1 # Chinese (Hong Kong) translation of Evolution.
2 # Copyright (C) 2001, 03, 04, 05, 06 Free Software Foundation, Inc.
3 # Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001.
4 # Chao-Hsiung Liao <pesder.liao@msa.hinet.net>, 2003.
5 # Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004.
6 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005, 2010, 2012.
7 # Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>, 2006.
8 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010.
11 "Project-Id-Version: evolution 3.3.91\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-02-24 17:56+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2014-03-04 20:03+0800\n"
16 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
17 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
24 "X-Project-Style: gnome\n"
26 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1
27 msgid "This address book could not be opened."
30 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
32 "This address book server might be unreachable or the server name may be "
33 "misspelled or your network connection could be down."
34 msgstr "此通訊錄伺服器無法連線,或伺服器名稱可能拼錯,或你的網絡連線已經停止。"
36 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
37 msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
38 msgstr "無法核對 LDAP 伺服器。"
40 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
42 "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
43 "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
44 "your caps lock might be on."
45 msgstr "請檢查來確定你的密碼拼法正確,而且你使用的是支援的登入方法。請記得許多密碼有區分大小寫;你可能啟動了大寫鎖定鍵。"
47 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
48 msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
49 msgstr "此通訊錄伺服器沒有任何建議的搜尋基礎。"
51 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
53 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
54 "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
55 "supported search bases."
56 msgstr "此 LDAP 伺服器可能使用舊的 LDAP 版本,它不支援此功能,或可能設定錯誤。請洽詢管理員,瞭解支援的搜尋基礎。"
58 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
59 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
60 msgstr "此伺服器不支援 LDAPv3 綱要資訊。"
62 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8
63 msgid "Could not get schema information for LDAP server."
64 msgstr "無法取得 LDAP 伺服器的綱要資訊。"
66 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
67 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
68 msgstr "LDAP 伺服器未回應有效的綱要資訊。"
70 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
71 msgid "Could not remove address book."
74 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
75 msgid "Delete address book '{0}'?"
78 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
79 msgid "This address book will be removed permanently."
82 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
83 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:66
84 msgid "Do _Not Delete"
87 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
88 msgid "Delete remote address book "{0}"?"
89 msgstr "刪除遠端通訊錄 "{0}"?"
91 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
93 "This will permanently remove the address book "{0}" from the "
94 "server. Are you sure you want to proceed?"
95 msgstr "這樣會從伺服器永遠刪除通訊錄 "{0}"。你確定要繼續嗎?"
97 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
98 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
99 msgid "_Delete From Server"
102 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
103 msgid "Category editor not available."
106 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
107 msgid "Unable to open address book '{0}'"
108 msgstr "無法開啟通訊錄「{0}」"
110 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
111 msgid "Unable to perform search."
114 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
115 msgid "Would you like to save your changes?"
118 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
120 "You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
122 msgstr "你已經修改此聯絡人。要儲存這些更改?"
124 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
128 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
129 msgid "Cannot move contact."
132 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
134 "You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
135 "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
136 msgstr "你正在嘗試從某一個通訊錄,將聯絡人移至另一個通訊錄,但是它無法從來源移除。你想要儲存一個副本來代替嗎?"
138 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
140 "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
141 msgstr "你所選擇的圖片太大。你是否要改變大小後才儲存它?"
143 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
147 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
148 msgid "_Use as it is"
151 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
155 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
156 msgid "Unable to save {0}."
159 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
160 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
161 msgstr "將 {0} 儲存至 {1} 發生錯誤: {2}"
163 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
164 msgid "Address '{0}' already exists."
167 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
169 "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
170 "with the same address anyway?"
171 msgstr "此聯絡人的電子郵件地址已經存在。你無論如何都要加入同樣位址的新卡片嗎?"
173 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
174 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8
175 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:625
176 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:4
177 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22
178 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19
179 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:30 ../e-util/filter.ui.h:16
180 #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:327
181 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:995 ../mail/e-mail-account-manager.c:719
182 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:373 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:392
183 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:622 ../mail/mail-config.ui.h:51
184 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:443
185 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:557
186 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:838
187 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
188 #: ../plugins/templates/templates.c:453
192 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
193 msgid "Some addresses already exist in this contact list."
194 msgstr "有些位址已在這個聯絡人清單中。"
196 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
198 "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
199 "you like to add them anyway?"
200 msgstr "你嘗試加入的位址已經是這個清單的一部分。要強制加入它們嗎?"
202 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
203 msgid "Skip duplicates"
206 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
207 msgid "Add with duplicates"
210 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38
211 msgid "List '{0}' is already in this contact list."
212 msgstr "清單「{0}」已經在這個聯絡人清單中。"
214 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
216 "A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like "
218 msgstr "以「{0}」為名的聯絡人清單已經存在這個聯絡人清單中。要強制加入它嗎?"
220 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
221 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1250
222 msgid "Failed to delete contact"
225 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
226 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
227 msgstr "你沒有足夠的權限刪除這個通訊錄中的聯絡人。"
229 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42
230 msgid "Cannot add new contact"
233 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
234 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44
236 "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
237 "different address book from the side bar in the Contacts view."
238 msgstr "「{0}」是一個唯讀的通訊錄,不能被修改。請從聯絡人檢視的側邊欄中選擇不同的通訊錄。"
240 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45
241 msgid "Cannot save a contact, address book is still opening"
242 msgstr "無法儲存聯絡人,通訊錄仍在開啟中"
244 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
245 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:47
247 "Cannot save a contact to the address book '{0}', because it is still "
248 "opening. Either wait till it's opened, or select a different address book."
249 msgstr "無法儲存聯絡人到通訊錄「{0}」中,因為通訊錄仍在開啟中。只能等待它開啟完成,或是選擇不同的通訊錄。"
251 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
252 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:734
253 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:756
254 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3037
255 msgid "Contact Editor"
258 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
262 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3
266 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
270 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
271 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
275 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
276 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16
277 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1
278 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:27
279 msgid "Ca_tegories..."
282 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
283 msgid "Full _Name..."
286 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
287 msgid "_Wants to receive HTML mail"
288 msgstr "可接受 H_TML 郵件"
290 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
291 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:408
292 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
293 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:589
294 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:966
298 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
302 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
303 msgid "Instant Messaging"
306 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
307 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:1002
311 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
315 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
316 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:709
317 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25
318 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1891
322 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
326 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
330 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
334 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
335 #: ../modules/cal-config-google/evolution-cal-config-google.c:96
339 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
343 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
347 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
351 #. Translators: an accessibility name
352 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
356 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
357 msgid "Web Addresses"
360 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
361 msgid "Web addresses"
364 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
368 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
373 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
377 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
381 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
385 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
389 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
393 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
397 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
401 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
405 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
406 msgid "_Anniversary:"
409 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
410 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:685
411 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2277
415 #. XXX Allow the category icons to be referenced as named
416 #. * icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs.
417 #. Get the icon file for some default category. Doesn't matter
418 #. * which, so long as it has an icon. We're just interested in
419 #. * the directory components.
420 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38
421 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:684
422 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2276 ../shell/main.c:127
426 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
427 msgid "Miscellaneous"
430 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
431 msgid "Personal Information"
434 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
438 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
439 msgid "_Zip/Postal Code:"
442 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
443 msgid "_State/Province:"
446 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
450 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
454 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
458 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
459 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192
460 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:371
461 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:356
462 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:80
466 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
467 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191
468 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:384
469 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:353
470 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:79
471 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:666
475 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
476 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:193
477 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:81
478 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:367
479 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:719
480 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3957
484 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
485 msgid "Mailing Address"
488 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
492 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52
493 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1250
494 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1337 ../e-util/e-send-options.ui.h:41
495 #: ../e-util/e-preferences-window.c:379
496 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2
497 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1041
501 #. This is only shown if the EActivity has a GCancellable.
503 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53
504 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3575
505 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:223
506 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:455
507 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
508 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:17
509 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:362
510 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:620
511 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1330
512 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:318
513 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8
514 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2
515 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2
516 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:15
517 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2322
518 #: ../composer/e-composer-actions.c:204 ../e-util/e-send-options.ui.h:42
519 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:1 ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
520 #: ../e-util/e-activity-bar.c:299 ../e-util/e-attachment-dialog.c:311
521 #: ../e-util/e-attachment-store.c:464 ../e-util/e-attachment-store.c:545
522 #: ../e-util/e-attachment-view.c:370 ../e-util/e-categories-dialog.c:82
523 #: ../e-util/e-category-editor.c:138 ../e-util/e-category-editor.c:208
524 #: ../e-util/e-charset-combo-box.c:101 ../e-util/e-filter-datespec.c:291
525 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:366 ../e-util/e-passwords.c:468
526 #: ../e-util/e-rule-context.c:815 ../e-util/e-rule-editor.c:180
527 #: ../e-util/e-rule-editor.c:282 ../e-util/e-rule-editor.c:776
528 #: ../e-util/e-source-config-dialog.c:375
529 #: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:348 ../e-util/e-table-config.c:548
530 #: ../e-util/e-web-view.c:3081 ../e-util/evolution-source-viewer.c:832
531 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:269
532 #: ../mail/e-mail-config-window.c:331 ../mail/e-mail-label-dialog.c:196
533 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:241 ../mail/em-folder-selector.c:278
534 #: ../mail/mail-config.ui.h:2 ../mail/mail-send-recv.c:635
535 #: ../mail/mail-send-recv.c:717 ../mail/mail-vfolder-ui.c:148
536 #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:270
537 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:949
538 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:278
539 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:188
540 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:317
541 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3
542 #: ../plugins/face/face.c:291 ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:593
543 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:806
544 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:421
545 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:189 ../shell/e-shell-content.c:659
546 #: ../shell/e-shell-content.c:766 ../shell/e-shell-utils.c:70
547 #: ../shell/e-shell-utils.c:134 ../smime/gui/certificate-manager.c:623
548 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:232 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
552 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54
553 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18
554 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:623
555 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47
556 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1278
557 #: ../composer/e-composer-actions.c:205 ../composer/e-composer-actions.c:296
558 #: ../e-util/e-attachment-store.c:546
559 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:370 ../e-util/e-web-view.c:3082
560 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:270
561 #: ../shell/e-shell-content.c:660 ../shell/e-shell-utils.c:135
565 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171
566 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:592
570 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172
571 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:595
575 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173
576 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:597
580 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174
581 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:598
585 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175
586 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:596
590 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176
591 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:594
595 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177
596 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:593
600 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178
601 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:599
605 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179
606 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:600
610 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:271
611 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1301 ../e-util/e-focus-tracker.c:121
615 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:278
616 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1308 ../e-util/e-focus-tracker.c:137
620 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:310
621 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:503
622 msgid "Error adding contact"
625 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:330
626 msgid "Error modifying contact"
629 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:350
630 msgid "Error removing contact"
633 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:750
634 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3031
636 msgid "Contact Editor - %s"
639 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3572
640 msgid "Please select an image for this contact"
641 msgstr "請選取代表此聯絡人的圖片"
643 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3576
644 #: ../e-util/e-category-editor.c:146 ../plugins/face/face.c:292
645 #: ../shell/e-shell-utils.c:71 ../smime/gui/certificate-manager.c:624
650 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3577
654 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3926
656 "The contact data is invalid:\n"
662 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3932
664 msgid "'%s' has an invalid format"
667 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3940
669 msgid "'%s' cannot be a future date"
672 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3948
674 msgid "%s'%s' has an invalid format"
675 msgstr "%s「%s」含有無效的格式"
677 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3961
678 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3975
680 msgid "%s'%s' is empty"
683 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3990
684 msgid "Invalid contact."
687 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:224
688 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:456
689 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
690 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:319
691 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9
692 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:3
693 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3
694 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2323
695 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:43 ../e-util/e-table-config.ui.h:3
696 #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3 ../e-util/e-attachment-dialog.c:313
697 #: ../e-util/e-categories-dialog.c:83 ../e-util/e-category-editor.c:209
698 #: ../e-util/e-charset-combo-box.c:102 ../e-util/e-filter-datespec.c:292
699 #: ../e-util/e-passwords.c:469 ../e-util/e-rule-context.c:816
700 #: ../e-util/e-rule-editor.c:181 ../e-util/e-rule-editor.c:283
701 #: ../e-util/e-rule-editor.c:777 ../e-util/e-source-config-dialog.c:376
702 #: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:349 ../e-util/e-table-config.c:549
703 #: ../mail/e-mail-config-window.c:332 ../mail/e-mail-tag-editor.c:242
704 #: ../mail/em-folder-selector.c:279 ../mail/mail-config.ui.h:3
705 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:26 ../mail/mail-vfolder-ui.c:149
706 #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:271
707 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4
708 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:422
709 #: ../shell/e-shell-content.c:661 ../shell/e-shell-content.c:767
710 #: ../shell/main.c:167 ../smime/gui/e-cert-selector.c:233
711 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
716 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:451
717 msgid "Contact Quick-Add"
720 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454
724 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:507
728 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:520
732 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:533
733 msgid "_Select Address Book"
736 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
740 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
744 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
748 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
752 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
756 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
760 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
764 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
768 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
772 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
776 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
780 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
781 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
785 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
789 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
794 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
798 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:18
802 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:19
806 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
807 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:817
808 msgid "Contact List Editor"
811 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
815 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
819 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
820 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
821 msgstr "輸入電子郵件地址或拖曳聯絡人到以下清單(_T):"
823 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
824 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
825 msgstr "當傳送電子郵件至此清單時隱藏其位址(_H)"
827 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
828 msgid "Add an email to the List"
831 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9
832 msgid "Remove an email address from the List"
833 msgstr "將電子郵件位址從清單移除"
835 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10
836 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:5
837 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23
838 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:21
839 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:31 ../e-util/filter.ui.h:18
840 #: ../e-util/e-attachment-view.c:424 ../e-util/e-filter-rule.c:224
841 #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:367
842 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:999 ../mail/e-mail-label-manager.c:391
843 #: ../mail/em-filter-rule.c:440 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:627
844 #: ../mail/mail-config.ui.h:52
845 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:567
846 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:848
847 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:807
848 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34
849 #: ../plugins/templates/templates.c:463
853 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:11
854 msgid "Insert email addresses from Address Book"
855 msgstr "從通訊錄插入電子郵件位址"
857 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:12
861 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:13
862 #: ../e-util/filter.ui.h:19
866 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:14
867 #: ../e-util/filter.ui.h:20
872 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:15
873 #: ../e-util/filter.ui.h:21
877 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:16
878 #: ../e-util/filter.ui.h:22
882 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:942
883 msgid "Contact List Members"
886 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1486
890 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1626
891 msgid "Error adding list"
894 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1646
895 msgid "Error modifying list"
898 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1666
899 msgid "Error removing list"
902 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:243
903 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
907 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:345
908 msgid "Merge Contact"
911 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:363
912 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:626
916 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:615
917 msgid "Duplicate Contact Detected"
920 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:670
922 "The name or email address of this contact already exists\n"
923 "in this folder. Would you like to save the changes anyway?"
925 "此聯絡人的名稱或電子郵件地址已經存在\n"
928 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:673
930 "The name or email address of this contact already exists\n"
931 "in this folder. Would you like to add it anyway?"
933 "此聯絡人的名稱或電子郵件地址已經存在\n"
936 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:687
937 msgid "Changed Contact:"
940 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:689
944 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:725
945 msgid "Conflicting Contact:"
948 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:727
952 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
953 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1150
954 msgid "Name contains"
957 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
958 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1143
959 msgid "Email begins with"
962 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
963 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
964 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30
965 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1136
966 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1770
967 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:790
968 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:989
969 msgid "Any field contains"
972 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:162
976 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:166
979 msgid_plural "%d contacts"
982 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:372
983 msgid "Error getting book view"
986 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:819
987 msgid "Search Interrupted"
990 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:203
991 msgid "Error modifying card"
994 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:648
995 msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
996 msgstr "剪下選取的聯絡人至剪貼簿"
998 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:654
999 msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
1000 msgstr "複製選取的聯絡人至剪貼簿"
1002 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:660
1003 msgid "Paste contacts from the clipboard"
1006 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:666
1007 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:950
1008 msgid "Delete selected contacts"
1011 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:672
1012 msgid "Select all visible contacts"
1015 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1298
1016 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
1017 msgstr "你確定要刪除這些聯絡人清單?"
1019 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1302
1020 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
1021 msgstr "你確定要刪除這個聯絡人清單?"
1023 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1306
1025 msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
1026 msgstr "你確定要刪除這個聯絡人清單 (%s)?"
1028 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1312
1029 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
1030 msgstr "你確定要刪除這些聯絡人?"
1032 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1316
1033 msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
1034 msgstr "你確定要刪除這個聯絡人?"
1036 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1320
1038 msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
1039 msgstr "你確定要刪除這個聯絡人 (%s)?"
1041 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1331
1042 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1243
1043 #: ../e-util/e-categories-editor.c:282 ../e-util/e-focus-tracker.c:742
1044 #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:803
1045 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:737
1046 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1022
1047 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1593
1048 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:692
1049 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:844
1050 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1561
1051 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:899 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
1055 #. Translators: This is shown for > 5 contacts.
1056 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1476
1059 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
1060 "Do you really want to display all of these contacts?"
1062 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
1063 "Do you really want to display all of these contacts?"
1065 "開啟 %d 個聯絡人會同時開啟 %d 個新視窗。\n"
1068 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1484
1069 msgid "_Don't Display"
1072 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1485
1073 msgid "Display _All Contacts"
1074 msgstr "顯示所有的聯絡人(_A)"
1076 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
1080 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
1084 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
1088 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
1089 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:591
1093 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
1097 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
1101 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
1102 msgid "Assistant Phone"
1105 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
1106 msgid "Business Phone"
1109 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
1110 msgid "Business Phone 2"
1113 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
1114 msgid "Business Fax"
1117 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
1118 msgid "Callback Phone"
1121 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
1125 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
1126 msgid "Company Phone"
1129 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
1133 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
1134 msgid "Home Phone 2"
1137 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
1141 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
1145 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
1146 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:682
1147 msgid "Mobile Phone"
1150 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
1154 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
1158 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
1162 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
1163 msgid "Primary Phone"
1166 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
1170 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
1174 #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
1175 #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
1176 #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
1177 #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
1178 #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
1179 #. different and established translation for this in your language.
1180 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
1184 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
1185 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:644
1189 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
1193 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
1194 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:646
1198 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
1202 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
1203 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:666
1204 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
1208 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
1209 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:649
1213 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
1214 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:650
1218 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
1222 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
1226 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
1227 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20
1228 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
1229 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
1230 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 ../e-util/e-categories-dialog.c:87
1234 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
1235 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:686
1239 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
1240 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:741
1244 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:375
1245 msgid "Contacts Map"
1249 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:410
1255 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:418
1256 #: ../mail/e-mail-reader.c:2226
1261 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:448
1262 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:976
1263 #| msgid "_Find Now"
1267 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:190
1271 "Searching for the Contacts..."
1277 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:193
1281 "Search for the Contact\n"
1283 "or double-click here to create a new Contact."
1291 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:196
1295 "There are no items to show in this view.\n"
1297 "Double-click here to create a new Contact."
1305 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:200
1309 "Search for the Contact."
1315 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:202
1319 "There are no items to show in this view."
1325 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:92
1329 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:93
1333 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:94
1334 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:827
1338 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:94
1339 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:103
1340 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:193
1341 msgid "evolution address book"
1342 msgstr "evolution 通訊錄"
1344 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:35
1348 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36
1349 msgid "New Contact List"
1352 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:176
1354 msgid "current address book folder %s has %d card"
1355 msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
1356 msgstr[0] "目前的通訊錄資料夾 %s 有 %d 張卡片"
1358 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:33
1362 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:159
1363 msgid "Contact List: "
1366 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:160
1370 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:187
1371 msgid "evolution minicard"
1372 msgstr "Evolution 迷你卡片"
1374 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:149
1375 msgid "Copy _Email Address"
1376 msgstr "複製電子郵件位址(_E)"
1378 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:151
1379 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:427 ../e-util/e-web-view.c:304
1380 msgid "Copy the email address to the clipboard"
1381 msgstr "複製電子郵件位址到剪貼簿"
1383 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:156
1384 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:432 ../e-util/e-web-view.c:309
1385 msgid "_Send New Message To..."
1386 msgstr "傳送新郵件至(_S)…"
1388 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:158
1389 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:434 ../e-util/e-web-view.c:311
1390 msgid "Send a mail message to this address"
1393 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:290
1394 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:969 ../e-util/e-web-view.c:987
1396 msgid "Click to mail %s"
1397 msgstr "按一下來傳送郵件 %s"
1399 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:136
1403 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:528
1404 msgid "List Members:"
1407 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:645
1411 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:647
1415 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:648
1419 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:651
1423 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:652
1424 #: ../e-util/e-send-options.c:545
1425 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:215
1426 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:244
1427 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:590
1428 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
1432 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:653
1433 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:115
1434 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:342
1435 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
1439 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:654
1440 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:681
1444 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:655
1448 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:656
1449 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:683
1450 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:709
1454 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:679
1458 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:680
1462 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:696
1466 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:930
1467 msgid "List Members"
1470 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:951
1474 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:992
1478 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1002
1482 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:121
1484 "This address book cannot be opened. This either means this book is not "
1485 "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
1486 "load the address book once in online mode to download its contents."
1487 msgstr "我們無法開啟這個目錄服務。這可能表示此目錄服務未標記為離線用途或者尚未下載以供離線使用。請於上線模式再次讀取目錄服務以下載它的內容。"
1489 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:140
1492 "This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists "
1493 "and that permissions are set to access it."
1494 msgstr "我們無法開啟這個目錄服務。請檢查路徑 %s 是否存在而且權限已設定可以存取它。"
1496 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:153
1498 "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To "
1499 "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
1500 msgstr "此 Evolution 版本未將 LDAP 支援編譯進去。如果你想在 Evolution 使用 LDAP,必須安裝啟用 LDAP 的 Evolution 套件。"
1502 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:162
1504 "This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI "
1505 "was entered, or the server is unreachable."
1506 msgstr "我們無法開啟這個目錄服務。這表示你輸入錯誤的URI,或伺服器無法連線。"
1508 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:172
1509 msgid "Detailed error message:"
1512 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211
1514 "More cards matched this query than either the server is \n"
1515 "configured to return or Evolution is configured to display.\n"
1516 "Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
1517 "the directory server preferences for this address book."
1519 "符合此次查詢的卡片超過伺服器設定傳回\n"
1520 "或是 Evolution 設定顯示的數量。\n"
1521 "請使用更加明確的查詢或是提高此目錄服務的目錄\n"
1524 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:218
1526 "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
1527 "configured for this address book. Please make your search\n"
1528 "more specific or raise the time limit in the directory server\n"
1529 "preferences for this address book."
1531 "執行此次查詢的時間超過了伺服器的限制或是你為\n"
1532 "此目錄服務所設定的上限。請使用更加明確的查詢\n"
1533 "或是提高此目錄服務的目錄伺服器偏好設定中的\n"
1536 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
1537 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:226
1539 msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
1540 msgstr "此目錄服務的後端程式無法解析這次的查詢。%s"
1542 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
1543 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:231
1545 msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
1546 msgstr "此目錄服務的後端程式拒絕執行這次的查詢。%s"
1548 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
1549 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:237
1550 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:243
1552 msgid "This query did not complete successfully. %s"
1553 msgstr "這次的查詢並未完全成功。%s"
1555 #. This is a filename. Translators take note.
1556 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:265
1560 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
1561 msgid "Select Address Book"
1564 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:398
1568 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587
1569 msgid "Move contact to"
1572 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:589
1573 msgid "Copy contact to"
1576 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592
1577 msgid "Move contacts to"
1580 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:594
1581 msgid "Copy contacts to"
1584 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:746
1585 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:548
1586 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:280
1587 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:439
1588 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:934
1589 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:973 ../shell/shell.error.xml.h:1
1590 msgid "Importing..."
1593 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1081
1594 msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
1595 msgstr "Outlook 聯絡人 CSV 或 Tab (.csv, .tab)"
1597 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1082
1598 msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer"
1599 msgstr "Outlook 聯絡人 CSV 與 Tab 匯入程式"
1601 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1090
1602 msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
1603 msgstr "Mozilla 聯絡人 CSV 或 Tab (.csv, .tab)"
1605 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1091
1606 msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer"
1607 msgstr "Mozilla 聯絡人 CSV 與 Tab 匯入程式"
1609 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1099
1610 msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
1611 msgstr "Evolution 聯絡人 CSV 或 Tab (.csv, .tab)"
1613 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1100
1614 msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
1615 msgstr "Evolution 聯絡人 CSV 與 Tab 匯入程式"
1617 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:806
1618 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
1619 msgstr "LDAP 資料交換格式 (.ldif)"
1621 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:807
1622 msgid "Evolution LDIF importer"
1623 msgstr "Evolution LDIF 輸入器"
1625 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:665
1626 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
1627 msgstr "vCard (.vcf、.gcrd)"
1629 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:666
1630 msgid "Evolution vCard Importer"
1631 msgstr "Evolution vCard 匯入程式"
1633 #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
1634 #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
1635 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:763
1640 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58
1641 msgid "Specify the output file instead of standard output"
1642 msgstr "指定輸出檔案而不是標準輸出"
1644 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59
1648 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:62
1649 msgid "List local address book folders"
1652 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:65
1653 msgid "Show cards as vcard or csv file"
1654 msgstr "將卡片顯示成 vcard 或 csv 檔案"
1656 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:66
1658 msgstr "[vcard|csv]"
1660 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:133
1662 "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
1663 msgstr "指令列引數錯誤,請使用 --help 選項來查看用法。"
1665 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:147
1666 msgid "Only support csv or vcard format."
1667 msgstr "僅支援 csv 或 vcard 格式。"
1669 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:178
1670 msgid "Unhandled error"
1673 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:624
1674 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45
1675 msgid "Can not open file"
1678 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:75
1680 msgid "Failed to open client '%s': %s"
1681 msgstr "無法開啟客戶端「%s」:%s"
1683 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:105
1685 msgid_plural "minutes"
1688 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:118
1690 msgid_plural "hours"
1693 #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
1694 #. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
1695 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
1696 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:131
1697 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1249
1702 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:343
1706 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
1707 msgid "Appointments"
1710 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
1711 msgid "Dismiss _All"
1714 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
1718 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
1719 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:6
1720 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1323
1721 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24
1722 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20
1723 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:32 ../e-util/filter.ui.h:17
1724 #: ../e-util/e-categories-editor.c:278
1725 #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:357
1726 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:728 ../mail/e-mail-browser.c:170
1727 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:382 ../mail/mail-config.ui.h:56
1728 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:562
1729 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:843
1730 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:594
1731 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
1732 #: ../plugins/templates/templates.c:458 ../shell/e-shell-window-actions.c:1027
1733 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
1737 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
1742 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 ../e-util/e-alert-dialog.c:165
1746 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
1747 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1835
1748 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1845
1749 #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:250
1750 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1503
1751 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1614
1755 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
1756 msgid "location of appointment"
1759 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
1760 msgid "Snooze _time:"
1763 #. Translators: This is the last part of the sentence:
1764 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
1765 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
1766 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 ../e-util/filter.ui.h:8
1767 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:142
1768 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:351
1769 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
1773 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:11
1774 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5
1775 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../e-util/filter.ui.h:7
1776 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:140
1780 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:12
1781 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4
1782 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:6
1783 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:138
1784 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:526
1788 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1678
1789 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1815
1790 msgid "No summary available."
1793 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1687
1794 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1689
1795 msgid "No description available."
1798 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1697
1799 msgid "No location information available."
1802 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1702
1803 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1806
1804 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2147
1805 msgid "Evolution Reminders"
1806 msgstr "Evolution 提醒"
1808 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1746
1810 msgid "You have %d reminder"
1811 msgid_plural "You have %d reminders"
1812 msgstr[0] "你有 %d 個提醒"
1814 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1965
1818 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1966 ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
1819 #: ../mail/mail.error.xml.h:139
1820 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:114
1824 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1967 ../mail/mail.error.xml.h:138
1825 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:115
1829 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1971
1832 "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
1833 "configured to run the following program:\n"
1837 "Are you sure you want to run this program?"
1839 "一個 Evolution 行事曆提醒即將被觸發。\n"
1846 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1986
1847 msgid "Do not ask me about this program again."
1848 msgstr "不要再詢問我關於這個程式。"
1850 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:43
1851 msgid "invalid time"
1854 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment"
1855 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:69 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:369
1856 #: ../calendar/gui/misc.c:103
1859 msgid_plural "%d hours"
1862 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment"
1863 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:75 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:375
1864 #: ../calendar/gui/misc.c:109
1867 msgid_plural "%d minutes"
1870 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
1871 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment"
1872 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
1873 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:79 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:381
1874 #: ../calendar/gui/misc.c:113
1877 msgid_plural "%d seconds"
1880 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:1
1881 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
1882 msgstr "要傳送取消通知給所有的參與者?"
1884 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
1886 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
1887 "the meeting is canceled."
1888 msgstr "如果不傳送取消通知,其他參與者可能不知道會議已經取消。"
1890 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:3
1891 msgid "Do _not Send"
1894 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
1895 msgid "_Send Notice"
1898 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
1899 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:192
1901 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
1904 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
1906 "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
1907 msgstr "會刪除此會議的所有資訊而且無法復原。"
1909 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
1911 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
1912 "the task has been deleted."
1913 msgstr "如果未傳送取消通知,其他參與者可能不知道工作已經刪除。"
1915 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
1916 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:195
1918 msgid "Are you sure you want to delete this task?"
1921 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
1922 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
1923 msgstr "會刪除此工作的所有資訊而且無法復原。"
1925 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
1926 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
1927 msgstr "是否要傳送此備忘錄的取消通知?"
1929 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
1931 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
1932 "the memo has been deleted."
1933 msgstr "如果未傳送取消通知,其他參與者可能不知道該備忘錄已經刪除。"
1935 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
1936 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:198
1938 msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
1941 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
1942 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
1943 msgstr "會刪除此備忘錄上的所有資訊而且無法復原。"
1945 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
1946 msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?"
1947 msgstr "確定要刪除標題為「{0}」的會議?"
1949 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
1950 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
1951 msgstr "確定要刪除標題為 '{0}' 的約會?"
1953 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
1955 "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
1956 msgstr "會刪除此約會的所有資訊而且無法復原。"
1958 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
1959 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
1962 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
1963 msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
1964 msgstr "確定要刪除 '{0}'工作?"
1966 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:20
1967 msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
1968 msgstr "確定要刪除備忘錄 '{0}'?"
1970 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
1971 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
1972 msgstr "會刪除此備忘錄中的所有資訊而且無法復原。"
1974 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
1975 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
1976 msgstr "確定要刪除這 {0} 約會?"
1978 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
1980 "All information on these appointments will be deleted and can not be "
1982 msgstr "會刪除這些約會的所有資訊而且無法復原。"
1984 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
1985 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
1986 msgstr "確定要刪除這 {0} 工作?"
1988 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
1989 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
1990 msgstr "會刪除這些工作的所有資訊而且無法復原。"
1992 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
1993 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
1994 msgstr "確定要刪除這 {0} 個備忘錄?"
1996 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
1997 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
1998 msgstr "會刪除這些備忘錄中的所有資訊而且無法復原。"
2000 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
2001 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
2002 msgstr "要儲存對此會議所做的更改?"
2004 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
2005 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
2006 msgstr "你已經更改此會議,但尚未儲存它。"
2008 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
2009 msgid "_Save Changes"
2012 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
2013 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
2014 msgid "_Discard Changes"
2017 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
2018 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
2019 msgstr "要儲存對此約會所做的更改?"
2021 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
2022 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
2023 msgstr "你已經更改此約會,但尚未儲存它。"
2025 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:34
2026 msgid "Would you like to save your changes to this task?"
2027 msgstr "要儲存對此工作所做的更改?"
2029 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
2030 msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
2031 msgstr "你已經更改此工作,但尚未儲存它。"
2033 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
2034 msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
2035 msgstr "要儲存對此備忘錄所做的更改?"
2037 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
2038 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
2039 msgstr "你已經更改此備忘錄,但尚未儲存它們。"
2041 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
2042 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
2043 msgstr "要傳送會議邀請給參與者?"
2045 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
2047 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
2048 msgstr "電子郵件邀請函會傳送給所有參與者並讓他們回覆。"
2050 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
2051 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 ../mail/mail.error.xml.h:8
2052 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
2056 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
2057 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
2058 msgstr "要傳送會議更新資訊給參與者?"
2060 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
2062 "Sending updated information allows other participants to keep their "
2063 "calendars up to date."
2064 msgstr "傳送更新的資訊允許其他參與者保有最新的行事曆。"
2066 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:43
2067 msgid "Would you like to send this task to participants?"
2068 msgstr "要傳送此工作給參與者?"
2070 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
2072 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
2074 msgstr "電子郵件邀請會傳送給所有參與者並讓他們接受此工作。"
2076 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
2077 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
2078 msgstr "下載尚在進行中。你是否要儲存此工作?"
2080 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
2082 "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
2083 "loss of these attachments."
2084 msgstr "這裏有一些需要下載的附件。儲存此工作將會失去這些附件。"
2086 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
2087 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
2088 msgstr "下載尚在進行中。你是否要儲存此約會?"
2090 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
2092 "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
2093 "in the loss of these attachments."
2094 msgstr "這裏有一些需要下載的附件。儲存此約會將會失去這些附件。"
2096 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
2097 msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
2098 msgstr "要傳送更新的工作資訊給參與者?"
2100 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
2102 "Sending updated information allows other participants to keep their task "
2104 msgstr "傳送更新的資訊讓其他參與者保有最新的工作清單。"
2106 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
2107 msgid "Editor could not be loaded."
2110 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
2111 msgid "Delete calendar '{0}'?"
2112 msgstr "刪除行事曆「{0}」?"
2114 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
2115 msgid "This calendar will be removed permanently."
2116 msgstr "這個行事曆將會被永遠移除。"
2118 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
2119 msgid "Delete task list '{0}'?"
2120 msgstr "刪除工作清單「{0}」?"
2122 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
2123 msgid "This task list will be removed permanently."
2124 msgstr "這項工作清單將會被永遠移除。"
2126 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
2127 msgid "Delete memo list '{0}'?"
2128 msgstr "刪除備忘錄清單「{0}」?"
2130 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
2131 msgid "This memo list will be removed permanently."
2132 msgstr "這個備忘錄清單將會被永遠移除。"
2134 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
2135 msgid "Delete remote calendar '{0}'?"
2136 msgstr "刪除遠端行事曆「{0}」?"
2138 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
2140 "This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you "
2141 "sure you want to proceed?"
2142 msgstr "這樣會從伺服器永遠刪除行事曆 "{0}"。你確定要繼續嗎?"
2144 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
2145 msgid "Delete remote task list '{0}'?"
2146 msgstr "刪除遠端工作清單「{0}」?"
2148 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
2150 "This will permanently remove the task list '{0}' from the server. Are you "
2151 "sure you want to proceed?"
2152 msgstr "這樣會從伺服器永遠刪除工作清單 "{0}"。你確定要繼續嗎?"
2154 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
2155 msgid "Delete remote memo list '{0}'?"
2156 msgstr "刪除遠端備忘錄清單「{0}」?"
2158 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
2160 "This will permanently remove the memo list '{0}' from the server. Are you "
2161 "sure you want to proceed?"
2162 msgstr "這樣會從伺服器永遠刪除備忘錄清單 "{0}"。你確定要繼續嗎?"
2164 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
2165 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
2166 msgstr "你確定要儲存沒有摘要的約會?"
2168 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
2170 "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
2171 "what your appointment is about."
2172 msgstr "新增有意義的摘要到你的約會可以讓你知道這個約會和什麼事有關。"
2174 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
2175 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
2176 msgstr "你確定要儲存沒有摘要的工作?"
2178 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
2180 "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
2182 msgstr "新增有意義的摘要到你的工作可以讓你知道這個工作和什麼事有關。"
2184 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
2185 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
2186 msgstr "確定要儲存沒有摘要的備忘錄?"
2188 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
2189 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
2190 msgid "Error loading calendar '{0}'"
2191 msgstr "載入行事曆「{0}」時發生錯誤"
2193 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
2194 msgid "The calendar is not marked for offline usage."
2195 msgstr "此行事曆尚未標記為離線使用。"
2197 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
2198 msgid "Cannot save event"
2201 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
2202 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
2204 "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
2205 "different calendar that can accept appointments."
2206 msgstr "「{0}」是一個唯讀的行事曆來源。請選取一個能加入約會的行事曆。"
2208 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
2209 msgid "Cannot save task"
2212 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
2213 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
2215 "'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list."
2216 msgstr "「{0}」不支援指派工作,請選擇不同的工作清單。"
2218 #. Translators: {0} is the name of the task list.
2219 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
2220 msgid "Error loading task list '{0}'"
2221 msgstr "載入工作清單「{0}」時發生錯誤"
2223 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
2224 msgid "The task list is not marked for offline usage."
2225 msgstr "此工作清單尚未標記為離線使用。"
2227 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
2228 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:84
2229 msgid "Error loading memo list '{0}'"
2230 msgstr "載入備忘錄清單「{0}」時發生錯誤"
2232 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
2233 msgid "The memo list is not marked for offline usage."
2234 msgstr "此備忘錄清單尚未標記為離線使用。"
2236 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
2237 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:87
2238 msgid "Failed to copy an event into the calendar '{0}'"
2239 msgstr "無法複製事件到行事曆「{0}」"
2241 #. Translators: {0} is the name of the task list.
2242 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:89
2243 msgid "Failed to copy a task into the task list '{0}'"
2244 msgstr "無法複製工作到工作清單「{0}」"
2246 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
2247 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:91
2248 msgid "Failed to copy a memo into the memo list '{0}'"
2249 msgstr "無法複製備忘錄到備忘錄清單「{0}」"
2251 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
2252 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:93
2253 msgid "Failed to move an event into the calendar '{0}'"
2254 msgstr "無法移動事件到行事曆「{0}」"
2256 #. Translators: {0} is the name of the task list.
2257 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:95
2258 msgid "Failed to move a task into the task list '{0}'"
2259 msgstr "無法移動工作到工作清單「{0}」"
2261 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
2262 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:97
2263 msgid "Failed to move a memo into the memo list '{0}'"
2264 msgstr "無法移動備忘錄到備忘錄清單「{0}」"
2266 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
2267 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:99
2268 msgid "Copying an event into the calendar '{0}'"
2269 msgstr "正在複製事件到行事曆「{0}」"
2271 #. Translators: {0} is the name of the task list.
2272 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:101
2273 msgid "Copying a task into the task list '{0}'"
2274 msgstr "正在複製工作到工作清單「{0}」"
2276 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
2277 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:103
2278 msgid "Copying a memo into the memo list '{0}'"
2279 msgstr "正在複製備忘錄到備忘錄清單「{0}」"
2281 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
2282 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:105
2283 msgid "Moving an event into the calendar '{0}'"
2284 msgstr "正在移動事件到行事曆「{0}」"
2286 #. Translators: {0} is the name of the task list.
2287 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:107
2288 msgid "Moving a task into the task list '{0}'"
2289 msgstr "正在移動工作到工作清單「{0}」"
2291 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
2292 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:109
2293 msgid "Moving a memo into the memo list '{0}'"
2294 msgstr "正在移動工作到工作清單「{0}」"
2296 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1
2297 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
2298 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
2299 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
2300 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375
2304 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
2305 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:55
2309 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
2310 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:56
2311 msgid "does not contain"
2314 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
2315 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
2316 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:7 ../e-util/e-attachment-tree-view.c:527
2317 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68
2321 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5
2322 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7
2326 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7
2327 msgid "Classification"
2330 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8
2331 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:75
2335 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9
2336 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:73
2340 #. To Translators: This is task classification
2341 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2
2342 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:249 ../calendar/gui/e-cal-model.c:453
2343 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:460 ../calendar/gui/e-task-table.c:546
2344 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
2348 #. To Translators: This is task classification
2349 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4
2350 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:250 ../calendar/gui/e-cal-model.c:462
2351 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:547 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
2355 #. To Translators: This is task classification
2356 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6
2357 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:251 ../calendar/gui/e-cal-model.c:464
2358 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:548 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
2359 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:7
2360 msgid "Confidential"
2363 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6
2364 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5
2368 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13
2369 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
2370 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6
2374 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14
2375 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:14
2376 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:903
2377 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
2378 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389
2382 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
2383 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 ../e-util/e-categories-selector.c:326
2387 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
2388 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53
2389 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:203
2390 #: ../mail/em-filter-i18n.h:6
2394 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
2395 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:18
2399 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
2400 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:16
2401 msgid "Do Not Exist"
2404 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19
2405 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:309
2406 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:330
2407 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:15
2411 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20
2415 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21
2419 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22
2423 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:23
2427 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17
2428 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28
2429 msgid "Summary Contains"
2432 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18
2433 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29
2434 msgid "Description Contains"
2437 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:668
2438 msgid "Edit Reminder"
2441 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:896
2442 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:411
2443 msgid "Pop up an alert"
2446 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:897
2447 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:407
2448 msgid "Play a sound"
2451 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:898
2452 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:419
2453 msgid "Run a program"
2456 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:899
2457 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:415
2458 msgid "Send an email"
2461 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:908
2465 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:909
2469 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:918
2470 msgid "start of appointment"
2473 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:919
2474 msgid "end of appointment"
2477 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1
2481 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2
2485 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3
2489 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7
2490 msgid "Add Reminder"
2493 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10
2494 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:352
2498 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11
2502 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12
2503 msgid "_Repeat the reminder"
2506 #. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers.
2507 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14
2508 msgid "extra times every"
2511 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15 ../mail/mail-config.ui.h:32
2515 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16
2516 msgid "Custom _message"
2519 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17
2523 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18
2524 msgid "Custom reminder sound"
2527 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19
2531 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20
2532 msgid "Select A File"
2535 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21
2539 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22
2543 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23
2547 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:239
2548 msgid "Action/Trigger"
2551 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1
2552 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:28
2553 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
2557 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59
2558 msgid "This event has been deleted."
2561 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63
2562 msgid "This task has been deleted."
2565 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67
2566 msgid "This memo has been deleted."
2569 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77
2571 msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
2572 msgstr "%s 你已經做了些更改。放棄這些更改並且關閉這個編輯器?"
2574 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79
2576 msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
2577 msgstr "%s 你沒有做任何更改,關閉這個編輯器?"
2579 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84
2580 msgid "This event has been changed."
2583 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88
2584 msgid "This task has been changed."
2587 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92
2588 msgid "This memo has been changed."
2591 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102
2593 msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
2594 msgstr "%s 你已經做了些更改。放棄這些更改並且更新這個編輯器?"
2596 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:104
2598 msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
2599 msgstr "%s 你沒有做任何更改,更新這個編輯器?"
2601 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:271
2602 msgid "Could not save attachments"
2605 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:626
2606 msgid "Could not update object"
2609 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:760
2610 msgid "Edit Appointment"
2613 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:767
2615 msgid "Meeting - %s"
2618 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:769
2620 msgid "Appointment - %s"
2623 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:775
2625 msgid "Assigned Task - %s"
2628 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:777
2633 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:782
2638 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:798
2642 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:919
2643 msgid "Keep original item?"
2646 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1082
2647 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1110
2648 msgid "Unable to synchronize with the server"
2651 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1222
2652 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:116
2653 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:310
2654 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:29
2655 #: ../composer/e-composer-actions.c:275
2656 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:307
2657 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:551 ../e-util/e-preferences-window.c:388
2658 #: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:207 ../mail/e-mail-browser.c:126
2659 #: ../mail/em-folder-properties.c:416 ../mail/em-subscription-editor.c:1714
2660 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:256
2661 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:343 ../shell/e-shell-window-actions.c:864
2662 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1182
2666 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1224
2667 msgid "Close the current window"
2671 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1229 ../e-util/e-focus-tracker.c:732
2672 #: ../e-util/e-text.c:2084 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:452
2673 #: ../e-util/e-web-view.c:336 ../mail/e-mail-browser.c:133
2674 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:885
2679 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1231 ../e-util/e-focus-tracker.c:174
2680 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:231 ../e-util/e-focus-tracker.c:733
2681 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:454 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1295
2682 #: ../e-util/e-web-view.c:338 ../e-util/e-web-view.c:1302
2683 #: ../mail/e-mail-browser.c:135 ../shell/e-shell-window-actions.c:887
2684 msgid "Copy the selection"
2688 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1236 ../e-util/e-focus-tracker.c:727
2689 #: ../e-util/e-text.c:2071 ../mail/e-mail-browser.c:140
2690 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:892
2694 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1238 ../e-util/e-focus-tracker.c:167
2695 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:224 ../e-util/e-focus-tracker.c:728
2696 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1289 ../e-util/e-web-view.c:1296
2697 #: ../mail/e-mail-browser.c:142 ../shell/e-shell-window-actions.c:894
2698 msgid "Cut the selection"
2701 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1245 ../e-util/e-focus-tracker.c:188
2702 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:245 ../e-util/e-focus-tracker.c:743
2703 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:901
2704 msgid "Delete the selection"
2707 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1252
2712 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1257 ../e-util/e-focus-tracker.c:737
2713 #: ../e-util/e-text.c:2095 ../mail/e-mail-browser.c:147
2714 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:920
2719 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1259 ../e-util/e-focus-tracker.c:181
2720 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:238 ../e-util/e-focus-tracker.c:738
2721 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1301 ../e-util/e-web-view.c:1308
2722 #: ../mail/e-mail-browser.c:149 ../shell/e-shell-window-actions.c:922
2723 msgid "Paste the clipboard"
2726 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1264
2727 #: ../composer/e-composer-actions.c:329 ../mail/e-mail-reader.c:2128
2728 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1160
2729 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1174
2733 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1271 ../mail/e-mail-reader.c:2135
2734 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1167
2735 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1801
2736 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:821
2737 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1020
2742 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1280
2743 msgid "Save current changes"
2746 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1285
2747 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:316
2748 msgid "Save and Close"
2751 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1287
2752 msgid "Save current changes and close editor"
2753 msgstr "儲存目前的更改並且關閉編輯器"
2755 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1292 ../e-util/e-focus-tracker.c:747
2756 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:462 ../e-util/e-web-view.c:346
2757 #: ../mail/e-mail-browser.c:154 ../shell/e-shell-window-actions.c:997
2758 #| msgid "Select All"
2762 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1294 ../e-util/e-focus-tracker.c:195
2763 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:252 ../e-util/e-focus-tracker.c:748
2764 #: ../mail/e-mail-browser.c:156 ../shell/e-shell-window-actions.c:999
2765 msgid "Select all text"
2768 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1316
2769 msgid "_Classification"
2772 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1330
2773 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:321 ../mail/e-mail-browser.c:163
2774 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1034
2778 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1344
2782 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1351
2783 #: ../composer/e-composer-actions.c:319
2787 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1358 ../mail/e-mail-browser.c:177
2788 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1076 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
2792 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1368
2793 #: ../composer/e-composer-actions.c:268
2794 msgid "_Attachment..."
2797 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1370
2798 #: ../composer/e-composer-actions.c:270 ../e-util/e-attachment-view.c:412
2799 msgid "Attach a file"
2802 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1378
2806 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1380
2807 msgid "Toggles whether to display categories"
2810 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1386
2814 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1388
2815 msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
2818 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1397
2822 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1399
2823 msgid "Classify as public"
2826 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1404
2830 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1406
2831 msgid "Classify as private"
2834 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1411
2835 msgid "_Confidential"
2838 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1413
2839 msgid "Classify as confidential"
2842 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1421
2846 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1423
2847 msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
2848 msgstr "切換是否顯示「角色」欄位"
2850 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1429
2854 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1431
2855 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
2856 msgstr "切換是否顯示「RSVP」欄位"
2858 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1437
2859 msgid "_Status Field"
2862 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1439
2863 msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
2864 msgstr "切換是否顯示「狀態」欄位"
2866 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1445
2870 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1447
2871 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
2872 msgstr "切換是否顯示「到會者類型」欄位"
2874 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2234
2875 #: ../composer/e-composer-actions.c:487
2879 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2564
2880 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2774
2881 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3787
2882 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
2883 msgstr "如果有新的更新,則會放棄對此項目所做的更改"
2885 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3749
2886 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:120
2890 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3819
2891 msgid "Unable to use current version!"
2894 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:440
2896 msgid "Validation error: %s"
2899 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:120
2900 msgid "Could not open destination"
2903 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:130
2904 msgid "Destination is read only"
2907 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:172
2908 msgid "Cannot create object"
2911 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:203
2912 msgid "Could not open source"
2915 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:215
2916 msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
2917 msgstr "是否刪除其他所有收件者信箱中的這個項目(_D)?"
2919 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:218
2920 msgid "_Retract comment"
2923 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2924 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:54
2926 msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s"
2927 msgstr "由於 dbus 錯誤,所以無法刪除事件:%s"
2929 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2930 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:58
2932 msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s"
2933 msgstr "由於 dbus 錯誤,所以無法刪除工作:%s"
2935 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2936 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:62
2938 msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s"
2939 msgstr "由於 dbus 錯誤,所以無法刪除該備忘錄:%s"
2941 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2942 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:66
2944 msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s"
2945 msgstr "由於 dbus 錯誤,所以無法刪除項目:%s"
2947 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:73
2948 msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
2949 msgstr "因為權限被拒絕,所以無法刪除事件。"
2951 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76
2952 msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
2953 msgstr "因為權限被拒絕,所以無法刪除工作。"
2955 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79
2956 msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
2957 msgstr "因為權限被拒絕,所以無法刪除該備忘錄。"
2959 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:82
2960 msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
2961 msgstr "因為權限被拒絕,所以無法刪除項目。"
2963 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2964 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:90
2966 msgid "The event could not be deleted due to an error: %s"
2967 msgstr "由於發生錯誤,所以無法刪除事件:%s"
2969 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2970 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:94
2972 msgid "The task could not be deleted due to an error: %s"
2973 msgstr "由於發生錯誤,所以無法刪除工作:%s"
2975 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2976 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:98
2978 msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s"
2979 msgstr "由於發生錯誤,所以無法刪除該備忘錄:%s"
2981 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2982 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:102
2984 msgid "The item could not be deleted due to an error: %s"
2985 msgstr "由於發生錯誤,所以無法刪除項目:%s"
2987 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1
2988 msgid "Enter Delegate"
2991 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:4
2992 msgid "Delegate To:"
2995 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:5
2999 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:204
3003 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:206
3004 msgid "Set or unset reminders for this event"
3005 msgstr "設定或取消這個事件的提醒"
3007 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:214
3008 msgid "Show Time as _Busy"
3009 msgstr "顯示時間為忙碌(_B)"
3011 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:216
3012 msgid "Toggles whether to show time as busy"
3013 msgstr "切換是否將時間顯示為忙碌"
3015 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:225
3019 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:227
3020 msgid "Make this a recurring event"
3023 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:232 ../e-util/e-send-options.ui.h:14
3024 msgid "Send Options"
3027 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:234
3028 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:95
3029 msgid "Insert advanced send options"
3032 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:242
3033 msgid "All _Day Event"
3036 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:244
3037 msgid "Toggles whether to have All Day Event"
3040 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:253
3044 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:255
3045 msgid "Query free / busy information for the attendees"
3046 msgstr "查詢此到會者的空閒/忙碌資訊"
3048 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:306 ../calendar/gui/print.c:3496
3052 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:376
3053 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27
3054 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:164
3058 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:573
3059 msgid "Print this event"
3062 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:557
3063 msgid "Event's start time is in the past"
3066 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:634
3067 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
3068 msgstr "不能編輯事件,因為選取的行事曆是唯讀的"
3070 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:638
3071 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
3072 msgstr "不能完整的編輯事件,因為你不是召集人"
3074 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:650
3075 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3171
3076 msgid "This event has reminders"
3079 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:717
3080 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13
3084 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1302
3085 msgid "Event with no start date"
3088 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1305
3089 msgid "Event with no end date"
3092 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1483
3093 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:732
3094 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1030
3095 msgid "Start date is wrong"
3098 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1494
3099 msgid "End date is wrong"
3102 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1518
3103 msgid "Start time is wrong"
3106 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1526
3107 msgid "End time is wrong"
3110 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1690
3111 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:771
3112 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1084
3113 msgid "An organizer is required."
3116 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1725
3117 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1119
3118 msgid "At least one attendee is required."
3121 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1931
3125 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1933
3129 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3451
3131 msgid "%d day before appointment"
3132 msgid_plural "%d days before appointment"
3133 msgstr[0] "在每個約會前 %d 天"
3135 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3457
3137 msgid "%d hour before appointment"
3138 msgid_plural "%d hours before appointment"
3139 msgstr[0] "約會前 %d 小時"
3141 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3463
3143 msgid "%d minute before appointment"
3144 msgid_plural "%d minutes before appointment"
3145 msgstr[0] "約會前 %d 分鐘"
3147 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3484
3151 #. Translators: "None" for "No reminder set"
3152 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3491
3153 msgctxt "cal-reminders"
3157 #. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes
3158 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2
3163 #. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ]
3164 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4
3169 #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
3170 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6
3172 msgid "15 minutes before appointment"
3175 #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
3176 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8
3178 msgid "1 hour before appointment"
3181 #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
3182 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10
3184 msgid "1 day before appointment"
3187 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11
3191 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12
3192 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2
3193 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:29
3194 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:356
3195 msgid "_Description:"
3198 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14
3202 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15
3203 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
3207 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17
3211 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21
3212 msgid "Event Description"
3215 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26
3216 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:33
3217 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547
3218 msgid "Atte_ndees..."
