2 # Copyright (C) 2000-2012 Evolution's COPYRIGHT HOLDER
3 # Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2000-2001.
4 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2001.
5 # Takuo KITAME <kitame@debian.org>, 2001.
6 # Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2001-2009.
7 # Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2006.
8 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2009-2012.
9 # OKANO Takayoshi <kano@na.rim.or.jp>, 2010, 2011.
10 # Shushi Kurose <md81bird@hitaki.net>, 2011.
11 # Hideki Yamane <henrich@debian.org>, 2011.
12 # Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>, 2014.
14 #: ../src/shell/main.c:519
17 "Project-Id-Version: evolution master\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
19 "product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
20 "POT-Creation-Date: 2017-03-08 11:50+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2016-04-14 17:06+0900\n"
22 "Last-Translator: sujiniku <sujinikusityuu@gmail.com>\n"
23 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
29 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
31 #: ../evolution.appdata.xml.in.h:1 ../data/evolution.desktop.in.in.h:1
32 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:1098
33 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:208
34 #: ../src/shell/e-shell-window-private.c:240
38 #: ../evolution.appdata.xml.in.h:2 ../data/evolution.desktop.in.in.h:4
39 msgid "Manage your email, contacts and schedule"
40 msgstr "メールや連絡先、予定などを管理します"
42 #: ../evolution.appdata.xml.in.h:3
44 "Evolution is a personal information management application that provides "
45 "integrated mail, calendaring and address book functionality."
47 "Evolution は個人情報管理アプリケーションで、メール、カレンダー、アドレス帳の"
50 #: ../evolution.appdata.xml.in.h:4
53 #| "Evolution supports a wide range of industry standard data formats and "
54 #| "network protocols for information exchange, with an emphasis on standards "
55 #| "compliance and security. Evolution can also integrate smoothly with "
56 #| "Microsoft Exchange by way of the \"Exchange Web Services\" (EWS) "
59 "Evolution supports a wide range of industry standard data formats and "
60 "network protocols for information exchange, with an emphasis on standards "
61 "compliance and security. Evolution can also integrate smoothly with "
62 "Microsoft Exchange by way of the “Exchange Web Services” (EWS) extension."
64 "Evolution は情報交換のための業界標準のデータ形式やネットワークプロトコルを幅"
65 "広くサポートし、標準への準拠とセキュリティに重点を置いています。Evolution は "
66 "\"Exchange Web Services\" (EWS) 拡張を通じて Microsoft Exchange と円滑に統合"
69 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
70 msgid "Evolution Alarm Notify"
71 msgstr "Evolution アラーム通知"
73 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
74 msgid "Calendar event notifications"
77 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../src/shell/e-shell-utils.c:428
78 msgid "Groupware Suite"
79 msgstr "グループウェアスイートです。"
81 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3
82 msgid "Evolution Mail and Calendar"
83 msgstr "Evolution のメールとカレンダー"
85 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:5
86 msgid "email;calendar;contact;addressbook;task;"
88 "email;calendar;contact;addressbook;task;mail;E-メール;Eメール;電子メール;電子"
89 "メイル;カレンダー;暦;コンタクト;連絡先;相手;相手先;アドレス帳;電話帳;タスク;"
92 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:6
96 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:7
98 #| msgid "Compose Message"
99 msgid "Compose a Message"
102 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:8
103 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:448
104 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:303
105 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:371
109 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:9
110 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:833
111 #: ../src/e-util/e-send-options.c:544
112 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:197
113 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view.c:577
114 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
118 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:10 ../src/e-util/e-send-options.c:536
119 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:330
120 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:251
121 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:423
122 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1240
123 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1682
127 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:11 ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:368
128 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1665
129 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:194
130 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:209
131 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:313
135 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:12 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:696
136 #: ../src/calendar/gui/print.c:2408
137 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:77
138 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1114
139 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
140 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1625
141 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218
142 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:233
143 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:471
147 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
148 msgid "Enable address formatting"
149 msgstr "アドレスの表示形式を有効にする"
151 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
153 "Whether addresses should be formatted according to standard in their "
154 "destination country"
155 msgstr "アドレスを送信先の国の標準に合わせた形式にするかどうか"
157 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
158 msgid "Autocomplete length"
161 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4
163 "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
165 msgstr "Evolution が自動補完を行う前に入力しておく必要のある文字数です。"
167 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
168 msgid "Show autocompleted name with an address"
169 msgstr "自動補完した連絡先にメールアドレスを付けるかどうか"
171 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
173 "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
174 "contact in the entry."
176 "エントリで自動補完した連絡先の名前にメールアドレスを強制的に表示するかどうか"
179 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
180 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
181 msgstr "名前選択ダイアログで最後に使用したフォルダーの URI"
183 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8
184 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
185 msgstr "名前選択ダイアログで最後に使用したフォルダーの URI です。"
187 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9
188 msgid "Contact layout style"
189 msgstr "連絡先のレイアウトスタイル"
191 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
194 #| "The layout style determines where to place the preview pane in relation "
195 #| "to the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below "
196 #| "the contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to "
197 #| "the contact list."
199 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
200 "the contact list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
201 "contact list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the "
204 "レイアウトスタイルの値によって、プレビューペインは連絡先の一覧に対してどこに"
205 "配置されるかが決まります。\"0\" (クラシックビュー) だとプレビューペインは連絡"
206 "先の一覧の下に配置されます。\"1\" (垂直ビュー) はプレビューペインは連絡先の一"
209 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
210 msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
211 msgstr "連絡先のプレビューペインの位置 (水平)"
213 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12
214 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
215 msgstr "水平に配置した時の連絡先のプレビューペインの位置です。"
217 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
218 msgid "Contact preview pane position (vertical)"
219 msgstr "連絡先のプレビューペインの位置 (垂直)"
221 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14
222 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
223 msgstr "垂直に配置した時の連絡先のプレビューペインの位置です。"
225 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15
229 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16
230 msgid "Whether to show maps in preview pane"
231 msgstr "プレビューペインにmapを表示するかどうか"
233 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17
234 msgid "Primary address book"
237 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
240 #| "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of "
241 #| "the \"Contacts\" view"
243 "The UID of the selected (or “primary”) address book in the sidebar of the "
246 "「連絡先」ビューのサイドバーに選択されたアドレス帳 (あるいは主アドレス帳) の "
249 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
250 msgid "Show preview pane"
251 msgstr "プレビューペインを表示するかどうか"
253 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20
254 msgid "Whether to show the preview pane."
255 msgstr "プレビューペインを表示するかどうかです。"
257 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:21
261 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:22
263 #| msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
264 msgid "Whether to show phone numbers in the editor"
265 msgstr "イベント/会議のエディターでタイムゾーンの項目を表示するかどうかです。"
267 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:23
269 #| msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
270 msgid "Whether to show SIP addresses in the editor"
271 msgstr "イベント/会議のエディターでカテゴリの項目を表示するかどうかです。"
273 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:24
275 #| msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
276 msgid "Whether to show IM addresses in the editor"
277 msgstr "イベント/会議のエディターでカテゴリの項目を表示するかどうかです。"
279 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:25
281 #| msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
282 msgid "Whether to show mailing Home addresses in the editor"
283 msgstr "イベント/会議のエディターでカテゴリの項目を表示するかどうかです。"
285 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:26
287 #| msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
288 msgid "Whether to show mailing addresses Work in the editor"
289 msgstr "イベント/会議のエディターでカテゴリの項目を表示するかどうかです。"
291 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:27
293 #| msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
294 msgid "Whether to show mailing addresses Other in the editor"
295 msgstr "イベント/会議のエディターでカテゴリの項目を表示するかどうかです。"
297 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:28
299 #| msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
300 msgid "Whether to show Web Addresses in the editor"
301 msgstr "イベント/会議のエディターでカテゴリの項目を表示するかどうかです。"
303 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:29
305 #| msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
306 msgid "Whether to show job information in the editor"
307 msgstr "イベント/会議のエディターでタイムゾーンの項目を表示するかどうかです。"
309 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:30
311 #| msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
312 msgid "Whether to show Miscellaneous information in the editor"
313 msgstr "イベント/会議のエディターでカテゴリの項目を表示するかどうかです。"
315 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:31
317 #| msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
318 msgid "Whether to show notes in the editor"
319 msgstr "イベント/会議のエディターでカテゴリの項目を表示するかどうかです。"
321 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:32
323 #| msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
324 msgid "Whether to show Certificates tab in the editor"
325 msgstr "イベント/会議のエディターでカテゴリの項目を表示するかどうかです。"
327 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
328 msgid "Convert mail messages to Unicode"
329 msgstr "メールの本文を Unicode に変換するかどうか"
331 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2
333 "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
334 "different character sets."
336 "メールの本文を Unicode の UTF-8 に変換して、いろいろな文字集合から構成された "
337 "\"スパム\" や \"ハム\" の語句を一元化するかどうかです。"
339 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:3
340 msgid "Full path command to run Bogofilter"
343 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:4
345 "Full path to a Bogofilter command. If not set, then a compile-time path is "
346 "used, usually /usr/bin/bogofilter. The command should not contain any other "
350 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
351 msgid "Save directory for reminder audio"
352 msgstr "リマインダー音のファイルを保存するディレクトリ"
354 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2
355 msgid "Directory for saving reminder audio files"
356 msgstr "リマインダー音のファイルを保存するディレクトリ"
358 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3
359 msgid "Birthday and anniversary reminder value"
360 msgstr "誕生日と記念日のリマインダーの値"
362 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4
363 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
364 msgstr "誕生日や記念日のリマインダーを決定する単位の数。"
366 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5
367 msgid "Birthday and anniversary reminder units"
368 msgstr "誕生日と記念日のリマインダーの単位"
370 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
373 #| "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
376 "Units for a birthday or anniversary reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
378 "誕生日や記念日のリマインダーの単位。\"minutes\"、\"hours\" または \"days\"。"
380 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
381 msgid "Compress weekends in month view"
382 msgstr "月間ビューで週末を丸めるかどうか"
384 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
386 "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
387 "Sunday in the space of one weekday"
389 "月間ビューで週末を短く表示 (土曜日と日曜日をまとめて表示) するかどうかです。"
391 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
392 msgid "Ask for confirmation when deleting items"
393 msgstr "アイテムを削除する時に確認するかどうか"
395 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10
396 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
397 msgstr "予定またはタスクを削除する際に確認するかどうかです。"
399 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11
400 msgid "Confirm expunge"
401 msgstr "抹消する前に確認するかどうか"
403 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12
404 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
405 msgstr "予定とタスクを抹消 (完全に削除) する際に確認するかどうかです。"
407 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13
408 msgid "Month view vertical pane position"
409 msgstr "月間ビューの垂直ペインの位置"
411 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
413 "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
415 msgstr "カレンダービューとカレンダー本体とを分割する垂直ペインの位置です。"
417 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
418 msgid "Workday end hour"
421 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16
422 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
423 msgstr "平日の終了時刻 (24時間制の書式: 0〜23) です。"
425 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17
426 msgid "Workday end minute"
429 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18
430 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
431 msgstr "平日の終了時刻 (分: 0〜59) です。"
433 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19
434 msgid "Workday start hour"
437 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20
438 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
439 msgstr "平日の開始時刻 (24時間制の書式: 0〜23) です。"
441 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21
442 msgid "Workday start minute"
445 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22
446 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
447 msgstr "平日の開始時刻 (分: 0〜59) です。"
449 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
451 #| msgid "Workday start hour"
452 msgid "Workday start time for Monday"
455 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
457 #| msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
459 "Time the workday starts on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, "
460 "or -1 to use day-start-hour and day-start-minute"
461 msgstr "平日の開始時刻 (24時間制の書式: 0〜23) です。"
463 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
465 #| msgid "Workday end hour"
466 msgid "Workday end time for Monday"
469 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
471 #| msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
473 "Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
474 "-1 to use day-end-hour and day-end-minute"
475 msgstr "平日の終了時刻 (24時間制の書式: 0〜23) です。"
477 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
479 #| msgid "Workday start minute"
480 msgid "Workday start time for Tuesday"
483 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
485 #| msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
487 "Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
488 "-1 to use day-start-hour and day-start-minute"
489 msgstr "平日の終了時刻 (24時間制の書式: 0〜23) です。"
491 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
493 #| msgid "Workday end minute"
494 msgid "Workday end time for Tuesday"
497 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
499 #| msgid "Workday start minute"
500 msgid "Workday start time for Wednesday"
503 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
505 #| msgid "Workday end minute"
506 msgid "Workday end time for Wednesday"
509 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
511 #| msgid "Workday start hour"
512 msgid "Workday start time for Thursday"
515 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
517 #| msgid "Workday end hour"
518 msgid "Workday end time for Thursday"
521 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
523 #| msgid "Workday start hour"
524 msgid "Workday start time for Friday"
527 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
529 #| msgid "Workday end hour"
530 msgid "Workday end time for Friday"
533 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
535 #| msgid "Workday start hour"
536 msgid "Workday start time for Saturday"
539 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
541 #| msgid "Workday end hour"
542 msgid "Workday end time for Saturday"
545 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
547 #| msgid "Workday start hour"
548 msgid "Workday start time for Sunday"
551 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
553 #| msgid "Workday end hour"
554 msgid "Workday end time for Sunday"
557 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
558 msgid "The second timezone for a Day View"
559 msgstr "日間ビューで表示する2番目のタイムゾーン"
561 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
564 #| "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
565 #| "used in a 'timezone' key"
567 "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
568 "used in a “timezone” key"
570 "日間ビューで表示する2番目のタイムゾーンで、'timezone' キーで指定した値と同じ"
573 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
574 msgid "Recently used second time zones in a Day View"
575 msgstr "日間ビューで現在使用している2番目のタイムゾーン"
577 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
578 msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
579 msgstr "日間ビューで現在使用しているタイムゾーンのリストです。"
581 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
582 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
583 msgstr "同時に使用するタイムゾーンの個数 (最大値)"
585 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
588 #| "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-"
591 "Maximum number of recently used timezones to remember in a “day-second-"
594 "'day-second-zones' の中で同時に使用するタイムゾーンの個数 (最大値) です。"
596 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
597 msgid "Default reminder value"
598 msgstr "リマインダーのデフォルトの値"
600 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
601 msgid "Number of units for determining a default reminder"
602 msgstr "デフォルトのリマインダーを決定する単位の数。"
604 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
605 msgid "Default reminder units"
606 msgstr "リマインダーの単位 (デフォルト)"
608 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
610 #| msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
611 msgid "Units for a default reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
613 "デフォルトのリマインダーの単位。\"minutes\"、\"hours\" または \"days\"。"
615 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
617 #| msgid "Default reminder value"
618 msgid "Default reminder snooze interval, in minutes"
619 msgstr "リマインダーのデフォルトの値"
621 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
623 "Default reminder snooze interval, in minutes, to be filled in the reminder "
624 "notification dialog"
627 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
628 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
629 msgstr "イベント/会議/タスクエディターの中にカテゴリを表示するかどうか"
631 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
632 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
633 msgstr "イベント/会議のエディターでカテゴリの項目を表示するかどうかです。"
635 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
636 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
637 msgstr "イベント/タスク/会議エディターの中に役割を表示するかどうか"
639 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
640 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
641 msgstr "イベント/タスク/会議のエディターで役割の項目を表示するかどうかです。"
643 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
644 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
645 msgstr "イベント/タスク/会議エディターの中に RSVP を表示するかどうか"
647 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
648 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
649 msgstr "イベント/タスク/会議のエディターで RSVP の項目を表示するかどうかです。"
651 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
652 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
653 msgstr "イベント/タスク/会議エディターの中にステータスを表示するかどうか"
655 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
656 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
658 "イベント/タスク/会議のエディターでステータスの項目を表示するかどうかです。"
660 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
661 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
662 msgstr "イベント/会議エディターの中にタイムゾーンを表示するかどうか"
664 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
665 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
666 msgstr "イベント/会議のエディターでタイムゾーンの項目を表示するかどうかです。"
668 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
669 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
670 msgstr "イベント/タスク/会議エディターの中に種類を表示するかどうか"
672 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
673 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
674 msgstr "イベント/タスク/会議のエディターで種類の項目を表示するかどうかです。"
676 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
677 msgid "Hide completed tasks"
678 msgstr "完了したタスクを隠すかどうか"
680 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
681 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
682 msgstr "タスクビューで完了したタスクを隠すかどうかです。"
684 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
685 msgid "Hide task units"
688 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
691 #| "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days"
693 msgid "Units for determining when to hide tasks, “minutes”, “hours” or “days”"
695 "タスクを隠すときを決定する単位。\"minutes\"、\"hours\" または \"days\"。"
697 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
698 msgid "Hide task value"
699 msgstr "タスクの値を隠すかどうか"
701 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
702 msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
703 msgstr "いつタスクを隠すかを決定する単位の数。"
705 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
706 msgid "Horizontal pane position"
709 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
711 "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
712 "task list when not in the month view, in pixels"
714 "月間ビュー以外でカレンダーとタスクの一覧の間にある水平方向ペインの位置です "
717 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
718 msgid "Last reminder time"
721 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
722 msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
723 msgstr "最後にリマインダーを表示した時間 (time_t 単位) です。"
725 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
728 #| msgid "has reminders"
729 msgid "Allow past reminders"
732 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
734 "Whether can show reminders for events/tasks/memos which already happened"
737 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
739 #| msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
740 msgid "Marcus Bains Line Color — Day View"
741 msgstr "Marcus Bains Line の色 - 日間ビュー"
743 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
744 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
745 msgstr "日間ビューの中に描画する \"Marcus Bains line\" の色です。"
747 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
749 #| msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
750 msgid "Marcus Bains Line Color — Time bar"
751 msgstr "Marcus Bains Line の色 - 時間バー"
753 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
754 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
756 "時間バーの中に描画する \"Marcus Bains Line\" の色です (デフォルトは空)。"
758 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
759 msgid "Marcus Bains Line"
760 msgstr "Marcus Bains Line を表示するかどうか"
762 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
764 "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
766 "カレンダーの中に \"Marcus Bains Line\" (現在時刻での線) を描画するかどうかで"
769 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
770 msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
771 msgstr "メモのプレビューペインの位置 (水平)"
773 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
774 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
775 msgstr "水平方向に配置された場合のメモのプレビューペインの位置です。"
777 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84
778 msgid "Memo layout style"
779 msgstr "メモのレイアウトスタイル"
781 # /apps/evolution/calendar/display/memo_layout
782 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
785 #| "The layout style determines where to place the preview pane in relation "
786 #| "to the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
787 #| "memo list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo "
790 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
791 "the memo list. “0” (Classic View) places the preview pane below the memo "
792 "list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
794 "レイアウトスタイルの値によって、プレビューペインはメモの一覧に対してどこに配"
795 "置されるかが決まります。\"0\" (クラシックビュー) だとプレビューペインはメモの"
796 "一覧の下に配置されます。\"1\" (垂直ビュー) はプレビューペインはメモの一覧の隣"
799 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
800 msgid "Memo preview pane position (vertical)"
801 msgstr "メモのプレビューペインの位置 (垂直)"
803 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
804 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
805 msgstr "垂直方向に配置された場合のメモのプレビューペインの位置です。"
807 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
808 msgid "Month view horizontal pane position"
809 msgstr "月間ビューの水平ペインの位置"
811 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
813 "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
814 "calendar and task list in the month view, in pixels"
816 "月間ビュー以外でビューとカレンダーとタスクの一覧の間にある水平方向ペインの位"
819 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
820 msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
821 msgstr "月間ビューを月単位でなく、週単位でスクロールするかどうか"
823 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
824 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
825 msgstr "月間ビューを月単位でなく、週単位でスクロールするかどうか"
827 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
828 msgid "Reminder programs"
831 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
832 msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
833 msgstr "リマインダーが実行するプログラムです。"
835 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
836 msgid "Show display reminders in notification tray"
837 msgstr "パネルの通知領域にリマインダーを表示するかどうか"
839 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
840 msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
842 "リマインダーを表示する際に \"パネルの通知領域\" を利用するかどうかです。"
844 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
846 #| msgid "Show display reminders in notification tray"
847 msgid "Show reminder notification dialog always on top"
848 msgstr "パネルの通知領域にリマインダーを表示するかどうか"
850 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
852 "Whether or not to show reminder notification dialog always on top. Note this "
853 "works only as a hint for the window manager, which may or may not obey it."
856 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
857 msgid "Preferred New button item"
858 msgstr "新しいボタンの望ましい項目"
860 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
861 msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
862 msgstr "新しいツールバーボタンの望ましい項目の名前"
864 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
865 msgid "Primary calendar"
868 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
871 #| "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
872 #| "\"Calendar\" view"
874 "The UID of the selected (or “primary”) calendar in the sidebar of the "
877 "「カレンダー」ビューのサイドバーに表示する選択した(あるいは主)カレンダーの一"
880 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
881 msgid "Primary memo list"
884 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
887 #| "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
890 "The UID of the selected (or “primary”) memo list in the sidebar of the "
893 "「メモ」ビューのサイドバーに表示する選択した(あるいは主)メモの一覧の UID"
895 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
896 msgid "Primary task list"
899 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
902 #| "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
905 "The UID of the selected (or “primary”) task list in the sidebar of the "
908 "「タスク」ビューのサイドバーに表示する選択した(あるいは主)タスクの一覧の UID"
910 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
911 msgid "Free/busy template URL"
912 msgstr "スケジュールテンプレートの URL"
914 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
917 "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
918 "user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
920 "スケジュールデータの代替えとして使用する URL テンプレートでは、%u はメールア"
921 "ドレスのユーザー部分に、%d はドメイン名にそれぞれ置き換えられます。"
923 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
924 msgid "Recurrent Events in Italic"
925 msgstr "繰り返しの日付をイタリック体で"
927 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
928 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
929 msgstr "繰り返しのイベントをカレンダーの左下にイタリック体で表示する。"
931 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
932 msgid "Search range for time-based searching in years"
933 msgstr "年単位で時間を元に検索する範囲"
935 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
937 "How many years can the time-based search go forward or backward from "
938 "currently selected day when searching for another occurrence; default is ten "
941 "他の出来事を検索するときに現在選択している日を基準に前後何年間を検索対象とす"
944 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
945 msgid "Show appointment end times in week and month views"
946 msgstr "週間と月間ビューの中に予定の期日を表示するかどうか"
948 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
949 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
950 msgstr "週間と月間ビューで予定の期日を表示するかどうかです。"
952 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
954 #| msgid "Show appointment end times in week and month views"
955 msgid "Show appointment icons in the month view"
956 msgstr "週間と月間ビューの中に予定の期日を表示するかどうか"
958 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
961 #| "Whether to display the end time of events in the week and month views"
962 msgid "Whether to show icons of events in the month view"
963 msgstr "週間と月間ビューで予定の期日を表示するかどうかです。"
965 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
966 msgid "Show the memo preview pane"
967 msgstr "メモのプレビューペインを表示"
969 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
971 #| msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window"
972 msgid "If “true”, show the memo preview pane in the main window"
974 "\"true\" ならば、メインウインドウにメモのプレビューペインを表示します。"
976 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
977 msgid "Show the task preview pane"
978 msgstr "タスクのプレビューペインを表示"
980 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
982 #| msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window"
983 msgid "If “true”, show the task preview pane in the main window"
985 "\"true\" ならば、メインウインドウにタスクのプレビューペインを表示します。"
987 # 翻訳メモ: "Date Navigator" は "Date Navigator Calendar" の略か?
988 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
989 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
990 msgstr "日間ビューと平日ビューとカレンダーで週番号を表示するかどうか"
992 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
993 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
994 msgstr "カレンダーの各所に週番号を表示するかどうかです。"
996 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
997 msgid "Vertical position for the tag pane"
998 msgstr "タグペインの垂直方向の位置"
1000 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
1001 msgid "Highlight tasks due today"
1002 msgstr "今日が期限のタスクの強調表示"
1004 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
1006 "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
1008 "今日が期限のタスクを特別な色で強調表示するかどうか (task-due-today-color)"
1010 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
1011 msgid "Tasks due today color"
1012 msgstr "今日が期限のタスクの色"
1014 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
1017 #| "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used "
1018 #| "together with task-due-today-highlight"
1020 "Background color of tasks that are due today, in “#rrggbb” format. Used "
1021 "together with task-due-today-highlight"
1023 "今日が期限のタスクの背景色です (書式は \"#rrggbb\")。task-due-today-"
1024 "highlight と組み合わせて使われます。"
1026 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
1027 msgid "Task preview pane position (horizontal)"
1028 msgstr "タスクのプレビューペインの位置 (水平)"
1030 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
1031 msgid "Task layout style"
1032 msgstr "タスクのレイアウトスタイル"
1034 # /apps/evolution/calendar/display/task_layout
1035 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
1038 #| "The layout style determines where to place the preview pane in relation "
1039 #| "to the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
1040 #| "task list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task "
1043 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
1044 "the task list. “0” (Classic View) places the preview pane below the task "
1045 "list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
1047 "レイアウトスタイルの値によって、プレビューペインはタスクの一覧に対してどこに"
1048 "配置されるかが決まります。\"0\" (クラシックビュー) だとプレビューペインはタス"
1049 "クの一覧の下に配置されます。\"1\" (垂直ビュー) ではプレビューペインはタスクの"
1052 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
1053 msgid "Task preview pane position (vertical)"
1054 msgstr "タスクのプレビューペインの位置 (垂直)"
1056 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
1057 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
1058 msgstr "垂直方向に配置された場合のタスクプレビューのペインの位置です。"
1060 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
1062 #| msgid "Hide completed tasks"
1063 msgid "Show reminders for completed tasks"
1064 msgstr "完了したタスクを隠すかどうか"
1066 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
1068 "Whether to show reminders for completed tasks. When set to false, reminders "
1069 "for completed tasks are suppressed."
1072 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
1073 msgid "Highlight overdue tasks"
1074 msgstr "期限を過ぎたタスクの色"
1076 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136
1078 "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
1080 "期限を過ぎたタスクを特別な色で強調表示するかどうか (task-overdue-color)"
1082 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137
1083 msgid "Overdue tasks color"
1084 msgstr "期限を過ぎたタスクの色"
1086 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138
1089 #| "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used "
1090 #| "together with task-overdue-highlight."
1092 "Background color of tasks that are overdue, in “#rrggbb” format. Used "
1093 "together with task-overdue-highlight."
1095 "期限が過ぎたタスクの背景色です (書式は \"#rrggbb\")。task-overdue-highlight "
1098 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139
1099 msgid "Time divisions"
1102 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140
1103 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
1104 msgstr "日間と平日ビューで表示する時間の間隔 (分単位) です。"
1106 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141
1110 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:142
1113 #| "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
1114 #| "untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\""
1116 "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
1117 "untranslated Olson timezone database location like “America/New York”"
1119 "カレンダーの日付と時刻で使用するタイムゾーンのデフォルト値で、Olsen タイム"
1120 "ゾーンデータベースの場所 (例: \"America/New York\") です。"
1122 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143
1123 msgid "Twenty four hour time format"
1124 msgstr "時刻の書式を24時間制にするかどうか"
1126 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144
1127 msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
1128 msgstr "時刻を午前/午後の代わりに 24時間制で表示するかどうかです。"
1130 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145
1131 msgid "Birthday and anniversary reminder"
1132 msgstr "誕生日と記念日のリマインダー"
1134 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146
1135 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
1136 msgstr "誕生日や記念日にリマインダーを指定するかどうか。"
1138 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147
1139 msgid "Default appointment reminder"
1140 msgstr "デフォルトで予定のリマインダーを指定するかどうか"
1142 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148
1143 msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
1144 msgstr "予定にデフォルトのリマインダーを指定するかどうかです。"
1146 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149
1147 msgid "Use system timezone"
1148 msgstr "システムのタイムゾーンを使用する"
1150 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:150
1151 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
1153 "Evolution で選択したタイムゾーンではなく、システムのタイムゾーンを使用する"
1155 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151
1156 msgid "First day of the week"
1159 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:152
1160 msgid "Monday is a work day"
1163 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153
1164 msgid "Tuesday is a work day"
1167 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154
1168 msgid "Wednesday is a work day"
1171 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:155
1172 msgid "Thursday is a work day"
1175 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156
1176 msgid "Friday is a work day"
1179 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:157
1180 msgid "Saturday is a work day"
1183 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:158
1184 msgid "Sunday is a work day"
1187 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:159
1188 msgid "Create events, memos and tasks as Private by default"
1191 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:160
1192 msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
1194 "(非推奨) 一週間の始まりを表す曜日で、日曜日 (0) から土曜日 (6) で指定します。"
1196 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:161
1199 #| "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
1200 #| "\"week-start-day-name\" instead."
1202 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
1203 "“week-start-day-name” instead."
1205 "このキーはバージョン 3.10 で非推奨となっていて、もう使うべきではありませ"
1206 "ん。\"week-start-day-name\" を代わりに使ってください。"
1208 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:162
1209 msgid "(Deprecated) Work days"
1212 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:163
1215 #| "Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This "
1216 #| "key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the "
1217 #| "\"work-day-monday\", \"work-day-tuesday\", etc. keys instead.)"
1219 "Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key "
1220 "was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the “work-"
1221 "day-monday”, “work-day-tuesday”, etc. keys instead.)"
1223 "平日の開始/終了時刻を表示する日数です。(このキーはバージョン 3.10 で非推奨と"
1224 "なっていて、もう使うべきではありません。\"work-day-monday\" や \"work-day-"
1225 "tuesday\" 等のキーを代わりに使ってください。)"
1227 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
1228 msgid "Previous Evolution version"
1229 msgstr "Evolution の以前のバージョン"
1231 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
1234 #| "The most recently used version of Evolution, expressed as \"major.minor."
1235 #| "micro\". This is used for data and settings migration from older to newer "
1238 "The most recently used version of Evolution, expressed as “major.minor."
1239 "micro”. This is used for data and settings migration from older to newer "
1242 "これは最も最近まで利用していた Evolution のバージョンで、\"主.副.細\" の形式"
1243 "で表します。これは古いバージョンからもっと新しいバージョンにデータや設定を移"
1246 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
1247 msgid "List of disabled plugins"
1248 msgstr "無効にされているプラグイン一覧"
1250 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4
1251 msgid "The list of disabled plugins in Evolution"
1252 msgstr "Evolution で無効にされているプラグインの一覧"
1254 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5
1256 #| msgid "The window's X coordinate"
1257 msgid "The window’s X coordinate"
1258 msgstr "デフォルトのウィンドウの横方向の統合"
1260 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6
1262 #| msgid "The window's Y coordinate"
1263 msgid "The window’s Y coordinate"
1264 msgstr "デフォルトのウィンドウの縦方向の統合"
1266 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7
1268 #| msgid "The window's width in pixels"
1269 msgid "The window’s width in pixels"
1270 msgstr "ウィンドウの幅 (単位ピクセル)"
1272 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8
1274 #| msgid "The window's height in pixels"
1275 msgid "The window’s height in pixels"
1276 msgstr "ウィンドウの高さ (単位ピクセル)"
1278 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9
1279 msgid "Whether the window is maximized"
1280 msgstr "ウィンドウが最大化されているかどうか"
1282 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1
1284 #| msgid "Gnome Calendar's calendar import done"
1285 msgid "GNOME Calendar’s calendar import done"
1286 msgstr "Gnome Calendar のカレンダー取り込み完了"
1288 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2
1290 #| msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not"
1291 msgid "Whether calendar from GNOME Calendar has been imported or not"
1292 msgstr "Gnome Calendar からのカレンダー取り込みが完了しているかどうか"
1294 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
1296 #| msgid "Gnome Calendar's tasks import done"
1297 msgid "GNOME Calendar’s tasks import done"
1298 msgstr "Gnome Calendar のタスク取り込み完了"
1300 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4
1302 #| msgid "Whether tasks from Gnome Calendar have been imported or not"
1303 msgid "Whether tasks from GNOME Calendar have been imported or not"
1304 msgstr "Gnome Calendar からのタスク取り込みが完了しているかどうか"
1306 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
1307 msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
1308 msgstr "デフォルトのメーラーをチェックするかどうか"
1310 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
1312 "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
1313 msgstr "Evolution を起動するたびに、デフォルトのメーラーかどうかを確認します。"
1315 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
1316 msgid "Default charset in which to compose messages"
1317 msgstr "メッセージ作成時のデフォルトの文字集合"
1319 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4
1321 #| msgid "Default charset in which to compose messages."
1322 msgid "Default charset in which to compose messages. Uses UTF-8, if not set."
1323 msgstr "メッセージを作成する際に使用するデフォルトの文字集合です。"
1325 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
1327 #| msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
1328 msgid "Name of the editor to prefer in the message composer"
1329 msgstr "プレビュー時に送信者の写真を表示する(_S)"
1331 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
1333 "If the name doesn’t correspond to any known editor, then the built-in WebKit "
1337 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
1338 msgid "Path where picture gallery should search for its content"
1339 msgstr "画像ギャラリの内容を検索する場所のパス"
1341 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
1344 #| "This value can be an empty string, which means it'll use the system "
1345 #| "Picture folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used "
1346 #| "when the set path is not pointing to the existent folder"
1348 "This value can be an empty string, which means it’ll use the system Picture "
1349 "folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
1350 "set path is not pointing to the existent folder"
1352 "この値は空文字列でも構いません。その場合はシステムの画像フォルダー (普通は ~/"
1353 "Pictures ) を使います。指定されたパスが存在していないフォルダーを指していた場"
1356 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
1357 msgid "Spell check inline"
1358 msgstr "インラインでスペルをチェックするかどうか"
1360 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10
1361 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
1362 msgstr "必要であれば入力した単語の上にスペル間違いを表すマークを描画します。"
1364 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11
1365 msgid "Automatic link recognition"
1366 msgstr "リンクを自動的に識別するかどうか"
1368 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
1369 msgid "Recognize links in text and replace them."
1370 msgstr "文字列の中に含まれているリンク情報を識別して URI タグで置き換えます。"
1372 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
1373 msgid "Automatic emoticon recognition"
1374 msgstr "顔文字を自動的に識別するかどうか"
1376 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
1378 "Recognize emoticons in text and replace them with images or Unicode "
1381 "文字列の中に含まれている顔文字の情報を識別して画像またはユニコードに置き換え"
1384 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
1385 msgid "Unicode emoticons"
1386 msgstr "Unicode 顔文字"
1388 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
1389 msgid "Use Unicode characters for emoticons."
1392 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
1393 msgid "Attribute message"
1396 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
1398 "The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
1399 "message to the original author"
1401 "メッセージに返信する時に挿入されるテキストで、元のメッセージの送信者を表わす"
1404 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
1405 msgid "Forward message"
1408 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
1410 "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
1411 "forwarded message follows"
1413 "メッセージを転送する時に挿入されるテキスト。続きに転送しようとするメッセージ"
1416 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
1417 msgid "Original message"
1418 msgstr "オリジナルのメッセージ。"
1420 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
1422 "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
1423 "that the original message follows"
1425 "メッセージに返信する時に挿入されるテキスト。続きに元のメッセージがあることを"
1428 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
1429 msgid "Group Reply replies to list"
1430 msgstr "「グループに返信」でメーリングリストへ返信"
1432 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
1435 #| "Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make "
1436 #| "the 'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list "
1437 #| "through which you happened to receive the copy of the message to which "
1438 #| "you're replying."
1440 "Instead of the normal “Reply to All” behaviour, this option will make the "
1441 "“Group Reply” toolbar button try to reply only to the mailing list through "
1442 "which you happened to receive the copy of the message to which you’re "
1445 "通常の「全員へ返信」の動作の代わりに、このオプションではツールバーの「グルー"
1446 "プへ返信」のボタンをメーリングリストにのみ返信できるようにします。それによっ"
1447 "てメーリングリスト経由で返信したメールのメッセージのコピーを受け取ってしまっ"
1450 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
1451 msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
1452 msgstr "返信時は最下部で入力を開始する"
1454 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
1456 "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
1457 "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
1458 "message or the bottom."
1460 "ユーザーはメッセージに返信するとき、カーソルがどこにいってしまったのかに対し"
1461 "てとても神経質です。これはカーソルがメッセージの上か、それとも下のどちらに移"
1464 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
1465 msgid "Always request read receipt"
1466 msgstr "常に開封通知を要求するかどうか"
1468 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
1469 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
1470 msgstr "デフォルトですべてのメッセージに開封通知の要求を追加するかどうかです。"
1472 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
1473 msgid "Send HTML mail by default"
1474 msgstr "デフォルトで HTML メールを送信するかどうか"
1476 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30
1477 msgid "Send HTML mail by default."
1478 msgstr "デフォルトで HTML 形式のメールを送信するかどうかです。"
1480 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
1481 msgid "Spell checking languages"
1482 msgstr "スペルをチェックする言語"
1484 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
1485 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
1486 msgstr "スペルチェックで使用する辞書の言語コードを要素とするリストです。"
1488 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
1490 #| msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
1491 msgid "Show “Bcc” field when sending a mail message"
1492 msgstr "メールを送る時に \"Bcc\" フィールドを表示する"
1494 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
1497 #| "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled "
1498 #| "from the View menu when a mail account is chosen."
1500 "Show the “Bcc” field when sending a mail message. This is controlled from "
1501 "the View menu when a mail account is chosen."
1503 "メールを送る時に、\"Bcc\" フィールドを表示します。メールのアカウントを選択し"
1504 "た時に、「表示」メニューからコントロールできます。"
1506 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
1508 #| msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
1509 msgid "Show “Cc” field when sending a mail message"
1510 msgstr "メールを送る時に \"Cc\" フィールドを表示する"
1512 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
1515 #| "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled "
1516 #| "from the View menu when a mail account is chosen."
1518 "Show the “Cc” field when sending a mail message. This is controlled from the "
1519 "View menu when a mail account is chosen."
1521 "メールを送る時に、\"Cc\" フィールドを表示します。メールのアカウントを選択した"
1522 "時に、「表示」メニューからコントロールできます。"
1524 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
1526 #| msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
1527 msgid "Show “From” override field when sending a mail message"
1528 msgstr "メールを送る時に \"Cc\" フィールドを表示する"
1530 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
1533 #| "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled "
1534 #| "from the View menu when a mail account is chosen."
1536 "Show the “From” override field when sending a mail message. This is "
1537 "controlled from the View menu when a mail account is chosen."
1539 "メールを送る時に、\"Cc\" フィールドを表示します。メールのアカウントを選択した"
1540 "時に、「表示」メニューからコントロールできます。"
1542 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
1544 #| msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
1545 msgid "Show “Reply To” field when sending a mail message"
1546 msgstr "メールを送信する時に \"Reply To\" フィールドを表示する"
1548 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
1551 #| "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is "
1552 #| "controlled from the View menu when a mail account is chosen."
1554 "Show the “Reply To” field when sending a mail message. This is controlled "
1555 "from the View menu when a mail account is chosen."
1557 "メールを送る時に、\"Reply-To\" フィールドを表示します。メールのアカウントを選"
1558 "択した時に、「表示」メニューからコントロールできます。"
1560 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
1562 #| msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
1563 msgid "Show “From” field when posting to a newsgroup"
1564 msgstr "ニュースグループに投稿する時に \"From\" フィールドを表示する"
1566 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
1569 #| "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
1570 #| "from the View menu when a news account is chosen."
1572 "Show the “From” field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
1573 "the View menu when a news account is chosen."
1575 "ニュースグループに投稿する時に、\"From\" フィールドを表示します。NetNews のア"
1576 "カウントを選択した時に、「表示」メニューからコントロールできます。"
1578 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
1580 #| msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
1581 msgid "Show “Reply To” field when posting to a newsgroup"
1582 msgstr "ニュースグループに投稿する時に \"Reply To\" フィールドを表示する"
1584 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
1587 #| "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is "
1588 #| "controlled from the View menu when a news account is chosen."
1590 "Show the “Reply To” field when posting to a newsgroup. This is controlled "
1591 "from the View menu when a news account is chosen."
1593 "ニュースグループに投稿する時に、\"Reply-To\" フィールドを表示します。NetNews "
1594 "のアカウントを選択した時に、「表示」メニューからコントロールできます。"
1596 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
1597 msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
1598 msgstr "オリジナルのメッセージが署名されている場合デジタル署名して返信する"
1600 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
1602 "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
1603 "which is also PGP or S/MIME signed."
1605 "PGP や S/MIME で署名されているメッセージに返信する場合は自動で PGP や S/MIME "
1608 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
1609 msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
1610 msgstr "Outlook/GMail 同様にエンコードしたファイル名を使用するかどうか"
1612 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
1614 "Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
1615 "them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, "
1616 "because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
1619 "メールのヘッダー中のファイル名を Outlook や GMail と同じ方法でエンコードし、"
1620 "Evolution から送る UTF-8 の文字のファイル名が Outlook や GMail でも正しく表示"
1621 "できるようにします。Outlook や GMailは RFC 2231 の規格には準拠していません"
1622 "が、不正確な RFC 2047 の規格を使っています。"
1624 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
1625 msgid "Send messages through Outbox folder"
1628 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
1630 "Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose "
1631 "when the messages should be sent."
1634 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
1635 msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
1638 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
1640 "Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
1641 "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
1642 "the message or the bottom."
1644 "ユーザーはメッセージに返信するとき、署名がどこにいってしまったのかに対してと"
1645 "ても神経質です。これは署名がメッセージの上か、それとも下のどちらに配置される"
1648 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
1649 msgid "Do not add signature delimiter"
1650 msgstr "署名の区切りを追加しない"
1652 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
1654 "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
1655 "signature when composing a mail."
1656 msgstr "メール作成時に署名の前に区切り文字を付加したくない時に、TRUE にします"
1658 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
1659 msgid "Ignore list Reply-To:"
1660 msgstr "メーリングリストの Reply-To: を無視"
1662 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
1665 #| "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
1666 #| "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private "
1667 #| "reply. Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: "
1668 #| "headers, so that Evolution will do as you ask it. If you use the private "
1669 #| "reply action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to "
1670 #| "List' action it will do that. It works by comparing the Reply-To: header "
1671 #| "with a List-Post: header, if there is one."
1673 "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
1674 "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
1675 "Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
1676 "so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
1677 "action, it will reply privately, while if you use the “Reply to List” action "
1678 "it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
1679 "Post: header, if there is one."
1681 "メーリングリストによっては、Evolution で私信として返信しようとしても、メーリ"
1682 "ングリストの側で Reply-To: ヘッダーを付けてユーザーの返信をメーリングリスト自"
1683 "身に宛てるよう誘導しています。このオプションを TRUE にすると、そのような "
1684 "Reply-To: ヘッダーを無視し、Evolution があなたにどうするのかを確認するように"
1685 "なります。私信として返信するように選択した場合、私信として返信が送られます。"
1686 "一方、「メーリングリストに返信」を選択すると、そうなります。これは Reply-To: "
1687 "ヘッダーと、List-Post: ヘッダーが存在しているならば、それらを比較することで実"
1690 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
1692 #| msgid "List of localized 'Re'"
1693 msgid "List of localized “Re”"
1694 msgstr "'Re' の地域化一覧"
1696 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
1699 #| "Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject "
1700 #| "text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" "
1701 #| "prefix. An example is 'SV,AV'."
1703 "Comma-separated list of localized “Re” abbreviations to skip in a subject "
1704 "text when replying to a message, as an addition to the standard “Re” prefix. "
1705 "An example is “SV,AV”."
1707 "メッセージに返信するときに件名のテキストとして使う略語 'Re' を地域化した語"
1708 "が、標準的な \"Re\" 以外にあればその一覧をコンマ区切りで。例としては 'SV,AV' "
1711 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
1713 #| msgid "List of localized 'Re'"
1714 msgid "List of localized “Re” separators"
1715 msgstr "'Re' の地域化一覧"
1717 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
1720 #| "Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject "
1721 #| "text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" "
1722 #| "prefix. An example is 'SV,AV'."
1724 "A list of localized “Re” separators, used to skip in a subject text when "
1725 "replying to a message, as an addition to the standard “:” and the Unicode "
1728 "メッセージに返信するときに件名のテキストとして使う略語 'Re' を地域化した語"
1729 "が、標準的な \"Re\" 以外にあればその一覧をコンマ区切りで。例としては 'SV,AV' "
1732 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
1733 msgid "Number of characters for wrapping"
1736 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
1737 msgid "Will autowrap lines after given number of characters."
1740 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
1742 "Number of To and CC recipients to ask “prompt-on-many-to-cc-recips” from"
1745 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
1747 "When to ask, when the number of To and CC recipients reaches this value."
1750 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
1751 msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar"
1754 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
1756 "If set to “true”, the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are "
1757 "always shown in the composer’s toolbar. Otherwise they are shown only when "
1761 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
1762 msgid "Wrap quoted text in replies"
1765 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
1766 msgid "If set to “true” quoted text in replies will be wrapped."
1769 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
1770 msgid "Whether to obey Content-Disposition:inline message header hint"
1773 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
1775 "Set to “false” to block automatic display of attachments with Content-"
1776 "Disposition: inline."
1779 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
1780 msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
1781 msgstr "ドラッグ & ドロップ操作で保存する場合のファイル形式"
1783 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
1785 #| msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'."
1786 msgid "Can be either “mbox” or “pdf”."
1787 msgstr "'mbox' または 'pdf' が使えます。"
1789 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
1790 msgid "Show image animations"
1791 msgstr "アニメーションを表示する"
1793 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
1795 "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
1796 "annoying and prefer to see a static image instead."
1798 "HTML メールでアニメーション画像を有効にする。多くのユーザーはアニメーション画"
1799 "像を鬱陶しいと感じ、静止画像を好みます。"
1801 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
1802 msgid "Enable or disable type ahead search feature"
1803 msgstr "インクリメンタル検索の機能を有効にするかどうか"
1805 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
1807 "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
1810 "フォルダーの対話的な検索ができるようにサイドバーでの検索機能を有効にする。"
1812 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
1813 msgid "Enable or disable magic space bar"
1814 msgstr "マジックスペースバーを有効にするかどうか"
1816 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
1818 "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
1821 "これを有効にすると、スペースバーのキーを使ってメッセージのプレビューやメッ"
1822 "セージの一覧、メッセージのフォルダーをスクロールできるようになります。"
1824 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
1825 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
1826 msgstr "すべてのフォルダーに同様のメッセージの一覧ビューの設定を使う"
1828 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
1829 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
1831 "これを有効にすると、すべてのフォルダーに同様のメッセージの一覧ビューの設定を"
1834 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
1836 #| msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
1837 msgid "Mark citations in the message “Preview”"
1838 msgstr "メッセージの \"プレビュー\" で引用符を表示するかどうか"
1840 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
1842 #| msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
1843 msgid "Mark citations in the message “Preview”."
1844 msgstr "メッセージの \"プレビュー\" で引用符を使用するかどうかです。"
1846 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
1847 msgid "Citation highlight color"
1848 msgstr "引用を強調表示する時の色"
1850 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
1851 msgid "Citation highlight color."
1852 msgstr "引用を強調表示する時の色です。"
1854 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
1855 msgid "Enable/disable caret mode"
1856 msgstr "キャレットモードにするかどうか"
1858 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
1859 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
1861 "キャレットモードを有効にするかどうかです (有効にするとメールを読む際にカーソ"
1864 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
1865 msgid "Default charset in which to display messages"
1866 msgstr "メッセージ表示時のデフォルトの文字集合"
1868 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
1869 msgid "Default charset in which to display messages."
1870 msgstr "メッセージを表示する際に使用するデフォルトの文字集合です。"
1872 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
1873 msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP"
1874 msgstr "HTML のメッセージにある画像を自動で読み込むかどうか"
1876 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
1877 msgid "Show notification about missing remote content"
1880 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
1882 "When the message preview shows a message which requires to download remote "
1883 "content, while the download is not allowed for the user or the site, then "
1884 "show a notification about it on top of the preview panel."
1887 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
1888 msgid "Show Animations"
1889 msgstr "アニメーションを表示するかどうか"
1891 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
1892 msgid "Show animated images as animations."
1893 msgstr "アニメーション画像を動かします。"
1895 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
1896 msgid "Show all message headers"
1897 msgstr "すべてのメッセージヘッダーを表示"
1899 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
1900 msgid "Show all the headers when viewing a messages."
1901 msgstr "メッセージを表示する時にすべてのヘッダーを表示します。"
1903 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
1904 msgid "List of headers to show when viewing a message."
1905 msgstr "メッセージを表示する時に表示するヘッダー一覧。"
1907 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
1909 "Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean "
1910 "indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown "
1911 "when viewing a message, but are still listed in Preferences."
1913 "ヘッダーはそれぞれ1つの組になっています: ヘッダーの名前とそのヘッダーが有効で"
1914 "あることを示す論理値です。無効化されているヘッダーはメッセージを表示する時に"
1915 "は表示されませんが、Preferences の一覧には残っています。"
1917 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
1918 msgid "Show photo of the sender"
1919 msgstr "送信者の FACE を表示するかどうか"
1921 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
1922 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
1923 msgstr "メッセージのプレビューに送信者の FACE を表示するかどうかです。"
1925 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
1927 #| msgid "Show photo of the sender"
1928 msgid "Search gravatar.com for photo of the sender"
1929 msgstr "送信者の FACE を表示するかどうか"
1931 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
1932 msgid "Allow searching also at gravatar.com for photo of the sender."
1935 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
1936 msgid "Mark as Seen after specified timeout"
1937 msgstr "指定した時間が経過したら既読マークを付与するかどうか"
1939 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
1940 msgid "Mark as Seen after specified timeout."
1941 msgstr "指定した時間が経過したら既読マークを付与するかどうかです。"
1943 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
1945 #| msgid "Mark as Seen after specified timeout"
1946 msgid "Mark as Seen always after specified timeout"
1947 msgstr "指定した時間が経過したら既読マークを付与するかどうか"
1949 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
1951 "If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout "
1952 "also after the folder change."
1955 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
1956 msgid "Timeout for marking messages as seen"
1957 msgstr "既読マークを付与するまでの時間"
1959 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
1960 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
1961 msgstr "メッセージを選択してから既読マークを付与するまでの時間(ミリ秒)です。"
1963 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
1965 #| msgid "Show Attachment _Bar"
1966 msgid "Show Attachment Bar"
1967 msgstr "添付ファイルバーを表示する(_B)"
1969 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
1971 "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
1975 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
1976 msgid "Sender email-address column in the message list"
1977 msgstr "メッセージの一覧に差出人のアドレスを表示するかどうか"
1979 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
1981 "Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
1984 "メッセージの一覧に差出人のメールアドレスを表す項目を表示するかどうかです。"
1986 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
1987 msgid "Show deleted messages in the message-list"
1988 msgstr "メッセージの一覧に削除したメッセージを表示するかどうか"
1990 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
1991 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
1993 "メッセージの一覧に削除したメッセージを (打ち消し線を付けて) 表示するかどうか"
1996 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
1998 #| msgid "Show deleted messages in the message-list"
1999 msgid "Show junk messages in the message-list"
2000 msgstr "メッセージの一覧に削除したメッセージを表示するかどうか"
2002 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
2004 #| msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
2005 msgid "Show junk messages (with a red strike-through) in the message-list."
2007 "メッセージの一覧に削除したメッセージを (打ち消し線を付けて) 表示するかどうか"
2011 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
2012 msgid "Enable Unmatched search folder"
2013 msgstr "一致していない仮想フォルダーを有効にするかどうか"
2015 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
2017 "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
2018 "Search Folders are disabled."
2020 "仮想フォルダー内の一致していない仮想フォルダーを有効にします。仮想フォルダー"
2021 "が無効になっている場合は何も起きません。"
2023 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
2024 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
2025 msgstr "フォルダー毎のプレビューを隠し選択を解除するかどうか"
2027 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
2030 #| "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This "
2031 #| "unselects the mail in the list and removes the preview for that folder."
2033 "This key is read only once and reset to “false” after read. This unselects "
2034 "the mail in the list and removes the preview for that folder."
2036 "これは一度だけ読み込むことが可能なキーであり、実際に読み込んだ後は \"FALSE\" "
2037 "に戻ります。メッセージの一覧で選択しているメールを選択解除して、そのメールが"
2038 "あるフォルダーのプレビューを無効にします。"
2040 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
2041 msgid "Height of the message-list pane"
2042 msgstr "メッセージの一覧ペインのウィンドウの高さ"
2044 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
2045 msgid "Height of the message-list pane."
2046 msgstr "メッセージの一覧ペインのウィンドウの高さです。"
2048 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
2049 msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface"
2051 "ユーザーインターフェース内でメッセージのヘッダーを畳んだ状態にするかどうか"
2053 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
2054 msgid "Width of the message-list pane"
2055 msgstr "メッセージの一覧ペインの幅"
2057 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
2058 msgid "Width of the message-list pane."
2059 msgstr "メッセージの一覧ペインの幅です。"
2061 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
2062 msgid "Layout style"
2065 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
2068 #| "The layout style determines where to place the preview pane in relation "
2069 #| "to the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below "
2070 #| "the message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to "
2071 #| "the message list."
2073 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
2074 "the message list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
2075 "message list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the "
2078 "レイアウトスタイルはプレビューペインをメッセージの一覧に対してどう配置するか"
2079 "を決めます。\"0\" (クラシックビュー) ならば、プレビューペインはメッセージの一"
2080 "覧の下に配置されます。\"1\" (垂直ビュー) ならば、メッセージの一覧の隣にプレ"
2083 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
2084 msgid "Variable width font"
2087 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
2088 msgid "The variable width font for mail display."
2089 msgstr "メールを表示する際の可変幅フォントです。"
2091 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
2092 msgid "Terminal font"
2095 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
2096 msgid "The terminal font for mail display."
2097 msgstr "メールを表示する際の固定幅フォントです。"
2099 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
2100 msgid "Use custom fonts"
2101 msgstr "カスタムフォントを使用するかどうか"
2103 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
2104 msgid "Use custom fonts for displaying mail."
2105 msgstr "メールを表示する際に独自のフォントを使用するかどうかです。"
2107 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
2108 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
2109 msgstr "差出人/Cc/Bcc でメールアドレスの表示を隠すかどうか"
2111 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
2113 "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
2116 "To/Cc/Bcc のメールアドレスが address_count で指定した数だけ表示します。"
2118 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
2119 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
2120 msgstr "差出人/Cc/Bcc で表示を制限するメールアドレスの個数"
2122 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
2125 #| "This sets the number of addresses to show in default message list view, "
2126 #| "beyond which a '...' is shown."
2128 "This sets the number of addresses to show in default message list view, "
2129 "beyond which a “...” is shown."
2131 "メッセージの一覧表示で表示するメールアドレスの個数 (デフォルト値) で、ここで"
2132 "指定した以上のアドレスが存在している場合は '...' として表示が省略されます。"
2134 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
2135 msgid "Thread the message-list based on Subject"
2136 msgstr "メッセージの一覧を件名でスレッド表示するかどうか"
2138 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
2140 "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
2141 "not contain In-Reply-To or References headers."
2143 "メッセージに In-Reply-To または References ヘッダーが無い場合に、件名によるス"
2144 "レッド表示に戻すかどうかを指定します。"
2146 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
2147 msgid "Default value for thread expand state"
2148 msgstr "デフォルトでスレッドを展開した状態にするかどうか"
2150 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
2152 "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
2153 "collapsed state by default. Evolution requires a restart."
2155 "メールのスレッドをデフォルトで展開した状態にするか、または畳んだ状態にするか"
2156 "を指定します。反映するには再起動が必要です。"
2158 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
2159 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
2160 msgstr "スレッドの中にあるメールを最新のメッセージを基点に並べ替えるかどうか"
2162 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
2165 #| "This setting specifies whether the threads should be sorted based on "
2166 #| "latest message in each thread, rather than by message's date. Evolution "
2167 #| "requires a restart."
2169 "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
2170 "message in each thread, rather than by message’s date. Evolution requires a "
2173 "スレッドの中にある最新のメッセージを基点にすべてのスレッドを並べ替えるかどう"
2174 "かを指定します。変更したら Evolution の再起動が必要になります。"
2176 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
2177 msgid "Whether sort thread children always ascending"
2180 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
2183 #| "This setting specifies whether the threads should be sorted based on "
2184 #| "latest message in each thread, rather than by message's date. Evolution "
2185 #| "requires a restart."
2187 "This setting specifies whether the thread children should be sorted always "
2188 "ascending, rather than using the same sort order as in the thread root level."
2190 "スレッドの中にある最新のメッセージを基点にすべてのスレッドを並べ替えるかどう"
2191 "かを指定します。変更したら Evolution の再起動が必要になります。"
2193 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
2194 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
2195 msgstr "フォルダーツリーでアカウントをアルファベット順にする"
2197 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
2199 "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
2200 "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
2201 "Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
2204 "メール表示でフォルダーツリー内のアカウントを表示する順序を指定します。true に"
2205 "するとアカウントは「On This Computer and Search folders」の例外を除いて、アル"
2206 "ファベット順にユーザーにより指定された順序で並べ替えられます。"
2208 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
2209 msgid "Log filter actions"
2210 msgstr "ログをフィルタリングするかどうか"
2212 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
2213 msgid "Log filter actions to the specified log file."
2215 "指定したログファイルに対してログのフィルタリング処理を行うかどうかです。"
2217 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
2218 msgid "Logfile to log filter actions"
2219 msgstr "フィルタリングするログファイル"
2221 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
2222 msgid "Logfile to log filter actions."
2223 msgstr "フィルタリング処理の対象となるログファイルです。"
2225 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
2226 msgid "Flush Outbox after filtering"
2227 msgstr "フィルターした後、送信トレイを空にする"
2229 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
2232 #| "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
2233 #| "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
2234 #| "one minute after the last action invocation."
2236 "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
2237 "only when there was used any “Forward to” filter action and approximately "
2238 "one minute after the last action invocation."
2240 "フィルタリングが終わったら送信トレイを空にするかどうか。「転送する」フィル"
2241 "ターが使われたか、最後のアクションの実行から約1分経過した時にのみ送信トレイを"
2244 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
2245 msgid "Default forward style"
2246 msgstr "デフォルトの転送スタイル"
2248 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
2249 msgid "Default reply style"
2250 msgstr "デフォルトの返信スタイル"
2252 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
2253 msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)"
2256 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
2259 #| "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
2261 "Prompt the user when he or she tries to send a message with a key "
2263 msgstr "送信するメールの件名が空の場合は送信前に警告するかどうかです。"
2265 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
2266 msgid "Prompt on empty subject"
2267 msgstr "件名が空の場合は警告するかどうか"
2269 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
2271 "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
2272 msgstr "送信するメールの件名が空の場合は送信前に警告するかどうかです。"
2274 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
2275 msgid "Prompt when emptying the trash"
2276 msgstr "ゴミ箱を空にするときに確認"
2278 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
2279 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
2280 msgstr "ゴミ箱を空にしようとしたときにユーザーに警告するかどうかです。"
2282 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
2283 msgid "Prompt when user expunges"
2284 msgstr "完全に削除する場合は警告するかどうか"
2286 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
2287 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
2288 msgstr "フォルダーを完全に抹消する前にユーザーに警告するかどうかです。"
2290 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
2291 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
2292 msgstr "受信者としてメールアドレスが入力されていないのに送ろうとする前に確認"
2294 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
2296 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
2297 "a message to recipients not entered as mail addresses"
2299 "受信者にメールアドレスが入力されていないメッセージを送ろうとした時に繰り返し"
2302 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
2303 msgid "Prompt when user only fills Bcc"
2304 msgstr "ユーザーが Bcc しか入力なかったら警告するかどうか"
2306 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
2307 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
2309 "ユーザーが To/Cc 先を付けずに送信しようとする時に確認するかどうかです。"
2311 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
2312 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
2313 msgstr "HTML をユーザーが送信する前に警告するかどうか"
2315 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
2317 "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
2318 "receive HTML mail."
2320 "HTML 形式を希望しない連絡先へ HTML メールを送信する前に確認するかどうかです。"
2322 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
2323 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
2324 msgstr "10 通以上のメッセージを一度に開こうとしたら確認するかどうか"
2326 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
2328 "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
2329 "they really want to do it."
2331 "一度に 10 通以上のメッセージを開こうとした時に確認ダイアログを表示するかどう"
2334 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
2335 msgid "Prompt while marking multiple messages"
2336 msgstr "複数のメッセージにマークする場合は確認するかどうか"
2338 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
2339 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
2340 msgstr "複数のメッセージにマークを付与する際に毎回確認するかどうか。"
2342 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
2343 msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
2344 msgstr "仮想フォルダーでメッセージを削除する際に確認するかどうか"
2346 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
2348 "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
2349 "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
2350 "the search results."
2352 "仮想フォルダーからメッセージを削除する際に、単に削除するのではなく警告ダイア"
2355 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
2356 msgid "Asks whether to copy a folder by drag & drop in the folder tree"
2358 "フォルダーツリー内でフォルダーをドラッグ & ドロップしたときにコピーするか"
2361 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
2364 #| "Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag & drop of "
2365 #| "folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag & drop of "
2366 #| "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) "
2369 "Possible values are: “never” — do not allow copy with drag & drop of "
2370 "folders in folder tree, “always” — allow copy with drag & drop of "
2371 "folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
2374 "可能な値: never - フォルダーツリー内でフォルダーのドラッグ & ドロップによ"
2375 "るコピーを許可しない、always - フォルダーツリー内でフォルダーのドラッグ "
2376 "& ドロップによるコピーを許可して尋ねない、ask (あるいは他の値) - ユーザー"
2379 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
2380 msgid "Asks whether to move a folder by drag & drop in the folder tree"
2382 "フォルダーツリー内でフォルダーをドラッグ & ドロップしたときに移動するかど"
2385 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
2388 #| "Possible values are: 'never' - do not allow move with drag & drop of "
2389 #| "folders in folder tree, 'always' - allow move with drag & drop of "
2390 #| "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) "
2393 "Possible values are: “never” — do not allow move with drag & drop of "
2394 "folders in folder tree, “always” — allow move with drag & drop of "
2395 "folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
2398 "可能な値: never - フォルダーツリー内でフォルダーのドラッグ & ドロップによ"
2399 "る移動を許可しない、always - フォルダーツリー内でフォルダーのドラッグ & "
2400 "ドロップによる移動を許可して尋ねない、ask (あるいは他の値) - ユーザーに尋ねる"
2402 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
2403 msgid "Prompt when replying privately to list messages"
2405 "メーリングリストのメッセージにプライベートに返信しようとしている時に確認"
2407 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
2409 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
2410 "private reply to a message which arrived via a mailing list."
2412 "メーリングリスト経由のメッセージへの返事をプライベートで送ろうとすると、警告"
2415 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
2416 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
2417 msgstr "メーリングリストがプライベート宛の返信の設定を上書きしている時に確認"
2419 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
2421 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
2422 "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
2423 "sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
2425 "メーリングリスト経由で受け取ったメールに Reply-To: でメーリングリスト宛に返信"
2426 "するように指定されているにもかかわらず、返信を私信として送ろうとした時に繰り"
2427 "返し警告するのを無効にしたり、有効にしたりします"
2429 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
2430 msgid "Prompt when replying to many recipients"
2431 msgstr "たくさんの相手に返信しようとしている時に確認"
2433 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
2435 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
2436 "reply to many people."
2437 msgstr "たくさんの人に返信を送ろうとしたら、警告を表示するかどうか。"
2439 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
2442 #| "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to "
2443 #| "send a message to recipients not entered as mail addresses"
2445 "Prompt when switching composer format and the content needs to lose its "
2448 "受信者にメールアドレスが入力されていないメッセージを送ろうとした時に繰り返し"
2451 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
2454 #| "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to "
2455 #| "send a message to recipients not entered as mail addresses"
2457 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching "
2458 "composer format and the content needs to lose its formatting."
2460 "受信者にメールアドレスが入力されていないメッセージを送ろうとした時に繰り返し"
2463 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
2465 #| msgid "Prompt when replying to many recipients"
2466 msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients"
2467 msgstr "たくさんの相手に返信しようとしている時に確認"
2469 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
2471 "Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The "
2472 "“composer-many-to-cc-recips-num” defines the threshold."
2475 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
2477 "Policy for automatically closing the message browser window when forwarding "
2478 "or replying to the displayed message."
2480 "表示しているメッセージについて転送や返信するときにメッセージ閲覧ウィンドウを"
2483 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
2484 msgid "Empty Trash folders on exit"
2485 msgstr "終了時にゴミ箱フォルダーを空にするかどうか"
2487 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
2488 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
2489 msgstr "Evolution を終了する時にゴミ箱フォルダーを空にするかどうかです。"
2491 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
2492 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
2493 msgstr "終了時にゴミ箱を空にするまでの最短の日数"
2495 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
2496 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
2497 msgstr "終了時にゴミ箱のフォルダーを空にするまでの最短の日数です。"
2499 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
2500 msgid "Last time Empty Trash was run"
2501 msgstr "最後にゴミ箱を空にした時間"
2503 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
2505 "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
2506 msgstr "最後にゴミ箱を空にした時間 (1970-01-01 からの経過日数) です。"
2508 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
2509 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
2510 msgstr "ステータスバーにエラーを表示しておく時間 (秒単位)"
2512 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
2513 msgid "Level beyond which the message should be logged."
2514 msgstr "ログを記録すべきメッセージレベルの最小値"
2516 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
2519 #| "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for "
2520 #| "warnings. \"2\" for debug messages."
2522 "This can have three possible values. “0” for errors. “1” for warnings. “2” "
2523 "for debug messages."
2525 "メッセージをログとして記録する際のレベルです。指定可能な値: '0' (エラーメッ"
2526 "セージ)、'1' (警告メッセージ)、'2' (デバッグメッセージ)"
2528 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
2530 #| msgid "Show original \"Date\" header value."
2531 msgid "Show original “Date” header value."
2532 msgstr "元の \"Date\" ヘッダーの値を表示"
2534 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
2537 #| "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time "
2538 #| "zone differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user "
2539 #| "preferred format and local time zone."
2541 "Show the original “Date” header (with a local time only if the time zone "
2542 "differs). Otherwise always show “Date” header value in a user preferred "
2543 "format and local time zone."
2545 "元の \"Date\" ヘッダーを表示します (タイムゾーンが異なる場合、ローカルタイム"
2546 "のみで表示します)。それ以外の場合、\"Date\" ヘッダーはユーザーの指定した形式"
2547 "で、ローカルタイムで常に表示されます。"
2549 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
2550 msgid "List of Labels and their associated colors"
2551 msgstr "ラベルと対応する色のリスト"
2553 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
2555 "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
2556 "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
2558 "Evolution メール作成ウィンドウで利用するラベルのリストです。このリストには "
2559 "name:color という形式で HTML で使用する色 (16形式) が含まれています。"
2561 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
2562 msgid "Check incoming mail being junk"
2563 msgstr "受信メールがジャンクかどうかをチェックするかどうか"
2565 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
2566 msgid "Run junk test on incoming mail."
2567 msgstr "メールを受信したらジャンクのテストを実施するかどうかです。"
2569 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
2570 msgid "Empty Junk folders on exit"
2571 msgstr "終了時にジャンクフォルダーを空にするかどうか"
2573 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
2574 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
2575 msgstr "Evolution を終了する時にジャンクフォルダーを空にするかどうかです。"
2577 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
2578 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
2579 msgstr "終了時にジャンクを空にするまでの最短の日数"
2581 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
2582 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
2583 msgstr "終了時にジャンクフォルダーを空にするまでの最短の日数です。"
2585 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
2586 msgid "Last time Empty Junk was run"
2587 msgstr "最後にジャンクフォルダーを空にした時間"
2589 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
2591 "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
2593 "最後にジャンクフォルダーを空にした時間 (1970-01-01 からの経過日数) です。"
2595 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
2596 msgid "The default plugin for Junk hook"
2597 msgstr "ジャンクメールのテストで使用するデフォルトのプラグイン"
2599 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
2602 #| "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
2603 #| "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall "
2604 #| "back to the other available plugins."
2606 "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
2607 "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won’t fall back "
2608 "to the other available plugins."
2610 "これは、複数のジャンクプラグインを有効にしている時にデフォルトで使用するプラ"
2611 "グインです。もしこのプラグインが利用できない場合は、他に利用可能なプラグイン"
2614 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
2615 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
2616 msgstr "差出人をアドレス帳から検索するかどうか"
2618 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
2621 #| "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, "
2622 #| "it shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for "
2623 #| "autocompletion. It can be slow, if remote address books (like LDAP) are "
2624 #| "marked for autocompletion."
2626 "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
2627 "shouldn’t be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
2628 "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
2631 "メッセージの差出人をアドレス帳から検索するかどうかです。見つかった場合、その"
2632 "メッセージはスパムではないと判定します。これは自動補完の設定で有効にしたアド"
2633 "レス帳が対象になります。そこで、リモートにあるアドレス帳を指定した場合 (例え"
2634 "ば LDAP 上にある場合)、検索処理が遅くなることがあります。"
2636 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
2638 "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
2640 msgstr "ジャンクフィルタリングする際にローカルのアドレス帳だけ検索するかどうか"
2642 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
2644 "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
2645 "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
2646 "mail sent by known contacts from junk filtering."
2648 "このオプションは lookup_addressbook キーに関連したものであり、ローカルのアド"
2649 "レス帳の中からだけメールアドレスの検索を行い、ジャンクメールのフィルタリング"
2650 "を行う際に連絡先にあるアドレスから送信されたメールを対象外にするかどうかを指"
2653 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
2654 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
2655 msgstr "独自のヘッダーを利用してジャンクをチェックするかどうか"
2657 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
2659 "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
2660 "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
2663 "独自のヘッダーを利用してジャンクメールをチェックするかどうかです。このオプ"
2664 "ションを有効にしてそのヘッダーが記述された場合、ジャンクメールをチェックする"
2667 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
2668 msgid "Custom headers to use while checking for junk."
2669 msgstr "ジャンクかどうかをチェックする際に使用する独自のヘッダー"
2671 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
2674 #| "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are "
2675 #| "string in the format \"headername=value\"."
2677 "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
2678 "in the format “headername=value”."
2680 "ジャンクかどうか判定する際に使用する独自のヘッダーの項目からなるリストです。"
2681 "リストの要素は \"ヘッダー名=値\" という形式の文字列です。"
2683 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
2684 msgid "UID string of the default account."
2685 msgstr "デフォルトのアカウントを表す UID (文字列)"
2687 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
2688 msgid "Save directory"
2691 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
2692 msgid "Directory for saving mail component files."
2693 msgstr "メールに添付されたファイルを保存する先のフォルダーです。"
2695 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224
2696 msgid "Composer load/attach directory"
2697 msgstr "Composer 読み込み/保存ディレクトリ"
2699 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
2700 msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
2701 msgstr "メールに添付されたファイルを読み込む/保存する先のフォルダーです。"
2703 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226
2704 msgid "Check for new messages on start"
2705 msgstr "起動時に新着メッセージをチェックする"
2707 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227
2709 "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
2710 "also sending messages from Outbox."
2712 "Evolution が起動した時に新着メッセージをチェックするかどうか。このオプション"
2713 "は送信トレイからメッセージを送信することにもなります。"
2715 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228
2716 msgid "Check for new messages in all active accounts"
2717 msgstr "アクティブなアカウントの新着メールをチェックする"
2719 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229
2722 #| "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of "
2723 #| "the account \"Check for new messages every X minutes\" option when "
2724 #| "Evolution is started. This option is used only together with "
2725 #| "'send_recv_on_start' option."
2727 "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
2728 "account “Check for new messages every X minutes” option when Evolution is "
2729 "started. This option is used only together with “send_recv_on_start” option."
2731 "アカウントの「新着メッセージをX分ごとにチェック」オプションがどうなってるかに"
2732 "関わらず、Evolution が起動時にすべてのアクティブなアカウントの新着メッセージ"
2733 "をチェックするかどうか。このオプションは「起動時に送受信」オプションと一緒に"
2736 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230
2737 msgid "Server synchronization interval"
2738 msgstr "サーバーと同期する間隔"
2740 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231
2742 "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
2743 "server. The interval must be at least 30 seconds."
2745 "どれぐらいの間隔でローカルでの変更点をリモートのメールサーバーと同期するかを"
2746 "指定します。この値は 30秒以上にしてください。"
2748 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232
2750 #| msgid "Confirm _when expunging a folder"
2751 msgid "Allow expunge in virtual folders"
2752 msgstr "フォルダーを抹消する前に確認する(_W)"
2754 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233
2756 "Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder→Expunge will "
2757 "be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done in all "
2758 "folders for all deleted messages within the virtual folder, not only for "
2759 "deleted messages belonging to the virtual folder."
2762 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234
2763 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:9
2764 msgid "Inherit theme colors in HTML format"
2767 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235
2769 "When enabled the theme colors for background, text and links are sent in "
2770 "resulting HTML formatted message."
2773 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236
2774 msgid "An Archive folder for On This Computer folders."
2777 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237
2779 "An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This "
2783 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238
2784 msgid "(Deprecated) Default forward style"
2785 msgstr "(非推奨) デフォルトの転送スタイル"
2787 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239
2790 #| "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2791 #| "\"forward-style-name\" instead."
2793 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2794 "“forward-style-name” instead."
2796 "このキーはバージョン 3.10 で非推奨となっていて、もう使うべきではありませ"
2797 "ん。\"forward-style-name\" を代わりに使ってください。"
2799 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240
2800 msgid "(Deprecated) Default reply style"
2801 msgstr "(非推奨) デフォルトの返信スタイル"
2803 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241
2806 #| "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2807 #| "\"reply-style-name\" instead."
2809 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2810 "“reply-style-name” instead."
2812 "このキーはバージョン 3.10 で非推奨となっていて、もう使うべきではありませ"
2813 "ん。\"reply-style-name\" を代わりに使ってください。"
2815 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242
2816 msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
2817 msgstr "(非推奨) 独自のヘッダーとそれらを有効にするかどうかのリスト"
2819 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243
2822 #| "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2823 #| "\"show-headers\" instead."
2825 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2826 "“show-headers” instead."
2828 "このキーはバージョン 3.10 で非推奨となっていて、もう使うべきではありませ"
2829 "ん。\"show-headers\" を代わりに使ってください。"
2831 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244
2832 msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
2833 msgstr "(非推奨) HTML のメッセージにある画像を読み込むかどうか"
2835 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245
2838 #| "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2839 #| "\"image-loading-policy\" instead."
2841 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2842 "“image-loading-policy” instead."
2844 "このキーはバージョン 3.10 で非推奨となっていて、もう使うべきではありませ"
2845 "ん。\"image-loading-policy\" を代わりに使ってください。"
2847 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:246
2849 "(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards "
2850 "or replies to the message shown in the window"
2852 "(非推奨) ウィンドウで表示しているメッセージを転送、あるいは返信する時にメッ"
2853 "セージウィンドウを閉じるかどうか確認"
2855 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:247
2858 #| "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2859 #| "\"browser-close-on-reply-policy\" instead."
2861 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2862 "“browser-close-on-reply-policy” instead."
2864 "このキーはバージョン 3.10 で非推奨となっていて、もう使うべきではありませ"
2865 "ん。\"browser-close-on-reply-policy\" を代わりに使ってください。"
2867 #. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to look
2868 #. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might
2869 #. indicate that an attachment should have been attached to the message.
2870 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4
2871 msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']"
2872 msgstr "['attachment','attaching','attached','enclosed','添付','アタッチ']"
2874 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5
2876 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
2878 msgstr "添付し忘れ防止プラグインでメッセージの本文から検索する一連のキーワード"
2880 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6
2882 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
2884 msgstr "添付し忘れ防止プラグインでメッセージの本文から検索する一連のキーワード"
2886 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
2887 msgid "Address book source"
2890 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2
2891 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts."
2892 msgstr "連絡先の自動同期に使用するアドレス帳を選択してください:"
2894 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
2895 msgid "Auto sync Pidgin contacts"
2896 msgstr "Pidgin の連絡先の自動同期"
2898 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4
2899 msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced."
2900 msgstr "Pidgin の連絡先を自動的に同期するかどうか"
2902 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5
2903 msgid "Enable autocontacts"
2904 msgstr "連絡先自動収集の有効化"
2906 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
2909 #| "Whether contacts should be automatically added to the user's address book."
2911 "Whether contacts should be automatically added to the user’s address book."
2912 msgstr "連絡先をユーザーのアドレス帳に自動的に追加するかどうか"
2914 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
2915 msgid "Pidgin address book source"
2916 msgstr "Pidgin アドレス帳のソース"
2918 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
2920 "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
2921 msgstr "Pidgin から連絡先を自動的に同期するのに使用するアドレス帳"
2923 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
2924 msgid "Pidgin check interval"
2925 msgstr "Pidgin チェック間隔"
2927 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10
2928 msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts."
2929 msgstr "Pidgin をチェックして連絡先を同期する間隔"
2931 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
2932 msgid "Pidgin last sync MD5"
2933 msgstr "Pidgin 最終同期時の MD5"
2935 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12
2936 msgid "Pidgin last sync MD5."
