Drag&drop of multiple messages from message list to composer fails
[evolution.git] / po / sv.po
blob9b1a703b0684064ebb75ca5ab0ca0d09b20ae24b
1 # Swedish messages for Evolution.
2 # Copyright © 2000-2017 Free Software Foundation, Inc.
3 # Andreas Hyden <a.hyden@cyberpoint.se>, 2000.
4 # Richard Hult <rhult@codefactory.se>, 2000, 2001.
5 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
6 # Martin Norbäck <d95mback@dtek.chalmers.se>, 2001.
7 # Johan Dahlin <johan@gnome.org>, 2001, 2006.
8 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
9 # Mattias Eriksson <snaggen@gmail.com>, 2014.
10 # Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2015, 2016, 2017.
11 # Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2015, 2016.
13 # Terminology
14 # appointment = möte
15 # meeting = sammanträde
16 # event = evenemang
17 # task = uppgift
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: evolution\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
23 "product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
24 "POT-Creation-Date: 2017-08-04 08:14+0000\n"
25 "PO-Revision-Date: 2017-09-10 15:46+0200\n"
26 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
27 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
28 "Language: sv\n"
29 "MIME-Version: 1.0\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
33 "X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
35 #: ../evolution.appdata.xml.in.h:1 ../data/evolution.desktop.in.in.h:1
36 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:1098
37 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:208
38 #: ../src/shell/e-shell-window-private.c:240
39 msgid "Evolution"
40 msgstr "Evolution"
42 #: ../evolution.appdata.xml.in.h:2 ../data/evolution.desktop.in.in.h:4
43 msgid "Manage your email, contacts and schedule"
44 msgstr "Hantera din e-post, kontakter och schema"
46 #: ../evolution.appdata.xml.in.h:3
47 msgid ""
48 "Evolution is a personal information management application that provides "
49 "integrated mail, calendaring and address book functionality."
50 msgstr ""
51 "Evolution är ett program som hanterar personlig information, med "
52 "funktionalitet så som E-post, Kalender och Adressbok."
54 #: ../evolution.appdata.xml.in.h:4
55 msgid ""
56 "Evolution supports a wide range of industry standard data formats and "
57 "network protocols for information exchange, with an emphasis on standards "
58 "compliance and security. Evolution can also integrate smoothly with "
59 "Microsoft Exchange by way of the “Exchange Web Services” (EWS) extension."
60 msgstr ""
61 "Evolution stöder ett stort antal dataformat av industristandard och "
62 "nätverksprotokoll för informationsutbyte, med en tonvikt på att uppfylla "
63 "standarder och säkerhet. Evolution kan också enkelt användas med Microsoft "
64 "Exchange genom användning av tillägget ”Exchange Web Services” (EWS)."
66 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
67 msgid "Evolution Alarm Notify"
68 msgstr "Evolutions alarmavisering"
70 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
71 msgid "Calendar event notifications"
72 msgstr "Aviseringar för kalenderevenemang"
74 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../src/shell/e-shell-utils.c:428
75 msgid "Groupware Suite"
76 msgstr "Grupprogramvarusvit"
78 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3
79 msgid "Evolution Mail and Calendar"
80 msgstr "Evolutions e-post och kalender"
82 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:5
83 msgid "email;calendar;contact;addressbook;task;"
84 msgstr "epost;e-post;kalender;kontakt;adressbok;uppgifter;mail;email;todo;"
86 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:6
87 msgid "New Window"
88 msgstr "Nytt fönster"
90 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:7
91 msgid "Compose a Message"
92 msgstr "Skriv ett meddelande"
94 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:8
95 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:448
96 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:307
97 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:371
98 msgid "Contacts"
99 msgstr "Kontakter"
101 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:9
102 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:845
103 #: ../src/e-util/e-send-options.c:544 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:469
104 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:197
105 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view.c:582
106 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
107 msgid "Calendar"
108 msgstr "Kalender"
110 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:10 ../src/e-util/e-send-options.c:536
111 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:330
112 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:251
113 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:423
114 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1247
115 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1682
116 msgid "Mail"
117 msgstr "E-post"
119 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:11 ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:368
120 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:459
121 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1719
122 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:194
123 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:209
124 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:313
125 msgid "Memos"
126 msgstr "Memon"
128 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:12 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:696
129 #: ../src/calendar/gui/print.c:2408
130 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:77
131 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1114
132 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:460
133 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
134 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1679
135 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218
136 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:233
137 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:471
138 msgid "Tasks"
139 msgstr "Uppgifter"
141 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
142 msgid "Enable address formatting"
143 msgstr "Aktivera adressformatering"
145 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
146 msgid ""
147 "Whether addresses should be formatted according to standard in their "
148 "destination country"
149 msgstr "Huruvida adresser ska formateras enligt standarden i deras länder"
151 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
152 msgid "Autocomplete length"
153 msgstr "Fyll i längd automatiskt"
155 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4
156 msgid ""
157 "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
158 "autocomplete."
159 msgstr ""
160 "Antalet tecken som måste skrivas innan Evolution automatiskt kommer att "
161 "försöka fylla i."
163 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
164 msgid "Show autocompleted name with an address"
165 msgstr "Visa automatiskt kompletterat namn med en adress"
167 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
168 msgid ""
169 "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
170 "contact in the entry."
171 msgstr ""
172 "Huruvida visning ska tvingas av e-postadressen med namnet för den "
173 "automatiskt kompletterade kontakten i inmatningsfältet."
175 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
176 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
177 msgstr "URI för den mapp som senast användes i namnväljardialogen"
179 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8
180 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
181 msgstr "URI för den mapp som senast användes i namnväljardialogen."
183 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9
184 msgid "Contact layout style"
185 msgstr "Layoutstil för kontakt"
187 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
188 msgid ""
189 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
190 "the contact list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
191 "contact list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the "
192 "contact list."
193 msgstr ""
194 "Layoutstilen som bestämmer var förhandsgranskningspanelen ska placeras i "
195 "relation till kontaktlistan. ”0” (Klassisk vy) placerar "
196 "förhandsgranskningspanelen nedanför kontaktlistan. ”1” (Vertikal vy) "
197 "placerar förhandsgranskningspanelen bredvid kontaktlistan."
199 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
200 msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
201 msgstr "Panelposition för förhandsgranskning av kontakt (horisontell)"
203 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12
204 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
205 msgstr ""
206 "Position för förhandsgranskningspanelen för kontakt vid horisontell "
207 "orientering."
209 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
210 msgid "Contact preview pane position (vertical)"
211 msgstr "Panelposition för förhandsgranskning av kontakt (vertikal)"
213 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14
214 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
215 msgstr ""
216 "Position för förhandsgranskningspanelen för kontakt vid vertikal orientering."
218 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15
219 msgid "Show maps"
220 msgstr "Visa kartor"
222 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16
223 msgid "Whether to show maps in preview pane"
224 msgstr "Huruvida kartor i förhandsgranskningspanelen ska visas"
226 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17
227 msgid "Primary address book"
228 msgstr "Primär adressbok"
230 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
231 msgid ""
232 "The UID of the selected (or “primary”) address book in the sidebar of the "
233 "“Contacts” view"
234 msgstr ""
235 "UID för den valda (eller ”primära”) adressboken i sidopanelen för "
236 "”Kontakter”-vyn"
238 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
239 msgid "Show preview pane"
240 msgstr "Visa förhandsgranskningspanelen"
242 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20
243 msgid "Whether to show the preview pane."
244 msgstr "Huruvida förhandsgranskningspanelen ska visas."
246 # tvivelaktigt varför denna är översättbar. Det är standardvärdet på en boolean i gschema-strängar.
247 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:21
248 msgid "true"
249 msgstr "true"
251 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:22
252 msgid "Whether to show phone numbers in the editor"
253 msgstr "Huruvida telefonnummer ska visas i redigeraren"
255 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:23
256 msgid "Whether to show SIP addresses in the editor"
257 msgstr "Huruvida SIP-adresser ska visas i redigeraren"
259 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:24
260 msgid "Whether to show IM addresses in the editor"
261 msgstr "Huruvida snabbmeddelandeadresser ska visas i redigeraren"
263 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:25
264 msgid "Whether to show mailing Home addresses in the editor"
265 msgstr "Huruvida postadresser hem ska visas i redigeraren"
267 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:26
268 msgid "Whether to show mailing addresses Work in the editor"
269 msgstr "Huruvida postadresser till arbete ska visas i redigeraren"
271 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:27
272 msgid "Whether to show mailing addresses Other in the editor"
273 msgstr "Huruvida andra postadresser ska visas redigeraren"
275 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:28
276 msgid "Whether to show Web Addresses in the editor"
277 msgstr "Huruvida webbadresser ska visas i redigeraren"
279 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:29
280 msgid "Whether to show job information in the editor"
281 msgstr "Huruvida jobbinformation ska visas i redigeraren"
283 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:30
284 msgid "Whether to show Miscellaneous information in the editor"
285 msgstr "Huruvida diverseinformation ska visas redigeraren"
287 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:31
288 msgid "Whether to show notes in the editor"
289 msgstr "Huruvida anteckningar ska visas i redigeraren"
291 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:32
292 msgid "Whether to show Certificates tab in the editor"
293 msgstr "Huruvida fliken Certifikat ska visas i redigeraren"
295 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:33
296 msgid "Where to open contact locations"
297 msgstr "Var kontakters platser ska öppnas"
299 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:34
300 msgid ""
301 "Currently supported values are “openstreetmap” and “google”; if unknown set, "
302 "uses “openstreetmap”"
303 msgstr ""
304 "Värden som för tillfället stöds är ”openstreetmap” och ”google”; om ett "
305 "okänt värde anges används ”openstreetmap”"
307 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
308 msgid "Convert mail messages to Unicode"
309 msgstr "Konvertera e-postmeddelanden till Unicode"
311 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2
312 msgid ""
313 "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
314 "different character sets."
315 msgstr ""
316 "Konvertera meddelandetexten till Unicode UTF-8 för att förenkla kontroll av "
317 "skräppost/icke-skräppost när flera teckenuppsättningar används."
319 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:3
320 msgid "Full path command to run Bogofilter"
321 msgstr "Fullständig sökväg till kommando för att köra Bogofilter"
323 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:4
324 msgid ""
325 "Full path to a Bogofilter command. If not set, then a compile-time path is "
326 "used, usually /usr/bin/bogofilter. The command should not contain any other "
327 "arguments."
328 msgstr ""
329 "Fullständig sökväg till ett Bogofilter-kommando. Om ej inställt kommer en "
330 "sökväg från kompileringen att användas, vanligen /usr/bin/bogofilter. "
331 "Kommandot får inte innehålla några andra argument."
333 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
334 msgid "Save directory for reminder audio"
335 msgstr "Katalog för sparade påminnelseljud"
337 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2
338 msgid "Directory for saving reminder audio files"
339 msgstr "Katalog för sparade ljudfiler för påminnelser"
341 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3
342 msgid "Birthday and anniversary reminder value"
343 msgstr "Påminnelsevärde för födelsedagar och jubileum"
345 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4
346 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
347 msgstr ""
348 "Antal enheter för att bestämma påminnelse för en födelsedag eller jubileum"
350 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5
351 msgid "Birthday and anniversary reminder units"
352 msgstr "Enheter för påminnelse för födelsedagar och jubileum"
354 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
355 msgid ""
356 "Units for a birthday or anniversary reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
357 msgstr ""
358 "Enheter för en påminnelse av födelsedag eller jubileum, ”minutes” (minuter), "
359 "”hours” (timmar) eller ”days” (dagar)"
361 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
362 msgid "Compress weekends in month view"
363 msgstr "Tryck ihop helger i månadsvyn"
365 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
366 msgid ""
367 "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
368 "Sunday in the space of one weekday"
369 msgstr ""
370 "Huruvida veckoslut ska komprimeras i månadsvyn, vilket placerar lördag och "
371 "söndag i utrymmet för en veckodag"
373 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
374 msgid "Ask for confirmation when deleting items"
375 msgstr "Fråga efter bekräftelse vid borttagning av objekt"
377 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10
378 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
379 msgstr ""
380 "Huruvida det ska frågas efter bekräftelse vid borttagning av ett möte eller "
381 "en uppgift"
383 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11
384 msgid "Confirm expunge"
385 msgstr "Bekräfta tömning"
387 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12
388 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
389 msgstr ""
390 "Huruvida det ska frågas efter bekräftelse vid tömning av möten och uppgifter"
392 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13
393 msgid "Month view vertical pane position"
394 msgstr "Vertikal panelposition för månadsvyn"
396 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
397 msgid ""
398 "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
399 "navigator calendar"
400 msgstr ""
401 "Position för den vertikala panelen, mellan kalenderlistorna och kalendern "
402 "för datumnavigering"
404 # Detta borde bero på lokalen?!
405 # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61073
406 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
407 msgid "Workday end hour"
408 msgstr "Timme som arbetsdagen slutar"
410 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16
411 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
412 msgstr "Timme som arbetsdagen slutar på, i tjugofyratimmarsformat, 0 till 23"
414 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17
415 msgid "Workday end minute"
416 msgstr "Minut som arbetsdagen slutar"
418 # Detta borde bero på lokalen?!
419 # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61073
420 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18
421 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
422 msgstr "Minut som arbetsdagen slutar, 0 till 59."
424 # Detta borde bero på lokalen?!
425 # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61073
426 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19
427 msgid "Workday start hour"
428 msgstr "Timme som arbetsdagen börjar"
430 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20
431 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
432 msgstr "Timme som arbetsdagen börjar, i tjugofyratimmarsformat, 0 till 23."
434 # Detta borde bero på lokalen?!
435 # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61073
436 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21
437 msgid "Workday start minute"
438 msgstr "Minut som arbetsdagen börjar"
440 # Detta borde bero på lokalen?!
441 # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61073
442 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22
443 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
444 msgstr "Minut som arbetsdagen börjar, 0 till 59."
446 # Detta borde bero på lokalen?!
447 # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61073
448 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
449 msgid "Workday start time for Monday"
450 msgstr "Tid som arbetsdagen börjar på måndag"
452 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
453 msgid ""
454 "Time the workday starts on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, "
455 "or -1 to use day-start-hour and day-start-minute"
456 msgstr ""
457 "Tid som arbetsdagen börjar på, i tjugofyratimmarsformatet HHMM, 0000 till "
458 "2359, eller -1 för att använda day-start-hour och day-start-minute"
460 # Detta borde bero på lokalen?!
461 # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61073
462 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
463 msgid "Workday end time for Monday"
464 msgstr "Tid som arbetsdagen slutar på måndag"
466 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
467 msgid ""
468 "Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
469 "-1 to use day-end-hour and day-end-minute"
470 msgstr ""
471 "Tid som arbetsdagen slutar på, i tjugofyratimmarsformatet HHMM, 0000 till "
472 "2359, eller -1 för att använda day-end-hour och day-end-minute"
474 # Detta borde bero på lokalen?!
475 # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61073
476 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
477 msgid "Workday start time for Tuesday"
478 msgstr "Tid som arbetsdagen börjar på tisdag"
480 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
481 msgid ""
482 "Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
483 "-1 to use day-start-hour and day-start-minute"
484 msgstr ""
485 "Tid som arbetsdagen slutar på, i tjugofyratimmarsformatet HHMM, 0000 till "
486 "2359, eller -1 för att använda day-start-hour och day-start-minute"
488 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
489 msgid "Workday end time for Tuesday"
490 msgstr "Tid som arbetsdagen slutar på tisdag"
492 # Detta borde bero på lokalen?!
493 # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61073
494 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
495 msgid "Workday start time for Wednesday"
496 msgstr "Tid som arbetsdagen börjar på onsdag"
498 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
499 msgid "Workday end time for Wednesday"
500 msgstr "Tid som arbetsdagen slutar på onsdag"
502 # Detta borde bero på lokalen?!
503 # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61073
504 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
505 msgid "Workday start time for Thursday"
506 msgstr "Tid som arbetsdagen börjar på torsdag"
508 # Detta borde bero på lokalen?!
509 # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61073
510 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
511 msgid "Workday end time for Thursday"
512 msgstr "Tid som arbetsdagen slutar på torsdag"
514 # Detta borde bero på lokalen?!
515 # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61073
516 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
517 msgid "Workday start time for Friday"
518 msgstr "Tid som arbetsdagen börjar på fredag"
520 # Detta borde bero på lokalen?!
521 # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61073
522 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
523 msgid "Workday end time for Friday"
524 msgstr "Tid som arbetsdagen slutar på fredag"
526 # Detta borde bero på lokalen?!
527 # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61073
528 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
529 msgid "Workday start time for Saturday"
530 msgstr "Tid som arbetsdagen börjar på lördag"
532 # Detta borde bero på lokalen?!
533 # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61073
534 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
535 msgid "Workday end time for Saturday"
536 msgstr "Tid som arbetsdagen slutar på lördag"
538 # Detta borde bero på lokalen?!
539 # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61073
540 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
541 msgid "Workday start time for Sunday"
542 msgstr "Tid som arbetsdagen börjar på söndag"
544 # Detta borde bero på lokalen?!
545 # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61073
546 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
547 msgid "Workday end time for Sunday"
548 msgstr "Tid som arbetsdagen slutar på söndag"
550 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
551 msgid "The second timezone for a Day View"
552 msgstr "Den sekundära tidszonen för en dagsvy"
554 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
555 msgid ""
556 "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
557 "used in a “timezone” key"
558 msgstr ""
559 "Visar den sekundära tidszonen i en dagsvy, om inställd. Värdet är liknande "
560 "det som används i ”timezone”-nyckeln"
562 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
563 msgid "Recently used second time zones in a Day View"
564 msgstr "Tidigare använda sekundära tidszoner i en dagsvy"
566 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
567 msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
568 msgstr "Lista över tidigare använda sekundära tidszoner i en dagsvy"
570 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
571 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
572 msgstr "Maximalt antal tidigare använda tidszoner att komma ihåg"
574 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
575 msgid ""
576 "Maximum number of recently used timezones to remember in a “day-second-"
577 "zones” list"
578 msgstr ""
579 "Maximalt antal tidigare använda tidszoner att komma ihåg i en ”day-second-"
580 "zones”-lista"
582 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
583 msgid "Default reminder value"
584 msgstr "Standardpåminnelsevärde"
586 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
587 msgid "Number of units for determining a default reminder"
588 msgstr "Antal enheter för att bestämma en standardpåminnelse"
590 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
591 msgid "Default reminder units"
592 msgstr "Standardpåminnelseenheter"
594 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
595 msgid "Units for a default reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
596 msgstr ""
597 "Enheter för en standardpåminnelse, ”minutes” (minuter), ”hours” (timmar) "
598 "eller ”days” (dagar)"
600 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
601 msgid "Default reminder snooze interval, in minutes"
602 msgstr "Standardintervall för slumring för påminnelser, i minuter"
604 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
605 msgid ""
606 "Default reminder snooze interval, in minutes, to be filled in the reminder "
607 "notification dialog"
608 msgstr ""
609 "Standardintervall för slumring för påminnelser, i minuter, att matas in i "
610 "påminnelseaviseringsdialogen"
612 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
613 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
614 msgstr "Visa kategorierfältet i evenemang/sammanträde/uppgiftsredigeraren"
616 # Detta borde bero på lokalen?!
617 # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61073
618 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
619 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
620 msgstr ""
621 "Huruvida kategorierfältet ska visas i evenemang/sammanträdesredigeraren"
623 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
624 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
625 msgstr "Visa rollfältet i evenemang/uppgift/sammanträdesredigeraren"
627 # Detta borde bero på lokalen?!
628 # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61073
629 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
630 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
631 msgstr ""
632 "Huruvida rollfältet ska visas i evenemang/uppgift/sammanträdesredigeraren"
634 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
635 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
636 msgstr "Visa OSA-fältet i evenemang/uppgift/sammanträdesredigeraren"
638 # Detta borde bero på lokalen?!
639 # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61073
640 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
641 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
642 msgstr ""
643 "Huruvida OSA-fältet ska visas i evenemang/uppgift/sammanträdesredigeraren"
645 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
646 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
647 msgstr "Visa statusfältet i evenemang/uppgift/sammanträdesredigeraren"
649 # Detta borde bero på lokalen?!
650 # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61073
651 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
652 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
653 msgstr ""
654 "Huruvida statusfältet ska visas i evenemang/uppgift/sammanträdesredigeraren"
656 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
657 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
658 msgstr "Visa tidszonfältet i evenemang/sammanträdesredigeraren"
660 # Detta borde bero på lokalen?!
661 # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61073
662 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
663 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
664 msgstr "Huruvida tidszonfältet ska visas i evenemang/sammanträdesredigeraren"
666 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
667 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
668 msgstr "Visa typfältet i evenemang/uppgift/sammanträdesredigeraren"
670 # Detta borde bero på lokalen?!