3221 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:30
3225 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:31
3226 msgid "Custom Reminder:"
3229 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:1
3233 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:2
3237 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:3
3241 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:4
3245 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:5
3249 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:6
3253 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7
3257 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:8
3261 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:9
3265 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:10
3269 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11
3273 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:12
3277 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13
3281 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14
3282 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1378
3283 msgid "Select _Today"
3286 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:105 ../calendar/gui/print.c:3500
3290 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:155
3291 msgid "Print this memo"
3294 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:424
3295 msgid "Memo's start date is in the past"
3296 msgstr "備忘錄的開始時刻在過去"
3298 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:460
3299 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
3300 msgstr "不能編輯備忘錄,因為選取的備忘錄清單是唯讀的"
3302 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:464
3303 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
3304 msgstr "不能完整的編輯備忘錄,因為你不是召集人"
3306 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1166
3307 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:201
3308 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:218
3309 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:48 ../mail/em-filter-i18n.h:52
3310 #: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
3314 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3
3315 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:426
3316 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:34
3320 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4
3321 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:434
3322 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:24
3326 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5
3330 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6
3331 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:26
3332 msgid "Sta_rt date:"
3335 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7
3336 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:23
3340 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:52
3342 msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
3343 msgstr "你正在修改週期性事件。你想要修改什麼?"
3345 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54
3347 msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
3348 msgstr "你正在委任週期性事件。你想要委派什麼?"
3350 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:58
3352 msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
3353 msgstr "你正在修改週期性工作。你想要修改什麼?"
3355 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:62
3357 msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
3358 msgstr "你正在修改週期性備忘錄。你想要修改什麼?"
3360 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:88
3361 msgid "This Instance Only"
3364 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:92
3365 msgid "This and Prior Instances"
3368 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:98
3369 msgid "This and Future Instances"
3372 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:103
3373 msgid "All Instances"
3376 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:574
3377 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
3378 msgstr "Evolution 無法編輯這個週期性約會。"
3380 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1001
3381 msgid "Recurrence date is invalid"
3384 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1045
3385 msgid "End time of the recurrence was before event's start"
3386 msgstr "週期性事件的結束時刻早於開始時刻"
3388 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
3389 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
3390 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1074
3394 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
3395 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
3396 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3398 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1155
3402 #. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
3403 #. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
3404 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
3405 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3407 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1161
3411 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
3412 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
3413 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3415 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1166
3419 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
3420 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
3421 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3423 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1171
3427 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]'
3428 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
3429 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3431 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1176
3435 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
3436 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
3437 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3439 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1181
3443 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
3444 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
3445 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1205
3449 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
3450 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
3451 #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
3453 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1211
3457 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
3458 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
3459 #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
3461 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1217
3462 msgid "11th to 20th"
3465 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
3466 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
3467 #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
3469 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1223
3470 msgid "21st to 31st"
3473 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1250
3474 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
3478 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1251
3479 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
3483 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1252
3484 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
3488 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1253
3489 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
3493 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1254
3494 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
3498 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1255
3499 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
3503 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1256
3504 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
3508 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
3509 #. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
3511 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1387
3515 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1572
3519 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2342
3520 msgid "Add exception"
3523 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2384
3524 msgid "Could not get a selection to modify."
3525 msgstr "無法取得要編輯的選取區。"
3527 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2390
3528 msgid "Modify exception"
3531 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2436
3532 msgid "Could not get a selection to delete."
3533 msgstr "無法取得要刪除的選取區。"
3535 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2577
3539 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3540 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2
3541 msgctxt "recurrpage"
3545 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3546 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4
3547 msgctxt "recurrpage"
3551 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3552 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6
3553 msgctxt "recurrpage"
3557 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3558 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8
3559 msgctxt "recurrpage"
3563 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3564 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10
3565 msgctxt "recurrpage"
3569 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3570 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12
3571 msgctxt "recurrpage"
3575 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3576 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14
3577 msgctxt "recurrpage"
3581 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16
3582 msgid "This appointment rec_urs"
3583 msgstr "這個約會的週期性規則為(_U)"
3585 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:17
3589 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18
3593 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:22
3597 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:172
3598 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:254
3599 msgid "Send my reminders with this event"
3600 msgstr "將我的提醒與這個事件一起送出"
3602 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:174
3603 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:256
3604 msgid "Notify new attendees _only"
3605 msgstr "只通知新的到會者(_O)"
3607 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:93
3608 msgid "_Send Options"
3611 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:148 ../calendar/gui/print.c:3498
3612 #: ../e-util/e-send-options.c:552
3616 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:285
3617 msgid "Print this task"
3620 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:330
3621 msgid "Task's start date is in the past"
3624 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:331
3625 msgid "Task's due date is in the past"
3628 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:364
3629 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
3630 msgstr "不能編輯工作,因為選取的工作清單是唯讀的"
3632 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:368
3633 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
3634 msgstr "不能完整的編輯工作,因為你不是召集人"
3636 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:372
3638 "Task cannot be edited, because the selected task list does not support "
3640 msgstr "不能編輯工作,因為選取的工作清單不支援指派工作"
3642 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1011
3643 msgid "Due date is wrong"
3646 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1179
3647 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1204
3648 msgid "Completed date is wrong"
3651 #. To Translators: This is task priority
3652 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8
3653 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:336
3654 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:572 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
3655 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:2 ../mail/message-list.c:309
3659 #. To Translators: This is task priority
3660 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:10
3661 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:338
3662 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1665 ../calendar/gui/e-task-table.c:573
3663 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../e-util/e-send-options.ui.h:5
3664 #: ../mail/message-list.c:308
3668 #. To Translators: This is task priority
3669 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:12
3670 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:340
3671 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:574 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21
3672 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 ../mail/message-list.c:307
3676 #. To Translators: This is task priority
3677 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:14
3678 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:575 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
3679 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:1
3683 #. To Translators: This is task status
3684 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:16
3685 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:321
3686 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:310
3687 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:552 ../calendar/gui/e-task-table.c:213
3688 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:655
3689 #: ../calendar/gui/print.c:3582 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
3693 #. To Translators: This is task status
3694 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:18
3695 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:311
3696 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:312
3697 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:554
3698 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:635 ../calendar/gui/e-task-table.c:215
3699 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:230 ../calendar/gui/e-task-table.c:656
3700 #: ../calendar/gui/print.c:3585
3704 #. To Translators: This is task status
3705 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:20
3706 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:314
3707 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:314
3708 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:556
3709 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227
3710 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:217 ../calendar/gui/e-task-table.c:232
3711 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:657 ../calendar/gui/print.c:3588
3712 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13
3713 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379
3717 #. To Translators: This is task status
3718 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:22
3719 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:317
3720 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:316
3721 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:558 ../calendar/gui/e-task-table.c:219
3722 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:234 ../calendar/gui/e-task-table.c:658
3723 #: ../calendar/gui/print.c:3591 ../mail/mail-send-recv.c:855
3727 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:25
3731 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:28
3735 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:35
3739 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:36
3740 msgid "Date _completed:"
3743 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:37
3744 msgid "_Percent complete:"
3747 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:38
3751 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:39
3752 msgid "C_lassification:"
3755 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:40
3759 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:323
3760 msgid "New Appointment"
3763 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:324
3764 msgid "New All Day Event"
3767 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:325
3771 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:326
3775 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:327
3779 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:297
3780 msgid "It has reminders."
3783 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:300
3784 msgid "It has recurrences."
3787 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:303
3788 msgid "It is a meeting."
3791 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:310
3793 msgid "Calendar Event: Summary is %s."
3794 msgstr "行事曆事件:摘要為 %s。"
3796 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:313
3797 msgid "Calendar Event: It has no summary."
3798 msgstr "行事曆事件:沒有摘要。"
3800 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:336
3801 msgid "calendar view event"
3804 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:568
3808 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:153 ../calendar/gui/ea-week-view.c:153
3810 msgid "It has %d event."
3811 msgid_plural "It has %d events."
3812 msgstr[0] "它有 %d 個事件。"
3814 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
3815 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
3816 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:160 ../calendar/gui/ea-week-view.c:156
3817 msgid "It has no events."
3820 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:168
3822 msgid "Work Week View: %s. %s"
3823 msgstr "工作週檢視:%s。%s"
3825 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:175
3827 msgid "Day View: %s. %s"
3830 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:209
3831 msgid "calendar view for a work week"
3834 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:211
3835 msgid "calendar view for one or more days"
3836 msgstr "用於一或多日的行事曆檢視"
3838 #: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:326
3839 #: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:353
3840 msgid "a table to view and select the current time range"
3841 msgstr "用來檢視與選擇時刻範圍的表格"
3843 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:47
3844 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:55
3845 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1107
3846 msgid "Gnome Calendar"
3849 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:206
3850 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1190
3852 msgstr "%Y年%m月%d日%A"
3854 #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
3855 #. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
3856 #. strftime format %a = abbreviated weekday name,
3857 #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
3858 #. * You can change the order but don't change the
3859 #. * specifiers or add anything.
3860 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:210 ../calendar/gui/e-day-view.c:2795
3861 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:858
3862 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:218
3863 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1194
3865 msgstr "%m月%d日 (%a)"
3867 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:213
3868 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:219
3869 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:222
3870 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1197
3871 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1203
3872 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1206
3874 msgstr "%Y年%m月%d日 (%a)"
3876 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:241
3877 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:249
3878 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:256
3879 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:259
3880 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1223
3881 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1234
3882 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1241
3883 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1244
3887 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
3888 #. * Don't use any other specifiers.
3889 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
3890 #. * month name. You can change the order but don't
3891 #. * change the specifiers or add anything.
3892 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:246 ../calendar/gui/e-day-view.c:2811
3893 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:862
3894 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:232
3895 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1230
3899 #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:150
3903 #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:159
3904 msgid "Click here, you can find more events."
3905 msgstr "按這裏,你可以找到更多事件。"
3907 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment"
3908 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:357 ../calendar/gui/misc.c:97
3911 msgid_plural "%d days"
3914 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment"
3915 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:363
3918 msgid_plural "%d weeks"
3921 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:425
3922 msgid "Unknown action to be performed"
3925 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:440
3927 msgid "%s %s before the start of the appointment"
3928 msgstr "於約會開始前 %2$s%1$s"
3930 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:446
3932 msgid "%s %s after the start of the appointment"
3933 msgstr "於約會開始後 %2$s%1$s"
3935 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
3937 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:453
3939 msgid "%s at the start of the appointment"
3942 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:465
3944 msgid "%s %s before the end of the appointment"
3945 msgstr "於約會結束前 %2$s%1$s"
3947 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:471
3949 msgid "%s %s after the end of the appointment"
3950 msgstr "於約會結束後 %2$s%1$s"
3952 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
3954 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:478
3956 msgid "%s at the end of the appointment"
3959 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
3960 #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
3961 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:502
3966 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
3967 #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
3968 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:510
3970 msgid "%s for an unknown trigger type"
3971 msgstr "%s 為未知的觸發類型"
3973 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:162
3975 msgid "Month View: %s. %s"
3978 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:167
3980 msgid "Week View: %s. %s"
3983 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:201
3984 msgid "calendar view for a month"
3987 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:203
3988 msgid "calendar view for one or more weeks"
3989 msgstr "用於一或多週的行事曆檢視"
3991 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222 ../e-util/e-filter-rule.c:757
3992 #: ../mail/e-mail-config-page.c:125
3996 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:230
4000 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:262
4004 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:271
4008 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:283
4012 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:295
4016 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:307
4017 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1506
4018 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1623
4022 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:334
4026 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:359
4027 #: ../mail/e-mail-config-service-page.c:671
4028 msgid "Description:"
4031 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:390
4035 #: ../calendar/gui/e-calendar-selector.c:356
4036 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1096
4038 msgid "Copying an event into the calendar %s"
4039 msgstr "正在複製事件到行事曆 %s"
4041 #: ../calendar/gui/e-calendar-selector.c:357
4042 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1095
4044 msgid "Moving an event into the calendar %s"
4045 msgstr "正在移動事件到行事曆 %s"
4047 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:1
4048 msgid "Click to add a task"
4051 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
4055 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
4056 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:652
4057 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
4058 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
4059 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:585
4060 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:158
4064 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
4065 msgid "Completion date"
4068 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:857
4072 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
4076 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
4081 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
4082 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
4083 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386
4087 #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
4088 #. * Status: Accepted: X Declined: Y ...
4089 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
4090 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:4011
4091 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:695
4092 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
4093 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:49
4094 #: ../mail/message-list.etspec.h:1
4098 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
4099 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
4100 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
4101 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380
4105 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
4106 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
4107 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
4108 msgid "Last modified"
4111 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:445
4112 msgid "Cut selected events to the clipboard"
4113 msgstr "剪下選取的事件至剪貼簿"
4115 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:451
4116 msgid "Copy selected events to the clipboard"
4117 msgstr "複製選取的事件至剪貼簿"
4119 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:457
4120 msgid "Paste events from the clipboard"
4123 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:463
4124 msgid "Delete selected events"
4127 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:483 ../calendar/gui/e-memo-table.c:182
4128 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:269
4129 msgid "Deleting selected objects"
4132 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:645 ../calendar/gui/e-memo-table.c:877
4133 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1175
4134 msgid "Updating objects"
4137 #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
4138 #. To Translators: It will display
4139 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
4140 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2083 ../calendar/gui/e-memo-table.c:552
4141 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:839
4143 msgid "Organizer: %s <%s>"
4144 msgstr "召集人: %s <%s>"
4146 #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
4147 #. With SunOne accounts, there may be no ':' in
4148 #. * organizer.value.
4149 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2087 ../calendar/gui/e-memo-table.c:557
4150 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:843
4152 msgid "Organizer: %s"
4155 #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
4156 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2103
4157 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2664 ../calendar/gui/print.c:3536
4159 msgid "Location: %s"
4162 #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
4163 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2134
4168 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
4169 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
4173 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
4177 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:466 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184
4178 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198
4179 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169
4180 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:232 ../calendar/gui/print.c:1250
4181 #: ../calendar/gui/print.c:1267 ../e-util/e-charset.c:51
4182 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3510
4183 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6097
4184 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:99
4188 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1667
4192 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1669
4196 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1671 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1165
4197 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208
4198 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:176 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186
4199 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1023
4203 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1671 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1165
4204 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209
4205 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188
4209 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3952
4210 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
4211 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219
4212 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6085
4216 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3953
4217 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
4218 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221
4219 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6091
4223 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3954
4224 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
4225 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223
4226 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527
4230 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3955
4231 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223
4232 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225
4233 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6094
4237 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3956
4238 msgid "Needs action"
4241 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:124
4242 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:630
4246 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:127
4247 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:528 ../calendar/gui/e-task-table.c:631
4251 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:498
4253 "The geographical position must be entered in the format: \n"
4255 "45.436845,125.862501"
4259 "45.436845,125.862501"
4261 #. Translators: "None" for task's status
4262 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:550
4263 msgctxt "cal-task-status"
4267 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
4268 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:158
4269 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
4270 msgstr "%Y/%m/%d (%a) %H:%M:%S"
4272 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
4273 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:161
4274 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4275 msgstr "%Y/%m/%d (%a) %p %I:%M:%S"
4277 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:169
4280 "The date must be entered in the format: \n"
4286 #. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
4287 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1985 ../calendar/gui/e-week-view.c:1539
4288 #: ../calendar/gui/print.c:1073 ../calendar/gui/print.c:1092
4289 #: ../calendar/gui/print.c:2633 ../calendar/gui/print.c:2653
4293 #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
4294 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1988 ../calendar/gui/e-week-view.c:1542
4295 #: ../calendar/gui/print.c:1078 ../calendar/gui/print.c:1094
4296 #: ../calendar/gui/print.c:2638 ../calendar/gui/print.c:2655
4300 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
4301 #. * %B = full month name. Don't use any other specifiers.
4302 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
4303 #. * month, %B = full month name. You can change the
4304 #. * order but don't change the specifiers or add
4306 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:2778 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:854
4307 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:209 ../calendar/gui/print.c:2089
4311 #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
4312 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:3442
4317 #. Translators: %02i is the number of minutes;
4318 #. * this is a context menu entry to change the
4319 #. * length of the time division in the calendar
4320 #. * day view, e.g. a day is displayed in
4321 #. * 24 "60 minute divisions" or
4322 #. * 48 "30 minute divisions".
4323 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:800
4325 msgid "%02i minute divisions"
4328 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:825
4329 msgid "Show the second time zone"
4332 #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
4333 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:842
4334 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:305
4335 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:357
4336 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
4337 msgctxt "cal-second-zone"
4341 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:876
4342 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:323
4343 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:388
4347 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63
4348 msgid "Chair Persons"
4351 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
4352 msgid "Required Participants"
4355 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
4356 msgid "Optional Participants"
4359 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66
4363 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
4364 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:109 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:126
4365 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1017 ../calendar/gui/print.c:1246
4369 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
4370 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:111 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:128
4371 #: ../calendar/gui/print.c:1247 ../e-util/e-table-config.ui.h:8
4375 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
4376 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:113 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130
4377 #: ../calendar/gui/print.c:1248
4381 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
4382 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132
4383 #: ../calendar/gui/print.c:1249
4387 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194
4388 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:144 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:161
4389 #: ../calendar/gui/print.c:1263
4393 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195
4394 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:146 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:163
4395 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1020 ../calendar/gui/print.c:1264
4396 msgid "Required Participant"
4399 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
4400 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:148 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165
4401 #: ../calendar/gui/print.c:1265
4402 msgid "Optional Participant"
4405 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197
4406 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:150 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:167
4407 #: ../calendar/gui/print.c:1266
4408 msgid "Non-Participant"
4411 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:219
4412 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:194 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:217
4413 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1030
4414 msgid "Needs Action"
4417 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:626
4421 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:681
4422 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
4426 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229
4430 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1909
4432 msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
4433 msgstr "輸入使用者 %2$s 在伺服器 %1$s 上存取空閒/忙碌資訊的密碼 "
4435 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1919
4437 msgid "Failure reason: %s"
4440 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1924
4441 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:351
4442 #: ../smime/gui/component.c:63
4443 msgid "Enter password"
4446 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:529
4447 msgid "Out of Office"
4450 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:531
4451 msgid "No Information"
4454 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:566
4458 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:586
4459 msgid "Show _only working hours"
4460 msgstr "只顯示工作時間(_O)"
4462 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:599
4463 msgid "Show _zoomed out"
4466 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:617
4467 msgid "_Update free/busy"
4468 msgstr "更新空閒/忙碌(_U)"
4470 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:634
4474 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:654
4478 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:671
4482 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:692
4483 msgid "_All people and resources"
4484 msgstr "所有人員和資源(_A)"
4486 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:703
4487 msgid "All _people and one resource"
4488 msgstr "所有人員和一個資源(_P)"
4490 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:714
4491 msgid "_Required people"
4494 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:724
4495 msgid "Required people and _one resource"
4496 msgstr "必要人員和一個資源(_O)"
4498 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:763
4499 msgid "_Start time:"
4502 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:792
4506 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2660
4515 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2662 ../calendar/gui/print.c:3525
4520 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
4521 msgid "Click here to add an attendee"
4524 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
4528 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
4529 msgid "Delegated To"
4532 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
4533 msgid "Delegated From"
4536 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
4540 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
4544 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:433
4545 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:481
4546 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211
4547 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:226
4548 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:306
4552 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:514 ../calendar/gui/e-task-table.c:802
4553 msgid "* No Summary *"
4556 #. Translators: This is followed by an event's start date/time
4557 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:601 ../calendar/gui/e-task-table.c:886
4561 #. Translators: This is followed by an event's due date/time
4562 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:620 ../calendar/gui/e-task-table.c:904
4566 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:741
4567 msgid "Cut selected memos to the clipboard"
4568 msgstr "剪下選取的備忘錄至剪貼簿"
4570 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:747
4571 msgid "Copy selected memos to the clipboard"
4572 msgstr "複製選取的備忘錄至剪貼簿"
4574 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:753
4575 msgid "Paste memos from the clipboard"
4578 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:759
4579 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:588
4580 msgid "Delete selected memos"
4583 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:765
4584 msgid "Select all visible memos"
4587 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
4588 msgid "Click to add a memo"
4589 msgstr "請按這裏增加新的備忘錄"
4591 #. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
4592 #. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
4593 #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
4595 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:603
4600 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:720 ../calendar/gui/print.c:2414
4601 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:78
4602 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1071
4603 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
4604 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:438
4605 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:234
4606 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:249
4607 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:461
4611 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1039
4612 msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
4613 msgstr "剪下選取的工作至剪貼簿"
4615 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1045
4616 msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
4617 msgstr "複製選取的工作至剪貼簿"
4619 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1051
4620 msgid "Paste tasks from the clipboard"
4623 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1057
4624 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:712
4625 msgid "Delete selected tasks"
4628 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1063
4629 msgid "Select all visible tasks"
4632 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:334
4633 msgid "Select Timezone"
4636 #. strftime format %d = day of month, %B = full
4637 #. * month name. You can change the order but don't
4638 #. * change the specifiers or add anything.
4639 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:226 ../calendar/gui/print.c:2068
4643 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2371
4647 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:648 ../calendar/gui/itip-utils.c:706
4648 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:840
4649 msgid "An organizer must be set."
4652 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:697
4653 msgid "At least one attendee is necessary"
4656 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:928 ../calendar/gui/itip-utils.c:1089
4657 msgid "Event information"
4660 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:931 ../calendar/gui/itip-utils.c:1092
4661 msgid "Task information"
4664 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:934 ../calendar/gui/itip-utils.c:1095
4665 msgid "Memo information"
4668 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:937 ../calendar/gui/itip-utils.c:1113
4669 msgid "Free/Busy information"
4672 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:940
4673 msgid "Calendar information"
4676 #. Translators: This is part of the subject
4677 #. * line of a meeting request or update email.
4678 #. * The full subject line would be:
4679 #. * "Accepted: Meeting Name".
4680 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:977
4685 #. Translators: This is part of the subject
4686 #. * line of a meeting request or update email.
4687 #. * The full subject line would be:
4688 #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
4689 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:984
4691 msgid "Tentatively Accepted"
4694 #. Translators: This is part of the subject
4695 #. * line of a meeting request or update email.
4696 #. * The full subject line would be:
4697 #. * "Declined: Meeting Name".
4698 #. Translators: This is part of the subject line of a
4699 #. * meeting request or update email. The full subject
4700 #. * line would be: "Declined: Meeting Name".
4701 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:991 ../calendar/gui/itip-utils.c:1039
4706 #. Translators: This is part of the subject
4707 #. * line of a meeting request or update email.
4708 #. * The full subject line would be:
4709 #. * "Delegated: Meeting Name".
4710 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:998
4715 #. Translators: This is part of the subject line of a
4716 #. * meeting request or update email. The full subject
4717 #. * line would be: "Updated: Meeting Name".
4718 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1011
4723 #. Translators: This is part of the subject line of a
4724 #. * meeting request or update email. The full subject
4725 #. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
4726 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1018
4731 #. Translators: This is part of the subject line of a
4732 #. * meeting request or update email. The full subject
4733 #. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
4734 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1025
4739 #. Translators: This is part of the subject line of a
4740 #. * meeting request or update email. The full subject
4741 #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
4742 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1032
4744 msgid "Counter-proposal"
4747 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1110
4749 msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
4750 msgstr "空閒/忙碌資訊 (%s 到 %s)"
4752 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1118
4753 msgid "iCalendar information"
4754 msgstr "iCalendar 資訊"
4756 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1146
4757 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
4758 msgstr "無法取得資源,新的事件與其他事件有所重疊。"
4760 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1154
4762 msgid "Unable to book a resource, error: %s"
4763 msgstr "無法取得資源,錯誤為:%s"
4765 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1326
4766 msgid "You must be an attendee of the event."
4767 msgstr "你必須是此事件的到會者。"
4769 #: ../calendar/gui/print.c:660
4773 #: ../calendar/gui/print.c:660
4777 #: ../calendar/gui/print.c:660
4781 #: ../calendar/gui/print.c:660
4785 #: ../calendar/gui/print.c:660
4789 #: ../calendar/gui/print.c:661
4793 #: ../calendar/gui/print.c:661
4797 #: ../calendar/gui/print.c:661
4801 #: ../calendar/gui/print.c:661
4805 #: ../calendar/gui/print.c:661
4809 #: ../calendar/gui/print.c:662
4813 #: ../calendar/gui/print.c:662
4817 #: ../calendar/gui/print.c:662
4821 #: ../calendar/gui/print.c:662
4825 #: ../calendar/gui/print.c:662
4829 #: ../calendar/gui/print.c:663
4833 #: ../calendar/gui/print.c:663
4837 #: ../calendar/gui/print.c:663
4841 #: ../calendar/gui/print.c:663
4845 #: ../calendar/gui/print.c:663
4849 #: ../calendar/gui/print.c:664
4853 #: ../calendar/gui/print.c:664
4857 #: ../calendar/gui/print.c:664
4861 #: ../calendar/gui/print.c:664
4865 #: ../calendar/gui/print.c:664
4869 #: ../calendar/gui/print.c:665
4873 #: ../calendar/gui/print.c:665
4877 #: ../calendar/gui/print.c:665
4881 #: ../calendar/gui/print.c:665
4885 #: ../calendar/gui/print.c:665
4889 #: ../calendar/gui/print.c:666
4893 #. Translators: These are workday abbreviations,
4894 #. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday
4895 #. G_DATE_BAD_WEEKDAY
4897 #: ../calendar/gui/print.c:726
4902 #: ../calendar/gui/print.c:727
4907 #: ../calendar/gui/print.c:728
4912 #: ../calendar/gui/print.c:729
4917 #: ../calendar/gui/print.c:730
4922 #: ../calendar/gui/print.c:731
4927 #: ../calendar/gui/print.c:732
4931 #. Translators: This is part of "START to END" text,
4932 #. * where START and END are date/times.
4933 #: ../calendar/gui/print.c:3319
4937 #. Translators: This is part of "START to END
4938 #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
4939 #. * completed date/time.
4940 #: ../calendar/gui/print.c:3329
4941 msgid " (Completed "
4944 #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
4945 #. * where COMPLETED is a completed date/time.
4946 #: ../calendar/gui/print.c:3335
4950 #. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
4951 #. * where START and DUE are dates/times.
4952 #: ../calendar/gui/print.c:3345
4956 #. Translators: This is part of "Due DUE",
4957 #. * where DUE is a date/time due the event
4958 #. * should be finished.
4959 #: ../calendar/gui/print.c:3352
4963 #: ../calendar/gui/print.c:3555
4967 #: ../calendar/gui/print.c:3599
4972 #: ../calendar/gui/print.c:3615
4974 msgid "Priority: %s"
4975 msgstr "優先順序(_P): %s"
4977 #: ../calendar/gui/print.c:3633
4979 msgid "Percent Complete: %i"
4982 #: ../calendar/gui/print.c:3647
4987 #: ../calendar/gui/print.c:3661
4989 msgid "Categories: %s"
4992 #: ../calendar/gui/print.c:3672
4996 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12
5000 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25
5005 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:69
5006 msgid "is greater than"
5009 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:70
5010 msgid "is less than"
5013 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:77
5014 msgid "Appointments and Meetings"
5017 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:461
5018 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:900
5019 msgid "Opening calendar"
5022 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:609
5023 msgid "iCalendar files (.ics)"
5024 msgstr "iCalendar 檔案 (.ics)"
5026 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:610
5027 msgid "Evolution iCalendar importer"
5028 msgstr "Evolution iCalendar 輸入器"
5030 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:702
5034 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:786
5035 msgid "vCalendar files (.vcs)"
5036 msgstr "vCalendar 檔案 (.vcs)"
5038 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:787
5039 msgid "Evolution vCalendar importer"
5040 msgstr "Evolution vCalendar 輸入器"
5042 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1064
5043 msgid "Calendar Events"
5046 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1108
5047 msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
5048 msgstr "Evolution 行事曆智慧輸入器"
5050 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1179
5051 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1493
5056 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1179
5057 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1493
5062 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1182
5063 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1494
5068 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1185
5069 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1495
5074 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1194
5076 msgid "has recurrences"
5079 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1199
5081 msgid "is an instance"
5084 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1204
5086 msgid "has reminders"
5089 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1209
5091 msgid "has attachments"
5094 #. Translators: Appointment's classification
5095 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1222
5100 #. Translators: Appointment's classification
5101 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1225
5106 #. Translators: Appointment's classification
5107 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1228
5109 msgid "Confidential"
5112 #. Translators: Appointment's classification section name
5113 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1232
5115 msgid "Classification"
5118 #. Translators: Appointment's summary
5119 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1237
5120 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1537
5125 #. Translators: Appointment's location
5126 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1243
5131 #. Translators: Appointment's start time
5132 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1251
5133 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1532
5138 #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
5139 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1262
5144 #. Translators: Appointment's end time
5145 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1274
5150 #. Translators: Appointment's categories
5151 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1284
5156 #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
5157 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1308
5162 #. Translators: Appointment's URL
5163 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1316
5168 #. Translators: Appointment's organizer
5169 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1327
5170 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1330
5175 #. Translators: Appointment's attendees
5176 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1350
5177 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1353
5182 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1367
5187 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1527
5194 #. * This program is free software; you can redistribute it and/or modify it
5195 #. * under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by
5196 #. * the Free Software Foundation.
5198 #. * This program is distributed in the hope that it will be useful, but
5199 #. * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY
5200 #. * or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License
5201 #. * for more details.
5203 #. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License
5204 #. * along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
5207 #. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
5211 #. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
5212 #. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
5213 #. * Don't include in any C files.
5215 #: ../calendar/zones.h:25
5216 msgid "Africa/Abidjan"
5219 #: ../calendar/zones.h:26
5220 msgid "Africa/Accra"
5223 #: ../calendar/zones.h:27
5224 msgid "Africa/Addis_Ababa"
5227 #: ../calendar/zones.h:28
5228 msgid "Africa/Algiers"
5231 #: ../calendar/zones.h:29
5232 msgid "Africa/Asmera"
5235 #: ../calendar/zones.h:30
5236 msgid "Africa/Bamako"
5239 #: ../calendar/zones.h:31
5240 msgid "Africa/Bangui"
5243 #: ../calendar/zones.h:32
5244 msgid "Africa/Banjul"
5247 #: ../calendar/zones.h:33
5248 msgid "Africa/Bissau"
5251 #: ../calendar/zones.h:34
5252 msgid "Africa/Blantyre"
5255 #: ../calendar/zones.h:35
5256 msgid "Africa/Brazzaville"
5259 #: ../calendar/zones.h:36
5260 msgid "Africa/Bujumbura"
5263 #: ../calendar/zones.h:37
5264 msgid "Africa/Cairo"
5267 #: ../calendar/zones.h:38
5268 msgid "Africa/Casablanca"
5271 #: ../calendar/zones.h:39
5272 msgid "Africa/Ceuta"
5275 #: ../calendar/zones.h:40
5276 msgid "Africa/Conakry"
5279 #: ../calendar/zones.h:41
5280 msgid "Africa/Dakar"
5283 #: ../calendar/zones.h:42
5284 msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
5287 #: ../calendar/zones.h:43
5288 msgid "Africa/Djibouti"
5291 #: ../calendar/zones.h:44
5292 msgid "Africa/Douala"
5295 #: ../calendar/zones.h:45
5296 msgid "Africa/El_Aaiun"
5299 #: ../calendar/zones.h:46
5300 msgid "Africa/Freetown"
5303 #: ../calendar/zones.h:47
5304 msgid "Africa/Gaborone"
5307 #: ../calendar/zones.h:48
5308 msgid "Africa/Harare"
5311 #: ../calendar/zones.h:49
5312 msgid "Africa/Johannesburg"
5315 #: ../calendar/zones.h:50
5316 msgid "Africa/Kampala"
5319 #: ../calendar/zones.h:51
5320 msgid "Africa/Khartoum"
5323 #: ../calendar/zones.h:52
5324 msgid "Africa/Kigali"
5327 #: ../calendar/zones.h:53
5328 msgid "Africa/Kinshasa"
5331 #: ../calendar/zones.h:54
5332 msgid "Africa/Lagos"
5335 #: ../calendar/zones.h:55
5336 msgid "Africa/Libreville"
5339 #: ../calendar/zones.h:56
5343 #: ../calendar/zones.h:57
5344 msgid "Africa/Luanda"
5347 #: ../calendar/zones.h:58
5348 msgid "Africa/Lubumbashi"
5351 #: ../calendar/zones.h:59
5352 msgid "Africa/Lusaka"
5355 #: ../calendar/zones.h:60
5356 msgid "Africa/Malabo"
5359 #: ../calendar/zones.h:61
5360 msgid "Africa/Maputo"
5363 #: ../calendar/zones.h:62
5364 msgid "Africa/Maseru"
5367 #: ../calendar/zones.h:63
5368 msgid "Africa/Mbabane"
5371 #: ../calendar/zones.h:64
5372 msgid "Africa/Mogadishu"
5375 #: ../calendar/zones.h:65
5376 msgid "Africa/Monrovia"
5379 #: ../calendar/zones.h:66
5380 msgid "Africa/Nairobi"
5383 #: ../calendar/zones.h:67
5384 msgid "Africa/Ndjamena"
5387 #: ../calendar/zones.h:68
5388 msgid "Africa/Niamey"
5391 #: ../calendar/zones.h:69
5392 msgid "Africa/Nouakchott"
5395 #: ../calendar/zones.h:70
5396 msgid "Africa/Ouagadougou"
5399 #: ../calendar/zones.h:71
5400 msgid "Africa/Porto-Novo"
5403 #: ../calendar/zones.h:72
5404 msgid "Africa/Sao_Tome"
5407 #: ../calendar/zones.h:73
5408 msgid "Africa/Timbuktu"
5411 #: ../calendar/zones.h:74
5412 msgid "Africa/Tripoli"
5415 #: ../calendar/zones.h:75
5416 msgid "Africa/Tunis"
5419 #: ../calendar/zones.h:76
5420 msgid "Africa/Windhoek"
5423 #: ../calendar/zones.h:77
5424 msgid "America/Adak"
5427 #: ../calendar/zones.h:78
5428 msgid "America/Anchorage"
5431 #: ../calendar/zones.h:79
5432 msgid "America/Anguilla"
5435 #: ../calendar/zones.h:80
5436 msgid "America/Antigua"
5439 #: ../calendar/zones.h:81
5440 msgid "America/Araguaina"
5443 #: ../calendar/zones.h:82
5444 msgid "America/Aruba"
5447 #: ../calendar/zones.h:83
5448 msgid "America/Asuncion"
5451 #: ../calendar/zones.h:84
5452 msgid "America/Barbados"
5455 #: ../calendar/zones.h:85
5456 msgid "America/Belem"
5459 #: ../calendar/zones.h:86
5460 msgid "America/Belize"
5463 #: ../calendar/zones.h:87
5464 msgid "America/Boa_Vista"
5467 #: ../calendar/zones.h:88
5468 msgid "America/Bogota"
5471 #: ../calendar/zones.h:89
5472 msgid "America/Boise"
5475 #: ../calendar/zones.h:90
5476 msgid "America/Buenos_Aires"
5479 #: ../calendar/zones.h:91
5480 msgid "America/Cambridge_Bay"
5483 #: ../calendar/zones.h:92
5484 msgid "America/Cancun"
5487 #: ../calendar/zones.h:93
5488 msgid "America/Caracas"
5491 #: ../calendar/zones.h:94
5492 msgid "America/Catamarca"
5495 #: ../calendar/zones.h:95
5496 msgid "America/Cayenne"
5499 #: ../calendar/zones.h:96
5500 msgid "America/Cayman"
5503 #: ../calendar/zones.h:97
5504 msgid "America/Chicago"
5507 #: ../calendar/zones.h:98
5508 msgid "America/Chihuahua"
5511 #: ../calendar/zones.h:99
5512 msgid "America/Cordoba"
5515 #: ../calendar/zones.h:100
5516 msgid "America/Costa_Rica"
5519 #: ../calendar/zones.h:101
5520 msgid "America/Cuiaba"
5523 #: ../calendar/zones.h:102
5524 msgid "America/Curacao"
5527 #: ../calendar/zones.h:103
5528 msgid "America/Danmarkshavn"
5529 msgstr "美洲/Danmarkshavn"
5531 #: ../calendar/zones.h:104
5532 msgid "America/Dawson"
5535 #: ../calendar/zones.h:105
5536 msgid "America/Dawson_Creek"
5539 #: ../calendar/zones.h:106
5540 msgid "America/Denver"
5543 #: ../calendar/zones.h:107
5544 msgid "America/Detroit"
5547 #: ../calendar/zones.h:108
5548 msgid "America/Dominica"
5551 #: ../calendar/zones.h:109
5552 msgid "America/Edmonton"
5555 #: ../calendar/zones.h:110
5556 msgid "America/Eirunepe"
5559 #: ../calendar/zones.h:111
5560 msgid "America/El_Salvador"
5563 #: ../calendar/zones.h:112
5564 msgid "America/Fortaleza"
5567 #: ../calendar/zones.h:113
5568 msgid "America/Glace_Bay"
5571 #: ../calendar/zones.h:114
5572 msgid "America/Godthab"
5575 #: ../calendar/zones.h:115
5576 msgid "America/Goose_Bay"
5579 #: ../calendar/zones.h:116
5580 msgid "America/Grand_Turk"
5581 msgstr "美洲/Grand_Turk"
5583 #: ../calendar/zones.h:117
5584 msgid "America/Grenada"
5587 #: ../calendar/zones.h:118
5588 msgid "America/Guadeloupe"
5591 #: ../calendar/zones.h:119
5592 msgid "America/Guatemala"
5595 #: ../calendar/zones.h:120
5596 msgid "America/Guayaquil"
5599 #: ../calendar/zones.h:121
5600 msgid "America/Guyana"
5603 #: ../calendar/zones.h:122
5604 msgid "America/Halifax"
5607 #: ../calendar/zones.h:123
5608 msgid "America/Havana"
5611 #: ../calendar/zones.h:124
5612 msgid "America/Hermosillo"
5615 #: ../calendar/zones.h:125
5616 msgid "America/Indiana/Indianapolis"
5617 msgstr "美洲/印第安納/Indianapolis"
5619 #: ../calendar/zones.h:126
5620 msgid "America/Indiana/Knox"
5621 msgstr "美洲/印第安納/諾克斯"
5623 #: ../calendar/zones.h:127
5624 msgid "America/Indiana/Marengo"
5625 msgstr "美洲/印第安納/馬倫哥"
5627 #: ../calendar/zones.h:128
5628 msgid "America/Indiana/Vevay"
5629 msgstr "美洲/印第安納/Vevay"
5631 #: ../calendar/zones.h:129
5632 msgid "America/Indianapolis"
5635 #: ../calendar/zones.h:130
5636 msgid "America/Inuvik"
5639 #: ../calendar/zones.h:131
5640 msgid "America/Iqaluit"
5643 #: ../calendar/zones.h:132
5644 msgid "America/Jamaica"
5647 #: ../calendar/zones.h:133
5648 msgid "America/Jujuy"
5651 #: ../calendar/zones.h:134
5652 msgid "America/Juneau"
5655 #: ../calendar/zones.h:135
5656 msgid "America/Kentucky/Louisville"
5657 msgstr "美洲/肯塔基/路易斯維"
5659 #: ../calendar/zones.h:136
5660 msgid "America/Kentucky/Monticello"
5661 msgstr "美洲/肯塔基/蒙提瑟洛"
5663 #: ../calendar/zones.h:137
5664 msgid "America/La_Paz"
5667 #: ../calendar/zones.h:138
5668 msgid "America/Lima"
5671 #: ../calendar/zones.h:139
5672 msgid "America/Los_Angeles"
5675 #: ../calendar/zones.h:140
5676 msgid "America/Louisville"
5679 #: ../calendar/zones.h:141
5680 msgid "America/Maceio"
5683 #: ../calendar/zones.h:142
5684 msgid "America/Managua"
5687 #: ../calendar/zones.h:143
5688 msgid "America/Manaus"
5691 #: ../calendar/zones.h:144
5692 msgid "America/Martinique"
5695 #: ../calendar/zones.h:145
5696 msgid "America/Mazatlan"
5699 #: ../calendar/zones.h:146
5700 msgid "America/Mendoza"
5703 #: ../calendar/zones.h:147
5704 msgid "America/Menominee"
5707 #: ../calendar/zones.h:148
5708 msgid "America/Merida"
5711 #: ../calendar/zones.h:149
5712 msgid "America/Mexico_City"
5715 #: ../calendar/zones.h:150
5716 msgid "America/Miquelon"
5719 #: ../calendar/zones.h:151
5720 msgid "America/Monterrey"
5723 #: ../calendar/zones.h:152
5724 msgid "America/Montevideo"
5727 #: ../calendar/zones.h:153
5728 msgid "America/Montreal"
5731 #: ../calendar/zones.h:154
5732 msgid "America/Montserrat"
5735 #: ../calendar/zones.h:155
5736 msgid "America/Nassau"
5739 #: ../calendar/zones.h:156
5740 msgid "America/New_York"
5743 #: ../calendar/zones.h:157
5744 msgid "America/Nipigon"
5747 #: ../calendar/zones.h:158
5748 msgid "America/Nome"
5751 #: ../calendar/zones.h:159
5752 msgid "America/Noronha"
5755 #: ../calendar/zones.h:160
5756 msgid "America/North_Dakota/Center"
5759 #: ../calendar/zones.h:161
5760 msgid "America/Panama"
5763 #: ../calendar/zones.h:162
5764 msgid "America/Pangnirtung"
5767 #: ../calendar/zones.h:163
5768 msgid "America/Paramaribo"
5771 #: ../calendar/zones.h:164
5772 msgid "America/Phoenix"
5775 #: ../calendar/zones.h:165
5776 msgid "America/Port-au-Prince"
5779 #: ../calendar/zones.h:166
5780 msgid "America/Port_of_Spain"
5783 #: ../calendar/zones.h:167
5784 msgid "America/Porto_Velho"
5787 #: ../calendar/zones.h:168
5788 msgid "America/Puerto_Rico"
5791 #: ../calendar/zones.h:169
5792 msgid "America/Rainy_River"
5793 msgstr "美洲/Rainy_River"
5795 #: ../calendar/zones.h:170
5796 msgid "America/Rankin_Inlet"
5799 #: ../calendar/zones.h:171
5800 msgid "America/Recife"
5803 #: ../calendar/zones.h:172
5804 msgid "America/Regina"
5807 #: ../calendar/zones.h:173
5808 msgid "America/Rio_Branco"
5811 #: ../calendar/zones.h:174
5812 msgid "America/Rosario"
5815 #: ../calendar/zones.h:175
5816 msgid "America/Santiago"
5819 #: ../calendar/zones.h:176
5820 msgid "America/Santo_Domingo"
5823 #: ../calendar/zones.h:177
5824 msgid "America/Sao_Paulo"
5827 #: ../calendar/zones.h:178
5828 msgid "America/Scoresbysund"
5829 msgstr "美洲/Scoresbysund"
5831 #: ../calendar/zones.h:179
5832 msgid "America/Shiprock"
5835 #: ../calendar/zones.h:180
5836 msgid "America/St_Johns"
5839 #: ../calendar/zones.h:181
5840 msgid "America/St_Kitts"
5843 #: ../calendar/zones.h:182
5844 msgid "America/St_Lucia"
5847 #: ../calendar/zones.h:183
5848 msgid "America/St_Thomas"
5851 #: ../calendar/zones.h:184
5852 msgid "America/St_Vincent"
5853 msgstr "美洲/聖文森特和格林內丁斯"
5855 #: ../calendar/zones.h:185
5856 msgid "America/Swift_Current"
5859 #: ../calendar/zones.h:186
5860 msgid "America/Tegucigalpa"
5863 #: ../calendar/zones.h:187
5864 msgid "America/Thule"
5867 #: ../calendar/zones.h:188
5868 msgid "America/Thunder_Bay"
5871 #: ../calendar/zones.h:189
5872 msgid "America/Tijuana"
5875 #: ../calendar/zones.h:190
5876 msgid "America/Tortola"
5879 #: ../calendar/zones.h:191
5880 msgid "America/Vancouver"
5883 #: ../calendar/zones.h:192
5884 msgid "America/Whitehorse"
5887 #: ../calendar/zones.h:193
5888 msgid "America/Winnipeg"
5891 #: ../calendar/zones.h:194
5892 msgid "America/Yakutat"
5895 #: ../calendar/zones.h:195
5896 msgid "America/Yellowknife"
5899 #: ../calendar/zones.h:196
5900 msgid "Antarctica/Casey"
5903 #: ../calendar/zones.h:197
5904 msgid "Antarctica/Davis"
5907 #: ../calendar/zones.h:198
5908 msgid "Antarctica/DumontDUrville"
5911 #: ../calendar/zones.h:199
5912 msgid "Antarctica/Mawson"
5915 #: ../calendar/zones.h:200
5916 msgid "Antarctica/McMurdo"
5919 #: ../calendar/zones.h:201
5920 msgid "Antarctica/Palmer"
5923 #: ../calendar/zones.h:202
5924 msgid "Antarctica/South_Pole"
5927 #: ../calendar/zones.h:203
5928 msgid "Antarctica/Syowa"
5931 #: ../calendar/zones.h:204
5932 msgid "Antarctica/Vostok"
5935 #: ../calendar/zones.h:205
5936 msgid "Arctic/Longyearbyen"
5937 msgstr "北極/Longyearbyen"
5939 #: ../calendar/zones.h:206
5943 #: ../calendar/zones.h:207
5947 #: ../calendar/zones.h:208
5951 #: ../calendar/zones.h:209
5955 #: ../calendar/zones.h:210
5959 #: ../calendar/zones.h:211
5963 #: ../calendar/zones.h:212
5964 msgid "Asia/Ashgabat"
5965 msgstr "亞洲/Ashgabat"
5967 #: ../calendar/zones.h:213
5968 msgid "Asia/Baghdad"
5971 #: ../calendar/zones.h:214
5972 msgid "Asia/Bahrain"
5975 #: ../calendar/zones.h:215
5979 #: ../calendar/zones.h:216
5980 msgid "Asia/Bangkok"
5983 #: ../calendar/zones.h:217
5987 #: ../calendar/zones.h:218
5988 msgid "Asia/Bishkek"
5991 #: ../calendar/zones.h:219
5995 #: ../calendar/zones.h:220
5996 msgid "Asia/Calcutta"
5999 #: ../calendar/zones.h:221
6000 msgid "Asia/Choibalsan"
6003 #: ../calendar/zones.h:222
6004 msgid "Asia/Chongqing"
6007 #: ../calendar/zones.h:223
6008 msgid "Asia/Colombo"
6011 #: ../calendar/zones.h:224
6012 msgid "Asia/Damascus"
6015 #: ../calendar/zones.h:225
6019 #: ../calendar/zones.h:226
6023 #: ../calendar/zones.h:227
6027 #: ../calendar/zones.h:228
6028 msgid "Asia/Dushanbe"
6031 #: ../calendar/zones.h:229
6035 #: ../calendar/zones.h:230
6039 #: ../calendar/zones.h:231
6040 msgid "Asia/Hong_Kong"
6043 #: ../calendar/zones.h:232
6047 #: ../calendar/zones.h:233
6048 msgid "Asia/Irkutsk"
6051 #: ../calendar/zones.h:234
6052 msgid "Asia/Istanbul"
6055 #: ../calendar/zones.h:235
6056 msgid "Asia/Jakarta"
6059 #: ../calendar/zones.h:236
6060 msgid "Asia/Jayapura"
6063 #: ../calendar/zones.h:237
6064 msgid "Asia/Jerusalem"
6067 #: ../calendar/zones.h:238
6071 #: ../calendar/zones.h:239
6072 msgid "Asia/Kamchatka"
6075 #: ../calendar/zones.h:240
6076 msgid "Asia/Karachi"
6079 #: ../calendar/zones.h:241
6080 msgid "Asia/Kashgar"
6083 #: ../calendar/zones.h:242
6084 msgid "Asia/Katmandu"
6087 #: ../calendar/zones.h:243
6088 msgid "Asia/Krasnoyarsk"
6091 #: ../calendar/zones.h:244
6092 msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
6095 #: ../calendar/zones.h:245
6096 msgid "Asia/Kuching"
6099 #: ../calendar/zones.h:246
6103 #: ../calendar/zones.h:247
6107 #: ../calendar/zones.h:248
6111 #: ../calendar/zones.h:249
6112 msgid "Asia/Magadan"
6115 #: ../calendar/zones.h:250
6116 msgid "Asia/Makassar"
6119 #: ../calendar/zones.h:251
6123 #: ../calendar/zones.h:252
6127 #: ../calendar/zones.h:253
6128 msgid "Asia/Nicosia"
6131 #: ../calendar/zones.h:254
6132 msgid "Asia/Novosibirsk"
6135 #: ../calendar/zones.h:255
6139 #: ../calendar/zones.h:256
6143 #: ../calendar/zones.h:257
6144 msgid "Asia/Phnom_Penh"
6147 #: ../calendar/zones.h:258
6148 msgid "Asia/Pontianak"
6151 #: ../calendar/zones.h:259
6152 msgid "Asia/Pyongyang"
6155 #: ../calendar/zones.h:260
6159 #: ../calendar/zones.h:261
6160 msgid "Asia/Qyzylorda"
6161 msgstr "亞洲/Qyzylorda"
6163 #: ../calendar/zones.h:262
6164 msgid "Asia/Rangoon"
6167 #: ../calendar/zones.h:263
6171 #: ../calendar/zones.h:264
6175 #: ../calendar/zones.h:265
6176 msgid "Asia/Sakhalin"
6179 #: ../calendar/zones.h:266
6180 msgid "Asia/Samarkand"
6183 #: ../calendar/zones.h:267
6187 #: ../calendar/zones.h:268
6188 msgid "Asia/Shanghai"
6191 #: ../calendar/zones.h:269
6192 msgid "Asia/Singapore"
6195 #: ../calendar/zones.h:270
6199 #: ../calendar/zones.h:271
6200 msgid "Asia/Tashkent"
6203 #: ../calendar/zones.h:272
6204 msgid "Asia/Tbilisi"
6207 #: ../calendar/zones.h:273
6211 #: ../calendar/zones.h:274
6212 msgid "Asia/Thimphu"
6215 #: ../calendar/zones.h:275
6219 #: ../calendar/zones.h:276
6220 msgid "Asia/Ujung_Pandang"
6221 msgstr "亞洲/Ujung_Pandang"
6223 #: ../calendar/zones.h:277
6224 msgid "Asia/Ulaanbaatar"
6225 msgstr "亞洲/Ulaanbaatar"
6227 #: ../calendar/zones.h:278
6231 #: ../calendar/zones.h:279
6232 msgid "Asia/Vientiane"
6235 #: ../calendar/zones.h:280
6236 msgid "Asia/Vladivostok"
6239 #: ../calendar/zones.h:281
6240 msgid "Asia/Yakutsk"
6243 #: ../calendar/zones.h:282
6244 msgid "Asia/Yekaterinburg"
6245 msgstr "亞洲/Yekaterinburg"
6247 #: ../calendar/zones.h:283
6248 msgid "Asia/Yerevan"
6251 #: ../calendar/zones.h:284
6252 msgid "Atlantic/Azores"
6255 #: ../calendar/zones.h:285
6256 msgid "Atlantic/Bermuda"
6259 #: ../calendar/zones.h:286
6260 msgid "Atlantic/Canary"
6263 #: ../calendar/zones.h:287
6264 msgid "Atlantic/Cape_Verde"
6267 #: ../calendar/zones.h:288
6268 msgid "Atlantic/Faeroe"
6271 #: ../calendar/zones.h:289
6272 msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
6275 #: ../calendar/zones.h:290
6276 msgid "Atlantic/Madeira"
6279 #: ../calendar/zones.h:291
6280 msgid "Atlantic/Reykjavik"
6283 #: ../calendar/zones.h:292
6284 msgid "Atlantic/South_Georgia"
6287 #: ../calendar/zones.h:293
6288 msgid "Atlantic/St_Helena"
6291 #: ../calendar/zones.h:294
6292 msgid "Atlantic/Stanley"
6295 #: ../calendar/zones.h:295
6296 msgid "Australia/Adelaide"
6299 #: ../calendar/zones.h:296
6300 msgid "Australia/Brisbane"
6303 #: ../calendar/zones.h:297
6304 msgid "Australia/Broken_Hill"
6307 #: ../calendar/zones.h:298
6308 msgid "Australia/Darwin"
6311 #: ../calendar/zones.h:299
6312 msgid "Australia/Hobart"
6315 #: ../calendar/zones.h:300
6316 msgid "Australia/Lindeman"
6317 msgstr "澳大利亞/Lindeman"
6319 #: ../calendar/zones.h:301
6320 msgid "Australia/Lord_Howe"
6323 #: ../calendar/zones.h:302
6324 msgid "Australia/Melbourne"
6327 #: ../calendar/zones.h:303
6328 msgid "Australia/Perth"
6331 #: ../calendar/zones.h:304
6332 msgid "Australia/Sydney"
6335 #: ../calendar/zones.h:305
6336 msgid "Europe/Amsterdam"
6339 #: ../calendar/zones.h:306
6340 msgid "Europe/Andorra"
6343 #: ../calendar/zones.h:307
6344 msgid "Europe/Athens"
6347 #: ../calendar/zones.h:308
6348 msgid "Europe/Belfast"
6351 #: ../calendar/zones.h:309
6352 msgid "Europe/Belgrade"
6355 #: ../calendar/zones.h:310
6356 msgid "Europe/Berlin"
6359 #: ../calendar/zones.h:311
6360 msgid "Europe/Bratislava"
6363 #: ../calendar/zones.h:312
6364 msgid "Europe/Brussels"
6367 #: ../calendar/zones.h:313
6368 msgid "Europe/Bucharest"
6371 #: ../calendar/zones.h:314
6372 msgid "Europe/Budapest"
6375 #: ../calendar/zones.h:315
6376 msgid "Europe/Chisinau"
6379 #: ../calendar/zones.h:316
6380 msgid "Europe/Copenhagen"
6383 #: ../calendar/zones.h:317
6384 msgid "Europe/Dublin"
6387 #: ../calendar/zones.h:318
6388 msgid "Europe/Gibraltar"
6391 #: ../calendar/zones.h:319
6392 msgid "Europe/Helsinki"
6395 #: ../calendar/zones.h:320
6396 msgid "Europe/Istanbul"
6399 #: ../calendar/zones.h:321
6400 msgid "Europe/Kaliningrad"
6403 #: ../calendar/zones.h:322
6407 #: ../calendar/zones.h:323
6408 msgid "Europe/Lisbon"
6411 #: ../calendar/zones.h:324
6412 msgid "Europe/Ljubljana"
6415 #: ../calendar/zones.h:325
6416 msgid "Europe/London"
6419 #: ../calendar/zones.h:326
6420 msgid "Europe/Luxembourg"
6423 #: ../calendar/zones.h:327
6424 msgid "Europe/Madrid"
6427 #: ../calendar/zones.h:328
6428 msgid "Europe/Malta"
6431 #: ../calendar/zones.h:329
6432 msgid "Europe/Minsk"
6435 #: ../calendar/zones.h:330
6436 msgid "Europe/Monaco"
6439 #: ../calendar/zones.h:331
6440 msgid "Europe/Moscow"
6443 #: ../calendar/zones.h:332
6444 msgid "Europe/Nicosia"
6447 #: ../calendar/zones.h:333
6451 #: ../calendar/zones.h:334
6452 msgid "Europe/Paris"
6455 #: ../calendar/zones.h:335
6456 msgid "Europe/Prague"
6459 #: ../calendar/zones.h:336
6463 #: ../calendar/zones.h:337
6467 #: ../calendar/zones.h:338
6468 msgid "Europe/Samara"
6471 #: ../calendar/zones.h:339
6472 msgid "Europe/San_Marino"
6475 #: ../calendar/zones.h:340
6476 msgid "Europe/Sarajevo"
6479 #: ../calendar/zones.h:341
6480 msgid "Europe/Simferopol"
6483 #: ../calendar/zones.h:342
6484 msgid "Europe/Skopje"
6487 #: ../calendar/zones.h:343
6488 msgid "Europe/Sofia"
6491 #: ../calendar/zones.h:344
6492 msgid "Europe/Stockholm"
6495 #: ../calendar/zones.h:345
6496 msgid "Europe/Tallinn"
6499 #: ../calendar/zones.h:346
6500 msgid "Europe/Tirane"
6503 #: ../calendar/zones.h:347
6504 msgid "Europe/Uzhgorod"
6507 #: ../calendar/zones.h:348
6508 msgid "Europe/Vaduz"
6511 #: ../calendar/zones.h:349
6512 msgid "Europe/Vatican"
6515 #: ../calendar/zones.h:350
6516 msgid "Europe/Vienna"
6519 #: ../calendar/zones.h:351
6520 msgid "Europe/Vilnius"
6523 #: ../calendar/zones.h:352
6524 msgid "Europe/Warsaw"
6527 #: ../calendar/zones.h:353
6528 msgid "Europe/Zagreb"
6531 #: ../calendar/zones.h:354
6532 msgid "Europe/Zaporozhye"
6535 #: ../calendar/zones.h:355
6536 msgid "Europe/Zurich"
6539 #: ../calendar/zones.h:356
6540 msgid "Indian/Antananarivo"
6543 #: ../calendar/zones.h:357
6544 msgid "Indian/Chagos"
6547 #: ../calendar/zones.h:358
6548 msgid "Indian/Christmas"
6551 #: ../calendar/zones.h:359
6552 msgid "Indian/Cocos"
6555 #: ../calendar/zones.h:360
6556 msgid "Indian/Comoro"
6559 #: ../calendar/zones.h:361
6560 msgid "Indian/Kerguelen"
6563 #: ../calendar/zones.h:362
6567 #: ../calendar/zones.h:363
6568 msgid "Indian/Maldives"
6571 #: ../calendar/zones.h:364
6572 msgid "Indian/Mauritius"
6575 #: ../calendar/zones.h:365
6576 msgid "Indian/Mayotte"
6579 #: ../calendar/zones.h:366
6580 msgid "Indian/Reunion"
6583 #: ../calendar/zones.h:367
6584 msgid "Pacific/Apia"
6587 #: ../calendar/zones.h:368
6588 msgid "Pacific/Auckland"
6591 #: ../calendar/zones.h:369
6592 msgid "Pacific/Chatham"
6595 #: ../calendar/zones.h:370
6596 msgid "Pacific/Easter"
6599 #: ../calendar/zones.h:371
6600 msgid "Pacific/Efate"
6603 #: ../calendar/zones.h:372
6604 msgid "Pacific/Enderbury"
6605 msgstr "太平洋/Enderbury"
6607 #: ../calendar/zones.h:373
6608 msgid "Pacific/Fakaofo"
6611 #: ../calendar/zones.h:374
6612 msgid "Pacific/Fiji"
6615 #: ../calendar/zones.h:375
6616 msgid "Pacific/Funafuti"
6619 #: ../calendar/zones.h:376
6620 msgid "Pacific/Galapagos"
6623 #: ../calendar/zones.h:377
6624 msgid "Pacific/Gambier"
6627 #: ../calendar/zones.h:378
6628 msgid "Pacific/Guadalcanal"
6631 #: ../calendar/zones.h:379
6632 msgid "Pacific/Guam"
6635 #: ../calendar/zones.h:380
6636 msgid "Pacific/Honolulu"
6639 #: ../calendar/zones.h:381
6640 msgid "Pacific/Johnston"
6643 #: ../calendar/zones.h:382
6644 msgid "Pacific/Kiritimati"
6645 msgstr "太平洋/Kiritimati"
6647 #: ../calendar/zones.h:383
6648 msgid "Pacific/Kosrae"
6651 #: ../calendar/zones.h:384
6652 msgid "Pacific/Kwajalein"
6655 #: ../calendar/zones.h:385
6656 msgid "Pacific/Majuro"
6659 #: ../calendar/zones.h:386
6660 msgid "Pacific/Marquesas"
6663 #: ../calendar/zones.h:387
6664 msgid "Pacific/Midway"
6667 #: ../calendar/zones.h:388
6668 msgid "Pacific/Nauru"
6671 #: ../calendar/zones.h:389
6672 msgid "Pacific/Niue"
6675 #: ../calendar/zones.h:390
6676 msgid "Pacific/Norfolk"
6679 #: ../calendar/zones.h:391
6680 msgid "Pacific/Noumea"
6683 #: ../calendar/zones.h:392
6684 msgid "Pacific/Pago_Pago"
6685 msgstr "太平洋/Pago_Pago"
6687 #: ../calendar/zones.h:393
6688 msgid "Pacific/Palau"
6691 #: ../calendar/zones.h:394
6692 msgid "Pacific/Pitcairn"
6695 #: ../calendar/zones.h:395
6696 msgid "Pacific/Ponape"
6699 #: ../calendar/zones.h:396
6700 msgid "Pacific/Port_Moresby"
6703 #: ../calendar/zones.h:397
6704 msgid "Pacific/Rarotonga"
6707 #: ../calendar/zones.h:398
6708 msgid "Pacific/Saipan"
6711 #: ../calendar/zones.h:399
6712 msgid "Pacific/Tahiti"
6715 #: ../calendar/zones.h:400
6716 msgid "Pacific/Tarawa"
6719 #: ../calendar/zones.h:401
6720 msgid "Pacific/Tongatapu"
6723 #: ../calendar/zones.h:402
6724 msgid "Pacific/Truk"
6727 #: ../calendar/zones.h:403
6728 msgid "Pacific/Wake"
6731 #: ../calendar/zones.h:404
6732 msgid "Pacific/Wallis"
6735 #: ../calendar/zones.h:405
6739 #: ../composer/e-composer-actions.c:202
6743 #: ../composer/e-composer-actions.c:277
6744 msgid "Close the current file"
6747 #: ../composer/e-composer-actions.c:282
6748 msgid "New _Message"
6751 #: ../composer/e-composer-actions.c:284
6752 msgid "Open New Message window"
6755 #: ../composer/e-composer-actions.c:289 ../shell/e-shell-window-actions.c:934
6756 #| msgid "Mail Preferences"
6757 msgid "_Preferences"
6760 #: ../composer/e-composer-actions.c:291 ../shell/e-shell-window-actions.c:936
6761 msgid "Configure Evolution"
6762 msgstr "設定 Evolution"
6764 #: ../composer/e-composer-actions.c:298
6765 msgid "Save the current file"
6768 #: ../composer/e-composer-actions.c:303
6772 #: ../composer/e-composer-actions.c:305
6773 msgid "Save the current file with a different name"
6774 msgstr "以另一個名稱儲存目前的檔案"
6776 #: ../composer/e-composer-actions.c:312
6777 msgid "Character _Encoding"
6780 #: ../composer/e-composer-actions.c:336
6781 msgid "Print Pre_view"
6784 #: ../composer/e-composer-actions.c:343
6785 msgid "Save as _Draft"
6788 #: ../composer/e-composer-actions.c:345
6789 msgid "Save as draft"
6792 #: ../composer/e-composer-actions.c:350
6796 #: ../composer/e-composer-actions.c:352
6797 msgid "Send this message"
6800 #: ../composer/e-composer-actions.c:360
6801 msgid "PGP _Encrypt"
6804 #: ../composer/e-composer-actions.c:362
6805 msgid "Encrypt this message with PGP"
6806 msgstr "使用 PGP 將這封郵件加密"
6808 #: ../composer/e-composer-actions.c:368
6812 #: ../composer/e-composer-actions.c:370
6813 msgid "Sign this message with your PGP key"
6814 msgstr "用你的 PGP 密碼匙為郵件加上數碼簽署"
6816 #: ../composer/e-composer-actions.c:376
6817 msgid "_Picture Gallery"
6820 #: ../composer/e-composer-actions.c:378
6821 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
6822 msgstr "示你可以拖曳到郵件中的圖片集"
6824 #: ../composer/e-composer-actions.c:384
6825 msgid "_Prioritize Message"
6828 #: ../composer/e-composer-actions.c:386
6829 msgid "Set the message priority to high"
6830 msgstr "將郵件優先權設為「高」"
6832 #: ../composer/e-composer-actions.c:392
6833 msgid "Re_quest Read Receipt"
6836 #: ../composer/e-composer-actions.c:394
6837 msgid "Get delivery notification when your message is read"
6838 msgstr "在你的郵件被閱讀時取得送信通知"
6840 #: ../composer/e-composer-actions.c:400
6841 msgid "S/MIME En_crypt"
6844 #: ../composer/e-composer-actions.c:402
6845 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
6846 msgstr "使用你的 S/MIME 加密證書將這封郵件加密"
6848 #: ../composer/e-composer-actions.c:408
6849 msgid "S/MIME Sig_n"
6852 #: ../composer/e-composer-actions.c:410
6853 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
6854 msgstr "用你的 S/MIME 簽署證書為郵件加上數碼簽署"
6856 #: ../composer/e-composer-actions.c:416
6860 #: ../composer/e-composer-actions.c:418
6861 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
6862 msgstr "切換密件副本欄位的顯示狀態"
6864 #: ../composer/e-composer-actions.c:424
6868 #: ../composer/e-composer-actions.c:426
6869 msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
6870 msgstr "切換副本欄位的顯示狀態"
6872 #: ../composer/e-composer-actions.c:432
6873 msgid "_Reply-To Field"
6876 #: ../composer/e-composer-actions.c:434
6877 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
6878 msgstr "切換回覆欄位的顯示狀態"
6880 #: ../composer/e-composer-actions.c:493
6884 #: ../composer/e-composer-header-table.c:38
6885 msgid "Enter the recipients of the message"
6888 #: ../composer/e-composer-header-table.c:40
6889 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
6892 #: ../composer/e-composer-header-table.c:43
6894 "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
6895 "appearing in the recipient list of the message"
6896 msgstr "輸入郵件密件副本的收件者,他們會收到這封郵件但不會出現在郵件的收件者清單"
6898 #: ../composer/e-composer-header-table.c:771
6902 #: ../composer/e-composer-header-table.c:778
6906 #: ../composer/e-composer-header-table.c:783
6910 #: ../composer/e-composer-header-table.c:789
6914 #: ../composer/e-composer-header-table.c:795
6918 #: ../composer/e-composer-header-table.c:800
6922 #: ../composer/e-composer-header-table.c:804
6926 #: ../composer/e-composer-header-table.c:812
6927 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:488
6931 #: ../composer/e-composer-name-header.c:234
6932 msgid "Click here for the address book"
6935 #: ../composer/e-composer-post-header.c:183
6936 msgid "Click here to select folders to post to"
6937 msgstr "按一下這裏,選取要張貼的資料夾"
6939 #: ../composer/e-msg-composer.c:878
6942 "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
6943 msgstr "無法簽署送出的郵件:此帳號沒有設定簽署證書"
6945 #: ../composer/e-msg-composer.c:887
6948 "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
6950 msgstr "無法加密送出的郵件:沒有設定加密證書(此帳號)"
6952 #: ../composer/e-msg-composer.c:1568 ../composer/e-msg-composer.c:1980
6953 msgid "Compose Message"
6956 #: ../composer/e-msg-composer.c:4242
6957 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
6958 msgstr "郵件編輯器包含不能編輯的非文字的郵件內文。"
6960 #: ../composer/e-msg-composer.c:4942
6961 msgid "Untitled Message"
6964 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
6965 msgid "You cannot attach the file "{0}" to this message."