2937 msgstr "Pidgin 最終同期時の MD5"
2939 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13
2940 msgid "Pidgin last sync time"
2941 msgstr "Pidgin 最終同期時刻"
2943 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14
2944 msgid "Pidgin last sync time."
2945 msgstr "Pidgin 最終同期時刻"
2947 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1
2948 msgid "List of Custom Headers"
2951 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
2954 #| "The key specifies the list of custom headers that you can add to an "
2955 #| "outgoing message. The format for specifying a Header and Header value is: "
2956 #| "Name of the custom header followed by \"=\" and the values separated by "
2959 "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
2960 "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
2961 "custom header followed by “=” and the values separated by “;”"
2963 "送信するメールに独自のヘッダーとして挿入するキーのリストです。その書式は \"="
2964 "\" の次に独自ヘッダーの名前を指定して \";\" でその値を区切ります。"
2966 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
2967 msgid "Default External Editor"
2968 msgstr "デフォルトの外部エディター"
2970 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2
2971 msgid "The default command that must be used as the editor."
2972 msgstr "デフォルトで使用するエディターのコマンドです。"
2974 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
2975 msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
2976 msgstr "新規メールの作成時に自動的に起動"
2978 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4
2979 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
2980 msgstr "メールの作成ウィンドウでキーが押されたら自動的にエディターを起動"
2982 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1
2983 msgid "Insert Face picture by default"
2984 msgstr "デフォルトで顔画像を添付"
2986 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2
2988 "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
2989 "should be set before checking this, otherwise nothing happens."
2991 "デフォルトで送信するメッセージに顔画像を添付するかどうか。この項目をチェック"
2992 "する前に、画像が設定されているかどうか確認してください。さもなければ、何も起"
2995 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
2996 msgid "Delete processed"
2999 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2
3000 msgid "Whether to delete processed iTip objects"
3001 msgstr "処理済みの iTip オブジェクトを削除するかどうか"
3003 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
3004 msgid "Notify new messages for Inbox only."
3005 msgstr "受信箱のみ新着メッセージを通知するかどうか"
3007 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2
3008 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
3009 msgstr "受信箱 (Inbox) フォルダーのみ新着メッセージを通知するかどうかです。"
3011 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3
3012 msgid "Enable D-Bus messages."
3013 msgstr "D-Bus メッセージを有効にする"
3015 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4
3016 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
3017 msgstr "新しいメールが届いたらD-Bus メッセージを生成する。"
3019 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5
3020 msgid "Enable icon in notification area."
3021 msgstr "通知領域にアイコンを表示するかどうか"
3023 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
3024 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
3026 "新しいメールが届いたらパネルの通知領域にアイコンを表示して通知するかどうかで"
3029 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
3030 msgid "Popup message together with the icon."
3031 msgstr "アイコンとともにメッセージを表示する"
3033 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8
3034 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
3036 "新しいメールが届いたときにアイコンに重ねてメッセージを表示するかどうか。"
3038 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
3039 msgid "Enable audible notifications when new messages arrive."
3040 msgstr "新しいメールが届いたときに音による通知を有効にする。"
3042 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
3045 #| "Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If \"false"
3046 #| "\", the \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-"
3047 #| "file\" and \"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded."
3049 "Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If “false”, "
3050 "the “notify-sound-beep”, “notify-sound-file”, “notify-sound-play-file” and "
3051 "“notify-sound-use-theme” keys are disregarded."
3053 "新しいメールが届いたときに音による通知を有効にするかどうか。\"false\" にする"
3054 "と \"notify-sound-beep\"、\"notify-sound-file\"、\"notify-sound-play-file"
3055 "\"、\"notify-sound-use-theme\" 各キーは無視されます。"
3057 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
3058 msgid "Whether to emit a beep."
3059 msgstr "ビープ音を鳴らすかどうか"
3061 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12
3062 msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive."
3063 msgstr "新しいメールが届いたらビープ音を鳴らすかどうかです。"
3065 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13
3066 msgid "Sound filename to be played."
3069 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
3072 #| "Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-"
3073 #| "file\" is \"true\"."
3075 "Sound file to be played when new messages arrive, if “notify-sound-play-"
3078 "\"notify-sound-play-file\" が true の場合に新しいメールが届いたら演奏する音声"
3081 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
3082 msgid "Whether to play a sound file."
3083 msgstr "音声ファイルを演奏するかどうか"
3085 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
3088 #| "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the "
3089 #| "sound file is given by the 'notify-sound-file' key."
3091 "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound "
3092 "file is given by the “notify-sound-file” key."
3094 "音声ファイルを演奏するかどうかです。音声ファイルの名前は 'notify-sound-file' "
3097 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
3098 msgid "Use sound theme"
3101 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18
3102 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
3104 "ビープモードでない場合、新しいメッセージが届いた時にテーマの音を鳴らします。"
3106 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
3107 msgid "Mode to use when displaying mails"
3110 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
3113 #| "The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose "
3114 #| "the best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if "
3115 #| "present, and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text"
3117 "The mode to use for displaying mails. “normal” makes Evolution choose the "
3118 "best part to show, “prefer_plain” makes it use the text part, if present, "
3119 "“prefer_source” makes it use the text part, if present, otherwise shows HTML "
3120 "source, and “only_plain” forces Evolution to only show plain text"
3122 "メール表示に使うモード。\"normal\" では表示に最適なものを Evolution が選択"
3123 "し、\"prefer_plain\" ではテキストの部分があればそれを、\"only_plain\" では "
3124 "Evolution はプレーンテキストだけを表示します。"
3126 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
3127 msgid "Whether to show suppressed HTML output"
3128 msgstr "隠された HTML 出力を表示するかどうか"
3130 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1
3131 msgid "List of Destinations for publishing"
3132 msgstr "スケジュールを公開するサーバー URL 一覧"
3134 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2
3136 "The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each "
3137 "values specifies an XML with setup for publishing to one destination."
3139 "このキーはカレンダーを公開する先の一覧を指定します。値はそれぞれ1つの公開先を"
3140 "設定する1つの XML を指定します。"
3142 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
3144 "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
3147 "テンプレートプラグインがメッセージの本文を代用するために使用するキーと値のペ"
3150 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
3151 msgid "Skip development warning dialog"
3152 msgstr "開発版であることを警告するダイアログをスキップするかどうか"
3154 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2
3156 "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
3158 "Evolution の開発バージョンである旨を警告するダイアログを表示しないようにする"
3161 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
3162 msgid "Initial attachment view"
3165 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
3168 #| "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is "
3171 "Initial view for attachment bar widgets. “0” is Icon View, “1” is List View."
3173 "添付バーのウィジェットの初期表示。\"0\" ならばアイコン表示、\"1\" ならば一覧"
3176 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
3177 msgid "Initial file chooser folder"
3178 msgstr "初期ファイル選択フォルダー"
3180 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6
3181 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
3182 msgstr "GtkFileChooser ダイアログの初期フォルダー"
3184 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7
3185 msgid "Compression format used by autoar"
3188 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
3190 "Compression format used when compressing attached directories with autoar."
3193 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
3194 msgid "Compression filter used by autoar"
3197 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
3199 "Compression filter used when compressing attached directories with autoar."
3202 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
3203 #: ../src/shell/main.c:320
3204 msgid "Start in offline mode"
3205 msgstr "オフラインモードで起動するかどうか"
3207 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
3208 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
3210 "オンラインモードではなく、オフラインモードで Evolution を起動するかどうかで"
3213 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
3214 msgid "Offline folder paths"
3215 msgstr "オフライン時フォルダーパス"
3217 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
3219 "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
3220 msgstr "オフライン時用にローカルディスクと同期するフォルダーのパスのリスト"
3222 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
3223 msgid "Enable express mode"
3224 msgstr "エクスプレスモードを有効にする"
3226 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
3227 msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
3228 msgstr "より簡易化されたインターフェースを有効にするフラグ"
3230 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
3231 msgid "List of button names to hide in the window switcher"
3234 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
3236 "Valid values are “mail”, “addressbook”, “calendar”, “tasks” and “memos”. "
3237 "Change of this requires restart of the application."
3240 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
3241 msgid "Window buttons are visible"
3242 msgstr "ウィンドウボタンを表示するかどうか"
3244 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
3245 msgid "Whether the window buttons should be visible."
3246 msgstr "ウィンドウボタンを表示するかどうかです。"
3248 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
3249 msgid "Window button style"
3250 msgstr "ウィンドウボタンのスタイル"
3252 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
3255 #| "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
3256 #| "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is "
3257 #| "determined by the GNOME toolbar setting."
3259 "The style of the window buttons. Can be “text”, “icons”, “both”, “toolbar”. "
3260 "If “toolbar” is set, the style of the buttons is determined by the GNOME "
3263 "ウィンドウボタンのスタイルです。利用可能な値は \"text\"、\"icons\"、\"both"
3264 "\"、\"toolbar\" です。\"toolbar\" がセットされていたら、ボタンのスタイルは "
3265 "GNOME デスクトップのツールバーの設定に従います。"
3267 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
3269 #| msgid "Sidebar is visible"
3270 msgid "Menubar is visible"
3271 msgstr "サイドバーを表示するかどうか"
3273 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
3275 #| msgid "Whether the sidebar should be visible."
3276 msgid "Whether the menubar should be visible."
3277 msgstr "サイドバーを表示するかどうかです。"
3279 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25
3280 msgid "Toolbar is visible"
3281 msgstr "ツールバーを表示するかどうか"
3283 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:26
3284 msgid "Whether the toolbar should be visible."
3285 msgstr "ツールバーを表示するかどうかです。"
3287 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:27
3288 msgid "Sidebar is visible"
3289 msgstr "サイドバーを表示するかどうか"
3291 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:28
3292 msgid "Whether the sidebar should be visible."
3293 msgstr "サイドバーを表示するかどうかです。"
3295 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:29
3296 msgid "Statusbar is visible"
3297 msgstr "ステータスバーを表示するかどうか"
3299 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:30
3300 msgid "Whether the status bar should be visible."
3301 msgstr "ステータスバーを表示するかどうかです。"
3303 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:31
3304 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
3305 msgstr "起動時にデフォルトで表示するコンポーネントの ID/エイリアスです。"
3307 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:32
3308 msgid "Default sidebar width"
3309 msgstr "サイドバーの幅 (デフォルト)"
3311 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:33
3312 msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
3313 msgstr "サイドバーのデフォルトの幅です (ピクセル単位)"
3315 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:34
3316 msgid "Enable special WebKit developer features"
3319 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:35
3320 msgid "Any change of this option requires restart of Evolution."
3323 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
3324 msgid "Use only local spam tests."
3325 msgstr "ジャンクのテストはローカルのみにするかどうか"
3327 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2
3328 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
3330 "(DNS を使用せずに) ローカルの受信箱に対してのみジャンクメールのテストをするか"
3333 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3
3334 msgid "Full path command to run spamassassin"
3337 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4
3339 "Full path to a spamassassin command. If not set, then a compile-time path is "
3340 "used, usually /usr/bin/spamassassin. The command should not contain any "
3344 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
3345 msgid "Full path command to run sa-learn"
3348 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6
3350 "Full path to a sa-learn command. If not set, then a compile-time path is "
3351 "used, usually /usr/bin/sa-learn. The command should not contain any other "
3355 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:1
3356 msgid "_Address Cards"
3357 msgstr "アドレスカード(_A)"
3359 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:2
3360 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:5
3364 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:3
3368 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:1
3372 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:2
3373 msgid "_Work Week View"
3376 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:3
3380 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:4
3384 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:1
3386 msgstr "メッセージ表示(_M)"
3388 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:2
3389 msgid "As _Sent Folder"
3390 msgstr "送信済フォルダー表示(_S)"
3392 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:3
3396 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:4
3400 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:5
3404 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:6
3405 msgid "By _Follow Up Flag"
3406 msgstr "フォローアップフラグ順(_F)"
3408 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:7
3409 msgid "For _Wide View"
3410 msgstr "ワイドビュー向け(_W)"
3412 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:8
3413 msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
3414 msgstr "ワイド表示の送信済フォルダー表示(_D)"
3416 #: ../data/views/memos/galview.xml.h:1
3420 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:1
3421 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:571
3425 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:2
3426 msgid "With _Due Date"
3429 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:3
3430 msgid "With _Status"
3433 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:1
3434 msgid "This address book could not be opened."
3435 msgstr "このアドレス帳を開けませんでした。"
3437 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:2
3439 "This address book server might be unreachable or the server name may be "
3440 "misspelled or your network connection could be down."
3442 "このアドレス帳サーバーとは通信できないか、またはサーバー名が間違っているか、"
3443 "あるいはお使いのネットワークがダウンしている可能性があります。"
3445 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:3
3446 msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
3447 msgstr "LDAP サーバーを使った認証に失敗しました。"
3449 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:4
3451 "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
3452 "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
3453 "your caps lock might be on."
3455 "パスワードのつづりが正しいか、そしてサポートされているログイン方法を利用して"
3456 "いるか確認してください。パスワードは大文字/小文字を区別することに留意してくだ"
3457 "さい ([Caps Lock] キーが押下されているかもしれません)。"
3459 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:5
3460 msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
3461 msgstr "このアドレス帳サーバーには推奨される検索ベースがありません。"
3463 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:6
3465 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
3466 "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
3467 "supported search bases."
3469 "この LDAP サーバーは古いバージョンの LDAP を使用している可能性があるため、こ"
3470 "の機能を利用できないか、あるいは設定ミスかもしれません。サポートしている検索"
3471 "ベースについては、システム管理者にお尋ねください。"
3473 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:7
3474 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
3475 msgstr "このサーバーは LDAPv3 スキーマ情報をサポートしていません。"
3477 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:8
3478 msgid "Could not get schema information for LDAP server."
3479 msgstr "LDAP サーバーのスキーマ情報を取得できませんでした。"
3481 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:9
3482 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
3483 msgstr "LDAP サーバーが妥当なスキーマ情報を返しませんでした。"
3485 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:10
3486 msgid "Could not remove address book."
3487 msgstr "アドレス帳を削除できませんでした。"
3489 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:11
3491 #| msgid "Delete address book '{0}'?"
3492 msgid "Delete address book “{0}”?"
3493 msgstr "アドレス帳の '{0}' を削除しますか?"
3495 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:12
3496 msgid "This address book will be removed permanently."
3497 msgstr "このアドレス帳は完全に削除されます。"
3499 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:13
3500 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:7 ../src/mail/mail.error.xml.h:69
3501 msgid "Do _Not Delete"
3504 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:14
3506 #| msgid "Delete remote address book "{0}"?"
3507 msgid "Delete remote address book “{0}”?"
3508 msgstr "リモートアドレス帳 "{0}" を削除しますか?"
3510 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:15
3513 #| "This will permanently remove the address book "{0}" from the "
3514 #| "server. Are you sure you want to proceed?"
3516 "This will permanently remove the address book “{0}” from the server. Are you "
3517 "sure you want to proceed?"
3519 "これはアドレス帳 "{0}" をサーバーから恒久的に削除します。続けてよろ"
3522 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:16
3523 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:65
3524 msgid "_Delete From Server"
3525 msgstr "サーバーから削除(_D)"
3527 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:17
3528 msgid "Category editor not available."
3529 msgstr "カテゴリエディターは利用できません。"
3531 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:18
3533 #| msgid "Unable to open address book '{0}'"
3534 msgid "Unable to open address book “{0}”"
3535 msgstr "アドレス帳 '{0}' を開けません"
3537 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:19
3538 msgid "Unable to perform search."
3539 msgstr "検索を実施できません。"
3541 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:20
3543 #| msgid "Unable to open address book '{0}'"
3544 msgid "Failed to refresh address book “{0}”"
3545 msgstr "アドレス帳 '{0}' を開けません"
3547 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:21
3548 msgid "Would you like to save your changes?"
3549 msgstr "変更した部分を保存しますか?"
3551 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:22
3553 "You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
3555 msgstr "この連絡先を変更しています。これらの変更を保存しますか?"
3557 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:23
3561 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:24
3562 msgid "Cannot move contact."
3563 msgstr "連絡先を移動できません。"
3565 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:25
3567 "You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
3568 "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
3570 "あるアドレス帳から別のアドレス帳へ連絡先を移動する際に、その連絡先を移動元か"
3571 "ら削除できませんでした。連絡先を移動する代わりにコピーしますか?"
3573 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:26
3575 "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
3576 msgstr "選択した画像が大きすぎます。サイズを変更してから保存しますか?"
3578 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:27
3580 msgstr "大きさを変更する(_R)"
3582 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:28
3583 msgid "_Use as it is"
3586 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:29
3587 msgid "_Do not save"
3590 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:30
3591 msgid "Unable to save {0}."
3592 msgstr "{0}を保存できません。"
3594 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:31
3595 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
3596 msgstr "{0}を{1}へ保存する際にエラーが発生しました: {2}"
3598 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:32
3600 #| msgid "Address '{0}' already exists."
3601 msgid "Address “{0}” already exists."
3602 msgstr "住所の '{0}' が重複しています。"
3604 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:33
3606 "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
3607 "with the same address anyway?"
3609 "このアドレスは既に連絡先に存在しています。とにかく同じアドレスを新しいカード"
3612 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:34
3613 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9
3614 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:721
3615 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1355
3616 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:328
3617 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1033 ../src/e-util/filter.ui.h:23
3618 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:719
3619 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:371
3620 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1031
3621 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:397
3622 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:626 ../src/mail/mail-config.ui.h:60
3623 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:422
3624 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:543
3625 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:837
3626 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
3627 #: ../src/plugins/templates/templates.c:463
3631 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:35
3632 msgid "Some addresses already exist in this contact list."
3633 msgstr "アドレスのうちのいくつかは既にこの連絡先一覧にあります。"
3635 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:36
3637 "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
3638 "you like to add them anyway?"
3640 "この一覧の一部と同じアドレスを追加しようとしています。とにかく追加しますか?"
3642 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:37
3643 msgid "Skip duplicates"
3646 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:38
3647 msgid "Add with duplicates"
3648 msgstr "重複したものを追加する"
3650 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:39
3652 #| msgid "List '{0}' is already in this contact list."
3653 msgid "List “{0}” is already in this contact list."
3654 msgstr "リスト '{0}' は既にこの連絡先一覧にあります。"
3656 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:40
3659 #| "A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you "
3660 #| "like to add it anyway?"
3662 "A contact list named “{0}” is already in this contact list. Would you like "
3665 "この連絡先一覧と同じ名前の連絡先一覧が既に存在しています。とにかく追加します"
3668 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:41
3669 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1280
3670 msgid "Failed to delete contact"
3671 msgstr "連絡先の削除に失敗しました"
3673 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:42
3674 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
3675 msgstr "このアドレス帳にある連絡先を削除するために必要な権限がありません。"
3677 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:43
3678 msgid "Cannot add new contact"
3679 msgstr "新しい連絡先を追加できません"
3681 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
3682 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:45
3685 #| "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
3686 #| "different address book from the side bar in the Contacts view."
3688 "“{0}” is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
3689 "different address book from the side bar in the Contacts view."
3691 "'{0}' は読み込み専用のアドレス帳で変更はできません。左側の連絡先のビューから"
3694 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:46
3695 msgid "Cannot save a contact, address book is still opening"
3696 msgstr "連絡先を保存できません。アドレス帳が開いたままです"
3698 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
3699 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:48
3702 #| "Cannot save a contact to the address book '{0}', because it is still "
3703 #| "opening. Either wait till it's opened, or select a different address book."
3705 "Cannot save a contact to the address book “{0}”, because it is still "
3706 "opening. Either wait till it’s opened, or select a different address book."
3708 "連絡先をアドレス帳 '{0}' に保存できません。アドレス帳がまだ開かれた状態にある"
3709 "ためです。こちらで開かれるのを待つか、別のアドレス帳を選択してください。"
3711 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:49
3713 #| msgid "Search for text in the displayed contact"
3714 msgid "Something has gone wrong when displaying the contact"
3715 msgstr "表示されている連絡先中の文字列を検索します"
3717 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:50
3719 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the contact. You can try again by "
3720 "moving to another contact and back. If the issue persists, please file a bug "
3721 "report in the GNOME bugzilla."
3724 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
3725 msgid "Show Telephone"
3728 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
3730 #| msgid "_To This Address"
3731 msgid "Show SIP Address"
3732 msgstr "このアドレスへ(_T)"
3734 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3
3735 msgid "Show Instant Messaging"
3736 msgstr "インスタントメッセンジャーを表示"
3738 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
3739 msgid "Show Web Addresses"
3742 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
3743 msgid "Show Job section"
3746 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
3747 msgid "Show Miscellaneous"
3750 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
3751 msgid "Show Home Mailing Address"
3752 msgstr "自宅メールアドレスを表示"
3754 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
3755 msgid "Show Work Mailing Address"
3756 msgstr "仕事メールアドレスを表示"
3758 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
3759 msgid "Show Other Mailing Address"
3760 msgstr "その他のメールアドレスを表示"
3762 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
3766 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
3768 #| msgid "Certificates"
3769 msgid "Show Certificates"
3772 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
3773 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:725
3774 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:747
3775 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3108
3776 msgid "Contact Editor"
3779 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
3780 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1996
3781 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:37
3785 #. This is only shown if the EActivity has a GCancellable.
3787 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
3788 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3271
3789 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3504
3790 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4319
3791 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:220
3792 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:453
3793 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
3794 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
3795 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:472
3796 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:716
3797 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
3798 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1360
3799 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:694
3800 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:301
3801 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:227 ../src/e-util/e-activity-bar.c:357
3802 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:309
3803 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:664
3804 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:832 ../src/e-util/e-attachment-view.c:301
3805 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:80 ../src/e-util/e-category-editor.c:140
3806 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:211 ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:99
3807 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:125
3808 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:289
3809 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:321
3810 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:415
3811 #: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:169
3812 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:366
3813 #: ../src/e-util/e-passwords.c:468 ../src/e-util/e-rule-context.c:813
3814 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:178 ../src/e-util/e-rule-editor.c:280
3815 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:789 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:16
3816 #: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:377
3817 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:370
3818 #: ../src/e-util/e-table-config.c:548 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:3
3819 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
3820 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:835 ../src/e-util/e-web-view.c:4065
3821 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:267
3822 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:331 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:194
3823 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:168 ../src/mail/em-folder-selector.c:318
3824 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:2 ../src/mail/mail.error.xml.h:16
3825 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:747 ../src/mail/mail-send-recv.c:829
3826 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:149 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:271
3827 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:932
3828 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:283
3829 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3
3830 #: ../src/plugins/face/face.c:295
3831 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:788
3832 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:419
3833 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:185
3834 #: ../src/shell/e-shell-content.c:657 ../src/shell/e-shell-content.c:764
3835 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:70 ../src/shell/e-shell-utils.c:139
3836 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:665
3837 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:742
3838 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:966
3839 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1348
3840 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:235 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:17
3844 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
3845 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3505
3846 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
3847 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:719
3848 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:47
3849 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2107
3850 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:228
3851 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:348
3852 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:833
3853 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:370
3854 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4066
3855 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:268
3856 #: ../src/shell/e-shell-content.c:658 ../src/shell/e-shell-utils.c:140
3857 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:666
3858 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:743
3862 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
3863 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2004
3864 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2076
3865 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:380
3866 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:15
3867 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2
3868 #: ../src/shell/e-shell.c:1309 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:964
3872 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
3876 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
3878 msgstr "ニックネーム(_K):"
3880 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
3881 msgid "_File under:"
3882 msgstr "ファイルのグループ(_F);"
3884 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
3885 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
3887 msgstr "ファイルの場所(_W):"
3889 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
3890 msgid "Ca_tegories..."
3891 msgstr "カテゴリ(_T)..."
3893 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22
3894 msgid "Full _Name..."
3897 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
3898 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:750
3899 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1169
3900 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
3904 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
3905 msgid "_Wants to receive HTML mail"
3906 msgstr "HTML メールの受信を許可する(_W)"
3908 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
3912 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
3918 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
3919 msgid "Instant Messaging"
3920 msgstr "インスタントメッセンジャー"
3922 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
3923 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:981
3927 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
3929 msgstr "ホームページ(_H):"
3931 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
3932 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:727
3933 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2045
3937 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
3939 msgstr "スケジュール(_F):"
3941 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
3942 msgid "_Video Chat:"
3943 msgstr "ビデオチャット(_V):"
3945 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
3949 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
3950 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:97
3954 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
3958 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
3962 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
3966 #. Translators: an accessibility name
3967 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
3971 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
3972 msgid "Web Addresses"
3975 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
3976 msgid "_Profession:"
3979 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
3982 msgstr "敬称(前つけ)(_T):"
3984 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
3988 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
3989 msgid "_Department:"
3992 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
3996 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
3998 msgstr "マネージャー(_M):"
4000 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
4002 msgstr "アシスタント(_A):"
4004 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
4008 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
4012 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
4016 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
4017 msgid "_Anniversary:"
4020 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52
4021 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:881
4022 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:47
4023 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2045
4027 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53
4028 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:880
4029 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:46
4030 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2044
4034 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54
4035 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
4036 msgid "Miscellaneous"
4039 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:55
4040 msgid "Personal Information"
4043 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:56
4047 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:57
4048 msgid "_Zip/Postal Code:"
4051 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:58
4052 msgid "_State/Province:"
4055 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:59
4059 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:60
4063 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:61
4064 #: ../src/composer/e-composer-from-header.c:122
4068 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:62
4069 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:83
4070 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:367
4074 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:63
4075 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82
4076 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:848
4077 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:380
4081 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:64
4082 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:84
4083 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:513
4084 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:915
4085 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3823
4089 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:65
4090 msgid "Mailing Address"
4093 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:66
4094 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:50 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:52
4095 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:53
4099 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:67
4103 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:68
4107 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:69
4108 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:11
4109 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1371
4110 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:355 ../src/e-util/e-filter-rule.c:223
4111 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:368
4112 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1037
4113 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:18 ../src/e-util/filter.ui.h:25
4114 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:389 ../src/mail/em-filter-rule.c:438
4115 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1037
4116 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:631 ../src/mail/mail-config.ui.h:61
4117 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:553
4118 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:847
4119 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:789
4120 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34
4121 #: ../src/plugins/templates/templates.c:473
4125 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:70
4129 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:71
4133 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:72
4134 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:314
4135 msgid "Certificates"
4138 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:260
4139 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2039
4140 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:913
4144 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:262
4145 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2041 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:120
4149 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:267
4150 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2046
4151 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:899
4155 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:269
4156 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2048 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:136
4160 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:301
4161 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:501
4162 msgid "Error adding contact"
4163 msgstr "連絡先を追加する際にエラーが発生しました"
4165 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:321
4166 msgid "Error modifying contact"
4167 msgstr "連絡先を修正する際にエラーが発生しました"
4169 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:341
4170 msgid "Error removing contact"
4171 msgstr "連絡先を削除する際にエラーが発生しました"
4173 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:741
4174 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3102
4176 #| msgid "Contact Editor - %s"
4177 msgid "Contact Editor — %s"
4178 msgstr "連絡先エディター - %s"
4180 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3238
4182 #| msgid "Certificates"
4183 msgid "X.509 certificates"
4186 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3243
4190 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3249
4191 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:689
4192 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:978
4196 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3269
4198 #| msgid "OpenPGP _Key ID:"
4199 msgid "Open PGP key"
4200 msgstr "OpenPGP 鍵の ID(_K):"
4202 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3269
4204 #| msgid "Select certificate"
4205 msgid "Open X.509 certificate"
4208 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3272
4209 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4320
4210 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:662 ../src/e-util/e-category-editor.c:148
4211 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:322
4212 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:416
4213 #: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:172 ../src/plugins/face/face.c:296
4214 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:71 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:967
4218 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3289
4219 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3520
4221 #| msgid "Choose an iCalendar file"
4222 msgid "Chosen file is not a local file."
4223 msgstr "iCalendar ファイルを選択してください"
4225 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3302
4227 #| msgid "Failed to import certificate"
4228 msgid "Failed to load certificate: %s"
4229 msgstr "証明書のインポートに失敗しました"
4231 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3331
4236 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3331
4241 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3502
4242 msgid "Save PGP key"
4245 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3502
4247 #| msgid "Select certificate"
4248 msgid "Save X.509 certificate"
4251 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3532
4253 #| msgid "Failed to import certificate"
4254 msgid "Failed to save certificate: %s"
4255 msgstr "証明書のインポートに失敗しました"
4257 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4316
4258 msgid "Please select an image for this contact"
4259 msgstr "この連絡先の画像を選択してください"
4261 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4321
4265 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4670
4267 "The contact data is invalid:\n"
4273 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4676
4275 #| msgid "'%s' has an invalid format"
4276 msgid "“%s” has an invalid format"
4277 msgstr "'%s' の書式が間違っています"
4279 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4684
4281 #| msgid "'%s' cannot be a future date"
4282 msgid "“%s” cannot be a future date"
4283 msgstr "'%s' は未来の日付になり得ません"
4285 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4692
4287 #| msgid "%s'%s' has an invalid format"
4288 msgid "%s“%s” has an invalid format"
4289 msgstr "%s'%s' の書式が間違っています"
4291 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4705
4292 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4719
4294 #| msgid "%s'%s' is empty"
4295 msgid "%s“%s” is empty"
4296 msgstr "%s'%s' は空です"
4298 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4734
4299 msgid "Invalid contact."
4300 msgstr "連絡先が正しくありません。"
4302 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:221
4303 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454
4304 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
4305 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:317
4306 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:302
4307 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:311
4308 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:81 ../src/e-util/e-category-editor.c:212
4309 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:100
4310 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:126
4311 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:290
4312 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:255
4313 #: ../src/e-util/e-passwords.c:469 ../src/e-util/e-rule-context.c:814
4314 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:179 ../src/e-util/e-rule-editor.c:281
4315 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:790 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:17
4316 #: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:378
4317 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:371
4318 #: ../src/e-util/e-table-config.c:549 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:4
4319 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3
4320 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:332 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:169
4321 #: ../src/mail/em-folder-selector.c:44 ../src/mail/mail-config.ui.h:3
4322 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:24 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:150
4323 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:272
4324 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4
4325 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:420
4326 #: ../src/shell/e-shell-content.c:659 ../src/shell/e-shell-content.c:765
4327 #: ../src/shell/main.c:180 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1349
4328 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:236 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:18
4332 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:449
4333 msgid "Contact Quick-Add"
4336 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:452
4340 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:503
4344 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:516
4348 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:529
4349 msgid "_Select Address Book"
4350 msgstr "アドレス帳の選択(_S)"
4352 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
4356 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
4360 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
4364 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
4368 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
4372 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
4376 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
4380 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
4384 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
4388 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
4392 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
4396 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
4397 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
4401 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
4405 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
4408 msgstr "敬称(前つけ)(_T):"
4410 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
4412 msgstr "ミドルネーム(_M):"
4414 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:18
4418 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:19
4420 msgstr "敬称(後つけ)(_S):"
4422 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
4423 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:815
4424 msgid "Contact List Editor"
4425 msgstr "連絡先の一覧エディター"
4427 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
4431 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
4435 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
4436 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
4438 "メールアドレスを入力するか、連絡先を下の一覧の中にドラッグしてください(_T):"
4440 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8
4441 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
4442 msgstr "メールをこの一覧に送信したらアドレスを隠す(_H)"
4444 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10
4445 msgid "Add an email to the List"
4446 msgstr "一覧にメールアドレスを追加"
4448 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:12
4449 msgid "Remove an email address from the List"
4450 msgstr "メールアドレスを一覧から削除"
4452 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:13
4456 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:14
4457 msgid "Insert email addresses from Address Book"
4458 msgstr "アドレス帳からメールアドレスを挿入"
4460 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:15
4461 #: ../src/e-util/filter.ui.h:26
4465 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:16
4466 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3469 ../src/e-util/filter.ui.h:27
4472 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:17
4473 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3470 ../src/e-util/filter.ui.h:28
4477 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18
4478 #: ../src/e-util/filter.ui.h:29
4482 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:940
4483 msgid "Contact List Members"
4484 msgstr "連絡先の一覧のメンバー"
4486 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1499
4490 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1639
4491 msgid "Error adding list"
4492 msgstr "一覧を追加する際にエラーが発生しました"
4494 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1659
4495 msgid "Error modifying list"
4496 msgstr "一覧を修正する際にエラーが発生しました"
4498 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1679
4499 msgid "Error removing list"
4500 msgstr "一覧を削除する際にエラーが発生しました"
4502 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
4503 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1222
4504 msgid "Name contains"
4507 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
4508 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1215
4509 msgid "Email begins with"
4512 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
4513 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:26
4514 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:19
4515 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:30
4516 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1208
4517 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1662
4518 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:782
4519 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:983
4520 msgid "Any field contains"
4521 msgstr "いずれかの項目が次を含む"
4523 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:92
4524 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:101
4525 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:223
4526 msgid "evolution address book"
4527 msgstr "Evolution アドレス帳"
4529 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:149
4530 msgid "Copy _Email Address"
4531 msgstr "メールアドレスのコピー(_E)"
4533 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:151
4534 #: ../src/e-util/e-web-view.c:368
4535 msgid "Copy the email address to the clipboard"
4536 msgstr "メールアドレスをクリップボードにコピー"
4538 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:156
4539 #: ../src/e-util/e-web-view.c:380
4540 msgid "_Send New Message To..."
4541 msgstr "新しいメッセージの送信(_S)..."
4543 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:158
4544 #: ../src/e-util/e-web-view.c:382
4545 msgid "Send a mail message to this address"
4546 msgstr "このアドレスにメールのメッセージを送信"
4548 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:290
4549 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1317
4551 msgid "Click to mail %s"
4552 msgstr "クリックすると %s さんにメールします"
4554 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:142
4558 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:438
4562 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:682
4563 msgid "List Members:"
4566 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:754
4567 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
4571 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:755
4575 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:756
4579 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:757
4583 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:758
4587 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:759
4591 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:760
4595 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:761
4599 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:762
4603 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:763
4607 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:825
4608 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
4612 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:826
4616 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:827
4617 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
4621 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:828
4625 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:829
4629 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:830
4630 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
4634 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:831
4635 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
4639 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:832
4643 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:834
4644 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
4648 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:835
4649 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:876
4653 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:836
4657 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:838
4658 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:879
4659 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:905
4663 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:874
4667 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:875
4671 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:877
4672 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
4673 msgid "Mobile Phone"
4676 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:882
4677 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
4681 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:892
4685 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:937
4686 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
4690 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1133
4691 msgid "List Members"
4694 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1154
4698 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1195
4702 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1205
4706 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:259
4707 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:308
4708 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:314
4709 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:556
4710 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:209
4711 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:224
4712 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:634 ../src/calendar/gui/print.c:3586
4713 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:14 ../src/mail/mail-send-recv.c:966
4717 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:455
4718 msgid "Merge Contact"
4721 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:473
4722 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:722
4726 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:711
4727 msgid "Duplicate Contact Detected"
4728 msgstr "重複する連絡先を検出しました"
4730 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:769
4733 #| "The name or email of this contact already exists in this folder. Would "
4734 #| "you like to save the changes anyway?"
4736 "The name or email address of this contact already exists\n"
4737 "in this folder. Would you like to save the changes anyway?"
4739 "この連絡先と同じ名前あるいはメールアドレスが既にこのフォルダーにあります。と"
4742 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:772
4745 #| "The name or email address of this contact already exists\n"
4746 #| "in this folder. Would you like to add it anyway?"
4748 "The name or email address of this contact already exists\n"
4749 "in this folder. Would you like to add it anyway?"
4751 "この連絡先と同じ名前あるいはメールアドレスが\n"
4752 "既にこのフォルダーにあります。とにかく追加しますか?"
4754 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:787
4755 msgid "Changed Contact:"
4758 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:789
4759 msgid "New Contact:"
4762 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:828
4763 msgid "Conflicting Contact:"
4766 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:830
4768 #| msgid "Contact: "
4769 msgid "Old Contact:"
4772 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:119
4774 "This address book cannot be opened. This either means this book is not "
4775 "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
4776 "load the address book once in online mode to download its contents."
4778 "このアドレス帳を開けませんでした。考えられる原因としては、このアドレス帳がオ"
4779 "フライン用にマークされていないか、またはオフライン用に未だダウンロードしてい"
4780 "ないかのどちらかです。まずはオンラインモードでアドレス帳を読み込んでアドレス"
4781 "帳の内容をダウンロードしてみてください。"
4783 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:138
4786 "This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists "
4787 "and that permissions are set to access it."
4789 "このアドレス帳を開けませんでした。%s というパスが存在しているか、そしてそのパ"
4790 "スへのアクセス権が正しいか確認してください。"
4792 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:151
4794 "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To "
4795 "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
4797 "このバージョンの Evolution は LDAP のサポートが無効になっています。Evolution "
4798 "で LDAP を利用するには、LDAP を有効にした Evolution パッケージをインストール"
4801 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:160
4803 "This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI "
4804 "was entered, or the server is unreachable."
4806 "このアドレス帳を開けませんでした。考えられる原因としては誤った URI を指定した"
4807 "か、またはサーバーがダウンしているかのどちらかです。"
4809 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170
4810 msgid "Detailed error message:"
4813 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:209
4815 "More cards matched this query than either the server is \n"
4816 "configured to return or Evolution is configured to display.\n"
4817 "Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
4818 "the directory server preferences for this address book."
4820 "サーバー側で設定されている検索結果の個数またはクライアント側で\n"
4821 "設定されている表示可能な個数以上の検索結果が見つかりました。\n"
4822 "さらにキーワードを追加して絞り込み検索を行うか、このアドレス帳の\n"
4823 "ディレクトリサーバーに対する設定で検索結果の上限を上げてみてください。"
4825 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216
4827 "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
4828 "configured for this address book. Please make your search\n"
4829 "more specific or raise the time limit in the directory server\n"
4830 "preferences for this address book."
4832 "この検索にかかった時間がサーバーの制限時間または\n"
4833 "このアドレス帳に対して設定した制限時間を越えました。\n"
4834 "さらにキーワードを追加して絞り込み検索を行うか、このアドレス帳の\n"
4835 "ディレクトリサーバーに対する設定で制限時間の上限を上げてみてください。"
4837 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
4838 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224
4840 msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
4842 "このアドレス帳のバックエンドは、この問い合わせを解析できませんでした。 %s"
4844 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
4845 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229
4847 msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
4849 "このアドレス帳のバックエンドは、この問い合わせの実行を拒否しました。 %s"
4851 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
4852 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:235
4853 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:241
4855 msgid "This query did not complete successfully. %s"
4856 msgstr "この問い合わせは完全に終了しませんでした。 %s"
4858 #. This is a filename. Translators take note.
4859 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:263
4863 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:314
4864 msgid "Select Address Book"
4867 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:396
4871 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:585
4872 msgid "Move contact to"
4875 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587
4876 msgid "Copy contact to"
4879 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:590
4880 msgid "Move contacts to"
4883 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592
4884 msgid "Copy contacts to"
4885 msgstr "複数の連絡先のコピー先"
4887 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:160
4891 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:164
4894 msgid_plural "%d contacts"
4897 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:370
4898 msgid "Error getting book view"
4899 msgstr "ブックビューの取得でエラーが発生しました"
4901 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:817
4902 msgid "Search Interrupted"
4905 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:219
4906 msgid "Error modifying card"
4907 msgstr "カードの修正中にエラーが発生しました"
4909 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:680
4910 msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
4911 msgstr "選択した連絡先をカットして、クリップボードにコピーします"
4913 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:686
4914 msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
4915 msgstr "選択した連絡先をコピーして、クリップボードにコピーします"
4917 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:692
4918 msgid "Paste contacts from the clipboard"
4919 msgstr "クリップボードからタスクを貼り付けます"
4921 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:698
4922 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1018
4923 msgid "Delete selected contacts"
4924 msgstr "選択した連絡先を削除します"
4926 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:704
4927 msgid "Select all visible contacts"
4928 msgstr "すべての表示されている連絡先を選択します"
4930 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1328
4931 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
4932 msgstr "これらの連絡先の一覧を本当に削除してもよろしいですか?"
4934 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1332
4935 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
4936 msgstr "この連絡先の一覧を本当に削除してもよろしいですか?"
4938 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1336
4940 msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
4941 msgstr "この連絡先の一覧 (%s) を本当に削除してもよろしいですか?"
4943 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1342
4944 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
4945 msgstr "これらの連絡先を本当に削除してもよろしいですか?"
4947 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1346
4948 msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
4949 msgstr "この連絡先を本当に削除してもよろしいですか?"
4951 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1350
4953 msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
4954 msgstr "この連絡先 (%s) を本当に削除してもよろしいですか?"
4956 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1361
4957 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1997 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:783
4958 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:806
4959 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:737
4960 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1090
4961 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1477
4962 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:676
4963 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:830
4964 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1699
4965 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:822
4966 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1672 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:8
4970 #. Translators: This is shown for > 5 contacts.
4971 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1508
4974 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
4975 "Do you really want to display all of these contacts?"
4977 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
4978 "Do you really want to display all of these contacts?"
4980 "%d 個の連絡先を %d 個の新しいウィンドウで開こうとしています。\n"
4981 "本当にこれらの連絡先をすべて表示してもよろしいですか?"
4983 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1516
4985 #| msgid "_Don't Display"
4986 msgid "_Don’t Display"
4989 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1517
4990 msgid "Display _All Contacts"
4991 msgstr "すべての連絡先の表示(_A)"
4993 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
4997 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
5001 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
5005 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
5009 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
5013 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
5014 msgid "Assistant Phone"
5017 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
5018 msgid "Business Phone"
5021 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
5022 msgid "Business Phone 2"
5025 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
5026 msgid "Business Fax"
5029 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
5030 msgid "Callback Phone"
5033 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
5037 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
5038 msgid "Company Phone"
5041 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
5045 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
5046 msgid "Home Phone 2"
5049 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
5053 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
5057 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
5061 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
5065 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
5069 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
5070 msgid "Primary Phone"
5073 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
5077 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
5081 #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
5082 #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
5083 #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
5084 #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
5085 #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
5086 #. different and established translation for this in your language.
5087 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
5091 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
5095 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
5099 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
5100 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:658
5101 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
5105 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
5109 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
5113 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
5114 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
5115 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
5116 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:12
5117 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:85
5121 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:31
5125 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157
5126 msgid "Contact List: "
5129 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:158
5133 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:180
5134 msgid "evolution minicard"
5135 msgstr "Evolution ミニカード"
5137 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:33
5141 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:34
5142 msgid "New Contact List"
5145 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:206
5147 msgid "current address book folder %s has %d card"
5148 msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
5149 msgstr[0] "このアドレス帳フォルダー (%s) には %d個のカードがあります"
5151 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:374
5152 msgid "Contacts Map"
5156 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:409
5163 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:417
5164 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2421
5169 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:447
5170 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1872
5171 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:250
5172 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:899
5176 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:186
5180 "Searching for the Contacts..."
5186 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:189
5190 "Search for the Contact\n"
5192 "or double-click here to create a new Contact."
5198 "または、ダブルクリックして新しい連絡先を作成してください。"
5200 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:192
5204 "There are no items to show in this view.\n"
5206 "Double-click here to create a new Contact."
5210 "このビューの中に表示できるアイテムはありません。\n"
5212 "ダブルクリックをして新しい連絡先を作成してください。"
5214 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:196
5218 "Search for the Contact."
5224 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198
5228 "There are no items to show in this view."
5232 "このビューの中に表示できるアイテムはありません。"
5234 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:745
5235 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:547
5236 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:247
5237 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:479
5238 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:976
5239 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1016
5240 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:1
5241 msgid "Importing..."
5244 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:927
5246 #| msgid "Can not open file"
5247 msgid "Can’t open .csv file"
5250 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1096
5251 msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
5252 msgstr "Outlook の連絡先 CSV/Tab ファイル (.csv, .tab)"
5254 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1097
5255 msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer"
5256 msgstr "Outlook 連絡先 CSV/Tab インポーター"
5258 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1105
5259 msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
5260 msgstr "Mozilla の連絡先 CSV/Tab ファイル (.csv, .tab)"
5262 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1106
5263 msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer"
5264 msgstr "Mozilla 連絡先 CSV/Tab インポーター"
5266 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1114
5267 msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
5268 msgstr "Evolution の連絡先 CSV/Tab ファイル (.csv, .tab)"
5270 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1115
5271 msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
5272 msgstr "Evolution 連絡先 CSV/Tab インポーター"
5274 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:717
5276 #| msgid "Can not open file"
5277 msgid "Can’t open .ldif file"
5280 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:819
5281 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
5282 msgstr "LDAP データ交換フォーマット (.ldif)"
5284 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:820
5285 msgid "Evolution LDIF importer"
5286 msgstr "Evolution LDIF インポーター"
5288 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:644
5289 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
5290 msgstr "vCard (.vcf、.gcrd)"
5292 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:645
5293 msgid "Evolution vCard Importer"
5294 msgstr "Evolution vCard インポーター"
5296 #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
5297 #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
5298 #: ../src/addressbook/printing/e-contact-print.c:872
5303 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:34
5305 #| msgid "Work Email"
5306 msgctxt "addressbook-label"
5310 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:35
5312 #| msgid "Home Email"
5313 msgctxt "addressbook-label"
5317 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:36
5319 #| msgid "Other Email"
5320 msgctxt "addressbook-label"
5324 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:42
5327 msgctxt "addressbook-label"
5331 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:43
5333 #| msgid "Home Page"
5334 msgctxt "addressbook-label"
5338 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:44
5341 msgctxt "addressbook-label"
5345 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:72
5346 msgctxt "addressbook-label"
5350 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:73
5351 msgctxt "addressbook-label"
5355 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:74
5356 msgctxt "addressbook-label"
5360 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:75
5361 msgctxt "addressbook-label"
5365 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:76
5366 msgctxt "addressbook-label"
5370 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:77
5371 msgctxt "addressbook-label"
5375 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:78
5376 msgctxt "addressbook-label"
5380 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:79
5381 msgctxt "addressbook-label"
5385 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:80
5386 msgctxt "addressbook-label"
5390 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:81
5391 msgctxt "addressbook-label"
5393 msgstr "Google Talk"
5396 #. * if an email address type is not one of the predefined types,
5397 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5399 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:124
5402 msgctxt "addressbook-label"
5407 #. * if a SIP address type is not one of the predefined types,
5408 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5409 #. * SIP=Session Initiation Protocol, used for voice over IP
5411 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:171
5412 msgctxt "addressbook-label"
5417 #. * if an IM address type is not one of the predefined types,
5418 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5419 #. * IM=Instant Messaging
5421 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:214
5424 msgctxt "addressbook-label"
5429 #. * if a phone number type is not one of the predefined types,
5430 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5432 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:269
5435 msgctxt "addressbook-label"
5439 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:103
5441 msgid_plural "minutes"
5444 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:116
5446 msgid_plural "hours"
5449 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:129
5454 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:357
5458 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
5459 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1988
5460 msgid "Appointments"
5463 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
5464 msgid "Dismiss _All"
5467 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
5471 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
5472 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1363
5473 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2239
5474 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2062
5475 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:922
5476 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:358 ../src/e-util/filter.ui.h:24
5477 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:728 ../src/mail/e-mail-browser.c:171
5478 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:380
5479 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1034 ../src/mail/mail-config.ui.h:65
5480 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:548
5481 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:842
5482 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
5483 #: ../src/plugins/templates/templates.c:468
5484 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:950 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:11
5488 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
5492 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6
5493 #: ../src/e-util/e-alert-dialog.c:162
5497 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
5498 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1955
5499 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1965
5500 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:249
5501 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1678
5502 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1789
5506 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
5507 msgid "location of appointment"
5510 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
5511 msgid "Snooze _time:"
5514 #. Translators: This is the last part of the sentence:
5515 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
5516 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
5517 #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:144 ../src/e-util/filter.ui.h:8
5518 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:342
5519 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
5523 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:11
5524 #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:142 ../src/e-util/filter.ui.h:7
5528 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:12
5529 #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:140 ../src/e-util/filter.ui.h:6
5530 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:571
5534 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1756
5535 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1936
5536 msgid "No summary available."
5539 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1765
5540 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1767
5541 msgid "No description available."
5544 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1775
5545 msgid "No location information available."
5546 msgstr "場所の情報はありません。"
5548 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1780
5549 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1927
5550 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2278
5551 msgid "Evolution Reminders"
5552 msgstr "Evolution リマインダー"
5554 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1823
5556 msgid "You have %d reminder"
5557 msgid_plural "You have %d reminders"
5558 msgstr[0] "%d個のリマインダーがあります"
5560 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2096
5564 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2097
5565 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:20
5566 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:112
5570 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2098
5571 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:113
5575 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2102
5578 "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
5579 "configured to run the following program:\n"
5583 "Are you sure you want to run this program?"
5585 "Evolution カレンダーのリマインダーが呼び出されました。このリマインダーは次の"
5586 "プログラムを起動するように設定されています。\n"
5590 "本当に、このプログラムを起動してもよろしいですか?"
5592 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2117
5593 msgid "Do not ask me about this program again."
5594 msgstr "このメッセージを二度と表示しない"
5596 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:65
5597 msgid "invalid time"
5598 msgstr "時間が正しくありません"
5600 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start"
5601 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:91
5602 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:368 ../src/calendar/gui/misc.c:95
5605 msgid_plural "%d days"
5608 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start"
5609 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:97
5610 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:380 ../src/calendar/gui/misc.c:101
5613 msgid_plural "%d hours"
5616 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start"
5617 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:103
5618 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:386 ../src/calendar/gui/misc.c:107
5621 msgid_plural "%d minutes"
5624 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
5625 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start"
5626 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
5627 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:107
5628 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:392 ../src/calendar/gui/misc.c:111
5631 msgid_plural "%d seconds"
5634 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:1
5635 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
5636 msgstr "出席者全員に会議キャンセル通知を送信しますか?"
5638 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:2
5640 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
5641 "the meeting is canceled."
5643 "キャンセル通知を送信しないと、会議がキャンセルされたことが他の出席者には周知"
5646 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:3
5647 msgid "Do _not Send"
5650 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:4
5651 msgid "_Send Notice"
5654 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:5
5655 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:507
5657 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
5658 msgstr "本当にこの会議を削除してもよろしいですか?"
5660 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:6
5662 "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
5663 msgstr "この会議のすべての情報が削除されるので復旧できなくなります。"
5665 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:8
5667 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
5668 "the task has been deleted."
5670 "キャンセル通知を送信しないと、タスクが削除されたことが他の出席者には周知され"
5673 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:9
5674 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:510
5676 msgid "Are you sure you want to delete this task?"
5677 msgstr "本当にこのタスクを削除してもよろしいですか?"
5679 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:10
5680 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
5681 msgstr "このタスクのすべての情報が削除されるので復旧できなくなります。"
5683 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:11
5684 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
5685 msgstr "このメモのキャンセル通知を送信しますか?"
5687 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:12
5689 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
5690 "the memo has been deleted."
5692 "キャンセル通知を送信しないと、メモが削除されたことが他の出席者には周知されな"
5695 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:13
5696 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:513
5698 msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
5699 msgstr "本当にこのメモを削除してもよろしいですか?"
5701 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:14
5702 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
5703 msgstr "このメモのすべての情報が削除されるので復旧できなくなります。"
5705 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:15
5707 #| msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?"
5708 msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled “{0}”?"
5709 msgstr "本当に '{0}' というタイトルの会議を削除してもよろしいですか?"
5711 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:16
5713 #| msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
5714 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled “{0}”?"
5715 msgstr "本当にサマリが '{0}' の予定を削除してもよろしいですか?"
5717 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:17
5719 "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
5720 msgstr "この予定の情報がすべて削除されるので復旧できなくなります。"
5722 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:18
5723 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
5724 msgstr "本当にこの予定を削除してもよろしいですか?"
5726 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:19
5728 #| msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
5729 msgid "Are you sure you want to delete the “{0}” task?"
5730 msgstr "本当に '{0}' というタスクを削除してもよろしいですか?"
5732 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:20
5734 #| msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
5735 msgid "Are you sure you want to delete the memo “{0}”?"
5736 msgstr "本当に '{0}' というメモを削除してもよろしいですか?"
5738 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:21
5739 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
5740 msgstr "このメモにあるすべての情報が削除されるので復旧できなくなります。"
5742 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:22
5743 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
5744 msgstr "本当に {0}個の予定を削除してもよろしいですか?"
5746 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:23
5748 "All information on these appointments will be deleted and can not be "
5750 msgstr "これらの予定の情報がすべて削除されるので復旧できなくなります。"
5752 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:24
5753 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
5754 msgstr "本当に {0}個のタスクを削除してもよろしいですか?"
5756 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:25
5757 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
5758 msgstr "これらのタスクの情報がすべて削除されるので復旧できなくなります。"
5760 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:26
5761 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
5762 msgstr "本当に {0}個のメモを削除してもよろしいですか?"
5764 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:27
5765 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
5766 msgstr "これらのメモの情報がすべて削除されるので復旧できなくなります。"
5768 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:28
5769 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
5770 msgstr "この会議の変更を保存しますか?"
5772 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:29
5773 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
5774 msgstr "この会議は変更されていますが、まだ保存していません。"
5776 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:30
5777 msgid "_Save Changes"
5778 msgstr "変更を保存する(_S)"
5780 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:31
5781 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:13
5782 msgid "_Discard Changes"
5783 msgstr "変更を破棄する(_D)"
5785 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:32
5786 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
5787 msgstr "この予定の変更を保存しますか?"
5789 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:33
5790 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
5791 msgstr "この予定は変更されていますが、まだ保存していません。"
5793 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:34
5794 msgid "Would you like to save your changes to this task?"
5795 msgstr "このタスクの変更を保存しますか?"
5797 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:35
5798 msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
5799 msgstr "このタスクは変更されていますが、まだ保存していません。"
5801 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:36
5802 msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
5803 msgstr "このメモの変更を保存しますか?"
5805 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:37
5806 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
5807 msgstr "このメモは変更されていますが、まだ保存していません。"
5809 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:38
5810 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
5811 msgstr "会議開催通知を出席者へ送信しますか?"
5813 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:39
5815 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
5817 "すべての出席者へ会議開催通知を送信するので返事をお願いできるようになります。"
5819 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:40
5820 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:38 ../src/mail/mail.error.xml.h:8
5821 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
5825 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:41
5826 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
5827 msgstr "更新した会議の情報を出席者へ送信しますか?"
5829 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:42
5831 "Sending updated information allows other participants to keep their "
5832 "calendars up to date."
5834 "更新した情報を送信すると、他の出席者が自分たちのカレンダー情報を更新できるよ"
5837 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:43
5838 msgid "Would you like to send this task to participants?"
5839 msgstr "このタスクを出席者へ送信しますか?"
5841 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:44
5843 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
5846 "すべての出席者へ会議開催通知を送信するので、このタスクを受諾することができま"
5849 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:45
5850 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
5851 msgstr "ダウンロード中です。タスクを保存しますか?"
5853 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:46
5855 "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
5856 "loss of these attachments."
5858 "添付ファイルをダウンロードしています。ここでタスクを保存してしまうと、いくつ"
5859 "かの添付ファイルが失われてしまいます。"
5861 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:48
5862 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
5863 msgstr "ダウンロード中です。予定を保存しますか?"
5865 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:49
5867 "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
5868 "in the loss of these attachments."
5870 "添付ファイルをダウンロードしています。ここで予定を保存してしまうと、いくつか"
5871 "の添付ファイルが失われてしまいます。"
5873 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:50
5874 msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
5875 msgstr "更新したタスク情報を出席者へ送信しますか?"
5877 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:51
5879 "Sending updated information allows other participants to keep their task "
5882 "更新した情報を送信すると、他の出席者が自分たちのタスクの一覧を更新できるよう"
5885 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:52
5887 #| msgid "Would you like to send this task to participants?"
5888 msgid "Would you like to send this memo to participants?"
5889 msgstr "このタスクを出席者へ送信しますか?"
5891 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:53
5894 #| "Email invitations will be sent to all participants and allow them to "
5895 #| "accept this task."
5897 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
5900 "すべての出席者へ会議開催通知を送信するので、このタスクを受諾することができま"
5903 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:54
5905 #| msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
5906 msgid "Would you like to send updated memo information to participants?"
5907 msgstr "更新した会議の情報を出席者へ送信しますか?"
5909 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:55
5912 #| "Sending updated information allows other participants to keep their task "
5913 #| "lists up to date."
5915 "Sending updated information allows other participants to keep their memo "
5918 "更新した情報を送信すると、他の出席者が自分たちのタスクの一覧を更新できるよう"
5921 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:56
5922 msgid "Editor could not be loaded."
5923 msgstr "エディターを読み込めませんでした。"
5925 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:57
5927 #| msgid "Delete calendar '{0}'?"
5928 msgid "Delete calendar “{0}”?"
5929 msgstr "'{0}' というカレンダーを削除しますか?"
5931 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:58
5932 msgid "This calendar will be removed permanently."
5933 msgstr "このカレンダーは完全に削除されます。"
5935 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:59
5937 #| msgid "Delete task list '{0}'?"
5938 msgid "Delete task list “{0}”?"
5939 msgstr "タスクの一覧の '{0}' を削除しますか?"
5941 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:60
5942 msgid "This task list will be removed permanently."
5943 msgstr "このタスクの一覧は完全に削除されます。"
5945 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:61
5947 #| msgid "Delete memo list '{0}'?"
5948 msgid "Delete memo list “{0}”?"
5949 msgstr "メモの一覧の '{0}' を削除しますか?"
5951 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:62
5952 msgid "This memo list will be removed permanently."
5953 msgstr "このメモの一覧は完全に削除されます。"
5955 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:63
5957 #| msgid "Delete remote calendar '{0}'?"
5958 msgid "Delete remote calendar “{0}”?"
5959 msgstr "'{0}' というリモートのカレンダーを削除しますか?"
5961 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:64
5964 #| "This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you "
5965 #| "sure you want to proceed?"
5967 "This will permanently remove the calendar “{0}” from the server. Are you "
5968 "sure you want to proceed?"
5970 "これはカレンダー '{0}' をサーバーから完全に抹消します。続けてよろしいですか?"
5972 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:66
5974 #| msgid "Delete remote task list '{0}'?"
5975 msgid "Delete remote task list “{0}”?"
5976 msgstr "リモートのタスク一覧 '{0}' を削除しますか?"
5978 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:67
5981 #| "This will permanently remove the task list '{0}' from the server. Are you "
5982 #| "sure you want to proceed?"
5984 "This will permanently remove the task list “{0}” from the server. Are you "
5985 "sure you want to proceed?"
5987 "これはタスク一覧 '{0}' をサーバーから完全に抹消します。続けてよろしいですか?"
5989 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:68
5991 #| msgid "Delete remote memo list '{0}'?"
5992 msgid "Delete remote memo list “{0}”?"
5993 msgstr "リモートのメモ一覧 '{0}' を削除しますか?"
5995 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:69
5998 #| "This will permanently remove the memo list '{0}' from the server. Are you "
5999 #| "sure you want to proceed?"
6001 "This will permanently remove the memo list “{0}” from the server. Are you "
6002 "sure you want to proceed?"
6004 "これはメモ一覧 '{0}' をサーバーから完全に抹消します。続けてよろしいですか?"
6006 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:70
6007 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
6008 msgstr "本当にサマリのない予定を保存してもよろしいですか?"
6010 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:71
6012 "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
6013 "what your appointment is about."
6015 "予定に意味のあるサマリを追加しておくと、何についての予定だったのかがわかりや"
6018 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:72
6019 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
6020 msgstr "本当にサマリのないタスクを保存してもよろしいですか?"
6022 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:73
6024 "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
6027 "タスクに意味のあるサマリを追加しておくと、何についてのタスクだったのかがわか"
6030 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:74
6031 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
6032 msgstr "本当にサマリのないメモを保存してもよろしいですか?"
6034 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6035 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:76
6037 #| msgid "Error loading calendar '{0}'"
6038 msgid "Error loading calendar “{0}”"
6039 msgstr "カレンダー '{0}' を読み込む際にエラー"
6041 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:77
6042 msgid "The calendar is not marked for offline usage."
6043 msgstr "カレンダーがオフライン使用になっていません。"
6045 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:78
6046 msgid "Cannot save event"
6047 msgstr "イベントを保存できません"
6049 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
6050 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:80
6053 #| "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
6054 #| "different calendar that can accept appointments."
6056 "“{0}” is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
6057 "different calendar that can accept appointments."
6059 "'{0}' は読み込み専用のカレンダーなので変更はできません。予定を書き込むことが"
6060 "可能なカレンダーを選択してください。"
6062 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:81
6063 msgid "Cannot save task"
6064 msgstr "タスクを保存できません"
6066 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
6067 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:83
6070 #| "'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task "
6073 "“{0}” does not support assigned tasks, please select a different task list."
6075 "'{0}' は割り当てられたタスクをサポートしていません。別のタスク一覧を選んでく"
6078 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6079 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:85
6081 #| msgid "Error loading task list '{0}'"
6082 msgid "Error loading task list “{0}”"
6083 msgstr "タスク一覧 '{0}' を読み込む際にエラー"
6085 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:86
6086 msgid "The task list is not marked for offline usage."
6087 msgstr "タスクの一覧がオフライン使用になっていません。"
6089 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6090 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:88
6092 #| msgid "Error loading memo list '{0}'"
6093 msgid "Error loading memo list “{0}”"
6094 msgstr "メモ一覧 '{0}' を読み込む際にエラー"
6096 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:89
6097 msgid "The memo list is not marked for offline usage."
6098 msgstr "メモの一覧がオフライン使用になっていません。"
6100 #. Translators: {0} is the name of the calendar/memo list/task list.
6101 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:91
6103 #| msgid "Failed to copy a memo into the memo list '{0}'"
6104 msgid "Failed to add timezone to “{0}”"
6105 msgstr "メモ一覧 '{0}' へのメモのコピーに失敗しました"
6107 #. The {0} is a calendar/memo list/task list name, which is useless here
6108 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:93
6110 #| msgid "Could not save attachments"
6111 msgid "Failed to save attachments"
6112 msgstr "添付ファイルを保存できませでした"
6114 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6115 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:95
6117 #| msgid "Failed to copy an event into the calendar '{0}'"
6118 msgid "Failed to open calendar “{0}”"
6119 msgstr "カレンダー '{0}' へのイベントのコピーに失敗しました"
6121 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6122 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:97
6124 #| msgid "Failed to copy a memo into the memo list '{0}'"
6125 msgid "Failed to open memo list “{0}”"
6126 msgstr "メモ一覧 '{0}' へのメモのコピーに失敗しました"
6128 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6129 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:99
6131 #| msgid "Failed to copy a task into the task list '{0}'"
6132 msgid "Failed to open task list “{0}”"
6133 msgstr "タスク一覧 '{0}' へのタスクのコピーに失敗しました"
6135 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6136 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:101
6138 #| msgid "Failed to copy an event into the calendar '{0}'"
6139 msgid "Failed to create an event in the calendar “{0}”"
6140 msgstr "カレンダー '{0}' へのイベントのコピーに失敗しました"
6142 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6143 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:103
6145 #| msgid "Failed to copy a memo into the memo list '{0}'"
6146 msgid "Failed to create a memo in the memo list “{0}”"
6147 msgstr "メモ一覧 '{0}' へのメモのコピーに失敗しました"
6149 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6150 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:105
6152 #| msgid "Failed to copy a task into the task list '{0}'"
6153 msgid "Failed to create a task in the task list “{0}”"
6154 msgstr "タスク一覧 '{0}' へのタスクのコピーに失敗しました"
6156 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6157 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:107
6159 #| msgid "Failed to move an event into the calendar '{0}'"
6160 msgid "Failed to modify an event in the calendar “{0}”"
6161 msgstr "カレンダー '{0}' へのイベントの移動に失敗しました"
6163 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6164 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:109
6166 #| msgid "Failed to move a memo into the memo list '{0}'"
6167 msgid "Failed to modify a memo in the memo list “{0}”"
6168 msgstr "メモ一覧 '{0}' へのメモの移動に失敗しました"
6170 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6171 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:111
6173 #| msgid "Failed to move a task into the task list '{0}'"
6174 msgid "Failed to modify a task in the task list “{0}”"
6175 msgstr "タスク一覧 '{0}' へのタスクの移動に失敗しました"
6177 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6178 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:113
6180 #| msgid "Failed to move an event into the calendar '{0}'"
6181 msgid "Failed to delete an event in the calendar “{0}”"
6182 msgstr "カレンダー '{0}' へのイベントの移動に失敗しました"
6184 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6185 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:115
6187 #| msgid "Failed to move a memo into the memo list '{0}'"
6188 msgid "Failed to delete a memo in the memo list “{0}”"
6189 msgstr "メモ一覧 '{0}' へのメモの移動に失敗しました"
6191 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6192 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:117
6194 #| msgid "Failed to move a task into the task list '{0}'"
6195 msgid "Failed to delete a task in the task list “{0}”"
6196 msgstr "タスク一覧 '{0}' へのタスクの移動に失敗しました"
6198 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6199 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:119
6201 #| msgid "Failed to move an event into the calendar '{0}'"
6202 msgid "Failed to update an event in the calendar “{0}”"
6203 msgstr "カレンダー '{0}' へのイベントの移動に失敗しました"
6205 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6206 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:121
6208 #| msgid "Failed to move a memo into the memo list '{0}'"
6209 msgid "Failed to update a memo in the memo list “{0}”"
6210 msgstr "メモ一覧 '{0}' へのメモの移動に失敗しました"
6212 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6213 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:123
6215 #| msgid "Failed to move a task into the task list '{0}'"
6216 msgid "Failed to update a task in the task list “{0}”"
6217 msgstr "タスク一覧 '{0}' へのタスクの移動に失敗しました"
6219 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6220 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:125
6222 #| msgid "Failed to move an event into the calendar '{0}'"
6223 msgid "Failed to send an event to the calendar “{0}”"
6224 msgstr "カレンダー '{0}' へのイベントの移動に失敗しました"
6226 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6227 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:127
6229 #| msgid "Failed to move a memo into the memo list '{0}'"
6230 msgid "Failed to send a memo to the memo list “{0}”"
6231 msgstr "メモ一覧 '{0}' へのメモの移動に失敗しました"
6233 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6234 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:129
6236 #| msgid "Failed to move a task into the task list '{0}'"
6237 msgid "Failed to send a task to the task list “{0}”"
6238 msgstr "タスク一覧 '{0}' へのタスクの移動に失敗しました"
6240 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6241 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:131
6243 #| msgid "Error loading calendar '{0}'"
6244 msgid "Error creating view for the calendar “{0}”"
6245 msgstr "カレンダー '{0}' を読み込む際にエラー"
6247 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6248 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:133
6250 #| msgid "Error loading task list '{0}'"
6251 msgid "Error creating view for the task list “{0}”"
6252 msgstr "タスク一覧 '{0}' を読み込む際にエラー"
6254 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6255 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:135
6257 #| msgid "Error loading memo list '{0}'"
6258 msgid "Error creating view for the memo list “{0}”"
6259 msgstr "メモ一覧 '{0}' を読み込む際にエラー"
6261 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6262 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:137
6264 #| msgid "Failed to copy an event into the calendar '{0}'"
6265 msgid "Failed to copy an event into the calendar “{0}”"
6266 msgstr "カレンダー '{0}' へのイベントのコピーに失敗しました"
6268 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6269 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:139
6271 #| msgid "Failed to copy a task into the task list '{0}'"
6272 msgid "Failed to copy a task into the task list “{0}”"
6273 msgstr "タスク一覧 '{0}' へのタスクのコピーに失敗しました"
6275 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6276 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:141
6278 #| msgid "Failed to copy a memo into the memo list '{0}'"
6279 msgid "Failed to copy a memo into the memo list “{0}”"
6280 msgstr "メモ一覧 '{0}' へのメモのコピーに失敗しました"
6282 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6283 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:143
6285 #| msgid "Failed to move an event into the calendar '{0}'"
6286 msgid "Failed to move an event into the calendar “{0}”"
6287 msgstr "カレンダー '{0}' へのイベントの移動に失敗しました"
6289 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6290 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:145
6292 #| msgid "Failed to move a task into the task list '{0}'"
6293 msgid "Failed to move a task into the task list “{0}”"
6294 msgstr "タスク一覧 '{0}' へのタスクの移動に失敗しました"
6296 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6297 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:147
6299 #| msgid "Failed to move a memo into the memo list '{0}'"
6300 msgid "Failed to move a memo into the memo list “{0}”"
6301 msgstr "メモ一覧 '{0}' へのメモの移動に失敗しました"
6303 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6304 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:149
6306 #| msgid "Failed to move an event into the calendar '{0}'"
6307 msgid "Failed to get an event from the calendar “{0}”"
6308 msgstr "カレンダー '{0}' へのイベントの移動に失敗しました"
6310 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6311 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:151
6313 #| msgid "Failed to move a task into the task list '{0}'"
6314 msgid "Failed to get a task from the task list “{0}”"
6315 msgstr "タスク一覧 '{0}' へのタスクの移動に失敗しました"
6317 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6318 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:153
6320 #| msgid "Failed to move a memo into the memo list '{0}'"
6321 msgid "Failed to get a memo from the memo list “{0}”"
6322 msgstr "メモ一覧 '{0}' へのメモの移動に失敗しました"
6324 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6325 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:155
6327 #| msgid "Copying an event into the calendar '{0}'"
6328 msgid "Copying an event into the calendar “{0}”"
6329 msgstr "カレンダー '{0}' にイベントをコピーしています"
6331 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6332 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:157
6334 #| msgid "Copying a task into the task list '{0}'"
6335 msgid "Copying a task into the task list “{0}”"
6336 msgstr "タスク一覧 '{0}' にタスクをコピーしています"
6338 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6339 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:159
6341 #| msgid "Copying a memo into the memo list '{0}'"
6342 msgid "Copying a memo into the memo list “{0}”"
6343 msgstr "メモ一覧 '{0}' にメモをコピーしています"
6345 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6346 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:161
6348 #| msgid "Moving an event into the calendar '{0}'"
6349 msgid "Moving an event into the calendar “{0}”"
6350 msgstr "カレンダー '{0}' にイベントを移動しています"
6352 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6353 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:163
6355 #| msgid "Moving a task into the task list '{0}'"
6356 msgid "Moving a task into the task list “{0}”"
6357 msgstr "タスク一覧 '{0}' にタスクを移動しています"
6359 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6360 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:165
6362 #| msgid "Moving a memo into the memo list '{0}'"
6363 msgid "Moving a memo into the memo list “{0}”"
6364 msgstr "メモ一覧 '{0}' にメモを移動しています"
6366 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6367 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:167
6369 #| msgid "Delete remote calendar '{0}'?"
6370 msgid "Failed to refresh calendar “{0}”"
6371 msgstr "'{0}' というリモートのカレンダーを削除しますか?"
6373 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6374 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:169
6376 #| msgid "Failed to move a task into the task list '{0}'"
6377 msgid "Failed to refresh task list “{0}”"
6378 msgstr "タスク一覧 '{0}' へのタスクの移動に失敗しました"
6380 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6381 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:171
6383 #| msgid "Failed to move a memo into the memo list '{0}'"
6384 msgid "Failed to refresh memo list “{0}”"
6385 msgstr "メモ一覧 '{0}' へのメモの移動に失敗しました"
6387 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:172
6389 #| msgid "Make this Occurrence _Movable"
6390 msgid "Failed to make an occurrence movable"
6391 msgstr "このイベントを移動可能にする(_M)"
6393 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:173
6395 #| msgid "Create a new window displaying this view"
6396 msgid "Something has gone wrong when displaying the event"
6397 msgstr "このビューを表示する新しいウィンドウを作成します"
6399 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:174
6401 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the event. You can try again by "
6402 "moving to another event and back. If the issue persists, please file a bug "
6403 "report in the GNOME bugzilla."
6406 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:175
6408 #| msgid "Create a new window displaying this view"
6409 msgid "Something has gone wrong when displaying the memo"
6410 msgstr "このビューを表示する新しいウィンドウを作成します"
6412 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:176
6414 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the memo. You can try again by "
6415 "moving to another memo and back. If the issue persists, please file a bug "
6416 "report in the GNOME bugzilla."
6419 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:177
6421 #| msgid "Mode to use when displaying mails"
6422 msgid "Something has gone wrong when displaying the task"
6425 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:178
6427 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the task. You can try again by "
6428 "moving to another task and back. If the issue persists, please file a bug "
6429 "report in the GNOME bugzilla."
6432 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:1
6433 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
6434 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
6435 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:4
6436 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:1
6437 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:1
6438 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:373
6442 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:2
6443 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:2
6444 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:2 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:2
6445 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:2 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:2
6449 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:3
6450 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:3
6451 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:3 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:3
6452 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:3 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:3
6453 msgid "does not contain"
6456 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:4
6457 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
6458 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:4
6459 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:4
6460 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:147
6461 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:20
6462 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66
6466 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:5
6467 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:5
6468 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:7
6472 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:6
6473 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:7
6474 msgid "Classification"
6477 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:7
6478 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:8
6479 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:9 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:4
6480 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:4 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:4
6484 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:8
6485 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:9
6486 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:10 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:5
6487 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:5 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:5
6491 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:9
6492 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:238
6493 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:303 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:310
6494 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:522
6495 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:10
6499 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:10
6500 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:239
6501 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:312 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:523
6502 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:11
6506 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:11
6507 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:240
6508 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:314 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:524
6509 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:12
6510 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:113
6511 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:7
6512 msgid "Confidential"
6515 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:12
6516 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:6
6517 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:5
6521 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:13
6522 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
6523 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:6
6527 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:14
6528 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
6529 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:14
6530 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:860
6531 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
6532 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:387
6536 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:15
6537 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:13
6538 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:23
6539 #: ../src/e-util/e-categories-selector.c:328
6543 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:16
6544 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:14
6545 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:15
6546 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
6547 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:155
6548 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:47 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:49
6549 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:50
6553 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:17
6554 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:15
6555 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:16
6556 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:48 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:50
6557 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:51
6561 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:18
6562 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:16
6563 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:17
6564 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:49 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:51
6565 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:52
6566 msgid "Do Not Exist"
6569 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:19
6570 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2003
6574 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:20
6578 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:21
6582 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:22
6586 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:23
6590 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:24
6591 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:17
6592 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:28
6593 msgid "Summary Contains"
6594 msgstr "サマリが次のものを含む"
6596 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:25
6597 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:18
6598 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:29
6599 msgid "Description Contains"
6602 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:281
6603 msgid "New Appointment"
6606 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:282
6607 msgid "New All Day Event"
6610 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:283
6614 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:284
6618 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:285
6622 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:232
6623 msgid "It has reminders."
6624 msgstr "リマインダーがあります。"
6626 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:235
6627 msgid "It has recurrences."
6630 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:238
6631 msgid "It is a meeting."
6634 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:245
6636 msgid "Calendar Event: Summary is %s."
6637 msgstr "カレンダーのイベント: サマリは %s"
6639 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:248
6640 msgid "Calendar Event: It has no summary."
6641 msgstr "カレンダーのイベント: サマリなし。"
6643 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:271
6644 msgid "calendar view event"
6645 msgstr "カレンダーの表示イベント"
6647 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:503
6651 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
6652 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
6653 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:105 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:105
6655 msgid "It has %d event."
6656 msgid_plural "It has %d events."
6657 msgstr[0] "%d個のイベントあり"
6659 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
6660 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
6661 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:112 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:108
6662 msgid "It has no events."
6665 #. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
6666 #. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
6667 #. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events."
6668 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:119
6670 msgid "Work Week View: %s. %s"
6671 msgstr "平日ビュー: %s (%s)"
6673 #. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
6674 #. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
6675 #. example "It has %d event/events." or "It has no events."
6676 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:126
6678 msgid "Day View: %s. %s"
6679 msgstr "日間ビュー: %s (%s)"
6681 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:155
6682 msgid "calendar view for a work week"
6685 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:157
6686 msgid "calendar view for one or more days"
6687 msgstr "一日以上のカレンダー表示"
6689 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:264
6690 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:293
6691 msgid "a table to view and select the current time range"
6692 msgstr "現在時刻の範囲を表示/選択するためのテーブル"
6694 #: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:148
6698 #: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:157
6699 msgid "Click here, you can find more events."
