. Example: "French (France)"
14322 #: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:279 ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:284
14326 msgstr "%s %s, %s %s"
14328 #. no suggestions. Put something in the menu anyway...
14329 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:479
14331 msgid "(no suggestions)"
14332 msgstr "(सुझावहरू छैन)"
14334 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:503
14336 msgstr "अझ धेरै ..."
14338 #. + Add to Dictionary
14339 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:588
14341 msgid "Add “%s” to Dictionary"
14342 msgstr "\"%s\" लाई शब्दकोषमा थप्नुहोस्"
14345 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:637
14347 msgstr "सबै उपेक्षा गर्नुहोस्"
14349 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:669
14350 msgid "Spelling Suggestions"
14351 msgstr "हिज्जे सुझाव"
14353 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:1
14356 #| "%s already exists\n"
14357 #| "Do you want to overwrite it?"
14358 msgid "A file named “{0}” already exists. Do you want to replace it?"
14359 msgstr "फाइल नाम \"%s\" पहिल्यै अवस्थित छ। के तपाईँ यसलाई बदल्नु चाहनुहुन्छ ?"
14361 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:2
14363 msgid "The file already exists in “{0}”. Replacing it will overwrite its contents."
14364 msgstr "फाइल नाम \"%s\" पहिल्यै अवस्थित छ। यसलाई बदल्नाले यसको सामग्रीहरूमा अधिलेखन हुन्छ।"
14366 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:4
14367 msgid "Cannot save file “{0}”."
14368 msgstr "\"{0}\" फाइल बचत गर्न सकेन"
14370 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:6
14371 msgid "Cannot open file “{0}”."
14372 msgstr "“{0}” फाइल खोल्न सकिएन."
14374 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:7
14375 msgid "Failed to remove data source “{0}”."
14378 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:64
14380 msgid "The reported error was “{1}”."
14382 "** त्रुटि: स्टोरीवोर्ड पद वर्णक जानकारी गराईयो:\n"
14385 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:9
14387 #| msgid "Failed to update delegates:"
14388 msgid "Failed to update data source “{0}”."
14389 msgstr "प्रत्यायोजनहरू अद्यावधिक गर्न असफल भयो:"
14391 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:10
14393 #| msgid "Failed to delete contact"
14394 msgid "Failed to delete resource “{0}”."
14395 msgstr "सम्पूर्ण स्रोत क्यास गर्न असफल भयो"
14397 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:11
14399 msgid "The address book backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
14400 msgstr "इभोल्युसन ठेगाना पुस्तिका अनपेक्षित रूपले अन्त्य भएको छ ।"
14402 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:12
14404 #| msgid "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
14405 msgid "Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
14406 msgstr "{0} का लागि तपाईँको सम्पर्कहरू इभोल्युसन पुन: सुरु नभएसम्म उपलब्ध हुने छैन ।"
14408 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:13
14410 #| msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
14411 msgid "The calendar backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
14412 msgstr "इभोल्युसन पात्रो अनपेक्षित रूपले अन्त्य भएको छ ।"
14414 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:14
14416 #| msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
14417 msgid "Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
14418 msgstr "इभोल्युसन पुन: सुरु नगरेसम्म तपाईँका मेमोहरू उपलब्ध हुने छैन ।"
14420 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:15
14422 #| msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
14423 msgid "The memo list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
14424 msgstr "इभोल्युसन पात्रो अनपेक्षित रूपले अन्त्य भएको छ ।"
14426 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:16
14428 #| msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
14429 msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted."
14430 msgstr "इभोल्युसन पुन: सुरु नगरेसम्म तपाईँका मेमोहरू उपलब्ध हुने छैन ।"
14432 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:17
14434 #| msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
14435 msgid "The task list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
14436 msgstr "इभोल्युसन पात्रो अनपेक्षित रूपले अन्त्य भएको छ ।"
14438 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:18
14440 #| msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
14441 msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted."
14442 msgstr "इभोल्युसन पुन: सुरु नगरेसम्म तपाईँका कार्यहरू उपलब्ध हुने छैन ।"
14444 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:19
14445 msgid "The address book backend servicing “{0}” encountered an error."
14448 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:20
14449 msgid "The calendar backend servicing “{0}” encountered an error."
14452 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:21
14453 msgid "The memo list backend servicing “{0}” encountered an error."
14456 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:22
14457 msgid "The task list backend servicing “{0}” encountered an error."
14460 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:23
14462 msgid "Something has gone wrong"
14463 msgstr "ओहो, केही गलत भएको छ। कृपया आफ्नो सफ्टवेयर विक्रेता सँग सम्पर्क गर्नुहोस्।"
14465 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:24
14467 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the content. You can try again by reopening the window. If the issue persists, "
14468 "please file a bug report in the GNOME bugzilla."
14471 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:25
14473 #| msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
14474 msgid "Are you sure you want to delete remote collection “{0}”?"
14475 msgstr "तपाईँ यी '{0}' भेटघाटहरू मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?"
14477 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:26
14478 msgid "This will permanently remove the collection “{0}” from the server. Are you sure you want to proceed?"
14481 #: ../src/e-util/e-table-click-to-add.c:687 ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:59
14482 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:140
14483 msgid "click to add"
14484 msgstr "थप्नका लागि क्लिक गर्नुहोस्"
14486 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:264
14488 msgid "Move selected column names to top"
14489 msgstr "चयन गरिएको सम्पर्कहरू अर्को फोल्डरमा सार्नुहोस्..."
14491 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:269
14493 msgid "Move selected column names up one row"
14494 msgstr "चयन गरिएको सम्पर्कहरू अर्को फोल्डरमा सार्नुहोस्..."
14496 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:274
14498 msgid "Move selected column names down one row"
14499 msgstr "चयन गरिएको सम्पर्कहरू अर्को फोल्डरमा सार्नुहोस्..."
14501 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:279
14503 msgid "Move selected column names to bottom"
14504 msgstr "चयन गरिएको सम्पर्कहरू अर्को फोल्डरमा सार्नुहोस्..."
14506 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:284
14507 msgid "Select all column names"
14508 msgstr "सबै स्तम्भ नाम छान्नुहोस्"
14510 #: ../src/e-util/e-table-config.c:388 ../src/e-util/e-table-config.c:434
14511 msgid "(Ascending)"
14512 msgstr "(बढ्दो क्रम)"
14514 #: ../src/e-util/e-table-config.c:388 ../src/e-util/e-table-config.c:434
14515 msgid "(Descending)"
14516 msgstr "(घट्दो क्रम)"
14518 #: ../src/e-util/e-table-config.c:395
14520 msgstr "क्रमबद्ध गरिएको छैन"
14522 #: ../src/e-util/e-table-config.c:440
14523 msgid "No grouping"
14524 msgstr "समूहबद्ध गरिएको छैन"
14526 #: ../src/e-util/e-table-config.c:545
14527 msgid "Show Fields"
14528 msgstr "फाँटहरू देखाउनुहोस्"
14530 #: ../src/e-util/e-table-config.c:559
14532 #| msgid "Choose folders to post the message to."
14533 msgid "Choose the order of information to appear in the message list."
14534 msgstr "सूची दृश्यमा देखा पर्न सूचनाको क्रम रोज्नुहोस् ।"
14536 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:2
14538 msgstr "सबै खाली गर्नुहोस्"
14540 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:5
14542 msgid "_Show field in View"
14545 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:6 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1783
14547 msgstr "बढ्दो क्रम"
14549 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:7 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1783
14551 msgstr "घट्दो क्रम"
14553 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:8
14554 msgid "Group Items By"
14555 msgstr "द्धारा समूह वस्तुहरू"
14557 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:9
14559 msgid "Show _field in View"
14562 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:10
14566 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:11
14568 msgid "Show field i_n View"
14569 msgstr "फाँटहरू दृश्यमा देखाउनुहोस्"
14571 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:12
14573 msgid "Show field in _View"
14576 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:13
14578 msgstr "क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
14580 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:14
14582 msgstr "सबै खाली गर्नुहोस्"
14584 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:15
14585 msgid "Sort Items By"
14586 msgstr "द्धारा क्रमबद्ध वस्तुहरू"
14588 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:16
14592 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:17
14594 msgstr "क्रमबद्ध..."
14596 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:18
14597 msgid "_Group By..."
14598 msgstr "द्धारा समूह..."
14600 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:19
14601 msgid "_Fields Shown..."
14602 msgstr "फाँटहरू देखाइयो..."
14604 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser.c:164
14606 "To add a column to your table, drag it into\n"
14607 "the location in which you want it to appear."
14609 "तपाईँको तालिकामा एक स्तम्भ थप्नका लागि, यसलाई तपाईँले\n"
14610 "देखाउन चाहनुभएको स्थानमा तान्नुहोस् ।"
14612 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:224
14613 msgid "Add a Column"
14614 msgstr "स्तम्भ थप्नुहोस्"
14616 #. Translators: This text is used as a special row when an ETable
14617 #. * has turned on grouping on a column, which has set a title.
14618 #. * The first %s is replaced with a column title.
14619 #. * The second %s is replaced with an actual group value.
14620 #. * Finally the %d is replaced with count of items in this group.
14621 #. * Example: "Family name: Smith (13 items)"
14623 #: ../src/e-util/e-table-group-container.c:366
14625 #| msgid "%s : %s (%d item)"
14626 #| msgid_plural "%s : %s (%d items)"
14627 msgid "%s: %s (%d item)"
14628 msgid_plural "%s: %s (%d items)"
14629 msgstr[0] "%s : %s (%d वस्तु)"
14630 msgstr[1] "%s : %s (%d वस्तुहरू)"
14632 #. Translators: This text is used as a special row when an ETable
14633 #. * has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title.
14634 #. * The %s is replaced with an actual group value.
14635 #. * The %d is replaced with count of items in this group.
14636 #. * Example: "Smith (13 items)"
14638 #: ../src/e-util/e-table-group-container.c:380
14640 msgid "%s (%d item)"
14641 msgid_plural "%s (%d items)"
14642 msgstr[0] "%s (%d वस्तु)"
14643 msgstr[1] "%s (%d वस्तुहरू)"
14645 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1606
14646 msgid "Customize Current View"
14647 msgstr "हालको दृश्य अनुकूलन गर्नुहोस्"
14649 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1629
14650 msgid "Sort _Ascending"
14651 msgstr "बढ्दो क्रममा क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
14653 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1632
14654 msgid "Sort _Descending"
14655 msgstr "घट्दो क्रममा क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
14657 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1635
14659 #| msgid "Task sort"
14660 msgid "_Reset sort"
14661 msgstr "क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
14663 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1638
14664 msgid "Group By This _Field"
14665 msgstr "यो फाँटद्धारा समूह"
14667 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1641
14668 msgid "Group By _Box"
14669 msgstr "बाकसद्धारा समूह"
14671 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1645
14672 msgid "Remove This _Column"
14673 msgstr "यो स्तम्भ हटाउनुहोस्"
14675 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1648
14676 msgid "Add a C_olumn..."
14677 msgstr "एउटा स्तम्भ थप्नुहोस्..."
14679 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1652
14681 msgstr "पङ्क्तिबद्धता"
14683 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1655
14685 msgstr "सबै भन्दा मिल्दो"
14687 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1658
14688 msgid "Format Column_s..."
14689 msgstr "स्तम्भहरू ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्..."
14691 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1662
14692 msgid "Custo_mize Current View..."
14693 msgstr "हालको दृश्य अनुकूलन गर्नुहोस्..."
14695 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1733
14700 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1756
14702 msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्"
14704 #: ../src/e-util/e-text.c:2135
14706 msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
14708 #: ../src/e-util/e-text.c:2148
14709 msgid "Input Methods"
14710 msgstr "आगत विधिहरू"
14712 #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
14713 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:268 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:508 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:512
14714 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:516 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:899
14718 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1
14719 msgid "Select a Time Zone"
14720 msgstr "एउटा टाइम जोन चयन गर्नुहोस्"
14722 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4
14724 "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time zone.\n"
14725 "Use the right mouse button to zoom out."
14727 "मानचित्रको एक क्षेत्रमा जुम बढाउन र टाइम जोन चयन गर्न माउसको बायाँ बटन प्रयोग गर्नुहोस् ।\n"
14728 "जुम घटाउन माउसको दायाँ बटन प्रयोग गर्नुहोस् ।"
14730 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6
14732 msgstr "समय क्षेत्र"
14734 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:7
14738 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:8
14739 msgid "Timezone drop-down combination box"
14742 #: ../src/e-util/e-url-entry.c:106
14744 #| msgid "Click here to go to URL"
14745 msgid "Click here to open the URL"
14746 msgstr "एउटा सहभागी थप्नका लागि यहाँ क्लिक गर्नुहोस्"
14748 #: ../src/e-util/e-url-entry.c:108
14749 msgid "Enter a URL here"
14750 msgstr "यूआरएल प्रवेश गर्नुहोस्"
14752 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:638
14754 #| msgid "Evolution Query"
14755 msgid "Evolution Source Viewer"
14758 #. Translators: The name that is displayed in the user interface
14759 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:668
14760 msgid "Display Name"
14761 msgstr "प्रदर्शन नाम"
14763 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:677
14767 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:729 ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:1230
14771 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:447
14773 #| msgid "Address Book"
14774 msgid "Address book"
14775 msgstr "ठेगाना पूस्तिका"
14777 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:458
14781 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:473
14785 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:514
14787 msgstr "लोड गर्दै…"
14789 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1383
14791 msgid "Searching collection children…"
14794 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1385
14796 msgid "Failed to search for collection children"
14797 msgstr "संगित संग्रह खोजि गर्न"
14799 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1419
14801 msgid "Searching for user home, please wait…"
14802 msgstr "मेनुबाटोबाट खोजी गर्दैछ - कृपया प्रतीक्षा गर्नुहोस्"
14804 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1421
14806 #| msgid "Unable to perform search."
14807 msgid "Failed to search for user home"
14808 msgstr "कुञ्जि खोजी असफल भयो"
14810 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1763
14811 msgid "At least one component type should be set"
14814 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1781
14816 #| msgid "Failed to delete selected attendee"
14817 #| msgid_plural "Failed to delete selected attendees"
14818 msgid "Failed to get selected collection HREF"
14819 msgstr "सहभागी मेट्न असफल भयो"
14821 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1812
14822 msgid "Saving changes…"
14823 msgstr "परिवर्तनहरू बचत गर्नुहोस्"
14825 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1813
14827 msgid "Failed to save changes"
14828 msgstr "हालको परिवर्तन बचत गर्नुहोस्"
14830 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1815
14831 msgid "Creating new book…"
14832 msgstr "नयाँ पुस्तिका सिर्जना गर्दै"
14834 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1816
14836 msgid "Failed to create new book"
14837 msgstr "एउटा नयाँ ठेगाना पुस्तिका सिर्जना गर्नुहोस्"
14839 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1818
14841 #| msgid "Cre_ate new calendar"
14842 msgid "Creating new calendar…"
14843 msgstr "नयाँ जडानकर्ता सिर्जना गर्दै"
14845 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1819
14847 #| msgid "Cre_ate new calendar"
14848 msgid "Failed to create new calendar"
14849 msgstr "एउटा नयाँ पात्रो सिर्जना गर्नुहोस्"
14851 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1821
14853 #| msgid "Create a new contact"
14854 msgid "Creating new collection…"
14855 msgstr "नया सङ्कलन…"
14857 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1822
14859 msgid "Failed to create new collection"
14860 msgstr "नया सङ्कलन…"
14862 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1961
14863 msgid "It is not allowed to create book under another book or calendar"
14866 #. if (button == webdav_browser->priv->create_calendar_button)
14867 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1963
14868 msgid "It is not allowed to create calendar under another book or calendar"
14871 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2189
14873 #| msgid "Meeting Update"
14874 msgid "Deleting book…"
14875 msgstr "मेट्दैछ..."
14877 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2190
14879 #| msgid "Failed to delete contact"
14880 msgid "Failed to delete book"
14881 msgstr "ठेगाना पुस्तिका '{0}' मेट्नुहुन्छ ?"
14883 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2193
14885 #| msgid "Opening calendar"
14886 msgid "Deleting calendar…"
14887 msgstr "मेट्दैछ..."
14889 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2194
14891 #| msgid "Failed to delete contact"
14892 msgid "Failed to delete calendar"
14893 msgstr "'{0}' पात्रो मेट्नुहुन्छ?"
14895 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2197
14897 #| msgid "Meeting Cancelation"
14898 msgid "Deleting collection…"
14899 msgstr "मेट्दैछ..."
14901 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2198
14903 #| msgid "Failed to delete contact"
14904 msgid "Failed to delete collection"
14905 msgstr "सम्पर्क मेट्न असफल भयो"
14907 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2429
14909 msgid "For Components:"
14912 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2435
14914 #| msgctxt "iCalImp"
14919 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2625
14921 #| msgid "LDAP Servers"
14922 msgid "WebDAV server:"
14925 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2660
14927 #| msgid "Target Book"
14928 msgid "Create _Book"
14929 msgstr "एउटा नयाँ ठेगाना पुस्तिका सिर्जना गर्नुहोस्"
14931 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2667
14933 #| msgid "Cre_ate new calendar"
14934 msgid "Create _Calendar"
14935 msgstr "एउटा नयाँ पात्रो सिर्जना गर्नुहोस्"
14937 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2674
14939 #| msgid "Collection"
14940 msgid "Create Collectio_n"
14943 #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("_Permissions"));
14944 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (container), widget, FALSE, FALSE, 0);
14945 #. webdav_browser->priv->permissions_button = widget;
14946 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2699 ../src/mail/em-subscription-editor.c:1976
14947 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1652 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1723
14949 msgstr "ताजा पार्नुहोस्"
14951 #: ../src/e-util/e-web-view.c:346
14952 msgid "_Copy Link Location"
14953 msgstr "लिङ्क स्थान प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
14955 #: ../src/e-util/e-web-view.c:348
14956 msgid "Copy the link to the clipboard"
14957 msgstr "क्लिपबोर्डमा लिङ्क प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
14959 #: ../src/e-util/e-web-view.c:356
14960 msgid "_Open Link in Browser"
14961 msgstr "ब्राउजरमा लिङ्क खोल्नुहोस्"
14963 #: ../src/e-util/e-web-view.c:358
14964 msgid "Open the link in a web browser"
14965 msgstr "ब्राउजरमा लिङ्क खोल्नुहोस्"
14967 #: ../src/e-util/e-web-view.c:366
14968 msgid "_Copy Email Address"
14969 msgstr "इमेल ठेगाना प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
14971 #: ../src/e-util/e-web-view.c:373
14973 #| msgid "Copy _Email Address"
14974 msgid "Copy _Raw Email Address"
14975 msgstr "इमेल ठेगाना प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
14977 #: ../src/e-util/e-web-view.c:375
14979 msgid "Copy the raw email address to the clipboard"
14980 msgstr "इमेल ठेगाना प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
14982 #: ../src/e-util/e-web-view.c:390
14983 msgid "_Copy Image"
14984 msgstr "छवि प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
14986 #: ../src/e-util/e-web-view.c:392
14988 msgid "Copy the image to the clipboard"
14989 msgstr "क्लिपबोर्डमा लिङ्क प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
14991 #: ../src/e-util/e-web-view.c:397
14993 #| msgid "Save Message..."
14994 msgid "Save _Image..."
14997 #: ../src/e-util/e-web-view.c:399
14998 msgid "Save the image to a file"
14999 msgstr "छवि फाईलमा बचत गर्नुहोस्"
15001 #: ../src/e-util/e-web-view.c:419 ../src/e-util/e-web-view.c:1999
15002 msgid "Select all text and images"
15003 msgstr "सबै पाठ र छवि चयन गर्नुहोस्"
15005 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1354
15007 msgid "Click to call %s"
15008 msgstr "%s वोलावटमा क्लिक गर्नुहोस्"
15010 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1356
15011 msgid "Click to hide/unhide addresses"
15012 msgstr "ठेगाना लुकाउन/नलुकाउन क्लिक गर्नुहोस्"
15014 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1367
15016 #| msgid "Enter the recipients of the message"
15017 msgid "Go to the section %s of the message"
15018 msgstr "जानुहोस्: %s"
15020 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1369
15021 msgid "Go to the beginning of the message"
15022 msgstr "सन्देशको शुरुमा जानुहोस्"
15024 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1373
15026 msgid "Click to open %s"
15027 msgstr " %s खोल्नका लागि क्लिक गर्नुहोस्"
15029 #: ../src/e-util/e-web-view.c:3906
15031 msgid "Copying image to clipboard"
15032 msgstr "प्रतिलिपि बनाउदैछ..."
15034 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4094
15036 msgstr "छवि बचत गर्नुहोस्"
15038 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4135
15040 #| msgid "Moving messages to %s"
15041 msgid "Saving image to “%s”"
15042 msgstr "%s मा छवि बचत गर्दै"
15044 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4230
15046 msgid "Cannot get URI “%s”, do not know how to download it."
15049 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:428
15051 msgid "Undo “Insert text”"
15052 msgstr "पाठ घुसाउनुहोस्"
15054 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:430
15056 msgid "Redo “Insert text”"
15057 msgstr "पाठ घुसाउनुहोस्"
15059 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:444
15061 msgid "Undo “Delete text”"
15062 msgstr "पूर्वावस्थामा फर्काउनुहोस्"
15064 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:446
15066 msgid "Redo “Delete text”"
15067 msgstr "सम्पादकबाट चयन गरिएको पाठ मेट्नुहोस्"
15069 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:1
15070 msgid "Missing date."
15071 msgstr "मिति छुटेको ।."
15073 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:2
15074 msgid "You must choose a date."
15075 msgstr "तपाईँले एउटा मिति रोज्नु पर्नेछ ।"
15077 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:3
15079 #| msgid "Missing file name."
15080 msgid "Missing filename."
15081 msgstr "नभेटिरहेको"
15083 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:4
15085 #| msgid "You must specify a file name."
15086 msgid "You must specify a filename."
15087 msgstr "तपाईँले एउटा फोल्डर निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ ।"
15089 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:5
15091 #| msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file."
15092 msgid "File “{0}” does not exist or is not a regular file."
15093 msgstr "फाइल "{0}" अवस्थित छैन वा नियमित फाइल होइन ।"
15095 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:6
15096 msgid "Bad regular expression “{0}”."
15097 msgstr "खराब नियमित अभिव्यक्ति “{0}”."
15099 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:7
15101 #| msgid "Could not compile regular expression "{1}"."
15102 msgid "Could not compile regular expression “{1}”."
15103 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति कम्पाइल गर्न सकेन "{1}" ।"
15105 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:107
15106 msgid "Missing name."
15107 msgstr "हराइरहेको नाम ।"
15109 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:9
15110 msgid "You must name this filter."
15111 msgstr "तपाईँले यो फिल्टरलाई नाम दिनु पर्दछ ।"
15113 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:10
15115 #| msgid "Name "{0}" already used."
15116 msgid "Name “{0}” already used."
15117 msgstr "नाम "{0}" पहिले नै प्रयोग भैसकेको छ ।"
15119 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:11
15120 msgid "Please choose another name."
15121 msgstr "कृपया अर्को नाम रोज्नुहोस् ।"
15123 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:12
15125 #| msgid "Missing date."
15126 msgid "Missing condition."
15129 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:13
15130 msgid "Filter should have at least one condition."
15133 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:14
15135 #| msgid "Missing date."
15136 msgid "Missing value."
15137 msgstr "प्रकार्यका लागि हराईरहेको मान"
15139 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:15
15141 msgid "One or more values cannot be empty."
15142 msgstr "सन्देश पठाउन सकिँदैन: एक वा बढी अवैध प्रापकहरू"
15144 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:16
15145 msgid "Are you sure you want to remove rule “{0}”?"
15146 msgstr "तपाईँ यी \"{0}\" नियमहरूलाई मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?"
15148 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:17
15150 msgstr "परिवर्तनहरू राख्नुहोस्"
15152 #: ../src/e-util/filter.ui.h:2
15153 msgid "the current time"
15156 #: ../src/e-util/filter.ui.h:3
15157 msgid "the time you specify"
15158 msgstr "तपाईँले निर्दिष्ट गर्नुभएको समय"
15160 #: ../src/e-util/filter.ui.h:4
15161 msgid "a time relative to the current time"
15162 msgstr "हालको समयसँग सम्बन्धित एक समय"
15164 #: ../src/e-util/filter.ui.h:5 ../src/mail/mail-config.ui.h:93
15168 #: ../src/e-util/filter.ui.h:9 ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
15172 #: ../src/e-util/filter.ui.h:10 ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
15176 #: ../src/e-util/filter.ui.h:11
15180 #: ../src/e-util/filter.ui.h:12
15184 #: ../src/e-util/filter.ui.h:13
15185 msgid "in the future"
15188 #: ../src/e-util/filter.ui.h:14
15189 msgid "Compare against"
15190 msgstr "विरुद्धमा तुलना गर्नुहोस्"
15192 #: ../src/e-util/filter.ui.h:15
15195 #| "The message's date will be compared against\n"
15196 #| "the current time when filtering occurs."
15198 "The message’s date will be compared against\n"
15199 "the current time when filtering occurs."
15202 "फिल्टर गर्दा देखा पर्ने हालको समयसँग तुलना गरिनेछ ।"
15204 #: ../src/e-util/filter.ui.h:17
15207 #| "The message's date will be compared against\n"
15208 #| "12:00am of the date specified."
15210 "The message’s date will be compared against\n"
15211 "12:00am of the date specified."
15214 "निर्दिष्ट गरिएको मितिको १२:०० पूर्वान्ह विरुद्धमा तुलना गरिनेछ ।"
15216 #: ../src/e-util/filter.ui.h:19
15219 #| "The message's date will be compared against\n"
15220 #| "a time relative to when filtering occurs."
15222 "The message’s date will be compared against\n"
15223 "a time relative to when filtering occurs."
15226 "फिल्टर गरिरहेको देखा पर्ने समबन्धित समयसँग तुलना गरिनेछ ।"
15228 #: ../src/e-util/filter.ui.h:21
15229 msgid "Show filters for mail:"
15230 msgstr "पत्रका लागि फिल्टरहरू देखाउनुहोस्:"
15232 #: ../src/e-util/filter.ui.h:22 ../src/mail/em-filter-editor.c:163
15233 msgid "_Filter Rules"
15234 msgstr "नियमहरू फिल्टर गर्नुहोस्"
15236 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell.c:128
15238 msgstr "तालिका कक्ष"
15240 #. Translators: description of a "popup" action
15241 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:125
15242 msgid "popup a child"
15243 msgstr "एउटा शाखा पपअप गर्नुहोस्"
15245 #. Translators: description of an "edit" action
15246 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-text.c:631
15247 msgid "begin editing this cell"
15248 msgstr "यो कक्ष सम्पादन सुरुआत गर्नुहोस्"
15250 #. Translators: description of a "toggle" action
15251 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:183
15252 msgid "toggle the cell"
15253 msgstr "कक्ष टगल गर्नुहोस्"
15255 #. Translators: description of an "expand" action
15256 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:213
15257 msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
15258 msgstr "यो कक्ष समाविष्ट गर्दा ETree मा पङ्क्ति विस्तार गर्दछ"
15260 #. Translators: description of a "collapse" action
15261 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:221
15262 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
15263 msgstr "यो कक्ष समाविष्ट गर्दा ETree मा पङ्क्ति संक्षिप्त गर्दछ"
15265 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:69
15267 msgstr "क्लिक गर्नुहोस्"
15269 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:160
15271 msgstr "क्रमबद्व गर्नुहोस्"
15273 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:293
15274 msgid "Save Current View"
15275 msgstr "हालको दृश्य बचत गर्नुहोस्"
15277 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
15278 msgid "_Create new view"
15279 msgstr "नयाँ दृश्य सिर्जना गर्नुहोस्"
15281 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
15282 msgid "_Replace existing view"
15283 msgstr "अवस्थित दृश्य प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
15285 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:1 ../src/mail/mail.error.xml.h:203
15286 msgid "Do you wish to save your changes?"
15287 msgstr "तपाईँका परिवर्तनहरू बचत गर्न चाहनुहुन्छ?"
15289 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:2
15290 msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
15291 msgstr "यो हस्ताक्षर परिवर्तन गरिएको छ, तर बचत गरिएको छैन ।"
15293 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:3 ../src/mail/mail.error.xml.h:205
15294 msgid "_Discard changes"
15295 msgstr "परिवर्तनहरू छाड्नुहोस्"
15297 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:4
15298 msgid "Blank Signature"
15299 msgstr "खाली हस्ताक्षर"
15301 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:5
15302 msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
15303 msgstr "यो हस्ताक्षर पहिचान गर्न एक अद्वितिय नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
15305 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:6
15307 msgid "Unable to copy image to clipboard."
15308 msgstr "क्लिपबोर्डमा लिङ्क प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
15310 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:7
15312 #| msgid "Unable to save {0}."
15313 msgid "Unable to save image."
15314 msgstr "स्रोत फाइल बचत गर्न असक्षम"
15316 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:8
15318 #| msgid "Could not save signature file."
15319 msgid "Could not load signature."
15320 msgstr "प्लगिन लोड गर्न असफल \"%s\""
15322 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:9
15324 #| msgid "Could not save signature file."
15325 msgid "Could not save signature."
15326 msgstr "फाइल बचत गर्न सकिँदैन %s"
15328 #: ../src/libemail-engine/camel-sasl-oauth2-google.c:27
15330 msgid "OAuth2 Google"
15333 #: ../src/libemail-engine/camel-sasl-oauth2-google.c:28
15334 msgid "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Google server"
15337 #: ../src/libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:27
15341 #: ../src/libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:28
15343 #| msgid "Evolution will use this email address to authenticate you with the server."
15344 msgid "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
15345 msgstr "इभोल्युसनले तपाईँलाई सर्भरसँग प्रमाणीकरण गर्न यो इमेल ठेगाना प्रयोग गर्नेछ ।"
15347 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:106
15349 #| msgid "Saving message to folder"
15350 msgid "Saving message to folder “%s”"
15351 msgstr "पठाइएको सन्देश %s मा बचत गर्न असफल: %s"
15353 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:565
15354 msgid "Forwarded messages"
15355 msgstr "पठाइएका सन्देशहरू"
15357 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:675 ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:937
15359 msgid "Retrieving %d message"
15360 msgid_plural "Retrieving %d messages"
15361 msgstr[0] "%d सन्देश पुन: प्राप्त गर्दै"
15362 msgstr[1] "%d सन्देशहरू पुन: प्राप्त गर्दै"
15364 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:777
15366 #| msgid "Saving message to folder"
15367 msgid "Scanning messages for duplicates"
15368 msgstr "नक्कल गर्दछ"
15370 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1150
15372 #| msgid "Removing folder %s"
15373 msgid "Removing folder “%s”"
15374 msgstr "%s (हटाउँदैछ)"
15376 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1331
15378 #| msgid "All accounts have been removed."
15379 msgid "File “%s” has been removed."
15380 msgstr "कुञ्जी “%s” हटाइएको छ ।."
15382 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1335
15384 #| msgid "All accounts have been removed."
15385 msgid "File has been removed."
15386 msgstr "भण्डारण उपकरण हटाइएको छ"
15388 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1411
15389 msgid "Removing attachments"
15390 msgstr "संलग्न फाइलहरू हटाउदैछ"
15392 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1583
15394 msgid "Saving %d message"
15395 msgid_plural "Saving %d messages"
15396 msgstr[0] "%d सन्देश बचत गर्दै"
15397 msgstr[1] "%d सन्देशहरू बचत गर्दै"
15399 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1961
15401 #| msgid "Invalid folder: `%s'"
15402 msgid "Invalid folder URI “%s”"
15403 msgstr "अवैध '%s' URI: %s"
15405 #. Some local folders
15406 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:125 ../src/mail/em-folder-properties.c:1150 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1237
15407 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:139 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1026
15408 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1037
15410 msgstr "प्राप्तिमञ्जूषा"
15412 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
15413 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:126 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1230 ../src/mail/importers/kmail-libs.c:145
15414 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1024
15416 msgstr "ड्राफ्टहरू"
15418 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
15419 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:127 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1241 ../src/mail/importers/kmail-libs.c:141
15420 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1028
15422 msgstr "प्रेषणमञ्जूषा"
15424 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
15425 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:128 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1245 ../src/mail/importers/kmail-libs.c:143
15426 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1030
15430 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
15431 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:129 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1233 ../src/mail/importers/kmail-libs.c:147
15432 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1032 ../src/plugins/templates/e-templates-store.c:2212
15433 #: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
15435 msgstr "टेम्प्लेटहरू"
15437 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1332
15439 #| msgid "User canceled operation."
15440 msgid "User cancelled operation"
15441 msgstr "सञ्चालन रद्द भएको छ"
15443 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1389
15445 msgid "No destination address provided, forwarding of the message has been cancelled."
15448 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1402
15450 msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
15453 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:2444
15455 #| msgid "Creating folder `%s'"
15456 msgid "Waiting for “%s”"
15457 msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
15459 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:526
15461 #| msgid "No store available"
15462 msgid "No mail transport service available"
15463 msgstr "सेवा उपलब्ध छैन"
15465 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:616 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:706
15467 #| msgid "Moving messages to %s"
15468 msgid "Posting message to “%s”"
15469 msgstr "पोष्ट गर्न असफल भयो: %s"
15471 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:653 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:742
15473 msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
15474 msgstr "बहिर्गमन फिल्टर फोल्डर लागू गर्न असफल भयो: %s"
15476 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:686 ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:721
15477 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:770 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:805
15479 #| msgid "Moving messages to %s"
15480 msgid "Storing sent message to “%s”"
15481 msgstr "सन्देश पठाइयो"
15483 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:710 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:794
15486 "Failed to append to %s: %s\n"
15487 "Appending to local “Sent” folder instead."
15489 "%s मा जोड्न असफल भयो: %s\n"
15490 "यसको सट्टामा स्थानीय 'पठाइएको' फोल्डरमा जोड्दै ।"
15492 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:740 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:822
15494 #| msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s"
15495 msgid "Failed to append to local “Sent” folder: %s"
15496 msgstr "स्थानीय 'पठाइएको' फोल्डरमा जोड्न असफल भयो: %s"
15498 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:928 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:983
15499 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1085
15500 msgid "Sending message"
15501 msgstr "सन्देश पठाउँदै"
15503 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:188
15505 msgid "Disconnecting from “%s”"
15506 msgstr "“%s” जडान हटाउदै"
15508 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:264
15510 #| msgid "Reconnecting to %s"
15511 msgid "Reconnecting to “%s”"
15512 msgstr "एलडिएपी सर्भरमा पुन:जडान गर्दै..."
15514 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:349
15516 #| msgid "Preparing account '%s' for offline"
15517 msgid "Preparing account “%s” for offline"
15518 msgstr "अफलाइनका लागि '%s' खाता तयार गर्दै"
15520 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:88
15521 msgid "Filtering Selected Messages"
15522 msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरू फिल्टर गर्दै"
15524 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:146
15527 "Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location set in one or more filters is invalid. Please "
15528 "check your filters in Edit→Message Filters.\n"
15529 "Original error was: %s"
15532 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:226
15534 #| msgid "Fetching Mail"
15535 msgid "Fetching mail from “%s”"
15536 msgstr "%s बाट मेल"
15538 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:736
15541 "Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set in one or more filters is invalid. Please check "
15542 "your filters in Edit→Message Filters.\n"
15543 "Original error was: %s"
15546 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:994
15548 msgid "Sending message %d of %d"
15549 msgstr "%d को %d सन्देश पठाउँदै"
15551 #. Translators: The string is distinguished by total
15552 #. * count of messages to be sent. Failed messages is
15553 #. * always more than zero.
15554 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1046
15556 #| msgid "Failed to send %d of %d messages"
15557 msgid "Failed to send a message"
15558 msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
15559 msgstr[0] "%d को %d सन्देशहरू पठाउन असफल भयो"
15560 msgstr[1] "%d को %d सन्देशहरू पठाउन असफल भयो"
15562 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1052
15566 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1054
15568 msgstr "पूरा गर्नुहोस् ।"
15570 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1169
15572 #| msgid "Moving messages to %s"
15573 msgid "Moving messages to “%s”"
15574 msgstr "सन्देश सार्दा त्रुटि: %s"
15576 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1170
15578 #| msgid "Copying messages to %s"
15579 msgid "Copying messages to “%s”"
15580 msgstr "सन्देश प्रतिलिपि बनाउदा त्रुटि: %s"
15582 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1289
15584 msgid "Storing folder “%s”"
15585 msgstr "“%s” फोल्डर भण्डार गर्दै"
15587 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1417
15589 #| msgid "Expunging and storing account '%s'"
15590 msgid "Expunging and storing account “%s”"
15591 msgstr "'%s' खाता मेट्दै र भण्डार गर्दै"
15593 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1418
15595 #| msgid "Storing account '%s'"
15596 msgid "Storing account “%s”"
15597 msgstr "'%s' खाता भण्डार गर्दै"
15599 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1493
15601 #| msgid "Emptying trash in '%s'"
15602 msgid "Emptying trash in “%s”"
15603 msgstr "'%s' मा रद्दीकोटोकरी खाली गर्दै"
15605 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1585
15607 msgid "Processing folder changes in “%s”"
15608 msgstr "%s तर्कप्रक्रियामा त्रुटि\n"
15610 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:68
15612 #| msgid "Could not create spool directory `%s': %s"
15613 msgid "Could not create spool directory “%s”: %s"
15614 msgstr "डाइरेक्टरी '%s' सिर्जना गर्न सकेन: %s\n"
15616 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:108
15618 #| msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'"
15619 msgid "Trying to movemail a non-mbox source “%s”"
15620 msgstr "`%s' एमबाकस बिहिन स्रोत मेल सार्न प्रयास गर्दै"
15622 #. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages. The %s is replaced with subject of the original message.
15623 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:193
15628 #. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages, used when there could not be used any subject.
15629 #. It results in "[Fwd: No Subject]" being used as a subject of the forwarded message.
15630 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:196
15636 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:271
15638 #| msgid "Forwarded message - %s"
15639 msgid "Forwarded message — %s"
15640 msgstr "फवार्ड गरिएको सन्देश - %s"
15642 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:273
15643 msgid "Forwarded message"
15644 msgstr "फवार्ड गरिएको सन्देश"
15646 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:149
15648 msgid "Setting up Search Folder: %s"
15649 msgstr "खोजी फोल्डर सेटअप गर्दै: %s"
15651 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:302
15653 #| msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'"
15654 msgid "Updating Search Folders for “%s : %s”"
15655 msgstr "%s प्रयोग गर्दै, उपलब्ध प्याकेज सूचनाहरू अद्यावधिक गर्दै ।\n"
15657 #. Translators: The first %s is name of the affected
15658 #. * search folder(s), the second %s is the URI of the
15659 #. * removed folder. For more than one search folder is
15660 #. * each of them on a separate line, with four spaces
15661 #. * in front of its name, without quotes.
15662 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:666
15665 "The Search Folder “%s” has been modified to account for the deleted folder\n"
15668 "The following Search Folders\n"
15669 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
15674 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:118 ../src/mail/e-mail-account-manager.c:205
15676 #| msgid "All Accounts"
15677 msgid "Open _Online Accounts"
15678 msgstr "अनलाईन खाताहरु..."
15680 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:144 ../src/mail/e-mail-account-manager.c:231
15681 msgid "This account was created through the Online Accounts service."
15684 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:690
15686 msgid "_Reset Order"
15687 msgstr "क्रम रिसेट गर्नुहोस्"
15689 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:703
15690 msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
15693 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:746
15695 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
15697 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:634
15699 msgid "Host: %s:%d"
15700 msgstr "LDAP सर्भरमा सम्पर्क गर्दै: होस्ट '%s', पोर्ट '%d', आधार DN '%s'"
15702 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:638
15706 msgstr "समूह %s मा प्रयोगकर्ता %s थप गरिदैछ\n"
15708 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:642
15710 #| msgid "Security:"
15711 msgid "Security method: %s"
15712 msgstr "यस्तो '%s' विधि छैन"
15714 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:643 ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:144
15718 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:644 ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:147
15721 msgstr "जडान पछि STARTTLS "
15723 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:648
15725 #| msgid "Authentication Required"
15726 msgid "Authentication mechanism: %s"
15727 msgstr "अपरिचित प्रमाणीकरण संयन्त्र"
15729 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:783
15731 #| msgid "Using email address"
15732 msgid "No email address provided"
15733 msgstr "इमेल ठेगाना प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
15735 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:792
15737 #| msgid "Using email address"
15738 msgid "Missing domain in email address"
15739 msgstr "इमेल ठेगाना:"
15741 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1097 ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:78
15742 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:79
15744 #| msgid "LDAP Servers"
15745 msgid "IMAP server"
15746 msgstr "IMAP सर्भर"
15748 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1104 ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:80
15749 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:81
15751 #| msgid "On LDAP Servers"
15752 msgid "POP3 server"
15753 msgstr "POP3 सर्भर %s"
15755 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1111 ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:82
15758 msgid "SMTP server"
15759 msgstr "SMTP सर्भर:"
15761 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:129 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:812 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:819
15762 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:826
15763 msgid "Close this window"
15764 msgstr "यो सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
15766 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:287
15769 msgid "(No Subject)"
15770 msgstr "(विषय छैन)"
15772 #. GtkAssistant's back button label.
15773 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:48
15775 msgstr "पछाडी जानुहोस्"
15777 #. GtkAssistant sinks the floating button reference.
15778 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:123
15780 msgid "_Skip Lookup"
15783 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:718
15784 msgid "Evolution Account Assistant"
15785 msgstr "इभोल्युसन खाता सहयोगी"
15787 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:1025
15789 #| msgid "_Status Details"
15790 msgid "_Revise Details"
15793 #: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:178
15795 msgid "Querying authentication types..."
15798 #: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:341
15800 #| msgid "Ch_eck for Supported Types"
15801 msgid "Check for Supported Types"
15802 msgstr "सबै समर्थित प्रकार"
15804 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:116
15806 msgctxt "ReplyForward"
15807 msgid "Use global setting"
15808 msgstr "विश्वव्यापी"
15810 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:118 ../src/mail/mail-config.ui.h:27
15811 msgctxt "ReplyForward"
15813 msgstr "संलग्न फाइल"
15815 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:120 ../src/mail/mail-config.ui.h:28
15817 #| msgid "Inline original message (Outlook style)"
15818 msgctxt "ReplyForward"
15819 msgid "Inline (Outlook style)"
15822 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:122 ../src/mail/mail-config.ui.h:29
15825 msgctxt "ReplyForward"
15827 msgstr "उद्धरण गरिएको"
15829 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:124 ../src/mail/mail-config.ui.h:30
15831 #| msgid "Do Not Exist"
15832 msgctxt "ReplyForward"
15833 msgid "Do Not Quote"
15834 msgstr "जोडी उद्धरण"
15836 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:397 ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:606
15838 #| msgid "Compose Message"
15839 msgid "Composing Messages"
15840 msgstr "रचना गर्दै"
15842 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:406
15843 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
15844 msgstr "सधै बोधार्थ प्रतिलिपि (बोधार्थ प्रतिलिपि) पाउने:"
15846 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:431
15847 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
15848 msgstr "सधै गुप्त बोधार्थ प्रतिलिपि (गुप्त बोधार्थ प्रतिलिपि) पाउने:"
15850 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:462
15852 #| msgid "_Reply style:"
15853 msgid "Re_ply style:"
15854 msgstr "लाई जवाफ पठाउनुहोस्:"
15856 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:488 ../src/mail/mail-config.ui.h:20
15858 msgid "Start _typing at the bottom"
15859 msgstr " टाइप गर्दै "
15861 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:495 ../src/mail/mail-config.ui.h:21
15863 #| msgid "_Keep Signature above the original message on replying"
15864 msgid "_Keep signature above the original message"
15865 msgstr "जवाफ पठाउँदा मौलिक सन्देश माथि हस्ताक्षर राख्नुहोस्"
15867 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:512
15869 msgid "Message Receipts"
15870 msgstr "सन्देश भरपाई पठाउनुहोस्:"
15872 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:521
15873 msgid "S_end message receipts:"
15874 msgstr "सन्देश भरपाई पठाउनुहोस्:"
15876 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:546
15878 msgstr "कहिले पनि होइन"
15880 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:552
15884 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:558
15885 msgid "Ask for each message"
15886 msgstr "प्रत्येक सन्देशका लागि सोध्नुहोस्"
15888 #: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:154
15891 #| "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
15893 #| "You are now ready to send and receive email \n"
15894 #| "using Evolution. \n"
15896 #| "Click \"Apply\" to save your settings."
15898 "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
15900 "You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
15902 "Click “Apply” to save your settings."
15904 "तपाईँलाई बधाई छ, तपाईँको मेल कन्फिगरेसन पूर्ण छ ।\n"
15906 "इभोल्युसन प्रयोग गरेर \n"
15907 "तपाईँ अहिले इमेल पठाउन र प्राप्त गर्न तयार हुनुहुन्छ । \n"
15909 "तपाईँको सेटिङहरू बचत गर्नका लागि \"लागू गर्नुहोस्\" क्लिक गर्नुहोस् ।"
15911 #: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:166
15915 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:314
15917 #| msgid "R_estore Settings..."
15918 msgid "Checking server settings..."
15921 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:663
15922 msgid "Special Folders"
15923 msgstr "बिषेश फोल्डर"
15925 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:672
15927 #| msgid "Sent _Messages Folder:"
15928 msgid "Draft Messages _Folder:"
15931 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:682
15933 #| msgid "Choose folders to post the message to."
15934 msgid "Choose a folder for saving draft messages."
15935 msgstr "यसलाई सन्देश पोस्ट गर्नका लागि फोल्डर चयन गर्नुहोस् ।"
15937 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:698
15938 msgid "Sent _Messages Folder:"
15939 msgstr "पठाइएको सन्देशहरूको फोल्डर:"
15941 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:726
15943 #| msgid "Choose folders to post the message to."
15944 msgid "Choose a folder for saving sent messages."
15945 msgstr "पठाइएको सन्देशहरूको फोल्डर:"
15947 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:752
15948 msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to"
15951 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:775
15953 #| msgid "Search Folders"
15954 msgid "Archi_ve Folder:"
15955 msgstr "यसमा सबै सम्पर्कहरूलाई सार्नुहोस्..."
15957 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:785 ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1407
15959 #| msgid "Choose folders to post the message to."
15960 msgid "Choose a folder to archive messages to."
15961 msgstr "यस फोल्डरबाट सन्देशहरू छैनन्"
15963 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:799
15965 msgid "_Templates Folder:"
15968 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:809
15970 #| msgid "Choose folders to post the message to."
15971 msgid "Choose a folder to use for template messages."
15972 msgstr "यसलाई सन्देश पोस्ट गर्नका लागि फोल्डर चयन गर्नुहोस् ।"
15974 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:831
15975 msgid "_Restore Defaults"
15976 msgstr "पूर्वनिर्धारितलाई पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
15978 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:848
15980 #| msgid "Local Folders"
15981 msgid "_Lookup Folders"
15984 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:866
15986 msgid "Use a Real Folder for _Trash:"
15987 msgstr "पूर्वनिर्धारित ड्राफ्ट फोल्डर प्रयोग गर्नुहुन्छ ?"
15989 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:867
15991 #| msgid "Choose folders to post the message to."
15992 msgid "Choose a folder for deleted messages."
15993 msgstr "मेटिएका सन्देशहरू"
15995 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:876
15997 msgid "Use a Real Folder for _Junk:"
15998 msgstr "जङ्क फोल्डरमा सन्देशहरू प्रतिलिपि बनाउन सकिँदैन"
16000 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:877
16002 #| msgid "Choose folders to post the message to."
16003 msgid "Choose a folder for junk messages."
16004 msgstr "जङ्क फोल्डरमा सन्देशहरू प्रतिलिपि बनाउन सकिँदैन"
16006 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:981
16008 msgstr "पूर्वनिर्धारितहरू"
16010 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:513
16013 #| "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields below do not need to be filled in, unless you "
16014 #| "wish to include this information in email you send."
16016 "Please enter your name and email address below. The “optional” fields below do not need to be filled in, unless you wish to "
16017 "include this information in email you send."
16019 "कृपया तल तपाईँको नाम र इमेल ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । तपाईँले पठाउने इमेलमा यो सूचना समावेश गर्न नचाहे सम्म तलका \"वैकल्पिक\" फाँटहरू भर्न आवश्यक "
16022 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:541 ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:323
16023 msgid "Account Information"
16024 msgstr "खाता जानकारी"
16026 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:579 ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:353
16029 #| "Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
16030 #| "For example: \"Work\" or \"Personal\""
16032 "The above name will be used to identify this account.\n"
16033 "Use for example, “Work” or “Personal”."
16035 "नाम टाइप गर्नुहोस् जुनद्वारा तपाईँले यस खातालाई सन्दर्भ गर्न चाहनुहुन्छ ।\n"
16036 "उदाहरणका लागि: \"कार्य\" वा \"व्यक्तिगत\""
16038 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:596
16040 #| msgid "Server Information"
16041 msgid "Required Information"
16042 msgstr "तपाईँले सबै आवश्यक सूचनाहरू भर्नुभएको छैन ।"
16044 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:605
16045 msgid "Full Nam_e:"
16048 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:634
16049 msgid "Email _Address:"
16050 msgstr "इमेल ठेगाना:"
16052 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:683 ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
16054 #| msgid "Personal Information"
16055 msgid "Optional Information"
16058 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:692
16060 msgstr "लाई जवाफ पठाउनुहोस्:"
16062 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:721
16063 msgid "Or_ganization:"
16066 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:776
16067 msgid "Add Ne_w Signature..."
16068 msgstr "नयाँ हस्ताक्षर थप्नुहोस्..."
16070 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:790
16074 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:862
16079 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:885
16080 msgid "_Look up mail server details based on the entered e-mail address"
16083 #. This is only a warning, not a blocker
16084 #. complete = complete && correct;
16085 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:934
16087 msgid "Full Name should not be empty"
16088 msgstr "यस सम्पर्कमा पूरा नाम लेख्न योग्य छैन।"
16090 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:941
16092 msgid "Email Address cannot be empty"
16093 msgstr "इमेल ठेगाना प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
16095 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:946
16097 msgid "Email Address is not a valid email"
16098 msgstr "वैकल्पक इमेल ठेगाना"
16100 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:958
16102 msgid "Reply To is not a valid email"
16103 msgstr " यसलाई जवाफ पठाउनुहोस्:"
16105 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:969 ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:638
16107 #| msgid "Account cannot send e-mail"
16108 msgid "Account Name cannot be empty"
16109 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम खाली हुन सक्तैन"
16111 #: ../src/mail/e-mail-config-lookup-page.c:65
16113 msgid "Looking up account details..."
16114 msgstr "परिभाषा खोज्दा त्रुटि"
16116 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:537
16117 msgid "Checking for New Mail"
16118 msgstr "नयाँ पत्र लागि जाँच गर्दै"
16120 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:553
16122 msgid "Check for _new messages every"
16123 msgstr "जङ्क सामाग्रीहरूका लागि नयाँ सन्देशहरू जाँच गर्नुहोस्"
16125 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:763
16126 msgid "Receiving Options"
16127 msgstr "विकल्पहरू प्राप्त गर्दै"
16129 #: ../src/mail/e-mail-config-receiving-page.c:50
16130 msgid "Receiving Email"
16131 msgstr "पत्र प्राप्त गर्दै"
16133 #. Translators: This string is to describe a PGP key in a combo box in mail account's preferences.
16134 #. The first '%s' is a key ID, the second '%s' is a display name of the key.
16135 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:231
16137 msgctxt "PGPKeyDescription"
16139 msgstr "%s %s, %s %s"
16141 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:318 ../src/mail/em-folder-properties.c:1070 ../src/mail/mail-config.ui.h:32
16142 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:115 ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:644
16143 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48 ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:737
16144 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
16148 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:327
16149 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
16150 msgstr "बैठक अनुरोधहरू चिन्ह नदिनुहोस् (आउटलुक मिल्दोपनाका लागि)"
16152 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:349
16153 msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
16156 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:358
16158 #| msgid "PGP/GPG _Key ID:"
16159 msgid "OpenPGP _Key ID:"
16160 msgstr "कुञ्जी आईडी"
16162 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:391
16164 #| msgid "Sig_ning certificate:"
16165 msgid "Si_gning algorithm:"
16166 msgstr "हस्ताक्षर:"
16168 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:407 ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:571 ../src/mail/mail-config.ui.h:77
16172 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:410 ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:574 ../src/mail/mail-config.ui.h:78
16176 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:413 ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:577 ../src/mail/mail-config.ui.h:79
16180 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:416 ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:580 ../src/mail/mail-config.ui.h:80
16184 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:432
16185 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
16186 msgstr "यो खाता प्रयोग गर्दा पठाइने सन्देशहरूलाई सधै चिन्ह दिनुहोस्"
16188 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:444
16190 #| msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
16191 msgid "Always enc_rypt outgoing messages when using this account"
16192 msgstr "यो खाता प्रयोग गर्दा पठाइने सन्देशहरूलाई सधै चिन्ह दिनुहोस्"
16194 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:456
16196 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
16197 msgstr "गुप्तीकरण गरिएको मेल पठाउँदा मेरो लागि सधै गप्तीकरण गर्नुहोस्"
16199 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:468
16200 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
16201 msgstr "गुप्तीकरण गर्दा मेरो किरिङ भित्रको कुञ्जीहरू सधै विश्वास गर्नुहोस्"
16203 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:480
16204 msgid "Prefer _inline sign/encrypt for plain text messages"
16207 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:504
16209 msgid "Secure MIME (S/MIME)"
16210 msgstr "S/MIME गुप्तीकरण गर्नुहोस्"
16212 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:513
16213 msgid "Sig_ning certificate:"
16214 msgstr "प्रमाणपत्र साइन गर्दै:"
16216 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:537 ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:635
16218 msgstr "चयन गर्नुहोस्"
16220 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:546 ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:644 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:16
16221 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:915
16223 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
16225 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:555
16227 #| msgid "Sig_ning certificate:"
16228 msgid "Signing _algorithm:"
16229 msgstr "एल्गोरिदम:"
16231 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:596
16233 #| msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
16234 msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
16235 msgstr "यो खाता प्रयोग गर्दा पठाइने सन्देशहरूलाई सधै चिन्ह दिनुहोस्"
16237 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:611
16239 #| msgid "Encry_ption certificate:"
16240 msgid "Encryption certificate:"
16241 msgstr "'%s' का लागि गुप्तीकरण प्रमाणपत्र अवस्थित छैन"
16243 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:653
16245 #| msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
16246 msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
16247 msgstr "यो खाता प्रयोग गर्दा पठाइने सन्देशहरूलाई सधै चिन्ह दिनुहोस्"
16249 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:665
16251 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
16252 msgstr "गुप्तीकरण गरिएको मेल पठाउँदा मेरो लागि सधै गप्तीकरण गर्नुहोस्"
16254 #: ../src/mail/e-mail-config-sending-page.c:50
16255 msgid "Sending Email"
16256 msgstr "इमेल पठाउँदै"
16258 #: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:499
16260 msgid "Server _Type:"
16261 msgstr "कुञ्जी सर्भर प्रकार:"
16263 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:306
16264 msgid "This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
16267 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:370
16268 msgid "Personal Details"
16269 msgstr "व्यक्तिगत विबरण"
16271 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:379
16273 #| msgid "Full Nam_e:"
16277 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:393
16279 #| msgid "Email _Address:"
16280 msgid "Email Address:"
16281 msgstr "इमेल ठेगाना:"
16283 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:407
16285 msgstr "पत्र प्राप्त गर्दै"
16287 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:419
16289 msgstr "सन्देश पठाउँदै"
16291 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:431
16293 msgid "Server Type:"
16294 msgstr "कुञ्जी सर्भर प्रकार:"
16296 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:452 ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:606
16300 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:473 ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:704
16302 msgstr "प्रयोगकर्ताको नाम:"
16304 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:494
16308 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:651
16309 msgid "Cannot have both receiving and sending parts set to None"
16312 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:807
16313 msgid "Account Summary"
16314 msgstr "खाता सारांश"
16316 #: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:161
16319 "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
16321 "Click “Next” to begin."
16323 "इभोल्युसन मेल कन्फिगरेसन सहयोगीमा स्वागत छ ।\n"
16325 "सुरुआत गर्न \"फर्वार्ड\" क्लिक गर्नुहोस् । "
16327 #: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:171 ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:154
16331 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:329
16332 msgid "Account Editor"
16333 msgstr "खाता सम्पादक"
16335 #: ../src/mail/e-mail-display.c:128
16337 #| msgid "_Add to Address Book"
16338 msgid "_Add to Address Book..."
16339 msgstr "ठेगाना पुस्तिकामा फेला पार्न सकिँदैन"
16341 #: ../src/mail/e-mail-display.c:135
16343 #| msgid "_To this Address"
16344 msgid "_To This Address"
16347 #: ../src/mail/e-mail-display.c:142
16349 #| msgid "_From this Address"
16350 msgid "_From This Address"
16352 "नया सम्पर्कहरू चयन गरिएको ठेगाना पूस्तिकामा थपिन्छ \n"
16353 "अरु ठेगाना पूस्तिकाबाट सो सम्पर्क हेर्न र सम्पादन गर्न सकिन्छ"
16355 #: ../src/mail/e-mail-display.c:149
16357 msgid "Send _Reply To..."
16358 msgstr "सबैलाई जवाफ पठाउनुहुन्छ ?"
16360 #: ../src/mail/e-mail-display.c:151
16362 msgid "Send a reply message to this address"
16363 msgstr "सन्देश पठाउन सकिदैन: पठाउनेको ठेगाना अवैध छ ।"
16365 #: ../src/mail/e-mail-display.c:158
16367 #| msgid "Create _Search Folder"
16368 msgid "Create Search _Folder"
16369 msgstr "फोल्डरमा सिर्जना गर्नुहोस्:"
16371 #: ../src/mail/e-mail-display.c:803
16373 #| msgid "S_ave All"
16375 msgstr "सबै सक्षम पार्नुहोस्"
16377 #: ../src/mail/e-mail-display.c:810
16378 msgid "_View Inline"
16379 msgstr "हरफ भित्र हेर्नुहोस्"
16381 #: ../src/mail/e-mail-display.c:817
16383 #| msgid "_View Inline"
16384 msgid "Vie_w All Inline"
16385 msgstr "सबै भागहरूका लागि इनलाइन जोर गर्नुहोस्"
16387 #: ../src/mail/e-mail-display.c:824
16389 msgid "_Zoom to 100%"
16390 msgstr "पहिले १००% भन्दा ठुलो दृष्य घटबढ गर्ने अनुमति दिनु"
16392 #: ../src/mail/e-mail-display.c:826
16394 #| msgid "Reset the text to its original size"
16395 msgid "Zoom the image to its natural size"
16396 msgstr "जब सञ्झ्यालको साइज परिवर्तन हुदा छवि जुम गर्नुहोस्"
16398 #: ../src/mail/e-mail-display.c:831
16400 #| msgid "Close this window"
16401 msgid "_Zoom to window"
16402 msgstr "सञ्झ्याल रिसाइज गर्दा जूम गर्नुहोस्"
16404 #: ../src/mail/e-mail-display.c:833
16405 msgid "Zoom large images to not be wider than the window width"
16408 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:328
16409 msgid "Create Folder"
16410 msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्"
16412 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:332
16413 msgid "Specify where to create the folder:"
16414 msgstr "फोल्डर कहाँ सिर्जना गर्ने निर्दिष्ट गर्नुहोस्:"
16416 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:335
16418 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
16420 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:352
16421 msgid "Folder _name:"
16422 msgstr "फोल्डर नाम:"
16424 #. Translators: This is a name of a flag, the same as all strings in the 'ffe' context.
16425 #. The translated value should not contain spaces.
16426 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:231
16429 msgstr "उत्तर दियो"
16431 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:232
16436 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:233
16441 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:234
16444 msgstr "झण्डा लगाइयो"
16446 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:235
16451 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:236
16454 msgstr "संलग्न फाइल"
16456 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:484
16463 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:485
16468 #: ../src/mail/e-mail-junk-options.c:296
16470 msgid "Junk filtering software:"
16471 msgstr "पूर्व-फिल्टर छैन"
16473 #: ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:222
16475 msgid "_Label name:"
16478 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:55
16480 msgstr "महत्वपूर्ण"
16483 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:56
16488 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:57
16493 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:58
16495 msgstr "गर्नुपर्ने"
16498 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:59
16502 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:169 ../src/mail/em-folder-properties.c:842
16503 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1245
16505 msgstr "लेबुल थप्नुहोस्"
16507 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:220 ../src/mail/em-folder-properties.c:869
16510 msgstr "गुण लेबुल सम्पादन गर्नुहोस्"
16512 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:352
16514 "Note: Underscore in the label name is used\n"
16515 "as mnemonic identifier in menu."
16518 #: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:86
16522 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:319 ../src/mail/e-mail-notes.c:719
16524 #| msgid "Messages Not Junk"
16525 msgid "Message Note"
16528 " --संस्करण\t\t\tसंस्करण सूचना मुद्रण गर्नुहोस् ।\n"
16529 " --मद्दत\t\t\tयो उपयोग सन्देश मुद्रण गर्नुहोस् ।\n"
16530 " --द्रष्टव्य-मार्ग [मार्ग]\t\tयो डाइरेक्टरीमा द्रष्टव्य डेटा लोड/भण्डारण गर्नुहोस् ।\n"
16531 " --खोजी [पाठ]\t\tखोजी पाठसँग सबै द्रष्टव्यहरू सञ्झ्याल खोजी खोल्नुहोस् ।\n"
16533 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:639
16535 #| msgid "Copying messages into folder %s"
16536 msgid "Cannot find message in its folder summary"
16537 msgstr "%s फोल्डरमा सन्देशहरू प्रतिलिपि गर्दै"
16539 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:842
16541 #| msgid "Formatting Message..."
16542 msgid "Storing changes..."
16543 msgstr "परिवर्तनहरु"
16545 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:968
16547 msgid "Edit Message Note"
16548 msgstr "स्रोत द्रष्टव्य सम्पादन गर्नुहोस्"
16550 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:1122
16552 #| msgid "Retrieving Message..."
16553 msgid "Retrieving message..."
16554 msgstr "%d पप सन्देश पुन: प्राप्त गर्दै"
16556 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:166
16558 #| msgid "Move selected messages to another folder"
16559 msgid "Move selected headers to top"
16560 msgstr "सिरानमा जाउ "
16562 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:171
16564 #| msgid "Move selected messages to another folder"
16565 msgid "Move selected headers up one row"
16566 msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरू अर्को फोल्डरमा सार्नुहोस्"
16568 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:176
16570 #| msgid "Move selected messages to another folder"
16571 msgid "Move selected headers down one row"
16572 msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरू अर्को फोल्डरमा सार्नुहोस्"
16574 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:181
16576 #| msgid "Move selected messages to another folder"
16577 msgid "Move selected headers to bottom"
16578 msgstr "पुछारमा जाउ ।"
16580 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:186
16582 #| msgid "Select _All Messages"
16583 msgid "Select all headers"
16584 msgstr "सबै सन्देश हेडर देखाउनुहोस्"
16586 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:205
16587 msgid "Header Name"
16588 msgstr "शिर्षक नाम"
16590 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:214
16591 msgid "Header Value"
16592 msgstr "शिर्षक मान"
16594 #: ../src/mail/e-mail-printer.c:100 ../src/mail/mail-config.ui.h:127
16598 #: ../src/mail/e-mail-printer.c:142
16600 msgid "Page %d of %d"
16601 msgstr "%d को %d पृष्ठ"
16603 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:349 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:65
16604 msgid "Move to Folder"
16605 msgstr "फोल्डरमा सार्नुहोस्"
16607 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:349 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:66
16608 msgid "Copy to Folder"
16609 msgstr "फोल्डरमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
16611 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:353 ../src/mail/em-folder-utils.c:501 ../src/mail/mail.error.xml.h:152
16613 msgstr "सार्नुहोस्"
16615 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:353 ../src/mail/em-folder-utils.c:501
16617 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
16619 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:479
16621 #| msgid "Generating message list"
16622 msgid "Deleting message note..."
16623 msgstr "मेट्दैछ..."
16625 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1301 ../src/mail/e-mail-reader.c:1513 ../src/mail/e-mail-reader.c:1553
16627 #| msgid "Do not ask me again."
16628 msgid "_Do not ask me again."
16629 msgstr "_मलाई यो फेरी नासोद"
16631 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1559
16632 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
16635 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1762
16637 #| msgid "Unable to retrieve message"
16638 msgid "Failed to retrieve message:"
16639 msgstr "सन्देश पुन: प्राप्त गर्न असफल भयो"
16641 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1807 ../src/mail/e-mail-reader.c:3166
16643 #| msgid "Retrieving message %s"
16644 msgid "Retrieving message “%s”"
16645 msgstr "%d पप सन्देश पुन: प्राप्त गर्दै"
16647 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1995
16648 msgid "A_dd Sender to Address Book"
16649 msgstr "ठेगाना पुस्तिकामा प्रेषक थप्नुहोस्"
16651 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1997
16653 #| msgid "Add Sender to Address Book"
16654 msgid "Add sender to address book"
16655 msgstr "ठेगाना पुस्तिकामा प्रेषक थप्नुहोस्"
16657 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2002
16659 #| msgid "_Move..."
16660 msgid "_Archive..."
16663 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2004
16665 #| msgid "Move selected messages to another folder"
16666 msgid "Move selected messages to the Archive folder for the account"
16667 msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरू अर्को फोल्डरमा सार्नुहोस्"
16669 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2009
16670 msgid "Check for _Junk"
16671 msgstr "जङ्कका लागि जाँच गर्नुहोस्"
16673 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2011
16674 msgid "Filter the selected messages for junk status"
16675 msgstr "जङ्क वस्तुस्थितिका लागि चयन गरिएका सन्देशहरू फिल्टर गर्नुहोस्"
16677 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2016
16678 msgid "_Copy to Folder..."
16679 msgstr "फोल्डरमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्..."
16681 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2018
16682 msgid "Copy selected messages to another folder"
16683 msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरू अर्को फोल्डरमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
16685 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2023
16686 msgid "_Delete Message"
16687 msgstr "सन्देश मेट्नुहोस्"
16689 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2025
16690 msgid "Mark the selected messages for deletion"
16691 msgstr "मेटाइका लागि चयन गरिएका सन्देशहरूलाई चिनो लगाउनुहोस्"
16693 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2030
16695 #| msgid "_Add attachment..."
16696 msgid "_Add note..."
16699 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2032
16701 msgid "Add a note for the selected message"
16702 msgstr "चयन गरिएको द्रष्टव्य मेट्नुहोस्"
16704 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2037
16706 #| msgid "Delete Any Items"
16707 msgid "Delete no_te"
16708 msgstr "मिति थपियो"
16710 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2039
16712 msgid "Delete the note for the selected message"
16713 msgstr "चयन गरिएको द्रष्टव्य मेट्नुहोस्"
16715 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2044
16717 msgid "_Edit note..."
16718 msgstr "कार्य द्रष्टव्य सम्पादन गर्नुहोस्"
16720 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2046
16722 msgid "Edit a note for the selected message"
16723 msgstr "सन्देश सम्पादन गर्नुहोस्"
16725 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2051
16727 #| msgid "Filter on Mailing _List..."
16728 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
16729 msgstr "यस पत्रचार सूचीहरूको लागि सन्देशहरू फिल्टर गर्न एक नियम सिर्जना गर्नुहोस्"
16731 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2053
16732 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
16733 msgstr "यस पत्रचार सूचीहरूको लागि सन्देशहरू फिल्टर गर्न एक नियम सिर्जना गर्नुहोस्"
16735 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2058
16737 #| msgid "Filter on _Recipients..."
16738 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
16739 msgstr "यी प्रापकहरूका लागि सन्देशहरू फिल्टर गर्न एक नियम सिर्जना गर्नुहोस्"
16741 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2060
16742 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
16743 msgstr "यी प्रापकहरूका लागि सन्देशहरू फिल्टर गर्न एक नियम सिर्जना गर्नुहोस्"
16745 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2065
16747 #| msgid "Filter on Se_nder..."
16748 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
16749 msgstr "यस पत्रचार सूचीहरूको लागि सन्देशहरू फिल्टर गर्न एक नियम सिर्जना गर्नुहोस्"
16751 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2067
16752 msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
16753 msgstr "यस प्रेषकबाट सन्देशहरू फिल्टर गर्न एक नियम सिर्जना गर्नुहोस्"
16755 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2072
16757 #| msgid "Filter on _Subject..."
16758 msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
16759 msgstr "यस विषयका साथमा सन्देशहरू फिल्टर गर्न एक नियम सिर्जना गर्नुहोस्"
16761 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2074
16762 msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
16763 msgstr "यस विषयका साथमा सन्देशहरू फिल्टर गर्न एक नियम सिर्जना गर्नुहोस्"
16765 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2079
16766 msgid "A_pply Filters"
16767 msgstr "फिल्टरहरू लागू गर्नुहोस्"
16769 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2081
16770 msgid "Apply filter rules to the selected messages"
16771 msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरूमा फिल्टर नियमहरू लागू गर्नुहोस्"
16773 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2086
16774 msgid "_Find in Message..."
16775 msgstr "सन्देशमा फेला पार्नुहोस्..."
16777 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2088
16778 msgid "Search for text in the body of the displayed message"
16779 msgstr "प्रदर्शन गरिएको सन्देशहरूको मुख्य भागमा पाठ खोजी गर्नुहोस्"
16781 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2093
16782 msgid "_Clear Flag"
16783 msgstr "झण्डा खाली गर्नुहोस्"
16785 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2095
16787 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
16788 msgstr "चयन गरिएको सन्देशको प्रेषकलाई जवाफ रचना गर्नुहोस्"
16790 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2100
16791 msgid "_Flag Completed"
16792 msgstr "झण्डा पूरा भयो"
16794 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2102
16796 #| msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
16797 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
16798 msgstr "एउटै थ्रेडमा चयन गरिएका सन्देशको रूपमा सबै सन्देशहरू चयन गर्नुहोस्"
16800 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2107
16801 msgid "Follow _Up..."
16802 msgstr "अनुगमन गर्नुहोस्..."
16804 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2109
16806 #| msgid "Flag selected messages for follow-up"
16807 msgid "Flag the selected messages for follow-up"
16808 msgstr "अनुगमन झण्डाद्वारा"
16810 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2114 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:430
16812 msgstr "संलग्न गरिएको"
16814 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2116 ../src/mail/e-mail-reader.c:2123 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:432
16815 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
16816 msgstr "कोहीलाई चयन गरिएका सन्देशहरूलाई संलग्नफाइलको रूपमा पठाउनुहोस्"
16818 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2121
16820 #| msgid "_Forward as iCalendar"
16821 msgid "Forward As _Attached"
16822 msgstr "संलग्न गरिएको"
16824 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2128 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:437
16828 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2130 ../src/mail/e-mail-reader.c:2137 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:439
16829 msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
16830 msgstr "नयाँ सन्देशको मुख्य भागमा चयन गरिएको सन्देश फवार्ड गर्नुहोस्"
16832 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2135
16834 #| msgid "_Forward style:"
16835 msgid "Forward As _Inline"
16838 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2142 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:444
16840 msgstr "उद्धृत गरिएको"
16842 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2144 ../src/mail/e-mail-reader.c:2151 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:446
16843 msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
16844 msgstr "चयन गरिएको सन्देशलाई जवाफ जस्तै उद्धरण दिएर फवार्ड गर्नुहोस्"
16846 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2149
16848 #| msgid "_Forward style:"
16849 msgid "Forward As _Quoted"
16850 msgstr "उद्धृत गरिएको"
16852 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2156
16853 msgid "_Load Images"
16854 msgstr "छविहरू लोड गर्नुहोस्"
16856 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2158
16857 msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
16858 msgstr "छविहरू HTML मेलमा लोड गर्न बल गर्नुहोस्"
16860 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2163 ../src/mail/e-mail-reader.c:2553
16862 #| msgid "I_nclude threads"
16863 msgid "_Ignore Subthread"
16864 msgstr "उपेक्षा गर्नुहोस्"
16866 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2165
16867 msgid "Mark new mails in a subthread as read automatically"
16870 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2170 ../src/mail/e-mail-reader.c:2557
16872 #| msgid "Next _Thread"
16873 msgid "_Ignore Thread"
16874 msgstr "उपेक्षा गर्नुहोस्"
16876 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2172
16877 msgid "Mark new mails in this thread as read automatically"
16880 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2177
16882 msgstr "महत्वपूर्ण"
16884 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2179
16885 msgid "Mark the selected messages as important"
16886 msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरूलाई महत्वपूर्ण रूपमा चिनो लगाउनुहोस्"
16888 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2184
16892 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2186
16893 msgid "Mark the selected messages as junk"
16894 msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरूलाई जङ्कको चिनो लगाउनुहोस्"
16896 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2191
16900 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2193
16901 msgid "Mark the selected messages as not being junk"
16902 msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरूलाई जङ्क नभएको चिनो लगाउनुहोस्"
16904 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2198
16908 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2200
16909 msgid "Mark the selected messages as having been read"
16910 msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरूलाई पढिरहेको रूपमा चिनो लगाउनुहोस्"
16912 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2205 ../src/mail/e-mail-reader.c:2577
16914 msgid "Do not _Ignore Subthread"
16915 msgstr "उपेक्षा गर्नुहोस्"
16917 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2207
16918 msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically"
16921 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2212 ../src/mail/e-mail-reader.c:2581
16923 msgid "Do not _Ignore Thread"
16926 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2214
16927 msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically"
16930 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2219
16931 msgid "Uni_mportant"
16934 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2221
16935 msgid "Mark the selected messages as unimportant"
16936 msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरूलाई महत्वहीन चिनो लगाउनुहोस्"
16938 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2226
16940 msgstr "नपढ्नुहोस्"
16942 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2228
16943 msgid "Mark the selected messages as not having been read"
16944 msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरूलाई नपढिएको रूपमा चिनो लगाउनुहोस्"
16946 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2233 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:416
16947 msgid "_Edit as New Message..."