6966 msgstr "你無法將檔案 "{0}" 附加到這封郵件。"
6968 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
6969 msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
6970 msgstr "檔案「{0}」不是一般檔案而且無法在郵件中傳送。"
6972 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
6973 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
6974 msgstr "無法擷取郵件來附加 (從 {0})。"
6976 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
6977 msgid "Because "{1}"."
6980 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5
6981 msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
6984 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
6986 "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
6987 "Recovering the message will allow you to continue where you left off."
6988 msgstr "當你撰寫新郵件時,Evolution 意外結束。復原郵件可以讓你從原來中斷的地方繼續。"
6990 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
6991 msgid "_Do not Recover"
6994 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
6998 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
6999 msgid "Could not save to autosave file "{0}"."
7000 msgstr "無法儲存至自動儲存檔案「{0}」。"
7002 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
7003 msgid "Error saving to autosave because "{1}"."
7004 msgstr "儲存至自動儲存時發生錯誤,因為「{1}」。"
7006 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
7007 msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
7008 msgstr "下載尚在進行中。是否寄出郵件?"
7010 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
7012 " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
7013 "the mail to be sent without those pending attachments "
7014 msgstr "這裏有一些附件要下載。傳送此郵件將無法一併寄出接下來的附件"
7016 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
7018 "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
7020 msgstr "確定要放棄正在撰寫,標題為 ‘{0}’ 的郵件?"
7022 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
7024 "Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
7025 "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
7026 "continue the message at a later date."
7027 msgstr "除非你選擇儲存郵件至「草稿」資料夾,否則關閉此撰寫視窗會永久放棄郵件。儲存草稿可以讓你以後再繼續撰寫郵件。"
7029 #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
7030 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
7031 msgid "_Continue Editing"
7034 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
7038 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
7039 msgid "Could not create message."
7042 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21
7043 msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options."
7044 msgstr "因為「{0}」,所以你可能需要選取不同的郵件選項。"
7046 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22
7047 msgid "Could not read signature file "{0}"."
7048 msgstr "無法讀取簽名檔「{0}」。"
7050 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23
7051 msgid "All accounts have been removed."
7054 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
7055 msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
7056 msgstr "撰寫郵件前,你需要先設定帳號。"
7058 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
7059 msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
7060 msgstr "當儲存到你的寄件資料夾時發生錯誤。"
7062 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
7063 msgid "The reported error was "{0}". The message has not been sent."
7064 msgstr "回報的錯誤為 "{0}"。郵件尚未寄出。"
7066 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
7067 msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
7068 msgstr "當儲存到你的草稿資料夾時發生錯誤。"
7070 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
7072 "The reported error was "{0}". The message has most likely not been "
7074 msgstr "回報的錯誤為 "{0}"。郵件很可能沒有儲存。"
7076 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
7077 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
7078 msgstr "在寄信時發生錯誤。你要如何繼續?"
7080 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:156
7081 msgid "The reported error was "{0}"."
7082 msgstr "回報的錯誤為 "{0}"。"
7084 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31
7085 msgid "_Save to Outbox"
7088 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32
7092 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33
7093 msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
7094 msgstr "你的郵件已送出,但是在後續處理期間發生錯誤。"
7096 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34
7097 msgid "Saving message to Outbox."
7100 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35
7102 "The message will be saved to your local Outbox folder, because the "
7103 "destination service is currently unavailable. You can send the message by "
7104 "clicking the Send/Receive button in Evolution's toolbar."
7105 msgstr "因為目的端服務目前無法使用,這個郵件會儲存在你本地端的寄件資料夾裏。當你回到網上工作,你可以點選 Evolution 工具列的傳送/接收按鈕來寄出郵件。"
7107 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
7108 msgid "Evolution Alarm Notify"
7109 msgstr "Evolution 鬧鈴通知"
7111 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
7112 msgid "Calendar event notifications"
7115 #: ../data/evolution.appdata.xml.h:1
7117 "Evolution is a personal information management application that provides "
7118 "integrated mail, calendaring and address book functionality."
7119 msgstr "Evolution 是一套個人資料管理應用程式,提供了整合郵件、行事曆和通訊錄等功能。"
7121 #: ../data/evolution.appdata.xml.h:2
7123 "Evolution supports a wide range of industry standard data formats and "
7124 "network protocols for information exchange, with an emphasis on standards "
7125 "compliance and security. Evolution can also integrate smoothly with "
7126 "Microsoft Exchange by way of the \"Exchange Web Services\" (EWS) extension."
7127 msgstr "Evolution 支援了用於資訊交換的廣範圍的工業標準資料格式與網絡協定,着重於標準的兼容性與安全性。Evolution 也可以與 Microsoft Exchange 透過「交換網頁服務」(EWS)延伸功能平順的整合。"
7129 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:1032
7130 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:210
7131 #: ../shell/e-shell-window-private.c:242
7135 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:82
7136 msgid "Groupware Suite"
7137 msgstr "Groupware 套裝軟件"
7139 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3
7140 msgid "Evolution Mail and Calendar"
7141 msgstr "Evolution 郵件與行事曆"
7143 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4
7144 msgid "Manage your email, contacts and schedule"
7145 msgstr "管理你的郵件、聯絡人和行程"
7147 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:5
7148 msgid "email;calendar;contact;addressbook;task;"
7149 msgstr "email;calendar;contact;addressbook;task;電子郵件;行事曆;聯絡人;通訊錄;工作;"
7151 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
7152 msgid "Enable address formatting"
7155 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
7157 "Whether addresses should be formatted according to standard in their "
7158 "destination country"
7159 msgstr "地址是否要根據目的地國家的標準進行格式化"
7161 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
7162 msgid "Autocomplete length"
7165 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4
7167 "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
7169 msgstr "在 Evolution 嘗試自動完成之前,必須輸入的字符數目。"
7171 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
7172 msgid "Show autocompleted name with an address"
7173 msgstr "顯示自動補齊的姓名與位址"
7175 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
7177 "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
7178 "contact in the entry."
7179 msgstr "是否強制顯示在項目中自動補齊的聯絡人姓名與電子郵件位址。"
7181 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
7182 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
7183 msgstr "上次用於選取名稱對話盒的資料夾 URI"
7185 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8
7186 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
7187 msgstr "上次用於選取名稱對話盒的資料夾 URI"
7189 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9
7190 msgid "Contact layout style"
7193 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
7195 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
7196 "the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
7197 "contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
7199 msgstr "配置方式決定了在聯絡人清單中預覽窗格的位置。「0」(標準檢視)將預覽窗格放在聯絡人清單下方。「1」(垂直檢視)將預覽窗格放在聯絡人清單旁邊。"
7201 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
7202 msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
7203 msgstr "聯絡人預覽窗格位置(水平)"
7205 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12
7206 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
7207 msgstr "方向為水平時聯絡人預覽窗格的位置。"
7209 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
7210 msgid "Contact preview pane position (vertical)"
7211 msgstr "聯絡人預覽窗格位置(垂直)"
7213 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14
7214 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
7215 msgstr "方向為垂直時聯絡人預覽窗格的位置。"
7217 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15
7221 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16
7222 msgid "Whether to show maps in preview pane"
7223 msgstr "是否在預覽窗格中顯示地圖"
7225 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17
7226 msgid "Primary address book"
7229 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
7231 "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the "
7233 msgstr "「聯絡人」檢視側邊欄中已選取(或「主要」)通訊錄的 UID"
7235 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
7236 msgid "Show preview pane"
7239 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20
7240 msgid "Whether to show the preview pane."
7243 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
7244 msgid "Convert mail messages to Unicode"
7245 msgstr "將郵件轉換為 Unicode"
7247 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2
7249 "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
7250 "different character sets."
7251 msgstr "將郵件文字轉換為 Unicode UTF-8 以統一來自不同字集的 spam/ham 特徵。"
7253 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
7254 msgid "Save directory for reminder audio"
7257 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2
7258 msgid "Directory for saving reminder audio files"
7259 msgstr "用來存放提醒音效檔的目錄"
7261 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3
7262 msgid "Birthday and anniversary reminder value"
7263 msgstr "生日和週年紀念日提醒數值"
7265 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4
7266 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
7267 msgstr "決定生日或週年紀念日提醒的單位數目"
7269 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5
7270 msgid "Birthday and anniversary reminder units"
7271 msgstr "生日和週年紀念日提醒單位"
7273 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
7275 "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
7277 msgstr "生日和週年紀念日提醒的單位,「minutes」(分鐘)、「hours」(小時)或「days」(日)"
7279 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
7280 msgid "Compress weekends in month view"
7281 msgstr "在月檢視內縮小週末顯示"
7283 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
7285 "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
7286 "Sunday in the space of one weekday"
7287 msgstr "是否壓縮月檢視中的週末,這會將一週中的週六與週日置於一個空位中"
7289 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
7290 msgid "Ask for confirmation when deleting items"
7293 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10
7294 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
7295 msgstr "刪除約會或工作時是否要求確認"
7297 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11
7298 msgid "Confirm expunge"
7301 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12
7302 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
7303 msgstr "清除約會和工作時是否要求確認"
7305 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13
7306 msgid "Month view vertical pane position"
7309 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
7311 "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
7312 "navigator calendar"
7313 msgstr "垂直窗格的位置,在行事曆清單與日期導覽行事曆之間"
7315 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
7316 msgid "Workday end hour"
7319 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16
7320 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
7321 msgstr "工作日結束於幾點,以 24 小時格式,0 至 23"
7323 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17
7324 msgid "Workday end minute"
7327 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18
7328 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
7329 msgstr "工作日結束分鐘,0 到 59。"
7331 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19
7332 msgid "Workday start hour"
7335 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20
7336 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
7337 msgstr "工作日開始於幾點,以 24 小時格式,0 至 23。"
7339 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21
7340 msgid "Workday start minute"
7343 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22
7344 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
7345 msgstr "工作日開始分鐘,0 到 59。"
7347 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
7348 msgid "The second timezone for a Day View"
7351 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
7353 "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
7354 "used in a 'timezone' key"
7355 msgstr "如果設定則會在日檢視中顯示第二時區。數值類似於「timezone」設定鍵的用法"
7357 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
7358 msgid "Recently used second time zones in a Day View"
7359 msgstr "最近在日檢視中使用的第二時區"
7361 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
7362 msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
7363 msgstr "最近在日檢視中使用的第二時區清單"
7365 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
7366 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
7367 msgstr "要記住的最近使用時區數目的最大值"
7369 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
7371 "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-"
7373 msgstr "在「day_second_zones」清單中要記住的最近使用時區數目的最大值"
7375 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
7376 msgid "Default reminder value"
7379 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
7380 msgid "Number of units for determining a default reminder"
7381 msgstr "決定預設提醒的單位數目"
7383 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
7384 msgid "Default reminder units"
7387 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
7388 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
7389 msgstr "預設提醒單位,「minutes」(分鐘)、「hours」(小時)或「days」(日)"
7391 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
7392 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
7393 msgstr "在事件/會議/工作編輯器中顯示 分類 欄位"
7395 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
7396 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
7397 msgstr "是否在事件/會議編輯器中顯示 狀態 欄位"
7399 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
7400 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
7401 msgstr "在事件/工作/會議編輯器中顯示 角色 欄位"
7403 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
7404 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
7405 msgstr "是否在事件/工作/會議編輯器中顯示 角色 欄位"
7407 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
7408 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
7409 msgstr "在事件/工作/會議編輯器中顯示 RSVP 欄位"
7411 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
7412 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
7413 msgstr "是否在事件/工作/會議編輯器中顯示 RSVP 欄位"
7415 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
7416 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
7417 msgstr "在事件/工作/會議編輯器中顯示 狀態 欄位"
7419 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
7420 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
7421 msgstr "是否在事件/工作/會議編輯器中顯示 狀態 欄位"
7423 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
7424 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
7425 msgstr "在事件/會議編輯器中顯示 時區 欄位"
7427 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
7428 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
7429 msgstr "是否在事件/會議編輯器中顯示 時區 欄位"
7431 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
7432 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
7433 msgstr "在事件/工作/會議編輯器中顯示 類型 欄位"
7435 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
7436 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
7437 msgstr "是否在事件/工作/會議編輯器中顯示 類型 欄位"
7439 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
7440 msgid "Hide completed tasks"
7443 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
7444 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
7445 msgstr "是否在工作檢視中隱藏完成的工作"
7447 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
7448 msgid "Hide task units"
7451 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
7453 "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
7454 msgstr "決定何時隱藏工作的單位,「minutes」(分鐘)、「hours」(小時)或「days」(日)"
7456 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
7457 msgid "Hide task value"
7460 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
7461 msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
7462 msgstr "決定何時隱藏工作的單位數目"
7464 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
7465 msgid "Horizontal pane position"
7468 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
7470 "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
7471 "task list when not in the month view, in pixels"
7472 msgstr "水平窗格的位置,當不在月檢視中時,在日期導覽行事曆與工作清單之間,以像素計"
7474 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
7475 msgid "Last reminder time"
7478 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
7479 msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
7480 msgstr "上次提醒執行的時間(_T)"
7482 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
7483 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
7484 msgstr "Marcus Bains 線色彩─日檢視"
7486 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
7487 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
7488 msgstr "在日檢視中用來繪製 Marcus Bains 線的顏色"
7490 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
7491 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
7492 msgstr "Marcus Bains 線色彩─時刻列"
7494 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
7495 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
7496 msgstr "在時刻列中用來繪製 Marcus Bains 線的顏色 (留空表示使用預設值)"
7498 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
7499 msgid "Marcus Bains Line"
7500 msgstr "Marcus Bains 線"
7502 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
7504 "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
7505 msgstr "是否在行事曆中繪出 Marcus Bains 線 (代表目前時刻的直線)"
7507 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
7508 msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
7509 msgstr "備忘錄預覽窗格位置(水平)"
7511 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
7512 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
7513 msgstr "方向為水平時工作預覽窗格的位置"
7515 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
7516 msgid "Memo layout style"
7519 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
7521 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
7522 "the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo "
7523 "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
7524 msgstr "配置方式決定了在備忘錄清單中預覽窗格的位置。「0」 (標準檢視) 將預覽窗格放在備忘錄清單下方。「1」 (垂直檢視) 將預覽窗格放在備忘錄清單旁邊"
7526 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
7527 msgid "Memo preview pane position (vertical)"
7528 msgstr "備忘錄預覽窗格位置(垂直)"
7530 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
7531 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
7532 msgstr "方向為垂直時備忘錄預覽窗格的位置"
7534 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
7535 msgid "Month view horizontal pane position"
7538 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
7540 "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
7541 "calendar and task list in the month view, in pixels"
7542 msgstr "水平窗格的位置,在月檢視中的檢視視窗與日期導覽行事曆、工作清單之間,以像素計"
7544 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
7545 msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
7546 msgstr "是否以週為單位捲動月檢視,而非以月為單位"
7548 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
7549 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
7550 msgstr "是否以週為單位捲動月檢視,而非以月為單位"
7552 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
7553 msgid "Reminder programs"
7556 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
7557 msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
7558 msgstr "用來做為提醒而執行的程式"
7560 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
7561 msgid "Show display reminders in notification tray"
7562 msgstr "在通知區中顯示提醒畫面"
7564 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
7565 msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
7566 msgstr "是否使用通知區顯示提醒"
7568 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
7569 msgid "Preferred New button item"
7572 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
7573 msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
7574 msgstr "偏好的新工具列按鈕項目的名稱"
7576 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
7577 msgid "Primary calendar"
7580 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
7582 "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
7584 msgstr "「行事曆」檢視側邊欄中已選取(或「主要」)行事曆的 UID"
7586 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
7587 msgid "Primary memo list"
7590 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
7592 "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
7594 msgstr "「備忘錄」檢視側邊欄中已選取(或「主要」)備忘錄清單的 UID"
7596 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
7597 msgid "Primary task list"
7600 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
7602 "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
7604 msgstr "「工作」檢視側邊欄中已選取(或「主要」)工作清單的 UID"
7606 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
7607 msgid "Free/busy template URL"
7610 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
7613 "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
7614 "user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
7615 msgstr "作為空閒/忙碌資料回饋之用的網址範本,%u 要以電子郵件位址的使用者名稱部分來取代,而 %d 要替換為網域名稱"
7617 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
7618 msgid "Recurrent Events in Italic"
7621 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
7622 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
7623 msgstr "在左下行事曆中將週期性事件那幾天以斜體顯示"
7625 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
7626 msgid "Search range for time-based searching in years"
7627 msgstr "以時間為基礎搜尋範圍(年)"
7629 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
7631 "How many years can the time-based search go forward or backward from "
7632 "currently selected day when searching for another occurrence; default is ten "
7634 msgstr "當搜尋另一個事件時以時間為基礎的搜尋可以往前或往後多少年;預設是十年"
7636 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
7637 msgid "Show appointment end times in week and month views"
7638 msgstr "在週及月的檢視內顯示約會的結束時間"
7640 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
7641 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
7642 msgstr "是否在週及月的檢視內顯示事件的結束時間"
7644 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
7645 msgid "Show the memo preview pane"
7648 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
7649 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window"
7650 msgstr "如果為「true」,則在主視窗中顯示備忘錄預覽窗格"
7652 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
7653 msgid "Show the task preview pane"
7656 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
7657 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window"
7658 msgstr "如果為「true」,則在主視窗中顯示工作預覽窗格"
7660 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
7661 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
7662 msgstr "在日檢視、工作週檢視和日期導覽顯示週數"
7664 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
7665 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
7666 msgstr "是否在行事曆的多個位置顯示週數"
7668 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
7669 msgid "Vertical position for the tag pane"
7672 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
7673 msgid "Highlight tasks due today"
7676 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
7678 "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
7679 msgstr "是否以特別的顏色強調今天到期的工作 (task-due-today-color)"
7681 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
7682 msgid "Tasks due today color"
7685 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
7687 "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used "
7688 "together with task-due-today-highlight"
7689 msgstr "今天到期的工作背景顏色,使用 \"#rrggbb\" 格式。與 task-due-today-highlight 一起使用"
7691 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
7692 msgid "Task preview pane position (horizontal)"
7693 msgstr "工作預覽窗格位置(水平)"
7695 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
7696 msgid "Task layout style"
7699 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
7701 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
7702 "the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "
7703 "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
7704 msgstr "配置方式決定了在工作清單中預覽窗格的位置。「0」 (標準檢視) 將預覽窗格放在工作清單下方。「1」 (垂直檢視) 將預覽窗格放在工作清單旁邊"
7706 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
7707 msgid "Task preview pane position (vertical)"
7708 msgstr "工作預覽窗格位置(垂直)"
7710 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107
7711 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
7712 msgstr "方向為垂直時工作預覽窗格的位置"
7714 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
7715 msgid "Highlight overdue tasks"
7718 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
7720 "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
7721 msgstr "是否以特別的顏色強調逾期的工作 (task-overdue-color)"
7723 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
7724 msgid "Overdue tasks color"
7727 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
7729 "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used "
7730 "together with task-overdue-highlight."
7731 msgstr "過期工作的背景顏色,使用 \"#rrggbb\" 格式。與 task-overdue-highlight 一起使用。"
7733 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
7734 msgid "Time divisions"
7737 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
7738 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
7739 msgstr "在「日」和「工作週」檢視中顯示間隔,以分鐘計"
7741 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
7745 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
7747 "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
7748 "untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\""
7749 msgstr "用於行事曆中日期與時刻的預設時區,未翻譯的 Olsen 時區資料庫位置就像 \"America/New York\""
7751 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
7752 msgid "Twenty four hour time format"
7755 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
7756 msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
7757 msgstr "是否使用 24 小時制時間而不是使用上午/下午"
7759 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
7760 msgid "Birthday and anniversary reminder"
7763 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
7764 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
7765 msgstr "是否設定生日和週年紀念日的提醒"
7767 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
7768 msgid "Default appointment reminder"
7771 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
7772 msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
7773 msgstr "是否設定約會的預設提醒"
7775 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
7776 msgid "Use system timezone"
7779 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
7780 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
7781 msgstr "使用系統時區取代在 Evolution 中選取的時區"
7783 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
7784 msgid "First day of the week"
7787 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
7788 msgid "Monday is a work day"
7791 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
7792 msgid "Tuesday is a work day"
7795 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
7796 msgid "Wednesday is a work day"
7799 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
7800 msgid "Thursday is a work day"
7803 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
7804 msgid "Friday is a work day"
7807 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
7808 msgid "Saturday is a work day"
7811 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
7812 msgid "Sunday is a work day"
7815 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
7816 msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
7817 msgstr "(已廢棄) 每週的開始,從星期日 (0) 到星期六 (6)"
7819 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
7821 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
7822 "\"week-start-day-name\" instead."
7823 msgstr "這個設定鍵在 3.10 版中已廢棄不再使用。請使用「week-start-day-name」代替。"
7825 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
7826 msgid "(Deprecated) Work days"
7829 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
7831 "Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key "
7832 "was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the \"work-"
7833 "day-monday\", \"work-day-tuesday\", etc. keys instead.)"
7834 msgstr "工作日開始與結束的日子必須指出來。(這個設定鍵在 3.10 版中已廢棄不再使用。請使用「work-day-monday」、「work-day-tuesday」等等設定鍵代替。)"
7836 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
7837 msgid "Previous Evolution version"
7838 msgstr "前一個 Evolution 版本"
7840 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
7842 "The most recently used version of Evolution, expressed as \"major.minor.micro"
7843 "\". This is used for data and settings migration from older to newer "
7845 msgstr "最近使用的 Evolution 版本,表示法為「major.minor.micro」。這是用於從舊版本的資料和設定值轉換到新版本時。"
7847 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
7848 msgid "List of disabled plugins"
7851 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4
7852 msgid "The list of disabled plugins in Evolution"
7853 msgstr "在 Evolution 中停用的外掛程式清單"
7855 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5
7856 msgid "The window's X coordinate"
7859 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6
7860 msgid "The window's Y coordinate"
7863 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7
7864 msgid "The window's width in pixels"
7867 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8
7868 msgid "The window's height in pixels"
7871 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9
7872 msgid "Whether the window is maximized"
7875 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1
7876 msgid "Gnome Calendar's calendar import done"
7877 msgstr "Gnome Calendar 的行事曆匯入完成"
7879 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2
7880 msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not"
7881 msgstr "是否從 Gnome Calendar 匯入行事曆"
7883 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
7884 msgid "Gnome Calendar's tasks import done"
7885 msgstr "Gnome Calendar 的工作匯入完成"
7887 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4
7888 msgid "Whether tasks from Gnome Calendar have been imported or not"
7889 msgstr "是否從 Gnome Calendar 匯入工作"
7891 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
7892 msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
7893 msgstr "檢查 Evolution 是否為預設的郵件程式"
7895 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
7897 "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
7898 msgstr "每次啟動 Evolution 時,檢查它是否為預設的郵件程式。"
7900 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
7901 msgid "Default charset in which to compose messages"
7902 msgstr "用於撰寫郵件的預設字符集"
7904 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4
7905 msgid "Default charset in which to compose messages."
7906 msgstr "用於撰寫郵件的預設字符集。"
7908 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
7909 msgid "Path where picture gallery should search for its content"
7910 msgstr "圖片集用來搜尋內容的路徑"
7912 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
7914 "This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture "
7915 "folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
7916 "set path is not pointing to the existent folder"
7917 msgstr "這個數值可以是空字串,代表要使用系統圖片資料夾,通常設定在 ~/Pictures。這個資料夾也會在路徑指向不存在的資料夾時使用"
7919 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
7920 msgid "Spell check inline"
7923 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
7924 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
7925 msgstr "當你輸入內容時在文字上顯示拼字錯誤指示。"
7927 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
7928 msgid "Automatic link recognition"
7931 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10
7932 msgid "Recognize links in text and replace them."
7933 msgstr "辨認文字中的連結並將之取代。"
7935 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11
7936 msgid "Automatic emoticon recognition"
7939 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
7940 msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
7941 msgstr "辨認文字中的表情符號並取代成圖示。"
7943 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
7944 msgid "Attribute message"
7947 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
7949 "The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
7950 "message to the original author"
7951 msgstr "在回覆郵件時要插入的文字,說明郵件的原作者"
7953 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
7954 msgid "Forward message"
7957 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
7959 "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
7960 "forwarded message follows"
7961 msgstr "在轉寄郵件時要插入的文字,說明接下來是轉寄的郵件"
7963 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
7964 msgid "Original message"
7967 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
7969 "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
7970 "that the original message follows"
7971 msgstr "在回覆郵件時要插入的文字 (置頂張貼),說明接下來是原始郵件"
7973 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
7974 msgid "Group Reply replies to list"
7975 msgstr "羣組回覆回信到通信論壇"
7977 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
7979 "Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the "
7980 "'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through "
7981 "which you happened to receive the copy of the message to which you're "
7983 msgstr "有別於一般的「回覆全部」行為,這個選項會讓「羣組回覆」工具列按鈕嘗試只回信到通信論壇,也就是你收到要回覆的這封信的來源。"
7985 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
7986 msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
7989 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
7991 "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
7992 "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
7993 "message or the bottom."
7994 msgstr "使用者在回覆郵件時希望游標停在何處。這會決定游標放置在郵件的頂端或底部。"
7996 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
7997 msgid "Always request read receipt"
8000 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
8001 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
8002 msgstr "是否預設在每封郵件加入讀信回條的要求"
8004 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
8005 msgid "Send HTML mail by default"
8006 msgstr "預設傳送 HTML 郵件"
8008 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
8009 msgid "Send HTML mail by default."
8010 msgstr "預設傳送 HTML 郵件。"
8012 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
8013 msgid "Spell checking color"
8016 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
8017 msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
8018 msgstr "使用行內拼字檢查時對拼錯字的底線顏色。"
8020 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
8021 msgid "Spell checking languages"
8024 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30
8025 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
8026 msgstr "用於拼字檢查的字典語言碼清單。"
8028 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
8029 msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
8030 msgstr "傳送郵件訊息時顯示「密件副本」欄位"
8032 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
8034 "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
8035 "the View menu when a mail account is chosen."
8036 msgstr "傳送郵件訊息時顯示「密件副本」欄位。這是在選取郵件帳號時由檢視選單所控制。"
8038 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
8039 msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
8040 msgstr "傳送郵件訊息時顯示「副本」欄位"
8042 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
8044 "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
8045 "the View menu when a mail account is chosen."
8046 msgstr "傳送郵件訊息時顯示「副本」欄位。這是在選取郵件帳號時由檢視選單所控制。"
8048 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
8049 msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
8050 msgstr "傳送郵件訊息時顯示「回覆」欄位"
8052 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
8054 "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled "
8055 "from the View menu when a mail account is chosen."
8056 msgstr "傳送郵件訊息時顯示「回覆」欄位。這是在選取郵件帳號時由檢視選單所控制。"
8058 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
8059 msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
8060 msgstr "張貼到新聞羣組時顯示「寄件者」欄位"
8062 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
8064 "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
8065 "the View menu when a news account is chosen."
8066 msgstr "張貼到新聞羣組時顯示「寄件者」欄位。這是在選取郵件帳號時由檢視選單所控制。"
8068 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
8069 msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
8070 msgstr "張貼到新聞羣組時顯示「回覆」欄位"
8072 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
8074 "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
8075 "from the View menu when a news account is chosen."
8076 msgstr "張貼到新聞羣組時顯示「回覆」欄位。這是在選取郵件帳號時由檢視選單所控制。"
8078 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
8079 msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
8080 msgstr "當原始郵件已簽署時也對回信數碼簽署"
8082 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
8084 "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
8085 "which is also PGP or S/MIME signed."
8086 msgstr "當回覆以 PGP 或 S/MIME 簽署的郵件時自動啟用 PGP 或 S/MIME 簽署。"
8088 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
8089 msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
8090 msgstr "將檔案名稱編碼為 Outlook/GMail 形式"
8092 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
8094 "Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
8095 "them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, "
8096 "because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
8098 msgstr "將郵件標頭中的檔案名稱編碼為 Outlook 或 GMail 的形式,好讓它們能正確顯示由 Evolution 寄出的 UTF-8 字符檔案名稱,因為它們並未遵循 RFC 2231 規範,而用了不正確的 RFC 2047 標準。"
8100 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
8101 msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
8102 msgstr "將個人化簽名檔置於回信頂端"
8104 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
8106 "Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
8107 "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
8108 "the message or the bottom."
8109 msgstr "使用者在回覆郵件時希望他們簽名檔放在何處。這會決定簽名檔放置在郵件的頂端或底部。"
8111 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
8112 msgid "Do not add signature delimiter"
8113 msgstr "無法加入簽名檔分隔符號"
8115 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
8117 "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
8118 "signature when composing a mail."
8119 msgstr "設為 TRUE 表示在你撰寫郵件時不想在簽名檔前加入簽名檔分隔符。"
8121 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
8122 msgid "Ignore list Reply-To:"
8123 msgstr "忽略通信論壇 Reply-To:"
8125 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
8127 "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
8128 "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
8129 "Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
8130 "so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
8131 "action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action "
8132 "it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
8133 "Post: header, if there is one."
8134 msgstr "有些通信論壇會設定 Reply-To: 標頭來誤導使用者傳送回覆的信件到論壇上,即使使用者已要求 Evolution 進行私人回覆也一樣。將這個選項設為 TRUE 會嘗試忽略 Reply-To: 標頭,因此 Evolution 就能根據你所要求的行動。如果你使用私人回覆動作,它就會進行回信給個人的動作;而如果你使用「回覆到論壇」動作,它也會照做。它的運作方式是比對 Reply-To: 標頭和 List-Post: 標頭,如果有的話。"
8136 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
8137 msgid "List of localized 'Re'"
8140 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
8142 "Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject "
8143 "text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" "
8144 "prefix. An example is 'SV,AV'."
8145 msgstr "當回信時在主旨文字中要略過的本地化「Re」縮寫清單 (逗號分隔),做為標準「Re」的前綴。例如「SV,AV」。"
8147 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
8148 msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
8149 msgstr "拖放操作時儲存的檔案格式"
8151 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
8152 msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'."
8153 msgstr "可以是「mbox」或「pdf」。"
8155 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
8156 msgid "Show image animations"
8159 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
8161 "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
8162 "annoying and prefer to see a static image instead."
8163 msgstr "啟用 HTML 郵件中的動畫圖片。許多使用者認為動畫圖片很煩人,因而偏好以靜態圖片代替。"
8165 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
8166 msgid "Enable or disable type ahead search feature"
8167 msgstr "啟用或停用隨打即查功能"
8169 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
8171 "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
8173 msgstr "啟用側邊列搜尋功能允許互動式搜尋資料夾名稱。"
8175 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
8176 msgid "Enable or disable magic space bar"
8179 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
8181 "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
8183 msgstr "啟用此選項可在郵件預覽、郵件清單和資料夾中使用空白鍵捲動畫面。"
8185 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
8186 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
8187 msgstr "啟用以在所有資料夾使用類似的郵件清單檢視設定值"
8189 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
8190 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
8191 msgstr "啟用此選項會讓所有的資料夾使用類似的郵件清單檢視設定值。"
8193 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
8194 msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
8195 msgstr "在郵件「預覽」中標示引用"
8197 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
8198 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
8199 msgstr "在郵件「預覽」中標示引用。"
8201 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
8202 msgid "Citation highlight color"
8205 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
8206 msgid "Citation highlight color."
8209 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
8210 msgid "Enable/disable caret mode"
8213 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
8214 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
8215 msgstr "啟用插入號模式,如此你可以在閱讀郵件時看到游標。"
8217 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
8218 msgid "Default charset in which to display messages"
8219 msgstr "用於顯示郵件的預設字符集"
8221 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
8222 msgid "Default charset in which to display messages."
8223 msgstr "用於顯示郵件的預設字符集。"
8225 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
8226 msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP"
8227 msgstr "自動透過 HTTP 載入 HTML 郵件的影像"
8229 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
8230 msgid "Show Animations"
8233 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
8234 msgid "Show animated images as animations."
8237 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
8238 msgid "Show all message headers"
8241 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
8242 msgid "Show all the headers when viewing a messages."
8245 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
8246 msgid "List of headers to show when viewing a message."
8247 msgstr "檢視郵件時顯示的檔頭清單。"
8249 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
8251 "Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean "
8252 "indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown "
8253 "when viewing a message, but are still listed in Preferences."
8254 msgstr "每個檔頭都以配對方式呈現:檔頭的名稱,及一個邏輯值表示此檔頭是否啟用。停用的檔頭在檢視郵件時不會顯示,但仍會列在偏好設定中。"
8256 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
8257 msgid "Show photo of the sender"
8260 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
8261 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
8262 msgstr "在郵件閱讀窗格中顯示寄件者的相片。"
8264 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
8265 msgid "Mark as Seen after specified timeout"
8266 msgstr "在指定的時限過後,標示成已閱讀"
8268 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
8269 msgid "Mark as Seen after specified timeout."
8270 msgstr "在指定的時限過後,標示成已閱讀。"
8272 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
8273 msgid "Timeout for marking messages as seen"
8274 msgstr "將郵件標示成已閱讀的時限"
8276 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
8277 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
8278 msgstr "將郵件標示成已閱讀的時限,以毫秒計。"
8280 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
8281 msgid "Sender email-address column in the message list"
8282 msgstr "在郵件清單的寄件者電子郵件欄位"
8284 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
8286 "Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
8288 msgstr "在郵件清單的中以分離的欄位顯示寄件者的電子郵件。"
8290 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
8292 "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
8293 "lines in the \"Messages\" column in vertical view"
8294 msgstr "決定是否在垂直檢視的「郵件」裏的「寄件人」及「主旨」中使用同樣的字型"
8296 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
8298 "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
8299 "lines in the \"Messages\" column in vertical view."
8300 msgstr "決定是否在垂直檢視的「郵件」裏的「寄件人」及「主旨」中使用同樣的字型。"
8302 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
8303 msgid "Show deleted messages in the message-list"
8304 msgstr "在郵件清單中顯示刪除的郵件"
8306 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
8307 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
8308 msgstr "在郵件清單中顯示刪除的郵件 (加上刪除號)"
8310 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
8311 msgid "Enable Unmatched search folder"
8314 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
8316 "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
8317 "Search Folders are disabled."
8318 msgstr "啟用搜尋資料夾中的未符合搜尋資料夾。如果搜尋資料夾停用則不會有任何動作。"
8320 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
8321 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
8322 msgstr "隱藏各資料夾預覽並移除選取區"
8324 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
8326 "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
8327 "the mail in the list and removes the preview for that folder."
8328 msgstr "這個鍵值只能讀取一次,並會在讀取後設為「false」。這樣會取消在清單中對該郵件的選取並移除對該資料夾的預覽。"
8330 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
8331 msgid "Height of the message-list pane"
8334 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
8335 msgid "Height of the message-list pane."
8338 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
8339 msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface"
8340 msgstr "郵件標題在使用者介面中是否摺疊"
8342 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
8343 msgid "Width of the message-list pane"
8346 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
8347 msgid "Width of the message-list pane."
8350 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
8351 msgid "Layout style"
8354 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
8356 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
8357 "the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
8358 "message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
8360 msgstr "配置方式決定了在郵件清單中預覽窗格的位置。「0」(標準檢視)將預覽窗格放在郵件清單下方。「1」(垂直檢視)將預覽窗格放在郵件清單旁邊。"
8362 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
8363 msgid "Variable width font"
8366 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
8367 msgid "The variable width font for mail display."
8368 msgstr "用於顯示郵件的變動闊度字型。"
8370 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
8371 msgid "Terminal font"
8374 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
8375 msgid "The terminal font for mail display."
8376 msgstr "用於顯示郵件的終端機字型。"
8378 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
8379 msgid "Use custom fonts"
8382 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
8383 msgid "Use custom fonts for displaying mail."
8384 msgstr "使用自選字型來顯示郵件。"
8386 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
8387 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
8388 msgstr "壓縮在 TO/CC/BCC 中位址的顯示方式"
8390 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
8392 "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
8394 msgstr "將 TO/CC/BCC 中位址的顯示方式壓縮為 address_count 中指定的長度。"
8396 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
8397 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
8398 msgstr "顯示於 TO/CC/BCC 中位址的長度"
8400 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
8402 "This sets the number of addresses to show in default message list view, "
8403 "beyond which a '...' is shown."
8404 msgstr "這會設定在預設郵件清單檢視中顯示位址的長度,超過的部分會顯示「…」。"
8406 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
8407 msgid "Thread the message-list based on Subject"
8408 msgstr "以主旨為基礎串接郵件清單"
8410 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
8412 "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
8413 "not contain In-Reply-To or References headers."
8414 msgstr "當郵件不包含 In-Reply-To 或 References 檔頭時,是否按照主旨放回郵件羣組。"
8416 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
8417 msgid "Default value for thread expand state"
8418 msgstr "相關郵件展開狀態的預設數值"
8420 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
8422 "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
8423 "collapsed state by default. Evolution requires a restart."
8424 msgstr "這個設定值指定相關郵件預設為展開或收摺的狀態。需要重新啟動 Evolution。"
8426 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
8427 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
8428 msgstr "是否根據郵件羣組中最新的郵件來排序相關郵件"
8430 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
8432 "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
8433 "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
8435 msgstr "這個設定值指定相關郵件要根據每個郵件羣組最新的郵件排序,而非根據郵件的日期。Evolution 將需要重新啟動。"
8437 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
8438 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
8439 msgstr "在資料夾樹狀圖中以字母排序帳號"
8441 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
8443 "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
8444 "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
8445 "Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
8447 msgstr "告知在郵件檢視中如何排序資料夾樹狀圖中的帳號。當設定為 true 時帳號會以字母排序,但這臺電腦與搜尋資料夾例外,否則帳號會以使用者給予的順序排列"
8449 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
8450 msgid "Log filter actions"
8453 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
8454 msgid "Log filter actions to the specified log file."
8455 msgstr "將過濾器動作記錄到指定的記錄檔案。"
8457 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
8458 msgid "Logfile to log filter actions"
8459 msgstr "用於記錄過濾器動作的記錄檔案"
8461 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
8462 msgid "Logfile to log filter actions."
8463 msgstr "用於記錄過濾器動作的記錄檔案。"
8465 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
8466 msgid "Flush Outbox after filtering"
8469 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
8471 "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
8472 "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
8473 "one minute after the last action invocation."
8474 msgstr "是否在過濾完後清空寄件匣。寄件匣的清空只用在當使用了任何「轉寄至」過濾器動作,並且在這個動作後大約一分鐘開始進行。"
8476 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
8477 msgid "Default forward style"
8480 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
8481 msgid "Default reply style"
8484 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
8485 msgid "Prompt on empty subject"
8488 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
8490 "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
8491 msgstr "當使用者傳送沒有主旨的郵件時,提示使用者。"
8493 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
8494 msgid "Prompt when emptying the trash"
8495 msgstr "使用者清空回收筒時提示"
8497 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
8498 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
8499 msgstr "當使用者嘗試清空回收筒時,提示使用者。"
8501 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
8502 msgid "Prompt when user expunges"
8505 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
8506 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
8507 msgstr "當使用者嘗試清空資料夾時,提示使用者。"
8509 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
8510 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
8511 msgstr "寄信給沒有輸入有效電子郵件地址的收件者前先提示"
8513 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
8515 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
8516 "a message to recipients not entered as mail addresses"
8517 msgstr "它會停用/啟用重覆提示警告你正嘗試傳送郵件給沒有輸入電子郵件地址的收件者"
8519 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
8520 msgid "Prompt when user only fills Bcc"
8521 msgstr "當使用者只填寫密件副本時提示"
8523 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
8524 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
8525 msgstr "當使用者傳送不含收件者或副本收件者的郵件時,提示使用者。"
8527 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
8528 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
8529 msgstr "當使用者嘗試傳送不想要的 HTML 時提示"
8531 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
8533 "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
8534 "receive HTML mail."
8535 msgstr "當使用者嘗試傳送 HTML 郵件到不想接受 HTML 郵件的收件者時,顯示提示。"
8537 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
8538 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
8539 msgstr "當使用者嘗試一次開啟 10 個或更多郵件時提示使用者。"
8541 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
8543 "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
8544 "they really want to do it."
8545 msgstr "如果使用者嘗試一次開啟 10 或更多的郵件,詢問使用者是否確定要這麼做。"
8547 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
8548 msgid "Prompt while marking multiple messages"
8551 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
8552 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
8553 msgstr "啟用或停用標記多個郵件時的提示。"
8555 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
8556 msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
8557 msgstr "當刪除搜尋資料夾中的郵件時顯示提示"
8559 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
8561 "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
8562 "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
8563 "the search results."