6700 msgstr "ここをクリックすると、他のイベントを検索できます"
6702 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start"
6703 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:374
6706 msgid_plural "%d weeks"
6709 #. Translators: Part of: [ Play a sound ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6710 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:419
6711 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1827
6713 #| msgid "Play a sound"
6714 msgctxt "cal-reminders"
6715 msgid "Play a sound"
6718 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6719 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:423
6720 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1825
6722 #| msgid "Pop up an alert"
6723 msgctxt "cal-reminders"
6724 msgid "Pop up an alert"
6725 msgstr "警告をポップアップする"
6727 #. Translators: Part of: [ Send an email ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6728 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:427
6729 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1831
6731 #| msgid "Send an email"
6732 msgctxt "cal-reminders"
6733 msgid "Send an email"
6736 #. Translators: Part of: [ Run a program ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6737 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:431
6738 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1829
6740 #| msgid "Run a program"
6741 msgctxt "cal-reminders"
6742 msgid "Run a program"
6745 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:437
6747 #| msgid "Unknown action to be performed"
6748 msgctxt "cal-reminders"
6749 msgid "Unknown action to be performed"
6750 msgstr "実行するアクションが不明です"
6752 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6753 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6754 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:452
6756 #| msgid "%s %s before the start of the appointment"
6757 msgctxt "cal-reminders"
6758 msgid "%s %s before the start"
6759 msgstr "予定を開始する %2$s前に%1$s"
6761 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6762 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6763 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:458
6765 #| msgid "%s %s after the start of the appointment"
6766 msgctxt "cal-reminders"
6767 msgid "%s %s after the start"
6768 msgstr "予定を開始する %2$s後に%1$s"
6770 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
6772 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:465
6774 #| msgid "%s attachment"
6775 msgctxt "cal-reminders"
6776 msgid "%s at the start"
6779 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6780 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6781 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:477
6783 #| msgid "%s %s before the end of the appointment"
6784 msgctxt "cal-reminders"
6785 msgid "%s %s before the end"
6786 msgstr "予定を終了する %2$s前に%1$s"
6788 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6789 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6790 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:483
6792 #| msgid "%s %s after the end of the appointment"
6793 msgctxt "cal-reminders"
6794 msgid "%s %s after the end"
6795 msgstr "予定を終了する %2$s後に%1$s"
6797 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
6799 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:490
6801 #| msgid "%s attachment"
6802 msgctxt "cal-reminders"
6803 msgid "%s at the end"
6806 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6807 #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
6808 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:514
6811 msgctxt "cal-reminders"
6813 msgstr "%2$sの時点で%1$s"
6815 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
6816 #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
6817 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:522
6819 #| msgid "%s for an unknown trigger type"
6820 msgctxt "cal-reminders"
6821 msgid "%s for an unknown trigger type"
6822 msgstr "トリガーの種類が不明な %s"
6824 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:112
6826 msgid "Month View: %s. %s"
6827 msgstr "月間ビュー: %s (%s)"
6829 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:117
6831 msgid "Week View: %s. %s"
6832 msgstr "週間ビュー: %s (%s)"
6834 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:146
6835 msgid "calendar view for a month"
6836 msgstr "一ヶ月のカレンダー表示"
6838 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:148
6839 msgid "calendar view for one or more weeks"
6840 msgstr "一週間以上のカレンダー表示"
6842 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:214
6843 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:770 ../src/mail/e-mail-config-page.c:127
6847 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222
6851 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:256
6855 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:264
6859 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:275
6863 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:286
6867 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:298
6868 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1681
6869 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1798
6873 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:302
6874 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:310
6875 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:552
6876 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:633
6877 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:205
6878 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:220
6879 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:632 ../src/calendar/gui/print.c:3580
6883 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:305
6884 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:312
6885 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:554
6886 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:202
6887 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:225
6888 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:207
6889 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:222
6890 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:633 ../src/calendar/gui/print.c:3583
6891 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:13
6892 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:377
6896 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312
6897 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:308
6898 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:550
6899 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:203
6900 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:218
6901 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:631 ../src/calendar/gui/print.c:3577
6902 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:11
6906 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:325
6910 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:327
6911 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:548
6912 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:19
6913 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:2 ../src/mail/message-list.c:322
6917 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:329
6918 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1888
6919 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:549
6920 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:20
6921 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:5 ../src/mail/message-list.c:321
6925 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:331
6926 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:550
6927 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:21
6928 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:4 ../src/mail/message-list.c:320
6932 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:350
6933 #: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:671
6934 msgid "Description:"
6937 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:381
6941 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1631
6943 #| msgid "Opening calendar '%s'"
6944 msgid "Creating view for calendar “%s”"
6945 msgstr "カレンダー %s を開いています"
6947 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1635
6949 #| msgid "Opening task list '%s'"
6950 msgid "Creating view for task list “%s”"
6951 msgstr "タスク一覧 %s を開いています"
6953 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1639
6955 #| msgid "Opening memo list '%s'"
6956 msgid "Creating view for memo list “%s”"
6957 msgstr "メモ一覧 %s を開いています"
6959 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:219 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1955
6960 msgid "Destination is read only"
6963 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:299
6965 #| msgid "Copying an event into the calendar '{0}'"
6966 msgid "Copying events to the calendar “%s”"
6967 msgstr "カレンダー '{0}' にイベントをコピーしています"
6969 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:305
6971 #| msgid "Copying a memo into the memo list '{0}'"
6972 msgid "Copying memos to the memo list “%s”"
6973 msgstr "メモ一覧 '{0}' にメモをコピーしています"
6975 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:311
6977 #| msgid "Copying a task into the task list '{0}'"
6978 msgid "Copying tasks to the task list “%s”"
6979 msgstr "タスク一覧 '{0}' にタスクをコピーしています"
6981 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:530
6983 #| msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
6984 msgid "_Delete this item from all other recipient’s mailboxes?"
6985 msgstr "このアイテムを他のすべての受信箱から削除しますか?(_D)"
6987 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:533
6988 msgid "_Retract comment"
6989 msgstr "コメントを取り消し(_R)"
6991 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:692
6995 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:693
6996 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1248
6997 msgid "Select _Today"
7000 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:712
7004 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:713
7008 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:714
7012 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:715
7016 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:716
7020 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:717
7024 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:718
7028 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:719
7032 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:720
7036 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:721
7040 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:722
7044 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:723
7048 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:873
7050 msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
7051 msgstr "繰り返しのイベントを修正中です。何を修正しますか?"
7053 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:875
7055 msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
7056 msgstr "繰り返しのイベントを委任中です。何を委任しますか?"
7058 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:879
7060 msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
7061 msgstr "繰り返しのタスクを修正中です。何を修正しますか?"
7063 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:883
7065 msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
7066 msgstr "繰り返しのメモを修正中です。何を修正しますか?"
7068 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:909
7069 msgid "This Instance Only"
7072 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:913
7073 msgid "This and Prior Instances"
7074 msgstr "これと以前のインスタンス"
7076 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:919
7077 msgid "This and Future Instances"
7078 msgstr "これと将来のインスタンス"
7080 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:924
7081 msgid "All Instances"
7084 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1174
7085 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1256
7086 msgid "Send my reminders with this event"
7087 msgstr "このイベントと一緒にリマインダーを送信する"
7089 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1176
7090 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1258
7091 msgid "Notify new attendees _only"
7092 msgstr "新しい参加者のみに通知(_O)"
7094 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:451
7095 msgid "Cut selected events to the clipboard"
7096 msgstr "選択したイベントを切り取ってクリップボードにコピーします"
7098 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:457
7099 msgid "Copy selected events to the clipboard"
7100 msgstr "選択したイベントをクリップボードにコピーします"
7102 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:463
7103 msgid "Paste events from the clipboard"
7104 msgstr "クリップボードからイベントを貼り付けます"
7106 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:469
7107 msgid "Delete selected events"
7108 msgstr "選択したイベントを削除します"
7110 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:853
7111 msgid "Pasted text doesn’t contain valid iCalendar data"
7114 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:864
7115 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1552
7117 #| msgid "Default User Calendar"
7118 msgid "Default calendar not found"
7119 msgstr "デフォルトのユーザーカレンダー"
7121 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:869
7122 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1555
7124 #| msgid "Mark as default memo list"
7125 msgid "Default memo list not found"
7126 msgstr "デフォルトのメモ一覧にする"
7128 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:874
7129 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1558
7131 #| msgid "Mark as default task list"
7132 msgid "Default task list not found"
7133 msgstr "デフォルトのタスク一覧にする"
7135 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:963
7136 msgid "No suitable component found"
7139 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1033
7141 #| msgid "Save as iCalendar"
7142 msgid "Pasting iCalendar data"
7143 msgstr "iCalendar 形式で保存"
7145 #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
7146 #. Translators: It will display
7147 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
7148 #. To Translators: It will display
7149 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
7150 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1831
7151 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:493
7152 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:818
7154 msgid "Organizer: %s <%s>"
7155 msgstr "主催者: %s <%s>"
7157 #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
7158 #. With SunOne accounts, there may be no ':' in
7159 #. * organizer.value.
7160 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1835
7161 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:498
7162 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:822
7164 msgid "Organizer: %s"
7167 #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
7168 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1851
7169 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2725
7170 #: ../src/calendar/gui/print.c:3531
7172 msgid "Location: %s"
7175 #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
7176 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1891
7181 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2277
7182 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2284
7183 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2291
7184 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2294
7188 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
7189 #. * Don't use any other specifiers.
7190 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
7191 #. * month name. You can change the order but don't
7192 #. * change the specifiers or add anything.
7193 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2282
7194 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3078
7195 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:849
7196 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:228
7200 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2304
7202 msgstr "%Y年%B%e日 %A"
7204 #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
7205 #. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
7206 #. strftime format %a = abbreviated weekday name,
7207 #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
7208 #. * You can change the order but don't change the
7209 #. * specifiers or add anything.
7210 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2308
7211 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3062
7212 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:845
7213 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:214
7217 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2311
7218 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2317
7219 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2320
7221 msgstr "%Y/%m/%d (%a)"
7223 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
7224 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
7228 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
7232 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
7233 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
7234 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:13
7235 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:378
7239 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
7240 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
7241 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:14
7242 msgid "Last modified"
7245 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:9
7246 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:8
7247 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:15
7248 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:118
7252 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:316
7253 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
7254 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197
7255 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:132
7256 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:167
7257 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:230 ../src/calendar/gui/print.c:1247
7258 #: ../src/calendar/gui/print.c:1264 ../src/e-util/e-charset.c:49
7259 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3412
7260 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6082
7261 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:97
7265 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1402 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:613
7266 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1249
7267 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:289
7269 msgid "Source with UID “%s” not found"
7272 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1505 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:185
7273 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1366
7275 #| msgid "Create a new all day event"
7276 msgid "Creating an event"
7277 msgstr "新しい終日の予定を作成します"
7279 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1509 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:189
7280 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1370
7282 #| msgid "Create a Mem_o"
7283 msgid "Creating a memo"
7286 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1513 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:193
7287 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1374
7289 #| msgid "Create a _Task"
7290 msgid "Creating a task"
7293 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1890
7297 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1892
7301 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1894
7302 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1136
7303 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207
7304 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:174
7305 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:184
7306 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1021
7310 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1894
7311 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1136
7312 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208
7313 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:186
7317 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3818
7318 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:219
7319 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:194
7320 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:217
7321 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6070
7325 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3819
7326 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
7327 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:196
7328 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:219
7329 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6076
7333 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3820
7334 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
7335 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:198
7336 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:221
7337 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:533
7341 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3821
7342 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
7343 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:200
7344 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:223
7345 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6079
7349 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3822
7350 msgid "Needs action"
7353 #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
7354 #. * Status: Accepted: X Declined: Y ...
7355 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3877
7356 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:687
7357 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
7358 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:11
7359 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:8 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:36
7360 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:1 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:38
7361 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:38
7365 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:148
7366 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:606
7370 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:151
7371 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:534
7372 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:607
7376 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:496
7378 "The geographical position must be entered in the format: \n"
7380 "45.436845,125.862501"
7382 "地理的な位置は書式に合わせて入力してください: \n"
7384 "45.436845,125.862501"
7386 #. Translators: "None" for task's status
7387 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:548
7388 msgctxt "cal-task-status"
7392 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:304
7393 msgid "Modifying an event"
7396 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:308
7398 #| msgid "Missing name."
7399 msgid "Modifying a memo"
7402 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:312
7403 msgid "Modifying a task"
7406 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:411
7408 #| msgid "Removing attachments"
7409 msgid "Removing an event"
7412 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:415
7414 #| msgid "Removing attachments"
7415 msgid "Removing a memo"
7418 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:419
7420 #| msgid "Removing attachments"
7421 msgid "Removing a task"
7424 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:510
7426 #| msgid "Meeting information sent"
7427 msgid "Deleting an event"
7428 msgid_plural "Deleting %d events"
7429 msgstr[0] "会議の情報の送信"
7431 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:514
7433 #| msgid "Delete Memo"
7434 msgid "Deleting a memo"
7435 msgid_plural "Deleting %d memos"
7438 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:518
7440 #| msgid "Delete Task"
7441 msgid "Deleting a task"
7442 msgid_plural "Deleting %d tasks"
7445 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:721
7447 #| msgid "Print this event"
7448 msgid "Pasting an event"
7449 msgid_plural "Pasting %d events"
7450 msgstr[0] "このイベントを印刷"
7452 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:736
7454 #| msgid "Print this memo"
7455 msgid "Pasting a memo"
7456 msgid_plural "Pasting %d memos"
7459 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:751
7461 #| msgid "Print this task"
7462 msgid "Pasting a task"
7463 msgid_plural "Pasting %d tasks"
7464 msgstr[0] "このタスクを印刷"
7466 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:850
7468 #| msgid "Updating objects"
7469 msgid "Updating an event"
7472 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:854
7474 #| msgid "Updating objects"
7475 msgid "Updating a memo"
7478 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:858
7480 #| msgid "Updating objects"
7481 msgid "Updating a task"
7484 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:966
7486 #| msgid "Moving an event into the calendar '{0}'"
7487 msgid "Getting events to purge in the calendar “%s”"
7488 msgstr "カレンダー '{0}' にイベントを移動しています"
7490 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:970
7492 #| msgid "Moving a memo into the memo list '{0}'"
7493 msgid "Getting memos to purge in the memo list “%s”"
7494 msgstr "メモ一覧 '{0}' にメモを移動しています"
7496 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:974
7498 #| msgid "Moving a task into the task list '{0}'"
7499 msgid "Getting tasks to purge in the task list “%s”"
7500 msgstr "タスク一覧 '{0}' にタスクを移動しています"
7502 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1000
7504 #| msgid "Moving an event into the calendar '{0}'"
7505 msgid "Purging events in the calendar “%s”"
7506 msgstr "カレンダー '{0}' にイベントを移動しています"
7508 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1004
7510 #| msgid "Moving a memo into the memo list '{0}'"
7511 msgid "Purging memos in the memo list “%s”"
7512 msgstr "メモ一覧 '{0}' にメモを移動しています"
7514 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1008
7516 #| msgid "Moving a task into the task list '{0}'"
7517 msgid "Purging tasks in the task list “%s”"
7518 msgstr "タスク一覧 '{0}' にタスクを移動しています"
7520 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1108
7523 msgid "Purging events"
7526 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1112
7528 #| msgid "Print Memos"
7529 msgid "Purging memos"
7532 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1116
7534 #| msgid "Print Tasks"
7535 msgid "Purging tasks"
7538 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1218
7540 #| msgid "Hide completed tasks"
7541 msgid "Expunging completed tasks"
7542 msgstr "完了したタスクを隠すかどうか"
7544 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2049
7546 msgid "Moving an event"
7547 msgid_plural "Moving %d events"
7550 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2050
7552 #| msgid "Copying Items"
7553 msgid "Copying an event"
7554 msgid_plural "Copying %d events"
7555 msgstr[0] "アイテムのコピー中"
7557 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2056
7559 #| msgid "Moving Items"
7560 msgid "Moving a memo"
7561 msgid_plural "Moving %d memos"
7562 msgstr[0] "アイテムの移動中"
7564 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2057
7566 #| msgid "Copying Items"
7567 msgid "Copying a memo"
7568 msgid_plural "Copying %d memos"
7569 msgstr[0] "アイテムのコピー中"
7571 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2063
7573 #| msgid "Moving Items"
7574 msgid "Moving a task"
7575 msgid_plural "Moving %d tasks"
7576 msgstr[0] "アイテムの移動中"
7578 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2064
7580 #| msgid "Copying Items"
7581 msgid "Copying a task"
7582 msgid_plural "Copying %d tasks"
7583 msgstr[0] "アイテムのコピー中"
7585 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
7586 #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:163
7587 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
7588 msgstr "%Y/%m/%d (%a) %k:%M:%S"
7590 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
7591 #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:166
7592 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
7593 msgstr "%Y/%m/%d (%a) %p%l:%M:%S"
7595 #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:174
7598 "The date must be entered in the format: \n"
7601 "日付は書式に合わせて入力してください: \n"
7604 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:99
7606 #| msgid "Event's start time is in the past"
7607 msgid "Event’s time is in the past"
7608 msgstr "イベントの開始時間が過去です"
7610 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:200
7612 #| msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
7614 "Event cannot be edited, because the selected calendar could not be opened"
7615 msgstr "イベントを編集できません。選択したイベントは読み込み専用です"
7617 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:202
7618 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
7619 msgstr "イベントを編集できません。選択したイベントは読み込み専用です"
7621 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:204
7622 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
7624 "イベントのすべてを編集することはできません。あなたは主催者ではありません"
7626 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:436
7627 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:522
7629 #| msgid "Start date is wrong"
7630 msgid "Start date is not a valid date"
7631 msgstr "開始日が間違っています"
7633 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:438
7635 #| msgid "Start time is wrong"
7636 msgid "Start time is not a valid time"
7637 msgstr "開始時刻が間違っています"
7639 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:442
7640 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:458
7641 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:199
7642 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:338 ../src/mail/e-mail-display.c:2116
7643 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:646 ../src/mail/mail-send-recv.c:490
7644 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1288 ../src/plugins/face/face.c:174
7645 #: ../src/shell/e-shell.c:1073 ../src/shell/e-shell.c:1097
7646 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:357
7647 msgid "Unknown error"
7650 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:452
7652 #| msgid "The calendar attached is not valid"
7653 msgid "End date is not a valid date"
7654 msgstr "添付されたカレンダーが不正です"
7656 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:454
7658 #| msgid "invalid time"
7659 msgid "End time is not a valid time"
7660 msgstr "時間が正しくありません"
7662 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:586
7663 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:126
7664 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:591
7668 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:588
7669 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:128
7670 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:593
7671 msgid "Toggles whether to display categories"
7672 msgstr "カテゴリの表示/非表示を切り替えます"
7674 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:594
7675 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:599
7679 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:596
7680 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:601
7681 msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
7682 msgstr "タイムゾーンの表示/非表示を切り替えます"
7684 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:602
7685 msgid "All _Day Event"
7686 msgstr "終日のイベントにする(_D)"
7688 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:604
7689 msgid "Toggles whether to have All Day Event"
7690 msgstr "終日のイベントにするかどうかを切り替えます"
7692 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:610
7693 msgid "Show Time as _Busy"
7694 msgstr "予定ありにする(_B)"
7696 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:612
7697 msgid "Toggles whether to show time as busy"
7698 msgstr "予定ありとして時刻を表示するかどうかを切り替えます"
7700 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:621
7704 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:623
7705 msgid "Classify as public"
7708 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:628
7712 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:630
7713 msgid "Classify as private"
7716 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:635
7717 msgid "_Confidential"
7720 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:637
7721 msgid "Classify as confidential"
7724 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:738
7726 #| msgid "_Start time:"
7727 msgctxt "ECompEditor"
7728 msgid "_Start time:"
7731 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:743
7733 #| msgid "_End time:"
7734 msgctxt "ECompEditor"
7738 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:753
7739 msgctxt "ECompEditor"
7740 msgid "All da_y event"
7741 msgstr "終日のイベントにする(_Y)"
7743 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:806
7744 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:213
7745 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:765
7746 msgctxt "ECompEditorPage"
7750 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:809
7751 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:782
7752 msgctxt "ECompEditorPage"
7756 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:812
7758 #| msgid "Recurrence"
7759 msgctxt "ECompEditorPage"
7763 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:815
7764 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:216
7765 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:785
7766 msgctxt "ECompEditorPage"
7770 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:825
7771 msgctxt "ECompEditorPage"
7775 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:857
7777 #| msgid "Meeting - %s"
7778 msgid "Meeting — %s"
7781 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:858
7783 #| msgid "Appointment - %s"
7784 msgid "Appointment — %s"
7787 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:88
7789 #| msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
7791 "Memo cannot be edited, because the selected memo list could not be opened"
7792 msgstr "メモは編集できません。選択したメモは読み込み専用です"
7794 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:90
7795 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
7796 msgstr "メモは編集できません。選択したメモは読み込み専用です"
7798 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:92
7799 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
7800 msgstr "メモのすべてを編集することはできません。あなたは主催者ではありません"
7802 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:188
7803 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:700
7807 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:195
7808 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:707
7809 msgctxt "ECompEditor"
7810 msgid "Sta_rt date:"
7813 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:247
7815 #| msgid "Assigned Task - %s"
7816 msgid "Assigned Memo — %s"
7817 msgstr "タスクの割当て - %s"
7819 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:248
7821 #| msgid "Memo - %s"
7825 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:123
7826 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:128
7827 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:333
7828 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:101 ../src/e-util/e-attachment-bar.c:106
7829 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:175
7830 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:180 ../src/mail/message-list.etspec.h:4
7832 msgid_plural "Attachments"
7835 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:194
7836 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2419
7838 #| msgid "Could not load '%s'"
7839 msgid "Could not load “%s”"
7840 msgstr "'%s' を読み込めませんでした"
7842 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:196
7843 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2422
7845 msgid "Could not load the attachment"
7846 msgstr "添付ファイルを読み込めませんでした"
7848 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:401
7851 #| "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in "
7852 #| "the loss of these attachments."
7854 "Some attachments are still being downloaded. Please wait until the download "
7857 "添付ファイルをダウンロードしています。ここでタスクを保存してしまうと、いくつ"
7858 "かの添付ファイルが失われてしまいます。"
7860 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:428
7862 msgid "Attachment “%s” cannot be found, remove it from the list, please"
7865 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:445
7867 msgid "Attachment “%s” doesn’t have valid URI, remove it from the list, please"
7870 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:606
7871 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:320
7872 msgid "_Attachment..."
7873 msgstr "ファイルの添付(_A)..."
7875 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:608
7876 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:322
7877 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:343
7878 msgid "Attach a file"
7881 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:615
7882 msgid "_Attachments"
7885 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:617
7886 msgid "Show attachments"
7889 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:770
7890 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:766 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:725
7894 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:772
7895 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:768 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:727
7899 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:311
7901 #| msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
7902 #| msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
7903 msgid "Cannot find attendee “%s” in the list of attendees"
7904 msgstr "一致するイベントは次の %d 年以内には見つかりませんでした"
7906 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:318
7908 msgid "Not enough rights to delete attendee “%s”"
7911 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:348
7913 #| msgid "Failed to delete contact"
7914 msgid "Failed to delete selected attendee"
7915 msgid_plural "Failed to delete selected attendees"
7916 msgstr[0] "連絡先の削除に失敗しました"
7918 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:581
7922 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:583
7924 #| msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
7925 msgid "Toggles whether the Attendees are displayed"
7926 msgstr "出席者の種類の表示/非表示を切り替えます"
7928 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:592
7932 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:594
7933 msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
7934 msgstr "役割の表示/非表示を切り替えます"
7936 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:600
7940 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:602
7941 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
7942 msgstr "RSVP の表示/非表示を切り替えます"
7944 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:608
7945 msgid "_Status Field"
7948 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:610
7949 msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
7950 msgstr "ステータスの表示/非表示を切り替えます"
7952 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:616
7956 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:618
7957 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
7958 msgstr "出席者の種類の表示/非表示を切り替えます"
7960 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:943
7961 msgid "An organizer is required."
7964 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:953
7965 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1084
7966 msgid "At least one attendee is required."
7967 msgstr "最低一名の出席者が必要です。"
7969 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1207
7973 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1286
7974 msgctxt "ECompEditor"
7975 msgid "Atte_ndees..."
7978 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:325
7979 msgid "Add exception"
7982 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:363
7983 msgid "Modify exception"
7986 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
7987 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
7988 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:488
7992 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
7993 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
7994 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7996 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:569
7999 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8003 #. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
8004 #. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
8005 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
8006 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
8008 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:575
8011 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8015 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
8016 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
8017 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
8019 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:580
8022 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8026 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
8027 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
8028 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
8030 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:585
8033 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8037 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]'
8038 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
8039 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
8041 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:590
8044 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8048 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
8049 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
8050 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
8052 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:595
8055 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8059 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
8060 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
8061 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:622
8063 #| msgid "Other Date"
8064 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8068 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
8069 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
8070 #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
8072 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:628
8074 #| msgid "1st to 10th"
8075 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8079 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
8080 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
8081 #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
8083 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:634
8085 #| msgid "11th to 20th"
8086 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8087 msgid "11th to 20th"
8090 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
8091 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
8092 #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
8094 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:640
8096 #| msgid "21st to 31st"
8097 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8098 msgid "21st to 31st"
8101 #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
8102 #. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
8103 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
8104 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:666
8107 #| msgid_plural "days"
8108 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8112 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:667
8115 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8119 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:668
8122 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8126 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:669
8128 #| msgid "Wednesday"
8129 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8133 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:670
8136 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8140 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:671
8143 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8147 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:672
8150 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8154 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:673
8157 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8161 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
8162 #. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
8164 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:802
8167 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8171 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:992
8173 #| msgid "occurrences"
8174 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8178 #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
8179 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1485
8180 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2015
8182 #| msgid "This appointment rec_urs"
8183 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8184 msgid "This appointment rec_urs"
8185 msgstr "この予定を繰り返す(_U)"
8187 #. Translators: Entire string is for example: 'This task recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
8188 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1490
8190 #| msgid "This task recurs"
8191 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8192 msgid "This task rec_urs"
8195 #. Translators: Entire string is for example: 'This memo recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
8196 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1495
8198 #| msgid "This memo recurs"
8199 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8200 msgid "This memo rec_urs"
8203 #. Translators: Entire string is for example: 'This component recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
8204 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1500
8206 #| msgid "This appointment rec_urs"
8207 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8208 msgid "This component rec_urs"
8209 msgstr "この予定を繰り返す(_U)"
8211 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1861
8213 #| msgid "Recurrence date is invalid"
8214 msgid "Recurrence exception date is invalid"
8215 msgstr "繰り返しの日付が間違っています"
8217 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1909
8219 #| msgid "End time of the recurrence was before event's start"
8220 msgid "End time of the recurrence is before the start"
8221 msgstr "繰り返しを終える時間がイベントを開始する時間より前です"
8223 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1952
8225 #| msgid "Recurrence"
8229 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1954
8231 #| msgid "It has recurrences."
8232 msgid "Set or unset recurrence"
8235 #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
8236 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2055
8239 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8243 #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
8244 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2090
8247 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8251 #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
8252 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2092
8254 #| msgctxt "recurrpage"
8256 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8260 #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
8261 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2094
8263 #| msgctxt "recurrpage"
8265 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8269 #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
8270 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2096
8272 #| msgctxt "recurrpage"
8274 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8278 #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
8279 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2125
8281 #| msgctxt "eventpage"
8283 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8287 #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
8288 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2127
8290 #| msgctxt "eventpage"
8292 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8296 #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
8297 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2129
8299 #| msgctxt "recurrpage"
8301 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8305 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2145
8306 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
8307 msgstr "この予定には Evolution が編集できない繰り返しがあります。"
8309 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2162
8313 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2231
8314 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1777
8315 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:64
8319 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2247
8320 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1785
8321 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:66
8327 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2255
8331 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:39
8337 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1554
8341 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1556
8343 #| msgid "Set or unset reminders for this event"
8344 msgid "Set or unset reminders"
8345 msgstr "このイベントのリマインダーをセットしたり解除します"
8347 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1609
8348 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
8352 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1638
8356 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1671
8358 #| msgid "%d day before appointment"
8359 #| msgid_plural "%d days before appointment"
8360 msgid "%d day before"
8361 msgid_plural "%d days before"
8362 msgstr[0] "予定の %d日前"
8364 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1678
8366 #| msgid "%d hour before appointment"
8367 #| msgid_plural "%d hours before appointment"
8368 msgid "%d hour before"
8369 msgid_plural "%d hours before"
8370 msgstr[0] "予定の %d時間前"
8372 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1685
8374 #| msgid "%d minute before appointment"
8375 #| msgid_plural "%d minutes before appointment"
8376 msgid "%d minute before"
8377 msgid_plural "%d minutes before"
8378 msgstr[0] "予定の %d分前"
8380 #. Translators: "None" for "No reminder set"
8381 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1693
8382 msgctxt "cal-reminders"
8386 #. Translators: Predefined reminder's description
8387 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1695
8388 msgctxt "cal-reminders"
8389 msgid "15 minutes before"
8392 #. Translators: Predefined reminder's description
8393 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1697
8394 msgctxt "cal-reminders"
8395 msgid "1 hour before"
8398 #. Translators: Predefined reminder's description
8399 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1699
8400 msgctxt "cal-reminders"
8401 msgid "1 day before"
8404 #. Translators: "Custom" for "Custom reminder set"
8405 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1711
8406 msgctxt "cal-reminders"
8410 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
8411 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1862
8412 msgctxt "cal-reminders"
8416 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ hour(s) ] [ before ] [ start ]
8417 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1864
8418 msgctxt "cal-reminders"
8422 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ day(s) ] [ before ] [ start ]
8423 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1866
8424 msgctxt "cal-reminders"
8428 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
8429 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1883
8430 msgctxt "cal-reminders"
8434 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ after ] [ start ]
8435 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1885
8436 msgctxt "cal-reminders"
8440 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
8441 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1901
8442 msgctxt "cal-reminders"
8446 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ end ]
8447 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1903
8448 msgctxt "cal-reminders"
8452 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
8453 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1926
8454 msgid "Re_peat the reminder"
8455 msgstr "リマインダーを繰り返す(_P)"
8457 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
8458 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1951
8459 msgctxt "cal-reminders"
8460 msgid "extra times every"
8463 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
8464 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1988
8465 msgctxt "cal-reminders"
8469 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ hours ]
8470 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1990
8471 msgctxt "cal-reminders"
8475 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ days ]
8476 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1992
8477 msgctxt "cal-reminders"
8481 #. page_reminders->priv->custom_email_entry is initialized on demand
8482 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2033
8483 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2190
8484 msgctxt "cal-reminders"
8485 msgid "Custom _message"
8486 msgstr "メッセージをカスタマイズ(_M)"
8488 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2077
8489 msgctxt "cal-reminders"
8490 msgid "Custom reminder _sound"
8491 msgstr "リマインダー音をカスタマイズする(_S)"
8493 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2088
8494 msgid "Select a sound file"
8497 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2116
8501 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2141
8505 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2173
8511 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:443
8513 #| msgid "_Schedule Meeting..."
8515 msgstr "会議のスケジュール(_S)..."
8517 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:445
8518 msgid "Query free / busy information for the attendees"
8519 msgstr "この出席者の予定を調べてみます"
8521 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:79
8522 msgctxt "ECompEditor"
8526 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:323
8528 #| msgid "_Location:"
8529 msgctxt "ECompEditor"
8533 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:456
8534 msgctxt "ECompEditor"
8535 msgid "_Categories..."
8536 msgstr "カテゴリ(_C)..."
8538 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:555
8539 msgctxt "ECompEditor"
8540 msgid "_Description:"
8543 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:686
8544 msgctxt "ECompEditor"
8546 msgstr "ウェブページ(_W):"
8548 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1057
8549 msgctxt "ECompEditor"
8553 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1117
8554 msgctxt "ECompEditor"
8555 msgid "Date _completed:"
8558 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1133
8559 msgctxt "ECompEditor"
8563 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1134
8564 msgctxt "ECompEditor"
8568 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1135
8569 msgctxt "ECompEditor"
8570 msgid "Confidential"
8573 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1151
8574 msgctxt "ECompEditor"
8575 msgid "C_lassification:"
8578 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1170
8579 msgctxt "ECompEditor"
8583 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1171
8584 msgctxt "ECompEditor"
8588 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1172
8589 msgctxt "ECompEditor"
8593 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1173
8595 #| msgid "Cancelled"
8596 msgctxt "ECompEditor"
8600 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1182
8601 msgctxt "ECompEditor"
8605 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1212
8606 msgctxt "ECompEditor"
8610 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1213
8611 msgctxt "ECompEditor"
8615 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1214
8616 msgctxt "ECompEditor"
8620 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1215
8621 msgctxt "ECompEditor"
8625 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1224
8626 msgctxt "ECompEditor"
8630 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1278
8631 msgctxt "ECompEditor"
8632 msgid "Percent complete:"
8635 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1359
8636 msgctxt "ECompEditor"
8638 msgstr "タイムゾーン(_Z):"
8640 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1484
8642 #| msgid "Show Time as _Busy"
8643 msgctxt "ECompEditor"
8644 msgid "Show time as _busy"
8645 msgstr "予定ありにする(_B)"
8647 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:224
8649 #| msgid "Task's start date is in the past"
8650 msgid "Task’s start date is in the past"
8651 msgstr "タスクの開始日が過去です"
8653 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:232
8655 #| msgid "Task's due date is in the past"
8656 msgid "Task’s due date is in the past"
8657 msgstr "タスクの期日が過去です"
8659 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:461
8661 #| msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
8663 "Task cannot be edited, because the selected task list could not be opened"
8664 msgstr "タスクは完全には編集できません。選択したタスクの一覧は読み込み専用です"
8666 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:463
8667 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
8668 msgstr "タスクは完全には編集できません。選択したタスクの一覧は読み込み専用です"
8670 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:465
8671 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
8672 msgstr "タスクのすべてを編集することはできません。あなたは主催者ではありません"
8674 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:533
8676 #| msgid "Recurrence date is invalid"
8677 msgid "Due date is not a valid date"
8678 msgstr "繰り返しの日付が間違っています"
8680 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:544
8682 #| msgid "Completed date is wrong"
8683 msgid "Completed date is not a valid date"
8684 msgstr "完了日が間違っています"
8686 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:555
8688 #| msgid "1 minute in the future"
8689 #| msgid_plural "%d minutes in the future"
8690 msgid "Completed date cannot be in the future"
8693 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:607
8695 #| msgid "All _Day Event"
8696 msgid "All _Day Task"
8697 msgstr "終日のイベントにする(_D)"
8699 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:609
8701 #| msgid "Toggles whether to have All Day Event"
8702 msgid "Toggles whether to have All Day Task"
8703 msgstr "終日のイベントにするかどうかを切り替えます"
8705 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:818
8707 #| msgid "Assigned Task - %s"
8708 msgid "Assigned Task — %s"
8709 msgstr "タスクの割当て - %s"
8711 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:819
8713 #| msgid "Task - %s"
8717 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:253
8718 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:125
8722 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:608
8724 #| msgid "Send _updates to attendees"
8725 msgid "Sending notifications to attendees..."
8726 msgstr "更新情報を出席者へ送信する(_U)"
8728 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:993
8729 msgid "Saving changes..."
8732 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1249
8737 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1976
8738 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:327
8739 #: ../src/e-util/e-html-editor-dialog.c:194
8740 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:309
8741 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:548
8742 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:389
8743 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:205
8744 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:127 ../src/mail/e-mail-notes.c:931
8745 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1158
8746 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1765
8747 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:254
8748 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:278
8749 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:787
8750 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2212
8754 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1978
8755 msgid "Close the current window"
8756 msgstr "現在のウィンドウを閉じます"
8759 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1983 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:773
8760 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:878 ../src/e-util/e-text.c:2110
8761 #: ../src/e-util/e-web-view.c:407 ../src/mail/e-mail-browser.c:134
8762 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:146 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:808
8766 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1985 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:173
8767 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:229 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:282
8768 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:774 ../src/e-util/e-web-view.c:409
8769 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1942 ../src/mail/e-mail-browser.c:136
8770 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:810
8771 msgid "Copy the selection"
8772 msgstr "選択した連絡先/予定をコピーします"
8775 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1990 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:768
8776 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:885 ../src/e-util/e-text.c:2096
8777 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:141 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:815
8781 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1992 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:166
8782 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:222 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:276
8783 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:769 ../src/e-util/e-web-view.c:1951
8784 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:143 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:817
8785 msgid "Cut the selection"
8786 msgstr "選択した連絡先/予定を切り取ります"
8788 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1999 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:187
8789 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:243 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:784
8790 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:824
8791 msgid "Delete the selection"
8794 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2006
8799 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2011 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:778
8800 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:892 ../src/e-util/e-text.c:2122
8801 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:148 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:843
8805 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2013 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:180
8806 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:236 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:288
8807 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:779 ../src/e-util/e-web-view.c:1960
8808 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:150 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:845
8809 msgid "Paste the clipboard"
8810 msgstr "クリップボードへ貼り付けます"
8812 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2018
8813 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:381 ../src/mail/e-mail-reader.c:2323
8814 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1232
8815 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1246
8819 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2025 ../src/mail/e-mail-reader.c:2330
8820 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1239
8821 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1693
8822 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:813
8823 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1014
8825 msgstr "プレビュー(_V)..."
8827 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2032 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:788
8828 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:906 ../src/e-util/e-web-view.c:417
8829 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:155 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:920
8833 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2034 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:194
8834 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:250 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:789
8835 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:157 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:922
8836 msgid "Select all text"
8837 msgstr "すべての文字列を選択します"
8839 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2055
8840 msgid "_Classification"
8843 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2069
8844 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:929
8845 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:323 ../src/mail/e-mail-browser.c:164
8846 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:945 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:957
8850 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2083
8851 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:950
8855 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2090
8856 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:371
8860 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2097
8861 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:971 ../src/mail/e-mail-browser.c:178
8862 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1000
8863 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1662 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:3
8867 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2109
8868 msgid "Save current changes"
8871 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2114
8872 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:318 ../src/mail/e-mail-notes.c:940
8873 msgid "Save and Close"
8876 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2116
8877 msgid "Save current changes and close editor"
8878 msgstr "現在の変更を保存してエディターを閉じる"
8880 #. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
8881 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2130 ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1726
8882 #: ../src/calendar/gui/print.c:1070 ../src/calendar/gui/print.c:1089
8883 #: ../src/calendar/gui/print.c:2626 ../src/calendar/gui/print.c:2646
8887 #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
8888 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2133 ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1729
8889 #: ../src/calendar/gui/print.c:1075 ../src/calendar/gui/print.c:1091
8890 #: ../src/calendar/gui/print.c:2631 ../src/calendar/gui/print.c:2648
8894 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
8895 #. * %B = full month name. Don't use any other specifiers.
8896 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
8897 #. * month, %B = full month name. You can change the
8898 #. * order but don't change the specifiers or add
8900 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3045
8901 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:841
8902 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:205
8903 #: ../src/calendar/gui/print.c:2093
8907 #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
8908 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3770
8913 #. Translators: %02i is the number of minutes;
8914 #. * this is a context menu entry to change the
8915 #. * length of the time division in the calendar
8916 #. * day view, e.g. a day is displayed in
8917 #. * 24 "60 minute divisions" or
8918 #. * 48 "30 minute divisions".
8919 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:804
8921 msgid "%02i minute divisions"
8924 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:829
8925 msgid "Show the second time zone"
8926 msgstr "別のタイムゾーンを表示する"
8928 #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
8929 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:846
8930 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:313
8931 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:365
8932 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
8933 msgctxt "cal-second-zone"
8937 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:880
8938 #: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:322
8939 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:396
8943 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62
8944 msgid "Chair Persons"
8947 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63
8948 msgid "Required Participants"
8951 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
8952 msgid "Optional Participants"
8955 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
8959 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163
8963 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179
8964 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:107
8965 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:124
8966 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1015 ../src/calendar/gui/print.c:1243
8970 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
8971 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:109
8972 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:126 ../src/calendar/gui/print.c:1244
8973 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:1
8977 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
8978 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:111
8979 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:128 ../src/calendar/gui/print.c:1245
8983 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
8984 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:113
8985 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:130 ../src/calendar/gui/print.c:1246
8989 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193
8990 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:142
8991 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:159 ../src/calendar/gui/print.c:1260
8995 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194
8996 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:144
8997 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:161
8998 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1018 ../src/calendar/gui/print.c:1261
8999 msgid "Required Participant"
9002 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195
9003 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:146
9004 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:163 ../src/calendar/gui/print.c:1262
9005 msgid "Optional Participant"
9008 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
9009 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:148
9010 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:165 ../src/calendar/gui/print.c:1263
9011 msgid "Non-Participant"
9014 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:218
9015 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:192
9016 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:215
9017 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1028
9018 msgid "Needs Action"
9021 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:618
9025 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:644
9026 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
9027 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
9028 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:3
9029 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:205
9030 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:158
9034 #. To translators: RSVP means "please reply"
9035 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:673
9036 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
9040 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:204
9041 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:227
9045 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1899
9047 msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
9049 "サーバー %s にユーザー %s でスケジュール情報にアクセスするためのパスワードを"
9052 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1909
9054 msgid "Failure reason: %s"
9055 msgstr "失敗しました。原因: %s"
9057 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1914
9058 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:349
9059 #: ../src/smime/gui/component.c:61
9060 msgid "Enter password"
9063 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:535
9064 msgid "Out of Office"
9067 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:537
9068 msgid "No Information"
9071 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:553
9072 msgid "Atte_ndees..."
9075 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:572
9079 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:593
9080 msgid "Show _only working hours"
9081 msgstr "仕事中の時間だけ表示する(_O)"
9083 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:606
9084 msgid "Show _zoomed out"
9085 msgstr "縮小して表示する(_Z)"
9087 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:624
9088 msgid "_Update free/busy"
9089 msgstr "スケジュールの更新(_U)"
9091 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:641
9095 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:661
9097 msgstr "自動ピックアップ(_A)"
9099 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:678
9103 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:700
9104 msgid "_All people and resources"
9105 msgstr "すべての人達とリソース(_A)"
9107 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:711
9108 msgid "All _people and one resource"
9109 msgstr "すべての人達とひとつのリソース(_P)"
9111 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:722
9112 msgid "_Required people"
9115 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:732
9116 msgid "Required people and _one resource"
9117 msgstr "必須な人達とひとつのリソース(_O)"
9119 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:771
9120 msgid "_Start time:"
9123 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:800
9127 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2721
9136 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2723
9137 #: ../src/calendar/gui/print.c:3520
9142 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
9143 msgid "Click here to add an attendee"
9144 msgstr "<ここをクリックして出席者を追加してください>"
9146 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
9150 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
9151 msgid "Delegated To"
9154 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
9155 msgid "Delegated From"
9158 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
9162 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
9166 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:455
9167 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:781
9168 msgid "* No Summary *"
9171 #. Translators: This is followed by an event's start date/time
9172 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:540
9173 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:863
9177 #. Translators: This is followed by an event's due date/time
9178 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:560
9179 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:882
9183 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:745
9184 msgid "Cut selected memos to the clipboard"
9185 msgstr "選択したメモを切り取ってクリップボードにコピーします"
9187 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:751
9188 msgid "Copy selected memos to the clipboard"
9189 msgstr "選択したメモをクリップボードにコピーします"
9191 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:757
9192 msgid "Paste memos from the clipboard"
9193 msgstr "クリップボードからメモを貼り付けます"
9195 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:763
9196 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:558
9197 msgid "Delete selected memos"
9198 msgstr "選択したメモを削除します"
9200 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:769
9201 msgid "Select all visible memos"
9202 msgstr "すべての表示されているメモを選択します"
9204 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
9205 msgid "Click to add a memo"
9206 msgstr "<ここをクリックしてメモを追加してください>"
9208 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:551
9209 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:22
9210 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:1
9214 #. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
9215 #. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
9216 #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
9218 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:579
9223 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1084
9224 msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
9225 msgstr "選択したタスクを切り取ってクリップボードにコピーします"
9227 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1090
9228 msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
9229 msgstr "選択したタスクをクリップボードにコピーします"
9231 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1096
9232 msgid "Paste tasks from the clipboard"
9233 msgstr "クリップボードからタスクを貼り付けます"
9235 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1102
9236 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:684
9237 msgid "Delete selected tasks"
9238 msgstr "選択したタスクを削除します"
9240 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1108
9241 msgid "Select all visible tasks"
9242 msgstr "すべての表示されているタスクを選択します"
9244 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:1
9245 msgid "Click to add a task"
9246 msgstr "<ここをクリックしてタスクを追加してください>"
9248 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:2
9252 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:5
9253 msgid "Completion date"
9256 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:6 ../src/mail/mail-send-recv.c:968
9260 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:7
9264 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:9
9269 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:10
9270 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:18
9271 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:384
9275 #: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:333
9276 msgid "Select Timezone"
9279 #. strftime format %d = day of month, %B = full
9280 #. * month name. You can change the order but don't
9281 #. * change the specifiers or add anything.
9282 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:222
9283 #: ../src/calendar/gui/print.c:2072
9287 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:789 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:851
9288 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:985
9289 msgid "An organizer must be set."
9290 msgstr "主催者をセットしてください"
9292 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:842
9293 msgid "At least one attendee is necessary"
9294 msgstr "最低一名の出席者が必要です"
9296 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1073 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1234
9297 msgid "Event information"
9300 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1076 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1237
9301 msgid "Task information"
9304 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1079 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1240
9305 msgid "Memo information"
9308 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1082 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1258
9309 msgid "Free/Busy information"
9312 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1085
9313 msgid "Calendar information"
9316 #. Translators: This is part of the subject
9317 #. * line of a meeting request or update email.
9318 #. * The full subject line would be:
9319 #. * "Accepted: Meeting Name".
9320 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1122
9325 #. Translators: This is part of the subject
9326 #. * line of a meeting request or update email.
9327 #. * The full subject line would be:
9328 #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
9329 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1129
9331 msgid "Tentatively Accepted"
9334 #. Translators: This is part of the subject
9335 #. * line of a meeting request or update email.
9336 #. * The full subject line would be:
9337 #. * "Declined: Meeting Name".
9338 #. Translators: This is part of the subject line of a
9339 #. * meeting request or update email. The full subject
9340 #. * line would be: "Declined: Meeting Name".
9341 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1136 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1184
9346 #. Translators: This is part of the subject
9347 #. * line of a meeting request or update email.
9348 #. * The full subject line would be:
9349 #. * "Delegated: Meeting Name".
9350 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1143
9355 #. Translators: This is part of the subject line of a
9356 #. * meeting request or update email. The full subject
9357 #. * line would be: "Updated: Meeting Name".
9358 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1156
9363 #. Translators: This is part of the subject line of a
9364 #. * meeting request or update email. The full subject
9365 #. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
9366 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1163
9371 #. Translators: This is part of the subject line of a
9372 #. * meeting request or update email. The full subject
9373 #. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
9374 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1170
9379 #. Translators: This is part of the subject line of a
9380 #. * meeting request or update email. The full subject
9381 #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
9382 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1177
9384 msgid "Counter-proposal"
9387 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1255
9389 msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
9390 msgstr "スケジュールの情報 (%s から %s)"
9392 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1263
9393 msgid "iCalendar information"
9394 msgstr "iCalendar 情報"
9396 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1292
9398 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
9399 msgstr "リソースを予約できません。新しいイベントが他のとかちあってます。"
9401 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1297
9403 #| msgid "Unable to book a resource, error: %s"
9404 msgid "Unable to book a resource, error: "
9405 msgstr "リソースを予約できません。エラー: %s"
9407 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1468
9408 msgid "You must be an attendee of the event."
9409 msgstr "イベントに出席しなければなりません。"
9411 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2149
9413 #| msgid "Sending message"
9414 msgid "Sending an event"
9417 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2153
9419 #| msgid "Sending message"
9420 msgid "Sending a memo"
9423 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2157
9425 #| msgid "Sending Email"
9426 msgid "Sending a task"
9429 #: ../src/calendar/gui/print.c:661
9433 #: ../src/calendar/gui/print.c:661
9437 #: ../src/calendar/gui/print.c:661
9441 #: ../src/calendar/gui/print.c:661
9445 #: ../src/calendar/gui/print.c:661
9449 #: ../src/calendar/gui/print.c:662
9453 #: ../src/calendar/gui/print.c:662
9457 #: ../src/calendar/gui/print.c:662
9461 #: ../src/calendar/gui/print.c:662
9465 #: ../src/calendar/gui/print.c:662
9469 #: ../src/calendar/gui/print.c:663
9473 #: ../src/calendar/gui/print.c:663
9477 #: ../src/calendar/gui/print.c:663
9481 #: ../src/calendar/gui/print.c:663
9485 #: ../src/calendar/gui/print.c:663
9489 #: ../src/calendar/gui/print.c:664
9493 #: ../src/calendar/gui/print.c:664
9497 #: ../src/calendar/gui/print.c:664
9501 #: ../src/calendar/gui/print.c:664
9505 #: ../src/calendar/gui/print.c:664
9509 #: ../src/calendar/gui/print.c:665
9513 #: ../src/calendar/gui/print.c:665
9517 #: ../src/calendar/gui/print.c:665
9521 #: ../src/calendar/gui/print.c:665
9525 #: ../src/calendar/gui/print.c:665
9529 #: ../src/calendar/gui/print.c:666
9533 #: ../src/calendar/gui/print.c:666
9537 #: ../src/calendar/gui/print.c:666
9541 #: ../src/calendar/gui/print.c:666
9545 #: ../src/calendar/gui/print.c:666
9549 #: ../src/calendar/gui/print.c:667
9553 #. G_DATE_BAD_WEEKDAY
9554 #. Translators: These are workday abbreviations,
9555 #. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday
9557 #: ../src/calendar/gui/print.c:727
9562 #: ../src/calendar/gui/print.c:728
9567 #: ../src/calendar/gui/print.c:729
9572 #: ../src/calendar/gui/print.c:730
9577 #: ../src/calendar/gui/print.c:731
9582 #: ../src/calendar/gui/print.c:732
9587 #: ../src/calendar/gui/print.c:733
9591 #. Translators: This is part of "START to END" text,
9592 #. * where START and END are date/times.
9593 #: ../src/calendar/gui/print.c:3313
9597 #. Translators: This is part of "START to END
9598 #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
9599 #. * completed date/time.
9600 #: ../src/calendar/gui/print.c:3323
9601 msgid " (Completed "
9604 #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
9605 #. * where COMPLETED is a completed date/time.
9606 #: ../src/calendar/gui/print.c:3329
9610 #. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
9611 #. * where START and DUE are dates/times.
9612 #: ../src/calendar/gui/print.c:3339
9616 #. Translators: This is part of "Due DUE",
9617 #. * where DUE is a date/time due the event
9618 #. * should be finished.
9619 #: ../src/calendar/gui/print.c:3346
9623 #: ../src/calendar/gui/print.c:3490
9627 #: ../src/calendar/gui/print.c:3492 ../src/e-util/e-send-options.c:551
9631 #: ../src/calendar/gui/print.c:3494
9635 #: ../src/calendar/gui/print.c:3550
9639 #: ../src/calendar/gui/print.c:3594
9644 #: ../src/calendar/gui/print.c:3610
9646 msgid "Priority: %s"
9649 #: ../src/calendar/gui/print.c:3628
9651 msgid "Percent Complete: %i"
9654 #: ../src/calendar/gui/print.c:3642
9659 #: ../src/calendar/gui/print.c:3656
9661 msgid "Categories: %s"
9664 #: ../src/calendar/gui/print.c:3667
9668 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:12
9672 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:25
9677 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:26
9678 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:31 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:33
9679 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:33
9680 msgid "is greater than"
9683 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:27
9684 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:32 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:34
9685 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:34
9686 msgid "is less than"
9689 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:76
9690 msgid "Appointments and Meetings"
9693 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:306
9694 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:181
9695 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:178
9696 msgid "New Calendar"
9699 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:309
9700 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:189
9701 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:202
9702 msgid "New Task List"
9705 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:351
9707 #| msgid "Create a new calendar"
9708 msgid "Cre_ate new calendar"
9709 msgstr "新しいカレンダーを作成します"
9711 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:355
9713 #| msgid "Create a new task list"
9714 msgid "Cre_ate new task list"
9715 msgstr "新しいタスクの一覧を作成します"
9717 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:501
9718 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:944
9719 msgid "Opening calendar"
9722 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:652
9723 msgid "iCalendar files (.ics)"
9724 msgstr "iCalendar ファイル (.ics)"
9726 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:653
9727 msgid "Evolution iCalendar importer"
9728 msgstr "Evolution iCalendar インポーター"
9730 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:745
9734 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:830
9735 msgid "vCalendar files (.vcs)"
9736 msgstr "vCalendar ファイル (.vcs)"
9738 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:831
9739 msgid "Evolution vCalendar importer"
9740 msgstr "Evolution vCalendar インポーター"
9742 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1107
9743 msgid "Calendar Events"
9746 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1150
9748 #| msgid "New Calendar"
9749 msgid "GNOME Calendar"
9752 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1151
9753 msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
9754 msgstr "Evolution カレンダーの高度なインポート用ツール"
9756 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1222
9757 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1536
9762 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1222
9763 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1536
9768 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1225
9769 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1537
9774 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1228
9775 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1538
9780 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1237
9782 msgid "has recurrences"
9785 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1242
9787 msgid "is an instance"
9788 msgstr "繰り返しのインスタンス"
9790 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1247
9792 msgid "has reminders"
9795 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1252
9797 msgid "has attachments"
9800 #. Translators: Appointment's classification
9801 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1265
9806 #. Translators: Appointment's classification
9807 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1268
9812 #. Translators: Appointment's classification
9813 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1271
9815 msgid "Confidential"
9818 #. Translators: Appointment's classification section name
9819 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1275
9821 msgid "Classification"
9824 #. Translators: Appointment's summary
9825 #. Translators: Column header for a component summary
9826 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1280
9827 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1580
9832 #. Translators: Appointment's location
9833 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1286
9838 #. Translators: Appointment's start time
9839 #. Translators: Column header for a component start date/time
9840 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1294
9841 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1575
9846 #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
9847 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1305
9852 #. Translators: Appointment's end time
9853 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1317
9858 #. Translators: Appointment's categories
9859 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1327
9864 #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
9865 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1351
9870 #. Translators: Appointment's URL
9871 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1359
9876 #. Translators: Appointment's organizer
9877 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1370
9878 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1373
9883 #. Translators: Appointment's attendees
9884 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1393
9885 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1396
9890 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1410
9895 #. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo
9896 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1570
9903 #. * This program is free software; you can redistribute it and/or modify it
9904 #. * under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by
9905 #. * the Free Software Foundation.
9907 #. * This program is distributed in the hope that it will be useful, but
9908 #. * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY
9909 #. * or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License
9910 #. * for more details.
9912 #. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License
9913 #. * along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
9916 #. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
9920 #. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
9921 #. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
9922 #. * Don't include in any C files.
9924 #: ../src/calendar/zones.h:25
9925 msgid "Africa/Abidjan"
9928 #: ../src/calendar/zones.h:26
9929 msgid "Africa/Accra"
9932 #: ../src/calendar/zones.h:27
9933 msgid "Africa/Addis_Ababa"
9934 msgstr "アフリカ/アジスアベバ"
9936 #: ../src/calendar/zones.h:28
9937 msgid "Africa/Algiers"
9938 msgstr "アフリカ/アルジェリア"
9940 #: ../src/calendar/zones.h:29
9941 msgid "Africa/Asmera"
9944 #: ../src/calendar/zones.h:30
9945 msgid "Africa/Bamako"
9948 #: ../src/calendar/zones.h:31
9949 msgid "Africa/Bangui"
9952 #: ../src/calendar/zones.h:32
9953 msgid "Africa/Banjul"
9956 #: ../src/calendar/zones.h:33
9957 msgid "Africa/Bissau"
9960 #: ../src/calendar/zones.h:34
9961 msgid "Africa/Blantyre"
9962 msgstr "アフリカ/ブランティール"
9964 #: ../src/calendar/zones.h:35
9965 msgid "Africa/Brazzaville"
9966 msgstr "アフリカ/ブラッザビル"
9968 #: ../src/calendar/zones.h:36
9969 msgid "Africa/Bujumbura"
9970 msgstr "アフリカ/ブジュンブラ"
9972 #: ../src/calendar/zones.h:37
9973 msgid "Africa/Cairo"
9976 #: ../src/calendar/zones.h:38
9977 msgid "Africa/Casablanca"
9978 msgstr "アフリカ/カサブランカ"
9980 #: ../src/calendar/zones.h:39
9981 msgid "Africa/Ceuta"
9984 #: ../src/calendar/zones.h:40
9985 msgid "Africa/Conakry"
9988 #: ../src/calendar/zones.h:41
9989 msgid "Africa/Dakar"
9992 #: ../src/calendar/zones.h:42
9993 msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
9994 msgstr "アフリカ/ダッサラーム"
9996 #: ../src/calendar/zones.h:43
9997 msgid "Africa/Djibouti"
10000 #: ../src/calendar/zones.h:44
10001 msgid "Africa/Douala"
10002 msgstr "アフリカ/ドゥアーラ"
10004 #: ../src/calendar/zones.h:45
10005 msgid "Africa/El_Aaiun"
10008 #: ../src/calendar/zones.h:46
10009 msgid "Africa/Freetown"
10010 msgstr "アフリカ/フリータウン"
10012 #: ../src/calendar/zones.h:47
10013 msgid "Africa/Gaborone"
10014 msgstr "アフリカ/ガボローネ"
10016 #: ../src/calendar/zones.h:48
10017 msgid "Africa/Harare"
10020 #: ../src/calendar/zones.h:49
10021 msgid "Africa/Johannesburg"
10022 msgstr "アフリカ/ヨハネスブルグ"
10024 #: ../src/calendar/zones.h:50
10025 msgid "Africa/Kampala"
10028 #: ../src/calendar/zones.h:51
10029 msgid "Africa/Khartoum"
10030 msgstr "アフリカ/ハルツーム"
10032 #: ../src/calendar/zones.h:52
10033 msgid "Africa/Kigali"
10036 #: ../src/calendar/zones.h:53
10037 msgid "Africa/Kinshasa"
10038 msgstr "アフリカ/キンシャサ"
10040 #: ../src/calendar/zones.h:54
10041 msgid "Africa/Lagos"
10044 #: ../src/calendar/zones.h:55
10045 msgid "Africa/Libreville"
10046 msgstr "アフリカ/リーブルヴィル"
10048 #: ../src/calendar/zones.h:56
10049 msgid "Africa/Lome"
10052 #: ../src/calendar/zones.h:57
10053 msgid "Africa/Luanda"
10056 #: ../src/calendar/zones.h:58
10057 msgid "Africa/Lubumbashi"
10058 msgstr "アフリカ/ルブンバシ"
10060 #: ../src/calendar/zones.h:59
10061 msgid "Africa/Lusaka"
10064 #: ../src/calendar/zones.h:60
10065 msgid "Africa/Malabo"
10068 #: ../src/calendar/zones.h:61
10069 msgid "Africa/Maputo"
10072 #: ../src/calendar/zones.h:62
10073 msgid "Africa/Maseru"
10076 #: ../src/calendar/zones.h:63
10077 msgid "Africa/Mbabane"
10080 #: ../src/calendar/zones.h:64
10081 msgid "Africa/Mogadishu"
10082 msgstr "アフリカ/モガディシュ"
10084 #: ../src/calendar/zones.h:65
10085 msgid "Africa/Monrovia"
10086 msgstr "アフリカ/モンロビア"
10088 #: ../src/calendar/zones.h:66
10089 msgid "Africa/Nairobi"
10092 #: ../src/calendar/zones.h:67
10093 msgid "Africa/Ndjamena"
10094 msgstr "アフリカ/ウンジャメナ"
10096 #: ../src/calendar/zones.h:68
10097 msgid "Africa/Niamey"
10100 #: ../src/calendar/zones.h:69
10101 msgid "Africa/Nouakchott"
10102 msgstr "アフリカ/ヌアクショット"
10104 #: ../src/calendar/zones.h:70
10105 msgid "Africa/Ouagadougou"
10106 msgstr "アフリカ/ワガドゥグー"
10108 #: ../src/calendar/zones.h:71
10109 msgid "Africa/Porto-Novo"
10110 msgstr "アフリカ/ポルトノボ"
10112 #: ../src/calendar/zones.h:72
10113 msgid "Africa/Sao_Tome"
10116 #: ../src/calendar/zones.h:73
10117 msgid "Africa/Timbuktu"
10118 msgstr "アフリカ/ティンブクトゥ"
10120 #: ../src/calendar/zones.h:74
10121 msgid "Africa/Tripoli"
10124 #: ../src/calendar/zones.h:75
10125 msgid "Africa/Tunis"
10128 #: ../src/calendar/zones.h:76
10129 msgid "Africa/Windhoek"
10130 msgstr "アフリカ/ヴィントホーク"
10132 #: ../src/calendar/zones.h:77
10133 msgid "America/Adak"
10134 msgstr "アメリカ/エイダック"
10136 #: ../src/calendar/zones.h:78
10137 msgid "America/Anchorage"
10138 msgstr "アメリカ/アンカーレッジ"
10140 #: ../src/calendar/zones.h:79
10141 msgid "America/Anguilla"
10142 msgstr "アメリカ/アングイラ"
10144 #: ../src/calendar/zones.h:80
10145 msgid "America/Antigua"
10146 msgstr "アメリカ/アンチグア"
10148 #: ../src/calendar/zones.h:81
10149 msgid "America/Araguaina"
10150 msgstr "アメリカ/アラグアイナ"
10152 #: ../src/calendar/zones.h:82
10153 msgid "America/Aruba"
10156 #: ../src/calendar/zones.h:83
10157 msgid "America/Asuncion"
10158 msgstr "アメリカ/アスンシオン"
10160 #: ../src/calendar/zones.h:84
10161 msgid "America/Barbados"
10162 msgstr "アメリカ/バルバドス"
10164 #: ../src/calendar/zones.h:85
10165 msgid "America/Belem"
10168 #: ../src/calendar/zones.h:86
10169 msgid "America/Belize"
10172 #: ../src/calendar/zones.h:87
10173 msgid "America/Boa_Vista"
10174 msgstr "アメリカ/ボアビスタ"
10176 #: ../src/calendar/zones.h:88
10177 msgid "America/Bogota"
10180 #: ../src/calendar/zones.h:89
10181 msgid "America/Boise"
10184 #: ../src/calendar/zones.h:90
10185 msgid "America/Buenos_Aires"
10186 msgstr "アメリカ/ブイノスアイレス"
10188 #: ../src/calendar/zones.h:91
10189 msgid "America/Cambridge_Bay"
10190 msgstr "アメリカ/キャンブリッジベイ"
10192 #: ../src/calendar/zones.h:92
10193 msgid "America/Cancun"
10196 #: ../src/calendar/zones.h:93
10197 msgid "America/Caracas"
10198 msgstr "アメリカ/カラッカス"
10200 #: ../src/calendar/zones.h:94
10201 msgid "America/Catamarca"
10202 msgstr "アメリカ/カタマルカ"
10204 #: ../src/calendar/zones.h:95
10205 msgid "America/Cayenne"
10206 msgstr "アメリカ/カイエンヌ"
10208 #: ../src/calendar/zones.h:96
10209 msgid "America/Cayman"
10212 #: ../src/calendar/zones.h:97
10213 msgid "America/Chicago"
10216 #: ../src/calendar/zones.h:98
10217 msgid "America/Chihuahua"
10220 #: ../src/calendar/zones.h:99
10221 msgid "America/Cordoba"
10224 #: ../src/calendar/zones.h:100
10225 msgid "America/Costa_Rica"
10226 msgstr "アメリカ/コスタリカ"
10228 #: ../src/calendar/zones.h:101
10229 msgid "America/Cuiaba"
10232 #: ../src/calendar/zones.h:102
10233 msgid "America/Curacao"
10234 msgstr "アメリカ/キュラーソ"
10236 #: ../src/calendar/zones.h:103
10237 msgid "America/Danmarkshavn"
10238 msgstr "アメリカ/Danmarkshavn"
10240 #: ../src/calendar/zones.h:104
10241 msgid "America/Dawson"
10244 #: ../src/calendar/zones.h:105
10245 msgid "America/Dawson_Creek"
10246 msgstr "アメリカ/ドースンクリーク"
10248 #: ../src/calendar/zones.h:106
10249 msgid "America/Denver"
10252 #: ../src/calendar/zones.h:107
10253 msgid "America/Detroit"
10254 msgstr "アメリカ/デトロイト"
10256 #: ../src/calendar/zones.h:108
10257 msgid "America/Dominica"
10260 #: ../src/calendar/zones.h:109
10261 msgid "America/Edmonton"
10262 msgstr "アメリカ/エドモートン"
10264 #: ../src/calendar/zones.h:110
10265 msgid "America/Eirunepe"
10266 msgstr "アメリカ/エイルネペ"
10268 #: ../src/calendar/zones.h:111
10269 msgid "America/El_Salvador"
10270 msgstr "アメリカ/エルサルバドル"
10272 #: ../src/calendar/zones.h:112
10273 msgid "America/Fortaleza"
10274 msgstr "アメリカ/フォルタレザ"
10276 #: ../src/calendar/zones.h:113
10277 msgid "America/Glace_Bay"
10278 msgstr "アメリカ/グレースベイ"
10280 #: ../src/calendar/zones.h:114
10281 msgid "America/Godthab"
10282 msgstr "アメリカ/ゴッドホーブ"
10284 #: ../src/calendar/zones.h:115
10285 msgid "America/Goose_Bay"
10286 msgstr "アメリカ/グースベイ"
10288 #: ../src/calendar/zones.h:116
10289 msgid "America/Grand_Turk"
10290 msgstr "アメリカ/グランドターク"
10292 #: ../src/calendar/zones.h:117
10293 msgid "America/Grenada"
10296 #: ../src/calendar/zones.h:118
10297 msgid "America/Guadeloupe"
10298 msgstr "アメリカ/グアドループ"
10300 #: ../src/calendar/zones.h:119
10301 msgid "America/Guatemala"
10302 msgstr "アメリカ/グアテマラ"
10304 #: ../src/calendar/zones.h:120
10305 msgid "America/Guayaquil"
10306 msgstr "アメリカ/グアヤキル"
10308 #: ../src/calendar/zones.h:121
10309 msgid "America/Guyana"
10312 #: ../src/calendar/zones.h:122
10313 msgid "America/Halifax"
10314 msgstr "アメリカ/ハリファックス"
10316 #: ../src/calendar/zones.h:123
10317 msgid "America/Havana"
10320 #: ../src/calendar/zones.h:124
10321 msgid "America/Hermosillo"
10322 msgstr "アメリカ/エルモシージョ"
10324 #: ../src/calendar/zones.h:125
10325 msgid "America/Indiana/Indianapolis"
10326 msgstr "アメリカ/インディアナ/インディアナポリス"
10328 #: ../src/calendar/zones.h:126
10329 msgid "America/Indiana/Knox"
10330 msgstr "アメリカ/インディアナ/ノックス"
10332 #: ../src/calendar/zones.h:127
10333 msgid "America/Indiana/Marengo"
10334 msgstr "アメリカ/インディアナ/マレンゴ"
10337 #: ../src/calendar/zones.h:128
10338 msgid "America/Indiana/Vevay"
10339 msgstr "アメリカ/インディアナ/Vevay"
10341 #: ../src/calendar/zones.h:129
10342 msgid "America/Indianapolis"
10343 msgstr "アメリカ/インディアナポリス"
10345 #: ../src/calendar/zones.h:130
10346 msgid "America/Inuvik"
10347 msgstr "アメリカ/Inuvik"
10349 #: ../src/calendar/zones.h:131
10350 msgid "America/Iqaluit"
10351 msgstr "アメリカ/Iqaluit"
10353 #: ../src/calendar/zones.h:132
10354 msgid "America/Jamaica"
10355 msgstr "アメリカ/ジャマイカ"
10357 #: ../src/calendar/zones.h:133
10358 msgid "America/Jujuy"
10361 #: ../src/calendar/zones.h:134
10362 msgid "America/Juneau"
10365 #: ../src/calendar/zones.h:135
10366 msgid "America/Kentucky/Louisville"
10367 msgstr "アメリカ/ケンタッキー/ルイスビル"
10369 #: ../src/calendar/zones.h:136
10370 msgid "America/Kentucky/Monticello"
10371 msgstr "アメリカ/ケンタッキー/モンティセロ"
10373 #: ../src/calendar/zones.h:137
10374 msgid "America/La_Paz"
10377 #: ../src/calendar/zones.h:138
10378 msgid "America/Lima"
10381 #: ../src/calendar/zones.h:139
10382 msgid "America/Los_Angeles"
10383 msgstr "アメリカ/ロサンジェルス"
10385 #: ../src/calendar/zones.h:140
10386 msgid "America/Louisville"
10387 msgstr "アメリカ/ルイスビル"
10389 #: ../src/calendar/zones.h:141
10390 msgid "America/Maceio"
10393 #: ../src/calendar/zones.h:142
10394 msgid "America/Managua"
10397 #: ../src/calendar/zones.h:143
10398 msgid "America/Manaus"
10401 #: ../src/calendar/zones.h:144
10402 msgid "America/Martinique"
10403 msgstr "アメリカ/マルチニーク"
10405 #: ../src/calendar/zones.h:145
10406 msgid "America/Mazatlan"
10407 msgstr "アメリカ/マサトラン"
10409 #: ../src/calendar/zones.h:146
10410 msgid "America/Mendoza"
10411 msgstr "アメリカ/メンドーサ"
10413 #: ../src/calendar/zones.h:147
10414 msgid "America/Menominee"
10415 msgstr "アメリカ/メノミニー"
10417 #: ../src/calendar/zones.h:148
10418 msgid "America/Merida"
10421 #: ../src/calendar/zones.h:149
10422 msgid "America/Mexico_City"
10423 msgstr "アメリカ/メキシコシティ"
10425 #: ../src/calendar/zones.h:150
10426 msgid "America/Miquelon"
10429 #: ../src/calendar/zones.h:151
10430 msgid "America/Monterrey"
10431 msgstr "アメリカ/モンテレー"
10433 #: ../src/calendar/zones.h:152
10434 msgid "America/Montevideo"
10435 msgstr "アメリカ/モンテビデオ"
10437 #: ../src/calendar/zones.h:153
10438 msgid "America/Montreal"
10439 msgstr "アメリカ/モントリオール"
10441 #: ../src/calendar/zones.h:154
10442 msgid "America/Montserrat"
10443 msgstr "アメリカ/モントセラト"
10445 #: ../src/calendar/zones.h:155
10446 msgid "America/Nassau"
10449 #: ../src/calendar/zones.h:156
10450 msgid "America/New_York"
10451 msgstr "アメリカ/ニューヨーク"
10453 #: ../src/calendar/zones.h:157
10454 msgid "America/Nipigon"
10457 #: ../src/calendar/zones.h:158
10458 msgid "America/Nome"
10461 #: ../src/calendar/zones.h:159
10462 msgid "America/Noronha"
10465 #: ../src/calendar/zones.h:160
10466 msgid "America/North_Dakota/Center"
10467 msgstr "アメリカ/ノースダコタ/中央"
10469 #: ../src/calendar/zones.h:161
10470 msgid "America/Panama"
10473 #: ../src/calendar/zones.h:162
10474 msgid "America/Pangnirtung"
10475 msgstr "アメリカ/パンナータング"
10477 #: ../src/calendar/zones.h:163
10478 msgid "America/Paramaribo"
10479 msgstr "アメリカ/パラマリボ"
10481 #: ../src/calendar/zones.h:164
10482 msgid "America/Phoenix"
10483 msgstr "アメリカ/フェニックス"
10485 #: ../src/calendar/zones.h:165
10486 msgid "America/Port-au-Prince"
10487 msgstr "アメリカ/ポルトープランス"
10489 #: ../src/calendar/zones.h:166
10490 msgid "America/Port_of_Spain"
10491 msgstr "アメリカ/ポートオブスペイン"
10493 #: ../src/calendar/zones.h:167
10494 msgid "America/Porto_Velho"
10495 msgstr "アメリカ/ポルトベリョ"
10497 #: ../src/calendar/zones.h:168
10498 msgid "America/Puerto_Rico"
10499 msgstr "アメリカ/プエルトリコ"
10501 #: ../src/calendar/zones.h:169
10502 msgid "America/Rainy_River"
10503 msgstr "アメリカ/レイニーリバー"
10505 #: ../src/calendar/zones.h:170
10506 msgid "America/Rankin_Inlet"
10507 msgstr "アメリカ/ランキン湾"
10509 #: ../src/calendar/zones.h:171
10510 msgid "America/Recife"
10513 #: ../src/calendar/zones.h:172
10514 msgid "America/Regina"
10515 msgstr "アメリカ/リジャイナ"
10517 #: ../src/calendar/zones.h:173
10518 msgid "America/Rio_Branco"
10519 msgstr "アメリカ/リオブランコ"
10521 #: ../src/calendar/zones.h:174
10522 msgid "America/Rosario"
10525 #: ../src/calendar/zones.h:175
10526 msgid "America/Santiago"
10527 msgstr "アメリカ/サンチアゴ"
10529 #: ../src/calendar/zones.h:176
10530 msgid "America/Santo_Domingo"
10531 msgstr "アメリカ/サントドミンゴ"
10533 #: ../src/calendar/zones.h:177
10534 msgid "America/Sao_Paulo"
10535 msgstr "アメリカ/サンパウロ"
10537 #: ../src/calendar/zones.h:178
10538 msgid "America/Scoresbysund"
10539 msgstr "アメリカ/Scoresbysund"
10541 #: ../src/calendar/zones.h:179
10542 msgid "America/Shiprock"
10543 msgstr "アメリカ/シップロック"
10545 #: ../src/calendar/zones.h:180
10546 msgid "America/St_Johns"
10547 msgstr "アメリカ/セントジョーンズ"
10549 #: ../src/calendar/zones.h:181
10550 msgid "America/St_Kitts"
10551 msgstr "アメリカ/セントキッツ"
10553 #: ../src/calendar/zones.h:182
10554 msgid "America/St_Lucia"
10555 msgstr "アメリカ/セントルシア"
10557 #: ../src/calendar/zones.h:183
10558 msgid "America/St_Thomas"
10559 msgstr "アメリカ/セントトーマス"
10561 #: ../src/calendar/zones.h:184
10562 msgid "America/St_Vincent"
10563 msgstr "アメリカ/セントビンセント"
10565 #: ../src/calendar/zones.h:185
10566 msgid "America/Swift_Current"
10567 msgstr "アメリカ/スウィフトカレント"
10569 #: ../src/calendar/zones.h:186
10570 msgid "America/Tegucigalpa"
10571 msgstr "アメリカ/テグシガルパ"
10573 #: ../src/calendar/zones.h:187
10574 msgid "America/Thule"
10577 #: ../src/calendar/zones.h:188
10578 msgid "America/Thunder_Bay"
10579 msgstr "アメリカ/サンダーベイ"
10581 #: ../src/calendar/zones.h:189
10582 msgid "America/Tijuana"
10583 msgstr "アメリカ/ティファナ"
10585 #: ../src/calendar/zones.h:190
10586 msgid "America/Tortola"
10589 #: ../src/calendar/zones.h:191
10590 msgid "America/Vancouver"
10591 msgstr "アメリカ/バンクーバー"
10593 #: ../src/calendar/zones.h:192
10594 msgid "America/Whitehorse"
10595 msgstr "アメリカ/ホワイトホース"
10597 #: ../src/calendar/zones.h:193
10598 msgid "America/Winnipeg"
10599 msgstr "アメリカ/ウィニペグ"
10601 #: ../src/calendar/zones.h:194
10602 msgid "America/Yakutat"
10603 msgstr "アメリカ/ヤクタット"
10605 #: ../src/calendar/zones.h:195
10606 msgid "America/Yellowknife"
10607 msgstr "アメリカ/イエローナイフ"
10609 #: ../src/calendar/zones.h:196
10610 msgid "Antarctica/Casey"
10613 #: ../src/calendar/zones.h:197
10614 msgid "Antarctica/Davis"
10617 #: ../src/calendar/zones.h:198
10618 msgid "Antarctica/DumontDUrville"
10619 msgstr "南極大陸/デュモンデュルヴィル"
10621 #: ../src/calendar/zones.h:199
10622 msgid "Antarctica/Mawson"
10625 #: ../src/calendar/zones.h:200
10626 msgid "Antarctica/McMurdo"
10627 msgstr "南極大陸/マックマード基地"
10629 #: ../src/calendar/zones.h:201
10630 msgid "Antarctica/Palmer"
10633 #: ../src/calendar/zones.h:202
10634 msgid "Antarctica/South_Pole"
10637 #: ../src/calendar/zones.h:203
10638 msgid "Antarctica/Syowa"
10641 #: ../src/calendar/zones.h:204
10642 msgid "Antarctica/Vostok"
10643 msgstr "南極大陸/ボストーク"
10645 #: ../src/calendar/zones.h:205
10646 msgid "Arctic/Longyearbyen"
10647 msgstr "北極/ロングイールビュアン"
10649 #: ../src/calendar/zones.h:206
10653 #: ../src/calendar/zones.h:207
10654 msgid "Asia/Almaty"
10657 #: ../src/calendar/zones.h:208
10661 #: ../src/calendar/zones.h:209
10662 msgid "Asia/Anadyr"
10665 #: ../src/calendar/zones.h:210
10669 #: ../src/calendar/zones.h:211
10670 msgid "Asia/Aqtobe"
10673 #: ../src/calendar/zones.h:212
10674 msgid "Asia/Ashgabat"
10675 msgstr "アジア/アシガバード"
10677 #: ../src/calendar/zones.h:213
10678 msgid "Asia/Baghdad"
10681 #: ../src/calendar/zones.h:214
10682 msgid "Asia/Bahrain"
10685 #: ../src/calendar/zones.h:215
10689 #: ../src/calendar/zones.h:216
10690 msgid "Asia/Bangkok"
10693 #: ../src/calendar/zones.h:217
10694 msgid "Asia/Beirut"
10697 #: ../src/calendar/zones.h:218
10698 msgid "Asia/Bishkek"
10701 #: ../src/calendar/zones.h:219
10702 msgid "Asia/Brunei"
10705 #: ../src/calendar/zones.h:220
10706 msgid "Asia/Calcutta"
10709 #: ../src/calendar/zones.h:221
10710 msgid "Asia/Choibalsan"
10711 msgstr "アジア/チョイバルサン"
10713 #: ../src/calendar/zones.h:222
10714 msgid "Asia/Chongqing"
10717 #: ../src/calendar/zones.h:223
10718 msgid "Asia/Colombo"
10721 #: ../src/calendar/zones.h:224
10722 msgid "Asia/Damascus"
10725 #: ../src/calendar/zones.h:225
10729 #: ../src/calendar/zones.h:226
10733 #: ../src/calendar/zones.h:227
10737 #: ../src/calendar/zones.h:228
10738 msgid "Asia/Dushanbe"
10739 msgstr "アジア/ドゥシャンベ"
10741 #: ../src/calendar/zones.h:229
10745 #: ../src/calendar/zones.h:230
10746 msgid "Asia/Harbin"
10749 #: ../src/calendar/zones.h:231
10750 msgid "Asia/Hong_Kong"
10753 #: ../src/calendar/zones.h:232
10757 #: ../src/calendar/zones.h:233
10758 msgid "Asia/Irkutsk"
10759 msgstr "アジア/イルクツーク"
10761 #: ../src/calendar/zones.h:234
10762 msgid "Asia/Istanbul"
10763 msgstr "アジア/イスタンブール"
10765 #: ../src/calendar/zones.h:235
10766 msgid "Asia/Jakarta"
10769 #: ../src/calendar/zones.h:236
10770 msgid "Asia/Jayapura"
10773 #: ../src/calendar/zones.h:237
10774 msgid "Asia/Jerusalem"
10777 #: ../src/calendar/zones.h:238
10781 #: ../src/calendar/zones.h:239
10782 msgid "Asia/Kamchatka"
10783 msgstr "アジア/カムチャッカ"
10785 #: ../src/calendar/zones.h:240
10786 msgid "Asia/Karachi"
10789 #: ../src/calendar/zones.h:241
10790 msgid "Asia/Kashgar"
10793 #: ../src/calendar/zones.h:242
10795 #| msgid "Asia/Katmandu"
10796 msgid "Asia/Kathmandu"
10799 #: ../src/calendar/zones.h:243
10800 msgid "Asia/Krasnoyarsk"
10801 msgstr "アジア/クラスノヤルスク"
10803 #: ../src/calendar/zones.h:244
10804 msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
10805 msgstr "アジア/クアラルンプール"
10807 #: ../src/calendar/zones.h:245
10808 msgid "Asia/Kuching"
10811 #: ../src/calendar/zones.h:246
10812 msgid "Asia/Kuwait"
10815 #: ../src/calendar/zones.h:247
10819 #: ../src/calendar/zones.h:248
10823 #: ../src/calendar/zones.h:249
10824 msgid "Asia/Magadan"
10827 #: ../src/calendar/zones.h:250
10828 msgid "Asia/Makassar"
10831 #: ../src/calendar/zones.h:251
10832 msgid "Asia/Manila"
10835 #: ../src/calendar/zones.h:252
10836 msgid "Asia/Muscat"
10839 #: ../src/calendar/zones.h:253
10840 msgid "Asia/Nicosia"
10843 #: ../src/calendar/zones.h:254
10844 msgid "Asia/Novosibirsk"
10845 msgstr "アジア/ノヴォシビルスク"
10847 #: ../src/calendar/zones.h:255
10851 #: ../src/calendar/zones.h:256
10855 #: ../src/calendar/zones.h:257
10856 msgid "Asia/Phnom_Penh"
10859 #: ../src/calendar/zones.h:258
10860 msgid "Asia/Pontianak"
10861 msgstr "アジア/ポンティアナク"
10863 #: ../src/calendar/zones.h:259
10864 msgid "Asia/Pyongyang"
10867 #: ../src/calendar/zones.h:260
10871 #: ../src/calendar/zones.h:261
10872 msgid "Asia/Qyzylorda"
10873 msgstr "アジア/キジルオルダ"
10875 #: ../src/calendar/zones.h:262
10876 msgid "Asia/Rangoon"
10879 #: ../src/calendar/zones.h:263
10880 msgid "Asia/Riyadh"
10883 #: ../src/calendar/zones.h:264
10884 msgid "Asia/Saigon"
10887 #: ../src/calendar/zones.h:265
10888 msgid "Asia/Sakhalin"
10891 #: ../src/calendar/zones.h:266
10892 msgid "Asia/Samarkand"
10893 msgstr "アジア/サマルカンド"
10895 #: ../src/calendar/zones.h:267
10899 #: ../src/calendar/zones.h:268
10900 msgid "Asia/Shanghai"
10903 #: ../src/calendar/zones.h:269
10904 msgid "Asia/Singapore"
10905 msgstr "アジア/シンガポール"
10907 #: ../src/calendar/zones.h:270
10908 msgid "Asia/Taipei"
10911 #: ../src/calendar/zones.h:271
10912 msgid "Asia/Tashkent"
10915 #: ../src/calendar/zones.h:272
10916 msgid "Asia/Tbilisi"
10919 #: ../src/calendar/zones.h:273
10920 msgid "Asia/Tehran"
10923 #: ../src/calendar/zones.h:274
10924 msgid "Asia/Thimphu"
10927 #: ../src/calendar/zones.h:275
10931 #: ../src/calendar/zones.h:276
10932 msgid "Asia/Ujung_Pandang"
10933 msgstr "アジア/ウジュンパンダン"
10935 #: ../src/calendar/zones.h:277
10936 msgid "Asia/Ulaanbaatar"
10937 msgstr "アジア/ウランバタール"
10939 #: ../src/calendar/zones.h:278
10940 msgid "Asia/Urumqi"
10943 #: ../src/calendar/zones.h:279
10944 msgid "Asia/Vientiane"
10945 msgstr "アジア/ビエンチャン"
10947 #: ../src/calendar/zones.h:280
10948 msgid "Asia/Vladivostok"
10949 msgstr "アジア/ウラジオストック"
10951 #: ../src/calendar/zones.h:281
10952 msgid "Asia/Yakutsk"
10953 msgstr "アジア/イヤクツーク"
10955 #: ../src/calendar/zones.h:282
10956 msgid "Asia/Yekaterinburg"
10957 msgstr "アジア/エカテリンブルク"
10959 #: ../src/calendar/zones.h:283
10960 msgid "Asia/Yerevan"
10963 #: ../src/calendar/zones.h:284
10964 msgid "Atlantic/Azores"
10967 #: ../src/calendar/zones.h:285
10968 msgid "Atlantic/Bermuda"
10969 msgstr "大西洋/バーミューダ"
10971 #: ../src/calendar/zones.h:286
10972 msgid "Atlantic/Canary"
10975 #: ../src/calendar/zones.h:287
10976 msgid "Atlantic/Cape_Verde"
10977 msgstr "大西洋/ケープバーデ"
10979 #: ../src/calendar/zones.h:288
10980 msgid "Atlantic/Faeroe"
10983 #: ../src/calendar/zones.h:289
10984 msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
10985 msgstr "大西洋/ヤンマイエン"
10987 #: ../src/calendar/zones.h:290
10988 msgid "Atlantic/Madeira"
10991 #: ../src/calendar/zones.h:291
10992 msgid "Atlantic/Reykjavik"
10993 msgstr "大西洋/レイキャビク"
10995 #: ../src/calendar/zones.h:292
10996 msgid "Atlantic/South_Georgia"
10997 msgstr "大西洋/サウスジョージア"
10999 #: ../src/calendar/zones.h:293
11000 msgid "Atlantic/St_Helena"
11001 msgstr "大西洋/セントヘレナ"
11003 #: ../src/calendar/zones.h:294
11004 msgid "Atlantic/Stanley"
11007 #: ../src/calendar/zones.h:295
11008 msgid "Australia/Adelaide"
11009 msgstr "オーストラリア/アデレード"
11011 #: ../src/calendar/zones.h:296
11012 msgid "Australia/Brisbane"
11013 msgstr "オーストラリア/ブリスベン"
11015 #: ../src/calendar/zones.h:297
11016 msgid "Australia/Broken_Hill"
11017 msgstr "オーストラリア/ブロークンヒル"
11019 #: ../src/calendar/zones.h:298
11020 msgid "Australia/Darwin"
11021 msgstr "オーストラリア/ダーウィン"
11023 #: ../src/calendar/zones.h:299
11024 msgid "Australia/Hobart"
11025 msgstr "オーストラリア/ホバート"
11027 #: ../src/calendar/zones.h:300
11028 msgid "Australia/Lindeman"
11029 msgstr "オーストラリア/リンデマン"
11031 #: ../src/calendar/zones.h:301
11032 msgid "Australia/Lord_Howe"
11033 msgstr "オーストラリア/Lord_Howe"
11035 #: ../src/calendar/zones.h:302
11036 msgid "Australia/Melbourne"
11037 msgstr "オーストラリア/メルボルン"
11039 #: ../src/calendar/zones.h:303
11040 msgid "Australia/Perth"
11041 msgstr "オーストラリア/パース"
11043 #: ../src/calendar/zones.h:304
11044 msgid "Australia/Sydney"
11045 msgstr "オーストラリア/シドニー"
11047 #: ../src/calendar/zones.h:305
11048 msgid "Europe/Amsterdam"
11049 msgstr "ヨーロッパ/アムステルダム"
11051 #: ../src/calendar/zones.h:306
11052 msgid "Europe/Andorra"
11053 msgstr "ヨーロッパ/アンドラ"
11055 #: ../src/calendar/zones.h:307
11056 msgid "Europe/Athens"
11059 #: ../src/calendar/zones.h:308
11060 msgid "Europe/Belfast"
11061 msgstr "ヨーロッパ/ベルファウスト"
11063 #: ../src/calendar/zones.h:309
11064 msgid "Europe/Belgrade"
11065 msgstr "ヨーロッパ/ベルグラード"
11067 #: ../src/calendar/zones.h:310
11068 msgid "Europe/Berlin"
11069 msgstr "ヨーロッパ/ベルリン"
11071 #: ../src/calendar/zones.h:311
11072 msgid "Europe/Bratislava"
11073 msgstr "ヨーロッパ/ブラチスラバ"
11075 #: ../src/calendar/zones.h:312
11076 msgid "Europe/Brussels"
11077 msgstr "ヨーロッパ/ブリュッセル"
11079 #: ../src/calendar/zones.h:313
11080 msgid "Europe/Bucharest"
11081 msgstr "ヨーロッパ/ブカレスト"
11083 #: ../src/calendar/zones.h:314
11084 msgid "Europe/Budapest"
11085 msgstr "ヨーロッパ/ブダペスト"
11087 #: ../src/calendar/zones.h:315
11088 msgid "Europe/Chisinau"
11089 msgstr "ヨーロッパ/キシニョフ"
11091 #: ../src/calendar/zones.h:316
11092 msgid "Europe/Copenhagen"
11093 msgstr "ヨーロッパ/コペンハーゲン"
11095 #: ../src/calendar/zones.h:317
11096 msgid "Europe/Dublin"
11097 msgstr "ヨーロッパ/ダブリン"
11099 #: ../src/calendar/zones.h:318
11100 msgid "Europe/Gibraltar"
11101 msgstr "ヨーロッパ/ジブラルタル"
11103 #: ../src/calendar/zones.h:319
11104 msgid "Europe/Helsinki"
11105 msgstr "ヨーロッパ/ヘルシンキ"
11107 #: ../src/calendar/zones.h:320
11108 msgid "Europe/Istanbul"
11109 msgstr "ヨーロッパ/イスタンブール"
11111 #: ../src/calendar/zones.h:321
11112 msgid "Europe/Kaliningrad"
11113 msgstr "ヨーロッパ/カリーニングラード"
11115 #: ../src/calendar/zones.h:322
11116 msgid "Europe/Kiev"
11119 #: ../src/calendar/zones.h:323
11120 msgid "Europe/Lisbon"
11121 msgstr "ヨーロッパ/リスボン"
11123 #: ../src/calendar/zones.h:324
11124 msgid "Europe/Ljubljana"
11125 msgstr "ヨーロッパ/リュブリャナ"
11127 #: ../src/calendar/zones.h:325
11128 msgid "Europe/London"
11129 msgstr "ヨーロッパ/ロンドン"
11131 #: ../src/calendar/zones.h:326
11132 msgid "Europe/Luxembourg"
11133 msgstr "ヨーロッパ/ルクセンブルグ"
11135 #: ../src/calendar/zones.h:327
11136 msgid "Europe/Madrid"
11137 msgstr "ヨーロッパ/マドリッド"
11139 #: ../src/calendar/zones.h:328
11140 msgid "Europe/Malta"
11143 #: ../src/calendar/zones.h:329
11144 msgid "Europe/Minsk"
11145 msgstr "ヨーロッパ/ミンスク"
11147 #: ../src/calendar/zones.h:330
11148 msgid "Europe/Monaco"
11151 #: ../src/calendar/zones.h:331
11152 msgid "Europe/Moscow"
11153 msgstr "ヨーロッパ/モスクワ"
11155 #: ../src/calendar/zones.h:332
11156 msgid "Europe/Nicosia"
11157 msgstr "ヨーロッパ/ニコシア"
11159 #: ../src/calendar/zones.h:333
11160 msgid "Europe/Oslo"
11163 #: ../src/calendar/zones.h:334
11164 msgid "Europe/Paris"
11167 #: ../src/calendar/zones.h:335
11168 msgid "Europe/Prague"
11171 #: ../src/calendar/zones.h:336
11172 msgid "Europe/Riga"
11175 #: ../src/calendar/zones.h:337
11176 msgid "Europe/Rome"
11179 #: ../src/calendar/zones.h:338
11180 msgid "Europe/Samara"
11183 #: ../src/calendar/zones.h:339
11184 msgid "Europe/San_Marino"
11185 msgstr "ヨーロッパ/サンマリノ"
11187 #: ../src/calendar/zones.h:340
11188 msgid "Europe/Sarajevo"
11189 msgstr "ヨーロッパ/サラエボ"
11191 #: ../src/calendar/zones.h:341
11192 msgid "Europe/Simferopol"
11193 msgstr "ヨーロッパ/シンフェローポリ"
11195 #: ../src/calendar/zones.h:342
11196 msgid "Europe/Skopje"
11197 msgstr "ヨーロッパ/Skopje"
11199 #: ../src/calendar/zones.h:343
11200 msgid "Europe/Sofia"
11201 msgstr "ヨーロッパ/ソフィア"
11203 #: ../src/calendar/zones.h:344
11204 msgid "Europe/Stockholm"
11205 msgstr "ヨーロッパ/ストックホルム"
11207 #: ../src/calendar/zones.h:345
11208 msgid "Europe/Tallinn"
11211 #: ../src/calendar/zones.h:346
11212 msgid "Europe/Tirane"
11215 #: ../src/calendar/zones.h:347
11216 msgid "Europe/Uzhgorod"
11217 msgstr "ヨーロッパ/ウジゴロド"
11219 #: ../src/calendar/zones.h:348
11220 msgid "Europe/Vaduz"
11221 msgstr "ヨーロッパ/ファドゥーツ"
11223 #: ../src/calendar/zones.h:349
11224 msgid "Europe/Vatican"
11225 msgstr "ヨーロッパ/バチカン"
11227 #: ../src/calendar/zones.h:350
11228 msgid "Europe/Vienna"
11229 msgstr "ヨーロッパ/ウィーン"
11231 #: ../src/calendar/zones.h:351
11232 msgid "Europe/Vilnius"
11233 msgstr "ヨーロッパ/ヴィリニュス"
11235 #: ../src/calendar/zones.h:352
11236 msgid "Europe/Warsaw"
11237 msgstr "ヨーロッパ/ワルシャワ"
11239 #: ../src/calendar/zones.h:353
11240 msgid "Europe/Zagreb"
11241 msgstr "ヨーロッパ/ザグレフ"
11243 #: ../src/calendar/zones.h:354
11244 msgid "Europe/Zaporozhye"
11245 msgstr "ヨーロッパ/ザポロジェ"
11247 #: ../src/calendar/zones.h:355
11248 msgid "Europe/Zurich"
11249 msgstr "ヨーロッパ/チューリッヒ"
11251 #: ../src/calendar/zones.h:356
11252 msgid "Indian/Antananarivo"
11253 msgstr "インド/アンタナナリボ"
11255 #: ../src/calendar/zones.h:357
11256 msgid "Indian/Chagos"
11259 #: ../src/calendar/zones.h:358
11260 msgid "Indian/Christmas"
11263 #: ../src/calendar/zones.h:359
11264 msgid "Indian/Cocos"
11267 #: ../src/calendar/zones.h:360
11268 msgid "Indian/Comoro"
11271 #: ../src/calendar/zones.h:361
11272 msgid "Indian/Kerguelen"
11273 msgstr "インド/ケルゲレーヌ"
11275 #: ../src/calendar/zones.h:362
11276 msgid "Indian/Mahe"
11279 #: ../src/calendar/zones.h:363
11280 msgid "Indian/Maldives"
11283 #: ../src/calendar/zones.h:364
11284 msgid "Indian/Mauritius"
11287 #: ../src/calendar/zones.h:365
11288 msgid "Indian/Mayotte"
11291 #: ../src/calendar/zones.h:366
11292 msgid "Indian/Reunion"
11295 #: ../src/calendar/zones.h:367
11296 msgid "Pacific/Apia"
11299 #: ../src/calendar/zones.h:368
11300 msgid "Pacific/Auckland"
11301 msgstr "太平洋/オークランド"
11303 #: ../src/calendar/zones.h:369
11304 msgid "Pacific/Chatham"
11307 #: ../src/calendar/zones.h:370
11308 msgid "Pacific/Easter"
11311 #: ../src/calendar/zones.h:371
11312 msgid "Pacific/Efate"
11315 #: ../src/calendar/zones.h:372
11316 msgid "Pacific/Enderbury"
11317 msgstr "太平洋/エンダベリー"
11319 #: ../src/calendar/zones.h:373
11320 msgid "Pacific/Fakaofo"
11321 msgstr "太平洋/Fakaofo"
11323 #: ../src/calendar/zones.h:374
11324 msgid "Pacific/Fiji"
11327 #: ../src/calendar/zones.h:375
11328 msgid "Pacific/Funafuti"
11331 #: ../src/calendar/zones.h:376
11332 msgid "Pacific/Galapagos"
11335 #: ../src/calendar/zones.h:377
11336 msgid "Pacific/Gambier"
11339 #: ../src/calendar/zones.h:378
11340 msgid "Pacific/Guadalcanal"
11341 msgstr "太平洋/ガダルカナル"
11343 #: ../src/calendar/zones.h:379
11344 msgid "Pacific/Guam"
11347 #: ../src/calendar/zones.h:380
11348 msgid "Pacific/Honolulu"
11351 #: ../src/calendar/zones.h:381
11352 msgid "Pacific/Johnston"
11353 msgstr "太平洋/ジョンストン"
11355 #: ../src/calendar/zones.h:382
11356 msgid "Pacific/Kiritimati"
11357 msgstr "太平洋/キリティマティ"
11359 #: ../src/calendar/zones.h:383
11360 msgid "Pacific/Kosrae"
11363 #: ../src/calendar/zones.h:384
11364 msgid "Pacific/Kwajalein"
11367 #: ../src/calendar/zones.h:385
11368 msgid "Pacific/Majuro"
11371 #: ../src/calendar/zones.h:386
11372 msgid "Pacific/Marquesas"
11375 #: ../src/calendar/zones.h:387
11376 msgid "Pacific/Midway"
11377 msgstr "太平洋/ミッドウエイ"
11379 #: ../src/calendar/zones.h:388
11380 msgid "Pacific/Nauru"
11383 #: ../src/calendar/zones.h:389
11384 msgid "Pacific/Niue"
11387 #: ../src/calendar/zones.h:390
11388 msgid "Pacific/Norfolk"
11389 msgstr "太平洋/ノーフォーク"
11391 #: ../src/calendar/zones.h:391
11392 msgid "Pacific/Noumea"
11395 #: ../src/calendar/zones.h:392
11396 msgid "Pacific/Pago_Pago"
11399 #: ../src/calendar/zones.h:393
11400 msgid "Pacific/Palau"
11403 #: ../src/calendar/zones.h:394
11404 msgid "Pacific/Pitcairn"
11405 msgstr "太平洋/ピトルケルン"
11407 #: ../src/calendar/zones.h:395
11408 msgid "Pacific/Ponape"
11411 #: ../src/calendar/zones.h:396
11412 msgid "Pacific/Port_Moresby"
11413 msgstr "太平洋/ポートモレスビー"
11415 #: ../src/calendar/zones.h:397
11416 msgid "Pacific/Rarotonga"
11419 #: ../src/calendar/zones.h:398
11420 msgid "Pacific/Saipan"
11423 #: ../src/calendar/zones.h:399
11424 msgid "Pacific/Tahiti"
11427 #: ../src/calendar/zones.h:400
11428 msgid "Pacific/Tarawa"
11431 #: ../src/calendar/zones.h:401
11432 msgid "Pacific/Tongatapu"
11435 #: ../src/calendar/zones.h:402
11436 msgid "Pacific/Truk"
11439 #: ../src/calendar/zones.h:403
11440 msgid "Pacific/Wake"
11443 #: ../src/calendar/zones.h:404
11444 msgid "Pacific/Wallis"
11447 #: ../src/calendar/zones.h:405
11448 msgid "Pacific/Yap"
11451 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:225
11453 msgstr "名前を付けて保存..."