16948 msgstr "नयाँ सन्देशको रूपमा सम्पादन गर्नुहोस्..."
16950 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2235 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:418
16951 msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
16952 msgstr "सम्पादन गर्नका लागि रचनाकारमा चयन गरिएको सन्देशहरू खोल्नुहोस्"
16954 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2240
16955 msgid "Compose _New Message"
16956 msgstr "नयाँ सन्देश रचना गर्नुहोस्"
16958 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2242
16959 msgid "Open a window for composing a mail message"
16960 msgstr "एक मेल सन्देश रचनाका लागि एक सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
16962 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2247
16963 msgid "_Open in New Window"
16964 msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"
16966 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2249
16967 msgid "Open the selected messages in a new window"
16968 msgstr "नयाँ सञ्झ्याल भित्र चयन गरिएको सन्देशहरू खोल्नुहोस्"
16970 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2254
16971 msgid "_Move to Folder..."
16972 msgstr "फोल्डरमा सार्नुहोस्..."
16974 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2256
16975 msgid "Move selected messages to another folder"
16976 msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरू अर्को फोल्डरमा सार्नुहोस्"
16978 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2261
16979 msgid "_Next Message"
16980 msgstr "पछिल्लो सन्देश"
16982 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2263
16983 msgid "Display the next message"
16984 msgstr "अर्को सन्देश प्रदर्शन गर्नुहोस्"
16986 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2268
16987 msgid "Next _Important Message"
16988 msgstr "पछिल्लो महत्वपूर्ण सन्देश"
16990 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2270
16991 msgid "Display the next important message"
16992 msgstr "अर्को महत्वपूर्ण सन्देश प्रदर्शन गर्नुहोस्"
16994 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2275
16995 msgid "Next _Thread"
16996 msgstr "पछिल्लो थ्रेड"
16998 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2277
16999 msgid "Display the next thread"
17000 msgstr "अर्को थ्रेड प्रदर्शन गर्नुहोस्"
17002 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2282
17003 msgid "Next _Unread Message"
17004 msgstr "पछिल्लो नपढिएको सन्देशहरू"
17006 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2284
17007 msgid "Display the next unread message"
17008 msgstr "अर्को नपढिएको सन्देश प्रदर्शन गर्नुहोस्"
17010 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2289
17011 msgid "_Previous Message"
17012 msgstr "अघिल्लो सन्देश"
17014 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2291
17015 msgid "Display the previous message"
17016 msgstr "अघिल्लो सन्देश प्रदर्शन गर्नुहोस्"
17018 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2296
17019 msgid "Pr_evious Important Message"
17020 msgstr "अघिल्लो महत्वपूर्ण सन्देश"
17022 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2298
17023 msgid "Display the previous important message"
17024 msgstr "अघिल्लो महत्वपूर्ण सन्देश प्रदर्शन गर्नुहोस्"
17026 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2303
17028 #| msgid "_Previous Message"
17029 msgid "Previous T_hread"
17032 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2305
17034 #| msgid "Display the previous message"
17035 msgid "Display the previous thread"
17036 msgstr "अर्को थ्रेड प्रदर्शन गर्नुहोस्"
17038 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2310
17039 msgid "P_revious Unread Message"
17040 msgstr "अघिल्लो नपढिएका सन्देशहरू"
17042 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2312
17043 msgid "Display the previous unread message"
17044 msgstr "अघिल्लो नपढिएको सन्देश प्रदर्शन गर्नुहोस्"
17046 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2319
17047 msgid "Print this message"
17048 msgstr "यो सन्देश मुद्रण गर्नुहोस्"
17050 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2326
17051 msgid "Preview the message to be printed"
17052 msgstr "मुद्रित गर्नका लागि सन्देशको पूर्वावलोकन गर्नुहोस्"
17054 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2331 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:451
17056 msgstr "पुन: र्निर्देशन गर्नुहोस्"
17058 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2333 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:453
17059 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
17060 msgstr "कोहीलाई चयन गरिएको सन्देश (धक्का) पुन: निर्देशन गर्नुहोस्"
17062 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2338
17064 msgid "Remo_ve Attachments"
17065 msgstr "हटाउनुहोस्"
17067 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2340
17069 #| msgid "Save attachment as"
17070 msgid "Remove attachments"
17071 msgstr "संलग्र फाइलहरू:"
17073 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2345
17075 #| msgid "Hide S_elected Messages"
17076 msgid "Remove Du_plicate Messages"
17077 msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरू लुकाउनुहोस्"
17079 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2347
17081 #| msgid "Mark the selected messages for deletion"
17082 msgid "Checks selected messages for duplicates"
17083 msgstr "मेटाइका लागि चयन गरिएका सन्देशहरूलाई चिनो लगाउनुहोस्"
17085 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2352 ../src/mail/mail.error.xml.h:28 ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1477
17086 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:395
17087 msgid "Reply to _All"
17088 msgstr "सबैलाई जवाफ पठाउनुहोस्"
17090 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2354 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:397
17092 #| msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
17093 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
17094 msgstr "चयन गरिएको सन्देशको प्रेषकलाई जवाफ रचना गर्नुहोस्"
17096 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2359 ../src/mail/mail.error.xml.h:26 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:402
17097 msgid "Reply to _List"
17098 msgstr "सूचीलाई जवाफ पठाउनुहोस्"
17100 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2361 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:404
17101 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
17102 msgstr "चयन गरिएको सन्देशको पत्राचार सूचीलाई जवाफ रचना गर्नुहोस्"
17104 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2366 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:409
17105 msgid "_Reply to Sender"
17106 msgstr "प्रेषकलाई जवाफ पठाउनुहोस्"
17108 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2368 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:411
17109 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
17110 msgstr "चयन गरिएको सन्देशको प्रेषकलाई जवाफ रचना गर्नुहोस्"
17112 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2373
17114 #| msgid "Save as..."
17115 msgid "_Save as mbox..."
17116 msgstr "बरकेले पत्रमञ्जूषा (mbox)"
17118 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2375
17120 #| msgid "Save the selected messages as a text file"
17121 msgid "Save selected messages as an mbox file"
17122 msgstr "रूपमा चयन गरिएको सन्देशलाई पाठ फाइलको बचत गर्नुहोस्"
17124 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2380
17125 msgid "_Message Source"
17126 msgstr "सन्देश स्रोत"
17128 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2382
17129 msgid "Show the raw email source of the message"
17130 msgstr "सन्देशको कच्चा इमेल स्रोत देखाउनुहोस्"
17132 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2394
17133 msgid "_Undelete Message"
17134 msgstr "सन्देश नमेट्नुहोस्"
17136 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2396
17137 msgid "Undelete the selected messages"
17138 msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरूलाई नमेट्नुहोस्"
17140 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2401
17141 msgid "_Normal Size"
17142 msgstr "सामान्य साइज"
17144 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2403
17145 msgid "Reset the text to its original size"
17146 msgstr "पाठलाई यसको मौलिक साइजमा रिसेट गर्नुहोस्"
17148 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2408
17150 msgstr "जुम बढाउनुहोस्"
17152 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2410
17153 msgid "Increase the text size"
17154 msgstr "पाठ साइज बढाउनुहोस्"
17156 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2417
17157 msgid "Decrease the text size"
17158 msgstr "पाठ साइज घटाउनुहोस्"
17160 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2424
17163 msgstr "नयाँ कार्य सिर्जना गर्नुहोस्"
17165 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2431
17166 msgid "Ch_aracter Encoding"
17167 msgstr "क्यारेक्टर सङ्केतन"
17169 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2438 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:423
17171 #| msgid "F_orward As..."
17172 msgid "F_orward As"
17175 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2445
17177 #| msgid "_Group By..."
17178 msgid "_Group Reply"
17183 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2452
17185 msgstr "मा जानुहोस्"
17187 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2459
17189 #| msgid "Mar_k as"
17191 msgstr "सबै सन्देशहरूलाई पढिएको रूपमा चिनो लगाउनुहोस्"
17193 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2466
17197 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2473
17199 msgstr "जुम गर्नुहोस्"
17201 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2483
17203 #| msgid "Search Folder from Mailing _List..."
17204 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
17205 msgstr "पत्राचार सूचीबाट फोल्डर खोजी गर्नुहोस्..."
17207 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2485
17209 #| msgid "Create a Search Folder for this mailing list"
17210 msgid "Create a search folder for this mailing list"
17211 msgstr "यस पत्रचार सूचीहरूको लागि सन्देशहरू फिल्टर गर्न एक नियम सिर्जना गर्नुहोस्"
17213 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2490
17215 #| msgid "Search Folder from Recipien_ts..."
17216 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
17217 msgstr "प्रापकहरूबाट फोल्डर खोजी गर्नुहोस्..."
17219 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2492
17221 #| msgid "Create a Search Folder for these recipients"
17222 msgid "Create a search folder for these recipients"
17223 msgstr "फोल्डरमा सिर्जना गर्नुहोस्:"
17225 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2497
17227 #| msgid "Search Folder from Sen_der..."
17228 msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
17229 msgstr "प्रेषकबाट फोल्डर खोजी गर्नुहोस्..."
17231 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2499
17233 #| msgid "Create a Search Folder for this sender"
17234 msgid "Create a search folder for this sender"
17235 msgstr "यस प्रेषकबाट सन्देशहरू फिल्टर गर्न एक नियम सिर्जना गर्नुहोस्"
17237 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2504
17239 #| msgid "Search Folder from S_ubject..."
17240 msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
17241 msgstr "विषयबाट फोल्डर खोजी गर्नुहोस्..."
17243 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2506
17245 #| msgid "Create a Search Folder for this subject"
17246 msgid "Create a search folder for this subject"
17247 msgstr "फोल्डरमा सिर्जना गर्नुहोस्:"
17249 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2545
17250 msgid "Mark for Follo_w Up..."
17251 msgstr "अनुशरणका लागि चिन्ह लगाउनुहोस्..."
17253 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2561
17254 msgid "Mark as _Important"
17255 msgstr "महत्वपूर्णको रूपमा चिन्ह लगाउनुहोस्"
17257 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2565
17258 msgid "Mark as _Junk"
17259 msgstr "जङ्कको रूपमा चिन्ह लगाउनुहोस्"
17261 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2569
17262 msgid "Mark as _Not Junk"
17263 msgstr "जङ्क नभएको रूपमा चिन्ह लगाउनुहोस्"
17265 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2573
17266 msgid "Mar_k as Read"
17267 msgstr "पढेको रूपमा चिन्ह लगाउनुहोस्"
17269 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2585
17271 #| msgid "Mark as Un_important"
17272 msgid "Mark as Uni_mportant"
17275 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2589
17276 msgid "Mark as _Unread"
17277 msgstr "नपढेको रूपमा चिन्ह लगाउनुहोस्"
17279 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2633
17280 msgid "_Caret Mode"
17281 msgstr "क्यारेट मोड"
17283 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2635
17284 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
17285 msgstr "प्रदर्शन गरिएको सन्देशहरूको मुख्य भागमा झिम्किरहने कर्सर देखाउनुहोस्"
17287 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2641
17288 msgid "All Message _Headers"
17289 msgstr "सबै सन्देश हेडरहरू"
17291 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2643
17292 msgid "Show messages with all email headers"
17293 msgstr "सबै इमेल हेडरहरूसँग सन्देशहरू देखाउनुहोस्"
17295 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3172
17297 #| msgid "Retrieving message %s"
17298 msgid "Retrieving message"
17299 msgstr "%d पप सन्देश पुन: प्राप्त गर्दै"
17301 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4222 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:388
17303 msgstr "अगाडि पठाउनुहोस्"
17305 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4223 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:390
17306 msgid "Forward the selected message to someone"
17307 msgstr "कोहीलाई चयन गरिएका सन्देश फवार्ड गर्नुहोस्"
17309 #. For Translators: "Group Reply" will reply either to a mailing list
17310 #. * (if possible and if that configuration option is enabled), or else
17311 #. * it will reply to all. The word "Group" was chosen because it covers
17312 #. * either of those, without too strongly implying one or the other.
17313 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4242
17315 #| msgid "Group Items By"
17316 msgid "Group Reply"
17321 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4243
17323 #| msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
17324 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
17325 msgstr "सबैलाई जवाफ पठाउनुहुन्छ ?"
17327 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4309 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:67
17329 msgstr "मेट्नुहोस्"
17331 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4321 ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1281
17335 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4325 ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1274
17339 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4334 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:9
17341 msgstr "जवाफ पठाउनुहोस्"
17343 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5407
17345 msgid "Allow remote content for anyone from %s"
17348 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5409
17350 msgid "Allow remote content for %s"
17351 msgstr "डेस्कटप हेर्न टाढा प्रयोगकर्ताहरूलाई मात्र अनुमति दिनुहोस्"
17353 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5426
17355 msgid "Allow remote content from %s"
17356 msgstr "'%s' बाट टाढाको प्रयोगकर्ता विच्छेदन हुनेछ । तपाईँ निश्चित हुनुहुन्छ ?"
17358 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5443
17360 msgid "Do not show this message again"
17361 msgstr "यो संवाद फेरि नदेखाउनुहोस्"
17363 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5491
17365 #| msgid "I_nclude remote tests"
17366 msgid "Load remote content"
17367 msgstr "टाढाको फाइल लोड गर्न असफल भयो ।."
17369 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:144
17371 #| msgid "Do not ask me again."
17372 msgid "Do not warn me again"
17373 msgstr "मलाई फेरि नभन्नुहोस्"
17375 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:633
17377 #| msgid "Moving messages into folder %s"
17378 msgid "Deleting messages in Junk folder “%s”…"
17379 msgstr "जङ्क फोल्डरमा सन्देशहरू प्रतिलिपि बनाउन सकिँदैन"
17381 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:728
17383 #| msgid "Refreshing folder"
17384 msgid "Refreshing folder “%s”"
17385 msgstr "त्यस प्रकारको %s फोल्डर छैन"
17387 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1335
17389 #| msgid "Previews the calendar to be printed"
17390 msgid "Marking thread to be ignored"
17393 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1339
17394 msgid "Unmarking thread from being ignored"
17397 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1343
17399 msgid "Marking subthread to be ignored"
17400 msgstr "त्रुटि: अपडेट चिह्न लगाउँदै (%s)"
17402 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1347
17403 msgid "Unmarking subthread from being ignored"
17406 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1599
17408 msgstr "मुद्रण हुँदैछ"
17410 #. Translators: %s is replaced with a folder
17411 #. * name %u with count of duplicate messages.
17412 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1836
17414 msgid "Folder “%s” contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete it?"
17415 msgid_plural "Folder “%s” contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete them?"
17419 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2854
17421 #| msgid "_Save Message"
17422 msgid "Save Message"
17423 msgid_plural "Save Messages"
17424 msgstr[0] "सन्देश बचत गर्नुहोस्"
17425 msgstr[1] "सन्देश बचत गर्नुहोस्"
17427 #. Translators: This is part of a suggested file name
17428 #. * used when saving a message or multiple messages to
17429 #. * mbox format, when the first message doesn't have a
17430 #. * subject. The extension ".mbox" is appended to the
17431 #. * string; for example "Message.mbox".
17432 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2875
17436 msgid_plural "Messages"
17440 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3248
17442 #| msgid "Print Message"
17443 msgid "Parsing message"
17444 msgstr "एउटा सन्देश भाग पद वर्णन गर्न असफल: %s"
17446 #: ../src/mail/e-mail-request.c:270
17448 #| msgid "Message has no attachments"
17449 msgid "The message has no text content."
17450 msgstr "यो साइटमा असुरक्षित सामग्री"
17452 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:163
17453 msgid "Flag to Follow Up"
17454 msgstr "अनुगमन गर्नका लागि झण्डा"
17456 #: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:821
17458 #| msgid "Authentication Failed"
17459 msgid "%s authentication failed"
17460 msgstr "प्रमाणीकरण असफल ।"
17462 #: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:871
17464 msgid "No data source found for UID “%s”"
17465 msgstr "डेटा स्रोत %s कन्फिगरेसनमा पाइएन"
17467 #. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
17468 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:388
17470 #| msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
17471 msgid "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
17472 msgid_plural "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
17473 msgstr[0] "तपाईँले गुप्त बोधार्थ प्रतिलिपि प्रापकहरूलाई मात्र सन्देश पठाउन निश्चित हुनुहुन्छ ?"
17474 msgstr[1] "तपाईँले गुप्त बोधार्थ प्रतिलिपि प्रापकहरूलाई मात्र सन्देश पठाउन निश्चित हुनुहुन्छ ?"
17476 #. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
17477 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:394
17480 "You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This would result in all recipients seeing the email "
17481 "addresses of each other. In some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each other or if privacy "
17482 "is a concern. Consider adding recipients to the BCC field instead."
17484 "You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This would result in all recipients seeing the email "
17485 "addresses of each other. In some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each other or if privacy "
17486 "is a concern. Consider adding recipients to the BCC field instead."
17490 #. This message is never removed from the camel operation, otherwise the GtkInfoBar
17491 #. hides itself and the user sees no feedback.
17492 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:800
17494 #| msgid "Imports ICS attachments to calendar."
17495 msgid "Waiting for attachments to load..."
17496 msgstr "संलग्न फाइलहरू"
17498 #. Note to translators: this is the attribution string used
17499 #. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced
17500 #. * with a value. To see a full list of available variables,
17501 #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
17502 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:1845
17503 msgid "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
17504 msgstr "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
17506 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:1851
17507 msgid "-------- Forwarded Message --------"
17508 msgstr "-------- फरवार्ड गरिएको सन्देश --------"
17510 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:1856
17511 msgid "-----Original Message-----"
17512 msgstr "--------मौलिक सन्देश --------"
17514 #. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. The %s is replaced with the subject of the original message.
17515 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:2562
17519 msgstr "\"%s\" दोहोर्याउनुहोस्"
17521 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3103
17522 msgid "an unknown sender"
17523 msgstr "एउटा अज्ञात प्रेषक"
17525 #. FIXME GTK_WINDOW (composer)
17526 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3581
17527 msgid "Posting destination"
17528 msgstr "गन्तव्य स्थान पोष्ट गर्दै"
17530 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3586
17531 msgid "Choose folders to post the message to."
17532 msgstr "यसलाई सन्देश पोस्ट गर्नका लागि फोल्डर चयन गर्नुहोस् ।"
17534 #: ../src/mail/em-filter-editor-folder-element.c:154
17535 msgid "Select Folder"
17536 msgstr "फोल्डर चयन गर्नुहोस्"
17538 #. and now for the action area
17539 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:595
17543 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:660
17545 msgid "Add Ac_tion"
17548 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:240
17549 msgid "Unread messages:"
17550 msgid_plural "Unread messages:"
17551 msgstr[0] "नपढिएको सन्देशहरू:"
17552 msgstr[1] "नपढिएको सन्देशहरू:"
17554 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:251
17555 msgid "Total messages:"
17556 msgid_plural "Total messages:"
17557 msgstr[0] "जम्मा सन्देशहरू:"
17558 msgstr[1] "जम्मा सन्देशहरू:"
17560 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:272
17562 msgid "Quota usage (%s):"
17563 msgstr "उपयोग: %s [OPTION...] %s\n"
17565 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:274
17567 msgid "Quota usage"
17568 msgstr "उपयोग अनुरुप"
17570 #. Translators: Label of a combo with a list of configured accounts where a user can
17571 #. choose which account to use as the sender when composing a message in this folder
17572 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:398
17573 msgid "_Send Account Override:"
17576 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:605
17577 msgid "_Archive this folder using these settings:"
17580 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
17581 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:614
17583 #| msgid "Sent _Messages Folder:"
17584 msgctxt "autoarchive"
17585 msgid "_Cleanup messages older than"
17586 msgstr "यसभन्दा पूराना घटनाहरू हटाउनुहोस्"
17588 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
17589 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:630
17590 msgctxt "autoarchive"
17594 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
17595 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:632
17596 msgctxt "autoarchive"
17600 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
17601 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:634
17602 msgctxt "autoarchive"
17606 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:640
17608 #| msgid "Move selected messages to another folder"
17609 msgid "Move old messages to the default archive _folder"
17610 msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरू अर्को फोल्डरमा सार्नुहोस्"
17612 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:651
17614 #| msgid "Moving messages to %s"
17615 msgid "_Move old messages to:"
17616 msgstr "पुराना सन्देशहरू नष्ट गर्दै"
17618 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:655
17620 msgid "AutoArchive folder"
17623 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:655
17625 #| msgid "Select folder to import into"
17626 msgid "Select folder to use for AutoArchive"
17627 msgstr "पूर्वनिर्धारित ड्राफ्ट फोल्डर प्रयोग गर्नुहुन्छ ?"
17629 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:661
17631 #| msgid "_Delete Message"
17632 msgid "_Delete old messages"
17633 msgstr "पुरानो सङ्ग्रह मेट्न सकेन ।"
17635 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1018
17637 #| msgid "Server Message:"
17641 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1022 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:29 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:31
17642 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:31
17646 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1073
17647 msgid "AutoArchive"
17650 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1076 ../src/mail/mail-config.ui.h:120 ../src/mail/message-list.etspec.h:19
17655 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1155
17656 msgid "Folder Properties"
17657 msgstr "फोल्डरको गुण"
17659 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1394
17661 #| msgid "Folder Properties"
17662 msgid "Gathering folder properties"
17663 msgstr "फोल्डरको गुण"
17665 #: ../src/mail/em-folder-selection-button.c:77
17666 msgid "<click here to select a folder>"
17667 msgstr "<click here to select a folder>"
17669 #: ../src/mail/em-folder-selector.c:399
17671 #| msgid "Create a new mail folder"
17672 msgid "Create a new folder"
17673 msgstr "मेल भण्डारणकाा लागि एउटा फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्"
17675 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:683
17677 #| msgid "Folder names cannot contain '/'"
17678 msgid "Folder names cannot contain “/”"
17679 msgstr "फोल्डर नामहरूले '/' समावेश गर्न सक्दैन"
17681 #. Translators: This is the string used for displaying the
17682 #. * folder names in folder trees. The first "%s" will be
17683 #. * replaced by the folder's name and "%u" will be replaced
17684 #. * with the number of unread messages in the folder. The
17685 #. * second %s will be replaced with a "+" letter for collapsed
17686 #. * folders with unread messages in some subfolder too,
17687 #. * or with an empty string for other cases.
17689 #. * Most languages should translate this as "%s (%u%s)". The
17690 #. * languages that use localized digits (like Persian) may
17691 #. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages
17692 #. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional
17693 #. * formatting codes to take care of the cases the folder
17694 #. * name appears in either direction.
17696 #. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it
17697 #. * from your translation.
17699 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:877
17701 msgctxt "folder-display"
17705 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:1742
17706 msgid "Mail Folder Tree"
17707 msgstr "मेल फोल्डर ट्री"
17709 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2290 ../src/mail/em-folder-utils.c:83
17711 msgid "Moving folder %s"
17712 msgstr "%s फोल्डर सार्दै"
17714 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2293 ../src/mail/em-folder-utils.c:85
17716 msgid "Copying folder %s"
17717 msgstr "%s फोल्डर प्रतिलिपि बनाउदै"
17719 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2300 ../src/mail/message-list.c:2509
17721 msgid "Moving messages into folder %s"
17722 msgstr "%s फोल्डरमा सन्देशहरू सार्दै"
17724 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2304 ../src/mail/message-list.c:2511
17726 msgid "Copying messages into folder %s"
17727 msgstr "%s फोल्डरमा सन्देशहरू प्रतिलिपि गर्दै"
17729 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2323
17731 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
17732 msgstr "सन्देश(हरू) माथिल्लो स्तरको भण्डारणमा छोड्न सकिँदैन"
17734 #. UNMATCHED is always last.
17735 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:445 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:447
17739 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1326 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1702
17741 msgstr "लोड गर्दै..."
17743 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:502
17744 msgid "Move Folder To"
17745 msgstr "यस फोल्डरमा सार्नुहोस्..."
17747 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:502
17748 msgid "Copy Folder To"
17749 msgstr "यस फोल्डरमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्..."
17751 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:855
17753 msgstr "सदस्य बन्नुहोस्"
17755 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:864
17756 msgid "Su_bscribe To Shown"
17757 msgstr "सदस्य देखाउने"
17759 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:872
17760 msgid "Subscribe To _All"
17761 msgstr "सबैमा सदस्य बन्नुहोस्"
17763 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:970 ../src/mail/em-subscription-editor.c:1914 ../src/mail/mail.error.xml.h:73
17764 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1751
17765 msgid "_Unsubscribe"
17766 msgstr "सदस्य नबनाउनुहोस्"
17768 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:979
17769 msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
17770 msgstr "लुकेकाबाट सदस्य हटाउनुहोस्"
17772 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:987
17773 msgid "Unsubscribe From _All"
17774 msgstr "सबैबाट सदस्यता हटाउनुहोस्"
17776 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1339 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1003
17778 msgid "%d unread, "
17779 msgid_plural "%d unread, "
17780 msgstr[0] "%d नपढिएको, "
17781 msgstr[1] "%d नपढिएको, "
17783 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1343 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1013
17786 msgid_plural "%d total"
17787 msgstr[0] "%d जम्मा"
17788 msgstr[1] "%d जम्मा"
17790 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1755
17791 msgid "Folder Subscriptions"
17792 msgstr "फोल्डर सदस्यताहरू"
17794 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1790
17798 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1803
17799 msgid "Clear Search"
17800 msgstr "खोज खाली गर्नुहोस्"
17802 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1820
17804 #| msgid "does not contain"
17805 msgid "Sho_w items that contain:"
17806 msgstr "पासफ्रेज देखाउनुहोस्"
17808 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1867
17810 #| msgid "Subscribe to Other User's Folder"
17811 msgid "Subscribe to the selected folder"
17812 msgstr "कुनै फोल्डर चयन गरिएको छैन"
17814 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1868
17816 #| msgid "Subscribe"
17818 msgstr "सदस्य देखाउने"
17820 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1913 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1753
17822 #| msgid "Rename the selected folder"
17823 msgid "Unsubscribe from the selected folder"
17824 msgstr "सूचीबाट सदस्यता हटाउनुहोस्"
17826 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1953
17828 #| msgid "All local folders"
17829 msgid "Collapse all folders"
17830 msgstr "सबै थ्रेडहरू संक्षिप्त गर्नुहोस्"
17832 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1954
17834 #| msgid "Collapse All _Threads"
17835 msgid "C_ollapse All"
17836 msgstr "सबै खाली गर्नुहोस्"
17838 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1964
17840 #| msgid "E_xpand All Threads"
17841 msgid "Expand all folders"
17842 msgstr "/सबै श्रोतहरू बढाउनुहोस्"
17844 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1965
17846 #| msgid "E_xpand All Threads"
17847 msgid "E_xpand All"
17848 msgstr "सबै थ्रेडहरू विस्तार गर्नुहोस्"
17850 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1975
17852 #| msgid "Refresh the folder"
17853 msgid "Refresh the folder list"
17854 msgstr "फोल्डर ताजा पार्नुहोस्"
17856 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1987
17858 #| msgid "Cancel the current mail operation"
17859 msgid "Stop the current operation"
17860 msgstr "हालको पृष्ठ लोड गर्न रोक्नुहोस्"
17862 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1988 ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1005
17864 msgstr "रोक्नुहोस्"
17866 #. Translators: This message is shown only for ten or more
17867 #. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual
17868 #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
17869 #. * write it doubled, like '%%'.
17870 #: ../src/mail/em-utils.c:77
17872 #| msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?"
17873 msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
17874 msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
17875 msgstr[0] "तपाईँ {0} सन्देशहरू एकै पटक खोल्न निश्चित हुनुहुन्छ ?"
17876 msgstr[1] "तपाईँ {0} सन्देशहरू एकै पटक खोल्न निश्चित हुनुहुन्छ ?"
17878 #: ../src/mail/em-utils.c:178
17879 msgid "Message Filters"
17880 msgstr "सन्देश फिल्टरहरू"
17882 #: ../src/mail/em-utils.c:950
17884 msgid "Messages from %s"
17885 msgstr "%s बाट सन्देशहरू"
17887 #: ../src/mail/em-utils.c:1764
17889 #| msgid "Retrieving %d message"
17890 #| msgid_plural "Retrieving %d messages"
17891 msgid "Deleting old messages"
17892 msgstr "पुराना सन्देशहरू नष्ट गर्दै"
17894 #: ../src/mail/em-vfolder-editor.c:102
17895 msgid "Search _Folders"
17896 msgstr "फोल्डरहरू खोजी गर्नुहोस्"
17898 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:393
17900 msgstr "फोल्डर थप्नुहोस्"
17902 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:522
17904 #| msgid "Search Folder source"
17905 msgid "Search Folder Sources"
17908 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:554
17909 msgid "Automatically update on any _source folder change"
17912 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:566
17913 msgid "All local folders"
17914 msgstr "सबै स्थानीय फोल्डरहरू"
17916 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:567
17917 msgid "All active remote folders"
17918 msgstr "टाढाका सबै सक्रिय फोल्डरहरू"
17920 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:568
17921 msgid "All local and active remote folders"
17922 msgstr "टाढाका सबै स्थानीय र सक्रिय फोल्डरहरू"
17924 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:569
17925 msgid "Specific folders"
17926 msgstr "निर्दिष्ट फोल्डरहरू"
17928 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:607
17930 #| msgid "Create subfolders"
17931 msgid "include subfolders"
17932 msgstr "सम्मिलित गर्नुहोस्="
17934 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:1 ../src/mail/message-list.etspec.h:15 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:1
17935 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:1
17939 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:6 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:6
17940 msgid "starts with"
17941 msgstr "सँग सुरु गर्दछ"
17943 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:7 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:7 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:7
17944 msgid "does not start with"
17945 msgstr "संगै सुरु हुँदैन"
17947 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:8 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:8 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:8
17949 msgstr "यससँग अन्त्य हुन्छ"
17951 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:9 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:9
17952 msgid "does not end with"
17953 msgstr "सँग अन्त्य हुँदैन"
17955 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:10 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:12 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:12
17956 msgid "sounds like"
17957 msgstr "जस्तो सुनिन्छ"
17959 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:11 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:13 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:13
17960 msgid "does not sound like"
17961 msgstr "जस्तो सुनिँदैन"
17963 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:12 ../src/mail/message-list.etspec.h:16 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:10
17964 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:10
17968 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:13 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:14 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:14
17973 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:14 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:15 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:15
17976 msgstr "गुप्त बोधार्थ"
17978 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:15 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:16 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:16
17980 msgid "Sender or Recipients"
17983 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:17 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:18 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:18
17988 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:18 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:19 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:19
17990 #| msgid "does not end with"
17991 msgid "does not have words"
17992 msgstr "शब्दकोश स्रोतको नाम छैन"
17994 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:19 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:20 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:20
17995 msgid "Specific header"
17996 msgstr "निर्दिष्ट हेडर"
17998 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:20 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:21 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:21
18002 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:21 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:22 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:22
18003 msgid "does not exist"
18004 msgstr "अवस्थित छैन"
18006 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:22 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:24 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:24
18007 msgid "Message Body"
18008 msgstr "सन्देशको मुख्य भाग"
18010 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:23 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:25 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:25
18012 msgstr "अभिव्यक्ति"
18014 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:24 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:26 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:26
18016 #| msgid "Expression"
18017 msgid "Free Form Expression"
18018 msgstr "स्वतन्त्र अभिव्यक्ति"
18020 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:25 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:27 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:27
18022 msgstr "मिति पठाइयो"
18024 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:26 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:28 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:28
18028 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:27 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:29 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:29
18032 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:28 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:30 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:30
18033 msgid "Date received"
18034 msgstr "मिति प्राप्त गरियो"
18036 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:30 ../src/mail/message-list.etspec.h:3 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:32
18037 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:32
18039 msgstr "प्राप्ताङ्क"
18041 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:33 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:35 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:35
18043 msgstr "साइज (केबि)"
18045 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:34 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:36 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:36
18047 #| msgid "is greater than"
18048 msgid "is greater than or equal to"
18049 msgstr "भन्दा धेरै फिर्ता हुन्छ"
18051 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:35 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:37 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:37
18053 #| msgid "is less than"
18054 msgid "is less than or equal to"
18055 msgstr "एन भन्दा कम वा बराबर उच्चतम इन्टिजर प्राप्त गर्नुहोस्"
18057 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:37 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:39 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:39
18059 msgstr "लाई जवाफ पठाइयो"
18061 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:39 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:42 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:42
18063 msgstr "महत्वपूर्ण"
18065 #. Past tense, as in "has been read".
18066 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:40 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:8 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:43
18067 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:43
18071 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:41 ../src/mail/mail-config.ui.h:134 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:44
18075 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:42 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:44 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:45
18077 msgstr "अनुशरण गर्नुहोस्"
18079 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:43 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:45 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:46
18081 msgstr "झण्डा लगाइन्छ"
18083 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:44 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:46 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:47
18084 msgid "is not Flagged"
18085 msgstr "झण्डा लगाइएको छैन"
18087 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:45 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:47 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:48
18088 msgid "is Completed"
18089 msgstr " पूरा भयो "
18091 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:46 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:48 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:49
18092 msgid "is not Completed"
18095 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:51 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:53 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:54
18096 msgid "Mailing list"
18097 msgstr "पत्राचार सूची"
18099 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:52 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:54 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:55
18100 msgid "Regex Match"
18101 msgstr "रेगेक्स जोडा"
18103 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:53 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:55 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:56
18104 msgid "Message Header"
18105 msgstr "सन्देशको हेडर"
18107 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:54
18108 msgid "Source Account"
18109 msgstr "स्रोत खाता"
18111 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:55
18112 msgid "Pipe to Program"
18113 msgstr "कार्यक्रममा पाइप गर्नुहोस्"
18115 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:56
18119 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:57
18120 msgid "does not return"
18121 msgstr "फिर्ता हुँदैन"
18123 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:58
18124 msgid "returns greater than"
18125 msgstr "भन्दा धेरै फिर्ता हुन्छ"
18127 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:59
18128 msgid "returns less than"
18129 msgstr "भन्दा थोरै फिर्ता हुन्छ"
18131 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:60
18133 msgstr "जङ्क परीक्षण"
18135 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:61
18136 msgid "Message is Junk"
18137 msgstr "सन्देश जङ्क हो"
18139 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:62
18140 msgid "Message is not Junk"
18141 msgstr "सन्देश जङ्क होइन"
18143 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:63 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:57
18144 msgid "Message Location"
18145 msgstr "सन्देश स्थान"
18147 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:64 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:56 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:58
18149 msgstr "सबै मिलाउनुहोस्"
18151 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:68
18152 msgid "Stop Processing"
18153 msgstr "प्रक्रिया रोक्नुहोस्"
18155 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:69
18158 msgstr "फाइलनामको सट्टा प्रयोग गर्न लेबुल सेट गर्नुहोस्"
18160 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:70
18161 msgid "Assign Color"
18162 msgstr "रङ मानाङ्कन गर्नुहोस्"
18164 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:71
18166 #| msgid "Unselected Column"
18167 msgid "Unset Color"
18170 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:72
18171 msgid "Assign Score"
18172 msgstr "प्राप्ताङ्क मानाङ्कन गर्नुहोस्"
18174 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:73
18175 msgid "Adjust Score"
18176 msgstr "प्राप्ताङ्क समायोजन गर्नुहोस्"
18178 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:74
18180 msgstr "वस्तुस्थिति सेट गर्नुहोस्"
18182 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:75 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:40 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:40
18186 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:76
18187 msgid "Unset Status"
18188 msgstr "वस्तु स्थिति सेट नगर्नुहोस्"
18190 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:77
18194 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:78
18196 msgstr "ध्वनि बजाउनुहोस्"
18198 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:79
18199 msgid "Run Program"
18200 msgstr "कार्यक्रम चलाउनुहोस्"
18202 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:80
18206 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:174
18207 msgid "Importing Elm data"
18208 msgstr "इ एल एम डेटा आयात गर्दै"
18210 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:377
18211 msgid "Evolution Elm importer"
18212 msgstr "इभोल्युसन इ एल एम आयातकर्ता"
18214 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:378
18215 msgid "Import mail from Elm."
18216 msgstr "इ एल एम बाट मेल आयात गर्दैछ ।"
18218 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:135 ../src/mail/importers/kmail-importer.c:208
18219 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:242
18220 msgid "_Destination folder:"
18221 msgstr "गन्तब्य फोल्डर"
18223 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:141 ../src/mail/importers/kmail-importer.c:214
18224 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:248 ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:537
18225 msgid "Select folder"
18226 msgstr "फोल्डर चयन गर्नुहोस्"
18228 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:142 ../src/mail/importers/kmail-importer.c:215
18229 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:249 ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:538
18230 msgid "Select folder to import into"
18231 msgstr "भित्र आयात गर्न फोल्डर चयन गर्नुहोस्"
18233 #. Translators: Column header for a message subject
18234 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:510
18239 #. Translators: Column header for a message From address
18240 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:515
18245 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:569 ../src/shell/e-shell-utils.c:176
18246 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
18247 msgstr "बरकेले पत्रमञ्जूषा (mbox)"
18249 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:570
18250 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
18251 msgstr "बेरकेले पत्रमञ्जूषा ढाँचा फोल्डरहरू आयातकर्ता"
18253 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:261
18257 msgid_plural "%d Addresses"
18261 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:352
18263 #| msgid "Evolution Elm importer"
18264 msgid "Evolution KMail importer"
18265 msgstr "इभोल्युसन भी-कार्ड आयातकर्ता"
18267 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:353
18269 #| msgid "Import mail from Elm."
18270 msgid "Import mail and contacts from KMail."
18271 msgstr "पाइनबाट फाइल आयात गर्नुहोस् ।"
18273 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:150 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1034
18275 msgstr "रद्दीटोकरी"
18277 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:55
18278 msgid "Importing mailbox"
18279 msgstr "पत्रमञ्जूषा आयात गर्दै"
18281 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:61
18283 #| msgid "Import mail from Elm."
18284 msgid "Importing mail and contacts from KMail"
18285 msgstr "इ एल एम बाट मेल आयात गर्दैछ ।"
18287 #. Destination folder, was set in our widget
18288 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:187 ../src/mail/importers/mail-importer.c:312
18289 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:605 ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:756
18291 msgid "Importing “%s”"
18292 msgstr "आयत गर्दै “%s”"
18294 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:556
18296 msgid "Scanning %s"
18297 msgstr "%s स्क्यान गर्दै"
18299 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:248
18300 msgid "Importing Pine data"
18301 msgstr "पाइन डेटा आयात गर्दै"
18303 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:478
18304 msgid "Evolution Pine importer"
18305 msgstr "इभोल्युसन पाइन आयातकर्ता"
18307 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:479
18308 msgid "Import mail from Pine."
18309 msgstr "पाइनबाट फाइल आयात गर्नुहोस् ।"
18311 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:64
18314 msgstr "%s मा मेल पठाउनुहोस्"
18316 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:220 ../src/mail/mail-autofilter.c:267
18318 msgid "Mail from %s"
18319 msgstr "%s बाट मेल"
18321 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:250
18323 msgid "Subject is %s"
18324 msgstr "विषय %s हो"
18326 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:290
18328 msgid "%s mailing list"
18329 msgstr "%s पत्राचार सूची"
18331 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:400
18332 msgid "Add Filter Rule"
18333 msgstr "फिल्टर नियम थप्नुहोस्"
18335 #. Translators: The first %s is name of the affected
18336 #. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed
18337 #. * folder. For more than one filter rule is each of
18338 #. * them on a separate line, with four spaces in front
18339 #. * of its name, without quotes.
18340 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:509
18343 "The filter rule “%s” has been modified to account for the deleted folder\n"
18346 "The following filter rules\n"
18347 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
18352 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:1
18354 msgid "Set custom junk header"
18355 msgstr "अनुकूल शीर्षक कन्फिगरेसन"
18357 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:4
18358 msgid "All new emails with header that matches given content will be automatically filtered as junk"
18361 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:5
18363 msgid "Header name"
18364 msgstr "शिर्षक नाम"
18366 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:6
18368 #| msgid "Sender contains"
18369 msgid "Header content"
18372 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:7
18374 #| msgid "Default Priority:"
18375 msgid "Default Behavior"
18378 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:8
18380 #| msgid "Format messages in _HTML"
18381 msgid "For_mat messages in HTML"
18384 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:10
18386 msgid "Automatically insert _emoticons"
18387 msgstr "ईमोटिकनहरू"
18389 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:11
18390 msgid "Use Un_icode characters for emoticons"
18393 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:12
18395 msgid "Always request rea_d receipt"
18396 msgstr "भरपाइ पढ्न अनुरोध गर्नुहोस्"
18398 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:13
18399 msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
18402 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:14
18404 #| msgid "Saving message to folder"
18405 msgid "Send messages through Outbo_x folder"
18406 msgstr "फोल्डरमा सन्देश बचत गर्दै"
18408 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:15
18409 msgid "Number of characters for word w_rapping:"
18412 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:16
18413 msgid "Ch_aracter encoding:"
18414 msgstr "क्यारेक्टर सङ्केतन:"
18416 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:17
18418 #| msgid "Replies and parents"
18419 msgid "Replies and Forwards"
18420 msgstr "अगाडि खोजी गर्नुहोस्"
18422 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:18
18423 msgid "_Reply style:"
18424 msgstr "जवाफ शैली:"
18426 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:19
18427 msgid "_Forward style:"
18428 msgstr "फर्वार्ड शैली:"
18430 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:22
18431 msgid "Include si_gnature in new messages only"
18434 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:23
18435 msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
18438 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:24
18439 msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
18442 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:25
18443 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
18446 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:26
18448 msgid "_Wrap quoted text in replies"
18449 msgstr "अनुमति पत्र पाठ बेर्नुहुन्छ कि।"
18451 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:31
18452 msgctxt "ReplyForward"
18456 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:33
18458 #| msgid "Signatures"
18459 msgid "Sig_natures"
18460 msgstr "S/MIME साइन"
18462 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:34
18464 msgstr "हस्ताक्षरहरू"
18466 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:35
18468 #| msgid "Language"
18472 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:36
18473 msgid "Languages Table"
18474 msgstr "भाषा तालिका"
18476 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:37
18477 msgid "The list of languages here reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
18478 msgstr "भाषाहरूको सूचीले यहाँ त्यो भाषा मात्र प्रतिविम्वित गर्दछ जसका लागि तपाईले शब्दकोश स्थापना गर्नु भएको छ ।"
18480 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:39
18481 msgid "Check spelling while I _type"
18482 msgstr "टाइप गर्दा हिज्जे जाँच गर्नुहोस्"
18484 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:41
18485 msgid "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation before taking the following checkmarked actions:"
18488 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18489 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:43
18491 #| msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
18492 msgid "Sending a message with an _empty subject line"
18493 msgstr "एउटा खाली विषय रेखासँग सन्देशहरू पठाउँदा छिटो पार्नुहोस्"
18495 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18496 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:45
18498 #| msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
18499 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
18500 msgstr "गुप्त बोधार्थ प्रतिलिपि प्रापकहरू मात्र उल्लेख गरिएको सन्देशहरू पठाउँदा प्रवर्धन गर्नुहोस्"
18502 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18503 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:47
18505 #| msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
18506 msgid "Sending a message to many _To and CC recipients"
18507 msgstr "प्रयोगकर्ताले प्रापक वा बोधार्थ प्रतिलिपि पाउने बिना एक सन्देश पठाउने प्रयास गर्दा प्रवर्धन गर्दछ ।"
18509 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18510 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:49
18512 #| msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
18513 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
18514 msgstr "चयन गरिएको सन्देशको पत्राचार सूचीलाई जवाफ रचना गर्नुहोस्"
18516 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18517 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:51
18518 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
18521 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18522 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:53
18523 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
18526 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18527 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:55
18528 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
18531 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18532 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:57
18533 msgid "Sending a message using _key accelerator (Ctrl+Enter)"
18537 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:59
18538 msgid "Before composer _format changes from HTML to Plain Text"
18541 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:60
18543 msgid "Confirmations"
18544 msgstr "मेल कन्फिगरेसन"
18546 #. Translators: Label of a frame with a list of folders for which to use selected account in Send account overrides
18547 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:64
18549 #| msgid "Search Folders"
18550 msgid "Use for Folders"
18553 #. Translators: Label of a frame with a list of recipients for whom to use selected account in Send account overrides
18554 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:69
18556 msgid "Use for Recipients"
18559 #. Translators: Label of a frame with a list of configured accounts in Send account overrides
18560 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:71 ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:875
18564 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:72
18565 msgid "Send account overrides"
18568 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:73
18570 "Assign which account should be used as a send account for respective folders or recipients, an override for usual send "
18571 "account detection. List of recipients can contain partial addresses or names. The name and the address parts are compared "
18575 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:74
18576 msgid "_Folder override has precedence over Recipient override"
18579 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:75
18581 #| msgid "Source Account"
18582 msgid "Send Account"
18583 msgstr "स्रोत खाता"
18585 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:81 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:27
18591 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:82 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:28
18596 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:83
18599 msgstr "सुरुआतमा पूर्वनिर्धारित रूपले देखाउने अवयवको आईडी वा उपनाम"
18601 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:84
18603 msgid "Check for new _messages on start"
18604 msgstr "जङ्क सामाग्रीहरूका लागि नयाँ सन्देशहरू जाँच गर्नुहोस्"
18606 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:85
18608 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
18609 msgstr "प्रत्येक नयाँ पत्रका लागि स्वचालित रूपमा जाँच गर्नुहोस्"
18611 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:86
18613 #| msgid "Messages"
18614 msgid "Message Display"
18615 msgstr "अर्को सन्देश प्रदर्शन गर्नुहोस्"
18617 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:87
18618 msgid "_Use the same fonts as other applications"
18619 msgstr "अन्य अनुप्रयोगमा जस्तै उही फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्"
18621 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:88
18622 msgid "S_tandard Font:"
18623 msgstr "मानक फन्ट:"
18625 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:89
18626 msgid "Select HTML fixed width font"
18627 msgstr "HTML स्थिर चौडाइ फन्ट चयन गर्नुहोस्"
18629 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:90
18630 msgid "Select HTML variable width font"
18631 msgstr "HTML चल चौडाइ फन्ट चयन गर्नुहोस्"
18633 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:91
18634 msgid "Fix_ed Width Font:"
18635 msgstr "अचल चौडाइ फन्ट"
18637 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:92
18638 msgid "_Mark messages as read after"
18639 msgstr "सन्देशहरू पढे पछि चिनो लगाउनुहोस्"
18641 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:94
18642 msgid "Highlight _quotations with"
18643 msgstr "सँग उद्धरणहरू हाइलाइट गर्नुहोस्"
18645 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:95 ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
18646 msgid "Pick a color"
18647 msgstr "एउटा रङ छान्नुहोस्"
18649 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:96
18653 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:97
18654 msgid "Default character e_ncoding:"
18655 msgstr "पूर्वनिर्धारित क्यारेक्टर सङ्केतन:"
18657 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:98
18658 msgid "Apply the same _view settings to all folders"
18661 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:99
18662 msgid "F_all back to threading messages by subject"
18663 msgstr "विषय अनुसार सन्देशहरू थ्रेड गर्न फेरि जानुहोस्"
18665 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:100
18666 msgid "Delete Mail"
18667 msgstr "पत्र मेट्न"
18669 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:101
18671 #| msgid "Empty trash folders on e_xit"
18672 msgid "Empty _trash folders"
18673 msgstr "निस्कँदा रद्दीटोकरी फोल्डरहरू खाली गर्नुहोस्"
18675 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:102
18676 msgid "Confirm _when expunging a folder"
18677 msgstr "फोल्डर मेट्दा यकीन गर्नुहोस्"
18679 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:103
18681 #| msgid "Confirm _when expunging a folder"
18682 msgid "Confirm when emptying a _Junk folder"
18683 msgstr "फोल्डर मेट्दा यकीन गर्नुहोस्"
18685 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:104
18687 #| msgid "Fetching Mail"
18688 msgid "Archive Mail"
18691 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:105
18692 msgid "Archive folder to use for On This Computer messages"
18695 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:106
18697 #| msgid "On This Computer"
18698 msgid "On This Computer A_rchive folder:"
18701 #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
18702 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:108
18704 #| msgid "Show animated images as animations."
18705 msgid "_Show animated images"
18706 msgstr "एनिमेसनहरूको रूपमा एनिमेट गरिएका छविहरू देखाउनुहोस् ।"
18708 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:109
18710 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
18711 msgstr "उनीहरूलाई नचाहेको HTML सन्देशहरू सम्पर्कहरूमा पठाउँदा प्रयत्न गर्नुहोस्"
18713 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:110
18715 #| msgid "Loading memos at %s"
18716 msgid "Loading Remote Content"
18719 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:111
18721 #| msgid "_Never load images from the Internet"
18722 msgid "_Never load remote content from the Internet"
18723 msgstr "इन्टरनेटबाट कहिल्यै पनि छवि लोड नगर्नुहोस्"
18725 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:112
18727 msgid "_Load remote content only in messages from contacts"
18728 msgstr "सम्पर्कहरूबाट मेलमा छविहरू लोड गर्नुहोस्"
18730 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:113
18732 #| msgid "_Always load images from the Internet"
18733 msgid "_Always load remote content from the Internet"
18734 msgstr "सधैँ इन्टरनेटबाट छविहरू लोड गर्नुहोस्"
18736 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:114
18738 msgid "Notify about _missing remote content in the message preview"
18739 msgstr "इमेल पूर्वावलोकनमा प्रेषकको फोटो देखाउनुहोस्"
18741 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:115
18745 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:116
18749 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:117
18751 #| msgid "Allow newlines"
18752 msgid "Allow for sites:"
18753 msgstr "(यदि जाभा स्क्रिप्ट सक्षम पारिएको छ भने) जाभा स्क्रिप्ट प्रयोग गरेर नयाँ सञ्झ्याल खोल्न साइटलाई अनुमति दिनुहोस्।"
18755 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:118
18757 #| msgid "All local folders"
18758 msgid "Allow for senders:"
18759 msgstr "अनुमति दिनुहोस्"
18761 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:119
18763 msgid "HTML Messages"
18764 msgstr "HTML (*.html, *.htm)"
18766 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:121
18768 msgid "Sender Photograph"
18771 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:122
18773 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
18774 msgstr "सन्देश पढ्ने फलकमा प्रेषकको फोटो देखाउनुहोस् ।"
18776 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:123
18777 msgid "Search gra_vatar.com for the photograph of sender"
18780 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:124
18782 #| msgid "All Message _Headers"
18783 msgid "Displayed Message Headers"
18784 msgstr "सबै सन्देश हेडर देखाउनुहोस्"
18786 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:125
18787 msgid "Mail Headers Table"
18788 msgstr "मेल हेडरहरू तालिका"
18790 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:126 ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:118
18791 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
18793 msgid "Date/Time Format"
18794 msgstr "_समय र मिति"
18796 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:128
18798 msgid "Check incoming _messages for junk"
18799 msgstr "आगमन मेल जङ्क भएको जाँच गर्नुहोस्"
18801 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:129
18803 msgid "_Delete junk messages"
18804 msgstr "सन्देशहरू जङ्क होइन"
18806 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:130
18807 msgid "Junk Test Options"
18808 msgstr "जङ्क परीक्षण विकल्पहरू"
18810 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:131
18811 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
18814 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:132
18816 msgid "_Lookup in local address book only"
18817 msgstr "स्थानिय ठेगाना पूस्तिका"
18819 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:133
18821 msgid "Check cu_stom headers for junk"
18822 msgstr "जङ्कका लागि मेल आगमन जाँच गर्नुहोस्"
18824 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:135 ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:302
18825 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:245
18826 msgid "No encryption"
18827 msgstr "गुप्तीकरण होइन"
18829 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:136
18830 msgid "TLS encryption"
18831 msgstr "TLS गुप्तीकरण"
18833 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:137
18834 msgid "SSL encryption"
18835 msgstr "SSL गुप्तीकरण"
18837 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:1
18841 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:2
18842 msgid "Do Not Forward"
18843 msgstr "फवार्ड नगर्नुहोस्"
18845 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:3
18847 msgstr "अनुगमन गर्नुहोस्"
18849 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:4
18850 msgid "For Your Information"
18851 msgstr "तपाईँको सूचनाका लागि"
18853 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:5
18855 msgstr "पठाउनुहोस्"
18857 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:6
18858 msgid "No Response Necessary"
18859 msgstr "कुनै प्रतिक्रया आवश्यक छैन"
18861 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:10
18862 msgid "Reply to All"
18863 msgstr "सबैलाई जवाफ पठाउनुहोस्"
18865 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:11
18867 msgstr "पुनरावलोकन गर्नुहोस्"
18869 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:12
18872 #| "The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
18873 #| "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
18875 "The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
18876 "Please select a follow up action from the “Flag” menu."
18878 "अनुगमन गर्नका लागि तपाईँले चयन गर्नुभएको सन्देशहरू तल सूचीबद्ध गरिएका छन् ।\n"
18879 "कृपया \"झण्डा\" मेनुबाट एक अनुगमन कार्य चयन गर्नुहोस् ।"
18881 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:14
18885 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:15
18887 msgstr "यसद्वारा बाँकी अवधि:"
18889 #. Translators: Flag Completed
18890 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:18
18894 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:19
18895 msgid "License Agreement"
18896 msgstr "इजाजतपत्र सम्झौता"
18898 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:21
18899 msgid "_Accept License"
18900 msgstr "इजाजतपत्र स्वीकार गर्नुहोस्"
18902 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:22
18903 msgid "_Tick this to accept the license agreement"
18904 msgstr "इजाजतपत्र सम्झौता स्वीकार गर्न यसलाई चिनो लगाउनुहोस्"
18906 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:23
18907 msgid "Security Information"
18908 msgstr "सुरक्षा सूचना"
18910 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:25
18912 msgid "Digital Signature"
18915 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:26
18919 msgstr "गुप्तीकरण:"
18921 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:1
18922 msgid "Invalid authentication"
18923 msgstr "अवैध प्रमाणीकरण"
18925 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:2
18926 msgid "This server does not support this type of authentication and may not support authentication at all."
18927 msgstr "यो सर्भरले यस प्रकारको प्रमाणीकरणलाई समर्थन गर्दैन र सम्पूर्ण प्रमाणीकरण प्रकृयालाई समर्थन नगर्न सक्दछ ।"
18929 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:3
18930 msgid "Your login to your server “{0}” as “{0}” failed."
18931 msgstr "सर्भरमा तपाईको लगइन “{0}” असफल “{0}”"
18933 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:4
18935 "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many passwords are case sensitive; your caps lock might "
18938 "तपईँको पासवर्डको हिज्जे सहि भएको निश्चित गर्नु जाँच गर्नुहोस् । सम्झनुहोस् कि धेरै पासवर्डहरू वर्ण संरचना संवेदनशील हुन्छन्; तपाईँको क्याप्स लक चालू "
18941 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:5
18942 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
18943 msgstr "तपाईँ HTML ढाँचामा सन्देश पठाउन निश्चित हुनुहुन्छ ?"
18945 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:6
18948 "Please make sure the following recipients are willing and able to receive HTML email:\n"
18951 "कृपया तलका प्रापकहरू HTML इमेल प्राप्तगर्न सक्षम छन र चाहन्छन भन्ने निश्चित गर्नुहोस्:\n"
18953 "जे भए पनि पठाउनुहुन्छ ?"
18955 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:9
18956 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
18957 msgstr "तपाईँ विषय बिनाको सन्देश पठाउन निश्चित हुनुहुन्छ ?"
18959 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:10
18960 msgid "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients an idea of what your mail is about."
18961 msgstr "एउटा अर्थपूर्ण विषय हरफ तपाईँको सन्देशहरूमा थप्दा प्रापकहरूले तपाईँको मेलका बारेमा थाहा पाउनेछन् ।"
18963 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:11
18964 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
18965 msgstr "तपाईँले गुप्त बोधार्थ प्रतिलिपि प्रापकहरूलाई मात्र सन्देश पठाउन निश्चित हुनुहुन्छ ?"
18967 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:12
18969 "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
18971 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC recipients. This header, if added, will list "
18972 "all of your recipients in your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: recipient. "
18974 "तपाईँले पठाइरहनु भएको सम्पर्क सूचीमा प्रापकहरूको सूची लुकाउन कन्फिगर गरिएको छ ।\n"
18976 "धेरै इमेल प्रणालीहरूले गुप्त बोधार्थ प्रतिलिपि प्रापकहरू भएको सन्देशहरूमा मात्र हेडरलाई स्पष्ट रूपमा थप्दछन । यस हेडरले, यदि थपियो भने, सबै तपाईँका "
18977 "सन्देशमा सबै प्रापकहरूलाई सूचीकृत गर्नेछ । यसलाई त्याग्नका लागि, तपाईँले कम्तीमा पनि एक प्रापक: वा गुप्त बोधार्थ प्रापक थप्नु पर्दछ ।"
18979 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:15
18981 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC recipients. This header, if added, will list "
18982 "all of your recipients to your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: recipient."
18984 "धेरै इमेल प्रणालीहरूले गुप्त बोधार्थ प्रतिलिपि प्रापकहरू भएको सन्देशहरूमा मात्र हेडरलाई स्पष्ट गरी थप्दछन । यस हेडरले,यदि थपियो भने, तपाईँका सन्देश "
18985 "प्रापाकहरू सबैलाई सूचीकृत गर्नेछ । यसलाई त्याग्नका लागि, तपाईँले कम्तीमा पनि एक जाना प्रापक: वा बोधार्थ प्रतिलिपि प्रापक थप्नु पर्दछ ।"
18987 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:17
18989 #| msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
18990 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
18991 msgstr "तपाईँ विषय बिनाको सन्देश पठाउन निश्चित हुनुहुन्छ ?"
18993 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:18
18995 "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
18999 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:20
19001 #| msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
19002 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
19003 msgstr "तपाईँले गुप्त बोधार्थ प्रतिलिपि प्रापकहरूलाई मात्र सन्देश पठाउन निश्चित हुनुहुन्छ ?"
19005 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:21
19007 "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
19011 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:23
19012 msgid "Send private reply?"
19013 msgstr "निजी रुपमा जवाफ पठाउनुहुन्छ ?"
19015 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:24
19017 "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, but the list is trying to redirect your reply to "
19018 "go back to the list. Are you sure you want to proceed?"
19021 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:25
19022 msgid "Reply _Privately"
19023 msgstr "निजी रुपमा जवाफ दिनुहोस्"
19025 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:27
19027 "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are replying privately to the sender; not to the "
19028 "list. Are you sure you want to proceed?"
19031 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:29
19032 msgid "Send reply to all recipients?"
19033 msgstr "सबैलाई जवाफ पठाउनुहुन्छ ?"
19035 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:30
19036 msgid "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you sure you want to reply to ALL of them?"
19039 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:31
19040 msgid "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
19041 msgstr "यो सन्देश पठाउन सकिँदैन किनभने तपाईँले कुनै पनि प्रापक निर्दिष्ट गर्नुभएको छैन"
19043 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:32
19045 "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for email addresses by clicking on the To: button next "
19046 "to the entry box."
19048 "कृपया प्रापक: फाँटमा एउटा वैध इमेल ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । प्रविष्टि बाकसको पछिल्लो बटन प्रापक: मा क्लिक गरेर इमेल ठेगानाहरू खोजी गर्न सक्नुहुन्छ "
19051 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:33
19052 msgid "Use default drafts folder?"
19053 msgstr "पूर्वनिर्धारित ड्राफ्ट फोल्डर प्रयोग गर्नुहुन्छ ?"
19055 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:34
19057 #| msgid "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts folder instead?"
19059 "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts folder instead?\n"
19061 "The reported error was “{0}”."
19062 msgstr "यो खाताका लागि ड्राफ्ट फोल्डर खोल्न अक्षम छ । यसको सट्टामा प्रणाली ड्राफ्ट फोल्डरको प्रयोग गर्नुहुन्छ ?"
19064 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:37
19065 msgid "Use _Default"
19066 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रयोग गर्नुहोस्"
19068 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:38
19070 msgid "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in folder “{0}”?"
19071 msgstr "तपाईँ सबै फोल्डरहरू भित्रका मेटाइएका सबै सन्देशहरू स्थायी रूपले हटाउन निश्चित हुनुहुन्छ ?"
19073 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:39
19074 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
19075 msgstr "यदि तपाईँले जारी राख्नुहुन्छ भने, तपाईँ यी सन्देशहरूलाई पुन: प्राप्ति गर्न सक्षम हुनुहुने छैन ।"
19077 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:40
19079 msgstr "मेट्नुहोस्"
19081 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:41
19082 msgid "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all folders?"
19083 msgstr "तपाईँ सबै फोल्डरहरू भित्रका मेटाइएका सबै सन्देशहरू स्थायी रूपले हटाउन निश्चित हुनुहुन्छ ?"
19085 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:42 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631
19086 msgid "_Empty Trash"
19087 msgstr "रद्दीटोकरी रित्याउनुहोस्"
19089 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:43
19090 msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
19091 msgstr "धेरै सन्देशहरू एकै पटक खोल्दा लामो समय लाग्न सक्दछ ।"
19093 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:44
19094 msgid "_Open Messages"
19095 msgstr "सन्देशहरू खोल्नुहोस्"
19097 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:45
19098 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
19099 msgstr "तपाईँले सन्देशहरू पठाउनु भएको छैन, तपाईँ जे भएपनि बन्द गर्न चाहनुहुन्छ?"
19101 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:46
19102 msgid "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started again."
19103 msgstr "यदि तपाईँले बन्द गर्नुहुन्छ भने यी सन्देशहरू इभोल्युसन फेरि सुरु नगरिए सम्म पठाइने छैन ।"
19105 #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
19106 #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
19107 #. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
19108 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:50
19109 msgid "Error while {0}."
19110 msgstr "{0} हुँदा त्रुटि ।"
19112 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:51
19113 msgid "Error while performing operation."
19114 msgstr "सञ्चालन कार्यसम्पादन गर्दा त्रुटि ।"
19116 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:52
19117 msgid "Enter password."
19118 msgstr "पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
19120 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:53
19121 msgid "Error loading filter definitions."
19122 msgstr "फिल्टर परिभाषाहरू लोड गर्दा त्रुटि ।"
19124 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:54
19126 msgid "Cannot save to directory “{0}”."
19127 msgstr "अस्थायी बचत डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न सकिँदैन ।"
19129 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:55
19131 msgid "Cannot save to file “{0}”."
19132 msgstr "\"{0}\" फाइल बचत गर्न सकेन"
19134 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:56
19136 msgid "Cannot create the save directory, because “{1}”"
19137 msgstr "अस्थायी बचत डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न सकिँदैन ।"
19139 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:57
19140 msgid "Cannot create temporary save directory."
19141 msgstr "अस्थायी बचत डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न सकिँदैन ।"
19143 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:58
19144 msgid "File exists but cannot overwrite it."
19145 msgstr "फाइल अवस्थित छ तर यसलाई अधिलेखन गर्न सकिँदैन ।"
19147 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:59
19148 msgid "File exists but is not a regular file."
19149 msgstr "फाइल अवस्थित छ यो नियमित फाइल होइन ।"
19151 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:60
19152 msgid "Cannot delete folder “{0}”."
19153 msgstr "फोल्डर मेट्न सकिँदैन “{0}”."
19155 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:61
19156 msgid "Cannot delete system folder “{0}”."
19157 msgstr "प्रणाली फोल्डर मेट्न सकिँदैन “{0}”."
19159 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:62
19160 msgid "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot be renamed, moved, or deleted."
19161 msgstr "प्रणाली फोल्डरहरूलाई इभोल्युसनले सहि तरिकाले कार्य गर्न आवश्यक हुन्छ र पुन: नामाकरण गर्न, सार्न वा मेट्न सकिँदैन ।"
19163 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:63
19165 msgid "Failed to expunge folder “{0}”."
19166 msgstr "फोल्डर ताजा गर्न असफल “{0}”."
19168 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:65
19169 msgid "Failed to refresh folder “{0}”."
19170 msgstr "फोल्डर ताजा गर्न असफल “{0}”."
19172 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:66
19174 msgid "Cannot rename or move system folder “{0}”."
19175 msgstr "प्रणाली फोल्डर मेट्न सकिँदैन “{0}”."
19177 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:67
19179 msgid "Really delete folder “{0}” and all of its subfolders?"
19180 msgstr "साँच्चिकै "{0}" फोल्डर र यसका सबै उपफोल्डरहरू मेट्नुहुन्छ?"
19182 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:68
19184 #| msgid "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents will be deleted permanently."
19185 msgid "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders’ contents will be deleted permanently."
19186 msgstr "यदि तपाईँले फोल्डर मेट्नुहुन्छ भने यसका र यसका उपफोल्डरहरूका सबै सामग्रीहरू स्थायी रूपले मेटिने छन् ।"
19188 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:70
19190 #| msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?"
19191 msgid "Really unsubscribe folder “{0}”?"
19192 msgstr "फोल्डर ताजा गर्न असफल “{0}”."
19194 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:71
19196 "If you unsubscribe the folder, it might not be visible in the Evolution, while still being available on the server. You can "
19197 "re-subscribe in Folder→Subscriptions... menu."
19200 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:72
19202 #| msgid "_Unsubscribe"
19203 msgid "Do _Not Unsubscribe"
19204 msgstr "सदस्य नबनाउनुहोस्"
19206 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:74
19208 #| msgid "Really delete old data?"
19209 msgid "Really delete folder “{0}”?"
19210 msgstr "फोल्डर मेट्न सकिँदैन “{0}”."
19212 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:75
19214 #| msgid "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents will be deleted permanently."
19215 msgid "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
19216 msgstr "यदि तपाईँले फोल्डर मेट्नुहुन्छ भने यसका र यसका उपफोल्डरहरूका सबै सामग्रीहरू स्थायी रूपले मेटिने छन् ।"
19218 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:76
19219 msgid "These messages are not copies."
19220 msgstr "यी सन्देशहरू प्रतिलिपि होइन"
19222 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:77
19224 "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search Folder will delete the actual messages from the "
19225 "folder or folders in which they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
19228 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:78
19230 msgid "Cannot rename “{0}” to “{1}”."
19231 msgstr "फोल्डर मेट्न सकिँदैन “{0}”."
19233 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:79
19235 msgid "A folder named “{1}” already exists. Please use a different name."
19236 msgstr ""{1}" नामाकरण गरिएको फोल्डर पहिल्यै नै अवस्थित छ । कृपया एउटा फरक नाम प्रयोग गर्नुहोस् ।"
19238 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:80
19240 msgid "Cannot move folder “{0}” to “{1}”."
19241 msgstr "प्रणाली फोल्डर मेट्न सकिँदैन “{0}”."
19243 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:81
19245 msgid "Cannot open source folder. Error: {2}"
19246 msgstr ""{2}" स्रोत खोल्न सकिँदैन ।"
19248 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:82
19250 msgid "Cannot open target folder. Error: {2}"
19251 msgstr ""{2}" लक्ष्य खोल्न सकिँदैन ।"
19253 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:83
19255 msgid "Cannot copy folder “{0}” to “{1}”."
19256 msgstr "प्रणाली फोल्डर मेट्न सकिँदैन “{0}”."
19258 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:84
19260 msgid "Cannot create folder “{0}”."
19261 msgstr "फोल्डर मेट्न सकिँदैन “{0}”."
19263 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:85
19265 msgid "Cannot open folder. Error: {1}"
19266 msgstr ""{0}" लाई "{1}" फोल्डर प्रतिलिपि बनाउन सकिँदैन ।"
19268 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:86
19269 msgid "Cannot save changes to account."
19270 msgstr "खातामा परिवर्तनहरू बचत गर्न सकिँदैन ।"
19272 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:87
19273 msgid "You have not filled in all of the required information."
19274 msgstr "तपाईँले सबै आवश्यक सूचनाहरू भर्नुभएको छैन ।"
19276 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:88
19277 msgid "You may not create two accounts with the same name."
19278 msgstr "तपाईँले एउटै नाममा दुई खाताहरू सिर्जना गर्न सक्नुहुने छैन ।"
19280 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:89
19282 #| msgid "Are you sure you want to delete this account?"
19283 msgid "Are you sure you want to delete account “{0}”?"
19284 msgstr "तपाईँ यी '{0}' भेटघाटहरू मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?"
19286 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:90
19287 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
19288 msgstr "यदि तपाईँले अगाडि बढाउनुहुन्छ भने खाता सूचना स्थायी रूपले मेटिनेछ ।"
19290 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:91
19291 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
19292 msgstr "तपाईँ यो खाता र यसका सबै प्रोक्सीहरू मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ ?"
19294 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:92
19296 "If you proceed, the account information and\n"
19297 "all proxy information will be deleted permanently."
19299 "यदि तपाईँले अगाडि बढाउनुहुन्छ भने खाता सूचना र\n"
19300 "सबै प्रोक्सी सूचना स्थायी रूपले मेटिनेछ ।"
19302 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:94
19303 msgid "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
19304 msgstr "तपाईँ यो खाता अक्षम बनाउन र यसका सबै प्रोक्सीहरू मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ ?"
19306 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:95
19307 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
19308 msgstr "यदि तपाईँले अगाडि बढाउनुहुन्छ भने सबै प्रोक्सी खाताहरू स्थायी रूपले मेटिनेछ ।"
19310 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:96
19312 #| msgid "Do not disable"
19313 msgid "Do _Not Disable"
19314 msgstr "गर्नुपर्ने"
19316 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:97
19318 msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"
19320 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:98
19322 msgid "Cannot edit Search Folder “{0}” as it does not exist."
19323 msgstr ""{0}" खोजी फोल्डर अवस्थित नभएकोले सम्पादन गर्न सकिँदैन ।"
19325 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:99
19327 "This folder may have been added implicitly,\n"
19328 "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
19330 "यस फोल्डरलाई अनुमानमा थपिएको हुन सक्दछ,\n"
19331 "यदि आवश्यक परेमा, स्पष्ट रूपमा थप्नका लागि खोजी फोल्डर सम्पादकमा जानुहोस् ।"
19333 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:101
19335 msgid "Cannot add Search Folder “{0}”."
19336 msgstr "फोल्डर मेट्न सकिँदैन “{0}”."
19338 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:102
19340 msgid "A folder named “{0}” already exists. Please use a different name."
19341 msgstr ""{1}" नामाकरण गरिएको फोल्डर पहिल्यै नै अवस्थित छ । कृपया एउटा फरक नाम प्रयोग गर्नुहोस् ।"
19343 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:103
19344 msgid "Search Folders automatically updated."
19345 msgstr "खोजी फोल्डरहरू स्वचालित रूपले अद्यावधिक गरिन्छ ।"
19347 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:104
19348 msgid "Mail filters automatically updated."
19349 msgstr "मेल फिल्टरहरू स्वचालित रूपले अद्यावधिक गरिन्छ ।"
19351 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:105
19352 msgid "Missing folder."
19353 msgstr "हराइरहेको फोल्डर ।"
19355 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:106
19356 msgid "You must specify a folder."
19357 msgstr "तपाईँले एउटा फोल्डर निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ ।"
19359 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:108
19360 msgid "You must name this Search Folder."
19361 msgstr "तपाईँले यो खोजी फोल्डरको नाम दिनु पर्दछ ।"
19363 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:109
19364 msgid "No folder selected."
19365 msgstr "कुनै फोल्डर चयन गरिएको छैन"
19367 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:110
19369 "You must specify at least one folder as a source.\n"
19370 "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local folders, all remote folders, or both."
19372 "या त फोल्डरहरूलाई छुट्टछुट्टै चयन गरेर, र/वा सबै स्थानीय फोल्डरहरू, सबै टाढाको फोल्डरहरू, वा दुवै चयन गरेर\n"
19373 "तपाईँले स्रोतको रूपमा कम्तीमा पनि एउटा फोल्डरलाई निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ ।"
19375 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:112
19377 msgid "Problem migrating old mail folder “{0}”."
19378 msgstr ""{0}" पुरानो मेल फोल्डर स्थानान्तरण गर्दा समस्या ।"
19380 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:113
19383 "A non-empty folder at “{1}” already exists.\n"
19385 "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or quit."
19387 ""{1}" मा एउटा खाली-नगरिएको फोल्डर पहिल्यै नै अवस्थित छ ।\n"
19389 "तपाईँले यस फोल्डरलाई उपेक्षा गर्न, अधिलेखन गर्न, यसका सामग्री जोड्न, वा बन्द गर्न चयन गर्न सक्नुहुन्छ ।"
19391 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:117
19393 msgstr "अधिलेखन गर्नुहोस्"
19395 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:118
19399 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:119
19400 msgid "Evolution’s local mail format has changed."
19403 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:120
19405 "Evolution’s local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local mail must be migrated to the new format before "
19406 "Evolution can proceed. Do you want to migrate now?\n"
19408 "An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can delete the account after ensuring the data is "
19409 "safely migrated. Please make sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
19412 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:123
19414 #| msgid "Evolution"
19415 msgid "_Exit Evolution"
19418 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:124
19420 msgid "_Migrate Now"
19423 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:125
19424 msgid "Unable to read license file."
19425 msgstr "इजाजतपत्र फाइल पढ्न अक्षम ।"
19427 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:126
19430 "Cannot read the license file “{0}”, due to an installation problem. You will not be able to use this provider until you can "
19431 "accept its license."