8564 msgstr "它啟用/停用在從搜尋資料夾中刪除郵件時是否重複提示以警告那將會永久刪除郵件,而非僅是將郵件自搜尋結果中移除。"
8566 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
8567 msgid "Asks whether to copy a folder by drag & drop in the folder tree"
8568 msgstr "詢問是否在資料夾樹狀圖中以拖放複製資料夾"
8570 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
8572 "Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag & drop of "
8573 "folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag & drop of "
8574 "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will "
8576 msgstr "可能的數值有:「never」- 不允許在資料夾樹狀圖中拖放複製、「 always」- 不詢問就允許在資料夾樹狀圖中拖放複製或「ask」- (或任何其他數值) 會詢問使用者。"
8578 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
8579 msgid "Asks whether to move a folder by drag & drop in the folder tree"
8580 msgstr "詢問是否在資料夾樹狀圖中拖放以移動資料夾"
8582 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
8584 "Possible values are: 'never' - do not allow move with drag & drop of "
8585 "folders in folder tree, 'always' - allow move with drag & drop of "
8586 "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will "
8588 msgstr "可能的數值有:「never」- 不允許在資料夾樹狀圖中拖放移動、「 always」- 不詢問就允許在資料夾樹狀圖中拖放移動或「ask」- (或任何其他數值) 會詢問使用者。"
8590 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
8591 msgid "Prompt when replying privately to list messages"
8592 msgstr "當私人回覆通信論壇郵件時提示"
8594 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
8596 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
8597 "private reply to a message which arrived via a mailing list."
8598 msgstr "它會停用/啟用重覆提示警告你正嘗試回覆私人信件給透過通信論壇寄出的信。"
8600 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
8601 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
8602 msgstr "當通信論壇劫持私人回覆時提示"
8604 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
8606 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
8607 "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
8608 "sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
8609 msgstr "它會停用/啟用重覆提示警告你正嘗試回覆私人信件給透過通信論壇寄出的信。而通信論壇設定的 Reply-To: 標頭會將你的回信重新導向至通信論壇上的所有成員"
8611 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
8612 msgid "Prompt when replying to many recipients"
8613 msgstr "當回覆給許多收件者時提示"
8615 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
8617 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
8618 "reply to many people."
8619 msgstr "它會停用/啟用警告你「你正回覆給很多人」的重覆提示。"
8621 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
8623 "Policy for automatically closing the message browser window when forwarding "
8624 "or replying to the displayed message."
8625 msgstr "當轉寄或回覆顯示的郵件後自動關閉郵件瀏覽器視窗的原則。"
8627 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
8628 msgid "Empty Trash folders on exit"
8631 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
8632 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
8633 msgstr "結束 Evolution 時清空所有垃圾資料夾"
8635 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
8636 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
8637 msgstr "結束時清空回收筒最少間隔天數"
8639 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
8640 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
8641 msgstr "結束時清空回收筒最少間隔天數。"
8643 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
8644 msgid "Last time Empty Trash was run"
8647 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
8649 "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
8650 msgstr "上次執行清單回收筒的時間,從 1970 年一月一日(電腦紀元)後算起的日數。"
8652 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
8653 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
8654 msgstr "錯誤訊息在狀態列中顯示的時間(秒)。"
8656 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
8657 msgid "Level beyond which the message should be logged."
8660 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
8662 "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
8663 "\"2\" for debug messages."
8664 msgstr "這裏可使用三種數值。「0」為錯誤,「1」為警告,「2」為除錯訊息。"
8666 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
8667 msgid "Show original \"Date\" header value."
8668 msgstr "顯示原始的「日期」標頭數值。"
8670 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
8672 "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone "
8673 "differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "
8674 "format and local time zone."
8675 msgstr "顯示原始的「日期」檔頭(若時區不同時會使用當地時間)。否則永遠以使用者偏好的格式和本地時區顯示「日期」檔頭。"
8677 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
8678 msgid "List of Labels and their associated colors"
8681 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
8683 "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
8684 "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
8685 msgstr "Evolution 的郵件元件已知的標籤清單。清單包含字串,其中包含 name:color,color 使用 HTML 十六進位編碼。"
8687 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
8688 msgid "Check incoming mail being junk"
8691 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
8692 msgid "Run junk test on incoming mail."
8693 msgstr "在內送的郵件執行垃圾郵件檢查。"
8695 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
8696 msgid "Empty Junk folders on exit"
8697 msgstr "離開時清空垃圾郵件資料夾"
8699 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
8700 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
8701 msgstr "離開 Evolution 時清空所有垃圾郵件資料夾。"
8703 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
8704 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
8705 msgstr "結束時清空垃圾郵件最少間隔天數"
8707 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
8708 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
8709 msgstr "結束時清空垃圾郵件最少間隔天數。"
8711 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
8712 msgid "Last time Empty Junk was run"
8713 msgstr "上次清空垃圾郵件的時間"
8715 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
8717 "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
8718 msgstr "上次執行清空垃圾郵件的時間,從 1970 年一月一日(電腦紀元)後算起的日數。"
8720 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
8721 msgid "The default plugin for Junk hook"
8722 msgstr "垃圾釣鉤的預設外掛程式"
8724 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
8726 "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
8727 "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
8728 "to the other available plugins."
8729 msgstr "這是預設的垃圾郵件外掛程式,即使已啟用了其他的外掛程式。如果停用這裏列出的預設外掛程式,並不會影響其他可用的外掛程式。"
8731 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
8732 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
8733 msgstr "決定是否在通訊錄中尋找寄件者電子郵件帳號"
8735 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
8737 "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
8738 "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
8739 "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
8741 msgstr "決定是否在通訊錄中尋找寄件者電子郵件帳號。如果找得到,就不判斷為垃圾郵件。它會搜尋標記為自動補齊的通訊錄。但若標記為自動補齊的是遠端通訊錄(像 LDAP),則速度可能會很慢。"
8743 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
8745 "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
8747 msgstr "決定是否只在本地端通訊錄中尋找檢查垃圾郵件用的電子郵件位址"
8749 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
8751 "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
8752 "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
8753 "mail sent by known contacts from junk filtering."
8754 msgstr "這個選項相關於鍵值「lookup_addressbook」,是用來決定是否只在本地端通訊錄中查詢電子郵件位址以用於垃圾郵件過濾時「排除已知聯絡人寄出的郵件」功能。"
8756 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
8757 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
8758 msgstr "決定是否使用自選標頭來檢查垃圾郵件"
8760 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
8762 "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
8763 "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
8765 msgstr "決定是否使用自選標頭來檢查垃圾郵件。如果啟用這個選項並且提供標頭,將會提升垃圾郵件檢查的速度。"
8767 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
8768 msgid "Custom headers to use while checking for junk."
8769 msgstr "檢查垃圾郵件用的自選標頭。"
8771 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
8773 "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
8774 "in the format \"headername=value\"."
8775 msgstr "檢查垃圾郵件用的自選標頭。此清單中的元素格式為「headername=value」字串。"
8777 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
8778 msgid "UID string of the default account."
8779 msgstr "預設帳號的 UID 字串。"
8781 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
8782 msgid "Save directory"
8785 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
8786 msgid "Directory for saving mail component files."
8787 msgstr "用來儲存郵件元件檔的目錄。"
8789 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
8790 msgid "Composer load/attach directory"
8793 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
8794 msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
8795 msgstr "用來郵件編輯器載入/附件的目錄。"
8797 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
8798 msgid "Check for new messages on start"
8801 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
8803 "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
8804 "also sending messages from Outbox."
8805 msgstr "當 Evolution 啟動時是否檢查新郵件。這也包含寄出寄件匣中的郵件。"
8807 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
8808 msgid "Check for new messages in all active accounts"
8809 msgstr "檢查所有使用中帳號的新郵件"
8811 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
8813 "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
8814 "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is "
8815 "started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
8816 msgstr "當 Evolution 啟動時是否檢查所有使用中帳號的新郵件而不管「檢查新郵件於每 X 分鐘」選項。這個選項只能和「send_recv_on_start」選項一起使用。"
8818 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
8819 msgid "Server synchronization interval"
8822 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
8824 "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
8825 "server. The interval must be at least 30 seconds."
8826 msgstr "控制本地端更改與遠端郵件伺服器同步的頻率。間隔必須至少有 30 秒。"
8828 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
8829 msgid "(Deprecated) Default forward style"
8830 msgstr "(已廢棄) 預設轉寄樣式"
8832 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
8834 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
8835 "\"forward-style-name\" instead."
8836 msgstr "這個設定鍵在 3.10 版中已廢棄不再使用。請使用「forward-style-name」代替。"
8838 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
8839 msgid "(Deprecated) Default reply style"
8840 msgstr "(已廢棄) 預設的回覆樣式"
8842 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
8844 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
8845 "\"reply-style-name\" instead."
8846 msgstr "這個設定鍵在 3.10 版中已廢棄不再使用。請使用「reply-style-name」代替。"
8848 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
8849 msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
8850 msgstr "(已廢棄) 自選檔頭以及它們是否啟用的清單"
8852 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
8854 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
8855 "\"show-headers\" instead."
8856 msgstr "這個設定鍵在 3.10 版中已廢棄不再使用。請使用「show-headers」代替。"
8858 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
8859 msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
8860 msgstr "(已廢棄) 透過 HTTP 載入 HTML 郵件的影像"
8862 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
8864 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
8865 "\"image-loading-policy\" instead."
8866 msgstr "這個設定鍵在 3.10 版中已廢棄不再使用。請使用「image-loading-policy」代替。"
8868 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
8870 "(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards "
8871 "or replies to the message shown in the window"
8872 msgstr "(已廢棄) 當使用者轉寄或回覆視窗中顯示的郵件時詢問是否要關閉郵件視窗"
8874 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
8876 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
8877 "\"browser-close-on-reply-policy\" instead."
8878 msgstr "這個設定鍵在 3.10 版中已廢棄不再使用。請使用「browser-close-on-reply-policy」代替。"
8880 #. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to look
8881 #. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might
8882 #. indicate that an attachment should have been attached to the message.
8883 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4
8884 msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']"
8885 msgstr "['attachment','attaching','attached','enclosed','附加檔案','附件']"
8887 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5
8889 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
8891 msgstr "讓附件提醒外掛程式用來搜尋郵件內文的關鍵字清單"
8893 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6
8895 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
8897 msgstr "讓附件提醒外掛程式用來搜尋郵件內文的關鍵字清單。"
8899 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
8900 msgid "Address book source"
8903 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2
8904 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts."
8905 msgstr "用來儲存自動同步聯絡人用的通訊錄。"
8907 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
8908 msgid "Auto sync Pidgin contacts"
8909 msgstr "自動同步 Pidgin 聯絡人"
8911 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4
8912 msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced."
8913 msgstr "是否要自動同步 Pidgin 聯絡人。"
8915 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5
8916 msgid "Enable autocontacts"
8919 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
8921 "Whether contacts should be automatically added to the user's address book."
8922 msgstr "聯絡人是否應自動加入使用者的通訊錄。"
8924 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
8925 msgid "Pidgin address book source"
8926 msgstr "Pidgin 通訊錄來源"
8928 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
8930 "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
8931 msgstr "用來儲存自動從 Pidgin 同步聯絡人的通訊錄。"
8933 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
8934 msgid "Pidgin check interval"
8935 msgstr "Pidgin 檢查間隔"
8937 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10
8938 msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts."
8939 msgstr "對 Pidgin 聯絡人同步檢查的間隔。"
8941 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
8942 msgid "Pidgin last sync MD5"
8943 msgstr "Pidgin 上次同步 MD5"
8945 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12
8946 msgid "Pidgin last sync MD5."
8947 msgstr "Pidgin 上次同步 MD5。"
8949 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13
8950 msgid "Pidgin last sync time"
8951 msgstr "Pidgin 上次同步時刻"
8953 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14
8954 msgid "Pidgin last sync time."
8955 msgstr "Pidgin 上次同步時刻。"
8957 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1
8958 msgid "List of Custom Headers"
8961 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
8963 "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
8964 "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
8965 "custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
8966 msgstr "這個鍵值指定的是你可以加到外寄郵件的自選標頭清單。指定標頭與標頭數值的格式為:自選標頭名稱加上「=」,後面的數值則以「;」隔開"
8968 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
8969 msgid "Default External Editor"
8972 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2
8973 msgid "The default command that must be used as the editor."
8974 msgstr "預設的指令必須能做為編輯器。"
8976 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
8977 msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
8978 msgstr "當編輯新郵件時自動執行"
8980 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4
8981 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
8982 msgstr "在郵件編輯器中按下按鍵時自動執行編輯器。"
8984 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1
8985 msgid "Insert Face picture by default"
8988 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2
8990 "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
8991 "should be set before checking this, otherwise nothing happens."
8992 msgstr "是否預設在外寄郵件中插入大頭照。在核取這個選項之前必須先設定好相片,否則不會有任何效果。"
8994 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
8995 msgid "Delete processed"
8998 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2
8999 msgid "Whether to delete processed iTip objects"
9000 msgstr "是否要刪除已處理的 iTip 物件"
9002 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
9003 msgid "Notify new messages for Inbox only."
9004 msgstr "只通知收件匣的新郵件。"
9006 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2
9007 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
9008 msgstr "是否只通知收件匣的新郵件。"
9010 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3
9011 msgid "Enable D-Bus messages."
9012 msgstr "啟用 D-Bus 訊息。"
9014 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4
9015 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
9016 msgstr "當新郵件到達時產生 D-BUS 訊息。"
9018 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5
9019 msgid "Enable icon in notification area."
9022 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
9023 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
9024 msgstr "當新郵件到達時在通知區顯示新郵件圖示。"
9026 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
9027 msgid "Popup message together with the icon."
9030 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8
9031 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
9032 msgstr "是否在新郵件抵達時於圖示上彈出訊息。"
9034 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
9035 msgid "Enable audible notifications when new messages arrive."
9036 msgstr "當新郵件到達時啟用音效通知。"
9038 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
9040 "Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If \"false\", "
9041 "the \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file\" "
9042 "and \"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded."
9043 msgstr "是否在新郵件抵達時播放任何種類的音效。如果設定為「false」,則「notify-sound-beep」、「notify-sound-file」、「notify-sound-play-file」和「notify-sound-use-theme」設定鍵都會被捨棄。"
9045 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
9046 msgid "Whether to emit a beep."
9049 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12
9050 msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive."
9051 msgstr "當新郵件到達時是否發出嗶聲。"
9053 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13
9054 msgid "Sound filename to be played."
9055 msgstr "要播放的聲音檔案名稱。"
9057 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
9059 "Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-file"
9061 msgstr "新郵件送到時要播放的音效檔案,如果「notify-sound-play-file」設定為「true」。"
9063 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
9064 msgid "Whether to play a sound file."
9067 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
9069 "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound "
9070 "file is given by the 'notify-sound-file' key."
9071 msgstr "是否在新郵件抵達時播放聲音檔案。聲音檔案的名稱是由「notify-sound-file」指定。"
9073 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
9074 msgid "Use sound theme"
9077 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18
9078 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
9079 msgstr "如果不是使用嗶聲模式,在新郵件送到時播放主題的音效。"
9081 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
9082 msgid "Mode to use when displaying mails"
9085 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
9087 "The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the "
9088 "best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, "
9089 "and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text"
9090 msgstr "用來顯示郵件的模式。「normal」(一般)會讓 Evolution 選擇最佳的部分顯示,「prefer_plain」(偏好純文字)會讓它使用文字的部分,如果有的話,而「only_plain」(只有純文字)則強迫 Evolution 只顯示純文字"
9092 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
9093 msgid "Whether to show suppressed HTML output"
9094 msgstr "是否顯示抑制過的 HTML 輸出"
9096 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1
9097 msgid "List of Destinations for publishing"
9100 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2
9102 "The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each "
9103 "values specifies an XML with setup for publishing to one destination."
9104 msgstr "這個設定鍵指定了要將行事曆發佈至何處的目的地清單。每個數值指定一個用來設定發佈目的地的 XML。"
9106 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
9108 "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
9110 msgstr "使用郵件內文的範本外掛程式可用的關鍵字/數值組清單。"
9112 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
9113 msgid "Skip development warning dialog"
9116 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2
9118 "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
9119 msgstr "是否省略 Evulution 開發版本的警告對話盒。"
9121 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
9122 msgid "Initial attachment view"
9125 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
9127 "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List "
9129 msgstr "附件工具列元件的初始檢視。「0」是圖示,「1」是清單檢視。"
9131 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
9132 msgid "Initial file chooser folder"
9133 msgstr "檔案選擇對話盒的初始資料夾"
9135 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6
9136 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
9137 msgstr "GtkFileChooser 對話盒的初始資料夾。"
9139 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:307
9140 msgid "Start in offline mode"
9143 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
9144 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
9145 msgstr "Evolution 是否以離線模式啟動取代網上模式。"
9147 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
9148 msgid "Offline folder paths"
9151 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
9153 "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
9154 msgstr "要同步至磁碟供離線使用的資料夾路徑清單。"
9156 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
9157 msgid "Enable express mode"
9160 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
9161 msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
9162 msgstr "用來啟用簡化使用者介面的旗標。"
9164 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
9165 msgid "Window buttons are visible"
9168 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
9169 msgid "Whether the window buttons should be visible."
9170 msgstr "是否可以看到視窗按鈕。"
9172 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
9173 msgid "Window button style"
9176 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
9178 "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
9179 "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
9180 "by the GNOME toolbar setting."
9181 msgstr "視窗按鈕的風格。可以是「text」(文字)、「icons」(圖示)、「both」(兩者)、「toolbar」(工具列)。如果設為「toolbar」(工具列),按鈕的風格會根據 GNOME 工具列設定值決定。"
9183 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
9184 msgid "Toolbar is visible"
9187 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
9188 msgid "Whether the toolbar should be visible."
9191 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
9192 msgid "Sidebar is visible"
9195 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
9196 msgid "Whether the sidebar should be visible."
9199 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
9200 msgid "Statusbar is visible"
9203 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
9204 msgid "Whether the status bar should be visible."
9207 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
9208 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
9209 msgstr "啟動時預設顯示的元件相關 ID 或別名。"
9211 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
9212 msgid "Default sidebar width"
9215 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25
9216 msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
9217 msgstr "側邊欄的預設闊度,以像素計。"
9219 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
9220 msgid "Use only local spam tests."
9221 msgstr "只使用本地垃圾郵件測試。"
9223 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2
9224 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
9225 msgstr "只使用本地垃圾郵件測試 (沒有 DNS)。"
9227 #: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:396
9228 #: ../e-util/e-attachment-bar.c:100 ../e-util/e-attachment-bar.c:105
9229 #: ../e-util/e-attachment-paned.c:175 ../e-util/e-attachment-paned.c:180
9230 #: ../mail/message-list.etspec.h:4
9232 msgid_plural "Attachments"
9235 #: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:397
9236 msgid "Display as attachment"
9239 #: ../em-format/e-mail-formatter-audio.c:143
9240 msgid "Audio Player"
9243 #: ../em-format/e-mail-formatter-audio.c:144
9244 msgid "Play the attachment in embedded audio player"
9245 msgstr "在內嵌音樂播放器中播放附件"
9247 #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:102
9248 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:46 ../mail/e-mail-tag-editor.c:272
9249 #: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:63
9253 #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:128
9254 msgid "(no subject)"
9257 #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:328
9259 msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
9260 msgstr "這封郵件是由 %s 代表 %s 寄出"
9262 #: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:151
9263 msgid "Regular Image"
9266 #: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:152
9267 msgid "Display part as an image"
9270 #: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:245
9271 msgid "RFC822 message"
9274 #: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:246
9275 msgid "Format part as an RFC822 message"
9276 msgstr "將部分格式化 RFC822 郵件"
9278 #: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53
9279 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:94
9280 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:98
9281 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1322
9282 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:236
9283 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66
9287 #: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53
9288 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:573 ../mail/message-list.etspec.h:10
9292 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:143
9296 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:149
9297 msgid "GPG encrpyted"
9300 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:155
9301 msgid "S/MIME signed"
9304 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:161
9305 msgid "S/MIME encrpyted"
9308 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:170
9309 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:645
9310 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:194
9311 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:128
9315 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:167
9316 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:51 ../mail/e-mail-tag-editor.c:277
9317 #: ../mail/em-filter-i18n.h:51 ../mail/message-list.etspec.h:6
9318 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
9323 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:186
9324 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:342
9325 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1144
9329 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:90
9330 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:97
9334 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:91
9335 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:98
9336 msgid "Display part as enriched text"
9339 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:89
9340 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:348
9344 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:90
9345 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:349
9346 msgid "Format part as HTML"
9347 msgstr "將部分格式化為 HTML"
9349 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:114
9350 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:184
9354 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:115
9355 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:185
9356 msgid "Format part as plain text"
9359 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:51
9363 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:51
9365 "This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
9367 msgstr "此郵件未簽署。不保證此郵件已核對。"
9369 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52
9370 msgid "Valid signature"
9373 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52
9375 "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
9376 "message is authentic."
9377 msgstr "此郵件已簽署而且有效,表示它非常有可能是核對的郵件。"
9379 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
9380 msgid "Invalid signature"
9383 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
9385 "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
9387 msgstr "郵件的簽署無法檢驗,可能已在傳送時被更動了。"
9389 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54
9390 msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
9391 msgstr "簽署有效,但是無法驗證寄件者"
9393 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54
9395 "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
9396 "cannot be verified."
9397 msgstr "此郵件有一個有效的簽署,但是郵件的寄件者無法檢驗。"
9399 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
9400 msgid "Signature exists, but need public key"
9401 msgstr "簽署存在,但需要公開密碼匙"
9403 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
9405 "This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
9407 msgstr "此郵件有一個有效的簽署,但是沒有對應的公開密碼匙。"
9409 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:62
9413 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:62
9415 "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
9417 msgstr "此郵件未加密。它的內容在透過互聯網傳送可能會被檢閱。"
9419 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
9420 msgid "Encrypted, weak"
9423 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
9425 "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
9426 "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
9427 "message in a practical amount of time."
9428 msgstr "此郵件已加密,但是使用不嚴密的加密演算法。外面的人很難檢閱內容,但只要一些時日,並不是無法檢視此郵件的內容。"
9430 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64
9434 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64
9436 "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view "
9437 "the content of this message."
9438 msgstr "此郵件已加密。外面的人難以檢視此郵件的內容。"
9440 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
9441 msgid "Encrypted, strong"
9444 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
9446 "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
9447 "very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
9448 "practical amount of time."
9449 msgstr "此郵件已加密,使用嚴密的加密演算法。縱使經過一段時間,外面的人很難檢閱此郵件的內容。"
9451 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:186
9452 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
9453 msgid "_View Certificate"
9456 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:201
9457 msgid "This certificate is not viewable"
9460 #: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:114
9464 #: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:115
9465 msgid "Display source of a MIME part"
9466 msgstr "顯示 MIME 部分的來源"
9468 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:202
9469 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:219
9470 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:49 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
9474 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:203
9475 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:220
9476 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:50 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
9480 #: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:87
9482 msgid "Error parsing MBOX part: %s"
9483 msgstr "解析 MBOX 部分時出現錯誤:%s"
9485 #: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:83
9487 msgid "Could not parse S/MIME message: %s"
9488 msgstr "無法解析 S/MIME 郵件:%s"
9490 #: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:79
9492 msgid "Could not parse PGP message: %s"
9493 msgstr "無法解析 PGP 郵件:%s"
9495 #: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:82
9496 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:135
9498 msgid "Error verifying signature: %s"
9499 msgstr "驗證簽署時發生錯誤:%s"
9501 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:68
9502 msgid "Malformed external-body part"
9503 msgstr "格式不良的外加本文部分"
9505 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:101
9507 msgid "Pointer to FTP site (%s)"
9508 msgstr "FTP 站指示 (%s)"
9510 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:112
9512 msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
9513 msgstr "本地端檔案 (%s) 於 「%s」有效的指示"
9515 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:114
9517 msgid "Pointer to local file (%s)"
9518 msgstr "本地檔案指示 (%s)"
9520 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:133
9522 msgid "Pointer to remote data (%s)"
9523 msgstr "遠端資料指示 (%s)"
9525 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:151
9527 msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
9528 msgstr "不明的外部檔案指示 (「%s」類型)"
9530 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:66
9531 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:83
9532 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
9533 msgstr "無法解析 MIME 格式的郵件。只好顯示原始檔。"
9535 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:82
9536 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
9537 msgstr "多部份/已加密不支援的加密類型"
9539 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:101
9541 msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s"
9542 msgstr "無法解析 PGP/MIME 郵件:%s"
9544 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:121
9545 msgid "Unsupported signature format"
9548 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:47 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
9552 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../e-util/e-dateedit.c:549
9553 #: ../e-util/e-dateedit.c:572 ../mail/message-list.etspec.h:7
9554 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69
9558 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:53 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70
9562 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:54 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71
9563 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
9567 #: ../em-format/e-mail-part-utils.c:499
9569 msgid "%s attachment"
9572 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:3
9576 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:6
9580 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:8
9584 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:9
9588 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:10
9589 msgid "For Your Eyes Only"
9592 #. Translators: Used in send options dialog
9593 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:12
9594 msgctxt "send-options"
9598 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:13
9599 msgid "Mail Receipt"
9602 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:15
9603 msgid "R_eply requested"
9606 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:16
9607 msgctxt "ESendOptionsWithin"
9611 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:17
9612 msgctxt "ESendOptionsWithin"
9616 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:18
9617 msgid "_When convenient"
9620 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:19 ../e-util/e-filter-rule.c:847
9624 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:20
9625 msgid "_Delay message delivery"
9628 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:21
9629 msgctxt "ESendOptionsAfter"
9633 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:22
9634 msgctxt "ESendOptionsAfter"
9638 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:23
9639 msgid "_Set expiration date"
9642 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:24
9643 msgctxt "ESendOptions"
9647 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:25
9648 msgid "Delivery Options"
9651 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:26
9655 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:27
9656 msgid "_Classification:"
9659 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:28
9660 msgid "Gene_ral Options"
9663 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:29
9664 msgid "Creat_e a sent item to track information"
9665 msgstr "建立新的傳送項目至追蹤資訊(_E)"
9667 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:30
9671 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:31
9672 msgid "Deli_vered and opened"
9673 msgstr "已遞送與已開啟(_V)"
9675 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:32
9676 msgid "_All information"
9679 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:33
9680 msgid "A_uto-delete sent item"
9683 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:34
9684 msgid "Status Tracking"
9687 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:35
9688 msgid "_When opened:"
9691 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:36
9692 msgid "When decli_ned:"
9695 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:37
9696 msgid "When co_mpleted:"
9699 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:38
9700 msgid "When acce_pted:"
9703 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:39
9704 msgid "Return Notification"
9707 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:40
9708 msgid "Sta_tus Tracking"
9711 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:2
9712 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:282
9713 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:192
9718 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:4
9722 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:5
9723 msgid "_Group By..."
9726 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:6
9727 msgid "_Fields Shown..."
9730 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:9
9734 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:10
9735 msgid "_Show field in View"
9736 msgstr "顯示檢視中的欄位(_S)"
9738 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:11 ../e-util/e-table-header-item.c:1753
9742 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:12 ../e-util/e-table-header-item.c:1753
9746 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:13
9747 msgid "Group Items By"
9750 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:14
9751 msgid "Show _field in View"
9752 msgstr "顯示檢視中的欄位(_F)"
9754 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:15
9758 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:16
9759 msgid "Show field i_n View"
9760 msgstr "顯示檢視中的欄位(_N)"
9762 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:17
9763 msgid "Show field in _View"
9764 msgstr "顯示檢視中的欄位(_V)"
9766 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:18
9770 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:19
9774 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:20
9775 msgid "Sort Items By"
9778 #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1
9779 msgid "Select a Time Zone"
9782 #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4
9784 "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
9786 "Use the right mouse button to zoom out."
9788 "使用滑鼠左鍵拉近地圖的區域,然後選取時區。\n"
9791 #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6
9795 #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:7
9799 #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:8
9800 msgid "Timezone drop-down combination box"
9803 #: ../e-util/filter.ui.h:1 ../e-util/e-filter-rule.c:1243
9804 #: ../mail/em-utils.c:230
9808 #: ../e-util/filter.ui.h:2
9809 msgid "the current time"
9812 #: ../e-util/filter.ui.h:3
9813 msgid "the time you specify"
9816 #: ../e-util/filter.ui.h:4
9817 msgid "a time relative to the current time"
9820 #: ../e-util/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:83
9824 #: ../e-util/filter.ui.h:9 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
9828 #: ../e-util/filter.ui.h:10
9829 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
9833 #: ../e-util/filter.ui.h:11
9837 #: ../e-util/filter.ui.h:12
9841 #: ../e-util/filter.ui.h:13
9842 msgid "in the future"
9845 #: ../e-util/filter.ui.h:14
9846 msgid "Show filters for mail:"
9849 #: ../e-util/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:165
9850 msgid "_Filter Rules"
9853 #: ../e-util/filter.ui.h:23
9854 msgid "Compare against"
9857 #: ../e-util/filter.ui.h:24
9859 "The message's date will be compared against\n"
9860 "the current time when filtering occurs."
9865 #: ../e-util/filter.ui.h:26
9867 "The message's date will be compared against\n"
9868 "12:00am of the date specified."
9873 #: ../e-util/filter.ui.h:28
9875 "The message's date will be compared against\n"
9876 "a time relative to when filtering occurs."
9881 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
9882 msgid "_Create new view"
9885 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
9886 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:416
9887 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:310
9888 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:340
9892 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
9893 msgid "_Replace existing view"
9894 msgstr "置換現存的檢視(_R)"
9896 #: ../e-util/e-activity-proxy.c:308
9897 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1724
9901 #. Translators: This is a cancelled activity.
9902 #: ../e-util/e-activity.c:258
9904 msgid "%s (cancelled)"
9907 #. Translators: This is a completed activity.
9908 #: ../e-util/e-activity.c:261
9910 msgid "%s (completed)"
9913 #. Translators: This is an activity waiting to run.
9914 #: ../e-util/e-activity.c:264
9916 msgid "%s (waiting)"
9919 #. Translators: This is a running activity which
9920 #. * the user has requested to cancel.
9921 #: ../e-util/e-activity.c:268
9923 msgid "%s (cancelling)"
9926 #: ../e-util/e-activity.c:270
9931 #: ../e-util/e-activity.c:275
9933 msgid "%s (%d%% complete)"
9934 msgstr "%s (%d%% 完成)"
9936 #. Translators: Escape is a keyboard binding.
9937 #: ../e-util/e-alert-bar.c:118
9938 msgid "Close this message (Escape)"
9939 msgstr "關閉這個郵件 (Escape)"
9941 #: ../e-util/e-attachment-bar.c:659 ../e-util/e-attachment-paned.c:702
9945 #: ../e-util/e-attachment-bar.c:661 ../e-util/e-attachment-paned.c:704
9949 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:317
9950 msgid "Attachment Properties"
9953 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:339 ../e-util/e-import-assistant.c:273
9957 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:374
9961 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:382 ../e-util/e-attachment-store.c:482
9962 msgid "_Suggest automatic display of attachment"
9963 msgstr "建議自動顯示附件(_S)"
9965 #: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:96
9966 msgid "Could not set as background"
9969 #: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:146
9970 msgid "Set as _Background"
9973 #: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:165
9974 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:548
9978 #: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:177
9979 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:560
9983 #: ../e-util/e-attachment-paned.c:103
9984 msgid "Hide Attachment _Bar"
9987 #: ../e-util/e-attachment-paned.c:105 ../e-util/e-attachment-paned.c:718
9988 msgid "Show Attachment _Bar"
9991 #: ../e-util/e-attachment-store.c:462
9992 msgid "Add Attachment"
9995 #: ../e-util/e-attachment-store.c:465
9999 #: ../e-util/e-attachment-store.c:536
10000 msgid "Save Attachment"
10001 msgid_plural "Save Attachments"
10004 #. Translators: Default attachment filename.
10005 #: ../e-util/e-attachment-store.c:567 ../e-util/e-attachment.c:2058
10006 #: ../e-util/e-attachment.c:2721
10007 msgid "attachment.dat"
10008 msgstr "attachment.dat"
10010 #: ../e-util/e-attachment-view.c:377
10011 msgid "Open With Other Application..."
10012 msgstr "以其他應用程式開啟…"
10014 #: ../e-util/e-attachment-view.c:384
10018 #: ../e-util/e-attachment-view.c:391
10023 #: ../e-util/e-attachment-view.c:400
10024 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:349
10025 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:380
10026 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:411
10027 #| msgid "Save _As..."
10031 #: ../e-util/e-attachment-view.c:410
10032 msgid "A_dd Attachment..."
10035 #: ../e-util/e-attachment-view.c:417
10036 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1026
10037 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1399
10038 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:628
10039 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752
10040 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1526
10041 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1596
10042 msgid "_Properties"
10045 #: ../e-util/e-attachment-view.c:434
10049 #: ../e-util/e-attachment-view.c:441
10053 #: ../e-util/e-attachment-view.c:448
10054 msgid "_View Inline"
10057 #: ../e-util/e-attachment-view.c:455
10058 msgid "Vie_w All Inline"
10059 msgstr "全部以行內檢視(_W)"
10061 #: ../e-util/e-attachment-view.c:785
10063 msgid "Open With \"%s\""
10066 #: ../e-util/e-attachment-view.c:788
10068 msgid "Open this attachment in %s"
10069 msgstr "在 %s 中開啟這個附件"
10071 #. To Translators: This text is set as a description of an attached
10072 #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
10073 #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
10074 #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
10075 #: ../e-util/e-attachment.c:1108
10076 msgid "Attached message"
10079 #: ../e-util/e-attachment.c:2139 ../e-util/e-attachment.c:3027
10080 msgid "A load operation is already in progress"
10083 #: ../e-util/e-attachment.c:2147 ../e-util/e-attachment.c:3035
10084 msgid "A save operation is already in progress"
10087 #: ../e-util/e-attachment.c:2267
10089 msgid "Could not load '%s'"
10092 #: ../e-util/e-attachment.c:2270
10094 msgid "Could not load the attachment"
10097 #: ../e-util/e-attachment.c:2574
10099 msgid "Could not open '%s'"
10102 #: ../e-util/e-attachment.c:2577
10104 msgid "Could not open the attachment"
10107 #: ../e-util/e-attachment.c:3044
10108 msgid "Attachment contents not loaded"
10111 #: ../e-util/e-attachment.c:3124
10113 msgid "Could not save '%s'"
10116 #: ../e-util/e-attachment.c:3127
10118 msgid "Could not save the attachment"
10121 #: ../e-util/e-book-source-config.c:97
10122 msgid "Mark as default address book"
10125 #: ../e-util/e-book-source-config.c:102
10126 msgid "Autocomplete with this address book"
10127 msgstr "用這個通訊錄進行自動完成"
10129 #: ../e-util/e-book-source-config.c:276
10130 msgid "Copy book content locally for offline operation"
10131 msgstr "複製通訊錄內容至本地用於離線作業"
10133 #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
10134 #: ../e-util/e-buffer-tagger.c:409
10135 msgid "Ctrl-click to open a link"
10136 msgstr "Ctrl-點選以開啟連結"
10138 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:169
10139 msgid "Mark as default calendar"
10142 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:172
10143 msgid "Mark as default task list"
10146 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:175
10147 msgid "Mark as default memo list"
10148 msgstr "標示為預設備忘錄清單"
10150 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:200
10154 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:405
10155 msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
10156 msgstr "複製行事曆內容至本地以便離線作業"
10158 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:409
10159 msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
10160 msgstr "複製工作清單內容至本地以便離線作業"
10162 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:413
10163 msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
10164 msgstr "複製備忘錄清單內容至本地以便離線作業"
10166 #. This is a strftime() format. %B = Month name.
10167 #: ../e-util/e-calendar-item.c:1326 ../e-util/e-calendar-item.c:2194
10172 #. This is a strftime() format. %Y = Year.
10173 #: ../e-util/e-calendar-item.c:1328
10178 #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
10179 #: ../e-util/e-calendar-item.c:1365
10184 #: ../e-util/e-calendar.c:189
10185 msgid "Previous month"
10188 #: ../e-util/e-calendar.c:214
10192 #: ../e-util/e-calendar.c:240
10193 msgid "Previous year"
10196 #: ../e-util/e-calendar.c:265
10200 #: ../e-util/e-calendar.c:289
10201 msgid "Month Calendar"
10204 #: ../e-util/e-categories-editor.c:223
10205 msgid "Currently _used categories:"
10206 msgstr "目前使用的分類(_U):"
10208 #: ../e-util/e-categories-editor.c:234
10209 msgid "_Available Categories:"
10210 msgstr "可用的分類(_A):"
10212 #: ../e-util/e-categories-editor.c:274 ../mail/em-folder-selector.c:269
10213 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:595
10214 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1055
10218 #: ../e-util/e-categories-selector.c:321
10222 #: ../e-util/e-category-completion.c:299
10224 msgid "Create category \"%s\""
10227 #: ../e-util/e-category-editor.c:136
10228 msgid "Category Icon"
10231 #: ../e-util/e-category-editor.c:140
10235 #: ../e-util/e-category-editor.c:173
10236 msgid "Category _Name"
10239 #: ../e-util/e-category-editor.c:185
10240 msgid "Category _Icon"
10243 #: ../e-util/e-category-editor.c:211
10244 msgid "Category Properties"
10247 #: ../e-util/e-category-editor.c:272
10250 "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
10252 msgstr "在組態中已經有名為「%s」的分類。請使用另外的名稱"
10254 #: ../e-util/e-cell-combo.c:185
10258 #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:298
10262 #. strftime format of a weekday and a date.
10263 #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:306 ../e-util/e-datetime-format.c:208
10264 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1899
10265 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:223
10269 #. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a
10270 #. * date table cell.
10271 #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:316
10272 msgctxt "table-date"
10276 #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:324 ../mail/e-mail-label-dialog.c:200
10280 #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:872
10282 msgid "The time must be in the format: %s"
10283 msgstr "時間必須為此格式:%s"
10285 #: ../e-util/e-cell-date.c:50 ../mail/message-list.c:1839
10289 #: ../e-util/e-cell-percent.c:79
10290 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
10291 msgstr "數值必須是由 0 到 100 的數字"
10293 #: ../e-util/e-charset-combo-box.c:99
10294 msgid "Character Encoding"
10297 #: ../e-util/e-charset-combo-box.c:122
10298 msgid "Enter the character set to use"
10301 #: ../e-util/e-charset-combo-box.c:368
10305 #: ../e-util/e-charset.c:52
10309 #: ../e-util/e-charset.c:53
10313 #: ../e-util/e-charset.c:54
10314 msgid "Central European"
10317 #: ../e-util/e-charset.c:55
10321 #: ../e-util/e-charset.c:56
10325 #: ../e-util/e-charset.c:57
10329 #: ../e-util/e-charset.c:58
10333 #: ../e-util/e-charset.c:59
10337 #: ../e-util/e-charset.c:60
10341 #: ../e-util/e-charset.c:61
10345 #: ../e-util/e-charset.c:62
10349 #: ../e-util/e-charset.c:63
10353 #: ../e-util/e-charset.c:64
10354 msgid "Western European"
10357 #: ../e-util/e-charset.c:65
10358 msgid "Western European, New"
10361 #. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
10362 #: ../e-util/e-charset.c:84 ../e-util/e-charset.c:86 ../e-util/e-charset.c:88
10363 msgid "Traditional"
10366 #. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
10367 #: ../e-util/e-charset.c:90 ../e-util/e-charset.c:92 ../e-util/e-charset.c:94
10368 #: ../e-util/e-charset.c:96
10372 #. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian"
10373 #: ../e-util/e-charset.c:100
10377 #. Translators: Character set "Hebrew, Visual"
10378 #: ../e-util/e-charset.c:104
10382 #: ../e-util/e-client-cache.c:1161
10384 msgid "Cannot create a client object from extension name '%s'"
10385 msgstr "不能從延伸名稱「%s」建立客戶端物件"
10387 #: ../e-util/e-dateedit.c:523
10388 msgid "Date and Time"
10391 #: ../e-util/e-dateedit.c:548
10392 msgid "Text entry to input date"
10393 msgstr "用來輸入日期的文字項目"
10395 #: ../e-util/e-dateedit.c:571
10396 msgid "Click this button to show a calendar"
10397 msgstr "按此按鈕以顯示行事曆"
10399 #: ../e-util/e-dateedit.c:625
10400 msgid "Drop-down combination box to select time"
10401 msgstr "用以選擇時刻的下拉式組合方塊"
10403 #: ../e-util/e-dateedit.c:626
10404 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
10408 #: ../e-util/e-dateedit.c:700
10412 #: ../e-util/e-dateedit.c:707
10416 #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
10417 #. * is not permitted.
10418 #: ../e-util/e-dateedit.c:716
10422 #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
10423 #. * there is no date set.
10424 #: ../e-util/e-dateedit.c:1838 ../e-util/e-dateedit.c:2086
10429 #: ../e-util/e-dateedit.c:1978
10430 msgid "Invalid Date Value"
10433 #: ../e-util/e-dateedit.c:2023
10434 msgid "Invalid Time Value"
10437 #. strftime format of a weekday and a date.
10438 #: ../e-util/e-datetime-format.c:219 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:251
10442 #: ../e-util/e-datetime-format.c:221
10446 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10447 #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10448 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
10449 #: ../e-util/e-datetime-format.c:229
10454 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10455 #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10456 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
10457 #: ../e-util/e-datetime-format.c:235
10462 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10463 #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10464 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
10465 #: ../e-util/e-datetime-format.c:241
10470 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10471 #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10472 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
10473 #: ../e-util/e-datetime-format.c:247
10478 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10479 #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10480 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
10481 #: ../e-util/e-datetime-format.c:253
10486 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10487 #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10488 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
10489 #: ../e-util/e-datetime-format.c:259
10494 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10495 #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10496 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
10497 #: ../e-util/e-datetime-format.c:265
10502 #: ../e-util/e-datetime-format.c:352 ../e-util/e-datetime-format.c:362
10503 #: ../e-util/e-datetime-format.c:371
10504 msgid "Use locale default"
10507 #: ../e-util/e-datetime-format.c:576
10511 #: ../e-util/e-file-utils.c:120
10512 msgid "(Unknown Filename)"
10515 #. Translators: The string value is the basename of a file.
10516 #: ../e-util/e-file-utils.c:124
10518 msgid "Writing \"%s\""
10521 #. Translators: The first string value is the basename of a
10522 #. * remote file, the second string value is the hostname.
10523 #: ../e-util/e-file-utils.c:129
10525 msgid "Writing \"%s\" to %s"
10526 msgstr "正在寫入「%s」至 %s"
10528 #. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
10529 #. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
10530 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:66
10532 msgid "1 second ago"
10533 msgid_plural "%d seconds ago"
10536 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:67
10538 msgid "1 second in the future"
10539 msgid_plural "%d seconds in the future"
10542 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:68
10544 msgid "1 minute ago"
10545 msgid_plural "%d minutes ago"
10548 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:69
10550 msgid "1 minute in the future"
10551 msgid_plural "%d minutes in the future"
10554 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:70
10557 msgid_plural "%d hours ago"
10560 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:71
10562 msgid "1 hour in the future"
10563 msgid_plural "%d hours in the future"
10566 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:72
10569 msgid_plural "%d days ago"
10572 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:73
10574 msgid "1 day in the future"
10575 msgid_plural "%d days in the future"
10578 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:74
10581 msgid_plural "%d weeks ago"
10584 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:75
10586 msgid "1 week in the future"
10587 msgid_plural "%d weeks in the future"
10590 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:76
10592 msgid "1 month ago"
10593 msgid_plural "%d months ago"
10596 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:77
10598 msgid "1 month in the future"
10599 msgid_plural "%d months in the future"
10602 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:78
10605 msgid_plural "%d years ago"
10608 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:79
10610 msgid "1 year in the future"
10611 msgid_plural "%d years in the future"
10614 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:129
10615 msgid "<click here to select a date>"
10618 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:132 ../e-util/e-filter-datespec.c:143
10619 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:154
10623 #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
10624 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:139
10628 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:288
10629 msgid "Select a time to compare against"
10632 #: ../e-util/e-filter-file.c:186
10633 msgid "Choose a File"
10636 #: ../e-util/e-filter-rule.c:750
10637 msgid "R_ule name:"
10640 #: ../e-util/e-filter-rule.c:800
10641 msgid "all the following conditions"
10644 #: ../e-util/e-filter-rule.c:801
10645 msgid "any of the following conditions"
10648 #: ../e-util/e-filter-rule.c:807
10649 msgid "_Find items which match:"
10650 msgstr "尋找符合的項目(_F):"
10652 #: ../e-util/e-filter-rule.c:830
10653 msgid "Find items that meet the following conditions"
10654 msgstr "尋找符合下列條件的項目"
10656 #. Translators: "None" for not including threads;
10657 #. * part of "Include threads: None"
10660 #: ../e-util/e-filter-rule.c:845 ../e-util/e-mail-identity-combo-box.c:473
10661 #: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:368 ../e-util/e-proxy-editor.c:549
10662 #: ../libemail-engine/camel-null-store.c:27
10663 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:138
10664 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:621
10668 #: ../e-util/e-filter-rule.c:846
10669 msgid "All related"
10672 #: ../e-util/e-filter-rule.c:848
10673 msgid "Replies and parents"
10676 #: ../e-util/e-filter-rule.c:849
10677 msgid "No reply or parent"
10680 #: ../e-util/e-filter-rule.c:852
10681 msgid "I_nclude threads:"
10682 msgstr "包括郵件羣組(_N):"
10684 #: ../e-util/e-filter-rule.c:929
10685 msgid "A_dd Condition"
10688 #: ../e-util/e-filter-rule.c:1243 ../mail/em-utils.c:231
10692 #: ../e-util/e-import-assistant.c:256
10694 "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
10695 "of file it is from the list."
10696 msgstr "選取要匯入 Evolution 的檔案,並且在清單內選取檔案類型。"
10698 #: ../e-util/e-import-assistant.c:283
10699 msgid "Select a file"
10702 #: ../e-util/e-import-assistant.c:297 ../e-util/e-import-assistant.c:472
10703 msgid "File _type:"
10706 #: ../e-util/e-import-assistant.c:340 ../e-util/e-import-assistant.c:917
10707 msgid "Choose the destination for this import"
10710 #: ../e-util/e-import-assistant.c:365
10711 msgid "Choose the type of importer to run:"
10712 msgstr "選擇匯入服務要執行的類型:"
10714 #: ../e-util/e-import-assistant.c:373
10715 msgid "Import data and settings from _older programs"
10716 msgstr "從舊程式輸入資料和設定值(_O)"
10718 #: ../e-util/e-import-assistant.c:381
10719 msgid "Import a _single file"
10720 msgstr "匯入單一檔案(_S)"
10722 #: ../e-util/e-import-assistant.c:403
10723 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:201
10724 msgid "Please select the information that you would like to import:"
10725 msgstr "請選擇你想要匯入的資訊:"
10727 #: ../e-util/e-import-assistant.c:533
10729 "Evolution checked for settings to import from the following applications: "
10730 "Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would "
10731 "like to try again, please click the \"Back\" button."
10732 msgstr "Evolution 已經檢查從以下應用程式輸入的設定值:Pine、Netscape、Elm、iCalendar。找不到可以輸入的設定值。如果你想再試一次,請按一下「向後」按鈕。"
10734 #: ../e-util/e-import-assistant.c:559
10735 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:230
10740 #. Install a custom "Cancel Import" button.
10741 #: ../e-util/e-import-assistant.c:775
10742 msgid "_Cancel Import"
10745 #: ../e-util/e-import-assistant.c:916
10746 msgid "Preview data to be imported"
10749 #: ../e-util/e-import-assistant.c:922 ../e-util/e-import-assistant.c:935
10750 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1288 ../e-util/e-import-assistant.c:1364
10751 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1373
10752 msgid "Import Data"
10755 #: ../e-util/e-import-assistant.c:930
10756 msgid "Select what type of file you want to import from the list."
10757 msgstr "選擇你想要從清單中匯入的檔案類型。"
10759 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1278 ../e-util/e-import-assistant.c:1313
10760 msgid "Evolution Import Assistant"
10761 msgstr "Evolution 匯入助理"
10763 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1295 ../e-util/e-import-assistant.c:1351
10764 msgid "Import Location"
10767 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1306
10769 "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
10770 "With this assistant you will be guided through the process of importing "
10771 "external files into Evolution."
10773 "歡迎使用 Evolution 的匯入助理。\n"
10774 "這個精靈將會領導你如何將外部的檔案匯入到 Evolution。"
10776 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1323
10777 msgid "Importer Type"
10780 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1333
10781 msgid "Select Information to Import"
10784 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1342
10785 msgid "Select a File"
10788 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1359
10789 msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
10790 msgstr "按「套用」開始將檔案匯入到 Evolution。"
10792 #: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:377
10793 msgid "Autogenerated"
10796 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:309
10800 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:314
10801 msgid "_Save and Close"
10804 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:528
10805 msgid "Edit Signature"
10808 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:548
10809 msgid "_Signature Name:"
10810 msgstr "簽名檔名稱(_S):"
10812 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:594
10816 #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:337
10817 msgid "Add _Script"
10820 #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:419
10821 msgid "Add Signature Script"
10824 #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:489
10825 msgid "Edit Signature Script"
10828 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:394
10830 "The output of this script will be used as your\n"
10831 "signature. The name you specify will be used\n"
10832 "for display purposes only."
10834 "這個命令稿的輸出會用來作為你的\n"
10838 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:445
10842 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:476
10843 msgid "Script file must be executable."
10844 msgstr "命令稿必須為可執行檔。"
10846 #: ../e-util/e-map.c:885
10850 #: ../e-util/e-map.c:888
10852 "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
10853 "should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
10854 msgstr "用來選擇時區的滑鼠互動式地圖元件。使用鍵盤的使用者應該使用下方的下拉式組合方塊來選擇時區。"
10856 #: ../e-util/e-misc-utils.c:246
10857 msgid "Could not open the link."
10860 #: ../e-util/e-misc-utils.c:293
10861 msgid "Could not display help for Evolution."
10862 msgstr "無法顯示 Evolution 的求助文件。"
10864 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:277
10865 msgid "Show Contacts"
10868 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:309
10869 msgid "Address B_ook:"
10872 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:316
10876 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:340
10880 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:366
10881 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1274
10882 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1112
10883 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1732
10884 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:766
10885 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:937
10886 msgid "Any Category"
10889 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:368
10893 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:445
10897 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:448
10898 #: ../mail/importers/pine-importer.c:427
10899 msgid "Address Book"
10902 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:451
10903 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:303
10904 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:371
10908 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:576
10909 msgid "Select Contacts from Address Book"
10912 #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
10913 #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3038
10915 msgid "E_xpand %s Inline"
10916 msgstr "在行內展開 %s (_X)"
10918 #. Copy Contact Item
10919 #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3054
10924 #. Cut Contact Item
10925 #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3065
10930 #. Edit Contact item
10931 #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3083
10936 #: ../e-util/e-name-selector-list.c:583
10941 #: ../e-util/e-online-button.c:30
10942 msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline."
10943 msgstr "Evolution 目前為網上模式。按一下此按鈕以進行離線工作。"
10945 #: ../e-util/e-online-button.c:33
10946 msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online."
10947 msgstr "Evolution 目前為離線模式。按一下此按鈕以進行網上工作。"
10949 #: ../e-util/e-online-button.c:36
10950 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
10951 msgstr "因為網絡無法使用,Evolution 目前為離線模式。"
10953 #: ../e-util/e-passwords.c:125
10954 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
10955 msgstr "密碼匙圈密碼匙無法使用:沒有使用者或主機名稱"
10957 #: ../e-util/e-passwords.c:445
10958 msgid "You have the Caps Lock key on."
10959 msgstr "你的 Caps Lock 是開啟的。"
10961 #: ../e-util/e-passwords.c:576
10962 msgid "_Remember this passphrase"
10963 msgstr "記住這個密語(_R)"
10965 #: ../e-util/e-passwords.c:577
10966 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
10967 msgstr "記住這個用於剩餘的工作階段的密語(_R)"
10969 #: ../e-util/e-passwords.c:582
10970 msgid "_Remember this password"
10971 msgstr "記住這個密碼(_R)"
10973 #: ../e-util/e-passwords.c:583
10974 msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
10975 msgstr "記住這個用於剩餘的工作階段的密碼(_R)"
10977 #: ../e-util/e-preferences-window.c:318
10978 msgid "Evolution Preferences"
10979 msgstr "Evolution 偏好設定"
10981 #: ../e-util/e-print.c:160
10982 msgid "An error occurred while printing"
10985 #: ../e-util/e-print.c:167
10986 msgid "The printing system reported the following details about the error:"
10987 msgstr "列印系統回報下列關於此錯誤的詳細資訊:"
10989 #: ../e-util/e-print.c:173
10991 "The printing system did not report any additional details about the error."
10992 msgstr "列印系統沒有回報任何關於此錯誤的額外資訊。"
10994 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:314
10998 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:336
10999 msgid "Defer to Desktop Settings"
11002 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:340
11003 msgid "_Open Desktop Settings"
11004 msgstr "開啟桌面設定值(_O)"
11006 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:366
11010 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:385
11011 msgid "_HTTP Proxy:"
11012 msgstr "_HTTP 代理伺服器:"
11014 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:416
11015 msgid "H_TTPS Proxy:"
11016 msgstr "H_TTPS 代理伺服器:"
11018 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:447
11019 msgid "_Socks Proxy:"
11020 msgstr "_Socks 代理伺服器:"
11022 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:478
11023 msgid "_Ignore Hosts:"
11026 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:504
11030 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:523
11031 msgid "Configuration _URL:"
11034 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:552
11035 msgid "Use a direct connection, no proxying required."