671 # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61073
672 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
673 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
674 msgstr ""
675 "Huruvida typfältet ska visas i evenemang/uppgift/sammanträdesredigeraren"
677 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
678 msgid "Hide completed tasks"
679 msgstr "Dölj färdiga uppgifter"
681 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
682 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
683 msgstr "Huruvida färdiga uppgifter i uppgiftsvyn ska döljas"
685 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
686 msgid "Hide task units"
687 msgstr "Dölj uppgiftsenheter"
689 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
690 msgid "Units for determining when to hide tasks, “minutes”, “hours” or “days”"
691 msgstr ""
692 "Enheter för avgörande av när uppgifter ska döljas, ”minutes” (minuter), "
693 "”hours” (timmar) eller ”days” (dagar)"
695 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
696 msgid "Hide task value"
697 msgstr "Dölj uppgiftsvärde"
699 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
700 msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
701 msgstr "Antal enheter för avgörande av när uppgifter ska döljas"
703 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
704 msgid "Horizontal pane position"
705 msgstr "Horisontell panelposition"
707 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
708 msgid ""
709 "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
710 "task list when not in the month view, in pixels"
711 msgstr ""
712 "Position för den horisontella panelen, mellan datumnavigeringskalendern och "
713 "uppgiftslistan när månadsvyn inte används, i bildpunkter"
715 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
716 msgid "Last reminder time"
717 msgstr "Senaste påminnelsetid"
719 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
720 msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
721 msgstr "Tid som senaste påminnelsen kördes, i time_t"
723 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
724 msgid "Allow past reminders"
725 msgstr "Tillåt påminnelser som redan inträffat"
727 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
728 msgid ""
729 "Whether can show reminders for events/tasks/memos which already happened"
730 msgstr ""
731 "Huruvida påminnelser kan visas för evenemang/uppgifter/memon som redan har "
732 "inträffat"
734 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
735 msgid "Marcus Bains Line Color — Day View"
736 msgstr "Färg på Marcus Bains-linje — Dagsvy"
738 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
739 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
740 msgstr "Färg att rita Marcus Bains-linjen med i dagsvyn"
742 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
743 msgid "Marcus Bains Line Color — Time bar"
744 msgstr "Färg på Marcus Bains-linje — Tidsrad"
746 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
747 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
748 msgstr ""
749 "Färg att rita Marcus Bains-linjen med i tidsraden (tomt för "
750 "standardalternativet)"
752 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
753 msgid "Marcus Bains Line"
754 msgstr "Marcus Bains-linje"
756 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
757 msgid ""
758 "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
759 msgstr ""
760 "Huruvida Marcus Bains-linjen (linjen vid aktuell tid) ska ritas i kalendern"
762 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
763 msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
764 msgstr "Panelposition för förhandsgranskning av memon (horisontellt)"
766 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
767 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
768 msgstr ""
769 "Panelposition för förhandsgranskning för uppgifter när horisontellt "
770 "orienterad"
772 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84
773 msgid "Memo layout style"
774 msgstr "Layoutstil för memo"
776 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
777 msgid ""
778 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
779 "the memo list. “0” (Classic View) places the preview pane below the memo "
780 "list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
781 msgstr ""
782 "Layoutstilen som bestämmer var förhandsgranskningspanelen ska placeras i "
783 "relation till memolistan. ”0” (Klassisk vy) placerar "
784 "förhandsgranskningspanelen nedanför memolistan. ”1” (Vertikal vy) placerar "
785 "förhandsgranskningspanelen bredvid memolistan"
787 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
788 msgid "Memo preview pane position (vertical)"
789 msgstr "Panelposition för förhandsgranskning av memon (vertikalt)"
791 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
792 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
793 msgstr "Panelposition för förhandsgranskning av memon när vertikalt orienterad"
795 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
796 msgid "Month view horizontal pane position"
797 msgstr "Horisontell panelposition för månadsvyn"
799 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
800 msgid ""
801 "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
802 "calendar and task list in the month view, in pixels"
803 msgstr ""
804 "Position för den horisontella panelen, mellan vyn och kalendern för "
805 "datumnavigering och uppgiftslistan i månadsvyn, i bildpunkter"
807 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
808 msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
809 msgstr "Rulla månadsvyn med en vecka, inte med en månad"
811 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
812 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
813 msgstr "Huruvida månadsvyn ska rulla med en vecka, inte med en månad"
815 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
816 msgid "Reminder programs"
817 msgstr "Påminnelseprogram"
819 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
820 msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
821 msgstr "Program som tillåts att köras av påminnelser"
823 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
824 msgid "Show display reminders in notification tray"
825 msgstr "Visa påminnelser i aviseringsytan"
827 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
828 msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
829 msgstr ""
830 "Huruvida aviseringsytan ska användas för att visa påminnelser eller inte"
832 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
833 msgid "Show reminder notification dialog always on top"
834 msgstr "Visa alltid aviseringsdialog för påminnelser överst"
836 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
837 msgid ""
838 "Whether or not to show reminder notification dialog always on top. Note this "
839 "works only as a hint for the window manager, which may or may not obey it."
840 msgstr ""
841 "Huruvida aviseringsdialog för påminnelser alltid ska visas överst. Observera "
842 "att detta endast är ett förslag till fönsterhanteraren, som kan välja att "
843 "följa detta eller inte."
845 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
846 msgid "Preferred New button item"
847 msgstr "Föredraget objekt för Nytt-knapp"
849 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
850 msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
851 msgstr "Namnet på föredraget verktygsobjekt för Nytt-knapp"
853 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
854 msgid "Primary calendar"
855 msgstr "Primär kalender"
857 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
858 msgid ""
859 "The UID of the selected (or “primary”) calendar in the sidebar of the "
860 "“Calendar” view"
861 msgstr ""
862 "UID för den valda (eller ”primära”) kalendern i sidopanelen för ”Kalender”-"
863 "vyn"
865 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
866 msgid "Primary memo list"
867 msgstr "Primär memolista"
869 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
870 msgid ""
871 "The UID of the selected (or “primary”) memo list in the sidebar of the "
872 "“Memos” view"
873 msgstr ""
874 "UID för den valda (eller ”primära”) memolistan i sidopanelen för ”Memon”-vyn"
876 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
877 msgid "Primary task list"
878 msgstr "Primär uppgiftslista"
880 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
881 msgid ""
882 "The UID of the selected (or “primary”) task list in the sidebar of the "
883 "“Tasks” view"
884 msgstr ""
885 "UID för den valda (eller ”primära”) uppgiftslistan i sidopanelen för "
886 "”Uppgifter”-vyn"
888 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
889 msgid "Free/busy template URL"
890 msgstr "URL för ledig-/upptagenmall"
892 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
893 #, no-c-format
894 msgid ""
895 "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
896 "user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
897 msgstr ""
898 "URL-mallen att använda som en reserv för ledig/upptagen-data, %u ersätts av "
899 "användardelen av e-postadressen, och %d ersätts av domänen"
901 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
902 msgid "Recurrent Events in Italic"
903 msgstr "Återkommande evenemang i kursivt"
905 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
906 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
907 msgstr ""
908 "Visa dagar med återkommande evenemang i kursiv text i nedre vänstra kalendern"
910 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
911 msgid "Search range for time-based searching in years"
912 msgstr "Sökområde för tidsbaserad sökning i år"
914 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
915 msgid ""
916 "How many years can the time-based search go forward or backward from "
917 "currently selected day when searching for another occurrence; default is ten "
918 "years"
919 msgstr ""
920 "Hur många år kan tidsbaserad sökning gå framåt eller bakåt från nuvarande "
921 "vald dag vid sökning efter ytterligare en förekomst; standard är tio år"
923 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
924 msgid "Show appointment end times in week and month views"
925 msgstr "Visa sluttiderna på möten i vecko- och månadsvyerna"
927 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
928 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
929 msgstr "Huruvida sluttider för möten i vecko- och månadsvyerna ska visas"
931 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
932 msgid "Show appointment icons in the month view"
933 msgstr "Visa mötesikoner i månadsvyn"
935 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
936 msgid "Whether to show icons of events in the month view"
937 msgstr "Huruvida ikoner för evenemang ska visas i månadsvyn"
939 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
940 msgid "Show the memo preview pane"
941 msgstr "Visa förhandsgranskningspanelen för memon"
943 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
944 msgid "If “true”, show the memo preview pane in the main window"
945 msgstr ""
946 "Om ”true” (sant) så kommer förhandsgranskningspanelen för memon att visas i "
947 "huvudfönstret"
949 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
950 msgid "Show the task preview pane"
951 msgstr "Visa förhandsgranskningspanelen för uppgifter"
953 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
954 msgid "If “true”, show the task preview pane in the main window"
955 msgstr ""
956 "Om ”true” (sant) så kommer förhandsgranskningspanelen för uppgifter att "
957 "visas i huvudfönstret"
959 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
960 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
961 msgstr "Visa veckonummer i dagsvy, arbetsveckovy och datumnavigator"
963 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
964 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
965 msgstr "Huruvida veckonummer ska visas på olika platser i kalendern"
967 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
968 msgid "Vertical position for the tag pane"
969 msgstr "Vertikal position för taggpanelen"
971 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
972 msgid "Highlight tasks due today"
973 msgstr "Informera om uppgifter som ska genomföras idag"
975 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
976 msgid ""
977 "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
978 msgstr ""
979 "Huruvida uppgifter som ska genomföras idag ska visas med en speciell färg "
980 "(task-due-today-color)"
982 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
983 msgid "Tasks due today color"
984 msgstr "Färg på uppgifter som ska genomföras idag"
986 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
987 msgid ""
988 "Background color of tasks that are due today, in “#rrggbb” format. Used "
989 "together with task-due-today-highlight"
990 msgstr ""
991 "Bakgrundsfärg på uppgifter som ska genomföras idag, i ”#rrggbb”-format. "
992 "Används tillsammans med task-due-today-highlight"
994 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
995 msgid "Task preview pane position (horizontal)"
996 msgstr "Panelposition för förhandsgranskning av uppgift (horisontell)"
998 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
999 msgid "Task layout style"
1000 msgstr "Stil för uppgiftslayout"
1002 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
1003 msgid ""
1004 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
1005 "the task list. “0” (Classic View) places the preview pane below the task "
1006 "list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
1007 msgstr ""
1008 "Layoutstilen som bestämmer var förhandsgranskningspanelen ska placeras i "
1009 "relation till uppgiftslistan. ”0” (Klassisk vy) placerar "
1010 "förhandsgranskningspanelen nedanför uppgiftslistan. ”1” (Vertikal vy) "
1011 "placerar förhandsgranskningspanelen bredvid uppgiftslistan"
1013 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
1014 msgid "Task preview pane position (vertical)"
1015 msgstr "Panelposition för förhandsgranskning av uppgift (vertikal)"
1017 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
1018 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
1019 msgstr ""
1020 "Position för förhandsgranskningspanelen för uppgifter när vertikalt "
1021 "orienterad"
1023 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
1024 msgid "Show reminders for completed tasks"
1025 msgstr "Visa påminnelser för färdiga uppgifter"
1027 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
1028 msgid ""
1029 "Whether to show reminders for completed tasks. When set to false, reminders "
1030 "for completed tasks are suppressed."
1031 msgstr ""
1032 "Huruvida påminnelser ska visas för färdiga uppgifter. När inställt till "
1033 "false så döljs påminnelser för färdiga uppgifter."
1035 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
1036 msgid "Highlight overdue tasks"
1037 msgstr "Informera om uppgifter som skulle ha genomförts"
1039 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136
1040 msgid ""
1041 "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
1042 msgstr ""
1043 "Huruvida uppgifter som skulle ha genomförts ska visas med en speciell färg "
1044 "(task-overdue-color)"
1046 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137
1047 msgid "Overdue tasks color"
1048 msgstr "Färg på uppgifter som skulle ha genomförts"
1050 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138
1051 msgid ""
1052 "Background color of tasks that are overdue, in “#rrggbb” format. Used "
1053 "together with task-overdue-highlight."
1054 msgstr ""
1055 "Bakgrundsfärg på uppgifter som skulle ha genomförts, i ”#rrggbb”-format. "
1056 "Används tillsammans med task-overdue-highlight."
1058 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139
1059 msgid "Time divisions"
1060 msgstr "Tidsuppdelningar"
1062 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140
1063 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
1064 msgstr "Intervall som visas i dags- och arbetsveckovyerna, i minuter"
1066 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141
1067 msgid "Timezone"
1068 msgstr "Tidszon"
1070 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:142
1071 msgid ""
1072 "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
1073 "untranslated Olson timezone database location like “America/New York”"
1074 msgstr ""
1075 "Standardstidszonen att använda för datum och tider i kalendern, som en "
1076 "oöversatt Olsen-tidszonsdatabasplats som till exempel ”America/New York”"
1078 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143
1079 msgid "Twenty four hour time format"
1080 msgstr "Tjugofyratimmarstidsformat"
1082 # Detta borde bero på lokalen?!
1083 # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61073
1084 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144
1085 msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
1086 msgstr "Huruvida tider ska visas i 24-timmarsformat istället för fm/em"
1088 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145
1089 msgid "Birthday and anniversary reminder"
1090 msgstr "Påminnelse för födelsedagar och jubileum"
1092 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146
1093 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
1094 msgstr "Huruvida en påminnelse för födelsedagar och jubileum ska ställas in"
1096 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147
1097 msgid "Default appointment reminder"
1098 msgstr "Standardmötespåminnelse"
1100 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148
1101 msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
1102 msgstr "Huruvida en standardpåminnelse för möten ska ställas in"
1104 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149
1105 msgid "Use system timezone"
1106 msgstr "Använd systemets tidszon"
1108 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:150
1109 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
1110 msgstr ""
1111 "Använd systemets tidszon istället för tidszonen som ställts in i Evolution"
1113 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151
1114 msgid "First day of the week"
1115 msgstr "Första dag i veckan"
1117 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:152
1118 msgid "Monday is a work day"
1119 msgstr "Måndag är en arbetsdag"
1121 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153
1122 msgid "Tuesday is a work day"
1123 msgstr "Tisdag är en arbetsdag"
1125 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154
1126 msgid "Wednesday is a work day"
1127 msgstr "Onsdag är en arbetsdag"
1129 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:155
1130 msgid "Thursday is a work day"
1131 msgstr "Torsdag är en arbetsdag"
1133 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156
1134 msgid "Friday is a work day"
1135 msgstr "Fredag är en arbetsdag"
1137 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:157
1138 msgid "Saturday is a work day"
1139 msgstr "Lördag är en arbetsdag"
1141 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:158
1142 msgid "Sunday is a work day"
1143 msgstr "Söndag är en arbetsdag"
1145 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:159
1146 msgid "Create events, memos and tasks as Private by default"
1147 msgstr "Skapa som standard evenemang, memon och uppgifter som privata"
1149 # Detta borde bero på lokalen?!
1150 # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61073
1151 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:160
1152 msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
1153 msgstr ""
1154 "(Föråldrad) Veckodag som veckan börjar på, från söndag (0) till lördag (6)"
1156 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:161
1157 msgid ""
1158 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
1159 "“week-start-day-name” instead."
1160 msgstr ""
1161 "Denna nyckel blev föråldrad i version 3.10 och ska inte längre användas. "
1162 "Använd ”week-start-day-name” istället."
1164 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:162
1165 msgid "(Deprecated) Work days"
1166 msgstr "(Föråldrad) Arbetsdagar"
1168 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:163
1169 msgid ""
1170 "Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key "
1171 "was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the “work-"
1172 "day-monday”, “work-day-tuesday”, etc. keys instead.)"
1173 msgstr ""
1174 "Dag på vilka början och slut för arbetsdag ska visas. (Denna nyckel blev "
1175 "föråldrad i version 3.10 och ska inte längre användas. Använd nycklarna "
1176 "”work-day-monday”, ”work-day-tuesday”, etc. istället.)"
1178 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
1179 msgid "Previous Evolution version"
1180 msgstr "Tidigare Evolution-version"
1182 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
1183 msgid ""
1184 "The most recently used version of Evolution, expressed as “major.minor."
1185 "micro”. This is used for data and settings migration from older to newer "
1186 "versions."
1187 msgstr ""
1188 "Den senast använda versionen av Evolution, uttryckt som ”major.minor.micro”. "
1189 "Detta används för data- och inställningsmigrering från äldre till nyare "
1190 "versioner."
1192 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
1193 msgid "List of disabled plugins"
1194 msgstr "Lista över inaktiverade insticksmoduler"
1196 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4
1197 msgid "The list of disabled plugins in Evolution"
1198 msgstr "Listan över inaktiverade insticksmoduler i Evolution"
1200 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5
1201 msgid "The window’s X coordinate"
1202 msgstr "Fönstrets X-koordinat"
1204 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6
1205 msgid "The window’s Y coordinate"
1206 msgstr "Fönstrets Y-koordinat"
1208 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7
1209 msgid "The window’s width in pixels"
1210 msgstr "Fönstrets bredd i bildpunkter"
1212 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8
1213 msgid "The window’s height in pixels"
1214 msgstr "Fönstrets höjd i bildpunkter"
1216 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9
1217 msgid "Whether the window is maximized"
1218 msgstr "Huruvida fönstret är maximerat"
1220 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1
1221 msgid "GNOME Calendar’s calendar import done"
1222 msgstr "Kalenderimporten i GNOME Kalender är färdig"
1224 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2
1225 msgid "Whether calendar from GNOME Calendar has been imported or not"
1226 msgstr "Huruvida kalender från GNOME Kalender har importerats eller inte"
1228 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
1229 msgid "GNOME Calendar’s tasks import done"
1230 msgstr "Uppgiftsimporten i GNOME Kalender är färdig"
1232 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4
1233 msgid "Whether tasks from GNOME Calendar have been imported or not"
1234 msgstr "Huruvida uppgifter från GNOME Kalender har importerats eller inte"
1236 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
1237 msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
1238 msgstr "Kontrollera huruvida Evolution är standardprogrammet för e-post"
1240 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
1241 msgid ""
1242 "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
1243 msgstr ""
1244 "Kontrollera huruvida Evolution är standardprogrammet för e-post varje gång "
1245 "det startar."
1247 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
1248 msgid "Default charset in which to compose messages"
1249 msgstr "Standardteckentabell som ska användas vid skapande av meddelanden"
1251 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4
1252 msgid "Default charset in which to compose messages. Uses UTF-8, if not set."
1253 msgstr ""
1254 "Standardteckentabell som ska användas vid skapande av meddelanden. Använder "
1255 "UTF-8 om inte inställd."
1257 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
1258 msgid "Name of the editor to prefer in the message composer"
1259 msgstr "Namnet på redigeraren att föredra i meddelanderedigeraren"
1261 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
1262 msgid ""
1263 "If the name doesn’t correspond to any known editor, then the built-in WebKit "
1264 "editor is used."
1265 msgstr ""
1266 "Om namnet inte motsvarar någon känd redigerare används den inbyggda WebKit-"
1267 "redigeraren."
1269 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
1270 msgid "Path where picture gallery should search for its content"
1271 msgstr "Sökväg där bildgalleriet ska leta efter dess innehåll"
1273 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
1274 msgid ""
1275 "This value can be an empty string, which means it’ll use the system Picture "
1276 "folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
1277 "set path is not pointing to the existent folder"
1278 msgstr ""
1279 "Detta värde kan vara en tom sträng, vilket betyder att det kommer att "
1280 "använda systemets bildmapp , oftast inställd till ~/Bilder (Pictures). Denna "
1281 "mapp kommer även att användas när den inställda sökvägen inte pekar på den "
1282 "befintliga mappen"
1284 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
1285 msgid "Spell check inline"
1286 msgstr "Stavningskontrollera inuti"
1288 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10
1289 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
1290 msgstr "Rita stavfelsindikatorer på ord efterhand som du skriver."
1292 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11
1293 msgid "Automatic link recognition"
1294 msgstr "Automatisk detektering av länkar"
1296 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
1297 msgid "Recognize links in text and replace them."
1298 msgstr "Känn igen länkar i text och ersätt dem."
1300 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
1301 msgid "Automatic emoticon recognition"
1302 msgstr "Automatisk detektering av humörsymboler"
1304 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
1305 msgid ""
1306 "Recognize emoticons in text and replace them with images or Unicode "
1307 "characters."
1308 msgstr ""
1309 "Känn igen humörsymboler i text och ersätt dem med bilder eller Unicode-"
1310 "tecken."
1312 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
1313 msgid "Unicode emoticons"
1314 msgstr "Unicode-humörsymboler"
1316 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
1317 msgid "Use Unicode characters for emoticons."
1318 msgstr "Använd Unicode-tecken för humörsymboler."
1320 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
1321 msgid "Attribute message"
1322 msgstr "Tillskriv meddelande"
1324 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
1325 msgid ""
1326 "The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
1327 "message to the original author"
1328 msgstr ""
1329 "Texten som infogas när ett meddelande besvaras som tillskriver meddelandet "
1330 "till den ursprungliga upphovsmannen"
1332 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
1333 msgid "Forward message"
1334 msgstr "Vidarebefordra meddelande"
1336 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
1337 msgid ""
1338 "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
1339 "forwarded message follows"
1340 msgstr ""
1341 "Texten som infogas när ett meddelande vidarebefordras som säger att "
1342 "meddelandet har vidarebefordrats"
1344 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
1345 msgid "Original message"
1346 msgstr "Ursprungligt meddelande"
1348 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
1349 msgid ""
1350 "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
1351 "that the original message follows"
1352 msgstr ""
1353 "Texten som infogas när ett meddelande besvaras (top posting) som säger att "
1354 "det ursprungliga meddelandet finns nedanför"
1356 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
1357 msgid "Group Reply replies to list"
1358 msgstr "Gruppsvar svarar till listan"
1360 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
1361 msgid ""
1362 "Instead of the normal “Reply to All” behaviour, this option will make the "
1363 "“Group Reply” toolbar button try to reply only to the mailing list through "
1364 "which you happened to receive the copy of the message to which you’re "
1365 "replying."
1366 msgstr ""
1367 "Istället för vanliga beteendet vid ”Svara till alla” kommer detta alternativ "
1368 "att göra att verktygsfältsknappen ”Gruppsvar” försöker att svara endast till "
1369 "sändlistan genom vilken du fick kopian av meddelandet som du svarar på."
1371 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
1372 msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
1373 msgstr "Placera markören längst ner vid svar"
1375 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
1376 msgid ""
1377 "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
1378 "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
1379 "message or the bottom."
1380 msgstr ""
1381 "Användare blir väldigt irriterade över placeringen av markören när de ska "
1382 "svara på ett meddelande. Detta bestämmer huruvida markören placeras längst "
1383 "upp eller längst ner i meddelandet."
1385 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
1386 msgid "Always request read receipt"
1387 msgstr "Begär alltid läskvitto"
1389 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
1390 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
1391 msgstr ""
1392 "Huruvida en begäran om läskvitto ska läggas till i varje meddelande som "
1393 "standard."
1395 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
1396 msgid "Send HTML mail by default"
1397 msgstr "Skicka HTML-brev som standard"
1399 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30
1400 msgid "Send HTML mail by default."