19433 "एउटा स्थापना समस्याको कारणले "{0}" इजाजतपत्र फाइल पढ्न सकिँदैन । तपाईँले यसको ईजाजत पत्र स्वीकार गर्न नसकेसम्म तपाईँ यो प्रदायक "
19434 "प्रयोग गर्न सक्षम हुनुहुनेछैन ।"
19436 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:127
19437 msgid "Please wait."
19438 msgstr "कृपया प्रतीक्षा गर्नुहोस् ।"
19440 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:128
19441 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
19442 msgstr "समर्थित प्रमाणीकरण संयन्त्रहरूको सूचीका लागि सर्भर क्वेरि गर्दै ।"
19444 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:129
19446 #| msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
19447 msgid "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
19448 msgstr "समर्थित प्रमाणीकरण संयन्त्रहरूको सूचीका लागि सर्भर क्वेरि गर्दै ।"
19450 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:130
19451 msgid "Failed to get server setup."
19452 msgstr "सर्भर सेटअप असफल"
19454 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:131
19455 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
19456 msgstr "अफलाइन प्रयोगका लागि फोल्डरहरू स्थानीय रूपमा समक्रमण गर्नुहुन्छ?"
19458 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:132
19459 msgid "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline usage?"
19460 msgstr "अफलाइन प्रयोगको लागि चिनो लगाइएको फोल्डरहरू स्थानीय रूपले समक्रमण गर्न चाहानुहुन्छ ?"
19462 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:133
19464 #| msgid "_Do not Synchronize"
19465 msgid "Do _Not Synchronize"
19468 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:134
19469 msgid "_Synchronize"
19472 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:135
19473 msgid "Do you want to mark all messages as read?"
19474 msgstr "सबै सन्देशहरूलाई पढिएको रूपमा चिनो लगाउन चाहनुहुन्छ?"
19476 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:136
19477 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
19478 msgstr "सबै सन्देशहरूलाई पढिएको रूपमा चिनो लगाउनुहोस्"
19480 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:137
19482 msgid "Also mark messages in subfolders?"
19483 msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरूलाई जङ्कको चिनो लगाउनुहोस्"
19485 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:138
19487 msgid "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the current folder as well as all subfolders?"
19488 msgstr "यसले चयन गरिएको फोल्डर र यसका उपफोल्डरको सबै सन्देशहरूलाई पढिएको रूपमा चिनो लगाउनेछ ।"
19490 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:139
19492 msgid "In Current Folder and _Subfolders"
19493 msgstr "वर्तमान फोल्डरको नाम"
19495 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:140
19497 msgid "In Current _Folder Only"
19498 msgstr "हालको तह मात्र"
19500 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:141
19501 msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?"
19504 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:142
19505 msgid "_Yes, Always"
19508 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:143
19512 msgstr "कहिल्यै पनि होइन"
19514 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:144
19516 #| msgid "Copying folder %s"
19517 msgid "Copy folder in folder tree."
19518 msgstr "मेल फोल्डर ट्री"
19520 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:145
19522 #| msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?"
19523 msgid "Are you sure you want to copy folder “{0}” to folder “{1}”?"
19524 msgstr "तपाईँ {0} सन्देशहरू एकै पटक खोल्न निश्चित हुनुहुन्छ ?"
19526 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:147
19528 #| msgid "Do _not Send"
19529 msgid "Do _not copy"
19530 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्..."
19532 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:148
19535 msgid "_Always copy"
19538 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:149
19541 msgid "N_ever copy"
19544 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:150
19546 #| msgid "Moving folder %s"
19547 msgid "Move folder in folder tree."
19548 msgstr "फोल्डरमा सार्नुहोस्"
19550 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:151
19552 msgid "Are you sure you want to to move folder “{0}” to folder “{1}”?"
19553 msgstr "तपाईँ सबै फोल्डरहरू भित्रका मेटाइएका सबै सन्देशहरू स्थायी रूपले हटाउन निश्चित हुनुहुन्छ ?"
19555 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:153
19557 #| msgid "Do _not Send"
19558 msgid "Do _not move"
19559 msgstr "कार्यलाई तल लैजानुहोस्"
19561 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:154
19564 msgid "_Always move"
19567 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:155
19570 msgid "N_ever move"
19573 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:156
19574 msgid "This message cannot be sent because the account you chose to send with is not enabled"
19575 msgstr "यो सन्देश पठाउन सकिँदैन किनभने तपाईँले पठाउन रोज्नु भएको खाता सक्षम पारिएको छैन"
19577 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:157
19578 msgid "Please enable the account or send using another account."
19579 msgstr "कृपया खाता सक्षम पार्नुहोस् वा अन्य खाता प्रयोग गर्दै पठाउनुहोस् ।"
19581 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:158
19583 #| msgid "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
19584 msgid "This message cannot be sent because there is no mail account configured"
19585 msgstr "यो सन्देश पठाउन सकिँदैन किनभने तपाईँले पठाउन रोज्नु भएको खाता सक्षम पारिएको छैन"
19587 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:159
19588 msgid "There had not been found any active mail account to send the message. Create or enable one first, please."
19591 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:160
19592 msgid "Mail Deletion Failed"
19593 msgstr "पत्र मेटाइ असफल भयो"
19595 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:161
19596 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
19597 msgstr "यो पत्र मेट्न तपाईँसँग पर्याप्त अनुमति छैन ।"
19599 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:162
19601 msgid "“Check Junk” Failed"
19602 msgstr "जङ्कका लागि जाँच गर्नुहोस्"
19604 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:163
19606 msgid "“Report Junk” Failed"
19609 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:164
19611 msgid "“Report Not Junk” Failed"
19614 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:165
19616 #| msgid "Remove the delegate %s?"
19617 msgid "Remove duplicate messages?"
19618 msgstr "नक्कल गर्नुहोस्"
19620 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:166
19622 #| msgid "Unfinished messages found"
19623 msgid "No duplicate messages found."
19624 msgstr "नक्कल गर्नुहोस्"
19626 #. Translators: {0} is replaced with a folder name
19627 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:168
19628 msgid "Folder “{0}” doesn’t contain any duplicate message."
19631 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:169
19633 msgid "Failed to connect account “{0}”."
19634 msgstr "खाता दर्ता गर्न असफल"
19636 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:170
19638 msgid "Failed to disconnect account “{0}”."
19639 msgstr "फोल्डर ताजा गर्न असफल “{0}”."
19641 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:171
19643 #| msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?"
19644 msgid "Failed to unsubscribe from folder “{0}”."
19645 msgstr "फोल्डर ताजा गर्न असफल “{0}”."
19647 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:172
19649 #| msgid "Unable to retrieve message"
19650 msgid "Unable to retrieve message."
19651 msgstr "सन्देश पुन: प्राप्त गर्न असफल भयो"
19653 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:173
19657 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:174
19659 #| msgid "Not available in offline mode"
19660 msgid "Message is not available in offline mode."
19661 msgstr "अफलाइन मोडमा सुरु गर्नुहोस्"
19663 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:175
19665 "This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or the account, can be marked for offline "
19666 "synchronization. Then, once the account is online again, use File→Download Messages for Offline Usage, when this folder is "
19667 "selected, to make sure that all the messages in the folder will be available in offline mode."
19670 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:176
19672 #| msgid "failed to open book"
19673 msgid "Failed to open folder."
19674 msgstr "खोल्न असफल भयो"
19676 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:178
19678 #| msgid "Failed to send %d of %d messages"
19679 msgid "Failed to find duplicate messages."
19680 msgstr "स्रोत पत्रमञ्जूषामा नक्कली सन्देश फेला पार्न असफल"
19682 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:179
19684 #| msgid "Unable to retrieve message"
19685 msgid "Failed to retrieve messages."
19686 msgstr "हालको टिपोट निकाल्न असफल"
19688 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:180
19690 #| msgid "Do you want to mark all messages as read?"
19691 msgid "Failed to mark messages as read."
19692 msgstr "सन्देशहरू पढे पछि चिनो लगाउनुहोस्"
19694 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:181
19696 #| msgid "Directories can not be attached to Messages."
19697 msgid "Failed to remove attachments from messages."
19698 msgstr "स्रोत पत्रमञ्जूषाबाट सन्देश हटाउन असफल"
19700 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:182
19702 #| msgid "Download messages for offline"
19703 msgid "Failed to download messages for offline viewing."
19704 msgstr "अफलाइनका लागि सन्देशहरू डाउनलोड गर्नुहोस्"
19706 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:183
19708 #| msgid "Failed to send %d of %d messages"
19709 msgid "Failed to save messages to disk."
19710 msgstr "फाइलहरूको रूपमा ट्रयाकहरू डिस्कमा बचत गर्नुहोस्"
19712 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:184
19714 msgid "Hidden file is attached."
19715 msgstr "लुकेको फाइलहरू"
19717 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:185
19718 msgid "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. Please review it before sending."
19721 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:186
19722 msgid "Printing failed."
19723 msgstr "मुद्रण असफल"
19725 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:187
19726 msgid "The printer replied “{0}”."
19727 msgstr "मुद्रण जवाफ “{0}”."
19729 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:188
19731 #| msgid "Cannot perform the operation."
19732 msgid "Could not perform this operation on {0}."
19733 msgstr "सञ्चालन कार्यसम्पादन गर्न सकेन"
19735 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:189
19737 msgid "You must be working online to complete this operation."
19738 msgstr "यो सञ्चालन कार्य पुरा गर्नका लागि तपाईँले अनलाइनमा काम गर्नु पर्दछ"
19740 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:190
19742 msgid "Message from “{0}” account:"
19743 msgstr "\"%s\" प्लगइनबाट यो सन्देश हो।"
19745 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:191
19746 msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder “{0}”"
19749 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:192
19750 msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder “{0}”"
19753 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:193
19754 msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder “{0}”"
19757 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:194
19758 msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder “{0}”"
19761 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:195
19763 #| msgid "Request a _read receipt for this message"
19764 msgid "Remote content download had been blocked for this message."
19765 msgstr "यो सन्देशका लागि एउटा हस्तान्तरण भर्पाइ अनुरोध गर्नुहोस्"
19767 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:196
19768 msgid "You can download remote content manually, or set to remember to download remote content for this sender or used sites."
19771 #. Translators: This constructs a string like "Follow-up, Completed on Tuesday, January 13, 2009"
19772 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:198
19774 msgid "{0}, Completed on {1}"
19775 msgstr "%2 को %1 सञ्चालन पूरा भयो"
19777 #. Translators: This constructs a string like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
19778 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:200
19781 msgstr "बुलियन मान बाट ( ० वा १ ) इन्टिजर बनाउनुहोस्"
19783 #. Translators: This constructs a string like "Overdue: Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
19784 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:202
19786 msgid "Overdue: {0} by {1}"
19787 msgstr "बाँकी रहेको कार्यहरू"
19789 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:204
19791 #| msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
19792 msgid "This message note has been changed, but has not been saved."
19793 msgstr "यो हस्ताक्षर परिवर्तन गरिएको छ, तर बचत गरिएको छैन ।"
19795 #. Translators: {0} is the name of the folder where the delete of the message note failed.
19796 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:207
19798 #| msgid "Copy selected messages to another folder"
19799 msgid "Failed to delete message note in folder “{0}”"
19800 msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरू अर्को फोल्डरमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
19802 #. Translators: {0} is the name of the folder where the store of the message note failed.
19803 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:209
19804 msgid "Failed to store message note in folder “{0}”"
19807 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:210
19809 #| msgid "Search for text in the body of the displayed message"
19810 msgid "Something has gone wrong when displaying the message"
19811 msgstr "प्रदर्शन गरिएको सन्देशहरूको मुख्य भागमा पाठ खोजी गर्नुहोस्"
19813 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:211
19815 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the message. You can try again by moving to another message and back. If the "
19816 "issue persists, please file a bug report in the GNOME bugzilla."
19819 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:212
19820 msgid "Something has gone wrong when displaying the signature"
19823 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:213
19825 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the signature. You can try again by moving to another signature and back. If the "
19826 "issue persists, please file a bug report in the GNOME bugzilla."
19829 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:214
19831 #| msgid "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all folders?"
19832 msgid "Are you sure you want to delete all the messages in the Junk folder?"
19833 msgstr "तपाईँ सबै फोल्डरहरू भित्रका मेटाइएका सबै सन्देशहरू स्थायी रूपले हटाउन निश्चित हुनुहुन्छ ?"
19835 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:215
19836 msgid "These messages will be shown in the Trash folder, where they can be permanently deleted later."
19839 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:216
19841 #| msgid "_Not Junk"
19842 msgid "_Empty Junk"
19843 msgstr "निस्कँदा जङ्क फोल्डरहरू खाली गर्नुहोस्"
19845 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:217
19847 msgid "Failed to empty Junk folder “{0}”"
19848 msgstr "फोल्डर ताजा गर्न असफल “{0}”."
19850 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:192
19851 msgid "Canceling..."
19852 msgstr "रद्द गर्दै..."
19854 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:640
19855 msgid "Send & Receive Mail"
19856 msgstr "मेल पठाउनुहोस् र प्राप्त गर्नुहोस्"
19858 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:654
19859 msgid "Cancel _All"
19860 msgstr "सबै रद्द गर्नुहोस्"
19862 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:744 ../src/mail/mail-send-recv.c:1262
19863 msgid "Updating..."
19864 msgstr "अद्यावधिक गर्दै..."
19866 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:744 ../src/mail/mail-send-recv.c:826
19868 msgstr "प्रतिक्षा गर्दैछ..."
19870 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1228
19872 #| msgid "Checking for new mail"
19873 msgid "Checking for new mail at “%s”"
19874 msgstr "नयाँ पत्र लागि जाँच गर्दै"
19876 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1455
19878 msgid "Deleting junk and expunging trash at “%s”"
19881 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1457
19883 msgid "Deleting junk at “%s”"
19884 msgstr "\"%s\" मेट्न असफल: %s"
19886 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1459
19888 #| msgid "Opening tasks at %s"
19889 msgid "Expunging trash at “%s”"
19890 msgstr "'%s' खाता मेट्दै र भण्डार गर्दै"
19892 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:67
19893 msgid "Search Folders"
19894 msgstr "फोल्डरहरू खोजी गर्नुहोस्"
19896 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:147
19897 msgid "Edit Search Folder"
19898 msgstr "खोजी फोल्डर सम्पादन गर्नुहोस्"
19900 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:268
19901 msgid "New Search Folder"
19902 msgstr "नयाँ खोजी फोल्डर"
19904 #: ../src/mail/message-list.c:301
19908 #: ../src/mail/message-list.c:302
19912 #: ../src/mail/message-list.c:303
19914 msgstr "उत्तर दियो"
19916 #: ../src/mail/message-list.c:304
19918 msgstr "फरवार्ड गरियो"
19920 #: ../src/mail/message-list.c:305
19921 msgid "Multiple Unseen Messages"
19922 msgstr "बहुमुखी नदेखिएको सन्देशहरू"
19924 #: ../src/mail/message-list.c:306
19925 msgid "Multiple Messages"
19926 msgstr "बहुमुखी सन्देशहरू"
19928 #: ../src/mail/message-list.c:319
19930 msgstr "सबै भन्दा न्यून"
19932 #: ../src/mail/message-list.c:320
19934 msgstr "भन्दा न्यून"
19936 #: ../src/mail/message-list.c:324
19940 #: ../src/mail/message-list.c:325
19942 msgstr "सबै भन्दा उच्च"
19944 #: ../src/mail/message-list.c:471 ../src/mail/message-list.c:6304
19945 msgid "Generating message list"
19946 msgstr "सन्देश सूची सिर्जना गर्दै"
19948 #. strftime format of a time,
19949 #. * in 12-hour format, without seconds.
19950 #: ../src/mail/message-list.c:2075 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:267
19951 msgid "Today %l:%M %p"
19952 msgstr "आज %l:%M %p"
19954 #: ../src/mail/message-list.c:2084
19955 msgid "Yesterday %l:%M %p"
19956 msgstr "हिजो %l:%M %p"
19958 #: ../src/mail/message-list.c:2096
19959 msgid "%a %l:%M %p"
19960 msgstr "%a %l:%M %p"
19962 #: ../src/mail/message-list.c:2104
19963 msgid "%b %d %l:%M %p"
19964 msgstr "%b %d %l:%M %p"
19966 #: ../src/mail/message-list.c:2106
19970 #: ../src/mail/message-list.c:3063
19971 msgid "Select all visible messages"
19972 msgstr "सबै दृश्यात्मक सन्देशहरू चयन गर्नुहोस्"
19974 #: ../src/mail/message-list.c:3782 ../src/mail/message-list.etspec.h:17
19978 #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
19979 #: ../src/mail/message-list.c:5214
19981 msgstr "अनुशरण गर्नुहोस्"
19983 #: ../src/mail/message-list.c:6243
19985 "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by selecting a new Show message filter from the drop down "
19986 "list above or by running a new search either by clearing it with Search→Clear menu item or by changing the query above."
19989 #: ../src/mail/message-list.c:6251
19990 msgid "There are no messages in this folder."
19991 msgstr "यस फोल्डरबाट सन्देशहरू छैनन्"
19993 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:2
19995 msgstr "झण्डा लगाइयो"
19997 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:8
19999 msgstr "प्राप्त गर्यो"
20001 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:11
20002 msgid "Flag Status"
20003 msgstr "झण्डाको वस्तुस्थिति"
20005 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:12
20006 msgid "Follow Up Flag"
20007 msgstr "झण्डा अनुगमन गर्नुहोस्"
20009 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:13
20011 msgstr "यसद्वारा दिइएको"
20013 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:18
20014 msgid "Messages To"
20017 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:20
20018 msgid "Subject — Trimmed"
20019 msgstr "विषय छाटिएको"
20021 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:21 ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:372
20025 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:23 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:23
20027 msgstr "कुनै शीर्ष"
20029 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:57
20030 msgid "Subject or Addresses contains"
20031 msgstr "विषय वा ठेगानामा समावेश"
20033 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:58 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2179
20034 msgid "Recipients contain"
20035 msgstr "प्रापकहरूले समाविष्ट गर्दछ"
20037 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:59 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2172
20038 msgid "Message contains"
20039 msgstr "सन्देशले समाविष्ट गर्दछ"
20041 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:60 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2193
20042 msgid "Subject contains"
20043 msgstr "विषयले समाविष्ट गर्दछ"
20045 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:61 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2186
20046 msgid "Sender contains"
20047 msgstr "प्रेषकले समाविष्ट गर्दछ"
20049 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:62 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2158
20050 msgid "Body contains"
20051 msgstr "मुख्य भागले समाविष्ट गर्दछ"
20053 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:63 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2165
20054 msgid "Free form expression"
20055 msgstr "स्वतन्त्र अभिव्यक्ति"
20057 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:275
20058 msgid "Edit Collection"
20059 msgstr "सङ्कलन सम्पादन गर्नुहोस्"
20061 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:312
20063 msgstr "प्रयोगको लागि"
20065 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:316 ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:522
20069 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:327
20073 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:428 ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:262
20074 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:137
20075 msgid "New Address Book"
20076 msgstr "नयाँ ठेगाना पुस्तिका"
20078 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:436 ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:185
20079 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:178
20080 msgid "New Memo List"
20081 msgstr "नयाँ मेमो सूची"
20083 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:480 ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:210
20084 msgid "Address Book Properties"
20085 msgstr "ठेगाना पुस्तिका गुण"
20087 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:484 ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:283
20088 msgid "Calendar Properties"
20089 msgstr "पात्रो गुण"
20091 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:488 ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:250
20093 msgid "Memo List Properties"
20094 msgstr "एउटा नयाँ मेमो सूची सिर्जना गर्नुहोस्"
20096 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:492 ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:274
20097 msgid "Task List Properties"
20098 msgstr "कार्य सूची गुण"
20100 #: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:174
20104 #: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:195
20108 #: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:197
20110 "Browse a WebDAV (CalDAV or CardDAV) server and create, edit or delete address books, calendars, memo lists or task lists "
20114 #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
20115 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:124 ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1562
20116 msgid "_Table column:"
20117 msgstr "तालिका स्तम्भ"
20119 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:130
20120 msgid "_Format address according to standard of its destination country"
20123 #. Translators: This is part of a sentence "Open maps with OpenStreetMap" and "Open maps with Google"
20124 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:143
20126 msgid "Open _maps with"
20127 msgstr "मानचित्र खोल्नुहोस्"
20129 #. Translators: This is part of "Open maps with OpenStreetMap"
20130 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:150
20132 msgid "OpenStreetMap"
20135 #. Translators: This is part of "Open maps with Google"
20136 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:153
20141 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:169
20142 msgid "Autocompletion"
20143 msgstr "स्वत: सम्पन्न"
20145 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:172
20147 msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
20148 msgstr "स्व:त पुर्ण नाम र ठेगाना देखाउनुहोस्"
20150 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:98
20152 msgid "Multiple vCards"
20155 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:106
20157 msgid "vCard for %s"
20158 msgstr "भी कार्ड (.vcf, .gcrd)"
20160 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:117 ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:144
20162 msgid "Contact information"
20163 msgstr "सम्पर्क सूचना"
20165 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:146
20167 msgid "Contact information for %s"
20168 msgstr "%s का लागि सम्पर्क सूचना"
20170 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:271
20175 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:273 ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1049
20176 msgid "Create a new contact"
20177 msgstr "एउटा नयाँ सम्पर्क ठेगाना सिर्जना गर्नुहोस्"
20179 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:278
20181 msgid "Contact _List"
20182 msgstr "सम्पर्क सूची"
20184 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:280 ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1056
20185 msgid "Create a new contact list"
20186 msgstr "एउटा नयाँ सम्पर्क सूची सिर्जना गर्नुहोस्"
20188 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:288
20191 msgid "Address _Book"
20192 msgstr "ठेगाना पूस्तिका"
20194 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:290 ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:972
20195 msgid "Create a new address book"
20196 msgstr "एउटा नयाँ ठेगाना पुस्तिका सिर्जना गर्नुहोस्"
20198 #. Translators: This is a save dialog title
20199 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:534 ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:835
20201 msgid "Save as vCard"
20202 msgstr "भी कार्ड (.vcf, .gcrd)"
20204 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:942
20205 msgid "Co_py All Contacts To..."
20206 msgstr "मा सबै सम्पर्कहरू प्रतिलिपि बनाउनुहोस्..."
20208 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:944
20210 #| msgid "Copy the contacts of the selected folder into another folder"
20211 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
20212 msgstr "चयन गरिएका फोल्डरको सम्पर्कहरू अर्को फोल्डरमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
20214 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:949
20215 msgid "D_elete Address Book"
20216 msgstr " ठेगाना पुस्तिका मेट्नुहोस् "
20218 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:951
20220 #| msgid "Delete the selected folder"
20221 msgid "Delete the selected address book"
20222 msgstr "ठेगाना पुस्तिका '{0}' मेट्नुहुन्छ ?"
20224 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:956
20226 #| msgid "Mo_ve to Address Book..."
20227 msgid "_Manage Address Book groups..."
20228 msgstr "समूह व्यवस्था गर्नुहोस्..."
20230 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:958 ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:719
20231 msgid "Manage task list groups order and visibility"
20234 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:963
20235 msgid "Mo_ve All Contacts To..."
20236 msgstr "यसमा सबै सम्पर्कहरूलाई सार्नुहोस्..."
20238 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:965
20240 #| msgid "Move the contacts of the selected folder into another folder"
20241 msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
20242 msgstr "चयन गरिएको फोल्डरको सम्पर्कहरू अन्य फोल्डरमा सार्नुहोस्"
20244 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:970
20245 msgid "_New Address Book"
20246 msgstr "नयाँ ठेगाना पुस्तक"
20248 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:977
20249 msgid "Address _Book Properties"
20250 msgstr "ठेगाना पुस्तिका गुण"
20252 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:979
20254 #| msgid "Change the properties of the selected folder"
20255 msgid "Show properties of the selected address book"
20256 msgstr "ठेगाना पुस्तिका गुण"
20258 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:984 ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1330
20259 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:612 ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738
20261 msgstr "ताजा पार्नुहोस्"
20263 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:986
20265 #| msgid "Create a new address book"
20266 msgid "Refresh the selected address book"
20267 msgstr "ठेगाना पुस्तिकामा फेला पार्न सकिँदैन"
20269 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:991
20271 #| msgid "Address Book"
20272 msgid "Address Book _Map"
20273 msgstr " ठेगाना पुस्तिका मानचित्र"
20275 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:993
20276 msgid "Show map with all contacts from selected address book"
20279 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:998 ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1337
20280 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619 ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745
20281 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1730
20283 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्..."
20285 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1000
20287 #| msgid "Rename the selected folder"
20288 msgid "Rename the selected address book"
20289 msgstr "ठेगाना पुस्तिकामा फेला पार्न सकिँदैन"
20291 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1007
20293 #| msgid "Stop Loading"
20294 msgid "Stop loading"
20295 msgstr "हालको पृष्ठ लोड गर्न रोक्नुहोस्"
20297 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1012
20298 msgid "_Copy Contact To..."
20299 msgstr "यसमा सम्पर्क प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
20301 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1014
20303 msgid "Copy selected contacts to another address book"
20304 msgstr "चयन गरेको सम्पर्कहरू अर्को फोल्डरमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्..."
20306 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1019
20307 msgid "_Delete Contact"
20308 msgstr "सम्पर्क मेट्नुहोस्"
20310 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1026
20311 msgid "_Find in Contact..."
20312 msgstr "सम्पर्कमा फेला पार्नुहोस्"
20314 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1028
20316 #| msgid "Search for text in the body of the displayed message"
20317 msgid "Search for text in the displayed contact"
20318 msgstr "प्रदर्शन गरिएको सन्देशहरूको मुख्य भागमा पाठ खोजी गर्नुहोस्"
20320 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1033
20321 msgid "_Forward Contact..."
20322 msgstr "सम्पर्क फवार्ड गर्नुहोस्..."
20324 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1035
20326 msgid "Send selected contacts to another person"
20327 msgstr "चयन गरिएका सम्पर्कहरू अर्को व्यक्तिलाई पठाउनुहोस् ।"
20329 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1040
20330 msgid "_Move Contact To..."
20331 msgstr "यसमा सम्पर्क सार्नुहोस्"
20333 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1042
20335 msgid "Move selected contacts to another address book"
20336 msgstr "चयन गरिएको सम्पर्कहरू अर्को फोल्डरमा सार्नुहोस्..."
20338 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1047
20339 msgid "_New Contact..."
20340 msgstr "नयाँ सम्पर्क..."
20342 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1054
20343 msgid "New Contact _List..."
20344 msgstr "नयाँ सम्पर्क सूची..."
20346 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1061
20348 msgid "_Open Contact"
20349 msgstr "सामान्यत: खुला सम्पर्क (ठाडो)"
20351 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1063
20352 msgid "View the current contact"
20353 msgstr "हालको सम्पर्क हेर्नुहोस्"
20355 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1068
20356 msgid "_Send Message to Contact..."
20357 msgstr "सम्पर्कमा सन्देश पठाउनुहोस्..."
20359 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1070
20361 msgid "Send a message to the selected contacts"
20362 msgstr "चयन गरिएको पाठलाई क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
20364 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1077 ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1507
20365 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:810
20369 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1084 ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663
20370 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:817 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1902
20372 msgstr "पूर्वावलोकन"
20374 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1097 ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1536
20375 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:680 ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:834
20376 msgid "_Manage groups..."
20377 msgstr "समूह व्यवस्था गर्नुहोस्..."
20379 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1109
20380 msgid "Address Book Map"
20381 msgstr " ठेगाना पुस्तिका मानचित्र"
20383 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1141
20384 msgid "Contact _Preview"
20385 msgstr "सम्पर्क पूर्वावलोकन"
20387 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1143
20388 msgid "Show contact preview window"
20389 msgstr "सम्पर्क पूर्वावलोकन सञ्झ्याल देखाउनुहोस्"
20391 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1149
20393 #| msgid "Show as list"
20395 msgstr "मानचित्र देखाउनुहोस्"
20397 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1151
20399 #| msgid "Show contact preview window"
20400 msgid "Show maps in contact preview window"
20401 msgstr "सम्पर्क पूर्वावलोकन सञ्झ्याल देखाउनुहोस्"
20403 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1170 ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:741
20404 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:907 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2060
20405 msgid "_Classic View"
20406 msgstr "शास्त्रीय दृश्य"
20408 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1172
20410 #| msgid "Show message preview below the message list"
20411 msgid "Show contact preview below the contact list"
20412 msgstr "सम्पर्क सूची कुराकानी कोठामा देखाउनुहोस्"
20414 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1177 ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:748
20415 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2067
20416 msgid "_Vertical View"
20417 msgstr "ठाडो दृश्य"
20419 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1179
20421 #| msgid "Show contact preview window"
20422 msgid "Show contact preview alongside the contact list"
20423 msgstr "सम्पर्क सूची कुराकानी कोठामा देखाउनुहोस्"
20425 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1194 ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1696
20426 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:765 ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966
20430 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1204 ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1706
20431 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:775 ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:976
20432 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2151 ../src/shell/e-shell-content.c:637
20433 msgid "Advanced Search"
20434 msgstr "उन्नत खोजी"
20436 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1237
20438 #| msgid "Print selected contacts"
20439 msgid "Print all shown contacts"
20440 msgstr "चयन गरिएका सम्पर्कहरू मुद्रण गर्नुहोस्"
20442 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1244
20444 #| msgid "Previews the contacts to be printed"
20445 msgid "Preview the contacts to be printed"
20446 msgstr "मुद्रित गर्नका लागि सन्देशको पूर्वावलोकन गर्नुहोस्"
20448 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1251
20449 msgid "Print selected contacts"
20450 msgstr "चयन गरिएका सम्पर्कहरू मुद्रण गर्नुहोस्"
20452 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1266
20454 #| msgid "S_ave Address Book As VCard"
20455 msgid "S_ave Address Book as vCard"
20456 msgstr "स्थानान्तरण ठेगाना पुस्तिका फाइल पढ्दा त्रुटि :%s "
20458 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1268
20460 #| msgid "Save the contacts of the selected folder as VCard"
20461 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
20462 msgstr "चयन गरिएका फोल्डरको सम्पर्कहरू भिकार्डको रूपमा बचत गर्नुहोस्"
20464 #. Translators: This is an action label
20465 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1274 ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1284
20467 msgid "_Save as vCard..."
20468 msgstr "भी कार्ड (.vcf, .gcrd)"
20470 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1276
20472 msgid "Save selected contacts as a vCard"
20473 msgstr "चयन गरिएको बचत गर्नुहोस्"
20475 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:311
20476 msgid "_Forward Contacts"
20477 msgstr "सम्पर्कहरू अगाडि पठाउनुहोस्"
20479 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:313
20480 msgid "_Forward Contact"
20481 msgstr "सम्पर्क अगाडि पठाउनुहोस्"
20483 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:344
20485 #| msgid "Send _Message to Contacts"
20486 msgid "_Send Message to Contacts"
20487 msgstr "यो सन्देश पठाउनुहोस्"
20489 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:346
20491 #| msgid "Send _Message to List"
20492 msgid "_Send Message to List"
20493 msgstr "यो सन्देश पठाउनुहोस्"
20495 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:348
20497 #| msgid "Send _Message to Contact"
20498 msgid "_Send Message to Contact"
20499 msgstr "सम्पर्कमा सन्देश पठाउनुहोस्..."
20501 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:162
20504 "You can restore Evolution from a backup file.\n"
20506 "This will restore all your personal data, settings mail filters, etc."
20508 "तपाईँले जगेडाबाट इभोल्युसन पुर्वावस्थामा ल्याउन सक्नुहुन्छ । यसले सबै मेलहरू, पात्रोहरू, कार्यहरू, मेमोहरू, सम्पर्कहरू पुर्वावस्थामा ल्याउन सक्दछ । \n"
20509 "यसले तपाईँको ब्यक्तिगत सेटिङहरू, मेल फिल्टरहरू आदि पनि पुर्वावस्थामा ल्याउँदछ ।"
20511 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:177
20513 #| msgid "Restore from backup"
20514 msgid "_Restore from a backup file:"
20515 msgstr "ब्याकअपबाट प्रदर्शन कन्फिगरेसन पुनर्स्थापना गर्न सकिएन"
20517 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:188
20519 #| msgid "Choose a file to restore"
20520 msgid "Choose a backup file to restore"
20521 msgstr "पूर्वावस्थामा ल्याउनका लागि इभोल्युसन जगेडा फाइलको नाम चयन गर्नुहोस्"
20523 #. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage
20524 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
20525 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:291
20526 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57
20528 #| msgid "Restore from backup"
20529 msgid "Restore from Backup"
20530 msgstr "%.250s' को जगेडा संस्करण पूर्वावस्थामा ल्याउन अक्षम"
20532 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:285
20533 msgid "Select name of the Evolution backup file"
20534 msgstr "इभोल्युसन जगेडा फाइलको नाम चयन गर्नुहोस्"
20536 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:318
20537 msgid "_Restart Evolution after backup"
20538 msgstr "जगेडा पछि इभोल्युसन पुन: सुरु गर्नुहोस्"
20540 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:353
20542 #| msgid "_Restart Evolution after restore"
20543 msgid "Re_start Evolution after restore"
20544 msgstr "पूर्वावस्थामा ल्याएपछि पुन: सुरु गर्नुहोस्"
20546 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:395
20547 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
20548 msgstr "पूर्वावस्थामा ल्याउनका लागि इभोल्युसन जगेडा फाइलको नाम चयन गर्नुहोस्"
20550 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:404
20552 msgid "Checking content of backup file “%s”, please wait..."
20555 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:425
20557 msgid "_Back up Evolution Data..."
20558 msgstr "इभोल्युसन बन्द गरि ब्याकअप गर्नुहोस्"
20560 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:427
20562 #| msgid "Backup and restore Evolution data and settings"
20563 msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
20564 msgstr "इभोल्युसन डेटा र सेटिङ जगेडा र पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
20566 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:432
20568 msgid "R_estore Evolution Data..."
20569 msgstr "बिकास डेटा सर्भर UID"
20571 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:434
20573 #| msgid "Backup and restore Evolution data and settings"
20574 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
20575 msgstr "इभोल्युसन डेटा र सेटिङ जगेडा र पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
20577 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:73
20579 #| msgid "Backup Evolution directory"
20580 msgid "Back up Evolution directory"
20581 msgstr "इभोल्युसन बन्द गरि ब्याकअप गर्नुहोस्"
20583 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:75
20584 msgid "Restore Evolution directory"
20585 msgstr "इभोल्युसन डाइरेक्टरी पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
20587 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:77
20589 #| msgid "Check Evolution Backup"
20590 msgid "Check Evolution Back up"
20591 msgstr "इभोल्युसन बन्द गरि ब्याकअप गर्नुहोस्"
20593 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:79
20594 msgid "Restart Evolution"
20595 msgstr "इभोल्युसन पुन: सुरु गर्नुहोस्"
20597 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:81
20598 msgid "With Graphical User Interface"
20599 msgstr "ग्राफिकल प्रयोगकर्ता इन्टरफेस सँग"
20601 #. FIXME Will the versioned setting always work?
20602 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:294 ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:498
20603 msgid "Shutting down Evolution"
20604 msgstr "इभोल्युसन बन्द गर्दै"
20606 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:303
20607 msgid "Backing Evolution accounts and settings"
20608 msgstr "इभोल्युसन खाता र सेटिङ अगाडि जाँदै"
20610 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:320
20611 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
20612 msgstr "इभोल्युसन डेटा (मेलहरू, सम्पर्कहरू, पात्रो, कार्यहरू, मेमोहरू) अगाडि जाँदै"
20614 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:336
20616 #| msgid "Backup complete"
20617 msgid "Back up complete"
20618 msgstr "विन्यास त्रुटि: ब्याकअप गर्न सकिएन"
20620 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:343 ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:705
20621 msgid "Restarting Evolution"
20622 msgstr "इभोल्युसन पुन: सुरुआत गर्दै"
20624 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:504
20626 #| msgid "Backup current Evolution data"
20627 msgid "Back up current Evolution data"
20628 msgstr "इभोल्युसन बन्द गरि ब्याकअप गर्नुहोस्"
20630 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:511
20632 #| msgid "Extracting files from backup"
20633 msgid "Extracting files from back up"
20634 msgstr "जगेडाबाट फाइलहरू ल्याउँदै"
20636 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:606
20637 msgid "Loading Evolution settings"
20638 msgstr "इभोल्युसन सेटिङ लोड गर्दै"
20640 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:676
20642 #| msgid "Removing temporary backup files"
20643 msgid "Removing temporary back up files"
20644 msgstr "अस्थायी जगेडा फाइलहरू हटाउँदै"
20646 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:690
20648 msgid "Reloading registry service"
20649 msgstr "प्लगइन रजिष्ट्री"
20651 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:899
20653 #| msgid "Evolution Backup"
20654 msgid "Evolution Back Up"
20655 msgstr "इभोल्युसन बन्द गरि ब्याकअप गर्नुहोस्"
20657 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:900
20659 #| msgid "Backing up to the folder %s"
20660 msgid "Backing up to the file %s"
20661 msgstr "%s फोल्डरमा जाँदै"
20663 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:904
20664 msgid "Evolution Restore"
20665 msgstr "इभोल्युसन पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
20667 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:905
20669 #| msgid "Restoring from the folder %s"
20670 msgid "Restoring from the file %s"
20671 msgstr "%s फोल्डरबाट पूर्वावस्थामा ल्याउँदै"
20673 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:974
20675 msgid "Backing up Evolution Data"
20676 msgstr "इभोल्युसन खाता र सेटिङ अगाडि जाँदै"
20678 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:975
20679 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
20682 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:977
20684 msgid "Restoring Evolution Data"
20685 msgstr "बिकास डेटा सर्भर UID"
20687 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:978
20688 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
20691 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1000
20692 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
20695 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
20696 msgid "Invalid Evolution backup file"
20697 msgstr "अवैध इभोल्युसन जगेडा फाइल"
20699 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
20701 #| msgid "Invalid Evolution backup file"
20702 msgid "File “{0}” is not a valid Evolution backup file."
20703 msgstr "इभोल्युसन जगेडा फाइलको नाम चयन गर्नुहोस्"
20705 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
20706 msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
20707 msgstr "तपाईँ इभोल्युसन बन्द गर्न नोश्चित हुनुहुन्छ?"
20709 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
20711 "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please make sure that you save any unsaved data before "
20715 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
20716 msgid "Close and _Back up Evolution"
20717 msgstr "इभोल्युसन बन्द गरि ब्याकअप गर्नुहोस्"
20719 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
20720 msgid "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
20721 msgstr "तपाईँ चयन गरिएको जगेडा फाइलबाट इभोल्युसन पुर्वावस्थामा ल्याउन निश्चित हुनुहुन्छ?"
20723 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
20725 "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please make sure that you save any unsaved data before "
20726 "proceeding. This will delete all your current Evolution data and settings and restore them from your backup."
20729 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
20731 msgid "Close and _Restore Evolution"
20732 msgstr "इभोल्युसन डाइरेक्टरी पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
20734 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
20736 msgid "Insufficient Permissions"
20737 msgstr "अपर्याप्त अनुमतिहरू"
20739 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
20740 msgid "The selected folder is not writable."
20741 msgstr "चयन गरिएका फोल्डर लेख्न योग्य छैन"
20743 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:158
20745 #| msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
20746 msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
20747 msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
20749 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:176
20750 msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
20753 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:225
20754 msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
20757 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:370
20758 msgid "Bogofilter Options"
20759 msgstr "बोगोफिल्टर विकल्पहरू"
20761 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:379
20762 msgid "Convert message text to _Unicode"
20763 msgstr "सन्देश पाठलाई युनिकोडमा रूपान्तरण गर्नुहोस् ।"
20765 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:537 ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:1
20767 #| msgid "Bogofilter Options"
20769 msgstr "बोगोफिल्टर विकल्पहरू"
20771 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:2
20773 msgid "Junk filter using Bogofilter"
20774 msgstr "फिल्टरको प्रयोग गरेर प्रविष्टिहरूको खोजी गर्दै: %s"
20776 #: ../src/modules/book-config-google/evolution-book-config-google.c:93
20777 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:994 ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:190
20778 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-gtasks.c:115 ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:434
20779 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:469
20780 msgid "User name cannot be empty"
20781 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम खाली हुन सक्तैन"
20783 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:443
20785 #| msgid "S_tandard Font:"
20786 msgid "Standard LDAP Port"
20789 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:449
20790 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:632
20791 msgid "LDAP over SSL/TLS (deprecated)"
20794 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:455
20796 msgid "Microsoft Global Catalog"
20797 msgstr "विश्वव्यापी"
20799 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:461
20800 msgid "Microsoft Global Catalog over SSL/TLS"
20804 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:568
20806 #| msgid "Reconnecting to %s"
20807 msgid "Connecting to LDAP"
20808 msgstr "जडान स्थापना गरिदैछ..."
20810 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:585
20811 msgid "Server Information"
20812 msgstr "सर्भर सूचना"
20814 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:612
20818 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:620
20819 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:246 ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:201
20821 msgid "Port number is not valid"
20822 msgstr "वैकल्पिक पोर्ट सङ्ख्या"
20824 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:635
20826 msgid "StartTLS (recommended)"
20827 msgstr "STARTTLS समर्थित छैन"
20829 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:637
20830 msgid "Encryption:"
20831 msgstr "गुप्तीकरण:"
20833 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:661
20834 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:323 ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:266
20835 msgid "Authentication"
20836 msgstr "प्रमाणीकरण"
20838 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:684
20842 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:687
20843 msgid "Using email address"
20844 msgstr "इमेल ठेगाना प्रयोग गर्दै"
20846 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:690
20847 msgid "Using distinguished name (DN)"
20848 msgstr "विशिष्ट नाम (डि एन)को प्रयोग गर्दै"
20850 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:692
20854 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:697
20857 "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that setting this to “Using email address” requires "
20858 "anonymous access to your LDAP server."
20860 "यो विधि हो जुन इभोल्युसनले तपाईँलाई प्रमाणीकरण गर्न प्रयोग गर्नेछ । याद राख्नुहोस् यो \"इमेल ठेगाना\" मा सेटिङ गर्दा तपाईँको ldap सर्भरमा बेनामी "
20861 "पहुँच आवश्यक पर्दछ ।"
20864 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:712
20867 msgstr "{} प्रयोग गर्दै"
20869 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:729 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:118
20871 msgstr "खोजी गर्दै"
20873 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:751
20874 msgid "Search Base:"
20877 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:755
20878 msgid "Find Possible Search Bases"
20879 msgstr "संभाव्य खोजी आधारहरू फेला पार्नुहोस्"
20881 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:777
20884 msgstr "एक लेबल माथि जानुहोस्"
20886 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:779
20890 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:781
20891 msgid "Search Scope:"
20894 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:786
20897 #| "The search scope defines how deep you would like the search to extend down the directory tree. A search scope of \"sub\" "
20898 #| "will include all entries below your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries one level "
20899 #| "beneath your base."
20901 "The search scope defines how deep you would like the search to extend down the directory tree. A search scope of “Subtree” "
20902 "will include all entries below your search base. A search scope of “One Level” will only include the entries one level "
20903 "beneath your search base."
20905 "खोजी क्षेत्रले तपाईँले खोजी डाइरेक्टरी ट्री विस्तार गर्न कति गहिराइमा खोजी गर्न चाहनुहुन्छ भन्ने परिभाषा गर्दछ । \"सहायक\" को एउटा खोजी क्षेत्रले "
20906 "तपाईँको खोजी आधार तलका सबै प्रविष्टिहरू समावेश गर्नेछ । \"एक\" को एउटा खोजी क्षेत्रले तपाईँको आधारको एक स्तर मुनिका प्रविष्टहरू समावेश मात्र "
20909 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:795
20910 msgid "Search Filter:"
20913 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:807
20914 msgid "Downloading"
20915 msgstr "डाउनलोड हुँदैछ"
20917 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:828
20921 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:839
20924 #| msgid_plural "contacts"
20928 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:844
20929 msgid "Browse until limit is reached"
20932 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:979
20933 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:415 ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:451
20935 msgid "Server address cannot be empty"
20936 msgstr "दिएको ठेगाना खाली छ"
20938 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:93
20940 msgid "Choose an Address Book"
20941 msgstr "ठेगाना पुस्तिकामा फेला पार्न सकिँदैन"
20943 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:241
20944 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:297
20945 #: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:128
20949 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:250
20951 #| msgid "Add Address Book"
20952 msgid "Find Address Books"
20953 msgstr "ठेगाना पूस्तिका"
20955 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:260
20956 msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
20959 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:309
20960 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:413
20961 #: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:185
20962 msgid "URL is not a valid http:// nor https:// URL"
20965 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:110
20966 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:225
20967 msgid "Choose a Calendar"
20968 msgstr "पात्रो छान्नुहोस्"
20970 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:114
20971 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:229
20973 #| msgid "New Memo List"
20974 msgid "Choose a Memo List"
20975 msgstr "मुख्य मेमो सूची"
20977 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:118
20978 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:233
20980 msgid "Choose a Task List"
20981 msgstr "मुख्य कार्य सूची"
20983 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:311
20985 #| msgid "Calendars"
20986 msgid "Find Calendars"
20987 msgstr "कुनै पनि पात्रोहरू फेला पार्न अक्षम"
20989 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:314
20991 #| msgid "Memo List"
20992 msgid "Find Memo Lists"
20995 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:317
20997 #| msgid "Task List"
20998 msgid "Find Task Lists"
20999 msgstr "कार्य सुचीहरू हटाउनुहोस्"
21001 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:335
21005 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:340
21006 msgid "Server handles meeting invitations"
21009 #: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:71
21011 msgid "Choose which address books to use."
21012 msgstr "इभोल्युसन ठेगाना पुस्तिका"
21014 #: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:204
21016 #| msgid "Birthdays & Anniversaries"
21017 msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar"
21018 msgstr "ठीक भएमा, क्यालेन्डर सञ्झ्यालमा जन्मदिनको सूची विस्तार गर्नुहोस् ।"
21020 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:101
21022 msgid "Enable Calendars to synchronize"
21025 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:144
21027 #| msgid "Weather Calendars"
21028 msgid "Default User Calendar"
21029 msgstr "पूर्वनिर्धारित पात्रो"
21031 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:159
21032 msgid "Use an existing iCalendar (ics) file"
21035 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:184
21037 #| msgid "Calendar"
21038 msgid "iCalendar File"
21039 msgstr "आइ पात्रो सूचना"
21041 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:196
21043 msgid "Choose an iCalendar file"
21044 msgstr "एउटा फाइल रोज्नुहोस्..."
21046 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:199
21050 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:214
21052 msgid "Allow Evolution to update the file"
21053 msgstr "सीभीएस (CVS): फाइल/डाइरेक्टरी अद्यावधिक गर्नुहोस्"
21055 #. Translators: Please indicate whether your locale uses the
21056 #. * metric or imperial measurement system by changing this to
21057 #. * either "default:mm" or "default:inch", respectively.
21059 #. * This string is just a fallback mechanism for systems on
21060 #. * which _NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT is not available.
21061 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:187
21062 msgctxt "locale-metric"
21064 msgstr "पूर्वनिर्धारित:mm"
21066 #. Translators: This is the temperature in degrees
21067 #. * Fahrenheit. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
21068 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:259
21070 msgid "Fahrenheit (°F)"
21073 #. Translators: This is the temperature in degrees
21074 #. * Celsius. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
21075 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:264
21077 msgid "Centigrade (°C)"
21078 msgstr "C/C++ स्रोत फाइल"
21080 #. Translators: This is the temperature in kelvin.
21081 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:268
21086 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:270
21090 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:322
21092 #| msgid "Account cannot send e-mail"
21093 msgid "Location cannot be empty"
21094 msgstr "(खाली स्थान)"
21096 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:285 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:7
21098 msgstr "आयात गर्नुहोस्"
21100 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:335
21102 #| msgid "Importing data."
21103 msgid "Importing an event"
21104 msgstr "आयात गर्दै..."
21106 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:339
21108 #| msgid "Importing mailbox"
21109 msgid "Importing a memo"
21110 msgstr "आयात गर्दै..."
21112 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:343
21114 #| msgid "Importing data."
21115 msgid "Importing a task"
21116 msgstr "आयात गर्दै..."
21118 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:401
21119 msgid "Select a Calendar"
21120 msgstr "एउटा पात्रो चयन गर्नुहोस्"
21122 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:408
21124 msgid "Select a Memo List"
21125 msgstr "मुख्य मेमो सूची"
21127 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:415
21129 msgid "Select a Task List"
21130 msgstr "एउटा कार्य सुची चयन गर्न क्लिक गर्नुहोस्"
21132 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:422
21134 msgid "I_mport to Calendar"
21135 msgstr "%s आयात गर्नुहोस्"
21137 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:429
21139 msgid "I_mport to Memo List"
21140 msgstr "%s आयात गर्नुहोस्"
21142 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:436
21144 msgid "I_mport to Task List"
21145 msgstr "%s आयात गर्नुहोस्"
21147 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:563
21149 #| msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
21150 msgid "Copying an event into the calendar “%s”"
21151 msgstr "पात्रो घटना: सारांश %s हो ।"
21153 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:564
21155 #| msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
21156 msgid "Moving an event into the calendar “%s”"
21157 msgstr "पात्रो घटना: सारांश %s हो ।"
21159 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:569
21161 msgid "Copying a memo into the memo list “%s”"
21162 msgstr "मुख्य मेमो सूची"
21164 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:570
21166 msgid "Moving a memo into the memo list “%s”"
21167 msgstr "मुख्य मेमो सूची"
21169 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:575
21171 msgid "Copying a task into the task list “%s”"
21172 msgstr "'{0}' कार्यसूची मेट्नुहुन्छ?"
21174 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:576
21176 msgid "Moving a task into the task list “%s”"
21177 msgstr "नयाँ कार्यसूची"
21179 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:693
21181 #| msgid "Calendar Source Selector"
21182 msgid "Calendar Selector"
21185 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:699
21187 #| msgid "Memo Source Selector"
21188 msgid "Memo List Selector"
21189 msgstr "मुख्य मेमो सूची"
21191 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:704
21193 #| msgid "Task Source Selector"
21194 msgid "Task List Selector"
21197 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:525
21199 #| msgid "Select the calendars for alarm notification"
21200 msgid "Selected Calendars for Notifications of Reminders"
21201 msgstr "सचेतकका लागि चयन गरिएको पात्रोहरू"
21203 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:532
21204 msgid "Selected Memo Lists for Notifications of Reminders"
21207 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:539
21209 msgid "Selected Task Lists for Notifications of Reminders"
21210 msgstr "चयन गरिएको कार्य सुची हटाउनुहोस् ?"
21212 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:635
21214 #| msgid "Meeting Information"
21215 msgid "Meeting Invitations"
21216 msgstr "तपाईँ सहभागीहरूलाई बैठक निमन्त्रणाहरू पठाउन चाहनुहुन्छ?"
21218 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:661
21219 msgid "_Delete message after acting"
21220 msgstr "कार्य गरेपछि सन्देश मेट्नुहोस्"
21222 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:675 ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:706
21223 msgid "Conflict Search"
21224 msgstr "द्वन्दात्मक खोजी"
21227 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:690
21228 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
21229 msgstr "बैठक विवादका लागि खोज्न पात्रो चयन गर्नुहोस्"
21231 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1102
21233 msgid "Ti_me and date:"
21236 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1103
21238 msgid "_Date only:"
21239 msgstr "मिति द्वारा"
21241 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1
21245 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
21249 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
21253 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
21259 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
21263 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
21267 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
21271 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
21277 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
21279 msgid "Se_cond zone:"
21280 msgstr "प्रेषकद्वारा"
21282 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
21284 msgid "(Shown in a Day View)"
21285 msgstr "दैनिक दृश्य: %s. %s"
21287 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
21288 msgid "Time _zone:"
21291 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
21292 msgid "Use s_ystem time zone"
21295 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
21296 msgid "Time format:"
21297 msgstr "समय ढाँचा:"
21299 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
21300 msgid "_12 hour (AM/PM)"
21301 msgstr "१२ घन्टा (AM/PM)"
21303 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
21307 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18 ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1658
21309 msgstr "कार्य हप्ता"
21311 #. A weekday like "Monday" follows
21312 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
21313 msgid "Wee_k starts on:"
21314 msgstr "मा हप्ता सुरु हुन्छ:"
21316 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
21318 msgstr "कार्य दिनहरू:"
21320 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
21321 msgid "_Day begins:"
21322 msgstr "दिन सुरु हुन्छ:"
21325 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
21329 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
21334 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
21338 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
21343 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30
21347 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
21352 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
21356 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
21361 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
21365 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
21370 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
21374 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
21379 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
21383 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
21387 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
21389 msgstr "दिनका अन्त्यहरू:"
21391 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
21392 msgid "Create events, memos and tasks as _Private by default"
21395 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
21397 #| msgid "Send Options"
21398 msgid "View Options"
21399 msgstr "_दृष्य विकल्प"
21401 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
21402 msgid "_Time divisions:"
21403 msgstr "समय भागहरू:"
21405 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
21406 msgid "_Show appointment end times in week and month view"
21407 msgstr "हप्ता र महिना दृश्यहरूमा भेटघाट अन्त्य समय देखाउनुहोस्"
21409 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
21411 #| msgid "Show appointment end times in week and month views"
21412 msgid "Show appointment _icons in the month view"
21413 msgstr "हप्ता र महिना दृश्यहरूमा भेटघाट अन्त्य समय देखाउनुहोस्"
21415 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
21416 msgid "_Compress weekends in month view"
21417 msgstr "सप्ताहन्तहरूलाई मासिक दृश्यमा सङ्कुचन गर्नुहोस्"
21419 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
21421 #| msgid "Show week _numbers in date navigator"
21422 msgid "Show week _numbers"
21423 msgstr "सप्ताहका संख्याहरु देखाऊ"
21425 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
21426 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
21429 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
21431 msgid "Sc_roll Month View by a week"
21432 msgstr "हप्ता र महिना दृश्यहरूमा भेटघाट अन्त्य समय देखाउनुहोस्"
21434 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
21438 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
21439 msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
21440 msgstr "वस्तुहरू मेमेट्दा यकीनका लागि सोध्नुहोस्"
21442 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
21444 msgstr "प्रदर्शन गर्नुहोस्"
21446 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
21448 msgstr "कार्य सूची"
21450 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
21452 #| msgid "T_asks due today:"
21453 msgid "Highlight t_asks due today"
21454 msgstr "आजको बाँकी कार्यहरू:"
21456 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
21458 #| msgid "_Overdue tasks:"
21459 msgid "Highlight _overdue tasks"
21460 msgstr "म्याद नाघेको कार्य रङ"
21462 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64
21463 msgid "_Hide completed tasks after"
21464 msgstr "पछि सकिएको कार्यहरू लुकाउनुहोस्"
21466 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
21468 msgid "Display reminders in _notification area only"
21469 msgstr "सूचना ट्रेमा सचेतक प्रदर्शन देखाउनुहोस्"
21471 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68
21472 msgid "Keep reminder notification _window always on top"
21475 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
21477 #| msgid "Delete completed tasks"
21478 msgid "Display reminders for completed _tasks"
21479 msgstr "पूरा भएको कार्यहरू लुकाउनुहोस्"
21481 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70
21482 msgid "Display reminders for _past events"
21485 #. This is the first half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment"
21486 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
21488 #| msgid "Default reminder units"
21489 msgid "Set _default reminder"
21490 msgstr "पूर्वनिर्धारित रिमाइन्डर मान"
21492 #. This is the last half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment"
21493 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
21495 #| msgid "before every appointment"
21496 msgid "before every new appointment"
21497 msgstr "प्रत्येक भेटघाट अगाडि"
21499 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
21500 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
21502 msgid "Show a _reminder"
21503 msgstr "रिमाइन्डर !"
21505 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
21506 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:78
21508 msgid "before every anniversary/birthday"
21509 msgstr "जन्म दिवस र वार्षिकोत्सव स्मारक"
21511 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79
21513 msgid "Default _snooze time (in minutes)"
21514 msgstr "रोकिएको समय:"
21516 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:80
21518 #| msgid "Select the calendars for alarm notification"
21519 msgid "Select the sources for reminder notification:"
21520 msgstr "किबोर्ड वा अन्य आगत स्रोत चयन गर्नुहोस्"
21522 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:84
21524 #| msgid "<span weight=\"bold\">Default Free/Busy Server</span>"
21525 msgid "Default Free/Busy Server"
21526 msgstr "स्वतन्त्र/व्यस्त टेम्प्लेट यूआरएल"
21528 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:87
21529 #, fuzzy, no-c-format
21530 #| msgid "<i>%u and %d will be replaced by user and domain from the email address.</i>"
21531 msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
21532 msgstr "<i>%u र %d लाई प्रयोगकर्ता र इमेल ठेगानाको डोमेनद्वारा प्रतिस्थापन गरिनेछ ।</i>"
21534 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:88
21536 #| msgid "Publishing Location"
21537 msgid "Publishing Information"
21538 msgstr "लेखक प्रकाशन गर्दै"
21540 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:113
21543 msgid "_Appointment"
21546 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:115 ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1451
21547 msgid "Create a new appointment"
21548 msgstr "एउटा नयाँ भेटघाट सिर्जना गर्नुहोस्"
21550 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:120
21553 msgid "All Day A_ppointment"
21554 msgstr "नयाँ सबै दिनका घटना"
21556 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:122
21557 msgid "Create a new all-day appointment"
21558 msgstr "एक नयाँ सबै दिनको भेटघाट सिर्जना गर्नुहोस्"
21560 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:127
21566 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:129
21567 msgid "Create a new meeting request"
21568 msgstr "एक नयाँ बैठक अनुरोध सिर्जना गर्नुहोस्"
21570 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:137
21575 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:139 ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1311
21576 msgid "Create a new calendar"
21577 msgstr "एउटा नयाँ पात्रो सिर्जना गर्नुहोस्"
21579 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:256
21580 msgid "Calendar and Tasks"
21581 msgstr "पात्रो र कार्यहरू"
21583 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:197
21585 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
21587 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:312
21589 "This operation will permanently erase all events older than the selected amount of time. If you continue, you will not be "
21590 "able to recover these events."
21592 "यो सञ्चालनले चयन गरिएको समय भन्दा पुराना सबै घटनाहरू स्थायी रूपले मेट्नेछ । यदि तपाईँ जारी राख्नु भएमा, तपाईँले यी घटनाहरू पुन: प्राप्त गर्न सक्षम "
21595 #. Translators: This is the first part of the sentence:
21596 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
21597 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:329
21598 msgid "Purge events older than"
21599 msgstr "यसभन्दा पूराना घटनाहरू हटाउनुहोस्"
21601 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:924
21603 #| msgid "Make this Occurrence _Movable"
21604 msgid "Making an occurrence movable"
21605 msgstr "यस घटनालाई सार्नयोग्य बनाउनुहोस्"
21607 #. Translators: Default filename part saving an event to a file when
21608 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
21609 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1124
21614 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1126 ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:207
21615 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:275 ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:496
21616 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:615
21618 msgid "Save as iCalendar"
21619 msgstr "आइ पात्रो सूचना"
21621 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1260 ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:577
21622 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:703
21624 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्..."
21626 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1267
21628 msgid "D_elete Calendar"
21629 msgstr " ठेगाना पुस्तिका मेट्नुहोस् "
21631 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1269
21633 #| msgid "Delete the selected folder"
21634 msgid "Delete the selected calendar"
21635 msgstr "'{0}' पात्रो मेट्नुहुन्छ?"
21637 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1276
21639 msgstr "पछाडी जानुहोस्"
21641 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1283
21643 #| msgid "Go forward"
21645 msgstr "अगाडि जानुहोस्"
21647 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1290
21648 msgid "Select today"
21649 msgstr "आज चयन गर्नुहोस्"
21651 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1295
21652 msgid "Select _Date"
21653 msgstr "मिति चयन गर्नुहोस्"
21655 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1297
21656 msgid "Select a specific date"
21657 msgstr "एक निश्चित मिति चयन गर्नुहोस्"
21659 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1302
21661 #| msgid "Loading calendar..."
21662 msgid "_Manage Calendar groups..."
21663 msgstr "समूह व्यवस्था गर्नुहोस्..."
21665 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1304
21666 msgid "Manage Calendar groups order and visibility"
21669 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1309
21670 msgid "_New Calendar"
21671 msgstr "नयाँ पात्रो"
21673 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1323 ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801
21675 msgstr "सफा गर्नुहोस्"
21677 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1325
21678 msgid "Purge old appointments and meetings"
21679 msgstr "पुराना भेटघाट र बैठकहरू सफा गर्नुहोस्"
21681 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1332
21683 #| msgid "Rename the selected folder"
21684 msgid "Refresh the selected calendar"
21685 msgstr "ताजा पार्नुहोस्"
21687 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1339
21689 #| msgid "Rename the selected folder"
21690 msgid "Rename the selected calendar"
21691 msgstr "चयन गरिएको फाईक पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
21693 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1344
21695 msgstr "पछिल्लो फेला पार्नुहोस्"
21697 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1346
21699 #| msgid "A string description of the current printer settings"
21700 msgid "Find next occurrence of the current search string"
21701 msgstr "खोजी स्ट्रिङको पछिल्लो घटना फेला पार्नुहोस्"
21703 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1351
21704 msgid "Find _Previous"
21705 msgstr "अघिल्लो फेला पार्नुहोस्"
21707 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1353
21709 #| msgid "A string description of the current printer settings"
21710 msgid "Find previous occurrence of the current search string"
21711 msgstr "खोजी स्ट्रिङको अघिल्लो घटना फेला पार्नुहोस्"
21713 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1358
21715 msgid "Stop _Running Search"
21716 msgstr "चलिरहेको खोजी रद्द गर्दछ"
21718 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1360
21720 msgid "Stop currently running search"
21721 msgstr "हाल चलिरहेको अनुप्रयोग बदल्ने"
21723 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365
21725 #| msgid "Local Calendars"
21726 msgid "Sho_w All Calendars"
21727 msgstr "पासफ्रेज देखाउनुहोस्"
21729 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372
21731 #| msgid "Show _only this Calendar"
21732 msgid "Show _Only This Calendar"
21733 msgstr "एउटा पात्रो देखाउन यो बटन क्लिक गर्नुहोस्"
21735 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379
21736 msgid "Cop_y to Calendar..."
21737 msgstr "पात्रोलाई प्रतिलिपि बनाउनुहोस्..."
21739 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1386
21740 msgid "_Delegate Meeting..."
21741 msgstr "बैठक प्रत्यायोजन गर्नुहोस्..."
21743 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393
21745 #| msgid "Delete the appointment"
21746 msgid "_Delete Appointment"
21747 msgstr "तपाईँ '{0}' शीर्षक भएको भेटघाट मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ ?"
21749 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1395
21751 #| msgid "Delete the appointment"
21752 msgid "Delete selected appointments"
21755 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1400
21757 #| msgid "Delete this _Occurrence"
21758 msgid "Delete This _Occurrence"
21759 msgstr "यो घटना मेट्नुहोस्"
21761 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1402
21762 msgid "Delete this occurrence"
21763 msgstr "यो घटना मेट्नुहोस्"
21765 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407
21767 #| msgid "Delete _All Occurrences"
21768 msgid "Delete All Occ_urrences"
21769 msgstr "सबै घटनाहरू मेट्नुहोस्"
21771 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1409
21772 msgid "Delete all occurrences"
21773 msgstr "सबै घटनाहरू मेट्नुहोस्"
21775 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1414
21777 #| msgid "_Edit as New Message..."
21778 msgid "Edit as Ne_w..."
21779 msgstr "नयाँ हस्ताक्षर थप्नुहोस्..."
21781 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1416
21783 #| msgid "View the current appointment"
21784 msgid "Edit the current appointment as new"
21785 msgstr "हालको भेटघाट हेर्नुहोस्"
21787 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1421
21789 #| msgid "New All Day _Event"
21790 msgid "New All Day _Event..."
21791 msgstr "नयाँ सबै दिनका घटना"
21793 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1423
21795 #| msgid "Create a new all-day appointment"
21796 msgid "Create a new all day event"
21797 msgstr "नयाँ सबै दिनका घटना"
21799 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1428 ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:241
21800 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:315 ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:570
21801 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:696
21802 msgid "_Forward as iCalendar..."
21803 msgstr "आइ पात्रोको रूपमा अगाडि पठाउनुहोस्..."
21805 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1437
21807 #| msgid "Create a new meeting request"
21808 msgid "Create a new meeting"
21809 msgstr "एक नयाँ बैठक अनुरोध सिर्जना गर्नुहोस्"
21811 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442
21812 msgid "Mo_ve to Calendar..."
21813 msgstr "पात्रोमा सार्नुहोस्..."
21815 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456
21816 msgid "Make this Occurrence _Movable"
21817 msgstr "यस घटनालाई सार्नयोग्य बनाउनुहोस्"
21819 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1463
21820 msgid "_Open Appointment"
21821 msgstr "भेटघाट खोल्नुहोस्"
21823 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1465
21824 msgid "View the current appointment"
21825 msgstr "हालको भेटघाट हेर्नुहोस्"
21827 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470
21829 msgstr "जवाफ पठाउनुहोस्"
21831 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484
21832 msgid "_Schedule Meeting..."
21833 msgstr "बैठक कार्य तालिकाबद्ध बनाउनुहोस्..."
21835 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1486
21837 #| msgid "Purge old appointments and meetings"
21838 msgid "Converts an appointment to a meeting"
21839 msgstr "'%s' पात्रोमा एउटा भेटघाट यो बैठकसँग संघर्ष गर्दछ"
21841 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1491
21843 #| msgid "New _Appointment..."
21844 msgid "Conv_ert to Appointment..."
21847 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1493
21849 #| msgid "%s at the end of the appointment"
21850 msgid "Converts a meeting to an appointment"
21851 msgstr "'%s' पात्रोमा एउटा भेटघाट यो बैठकसँग संघर्ष गर्दछ"
21853 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498
21855 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
21857 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1630
21861 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1632
21862 msgid "Show one day"
21863 msgstr "एक दिन देखाउनुहोस्"
21865 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1637
21869 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1639
21870 msgid "Show as list"
21871 msgstr "सूचीको रूपमा देखाउनुहोस्"
21873 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1644
21877 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1646
21878 msgid "Show one month"
21879 msgstr "एक महिना देखाउनुहोस्"
21881 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1651
21885 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1653
21886 msgid "Show one week"
21887 msgstr "एक हप्ता देखाउनुहोस्"
21889 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1660
21891 #| msgid "Show one week"
21892 msgid "Show one work week"
21893 msgstr "एक हप्ता देखाउनुहोस्"
21895 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1668
21896 msgid "Active Appointments"
21897 msgstr "सक्रिय भेटघाटहरू"
21899 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1682
21901 #| msgid "Next 7 Days' Appointments"
21902 msgid "Next 7 Days’ Appointments"
21903 msgstr "पछिल्लो ७ दिनको भेटघाटहरू"
21905 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1689
21906 msgid "Occurs Less Than 5 Times"
21909 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1720 ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:789
21910 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:990
21911 msgid "Description contains"
21912 msgstr "वर्णन समाविष्ट गर्दछ"
21914 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1727 ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:796
21915 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:997
21916 msgid "Summary contains"
21917 msgstr "सारांश समाविष्ट गर्दछ"
21919 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1737 ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1751
21920 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272 ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:360
21921 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:806 ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:820
21922 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1007 ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1021
21924 #| msgid "_Print..."
21926 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्....."
21928 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1739
21929 msgid "Print this calendar"
21930 msgstr "यो पात्रो मुद्रण गर्नुहोस्"
21932 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1746
21934 #| msgid "Previews the calendar to be printed"
21935 msgid "Preview the calendar to be printed"
21936 msgstr "मुद्रित गर्नका लागि सन्देशको पूर्वावलोकन गर्नुहोस्"
21938 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1768 ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:282
21939 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:370 ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:837
21940 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1038
21942 #| msgid "_Forward as iCalendar..."
21943 msgid "_Save as iCalendar..."
21944 msgstr "आइ पात्रो सूचना"
21946 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1845
21948 msgstr "यसमा जानुहोस्"
21950 #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
21951 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
21952 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:205 ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:494
21955 #| msgid_plural "%d memos"
21959 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:248 ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640
21961 #| msgid "New memo"
21963 msgstr "नयाँ मेमो सूची"
21965 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:250 ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:79
21966 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642
21967 msgid "Create a new memo"
21968 msgstr "एउटा नयाँ मेमो सिर्जना गर्नुहोस्"
21970 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:255 ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647
21972 msgstr "मेमो खोल्नुहोस्"
21974 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:257 ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:649
21975 msgid "View the selected memo"
21976 msgstr "चयन गरिएको मेमो हेर्नुहोस्"
21978 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:262 ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:350
21979 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:654 ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794
21980 msgid "Open _Web Page"
21981 msgstr "वेब पृष्ठ खोल्नुहोस्"
21983 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274 ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:822
21985 #| msgid "View the selected memo"
21986 msgid "Print the selected memo"
21987 msgstr "चयन गरिएको मेमो हेर्नुहोस्"
21989 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:811
21991 msgid "Searching next matching event"
21992 msgstr "पछिल्लो मिल्दो फाइलमा जानुहोस्"
21994 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:812
21996 msgid "Searching previous matching event"
21997 msgstr "अघिल्लो मिल्दो फाइलमा जानुहोस्"
21999 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:833
22001 msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
22002 msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
22006 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:837
22008 msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
22009 msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
22013 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:860
22015 msgid "Cannot search with no active calendar"
22016 msgstr "त्यहाँ खोज्नका लागि कुनै सक्रिय कागजात छैन !"
22018 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
22019 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
22020 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
22021 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
22022 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:273 ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:613
22025 #| msgid_plural "%d tasks"
22029 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:308 ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:675
22030 msgid "_Assign Task"
22031 msgstr "कार्य मानाङ्कन गर्नुहोस्"
22033 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:322 ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766
22034 msgid "_Mark as Complete"
22035 msgstr "पूर्ण रूपमा चिनो लगाउनुहोस्"
22037 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:324 ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768
22038 msgid "Mark selected tasks as complete"
22039 msgstr "चयन गरिएका कार्यहरूलाई पूरा भएको चिनो लगाउनुहोस्"
22041 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:329
22042 msgid "_Mark as Incomplete"
22043 msgstr "अपूर्ण रूपमा चिनो लगाउनुहोस्"
22045 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331 ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:775
22047 #| msgid "Mark selected tasks as complete"
22048 msgid "Mark selected tasks as incomplete"
22049 msgstr "चयन गरिएका कार्यहरूलाई पूरा भएको चिनो लगाउनुहोस्"
22051 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:336 ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780
22053 msgstr "नयाँ कार्य"
22055 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338 ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:77
22056 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:782
22057 msgid "Create a new task"
22058 msgstr "एउटा नयाँ कार्य सिर्जना गर्नुहोस्"
22060 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:343 ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787
22062 msgstr "कार्य खोल्नुहोस्"
22064 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345 ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789
22065 msgid "View the selected task"
22066 msgstr "चयन गरिएको कार्य हेर्नुहोस्"
22068 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:362 ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1023
22070 #| msgid "View the selected task"
22071 msgid "Print the selected task"
22072 msgstr "कार्य दृश्यलाई मुद्रण गर्नुहोस्"
22074 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:77
22080 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:84
22083 msgid "_Shared Memo"
22086 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:86
22088 #| msgid "Create a shared new memo"
22089 msgid "Create a new shared memo"
22090 msgstr "एउटा नयाँ मेमो सिर्जना गर्नुहोस्"
22092 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:94
22094 #| msgid "Memo List"
22099 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:96 ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:600
22100 msgid "Create a new memo list"
22101 msgstr "एउटा नयाँ मेमो सूची सिर्जना गर्नुहोस्"
22103 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:194 ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:209
22104 msgid "Print Memos"
22105 msgstr "मेमोहरू मुद्रण गर्नुहोस्"
22107 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:556
22109 #| msgid "_Delete Message"
22110 msgid "_Delete Memo"
22111 msgstr "'{0}' मेमो सूची मेट्नुहुन्छ?"
22113 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:563
22115 #| msgid "_Find in Message..."
22116 msgid "_Find in Memo..."
22117 msgstr "कुनै पनि मेमोसूचीमा यो कार्य फेला पार्न अक्षम"
22119 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:565
22121 #| msgid "Search for text in the body of the displayed message"
22122 msgid "Search for text in the displayed memo"
22123 msgstr "प्रदर्शन गरिएको सन्देशहरूको मुख्य भागमा पाठ खोजी गर्नुहोस्"
22125 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584
22127 #| msgid "_New Memo List"
22128 msgid "D_elete Memo List"
22129 msgstr " ठेगाना पुस्तिका मेट्नुहोस् "
22131 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586
22133 #| msgid "Delete selected memos"
22134 msgid "Delete the selected memo list"
22135 msgstr "'{0}' मेमो सूची मेट्नुहुन्छ?"
22137 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591
22139 msgid "_Manage Memo List groups..."
22140 msgstr "समूह व्यवस्था गर्नुहोस्..."