11455 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:329
11456 msgid "Close the current file"
11457 msgstr "現在のファイルを閉じます"
11459 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:334
11460 msgid "New _Message"
11461 msgstr "新しいメッセージ(_M)"
11463 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:336
11464 msgid "Open New Message window"
11465 msgstr "新しいメッセージ作成ウィンドウを開きます"
11467 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:341 ../src/shell/e-shell.c:1302
11468 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:857
11469 msgid "_Preferences"
11472 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:343
11473 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:859
11474 msgid "Configure Evolution"
11475 msgstr "Evolution の設定"
11477 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:350
11478 msgid "Save the current file"
11479 msgstr "現在のファイルを保存します"
11481 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:355
11482 msgid "Save _As..."
11483 msgstr "名前を付けて保存(_A)..."
11485 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:357
11486 msgid "Save the current file with a different name"
11487 msgstr "名前を付けて現在のファイルを保存します"
11489 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:364
11490 msgid "Character _Encoding"
11491 msgstr "文字のエンコーディング(_E)"
11493 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:388
11494 msgid "Print Pre_view"
11495 msgstr "印刷プレビュー(_V)"
11497 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:395
11498 msgid "Save as _Draft"
11499 msgstr "下書きとして保存(_D)"
11501 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:397
11502 msgid "Save as draft"
11503 msgstr "下書きとして保存します"
11505 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:402
11509 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:404
11510 msgid "Send this message"
11511 msgstr "メッセージを送信します"
11513 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:412
11514 msgid "PGP _Encrypt"
11515 msgstr "PGP による暗号化(_E)"
11517 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:414
11518 msgid "Encrypt this message with PGP"
11519 msgstr "PGP でこのメッセージを暗号化します"
11521 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:420
11523 msgstr "PGP の署名(_S)"
11525 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:422
11526 msgid "Sign this message with your PGP key"
11527 msgstr "PGP 鍵でこのメッセージに署名します"
11529 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:428
11530 msgid "_Picture Gallery"
11531 msgstr "画像ギャラリー(_P)"
11533 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:430
11534 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
11535 msgstr "メッセージにドラッグできる画像のコレクションを表示"
11537 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:436
11538 msgid "_Prioritize Message"
11539 msgstr "メッセージの優先度を上げる(_P)"
11541 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:438
11542 msgid "Set the message priority to high"
11543 msgstr "メッセージの優先度を高くします"
11545 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:444
11546 msgid "Re_quest Read Receipt"
11547 msgstr "開封通知を要求する(_Q)"
11549 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:446
11550 msgid "Get delivery notification when your message is read"
11551 msgstr "相手がメッセージを読んだ時に配送通知を取得します"
11553 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:452
11554 msgid "S/MIME En_crypt"
11555 msgstr "S/MIME による暗号化(_C)"
11557 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:454
11558 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
11559 msgstr "このメッセージを S/MIME 暗号認証を用いて暗号化します"
11561 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:460
11562 msgid "S/MIME Sig_n"
11563 msgstr "S/MIME の署名(_N)"
11565 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:462
11566 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
11567 msgstr "S/MIME 署名証明書でこのメッセージに署名します"
11569 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:516
11573 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:518
11574 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
11575 msgstr "Bcc の表示/非表示を切り替えます"
11577 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:524
11581 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:526
11582 msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
11583 msgstr "Cc の表示/非表示を切り替えます"
11585 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:532
11586 msgid "_From Override Field"
11589 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:534
11591 #| msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
11593 "Toggles whether the From override field to change name or email address is "
11595 msgstr "役割の表示/非表示を切り替えます"
11597 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:540
11598 msgid "_Reply-To Field"
11601 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:542
11602 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
11603 msgstr "返信先の表示/非表示を切り替えます"
11605 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:597
11609 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:603
11613 #: ../src/composer/e-composer-from-header.c:108
11614 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:416
11615 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
11616 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:553
11617 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:333
11621 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:36
11622 msgid "Enter the recipients of the message"
11623 msgstr "メッセージの宛先を入力します"
11625 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:38
11626 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
11627 msgstr "メッセージのカーボンコピー (Cc) を受けとる人のアドレスを入力します"
11629 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:41
11631 "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
11632 "appearing in the recipient list of the message"
11634 "メッセージの宛先には入れずにカーボンコピー (Bcc) としてメッセージを受け取る人"
11637 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:840
11641 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:847
11645 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:852
11649 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:858
11653 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:864
11657 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:869
11661 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:873
11665 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:883
11666 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:746
11667 msgid "Si_gnature:"
11670 #: ../src/composer/e-composer-name-header.c:237
11671 msgid "Click here for the address book"
11672 msgstr "ここをクリックするとアドレス帳が表示されます"
11674 #: ../src/composer/e-composer-post-header.c:180
11675 msgid "Click here to select folders to post to"
11676 msgstr "<ここをクリックして投稿するフォルダーを選択してください>"
11678 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:859
11681 "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
11683 "送信メッセージに署名できません: このアカウントに対して署名付きの証明書がセッ"
11686 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:868
11689 "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
11692 "送信するメッセージを暗号化できません: このアカウントに対して暗号化された証明"
11695 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:1606 ../src/composer/e-msg-composer.c:2412
11696 msgid "Compose Message"
11699 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:4763
11700 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
11702 "メール作成ウィンドウのメッセージの中に編集のできない、文字列ではないものが含"
11705 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:1
11707 #| msgid "You cannot attach the file "{0}" to this message."
11708 msgid "You cannot attach the file “{0}” to this message."
11709 msgstr "このメッセージにファイル "{0}" を添付できません。"
11711 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:2
11714 #| "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
11715 msgid "The file “{0}” is not a regular file and cannot be sent in a message."
11716 msgstr "'{0}' は通常のファイルではないのでメッセージで送信できません。"
11718 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:3
11719 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
11720 msgstr "{0}から添付されたメッセージを受け取れませんでした。"
11722 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:4
11723 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:5
11725 #| msgid "Because \"{1}\"."
11726 msgid "Because “{1}”."
11727 msgstr "原因は \"{1}\" です。"
11729 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:5
11730 msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
11731 msgstr "完了していないメッセージを復旧しますか?"
11733 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:6
11735 "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
11736 "Recovering the message will allow you to continue where you left off."
11738 "新しいメッセージを作成する際に Evolution が不意に終了しました。メッセージを復"
11739 "旧すると、作成していたところから続行できるかもしれません。"
11741 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:7
11742 msgid "_Do not Recover"
11745 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:8
11749 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:9
11751 #| msgid "Could not save to autosave file "{0}"."
11752 msgid "Could not save to autosave file “{0}”."
11753 msgstr ""{0}" という自動保存のファイルを保存できませんでした。"
11755 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:10
11757 #| msgid "Error saving to autosave because "{1}"."
11758 msgid "Error saving to autosave because “{1}”."
11759 msgstr "自動保存する際にエラーが発生しました: "{1}""
11761 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:11
11764 #| "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
11767 "Are you sure you want to discard the message, titled “{0}”, you are "
11769 msgstr "本当に作成途中のメッセージ (件名: '{0}') を破棄してもよろしいですか?"
11771 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:12
11773 "Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
11774 "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
11775 "continue the message at a later date."
11777 "このウィンドウを閉じると、編集中のメッセージを完全に抹消することになります。"
11778 "ここで保存しておくと、後でメッセージの作成を続行することができます。"
11780 #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
11781 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:15
11782 msgid "_Continue Editing"
11783 msgstr "編集を続行する(_C)"
11785 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:16
11786 msgid "_Save Draft"
11787 msgstr "下書きを保存する(_S)"
11789 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:17
11792 #| "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
11794 msgid "Are you sure you want to discard the message you are composing?"
11795 msgstr "本当に作成途中のメッセージ (件名: '{0}') を破棄してもよろしいですか?"
11797 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:18
11798 msgid "Could not create message."
11799 msgstr "メッセージを作成できませんでした。"
11801 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:19
11804 #| "Because "{0}", you may need to select different mail options."
11806 "You may need to select different mail options.\n"
11808 "Detailed error: {0}"
11810 ""{0}" のため、別のメールオプションを選択した方が良いかもしれませ"
11813 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:22
11815 #| msgid "Could not read signature file "{0}"."
11816 msgid "Could not read signature file “{0}”."
11817 msgstr ""{0}" という署名ファイルを読み込めませんでした。"
11819 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:23
11820 msgid "All accounts have been removed."
11821 msgstr "すべてのアカウントが削除されています。"
11823 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:24
11824 msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
11825 msgstr "メールを作成する前にアカウントを設定してください。"
11827 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:25
11828 msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
11829 msgstr "送信トレイに保存する際にエラーが発生しました。"
11831 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:26
11834 #| "The reported error was "{0}". The message has not been sent."
11835 msgid "The reported error was “{0}”. The message has not been sent."
11837 ""{0}" というエラーが報告されました。メッセージは送信されていませ"
11840 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:27
11841 msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
11842 msgstr "下書きフォルダーへの保存の際にエラーが発生しました。"
11844 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:28
11847 #| "The reported error was "{0}". The message has most likely not "
11850 "The reported error was “{0}”. The message has most likely not been saved."
11852 ""{0}" というエラーが報告されました。メッセージはおそらく保存されて"
11855 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:29
11856 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
11857 msgstr "送信中にエラーが発生しました。 どうしますか?"
11859 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:30
11860 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:175
11862 #| msgid "The reported error was "{0}"."
11863 msgid "The reported error was “{0}”."
11864 msgstr ""{0}" というエラーが報告されました。"
11866 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:31
11867 msgid "_Save to Outbox"
11868 msgstr "送信トレイに保存(_S)"
11870 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:32
11874 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:33
11875 msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
11877 "メッセージは送信されました。しかしエラーが送信後の処理中に発生しました。"
11879 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:34
11880 msgid "Saving message to Outbox."
11881 msgstr "メッセージを送信トレイに保存中。"
11883 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:35
11886 #| "The message will be saved to your local Outbox folder, because the "
11887 #| "destination service is currently unavailable. You can send the message by "
11888 #| "clicking the Send/Receive button in Evolution's toolbar."
11890 "The message will be saved to your local Outbox folder, because the "
11891 "destination service is currently unavailable. You can send the message by "
11892 "clicking the Send/Receive button in Evolution’s toolbar."
11894 "対象サービスが現在利用できないため、メッセージはローカルの送信トレイのフォル"
11895 "ダーに保存されました。Evolution のツールバーの送信/受信ボタンを押すことで送信"
11898 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:36
11900 #| msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
11901 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
11902 msgid "Are you sure you want to send the message?"
11903 msgstr "本当に %d 通のメッセージを一度に開いてもよろしいですか?"
11905 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:37
11907 "A keyboard accelerator to send the message has been pressed. Either cancel "
11908 "sending the message, if it was done by an accident, or send the message."
11911 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:39
11913 #| msgid "Are you sure you want to change the composer mode?"
11914 msgid "Are you sure you want to change the composer format?"
11915 msgstr "本当にこのコンポーザーモードを変更してもよろしいですか?"
11917 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:40
11920 #| "Turning HTML mode off will cause the text to lose all formatting. Do you "
11921 #| "want to continue?"
11923 "Switching to Plain Text format will cause the text to lose all the HTML "
11924 "formatting. Do you want to continue?"
11926 "HTML モードから切り換えると、テキストのフォーマットを失う恐れがあります。続行"
11929 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:41
11931 #| msgid "_Don't lose formatting"
11932 msgid "_Don’t lose formatting"
11933 msgstr "フォーマットしない(_D)"
11935 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:42
11936 msgid "Lose _formatting"
11937 msgstr "フォーマットを消去(_F)"
11939 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:43
11941 #| msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
11942 msgid "An error occurred while saving to your Templates folder."
11943 msgstr "下書きフォルダーへの保存の際にエラーが発生しました。"
11945 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:44
11948 #| "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
11950 msgid "Are you sure you want to convert the message into a meeting?"
11951 msgstr "本当に作成途中のメッセージ (件名: '{0}') を破棄してもよろしいですか?"
11953 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:45
11955 "By converting the message into the meeting the composed message will be "
11956 "closed and the changes being done discarded."
11959 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:46
11961 #| msgid "Create a _Meeting"
11962 msgid "Convert to _Meeting"
11965 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:47
11967 #| msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
11968 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
11969 msgid "Are you sure you want to convert the event into a message?"
11970 msgstr "本当に %d 通のメッセージを一度に開いてもよろしいですか?"
11972 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:48
11974 "By converting the event into the message the editing window will be closed "
11975 "and the changes being done discarded."
11978 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:49
11980 #| msgid "Important Messages"
11981 msgid "Convert to _Message"
11984 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:50
11986 #| msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
11987 msgid "Are you sure you want to convert the memo into a message?"
11988 msgstr "本当にサマリのないメモを保存してもよろしいですか?"
11990 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:51
11992 "By converting the memo into the message the editing window will be closed "
11993 "and the changes being done discarded."
11996 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:52
11998 #| msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
11999 msgid "Are you sure you want to convert the task into a message?"
12000 msgstr "本当にサマリのないタスクを保存してもよろしいですか?"
12002 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:53
12004 "By converting the task into the message the editing window will be closed "
12005 "and the changes being done discarded."
12008 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:54
12009 msgid "Something has gone wrong when editing the message"
12012 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:55
12014 "A WebKitWebProcess crashed when editing the message. You can try again by "
12015 "closing the composer window and opening a new one. If the issue persists, "
12016 "please file a bug report in the GNOME bugzilla."
12019 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:334
12020 msgid "Display as attachment"
12021 msgstr "添付ファイルとして表示"
12023 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:150
12024 msgid "Audio Player"
12027 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:151
12028 msgid "Play the attachment in embedded audio player"
12029 msgstr "組み込み音楽プレーヤーで添付ファイルを再生"
12031 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:107
12032 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:46
12033 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:203 ../src/mail/message-list.etspec.h:5
12034 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:60
12038 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:132
12039 msgid "(no subject)"
12042 #. Translators: This message suggests to the receipients
12043 #. * that the sender of the mail is different from the one
12044 #. * listed in From field.
12045 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:339
12047 msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
12048 msgstr "このメッセージは %s さんが %s さんに代わって送信したものです"
12050 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:168
12051 msgid "Regular Image"
12054 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:169
12055 msgid "Display part as an image"
12056 msgstr "その部分を画像として表示"
12058 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:249
12059 msgid "RFC822 message"
12060 msgstr "RFC822 メッセージ"
12062 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:250
12063 msgid "Format part as an RFC822 message"
12064 msgstr "その部分を RFC822 メッセージとして整形"
12066 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
12067 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92
12068 #: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:96
12069 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:64
12073 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
12074 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:193
12075 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:10
12079 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:178
12080 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:51
12081 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:208 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:16
12082 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:17
12083 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:17
12084 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
12085 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1643
12090 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:197
12091 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:341
12092 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1488
12096 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:92
12097 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:100
12101 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:93
12102 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:101
12103 msgid "Display part as enriched text"
12104 msgstr "表現力豊かなテキストの一部として表示"
12106 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:93
12107 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:385
12111 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:94
12112 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:386
12113 msgid "Format part as HTML"
12114 msgstr "その部分を HTML として整形"
12116 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:121
12117 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:196
12118 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1314
12122 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:122
12123 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:197
12124 msgid "Format part as plain text"
12125 msgstr "その部分をプレーンテキストとして整形"
12127 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:44
12131 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:44
12133 "This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
12136 "このメッセージは署名されていません。このメッセージの信頼性を保証できません。"
12138 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:45
12139 msgid "Valid signature"
12142 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:45
12144 "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
12145 "message is authentic."
12147 "このメッセージには署名が付与されています。このメッセージは非常に信頼できるも"
12150 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:46
12151 msgid "Invalid signature"
12154 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:46
12156 "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
12158 msgstr "転送中に改竄されているので、このメッセージの署名を検証できません。"
12160 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:47
12161 msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
12162 msgstr "署名は妥当ですが、差出人を検証できません"
12164 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:47
12166 "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
12167 "cannot be verified."
12169 "このメッセージには妥当な署名が付与されていますが、メッセージの差出人を検証で"
12172 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:48
12175 #| "This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
12177 msgid "This message is signed, but the public key is not in your keyring"
12179 "このメッセージは署名が付与されていますが、それに対応する公開鍵が付与されてい"
12182 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:48
12184 "This message was digitally signed, but the corresponding public key is not "
12185 "present in your keyring. If you want to be able to verify the authenticity "
12186 "of messages from this person, you should obtain the public key through a "
12187 "trusted method and add it to your keyring. Until then, there is no guarantee "
12188 "that this message truly came from that person and that it arrived unaltered."
12191 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:57
12192 msgid "Unencrypted"
12195 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:57
12197 "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
12200 "このメッセージは暗号化されていません。その内容がインターネットを介して閲覧さ"
12203 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:58
12204 msgid "Encrypted, weak"
12205 msgstr "暗号化済み (レベルは不十分)"
12207 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:58
12209 "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
12210 "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
12211 "message in a practical amount of time."
12213 "このメッセージは暗号化されていますが、その暗号化アルゴリズムのレベルが不十分"
12214 "です。(現実的には困難ですが)、このメッセージの内容を部外者が閲覧する可能性が"
12217 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:59
12221 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:59
12223 "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view "
12224 "the content of this message."
12226 "このメッセージは暗号化されています。このメッセージの内容を部外者が閲覧するこ"
12229 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:60
12230 msgid "Encrypted, strong"
12231 msgstr "暗号化済み (レベルは強力)"
12233 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:60
12235 "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
12236 "very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
12237 "practical amount of time."
12239 "このメッセージは強力なアルゴリズムで暗号化されています。このメッセージの内容"
12240 "を部外者が閲覧することは非常に困難と思われます。"
12242 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:119
12243 msgid "Display source of a MIME part"
12244 msgstr "MIME 部分のソースを表示"
12246 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:200
12247 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:217
12248 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:48
12249 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:11
12250 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:11
12251 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:62
12255 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:201
12256 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:218
12257 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:49
12258 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:63
12262 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:202
12263 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:219
12264 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:50
12265 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
12269 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:582
12273 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:588
12275 #| msgid "GPG encrpyted"
12276 msgid "GPG encrypted"
12279 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:594
12280 msgid "S/MIME signed"
12281 msgstr "S/MIME 署名済み"
12283 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:600
12285 #| msgid "S/MIME encrpyted"
12286 msgid "S/MIME encrypted"
12287 msgstr "S/MIME 暗号化"
12289 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:609
12290 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:716
12291 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:272
12292 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:215
12296 #: ../src/em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:85
12298 msgid "Error parsing MBOX part: %s"
12299 msgstr "MBOX 部分の解析エラー: %s"
12301 #: ../src/em-format/e-mail-parser-application-smime.c:81
12303 msgid "Could not parse S/MIME message: %s"
12304 msgstr "PGP/MIME メッセージを解析できませんでした: %s"
12306 #: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:75
12308 msgid "Could not parse PGP message: %s"
12309 msgstr "PGP メッセージを解析できませんでした: %s"
12311 #: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:78
12312 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:133
12314 msgid "Error verifying signature: %s"
12315 msgstr "署名を検証する際にエラーが発生しました: %s"
12317 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:66
12318 msgid "Malformed external-body part"
12319 msgstr "External-Body の部分が壊れています"
12321 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:99
12323 msgid "Pointer to FTP site (%s)"
12324 msgstr "FTP サイト (%s) を指しています"
12326 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:110
12328 #| msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
12329 msgid "Pointer to local file (%s) valid at site “%s”"
12330 msgstr "ローカルファイル (%s) はサイト \"%s\" に正しくリンクしています"
12332 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:112
12334 msgid "Pointer to local file (%s)"
12335 msgstr "ローカルファイル (%s) にリンクしています"
12337 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:131
12339 msgid "Pointer to remote data (%s)"
12340 msgstr "リモートデータ (%s) にリンクしています"
12342 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:149
12344 #| msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
12345 msgid "Pointer to unknown external data (“%s” type)"
12346 msgstr "不明な外部データ (\"%s\" タイプ) にリンクしています"
12348 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:64
12349 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:81
12350 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
12351 msgstr "MIME メッセージを解析できませんでした。ソースを表示します。"
12353 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:79
12354 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
12355 msgstr "サポートしていない S/MIME の暗号化の種類"
12357 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:98
12359 msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s"
12360 msgstr "PGP/MIME メッセージを解析できませんでした: %s"
12362 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:119
12363 msgid "Unsupported signature format"
12364 msgstr "サポートしていない署名の書式"
12366 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:47
12367 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:61
12371 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../src/e-util/e-dateedit.c:550
12372 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:573 ../src/mail/message-list.etspec.h:7
12373 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
12377 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:53
12378 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
12382 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:54
12383 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
12384 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
12388 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:116
12389 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:28 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:16
12390 msgid "_View Certificate"
12391 msgstr "証明書の表示(_V)"
12393 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:131
12394 msgid "This certificate is not viewable"
12395 msgstr "この証明書は表示可能な形式ではありません"
12397 #: ../src/em-format/e-mail-part-utils.c:551
12399 msgid "%s attachment"
12400 msgstr "添付ファイル: %s"
12402 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:312 ../src/e-util/ea-calendar-item.c:321
12406 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:324
12408 msgid "Calendar: from %s to %s"
12409 msgstr "カレンダー: %s 〜 %s"
12411 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:361
12412 msgid "evolution calendar item"
12413 msgstr "Evolution カレンダーのアイテム"
12415 #. Translators: This is a cancelled activity.
12416 #: ../src/e-util/e-activity.c:256
12418 msgid "%s (cancelled)"
12419 msgstr "%s (キャンセルされた)"
12421 #. Translators: This is a completed activity.
12422 #: ../src/e-util/e-activity.c:259
12424 msgid "%s (completed)"
12427 #. Translators: This is an activity waiting to run.
12428 #: ../src/e-util/e-activity.c:262
12430 msgid "%s (waiting)"
12433 #. Translators: This is a running activity which
12434 #. * the user has requested to cancel.
12435 #: ../src/e-util/e-activity.c:266
12437 msgid "%s (cancelling)"
12438 msgstr "%s (キャンセルされた)"
12440 #: ../src/e-util/e-activity.c:268
12445 #. Translators: This is a running activity whose
12446 #. * percent complete is known.
12447 #. Translators: This is a running activity whose percent complete is known.
12448 #: ../src/e-util/e-activity.c:273
12449 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-content.c:142
12451 msgid "%s (%d%% complete)"
12452 msgstr "%s (%d%% 完了)"
12454 #: ../src/e-util/e-activity-proxy.c:350
12455 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1870
12459 #. Translators: Escape is a keyboard binding.
12460 #: ../src/e-util/e-alert-bar.c:124
12461 msgid "Close this message (Escape)"
12462 msgstr "メッセージを閉じる (エスケープ)"
12464 #: ../src/e-util/e-alert-sink.c:244
12466 #| msgid "Failed to mark messages as read."
12467 msgid "Failed to create a thread: "
12468 msgstr "メッセージを既読にするのに失敗しました"
12470 #. To Translators: This text is set as a description of an attached
12471 #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
12472 #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
12473 #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
12474 #: ../src/e-util/e-attachment.c:1138
12475 msgid "Attached message"
12478 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2040 ../src/e-util/e-attachment.c:3093
12480 #| msgid "Import cancelled."
12481 msgid "Operation was cancelled"
12482 msgstr "インポートをキャンセルしました。"
12484 #. Translators: Default attachment filename.
12485 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2224 ../src/e-util/e-attachment.c:2940
12486 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3383 ../src/e-util/e-attachment-store.c:886
12487 msgid "attachment.dat"
12488 msgstr "attachment.dat"
12490 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2302 ../src/e-util/e-attachment.c:3443
12491 msgid "A load operation is already in progress"
12492 msgstr "読み込み操作が既に進行中"
12494 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2310 ../src/e-util/e-attachment.c:3451
12495 msgid "A save operation is already in progress"
12496 msgstr "保存操作が既に進行中"
12498 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2707
12500 #| msgid "Could not open %s:"
12501 msgid "Could not open “%s”"
12502 msgstr "%s を開けませんでした:"
12504 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2710
12506 msgid "Could not open the attachment"
12507 msgstr "添付ファイルを開けませんでした"
12509 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3460
12510 msgid "Attachment contents not loaded"
12511 msgstr "添付内容を読み込みませんでした"
12513 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3551
12515 #| msgid "Could not save '%s'"
12516 msgid "Could not save “%s”"
12517 msgstr "'%s' を保存できませんでした"
12519 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3554
12521 msgid "Could not save the attachment"
12522 msgstr "添付ファイルを保存できませんでした"
12524 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:315
12525 msgid "Attachment Properties"
12526 msgstr "添付ファイルのプロパティ"
12528 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:337
12529 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:276
12531 msgstr "ファイル名(_I):"
12533 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:354
12534 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:508
12535 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:241
12536 msgid "_Description:"
12539 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:372
12543 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:380
12544 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:694
12545 msgid "_Suggest automatic display of attachment"
12546 msgstr "添付ファイルを自動的に表示するか提示する(_S)"
12548 #: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:96
12549 msgid "Could not set as background"
12550 msgstr "壁紙にセットできませんでした"
12552 #: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:146
12553 msgid "Set as _Background"
12554 msgstr "壁紙にセットする(_B)"
12556 #: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:168
12557 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:168
12561 #: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:180
12562 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:180
12566 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:103
12567 msgid "Hide Attachment _Bar"
12568 msgstr "添付ファイルバーを隠す(_B)"
12570 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:105
12571 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:741
12572 msgid "Show Attachment _Bar"
12573 msgstr "添付ファイルバーを表示する(_B)"
12575 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:659
12576 msgid "Add Attachment"
12579 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:666
12580 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:668
12584 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:715
12585 msgid "Archive selected directories using this format:"
12588 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:823
12589 msgid "Save Attachment"
12590 msgid_plural "Save Attachments"
12591 msgstr[0] "添付ファイルの保存"
12593 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:850
12595 #| msgid "Could not load the attachment"
12596 msgid "Do _not extract files from the attachment"
12597 msgstr "添付ファイルを読み込めませんでした"
12599 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:855
12600 msgid "Save extracted files _only"
12603 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:860
12604 msgid "Save extracted files and the original _archive"
12607 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:308
12608 msgid "Open With Other Application..."
12609 msgstr "他のアプリケーションで開く..."
12611 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:315
12613 msgstr "すべて保存する(_A)"
12615 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:322
12617 msgstr "名前を付けて保存(_V)"
12619 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:331
12620 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:351
12621 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:382
12622 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:413
12624 msgstr "名前を付けて保存(_A)"
12626 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:341
12627 msgid "A_dd Attachment..."
12628 msgstr "添付ファイルの追加(_D)..."
12630 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:348
12631 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1098
12632 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1276
12633 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605
12634 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731
12635 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1664
12636 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1735
12637 msgid "_Properties"
12640 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:658
12642 #| msgid "Open With \"%s\""
12643 msgid "Open With “%s”"
12644 msgstr "\"%s\" で開く"
12646 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:661
12648 msgid "Open this attachment in %s"
12649 msgstr "この添付ファイルを %s で開く"
12651 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:98
12652 msgid "Mark as default address book"
12653 msgstr "デフォルトのアドレス帳にする"
12655 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:103
12656 msgid "Autocomplete with this address book"
12657 msgstr "このアドレス帳で自動補完"
12659 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:277
12660 msgid "Copy book content locally for offline operation"
12661 msgstr "オフライン用に連絡先の内容をローカルへコピーする"
12663 #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
12664 #: ../src/e-util/e-buffer-tagger.c:410
12665 msgid "Ctrl-click to open a link"
12666 msgstr "Ctrl を押しながらクリックするとリンクを開きます"
12668 #: ../src/e-util/e-calendar.c:272
12669 msgid "Previous month"
12672 #: ../src/e-util/e-calendar.c:291
12676 #: ../src/e-util/e-calendar.c:311
12677 msgid "Previous year"
12680 #: ../src/e-util/e-calendar.c:330
12684 #: ../src/e-util/e-calendar.c:354
12685 msgid "Month Calendar"
12688 #. This is a strftime() format. %B = Month name.
12689 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1338 ../src/e-util/e-calendar-item.c:2218
12694 #. This is a strftime() format. %Y = Year.
12695 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1340
12700 #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
12701 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1377
12706 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:169
12707 msgid "Mark as default calendar"
12708 msgstr "デフォルトのカレンダーにする"
12710 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:172
12711 msgid "Mark as default task list"
12712 msgstr "デフォルトのタスク一覧にする"
12714 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:175
12715 msgid "Mark as default memo list"
12716 msgstr "デフォルトのメモ一覧にする"
12718 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:200
12722 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:428
12723 msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
12724 msgstr "オフライン用にカレンダーの内容をローカルへコピーする"
12726 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:432
12727 msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
12728 msgstr "オフライン用にタスク一覧の内容をローカルへコピーする"
12730 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:436
12731 msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
12732 msgstr "オフライン用にメモ一覧の内容をローカルへコピーする"
12734 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:246
12735 msgid "Currently _used categories:"
12736 msgstr "現在利用しているカテゴリ(_U):"
12738 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:257
12739 msgid "_Available Categories:"
12740 msgstr "利用可能な項目(_A)"
12742 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:297
12749 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:301
12756 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:305
12763 #: ../src/e-util/e-categories-selector.c:323
12767 #: ../src/e-util/e-category-completion.c:304
12769 #| msgid "Create category \"%s\""
12770 msgid "Create category “%s”"
12771 msgstr "カテゴリ \"%s\" を作成"
12773 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:138
12774 msgid "Category Icon"
12777 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:142
12781 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:175
12782 msgid "Category _Name"
12785 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:188
12786 msgid "Category _Icon"
12787 msgstr "カテゴリアイコン(_I)"
12789 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:214
12790 msgid "Category Properties"
12791 msgstr "カテゴリのプロパティ"
12793 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:275
12796 #| "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
12799 "There is already a category “%s” in the configuration. Please use another "
12801 msgstr "設定には既にカテゴリ '%s' があります。別の名前を使ってください"
12803 #: ../src/e-util/e-cell-combo.c:183
12807 #: ../src/e-util/e-cell-date.c:49 ../src/e-util/e-cell-date.c:137
12808 #: ../src/e-util/e-cell-date.c:157 ../src/mail/message-list.c:2066
12812 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:320
12816 #. strftime format of a weekday and a date.
12817 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:328 ../src/e-util/e-datetime-format.c:206
12818 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1791
12819 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:253
12823 #. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a
12824 #. * date table cell.
12825 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:338
12826 msgctxt "table-date"
12830 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:346 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:198
12834 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:897
12836 msgid "The time must be in the format: %s"
12837 msgstr "時間はフォーマットに入れなければなりません: %s"
12839 #: ../src/e-util/e-cell-percent.c:79
12840 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
12841 msgstr "パーセント値は 0 と 100 を含めた、その間になければなりません"
12843 #: ../src/e-util/e-charset.c:50
12847 #: ../src/e-util/e-charset.c:51
12851 #: ../src/e-util/e-charset.c:52
12852 msgid "Central European"
12855 #: ../src/e-util/e-charset.c:53
12859 #: ../src/e-util/e-charset.c:54
12863 #: ../src/e-util/e-charset.c:55
12867 #: ../src/e-util/e-charset.c:56
12871 #: ../src/e-util/e-charset.c:57
12875 #: ../src/e-util/e-charset.c:58
12879 #: ../src/e-util/e-charset.c:59
12883 #: ../src/e-util/e-charset.c:60
12887 #: ../src/e-util/e-charset.c:61
12891 #: ../src/e-util/e-charset.c:62
12892 msgid "Western European"
12895 #: ../src/e-util/e-charset.c:63
12896 msgid "Western European, New"
12899 #. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
12900 #: ../src/e-util/e-charset.c:82 ../src/e-util/e-charset.c:84
12901 #: ../src/e-util/e-charset.c:86
12902 msgid "Traditional"
12905 #. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
12906 #: ../src/e-util/e-charset.c:88 ../src/e-util/e-charset.c:90
12907 #: ../src/e-util/e-charset.c:92 ../src/e-util/e-charset.c:94
12911 #. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian"
12912 #: ../src/e-util/e-charset.c:98
12916 #. Translators: Character set "Hebrew, Visual"
12917 #: ../src/e-util/e-charset.c:102
12921 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:97
12922 msgid "Character Encoding"
12925 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:117
12926 msgid "Enter the character set to use"
12927 msgstr "使用する文字集合を指定してください"
12929 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:363
12933 #: ../src/e-util/e-client-cache.c:1149 ../src/e-util/e-client-cache.c:1280
12935 #| msgid "Cannot create a client object from extension name '%s'"
12936 msgid "Cannot create a client object from extension name “%s”"
12937 msgstr "拡張子 '%s' からクライアントオブジェクトを作成することができません"
12939 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:122
12940 msgid "Choose custom color"
12941 msgstr "カスタムフォントの選択"
12943 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:79
12947 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:80
12948 msgid "light brown"
12951 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:81
12955 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:82
12956 msgid "dark green #2"
12959 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:83
12963 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:84
12967 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:85
12971 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:86
12972 msgid "very dark gray"
12975 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:88
12977 #| msgid "Mark as _Unread"
12979 msgstr "未読としてマーク(_U)"
12981 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:89
12985 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:90
12989 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:91
12993 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:92
12997 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:93
13001 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:94
13002 msgid "dull purple"
13005 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:95
13009 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:97
13015 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:98
13019 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:99
13023 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:100
13027 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:101
13028 msgid "dull blue #2"
13031 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:102
13032 msgid "sky blue #2"
13035 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:103
13039 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:104
13043 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:106
13049 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:107
13050 msgid "bright orange"
13053 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:108
13057 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:109
13061 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:110
13065 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:111
13066 msgid "bright blue"
13069 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:112
13071 #| msgid "_Required people"
13075 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:113
13079 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:115
13083 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:116
13084 msgid "light orange"
13087 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:117
13088 msgid "light yellow"
13091 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:118
13092 msgid "light green"
13095 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:119
13099 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:120
13103 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:121
13104 msgid "light purple"
13107 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:122
13111 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:642 ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:135
13112 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:406
13113 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:570
13114 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4049 ../src/mail/mail-config.ui.h:75
13118 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:524
13119 msgid "Date and Time"
13122 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:549
13123 msgid "Text entry to input date"
13124 msgstr "日付を入力するためのエントリです"
13126 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:572
13127 msgid "Click this button to show a calendar"
13128 msgstr "このボタンをクリックするとカレンダーを表示します"
13130 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:626
13131 msgid "Drop-down combination box to select time"
13132 msgstr "時刻を選択するためのドロップダウン式のコンボボックスです"
13134 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:627
13135 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
13139 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:701
13143 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:708
13147 #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
13148 #. * is not permitted.
13149 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:717
13153 #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
13154 #. * there is no date set.
13155 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:1846 ../src/e-util/e-dateedit.c:2094
13160 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:1986
13161 msgid "Invalid Date Value"
13164 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:2031
13165 msgid "Invalid Time Value"
13168 #. strftime format of a weekday and a date.
13169 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:217
13170 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:281
13174 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:219
13178 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
13179 #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
13180 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
13181 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:227
13186 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
13187 #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
13188 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
13189 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:233
13194 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
13195 #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
13196 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
13197 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:239
13202 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
13203 #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
13204 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
13205 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:245
13210 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
13211 #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
13212 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
13213 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:251
13218 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
13219 #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
13220 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
13221 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:257
13226 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
13227 #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
13228 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
13229 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:263
13234 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:349 ../src/e-util/e-datetime-format.c:359
13235 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:368
13236 msgid "Use locale default"
13237 msgstr "システムのデフォルトを使用"
13239 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:573
13243 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]"
13244 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:181
13247 msgctxt "time-unit"
13251 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ weeks ]"
13252 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:183
13255 msgctxt "time-unit"
13259 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ months ]"
13260 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:185
13263 msgctxt "time-unit"
13267 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ years ]"
13268 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:187
13271 msgctxt "time-unit"
13275 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]"
13276 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:245
13277 msgid "Do not synchronize locally mails older than"
13280 #. Translators: :-)
13281 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:38
13285 #. Translators: :-(
13286 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:40
13290 #. Translators: ;-)
13291 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:42
13295 #. Translators: :-P
13296 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:44
13298 msgstr "アッカンべー(_G)"
13300 #. Translators: :-))
13301 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:46
13305 #. Translators: :-|
13306 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:48
13310 #. Translators: :-!
13311 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:50
13315 #. Translators: :"-)
13316 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:52
13317 msgid "_Embarrassed"
13320 #. Translators: :-D
13321 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:54
13325 #. Translators: :-/
13326 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:56
13330 #. Translators: :-O
13331 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:58
13335 #. Translators: :-S
13336 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:60
13340 #. Translators: :-*
13341 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:62
13345 #. Translators: X-(
13346 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:64
13350 #. Translators: B-)
13351 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:66
13355 #. Translators: O:-)
13356 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:68
13360 #. Translators: :'(
13361 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:70
13365 #. Translators: :-Q
13366 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:72
13370 #. Translators: |-)
13371 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:74
13375 #. Translators: >:-)
13376 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:76
13380 #. Translators: :-(|)
13381 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:78
13385 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:121
13386 msgid "(Unknown Filename)"
13389 #. Translators: The string value is the basename of a file.
13390 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:125
13392 #| msgid "Writing \"%s\""
13393 msgid "Writing “%s”"
13394 msgstr "\"%s\" に書き込み中"
13396 #. Translators: The first string value is the basename of a
13397 #. * remote file, the second string value is the hostname.
13398 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:130
13400 #| msgid "Writing \"%s\" to %s"
13401 msgid "Writing “%s” to %s"
13402 msgstr "\"%s\" を %s へ書き込み中"
13404 #. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
13405 #. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
13406 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:64
13408 msgid "1 second ago"
13409 msgid_plural "%d seconds ago"
13412 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:65
13414 msgid "1 second in the future"
13415 msgid_plural "%d seconds in the future"
13418 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:66
13420 msgid "1 minute ago"
13421 msgid_plural "%d minutes ago"
13424 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:67
13426 msgid "1 minute in the future"
13427 msgid_plural "%d minutes in the future"
13430 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:68
13433 msgid_plural "%d hours ago"
13436 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:69
13438 msgid "1 hour in the future"
13439 msgid_plural "%d hours in the future"
13442 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:70
13445 msgid_plural "%d days ago"
13448 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:71
13450 msgid "1 day in the future"
13451 msgid_plural "%d days in the future"
13454 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:72
13457 msgid_plural "%d weeks ago"
13460 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:73
13462 msgid "1 week in the future"
13463 msgid_plural "%d weeks in the future"
13466 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:74
13468 msgid "1 month ago"
13469 msgid_plural "%d months ago"
13472 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:75
13474 msgid "1 month in the future"
13475 msgid_plural "%d months in the future"
13478 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:76
13481 msgid_plural "%d years ago"
13484 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:77
13486 msgid "1 year in the future"
13487 msgid_plural "%d years in the future"
13490 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:127
13491 msgid "<click here to select a date>"
13492 msgstr "<ここをクリックして日付を選択してください>"
13494 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:130 ../src/e-util/e-filter-datespec.c:141
13495 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:152
13499 #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
13500 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:137
13504 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:286
13505 msgid "Select a time to compare against"
13506 msgstr "比較するもう1つの時間の選択"
13508 #: ../src/e-util/e-filter-file.c:184
13509 msgid "Choose a File"
13512 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:763
13513 msgid "R_ule name:"
13516 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:813
13517 msgid "all the following conditions"
13518 msgstr "次の条件を全て満足したアイテムを検索します"
13520 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:814
13521 msgid "any of the following conditions"
13522 msgstr "次の条件のどれかを満足したアイテムを検索します"
13524 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:820
13525 msgid "_Find items which match:"
13526 msgstr "検索する条件(_F):"
13528 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:843
13529 msgid "Find items that meet the following conditions"
13530 msgstr "次の条件を満足したアイテムを検索します"
13532 #. Translators: "None" for not including threads;
13533 #. * part of "Include threads: None"
13536 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:858
13537 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:59
13538 #: ../src/e-util/e-mail-identity-combo-box.c:597
13539 #: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:422
13540 #: ../src/libemail-engine/camel-null-store.c:28
13541 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:140
13542 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:629
13546 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:859
13547 msgid "All related"
13550 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:860 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:24
13554 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:861
13555 msgid "Replies and parents"
13558 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:862
13559 msgid "No reply or parent"
13562 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:865
13563 msgid "I_nclude threads:"
13564 msgstr " スレッドの種類(_N):"
13566 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:944
13567 msgid "A_dd Condition"
13570 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1258 ../src/e-util/filter.ui.h:1
13571 #: ../src/mail/em-utils.c:166
13575 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1258 ../src/mail/em-utils.c:167
13579 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:80
13581 #| msgid "Failed to open folder."
13582 msgid "Failed to insert HTML file."
13583 msgstr "フォルダーを開けませんでした"
13585 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:118
13587 #| msgid "Failed to import certificate"
13588 msgid "Failed to insert text file."
13589 msgstr "証明書のインポートに失敗しました"
13591 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:319
13592 msgid "Insert HTML File"
13593 msgstr "HTML ファイルを挿入"
13595 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:325
13597 #| msgid "HTML _Mode"
13599 msgstr "HTML モード(_M)"
13601 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:355
13602 msgctxt "dialog-title"
13603 msgid "Insert Image"
13606 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:413
13607 msgid "Insert text file"
13608 msgstr "テキストファイルを挿入"
13610 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:419
13612 #| msgid "Select a file"
13616 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:880
13618 #| msgid "Copy selected events to the clipboard"
13619 msgid "Copy selected text to the clipboard"
13620 msgstr "選択したイベントをクリップボードにコピーします"
13622 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:887
13624 #| msgid "Cut selected events to the clipboard"
13625 msgid "Cut selected text to the clipboard"
13626 msgstr "選択したイベントを切り取ってクリップボードにコピーします"
13628 #. Widgets are treating Ctrl + v shortcut themselves
13629 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:894
13631 #| msgid "Paste events from the clipboard"
13632 msgid "Paste text from the clipboard"
13633 msgstr "クリップボードからイベントを貼り付けます"
13635 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:901
13636 msgid "Redo the last undone action"
13639 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:915
13641 #| msgid "Copy the selection"
13642 msgid "Undo the last action"
13643 msgstr "選択した連絡先/予定をコピーします"
13645 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:936
13649 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:943
13651 #| msgid "Tool_bar Style"
13652 msgid "_Paragraph Style"
13653 msgstr "ツールバーのスタイル(_B)"
13655 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:957
13656 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:585
13660 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:964
13662 #| msgid "_Languages"
13663 msgid "Current _Languages"
13666 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:981
13667 msgid "_Increase Indent"
13668 msgstr "インデントを増加(_I)"
13670 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:983
13671 msgid "Increase Indent"
13674 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:988
13675 msgid "_HTML File..."
13676 msgstr "HTML ファイル(_H)..."
13678 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:995
13679 msgid "Te_xt File..."
13680 msgstr "テキストファイル(_X)..."
13682 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1002
13683 msgid "Paste _Quotation"
13684 msgstr "貼り付けて引用(_Q)"
13686 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1009
13690 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1011
13691 msgid "Search for text"
13694 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1016
13695 msgid "Find A_gain"
13698 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1023
13699 msgid "Re_place..."
13700 msgstr "置き換え(_P)..."
13702 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1025
13703 msgid "Search for and replace text"
13706 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1030
13708 #| msgid "Canceling..."
13709 msgid "Check _Spelling..."
13712 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1037
13713 msgid "_Decrease Indent"
13714 msgstr "インデントを減少(_D)"
13716 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1039
13717 msgid "Decrease Indent"
13720 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1044
13721 msgid "_Wrap Lines"
13725 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1054
13726 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:108
13730 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1056
13731 msgid "Center Alignment"
13735 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1061
13736 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:99
13740 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1063
13741 msgid "Left Alignment"
13745 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1068
13746 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:117
13750 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1070
13751 msgid "Right Alignment"
13754 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1078
13755 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:70
13759 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1080
13760 msgid "HTML editing mode"
13763 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1085
13764 msgid "Plain _Text"
13765 msgstr "プレーンテキスト(_T)"
13767 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1087
13769 #| msgid "Plain Text Mode"
13770 msgid "Plain text editing mode"
13771 msgstr "プレーンテキストモード"
13773 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1095
13779 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1102
13781 #| msgid "Header _1"
13785 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1109
13787 #| msgid "Header _2"
13791 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1116
13793 #| msgid "Header _3"
13797 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1123
13799 #| msgid "Header _4"
13803 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1130
13805 #| msgid "Header _5"
13809 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1137
13811 #| msgid "Header _6"
13815 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1144
13816 msgid "_Preformatted"
13819 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1151
13825 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1158
13826 msgid "_Bulleted List"
13827 msgstr "箇条記号付きリスト(_B)"
13829 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1165
13830 msgid "_Roman Numeral List"
13831 msgstr "ローマ数字のリスト(_R)"
13833 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1172
13834 msgid "Numbered _List"
13835 msgstr "数字付きリスト(_L)"
13837 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1179
13838 msgid "_Alphabetical List"
13839 msgstr "アルファベットのリスト(_A)"
13841 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1195
13842 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1233
13844 #| msgid "Save _Image..."
13846 msgstr "画像を保存(_I)..."
13848 #. Translators: This is an action tooltip
13849 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1198
13850 msgid "Insert Image"
13853 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1203
13854 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1240
13856 msgstr "リンク(_L)..."
13858 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1205
13859 msgid "Insert Link"
13862 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13863 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1211
13864 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1255
13866 msgstr "水平線(_R)..."
13868 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13869 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1214
13870 msgid "Insert Rule"
13873 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1219
13874 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1262
13876 msgstr "テーブル(_T)..."
13878 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1221
13879 msgid "Insert Table"
13882 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1226
13886 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1247
13888 msgstr "ページ(_G)..."
13890 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1271
13892 msgstr "フォントのサイズ(_S)"
13894 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1278
13895 msgid "_Font Style"
13896 msgstr "フォントのスタイル(_F)"
13898 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1285
13899 msgid "Paste As _Text"
13900 msgstr "テキストとして貼り付け(_T)"
13902 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1296
13903 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:201
13907 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1298
13911 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1304
13912 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:212
13916 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1306
13920 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1312
13921 msgid "_Plain Text"
13922 msgstr "プレーンテキスト(_P)"
13924 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1320
13925 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:233
13926 msgid "_Strikethrough"
13929 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1322
13930 msgid "Strikethrough"
13933 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1328
13934 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:223
13938 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1330
13942 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13943 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1340
13947 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13948 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1348
13952 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13953 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1356
13957 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13958 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1364
13962 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13963 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1372
13967 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13968 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1380
13972 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13973 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1388
13977 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1407
13978 msgid "Cell Contents"
13981 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1414
13985 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1421
13989 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1428
13993 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table
13994 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1438
13995 msgid "Table Delete"
13998 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table
13999 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1446
14000 msgid "Table Insert"
14003 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1453
14007 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1471
14008 msgid "Column After"
14011 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1478
14012 msgid "Column Before"
14015 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1485
14018 msgid "Insert _Link"
14021 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1492
14025 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1499
14029 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1506
14033 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1513
14037 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1520
14041 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1527
14045 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1534
14046 msgid "Paragraph..."
14049 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
14050 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1542
14054 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1549
14058 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1556
14062 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1563
14063 msgid "Remove Link"
14066 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1580
14068 #| msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
14069 msgid "Add Word to Dictionary"
14070 msgstr "\"%s\" を辞書に追加"
14072 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1587
14074 #| msgid "Color for _misspelled words:"
14075 msgid "Ignore Misspelled Word"
14076 msgstr "スペルミスした文字の色(_M):"
14078 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1594
14079 msgid "Add Word To"
14082 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1603
14084 #| msgid "(no suggestions)"
14085 msgid "More Suggestions"
14088 #. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary
14089 #. * name, where a user can add a word to. This is part of an
14090 #. * "Add Word To" submenu.
14091 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1727
14093 #| msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
14094 msgid "%s Dictionary"
14095 msgstr "\"%s\" を辞書に追加"
14097 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1806
14101 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1807
14102 msgid "Insert Emoticon"
14105 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1875
14109 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1878
14113 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1881
14117 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
14118 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1885
14122 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1888
14123 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:448
14127 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:689
14128 msgid "Paragraph Style"
14129 msgstr "パラグラフのスタイル"
14131 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:703
14132 msgid "Editing Mode"
14135 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:715
14139 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:725
14143 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:408
14144 msgid "<b>Scope</b>"
14147 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:422
14151 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:435
14155 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:461
14159 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:471
14160 msgid "<b>Alignment & Behavior</b>"
14163 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:484
14164 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:328
14165 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:649
14169 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:485
14170 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:330
14171 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:650
14175 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:486
14176 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:332
14177 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:651
14181 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:494
14182 msgid "_Horizontal:"
14185 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:502
14186 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:575
14190 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:503
14191 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:576
14195 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:504
14196 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:577
14200 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:512
14205 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:518
14207 #| msgid "Plain Text"
14212 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:526
14214 #| msgid "Header Value"
14215 msgid "_Header Style"
14218 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:540
14219 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:515
14220 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:561
14221 msgid "<b>Layout</b>"
14222 msgstr "<b>レイアウト</b>"
14225 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:551
14229 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:591
14233 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:605
14234 msgid "Co_lumn Span:"
14237 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:612
14238 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:665
14239 msgid "<b>Background</b>"
14242 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:625
14243 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:678
14244 msgid "Transparent"
14247 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:633
14253 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:641
14254 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:477
14255 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:694
14257 #| msgid "Could not set as background"
14258 msgid "Choose Background Image"
14259 msgstr "壁紙にセットできませんでした"
14261 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:646
14262 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:483
14263 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:699
14269 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:659
14273 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:666
14274 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:495
14275 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:719
14276 msgid "_Remove image"
14279 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:686
14280 msgid "Cell Properties"
14283 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:92
14284 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:68
14285 msgid "No match found"
14286 msgstr "見つかりませんでした"
14288 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:215
14289 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:295
14290 msgid "Search _backwards"
14291 msgstr "先頭に向かって検索(_B)"
14293 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:222
14294 msgid "Case _Sensitive"
14295 msgstr "大文字/小文字を区別(_S)"
14297 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:229
14300 msgid "_Wrap Search"
14303 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:268
14305 #| msgid "_Find Now"
14309 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:263
14310 msgid "<b>Size</b>"
14311 msgstr "<b>サイズ</b>"
14314 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:283
14315 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:533
14316 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:572
14320 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:308
14326 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:315
14327 msgid "<b>Style</b>"
14328 msgstr "<b>スタイル</b>"
14330 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:340
14331 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:658
14332 msgid "_Alignment:"
14336 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:346
14340 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:363
14342 #| msgid "Folder Properties"
14343 msgid "Rule properties"
14344 msgstr "フォルダーのプロパティ"
14346 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:465
14347 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:64
14348 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:515
14349 msgid "<b>General</b>"
14352 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:494
14356 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:557
14360 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:598
14361 msgid "_X-Padding:"
14362 msgstr "左右の余白(_X):"
14364 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:614
14365 msgid "_Y-Padding:"
14366 msgstr "上下の余白(_Y):"
14368 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:630
14369 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:639
14373 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:640
14374 msgid "<b>Link</b>"
14375 msgstr "<b>リンク</b>"
14377 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:658
14378 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:219
14382 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:663
14383 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:224
14384 msgid "_Test URL..."
14385 msgstr "URL テスト(_T)..."
14387 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:680
14388 msgid "Image Properties"
14391 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:248
14392 msgid "_Remove Link"
14393 msgstr "リンクを削除(_R)"
14395 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:273
14396 msgid "Link Properties"
14399 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:68
14400 msgid "Perforated Paper"
14403 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:77
14407 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:86
14411 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:95
14415 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:104
14419 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:122
14420 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:38 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:41
14421 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:41
14425 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:131
14426 msgid "Graph Paper"
14429 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:379
14430 msgid "<b>Colors</b>"
14433 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:398
14437 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:413
14441 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:428
14442 msgid "_Visited Link:"
14445 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:443
14446 msgid "_Background:"
14449 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:451
14450 msgid "<b>Background Image</b>"
14451 msgstr "<b>背景画像</b>"
14453 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:473
14454 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:85
14456 msgstr "テンプレート(_T):"
14458 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:481
14459 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:286
14460 msgid "Select a file"
14463 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:488
14467 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:515
14468 msgid "Page Properties"
14471 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:81
14475 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:88
14476 msgid "<b>Alignment</b>"
14479 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:153
14480 msgid "Paragraph Properties"
14481 msgstr "パラグラフのプロパティ"
14483 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:90
14485 #| msgid "occurrences"
14486 msgid "%d occurrence replaced"
14487 msgid_plural "%d occurrences replaced"
14490 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:278
14494 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:287
14496 msgstr "置き換え先(_W):"
14498 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:299
14499 msgid "_Case sensitive"
14500 msgstr "大文字と小文字を区別する(_C)\""
14502 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:303
14505 msgid "Wra_p search"
14508 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:313
14512 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:321
14513 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:3
14517 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:329
14518 msgid "Replace _All"
14519 msgstr "すべて置き換え(_A)"
14521 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:349
14522 msgctxt "dialog-title"
14526 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:83
14528 msgid "<b>Suggestions for “%s”</b>"
14531 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:388
14532 msgid "<b>Suggestions</b>"
14536 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:423
14538 #| msgid "_Replace"
14543 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:432
14545 #| msgid "_Replace"
14546 msgid "Replace All"
14550 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:441
14551 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:116
14556 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:450
14561 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:459
14567 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:468
14568 msgid "<b>Dictionary</b>"
14572 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:488
14574 #| msgid "Add Folder"
14578 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:505
14579 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:39
14580 msgid "Spell Checking"
14583 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:537
14587 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:554
14591 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:605
14593 msgstr "セル間隔幅(_S):"
14595 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:622
14599 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:686
14600 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:248
14606 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:712
14612 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:739
14613 msgid "Table Properties"
14614 msgstr "テーブルのプロパティ"
14616 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:268
14620 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:283
14621 msgid "Text Properties"
14622 msgstr "テキストのプロパティ"
14624 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:259
14626 "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
14627 "of file it is from the list."