1401 msgstr "Skicka HTML-brev som standard."
1403 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
1404 msgid "Spell checking languages"
1405 msgstr "Språk för stavningskontroll"
1407 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
1408 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
1409 msgstr "Lista över ordboksspråkkoder som används för stavningskontroll."
1411 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
1412 msgid "Show “Bcc” field when sending a mail message"
1413 msgstr "Visa ”Blindkopia”-fält när ett e-postmeddelande ska skickas"
1415 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
1416 msgid ""
1417 "Show the “Bcc” field when sending a mail message. This is controlled from "
1418 "the View menu when a mail account is chosen."
1419 msgstr ""
1420 "Visa ”Blindkopia”-fält när ett e-postmeddelande ska skickas. Detta styrs "
1421 "från Visa-menyn när ett e-postkonto väljs."
1423 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
1424 msgid "Show “Cc” field when sending a mail message"
1425 msgstr "Visa ”Kopia”-fält när ett e-postmeddelande ska skickas"
1427 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
1428 msgid ""
1429 "Show the “Cc” field when sending a mail message. This is controlled from the "
1430 "View menu when a mail account is chosen."
1431 msgstr ""
1432 "Visa ”Kopia”-fält när ett e-postmeddelande ska skickas. Detta styrs från "
1433 "Visa-menyn när ett e-postkonto väljs."
1435 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
1436 msgid "Show “From” override field when sending a mail message"
1437 msgstr ""
1438 "Visa åsidosättningsfält för ”Från” när ett e-postmeddelande ska skickas"
1440 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
1441 msgid ""
1442 "Show the “From” override field when sending a mail message. This is "
1443 "controlled from the View menu when a mail account is chosen."
1444 msgstr ""
1445 "Visa åsidosättningsfält för ”Från” när ett e-postmeddelande ska skickas. "
1446 "Detta styrs från Visa-menyn när ett e-postkonto väljs."
1448 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
1449 msgid "Show “Reply To” field when sending a mail message"
1450 msgstr "Visa ”Svara till”-fält när ett e-postmeddelande ska skickas"
1452 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
1453 msgid ""
1454 "Show the “Reply To” field when sending a mail message. This is controlled "
1455 "from the View menu when a mail account is chosen."
1456 msgstr ""
1457 "Visa ”Svara till”-fält när ett e-postmeddelande ska skickas. Detta styrs "
1458 "från Visa-menyn när ett e-postkonto väljs."
1460 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
1461 msgid "Show “From” field when posting to a newsgroup"
1462 msgstr "Visa ”Från”-fält vid postning till en diskussionsgrupp"
1464 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
1465 msgid ""
1466 "Show the “From” field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
1467 "the View menu when a news account is chosen."
1468 msgstr ""
1469 "Visa ”Från”-fält vid postning till en diskussionsgrupp. Detta styrs från "
1470 "Visa-menyn när ett konto för diskussionsgrupper väljs."
1472 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
1473 msgid "Show “Reply To” field when posting to a newsgroup"
1474 msgstr "Visa ”Svara till”-fält vid postning till en diskussionsgrupp"
1476 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
1477 msgid ""
1478 "Show the “Reply To” field when posting to a newsgroup. This is controlled "
1479 "from the View menu when a news account is chosen."
1480 msgstr ""
1481 "Visa ”Svara till”-fält vid postning till en diskussionsgrupp. Detta styrs "
1482 "från Visa-menyn när ett konto för diskussionsgrupper väljs."
1484 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
1485 msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
1486 msgstr "Signera svar digitalt när det ursprungliga meddelandet är signerat"
1488 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
1489 msgid ""
1490 "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
1491 "which is also PGP or S/MIME signed."
1492 msgstr ""
1493 "Aktivera automatiska PGP eller S/MIME-signaturer vid svar på ett meddelande "
1494 "som också var signerat med PGP eller S/MIME."
1496 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
1497 msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
1498 msgstr "Koda filnamn liknande Outlook/GMail"
1500 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
1501 msgid ""
1502 "Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
1503 "them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, "
1504 "because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
1505 "standard."
1506 msgstr ""
1507 "Koda filnamn i e-postrubriker på samma sätt som Outlook eller GMail gör, för "
1508 "att låta dem visa korrekta filnamn med UTF-8-bokstäver skickade av "
1509 "Evolution, därför att de inte följer RFC 2231 utan använder den felaktiga "
1510 "standarden RFC 2047."
1512 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
1513 msgid "Send messages through Outbox folder"
1514 msgstr "Skicka meddelanden via utkorgmapp"
1516 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
1517 msgid ""
1518 "Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose "
1519 "when the messages should be sent."
1520 msgstr ""
1521 "Spara alltid meddelanden till mappen utkorg då de skickas, för att låta en "
1522 "användare bestämma när meddelandena ska skickas."
1524 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
1525 msgid "Include signature in new messages only"
1526 msgstr "Inkludera signatur endast i nya meddelanden"
1528 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
1529 msgid ""
1530 "Include selected signature only for new messages, but have no signature "
1531 "added for Replies or Forwards."
1532 msgstr ""
1533 "Inkludera vald signatur endast för nya meddelanden, men lägg inte till någon "
1534 "signatur för svar och vidarebefordringar."
1536 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
1537 msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
1538 msgstr "Lägg personliga signaturer längst upp i svar"
1540 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
1541 msgid ""
1542 "Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
1543 "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
1544 "the message or the bottom."
1545 msgstr ""
1546 "Användare blir väldigt irriterade över placeringen av sin signatur när de "
1547 "ska svara på ett meddelande. Detta bestämmer huruvida signaturen placeras "
1548 "längst upp eller längst ner i meddelandet."
1550 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
1551 msgid "Do not add signature delimiter"
1552 msgstr "Lägg inte till signaturavgränsare"
1554 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
1555 msgid ""
1556 "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
1557 "signature when composing a mail."
1558 msgstr ""
1559 "Ställ in till TRUE om du inte vill lägga till en signaturavgränsare före din "
1560 "signatur när du skriver ett meddelande."
1562 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
1563 msgid "Ignore list Reply-To:"
1564 msgstr "Ignorera listans Svara-till:"
1566 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
1567 msgid ""
1568 "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
1569 "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
1570 "Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
1571 "so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
1572 "action, it will reply privately, while if you use the “Reply to List” action "
1573 "it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
1574 "Post: header, if there is one."
1575 msgstr ""
1576 "Vissa sändlistor ställer in en Reply-To:-rubrik för att lura användare att "
1577 "skicka svar till listan, även när de frågar Evolution att göra ett privat "
1578 "svar. Ställ in detta alternativ till TRUE (sant) kommer att försöka att "
1579 "ignorera sådana Reply-To:-rubriker, så att Evolution kommer att göra som du "
1580 "vill. Om du vill använda åtgärden för privata svar så kommer den att svara "
1581 "privat, men om du använder åtgärden ”Svara till lista” så kommer den att "
1582 "göra det. Den fungerar så att den jämför rubriken Reply-To: med rubriken "
1583 "List-Post:, om det finns någon."
1585 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
1586 msgid "List of localized “Re”"
1587 msgstr "Lista över lokalanpassade ”Re”"
1589 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
1590 msgid ""
1591 "Comma-separated list of localized “Re” abbreviations to skip in a subject "
1592 "text when replying to a message, as an addition to the standard “Re” prefix. "
1593 "An example is “SV,AV”."
1594 msgstr ""
1595 "Kommaseparerad lista över lokalanpassade ”Re”-förkortningar att hoppa över i "
1596 "en ämnestext vid svar på ett meddelande, som ett tillägg till "
1597 "standardprefixet ”Re”. Ett exempel är ”SV,AV”."
1599 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
1600 msgid "List of localized “Re” separators"
1601 msgstr "Lista över lokalanpassade ”Re”-avskiljare"
1603 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
1604 msgid ""
1605 "A list of localized “Re” separators, used to skip in a subject text when "
1606 "replying to a message, as an addition to the standard “:” and the Unicode "
1607 "“︰” separators."
1608 msgstr ""
1609 "Lista över lokalanpassade ”Re”-avskiljare, används för att hoppa över i en "
1610 "ämnestext vid svar på ett meddelande, som ett tillägg till "
1611 "standardavskiljarna ”:” och Unicodes ”︰”."
1613 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
1614 msgid "Number of characters for wrapping"
1615 msgstr "Antal tecken för radbrytning"
1617 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
1618 msgid "Will autowrap lines after given number of characters."
1619 msgstr "Kommer automatiskt radbryta text efter det angivna antalet tecken."
1621 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
1622 msgid ""
1623 "Number of To and CC recipients to ask “prompt-on-many-to-cc-recips” from"
1624 msgstr ""
1625 "Antal Till- och Kopia-mottagare från vilket ”prompt-on-many-to-cc-recips” "
1626 "frågas"
1628 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
1629 msgid ""
1630 "When to ask, when the number of To and CC recipients reaches this value."
1631 msgstr ""
1632 "När en fråga ska ställas när antalet Till- och Kopia-mottagare når detta "
1633 "värde."
1635 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
1636 msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar"
1637 msgstr ""
1638 "Huruvida knapparna Signera och Kryptera alltid ska visas i verktygsfältet"
1640 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
1641 msgid ""
1642 "If set to “true”, the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are "
1643 "always shown in the composer’s toolbar. Otherwise they are shown only when "
1644 "being used."
1645 msgstr ""
1646 "Om satt till ”true” (sant) visas knapparna Signera och Kryptera för PGP "
1647 "eller S/MIME alltid i redigerarens verktygsfält. Annars visas de bara då de "
1648 "används."
1650 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
1651 msgid "Wrap quoted text in replies"
1652 msgstr "Radbryt citerad text i svar"
1654 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
1655 msgid "If set to “true” quoted text in replies will be wrapped."
1656 msgstr "Om satt till ”true” (sant) kommer citerad text i svar att radbrytas."
1658 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
1659 msgid "Whether to obey Content-Disposition:inline message header hint"
1660 msgstr "Huruvida meddelanderubriktipset Content-Disposition:inline ska lydas"
1662 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
1663 msgid ""
1664 "Set to “false” to block automatic display of attachments with Content-"
1665 "Disposition: inline."
1666 msgstr ""
1667 "Ställ in till ”false” (falskt) för att blockera automatisk visning av "
1668 "bilagor med Content-Disposition: inline."
1670 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
1671 msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
1672 msgstr "Filformat att spara i vid dra-och-släpp-operationer"
1674 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
1675 msgid "Can be either “mbox” or “pdf”."
1676 msgstr "Kan antingen vara ”mbox” eller ”pdf”."
1678 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
1679 msgid "Show image animations"
1680 msgstr "Visa bildanimeringar"
1682 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
1683 msgid ""
1684 "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
1685 "annoying and prefer to see a static image instead."
1686 msgstr ""
1687 "Aktivera animerade bilder i HTML-meddelanden. Många användare tycker att "
1688 "animerade bilder är störande och föredrar att se en statisk bild istället."
1690 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
1691 msgid "Enable or disable type ahead search feature"
1692 msgstr "Aktivera eller inaktivera sökfunktion för förhandsinmatning"
1694 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
1695 msgid ""
1696 "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
1697 "names."
1698 msgstr ""
1699 "Aktivera sidopanelens sökfunktion för att tillåta interaktiv sökning efter "
1700 "mappnamn."
1702 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
1703 msgid "Enable or disable magic space bar"
1704 msgstr "Aktivera eller inaktivera magiskt blanksteg"
1706 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
1707 msgid ""
1708 "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
1709 "and folders."
1710 msgstr ""
1711 "Aktivera denna för att använda Magiskt blanksteg för att rulla i "
1712 "förhandsgranskning av meddelanden, meddelandelistor och mappar."
1714 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
1715 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
1716 msgstr ""
1717 "Aktivera för att använda liknande visningsinställningar för meddelandelistor "
1718 "för alla mappar"
1720 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
1721 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
1722 msgstr ""
1723 "Aktivera för att använda liknande listvisningsinställningar för alla mappar."
1725 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
1726 msgid "Mark citations in the message “Preview”"
1727 msgstr "Markera citat i meddelandets ”förhandsgranskning”"
1729 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
1730 msgid "Mark citations in the message “Preview”."
1731 msgstr "Markera citat i förhandsgranskningen av meddelande."
1733 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
1734 msgid "Citation highlight color"
1735 msgstr "Färgmarkeringsfärg för citat"
1737 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
1738 msgid "Citation highlight color."
1739 msgstr "Färgmarkeringsfärg för citat."
1741 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
1742 msgid "Enable/disable caret mode"
1743 msgstr "Aktivera/inaktivera markörläge"
1745 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
1746 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
1747 msgstr "Aktivera markörläge, så att du ser en markör när du läser e-post."
1749 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
1750 msgid "Default charset in which to display messages"
1751 msgstr "Standardteckentabell som ska användas vid visning av meddelanden"
1753 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
1754 msgid "Default charset in which to display messages."
1755 msgstr "Standardteckentabell som ska användas vid visning av meddelanden."
1757 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
1758 msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP"
1759 msgstr "Läs in bilder automatiskt för HTML-meddelanden över HTTP"
1761 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
1762 msgid "Show notification about missing remote content"
1763 msgstr "Visa avisering om saknat fjärrinnehåll"
1765 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
1766 msgid ""
1767 "When the message preview shows a message which requires to download remote "
1768 "content, while the download is not allowed for the user or the site, then "
1769 "show a notification about it on top of the preview panel."
1770 msgstr ""
1771 "När förhandsgranskning av meddelanden visar ett meddelande som kräver att få "
1772 "hämta fjärrinnehåll medan hämtning inte är tillåten för användaren eller "
1773 "platsen, visa då en avisering om det längst upp i förhandsgranskningspanelen."
1775 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
1776 msgid "Show Animations"
1777 msgstr "Visa animationer"
1779 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
1780 msgid "Show animated images as animations."
1781 msgstr "Visa animerade bilder som animationer."
1783 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
1784 msgid "Show all message headers"
1785 msgstr "Visa alla meddelanderubriker"
1787 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
1788 msgid "Show all the headers when viewing a messages."
1789 msgstr "Visa alla rubriker när meddelanden visas."
1791 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
1792 msgid "List of headers to show when viewing a message."
1793 msgstr "Lista över rubriker att visa när ett meddelande visas."
1795 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
1796 msgid ""
1797 "Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean "
1798 "indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown "
1799 "when viewing a message, but are still listed in Preferences."
1800 msgstr ""
1801 "Varje rubrik är representerad som ett par: rubrikens namn, och ett booleskt "
1802 "värde som indikerar huruvida rubriken är påslagen. Avslagna rubriker visas "
1803 "inte när ett meddelande visas, men är fortfarande listade i Inställningar."
1805 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
1806 msgid "Show photo of the sender"
1807 msgstr "Visa fotot av avsändaren"
1809 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
1810 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
1811 msgstr "Visa avsändarens foto i meddelandets läsningspanel."
1813 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
1814 msgid "Search gravatar.com for photo of the sender"
1815 msgstr "Sök på gravatar.com efter foto av avsändaren"
1817 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
1818 msgid "Allow searching also at gravatar.com for photo of the sender."
1819 msgstr "Tillåt även sökning på gravatar.com efter foto av avsändaren."
1821 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
1822 msgid "Mark as Seen after specified timeout"
1823 msgstr "Markera som läst efter angiven tidsgräns"
1825 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
1826 msgid "Mark as Seen after specified timeout."
1827 msgstr "Markera som läst efter angiven tidsgräns."
1829 # Underlig ordföljd i original
1830 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
1831 msgid "Mark as Seen always after specified timeout"
1832 msgstr "Markera alltid som läst efter angiven tidsgräns"
1834 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
1835 msgid ""
1836 "If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout "
1837 "also after the folder change."
1838 msgstr ""
1839 "Om satt till true kommer markerat meddelande sättas som oläst efter att "
1840 "tidsgränsen uppnåtts även efter mappbyte."
1842 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
1843 msgid "Timeout for marking messages as seen"
1844 msgstr "Tidsgräns för markering av meddelanden som lästa"
1846 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
1847 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
1848 msgstr "Tidsgräns, i millisekunder, för markering av meddelanden som lästa."
1850 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
1851 msgid "Show Attachment Bar"
1852 msgstr "Visa bilageraden"
1854 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
1855 msgid ""
1856 "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
1857 "attachments."
1858 msgstr ""
1859 "Visa bilageraden under förhandsgranskningspanelen då meddelandet har bilagor."
1861 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
1862 msgid "Sender email-address column in the message list"
1863 msgstr "Kolumn för avsändarens e-postadress i meddelandelistan"
1865 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
1866 msgid ""
1867 "Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
1868 "list."
1869 msgstr "Visa avsändarens e-postadress i en separat kolumn i meddelandelistan."
1871 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
1872 msgid "Show deleted messages in the message-list"
1873 msgstr "Visa borttagna meddelanden i meddelandelistan"
1875 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
1876 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
1877 msgstr "Visa borttagna meddelanden (med en genomstrykning) i meddelandelistan."
1879 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
1880 msgid "Show junk messages in the message-list"
1881 msgstr "Visa skräppost i meddelandelistan"
1883 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
1884 msgid "Show junk messages (with a red strike-through) in the message-list."
1885 msgstr "Visa skräppost (med en röd genomstrykning) i meddelandelistan."
1887 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
1888 msgid "Enable Unmatched search folder"
1889 msgstr "Aktivera Omatchad sökmapp"
1891 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
1892 msgid ""
1893 "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
1894 "Search Folders are disabled."
1895 msgstr ""
1896 "Slå på Omatchad sökmapp inom Sökmappar. Detta gör ingenting om Sökmappar är "
1897 "avslagna."
1899 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
1900 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
1901 msgstr "Döljer förhandsgranskningen per mapp och tar bort markeringen"
1903 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
1904 msgid ""
1905 "This key is read only once and reset to “false” after read. This unselects "
1906 "the mail in the list and removes the preview for that folder."
1907 msgstr ""
1908 "Den här nyckeln läses bara en gång och återställs till ”false” (falskt) "
1909 "efter läsning. Det här avmarkerar meddelandet i listan och tar bort "
1910 "förhandsgranskningen för den mappen."
1912 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
1913 msgid "Height of the message-list pane"
1914 msgstr "Höjd för meddelandelistpanelen"
1916 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
1917 msgid "Height of the message-list pane."
1918 msgstr "Höjd för meddelandelistpanelen."
1920 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
1921 msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface"
1922 msgstr "Huruvida meddelanderubriker är ihopfällda i användargränssnittet"
1924 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
1925 msgid "Width of the message-list pane"
1926 msgstr "Bredd på meddelandelistpanelen"
1928 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
1929 msgid "Width of the message-list pane."
1930 msgstr "Bredd på meddelandelistpanelen."
1932 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
1933 msgid "Layout style"
1934 msgstr "Layoutstil"
1936 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
1937 msgid ""
1938 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
1939 "the message list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
1940 "message list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the "
1941 "message list."
1942 msgstr ""
1943 "Layoutstilen som bestämmer var förhandsgranskningspanelen ska placeras i "
1944 "relation till meddelandelistan. ”0” (Klassisk vy) placerar "
1945 "förhandsgranskningspanelen nedanför meddelandelistan. ”1” (Vertikal vy) "
1946 "placerar förhandsgranskningspanelen bredvid meddelandelistan."
1948 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
1949 msgid "Variable width font"
1950 msgstr "Typsnitt med variabelt breddsteg"
1952 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
1953 msgid "The variable width font for mail display."
1954 msgstr ""
1955 "Det typsnitt med variabelt breddsteg som ska användas för e-postvisning."
1957 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
1958 msgid "Terminal font"
1959 msgstr "Terminaltypsnitt"
1961 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
1962 msgid "The terminal font for mail display."
1963 msgstr "Terminaltypsnittet för e-postvisning."
1965 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
1966 msgid "Use custom fonts"
1967 msgstr "Använd anpassade typsnitt"
1969 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
1970 msgid "Use custom fonts for displaying mail."
1971 msgstr "Använd anpassade typsnitt för visning av e-post."
1973 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
1974 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
1975 msgstr "Minska visning av adresser i Till/Kopia/Blindkopia"
1977 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
1978 msgid ""
1979 "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
1980 "address_count."
1981 msgstr ""
1982 "Minska visning av adresser i Till/Kopia/Blindkopia till det antal som "
1983 "angivits i address_count."
1985 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
1986 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
1987 msgstr "Antal adresser att visa i Till/Kopia/Blindkopia"
1989 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
1990 msgid ""
1991 "This sets the number of addresses to show in default message list view, "
1992 "beyond which a “...” is shown."
1993 msgstr ""
1994 "Detta anger antalet adresser som skall visas i standardmeddelandelistan, "
1995 "utanför gränsen visas en ”…”."
1997 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
1998 msgid "Thread the message-list based on Subject"
1999 msgstr "Tråda meddelandelistan baserat på ämnet"
2001 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
2002 msgid ""
2003 "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
2004 "not contain In-Reply-To or References headers."
2005 msgstr ""
2006 "Huruvida Evolution ska falla tillbaka på att tråda efter ämne när "
2007 "meddelandena inte innehåller ”In-Reply-To”- eller ”References”-rubriker."
2009 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
2010 msgid "Default value for thread expand state"
2011 msgstr "Standardvärde för trådexpandering"
2013 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
2014 msgid ""
2015 "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
2016 "collapsed state by default. Evolution requires a restart."
2017 msgstr ""
2018 "Denna inställning anger huruvida trådarna ska vara expanderade eller "
2019 "ihopfällda som standard. Evolution kräver en omstart vid ändring."
2021 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
2022 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
2023 msgstr "Huruvida trådar sorteras baserat på senaste meddelandet i tråden"
2025 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
2026 msgid ""
2027 "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
2028 "message in each thread, rather than by message’s date. Evolution requires a "
2029 "restart."