22142 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:593
22143 msgid "Manage Memo List groups order and visibility"
22146 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:598
22147 msgid "_New Memo List"
22148 msgstr "नयाँ मेमो सूची"
22150 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614
22152 #| msgid "Delete selected memos"
22153 msgid "Refresh the selected memo list"
22154 msgstr "मुख्य मेमो सूची"
22156 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621
22158 #| msgid "Rename the selected folder"
22159 msgid "Rename the selected memo list"
22160 msgstr "चयन गरिएको मेमो हेर्नुहोस्"
22162 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:626
22164 msgid "Show _Only This Memo List"
22165 msgstr "कुनै पनि मेमोसूचीमा यो कार्य फेला पार्न अक्षम"
22167 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633
22169 msgid "Sho_w All Memo Lists"
22170 msgstr "यो कार्यसूची मात्र देखाउनुहोस्"
22172 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:720
22174 #| msgid "_Preview"
22175 msgid "Memo _Preview"
22176 msgstr "पुर्वावलोकन"
22178 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:722
22180 #| msgid "Show preview pane"
22181 msgid "Show memo preview pane"
22182 msgstr "कार्य पूर्वावलोकन फलक देखाउनुहोस्"
22184 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:743
22186 #| msgid "Show message preview below the message list"
22187 msgid "Show memo preview below the memo list"
22188 msgstr "सन्देश-सूचीको तल रहेका सन्देश पूर्वावोलोकन देखाउनुहोस्"
22190 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750
22192 #| msgid "Show message preview below the message list"
22193 msgid "Show memo preview alongside the memo list"
22194 msgstr "सन्देश-सूचीको तल रहेका सन्देश पूर्वावोलोकन देखाउनुहोस्"
22196 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:808
22197 msgid "Print the list of memos"
22198 msgstr "मेमोहरूको सूची मुद्रण गर्नुहोस्"
22200 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:815
22202 #| msgid "Previews the list of memos to be printed"
22203 msgid "Preview the list of memos to be printed"
22204 msgstr "मुद्रित गर्नका लागि सन्देशको पूर्वावलोकन गर्नुहोस्"
22206 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:217
22208 #| msgid "_Delete Message"
22209 msgid "Delete Memos"
22210 msgstr "चयन गरिएका मेमोहरू मेट्नुहोस्"
22212 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:219
22214 #| msgid "Delegate To"
22215 msgid "Delete Memo"
22216 msgstr "'{0}' मेमो सूची मेट्नुहुन्छ?"
22218 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:367
22221 msgid_plural "%d memos"
22222 msgstr[0] "%d मेमो"
22223 msgstr[1] "%d मेमोहरू"
22225 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:371 ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:548
22227 #| msgid ", %d selected"
22228 #| msgid_plural ", %d selected"
22229 msgid "%d selected"
22230 msgstr "चेतावनी: तह %d (%s) एक पटक भन्दा बढी चयन गरियो।\n"
22232 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:75
22240 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:82
22243 msgid "Assigne_d Task"
22246 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:84
22247 msgid "Create a new assigned task"
22248 msgstr "एउटा नयाँ मानाङ्कन गरिएको कार्य सिर्जना गर्नुहोस्"
22250 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:92
22252 #| msgid "Task List"
22257 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:94 ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:726
22258 msgid "Create a new task list"
22259 msgstr "नयाँ कार्यसूची सिर्जना गर्नुहोस्"
22261 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218 ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:233
22262 msgid "Print Tasks"
22263 msgstr "कार्यहरू मुद्रण गर्नुहोस्"
22265 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:557
22267 "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you continue, you will not be able to recover these "
22270 "Really erase these tasks?"
22272 "यो सञ्चालनले पूर्ण चिन्ह लगाइएको सबै कार्यहरू स्थायी रूपले मेट्नेछ । यदि तपाईँले जारी राख्नुहुन्छ भने तपाईँले ती कार्यहरू पुन: प्राप्त गर्न सक्षम हुनुहुने छैन "
22275 "साँच्चिकै यी कार्यहरू मेट्न चाहनुहुन्छ?"
22277 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:564
22279 #| msgid "Do not ask me again."
22280 msgid "Do not ask me again"
22281 msgstr "_मलाई यो फेरी नासोद"
22283 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:682
22285 #| msgid "_Delete all"
22286 msgid "_Delete Task"
22287 msgstr "'{0}' कार्यसूची मेट्नुहुन्छ?"
22289 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:689
22291 #| msgid "_Find in Message..."
22292 msgid "_Find in Task..."
22293 msgstr "कुनै पनि कार्यसूचीमा यो कार्य फेला पार्न अक्षम"
22295 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:691
22297 #| msgid "Search for text in the body of the displayed message"
22298 msgid "Search for text in the displayed task"
22299 msgstr "प्रदर्शन गरिएको सन्देशहरूको मुख्य भागमा पाठ खोजी गर्नुहोस्"
22301 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710
22303 msgid "D_elete Task List"
22304 msgstr " ठेगाना पुस्तिका मेट्नुहोस् "
22306 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:712
22308 #| msgid "Delete selected tasks"
22309 msgid "Delete the selected task list"
22310 msgstr "'{0}' कार्यसूची मेट्नुहुन्छ?"
22312 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717
22314 msgid "_Manage Task List groups..."
22315 msgstr "समूह व्यवस्था गर्नुहोस्..."
22317 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724
22318 msgid "_New Task List"
22319 msgstr "नयाँ कार्यसूची"
22321 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740
22323 #| msgid "Delete selected tasks"
22324 msgid "Refresh the selected task list"
22325 msgstr "चयन गरिएको कार्य हेर्नुहोस्"
22327 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:747
22329 #| msgid "Rename the selected folder"
22330 msgid "Rename the selected task list"
22331 msgstr "चयन गरिएको फाईक पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
22333 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752
22335 #| msgid "Show _only this Task List"
22336 msgid "Sho_w All Task Lists"
22337 msgstr "यो कार्यसूची मात्र देखाउनुहोस्"
22339 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759
22341 #| msgid "Show _only this Task List"
22342 msgid "Show _Only This Task List"
22343 msgstr "मुख्य कार्य सूची"
22345 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:773
22347 #| msgid "_Mark as Incomplete"
22348 msgid "Mar_k as Incomplete"
22349 msgstr "सबै सन्देशहरूलाई पढिएको रूपमा चिनो लगाउनुहोस्"
22351 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803
22352 msgid "Delete completed tasks"
22353 msgstr "पूरा भएको कार्यहरू मेट्नुहोस्"
22355 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:886
22356 msgid "Task _Preview"
22357 msgstr "कार्य पूर्वावलोकन"
22359 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:888
22361 #| msgid "Show preview pane"
22362 msgid "Show task preview pane"
22363 msgstr "कार्य पूर्वावलोकन फलक देखाउनुहोस्"
22365 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:909
22367 #| msgid "Show message preview below the message list"
22368 msgid "Show task preview below the task list"
22369 msgstr "कार्य पूर्वावलोकन फलक देखाउनुहोस्"
22371 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916
22373 #| msgid "Show message preview below the message list"
22374 msgid "Show task preview alongside the task list"
22375 msgstr "कार्य पूर्वावलोकन फलक देखाउनुहोस्"
22377 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:924
22378 msgid "Active Tasks"
22379 msgstr "सक्रिय कार्यहरू"
22381 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:938
22382 msgid "Completed Tasks"
22383 msgstr "पूरा भएको कार्यहरू"
22385 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:945
22387 #| msgid "Next 7 Days' Tasks"
22388 msgid "Next 7 Days’ Tasks"
22389 msgstr "पछिल्लो ७ दिनको कार्य"
22391 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:952
22392 msgid "Overdue Tasks"
22393 msgstr "बाँकी रहेको कार्यहरू"
22395 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:959
22396 msgid "Tasks with Attachments"
22397 msgstr "संलग्न सहित कार्यहरू"
22399 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1009
22400 msgid "Print the list of tasks"
22401 msgstr "कार्यहरूको सूची मुद्रण गर्नुहोस्"
22403 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1016
22405 #| msgid "Previews the list of tasks to be printed"
22406 msgid "Preview the list of tasks to be printed"
22407 msgstr "मुद्रित गर्नका लागि सन्देशको पूर्वावलोकन गर्नुहोस्"
22409 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:321
22411 #| msgid "Completed Tasks"
22412 msgid "Delete Tasks"
22413 msgstr "चयन गरिएका कार्यहरू मेट्नुहोस्"
22415 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:323
22417 #| msgid "_Delete all"
22418 msgid "Delete Task"
22419 msgstr "'{0}' कार्यसूची मेट्नुहुन्छ?"
22421 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:544
22424 msgid_plural "%d tasks"
22425 msgstr[0] "%d कार्य"
22426 msgstr[1] "%d कार्यहरू"
22428 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:319
22430 #| msgid "Con_vert to Meeting"
22431 msgid "Convert to M_eeting"
22434 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:321
22436 #| msgid "Create a new meeting request"
22437 msgid "Convert the message to a meeting request"
22438 msgstr "एक नयाँ बैठक अनुरोध सिर्जना गर्नुहोस्"
22440 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:357
22442 #| msgid "Con_vert to Meeting"
22443 msgid "Convert to M_essage"
22446 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:359
22448 #| msgid "Compose a new mail message"
22449 msgid "Convert to the mail message"
22450 msgstr "सन्देश पाठलाई युनिकोडमा रूपान्तरण गर्नुहोस् ।"
22452 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:83 ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:84
22454 #| msgid "LDAP Servers"
22455 msgid "CalDAV server"
22458 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:85 ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:86
22460 #| msgid "LDAP Servers"
22461 msgid "CardDAV server"
22464 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:87 ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:88
22466 #| msgid "LDAP Servers"
22467 msgid "LDAP server"
22468 msgstr "एलडीएपी सर्भरबाट सम्पर्क परिमार्जन गर्दै..."
22470 #: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:162
22474 #: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:163
22476 msgid "Display part as an invitation"
22477 msgstr "प्रदर्शन गरिने सन्देश भाग चयन गर्नुहोस्"
22479 #. strftime format of a time,
22480 #. * in 24-hour format, without seconds.
22481 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:258
22482 msgid "Today %H:%M"
22485 #. strftime format of a time,
22486 #. * in 24-hour format.
22487 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:262
22488 msgid "Today %H:%M:%S"
22489 msgstr "आज %H:%M:%S"
22491 #. strftime format of a time,
22492 #. * in 12-hour format.
22493 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:271
22494 msgid "Today %l:%M:%S %p"
22495 msgstr "आज %l:%M:%S %p"
22497 #. strftime format of a time,
22498 #. * in 24-hour format, without seconds.
22499 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:286
22500 msgid "Tomorrow %H:%M"
22501 msgstr "भोलि %H:%M"
22503 #. strftime format of a time,
22504 #. * in 24-hour format.
22505 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:290
22506 msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
22507 msgstr "भोलि %H:%M:%S"
22509 #. strftime format of a time,
22510 #. * in 12-hour format, without seconds.
22511 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:295
22512 msgid "Tomorrow %l:%M %p"
22513 msgstr "भोलि %l:%M %p"
22515 #. strftime format of a time,
22516 #. * in 12-hour format.
22517 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:299
22518 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
22519 msgstr "भोलि %l:%M:%S %p"
22521 #. strftime format of a weekday.
22522 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:318
22527 #. strftime format of a weekday and a
22528 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
22529 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:323
22533 #. strftime format of a weekday and a
22534 #. * time, in 24-hour format.
22535 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:327
22536 msgid "%A %H:%M:%S"
22537 msgstr "%A %H:%M:%S"
22539 #. strftime format of a weekday and a
22540 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
22541 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:332
22542 msgid "%A %l:%M %p"
22543 msgstr "%A %l:%M %p"
22545 #. strftime format of a weekday and a
22546 #. * time, in 12-hour format.
22547 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:336
22548 msgid "%A %l:%M:%S %p"
22549 msgstr "%A %l:%M:%S %p"
22551 #. strftime format of a weekday and a date
22552 #. * without a year.
22553 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:345
22557 #. strftime format of a weekday, a date
22558 #. * without a year and a time,
22559 #. * in 24-hour format, without seconds.
22560 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:351
22561 msgid "%A, %B %e %H:%M"
22562 msgstr "%A, %B %e %H:%M"
22564 #. strftime format of a weekday, a date without a year
22565 #. * and a time, in 24-hour format.
22566 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:355
22567 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
22568 msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S"
22570 #. strftime format of a weekday, a date without a year
22571 #. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
22572 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:360
22573 msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
22574 msgstr "%A, %B %e %l:%M %p"
22576 #. strftime format of a weekday, a date without a year
22577 #. * and a time, in 12-hour format.
22578 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:364
22579 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
22580 msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
22582 #. strftime format of a weekday and a date.
22583 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:370
22584 msgid "%A, %B %e, %Y"
22585 msgstr "%A, %B %e, %Y"
22587 #. strftime format of a weekday, a date and a
22588 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
22589 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:375
22590 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
22591 msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M"
22593 #. strftime format of a weekday, a date and a
22594 #. * time, in 24-hour format.
22595 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:379
22596 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
22597 msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
22599 #. strftime format of a weekday, a date and a
22600 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
22601 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:384
22602 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
22603 msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
22605 #. strftime format of a weekday, a date and a
22606 #. * time, in 12-hour format.
22607 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:388
22608 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
22609 msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
22611 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:426 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:427
22612 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:516 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:517
22613 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:606
22614 msgid "An unknown person"
22615 msgstr "एक अज्ञात व्यक्ति"
22617 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:431 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:521
22618 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:610
22620 #| msgid "Please respond on behalf of <b>%s</b>"
22621 msgid "Please respond on behalf of %s"
22622 msgstr "'%s' मा निम्न पिन राख्नुहोस्:"
22624 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:433 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:523
22625 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:612
22627 #| msgid "Received on behalf of <b>%s</b>"
22628 msgid "Received on behalf of %s"
22629 msgstr "प्राप्त प्याकेट:\t%s\n"
22631 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:438
22633 #| msgid "<b>%s</b> through %s has published the following meeting information:"
22634 msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
22635 msgstr "%s मार्फत <b>%s</b>ले तलका बैठक सूचना प्रकाशित गरेको छ:"
22637 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:440
22639 #| msgid "<b>%s</b> has published the following meeting information:"
22640 msgid "%s has published the following meeting information:"
22641 msgstr "<b>%s</b>ले तलका बैठक सूचना प्रकाशित गरेको छ:"
22643 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:445
22645 #| msgid "<b>%s</b> has delegated the following meeting to you:"
22646 msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
22647 msgstr "<b>%s</b>ले निम्न बैठक तपाईँलाई प्रत्यायोजन गरेको छ ।"
22649 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:448
22651 #| msgid "<b>%s</b> through %s requests your presence at the following meeting:"
22652 msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
22653 msgstr "%s को मार्फत <b>%s</b>ले तलका बैठकमा तपाईँको उपस्थितिका लागि अनुरोध गर्दछ:"
22655 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:450
22657 #| msgid "<b>%s</b> requests your presence at the following meeting:"
22658 msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
22659 msgstr "<b>%s</b>ले तलाको बैठकमा तपाईँको उपस्थितिका लागि अनुरोध गर्दछ:"
22661 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:456
22663 #| msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing meeting:"
22664 msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
22665 msgstr "%s को मार्फत <b>%s</b> ले अवस्थित बैठकमा एउटा थप गर्ने इच्छा गर्दछ:"
22667 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:458
22669 #| msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting:"
22670 msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
22671 msgstr "<b>%s</b> ले अवस्थित बैठकमा एउटा थप गर्न इच्छा गर्दछ :"
22673 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:462
22675 #| msgid "<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
22676 msgid "%s through %s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
22677 msgstr "%s को मार्फत <b>%s</b> ले तलको बैठकका लागि पछिल्ला सूचनाहरू प्राप्त गर्ने इच्छा गर्दछ:"
22679 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:464
22681 #| msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following meeting:"
22682 msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
22683 msgstr "<b>%s</b> ले तलका बैठकका लागि पछिल्ला सूचनाहरू प्राप्त गर्ने इच्छा गर्दछ:"
22685 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:468
22687 #| msgid "<b>%s</b> through %s has sent back the following meeting response:"
22688 msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
22689 msgstr "%s को मार्फत <b>%s</b> ले तलको बैठक प्रतिक्रिया फिर्ता पठाएको छ:"
22691 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:470
22693 #| msgid "<b>%s</b> has sent back the following meeting response:"
22694 msgid "%s has sent back the following meeting response:"
22695 msgstr "<b>%s</b> ले तलको बैठक प्रतिक्रिया फिर्ता पठाएको छ:"
22697 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:474
22699 #| msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following meeting:"
22700 msgid "%s through %s has cancelled the following meeting:"
22701 msgstr "<b>%s</b> ले %s मार्फत तलको बैठक रद्द गरेको छ:"
22703 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:476
22705 #| msgid "<b>%s</b> has canceled the following meeting."
22706 msgid "%s has cancelled the following meeting:"
22707 msgstr "<b>%s</b>ले तलको बैठक रद्द गरेको छ ।"
22709 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:480
22711 #| msgid "<b>%s</b> through %s has proposed the following meeting changes."
22712 msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
22713 msgstr "<b>%s</b> ले %s मार्फत निम्न बैठक परिवर्तनका लागि प्रस्ताव गरेको छ ।"
22715 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:482
22717 #| msgid "<b>%s</b> has proposed the following meeting changes."
22718 msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
22719 msgstr "<b>%s</b>ले निम्न बैठक परिवर्तनका लागि प्रस्ताव गरेको छ ।"
22721 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:486
22723 #| msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following meeting changes:"
22724 msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
22725 msgstr "<b>%s</b> ले %s मार्फत निम्न बैठकका परिवर्तनहरू घटाएको छ:"
22727 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:488
22729 #| msgid "<b>%s</b> has declined the following meeting changes."
22730 msgid "%s has declined the following meeting changes:"
22731 msgstr "<b>%s</b> ले निम्न बैठकका परिवर्तनहरू घटाएको छ ।"
22733 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:528
22735 #| msgid "<b>%s</b> through %s has published the following task:"
22736 msgid "%s through %s has published the following task:"
22737 msgstr "<b>%s</b> ले %s मार्फत निम्न कार्य प्रकाशित गरेको छ:"
22739 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:530
22741 #| msgid "<b>%s</b> has published the following task:"
22742 msgid "%s has published the following task:"
22743 msgstr "<b>%s</b> ले निम्न कार्य प्रकाशित गरेको छ:"
22745 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:535
22747 #| msgid "<b>%s</b> requests the assignment of %s to the following task:"
22748 msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
22749 msgstr "<b>%s</b> ले निम्न कार्यमा %s को कार्य अनुरोध गर्दछ:"
22751 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:538
22753 #| msgid "<b>%s</b> through %s has assigned you a task:"
22754 msgid "%s through %s has assigned you a task:"
22755 msgstr "<b>%s</b> ले %s मार्फत तपाईँलाई कार्य मानाङ्कन गरेको छ:"
22757 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:540
22759 #| msgid "<b>%s</b> has assigned you a task:"
22760 msgid "%s has assigned you a task:"
22761 msgstr "मानाङ्कन गरिएको कार्य - %s"
22763 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:546
22765 #| msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing task:"
22766 msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
22767 msgstr "<b>%s</b> ले %s मार्फत अवस्थित एउटा कार्यमा थप्न चाहन्छ:"
22769 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:548
22771 #| msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task:"
22772 msgid "%s wishes to add to an existing task:"
22773 msgstr "<b>%s</b> ले अवस्थित एउटा कार्यमा थप्न चाहन्छ:"
22775 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:552
22777 #| msgid "<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
22778 msgid "%s through %s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
22779 msgstr "<b>%s</b> ले %s मार्फत तल मानाङ्कन गरिएको कार्यका लागि पछिल्लो सूचनाहरू प्राप्त गर्न चाहन्छ:"
22781 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:554
22783 #| msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
22784 msgid "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
22785 msgstr "<b>%s</b> ले तल मानाङ्कन गरिएको कार्यका लागि पछिल्लो सूचनाहरू प्राप्त गर्न चाहन्छ:"
22787 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:558
22789 #| msgid "<b>%s</b> through %s has sent back the following assigned task response:"
22790 msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
22791 msgstr "<b>%s</b> ले %s मार्फत तल मानाङ्कन गरिएको कार्य प्रतिक्रिया फिर्ता पठाएको छ:"
22793 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:560
22795 #| msgid "<b>%s</b> has sent back the following assigned task response:"
22796 msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
22797 msgstr "<b>%s</b> ले तल मानाङ्कन गरिएको कार्य प्रतिक्रिया फिर्ता पठाएको छ:"
22799 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:564
22801 #| msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following assigned task:"
22802 msgid "%s through %s has cancelled the following assigned task:"
22803 msgstr "<b>%s</b> ले %s मार्फत तल मानाङ्कन गरिएको कार्य रद्द गरेको छ:"
22805 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:566
22807 #| msgid "<b>%s</b> has canceled the following assigned task:"
22808 msgid "%s has cancelled the following assigned task:"
22809 msgstr "<b>%s</b> ले तल मानाङ्कन गरिएको कार्य रद्द गरेको छ:"
22811 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:570
22813 #| msgid "<b>%s</b> through %s has proposed the following task assignment changes:"
22814 msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
22815 msgstr "<b>%s</b> ले %s मार्फत तलका कार्य मानाङ्कन परिवर्तन प्रस्ताव गरेको छ:"
22817 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:572
22819 #| msgid "<b>%s</b> has proposed the following task assignment changes:"
22820 msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
22821 msgstr "<b>%s</b> ले तलका कार्य मानाङ्कन परिवर्तन प्रस्ताव गरेको छ:"
22823 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:576
22825 #| msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following assigned task:"
22826 msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
22827 msgstr "<b>%s</b> ले %s मार्फत तल मानाङ्कन गरिएको कार्य घटाएको छ:"
22829 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:578
22831 #| msgid "<b>%s</b> has declined the following assigned task:"
22832 msgid "%s has declined the following assigned task:"
22833 msgstr "<b>%s</b> ले तल मानाङ्कन गरिएको कार्य घटाएको छ:"
22835 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:617
22837 #| msgid "<b>%s</b> through %s has published the following memo:"
22838 msgid "%s through %s has published the following memo:"
22839 msgstr "<b>%s</b> ले %s मार्फत तलका मेमोहरू प्रकाशित गरेको छ:"
22841 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:619
22843 #| msgid "<b>%s</b> has published the following memo:"
22844 msgid "%s has published the following memo:"
22845 msgstr "<b>%s</b> ले तलका मेमो प्रकाशित गरेको छ:"
22847 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:624
22849 #| msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing memo:"
22850 msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
22851 msgstr "<b>%s</b> ले %s मार्फत एउटा अवस्थित मेमोमा थप्न चाहन्छ:"
22853 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:626
22855 #| msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing memo:"
22856 msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
22857 msgstr "<b>%s</b> ले अवस्थित मेमोमा थप्न चाहन्छ:"
22859 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:630
22861 #| msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following shared memo:"
22862 msgid "%s through %s has cancelled the following shared memo:"
22863 msgstr "<b>%s</b> ले %s मार्फत तल बाँडफाँड गरिएको मेमो रद्द गरेको छ:"
22865 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:632
22867 #| msgid "<b>%s</b> has canceled the following shared memo:"
22868 msgid "%s has cancelled the following shared memo:"
22869 msgstr "<b>%s</b> ले तल बाँडफाँड गरिएको मेमो रद्द गरेको छ:"
22871 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:857
22876 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:863
22878 #| msgid "Sta_rt date:"
22882 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:863 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1679
22883 msgid "Start time:"
22886 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:872
22889 #| msgid_plural "%d days"
22893 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:872 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1680
22897 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1210
22899 #| msgid "_Open Calendar"
22900 msgid "Ope_n Calendar"
22901 msgstr "एउटा पात्रो होइन"
22903 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1213
22904 msgid "_Decline all"
22905 msgstr "सबै घटाउनुहोस्"
22907 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1216
22909 msgstr "घटाउनुहोस्"
22911 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1219
22912 msgid "_Tentative all"
22913 msgstr "मोटामोटी सबै"
22915 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1222
22919 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1225
22921 #| msgid "_Accept all"
22922 msgid "Acce_pt all"
22925 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1228
22931 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1231
22933 #| msgid "_Send Information"
22934 msgid "Send _Information"
22935 msgstr "कार्यसूचना पठाउन अक्षम, कार्य अवस्थित छैन"
22937 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1234
22938 msgid "_Update Attendee Status"
22939 msgstr "सहभागी वस्तुस्थिति अद्यावधिक गर्नुहोस्"
22941 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1237 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1677
22943 msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
22945 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1682 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1730
22946 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1801
22951 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1718
22953 #| msgid "Send _reply to sender"
22954 msgid "Send reply to sender"
22955 msgstr "प्रेषकलाई जवाफ पठाउनुहोस्"
22958 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1733
22959 msgid "Send _updates to attendees"
22960 msgstr "सहभागीहरूलाई अद्यावधिक पठाउनुहोस्"
22962 #. The recurrence check button
22963 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1736
22964 msgid "_Apply to all instances"
22965 msgstr "सबै दृष्टान्तहरू लागू गर्नुहोस्"
22967 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1737
22969 msgid "Show time as _free"
22970 msgstr "दोस्रो समय क्षेत्र देखाउनुहोस्"
22972 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1738
22974 msgid "_Preserve my reminder"
22975 msgstr "ज्योति सुरक्षित गर्नुहोस्"
22977 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1739
22979 msgid "_Inherit reminder"
22982 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2048
22986 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2051
22991 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2964
22994 msgstr "अल्फा च्यानल बचत गर्नुहोस् (RGBA/RGB)"
22996 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3486 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5015
22997 msgid "Attendee status updated"
22998 msgstr "सहभागी वस्तुस्थिति अद्यावधिक गरियो"
23000 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3701
23002 #| msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
23003 msgid "An appointment “%s” in the calendar “%s” conflicts with this meeting"
23004 msgstr "'%s' पात्रोमा एउटा भेटघाट यो बैठकसँग संघर्ष गर्दछ"
23006 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3707
23008 #| msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
23009 msgid "The calendar “%s” contains an appointment which conflicts with this meeting"
23010 msgid_plural "The calendar “%s” contains %d appointments which conflict with this meeting"
23011 msgstr[0] "'%s' पात्रोमा एउटा भेटघाट यो बैठकसँग संघर्ष गर्दछ"
23012 msgstr[1] "'%s' पात्रोमा एउटा भेटघाट यो बैठकसँग संघर्ष गर्दछ"
23014 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3740
23016 #| msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
23017 msgid "Found the appointment in the calendar “%s”"
23018 msgstr "'%s'पात्रोमा भेटघाट फेला पार्यो"
23020 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3749
23022 #| msgid "This meeting has been delegated"
23023 msgid "This meeting invitation is obsolete. It had been updated."
23024 msgstr "यो बैठकलाई प्रत्यायोजन गरिएको छ"
23026 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3891
23027 msgid "Unable to find any calendars"
23028 msgstr "कुनै पनि पात्रोहरू फेला पार्न अक्षम"
23030 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3899
23031 msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
23032 msgstr "कुनै पनि पात्रोमा यो बैठक फेला पार्न अक्षम"
23034 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3904
23035 msgid "Unable to find this task in any task list"
23036 msgstr "कुनै पनि कार्यसूचीमा यो कार्य फेला पार्न अक्षम"
23038 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3909
23039 msgid "Unable to find this memo in any memo list"
23040 msgstr "कुनै पनि मेमोसूचीमा यो कार्य फेला पार्न अक्षम"
23042 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4250
23044 msgid "Opening the calendar. Please wait..."
23045 msgstr "पात्रो खोल्दै"
23047 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4255
23048 msgid "Searching for an existing version of this appointment"
23049 msgstr "यो भेटघाटको अवस्थित संस्करणका लागि खोजी गर्दै"
23051 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4654
23053 #| msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s"
23054 msgid "Unable to send item to calendar “%s”. %s"
23055 msgstr "'%s'. %s पात्रोमा वस्तु पठाउन अक्षम"
23057 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4669
23059 #| msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
23060 msgid "Sent to calendar “%s” as accepted"
23061 msgstr "'%s' पात्रोमा स्वीकार गरिएको रूपमा पठाइयो"
23063 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4674
23065 #| msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
23066 msgid "Sent to calendar “%s” as tentative"
23067 msgstr "'%s' पात्रोमा मोटामोटि रूपमा पठाइयो"
23069 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4680
23071 #| msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
23072 msgid "Sent to calendar “%s” as declined"
23073 msgstr "'%s' पात्रोमा घटाइएको रूपमा पठाइयो"
23075 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4686
23077 #| msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
23078 msgid "Sent to calendar “%s” as cancelled"
23079 msgstr "'%s' पात्रोमा स्वीकार गरिएको रूपमा पठाइयो"
23081 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4706 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5152
23082 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5255
23084 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
23085 msgstr "पात्रो खोल्दै"
23087 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4747
23088 msgid "Unable to parse item"
23089 msgstr "वस्तु पदवर्णन गर्न अक्षम"
23091 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4939
23093 msgid "Organizer has removed the delegate %s "
23094 msgstr "आयोजकले %s प्रत्यायोजन हटाएको छ ।"
23096 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4956
23097 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
23098 msgstr "प्रतिनिधिलाई रद्द गरेको सूचना पठायो"
23100 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4960
23101 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
23102 msgstr "रद्द गरिएको सूचना प्रतिनिधिलाई पठाउन सकेन"
23104 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5007
23106 msgid "Unable to update attendee. %s"
23107 msgstr "सहभागी अद्यावधिक गर्न अक्षम । %s"
23109 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5042
23111 #| msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
23112 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
23113 msgstr "फोल्डर मेट्न सकिँदैन: %s: अवैध सञ्चालन"
23115 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5117
23116 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
23117 msgstr "सहभागी वस्तुस्थिति अद्यावधिक गर्न सकिएन किनभने यो वस्तुस्थिति अवैध छ ।"
23119 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5188 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5226
23120 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
23121 msgstr "सहभागीको वस्तु स्थिति अद्यावधिक गर्न सकिँदैन किनभने यो वस्तु लामो समय सम्म अवस्थित रहदैँन"
23123 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5287
23124 msgid "Meeting information sent"
23125 msgstr "बैठक सूचना पठाइयो"
23127 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5292
23128 msgid "Task information sent"
23129 msgstr "कार्य सूचना पठाइयो"
23131 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5297
23132 msgid "Memo information sent"
23133 msgstr "मेमो सूचना पठाइयो"
23135 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5308
23136 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
23137 msgstr "बैठक सूचना पठाउन अक्षम, बैठक अवस्थित छैन"
23139 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5313
23140 msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
23141 msgstr "कार्यसूचना पठाउन अक्षम, कार्य अवस्थित छैन"
23143 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5318
23144 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
23145 msgstr "मेमो सूचना पठाउन अक्षम, मेमो अवस्थित छैन"
23147 #. Translators: This is a default filename for a calendar.
23148 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5383
23150 #| msgid "Calendars"
23151 msgid "calendar.ics"
23154 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5388
23156 #| msgid "New Calendar"
23157 msgid "Save Calendar"
23158 msgstr "पात्रो डेटा बचत गर्न सक्दैन: विकृत युआरआइ ।"
23160 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5436 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5449
23161 msgid "The calendar attached is not valid"
23162 msgstr "संलग्न गरिएको पात्रो वैध छैन"
23164 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5437 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5450
23165 msgid "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid iCalendar."
23166 msgstr "सन्देशले एक पात्रो समावेश गर्ने दावा गर्दछ, तर पात्रो वैध आइ पात्रो होइन ।"
23168 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5492 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5522
23169 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5625
23170 msgid "The item in the calendar is not valid"
23171 msgstr "पात्रो भित्रको वस्तु वैध छैन"
23173 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5493 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5523
23174 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5626
23175 msgid "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, tasks or free/busy information"
23176 msgstr "सन्देशले पात्रो समाविष्ट गर्दछ, तर पात्रोले कुनै घटनाहरू, कार्यहरू वा स्वतन्त्र/व्यस्त सूचना समाविष्ट गर्दैन"
23178 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5538
23179 msgid "The calendar attached contains multiple items"
23180 msgstr "संलग्न गरिएको पात्रोले बहुविध वस्तुहरू समाविष्ट गर्दछ"
23182 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5539
23183 msgid "To process all of these items, the file should be saved and the calendar imported"
23184 msgstr "यी सबै वस्तुहरू प्रक्रिया गर्न, फाइल बचत गरिएको र पात्रो आयात गरिएको हुनपर्दछ"
23186 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6057
23193 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6073
23194 msgid "Tentatively Accepted"
23195 msgstr "तत्कालका लागि स्वीकार गरियो"
23197 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6239
23198 msgid "This meeting recurs"
23199 msgstr "यो बैठक पुनरावृत्ति हुन्छ"
23201 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6242
23202 msgid "This task recurs"
23203 msgstr "यो बैठक पुनरावृत्ति हुन्छ"
23205 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6245
23206 msgid "This memo recurs"
23207 msgstr "यो मेमो पुनरावृत्ति हुन्छ"
23209 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
23210 msgid "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
23211 msgstr "यो प्रतिक्रिया हालको सहभागीबाट आएको होइन । प्रेषकलाई सहभागीको रूपमा थप्नुहोस् ।"
23213 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
23214 msgid "This meeting has been delegated"
23215 msgstr "यो बैठकलाई प्रत्यायोजन गरिएको छ"
23217 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
23219 #| msgid ""{0}" has delegated the meeting. Do you want to add the delegate "{1}"?"
23220 msgid "“{0}” has delegated the meeting. Do you want to add the delegate “{1}”?"
23221 msgstr ""{0}" ले बैठक प्रत्यायोजन गरेको छ । तपाईँ "{1}" प्रत्यायोजन थप्न चाहनुहुन्छ ?"
23223 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:283
23225 msgid "Google Features"
23228 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:292
23230 msgid "Add Google Ca_lendar to this account"
23231 msgstr "जिनोम पात्रो"
23233 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:301
23234 msgid "Add Google Con_tacts to this account"
23237 #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
23238 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
23239 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:312
23241 #| msgid "IMAP Headers"
23242 msgctxt "GoggleSummary"
23243 msgid "IMAP access"
23246 #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
23247 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
23248 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:315
23250 #| msgid "Calendars to run alarms for"
23251 msgctxt "GoggleSummary"
23252 msgid "Calendars to synchronize"
23255 #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
23256 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
23257 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:318
23259 msgctxt "GoggleSummary"
23260 msgid "You may need to enable %s and %s"
23261 msgstr "जारी राख्नको लागि साइन गर्नु %s "
23263 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:268 ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316
23265 #| msgid "Save directory"
23266 msgid "Mail _Directory:"
23267 msgstr "तपाईँको स्थानीय पत्र डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
23269 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269
23271 #| msgid "Choose a file to restore"
23272 msgid "Choose a MH mail directory"
23273 msgstr "एमएच-ढाँचा पत्र डाइरेक्टरी"
23275 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:271
23277 msgid "MH mail directory cannot be empty"
23278 msgstr "एमएच डाइरेक्टरी मार्ग खोल्न सकिँदैन: %s: %s"
23280 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292
23282 msgid "Local Delivery _File:"
23283 msgstr "स्थानीय हस्तान्तरण"
23285 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293
23287 msgid "Choose a local delivery file"
23288 msgstr "स्थानीय हस्तान्तरण"
23290 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:295
23291 msgid "Local delivery file cannot be empty"
23294 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:317
23296 #| msgid "Choose a file to restore"
23297 msgid "Choose a Maildir mail directory"
23298 msgstr "पत्र डाइरेक्टरी होइन"
23300 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:319
23302 msgid "Maildir mail directory cannot be empty"
23303 msgstr "पत्र डाइरेक्टरी मार्ग खोल्न सकिँदैन: %s: %s"
23305 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:340
23308 msgid "Spool _File:"
23309 msgstr "मानक यूनिक्स पत्रमञ्जूषा स्पूल फाइल"
23311 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:341
23313 #| msgid "Choose a file"
23314 msgid "Choose a mbox spool file"
23315 msgstr "मानक यूनिक्स पत्रमञ्जूषा स्पूल फाइल"
23317 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:343
23319 msgid "Mbox spool file cannot be empty"
23320 msgstr "मानक यूनिक्स पत्रमञ्जूषा स्पूल फाइल"
23322 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:364
23324 #| msgid "Save directory"
23325 msgid "Spool _Directory:"
23326 msgstr "मानक यूनिक्स पत्रमञ्जूषा स्पूल डाइरेक्टरी"
23328 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:365
23330 #| msgid "Choose a file to restore"
23331 msgid "Choose a mbox spool directory"
23332 msgstr "मानक यूनिक्स पत्रमञ्जूषा स्पूल डाइरेक्टरी"
23334 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:367
23336 msgid "Mbox spool directory cannot be empty"
23337 msgstr "मानक यूनिक्स पत्रमञ्जूषा स्पूल डाइरेक्टरी"
23339 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:198
23340 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:59 ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:154
23341 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:156
23342 msgid "Configuration"
23343 msgstr "कन्फिगरेसन"
23345 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:216 ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:172
23346 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
23350 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:230 ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:185
23354 #. do not reference
23355 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:251 ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:313
23357 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:"
23359 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:265 ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:327
23361 #| msgid "_Forget Passwords"
23362 msgid "_Forget password"
23363 msgstr "तत्काल पासवर्ड भुल्नुहोस्"
23365 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:291 ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:234
23367 #| msgid "Encry_ption certificate:"
23368 msgid "Encryption _method:"
23371 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:306 ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:249
23372 msgid "STARTTLS after connecting"
23373 msgstr "जडान पछि STARTTLS "
23375 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:310 ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:253
23377 msgid "TLS on a dedicated port"
23380 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:75
23382 msgid "_Use custom binary, instead of “sendmail”"
23383 msgstr "सेलको साटोमा प्रयोग गरिने अनुकूल आदेश"
23385 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:79
23387 #| msgid "Custom Alarm:"
23388 msgid "_Custom binary:"
23391 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:98
23393 #| msgid "Use custom fonts"
23394 msgid "U_se custom arguments"
23395 msgstr "अति सुरक्षित चाल प्रयोग गर्नुहोस्"
23397 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:102
23399 #| msgid "Custom Alarm:"
23400 msgid "Cus_tom arguments:"
23403 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:120
23405 "Default arguments are “-i -f %F -- %R”, where\n"
23406 " %F — stands for the From address\n"
23407 " %R — stands for the recipient addresses"
23410 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:135
23412 #| msgid "Not available in offline mode"
23413 msgid "Send mail also when in offline _mode"
23414 msgstr "अफलाइन मोडमा उपलब्ध छैन"
23416 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:208
23418 msgid "Custom binary cannot be empty"
23419 msgstr "खाली च्यानलमा स्ट्रोक गर्न सकिँदैन।"
23421 #. do not reference
23422 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:206
23423 msgid "Ser_ver requires authentication"
23424 msgstr "सर्भरलाई प्रमाणीकरण आवश्यक छ"
23426 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:295
23430 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:252
23432 #| msgid "IMAP Features"
23433 msgid "Yahoo! Features"
23436 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:261
23437 msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
23440 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:671
23442 msgid "%d attached message"
23443 msgid_plural "%d attached messages"
23444 msgstr[0] "संलग्न गरिएको सन्देश"
23445 msgstr[1] "संलग्न गरिएको सन्देश"
23447 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:383
23450 msgid "_Mail Message"
23451 msgstr "जि यन यु मेल सन्देश"
23453 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:385
23454 msgid "Compose a new mail message"
23455 msgstr "एक नयाँ मेल सन्देश रचना गर्नुहोस्"
23457 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:393
23459 #| msgid "Mail Accounts"
23461 msgid "Mail Acco_unt"
23464 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:395
23466 #| msgid "Create a new mail folder"
23467 msgid "Create a new mail account"
23468 msgstr "एउटा नयाँ मेल फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्"
23470 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:400
23473 msgid "Mail _Folder"
23474 msgstr "मेल फोल्डर ट्री"
23476 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:402
23477 msgid "Create a new mail folder"
23478 msgstr "एउटा नयाँ मेल फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्"
23480 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
23481 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
23482 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:717
23484 msgctxt "NetworkMonitor"
23488 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
23489 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
23490 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:720
23491 msgctxt "NetworkMonitor"
23495 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
23496 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
23497 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:723
23499 msgctxt "NetworkMonitor"
23500 msgid "networkmanager"
23501 msgstr "सञ्जालप्रबन्धक एप्लेट"
23503 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:757
23504 msgctxt "NetworkMonitor"
23505 msgid "Method to detect _online state:"
23508 #. Always as the first
23509 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:766
23510 msgctxt "NetworkMonitor"
23512 msgstr "पुर्वनिर्धारित"
23514 #. Always as the last
23515 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:780
23517 #| msgid "Allow newlines"
23518 msgctxt "NetworkMonitor"
23519 msgid "Always Online"
23522 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:849
23523 msgid "Mail Preferences"
23524 msgstr "पत्र प्राथमिकताहरू"
23526 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:858
23527 msgid "Composer Preferences"
23528 msgstr "रचनाकार प्राथमिकताहरू"
23530 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:867
23532 msgid "Network Preferences"
23533 msgstr "प्राथमिकताहरु"
23535 #. Translators: The first item in the list, to be
23536 #. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
23537 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1220
23544 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:781
23546 #| msgid "Mark all messages as read"
23547 msgid "Marking messages as read..."
23548 msgstr "बहुविध सन्देश चिन्ह लगाउँदा प्रवर्धन गर्नुहोस्"
23550 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1140
23552 #| msgid "Copy to Folder"
23553 msgid "Go to Folder"
23554 msgstr "यो फोल्डरमा जानुहोस्:"
23556 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1144
23558 msgstr "चयन गर्नुहोस्"
23560 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1624
23562 #| msgid "Disable Account"
23563 msgid "_Disable Account"
23564 msgstr "यो खाता असक्षम गर्नुहोस्"
23566 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1626
23567 msgid "Disable this account"
23568 msgstr "यो खाता असक्षम गर्नुहोस्"
23570 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1633
23572 #| msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
23573 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
23574 msgstr "यस फोल्डरबाट सबै मेटिएका सन्देशहरू स्थायी रूपले हटाउनुहोस्"
23576 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638
23578 #| msgid "Not Junk"
23579 msgid "Empty _Junk"
23580 msgstr "निस्कँदा जङ्क फोल्डरहरू खाली गर्नुहोस्"
23582 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1640
23584 #| msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
23585 msgid "Delete all Junk messages from all folders"
23586 msgstr "मेटिएका सबै सन्देशहरू सबै फोल्डरहरूबाट स्थायी रूपमा हटाउनुहोस्"
23588 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1647
23590 #| msgid "Change the properties of this folder"
23591 msgid "Edit properties of this account"
23592 msgstr "अनुकूल स्रोत गुण सम्पादन गर्नुहोस्"
23594 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1654
23596 #| msgid "Refresh List of Folders"
23597 msgid "Refresh list of folders of this account"
23598 msgstr "फोल्डरहरूको सूची ताजा पार्नुहोस्"
23600 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1659
23602 msgid "_Download Messages for Offline Usage"
23603 msgstr "अफलाइन प्रयोगका लागि कार्यसूची चिन्ह लगाइँदैन ।"
23605 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1661
23607 #| msgid "Download messages of accounts/folders marked for offline"
23608 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
23609 msgstr "अफलाइनका लागि चिनो लगाइएको खाता/फोल्डरहरूको सन्देशहरू डाउनलोड गर्नुहोस्"
23611 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1666
23612 msgid "Fl_ush Outbox"
23613 msgstr "प्रेषणमञ्जूषा खाली गर्नुहोस्"
23615 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1673
23616 msgid "_Copy Folder To..."
23617 msgstr "यसमाा फोल्डर प्रतिलिपि बनाउनुहोस्..."
23619 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1675
23620 msgid "Copy the selected folder into another folder"
23621 msgstr "चयन गरिएका फोल्डर अर्को फोल्डरमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
23623 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1682
23624 msgid "Permanently remove this folder"
23625 msgstr "यो फोल्डर स्थायी रूपले हटाउनुहोस्"
23627 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1687
23629 msgstr "मेट्नुहोस्"
23631 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1689
23632 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
23633 msgstr "यस फोल्डरबाट सबै मेटिएका सन्देशहरू स्थायी रूपले हटाउनुहोस्"
23635 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1694 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1802
23636 msgid "Mar_k All Messages as Read"
23637 msgstr "सबै सन्देशहरूलाई पढिएको रूपमा चिनो लगाउनुहोस्"
23639 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1696 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1804
23641 msgid "Mark all messages in the folder as read"
23642 msgstr "सबै सन्देशहरूलाई पढिएको रूपमा चिनो लगाउनुहोस्"
23644 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1701
23645 msgid "_Move Folder To..."
23646 msgstr "यसमा फोल्डर सार्नुहोस्..."
23648 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1703
23649 msgid "Move the selected folder into another folder"
23650 msgstr "चयन गरिएका फोल्डर अर्को फोल्डरमा सार्नुहोस्"
23652 #. Translators: An action caption to create a new mail folder
23653 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1709
23657 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1711
23658 msgid "Create a new folder for storing mail"
23659 msgstr "मेल भण्डारणकाा लागि एउटा फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्"
23661 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1718
23662 msgid "Change the properties of this folder"
23663 msgstr "यस फोल्डरको गुण परिवर्तन गर्नुहोस्"
23665 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1725
23666 msgid "Refresh the folder"
23667 msgstr "फोल्डर ताजा पार्नुहोस्"
23669 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1732
23670 msgid "Change the name of this folder"
23671 msgstr "यस फोल्डरको नाम परिवर्तन गर्नुहोस्"
23673 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1737
23674 msgid "Select Message _Thread"
23675 msgstr "सन्देश थ्रेड चयन गर्नुहोस्"
23677 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1739
23678 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
23679 msgstr "एउटै थ्रेडमा चयन गरिएका सन्देशको रूपमा सबै सन्देशहरू चयन गर्नुहोस्"
23681 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1744
23683 msgid "Select Message S_ubthread"
23688 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1746
23690 msgid "Select all replies to the currently selected message"
23691 msgstr "एउटै थ्रेडमा चयन गरिएका सन्देशको रूपमा सबै सन्देशहरू चयन गर्नुहोस्"
23693 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1758
23694 msgid "Empty _Trash"
23695 msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्नुहोस्"
23697 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1760
23699 #| msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
23700 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
23701 msgstr "यस फोल्डरबाट सबै मेटिएका सन्देशहरू स्थायी रूपले हटाउनुहोस्"
23703 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1765
23705 #| msgid "Copy to Folder"
23706 msgid "Go to _Folder"
23707 msgstr "यो फोल्डरमा जानुहोस्:"
23709 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1767
23711 #| msgid "Click here to select folders to post to"
23712 msgid "Opens a dialog to select a folder to go to"
23713 msgstr "चयन गरिएका नाम संवादमा अन्तिम पटक प्रयोग गरिएको फोल्डरका लागि URI"
23715 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1772
23718 msgstr "नयाँ भण्डार वस्तुको लागि लेबल"
23720 #. Translators: "None" is used in the message label context menu.
23721 #. * It removes all labels from the selected messages.
23722 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1781
23725 msgstr "केही पनि चयन भएको छैन"
23727 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1795
23729 msgid "_Manage Subscriptions"
23730 msgstr "व्यवस्थित गर्नुहोस्"
23732 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1797 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1881
23733 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
23734 msgstr "टाढाको सर्भरहरूमा फोल्डरहरूको सदस्यता लिनुहोस् वा सदस्यताबाट हटाउनुहोस्"
23736 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1809 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1830
23737 msgid "Send / _Receive"
23738 msgstr "पठाउनुहोस् / प्राप्त गर्नुहोस्"
23740 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1811
23741 msgid "Send queued items and retrieve new items"
23742 msgstr "लाम लागेको वस्तुहरू पठाउनुहोस् र नयाँ वस्तुहरू पुन: प्राप्त गर्नुहोस्"
23744 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1816
23746 #| msgid "Received"
23747 msgid "R_eceive All"
23748 msgstr "सबै खाली गर्नुहोस्"
23750 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1818
23751 msgid "Receive new items from all accounts"
23754 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1823
23758 msgstr "तपाईँ सबै सहभागीहरूलाई एउटा रद्द गरिएको सूचना पठाउन चाहनुहुन्छ?"
23760 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1825
23762 #| msgid "Send queued items and retrieve new items"
23763 msgid "Send queued items in all accounts"
23764 msgstr "लाम लागेको वस्तुहरू पठाउनुहोस् र नयाँ वस्तुहरू पुन: प्राप्त गर्नुहोस्"
23766 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1853
23767 msgid "Cancel the current mail operation"
23768 msgstr "हालको मेल सञ्चालन रद्द गर्नुहोस्"
23770 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1858
23771 msgid "Collapse All _Threads"
23772 msgstr "सबै थ्रेडहरू संक्षिप्त गर्नुहोस्"
23774 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1860
23775 msgid "Collapse all message threads"
23776 msgstr "सबै सन्देश थ्रेडहरू संक्षिप्त गर्नुहोस्"
23778 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1865
23779 msgid "E_xpand All Threads"
23780 msgstr "सबै थ्रेडहरू विस्तार गर्नुहोस्"
23782 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1867
23783 msgid "Expand all message threads"
23784 msgstr "सबै सन्देश थ्रेडहरू विस्तार गर्नुहोस्"
23786 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1872
23787 msgid "_Message Filters"
23788 msgstr "सन्देश फिल्टरहरू"
23790 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1874
23791 msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
23792 msgstr "नयाँ मेल फिल्टर गर्नका लागि नियमहरू सिर्जना गर्नुहोस् वा सम्पादन गर्नुहोस्"
23794 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1879
23796 msgid "_Subscriptions..."
23797 msgstr "फोल्डर सदस्यताहरू"
23799 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1888
23803 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1895
23807 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1912
23808 msgid "C_reate Search Folder From Search..."
23809 msgstr "खोजीबाट खोजी फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्..."
23811 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1919
23812 msgid "Search F_olders"
23813 msgstr "फोल्डरहरू खोजी गर्नुहोस्"
23815 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1921
23817 #| msgid "Create or edit Search Folder definitions"
23818 msgid "Create or edit search folder definitions"
23819 msgstr "खोजी फोल्डर सम्पादन गर्नुहोस्"
23821 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1964
23822 msgid "_New Folder..."
23823 msgstr "नयाँ फोल्डर..."
23825 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1992
23826 msgid "Show Message _Preview"
23827 msgstr "सन्देश पूर्वावलोकन देखाउनुहोस्"
23829 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1994
23831 #| msgid "Show message preview window"
23832 msgid "Show message preview pane"
23833 msgstr "कार्य पूर्वावलोकन फलक देखाउनुहोस्"
23835 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2000
23836 msgid "Show _Attachment Bar"
23837 msgstr "संलग्नता पट्टी देखाउनुहोस्"
23839 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2002
23841 #| msgid "Show message preview below the message list"
23842 msgid "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has attachments"
23843 msgstr "सन्देश-सूचीको तल रहेका सन्देश पूर्वावोलोकन देखाउनुहोस्"
23845 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2008
23847 #| msgid "Hide _Deleted Messages"
23848 msgid "Show _Deleted Messages"
23849 msgstr "मेटिएका सन्देशहरू (स्ट्राइक थ्रु मा) सन्देश-सूचीमा देखाउनुहोस् ।"
23851 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2010
23853 #| msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
23854 msgid "Show deleted messages with a line through them"
23855 msgstr "मेटिएका सन्देशहरू (स्ट्राइक थ्रु मा) सन्देश-सूचीमा देखाउनुहोस् ।"
23857 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2016
23859 #| msgid "Show Hidde_n Messages"
23860 msgid "Show _Junk Messages"
23861 msgstr "सन्देशहरू जङ्क होइन"
23863 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2018
23865 #| msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
23866 msgid "Show junk messages with a red line through them"
23867 msgstr "मेटिएका सन्देशहरू (स्ट्राइक थ्रु मा) सन्देश-सूचीमा देखाउनुहोस् ।"
23869 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2024
23870 msgid "_Group By Threads"
23871 msgstr "थ्रेडहरू अनुसार समूह"
23873 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2026
23875 #| msgid "Threaded Message list"
23876 msgid "Threaded message list"
23877 msgstr "सूचीमा सन्देश पोष्ट गर्नुहोस्"
23879 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2032
23881 #| msgid "Show _Toolbar"
23882 msgid "Show To _Do Bar"
23883 msgstr "संलग्नता पट्टी देखाउनुहोस्"
23885 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2034
23886 msgid "Show To Do bar with appointments and tasks"
23889 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2040
23891 msgid "_Unmatched Folder Enabled"
23892 msgstr "मेल नखाएको ( अथवा \\("
23894 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2042
23896 #| msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
23897 msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
23898 msgstr "चयनकर्ताबाट प्रदर्शित छ कि छैन भनेर टगल गर्दछ"
23900 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2062
23901 msgid "Show message preview below the message list"
23902 msgstr "सन्देश-सूचीको तल रहेका सन्देश पूर्वावोलोकन देखाउनुहोस्"
23904 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2069
23906 #| msgid "Show message preview below the message list"
23907 msgid "Show message preview alongside the message list"
23908 msgstr "सन्देश-सूचीको तल रहेका सन्देश पूर्वावोलोकन देखाउनुहोस्"
23910 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2077
23911 msgid "All Messages"
23912 msgstr "सबै सन्देशहरू"
23914 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2084
23915 msgid "Important Messages"
23916 msgstr "महत्वपूर्ण सन्देशहरू"
23918 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2091
23920 #| msgid "Last 5 Days' Messages"
23921 msgid "Last 5 Days’ Messages"
23922 msgstr "गत ५ दिनको सन्देशहरू"
23924 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2098
23925 msgid "Messages Not Junk"
23926 msgstr "सन्देशहरू जङ्क होइन"
23928 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2105
23929 msgid "Messages with Attachments"
23930 msgstr "संलग्न फाइलहरूसँग सन्देशहरू"
23932 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2112
23934 #| msgid "Messages with Attachments"
23935 msgid "Messages with Notes"
23936 msgstr "नोटहरू फेला परेन"
23938 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2119
23942 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2126
23943 msgid "Read Messages"
23944 msgstr "सन्देशहरू पढ्नुहोस्"
23946 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2133
23947 msgid "Unread Messages"
23948 msgstr "नपढिएको सन्देशहरू"
23950 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2140
23952 #| msgid "Message Header"
23953 msgid "Message Thread"
23954 msgstr "सन्देश थ्रेड चयन गर्नुहोस्"
23956 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2200
23958 msgid "Subject or Addresses contain"
23959 msgstr "विषय वा ठेगानामा समावेश"
23961 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2210
23962 msgid "All Accounts"
23963 msgstr "सबै खाताहरू"
23965 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2217
23966 msgid "Current Account"
23967 msgstr "हालको खाता"
23969 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2224
23970 msgid "Current Folder"
23971 msgstr "हालको फोल्डर"
23973 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:777
23974 msgid "All Account Search"
23975 msgstr "सबै खाता खोजी"
23977 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:885
23978 msgid "Account Search"
23981 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:931
23983 msgid "%d selected, "
23984 msgid_plural "%d selected, "
23985 msgstr[0] " %d चयन गरियो"
23986 msgstr[1] " %d चयन गरियो, "
23988 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:940 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:957
23991 msgid_plural "%d deleted"
23992 msgstr[0] "%d मेटियो"
23993 msgstr[1] "%d मेटियो"
23995 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:966 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:972
23998 msgid_plural "%d junk"
23999 msgstr[0] "%d जङ्क"
24000 msgstr[1] "%d जङ्क"
24002 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:979
24005 msgid_plural "%d drafts"
24006 msgstr[0] "%d ड्राफ्ट"
24007 msgstr[1] "%d ड्राफ्टहरू"
24009 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:985
24012 msgid_plural "%d unsent"
24013 msgstr[0] "%d नपठाएको"
24014 msgstr[1] "%d नपठाएको"
24016 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:991
24019 msgid_plural "%d sent"
24020 msgstr[0] "%d पठाइयो"
24021 msgstr[1] "%d पठाइयो"
24023 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1008
24025 #| msgid "%d unread, "
24026 #| msgid_plural "%d unread, "
24028 msgid_plural "%d unread"
24029 msgstr[0] "%d नपढिएको, "
24030 msgstr[1] "%d नपढिएको, "
24032 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1526
24033 msgid "Send / Receive"
24034 msgstr "पठाउनुहोस् / प्राप्त गर्नुहोस्"
24036 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:419
24038 #| msgid "Select Folder"
24039 msgid "Select Folder to Add"
24040 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
24042 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:895
24046 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:931
24048 #| msgid "Recipients"
24050 msgstr "सीएमएस प्रापक सूचना सिर्जना गर्न सकिँदैन"
24052 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1222
24055 msgid "Keep in Outbox"
24056 msgstr "प्रेषण-मञ्जूषा:"
24058 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1223
24060 #| msgid "_Send message"
24061 msgid "Send immediately"
24062 msgstr "तुरुन्तै मेट्नुहुन्छ?"
24064 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1224
24066 msgid "Send after 5 minutes"
24069 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1309
24070 msgid "Language(s)"
24073 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:77
24075 #| msgid "Every time"
24076 msgid "On exit, every time"
24077 msgstr "केही समय पछि बन्द गर्नुहोस (त्रुटिमारलाई)"
24079 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:78
24080 msgid "Once per day"
24081 msgstr "प्रति दिन एक पटक"
24083 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:79
24084 msgid "Once per week"
24085 msgstr "प्रति हप्ता एक पटक"
24087 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
24088 msgid "Once per month"
24089 msgstr "प्रति महिना एक पटक"
24091 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
24093 #| msgid "Immediately follow each other"
24094 msgid "Immediately, on folder leave"
24095 msgstr "तुरुन्तै मेट्नुहुन्छ?"
24097 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:418
24101 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:422
24103 msgid "Contains Value"
24104 msgstr "समाविष्ट गर्दछ"
24106 #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
24107 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1564
24109 msgid "_Date header:"
24112 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1565
24114 #| msgid "Show _Original Size"
24115 msgid "Show _original header value"
24116 msgstr "स्तम्भ शीर्षक बटन देखाउनुस्"
24118 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:112
24120 #| msgid "Exchange Settings"
24121 msgid "Do _not change settings"
24122 msgstr "प्रिन्टरको सेटिङ परिवर्तन गर्न"
24124 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:113
24126 msgid "_Set as default email client"
24127 msgstr "इमेल क्लाइन्ट सुरु"
24129 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:138
24131 #| msgid "Do you want to make Evolution your default e-mail client?"
24132 msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
24133 msgstr "इभोल्युसनलाई तपाईँको पूर्वनिर्धारित इमेल क्लाइन्ट बनाउन चाहनुहुन्छ?"
24135 #. Translators: First %s is an email address, second %s
24136 #. * is the subject of the email, third %s is the date.
24137 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:308
24139 msgid "Your message to %s about “%s” on %s has been read."
24142 #. Translators: %s is the subject of the email message.
24143 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:374
24145 msgid "Delivery Notification for “%s”"
24146 msgstr "%s मार्फत एसएमटीपी पत्र प्रेषण"
24148 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:540
24150 msgid "Send a read receipt to “%s”"
24151 msgstr "\"%s\" पढ्न सक्दैन"
24153 #. name doesn't matter
24154 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:545
24156 #| msgid "By Se_nder"
24157 msgid "_Notify Sender"
24158 msgstr "(प्रेषक छैन)"
24160 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
24161 msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
24164 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
24165 msgid "Sender has been notified that you have read this message."
24168 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
24170 #| msgid "Evolution is in the process of going offline."
24171 msgid "Evolution is currently offline."
24174 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
24175 msgid "Click “Work Online” to return to online mode."
24178 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
24180 msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
24181 msgstr "इभोल्युसन अहिले अफलाइन छ । अनलाइन कार्य गर्न यस बटनमा क्लिक गर्नुहोस् ।"
24183 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
24184 msgid "Evolution will return to online mode once a network connection is established."
24187 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:65
24191 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:251
24192 msgid "Plugin Manager"
24193 msgstr "प्लगइन प्रबन्धक"
24195 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:266
24196 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
24197 msgstr "द्रष्टव्य: पुन: सुरुआत नगरेसम्म केही परिवर्तनहरूले असर गर्ने छैन"
24199 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:294
24201 msgstr "अधिलेखन गर्नुहोस्"
24203 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:363 ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:446
24207 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:484
24211 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:485
24212 msgid "Enable and disable plugins"
24213 msgstr "प्लगइनहरू सक्षम र अक्षम पार्नुहोस्"
24215 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:137
24217 #| msgid "Display the next message"
24218 msgid "Display plain text version"
24219 msgstr "सादा पाठ मोड"
24221 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:139
24223 #| msgid "Display the next important message"
24224 msgid "Display plain text version of multipart/alternative message"
24225 msgstr "अर्को महत्वपूर्ण सन्देश प्रदर्शन गर्नुहोस्"
24227 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:145
24229 msgid "Display HTML version"
24230 msgstr "संस्करण प्रदर्शन गर्नुहोस् "
24232 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:147
24234 #| msgid "Display the previous important message"
24235 msgid "Display HTML version of multipart/alternative message"
24236 msgstr "अघिल्लो महत्वपूर्ण सन्देश प्रदर्शन गर्नुहोस्"
24238 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:77 ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:35
24239 msgid "Show HTML if present"
24240 msgstr "यदि छ भने HTML देखाउनुहोस्"
24242 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78 ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:36
24243 msgid "Let Evolution choose the best part to show."
24246 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:81 ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:39
24248 #| msgid "Show HTML if present"
24249 msgid "Show plain text if present"
24250 msgstr "सादा पाठ मोड"
24252 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82 ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:40
24253 msgid "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best part to show."
24256 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:86 ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44
24257 msgid "Show plain text if present, or HTML source"
24260 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87 ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45
24261 msgid "Show plain text part, if present, otherwise the HTML part source."
24264 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:91 ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49
24266 #| msgid "Only ever show PLAIN"
24267 msgid "Only ever show plain text"
24268 msgstr "सँधै खाली देखिने मात्र"
24270 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:92 ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:50
24271 msgid "Always show plain text part and make attachments from other parts, if requested."
24274 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:101
24275 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
24278 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:123
24282 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
24284 msgid "Prefer Plain Text"
24285 msgstr "सादा पाठ मोड"
24287 #. but then we also need to create our own section frame
24288 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
24289 msgid "Plain Text Mode"
24290 msgstr "सादा पाठ मोड"
24292 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
24293 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
24296 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:188
24298 msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
24299 msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
24301 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:211
24303 msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
24304 msgstr "बोगोफिल्टर प्रयोग गरेर जङ्क सन्देश फिल्टर गर्दछ ।"
24306 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:230
24308 msgid "Failed to write “%s” to SpamAssassin: "
24309 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
24311 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:258
24313 msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
24314 msgstr "अस्थायी फाइलबाट पढ्न असफल"
24316 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:313
24317 msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
24320 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:536
24322 msgid "SpamAssassin Options"
24323 msgstr "स्पामअस्यासिन"
24325 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:551
24326 msgid "I_nclude remote tests"
24327 msgstr "टाढाको परीक्षणहरू समावेश गर्नुहोस्"
24329 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:565
24331 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
24332 msgstr "यसले स्पामासासिनलाई अझ बढी विश्वासनीय तर झन ढीलो बनाउनेछ"
24334 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:740
24335 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:1
24337 msgid "SpamAssassin"
24338 msgstr "स्पामअस्यासिन"
24340 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:2
24342 msgid "Junk filter using SpamAssassin"
24343 msgstr "फिल्टरको प्रयोग गरेर प्रविष्टिहरूको खोजी गर्दै: %s"
24345 #. Keep the title identical to EMailConfigImportPage
24346 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
24347 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:271
24348 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:340
24350 #| msgid "Importing files"
24351 msgid "Importing Files"
24352 msgstr "आयात गर्दै..."
24354 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:257
24356 #| msgid "I_mportance: "
24357 msgid "Import cancelled."
24360 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:274
24362 #| msgid "Update complete\n"
24363 msgid "Import complete."
24364 msgstr "आयात गर्नुहोस्"
24366 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:158
24369 #| "Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, and to import files "
24370 #| "from other applications. \n"
24372 #| "Please click the \"Forward\" button to continue. "
24374 "Welcome to Evolution.\n"
24376 "The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, and to import files from other applications."
24378 "इभोल्युसनमा स्वागत छ । अर्को केही स्क्रिनहरूले इभोल्युसनलाई तपाईँको इमेल खाताहरू जडान गर्न र अन्य अनुप्रयोगहरूबाट फाइलहरू आयात गर्न अनुमति दिनेछ "
24381 "कृपया निरन्तरताका लागि \"फर्वार्ड\" बटन क्लिक गर्नुहोस् । "
24383 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:165
24385 msgid "Do not _show this wizard again"
24386 msgstr "यो संवाद फेरि नदेखाउनुहोस्"
24388 #: ../src/modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:212
24390 #| msgid "Loading..."
24391 msgid "Loading accounts..."
24392 msgstr "लोड गर्दैछ"
24394 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:93
24396 #| msgid "Format Column_s..."
24397 msgid "_Format as..."
24398 msgstr "यसमा ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्"
24400 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:101
24402 #| msgid "Other Date"
24403 msgid "_Other languages"
24404 msgstr "अन्य भाषाहरू"
24406 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:453
24408 #| msgid "Text height"
24409 msgid "Text Highlight"
24410 msgstr "हाइलाइट गरिएको पाठ"
24412 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:454
24414 msgid "Syntax highlighting of mail parts"
24415 msgstr "वाक्य संरचना हाइलाइटिङ सक्षम पार्नुहोस्"
24417 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:29
24418 msgid "_Plain text"
24421 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:35
24423 msgstr "_Assembler"
24425 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:40
24429 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:51
24432 msgstr "'%c%c'सङ्केतनका लागि अवैध क्यारेक्टरहरू"
24434 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:60
24439 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:65
24441 msgid "_Cascade Style Sheet"
24444 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:78
24449 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:84
24450 msgid "_JavaScript"
24451 msgstr "जाभास्क्रिप्ट"
24453 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:90
24455 msgid "_Patch/diff"
24458 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:96
24460 #| msgid "_Personal"
24464 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:107
24469 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:120
24474 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:125
24479 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:132
24484 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:138
24487 msgstr "LaTeX 2e (*.tex)"
24489 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:144
24494 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:149
24497 msgid "_Visual Basic"
24500 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:156
24505 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:174
24507 #| msgid "_Actions"
24508 msgid "_ActionScript"
24511 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:179
24515 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:186
24519 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:191
24524 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:196
24528 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:201
24531 msgstr "DOS रसियाली"
24533 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:206
24538 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:211
24543 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:216
24545 msgid "_FORTRAN 77"
24546 msgstr "फर्ट्रान ९५"
24548 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:222
24550 msgid "_FORTRAN 90"
24551 msgstr "फर्ट्रान ९५"
24553 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:227
24558 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:232
24562 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:237
24567 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:242
24571 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:247
24574 msgstr "ईम्येक्स लिस्प सोर्स कोड"
24576 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:255
24581 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:260
24586 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:265
24590 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:270
24594 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:275
24598 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:280
24602 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:285
24604 #| msgid "Object Signer"
24605 msgid "_Objective C"
24606 msgstr "उद्देश्य-C"
24608 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:291
24612 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:296
24617 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:301
24619 #| msgid "Object Signer"
24620 msgid "_Object Script"
24621 msgstr "स्क्रिप्ट अनुरुप"
24623 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:306
24629 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:311
24632 msgstr "POV-Ray जस्तै '%s' बचत गर्नुहोस्"
24634 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:316
24636 #| msgid "_Program:"
24638 msgstr "कार्यक्रम:"
24640 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:321
24644 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:326
24649 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:331
24653 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:336
24655 msgstr "_Smalltalk"
24657 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:342
24661 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:347
24666 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:129 ../src/modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:188
24668 msgid "Show F_ull vCard"
24669 msgstr "पूरा पर्दा"
24671 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:132 ../src/modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:193
24673 msgid "Show Com_pact vCard"
24674 msgstr "संकुचित भी कार्ड देखाउनुहोस्"
24676 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:163
24678 msgid "Save _To Addressbook"
24679 msgstr "प्राइमेरी ठेगाना पूस्तिका मिलान गरिएको छैन"
24681 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:187
24683 msgid "There is one other contact."
24686 #. Translators: This will always be two or more.
24687 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:192
24689 msgid "There is %d other contact."
24690 msgid_plural "There are %d other contacts."
24691 msgstr[0] "त्यहाँ एउटा अन्य सम्पर्क छ ।"
24692 msgstr[1] "त्यहाँ %d अन्य सम्पर्कहरू छन् ।"
24694 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:218
24696 #| msgid "Address Book does not exist"
24697 msgid "Addressbook Contact"
24698 msgstr "प्राइमेरी ठेगाना पूस्तिका मिलान गरिएको छैन"
24700 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:219
24702 msgid "Display the part as an addressbook contact"
24703 msgstr "प्रदर्शन गरिने सन्देश भाग चयन गर्नुहोस्"
24705 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:169
24707 msgid "_Do not show this message again."
24708 msgstr "यो सन्देश पुन: नदेखाउनुहोस्"
24710 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:570 ../src/plugins/templates/templates.c:488
24712 msgstr "शब्दकुञ्जी"
24714 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
24715 msgid "Message has no attachments"
24716 msgstr "सन्देशसँग कुनै पनि संलग्न फाइलहरू छैन"
24718 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
24719 msgid "Evolution has found some keywords that suggest that this message should contain an attachment, but cannot find one."
24720 msgstr "इभोल्युसनले केही शब्दकुञ्जीहरू फेला पार्यो जसले यो सन्देशले एउटा संलग्न फाइल समाविष्ट गर्नुपर्दछ भन्ने सुझाव दिन्छ, तर एक फेला पार्न सकिँदैन ।"
24722 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
24724 msgid "_Add Attachment..."
24725 msgstr "संलग्न फाइल..."
24727 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
24729 msgid "_Edit Message"
24730 msgstr "सन्देश सम्पादन गर्नुहोस्"
24732 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
24733 msgid "Attachment Reminder"
24734 msgstr "संलग्न फाइल रिमाइन्डर"
24736 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
24737 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
24740 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:735 ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:846 ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
24741 msgid "Automatic Contacts"
24742 msgstr "स्वचालित सम्पर्कहरू"
24744 #. Enable BBDB checkbox
24745 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:750
24747 msgid "Create _address book entries when sending mails"
24748 msgstr "यो सूचीमा पत्र पठाउँदा ठेगानाहरू लुकाउनुहोस्"
24750 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:760
24751 msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
24752 msgstr "स्वचालित सम्पर्कहरूको लागि ठेगाना पुस्तिका चयन गर्नुहोस्"
24754 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:780
24755 msgid "Instant Messaging Contacts"
24756 msgstr "तत्काल सन्देश पठाउने सम्पर्कहरू"
24758 #. Enable Gaim Checkbox
24759 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:795
24761 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
24762 msgstr "पिडगिन साथी सूचीबाट सम्पर्क सूचना र छविहरू आवधिक रूपमा समक्रमण गर्नुहोस्"
24764 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:805
24765 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
24766 msgstr "पिडगिन साथी सूचीको लागि ठेगाना पुस्तिका चयन गर्नुहोस्"
24768 #. Synchronize now button.
24769 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:821
24770 msgid "Synchronize with _buddy list now"
24771 msgstr "साथी सूचीसँग अहिले समक्रमण गर्नुहोस्"
24773 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
24777 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
24780 "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
24782 "Automatically fills your address book with names and email addresses as you reply to messages. Also fills in IM contact "
24783 "information from your buddy lists."
24785 "तपाईँले सन्देशहरूको जवाफ दिँदा नामहरू र इमेल ठेगानाहरूले तपाईँको ठेगानापुस्तिका स्वचालित रूपमा भर्दछ । साथै तपाईँको साथी सूचीहरूबाट IM सम्पर्क सूचना "
24788 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:274
24790 msgid "Importing Outlook Express data"
24791 msgstr "इ एल एम डेटा आयात गर्दै"
24793 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
24795 msgid "Outlook DBX import"
24796 msgstr "आयात गर्नुहोस्..."
24798 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
24799 msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
24802 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
24804 msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
24805 msgstr "पाइनबाट फाइल आयात गर्नुहोस् ।"
24807 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:291
24808 msgctxt "email-custom-header-Security"
24812 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:295
24813 msgctxt "email-custom-header-Security"
24817 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296
24818 msgctxt "email-custom-header-Security"
24819 msgid "Unclassified"
24820 msgstr "वर्गिकृत नगरिएको"
24822 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297
24823 msgctxt "email-custom-header-Security"
24827 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298
24828 msgctxt "email-custom-header-Security"
24829 msgid "Confidential"
24832 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299
24833 msgctxt "email-custom-header-Security"
24837 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300
24839 msgctxt "email-custom-header-Security"
24843 #. Translators: "None" as an email custom header option in a dialog invoked by Insert->Custom Header from Composer,
24844 #. * indicating the header will not be added to a mail message
24845 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:360
24848 msgctxt "email-custom-header"
24852 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:537
24854 msgid "_Custom Header"
24855 msgstr "अनुकूलन सन्देश"
24857 #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
24858 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:807
24860 "The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
24861 "Name of the Custom Header key values separated by “;”."
24864 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:860
24868 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:877 ../src/plugins/templates/templates.c:497
24871 msgstr "सत्य मानहरू म्यानिपुलेट गर्ने प्रकार्य"
24873 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1
24874 msgid "Custom Header"
24875 msgstr "अनुकूलन सन्देश"
24877 #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
24878 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
24879 msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
24882 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
24884 msgid "Email Custom Header"
24885 msgstr "अनुकूलन सन्देश"
24887 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:111
24889 msgid "Command to be executed to launch the editor: "
24890 msgstr "लगइन सेलका रूपमा टर्मिनलमा आदेश सुरु गर्ने या नगर्ने"
24892 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:112
24894 "For XEmacs use “xemacs”\n"
24895 "For Vim use “gvim -f”"
24898 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:122
24900 msgid "_Automatically launch when a new mail is edited"
24901 msgstr "प्रत्येक नयाँ पत्रका लागि स्वचालित रूपमा जाँच गर्नुहोस्"
24903 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:453 ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:455
24905 msgid "Compose in External Editor"
24906 msgstr "बाह्य सम्पादनमा हेडरहरू सम्पादन गर्नुहोस्"
24908 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
24910 msgid "External Editor"
24911 msgstr "बाह्य सम्पादनमा हेडरहरू सम्पादन गर्नुहोस्"
24913 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
24915 msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
24916 msgstr "एक मेल सन्देश रचनाका लागि एक सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
24918 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
24920 msgid "Editor not launchable"
24923 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
24924 msgid "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try setting a different editor."