14629 "Evolution に取り込むファイルを選択し、プルダウンリストからそのファイルの種類"
14632 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:300
14633 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:475
14634 msgid "File _type:"
14635 msgstr "ファイルの種類(_T):"
14637 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:343
14638 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:923
14639 msgid "Choose the destination for this import"
14642 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:368
14643 msgid "Choose the type of importer to run:"
14644 msgstr "インポートの種類を選択してください:"
14646 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:376
14647 msgid "Import data and settings from _older programs"
14648 msgstr "以前のバージョンからデータとその設定をインポートする(_O)"
14650 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:384
14651 msgid "Import a _single file"
14652 msgstr "一個のファイルをインポートする(_S)"
14654 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:406
14655 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:211
14656 msgid "Please select the information that you would like to import:"
14657 msgstr "インポートしたい情報を選択してください:"
14659 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:536
14662 #| "Evolution checked for settings to import from the following applications: "
14663 #| "Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you "
14664 #| "would like to try again, please click the \"Back\" button."
14666 "Evolution checked for settings to import from the following applications: "
14667 "Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. No importable settings found. If you "
14668 "would like to try again, please click the “Back” button."
14670 "Evolution は Pine、Netscape、Elm、iCalendar からのインポートの設定をチェック"
14671 "しました。インポートできる設定は見つかりませんでした。再度チェックを実行する"
14672 "場合は、[戻る] をクリックしてください。"
14674 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:562
14675 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:240
14680 #. Install a custom "Cancel Import" button.
14681 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:781
14682 msgid "_Cancel Import"
14685 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:922
14686 msgid "Preview data to be imported"
14687 msgstr "インポートするデータのプレビューを表示します"
14689 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:928
14690 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:941
14691 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1294
14692 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1370
14693 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1379
14694 msgid "Import Data"
14697 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:936
14698 msgid "Select what type of file you want to import from the list."
14699 msgstr "一覧からどの種類のファイルをインポートしたいのか選択してください"
14701 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1284
14702 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1319
14703 msgid "Evolution Import Assistant"
14704 msgstr "Evolution インポートアシスタント"
14706 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1301
14707 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1357
14708 msgid "Import Location"
14711 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1312
14713 "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
14714 "With this assistant you will be guided through the process of importing "
14715 "external files into Evolution."
14717 "Evolution インポートアシスタントへようこそ。\n"
14718 "このアシスタントを使って、外部のファイルを Evolution へインポートする手順をご"
14721 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1329
14722 msgid "Importer Type"
14725 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1339
14726 msgid "Select Information to Import"
14727 msgstr "インポートする情報の選択"
14729 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1348
14730 msgid "Select a File"
14733 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1365
14735 #| msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
14736 msgid "Click “Apply” to begin importing the file into Evolution."
14738 "\"適用\" をクリックしてファイルの Evolution へのインポートを開始してくださ"
14741 #: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:431
14742 msgid "Autogenerated"
14745 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:311 ../src/mail/e-mail-notes.c:933
14749 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:316 ../src/mail/e-mail-notes.c:938
14750 msgid "_Save and Close"
14751 msgstr "保存して閉じる(_S)"
14753 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:559
14754 msgid "Edit Signature"
14757 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:592
14758 msgid "_Signature Name:"
14759 msgstr "署名の名称(_S):"
14761 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:628
14765 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:338
14766 msgid "Add _Script"
14767 msgstr "スクリプトの追加(_S)"
14769 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:444
14770 msgid "Add Signature Script"
14771 msgstr "署名スクリプトの追加"
14773 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:538
14774 msgid "Edit Signature Script"
14775 msgstr "署名スクリプトの編集"
14777 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:394
14779 "The output of this script will be used as your\n"
14780 "signature. The name you specify will be used\n"
14781 "for display purposes only."
14783 "このスクリプトの出力は署名として\n"
14784 "使用されます。指定した \"名前\" は\n"
14787 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:445
14789 msgstr "スクリプト(_C):"
14791 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:476
14792 msgid "Script file must be executable."
14793 msgstr "スクリプトファイルは実行可能でなければなりません。"
14795 #: ../src/e-util/e-map.c:886
14799 #: ../src/e-util/e-map.c:889
14801 "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
14802 "should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
14804 "マウスでタイムゾーンを選択するための地図ウィジェットです。キーボードをご利用"
14805 "の際は、この下にあるタイムゾーン選択用のドロップダウン式コンボボックスをご利"
14808 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:253
14809 msgid "Could not open the link."
14810 msgstr "リンクを開けませんでした"
14812 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:336
14813 msgid "Could not display help for Evolution."
14814 msgstr "Evolution のヘルプを表示できませんでした。"
14816 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2501
14818 #| msgid "Opening calendar '%s'"
14819 msgid "Opening calendar “%s”"
14820 msgstr "カレンダー %s を開いています"
14822 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2504
14824 #| msgid "Opening memo list '%s'"
14825 msgid "Opening memo list “%s”"
14826 msgstr "メモ一覧 %s を開いています"
14828 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2507
14830 #| msgid "Opening task list '%s'"
14831 msgid "Opening task list “%s”"
14832 msgstr "タスク一覧 %s を開いています"
14834 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2510
14836 #| msgid "Opening calendar '%s'"
14837 msgid "Opening address book “%s”"
14838 msgstr "カレンダー %s を開いています"
14840 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3290
14841 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146
14842 msgid "_Do not show this message again"
14843 msgstr "次回からこのメッセージを表示しない(_D)"
14845 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:274
14846 msgid "Show Contacts"
14849 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:306
14850 msgid "Address B_ook:"
14851 msgstr "アドレス帳(_O):"
14853 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:313
14857 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:337
14861 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:363
14862 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1330
14863 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1184
14864 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1624
14865 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:758
14866 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:931
14867 msgid "Any Category"
14870 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:365
14874 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:442
14878 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:445
14879 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:430
14880 msgid "Address Book"
14883 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:573
14884 msgid "Select Contacts from Address Book"
14885 msgstr "アドレス帳から連絡先を選択"
14887 #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
14888 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3207
14890 msgid "E_xpand %s Inline"
14891 msgstr "%s をインラインに展開(_X)"
14893 #. Copy Contact Item
14894 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3223
14897 msgstr "%s をコピー(_Y)"
14899 #. Cut Contact Item
14900 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3234
14903 msgstr "%s を切り取り(_U)"
14905 #. Edit Contact item
14906 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3252
14909 msgstr "%s を編集(_E)"
14911 #: ../src/e-util/e-name-selector-list.c:585
14914 msgstr "%s を削除(_D)"
14916 #: ../src/e-util/e-online-button.c:30
14917 msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline."
14919 "Evolution は現在オンラインです。このボタンをクリックしてオフライン動作させら"
14922 #: ../src/e-util/e-online-button.c:33
14923 msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online."
14925 "Evolution は現在オフラインです。このボタンをクリックしてオンラインで動作させ"
14928 #: ../src/e-util/e-online-button.c:36
14929 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
14930 msgstr "ネットワークに接続できないため、Evolution は現在オフラインです。"
14932 #: ../src/e-util/e-passwords.c:125
14933 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
14934 msgstr "キーリングのキーが使えません: ユーザーかホストの名前がありません"
14936 #: ../src/e-util/e-passwords.c:445
14937 msgid "You have the Caps Lock key on."
14938 msgstr "Caps Lock キーがオンになっています。"
14940 #: ../src/e-util/e-passwords.c:576
14941 msgid "_Remember this passphrase"
14942 msgstr "このパスフレーズを記憶する(_R)"
14944 #: ../src/e-util/e-passwords.c:577
14945 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
14946 msgstr "このセッションのリマインダー用にこのパスフレーズを記憶します(_R)"
14948 #: ../src/e-util/e-passwords.c:582
14949 msgid "_Remember this password"
14950 msgstr "このパスワードを記憶する(_R)"
14952 #: ../src/e-util/e-passwords.c:583
14953 msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
14954 msgstr "このセッションのリマインダー用にこのパスワードを記憶します(_R)"
14956 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:319
14957 msgid "Evolution Preferences"
14958 msgstr "Evolution の設定"
14960 #: ../src/e-util/e-print.c:158
14961 msgid "An error occurred while printing"
14962 msgstr "印刷する際にエラーが発生しました"
14964 #: ../src/e-util/e-print.c:165
14965 msgid "The printing system reported the following details about the error:"
14966 msgstr "エラーに関して印刷システムから次のような詳細情報が報告されました:"
14968 #: ../src/e-util/e-print.c:171
14970 "The printing system did not report any additional details about the error."
14971 msgstr "印刷システムはエラーに関して何も詳細を報告してきませんでした。"
14973 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:326
14977 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:348
14978 msgid "Defer to Desktop Settings"
14979 msgstr "デスクトップ設定に従う"
14981 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:352
14982 msgid "_Open Desktop Settings"
14983 msgstr "デスクトップ設定を開く(_O)"
14985 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:378
14989 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:397
14990 msgid "_HTTP Proxy:"
14991 msgstr "HTTP プロキシ(_H):"
14993 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:428
14994 msgid "H_TTPS Proxy:"
14995 msgstr "HTTPS プロキシ(_T):"
14997 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:459
14998 msgid "_Socks Proxy:"
14999 msgstr "Socks プロキシ(_S):"
15001 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:490
15002 msgid "_Ignore Hosts:"
15003 msgstr "無視するホスト(_I):"
15005 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:516
15009 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:535
15010 msgid "Configuration _URL:"
15011 msgstr "設定用URL(_U):"
15013 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:561
15015 #| msgid "No _Proxy for:"
15017 msgstr "無視するホスト(_P):"
15019 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:564
15020 msgid "Use a direct connection, no proxying required."
15021 msgstr "プロキシ不要で直接接続します。"
15023 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:214
15024 msgid "Switch to Basic Proxy Preferences"
15025 msgstr "基礎的なプロキシ設定に切り替え"
15027 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:216
15028 msgid "Switch to Advanced Proxy Preferences"
15029 msgstr "詳細なプロキシ設定に切り替え"
15031 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:527
15032 msgid "Apply custom proxy settings to these accounts:"
15033 msgstr "以下のアカウントに独自のプロキシ設定を適用します:"
15035 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:562
15037 "<b>Advanced Proxy Preferences</b> lets you define alternate network proxies "
15038 "and apply them to specific accounts"
15040 "<b>詳細なプロキシ設定</b>ではネットワークの代替プロキシを定義して特定のアカウ"
15043 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:86
15044 msgid "Custom Proxy"
15047 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:488
15048 msgid "Create a new proxy profile"
15049 msgstr "新しいプロキシのプロファイルを作成します"
15051 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:493
15052 msgid "Delete the selected proxy profile"
15053 msgstr "選択したプロキシのプロファイルを削除します"
15055 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:182
15059 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:284
15063 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:82
15065 msgid "Matches: %u"
15068 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:609
15069 msgid "Close the find bar"
15072 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:617
15076 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:629
15077 msgid "Clear the search"
15080 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:653
15084 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:656
15085 msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
15086 msgstr "フレーズの前の出現位置を検索"
15088 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:665
15092 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:668
15093 msgid "Find the next occurrence of the phrase"
15094 msgstr "フレーズの次の出現位置を検索"
15096 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:677
15097 msgid "Mat_ch case"
15098 msgstr "大文字小文字を区別して一致(_C)"
15100 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:705
15101 msgid "Reached bottom of page, continued from top"
15102 msgstr "ページの末尾に到達しました。先頭から続行します"
15104 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:727
15105 msgid "Reached top of page, continued from bottom"
15106 msgstr "ページの先頭に到達しました。末尾から続行します"
15108 #: ../src/e-util/e-send-options.c:568
15109 msgid "When de_leted:"
15110 msgstr "削除した時(_L):"
15112 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:3
15116 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:6
15117 msgid "Proprietary"
15120 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:8
15124 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:9
15128 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:10
15129 msgid "For Your Eyes Only"
15132 #. Translators: Used in send options dialog
15133 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:12
15134 msgctxt "send-options"
15138 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:13
15139 msgid "Mail Receipt"
15142 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:14
15143 msgid "Send Options"
15146 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:18
15147 msgid "R_eply requested"
15148 msgstr "返信を要求する(_E)"
15150 #. Translators: This is part of
15151 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:20
15152 msgctxt "ESendOptionsWithin"
15154 msgstr "指定した日数以内(_T):"
15156 #. Translators: This is part of
15157 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:22
15158 msgctxt "ESendOptionsWithin"
15162 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:23
15163 msgid "_When convenient"
15164 msgstr "都合の良い時(_W)"
15166 #. To translators: This means Delay the message delivery for some time
15167 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:26
15168 msgid "_Delay message delivery"
15169 msgstr "メッセージの配送を遅らせる(_D)"
15171 #. Translators: This is part of
15172 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:28
15173 msgctxt "ESendOptionsAfter"
15175 msgstr "次の日以降(_A):"
15177 #. Translators: This is part of
15178 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:30
15179 msgctxt "ESendOptionsAfter"
15183 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:31
15184 msgid "_Set expiration date"
15185 msgstr "廃棄する日数を設定(_S)"
15187 #. Translators: This is part of
15188 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:33
15189 msgctxt "ESendOptions"
15193 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:34
15194 msgid "Delivery Options"
15197 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:35
15201 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:36
15202 msgid "_Classification:"
15205 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:37
15206 msgid "Gene_ral Options"
15207 msgstr "全般のオプション(_R)"
15209 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:38
15210 msgid "Creat_e a sent item to track information"
15211 msgstr "追跡情報に対する送信アイテムを作成する(_E)"
15213 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:39
15215 msgstr "配送したもの(_D)"
15217 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:40
15218 msgid "Deli_vered and opened"
15219 msgstr "配送後とメールを開いた後(_V)"
15221 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:41
15222 msgid "_All information"
15223 msgstr "すべての情報(_A)"
15225 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:42
15226 msgid "A_uto-delete sent item"
15227 msgstr "送信アイテムを自動的に削除する(_U)"
15229 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:43
15230 msgid "Status Tracking"
15233 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:44
15234 msgid "_When opened:"
15237 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:45
15238 msgid "When decli_ned:"
15239 msgstr "辞退した時(_N):"
15241 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:46
15242 msgid "When co_mpleted:"
15243 msgstr "完了した時(_M):"
15245 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:47
15246 msgid "When acce_pted:"
15247 msgstr "受諾した時(_P):"
15249 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:48
15250 msgid "Return Notification"
15253 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:49
15254 msgid "Sta_tus Tracking"
15255 msgstr "ステータスの追跡(_T)"
15257 #: ../src/e-util/e-source-config.c:691 ../src/e-util/e-source-config.c:695
15261 #: ../src/e-util/e-source-config.c:703 ../src/e-util/e-source-config.c:707
15265 #: ../src/e-util/e-source-config.c:814
15267 #| msgid "The file cannot be read"
15268 msgid "Name cannot be empty"
15269 msgstr "そのアイテムは読めません"
15271 #. Translators: This is the first of a sequence of widgets:
15272 #. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]"
15273 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1314
15274 msgid "Refresh every"
15277 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1344 ../src/e-util/e-source-config.c:1414
15278 msgid "Use a secure connection"
15279 msgstr "セキュアな接続の利用"
15281 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1440
15283 #| msgid "Unset _trust for SSL certificate"
15284 msgid "Unset _trust for SSL/TLS certificate"
15285 msgstr "証明書に対する信頼を解除(_T)"
15287 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1476
15291 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3212
15297 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3219
15299 #| msgid "Group Reply"
15303 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3374 ../src/mail/e-mail-display.c:796
15307 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3374
15308 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3473
15314 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3426
15317 msgid "Manage Groups"
15320 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3438
15322 #| msgid "_Available Categories:"
15323 msgid "Available Groups:"
15324 msgstr "利用可能な項目(_A)"
15326 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:234
15327 msgid "_Destination"
15328 msgstr "インポート元(_D):"
15330 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:362
15331 msgid "Select destination"
15334 #. Translators: %s is the language ISO code.
15335 #: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:264
15339 msgid "Unknown (%s)"
15342 #. Translators: The first %s is the language name, and the
15343 #. * second is the country name. Example: "French (France)"
15344 #: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:279
15345 #: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:284
15347 #| msgctxt "folder-display"
15348 #| msgid "%s (%u%s)"
15353 #. no suggestions. Put something in the menu anyway...
15354 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:479
15355 msgid "(no suggestions)"
15358 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:503
15362 #. + Add to Dictionary
15363 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:588
15365 #| msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
15366 msgid "Add “%s” to Dictionary"
15367 msgstr "\"%s\" を辞書に追加"
15370 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:637
15374 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:669
15375 msgid "Spelling Suggestions"
15378 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:1
15380 #| msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?"
15381 msgid "A file named “{0}” already exists. Do you want to replace it?"
15382 msgstr "既に \"{0}\" と同名のファイルが存在します。置き換えますか?"
15384 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:2
15387 #| "The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its "
15390 "The file already exists in “{0}”. Replacing it will overwrite its contents."
15391 msgstr "\"{0}\" にファイルが既に存在します。その内容を上書きして置き換えます。"
15393 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:4
15395 #| msgid "Cannot save file \"{0}\"."
15396 msgid "Cannot save file “{0}”."
15397 msgstr "\"{0}\" というファイルを保存できません。"
15399 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:6
15401 #| msgid "Cannot open file \"{0}\"."
15402 msgid "Cannot open file “{0}”."
15403 msgstr "\"{0}\" というファイルを開けません。"
15405 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:7
15407 #| msgid "Failed to remove data source "{0}"."
15408 msgid "Failed to remove data source “{0}”."
15409 msgstr "データソース "{0}" の削除に失敗しました。"
15411 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:64
15413 #| msgid "The reported error was "{1}"."
15414 msgid "The reported error was “{1}”."
15415 msgstr ""{0}" というエラーが報告されました。"
15417 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:9
15419 #| msgid "Failed to update data source "{0}"."
15420 msgid "Failed to update data source “{0}”."
15421 msgstr "データソース "{0}" の更新に失敗しました。"
15423 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:10
15425 #| msgid "Failed to delete resource "{0}"."
15426 msgid "Failed to delete resource “{0}”."
15427 msgstr "リソース "{0}" の削除に失敗しました。"
15429 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:11
15432 #| "The address book backend servicing "{0}" has quit unexpectedly."
15433 msgid "The address book backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
15434 msgstr "アドレス帳バックエンドサービスの "{0}" が強制終了しました。"
15436 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:12
15438 "Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
15439 msgstr "Evolution を再起動するまで利用できない連絡先があるかもしれません。"
15441 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:13
15444 #| "The calendar backend servicing "{0}" has quit unexpectedly."
15445 msgid "The calendar backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
15446 msgstr "カレンダーバックエンドサービスの "{0}" が強制終了しました。"
15448 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:14
15450 "Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
15451 msgstr "Evolution を再起動するまで利用できない予定があるかもしれません。"
15453 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:15
15456 #| "The memo list backend servicing "{0}" has quit unexpectedly."
15457 msgid "The memo list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
15458 msgstr "メモ一覧バックエンドサービスの "{0}" が強制終了しました。"
15460 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:16
15461 msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted."
15462 msgstr "Evolution を再起動するまで利用できないメモがあるかもしれません。"
15464 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:17
15467 #| "The task list backend servicing "{0}" has quit unexpectedly."
15468 msgid "The task list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
15469 msgstr "タスク一覧バックエンドサービスの "{0}" が強制終了しました。"
15471 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:18
15472 msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted."
15473 msgstr "Evolution を再起動するまで利用できないタスクがあるかもしれません。"
15475 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:19
15478 #| "The address book backend servicing "{0}" encountered an error."
15479 msgid "The address book backend servicing “{0}” encountered an error."
15481 "アドレス帳バックエンドサービスの "{0}" にエラーが起きました。"
15483 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:20
15485 #| msgid "The calendar backend servicing "{0}" encountered an error."
15486 msgid "The calendar backend servicing “{0}” encountered an error."
15488 "カレンダーバックエンドサービスの "{0}" にエラーが起きました。"
15490 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:21
15493 #| "The memo list backend servicing "{0}" encountered an error."
15494 msgid "The memo list backend servicing “{0}” encountered an error."
15495 msgstr "メモ一覧バックエンドサービスの "{0}" にエラーが起きました。"
15497 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:22
15500 #| "The task list backend servicing "{0}" encountered an error."
15501 msgid "The task list backend servicing “{0}” encountered an error."
15503 "タスク一覧バックエンドサービスの "{0}" にエラーが起きました。"
15505 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:23
15506 msgid "Something has gone wrong"
15509 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:24
15511 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the content. You can try again by "
15512 "reopening the window. If the issue persists, please file a bug report in the "
15516 #: ../src/e-util/e-table-click-to-add.c:687
15517 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:59
15518 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:140
15519 msgid "click to add"
15520 msgstr "クリックして追加する"
15522 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:264
15523 msgid "Move selected column names to top"
15524 msgstr "選択した行を最上部に移動"
15526 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:269
15527 msgid "Move selected column names up one row"
15528 msgstr "選択した行を1つ上に移動"
15530 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:274
15531 msgid "Move selected column names down one row"
15532 msgstr "選択した行を1つ下に移動"
15534 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:279
15535 msgid "Move selected column names to bottom"
15536 msgstr "選択した行を最下部に移動"
15538 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:284
15539 msgid "Select all column names"
15542 #: ../src/e-util/e-table-config.c:388 ../src/e-util/e-table-config.c:434
15543 msgid "(Ascending)"
15546 #: ../src/e-util/e-table-config.c:388 ../src/e-util/e-table-config.c:434
15547 msgid "(Descending)"
15550 #: ../src/e-util/e-table-config.c:395
15554 #: ../src/e-util/e-table-config.c:440
15555 msgid "No grouping"
15558 #: ../src/e-util/e-table-config.c:545
15559 msgid "Show Fields"
15562 #: ../src/e-util/e-table-config.c:559
15563 msgid "Choose the order of information to appear in the message list."
15564 msgstr "メッセージ一覧に表示する情報の順序を選択してください。"
15566 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:2
15568 msgstr "すべてクリア(_A)"
15570 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:5
15571 msgid "_Show field in View"
15572 msgstr "ビューに表示する項目(_S)"
15574 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:6 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1783
15578 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:7 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1783
15582 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:8
15583 msgid "Group Items By"
15586 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:9
15587 msgid "Show _field in View"
15588 msgstr "ビューに表示する項目(_F)"
15590 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:10
15594 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:11
15595 msgid "Show field i_n View"
15596 msgstr "ビューに表示する項目(_N)"
15598 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:12
15599 msgid "Show field in _View"
15600 msgstr "ビューに表示する項目(_V)"
15602 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:13
15606 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:14
15610 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:15
15611 msgid "Sort Items By"
15614 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:16
15620 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:17
15622 msgstr "並べ替え(_S)..."
15624 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:18
15625 msgid "_Group By..."
15626 msgstr "グループ化(_G)..."
15628 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:19
15629 msgid "_Fields Shown..."
15630 msgstr "表示する項目(_F)..."
15632 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser.c:164
15634 "To add a column to your table, drag it into\n"
15635 "the location in which you want it to appear."
15637 "表へ追加したい項目を選択して、\n"
15638 "表示させたい場所にドラッグしてください。"
15640 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:224
15641 msgid "Add a Column"
15644 #. Translators: This text is used as a special row when an ETable
15645 #. * has turned on grouping on a column, which has set a title.
15646 #. * The first %s is replaced with a column title.
15647 #. * The second %s is replaced with an actual group value.
15648 #. * Finally the %d is replaced with count of items in this group.
15649 #. * Example: "Family name: Smith (13 items)"
15651 #: ../src/e-util/e-table-group-container.c:366
15653 msgid "%s: %s (%d item)"
15654 msgid_plural "%s: %s (%d items)"
15655 msgstr[0] "%s : %s (%d個のアイテム)"
15657 #. Translators: This text is used as a special row when an ETable
15658 #. * has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title.
15659 #. * The %s is replaced with an actual group value.
15660 #. * The %d is replaced with count of items in this group.
15661 #. * Example: "Smith (13 items)"
15663 #: ../src/e-util/e-table-group-container.c:380
15665 msgid "%s (%d item)"
15666 msgid_plural "%s (%d items)"
15667 msgstr[0] "%s (%d個のアイテム)"
15669 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1606
15670 msgid "Customize Current View"
15671 msgstr "ビューのカスタマイズ"
15673 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1629
15674 msgid "Sort _Ascending"
15675 msgstr "昇順で並べ替え(_A)"
15677 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1632
15678 msgid "Sort _Descending"
15679 msgstr "降順で並べ替え(_D)"
15681 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1635
15683 #| msgid "_Reset Order"
15684 msgid "_Reset sort"
15685 msgstr "順番のリセット(_R)"
15687 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1638
15688 msgid "Group By This _Field"
15689 msgstr "この項目でグループ化(_F)"
15691 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1641
15692 msgid "Group By _Box"
15693 msgstr "ボックスでグループ化(_B)"
15695 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1645
15696 msgid "Remove This _Column"
15697 msgstr "この項目の削除(_C)"
15699 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1648
15700 msgid "Add a C_olumn..."
15701 msgstr "項目の追加(_O)..."
15703 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1652
15707 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1655
15711 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1658
15712 msgid "Format Column_s..."
15713 msgstr "項目のフォーマット(_S)..."
15715 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1662
15716 msgid "Custo_mize Current View..."
15717 msgstr "ビューのカスタマイズ(_M)..."
15719 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1733
15724 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1756
15728 #: ../src/e-util/e-text.c:2135
15732 #: ../src/e-util/e-text.c:2148
15733 msgid "Input Methods"
15736 #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
15737 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:268 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:508
15738 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:512 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:516
15739 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:899
15743 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1
15744 msgid "Select a Time Zone"
15747 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4
15749 "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
15751 "Use the right mouse button to zoom out."
15753 "地図の任意のエリアを拡大する場合はマウスの左ボタンを使い、タイムゾーンを選択"
15755 "エリアを縮小する場合はマウスの右ボタンを使ってください。"
15757 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6
15761 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:7
15765 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:8
15766 msgid "Timezone drop-down combination box"
15767 msgstr "タイムゾーンを選択するためのドロップダウン式のコンボボックスです"
15769 #: ../src/e-util/e-url-entry.c:106
15770 msgid "Click here to open the URL"
15771 msgstr "ここをクリックすると URL を開きます"
15773 #: ../src/e-util/e-url-entry.c:108
15774 msgid "Enter a URL here"
15775 msgstr "ここで URL を入力してください"
15777 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:638
15778 msgid "Evolution Source Viewer"
15779 msgstr "Evolution ソースビューアー"
15781 #. Translators: The name that is displayed in the user interface
15782 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:668
15783 msgid "Display Name"
15786 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:677
15790 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:729
15791 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:1148
15795 #: ../src/e-util/e-web-view.c:346
15796 msgid "_Copy Link Location"
15797 msgstr "リンク先のコピー(_C)"
15799 #: ../src/e-util/e-web-view.c:348
15800 msgid "Copy the link to the clipboard"
15801 msgstr "リンク先をクリップボードにコピーします。"
15803 #: ../src/e-util/e-web-view.c:356
15804 msgid "_Open Link in Browser"
15805 msgstr "リンクをブラウザーで開く(_O)"
15807 #: ../src/e-util/e-web-view.c:358
15808 msgid "Open the link in a web browser"
15809 msgstr "リンクをブラウザーで開きます"
15811 #: ../src/e-util/e-web-view.c:366
15812 msgid "_Copy Email Address"
15813 msgstr "メールアドレスのコピー(_C)"
15815 #: ../src/e-util/e-web-view.c:373
15817 #| msgid "Copy _Email Address"
15818 msgid "Copy _Raw Email Address"
15819 msgstr "メールアドレスのコピー(_E)"
15821 #: ../src/e-util/e-web-view.c:375
15823 #| msgid "Copy the email address to the clipboard"
15824 msgid "Copy the raw email address to the clipboard"
15825 msgstr "メールアドレスをクリップボードにコピー"
15827 #: ../src/e-util/e-web-view.c:390
15828 msgid "_Copy Image"
15829 msgstr "画像をコピー(_C)"
15831 #: ../src/e-util/e-web-view.c:392
15832 msgid "Copy the image to the clipboard"
15833 msgstr "画像をクリップボードにコピーします。"
15835 #: ../src/e-util/e-web-view.c:397
15836 msgid "Save _Image..."
15837 msgstr "画像を保存(_I)..."
15839 #: ../src/e-util/e-web-view.c:399
15840 msgid "Save the image to a file"
15841 msgstr "画像をファイルに保存します"
15843 #: ../src/e-util/e-web-view.c:419 ../src/e-util/e-web-view.c:1964
15844 msgid "Select all text and images"
15845 msgstr "すべてのテキストと画像を選択します"
15847 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1322
15849 msgid "Click to call %s"
15850 msgstr "クリックすると %s さんを呼び出します"
15852 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1324
15853 msgid "Click to hide/unhide addresses"
15854 msgstr "クリックするとメールアドレスの表示/非表示を切り替えます"
15856 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1335
15858 #| msgid "Enter the recipients of the message"
15859 msgid "Go to the section %s of the message"
15860 msgstr "メッセージの宛先を入力します"
15862 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1337
15864 #| msgid "Enter the recipients of the message"
15865 msgid "Go to the beginning of the message"
15866 msgstr "メッセージの宛先を入力します"
15868 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1341
15870 msgid "Click to open %s"
15871 msgstr "クリックすると %s を開きます"
15873 #: ../src/e-util/e-web-view.c:3875
15874 msgid "Copying image to clipboard"
15875 msgstr "画像をクリップボードにコピー中"
15877 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4063
15881 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4104
15883 #| msgid "Saving image to '%s'"
15884 msgid "Saving image to “%s”"
15885 msgstr "'%s' へ画像を保存中"
15887 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4199
15889 msgid "Cannot get URI “%s”, do not know how to download it."
15892 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:428
15893 msgid "Undo “Insert text”"
15896 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:430
15897 msgid "Redo “Insert text”"
15900 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:444
15901 msgid "Undo “Delete text”"
15904 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:446
15905 msgid "Redo “Delete text”"
15908 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:1
15909 msgid "Missing date."
15912 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:2
15913 msgid "You must choose a date."
15914 msgstr "日付を指定してください。"
15916 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:3
15917 msgid "Missing filename."
15918 msgstr "ファイル名がありません。"
15920 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:4
15921 msgid "You must specify a filename."
15922 msgstr "ファイル名を指定してください。"
15924 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:5
15926 #| msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file."
15927 msgid "File “{0}” does not exist or is not a regular file."
15929 ""{0}" というファイルは存在していないか、または通常のファイルではあ"
15932 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:6
15934 #| msgid "Bad regular expression "{0}"."
15935 msgid "Bad regular expression “{0}”."
15936 msgstr ""{0}" という正規表現は正しくありません。"
15938 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:7
15940 #| msgid "Could not compile regular expression "{1}"."
15941 msgid "Could not compile regular expression “{1}”."
15942 msgstr ""{1}" という正規表現をコンパイルできませんでした。"
15944 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:107
15945 msgid "Missing name."
15948 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:9
15949 msgid "You must name this filter."
15950 msgstr "このフィルターに名前を付けてください。"
15952 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:10
15954 #| msgid "Name "{0}" already used."
15955 msgid "Name “{0}” already used."
15956 msgstr ""{0}" という名前は既に使われています。"
15958 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:11
15959 msgid "Please choose another name."
15960 msgstr "別の名前を指定してください。"
15962 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:12
15964 #| msgid "Missing date."
15965 msgid "Missing condition."
15968 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:13
15969 msgid "Filter should have at least one condition."
15972 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:14
15974 #| msgid "Missing date."
15975 msgid "Missing value."
15978 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:15
15979 msgid "One or more values cannot be empty."
15982 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:16
15984 #| msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
15985 msgid "Are you sure you want to remove rule “{0}”?"
15986 msgstr "本当に '{0}' というタスクを削除してもよろしいですか?"
15988 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:17
15992 #: ../src/e-util/filter.ui.h:2
15993 msgid "the current time"
15996 #: ../src/e-util/filter.ui.h:3
15997 msgid "the time you specify"
16000 #: ../src/e-util/filter.ui.h:4
16001 msgid "a time relative to the current time"
16002 msgstr "現在時刻との相対時間"
16004 #: ../src/e-util/filter.ui.h:5 ../src/mail/mail-config.ui.h:92
16008 #: ../src/e-util/filter.ui.h:9
16009 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
16013 #: ../src/e-util/filter.ui.h:10
16014 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
16018 #: ../src/e-util/filter.ui.h:11
16022 #: ../src/e-util/filter.ui.h:12
16026 #: ../src/e-util/filter.ui.h:13
16027 msgid "in the future"
16030 #: ../src/e-util/filter.ui.h:14
16031 msgid "Compare against"
16032 msgstr "次の条件で比較する: "
16034 #: ../src/e-util/filter.ui.h:15
16037 #| "The message's date will be compared against\n"
16038 #| "the current time when filtering occurs."
16040 "The message’s date will be compared against\n"
16041 "the current time when filtering occurs."
16043 "メッセージの日付を、フィルターが実行された時の\n"
16046 #: ../src/e-util/filter.ui.h:17
16049 #| "The message's date will be compared against\n"
16050 #| "12:00am of the date specified."
16052 "The message’s date will be compared against\n"
16053 "12:00am of the date specified."
16056 "指定した日付の 0:00 と比較されます。"
16058 #: ../src/e-util/filter.ui.h:19
16061 #| "The message's date will be compared against\n"
16062 #| "a time relative to when filtering occurs."
16064 "The message’s date will be compared against\n"
16065 "a time relative to when filtering occurs."
16067 "メッセージの日付を、フィルターが実行された時の\n"
16070 #: ../src/e-util/filter.ui.h:21
16071 msgid "Show filters for mail:"
16074 #: ../src/e-util/filter.ui.h:22 ../src/mail/em-filter-editor.c:163
16075 msgid "_Filter Rules"
16076 msgstr "フィルターのルール(_F)"
16078 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell.c:128
16082 #. Translators: description of a "popup" action
16083 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:125
16084 msgid "popup a child"
16085 msgstr "子ウィジットをポップアップします"
16087 #. Translators: description of an "edit" action
16088 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-text.c:631
16089 msgid "begin editing this cell"
16092 #. Translators: description of a "toggle" action
16093 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:183
16094 msgid "toggle the cell"
16097 #. Translators: description of an "expand" action
16098 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:213
16099 msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
16100 msgstr "このセルを格納する ETree オブジェクトの行を展開します"
16102 #. Translators: description of a "collapse" action
16103 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:221
16104 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
16105 msgstr "このセルを格納する ETree オブジェクトの行を畳みます"
16107 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:69
16111 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:160
16115 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:293
16116 msgid "Save Current View"
16119 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
16120 msgid "_Create new view"
16121 msgstr "新しいビューの作成(_C)"
16123 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
16124 msgid "_Replace existing view"
16125 msgstr "既存のビューと置き換え(_R)"
16127 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:1 ../src/mail/mail.error.xml.h:201
16128 msgid "Do you wish to save your changes?"
16129 msgstr "変更点を保存しますか?"
16131 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:2
16132 msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
16133 msgstr "この署名は変更されていますが保存されていません。"
16135 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:3 ../src/mail/mail.error.xml.h:203
16136 msgid "_Discard changes"
16139 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:4
16140 msgid "Blank Signature"
16143 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:5
16144 msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
16145 msgstr "この署名を一意に識別するために重複しない名前を指定してください。"
16147 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:6
16148 msgid "Unable to copy image to clipboard."
16149 msgstr "画像をクリップボードにコピーできません。"
16151 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:7
16152 msgid "Unable to save image."
16153 msgstr "画像を保存できません。"
16155 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:8
16156 msgid "Could not load signature."
16157 msgstr "署名を読み込めませんでした。"
16159 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:9
16160 msgid "Could not save signature."
16161 msgstr "署名を保存できませんでした。"
16163 #: ../src/libemail-engine/camel-sasl-oauth2-google.c:27
16166 msgid "OAuth2 Google"
16169 #: ../src/libemail-engine/camel-sasl-oauth2-google.c:28
16172 #| "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
16174 "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Google "
16177 "このオプションではサーバーへの接続に OAuth 2.0 アクセストークンを使います"
16179 #: ../src/libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:27
16183 #: ../src/libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:28
16184 msgid "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
16186 "このオプションではサーバーへの接続に OAuth 2.0 アクセストークンを使います"
16188 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:106
16190 #| msgid "Saving message to folder '%s'"
16191 msgid "Saving message to folder “%s”"
16192 msgstr "フォルダー '%s' へメッセージを保存中"
16194 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:565
16195 msgid "Forwarded messages"
16198 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:675
16199 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:937
16201 msgid "Retrieving %d message"
16202 msgid_plural "Retrieving %d messages"
16203 msgstr[0] "%d通のメッセージの受信中"
16205 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:777
16206 msgid "Scanning messages for duplicates"
16207 msgstr "重複メッセージを検索"
16209 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1150
16211 #| msgid "Removing folder '%s'"
16212 msgid "Removing folder “%s”"
16213 msgstr "フォルダー '%s' の削除中"
16215 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1331
16217 #| msgid "File \"%s\" has been removed."
16218 msgid "File “%s” has been removed."
16219 msgstr "ファイル \"%s\" が削除されています。"
16221 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1335
16222 msgid "File has been removed."
16223 msgstr "ファイルが削除されています。"
16225 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1411
16226 msgid "Removing attachments"
16227 msgstr "添付ファイルを削除中"
16229 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1583
16231 msgid "Saving %d message"
16232 msgid_plural "Saving %d messages"
16233 msgstr[0] "%d通のメッセージの保存中"
16235 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1961
16237 #| msgid "Invalid folder URI '%s'"
16238 msgid "Invalid folder URI “%s”"
16239 msgstr "無効なフォルダー URI : '%s'"
16241 #. Some local folders
16242 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:125
16243 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1150
16244 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1236
16245 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:139
16246 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1026
16247 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1037
16251 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
16252 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:126
16253 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1229
16254 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:145
16255 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1024
16259 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
16260 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:127
16261 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1240
16262 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:141
16263 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1028
16267 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
16268 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:128
16269 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1244
16270 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:143
16271 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1030
16275 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
16276 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:129
16277 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1232
16278 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:147
16279 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1032
16280 #: ../src/plugins/templates/e-templates-store.c:2212
16281 #: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
16285 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1332
16287 msgid "User cancelled operation"
16288 msgstr "ユーザーによって操作がキャンセルされました"
16290 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1389
16293 "No destination address provided, forwarding of the message has been "
16295 msgstr "宛先が指定されていないのでメッセージの転送をキャンセルしました。"
16297 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1402
16299 msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
16300 msgstr "利用できる識別子がないのでメッセージの転送をキャンセルしました。"
16302 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:2444
16304 #| msgid "Storing folder '%s'"
16305 msgid "Waiting for “%s”"
16306 msgstr "フォルダー '%s' の格納中"
16308 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:524
16309 msgid "No mail transport service available"
16310 msgstr "利用できるメール転送サービスがありません"
16312 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:614
16313 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:706
16315 #| msgid "Moving messages to '%s'"
16316 msgid "Posting message to “%s”"
16317 msgstr "'%s' へメッセージを移動中"
16319 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:651
16320 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:742
16322 msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
16323 msgstr "出力フィルターの適用に失敗しました: %s"
16325 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:681
16326 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:716
16327 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:766 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:801
16329 #| msgid "Moving messages to '%s'"
16330 msgid "Storing sent message to “%s”"
16331 msgstr "'%s' へメッセージを移動中"
16333 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:705
16334 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:790
16337 #| "Failed to append to %s: %s\n"
16338 #| "Appending to local 'Sent' folder instead."
16340 "Failed to append to %s: %s\n"
16341 "Appending to local “Sent” folder instead."
16343 "%s への追加に失敗しました: %s\n"
16344 "かわりにローカルの '送信箱' へ追加します。"
16346 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:735
16347 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:818
16349 #| msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
16350 msgid "Failed to append to local “Sent” folder: %s"
16351 msgstr "ローカルの '送信箱' フォルダーへの追加に失敗しました: %s"
16353 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:923
16354 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:978 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1080
16355 msgid "Sending message"
16358 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:188
16360 #| msgid "Disconnecting from '%s'"
16361 msgid "Disconnecting from “%s”"
16362 msgstr "'%s' から切断中"
16364 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:264
16366 #| msgid "Reconnecting to '%s'"
16367 msgid "Reconnecting to “%s”"
16368 msgstr "'%s' へ再接続中"
16370 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:349
16372 #| msgid "Preparing account '%s' for offline"
16373 msgid "Preparing account “%s” for offline"
16374 msgstr "オフラインの準備中 (アカウント: '%s')"
16376 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:88
16377 msgid "Filtering Selected Messages"
16378 msgstr "選択したメッセージのフィルタリング"
16380 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:146
16383 "Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location "
16384 "set in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-"
16385 ">Message Filters.\n"
16386 "Original error was: %s"
16388 "選択したメッセージの振り分けに失敗しました。理由としてはフィルターでセットさ"
16389 "れているフォルダーの位置に不正なものがあることが考えられます。編集->フィル"
16390 "ターの定義でフィルターをチェックしてください。\n"
16393 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:226
16395 #| msgid "Fetching mail from '%s'"
16396 msgid "Fetching mail from “%s”"
16397 msgstr "'%s' からメールを取得中"
16399 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:736
16402 "Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set "
16403 "in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-"
16404 ">Message Filters.\n"
16405 "Original error was: %s"
16407 "出力フィルターの適用に失敗しました。理由としてはフィルターでセットされている"
16408 "フォルダーの位置に不正なものがあることが考えられます。編集->フィルターの定義"
16409 "でフィルターをチェックしてください。\n"
16412 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:989
16414 msgid "Sending message %d of %d"
16415 msgstr "%d / %d 通のメッセージの送信中"
16417 #. Translators: The string is distinguished by total
16418 #. * count of messages to be sent. Failed messages is
16419 #. * always more than zero.
16420 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1041
16422 msgid "Failed to send a message"
16423 msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
16424 msgstr[0] "%d / %d 通のメッセージ送信に失敗しました"
16426 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1047
16428 #| msgid "Cancelled"
16432 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1049
16436 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1164
16438 #| msgid "Moving messages to '%s'"
16439 msgid "Moving messages to “%s”"
16440 msgstr "'%s' へメッセージを移動中"
16442 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1165
16444 #| msgid "Copying messages to '%s'"
16445 msgid "Copying messages to “%s”"
16446 msgstr "'%s' へメッセージをコピー中"
16448 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1284
16450 #| msgid "Storing folder '%s'"
16451 msgid "Storing folder “%s”"
16452 msgstr "フォルダー '%s' の格納中"
16454 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1412
16456 #| msgid "Expunging and storing account '%s'"
16457 msgid "Expunging and storing account “%s”"
16458 msgstr "アカウント '%s' を削除し保存している最中"
16460 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1413
16462 #| msgid "Storing account '%s'"
16463 msgid "Storing account “%s”"
16464 msgstr "アカウント '%s' の格納中"
16466 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1488
16468 #| msgid "Emptying trash in '%s'"
16469 msgid "Emptying trash in “%s”"
16470 msgstr "'%s' にあるゴミ箱のクリア中"
16472 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1580
16474 #| msgid "Storing folder '%s'"
16475 msgid "Processing folder changes in “%s”"
16476 msgstr "フォルダー '%s' の格納中"
16478 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:68
16480 #| msgid "Could not create spool directory '%s': %s"
16481 msgid "Could not create spool directory “%s”: %s"
16482 msgstr "スプール用ディレクトリ '%s' を作成できませんでした: %s"
16484 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:108
16486 #| msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'"
16487 msgid "Trying to movemail a non-mbox source “%s”"
16488 msgstr "mbox 形式ではないソース '%s' の移動を試みます"
16490 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:257
16492 #| msgid "Forwarded message - %s"
16493 msgid "Forwarded message — %s"
16494 msgstr "転送するメッセージ - %s"
16496 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:259
16497 msgid "Forwarded message"
16500 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:149
16502 msgid "Setting up Search Folder: %s"
16503 msgstr "仮想フォルダーの設定: %s"
16505 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:302
16507 #| msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s"
16508 msgid "Updating Search Folders for “%s : %s”"
16509 msgstr "仮想フォルダー '%s' の更新中: %s"
16511 #. Translators: The first %s is name of the affected
16512 #. * search folder(s), the second %s is the URI of the
16513 #. * removed folder. For more than one search folder is
16514 #. * each of them on a separate line, with four spaces
16515 #. * in front of its name, without quotes.
16516 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:666
16519 #| "The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted "
16523 #| "The following Search Folders\n"
16524 #| "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
16527 "The Search Folder “%s” has been modified to account for the deleted folder\n"
16530 "The following Search Folders\n"
16531 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
16534 "削除されたフォルダー \"%2$s\" のアカウントに関連する\n"
16535 "仮想フォルダー \"%1$s\" が更新されました。"
16537 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:118
16538 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:205
16539 msgid "Open _Online Accounts"
16540 msgstr "オンラインアカウントを開く(_O)"
16542 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:144
16543 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:231
16544 msgid "This account was created through the Online Accounts service."
16545 msgstr "この設定は GNOME オンラインアカウントサービス経由で作成されました。"
16547 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:690
16548 msgid "_Reset Order"
16549 msgstr "順番のリセット(_R)"
16551 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:703
16552 msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
16553 msgstr "アカウント名をドラッグ&ドロップして並べかえることができます。"
16555 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:746
16559 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:84
16560 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1299
16561 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:355
16562 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:853
16566 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:108
16567 msgid "Account Name"
16570 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:620
16571 msgid "No email address provided"
16572 msgstr "メールアドレスが入力されていません"
16574 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:629
16575 msgid "Missing domain in email address"
16576 msgstr "メールアドレスにドメインがありません"
16578 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:129 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:782
16579 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:789
16580 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:796
16581 msgid "Close this window"
16582 msgstr "このウィンドウを閉じます"
16584 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:287
16585 msgid "(No Subject)"
16588 #. GtkAssistant's back button label.
16589 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:47
16595 #. GtkAssistant sinks the floating button reference.
16596 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:116
16597 msgid "_Skip Lookup"
16598 msgstr "検索をスキップ(_S)"
16600 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:661
16601 msgid "Evolution Account Assistant"
16602 msgstr "Evolution アカウントアシスタント"
16604 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:955
16606 #| msgid "_Restore Defaults"
16607 msgid "_Revise Details"
16608 msgstr "デフォルトに戻す(_R)"
16610 #: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:178
16612 #| msgid "%s authentication failed"
16613 msgid "Querying authentication types..."
16614 msgstr "%s の認証が失敗しました"
16616 #: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:341
16617 msgid "Check for Supported Types"
16618 msgstr "サポートしているかチェック"
16620 #: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:156
16623 #| "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
16625 #| "You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
16627 #| "Click \"Apply\" to save your settings."
16629 "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
16631 "You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
16633 "Click “Apply” to save your settings."
16635 "おめでとうございます。メールの設定が完了しました。\n"
16637 "Evolution を使ってメールを送受信する準備が整いました。\n"
16639 "[適用] をクリックして設定を保存してください。"
16641 #: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:168
16645 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:378
16646 msgid "Checking server settings..."
16649 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:496
16651 #| msgid "Use locale default"
16652 msgctxt "ReplyForward"
16653 msgid "Use global setting"
16654 msgstr "システムのデフォルトを使用"
16656 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:498
16657 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:26
16658 msgctxt "ReplyForward"
16662 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:500
16663 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:27
16664 msgctxt "ReplyForward"
16665 msgid "Inline (Outlook style)"
16666 msgstr "インラインにする (Outlook 形式)"
16668 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:502
16669 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:28
16670 msgctxt "ReplyForward"
16674 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:504
16675 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:29
16676 msgctxt "ReplyForward"
16677 msgid "Do Not Quote"
16680 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:830
16681 msgid "Special Folders"
16684 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:839
16685 msgid "Draft Messages _Folder:"
16686 msgstr "下書きフォルダー(_F):"
16688 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:849
16689 msgid "Choose a folder for saving draft messages."
16690 msgstr "下書きを保存するフォルダーを選択してください。"
16692 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:863
16693 msgid "Sent _Messages Folder:"
16694 msgstr "送信済フォルダー(_M):"
16696 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:873
16697 msgid "Choose a folder for saving sent messages."
16698 msgstr "送信済みメッセージを保存するフォルダーを選択してください。"
16700 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:892
16701 msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to"
16702 msgstr "返信を返信元メッセージのフォルダーに保存する(_A)"
16705 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:909
16707 #| msgid "Search Folders"
16708 msgid "Archi_ve Folder:"
16711 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:919
16712 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1401
16714 #| msgid "Choose folders to post the message to."
16715 msgid "Choose a folder to archive messages to."
16716 msgstr "メッセージを投稿するフォルダーを選択してください。"
16718 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:933
16720 #| msgid "_Template:"
16721 msgid "_Templates Folder:"
16722 msgstr "テンプレート(_T):"
16724 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:943
16726 #| msgid "Choose a folder for deleted messages."
16727 msgid "Choose a folder to use for template messages."
16728 msgstr "削除したメッセージのフォルダーを選択してください。"
16730 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:965
16731 msgid "_Restore Defaults"
16732 msgstr "デフォルトに戻す(_R)"
16734 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:982
16736 #| msgid "Copy to Folder"
16737 msgid "_Lookup Folders"
16738 msgstr "フォルダーへコピーする"
16740 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:1000
16741 msgid "Use a Real Folder for _Trash:"
16742 msgstr "ゴミ箱として実フォルダーを使う(_T):"
16744 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:1001
16745 msgid "Choose a folder for deleted messages."
16746 msgstr "削除したメッセージのフォルダーを選択してください。"
16748 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:1010
16749 msgid "Use a Real Folder for _Junk:"
16750 msgstr "ジャンクとして実フォルダーを使う(_J):"
16752 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:1011
16753 msgid "Choose a folder for junk messages."
16754 msgstr "ジャンクメッセージのフォルダーを選択してください。"
16756 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:1028
16757 msgid "Composing Messages"
16760 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:1037
16761 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
16762 msgstr "常に使用する CC 先(_S):"
16764 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:1062
16765 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
16766 msgstr "常に使用する Bcc 先(_B):"
16768 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:1093
16770 #| msgid "_Reply style:"
16771 msgid "Re_ply style:"
16774 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:1129
16775 msgid "Message Receipts"
16776 msgstr "メッセージの開封通知"
16778 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:1138
16779 msgid "S_end message receipts:"
16780 msgstr "開封通知の送信(_E):"
16782 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:1163
16786 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:1169
16790 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:1175
16791 msgid "Ask for each message"
16792 msgstr "送信する度に確認する"
16794 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:1282
16798 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:516
16801 #| "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
16802 #| "below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
16803 #| "information in email you send."
16805 "Please enter your name and email address below. The “optional” fields below "
16806 "do not need to be filled in, unless you wish to include this information in "
16809 "あなたのお名前とメールアドレスを入力してください。\"追加情報\" の欄は必須では"
16810 "ありませんが、自動的にメッセージの中に挿入させる場合は入力してください。"
16812 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:544
16813 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:324
16814 msgid "Account Information"
16817 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:582
16818 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:354
16821 #| "Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
16822 #| "For example, \"Work\" or \"Personal\"."
16824 "The above name will be used to identify this account.\n"
16825 "Use for example, “Work” or “Personal”."
16827 "このアカウントにお好みの名前を付けてください。\n"
16828 "例えば、\"仕事\" や \"プライベート\"。"
16830 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:599
16831 msgid "Required Information"
16834 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:608
16835 msgid "Full Nam_e:"
16838 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:637
16839 msgid "Email _Address:"
16840 msgstr "メールアドレス(_A):"
16842 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:686
16843 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
16844 msgid "Optional Information"
16847 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:695
16851 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:724
16852 msgid "Or_ganization:"
16855 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:779
16856 msgid "Add Ne_w Signature..."
16857 msgstr "新しい署名の追加(_W)..."
16859 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:793
16863 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:855
16864 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:113
16868 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:864
16872 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:873
16873 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:114
16877 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:887
16878 msgid "_Look up mail server details based on the entered e-mail address"
16881 #. This is only a warning, not a blocker
16882 #. complete = complete && correct;
16883 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:934
16885 #| msgid "The file cannot be read"
16886 msgid "Full Name should not be empty"
16887 msgstr "そのアイテムは読めません"
16889 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:941
16891 #| msgid "Email Address"
16892 msgid "Email Address cannot be empty"
16895 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:946
16896 msgid "Email Address is not a valid email"
16899 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:958
16900 msgid "Reply To is not a valid email"
16903 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:969
16904 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:633
16906 #| msgid "Account Name"
16907 msgid "Account Name cannot be empty"
16910 #: ../src/mail/e-mail-config-lookup-page.c:69
16911 msgid "Looking up account details..."
16912 msgstr "アカウント詳細の検索中..."
16914 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:529
16915 msgid "Checking for New Mail"
16918 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:545
16919 msgid "Check for _new messages every"
16920 msgstr "新着メールをチェックする周期(_N): "
16922 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:753
16923 msgid "Receiving Options"
16926 #: ../src/mail/e-mail-config-receiving-page.c:50
16927 msgid "Receiving Email"
16930 #. Translators: This string is to describe a PGP key in a combo box in mail account's preferences.
16931 #. The first '%s' is a key ID, the second '%s' is a display name of the key.
16932 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:231
16934 msgctxt "PGPKeyDescription"
16938 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:320
16939 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1070 ../src/mail/mail-config.ui.h:31
16940 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:114
16941 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:644
16942 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
16943 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:729
16944 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
16948 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:329
16949 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
16950 msgstr "会議開催要求には署名しない (Outlook 互換用)(_D)"
16952 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:351
16953 msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
16954 msgstr "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
16956 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:360
16957 msgid "OpenPGP _Key ID:"
16958 msgstr "OpenPGP 鍵の ID(_K):"
16960 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:393
16961 msgid "Si_gning algorithm:"
16962 msgstr "署名アルゴリズム(_G):"
16964 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:409
16965 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:573
16966 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:76
16970 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:412
16971 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:576
16972 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:77
16976 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:415
16977 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:579
16978 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:78
16982 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:418
16983 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:582
16984 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:79
16988 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:434
16989 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
16990 msgstr "このアカウントを使用する場合は常に送信メッセージに署名を付与する(_W)"
16992 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:446
16994 #| msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
16995 msgid "Always enc_rypt outgoing messages when using this account"
16996 msgstr "このアカウントを使用する場合は常に送信メッセージを暗号化する"
16998 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:458
16999 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
17000 msgstr "暗号化したメッセージを送信する場合は常にメール全体を暗号化する(_M)"
17002 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:470
17003 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
17004 msgstr "暗号解読時には常に信用キーを使用する(_T)"
17006 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:482
17007 msgid "Prefer _inline sign/encrypt for plain text messages"
17010 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:506
17011 msgid "Secure MIME (S/MIME)"
17012 msgstr "Secure MIME (S/MIME)"
17014 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:515
17015 msgid "Sig_ning certificate:"
17016 msgstr "署名する証明書(_N):"
17018 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:539
17019 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:637
17023 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:548
17024 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:646
17025 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:16 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:885
17027 #| msgid "_Clear Flag"
17029 msgstr "フラグの解除(_C)"
17031 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:557
17032 msgid "Signing _algorithm:"
17033 msgstr "署名アルゴリズム(_A)"
17035 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:598
17036 msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
17037 msgstr "このアカウントを使用する場合は常に送信メッセージに電子署名する"
17039 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:613
17040 msgid "Encryption certificate:"
17043 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:655
17044 msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
17045 msgstr "このアカウントを使用する場合は常に送信メッセージを暗号化する"
17047 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:667
17048 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
17049 msgstr "暗号化したメッセージを送信する場合は常に自分宛にも暗号化する"
17051 #: ../src/mail/e-mail-config-sending-page.c:50
17052 msgid "Sending Email"
17055 #: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:639
17056 msgid "Server _Type:"
17057 msgstr "サーバー種別(_T):"
17059 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:143
17063 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:146
17067 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:307
17069 "This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
17070 msgstr "メールにアクセスするのに使われる設定の概要です。"
17072 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:371
17073 msgid "Personal Details"
17076 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:380
17080 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:394
17081 msgid "Email Address:"
17084 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:408
17088 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:420
17092 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:432
17093 msgid "Server Type:"
17096 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:453
17097 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:606
17101 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:474
17102 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:704
17106 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:495
17110 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:788
17111 msgid "Account Summary"
17114 #: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:157
17117 #| "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
17119 #| "Click \"Next\" to begin."
17121 "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
17123 "Click “Next” to begin."
17125 "Evolution メール設定アシスタントへようこそ。\n"
17127 "[進む] ボタンをクリックしてください。"
17129 #: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:167
17130 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:152
17134 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:326
17135 msgid "Account Editor"
17136 msgstr "アカウントエディター"
17138 #: ../src/mail/e-mail-display.c:128
17139 msgid "_Add to Address Book..."
17140 msgstr "アドレス帳に追加(_A)..."
17142 #: ../src/mail/e-mail-display.c:135
17143 msgid "_To This Address"
17144 msgstr "このアドレスへ(_T)"
17146 #: ../src/mail/e-mail-display.c:142
17147 msgid "_From This Address"
17148 msgstr "このアドレスら(_F)"
17150 #: ../src/mail/e-mail-display.c:149
17151 msgid "Send _Reply To..."
17152 msgstr "返信する(_R)..."
17154 #: ../src/mail/e-mail-display.c:151
17155 msgid "Send a reply message to this address"
17158 #: ../src/mail/e-mail-display.c:158
17159 msgid "Create Search _Folder"
17160 msgstr "仮想フォルダーの作成(_F)"
17162 #: ../src/mail/e-mail-display.c:803
17166 #: ../src/mail/e-mail-display.c:810
17167 msgid "_View Inline"
17168 msgstr "インライン表示(_V)"
17170 #: ../src/mail/e-mail-display.c:817
17171 msgid "Vie_w All Inline"
17172 msgstr "すべてインラインで表示(_W)"
17174 #: ../src/mail/e-mail-display.c:824
17175 msgid "_Zoom to 100%"
17178 #: ../src/mail/e-mail-display.c:826
17180 #| msgid "Reset the text to its original size"
17181 msgid "Zoom the image to its natural size"
17182 msgstr "文字のサイズを初期サイズに戻します"
17184 #: ../src/mail/e-mail-display.c:831
17186 #| msgid "Close this window"
17187 msgid "_Zoom to window"
17188 msgstr "このウィンドウを閉じます"
17190 #: ../src/mail/e-mail-display.c:833
17191 msgid "Zoom large images to not be wider than the window width"
17194 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:328
17195 msgid "Create Folder"
17198 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:332
17199 msgid "Specify where to create the folder:"
17200 msgstr "フォルダーを作成する場所を指定してください:"
17202 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:335
17206 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:352
17207 msgid "Folder _name:"
17208 msgstr "フォルダー名(_N):"
17210 #. Translators: This is a name of a flag, the same as all strings in the 'ffe' context.
17211 #. The translated value should not contain spaces.
17212 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:234
17214 #| msgid "Answered"
17219 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:235
17226 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:236
17233 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:237
17240 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:238
17247 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:239
17249 #| msgid "Attachment"
17250 #| msgid_plural "Attachments"
17255 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:487
17262 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:488
17267 #: ../src/mail/e-mail-junk-options.c:296
17268 msgid "Junk filtering software:"
17269 msgstr "ジャンクフィルターのソフトウェア:"
17271 #: ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:222
17272 msgid "_Label name:"
17273 msgstr "ラベルの名前(_L):"
17275 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:55
17280 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:56
17285 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:57
17290 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:58
17295 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:59
17299 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:169
17300 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:842
17301 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1198
17305 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:220
17306 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:869
17310 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:352
17312 "Note: Underscore in the label name is used\n"
17313 "as mnemonic identifier in menu."
17315 "注記: ラベルの中にあるアンダースコア (下線) は\n"
17316 "メニューの中でニーモニックとして使用されます。"
17318 #: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:86
17322 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:319 ../src/mail/e-mail-notes.c:719
17324 #| msgid "Messages Not Junk"
17325 msgid "Message Note"
17326 msgstr "ジャンクではないメッセージ"
17328 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:639
17330 #| msgid "Copying messages into folder %s"
17331 msgid "Cannot find message in its folder summary"
17332 msgstr "フォルダー %s へメッセージのコピー中"
17334 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:842
17335 msgid "Storing changes..."
17338 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:968
17340 #| msgid "_Edit Message"
17341 msgid "Edit Message Note"
17342 msgstr "メッセージの編集(_E)"
17344 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:1122
17346 #| msgid "Retrieving message"
17347 msgid "Retrieving message..."
17350 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:166
17351 msgid "Move selected headers to top"
17352 msgstr "選択したヘッダーを最上部へ移動します"
17354 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:171
17355 msgid "Move selected headers up one row"
17356 msgstr "選択したヘッダーを1つ上へ移動します"
17358 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:176
17359 msgid "Move selected headers down one row"
17360 msgstr "選択したヘッダーを1つ下へ移動します"
17362 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:181
17363 msgid "Move selected headers to bottom"
17364 msgstr "選択したヘッダーを最下部へ移動します"
17366 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:186
17367 msgid "Select all headers"
17368 msgstr "ヘッダーをすべて選択"
17370 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:205
17371 msgid "Header Name"
17374 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:214
17375 msgid "Header Value"
17378 #: ../src/mail/e-mail-printer.c:100 ../src/mail/mail-config.ui.h:125
17382 #: ../src/mail/e-mail-printer.c:142
17384 msgid "Page %d of %d"
17385 msgstr "%d / %d ページ"
17387 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:349 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:65
17388 msgid "Move to Folder"
17389 msgstr "フォルダーへ移動する"
17391 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:349 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:66
17392 msgid "Copy to Folder"
17393 msgstr "フォルダーへコピーする"
17395 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:353 ../src/mail/em-folder-utils.c:501
17396 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:152
17400 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:353 ../src/mail/em-folder-utils.c:501
17404 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:485
17406 #| msgid "Generating message list"
17407 msgid "Deleting message note..."
17408 msgstr "メッセージの一覧の作成中"
17410 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1307 ../src/mail/e-mail-reader.c:1519
17411 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1559
17412 msgid "_Do not ask me again."
17413 msgstr "次回からこのメッセージを表示しない(_D)"
17415 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1565
17416 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
17417 msgstr "メーリングリストで常に Reply-To: を無視する(_A)"
17419 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1768
17420 msgid "Failed to retrieve message:"
17421 msgstr "メッセージの取得に失敗しました:"
17423 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1813 ../src/mail/e-mail-reader.c:3172
17425 #| msgid "Retrieving message '%s'"
17426 msgid "Retrieving message “%s”"
17427 msgstr "メッセージ '%s' を取得中"
17429 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2001
17430 msgid "A_dd Sender to Address Book"
17431 msgstr "差出人をアドレス帳へ追加(_D)"
17433 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2003
17434 msgid "Add sender to address book"
17435 msgstr "差出人をアドレス帳に追加します"
17437 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2008
17438 msgid "_Archive..."
17441 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2010
17443 #| msgid "Move selected messages to another folder"
17444 msgid "Move selected messages to the Archive folder for the account"
17445 msgstr "選択したメッセージを別のフォルダーへ移動します"
17447 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2015
17448 msgid "Check for _Junk"
17449 msgstr "ジャンクかチェックする(_J)"
17451 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2017
17452 msgid "Filter the selected messages for junk status"
17453 msgstr "選択したメッセージがジャンクであるかどうかを確認します"
17455 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2022
17456 msgid "_Copy to Folder..."
17457 msgstr "フォルダーへコピー(_C)..."
17459 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2024
17460 msgid "Copy selected messages to another folder"
17461 msgstr "選択したメッセージを別のフォルダーへコピーします"
17463 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2029
17464 msgid "_Delete Message"
17465 msgstr "削除マークの付与(_D)"
17467 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2031
17468 msgid "Mark the selected messages for deletion"
17469 msgstr "選択したメッセージに削除マークを付けます"
17471 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2036
17473 #| msgid "_Add Attachment..."
17474 msgid "_Add note..."
17475 msgstr "添付ファイルの追加(_A)..."
17477 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2038
17479 #| msgid "Create a new memo from the selected message"
17480 msgid "Add a note for the selected message"
17481 msgstr "選択したメッセージから新しいメモを作成します"
17483 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2043
17485 #| msgid "Delete Memo"
17486 msgid "Delete no_te"
17489 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2045
17491 #| msgid "Create a new event from the selected message"
17492 msgid "Delete the note for the selected message"
17493 msgstr "選択したメッセージから新しいイベントを作成します"
17495 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2050
17496 msgid "_Edit note..."
17499 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2052
17501 #| msgid "Create a new memo from the selected message"
17502 msgid "Edit a note for the selected message"
17503 msgstr "選択したメッセージから新しいメモを作成します"
17505 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2057
17506 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
17507 msgstr "メーリングリストのフィルタールールを作成(_L)..."
17509 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2059
17510 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
17511 msgstr "このメーリングリストへのメッセージをフィルターするルールを作成します"
17513 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2064
17514 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
17515 msgstr "宛先のフィルターを作成(_R)..."
17517 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2066
17518 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
17519 msgstr "これらの宛先へのメッセージをフィルターするルールを作成します"
17521 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2071
17522 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
17523 msgstr "差出人のフィルタールールを作成(_N)..."
17525 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2073
17526 msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
17527 msgstr "この差出人からのメッセージをフィルターするルールを作成します"
17529 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2078
17530 msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
17531 msgstr "件名のフィルタールールを作成(_S)..."
17533 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2080
17534 msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
17535 msgstr "この件名のメッセージをフィルターするルールを作成します"
17537 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2085
17538 msgid "A_pply Filters"
17539 msgstr "フィルターの適用(_P)"
17541 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2087
17542 msgid "Apply filter rules to the selected messages"
17543 msgstr "選択したメッセージに対してフィルタールールを適用します"
17545 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2092
17546 msgid "_Find in Message..."
17547 msgstr "メッセージから検索(_F)..."
17549 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2094
17550 msgid "Search for text in the body of the displayed message"
17551 msgstr "表示したメッセージ本文に含まれる文字列を検索します"
17553 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2099
17554 msgid "_Clear Flag"
17555 msgstr "フラグの解除(_C)"
17557 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2101
17558 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
17559 msgstr "選択したメッセージからフォローアップマークを削除します"
17561 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2106
17562 msgid "_Flag Completed"
17565 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2108
17566 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
17567 msgstr "選択したメッセージのフォローアップマークを「完了した」にします"
17569 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2113
17570 msgid "Follow _Up..."
17571 msgstr "フォローアップ(_U)..."
17573 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2115
17574 msgid "Flag the selected messages for follow-up"
17575 msgstr "選択したメッセージにフォローアップマークを付けます"
17577 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2120
17578 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:430
17582 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2122 ../src/mail/e-mail-reader.c:2129
17583 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:432
17584 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
17585 msgstr "選択したメッセージを添付して誰かに転送します"
17587 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2127
17588 msgid "Forward As _Attached"
17589 msgstr "添付として転送(_A)"
17591 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2134
17592 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:437
17596 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2136 ../src/mail/e-mail-reader.c:2143
17597 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:439
17598 msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
17599 msgstr "選択したメッセージを新しいメッセージの本文に挿入して転送します"
17601 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2141
17602 msgid "Forward As _Inline"
17603 msgstr "インラインで転送(_I)"
17605 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2148
17606 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:444
17610 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2150 ../src/mail/e-mail-reader.c:2157
17611 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:446
17612 msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
17613 msgstr "選択したメッセージを返信のように引用して転送します"
17615 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2155
17616 msgid "Forward As _Quoted"
17617 msgstr "引用として転送(_Q)"
17619 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2162
17620 msgid "_Load Images"
17621 msgstr "画像の読み込み(_L)"
17623 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2164
17624 msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
17625 msgstr "HTML メールの画像を強制的に読み込みます"
17627 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2169 ../src/mail/e-mail-reader.c:2559
17628 msgid "_Ignore Subthread"
17631 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2171
17632 msgid "Mark new mails in a subthread as read automatically"
17635 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2176 ../src/mail/e-mail-reader.c:2563
17637 #| msgid "Next _Thread"
17638 msgid "_Ignore Thread"
17639 msgstr "次のスレッドへ(_T)"
17641 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2178
17642 msgid "Mark new mails in this thread as read automatically"
17645 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2183
17649 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2185
17650 msgid "Mark the selected messages as important"
17651 msgstr "選択したメッセージに重要マークを付けます"
17653 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2190
17657 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2192
17658 msgid "Mark the selected messages as junk"
17659 msgstr "選択したメッセージにジャンクマークを付けます"
17661 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2197
17663 msgstr "ジャンクではない(_N)"
17665 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2199
17666 msgid "Mark the selected messages as not being junk"
17667 msgstr "選択したメッセージのジャンクマークを外します"
17669 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2204
17673 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2206
17674 msgid "Mark the selected messages as having been read"
17675 msgstr "選択したメッセージに既読マークを付けます"
17677 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2211 ../src/mail/e-mail-reader.c:2583
17679 #| msgid "Could not create publish thread."
17680 msgid "Do not _Ignore Subthread"
17681 msgstr "公開のためのプログラムのスレッドを作成できませんでした。"
17683 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2213
17684 msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically"
17687 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2218 ../src/mail/e-mail-reader.c:2587
17688 msgid "Do not _Ignore Thread"
17691 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2220
17692 msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically"
17695 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2225
17696 msgid "Uni_mportant"
17697 msgstr "重要ではない(_M)"
17699 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2227
17700 msgid "Mark the selected messages as unimportant"
17701 msgstr "選択したメッセージの重要マークを外します"
17703 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2232
17707 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2234
17708 msgid "Mark the selected messages as not having been read"
17709 msgstr "選択したメッセージに未読マークを付けます"
17711 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2239
17712 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:416
17713 msgid "_Edit as New Message..."
17714 msgstr "新規のメッセージとして編集(_E)..."
17716 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2241
17717 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:418
17718 msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
17719 msgstr "選択したメッセージを開いて編集します"
17721 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2246
17722 msgid "Compose _New Message"
17723 msgstr "新しいメッセージの作成(_N)"
17725 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2248
17726 msgid "Open a window for composing a mail message"
17727 msgstr "メッセージを作成するためのウィンドウを開きます"
17729 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2253
17730 msgid "_Open in New Window"
17731 msgstr "新しいウィンドウで開く(_O)"
17733 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2255
17734 msgid "Open the selected messages in a new window"
17735 msgstr "選択したメッセージを新しいウィンドウの中で開きます"
17737 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2260
17738 msgid "_Move to Folder..."
17739 msgstr "フォルダーへ移動(_M)..."
17741 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2262
17742 msgid "Move selected messages to another folder"
17743 msgstr "選択したメッセージを別のフォルダーへ移動します"
17745 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2267
17746 msgid "_Next Message"
17747 msgstr "次のメッセージへ(_N)"
17749 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2269
17750 msgid "Display the next message"
17751 msgstr "次のメッセージを表示します"
17753 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2274
17754 msgid "Next _Important Message"
17755 msgstr "次の重要なメッセージへ(_I)"
17757 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2276
17758 msgid "Display the next important message"
17759 msgstr "次の重要なメッセージを表示します"
17761 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2281
17762 msgid "Next _Thread"
17763 msgstr "次のスレッドへ(_T)"
17765 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2283
17766 msgid "Display the next thread"
17767 msgstr "次のスレッドを表示します"
17769 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2288
17770 msgid "Next _Unread Message"
17771 msgstr "次の未読メッセージへ(_U)"
17773 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2290
17774 msgid "Display the next unread message"
17775 msgstr "次の未読メッセージを表示します"
17777 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2295
17778 msgid "_Previous Message"
17779 msgstr "前のメッセージへ(_P)"
17781 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2297
17782 msgid "Display the previous message"
17783 msgstr "前のメッセージを表示します"
17785 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2302
17786 msgid "Pr_evious Important Message"
17787 msgstr "前の重要なメッセージへ(_E)"
17789 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2304
17790 msgid "Display the previous important message"
17791 msgstr "前の重要なメッセージを表示します"
17793 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2309
17794 msgid "Previous T_hread"
17795 msgstr "前のスレッドへ(_H)"
17797 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2311
17798 msgid "Display the previous thread"
17799 msgstr "前のスレッドを表示します"
17801 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2316
17802 msgid "P_revious Unread Message"
17803 msgstr "前の未読メッセージへ(_R)"
17805 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2318
17806 msgid "Display the previous unread message"
17807 msgstr "前の未読メッセージを表示します"
17809 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2325
17810 msgid "Print this message"
17811 msgstr "メッセージを印刷します"
17813 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2332
17814 msgid "Preview the message to be printed"
17815 msgstr "印刷されるメッセージのプレビューを表示します"
17817 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2337
17818 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:451
17820 msgstr "リダイレクト(_D)"
17822 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2339
17823 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:453
17824 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
17825 msgstr "選択したメッセージを誰かに転送します"
17827 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2344
17828 msgid "Remo_ve Attachments"
17829 msgstr "添付ファイルの削除(_V)"
17831 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2346
17832 msgid "Remove attachments"
17833 msgstr "添付ファイルを削除します"
17835 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2351
17836 msgid "Remove Du_plicate Messages"
17837 msgstr "重複したメッセージの削除(_P)"
17839 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2353
17840 msgid "Checks selected messages for duplicates"
17841 msgstr "選択したメッセージに削除マークを付けます"
17843 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2358 ../src/mail/mail.error.xml.h:28
17844 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1430
17845 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:395
17846 msgid "Reply to _All"
17849 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2360
17850 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:397
17851 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
17852 msgstr "選択したメッセージのすべての宛先へ返信します"
17854 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2365 ../src/mail/mail.error.xml.h:26
17855 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:402
17856 msgid "Reply to _List"
17857 msgstr "メーリングリストへ返信(_L)"
17859 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2367
17860 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:404
17861 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
17862 msgstr "選択したメッセージのメーリングリストへ返信します"
17864 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2372
17865 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:409
17866 msgid "_Reply to Sender"
17867 msgstr "差出人へ返信(_R)"
17869 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2374
17870 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:411
17871 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
17872 msgstr "選択したメッセージの差出人へ返信します"
17874 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2379
17875 msgid "_Save as mbox..."
17876 msgstr "mbox 形式で保存(_S)..."
17878 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2381
17879 msgid "Save selected messages as an mbox file"
17880 msgstr "選択したメッセージ mbox 形式のファイルで保存します"
17882 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2386
17883 msgid "_Message Source"
17884 msgstr "メッセージのソース(_M)"
17886 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2388
17887 msgid "Show the raw email source of the message"
17888 msgstr "メッセージのソースを表示します"
17890 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2400
17891 msgid "_Undelete Message"
17892 msgstr "削除マークの解除(_U)"
17894 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2402
17895 msgid "Undelete the selected messages"
17896 msgstr "選択したメッセージの削除を取り消します"
17898 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2407
17899 msgid "_Normal Size"
17900 msgstr "通常のサイズ(_N)"
17902 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2409
17903 msgid "Reset the text to its original size"
17904 msgstr "文字のサイズを初期サイズに戻します"
17906 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2414
17910 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2416
17911 msgid "Increase the text size"
17912 msgstr "文字のサイズを大きくします"
17914 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2423
17915 msgid "Decrease the text size"
17916 msgstr "文字のサイズを小さくします"
17918 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2430
17922 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2437
17923 msgid "Ch_aracter Encoding"
17924 msgstr "エンコーディング(_A)"
17926 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2444
17927 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:423
17928 msgid "F_orward As"
17929 msgstr "別の形式で転送(_O)"
17931 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2451
17932 msgid "_Group Reply"
17933 msgstr "グループに返信(_G)"
17935 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2458
17939 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2465
17941 msgstr "マークの付与(_K)"
17943 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2472
17947 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2479
17951 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2489
17952 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
17953 msgstr "メーリングリストから仮想フォルダーを作成(_L)..."
17955 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2491
17956 msgid "Create a search folder for this mailing list"
17957 msgstr "このメーリングリストに対する仮想フォルダーを作成します"
17959 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2496
17960 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
17961 msgstr "宛先から仮想フォルダーを作成(_T)..."
17963 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2498
17964 msgid "Create a search folder for these recipients"
17965 msgstr "これらの宛先に対する仮想フォルダーを作成します"
17967 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2503
17968 msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
17969 msgstr "差出人から仮想フォルダーを作成(_D)..."
17971 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2505
17972 msgid "Create a search folder for this sender"
17973 msgstr "この差出人に対する仮想フォルダーを作成します"
17975 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2510
17976 msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
17977 msgstr "件名から仮想フォルダーを作成(_U)..."
17979 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2512
17980 msgid "Create a search folder for this subject"
17981 msgstr "この件名に対する仮想フォルダーを作成します"
17983 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2551
17984 msgid "Mark for Follo_w Up..."
17985 msgstr "フォローアップとしてマーク(_W)..."