2030 msgstr ""
2031 "Den här inställningen anger huruvida trådarna ska sorteras baserat på "
2032 "senaste meddelandet i varje tråd, istället för meddelandets datum. En "
2033 "omstart av Evolution krävs."
2035 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
2036 msgid "Whether sort thread children always ascending"
2037 msgstr "Huruvida trådars undernivåer alltid sorteras stigande"
2039 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
2040 msgid ""
2041 "This setting specifies whether the thread children should be sorted always "
2042 "ascending, rather than using the same sort order as in the thread root level."
2043 msgstr ""
2044 "Den här inställningen anger huruvida undernivåer i trådar alltid ska "
2045 "sorteras stigande, istället för att använda samma sorteringsordning som på "
2046 "trådens rotnivå."
2048 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
2049 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
2050 msgstr "Sortera konton i alfabetisk ordning i ett mappträd"
2052 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
2053 msgid ""
2054 "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
2055 "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
2056 "Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
2057 "given by a user"
2058 msgstr ""
2059 "Talar om hur konton ska sorteras i ett mappträd som används i en E-post-vy. "
2060 "När inställd till sant kommer konton att sorteras i alfabetisk ordning, med "
2061 "undantaget av På denna dator och sökmappar, annars sorteras konton baserat "
2062 "på en ordning angiven av användaren"
2064 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
2065 msgid "Log filter actions"
2066 msgstr "Logga filteråtgärder"
2068 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
2069 msgid "Log filter actions to the specified log file."
2070 msgstr "Logga filteråtgärder i den angivna loggfilen."
2072 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
2073 msgid "Logfile to log filter actions"
2074 msgstr "Loggfil att logga filteråtgärder i"
2076 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
2077 msgid ""
2078 "If not set, or being “stdout”, then the logging is done to stdout, instead "
2079 "to a file."
2080 msgstr ""
2081 "Om inte inställd, eller satt till ”stdout”, så görs loggning till standard "
2082 "ut i stället för till en fil."
2084 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
2085 msgid "Flush Outbox after filtering"
2086 msgstr "Töm utkorgen efter filtrering"
2088 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
2089 msgid ""
2090 "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
2091 "only when there was used any “Forward to” filter action and approximately "
2092 "one minute after the last action invocation."
2093 msgstr ""
2094 "Huruvida utkorgen ska tömmas efter att filtreringen är färdig. Tömning av "
2095 "utkorgen kommer endast att inträffa när användes någon ”Vidarebefordra till”-"
2096 "filteråtgärd och ungefär en minut efter senaste åtgärdskörning."
2098 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
2099 msgid "Default forward style"
2100 msgstr "Standardstil för vidarebefordran"
2102 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
2103 msgid "Default reply style"
2104 msgstr "Standardstil för svar"
2106 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
2107 msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)"
2108 msgstr "Fråga vid skickande med snabbtangent (Ctrl+Enter)"
2110 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
2111 msgid ""
2112 "Prompt the user when he or she tries to send a message with a key "
2113 "accelerator."
2114 msgstr ""
2115 "Fråga användaren när han eller hon försöker att skicka ett meddelande med en "
2116 "snabbtangent."
2118 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
2119 msgid "Prompt on empty subject"
2120 msgstr "Fråga vid tom ämnesrad"
2122 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
2123 msgid ""
2124 "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
2125 msgstr ""
2126 "Fråga användaren när han eller hon försöker att skicka ett meddelande utan "
2127 "en ämnesrad."
2129 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
2130 msgid "Prompt when emptying the trash"
2131 msgstr "Fråga vid tömning av papperskorgen"
2133 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
2134 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
2135 msgstr "Fråga användaren när han eller hon försöker att tömma papperskorgen."
2137 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
2138 msgid "Prompt when user expunges"
2139 msgstr "Fråga när användaren tömmer"
2141 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
2142 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
2143 msgstr "Fråga användaren när han eller hon försöker att tömma en mapp."
2145 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
2146 msgid "Prompt when user calls Empty Junk"
2147 msgstr "Fråga när användaren anropar Töm skräppost"
2149 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
2150 msgid "Prompt the user when he or she tries to Empty a Junk folder."
2151 msgstr ""
2152 "Fråga användaren när han eller hon försöker att tömma en skräppostmapp."
2154 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
2155 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
2156 msgstr ""
2157 "Fråga före sändning till mottagare som inte matats in som e-postadresser"
2159 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
2160 msgid ""
2161 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
2162 "a message to recipients not entered as mail addresses"
2163 msgstr ""
2164 "Den inaktiverar/aktiverar funktionen för upprepade varningar om att du "
2165 "försöker skicka ett meddelande till mottagare som inte angivits som e-"
2166 "postadresser"
2168 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
2169 msgid "Prompt when user only fills Bcc"
2170 msgstr "Fråga när användaren endast fyller i blindkopia"
2172 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
2173 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
2174 msgstr ""
2175 "Fråga när användaren försöker skicka ett meddelande utan till- eller "
2176 "kopiemottagare."
2178 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
2179 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
2180 msgstr "Fråga när användaren försöker skicka oönskad HTML"
2182 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
2183 msgid ""
2184 "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
2185 "receive HTML mail."
2186 msgstr ""
2187 "Fråga när användaren försöker skicka HTML-brev till mottagare som kanske "
2188 "inte vill ha HTML-brev."
2190 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
2191 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
2192 msgstr ""
2193 "Fråga när användaren försöker att öppna tio eller fler meddelanden på samma "
2194 "gång"
2196 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
2197 msgid ""
2198 "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
2199 "they really want to do it."
2200 msgstr ""
2201 "Om en användare försöker att öppna 10 eller fler meddelanden på samma gång, "
2202 "fråga om användaren verkligen vill göra det."
2204 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
2205 msgid "Prompt while marking multiple messages"
2206 msgstr "Fråga vid markering av flera meddelanden"
2208 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
2209 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
2210 msgstr "Aktivera eller inaktivera frågan vid markering av flera meddelanden."
2212 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
2213 msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
2214 msgstr "Fråga när meddelanden tas bort från sökmappar"
2216 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
2217 msgid ""
2218 "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
2219 "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
2220 "the search results."
2221 msgstr ""
2222 "Den inaktiverar/aktiverar funktionen för upprepade varningar om att "
2223 "borttagning av meddelanden från en sökmapp permanent tar bort meddelandet, "
2224 "inte att den helt enkelt tar bort det från sökresultaten."
2226 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
2227 msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
2228 msgstr ""
2229 "Frågar huruvida en mapp får kopieras genom dra &amp; släpp i mappträdet"
2231 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
2232 msgid ""
2233 "Possible values are: “never” — do not allow copy with drag &amp; drop of "
2234 "folders in folder tree, “always” — allow copy with drag &amp; drop of "
2235 "folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
2236 "ask user."
2237 msgstr ""
2238 "Möjliga värden är: ”never” — tillåt inte kopiering genom dra &amp; släpp i "
2239 "mappträdet, ”always” — tillåt kopiering genom dra &amp; släpp av mappar i "
2240 "mappträdet utan att fråga, eller ”ask” — (eller något annat värde) kommer "
2241 "att fråga användare."
2243 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
2244 msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
2245 msgstr ""
2246 "Frågar huruvida en folder får flyttas genom dra &amp; släpp i mappträdet"
2248 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
2249 msgid ""
2250 "Possible values are: “never” — do not allow move with drag &amp; drop of "
2251 "folders in folder tree, “always” — allow move with drag &amp; drop of "
2252 "folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
2253 "ask user."
2254 msgstr ""
2255 "Möjliga värden är: ”never” — tillåt inte flytt genom dra &amp; släpp i "
2256 "mappträdet, ”always” — tillåt kopiering genom dra &amp; släpp av mappar i "
2257 "mappträdet utan att fråga, eller ”ask” — (eller något annat värde) kommer "
2258 "att fråga användare."
2260 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
2261 msgid "Prompt when replying privately to list messages"
2262 msgstr "Fråga vid privat svar till sändlistmeddelanden"
2264 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
2265 msgid ""
2266 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
2267 "private reply to a message which arrived via a mailing list."
2268 msgstr ""
2269 "Den inaktiverar/aktiverar funktionen för upprepade varningar om att du "
2270 "skickar ett privat svar på ett meddelande från en sändlista."
2272 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
2273 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
2274 msgstr "Fråga när sändlista kapar privata svar"
2276 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
2277 msgid ""
2278 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
2279 "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
2280 "sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
2281 msgstr ""
2282 "Den inaktiverar/aktiverar funktionen för upprepade varningar om att du "
2283 "skickar ett privat svar på ett meddelande från en sändlista, men listan "
2284 "ställer in en Reply-To:-rubrik som omdirigerar ditt svar tillbaka till listan"
2286 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
2287 msgid "Prompt when replying to many recipients"
2288 msgstr "Fråga vid svar till många mottagare"
2290 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
2291 msgid ""
2292 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
2293 "reply to many people."
2294 msgstr ""
2295 "Den inaktiverar/aktiverar funktionen för upprepade varningar att du skickar "
2296 "ett svar till många personer."
2298 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
2299 msgid ""
2300 "Prompt when switching composer format and the content needs to lose its "
2301 "formatting"
2302 msgstr ""
2303 "Fråga då redigerarformat byts och innehållet kommer att förlora sin "
2304 "formatering"
2306 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
2307 msgid ""
2308 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching "
2309 "composer format and the content needs to lose its formatting."
2310 msgstr ""
2311 "Den inaktiverar/aktiverar funktionen för upprepade varningar om att du "
2312 "växlar redigerarformat och att innehållet kommer att förlora sin formatering."
2314 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
2315 msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients"
2316 msgstr "Fråga då e-post skickas till många Till- och Kopia-mottagare"
2318 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
2319 msgid ""
2320 "Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The "
2321 "“composer-many-to-cc-recips-num” defines the threshold."
2322 msgstr ""
2323 "Aktivera eller inaktivera frågan då e-post skickas till många Till- och "
2324 "Kopia-mottagare. ”composer-many-to-cc-recips-num” definierar gränsvärdet."
2326 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
2327 msgid ""
2328 "Policy for automatically closing the message browser window when forwarding "
2329 "or replying to the displayed message."
2330 msgstr ""
2331 "Policy för att automatiskt stänga meddelandebläddringsfönstret vid "
2332 "vidarebefordring eller vid svar på det visade meddelandet."
2334 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
2335 msgid "Empty Trash folders on exit"
2336 msgstr "Töm papperskorgsmappar vid avslut"
2338 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
2339 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
2340 msgstr "Töm alla papperskorgsmappar vid avslutande av Evolution."
2342 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
2343 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
2344 msgstr "Minsta antalet dagar mellan tömning av papperskorgen vid avslut"
2346 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
2347 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
2348 msgstr "Minsta tiden mellan tömning av papperskorgen vid avslut, i dagar."
2350 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
2351 msgid "Last time Empty Trash was run"
2352 msgstr "Senaste gången som Tömning av papperskorgen kördes"
2354 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
2355 msgid ""
2356 "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
2357 msgstr ""
2358 "Den senaste gången som tömning av papperskorgen gjordes, i dagar sedan 1:a "
2359 "januari 1970."
2361 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
2362 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
2363 msgstr "Den tidsperiod i sekunder som felet ska visas i statusraden."
2365 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
2366 msgid "Level beyond which the message should be logged."
2367 msgstr "Nivå bortom vilken meddelandet ska loggas."
2369 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
2370 msgid ""
2371 "This can have three possible values. “0” for errors. “1” for warnings. “2” "
2372 "for debug messages."
2373 msgstr ""
2374 "Denna kan ha tre möjliga värden. ”0” för fel. ”1” för varningar. ”2” för "
2375 "felsökningsmeddelanden."
2377 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
2378 msgid "Show original “Date” header value."
2379 msgstr "Visa ursprungligt ”Date”-rubrikvärde."
2381 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
2382 msgid ""
2383 "Show the original “Date” header (with a local time only if the time zone "
2384 "differs). Otherwise always show “Date” header value in a user preferred "
2385 "format and local time zone."
2386 msgstr ""
2387 "Visa ursprunglig ”Date”-rubrik (med en lokal tid endast om tidszonen skiljer "
2388 "sig). Visa annars alltid rubrikvärdet för ”Date” i ett föredraget format och "
2389 "lokal tidszon."
2391 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
2392 msgid "List of Labels and their associated colors"
2393 msgstr "Lista med etiketter och deras associerade färger"
2395 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
2396 msgid ""
2397 "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
2398 "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
2399 msgstr ""
2400 "Lista med etiketter som är kända för Evolutions e-postkomponent. Listan "
2401 "innehåller strängar som innehåller namn:färg där färg använder den "
2402 "hexadecimala kodningen i HTML."
2404 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
2405 msgid "Check incoming mail being junk"
2406 msgstr "Kontrollera om inkommande e-post är skräppost"
2408 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
2409 msgid "Run junk test on incoming mail."
2410 msgstr "Kör skräptest på inkommande e-post."
2412 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
2413 msgid "Empty Junk folders on exit"
2414 msgstr "Töm skräppostmappar vid avslut"
2416 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
2417 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
2418 msgstr "Töm alla skräppostmappar vid avslutande av Evolution."
2420 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
2421 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
2422 msgstr "Minsta antalet dagar mellan tömning av skräppost vid avslut"
2424 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
2425 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
2426 msgstr "Minsta tiden mellan tömning av skräppost vid avslut, i dagar."
2428 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
2429 msgid "Last time Empty Junk was run"
2430 msgstr "Senaste gången som tömning av skräppost gjordes"
2432 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
2433 msgid ""
2434 "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
2435 msgstr ""
2436 "Den senaste gången som tömning av skräppost gjordes, i dagar sedan 1:a "
2437 "januari 1970."
2439 # Hook?
2440 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
2441 msgid "The default plugin for Junk hook"
2442 msgstr "Standardinsticksmodul för skräpkrok"
2444 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
2445 msgid ""
2446 "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
2447 "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won’t fall back "
2448 "to the other available plugins."
2449 msgstr ""
2450 "Det här är standardinsticksmodulen för skräppost, även om det finns flera "
2451 "aktiverade insticksmoduler. Om listad standardinsticksmodul är inaktiverad "
2452 "kommer den inte att falla tillbaka på andra tillgängliga insticksmoduler."
2454 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
2455 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
2456 msgstr ""
2457 "Bestämmer huruvida en uppslagning i adressboken efter avsändarens e-"
2458 "postadress ska göras"
2460 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
2461 msgid ""
2462 "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
2463 "shouldn’t be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
2464 "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
2465 "autocompletion."
2466 msgstr ""
2467 "Bestämmer huruvida en uppslagning i adressboken efter avsändarens e-"
2468 "postadress ska göras. Om den hittas ska meddelandet inte vara skräppost. Den "
2469 "slår upp i adressböckerna markerade för automatisk komplettering. "
2470 "Uppslagningen kan vara långsam om fjärradressböcker (som LDAP) är markerade "
2471 "för automatisk komplettering."
2473 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
2474 msgid ""
2475 "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
2476 "book only"
2477 msgstr ""
2478 "Bestämmer huruvida endast adresser för skräppostfiltrering i lokal adressbok "
2479 "ska slås upp"
2481 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
2482 msgid ""
2483 "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
2484 "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
2485 "mail sent by known contacts from junk filtering."
2486 msgstr ""
2487 "Detta alternativ är relaterat till nyckeln lookup_addressbook och används "
2488 "för att bestämma huruvida adresser endast ska slås upp i lokala adressböcker "
2489 "för att exkludera e-post skickad av kända kontakter från skräppostfiltrering."
2491 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
2492 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
2493 msgstr "Bestämmer huruvida anpassade rubriker ska kontrolleras efter skräppost"
2495 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
2496 msgid ""
2497 "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
2498 "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
2499 "checking speed."
2500 msgstr ""
2501 "Bestämmer huruvida anpassade rubriker ska kontrolleras efter skräppost. Om "
2502 "detta alternativ är aktiverat och rubrikerna finns, kommer det att öka "
2503 "hastigheten för skräpkontrollen."
2505 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
2506 msgid "Custom headers to use while checking for junk."
2507 msgstr "Anpassade rubriker att använda vid kontroll av skräppost."
2509 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224
2510 msgid ""
2511 "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
2512 "in the format “headername=value”."
2513 msgstr ""
2514 "Anpassade rubriker att använda vid kontroll av skräppost. Listelementen är "
2515 "strängar i formatet ”rubriknamn=värde”."
2517 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
2518 msgid "UID string of the default account."
2519 msgstr "UID-sträng för standardkontot."
2521 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226
2522 msgid "Save directory"
2523 msgstr "Spara katalog"
2525 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227
2526 msgid "Directory for saving mail component files."
2527 msgstr "Katalog för sparning av postkomponentfiler."
2529 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228
2530 msgid "Composer load/attach directory"
2531 msgstr "Katalog för inläsning/bifogning"
2533 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229
2534 msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
2535 msgstr "Katalog för inläsning/bifogning av filer till redigeraren."
2537 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230
2538 msgid "Check for new messages on start"
2539 msgstr "Leta efter nya meddelanden vid uppstart"
2541 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231
2542 msgid ""
2543 "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
2544 "also sending messages from Outbox."
2545 msgstr ""
2546 "Huruvida nya meddelanden ska letas efter när Evolution startas. Detta "
2547 "inkluderar även att skicka meddelanden från utkorgen."
2549 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232
2550 msgid "Check for new messages in all active accounts"
2551 msgstr "Leta efter nya meddelanden i alla aktiva konton"
2553 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233
2554 msgid ""
2555 "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
2556 "account “Check for new messages every X minutes” option when Evolution is "
2557 "started. This option is used only together with “send_recv_on_start” option."
2558 msgstr ""
2559 "Huruvida nya meddelanden ska letas efter i alla aktiva konton oavsett "
2560 "kontoalternativet ”Leta efter nya meddelanden var X minut” när Evolution "
2561 "startas. Detta alternativ används endast tillsammans med alternativet "
2562 "”send_recv_on_start”."
2564 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234
2565 msgid "Server synchronization interval"
2566 msgstr "Intervall för serversynkronisering"
2568 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235
2569 msgid ""
2570 "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
2571 "server. The interval must be at least 30 seconds."
2572 msgstr ""
2573 "Bestämmer hur frekvent lokala ändringar synkroniseras med fjärrpostservern. "
2574 "Intervallet måste vara minimum 30 sekunder."
2576 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236
2577 msgid "Allow expunge in virtual folders"
2578 msgstr "Tillåt tömning i virtuella mappar"
2580 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237
2581 msgid ""
2582 "Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder→Expunge will "
2583 "be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done in all "
2584 "folders for all deleted messages within the virtual folder, not only for "
2585 "deleted messages belonging to the virtual folder."
2586 msgstr ""
2587 "Aktiverar tömning i virtuella mappar, vilket betyder att Mapp→Töm kommer "
2588 "vara anropbar i virtuella mappar, medan tömningen själv kommer att göras i "
2589 "alla mappar för alla borttagna meddelanden i den virtuella mappen, inte "
2590 "enbart för borttagna meddelanden som hör till den virtuella mappen."
2592 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238
2593 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:9
2594 msgid "Inherit theme colors in HTML format"
2595 msgstr "Ärv temafärger i HTML-format"
2597 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239
2598 msgid ""
2599 "When enabled the theme colors for background, text and links are sent in "
2600 "resulting HTML formatted message."
2601 msgstr ""
2602 "När aktiverat sänds temafärgerna för bakgrund, text och länkar i det "
2603 "resulterande HTML-formaterade meddelandet."
2605 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240
2606 msgid "An Archive folder for On This Computer folders."
2607 msgstr "En arkiveringsmapp för På denna dator-mappar."
2609 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241
2610 msgid ""
2611 "An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This "
2612 "Computer folder."
2613 msgstr ""
2614 "En arkiveringsmapp att använda för funktionen Meddelanden|Arkivera… då "
2615 "aktuell mapp är en På denna dator-mapp."
2617 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242
2618 msgid "Whether the To Do bar is visible in the main window"
2619 msgstr "Huruvida Att göra-fältet är synligt i huvudfönstret"
2621 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243
2622 msgid "Stores whether the To Do bar is visible in the main window."
2623 msgstr "Lagrar huruvida Att göra-fältet är synligt i huvudfönstret."
2625 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244
2626 msgid "Width of the To Do bar in the main window"
2627 msgstr "Bredd på Att göra-fältet i huvudfönstret"
2629 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245
2630 msgid "Holds the width of the To Do bar for the main window."
2631 msgstr "Innehåller bredden på Att göra-fältet för huvudfönstret."
2633 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:246
2634 msgid "Whether the To Do bar is visible in a sub-window"
2635 msgstr "Huruvida Att göra-fältet är synligt i ett underfönster"
2637 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:247
2638 msgid "Stores whether the To Do bar is visible in a sub-window."
2639 msgstr "Lagrar huruvida Att göra-fältet är synligt i ett underfönster."
2641 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:248
2642 msgid "Width of the To Do bar in a sub-window"
2643 msgstr "Bredd på Att göra-fältet i ett underfönster"
2645 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:249
2646 msgid "Holds the width of the To Do bar for a sub-window."
2647 msgstr "Innehåller bredden på Att göra-fältet för ett underfönster."
2649 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:250
2650 msgid "Whether the To Do bar should show also completed tasks"
2651 msgstr "Huruvida Att göra-fältet även ska visa färdiga uppgifter"
2653 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:251
2654 msgid "Stores whether the To Do bar should show also completed tasks."
2655 msgstr "Lagrar huruvida Att göra-fältet även ska visa färdiga uppgifter."
2657 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:252
2658 msgid "Show start up wizard"
2659 msgstr "Visa uppstartsguide"
2661 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:253
2662 msgid "Whether show start up wizard when there is no mail account configured."
2663 msgstr ""
2664 "Huruvida uppstartsguiden ska visas då inget e-postkonto har konfigurerats."
2666 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:254
2667 msgid "(Deprecated) Default forward style"
2668 msgstr "(Föråldrad) Standardstil för vidarebefordran"
2670 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:255
2671 msgid ""
2672 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2673 "“forward-style-name” instead."