24927 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
24929 msgid "Cannot create Temporary File"
24930 msgstr "अस्थाई फाइल सिर्जना गर्न सकिँदैन"
24932 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
24933 msgid "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry later."
24936 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
24938 msgid "External editor still running"
24939 msgstr "बाह्य सम्पादनमा हेडरहरू सम्पादन गर्नुहोस्"
24941 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
24942 msgid "The external editor is still running. The mail composer window cannot be closed as long as the editor is active."
24945 #: ../src/plugins/face/face.c:292
24947 #| msgid "Select a File"
24948 msgid "Select a Face Picture"
24949 msgstr "तस्वीर छनोट"
24951 #: ../src/plugins/face/face.c:302
24953 #| msgid "Importing files"
24954 msgid "Image files"
24957 #: ../src/plugins/face/face.c:390
24958 msgid "_Insert Face picture by default"
24961 #: ../src/plugins/face/face.c:403
24962 msgid "Load new _Face picture"
24965 #: ../src/plugins/face/face.c:447
24967 #| msgid "Choose Image"
24968 msgid "Change Face Image"
24969 msgstr "छविको साइज परिवर्तन हुँदा सञ्झ्याल रिसाइज गर्नुहोस्"
24971 #: ../src/plugins/face/face.c:535
24973 #| msgid "Include:"
24974 msgid "Include _Face"
24975 msgstr "सम्मिलित गर्नुहोस्"
24977 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
24978 msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
24981 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
24983 msgid "Failed Read"
24984 msgstr "अस्थायी फाइलबाट पढ्न असफल"
24986 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
24988 #| msgid "The item could not be sent!\n"
24989 msgid "The file cannot be read"
24990 msgstr "XPM कलरम्याप पढ्न सक्दैन"
24992 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
24994 #| msgid "Invalid Date Value"
24995 msgid "Invalid Image Size"
24996 msgstr "थम्बनेल गर्नका लागि अधिकतम छवि साइज"
24998 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
24999 msgid "Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size doesn’t exceed 723 bytes."
25002 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
25003 msgid "Incorrect Face Image Byte Size"
25006 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
25008 "The Face image size is {0} bytes, while it should not be more than 723 bytes. Please select a PNG image of size 48 × 48 "
25009 "pixels, whose file size doesn’t exceed 723 bytes."
25012 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:7
25014 #| msgid "_No image"
25015 msgid "Not an image"
25018 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:8
25019 msgid "The file you selected does not look like a valid PNG image. Error: {0}"
25022 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:413
25023 msgid "Get List _Archive"
25024 msgstr "सूची सङ्ग्रह प्राप्त गर्नुहोस्"
25026 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:415
25027 msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
25028 msgstr "यो सन्देश रहेको सूचीको एउटा सङ्ग्रह प्राप्त गर्नुहोस्"
25030 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:420
25032 #| msgid "_Message Source"
25033 msgid "Copy _Message Archive URL"
25034 msgstr "URL प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
25036 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:422
25038 #| msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
25039 msgid "Copy direct URL for the selected message in its archive"
25040 msgstr "कोहीलाई चयन गरिएको सन्देश (धक्का) पुन: निर्देशन गर्नुहोस्"
25042 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:427
25043 msgid "Get List _Usage Information"
25044 msgstr "सूची प्रयोग सूचना प्राप्त गर्नुहोस्"
25046 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:429
25047 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
25048 msgstr "यो सन्देश रहेको सूचीको प्रयोग बारेमा सूचना प्राप्त गर्नुहोस्"
25050 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:434
25051 msgid "Contact List _Owner"
25052 msgstr "सूची मालिकलाई सम्पर्क गर्नुहोस्"
25054 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:436
25055 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
25056 msgstr "यो सन्देश रहेको पत्रचार सूचीको मालिकलाई सम्पर्क गर्नुहोस्"
25058 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:441
25059 msgid "_Post Message to List"
25060 msgstr "सूचीमा सन्देश पोष्ट गर्नुहोस्"
25062 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:443
25063 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
25064 msgstr "यो सन्देश रहेको पत्रचार सूचीको सन्देश पोष्ट गर्नुहोस्"
25066 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:448
25067 msgid "_Subscribe to List"
25068 msgstr "सूचीमा सदस्य बन्नुहोस्"
25070 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:450
25071 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
25072 msgstr "यो सन्देश रहेको पत्रचार सूचीको सदस्य बन्नुहोस्"
25074 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:455
25075 msgid "_Unsubscribe from List"
25076 msgstr "सूचीबाट सदस्यता हटाउनुहोस्"
25078 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:457
25080 #| msgid "Unsubscribe to the mailing list this message belongs to"
25081 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
25082 msgstr "यो सन्देश रहेको पत्रचार सूचीको सदस्य बन्नुहोस्"
25084 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:464
25085 msgid "Mailing _List"
25086 msgstr "पत्राचार सूची"
25088 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
25089 msgid "Mailing List Actions"
25090 msgstr "पत्राचार सूची कार्यहरू"
25092 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
25094 msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
25095 msgstr "साझा पत्रचार सूची आदेशहरूका लागि कार्यहरू उपलभब्ध गराउनुहोस् (सदस्य बन्नुहोस्, सदस्यता छाड्नुहोस्, ...)."
25097 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
25098 msgid "Action not available"
25099 msgstr "कार्य उपलब्ध छैन"
25101 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
25102 msgid "This message does not contain the header information required for this action."
25103 msgstr "यस सन्देशमा यस कार्यका लागि आवश्यक हेडर सूचना समावेश छैन ।"
25105 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3
25106 msgid "Posting not allowed"
25107 msgstr "पोष्ट गर्ने अनुमति छैन"
25109 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4
25111 "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only mailing list. Contact the list owner for details."
25113 "यस पत्राचार सूचीमा पोष्ट गर्न अनुमति दिइएको छैन । सम्भवत, यो पढ्नका लागि मात्र पत्राचार सूची हो । विस्तृत जानकारीका लागि सूची मालिकलाई "
25114 "सम्पर्क गर्नुहोस् ।"
25116 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
25117 msgid "Send e-mail message to mailing list?"
25118 msgstr "पत्राचार सूचीमा इमेल सन्देश पठाउनुहुन्छ ?"
25120 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
25123 #| "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the message automatically, or see and change it "
25126 #| "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message has been sent."
25128 "An e-mail message will be sent to the URL “{0}”. You can either send the message automatically, or see and change it first.\n"
25130 "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message has been sent."
25132 "एक इमेल सन्देश URL \"{0}\" मा पठाइनेछ । तपाईँले या सन्देश स्वत पठाउन सक्नुहुनेछ, या यसलाई पहिला हेर्न र परिवर्तन गर्न सक्नुहुन्छ ।\n"
25134 "तपाईँले सन्देश पठाए पछि पत्रचार सूचीबाट छोटकरिमा एक जवाफ प्राप्त गर्नु पर्दछ ।"
25136 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
25137 msgid "_Send message"
25138 msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्"
25140 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
25141 msgid "_Edit message"
25142 msgstr "सन्देश सम्पादन गर्नुहोस्"
25144 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11
25145 msgid "Malformed header"
25146 msgstr "विकृत हेडर"
25148 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12
25150 "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
25154 "यस सन्देशको{0} हेडर विकृत गरिएको छ र प्रक्रिया गर्न सकिँदैन ।\n"
25158 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15
25159 msgid "No e-mail action"
25160 msgstr "इमेल कार्य छैन"
25162 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
25165 "The action could not be performed. The header for this action did not contain any action that could be processed.\n"
25169 "यो कार्य कार्यसम्पादन गर्न सकिएन । यसको अर्थ यस कार्यका लागि हेडरले कुनै पनि हामीले गर्न सकिने कार्य समाविष्ट गरेको छैन ।\n"
25173 #. Translators: '%d' is the count of mails received.
25174 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:401 ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:437
25176 msgid "You have received %d new message."
25177 msgid_plural "You have received %d new messages."
25178 msgstr[0] "तपाईँले %s मा %d नयाँ सन्देश प्राप्त गर्नुभएको छ ।"
25179 msgstr[1] "तपाईँले %s मा %d नयाँ सन्देश प्राप्त गर्नुभएको छ ।"
25181 #. Translators: "From:" is preceding a new mail
25182 #. * sender address, like "From: user@example.com"
25183 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:412
25185 #| msgid "From %s:"
25189 #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
25190 #. * subject, like "Subject: It happened again"
25191 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:426
25193 #| msgid "Subject:"
25194 msgid "Subject: %s"
25195 msgstr "विषय: %s\n"
25197 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:443
25199 #| msgid "Restarting Evolution"
25200 msgid "New email in Evolution"
25201 msgstr "इभोल्युसन PIM र इमेल क्लाइन्ट"
25203 #. Translators: The '%s' is a mail
25204 #. * folder name. (e.g. "Show Inbox")
25205 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:483
25208 msgstr "\"%s\" पुन: देखाउनुहोस्"
25210 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:687
25212 msgid "_Play sound when a new message arrives"
25213 msgstr "नयाँ सन्देशमा आवाज बजाउनुहोस्"
25215 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:719
25220 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:732
25222 #| msgid "Use underline"
25223 msgid "Use sound _theme"
25224 msgstr "प्रयोग गरिने विषयवस्तु"
25226 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:751
25228 msgid "Play _file:"
25229 msgstr "प्ले गर्नुहोस्"
25231 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:760
25232 msgid "Select sound file"
25233 msgstr "ध्वनि फाइल चयन गर्नुहोस्"
25235 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:837
25237 msgid "Notify new messages for _Inbox only"
25238 msgstr "प्राप्तिमञ्जूषामा नयाँ पत्रको लागि मात्र सूचना सिर्जना गर।"
25240 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:853
25242 msgid "Show _notification when a new message arrives"
25243 msgstr "जहिले नयाँ सन्देश आउँदा प्रयोगकर्तालाई सूचना क्षेत्रमा एउटा प्रतिमाले र सूचना सन्देशले सूचित गर्दछ ।"
25245 #: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
25246 msgid "Mail Notification"
25249 #: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
25251 msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
25252 msgstr "नयाँ मेल आउँदा बजाउनका लागि ध्वनी फाइल ।"
25254 #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
25255 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:194
25257 msgid "Created from a mail by %s"
25258 msgstr "%s बाट मेल"
25260 #. Translators: Dialog button to Cancel edit of an existing event/memo/task
25261 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:576
25262 msgctxt "mail-to-task"
25264 msgstr "_रद्द गर्नुहोस्"
25266 #. Translators: Dialog button to Edit an existing event/memo/task
25267 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:578
25268 msgctxt "mail-to-task"
25270 msgstr "सम्पादन (_E)"
25272 #. Translators: Dialog button to create a New event/memo/task
25273 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:580
25274 msgctxt "mail-to-task"
25278 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:598
25280 msgid "Selected calendar contains event “%s” already. Would you like to edit the old event?"
25283 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:601
25285 msgid "Selected task list contains task “%s” already. Would you like to edit the old task?"
25288 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:604
25290 msgid "Selected memo list contains memo “%s” already. Would you like to edit the old memo?"
25293 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
25294 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:624
25296 msgid "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to add them all?"
25297 msgid_plural "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to add them all?"
25301 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
25302 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:631
25304 msgid "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to add them all?"
25305 msgid_plural "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to add them all?"
25309 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
25310 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:638
25312 msgid "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to add them all?"
25313 msgid_plural "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to add them all?"
25317 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:659
25319 #| msgid "Do you wish to overwrite it?"
25320 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
25321 msgstr "तपाईँ यसलाई अधिलेखन गर्न चाहनुहुन्छ?"
25323 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:735
25325 msgid "[No Summary]"
25326 msgstr "सारांश छैन"
25328 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:748
25329 msgid "Invalid object returned from a server"
25332 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:802
25334 msgid "An error occurred during processing: %s"
25335 msgstr "%s तर्कप्रक्रियामा त्रुटि\n"
25337 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:838
25339 msgid "Cannot open calendar. %s"
25341 "यू आर एल खोल्न सकेन:\n"
25344 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:842
25345 msgid "Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other calendar, please."
25348 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:845
25349 msgid "Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other task list, please."
25352 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:848
25353 msgid "Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other memo list, please."
25356 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1252
25358 #| msgid "Create a new appointment"
25359 msgid "Create an _Appointment"
25360 msgstr "एउटा नयाँ भेटघाट सिर्जना गर्नुहोस्"
25362 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1254
25364 msgid "Create a new event from the selected message"
25365 msgstr "चयन गरिएको सन्देशको प्रेषकलाई जवाफ रचना गर्नुहोस्"
25367 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1259
25369 msgid "Create a Mem_o"
25372 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1261
25374 msgid "Create a new memo from the selected message"
25375 msgstr "चयन गरिएको सन्देशको प्रेषकलाई जवाफ रचना गर्नुहोस्"
25377 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1266
25379 msgid "Create a _Task"
25380 msgstr "एउटा नयाँ कार्य सिर्जना गर्नुहोस्"
25382 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1268
25384 msgid "Create a new task from the selected message"
25385 msgstr "चयन गरिएको सन्देशको प्रेषकलाई जवाफ रचना गर्नुहोस्"
25387 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1276
25389 msgid "Create a _Meeting"
25390 msgstr "एक नयाँ बैठक अनुरोध सिर्जना गर्नुहोस्"
25392 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1278
25394 msgid "Create a new meeting from the selected message"
25395 msgstr "एक नयाँ बैठक अनुरोध सिर्जना गर्नुहोस्"
25397 #: ../src/plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
25399 msgid "Convert a mail message to a task."
25400 msgstr "सन्देश पाठलाई युनिकोडमा रूपान्तरण गर्नुहोस् ।"
25402 #: ../src/plugins/pst-import/evolution-pst.metainfo.xml.in.h:1 ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
25404 msgid "Outlook PST import"
25405 msgstr "आयात गर्नुहोस्..."
25407 #: ../src/plugins/pst-import/evolution-pst.metainfo.xml.in.h:2 ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
25409 msgid "Import Outlook messages from PST file"
25410 msgstr "पाइनबाट फाइल आयात गर्नुहोस् ।"
25412 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
25413 msgid "Outlook personal folders (.pst)"
25416 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:551
25417 msgid "Destination folder:"
25418 msgstr "गन्तव्यको फोल्डर:"
25420 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:561
25422 msgid "_Address Book"
25423 msgstr "ठेगाना पूस्तिका"
25425 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:566
25427 msgid "A_ppointments"
25430 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:576
25432 msgid "_Journal entries"
25435 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:693
25437 msgid "Importing Outlook data"
25438 msgstr "डेटा आयात गर्दै ।"
25440 #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
25441 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:138 ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:145
25442 msgid "Calendar Publishing"
25443 msgstr "पात्रो प्रकाशन गर्दै"
25445 #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
25449 #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
25451 msgid "Publish calendars to the web."
25454 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:215 ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:482
25456 msgid "Could not open %s:"
25457 msgstr "“%s” खोल्न सकिएन"
25459 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:234
25461 msgid "There was an error while publishing to %s:"
25462 msgstr "'%s' लेख्दा त्रुटि: %s"
25464 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:240
25466 msgid "Publishing to %s finished successfully"
25467 msgstr "परीक्षण सफलतापूर्वक सम्पन्न भयो!"
25469 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:288
25471 msgid "Mount of %s failed:"
25472 msgstr "%s माउन्ट गर्न असफल भयो।."
25474 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:787
25476 msgid "Are you sure you want to remove this location?"
25477 msgstr "%s स्रोत हटाउन निश्चित हुनुहुन्छ ?"
25479 #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
25480 #. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
25481 #. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
25482 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1097
25484 msgid "Could not create publish thread."
25485 msgstr "थ्रेड सिर्जना गर्न पर्याप्त स्रोतसाधन छैन"
25487 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1107
25488 msgid "_Publish Calendar Information"
25489 msgstr "पात्रो सूचना प्रकाशन गर्नुहोस्"
25491 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
25495 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
25499 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
25503 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
25508 #| "Manual (via Actions menu)"
25509 msgid "Manual (via Actions menu)"
25510 msgstr "कार्य मेनु"
25512 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
25514 msgid "Secure FTP (SFTP)"
25515 msgstr "sftp:// or ssh://"
25517 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
25521 msgstr "ftp:// or ftps://"
25523 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
25525 msgid "FTP (with login)"
25528 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
25531 msgid "Windows share"
25532 msgstr "निम्नसंग बाँड्नुहोस्"
25534 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
25536 msgid "WebDAV (HTTP)"
25539 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
25541 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
25544 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
25545 msgid "Custom Location"
25546 msgstr "अनुकूल स्थान"
25548 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
25549 msgid "_Publish as:"
25550 msgstr "यस रूपमा प्रकाशन गर्नुहोस्"
25552 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
25553 msgid "Publishing _Frequency:"
25554 msgstr "आवृत्ति प्रकाशन गर्दै:"
25556 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
25558 msgid "Time _duration:"
25560 "@समय सूचकलाई ठीक समयमा सेट गर्नुहोस्।\n"
25561 "(अवधि चिन्हलाई माथिबाँण सेट गर्नुहोस्,त्यसपछि 'अवधि'प्रतीक्षा गर्नुहोस्।\n"
25562 ") अवधिम चिन्हलाई तलबाँण सेट गर्नुहोस्,त्यसपछि 'अवधि'प्रतीक्षा गर्नुहोस्।\n"
25563 "यू अवधि चिन्हलाई \"अपरिचित\" अवस्थामा सेट गर्नुहोस्,त्यसपछि 'अवधि' प्रतीक्षा गर्नुहोस्।\n"
25564 "उदाहरण : @ 1.0 (2.0)1.0(2.0)\n"
25566 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
25570 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
25571 msgid "Service _type:"
25572 msgstr "सेवा प्रकार:"
25574 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
25578 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
25582 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
25584 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:"
25586 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:785
25590 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
25591 msgid "_Remember password"
25592 msgstr "पासवर्ड सम्झनुहोस्"
25594 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
25595 msgid "Publishing Location"
25596 msgstr "स्थान प्रकाशन गर्दै"
25598 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:82 ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:102
25600 msgid "Invalid source UID “%s”"
25601 msgstr "आन्तरिक त्रुटि: अवैध ढाँचामा युआइडी: %s"
25603 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542
25605 msgid "New Location"
25608 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:544
25610 msgid "Edit Location"
25611 msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्..."
25613 #. Translators: the %F %T is the third argument for a
25614 #. * strftime function. It lets you define the formatting
25615 #. * of the date in the csv-file.
25616 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:158
25620 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:374
25621 msgid "Description List"
25622 msgstr "वर्णन सूची"
25624 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:375
25625 msgid "Categories List"
25626 msgstr "कोटिहरू सूची"
25628 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:376
25629 msgid "Comment List"
25630 msgstr "टिप्पणी सूची"
25632 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:379
25633 msgid "Contact List"
25634 msgstr "सम्पर्क सूची"
25636 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:380
25638 msgstr "सुरुआत गर्नुहोस्"
25640 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:381
25644 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:382
25648 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:383
25649 msgid "percent Done"
25650 msgstr "प्रतिशत पूरा भएको छ"
25652 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:385
25656 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:386
25657 msgid "Attendees List"
25658 msgstr "सहभागी सूची"
25660 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:388
25662 msgstr "परिमार्जित"
25664 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:561
25666 msgid "A_dvanced options for the CSV format"
25667 msgstr "सिएसभि ढाँचाका लागि उन्नत विकल्पहरू"
25669 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:569
25671 msgid "Prepend a _header"
25672 msgstr "सुरुको शीर्षक अगाडि थप्नुहोस्"
25674 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:578
25676 msgid "_Value delimiter:"
25679 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:589
25681 msgid "_Record delimiter:"
25684 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:600
25686 msgid "_Encapsulate values with:"
25687 msgstr "सत्य मानहरू म्यानिपुलेट गर्ने प्रकार्य"
25689 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:626
25691 #| msgid "Comma separated value format (.csv)"
25692 msgid "Comma separated values (.csv)"
25693 msgstr "अल्पविराम छुट्याइएका मानहरू (सिएसभि)"
25695 #: ../src/plugins/save-calendar/ical-format.c:181 ../src/shell/e-shell-utils.c:182
25697 #| msgid "iCalendar files (.ics)"
25698 msgid "iCalendar (.ics)"
25699 msgstr "आइ पात्रो फाइलहरू (.ics)"
25701 #: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
25702 msgid "Save Selected"
25703 msgstr "चयन गरिएको बचत गर्नुहोस्"
25705 #: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
25707 msgid "Save a calendar or task list to disk."
25708 msgstr "चयन गरिएका पात्रो वा कार्य सूची डिस्कमा बचत गर्दछ ।"
25711 #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
25712 #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
25713 #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
25715 #: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:145
25719 #: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:383
25721 #| msgid "RDF format (.rdf)"
25723 msgstr "आर डि एफ ढाँचा (.rdf)"
25725 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:117
25729 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:182
25730 msgid "Select destination file"
25731 msgstr "गन्तव्य फाइल चयन गर्नुहोस्"
25733 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:186
25735 #| msgid "_Save As..."
25737 msgstr "बचत गर्नुहोस्:"
25739 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:349
25741 #| msgid "Save the selected messages as a text file"
25742 msgid "Save the selected calendar to disk"
25743 msgstr "फाइलहरूको रूपमा चयन गरिएका ट्रयाकहरू डिस्कमा बचत गर्नुहोस्"
25745 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:380
25747 #| msgid "Save the selected messages as a text file"
25748 msgid "Save the selected memo list to disk"
25749 msgstr "फाइलहरूको रूपमा चयन गरिएका ट्रयाकहरू डिस्कमा बचत गर्नुहोस्"
25751 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:411
25753 msgid "Save the selected task list to disk"
25754 msgstr "फाइलहरूको रूपमा चयन गरिएका ट्रयाकहरू डिस्कमा बचत गर्नुहोस्"
25756 #: ../src/plugins/templates/e-templates-store.c:115
25761 #: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
25763 "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will "
25764 "be replaced by values from an email you are replying to."
25767 #: ../src/plugins/templates/templates.c:1299
25769 #| msgid "Saving message to folder"
25770 msgid "Saving message template"
25773 #: ../src/plugins/templates/templates.c:1320
25775 msgid "Save as _Template"
25776 msgstr "टेम्प्लेट:"
25778 #: ../src/plugins/templates/templates.c:1322
25780 msgid "Save as Template"
25781 msgstr "टेम्प्लेट:"
25783 #: ../src/shell/e-shell.c:379
25785 #| msgid "Preparing account '%s' for offline"
25786 msgid "Preparing to go offline..."
25787 msgstr "अफलाइनका लागि '%s' खाता तयार गर्दै"
25789 #: ../src/shell/e-shell.c:408
25791 #| msgid "Preparing account '%s' for offline"
25792 msgid "Preparing to go online..."
25793 msgstr "अनलाइन मा जानुहोस्"
25795 #: ../src/shell/e-shell.c:519
25797 msgid "Preparing to quit"
25798 msgstr "तयारी गर्दै"
25800 #: ../src/shell/e-shell.c:525
25802 msgid "Preparing to quit..."
25803 msgstr "तयारी गर्दै"
25805 #: ../src/shell/e-shell.c:926
25807 #| msgid "Junk Settings"
25808 msgid "Open _Settings"
25809 msgstr "अनलाईन खाताका सेटिङ्ग खोल्नुहोस्"
25811 #: ../src/shell/e-shell.c:1127
25812 msgid "Credentials are required to connect to the destination host."
25815 #: ../src/shell/e-shell.c:1297 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:866
25816 msgid "New _Window"
25817 msgstr "नयाँ सञ्झ्याल"
25819 #: ../src/shell/e-shell.c:1308
25821 #| msgid "_Quick Reference"
25822 msgid "Quick _Reference"
25823 msgstr "छिटो सन्दर्भ"
25825 #: ../src/shell/e-shell.c:1310 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:796
25829 #: ../src/shell/e-shell.c:1311 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:901
25831 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
25833 #: ../src/shell/e-shell-content.c:700 ../src/shell/e-shell-content.c:701
25835 msgstr "खोजी गर्दछ"
25837 #: ../src/shell/e-shell-content.c:744
25838 msgid "Save Search"
25839 msgstr "खोजी बचत गर्नुहोस्"
25841 #. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
25842 #. * allows the user to filter the current view. Examples of
25843 #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
25844 #. * "Important Messages", or "Active Appointments".
25845 #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:925
25849 msgstr "कुञ्जि देखाउनुहोस्"
25851 #. Translators: This is part of the quick search interface.
25852 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
25853 #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:950
25855 #| msgid "Sear_ch: "
25857 msgstr "परिवर्तन गर्नुहोस्"
25859 #. Translators: This is part of the quick search interface.
25860 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
25861 #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:1018
25865 msgstr "कक्षभित्र ड्रापडाउन"
25867 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:179
25869 msgid "vCard (.vcf)"
25870 msgstr "भी कार्ड (.vcf, .gcrd)"
25872 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:205
25874 #| msgid "All files"
25875 msgid "All Files (*)"
25876 msgstr "सबै फाइलहरू (*.*)"
25878 #. The translator-credits string is for translators to list
25879 #. * per-language credits for translation, displayed in the
25881 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:419
25882 msgid "translator-credits"
25884 "Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>,Mahesh Subedi<submanesh@hotmail.com>,Jyotshna Shrestha <jyotshna@mpp.org.np>,"
25885 "Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>,Kapil Timilsina <lipak21@gmail.com>,Bishnu Adhikari <bsn_adk@hotmail.com>,Ganesh "
25886 "Ghimire <gghimire@gmail.com>,Pawan Chitrakar <pawan@mpp.org.np>,Narayan Magar<narayan@mpp.org.np>"
25888 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:430
25889 msgid "Evolution Website"
25890 msgstr "इभोल्युसन वेबसाइट"
25892 #: ../src/shell/e-shell-view.c:290
25894 msgid "Saving user interface state"
25895 msgstr "ग्राफिकल प्रयोगकर्ता इन्टरफेस सँग"
25897 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:293
25899 #| msgid "Categories List"
25900 msgid "Categories Editor"
25903 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:612
25905 #| msgid "Bug buddy is not installed."
25906 msgid "Bug Buddy is not installed."
25907 msgstr "बगबडि स्थापना गरिएको छैन ।"
25909 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:613
25911 #| msgid "Bug buddy could not be run."
25912 msgid "Bug Buddy could not be run."
25913 msgstr "बग बडी प्रयोग गरेर एउटा बग प्रतिवेदन पेश गर्नुहोस्"
25915 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:798
25916 msgid "Show information about Evolution"
25917 msgstr "इभोल्युसनका बारेमा सूचना देखाउनुहोस्"
25919 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:803
25923 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:805
25925 #| msgid "Configure your email accounts here"
25926 msgid "Configure Evolution Accounts"
25927 msgstr "इभोल्युसन मिलाउनुहोस्"
25929 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:810 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:824
25930 msgid "_Close Window"
25931 msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
25933 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:831
25937 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:833
25939 #| msgid "Open Other User's Folder"
25940 msgid "Open the Evolution User Guide"
25941 msgstr "योजनाकर्ता प्रयोग गाइड देखाउनुहोस्"
25943 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:859
25945 msgstr "आयात गर्नुहोस्..."
25947 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:861
25948 msgid "Import data from other programs"
25949 msgstr "अन्य कार्यक्रमबाट डेटा आयात गर्नुहोस्"
25951 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:868
25953 #| msgid "Create a new window displaying this folder"
25954 msgid "Create a new window displaying this view"
25955 msgstr "नयाँ सञ्झ्याल सिर्जना गर्नुहोस्"
25957 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:880
25959 #| msgid "_Available Categories:"
25960 msgid "Available Cate_gories"
25961 msgstr "** उपलब्ध छैन **"
25963 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:882
25965 #| msgid "_Available Categories:"
25966 msgid "Manage available categories"
25967 msgstr "उपलब्ध कोटिहरू:"
25969 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:894
25970 msgid "_Quick Reference"
25971 msgstr "छिटो सन्दर्भ"
25973 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:896
25974 msgid "Show Evolution’s shortcut keys"
25977 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:903
25978 msgid "Exit the program"
25979 msgstr "कार्यक्रमबाट निस्कनुहोस्"
25981 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:908
25982 msgid "_Advanced Search..."
25983 msgstr "उन्नत खोजी..."
25985 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:910
25987 msgid "Construct a more advanced search"
25988 msgstr "बढी उन्नत विकल्पहरू"
25990 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:917
25992 msgid "Clear the current search parameters"
25993 msgstr "हालको चयन सफा गर्नुहोस्"
25995 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:922
25996 msgid "_Edit Saved Searches..."
25997 msgstr "बचत गरिएका खोजीहरू सम्पादन गर्नुहोस्..."
25999 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:924
26001 msgid "Manage your saved searches"
26002 msgstr "बचत गरिएका खोजीहरू सम्पादन गर्नुहोस्..."
26004 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:931
26006 msgid "Click here to change the search type"
26007 msgstr "फाइल संलग्र गर्न यहाँ क्लिक गर्नुहोस्"
26009 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:936
26011 msgstr "अहिले फेला पार्नुहोस्"
26013 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:938
26015 #| msgid "Cancel the current mail operation"
26016 msgid "Execute the current search parameters"
26017 msgstr "चालू भिडियोका लागि ओनोओनस्किन पारामितहरू सेट गर्नुहोस्"
26019 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:943
26020 msgid "_Save Search..."
26021 msgstr "खोजी बचत गर्नुहोस्"
26023 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:945
26025 #| msgid "Save the current file"
26026 msgid "Save the current search parameters"
26027 msgstr "जडान मानकहरू सुरक्षित गर्न सक्दैन"
26029 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:957
26031 #| msgid "Submit _Bug Report"
26032 msgid "Submit _Bug Report..."
26033 msgstr "बग बडी प्रयोग गरेर एउटा बग प्रतिवेदन पेश गर्नुहोस्"
26035 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:959
26036 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
26037 msgstr "बग बडी प्रयोग गरेर एउटा बग प्रतिवेदन पेश गर्नुहोस्"
26039 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:964
26040 msgid "_Work Offline"
26041 msgstr "अफलाइन काम गर्नुहोस्"
26043 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:966
26045 #| msgid "Start in offline mode"
26046 msgid "Put Evolution into offline mode"
26047 msgstr "अफलाइन मोडमा सुरु गर्नुहोस्"
26049 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:971
26050 msgid "_Work Online"
26051 msgstr "अनलाइन काम गर्नुहोस्"
26053 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:973
26055 #| msgid "Start in online mode"
26056 msgid "Put Evolution into online mode"
26057 msgstr "अनलाइन मोडमा सुरु गर्नुहोस्"
26059 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1001
26063 #. Translators: This is a New menu item caption, under File->New
26064 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1009
26068 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1016
26070 msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
26072 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1023
26073 msgid "_Switcher Appearance"
26074 msgstr "स्विचर देखावट"
26076 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1037
26080 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1066
26082 #| msgid "Show _Status Bar"
26083 msgid "Show _Menu Bar"
26084 msgstr "थिचेको बेला मेनुबार देखाउने कि"
26086 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1068
26088 #| msgid "Show _Attachment Bar"
26089 msgid "Show the menu bar"
26090 msgstr "थिचेको बेला मेनुबार देखाउने कि"
26092 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1074
26093 msgid "Show Side _Bar"
26094 msgstr "छेउपट्टी देखाउनुहोस्"
26096 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1076
26098 #| msgid "Show Side _Bar"
26099 msgid "Show the side bar"
26100 msgstr "छेउपट्टी देखाउनुहोस्"
26102 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1082
26104 #| msgid "Show Animations"
26105 msgid "Show _Buttons"
26106 msgstr "मद्दत बटनहरू देखाउनुहोस्"
26108 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1084
26110 msgid "Show the switcher buttons"
26111 msgstr "स्वीचर बटन शैली"
26113 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1090
26114 msgid "Show _Status Bar"
26115 msgstr "वस्तुस्थितिपट्टी देखाउनुहोस्"
26117 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1092
26119 #| msgid "Show _Status Bar"
26120 msgid "Show the status bar"
26121 msgstr "स्थितिपट्टीमा देखाउनुहोस्"
26123 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1098
26125 #| msgid "Show _Toolbar"
26126 msgid "Show _Tool Bar"
26127 msgstr "उपकरणपट्टी"
26129 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1100
26131 #| msgid "Show _Toolbar"
26132 msgid "Show the tool bar"
26133 msgstr "उपकरण नियन्त्रणहरू पट्टी देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
26135 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1122
26136 msgid "_Icons Only"
26137 msgstr "प्रतिमा मात्र"
26139 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1124
26140 msgid "Display window buttons with icons only"
26141 msgstr "प्रतिमाहरूसँग मात्र सञ्झ्याल बटनहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्"
26143 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1129
26147 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1131
26148 msgid "Display window buttons with text only"
26149 msgstr "पाठसँग मात्र सञ्झ्याल बटनहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्"
26151 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1136
26153 msgid "Icons _and Text"
26154 msgstr "प्रतिमा र पाठसँग सञ्झ्याल बटनहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्"
26156 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1138
26157 msgid "Display window buttons with icons and text"
26158 msgstr "प्रतिमा र पाठसँग सञ्झ्याल बटनहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्"
26160 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1143
26162 msgid "Tool_bar Style"
26165 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1145
26166 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
26167 msgstr "डेस्कटप उपकरणपट्टी सेटिङ प्रयोग गरेर सञ्झ्याल बटनहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्"
26169 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1153
26171 #| msgid "Save Current View"
26172 msgid "Delete Current View"
26173 msgstr "हालको तह मेट्नुहोस्"
26175 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1160
26176 msgid "Save Custom View..."
26177 msgstr "अनुकूल दृश्य बचत गर्नुहोस्..."
26179 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1162
26180 msgid "Save current custom view"
26181 msgstr "हालको अनुकुल दृश्य बचत गर्नुहोस्"
26183 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1169
26184 msgid "C_urrent View"
26185 msgstr "हालको दृश्य"
26187 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1179
26188 msgid "Custom View"
26189 msgstr "अनुकूल दृश्य"
26191 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1181
26192 msgid "Current view is a customized view"
26193 msgstr "हालको दृश्य एउटा अनुकुलन गरिएको दृश्य हो"
26195 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1189
26196 msgid "Page Set_up..."
26197 msgstr "पृष्ठ सेटअप..."
26199 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1191
26201 #| msgid "Set up the page settings for your current printer"
26202 msgid "Change the page settings for your current printer"
26203 msgstr "तपाईँको हालको मुद्रकका लागि पृष्ठ सेटिङ सेटअप गर्नुहोस्"
26205 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1560
26207 msgid "Switch to %s"
26208 msgstr "%s लाई स्विच गर्नुहोस्"
26210 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1683
26212 #| msgid "Select View: %s"
26213 msgid "Select view: %s"
26214 msgstr "दैनिक दृश्य: %s. %s"
26216 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1700
26218 #| msgid "Select View: %s"
26219 msgid "Delete view: %s"
26220 msgstr "विभिन्न परिदृश्य हेर्नुहोस् , मेट्नुहोस् र प्रतिवेदन दिनुहोस्"
26222 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1804
26224 msgid "Execute these search parameters"
26225 msgstr "परामितिहरू"
26227 #. Translators: a 'New' toolbar button caption which is context sensitive and
26228 #. runs one of the actions under File->New menu
26229 #: ../src/shell/e-shell-window.c:563
26230 msgctxt "toolbar-button"
26234 #. Translators: This is used for the main window title.
26235 #: ../src/shell/e-shell-window-private.c:721
26237 msgid "%s — Evolution"
26240 #. Preview/Alpha/Beta version warning message
26241 #: ../src/shell/main.c:195
26244 "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
26245 "of the Evolution groupware suite.\n"
26247 "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
26248 "but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
26250 "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
26251 "this version, and install version %s instead.\n"
26253 "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
26254 "This product comes with no warranty and is not intended for\n"
26255 "individuals prone to violent fits of anger.\n"
26257 "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
26258 "eagerly await your contributions!\n"
26260 "नमस्कार । इभोल्युसन ग्रूपवेर सुइटको पूर्वावलोकन निश्काशन\n"
26261 "डाउनलोड गर्न समय खर्चनु भएकोमा धन्यवाद छ ।\n"
26263 "इभोल्युसनको यस संस्करण अहिलेसम्म पूरा भएको छैन । यो नजिकै हुँदैछ,\n"
26264 "तर केही सुविधाहरू या सकिएका छैनन् वा राम्रोसँग काम गर्दैनन् ।\n"
26266 "यदि तपाईँ इभोल्युसनको एक स्थायी संस्करणकरण चाहनुहुन्छ भने हामी तपाईँलाई यस संस्करणn स्थापनना गरछौ र बदलारण संसकरण %s स्थापना ग आग्रह गर्दछौं ।"
26269 "यदि तपाईँले त्रुटिहफेला पार्नुहुन्छ भने, कृपया तिनीहरूलाई bugzilla.ximian.co मा हामीलाई प्रतिवेदन गर्नुहोस् ।\n"
26270 "यस उत्पादन वारेन्टिबिना आउँदछ र हिंसा गर्न ब्यक्तिगत इच्छा चाहँदैन ।\n"
26272 "हामीलाई आशा छ की तपाईँले कडा परिश्रमाको फलमा आनन्द लिनुहुन्छ र हामी उत्सुकताका साथ तपाईँको योगदानको प्रतीक्षा गरिरहेका छौ!\n"
26274 #: ../src/shell/main.c:219
26277 "The Evolution Team\n"
26282 #: ../src/shell/main.c:225
26283 msgid "Do not tell me again"
26284 msgstr "मलाई फेरि नभन्नुहोस्"
26286 #. Translators: Do NOT translate the five component
26287 #. * names, they MUST remain in English!
26288 #: ../src/shell/main.c:314
26290 "Start Evolution showing the specified component. Available options are “mail”, “calendar”, “contacts”, “tasks”, and “memos”"
26293 #: ../src/shell/main.c:318
26295 msgid "Apply the given geometry to the main window"
26296 msgstr "दिइएको रेखागणित अनुसार पहिलो सञ्झ्याल सिर्जना गर्नुहोस् ।"
26298 #: ../src/shell/main.c:322
26299 msgid "Start in online mode"
26300 msgstr "अनलाइन मोडमा सुरु गर्नुहोस्"
26302 #: ../src/shell/main.c:324
26304 #| msgid "No store available"
26305 msgid "Ignore network availability"
26308 #: ../src/shell/main.c:327
26310 #| msgid "Forcibly shut down all Evolution components"
26311 msgid "Forcibly shut down Evolution"
26312 msgstr "ब्याकइण्ड बन्द गर्न असफल भयो"
26314 #: ../src/shell/main.c:330
26315 msgid "Disable loading of any plugins."
26316 msgstr "कुनै पनि प्लगइनहरूको लोड गर्न अक्षम पार्नुहोस् ।"
26318 #: ../src/shell/main.c:332
26319 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
26320 msgstr "मेल, सम्पर्कहरू र कार्यहरूको पूर्वावलोकन फलक अक्षम पार्नुहोस् ।"
26322 #: ../src/shell/main.c:336
26323 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
26326 #: ../src/shell/main.c:338
26328 #| msgid "Restarting Evolution"
26329 msgid "Request a running Evolution process to quit"
26330 msgstr "इभोल्युसन पुन: सुरुआत गर्दै"
26332 #: ../src/shell/main.c:415
26334 msgid "Cannot start Evolution. Another Evolution instance may be unresponsive. System error: %s"
26337 #: ../src/shell/main.c:466 ../src/shell/main.c:471
26339 #| msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
26340 msgid "— The Evolution PIM and Email Client"
26341 msgstr "इभोल्युसन PIM र इमेल क्लाइन्ट"
26343 #: ../src/shell/main.c:533
26346 #| "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
26347 #| " Use %s --help for more information.\n"
26349 "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
26350 " Run “%s --help” for more information.\n"
26352 "%s: --अनलाइन र --अफलाइनसँगै प्रयोग गर्न सकिँदैन ।\n"
26353 "--अझ बढी सूचनाका लागि सहयोको लागि मद्दत गर्न %s प्रयोग गर्नुहोस् ।\n"
26355 #: ../src/shell/main.c:539
26358 #| "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
26359 #| " Use %s --help for more information.\n"
26361 "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
26362 " Run “%s --help” for more information.\n"
26364 "%s: --अनलाइन र --अफलाइनसँगै प्रयोग गर्न सकिँदैन ।\n"
26365 "--अझ बढी सूचनाका लागि सहयोको लागि मद्दत गर्न %s प्रयोग गर्नुहोस् ।\n"
26367 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:2
26369 #| msgid "Upgrade from previous version failed: {0}"
26370 msgid "Upgrade from previous version failed:"
26371 msgstr "पूर्व संस्करणबाट स्तरवृद्धि गर्न असफल भयो: {0}"
26373 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:3
26378 #| "If you choose to continue, you may not have access to some of your old data.\n"
26382 "If you choose to continue, you may not have access to some of your old data.\n"
26386 "यदि तपाईँले निरन्तरता रोज्नु भयो भने तपाईँका केही पुरानो डेटाको पहुँच प्राप्त गर्न सक्नुहुने छैन ।\n"
26388 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:7
26390 #| msgid "Continue"
26391 msgid "Continue Anyway"
26392 msgstr "जारि गर्नुहोस्"
26394 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:8
26398 msgstr "तपाईँ हाल सीडी झिक्दै हुनुहुन्छ । तपाईँ अहिले अन्त्य गरेर जारी राख्न चाहनुहुन्छ ?"
26400 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:9
26402 #| msgid "Delete old data from version {0}?"
26403 msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
26404 msgstr "{0} संस्करणबाट पुरानो डेटा मेट्नुहुन्छ?"
26406 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:10
26408 "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as a workaround you might try first upgrading to "
26409 "Evolution 2, and then upgrading to Evolution 3."
26412 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:11
26413 msgid "Close Evolution with pending background operations?"
26416 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:12
26418 "Evolution is taking a long time to shut down, possibly due to network connectivity issues. Would you like to cancel all "
26419 "pending operations and close immediately, or keep waiting?"
26422 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:13
26424 #| msgid "Choose Image"
26425 msgid "_Close Immediately"
26426 msgstr "तुरुन्तै मेट्नुहुन्छ?"
26428 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:14
26430 #| msgid "Waiting..."
26431 msgid "Keep _Waiting"
26432 msgstr "प्रतिक्षा गर्दैछ..."
26434 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:15
26436 msgid "Failed to get values from “{0}”"
26437 msgstr "%s बाट कन्फिगरेसन फाइल मार्ग प्राप्त गर्न असफल भयो"
26439 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:16
26441 #| msgid "Failed to authenticate.\n"
26442 msgid "Failed to invoke authenticate for “{0}”"
26443 msgstr "LDAP सर्भरसँग प्रमाणीकरण गर्न असफल भयो ।"
26445 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:17
26447 msgid "Failed to connect “{0}”"
26448 msgstr "जडान असफल : %s"
26450 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:18
26452 msgstr "पुन: जडान गर्नुहोस्"
26454 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:19
26456 msgid "Failed to connect address book “{0}”"
26457 msgstr "ठेगाना पुस्तिका '{0}' मेट्नुहुन्छ ?"
26459 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:20
26461 #| msgid "Failed to load the calendar '%s'"
26462 msgid "Failed to connect calendar “{0}”"
26463 msgstr "जडान असफल : %s"
26465 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:21
26466 msgid "Failed to connect mail account “{0}”"
26469 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:22
26471 #| msgid "Delete memo list '{0}'?"
26472 msgid "Failed to connect memo list “{0}”"
26473 msgstr "कार्य सूचीमा जडान असफल"
26475 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:23
26477 #| msgid "Delete task list '{0}'?"
26478 msgid "Failed to connect task list “{0}”"
26479 msgstr "कार्य सूचीमा जडान असफल"
26481 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:24
26483 msgid "Failed to prompt for credentials for “{0}”"
26484 msgstr "सक्रिय सर्भरबाट टर्मिनल सर्भर पुन: प्राप्त गर्न असफल"
26486 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:25
26487 msgid "Failed to finish trust prompt for “{0}”"
26490 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:26
26492 msgid "SSL certificate for “{0}” is not trusted."
26493 msgstr "साइनिङ प्रमाणपत्र विश्वासीलो छैन"
26495 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:27
26497 msgid "Reason: {1}"
26500 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:29
26501 msgid "SSL certificate for address book “{0}” is not trusted."
26504 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:30
26505 msgid "SSL certificate for calendar “{0}” is not trusted."
26508 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:31
26509 msgid "SSL certificate for mail account “{0}” is not trusted."
26512 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:32
26513 msgid "SSL certificate for memo list “{0}” is not trusted."
26516 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:33
26517 msgid "SSL certificate for task list “{0}” is not trusted."
26520 #: ../src/smime/gui/ca-trust-dialog.c:104
26523 #| "Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
26525 #| "Edit trust settings:"
26527 "Certificate “%s” is a CA certificate.\n"
26529 "Edit trust settings:"
26531 "'%s' प्रमाणपत्र एक सी ए प्रमाणपत्र हो ।\n"
26533 "विश्वास सेटिङ सम्पादन गर्नुहोस्:"
26535 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:82 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:101
26536 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:121
26537 msgid "Certificate Name"
26538 msgstr "प्रमाणपत्रको नाम"
26540 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:83 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:103
26542 #| msgid "Or_ganization:"
26543 msgid "Issued To Organization"
26546 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:84 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:104
26548 #| msgid "Organizational Unit (OU)"
26549 msgid "Issued To Organizational Unit"
26550 msgstr "सङ्गठनात्मक एकाइ"
26552 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:85 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:105
26553 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:123
26554 msgid "Serial Number"
26555 msgstr "क्रम सङ्ख्या"
26557 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:86 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:106
26558 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:124
26560 msgstr "उद्धेश्यहरू"
26562 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:87 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:107
26563 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:125
26565 #| msgid "Issued On"
26569 "<b>यसद्वारा प्रमाणपत्र वितरण गरिएको छ:</b>\n"
26571 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:88 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:108
26572 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:126
26574 #| msgid "Or_ganization:"
26575 msgid "Issued By Organization"
26578 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:89 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:109
26579 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:127
26581 #| msgid "Organizational Unit (OU)"
26582 msgid "Issued By Organizational Unit"
26583 msgstr "सङ्गठनात्मक एकाइ"
26585 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:90 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:110
26586 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:128
26592 "<b>यसद्वारा प्रमाणपत्र वितरण गरिएको छ:</b>\n"
26594 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:91 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:111
26595 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:129
26597 msgstr "म्याद समाप्त हुन्छ"
26599 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:92 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:112
26600 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:130
26601 msgid "SHA1 Fingerprint"
26602 msgstr "SHA1 औँठाछाप"
26604 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:93 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:113
26605 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:131
26606 msgid "MD5 Fingerprint"
26607 msgstr "MD5 औँठाछाप"
26609 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:102 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:122
26610 msgid "Email Address"
26611 msgstr "इमेल ठेगाना"
26613 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:663
26614 msgid "Select a file to backup your key and certificate..."
26618 #. * %s-backup.p12 is the default file name suggested by the file selection dialog,
26619 #. * when a user wants to backup one of her/his private keys/certificates.
26620 #. * For example: gnomedev-backup.p12
26622 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:675
26624 msgid "%s-backup.p12"
26625 msgstr "%s, %s, %s र %s"
26627 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:741
26629 #| msgid "Certificate"
26630 msgid "Backup Certificate"
26633 #. filename selection
26634 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:755
26636 msgid "_File name:"
26639 #. FIXME when gtk_file_chooser_button allows GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE use it
26640 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:760
26642 #| msgid "Please select a user."
26643 msgid "Please select a file..."
26644 msgstr "कृपया यो सम्पर्कका लागि एउटा छवि चयन गर्नुहोस्"
26646 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:774
26648 msgid "_Include certificate chain in the backup"
26649 msgstr "प्रमाणपत्र साङ्लो फेला पार्न सक्दैन"
26651 #. To Translators: this text was copied from Firefox
26652 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:780
26654 "The certificate backup password you set here protects the backup file that you are about to create.\n"
26655 "You must set this password to proceed with the backup."
26658 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:799
26660 #| msgid "_Password:"
26661 msgid "_Repeat Password:"
26662 msgstr "नदोहो-याउनु"
26664 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:818
26665 msgid "Passwords do not match"
26666 msgstr "पासवर्डहरू मेल खाँदैनन्"
26668 #. To Translators: this text was copied from Firefox
26669 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:826
26672 "If you forget your certificate backup password, you will not be able to restore this backup later.\n"
26673 "Please record it in a safe location."
26676 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:871
26678 #| msgid "No folder name specified."
26679 msgid "No file name provided"
26680 msgstr "द्वारा उपलब्ध"
26682 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:875
26684 #| msgid "Failed to authenticate.\n"
26685 msgid "Failed to backup key and certificate"
26686 msgstr "प्रमाणपत्रमा निजी कुञ्जी छैन"
26688 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:964
26689 msgid "Select a certificate to import..."
26690 msgstr "आयात गर्नका लागि एउटा प्रमाणपत्र चयन गर्नुहोस्..."
26692 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1014
26694 #| msgid "Failed to authenticate.\n"
26695 msgid "Failed to import certificate"
26696 msgstr "प्रमाणपत्र आयात असफल : %s"
26698 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1130
26700 msgctxt "CamelTrust"
26701 msgid "Ask when used"
26702 msgstr "मुद्रण गर्दा प्रयोग गरिने फन्ट"
26704 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1132
26705 msgctxt "CamelTrust"
26707 msgstr "कहिले पनि होइन"
26709 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1134
26710 msgctxt "CamelTrust"
26714 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1136
26715 msgctxt "CamelTrust"
26719 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1138
26720 msgctxt "CamelTrust"
26724 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1140
26726 msgctxt "CamelTrust"
26727 msgid "Temporarily"
26728 msgstr "अस्थायी रूपमा अनुपलब्ध"
26730 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1346
26732 #| msgid "Certificate Authority Trust"
26733 msgid "Change certificate trust"
26734 msgstr "विश्वास परिवर्तन गर्न असक्षम"
26736 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1358
26738 msgid "Change trust for the host “%s”:"
26739 msgstr "विश्वास परिवर्तन गर्न असक्षम"
26741 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1382
26743 msgctxt "CamelTrust"
26744 msgid "_Ask when used"
26745 msgstr "मुद्रण गर्दा प्रयोग गरिने फन्ट"
26747 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1383
26749 #| msgid "Select certificate"
26750 msgctxt "CamelTrust"
26751 msgid "_Never trust this certificate"
26752 msgstr "प्रमाणपत्र अधिकार विश्वास"
26754 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1384
26755 msgctxt "CamelTrust"
26756 msgid "_Temporarily trusted (this session only)"
26759 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1385
26761 msgctxt "CamelTrust"
26762 msgid "_Marginally trusted"
26763 msgstr "विश्वस्निय"
26765 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1386
26767 #| msgid "R_eply requested"
26768 msgctxt "CamelTrust"
26769 msgid "_Fully trusted"
26772 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1387
26774 #| msgid "R_eply requested"
26775 msgctxt "CamelTrust"
26776 msgid "_Ultimately trusted"
26777 msgstr "विश्वस्निय"
26779 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1391
26782 #| "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate and its policy and procedures (if available)."
26783 msgid "Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy and procedures (if available)."
26784 msgstr "कुनै पनि उद्धेश्यका लागि यो सी ए विश्वास गर्नु अगाडि, तपाईँले यसको प्रमाणपत्र र यसको नीति र कार्यविधि(यदि उपलब्ध भएमा) जाँच गर्नुपर्दछ ।"
26786 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1406
26788 #| msgid "_View Certificate"
26789 msgid "_Display certificate"
26792 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1611
26794 #| msgid "You have certificates on file that identify these people:"
26795 msgid "You have certificates on file that identify these mail servers:"
26796 msgstr "तपाईँसँग फाइलमा प्रमाणपत्रहरू छन जसले ती मानिसहरूलाई पहिचान गर्दछ:"
26798 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1642
26800 #| msgid "_List name:"
26804 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1644
26808 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1645
26809 msgid "Fingerprint"
26812 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1646
26816 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1667
26818 #| msgid "_Edit CA Trust"
26819 msgid "_Edit Trust"
26821 "'%s' प्रमाणपत्र एक सी ए प्रमाणपत्र हो ।\n"
26823 "विश्वास सेटिङ सम्पादन गर्नुहोस्:"
26825 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2121
26826 msgid "All PKCS12 files"
26827 msgstr "सबै PKCS12 फाइलहरू"
26829 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2138
26830 msgid "All email certificate files"
26831 msgstr "सबै इमेल प्रमाणपत्र फाइलहरू"
26833 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2155
26834 msgid "All CA certificate files"
26835 msgstr "सबै सीए प्रमाणपत्र फाइलहरू"
26837 #: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:150
26839 "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, then you trust the authenticity of this "
26840 "certificate unless otherwise indicated here"
26842 "किनभने तपाईँले प्रमाणपत्र अधिकारीलाई विश्वास गर्नुहुन्छ जसले यो प्रमाणपत्र जारी गर्यो, त्यसपछि तपाईँले अन्यथा उल्लेख नगरे सम्म यो प्रमाणपत्रको "
26843 "आधिकारिकता माथि विश्वास गर्नुहुन्छ"
26845 #: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:155
26847 "Because you do not trust the certificate authority that issued this certificate, then you do not trust the authenticity of "
26848 "this certificate unless otherwise indicated here"
26850 "किनभने तपाईँले प्रमाणपत्र अधिकारीलाई विश्वास गर्नुहुन्न जसले यो प्रमाणपत्र जारी गर्यो, त्यसपछि तपाईँले अन्यथा उल्लेख नगरे सम्म यो प्रमाणपत्रको "
26851 "आधिकारिकता माथि विश्वास गर्नुहुन्न"
26853 #: ../src/smime/gui/component.c:53
26855 #| msgid "Enter the password for `%s'"
26856 msgid "Enter the password for “%s”, token “%s”"
26857 msgstr "%s पासवर्ड प्रविष्टि गर्नुहोस्"
26859 #: ../src/smime/gui/component.c:55
26861 #| msgid "Enter the password for `%s'"
26862 msgid "Enter the password for “%s”"
26863 msgstr "%s को निम्ति %s पासवर्ड प्रविष्टि गर्नुहोस्"
26865 #. we're setting the password initially
26866 #: ../src/smime/gui/component.c:83
26867 msgid "Enter new password for certificate database"
26868 msgstr "प्रमाणपत्र डेटाबेसका लागि नयाँ पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्"
26870 #: ../src/smime/gui/component.c:86
26871 msgid "Enter new password"
26872 msgstr "नयाँ पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्"
26874 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:178
26875 msgid "Select certificate"
26876 msgstr "प्रमाणपत्र चयन गर्नुहोस्"
26878 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:1
26879 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
26880 msgstr "तपाईँसँग यी संस्थाहरूका प्रमाणपत्रहरू छन जुसले तपाईँलाई पहिचान गर्दछ:"
26882 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:2
26883 msgid "Certificates Table"
26884 msgstr "प्रमाणपत्रको तालिका"
26886 #. This is a verb, as in "make a backup".
26887 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:5
26893 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:6
26895 #| msgid "Backup All"
26896 msgid "Backup _All"
26899 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:9
26900 msgid "Your Certificates"
26901 msgstr "तपाईँको प्रमाणपत्रहरू"
26903 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:10
26904 msgid "You have certificates on file that identify these people:"
26905 msgstr "तपाईँसँग फाइलमा प्रमाणपत्रहरू छन जसले ती मानिसहरूलाई पहिचान गर्दछ:"
26907 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:12
26908 msgid "Contact Certificates"
26909 msgstr "सम्पर्क प्रमाणपत्र"
26911 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:13
26912 msgid "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
26913 msgstr "तपाईँसँग फाइलमा प्रमाणपत्रहरू छन जसले ती प्रमाणपत्र अधिकारहरू पहिचान गर्दछ:"
26915 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:14
26916 msgid "Authorities"
26919 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:15
26920 msgid "Certificate Authority Trust"
26921 msgstr "प्रमाणपत्र अधिकार विश्वास"
26923 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:19
26925 #| msgid "Trust this CA to identify web sites."
26926 msgid "Trust this CA to identify _websites."
26927 msgstr "CA विश्वास सम्पादन गर्नुहोस्"
26929 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:20
26931 #| msgid "Trust this CA to identify email users."
26932 msgid "Trust this CA to identify _email users."
26933 msgstr "इमेल प्रयोगकर्ताहरू पहिचान गर्न यो सी ए लाई विश्वास गर्नुहोस् ।"
26935 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:21
26937 #| msgid "Trust this CA to identify software developers."
26938 msgid "Trust this CA to identify _software developers."
26939 msgstr "सफ्टवेयर विकासकर्ताहरू पहिचान गर्नका लागि यो सी ए लाई विश्वास गर्नुहोस् ।"
26941 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:22
26943 "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate and its policy and procedures (if available)."
26944 msgstr "कुनै पनि उद्धेश्यका लागि यो सी ए विश्वास गर्नु अगाडि, तपाईँले यसको प्रमाणपत्र र यसको नीति र कार्यविधि(यदि उपलब्ध भएमा) जाँच गर्नुपर्दछ ।"
26946 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:23
26947 msgid "Email Certificate Trust Settings"
26948 msgstr "इमेल प्रमाणपत्र विश्वास सेटिङ"
26950 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:24
26951 msgid "_Edit CA Trust"
26952 msgstr "CA विश्वास सम्पादन गर्नुहोस्"
26954 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:25
26955 msgid "Trust the authenticity of this certificate"
26956 msgstr "यो प्रमाणपत्रको अधिकारिकतालाई विश्वास गर्नुहोस् ।"
26958 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:26
26959 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
26960 msgstr "यस प्रमाणपत्रको आधिकारिकता विश्वास नगर्नुहोस्"
26962 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:29
26964 #| msgid "Certificate"
26965 msgid "C_ertificate:"
26966 msgstr "C/C++ स्रोत फाइल"
26968 #: ../src/smime/lib/e-cert.c:235 ../src/smime/lib/e-cert.c:247
26972 #. x509 certificate usage types
26973 #: ../src/smime/lib/e-cert.c:403
26975 msgstr "चिनो लगाउनुहोस्"
26977 #: ../src/smime/lib/e-cert.c:404
26979 msgstr "गुप्तीकरण गर्नुहोस्"
26981 #: ../src/smime/lib/e-cert-db.c:788
26982 msgid "Certificate already exists"
26983 msgstr "प्रमाणपत्र पहिल्यै अवस्थित छ"
26985 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:200
26986 msgid "PKCS12 File Password"
26987 msgstr "PKCS12 फाइल पासवर्ड"
26989 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:201
26990 msgid "Enter password for PKCS12 file:"
26991 msgstr "PKCS12 फाइलका लागि पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्:"
26993 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:327
26995 #| msgid "Unable to create new folder `%s': %s"
26996 msgid "Unable to create export context, err_code: %i"
26997 msgstr "`%s' नयाँ फोल्डर सिर्जना गर्न अक्षम: %s"
26999 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:334
27001 msgid "Unable to setup password integrity, err_code: %i"
27004 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:344
27006 #| msgid "Unable to create new folder `%s': %s"
27007 msgid "Unable to create safe bag, err_code: %i"
27008 msgstr "`%s' नयाँ फोल्डर सिर्जना गर्न अक्षम: %s"
27010 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:362
27012 msgid "Unable to add key/cert to the store, err_code: %i"
27015 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:380
27017 msgid "Unable to write store to disk, err_code: %i"
27020 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:407
27021 msgid "Imported Certificate"
27022 msgstr "प्रमाणपत्र आयात गरियो"
27024 #~ msgid "It has alarms."
27025 #~ msgstr "यससँग सचेतक छ ।"
27027 #~ msgid "Gnome Calendar"
27028 #~ msgstr "जिनोम पात्रो"
27030 #~ msgid "search bar"
27031 #~ msgstr "खोजीपट्टी"
27033 #~ msgid "evolution calendar search bar"
27034 #~ msgstr "इभोल्युसन पात्रो खोजीपट्टी"
27040 #~ msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"
27043 #~ msgstr "टगल गर्नुहोस्"
27046 #~ msgstr "विस्तार गर्नुहोस्"
27048 #~ msgid "collapse"
27049 #~ msgstr "संक्षिप्त गर्नुहोस्"
27051 #~ msgid "Combo Button"
27052 #~ msgstr "कम्बो बटन"
27054 #~ msgid "Activate Default"
27055 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित सक्रिय पार्नुहोस्"
27057 #~ msgid "Popup Menu"
27058 #~ msgstr "पपअप मेनु"
27062 #~ "Currently you can only access the GroupWise System Address Book from Evolution. Please use some other GroupWise mail "
27063 #~ "client once to get your GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders."
27065 #~ "हाल तपाईँले इभोल्युसनबाट समूहगत प्रणाली ठेगाना पुस्तिका मात्र पहुँच गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँको समूहगत अक्सर आउने सम्पर्कहरू र समूहगत व्यक्तिगत "
27066 #~ "सम्पर्कहरू फोल्डरहरू प्राप्त गर्नको लागि, कृपया एक पटक अन्य केही समूहगत पत्र क्लाइन्ट प्रयोग गर्नुहोस् ।"
27069 #~ msgid "Error loading address book."
27070 #~ msgstr "ठेगाना पुस्तिका लोड गर्दा त्रुटि ।"
27072 #~ msgid "GroupWise Address book creation:"
27073 #~ msgstr "समूहगत ठेगाना पुस्तिका सिर्जना:"
27075 #~ msgid "Server Version"
27076 #~ msgstr "सर्भर संस्करण"
27078 #~ msgid "Some features may not work properly with your current server"
27079 #~ msgstr "तपाईँको हालको सर्भरसँग केही विशेषताहरूले ठीक सँग काम नगर्न सक्दछ"
27082 #~ "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter problems using Evolution. For best results the "
27083 #~ "server should be upgraded to a supported version"
27085 #~ "तपाईँ एक समर्थन नगर्ने समूहगत सर्भरमा जडान गरिरहनु भएको छ र इभोल्युसन प्रयोग गर्दा समस्याहरू आउन सक्दछ । सब भन्दा उत्तम नतिजाका लागि सर्भर "
27086 #~ "समर्थित संस्करणमा स्तरवृद्वि गरिएको हुनुपर्दछ"
27091 #~ msgid "Default Sync Address:"
27092 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित समक्रमण ठेगाना:"
27095 #~ msgid "Could not load address book"
27096 #~ msgstr "ठेगाना पुस्तिका लोड गर्न सकेन"
27098 #~ msgid "Could not read pilot's Address application block"
27099 #~ msgstr "पाइलटको ठेगाना अनुप्रयोग खण्ड पढ्न सकेन"
27101 #~ msgid "C_ontacts"
27102 #~ msgstr "सम्पर्क"
27105 #~ msgid "Configure contacts and autocompletion here"
27106 #~ msgstr "यहाँ स्वत: सम्पन्न कन्फिगरेसन गर्नुहोस्"
27108 #~ msgid "Evolution Address Book"
27109 #~ msgstr "इभोल्युसन ठेगाना पुस्तिका"
27112 #~ msgid "Evolution Address Book address popup"
27113 #~ msgstr "इभोल्युसन ठेगाना पुस्तिका ठेगाना पप-अप"
27115 #~ msgid "Evolution Address Book address viewer"
27116 #~ msgstr "इभोल्युसन ठेगानापुस्तिका ठेगाना दर्शक"
27118 #~ msgid "Evolution Address Book card viewer"
27119 #~ msgstr "इभोल्युसन ठेगाना पुस्तिका कार्ड दर्शक"
27121 #~ msgid "Evolution Address Book component"
27122 #~ msgstr "इभोल्युसन ठेगाना पुस्तिकाको अवयव"
27125 #~ msgid "Evolution S/MIME Certificate Management Control"
27126 #~ msgstr "इभोल्युसन S/Mime प्रमाणपत्र व्यवस्थापन नियन्त्रण"
27128 #~ msgid "Evolution folder settings configuration control"
27129 #~ msgstr "इभोल्युसन फोल्डर सेटिङ कन्फिगरेसन नियन्त्रण"
27131 #~ msgid "Manage your S/MIME certificates here"
27132 #~ msgstr "तपाईँको S/Mime प्रमाणपत्रहरू यहाँ व्यवस्थापन गर्नुहोस्"
27134 #~ msgid "Failed upgrading Address Book settings or folders."
27135 #~ msgstr "ठेगाना पुस्तिका सेटिङ वा फोल्डरहरूको स्तरवृद्धि गर्न असफल ।"
27137 #~ msgid "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP server if your LDAP server supports SSL."
27138 #~ msgstr "यो विकल्प चयन गरिरहनुको अर्थ इभोल्युसनले तपाईँको LDAP सर्भरले SSLलाई समर्थन गर्दछ भने तपाईँको LDAP सर्भरलाई जडान मात्र गर्नेछ ।"
27140 #~ msgid "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP server if your LDAP server supports TLS."
27141 #~ msgstr "यो विकल्प चयन गरिरहनुको अर्थ इभोल्युसनले तपाईँको LDAPसर्भरले TLSलाई समर्थन गर्दछ भने तपाईँको LDAP सर्भरलाई जडान मात्र गर्नेछ ।"
27144 #~ "Selecting this option means that your server does not support either SSL or TLS. This means that your connection will be "
27145 #~ "insecure, and that you will be vulnerable to security exploits."
27147 #~ "यो विकल्पको चयनको अर्थ तपाईँको सर्भरले या SSL वा TLS समर्थन गर्दैन । यसको अर्थ तपाईँको जडान असुरक्षित हुनेछ, र त्यसले गर्दा तपाईँ सुरक्षा "
27148 #~ "सर्वहारामा फितलो हुनुहुनेछ ।"
27154 #~ msgstr "प्रकार:"
27157 #~ "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A list of standard ports has been provided. "
27158 #~ "Ask your system administrator what port you should specify."
27160 #~ "यो LDAP सर्भरमा पोर्ट हो जुन इभोल्युसनले यसमा जडान गर्नका लागि प्रयास गर्नेछ । मानक पोर्टको एउटा सूची उपलब्ध गराइएको छ । तपाईँको प्रणाली "
27161 #~ "प्रशासकलाई तपाईँले कुन पोर्ट निर्दिष्ट गर्नुपर्दछ भनि सोध्नुहोस् ।"
27164 #~ msgstr "विस्तृत विवरण"
27166 #~ msgid "Migrating..."
27167 #~ msgstr "स्थानान्तरण गर्दै..."
27170 #~ msgid "Migrating '%s':"
27171 #~ msgstr "`%s' स्थानान्तरण गर्दै:"
27173 #~ msgid "Autocompletion Settings"
27174 #~ msgstr "स्वत: सम्पन्न सेटिङ"
27177 #~ "The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed since Evolution 1.x.\n"
27179 #~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
27181 #~ "इभोल्युसन 1.x देखि इभोल्युसन सम्पर्क फोल्डरहरूको स्थान र श्रृंखलाबद्ध परिवर्तन भएको छ ।\n"
27183 #~ "कृपया इभोल्युसनले तपाईँको फोल्डरहरू स्थानान्तरण गर्दा धैर्य गर्नुहोस्..."
27186 #~ "The format of mailing list contacts has changed.\n"
27188 #~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
27190 #~ "पत्राचार सूची सम्पर्कहरूको ढाँचा परिवर्तन भएको छ ।\n"
27192 #~ "कृपया इभोल्युसनले तपाईँका फोल्डरहरू स्थानान्तरण गर्दा धैर्य गर्नुहोस्..."
27195 #~ "The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n"
27197 #~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
27199 #~ "इभोल्युसनले केही फोन नम्बरहरू सङ्ग्रह गर्ने तरिका परिवर्तन गरेको छ ।\n"
27201 #~ "कृपया इभोल्युसनले तपाईँको फोल्डरहरू स्थानान्तरण गर्दा धैर्य गर्नुहोस्..."
27204 #~ "Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n"
27206 #~ "Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..."
27208 #~ "इभोल्युसनको पाम पाम समक्रमण परिवर्तन लग र मानचित्र फाइलहरू परिवर्तन भएका छन् ।\n"
27210 #~ "कृपया इभोल्युसनले तपाईँका पाइलट समक्रमण डेटाहरू स्थानान्तरण गर्दा धैर्य गर्नुहोस्..."
27212 #~ msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
27213 #~ msgstr "यस \"%s\" फोल्डरलाई पुन: नामकरण गर्नुहोस्:"
27215 #~ msgid "Rename Folder"
27216 #~ msgstr "फोल्डर पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
27219 #~ msgid "Save As vCard..."
27220 #~ msgstr "भि कार्डको रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
27222 #~ msgid "Contact Source Selector"
27223 #~ msgstr "स्रोत चयनकर्ता सम्पर्क गर्नुहोस्"
27225 #~ msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
27226 #~ msgstr "LDAP सर्भरसँग बेनामी पहुँच गर्दै"
27228 #~ msgid "Enter password for %s (user %s)"
27229 #~ msgstr "%s (प्रयोगकर्ता %s)का लागि पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्"
27231 #~ msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
27232 #~ msgstr "URIs सम्पन्न गर्ने सूचीका लागि इ-फोल्डर सूची XML"
27234 #~ msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
27235 #~ msgstr "सम्पन्न URIs का सूचीको लागि इफोल्डर सूची XML"
27237 #~ msgid "Position of the vertical pane, between the card and list views and the preview pane, in pixels."
27238 #~ msgstr "पिक्सेलमा, कार्ड र सूची दृश्य र पूर्वावलोकन फलक बीच, ठाडो फलकको स्थिति ।"
27243 #~ msgid "<b>Authentication</b>"
27244 #~ msgstr "<b>प्रमाणीकरण</b>"
27246 #~ msgid "<b>Downloading</b>"
27247 #~ msgstr "<b>डाउनलोड हुँदैछ</b>"
27249 #~ msgid "<b>Searching</b>"
27250 #~ msgstr "<b>खोजी गर्दै</b>"
27255 #~ "Using email address\n"
27256 #~ "Using distinguished name (DN)"
27257 #~ msgstr "विशिष्ट नाम (डि एन)को प्रयोग गर्दै "
27268 #~ msgid "Search _filter:"
27269 #~ msgstr "फिल्टर खोजी गर्नुहोस्:"
27273 #~ "Search filter is the type of object to be searched for. If this is not modified, the default search will be performed on "
27274 #~ "the type \"person\"."
27276 #~ "खोजी कार्य सम्पादन गरिरहेको बेलामा, खोजी फिल्टर यसका लागि खोजी गरिएको वस्तुको प्रकार हो । यदि यो परिमार्जन गरिएको छैन भने, "
27277 #~ "पूर्वनिर्धारित खोजीद्वारा \"person\" प्रकारको वस्तुकक्षमा कार्य सम्पादन गरिनेछ ।"
27279 #~ msgid "Supported Search Bases"
27280 #~ msgstr "समर्थित खोजी आधारहरू"
27283 #~ "The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your searches will begin. If you leave this blank, the "
27284 #~ "search will begin at the root of the directory tree."
27286 #~ "खोजी आधार प्रविष्टको विशिष्ट नाम (डिएन) हो जहाँ तपाईँको खोजीहरू सुरु हुनेछ । यदि तपाईँले खाली छोड्नुहुन्छ भने खोजी कार्य डाइरेक्टरी ट्रिको "
27287 #~ "रुटमा सुरु हुनेछ ।"
27290 #~ msgid "This is the full name of your LDAP server. For example, \"ldap.mycompany.com\"."
27291 #~ msgstr "यो तपाईँको ldap सर्भरको पूरा नाम हो । उदाहरणका लागि, \"ldap.mycompany.com \" ।"
27294 #~ "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be too large will slow down your address book."
27295 #~ msgstr "यो डाउनलोड गर्नका लागि प्रविष्टहरूको अधिकतम सङ्ख्या हो । यो सङ्ख्याधेरै ठूलो हुनाले सेटिङ गर्दा ठेगाना पुस्तक ढीला हुनेछ ।"
27297 #~ msgid "This is the name for this server that will appear in your Evolution folder list. It is for display purposes only. "
27298 #~ msgstr "यो सर्भरका लागि यो नाम हो जुन तपाईँको इभोल्युसन फोल्डर सूची भित्र देखा पर्नेछ । यो प्रदर्शन उद्देश्यका लागि मात्र हो । "
27300 #~ msgid "_Download limit:"
27301 #~ msgstr "डाउनलोड सिमा:"
27303 #~ msgid "_Find Possible Search Bases"
27304 #~ msgstr "संभाव्य खोजी आधारहरू फेला पार्नुहोस्"
27306 #~ msgid "_Timeout:"
27307 #~ msgstr "टाइम आउट:"
27310 #~ msgstr "कार्डहरू"
27312 #~ msgid "<b>Email</b>"
27313 #~ msgstr "<b>इमेल</b>"
27315 #~ msgid "<b>Job</b>"
27316 #~ msgstr "<b>काम</b>"
27318 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
27319 #~ msgstr "<b>विविध</b>"
27321 #~ msgid "<b>Other</b>"
27322 #~ msgstr "<b>अन्य</b>"
27324 #~ msgid "<b>Telephone</b>"
27325 #~ msgstr "<b>टेलिफोन</b>"
27327 #~ msgid "_Web Log:"
27328 #~ msgstr "वेब लग:"
27330 #~ msgid "Editable"
27331 #~ msgstr "सम्पादन योग्य"
27333 #~ msgid "Source Book"
27334 #~ msgstr "स्रोत पुस्तक"
27336 #~ msgid "Is New Contact"
27337 #~ msgstr "नयाँ सम्पर्क हो"
27339 #~ msgid "Writable Fields"
27340 #~ msgstr "लेखनयोग्य फाँटहरू"
27342 #~ msgid "Required Fields"
27343 #~ msgstr "आवश्यक फाँटहरू"
27346 #~ msgid "<b>Members</b>"
27347 #~ msgstr "<b>प्रयोगकर्ताहरू:</b>"
27352 #~ msgid "Is New List"
27353 #~ msgstr "नयाँ सूची हो"
27355 #~ msgid "Original Contact:"
27356 #~ msgstr "मौलिक सम्पर्क:"
27364 #~ msgid "Name begins with"
27365 #~ msgstr "नाम यसबाट सुरु हुन्छ"
27367 #~ msgid "Cop_y to Address Book..."