11036 msgstr "使用直接連線,不需要代理伺服器。"
11038 #: ../e-util/e-proxy-preferences.c:177
11039 msgid "Switch to Basic Proxy Preferences"
11040 msgstr "切換到基礎代理伺服器偏好設定"
11042 #: ../e-util/e-proxy-preferences.c:179
11043 msgid "Switch to Advanced Proxy Preferences"
11044 msgstr "切換到進階代理伺服器偏好設定"
11046 #: ../e-util/e-proxy-preferences.c:463
11047 msgid "Apply custom proxy settings to these accounts:"
11048 msgstr "套用自選代理伺服器設定值到這些帳號:"
11050 #: ../e-util/e-proxy-preferences.c:498
11052 "<b>Advanced Proxy Preferences</b> lets you define alternate network proxies "
11053 "and apply them to specific accounts"
11054 msgstr "<b>進階代理伺服器偏好設定</b>讓你可以定義替代的網絡代理伺服器並將它們套用到特定帳號"
11056 #: ../e-util/e-proxy-selector.c:85
11057 msgid "Custom Proxy"
11060 #: ../e-util/e-proxy-selector.c:487
11061 msgid "Create a new proxy profile"
11062 msgstr "建立新的代理伺服器設定組合"
11064 #: ../e-util/e-proxy-selector.c:492
11065 msgid "Delete the selected proxy profile"
11066 msgstr "刪除選取的代理伺服器設定組合"
11068 #: ../e-util/e-rule-editor.c:184
11072 #: ../e-util/e-rule-editor.c:286
11076 #: ../e-util/e-search-bar.c:82
11078 msgid "Matches: %u"
11081 #: ../e-util/e-search-bar.c:566
11082 msgid "Close the find bar"
11085 #: ../e-util/e-search-bar.c:574
11089 #: ../e-util/e-search-bar.c:586
11090 msgid "Clear the search"
11093 #: ../e-util/e-search-bar.c:610
11097 #: ../e-util/e-search-bar.c:613
11098 msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
11099 msgstr "尋找上一個出現的字詞"
11101 #: ../e-util/e-search-bar.c:622
11105 #: ../e-util/e-search-bar.c:625
11106 msgid "Find the next occurrence of the phrase"
11107 msgstr "尋找下一個出現的字詞"
11109 #: ../e-util/e-search-bar.c:634
11110 msgid "Mat_ch case"
11113 #: ../e-util/e-search-bar.c:662
11114 msgid "Reached bottom of page, continued from top"
11115 msgstr "到達頁面底部,從頂端繼續"
11117 #: ../e-util/e-search-bar.c:684
11118 msgid "Reached top of page, continued from bottom"
11119 msgstr "到達頁面頂端,從底部繼續"
11121 #: ../e-util/e-send-options.c:537 ../mail/importers/elm-importer.c:327
11122 #: ../mail/importers/pine-importer.c:420
11123 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1097
11127 #: ../e-util/e-send-options.c:569
11128 msgid "When de_leted:"
11131 #: ../e-util/e-source-config.c:680 ../e-util/e-source-config.c:684
11135 #: ../e-util/e-source-config.c:692 ../e-util/e-source-config.c:696
11139 #. Translators: This is the first of a sequence of widgets:
11140 #. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]"
11141 #: ../e-util/e-source-config.c:1301
11142 msgid "Refresh every"
11145 #: ../e-util/e-source-config.c:1331 ../e-util/e-source-config.c:1401
11146 msgid "Use a secure connection"
11149 #: ../e-util/e-source-config.c:1427
11150 msgid "Unset _trust for SSL certificate"
11151 msgstr "取消設定 SSL 證書的信任(_T)"
11153 #: ../e-util/e-source-config.c:1463
11157 #: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:226
11158 msgid "_Destination"
11161 #: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:339
11162 msgid "Select destination"
11165 #. no suggestions. Put something in the menu anyway...
11166 #: ../e-util/e-spell-entry.c:383
11167 msgid "(no suggestions)"
11170 #: ../e-util/e-spell-entry.c:407
11174 #. + Add to Dictionary
11175 #: ../e-util/e-spell-entry.c:478
11177 msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
11181 #: ../e-util/e-spell-entry.c:529
11185 #: ../e-util/e-spell-entry.c:557
11186 msgid "Spelling Suggestions"
11189 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:1
11190 msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?"
11191 msgstr "名為「{0}」的檔案已存在。是否要取代它?"
11193 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
11195 "The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents."
11196 msgstr "該檔案已存在於「{0}」。取代它會覆蓋它的內容。"
11198 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
11202 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
11203 msgid "Cannot save file \"{0}\"."
11204 msgstr "不能儲存檔案「{0}」。"
11206 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
11207 msgid "Because \"{1}\"."
11210 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:6
11211 msgid "Cannot open file \"{0}\"."
11212 msgstr "不能開啟檔案「{0}」。"
11214 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:7
11215 msgid "Failed to remove data source "{0}"."
11216 msgstr "無法移除資料來源 "{0}"。"
11218 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:61
11219 msgid "The reported error was "{1}"."
11220 msgstr "回報的錯誤為 "{1}"。"
11222 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:9
11223 msgid "Failed to update data source "{0}"."
11224 msgstr "無法更新資料來源 "{0}"。"
11226 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:10
11227 msgid "Failed to delete resource "{0}"."
11228 msgstr "無法刪除來源 "{0}"。"
11230 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:11
11232 "The address book backend servicing "{0}" has quit unexpectedly."
11233 msgstr "通訊錄後端服務 "{0}" 已經意外結束。"
11235 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:12
11237 "Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
11238 msgstr "重新啟動 Evolution 之前,無法使用你的部分聯絡人。"
11240 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:13
11241 msgid "The calendar backend servicing "{0}" has quit unexpectedly."
11242 msgstr "行事曆後端服務 "{0}" 已經意外結束。"
11244 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:14
11246 "Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
11247 msgstr "重新啟動 Evolution 之前,無法使用你的部分約會。"
11249 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:15
11250 msgid "The memo list backend servicing "{0}" has quit unexpectedly."
11251 msgstr "備忘錄清單後端服務 "{0}" 已經意外結束。"
11253 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:16
11254 msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted."
11255 msgstr "重新啟動 Evolution 之前,無法使用你的部分備忘錄。"
11257 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:17
11258 msgid "The task list backend servicing "{0}" has quit unexpectedly."
11259 msgstr "工作清單後端服務 "{0}" 已經意外結束。"
11261 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:18
11262 msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted."
11263 msgstr "重新啟動 Evolution 之前,無法使用你的部分工作。"
11265 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:19
11267 "The address book backend servicing "{0}" encountered an error."
11268 msgstr "通訊錄後端服務 "{0}" 遇到錯誤。"
11270 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:20
11271 msgid "The calendar backend servicing "{0}" encountered an error."
11272 msgstr "行事曆後端服務 "{0}" 遇到錯誤。"
11274 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:21
11275 msgid "The memo list backend servicing "{0}" encountered an error."
11276 msgstr "備忘錄清單後端服務 "{0}" 遇到錯誤。"
11278 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:22
11279 msgid "The task list backend servicing "{0}" encountered an error."
11280 msgstr "工作清單後端服務 "{0}" 遇到錯誤。"
11282 #: ../e-util/e-table-click-to-add.c:680
11283 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:61
11284 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:142
11285 msgid "click to add"
11288 #: ../e-util/e-table-column-selector.c:265
11289 msgid "Move selected column names to top"
11290 msgstr "將選定的欄名稱移至頂端"
11292 #: ../e-util/e-table-column-selector.c:270
11293 msgid "Move selected column names up one row"
11294 msgstr "將選定的欄名稱上移一列"
11296 #: ../e-util/e-table-column-selector.c:275
11297 msgid "Move selected column names down one row"
11298 msgstr "將選定的欄名稱下移一列"
11300 #: ../e-util/e-table-column-selector.c:280
11301 msgid "Move selected column names to bottom"
11302 msgstr "將選定的欄名稱移至底端"
11304 #: ../e-util/e-table-column-selector.c:285
11305 msgid "Select all column names"
11308 #: ../e-util/e-table-config.c:388 ../e-util/e-table-config.c:434
11309 msgid "(Ascending)"
11312 #: ../e-util/e-table-config.c:388 ../e-util/e-table-config.c:434
11313 msgid "(Descending)"
11316 #: ../e-util/e-table-config.c:395
11320 #: ../e-util/e-table-config.c:440
11321 msgid "No grouping"
11324 #: ../e-util/e-table-config.c:545
11325 msgid "Show Fields"
11328 #: ../e-util/e-table-config.c:559
11329 msgid "Choose the order of information to appear in the message list."
11330 msgstr "請選擇在清單顯示模式時,顯示資訊的次序。"
11332 #: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:226
11333 msgid "Add a Column"
11336 #: ../e-util/e-table-field-chooser.c:166
11338 "To add a column to your table, drag it into\n"
11339 "the location in which you want it to appear."
11341 "想在你的表格中加入欄位,只要將它\n"
11344 #: ../e-util/e-table-group-container.c:368
11346 msgid "%s: %s (%d item)"
11347 msgid_plural "%s: %s (%d items)"
11348 msgstr[0] "%s:%s (%d 個項目)"
11350 #: ../e-util/e-table-group-container.c:382
11352 msgid "%s (%d item)"
11353 msgid_plural "%s (%d items)"
11354 msgstr[0] "%s (%d 個項目)"
11356 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1576
11357 msgid "Customize Current View"
11360 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1599
11361 msgid "Sort _Ascending"
11364 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1602
11365 msgid "Sort _Descending"
11368 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1605
11372 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1608
11373 msgid "Group By This _Field"
11374 msgstr "根據此欄位做羣組(_F)"
11376 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1611
11377 msgid "Group By _Box"
11378 msgstr "根據方塊為羣組(_B)"
11380 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1615
11381 msgid "Remove This _Column"
11384 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1618
11385 msgid "Add a C_olumn..."
11388 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1622
11392 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1625
11396 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1628
11397 msgid "Format Column_s..."
11400 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1632
11401 msgid "Custo_mize Current View..."
11402 msgstr "自選目前的檢視(_M)…"
11404 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1703
11409 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1726
11413 #: ../e-util/e-text.c:2107
11417 #: ../e-util/e-text.c:2120
11418 msgid "Input Methods"
11421 #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
11422 #: ../e-util/e-timezone-dialog.c:206 ../e-util/e-timezone-dialog.c:428
11423 #: ../e-util/e-timezone-dialog.c:432 ../e-util/e-timezone-dialog.c:436
11424 #: ../e-util/e-timezone-dialog.c:804
11428 #: ../e-util/e-url-entry.c:108
11429 msgid "Click here to open the URL"
11430 msgstr "按這裏以開啟 URL"
11432 #: ../e-util/e-url-entry.c:110
11433 msgid "Enter a URL here"
11434 msgstr "請在這裏輸入 URL"
11436 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:405 ../e-util/e-web-view.c:282
11437 msgid "_Copy Link Location"
11438 msgstr "複製連結位址(_C)"
11440 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:407 ../e-util/e-web-view.c:284
11441 msgid "Copy the link to the clipboard"
11444 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:415 ../e-util/e-web-view.c:292
11445 msgid "_Open Link in Browser"
11446 msgstr "在瀏覽器內開啟連結(_O)"
11448 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:417 ../e-util/e-web-view.c:294
11449 msgid "Open the link in a web browser"
11450 msgstr "在網頁瀏覽器中開啟此連結"
11452 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:425 ../e-util/e-web-view.c:302
11453 msgid "_Copy Email Address"
11454 msgstr "複製電子郵件位址(_C)"
11456 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:442 ../e-util/e-web-view.c:319
11457 msgid "_Copy Image"
11460 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:444 ../e-util/e-web-view.c:321
11461 msgid "Copy the image to the clipboard"
11464 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:464 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1307
11465 #: ../e-util/e-web-view.c:348 ../e-util/e-web-view.c:1314
11466 msgid "Select all text and images"
11469 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:971 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:973
11470 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:975 ../e-util/e-web-view.c:989
11471 #: ../e-util/e-web-view.c:991 ../e-util/e-web-view.c:993
11473 msgid "Click to call %s"
11476 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:977 ../e-util/e-web-view.c:995
11477 msgid "Click to hide/unhide addresses"
11478 msgstr "按這裏隱藏/解除隱藏位址"
11480 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:979 ../e-util/e-web-view.c:997
11482 msgid "Click to open %s"
11485 #: ../e-util/e-web-view.c:326
11486 msgid "Save _Image..."
11489 #: ../e-util/e-web-view.c:328
11490 msgid "Save the image to a file"
11493 #: ../e-util/e-web-view.c:2891
11494 msgid "Copying image to clipboard"
11497 #: ../e-util/e-web-view.c:3079
11501 #: ../e-util/e-web-view.c:3115
11503 msgid "Saving image to '%s'"
11506 #: ../e-util/e-widget-undo.c:424
11507 msgid "Undo 'Insert text'"
11510 #: ../e-util/e-widget-undo.c:426
11511 msgid "Redo 'Insert text'"
11512 msgstr "取消復原「插入文字」"
11514 #: ../e-util/e-widget-undo.c:440
11515 msgid "Undo 'Delete text'"
11518 #: ../e-util/e-widget-undo.c:442
11519 msgid "Redo 'Delete text'"
11520 msgstr "取消復原「刪除文字」"
11522 #: ../e-util/ea-calendar-item.c:314 ../e-util/ea-calendar-item.c:323
11526 #: ../e-util/ea-calendar-item.c:326
11528 msgid "Calendar: from %s to %s"
11529 msgstr "行事曆:從 %s 到 %s"
11531 #: ../e-util/ea-calendar-item.c:363
11532 msgid "evolution calendar item"
11533 msgstr "evolution 行事曆項目"
11535 #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:636
11536 msgid "Evolution Source Viewer"
11537 msgstr "Evolution 來源瀏覽程式"
11539 #. Translators: The name that is displayed in the user interface
11540 #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:666
11541 msgid "Display Name"
11544 #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:675
11548 #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:727
11549 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:677
11553 #: ../e-util/filter.error.xml.h:1
11554 msgid "Missing date."
11557 #: ../e-util/filter.error.xml.h:2
11558 msgid "You must choose a date."
11561 #: ../e-util/filter.error.xml.h:3
11562 msgid "Missing filename."
11565 #: ../e-util/filter.error.xml.h:4
11566 msgid "You must specify a filename."
11567 msgstr "你必須指定一個檔案名稱。"
11569 #: ../e-util/filter.error.xml.h:5
11570 msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file."
11571 msgstr "檔案「{0}」不存在或者不是一般檔案。"
11573 #: ../e-util/filter.error.xml.h:6
11574 msgid "Bad regular expression "{0}"."
11575 msgstr "錯誤的正規表示式「{0}」。"
11577 #: ../e-util/filter.error.xml.h:7
11578 msgid "Could not compile regular expression "{1}"."
11579 msgstr "無法編譯正規表示式「{1}」。"
11581 #: ../e-util/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:100
11582 msgid "Missing name."
11585 #: ../e-util/filter.error.xml.h:9
11586 msgid "You must name this filter."
11587 msgstr "你必須為這個過濾器命名。"
11589 #: ../e-util/filter.error.xml.h:10
11590 msgid "Name "{0}" already used."
11591 msgstr "已使用名稱「{0}」。"
11593 #: ../e-util/filter.error.xml.h:11
11594 msgid "Please choose another name."
11597 #: ../e-util/filter.error.xml.h:12
11598 msgid "Missing condition."
11601 #: ../e-util/filter.error.xml.h:13
11602 msgid "Filter should have at least one condition."
11603 msgstr "過濾條件至少要有一個條件。"
11605 #: ../e-util/filter.error.xml.h:14
11606 msgid "Missing value."
11609 #: ../e-util/filter.error.xml.h:15
11610 msgid "One or more values cannot be empty."
11611 msgstr "一或多個數值不能為空。"
11613 #. Translators: description of a "popup" action
11614 #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:127
11615 msgid "popup a child"
11618 #. Translators: description of a "toggle" action
11619 #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:179
11620 msgid "toggle the cell"
11623 #. Translators: description of an "expand" action
11624 #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:213
11625 msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
11626 msgstr "展開 ETree 中包含此儲存格的列"
11628 #. Translators: description of a "collapse" action
11629 #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:221
11630 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
11631 msgstr "折疊 ETree 中包含此儲存格的列"
11633 #: ../e-util/gal-a11y-e-cell.c:122
11637 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:71
11641 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:162
11645 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:295
11646 msgid "Save Current View"
11649 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:1
11650 msgid "Do you wish to save your changes?"
11653 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:2
11654 msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
11655 msgstr "此簽署已經更改,但尚未儲存。"
11657 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:3
11658 msgid "_Discard changes"
11661 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:4
11662 msgid "Blank Signature"
11665 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:5
11666 msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
11667 msgstr "請輸入可供辨識這個簽名檔的獨特名稱。"
11669 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:6
11670 msgid "Unable to copy image to clipboard."
11671 msgstr "無法複製影像到剪貼薄。"
11673 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:7
11674 msgid "Unable to save image."
11677 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:8
11678 msgid "Could not load signature."
11681 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:9
11682 msgid "Could not save signature."
11685 #: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:26
11689 #: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:27
11690 msgid "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
11691 msgstr "這個選項會使用 OAuth 2.0 存取記號來連接伺服器"
11693 #: ../libemail-engine/e-mail-authenticator.c:181
11695 msgid "Invalid authentication result code (%d)"
11696 msgstr "無效的核對結果代碼 (%d)"
11698 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:113
11700 msgid "Saving message to folder '%s'"
11701 msgstr "儲存郵件到資料夾「%s」"
11703 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:571
11704 msgid "Forwarded messages"
11707 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:681
11708 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:932
11710 msgid "Retrieving %d message"
11711 msgid_plural "Retrieving %d messages"
11712 msgstr[0] "取回 %d 封郵件"
11714 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:775
11715 msgid "Scanning messages for duplicates"
11718 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1145
11720 msgid "Removing folder '%s'"
11723 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1325
11725 msgid "File \"%s\" has been removed."
11726 msgstr "檔案「%s」已經被移除。"
11728 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1329
11729 msgid "File has been removed."
11732 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1388
11733 msgid "Removing attachments"
11736 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1552
11738 msgid "Saving %d message"
11739 msgid_plural "Saving %d messages"
11740 msgstr[0] "儲存 %d 封郵件"
11742 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1930
11744 msgid "Invalid folder URI '%s'"
11745 msgstr "無效的資料夾 URI「%s」"
11747 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:539
11748 msgid "No mail transport service available"
11749 msgstr "沒有可用的郵件傳輸服務"
11751 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:639
11752 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:707
11754 msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
11755 msgstr "無法套用外寄過濾器:%s"
11757 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:688
11758 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:750
11761 "Failed to append to %s: %s\n"
11762 "Appending to local 'Sent' folder instead."
11767 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:714
11768 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:774
11770 msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
11771 msgstr "無法附加至本地「寄件匣」資料夾:%s"
11773 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:915
11774 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:906 ../libemail-engine/mail-ops.c:1008
11775 msgid "Sending message"
11778 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:120 ../mail/em-folder-properties.c:408
11779 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:1160
11780 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1057
11781 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1068
11785 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
11786 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:121 ../mail/em-folder-tree-model.c:1153
11787 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1055
11791 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
11792 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:122 ../mail/em-folder-tree-model.c:1164
11793 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1059
11797 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
11798 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:123 ../mail/em-folder-tree-model.c:1168
11799 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1061
11803 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
11804 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-tree-model.c:1156
11805 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1063
11806 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
11807 #: ../plugins/templates/templates.c:1080 ../plugins/templates/templates.c:1379
11808 #: ../plugins/templates/templates.c:1389
11812 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1245
11814 msgid "User cancelled operation"
11817 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1373
11819 msgid "%s authentication failed"
11822 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1423
11824 msgid "No data source found for UID '%s'"
11825 msgstr "沒有 UID「%s」的資料來源"
11827 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1486
11830 "No destination address provided, forwarding of the message has been "
11832 msgstr "沒有提供目的地位址,郵件的轉寄已經取消。"
11834 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1499
11836 msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
11837 msgstr "找不到可使用的識別符,郵件的轉寄已經取消。"
11839 #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:189
11841 msgid "Disconnecting from '%s'"
11842 msgstr "中斷與「%s」的連線"
11844 #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:265
11846 msgid "Reconnecting to '%s'"
11849 #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:350
11851 msgid "Preparing account '%s' for offline"
11852 msgstr "準備帳號「%s」離線工作"
11854 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:90
11855 msgid "Filtering Selected Messages"
11858 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:148
11861 "Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location "
11862 "set in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-"
11863 ">Message Filters.\n"
11864 "Original error was: %s"
11866 "無法過濾選取的郵件。其中一個原因可能是資料夾位置設定的一或多個過濾器是無效的。請在編輯->郵件規則中檢查你的過濾器。\n"
11869 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:229
11871 msgid "Fetching mail from '%s'"
11874 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:701
11877 "Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set "
11878 "in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-"
11879 ">Message Filters.\n"
11880 "Original error was: %s"
11882 "無法套用外寄過濾器。其中一個原因可能是資料夾位置設定的一或多個過濾器是無效的。請在編輯->郵件規則中檢查你的過濾器。\n"
11885 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:917
11887 msgid "Sending message %d of %d"
11888 msgstr "正在傳送郵件 %d / %d"
11890 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:969
11892 msgid "Failed to send a message"
11893 msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
11894 msgstr[0] "無法傳送 %d / %d 封郵件"
11896 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:975
11900 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:977
11904 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1089
11906 msgid "Moving messages to '%s'"
11909 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1090
11911 msgid "Copying messages to '%s'"
11912 msgstr "將郵件複製到「%s」"
11914 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1209
11916 msgid "Storing folder '%s'"
11917 msgstr "正在貯藏資料夾「%s」"
11919 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1337
11921 msgid "Expunging and storing account '%s'"
11922 msgstr "清空和儲存帳號 '%s'"
11924 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1338
11926 msgid "Storing account '%s'"
11929 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1413
11931 msgid "Emptying trash in '%s'"
11932 msgstr "清空「%s」的回收筒"
11934 #: ../libemail-engine/mail-tools.c:70
11936 msgid "Could not create spool directory '%s': %s"
11937 msgstr "無法建立暫存序列目錄「%s」:%s"
11939 #: ../libemail-engine/mail-tools.c:110
11941 msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'"
11942 msgstr "正在嘗試移動非 mbox 來源「%s」的郵件"
11944 #: ../libemail-engine/mail-tools.c:236
11946 msgid "Forwarded message - %s"
11947 msgstr "轉寄的郵件 - %s"
11949 #: ../libemail-engine/mail-tools.c:238
11950 msgid "Forwarded message"
11953 #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:151
11955 msgid "Setting up Search Folder: %s"
11956 msgstr "設定搜尋資料夾: %s"
11958 #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:304
11960 msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s"
11961 msgstr "更新「%s」的搜尋資料夾- %s"
11963 #. Translators: The first %s is name of the affected
11964 #. * search folder(s), the second %s is the URI of the
11965 #. * removed folder. For more than one search folder is
11966 #. * each of them on a separate line, with four spaces
11967 #. * in front of its name, without quotes.
11968 #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:668
11971 "The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted "
11975 "The following Search Folders\n"
11976 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
11979 "搜尋資料夾「%s」已經修改,因為它只用在剛剛刪除的資料夾\n"
11982 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:117 ../mail/e-mail-account-manager.c:204
11983 msgid "Open _Online Accounts"
11984 msgstr "開啟網上帳號(_O)"
11986 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:143 ../mail/e-mail-account-manager.c:230
11987 msgid "This account was created through the Online Accounts service."
11988 msgstr "這個帳號是透過 Online Accounts 服務建立的。"
11990 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:690
11991 msgid "_Reset Order"
11994 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:703
11995 msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
11996 msgstr "你可以拖放帳號名稱來調整它們的順序。"
11998 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:746
12002 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:84
12003 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1191
12004 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:358
12005 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:896
12009 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:108
12010 msgid "Account Name"
12013 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:135
12014 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:335
12015 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:475 ../mail/e-mail-reader.c:3601
12016 #: ../mail/mail-config.ui.h:66
12020 #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:611
12021 msgid "No email address provided"
12022 msgstr "沒有提供電子郵件位址"
12024 #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:620
12025 msgid "Missing domain in email address"
12026 msgstr "電子郵件位址缺乏網域"
12028 #: ../mail/e-mail-backend.c:815
12029 msgid "Unknown background operation"
12032 #: ../mail/e-mail-browser.c:128 ../shell/e-shell-window-actions.c:859
12033 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:866 ../shell/e-shell-window-actions.c:873
12034 msgid "Close this window"
12037 #: ../mail/e-mail-browser.c:285
12038 msgid "(No Subject)"
12041 #. GtkAssistant's back button label.
12042 #: ../mail/e-mail-config-assistant.c:46
12047 #. GtkAssistant sinks the floating button reference.
12048 #: ../mail/e-mail-config-assistant.c:114
12049 msgid "_Skip Lookup"
12052 #: ../mail/e-mail-config-assistant.c:648
12053 msgid "Evolution Account Assistant"
12054 msgstr "Evolution 帳號助理"
12056 #: ../mail/e-mail-config-assistant.c:929
12057 #| msgid "_Restore Defaults"
12058 msgid "_Revise Details"
12059 msgstr "修訂詳細資訊(_R)"
12061 #: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:350
12062 msgid "Check for Supported Types"
12065 #: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:156
12067 "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
12069 "You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
12071 "Click \"Apply\" to save your settings."
12075 "你現在可以開始使用 Evolution 收發電子郵件。\n"
12079 #: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:168
12083 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:549
12084 msgid "Special Folders"
12087 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:558
12088 msgid "Draft Messages _Folder:"
12089 msgstr "草稿郵件資料夾(_F):"
12091 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:568
12092 msgid "Choose a folder for saving draft messages."
12093 msgstr "選擇儲存草稿郵件的資料夾。"
12095 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:582
12096 msgid "Sent _Messages Folder:"
12097 msgstr "傳送郵件資料夾(_M):"
12099 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:592
12100 msgid "Choose a folder for saving sent messages."
12101 msgstr "選擇儲存傳送郵件的資料夾。"
12103 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:611
12104 msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to"
12105 msgstr "將回信儲存在要回覆郵件的資料夾(_A)"
12107 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:628
12108 msgid "_Restore Defaults"
12109 msgstr "還原為預設值(_R)"
12111 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:642
12112 msgid "Use a Real Folder for _Trash:"
12113 msgstr "回收桶使用真實資料夾(_T):"
12115 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:643
12116 msgid "Choose a folder for deleted messages."
12117 msgstr "選擇删除郵件的資料夾。"
12119 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:652
12120 msgid "Use a Real Folder for _Junk:"
12121 msgstr "垃圾郵件使用真實資料夾(_J):"
12123 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:653
12124 msgid "Choose a folder for junk messages."
12125 msgstr "選擇垃圾郵件的資料夾。"
12127 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:670
12128 msgid "Composing Messages"
12131 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:679
12132 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
12133 msgstr "一定寄送副本 (cc) 給(_S):"
12135 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:704
12136 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
12137 msgstr "一定寄送密件副本 (bcc) 給(_B):"
12139 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:739
12140 msgid "Message Receipts"
12143 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:748
12144 msgid "S_end message receipts:"
12145 msgstr "傳送郵件回條(_E):"
12147 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:773
12151 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:779
12155 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:785
12156 msgid "Ask for each message"
12159 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:856
12163 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:265
12165 "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
12166 "below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
12167 "information in email you send."
12168 msgstr "請在下面輸入你的名稱及電郵地址。「選擇性」的欄位不一定要填,除非你希望在送出的郵件內包含這些資訊。"
12170 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:293
12171 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:323
12172 msgid "Account Information"
12175 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:302
12176 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:332
12178 "Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
12179 "For example, \"Work\" or \"Personal\"."
12181 "輸入想用來代表這個帳號的名稱。\n"
12184 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:347
12185 msgid "Required Information"
12188 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:356
12189 msgid "Full Nam_e:"
12192 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:383
12193 msgid "Email _Address:"
12194 msgstr "電子郵件位址(_A):"
12196 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:430
12197 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
12198 msgid "Optional Information"
12201 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:439
12205 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:466
12206 msgid "Or_ganization:"
12209 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:521
12210 msgid "Add Ne_w Signature..."
12211 msgstr "加入新的簽名檔(_W)…"
12213 #: ../mail/e-mail-config-lookup-page.c:67
12214 msgid "Looking up account details..."
12217 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:484
12218 msgid "Checking for New Mail"
12221 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:500
12222 msgid "Check for _new messages every"
12223 msgstr "自動檢查新郵件每(_N)"
12225 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:699
12226 msgid "Receiving Options"
12229 #: ../mail/e-mail-config-receiving-page.c:49
12230 msgid "Receiving Email"
12233 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:260
12234 #: ../mail/em-folder-properties.c:332 ../mail/mail-config.ui.h:26
12235 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:113
12236 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
12237 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:90
12238 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
12242 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:269
12243 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
12244 msgstr "不簽署會議邀請 (兼容於 _Outlook)"
12246 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:291
12247 msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
12248 msgstr "嚴密私隱權 (OpenPGP)"
12250 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:300
12251 msgid "OpenPGP _Key ID:"
12252 msgstr "OpenPGP 密碼匙 ID(_K):"
12254 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:322
12255 msgid "Si_gning algorithm:"
12256 msgstr "簽署演算法(_G):"
12258 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:338
12259 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478 ../mail/mail-config.ui.h:67
12263 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:341
12264 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:481 ../mail/mail-config.ui.h:68
12268 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:344
12269 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:484 ../mail/mail-config.ui.h:69
12273 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:347
12274 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:487 ../mail/mail-config.ui.h:70
12278 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:363
12279 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
12280 msgstr "使用此帳號時一定在外送的郵件簽署(_W)"
12282 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:375
12283 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
12284 msgstr "當傳送加密郵件時永遠自我加密(_M)"
12286 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:387
12287 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
12288 msgstr "加密時永遠信任我的密碼匙圈裏的密碼匙(_T)"
12290 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:411
12291 msgid "Secure MIME (S/MIME)"
12292 msgstr "安全式 MIME (S/MIME)"
12294 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:420
12295 msgid "Sig_ning certificate:"
12298 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:444
12299 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:550
12303 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:453
12304 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:559 ../mail/mail-dialogs.ui.h:5
12305 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:962
12306 #| msgid "_Clear Flag"
12310 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:462
12311 msgid "Signing _algorithm:"
12312 msgstr "簽署演算法(_A):"
12314 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:503
12315 msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
12316 msgstr "使用此帳號時一定在外送的郵件簽署"
12318 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:526
12319 msgid "Encryption certificate:"
12322 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:568
12323 msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
12324 msgstr "使用此帳號時一定在外送的郵件加密"
12326 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:588
12327 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
12328 msgstr "當傳送加密郵件時永遠自我加密"
12330 #: ../mail/e-mail-config-sending-page.c:49
12331 msgid "Sending Email"
12334 #: ../mail/e-mail-config-service-page.c:639
12335 msgid "Server _Type:"
12336 msgstr "伺服器類型(_T):"
12338 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:141
12342 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:144
12346 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:306
12348 "This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
12349 msgstr "這是用來存取你郵件的設定值的摘要。"
12351 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:371
12352 msgid "Personal Details"
12355 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:380
12359 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:394
12360 msgid "Email Address:"
12363 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:408
12367 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:420
12371 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:432
12372 msgid "Server Type:"
12375 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:453
12376 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:607
12380 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:474
12381 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:696
12385 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:495
12389 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:786
12390 msgid "Account Summary"
12393 #: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:156
12395 "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
12397 "Click \"Continue\" to begin."
12399 "歡迎使用 Evolution 郵件組態助理。\n"
12403 #: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:166
12404 #: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:151
12408 #: ../mail/e-mail-config-window.c:326
12409 msgid "Account Editor"
12412 #: ../mail/e-mail-display.c:95
12413 msgid "_Add to Address Book..."
12414 msgstr "加入到通訊錄(_A)…"
12416 #: ../mail/e-mail-display.c:102
12417 msgid "_To This Address"
12420 #: ../mail/e-mail-display.c:109
12421 msgid "_From This Address"
12424 #: ../mail/e-mail-display.c:116
12425 msgid "Send _Reply To..."
12426 msgstr "傳送回覆到(_R)…"
12428 #: ../mail/e-mail-display.c:118
12429 msgid "Send a reply message to this address"
12430 msgstr "傳送回覆郵件到這個位址"
12432 #: ../mail/e-mail-display.c:125
12433 msgid "Create Search _Folder"
12434 msgstr "建立搜尋資料夾(_F)"
12436 #. Label + combo box has a 12px left margin so it's
12437 #. * aligned with the junk mail options above it.
12438 #: ../mail/e-mail-junk-options.c:297
12439 msgid "Junk filtering software:"
12442 #: ../mail/e-mail-label-dialog.c:224
12443 msgid "_Label name:"
12446 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:56
12451 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:57
12456 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:58
12461 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:59
12466 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:60
12470 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:171
12471 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1028
12475 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:222
12479 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:354
12481 "Note: Underscore in the label name is used\n"
12482 "as mnemonic identifier in menu."
12484 "注意:在標籤名稱中的底線是用來\n"
12487 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:88
12491 #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:166
12492 msgid "Move selected headers to top"
12493 msgstr "將選取的檔頭移至頂端"
12495 #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:171
12496 msgid "Move selected headers up one row"
12497 msgstr "將選取的檔頭上移一列"
12499 #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:176
12500 msgid "Move selected headers down one row"
12501 msgstr "將選取的檔頭下移一列"
12503 #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:181
12504 msgid "Move selected headers to bottom"
12505 msgstr "將選取的檔頭移至底部"
12507 #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:186
12508 msgid "Select all headers"
12511 #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:205
12512 msgid "Header Name"
12515 #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:214
12516 msgid "Header Value"
12519 #: ../mail/e-mail-printer.c:124 ../mail/mail-config.ui.h:106
12523 #: ../mail/e-mail-printer.c:166
12525 msgid "Page %d of %d"
12526 msgstr "第 %d / %d 頁"
12528 #: ../mail/e-mail-reader.c:348 ../mail/em-filter-i18n.h:11
12529 msgid "Copy to Folder"
12532 #: ../mail/e-mail-reader.c:348 ../mail/em-folder-utils.c:505
12536 #: ../mail/e-mail-reader.c:848 ../mail/em-filter-i18n.h:33
12537 msgid "Move to Folder"
12540 #: ../mail/e-mail-reader.c:848 ../mail/em-folder-utils.c:505
12544 #: ../mail/e-mail-reader.c:1174 ../mail/e-mail-reader.c:1386
12545 #: ../mail/e-mail-reader.c:1426
12546 msgid "_Do not ask me again."
12547 msgstr "不要再詢問我(_D)。"
12549 #: ../mail/e-mail-reader.c:1432
12550 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
12551 msgstr "永遠忽略通信論壇的回覆欄位(_A)"
12553 #: ../mail/e-mail-reader.c:1634
12554 msgid "Failed to retrieve message:"
12557 #: ../mail/e-mail-reader.c:1674 ../mail/e-mail-reader.c:2843
12559 msgid "Retrieving message '%s'"
12560 msgstr "正在取回郵件「%s」"
12562 #: ../mail/e-mail-reader.c:1862
12563 msgid "A_dd Sender to Address Book"
12564 msgstr "加入寄件者到目錄服務(_D)"
12566 #: ../mail/e-mail-reader.c:1864
12567 msgid "Add sender to address book"
12570 #: ../mail/e-mail-reader.c:1869
12571 msgid "Check for _Junk"
12572 msgstr "檢查垃圾郵件(_J)"
12574 #: ../mail/e-mail-reader.c:1871
12575 msgid "Filter the selected messages for junk status"
12576 msgstr "篩選所選信件的垃圾郵件狀態"
12578 #: ../mail/e-mail-reader.c:1876
12579 msgid "_Copy to Folder..."
12580 msgstr "複製至資料夾(_C)…"
12582 #: ../mail/e-mail-reader.c:1878
12583 msgid "Copy selected messages to another folder"
12584 msgstr "複製已選定的郵件到另一個資料夾"
12586 #: ../mail/e-mail-reader.c:1883
12587 msgid "_Delete Message"
12590 #: ../mail/e-mail-reader.c:1885
12591 msgid "Mark the selected messages for deletion"
12592 msgstr "將選定的郵件標示成要刪除"
12594 #: ../mail/e-mail-reader.c:1890
12595 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
12596 msgstr "從通信論壇建立過濾器規則(_L)…"
12598 #: ../mail/e-mail-reader.c:1892
12599 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
12600 msgstr "為這個通信論壇建立過濾器規則"
12602 #: ../mail/e-mail-reader.c:1897
12603 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
12604 msgstr "從收件者建立過濾器規則(_R)…"
12606 #: ../mail/e-mail-reader.c:1899
12607 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
12608 msgstr "為這些收件者建立過濾器規則"
12610 #: ../mail/e-mail-reader.c:1904
12611 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
12612 msgstr "從寄件者建立過濾器規則(_N)…"
12614 #: ../mail/e-mail-reader.c:1906
12615 msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
12616 msgstr "為這個寄件者建立過濾器規則"
12618 #: ../mail/e-mail-reader.c:1911
12619 msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
12620 msgstr "從主旨建立過濾器規則(_S)…"
12622 #: ../mail/e-mail-reader.c:1913
12623 msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
12624 msgstr "為這個主旨建立過濾器規則"
12626 #: ../mail/e-mail-reader.c:1918
12627 msgid "A_pply Filters"
12630 #: ../mail/e-mail-reader.c:1920
12631 msgid "Apply filter rules to the selected messages"
12632 msgstr "套用過濾器規則於所選定的郵件"
12634 #: ../mail/e-mail-reader.c:1925
12635 msgid "_Find in Message..."
12636 msgstr "在郵件內尋找(_F)…"
12638 #: ../mail/e-mail-reader.c:1927
12639 msgid "Search for text in the body of the displayed message"
12640 msgstr "搜尋顯示的郵件本文中的文字"
12642 #: ../mail/e-mail-reader.c:1932
12643 msgid "_Clear Flag"
12646 #: ../mail/e-mail-reader.c:1934
12647 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
12648 msgstr "移除選取郵件的跟隨旗標"
12650 #: ../mail/e-mail-reader.c:1939
12651 msgid "_Flag Completed"
12652 msgstr "標記為已完成(_F)"
12654 #: ../mail/e-mail-reader.c:1941
12655 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
12656 msgstr "將已選取郵件的跟隨旗標設為已完成"
12658 #: ../mail/e-mail-reader.c:1946
12659 msgid "Follow _Up..."
12662 #: ../mail/e-mail-reader.c:1948
12663 msgid "Flag the selected messages for follow-up"
12664 msgstr "將選定的郵件加上跟隨旗標"
12666 #: ../mail/e-mail-reader.c:1953
12670 #: ../mail/e-mail-reader.c:1955 ../mail/e-mail-reader.c:1962
12671 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
12672 msgstr "將選定的郵件以附件形式轉寄給某人"
12674 #: ../mail/e-mail-reader.c:1960
12675 msgid "Forward As _Attached"
12678 #: ../mail/e-mail-reader.c:1967
12682 #: ../mail/e-mail-reader.c:1969 ../mail/e-mail-reader.c:1976
12683 msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
12684 msgstr "將需要轉寄的郵件夾附於新郵件的內文中"
12686 #: ../mail/e-mail-reader.c:1974
12687 msgid "Forward As _Inline"
12690 #: ../mail/e-mail-reader.c:1981
12694 #: ../mail/e-mail-reader.c:1983 ../mail/e-mail-reader.c:1990
12695 msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
12696 msgstr "將需要轉寄的郵件以回覆郵件方式寄出"
12698 #: ../mail/e-mail-reader.c:1988
12699 msgid "Forward As _Quoted"
12702 #: ../mail/e-mail-reader.c:1995
12703 msgid "_Load Images"
12706 #: ../mail/e-mail-reader.c:1997
12707 msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
12708 msgstr "閱讀 HTML 格式的郵件時強迫載入圖片"
12710 #: ../mail/e-mail-reader.c:2002
12714 #: ../mail/e-mail-reader.c:2004
12715 msgid "Mark the selected messages as important"
12716 msgstr "將選定的郵件標示成重要"
12718 #: ../mail/e-mail-reader.c:2009
12722 #: ../mail/e-mail-reader.c:2011
12723 msgid "Mark the selected messages as junk"
12724 msgstr "將選定的郵件標示成垃圾郵件"
12726 #: ../mail/e-mail-reader.c:2016
12728 msgstr "不是垃圾郵件(_N)"
12730 #: ../mail/e-mail-reader.c:2018
12731 msgid "Mark the selected messages as not being junk"
12732 msgstr "將選取的郵件標示成不是垃圾郵件"
12734 #: ../mail/e-mail-reader.c:2023
12738 #: ../mail/e-mail-reader.c:2025
12739 msgid "Mark the selected messages as having been read"
12740 msgstr "將選定的郵件標示成已經閱讀"
12742 #: ../mail/e-mail-reader.c:2030
12743 msgid "Uni_mportant"
12746 #: ../mail/e-mail-reader.c:2032
12747 msgid "Mark the selected messages as unimportant"
12748 msgstr "將選定的郵件標示成不重要"
12750 #: ../mail/e-mail-reader.c:2037
12754 #: ../mail/e-mail-reader.c:2039
12755 msgid "Mark the selected messages as not having been read"
12756 msgstr "將選定的郵件標示成未閱讀"
12758 #: ../mail/e-mail-reader.c:2044
12759 msgid "_Edit as New Message..."
12760 msgstr "編輯為新郵件(_E)…"
12762 #: ../mail/e-mail-reader.c:2046
12763 msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
12764 msgstr "在撰寫視窗開啟選取的郵件以便編輯"
12766 #: ../mail/e-mail-reader.c:2051
12767 msgid "Compose _New Message"
12770 #: ../mail/e-mail-reader.c:2053
12771 msgid "Open a window for composing a mail message"
12772 msgstr "開啟視窗以便撰寫郵件"
12774 #: ../mail/e-mail-reader.c:2058
12775 msgid "_Open in New Window"
12776 msgstr "在新視窗開啟(_O)"
12778 #: ../mail/e-mail-reader.c:2060
12779 msgid "Open the selected messages in a new window"
12780 msgstr "使用新視窗開啟選定的郵件"
12782 #: ../mail/e-mail-reader.c:2065
12783 msgid "_Move to Folder..."
12784 msgstr "移至資料夾(_M)…"
12786 #: ../mail/e-mail-reader.c:2067
12787 msgid "Move selected messages to another folder"
12788 msgstr "將選定的郵件移至另一個資料夾"
12790 #: ../mail/e-mail-reader.c:2072
12791 msgid "_Next Message"
12794 #: ../mail/e-mail-reader.c:2074
12795 msgid "Display the next message"
12798 #: ../mail/e-mail-reader.c:2079
12799 msgid "Next _Important Message"
12800 msgstr "下一封重要郵件(_I)"
12802 #: ../mail/e-mail-reader.c:2081
12803 msgid "Display the next important message"
12804 msgstr "顯示下一封重要的郵件"
12806 #: ../mail/e-mail-reader.c:2086
12807 msgid "Next _Thread"
12808 msgstr "下一封相關郵件(_T)"
12810 #: ../mail/e-mail-reader.c:2088
12811 msgid "Display the next thread"
12814 #: ../mail/e-mail-reader.c:2093
12815 msgid "Next _Unread Message"
12816 msgstr "下一封未閱讀的郵件(_U)"
12818 #: ../mail/e-mail-reader.c:2095
12819 msgid "Display the next unread message"
12820 msgstr "顯示下一封未閱讀的郵件"
12822 #: ../mail/e-mail-reader.c:2100
12823 msgid "_Previous Message"
12826 #: ../mail/e-mail-reader.c:2102
12827 msgid "Display the previous message"
12830 #: ../mail/e-mail-reader.c:2107
12831 msgid "Pr_evious Important Message"
12832 msgstr "上一封重要郵件(_E)"
12834 #: ../mail/e-mail-reader.c:2109
12835 msgid "Display the previous important message"
12836 msgstr "顯示上一封重要的郵件"
12838 #: ../mail/e-mail-reader.c:2114
12839 msgid "Previous T_hread"
12840 msgstr "上一封相關郵件(_H)"
12842 #: ../mail/e-mail-reader.c:2116
12843 msgid "Display the previous thread"
12846 #: ../mail/e-mail-reader.c:2121
12847 msgid "P_revious Unread Message"
12848 msgstr "上一封未閱讀的郵件(_R)"
12850 #: ../mail/e-mail-reader.c:2123
12851 msgid "Display the previous unread message"
12852 msgstr "顯示上一封未閱讀的郵件"
12854 #: ../mail/e-mail-reader.c:2130
12855 msgid "Print this message"
12858 #: ../mail/e-mail-reader.c:2137
12859 msgid "Preview the message to be printed"
12862 #: ../mail/e-mail-reader.c:2142
12866 #: ../mail/e-mail-reader.c:2144
12867 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
12868 msgstr "將選定的郵件重新導向給某人"
12870 #: ../mail/e-mail-reader.c:2149
12871 msgid "Remo_ve Attachments"
12874 #: ../mail/e-mail-reader.c:2151
12875 msgid "Remove attachments"
12878 #: ../mail/e-mail-reader.c:2156
12879 msgid "Remove Du_plicate Messages"
12880 msgstr "移除重複的郵件(_P)"
12882 #: ../mail/e-mail-reader.c:2158
12883 msgid "Checks selected messages for duplicates"
12884 msgstr "檢查選取的郵件是否有重複"
12886 #: ../mail/e-mail-reader.c:2163 ../mail/mail.error.xml.h:27
12887 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1546
12888 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:213
12889 msgid "Reply to _All"
12892 #: ../mail/e-mail-reader.c:2165
12893 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
12894 msgstr "撰寫回郵給已選取郵件的全部收件者"
12896 #: ../mail/e-mail-reader.c:2170 ../mail/mail.error.xml.h:25
12897 msgid "Reply to _List"
12900 #: ../mail/e-mail-reader.c:2172
12901 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
12902 msgstr "撰寫回郵給所選定郵件的通信論壇"
12904 #: ../mail/e-mail-reader.c:2177
12905 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:220
12906 msgid "_Reply to Sender"
12909 #: ../mail/e-mail-reader.c:2179
12910 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
12911 msgstr "撰寫回郵給所選定的郵件的寄件者"
12913 #: ../mail/e-mail-reader.c:2184
12914 msgid "_Save as mbox..."
12915 msgstr "儲存成 mbox(_S)…"
12917 #: ../mail/e-mail-reader.c:2186
12918 msgid "Save selected messages as an mbox file"
12919 msgstr "將選定的郵件另存成 mbox 檔案"
12921 #: ../mail/e-mail-reader.c:2191
12922 msgid "_Message Source"
12925 #: ../mail/e-mail-reader.c:2193
12926 msgid "Show the raw email source of the message"
12929 #: ../mail/e-mail-reader.c:2205
12930 msgid "_Undelete Message"
12931 msgstr "復原刪除郵件(_U)"
12933 #: ../mail/e-mail-reader.c:2207
12934 msgid "Undelete the selected messages"
12937 #: ../mail/e-mail-reader.c:2212
12938 msgid "_Normal Size"
12941 #: ../mail/e-mail-reader.c:2214
12942 msgid "Reset the text to its original size"
12945 #: ../mail/e-mail-reader.c:2219
12949 #: ../mail/e-mail-reader.c:2221
12950 msgid "Increase the text size"
12953 #: ../mail/e-mail-reader.c:2228
12954 msgid "Decrease the text size"
12957 #: ../mail/e-mail-reader.c:2235
12961 #: ../mail/e-mail-reader.c:2242
12962 msgid "Ch_aracter Encoding"
12965 #: ../mail/e-mail-reader.c:2249
12966 msgid "F_orward As"
12969 #: ../mail/e-mail-reader.c:2256
12970 msgid "_Group Reply"
12973 #: ../mail/e-mail-reader.c:2263
12977 #: ../mail/e-mail-reader.c:2270
12981 #: ../mail/e-mail-reader.c:2277
12985 #: ../mail/e-mail-reader.c:2284
12989 #: ../mail/e-mail-reader.c:2294
12990 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
12991 msgstr "從通信論壇建立搜尋資料夾(_L)…"
12993 #: ../mail/e-mail-reader.c:2296
12994 msgid "Create a search folder for this mailing list"
12995 msgstr "為這個通信論壇建立一個搜尋資料夾"
12997 #: ../mail/e-mail-reader.c:2301
12998 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
12999 msgstr "從收件者建立搜尋資料夾(_T)…"
13001 #: ../mail/e-mail-reader.c:2303
13002 msgid "Create a search folder for these recipients"
13003 msgstr "為這些收件者建立一個搜尋資料夾"
13005 #: ../mail/e-mail-reader.c:2308
13006 msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
13007 msgstr "從寄件者建立搜尋資料夾(_D)…"
13009 #: ../mail/e-mail-reader.c:2310
13010 msgid "Create a search folder for this sender"
13011 msgstr "為這個寄件者建立一個搜尋資料夾"
13013 #: ../mail/e-mail-reader.c:2315
13014 msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
13015 msgstr "從主旨建立搜尋資料夾(_U)…"
13017 #: ../mail/e-mail-reader.c:2317
13018 msgid "Create a search folder for this subject"
13019 msgstr "為這個主旨建立一個搜尋資料夾"
13021 #: ../mail/e-mail-reader.c:2340
13022 msgid "Mark for Follo_w Up..."
13023 msgstr "標示為跟隨(_W)…"
13025 #: ../mail/e-mail-reader.c:2348
13026 msgid "Mark as _Important"
13029 #: ../mail/e-mail-reader.c:2352
13030 msgid "Mark as _Junk"
13031 msgstr "標示成垃圾郵件(_J)"
13033 #: ../mail/e-mail-reader.c:2356
13034 msgid "Mark as _Not Junk"
13035 msgstr "標示成非垃圾郵件(_N)"
13037 #: ../mail/e-mail-reader.c:2360
13038 msgid "Mar_k as Read"
13039 msgstr "標示成已閱讀(_K)"
13041 #: ../mail/e-mail-reader.c:2364
13042 msgid "Mark as Uni_mportant"
13043 msgstr "標示成不重要(_M)"
13045 #: ../mail/e-mail-reader.c:2368
13046 msgid "Mark as _Unread"
13047 msgstr "標示成未閱讀(_U)"
13049 #: ../mail/e-mail-reader.c:2412
13050 msgid "_Caret Mode"
13053 #: ../mail/e-mail-reader.c:2414
13054 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
13055 msgstr "在顯示的郵件內文中顯示閃爍游標"
13057 #: ../mail/e-mail-reader.c:2420
13058 msgid "All Message _Headers"
13059 msgstr "所有郵件檔頭(_H)"
13061 #: ../mail/e-mail-reader.c:2422
13062 msgid "Show messages with all email headers"
13065 #: ../mail/e-mail-reader.c:2849
13066 msgid "Retrieving message"
13069 #: ../mail/e-mail-reader.c:3771
13070 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:206
13074 #: ../mail/e-mail-reader.c:3772
13075 msgid "Forward the selected message to someone"
13076 msgstr "將選定的郵件轉寄給某人"
13078 #: ../mail/e-mail-reader.c:3791
13079 msgid "Group Reply"
13082 #: ../mail/e-mail-reader.c:3792
13083 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
13084 msgstr "回覆給通信論壇,或是給所有的收件者"
13086 #: ../mail/e-mail-reader.c:3858 ../mail/em-filter-i18n.h:14
13090 #: ../mail/e-mail-reader.c:3870
13091 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1371
13095 #: ../mail/e-mail-reader.c:3874
13096 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1364
13100 #: ../mail/e-mail-reader.c:3883 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
13104 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:147
13105 msgid "Do not warn me again"
13108 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:557 ../plugins/face/face.c:170
13109 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:329
13110 msgid "Unknown error"
13113 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:976
13117 #. Translators: %s is replaced with a folder
13118 #. * name %u with count of duplicate messages.
13119 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1211
13122 "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
13125 "Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
13127 msgstr[0] "資料夾「%s」包含 %u 封重複的郵件。你確定要刪除它?"
13129 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2026
13130 msgid "Save Message"
13131 msgid_plural "Save Messages"
13134 #. Translators: This is part of a suggested file name
13135 #. * used when saving a message or multiple messages to
13136 #. * mbox format, when the first message doesn't have a
13137 #. * subject. The extension ".mbox" is appended to the
13138 #. * string; for example "Message.mbox".
13139 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2047
13141 msgid_plural "Messages"
13144 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2416
13145 msgid "Parsing message"
13148 #: ../mail/e-mail-request.c:196
13149 msgid "The message has no text content."
13150 msgstr "這個郵件沒有文字內容。"
13152 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:237
13153 msgid "Flag to Follow Up"
13156 #. Note to translators: this is the attribution string used
13157 #. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced
13158 #. * with a value. To see a full list of available variables,
13159 #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
13160 #: ../mail/em-composer-utils.c:1454
13162 "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
13163 "${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
13164 msgstr "於 ${AbbrevWeekdayName},${Year}-${Month}-${Day} 於 ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone},${Sender} 提到:"
13166 #: ../mail/em-composer-utils.c:1460
13167 msgid "-------- Forwarded Message --------"
13168 msgstr "-------- 轉遞的郵件 --------"
13170 #: ../mail/em-composer-utils.c:1465
13171 msgid "-----Original Message-----"
13172 msgstr "-----原始郵件-----"
13174 #: ../mail/em-composer-utils.c:2615
13175 msgid "an unknown sender"
13178 #: ../mail/em-composer-utils.c:3040
13179 msgid "Posting destination"
13182 #: ../mail/em-composer-utils.c:3041
13183 msgid "Choose folders to post the message to."
13184 msgstr "選取資料夾來張貼郵件。"
13186 #: ../mail/em-filter-editor-folder-element.c:153
13187 msgid "Select Folder"
13190 #. Automatically generated. Do not edit.