2674 msgstr ""
2675 "Denna nyckel blev föråldrad i version 3.10 och bör inte längre användas. "
2676 "Använd ”forward-style-name” istället."
2678 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:256
2679 msgid "(Deprecated) Default reply style"
2680 msgstr "(Föråldrad) Standardstil för svar"
2682 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:257
2683 msgid ""
2684 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2685 "“reply-style-name” instead."
2686 msgstr ""
2687 "Denna nyckel blev föråldrad i version 3.10 och bör inte längre användas. "
2688 "Använd ”reply-style-name” istället."
2690 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:258
2691 msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
2692 msgstr ""
2693 "(Föråldrad) Lista med anpassade rubriker och huruvida de är aktiverade."
2695 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:259
2696 msgid ""
2697 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2698 "“show-headers” instead."
2699 msgstr ""
2700 "Denna nyckel blev föråldrad i version 3.10 och bör inte längre användas. "
2701 "Använd ”show-headers” istället."
2703 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:260
2704 msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
2705 msgstr "(Föråldrad) Läs in bilder för HTML-meddelanden över HTTP"
2707 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:261
2708 msgid ""
2709 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2710 "“image-loading-policy” instead."
2711 msgstr ""
2712 "Denna nyckel blev föråldrad i version 3.10 och bör inte längre användas. "
2713 "Använd ”image-loading-policy” istället."
2715 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:262
2716 msgid ""
2717 "(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards "
2718 "or replies to the message shown in the window"
2719 msgstr ""
2720 "(Föråldrad) Frågar huruvida meddelandefönstret ska stängas när användaren "
2721 "vidarebefordrar eller svarar på meddelandet som visas i fönstret"
2723 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:263
2724 msgid ""
2725 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2726 "“browser-close-on-reply-policy” instead."
2727 msgstr ""
2728 "Denna nyckel blev föråldrad i version 3.10 och bör inte längre användas. "
2729 "Använd ”browser-close-on-reply-policy” istället."
2731 #. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to look
2732 #. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might
2733 #. indicate that an attachment should have been attached to the message.
2734 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4
2735 msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']"
2736 msgstr "['bilaga','bifogar','bifogat','attachment', 'bifogade']"
2738 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5
2739 msgid ""
2740 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
2741 "body"
2742 msgstr ""
2743 "Lista över ledtrådar som insticksmodulen för bilagepåminnelse letar efter i "
2744 "en meddelandetext"
2746 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6
2747 msgid ""
2748 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
2749 "body."
2750 msgstr ""
2751 "Lista över ledtrådar som insticksmodulen för bilagepåminnelse letar efter i "
2752 "meddelandetexten."
2754 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
2755 msgid "Address book source"
2756 msgstr "Adressbokskälla"
2758 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2
2759 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts."
2760 msgstr ""
2761 "Adressbok att använda för att lagra automatiskt synkroniserade kontakter."
2763 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
2764 msgid "Auto sync Pidgin contacts"
2765 msgstr "Synkronisera automatiskt Pidgin-kontakter"
2767 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4
2768 msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced."
2769 msgstr "Huruvida Pidgin-kontakter ska synkroniseras automatiskt."
2771 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5
2772 msgid "Enable autocontacts"
2773 msgstr "Aktivera automatiska kontakter"
2775 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
2776 msgid ""
2777 "Whether contacts should be automatically added to the user’s address book."
2778 msgstr ""
2779 "Huruvida kontakter ska automatiskt läggas till i användarens adressbok."
2781 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
2782 msgid "Pidgin address book source"
2783 msgstr "Källa för Pidgin-adressbok"
2785 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
2786 msgid ""
2787 "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
2788 msgstr ""
2789 "Adressbok att använda för att lagra automatiskt synkroniserade kontakter "
2790 "från Pidgin."
2792 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
2793 msgid "Pidgin check interval"
2794 msgstr "Kontrollintervall för Pidgin"
2796 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10
2797 msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts."
2798 msgstr "Kontrollintervall för synkronisering av Pidgin-kontakter."
2800 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
2801 msgid "Pidgin last sync MD5"
2802 msgstr "MD5 för senaste Pidgin-synkronisering"
2804 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12
2805 msgid "Pidgin last sync MD5."
2806 msgstr "MD5 för senaste Pidgin-synkronisering."
2808 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13
2809 msgid "Pidgin last sync time"
2810 msgstr "Tid för senaste Pidgin-synkronisering"
2812 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14
2813 msgid "Pidgin last sync time."
2814 msgstr "Tid för senaste Pidgin-synkronisering."
2816 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1
2817 msgid "List of Custom Headers"
2818 msgstr "Lista över anpassade rubriker"
2820 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
2821 msgid ""
2822 "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
2823 "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
2824 "custom header followed by “=” and the values separated by “;”"
2825 msgstr ""
2826 "Denna nyckel anger listan över anpassade rubriker som du kan lägga till i "
2827 "ett utgående meddelande. Formatet är att ange en rubrik och rubrikvärde är: "
2828 "Namn på anpassad rubrik följt av ”=” och dess värden separerade med ”;”"
2830 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
2831 msgid "Default External Editor"
2832 msgstr "Extern standardredigerare"
2834 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2
2835 msgid "The default command that must be used as the editor."
2836 msgstr "Standardkommandot som måste användas som redigeraren."
2838 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
2839 msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
2840 msgstr "Starta automatiskt när ett nytt e-postmeddelande redigeras"
2842 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4
2843 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
2844 msgstr ""
2845 "Starta automatiskt redigeraren när tangenten trycks ner i e-postredigeraren."
2847 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1
2848 msgid "Insert Face picture by default"
2849 msgstr "Infoga ansiktsbild som standard"
2851 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2
2852 msgid ""
2853 "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
2854 "should be set before checking this, otherwise nothing happens."
2855 msgstr ""
2856 "Huruvida ansiktsbilder ska infogas i utgående meddelanden som standard. "
2857 "Bilden bör ställas in innan detta alternativ aktiveras, annars händer "
2858 "ingenting."
2860 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
2861 msgid "Delete processed"
2862 msgstr "Ta bort behandlade"
2864 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2
2865 msgid "Whether to delete processed iTip objects"
2866 msgstr "Huruvida behandlade iTip-objekt ska tas bort"
2868 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
2869 msgid "Notify new messages for Inbox only."
2870 msgstr "Avisera om nya meddelanden endast för inkorgen."
2872 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2
2873 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
2874 msgstr "Huruvida avisering av nya meddelanden endast ska göras för Inkorgen."
2876 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3
2877 msgid "Enable D-Bus messages."
2878 msgstr "Aktivera D-Bus-meddelanden."
2880 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4
2881 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
2882 msgstr "Genererar ett D-Bus-meddelande när nya meddelanden anländer."
2884 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5
2885 msgid "Enable icon in notification area."
2886 msgstr "Aktivera ikon i aviseringsyta."
2888 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
2889 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
2890 msgstr "Visa ikon för ny e-post i aviseringsytan när nya meddelanden anländer."
2892 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
2893 msgid "Popup message together with the icon."
2894 msgstr "Visa popupmeddelande tillsammans med ikonen."
2896 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8
2897 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
2898 msgstr ""
2899 "Huruvida meddelande ska visas över ikonen när nya meddelanden anländer."
2901 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
2902 msgid "Enable audible notifications when new messages arrive."
2903 msgstr "Aktivera ljudaviseringar när nya meddelanden anländer."
2905 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
2906 msgid ""
2907 "Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If “false”, "
2908 "the “notify-sound-beep”, “notify-sound-file”, “notify-sound-play-file” and "
2909 "“notify-sound-use-theme” keys are disregarded."
2910 msgstr ""
2911 "Huruvida ett ljud av någon form ska spelas upp när nya meddelanden anländer. "
2912 "Om ”false” (falskt), kommer nycklarna ”notify-sound-beep”, ”notify-sound-"
2913 "file”, ”notify-sound-play-file” och ”notify-sound-use-theme” att inte "
2914 "användas."
2916 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
2917 msgid "Whether to emit a beep."
2918 msgstr "Huruvida ett pip ska spelas upp."
2920 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12
2921 msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive."
2922 msgstr "Huruvida ett pip ska spelas upp när nya meddelanden anländer."
2924 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13
2925 msgid "Sound filename to be played."
2926 msgstr "Filnamn för ljudfil att spela upp."
2928 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
2929 msgid ""
2930 "Sound file to be played when new messages arrive, if “notify-sound-play-"
2931 "file” is “true”."
2932 msgstr ""
2933 "Ljudfil att spela upp när nya meddelanden anländer, om ”notify-sound-play-"
2934 "file” är ”true” (sant)."
2936 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
2937 msgid "Whether to play a sound file."
2938 msgstr "Huruvida en ljudfil ska spelas upp."
2940 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
2941 msgid ""
2942 "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound "
2943 "file is given by the “notify-sound-file” key."
2944 msgstr ""
2945 "Huruvida en ljudfil ska spelas upp när nya meddelanden anländer. Namnet på "
2946 "ljudfilen anges av nyckeln ”notify-sound-file”."
2948 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
2949 msgid "Use sound theme"
2950 msgstr "Använd ljudtema"
2952 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18
2953 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
2954 msgstr "Spela upp temaljud när nya meddelanden anländer, om inte i pipläge."
2956 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
2957 msgid "Mode to use when displaying mails"
2958 msgstr "Läge att använda för visning av e-post"
2960 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
2961 msgid ""
2962 "The mode to use for displaying mails. “normal” makes Evolution choose the "
2963 "best part to show, “prefer_plain” makes it use the text part, if present, "
2964 "“prefer_source” makes it use the text part, if present, otherwise shows HTML "
2965 "source, and “only_plain” forces Evolution to only show plain text"
2966 msgstr ""
2967 "Läget att använda för att visa e-post. ”normal” gör att Evolution väljer den "
2968 "bästa delen att visa, ”prefer_plain” gör att textdelen används om den finns, "
2969 "”prefer_source” gör att textdelen används om den finns, annars visas HTML-"
2970 "källkoden, samt ”only_plain” tvingar Evolution att endast visa vanlig text"
2972 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
2973 msgid "Whether to show suppressed HTML output"
2974 msgstr "Huruvida undertryckt HTML-utmatning ska visas"
2976 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1
2977 msgid "List of Destinations for publishing"
2978 msgstr "Lista av mål för publicering"
2980 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2
2981 msgid ""
2982 "The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each "
2983 "values specifies an XML with setup for publishing to one destination."
2984 msgstr ""
2985 "Denna nyckel specificerar listan med destinationer där kalendrar skall "
2986 "publiceras. Varje värde specificerar en XML med konfiguration för att "
2987 "publicera till en destination."
2989 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
2990 msgid ""
2991 "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
2992 "message body."
2993 msgstr ""
2994 "Lista över nyckelord/värdepar för insticksmodulen Mallar att ersätta i "
2995 "meddelandetexten."
2997 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
2998 msgid "Skip development warning dialog"
2999 msgstr "Hoppa över varningsdialogen för utveckling"
3001 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2
3002 msgid ""
3003 "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
3004 msgstr ""
3005 "Huruvida varningsdialogen i utvecklingsversioner av Evolution hoppas över."
3007 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
3008 msgid "Initial attachment view"
3009 msgstr "Initial bilagevy"
3011 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
3012 msgid ""
3013 "Initial view for attachment bar widgets. “0” is Icon View, “1” is List View."
3014 msgstr "Initial vy för bilageradswidgetar. ”0” är ikonvy, ”1” är listvy."
3016 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
3017 msgid "Initial file chooser folder"
3018 msgstr "Initial mapp för filväljare"
3020 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6
3021 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
3022 msgstr "Initial mapp för GtkFileChooser-dialoger."
3024 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7
3025 msgid "Compression format used by autoar"
3026 msgstr "Komprimeringsformat som används av autoar"
3028 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
3029 msgid ""
3030 "Compression format used when compressing attached directories with autoar."
3031 msgstr ""
3032 "Komprimeringsformat som används när bifogade kataloger komprimeras med "
3033 "autoar."
3035 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
3036 msgid "Compression filter used by autoar"
3037 msgstr "Komprimeringsfilter som används av autoar"
3039 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
3040 msgid ""
3041 "Compression filter used when compressing attached directories with autoar."
3042 msgstr ""
3043 "Komprimeringsfilter som används när bifogade kataloger komprimeras med "
3044 "autoar."
3046 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
3047 #: ../src/shell/main.c:320
3048 msgid "Start in offline mode"
3049 msgstr "Starta i frånkopplat läge"
3051 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
3052 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
3053 msgstr ""
3054 "Huruvida Evolution kommer att starta i frånkopplat läge istället för "
3055 "anslutet läge."
3057 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
3058 msgid "Offline folder paths"
3059 msgstr "Sökvägar för frånkopplade mappar"
3061 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
3062 msgid ""
3063 "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
3064 msgstr ""
3065 "Lista med sökvägar till de mappar som ska synkroniseras till disk för "
3066 "frånkopplad användning."
3068 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
3069 msgid "Enable express mode"
3070 msgstr "Aktivera expressläge"
3072 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
3073 msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
3074 msgstr "Flagga som aktiverar ett mycket enklare användargränssnitt."
3076 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
3077 msgid "List of button names to hide in the window switcher"
3078 msgstr "Lista över knappnamn som ska gömmas i fönsterväxlaren"
3080 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
3081 msgid ""
3082 "Valid values are “mail”, “addressbook”, “calendar”, “tasks” and “memos”. "
3083 "Change of this requires restart of the application."
3084 msgstr ""
3085 "Giltiga värden är ”mail”, ”addressbook”, ”calendar”, ”tasks” och ”memos”. "
3086 "Att ändra detta kräver en omstart av programmet."
3088 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
3089 msgid "Window buttons are visible"
3090 msgstr "Fönsterknapparna är synliga"
3092 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
3093 msgid "Whether the window buttons should be visible."
3094 msgstr "Huruvida fönsterknapparna ska vara synliga."
3096 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
3097 msgid "Window button style"
3098 msgstr "Stil på fönsterknappar"
3100 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
3101 msgid ""
3102 "The style of the window buttons. Can be “text”, “icons”, “both”, “toolbar”. "
3103 "If “toolbar” is set, the style of the buttons is determined by the GNOME "
3104 "toolbar setting."
3105 msgstr ""
3106 "Stilen på fönsterknapparna. Kan vara ”text”, ”icons” (ikoner), ”both” (både "
3107 "och), ”toolbar” (verktygsfält). Om ”toolbar” är angivet kommer stilen på "
3108 "knapparna att avgöras utifrån verktygsfältsinställningen i GNOME."
3110 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
3111 msgid "Menubar is visible"
3112 msgstr "Menyraden är synlig"
3114 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
3115 msgid "Whether the menubar should be visible."
3116 msgstr "Huruvida menyraden ska vara synlig."
3118 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25
3119 msgid "Toolbar is visible"
3120 msgstr "Verktygsfältet är synligt"
3122 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:26
3123 msgid "Whether the toolbar should be visible."
3124 msgstr "Huruvida verktygsfältet ska vara synligt."
3126 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:27
3127 msgid "Sidebar is visible"
3128 msgstr "Sidopanelen är synlig"
3130 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:28
3131 msgid "Whether the sidebar should be visible."
3132 msgstr "Huruvida sidopanelen ska vara synlig."
3134 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:29
3135 msgid "Statusbar is visible"
3136 msgstr "Statusraden är synlig"
3138 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:30
3139 msgid "Whether the status bar should be visible."
3140 msgstr "Huruvida statusraden ska vara synlig."
3142 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:31
3143 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
3144 msgstr ""
3145 "Id eller alias för den komponent som ska visas som standard vid uppstart."
3147 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:32
3148 msgid "Default sidebar width"
3149 msgstr "Standardbredd på sidopanel"
3151 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:33
3152 msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
3153 msgstr "Standardbredd för sidopanelen, i bildpunkter."
3155 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:34
3156 msgid "Enable special WebKit developer features"
3157 msgstr "Aktivera speciella utvecklingsfunktioner för WebKit"
3159 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:35
3160 msgid "Any change of this option requires restart of Evolution."
3161 msgstr "Ändringar av detta alternativ kräver att Evolution startas om."
3163 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
3164 msgid "Use only local spam tests."
3165 msgstr "Använd endast lokala skräpposttest."
3167 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2
3168 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
3169 msgstr "Använd endast de lokala skräpposttesten (ingen DNS)."
3171 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3
3172 msgid "Full path command to run spamassassin"
3173 msgstr "Fullständig sökväg till kommando för att köra spamassassin"
3175 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4
3176 msgid ""
3177 "Full path to a spamassassin command. If not set, then a compile-time path is "
3178 "used, usually /usr/bin/spamassassin. The command should not contain any "
3179 "other arguments."
3180 msgstr ""
3181 "Fullständig sökväg till ett spamassassin-kommando. Om ej inställt kommer en "
3182 "sökväg från kompileringen att användas, vanligen /usr/bin/spamassassin. "
3183 "Kommandot får inte innehålla några andra argument."
3185 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
3186 msgid "Full path command to run sa-learn"
3187 msgstr "Fullständig sökväg till kommando för att köra sa-learn"
3189 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6
3190 msgid ""
3191 "Full path to a sa-learn command. If not set, then a compile-time path is "
3192 "used, usually /usr/bin/sa-learn. The command should not contain any other "
3193 "arguments."
3194 msgstr ""
3195 "Fullständig sökväg till ett sa-learn-kommando. Om ej inställt kommer en "
3196 "sökväg från kompileringen att användas, vanligen /usr/bin/sa-learn. "
3197 "Kommandot får inte innehålla några andra argument."
3199 #: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:1
3200 msgid "Theme name to use, defaults to “bclear”"
3201 msgstr "Temanamn att använda, standardvärde är ”bclear”"
3203 #: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:2
3204 msgid ""
3205 "Use “highlight --list-scripts=themes” to get the list of installed themes "
3206 "and then the value to one of them. The change requires only re-format of the "
3207 "message part to take into effect, like using right-click→Format As→...."
3208 msgstr ""
3209 "Använd ”highlight --list-scripts=themes” för att erhålla listan över "
3210 "installerade teman och sedan värdet till ett av dem. Ändringen kräver endast "
3211 "omformatering av meddelandedelen för att börja gälla, som med "
3212 "högerklick→Formatera som→…"
3214 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:1
3215 msgid "_Address Cards"
3216 msgstr "_Adresskort"
3218 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:2
3219 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:5
3220 msgid "_List View"
3221 msgstr "_Listvy"
3223 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:3
3224 msgid "By _Company"
3225 msgstr "Efter företa_g"
3227 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:1
3228 msgid "_Day View"
3229 msgstr "_Dagsvy"
3231 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:2
3232 msgid "_Work Week View"
3233 msgstr "_Arbetsveckovy"
3235 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:3
3236 msgid "W_eek View"
3237 msgstr "V_eckovy"
3239 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:4
3240 msgid "_Month View"
3241 msgstr "_Månadsvy"
3243 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:1
3244 msgid "_Messages"
3245 msgstr "_Meddelanden"
3247 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:2
3248 msgid "As _Sent Folder"
3249 msgstr "Som _skickatmapp"
3251 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:3
3252 msgid "By Su_bject"
3253 msgstr "Efter _ämne"
3255 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:4
3256 msgid "By Se_nder"
3257 msgstr "Efter a_vsändare"
3259 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:5
3260 msgid "By S_tatus"
3261 msgstr "Efter s_tatus"
3263 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:6
3264 msgid "By _Follow Up Flag"
3265 msgstr "Efter _uppföljningsflagga"
3267 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:7
3268 msgid "For _Wide View"
3269 msgstr "Efter _bred vy"
3271 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:8
3272 msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
3273 msgstr "Som skickatmapp för bre_d vy"
3275 #: ../data/views/memos/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2439
3276 msgid "_Memos"
3277 msgstr "_Memon"
3279 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2443
3280 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:571
3281 msgid "_Tasks"
3282 msgstr "_Uppgifter"
3284 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:2
3285 msgid "With _Due Date"
3286 msgstr "Med _förfallodatum"
3288 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:3
3289 msgid "With _Status"
3290 msgstr "Med _status"
3292 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:1
3293 msgid "This address book could not be opened."
3294 msgstr "Denna adressbok kunde inte öppnas."
3296 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:2
3297 msgid ""
3298 "This address book server might be unreachable or the server name may be "
3299 "misspelled or your network connection could be down."
3300 msgstr ""
3301 "Denna adressboksserver kan vara onåbar, servernamnet kan vara felstavat "
3302 "eller så kan din nätverksanslutning vara nere."
3304 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:3
3305 msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
3306 msgstr "Misslyckades med att autentisera med LDAP-server."
3308 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:4
3309 msgid ""
3310 "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
3311 "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
3312 "your caps lock might be on."
3313 msgstr ""
3314 "Kontrollera att ditt lösenord är rättstavat och att du använder en "
3315 "inloggningsmetod som stöds. Kom ihåg att lösenord skiljer på gemener och "
3316 "versaler; din Caps Lock kan vara aktiverad."
3318 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:5
3319 msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
3320 msgstr "Denna adressboksserver har inga föreslagna sökbaser."
3322 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:6
3323 msgid ""
3324 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
3325 "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
3326 "supported search bases."
3327 msgstr ""
3328 "Denna LDAP-server kanske använder en äldre version av LDAP som inte stöder "
3329 "denna funktionalitet, eller så kan den vara felkonfigurerad. Fråga din "
3330 "administratör om de sökbaser som stöds."
3332 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:7
3333 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
3334 msgstr "Denna server stöder inte LDAPv3-schemainformation."
3336 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:8
3337 msgid "Could not get schema information for LDAP server."
3338 msgstr "Kunde inte hämta schemainformation för LDAP-servern."
3340 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:9
3341 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
3342 msgstr "LDAP-servern svarade inte med giltig schemainformation."