27368 #~ msgstr "ठेगाना पुस्तिकालाई प्रतिलिपि बनाउनुहोस्..."
27371 #~ msgstr "टाँस्नुहोस्"
27376 #~ msgid "Has Focus"
27382 #~ msgid "Field Name"
27383 #~ msgstr "फाँट नाम"
27385 #~ msgid "Max field name length"
27386 #~ msgstr "अधिकतम फाँट नाम लम्बाइ"
27391 #~ msgid "Selected"
27392 #~ msgstr "चयन गरिएको"
27394 #~ msgid "Has Cursor"
27395 #~ msgstr "कर्सर छ"
27398 #~ msgstr "(मानचित्र)"
27401 #~ msgstr "मानचित्र"
27406 #~ msgid "Backend busy"
27407 #~ msgstr "ब्याकइन्ड व्यस्त"
27409 #~ msgid "Repository offline"
27410 #~ msgstr "भण्डार अफलाइन"
27412 #~ msgid "No Self Contact defined"
27413 #~ msgstr "आफै परिभाषित सम्पर्क छैन"
27415 #~ msgid "Permission denied"
27416 #~ msgstr "अनुमति निषेधित"
27418 #~ msgid "Contact not found"
27419 #~ msgstr "सम्पर्क फेला परेन"
27421 #~ msgid "Contact ID already exists"
27422 #~ msgstr "सम्पर्क आईडी पहिले नै अवस्थित छ"
27424 #~ msgid "Protocol not supported"
27425 #~ msgstr "प्रोटोकल समर्थन गरिएको छैन"
27427 #~ msgid "Canceled"
27428 #~ msgstr "रद्द गरियो"
27430 #~ msgid "Could not cancel"
27431 #~ msgstr "रद्द गर्न सकेन"
27433 #~ msgid "TLS not Available"
27434 #~ msgstr "टिएलएस उपलब्ध छैन"
27436 #~ msgid "No such source"
27437 #~ msgstr "त्यस्तो कुनै स्रोत छैन"
27439 #~ msgid "Other error"
27440 #~ msgstr "अन्य त्रुटि"
27442 #~ msgid "Invalid server version"
27443 #~ msgstr "अवैध सर्भर संस्करण"
27446 #~ msgid "Unsupported authentication method"
27447 #~ msgstr "असमर्थित सञ्चालन"
27449 #~ msgid "Overwrite"
27450 #~ msgstr "अधिलेखन गर्नुहोस्"
27452 #~ msgid "Querying Address Book..."
27453 #~ msgstr "ठेगाना पुस्तिका क्वेरी गर्दै..."
27455 #~ msgid "Card View"
27456 #~ msgstr "कार्ड दृश्य"
27459 #~ msgid "Couldn't get list of address books"
27460 #~ msgstr "ठेगाना पुस्तिकाहरूको सूची प्राप्त गर्न सकेन"
27462 #~ msgid "Specify the output file instead of standard output"
27463 #~ msgstr "मानक निर्गतको सट्टामा निर्गत फाइल निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
27465 #~ msgid "OUTPUTFILE"
27466 #~ msgstr "OUTPUTFILE"
27469 #~ msgid "List local address book folders"
27470 #~ msgstr "स्थानीय ठेगाना पुस्तिका फोल्डरहरूको सूचीबद्ध गर्नुहोस्"
27472 #~ msgid "Show cards as vcard or csv file"
27473 #~ msgstr "भी कार्ड वा सीएसभी फाइलको रूपमा कार्डहरू देखाउनुहोस्"
27475 #~ msgid "[vcard|csv]"
27476 #~ msgstr "[vcard|csv]"
27478 #~ msgid "Export in asynchronous mode"
27479 #~ msgstr "अतुल्यकालिन मोडमा निर्यात गर्नुहोस्"
27481 #~ msgid "The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size 100."
27482 #~ msgstr "अतुल्यकालिन मोडमा एउटा निर्गत फाइल भित्र कार्डहरूको सङ्ख्या, पूर्वनिर्धारित साइज १०० ।"
27487 #~ msgid "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
27488 #~ msgstr "आदेश लाइन तर्कहरू त्रुटि, कृपया प्रयोग हेर्नका लागि --मद्दत विकल्प प्रयोग गर्नुहोस् ।"
27490 #~ msgid "Only support csv or vcard format."
27491 #~ msgstr "सीभीएस वा भी कार्ड ढाँचालाई मात्र समर्थन गर्दछ ।"
27493 #~ msgid "In async mode, output must be file."
27494 #~ msgstr "अतुल्यकालिन मोडमा, निर्गत फाइल हुनु पर्दछ ।"
27496 #~ msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
27497 #~ msgstr "सामान्य मोडमा, साइज विकल्पको लागि त्यहाँ कुनै आवश्यकता छैन ।"
27499 #~ msgid "Unhandled error"
27500 #~ msgstr "ह्याण्डल नगरिएको त्रुटि"
27503 #~ msgid "Calendar repository is offline."
27504 #~ msgstr "भण्डार अफलाइन"
27506 #~ msgid "Cannot create a new event"
27507 #~ msgstr "एउटा नयाँ घटनट सिर्जना गर्न सकिँदैन"
27509 #~ msgid "Delete calendar '{0}'?"
27510 #~ msgstr "'{0}' पात्रो मेट्नुहुन्छ?"
27513 #~ msgid "Error on '{0}'"
27514 #~ msgstr "{0} हुँदा त्रुटि ।"
27517 #~ msgid "Save Appointment"
27518 #~ msgstr "नयाँ भेटघाट"
27521 #~ msgid "Save Memo"
27522 #~ msgstr "बाँडफाँट गरिएको मेमो"
27525 #~ msgid "Save Task"
27526 #~ msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्"
27528 #~ msgid "Some features may not work properly with your current server."
27529 #~ msgstr "केही विशेषताहरूले तपाईँको हालको सर्भरसँग सहि रूपले काम नगर्न सक्दछ ।"
27532 #~ msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly."
27533 #~ msgstr "इभोल्युसन पात्रो अनपेक्षित रूपले अन्त्य भएको छ ।"
27535 #~ msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly."
27536 #~ msgstr "इभोल्युसन मेमो अनपेक्षित रूपले अन्त्य भएको छ ।"
27538 #~ msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
27539 #~ msgstr "इभोल्युसन कार्यहरू अनपेक्षित रूपले अन्त्य भएको छ ।"
27542 #~ msgid "Unable to load the calendar"
27543 #~ msgstr "'%s' पात्रो लोड गर्न असफल भयो"
27546 #~ "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter problems using Evolution. For best results, the "
27547 #~ "server should be upgraded to a supported version."
27549 #~ "तपाईँले एउटा समर्थन नगरिएको समूहगत सर्भरमा जडान गरिरहनु भएको छ र इभोल्युसन प्रयोग गर्दा समस्याहरू आएका हुनसक्दछ । उत्तम परिणामको लागि, "
27550 #~ "सर्भरलाई समर्थन गरिएको संस्करणमा स्तरवृद्धि गर्नुपर्दछ ।"
27552 #~ msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
27553 #~ msgstr "इभोल्युसन पुन: सुरु नगरेसम्म तपाईँको पात्रो उपलब्ध हुने छैन ।"
27558 #~ msgid "Split Multi-Day Events:"
27559 #~ msgstr "बहु-दिन घटनाहरू विभाजन गर्नुहोस्:"
27561 #~ msgid "Could not start evolution-data-server"
27562 #~ msgstr "इभोल्युसन-डेटा-सर्भर सुरु गर्न सकेन"
27564 #~ msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
27565 #~ msgstr "पाइलटको पात्रो अनुप्रयोग खण्ड पढ्न सकेन"
27567 #~ msgid "Could not read pilot's Memo application block"
27568 #~ msgstr "पाइलटको मेमो अनुप्रयोग खण्ड पढ्न सकेन"
27570 #~ msgid "Could not write pilot's Memo application block"
27571 #~ msgstr "पाइलटको मेमो अनुप्रयोग खण्ड लेख्न सकेन"
27573 #~ msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
27574 #~ msgstr "पाइलटको ToDo अनुप्रयोग खण्ड पढ्न सकेन"
27576 #~ msgid "Could not write pilot's ToDo application block"
27577 #~ msgstr "पाइलटको ToDo अनुप्रयोग खण्ड लेख्न सकेन"
27579 #~ msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here "
27580 #~ msgstr "तपाईँको टाइमजोन, पात्रो र कार्यसूची यहाँ कन्फिगर गर्नुहोस् "
27582 #~ msgid "Evolution Calendar and Tasks"
27583 #~ msgstr "इभोल्युसन पात्रो र कार्यहरू"
27585 #~ msgid "Evolution Calendar configuration control"
27586 #~ msgstr "इभोल्युसन पात्रो कन्फिगरेसन नियन्त्रण"
27588 #~ msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer"
27589 #~ msgstr "इभोल्युसन पात्रो कार्यतालिका सन्देश दर्शक"
27591 #~ msgid "Evolution Calendar/Task editor"
27592 #~ msgstr "इभोल्युसन पात्रो/कार्य सम्पादक"
27594 #~ msgid "Evolution's Calendar component"
27595 #~ msgstr "इभोल्युसनको पात्रो अवयव"
27597 #~ msgid "Evolution's Memos component"
27598 #~ msgstr "इभोल्युसनको मेमो अवयव"
27600 #~ msgid "Evolution's Tasks component"
27601 #~ msgstr "इभोल्युसनको कार्यहरू अवयव"
27604 #~ msgstr "मेमोहरू"
27606 #~ msgid "_Calendars"
27607 #~ msgstr "पात्रोहरू"
27609 #~ msgid "Evolution Calendar alarm notification service"
27610 #~ msgstr "इभोल्युसन पात्रो सचेतक सूचना सेवा"
27613 #~ "Evolution does not support calendar reminders with\n"
27614 #~ "email notifications yet, but this reminder was\n"
27615 #~ "configured to send an email. Evolution will display\n"
27616 #~ "a normal reminder dialog box instead."
27618 #~ "इभोल्युसनले अहिले सम्म पात्रो रिमाइन्डरलाई इमेल सूचनाहरूसँग\n"
27619 #~ "समर्थन गर्दैन, तर यो रिमाइन्डर\n"
27620 #~ "एउटा इमेल पठाउन कन्फिगर गरिएको थियो । इभोल्युसनले\n"
27621 #~ "सट्टामा एक सामान्य रिमाइन्डर संवाद बाकस मात्र प्रदर्शन गर्नेछ ।"
27623 #~ msgid "Could not initialize Bonobo"
27624 #~ msgstr "बोनोबोको थालनी गर्न सकेन"
27626 #~ msgid "Could not create the alarm notify service factory, maybe it's already running..."
27627 #~ msgstr "सचेतक सूचना सेवा कारखाना सिर्जना गर्न सकेन, हुनसक्दछ यो पहिले नै चलिरहेको छ..."
27629 #~ msgid "Alarm programs"
27630 #~ msgstr "सचेतक कार्यक्रमहरू"
27632 #~ msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
27633 #~ msgstr "दिनहरू जहाँ कार्य घन्टाहरूको सुरुआत र अन्त्य इङ्गित गरिएको हुनुपर्दछ ।"
27636 #~ msgid "Default recurrence count"
27637 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित रिमाइन्डर एकाइहरू"
27639 #~ msgid "Event Gradient"
27640 #~ msgstr "घटना ग्रेडियन्ट"
27642 #~ msgid "Free/busy server URLs"
27643 #~ msgstr "स्वतन्त्र/व्यस्त सर्भर यूआरएलहरू"
27645 #~ msgid "Gradient of the events in calendar views."
27646 #~ msgstr "पात्रो दृश्यमा घटनाहरूको ग्रेडियन्ट ।"
27648 #~ msgid "Position of the vertical pane, between the task list and the task preview pane, in pixels."
27649 #~ msgstr "कार्यसूची र कार्य पूर्वावोलकन फलक बीच, पिक्सेलमा ठाडो फलकको स्थिति ।"
27652 #~ "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator calendar and task list in the month view, in "
27654 #~ msgstr "मासिक दृश्यमा दृश्य र मिति नेभिगेटर पात्रो र कार्यसूची बीच, पिक्सेलमा, ठाडो फलकको स्थिति ।"
27657 #~ "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator calendar and task list when not in the month view, "
27659 #~ msgstr "मासिक दृश्यमा नभएको बेलामा दृश्य र मिति नेभिगेटर पात्रो र कार्यसूची बीच, पिक्सेलमा ठाडो फलकको स्थिति ।"
27661 #~ msgid "Show the \"Preview\" pane."
27662 #~ msgstr "\"पूर्वावलोकन\" फलक देखाउनुहोस् ।"
27664 #~ msgid "Show week numbers in date navigator"
27665 #~ msgstr "मिति नेभिगेटरमा हप्ता सङ्ख्या देखाउनुहोस्"
27667 #~ msgid "Transparency of the events in calendar views, a value between 0 (transparent) and 1 (opaque)."
27668 #~ msgstr "पात्रो दृश्यमा घटनाहरूको पारदर्शिता, ० (पारदर्शी) र १ (अस्पष्टता) बीच एउटा मान ।"
27670 #~ msgid "Week start"
27671 #~ msgstr "हप्ता सुरु"
27674 #~ msgid "Whether to show week number in the Day and Work Week View."
27675 #~ msgstr "मिति नेभिगेटरमा हप्ता सङ्ख्या देखाउने वा नदेखाउने"
27677 #~ msgid "Work days"
27678 #~ msgstr "काम गर्ने दिनहरू"
27681 #~ msgid "Invalid object"
27682 #~ msgstr "अवैध सम्पर्क ।"
27684 #~ msgid "Category is"
27685 #~ msgstr "कोटि हो"
27687 #~ msgid "Comment contains"
27688 #~ msgstr "टिप्पणी समाविष्ट गर्दछ"
27690 #~ msgid "Location contains"
27691 #~ msgstr "स्थान समाविष्ट गर्दछ"
27693 #~ msgid "On The Web"
27697 #~ msgstr "हावापानी"
27700 #~ msgid "_Make available for offline use"
27701 #~ msgstr "अफलाइन प्रयोगका लागि पात्रो चिनो लगाउनुहोस्"
27704 #~ msgid "_Do not make available for offline use"
27705 #~ msgstr "यसलाई अफलाइन उपलब्ध नगराउनुहोस्"
27707 #~ msgid "Failed upgrading calendars."
27708 #~ msgstr "पात्रोहरूको स्तरवृद्धि गर्न असफल भयो ।"
27710 #~ msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings"
27711 #~ msgstr "घटनटहरू र बैठकका सिर्जना गर्नका लागि '%s' पात्रो खोल्न अक्षम"
27713 #~ msgid "There is no calendar available for creating events and meetings"
27714 #~ msgstr "त्यहाँ घटनाहरू र बैठकहरू सिर्जना गर्नका लागि पात्रो उपलब्ध छैन"
27716 #~ msgid "New appointment"
27717 #~ msgstr "नयाँ भेटघाट"
27719 #~ msgid "New meeting"
27720 #~ msgstr "नयाँ बैठक"
27722 #~ msgid "New all day appointment"
27723 #~ msgstr "नयाँ सबै दिनको भेटघाट"
27725 #~ msgid "New calendar"
27726 #~ msgstr "नयाँ पात्रो"
27728 #~ msgid "Day View"
27729 #~ msgstr "दिन दृश्य"
27731 #~ msgid "Work Week View"
27732 #~ msgstr "साप्ताहिक कार्य दृश्य"
27734 #~ msgid "Week View"
27735 #~ msgstr "साप्ताहिक दृश्य"
27737 #~ msgid "Month View"
27738 #~ msgstr "महिना दृश्य"
27740 #~ msgid "Error while opening the calendar"
27741 #~ msgstr "पात्रो खुल्दै गर्दा त्रुटि"
27743 #~ msgid "Method not supported when opening the calendar"
27744 #~ msgstr "पात्रो खोल्दा विधिले समर्थन गरेन"
27746 #~ msgid "Permission denied to open the calendar"
27747 #~ msgstr "पात्रो खोल्न अनुमति अस्विकार गर्यो"
27749 #~ msgid "Edit Alarm"
27750 #~ msgstr "सचेतक सम्पादन गर्नुहोस्"
27752 #~ msgid "Add Alarm"
27753 #~ msgstr "सचेतक थप्नुहोस्"
27755 #~ msgid "Mes_sage:"
27756 #~ msgstr "सन्देश:"
27758 #~ msgid "Select A File"
27759 #~ msgstr "एउटा फाइल चयन गर्नुहोस्"
27792 #~ "start of appointment\n"
27793 #~ "end of appointment"
27794 #~ msgstr "भेटघाटको सुरुआत"
27796 #~ msgid "Action/Trigger"
27797 #~ msgstr "कार्य/ट्रिगर"
27800 #~ msgstr "सचेतकहरू"
27802 #~ msgid "Attach file(s)"
27803 #~ msgstr "फाइल(हरू) संलग्न गर्नुहोस्"
27805 #~ msgid "Selected Calendars for Alarms"
27806 #~ msgstr "सचेतकका लागि चयन गरिएको पात्रोहरू"
27822 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Alarms</span>"
27823 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">सावधान गर्दछ</span>"
27825 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>"
27826 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">सावधान गर्दछ</span>"
27829 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Date/Time Format</span>"
27830 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">समय</span>"
27832 #~ msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
27833 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">साधारण</span>"
27835 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Task List</span>"
27836 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">कार्यसूची</span>"
27838 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Time</span>"
27839 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">समय</span>"
27841 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Work Week</span>"
27842 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">कार्य हप्ता</span>"
27871 #~ msgid "Show week n_umber in Day and Work Week View"
27872 #~ msgstr "मिति नेभिगेटरमा हप्ता सङ्ख्या देखाउनुहोस्"
27874 #~ msgid "This event has been deleted."
27875 #~ msgstr "यो घटनालाई मेटाइएको छ ।"
27877 #~ msgid "This task has been deleted."
27878 #~ msgstr "यो कार्यलाई मेटाइएको छ ।"
27880 #~ msgid "This memo has been deleted."
27881 #~ msgstr "यो मेमोलाई मेटाइएको छ ।"
27883 #~ msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
27884 #~ msgstr "%s तपाईँले परिवर्तन गर्नुभएको छ । ती परिवर्तनहरूलाई छोड्नुहुन्छ र सम्पादक बन्द गर्नुहुन्छ?"
27886 #~ msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
27887 #~ msgstr "%s तपाईँले परिवर्तनहरू गर्नुभएको छैन, सम्पादक बन्द गर्नुहुन्छ?"
27889 #~ msgid "This event has been changed."
27890 #~ msgstr "यो घटना परिवर्तन गरिएको छ ।"
27892 #~ msgid "This task has been changed."
27893 #~ msgstr "यो कार्यलाई परिवर्तन गरिएको छ ।"
27895 #~ msgid "This memo has been changed."
27896 #~ msgstr "यो मेमोलाई परिवर्तन गरिएको छ ।"
27898 #~ msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
27899 #~ msgstr "%s तपाईँले परिवर्तनहरू गर्नुभएको छ । ती परिवर्तनहरू छोड्नुहुन्छ र सम्पादक अद्यावधिक गर्नुहुन्छ?"
27901 #~ msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
27902 #~ msgstr "%s तपाईँले परिवर्तनहरू गर्नुभएको छैन, सम्पादक अद्यावधिक गर्नुहुन्छ?"
27904 #~ msgid "Validation error: %s"
27905 #~ msgstr "वैधानिकता त्रुटि: %s"
27907 #~ msgid "Could not update object"
27908 #~ msgstr "वस्तु अद्यावधिक गर्न सकेन"
27910 #~ msgid "Edit Appointment"
27911 #~ msgstr "भेटघाट सम्पादन गर्नुहोस्"
27913 #~ msgid "Click here to close the current window"
27914 #~ msgstr "हालको सञ्झ्याल बन्द गर्न यहाँ क्लिक गर्नुहोस्"
27916 #~ msgid "Click here to view help available"
27917 #~ msgstr "उपलब्ध मद्दत हेर्न यहाँ क्लिक गर्नुहोस्"
27919 #~ msgid "Click here to save the current window"
27920 #~ msgstr "हालको सञ्झ्याल बचत गर्न यहाँ क्लिक गर्नुहोस्"
27922 #~ msgid "Click here to attach a file"
27923 #~ msgstr "फाइल संलग्र गर्न यहाँ क्लिक गर्नुहोस्"
27926 #~ msgid "Recent _Documents"
27927 #~ msgstr "प्रतिशत पूरा भएको छ"
27930 #~ msgstr "बचत गर्नुहोस्"
27932 #~ msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
27933 #~ msgstr "यदि अद्यावधिक आइपुगेमा यस वस्तुमा गरिएका परिवर्तनहरू छाडिनेछ"
27935 #~ msgid "Unable to use current version!"
27936 #~ msgstr "हालको संस्करण प्रयोग गर्न अक्षम!"
27938 #~ msgid "Could not open source"
27939 #~ msgstr "स्रोत खुल्न सकेन"
27941 #~ msgid "Could not open destination"
27942 #~ msgstr "गन्तव्य खुल्न सकेन"
27944 #~ msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
27945 #~ msgstr "कोर्बा त्रुटिका कारणले घटनालाई मेट्न सकिएन"
27947 #~ msgid "The task could not be deleted due to a corba error"
27948 #~ msgstr "कोर्बा त्रुटिका कारणले कार्यलाई मेट्न सकिएन"
27950 #~ msgid "The memo could not be deleted due to a corba error"
27951 #~ msgstr "कोर्बा त्रुटिका कारणले मेमोलाई मेट्न सकिएन"
27953 #~ msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
27954 #~ msgstr "कोर्बा त्रुटिका कारणले वस्तुलाई मेट्न सकिएन"
27956 #~ msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
27957 #~ msgstr "घटनालाई मेट्न सकिएन किनभने अनुमति अस्वीकार गरिएको थियो"
27959 #~ msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
27960 #~ msgstr "कार्यलाई मेट्न सकिएन किनभने अनुमति अस्वीकार गरिएको थियो"
27962 #~ msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
27963 #~ msgstr "मेमोलाई मेट्न सकिएन किनभने अनुमति अस्वीकार गरिएको थियो"
27965 #~ msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
27966 #~ msgstr "वस्तुलाई मेट्न सकिएन किनभने अनुमति अस्वीकार गरिएको थियो"
27968 #~ msgid "The event could not be deleted due to an error"
27969 #~ msgstr "एएटा त्रुटिका कारणले घटनालाई मेट्न सकिएन"
27971 #~ msgid "The task could not be deleted due to an error"
27972 #~ msgstr "एएटा त्रुटिका कारणले कार्यलाई मेट्न सकिएन"
27974 #~ msgid "The memo could not be deleted due to an error"
27975 #~ msgstr "एउटा त्रुटिका कारणले मेमोलाई मेट्न सकिएन"
27977 #~ msgid "The item could not be deleted due to an error"
27978 #~ msgstr "एउटा त्रुटिका कारणले वस्तुलाई मेट्न सकिएन"
27980 #~ msgid "Contacts..."
27981 #~ msgstr "सम्पर्कहरू...."
27983 #~ msgid "Delegate To:"
27984 #~ msgstr "लाई प्रत्यायोजन गर्नुहोस्:"
27986 #~ msgid "Enter Delegate"
27987 #~ msgstr "प्रत्यायोजन प्रविष्ट गर्नुहोस्"
27990 #~ msgstr "सचेतकहरू"
27992 #~ msgid "Click here to set or unset alarms for this event"
27993 #~ msgstr "यो घटनाका लागि सचेतक सेट गर्न वा सेट बन्द गर्न यहाँ क्लिक गर्नुहोस्"
27995 #~ msgid "_Recurrence"
27996 #~ msgstr "पुनरावृत्ति"
27998 #~ msgid "Make this a recurring event"
27999 #~ msgstr "यसलाई एउटा पुनरावर्ति घटना बनाउनुहोस्"
28001 #~ msgid "Insert advanced send options"
28002 #~ msgstr "पठाउने उन्नत विकल्पहरू घुसाउनुहोस्"
28004 #~ msgid "_Free/Busy"
28005 #~ msgstr "स्वतन्त्र/व्यस्त"
28007 #~ msgid "Appoint_ment"
28010 #~ msgid "This event has alarms"
28011 #~ msgstr "यो घटनासँग सचेतक छ"
28013 #~ msgid "_Delegatees"
28014 #~ msgstr "प्रत्यायोजन गरिएकाहरू"
28016 #~ msgid "Atte_ndees"
28017 #~ msgstr "सहभागीहरू"
28019 #~ msgid "Event with no start date"
28020 #~ msgstr "सुरुआत मिति नभएको घटना"
28022 #~ msgid "Event with no end date"
28023 #~ msgstr "समाप्ति मिति नभएको घटना"
28025 #~ msgid "End date is wrong"
28026 #~ msgstr "समाप्ति मिति गलत छ"
28028 #~ msgid "End time is wrong"
28029 #~ msgstr "समाप्ति समय गलत छ"
28031 #~ msgid "The organizer selected no longer has an account."
28032 #~ msgstr "चयन गरिएको आयोजकसँग अहिले खाता छैन ।"
28034 #~ msgid "You are acting on behalf of %s"
28035 #~ msgstr "तपाईँले %s को पक्षमा कार्य गरिरहनुभएको छ"
28037 #~ msgid "Customize"
28038 #~ msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्"
28040 #~ msgid "Attendee_s..."
28041 #~ msgstr "सहभागीहरू..."
28043 #~ msgid "Event Description"
28044 #~ msgstr "घटना वर्णन"
28046 #~ msgid "Su_mmary:"
28047 #~ msgstr "सारांश:"
28055 #~ msgid "Unable to open memos in '%s'."
28056 #~ msgstr "'%s' भित्र मेमोहरू खोल्न अक्षम ।"
28064 #~ msgid "Could not get a selection to modify."
28065 #~ msgstr "परिमार्जन गर्न चयन प्राप्त गर्न सकेन ।"
28067 #~ msgid "Could not get a selection to delete."
28068 #~ msgstr "मेट्नलाई चयन प्राप्त गर्न सकेन ।"
28070 #~ msgid "Date/Time"
28071 #~ msgstr "मिति/समय"
28073 #~ msgid "<b>Preview</b>"
28074 #~ msgstr "<b>पूर्वावलोकन</b>"
28076 #~ msgid "<b>Recurrence</b>"
28077 #~ msgstr "<b>पुनरावृत्ति</b>"
28079 #~ msgid "Web Page"
28080 #~ msgstr "वेब पृष्ठ"
28082 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
28083 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">विविध</span>"
28085 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Status</span>"
28086 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">वस्तु स्थिति</span>"
28088 #~ msgid "Stat_us:"
28089 #~ msgstr "वस्तुस्थिति:"
28092 #~ msgid "Click to change or view the status details of the task"
28093 #~ msgstr "कार्यको वस्तुस्थिति विवरणहरू परिवर्तन /दृश्य क्लिक गर्नुहोस्"
28095 #~ msgid "_Send Options"
28096 #~ msgstr "विकल्पहरू पठाउनुहोस्"
28101 #~ msgid "Task Details"
28102 #~ msgstr "कार्य विवरण"
28105 #~ msgid "Organi_zer:"
28108 #~ msgid "Due date is wrong"
28109 #~ msgstr "देय मिति गलत छ"
28111 #~ msgid "Unable to open tasks in '%s'."
28112 #~ msgstr "'%s' भित्र कार्यहरू खोल्न अक्षम ।"
28114 #~ msgid "Categor_ies..."
28115 #~ msgstr "कोटिहरू..."
28117 #~ msgid "Time zone:"
28118 #~ msgstr "टाइम जोन:"
28120 #~ msgid "%s at the start of the appointment"
28121 #~ msgstr "भेटघाटको सुरुआतमा %s"
28156 #~ msgid "Deleting selected objects"
28157 #~ msgstr "चयन गरिएका वस्तुहरू मेट्दै"
28160 #~ msgid "P_rint..."
28161 #~ msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्..."
28163 #~ msgid "_Mark Selected Tasks as Complete"
28164 #~ msgstr "चयन गरिएको कार्यहरूलाई पूर्ण रूपमा चिनो लगाउनुहोस्"
28166 #~ msgid "_Mark Selected Tasks as Incomplete"
28167 #~ msgstr "चयन गरिएको कार्यहरूलाई अपूर्ण रूपमा चिनो लगाउनुहोस्"
28169 #~ msgid "_Delete Selected Tasks"
28170 #~ msgstr "चयन गरिएको कार्यहरूलाई मेट्नुहोस्"
28172 #~ msgid "_Current View"
28173 #~ msgstr "हालको दृश्य"
28175 #~ msgid "Select T_oday"
28176 #~ msgstr "आज चयन गर्नुहोस्"
28178 #~ msgid "_Select Date..."
28179 #~ msgstr "मिति चयन गर्नुहोस्..."
28182 #~ msgid "Pri_nt..."
28183 #~ msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्..."
28185 #~ msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
28186 #~ msgstr "हो. (जटिल पुनरावृति)"
28188 #~ msgid "Every week"
28189 #~ msgid_plural "Every %d weeks"
28190 #~ msgstr[0] "प्रत्येक हप्ता"
28191 #~ msgstr[1] "प्रत्येक %d हप्ताहरू"
28193 #~ msgid "Every week on "
28194 #~ msgid_plural "Every %d weeks on "
28195 #~ msgstr[0] "प्रत्येक हप्तामा"
28196 #~ msgstr[1] "प्रत्येक %d हप्ता"
28201 #~ msgid "The %s day of "
28202 #~ msgstr "यसको %s दिन"
28204 #~ msgid "The %s %s of "
28205 #~ msgstr "यसको %s %s "
28207 #~ msgid "Every year"
28208 #~ msgid_plural "Every %d years"
28209 #~ msgstr[0] "प्रत्येक वर्ष"
28210 #~ msgstr[1] "प्रत्येक %d वर्षहरू"
28213 #~ msgid "a total of %d time"
28214 #~ msgid_plural "a total of %d times"
28215 #~ msgstr[0] "%d समयको कुल"
28216 #~ msgstr[1] "%d समयहरूको कुल"
28218 #~ msgid ", ending on "
28219 #~ msgstr ", मा अन्त्य "
28222 #~ msgstr "सुरु हुन्छ"
28225 #~ msgstr "समाप्त हुन्छ"
28227 #~ msgid "iCalendar Information"
28228 #~ msgstr "आइ पात्रो सूचना"
28230 #~ msgid "iCalendar Error"
28231 #~ msgstr "आइ पात्रो त्रुटि"
28233 #~ msgid "<br> Please review the following information, and then select an action from the menu below."
28234 #~ msgstr "<br> कृपया तलका सूचनाहरूलाई पुनरावोलोकन गर्नुहोस्, र त्यसपछि तलको मेनुबाट एक कार्य चयन गर्नुहोस् ।"
28236 #~ msgid "The meeting has been canceled, however it could not be found in your calendars"
28237 #~ msgstr "बैठक रद्द गरिएको छ, यद्यपि तपाईँको पात्रोमा यो फेला पार्न सकिएन ।"
28239 #~ msgid "The task has been canceled, however it could not be found in your task lists"
28240 #~ msgstr "कार्य रद्द गरिएको छ, यद्यपि यसलाई तपाईँको कार्यसूचीमा फेला पार्न सकिएन"
28242 #~ msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
28243 #~ msgstr "<b>%s</b> ले बैठक सूचना प्रकाशित गरेको छ ।"
28245 #~ msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting."
28246 #~ msgstr "<b>%s</b> बैठकमा %s को उपस्थितिका लागि अनुरोध गर्दछ ।"
28248 #~ msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
28249 #~ msgstr "<b>%s</b> बैठकमा तपाईँको उपस्थितिका लागि अनुरोध गर्दछ ।"
28251 #~ msgid "Meeting Proposal"
28252 #~ msgstr "बैठक प्रस्ताव"
28254 #~ msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing meeting."
28255 #~ msgstr "<b>%s</b> अवस्थित बैठकमा समाविष्ट हुने ईच्छा गर्दछ ।"
28257 #~ msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
28258 #~ msgstr "<b>%s</b> नवीनतम बैठक सूचना प्राप्त गर्न इच्छा गर्दछ ।"
28260 #~ msgid "Meeting Update Request"
28261 #~ msgstr "बैठक अद्यावधिक अनुरोध"
28263 #~ msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
28264 #~ msgstr "<b>%s</b> बैठक अनुरोधको जवाफ दिएको छ ।"
28266 #~ msgid "Meeting Reply"
28267 #~ msgstr "बैठक जवाफ"
28269 #~ msgid "<b>%s</b> has canceled a meeting."
28270 #~ msgstr "<b>%s</b> ले एउटा बैठक रद्द गरेको छ ।"
28272 #~ msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
28273 #~ msgstr "<b>%s</b> एक अबोध्य सन्देश पठाएको छ ।"
28275 #~ msgid "Bad Meeting Message"
28276 #~ msgstr "खराब बैठकको सन्देश"
28278 #~ msgid "<b>%s</b> has published task information."
28279 #~ msgstr "<b>%s</b>ले कार्य सूचना प्रकाशित गरेको छ ।"
28281 #~ msgid "Task Information"
28282 #~ msgstr "कार्य सूचना"
28284 #~ msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task."
28285 #~ msgstr "<b>%s</b>ले %s लाई एउटा कार्य कार्सम्पादन गर्न अनुरोध गर्दछ ।"
28287 #~ msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
28288 #~ msgstr "<b>%s</b>ले तपाईँलाई एउटा कार्य कार्यसम्पादन गर्न अनुरोध गर्दछ ।"
28290 #~ msgid "Task Proposal"
28291 #~ msgstr "कार्य प्रस्ताव"
28293 #~ msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing task."
28294 #~ msgstr "<b>%s</b> अवस्थित कार्यमा थपिने ईच्छा गर्दछ ।"
28296 #~ msgid "Task Update"
28297 #~ msgstr "कार्य अद्यावधिक"
28299 #~ msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
28300 #~ msgstr "<b>%s</b> नविन कार्य सूचना प्राप्त गर्ने इच्छा गर्दछ ।"
28302 #~ msgid "Task Update Request"
28303 #~ msgstr "कार्य अद्यावधिक अनुरोध"
28305 #~ msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
28306 #~ msgstr "<b>%s</b> ले कार्य मानाङ्कनमा जवाफ पठाएको छ ।"
28308 #~ msgid "Task Reply"
28309 #~ msgstr "कार्य जवाफ"
28311 #~ msgid "<b>%s</b> has canceled a task."
28312 #~ msgstr "<b>%s</b>ले कार्य रद्द गरेको छ ।"
28314 #~ msgid "Task Cancelation"
28315 #~ msgstr "कार्य रद्द"
28317 #~ msgid "Bad Task Message"
28318 #~ msgstr "खराब कार्य सन्देश"
28320 #~ msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
28321 #~ msgstr "<b>%s</b>ले स्वतन्त्र/व्यस्त सूचना प्रकाशित गरको छ ।"
28323 #~ msgid "Free/Busy Information"
28324 #~ msgstr "स्वतन्त्र/व्यस्त सूचना"
28326 #~ msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
28327 #~ msgstr "<b>%s</b>ले तपाईँको स्वतन्त्र/व्यस्त सूचना अनुरोध गर्दछ ।"
28329 #~ msgid "Free/Busy Request"
28330 #~ msgstr "स्वतन्त्र/व्यस्त अनुरोध"
28332 #~ msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
28333 #~ msgstr "<b>%s</b> स्वतन्त्र/व्यस्त अनुरोधको जवाफ दिएको छ ।"
28335 #~ msgid "Free/Busy Reply"
28336 #~ msgstr "स्वतन्त्र/व्यस्त जवाफ"
28338 #~ msgid "Bad Free/Busy Message"
28339 #~ msgstr "खराब स्वतन्त्र/व्यस्त सन्देश"
28341 #~ msgid "The message does not appear to be properly formed"
28342 #~ msgstr "सन्देश ठीकसँग ढाँचाबद्ध गरेको देखिँदैन"
28344 #~ msgid "The message contains only unsupported requests."
28345 #~ msgstr "सन्देशले असमर्थित अनुरोधहरू मात्र समाविष्ट गर्दछ ।"
28347 #~ msgid "The attachment has no viewable calendar items"
28348 #~ msgstr "संलग्न फाइलसँग दृश्ययोग्य पात्रो वस्तु छैन"
28350 #~ msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?"
28351 #~ msgstr "यो प्रतिक्रिया हालको एक सहभागीबाट होइन । एक सहभागीको रूपमा समावेश थप्नुहुन्छ?"
28353 #~ msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
28354 #~ msgstr "अवैध वस्तु स्थितिको कारणले सहभागीको वस्तुस्थिति अद्यावधिक गर्न सकिएन!\n"
28356 #~ msgid "Attendee status updated\n"
28357 #~ msgstr "सहभागीको वस्तु स्थिति अद्यावधिक गरियो\n"
28359 #~ msgid "Item sent!\n"
28360 #~ msgstr "वस्तु पठाइयो!\n"
28362 #~ msgid "Choose an action:"
28363 #~ msgstr "एउटा कार्य रोज्नुहोस्:"
28366 #~ msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
28368 #~ msgid "Tentatively accept"
28369 #~ msgstr "मोटामोटी स्वीकार गर्नुहोस्"
28372 #~ msgstr "घटाउनुहोस्"
28374 #~ msgid "Send Free/Busy Information"
28375 #~ msgstr "स्वतन्त्र/व्यस्त सूचना पठाउनुहोस्"
28377 #~ msgid "Update respondent status"
28378 #~ msgstr "उत्तरदाताको वस्तु स्थिति अद्यावधिक गर्नुहोस्"
28381 #~ msgstr "--लाई--"
28383 #~ msgid "Calendar Message"
28384 #~ msgstr "पात्रो सन्देश"
28389 #~ msgid "Organizer:"
28392 #~ msgid "%A, %B %d, %Y"
28393 #~ msgstr "%A, %B %d, %Y"
28395 #~ msgid "%a %m/%d/%Y"
28396 #~ msgstr "%a %m/%d/%Y"
28398 #~ msgid "%m/%d/%Y"
28399 #~ msgstr "%m/%d/%Y"
28401 #~ msgid "A_ttendees..."
28402 #~ msgstr "सहभागी..."
28404 #~ msgid "_Delete Selected Memos"
28405 #~ msgstr "चयन गरिएको मेमोहरू मेट्नुहोस्"
28408 #~ "Error on %s:\n"
28411 #~ "%s मा त्रुटि:\n"
28414 #~ msgid "Deleting selected objects..."
28415 #~ msgstr "चयन गरिएका वस्तुहरू मेट्दै..."
28417 #~ msgid "Completing tasks..."
28418 #~ msgstr "कार्यहरू पूरा गर्दै..."
28420 #~ msgid "Expunging"
28421 #~ msgstr "हटाउँदै"
28423 #~ msgid "_Custom View"
28424 #~ msgstr "अनुकूल दृश्य"
28426 #~ msgid "_Save Custom View"
28427 #~ msgstr "अनुकूल दृश्य बचत गर्नुहोस्"
28429 #~ msgid "_Define Views..."
28430 #~ msgstr "दृश्यहरू परिभाषित गर्नुहोस्..."
28432 #~ msgid "Loading appointments at %s"
28433 #~ msgstr "%s मा भेटघाट लोड गर्दै"
28435 #~ msgid "Loading tasks at %s"
28436 #~ msgstr "%s मा कार्यहरू लोड गर्दै"
28438 #~ msgid "Opening %s"
28439 #~ msgstr "%s खोल्दै"
28441 #~ msgid "_Select Today"
28442 #~ msgstr "'आज' चयन गर्नुहोस्"
28444 #~ msgid "Failed upgrading memos."
28445 #~ msgstr "मेमोहरू स्तरवृद्धि गर्न असफल भयो ।"
28447 #~ msgid "Unable to open the memo list '%s' for creating events and meetings"
28448 #~ msgstr "घटनाहरू र बैठकहरू सिर्जना गर्न '%s' मेमो सूची खोल्न अक्षम"
28450 #~ msgid "There is no calendar available for creating memos"
28451 #~ msgstr "मेमोहरू सिर्जना गर्नका लागि त्यहाँ कुनै पात्रो उपलब्ध छैन"
28453 #~ msgid "New shared memo"
28454 #~ msgstr "नयाँ बाँडफाँट गरिएको मेमो"
28456 #~ msgid "New memo list"
28457 #~ msgstr "नयाँ मेमो सूची"
28461 #~ msgid "Memo li_st"
28462 #~ msgstr "मेमो सूची"
28465 #~ "The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since Evolution 1.x.\n"
28467 #~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
28469 #~ "इभोल्युसन 1.x देखि इभोल्युसन कार्य फोल्डरको स्थान र सोपानक्रम परिवर्तन गरिएको छ ।\n"
28471 #~ "कृपया इभोल्युसनले तपाईँका फोल्डरहरू स्थानान्तरण गरिरहेको बेला धैर्य रहनु होला..."
28474 #~ "The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed since Evolution 1.x.\n"
28476 #~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
28478 #~ "इभोल्युसन 1.x देखि इभोल्युसन पात्रो फोल्डरको स्थान र सोपानक्रम परिवर्तन गरिएको छ ।\n"
28480 #~ "कृपया इभोल्युसनले तपाईँका फोल्डरहरू स्थानान्तरण गर्दा धैर्य रहनु होला..."
28482 #~ msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb"
28483 #~ msgstr "इभोल्युसन/config.xmldb बाट पुराना सेटिङहरू स्थानान्तरण गर्न अक्षम"
28485 #~ msgid "Unable to migrate calendar `%s'"
28486 #~ msgstr "पात्रो`%s' स्थानान्तरण गर्न अक्षम"
28488 #~ msgid "Unable to migrate tasks `%s'"
28489 #~ msgstr "`%s' कार्यहरू स्थानान्तरण गर्न अक्षम"
28491 #~ msgid "Failed upgrading tasks."
28492 #~ msgstr "कार्यहरू स्तरवृद्धि गर्न असफल भयो ।"
28494 #~ msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings"
28495 #~ msgstr "घटनाहरू र बैठकहरू सिर्जना गर्नका लागि '%s' कार्यसूची खोल्न अक्षम"
28497 #~ msgid "There is no calendar available for creating tasks"
28498 #~ msgstr "कार्यहरू सिर्जना गर्नका लागि त्यहाँ पात्रो उपलब्ध छैन"
28500 #~ msgid "New task"
28501 #~ msgstr "नयाँ कार्य"
28503 #~ msgid "New task list"
28504 #~ msgstr "नयाँ कार्यसूची"
28508 #~ msgid "Tas_k list"
28509 #~ msgstr "कार्यसूची"
28511 #~ msgid "Unable to retrieve message from editor"
28512 #~ msgstr "सम्पादकबाट सन्देश पुन:प्राप्त गर्न अक्षम"
28514 #~ msgid "Untitled Message"
28515 #~ msgstr "शीर्षक विहिन सन्देश"
28517 #~ msgid "_Security"
28518 #~ msgstr "सुरक्षा"
28522 #~ msgstr "लुकाउनुहोस्"
28525 #~ msgid "Save draft"
28526 #~ msgstr "ड्राफ्ट बचत गर्नुहोस्"
28529 #~ " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause the mail to be sent without those pending "
28531 #~ msgstr " त्यहाँ थोरै संलग्र फाइलहरू डाउनलोड हुँदै छन् । पत्र पठाउने कारणले विचारधिन संलग्र फाइलहरू बिना पत्र पठाइनेछ "
28533 #~ msgid "Because "{1}"."
28534 #~ msgstr "किनभने "{1}"."
28536 #~ msgid "Could not create composer window."
28537 #~ msgstr "कम्पोजोर सञ्झ्याल सिर्जना गर्न सकेन ।"
28539 #~ msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
28540 #~ msgstr "डाउनलोड प्रगतिमा छ । तपाईँ पत्र पठाउन चाहनुहुन्छ?"
28543 #~ msgid "Send options available only for Novell GroupWise and Microsoft Exchange accounts."
28544 #~ msgstr "नोबल समूहगत र माइक्रोसफ्ट विनिमय खाताहरूको लागि मात्र उपलब्ध विकल्पहरू पठाउनुहोस् ।"
28547 #~ "To attach the contents of this directory, either attach the files in this directory individually, or create an archive of "
28548 #~ "the directory and attach it."
28550 #~ "यो डाइरेक्टरीको सामग्रीहरू संलग्न गर्न, या त फाइलहरू छुट्टाछुट्टै यस डाइरेक्टरीमा संलग्न गर्नुहोस्, या डाइरेक्टरीको एउटा सङ्ग्रह सिर्जना गर्नुहोस् र "
28551 #~ "यसलाई संलग्न गर्नुहोस् ।"
28554 #~ "Unable to activate the HTML editor control.\n"
28556 #~ "Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml installed."
28558 #~ "HTML सम्पादक नियन्त्रक सक्रिय गर्न अक्षम ।\n"
28560 #~ "कृपया तपाईँले स्थापना गर्नुभएको gtkhtml र libgtkhtml को सही संस्करण छ भनी निश्चित गर्नुहोस् ।"
28562 #~ msgid "Unable to activate the address selector control."
28563 #~ msgstr "ठेगाना चयनकर्ता नियन्त्रण सक्रिय पार्न अक्षम ।"
28565 #~ msgid "Warning: Modified Message"
28566 #~ msgstr "चेतावनी: परिमार्जन गरिएको सन्देश"
28568 #~ msgid "address card"
28569 #~ msgstr "ठेगाना कार्ड"
28571 #~ msgid "calendar information"
28572 #~ msgstr "पात्रो सूचना"
28575 #~ msgid "%d days ago"
28576 #~ msgstr "१ दिन अगाडि"
28578 #~ msgid "Evolution Error"
28579 #~ msgstr "इभोल्युसन त्रुटि"
28581 #~ msgid "Evolution Information"
28582 #~ msgstr "इभोल्युसन सूचना"
28584 #~ msgid "Internal error, unknown error '%s' requested"
28585 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि, अनुरोध गरिएको '%s' अज्ञात त्रुटि"
28588 #~ msgid "Debug Logs"
28592 #~ msgid "second(s)."
28593 #~ msgstr "सेकेन्ड"
28596 #~ msgid "Log Messages:"
28597 #~ msgstr "सन्देशहरू"
28600 #~ msgid "Whether the plugin is enabled"
28601 #~ msgstr "विस्तारक विस्तार गरिएको छ या छैन"
28604 #~ msgid "File exists \"{0}\"."
28605 #~ msgstr "फाइल अवस्थित छ "{0}"."
28607 #~ msgid "Overwrite file?"
28608 #~ msgstr "फाइल अधिलेखन गर्नुहुन्छ?"
28611 #~ msgid "GConf error: %s"
28612 #~ msgstr "क्यामेल त्रुटि: %s"
28615 #~ msgstr "परीक्षण गर्नुहोस्"
28618 #~ msgid "If all conditions are met"
28619 #~ msgstr "यदि सबै मापदण्ड पूरा भयो भने"
28622 #~ msgid "If any conditions are met"
28623 #~ msgstr "यदि कुनै मापदण्ड पूरा भयो भने"
28625 #~ msgid "<b>_Filter Rules</b>"
28626 #~ msgstr "<b>फिल्टर नियमहरू</b>"
28628 #~ msgid "Rule name"
28629 #~ msgstr "नियमको नाम"
28631 #~ msgid "Configure mail preferences, including security and message display, here"
28632 #~ msgstr "यहाँ पत्र प्राथमिकताहरू, सुरक्षा र सन्देश प्रदर्शन सहित कन्फिगर गर्नुहोस्"
28634 #~ msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here"
28635 #~ msgstr "यहाँ हिज्जे परीक्षण, हस्ताक्षरहरू, र सन्देश रचनाकार कन्फिगर गर्नुहोस्"
28638 #~ msgid "Configure your network connection settings here"
28639 #~ msgstr "यहाँ तपाईँको इमेल खाताहरू कन्फिगर गर्नुहोस्"
28641 #~ msgid "Evolution Mail"
28642 #~ msgstr "इभोल्युसन पत्र"
28644 #~ msgid "Evolution Mail accounts configuration control"
28645 #~ msgstr "इभोल्युसन पत्र खाताहरू कन्फिगरेसन नियन्त्रण"
28647 #~ msgid "Evolution Mail component"
28648 #~ msgstr "इभोल्युसन पत्र अवयव"
28650 #~ msgid "Evolution Mail composer"
28651 #~ msgstr "इभोल्युसन पत्र रचनाकार"
28653 #~ msgid "Evolution Mail composer configuration control"
28654 #~ msgstr "इभोल्युसन पत्र रचनाकार कन्फिगरेसन नियन्त्रण"
28656 #~ msgid "Evolution Mail preferences control"
28657 #~ msgstr "इभोल्युसन पत्र प्राथमिकताहरू नियन्त्रण"
28660 #~ msgid "Evolution Network configuration control"
28661 #~ msgstr "इभोल्युसन पात्रो कन्फिगरेसन नियन्त्रण"
28663 #~ msgid "%s License Agreement"
28664 #~ msgstr "%s इजाजतपत्र सम्झौता"
28668 #~ "Please read carefully the license agreement\n"
28669 #~ "for %s displayed below\n"
28670 #~ "and tick the check box for accepting it\n"
28673 #~ "कृपया तल प्रदर्शित %s का लागि\n"
28674 #~ "इजाजतपत्र सम्झौता होसियारिका साथ पढ्नुहोस्\n"
28675 #~ "र यो स्वीकार गर्नका लागि परीक्षण बाकसमा टिक लगाउनुहोस्\n"
28678 #~ msgid "minu_tes"
28682 #~ msgid "Checking for New Messages"
28683 #~ msgstr "नयाँ पत्रका लागि जाँच गर्दै"
28685 #~ msgid "[Default]"
28686 #~ msgstr "[पूर्वनिर्धारित]"
28688 #~ msgid "Protocol"
28689 #~ msgstr "प्रोटोकल"
28691 #~ msgid "Signature(s)"
28692 #~ msgstr "हस्ताक्षर(हरू)"
28695 #~ msgid "Completed On"
28696 #~ msgstr "पूरा भयो"
28699 #~ msgid "is not set"
28706 #~ msgid "Recent Messages"
28707 #~ msgstr "हालको सन्देशहरू"
28709 #~ msgid "_Copy to Folder"
28710 #~ msgstr "फोल्डरमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
28712 #~ msgid "_Move to Folder"
28713 #~ msgstr "फोल्डरमा सार्नुहोस्"
28715 #~ msgid "Cancel _Drag"
28716 #~ msgstr "तान्ने रद्द गर्नुहोस्"
28718 #~ msgid "Scanning folders in \"%s\""
28719 #~ msgstr "\"%s\" भित्र फोल्डरहरू स्क्यान गर्दै"
28721 #~ msgid "Open in _New Window"
28722 #~ msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"
28725 #~ msgid "_Unread Search Folder"
28726 #~ msgstr "खोजी फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्"
28728 #~ msgid "Copying `%s' to `%s'"
28729 #~ msgstr "`%s' लाई `%s' मा प्रतिलिपि बनाउँदै"
28731 #~ msgid "U_ndelete"
28732 #~ msgstr "नमेट्नुहोस्"
28734 #~ msgid "Fla_g Completed"
28735 #~ msgstr "झण्डा पूरा भयो"
28737 #~ msgid "Cl_ear Flag"
28738 #~ msgstr "झण्डा खाली गर्नुहोस्"
28740 #~ msgid "Crea_te Rule From Message"
28741 #~ msgstr "सन्देशबाट नियम सिर्जना गर्नुहोस्"
28744 #~ msgid "Search Folder based on _Subject"
28745 #~ msgstr "विषयबाट फोल्डर खोजी गर्नुहोस्"
28748 #~ msgid "Search Folder based on Se_nder"
28749 #~ msgstr "प्रेषकबाट फोल्डर खोजी गर्नुहोस्"
28752 #~ msgid "Search Folder based on _Recipients"
28753 #~ msgstr "प्रापकहरूबाट फोल्डर खोजी गर्नुहोस्"
28756 #~ msgid "Search Folder based on Mailing _List"
28757 #~ msgstr "पत्राचार सूचीबाट फोल्डर खोजी गर्नुहोस्"
28760 #~ msgid "Filter based on Sub_ject"
28761 #~ msgstr "विषयमा फिल्टर गर्नुहोस्"
28764 #~ msgid "Filter based on Sen_der"
28765 #~ msgstr "प्रेषकमा फिल्टर गर्नुहोस्"
28768 #~ msgid "Filter based on Re_cipients"
28769 #~ msgstr "प्रापकहरूमा फिल्टर गर्नुहोस्"
28772 #~ msgid "Filter based on _Mailing List"
28773 #~ msgstr "पत्राचार सूचीमा फिल्टर गर्नुहोस्"
28775 #~ msgid "Signature exists, but need public key"
28776 #~ msgstr "हस्ताक्षर अवस्थित छ, तर सार्वजनिक कुञ्जी आवश्यक छ"
28778 #~ msgid "Overdue:"
28779 #~ msgstr "म्याद नाघेको:"
28781 #~ msgid "_Fit to Width"
28782 #~ msgstr "चौडाइमा ठीक बनाउनुहोस्"
28784 #~ msgid "Hide _Unformatted"
28785 #~ msgstr "ढाँचाबद्ध नगरिएको लुकाउनुहोस्"
28789 #~ "Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can view it unformatted or with an external text "
28792 #~ "इभोल्युसनले यो इमेल ह्याण्डल गर्न धेरै ठूलो भएकोले रेन्डर गर्न सक्दैन । तपाईँले यसलाई ढाँचाबद्ध नगरिएको रूपमा वा बाह्य पाठ पाठ सम्पादकसँग हेर्न "
28795 #~ msgid "Retrieving `%s'"
28796 #~ msgstr "`%s' पुन: प्राप्त गर्दै"
28798 #~ msgid "Unknown external-body part."
28799 #~ msgstr "अज्ञात बाह्य-मुख्य भाग ।"
28801 #~ msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
28802 #~ msgstr "S/MIME सन्देश पद वर्णन गर्न सकेन: अज्ञात त्रुटि"
28804 #~ msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error"
28805 #~ msgstr "PGP/MIME सन्देश पद वर्णन गर्न सकेन: अज्ञात त्रुटि"
28807 #~ msgid "Unknown error verifying signature"
28808 #~ msgstr "हस्ताक्षर रुजू गर्दा अज्ञात त्रुटि"
28810 #~ msgid "Could not parse PGP message: Unknown error"
28811 #~ msgstr "PGP सन्देश पद वर्णन गर्न सकेन: अज्ञात त्रुटि"
28814 #~ msgid "Header Value Contains:"
28815 #~ msgstr "प्रेषकले समाविष्ट गर्दछ"
28817 #~ msgid "%s plugin is available and the binary is installed."
28818 #~ msgstr "%s प्लगइन उपलब्ध छ र बाइनरी स्थापना गरिएको छ ।"
28820 #~ msgid "%s plugin is not available. Please check whether the package is installed."
28821 #~ msgstr "%s प्लगइन उपलब्ध छैन । कृपया प्याकेज स्थापना गरिएको छ वा छैन जाँच गर्नुहोस् ।"
28823 #~ msgid "No Junk plugin available"
28824 #~ msgstr "जङ्क प्लगइन उपलब्ध छैन"
28829 #~ msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s"
28830 #~ msgstr "`%s' फोल्डरलाई `%s' मा प्रतिलिपि गर्न अक्षम: %s"
28832 #~ msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s"
28833 #~ msgstr "`%s' मा अवस्थित पत्रमञ्जूषालाई स्क्यान गर्न अक्षम: %s"
28836 #~ "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed since Evolution 1.x.\n"
28838 #~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
28840 #~ "इभोल्युसन १.x. देखि इभोल्युसन पत्रमञ्जूषा फोल्डरहरूको स्थान र सोपानक्रम परिवर्तन गरिएको छ\n"
28842 #~ "कृपया इभोल्युसनले तपाईँका फोल्डरहरू स्थानान्तरण गर्दा धैर्य गर्नुहोस्..."
28844 #~ msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s"
28845 #~ msgstr "सर्भर डेटामा हुने पुरानो पप खोल्न अक्षम `%s': %s"
28847 #~ msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s"
28848 #~ msgstr "सर्भर डेटा डाइरेक्टरीमा हुने POP3 सिर्जना गर्न अक्षम `%s': %s"
28850 #~ msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s"
28851 #~ msgstr "सर्भर डेटामा हुने POP3 प्रतिलिपि गर्न अक्षम `%s': %s"
28853 #~ msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s"
28854 #~ msgstr "स्थानीय मेल भण्डारण सिर्जना गर्न असफल भयो `%s': %s"
28858 #~ "The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite since Evolution 2.24.\n"
28860 #~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
28862 #~ "इभोल्युसन १.x. देखि इभोल्युसन पत्रमञ्जूषा फोल्डरहरूको स्थान र सोपानक्रम परिवर्तन गरिएको छ\n"
28864 #~ "कृपया इभोल्युसनले तपाईँका फोल्डरहरू स्थानान्तरण गर्दा धैर्य गर्नुहोस्..."
28866 #~ msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s"
28867 #~ msgstr "`%s': %s मा स्थानीय मेल फोल्डरहरू सिर्जना गर्न असफल"
28869 #~ msgid "Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config.xmldb' does not exist or is corrupt."
28870 #~ msgstr "अघिल्लो इभोल्युसन स्थापनाबाट सेटिङ पढ्न अक्षम छ, `evolution/config.xmldb' अवस्थित छैन वा नष्ट छ।"
28872 #~ msgid "untitled_image.%s"
28873 #~ msgstr "शीर्षक विहिन छवि %s"
28875 #~ msgid "_Reply to sender"
28876 #~ msgstr "प्रेषकलाई जवाफ पठाउनुहोस्"
28878 #~ msgid "Open in %s..."
28879 #~ msgstr "%s मा खोल्नुहोस्..."
28881 #~ msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
28882 #~ msgstr "यो भण्डारणले सदस्यताहरूलाई समर्थन दिदैन, वा तिनीहरू सक्षम पारिएका छैनन् ।"
28884 #~ msgid "Subscribed"
28885 #~ msgstr "सदस्यता"
28887 #~ msgid "Please select a server."
28888 #~ msgstr "कृपया सर्भर चयन गर्नुहोस् ।"
28890 #~ msgid "No server has been selected"
28891 #~ msgstr "कुनै सर्भर चयन गरिएको छैन"
28893 #~ msgid "Add address"
28894 #~ msgstr "ठेगाना थप्नुहोस्"
28897 #~ msgid "\"Send and Receive Mail\" window height"
28898 #~ msgstr "मेल पठाउनुहोस् र प्राप्त गर्नुहोस्"
28901 #~ msgid "\"Send and Receive Mail\" window width"
28902 #~ msgstr "मेल पठाउनुहोस् र प्राप्त गर्नुहोस्"
28904 #~ msgid "Composer Window default height"
28905 #~ msgstr "रचानाकार सञ्झ्यालको पूर्वनिर्धारित उचाइ"
28907 #~ msgid "Composer Window default width"
28908 #~ msgstr "रचनाकार सञ्झ्यालको पूर्वनिर्धारित चौडाइ"
28911 #~ msgid "Default height of the Composer Window."
28912 #~ msgstr "रचनाकार सञ्झ्यालको पूर्वनिर्धारित उचाइ"
28915 #~ msgid "Default height of the message window."
28916 #~ msgstr "सन्देश सञ्झ्यालको पूर्वनिर्धारित उचाइ"
28919 #~ msgid "Default height of the subscribe dialog."
28920 #~ msgstr "सदस्य संवादको पूर्वनिर्धारित उचाइ"
28923 #~ msgid "Default width of the Composer Window."
28924 #~ msgstr "रचनाकार सञ्झ्यालको पूर्वनिर्धारित चौडाइ"
28927 #~ msgid "Default width of the message window."
28928 #~ msgstr "सन्देश सञ्झ्यालको पूर्वनिर्धारित चौडाइ"
28931 #~ msgid "Default width of the subscribe dialog."
28932 #~ msgstr "सदस्य संवादको पूर्वनिर्धारित चौडाइ"
28934 #~ msgid "Enable to render message text part of limited size."
28935 #~ msgstr "सिमित साइजको सन्देश पाठ भाग रेन्डर गर्न सक्षम पार्नुहोस् ।"
28937 #~ msgid "If the \"Preview\" pane is on, then show it side-by-side rather than vertically."
28938 #~ msgstr "यदि \"पूर्वावोलोकन\" फलक खुला छ भने यो ठाडो गरी भन्दा छेउबाट देखाउनुहोस् ।"
28942 #~ "If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, any MIME types appearing in this list which "
28943 #~ "map to a Bonobo component viewer in GNOME's MIME type database may be used for displaying content."
28945 #~ "इभोल्युसन भित्र यदि एक विशेष माइम-प्रकारका लागि निर्मित दर्शक छैन भने, कुनै पनि माइम-प्रकार यो सूचीमा देखापर्दै गर्दा जुन नक्सा जिनोमको माइम-"
28946 #~ "प्रकार डेटाबेसमा बोनोबो-अवयव दर्शक सामग्री देखाउनका लागि प्रयोग गरिएको हुन सक्दछ ।"
28949 #~ msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"
28950 #~ msgstr "बोनोबो अवयव दृश्यकर्ता जाँच गर्नका लागि माइम प्रकारहरूको सूची"
28952 #~ msgid "List of accepted licenses"
28953 #~ msgstr "स्वीकार गरिएको इजाजतपत्रहरूको सूची"
28955 #~ msgid "List of accounts"
28956 #~ msgstr "खाताहरूको सूची"
28959 #~ "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains strings naming subdirectories relative to /"
28960 #~ "apps/evolution/mail/accounts."
28962 #~ "इभोल्युसनको मेल अवयवलाई खाताहरूको सूची थाहा छ । यस सूचीले नाम /apps/evolution/mail/accounts सँग सम्बन्धित सह-डाइरक्टरीहरू नाम गरिएको "
28963 #~ "स्ट्रिङहरू समाविष्ट गर्दछ ।"
28965 #~ msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
28966 #~ msgstr "प्रोटोकल नामहरूको सूची जसको इजाजतपत्र स्वीकृत भएको छ ।"
28970 #~ "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - Never load images off the net. \"1\" - Load "
28971 #~ "images in messages from contacts. \"2\" - Always load images off the net."
28973 #~ "एच टि टि पि(हरू)का HTML सन्देशहरूका लागि छवि लोड गर्नुहोस् । सम्भाव्य मानहरू: 0 - कहिलेपनि नेट १ बन्द गरी छविहरू लोड नगर्नुहोस् - छविहरू "
28974 #~ "सम्पर्क २ बाट पत्रमा लोड गर्नुहोस् - सधै छविहरू नेट अफमा लोड गर्नुहोस्"
28976 #~ msgid "Logfile to log filter actions."
28977 #~ msgstr "लग फिल्टर कार्यहरूमा लग फाइल ।"
28979 #~ msgid "Message Window default height"
28980 #~ msgstr "सन्देश सञ्झ्याल पूर्वनिर्धारित उचाइ"
28982 #~ msgid "Message Window default width"
28983 #~ msgstr "सन्देश सञ्झ्याल पूर्वनिर्धारित चौडाइ"
28985 #~ msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
28986 #~ msgstr "सन्देश-प्रदर्शन शैली (सामान्य: \"normal\", पूर्ण हेडर: \"full headers\", स्रोत: \"source\")"
28988 #~ msgid "Prompt to check if the user wants to go offline immediately"
28989 #~ msgstr "यदि प्रयोगकर्ता अफलाइन मोडमा तुरून्त जान चाहान्छ भने जाँच गर्न प्रवर्धन गर्नुहोस्"
28992 #~ msgid "Search for the sender photo in local address books"
28993 #~ msgstr "स्थानीय ठगानापुस्तिकामा प्रेषक तस्वीरका लागि खोजी गर्नुहोस्"
28996 #~ msgid "Spell checking color"
28997 #~ msgstr "हिज्जे परीक्षण"
28999 #~ msgid "Subscribe dialog default height"
29000 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित उचाइ संवादको सदस्यता लिनुहोस्"
29002 #~ msgid "Subscribe dialog default width"
29003 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित चौडाइ संवादको सदस्यता लिनुहोस्"
29007 #~ "This decides the max size of the text part that can be formatted under Evolution. The default is 4MB / 4096 KB and is "
29008 #~ "specified in terms of KB."
29010 #~ "यसले पाठभागको अधिकतम साइज निर्धारण गर्दछ जुन इभोल्युसन अन्तर्गत ढाँचाबद्ध गर्न सकिन्छ । पूर्वनिर्धारित 4MB / 4096 KB छ र KB को रूपमा "
29011 #~ "निर्दिष्ट गरिएको हुन्छ ।"
29014 #~ "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, and whether they are to be displayed. The "
29015 #~ "format of the XML structure is <header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the mail view."
29017 #~ "यस कुञ्जीमा अनुकूलन हेडरहरू निर्दिष्ट गर्ने XML संरचनाको सूच र तिनिहरू प्रदशित गर्ने या नगर्ने समाविष्ट गर्नुुपर्द । ।XML संरचनाको ढाँचा < "
29018 #~ "सक्रिय गिएेक हेडर ो> - यदि हेडर मेल दृश्यमा प्रदर्शन गरिनु पर्छ भन सक्षम गरिएको सेट गर्नुहोस् े।"
29020 #~ msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
29021 #~ msgstr "यो विकल्पले तन्काइको गति सुधारमा मद्दत गर्नेछ ।"
29023 #~ msgid "Thread the message list."
29024 #~ msgstr "सन्देश सूची थ्रेड गर्नुहोस् ।"
29026 #~ msgid "Thread the message-list"
29027 #~ msgstr "सन्देश-सूची थ्रेड गर्नुहोस्"
29029 #~ msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
29030 #~ msgstr "स्पामासासिन डेइमन र क्लाइन्ट प्रयोग गर्नुहोस्"
29033 #~ msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
29034 #~ msgstr "स्पामासासिन डेइमेन र क्लाइन्ट (spamc/spamd) प्रयोग गर्नुहोस्"
29036 #~ msgid "Use side-by-side or wide layout"
29037 #~ msgstr "छेउ देखि छेउ वा फराकिलो सजावट प्रयोग गर्नुहोस्"
29039 #~ msgid "New Mail Message"
29040 #~ msgstr "नयाँ मेल सन्देश"
29042 #~ msgid "New Mail Folder"
29043 #~ msgstr "नयाँ मेल फोल्डर"
29045 #~ msgid "Failed upgrading Mail settings or folders."
29046 #~ msgstr "मेल सेटिङ वा फोल्डरहरू स्थरवृद्धी गर्दा असफल भयो ।"
29048 #~ msgid "<b>SSL is not supported in this build of Evolution</b>"
29049 #~ msgstr "<b>इभोल्युसनको यो बनावट भित्र एस एस एल समर्थित छैन</b>"
29051 #~ msgid "<b>Sig_natures</b>"
29052 #~ msgstr "<b>हस्ताक्षरहरू</b>"
29054 #~ msgid "<b>Top Posting Option</b> (Not Recommended)"
29055 #~ msgstr "<b>माथि पोस्ट गर्ने विकल्प</b> (सिफारिस नगरिएको)"
29057 #~ msgid "<b>_Languages</b>"
29058 #~ msgstr "<b>भाषाहरू</b>"
29060 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Account Information</span>"
29061 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">खाता सूचना</span>"
29063 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>"
29064 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">प्रमाणीकरण</span>"
29066 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Composing Messages</span>"
29067 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">सन्देशहरू रचना गर्दै</span>"
29069 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Configuration</span>"
29070 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">कन्फिगरेसन</span>"
29072 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Default Behavior</span>"
29073 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">पूर्वनिर्धारित व्यवहार</span>"
29075 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Delete Mail</span>"
29076 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">मेल मेट्नुहोस्</span>"
29079 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Displayed Message _Headers</span>"
29080 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">प्रदर्शित मेल हेडरहरू</span>"
29083 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Labels</span>"
29084 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">सावधान गर्दछ</span>"
29086 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Loading Images</span>"
29087 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">छविहरू लोड गर्दै</span>"
29089 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Message Display</span>"
29090 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">सन्देश प्रदर्शन</span>"
29092 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Message Fonts</span>"
29093 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">सन्देश फन्टहरू</span>"
29095 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Message Receipts</span>"
29096 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">सन्देश भरपाईहरू</span>"
29098 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Optional Information</span>"
29099 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">वैकल्पिक सूचना</span>"
29101 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
29102 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">विकल्पहरू</span>"
29104 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>"
29105 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">राम्रो गोपनीयता (PGP/GPG)</span>"
29107 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Printed Fonts</span>"
29108 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">मुद्रित फन्ट</span>"
29111 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Proxy Settings</span>"
29112 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">वस्तु स्थिति</span>"
29114 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Required Information</span>"
29115 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">आवश्यक सूचना</span>"
29117 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>"
29118 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">सुरक्षित MIME (S/MIME)</span>"
29120 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Security</span>"
29121 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">सुरक्षा</span>"
29123 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Sent and Draft Messages</span>"
29124 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">पठाएको र ड्राफ्ट सन्देशहरू</span>"
29126 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Server Configuration</span>"
29127 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">सर्भर कन्फिगरेसन</span>"
29130 #~ msgid "<span weight=\"bold\">_Authentication Type</span>"
29131 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">प्रमाणीकरण प्रकार</span>"
29133 #~ msgid "Account Management"
29134 #~ msgstr "खाता व्यवस्थापन"
29137 #~ msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages"
29138 #~ msgstr "गुप्तीकरण गरिएको मेल पठाउँदा आफुलाई पनि गुप्तीकरण गर्नुहोस्"
29145 #~ msgstr "संलग्न फाइल रिमाइन्डर"
29147 #~ msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
29148 #~ msgstr "बाल्टिक (ISO-8859-13)"
29150 #~ msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
29151 #~ msgstr "बाल्टिक (ISO-8859-4)"
29153 #~ msgid "C_haracter set:"
29154 #~ msgstr "क्यारेक्टर सेट:"
29156 #~ msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
29157 #~ msgstr "आगमन मेल सन्देशहरू जङ्क भएको जाँच गर्दछ"
29160 #~ msgstr "खाली गर्नुहोस्"
29163 #~ msgstr "खाली गर्नुहोस्"
29166 #~ msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)"
29167 #~ msgstr "बाह्यगमन सन्देशहरू डिजिटल किसिमले हस्ताक्षर गर्नुहोस् (पूर्वनिर्धारणद्वारा)"
29170 #~ msgid "Do not format messages when text si_ze exceeds"
29171 #~ msgstr "यदि पाठ साइज बढि छ भने मेलमा पाठ समाग्रीहरू ढाँचाबद्ध नगर्नुहोस्"
29173 #~ msgid "Drafts _Folder:"
29174 #~ msgstr "ड्राफ्ट फोल्डर:"
29176 #~ msgid "Email Accounts"
29177 #~ msgstr "इमेल खाताहरू"
29180 #~ msgid "Enable Sea_rch Folders"
29181 #~ msgstr "फोल्डरहरू खोजी गर्नुहोस्"
29183 #~ msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
29184 #~ msgstr "बाह्यगमन सन्देशहरू गुप्तीकरण गर्नुहोस् (पूर्वनिर्धारणद्वारा)"
29186 #~ msgid "Fi_xed-width:"
29187 #~ msgstr "स्थिर-चौडाइ:"
29192 #~ msgid "Mail Configuration"
29193 #~ msgstr "मेल कन्फिगरेसन"
29195 #~ msgid "Mailbox location"
29196 #~ msgstr "पत्रमञ्जूषा स्थान"
29198 #~ msgid "Message Composer"
29199 #~ msgstr "सन्देश रचनाकार"
29201 #~ msgid "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the first time"
29202 #~ msgstr "द्रष्टब्य: एक पासवर्ड तपाईँले पहिलो पटक जडान नगर्दा सम्म तपाईँलाई एक पासवर्डका लागि प्रवर्धन गरिने छैन"
29205 #~ msgid "Please configure the following account settings."
29206 #~ msgstr "कृपया निम्न विकल्पहरू मध्येबाट चयन गर्नुहोस्"
29210 #~ "Please enter a descriptive name for this account in the space below. This name will be used for display purposes only."