13191 #: ../mail/em-filter-i18n.h:2
13192 msgid "Adjust Score"
13195 #: ../mail/em-filter-i18n.h:3
13199 #: ../mail/em-filter-i18n.h:4
13200 msgid "Assign Color"
13203 #: ../mail/em-filter-i18n.h:5
13204 msgid "Assign Score"
13207 #: ../mail/em-filter-i18n.h:7
13211 #: ../mail/em-filter-i18n.h:8
13215 #: ../mail/em-filter-i18n.h:9
13219 #: ../mail/em-filter-i18n.h:10
13220 msgid "Completed On"
13223 #: ../mail/em-filter-i18n.h:12
13224 msgid "Date received"
13227 #: ../mail/em-filter-i18n.h:13
13231 #: ../mail/em-filter-i18n.h:15
13235 #: ../mail/em-filter-i18n.h:17
13239 #: ../mail/em-filter-i18n.h:19
13243 #: ../mail/em-filter-i18n.h:20
13247 #: ../mail/em-filter-i18n.h:21
13251 #: ../mail/em-filter-i18n.h:22
13255 #: ../mail/em-filter-i18n.h:23
13259 #: ../mail/em-filter-i18n.h:24 ../mail/mail-config.ui.h:113
13263 #: ../mail/em-filter-i18n.h:25
13267 #: ../mail/em-filter-i18n.h:26
13268 msgid "Mailing list"
13271 #: ../mail/em-filter-i18n.h:27
13275 #: ../mail/em-filter-i18n.h:28
13276 msgid "Message Body"
13279 #: ../mail/em-filter-i18n.h:29
13280 msgid "Message Header"
13283 #: ../mail/em-filter-i18n.h:30
13284 msgid "Message Location"
13287 #: ../mail/em-filter-i18n.h:31
13288 msgid "Message is Junk"
13291 #: ../mail/em-filter-i18n.h:32
13292 msgid "Message is not Junk"
13295 #: ../mail/em-filter-i18n.h:34
13296 msgid "Pipe to Program"
13299 #: ../mail/em-filter-i18n.h:35
13303 #. Past tense, as in "has been read".
13304 #: ../mail/em-filter-i18n.h:36 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
13308 #: ../mail/em-filter-i18n.h:37 ../mail/message-list.etspec.h:16
13312 #: ../mail/em-filter-i18n.h:38
13313 msgid "Regex Match"
13316 #: ../mail/em-filter-i18n.h:39
13320 #: ../mail/em-filter-i18n.h:40
13321 msgid "Run Program"
13324 #: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/message-list.etspec.h:3
13328 #: ../mail/em-filter-i18n.h:42
13329 msgid "Sender or Recipients"
13332 #: ../mail/em-filter-i18n.h:43 ../mail/message-list.etspec.h:15
13336 #: ../mail/em-filter-i18n.h:44
13340 #: ../mail/em-filter-i18n.h:45
13344 #: ../mail/em-filter-i18n.h:46
13348 #: ../mail/em-filter-i18n.h:47
13349 msgid "Source Account"
13352 #: ../mail/em-filter-i18n.h:48
13353 msgid "Specific header"
13356 #: ../mail/em-filter-i18n.h:50
13357 msgid "Stop Processing"
13360 #: ../mail/em-filter-i18n.h:53
13361 msgid "Unset Color"
13364 #: ../mail/em-filter-i18n.h:54
13365 msgid "Unset Status"
13368 #: ../mail/em-filter-i18n.h:57
13369 msgid "does not end with"
13372 #: ../mail/em-filter-i18n.h:58
13373 msgid "does not exist"
13376 #: ../mail/em-filter-i18n.h:59
13377 msgid "does not have words"
13380 #: ../mail/em-filter-i18n.h:60
13381 msgid "does not return"
13384 #: ../mail/em-filter-i18n.h:61
13385 msgid "does not sound like"
13388 #: ../mail/em-filter-i18n.h:62
13389 msgid "does not start with"
13392 #: ../mail/em-filter-i18n.h:63
13396 #: ../mail/em-filter-i18n.h:64
13400 #: ../mail/em-filter-i18n.h:65
13404 #: ../mail/em-filter-i18n.h:66
13408 #: ../mail/em-filter-i18n.h:67
13412 #: ../mail/em-filter-i18n.h:68
13416 #: ../mail/em-filter-i18n.h:71
13417 msgid "is not Flagged"
13420 #: ../mail/em-filter-i18n.h:72
13424 #: ../mail/em-filter-i18n.h:74
13428 #: ../mail/em-filter-i18n.h:76
13429 msgid "returns greater than"
13432 #: ../mail/em-filter-i18n.h:77
13433 msgid "returns less than"
13436 #: ../mail/em-filter-i18n.h:78
13440 #: ../mail/em-filter-i18n.h:79
13441 msgid "sounds like"
13444 #: ../mail/em-filter-i18n.h:80
13445 msgid "starts with"
13448 #. and now for the action area
13449 #: ../mail/em-filter-rule.c:587
13453 #: ../mail/em-filter-rule.c:652
13454 msgid "Add Ac_tion"
13457 #: ../mail/em-folder-properties.c:177
13458 msgid "Unread messages:"
13459 msgid_plural "Unread messages:"
13462 #: ../mail/em-folder-properties.c:188
13463 msgid "Total messages:"
13464 msgid_plural "Total messages:"
13467 #: ../mail/em-folder-properties.c:209
13469 msgid "Quota usage (%s):"
13470 msgstr "配額使用量 (%s):"
13472 #: ../mail/em-folder-properties.c:211
13474 msgid "Quota usage"
13477 #: ../mail/em-folder-properties.c:284
13478 msgid "_Send Account Override:"
13479 msgstr "傳送帳號覆蓋(_S):"
13481 #: ../mail/em-folder-properties.c:413
13482 msgid "Folder Properties"
13485 #: ../mail/em-folder-selection-button.c:76
13486 msgid "<click here to select a folder>"
13487 msgstr "<按這裏選擇資料夾>"
13489 #: ../mail/em-folder-selector.c:387
13493 #: ../mail/em-folder-selector.c:393
13494 msgid "Folder _name:"
13495 msgstr "資料夾名稱(_N):"
13497 #: ../mail/em-folder-tree.c:668
13498 msgid "Folder names cannot contain '/'"
13499 msgstr "資料夾名稱不能包含斜線。"
13501 #: ../mail/em-folder-tree.c:805
13503 msgctxt "folder-display"
13507 #: ../mail/em-folder-tree.c:1654
13508 msgid "Mail Folder Tree"
13511 #: ../mail/em-folder-tree.c:2202 ../mail/em-folder-utils.c:100
13513 msgid "Moving folder %s"
13514 msgstr "正在移動資料夾 %s"
13516 #: ../mail/em-folder-tree.c:2205 ../mail/em-folder-utils.c:102
13518 msgid "Copying folder %s"
13519 msgstr "正在複製資料夾 %s"
13521 #: ../mail/em-folder-tree.c:2212 ../mail/message-list.c:2268
13523 msgid "Moving messages into folder %s"
13524 msgstr "正在將郵件移至資料夾 %s"
13526 #: ../mail/em-folder-tree.c:2216 ../mail/message-list.c:2270
13528 msgid "Copying messages into folder %s"
13529 msgstr "正在複製郵件至資料夾 %s"
13531 #: ../mail/em-folder-tree.c:2235
13533 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
13534 msgstr "無法將郵件拖放到最上層的儲存區"
13536 #. UNMATCHED is always last.
13537 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:430 ../mail/em-folder-tree-model.c:432
13541 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:1244 ../mail/em-folder-tree-model.c:1621
13545 #: ../mail/em-folder-utils.c:506
13546 msgid "Move Folder To"
13549 #: ../mail/em-folder-utils.c:506
13550 msgid "Copy Folder To"
13553 #: ../mail/em-folder-utils.c:604
13554 msgid "Create Folder"
13557 #: ../mail/em-folder-utils.c:605
13558 msgid "Specify where to create the folder:"
13559 msgstr "指定要建立資料夾的位置:"
13561 #: ../mail/em-subscription-editor.c:855
13565 #: ../mail/em-subscription-editor.c:864
13566 msgid "Su_bscribe To Shown"
13567 msgstr "要顯示的訂閱(_B)"
13569 #: ../mail/em-subscription-editor.c:872
13570 msgid "Subscribe To _All"
13573 #: ../mail/em-subscription-editor.c:969 ../mail/em-subscription-editor.c:1867
13574 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631
13575 msgid "_Unsubscribe"
13578 #: ../mail/em-subscription-editor.c:978
13579 msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
13580 msgstr "取消訂閱隱藏的(_B)"
13582 #: ../mail/em-subscription-editor.c:986
13583 msgid "Unsubscribe From _All"
13584 msgstr "全部取消訂閱(_A)"
13586 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1704
13587 msgid "Folder Subscriptions"
13590 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1743
13594 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1756
13595 msgid "Clear Search"
13598 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1773
13599 msgid "Sho_w items that contain:"
13600 msgstr "顯示項目包含(_W):"
13602 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1820
13603 msgid "Subscribe to the selected folder"
13606 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1821
13610 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1866
13611 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1633
13612 msgid "Unsubscribe from the selected folder"
13613 msgstr "取消訂閱選取的資料夾"
13615 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1906
13616 msgid "Collapse all folders"
13619 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1907
13620 msgid "C_ollapse All"
13623 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1917
13624 msgid "Expand all folders"
13627 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1918
13628 msgid "E_xpand All"
13631 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1928
13632 msgid "Refresh the folder list"
13635 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1929
13636 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1533
13637 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1603
13641 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1940
13642 msgid "Stop the current operation"
13645 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1941
13646 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:934
13650 #. Translators: This message is shown only for ten or more
13651 #. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual
13652 #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
13653 #. * write it doubled, like '%%'.
13654 #: ../mail/em-utils.c:76
13656 msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
13657 msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
13658 msgstr[0] "你確定要一次開啟 %d 封郵件?"
13660 #: ../mail/em-utils.c:132
13661 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:148
13662 msgid "_Do not show this message again"
13663 msgstr "不要再顯示這個訊息(_D)"
13665 #: ../mail/em-utils.c:242
13666 msgid "Message Filters"
13669 #: ../mail/em-utils.c:971
13671 msgid "Messages from %s"
13674 #: ../mail/em-vfolder-editor.c:104
13675 msgid "Search _Folders"
13678 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:392
13682 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:518
13683 msgid "Search Folder Sources"
13686 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:550
13687 msgid "Automatically update on any _source folder change"
13688 msgstr "來源資料夾中有任何更改時自動更新(_S)"
13690 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:562
13691 msgid "All local folders"
13694 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:563
13695 msgid "All active remote folders"
13696 msgstr "所有可用的遠端資料夾"
13698 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:564
13699 msgid "All local and active remote folders"
13700 msgstr "所有本地端及可用的遠端資料夾"
13702 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:565
13703 msgid "Specific folders"
13706 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:603
13707 msgid "include subfolders"
13710 #: ../mail/importers/elm-importer.c:173
13711 msgid "Importing Elm data"
13714 #: ../mail/importers/elm-importer.c:374
13715 msgid "Evolution Elm importer"
13716 msgstr "Evolution Elm 輸入器"
13718 #: ../mail/importers/elm-importer.c:375
13719 msgid "Import mail from Elm."
13720 msgstr "從 Elm 匯入郵件。"
13722 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:134
13723 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:246
13724 msgid "_Destination folder:"
13725 msgstr "目的端資料夾(_D):"
13727 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:140
13728 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:252
13729 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:541
13730 msgid "Select folder"
13733 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:141
13734 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:253
13735 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:542
13736 msgid "Select folder to import into"
13739 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:435
13744 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:440
13749 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:493
13750 #: ../shell/e-shell-utils.c:171
13751 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
13752 msgstr "Berkeley 郵件信箱 (mbox)"
13754 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:494
13755 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
13756 msgstr "匯入 Berkeley 郵件信箱格式資料夾"
13758 #: ../mail/importers/mail-importer.c:54
13759 msgid "Importing mailbox"
13762 #. Destination folder, was set in our widget
13763 #: ../mail/importers/mail-importer.c:144
13764 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:609
13765 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:760
13767 msgid "Importing '%s'"
13770 #: ../mail/importers/mail-importer.c:309
13772 msgid "Scanning %s"
13775 #: ../mail/importers/pine-importer.c:247
13776 msgid "Importing Pine data"
13779 #: ../mail/importers/pine-importer.c:475
13780 msgid "Evolution Pine importer"
13781 msgstr "Evolution 管道輸入器"
13783 #: ../mail/importers/pine-importer.c:476
13784 msgid "Import mail from Pine."
13785 msgstr "從 Pine 匯入郵件。"
13787 #: ../mail/mail-autofilter.c:63
13792 #: ../mail/mail-autofilter.c:219 ../mail/mail-autofilter.c:262
13794 msgid "Mail from %s"
13797 #: ../mail/mail-autofilter.c:245
13799 msgid "Subject is %s"
13802 #: ../mail/mail-autofilter.c:286
13804 msgid "%s mailing list"
13807 #: ../mail/mail-autofilter.c:396
13808 msgid "Add Filter Rule"
13811 #. Translators: The first %s is name of the affected
13812 #. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed
13813 #. * folder. For more than one filter rule is each of
13814 #. * them on a separate line, with four spaces in front
13815 #. * of its name, without quotes.
13816 #: ../mail/mail-autofilter.c:505
13819 "The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n"
13822 "The following filter rules\n"
13823 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
13826 "過濾器規則「%s」已經修改,因為它只用在剛剛刪除的資料夾\n"
13829 #: ../mail/mail-config.ui.h:1
13830 msgid "Set custom junk header"
13831 msgstr "設定自選垃圾郵件檔頭"
13833 #: ../mail/mail-config.ui.h:4
13835 "All new emails with header that matches given content will be automatically "
13837 msgstr "所有新郵件的檔頭符合指定聯絡人的都會自動過濾為垃圾郵件"
13839 #: ../mail/mail-config.ui.h:5
13840 msgid "Header name"
13843 #: ../mail/mail-config.ui.h:6
13844 msgid "Header content"
13847 #: ../mail/mail-config.ui.h:7
13848 msgid "Default Behavior"
13851 #: ../mail/mail-config.ui.h:8
13852 msgid "For_mat messages in HTML"
13853 msgstr "以 HT_ML 格式化郵件"
13855 #: ../mail/mail-config.ui.h:9
13856 msgid "Automatically insert _emoticon images"
13857 msgstr "自動插入表情符號(_E)"
13859 #: ../mail/mail-config.ui.h:10
13860 msgid "Always request rea_d receipt"
13861 msgstr "永遠要求讀信回條(_D)"
13863 #: ../mail/mail-config.ui.h:11
13864 msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
13865 msgstr "將檔案名稱編碼為 _Outlook/GMail 形式"
13867 #: ../mail/mail-config.ui.h:12
13868 msgid "Ch_aracter encoding:"
13871 #: ../mail/mail-config.ui.h:13
13872 msgid "Replies and Forwards"
13875 #: ../mail/mail-config.ui.h:14
13876 msgid "_Reply style:"
13879 #: ../mail/mail-config.ui.h:15
13880 msgid "_Forward style:"
13883 #: ../mail/mail-config.ui.h:16
13884 msgid "Start _typing at the bottom on replying"
13885 msgstr "回覆時從底部開始輸入(_T)"
13887 #: ../mail/mail-config.ui.h:17
13888 msgid "_Keep signature above the original message on replying"
13889 msgstr "回信時保留原始郵件的簽署(_K)"
13891 #: ../mail/mail-config.ui.h:18
13892 msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
13893 msgstr "永遠忽略通信論壇的回覆欄位(_N)"
13895 #: ../mail/mail-config.ui.h:19
13896 msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
13897 msgstr "如果可能,羣組回覆只用於通信論壇(_U)"
13899 #: ../mail/mail-config.ui.h:20
13900 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
13901 msgstr "當原始郵件已簽署 (PGP 或 S/MIME) 時也對郵件數碼簽署(_S)"
13903 #: ../mail/mail-config.ui.h:21
13904 msgctxt "ReplyForward"
13908 #: ../mail/mail-config.ui.h:22
13909 msgctxt "ReplyForward"
13910 msgid "Inline (Outlook style)"
13911 msgstr "行內 (Outlook 風格)"
13913 #: ../mail/mail-config.ui.h:23
13914 msgctxt "ReplyForward"
13918 #: ../mail/mail-config.ui.h:24
13919 msgctxt "ReplyForward"
13920 msgid "Do Not Quote"
13923 #: ../mail/mail-config.ui.h:25
13924 msgctxt "ReplyForward"
13928 #: ../mail/mail-config.ui.h:27
13929 msgid "Sig_natures"
13932 #: ../mail/mail-config.ui.h:28
13936 #: ../mail/mail-config.ui.h:29
13940 #: ../mail/mail-config.ui.h:30
13941 msgid "Languages Table"
13944 #: ../mail/mail-config.ui.h:31
13946 "The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
13947 "dictionary installed."
13948 msgstr "這裏的語言清單只反映出已經安裝字典的語言。"
13950 #: ../mail/mail-config.ui.h:33
13951 msgid "Check spelling while I _type"
13952 msgstr "當我輸入時檢查拼字(_T)"
13954 #: ../mail/mail-config.ui.h:34
13955 msgid "Color for _misspelled words:"
13956 msgstr "拼錯字的顏色(_M):"
13958 #: ../mail/mail-config.ui.h:35
13959 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
13960 msgid "Pick a color"
13963 #: ../mail/mail-config.ui.h:36
13964 msgid "Spell Checking"
13967 #: ../mail/mail-config.ui.h:37
13969 "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
13970 "before taking the following checkmarked actions:"
13971 msgstr "要避免電子郵件出現意外或令人難堪的情況,在進行下列已核取動作時詢問使用者以取得確認:"
13973 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
13974 #: ../mail/mail-config.ui.h:39
13975 msgid "Sending a message with an _empty subject line"
13976 msgstr "傳送沒有主旨的郵件(_E)"
13978 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
13979 #: ../mail/mail-config.ui.h:41
13980 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
13981 msgstr "傳送只有指定密件副本收件者的郵件(_B)"
13983 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
13984 #: ../mail/mail-config.ui.h:43
13985 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
13986 msgstr "傳送私人回覆到通信論壇(_P)"
13988 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
13989 #: ../mail/mail-config.ui.h:45
13990 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
13991 msgstr "傳送有大量收件者的郵件(_N)"
13993 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
13994 #: ../mail/mail-config.ui.h:47
13995 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
13996 msgstr "允許當通信論壇將私人回覆導回論壇(_M)"
13998 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
13999 #: ../mail/mail-config.ui.h:49
14000 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
14001 msgstr "傳送給沒有輸入有效電子郵件地址的收件者(_R)"
14003 #: ../mail/mail-config.ui.h:50
14004 msgid "Confirmations"
14007 #. Translators: Label of a frame with a list of folders for which to use selected account in Send account overrides
14008 #: ../mail/mail-config.ui.h:54
14009 #| msgid " Use for Folders "
14010 msgid "Use for Folders"
14013 #: ../mail/mail-config.ui.h:55
14017 #: ../mail/mail-config.ui.h:57
14022 #. Translators: Label of a frame with a list of recipients for whom to use selected account in Send account overrides
14023 #: ../mail/mail-config.ui.h:59
14024 #| msgid " Use for Recipients "
14025 msgid "Use for Recipients"
14028 #. Translators: Label of a frame with a list of configured accounts in Send account overrides
14029 #: ../mail/mail-config.ui.h:61 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:870
14033 #: ../mail/mail-config.ui.h:62
14034 msgid "Send account overrides"
14037 #: ../mail/mail-config.ui.h:63
14039 "Assign which account should be used as a send account for respective folders "
14040 "or recipients, an override for usual send account detection. List of "
14041 "recipients can contain partial addresses or names. The name and the address "
14042 "parts are compared separately."
14043 msgstr "指派哪個帳號要用來做個別資料夾或收件者的傳送帳號,會覆蓋通常傳送帳號的偵測。收件者清單可以包含部分的位址或名稱。名稱與位址的部分會分別比對。"
14045 #: ../mail/mail-config.ui.h:64
14046 #| msgid "Folder override has precedence over Recipient override"
14047 msgid "_Folder override has precedence over Recipient override"
14048 msgstr "資料夾覆蓋先於收件者覆蓋(_F)"
14050 #: ../mail/mail-config.ui.h:65
14051 msgid "Send Account"
14054 #: ../mail/mail-config.ui.h:71 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
14058 #: ../mail/mail-config.ui.h:72 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
14062 #: ../mail/mail-config.ui.h:73
14066 #: ../mail/mail-config.ui.h:74
14067 msgid "Check for new _messages on start"
14068 msgstr "啟動時檢查新郵件(_M)"
14070 #: ../mail/mail-config.ui.h:75
14071 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
14072 msgstr "檢查所有使用中帳號的新郵件(_G)"
14074 #: ../mail/mail-config.ui.h:76
14075 msgid "Message Display"
14078 #: ../mail/mail-config.ui.h:77
14079 msgid "_Use the same fonts as other applications"
14080 msgstr "使用與其他應用程式相同的字型(_U)"
14082 #: ../mail/mail-config.ui.h:78
14083 msgid "S_tandard Font:"
14086 #: ../mail/mail-config.ui.h:79
14087 msgid "Select HTML fixed width font"
14088 msgstr "選擇 HTML 固定闊度字型"
14090 #: ../mail/mail-config.ui.h:80
14091 msgid "Select HTML variable width font"
14092 msgstr "選擇 HTML 可變闊度字型"
14094 #: ../mail/mail-config.ui.h:81
14095 msgid "Fix_ed Width Font:"
14096 msgstr "固定闊度字型(_E):"
14098 #: ../mail/mail-config.ui.h:82
14099 msgid "_Mark messages as read after"
14100 msgstr "將郵件標示成已經閱讀於(_M)"
14102 #: ../mail/mail-config.ui.h:84
14103 msgid "Highlight _quotations with"
14106 #: ../mail/mail-config.ui.h:85
14110 #: ../mail/mail-config.ui.h:86
14111 msgid "Default character e_ncoding:"
14112 msgstr "預設字符編碼(_N):"
14114 #: ../mail/mail-config.ui.h:87
14115 msgid "Apply the same _view settings to all folders"
14116 msgstr "在所有資料夾套用相同的檢視設定值(_V)"
14118 #: ../mail/mail-config.ui.h:88
14119 msgid "F_all back to threading messages by subject"
14120 msgstr "退回到根據主旨的相關郵件(_A)"
14122 #: ../mail/mail-config.ui.h:89
14123 msgid "Delete Mail"
14126 #: ../mail/mail-config.ui.h:90
14127 msgid "Empty _trash folders"
14128 msgstr "清空回收筒資料夾(_T)"
14130 #: ../mail/mail-config.ui.h:91
14131 msgid "Confirm _when expunging a folder"
14132 msgstr "刪除資料夾時確認(_W)"
14134 #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
14135 #: ../mail/mail-config.ui.h:93
14136 msgid "_Show animated images"
14137 msgstr "播放動畫圖片(_S)"
14139 #: ../mail/mail-config.ui.h:94
14140 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
14141 msgstr "當傳送 HTML 郵件給不想收到這類郵件的聯絡人時顯示提示(_P)"
14143 #: ../mail/mail-config.ui.h:95
14144 msgid "Loading Images"
14147 #: ../mail/mail-config.ui.h:96
14148 msgid "_Never load images from the Internet"
14149 msgstr "一定不自網絡下載圖片(_N)"
14151 #: ../mail/mail-config.ui.h:97
14152 msgid "_Load images only in messages from contacts"
14153 msgstr "只載入由聯絡人寄出郵件中的圖片(_L)"
14155 #: ../mail/mail-config.ui.h:98
14156 msgid "_Always load images from the Internet"
14157 msgstr "一定自網絡下載圖片(_A)"
14159 #: ../mail/mail-config.ui.h:99
14160 msgid "HTML Messages"
14163 #: ../mail/mail-config.ui.h:100 ../mail/message-list.etspec.h:19
14167 #: ../mail/mail-config.ui.h:101
14168 msgid "Sender Photograph"
14171 #: ../mail/mail-config.ui.h:102
14172 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
14173 msgstr "在郵件預覽顯示寄件者相片(_S)"
14175 #: ../mail/mail-config.ui.h:103
14176 msgid "Displayed Message Headers"
14179 #: ../mail/mail-config.ui.h:104
14180 msgid "Mail Headers Table"
14183 #: ../mail/mail-config.ui.h:105
14184 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:116
14185 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
14186 msgid "Date/Time Format"
14189 #: ../mail/mail-config.ui.h:107
14190 msgid "Check incoming _messages for junk"
14191 msgstr "檢查內送郵件是否為垃圾郵件(_M)"
14193 #: ../mail/mail-config.ui.h:108
14194 msgid "_Delete junk messages"
14195 msgstr "刪除垃圾郵件(_D)"
14197 #: ../mail/mail-config.ui.h:109
14198 msgid "Check cu_stom headers for junk"
14199 msgstr "以自選標頭檢查垃圾郵件(_S)"
14201 #: ../mail/mail-config.ui.h:110
14202 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
14203 msgstr "若寄件者在我的通訊錄中就不要將郵件標記為垃圾郵件(_K)"
14205 #: ../mail/mail-config.ui.h:111
14206 msgid "_Lookup in local address book only"
14207 msgstr "只在本地通訊錄查詢(_L)"
14209 #: ../mail/mail-config.ui.h:112
14210 msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
14211 msgstr "如果找到符合的自選垃圾郵件標頭這個選項就會被忽略。"
14213 #: ../mail/mail-config.ui.h:114
14214 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:224
14215 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:158
14216 msgid "No encryption"
14219 #: ../mail/mail-config.ui.h:115
14220 msgid "TLS encryption"
14223 #: ../mail/mail-config.ui.h:116
14224 msgid "SSL encryption"
14227 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1
14229 "The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
14230 "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
14232 "你選擇要跟隨的郵件已在下面列出。\n"
14233 "請從「標幟」選單中選擇跟隨的動作。"
14235 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3
14239 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4
14243 #. Translators: Flag Completed
14244 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7
14248 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8
14252 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9
14253 msgid "Do Not Forward"
14256 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10
14260 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11
14261 msgid "For Your Information"
14264 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12
14268 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13
14269 msgid "No Response Necessary"
14272 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17
14273 msgid "Reply to All"
14276 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18
14280 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19
14281 msgid "License Agreement"
14284 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20
14285 msgid "_Tick this to accept the license agreement"
14286 msgstr "選取此項來接受授權合約(_T)"
14288 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22
14289 msgid "_Accept License"
14292 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23
14293 msgid "Security Information"
14296 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:24
14297 msgid "Digital Signature"
14300 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25
14304 #: ../mail/mail.error.xml.h:1
14305 msgid "Invalid authentication"
14308 #: ../mail/mail.error.xml.h:2
14310 "This server does not support this type of authentication and may not support "
14311 "authentication at all."
14312 msgstr "此伺服器不支援此核對類型而且根本不支援核對。"
14314 #: ../mail/mail.error.xml.h:3
14315 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
14316 msgstr "你登入伺服器「{0}」的帳號為「{0}」,但失敗了。"
14318 #: ../mail/mail.error.xml.h:4
14320 "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
14321 "passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
14322 msgstr "請檢查密碼拼字是否正確。請注意,很多密碼區分大小寫;你可能按了 Caps Lock。"
14324 #: ../mail/mail.error.xml.h:5
14325 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
14326 msgstr "要傳送 HTML 格式的郵件?"
14328 #: ../mail/mail.error.xml.h:6
14330 "Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
14334 "請確定以下收件者希望並且可以接收 HTML 電子郵件:\n"
14337 #: ../mail/mail.error.xml.h:9
14338 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
14339 msgstr "要傳送沒有主旨的郵件?"
14341 #: ../mail/mail.error.xml.h:10
14343 "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
14344 "an idea of what your mail is about."
14345 msgstr "為郵件加上有意義的主旨,可以讓收件者知道你的郵件和什麼事有關。"
14347 #: ../mail/mail.error.xml.h:11
14348 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
14349 msgstr "要傳送只有密件副本收件者的郵件?"
14351 #: ../mail/mail.error.xml.h:12
14353 "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
14355 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
14356 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
14357 "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
14360 "傳送的聯絡人清單是設定成隱藏清單收件者。\n"
14362 "很多電子郵件系統會新增 Apparently-To 檔頭至只有密件副本收件者的郵件。如果新增此檔頭,會列示郵件中所有的收件者。要避免此情況,你應該至少新增一個「收件者:」或「副本:」收件者。 "
14364 #: ../mail/mail.error.xml.h:15
14366 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
14367 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
14368 "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
14370 msgstr "很多電子郵件系統會新增 Apparently-To 檔頭至只有密件副本收件者的郵件。如果加入了此檔頭,會永遠列示郵件中所有的收件者。要避免此情況,應該至少新增一個「收件者:」或「副本:」收件者。"
14372 #: ../mail/mail.error.xml.h:16
14373 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
14374 msgstr "要傳送電子郵件位址無效的郵件?"
14376 #: ../mail/mail.error.xml.h:17
14378 "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
14381 "下列收件者無法辨認為有效的電子郵件地址:\n"
14384 #: ../mail/mail.error.xml.h:19
14385 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
14386 msgstr "要傳送電子郵件位址無效的郵件?"
14388 #: ../mail/mail.error.xml.h:20
14390 "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
14393 "下列收件者無法辨認為有效的電子郵件地址:\n"
14396 #: ../mail/mail.error.xml.h:22
14397 msgid "Send private reply?"
14400 #: ../mail/mail.error.xml.h:23
14402 "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
14403 "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
14404 "you sure you want to proceed?"
14405 msgstr "你正以私人回覆來自通信論壇的郵件,但是這個通信論壇嘗試將你的回信導回論壇。你確定要繼續嗎?"
14407 #: ../mail/mail.error.xml.h:24
14408 msgid "Reply _Privately"
14411 #: ../mail/mail.error.xml.h:26
14413 "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
14414 "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
14416 msgstr "你正在回覆來自通信論壇的郵件,但是你以私人回覆方式寄給原寄件者;而非寄回通信論壇。你確定要繼續嗎?"
14418 #: ../mail/mail.error.xml.h:28
14419 msgid "Send reply to all recipients?"
14420 msgstr "是否回覆給所有的收件者?"
14422 #: ../mail/mail.error.xml.h:29
14424 "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
14425 "sure you want to reply to ALL of them?"
14426 msgstr "你正在回覆的信件會傳送給許多收件者。你確定回信給他們全部?"
14428 #: ../mail/mail.error.xml.h:30
14430 "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
14431 msgstr "因為你沒有指定任何收件者,所以無法傳送此郵件"
14433 #: ../mail/mail.error.xml.h:31
14435 "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
14436 "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
14437 msgstr "請在「收件者:」欄位輸入一個有效的電子郵件地址。你可以按一下輸入方塊旁邊的「收件者:」按鈕,搜尋電子郵件地址。"
14439 #: ../mail/mail.error.xml.h:32
14440 msgid "Use default drafts folder?"
14441 msgstr "使用預設的草稿資料夾?"
14443 #: ../mail/mail.error.xml.h:33
14445 "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
14447 msgstr "無法開啟此帳號的草稿資料夾。是否使用系統草稿資料夾代替?"
14449 #: ../mail/mail.error.xml.h:34
14450 msgid "Use _Default"
14453 #: ../mail/mail.error.xml.h:35
14455 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
14457 msgstr "確定要永久移除資料夾「{0}」中所有刪除的郵件?"
14459 #: ../mail/mail.error.xml.h:36
14460 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
14461 msgstr "如果你選擇繼續,將無法復原這些郵件。"
14463 #: ../mail/mail.error.xml.h:37
14467 #: ../mail/mail.error.xml.h:38
14469 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
14471 msgstr "要永久移除所有資料夾中所有刪除的郵件?"
14473 #: ../mail/mail.error.xml.h:39
14474 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1519
14475 msgid "_Empty Trash"
14478 #: ../mail/mail.error.xml.h:40
14479 msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
14480 msgstr "一次開啟過多郵件可能會花費許多時間。"
14482 #: ../mail/mail.error.xml.h:41
14483 msgid "_Open Messages"
14486 #: ../mail/mail.error.xml.h:42
14487 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
14488 msgstr "你有未寄出的郵件,你無論如何都要離開嗎?"
14490 #: ../mail/mail.error.xml.h:43
14492 "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
14494 msgstr "如果你選擇結束,再次啟動 Evolution 之前,不會傳送這些郵件。"
14496 #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
14497 #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
14498 #. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
14499 #: ../mail/mail.error.xml.h:47
14500 msgid "Error while {0}."
14501 msgstr "當 {0} 時發生錯誤。"
14503 #: ../mail/mail.error.xml.h:48
14504 msgid "Error while performing operation."
14505 msgstr "執行作業時,發生錯誤。"
14507 #: ../mail/mail.error.xml.h:49
14508 msgid "Enter password."
14511 #: ../mail/mail.error.xml.h:50
14512 msgid "Error loading filter definitions."
14513 msgstr "載入過濾器定義時發生錯誤。"
14515 #: ../mail/mail.error.xml.h:51
14516 msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
14517 msgstr "不能儲存至目錄「{0}」。"
14519 #: ../mail/mail.error.xml.h:52
14520 msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
14521 msgstr "不能儲存至檔案「{0}」。"
14523 #: ../mail/mail.error.xml.h:53
14524 msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
14525 msgstr "不能建立儲存目錄,因為「{1}」"
14527 #: ../mail/mail.error.xml.h:54
14528 msgid "Cannot create temporary save directory."
14529 msgstr "無法建立暫時儲存目錄。"
14531 #: ../mail/mail.error.xml.h:55
14532 msgid "File exists but cannot overwrite it."
14533 msgstr "檔案存在但無法覆寫。"
14535 #: ../mail/mail.error.xml.h:56
14536 msgid "File exists but is not a regular file."
14537 msgstr "檔案存在但不是一般檔案。"
14539 #: ../mail/mail.error.xml.h:57
14540 msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
14541 msgstr "不能刪除資料夾「{0}」。"
14543 #: ../mail/mail.error.xml.h:58
14544 msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
14545 msgstr "不能刪除系統資料夾「{0}」。"
14547 #: ../mail/mail.error.xml.h:59
14549 "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
14550 "be renamed, moved, or deleted."
14551 msgstr "Evolution 需要系統資料夾才能正常作業,而且該資料夾不可以重新命名、移動或刪除。"
14553 #: ../mail/mail.error.xml.h:60
14554 msgid "Failed to expunge folder "{0}"."
14555 msgstr "無法清除資料夾 "{0}"。"
14557 #: ../mail/mail.error.xml.h:62
14558 msgid "Failed to refresh folder "{0}"."
14559 msgstr "無法重新整理資料夾 "{0}"。"
14561 #: ../mail/mail.error.xml.h:63
14562 msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
14563 msgstr "不能重新命名或移動系統資料夾「{0}」。"
14565 #: ../mail/mail.error.xml.h:64
14566 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
14567 msgstr "確定要刪除資料夾「{0}」以及它所有的子資料夾?"
14569 #: ../mail/mail.error.xml.h:65
14571 "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents "
14572 "will be deleted permanently."
14573 msgstr "如果你刪除資料夾,它的所有內容和子資料夾內容會永遠刪除。"
14575 #: ../mail/mail.error.xml.h:67
14576 msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
14577 msgstr "確定要刪除資料夾「{0}」?"
14579 #: ../mail/mail.error.xml.h:68
14581 "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
14582 msgstr "如果你選擇刪除資料夾,它的所有內容會永遠消失。"
14584 #: ../mail/mail.error.xml.h:69
14585 msgid "These messages are not copies."
14588 #: ../mail/mail.error.xml.h:70
14590 "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
14591 "Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
14592 "they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
14593 msgstr "在搜尋資料夾中顯示的郵件並不是複本。從搜尋資料夾中刪除郵件將會自你的本地或遠端資料夾刪除實際的郵件。是否確定要刪除這些郵件?"
14595 #: ../mail/mail.error.xml.h:71
14596 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
14597 msgstr "不能將「{0}」重新命名成「{1}」。"
14599 #: ../mail/mail.error.xml.h:72
14600 msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
14601 msgstr "已經有名稱為「{1}」的資料夾存在。請使用不同的名稱。"
14603 #: ../mail/mail.error.xml.h:73
14604 msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
14605 msgstr "不能將資料夾「{0}」移至「{1}」。"
14607 #: ../mail/mail.error.xml.h:74
14608 msgid "Cannot open source folder. Error: {2}"
14609 msgstr "不能開啟來源資料夾。錯誤:{2}"
14611 #: ../mail/mail.error.xml.h:75
14612 msgid "Cannot open target folder. Error: {2}"
14613 msgstr "不能開啟目標資料夾。錯誤:{2}"
14615 #: ../mail/mail.error.xml.h:76
14616 msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
14617 msgstr "無法將「{0}」資料夾複製至「{1}」。"
14619 #: ../mail/mail.error.xml.h:77
14620 msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
14621 msgstr "不能建立資料夾「{0}」。"
14623 #: ../mail/mail.error.xml.h:78
14624 msgid "Cannot open folder. Error: {1}"
14625 msgstr "不能開啟資料夾。錯誤:{1}"
14627 #: ../mail/mail.error.xml.h:79
14628 msgid "Cannot save changes to account."
14631 #: ../mail/mail.error.xml.h:80
14632 msgid "You have not filled in all of the required information."
14633 msgstr "你沒有填入所有必須的資訊。"
14635 #: ../mail/mail.error.xml.h:81
14636 msgid "You may not create two accounts with the same name."
14637 msgstr "你不能用相同的名稱建立兩個帳號。"
14639 #: ../mail/mail.error.xml.h:82
14640 msgid "Are you sure you want to delete this account?"
14641 msgstr "確定要刪除這個帳號?"
14643 #: ../mail/mail.error.xml.h:83
14644 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
14645 msgstr "如果繼續,帳號資訊會永久刪除。"
14647 #: ../mail/mail.error.xml.h:84
14648 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
14649 msgstr "確定要刪除這個帳號以及它所有的代理伺服器?"
14651 #: ../mail/mail.error.xml.h:85
14653 "If you proceed, the account information and\n"
14654 "all proxy information will be deleted permanently."
14659 #: ../mail/mail.error.xml.h:87
14661 "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
14662 msgstr "確定要刪除這個帳號以及它所有的代理伺服器?"
14664 #: ../mail/mail.error.xml.h:88
14665 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
14666 msgstr "如果繼續,所有的代理伺服器帳號會永久刪除。"
14668 #: ../mail/mail.error.xml.h:89
14669 msgid "Do _Not Disable"
14672 #: ../mail/mail.error.xml.h:90
14673 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:655
14677 #: ../mail/mail.error.xml.h:91
14678 msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
14679 msgstr "不能編輯搜尋資料夾「{0}」,因為它不存在。"
14681 #: ../mail/mail.error.xml.h:92
14683 "This folder may have been added implicitly,\n"
14684 "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
14687 "需要時,請移至搜尋資料夾編輯器,以手動方式新增它。"
14689 #: ../mail/mail.error.xml.h:94
14690 msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
14691 msgstr "不能加入搜尋資料夾「{0}」。"
14693 #: ../mail/mail.error.xml.h:95
14694 msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
14695 msgstr "已經有名稱為「{0}」的資料夾存在。請使用不同的名稱。"
14697 #: ../mail/mail.error.xml.h:96
14698 msgid "Search Folders automatically updated."
14699 msgstr "搜尋資料夾自動更新。"
14701 #: ../mail/mail.error.xml.h:97
14702 msgid "Mail filters automatically updated."
14703 msgstr "郵件過濾器自動更新。"
14705 #: ../mail/mail.error.xml.h:98
14706 msgid "Missing folder."
14709 #: ../mail/mail.error.xml.h:99
14710 msgid "You must specify a folder."
14711 msgstr "你必須指定一個資料夾。"
14713 #: ../mail/mail.error.xml.h:101
14714 msgid "You must name this Search Folder."
14715 msgstr "你必須命名此搜尋資料夾。"
14717 #: ../mail/mail.error.xml.h:102
14718 msgid "No folder selected."
14721 #: ../mail/mail.error.xml.h:103
14723 "You must specify at least one folder as a source.\n"
14724 "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
14725 "folders, all remote folders, or both."
14727 "你必須至少指定一個資料夾當成來源。\n"
14728 "個別選取資料夾,然後/或選取所有本地資料夾、所有遠端資料夾或二者皆選。"
14730 #: ../mail/mail.error.xml.h:105
14731 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
14732 msgstr "轉移舊郵件資料夾「{0}」發生問題。"
14734 #: ../mail/mail.error.xml.h:106
14736 "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
14738 "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
14741 "位於「{1}」的非空白資料夾已經存在。\n"
14743 "你可以選擇忽略此資料夾、覆寫或附加它的內容或者結束。"
14745 #: ../mail/mail.error.xml.h:109
14749 #: ../mail/mail.error.xml.h:110
14753 #: ../mail/mail.error.xml.h:111
14757 #: ../mail/mail.error.xml.h:112
14758 msgid "Evolution's local mail format has changed."
14759 msgstr "Evolution 的本地端郵件格式已經改變了。"
14761 #: ../mail/mail.error.xml.h:113
14763 "Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
14764 "mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
14765 "want to migrate now?\n"
14767 "An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
14768 "delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
14769 "sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
14771 "預設的本地端儲存區已經從 mbox 改變為 Maildir 格式。在 Evolution 繼續前你的本地端郵件必須轉換為新的格式。你現在是否要轉換?\n"
14773 "程式會建立一個 mbox 帳號來保留舊的 mbox 資料夾。你可以在確認資料都安全轉換後再將它刪除。如果你選擇轉換,請確定有足夠的空間。"
14775 #: ../mail/mail.error.xml.h:116
14776 msgid "_Exit Evolution"
14777 msgstr "結束 _Evolution "
14779 #: ../mail/mail.error.xml.h:117
14780 msgid "_Migrate Now"
14783 #: ../mail/mail.error.xml.h:118
14784 msgid "Unable to read license file."
14787 #: ../mail/mail.error.xml.h:119
14789 "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
14790 "will not be able to use this provider until you can accept its license."
14791 msgstr "不能讀取授權條款檔案「{0}」,應該是安裝問題造成的。在你同意這項授權之前將無法使用它。"
14793 #: ../mail/mail.error.xml.h:120
14794 msgid "Please wait."
14797 #: ../mail/mail.error.xml.h:121
14798 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
14799 msgstr "向伺服器查詢支援的核對演算法清單。"
14801 #: ../mail/mail.error.xml.h:122
14803 "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
14804 msgstr "無法向伺服器查詢支援的核對演算法清單。"
14806 #: ../mail/mail.error.xml.h:123
14807 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
14808 msgstr "是否同步資料夾以供離線使用?"
14810 #: ../mail/mail.error.xml.h:124
14812 "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
14814 msgstr "是否要在本地端同步那些標記為離線使用的資料夾?"
14816 #: ../mail/mail.error.xml.h:125
14817 msgid "Do _Not Synchronize"
14820 #: ../mail/mail.error.xml.h:126
14821 msgid "_Synchronize"
14824 #: ../mail/mail.error.xml.h:127
14825 msgid "Do you want to mark all messages as read?"
14826 msgstr "是否要將全部的郵件標示成已閱讀?"
14828 #: ../mail/mail.error.xml.h:128
14829 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
14830 msgstr "這會將標示選取的資料夾中所有郵件為已閱讀。"
14832 #: ../mail/mail.error.xml.h:129
14833 msgid "Also mark messages in subfolders?"
14834 msgstr "是否也標記子資料夾中的郵件?"
14836 #: ../mail/mail.error.xml.h:130
14838 "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
14839 "current folder as well as all subfolders?"
14840 msgstr "你要將目前的資料夾中的郵件已閱讀,或是包含目前的資料夾及其子資料夾中所有郵件。"
14842 #: ../mail/mail.error.xml.h:131
14843 msgid "In Current Folder and _Subfolders"
14844 msgstr "於目前的資料夾及其子資料夾(_S)"
14846 #: ../mail/mail.error.xml.h:132
14847 msgid "In Current _Folder Only"
14848 msgstr "於目前的資料夾(_F)"
14850 #: ../mail/mail.error.xml.h:133
14851 msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?"
14852 msgstr "當回覆或轉寄時 Evolution 是否應關閉這個視窗?"
14854 #: ../mail/mail.error.xml.h:134
14855 msgid "_Yes, Always"
14856 msgstr "是,總是使用(_Y)"
14858 #: ../mail/mail.error.xml.h:135
14860 msgstr "否,永不使用(_N)"
14862 #: ../mail/mail.error.xml.h:136
14863 msgid "Copy folder in folder tree."
14864 msgstr "於資料夾樹狀圖複製。"
14866 #: ../mail/mail.error.xml.h:137
14867 msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?"
14868 msgstr "是否確定要將資料夾「{0}」複製到資料夾「{1}」?"
14870 #: ../mail/mail.error.xml.h:140
14874 #: ../mail/mail.error.xml.h:141
14878 #: ../mail/mail.error.xml.h:142
14879 msgid "Move folder in folder tree."
14880 msgstr "於資料夾樹狀圖移動。"
14882 #: ../mail/mail.error.xml.h:143
14883 msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?"
14884 msgstr "是否確定要將資料夾「{0}」移動到資料夾「{1}」?"
14886 #: ../mail/mail.error.xml.h:144
14888 "This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
14890 msgstr "因為你沒有啟用選擇用來寄送的帳號,所以無法傳送此郵件。"
14892 #: ../mail/mail.error.xml.h:145
14893 msgid "Please enable the account or send using another account."
14894 msgstr "請啟用該帳號或使用其他帳號傳送。"
14896 #: ../mail/mail.error.xml.h:146
14897 msgid "Mail Deletion Failed"
14900 #: ../mail/mail.error.xml.h:147
14901 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
14902 msgstr "你沒有足夠的權限刪除此封郵件。"
14904 #: ../mail/mail.error.xml.h:148
14905 msgid "\"Check Junk\" Failed"
14906 msgstr "「檢查垃圾郵件」失敗"
14908 #: ../mail/mail.error.xml.h:149
14909 msgid "\"Report Junk\" Failed"
14910 msgstr "「回報垃圾郵件」失敗"
14912 #: ../mail/mail.error.xml.h:150
14913 msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
14914 msgstr "「回報為非垃圾郵件」失敗"
14916 #: ../mail/mail.error.xml.h:151
14917 msgid "Remove duplicate messages?"
14918 msgstr "是否移除重複的郵件?"
14920 #: ../mail/mail.error.xml.h:152
14921 msgid "No duplicate messages found."
14924 #. Translators: {0} is replaced with a folder name
14925 #: ../mail/mail.error.xml.h:154
14926 msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
14927 msgstr "資料夾「{0}」並未包含任何重複的郵件。"
14929 #: ../mail/mail.error.xml.h:155
14930 msgid "Failed to disconnect account "{0}"."
14931 msgstr "無法中斷與帳號 "{0}" 的連線。"
14933 #: ../mail/mail.error.xml.h:157
14934 msgid "Failed to unsubscribe from folder "{0}"."
14935 msgstr "無法取消訂閱資料夾 "{0}"。"
14937 #: ../mail/mail.error.xml.h:158
14938 msgid "Unable to retrieve message."
14941 #: ../mail/mail.error.xml.h:159
14945 #: ../mail/mail.error.xml.h:160
14946 msgid "Failed to open folder."
14949 #: ../mail/mail.error.xml.h:161
14950 msgid "Failed to find duplicate messages."
14953 #: ../mail/mail.error.xml.h:162
14954 msgid "Failed to retrieve messages."
14957 #: ../mail/mail.error.xml.h:163
14958 msgid "Failed to mark messages as read."
14959 msgstr "無法將郵件標示成已經閱讀。"
14961 #: ../mail/mail.error.xml.h:164
14962 msgid "Failed to remove attachments from messages."
14963 msgstr "無法移除郵件中的附件。"
14965 #: ../mail/mail.error.xml.h:165
14966 msgid "Failed to download messages for offline viewing."
14967 msgstr "下載離線使用的郵件失敗。"
14969 #: ../mail/mail.error.xml.h:166
14970 msgid "Failed to save messages to disk."
14971 msgstr "無法將選取的郵件儲存至磁碟。"
14973 #: ../mail/mail.error.xml.h:167
14974 msgid "Hidden file is attached."
14977 #: ../mail/mail.error.xml.h:168
14979 "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
14980 "Please review it before sending."
14981 msgstr "名稱為 {0} 的附件是隱藏檔,可能包含敏感資料。請重新檢閱後再寄出。"
14983 #: ../mail/mail.error.xml.h:169
14984 msgid "Printing failed."
14987 #: ../mail/mail.error.xml.h:170
14988 msgid "The printer replied "{0}"."
14989 msgstr "打印機回覆 "{0}"。"
14991 #: ../mail/mail.error.xml.h:171
14992 msgid "Could not perform this operation on {0}."
14993 msgstr "無法進行 {0} 上的操作。"
14995 #: ../mail/mail.error.xml.h:172
14996 msgid "You must be working online to complete this operation."
14997 msgstr "你必須於網上工作才能完成此操作。"
14999 #: ../mail/mail.error.xml.h:173
15000 msgid "Message from "{0}" account:"
15001 msgstr "來自 "{0}" 帳號的郵件:"
15003 #: ../mail/mail-send-recv.c:188
15004 msgid "Canceling..."
15007 #: ../mail/mail-send-recv.c:526
15008 msgid "Send & Receive Mail"
15011 #: ../mail/mail-send-recv.c:542
15012 msgid "Cancel _All"
15015 #: ../mail/mail-send-recv.c:632 ../mail/mail-send-recv.c:1024
15016 msgid "Updating..."
15019 #: ../mail/mail-send-recv.c:632 ../mail/mail-send-recv.c:714
15023 #: ../mail/mail-send-recv.c:997
15025 msgid "Checking for new mail at '%s'"
15026 msgstr "檢查「%s」的新郵件"
15028 #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:66
15029 msgid "Search Folders"
15032 #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:146
15033 msgid "Edit Search Folder"
15036 #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:267
15037 msgid "New Search Folder"
15040 #: ../mail/message-list.c:287
15044 #: ../mail/message-list.c:288
15048 #: ../mail/message-list.c:289
15052 #: ../mail/message-list.c:290
15056 #: ../mail/message-list.c:291
15057 msgid "Multiple Unseen Messages"
15060 #: ../mail/message-list.c:292
15061 msgid "Multiple Messages"
15064 #: ../mail/message-list.c:305
15068 #: ../mail/message-list.c:306
15072 #: ../mail/message-list.c:310
15076 #: ../mail/message-list.c:311
15080 #: ../mail/message-list.c:455 ../mail/message-list.c:5716
15081 msgid "Generating message list"
15084 #. strftime format of a time,
15085 #. * in 12-hour format, without seconds.
15086 #: ../mail/message-list.c:1846 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:237
15087 msgid "Today %l:%M %p"
15088 msgstr "今天 %p %l:%M"
15090 #: ../mail/message-list.c:1855
15091 msgid "Yesterday %l:%M %p"
15092 msgstr "昨天 %p %l:%M"
15094 #: ../mail/message-list.c:1867
15095 msgid "%a %l:%M %p"
15096 msgstr "%A %p %l:%M"
15098 #: ../mail/message-list.c:1875
15099 msgid "%b %d %l:%M %p"
15100 msgstr "%m月%d日 %p %l:%M"
15102 #: ../mail/message-list.c:1877
15106 #: ../mail/message-list.c:2755
15107 msgid "Select all visible messages"
15110 #: ../mail/message-list.c:3383 ../mail/message-list.etspec.h:17
15114 #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
15115 #: ../mail/message-list.c:4759
15119 #: ../mail/message-list.c:5654
15121 "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
15122 "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
15123 "running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item or "
15124 "by changing the query above."
15125 msgstr "沒有郵件滿足你的搜尋條件。請從上列下拉式選單選擇顯示郵件過濾器或執行新的搜尋,可從 搜尋->清除 選單項目清除它或改變上面的查詢。"
15127 #: ../mail/message-list.c:5662
15128 msgid "There are no messages in this folder."
15129 msgstr "這個資料夾中沒有郵件。"
15131 #: ../mail/message-list.etspec.h:2
15135 #: ../mail/message-list.etspec.h:8
15139 #: ../mail/message-list.etspec.h:11
15140 msgid "Flag Status"
15143 #: ../mail/message-list.etspec.h:12
15144 msgid "Follow Up Flag"
15147 #: ../mail/message-list.etspec.h:13
15151 #: ../mail/message-list.etspec.h:18
15152 msgid "Messages To"
15155 #: ../mail/message-list.etspec.h:20
15156 msgid "Subject - Trimmed"
15159 #: ../mail/searchtypes.xml.h:1
15160 msgid "Subject or Addresses contains"
15161 msgstr "主旨或電子郵件位址包含"
15163 #: ../mail/searchtypes.xml.h:2
15164 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2002
15165 msgid "Recipients contain"
15168 #: ../mail/searchtypes.xml.h:3
15169 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1995
15170 msgid "Message contains"
15173 #: ../mail/searchtypes.xml.h:4
15174 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2016
15175 msgid "Subject contains"
15178 #: ../mail/searchtypes.xml.h:5
15179 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2009
15180 msgid "Sender contains"
15183 #: ../mail/searchtypes.xml.h:6
15184 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1988
15185 msgid "Body contains"
15188 #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
15189 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:122
15190 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1212
15191 msgid "_Table column:"
15194 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:125
15195 msgid "Address formatting"
15198 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:128
15199 msgid "_Format address according to standard of its destination country"
15200 msgstr "地址是否要根據目的地國家的標準進行格式化(_F)"
15202 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:136
15203 msgid "Autocompletion"
15206 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:139
15207 msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
15208 msgstr "永遠顯示自動補齊的聯絡人位址(_S)"
15210 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:147
15211 msgid "Multiple vCards"
15214 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:155
15216 msgid "vCard for %s"
15217 msgstr "%s 的 vCard"
15219 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:167
15220 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:194
15222 msgid "Contact information"
15225 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:196
15227 msgid "Contact information for %s"
15230 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:258
15231 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:124
15232 msgid "New Address Book"
15235 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:267
15240 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:269
15241 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:978
15242 msgid "Create a new contact"
15245 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:274
15247 msgid "Contact _List"
15250 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:276
15251 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:985
15252 msgid "Create a new contact list"
15255 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:284
15257 msgid "Address _Book"
15260 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:286
15261 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:901
15262 msgid "Create a new address book"
15265 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:314
15266 msgid "Certificates"
15269 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:197
15270 msgid "Address Book Properties"
15273 #. Translators: This is a save dialog title
15274 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:475
15275 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:771
15276 msgid "Save as vCard"
15279 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:878
15280 msgid "Co_py All Contacts To..."