3344 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:10
3345 msgid "Could not remove address book."
3346 msgstr "Kunde inte ta bort adressboken."
3348 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:11
3349 msgid "Are you sure you want to delete address book “{0}”?"
3350 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort adressboken ”{0}”?"
3352 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:12
3353 msgid "This address book will be removed permanently."
3354 msgstr "Denna adressbok kommer att tas bort permanent."
3356 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:13
3357 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:7 ../src/e-util/e-system.error.xml.h:27
3358 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:69
3359 msgid "Do _Not Delete"
3360 msgstr "Ta inte _bort"
3362 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:14
3363 msgid "Delete remote address book “{0}”?"
3364 msgstr "Ta bort fjärradressboken ”{0}”?"
3366 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:15
3367 msgid ""
3368 "This will permanently remove the address book “{0}” from the server. Are you "
3369 "sure you want to proceed?"
3370 msgstr ""
3371 "Detta kommer att ta bort din adressbok ”{0}” permanent från servern. Är du "
3372 "säker att du vill fortsätta?"
3374 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:16
3375 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:65
3376 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:28
3377 msgid "_Delete From Server"
3378 msgstr "_Ta bort från server"
3380 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:17
3381 msgid "Category editor not available."
3382 msgstr "Kategoriredigeraren är inte tillgänglig."
3384 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:18
3385 msgid "Unable to open address book “{0}”"
3386 msgstr "Kan inte öppna adressbok ”{0}”"
3388 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:19
3389 msgid "Unable to perform search."
3390 msgstr "Kan inte genomföra sökning."
3392 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:20
3393 msgid "Failed to refresh address book “{0}”"
3394 msgstr "Misslyckades med att uppdatera adressboken ”{0}”"
3396 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:21
3397 msgid "Would you like to save your changes?"
3398 msgstr "Vill du spara dina ändringar?"
3400 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:22
3401 msgid ""
3402 "You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
3403 "changes?"
3404 msgstr "Du har ändrat denna kontakt. Vill du spara dessa ändringar?"
3406 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:23
3407 msgid "_Discard"
3408 msgstr "_Förkasta"
3410 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:24
3411 msgid "Cannot move contact."
3412 msgstr "Kan inte flytta kontakt."
3414 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:25
3415 msgid ""
3416 "You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
3417 "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
3418 msgstr ""
3419 "Du försöker flytta en kontakt från en adressbok till en annan men den kan "
3420 "inte flyttas från källan. Vill du spara en kopia istället?"
3422 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:26
3423 msgid ""
3424 "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
3425 msgstr ""
3426 "Den bild som du har valt är stor. Vill du ändra storleken på den och lagra "
3427 "den?"
3429 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:27
3430 msgid "_Resize"
3431 msgstr "_Ändra storlek"
3433 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:28
3434 msgid "_Use as it is"
3435 msgstr "_Använd som det är"
3437 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:29
3438 msgid "_Do not save"
3439 msgstr "_Spara inte"
3441 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:30
3442 msgid "Unable to save {0}."
3443 msgstr "Kan inte spara {0}."
3445 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:31
3446 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
3447 msgstr "Fel vid sparande av {0} till {1}: {2}"
3449 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:32
3450 msgid "Address “{0}” already exists."
3451 msgstr "Adressen ”{0}” finns redan."
3453 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:33
3454 msgid ""
3455 "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
3456 "with the same address anyway?"
3457 msgstr ""
3458 "Det finns redan en kontakt med denna adress. Vill du ändå lägga till ett "
3459 "nytt kort med samma adress?"
3461 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:34
3462 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9
3463 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:721
3464 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1355
3465 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1540
3466 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:328
3467 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1033 ../src/e-util/filter.ui.h:23
3468 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:719
3469 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:371
3470 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1031
3471 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:397
3472 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:626 ../src/mail/mail-config.ui.h:61
3473 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:422
3474 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:543
3475 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:837
3476 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
3477 #: ../src/plugins/templates/templates.c:463
3478 msgid "_Add"
3479 msgstr "_Lägg till"
3481 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:35
3482 msgid "Some addresses already exist in this contact list."
3483 msgstr "Några adresser finns redan i denna kontaktlista."
3485 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:36
3486 msgid ""
3487 "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
3488 "you like to add them anyway?"
3489 msgstr ""
3490 "Du försöker att lägga till adresser som redan är en del av denna lista. Vill "
3491 "du lägga till dem ändå?"
3493 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:37
3494 msgid "Skip duplicates"
3495 msgstr "Hoppa över dubbletter"
3497 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:38
3498 msgid "Add with duplicates"
3499 msgstr "Lägg till med dubbletter"
3501 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:39
3502 msgid "List “{0}” is already in this contact list."
3503 msgstr "Listan ”{0}” finns redan i denna kontaktlista."
3505 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:40
3506 msgid ""
3507 "A contact list named “{0}” is already in this contact list. Would you like "
3508 "to add it anyway?"
3509 msgstr ""
3510 "En kontaktlista med namnet ”{0}” finns redan i denna kontaktlista. Vill du "
3511 "lägga till den ändå?"
3513 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:41
3514 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1280
3515 msgid "Failed to delete contact"
3516 msgstr "Misslyckades med att ta bort kontakt"
3518 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:42
3519 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
3520 msgstr "Du har inte behörighet att ta bort kontakter i den här adressboken."
3522 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:43
3523 msgid "Cannot add new contact"
3524 msgstr "Kan inte lägga till ny kontakt"
3526 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
3527 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:45
3528 msgid ""
3529 "“{0}” is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
3530 "different address book from the side bar in the Contacts view."
3531 msgstr ""
3532 "”{0}” är en skrivskyddad adressbok och kan inte ändras. Välj en annan "
3533 "adressbok från sidopanelen i Kontakter-vyn."
3535 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:46
3536 msgid "Cannot save a contact, address book is still opening"
3537 msgstr ""
3538 "Kan inte spara en kontakt, adressboken håller fortfarande på att öppnas"
3540 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
3541 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:48
3542 msgid ""
3543 "Cannot save a contact to the address book “{0}”, because it is still "
3544 "opening. Either wait till it’s opened, or select a different address book."
3545 msgstr ""
3546 "Kan inte spara en kontakt till adressboken ”{0}”, då den fortfarande håller "
3547 "på att öppnas. Vänta antingen tills den har öppnats, eller välj en annan "
3548 "adressbok."
3550 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:49
3551 msgid "Something has gone wrong when displaying the contact"
3552 msgstr "Något gick gått fel då kontakten visades"
3554 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:50
3555 msgid ""
3556 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the contact. You can try again by "
3557 "moving to another contact and back. If the issue persists, please file a bug "
3558 "report in the GNOME bugzilla."
3559 msgstr ""
3560 "En WebKitWebProcess kraschade då kontakten visades. Du kan försöka igen "
3561 "genom att växla till en annan kontakt och tillbaka igen. Skicka gärna in en "
3562 "felrapport i GNOME:s bugzilla om problemet kvarstår."
3564 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
3565 msgid "Show Telephone"
3566 msgstr "Visa telefon"
3568 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
3569 msgid "Show SIP Address"
3570 msgstr "Visa SIP-adress"
3572 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3
3573 msgid "Show Instant Messaging"
3574 msgstr "Visa snabbmeddelanden"
3576 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
3577 msgid "Show Web Addresses"
3578 msgstr "Visa webbadresser"
3580 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
3581 msgid "Show Job section"
3582 msgstr "Visa jobbdel"
3584 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
3585 msgid "Show Miscellaneous"
3586 msgstr "Visa diverse"
3588 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
3589 msgid "Show Home Mailing Address"
3590 msgstr "Visa postadress hem"
3592 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
3593 msgid "Show Work Mailing Address"
3594 msgstr "Visa postadress arbete"
3596 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
3597 msgid "Show Other Mailing Address"
3598 msgstr "Visa annan postadress"
3600 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
3601 msgid "Show Notes"
3602 msgstr "Visa anteckningar"
3604 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
3605 msgid "Show Certificates"
3606 msgstr "Visa certifikat"
3608 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
3609 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:725
3610 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:747
3611 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3108
3612 msgid "Contact Editor"
3613 msgstr "Kontaktredigerare"
3615 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
3616 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1996
3617 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:38
3618 msgid "Options"
3619 msgstr "Alternativ"
3621 #. This is only shown if the EActivity has a GCancellable.
3622 #. no flags
3623 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
3624 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3271
3625 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3504
3626 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4319
3627 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:220
3628 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:453
3629 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
3630 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
3631 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:472
3632 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:716
3633 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
3634 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1360
3635 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:694
3636 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:301
3637 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:227 ../src/e-util/e-activity-bar.c:357
3638 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:309
3639 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:664
3640 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:832 ../src/e-util/e-attachment-view.c:302
3641 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:80 ../src/e-util/e-category-editor.c:140
3642 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:211 ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:99
3643 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:125
3644 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:289
3645 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:321
3646 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:415
3647 #: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:169
3648 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:366
3649 #: ../src/e-util/e-passwords.c:468 ../src/e-util/e-rule-context.c:813
3650 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:178 ../src/e-util/e-rule-editor.c:280
3651 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:789 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:16
3652 #: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:360
3653 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:370
3654 #: ../src/e-util/e-table-config.c:548 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:3
3655 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
3656 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:835 ../src/e-util/e-web-view.c:4096
3657 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:267
3658 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:334 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:194
3659 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:168 ../src/mail/em-folder-selector.c:318
3660 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:2 ../src/mail/mail.error.xml.h:16
3661 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:747 ../src/mail/mail-send-recv.c:829
3662 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:149 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:271
3663 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:277
3664 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:932
3665 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:283
3666 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3
3667 #: ../src/plugins/face/face.c:295
3668 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:788
3669 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:419
3670 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:185
3671 #: ../src/shell/e-shell-content.c:639 ../src/shell/e-shell-content.c:746
3672 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:70 ../src/shell/e-shell-utils.c:139
3673 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:665
3674 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:742
3675 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:966
3676 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1348
3677 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:235 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:17
3678 msgid "_Cancel"
3679 msgstr "_Avbryt"
3681 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
3682 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3505
3683 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
3684 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:719
3685 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:47
3686 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2115
3687 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:228
3688 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:348
3689 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:833
3690 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:370
3691 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2467 ../src/e-util/e-web-view.c:4097
3692 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:268
3693 #: ../src/shell/e-shell-content.c:640 ../src/shell/e-shell-utils.c:140
3694 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:666
3695 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:743
3696 msgid "_Save"
3697 msgstr "_Spara"
3699 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
3700 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2012
3701 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2084
3702 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:390
3703 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:15
3704 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2
3705 #: ../src/shell/e-shell.c:1309 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:994
3706 msgid "_Help"
3707 msgstr "_Hjälp"
3709 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
3710 msgid "Image"
3711 msgstr "Bild"
3713 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
3714 msgid "Nic_kname:"
3715 msgstr "Sme_knamn:"
3717 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
3718 msgid "_File under:"
3719 msgstr "_Arkivera under:"
3721 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
3722 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
3723 msgid "_Where:"
3724 msgstr "_Var:"
3726 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
3727 msgid "Ca_tegories..."
3728 msgstr "Ka_tegorier…"
3730 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22
3731 msgid "Full _Name..."
3732 msgstr "Fullständigt _namn…"
3734 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
3735 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:762
3736 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1181
3737 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
3738 msgid "Email"
3739 msgstr "E-post"
3741 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
3742 msgid "_Wants to receive HTML mail"
3743 msgstr "_Vill få HTML-post"
3745 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
3746 msgid "Telephone"
3747 msgstr "Telefon"
3749 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
3750 msgid "SIP Address"
3751 msgstr "SIP-adress"
3753 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
3754 msgid "Instant Messaging"
3755 msgstr "Snabbmeddelanden"
3757 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
3758 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:981
3759 msgid "Contact"
3760 msgstr "Kontakt"
3762 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
3763 msgid "_Home Page:"
3764 msgstr "_Webbsida:"
3766 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
3767 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:727
3768 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2045
3769 msgid "_Calendar:"
3770 msgstr "_Kalender:"
3772 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
3773 msgid "_Free/Busy:"
3774 msgstr "_Ledig/Upptagen:"
3776 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
3777 msgid "_Video Chat:"
3778 msgstr "_Videochatt:"
3780 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
3781 msgid "Home Page:"
3782 msgstr "Webbsida:"
3784 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
3785 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:97
3786 msgid "Calendar:"
3787 msgstr "Kalender:"
3789 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
3790 msgid "Free/Busy:"
3791 msgstr "Ledig/Upptagen:"
3793 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
3794 msgid "Video Chat:"
3795 msgstr "Videochatt:"
3797 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
3798 msgid "_Blog:"
3799 msgstr "_Blogg:"
3801 #. Translators: an accessibility name
3802 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
3803 msgid "Blog:"
3804 msgstr "Blogg:"
3806 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
3807 msgid "Web Addresses"
3808 msgstr "Webbadresser"
3810 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
3811 msgid "_Profession:"
3812 msgstr "_Yrke:"
3814 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
3815 msgctxt "Job"
3816 msgid "_Title:"
3817 msgstr "_Titel:"
3819 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
3820 msgid "_Company:"
3821 msgstr "_Företag:"
3823 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
3824 msgid "_Department:"
3825 msgstr "_Avdelning:"
3827 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
3828 msgid "_Office:"
3829 msgstr "_Kontor:"
3831 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
3832 msgid "_Manager:"
3833 msgstr "_Manager:"
3835 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
3836 msgid "_Assistant:"
3837 msgstr "_Assistent:"
3839 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
3840 msgid "Job"
3841 msgstr "Jobb"
3843 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
3844 msgid "_Spouse:"
3845 msgstr "_Partner:"
3847 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
3848 msgid "_Birthday:"
3849 msgstr "_Födelsedag:"
3851 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
3852 msgid "_Anniversary:"
3853 msgstr "_Jubileum:"
3855 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52
3856 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:893
3857 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:47
3858 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2045
3859 msgid "Anniversary"
3860 msgstr "Jubileum"
3862 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53
3863 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:892
3864 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:46
3865 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2044
3866 msgid "Birthday"
3867 msgstr "Födelsedag"
3869 # Felstavat... borde buggrapporteras.
3870 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54
3871 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:127
3872 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
3873 msgid "Miscellaneous"
3874 msgstr "Diverse"
3876 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:55
3877 msgid "Personal Information"
3878 msgstr "Personlig information"
3880 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:56
3881 msgid "_City:"
3882 msgstr "Sta_d:"
3884 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:57
3885 msgid "_Zip/Postal Code:"
3886 msgstr "_Postnummer:"
3888 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:58
3889 msgid "_State/Province:"
3890 msgstr "Del_stat/Län:"
3892 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:59
3893 msgid "_Country:"
3894 msgstr "_Land:"
3896 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:60
3897 msgid "_PO Box:"
3898 msgstr "_Postbox:"
3900 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:61
3901 #: ../src/composer/e-composer-from-header.c:122
3902 msgid "_Address:"
3903 msgstr "_Adress:"
3905 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:62
3906 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:83
3907 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:367
3908 msgid "Home"
3909 msgstr "Hem"
3911 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:63
3912 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82
3913 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:860
3914 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:380
3915 msgid "Work"
3916 msgstr "Arbete"
3918 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:64
3919 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:84
3920 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:525
3921 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:927
3922 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3825
3923 msgid "Other"
3924 msgstr "Annat"
3926 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:65
3927 msgid "Mailing Address"
3928 msgstr "Postadress"
3930 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:66
3931 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:50 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:52
3932 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:53
3933 msgid "Notes"
3934 msgstr "Anteckningar"
3936 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:67
3937 msgid "Add _PGP"
3938 msgstr "Lägg till _PGP"
3940 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:68
3941 msgid "Add _X.509"
3942 msgstr "Lägg till _X.509"
3944 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:69
3945 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:11
3946 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1371
3947 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:356 ../src/e-util/e-filter-rule.c:223
3948 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:368
3949 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1037
3950 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:18 ../src/e-util/filter.ui.h:25
3951 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:871
3952 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:389 ../src/mail/em-filter-rule.c:438
3953 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1037
3954 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:631 ../src/mail/mail-config.ui.h:62
3955 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:553
3956 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:847
3957 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:789
3958 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34
3959 #: ../src/plugins/templates/templates.c:473
3960 msgid "_Remove"
3961 msgstr "_Ta bort"
3963 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:70
3964 msgid "Load P_GP"
3965 msgstr "Läs in P_GP"
3967 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:71
3968 msgid "_Load X.509"
3969 msgstr "_Läs in X.509"
3971 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:72
3972 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:318
3973 msgid "Certificates"
3974 msgstr "Certifikat"
3976 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:260
3977 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2047
3978 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:913
3979 msgid "_Undo"
3980 msgstr "_Ångra"
3982 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:262
3983 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2049 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:120
3984 msgid "Undo"
3985 msgstr "Ångra"
3987 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:267
3988 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2054
3989 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:899
3990 msgid "_Redo"
3991 msgstr "_Gör om"
3993 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:269
3994 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2056 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:136
3995 msgid "Redo"
3996 msgstr "Gör om"
3998 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:301
3999 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:501
4000 msgid "Error adding contact"
4001 msgstr "Fel vid tillägg av kontakt"
4003 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:321
4004 msgid "Error modifying contact"
4005 msgstr "Fel vid ändring av kontakt"
4007 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:341
4008 msgid "Error removing contact"
4009 msgstr "Fel vid borttagning av kontakt"
4011 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:741
4012 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3102
4013 #, c-format
4014 msgid "Contact Editor — %s"
4015 msgstr "Kontaktredigerare — %s"
4017 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3238
4018 msgid "X.509 certificates"
4019 msgstr "X.509-certifikat"
4021 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3243
4022 msgid "PGP keys"
4023 msgstr "PGP-nycklar"
4025 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3249
4026 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:689
4027 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:978
4028 msgid "All files"
4029 msgstr "Alla filer"
4031 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3269
4032 msgid "Open PGP key"
4033 msgstr "Öppna PGP-nyckel"
4035 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3269
4036 msgid "Open X.509 certificate"
4037 msgstr "Öppna X.509-certifikat"
4039 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3272
4040 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4320
4041 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:662 ../src/e-util/e-category-editor.c:148
4042 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:322
4043 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:416
4044 #: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:172 ../src/plugins/face/face.c:296
4045 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:71 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:967
4046 msgid "_Open"
4047 msgstr "_Öppna"
4049 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3289
4050 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3520
4051 msgid "Chosen file is not a local file."
4052 msgstr "Den valda filen är inte en lokal fil."
4054 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3302
4055 #, c-format
4056 msgid "Failed to load certificate: %s"
4057 msgstr "Misslyckades med att läsa in certifikatet: %s"
4059 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3331
4060 msgctxt "cert-kind"
4061 msgid "X.509"
4062 msgstr "X.509"
4064 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3331
4065 msgctxt "cert-kind"
4066 msgid "PGP"
4067 msgstr "PGP"
4069 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3502
4070 msgid "Save PGP key"
4071 msgstr "Spara PGP-nyckel"
4073 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3502
4074 msgid "Save X.509 certificate"
4075 msgstr "Spara X.509-certifikat"
4077 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3532
4078 #, c-format
4079 msgid "Failed to save certificate: %s"
4080 msgstr "Misslyckades med att spara certifikatet: %s"
4082 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4316
4083 msgid "Please select an image for this contact"
4084 msgstr "Välj en bild för denna kontakt"
4086 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4321
4087 msgid "_No image"
4088 msgstr "_Ingen bild"
4090 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4670
4091 msgid ""
4092 "The contact data is invalid:\n"
4093 "\n"
4094 msgstr ""
4095 "Data för kontakten är ogiltiga:\n"
4096 "\n"
4098 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4676
4099 #, c-format
4100 msgid "“%s” has an invalid format"
4101 msgstr "”%s” har ett ogiltigt format"
4103 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4684
4104 #, c-format
4105 msgid "“%s” cannot be a future date"
4106 msgstr "”%s” får inte vara ett datum i framtiden"
4108 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4692
4109 #, c-format
4110 msgid "%s“%s” has an invalid format"
4111 msgstr "%s”%s” har ett ogiltigt format"
4113 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4705
4114 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4719
4115 #, c-format
4116 msgid "%s“%s” is empty"
4117 msgstr "%s”%s” är tom"
4119 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4734
4120 msgid "Invalid contact."
4121 msgstr "Ogiltig kontakt."
4123 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:221
4124 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454
4125 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
4126 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:317
4127 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:302
4128 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:311
4129 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:81 ../src/e-util/e-category-editor.c:212
4130 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:100
4131 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:126
4132 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:290
4133 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:255
4134 #: ../src/e-util/e-passwords.c:469 ../src/e-util/e-rule-context.c:814
4135 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:179 ../src/e-util/e-rule-editor.c:281
4136 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:790 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:17
4137 #: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:361
4138 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:371
4139 #: ../src/e-util/e-table-config.c:549 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:4
4140 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3
4141 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:335 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:169
4142 #: ../src/mail/em-folder-selector.c:44 ../src/mail/mail-config.ui.h:3
4143 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:24 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:150
4144 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:272
4145 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:278
4146 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4
4147 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:420
4148 #: ../src/shell/e-shell-content.c:641 ../src/shell/e-shell-content.c:747
4149 #: ../src/shell/main.c:180 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1349
4150 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:236 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:18
4151 msgid "_OK"
4152 msgstr "_OK"
4154 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:449
4155 msgid "Contact Quick-Add"
4156 msgstr "Snabbinläggning av kontakt"
4158 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:452
4159 msgid "_Edit Full"
4160 msgstr "F_ullständig redigering"
4162 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:503
4163 msgid "_Full name"
4164 msgstr "_Fullständigt namn"
4166 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:516
4167 msgid "E_mail"
4168 msgstr "E-_post"
4170 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:529
4171 msgid "_Select Address Book"
4172 msgstr "_Välj adressbok"
4174 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
4175 msgid "Mr."