29212 #~ "कृपया यो खाताका लागि तलको खाली ठाउँमा एक विस्तृत नाम प्रविष्टि गर्नुहोस् ।\n"
29213 #~ "यो नाम प्रदर्शन उद्धेश्यका लागि मात्र प्रयोग गरिनेछ ।"
29216 #~ "Please enter information about the way you will send mail. If you are not sure, ask your system administrator or Internet "
29217 #~ "Service Provider."
29219 #~ "कृपया तपाईँले पठाउने मेलको बाटोका बारेमा सूचना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यदि तपाईँ निश्चित हुनुहुन्न भने तपाईँको प्रणाली प्रशासक वा इन्टरनेट सेवा "
29220 #~ "प्रदायकलाई सोध्नुहोस् ।"
29222 #~ msgid "Re_member password"
29223 #~ msgstr "पासवर्ड सम्झनुहोस्"
29225 #~ msgid "Remember _password"
29226 #~ msgstr "पासवर्ड सम्झनुहोस्"
29229 #~ msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
29230 #~ msgstr "स्थानीय ठगानापुस्तिकामा मात्र प्रेषकका फोटोग्राफका लागि खोजी गर्नुहोस्"
29232 #~ msgid "S_elect..."
29233 #~ msgstr "चयन गर्नुहोस्..."
29235 #~ msgid "Select HTML fixed width font for printing"
29236 #~ msgstr "मुद्रणका लागि HTML स्थिर चौडाइ फन्ट चयन गर्नुहोस्"
29238 #~ msgid "Select HTML variable width font for printing"
29239 #~ msgstr "मुद्रणका लागि HTML चल चौडाइ फन्ट चयन गर्नुहोस्"
29241 #~ msgid "Signat_ure:"
29242 #~ msgstr "हस्ताक्षर:"
29244 #~ msgid "Signatures Table"
29245 #~ msgstr "हस्ताक्षर तालिका"
29248 #~ msgid "Us_ername:"
29249 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:"
29252 #~ msgid "Use Authe_ntication"
29253 #~ msgstr "प्रमाणीकरण"
29255 #~ msgid "V_ariable-width:"
29256 #~ msgstr "चल-चौडाइ:"
29258 #~ msgid "_Add Signature"
29259 #~ msgstr "हस्ताक्षर थप्नुहोस्"
29261 #~ msgid "_Default junk plugin:"
29262 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित जङ्क प्लगइन:"
29264 #~ msgid "_Make this my default account"
29265 #~ msgstr "यसलाई मेरो पूर्वनिर्धारित खाता बनाउनुहोस्"
29268 #~ msgid "_Manual proxy configuration:"
29269 #~ msgstr "मेल कन्फिगरेसन"
29274 #~ msgid "_Show image animations"
29275 #~ msgstr "छवि एनिमेसन देखाउनुहोस्"
29277 #~ msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to "
29278 #~ msgstr "प्रापक/बोधार्थ प्रतिलिपि/गुप्त बोधार्थ प्रतिलिपि हेडरहरू यसमा खुम्च्याउनुहोस् "
29280 #~ msgid "_Use Secure Connection:"
29281 #~ msgstr "सुरक्षित जडान प्रयोग गर्नुहोस्:"
29283 #~ msgid "addresses"
29286 #~ msgid "description"
29292 #~ msgid "<b>Search Folder Sources</b>"
29293 #~ msgstr "<b>फोल्डर स्रोतहरू खोजी गर्नुहोस्</b>"
29295 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Digital Signature</span>"
29296 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">डिजिटल हस्ताक्षर</span>"
29298 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Encryption</span>"
29299 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">गुप्तीकरण</span>"
29301 #~ msgid "S_erver:"
29304 #~ msgid "Pinging %s"
29305 #~ msgstr "पिङ गर्दै %s"
29307 #~ msgid "Canceled."
29308 #~ msgstr "रद्द गरियो ।"
29311 #~ msgid "Retrieving quota information for folder %s"
29312 #~ msgstr "%s का लागि सम्पर्क सूचना"
29314 #~ msgid "Opening store %s"
29315 #~ msgstr "%s भण्डार खोल्दै"
29317 #~ msgid "Expunging folder"
29318 #~ msgstr "फोल्डर मेटाउँदै"
29321 #~ "Error saving messages to: %s:\n"
29324 #~ "यसमा सन्देशहरू बचत गर्दा त्रुटि: %s:\n"
29328 #~ "Cannot create output file: %s:\n"
29331 #~ "निर्गत फाइल सिर्जना गर्न सकिँदैन: %s:\n"
29334 #~ msgid "Could not write data: %s"
29335 #~ msgstr "डेटा लेख्न सकेन: %s"
29337 #~ msgid "Checking Service"
29338 #~ msgstr "सेवा जाँच गर्दै"
29340 #~ msgid "Enter Passphrase for %s"
29341 #~ msgstr "%s का लागि पासफ्रेज प्रविष्ट गर्नुहोस्"
29343 #~ msgid "Enter Password for %s"
29344 #~ msgstr "%s का लागि पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्"
29346 #~ msgid "Enter Password"
29347 #~ msgstr "पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्"
29349 #~ msgid "Updating Search Folders for '%s'"
29350 #~ msgstr "'%s' का लागि खोजी फोल्डर अद्यावधिक गर्दै"
29353 #~ msgid "A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the receipt notification to {0}?"
29354 #~ msgstr ""{1}" का लागि एउटा पढ्ने भरपाई सूचना अनुरोध गरिएको छ । {0} लाई भरपाई सूचना पठाउनु हुन्छ ?"
29357 #~ msgid "A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different name."
29358 #~ msgstr ""{0}". नाम भएको फोल्डर पहिल्यै नै अवस्थित छ । कृपया एउटा फरक नाम निर्दिष्ट गर्नुहोस् ।"
29361 #~ msgid "Because \"{0}\"."
29362 #~ msgstr "किनभने "{0}"."
29365 #~ msgid "Because \"{2}\"."
29366 #~ msgstr "किनभने "{2}"."
29369 #~ msgid "Cannot open source \"{1}\""
29370 #~ msgstr ""{1}" स्रोत खोल्न सकिँदैन"
29373 #~ msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
29374 #~ msgstr ""{0}" हस्ताक्षर स्क्रिप्ट सेट गर्न सकिँदैन ।"
29377 #~ msgid "Delete \"{0}\"?"
29378 #~ msgstr "मेटाइएको: "
29380 #~ msgid "Delete account?"
29381 #~ msgstr "खाता मेट्नुहुन्छ ?"
29384 #~ msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?"
29385 #~ msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरू अर्को फोल्डरमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
29388 #~ msgid "Delete messages in Search Folder?"
29389 #~ msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरू अर्को फोल्डरमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
29391 #~ msgid "Discard changes?"
29392 #~ msgstr "परिवर्तनहरू छाड्नुहुन्छ ?"
29394 #~ msgid "Do not d_elete"
29395 #~ msgstr "नमेट्नुहोस्"
29397 #~ msgid "Please check your account settings and try again."
29398 #~ msgstr "कृपया तपाईँको खाता सेटिङ जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
29400 #~ msgid "Querying server"
29401 #~ msgstr "सर्भर क्वेरि गर्दै"
29403 #~ msgid "Read receipt requested."
29404 #~ msgstr "अनुरोध गरिएको भरपाई पढ्नुहोस् ।"
29406 #~ msgid "Send Receipt"
29407 #~ msgstr "भरपाईहरू पठाउनुहोस्"
29409 #~ msgid "Signature Already Exists"
29410 #~ msgstr "हस्ताक्षर पहिल्यै अवस्थित छ"
29414 #~ "The following Search Folder(s):\n"
29416 #~ "Used the now removed folder:\n"
29418 #~ "And have been updated."
29420 #~ "तलका निम्न खोजी फोल्डर(हरू):\n"
29422 #~ "अहिले हटाइएको फोल्डरको प्रयोग गरियो:\n"
29423 #~ " "{1}"\n"
29424 #~ "र अद्यावधिक गरिएको छ ।"
29428 #~ "The following filter rule(s):\n"
29430 #~ "Used the now removed folder:\n"
29432 #~ "And have been updated."
29434 #~ "तलका निम्न फिल्टर नियम(हरू):\n"
29436 #~ "अहिले हटाइएको फोल्डरको प्रयोग गरियो:\n"
29437 #~ " "{1}"\n"
29438 #~ "र अद्यावधिक गरिएको छ ।"
29440 #~ msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
29441 #~ msgstr "समूहगत सर्भरलाई जडान गर्न अक्षम ।"
29443 #~ msgid "Sent Messages"
29444 #~ msgstr "सन्देशहरू पठाइयो"
29447 #~ msgid "Subject or Recipients contains"
29448 #~ msgstr "विषय वा प्रेषकले समाविष्ट गर्दछ"
29450 #~ msgid "Subject or Sender contains"
29451 #~ msgstr "विषय वा प्रेषकले समाविष्ट गर्दछ"
29454 #~ msgid "Add local address books to Evolution."
29455 #~ msgstr "स्थानीय ठेगाना पुस्तिका फोल्डरहरूको सूचीबद्ध गर्नुहोस्"
29457 #~ msgid "Local Address Books"
29458 #~ msgstr "स्थानीय ठेगाना पुस्तिकाहरू"
29460 #~ msgid "_Restore Evolution from the backup file"
29461 #~ msgstr "जगेडा फाइलबाट इभोल्युसन पुर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
29463 #~ msgid "Please select an Evolution Archive to restore:"
29464 #~ msgstr "पूर्वावस्थामा ल्याउनका लागि कृपया इभोल्युसन सङ्ग्रह चयन गर्नुहोस्:"
29467 #~ msgid "Backup and Restore"
29468 #~ msgstr "प्लगइन जगेडा र पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
29471 #~ msgid "Backup and restore your Evolution data and settings."
29472 #~ msgstr "इभोल्युसन डेटा र सेटिङ जगेडा र पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
29475 #~ "Evolution backup can start only when Evolution is not running. Please make sure that you save and close all your unsaved "
29476 #~ "windows before proceeding. If you want Evolution to restart automatically after backup, please enable the toggle button."
29478 #~ "इभोल्युसन चलिरहेको नभएमा मात्र इभोल्युसन जगेडा सरुआत गर्न सक्दछ । कृपया तपाईँले अगाडि बढ्नु पहिला सबै बचत नगरिएको सञ्झ्यालहरू बचत गर्नुभएको र "
29479 #~ "बन्द गर्नुभएको निश्चित गर्नुहोस् । यदि तपाईँ जगेडा पछि इभोल्युसन स्वाचालित रूपमा पुन: सुरुआत गर्न चाहानुहुन्छ भने कृपया टगल बटन सक्षम पार्नुहोस् ।"
29481 #~ msgid "Please select a valid backup file to restore."
29482 #~ msgstr "पूर्वावस्थामा ल्याउनका लागि कृपया वैध जगेडा फाइल चयन गर्नुहोस् ।"
29485 #~ "This will delete all your current Evolution data and settings and restore them from your backup. Evolution restore can "
29486 #~ "start only when Evolution is not running. Please make sure that you close all your unsaved windows before you proceed. If "
29487 #~ "you want Evolution to restart automatically restart after restore, please enable the toggle button."
29489 #~ "यसले तपाईँको सबै हालको इभोल्युसन डेटा र सेटिङहरू पत्ता लगाउनेछ र तिनीहरूलाई तपाईँको जगेडाबाट पूर्वावस्थामा ल्याउनेछ । इभोल्युसन चलिरहेको नभएमा "
29490 #~ "मात्र इभोल्युसन पूर्वावस्थामा ल्याउने कार्य सुरु गर्न सक्दछ । कृपया तपाईँले प्रक्रिया अगाडि बढाउन पहिला बचत नगरिएको सबै सञ्झ्यालहरू बन्द गर्नुभएको "
29491 #~ "निश्चित गर्नुहोस् । यदि तपाईँ पर्वावस्थामा ल्याइए पछि स्वाचालित रूपमा पुन: सुरुआत गर्न चाहानुहुन्छ भने कृपया टगल बटन सक्षम पार्नुहोस् ।"
29493 #~ msgid "_Backup Settings..."
29494 #~ msgstr "जगेडा सेटिङहरू..."
29497 #~ msgid "Bogofilter Junk Filter"
29498 #~ msgstr "बोगोफिल्टर विकल्पहरू"
29503 #~ msgid "Use _SSL"
29504 #~ msgstr "SSL प्रयोग गर्नुहोस्"
29507 #~ msgid "Re_fresh:"
29508 #~ msgstr "ताजा पार्नुहोस्"
29511 #~ msgid "CalDAV Support"
29512 #~ msgstr "CalDAV स्रोतहरू"
29515 #~ msgid "_Customize options"
29516 #~ msgstr "सूचना सन्देश अनुकूलन गर्नुहोस्"
29519 #~ msgid "File _name:"
29520 #~ msgstr "फाइल नाम:"
29524 #~ msgstr "खोल्नुहोस्"
29527 #~ msgid "Periodically"
29528 #~ msgstr "व्यक्तिगत"
29530 #~ msgid "Userna_me:"
29531 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:"
29534 #~ msgid "Web Calendars"
29535 #~ msgstr "पात्रोहरू"
29537 #~ msgid "Weather: Fog"
29538 #~ msgstr "मौसम: कुइरो"
29540 #~ msgid "Weather: Cloudy"
29541 #~ msgstr "मौसम: बादल लागेको"
29544 #~ msgid "Weather: Cloudy Night"
29545 #~ msgstr "मौसम: बादल लागेको"
29548 #~ msgid "Weather: Overcast"
29549 #~ msgstr "मौसम: पानी परेको"
29552 #~ msgid "Weather: Showers"
29553 #~ msgstr "मौसम: हिउँ परेको"
29555 #~ msgid "Weather: Snow"
29556 #~ msgstr "मौसम: हिउँ परेको"
29558 #~ msgid "Weather: Sunny"
29559 #~ msgstr "मौसम: घाम लागेको"
29562 #~ msgid "Weather: Clear Night"
29563 #~ msgstr "मौसम पात्रोहरू"
29565 #~ msgid "Weather: Thunderstorms"
29566 #~ msgstr "मौसम: आँधि आएको"
29568 #~ msgid "Select a location"
29569 #~ msgstr "एउटा स्थान चयन गर्नुहोस्"
29571 #~ msgid "Metric (Celsius, cm, etc)"
29572 #~ msgstr "मेट्रिक (सेलसियस, सेमि, आदि)"
29574 #~ msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
29575 #~ msgstr "इम्पेरियल (फरेनहाइट, इन्च, आदि)"
29578 #~ msgid "Copy Tool"
29579 #~ msgstr "उपकरण प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
29582 #~ msgid "Check whether Evolution is the default mail client on startup."
29583 #~ msgstr "सुरुआतमा इभोल्युसन पूर्वनिर्धारित मेल क्लाइन्ट हो कि होइन भनेर जाँच गर्दछ ।"
29585 #~ msgid "Default Sources"
29586 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित स्रोतहरू"
29588 #~ msgid "_Folder Name:"
29589 #~ msgstr "फोल्डर नाम:"
29592 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता:"
29594 #~ msgid "Secure Password"
29595 #~ msgstr "सुरक्षित पासवर्ड"
29597 #~ msgid "This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) authentication."
29598 #~ msgstr "यस विकल्पले सुरक्षित पासवर्ड (एन टी एल एम) प्रमाणीकरण प्रयोग गरेर साटासाट सर्भरमा जडान गर्नेछ ।"
29600 #~ msgid "Plaintext Password"
29601 #~ msgstr "सादा पाठ पासवर्ड"
29603 #~ msgid "This option will connect to the Exchange server using standard plaintext password authentication."
29604 #~ msgstr "यो विकल्पले मानक सादा पाठ पासवर्ड प्रमाणीकरण प्रयोग गरेर साटासाट सर्भरमा जडान गर्नेछ ।"
29606 #~ msgid "Out Of Office"
29607 #~ msgstr "कार्यालय बाहिर"
29610 #~ "The message specified below will be automatically sent to \n"
29611 #~ "each person who sends mail to you while you are out of the office."
29613 #~ "तल निर्दिष्ट गर्नुभएको सन्देश तपाईँ अफिस बाहिर भएको समयमा तपाईँलाई मेल पठाउने प्रत्येक व्यक्तिलाई\n"
29614 #~ "स्वाचालित रूपमा पठाइनेछ ।"
29616 #~ msgid "I am out of the office"
29617 #~ msgstr "म कार्यालय बाहिर छु ।"
29619 #~ msgid "I am in the office"
29620 #~ msgstr "म कार्यालयमा छु"
29622 #~ msgid "Change the password for Exchange account"
29623 #~ msgstr "विनिमय खाताका लागि पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्"
29625 #~ msgid "Change Password"
29626 #~ msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्"
29628 #~ msgid "Manage the delegate settings for Exchange account"
29629 #~ msgstr "विनिमय खाताका लागि प्रत्यायोजन सेटिङ प्रबन्ध गर्नुहोस्"
29631 #~ msgid "Delegation Assistant"
29632 #~ msgstr "प्रत्यायोजन सहयोगी"
29634 #~ msgid "View the size of all Exchange folders"
29635 #~ msgstr "सबै विनिमय फोल्डरहरूको साइज हेर्नुहोस्"
29637 #~ msgid "Folders Size"
29638 #~ msgstr "फोल्डर साइज"
29640 #~ msgid "_OWA URL:"
29641 #~ msgstr "_OWA URL:"
29643 #~ msgid "A_uthenticate"
29644 #~ msgstr "प्रमाणीकरण गर्नुहोस्"
29647 #~ msgid "_Mailbox:"
29651 #~ msgstr "%s केबी"
29657 #~ "Evolution is in offline mode. You cannot create or modify folders now.\n"
29658 #~ "Please switch to online mode for such operations."
29660 #~ "इभोल्युसन अफलाइन मोडमा छ । तपाईँले अहिले फोल्डरहरू सिर्जना गर्न वा परिमार्जन गर्न सक्नुहुन्न ।\n"
29661 #~ "कृपया त्यस्ता सञ्चालनका लागि अनलाइन मोडमा स्विच गर्नुहोस् ।"
29663 #~ msgid "The current password does not match the existing password for your account. Please enter the correct password"
29664 #~ msgstr "तपाईँको खाताका लागि हालको पासवर्ड अवस्थित पासवर्डसँग मिल्दैन । कृपया सहि पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्"
29666 #~ msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords."
29667 #~ msgstr "दुई पासवर्डहरू मिल्दैन । कृपया पासवर्डहरू पुन: प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
29669 #~ msgid "Confirm Password:"
29670 #~ msgstr "पासवर्ड यकिन गर्नुहोस्:"
29672 #~ msgid "Current Password:"
29673 #~ msgstr "हालको पासवर्ड:"
29675 #~ msgid "New Password:"
29676 #~ msgstr "नयाँ पासवर्ड:"
29678 #~ msgid "Your current password has expired. Please change your password now."
29679 #~ msgstr "तपाईँको हालको पासवर्डको म्याद समाप्त भएको छ । कृपया अब तपाईँको पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस् ।"
29681 #~ msgid "Your password will expire in the next %d days"
29682 #~ msgstr "तपाईँको पासवर्ड पछिल्लो %d दिनमा म्याद समाप्त हुन्छ"
29684 #~ msgid "Editor (read, create, edit)"
29685 #~ msgstr "सम्पादक (पढ्नुहोस्, सिर्जना गर्नुहोस्, सम्पादन गर्नुहोस्)"
29687 #~ msgid "Author (read, create)"
29688 #~ msgstr "लेखक (पढ्नुहोस्, सिर्जना गर्नुहोस्)"
29690 #~ msgid "Reviewer (read-only)"
29691 #~ msgstr "समिक्षक (पढ्न मात्र)"
29693 #~ msgid "Delegate Permissions"
29694 #~ msgstr "अनुमतिहरू प्रत्यायोजन गर्नुहोस्"
29696 #~ msgid "Permissions for %s"
29697 #~ msgstr "%s का लागि अनुमतिहरू"
29700 #~ "This message was sent automatically by Evolution to inform you that you have been designated as a delegate. You can now "
29701 #~ "send messages on my behalf."
29703 #~ "तपाईँले एउटा प्रत्यायोजनको रूपमा डिजाइन गर्नुभएको कुरा इभोल्युसनद्वारा तपाईँलाई जानकारी दिन यो सन्देश स्वाचालित रूपमा पठाइएको थियो । अब "
29704 #~ "तपाईँले मेरो पक्षमा सन्देश पठाउन सक्नुहुन्छ ।"
29706 #~ msgid "You have been given the following permissions on my folders:"
29707 #~ msgstr "तपाईँले निम्न अनुमतिहरू मेरो फोल्डरमा दिनु भएको छ:"
29709 #~ msgid "You are also permitted to see my private items."
29710 #~ msgstr "मेरो गोप्य वस्तुहरू हेर्न तपाईँलाई पनि अनुमति दिइन्छ ।"
29712 #~ msgid "However you are not permitted to see my private items."
29713 #~ msgstr "यद्यपि मेरो गोप्य वस्तुहरू हेर्न तपाईँलाई अनुमति दिइन्छ ।"
29715 #~ msgid "You have been designated as a delegate for %s"
29716 #~ msgstr "%s को लागि प्रत्यायोजनको रूपमा तपाईँले डिजाइन गर्नुभएको छ"
29718 #~ msgid "Could not access Active Directory"
29719 #~ msgstr "सक्रिय डाइरेक्टरी पहुँच प्राप्त गर्न सकेन"
29721 #~ msgid "Could not find self in Active Directory"
29722 #~ msgstr "सक्रिय डाइरेक्टरीमा आफै फेला पार्न सकेन"
29724 #~ msgid "Could not find delegate %s in Active Directory"
29725 #~ msgstr "सक्रिय डाइरेक्टरीमा %s प्रत्यायोजन फेला पार्न सकेन"
29727 #~ msgid "Could not remove delegate %s"
29728 #~ msgstr "%s प्रत्यायोजन हटाउन सकेन"
29730 #~ msgid "Could not update list of delegates."
29731 #~ msgstr "प्रत्यायोजनहरूको सूची अद्यावधिक गर्न सकेन ।"
29733 #~ msgid "Could not add delegate %s"
29734 #~ msgstr "%s प्रत्यायोजन थप्न सकेन"
29736 #~ msgid "Error reading delegates list."
29737 #~ msgstr "प्रत्यायोजन सूची पढ्दा त्रुटि ।"
29739 #~ msgid "Delegates"
29740 #~ msgstr "प्रत्यायोजन गर्दछ"
29742 #~ msgid "Permissions for"
29743 #~ msgstr "का लागि अनुमतिहरू"
29746 #~ "These users will be able to send mail on your behalf\n"
29747 #~ "and access your folders with the permissions you give them."
29749 #~ "यी प्रयोगकर्ताहरूले तपाईँको पक्षमा मेल पठाउन सक्षम हुनेछन्\n"
29750 #~ "र तपाईँले तिनिहरूलाई दिनुभएको अनुमतिले तपाईँको फोल्डरहरू पहुँच प्राप्त गर्न सक्नेछन् ।"
29752 #~ msgid "_Delegate can see private items"
29753 #~ msgstr "प्रत्यायोजनले व्यक्तिगत वस्तुहरू देख्न सक्दछ"
29756 #~ msgstr "प्राप्तिमञ्जूषा"
29758 #~ msgid "_Summarize permissions"
29759 #~ msgstr "अनुमतिहरू संक्षिप्त गर्नुहोस्"
29761 #~ msgid "Permissions..."
29762 #~ msgstr "अनुमतिहरू..."
29764 #~ msgid "Folder Name"
29765 #~ msgstr "फोल्डरको नाम:"
29767 #~ msgid "Exchange Folder Tree"
29768 #~ msgstr "फोल्डर ट्री अदल-बदल गर्नुहोस्"
29770 #~ msgid "Unsubscribe Folder..."
29771 #~ msgstr "फोल्डर सदस्यताबाट हटाउनुहोस्..."
29774 #~ "<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n"
29776 #~ "Would you like to change your status to \"In the Office\"? "
29778 #~ "<b>हाल, तपाईँको वस्तुस्थिति \"कार्यालय बाहिर\" छ ।</b>\n"
29780 #~ "तपाईँ वस्तुस्थिति \"कार्यालय भित्र\" परिवर्तन गर्नुहुन्छ? "
29782 #~ msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
29783 #~ msgstr "<b>कार्यालय बाहिर सन्देश:</b>"
29785 #~ msgid "<b>Status:</b>"
29786 #~ msgstr "<b>वस्तुस्थिति:</b>"
29789 #~ "<small>The message specified below will be automatically sent to each person who sends\n"
29790 #~ "mail to you while you are out of the office.</small>"
29792 #~ "<small>तल तोकिएका सन्देशहरू तपाईँ कार्यालय बाहिर हुँदा मेल पठाउने\n"
29793 #~ "प्रत्येक व्यक्तिलाई स्वाचालित रूपमा पठाइनेछ ।</small>"
29795 #~ msgid "I am currently in the office"
29796 #~ msgstr "म हाल कार्यालयमा छु"
29798 #~ msgid "I am currently out of the office"
29799 #~ msgstr "म हाल कार्यालय बाहिर छु"
29801 #~ msgid "No, Don't Change Status"
29802 #~ msgstr "होइन, वस्तुस्थिति परिवर्तन नगर्नुहोस्"
29804 #~ msgid "Out of Office Assistant"
29805 #~ msgstr "कार्यालय सहायक बाहिर"
29807 #~ msgid "Yes, Change Status"
29808 #~ msgstr "हो, वस्तुस्थिति परिवर्तन गर्नुहोस्"
29810 #~ msgid "Password Expiry Warning..."
29811 #~ msgstr "पासवर्डको म्याद समाप्त हुने चतावनी..."
29813 #~ msgid "Your password will expire in 7 days..."
29814 #~ msgstr "तपाईँको पासवर्डको ७ दिन भित्र म्याद समाप्त हुनेछ..."
29816 #~ msgid "_Change Password"
29817 #~ msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्"
29819 #~ msgid "(Permission denied.)"
29820 #~ msgstr "(अनुमति अस्वीकृत गरियो ।)"
29822 #~ msgid "Add User:"
29823 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता थप्नुहोस्:"
29825 #~ msgid "<b>Permissions</b>"
29826 #~ msgstr "<b>अनुमतिहरू</b>"
29828 #~ msgid "Cannot Delete"
29829 #~ msgstr "मेट्न सकिँदैन"
29831 #~ msgid "Cannot Edit"
29832 #~ msgstr "सम्पादन गर्न सकिँदैन"
29834 #~ msgid "Create items"
29835 #~ msgstr "वस्तुहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
29837 #~ msgid "Delete Own Items"
29838 #~ msgstr "आफ्नै वस्तुहरू मेट्नुहोस्"
29840 #~ msgid "Edit Any Items"
29841 #~ msgstr "कुनै पनि वस्तुहरू सम्पादन गर्नुहोस्"
29843 #~ msgid "Edit Own Items"
29844 #~ msgstr "आफ्नै वस्तुहरू सम्पादन गर्नुहोस्"
29846 #~ msgid "Folder contact"
29847 #~ msgstr "फोल्डर सम्पर्क"
29849 #~ msgid "Folder owner"
29850 #~ msgstr "फोल्डर मालिक"
29852 #~ msgid "Folder visible"
29853 #~ msgstr "फोल्डर पारदर्शी"
29855 #~ msgid "Read items"
29856 #~ msgstr "वस्तुहरू पढ्नुहोस्"
29859 #~ msgstr "भूमिका: "
29861 #~ msgid "<b>Message Settings</b>"
29862 #~ msgstr "<b>सन्देश सेटिङ</b>"
29864 #~ msgid "Exchange - Send Options"
29865 #~ msgstr "पठाउनुहोस् विकल्पहरू - अदल-बदल गर्नुहोस्"
29887 #~ msgid "Request a _delivery receipt for this message"
29888 #~ msgstr "यो सन्देशका लागि एउटा हस्तान्तरण भर्पाइ अनुरोध गर्नुहोस्"
29890 #~ msgid "Send as Delegate"
29891 #~ msgstr "प्रत्यायोजनको रूपमा पठाउनुहोस्"
29893 #~ msgid "_Sensitivity: "
29894 #~ msgstr "संवेदनशिलता: "
29897 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता:"
29899 #~ msgid "Select User"
29900 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता चयन गर्नुहोस्"
29902 #~ msgid "Address Book..."
29903 #~ msgstr "ठेगाना पुस्तिका..."
29905 #~ msgid "Subscribe to Other User's Contacts"
29906 #~ msgstr "अन्य प्रयोगकर्ताको सम्पर्कको सदस्यता लिनुहोस्"
29908 #~ msgid "Subscribe to Other User's Calendar"
29909 #~ msgstr "अन्य प्रयोगकर्ताको पात्रोको सदस्यता लिनुहोस्"
29911 #~ msgid "Exchange Operations"
29912 #~ msgstr "सञ्चालनहरू अदल-बदल गर्नुहोस्"
29914 #~ msgid "Cannot change password due to configuration problems."
29915 #~ msgstr "कन्फिगरेसन समस्याहरूको कारणले गर्दा पासवर्ड परिवर्तन गर्न सकिँदैन ।"
29917 #~ msgid "Cannot display folders."
29918 #~ msgstr "फोल्डरहरू प्रदर्शन गर्न सकिँदैन ।"
29920 #~ msgid "Changes to options for Exchange account \"{0}\" will only take effect after restarting Evolution."
29921 #~ msgstr "\"{0}\" विनिमय खाताका लागि विकल्पहरूमा भएको परिवर्तनहरूले इभोल्युसन सुरुआत भएपछि मात्र प्रभाव पार्नेछ । "
29923 #~ msgid "Could not authenticate to server."
29924 #~ msgstr "सर्भरलाई प्रमाणिकण गर्न सकेन ।"
29926 #~ msgid "Could not change password."
29927 #~ msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्न सकेन ।"
29930 #~ "Could not configure Exchange account because \n"
29931 #~ "an unknown error occurred. Check the URL, \n"
29932 #~ "username, and password, and try again."
29934 #~ "विनिमय खाता कन्फिगर गर्न सकेन किनभने \n"
29935 #~ "एउटा अज्ञात त्रुटि देखा पर्यो । URL, \n"
29936 #~ "प्रयोगकर्ता नाम, र पासवर्ड जाँच गर्नुहोस्, र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
29938 #~ msgid "Could not connect to Exchange server."
29939 #~ msgstr "विनिमय सर्भरमा जडान गर्न सकेन ।"
29941 #~ msgid "Could not connect to server {0}."
29942 #~ msgstr "{0} सर्भरसँग जडान गर्न सकेन ।"
29944 #~ msgid "Could not determine folder permissions for delegates."
29945 #~ msgstr "प्रत्यायोजनका लागि फोल्डर अनुमतिहरू निर्धारण गर्न सकेन ।"
29947 #~ msgid "Could not find Exchange Web Storage System."
29948 #~ msgstr "विनिमय वेब भण्डारण प्रणाली फेला पार्न सकेन ।"
29950 #~ msgid "Could not locate server {0}."
29951 #~ msgstr "{0}सर्भर तोक्न सकेन ।"
29953 #~ msgid "Could not make {0} a delegate"
29954 #~ msgstr "{0} एउटा प्रत्यायोजन बनाउन सकेन"
29956 #~ msgid "Could not read folder permissions"
29957 #~ msgstr "फोल्डर अनुमतिहरू पढ्न सकेन"
29959 #~ msgid "Could not read folder permissions."
29960 #~ msgstr "फोल्डर अनुमतिहरू पढ्न सकेन ।"
29962 #~ msgid "Could not read out-of-office state"
29963 #~ msgstr "कार्यलय बाहिरको अवस्था पढ्न सकेन"
29965 #~ msgid "Could not update folder permissions."
29966 #~ msgstr "फोल्डर अनुमतिहरू अद्यावधिक गर्न सकेन ।"
29968 #~ msgid "Could not update out-of-office state"
29969 #~ msgstr "कार्यालय बाहिरको अवस्था अद्यावधिक गर्न सकेन"
29971 #~ msgid "Exchange Account is offline."
29972 #~ msgstr "विनिमय खाता अफलाइन छ ।"
29975 #~ "Exchange Connector requires access to certain\n"
29976 #~ "functionality on the Exchange Server that appears\n"
29977 #~ "to be disabled or blocked. (This is usually \n"
29978 #~ "unintentional.) Your Exchange Administrator will \n"
29979 #~ "need to enable this functionality in order for \n"
29980 #~ "you to be able to use Evolution Exchange Connector.\n"
29982 #~ "For information to provide to your Exchange \n"
29983 #~ "administrator, please follow the link below:\n"
29988 #~ "विनिमय योजकको प्रकार्यत्मकतालाई विनिमय सर्भरमा निश्चित\n"
29989 #~ "प्रकार्यत्मकतामा पहुँच आवश्यक पर्दछ जुन\n"
29990 #~ "अक्षम गरिएको वा रोकिएको देखिन्छ। (यो प्रायजसो\n"
29991 #~ "नजानिकन हुन्छ ।) तपाईँको विनिमय प्रशासकलाई\n"
29992 #~ " तपाईँले इभोल्युसन विनिमय योजक प्रयोग गर्न सक्षम हुनका लागि\n"
29993 #~ "यो प्रकार्यात्मकता सक्षम हुनु आवश्यक हुन्छ ।\n"
29995 #~ "तपाईँको विनिमय प्रशासकलाई सूचना उपलब्ध गराउनका लागि,\n"
29996 #~ "कृपया तलको लिङ्कहरू अनुशरण गर्नुहोस्:\n"
30001 #~ msgid "Folder already exists"
30002 #~ msgstr "फोल्डर पहिल्यै अवस्थित छ"
30004 #~ msgid "Folder does not exist"
30005 #~ msgstr "फोल्डर अवस्थित छैन"
30007 #~ msgid "Folder offline"
30008 #~ msgstr "फोल्डर अफलाइन"
30010 #~ msgid "Generic error"
30011 #~ msgstr "जेनेरिक त्रुटि"
30013 #~ msgid "Global Catalog Server is not reachable"
30014 #~ msgstr "विश्वव्यापी विवरणिका सर्भर पहुँचयोग्य छैन"
30016 #~ msgid "If OWA is running on a different path, you must specify that in the account configuration dialog."
30017 #~ msgstr "यदि OWA भिन्न मार्गमा चलिरहेको छ भने, तपाईँले त्यसलाई खाता कन्फिगरेसन संवादमा निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ ।"
30019 #~ msgid "Mailbox for {0} is not on this server."
30020 #~ msgstr "{0}का लागि पत्रमञ्जूषा यो सर्भरमा छैन ।"
30022 #~ msgid "Make sure the URL is correct and try again."
30023 #~ msgstr "URL सहि छ भन्नेमा निश्चित गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
30025 #~ msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again."
30026 #~ msgstr "सर्भर नाम हिज्जे सहि रूपमा गरेको छ भन्नेमा निश्चित गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
30028 #~ msgid "Make sure the username and password are correct and try again."
30029 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता नाम र पासवर्ड सहि छ भन्नेमा निश्चित गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
30031 #~ msgid "No Global Catalog server configured for this account."
30032 #~ msgstr "यो खाताका लागि विश्वव्यापी विवरणिका सर्भर कन्फिगर गरिएको छैन ।"
30034 #~ msgid "No mailbox for user {0} on {1}."
30035 #~ msgstr "{1} मा {0} प्रयोगकर्ताका लागि पत्रमञ्जूषा छैन ।"
30037 #~ msgid "No such user {0}"
30038 #~ msgstr "कुनै यस्तो {0} प्रयोगकर्ता छैन"
30040 #~ msgid "Password successfully changed."
30041 #~ msgstr "पासवर्ड सफलतापूर्वक परिवर्तन भएको छ ।"
30043 #~ msgid "Please enter a Delegate's ID or deselect the Send as a Delegate option."
30044 #~ msgstr "कृपया प्रत्यायोजनको आइडी प्रविष्टि गर्नुहोस् वा प्रत्यायोजन विकल्पको रूपमा पठाउनुहोस्लाई चयनबाट हटाउनुहोस् ।"
30046 #~ msgid "Please make sure the Global Catalog Server name is correct."
30047 #~ msgstr "कृपया विश्वव्यापी विवरणिका सर्भर नाम सही छ भन्ने निश्चित गर्नुहोस् ।"
30049 #~ msgid "Please restart Evolution for changes to take effect"
30050 #~ msgstr "परिवर्तनहरूलाई प्रभावकारी बनाउन कृपया इभोल्युसन पुन: सुरु गर्नुहोस्"
30052 #~ msgid "Server rejected password because it is too weak."
30053 #~ msgstr "सर्भरले पासवर्ड अविस्कृत गर्यो किनभने यो धेरै कम्जोर छ ।"
30055 #~ msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution"
30056 #~ msgstr "तपाईँले इभोल्युसन बन्द गर्दा विनिमय खाता अक्षम पारिनेछ"
30058 #~ msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution"
30059 #~ msgstr "तपाईँले बन्द गर्दा विनिमय खाता हटाइनेछ"
30061 #~ msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector."
30062 #~ msgstr "विनिमय सर्भर विनिमय जडानकर्तासँग मिल्दो छैन ।"
30065 #~ "The server is running Exchange 5.5. Exchange Connector \n"
30066 #~ "supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only."
30068 #~ "सर्भरले इक्सचेन्ज ५.५ मा चलाइरहेको छ । विनिमय योजकले \n"
30069 #~ "माइक्रोसफ्ट इक्सचेन्ज २००० र २००३ मात्र समर्थन गर्दछ ।"
30072 #~ "This probably means that your server requires \n"
30073 #~ "you to specify the Windows domain name \n"
30074 #~ "as part of your username (eg, "DOMAIN\\user").\n"
30076 #~ "Or you might have just typed your password wrong."
30078 #~ "यस संभाव्यताको अर्थ तपाईँको सर्भरलाई \n"
30079 #~ "सञ्झ्याल डोमेन नाम\n"
30080 #~ "तपाईँको प्रयोगकर्ता नामको (जस्तै, "डोमेन\\user") भागको रूपमा निर्दिष्ट गर्न आवश्यक छ । \n"
30082 #~ "वा तपाईँले केबल तपाईँको पासवर्ड गलत टाइप गर्नुभएको हुनसक्दछ ।"
30084 #~ msgid "Try again with a different password."
30085 #~ msgstr "फरक पासवर्डसँग फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
30087 #~ msgid "Unable to add user to access control list:"
30088 #~ msgstr "नियन्त्रण सूची पहुँच प्राप्त गर्नलाई प्रयोगकर्ता थप्न अक्षम:"
30090 #~ msgid "Unable to edit delegates."
30091 #~ msgstr "प्रत्यायोजन सम्पादन गर्न अक्षम ।"
30093 #~ msgid "Unknown error looking up {0}"
30094 #~ msgstr "{0} हेर्दा अज्ञात त्रुटि"
30096 #~ msgid "Unknown error."
30097 #~ msgstr "अज्ञात त्रुटि ।"
30099 #~ msgid "Unknown type"
30100 #~ msgstr "अज्ञात प्रकार"
30102 #~ msgid "Unsupported operation"
30103 #~ msgstr "असमर्थित सञ्चालन"
30105 #~ msgid "You are nearing your quota available for storing mail on this server."
30106 #~ msgstr "तपाईँ यस सर्भरमा भण्डार गर्नका लागि तपाईँका लागि उपलब्ध कोटा नजिक पुग्दै हुनुहुन्छ ।"
30108 #~ msgid "You are permitted to send a message on behalf of only one delegator at a time."
30109 #~ msgstr "तपाईँलाई एक पटकमा एक प्रत्यायोजकको पक्षमा मात्र सन्देश पठाउन अनुमति दिइएको छ ।"
30111 #~ msgid "You cannot make yourself your own delegate"
30112 #~ msgstr "तपाईँले आफ्नो प्रत्यायोजन आफै बनाउन सक्नुहुन्न"
30114 #~ msgid "You have exceeded your quota for storing mail on this server."
30115 #~ msgstr "तपाईँले यस सर्भरमा मेल भण्डारण गर्नका लागि तपाईँको कोटा नाघ्नु भएको छ ।"
30117 #~ msgid "You may only configure a single Exchange account."
30118 #~ msgstr "तपाईँले एकल विनिमय खाता कन्फिगर मात्र गर्न सक्नुहुन्छ ।"
30120 #~ msgid "Your current usage is: {0} KB. Try to clear up some space by deleting some mail."
30121 #~ msgstr "तपाईँको हालको प्रयोग: {0} केबी छ । केही मेलहरू मेटाएर केही खाली स्थान बनाउन प्रयास गर्नुहोस् ।"
30123 #~ msgid "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to either send or receive mail now."
30124 #~ msgstr "तपाईँको हालको प्रयोग: {0} केबी छ । तपाईँ अब मेल पठाउन वा प्राप्त गर्न सक्षम हुनुहुने छैन ।"
30127 #~ "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to send mail until you clear up some space by deleting some mail."
30128 #~ msgstr "तपाईँको हालको प्रयोग: {0} केबी छ । तपाईँले केही मेलहरू मेटाएर ठाउँ खाली नगरेसम्म मेल पठाउन सक्षम हुनुहुनेछैन ।"
30130 #~ msgid "Your password has expired."
30131 #~ msgstr "तपाईँको पासवर्डको म्याद समाप्त भएको छ ।"
30133 #~ msgid "{0} cannot be added to an access control list"
30134 #~ msgstr "{0} लाई पहुँच नियन्त्रण सूचीमा थप्न सकिँदैन"
30136 #~ msgid "{0} is already a delegate"
30137 #~ msgstr "{0} पहिल्यै नै एउटा प्रतिनिधि हो ।"
30139 #~ msgid "Subscribe to Other User's Tasks"
30140 #~ msgstr "अन्य प्रयोगकर्ताको कार्यहरूलाई समर्थन गर्नुहोस्"
30142 #~ msgid "Check folder permissions"
30143 #~ msgstr "फोल्डर अनुमतिहरू जाँच गर्नुहोस्"
30145 #~ msgid "Select a (48*48) png of size < 700bytes"
30146 #~ msgstr "साइजको एउटा (४८*४८) पीएनजी < ७०० बाइट चयन गर्नुहोस्"
30148 #~ msgid "PNG files"
30149 #~ msgstr "पीएनजी फाइलहरू"
30156 #~ "Attach a small picture of your face to outgoing messages.\n"
30158 #~ "First time the user needs to configure a 48x48 PNG image. It is Base-64 encoded and stored in ~/.evolution/faces. This "
30159 #~ "will be used in subsequent sent messages."
30161 #~ "बहिर्गमन मेलहरूमा आकृति हेडर संलग्न गर्नुहोस् । पहिलो पटक प्रयोगकर्तालाई एउटा ४८*४८ कन्फिगर गर्न आवश्यक छ । यो ~/.इभोल्युसन/आकृतिहरूमा "
30162 #~ "भण्डारण गरिएको र आधार ६४ सङ्केतन गरिएको छ यो मेलहरूमा प्रयोग गरिनेछ जुन अगाडि पठाइनेछन् ।"
30164 #~ msgid "Unsubscribing from folder \"%s\""
30165 #~ msgstr "\"%s\" फोल्डरबाट सदस्यता छाड्दै"
30168 #~ msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars."
30169 #~ msgstr "तपाईँको सदस्यता रहेको फोल्डरहरूको सूचीमा फोल्डर थप्नुहोस्"
30172 #~ msgid "Cal_endar:"
30173 #~ msgstr "पात्रो:"
30176 #~ msgid "Retrieve _list"
30177 #~ msgstr "`%s' पुन: प्राप्त गर्दै"
30179 #~ msgid "Checklist"
30180 #~ msgstr "जाँचसूची"
30183 #~ msgid "GroupWise Account Setup"
30184 #~ msgstr "समूहगत खाता सेटअप"
30187 #~ "The user '%s' has shared a folder with you\n"
30189 #~ "Message from '%s'\n"
30195 #~ "Click 'Forward' to install the shared folder\n"
30198 #~ "'%s' प्रयोगकर्ताले तपाईँसँग एउटा फोल्डर बाँडफाँट गरेको छ\n"
30200 #~ "'%s' बाट सन्देश\n"
30206 #~ "बाँडफाँड गरिएको फोल्डर स्थापना गर्न 'फर्वाड' क्लिक गर्नुहोस्\n"
30209 #~ msgid "Install the shared folder"
30210 #~ msgstr "बाँडफाँड गरिएको फोल्डर स्थापना गर्नुहोस्"
30212 #~ msgid "Shared Folder Installation"
30213 #~ msgstr "बाँडफाँड गरिएको फोल्डर स्थापना"
30215 #~ msgid "Junk Mail Settings"
30216 #~ msgstr "जङ्क मेल सेटिङ"
30218 #~ msgid "Junk Mail Settings..."
30219 #~ msgstr "जङ्क मेल सेटिङ..."
30221 #~ msgid "<b>Junk List:</b>"
30222 #~ msgstr "<b>जङ्क सूची:</b>"
30225 #~ msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
30227 #~ msgid "_Junk List"
30228 #~ msgstr "जङ्क सूची"
30230 #~ msgid "Message retracted successfully"
30231 #~ msgstr "सन्देशलाई सफलतापुर्वक पुन: ट्रयाक गरियो"
30233 #~ msgid "Retract Mail"
30234 #~ msgstr "मेल पुन: ट्रयाकमा ल्याउनुहोस्"
30237 #~ msgid "Add Send Options to GroupWise messages"
30238 #~ msgstr "समूहगत सन्देशहरूमा पठाउने विकल्पहरू थप्नुहोस्"
30241 #~ msgid "Fine-tune your GroupWise accounts."
30242 #~ msgstr "समूहगत खाताहरूमा विशेषताहरूका लागि एउटा प्लगइन ।"
30245 #~ msgid "Message retract failed"
30246 #~ msgstr "सन्देशलाई सफलतापुर्वक पुन: ट्रयाक गरियो"
30249 #~ msgid "The server did not allow the selected message to be retracted."
30250 #~ msgstr "चयन गरिएको सन्देशलाई नयाँ कार्यमा रूपान्तरण गर्नुहोस्"
30253 #~ msgid "Account "{0}" already exists. Please check your folder tree."
30254 #~ msgstr ""{1}" नामाकरण गरिएको फोल्डर पहिल्यै नै अवस्थित छ । कृपया एउटा फरक नाम प्रयोग गर्नुहोस् ।"
30257 #~ msgid "Account Already Exists"
30258 #~ msgstr "हस्ताक्षर पहिल्यै अवस्थित छ"
30261 #~ msgid "Invalid user"
30262 #~ msgstr "अवैध हस्ताक्षर"
30265 #~ msgid "Proxy access cannot be given to user "{0}""
30266 #~ msgstr ""{0}" फाइलमा बचत गर्न सकिँदैन ।"
30269 #~ msgid "Specify User"
30270 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता चयन गर्नुहोस्"
30273 #~ msgid "You have already given proxy permissions to this user."
30274 #~ msgstr "तपाईँले निम्न अनुमतिहरू मेरो फोल्डरमा दिनु भएको छ:"
30277 #~ msgid "You cannot share this folder with the specified user "{0}""
30278 #~ msgstr "" स्वत बचत हुने फाइल बचत गर्न सकेन{0}"."
30281 #~ msgid "Do you want to resend the meeting ?"
30282 #~ msgstr "तपाईँ यो बैठकलाई मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?"
30285 #~ msgid "Do you want to resend the recurring meeting ?"
30286 #~ msgstr "तपाईँ यो बैठकलाई मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?"
30289 #~ msgid "Do you want to retract the original item ?"
30290 #~ msgstr "तपाईँ पूरा नभएका सन्देशहरू पूरा गर्न चाहनुहुन्छ ?"
30293 #~ msgid "The original will be removed from the recipient's mailbox."
30294 #~ msgstr "सबै अन्य प्रापकको पत्रमञ्जुषाबाट यो वस्तु मेट्नुहुन्छ?"
30297 #~ msgid "This is a recurring meeting"
30298 #~ msgstr "यसलाई एउटा पुनरावर्ति घटना बनाउनुहोस्"
30301 #~ msgid "Would you like to accept it?"
30302 #~ msgstr "तपाईँले गर्नु भएका परिवर्तनहरू बचत गर्न चाहनुहुन्छ ?"
30305 #~ msgid "Would you like to decline it?"
30306 #~ msgstr "तपाईँले गर्नु भएका परिवर्तनहरू बचत गर्न चाहनुहुन्छ ?"
30308 #~ msgid "Accept Tentatively"
30309 #~ msgstr "मोटामोटिरूपमा स्वीकार गर्दछ"
30312 #~ msgid "Rese_nd Meeting..."
30313 #~ msgstr "बैठक प्रत्यायोजन गर्नुहोस्..."
30315 #~ msgid "<b>Users:</b>"
30316 #~ msgstr "<b>प्रयोगकर्ताहरू:</b>"
30319 #~ msgid "C_ustomize notification message"
30320 #~ msgstr "सूचना सन्देश अनुकूलन गर्नुहोस्"
30323 #~ msgid "Con_tacts..."
30324 #~ msgstr "सम्पर्कहरू...."
30326 #~ msgid "Shared Folder Notification"
30327 #~ msgstr "बाँडफाँड गरिएको फोल्डर सूचना"
30329 #~ msgid "The participants will receive the following notification.\n"
30330 #~ msgstr "सहभागीहरूले निम्न सूचना प्राप्त गर्नेछ ।\n"
30332 #~ msgid "_Not Shared"
30333 #~ msgstr "बाँडफाँड गरिएन"
30335 #~ msgid "_Shared With..."
30336 #~ msgstr "सँग बाँडफाँड..."
30338 #~ msgid "_Sharing"
30339 #~ msgstr "बाँडफाँड गर्दै"
30341 #~ msgid "<b>Name</b>"
30342 #~ msgstr "<b>नाम</b>"
30344 #~ msgid "Access Rights"
30345 #~ msgstr "दायाँ पहुँच"
30347 #~ msgid "Add/Edit"
30348 #~ msgstr "थप्नुहोस्/सम्पादन गर्नुहोस्"
30350 #~ msgid "Con_tacts"
30351 #~ msgstr "सम्पर्कहरू"
30353 #~ msgid "Modify _folders/options/rules/"
30354 #~ msgstr "फोल्डर/विकल्पहरू/नियमहरू/ परिमार्जन गर्नुहोस्"
30356 #~ msgid "Read items marked _private"
30357 #~ msgstr "निजी चिनो लगाएको वस्तुहरू पढ्नुहोस्"
30359 #~ msgid "Subscribe to my _alarms"
30360 #~ msgstr "मेरो सचेतकहरूमा सदस्य बन्नुहोस्"
30362 #~ msgid "Subscribe to my _notifications"
30363 #~ msgstr "मेरो सूचनामा सदस्य बन्नुहोस्"
30366 #~ msgstr "लेख्नुहोस्"
30369 #~ msgid "permission to read|_Read"
30370 #~ msgstr "अनुमति निषेधित"
30372 #~ msgid "Proxy Login"
30373 #~ msgstr "प्रोक्सी लगइन"
30375 #~ msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
30376 #~ msgstr "%s (प्रयोगकर्ता %s) का लागि %s पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्"
30378 #~ msgid "_Proxy Login..."
30379 #~ msgstr "प्रोक्सी लगइन..."
30381 #~ msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online."
30382 #~ msgstr "प्रोक्सी ट्याब खाता अनलाइन छ भने मात्र उपलब्ध हुनेछ ।"
30384 #~ msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled."
30385 #~ msgstr "प्रोक्सी ट्याब खाता सक्षम पारेको बेलामा मात्र उपलब्ध हुनेछ ।"
30388 #~ msgid "Advanced send options"
30389 #~ msgstr "पठाउने उन्नत विकल्पहरू घुसाउनुहोस्"
30391 #~ msgid "Enter the users and set permissions"
30392 #~ msgstr "प्रयोगकर्ताहरू प्रविष्ट गर्नुहोस् र अनुमतिहरू सेट गर्नुहोस्"
30394 #~ msgid "New _Shared Folder..."
30395 #~ msgstr "नयाँ बाँडफाँड गरिएको फोल्डर..."
30398 #~ msgstr "बाँडफाँड गर्दै"
30401 #~ msgstr "थप्नुहोस् "
30404 #~ msgstr "परिमार्जन गर्नुहोस्"
30406 #~ msgid "Message Status"
30407 #~ msgstr "सन्देश वस्तुस्थिति"
30412 #~ msgid "Creation date:"
30413 #~ msgstr "सिर्जना मिति:"
30415 #~ msgid "Recipient: "
30416 #~ msgstr "प्रापकहरू: "
30418 #~ msgid "Delivered: "
30419 #~ msgstr "हस्तान्तण गरिएको: "
30421 #~ msgid "Opened: "
30422 #~ msgstr "खोलियो: "
30424 #~ msgid "Accepted: "
30425 #~ msgstr "स्वीकार गरियो: "
30427 #~ msgid "Deleted: "
30428 #~ msgstr "मेटाइएको: "
30430 #~ msgid "Declined: "
30431 #~ msgstr "घटाइयो: "
30434 #~ msgid "Undelivered: "
30435 #~ msgstr "हस्तान्तरण भएन: "
30437 #~ msgid "Track Message Status..."
30438 #~ msgstr "सन्देश वस्तुस्थिति ट्रयाक गर्नुहोस्..."
30440 #~ msgid "Custom Headers"
30441 #~ msgstr "अनुकूलन हेडरहरू"
30443 #~ msgid "<b>Custom Headers</b>"
30444 #~ msgstr "<b>अनुकुलन हेडरहरू</b>"
30446 #~ msgid "<b>IMAP Headers</b>"
30447 #~ msgstr "<b>IMAP हेडरहरू</b>"
30449 #~ msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)"
30450 #~ msgstr "आधारभुत र पत्र सूची हेडरहरू (पूर्वनिर्धारित)"
30453 #~ "Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above standard headers. \n"
30454 #~ "You can ignore this if you choose \"All Headers\"."
30456 #~ "माथिका मानक हेडरहरूको अतिरिक्त अन्य हेडरहरू दिनुहोस् जुन तपाईँले तन्काउन आवश्यक छ । \n"
30457 #~ "यदि तपाईँले \"सबै हेडरहरू\" रोज्नु भएमा यसलाई उपेक्षा गर्न सक्नुहुन्छ ।"
30460 #~ "Select your IMAP Header Preferences. \n"
30461 #~ "The more headers you have the more time it will take to download."
30463 #~ "तपाईँको IMAP हेडर प्राथमिकताहरू चयन गर्नुहोस् । \n"
30464 #~ "डाउनलोड गर्न तपाईँसँग जति धेरै हेडरहरू छन् त्यति धेरै समय लाग्नेछ ।"
30467 #~ "_Basic Headers - (Fastest) \n"
30468 #~ "Use this if you do not have filters based on mailing lists"
30470 #~ "आधारभूत हेडरहरू - (सब भन्दा छिटो) \n"
30471 #~ "यदि तपाईँसँग पत्र सूचीमा आधारित फिल्टर छैन भने यो प्रयोग गर्नुहोस्"
30474 #~ msgid "_Fetch All Headers"
30475 #~ msgstr "सबै हेडरहरू तन्काउनुहोस्"
30477 #~ msgid "Hardware Abstraction Layer not loaded"
30478 #~ msgstr "हार्डवेयर अमूर्त तह लोड भएको छैन"
30481 #~ "The \"hald\" service is required but not currently running. Please enable the service and rerun this program, or contact "
30482 #~ "your system administrator."
30484 #~ "\"हल्ड\" सेवा आवश्यक छ तर हाल चलिरहेको छैन । कृपया सेवा सक्षम पार्नुहोस् र यो कार्यक्रम फिर्ता गर्नुहोस्, वा तपाईँको प्रणाली प्रशासकलाई सम्पर्क "
30488 #~ "Evolution could not find an iPod to synchronize with. Either the iPod is not connected to the system or it is not powered "
30490 #~ msgstr "यस सँग समक्रमण गर्नलाई इभोल्युसनले एउटा iPod फेला पार्न सकेन । या त iPod प्रणालीमा जडान भएको छैन या त यो पावर अन गरिएको छैन ।"
30492 #~ msgid "iCalendar format (.ics)"
30493 #~ msgstr "आइ पात्रो ढाँचा (.ics)"
30495 #~ msgid "Synchronize to iPod"
30496 #~ msgstr "आइपोड समक्रमण गर्नुहोस्"
30499 #~ msgid "Synchronize your data with your Apple iPod."
30500 #~ msgstr "आइपोड समक्रमण गर्नुहोस्"
30502 #~ msgid "iPod Synchronization"
30503 #~ msgstr "आइपोड समक्रमणात्मक"
30506 #~ msgstr "स्वीकार गर्नुहोस्"
30509 #~ msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
30510 #~ msgstr "सन्देशहरूमा पाठ/पात्रो भाग प्रदर्शन गर्दछ ।"
30512 #~ msgid "Itip Formatter"
30513 #~ msgstr "Itip ढाँचाकर्ता"
30515 #~ msgid "Proxy _Logout"
30516 #~ msgstr "प्रोक्सी लगआउट"
30519 #~ msgid "Play sound when new messages arrive."
30520 #~ msgstr "नयाँ मेल आउँदा ध्वनि फाइल बजाउनुहोस्"
30523 #~ msgid "Whether the icon should blink or not."
30524 #~ msgstr "या उपकरणपट्टी दृश्यात्मक हुनुपर्दछ ।"
30527 #~ msgid "Generate a _D-Bus message"
30528 #~ msgstr "सन्देश सूची सिर्जना गर्दै"
30531 #~ msgid "Evolution's Mail Notification"
30532 #~ msgstr "मेल सूचना"
30535 #~ msgid "Mail Notification Properties"
30536 #~ msgstr "मेल सूचना"
30540 #~ "You have received %d new message\n"
30543 #~ "You have received %d new messages\n"
30545 #~ msgstr[0] "तपाईँले %s मा %d नयाँ सन्देश प्राप्त गर्नुभएको छ ।"
30546 #~ msgstr[1] "तपाईँले %s मा %d नयाँ सन्देश प्राप्त गर्नुभएको छ ।"
30548 #~ msgid "New email"
30549 #~ msgstr "नयाँ इमेल"
30552 #~ msgid "Show icon in _notification area"
30553 #~ msgstr "सूचना ट्रेमा सचेतक प्रदर्शन देखाउनुहोस्"
30556 #~ msgid "B_link icon in notification area"
30557 #~ msgstr "सूचना सन्देश अनुकूलन गर्नुहोस्"
30559 #~ msgid "Specify _filename:"
30560 #~ msgstr "फाइलको नाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्:"
30567 #~ msgid "Cannot get source list. %s"
30569 #~ "निर्गत फाइल सिर्जना गर्न सकिँदैन: %s:\n"
30573 #~ msgid "Mail-to-Task"
30574 #~ msgstr "कार्यलाई मेल गर्नुहोस्"
30576 #~ msgid "Contact list _owner"
30577 #~ msgstr "सम्पर्क सूची मालिक"
30579 #~ msgid "Get list _archive"
30580 #~ msgstr "सूची सङ्ग्रह प्राप्त गर्नुहोस्"
30582 #~ msgid "Get list _usage information"
30583 #~ msgstr "सूची प्रयोग सूचना प्राप्त गर्नुहोस्"
30585 #~ msgid "_Post message to list"
30586 #~ msgstr "सूचीमा सन्देश पोष्ट गर्नुहोस्"
30588 #~ msgid "_Un-subscribe to list"
30589 #~ msgstr "सूचीमा सदस्यता हटाउनुहोस्"
30591 #~ msgid "Mark All Read"
30592 #~ msgstr "सबै पढिसकेको चिनो लगाउनुहोस्"
30594 #~ msgid "Mark Me_ssages as Read"
30595 #~ msgstr "सन्देशहरू पढेको रूपमा चिनो लगाउनुहोस्"
30598 #~ msgid "Mark all messages in a folder as read."
30599 #~ msgstr "सबै सन्देशहरूलाई पढिएको रूपमा चिनो लगाउनुहोस्"
30601 #~ msgid "Mono Loader"
30602 #~ msgstr "मोनो लोडर"
30605 #~ msgid "Manage your Evolution plugins."
30606 #~ msgstr "इभोल्युसनको सेटिङ परिवर्तन गर्नुहोस्"
30608 #~ msgid "Prefer PLAIN"
30609 #~ msgstr "PLAIN प्राथमिकता दिनुहोस्"
30611 #~ msgid "Evolution Profiler"
30612 #~ msgstr "इभोल्युसन प्रोफिलर"
30615 #~ msgid "Could not open %s: Unknown error"
30616 #~ msgstr "PGP सन्देश पद वर्णन गर्न सकेन: अज्ञात त्रुटि"
30618 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Location</span>"
30619 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">स्थान</span>"
30621 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Sources</span>"
30622 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">स्रोतहरू</span>"
30625 #~ msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
30629 #~ "Secure FTP (SSH)\n"
30631 #~ "FTP (with login)\n"
30632 #~ "Windows share\n"
30633 #~ "WebDAV (HTTP)\n"
30634 #~ "Secure WebDAV (HTTPS)\n"
30635 #~ "Custom Location"
30638 #~ "सार्वजनिक FTP\n"
30639 #~ "FTP (लगइन सहित)\n"
30640 #~ "सञ्झ्याल सेयर\n"
30641 #~ "वेब DAV (HTTP)\n"
30642 #~ "वेब DAV सुरक्षित गर्नुहोस्(HTTPS)\n"
30650 #~ "स्वतन्त्र/व्यस्त"
30653 #~ msgid "Python Loader"
30654 #~ msgstr "मोनो लोडर"
30657 #~ msgid "SpamAssassin not found, code: %d"
30658 #~ msgstr "स्पामासासिन जङ्क प्लगइन"
30661 #~ msgid "Error after fork: %s"
30663 #~ "%s मा त्रुटि:\n"
30667 #~ msgid "SpamAssassin is not available."
30668 #~ msgstr "पठाउनुहोस् विकल्प उपलब्ध छैन ।"
30671 #~ msgid "SpamAssassin Junk Filter"
30672 #~ msgstr "स्पामासासिन जङ्क प्लगइन"
30675 #~ msgid "Quickly select a single calendar or task list for viewing."
30676 #~ msgstr "हर्नका लागि एकल पात्रो वा कार्य स्रोत चयन गर्नुहोस् ।"
30679 #~ msgid "Select One Source"
30680 #~ msgstr "एउटा स्रोत चयन गर्नुहोस्"
30683 #~ msgid "Setup Assistant"
30686 #~ msgid "Evolution Setup Assistant"
30687 #~ msgstr "इभोल्युसन सेटअप सहयोगी"
30689 #~ msgid "Please wait"
30690 #~ msgstr "कृपया प्रतीक्षा गर्नुहोस्"
30693 #~ msgid "Sort mail message threads by subject."
30694 #~ msgstr "विषय अनुसार सन्देशहरू थ्रेड गर्नुहोस्"
30696 #~ msgid "Subject Threading"
30697 #~ msgstr "विषय थ्रेडिङ्"
30699 #~ msgid "Thread messages by subject"
30700 #~ msgstr "विषय अनुसार सन्देशहरू थ्रेड गर्नुहोस्"
30703 #~ msgid "TNEF Decoder"
30704 #~ msgstr "टिनेफ संलग्न फाइल सङ्केतक"
30707 #~ msgid "Inline vCards"
30708 #~ msgstr "बहुविध भीकार्डहरू"
30711 #~ msgid "WebDAV contacts"
30712 #~ msgstr "सम्पर्कहरू छैनन्"
30714 #~ msgid "Evolution Shell"
30715 #~ msgstr "इभोल्युसन सेल"
30717 #~ msgid "Evolution Shell Config factory"
30718 #~ msgstr "इभोल्युसन सेल कन्फिग कारखाना"
30720 #~ msgid "Evolution Test component"
30721 #~ msgstr "इभोल्युसन परीक्षण अवयव"
30724 #~ msgid "Automatic proxy configuration URL"
30725 #~ msgstr "स्वचालित स्माइले पहिचान"
30727 #~ msgid "Configuration version"
30728 #~ msgstr "संस्करण कन्फिगरेसन"
30730 #~ msgid "Default window height"
30731 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित सञ्झ्याल उचाइ"
30733 #~ msgid "Default window state"
30734 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित सञ्झ्याल स्थिति"
30736 #~ msgid "Default window width"
30737 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित सञ्झ्याल चौडाइ"
30740 #~ msgid "HTTP proxy password"
30741 #~ msgstr "पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्"
30743 #~ msgid "Last upgraded configuration version"
30744 #~ msgstr "पछिल्लो पटक अद्यावधिक गरिएको कन्फिगरेसन संस्करण"
30747 #~ msgid "Proxy configuration mode"
30748 #~ msgstr "पाइलट कन्फिगरेसन सेटअप गर्नुहोस्"
30750 #~ msgid "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level (for example \"2.6.0\")."
30751 #~ msgstr "मुख्य/गौण/कन्फिगरेसन लेबुलसँग इभोल्युसनको कन्फिगरेसन संस्करण (उदाहरणका लागि \"2.6.0\") ।"
30753 #~ msgid "The default height for the main window, in pixels."
30754 #~ msgstr "मुख्य सञ्झ्यालका लागि पूर्वनिरधारित उचाइ, पिक्सेलमा ।"
30756 #~ msgid "The default width for the main window, in pixels."
30757 #~ msgstr "मुख्य सञ्झ्यालका लागि पूर्वनिरधारित चौडाइ, पिक्सेलमा ।"
30759 #~ msgid "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level (for example \"2.6.0\")."
30760 #~ msgstr "मुख्य/गौण/कन्फिगरेसन लेबलसँग पछिल्लो पटक अद्यावधिक गरिएको इभोल्युसनको कन्फिगरेसन संस्करण (उदाहरणका लागि \"2.6.0\") ।"
30763 #~ msgid "URL that provides proxy configuration values."
30764 #~ msgstr "पछिल्लो पटक अद्यावधिक गरिएको कन्फिगरेसन संस्करण"
30766 #~ msgid "<b>Active Connections</b>"
30767 #~ msgstr "<b>सक्रिय जडानहरू</b>"
30769 #~ msgid "Active Connections"
30770 #~ msgstr "सक्रिय जडानहरू"
30772 #~ msgid "Click OK to close these connections and go offline"
30773 #~ msgstr "यी जडानहरू बन्द गर्नका लागि ओके क्लिक गर्नुहोस् र अफलाइनमा जानुहोस्"
30775 #~ msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
30776 #~ msgstr "यस प्रणालीमा स्थापित हुन जिनोम पाइलट उपलरणहरू देखा पर्दैन ।"
30779 #~ msgid "Error executing %s. (%s)"
30780 #~ msgstr "%s कार्यान्वयन गर्दा त्रुटि ।"
30782 #~ msgid "Work Offline"
30783 #~ msgstr "अफलाइन काम गर्नुहोस्"
30786 #~ msgid "Unknown system error."
30787 #~ msgstr "अज्ञात प्रणाली त्रुटि ।"
30790 #~ msgstr "%ld केबी"
30792 #~ msgid "Invalid arguments"
30793 #~ msgstr "अवैध तर्कहरू"
30795 #~ msgid "Cannot register on OAF"
30796 #~ msgstr "ओ ए फ मा दर्ता गर्न सकिँदैन"
30798 #~ msgid "Configuration Database not found"
30799 #~ msgstr "कन्फिगरेसन डेटाबेस फेला परेन"
30801 #~ msgid "New Test"
30802 #~ msgstr "नयाँ परीक्षण"
30807 #~ msgstr "परीक्षण"
30809 #~ msgid "Create a new test item"
30810 #~ msgstr "एउटा नयाँ परीक्षण वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"
30812 #~ msgid "Import File"
30813 #~ msgstr "फाइल आयात गर्नुहोस्"
30815 #~ msgid "Start Evolution activating the specified component"
30816 #~ msgstr "निश्चित अवयव सक्रिय गर्न इभोल्युसन सुरु गर्नुहोस्"
30818 #~ msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
30819 #~ msgstr "इभोल्युसन १.४ बाट बलपूर्बक पुन: स्थानान्तरण गर्नुहोस्"
30821 #~ msgid "Send the debugging output of all components to a file."
30822 #~ msgstr "फाइलमा सबै अवयवहरूको त्रुटि सच्याउने निर्गत पठाउनुहोस् ।"
30824 #~ msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
30825 #~ msgstr "तपाईँ सम्झने सबै पासवर्डहरूलाई मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ ?"
30827 #~ msgid "Evolution can not start."
30828 #~ msgstr "इभोल्युसनले सुरु गर्न सक्दैन ।"
30830 #~ msgid "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be reprompted next time they are needed."
30831 #~ msgstr "तपाईँको पासवर्डहरू बिर्सिदा सबै सम्झेका पासवर्डहरू खाली गर्नेछ । तिनिहरू आवश्यक भएमा तपाईँलाई अर्को पटक फेरि प्रयत्न गर्नुपर्नेछ ।"
30833 #~ msgid "Insufficient disk space for upgrade."
30834 #~ msgstr "स्तरवृद्धि गर्नका लागि डिस्क स्थान अपर्याप्त छ ।"
30837 #~ "The entire contents of the "evolution" directory are about to be permanently removed.\n"
30839 #~ "It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and calendar data is present, and that this version "
30840 #~ "of Evolution operates correctly before deleting this old data.\n"
30842 #~ "Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution without manual intervention.\n"
30844 #~ ""इभोल्युसन" डाइरेक्टरीको सबै सामग्रीहरू करिब स्थायी रूपले हटाइने छन ।\n"
30846 #~ "पुरानो डेटा मेट्नु अगाडि तपाईँको सबै मेल, सम्पर्क, र उपस्थित पात्रो डेटा म्यानुअल रूपमा रूजु गर्न तपाईँलाई सुझाब दिइन्छ र इभोल्युसनको यस संस्करणले "
30847 #~ "सही कार्य गर्दछ ।\n"
30849 #~ "एकपटक मेटिएको, तपाईँले इभोल्युसनको पूर्व संस्करणलाई म्यानुअल हस्तक्षेप बिना स्तरकम गर्न सक्नुहुन्न ।\n"
30853 #~ "The previous version of Evolution stored its data in a different location.\n"
30855 #~ "If you choose to remove this data, the entire contents of the "evolution" directory will be removed "
30856 #~ "permanently. If you choose to keep this data, then you may manually remove the contents of "evolution" at your "
30857 #~ "convenience.\n"
30859 #~ "इभोल्युसनको पूर्व संस्करणले यसको डेटा भिन्न स्थानमा भण्डारण गर्यो ।\n"
30861 #~ "यदि तपाईँले यस डेटालाई हटाउन रोज्नुभयो भने "इभोल्युसन" डाइरेक्टरीमा रहेका सम्पूर्ण सामग्रीहरू स्थायी रूपले हटाइनेछन् । यदि तपाईँले यस "
30862 #~ "डेटालाई राख्न रोज्नुभयो भने, तपाईँले म्यानुअल रूपमा "evolution" को सामग्रीहरू तपाईँको सुविधाका लागि हटाउन सक्नु हुनेछ ।\n"
30865 #~ "Upgrading your data and settings will require up to {0} of disk space, but you only have {1} available.\n"
30867 #~ "You will need to make more space available in your home directory before you can continue."
30869 #~ "तपाईँको डेटा र सेटिङ स्तरवृद्धि गर्न {0} सम्मको डिस्क खालीस्थान चाहिन्छ, तर तपाईँसँग {1} मात्र उपलब्ध छ\n"
30871 #~ "तपाईँले निरन्तरता दिन सक्नु अगाडि तपाईँको गृह डाइरेक्टरीमा खालीस्थान अझ बढी उपलब्ध हुन आवश्यक हुनेछ ।"
30874 #~ "Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n"
30876 #~ "Click help for details"
30878 #~ "तपाईँको प्रणाली कन्फिगरेसन तपाईँको इभोल्युसन कन्फिगरेसनसँग मिल्दैन ।\n"
30880 #~ "विस्तृत विवरणका लागि सहयोग क्लिक गर्नुहोस्"
30883 #~ "Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n"
30887 #~ "Click help for details."