17987 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2567
17988 msgid "Mark as _Important"
17989 msgstr "重要としてマーク(_I)"
17991 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2571
17992 msgid "Mark as _Junk"
17993 msgstr "ジャンクとしてマーク(_J)"
17995 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2575
17996 msgid "Mark as _Not Junk"
17997 msgstr "ジャンクではないとしてマーク(_N)"
17999 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2579
18000 msgid "Mar_k as Read"
18001 msgstr "既読としてマーク(_K)"
18003 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2591
18004 msgid "Mark as Uni_mportant"
18005 msgstr "重要でないとしてマーク(_M)"
18007 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2595
18008 msgid "Mark as _Unread"
18009 msgstr "未読としてマーク(_U)"
18011 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2639
18012 msgid "_Caret Mode"
18013 msgstr "カーソルモード(_C)"
18015 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2641
18016 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
18017 msgstr "表示したメッセージの本文に点滅するカーソルを表示します"
18019 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2647
18020 msgid "All Message _Headers"
18021 msgstr "メッセージのヘッダー情報(_H)"
18023 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2649
18024 msgid "Show messages with all email headers"
18025 msgstr "メールヘッダーも含めてメッセージをすべて表示します"
18027 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3178
18028 msgid "Retrieving message"
18031 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4228
18032 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:388
18036 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4229
18037 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:390
18038 msgid "Forward the selected message to someone"
18039 msgstr "選択したメッセージを誰かに転送します"
18041 #. For Translators: "Group Reply" will reply either to a mailing list
18042 #. * (if possible and if that configuration option is enabled), or else
18043 #. * it will reply to all. The word "Group" was chosen because it covers
18044 #. * either of those, without too strongly implying one or the other.
18045 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4248
18046 msgid "Group Reply"
18049 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4249
18050 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
18051 msgstr "メーリングリスト、あるいはすべての宛先に返信します"
18053 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4315 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:67
18057 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4327
18058 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1241
18062 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4331
18063 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1234
18067 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4340 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:9
18071 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5413
18073 msgid "Allow remote content for anyone from %s"
18076 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5415
18078 msgid "Allow remote content for %s"
18081 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5432
18083 msgid "Allow remote content from %s"
18084 msgstr "%s からのリモートコンテンツを許可する"
18086 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5449
18087 msgid "Do not show this message again"
18088 msgstr "次回からこのメッセージを表示しない"
18090 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5497
18091 msgid "Load remote content"
18092 msgstr "リモートコンテンツをロードする"
18094 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:144
18095 msgid "Do not warn me again"
18096 msgstr "次回から警告を表示しない"
18098 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:568
18100 #| msgid "Removing folder '%s'"
18101 msgid "Refreshing folder “%s”"
18102 msgstr "フォルダー '%s' の削除中"
18104 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1175
18106 #| msgid "Preview data to be imported"
18107 msgid "Marking thread to be ignored"
18108 msgstr "インポートするデータのプレビューを表示します"
18110 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1179
18111 msgid "Unmarking thread from being ignored"
18114 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1183
18115 msgid "Marking subthread to be ignored"
18118 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1187
18119 msgid "Unmarking subthread from being ignored"
18122 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1439
18126 #. Translators: %s is replaced with a folder
18127 #. * name %u with count of duplicate messages.
18128 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1676
18131 #| "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to "
18134 #| "Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to "
18137 "Folder “%s” contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
18140 "Folder “%s” contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
18143 "フォルダー '%s' には %u 通の重複したメッセージがあります。これを本当に削除し"
18146 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2694
18147 msgid "Save Message"
18148 msgid_plural "Save Messages"
18149 msgstr[0] "メッセージの保存"
18151 #. Translators: This is part of a suggested file name
18152 #. * used when saving a message or multiple messages to
18153 #. * mbox format, when the first message doesn't have a
18154 #. * subject. The extension ".mbox" is appended to the
18155 #. * string; for example "Message.mbox".
18156 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2715
18158 msgid_plural "Messages"
18161 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3088
18162 msgid "Parsing message"
18165 #: ../src/mail/e-mail-request.c:270
18166 msgid "The message has no text content."
18167 msgstr "このメッセージにはテキストの内容がありません。"
18169 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:163
18170 msgid "Flag to Follow Up"
18171 msgstr "フォローアップするフラグ"
18173 #: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:813
18175 msgid "%s authentication failed"
18176 msgstr "%s の認証が失敗しました"
18178 #: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:863
18180 #| msgid "No data source found for UID '%s'"
18181 msgid "No data source found for UID “%s”"
18182 msgstr "UID '%s' のデータソースが見つかりませんでした"
18184 #. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
18185 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:388
18187 #| msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
18188 msgid "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
18190 "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
18191 msgstr[0] "Bcc のみ付与してメッセージを送信してもよろしいですか?"
18193 #. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
18194 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:394
18197 "You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
18198 "would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
18199 "some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
18200 "other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
18203 "You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
18204 "would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
18205 "some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
18206 "other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
18210 #. This message is never removed from the camel operation, otherwise the GtkInfoBar
18211 #. hides itself and the user sees no feedback.
18212 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:790
18213 msgid "Waiting for attachments to load..."
18216 #. Note to translators: this is the attribution string used
18217 #. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced
18218 #. * with a value. To see a full list of available variables,
18219 #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
18220 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:1745
18222 "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
18223 "${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
18225 "${Year}-${Month}-${Day} (${AbbrevWeekdayName}) の ${24Hour}:${Minute} "
18226 "${TimeZone} に ${Sender} さんは書きました:"
18228 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:1751
18229 msgid "-------- Forwarded Message --------"
18230 msgstr "-------- 転送するメッセージ --------"
18232 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:1756
18233 msgid "-----Original Message-----"
18234 msgstr "-------- オリジナルのメッセージ --------"
18236 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3074
18237 msgid "an unknown sender"
18240 #. FIXME GTK_WINDOW (composer)
18241 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3550
18242 msgid "Posting destination"
18245 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3555
18246 msgid "Choose folders to post the message to."
18247 msgstr "メッセージを投稿するフォルダーを選択してください。"
18249 #: ../src/mail/em-filter-editor-folder-element.c:154
18250 msgid "Select Folder"
18253 #. and now for the action area
18254 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:595
18256 msgstr "条件を満足した時のアクション"
18258 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:660
18259 msgid "Add Ac_tion"
18260 msgstr "アクションの追加(_T)"
18262 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:240
18263 msgid "Unread messages:"
18264 msgid_plural "Unread messages:"
18265 msgstr[0] "未読のメッセージ数:"
18267 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:251
18268 msgid "Total messages:"
18269 msgid_plural "Total messages:"
18270 msgstr[0] "メッセージの総数:"
18272 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:272
18274 msgid "Quota usage (%s):"
18275 msgstr "クォータの使用量 (%s):"
18277 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:274
18279 msgid "Quota usage"
18282 #. Translators: Label of a combo with a list of configured accounts where a user can
18283 #. choose which account to use as the sender when composing a message in this folder
18284 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:398
18285 msgid "_Send Account Override:"
18286 msgstr "送信アカウントの優先(_S):"
18288 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:605
18289 msgid "_Archive this folder using these settings:"
18292 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
18293 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:614
18295 #| msgid "Sent _Messages Folder:"
18296 msgctxt "autoarchive"
18297 msgid "_Cleanup messages older than"
18298 msgstr "送信済フォルダー(_M):"
18300 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
18301 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:630
18304 msgctxt "autoarchive"
18308 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
18309 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:632
18312 msgctxt "autoarchive"
18316 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
18317 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:634
18320 msgctxt "autoarchive"
18324 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:640
18326 #| msgid "Move selected messages to another folder"
18327 msgid "Move old messages to the default archive _folder"
18328 msgstr "選択したメッセージを別のフォルダーへ移動します"
18330 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:651
18332 #| msgid "Moving messages to '%s'"
18333 msgid "_Move old messages to:"
18334 msgstr "'%s' へメッセージを移動中"
18336 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:655
18337 msgid "AutoArchive folder"
18340 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:655
18342 #| msgid "Select folder to import into"
18343 msgid "Select folder to use for AutoArchive"
18344 msgstr "インポート先フォルダーの選択"
18346 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:661
18348 #| msgid "_Delete junk messages"
18349 msgid "_Delete old messages"
18350 msgstr "ジャンクメールを削除する(_D)"
18352 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1018
18354 #| msgid "Server Type:"
18358 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1022 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:29
18359 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:31 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:31
18363 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1073
18364 msgid "AutoArchive"
18367 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1076 ../src/mail/mail-config.ui.h:118
18368 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:19
18372 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1155
18373 msgid "Folder Properties"
18374 msgstr "フォルダーのプロパティ"
18376 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1394
18378 #| msgid "Category Properties"
18379 msgid "Gathering folder properties"
18380 msgstr "カテゴリのプロパティ"
18382 #: ../src/mail/em-folder-selection-button.c:77
18383 msgid "<click here to select a folder>"
18384 msgstr "<ここをクリックしてフォルダーを選択してください>"
18386 #: ../src/mail/em-folder-selector.c:399
18388 #| msgid "Create a new mail folder"
18389 msgid "Create a new folder"
18390 msgstr "新しいメールフォルダーを作成します"
18392 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:683
18394 #| msgid "Folder names cannot contain '/'"
18395 msgid "Folder names cannot contain “/”"
18396 msgstr "フォルダー名には '/' を含めることはできません。"
18398 #. Translators: This is the string used for displaying the
18399 #. * folder names in folder trees. The first "%s" will be
18400 #. * replaced by the folder's name and "%u" will be replaced
18401 #. * with the number of unread messages in the folder. The
18402 #. * second %s will be replaced with a "+" letter for collapsed
18403 #. * folders with unread messages in some subfolder too,
18404 #. * or with an empty string for other cases.
18406 #. * Most languages should translate this as "%s (%u%s)". The
18407 #. * languages that use localized digits (like Persian) may
18408 #. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages
18409 #. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional
18410 #. * formatting codes to take care of the cases the folder
18411 #. * name appears in either direction.
18413 #. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it
18414 #. * from your translation.
18416 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:877
18418 msgctxt "folder-display"
18422 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:1742
18423 msgid "Mail Folder Tree"
18424 msgstr "メールフォルダーのツリー"
18426 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2290 ../src/mail/em-folder-utils.c:83
18428 msgid "Moving folder %s"
18429 msgstr "フォルダー %s の移動中"
18431 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2293 ../src/mail/em-folder-utils.c:85
18433 msgid "Copying folder %s"
18434 msgstr "フォルダー %s のコピー中"
18436 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2300 ../src/mail/message-list.c:2508
18438 msgid "Moving messages into folder %s"
18439 msgstr "フォルダー %s へメッセージの移動中"
18441 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2304 ../src/mail/message-list.c:2510
18443 msgid "Copying messages into folder %s"
18444 msgstr "フォルダー %s へメッセージのコピー中"
18446 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2323
18448 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
18449 msgstr "メッセージをトップレベルの中に移せません"
18451 #. UNMATCHED is always last.
18452 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:445
18453 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:447
18457 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1325
18458 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1701
18462 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:502
18463 msgid "Move Folder To"
18466 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:502
18467 msgid "Copy Folder To"
18470 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:855
18474 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:864
18475 msgid "Su_bscribe To Shown"
18476 msgstr "表示したものを購読(_B)"
18478 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:872
18479 msgid "Subscribe To _All"
18480 msgstr "すべてを購読(_A)"
18482 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:970
18483 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1914 ../src/mail/mail.error.xml.h:73
18484 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1770
18485 msgid "_Unsubscribe"
18488 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:979
18490 msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
18491 msgstr "メーリングリストの購読停止(_B)"
18493 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:987
18494 msgid "Unsubscribe From _All"
18495 msgstr "すべての購読停止(_A)"
18497 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1339
18498 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1003
18500 msgid "%d unread, "
18501 msgid_plural "%d unread, "
18502 msgstr[0] "未読 %d通, "
18504 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1343
18505 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1013
18508 msgid_plural "%d total"
18511 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1755
18512 msgid "Folder Subscriptions"
18515 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1790
18517 msgstr "アカウント(_A):"
18519 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1803
18520 msgid "Clear Search"
18523 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1820
18524 msgid "Sho_w items that contain:"
18525 msgstr "以下を含むアイテムを表示(_W):"
18527 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1867
18528 msgid "Subscribe to the selected folder"
18529 msgstr "選択したフォルダーを購読します"
18531 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1868
18535 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1913
18536 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1772
18537 msgid "Unsubscribe from the selected folder"
18538 msgstr "選択したフォルダーの購読を停止します"
18540 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1953
18541 msgid "Collapse all folders"
18542 msgstr "すべてのフォルダーを畳む"
18544 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1954
18545 msgid "C_ollapse All"
18548 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1964
18549 msgid "Expand all folders"
18550 msgstr "すべてのフォルダーを展開する"
18552 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1965
18553 msgid "E_xpand All"
18554 msgstr "すべてを展開(_X)"
18556 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1975
18557 msgid "Refresh the folder list"
18558 msgstr "フォルダーの一覧を更新します"
18560 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1976
18561 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1671
18562 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1742
18566 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1987
18567 msgid "Stop the current operation"
18568 msgstr "現在の操作を取り消します"
18570 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1988
18571 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1002
18575 #. Translators: This message is shown only for ten or more
18576 #. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual
18577 #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
18578 #. * write it doubled, like '%%'.
18579 #: ../src/mail/em-utils.c:77
18581 msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
18582 msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
18583 msgstr[0] "本当に %d 通のメッセージを一度に開いてもよろしいですか?"
18585 #: ../src/mail/em-utils.c:178
18586 msgid "Message Filters"
18589 #: ../src/mail/em-utils.c:950
18591 msgid "Messages from %s"
18592 msgstr "%s さんからのメッセージ"
18594 #: ../src/mail/em-utils.c:1764
18596 #| msgid "_Delete junk messages"
18597 msgid "Deleting old messages"
18598 msgstr "ジャンクメールを削除する(_D)"
18600 #: ../src/mail/em-vfolder-editor.c:102
18601 msgid "Search _Folders"
18602 msgstr "仮想フォルダー(_F)"
18604 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:393
18608 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:522
18609 msgid "Search Folder Sources"
18610 msgstr "仮想フォルダーのソース"
18612 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:554
18613 msgid "Automatically update on any _source folder change"
18614 msgstr "ソースフォルダーに何か変更があれば自動的に更新(_S)"
18616 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:566
18617 msgid "All local folders"
18618 msgstr "ローカルフォルダーすべて"
18620 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:567
18621 msgid "All active remote folders"
18622 msgstr "利用可能なリモートフォルダーのすべて"
18624 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:568
18625 msgid "All local and active remote folders"
18626 msgstr "ローカルと利用可能なリモートフォルダーのすべて"
18628 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:569
18629 msgid "Specific folders"
18630 msgstr "指定したフォルダーだけ"
18633 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:607
18634 msgid "include subfolders"
18635 msgstr "サブフォルダーを含める"
18637 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:1 ../src/mail/message-list.etspec.h:15
18638 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:1 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:1
18642 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:6
18643 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:6
18644 msgid "starts with"
18647 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:7 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:7
18648 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:7
18649 msgid "does not start with"
18652 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:8 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:8
18653 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:8
18657 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:9
18658 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:9
18659 msgid "does not end with"
18662 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:10 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:12
18663 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:12
18664 msgid "sounds like"
18667 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:11 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:13
18668 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:13
18669 msgid "does not sound like"
18672 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:12 ../src/mail/message-list.etspec.h:16
18673 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:10 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:10
18677 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:13 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:14
18678 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:14
18682 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:14 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:15
18683 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:15
18687 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:15 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:16
18688 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:16
18689 msgid "Sender or Recipients"
18692 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:17 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:18
18693 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:18
18697 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:18 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:19
18698 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:19
18699 msgid "does not have words"
18702 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:19 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:20
18703 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:20
18704 msgid "Specific header"
18707 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:20 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:21
18708 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:21
18712 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:21 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:22
18713 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:22
18714 msgid "does not exist"
18717 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:22 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:24
18718 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:24
18719 msgid "Message Body"
18722 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:23 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:25
18723 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:25
18727 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:24 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:26
18728 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:26
18730 #| msgid "Expression"
18731 msgid "Free Form Expression"
18734 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:25 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:27
18735 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:27
18739 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:26 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:28
18740 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:28
18742 msgstr "が次の日より前にある"
18744 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:27 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:29
18745 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:29
18747 msgstr "が次の日より後にある"
18749 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:28 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:30
18750 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:30
18751 msgid "Date received"
18754 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:30 ../src/mail/message-list.etspec.h:3
18755 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:32 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:32
18759 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:33 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:35
18760 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:35
18764 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:34 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:36
18765 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:36
18767 #| msgid "is greater than"
18768 msgid "is greater than or equal to"
18771 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:35 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:37
18772 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:37
18774 #| msgid "is less than"
18775 msgid "is less than or equal to"
18778 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:37 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:39
18779 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:39
18783 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:39 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:42
18784 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:42
18788 #. Past tense, as in "has been read".
18789 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:40 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:8
18790 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:43 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:43
18794 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:41 ../src/mail/mail-config.ui.h:132
18795 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:44
18799 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:42 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:44
18800 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:45
18804 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:43 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:45
18805 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:46
18807 msgstr "にフラグが付いている"
18809 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:44 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:46
18810 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:47
18811 msgid "is not Flagged"
18812 msgstr "にフラグが付いていない"
18814 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:45 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:47
18815 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:48
18817 #| msgid "% Completed"
18818 msgid "is Completed"
18821 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:46 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:48
18822 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:49
18824 #| msgid "% Completed"
18825 msgid "is not Completed"
18828 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:51 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:53
18829 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:54
18830 msgid "Mailing list"
18833 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:52 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:54
18834 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:55
18835 msgid "Regex Match"
18838 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:53 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:55
18839 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:56
18840 msgid "Message Header"
18841 msgstr "メッセージのヘッダー"
18843 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:54
18844 msgid "Source Account"
18847 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:55
18848 msgid "Pipe to Program"
18849 msgstr "次のプログラムに渡す"
18851 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:56
18855 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:57
18856 msgid "does not return"
18859 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:58
18860 msgid "returns greater than"
18861 msgstr "が次より大きい値を返す"
18863 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:59
18864 msgid "returns less than"
18865 msgstr "が次より小さい値を返す"
18867 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:60
18869 msgstr "ジャンクテストの結果"
18871 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:61
18872 msgid "Message is Junk"
18875 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:62
18876 msgid "Message is not Junk"
18879 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:63 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:57
18880 msgid "Message Location"
18883 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:64 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:56
18884 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:58
18888 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:68
18889 msgid "Stop Processing"
18892 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:69
18896 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:70
18897 msgid "Assign Color"
18900 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:71
18901 msgid "Unset Color"
18904 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:72
18905 msgid "Assign Score"
18908 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:73
18909 msgid "Adjust Score"
18912 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:74
18914 msgstr "ステータスをセットする"
18916 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:75 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:40
18917 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:40
18921 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:76
18922 msgid "Unset Status"
18925 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:77
18929 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:78
18933 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:79
18934 msgid "Run Program"
18935 msgstr "プログラムを実行する"
18937 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:80
18941 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:174
18942 msgid "Importing Elm data"
18943 msgstr "Elm データのインポート"
18945 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:377
18946 msgid "Evolution Elm importer"
18947 msgstr "Evolution Elm インポーター"
18949 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:378
18950 msgid "Import mail from Elm."
18951 msgstr "Elm からのメールのインポート"
18953 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:135
18954 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:208
18955 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:242
18956 msgid "_Destination folder:"
18957 msgstr "インポート先フォルダー(_D):"
18959 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:141
18960 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:214
18961 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:248
18962 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:537
18963 msgid "Select folder"
18966 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:142
18967 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:215
18968 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:249
18969 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:538
18970 msgid "Select folder to import into"
18971 msgstr "インポート先フォルダーの選択"
18973 #. Translators: Column header for a message subject
18974 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:510
18979 #. Translators: Column header for a message From address
18980 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:515
18985 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:569
18986 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:176
18987 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
18988 msgstr "バークレー Mailbox (mbox)"
18990 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:570
18991 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
18992 msgstr "バークレー Mailbox 形式のフォルダーをインポートします"
18994 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:261
18998 msgid_plural "%d Addresses"
19001 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:352
19003 #| msgid "Evolution Elm importer"
19004 msgid "Evolution KMail importer"
19005 msgstr "Evolution Elm インポーター"
19007 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:353
19009 #| msgid "Import mail from Elm."
19010 msgid "Import mail and contacts from KMail."
19011 msgstr "Elm からのメールのインポート"
19013 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:150
19014 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1034
19018 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:55
19019 msgid "Importing mailbox"
19020 msgstr "mailbox のインポート"
19022 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:61
19024 #| msgid "Import mail from Elm."
19025 msgid "Importing mail and contacts from KMail"
19026 msgstr "Elm からのメールのインポート"
19028 #. Destination folder, was set in our widget
19029 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:187
19030 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:312
19031 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:605
19032 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:756
19034 #| msgid "Importing '%s'"
19035 msgid "Importing “%s”"
19036 msgstr "'%s' をインポート中"
19038 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:556
19040 msgid "Scanning %s"
19043 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:248
19044 msgid "Importing Pine data"
19045 msgstr "Pine データのインポート"
19047 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:478
19048 msgid "Evolution Pine importer"
19049 msgstr "Evolution Pine インポーター"
19051 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:479
19052 msgid "Import mail from Pine."
19053 msgstr "Pine からのメールのインポート"
19055 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:64
19058 msgstr "宛先が %s のメール"
19060 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:220 ../src/mail/mail-autofilter.c:267
19062 msgid "Mail from %s"
19063 msgstr "差出人が %s のメール"
19065 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:250
19067 msgid "Subject is %s"
19068 msgstr "件名が %s のメール"
19070 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:290
19072 msgid "%s mailing list"
19073 msgstr "メーリングリストが %s のメール"
19075 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:400
19076 msgid "Add Filter Rule"
19077 msgstr "フィルタールールの追加"
19079 #. Translators: The first %s is name of the affected
19080 #. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed
19081 #. * folder. For more than one filter rule is each of
19082 #. * them on a separate line, with four spaces in front
19083 #. * of its name, without quotes.
19084 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:509
19087 #| "The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted "
19091 #| "The following filter rules\n"
19092 #| "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
19095 "The filter rule “%s” has been modified to account for the deleted folder\n"
19098 "The following filter rules\n"
19099 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
19102 "フィルタールール \"%s\" が、そのルールを使用しているフォルダー\n"
19103 "\"%s\" が削除されたため、更新されました。"
19105 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:1
19106 msgid "Set custom junk header"
19107 msgstr "独自のジャンクヘッダーを設定"
19109 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:4
19111 "All new emails with header that matches given content will be automatically "
19114 "ヘッダーが指定した内容と一致したすべての新しいメールは、ジャンクとして自動的"
19117 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:5
19118 msgid "Header name"
19121 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:6
19122 msgid "Header content"
19125 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:7
19126 msgid "Default Behavior"
19129 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:8
19130 msgid "For_mat messages in HTML"
19131 msgstr "HTML メッセージを整形する(_M)"
19133 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:10
19135 #| msgid "Automatically insert _emoticon images"
19136 msgid "Automatically insert _emoticons"
19137 msgstr "自動的にスマイリーアイコンを挿入する(_E)"
19139 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:11
19140 msgid "Use Un_icode characters for emoticons"
19143 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:12
19144 msgid "Always request rea_d receipt"
19145 msgstr "常に開封通知を要求する(_D)"
19147 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:13
19148 msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
19149 msgstr "ファイル名を Outlook や GMail と同じ方法でエンコード(_O)"
19151 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:14
19152 msgid "Send messages through Outbo_x folder"
19153 msgstr "送信したメッセージを送信トレイからどうするか(_X)"
19155 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:15
19156 msgid "Number of characters for word w_rapping:"
19159 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:16
19160 msgid "Ch_aracter encoding:"
19161 msgstr "文字コード(_A):"
19163 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:17
19164 msgid "Replies and Forwards"
19167 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:18
19168 msgid "_Reply style:"
19171 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:19
19172 msgid "_Forward style:"
19175 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:20
19176 msgid "Start _typing at the bottom on replying"
19177 msgstr "返信時は最下部で入力を開始する(_T)"
19179 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:21
19180 msgid "_Keep signature above the original message on replying"
19181 msgstr "返信時に署名をオリジナルのメッセージの上に保つ(_K)"
19183 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:22
19184 msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
19185 msgstr "メーリングリストでは Reply-To: を無視する(_N)"
19187 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:23
19188 msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
19189 msgstr "「グループに返信」は可能ならメーリングリストのみに送信(_U)"
19191 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:24
19192 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
19194 "元のメッセージが署名されていたら、メッセージをデジタル署名する(PGP または S/"
19197 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:25
19198 msgid "_Wrap quoted text in replies"
19201 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:30
19202 msgctxt "ReplyForward"
19206 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:32
19207 msgid "Sig_natures"
19210 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:33
19214 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:34
19218 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:35
19219 msgid "Languages Table"
19222 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:36
19224 "The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
19225 "dictionary installed."
19226 msgstr "お使いのシステムにインストールした辞書 (言語) だけ一覧に表示されます。"
19228 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:38
19229 msgid "Check spelling while I _type"
19230 msgstr "入力時にスペルチェックする(_T)"
19232 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:40
19234 "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
19235 "before taking the following checkmarked actions:"
19237 "メールの事故や問題を回避するのに役立てるために、以下でチェックマークをつけた"
19240 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
19241 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:42
19242 msgid "Sending a message with an _empty subject line"
19243 msgstr "件名が空のメッセージを送信(_E)"
19245 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
19246 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:44
19247 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
19248 msgstr "Bcc 受信者のみ指定されているメッセージを送信(_B)"
19250 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
19251 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:46
19253 #| msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
19254 msgid "Sending a message to many _To and CC recipients"
19255 msgstr "Bcc 受信者のみ指定されているメッセージを送信(_B)"
19257 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
19258 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:48
19259 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
19260 msgstr "メーリングリストのメッセージにプライベートな返信を送信(_P)"
19262 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
19263 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:50
19264 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
19265 msgstr "たくさんの宛先に返信を送る(_N)"
19267 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
19268 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:52
19269 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
19271 "メーリングリストが私信での返信をメーリングリスト宛に誘導するのを許可(_M)"
19273 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
19274 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:54
19275 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
19276 msgstr "メールアドレスが受信者に指定されてないメッセージを送信します(_R)"
19278 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
19279 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:56
19281 #| msgid "Sending a message with an _empty subject line"
19282 msgid "Sending a message using _key accelerator (Ctrl+Enter)"
19283 msgstr "件名が空のメッセージを送信(_E)"
19286 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:58
19287 msgid "Before composer _format changes from HTML to Plain Text"
19290 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:59
19291 msgid "Confirmations"
19295 #. Translators: Label of a frame with a list of folders for which to use selected account in Send account overrides
19296 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:63
19298 #| msgid "Search Folders"
19299 msgid "Use for Folders"
19302 #. Translators: Label of a frame with a list of recipients for whom to use selected account in Send account overrides
19303 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:68
19305 #| msgid " Use for Recipients "
19306 msgid "Use for Recipients"
19307 msgstr " 受け取り人にする "
19309 #. Translators: Label of a frame with a list of configured accounts in Send account overrides
19310 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:70 ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:875
19314 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:71
19315 msgid "Send account overrides"
19316 msgstr "送信アカウントの優先"
19318 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:72
19320 "Assign which account should be used as a send account for respective folders "
19321 "or recipients, an override for usual send account detection. List of "
19322 "recipients can contain partial addresses or names. The name and the address "
19323 "parts are compared separately."
19325 "フォルダーや宛先それぞれの送信アカウントとして利用するアカウントを割り当て、"
19326 "通常の送信アカウント選択よりも優先します。宛先一覧にはアドレスや名前の一部を"
19327 "指定できます。名前とアドレス部は別々に比較されます。"
19329 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:73
19331 #| msgid "Folder override has precedence over Recipient override"
19332 msgid "_Folder override has precedence over Recipient override"
19333 msgstr "フォルダーの優先は宛先の優先よりも優位となります"
19335 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:74
19336 msgid "Send Account"
19339 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:80 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:27
19343 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:81 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:28
19347 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:82
19351 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:83
19352 msgid "Check for new _messages on start"
19353 msgstr "起動時に新着メッセージをチェック(_M)"
19355 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:84
19356 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
19357 msgstr "すべてのアカウントの新着メッセージをチェック(_G)"
19359 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:85
19360 msgid "Message Display"
19363 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:86
19364 msgid "_Use the same fonts as other applications"
19365 msgstr "他のアプリと同じフォントを使う(_U)"
19367 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:87
19368 msgid "S_tandard Font:"
19369 msgstr "標準フォント(_T):"
19371 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:88
19372 msgid "Select HTML fixed width font"
19373 msgstr "固定幅フォントの選択 (HTML 表示)"
19375 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:89
19376 msgid "Select HTML variable width font"
19377 msgstr "可変幅フォントの選択 (HTML 表示)"
19379 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:90
19380 msgid "Fix_ed Width Font:"
19381 msgstr "固定幅のフォント(_E):"
19383 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:91
19384 msgid "_Mark messages as read after"
19385 msgstr "指定時間経過後にメッセージを既読にする(_M)"
19387 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:93
19388 msgid "Highlight _quotations with"
19389 msgstr "次の色で引用を強調表示する(_Q): "
19391 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:94
19392 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
19393 msgid "Pick a color"
19396 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:95
19400 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:96
19401 msgid "Default character e_ncoding:"
19402 msgstr "デフォルトの文字エンコード(_N):"
19404 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:97
19405 msgid "Apply the same _view settings to all folders"
19406 msgstr "同じ表示設定をすべてのフォルダーに適用する(_V)"
19408 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:98
19409 msgid "F_all back to threading messages by subject"
19410 msgstr "件名によるスレッド表示に戻す(_A)"
19412 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:99
19413 msgid "Delete Mail"
19416 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:100
19417 msgid "Empty _trash folders"
19418 msgstr "ゴミ箱フォルダーを空にする(_T)"
19420 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:101
19421 msgid "Confirm _when expunging a folder"
19422 msgstr "フォルダーを抹消する前に確認する(_W)"
19424 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:102
19425 msgid "Archive Mail"
19428 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:103
19429 msgid "Archive folder to use for On This Computer messages"
19432 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:104
19433 msgid "On This Computer A_rchive folder:"
19436 #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
19437 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:106
19438 msgid "_Show animated images"
19439 msgstr "アニメーション画像を動かす(_S)"
19441 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:107
19442 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
19443 msgstr "HTML 形式を希望していない連絡先に送信する場合は確認する(_P)"
19445 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:108
19446 msgid "Loading Remote Content"
19447 msgstr "リモートコンテンツをロード"
19449 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:109
19450 msgid "_Never load remote content from the Internet"
19451 msgstr "リモートコンテンツを読み込まない(_N)"
19453 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:110
19454 msgid "_Load remote content only in messages from contacts"
19456 "連絡先に登録されている差出人のメッセージでのみリモートコンテンツを読み込む"
19459 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:111
19460 msgid "_Always load remote content from the Internet"
19461 msgstr "常にリモートコンテンツを読み込む(_A)"
19463 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:112
19465 #| msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
19466 msgid "Notify about _missing remote content in the message preview"
19467 msgstr "プレビュー時に送信者の写真を表示する(_S)"
19469 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:115
19470 msgid "Allow for sites:"
19473 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:116
19475 #| msgid "All local folders"
19476 msgid "Allow for senders:"
19477 msgstr "ローカルフォルダーすべて"
19479 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:117
19480 msgid "HTML Messages"
19481 msgstr "HTML メッセージ"
19483 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:119
19484 msgid "Sender Photograph"
19487 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:120
19488 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
19489 msgstr "プレビュー時に送信者の写真を表示する(_S)"
19491 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:121
19492 msgid "Search gra_vatar.com for the photograph of sender"
19495 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:122
19496 msgid "Displayed Message Headers"
19497 msgstr "表示されるメッセージのヘッダー"
19499 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:123
19500 msgid "Mail Headers Table"
19501 msgstr "メールヘッダーの一覧"
19503 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:124
19504 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:117
19505 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
19506 msgid "Date/Time Format"
19509 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:126
19510 msgid "Check incoming _messages for junk"
19511 msgstr "受信したメールがジャンクかどうかチェックする(_M)"
19513 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:127
19514 msgid "_Delete junk messages"
19515 msgstr "ジャンクメールを削除する(_D)"
19517 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:128
19519 #| msgid "Junk Test"
19520 msgid "Junk Test Options"
19521 msgstr "ジャンクテストの結果"
19523 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:129
19524 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
19525 msgstr "差出人がアドレス帳にある場合はジャンクメールにしない(_K)"
19527 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:130
19528 msgid "_Lookup in local address book only"
19529 msgstr "ローカルにあるアドレス帳のみ検索する(_L)"
19531 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:131
19532 msgid "Check cu_stom headers for junk"
19533 msgstr "独自のヘッダーもチェックする(_S)"
19535 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:133
19536 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:302
19537 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:245
19538 msgid "No encryption"
19541 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:134
19542 msgid "TLS encryption"
19543 msgstr "TLS で暗号化する"
19545 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:135
19546 msgid "SSL encryption"
19549 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:1
19553 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:2
19554 msgid "Do Not Forward"
19557 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:3
19561 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:4
19562 msgid "For Your Information"
19565 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:5
19569 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:6
19570 msgid "No Response Necessary"
19573 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:10
19574 msgid "Reply to All"
19577 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:11
19581 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:12
19584 #| "The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
19585 #| "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
19587 "The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
19588 "Please select a follow up action from the “Flag” menu."
19590 "フォローアップとして指定したメッセージが下記に一覧化されています。\n"
19591 "\"フラグ\" メニューからフォローアップの内容を選択してください。"
19593 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:14
19595 msgstr "フラグ付き(_F):"
19597 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:15
19601 #. Translators: Flag Completed
19602 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:18
19606 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:19
19607 msgid "License Agreement"
19610 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:21
19611 msgid "_Accept License"
19612 msgstr "ライセンスを受諾する(_A)"
19614 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:22
19615 msgid "_Tick this to accept the license agreement"
19616 msgstr "ライセンス同意書を受諾する場合はここをチェックする(_T)"
19618 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:23
19619 msgid "Security Information"
19622 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:25
19623 msgid "Digital Signature"
19626 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:26
19630 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:1
19631 msgid "Invalid authentication"
19634 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:2
19636 "This server does not support this type of authentication and may not support "
19637 "authentication at all."
19639 "このサーバーではこの種類の認証をサポートしていないので、すべての認証をサポー"
19642 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:3
19644 #| msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
19645 msgid "Your login to your server “{0}” as “{0}” failed."
19647 "\"{0}\" というサーバーへ \"{0}\" でログインを試みましたが失敗しました。"
19649 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:4
19651 "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
19652 "passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
19654 "パスワードの綴りが正しいか確認してください。パスワードは大/小文字を区別するこ"
19655 "とに留意してください ([Caps Lock] キーが押下されているかもしれません)。"
19657 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:5
19658 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
19659 msgstr "本当に HTML 形式でメッセージを送信してもよろしいですか?"
19661 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:6
19663 "Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
19667 "次の宛先が HTML 形式のメールを受信できるかどうかを確認してください:\n"
19670 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:9
19671 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
19672 msgstr "件名を付けずにメッセージを送信してもよろしいですか?"
19674 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:10
19676 "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
19677 "an idea of what your mail is about."
19679 "メッセージに件名を追加しておくと、メッセージを受け取る人がメールの内容を理解"
19682 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:11
19683 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
19684 msgstr "Bcc のみ付与してメッセージを送信してもよろしいですか?"
19686 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:12
19688 "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
19690 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
19691 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
19692 "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
19695 "送信しようとする宛先を隠すように設定されます。\n"
19697 "一般的なメールシステムは、Bcc として宛先を指定した場合にのみヘッダー "
19698 "\"Apparently-To\" をメッセージに追加します。このヘッダーが追加されるとすべて"
19699 "の宛先が記述されます。これを回避するために、少なくとも \"宛先:\" または \"Cc:"
19702 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:15
19704 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
19705 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
19706 "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
19709 "一般的なメールシステムでは、Bcc として宛先を指定した場合にのみヘッダー "
19710 "\"Apparently-To\" をメッセージに追加します。このヘッダーが追加されるとすべて"
19711 "の宛先が記述されます。これを回避するために、少なくとも \"宛先\" または \"Cc:"
19714 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:17
19715 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
19716 msgstr "正しくないアドレスでメッセージを送信してもよろしいですか?"
19718 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:18
19720 "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
19723 "以下の受信者は正しいメールアドレスであるとは認識できませんでした:\n"
19726 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:20
19727 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
19728 msgstr "正しくないアドレスでメッセージを送信してもよろしいですか?"
19730 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:21
19732 "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
19735 "以下の受信者は正しいメールアドレスであるとは認識できませんでした:\n"
19738 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:23
19739 msgid "Send private reply?"
19740 msgstr "プライベートな返信を送信しますか?"
19742 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:24
19744 "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
19745 "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
19746 "you sure you want to proceed?"
19748 "メーリングリスト経由で届いたメールにプライベートに返信しようとしています。し"
19749 "かし、メーリングリストは返信をメーリングリストに誘導しています。本当に処理を"
19752 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:25
19753 msgid "Reply _Privately"
19754 msgstr "プライベートに返信(_P)"
19756 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:27
19758 "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
19759 "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
19762 "メーリングリスト経由で届いたメールに返信しようとしています。しかし、メーリン"
19763 "グリストへではなく送信者にプライベートに返信しようとしています。本当に処理を"
19766 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:29
19767 msgid "Send reply to all recipients?"
19768 msgstr "すべての宛先に返信を送りますか?"
19770 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:30
19772 "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
19773 "sure you want to reply to ALL of them?"
19775 "多くの宛先に送られたメッセージに返信しようとしています。それらの宛先すべてに"
19778 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:31
19780 "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
19781 msgstr "宛先を指定していないので、このメッセージを送信することはできません"
19783 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:32
19785 "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
19786 "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
19788 "\"宛先\" のフィールドに正しいメールアドレスを入力してください。ボタン [宛先] "
19789 "をクリックして表示されるダイアログで、メールアドレスを検索できます。"
19791 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:33
19792 msgid "Use default drafts folder?"
19793 msgstr "デフォルトの下書きフォルダーを使用しますか?"
19795 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:34
19798 #| "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
19799 #| "folder instead?"
19801 "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
19802 "folder instead?\n"
19804 "The reported error was “{0}”."
19806 "このアカウントの下書きフォルダーを開けません。代わりにシステムの下書きフォル"
19809 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:37
19810 msgid "Use _Default"
19811 msgstr "デフォルトを使用する(_D)"
19813 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:38
19816 #| "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
19817 #| "folder \"{0}\"?"
19819 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
19822 "フォルダー \"{0}\" にある削除マーク付きメッセージをすべて完全に抹消してもよろ"
19825 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:39
19826 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
19827 msgstr "続行すると、これらのメッセージを復旧することができなくなります。"
19829 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:40
19833 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:41
19835 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
19838 "すべてのフォルダーにある削除マーク付きメッセージのすべてを完全に抹消してもよ"
19841 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:42
19842 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1657
19843 msgid "_Empty Trash"
19844 msgstr "ゴミ箱を空にする(_E)"
19846 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:43
19847 msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
19848 msgstr "一度にたくさんのメッセージを開くには時間がかかります。"
19850 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:44
19851 msgid "_Open Messages"
19852 msgstr "メッセージを開く(_O)"
19854 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:45
19855 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
19856 msgstr "送信していないメッセージがあります。それでも終了しますか?"
19858 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:46
19860 "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
19863 "終了すると、これらのメッセージは Evolution を再起動するまで送信されません。"
19865 #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
19866 #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
19867 #. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
19868 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:50
19869 msgid "Error while {0}."
19870 msgstr "{0}にエラーが発生しました"
19872 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:51
19873 msgid "Error while performing operation."
19874 msgstr "操作を実行する際にエラーが発生しました。"
19876 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:52
19877 msgid "Enter password."
19878 msgstr "パスワードを入力してください。"
19880 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:53
19881 msgid "Error loading filter definitions."
19882 msgstr "フィルター定義を読み込む際にエラーが発生しました。"
19884 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:54
19886 #| msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
19887 msgid "Cannot save to directory “{0}”."
19888 msgstr "\"{0}\" というフォルダーへ保存できません。"
19890 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:55
19892 #| msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
19893 msgid "Cannot save to file “{0}”."
19894 msgstr "\"{0}\" というファイルに保存できません。"
19896 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:56
19898 #| msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
19899 msgid "Cannot create the save directory, because “{1}”"
19900 msgstr "\"{1}\" のため保存フォルダーを作成できません。"
19902 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:57
19903 msgid "Cannot create temporary save directory."
19904 msgstr "作業フォルダーを作成できません。"
19906 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:58
19907 msgid "File exists but cannot overwrite it."
19908 msgstr "ファイルが存在していますが、上書きできません。"
19910 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:59
19911 msgid "File exists but is not a regular file."
19912 msgstr "ファイルが存在していますが、通常のファイルではありません。"
19914 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:60
19916 #| msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
19917 msgid "Cannot delete folder “{0}”."
19918 msgstr "\"{0}\" というフォルダーを削除できません。"
19920 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:61
19922 #| msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
19923 msgid "Cannot delete system folder “{0}”."
19924 msgstr "\"{0}\" というシステムフォルダーを削除できません。"
19926 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:62
19928 "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
19929 "be renamed, moved, or deleted."
19931 "Evolution を正しく機能させるためにシステムフォルダーは必要なため、名前の変更"
19932 "や移動または削除することはできません。"
19934 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:63
19936 #| msgid "Failed to expunge folder "{0}"."
19937 msgid "Failed to expunge folder “{0}”."
19938 msgstr "フォルダー "{0}" の抹消に失敗しました。"
19940 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:65
19942 #| msgid "Failed to refresh folder "{0}"."
19943 msgid "Failed to refresh folder “{0}”."
19944 msgstr "フォルダー "{0}" の更新に失敗しました。"
19946 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:66
19948 #| msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
19949 msgid "Cannot rename or move system folder “{0}”."
19950 msgstr "\"{0}\" というシステムフォルダーの名前の変更または移動はできません。"
19952 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:67
19954 #| msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
19955 msgid "Really delete folder “{0}” and all of its subfolders?"
19957 "本当に \"{0}\" というフォルダーとそのサブフォルダーのすべてを削除しますか?"
19959 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:68
19962 #| "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' "
19963 #| "contents will be deleted permanently."
19965 "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders’ contents "
19966 "will be deleted permanently."
19968 "このフォルダーを削除すると、そのフォルダーの内容とそのサブフォルダーの内容が"
19971 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:70
19973 #| msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
19974 msgid "Really unsubscribe folder “{0}”?"
19975 msgstr "\"{0}\" というフォルダーを本当に削除しますか?"
19977 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:71
19979 "If you unsubscribe the folder, it might not be visible in the Evolution, "
19980 "while still being available on the server. You can re-subscribe in "
19981 "Folder→Subscriptions... menu."
19984 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:72
19986 #| msgid "_Unsubscribe"
19987 msgid "Do _Not Unsubscribe"
19990 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:74
19992 #| msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
19993 msgid "Really delete folder “{0}”?"
19994 msgstr "\"{0}\" というフォルダーを本当に削除しますか?"
19996 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:75
19998 "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
20000 "このフォルダーを削除すると、そのフォルダーの内容がすべて完全に削除されます。"
20002 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:76
20003 msgid "These messages are not copies."
20004 msgstr "これらのメッセージはコピーではありません。"
20006 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:77
20008 "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
20009 "Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
20010 "they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
20012 "検索フォルダーに表示されているメッセージはコピーではありません。検索フォル"
20013 "ダーから削除を行うと実際のメッセージ、あるいは物理的に存在しているフォルダー"
20014 "が削除されます。本当にこれらのメッセージを削除しますか?"
20016 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:78
20018 #| msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
20019 msgid "Cannot rename “{0}” to “{1}”."
20020 msgstr "\"{0}\" から \"{1}\" に名前を変更できません。"
20022 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:79
20024 #| msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
20025 msgid "A folder named “{1}” already exists. Please use a different name."
20027 "既に \"{1}\" と同名のフォルダーが存在します。別の名前を使用してください。"
20029 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:80
20031 #| msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
20032 msgid "Cannot move folder “{0}” to “{1}”."
20033 msgstr "\"{0}\" というフォルダーを \"{1}\" へ移動できません。"
20035 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:81
20036 msgid "Cannot open source folder. Error: {2}"
20037 msgstr "ソースフォルダーを開けません。エラー: {2}"
20039 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:82
20040 msgid "Cannot open target folder. Error: {2}"
20041 msgstr "ターゲットフォルダーを開けません。エラー: {2}"
20043 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:83
20045 #| msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
20046 msgid "Cannot copy folder “{0}” to “{1}”."
20047 msgstr "\"{0}\" というフォルダーを \"{1}\" へコピーできません。"
20049 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:84
20051 #| msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
20052 msgid "Cannot create folder “{0}”."
20053 msgstr "\"{0}\" というフォルダーを作成できません。"
20055 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:85
20056 msgid "Cannot open folder. Error: {1}"
20057 msgstr "フォルダーを開けません。エラー: {1}"
20059 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:86
20060 msgid "Cannot save changes to account."
20061 msgstr "変更したアカウント情報を保存できません。"
20063 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:87
20064 msgid "You have not filled in all of the required information."
20065 msgstr "必要な情報のすべてを埋めていません。"
20067 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:88
20068 msgid "You may not create two accounts with the same name."
20069 msgstr "同じ名前のアカウントを二つ作れません。"
20071 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:89
20072 msgid "Are you sure you want to delete this account?"
20073 msgstr "このアカウントを削除してもよろしいですか?"
20075 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:90
20076 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
20077 msgstr "続行すると、アカウント情報が完全に削除されます。"
20079 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:91
20080 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
20081 msgstr "このアカウントとすべてのプロキシを削除してもよろしいですか?"
20083 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:92
20085 "If you proceed, the account information and\n"
20086 "all proxy information will be deleted permanently."
20089 "すべてのプロキシ情報が完全に削除されます。"
20091 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:94
20093 "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
20095 "このアカウントを無効にしてそのプロキシの設定をすべて削除してもよろしいですか?"
20097 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:95
20098 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
20099 msgstr "続行すると、すべてのプロキシアカウントが完全に削除されます。"
20101 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:96
20102 msgid "Do _Not Disable"
20103 msgstr "無効にしない(_N)"
20105 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:97
20109 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:98
20111 #| msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
20112 msgid "Cannot edit Search Folder “{0}” as it does not exist."
20113 msgstr "\"{0}\" という仮想フォルダーは存在していないので編集できません。"
20115 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:99
20117 "This folder may have been added implicitly,\n"
20118 "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
20120 "このフォルダーは自動的に追加されたかもしれません。\n"
20121 "必要であれば、仮想フォルダーのエディターを起動して明示的に追加してください。"
20123 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:101
20125 #| msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
20126 msgid "Cannot add Search Folder “{0}”."
20127 msgstr "仮想フォルダーの \"{0}\" を追加できません。"
20129 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:102
20131 #| msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
20132 msgid "A folder named “{0}” already exists. Please use a different name."
20134 "既に \"{0}\" と同名のフォルダーが存在します。別の名前を使用してください。"
20136 # Search Folder: 仮想フォルダ (検索フォルダではない)
20137 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:103
20138 msgid "Search Folders automatically updated."
20139 msgstr "仮想フォルダーを自動的に更新しました。"
20141 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:104
20142 msgid "Mail filters automatically updated."
20143 msgstr "メールのフィルターが自動的に更新されました。"
20145 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:105
20146 msgid "Missing folder."
20147 msgstr "フォルダーがありません。"
20149 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:106
20150 msgid "You must specify a folder."
20151 msgstr "フォルダーを指定してください。"
20153 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:108
20154 msgid "You must name this Search Folder."
20155 msgstr "この仮想フォルダーに名前を付けてください。"
20157 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:109
20158 msgid "No folder selected."
20159 msgstr "フォルダーが選択されていません。"
20161 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:110
20163 "You must specify at least one folder as a source.\n"
20164 "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
20165 "folders, all remote folders, or both."
20167 "ソースのフォルダーを少なくとも一つ指定してください。\n"
20168 "フォルダーをそれぞれ個々に選択する、かつ/またはすべてのローカルフォルダー、す"
20169 "べてのリモートフォルダー、またはその両方を選択してください。"
20171 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:112
20173 #| msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
20174 msgid "Problem migrating old mail folder “{0}”."
20175 msgstr "\"{0}\" という古いメールフォルダーを移行する際に問題が発生しました。"
20177 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:113
20180 #| "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
20182 #| "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, "
20185 "A non-empty folder at “{1}” already exists.\n"
20187 "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
20190 "\"{1}\" に空ではないフォルダーが存在します。\n"
20192 "このフォルダーを無視するか、上書きするか、そのフォルダーの内容に追加するか、"
20195 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:117
20199 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:118
20203 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:119
20205 #| msgid "Evolution's local mail format has changed."
20206 msgid "Evolution’s local mail format has changed."
20207 msgstr "Evolution のローカルなメール形式が変更されました。"
20209 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:120
20212 #| "Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your "
20213 #| "local mail must be migrated to the new format before Evolution can "
20214 #| "proceed. Do you want to migrate now?\n"
20216 #| "An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
20217 #| "delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please "
20218 #| "make sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
20220 "Evolution’s local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
20221 "mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
20222 "want to migrate now?\n"
20224 "An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
20225 "delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
20226 "sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
20228 "Evolution のローカルなメール形式が mbox から Maildir に変わりました。"
20229 "Evolution が処理を続ける前に、ローカルのメールを新しい形式に移行しなくてはな"
20232 "古い mbox フォルダーを保存するため、mbox アカウントが作成されます。データが安"
20233 "全に移行されたことを確認したら、mbox アカウントは削除できます。今移行するな"
20234 "ら、充分な空きディスク容量があることを確認してください。"
20236 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:123
20237 msgid "_Exit Evolution"
20238 msgstr "Evolution を終了(_E)"
20240 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:124
20241 msgid "_Migrate Now"
20244 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:125
20245 msgid "Unable to read license file."
20246 msgstr "ライセンスファイルを読み込めません。"
20248 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:126
20251 #| "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
20252 #| "will not be able to use this provider until you can accept its license."
20254 "Cannot read the license file “{0}”, due to an installation problem. You will "
20255 "not be able to use this provider until you can accept its license."
20257 "\"{0}\" というライセンスファイルを読み込めません。インストールに問題があるよ"
20258 "うです。そのライセンスを受諾しないかぎり、このプロバイダーを利用することはで"
20261 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:127
20262 msgid "Please wait."
20263 msgstr "少々お待ちください。"
20265 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:128
20266 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
20267 msgstr "サポートしている認証メカニズムの一覧をサーバーに問い合わせています。"
20269 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:129
20271 "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
20273 "サポートしている認証メカニズムの一覧のサーバー問い合わせに失敗しました。"
20275 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:130
20277 #| msgid "Failed to retrieve messages."
20278 msgid "Failed to get server setup."
20279 msgstr "メッセージを取得できません。"
20281 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:131
20282 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
20283 msgstr "オフラインで参照するためにローカルのフォルダーと同期しますか?"
20285 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:132
20287 "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
20290 "オフライン時にメールを閲覧するためにローカルのフォルダーと同期しておきますか?"
20292 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:133
20293 msgid "Do _Not Synchronize"
20296 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:134
20297 msgid "_Synchronize"
20300 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:135
20301 msgid "Do you want to mark all messages as read?"
20302 msgstr "すべてのメッセージに既読マークを付与しますか?"
20304 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:136
20305 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
20306 msgstr "選択したフォルダー中のすべてのメッセージを既読としてマークします。"
20308 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:137
20309 msgid "Also mark messages in subfolders?"
20310 msgstr "同様にサブフォルダーのメッセージにも付与しますか?"
20312 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:138
20314 "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
20315 "current folder as well as all subfolders?"
20317 "このフォルダーにあるメッセージだけ既読マークを付与するか、サブフォルダーの中"
20318 "のメッセージも同様に既読マークを付与しますか?"
20320 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:139
20321 msgid "In Current Folder and _Subfolders"
20322 msgstr "このフォルダーとサブフォルダー(_S)"
20324 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:140
20325 msgid "In Current _Folder Only"
20326 msgstr "このフォルダーだけ(_F)"
20328 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:141
20329 msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?"
20330 msgstr "返信や転送の際、Evolution にこのウィンドウを閉じさせますか?"
20332 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:142
20333 msgid "_Yes, Always"
20336 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:143
20338 msgstr "いいえ、しない(_N)"
20340 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:144
20341 msgid "Copy folder in folder tree."
20342 msgstr "フォルダーツリー中のフォルダーをコピー"
20344 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:145
20346 #| msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?"
20347 msgid "Are you sure you want to copy folder “{0}” to folder “{1}”?"
20349 "本当にフォルダー '{0}' をフォルダー '{1}' にコピーしてもよろしいですか?"
20351 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:147
20353 #| msgid "Do _not Send"
20354 msgid "Do _not copy"
20357 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:148
20360 msgid "_Always copy"
20363 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:149
20366 msgid "N_ever copy"
20369 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:150
20370 msgid "Move folder in folder tree."
20371 msgstr "フォルダーツリー中のフォルダーを移動"
20373 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:151
20375 #| msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?"
20376 msgid "Are you sure you want to to move folder “{0}” to folder “{1}”?"
20377 msgstr "本当にフォルダー '{0}' をフォルダー '{1}' に移動してもよろしいですか?"
20379 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:153
20380 msgid "Do _not move"
20383 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:154
20384 msgid "_Always move"
20387 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:155
20388 msgid "N_ever move"
20389 msgstr "今後とも移動しない(_E)"
20391 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:156
20393 "This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
20396 "選択したアカウントが有効ではないので、このメッセージを送信することはできませ"
20399 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:157
20400 msgid "Please enable the account or send using another account."
20401 msgstr "アカウントを有効にするか、または別のアカウントで送信してみてください。"
20403 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:158
20404 msgid "Mail Deletion Failed"
20405 msgstr "メールの削除に失敗しました"
20407 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:159
20408 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
20409 msgstr "このメールを削除するために必要な権限がありません。"
20411 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:160
20413 #| msgid "\"Check Junk\" Failed"
20414 msgid "“Check Junk” Failed"
20415 msgstr "「ジャンクのチェック」に失敗しました"
20418 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:161
20420 #| msgid "\"Report Junk\" Failed"
20421 msgid "“Report Junk” Failed"
20422 msgstr "「ジャンクの報告」に失敗しました"
20425 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:162
20427 #| msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
20428 msgid "“Report Not Junk” Failed"
20429 msgstr "「ジャンクではないとの報告」に失敗しました"
20431 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:163
20432 msgid "Remove duplicate messages?"
20433 msgstr "重複したメッセージを削除しますか?"
20435 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:164
20436 msgid "No duplicate messages found."
20437 msgstr "重複したメッセージが見つかりませんでした。"
20439 #. Translators: {0} is replaced with a folder name
20440 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:166
20442 #| msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
20443 msgid "Folder “{0}” doesn’t contain any duplicate message."
20444 msgstr "フォルダー '{0}' には重複したメッセージが含まれていませんでした。"
20446 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:167
20448 #| msgid "Failed to disconnect account "{0}"."
20449 msgid "Failed to connect account “{0}”."
20450 msgstr "アカウント "{0}" の切断に失敗しました。"
20452 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:168
20454 #| msgid "Failed to disconnect account "{0}"."
20455 msgid "Failed to disconnect account “{0}”."
20456 msgstr "アカウント "{0}" の切断に失敗しました。"
20458 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:169
20460 #| msgid "Failed to unsubscribe from folder "{0}"."
20461 msgid "Failed to unsubscribe from folder “{0}”."
20462 msgstr "フォルダー "{0}" の購読停止に失敗しました。"
20464 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:170
20465 msgid "Unable to retrieve message."
20466 msgstr "メッセージを取得できません。"
20468 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:171
20472 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:172
20474 #| msgid "Send mail also when in offline _mode"
20475 msgid "Message is not available in offline mode."
20476 msgstr "オフラインモードでもメールを送る(_M)"
20478 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:173
20480 "This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or the "
20481 "account, can be marked for offline synchronization. Then, once the account "
20482 "is online again, use File→Download Messages for Offline Usage, when this "
20483 "folder is selected, to make sure that all the messages in the folder will be "
20484 "available in offline mode."
20487 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:174
20488 msgid "Failed to open folder."
20489 msgstr "フォルダーを開けませんでした"
20491 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:176
20492 msgid "Failed to find duplicate messages."
20493 msgstr "重複したメッセージの検索に失敗しました。"
20495 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:177
20496 msgid "Failed to retrieve messages."
20497 msgstr "メッセージを取得できません。"
20499 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:178
20500 msgid "Failed to mark messages as read."
20501 msgstr "メッセージを既読にするのに失敗しました"
20503 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:179
20504 msgid "Failed to remove attachments from messages."
20505 msgstr "メッセージから添付ファイルの削除に失敗しました。"
20507 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:180
20508 msgid "Failed to download messages for offline viewing."
20509 msgstr "オフライン表示用のメッセージのダウンロードに失敗しました。"
20511 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:181
20512 msgid "Failed to save messages to disk."
20513 msgstr "ディスクへのメッセージ保存に失敗しました"
20515 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:182
20516 msgid "Hidden file is attached."
20517 msgstr "隠しファイルが添付されました。"
20519 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:183
20521 "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
20522 "Please review it before sending."
20524 "添付ファイル {0} は、隠しファイルなので機密データを含んでいるかもしれません。"
20527 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:184
20528 msgid "Printing failed."
20529 msgstr "印刷に失敗しました。"
20531 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:185
20533 #| msgid "The printer replied "{0}"."
20534 msgid "The printer replied “{0}”."
20535 msgstr "プリンターは "{0}" を返しました。"
20537 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:186
20538 msgid "Could not perform this operation on {0}."
20539 msgstr "この操作を {0} で実行できませんでした。"
20541 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:187
20542 msgid "You must be working online to complete this operation."
20543 msgstr "この操作を完了させるにはオンラインでの作業が必要です。"
20545 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:188
20546 msgid "Message from “{0}” account:"
20549 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:189
20551 #| msgid "Failed to move an event into the calendar '{0}'"
20552 msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder “{0}”"
20553 msgstr "カレンダー '{0}' へのイベントの移動に失敗しました"
20555 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:190
20557 #| msgid "Failed to move an event into the calendar '{0}'"
20558 msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder “{0}”"
20559 msgstr "カレンダー '{0}' へのイベントの移動に失敗しました"
20561 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:191
20563 #| msgid "Failed to move an event into the calendar '{0}'"
20564 msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder “{0}”"
20565 msgstr "カレンダー '{0}' へのイベントの移動に失敗しました"
20567 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:192
20569 #| msgid "Failed to move an event into the calendar '{0}'"
20570 msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder “{0}”"
20571 msgstr "カレンダー '{0}' へのイベントの移動に失敗しました"
20573 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:193
20574 msgid "Remote content download had been blocked for this message."
20575 msgstr "このメッセージのリモートコンテンツのダウンロードがブロックされました。"
20577 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:194
20579 "You can download remote content manually, or set to remember to download "
20580 "remote content for this sender or used sites."
20582 "手動でリモートコンテンツできます。あるいは、この送信者または使用サイトのリ"
20583 "モートコンテンツをダウンロードするように記憶を設定できます。"
20585 #. Translators: This constructs a string like "Follow-up, Completed on Tuesday, January 13, 2009"
20586 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:196
20588 #| msgid " (Completed "
20589 msgid "{0}, Completed on {1}"
20592 #. Translators: This constructs a string like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
20593 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:198
20597 #. Translators: This constructs a string like "Overdue: Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
20598 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:200
20599 msgid "Overdue: {0} by {1}"
20600 msgstr "期限切れ: {0} by {1}"
20602 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:202
20604 #| msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
20605 msgid "This message note has been changed, but has not been saved."
20606 msgstr "この署名は変更されていますが保存されていません。"
20608 #. Translators: {0} is the name of the folder where the delete of the message note failed.
20609 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:205
20611 #| msgid "Copy selected messages to another folder"
20612 msgid "Failed to delete message note in folder “{0}”"
20613 msgstr "選択したメッセージを別のフォルダーへコピーします"
20615 #. Translators: {0} is the name of the folder where the store of the message note failed.
20616 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:207
20618 #| msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
20619 msgid "Failed to store message note in folder “{0}”"
20620 msgstr "Bogofilter へのメッセージ内容の受け渡しに失敗しました: "
20622 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:208
20624 #| msgid "Search for text in the body of the displayed message"
20625 msgid "Something has gone wrong when displaying the message"
20626 msgstr "表示したメッセージ本文に含まれる文字列を検索します"
20628 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:209
20630 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the message. You can try again by "
20631 "moving to another message and back. If the issue persists, please file a bug "
20632 "report in the GNOME bugzilla."
20635 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:210
20636 msgid "Something has gone wrong when displaying the signature"
20639 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:211
20641 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the signature. You can try again "
20642 "by moving to another signature and back. If the issue persists, please file "
20643 "a bug report in the GNOME bugzilla."
20646 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:192
20647 msgid "Canceling..."
20650 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:640
20651 msgid "Send & Receive Mail"
20654 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:654
20655 msgid "Cancel _All"
20656 msgstr "すべてキャンセル(_A)"
20658 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:744 ../src/mail/mail-send-recv.c:1262
20659 msgid "Updating..."
20662 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:744 ../src/mail/mail-send-recv.c:826
20666 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1228
20668 #| msgid "Checking for new mail at '%s'"
20669 msgid "Checking for new mail at “%s”"
20670 msgstr "'%s' で新着メールの確認中"
20672 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1455
20674 msgid "Deleting junk and expunging trash at “%s”"
20677 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1457
20679 #| msgid "Reconnecting to '%s'"
20680 msgid "Deleting junk at “%s”"
20681 msgstr "'%s' へ再接続中"
20683 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1459
20685 #| msgid "Emptying trash in '%s'"
20686 msgid "Expunging trash at “%s”"
20687 msgstr "'%s' にあるゴミ箱のクリア中"
20690 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:67
20691 msgid "Search Folders"
20694 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:147
20695 msgid "Edit Search Folder"
20698 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:268
20699 msgid "New Search Folder"
20700 msgstr "新しい仮想フォルダー"
20702 #: ../src/mail/message-list.c:300
20706 #: ../src/mail/message-list.c:301
20710 #: ../src/mail/message-list.c:302
20714 #: ../src/mail/message-list.c:303
20718 #: ../src/mail/message-list.c:304
20719 msgid "Multiple Unseen Messages"
20720 msgstr "複数の未読メッセージ"
20722 #: ../src/mail/message-list.c:305
20723 msgid "Multiple Messages"
20726 #: ../src/mail/message-list.c:318
20730 #: ../src/mail/message-list.c:319
20734 #: ../src/mail/message-list.c:323
20738 #: ../src/mail/message-list.c:324
20742 #: ../src/mail/message-list.c:470 ../src/mail/message-list.c:6286
20743 msgid "Generating message list"
20744 msgstr "メッセージの一覧の作成中"
20746 #. strftime format of a time,
20747 #. * in 12-hour format, without seconds.
20748 #: ../src/mail/message-list.c:2074
20749 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:267
20750 msgid "Today %l:%M %p"
20751 msgstr "今日の%p%l:%M"
20753 #: ../src/mail/message-list.c:2083
20754 msgid "Yesterday %l:%M %p"
20755 msgstr "昨日の%p%l:%M"
20757 #: ../src/mail/message-list.c:2095
20758 msgid "%a %l:%M %p"
20759 msgstr "%p%l:%M (%a)"
20761 #: ../src/mail/message-list.c:2103
20762 msgid "%b %d %l:%M %p"
20763 msgstr "%B%e日 %p%l:%M"
20765 #: ../src/mail/message-list.c:2105
20769 #: ../src/mail/message-list.c:3062
20770 msgid "Select all visible messages"
20771 msgstr "すべてのメッセージを選択します"
20773 #: ../src/mail/message-list.c:3781 ../src/mail/message-list.etspec.h:17
20777 #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
20778 #: ../src/mail/message-list.c:5213
20782 #: ../src/mail/message-list.c:6225
20785 #| "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
20786 #| "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
20787 #| "running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item "
20788 #| "or by changing the query above."
20790 "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
20791 "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
20792 "running a new search either by clearing it with Search→Clear menu item or by "
20793 "changing the query above."
20795 "検索基準を満たすメッセージがありませんでした。上記のドロップダウンリストから"
20796 "新しいメッセージ表示フィルターを選択して検索基準を変更するか、メニュー項目の"
20797 "検索->クリアでクリアするか上記の条件を変更して、新たに検索を実行してくださ"
20800 #: ../src/mail/message-list.c:6233
20801 msgid "There are no messages in this folder."
20802 msgstr "このフォルダーにメッセージはありません。"
20804 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:2
20808 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:8
20812 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:11
20813 msgid "Flag Status"
20816 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:12
20817 msgid "Follow Up Flag"
20818 msgstr "フラグのフォローアップ"
20820 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:13
20824 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:18
20825 msgid "Messages To"
20828 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:20
20830 #| msgid "Subject - Trimmed"
20831 msgid "Subject — Trimmed"
20832 msgstr "件名 - Trimmed"
20834 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:21
20835 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:372
20839 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:23 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:23
20843 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:57
20844 msgid "Subject or Addresses contains"
20845 msgstr "以下を含む件名あるいはアドレス"
20847 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:58
20848 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2186
20849 msgid "Recipients contain"
20852 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:59
20853 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2179
20854 msgid "Message contains"
20857 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:60
20858 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2200
20859 msgid "Subject contains"
20862 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:61
20863 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2193
20864 msgid "Sender contains"
20867 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:62
20868 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2165
20869 msgid "Body contains"
20872 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:63
20873 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2172
20875 #| msgid "Expression"
20876 msgid "Free form expression"
20879 #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
20880 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:123
20881 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1556
20882 msgid "_Table column:"
20885 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:126
20886 msgid "Address formatting"
20889 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:129
20890 msgid "_Format address according to standard of its destination country"
20891 msgstr "アドレスを送信先の国の標準に合わせた形式に整形(_F)"
20893 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:137
20894 msgid "Autocompletion"
20897 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:140
20898 msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
20899 msgstr "自動補完した連絡先にメールアドレスを表示する(_S)"
20901 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:98
20902 msgid "Multiple vCards"
20905 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:106
20907 msgid "vCard for %s"
20908 msgstr "%s の vCard"
20910 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:117
20911 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:144
20913 msgid "Contact information"
20916 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:146
20918 msgid "Contact information for %s"
20919 msgstr "%s の連絡先の情報"
20921 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:258
20922 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:137
20923 msgid "New Address Book"
20926 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:267
20931 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:269
20932 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1046
20933 msgid "Create a new contact"
20934 msgstr "新しい連絡先を作成します"
20936 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:274
20938 msgid "Contact _List"
20939 msgstr "連絡先の一覧(_L)"
20941 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:276
20942 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1053
20943 msgid "Create a new contact list"
20944 msgstr "新しい連絡先の一覧を作成します"
20946 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:284
20948 msgid "Address _Book"
20951 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:286
20952 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:969
20953 msgid "Create a new address book"
20954 msgstr "新しいアドレス帳を作成します"
20956 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:210
20957 msgid "Address Book Properties"
20958 msgstr "アドレス帳のプロパティ"
20960 #. Translators: This is a save dialog title
20961 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:534
20962 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:832
20963 msgid "Save as vCard"
20964 msgstr "vCard 形式で保存"
20966 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:939
20967 msgid "Co_py All Contacts To..."
20968 msgstr "すべての連絡先のコピー(_P)..."
20970 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:941
20971 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
20972 msgstr "選択したアドレス帳の連絡先を別へコピーします"
20974 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:946
20975 msgid "D_elete Address Book"
20976 msgstr "アドレス帳の削除(_E)"
20978 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:948
20979 msgid "Delete the selected address book"
20980 msgstr "選択したアドレス帳を削除します"
20982 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:953
20984 #| msgid "_Add to Address Book..."
20985 msgid "_Manage Address Book groups..."
20986 msgstr "アドレス帳に追加(_A)..."
20988 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:955
20989 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:719
20990 msgid "Manage task list groups order and visibility"
20993 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:960
20994 msgid "Mo_ve All Contacts To..."
20995 msgstr "すべての連絡先の移動(_V)..."
20997 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:962
20998 msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
20999 msgstr "選択したアドレス帳の連絡先を別へ移動します"
21001 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:967
21002 msgid "_New Address Book"
21003 msgstr "新しいアドレス帳(_N)"
21005 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:974
21006 msgid "Address _Book Properties"
21007 msgstr "アドレス帳のプロパティ(_B)"
21009 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:976
21010 msgid "Show properties of the selected address book"
21011 msgstr "選択したアドレス帳のプロパティを表示します"
21013 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:981
21014 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1290
21015 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:612
21016 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738
21020 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:983
21021 msgid "Refresh the selected address book"
21022 msgstr "選択したアドレス帳を更新します"
21024 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:988
21025 msgid "Address Book _Map"
21026 msgstr "アドレス帳地図(_M)"
21028 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:990
21029 msgid "Show map with all contacts from selected address book"
21030 msgstr "選択したアドレス帳の全連絡先の地図を表示します"
21032 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:995
21033 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1297
21034 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619
21035 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745
21036 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1749
21038 msgstr "名前の変更(_R)..."
21040 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:997
21041 msgid "Rename the selected address book"
21042 msgstr "選択したアドレス帳の名前を変更します"
21044 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1004
21045 msgid "Stop loading"
21046 msgstr "読み込みを停止します"
21048 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1009
21049 msgid "_Copy Contact To..."
21050 msgstr "連絡先のコピー(_C)..."
21052 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1011
21053 msgid "Copy selected contacts to another address book"
21054 msgstr "選択したアドレス帳の連絡先を別のアドレス帳コピーします"
21056 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1016
21057 msgid "_Delete Contact"
21058 msgstr "連絡先の削除(_D)"
21060 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1023
21061 msgid "_Find in Contact..."
21062 msgstr "連絡先の検索(_F)..."
21064 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1025
21065 msgid "Search for text in the displayed contact"
21066 msgstr "表示されている連絡先中の文字列を検索します"
21068 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1030
21069 msgid "_Forward Contact..."
21070 msgstr "連絡先の転送(_F)..."
21072 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1032
21073 msgid "Send selected contacts to another person"
21074 msgstr "選択した連絡先を別の人に送信します"
21076 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1037
21077 msgid "_Move Contact To..."
21078 msgstr "連絡先の移動(_M)..."
21080 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1039
21081 msgid "Move selected contacts to another address book"
21082 msgstr "選択した連絡先を別のアドレス帳へ移動します"
21084 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1044
21085 msgid "_New Contact..."
21086 msgstr "新しい連絡先(_N)..."
21088 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1051
21089 msgid "New Contact _List..."
21090 msgstr "新しい連絡先の一覧(_L)..."
21092 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1058
21093 msgid "_Open Contact"
21094 msgstr "連絡先を開く(_O)"
21096 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1060
21097 msgid "View the current contact"
21098 msgstr "この連絡先を表示します"
21100 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1065
21101 msgid "_Send Message to Contact..."
21102 msgstr "連絡先へメールの送信(_S)..."
21104 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1067
21105 msgid "Send a message to the selected contacts"
21106 msgstr "選択した連絡先へメールを送信します"
21108 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1074
21109 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1460
21110 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:810
21114 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1081
21115 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663
21116 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:817
21117 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1921
21121 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1094
21122 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1489
21123 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:680
21124 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:834
21126 #| msgid "_Manager:"
21127 msgid "_Manage groups..."
21128 msgstr "マネージャー(_M):"
21130 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1106
21131 msgid "Address Book Map"
21134 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1138
21135 msgid "Contact _Preview"
21136 msgstr "連絡先のプレビュー(_P)"
21138 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1140
21139 msgid "Show contact preview window"
21140 msgstr "連絡先プレビューウィンドウの表示/非表示を切り替えます"
21142 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1146
21146 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1148
21147 msgid "Show maps in contact preview window"
21148 msgstr "連絡先プレビューウィンドウに地図を表示する"
21150 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1167
21151 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:741
21152 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:907
21153 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2067
21154 msgid "_Classic View"
21155 msgstr "クラッシックな表示(_C)"
21157 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1169
21158 msgid "Show contact preview below the contact list"
21159 msgstr "連絡先の一覧の下に連絡先のプレビューを表示します"
21161 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1174
21162 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:748
21163 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914
21164 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2074
21165 msgid "_Vertical View"
21168 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1176
21169 msgid "Show contact preview alongside the contact list"
21170 msgstr "連絡先の一覧の横に連絡先のプレビューを表示します"
21172 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1191
21173 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1645
21174 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:765
21175 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966
21179 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1201
21180 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1655
21181 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:775
21182 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:976
21183 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2158
21184 #: ../src/shell/e-shell-content.c:655
21185 msgid "Advanced Search"
21188 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1234
21189 msgid "Print all shown contacts"
21190 msgstr "表示されている連絡先すべてを印刷します"
21192 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1241
21193 msgid "Preview the contacts to be printed"
21194 msgstr "印刷する連絡先のプレビューを表示します"
21196 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1248
21197 msgid "Print selected contacts"
21198 msgstr "選択した連絡先を印刷します"
21200 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1263
21201 msgid "S_ave Address Book as vCard"
21202 msgstr "アドレス帳を vCard 形式で保存(_A)"
21204 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1265
21205 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
21206 msgstr "選択したアドレス帳の連絡先を vCard 形式で保存します"
21208 #. Translators: This is an action label
21209 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1271
21210 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1281
21211 msgid "_Save as vCard..."
21212 msgstr "vCard 形式で保存(_S)..."
21214 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1273
21215 msgid "Save selected contacts as a vCard"
21216 msgstr "選択した連絡先を vCard 形式で保存します"
21218 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:311
21219 msgid "_Forward Contacts"
21220 msgstr "複数の連絡先の転送(_F)"
21222 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:313
21223 msgid "_Forward Contact"
21224 msgstr "連絡先の転送(_F)"
21226 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:344
21227 msgid "_Send Message to Contacts"
21228 msgstr "複数の連絡先へメッセージを送信(_S)"
21230 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:346
21231 msgid "_Send Message to List"
21232 msgstr "一覧へメッセージの送信(_S)"
21234 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:348
21235 msgid "_Send Message to Contact"
21236 msgstr "連絡先へメッセージの送信(_S)"
21238 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:164
21240 "You can restore Evolution from a backup file.\n"
21242 "This will restore all your personal data, settings mail filters, etc."
21244 "Evolution をバックアップファイルからリストアできます。\n"
21246 "個人の設定やメールフィルターなども一緒にリストアします。"
21248 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:179
21249 msgid "_Restore from a backup file:"
21250 msgstr "バックアップファイルからリストアする(_R):"
21252 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:190
21253 msgid "Choose a backup file to restore"
21254 msgstr "リストアするバックアップファイルを選択してください"
21256 #. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage
21257 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
21258 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:310
21259 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57
21260 msgid "Restore from Backup"
21261 msgstr "バックアップからのリストア"
21263 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:233
21264 msgid "Select name of the Evolution backup file"
21265 msgstr "Evolution のバックアップファイルの名前の選択"
21267 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:266
21268 msgid "_Restart Evolution after backup"
21269 msgstr "バックアップの後で Evolution を再起動(_R)"
21271 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:301
21272 msgid "Re_start Evolution after restore"
21273 msgstr "リストアした後に Evolution を再起動(_S)"
21275 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:343
21276 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
21277 msgstr "リストアする Evolution バックアップファイルの名前の選択"
21279 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:352
21281 msgid "Checking content of backup file “%s”, please wait..."
21284 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:373
21285 msgid "_Back up Evolution Data..."
21286 msgstr "Evolution データのバックアップ(_B)..."
21288 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:375
21289 msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
21290 msgstr "Evolution のデータと設定をアーカイブファイルにバックアップします"
21292 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:380
21293 msgid "R_estore Evolution Data..."
21294 msgstr "Evolution データのリストア(_E)..."
21296 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:382
21297 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
21298 msgstr "Evolution のデータと設定をアーカイブファイルからリストアします"
21300 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:73
21301 msgid "Back up Evolution directory"
21302 msgstr "Evolution フォルダーのバックアップ"
21304 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:75
21305 msgid "Restore Evolution directory"
21306 msgstr "Evolution フォルダーのリストア"
21308 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:77
21309 msgid "Check Evolution Back up"
21310 msgstr "Evolution のバックアップの確認"
21312 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:79
21313 msgid "Restart Evolution"
21314 msgstr "Evolution の再起動"
21316 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:81
21317 msgid "With Graphical User Interface"
21320 #. FIXME Will the versioned setting always work?