4176 msgstr "Herr"
4178 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
4179 msgid "Mrs."
4180 msgstr "Fru"
4182 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
4183 msgid "Ms."
4184 msgstr "Fröken"
4186 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
4187 msgid "Miss"
4188 msgstr "Fröken"
4190 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
4191 msgid "Dr."
4192 msgstr "Dr."
4194 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
4195 msgid "Sr."
4196 msgstr "Sr."
4198 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
4199 msgid "Jr."
4200 msgstr "Jr."
4202 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
4203 msgid "I"
4204 msgstr "I"
4206 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
4207 msgid "II"
4208 msgstr "II"
4210 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
4211 msgid "III"
4212 msgstr "III"
4214 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
4215 msgid "Esq."
4216 msgstr "Herr"
4218 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
4219 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
4220 msgid "Full Name"
4221 msgstr "Fullständigt namn"
4223 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
4224 msgid "_First:"
4225 msgstr "_Förnamn:"
4227 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
4228 msgctxt "FullName"
4229 msgid "_Title:"
4230 msgstr "_Titel:"
4232 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
4233 msgid "_Middle:"
4234 msgstr "_Andranamn:"
4236 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:18
4237 msgid "_Last:"
4238 msgstr "_Efternamn:"
4240 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:19
4241 msgid "_Suffix:"
4242 msgstr "_Suffix:"
4244 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
4245 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:815
4246 msgid "Contact List Editor"
4247 msgstr "Kontaktlisteredigerare"
4249 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
4250 msgid "_List name:"
4251 msgstr "_Listnamn:"
4253 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
4254 msgid "Members"
4255 msgstr "Medlemmar"
4257 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
4258 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
4259 msgstr "_Ange en e-postadress eller dra en kontakt till listan nedan:"
4261 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8
4262 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
4263 msgstr "_Dölj adresser när e-post skickas till denna lista"
4265 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10
4266 msgid "Add an email to the List"
4267 msgstr "Lägg till e-post till listan"
4269 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:12
4270 msgid "Remove an email address from the List"
4271 msgstr "Ta bort e-postadresser från listan"
4273 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:13
4274 msgid "_Select..."
4275 msgstr "_Välj…"
4277 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:14
4278 msgid "Insert email addresses from Address Book"
4279 msgstr "Infoga e-postadresser från adressboken"
4281 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:15
4282 #: ../src/e-util/filter.ui.h:26
4283 msgid "_Top"
4284 msgstr "_Överst"
4286 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:16
4287 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3469 ../src/e-util/filter.ui.h:27
4288 msgid "_Up"
4289 msgstr "_Upp"
4291 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:17
4292 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3470 ../src/e-util/filter.ui.h:28
4293 msgid "_Down"
4294 msgstr "_Ner"
4296 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18
4297 #: ../src/e-util/filter.ui.h:29
4298 msgid "_Bottom"
4299 msgstr "_Underst"
4301 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:940
4302 msgid "Contact List Members"
4303 msgstr "Medlemmar i kontaktlista"
4305 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1499
4306 msgid "_Members"
4307 msgstr "_Medlemmar"
4309 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1639
4310 msgid "Error adding list"
4311 msgstr "Fel vid tillägg av lista"
4313 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1659
4314 msgid "Error modifying list"
4315 msgstr "Fel vid ändring av lista"
4317 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1679
4318 msgid "Error removing list"
4319 msgstr "Fel vid borttagning av lista"
4321 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
4322 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1225
4323 msgid "Name contains"
4324 msgstr "Namn innehåller"
4326 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
4327 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1218
4328 msgid "Email begins with"
4329 msgstr "E-postadress börjar med"
4331 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
4332 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:26
4333 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:19
4334 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:30
4335 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1211
4336 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1713
4337 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:782
4338 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:983
4339 msgid "Any field contains"
4340 msgstr "Något fält innehåller"
4342 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:92
4343 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:101
4344 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:223
4345 msgid "evolution address book"
4346 msgstr "evolution-adressbok"
4348 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:185
4349 msgid "Copy _Email Address"
4350 msgstr "Kopiera _e-postadress"
4352 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:187
4353 #: ../src/e-util/e-web-view.c:368
4354 msgid "Copy the email address to the clipboard"
4355 msgstr "Kopiera e-postadressen till urklipp"
4357 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:192
4358 #: ../src/e-util/e-web-view.c:380
4359 msgid "_Send New Message To..."
4360 msgstr "_Skicka nytt meddelande till…"
4362 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:194
4363 #: ../src/e-util/e-web-view.c:382
4364 msgid "Send a mail message to this address"
4365 msgstr "Skicka ett e-postmeddelande till denna adress"
4367 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:321
4368 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1349
4369 #, c-format
4370 msgid "Click to mail %s"
4371 msgstr "Klicka för att skicka e-post till %s"
4373 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:335
4374 #, c-format
4375 msgid "Click to open map for %s"
4376 msgstr "Klicka för att öppna karta för %s"
4378 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:154
4379 msgid "Open map"
4380 msgstr "Öppna karta"
4382 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:450
4383 msgid "SIP"
4384 msgstr "SIP"
4386 # Osäker
4387 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:694
4388 msgid "List Members:"
4389 msgstr "Listmedlemmar:"
4391 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:766
4392 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
4393 msgid "Nickname"
4394 msgstr "Smeknamn"
4396 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:767
4397 msgid "AIM"
4398 msgstr "AIM"
4400 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:768
4401 msgid "GroupWise"
4402 msgstr "GroupWise"
4404 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:769
4405 msgid "ICQ"
4406 msgstr "ICQ"
4408 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:770
4409 msgid "Jabber"
4410 msgstr "Jabber"
4412 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:771
4413 msgid "MSN"
4414 msgstr "MSN"
4416 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:772
4417 msgid "Yahoo"
4418 msgstr "Yahoo"
4420 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:773
4421 msgid "Gadu-Gadu"
4422 msgstr "Gadu-Gadu"
4424 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:774
4425 msgid "Skype"
4426 msgstr "Skype"
4428 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:775
4429 msgid "Twitter"
4430 msgstr "Twitter"
4432 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:837
4433 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
4434 msgid "Company"
4435 msgstr "Företag"
4437 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:838
4438 msgid "Department"
4439 msgstr "Avdelning"
4441 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:839
4442 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
4443 msgid "Office"
4444 msgstr "Kontor"
4446 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:840
4447 msgid "Profession"
4448 msgstr "Yrke"
4450 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:841
4451 msgid "Position"
4452 msgstr "Position"
4454 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:842
4455 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
4456 msgid "Manager"
4457 msgstr "Manager"
4459 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:843
4460 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
4461 msgid "Assistant"
4462 msgstr "Sekreterare"
4464 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:844
4465 msgid "Video Chat"
4466 msgstr "Videochatt"
4468 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:846
4469 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
4470 msgid "Free/Busy"
4471 msgstr "Ledig/Upptagen"
4473 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:847
4474 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:888
4475 msgid "Phone"
4476 msgstr "Telefon"
4478 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:848
4479 msgid "Fax"
4480 msgstr "Fax"
4482 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:850
4483 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:891
4484 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:917
4485 msgid "Address"
4486 msgstr "Adress"
4488 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:886
4489 msgid "Home Page"
4490 msgstr "Webbsida"
4492 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:887
4493 msgid "Web Log"
4494 msgstr "Webblogg"
4496 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:889
4497 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
4498 msgid "Mobile Phone"
4499 msgstr "Mobiltelefon"
4501 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:894
4502 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
4503 msgid "Spouse"
4504 msgstr "Partner"
4506 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:904
4507 msgid "Personal"
4508 msgstr "Personligt"
4510 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:949
4511 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
4512 msgid "Note"
4513 msgstr "Notering"
4515 # Osäker
4516 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1145
4517 msgid "List Members"
4518 msgstr "Listmedlemmar"
4520 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1166
4521 msgid "Job Title"
4522 msgstr "Jobbtitel"
4524 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1207
4525 msgid "Home page"
4526 msgstr "Webbsida"
4528 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1217
4529 msgid "Blog"
4530 msgstr "Webblogg"
4532 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:259
4533 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:308
4534 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:314
4535 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:556
4536 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:209
4537 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:224
4538 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:634 ../src/calendar/gui/print.c:3586
4539 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:14 ../src/mail/mail-send-recv.c:966
4540 msgid "Cancelled"
4541 msgstr "Avbruten"
4543 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:455
4544 msgid "Merge Contact"
4545 msgstr "Sammanfoga kontakt"
4547 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:473
4548 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:722
4549 msgid "_Merge"
4550 msgstr "Samman_foga"
4552 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:711
4553 msgid "Duplicate Contact Detected"
4554 msgstr "Dubblett av kontakten upptäckt"
4556 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:769
4557 msgid ""
4558 "The name or email address of this contact already exists\n"
4559 "in this folder. Would you like to save the changes anyway?"
4560 msgstr ""
4561 "Namnet eller e-postadressen för den här kontakten finns redan\n"
4562 "i mappen. Vill du spara ändringarna ändå?"
4564 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:772
4565 msgid ""
4566 "The name or email address of this contact already exists\n"
4567 "in this folder. Would you like to add it anyway?"
4568 msgstr ""
4569 "Denna kontakts namn eller e-postadress finns redan i den\n"
4570 "här mappen. Vill du lägga till den ändå?"
4572 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:787
4573 msgid "Changed Contact:"
4574 msgstr "Ändrad kontakt:"
4576 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:789
4577 msgid "New Contact:"
4578 msgstr "Ny kontakt:"
4580 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:828
4581 msgid "Conflicting Contact:"
4582 msgstr "Kontakt i konflikt:"
4584 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:830
4585 msgid "Old Contact:"
4586 msgstr "Gammal kontakt:"
4588 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:119
4589 msgid ""
4590 "This address book cannot be opened. This either means this book is not "
4591 "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
4592 "load the address book once in online mode to download its contents."
4593 msgstr ""
4594 "Adressboken kunde inte öppnas. Detta betyder antingen att denna bok inte är "
4595 "markerad för frånkopplad användning eller att den ännu inte är hämtad för "
4596 "frånkopplad användning. Läs in adressboken en gång i anslutet läge för att "
4597 "hämta dess innehåll."
4599 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:138
4600 #, c-format
4601 msgid ""
4602 "This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists "
4603 "and that permissions are set to access it."
4604 msgstr ""
4605 "Adressboken kunde inte öppnas. Kontrollera att sökvägen %s finns och att "
4606 "behörighet att komma åt den finns."
4608 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:151
4609 msgid ""
4610 "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To "
4611 "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
4612 msgstr ""
4613 "Denna version av Evolution har inte LDAP-stöd inkompilerat. För att använda "
4614 "LDAP i Evolution måste ett Evolution-paket installeras som har LDAP-stöd "
4615 "aktiverat."
4617 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:160
4618 msgid ""
4619 "This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI "
4620 "was entered, or the server is unreachable."
4621 msgstr ""
4622 "Adressboken kunde inte öppnas. Detta betyder antingen att du har angett en "
4623 "felaktig URI eller att servern inte går att komma åt."
4625 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170
4626 msgid "Detailed error message:"
4627 msgstr "Detaljerat felmeddelande:"
4629 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:209
4630 msgid ""
4631 "More cards matched this query than either the server is \n"
4632 "configured to return or Evolution is configured to display.\n"
4633 "Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
4634 "the directory server preferences for this address book."
4635 msgstr ""
4636 "Fler kort matchade denna fråga än vad servern är konfigurerad\n"
4637 "att returnera eller att Evolution är konfigurerat till att visa.\n"
4638 "Gör din sökning mer specifik eller öka resultatgränsen i\n"
4639 "katalogserverinställningarna för denna adressbok."
4641 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216
4642 msgid ""
4643 "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
4644 "configured for this address book.  Please make your search\n"
4645 "more specific or raise the time limit in the directory server\n"
4646 "preferences for this address book."
4647 msgstr ""
4648 "Tiden för att köra denna fråga överskred servergränsen eller den gräns\n"
4649 "som konfigurerats för denna adressbok. Gör din sökning mer\n"
4650 "specifik eller öka resultatgränsen i katalogserverinställningarna\n"
4651 "för denna adressbok."
4653 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
4654 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224
4655 #, c-format
4656 msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
4657 msgstr "Bakänden för denna adressbok kunde inte tolka denna fråga. %s"
4659 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
4660 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229
4661 #, c-format
4662 msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
4663 msgstr "Bakänden för denna adressbok vägrade att genomföra denna fråga. %s"
4665 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
4666 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:235
4667 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:241
4668 #, c-format
4669 msgid "This query did not complete successfully. %s"
4670 msgstr "Denna fråga färdigställdes inte korrekt. %s"
4672 #. This is a filename. Translators take note.
4673 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:263
4674 msgid "card.vcf"
4675 msgstr "kort.vcf"
4677 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:314
4678 msgid "Select Address Book"
4679 msgstr "Välj adressbok"
4681 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:396
4682 msgid "list"
4683 msgstr "lista"
4685 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:585
4686 msgid "Move contact to"
4687 msgstr "Flytta kontakt till"
4689 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587
4690 msgid "Copy contact to"
4691 msgstr "Kopiera kontakt till"
4693 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:590
4694 msgid "Move contacts to"
4695 msgstr "Flytta kontakter till"
4697 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592
4698 msgid "Copy contacts to"
4699 msgstr "Kopiera kontakter till"
4701 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:160
4702 msgid "No contacts"
4703 msgstr "Inga kontakter"
4705 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:164
4706 #, c-format
4707 msgid "%d contact"
4708 msgid_plural "%d contacts"
4709 msgstr[0] "%d kontakt"
4710 msgstr[1] "%d kontakter"
4712 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:370
4713 msgid "Error getting book view"
4714 msgstr "Fel vid hämtande av bokvy"
4716 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:817
4717 msgid "Search Interrupted"
4718 msgstr "Sökning avbröts"
4720 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:219
4721 msgid "Error modifying card"
4722 msgstr "Fel vid ändring av kort"
4724 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:680
4725 msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
4726 msgstr "Klipp ut markerade kontakter till urklipp"
4728 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:686
4729 msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
4730 msgstr "Kopiera markerade kontakter till urklipp"
4732 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:692
4733 msgid "Paste contacts from the clipboard"
4734 msgstr "Klistra in kontakter från urklipp"
4736 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:698
4737 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1021
4738 msgid "Delete selected contacts"
4739 msgstr "Ta bort markerade kontakter"
4741 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:704
4742 msgid "Select all visible contacts"
4743 msgstr "Markera alla synliga kontakter"
4745 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1328
4746 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
4747 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort dessa kontaktlistor?"
4749 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1332
4750 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
4751 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna kontaktlista?"
4753 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1336
4754 #, c-format
4755 msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
4756 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna kontaktlista (%s)?"
4758 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1342
4759 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
4760 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort dessa kontakter?"
4762 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1346
4763 msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
4764 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna kontakt?"
4766 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1350
4767 #, c-format
4768 msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
4769 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort kontakten (%s)?"
4771 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1361
4772 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2005
4773 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1727 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:783
4774 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:806
4775 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2688
4776 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:737
4777 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1093
4778 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1524
4779 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:676
4780 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:830
4781 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1680
4782 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:852
4783 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1672 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:8
4784 msgid "_Delete"
4785 msgstr "_Ta bort"
4787 #. Translators: This is shown for > 5 contacts.
4788 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1508
4789 #, c-format
4790 msgid ""
4791 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
4792 "Do you really want to display all of these contacts?"
4793 msgid_plural ""
4794 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
4795 "Do you really want to display all of these contacts?"
4796 msgstr[0] ""
4797 "Öppna %d kontakter kommer även att öppna %d nya fönster.\n"
4798 "Vill du verkligen visa alla dessa kontakter?"
4799 msgstr[1] ""
4800 "Öppna %d kontakter kommer även att öppna %d nya fönster.\n"
4801 "Vill du verkligen visa alla dessa kontakter?"
4803 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1516
4804 msgid "_Don’t Display"
4805 msgstr "Visa _inte"
4807 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1517
4808 msgid "Display _All Contacts"
4809 msgstr "Visa _alla kontakter"
4811 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
4812 msgid "File As"
4813 msgstr "Arkivera som"
4815 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
4816 msgid "Given Name"
4817 msgstr "Förnamn"
4819 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
4820 msgid "Family Name"
4821 msgstr "Efternamn"
4823 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
4824 msgid "Email 2"
4825 msgstr "E-post 2"
4827 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
4828 msgid "Email 3"
4829 msgstr "E-post 3"
4831 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
4832 msgid "Assistant Phone"
4833 msgstr "Sekreterartelefon"
4835 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
4836 msgid "Business Phone"
4837 msgstr "Företagstelefon"
4839 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
4840 msgid "Business Phone 2"
4841 msgstr "Företagstelefon 2"
4843 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
4844 msgid "Business Fax"
4845 msgstr "Företagsfax"
4847 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
4848 msgid "Callback Phone"
4849 msgstr "Tillbakaringningstelefon"
4851 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
4852 msgid "Car Phone"
4853 msgstr "Biltelefon"
4855 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
4856 msgid "Company Phone"
4857 msgstr "Företagets telefon"
4859 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
4860 msgid "Home Phone"
4861 msgstr "Hemtelefon"
4863 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
4864 msgid "Home Phone 2"
4865 msgstr "Hemtelefon 2"
4867 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
4868 msgid "Home Fax"
4869 msgstr "Fax hem"
4871 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
4872 msgid "ISDN Phone"
4873 msgstr "ISDN-telefon"
4875 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
4876 msgid "Other Phone"
4877 msgstr "Annan telefon"
4879 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
4880 msgid "Other Fax"
4881 msgstr "Annan fax"
4883 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
4884 msgid "Pager"
4885 msgstr "Personsökare"
4887 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
4888 msgid "Primary Phone"
4889 msgstr "Primär telefon"
4891 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
4892 msgid "Radio"
4893 msgstr "Radio"
4895 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
4896 msgid "Telex"
4897 msgstr "Telex"
4899 #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
4900 #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
4901 #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
4902 #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
4903 #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
4904 #. different and established translation for this in your language.
4905 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
4906 msgid "TTYTDD"
4907 msgstr "TTYTDD"
4909 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
4910 msgid "Unit"
4911 msgstr "Enhet"
4913 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
4914 msgid "Title"
4915 msgstr "Titel"
4917 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
4918 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:658
4919 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
4920 msgid "Role"
4921 msgstr "Roll"
4923 # Web site är webbplats. Web page är webbsida.
4924 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
4925 msgid "Web Site"
4926 msgstr "Webbplats"
4928 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
4929 msgid "Journal"
4930 msgstr "Dagbok"
4932 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
4933 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
4934 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
4935 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:12
4936 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:85
4937 msgid "Categories"
4938 msgstr "Kategorier"
4940 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:31
4941 msgid "Open"
4942 msgstr "Öppna"
4944 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157
4945 msgid "Contact List: "
4946 msgstr "Kontaktlista: "
4948 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:158
4949 msgid "Contact: "
4950 msgstr "Kontakt: "
4952 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:180
4953 msgid "evolution minicard"
4954 msgstr "evolution-minikort"
4956 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:33
4957 msgid "New Contact"
4958 msgstr "Ny kontakt"
4960 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:34
4961 msgid "New Contact List"
4962 msgstr "Ny kontaktlista"
4964 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:206
4965 #, c-format
4966 msgid "current address book folder %s has %d card"
4967 msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
4968 msgstr[0] "aktuella adressboksmappen %s har %d kort"
4969 msgstr[1] "aktuella adressboksmappen %s har %d kort"
4971 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:374
4972 msgid "Contacts Map"
4973 msgstr "Kontaktkarta"
4975 #. Zoom-in button
4976 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:409
4977 msgid "Zoom _In"
4978 msgstr "Zooma _in"
4980 #. Zoom-out button
4981 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:417
4982 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2415
4983 msgid "Zoom _Out"
4984 msgstr "Zooma _ut"
4986 #. Search button
4987 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:447
4988 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1872
4989 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:250
4990 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:929
4991 msgid "_Find"
4992 msgstr "_Sök"
4994 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:186
4995 msgid ""
4996 "\n"
4997 "\n"
4998 "Searching for the Contacts..."
4999 msgstr ""
5000 "\n"
5001 "\n"
5002 "Söker efter kontakterna…"
5004 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:189
5005 msgid ""
5006 "\n"
5007 "\n"
5008 "Search for the Contact\n"
5009 "\n"
5010 "or double-click here to create a new Contact."
5011 msgstr ""
5012 "\n"
5013 "\n"
5014 "Sök efter kontakten\n"
5015 "\n"
5016 "eller dubbelklicka här för att skapa en ny kontakt."
5018 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:192
5019 msgid ""
5020 "\n"
5021 "\n"
5022 "There are no items to show in this view.\n"
5023 "\n"
5024 "Double-click here to create a new Contact."
5025 msgstr ""
5026 "\n"
5027 "\n"
5028 "Det finns inga objekt att visa i denna vy.\n"
5029 "\n"
5030 "Dubbelklicka här för att skapa en ny kontakt."
5032 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:196
5033 msgid ""
5034 "\n"
5035 "\n"
5036 "Search for the Contact."
5037 msgstr ""
5038 "\n"
5039 "\n"
5040 "Sök efter kontakten."
5042 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198
5043 msgid ""
5044 "\n"
5045 "\n"
5046 "There are no items to show in this view."
5047 msgstr ""
5048 "\n"
5049 "\n"
5050 "Det finns inga objekt att visa i denna vy."
5052 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:745
5053 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:547
5054 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:247
5055 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:479
5056 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:976
5057 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1016
5058 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:1
5059 msgid "Importing..."