30889 #~ "तपाईँको प्रणाली कन्फिगरेसन तपाईँको इभोल्युसन कन्फिगरेसनसँग मिल्दैन:\n"
30893 #~ "विस्तृत विवरणका लागि सहयोग क्लिक गर्नुहोस् ।"
30896 #~ msgstr "बिसर्नुहोस्"
30898 #~ msgid "_Remind Me Later"
30899 #~ msgstr "मलाई पछि सम्झाउनुहोस्"
30901 #~ msgid "E-Mail Address"
30902 #~ msgstr "इमेल ठेगाना"
30904 #~ msgid "Certificate Viewer: %s"
30905 #~ msgstr "प्रमाणपत्र दर्शक: %s"
30909 #~ " Subject: %s\n"
30911 #~ "लाई जारी गरियो:\n"
30916 #~ " Subject: %s\n"
30918 #~ "यस द्वारा जारी गरियो:\n"
30921 #~ msgid "<Not Part of Certificate>"
30922 #~ msgstr "<Not Part of Certificate>"
30924 #~ msgid "<b>Certificate Fields</b>"
30925 #~ msgstr "<b>प्रमाणपत्र फाँटहरू</b>"
30927 #~ msgid "<b>Certificate Hierarchy</b>"
30928 #~ msgstr "<b>प्रमाणपत्र सोपानक्रम</b>"
30930 #~ msgid "<b>Field Value</b>"
30931 #~ msgstr "<b>फाँट मान</b>"
30933 #~ msgid "<b>Fingerprints</b>"
30934 #~ msgstr "<b>औँठाछापहरू</b>"
30936 #~ msgid "<b>Issued By</b>"
30937 #~ msgstr "<b>द्वारा जारी</b>"
30939 #~ msgid "<b>Issued To</b>"
30940 #~ msgstr "<b>लाई जारी</b>"
30942 #~ msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
30943 #~ msgstr "<b>यो प्रमाणपत्र निम्न प्रयोगका लागि रूजु गरिएको छ:</b>"
30945 #~ msgid "<b>Validity</b>"
30946 #~ msgstr "<b>वैधता</b>"
30948 #~ msgid "Certificate details"
30949 #~ msgstr "प्रमाणपत्र विवरण"
30951 #~ msgid "Common Name (CN)"
30952 #~ msgstr "साझा नाम (CN)"
30954 #~ msgid "Dummy window only"
30955 #~ msgstr "डमी सञ्झ्याल मात्र"
30958 #~ msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"
30960 #~ msgid "Email Recipient Certificate"
30961 #~ msgstr "प्रापकको प्रमाणपत्र इमेल गर्नुहोस्"
30963 #~ msgid "Email Signer Certificate"
30964 #~ msgstr "चिन्ह दिनेको प्रमाणपत्र इमेल गर्नुहोस्"
30966 #~ msgid "Expires On"
30967 #~ msgstr "मा म्याद समाप्ति हुन्छ"
30970 #~ msgstr "आयात गर्नुहोस्"
30972 #~ msgid "Organization (O)"
30973 #~ msgstr "संस्था (O)"
30975 #~ msgid "SSL Client Certificate"
30976 #~ msgstr "एस एस एल क्लाइन्ट प्रमाणपत्र"
30978 #~ msgid "SSL Server Certificate"
30979 #~ msgstr "एसएसएल सर्भर प्रमाणपत्र"
30982 #~ msgstr "संस्करण"
30984 #~ msgid "Version 1"
30985 #~ msgstr "संस्करण १"
30987 #~ msgid "Version 2"
30988 #~ msgstr "संस्करण २"
30990 #~ msgid "Version 3"
30991 #~ msgstr "संस्करण ३"
30993 #~ msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
30994 #~ msgstr "RSA गुप्तीकरणसँग PKCS #1 MD2"
30996 #~ msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
30997 #~ msgstr "RSA गुप्तीकरणसँग PKCS #1 MD5"
30999 #~ msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
31000 #~ msgstr "RSA गुप्तीकरणसँग PKCS #1 SHA-1"
31002 #~ msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
31003 #~ msgstr "PKCS #1 RSA गुप्तीकरण"
31005 #~ msgid "Certificate Key Usage"
31006 #~ msgstr "प्रमाणपत्र कुञ्जी प्रयोग"
31008 #~ msgid "Netscape Certificate Type"
31009 #~ msgstr "नेटस्केप प्रमाणपत्र प्रकार"
31011 #~ msgid "Certificate Authority Key Identifier"
31012 #~ msgstr "प्रमाणपत्र अधिकार कुञ्जी पहिचायक"
31014 #~ msgid "Object Identifier (%s)"
31015 #~ msgstr "वस्तु पहिचायक (%s)"
31017 #~ msgid "Algorithm Identifier"
31018 #~ msgstr "अलगोरिदम पहिचायक"
31020 #~ msgid "Algorithm Parameters"
31021 #~ msgstr "अलगोरिद्यम परामितिहरू"
31023 #~ msgid "Subject Public Key Info"
31024 #~ msgstr "विषय सार्वजनिक कुञ्जी सूचना"
31026 #~ msgid "Subject Public Key Algorithm"
31027 #~ msgstr "विषय सार्वजनिक कुञ्जी अलगोरिदम"
31029 #~ msgid "Subject's Public Key"
31030 #~ msgstr "विषयहरूको सार्वजनिक कुञ्जी"
31032 #~ msgid "Error: Unable to process extension"
31033 #~ msgstr "त्रुटि: प्रकृया विस्तार गर्न अक्षम"
31035 #~ msgid "SSL Certificate Authority"
31036 #~ msgstr "एसएसएल प्रमाणपत्र अधिकार"
31038 #~ msgid "Email Certificate Authority"
31039 #~ msgstr "इमेल प्रमाणपत्र अधिकार"
31042 #~ msgstr "हस्ताक्षर गर्दै"
31044 #~ msgid "Non-repudiation"
31045 #~ msgstr "अस्वीकार गर्न नमिल्ने"
31047 #~ msgid "Key Encipherment"
31048 #~ msgstr "कुञ्जी कूटलेखन"
31050 #~ msgid "Data Encipherment"
31051 #~ msgstr "डेटा कूटलेखन"
31053 #~ msgid "Key Agreement"
31054 #~ msgstr "कुञ्जी सम्झौता"
31056 #~ msgid "Certificate Signer"
31057 #~ msgstr "प्रमाणपत्र हस्ताक्षरक"
31059 #~ msgid "CRL Signer"
31060 #~ msgstr "सिआरएल हस्ताक्षरक"
31062 #~ msgid "Critical"
31063 #~ msgstr "असामान्य"
31065 #~ msgid "Not Critical"
31066 #~ msgstr "असामान्य होइन"
31068 #~ msgid "Extensions"
31069 #~ msgstr "विस्तारहरू"
31072 #~ msgstr "%s = %s"
31074 #~ msgid "Certificate Signature Algorithm"
31075 #~ msgstr "प्रमाणपत्र हस्ताक्षर अगोरिद्यम"
31077 #~ msgid "Issuer Unique ID"
31078 #~ msgstr "जारीकर्ता अद्वितीय आइडी"
31080 #~ msgid "Subject Unique ID"
31081 #~ msgstr "विषय अद्वितीय आइडी"
31083 #~ msgid "Certificate Signature Value"
31084 #~ msgstr "प्रमाणपत्र हस्ताक्षर मान"
31086 #~ msgid "Could not execute '%s': %s\n"
31087 #~ msgstr "'%s' कार्यान्वयन गर्न सकेन: %s\n"
31089 #~ msgid "Shutting down %s (%s)\n"
31090 #~ msgstr "%s (%s) बन्द गर्दै\n"
31093 #~ msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
31095 #~ msgid "Copy to Folder..."
31096 #~ msgstr "फोल्डरमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्..."
31099 #~ msgid "Create a new address book folder"
31100 #~ msgstr "एउटा नयाँ ठेगाना पुस्तिका फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्"
31103 #~ msgstr "काट्नुहोस्"
31105 #~ msgid "Forward Contact"
31106 #~ msgstr "सम्पर्क फरवार्ड गर्नुहोस्"
31108 #~ msgid "Move to Folder..."
31109 #~ msgstr "फोल्डरमा सार्नुहोस्..."
31112 #~ msgstr "टाँस्नुहोस्"
31114 #~ msgid "Save as VCard..."
31115 #~ msgstr "भि कार्डको रूपमा सङ्ग्रह गर्नुहोस्..."
31117 #~ msgid "Send message to contact"
31118 #~ msgstr "सम्पर्कमा सन्देश पठाउनुहोस्"
31121 #~ msgstr "रोक्नुहोस्"
31123 #~ msgid "_Copy Folder Contacts To"
31124 #~ msgstr "मा सम्पर्कहरू फोल्डर प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
31126 #~ msgid "_Move Folder Contacts To"
31127 #~ msgstr "यसमा सम्पर्क फोल्डरहरू सार्नुहोस्"
31130 #~ msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
31132 #~ msgid "_Save Contact as VCard..."
31133 #~ msgstr "भिकार्डको रूपमा सम्पर्क बचत गर्नुहोस्..."
31135 #~ msgid "_Save Folder Contacts As VCard"
31136 #~ msgstr "फोल्डर सम्पर्कहरू भि कार्डको रूपमा बचत गर्नुहोस्"
31138 #~ msgid "Delete _all Occurrences"
31139 #~ msgstr "सबै घटनाहरू मेट्नुहोस्"
31142 #~ msgstr "पछाडी जानुहोस्"
31144 #~ msgid "Show the working week"
31145 #~ msgstr "कार्य गरिरहेको हप्ता देखाउनुहोस्"
31148 #~ msgid "_Debug Logs"
31149 #~ msgstr "वेब लग:"
31151 #~ msgid "Show message preview side-by-side with the message list"
31152 #~ msgstr "सन्देश सूचीसँग सन्देश पूर्वावोलोकन छेउबाट छेउ देखाउनुहोस्"
31154 #~ msgid "Copy selected message(s) to the clipboard"
31155 #~ msgstr "चयन गरिएका सन्देश(हरू)लाई क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
31157 #~ msgid "Cut selected message(s) to the clipboard"
31158 #~ msgstr "चयन गरिएका सन्देश(हरू)लाई क्लिपबोर्डमा काट्नुहोस्"
31160 #~ msgid "Hide _Read Messages"
31161 #~ msgstr "पढिसकेको सन्देशहरू लुकाउनुहोस्"
31163 #~ msgid "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
31164 #~ msgstr "मेटाइएको सन्देशहरू तिनीहरू मार्फत हरफसँग प्रदर्शन गर्नु भन्दा लुकाउनुहोस्"
31166 #~ msgid "Paste message(s) from the clipboard"
31167 #~ msgstr "क्लिपबोर्डबाट सन्देश(हरू) टाँस्नुहोस्"
31169 #~ msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
31170 #~ msgstr "सबै र हाल चयन नगरिएको सन्देशहरू मात्र चयन गर्नुहोस्"
31172 #~ msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
31173 #~ msgstr "अस्थायी रूपमा लुकाइएको सन्देशहरू देखाउनुहोस्"
31175 #~ msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
31176 #~ msgstr "पहिल्यै नै पढिएका सबै सन्देशहरू अस्थायी रूपमा लुकाउनुहोस्"
31178 #~ msgid "Temporarily hide the selected messages"
31179 #~ msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरू अस्थायी रूपमा लुकाउनुहोस्"
31181 #~ msgid "Create R_ule"
31182 #~ msgstr "नियम सिर्जना गर्नुहोस्"
31184 #~ msgid "Paste messages from the clipboard"
31185 #~ msgstr "क्लिपबोर्डबाट सन्देशहरू टाँस्नुहोस्"
31187 #~ msgid "Select _All Text"
31188 #~ msgstr "सबै पाठ चयन गर्नुहोस्"
31190 #~ msgid "_Save Message..."
31191 #~ msgstr "सन्देश बचत गर्नुहोस्..."
31193 #~ msgid "Main toolbar"
31194 #~ msgstr "मुख्य उपकरणपट्टी"
31196 #~ msgid "Copy selected memo"
31197 #~ msgstr "चयन गरिएका मेमो प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
31199 #~ msgid "Cut selected memo"
31200 #~ msgstr "चयन गरिएका मेमो काट्नुहोस्"
31202 #~ msgid "Copy selected tasks"
31203 #~ msgstr "चयन गरिएका कार्यलाई प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
31205 #~ msgid "Cut selected tasks"
31206 #~ msgstr "चयन गरिएका कार्यहरू काट्नुहोस्"
31208 #~ msgid "Mar_k as Complete"
31209 #~ msgstr "पूरा भएको चिनो लगाउनुहोस्"
31211 #~ msgid "Show task preview window"
31212 #~ msgstr "कार्य पूर्वावलोकन सञ्झ्याल देखाउनुहोस्"
31214 #~ msgid "About Evolution..."
31215 #~ msgstr "इभोल्युसनका बारेमा..."
31217 #~ msgid "Change Evolution's settings"
31218 #~ msgstr "इभोल्युसनको सेटिङ परिवर्तन गर्नुहोस्"
31220 #~ msgid "Change the visibility of the toolbar"
31221 #~ msgstr "उपकरणपट्टीको दृश्यात्मकता परिवर्तन गर्नुहोस्"
31224 #~ msgid "Evolution _FAQ"
31225 #~ msgstr "इभोल्युसन"
31227 #~ msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
31228 #~ msgstr "सम्झाइएको पासवर्डहरू बिर्सिनुहोस् ता कि तपाईँ फेरि तीनिहरूका लागि प्रयत्नशिल हुनुहुनेछ ।"
31230 #~ msgid "Hide window buttons"
31231 #~ msgstr "सञ्झ्याल बटन लुकाउनुहोस्"
31233 #~ msgid "Set up Pilot configuration"
31234 #~ msgstr "पाइलट कन्फिगरेसन सेटअप गर्नुहोस्"
31236 #~ msgid "Submit Bug Report"
31237 #~ msgstr "बग प्रतिवेदन पेश गर्नुहोस्"
31239 #~ msgid "Toggle whether we are working offline."
31240 #~ msgstr "हामी अफलाइनमा काम गरेमा टगल गर्नुहोस् ।"
31242 #~ msgid "View/Hide the Side Bar"
31243 #~ msgstr "छेउपट्टी हेर्नुहोस्/लुकाउनुहोस्"
31245 #~ msgid "View/Hide the Status Bar"
31246 #~ msgstr "स्थितिपट्टी हेर्नुहोस्/लुकाउनुहोस्"
31249 #~ msgid "Work _Offline"
31250 #~ msgstr "अफलाइन काम गर्नुहोस्"
31253 #~ msgid "_Hide Buttons"
31254 #~ msgstr "बटनहरू लुकाउनुहोस्"
31256 #~ msgid "_Synchronization Options..."
31257 #~ msgstr "समक्रमण विकल्पहरू..."
31259 #~ msgid "<b>Time Zones</b>"
31260 #~ msgstr "<b>टाइम जोन</b>"
31262 #~ msgid "<b>_Selection</b>"
31263 #~ msgstr "<b>चयन</b>"
31265 #~ msgid "Define Views for %s"
31266 #~ msgstr "%s का लागि दृश्यहरूको परिभाषित गर्नुहोस्"
31268 #~ msgid "Define Views"
31269 #~ msgstr "दृश्यहरू परिभाषित गर्नुहोस्"
31271 #~ msgid "Define Views for \"%s\""
31272 #~ msgstr "\"%s\"का लागि दृश्यहरू परिभाषित गर्नुहोस्"
31274 #~ msgid "Instance"
31275 #~ msgstr "दृष्टान्त"
31277 #~ msgid "Save Custom View"
31278 #~ msgstr "अनुकूल दृश्य बचत गर्नुहोस्"
31280 #~ msgid "Define Views..."
31281 #~ msgstr "दृश्यहरू परिभाषित गर्नुहोस्..."
31283 #~ msgid "Create or edit views"
31284 #~ msgstr "दृश्यहरू सिर्जना गर्नुहोस् वा सम्पादन गर्नुहोस्"
31287 #~ msgstr "कारखाना"
31289 #~ msgid "Define New View"
31290 #~ msgstr "नयाँ दृश्य परिभाषित गर्नुहोस्"
31292 #~ msgid "Name of new view:"
31293 #~ msgstr "नयाँ दृश्यको नाम:"
31295 #~ msgid "Type of View"
31296 #~ msgstr "दृश्यको प्रकार"
31298 #~ msgid "Type of view:"
31299 #~ msgstr "दृश्यको प्रकार:"
31302 #~ msgid "Could not open '%s'"
31303 #~ msgstr "स्रोत खुल्न सकेन"
31306 #~ msgid "Could not send attachment"
31307 #~ msgid_plural "Could not send attachments"
31308 #~ msgstr[0] "स्रोत खुल्न सकेन"
31309 #~ msgstr[1] "स्रोत खुल्न सकेन"
31312 #~ msgid "Send the selected attachments somewhere"
31313 #~ msgstr "चयन गरिएका सलग्र फाइलहरू बचत गर्न फोल्डर चयन गर्नुहोस्..."
31315 #~ msgid "Hide _Attachment Bar"
31316 #~ msgstr "संलग्न पट्टी लुकाउनुहोस्"
31318 #~ msgid "Fill color"
31319 #~ msgstr "रङ भर्नुहोस्"
31321 #~ msgid "GDK fill color"
31322 #~ msgstr "GDK भराइ रङ"
31324 #~ msgid "Fill stipple"
31325 #~ msgstr "स्टिपल तरिकाले भर्नुहोस्"
31339 #~ msgid "Minimum width"
31340 #~ msgstr "न्यूनतम चौडाइ"
31342 #~ msgid "Minimum Width"
31343 #~ msgstr "न्यूनतम चौडाइ"
31345 #~ msgid "Unknown character set: %s"
31346 #~ msgstr "अज्ञात क्यारेक्टर सेट: %s"
31348 #~ msgid "_Searches"
31349 #~ msgstr "खोजी गर्दछ"
31353 #~ msgstr "हरफ भित्र"
31355 #~ msgid "Sync with:"
31356 #~ msgstr "यससँग समक्रमण गर्नुहोस्:"
31358 #~ msgid "Sync Private Records:"
31359 #~ msgstr "यससँग व्यक्तिगत रेकर्डहरू समक्रमण गर्नुहोस्:"
31361 #~ msgid "Sync Categories:"
31362 #~ msgstr "कोटिहरू समक्रमण गर्नुहोस्:"
31364 #~ msgid "Empty message"
31365 #~ msgstr "सन्देश खाली गर्नुहोस्"
31367 #~ msgid "Reflow model"
31368 #~ msgstr "नमूना पुन: प्राप्त गर्नुहोस्"
31370 #~ msgid "Column width"
31371 #~ msgstr "स्तम्भ चौडाइ"
31374 #~ msgstr "वस्तु आइडी"
31376 #~ msgid "Cursor Row"
31377 #~ msgstr "कर्सर पङ्क्ति"
31379 #~ msgid "Cursor Column"
31380 #~ msgstr "कर्सर स्तम्भ"
31383 #~ msgstr "क्रमबद्धकर्ता"
31385 #~ msgid "Selection Mode"
31386 #~ msgstr "चयन मोड"
31388 #~ msgid "Cursor Mode"
31389 #~ msgstr "कर्सर मोड"
31391 #~ msgid "<b>Replies</b>"
31392 #~ msgstr "<b>जवाफहरू</b>"
31394 #~ msgid "<b>Status Tracking</b>"
31395 #~ msgstr "<b>वस्तुस्थिति ट्रयाक गर्दै</b>"
31400 #~ "Confidential\n"
31403 #~ "For Your Eyes Only"
31410 #~ "तपाईँको हेराइको लागि मात्र"
31423 #~ msgid "%s (...)"
31424 #~ msgstr "%s (...)"
31426 #~ msgid "Selected Column"
31427 #~ msgstr "चयन गरिएको स्तम्भ"
31429 #~ msgid "Focused Column"
31430 #~ msgstr "फोकस गरिएको स्तम्भ"
31432 #~ msgid "Strikeout Column"
31433 #~ msgstr "स्ट्राइकआउट स्तम्भ"
31435 #~ msgid "Underline Column"
31436 #~ msgstr "अधोरेखन स्तम्भ"
31438 #~ msgid "Color Column"
31439 #~ msgstr "रङ स्तम्भ"
31441 #~ msgid "BG Color Column"
31442 #~ msgstr "BG रङ स्तम्भ"
31447 #~ msgid "Available Fields"
31448 #~ msgstr "उपलब्ध फाँटहरू"
31450 #~ msgid "Move _Up"
31451 #~ msgstr "माथि सार्नुहोस्"
31453 #~ msgid "_Show these fields in order:"
31454 #~ msgstr "यी फाँटहरू क्रममा देखाउनुहोस्:"
31456 #~ msgid "Add a column..."
31457 #~ msgstr "एउटा स्तम्भ थप्नुहोस्..."
31459 #~ msgid "Field Chooser"
31460 #~ msgstr "फाँट चयनकर्ता"
31462 #~ msgid "Alternating Row Colors"
31463 #~ msgstr "पङ्क्ति रङहरू एकान्तरण गर्दै"
31465 #~ msgid "Vertical Draw Grid"
31466 #~ msgstr "ठाडो रेखाचित्र ग्रिड"
31468 #~ msgid "Draw focus"
31469 #~ msgstr "फोकस कोर्नुहोस्"
31471 #~ msgid "Cursor mode"
31472 #~ msgstr "कर्सर मोड"
31474 #~ msgid "Selection model"
31475 #~ msgstr "चयन नमूना"
31477 #~ msgid "Length Threshold"
31478 #~ msgstr "थ्रेसहोल्ड लम्बाइ"
31480 #~ msgid "Uniform row height"
31481 #~ msgstr "समान पङ्क्ति उचाइ"
31484 #~ msgstr "रोकिएको"
31487 #~ msgstr "क्रमबद्ध नगर्नुहोस्"
31489 #~ msgid "Table model"
31490 #~ msgstr "तालिका नमूना"
31492 #~ msgid "Cursor row"
31493 #~ msgstr "कर्सर पङ्क्ति"
31495 #~ msgid "Sort Info"
31496 #~ msgstr "क्रमबद्ध सूचना"
31498 #~ msgid "Use click to add"
31499 #~ msgstr "थप्नका लागि क्लिक प्रयोग गर्नुहोस्"
31504 #~ msgid "ETree table adapter"
31505 #~ msgstr "इ ट्रि तालिका एडप्टर"
31507 #~ msgid "Retro Look"
31508 #~ msgstr "रेट्रो हेराइ"
31510 #~ msgid "Draw lines and +/- expanders."
31511 #~ msgstr "रेखाहरू र +/- विस्तारकहरू कोर्नुहोस् ।"
31513 #~ msgid "Size of the expander arrow"
31514 #~ msgstr "विस्तारक बाँणको साइज"
31516 #~ msgid "Event Processor"
31517 #~ msgstr "घटना प्रक्रियाकर्ता"
31522 #~ msgid "Justification"
31525 #~ msgid "Clip Width"
31526 #~ msgstr "क्लिप चौडाइ"
31528 #~ msgid "Clip Height"
31529 #~ msgstr "क्लिप उचाइ"
31534 #~ msgid "Fill clip rectangle"
31535 #~ msgstr "क्लिप आयात भर्नुहोस्"
31537 #~ msgid "X Offset"
31538 #~ msgstr "X अफसेट"
31540 #~ msgid "Y Offset"
31541 #~ msgstr "Y अफसेट"
31543 #~ msgid "Text width"
31544 #~ msgstr "पाठ चौडाइ"
31546 #~ msgid "Use ellipsis"
31547 #~ msgstr "न्यूनपद प्रयोग गर्नुहोस्"
31549 #~ msgid "Ellipsis"
31550 #~ msgstr "न्यूनपद"
31552 #~ msgid "Line wrap"
31553 #~ msgstr "रेखा बेराइ"
31555 #~ msgid "Break characters"
31556 #~ msgstr "क्यारेक्टरहरू विच्छेद गर्नुहोस्"
31558 #~ msgid "Draw borders"
31559 #~ msgstr "किनाराहरू कोर्नुहोस्"
31561 #~ msgid "Draw background"
31562 #~ msgstr "पृष्ठभूमि कोर्नुहोस्"
31564 #~ msgid "Draw button"
31565 #~ msgstr "बटन कोर्नुहोस्"
31567 #~ msgid "Cursor position"
31568 #~ msgstr "कर्सर स्थिति"
31570 #~ msgid "Handle Popup"
31571 #~ msgstr "पपअप ह्यान्डल गर्नुहोस्"
31573 #~ msgid "Toggle Attachment Bar"
31574 #~ msgstr "संलग्न पट्टी टगल गर्नुहोस्"
31576 #~ msgid "activate"
31577 #~ msgstr "सक्रिय पार्नुहोस्"
31579 #~ msgid "Permission Denied."
31580 #~ msgstr "अनुमति अस्वीकार गरियो ।"
31582 #~ msgid "_Properties..."
31583 #~ msgstr "गुणहरू..."
31594 #~ msgid "<b>Server Information</b>"
31595 #~ msgstr "<b>सर्भर सूचना</b>"
31597 #~ msgid "<b>Type:</b>"
31598 #~ msgstr "<b>प्रकार:</b>"
31601 #~ msgstr "आधारभूत"
31603 #~ msgid "Email address"
31604 #~ msgstr "इमेल ठेगाना"
31609 #~ msgid "Whenever Possible"
31610 #~ msgstr "जहिले पनि संभव"
31612 #~ msgid "_Add Address Book"
31613 #~ msgstr "ठेगाना पुस्तिका थप्नुहोस्"
31615 #~ msgid "MSN Messenger"
31616 #~ msgstr "MSN मेसेन्जर"
31618 #~ msgid "Novell Groupwise"
31619 #~ msgstr "नोवेल सामुहगत"
31622 #~ msgstr "द्रष्टव्यहरू:"
31624 #~ msgid "United States"
31625 #~ msgstr "संयुक्त राज्य"
31627 #~ msgid "Afghanistan"
31628 #~ msgstr "अफगानिस्तान"
31631 #~ msgstr "अल्बानिया"
31634 #~ msgstr "अल्जेरिया"
31636 #~ msgid "American Samoa"
31637 #~ msgstr "अमेरिकन समाओ"
31640 #~ msgstr "एन्डोरा"
31643 #~ msgstr "एन्गोला"
31645 #~ msgid "Anguilla"
31648 #~ msgid "Antarctica"
31649 #~ msgstr "एन्टार्कटिका"
31651 #~ msgid "Antigua And Barbuda"
31652 #~ msgstr "एन्टिगुआ र बारबुडा"
31654 #~ msgid "Argentina"
31655 #~ msgstr "अर्जेन्टिना"
31658 #~ msgstr "आर्मेनिया"
31663 #~ msgid "Australia"
31664 #~ msgstr "अष्ट्रेलिया"
31667 #~ msgstr "अष्ट्रिया"
31669 #~ msgid "Azerbaijan"
31670 #~ msgstr "अजरबैजान"
31673 #~ msgstr "बहामास्"
31678 #~ msgid "Bangladesh"
31679 #~ msgstr "बंगलादेश"
31681 #~ msgid "Barbados"
31682 #~ msgstr "बारबाडोस"
31685 #~ msgstr "बेलारूस"
31688 #~ msgstr "बेल्जियम"
31703 #~ msgstr "बोलिभिया"
31705 #~ msgid "Bosnia And Herzegowina"
31706 #~ msgstr "बोस्निया एन्ड हर्जगोविना"
31708 #~ msgid "Botswana"
31709 #~ msgstr "बोत्स्वाना"
31711 #~ msgid "Bouvet Island"
31712 #~ msgstr "बोउवेट आइल्यान्ड"
31715 #~ msgstr "ब्राजिल"
31717 #~ msgid "British Indian Ocean Territory"
31718 #~ msgstr "बृटिश इन्डियन ओशियन क्षेत्र"
31720 #~ msgid "Brunei Darussalam"
31721 #~ msgstr "ब्रुनाई दारुसलाम"
31723 #~ msgid "Bulgaria"
31724 #~ msgstr "बुलगेरिया"
31726 #~ msgid "Burkina Faso"
31727 #~ msgstr "बुर्किना फासो"
31730 #~ msgstr "बुरुण्डी"
31732 #~ msgid "Cambodia"
31733 #~ msgstr "क्याम्बोडिया"
31735 #~ msgid "Cameroon"
31736 #~ msgstr "क्यामरुन"
31739 #~ msgstr "क्यानडा"
31741 #~ msgid "Cape Verde"
31742 #~ msgstr "केप वर्दी"
31744 #~ msgid "Cayman Islands"
31745 #~ msgstr "सैम्यान द्विप"
31747 #~ msgid "Central African Republic"
31748 #~ msgstr "केन्द्रिय अफ्रिकी गणराज्य"
31759 #~ msgid "Christmas Island"
31760 #~ msgstr "क्रिसमस द्विप"
31762 #~ msgid "Cocos (Keeling) Islands"
31763 #~ msgstr "कोकोस (किलिङ्) द्विप"
31765 #~ msgid "Colombia"
31766 #~ msgstr "कोलम्बिया"
31769 #~ msgstr "कोमोरोस"
31774 #~ msgid "Congo, The Democratic Republic Of The"
31775 #~ msgstr "कोङ्गो प्रजातान्त्रिक गणतन्त्र"
31777 #~ msgid "Cook Islands"
31778 #~ msgstr "कुक द्विप"
31780 #~ msgid "Costa Rica"
31781 #~ msgstr "कोस्टारिका"
31783 #~ msgid "Cote d'Ivoire"
31784 #~ msgstr "कोट ड'लवोइर"
31787 #~ msgstr "क्रोएशिया"
31793 #~ msgstr "साइप्रस"
31795 #~ msgid "Czech Republic"
31796 #~ msgstr "चेक गणतन्त्र"
31799 #~ msgstr "डेनमार्क"
31801 #~ msgid "Djibouti"
31802 #~ msgstr "जिबोउटी"
31804 #~ msgid "Dominica"
31805 #~ msgstr "डोमिनिका"
31807 #~ msgid "Dominican Republic"
31808 #~ msgstr "डोमिनिकन रिपब्लिक"
31811 #~ msgstr "इक्वेडर"
31814 #~ msgstr "इजिप्ट्"
31816 #~ msgid "El Salvador"
31817 #~ msgstr "एल साल्भाडोर"
31819 #~ msgid "Equatorial Guinea"
31820 #~ msgstr "इक्वेटरियल गिनीया"
31823 #~ msgstr "एरिट्रिया"
31826 #~ msgstr "इस्टोनिया"
31828 #~ msgid "Ethiopia"
31829 #~ msgstr "इथियोपिया"
31831 #~ msgid "Falkland Islands"
31832 #~ msgstr "फकल्याण्ड द्विप"
31834 #~ msgid "Faroe Islands"
31835 #~ msgstr "फारो द्विप"
31841 #~ msgstr "फिन्ल्यान्ड"
31844 #~ msgstr "फ्रान्स"
31846 #~ msgid "French Guiana"
31847 #~ msgstr "फ्रान्सेली गुइआना"
31849 #~ msgid "French Polynesia"
31850 #~ msgstr "फ्रान्सेली पोलिनेसीया"
31852 #~ msgid "French Southern Territories"
31853 #~ msgstr "फ्रान्सेली दक्षिणी क्षेत्रहरू"
31859 #~ msgstr "गाम्बीया"
31862 #~ msgstr "जर्जिया"
31870 #~ msgid "Gibraltar"
31871 #~ msgstr "जिब्राल्टर"
31876 #~ msgid "Greenland"
31877 #~ msgstr "ग्रिनल्याण्ड"
31880 #~ msgstr "ग्रिनाडा"
31882 #~ msgid "Guadeloupe"
31883 #~ msgstr "ग्वाडलौप"
31888 #~ msgid "Guatemala"
31889 #~ msgstr "ग्वाटेमाला"
31891 #~ msgid "Guernsey"
31892 #~ msgstr "ग्वेर्नेसी"
31895 #~ msgstr "गुइन्यिआ"
31897 #~ msgid "Guinea-bissau"
31898 #~ msgstr "गुइन्यिआ-बिस्साउ"
31906 #~ msgid "Heard And McDonald Islands"
31907 #~ msgstr "हर्ड एन्ड म्याकडोनाल्ड द्विप"
31909 #~ msgid "Holy See"
31910 #~ msgstr "होली सी"
31912 #~ msgid "Honduras"
31913 #~ msgstr "होन्डुरस्"
31915 #~ msgid "Hong Kong"
31919 #~ msgstr "हङ्गेरी"
31922 #~ msgstr "आइसल्याण्ड"
31927 #~ msgid "Indonesia"
31928 #~ msgstr "इन्डोनेसिया"
31937 #~ msgstr "आयरल्याण्ड"
31939 #~ msgid "Isle of Man"
31940 #~ msgstr "इस्ले अफ म्यान"
31943 #~ msgstr "इज्रायल"
31957 #~ msgid "Kazakhstan"
31958 #~ msgstr "काजाख्स्तान"
31960 #~ msgid "Kiribati"
31961 #~ msgstr "किरिबाटी"
31963 #~ msgid "Korea, Democratic People's Republic Of"
31964 #~ msgstr "कोरिया, प्रजातान्त्रिक जन गणतन्त्र"
31966 #~ msgid "Korea, Republic Of"
31967 #~ msgstr "कोरिया, गणतन्त्र"
31972 #~ msgid "Kyrgyzstan"
31973 #~ msgstr "किर्गिस्तान"
31979 #~ msgstr "लात्भिया"
31988 #~ msgstr "लाइबेरीया"
31993 #~ msgid "Liechtenstein"
31994 #~ msgstr "लिचटेन्सटाइन"
31996 #~ msgid "Lithuania"
31997 #~ msgstr "लिथुआनिया"
31999 #~ msgid "Luxembourg"
32000 #~ msgstr "लक्जेम्बर्ग"
32005 #~ msgid "Macedonia"
32006 #~ msgstr "मसेडोनिया"
32008 #~ msgid "Madagascar"
32009 #~ msgstr "मदगास्कार"
32014 #~ msgid "Malaysia"
32015 #~ msgstr "मलेशिया"
32017 #~ msgid "Maldives"
32018 #~ msgstr "माल्दिभ्स"
32026 #~ msgid "Marshall Islands"
32027 #~ msgstr "मार्शल द्विप"
32029 #~ msgid "Martinique"
32030 #~ msgstr "मार्टिनिक्यु"
32032 #~ msgid "Mauritania"
32033 #~ msgstr "माउरिटानिया"
32035 #~ msgid "Mauritius"
32036 #~ msgstr "माउरिसस"
32039 #~ msgstr "मायोट्टे"
32042 #~ msgstr "मेक्सिको"
32044 #~ msgid "Micronesia"
32045 #~ msgstr "माइक्रोनेसिया"
32047 #~ msgid "Moldova, Republic Of"
32048 #~ msgstr "मोलदोवा, गणतन्त्र"
32053 #~ msgid "Mongolia"
32054 #~ msgstr "मोङ्गोलिया"
32056 #~ msgid "Montserrat"
32057 #~ msgstr "मोन्टसेराट"
32060 #~ msgstr "मोरक्को"
32062 #~ msgid "Mozambique"
32063 #~ msgstr "मोजाम्बिक"
32066 #~ msgstr "म्यान्मार"
32069 #~ msgstr "नामिबिया"
32077 #~ msgid "Netherlands"
32078 #~ msgstr "नेदरल्याण्ड्स्"
32080 #~ msgid "Netherlands Antilles"
32081 #~ msgstr "नेदरल्याण्ड्स् एनटिलेस"
32083 #~ msgid "New Caledonia"
32084 #~ msgstr "न्यू क्यालेदोनिया"
32086 #~ msgid "New Zealand"
32087 #~ msgstr "न्युजिल्याण्ड"
32089 #~ msgid "Nicaragua"
32090 #~ msgstr "निकारागुवा"
32096 #~ msgstr "नाइजेरिया"
32101 #~ msgid "Norfolk Island"
32102 #~ msgstr "नर्फोल्क द्विप"
32104 #~ msgid "Northern Mariana Islands"
32105 #~ msgstr "नर्दन मरिआना द्विप"
32113 #~ msgid "Pakistan"
32114 #~ msgstr "पाकिस्तान"
32116 #~ msgid "Palestinian Territory"
32117 #~ msgstr "पेलेस्टिनियन क्षेत्र"
32122 #~ msgid "Papua New Guinea"
32123 #~ msgstr "पपुवा न्यू गुनिआ"
32128 #~ msgid "Philippines"
32129 #~ msgstr "फलिपिन्स"
32131 #~ msgid "Pitcairn"
32132 #~ msgstr "पितकैरन"
32135 #~ msgstr "पोल्याण्ड"
32137 #~ msgid "Portugal"
32138 #~ msgstr "पोर्चुगल"
32140 #~ msgid "Puerto Rico"
32141 #~ msgstr "पुरटो रिको"
32147 #~ msgstr "रियूनियन"
32150 #~ msgstr "रोमानिया"
32152 #~ msgid "Russian Federation"
32153 #~ msgstr "रसियाली संघ"
32156 #~ msgstr "रुवान्डा"
32158 #~ msgid "Saint Kitts And Nevis"
32159 #~ msgstr "सेन्ट किट्स एन्ड नेविस्"
32161 #~ msgid "Saint Lucia"
32162 #~ msgstr "सेन्ट लुसिया"
32164 #~ msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
32165 #~ msgstr "सेन्ट विन्सेन्ट एन्ड दि ग्रेनेडिन्स"
32170 #~ msgid "San Marino"
32171 #~ msgstr "सान मारिनो"
32173 #~ msgid "Sao Tome And Principe"
32174 #~ msgstr "साओ टोम एन्ड प्रिन्सिप"
32176 #~ msgid "Saudi Arabia"
32177 #~ msgstr "साउदी अरब"
32182 #~ msgid "Serbia And Montenegro"
32183 #~ msgstr "सर्बिया एन्ड मोन्टेनेग्रो"
32185 #~ msgid "Seychelles"
32186 #~ msgstr "सिचेल्लिस"
32188 #~ msgid "Sierra Leone"
32189 #~ msgstr "सिएरा लिओन"
32191 #~ msgid "Singapore"
32192 #~ msgstr "सिंगापुर"
32194 #~ msgid "Slovakia"
32195 #~ msgstr "स्लोभाकिया"
32197 #~ msgid "Slovenia"
32198 #~ msgstr "स्लोभेनिया"
32200 #~ msgid "Solomon Islands"
32201 #~ msgstr "सोलोमन द्विप"
32204 #~ msgstr "सोमालिया"
32206 #~ msgid "South Africa"
32207 #~ msgstr "दक्षिण अफ्रिका"
32209 #~ msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
32210 #~ msgstr "दक्षिण जर्जिया र दक्षिण सान्डविच द्विप"
32215 #~ msgid "Sri Lanka"
32216 #~ msgstr "श्रीलङ्का"
32218 #~ msgid "St. Helena"
32219 #~ msgstr "सेन्ट हेलिना"
32221 #~ msgid "St. Pierre And Miquelon"
32222 #~ msgstr "सेन्ट पियरे र मिक्युलोन"
32227 #~ msgid "Suriname"
32228 #~ msgstr "सुरिनेम"
32230 #~ msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
32231 #~ msgstr "स्वालबार्ड र जान मायेन द्विप"
32233 #~ msgid "Swaziland"
32234 #~ msgstr "स्वाजिल्याण्ड"
32237 #~ msgstr "स्विडेन"
32239 #~ msgid "Switzerland"
32240 #~ msgstr "स्विजरल्याण्ड"
32248 #~ msgid "Tajikistan"
32249 #~ msgstr "ताजिकिस्तान"
32251 #~ msgid "Tanzania, United Republic Of"
32252 #~ msgstr "तान्जानिया, संयुक्त गणतन्त्र"
32254 #~ msgid "Thailand"
32255 #~ msgstr "थाइल्याण्ड"
32257 #~ msgid "Timor-Leste"
32258 #~ msgstr "टिमोर-लेस्टे"
32264 #~ msgstr "टोकेलाउ"
32269 #~ msgid "Trinidad And Tobago"
32270 #~ msgstr "ट्रिनिडाड एण्ड टोबागो"
32273 #~ msgstr "टुनिसिया"
32278 #~ msgid "Turkmenistan"
32279 #~ msgstr "तुर्कमेनिस्तान"
32281 #~ msgid "Turks And Caicos Islands"
32282 #~ msgstr "तुर्क्स र काइकस द्विप"
32288 #~ msgstr "युगान्डा"
32291 #~ msgstr "युक्रेन"
32293 #~ msgid "United Arab Emirates"
32294 #~ msgstr "संयुक्त अरब इमिरेट्स"
32296 #~ msgid "United Kingdom"
32297 #~ msgstr "संयुक्त अधिराज्य"
32299 #~ msgid "United States Minor Outlying Islands"
32300 #~ msgstr "संयुक्त राज्य माइनर आउट लाईङ द्विप"
32303 #~ msgstr "उरुग्वे"
32305 #~ msgid "Uzbekistan"
32306 #~ msgstr "उज्बेकिस्तान"
32308 #~ msgid "Venezuela"
32309 #~ msgstr "भेनेजुएला"
32311 #~ msgid "Viet Nam"
32312 #~ msgstr "भियतनाम"
32314 #~ msgid "Virgin Islands, British"
32315 #~ msgstr "भर्जिन द्विप, बेलायत"
32317 #~ msgid "Virgin Islands, U.S."
32318 #~ msgstr "भर्जिन द्विप, संयुक्त राज्य"
32320 #~ msgid "Wallis And Futuna Islands"
32321 #~ msgstr "वालिस एण्ड फटुना द्विप"
32323 #~ msgid "Western Sahara"
32324 #~ msgstr "पश्चिमी सहारा"
32330 #~ msgstr "जाम्बिया"
32332 #~ msgid "Zimbabwe"
32333 #~ msgstr "जिम्बावे"
32335 #~ msgid "AOL Instant Messenger"
32336 #~ msgstr "AOL तत्काल मेसेन्जर"
32338 #~ msgid "Yahoo Messenger"
32339 #~ msgstr "याहू म्यासेन्जर"
32341 #~ msgid "Gadu-Gadu Messenger"
32342 #~ msgstr "गाडु-गाडु म्यासेन्जर"
32347 #~ msgid "Username"
32348 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"
32350 #~ msgid "Address _2:"
32351 #~ msgstr "ठेगाना २:"
32356 #~ msgid "Countr_y:"
32359 #~ msgid "Full Address"
32360 #~ msgstr "पूरा ठेगाना"
32362 #~ msgid "_ZIP Code:"
32363 #~ msgstr "जिप सङ्केत:"
32365 #~ msgid "Add IM Account"
32366 #~ msgstr "IM खाता थप्नुहोस्"
32368 #~ msgid "_Account name:"
32369 #~ msgstr "खाता नाम:"
32371 #~ msgid "_IM Service:"
32372 #~ msgstr "IM सेवा:"
32378 #~ "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered an incorrect URI, or the LDAP server is "
32380 #~ msgstr "हामी यो ठेगाना पुस्तिका खोल्न असमर्थ थियौँ । यसको अर्थ या तपाईँले गलत URI प्रविष्टि गर्नु भएको छ वा LDAP सर्भर पहुँच अयोग्य छ ।"
32382 #~ msgid "10 pt. Tahoma"
32383 #~ msgstr "10 pt. टाहोमा"
32385 #~ msgid "8 pt. Tahoma"
32386 #~ msgstr "8 pt. टाहोमा"
32388 #~ msgid "Blank forms at end:"
32389 #~ msgstr "अन्त्यमा खाली फारमहरू:"
32392 #~ msgstr "मुख्य भाग"
32394 #~ msgid "Dimensions:"
32395 #~ msgstr "आयामहरू:"
32397 #~ msgid "F_ont..."
32398 #~ msgstr "फन्ट..."
32401 #~ msgstr "फन्टहरू"
32406 #~ msgid "Header/Footer"
32407 #~ msgstr "हेडर/फुटर"
32409 #~ msgid "Headings for each letter"
32410 #~ msgstr "प्रत्येक अक्षरका लागि शीर्षकहरू"
32412 #~ msgid "Landscape"
32413 #~ msgstr "ल्यान्डस्केप"
32415 #~ msgid "Letter tabs on side"
32416 #~ msgstr "छेउमा अक्षर ट्याबहरू"
32418 #~ msgid "Number of columns:"
32419 #~ msgstr "स्तम्भहरूको सङ्ख्या:"
32421 #~ msgid "Orientation"
32422 #~ msgstr "अभिमुखिकरण"
32424 #~ msgid "Page Setup:"
32425 #~ msgstr "पृष्ठ सेटअप:"
32427 #~ msgid "Paper source:"
32428 #~ msgstr "कागज स्रोत:"
32430 #~ msgid "Portrait"
32431 #~ msgstr "पोर्ट्रेट"
32433 #~ msgid "Preview:"
32434 #~ msgstr "पूर्वावलोकन:"
32436 #~ msgid "Print using gray shading"
32437 #~ msgstr "खैरो छायाँ प्रयोग गरेर मुद्रण गर्नुहोस्"
32439 #~ msgid "Reverse on even pages"
32440 #~ msgstr "जोर पृष्ठहरू उल्टाउनुहोस्"
32442 #~ msgid "Sections:"
32443 #~ msgstr "खण्डहरू:"
32445 #~ msgid "Start on a new page"
32446 #~ msgstr "एउटा नयाँ पृष्ठमा सुरु गर्नुहोस्"
32448 #~ msgid "_Font..."
32449 #~ msgstr "फन्ट..."
32451 #~ msgid "Contact Print Style Editor Test"
32452 #~ msgstr "सम्पर्क मुद्रण शैली सम्पादक परीक्षण"
32454 #~ msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
32455 #~ msgstr "प्रतिलिपि अधिकार (C) 2000, Ximian, Inc."
32457 #~ msgid "This should test the contact print style editor widget"
32458 #~ msgstr "यसले सम्पर्क मुद्रण शैली सम्पादक विजेट परीक्षण गर्नु पर्दछ"
32460 #~ msgid "This should test the contact print code"
32461 #~ msgstr "यसले सम्पर्क मुद्रण सङ्केत परीक्षण गर्नुपर्दछ"
32463 #~ msgid "Whether to use daylight savings time while displaying events."
32464 #~ msgstr "घटना प्रदर्शन गर्दा दिव्य प्रकास बचत समय प्रयोग गर्ने वा नगर्ने ।"
32466 #~ msgid "end of appointment"
32467 #~ msgstr "भेटघाटको अन्त्य"
32469 #~ msgid "Adjust for daylight sa_ving time"
32470 #~ msgstr "दिब्य प्रकास बचत समयका लागि समायोजन गर्नुहोस्"
32472 #~ msgid "Attached message - %s"
32473 #~ msgstr "संलग्न गरिएको सन्देश - %s"
32475 #~ msgid "<b>%d</b> Attachment"
32476 #~ msgid_plural "<b>%d</b> Attachments"
32477 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> संलग्न फाइल"
32478 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> संलग्न फाइलहरू"
32480 #~ msgid "Press space key to toggle attachment bar"
32481 #~ msgstr "संलग्रता पट्टी टगल गर्न स्पेस कुञ्जी थिच्नुहोस्"
32483 #~ msgid "1 hour before appointment"
32484 #~ msgstr "भेटघाट अगाडि १ घन्टा"
32486 #~ msgid "D_escription:"
32489 #~ msgid "<b>Att_endees</b>"
32490 #~ msgstr "<b>सहभागीहरू</b>"
32492 #~ msgid "C_hange Organizer"
32493 #~ msgstr "आयोजक परिवर्तन गर्नुहोस्"
32495 #~ msgid "Co_ntacts..."
32496 #~ msgstr "सम्पर्कहरू...."
32498 #~ msgid "De_scription:"
32501 #~ msgid "Or_ganiser:"
32504 #~ msgid "_Save Selected"
32505 #~ msgstr "चयन गरिएको बचत गर्नुहोस्"
32507 #~ msgid "Memo sort"
32508 #~ msgstr "मेमो क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
32510 #~ msgid "Upcoming Appointments"
32511 #~ msgstr "आउँदो भेटघाटहरू"
32514 #~ msgstr "SMTWTFS"
32516 #~ msgid "Post To:"
32517 #~ msgstr "लाई पोस्ट गर्नुहोस्:"
32519 #~ msgid "Open File"
32520 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
32522 #~ msgid "The Evolution PIM and Email Client"
32523 #~ msgstr "इभोल्युसन PIM र इमेल क्लाइन्ट"
32525 #~ msgid "Cannot open file "{0}"."
32526 #~ msgstr "फाइल खोल्न सकिँदैन "{0}"."
32528 #~ msgid "_Search name:"
32529 #~ msgstr "खोजी नाम:"
32531 #~ msgid "Di_sable"
32532 #~ msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"
32534 #~ msgid "folder-display|%s (%u)"
32535 #~ msgstr "फोल्डर-प्रदर्शन|%s (%u)"
32537 #~ msgid "C_all To..."
32538 #~ msgstr "लाई आह्वान गर्नुहोस्..."
32540 #~ msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p"
32541 #~ msgstr "%B %d, %Y, %l:%M %p मा पूरा भएको"
32543 #~ msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p"
32544 #~ msgstr "%B %d, %Y, %l:%M %p द्वारा"
32546 #~ msgid "_Save Selected..."
32547 #~ msgstr "चयन गरिएको बचत गर्नुहोस्..."
32549 #~ msgid "%d at_tachment"
32550 #~ msgid_plural "%d at_tachments"
32551 #~ msgstr[0] "%d संलग्न फाइल"
32552 #~ msgstr[1] "%d संलग्न फाइलहरू"
32555 #~ msgstr "बचत गर्नुहोस्"
32557 #~ msgid "No Attachment"
32558 #~ msgstr "संलग्न फाइल छैन"
32560 #~ msgid " (%a, %R %Z)"
32561 #~ msgstr " (%a, %R %Z)"
32563 #~ msgid " (%R %Z)"
32564 #~ msgstr " (%R %Z)"
32567 #~ "Enable side bar search feature so that you can start interactive searching by typing in the text. Use is that you can "
32568 #~ "easily find a folder in that side bar by just typing the folder name and the selection jumps automatically to that folder."
32570 #~ "छेउपट्टी खोजी विशेषता सक्षम पार्नुहोस् ताकि तपाईँले पाठमा टाइप गरेर अन्तरक्रियात्मक खोजी सुरुआत गर्न सक्नुहुन्छ । यसको प्रयोग त्यो हो कि तपाईँले "
32571 #~ "फोल्डर नाम मात्र टाइप गरेर त्यो छेउपट्टी भित्र सजिलै फोल्डर फेला पार्न सक्नुहुन्छ र चयन स्वाचालित रूपमा त्यो फोल्डरमा जान्छ ।"
32573 #~ msgid "New Mail Notify sound file"
32574 #~ msgstr "नयाँ मेल सूचना गर्ने ध्वनि फाइल"
32576 #~ msgid "New Mail Notify type"
32577 #~ msgstr "नयाँ मेल सूचना गर्ने प्रकार"
32579 #~ msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use."
32580 #~ msgstr "प्रयोगकर्ताले प्रयोग गर्न चाहेको नयाँ मेल सूचनाको प्रकार निर्दिष्ट गर्दछ ।"
32582 #~ msgid "View/Bcc menu item is checked"
32583 #~ msgstr "दृश्य/गुप्त बोधार्थ प्रतिलिपि मेनु वस्तु जाँच गरिएको छ"
32585 #~ msgid "View/Bcc menu item is checked."
32586 #~ msgstr "दृश्य/गुप्त बोधार्थ प्रतिलिपि मेनु वस्तु जाँच गरिएको छ ।"
32588 #~ msgid "View/Cc menu item is checked"
32589 #~ msgstr "दृश्य/बोधार्थ प्रतिलिपि मेनु वस्तु जाँच गरिएको छ"
32591 #~ msgid "View/Cc menu item is checked."
32592 #~ msgstr "दृश्य/बोधार्थ प्रतिलिपि मेनु वस्तु जाँच गरिएको छ ।"
32594 #~ msgid "View/From menu item is checked"
32595 #~ msgstr "दृश्य/बाट मेनु वस्तु जाँच गरिएको छ"
32597 #~ msgid "View/From menu item is checked."
32598 #~ msgstr "दृश्य/बाट मेनु वस्तु जाँच गरिएको छ ।"
32600 #~ msgid "View/PostTo menu item is checked"
32601 #~ msgstr "दृश्य/लाई पोष्ट मेनु वस्तु जाँच गरिएको छ"
32603 #~ msgid "View/PostTo menu item is checked."
32604 #~ msgstr "दृश्य/लाई पोष्ट मेनु वस्तु जाँच गरिएको छ ।"
32606 #~ msgid "View/ReplyTo menu item is checked"
32607 #~ msgstr "दृश्य/लाई जवाफ मेनु वस्तु जाँच गरिएको छ"
32609 #~ msgid "View/ReplyTo menu item is checked."
32610 #~ msgstr "दृश्य/लाई जवाफ मेनु वस्तु जाँच गरिएको छ ।"
32612 #~ msgid " Ch_eck for Supported Types "
32613 #~ msgstr "समर्थित प्रकारहरूका लागि जाँच गर्नुहोस् "
32615 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Labels and Colors</span>"
32616 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">लेबलहरू र रङहरू</span>"
32618 #~ msgid "<span weight=\"bold\">New Mail Notification</span>"
32619 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">नयाँ मेल सूचना</span>"
32621 #~ msgid "Attach original message"
32622 #~ msgstr "मौलिक सन्देश संलग्न गर्नुहोस्"
32624 #~ msgid "Ch_eck for Supported Types "
32625 #~ msgstr "समर्थन गरिएको प्रकारहरूका लागि जाँच गर्नुहोस् "
32627 #~ msgid "Do not quote original message"
32628 #~ msgstr "मौलिक सन्देश उद्धरण नगर्नुहोस्"
32630 #~ msgid "Se_lect..."
32631 #~ msgstr "चयन गर्नुहोस्..."
32633 #~ msgid "Select Drafts Folder"
32634 #~ msgstr "ड्राफ्ट फोल्डर चयन गर्नुहोस्"
32636 #~ msgid "Select Sent Folder"
32637 #~ msgstr "पठाइएको फोल्डर चयन गर्नुहोस्"
32639 #~ msgid "_Beep when new mail arrives"
32640 #~ msgstr "नयाँ मेल आउँदा बीप गर्नुहोस्"
32642 #~ msgid "_Do not notify me when new mail arrives"
32643 #~ msgstr "नयाँ मेल आउँदा मलाई सूचना नगर्नुहोस्"
32646 #~ msgstr "फेला पार्नुहोस्:"
32648 #~ msgid "Find in Message"
32649 #~ msgstr "सन्देशमा फेला पार्नुहोस्"
32651 #~ msgid "None Selected"
32652 #~ msgstr "कुनै पनि चयन गरिएन"
32654 #~ msgid "Enter a name for this signature."
32655 #~ msgstr "यस हस्ताक्षरका लागि एउटा नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
32657 #~ msgid "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in folder "{0}"?"
32658 #~ msgstr "तपाईँ "{0}" फोल्डरका मेटिएका सबै सन्देशहरू स्थायी रूपले हटाउन निश्चित हुनुहुन्छ ?"
32660 #~ msgid "Delete "{0}"?"
32661 #~ msgstr ""{0}" मेट्नुहुन्छ ?"
32663 #~ msgid "Do you want the operation to be performed also in the subfolders?"
32664 #~ msgstr "तपाईँ सहायक फोल्डरहरूमा पनि कार्यसम्पादित हुने सञ्चालन चाहनुहुन्छ?"
32666 #~ msgid "Only on _Current Folder"
32667 #~ msgstr "हालको फोल्डरमा मात्र"
32669 #~ msgid "Provides core functionality for local address books."
32670 #~ msgstr "स्थानीय ठेगाना पुस्तिकाहरूका लागि मुख्य प्रकार्यात्मकता उपलब्ध गराउँदछ ।"
32672 #~ msgid "Enable attachment reminder plugin"
32673 #~ msgstr "संलग्न रिमाइन्डर प्लगइन सक्षम र अक्षम पार्नुहोस्"
32675 #~ msgid "Attachment Reminder Preferences"
32676 #~ msgstr "संलग्न रिमाइन्डर प्राथमिकताहरू"
32678 #~ msgid "Looks for clues in a message for mention of attachments and warns if the attachment is missing"
32679 #~ msgstr "संलग्न फाइलहरूको उल्लेखका लागि सन्देशमा संकेतहरूको खोजी गर्दछ र यदि संलग्न फाइलहरू हराइरहेको छ भने चेतावनी दिन्छ"
32681 #~ msgid "A formatter plugin which displays audio attachments inline and allows you to play them directly from evolution."
32683 #~ "एउटा ढाँचाकर्ता प्लगइन जसले अडियो संलग्र फाइलहरू हरफभित्र प्रदर्शन गर्दछ र तपाईँलाई इभोल्युसनबाट प्रतक्ष्य तिनिहरूलाई खेल्न अनुमति दिन्छ ।"
32685 #~ msgid "A plugin for backing up and restore Evolution data and settings."
32686 #~ msgstr "इभोल्युसन डेटा र सेटिङ अगाडि जान र पूर्वावस्थामा ल्याउनका लागि एउटा प्लगइन ।"
32688 #~ msgid "_Automatically create entries in the addressbook when responding to mail"
32689 #~ msgstr "मेलको प्रतिक्रिया दिँदा प्रविष्टिहरू ठेगानापुस्तिकामा स्वचालित रूपले सिर्जना गर्नुहोस्"
32691 #~ msgid "CalDAV Calendar sources"
32692 #~ msgstr "CalDAV पात्रो स्रोतहरू"
32694 #~ msgid "Provides core functionality for local calendars."
32695 #~ msgstr "स्थानीय पात्रोहरूका लागि मुुख्य प्रकार्यत्मकताउपलब्ध गराउँदछ ।।"
32697 #~ msgid "HTTP Calendars"
32698 #~ msgstr "HTTP पात्रोहरू"
32700 #~ msgid "Provides core functionality for webcal and http calendars."
32701 #~ msgstr "वेबकल र एच टि टि पि पात्रोहरूका लागि मुख्य प्रकार्यत्मकता उपलब्ध गराउँदछ ।"
32703 #~ msgid "Weather: Partly Cloudy"
32704 #~ msgstr "मौसम: केही भाग बादल लागेको"
32706 #~ msgid "Provides core functionality for weather calendars."
32707 #~ msgstr "मौसम पात्रोहरूका लागि मुख्य प्रकार्यत्मकता उपलब्ध गराउँदछ ।"
32709 #~ msgid "A test plugin which demonstrates a popup menu plugin which lets you copy things to the clipboard."
32710 #~ msgstr "एउटा परीक्षण प्लगइन जसले पपअप मेनु प्लगइन देखाउँछ जसले तपाईँलाई क्लिपबोर्डमा वस्तुहरू प्रतिलिपि गर्न दिन्छ ।"
32712 #~ msgid "Provides functionality for marking a calendar or an addressbook as the default one."
32713 #~ msgstr "पात्रो वा ठेगानापुस्तिकालाई एक पूर्वनिर्धारितको रूपमा चिनो लगाउनका लागि प्रकार्यत्मकता उपलब्ध गराउँदछ ।"
32715 #~ msgid "button-user"
32716 #~ msgstr "बटन-प्रयोगकर्ता"
32718 #~ msgid "A plugin that handles a collection of Exchange account specific operations and features."
32719 #~ msgstr "एउटा प्लगइन जसले साटासाट खाताको विशिष्ट सञ्चालनहरू र सुविधाहरूको सङ्कलन ह्यान्डल गर्दछ ।"
32721 #~ msgid "Select a (48*48) png of size < 720bytes"
32722 #~ msgstr "साइजको एउटा (४८*४८) पीएनजी < ७२० बाइट चयन गर्नुहोस्"
32724 #~ msgid "Allows unsubscribing of mail folders in the folder tree context menu."
32725 #~ msgstr "फोल्डर ट्रि प्रसङ्ग मेनुमा मेल फोल्डरहरूको सदस्यता छाड्न अनुमति दिन्छ ।"
32727 #~ msgid "A plugin to setup groupwise calendar and contacts sources."
32728 #~ msgstr "समूहगत पात्रो र सम्पर्क स्रोत सेटअप गर्न एउटा प्लगइन ।"
32730 #~ msgid "_Contacts..."
32731 #~ msgstr "सम्पर्कहरू..."
32733 #~ msgid "A plugin to setup hula calendar sources."
32734 #~ msgstr "हुला पात्रो स्रोतहरू सेटअप गर्न एउटा प्लगइन ।"
32736 #~ msgid "Hula Account Setup"
32737 #~ msgstr "हुला खाता सेटअप"
32739 #~ msgid "A plugin for the features in the IMAP accounts."
32740 #~ msgstr "IMAP खाताहरूमा सुविधाहरूका लागि एउटा प्लगइन ।"
32742 #~ msgid "_Import to Calendar"
32743 #~ msgstr "पात्रोमा आयात गर्नुहोस्"
32745 #~ msgid "Import ICS"
32746 #~ msgstr "ICS आयात गर्नुहोस्"
32748 #~ msgid "Synchronize the selected task/calendar/addressbook with Apple iPod"
32749 #~ msgstr "एप्पल आइपोडसँग चयन गरिएको कार्य/पात्रो/ठेगाना पुस्तिका समक्रमण गर्नुहोस्"
32751 #~ msgid "_Tasks :"
32752 #~ msgstr "कार्यहरू :"
32755 #~ msgstr "मेमोहरू :"
32757 #~ msgid "Allows disabling of accounts."
32758 #~ msgstr "खाताहरू अक्षम पार्न अनुमति दिन्छ ।"
32760 #~ msgid "Every time a new mail arrives, pop up a libnotify notification."
32761 #~ msgstr "नयाँ मेल आएको प्रत्येक समयमा एउटा लिवनोटिफाई सूचना पपअप गर्नुहोस् ।"
32763 #~ msgid "Make the status icon blink"
32764 #~ msgstr "वस्तु स्थिति प्रतिमालाई झिमझिम बनाउनुहोस्"
32766 #~ msgid "When the new-mail status icon is visible, make it blink."
32767 #~ msgstr "नयाँ मेल वस्तु स्थिति प्रतिमा पारदर्शि हुँदा यसलाई झिमझिम बनाउनुहोस् ।"
32769 #~ msgid "System error: %s"
32770 #~ msgstr "प्रणाली त्रुटि: %s"
32772 #~ msgid "A plugin which implements a CORBA interface for accessing mail data remotely."
32773 #~ msgstr "एउटा प्लगइन जसले टाढाबाट नै मेल डेटा पहुँच गर्नका लागि CORBA इन्टरफेस कार्यान्वयन गर्दछ ।"
32775 #~ msgid "Mail Remote"
32776 #~ msgstr "टाढा मेल गर्नुहोस्"
32778 #~ msgid "A plugin which allows the creation of meetings from the contents of a mail message."
32779 #~ msgstr "एउटा प्लगइन जसले मेल सन्देशको सामाग्रिहरूबाट बैठकको सिर्जनालाई अनुमति दिन्छ ।"
32781 #~ msgid "Mail to meeting"
32782 #~ msgstr "बैठकमा मेल लेख्नुहोस्"
32784 #~ msgid "A plugin which allows the creation of tasks from the contents of a mail message."
32785 #~ msgstr "एउटा प्लगइन जसले मेल सन्देशको सामग्रीहरूबाट कार्यहरूको सिर्जनालाई अनुमति दिन्छ ।"
32787 #~ msgid "Con_vert to Task"
32788 #~ msgstr "कार्यमा रूपान्तरण गर्नुहोस्"
32790 #~ msgid "Used for marking all the messages under a folder as read"
32791 #~ msgstr "फोल्डर अन्तर्गत पढिएको रूपमा सबै सन्देशहरू चिनो लगाउनका लागि प्रयोग गरियो"
32793 #~ msgid "Mark calendar offline"
32794 #~ msgstr "पात्रो अफलाइन चिनो लगाउनुहोस्"
32796 #~ msgid "Marks the selected calendar for offline viewing."
32797 #~ msgstr "अफलाइन अवलोकनका लागि चयन गरिएका सन्देशहरूलाई चिनो लगाउँदछ ।"
32799 #~ msgid "A plugin which implements mono plugins."
32800 #~ msgstr "एउटा प्लगइन जसले मोनो प्लगइनहरू कार्यान्वयन गर्दछ ।"
32802 #~ msgid "New Mail Notification"
32803 #~ msgstr "नयाँ मेल सूचना"
32805 #~ msgid "A plugin for managing which plugins are enabled or disabled."
32806 #~ msgstr "कुन कुन प्लगइनहरू सक्षम वा अक्षम पारिएका छन भन्ने व्यवस्थापन गर्न एउटा प्लगइन ।"
32808 #~ msgid "Configure"
32809 #~ msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
32812 #~ "A test plugin which demonstrates a formatter plugin which lets you choose to disable HTML messages.\n"
32814 #~ "This plugin is unsupported demonstration code only.\n"
32816 #~ "एउटा परीक्षण प्लगइन जसले ढाँचाकर्ता प्लगइन देखाउँदछ जसले तपाईँलाई HTML सन्देशहरू अक्षम पार्न रोज्नदिन्छ ।\n"
32818 #~ "यो प्लगइन असमर्थित प्रदर्शन सङ्केत मात्र हो ।\n"
32820 #~ msgid "Gives an option to print mail from composer"
32821 #~ msgstr "रचनाकारबाट मेल मुद्रण गर्न एउटा विकल्प दिन्छ"
32823 #~ msgid "Prints the message"
32824 #~ msgstr "सन्देश मुद्रण गर्दछ"
32826 #~ msgid "Writes a log of profiling data events."
32827 #~ msgstr "प्रोफाइलिङ डेटा घटनाहरूको एउटा लग लेख्दछ ।"
32829 #~ msgid "SpamAssassin (built-in)"
32830 #~ msgstr "स्पामासासिन (भित्र-निर्मित)"
32832 #~ msgid "Filters junk messages using SpamAssassin. This plugin requires SpamAssassin to be installed."
32833 #~ msgstr "स्पामासासिन प्रयोग गरेर जङ्क सन्देशहरू फिल्टर गर्दछ । यो प्लगइनलाई स्पामासासिन स्थापना गरिनु आवश्यक पर्दछ ।"
32835 #~ msgid "A plugin for saving all attachments or parts of a message at once."
32836 #~ msgstr "सबै संलग्र फाइलहरू वा सन्देशको भागहरू एकै पटकमा बचत गर्नका लागि एउटा प्लगइन ।"
32838 #~ msgid "Save Attachments..."
32839 #~ msgstr "संलग्न फाइलहरू बचत गर्नुहोस्..."
32841 #~ msgid "Save all attachments"
32842 #~ msgstr "सबै संलग्न फाइलहरू बचत गर्नुहोस्"
32844 #~ msgid "Select save base name"
32845 #~ msgstr "बचतगर्ने आधार नाम चयन गर्नुहोस्"
32847 #~ msgid "A plugin that handles the Startup wizard."
32848 #~ msgstr "एउटा प्लगइन जसले सुरुआत विजार्ड ह्यान्डल गर्दछ ।"
32850 #~ msgid "Indicates if threading of messages should fall back to subject."
32851 #~ msgstr "यदि सन्देशहरूको थ्रेडिङ विषयमा पुग्नु पर्दछ भने इङ्गित गर्दछ ।"
32853 #~ msgid "A simple plugin which uses ytnef to decode tnef attachments."
32854 #~ msgstr "एउटा सरल प्लगइन जसले टिनेफ संलग्नफाइलहरू डिकोड गर्न वाइटिनेफ प्रयोग गर्दछ ।"
32856 #~ msgid "Folder name cannot contain the Return character."
32857 #~ msgstr "फोल्डर नामले फिर्ता भएको क्यारेक्टर समाविष्ट गर्न सक्दैन ।"
32859 #~ msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"."
32860 #~ msgstr "फोल्डर नामले \"/\" क्यारेक्टर समाविष्ट गर्न सक्दैन ।"
32862 #~ msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"."
32863 #~ msgstr "फोल्डर नामले \"#\" क्यारेक्टर समाविष्ट गर्न सक्दैन ।"
32865 #~ msgid "'.' and '..' are reserved folder names."
32866 #~ msgstr "'.' र '..' संचित फोल्डर नामहरू हुन ।"
32868 #~ msgid "Select Importers"
32869 #~ msgstr "आयातकर्ताहरू चयन गर्नुहोस्"
32871 #~ msgid "Cut selection to clipboard"
32872 #~ msgstr "क्लिपबोर्डमा चयन काट्नुहोस्"
32874 #~ msgid "Paste from clipboard"
32875 #~ msgstr "क्लिपबोर्ड बाट टाँस्नुहोस्"
32877 #~ msgid "Send _Options"
32878 #~ msgstr "विकल्पहरू पठाउनुहोस्"
32880 #~ msgid "Re_fresh..."
32881 #~ msgstr "ताजा पार्नुहोस्..."
32883 #~ msgid "Pos_t New Message to Folder"
32884 #~ msgstr "नयाँ सन्देश फोल्डरमा पोष्ट गर्नुहोस्"
32886 #~ msgid "Post a Repl_y"
32887 #~ msgstr "एउटा जवाफ पोष्ट गर्नुहोस्"
32889 #~ msgid "Post a message to a Public folder"
32890 #~ msgstr "सार्वजनिक फोल्डरमा एउटा सन्देश पोष्ट गर्नुहोस्"
32892 #~ msgid "Post a reply to a message in a Public folder"
32893 #~ msgstr "सार्वजनिक फोल्डर भित्रको एक सन्देशलाई जवाफ पोष्ट गर्नुहोस्"
32895 #~ msgid "Show messages in the normal style"
32896 #~ msgstr "सामान्य शैलीमा सन्देशहरू देखाउनुहोस्"
32898 #~ msgid "Delete all but signature"
32899 #~ msgstr "हस्ताक्षर मात्र सबै मेट्नुहोस्"
32904 #~ msgid "PGP Encrypt"
32905 #~ msgstr "PGP गुप्तीकरण गर्नुहोस्"
32907 #~ msgid "PGP Sign"
32908 #~ msgstr "PGP साइन"
32910 #~ msgid "Save _Draft"
32911 #~ msgstr "ड्राफ्ट बचत गर्नुहोस्"
32913 #~ msgid "Save in folder..."
32914 #~ msgstr "फोल्डरमा बचत गर्नुहोस्..."
32916 #~ msgid "Save the message in a specified folder"
32917 #~ msgstr "सन्देशलाई एउटा निर्दिष्ट फोल्डरमा बचत गर्नुहोस्"
32919 #~ msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed"
32920 #~ msgstr "प्रापकलाई पोस्ट गर्नुहोस् फाँट प्रदर्शित छ कि छैन भनेर टगल गर्दछ"
32922 #~ msgid "Toggles whether the To field is displayed"
32923 #~ msgstr "प्रापकलाई फाँट प्रदर्शित छ कि छैन भनेर टगल गर्दछ"
32925 #~ msgid "_Post-To Field"
32926 #~ msgstr "फाँटमा पोष्ट गर्नुहोस्"
32928 #~ msgid "_To Field"
32929 #~ msgstr "फाँट लाई"
32932 #~ msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
32937 #~ msgid "Save and _Close"
32938 #~ msgstr "बचत गर्नुहोस् र बन्द गर्नुहोस्"
32940 #~ msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
32941 #~ msgstr "तपाईँको सदस्यता रहेको फोल्डरहरूको सूचीबाट फोल्डर हटाउनुहोस्"
32943 #~ msgid "Unsubscribe"
32944 #~ msgstr "सदस्यता हटाउनुहोस्"
32946 #~ msgid "_Invert Selection"
32947 #~ msgstr "चयन उल्टाउनुहोस्"
32949 #~ msgid "Status Details"
32950 #~ msgstr "वस्तुस्थिति विवरण"
32952 #~ msgid "TimeZone Combobox"
32953 #~ msgstr "टाइम जोन कम्बो बाकस"
32955 #~ msgid "Attachment Bar"
32956 #~ msgstr "संलग्न फाइल पट्टी"
32958 #~ msgid "Cannot attach file %s: %s"
32959 #~ msgstr "%s फाइल संलग्न गर्न सकिँदैन: %s"
32961 #~ msgid "MIME type:"
32962 #~ msgstr "MIME प्रकार:"
32964 #~ msgid "Suggest automatic display of attachment"
32965 #~ msgstr "संलग्न फाइलको स्वचालित प्रदर्शन गर्न सुझाव दिनुहोस्"
32968 #~ msgstr "MTWTFSS"
32970 #~ msgid "Expanded"
32971 #~ msgstr "विस्तारित"
32973 #~ msgid "Text of the expander's label"
32974 #~ msgstr "विस्तारकको लेबुलको पाठ"
32976 #~ msgid "If set, an underline in the text indicates the next character should be used for the mnemonic accelerator key"
32978 #~ "यदि सेट गरिएको छ भने, पाठमा भएको एउटा अधोरेखाले पछिल्लो क्यारेक्टरले निमोनिक गतिवर्धक कुञ्जीका लागि प्रयोग गर्नु पर्दछ भन्ने इङ्गित गर्दछ"
32980 #~ msgid "Space to put between the label and the child"
32981 #~ msgstr "लेबुल र शाखाका बीचमा राख्नका लागि खाली स्थान"
32983 #~ msgid "Label widget"
32984 #~ msgstr "लेबुल विजेट"
32986 #~ msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
32987 #~ msgstr "साधारण विस्तारक लेबुलको स्थानमा प्रदर्शन गर्नुका लागि एउटा विजेट"
32989 #~ msgid "Indicator Spacing"
32990 #~ msgstr "सूचक खाली स्थान"
32992 #~ msgid "Spacing around expander arrow"
32993 #~ msgstr "विस्तारक बाँण वरिपरिको खाली स्थान"
32995 #~ msgid "Edit Master Category List..."
32996 #~ msgstr "मास्टर कोटि सूची सम्पादन गर्नुहोस्..."
32998 #~ msgid "Item(s) belong to these _categories:"
32999 #~ msgstr "वस्तु(हरू) यी कोटिहरूको अधिनमा छ:"
33001 #~ msgid "categories"
33002 #~ msgstr "कोटिहरू"
33004 #~ msgid "%l:%M %p"
33005 #~ msgstr "%l:%M %p"
33007 #~ msgid "<- _Remove"
33008 #~ msgstr "<- हटाउनुहोस्"
33010 #~ msgid "Sh_ow these fields in order:"
33011 #~ msgstr "यी फाँटहरू क्रममा देखाउनुहोस्:"
33014 #~ msgstr "थप्नुहोस् ->"
33016 #~ msgid "DnD code"
33017 #~ msgstr "DnD कोड"
33019 #~ msgid "Full Header"
33020 #~ msgstr "पूरा हेडर"
33022 #~ msgid "Font Description"
33023 #~ msgstr "फन्ट वर्णन"
33025 #~ msgid "Emulate label resize"
33026 #~ msgstr "लेबल रिसाइज बराबरी गर्नुहोस्"