21321 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:294
21322 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:498
21323 msgid "Shutting down Evolution"
21324 msgstr "Evolution のシャットダウン中"
21326 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:303
21327 msgid "Backing Evolution accounts and settings"
21328 msgstr "Evolution アカウントと設定のバックアップ中"
21330 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:320
21331 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
21333 "Evolution のデータ (メール、連絡先、カレンダー、タスク、メモ) をバックアップ"
21336 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:336
21337 msgid "Back up complete"
21338 msgstr "バックアップが完了しました"
21340 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:343
21341 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:705
21342 msgid "Restarting Evolution"
21343 msgstr "Evolution のリストア中"
21345 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:504
21346 msgid "Back up current Evolution data"
21347 msgstr "現在の Evolution データをバックアップする"
21349 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:511
21350 msgid "Extracting files from back up"
21351 msgstr "バックアップからファイルを展開しています"
21353 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:606
21354 msgid "Loading Evolution settings"
21355 msgstr "Evolution の設定を読み込んでいます"
21357 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:676
21358 msgid "Removing temporary back up files"
21359 msgstr "作業用のバックアップファイルを削除しています"
21361 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:690
21362 msgid "Reloading registry service"
21363 msgstr "レジストリサービスのリロード中"
21365 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:899
21366 msgid "Evolution Back Up"
21367 msgstr "Evolution のバックアップ"
21369 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:900
21371 #| msgid "Backing up to the folder %s"
21372 msgid "Backing up to the file %s"
21373 msgstr "%s にバックアップしています"
21375 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:904
21376 msgid "Evolution Restore"
21377 msgstr "Evolution のリストア"
21379 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:905
21381 #| msgid "Restoring from the folder %s"
21382 msgid "Restoring from the file %s"
21383 msgstr "%s からリストアしています"
21385 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:974
21386 msgid "Backing up Evolution Data"
21387 msgstr "Evolution データのバックアップ中"
21389 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:975
21390 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
21391 msgstr "データのバックアップが完了するまで少々お待ちください。"
21393 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:977
21394 msgid "Restoring Evolution Data"
21395 msgstr "Evolution データのリストア中"
21397 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:978
21398 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
21399 msgstr "データのリストアが完了するまで少々お待ちください。"
21401 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1000
21402 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
21403 msgstr "アカウントのデータ量に応じて時間がかかるかもしれません。"
21405 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
21406 msgid "Invalid Evolution backup file"
21407 msgstr "バックアップファイルが壊れています"
21409 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
21411 #| msgid "Invalid Evolution backup file"
21412 msgid "File “{0}” is not a valid Evolution backup file."
21413 msgstr "バックアップファイルが壊れています"
21415 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
21416 msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
21417 msgstr "本当に Evolution を閉じてもよろしいですか?"
21419 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
21421 "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
21422 "make sure that you save any unsaved data before proceeding."
21424 "データや設定をバックアップするには、まず Evolution を閉じる必要があります。先"
21425 "に進むには、まず保存してないデータを保存したか確認してください。"
21427 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
21428 msgid "Close and _Back up Evolution"
21429 msgstr "Evolution を閉じてバックアップ(_B)"
21431 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
21433 "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
21435 "選択したバックアップファイルから、本当に Evolution の構成をリストアしてもよろ"
21438 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
21440 "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
21441 "make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
21442 "all your current Evolution data and settings and restore them from your "
21445 "データや設定をリストアするには、まず Evolution を閉じる必要があります。先に進"
21446 "むには、まず保存していないデータを保存したか確認してください。この操作で現在"
21447 "の Evolution のデータと設定はすべて削除され、バックアップからリストアされま"
21450 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
21451 msgid "Close and _Restore Evolution"
21452 msgstr "Evolution を閉じてリストア(_R)"
21454 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
21455 msgid "Insufficient Permissions"
21456 msgstr "権限が適当ではありません"
21458 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
21459 msgid "The selected folder is not writable."
21460 msgstr "選択したフォルダーは書き込み可能ではありません。"
21462 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:158
21464 msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
21465 msgstr "Bogofilter の起動に失敗しました (%s): "
21467 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:176
21468 msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
21469 msgstr "Bogofilter へのメッセージ内容の受け渡しに失敗しました: "
21471 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:225
21472 msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
21473 msgstr "Bogofilter がクラッシュしたか、メールメッセージの処理に失敗しました"
21475 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:370
21476 msgid "Bogofilter Options"
21477 msgstr "Bogofilter のオプション"
21479 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:379
21480 msgid "Convert message text to _Unicode"
21481 msgstr "メッセージを Unicode に変換する(_U)"
21483 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:537
21484 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:1
21486 msgstr "Bogofilter"
21488 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:2
21490 #| msgid "Junk filtering software:"
21491 msgid "Junk filter using Bogofilter"
21492 msgstr "ジャンクフィルターのソフトウェア:"
21494 #: ../src/modules/book-config-google/evolution-book-config-google.c:93
21495 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:994
21496 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:190
21497 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-gtasks.c:115
21498 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:434
21499 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:469
21501 #| msgid "The file cannot be read"
21502 msgid "User name cannot be empty"
21503 msgstr "そのアイテムは読めません"
21505 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:443
21506 msgid "Standard LDAP Port"
21507 msgstr "標準のLDAPポート番号"
21509 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:449
21510 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:632
21512 #| msgid "LDAP over SSL (deprecated)"
21513 msgid "LDAP over SSL/TLS (deprecated)"
21514 msgstr "LDAP over SSL (非推奨)"
21516 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:455
21517 msgid "Microsoft Global Catalog"
21518 msgstr "Microsoft Global Catalog"
21520 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:461
21522 #| msgid "Microsoft Global Catalog over SSL"
21523 msgid "Microsoft Global Catalog over SSL/TLS"
21524 msgstr "SSL 越しの Microsoft Global Catalog"
21527 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:568
21528 msgid "Connecting to LDAP"
21531 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:585
21532 msgid "Server Information"
21535 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:612
21539 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:620
21540 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:246
21541 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:201
21542 msgid "Port number is not valid"
21545 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:635
21546 msgid "StartTLS (recommended)"
21547 msgstr "StartTLS (推奨)"
21549 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:637
21550 msgid "Encryption:"
21553 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:661
21554 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:323
21555 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:266
21556 msgid "Authentication"
21559 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:684
21563 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:687
21564 msgid "Using email address"
21565 msgstr "メールアドレスを使う"
21567 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:690
21568 msgid "Using distinguished name (DN)"
21569 msgstr "識別名 (DN) を使用"
21571 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:692
21575 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:697
21578 #| "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that "
21579 #| "setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your "
21582 "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that "
21583 "setting this to “Using email address” requires anonymous access to your LDAP "
21586 "これは Evolution があなたを認証する際に使用する方法で、\"メールアドレスを使う"
21587 "\" を選択すると、LDAP サーバーへは匿名アクセスになります"
21590 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:712
21594 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:729
21595 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:118
21599 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:751
21600 msgid "Search Base:"
21603 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:755
21604 msgid "Find Possible Search Bases"
21605 msgstr "利用可能な検索ベースを探す"
21607 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:777
21611 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:779
21615 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:781
21616 msgid "Search Scope:"
21619 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:786
21622 #| "The search scope defines how deep you would like the search to extend "
21623 #| "down the directory tree. A search scope of \"Subtree\" will include all "
21624 #| "entries below your search base. A search scope of \"One Level\" will "
21625 #| "only include the entries one level beneath your search base."
21627 "The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
21628 "the directory tree. A search scope of “Subtree” will include all entries "
21629 "below your search base. A search scope of “One Level” will only include the "
21630 "entries one level beneath your search base."
21632 "ディレクトリツリーで、どれくらいの深さまで検索対象にするかを定義します。検索"
21633 "範囲を \"サブツリー\" にすると検索ベースの下にあるすべてのエントリが含まれる"
21634 "ようになり、\"指定ベースのみ\" にすると検索ベースの1番目のエントリだけが含ま"
21637 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:795
21638 msgid "Search Filter:"
21641 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:807
21642 msgid "Downloading"
21645 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:828
21649 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:839
21653 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:844
21654 msgid "Browse until limit is reached"
21655 msgstr "ダウンロードの上限に到達するまでアドレス帳を閲覧する"
21657 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:979
21658 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:415
21659 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:451
21660 msgid "Server address cannot be empty"
21663 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:93
21665 #| msgid "New Address Book"
21666 msgid "Choose an Address Book"
21669 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:241
21670 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:297
21671 #: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:128
21675 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:250
21677 #| msgid "Address Book"
21678 msgid "Find Address Books"
21681 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:260
21682 msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
21683 msgstr "If-Match リクエストを使用しない (Apache HTTP Server 2.2.8 未満で必要)"
21685 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:309
21686 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:413
21687 #: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:185
21688 msgid "URL is not a valid http:// nor https:// URL"
21691 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:110
21692 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:225
21693 msgid "Choose a Calendar"
21694 msgstr "カレンダーを選択してください"
21696 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:114
21697 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:229
21698 msgid "Choose a Memo List"
21699 msgstr "メモ一覧を選択してください"
21701 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:118
21702 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:233
21703 msgid "Choose a Task List"
21704 msgstr "タスク一覧を選択してください"
21706 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:311
21707 msgid "Find Calendars"
21710 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:314
21711 msgid "Find Memo Lists"
21714 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:317
21715 msgid "Find Task Lists"
21718 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:335
21722 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:340
21723 msgid "Server handles meeting invitations"
21724 msgstr "サーバーが会議の招待を処理"
21726 #: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:71
21727 msgid "Choose which address books to use."
21728 msgstr "どのアドレス帳を使うのか選択する。"
21730 #: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:204
21731 msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar"
21732 msgstr "誕生日と記念日のカレンダーで使用"
21734 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:101
21735 msgid "Enable Calendars to synchronize"
21738 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:144
21739 msgid "Default User Calendar"
21740 msgstr "デフォルトのユーザーカレンダー"
21742 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:159
21743 msgid "Use an existing iCalendar (ics) file"
21744 msgstr "既存の iCalendar (ics) ファイルを利用"
21746 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:184
21747 msgid "iCalendar File"
21748 msgstr "iCalendar ファイル"
21750 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:196
21751 msgid "Choose an iCalendar file"
21752 msgstr "iCalendar ファイルを選択してください"
21754 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:199
21758 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:214
21759 msgid "Allow Evolution to update the file"
21760 msgstr "Evolution がファイルを更新するのを許可"
21762 #. Translators: Please indicate whether your locale uses the
21763 #. * metric or imperial measurement system by changing this to
21764 #. * either "default:mm" or "default:inch", respectively.
21766 #. * This string is just a fallback mechanism for systems on
21767 #. * which _NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT is not available.
21768 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:187
21771 msgctxt "locale-metric"
21775 #. Translators: This is the temperature in degrees
21776 #. * Fahrenheit. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
21777 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:259
21778 msgid "Fahrenheit (°F)"
21781 #. Translators: This is the temperature in degrees
21782 #. * Celsius. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
21783 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:264
21784 msgid "Centigrade (°C)"
21787 #. Translators: This is the temperature in kelvin.
21788 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:268
21792 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:270
21798 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:322
21799 msgid "Location cannot be empty"
21802 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:285
21803 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:7
21807 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:335
21809 #| msgid "Importing Pine data"
21810 msgid "Importing an event"
21811 msgstr "Pine データのインポート"
21813 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:339
21815 #| msgid "Importing mailbox"
21816 msgid "Importing a memo"
21817 msgstr "mailbox のインポート"
21819 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:343
21821 #| msgid "Importing Elm data"
21822 msgid "Importing a task"
21823 msgstr "Elm データのインポート"
21825 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:401
21826 msgid "Select a Calendar"
21829 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:408
21831 #| msgid "D_elete Memo List"
21832 msgid "Select a Memo List"
21833 msgstr "メモの一覧の削除(_E)"
21835 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:415
21836 msgid "Select a Task List"
21839 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:422
21840 msgid "I_mport to Calendar"
21841 msgstr "カレンダーへのインポート(_M)"
21843 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:429
21845 #| msgid "I_mport to Tasks"
21846 msgid "I_mport to Memo List"
21847 msgstr "タスクへのインポート(_M)"
21849 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:436
21851 #| msgid "I_mport to Tasks"
21852 msgid "I_mport to Task List"
21853 msgstr "タスクへのインポート(_M)"
21855 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:185
21856 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:178
21857 msgid "New Memo List"
21860 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:563
21862 #| msgid "Copying an event into the calendar '{0}'"
21863 msgid "Copying an event into the calendar “%s”"
21864 msgstr "カレンダー '{0}' にイベントをコピーしています"
21866 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:564
21868 #| msgid "Moving an event into the calendar '{0}'"
21869 msgid "Moving an event into the calendar “%s”"
21870 msgstr "カレンダー '{0}' にイベントを移動しています"
21872 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:569
21874 #| msgid "Copying a memo into the memo list '{0}'"
21875 msgid "Copying a memo into the memo list “%s”"
21876 msgstr "メモ一覧 '{0}' にメモをコピーしています"
21878 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:570
21880 #| msgid "Moving a memo into the memo list '{0}'"
21881 msgid "Moving a memo into the memo list “%s”"
21882 msgstr "メモ一覧 '{0}' にメモを移動しています"
21884 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:575
21886 #| msgid "Copying a task into the task list '{0}'"
21887 msgid "Copying a task into the task list “%s”"
21888 msgstr "タスク一覧 '{0}' にタスクをコピーしています"
21890 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:576
21892 #| msgid "Moving a task into the task list '{0}'"
21893 msgid "Moving a task into the task list “%s”"
21894 msgstr "タスク一覧 '{0}' にタスクを移動しています"
21896 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:693
21897 msgid "Calendar Selector"
21900 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:699
21901 msgid "Memo List Selector"
21904 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:704
21905 msgid "Task List Selector"
21908 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:525
21910 #| msgid "Select the calendars for reminder notification"
21911 msgid "Selected Calendars for Notifications of Reminders"
21912 msgstr "リマインダーで通知するカレンダーを選択してください"
21914 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:532
21915 msgid "Selected Memo Lists for Notifications of Reminders"
21918 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:539
21919 msgid "Selected Task Lists for Notifications of Reminders"
21922 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:635
21923 msgid "Meeting Invitations"
21926 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:661
21927 msgid "_Delete message after acting"
21928 msgstr "会議開催後にメッセージを削除する(_D)"
21930 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:675
21931 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:706
21932 msgid "Conflict Search"
21933 msgstr "重複するイベントの検索"
21936 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:690
21937 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
21938 msgstr "重複する会議を検索するカレンダーを選択してください:"
21940 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1102
21941 msgid "Ti_me and date:"
21942 msgstr "時刻と日付(_M):"
21944 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1103
21945 msgid "_Date only:"
21948 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1
21952 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
21956 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
21960 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
21964 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
21968 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
21972 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
21976 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
21980 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
21981 msgid "Se_cond zone:"
21982 msgstr "別のタイムゾーン(_C):"
21984 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
21985 msgid "(Shown in a Day View)"
21986 msgstr "(日間ビューに表示されます)"
21988 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
21989 msgid "Time _zone:"
21990 msgstr "タイムゾーン(_Z):"
21992 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
21993 msgid "Use s_ystem time zone"
21994 msgstr "システムのタイムゾーンを使用する(_Y)"
21996 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
21997 msgid "Time format:"
22000 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
22001 msgid "_12 hour (AM/PM)"
22002 msgstr "12 時間制 (午前/午後)(_1)"
22004 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
22006 msgstr "24 時間制(_2)"
22008 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
22009 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1607
22013 #. A weekday like "Monday" follows
22014 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
22015 msgid "Wee_k starts on:"
22018 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
22022 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
22023 msgid "_Day begins:"
22024 msgstr "一日の開始(_D):"
22027 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
22031 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
22036 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
22040 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
22045 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30
22049 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
22054 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
22058 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
22063 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
22067 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
22072 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
22076 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
22081 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
22085 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
22089 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
22091 msgstr "一日の終了(_E):"
22093 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
22094 msgid "Create events, memos and tasks as _Private by default"
22097 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
22098 msgid "View Options"
22101 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
22102 msgid "_Time divisions:"
22103 msgstr "時間を分割する単位(_T):"
22105 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
22106 msgid "_Show appointment end times in week and month view"
22107 msgstr "週間と月間ビューの中に予定の期日を表示する(_S)"
22109 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
22111 #| msgid "Show appointment end times in week and month views"
22112 msgid "Show appointment _icons in the month view"
22113 msgstr "週間と月間ビューの中に予定の期日を表示するかどうか"
22115 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
22116 msgid "_Compress weekends in month view"
22117 msgstr "月間ビューで週末を省略して表示する(_C)"
22119 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
22120 msgid "Show week _numbers"
22121 msgstr "週番号を表示する(_N)"
22123 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
22124 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
22125 msgstr "繰り返しのイベントをカレンダーの左下にイタリック体で表示(_E)"
22127 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
22128 msgid "Sc_roll Month View by a week"
22129 msgstr "月間ビューを週単位でスクロールする(_R)"
22131 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
22135 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
22136 msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
22137 msgstr "アイテムを削除する時に確認する(_A)"
22139 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
22143 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
22147 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
22148 msgid "Highlight t_asks due today"
22149 msgstr "今日が期限のタスクの色(_A)"
22151 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
22152 msgid "Highlight _overdue tasks"
22153 msgstr "期限を過ぎたタスクの色(_O)"
22155 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64
22156 msgid "_Hide completed tasks after"
22157 msgstr "完了したタスクを隠す期間(_H)"
22159 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
22160 msgid "Display reminders in _notification area only"
22161 msgstr "リマインダーを通知領域のみに表示する(_N)"
22163 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68
22165 #| msgid "Display reminders in _notification area only"
22166 msgid "Keep reminder notification _window always on top"
22167 msgstr "リマインダーを通知領域のみに表示する(_N)"
22169 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
22171 #| msgid "Delete completed tasks"
22172 msgid "Display reminders for completed _tasks"
22173 msgstr "完了したタスクを削除します"
22175 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70
22177 #| msgid "Delete completed tasks"
22178 msgid "Display reminders for _past events"
22179 msgstr "完了したタスクを削除します"
22181 #. This is the first half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment"
22182 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
22184 #| msgid "Default reminder value"
22185 msgid "Set _default reminder"
22186 msgstr "リマインダーのデフォルトの値"
22188 #. This is the last half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment"
22189 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
22191 #| msgid "before every appointment"
22192 msgid "before every new appointment"
22195 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
22196 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
22197 msgid "Show a _reminder"
22198 msgstr "リマインダーを記念日や誕生日の(_R)"
22200 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
22201 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:78
22202 msgid "before every anniversary/birthday"
22205 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79
22206 msgid "Default _snooze time (in minutes)"
22209 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:80
22211 #| msgid "Select the calendars for reminder notification"
22212 msgid "Select the sources for reminder notification:"
22213 msgstr "リマインダーで通知するカレンダーを選択してください"
22215 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:81
22217 #| msgid "Calendar"
22221 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:82
22224 #| msgid "Memo Li_st"
22228 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:83
22230 #| msgid "Task List"
22234 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:84
22235 msgid "Default Free/Busy Server"
22236 msgstr "デフォルトのスケジュールサーバー"
22238 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:87
22240 msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
22242 "%u と %d を指定すると、メールアドレスのユーザー名とドメイン名で置き換えられま"
22245 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:88
22246 msgid "Publishing Information"
22249 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:112
22251 msgid "_Appointment"
22254 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:114
22255 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1404
22256 msgid "Create a new appointment"
22257 msgstr "新しい予定を作成します"
22259 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:119
22261 msgid "All Day A_ppointment"
22264 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:121
22265 msgid "Create a new all-day appointment"
22266 msgstr "新しい終日の予定を作成します"
22268 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:126
22273 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:128
22274 msgid "Create a new meeting request"
22275 msgstr "新しい会議を召集します"
22277 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:136
22282 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:138
22283 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1271
22284 msgid "Create a new calendar"
22285 msgstr "新しいカレンダーを作成します"
22287 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:255
22288 msgid "Calendar and Tasks"
22291 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:197
22295 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:283
22296 msgid "Calendar Properties"
22297 msgstr "カレンダーのプロパティ"
22299 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:312
22301 "This operation will permanently erase all events older than the selected "
22302 "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
22305 "この操作は選択したイベントより古いイベントをすべて完全に削除します。続行する"
22306 "と、これらのイベントを復旧できなくなります。"
22308 #. Translators: This is the first part of the sentence:
22309 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
22310 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:329
22311 msgid "Purge events older than"
22312 msgstr "次より古いイベントを抹消する: "
22314 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:924
22316 #| msgid "Make this Occurrence _Movable"
22317 msgid "Making an occurrence movable"
22318 msgstr "このイベントを移動可能にする(_M)"
22320 #. Translators: Default filename part saving an event to a file when
22321 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
22322 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1084
22326 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1086
22327 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:207
22328 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:275
22329 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:496
22330 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:615
22331 msgid "Save as iCalendar"
22332 msgstr "iCalendar 形式で保存"
22334 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1220
22335 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:577
22336 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:703
22338 msgstr "コピー(_C)..."
22340 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1227
22341 msgid "D_elete Calendar"
22342 msgstr "カレンダーの削除(_E)"
22344 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1229
22345 msgid "Delete the selected calendar"
22346 msgstr "選択したカレンダーを削除"
22348 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1236
22352 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1243
22356 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1250
22357 msgid "Select today"
22360 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1255
22361 msgid "Select _Date"
22364 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1257
22365 msgid "Select a specific date"
22366 msgstr "指定した日に移動します"
22368 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1262
22370 #| msgid "_Save as iCalendar..."
22371 msgid "_Manage Calendar groups..."
22372 msgstr "iCalendar 形式で保存(_S)..."
22374 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1264
22375 msgid "Manage Calendar groups order and visibility"
22378 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1269
22379 msgid "_New Calendar"
22380 msgstr "新しいカレンダー(_N)"
22382 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1283
22383 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801
22387 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1285
22388 msgid "Purge old appointments and meetings"
22389 msgstr "古い予定と会議を完全に削除します"
22391 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1292
22392 msgid "Refresh the selected calendar"
22393 msgstr "選択したカレンダーを更新"
22395 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1299
22396 msgid "Rename the selected calendar"
22397 msgstr "選択したカレンダーの名前を変更します"
22399 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1304
22403 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1306
22404 msgid "Find next occurrence of the current search string"
22405 msgstr "現在検索中の文字列の次の出現位置を検索"
22407 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1311
22408 msgid "Find _Previous"
22411 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1313
22412 msgid "Find previous occurrence of the current search string"
22413 msgstr "現在検索中の文字列の前の出現位置を検索"
22415 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1318
22416 msgid "Stop _Running Search"
22417 msgstr "実行中の検索を中止(_R)"
22419 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1320
22420 msgid "Stop currently running search"
22421 msgstr "現在実行中の検索を中止する"
22423 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1325
22425 #| msgid "Show _Only This Calendar"
22426 msgid "Sho_w All Calendars"
22427 msgstr "このカレンダーだけ表示する(_O)"
22429 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1332
22430 msgid "Show _Only This Calendar"
22431 msgstr "このカレンダーだけ表示する(_O)"
22433 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1339
22434 msgid "Cop_y to Calendar..."
22435 msgstr "カレンダーへコピー(_Y)..."
22437 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1346
22438 msgid "_Delegate Meeting..."
22439 msgstr "会議の委任(_D)..."
22441 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1353
22442 msgid "_Delete Appointment"
22445 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1355
22446 msgid "Delete selected appointments"
22447 msgstr "選択した予定を削除します"
22449 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1360
22450 msgid "Delete This _Occurrence"
22451 msgstr "このイベントの削除(_O)"
22453 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1362
22454 msgid "Delete this occurrence"
22455 msgstr "このイベントを削除します"
22457 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1367
22458 msgid "Delete All Occ_urrences"
22459 msgstr "すべてのイベントの削除(_U)"
22461 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1369
22462 msgid "Delete all occurrences"
22463 msgstr "すべてのイベントを削除します"
22465 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1374
22466 msgid "New All Day _Event..."
22467 msgstr "新しい終日のイベント(_E)..."
22469 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1376
22470 msgid "Create a new all day event"
22471 msgstr "新しい終日の予定を作成します"
22473 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1381
22474 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:241
22475 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:315
22476 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:570
22477 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:696
22478 msgid "_Forward as iCalendar..."
22479 msgstr "iCalendar 形式で転送(_F)..."
22481 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1388
22482 msgid "New _Meeting..."
22483 msgstr "新しい会議(_M)..."
22485 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1390
22486 msgid "Create a new meeting"
22487 msgstr "新しい会議を作成します"
22489 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1395
22490 msgid "Mo_ve to Calendar..."
22491 msgstr "カレンダーへ移動(_V)..."
22493 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1402
22494 msgid "New _Appointment..."
22495 msgstr "新しい予定(_A)..."
22497 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1409
22498 msgid "Make this Occurrence _Movable"
22499 msgstr "このイベントを移動可能にする(_M)"
22501 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1416
22502 msgid "_Open Appointment"
22505 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1418
22506 msgid "View the current appointment"
22509 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1423
22513 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1437
22514 msgid "_Schedule Meeting..."
22515 msgstr "会議のスケジュール(_S)..."
22517 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1439
22518 msgid "Converts an appointment to a meeting"
22519 msgstr "約束を会議に変更します"
22521 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1444
22522 msgid "Conv_ert to Appointment..."
22523 msgstr "約束へ変更(_E)..."
22525 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1446
22526 msgid "Converts a meeting to an appointment"
22527 msgstr "会議を約束へ変更します"
22529 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1451
22533 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1579
22537 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1581
22538 msgid "Show one day"
22541 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1586
22545 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1588
22546 msgid "Show as list"
22547 msgstr "一覧形式で表示します"
22549 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1593
22553 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1595
22554 msgid "Show one month"
22557 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1600
22561 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1602
22562 msgid "Show one week"
22565 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1609
22566 msgid "Show one work week"
22567 msgstr "平日1週間を表示します"
22569 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1617
22570 msgid "Active Appointments"
22573 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1631
22575 #| msgid "Next 7 Days' Appointments"
22576 msgid "Next 7 Days’ Appointments"
22579 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1638
22580 msgid "Occurs Less Than 5 Times"
22583 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1669
22584 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:789
22585 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:990
22586 msgid "Description contains"
22587 msgstr "説明が次のものを含む"
22589 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1676
22590 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:796
22591 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:997
22592 msgid "Summary contains"
22593 msgstr "サマリが次のものを含む"
22595 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1686
22596 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1700
22597 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272
22598 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:360
22599 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:806
22600 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:820
22601 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1007
22602 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1021
22606 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1688
22607 msgid "Print this calendar"
22608 msgstr "このカレンダーを印刷します"
22610 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1695
22611 msgid "Preview the calendar to be printed"
22612 msgstr "印刷されるカレンダーのプレビューを表示します"
22614 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1717
22615 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:282
22616 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:370
22617 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:837
22618 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1038
22619 msgid "_Save as iCalendar..."
22620 msgstr "iCalendar 形式で保存(_S)..."
22622 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1794
22626 #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
22627 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
22628 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:205
22629 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:494
22633 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:248
22634 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640
22638 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:250
22639 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:79
22640 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642
22641 msgid "Create a new memo"
22642 msgstr "新しいメモを作成します"
22644 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:255
22645 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647
22649 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:257
22650 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:649
22651 msgid "View the selected memo"
22652 msgstr "選択したメモを表示します"
22654 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:262
22655 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:350
22656 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:654
22657 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794
22658 msgid "Open _Web Page"
22659 msgstr "ウェブページを開く(_W)"
22661 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274
22662 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:822
22663 msgid "Print the selected memo"
22664 msgstr "選択したメモを印刷します"
22666 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:811
22667 msgid "Searching next matching event"
22668 msgstr "一致する次のイベントを検索"
22670 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:812
22671 msgid "Searching previous matching event"
22672 msgstr "一致する前のイベントを検索"
22674 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:833
22676 msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
22677 msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
22678 msgstr[0] "一致するイベントは次の %d 年以内には見つかりませんでした"
22680 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:837
22682 msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
22683 msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
22684 msgstr[0] "一致するイベントは前の %d 年以内には見つかりませんでした"
22686 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:860
22687 msgid "Cannot search with no active calendar"
22688 msgstr "アクティブなカレンダーが1つもない場合は検索できません"
22690 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
22691 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
22692 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
22693 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
22694 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:273
22695 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:613
22699 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:308
22700 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:675
22701 msgid "_Assign Task"
22702 msgstr "タスクの割当て(_A)"
22704 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:322
22705 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766
22706 msgid "_Mark as Complete"
22707 msgstr "完了としてマーク(_M)"
22709 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:324
22710 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768
22711 msgid "Mark selected tasks as complete"
22712 msgstr "選択したタスクに完了マークを付与します"
22714 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:329
22715 msgid "_Mark as Incomplete"
22716 msgstr "未完了としてマーク(_M)"
22718 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331
22719 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:775
22720 msgid "Mark selected tasks as incomplete"
22721 msgstr "選択したタスクに未完とのマークを付与します"
22723 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:336
22724 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780
22726 msgstr "新しいタスク(_T)"
22728 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338
22729 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:77
22730 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:782
22731 msgid "Create a new task"
22732 msgstr "新しいタスクを作成します"
22734 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:343
22735 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787
22737 msgstr "タスクを開く(_O)"
22739 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345
22740 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789
22741 msgid "View the selected task"
22742 msgstr "選択したタスクを表示します"
22744 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:362
22745 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1023
22746 msgid "Print the selected task"
22747 msgstr "選択したタスクを印刷します"
22749 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:77
22754 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:84
22756 msgid "_Shared Memo"
22759 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:86
22760 msgid "Create a new shared memo"
22761 msgstr "新しい共有メモを作成します"
22763 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:94
22768 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:96
22769 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:600
22770 msgid "Create a new memo list"
22771 msgstr "新しいメモの一覧を作成します"
22773 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:194
22774 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:209
22775 msgid "Print Memos"
22778 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:250
22779 msgid "Memo List Properties"
22780 msgstr "タスクの一覧のプロパティ"
22782 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:556
22783 msgid "_Delete Memo"
22786 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:563
22787 msgid "_Find in Memo..."
22788 msgstr "メモから検索(_F)..."
22790 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:565
22791 msgid "Search for text in the displayed memo"
22792 msgstr "表示したメモに含まれる文字列を検索します"
22794 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584
22795 msgid "D_elete Memo List"
22796 msgstr "メモの一覧の削除(_E)"
22798 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586
22799 msgid "Delete the selected memo list"
22800 msgstr "選択したメモの一覧を削除します"
22802 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591
22803 msgid "_Manage Memo List groups..."
22806 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:593
22807 msgid "Manage Memo List groups order and visibility"
22810 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:598
22811 msgid "_New Memo List"
22812 msgstr "新しいメモの一覧(_N)"
22814 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614
22815 msgid "Refresh the selected memo list"
22816 msgstr "選択したメモの一覧を更新"
22818 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621
22819 msgid "Rename the selected memo list"
22820 msgstr "選択したメモの一覧の名前を変更"
22822 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:626
22823 msgid "Show _Only This Memo List"
22824 msgstr "このメモの一覧だけ表示(_O)"
22826 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633
22828 #| msgid "Show _Only This Memo List"
22829 msgid "Sho_w All Memo Lists"
22830 msgstr "このメモの一覧だけ表示(_O)"
22832 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:720
22833 msgid "Memo _Preview"
22834 msgstr "メモのプレビュー(_P)"
22836 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:722
22837 msgid "Show memo preview pane"
22838 msgstr "メモのプレビューペインを表示するかどうか"
22840 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:743
22841 msgid "Show memo preview below the memo list"
22842 msgstr "メモの一覧の下にメモのプレビューを表示します"
22844 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750
22845 msgid "Show memo preview alongside the memo list"
22846 msgstr "メモの一覧の横にメモのプレビューを表示します"
22848 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:808
22849 msgid "Print the list of memos"
22850 msgstr "メモの一覧を印刷します"
22852 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:815
22853 msgid "Preview the list of memos to be printed"
22854 msgstr "印刷するメモの一覧のプレビューを表示します"
22856 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:217
22857 msgid "Delete Memos"
22860 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:219
22861 msgid "Delete Memo"
22864 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:367
22867 msgid_plural "%d memos"
22870 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:371
22871 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:548
22873 msgid "%d selected"
22876 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:75
22881 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:82
22883 msgid "Assigne_d Task"
22884 msgstr "タスクの割当て(_D)"
22886 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:84
22887 msgid "Create a new assigned task"
22888 msgstr "新しいタスクの割り当てを作成します"
22890 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:92
22893 msgstr "タスクの一覧(_K)"
22895 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:94
22896 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:726
22897 msgid "Create a new task list"
22898 msgstr "新しいタスクの一覧を作成します"
22900 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218
22901 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:233
22902 msgid "Print Tasks"
22905 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:274
22906 msgid "Task List Properties"
22907 msgstr "タスクの一覧のプロパティ"
22909 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:557
22911 "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
22912 "continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
22914 "Really erase these tasks?"
22916 "この操作は完了マーク付きのタスクをすべて完全に削除します。続行すると、これら"
22917 "のタスクを復旧できなくなります。\n"
22919 "本当にこれらのタスクを削除しますか?"
22921 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:564
22922 msgid "Do not ask me again"
22923 msgstr "次回からこのメッセージを表示しない"
22925 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:682
22926 msgid "_Delete Task"
22929 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:689
22930 msgid "_Find in Task..."
22931 msgstr "タスクから検索(_F)..."
22933 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:691
22934 msgid "Search for text in the displayed task"
22935 msgstr "表示されているタスクから文字列を検索します"
22937 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710
22938 msgid "D_elete Task List"
22939 msgstr "タスクの一覧の削除(_E)"
22941 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:712
22942 msgid "Delete the selected task list"
22943 msgstr "選択したタスクの一覧を削除します"
22945 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717
22946 msgid "_Manage Task List groups..."
22949 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724
22950 msgid "_New Task List"
22951 msgstr "新しいタスクの一覧(_N)"
22953 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740
22954 msgid "Refresh the selected task list"
22955 msgstr "選択したタスクの一覧を更新"
22957 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:747
22958 msgid "Rename the selected task list"
22959 msgstr "選択したタスクの一覧の名前を変更"
22961 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752
22963 #| msgid "Show _Only This Task List"
22964 msgid "Sho_w All Task Lists"
22965 msgstr "このタスクの一覧だけ表示(_O)"
22967 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759
22968 msgid "Show _Only This Task List"
22969 msgstr "このタスクの一覧だけ表示(_O)"
22971 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:773
22972 msgid "Mar_k as Incomplete"
22973 msgstr "未完了としてマーク(_K)"
22975 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803
22976 msgid "Delete completed tasks"
22977 msgstr "完了したタスクを削除します"
22979 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:886
22980 msgid "Task _Preview"
22981 msgstr "タスクのプレビュー(_P)"
22983 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:888
22984 msgid "Show task preview pane"
22985 msgstr "タスクのプレビューペインを表示する"
22987 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:909
22988 msgid "Show task preview below the task list"
22989 msgstr "タスクの一覧の下にタスクのプレビューを表示します"
22991 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916
22992 msgid "Show task preview alongside the task list"
22993 msgstr "タスクの一覧の横にタスクのプレビューを表示します"
22995 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:924
22996 msgid "Active Tasks"
22999 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:938
23000 msgid "Completed Tasks"
23003 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:945
23005 #| msgid "Next 7 Days' Tasks"
23006 msgid "Next 7 Days’ Tasks"
23009 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:952
23010 msgid "Overdue Tasks"
23013 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:959
23014 msgid "Tasks with Attachments"
23017 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1009
23018 msgid "Print the list of tasks"
23019 msgstr "タスクの一覧を印刷します"
23021 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1016
23022 msgid "Preview the list of tasks to be printed"
23023 msgstr "タスクの一覧の印刷プレビューを表示します"
23025 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:321
23026 msgid "Delete Tasks"
23029 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:323
23030 msgid "Delete Task"
23033 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:544
23036 msgid_plural "%d tasks"
23037 msgstr[0] "%d個のタスク"
23039 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:319
23041 #| msgid "Create a _Meeting"
23042 msgid "Convert to M_eeting"
23045 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:321
23047 #| msgid "Create a new meeting request"
23048 msgid "Convert the message to a meeting request"
23049 msgstr "新しい会議を召集します"
23051 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:357
23053 #| msgid "Important Messages"
23054 msgid "Convert to M_essage"
23057 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:359
23059 #| msgid "Compose a new mail message"
23060 msgid "Convert to the mail message"
23061 msgstr "新しいメッセージを作成します"
23063 #: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:162
23067 #: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:163
23068 msgid "Display part as an invitation"
23071 #. strftime format of a time,
23072 #. * in 24-hour format, without seconds.
23073 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:258
23074 msgid "Today %H:%M"
23077 #. strftime format of a time,
23078 #. * in 24-hour format.
23079 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:262
23080 msgid "Today %H:%M:%S"
23081 msgstr "今日の%k:%M:%S"
23083 #. strftime format of a time,
23084 #. * in 12-hour format.
23085 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:271
23086 msgid "Today %l:%M:%S %p"
23087 msgstr "今日の%p%l:%M:%S"
23089 #. strftime format of a time,
23090 #. * in 24-hour format, without seconds.
23091 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:286
23092 msgid "Tomorrow %H:%M"
23095 #. strftime format of a time,
23096 #. * in 24-hour format.
23097 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:290
23098 msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
23099 msgstr "明日の%k:%M:%S"
23101 #. strftime format of a time,
23102 #. * in 12-hour format, without seconds.
23103 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:295
23104 msgid "Tomorrow %l:%M %p"
23105 msgstr "明日の%p%l:%M"
23107 #. strftime format of a time,
23108 #. * in 12-hour format.
23109 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:299
23110 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
23111 msgstr "明日の%p%l:%M:%S"
23113 #. strftime format of a weekday.
23114 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:318
23119 #. strftime format of a weekday and a
23120 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
23121 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:323
23125 #. strftime format of a weekday and a
23126 #. * time, in 24-hour format.
23127 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:327
23128 msgid "%A %H:%M:%S"
23129 msgstr "%Aの%k:%M:%S"
23131 #. strftime format of a weekday and a
23132 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
23133 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:332
23134 msgid "%A %l:%M %p"
23135 msgstr "%Aの%p%l:%M"
23137 #. strftime format of a weekday and a
23138 #. * time, in 12-hour format.
23139 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:336
23140 msgid "%A %l:%M:%S %p"
23141 msgstr "%Aの%p%l:%M:%S"
23143 #. strftime format of a weekday and a date
23144 #. * without a year.
23145 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:345
23149 #. strftime format of a weekday, a date
23150 #. * without a year and a time,
23151 #. * in 24-hour format, without seconds.
23152 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:351
23153 msgid "%A, %B %e %H:%M"
23154 msgstr "%B%e日 %A %k:%M"
23156 #. strftime format of a weekday, a date without a year
23157 #. * and a time, in 24-hour format.
23158 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:355
23159 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
23160 msgstr "%B%e日 %A %k:%M:%S"
23162 #. strftime format of a weekday, a date without a year
23163 #. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
23164 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:360
23165 msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
23166 msgstr "%B%e日 %A %p%l:%M"
23168 #. strftime format of a weekday, a date without a year
23169 #. * and a time, in 12-hour format.
23170 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:364
23171 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
23172 msgstr "%B%e日 %A %p%l:%M:%S"
23174 #. strftime format of a weekday and a date.
23175 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:370
23176 msgid "%A, %B %e, %Y"
23177 msgstr "%Y年%B%e日 %A"
23179 #. strftime format of a weekday, a date and a
23180 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
23181 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:375
23182 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
23183 msgstr "%Y年%B%e日 %A %k:%M"
23185 #. strftime format of a weekday, a date and a
23186 #. * time, in 24-hour format.
23187 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:379
23188 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
23189 msgstr "%Y年%B%e日 %A %k:%M:%S"
23191 #. strftime format of a weekday, a date and a
23192 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
23193 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:384
23194 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
23195 msgstr "%Y年%B%e日 %A %p%l:%M"
23197 #. strftime format of a weekday, a date and a
23198 #. * time, in 12-hour format.
23199 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:388
23200 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
23201 msgstr "%Y年%B%e日 %A %p%l:%M:%S"
23203 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:426
23204 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:427
23205 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:516
23206 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:517
23207 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:606
23208 msgid "An unknown person"
23211 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:431
23212 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:521
23213 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:610
23215 msgid "Please respond on behalf of %s"
23216 msgstr "%s さんに代わって返信してください"
23218 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:433
23219 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:523
23220 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:612
23222 msgid "Received on behalf of %s"
23223 msgstr "%s に代わって受信しました"
23225 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:438
23227 msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
23228 msgstr "%s さんは %s さんをとおして次の会議召集通知を公開しました:"
23230 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:440
23232 msgid "%s has published the following meeting information:"
23233 msgstr "%s さんが次の会議召集通知を公開しました:"
23235 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:445
23237 msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
23238 msgstr "%s さんが次の会議をあなたに委任しました:"
23240 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:448
23242 msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
23243 msgstr "%s さんは %s さんをとおして次の会議への出席を要求してきました:"
23245 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:450
23247 msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
23248 msgstr "%s さんが会議への出席を要求しています:"
23250 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:456
23252 msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
23253 msgstr "%s さんは %s さんをとおして既存の会議への参加を希望しています:"
23255 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:458
23257 msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
23258 msgstr "%s さんは既存の会議への参加を希望しています:"
23260 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:462
23263 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
23265 msgstr "%s さんは %s さんを通して次の会議の最新情報を希望しています:"
23267 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:464
23269 msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
23270 msgstr "%s さんは次の会議の最新情報を希望しています:"
23272 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:468
23274 msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
23275 msgstr "%s さんがは %s さんを通して次の会議の返事を返してきました:"
23277 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:470
23279 msgid "%s has sent back the following meeting response:"
23280 msgstr "%s さんが次の会議の返事を返してきました:"
23282 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:474
23284 #| msgid "%s through %s has canceled the following meeting:"
23285 msgid "%s through %s has cancelled the following meeting:"
23286 msgstr "%s さんは %s さんをとおして次の会議をキャンセルしました:"
23288 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:476
23290 #| msgid "%s has canceled the following meeting:"
23291 msgid "%s has cancelled the following meeting:"
23292 msgstr "%s さんが次の会議をキャンセルしました:"
23294 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:480
23296 msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
23297 msgstr "%s さんは %s さんを通して会議の変更を提案してきました:"
23299 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:482
23301 msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
23302 msgstr "%s さんが会議の変更を提案してきました:"
23304 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:486
23306 msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
23307 msgstr "%s さんは %s さんをとおして会議の変更を断ってきました:"
23309 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:488
23311 msgid "%s has declined the following meeting changes:"
23312 msgstr "%s さんが会議の変更を断ってきました:"
23314 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:528
23316 msgid "%s through %s has published the following task:"
23317 msgstr "%s さんは %s さんが次のタスクを公開したと考えています:"
23319 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:530
23321 msgid "%s has published the following task:"
23322 msgstr "%s さんが次のタスク情報を公開しました:"
23324 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:535
23326 msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
23327 msgstr "%s さんが次のタスクに対する %s の割り当てを要求しています:"
23329 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:538
23331 msgid "%s through %s has assigned you a task:"
23332 msgstr "%s さんは %s さんをとおしてあなたにタスクを割り当てました:"
23334 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:540
23336 msgid "%s has assigned you a task:"
23337 msgstr "%s さんはタスクをあなたに割り当てました:"
23339 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:546
23341 msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
23342 msgstr "%s さんは %s さんをとおして既存のタスクへの追加を希望しています:"
23344 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:548
23346 msgid "%s wishes to add to an existing task:"
23347 msgstr "%s さんは既存のタスクへの追加を希望しています:"
23349 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:552
23352 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
23355 "%s さんは %s さんを通して次のタスク割り当てに関する最新情報を希望しています:"
23357 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:554
23360 "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
23361 msgstr "%s さんは次のタスク割り当てに関する最新情報を希望しています:"
23363 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:558
23365 msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
23367 "%s さんは %s さんを通して次のタスク割り当てに対する回答を返してきました:"
23369 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:560
23371 msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
23372 msgstr "%s さんは次のタスク割り当てに対する回答を返してきました:"
23374 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:564
23376 #| msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:"
23377 msgid "%s through %s has cancelled the following assigned task:"
23378 msgstr "%s さんは %s さんを通して次のタスクをキャンセルしました:"
23380 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:566
23382 #| msgid "%s has canceled the following assigned task:"
23383 msgid "%s has cancelled the following assigned task:"
23384 msgstr "%s さんは次のタスクをキャンセルしました:"
23386 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:570
23388 msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
23389 msgstr "%s さんは %s さんを通してタスク割り当ての変更を提案してきました:"
23391 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:572
23393 msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
23394 msgstr "%s さんがタスク割り当ての変更を提案してきました:"
23396 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:576
23398 msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
23399 msgstr "%s さんは %s さんを通して次のタスクを辞退しました:"
23401 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:578
23403 msgid "%s has declined the following assigned task:"
23404 msgstr "%s さんは次のタスクを辞退しました:"
23406 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:617
23408 msgid "%s through %s has published the following memo:"
23409 msgstr "%s さんは %s さんを通して次のメモを公開しました:"
23411 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:619
23413 msgid "%s has published the following memo:"
23414 msgstr "%s さんが次のメモ情報を公開しました:"
23416 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:624
23418 msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
23419 msgstr "%s さんは %s さんを通して既存のメモへの追加を希望しています:"
23421 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:626
23423 msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
23424 msgstr "%s さんは既存のメモへの追加を希望しています:"
23426 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:630
23428 #| msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:"
23429 msgid "%s through %s has cancelled the following shared memo:"
23430 msgstr "%s さんは %s さんを通して次の共有メモをキャンセルしました:"
23432 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:632
23434 #| msgid "%s has canceled the following shared memo:"
23435 msgid "%s has cancelled the following shared memo:"
23436 msgstr "%s さんは次の共有メモをキャンセルしました:"
23438 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:857
23442 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:863
23446 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:863
23447 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1679
23448 msgid "Start time:"
23451 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:872
23455 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:872
23456 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1680
23460 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1210
23461 msgid "Ope_n Calendar"
23462 msgstr "カレンダーを開く(_N)"
23464 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1213
23465 msgid "_Decline all"
23466 msgstr "すべて辞退する(_D)"
23468 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1216
23472 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1219
23473 msgid "_Tentative all"
23474 msgstr "すべて仮承認する(_T)"
23476 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1222
23480 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1225
23481 msgid "Acce_pt all"
23482 msgstr "すべて受諾する(_P)"
23484 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1228
23488 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1231
23489 msgid "Send _Information"
23490 msgstr "情報を送信する(_I)"
23492 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1234
23493 msgid "_Update Attendee Status"
23494 msgstr "出席者の状態を更新する(_U)"
23496 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1237
23497 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1677
23501 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1682
23502 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1730
23503 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1801
23508 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1718
23509 msgid "Send reply to sender"
23513 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1733
23514 msgid "Send _updates to attendees"
23515 msgstr "更新情報を出席者へ送信する(_U)"
23517 #. The recurrence check button
23518 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1736
23519 msgid "_Apply to all instances"
23520 msgstr "すべてのインスタンスに適用する(_A)"
23522 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1737
23523 msgid "Show time as _free"
23524 msgstr "予定なしの時間を表示する(_F)"
23526 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1738
23527 msgid "_Preserve my reminder"
23528 msgstr "リマインダーを保存しておく(_P)"
23530 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1739
23531 msgid "_Inherit reminder"
23532 msgstr "リマインダーを継承する(_I)"
23534 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2048
23538 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2051
23542 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2964
23546 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3486
23547 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5015
23548 msgid "Attendee status updated"
23549 msgstr "出席状況を更新しました"
23551 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3701
23553 #| msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
23554 msgid "An appointment “%s” in the calendar “%s” conflicts with this meeting"
23555 msgstr "カレンダー '%s' の予定がこの会議の時間と重なっています"
23557 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3707
23559 #| msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
23561 "The calendar “%s” contains an appointment which conflicts with this meeting"
23563 "The calendar “%s” contains %d appointments which conflict with this meeting"
23564 msgstr[0] "カレンダー '%s' の予定がこの会議の時間と重なっています"
23566 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3740
23568 #| msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
23569 msgid "Found the appointment in the calendar “%s”"
23570 msgstr "カレンダー '%s' の中に予定がありました"
23572 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3749
23574 #| msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
23575 msgid "This meeting invitation is obsolete. It had been updated."
23576 msgstr "この会議は不正で更新できません"
23578 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3891
23579 msgid "Unable to find any calendars"
23580 msgstr "カレンダーが見つかりませんでした"
23582 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3899
23583 msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
23584 msgstr "この会議の予定を記録したカレンダーが見つかりませんでした"
23586 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3904
23587 msgid "Unable to find this task in any task list"
23588 msgstr "このタスクを記録したタスクの一覧が見つかりませんでした"
23590 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3909
23591 msgid "Unable to find this memo in any memo list"
23592 msgstr "このタスクを記録したタスクの一覧が見つかりませんでした"
23594 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4250
23595 msgid "Opening the calendar. Please wait..."
23596 msgstr "カレンダーを開いています。お待ちください..."
23599 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4255
23600 msgid "Searching for an existing version of this appointment"
23601 msgstr "この予定の既存バージョンの検索"
23603 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4654
23605 #| msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s"
23606 msgid "Unable to send item to calendar “%s”. %s"
23607 msgstr "アイテムをカレンダー '%s' に保存できません (%s)"
23609 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4669
23611 #| msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
23612 msgid "Sent to calendar “%s” as accepted"
23613 msgstr "承認したものとしてカレンダー '%s' に保存しました"
23615 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4674
23617 #| msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
23618 msgid "Sent to calendar “%s” as tentative"
23619 msgstr "仮承認したものとしてカレンダー '%s' に保存しました"
23621 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4680
23623 #| msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
23624 msgid "Sent to calendar “%s” as declined"
23625 msgstr "辞退したものとしてカレンダー '%s' に保存しました"
23627 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4686
23629 #| msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
23630 msgid "Sent to calendar “%s” as cancelled"
23631 msgstr "キャンセルしたものとしてカレンダー '%s' に保存しました"
23633 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4706
23634 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5152
23635 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5255
23636 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
23637 msgstr "カレンダーの変更を保存しています。お待ちください..."
23639 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4747
23640 msgid "Unable to parse item"
23641 msgstr "アイテムを解析できません"
23643 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4939
23645 msgid "Organizer has removed the delegate %s "
23646 msgstr "Organizer が %s への委譲を削除しました "
23648 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4956
23649 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
23650 msgstr "DeleGate へキャンセル通知を送信しました"
23652 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4960
23653 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
23654 msgstr "DeleGate へキャンセル通知を送信できませんでした"
23656 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5007
23658 msgid "Unable to update attendee. %s"
23659 msgstr "出席者 %s を更新できません"
23661 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5042
23662 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
23663 msgstr "この会議は不正で更新できません"
23665 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5117
23666 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
23667 msgstr "不正なステータスのため出席状況が更新できませんでした"
23669 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5188
23670 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5226
23671 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
23672 msgstr "アイテムがまだ存在していないので出席状況を更新できませんでした"
23674 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5287
23675 msgid "Meeting information sent"
23678 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5292
23679 msgid "Task information sent"
23682 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5297
23683 msgid "Memo information sent"
23686 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5308
23687 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
23688 msgstr "会議が存在しないので、その会議の情報を送信できません"
23690 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5313
23691 msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
23692 msgstr "タスクが存在しないので、そのタスクの情報を送信できません"
23694 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5318
23695 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
23696 msgstr "メモが存在しないので、そのメモの情報を送信できません"
23698 #. Translators: This is a default filename for a calendar.
23699 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5383
23700 msgid "calendar.ics"
23701 msgstr "calendar.ics"
23703 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5388
23704 msgid "Save Calendar"
23707 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5436
23708 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5449
23709 msgid "The calendar attached is not valid"
23710 msgstr "添付されたカレンダーが不正です"
23712 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5437
23713 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5450
23715 "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
23718 "メッセージにカレンダーが添付されていますが、そのカレンダーは妥当な iCalendar "
23721 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5492
23722 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5522
23723 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5625
23724 msgid "The item in the calendar is not valid"
23725 msgstr "カレンダーのアイテムが不正です"
23727 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5493
23728 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5523
23729 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5626
23731 "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
23732 "tasks or free/busy information"
23734 "メッセージにカレンダーが添付されていますが、そのカレンダーにはイベントまたタ"
23735 "スク、スケジュールが含まれていません。"
23737 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5538
23738 msgid "The calendar attached contains multiple items"
23739 msgstr "添付されたカレンダーには複数のアイテムが含まれています"
23741 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5539
23743 "To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
23746 "これらのアイテムのすべてを処理するには、ファイルを保存してカレンダーをイン"
23749 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6057
23754 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6073
23755 msgid "Tentatively Accepted"
23758 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6239
23759 msgid "This meeting recurs"
23762 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6242
23763 msgid "This task recurs"
23764 msgstr "このタスクを繰り返す"
23766 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6245
23767 msgid "This memo recurs"
23770 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
23772 "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
23774 "これは現在の出席者からの応答ではありません。この送信者を出席者として追加しま"
23777 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
23778 msgid "This meeting has been delegated"
23779 msgstr "この会議は委任されました"
23781 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
23784 #| "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
23785 msgid "“{0}” has delegated the meeting. Do you want to add the delegate “{1}”?"
23786 msgstr "'{0}' さんが会議を委任しました。委任された '{1}' さんを追加しますか?"
23788 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:283
23789 msgid "Google Features"
23790 msgstr "Google Features"
23792 # 訳注: 「Google Calendar」は固有名詞なので、その表記に従い、
23793 # 「カレンダ」ではなく、「カレンダー」とします
23794 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:292
23795 msgid "Add Google Ca_lendar to this account"
23796 msgstr "Google カレンダーをこのアカウントに追加(_L)"
23798 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:301
23799 msgid "Add Google Con_tacts to this account"
23800 msgstr "Google コンタクトをこのアカウントに追加(_T)"
23802 #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
23803 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
23804 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:312
23805 msgctxt "GoggleSummary"
23806 msgid "IMAP access"
23809 #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
23810 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
23811 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:315
23813 #| msgid "Do _Not Synchronize"
23814 msgctxt "GoggleSummary"
23815 msgid "Calendars to synchronize"
23818 #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
23819 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
23820 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:318
23822 #| msgid "You may need to enable IMAP access"
23823 msgctxt "GoggleSummary"
23824 msgid "You may need to enable %s and %s"
23825 msgstr "IMAP アクセスを有効にする必要があるかもしれません"
23827 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:268
23828 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316
23829 msgid "Mail _Directory:"
23830 msgstr "保存先のフォルダー(_D):"
23832 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269
23833 msgid "Choose a MH mail directory"
23834 msgstr "MH メールディレクトリを選択してください"
23836 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:271
23837 msgid "MH mail directory cannot be empty"
23840 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292
23841 msgid "Local Delivery _File:"
23842 msgstr "ローカル配送ファイル(_F):"
23844 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293
23845 msgid "Choose a local delivery file"
23846 msgstr "ローカル配送ファイルを選択してください"
23848 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:295
23850 #| msgid "The file cannot be read"
23851 msgid "Local delivery file cannot be empty"
23852 msgstr "そのアイテムは読めません"
23854 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:317
23855 msgid "Choose a Maildir mail directory"
23856 msgstr "Maildir メールディレクトリを選択してください"
23858 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:319
23860 #| msgid "Choose a Maildir mail directory"
23861 msgid "Maildir mail directory cannot be empty"
23862 msgstr "Maildir メールディレクトリを選択してください"
23864 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:340
23865 msgid "Spool _File:"
23866 msgstr "スプールファイル(_F):"
23868 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:341
23869 msgid "Choose a mbox spool file"
23870 msgstr "mbox スプールファイルを選択してください"
23872 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:343
23874 #| msgid "The file cannot be read"
23875 msgid "Mbox spool file cannot be empty"
23876 msgstr "そのアイテムは読めません"
23878 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:364
23879 msgid "Spool _Directory:"
23880 msgstr "スプール用ディレクトリ(_D):"
23882 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:365
23883 msgid "Choose a mbox spool directory"
23884 msgstr "mbox スプール用ディレクトリを選択してください"
23886 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:367
23887 msgid "Mbox spool directory cannot be empty"
23890 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:198
23891 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:59
23892 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:154
23893 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:156
23894 msgid "Configuration"
23897 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:216
23898 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:172
23899 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
23903 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:230
23904 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:185
23906 msgstr "ポート番号(_P):"
23908 #. do not reference
23909 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:251
23910 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:313
23912 msgstr "ユーザー名(_N):"
23914 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:265
23915 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:327
23917 #| msgid "Enter password"
23918 msgid "_Forget password"
23921 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:291
23922 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:234
23923 msgid "Encryption _method:"
23924 msgstr "暗号化方法(_M):"
23926 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:306
23927 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:249
23928 msgid "STARTTLS after connecting"
23929 msgstr "接続後に STARTTLS"
23931 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:310
23932 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:253
23933 msgid "TLS on a dedicated port"
23934 msgstr "専用のポートで TLS"
23936 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:75
23938 #| msgid "_Use custom binary, instead of 'sendmail'"
23939 msgid "_Use custom binary, instead of “sendmail”"
23940 msgstr "sendmail の代わりに独自バイナリーを利用する(_U)"
23942 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:79
23943 msgid "_Custom binary:"
23944 msgstr "独自バイナリー(_C):"
23946 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:98
23947 msgid "U_se custom arguments"
23948 msgstr "独自の引数を使用する(_S)"
23950 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:102
23951 msgid "Cus_tom arguments:"
23952 msgstr "独自の引数(_T):"
23954 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:120
23957 #| "Default arguments are '-i -f %F -- %R', where\n"
23958 #| " %F - stands for the From address\n"
23959 #| " %R - stands for the recipient addresses"
23961 "Default arguments are “-i -f %F -- %R”, where\n"
23962 " %F — stands for the From address\n"
23963 " %R — stands for the recipient addresses"
23965 "デフォルトの引数は '-i -f %F -- %R' で、\n"
23966 " %F には From アドレス、\n"
23967 " %R には受信者アドレスが入ります"
23969 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:135
23970 msgid "Send mail also when in offline _mode"
23971 msgstr "オフラインモードでもメールを送る(_M)"
23973 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:208
23974 msgid "Custom binary cannot be empty"
23977 #. do not reference
23978 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:206
23979 msgid "Ser_ver requires authentication"
23980 msgstr "サーバー認証を行う(_V)"
23982 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:295
23986 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:252
23987 msgid "Yahoo! Features"
23988 msgstr "Yahoo! Features"
23990 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:261
23991 msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
23992 msgstr "Yahoo!カレンダーとタスクをアカウントに追加する(_L)"
23994 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:671
23996 msgid "%d attached message"
23997 msgid_plural "%d attached messages"
23998 msgstr[0] "%d 個の添付メッセージ"
24000 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:375
24002 msgid "_Mail Message"
24005 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:377
24006 msgid "Compose a new mail message"
24007 msgstr "新しいメッセージを作成します"
24009 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:385
24011 msgid "Mail Acco_unt"
24012 msgstr "メールのアカウント(_U)"
24014 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:387
24015 msgid "Create a new mail account"
24016 msgstr "新しいメールアカウントを作成します"
24018 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:392
24020 msgid "Mail _Folder"
24021 msgstr "メールのフォルダー(_F)"
24023 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:394
24024 msgid "Create a new mail folder"
24025 msgstr "新しいメールフォルダーを作成します"
24027 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
24028 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
24029 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:709
24030 msgctxt "NetworkMonitor"
24034 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
24035 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
24036 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:712
24037 msgctxt "NetworkMonitor"
24041 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
24042 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
24043 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:715
24044 msgctxt "NetworkMonitor"
24045 msgid "networkmanager"
24048 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:749
24049 msgctxt "NetworkMonitor"
24050 msgid "Method to detect _online state:"
24053 #. Always as the first
24054 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:758
24057 msgctxt "NetworkMonitor"
24061 #. Always as the last
24062 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:772
24064 #| msgid "_Always move"
24065 msgctxt "NetworkMonitor"
24066 msgid "Always Online"
24069 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:832
24070 msgid "Mail Accounts"
24073 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:841
24074 msgid "Mail Preferences"
24077 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:850
24078 msgid "Composer Preferences"
24081 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:859
24082 msgid "Network Preferences"
24085 #. Translators: The first item in the list, to be
24086 #. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
24087 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1151
24092 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:734
24093 msgid "Marking messages as read..."
24094 msgstr "メッセージを既読にする..."
24096 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1093
24097 msgid "Go to Folder"
24098 msgstr "フォルダーへ移動する"
24100 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1097
24104 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1650
24105 msgid "_Disable Account"
24106 msgstr "アカウントの無効化(_D)"
24108 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1652
24109 msgid "Disable this account"
24110 msgstr "このアカウントの無効にする"
24112 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1659
24113 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
24114 msgstr "すべてのフォルダーで削除マークが付いたメッセージを完全に削除します"
24116 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1666
24117 msgid "Edit properties of this account"
24118 msgstr "このアカウントのプロパティを編集"
24120 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1673
24121 msgid "Refresh list of folders of this account"
24122 msgstr "このアカウントのフォルダー一覧を更新します"
24124 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1678
24125 msgid "_Download Messages for Offline Usage"
24126 msgstr "メッセージのダウンロード(_D)"
24128 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1680
24129 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
24131 "オフラインで参照するために指定したアカウントやフォルダーにあるメッセージをダ"
24134 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1685
24135 msgid "Fl_ush Outbox"
24136 msgstr "送信トレイのフラッシュ(_U)"
24138 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1692
24139 msgid "_Copy Folder To..."
24140 msgstr "フォルダーのコピー(_C)..."
24142 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1694
24143 msgid "Copy the selected folder into another folder"
24144 msgstr "選択したフォルダーを別のフォルダーへコピーします"
24146 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1701
24147 msgid "Permanently remove this folder"
24148 msgstr "このフォルダーを完全に削除します"
24150 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1706
24154 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1708
24155 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
24156 msgstr "このフォルダーで削除マークが付いたメッセージを完全に削除します"
24158 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1713
24159 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1821
24160 msgid "Mar_k All Messages as Read"
24161 msgstr "すべて既読にする(_K)"
24163 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1715
24164 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1823
24165 msgid "Mark all messages in the folder as read"
24166 msgstr "フォルダーにあるすべてのメッセージに既読マークを付与します"
24168 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1720
24169 msgid "_Move Folder To..."
24170 msgstr "フォルダーの移動(_M)..."
24172 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1722
24173 msgid "Move the selected folder into another folder"
24174 msgstr "選択したフォルダーを別のフォルダーへ移動します"
24176 #. Translators: An action caption to create a new mail folder
24177 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1728
24181 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1730
24182 msgid "Create a new folder for storing mail"
24183 msgstr "メールを格納するための新しいフォルダーを生成します"
24185 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1737
24186 msgid "Change the properties of this folder"
24187 msgstr "このフォルダーの設定を変更します"
24189 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1744
24190 msgid "Refresh the folder"
24191 msgstr "フォルダーの中身を更新します"
24193 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1751
24194 msgid "Change the name of this folder"
24195 msgstr "このフォルダーの名前を変更します"
24197 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1756
24198 msgid "Select Message _Thread"
24199 msgstr "スレッドグループの選択(_T)"
24201 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1758
24202 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
24203 msgstr "選択したメッセージと同じスレッドのメッセージをすべて選択します"
24205 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1763
24206 msgid "Select Message S_ubthread"
24207 msgstr "サブスレッドの選択(_U)"
24209 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1765
24210 msgid "Select all replies to the currently selected message"
24211 msgstr "選択したメッセージに対する返信をすべて選択します"
24213 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1777
24214 msgid "Empty _Trash"
24215 msgstr "ゴミ箱を空にする(_T)"
24217 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1779
24218 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
24219 msgstr "すべてのアカウントで削除マークが付いたメッセージを完全に削除します"
24221 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1784
24222 msgid "Go to _Folder"
24223 msgstr "フォルダーへ移動する(_F)"
24225 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1786
24226 msgid "Opens a dialog to select a folder to go to"
24227 msgstr "ダイアログを開いて選択したフォルダーに移動します"
24229 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1791
24231 msgstr "新しいラベル(_N)"
24233 #. Translators: "None" is used in the message label context menu.
24234 #. * It removes all labels from the selected messages.
24235 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1800
24239 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1814
24240 msgid "_Manage Subscriptions"
24243 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1816
24244 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1900
24245 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
24246 msgstr "リモートサーバーにあるフォルダーの購読の開始/停止を切り替えます"
24248 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1828
24249 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1849
24250 msgid "Send / _Receive"
24253 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1830
24254 msgid "Send queued items and retrieve new items"
24255 msgstr "キューにあるメッセージを送信して新着メッセージを受信します"
24257 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1835
24258 msgid "R_eceive All"
24261 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1837
24262 msgid "Receive new items from all accounts"
24263 msgstr "すべてのアカウントの新しいアイテムを受信します"
24265 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1842
24269 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1844
24270 msgid "Send queued items in all accounts"
24271 msgstr "すべてのアカウントのキューにあるメッセージを送信します"
24273 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1872
24274 msgid "Cancel the current mail operation"
24275 msgstr "現在のメール操作を取り消します"
24277 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1877
24278 msgid "Collapse All _Threads"
24279 msgstr "すべてのスレッドを折り畳む(_T)"
24281 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1879
24282 msgid "Collapse all message threads"
24283 msgstr "メッセージの全スレッドを折り畳んで表示します"
24285 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1884
24286 msgid "E_xpand All Threads"
24287 msgstr "すべてのスレッドを展開する(_X)"
24289 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1886
24290 msgid "Expand all message threads"
24291 msgstr "メッセージの全スレッドを展開して表示します"
24293 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1891
24294 msgid "_Message Filters"
24295 msgstr "フィルターの定義(_M)"
24297 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1893
24298 msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
24299 msgstr "新着メールをフィルターするルールを作成したり編集します"
24301 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1898
24302 msgid "_Subscriptions..."
24305 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1907
24309 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1914
24313 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1931
24314 msgid "C_reate Search Folder From Search..."
24315 msgstr "検索結果から仮想フォルダーの作成(_R)..."
24317 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1938
24318 msgid "Search F_olders"
24319 msgstr "仮想フォルダーの編集(_O)"
24321 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1940
24322 msgid "Create or edit search folder definitions"
24323 msgstr "仮想フォルダーの定義を作成したり編集します"
24325 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1979
24326 msgid "_New Folder..."
24327 msgstr "新しいフォルダー(_N)..."
24329 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2007
24330 msgid "Show Message _Preview"
24331 msgstr "メッセージのプレビュー表示(_P)"
24333 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2009
24334 msgid "Show message preview pane"
24335 msgstr "メッセージのプレビューウィンドウを表示します"
24337 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2015
24339 #| msgid "Show Attachment _Bar"
24340 msgid "Show _Attachment Bar"
24341 msgstr "添付ファイルバーを表示する(_B)"
24343 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2017
24345 #| msgid "Show message preview below the message list"
24347 "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
24349 msgstr "メッセージの一覧の下にメッセージのプレビューを表示します"
24351 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2023
24352 msgid "Show _Deleted Messages"
24353 msgstr "削除したメッセージを表示(_D)"
24355 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2025
24356 msgid "Show deleted messages with a line through them"
24357 msgstr "削除したメッセージを打ち消し線を付けて表示する"
24359 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2031
24360 msgid "Show _Junk Messages"
24361 msgstr "ジャンクメッセージを表示(_J)"
24363 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2033
24364 msgid "Show junk messages with a red line through them"
24365 msgstr "ジャンクメッセージを赤い打ち消し線を付けて表示する"
24367 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2039
24368 msgid "_Group By Threads"
24369 msgstr "スレッドでグループ化(_G)"
24371 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2041
24372 msgid "Threaded message list"
24373 msgstr "メッセージの一覧をスレッド表示"
24375 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2047
24376 msgid "_Unmatched Folder Enabled"
24377 msgstr "一致していないフォルダーの有効化(_U)"
24379 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2049
24380 msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
24381 msgstr "一致していない仮想フォルダーの有効/無効を切り替えます"
24383 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2069
24384 msgid "Show message preview below the message list"
24385 msgstr "メッセージの一覧の下にメッセージのプレビューを表示します"
24387 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2076
24388 msgid "Show message preview alongside the message list"
24389 msgstr "メッセージの一覧の横にメッセージのプレビューを表示します"
24391 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2084
24392 msgid "All Messages"
24395 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2091
24396 msgid "Important Messages"
24399 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2098
24401 #| msgid "Last 5 Days' Messages"
24402 msgid "Last 5 Days’ Messages"
24403 msgstr "この5日間のメッセージ"
24405 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2105
24406 msgid "Messages Not Junk"
24407 msgstr "ジャンクではないメッセージ"
24409 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2112
24410 msgid "Messages with Attachments"
24411 msgstr "添付ありのメッセージ"
24413 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2119
24415 #| msgid "Messages with Attachments"
24416 msgid "Messages with Notes"
24417 msgstr "添付ありのメッセージ"
24419 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2126
24421 msgstr "ラベルなしのメッセージ"
24423 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2133
24424 msgid "Read Messages"
24427 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2140
24428 msgid "Unread Messages"
24431 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2147
24433 #| msgid "Message Header"
24434 msgid "Message Thread"
24435 msgstr "メッセージのヘッダー"
24437 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2207
24438 msgid "Subject or Addresses contain"
24441 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2217
24442 msgid "All Accounts"
24445 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2224
24446 msgid "Current Account"
24449 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2231
24450 msgid "Current Folder"
24453 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:777
24454 msgid "All Account Search"
24455 msgstr "すべてのアカウントの検索"
24457 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:885
24458 msgid "Account Search"
24461 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:931
24463 msgid "%d selected, "
24464 msgid_plural "%d selected, "
24465 msgstr[0] " 選択済 %d通、"
24467 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:940
24468 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:957
24471 msgid_plural "%d deleted"
24472 msgstr[0] "削除済 %d通"
24474 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:966
24475 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:972
24478 msgid_plural "%d junk"
24479 msgstr[0] "ジャンク %d通"
24481 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:979
24484 msgid_plural "%d drafts"
24485 msgstr[0] "下書き %d通"
24487 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:985
24490 msgid_plural "%d unsent"
24491 msgstr[0] "未送信 %d通"
24493 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:991
24496 msgid_plural "%d sent"
24497 msgstr[0] "送信済 %d通"
24499 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1008
24501 #| msgid "%d unread, "
24502 #| msgid_plural "%d unread, "
24504 msgid_plural "%d unread"
24505 msgstr[0] "未読 %d通, "
24507 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1526
24508 msgid "Send / Receive"
24511 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:419
24512 msgid "Select Folder to Add"
24513 msgstr "追加するフォルダーの選択"
24515 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:895
24519 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:931
24523 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1222
24524 msgid "Keep in Outbox"
24525 msgstr "送信トレイに保管したまま"
24527 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1223
24528 msgid "Send immediately"
24531 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1224
24532 msgid "Send after 5 minutes"
24535 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1303
24536 msgid "Language(s)"
24539 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:77
24540 msgid "On exit, every time"
24543 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:78
24545 #| msgid "On exit, once per day"
24546 msgid "Once per day"
24549 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:79
24551 #| msgid "On exit, once per week"
24552 msgid "Once per week"
24555 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
24557 #| msgid "On exit, once per month"
24558 msgid "Once per month"
24561 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
24562 msgid "Immediately, on folder leave"
24563 msgstr "フォルダーから離れるとき、直ちに"
24565 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:418
24569 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:422
24570 msgid "Contains Value"
24571 msgstr "ジャンクと判定する値"
24573 #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
24574 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1558
24575 msgid "_Date header:"
24576 msgstr "日付のヘッダー(_D):"
24578 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1559
24579 msgid "Show _original header value"
24580 msgstr "元のヘッダーの値を表示(_O):"
24582 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:138
24583 msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
24584 msgstr "Evolution をデフォルトのメーラーにしますか?"
24586 #. Translators: First %s is an email address, second %s
24587 #. * is the subject of the email, third %s is the date.
24588 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:308
24590 #| msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
24591 msgid "Your message to %s about “%s” on %s has been read."
24592 msgstr "%s 宛の \"%s\" についてのメールは %s に読まれました。"
24594 #. Translators: %s is the subject of the email message.
24595 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:374
24597 #| msgid "Delivery Notification for \"%s\""
24598 msgid "Delivery Notification for “%s”"
24599 msgstr "メール配送通知: \"%s\""
24601 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:540
24603 #| msgid "Send a read receipt to '%s'"
24604 msgid "Send a read receipt to “%s”"
24605 msgstr "'%s' に開封通知を送信する"
24607 #. name doesn't matter
24608 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:545
24609 msgid "_Notify Sender"
24610 msgstr "送信者に通知(_N)"
24612 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
24613 msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
24614 msgstr "送信者はこのメッセージを読んだことについての通知を希望しています。"
24616 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
24617 msgid "Sender has been notified that you have read this message."
24618 msgstr "このメッセージを読んだことについて送信者に通知されました。"
24620 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
24621 msgid "Evolution is currently offline."
24622 msgstr "Evolution は現在オフラインです。"
24624 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
24626 #| msgid "Click 'Work Online' to return to online mode."
24627 msgid "Click “Work Online” to return to online mode."
24628 msgstr "「オンラインで動作」をクリックしてオンラインモードに復帰してください。"
24630 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
24631 msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
24632 msgstr "ネットワークの問題のため、Evolution は現在オフラインです。"
24634 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
24636 "Evolution will return to online mode once a network connection is "
24639 "ネットワークの接続が確立すると、Evolution はオンラインモードに復帰します。"
24641 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:65
24645 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:251
24646 msgid "Plugin Manager"
24647 msgstr "プラグインマネージャー"
24649 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:266
24650 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
24652 "注記: プラグインに対するいくつかの変更は再起動するまで有効になりません。"
24654 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:294
24658 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:363
24659 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:446
24663 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:484
24667 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:485
24668 msgid "Enable and disable plugins"
24669 msgstr "プラグインの有効/無効を管理します"
24671 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:137
24672 msgid "Display plain text version"
24673 msgstr "プレーンテキスト版を表示"
24675 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:139
24676 msgid "Display plain text version of multipart/alternative message"
24677 msgstr "multipart/alternative メッセージのプレーンテキスト版を表示します"
24679 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:145
24680 msgid "Display HTML version"
24683 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:147
24684 msgid "Display HTML version of multipart/alternative message"
24685 msgstr "multipart/alternative メッセージの HTML 版を表示します"
24687 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:77
24688 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:35
24689 msgid "Show HTML if present"
24690 msgstr "可能ならば HTML を表示する"
24692 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78
24693 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:36
24694 msgid "Let Evolution choose the best part to show."
24695 msgstr "Evolution に表示するのに最適なパートを選択させます。"
24697 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:81
24698 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:39
24699 msgid "Show plain text if present"
24700 msgstr "存在するならプレーンテキストを表示する"
24702 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82
24703 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:40
24705 "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
24708 "存在しているなら、プレーンテキストのパートを表示する。そうでない場合、表示す"
24709 "るのに適したパートを Evolution に選択させます。"
24711 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:86
24712 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44
24714 #| msgid "Show plain text if present"
24715 msgid "Show plain text if present, or HTML source"
24716 msgstr "存在するならプレーンテキストを表示する"
24718 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87
24719 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45
24722 #| "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
24724 msgid "Show plain text part, if present, otherwise the HTML part source."