15281 msgstr "複製所有的聯絡人到(_P)…"
15283 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:880
15284 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
15285 msgstr "將已選取通訊錄中的聯絡人複製到另一個通訊錄"
15287 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:885
15288 msgid "D_elete Address Book"
15291 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:887
15292 msgid "Delete the selected address book"
15295 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:892
15296 msgid "Mo_ve All Contacts To..."
15297 msgstr "將所有的聯絡人移到(_V)…"
15299 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:894
15300 msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
15301 msgstr "將已選取通訊錄中的聯絡人移動到另一個通訊錄"
15303 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:899
15304 msgid "_New Address Book"
15307 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:906
15308 msgid "Address _Book Properties"
15311 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:908
15312 msgid "Show properties of the selected address book"
15313 msgstr "顯示選取通訊錄的屬性"
15315 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:913
15316 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1413
15317 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:635
15318 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759
15322 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:915
15323 msgid "Refresh the selected address book"
15324 msgstr "重新整理選取的通訊錄"
15326 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:920
15327 msgid "Address Book _Map"
15330 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:922
15331 msgid "Show map with all contacts from selected address book"
15332 msgstr "顯示已選取通訊錄中所有聯絡人的地圖"
15334 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:927
15335 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1420
15336 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642
15337 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766
15338 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1610
15342 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:929
15343 msgid "Rename the selected address book"
15344 msgstr "重新命名選取的通訊錄"
15346 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:936
15347 msgid "Stop loading"
15350 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:941
15351 msgid "_Copy Contact To..."
15352 msgstr "複製聯絡人到(_C)…"
15354 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:943
15355 msgid "Copy selected contacts to another address book"
15356 msgstr "將選取的聯絡人複製到另一個通訊錄"
15358 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:948
15359 msgid "_Delete Contact"
15362 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:955
15363 msgid "_Find in Contact..."
15364 msgstr "在聯絡人內尋找(_F)…"
15366 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:957
15367 msgid "Search for text in the displayed contact"
15368 msgstr "搜尋顯示的聯絡人中的文字"
15370 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:962
15371 msgid "_Forward Contact..."
15372 msgstr "轉寄聯絡人(_F)…"
15374 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:964
15375 msgid "Send selected contacts to another person"
15376 msgstr "傳送選取聯絡人給其他使用者。"
15378 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:969
15379 msgid "_Move Contact To..."
15380 msgstr "將聯絡人移到(_M)…"
15382 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:971
15383 msgid "Move selected contacts to another address book"
15384 msgstr "將選取的聯絡人移至另一個通訊錄"
15386 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:976
15387 msgid "_New Contact..."
15388 msgstr "新增聯絡人(_N)…"
15390 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:983
15391 msgid "New Contact _List..."
15392 msgstr "新增聯絡人清單(_L)…"
15394 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:990
15395 msgid "_Open Contact"
15398 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:992
15399 msgid "View the current contact"
15402 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:997
15403 msgid "_Send Message to Contact..."
15404 msgstr "傳送郵件給聯絡人(_S)…"
15406 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:999
15407 msgid "Send a message to the selected contacts"
15408 msgstr "傳送郵件至選取的聯絡人"
15410 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1006
15411 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1576
15412 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:824
15416 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1013
15417 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:679
15418 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:831
15419 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1775
15423 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1034
15424 msgid "Address Book Map"
15427 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1066
15428 msgid "Contact _Preview"
15431 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1068
15432 msgid "Show contact preview window"
15435 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1074
15439 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1076
15440 msgid "Show maps in contact preview window"
15441 msgstr "在聯絡人預覽視窗顯示地圖"
15443 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1095
15444 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:749
15445 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:913
15446 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1905
15447 msgid "_Classic View"
15450 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1097
15451 msgid "Show contact preview below the contact list"
15452 msgstr "在聯絡人清單下方顯示聯絡人預覽"
15454 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1102
15455 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:756
15456 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:920
15457 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1912
15458 msgid "_Vertical View"
15461 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1104
15462 msgid "Show contact preview alongside the contact list"
15463 msgstr "在聯絡人清單旁邊顯示聯絡人預覽"
15465 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1119
15466 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1753
15467 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:773
15468 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:972
15472 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1129
15473 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1763
15474 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:783
15475 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:982
15476 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1981
15477 #: ../shell/e-shell-content.c:657
15478 msgid "Advanced Search"
15481 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1162
15482 msgid "Print all shown contacts"
15483 msgstr "列印所有顯示的聯絡人"
15485 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1169
15486 msgid "Preview the contacts to be printed"
15487 msgstr "預覽將要列印的聯絡人"
15489 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1176
15490 msgid "Print selected contacts"
15493 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1191
15494 msgid "S_ave Address Book as vCard"
15495 msgstr "將通訊錄另存為 vC_ard"
15497 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1193
15498 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
15499 msgstr "將已選取通訊錄中的聯絡人儲存為 vCard"
15501 #. Translators: This is an action label
15502 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1199
15503 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1209
15504 msgid "_Save as vCard..."
15505 msgstr "儲存成 _vCard…"
15507 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1201
15508 msgid "Save selected contacts as a vCard"
15509 msgstr "將選取的聯絡人儲存為 vCard"
15511 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:311
15512 msgid "_Forward Contacts"
15515 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:313
15516 msgid "_Forward Contact"
15519 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:344
15520 msgid "_Send Message to Contacts"
15521 msgstr "傳送郵件給聯絡人(_S)"
15523 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:346
15524 msgid "_Send Message to List"
15525 msgstr "傳送郵件給清單(_S)"
15527 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:348
15528 msgid "_Send Message to Contact"
15529 msgstr "傳送郵件給聯絡人(_S)"
15531 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:164
15533 "You can restore Evolution from a backup file.\n"
15535 "This will restore all your personal data, settings mail filters, etc."
15537 "你可以從備份檔案中還原 Evolution。\n"
15539 "它可以還原你所有的個人資料、設定值、郵件過濾器等。"
15541 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:179
15542 msgid "_Restore from a backup file:"
15543 msgstr "從備份檔案還原(_R):"
15545 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:190
15546 msgid "Choose a backup file to restore"
15547 msgstr "選擇要還原的備份檔案"
15549 #. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage
15550 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
15551 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:310
15552 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:56
15553 msgid "Restore from Backup"
15556 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:216
15557 msgid "Select name of the Evolution backup file"
15558 msgstr "選擇 Evolution 備份檔案的名稱"
15560 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:249
15561 msgid "_Restart Evolution after backup"
15562 msgstr "備份後重新啟動 Evolution(_R)"
15564 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:276
15565 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
15566 msgstr "選擇要還原的 Evolution 備份檔案名稱"
15568 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:289
15569 msgid "_Restart Evolution after restore"
15570 msgstr "還原後重新啟動 Evolution(_R)"
15572 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:307
15573 msgid "_Back up Evolution Data..."
15574 msgstr "備份 Evolution 資料(_B)..."
15576 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:309
15577 msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
15578 msgstr "將 Evolution 的資料與設定值備份為檔案庫"
15580 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:314
15581 msgid "R_estore Evolution Data..."
15582 msgstr "還原 Evolution 資料(_E)..."
15584 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:316
15585 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
15586 msgstr "從檔案庫還原 Evolution 的資料與設定值"
15588 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:83
15589 msgid "Back up Evolution directory"
15590 msgstr "備份 Evolution 資料夾"
15592 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:85
15593 msgid "Restore Evolution directory"
15594 msgstr "還原 Evolution 目錄"
15596 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:87
15597 msgid "Check Evolution Back up"
15598 msgstr "檢查 Evolution 備份"
15600 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:89
15601 msgid "Restart Evolution"
15602 msgstr "重新啟動 Evolution"
15604 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:91
15605 msgid "With Graphical User Interface"
15608 #. FIXME Will the versioned setting always work?
15609 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:321
15610 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:515
15611 msgid "Shutting down Evolution"
15612 msgstr "正在關閉 Evolution"
15614 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:330
15615 msgid "Backing Evolution accounts and settings"
15616 msgstr "備份 Evolution 的帳號與設定值"
15618 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:347
15619 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
15620 msgstr "正在備份 Evolution 資料 (郵件、聯絡人、行事曆、工作、備忘錄)"
15622 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:363
15623 msgid "Back up complete"
15626 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:370
15627 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:702
15628 msgid "Restarting Evolution"
15629 msgstr "重新啟動 Evolution"
15631 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:521
15632 msgid "Back up current Evolution data"
15633 msgstr "備份目前的 Evolution 資料"
15635 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:528
15636 msgid "Extracting files from back up"
15639 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:610
15640 msgid "Loading Evolution settings"
15641 msgstr "正在讀取 Evolution 的設定值"
15643 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:676
15644 msgid "Removing temporary back up files"
15647 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:687
15648 msgid "Reloading registry service"
15651 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:916
15652 msgid "Evolution Back Up"
15653 msgstr "Evolution 備份"
15655 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:917
15657 msgid "Backing up to the folder %s"
15658 msgstr "正備份至資料夾 %s"
15660 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:921
15661 msgid "Evolution Restore"
15662 msgstr "Evolution 還原"
15664 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:922
15666 msgid "Restoring from the folder %s"
15669 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:991
15670 msgid "Backing up Evolution Data"
15671 msgstr "備份 Evolution 資料"
15673 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:992
15674 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
15675 msgstr "在 Evolution 備份你的資料時請稍候。"
15677 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:994
15678 msgid "Restoring Evolution Data"
15679 msgstr "還原 Evolution 資料"
15681 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:995
15682 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
15683 msgstr "在 Evolution 還原你的資料時請稍候。"
15685 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1017
15686 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
15687 msgstr "這個動作所花的時間取決於你的帳號中資料的多寡。"
15689 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
15690 msgid "Invalid Evolution backup file"
15691 msgstr "無效的 Evolution 備份檔案"
15693 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
15694 msgid "Please select a valid backup file to restore."
15695 msgstr "請選擇有效的備份檔案來還原。"
15697 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
15698 msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
15699 msgstr "確定要關閉 Evolution?"
15701 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
15703 "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
15704 "make sure that you save any unsaved data before proceeding."
15705 msgstr "要備份你的資料和設定值,你必須先關閉 Evolution。請確定你在繼續進行之前已儲存任何尚未儲存的資料。"
15707 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
15708 msgid "Close and Back up Evolution"
15709 msgstr "關閉並備份 Evolution"
15711 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
15713 "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
15714 msgstr "確定要從選取的備份檔案還原 Evolution?"
15716 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
15718 "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
15719 "make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
15720 "all your current Evolution data and settings and restore them from your "
15722 msgstr "要還原你的資料和設定值,你必須先關閉 Evolution。請確定你在繼續進行之前已儲存任何尚未儲存的資料。這個動作會刪除你目前 Evolution 所有的資料和設定值,並從你的備份還原它們。"
15724 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
15725 msgid "Close and Restore Evolution"
15726 msgstr "關閉並還原 Evolution"
15728 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
15729 msgid "Insufficient Permissions"
15732 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
15733 msgid "The selected folder is not writable."
15734 msgstr "選取的資料夾無法寫入。"
15736 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:144
15738 msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
15739 msgstr "無法產生 Bogofilter (%s)::"
15741 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:162
15742 msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
15743 msgstr "無法將郵件訊息的內容串流導至 Bogofilter:"
15745 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:211
15746 msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
15747 msgstr "Bogofilter 可能當機或無法處理郵件訊息"
15749 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:307
15750 msgid "Bogofilter Options"
15751 msgstr "Bogofilter 選項"
15753 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:316
15754 msgid "Convert message text to _Unicode"
15755 msgstr "將郵件文字轉換為 _Unicode"
15757 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:473
15759 msgstr "Bogofilter"
15761 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:446
15762 msgid "Standard LDAP Port"
15763 msgstr "標準 LDAP 連接埠"
15765 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:452
15766 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:624
15767 msgid "LDAP over SSL (deprecated)"
15768 msgstr "LDAP 透過 SSL (已廢棄)"
15770 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:458
15771 msgid "Microsoft Global Catalog"
15772 msgstr "Microsoft 通用類別目錄"
15774 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:464
15775 msgid "Microsoft Global Catalog over SSL"
15776 msgstr "透過 SSL 的 Microsoft 通用類別目錄"
15779 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:569
15780 msgid "Connecting to LDAP"
15781 msgstr "正在連線至 LDAP"
15783 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:586
15784 msgid "Server Information"
15787 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:613
15791 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:627
15792 msgid "StartTLS (recommended)"
15793 msgstr "StartTLS (建議值)"
15795 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:629
15796 msgid "Encryption:"
15799 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:653
15800 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:245
15801 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:179
15802 msgid "Authentication"
15805 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:676
15809 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:679
15810 msgid "Using email address"
15813 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:682
15814 msgid "Using distinguished name (DN)"
15815 msgstr "使用辨認的名稱 (DN)"
15817 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:684
15821 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:689
15823 "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that "
15824 "setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your "
15826 msgstr "這是 Evolution 將要用來核對你的方法。注意要設定此項至「使用電子郵件位址」需要能匿名存取你的 LDAP 伺服器。"
15829 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:704
15833 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:721
15834 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:115
15838 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:743
15839 msgid "Search Base:"
15842 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:747
15843 msgid "Find Possible Search Bases"
15846 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:769
15850 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:771
15854 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:773
15855 msgid "Search Scope:"
15858 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:778
15860 "The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
15861 "the directory tree. A search scope of \"Subtree\" will include all entries "
15862 "below your search base. A search scope of \"One Level\" will only include "
15863 "the entries one level beneath your search base."
15864 msgstr "搜尋範圍會定義你想從網絡目錄樹往下延伸搜尋的深度。「Subtree」(子目錄)的搜尋範圍會包括搜尋起點底下所有的項目。「One Level」(一層) 的搜尋範圍只會包括起點底下的一個層級。"
15866 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:787
15867 msgid "Search Filter:"
15870 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:799
15871 msgid "Downloading"
15874 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:820
15878 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:831
15882 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:836
15883 msgid "Browse until limit is reached"
15886 #: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:135
15887 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:204
15888 #: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:127
15892 #: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:145
15893 msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
15894 msgstr "避免 IfMatch (需使用 Apache < 2.2.8)"
15896 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:441
15898 msgid "HTTP Error: %s"
15899 msgstr "HTTP 錯誤: %s"
15901 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:469
15902 msgid "Could not parse response"
15905 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:478
15906 msgid "Empty response"
15909 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:486
15910 msgid "Unexpected reply from server"
15911 msgstr "來自伺服器未預期的回應"
15913 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1118
15914 msgid "Could not locate user's calendars"
15915 msgstr "無法定位使用者行事曆"
15917 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1342
15921 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:263
15922 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:199
15923 msgid "Choose a Calendar"
15926 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:266
15927 msgid "Choose a Memo List"
15930 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:269
15931 msgid "Choose a Task List"
15934 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:218
15935 msgid "Find Calendars"
15938 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:221
15939 msgid "Find Memo Lists"
15942 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:224
15943 msgid "Find Task Lists"
15946 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:242
15950 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:247
15951 msgid "Server handles meeting invitations"
15954 #: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:70
15955 msgid "Choose which address books to use."
15956 msgstr "選擇要使用的通訊錄。"
15958 #: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:200
15959 msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar"
15960 msgstr "用於生日和週年紀念日行事曆"
15962 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:126
15963 msgid "Default User Calendar"
15966 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:514
15968 msgid "Enter Google password for user '%s'."
15969 msgstr "輸入使用者「%s」的 Google 密碼。"
15971 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:531
15972 msgid "User declined to provide a password"
15975 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:159
15976 msgid "Use an existing iCalendar (ics) file"
15977 msgstr "使用現有的 iCalendar (ics) 檔案"
15979 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:184
15980 msgid "iCalendar File"
15981 msgstr "iCalendar 檔案"
15983 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:196
15984 msgid "Choose an iCalendar file"
15985 msgstr "選擇 iCalendar 檔案"
15987 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:199
15991 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:214
15992 msgid "Allow Evolution to update the file"
15993 msgstr "允許 Evolution 更新檔案"
15995 #. Translators: Translate to the default units to use for presenting
15996 #. * temperature units to the user. The value can be only "default:inch"
15997 #. * or "default:mm", any other value is treated as "default:mm" (quotes
15998 #. * for clarity only). Note the value is used only if the system this
15999 #. * is running on doesn't provide other ways for figuring out temperature
16000 #. * units for the current locale.
16002 #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:188
16003 msgctxt "locale-metric"
16005 msgstr "default:mm"
16007 #. Translators: This is the temperature in degrees
16008 #. * Fahrenheit. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
16009 #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:260
16010 msgid "Fahrenheit (°F)"
16013 #. Translators: This is the temperature in degrees
16014 #. * Celsius. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
16015 #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:265
16016 msgid "Centigrade (°C)"
16019 #. Translators: This is the temperature in kelvin.
16020 #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:269
16024 #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:271
16028 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:319
16029 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9
16033 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:405
16034 msgid "Select a Calendar"
16037 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:432
16038 msgid "Select a Task List"
16041 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:442
16042 msgid "I_mport to Calendar"
16043 msgstr "匯入至行事曆(_M)"
16045 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:449
16046 msgid "I_mport to Tasks"
16049 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:516
16050 msgid "Selected Calendars for Alarms"
16053 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:924
16054 msgid "Ti_me and date:"
16055 msgstr "時刻和日期(_M):"
16057 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:925
16058 msgid "_Date only:"
16061 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1
16065 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
16069 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
16073 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
16077 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
16081 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
16085 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
16089 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
16093 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
16094 msgid "Se_cond zone:"
16097 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
16098 msgid "(Shown in a Day View)"
16101 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
16102 msgid "Use s_ystem time zone"
16103 msgstr "使用系統時區(_Y)"
16105 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
16106 msgid "Time format:"
16109 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
16110 msgid "_12 hour (AM/PM)"
16111 msgstr "_12 小時 (AM/PM)"
16113 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
16117 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
16118 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1715
16122 #. A weekday like "Monday" follows
16123 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
16124 msgid "Wee_k starts on:"
16125 msgstr "一週開始於(_K):"
16127 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
16131 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
16132 msgid "_Day begins:"
16133 msgstr "一日開始於(_D):"
16136 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
16141 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
16146 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30
16151 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
16156 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
16161 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
16166 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
16170 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
16172 msgstr "一日結束於(_E):"
16174 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
16178 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
16179 msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
16180 msgstr "當刪除項目時先確認(_A)"
16182 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
16183 msgid "_Time divisions:"
16186 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
16187 msgid "_Show appointment end times in week and month view"
16188 msgstr "在週及月的檢視內顯示約會的結束時間(_S)"
16190 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
16191 msgid "_Compress weekends in month view"
16192 msgstr "在月檢視內縮小週末顯示(_C)"
16194 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
16195 msgid "Show week _numbers"
16198 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
16199 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
16200 msgstr "在左下行事曆中將週期性事件以斜體顯示(_E)"
16202 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
16203 msgid "Sc_roll Month View by a week"
16204 msgstr "以週捲動月檢視(_R)"
16206 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
16210 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
16214 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
16215 msgid "Highlight t_asks due today"
16216 msgstr "強調今天到期工作(_A)"
16218 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
16219 msgid "Highlight _overdue tasks"
16220 msgstr "強調過期的工作(_O)"
16222 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
16223 msgid "_Hide completed tasks after"
16224 msgstr "隱藏已完成的工作(_H)"
16226 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
16227 msgid "Display reminders in _notification area only"
16228 msgstr "只在通知區域中顯示提醒(_N)"
16230 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
16231 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
16232 msgid "Sh_ow a reminder"
16233 msgstr "顯示提醒於約會(_O)"
16235 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
16236 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
16237 msgid "before every appointment"
16240 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
16241 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
16242 msgid "Show a _reminder"
16245 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
16246 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
16247 msgid "before every anniversary/birthday"
16248 msgstr "在每個週年紀念日/生日之前"
16250 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
16251 msgid "Select the calendars for reminder notification"
16252 msgstr "選擇提醒通知的行事曆"
16254 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
16255 msgid "Default Free/Busy Server"
16256 msgstr "預設的空閒/忙碌伺服器網址"
16258 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
16262 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
16264 msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
16265 msgstr "%u 與 %d 會被替換為電子郵件位址中的使用者與網域名稱。"
16267 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
16268 msgid "Publishing Information"
16271 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:312
16272 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:190
16273 msgid "New Calendar"
16276 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:321
16278 msgid "_Appointment"
16281 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:323
16282 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1520
16283 msgid "Create a new appointment"
16286 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:328
16288 msgid "All Day A_ppointment"
16291 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:330
16292 msgid "Create a new all-day appointment"
16295 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:335
16300 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:337
16301 msgid "Create a new meeting request"
16304 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:345
16309 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:347
16310 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1394
16311 msgid "Create a new calendar"
16314 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:702
16315 msgid "Calendar and Tasks"
16318 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:118
16320 msgid "Opening calendar '%s'"
16323 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:589
16324 msgid "Calendar Selector"
16327 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:215
16328 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:244
16332 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:290
16333 msgid "Calendar Properties"
16334 msgstr "iCalendar 錯誤"
16336 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:321
16338 "This operation will permanently erase all events older than the selected "
16339 "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
16341 msgstr "此作業會永久性刪除比選取時間還舊的所有事件。如果你繼續,將無法復原這些事件。"
16343 #. Translators: This is the first part of the sentence:
16344 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
16345 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:338
16346 msgid "Purge events older than"
16347 msgstr "清除早於這段時間的事件"
16349 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:584
16350 msgid "Copying Items"
16353 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:877
16354 msgid "Moving Items"
16357 #. Translators: Default filename part saving an event to a file when
16358 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
16359 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1210
16363 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1212
16364 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:230
16365 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:297
16366 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:526
16367 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:643
16368 msgid "Save as iCalendar"
16369 msgstr "儲存為 iCalendar"
16371 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1350
16372 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:607
16373 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731
16377 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1357
16378 msgid "D_elete Calendar"
16381 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1359
16382 msgid "Delete the selected calendar"
16385 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1366
16389 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1373
16393 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1380
16394 msgid "Select today"
16397 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1385
16398 msgid "Select _Date"
16401 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1387
16402 msgid "Select a specific date"
16405 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1392
16406 msgid "_New Calendar"
16409 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1406
16410 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:815
16414 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1408
16415 msgid "Purge old appointments and meetings"
16418 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1415
16419 msgid "Refresh the selected calendar"
16420 msgstr "重新整理選取的行事曆"
16422 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1422
16423 msgid "Rename the selected calendar"
16424 msgstr "重新命名選取的行事曆"
16426 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1427
16430 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1429
16431 msgid "Find next occurrence of the current search string"
16432 msgstr "尋找目前搜尋字詞下一個出現處"
16434 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1434
16435 msgid "Find _Previous"
16438 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1436
16439 msgid "Find previous occurrence of the current search string"
16440 msgstr "尋找目前搜尋字詞上一個出現處"
16442 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1441
16443 msgid "Stop _Running Search"
16444 msgstr "停止目前執行的搜尋(_R)"
16446 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1443
16447 msgid "Stop currently running search"
16450 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1448
16451 msgid "Show _Only This Calendar"
16452 msgstr "只顯示這個行事曆(_O)"
16454 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1455
16455 msgid "Cop_y to Calendar..."
16456 msgstr "複製至行事曆(_Y)…"
16458 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1462
16459 msgid "_Delegate Meeting..."
16462 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1469
16463 msgid "_Delete Appointment"
16466 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1471
16467 msgid "Delete selected appointments"
16470 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1476
16471 msgid "Delete This _Occurrence"
16472 msgstr "刪除這次發生的事件(_O)"
16474 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1478
16475 msgid "Delete this occurrence"
16478 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1483
16479 msgid "Delete All Occ_urrences"
16480 msgstr "刪除所有發生的事件(_U)"
16482 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1485
16483 msgid "Delete all occurrences"
16486 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1490
16487 msgid "New All Day _Event..."
16488 msgstr "新增全天事件(_E)…"
16490 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1492
16491 msgid "Create a new all day event"
16494 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1497
16495 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:264
16496 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:337
16497 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:600
16498 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724
16499 msgid "_Forward as iCalendar..."
16500 msgstr "以 iCale_ndar 轉寄…"
16502 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1504
16503 msgid "New _Meeting..."
16506 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1506
16507 msgid "Create a new meeting"
16510 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1511
16511 msgid "Mo_ve to Calendar..."
16512 msgstr "移至行事曆(_V)…"
16514 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1518
16515 msgid "New _Appointment..."
16518 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1525
16519 msgid "Make this Occurrence _Movable"
16520 msgstr "將這個事件標示成可移動(_M)"
16522 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1532
16523 msgid "_Open Appointment"
16526 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1534
16527 msgid "View the current appointment"
16530 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1539
16534 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1553
16535 msgid "_Schedule Meeting..."
16538 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1555
16539 msgid "Converts an appointment to a meeting"
16542 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1560
16543 msgid "Conv_ert to Appointment..."
16544 msgstr "轉換為約會(_E)…"
16546 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1562
16547 msgid "Converts a meeting to an appointment"
16550 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1567
16554 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1687
16558 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1689
16559 msgid "Show one day"
16562 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1694
16566 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1696
16567 msgid "Show as list"
16570 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1701
16574 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1703
16575 msgid "Show one month"
16578 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1708
16582 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1710
16583 msgid "Show one week"
16586 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1717
16587 msgid "Show one work week"
16590 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1725
16591 msgid "Active Appointments"
16594 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1739
16595 msgid "Next 7 Days' Appointments"
16596 msgstr "未來 7 天的約會(_P)"
16598 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1746
16599 msgid "Occurs Less Than 5 Times"
16602 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1777
16603 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:797
16604 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:996
16605 msgid "Description contains"
16608 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1784
16609 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:804
16610 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1003
16611 msgid "Summary contains"
16614 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1794
16615 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1808
16616 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:295
16617 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:382
16618 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:814
16619 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:828
16620 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1013
16621 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1027
16622 #| msgid "_Print..."
16626 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1796
16627 msgid "Print this calendar"
16630 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1803
16631 msgid "Preview the calendar to be printed"
16632 msgstr "預覽將要列印的行事曆"
16634 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1825
16635 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:305
16636 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:392
16637 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:845
16638 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1044
16639 msgid "_Save as iCalendar..."
16640 msgstr "儲存為 iCalendar[_S]…"
16642 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1902
16646 #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
16647 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
16648 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:228
16649 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:524
16653 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:271
16654 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:656
16658 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:273
16659 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:218
16660 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:658
16661 msgid "Create a new memo"
16664 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:278
16665 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663
16669 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:280
16670 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:665
16671 msgid "View the selected memo"
16674 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:285
16675 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:372
16676 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:670
16677 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:808
16678 msgid "Open _Web Page"
16681 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:297
16682 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:830
16683 msgid "Print the selected memo"
16686 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1561
16687 msgid "Searching next matching event"
16688 msgstr "搜尋下一個符合的事件"
16690 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1562
16691 msgid "Searching previous matching event"
16692 msgstr "搜尋前一個符合的事件"
16694 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1583
16696 msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
16697 msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
16698 msgstr[0] "在下 %d 年中找不到符合的事件"
16700 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1587
16702 msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
16703 msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
16704 msgstr[0] "在前 %d 年中找不到符合的事件"
16706 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1612
16707 msgid "Cannot search with no active calendar"
16708 msgstr "不能搜尋未使用的行事曆"
16710 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
16711 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
16712 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
16713 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
16714 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:295
16715 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:641
16719 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:330
16720 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:703
16721 msgid "_Assign Task"
16724 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:344
16725 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780
16726 msgid "_Mark as Complete"
16729 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:346
16730 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:782
16731 msgid "Mark selected tasks as complete"
16732 msgstr "將選取的工作標示成完成"
16734 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:351
16735 msgid "_Mark as Incomplete"
16736 msgstr "標示為未完成(_M)"
16738 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:353
16739 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789
16740 msgid "Mark selected tasks as incomplete"
16741 msgstr "將選取的工作標示成未完成"
16743 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:358
16744 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794
16748 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:360
16749 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:215
16750 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:796
16751 msgid "Create a new task"
16754 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:365
16755 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801
16759 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:367
16760 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803
16761 msgid "View the selected task"
16764 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:384
16765 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1029
16766 msgid "Print the selected task"
16769 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:207
16770 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:195
16771 msgid "New Memo List"
16774 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:216
16779 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:223
16781 msgid "_Shared Memo"
16784 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:225
16785 msgid "Create a new shared memo"
16788 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:233
16793 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:235
16794 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:623
16795 msgid "Create a new memo list"
16798 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:116
16800 msgid "Opening memo list '%s'"
16801 msgstr "開啟備忘錄清單「%s」"
16803 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:545
16804 msgid "Memo List Selector"
16807 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211
16808 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:226
16809 msgid "Print Memos"
16812 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:267
16813 msgid "Memo List Properties"
16816 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586
16817 msgid "_Delete Memo"
16820 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:593
16821 msgid "_Find in Memo..."
16822 msgstr "在備忘錄內尋找(_F)…"
16824 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:595
16825 msgid "Search for text in the displayed memo"
16826 msgstr "搜尋顯示的備忘錄中的文字"
16828 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614
16829 msgid "D_elete Memo List"
16830 msgstr "刪除備忘錄清單(_E)"
16832 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:616
16833 msgid "Delete the selected memo list"
16834 msgstr "刪除選取的備忘錄清單"
16836 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621
16837 msgid "_New Memo List"
16838 msgstr "新增備忘錄清單(_N)"
16840 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:637
16841 msgid "Refresh the selected memo list"
16842 msgstr "重新整理選取的備忘錄清單"
16844 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:644
16845 msgid "Rename the selected memo list"
16846 msgstr "重新命名選取的備忘錄清單"
16848 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:649
16849 msgid "Show _Only This Memo List"
16850 msgstr "只顯示此備忘錄清單(_O)"
16852 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:728
16853 msgid "Memo _Preview"
16856 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:730
16857 msgid "Show memo preview pane"
16860 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:751
16861 msgid "Show memo preview below the memo list"
16862 msgstr "在備忘錄清單下方顯示備忘錄預覽"
16864 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:758
16865 msgid "Show memo preview alongside the memo list"
16866 msgstr "在備忘錄清單旁邊顯示備忘錄預覽"
16868 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:816
16869 msgid "Print the list of memos"
16872 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:823
16873 msgid "Preview the list of memos to be printed"
16874 msgstr "預覽將要列印的備忘錄清單"
16876 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:238
16877 msgid "Delete Memos"
16880 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:240
16881 msgid "Delete Memo"
16884 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:537
16887 msgid_plural "%d memos"
16888 msgstr[0] "%d 項備忘錄"
16890 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:541
16891 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:747
16893 msgid "%d selected"
16896 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:204
16897 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218
16898 msgid "New Task List"
16901 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:213
16906 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:220
16908 msgid "Assigne_d Task"
16911 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:222
16912 msgid "Create a new assigned task"
16915 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:230
16920 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:232
16921 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:747
16922 msgid "Create a new task list"
16925 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:116
16927 msgid "Opening task list '%s'"
16928 msgstr "開啟工作清單「%s」"
16930 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:545
16931 msgid "Task List Selector"
16934 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:234
16935 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:249
16936 msgid "Print Tasks"
16939 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:290
16940 msgid "Task List Properties"
16943 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:585
16945 "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
16946 "continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
16948 "Really erase these tasks?"
16950 "這個動作會永久地清除所有標示為已完成的工作。如果你要繼續,你將不能復原這些工作。\n"
16954 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:592
16955 msgid "Do not ask me again"
16958 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710
16959 msgid "_Delete Task"
16962 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717
16963 msgid "_Find in Task..."
16964 msgstr "在工作內尋找(_F)…"
16966 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:719
16967 msgid "Search for text in the displayed task"
16968 msgstr "搜尋顯示的工作中的文字"
16970 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738
16971 msgid "D_elete Task List"
16972 msgstr "刪除工作清單(_E)"
16974 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740
16975 msgid "Delete the selected task list"
16978 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745
16979 msgid "_New Task List"
16980 msgstr "新增工作清單(_N)"
16982 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:761
16983 msgid "Refresh the selected task list"
16984 msgstr "重新整理選取的工作清單"
16986 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768
16987 msgid "Rename the selected task list"
16988 msgstr "重新命名選取的工作清單"
16990 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:773
16991 msgid "Show _Only This Task List"
16992 msgstr "只顯示此工作清單(_O)"
16994 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787
16995 msgid "Mar_k as Incomplete"
16996 msgstr "標示為未完成(_K)"
16998 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:817
16999 msgid "Delete completed tasks"
17002 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:892
17003 msgid "Task _Preview"
17006 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:894
17007 msgid "Show task preview pane"
17010 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:915
17011 msgid "Show task preview below the task list"
17012 msgstr "在工作清單下方顯示工作預覽"
17014 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:922
17015 msgid "Show task preview alongside the task list"
17016 msgstr "在工作清單旁邊顯示工作預覽"
17018 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:930
17019 msgid "Active Tasks"
17022 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:944
17023 msgid "Completed Tasks"
17026 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:951
17027 msgid "Next 7 Days' Tasks"
17030 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:958
17031 msgid "Overdue Tasks"
17034 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:965
17035 msgid "Tasks with Attachments"
17038 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1015
17039 msgid "Print the list of tasks"
17042 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1022
17043 msgid "Preview the list of tasks to be printed"
17044 msgstr "預覽將要列印的工作清單"
17046 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:373
17047 msgid "Delete Tasks"
17050 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:375
17051 msgid "Delete Task"
17054 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:632
17058 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:743
17061 msgid_plural "%d tasks"
17064 #: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:148
17068 #: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:149
17069 msgid "Display part as an invitation"
17072 #. strftime format of a time,
17073 #. * in 24-hour format, without seconds.
17074 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:228
17075 msgid "Today %H:%M"
17078 #. strftime format of a time,
17079 #. * in 24-hour format.
17080 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:232
17081 msgid "Today %H:%M:%S"
17082 msgstr "今天 %H:%M:%S"
17084 #. strftime format of a time,
17085 #. * in 12-hour format.
17086 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:241
17087 msgid "Today %l:%M:%S %p"
17088 msgstr "今天 %p %l:%M:%S"
17090 #. strftime format of a time,
17091 #. * in 24-hour format, without seconds.
17092 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:256
17093 msgid "Tomorrow %H:%M"
17096 #. strftime format of a time,
17097 #. * in 24-hour format.
17098 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:260
17099 msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
17100 msgstr "明天 %H:%M:%S"
17102 #. strftime format of a time,
17103 #. * in 12-hour format, without seconds.
17104 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:265
17105 msgid "Tomorrow %l:%M %p"
17106 msgstr "明天 %p %l:%M"
17108 #. strftime format of a time,
17109 #. * in 12-hour format.
17110 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:269
17111 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
17112 msgstr "明天 %p %l:%M:%S"
17114 #. strftime format of a weekday.
17115 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:288
17120 #. strftime format of a weekday and a
17121 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
17122 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:293
17126 #. strftime format of a weekday and a
17127 #. * time, in 24-hour format.
17128 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:297
17129 msgid "%A %H:%M:%S"
17130 msgstr "%A %H:%M:%S"
17132 #. strftime format of a weekday and a
17133 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
17134 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:302
17135 msgid "%A %l:%M %p"
17136 msgstr "%A %p %l:%M"
17138 #. strftime format of a weekday and a
17139 #. * time, in 12-hour format.
17140 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:306
17141 msgid "%A %l:%M:%S %p"
17142 msgstr "%A %p %l:%M:%S"
17144 #. strftime format of a weekday and a date
17145 #. * without a year.
17146 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:315
17150 #. strftime format of a weekday, a date
17151 #. * without a year and a time,
17152 #. * in 24-hour format, without seconds.
17153 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:321
17154 msgid "%A, %B %e %H:%M"
17155 msgstr "%b%e日%A %H:%M"
17157 #. strftime format of a weekday, a date without a year
17158 #. * and a time, in 24-hour format.
17159 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:325
17160 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
17161 msgstr "%b%e日%A %H:%M:%S"
17163 #. strftime format of a weekday, a date without a year
17164 #. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
17165 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:330
17166 msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
17167 msgstr "%b%e日%A %p %l:%M"
17169 #. strftime format of a weekday, a date without a year
17170 #. * and a time, in 12-hour format.
17171 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:334
17172 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
17173 msgstr "%b%e日%A %p %l:%M:%S"
17175 #. strftime format of a weekday and a date.
17176 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:340
17177 msgid "%A, %B %e, %Y"
17178 msgstr "%Y年%b%e日%A"
17180 #. strftime format of a weekday, a date and a
17181 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
17182 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:345
17183 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
17184 msgstr "%Y年%b%e日%A %H:%M"
17186 #. strftime format of a weekday, a date and a
17187 #. * time, in 24-hour format.
17188 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:349
17189 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
17190 msgstr "%Y年%b%e日%A %H:%M:%S"
17192 #. strftime format of a weekday, a date and a
17193 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
17194 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:354
17195 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
17196 msgstr "%Y年%b%e日%A %p %l:%M"
17198 #. strftime format of a weekday, a date and a
17199 #. * time, in 12-hour format.
17200 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:358
17201 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
17202 msgstr "%Y年%b%e日%A %p %l:%M:%S"
17204 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:396
17205 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:397
17206 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:486
17207 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:487
17208 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:576
17209 msgid "An unknown person"
17212 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:401
17213 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:491
17214 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:580
17216 msgid "Please respond on behalf of %s"
17219 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:403
17220 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:493
17221 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:582
17223 msgid "Received on behalf of %s"
17226 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:408
17228 msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
17229 msgstr "%s 透過 %s 已經發布下列會議資訊:"
17231 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:410
17233 msgid "%s has published the following meeting information:"
17234 msgstr "%s 已經發布下列會議資訊:"
17236 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:415
17238 msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
17239 msgstr "%s 已經委派下列會議給你:"
17241 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:418
17243 msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
17244 msgstr "%s 透過 %s 邀請你出席下列會議:"
17246 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:420
17248 msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
17249 msgstr "%s 邀請你出席下列會議:"
17251 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:426
17253 msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
17254 msgstr "%s 透過 %s 希望加入一個既存的會議:"
17256 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:428
17258 msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
17259 msgstr "%s 希望加入一個既存的會議:"
17261 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:432
17264 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
17266 msgstr "%s 透過 %s 希望收到下列會議的最新資訊:"
17268 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:434
17270 msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
17271 msgstr "%s 希望收到下列會議的最新資訊:"
17273 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:438
17275 msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
17276 msgstr "%s 透過 %s 傳送了下列會議的回覆:"
17278 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:440
17280 msgid "%s has sent back the following meeting response:"
17281 msgstr "%s 傳送了下列會議的回覆:"
17283 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:444
17285 msgid "%s through %s has canceled the following meeting:"
17286 msgstr "%s 透過 %s 已經消取下列會議:"
17288 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:446
17290 msgid "%s has canceled the following meeting:"
17291 msgstr "%s 已經消取下列會議:"
17293 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:450
17295 msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
17296 msgstr "%s 透過 %s 已經答覆了下列會議更改。"
17298 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:452
17300 msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
17301 msgstr "%s 已經答覆了下列會議更改:"
17303 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:456
17305 msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
17306 msgstr "%s 透過 %s 已經婉拒了下列會議更改:"
17308 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:458
17310 msgid "%s has declined the following meeting changes:"
17311 msgstr "%s 已經婉拒了下列會議更改:"
17313 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:498
17315 msgid "%s through %s has published the following task:"
17316 msgstr "%s 透過 %s 已經發布了下列工作資訊:"
17318 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:500
17320 msgid "%s has published the following task:"
17321 msgstr "%s 已經發布了下列工作:"
17323 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:505
17325 msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
17326 msgstr "%s 指派 %s 加入下列工作:"
17328 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:508
17330 msgid "%s through %s has assigned you a task:"
17331 msgstr "%s 透過 %s 已經指派你一項工作:"
17333 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:510
17335 msgid "%s has assigned you a task:"
17336 msgstr "%s 已經指派你一項工作:"
17338 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:516
17340 msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
17341 msgstr "%s 透過 %s 希望加入一項既存的工作:"
17343 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:518
17345 msgid "%s wishes to add to an existing task:"
17346 msgstr "%s 希望加入一項既存的工作:"
17348 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:522
17351 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
17353 msgstr "%s 透過 %s 希望收到下列指派工作的最新資訊:"
17355 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:524
17358 "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
17359 msgstr "%s 希望收到下列指派工作的最新資訊:"
17361 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:528
17363 msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
17364 msgstr "%s 透過 %s 傳送了下列指派工作的回覆:"
17366 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:530
17368 msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
17369 msgstr "%s 傳送了下列指派工作的回覆:"
17371 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:534
17373 msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:"
17374 msgstr "%s 透過 %s 已經取消下列指派的工作:"
17376 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:536
17378 msgid "%s has canceled the following assigned task:"
17379 msgstr "%s 已經取消下列指派的工作:"
17381 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:540
17383 msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
17384 msgstr "%s 透過 %s 已經回覆下列指派工作的更改:"
17386 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:542
17388 msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
17389 msgstr "%s 已經回覆下列指派工作的更改:"
17391 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:546
17393 msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
17394 msgstr "%s 透過 %s 已婉拒了下列指派的工作:"
17396 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:548
17398 msgid "%s has declined the following assigned task:"
17399 msgstr "%s 已經婉拒下列指派的工作:"
17401 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:587
17403 msgid "%s through %s has published the following memo:"
17404 msgstr "%s 透過 %s 已經發布了下列備忘錄:"
17406 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:589
17408 msgid "%s has published the following memo:"
17409 msgstr "%s 已經發布了備忘錄:"
17411 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:594
17413 msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
17414 msgstr "%s 透過 %s 希望加入一個既存的備忘錄:"
17416 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:596
17418 msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
17419 msgstr "%s 希望加入一個既存的備忘錄:"
17421 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:600
17423 msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:"
17424 msgstr "%s 透過 %s 已經消取下列共用備忘錄:"
17426 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:602
17428 msgid "%s has canceled the following shared memo:"
17429 msgstr "%s 已經取消下列共用備忘錄:"
17431 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:675
17435 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:681
17439 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:681
17440 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1504
17441 msgid "Start time:"
17444 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:690
17448 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:690
17449 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1505
17453 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1030
17454 msgid "Ope_n Calendar"
17457 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1033
17458 msgid "_Decline all"
17461 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1036
17465 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1039
17466 msgid "_Tentative all"
17469 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1042
17473 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1045
17474 msgid "Acce_pt all"
17477 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1048
17481 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1051
17482 msgid "Send _Information"
17485 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1054
17486 msgid "_Update Attendee Status"
17487 msgstr "更新出席狀態(_U)"
17489 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1057
17493 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1507
17494 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1555
17495 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1626
17500 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1543
17501 msgid "Send reply to sender"
17505 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1558
17506 msgid "Send _updates to attendees"
17507 msgstr "傳送更新給到會者(_U)"
17509 #. The recurrence check button
17510 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1561
17511 msgid "_Apply to all instances"
17512 msgstr "套用至所有實體(_A)"
17514 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1562
17515 msgid "Show time as _free"
17516 msgstr "顯示時間為空閒(_F)"
17518 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1563
17519 msgid "_Preserve my reminder"
17520 msgstr "保留我的提醒(_P)"
17522 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1564
17523 msgid "_Inherit reminder"
17526 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1894
17530 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1897
17534 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3125
17538 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3585
17539 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5032
17540 msgid "Attendee status updated"
17543 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3764
17545 msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
17546 msgstr "行事曆 '%s' 中的約會和這個會議相衝突"
17548 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3793
17550 msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
17551 msgstr "尋找在行事曆「%s」中的約會"
17553 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3906
17554 msgid "Unable to find any calendars"
17557 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3914
17558 msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
17559 msgstr "無法在任何行事曆中找到這個約會"
17561 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3919
17562 msgid "Unable to find this task in any task list"
17563 msgstr "無法在任何工作清單中找到這項工作"
17565 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3924
17566 msgid "Unable to find this memo in any memo list"
17567 msgstr "無法在任何備忘錄清單中找到這項備忘錄"
17569 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4268
17570 msgid "Opening the calendar. Please wait..."
17571 msgstr "正在開啟行事曆。請稍候…"
17573 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4273
17574 msgid "Searching for an existing version of this appointment"
17575 msgstr "尋找這個約會既存的版本"
17577 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4668
17579 msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s"
17580 msgstr "無法傳送項目至行事曆「%s」。%s"
17582 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4683
17584 msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
17585 msgstr "傳送至行事曆 '%s' 並設為已接受"
17587 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4688
17589 msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
17590 msgstr "傳送至行事曆 '%s' 並設為不確定的"
17592 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4694
17594 msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
17595 msgstr "傳送至行事曆 '%s' 並設為已婉拒"
17597 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4700
17599 msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
17600 msgstr "傳送至行事曆「%s」並設為已取消"
17602 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4721
17603 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5178
17604 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5284
17605 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
17606 msgstr "正在將更改儲存到行事曆。請稍候…"
17608 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4762
17609 msgid "Unable to parse item"
17612 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4955
17614 msgid "Organizer has removed the delegate %s "
17615 msgstr "會議召集人已移除代理人 %s"
17617 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4972
17618 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
17619 msgstr "傳送取消通知給代理人"
17621 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4976
17622 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
17623 msgstr "無法傳送取消通知給代理人"
17625 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5024
17627 msgid "Unable to update attendee. %s"
17628 msgstr "無法更新到會者。%s"
17630 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5067
17631 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
17632 msgstr "這個會議無效並且不能更新"
17634 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5143
17635 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
17636 msgstr "由於不合法的狀態使得到會者狀態無法更新!"
17638 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5215
17639 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5254
17640 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
17641 msgstr "到會者狀態不能更新,因為項目已經不存在"
17643 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5317
17644 msgid "Meeting information sent"
17647 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5322
17648 msgid "Task information sent"
17651 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5327
17652 msgid "Memo information sent"
17655 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5338
17656 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
17657 msgstr "無法寄出會議資訊,該會議並不存在"
17659 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5343
17660 msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
17661 msgstr "無法寄出工作資訊,該項工作不存在"
17663 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5348
17664 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
17665 msgstr "無法寄出備忘錄資訊,該備忘錄並不存在"
17667 #. Translators: This is a default filename for a calendar.
17668 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5413
17669 msgid "calendar.ics"
17670 msgstr "calendar.ics"
17672 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5418
17673 msgid "Save Calendar"
17676 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5467
17677 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5480
17678 msgid "The calendar attached is not valid"
17679 msgstr "附帶的行事曆是無效的"
17681 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5468
17682 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5481
17684 "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
17686 msgstr "此郵件宣告其含有行事曆內容,但其行事曆並非有效的 iCalendar。"
17688 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5523
17689 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5553
17690 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5654
17691 msgid "The item in the calendar is not valid"
17692 msgstr "行事曆中的項目是無效的"
17694 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5524
17695 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5554
17696 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5655
17698 "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
17699 "tasks or free/busy information"
17700 msgstr "此郵件確實含有行事曆內容,但該內容並未包含任何事件、工作或空閒/忙碌資訊"
17702 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5569
17703 msgid "The calendar attached contains multiple items"
17704 msgstr "附加的行事曆內容含有多個項目"
17706 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5570
17708 "To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
17710 msgstr "要處理這些全部的項目,應該將此檔案儲存後匯入其中的行事曆"
17712 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6072
17717 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6088
17718 msgid "Tentatively Accepted"
17721 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6248
17722 msgid "This meeting recurs"
17723 msgstr "這個會議的週期規則為"
17725 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6251
17726 msgid "This task recurs"
17727 msgstr "這項工作的週期規則為"
17729 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6254
17730 msgid "This memo recurs"
17731 msgstr "這個備忘錄的週期規則為"
17733 #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
17735 "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
17736 msgstr "這個回覆並非來自目前的到會者。將寄件人加入為到會者?"
17738 #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
17739 msgid "This meeting has been delegated"
17742 #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
17743 msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
17744 msgstr "「{0}」已代理此會議。是否還要加入代理人「{1}」?"
17746 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:81
17747 msgid "Meeting Invitations"
17750 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:107
17751 msgid "_Delete message after acting"
17752 msgstr "完成後刪除郵件(_D)"
17754 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:121
17755 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:152
17756 msgid "Conflict Search"
17760 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:136
17761 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
17762 msgstr "選擇要搜尋會議衝突的行事曆"
17764 #: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
17765 msgid "Itip Formatter"
17768 #: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
17769 msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
17770 msgstr "顯示郵件中的「text/calendar」 MIME 部分。"
17772 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:251
17773 msgid "Google Features"
17776 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:260
17777 msgid "Add Google Ca_lendar to this account"
17778 msgstr "將 Google 日曆加入這個帳號(_L)"
17780 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:268
17781 msgid "Add Google Con_tacts to this account"
17782 msgstr "將 Google 通訊錄加入這個帳號(_T)"
17784 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:276
17785 msgid "You may need to enable IMAP access"
17786 msgstr "你可能需要啟用 IMAP 存取"
17788 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:245
17789 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:291
17790 msgid "Mail _Directory:"
17793 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:246
17794 msgid "Choose a MH mail directory"
17795 msgstr "選擇 MH 郵件目錄"
17797 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:268
17798 msgid "Local Delivery _File:"
17799 msgstr "本地遞送檔案(_F):"
17801 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269
17802 msgid "Choose a local delivery file"
17805 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292
17806 msgid "Choose a Maildir mail directory"
17807 msgstr "選擇 Maildir 郵件目錄"
17809 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:314
17810 msgid "Spool _File:"
17811 msgstr "排程郵件檔案(_F):"
17813 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:315
17814 msgid "Choose a mbox spool file"
17815 msgstr "選擇 mbox 排程器檔案"
17817 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:337
17818 msgid "Spool _Directory:"
17819 msgstr "排程郵件目錄(_D):"
17821 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:338
17822 msgid "Choose a mbox spool directory"
17823 msgstr "選擇 mbox 排程器目錄"
17825 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:136
17826 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:53
17827 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:79
17828 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:158
17829 msgid "Configuration"
17832 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:154
17833 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:97
17834 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
17838 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:168
17839 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:110
17843 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:180
17844 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:226
17846 msgstr "使用者名稱(_N):"
17848 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:213
17849 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:147
17850 msgid "Encryption _method:"
17853 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:228
17854 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:162
17855 msgid "STARTTLS after connecting"
17856 msgstr "連線後使用 STARTTLS"
17858 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:232
17859 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:166
17860 msgid "SSL on a dedicated port"
17861 msgstr "SSL 於專用的連接埠"
17863 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:69
17864 msgid "_Use custom binary, instead of 'sendmail'"
17865 msgstr "使用自選的二元檔,取代「sendmail」(_U)"
17867 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:73
17868 msgid "_Custom binary:"
17869 msgstr "自選二元檔(_C):"
17871 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:90
17872 msgid "U_se custom arguments"
17873 msgstr "使用自選引數(_S)"
17875 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:94
17876 msgid "Cus_tom arguments:"
17879 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:112
17881 "Default arguments are '-i -f %F -- %R', where\n"
17882 " %F - stands for the From address\n"
17883 " %R - stands for the recipient addresses"
17885 "預設的引數是「-i -f %F -- %R」,其中\n"
17886 " %F - 代表寄件者電子郵件地址\n"
17887 " %R - 代表收件者電子郵件地址"
17889 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:127
17890 msgid "Send mail also when in offline _mode"
17891 msgstr "離線模式下仍傳送郵件(_M)"
17893 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:122
17894 msgid "Ser_ver requires authentication"
17895 msgstr "伺服器要求核對(_V)"
17897 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:208
17901 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:246
17902 msgid "Yahoo! Features"
17905 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:255
17906 msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
17907 msgstr "將 Yahoo! 行事曆與工作加入這個帳號(_L)"
17909 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:424
17911 msgid "%d attached message"
17912 msgid_plural "%d attached messages"
17913 msgstr[0] "%d 封附加的郵件"
17915 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:314
17917 msgid "_Mail Message"
17920 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:316
17921 msgid "Compose a new mail message"
17924 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:324
17926 msgid "Mail Acco_unt"
17929 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:326
17930 msgid "Create a new mail account"
17933 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:331
17935 msgid "Mail _Folder"
17938 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:333
17939 msgid "Create a new mail folder"
17942 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:644
17943 msgid "Mail Accounts"
17946 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:653
17947 msgid "Mail Preferences"
17950 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:662
17951 msgid "Composer Preferences"
17954 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:672
17955 msgid "Network Preferences"
17958 #. Translators: The first item in the list, to be
17959 #. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
17960 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:964
17965 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:670
17966 msgid "Marking messages as read..."
17967 msgstr "將郵件標示成已經閱讀…"
17969 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1512
17970 msgid "_Disable Account"
17973 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1514
17974 msgid "Disable this account"
17977 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1521
17978 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
17979 msgstr "永久移除在所有資料夾內的已刪除的郵件"
17981 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1528
17982 msgid "Edit properties of this account"
17985 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1535
17986 msgid "Refresh list of folders of this account"
17987 msgstr "重新整理這個帳號的資料夾清單"
17989 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1540
17990 msgid "_Download Messages for Offline Usage"
17991 msgstr "下載離線使用的郵件(_D)"
17993 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1542
17994 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
17995 msgstr "下載標記為離線使用的帳號與資料夾之郵件"
17997 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1547
17998 msgid "Fl_ush Outbox"
18001 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1554
18002 msgid "_Copy Folder To..."