24726 "存在しているなら、プレーンテキストのパートを表示する。そうでない場合、表示す"
24727 "るのに適したパートを Evolution に選択させます。"
24729 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:91
24730 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49
24731 msgid "Only ever show plain text"
24732 msgstr "プレーンテキストのみを常に表示"
24734 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:92
24735 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:50
24737 "Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
24740 "常にプレーンテキストのみ表示し、要求があれば他のパートは添付ファイルにしま"
24743 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:101
24744 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
24745 msgstr "表示されなかった HTML パートを添付として表示(_U)"
24747 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:123
24749 msgstr "HTML モード(_M)"
24751 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
24752 msgid "Prefer Plain Text"
24753 msgstr "プレーンテキストを優先"
24755 #. but then we also need to create our own section frame
24756 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
24757 msgid "Plain Text Mode"
24758 msgstr "プレーンテキストモード"
24760 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
24761 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
24763 "HTML の内容を含んでいても、メールメッセージをプレーンテキストとして表示しま"
24766 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:188
24768 msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
24769 msgstr "SpamAssassin の起動に失敗しました (%s): "
24771 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:211
24772 msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
24773 msgstr "SpamAssassin にメッセージの内容を受け渡すのに失敗しました:"
24775 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:230
24777 #| msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: "
24778 msgid "Failed to write “%s” to SpamAssassin: "
24779 msgstr "'%s' の SpamAssassin への書き出しに失敗しました"
24781 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:258
24782 msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
24783 msgstr "SpamAssassin から出力を読み取るのに失敗しました: "
24785 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:313
24786 msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
24787 msgstr "SpamAssassin がクラッシュしたか、メールメッセージの処理に失敗しました"
24789 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:536
24790 msgid "SpamAssassin Options"
24791 msgstr "SpamAssassin のオプション"
24793 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:551
24794 msgid "I_nclude remote tests"
24795 msgstr "リモートサーバーもテストする(_N)"
24797 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:565
24798 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
24799 msgstr "これは SpamAssassin の信頼性を上げますが低速になります"
24801 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:740
24802 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:1
24803 msgid "SpamAssassin"
24804 msgstr "SpamAssassin"
24806 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:2
24808 #| msgid "Junk filtering software:"
24809 msgid "Junk filter using SpamAssassin"
24810 msgstr "ジャンクフィルターのソフトウェア:"
24812 #. Keep the title identical to EMailConfigImportPage
24813 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
24814 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:271
24815 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:340
24816 msgid "Importing Files"
24817 msgstr "ファイルのインポート"
24819 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:259
24820 msgid "Import cancelled."
24821 msgstr "インポートをキャンセルしました。"
24823 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:276
24824 msgid "Import complete."
24827 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:156
24829 "Welcome to Evolution.\n"
24831 "The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, "
24832 "and to import files from other applications."
24834 "Evolution へようこそ。\n"
24836 "これ以降のステップでは Evolution をお使いのメールアカウントへ接続して、他のア"
24837 "プリケーションからファイルをインポートできるようにします。"
24839 #: ../src/modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:226
24840 msgid "Loading accounts..."
24841 msgstr "アカウントの読み込み中..."
24843 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:93
24844 msgid "_Format as..."
24845 msgstr "言語を指定して整形(_F)..."
24847 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:101
24848 msgid "_Other languages"
24851 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:436
24852 msgid "Text Highlight"
24855 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:437
24856 msgid "Syntax highlighting of mail parts"
24857 msgstr "メール中の構文を強調表示します"
24859 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:29
24860 msgid "_Plain text"
24861 msgstr "プレーンテキスト(_P)"
24863 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:35
24867 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:40
24871 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:51
24875 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:60
24879 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:65
24880 msgid "_Cascade Style Sheet"
24881 msgstr "カスケードスタイルシート(_CSS)"
24883 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:78
24887 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:84
24888 msgid "_JavaScript"
24889 msgstr "_JavaScript"
24891 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:90
24892 msgid "_Patch/diff"
24893 msgstr "パッチ/diff(_P)"
24895 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:96
24899 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:107
24903 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:120
24907 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:125
24911 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:132
24915 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:138
24917 msgstr "_TeX/LaTeX"
24919 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:144
24923 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:149
24924 msgid "_Visual Basic"
24925 msgstr "_Visual Basic"
24927 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:156
24931 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:174
24932 msgid "_ActionScript"
24933 msgstr "_ActionScript"
24935 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:179
24939 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:186
24943 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:191
24947 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:196
24951 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:201
24955 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:206
24959 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:211
24963 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:216
24964 msgid "_FORTRAN 77"
24965 msgstr "_FORTRAN 77"
24967 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:222
24968 msgid "_FORTRAN 90"
24969 msgstr "_FORTRAN 90"
24971 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:227
24975 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:232
24979 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:237
24983 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:242
24987 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:247
24991 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:255
24995 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:260
24999 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:265
25003 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:270
25007 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:275
25011 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:280
25015 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:285
25016 msgid "_Objective C"
25017 msgstr "_Objective C"
25019 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:291
25023 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:296
25027 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:301
25028 msgid "_Object Script"
25029 msgstr "_Object Script"
25031 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:306
25035 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:311
25039 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:316
25043 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:321
25047 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:326
25051 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:331
25055 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:336
25057 msgstr "_Smalltalk"
25059 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:342
25063 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:347
25067 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:129
25068 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:188
25069 msgid "Show F_ull vCard"
25070 msgstr "すべての vCard の表示(_U)"
25072 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:132
25073 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:193
25074 msgid "Show Com_pact vCard"
25075 msgstr "vCard の表示 (簡易)(_P)"
25077 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:163
25078 msgid "Save _To Addressbook"
25079 msgstr "アドレス帳に保存(_T)"
25081 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:187
25082 msgid "There is one other contact."
25083 msgstr "他に 1個の連絡先があります。"
25085 #. Translators: This will always be two or more.
25086 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:192
25088 msgid "There is %d other contact."
25089 msgid_plural "There are %d other contacts."
25090 msgstr[0] "他に %d個の連絡先があります。"
25092 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:218
25093 msgid "Addressbook Contact"
25096 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:219
25097 msgid "Display the part as an addressbook contact"
25098 msgstr "アドレス帳の連絡先として表示"
25100 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:169
25101 msgid "_Do not show this message again."
25102 msgstr "次回からこのメッセージを表示しない(_D)"
25104 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:570
25105 #: ../src/plugins/templates/templates.c:488
25109 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
25110 msgid "Message has no attachments"
25111 msgstr "メッセージにはファイルが添付されていません"
25113 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
25115 "Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
25116 "contain an attachment, but cannot find one."
25118 "メッセージの内容から、このメールには何かファイルが添付されているはずなのです"
25119 "が、実際には何も添付されていないようです。"
25121 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
25122 msgid "_Add Attachment..."
25123 msgstr "添付ファイルの追加(_A)..."
25125 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
25126 msgid "_Edit Message"
25127 msgstr "メッセージの編集(_E)"
25129 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
25130 msgid "Attachment Reminder"
25133 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
25134 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
25135 msgstr "メールのメッセージに添付し忘れた時に通知します。"
25137 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:735 ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:846
25138 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
25139 msgid "Automatic Contacts"
25142 #. Enable BBDB checkbox
25143 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:750
25144 msgid "Create _address book entries when sending mails"
25145 msgstr "メッセージを送ったらアドレス帳に登録する(_A)"
25147 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:760
25148 msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
25149 msgstr "連絡先の自動登録に使用するアドレス帳を選択してください:"
25151 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:780
25152 msgid "Instant Messaging Contacts"
25153 msgstr "インスタントメッセンジャーの連絡先"
25155 #. Enable Gaim Checkbox
25156 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:795
25157 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
25158 msgstr "Pidgin の仲間リストから連絡先とその画像を同期(_S)"
25160 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:805
25161 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
25162 msgstr "Pidgin の仲間リストとして使用するアドレス帳を選択してください:"
25164 #. Synchronize now button.
25165 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:821
25166 msgid "Synchronize with _buddy list now"
25167 msgstr "今すぐ仲間リストを同期する(_B)"
25169 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
25173 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
25175 "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
25177 "Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
25178 "reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy "
25181 "アドレス帳の管理の仕事のうち、面倒くさい仕事を代行します。\n"
25183 "メッセージに返信した際に氏名とメールアドレスを自動的にアドレス帳に追加しま"
25184 "す。また、仲間リストから自動的にインスタントメッセンジャーの連絡先情報を追加"
25187 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:274
25188 msgid "Importing Outlook Express data"
25189 msgstr "Outlook Express のデータのインポート中"
25191 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
25192 msgid "Outlook DBX import"
25193 msgstr "Outlook DBX のインポート"
25195 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
25196 msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
25197 msgstr "Outlook Express 5/6 の個人のフォルダー (.dbx)"
25199 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
25200 msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
25201 msgstr "DBX ファイルから Outlook Express のメッセージをインポートする"
25203 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:291
25204 msgctxt "email-custom-header-Security"
25208 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:295
25209 msgctxt "email-custom-header-Security"
25213 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296
25214 msgctxt "email-custom-header-Security"
25215 msgid "Unclassified"
25218 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297
25219 msgctxt "email-custom-header-Security"
25223 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298
25224 msgctxt "email-custom-header-Security"
25225 msgid "Confidential"
25228 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299
25229 msgctxt "email-custom-header-Security"
25233 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300
25234 msgctxt "email-custom-header-Security"
25238 #. Translators: "None" as an email custom header option in a dialog invoked by Insert->Custom Header from Composer,
25239 #. * indicating the header will not be added to a mail message
25240 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:360
25241 msgctxt "email-custom-header"
25245 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:537
25246 msgid "_Custom Header"
25247 msgstr "独自のヘッダー(_C)"
25249 #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
25250 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:807
25253 #| "The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
25254 #| "Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
25256 "The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
25257 "Name of the Custom Header key values separated by “;”."
25259 "独自ヘッダーを構成する情報をキーとその値で指定してください:\n"
25260 "キーの値は \";\" 文字で区切ってください。"
25262 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:860
25266 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:877
25267 #: ../src/plugins/templates/templates.c:497
25271 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1
25272 msgid "Custom Header"
25275 #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
25276 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
25277 msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
25278 msgstr "送信するメールのメッセージに独自のヘッダーを付加します。"
25280 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
25281 msgid "Email Custom Header"
25282 msgstr "メールの独自ヘッダー"
25284 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:111
25285 msgid "Command to be executed to launch the editor: "
25286 msgstr "起動するエディターのコマンド: "
25288 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:112
25291 #| "For XEmacs use \"xemacs\"\n"
25292 #| "For Vim use \"gvim -f\""
25294 "For XEmacs use “xemacs”\n"
25295 "For Vim use “gvim -f”"
25297 "XEmacs ならば \"xemacs\"\n"
25298 "Vim ならば \"gvim -f\""
25300 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:122
25301 msgid "_Automatically launch when a new mail is edited"
25302 msgstr "新規メールの作成時に自動的に起動(_A)"
25304 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:453
25305 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:455
25306 msgid "Compose in External Editor"
25307 msgstr "外部エディターで文章を作成"
25309 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
25310 msgid "External Editor"
25313 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
25314 msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
25316 "プレーンテキストのメールの作成で外部エディターを利用するプラグインです。"
25318 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
25319 msgid "Editor not launchable"
25320 msgstr "エディターを起動できません"
25322 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
25324 "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
25325 "setting a different editor."
25327 "プラグインの設定で指定した外部エディターを起動できません。別のエディターを指"
25330 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
25331 msgid "Cannot create Temporary File"
25332 msgstr "作業用のファイルを作成できません。"
25334 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
25336 "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
25339 "メールを保存するための作業ファイルを生成できませんでした (あとでもう一度実行"
25342 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
25343 msgid "External editor still running"
25344 msgstr "外部エディターがまだ動作中です"
25346 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
25348 "The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
25349 "closed as long as the editor is active."
25351 "外部エディターがまだ動作中です。外部エディターが動作中の間はメール作成ウィン"
25354 #: ../src/plugins/face/face.c:292
25355 msgid "Select a Face Picture"
25358 #: ../src/plugins/face/face.c:302
25359 msgid "Image files"
25362 #: ../src/plugins/face/face.c:390
25363 msgid "_Insert Face picture by default"
25364 msgstr "顔写真をデフォルトで添付(_I)"
25366 #: ../src/plugins/face/face.c:403
25367 msgid "Load new _Face picture"
25368 msgstr "新しい顔写真を読み込み(_F)"
25370 #: ../src/plugins/face/face.c:447
25371 msgid "Change Face Image"
25374 #: ../src/plugins/face/face.c:535
25375 msgid "Include _Face"
25378 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
25379 msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
25380 msgstr "送信するメッセージに小さなあなたの顔画像を添付する"
25382 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
25383 msgid "Failed Read"
25386 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
25387 msgid "The file cannot be read"
25388 msgstr "そのアイテムは読めません"
25390 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
25391 msgid "Invalid Image Size"
25394 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
25396 "Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size doesn’t "
25397 "exceed 723 bytes."
25400 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
25401 msgid "Incorrect Face Image Byte Size"
25404 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
25406 "The Face image size is {0} bytes, while it should not be more than 723 "
25407 "bytes. Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size "
25408 "doesn’t exceed 723 bytes."
25411 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:7
25412 msgid "Not an image"
25415 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:8
25418 #| "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}"
25419 msgid "The file you selected does not look like a valid PNG image. Error: {0}"
25420 msgstr "選択したファイルは正しい .png 画像ではないようです。エラー: {0}"
25422 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:413
25423 msgid "Get List _Archive"
25424 msgstr "アーカイブの取得(_A)"
25426 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:415
25427 msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
25428 msgstr "このメーリングリストの過去メールをまとめたアーカイブを取得します"
25430 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:420
25432 #| msgid "_Message Source"
25433 msgid "Copy _Message Archive URL"
25434 msgstr "メッセージのソース(_M)"
25436 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:422
25438 #| msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
25439 msgid "Copy direct URL for the selected message in its archive"
25440 msgstr "選択したメッセージを誰かに転送します"
25442 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:427
25443 msgid "Get List _Usage Information"
25444 msgstr "使用方法の取得(_U)"
25446 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:429
25447 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
25448 msgstr "このメーリングリストの使い方について情報を取得します"
25450 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:434
25451 msgid "Contact List _Owner"
25452 msgstr "管理者に連絡する(_O)"
25454 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:436
25455 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
25456 msgstr "このメーリングリストの管理者へメールを送信します"
25458 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:441
25459 msgid "_Post Message to List"
25460 msgstr "メーリングリストへ投稿(_P)"
25462 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:443
25463 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
25464 msgstr "このメーリングリストへメッセージを投稿します"
25466 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:448
25467 msgid "_Subscribe to List"
25468 msgstr "メーリングリストの購読(_S)"
25470 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:450
25471 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
25472 msgstr "このメーリングリストを購読します"
25474 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:455
25475 msgid "_Unsubscribe from List"
25476 msgstr "メーリングリストの購読停止(_U)"
25478 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:457
25479 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
25480 msgstr "このメッセージが送られてきたメーリングリストの購読を停止します"
25482 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:464
25483 msgid "Mailing _List"
25484 msgstr "メーリングリスト(_L)"
25486 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
25487 msgid "Mailing List Actions"
25488 msgstr "メーリングリストの操作"
25490 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
25491 msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
25492 msgstr "メーリングリストに共通なコマンド (購読とか購読解除など) を実行します。"
25494 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
25495 msgid "Action not available"
25496 msgstr "その操作は利用できません"
25498 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
25500 "This message does not contain the header information required for this "
25502 msgstr "このメッセージには、その操作に必要なヘッダー情報が含まれていません。"
25504 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3
25505 msgid "Posting not allowed"
25508 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4
25510 "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
25511 "mailing list. Contact the list owner for details."
25513 "このメーリングリストへ投稿できません。おそらく閲覧専用のメーリングリストのよ"
25514 "うです。詳細はメーリングリストの管理者に問い合わせてください。"
25516 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
25517 msgid "Send e-mail message to mailing list?"
25518 msgstr "メーリングリストへメッセージを送信しますか?"
25520 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
25523 #| "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send "
25524 #| "the message automatically, or see and change it first.\n"
25526 #| "You should receive an answer from the mailing list shortly after the "
25527 #| "message has been sent."
25529 "An e-mail message will be sent to the URL “{0}”. You can either send the "
25530 "message automatically, or see and change it first.\n"
25532 "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
25535 "メッセージを URL \"{0}\" へ送信します。そのまま自動的に送信するか、あるいは最"
25538 "メッセージを送信したら、なるべく早めにメーリングリストからの応答を受け取って"
25541 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
25542 msgid "_Send message"
25545 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
25546 msgid "_Edit message"
25549 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11
25550 msgid "Malformed header"
25551 msgstr "おかしなヘッダーです"
25553 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12
25555 "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
25559 "このメッセージ {0} のヘッダーが壊れているので処理できませんでした。\n"
25563 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15
25564 msgid "No e-mail action"
25567 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
25569 "The action could not be performed. The header for this action did not "
25570 "contain any action that could be processed.\n"
25574 "その操作を実行できませんでした。ヘッダーの中に実行できる操作が含まれていない"
25579 #. Translators: '%d' is the count of mails received.
25580 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:398
25581 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:434
25583 msgid "You have received %d new message."
25584 msgid_plural "You have received %d new messages."
25585 msgstr[0] "%d通の新しいメッセージが届いています"
25587 #. Translators: "From:" is preceding a new mail
25588 #. * sender address, like "From: user@example.com"
25589 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:409
25594 #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
25595 #. * subject, like "Subject: It happened again"
25596 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:423
25598 msgid "Subject: %s"
25601 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:440
25602 msgid "New email in Evolution"
25603 msgstr "Evolution に新しいメールがあります"
25605 #. Translators: The '%s' is a mail
25606 #. * folder name. (e.g. "Show Inbox")
25607 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:481
25612 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:685
25613 msgid "_Play sound when a new message arrives"
25614 msgstr "新しいメッセージが届いたら演奏する(_P)"
25616 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:717
25618 msgstr "ビープ音を鳴らす(_B)"
25620 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:730
25621 msgid "Use sound _theme"
25622 msgstr "サウンドテーマを使用(_T)"
25624 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:749
25625 msgid "Play _file:"
25626 msgstr "ファイルを再生(_F):"
25628 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:758
25629 msgid "Select sound file"
25632 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:835
25633 msgid "Notify new messages for _Inbox only"
25634 msgstr "受信箱の新着メッセージだけ通知する(_I)"
25636 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:851
25637 msgid "Show _notification when a new message arrives"
25639 "新しいメッセージが届いたらパネルの通知領域にアイコンを表示して通知する(_N)"
25641 #: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
25642 msgid "Mail Notification"
25645 #: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
25646 msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
25647 msgstr "新しいメールが届いたら通知するかどうか。"
25649 #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
25650 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:194
25652 msgid "Created from a mail by %s"
25653 msgstr "%s からのメールにより作成"
25655 #. Translators: Dialog button to Cancel edit of an existing event/memo/task
25656 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:576
25659 msgctxt "mail-to-task"
25663 #. Translators: Dialog button to Edit an existing event/memo/task
25664 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:578
25667 msgctxt "mail-to-task"
25671 #. Translators: Dialog button to create a New event/memo/task
25672 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:580
25675 msgctxt "mail-to-task"
25679 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:598
25682 #| "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
25685 "Selected calendar contains event “%s” already. Would you like to edit the "
25688 "選択したカレンダーにはイベント '%s' が既に登録されています。古いイベントを編"
25691 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:601
25694 #| "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
25697 "Selected task list contains task “%s” already. Would you like to edit the "
25700 "選択したタスクの一覧にはタスク '%s' が既に登録されています。古いタスクを編集"
25703 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:604
25706 #| "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
25709 "Selected memo list contains memo “%s” already. Would you like to edit the "
25712 "選択したメモの一覧にはメモ '%s' が既に登録されています。古いメモを編集します"
25715 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
25716 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:624
25719 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
25722 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
25725 "%d通のメールをイベントに変換するよう選択しました。これらすべてを本当に追加し"
25728 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
25729 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:631
25732 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
25735 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
25738 "%d通のメールをタスクに変換するよう選択しました。これらすべてを本当に追加しま"
25741 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
25742 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:638
25745 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
25748 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
25751 "%d通のメールをメモに変換するよう選択しました。これらすべてを本当に追加します"
25754 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:659
25755 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
25756 msgstr "残りのメールの変換を続けてよろしいですか?"
25758 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:735
25759 msgid "[No Summary]"
25762 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:748
25763 msgid "Invalid object returned from a server"
25764 msgstr "サーバーから正しくないオブジェクトが返ってきました"
25766 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:802
25768 msgid "An error occurred during processing: %s"
25769 msgstr "処理中にエラーが発生しました: %s"
25771 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:838
25773 msgid "Cannot open calendar. %s"
25774 msgstr "カレンダーを開けません: %s"
25776 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:842
25778 "Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other "
25779 "calendar, please."
25781 "選択したカレンダーは読み込み専用のためイベントを生成できません。他のカレン"
25784 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:845
25786 "Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other "
25787 "task list, please."
25789 "選択したタスク一覧は読み込み専用のためタスクを生成できません。他のタスク一覧"
25792 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:848
25794 "Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other "
25795 "memo list, please."
25797 "選択したメモ一覧は読み込み専用のためメモを生成できません。他のメモ一覧を選択"
25800 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1252
25801 msgid "Create an _Appointment"
25802 msgstr "新しい予定の作成(_A)"
25804 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1254
25805 msgid "Create a new event from the selected message"
25806 msgstr "選択したメッセージから新しいイベントを作成します"
25808 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1259
25809 msgid "Create a Mem_o"
25812 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1261
25813 msgid "Create a new memo from the selected message"
25814 msgstr "選択したメッセージから新しいメモを作成します"
25816 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1266
25817 msgid "Create a _Task"
25818 msgstr "タスクの作成(_T)"
25820 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1268
25821 msgid "Create a new task from the selected message"
25822 msgstr "選択したメッセージから新しいタスクを作成します"
25824 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1276
25825 msgid "Create a _Meeting"
25828 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1278
25829 msgid "Create a new meeting from the selected message"
25830 msgstr "選択したメッセージから新しい会議を作成します"
25832 #: ../src/plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
25833 msgid "Convert a mail message to a task."
25834 msgstr "メールメッセージからタスクに変換します。"
25836 #: ../src/plugins/pst-import/evolution-pst.metainfo.xml.in.h:1
25837 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
25838 msgid "Outlook PST import"
25839 msgstr "Outlook PST のインポート"
25841 #: ../src/plugins/pst-import/evolution-pst.metainfo.xml.in.h:2
25842 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
25843 msgid "Import Outlook messages from PST file"
25844 msgstr "PST ファイルから Outlook のメッセージをインポートするプラグインです。"
25846 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
25847 msgid "Outlook personal folders (.pst)"
25848 msgstr "Outlook の個人のフォルダー (.pst)"
25850 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:522
25854 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:551
25855 msgid "Destination folder:"
25858 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:561
25859 msgid "_Address Book"
25862 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:566
25863 msgid "A_ppointments"
25866 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:576
25867 msgid "_Journal entries"
25868 msgstr "ジャーナルのエントリ(_J)"
25870 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:693
25871 msgid "Importing Outlook data"
25872 msgstr "Outlook データのインポート中"
25874 #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
25875 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:138
25876 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:145
25877 msgid "Calendar Publishing"
25880 #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
25884 #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
25885 msgid "Publish calendars to the web."
25886 msgstr "カレンダーをウェブ上に公開します。"
25888 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:215
25889 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:482
25891 msgid "Could not open %s:"
25892 msgstr "%s を開けませんでした:"
25894 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:234
25896 msgid "There was an error while publishing to %s:"
25897 msgstr "%s に公開中にエラーが発生しました:"
25899 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:240
25901 msgid "Publishing to %s finished successfully"
25902 msgstr "%s への公開が正常に終了しました"
25904 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:288
25906 msgid "Mount of %s failed:"
25907 msgstr "%s のマウントに失敗しました。"
25909 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:787
25910 msgid "Are you sure you want to remove this location?"
25911 msgstr "本当にこの場所を削除してもよろしいですか?"
25913 #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
25914 #. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
25915 #. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
25916 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1097
25917 msgid "Could not create publish thread."
25918 msgstr "公開のためのプログラムのスレッドを作成できませんでした。"
25920 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1107
25921 msgid "_Publish Calendar Information"
25922 msgstr "カレンダー情報を公開する(_P)"
25924 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
25928 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
25932 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
25936 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
25937 msgid "Manual (via Actions menu)"
25938 msgstr "手動 (メニューから)"
25940 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
25941 msgid "Secure FTP (SFTP)"
25942 msgstr "セキュア FTP (SFTP)"
25944 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
25948 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
25949 msgid "FTP (with login)"
25950 msgstr "FTP (ログインが必要)"
25952 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
25953 msgid "Windows share"
25956 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
25957 msgid "WebDAV (HTTP)"
25958 msgstr "WebDAV (HTTP)"
25960 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
25961 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
25962 msgstr "セキュア WebDAV (HTTPS)"
25964 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
25965 msgid "Custom Location"
25968 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
25969 msgid "_Publish as:"
25972 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
25973 msgid "Publishing _Frequency:"
25974 msgstr "公開する頻度(_F):"
25976 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
25977 msgid "Time _duration:"
25980 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
25984 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
25985 msgid "Service _type:"
25986 msgstr "サービスの種類(_T):"
25988 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
25992 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
25994 msgstr "ポート番号(_O):"
25996 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
25998 msgstr "ユーザー名(_U):"
26000 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
26001 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:785
26003 msgstr "パスワード(_P):"
26005 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
26006 msgid "_Remember password"
26007 msgstr "このパスワードを記憶する(_R)"
26009 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
26010 msgid "Publishing Location"
26013 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:82
26014 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:102
26016 #| msgid "Invalid source UID '%s'"
26017 msgid "Invalid source UID “%s”"
26018 msgstr "無効なソース UID: '%s'"
26020 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542
26021 msgid "New Location"
26024 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:544
26025 msgid "Edit Location"
26028 #. Translators: the %F %T is the third argument for a
26029 #. * strftime function. It lets you define the formatting
26030 #. * of the date in the csv-file.
26031 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:158
26035 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:374
26036 msgid "Description List"
26039 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:375
26040 msgid "Categories List"
26043 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:376
26044 msgid "Comment List"
26047 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:379
26048 msgid "Contact List"
26051 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:380
26055 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:381
26059 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:382
26063 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:383
26064 msgid "percent Done"
26067 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:385
26071 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:386
26072 msgid "Attendees List"
26075 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:388
26079 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:561
26080 msgid "A_dvanced options for the CSV format"
26081 msgstr "CSV 形式の拡張オプション(_D)"
26083 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:569
26084 msgid "Prepend a _header"
26085 msgstr "ヘッダーを付与する(_H)"
26087 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:578
26088 msgid "_Value delimiter:"
26089 msgstr "数値の区切り(_V):"
26091 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:589
26092 msgid "_Record delimiter:"
26093 msgstr "レコードの区切り(_R):"
26095 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:600
26096 msgid "_Encapsulate values with:"
26097 msgstr "数値のカプセル化(_E):"
26099 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:626
26100 msgid "Comma separated values (.csv)"
26101 msgstr "CSV (.csv)"
26103 #: ../src/plugins/save-calendar/ical-format.c:181
26104 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:182
26105 msgid "iCalendar (.ics)"
26106 msgstr "iCalendar (.ics)"
26108 #: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
26109 msgid "Save Selected"
26110 msgstr "選択したアイテムの保存"
26112 #: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
26113 msgid "Save a calendar or task list to disk."
26114 msgstr "カレンダーやタスクの一覧をディスクに保存します。"
26117 #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
26118 #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
26119 #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
26121 #: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:145
26125 #: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:383
26127 msgstr "RDF (.rdf)"
26129 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:117
26133 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:182
26134 msgid "Select destination file"
26137 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:186
26143 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:349
26144 msgid "Save the selected calendar to disk"
26145 msgstr "選択したカレンダーをディスクに保存します"
26147 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:380
26148 msgid "Save the selected memo list to disk"
26149 msgstr "選択したメモの一覧をディスクに保存します"
26151 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:411
26152 msgid "Save the selected task list to disk"
26153 msgstr "選択したタスクの一覧をディスクに保存します"
26155 #: ../src/plugins/templates/e-templates-store.c:115
26159 #: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
26161 "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
26162 "$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from "
26163 "an email you are replying to."
26165 "テンプレートプラグインを元にした草稿で"
26166 "す。$ORIG[subject]、$ORIG[from]、$ORIG[to]、$ORIG[body] の様な変数が使えま"
26167 "す。これは返信するメールの値に置き換えられます。"
26169 #: ../src/plugins/templates/templates.c:1299
26171 #| msgid "Saving message to Outbox."
26172 msgid "Saving message template"
26173 msgstr "メッセージを送信トレイに保存中。"
26175 #: ../src/plugins/templates/templates.c:1320
26176 msgid "Save as _Template"
26177 msgstr "テンプレートとして保存(_T)"
26179 #: ../src/plugins/templates/templates.c:1322
26180 msgid "Save as Template"
26181 msgstr "テンプレートとして保存します"
26183 #: ../src/shell/e-shell.c:379
26184 msgid "Preparing to go offline..."
26185 msgstr "オフラインの準備中..."
26187 #: ../src/shell/e-shell.c:408
26188 msgid "Preparing to go online..."
26189 msgstr "オンラインの準備中..."
26191 #: ../src/shell/e-shell.c:519
26192 msgid "Preparing to quit"
26195 #: ../src/shell/e-shell.c:525
26196 msgid "Preparing to quit..."
26199 #: ../src/shell/e-shell.c:926
26201 #| msgid "_Open Desktop Settings"
26202 msgid "Open _Settings"
26203 msgstr "デスクトップ設定を開く(_O)"
26205 #: ../src/shell/e-shell.c:1127
26206 msgid "Credentials are required to connect to the destination host."
26209 #: ../src/shell/e-shell.c:1297 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:836
26210 msgid "New _Window"
26211 msgstr "新しいウィンドウ(_W)"
26213 #: ../src/shell/e-shell.c:1308
26214 msgid "Quick _Reference"
26215 msgstr "クィックリファレンス(_R)"
26217 #: ../src/shell/e-shell.c:1310 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:773
26219 msgstr "このアプリケーションについて(_A)"
26221 #: ../src/shell/e-shell.c:1311 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:871
26225 #: ../src/shell/e-shell-content.c:718 ../src/shell/e-shell-content.c:719
26229 #: ../src/shell/e-shell-content.c:762
26230 msgid "Save Search"
26233 #. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
26234 #. * allows the user to filter the current view. Examples of
26235 #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
26236 #. * "Important Messages", or "Active Appointments".
26237 #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:925
26241 #. Translators: This is part of the quick search interface.
26242 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
26243 #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:950
26247 #. Translators: This is part of the quick search interface.
26248 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
26249 #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:1018
26253 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:179
26254 msgid "vCard (.vcf)"
26255 msgstr "vCard (.vcf)"
26257 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:205
26258 msgid "All Files (*)"
26259 msgstr "すべてのファイル (*)"
26261 #. The translator-credits string is for translators to list
26262 #. * per-language credits for translation, displayed in the
26264 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:419
26265 msgid "translator-credits"
26267 "相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
26268 "佐藤 暁 <ss@gnome.gr.jp>\n"
26269 "Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>\n"
26270 "Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>\n"
26271 "Takuo KITAME <kitame@debian.org>\n"
26272 "草野 貴之 <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
26273 "OKANO Takayoshi <kano@na.rim.or.jp>\n"
26274 "やまねひでき <henrich@debian.org>\n"
26275 "日本GNOMEユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp/>"
26277 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:430
26278 msgid "Evolution Website"
26279 msgstr "Evolution のウェブサイト"
26281 #: ../src/shell/e-shell-view.c:290
26282 msgid "Saving user interface state"
26283 msgstr "ユーザーインターフェースの状態を保存中"
26285 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:275
26286 msgid "Categories Editor"
26289 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:594
26290 msgid "Bug Buddy is not installed."
26291 msgstr "Bug Buddy がインストールされていません。"
26293 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:595
26294 msgid "Bug Buddy could not be run."
26295 msgstr "Bug Buddy を実行できませんでした"
26297 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:775
26298 msgid "Show information about Evolution"
26299 msgstr "Evolution についての情報を表示します"
26301 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:780
26302 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:794
26303 msgid "_Close Window"
26304 msgstr "ウィンドウを閉じる(_C)"
26306 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:801
26310 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:803
26311 msgid "Open the Evolution User Guide"
26312 msgstr "Evolution ユーザーガイドを開く"
26314 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:829
26316 msgstr "インポート(_M)..."
26318 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:831
26319 msgid "Import data from other programs"
26320 msgstr "他のプログラムからデータを取り込みます"
26322 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:838
26323 msgid "Create a new window displaying this view"
26324 msgstr "このビューを表示する新しいウィンドウを作成します"
26326 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:850
26327 msgid "Available Cate_gories"
26328 msgstr "利用可能な項目(_G)"
26330 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:852
26331 msgid "Manage available categories"
26332 msgstr "利用可能なカテゴリを管理する"
26334 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:864
26335 msgid "_Quick Reference"
26336 msgstr "クィックリファレンス(_Q)"
26338 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:866
26340 #| msgid "Show Evolution's shortcut keys"
26341 msgid "Show Evolution’s shortcut keys"
26342 msgstr "Evolution のショートカットキーを表示"
26344 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:873
26345 msgid "Exit the program"
26346 msgstr "プログラムを終了します"
26348 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:878
26349 msgid "_Advanced Search..."
26350 msgstr "高度な検索(_A)..."
26352 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:880
26353 msgid "Construct a more advanced search"
26354 msgstr "より高度な検索を設定"
26356 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:887
26357 msgid "Clear the current search parameters"
26358 msgstr "この検索条件を消去します"
26360 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:892
26361 msgid "_Edit Saved Searches..."
26362 msgstr "保存した検索結果の編集(_E)..."
26364 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:894
26365 msgid "Manage your saved searches"
26366 msgstr "保存した検索条件を管理"
26368 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:901
26369 msgid "Click here to change the search type"
26370 msgstr "ここをクリックして検索の種類を変更してください"
26372 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:906
26376 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:908
26377 msgid "Execute the current search parameters"
26378 msgstr "現在の検索条件を保存します"
26380 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:913
26381 msgid "_Save Search..."
26382 msgstr "検索条件の保存(_S)..."
26384 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:915
26385 msgid "Save the current search parameters"
26386 msgstr "現在の検索条件を保存します"
26388 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:927
26389 msgid "Submit _Bug Report..."
26390 msgstr "バグ報告の提出(_B)..."
26392 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:929
26393 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
26394 msgstr "Bug Buddy を使ってバグを報告します"
26396 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:934
26397 msgid "_Work Offline"
26398 msgstr "オフラインで動作(_W)"
26400 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:936
26401 msgid "Put Evolution into offline mode"
26402 msgstr "Evolution をオフラインモードにする"
26404 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:941
26405 msgid "_Work Online"
26406 msgstr "オンラインで動作(_W)"
26408 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:943
26409 msgid "Put Evolution into online mode"
26410 msgstr "Evolution をオンラインモードにする"
26412 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:971
26416 #. Translators: This is a New menu item caption, under File->New
26417 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:979
26421 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:986
26425 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:993
26426 msgid "_Switcher Appearance"
26427 msgstr "ボタンのスタイル(_S)"
26429 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1007
26433 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1036
26435 #| msgid "Show _Status Bar"
26436 msgid "Show _Menu Bar"
26437 msgstr "ステータスバーを表示する(_S)"
26439 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1038
26441 #| msgid "Show the side bar"
26442 msgid "Show the menu bar"
26443 msgstr "サイドバーを表示する"
26445 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1044
26446 msgid "Show Side _Bar"
26447 msgstr "サイドバーを表示する(_B)"
26449 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1046
26450 msgid "Show the side bar"
26451 msgstr "サイドバーを表示する"
26453 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1052
26454 msgid "Show _Buttons"
26455 msgstr "ボタンを表示(_B)"
26457 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1054
26458 msgid "Show the switcher buttons"
26461 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1060
26462 msgid "Show _Status Bar"
26463 msgstr "ステータスバーを表示する(_S)"
26465 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1062
26466 msgid "Show the status bar"
26467 msgstr "ステータスバーを表示する"
26469 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1068
26470 msgid "Show _Tool Bar"
26471 msgstr "ツールバーを表示(_T)"
26473 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1070
26474 msgid "Show the tool bar"
26475 msgstr "ツールバーを表示する"
26477 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1092
26478 msgid "_Icons Only"
26479 msgstr "アイコンのみ(_I)"
26481 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1094
26482 msgid "Display window buttons with icons only"
26483 msgstr "アイコンのみ付けてウィンドウボタンを表示します"
26485 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1099
26489 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1101
26490 msgid "Display window buttons with text only"
26491 msgstr "ラベルのみ付けてウィンドウボタンを表示します"
26493 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1106
26494 msgid "Icons _and Text"
26495 msgstr "アイコンとラベル(_A)"
26497 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1108
26498 msgid "Display window buttons with icons and text"
26499 msgstr "アイコンとラベルを付けてウィンドウボタンを表示します"
26501 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1113
26502 msgid "Tool_bar Style"
26503 msgstr "ツールバーのスタイル(_B)"
26505 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1115
26506 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
26507 msgstr "デスクトップの設定に従ってウィンドウボタンを表示します"
26509 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1123
26510 msgid "Delete Current View"
26513 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1130
26514 msgid "Save Custom View..."
26515 msgstr "カスタム表示の保存..."
26517 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1132
26518 msgid "Save current custom view"
26519 msgstr "現在のビューを保存します"
26521 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1139
26522 msgid "C_urrent View"
26523 msgstr "現在のビュー(_U)"
26525 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1149
26526 msgid "Custom View"
26527 msgstr "ビューのカスタマイズ"
26529 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1151
26530 msgid "Current view is a customized view"
26531 msgstr "現在のビューはカスタマイズしたビューです"
26533 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1159
26534 msgid "Page Set_up..."
26535 msgstr "ページの設定(_U)..."
26537 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1161
26538 msgid "Change the page settings for your current printer"
26539 msgstr "現在のプリンターのページ設定を変更する"
26541 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1530
26543 msgid "Switch to %s"
26546 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1653
26548 msgid "Select view: %s"
26549 msgstr "ビューの選択: %s"
26551 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1670
26553 msgid "Delete view: %s"
26554 msgstr "ビューの削除: %s"
26556 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1771
26557 msgid "Execute these search parameters"
26558 msgstr "この検索条件で検索を実行"
26560 #. Translators: a 'New' toolbar button caption which is context sensitive and
26561 #. runs one of the actions under File->New menu
26562 #: ../src/shell/e-shell-window.c:563
26563 msgctxt "toolbar-button"
26567 #. Translators: This is used for the main window title.
26568 #: ../src/shell/e-shell-window-private.c:720
26570 #| msgid "%s - Evolution"
26571 msgid "%s — Evolution"
26572 msgstr "%s - Evolution"
26574 #. Preview/Alpha/Beta version warning message
26575 #: ../src/shell/main.c:195
26578 "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
26579 "of the Evolution groupware suite.\n"
26581 "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
26582 "but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
26584 "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
26585 "this version, and install version %s instead.\n"
26587 "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
26588 "This product comes with no warranty and is not intended for\n"
26589 "individuals prone to violent fits of anger.\n"
26591 "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
26592 "eagerly await your contributions!\n"
26595 "わざわざ Evolution グループウェアスイートの\n"
26596 "【プレビュー版】をダウンロードしてくれてありがとう。\n"
26598 "残念ながら、このバージョンはまだ完成していません。\n"
26599 "完成はまもなくですが、いくつかの機能が未実装であるか\n"
26600 "あるいは正常に動作しないかのどちらかです。\n"
26602 "もし安定版の Evolution を使いたいとお考えなら\n"
26603 "このバージョンをアンインストールして、\n"
26604 "【バージョン %s】のインストールを強くお勧めます。\n"
26606 "バグを発見した場合は、bugzilla.gnome.org まで報告してください。\n"
26607 "この製品は無保証であり、いかなる個人的な怒りにも対応できません。\n"
26609 "私たちの激務の成果に満足してくれることを願い、\n"
26610 "そしてあなたの貢献を熱心に待つことにします!\n"
26612 #: ../src/shell/main.c:219
26615 "The Evolution Team\n"
26618 "Evolution 開発チーム\n"
26620 #: ../src/shell/main.c:225
26621 msgid "Do not tell me again"
26622 msgstr "次回からこのメッセージを表示しない"
26624 #. Translators: Do NOT translate the five component
26625 #. * names, they MUST remain in English!
26626 #: ../src/shell/main.c:314
26629 #| "Start Evolution showing the specified component. Available options are "
26630 #| "'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
26632 "Start Evolution showing the specified component. Available options are "
26633 "“mail”, “calendar”, “contacts”, “tasks”, and “memos”"
26635 "Evolution を起動した時に指定したコンポーネントを表示する。利用可能なオプショ"
26636 "ンは 'mail'、'calendar'、'contacts'、'tasks' または 'memos' です。"
26638 #: ../src/shell/main.c:318
26639 msgid "Apply the given geometry to the main window"
26640 msgstr "指定した座標をメインウィンドウに適用する"
26642 #: ../src/shell/main.c:322
26643 msgid "Start in online mode"
26644 msgstr "オンラインモードで起動する"
26646 #: ../src/shell/main.c:324
26647 msgid "Ignore network availability"
26648 msgstr "ネットワークが利用可能かどうか無視する"
26650 #: ../src/shell/main.c:327
26651 msgid "Forcibly shut down Evolution"
26652 msgstr "Evolution を強制的に終了する"
26654 #: ../src/shell/main.c:330
26655 msgid "Disable loading of any plugins."
26656 msgstr "プラグインを読み込まない"
26658 #: ../src/shell/main.c:332
26659 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
26660 msgstr "メール/連絡先/タスクのプレビューペインを無効にして起動する"
26662 #: ../src/shell/main.c:336
26663 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
26664 msgstr "残りの引数で指定した URI やファイルをインポートする。"
26666 #: ../src/shell/main.c:338
26667 msgid "Request a running Evolution process to quit"
26668 msgstr "実行中の Evolution のプロセスを終了するよう要求する"
26670 #: ../src/shell/main.c:415
26673 "Cannot start Evolution. Another Evolution instance may be unresponsive. "
26676 "Evolution を起動できません。他の Evolution が反応しなくなっているかもしれませ"
26679 #: ../src/shell/main.c:466 ../src/shell/main.c:471
26681 #| msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
26682 msgid "— The Evolution PIM and Email Client"
26683 msgstr "- Evolution PIM とメールクライアント"
26685 #: ../src/shell/main.c:533
26688 #| "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
26689 #| " Run '%s --help' for more information.\n"
26691 "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
26692 " Run “%s --help” for more information.\n"
26694 "%s: --online と --offline は同時には使用できません。\n"
26695 " 詳細は '%s --help' をご覧ください。\n"
26697 #: ../src/shell/main.c:539
26700 #| "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
26701 #| " Run '%s --help' for more information.\n"
26703 "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
26704 " Run “%s --help” for more information.\n"
26706 "%s: --force-online と --offline は同時には使用できません。\n"
26707 " 詳細は '%s --help' をご覧ください。\n"
26709 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:2
26710 msgid "Upgrade from previous version failed:"
26711 msgstr "前のバージョンからのアップグレードに失敗しました:"
26713 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:3
26717 "If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
26722 "続行すると、いくつかの古いデータへアクセスできなくなるかもしれません。\n"
26724 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:7
26725 msgid "Continue Anyway"
26728 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:8
26732 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:9
26733 msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
26734 msgstr "バージョン {0} から直接アップグレードできません"
26736 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:10
26738 "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
26739 "a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
26740 "upgrading to Evolution 3."
26742 "Evolution はバージョン {0} からの直接のアップグレードをもうサポートしていませ"
26743 "ん。しかしながら、とりあえずの方法として、Evolution 2 にアップグレードし、そ"
26744 "れから Evolution 3 へアップグレードするのを試みてください。"
26746 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:11
26748 #| msgid "Unknown background operation"
26749 msgid "Close Evolution with pending background operations?"
26750 msgstr "バックグラウンドの操作が不明です"
26752 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:12
26754 "Evolution is taking a long time to shut down, possibly due to network "
26755 "connectivity issues. Would you like to cancel all pending operations and "
26756 "close immediately, or keep waiting?"
26759 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:13
26760 msgid "_Close Immediately"
26763 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:14
26765 #| msgid "Waiting..."
26766 msgid "Keep _Waiting"
26769 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:15
26771 #| msgid "Unable to open address book '{0}'"
26772 msgid "Failed to get values from “{0}”"
26773 msgstr "アドレス帳 '{0}' を開けません"
26775 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:16
26777 #| msgid "Failed to move an event into the calendar '{0}'"
26778 msgid "Failed to invoke authenticate for “{0}”"
26779 msgstr "カレンダー '{0}' へのイベントの移動に失敗しました"
26781 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:17
26783 #| msgid "Failed to open client '%s': %s"
26784 msgid "Failed to connect “{0}”"
26785 msgstr "クライアント '%s' を開けません: %s"
26787 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:18
26789 #| msgid "_Recover"
26793 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:19
26795 #| msgid "Unable to open address book '{0}'"
26796 msgid "Failed to connect address book “{0}”"
26797 msgstr "アドレス帳 '{0}' を開けません"
26799 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:20
26801 #| msgid "Failed to copy an event into the calendar '{0}'"
26802 msgid "Failed to connect calendar “{0}”"
26803 msgstr "カレンダー '{0}' へのイベントのコピーに失敗しました"
26805 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:21
26807 #| msgid "Failed to disconnect account "{0}"."
26808 msgid "Failed to connect mail account “{0}”"
26809 msgstr "アカウント "{0}" の切断に失敗しました。"
26811 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:22
26813 #| msgid "Failed to copy a memo into the memo list '{0}'"
26814 msgid "Failed to connect memo list “{0}”"
26815 msgstr "メモ一覧 '{0}' へのメモのコピーに失敗しました"
26817 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:23
26819 #| msgid "Failed to copy a task into the task list '{0}'"
26820 msgid "Failed to connect task list “{0}”"
26821 msgstr "タスク一覧 '{0}' へのタスクのコピーに失敗しました"
26823 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:24
26825 #| msgid "Failed to copy an event into the calendar '{0}'"
26826 msgid "Failed to prompt for credentials for “{0}”"
26827 msgstr "カレンダー '{0}' へのイベントのコピーに失敗しました"
26829 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:25
26830 msgid "Failed to finish trust prompt for “{0}”"
26833 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:26
26834 msgid "SSL certificate for “{0}” is not trusted."
26837 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:27
26838 msgid "Reason: {1}"
26841 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:29
26842 msgid "SSL certificate for address book “{0}” is not trusted."
26845 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:30
26846 msgid "SSL certificate for calendar “{0}” is not trusted."
26849 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:31
26850 msgid "SSL certificate for mail account “{0}” is not trusted."
26853 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:32
26854 msgid "SSL certificate for memo list “{0}” is not trusted."
26857 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:33
26858 msgid "SSL certificate for task list “{0}” is not trusted."
26861 #: ../src/smime/gui/ca-trust-dialog.c:104
26864 #| "Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
26866 #| "Edit trust settings:"
26868 "Certificate “%s” is a CA certificate.\n"
26870 "Edit trust settings:"
26872 "証明書 '%s' は CA 証明書です。\n"
26876 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:82
26877 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:101
26878 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:121
26879 msgid "Certificate Name"
26882 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:83
26883 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:103
26884 msgid "Issued To Organization"
26887 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:84
26888 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:104
26889 msgid "Issued To Organizational Unit"
26890 msgstr "発行先の部署 (OU)"
26892 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:85
26893 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:105
26894 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:123
26895 msgid "Serial Number"
26898 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:86
26899 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:106
26900 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:124
26904 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:87
26905 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:107
26906 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:125
26910 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:88
26911 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:108
26912 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:126
26913 msgid "Issued By Organization"
26916 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:89
26917 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:109
26918 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:127
26919 msgid "Issued By Organizational Unit"
26920 msgstr "発行した部署 (OU)"
26922 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:90
26923 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:110
26924 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:128
26928 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:91
26929 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:111
26930 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:129
26934 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:92
26935 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:112
26936 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:130
26937 msgid "SHA1 Fingerprint"
26940 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:93
26941 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:113
26942 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:131
26943 msgid "MD5 Fingerprint"
26946 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:102
26947 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:122
26948 msgid "Email Address"
26951 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:663
26952 msgid "Select a file to backup your key and certificate..."
26956 #. * %s-backup.p12 is the default file name suggested by the file selection dialog,
26957 #. * when a user wants to backup one of her/his private keys/certificates.
26958 #. * For example: gnomedev-backup.p12
26960 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:675
26962 msgid "%s-backup.p12"
26965 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:741
26967 #| msgid "Certificate"
26968 msgid "Backup Certificate"
26971 #. filename selection
26972 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:755
26974 #| msgid "F_ilename:"
26975 msgid "_File name:"
26976 msgstr "ファイル名(_I):"
26978 #. FIXME when gtk_file_chooser_button allows GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE use it
26979 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:760
26981 #| msgid "Select a file"
26982 msgid "Please select a file..."
26985 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:774
26986 msgid "_Include certificate chain in the backup"
26989 #. To Translators: this text was copied from Firefox
26990 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:780
26992 "The certificate backup password you set here protects the backup file that "
26993 "you are about to create.\n"
26994 "You must set this password to proceed with the backup."
26997 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:799
26999 #| msgid "_Password:"
27000 msgid "_Repeat Password:"
27001 msgstr "パスワード(_P):"
27003 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:818
27004 msgid "Passwords do not match"
27007 #. To Translators: this text was copied from Firefox
27008 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:826
27011 "If you forget your certificate backup password, you will not be able to "
27012 "restore this backup later.\n"
27013 "Please record it in a safe location."
27016 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:871
27018 #| msgid "No email address provided"
27019 msgid "No file name provided"
27020 msgstr "メールアドレスが入力されていません"
27022 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:875
27024 #| msgid "Failed to import certificate"
27025 msgid "Failed to backup key and certificate"
27026 msgstr "証明書のインポートに失敗しました"
27028 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:964
27029 msgid "Select a certificate to import..."
27030 msgstr "インポートする証明書の選択..."
27032 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1014
27033 msgid "Failed to import certificate"
27034 msgstr "証明書のインポートに失敗しました"
27036 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1130
27037 msgctxt "CamelTrust"
27038 msgid "Ask when used"
27041 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1132
27044 msgctxt "CamelTrust"
27048 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1134
27049 msgctxt "CamelTrust"
27053 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1136
27054 msgctxt "CamelTrust"
27058 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1138
27059 msgctxt "CamelTrust"
27063 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1140
27064 msgctxt "CamelTrust"
27065 msgid "Temporarily"
27068 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1346
27070 #| msgid "Certificate Authority Trust"
27071 msgid "Change certificate trust"
27074 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1358
27076 msgid "Change trust for the host “%s”:"
27079 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1382
27080 msgctxt "CamelTrust"
27081 msgid "_Ask when used"
27084 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1383
27086 #| msgid "Unset _trust for SSL certificate"
27087 msgctxt "CamelTrust"
27088 msgid "_Never trust this certificate"
27089 msgstr "証明書に対する信頼を解除(_T)"
27091 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1384
27092 msgctxt "CamelTrust"
27093 msgid "_Temporarily trusted (this session only)"
27096 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1385
27097 msgctxt "CamelTrust"
27098 msgid "_Marginally trusted"
27101 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1386
27103 #| msgid "R_eply requested"
27104 msgctxt "CamelTrust"
27105 msgid "_Fully trusted"
27106 msgstr "返信を要求する(_E)"
27108 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1387
27110 #| msgid "R_eply requested"
27111 msgctxt "CamelTrust"
27112 msgid "_Ultimately trusted"
27113 msgstr "返信を要求する(_E)"
27115 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1391
27118 #| "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its "
27119 #| "certificate and its policy and procedures (if available)."
27121 "Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy "
27122 "and procedures (if available)."
27124 "認証局 (CA) を信用する前に、(可能であれば) その証明書やポリシー、そして手続き"
27127 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1406
27129 #| msgid "_View Certificate"
27130 msgid "_Display certificate"
27131 msgstr "証明書の表示(_V)"
27133 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1611
27135 #| msgid "You have certificates on file that identify these people:"
27136 msgid "You have certificates on file that identify these mail servers:"
27137 msgstr "次の人達の身元を確認できる証明書 (ファイル) があります:"
27139 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1642
27141 #| msgid "_List name:"
27143 msgstr "一覧の名前(_L):"
27145 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1644
27149 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1645
27151 #| msgid "Fingerprints"
27152 msgid "Fingerprint"
27155 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1646
27159 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1667
27161 #| msgid "_Edit CA Trust"
27162 msgid "_Edit Trust"
27163 msgstr "CA トラストの編集(_E)"
27165 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2121
27166 msgid "All PKCS12 files"
27167 msgstr "すべての PKCS12 ファイル"
27169 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2138
27170 msgid "All email certificate files"
27171 msgstr "すべてのメール認証ファイル"
27173 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2155
27174 msgid "All CA certificate files"
27175 msgstr "すべての CA 認証ファイル"
27177 #: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:150
27179 "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
27180 "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
27183 "この証明書を発行した認証局を信用したので、ここで表示された他のものを除いて、"
27184 "この証明書の信憑性を信用することになります。"
27186 #: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:155
27188 "Because you do not trust the certificate authority that issued this "
27189 "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
27190 "unless otherwise indicated here"
27192 "この証明書を発行した認証局を信用しなかったので、ここで表示された他のものを除"
27193 "いて、この証明書の信憑性を信用しないことになります。"
27195 #: ../src/smime/gui/component.c:53
27197 #| msgid "Enter the password for '%s', token '%s'"
27198 msgid "Enter the password for “%s”, token “%s”"
27199 msgstr "'%s' のパスワードと '%s' のトークンを入力してください"
27201 #: ../src/smime/gui/component.c:55
27203 #| msgid "Enter the password for '%s'"
27204 msgid "Enter the password for “%s”"
27205 msgstr "'%s' のパスワードを入力してください"
27207 #. we're setting the password initially
27208 #: ../src/smime/gui/component.c:83
27209 msgid "Enter new password for certificate database"
27210 msgstr "データベースを証明する新しいパスワードを入力してください"
27212 #: ../src/smime/gui/component.c:86
27213 msgid "Enter new password"
27214 msgstr "新しいパスワードの入力"
27216 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:178
27217 msgid "Select certificate"
27220 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:1
27221 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
27222 msgstr "次の組織からあなたの身元を確認できる証明書があります:"
27224 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:2
27225 msgid "Certificates Table"
27228 #. This is a verb, as in "make a backup".
27229 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:5
27231 msgstr "バックアップ(_B)"
27233 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:6
27234 msgid "Backup _All"
27235 msgstr "すべてバックアップ(_A)"
27237 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:9
27238 msgid "Your Certificates"
27241 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:10
27242 msgid "You have certificates on file that identify these people:"
27243 msgstr "次の人達の身元を確認できる証明書 (ファイル) があります:"
27245 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:12
27246 msgid "Contact Certificates"
27249 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:13
27251 "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
27252 msgstr "次の認証局を確認できる証明書 (ファイル) があります:"
27254 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:14
27255 msgid "Authorities"
27258 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:15
27259 msgid "Certificate Authority Trust"
27262 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:19
27263 msgid "Trust this CA to identify _websites."
27264 msgstr "この認証局をウェブサイトを識別するために信用します。(_W)"
27266 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:20
27267 msgid "Trust this CA to identify _email users."
27268 msgstr "この認証局をメールのユーザーを識別するために信用します。(_E)"
27270 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:21
27271 msgid "Trust this CA to identify _software developers."
27272 msgstr "この認証局をソフトウェア開発者を識別するために信用します。(_S)"
27274 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:22
27276 "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
27277 "and its policy and procedures (if available)."
27279 "認証局 (CA) を信用する前に、(可能であれば) その証明書やポリシー、そして手続き"
27282 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:23
27283 msgid "Email Certificate Trust Settings"
27284 msgstr "メール証明書の信憑性の設定"
27286 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:24
27287 msgid "_Edit CA Trust"
27288 msgstr "CA トラストの編集(_E)"
27290 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:25
27291 msgid "Trust the authenticity of this certificate"
27292 msgstr "この証明書を信用する"
27294 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:26
27295 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
27296 msgstr "この証明書の信憑性を問わない"
27298 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:29
27300 #| msgid "Certificate"
27301 msgid "C_ertificate:"
27304 #: ../src/smime/lib/e-cert.c:235 ../src/smime/lib/e-cert.c:247
27308 #. x509 certificate usage types
27309 #: ../src/smime/lib/e-cert.c:403
27313 #: ../src/smime/lib/e-cert.c:404
27317 #: ../src/smime/lib/e-cert-db.c:786
27318 msgid "Certificate already exists"
27319 msgstr "既に証明書があります"
27321 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:200
27322 msgid "PKCS12 File Password"
27323 msgstr "PKCS12 ファイルのパスワード"
27325 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:201
27326 msgid "Enter password for PKCS12 file:"
27327 msgstr "PKCS12 ファイルのパスワードを入力してください:"
27329 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:327
27331 #| msgid "Unable to book a resource, error: %s"
27332 msgid "Unable to create export context, err_code: %i"
27333 msgstr "リソースを予約できません。エラー: %s"
27335 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:334
27337 msgid "Unable to setup password integrity, err_code: %i"
27340 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:344
27342 #| msgid "Unable to book a resource, error: %s"
27343 msgid "Unable to create safe bag, err_code: %i"
27344 msgstr "リソースを予約できません。エラー: %s"
27346 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:362
27348 #| msgid "Unable to book a resource, error: %s"
27349 msgid "Unable to add key/cert to the store, err_code: %i"
27350 msgstr "リソースを予約できません。エラー: %s"
27352 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:380
27354 #| msgid "Unable to book a resource, error: %s"
27355 msgid "Unable to write store to disk, err_code: %i"
27356 msgstr "リソースを予約できません。エラー: %s"
27358 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:407
27359 msgid "Imported Certificate"
27360 msgstr "インポートした証明書"
27362 #~ msgid "Specify the output file instead of standard output"
27363 #~ msgstr "標準出力のかわりに出力するファイルを指定する"
27365 #~ msgid "OUTPUTFILE"
27366 #~ msgstr "OUTPUTFILE"
27368 #~ msgid "List local address book folders"
27369 #~ msgstr "ローカルにあるアドレス帳フォルダーの一覧を出力する"
27371 #~ msgid "Show cards as vcard or csv file"
27372 #~ msgstr "表示するカードの種類を指定する (vCard または CSV 形式)"
27374 #~ msgid "[vcard|csv]"
27375 #~ msgstr "[vcard|csv]"
27378 #~ "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
27380 #~ "コマンドラインの引数エラーです (`--help` を指定してオプションを確認してく"
27383 #~ msgid "Only support csv or vcard format."
27384 #~ msgstr "CSV または vCard のフォーマットのみサポートしています"
27386 #~ msgid "Unhandled error"
27387 #~ msgstr "処理できないエラー"
27389 #~ msgid "Can not open file"
27390 #~ msgstr "ファイルを開けません"
27392 #~ msgid "Failed to open client '%s': %s"
27393 #~ msgstr "クライアント '%s' を開けません: %s"
27395 #~ msgid "Canceled"
27396 #~ msgstr "キャンセル済み"
27398 #~ msgctxt "ECompEditor"
27399 #~ msgid "Canceled"
27400 #~ msgstr "キャンセル済み"
27402 #~ msgid "Because "{1}"."
27403 #~ msgstr "原因は "{1}" です。"
27406 #~| msgid "Enable express mode"
27407 #~ msgid "Enable developer mode"
27408 #~ msgstr "エクスプレスモードを有効にする"
27410 #~ msgid "Signature exists, but need public key"
27411 #~ msgstr "署名はありますが公開鍵が必要です"
27413 #~ msgid "Could not open '%s'"
27414 #~ msgstr "'%s' を開けませんでした"
27417 #~| msgid "Calendar Properties"
27418 #~ msgid "Changed property"
27419 #~ msgstr "カレンダーのプロパティ"
27422 #~| msgid "Whether to emit a beep."
27423 #~ msgid "Whether editor changed"
27424 #~ msgstr "ビープ音を鳴らすかどうか"
27427 #~ msgstr "並べ替えない(_U)"
27429 #~ msgid "Canceled."
27430 #~ msgstr "キャンセルしました"
27433 #~| msgid "Task - %s"
27434 #~ msgctxt "PGPKeyDescription"
27436 #~ msgstr "タスク - %s"
27438 #~ msgid "Failed to connect account "{0}"."
27439 #~ msgstr "アカウント "{0}" の接続に失敗しました。"
27441 #~ msgid "Selected Calendars for Alarms"
27442 #~ msgstr "アラーム用に選択したカレンダー"
27444 #~ msgid "Sh_ow a reminder"
27445 #~ msgstr "リマインダーを予定の(_O)"
27447 #~ msgid "Evolution Web Inspector"
27448 #~ msgstr "Evolution ウェブインスペクター"
27450 #~ msgid "Web addresses"
27451 #~ msgstr "ウェブのアドレス"
27453 #~ msgid "start of appointment"
27456 #~ msgid "end of appointment"
27459 #~ msgid "Add Reminder"
27460 #~ msgstr "リマインダーを追加する"
27462 #~ msgid "Reminder"
27468 #~ msgid "Mes_sage:"
27469 #~ msgstr "メッセージ(_S):"
27472 #~ msgstr "サウンド(_S):"
27474 #~ msgid "Select A File"
27475 #~ msgstr "ファイルの選択"
27477 #~ msgid "Action/Trigger"
27480 #~ msgid "This event has been deleted."
27481 #~ msgstr "このイベントは削除されました。"
27483 #~ msgid "This task has been deleted."
27484 #~ msgstr "このタスクは削除されました。"
27486 #~ msgid "This memo has been deleted."
27487 #~ msgstr "このメモは削除されました。"
27490 #~ "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
27491 #~ msgstr "%s 変更しました。これらの変更を無視してエディターを閉じますか?"
27493 #~ msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
27494 #~ msgstr "%s 何も変更していませんが、エディターを閉じますか?"
27496 #~ msgid "This event has been changed."
27497 #~ msgstr "このイベントは変更されました。"
27499 #~ msgid "This task has been changed."
27500 #~ msgstr "このタスクは変更されました。"
27502 #~ msgid "This memo has been changed."
27503 #~ msgstr "このメモは変更されました。"
27506 #~ "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
27507 #~ msgstr "%s 変更しました。この変更を無視してエディターを更新しますか?"
27509 #~ msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
27510 #~ msgstr "%s 何も変更していませんが、エディターを更新しますか?"
27512 #~ msgid "Could not update object"
27513 #~ msgstr "オブジェクトを更新できませんでした"
27515 #~ msgid "Edit Appointment"
27518 #~ msgid "Keep original item?"
27519 #~ msgstr "アイテムをそのままにしておきますか?"
27521 #~ msgid "Unable to synchronize with the server"
27522 #~ msgstr "サーバーと同期できません"
27524 #~ msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
27525 #~ msgstr "更新が届いたらこのアイテムに対する変更を破棄する"
27527 #~ msgid "Unable to use current version!"
27528 #~ msgstr "現在のバージョンを使用できません!"
27530 #~ msgid "Validation error: %s"
27531 #~ msgstr "整合性のエラー: %s"
27533 #~ msgid "Could not open destination"
27534 #~ msgstr "転送先ソースを開けませんでした"
27536 #~ msgid "Cannot create object"
27537 #~ msgstr "オブジェクトを作成できません"
27539 #~ msgid "Could not open source"
27540 #~ msgstr "送信元ソースを開けませんでした"
27542 #~ msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s"
27543 #~ msgstr "D-Bus のエラーのためイベントを削除できませんでした: %s"
27545 #~ msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s"
27546 #~ msgstr "D-Bus のエラーのためタスクを削除できませんでした: %s"
27548 #~ msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s"
27549 #~ msgstr "D-Bus のエラーのためメモを削除できませんでした: %s"
27551 #~ msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s"
27552 #~ msgstr "D-Bus のエラーのためアイテムを削除できませんでした: %s"
27554 #~ msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
27555 #~ msgstr "権限がないのでイベントを削除できませんでした"
27557 #~ msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
27558 #~ msgstr "権限がないのでタスクを削除できませんでした"
27560 #~ msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
27561 #~ msgstr "権限がないのでメモを削除できませんでした"
27563 #~ msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
27564 #~ msgstr "権限がないのでアイテムを削除できませんでした"
27566 #~ msgid "The event could not be deleted due to an error: %s"
27567 #~ msgstr "エラーのためイベントを削除できませんでした: %s"
27569 #~ msgid "The task could not be deleted due to an error: %s"
27570 #~ msgstr "エラーのためタスクを削除できませんでした: %s"
27572 #~ msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s"
27573 #~ msgstr "エラーのためメモを削除できませんでした: %s"
27575 #~ msgid "The item could not be deleted due to an error: %s"
27576 #~ msgstr "エラーのためアイテムを削除できませんでした: %s"
27578 #~ msgid "Enter Delegate"
27581 #~ msgid "Delegate To:"
27584 #~ msgid "Contacts..."
27587 #~ msgid "_Recurrence"
27588 #~ msgstr "繰り返す(_R)"
27590 #~ msgid "Make this a recurring event"
27591 #~ msgstr "このイベントを繰り返します"
27593 #~ msgid "Insert advanced send options"
27594 #~ msgstr "送信用の拡張オプションを挿入します"
27596 #~ msgid "_Free/Busy"
27597 #~ msgstr "予定の有無(_F)"
27599 #~ msgid "This event has reminders"
27600 #~ msgstr "このイベントにはリマインダーがあります"
27602 #~ msgid "Event with no start date"
27603 #~ msgstr "開始日のないイベント"
27605 #~ msgid "Event with no end date"
27606 #~ msgstr "終了日のないイベント"
27608 #~ msgid "End date is wrong"
27609 #~ msgstr "終了日が間違っています"
27611 #~ msgid "End time is wrong"
27612 #~ msgstr "終了時刻が間違っています"
27614 #~ msgid "_Delegatees"
27615 #~ msgstr "委任者(_D)"
27617 #~ msgid "Atte_ndees"
27618 #~ msgstr "出席者(_N)"
27620 #~ msgid "Customize"
27623 #~ msgctxt "eventpage"
27624 #~ msgid "15 minutes before appointment"
27625 #~ msgstr "予定の 15分前"
27627 #~ msgctxt "eventpage"
27628 #~ msgid "1 hour before appointment"
27629 #~ msgstr "予定の 1時間前"
27631 #~ msgctxt "eventpage"
27632 #~ msgid "1 day before appointment"
27633 #~ msgstr "予定の 1日前"
27636 #~ msgstr "時刻(_T):"
27638 #~ msgid "Event Description"
27639 #~ msgstr "イベントの内容"
27641 #~ msgid "Custom Reminder:"
27642 #~ msgstr "独自のリマインダー:"
27644 #~ msgid "Memo's start date is in the past"
27645 #~ msgstr "メモの開始日が過去です"
27647 #~ msgid "Organi_zer:"
27648 #~ msgstr "主催者(_Z):"
27651 #~ msgstr "共有先(_O):"
27653 #~ msgid "Su_mmary:"
27654 #~ msgstr "サマリ(_M):"
27656 #~ msgid "Could not get a selection to modify."
27657 #~ msgstr "変更する内容を取得できませんでした"
27659 #~ msgid "Could not get a selection to delete."
27660 #~ msgstr "削除する内容を取得できませんでした"
27662 #~ msgid "Date/Time"
27665 #~ msgctxt "recurrpage"
27669 #~ msgctxt "recurrpage"
27673 #~ msgctxt "recurrpage"
27675 #~ msgstr "以下の時まで:"
27677 #~ msgid "_Send Options"
27678 #~ msgstr "送信オプション(_S)"
27681 #~ "Task cannot be edited, because the selected task list does not support "
27682 #~ "assigned tasks"
27684 #~ "タスクを編集できません。選択したタスク一覧はタスク割り当てをサポートしてい"
27687 #~ msgid "Due date is wrong"
27688 #~ msgstr "期日が間違っています"
27690 #~ msgid "Time zone:"
27691 #~ msgstr "タイムゾーン:"
27693 #~ msgid "Gnome Calendar"
27694 #~ msgstr "GNOME カレンダー"
27696 #~ msgid "%s at the start of the appointment"
27697 #~ msgstr "予定を開始した時点で%s"
27699 #~ msgid "%s at the end of the appointment"
27700 #~ msgstr "予定を終了した時点で%s"
27702 #~ msgid "Deleting selected objects"
27703 #~ msgstr "指定したオブジェクトを削除します"
27705 #~ msgid "Untitled Message"
27706 #~ msgstr "タイトルなしのメッセージ"
27708 #~ msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
27709 #~ msgstr "ダウンロード中です。メッセージを送信しますか?"
27712 #~ " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will "
27713 #~ "cause the mail to be sent without those pending attachments "
27715 #~ " ダウンロードした添付ファイルはほとんどありません。このままメッセージを送"
27716 #~ "信すると \"添付ファイルなし\" として送信されることになります。 "
27718 #~ msgid "Spell checking color"
27719 #~ msgstr "スペルチェック結果に付与する色"
27721 #~ msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
27723 #~ "インラインのスペルチェックを行っている時につづりが間違っている時に付与する"
27727 #~ "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject"
27728 #~ "\" lines in the \"Messages\" column in vertical view"
27730 #~ "縦型の表示の際に \"メッセージ\" の項目の \"差出人\" と \"件名\" に同じフォ"
27734 #~ "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject"
27735 #~ "\" lines in the \"Messages\" column in vertical view."
27737 #~ "縦型の表示の際に \"メッセージ\" の項目の \"差出人\" と \"件名\" に同じフォ"
27740 #~ msgid "Invalid authentication result code (%d)"
27741 #~ msgstr "無効な認証結果コード (%d)"
27746 #~ msgid "Completed On"
27749 #~ msgid "is not set"
27750 #~ msgstr "が付与されていない"
27753 #~ msgstr "が付与されている"
27755 #~ msgid "Loading Images"
27756 #~ msgstr "画像の読み込み"
27758 #~ msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
27760 #~ "ここで指定したヘッダーに一致するメールを検出した場合は次のオプションが無視"
27763 #~ msgid "Please select a valid backup file to restore."
27764 #~ msgstr "リストアする妥当なバックアップファイルを選択してください。"
27766 #~ msgid "HTTP Error: %s"
27767 #~ msgstr "HTTP のエラー: %s"
27769 #~ msgid "Could not parse response"
27770 #~ msgstr "応答を解析できませんでした: "
27772 #~ msgid "Empty response"
27773 #~ msgstr "応答を空にする"
27775 #~ msgid "Unexpected reply from server"
27776 #~ msgstr "サーバーから予期しない応答が返りました"
27778 #~ msgid "Could not locate user's calendars"
27779 #~ msgstr "ユーザーのカレンダーを見つけられませんでした。"
27784 #~ msgid "Enter Google password for user '%s'."
27785 #~ msgstr "ユーザー '%s' の Google のパスワードを入力してください。"
27787 #~ msgid "User declined to provide a password"
27788 #~ msgstr "ユーザーがパスワードの提供を拒否しました"
27790 #~ msgid "Expunging"
27793 #~ msgid "Itip Formatter"
27794 #~ msgstr "Itip フォーマッタ"
27796 #~ msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
27798 #~ "メールメッセージの中の MIMEの \"text/calendar\" 形式のパーツを表示します"
27800 #~ msgid "_PostScript"
27801 #~ msgstr "_PostScript"
27803 #~ msgid "Please select an image of size 48 * 48"
27804 #~ msgstr "48x48 の大きさの画像を選択してください"
27806 #~ msgid "View image attachments directly in mail messages."
27807 #~ msgstr "添付画像を直接メール中に表示します。"
27811 #~ " Subject: %s\n"
27818 #~ " Subject: %s\n"
27823 #~ msgid "Certificate details"
27826 #~ msgid "Original Contact:"
27829 #~ msgid "Ellipsize mode for folder names in side bar"
27830 #~ msgstr "サイドバーのフォルダー名の省略モード"
27832 #~ msgid "Pinging %s"
27833 #~ msgstr "%s へ ping 中に"
27835 #~ msgid "_Restore Default"
27836 #~ msgstr "デフォルトに戻す(_R)"
27838 #~ msgid " Account "
27839 #~ msgstr " アカウント "
27844 #~ msgid "No writable calendar is available."
27845 #~ msgstr "書き込み可能なカレンダーがありません。"
27847 #~ msgid "Proxy Settings"
27848 #~ msgstr "プロキシの設定"
27850 #~ msgid "_Use system defaults"
27851 #~ msgstr "システムのデフォルトを使用する(_U)"
27853 #~ msgid "_Direct connection to the Internet"
27854 #~ msgstr "インターネットに直接接続する(_D)"
27856 #~ msgid "_Manual proxy configuration:"
27857 #~ msgstr "マニュアルでプロキシの設定を行う(_M):"
27859 #~ msgid "_Secure HTTP Proxy:"
27860 #~ msgstr "セキュア HTTP プロキシ(_S):"
27862 #~ msgid "Use Authe_ntication"
27863 #~ msgstr "認証する(_N)"
27865 #~ msgid "Us_ername:"
27866 #~ msgstr "ユーザー名(_E):"
27868 #~ msgid "Pass_word:"
27869 #~ msgstr "パスワード(_W):"
27871 #~ msgid "Not part of certificate"
27872 #~ msgstr "証明書の一部ではありません"
27874 #~ msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
27875 #~ msgstr "この証明書は次の用途に対して検証済です:"
27877 #~ msgid "SSL Client Certificate"
27878 #~ msgstr "SSL クライアント証明書"
27880 #~ msgid "SSL Server Certificate"
27881 #~ msgstr "SSL サーバー証明書"
27883 #~ msgid "Email Signer Certificate"
27884 #~ msgstr "メールに署名した人の証明書"
27886 #~ msgid "Email Recipient Certificate"
27887 #~ msgstr "メールを受信した人の証明書"
27889 #~ msgid "Issued To"
27892 #~ msgid "Common Name (CN)"
27893 #~ msgstr "Common Name (CN)"
27895 #~ msgid "Organization (O)"
27898 #~ msgid "Organizational Unit (OU)"
27899 #~ msgstr "組織の単位 (OU)"
27901 #~ msgid "Validity"
27904 #~ msgid "Issued On"
27907 #~ msgid "Expires On"
27910 #~ msgid "Certificate Hierarchy"
27913 #~ msgid "Certificate Fields"
27914 #~ msgstr "証明書のフィールド"
27916 #~ msgid "Field Value"
27925 #~ msgid "Version 1"
27928 #~ msgid "Version 2"
27931 #~ msgid "Version 3"
27934 #~ msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
27935 #~ msgstr "RSA で暗号化された PKCS #1 MD2"
27937 #~ msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
27938 #~ msgstr "RSA で暗号化された PKCS #1 MD5"
27940 #~ msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
27941 #~ msgstr "RSA で暗号化された PKCS #1 SHA-1"
27943 #~ msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
27944 #~ msgstr "RSA で暗号化された PKCS #1 SHA-256"
27946 #~ msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
27947 #~ msgstr "RSA で暗号化された PKCS #1 SHA-384"
27949 #~ msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
27950 #~ msgstr "RSA で暗号化された PKCS #1 SHA-512"
27952 #~ msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
27953 #~ msgstr "PKCS #1 RSA 暗号化"
27955 #~ msgid "Certificate Key Usage"
27956 #~ msgstr "認証の鍵の用法"
27958 #~ msgid "Netscape Certificate Type"
27959 #~ msgstr "Netscape 証明書の種類"
27961 #~ msgid "Certificate Authority Key Identifier"
27962 #~ msgstr "認証局の鍵の識別子"
27964 #~ msgid "Object Identifier (%s)"
27965 #~ msgstr "オブジェクトの識別子 (%s)"
27967 #~ msgid "Algorithm Identifier"
27968 #~ msgstr "アルゴリズムの識別子"
27970 #~ msgid "Algorithm Parameters"
27971 #~ msgstr "アルゴリズムの引数"
27973 #~ msgid "Subject Public Key Info"
27974 #~ msgstr "主体者公開鍵情報"
27976 #~ msgid "Subject Public Key Algorithm"
27977 #~ msgstr "主体者公開鍵のアルゴリズム"
27979 #~ msgid "Subject's Public Key"
27982 #~ msgid "Error: Unable to process extension"
27983 #~ msgstr "エラー: 拡張処理できません"
27985 #~ msgid "Object Signer"
27986 #~ msgstr "オブジェクトの署名者"
27988 #~ msgid "SSL Certificate Authority"
27989 #~ msgstr "SSL 認証局"
27991 #~ msgid "Email Certificate Authority"
27997 #~ msgid "Non-repudiation"
28000 #~ msgid "Key Encipherment"
28003 #~ msgid "Data Encipherment"
28004 #~ msgstr "データの暗号化"
28006 #~ msgid "Key Agreement"
28009 #~ msgid "Certificate Signer"
28010 #~ msgstr "証明書の署名者"
28012 #~ msgid "CRL Signer"
28013 #~ msgstr "CRL の署名者"
28015 #~ msgid "Critical"
28018 #~ msgid "Not Critical"
28021 #~ msgid "Extensions"
28025 #~ msgstr "%s = %s"
28027 #~ msgid "Certificate Signature Algorithm"
28028 #~ msgstr "証明書の署名アルゴリズム"
28030 #~ msgid "Issuer Unique ID"
28031 #~ msgstr "重複しない発行者の ID"
28033 #~ msgid "Subject Unique ID"
28034 #~ msgstr "重複しない件名の ID"
28036 #~ msgid "Certificate Signature Value"
28037 #~ msgstr "証明書の署名の値"