18003 msgstr "複製資料夾到(_C)…"
18005 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1556
18006 msgid "Copy the selected folder into another folder"
18007 msgstr "複製已選定的資料夾到另一個資料夾"
18009 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1563
18010 msgid "Permanently remove this folder"
18013 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1568
18017 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1570
18018 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
18019 msgstr "永久移除在這個資料夾內已刪除的郵件"
18021 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1575
18022 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1675
18023 msgid "Mar_k All Messages as Read"
18024 msgstr "標示所有郵件為已閱讀(_K)"
18026 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1577
18027 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1677
18028 msgid "Mark all messages in the folder as read"
18029 msgstr "將資料夾中全部的郵件標示成已閱讀"
18031 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1582
18032 msgid "_Move Folder To..."
18033 msgstr "移動資料夾到(_M)…"
18035 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1584
18036 msgid "Move the selected folder into another folder"
18037 msgstr "將選定的資料夾移至另一個資料夾"
18039 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1589
18043 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1591
18044 msgid "Create a new folder for storing mail"
18045 msgstr "建立一個新資料夾以儲存郵件"
18047 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1598
18048 msgid "Change the properties of this folder"
18049 msgstr "更改這個資料夾的屬性"
18051 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1605
18052 msgid "Refresh the folder"
18055 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1612
18056 msgid "Change the name of this folder"
18057 msgstr "更改這個資料夾的名稱"
18059 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1617
18060 msgid "Select Message _Thread"
18061 msgstr "選擇郵件檔頭(_T)"
18063 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1619
18064 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
18065 msgstr "選擇所有相關的郵件為選定的郵件"
18067 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1624
18068 msgid "Select Message S_ubthread"
18069 msgstr "選擇郵件子羣組(_U)"
18071 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1626
18072 msgid "Select all replies to the currently selected message"
18073 msgstr "選擇所有回覆選定郵件的信"
18075 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638
18076 msgid "Empty _Trash"
18079 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1640
18080 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
18081 msgstr "永久移除在所有帳號內全部已刪除的郵件"
18083 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645
18087 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1654
18091 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1668
18092 msgid "_Manage Subscriptions"
18095 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1670
18096 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1754
18097 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
18098 msgstr "訂閱或取消訂閱在遠端伺服器的資料夾"
18100 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1682
18101 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1703
18102 msgid "Send / _Receive"
18105 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1684
18106 msgid "Send queued items and retrieve new items"
18107 msgstr "傳送待送的項目並接收新的項目"
18109 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1689
18110 msgid "R_eceive All"
18113 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1691
18114 msgid "Receive new items from all accounts"
18115 msgstr "接收在所有帳號內的新項目"
18117 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1696
18121 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1698
18122 msgid "Send queued items in all accounts"
18123 msgstr "傳送在所有帳號內待送的項目"
18125 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1726
18126 msgid "Cancel the current mail operation"
18127 msgstr "取消目前郵件所作的行動"
18129 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1731
18130 msgid "Collapse All _Threads"
18131 msgstr "收摺所有相關郵件(_T)"
18133 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1733
18134 msgid "Collapse all message threads"
18137 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1738
18138 msgid "E_xpand All Threads"
18139 msgstr "展開所有相關郵件(_X)"
18141 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1740
18142 msgid "Expand all message threads"
18145 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1745
18146 msgid "_Message Filters"
18149 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1747
18150 msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
18151 msgstr "為新郵件建立或編輯過濾規則"
18153 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1752
18154 msgid "_Subscriptions..."
18157 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1761
18161 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1768
18165 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1785
18166 msgid "C_reate Search Folder From Search..."
18167 msgstr "從搜尋建立搜尋資料夾(_R)…"
18169 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1792
18170 msgid "Search F_olders"
18173 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1794
18174 msgid "Create or edit search folder definitions"
18175 msgstr "建立或編輯搜尋資料夾的定義"
18177 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1833
18178 msgid "_New Folder..."
18179 msgstr "新增資料夾(_N)…"
18181 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1861
18182 msgid "Show Message _Preview"
18183 msgstr "顯示郵件預覽(_P)"
18185 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1863
18186 msgid "Show message preview pane"
18189 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1869
18190 msgid "Show _Deleted Messages"
18191 msgstr "顯示已刪除郵件(_D)"
18193 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1871
18194 msgid "Show deleted messages with a line through them"
18195 msgstr "顯示已刪除的郵件 (加上刪除線)"
18197 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1877
18198 msgid "_Group By Threads"
18199 msgstr "根據相關郵件為羣組(_G)"
18201 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1879
18202 msgid "Threaded message list"
18205 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1885
18206 msgid "_Unmatched Folder Enabled"
18207 msgstr "未符合資料夾已啟用(_U)"
18209 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1887
18210 msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
18211 msgstr "切換是否啟用未符合搜尋資料夾"
18213 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1907
18214 msgid "Show message preview below the message list"
18215 msgstr "在郵件清單下方顯示郵件預覽"
18217 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1914
18218 msgid "Show message preview alongside the message list"
18219 msgstr "在郵件清單旁邊顯示郵件預覽"
18221 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1922
18222 msgid "All Messages"
18225 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1929
18226 msgid "Important Messages"
18229 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1936
18230 msgid "Last 5 Days' Messages"
18233 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1943
18234 msgid "Messages Not Junk"
18237 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1950
18238 msgid "Messages with Attachments"
18241 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1957
18245 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1964
18246 msgid "Read Messages"
18249 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1971
18250 msgid "Unread Messages"
18253 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2023
18254 msgid "Subject or Addresses contain"
18255 msgstr "主旨或電子郵件位址包含"
18257 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2033
18258 msgid "All Accounts"
18261 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2040
18262 msgid "Current Account"
18265 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2047
18266 msgid "Current Folder"
18269 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:636
18270 msgid "All Account Search"
18273 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:744
18274 msgid "Account Search"
18277 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:969
18279 msgid "%d selected, "
18280 msgid_plural "%d selected, "
18281 msgstr[0] "已選擇 %d 個,"
18283 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:978
18284 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:995
18287 msgid_plural "%d deleted"
18288 msgstr[0] "%d 封已刪除"
18290 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1004
18291 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1010
18294 msgid_plural "%d junk"
18297 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1017
18300 msgid_plural "%d drafts"
18303 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1023
18306 msgid_plural "%d unsent"
18307 msgstr[0] "%d 封未傳送"
18309 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1029
18312 msgid_plural "%d sent"
18313 msgstr[0] "%d 封已傳送"
18315 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1041
18317 msgid "%d unread, "
18318 msgid_plural "%d unread, "
18319 msgstr[0] "%d 封未讀,"
18321 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1044
18324 msgid_plural "%d total"
18327 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1065
18331 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1502
18332 msgid "Send / Receive"
18335 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:443
18336 msgid "Select Folder to Add"
18339 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:888
18343 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:924
18347 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1195
18348 msgid "Language(s)"
18351 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
18352 msgid "On exit, every time"
18355 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
18356 msgid "On exit, once per day"
18359 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82
18360 msgid "On exit, once per week"
18363 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83
18364 msgid "On exit, once per month"
18367 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:84
18368 msgid "Immediately, on folder leave"
18369 msgstr "立即,在離開資料夾時"
18371 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:355
18375 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:359
18376 msgid "Contains Value"
18379 #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
18380 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1214
18381 msgid "_Date header:"
18384 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1215
18385 msgid "Show _original header value"
18386 msgstr "顯示原始標頭數值(_O)"
18388 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:140
18389 msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
18390 msgstr "是否要將 Evolution 設為你的預設電子郵件客戶端?"
18392 #. Translators: First %s is an email address, second %s
18393 #. * is the subject of the email, third %s is the date.
18394 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:307
18396 msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
18397 msgstr "你寄給 %s 主旨「%s」 (%s) 的郵件已被閱讀。"
18399 #. Translators: %s is the subject of the email message.
18400 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:374
18402 msgid "Delivery Notification for \"%s\""
18405 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:539
18407 msgid "Send a read receipt to '%s'"
18408 msgstr "傳送郵件回條給「%s」"
18410 #. name doesn't matter
18411 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:544
18412 msgid "_Notify Sender"
18415 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
18416 msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
18417 msgstr "寄件者希望你閱讀這封郵件時他能接到通知。"
18419 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
18420 msgid "Sender has been notified that you have read this message."
18421 msgstr "已通知寄件者你已閱讀這封郵件。"
18423 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
18424 msgid "Evolution is currently offline."
18425 msgstr "Evolution 目前為離線工作。"
18427 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
18428 msgid "Click 'Work Online' to return to online mode."
18429 msgstr "點選「網上工作」以回到網上模式。"
18431 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
18432 msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
18433 msgstr "因為網絡無法使用,Evolution 目前為離線模式。"
18435 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
18437 "Evolution will return to online mode once a network connection is "
18439 msgstr "一旦網絡連線建立,Evolution 就會回到網上模式。"
18441 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67
18445 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:253
18446 msgid "Plugin Manager"
18449 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:268
18450 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
18451 msgstr "注意:某些更改在重新啟動後才會生效"
18453 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:297
18457 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:366
18458 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:449
18462 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:487
18466 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:488
18467 msgid "Enable and disable plugins"
18470 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:139
18471 msgid "Display plain text version"
18474 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:141
18475 msgid "Display plain text version of multipart/alternative message"
18476 msgstr "顯示多部分/替代郵件的純文字版本"
18478 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:147
18479 msgid "Display HTML version"
18480 msgstr "顯示 HTML 版本"
18482 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:149
18483 msgid "Display HTML version of multipart/alternative message"
18484 msgstr "顯示多部分/替代郵件的 HTML 版本"
18486 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:77
18487 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:43
18488 msgid "Show HTML if present"
18489 msgstr "如提供 HTML 則顯示之"
18491 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78
18492 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44
18493 msgid "Let Evolution choose the best part to show."
18494 msgstr "讓 Evolution 選擇最佳的部分來顯示。"
18496 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:81
18497 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:47
18498 msgid "Show plain text if present"
18499 msgstr "如提供純文字則顯示它"
18501 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82
18502 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:48
18504 "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
18506 msgstr "如果有純文字的部分就顯示它,否則讓 Evolution 選擇最佳的部分來顯示。"
18508 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:86
18509 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:52
18510 msgid "Only ever show plain text"
18513 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87
18514 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:53
18516 "Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
18518 msgstr "如果有要求時,永遠顯示純文字的部分並從其他的部分製作附件。"
18520 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:104
18521 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
18522 msgstr "將抑制的 HTML 部分顯示為附件(_U)"
18524 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:126
18528 #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
18529 msgid "Prefer Plain Text"
18532 #. but then we also need to create our own section frame
18533 #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
18534 msgid "Plain Text Mode"
18537 #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
18538 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
18539 msgstr "以純文字方式檢視郵件,即使它們含有 HTML 內容。"
18541 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:150
18543 msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
18544 msgstr "無法產生 SpamAssassin (%s):"
18546 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:173
18547 msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
18548 msgstr "無法將郵件訊息的內容串流導至 SpamAssassin:"
18550 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:192
18552 msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: "
18553 msgstr "無法寫入「%s」至 SpamAssassin:"
18555 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:220
18556 msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
18557 msgstr "無法從 SpamAssassin 讀取輸出:"
18559 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:275
18560 msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
18561 msgstr "SpamAssassin 可能當掉或無法處理郵件訊息"
18563 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:355
18564 msgid "SpamAssassin Options"
18565 msgstr "SpamAssassin 選項"
18567 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:370
18568 msgid "I_nclude remote tests"
18569 msgstr "包含遠端測試(_N)"
18571 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:384
18572 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
18573 msgstr "這會讓 SpamAssasin 更可靠,但速度變慢。"
18575 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:558
18576 msgid "SpamAssassin"
18577 msgstr "SpamAssassin"
18579 #. Keep the title identical to EMailConfigImportPage
18580 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
18581 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:261
18582 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:340
18583 msgid "Importing Files"
18586 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:259
18587 msgid "Import cancelled."
18590 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:276
18591 msgid "Import complete."
18594 #: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:155
18596 "Welcome to Evolution.\n"
18598 "The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, "
18599 "and to import files from other applications."
18601 "歡迎使用 Evolution。\n"
18603 "以下畫面會讓 Evolution 連線至你的電子郵件帳號,以及從其他應用程式匯入檔案。"
18605 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:228
18606 msgid "Loading accounts..."
18609 #: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:94
18610 msgid "_Format as..."
18613 #: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:102
18614 msgid "_Other languages"
18617 #: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:336
18618 msgid "Text Highlight"
18621 #: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:337
18622 msgid "Syntax highlighting of mail parts"
18625 #: ../modules/text-highlight/languages.c:31
18626 msgid "_Plain text"
18629 #: ../modules/text-highlight/languages.c:37
18631 msgstr "_Assembler"
18633 #: ../modules/text-highlight/languages.c:42
18637 #: ../modules/text-highlight/languages.c:53
18641 #: ../modules/text-highlight/languages.c:62
18645 #: ../modules/text-highlight/languages.c:67
18646 msgid "_Cascade Style Sheet"
18649 #: ../modules/text-highlight/languages.c:72
18653 #: ../modules/text-highlight/languages.c:80
18657 #: ../modules/text-highlight/languages.c:86
18658 msgid "_JavaScript"
18659 msgstr "_JavaScript"
18661 #: ../modules/text-highlight/languages.c:92
18662 msgid "_Patch/diff"
18663 msgstr "_Patch/diff"
18665 #: ../modules/text-highlight/languages.c:98
18669 #: ../modules/text-highlight/languages.c:109
18673 #: ../modules/text-highlight/languages.c:122
18677 #: ../modules/text-highlight/languages.c:127
18681 #: ../modules/text-highlight/languages.c:134
18685 #: ../modules/text-highlight/languages.c:140
18687 msgstr "_TeX/LaTeX"
18689 #: ../modules/text-highlight/languages.c:146
18693 #: ../modules/text-highlight/languages.c:151
18694 msgid "_Visual Basic"
18695 msgstr "_Visual Basic"
18697 #: ../modules/text-highlight/languages.c:158
18701 #: ../modules/text-highlight/languages.c:176
18702 msgid "_ActionScript"
18703 msgstr "_ActionScript"
18705 #: ../modules/text-highlight/languages.c:181
18709 #: ../modules/text-highlight/languages.c:188
18713 #: ../modules/text-highlight/languages.c:193
18717 #: ../modules/text-highlight/languages.c:198
18721 #: ../modules/text-highlight/languages.c:203
18725 #: ../modules/text-highlight/languages.c:208
18729 #: ../modules/text-highlight/languages.c:213
18733 #: ../modules/text-highlight/languages.c:218
18734 msgid "_FORTRAN 77"
18735 msgstr "_FORTRAN 77"
18737 #: ../modules/text-highlight/languages.c:224
18738 msgid "_FORTRAN 90"
18739 msgstr "_FORTRAN 90"
18741 #: ../modules/text-highlight/languages.c:229
18745 #: ../modules/text-highlight/languages.c:234
18749 #: ../modules/text-highlight/languages.c:239
18753 #: ../modules/text-highlight/languages.c:244
18757 #: ../modules/text-highlight/languages.c:249
18761 #: ../modules/text-highlight/languages.c:257
18765 #: ../modules/text-highlight/languages.c:262
18769 #: ../modules/text-highlight/languages.c:267
18773 #: ../modules/text-highlight/languages.c:272
18777 #: ../modules/text-highlight/languages.c:277
18781 #: ../modules/text-highlight/languages.c:282
18785 #: ../modules/text-highlight/languages.c:287
18786 msgid "_Objective C"
18787 msgstr "_Objective C"
18789 #: ../modules/text-highlight/languages.c:293
18793 #: ../modules/text-highlight/languages.c:298
18797 #: ../modules/text-highlight/languages.c:303
18798 msgid "_Object Script"
18799 msgstr "_Object Script"
18801 #: ../modules/text-highlight/languages.c:308
18805 #: ../modules/text-highlight/languages.c:313
18809 #: ../modules/text-highlight/languages.c:318
18813 #: ../modules/text-highlight/languages.c:323
18814 msgid "_PostScript"
18815 msgstr "_PostScript"
18817 #: ../modules/text-highlight/languages.c:328
18821 #: ../modules/text-highlight/languages.c:333
18825 #: ../modules/text-highlight/languages.c:338
18829 #: ../modules/text-highlight/languages.c:343
18831 msgstr "_Smalltalk"
18833 #: ../modules/text-highlight/languages.c:349
18837 #: ../modules/text-highlight/languages.c:354
18841 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:128
18842 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:151
18843 msgid "Show F_ull vCard"
18844 msgstr "顯示完整的 vCard (_U)"
18846 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:131
18847 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:169
18848 msgid "Show Com_pact vCard"
18849 msgstr "顯示精簡的 vCard (_P)"
18851 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:156
18852 msgid "Save _To Addressbook"
18853 msgstr "儲存到通訊錄(_T)"
18855 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:177
18856 msgid "There is one other contact."
18859 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:183
18861 msgid "There is %d other contact."
18862 msgid_plural "There are %d other contacts."
18863 msgstr[0] "還有 %d 個其他聯絡人。"
18865 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:208
18866 msgid "Addressbook Contact"
18869 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:209
18870 msgid "Display the part as an addressbook contact"
18871 msgstr "將部分顯示為通訊錄聯絡人"
18873 #: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:95
18874 msgid "Evolution Web Inspector"
18875 msgstr "Evolution 網頁檢查器"
18877 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:122
18878 msgid "_Do not show this message again."
18879 msgstr "不要再顯示這個訊息(_D)"
18881 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:584
18882 #: ../plugins/templates/templates.c:478
18886 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
18887 msgid "Message has no attachments"
18890 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
18892 "Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
18893 "contain an attachment, but cannot find one."
18894 msgstr "Evolution 已找到某些代表該郵件應含有附件的關鍵字,卻找不到這個附件。"
18896 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
18897 msgid "_Add Attachment..."
18900 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
18901 msgid "_Edit Message"
18904 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
18905 msgid "Attachment Reminder"
18908 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
18909 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
18910 msgstr "當你忘記將附件加入郵件時提醒你。"
18912 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:636 ../plugins/bbdb/bbdb.c:645
18913 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
18914 msgid "Automatic Contacts"
18917 #. Enable BBDB checkbox
18918 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:660
18919 msgid "Create _address book entries when sending mails"
18920 msgstr "在傳送郵件時自動建立通訊錄項目(_A)"
18922 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:667
18923 msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
18924 msgstr "選擇給自動加入聯絡人用的通訊錄"
18926 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:684
18927 msgid "Instant Messaging Contacts"
18930 #. Enable Gaim Checkbox
18931 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:699
18932 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
18933 msgstr "從 Pidgin 的好友清單同步聯絡人資訊和圖片(_S)"
18935 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:706
18936 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
18937 msgstr "選擇給 Pidgin 好友名單用的通訊錄"
18939 #. Synchronize now button.
18940 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:719
18941 msgid "Synchronize with _buddy list now"
18942 msgstr "立即與好友清單同步(_B)"
18944 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
18948 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
18950 "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
18952 "Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
18953 "reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy "
18956 "不用再大費周章管理你的通訊錄了。\n"
18958 "回覆郵件時自動在通訊錄中填入姓名與電子郵件位址。同時也會在好友清單中填入 IM 聯絡人資訊。"
18960 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:278
18961 msgid "Importing Outlook Express data"
18962 msgstr "正在匯入 Outlook Express 資料"
18964 #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
18965 msgid "Outlook DBX import"
18966 msgstr "Outlook DBX 匯入"
18968 #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
18969 msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
18970 msgstr "Outlook Express 5/6 個人資料夾 (.dbx)"
18972 #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
18973 msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
18974 msgstr "從 DBX 檔案匯入 Outlook Express 郵件"
18976 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:293
18977 msgctxt "email-custom-header-Security"
18981 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297
18982 msgctxt "email-custom-header-Security"
18986 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298
18987 msgctxt "email-custom-header-Security"
18988 msgid "Unclassified"
18991 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299
18992 msgctxt "email-custom-header-Security"
18996 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300
18997 msgctxt "email-custom-header-Security"
18998 msgid "Confidential"
19001 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:301
19002 msgctxt "email-custom-header-Security"
19006 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:302
19007 msgctxt "email-custom-header-Security"
19011 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:362
19012 msgctxt "email-custom-header"
19016 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:538
19017 msgid "_Custom Header"
19020 #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
19021 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:808
19023 "The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
19024 "Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
19027 "自選標頭鍵值的名稱請以「;」隔開。"
19029 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:861
19033 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:878
19034 #: ../plugins/templates/templates.c:487
19038 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1
19039 msgid "Custom Header"
19042 #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
19043 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
19044 msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
19045 msgstr "在外寄郵件中加入自選標頭。"
19047 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
19048 msgid "Email Custom Header"
19051 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:113
19052 msgid "Command to be executed to launch the editor: "
19053 msgstr "用來啟動編輯器的指令: "
19055 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:114
19057 "For XEmacs use \"xemacs\"\n"
19058 "For Vim use \"gvim -f\""
19060 "XEmacs 使用「xemacs」\n"
19063 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:124
19064 msgid "_Automatically launch when a new mail is edited"
19065 msgstr "當編輯新郵件時自動執行(_A)"
19067 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:417
19068 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:419
19069 msgid "Compose in External Editor"
19072 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
19073 msgid "External Editor"
19076 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
19077 msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
19078 msgstr "使用外部編輯器撰寫純文字郵件。"
19080 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
19081 msgid "Editor not launchable"
19084 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
19086 "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
19087 "setting a different editor."
19088 msgstr "不能啟動在你外掛程式偏好設定中設定的外部編輯器。請嘗試設定不同的編輯器。"
19090 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
19091 msgid "Cannot create Temporary File"
19094 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
19096 "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
19098 msgstr "Evoluton 無法建立用來儲存你郵件的暫存檔案。請稍後再試。"
19100 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
19101 msgid "External editor still running"
19102 msgstr "外部編輯器仍在執行中"
19104 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
19106 "The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
19107 "closed as long as the editor is active."
19108 msgstr "外部編輯器仍在執行中。只要該編輯器仍在使用,郵件編輯器視窗就不能關閉。"
19110 #: ../plugins/face/face.c:288
19111 msgid "Select a Face Picture"
19114 #: ../plugins/face/face.c:298
19115 msgid "Image files"
19118 #: ../plugins/face/face.c:357
19119 msgid "_Insert Face picture by default"
19120 msgstr "預設插入大頭照(_I)"
19122 #: ../plugins/face/face.c:370
19123 msgid "Load new _Face picture"
19124 msgstr "載入新的大頭照(_F)"
19126 #: ../plugins/face/face.c:431
19127 msgid "Include _Face"
19130 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
19131 msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
19132 msgstr "在外寄郵件中附帶有你臉部的小照片。"
19134 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
19135 msgid "Failed Read"
19138 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
19139 msgid "The file cannot be read"
19142 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
19143 msgid "Invalid Image Size"
19146 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
19147 msgid "Please select an image of size 48 * 48"
19148 msgstr "請選擇尺寸為 48*48 的圖片"
19150 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
19151 msgid "Not an image"
19154 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
19155 msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}"
19156 msgstr "你選取的檔案似乎不是有效的 .png 圖片。錯誤:{0}"
19158 #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1
19159 msgid "Inline Image"
19162 #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2
19163 msgid "View image attachments directly in mail messages."
19164 msgstr "直接在郵件中顯示圖片。"
19166 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:364
19167 msgid "Get List _Archive"
19168 msgstr "取得清單檔案庫(_A)"
19170 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:366
19171 msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
19172 msgstr "取得此郵件所屬論壇的檔案庫"
19174 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:371
19175 msgid "Get List _Usage Information"
19176 msgstr "取得清單使用資訊(_U)"
19178 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:373
19179 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
19180 msgstr "取得此郵件所屬論壇的使用方法相關資訊"
19182 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:378
19183 msgid "Contact List _Owner"
19184 msgstr "聯絡人清單擁有者(_O)"
19186 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:380
19187 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
19188 msgstr "聯絡此郵件所屬通信論壇的管理者"
19190 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:385
19191 msgid "_Post Message to List"
19192 msgstr "傳送郵件給論壇(_P)"
19194 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:387
19195 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
19196 msgstr "撰寫郵件給此郵件所屬的通信論壇"
19198 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:392
19199 msgid "_Subscribe to List"
19202 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:394
19203 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
19204 msgstr "訂閱此郵件所屬的通信論壇"
19206 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:399
19207 msgid "_Unsubscribe from List"
19208 msgstr "取消訂閱論壇(_U)"
19210 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:401
19211 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
19212 msgstr "取消訂閱此郵件所屬的通信論壇"
19214 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:408
19215 msgid "Mailing _List"
19218 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
19219 msgid "Mailing List Actions"
19222 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
19223 msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
19224 msgstr "執行一般通信論壇指令的動作 (訂閱、取消訂閱等等…)。"
19226 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
19227 msgid "Action not available"
19230 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
19232 "This message does not contain the header information required for this "
19234 msgstr "這封郵件沒有包含此動作所需的檔頭資訊"
19236 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3
19237 msgid "Posting not allowed"
19240 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4
19242 "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
19243 "mailing list. Contact the list owner for details."
19244 msgstr "對此通信論壇的張貼是不被允許的。這可能是一個唯讀的通信論壇。請聯絡論壇的管理者以取得進一步資訊。"
19246 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
19247 msgid "Send e-mail message to mailing list?"
19248 msgstr "傳送郵件到通信論壇?"
19250 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
19252 "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
19253 "message automatically, or see and change it first.\n"
19255 "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
19258 "即將寄出一封電子郵件至 URL \"{0}\"。你可以自動送出郵件,或是先查看並做些改變。\n"
19260 "在這封郵件送出後不久你應該會收到來自通信論壇的回應。"
19262 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
19263 msgid "_Send message"
19266 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
19267 msgid "_Edit message"
19270 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11
19271 msgid "Malformed header"
19274 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12
19276 "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
19280 "此郵件的 {0} 檔頭格式錯誤因而無法進行處理。\n"
19284 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15
19285 msgid "No e-mail action"
19288 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
19290 "The action could not be performed. The header for this action did not "
19291 "contain any action that could be processed.\n"
19295 "無法執行這個動作。這個動作的標頭並未包含任何我們能處理的動作。\n"
19299 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:382
19300 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:418
19302 msgid "You have received %d new message."
19303 msgid_plural "You have received %d new messages."
19304 msgstr[0] "你已經接收 %d 封郵件 。 "
19306 #. Translators: "From:" is preceding a new mail
19307 #. * sender address, like "From: user@example.com"
19308 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:393
19313 #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
19314 #. * subject, like "Subject: It happened again"
19315 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:407
19317 msgid "Subject: %s"
19320 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:424
19321 msgid "New email in Evolution"
19322 msgstr "在 Evolution 中的新郵件"
19324 #. Translators: The '%s' is a mail
19325 #. * folder name. (e.g. "Show Inbox")
19326 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:459
19331 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:661
19332 msgid "_Play sound when a new message arrives"
19333 msgstr "當新郵件到達時播放聲音檔案(_P)"
19335 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:693
19339 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:706
19340 msgid "Use sound _theme"
19341 msgstr "使用音效主題(_T)"
19343 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:725
19344 msgid "Play _file:"
19347 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:734
19348 msgid "Select sound file"
19351 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:790
19352 msgid "Notify new messages for _Inbox only"
19353 msgstr "只通知收件匣的新郵件(_I)"
19355 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:800
19356 msgid "Show _notification when a new message arrives"
19357 msgstr "當新郵件到達時顯示通知(_N)"
19359 #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
19360 msgid "Mail Notification"
19363 #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
19364 msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
19365 msgstr "當新郵件到達時通知你。"
19367 #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
19368 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:229
19370 msgid "Created from a mail by %s"
19371 msgstr "從 %s 的郵件所建立"
19373 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:613
19376 "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
19378 msgstr "選取的行事曆已經包含事件「%s」。是否要編輯此舊的事件?"
19380 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:616
19383 "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
19385 msgstr "選取的工作清單已經包含工作「%s」。是否要編輯此舊的工作?"
19387 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:619
19390 "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
19392 msgstr "選取的備忘錄清單已經包含備忘錄「%s」。是否要編輯此舊的備忘錄?"
19394 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:639
19397 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
19400 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
19402 msgstr[0] "你已經選擇 %d 封郵件要轉換為事件。確定要把它們全部加入嗎?"
19404 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:646
19407 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
19410 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
19412 msgstr[0] "你已經選擇 %d 封郵件要轉換為工作。確定要把它們全部加入嗎?"
19414 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:653
19417 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
19420 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
19422 msgstr[0] "你已經選擇 %d 封郵件要轉換為備忘錄。確定要把它們全部加入嗎?"
19424 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:674
19425 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
19426 msgstr "是否要繼續轉換剩餘的郵件?"
19428 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:750
19429 msgid "[No Summary]"
19432 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:763
19433 msgid "Invalid object returned from a server"
19434 msgstr "從伺服器傳回無效的物件"
19436 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:818
19438 msgid "An error occurred during processing: %s"
19439 msgstr "在處理期間發生錯誤:%s"
19441 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:852
19443 msgid "Cannot open calendar. %s"
19444 msgstr "無法開啟行事曆。%s"
19446 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:856
19448 "Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other "
19449 "calendar, please."
19450 msgstr "選取的行事曆是唯讀的,因此不能在這裏建立事件。請選擇其他的行事曆。"
19452 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:859
19454 "Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other "
19455 "task list, please."
19456 msgstr "選取的工件清單是唯讀的,因此不能在這裏建立工作。請選擇其他的工件清單。"
19458 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:862
19460 "Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other "
19461 "memo list, please."
19462 msgstr "選取的備忘錄清單是唯讀的,因此不能在這裏建立備忘錄。請選擇其他的備忘錄清單。"
19464 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1261
19465 msgid "Create an _Appointment"
19466 msgstr "建立一個約會(_A)"
19468 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1263
19469 msgid "Create a new event from the selected message"
19470 msgstr "以選取的郵件建立新的事件"
19472 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1268
19473 msgid "Create a Mem_o"
19476 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1270
19477 msgid "Create a new memo from the selected message"
19478 msgstr "以選取的郵件建立新的備忘錄"
19480 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1275
19481 msgid "Create a _Task"
19484 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1277
19485 msgid "Create a new task from the selected message"
19486 msgstr "以選取的郵件建立新的工作"
19488 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1285
19489 msgid "Create a _Meeting"
19492 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1287
19493 msgid "Create a new meeting from the selected message"
19494 msgstr "以選取的郵件建立新的會議"
19496 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
19497 msgid "Convert a mail message to a task."
19500 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
19501 msgid "Outlook PST import"
19502 msgstr "Outlook PST 匯入"
19504 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
19505 msgid "Outlook personal folders (.pst)"
19506 msgstr "Outlook 個人資料夾 (.pst)"
19508 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
19509 msgid "Import Outlook messages from PST file"
19510 msgstr "從 PST 檔案匯入 Outlook 郵件"
19512 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:526
19516 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:555
19517 msgid "Destination folder:"
19520 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:565
19521 msgid "_Address Book"
19524 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:570
19525 msgid "A_ppointments"
19528 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:575 ../views/tasks/galview.xml.h:1
19532 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:580
19533 msgid "_Journal entries"
19536 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:697
19537 msgid "Importing Outlook data"
19538 msgstr "匯入 Outlook 資料"
19540 #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
19541 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:140
19542 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:147
19543 msgid "Calendar Publishing"
19546 #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
19550 #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
19551 msgid "Publish calendars to the web."
19552 msgstr "將行事曆發布為網頁。"
19554 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:217
19555 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:484
19557 msgid "Could not open %s:"
19560 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:236
19562 msgid "There was an error while publishing to %s:"
19563 msgstr "發布到 %s 時發生錯誤:"
19565 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:242
19567 msgid "Publishing to %s finished successfully"
19568 msgstr "發布到 %s 已成功結束"
19570 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:290
19572 msgid "Mount of %s failed:"
19575 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:655
19576 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:35
19580 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:805
19581 msgid "Are you sure you want to remove this location?"
19582 msgstr "確定要移除這個位置?"
19584 #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
19585 #. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
19586 #. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
19587 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1142
19588 msgid "Could not create publish thread."
19589 msgstr "無法建立發布執行緒。"
19591 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1152
19592 msgid "_Publish Calendar Information"
19593 msgstr "發布行事曆資訊(_P)"
19595 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
19599 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
19603 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
19607 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
19608 msgid "Manual (via Actions menu)"
19609 msgstr "手動 (透過「動作」選單)"
19611 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
19612 msgid "Secure FTP (SFTP)"
19613 msgstr "安全式 FTP (SFTP)"
19615 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
19619 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
19620 msgid "FTP (with login)"
19623 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
19624 msgid "Windows share"
19625 msgstr "Windows 分享"
19627 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
19628 msgid "WebDAV (HTTP)"
19629 msgstr "WebDAV (HTTP)"
19631 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
19632 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
19633 msgstr "安全式 WebDAV (HTTPS)"
19635 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
19636 msgid "Custom Location"
19639 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
19640 msgid "_Publish as:"
19643 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
19644 msgid "Publishing _Frequency:"
19647 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
19648 msgid "Time _duration:"
19651 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
19655 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
19656 msgid "Service _type:"
19659 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
19663 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
19667 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
19669 msgstr "使用者名稱(_U):"
19671 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
19675 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
19676 msgid "_Remember password"
19679 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
19680 msgid "Publishing Location"
19683 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:99
19684 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:102
19686 msgid "Invalid source UID '%s'"
19687 msgstr "無效的來源 UID「%s」"
19689 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:544
19690 msgid "New Location"
19693 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:546
19694 msgid "Edit Location"
19697 #. Translators: the %F %T is the third argument for a
19698 #. * strftime function. It lets you define the formatting
19699 #. * of the date in the csv-file.
19700 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:160
19704 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374
19708 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376
19709 msgid "Description List"
19712 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377
19713 msgid "Categories List"
19716 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378
19717 msgid "Comment List"
19720 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:381
19721 msgid "Contact List"
19724 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382
19728 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383
19732 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384
19736 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385
19737 msgid "percent Done"
19740 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387
19744 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388
19745 msgid "Attendees List"
19748 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390
19752 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:563
19753 msgid "A_dvanced options for the CSV format"
19754 msgstr "CSV 格式的進階選項(_D)"
19756 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:571
19757 msgid "Prepend a _header"
19758 msgstr "預先規畫檔頭(_H)"
19760 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:580
19761 msgid "_Value delimiter:"
19762 msgstr "數值定界符(_V):"
19764 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:591
19765 msgid "_Record delimiter:"
19766 msgstr "紀錄定界符(_R):"
19768 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:602
19769 msgid "_Encapsulate values with:"
19770 msgstr "以此封裝數值(_E):"
19772 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:628
19773 msgid "Comma separated values (.csv)"
19774 msgstr "逗號隔開的數值格式 (.csv)"
19776 #: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:183 ../shell/e-shell-utils.c:177
19777 msgid "iCalendar (.ics)"
19778 msgstr "iCalendar (.ics)"
19780 #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
19781 msgid "Save Selected"
19784 #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
19785 msgid "Save a calendar or task list to disk."
19786 msgstr "將行事曆或工作儲存至磁碟。"
19789 #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
19790 #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
19791 #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
19793 #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:147
19797 #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:385
19799 msgstr "RDF (.rdf)"
19801 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:120
19805 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:186
19806 msgid "Select destination file"
19809 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:190
19814 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:347
19815 msgid "Save the selected calendar to disk"
19816 msgstr "將選取的行事曆儲存至磁碟"
19818 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:378
19819 msgid "Save the selected memo list to disk"
19820 msgstr "將選取的備忘錄清單儲存至磁碟"
19822 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:409
19823 msgid "Save the selected task list to disk"
19824 msgstr "將選取的工作清單儲存至磁碟"
19826 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
19828 "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
19829 "$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from "
19830 "an email you are replying to."
19831 msgstr "基於草稿的範本外掛程式。你可以使用的變數有 $ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] 或 $ORIG[body],它們會以你所回覆的郵件中的數值取代。"
19833 #: ../plugins/templates/templates.c:1146
19837 #: ../plugins/templates/templates.c:1255
19838 msgid "Save as _Template"
19841 #: ../plugins/templates/templates.c:1257
19842 msgid "Save as Template"
19845 #: ../shell/e-shell.c:302
19846 msgid "Preparing to go offline..."
19849 #: ../shell/e-shell.c:355
19850 msgid "Preparing to go online..."
19853 #: ../shell/e-shell.c:436
19854 msgid "Preparing to quit"
19857 #: ../shell/e-shell.c:442
19858 msgid "Preparing to quit..."
19861 #: ../shell/e-shell-content.c:720 ../shell/e-shell-content.c:721
19865 #: ../shell/e-shell-content.c:764
19866 msgid "Save Search"
19869 #. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
19870 #. * allows the user to filter the current view. Examples of
19871 #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
19872 #. * "Important Messages", or "Active Appointments".
19873 #: ../shell/e-shell-searchbar.c:938
19877 #. Translators: This is part of the quick search interface.
19878 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
19879 #: ../shell/e-shell-searchbar.c:963
19883 #. Translators: This is part of the quick search interface.
19884 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
19885 #: ../shell/e-shell-searchbar.c:1031
19889 #: ../shell/e-shell-utils.c:174
19890 msgid "vCard (.vcf)"
19891 msgstr "vCard (.vcf)"
19893 #: ../shell/e-shell-utils.c:198
19894 msgid "All Files (*)"
19897 #: ../shell/e-shell-view.c:291
19898 msgid "Saving user interface state"
19901 #. The translator-credits string is for translators to list
19902 #. * per-language credits for translation, displayed in the
19904 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:73
19905 msgid "translator-credits"
19907 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
19908 "以下地址,GNOME 翻譯隊伍會儘快回覆你:\n"
19909 "zh-l10n@lists.linux.org.tw\n"
19911 "Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2003,2005-2012\n"
19912 "Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004\n"
19913 "Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001"
19915 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:84
19916 msgid "Evolution Website"
19917 msgstr "Evolution 網站"
19919 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:340
19920 msgid "Categories Editor"
19923 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:671
19924 msgid "Bug Buddy is not installed."
19925 msgstr "尚未安裝 Bug Buddy。"
19927 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:672
19928 msgid "Bug Buddy could not be run."
19929 msgstr "無法執行 Bug Buddy。"
19931 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:850
19935 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:852
19936 msgid "Show information about Evolution"
19937 msgstr "顯示 Evolution 相關資訊"
19939 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:857 ../shell/e-shell-window-actions.c:871
19940 msgid "_Close Window"
19943 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:878
19947 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:880
19948 msgid "Open the Evolution User Guide"
19949 msgstr "開啟 Evolution 使用者指南"
19951 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:906
19955 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:908
19956 msgid "Import data from other programs"
19959 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:913
19960 msgid "New _Window"
19963 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:915
19964 msgid "Create a new window displaying this view"
19965 msgstr "建立一個新的視窗來顯示這個檢視"
19967 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:927
19968 msgid "Available Cate_gories"
19971 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:929
19972 msgid "Manage available categories"
19975 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:941
19976 msgid "_Quick Reference"
19977 msgstr "快捷鍵參照表(_Q)"
19979 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:943
19980 msgid "Show Evolution's shortcut keys"
19981 msgstr "顯示 Evolution 的捷徑鍵"
19983 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:948
19988 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:950
19989 msgid "Exit the program"
19992 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:955
19993 msgid "_Advanced Search..."
19996 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:957
19997 msgid "Construct a more advanced search"
20000 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:964
20001 msgid "Clear the current search parameters"
20004 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:969
20005 msgid "_Edit Saved Searches..."
20006 msgstr "編輯儲存的搜尋結果(_E)…"
20008 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:971
20009 msgid "Manage your saved searches"
20012 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:978
20013 msgid "Click here to change the search type"
20014 msgstr "按這裏以改變搜尋類型"
20016 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:983
20020 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:985
20021 msgid "Execute the current search parameters"
20024 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:990
20025 msgid "_Save Search..."
20026 msgstr "儲存搜尋結果(_S)…"
20028 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:992
20029 msgid "Save the current search parameters"
20032 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1004
20033 msgid "Submit _Bug Report..."
20034 msgstr "傳送錯誤報告(_B)…"
20036 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1006
20037 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
20038 msgstr "使用 Bug Buddy 送出錯誤報告。"
20040 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1011
20041 msgid "_Work Offline"
20044 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1013
20045 msgid "Put Evolution into offline mode"
20046 msgstr "讓 Evolution 進入離線模式"
20048 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1018
20049 msgid "_Work Online"
20052 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1020
20053 msgid "Put Evolution into online mode"
20054 msgstr "讓 Evolution 進入上線模式"
20056 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1048
20060 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1062
20064 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1069
20065 msgid "_Switcher Appearance"
20068 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1083
20072 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1112
20073 msgid "Show Side _Bar"
20076 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1114
20077 msgid "Show the side bar"
20080 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1120
20081 msgid "Show _Buttons"
20084 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1122
20085 msgid "Show the switcher buttons"
20088 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1128
20089 msgid "Show _Status Bar"
20092 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1130
20093 msgid "Show the status bar"
20096 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1136
20097 msgid "Show _Tool Bar"
20100 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1138
20101 msgid "Show the tool bar"
20104 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1160
20105 msgid "_Icons Only"
20108 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1162
20109 msgid "Display window buttons with icons only"
20110 msgstr "只顯示視窗按鈕的圖示"
20112 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1167
20116 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1169
20117 msgid "Display window buttons with text only"
20118 msgstr "只顯示視窗按鈕的文字"
20120 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1174
20121 msgid "Icons _and Text"
20124 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1176
20125 msgid "Display window buttons with icons and text"
20126 msgstr "顯示視窗按鈕的圖示及文字"
20128 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1181
20129 msgid "Tool_bar Style"
20132 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1183
20133 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
20134 msgstr "使用桌面工具列設定值顯示視窗按鈕"
20136 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1191
20137 msgid "Delete Current View"
20140 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1198
20141 msgid "Save Custom View..."
20144 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1200
20145 msgid "Save current custom view"
20148 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1207
20149 msgid "C_urrent View"
20152 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1217
20153 msgid "Custom View"
20156 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1219
20157 msgid "Current view is a customized view"
20158 msgstr "目前的檢視方式是自選的檢視"
20160 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1227
20161 msgid "Page Set_up..."
20164 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1229
20165 msgid "Change the page settings for your current printer"
20166 msgstr "修改目前打印機的頁面打印設定"
20168 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1590
20170 msgid "Switch to %s"
20173 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1713
20175 msgid "Select view: %s"
20178 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1730
20180 msgid "Delete view: %s"
20183 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1824
20184 msgid "Execute these search parameters"
20187 #: ../shell/e-shell-window.c:503
20191 #. Translators: This is used for the main window title.
20192 #: ../shell/e-shell-window-private.c:579
20194 msgid "%s - Evolution"
20195 msgstr "%s - Evolution"
20197 #. Preview/Alpha/Beta version warning message
20198 #: ../shell/main.c:182
20201 "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
20202 "of the Evolution groupware suite.\n"
20204 "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
20205 "but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
20207 "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
20208 "this version, and install version %s instead.\n"
20210 "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
20211 "This product comes with no warranty and is not intended for\n"
20212 "individuals prone to violent fits of anger.\n"
20214 "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
20215 "eagerly await your contributions!\n"
20218 "Evolution 羣組套裝軟件搶鮮版。\n"
20220 "此 Evolution 版本尚未完成。它即將告成,\n"
20221 "但是部份功能未完成或者無法正常作業。\n"
20223 "如果你需要可靠的 Evolution 版本,我們希望你取消安裝\n"
20224 "此版本,然後安裝 %s 版本。\n"
20226 "如果你發現設計問題,請到 bugzilla.ximian.com 通知我們。\n"
20227 "此產品沒有任何保證而且不適用於\n"
20230 "我們希望你享受工作成果,而且我們\n"
20233 #: ../shell/main.c:206
20236 "The Evolution Team\n"
20241 #: ../shell/main.c:212
20242 msgid "Do not tell me again"
20245 #. Translators: Do NOT translate the five component
20246 #. * names, they MUST remain in English!
20247 #: ../shell/main.c:301
20249 "Start Evolution showing the specified component. Available options are "
20250 "'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
20251 msgstr "啟動 Evolution 時以指定的元件顯示。可用的選項有「mail」、「calendar」、「contacts」、「tasks」和「memos」"
20253 #: ../shell/main.c:305
20254 msgid "Apply the given geometry to the main window"
20255 msgstr "將指定的尺寸套用到主視窗"
20257 #: ../shell/main.c:309
20258 msgid "Start in online mode"
20261 #: ../shell/main.c:311
20262 msgid "Ignore network availability"
20265 #: ../shell/main.c:314
20266 msgid "Forcibly shut down Evolution"
20267 msgstr "強制關閉 Evoultion"
20269 #: ../shell/main.c:317
20270 msgid "Disable loading of any plugins."
20271 msgstr "停用對任何外掛程式的載入。"
20273 #: ../shell/main.c:319
20274 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
20275 msgstr "停用郵件、聯絡人和工作的預覽窗格。"
20277 #: ../shell/main.c:323
20278 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
20279 msgstr "將指定的 URI 或檔案名稱匯入為接下來的引數。"
20281 #: ../shell/main.c:325
20282 msgid "Request a running Evolution process to quit"
20283 msgstr "要求執行中的 Evolution 程序結束"
20285 #: ../shell/main.c:402
20288 "Cannot start Evolution. Another Evolution instance may be unresponsive. "
20290 msgstr "不能啟動 Evolution。可能有另一個 Evolution 實體沒有回應。系統錯誤:%s"
20292 #: ../shell/main.c:496 ../shell/main.c:501
20293 msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
20294 msgstr "- Evolution PIM 與郵件客戶端"
20296 #: ../shell/main.c:568
20299 "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
20300 " Run '%s --help' for more information.\n"
20302 "%s: --online 和 --offline 不能一起使用。\n"
20303 " 使用 '%s --help' 取得進一步資訊。\n"
20305 #: ../shell/main.c:574
20308 "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
20309 " Run '%s --help' for more information.\n"
20311 "%s: --force-online 和 --offline 不能一起使用。\n"
20312 " 使用 '%s --help' 取得進一步資訊。\n"
20314 #: ../shell/shell.error.xml.h:2
20315 msgid "Upgrade from previous version failed:"
20316 msgstr "從以前的版本升級失敗:"
20318 #: ../shell/shell.error.xml.h:3
20322 "If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
20327 "如果你選擇繼續,可能無法存取部分舊資料。\n"
20329 #: ../shell/shell.error.xml.h:7
20330 msgid "Continue Anyway"
20333 #: ../shell/shell.error.xml.h:8
20337 #: ../shell/shell.error.xml.h:9
20338 msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
20339 msgstr "不能直接從 {0} 版升級"
20341 #: ../shell/shell.error.xml.h:10
20343 "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
20344 "a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
20345 "upgrading to Evolution 3."
20346 msgstr "Evolution 不再支援從 {0} 版直接升級。然而變通的方法是你可以嘗試先升級到 Evolution 2,接着再升級到 Evolution 3。"
20348 #: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:108
20351 "Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
20353 "Edit trust settings:"
20355 "證書 '%s' 是核證機關 (CA) 發出的證書。\n"
20359 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:80 ../smime/gui/certificate-manager.c:99
20360 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:119
20361 msgid "Certificate Name"
20364 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:81
20365 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:101
20366 msgid "Issued To Organization"
20369 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:82
20370 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:102
20371 msgid "Issued To Organizational Unit"
20374 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:83
20375 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:103
20376 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:121
20377 msgid "Serial Number"
20380 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:84
20381 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:104
20382 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:122
20386 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:85
20387 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:105
20388 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:123
20392 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:86
20393 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:106
20394 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:124
20395 msgid "Issued By Organization"
20398 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:87
20399 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:107
20400 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:125
20401 msgid "Issued By Organizational Unit"
20404 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:88
20405 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:108
20406 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:126
20410 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:89
20411 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:109
20412 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:127
20416 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:90
20417 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:110
20418 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:128
20419 msgid "SHA1 Fingerprint"
20422 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:91
20423 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:111
20424 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:129
20425 msgid "MD5 Fingerprint"
20428 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:100
20429 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:120
20430 msgid "Email Address"
20433 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:621
20434 msgid "Select a certificate to import..."
20437 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:635
20441 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:671
20442 msgid "Failed to import certificate"
20445 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1053
20446 msgid "All PKCS12 files"
20447 msgstr "所有的 PKCS12 檔案"
20449 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1070
20450 msgid "All email certificate files"
20451 msgstr "所有的電子郵件證書檔案"
20453 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1087
20454 msgid "All CA certificate files"
20455 msgstr "所有的 CA 證書檔案"
20457 #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:152
20459 "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
20460 "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
20462 msgstr "因為你信任發出此證書的證書單位,所以除非在此指示,否則你將信任此證書的有效性。"
20464 #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:157
20466 "Because you do not trust the certificate authority that issued this "
20467 "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
20468 "unless otherwise indicated here"
20469 msgstr "因為你不信任發出此證書的證書單位,所以除非在此指示,否則你將不信任此證書的有效性。"
20471 #: ../smime/gui/component.c:55
20473 msgid "Enter the password for '%s', token '%s'"
20474 msgstr "輸入「%s」的密碼,記號「%s」 "
20476 #: ../smime/gui/component.c:57
20478 msgid "Enter the password for '%s'"
20479 msgstr "輸入「%s」的密碼 "
20481 #. we're setting the password initially
20482 #: ../smime/gui/component.c:85
20483 msgid "Enter new password for certificate database"
20484 msgstr "輸入證書資料庫的新密碼"
20486 #: ../smime/gui/component.c:88
20487 msgid "Enter new password"
20490 #. FIXME: add serial no, validity date, uses
20491 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:121
20500 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:122
20509 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:175
20510 msgid "Select certificate"
20513 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3
20514 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
20515 msgstr "你已經有來自這些組織的證書,可以識別你的身分:"
20517 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4
20518 msgid "Certificates Table"
20521 #. This is a verb, as in "make a backup".
20522 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7
20526 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8
20527 msgid "Backup _All"
20530 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11
20531 msgid "Your Certificates"
20534 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12
20535 msgid "You have certificates on file that identify these people:"
20536 msgstr "你已經擁有檔案的相關證書,可以識別這些人員:"
20538 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14
20539 msgid "Contact Certificates"
20542 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15
20544 "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
20545 msgstr "你已經擁有檔案的相關證書,可以識別這些核證機關:"
20547 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16
20548 msgid "Authorities"
20551 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17
20552 msgid "Certificate Authority Trust"
20555 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18
20556 msgid "Trust this CA to identify _websites."
20557 msgstr "信任此核證機關 (CA) 來識別網站(_W)。"
20559 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19
20560 msgid "Trust this CA to identify _email users."
20561 msgstr "信任此核證機關 (CA) 來識別電子郵件使用者(_E)。"
20563 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20
20564 msgid "Trust this CA to identify _software developers."
20565 msgstr "信任此核證機關 (CA) 來識別軟件開發人員(_S)。"
20567 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21
20569 "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
20570 "and its policy and procedures (if available)."
20571 msgstr "信任此核證機關之前,如果可以的話,你應該先檢查它的證書以及它的政策和程序。"
20573 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
20574 msgid "Certificate"
20577 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26
20578 msgid "Certificate details"
20581 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27
20582 msgid "Email Certificate Trust Settings"
20583 msgstr "電子郵件證書信任設定值"
20585 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28
20586 msgid "Trust the authenticity of this certificate"
20589 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:29
20590 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
20591 msgstr "不信任此證書的有效性"
20593 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30
20594 msgid "_Edit CA Trust"
20595 msgstr "編輯核證機關 (CA) 信任度(_E)"
20597 #: ../smime/lib/e-cert.c:236 ../smime/lib/e-cert.c:248
20601 #. x509 certificate usage types
20602 #: ../smime/lib/e-cert.c:404
20606 #: ../smime/lib/e-cert.c:405
20610 #: ../smime/lib/e-cert-db.c:718
20611 msgid "Certificate already exists"
20614 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:199
20615 msgid "PKCS12 File Password"
20616 msgstr "PKCS12 檔案密碼"
20618 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:200
20619 msgid "Enter password for PKCS12 file:"
20620 msgstr "輸入 PKCS12 檔案的密碼:"
20622 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:307
20623 msgid "Imported Certificate"
20626 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
20627 msgid "_Address Cards"
20630 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 ../views/calendar/galview.xml.h:5
20634 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:3
20635 msgid "By _Company"
20638 #: ../views/calendar/galview.xml.h:1
20642 #: ../views/calendar/galview.xml.h:2
20643 msgid "_Work Week View"
20646 #: ../views/calendar/galview.xml.h:3
20650 #: ../views/calendar/galview.xml.h:4
20651 msgid "_Month View"
20654 #: ../views/mail/galview.xml.h:1
20658 #: ../views/mail/galview.xml.h:2
20659 msgid "As _Sent Folder"
20660 msgstr "做為寄送資料夾(_S)"
20662 #: ../views/mail/galview.xml.h:3
20663 msgid "By Su_bject"
20666 #: ../views/mail/galview.xml.h:4
20670 #: ../views/mail/galview.xml.h:5
20674 #: ../views/mail/galview.xml.h:6
20675 msgid "By _Follow Up Flag"
20676 msgstr "根據跟隨標幟(_F)"
20678 #: ../views/mail/galview.xml.h:7
20679 msgid "For _Wide View"
20682 #: ../views/mail/galview.xml.h:8
20683 msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
20684 msgstr "做為寬檢視的寄送資料夾(_D)"
20686 #: ../views/memos/galview.xml.h:1
20690 #: ../views/tasks/galview.xml.h:2
20691 msgid "With _Due Date"
20694 #: ../views/tasks/galview.xml.h:3
20695 msgid "With _Status"
20704 #~ msgid " Account "
20710 #~ msgid "Original Contact:"
20711 #~ msgstr "原本的連絡人:"
20713 #~ msgid "Pinging %s"
20714 #~ msgstr "Pinging %s"