5060 msgstr "Importerar…"
5062 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:927
5063 msgid "Can’t open .csv file"
5064 msgstr "Kan inte öppna .csv-fil"
5066 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1096
5067 msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
5068 msgstr "Outlook-kontakter CSV eller Tab (.csv, .tab)"
5070 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1097
5071 msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer"
5072 msgstr "Outlook-kontakter CSV and Tab-importör"
5074 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1105
5075 msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
5076 msgstr "Mozilla-kontakter CSV eller Tab (.csv, .tab)"
5078 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1106
5079 msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer"
5080 msgstr "Mozilla-kontakter CSV och Tab-importör"
5082 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1114
5083 msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
5084 msgstr "Evolution-kontakter CSV eller Tab (.csv, .tab)"
5086 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1115
5087 msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
5088 msgstr "Evolution-kontakter CSV och Tab-importör"
5090 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:717
5091 msgid "Can’t open .ldif file"
5092 msgstr "Kan inte öppna .ldif-fil"
5094 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:819
5095 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
5096 msgstr "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
5098 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:820
5099 msgid "Evolution LDIF importer"
5100 msgstr "Evolutions LDIF-importör"
5102 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:644
5103 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
5104 msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
5106 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:645
5107 msgid "Evolution vCard Importer"
5108 msgstr "Evolutions vCard-importör"
5110 #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
5111 #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
5112 #: ../src/addressbook/printing/e-contact-print.c:872
5113 #, c-format
5114 msgid "Page %d"
5115 msgstr "Sida %d"
5117 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:34
5118 msgctxt "addressbook-label"
5119 msgid "Work Email"
5120 msgstr "E-post arbete"
5122 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:35
5123 msgctxt "addressbook-label"
5124 msgid "Home Email"
5125 msgstr "E-post hem"
5127 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:36
5128 msgctxt "addressbook-label"
5129 msgid "Other Email"
5130 msgstr "Annan e-post"
5132 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:42
5133 msgctxt "addressbook-label"
5134 msgid "Work SIP"
5135 msgstr "SIP arbete"
5137 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:43
5138 msgctxt "addressbook-label"
5139 msgid "Home SIP"
5140 msgstr "SIP hem"
5142 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:44
5143 msgctxt "addressbook-label"
5144 msgid "Other SIP"
5145 msgstr "Annan SIP"
5147 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:72
5148 msgctxt "addressbook-label"
5149 msgid "AIM"
5150 msgstr "AIM"
5152 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:73
5153 msgctxt "addressbook-label"
5154 msgid "Jabber"
5155 msgstr "Jabber"
5157 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:74
5158 msgctxt "addressbook-label"
5159 msgid "Yahoo"
5160 msgstr "Yahoo"
5162 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:75
5163 msgctxt "addressbook-label"
5164 msgid "Gadu-Gadu"
5165 msgstr "Gadu-Gadu"
5167 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:76
5168 msgctxt "addressbook-label"
5169 msgid "MSN"
5170 msgstr "MSN"
5172 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:77
5173 msgctxt "addressbook-label"
5174 msgid "ICQ"
5175 msgstr "ICQ"
5177 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:78
5178 msgctxt "addressbook-label"
5179 msgid "GroupWise"
5180 msgstr "GroupWise"
5182 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:79
5183 msgctxt "addressbook-label"
5184 msgid "Skype"
5185 msgstr "Skype"
5187 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:80
5188 msgctxt "addressbook-label"
5189 msgid "Twitter"
5190 msgstr "Twitter"
5192 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:81
5193 msgctxt "addressbook-label"
5194 msgid "Google Talk"
5195 msgstr "Google Talk"
5197 #. To Translators:
5198 #. * if an email address type is not one of the predefined types,
5199 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5201 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:124
5202 msgctxt "addressbook-label"
5203 msgid "Email"
5204 msgstr "E-post"
5206 #. To Translators:
5207 #. * if a SIP address type is not one of the predefined types,
5208 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5209 #. * SIP=Session Initiation Protocol, used for voice over IP
5211 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:171
5212 msgctxt "addressbook-label"
5213 msgid "SIP"
5214 msgstr "SIP"
5216 #. To Translators:
5217 #. * if an IM address type is not one of the predefined types,
5218 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5219 #. * IM=Instant Messaging
5221 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:214
5222 msgctxt "addressbook-label"
5223 msgid "IM"
5224 msgstr "Snabbmeddelande"
5226 #. To Translators:
5227 #. * if a phone number type is not one of the predefined types,
5228 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5230 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:269
5231 msgctxt "addressbook-label"
5232 msgid "Phone"
5233 msgstr "Telefon"
5235 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:103
5236 msgid "minute"
5237 msgid_plural "minutes"
5238 msgstr[0] "minut"
5239 msgstr[1] "minuter"
5241 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:116
5242 msgid "hour"
5243 msgid_plural "hours"
5244 msgstr[0] "timme"
5245 msgstr[1] "timmar"
5247 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:129
5248 msgid "day"
5249 msgid_plural "days"
5250 msgstr[0] "dag"
5251 msgstr[1] "dagar"
5253 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:357
5254 msgid "Start time"
5255 msgstr "Starttid"
5257 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
5258 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1988
5259 msgid "Appointments"
5260 msgstr "Möten"
5262 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
5263 msgid "Dismiss _All"
5264 msgstr "Stäng _alla"
5266 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
5267 msgid "_Snooze"
5268 msgstr "_Slumra"
5270 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
5271 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1363
5272 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2239
5273 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2070
5274 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1719
5275 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:922
5276 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:358
5277 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2681 ../src/e-util/filter.ui.h:24
5278 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:728 ../src/mail/e-mail-browser.c:171
5279 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:380
5280 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1034 ../src/mail/mail-config.ui.h:66
5281 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:548
5282 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:842
5283 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
5284 #: ../src/plugins/templates/templates.c:468
5285 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:980 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:11
5286 msgid "_Edit"
5287 msgstr "_Redigera"
5289 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
5290 msgid "_Print"
5291 msgstr "Skriv _ut"
5293 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6
5294 #: ../src/e-util/e-alert-dialog.c:162
5295 msgid "_Dismiss"
5296 msgstr "S_täng"
5298 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
5299 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1955
5300 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1965
5301 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:249
5302 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1678
5303 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1789
5304 msgid "Location:"
5305 msgstr "Plats:"
5307 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
5308 msgid "location of appointment"
5309 msgstr "platsen för mötet"
5311 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
5312 msgid "Snooze _time:"
5313 msgstr "Slumringsti_d:"
5315 #. Translators: This is the last part of the sentence:
5316 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
5317 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
5318 #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:144 ../src/e-util/filter.ui.h:8
5319 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:342
5320 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
5321 msgid "days"
5322 msgstr "dagar"
5324 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:11
5325 #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:142 ../src/e-util/filter.ui.h:7
5326 msgid "hours"
5327 msgstr "timmar"
5329 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:12
5330 #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:140 ../src/e-util/filter.ui.h:6
5331 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:579
5332 msgid "minutes"
5333 msgstr "minuter"
5335 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1756
5336 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1936
5337 msgid "No summary available."
5338 msgstr "Ingen sammanfattning finns tillgänglig."
5340 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1765
5341 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1767
5342 msgid "No description available."
5343 msgstr "Ingen beskrivning finns tillgänglig."
5345 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1775
5346 msgid "No location information available."
5347 msgstr "Ingen platsinformation finns tillgänglig."
5349 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1780
5350 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1927
5351 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2278
5352 msgid "Evolution Reminders"
5353 msgstr "Påminnelser för Evolution"
5355 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1823
5356 #, c-format
5357 msgid "You have %d reminder"
5358 msgid_plural "You have %d reminders"
5359 msgstr[0] "Du har %d påminnelse"
5360 msgstr[1] "Du har %d påminnelser"
5362 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2096
5363 msgid "Warning"
5364 msgstr "Varning"
5366 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2097
5367 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:20
5368 msgid "_No"
5369 msgstr "_Nej"
5371 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2098
5372 msgid "_Yes"
5373 msgstr "_Ja"
5375 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2102
5376 #, c-format
5377 msgid ""
5378 "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
5379 "configured to run the following program:\n"
5380 "\n"
5381 "        %s\n"
5382 "\n"
5383 "Are you sure you want to run this program?"
5384 msgstr ""
5385 "En Evolution-kalenderpåminnelse kommer att lösas ut.\n"
5386 "Denna påminnelse är konfigurerad att köra följande program:\n"
5387 "\n"
5388 "        %s\n"
5389 "\n"
5390 "Är du säker på att du vill köra detta program?"
5392 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2117
5393 msgid "Do not ask me about this program again."
5394 msgstr "Fråga mig inte om detta program igen."
5396 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:65
5397 msgid "invalid time"
5398 msgstr "ogiltig tid"
5400 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start"
5401 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:91
5402 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:368 ../src/calendar/gui/misc.c:95
5403 #, c-format
5404 msgid "%d day"
5405 msgid_plural "%d days"
5406 msgstr[0] "%d dag"
5407 msgstr[1] "%d dagar"
5409 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start"
5410 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:97
5411 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:380 ../src/calendar/gui/misc.c:101
5412 #, c-format
5413 msgid "%d hour"
5414 msgid_plural "%d hours"
5415 msgstr[0] "%d timme"
5416 msgstr[1] "%d timmar"
5418 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start"
5419 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:103
5420 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:386 ../src/calendar/gui/misc.c:107
5421 #, c-format
5422 msgid "%d minute"
5423 msgid_plural "%d minutes"
5424 msgstr[0] "%d minut"
5425 msgstr[1] "%d minuter"
5427 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
5428 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start"
5429 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
5430 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:107
5431 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:392 ../src/calendar/gui/misc.c:111
5432 #, c-format
5433 msgid "%d second"
5434 msgid_plural "%d seconds"
5435 msgstr[0] "%d sekund"
5436 msgstr[1] "%d sekunder"
5438 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:1
5439 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
5440 msgstr "Vill du skicka ett avbokningsmeddelande till alla deltagare?"
5442 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:2
5443 msgid ""
5444 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
5445 "the meeting is canceled."
5446 msgstr ""
5447 "Om du inte skickar ett avbokningsmeddelande kan det hända att de andra "
5448 "deltagarna inte vet om att sammanträdet är avbokat."
5450 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:3
5451 msgid "Do _not Send"
5452 msgstr "Skicka i_nte"
5454 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:4
5455 msgid "_Send Notice"
5456 msgstr "_Skicka meddelande"
5458 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:5
5459 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:507
5460 #, c-format
5461 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
5462 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort detta sammanträde?"
5464 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:6
5465 msgid ""
5466 "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
5467 msgstr ""
5468 "All information om detta sammanträde kommer att tas bort och kan inte "
5469 "återställas."
5471 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:8
5472 msgid ""
5473 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
5474 "the task has been deleted."
5475 msgstr ""
5476 "Om du inte skickar ett avbokningsmeddelande kan det hända att de andra "
5477 "deltagarna inte vet om att uppgiften är borttagen."
5479 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:9
5480 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:510
5481 #, c-format
5482 msgid "Are you sure you want to delete this task?"
5483 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna uppgift?"
5485 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:10
5486 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
5487 msgstr ""
5488 "All information om denna uppgift kommer att tas bort och kan inte "
5489 "återställas."
5491 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:11
5492 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
5493 msgstr "Vill du skicka ett avbokningsmeddelande för detta memo?"
5495 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:12
5496 msgid ""
5497 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
5498 "the memo has been deleted."
5499 msgstr ""
5500 "Om du inte skickar ett avbokningsmeddelande kan det hända att de andra "
5501 "deltagarna inte vet om att memot är borttaget."
5503 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:13
5504 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:513
5505 #, c-format
5506 msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
5507 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort detta memo?"
5509 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:14
5510 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
5511 msgstr ""
5512 "All information om detta memo kommer att tas bort och kan inte återställas."
5514 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:15
5515 msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled “{0}”?"
5516 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort sammanträdet med namnet ”{0}”?"
5518 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:16
5519 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled “{0}”?"
5520 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort mötet med namnet ”{0}”?"
5522 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:17
5523 msgid ""
5524 "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
5525 msgstr ""
5526 "All information om detta möte kommer att tas bort och kan inte återställas."
5528 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:18
5529 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
5530 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort detta möte?"
5532 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:19
5533 msgid "Are you sure you want to delete the “{0}” task?"
5534 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort uppgiften ”{0}”?"
5536 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:20
5537 msgid "Are you sure you want to delete the memo “{0}”?"
5538 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort memot ”{0}”?"
5540 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:21
5541 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
5542 msgstr ""
5543 "All information i detta memo kommer att tas bort och kan inte återställas."
5545 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:22
5546 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
5547 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort dessa {0} möten?"
5549 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:23
5550 msgid ""
5551 "All information on these appointments will be deleted and can not be "
5552 "restored."
5553 msgstr ""
5554 "All information om dessa möten kommer att tas bort och kan inte återställas."
5556 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:24
5557 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
5558 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort dessa {0} uppgifter?"
5560 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:25
5561 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
5562 msgstr ""
5563 "All information om dessa uppgifter kommer att tas bort och kan inte "
5564 "återställas."
5566 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:26
5567 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
5568 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort dessa {0} memon?"
5570 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:27
5571 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
5572 msgstr ""
5573 "All information i dessa memon kommer att tas bort och kan inte återställas."
5575 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:28
5576 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
5577 msgstr "Vill du spara dina ändringar i detta sammanträde?"
5579 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:29
5580 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
5581 msgstr "Du har ändrat detta sammanträde men inte sparat det än."
5583 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:30
5584 msgid "_Save Changes"
5585 msgstr "_Spara ändringar"
5587 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:31
5588 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:13
5589 msgid "_Discard Changes"
5590 msgstr "Förkasta _ändringar"
5592 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:32
5593 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
5594 msgstr "Vill du spara dina ändringar i detta möte?"
5596 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:33
5597 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
5598 msgstr "Du har gjort ändringar i detta möte, men inte sparat dem än."
5600 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:34
5601 msgid "Would you like to save your changes to this task?"
5602 msgstr "Vill du spara dina ändringar i denna uppgift?"
5604 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:35
5605 msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
5606 msgstr "Du har gjort ändringar i denna uppgift, men inte sparat dem än."
5608 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:36
5609 msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
5610 msgstr "Vill du spara dina ändringar i detta memo?"
5612 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:37
5613 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
5614 msgstr "Du har gjort ändringar i detta memo, men inte sparat dem än."
5616 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:38
5617 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
5618 msgstr "Vill du skicka ut sammanträdesinbjudningar till deltagarna?"
5620 # Vad är RSVP?
5621 # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61071
5622 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:39
5623 msgid ""
5624 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
5625 msgstr ""
5626 "E-postinbjudningar kommer att skickas ut till alla deltagare och möjliggöra "
5627 "för dem att svara."
5629 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:40
5630 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:38 ../src/mail/mail.error.xml.h:8
5631 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
5632 msgid "_Send"
5633 msgstr "_Skicka"
5635 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:41
5636 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
5637 msgstr "Vill du skicka uppdaterad sammanträdesinformation till deltagarna?"
5639 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:42
5640 msgid ""
5641 "Sending updated information allows other participants to keep their "
5642 "calendars up to date."
5643 msgstr ""
5644 "Att skicka uppdaterad information möjliggör för andra deltagare att hålla "
5645 "sina kalendrar uppdaterade."
5647 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:43
5648 msgid "Would you like to send this task to participants?"
5649 msgstr "Vill du skicka denna uppgift till deltagarna?"
5651 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:44
5652 msgid ""
5653 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
5654 "this task."
5655 msgstr ""
5656 "E-posta inbjudningar till alla deltagare och låt dem acceptera denna uppgift."
5658 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:45
5659 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
5660 msgstr "Hämtning pågår. Vill du spara uppgiften?"
5662 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:46
5663 msgid ""
5664 "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
5665 "loss of these attachments."
5666 msgstr ""
5667 "Det finns några bilagor som hämtas. Att spara uppgiften kommer att göra att "
5668 "uppgiften sparas utan dessa kvarvarande bilagor."
5670 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:48
5671 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
5672 msgstr "Hämtning pågår. Vill du spara mötet?"
5674 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:49
5675 msgid ""
5676 "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
5677 "in the loss of these attachments."
5678 msgstr ""
5679 "Det finns några bilagor som hämtas. Att spara mötet kommer att göra att "
5680 "mötet sparas utan dessa kvarvarande bilagor."
5682 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:50
5683 msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
5684 msgstr "Vill du skicka uppdaterad uppgiftsinformation till deltagarna?"
5686 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:51
5687 msgid ""
5688 "Sending updated information allows other participants to keep their task "
5689 "lists up to date."
5690 msgstr ""
5691 "Att skicka uppdaterad information möjliggör för andra deltagare att hålla "
5692 "sina uppgiftslistor uppdaterade."
5694 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:52
5695 msgid "Would you like to send this memo to participants?"
5696 msgstr "Vill du skicka detta memo till deltagarna?"
5698 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:53
5699 msgid ""
5700 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
5701 "this memo."
5702 msgstr ""
5703 "E-posta inbjudningar till alla deltagare och låt dem acceptera detta memo."
5705 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:54
5706 msgid "Would you like to send updated memo information to participants?"
5707 msgstr "Vill du skicka uppdaterad memoinformation till deltagarna?"
5709 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:55
5710 msgid ""
5711 "Sending updated information allows other participants to keep their memo "
5712 "lists up to date."
5713 msgstr ""
5714 "Att skicka uppdaterad information möjliggör för andra deltagare att hålla "
5715 "sina memolistor uppdaterade."
5717 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:56
5718 msgid "Editor could not be loaded."
5719 msgstr "Redigerare kunde inte läsas in."
5721 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:57
5722 msgid "Are you sure you want to delete calendar “{0}”?"
5723 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort kalendern ”{0}”?"
5725 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:58
5726 msgid "This calendar will be removed permanently."
5727 msgstr "Denna kalender kommer att tas bort permanent."
5729 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:59
5730 msgid "Are you sure you want to delete task list “{0}”?"
5731 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort uppgiftslistan ”{0}”?"
5733 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:60
5734 msgid "This task list will be removed permanently."
5735 msgstr "Denna uppgiftslista kommer att tas bort permanent."
5737 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:61
5738 msgid "Are you sure you want to delete memo list “{0}”?"
5739 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort memolistan ”{0}”?"
5741 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:62
5742 msgid "This memo list will be removed permanently."
5743 msgstr "Denna memolista kommer att tas bort permanent."
5745 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:63
5746 msgid "Are you sure you want to delete remote calendar “{0}”?"
5747 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort fjärrkalendern ”{0}”?"
5749 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:64
5750 msgid ""
5751 "This will permanently remove the calendar “{0}” from the server. Are you "
5752 "sure you want to proceed?"
5753 msgstr ""
5754 "Detta kommer att permanent ta bort kalendern ”{0}” från servern. Är du säker "
5755 "på att du vill fortsätta?"
5757 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:66
5758 msgid "Are you sure you want to delete remote task list “{0}”?"
5759 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort fjärruppgiftslistan ”{0}”?"
5761 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:67
5762 msgid ""
5763 "This will permanently remove the task list “{0}” from the server. Are you "
5764 "sure you want to proceed?"
5765 msgstr ""
5766 "Detta kommer att permanent ta bort uppgiftslistan ”{0}” från servern. Är du "
5767 "säker på att du vill fortsätta?"
5769 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:68
5770 msgid "Are you sure you want to delete remote memo list “{0}”?"
5771 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort fjärrmemolistan ”{0}”?"
5773 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:69
5774 msgid ""
5775 "This will permanently remove the memo list “{0}” from the server. Are you "
5776 "sure you want to proceed?"
5777 msgstr ""
5778 "Detta kommer att permanent ta bort memolistan ”{0}” från servern. Är du "
5779 "säker på att du vill fortsätta?"
5781 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:70
5782 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
5783 msgstr "Är du säker på att du vill spara mötet utan en sammanfattning?"
5785 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:71
5786 msgid ""
5787 "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
5788 "what your appointment is about."
5789 msgstr ""
5790 "Lägg till en meningsfull sammanfattning till ditt möte gör att dina "
5791 "mottagare får en ledtråd om vad ditt möte handlar om."
5793 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:72
5794 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
5795 msgstr "Är du säker på att du vill spara uppgiften utan en sammanfattning?"
5797 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:73
5798 msgid ""
5799 "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
5800 "task is about."
5801 msgstr ""
5802 "Lägg till en meningsfull sammanfattning till din uppgift gör att du förstår "
5803 "vad uppgiften handlar om."
5805 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:74
5806 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
5807 msgstr "Är du säker på att du vill spara memot utan en sammanfattning?"
5809 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5810 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:76
5811 msgid "Error loading calendar “{0}”"
5812 msgstr "Fel vid inläsning av kalendern ”{0}”"
5814 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:77
5815 msgid "The calendar is not marked for offline usage."
5816 msgstr "Kalendern är inte markerad för frånkopplad användning."
5818 # Detta kräver nog en förklaring.
5819 # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61088
5820 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:78
5821 msgid "Cannot save event"
5822 msgstr "Kan inte spara evenemang"
5824 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
5825 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:80
5826 msgid ""
5827 "“{0}” is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
5828 "different calendar that can accept appointments."
5829 msgstr ""
5830 "”{0}” är en skrivskyddad kalender och kan inte ändras. Välj en annan "
5831 "kalender som kan ta emot möten."
5833 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:81
5834 msgid "Cannot save task"
5835 msgstr "Kan inte spara uppgift"
5837 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
5838 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:83
5839 msgid ""
5840 "“{0}” does not support assigned tasks, please select a different task list."
5841 msgstr ""
5842 "”{0}” saknar stöd för tilldelade uppgifter. Välj en annan uppgiftslista."
5844 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5845 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:85
5846 msgid "Error loading task list “{0}”"
5847 msgstr "Fel vid inläsning av uppgiftslista ”{0}”"
5849 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:86
5850 msgid "The task list is not marked for offline usage."
5851 msgstr "Uppgiftslistan är inte markerad för frånkopplad användning."
5853 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5854 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:88
5855 msgid "Error loading memo list “{0}”"
5856 msgstr "Fel vid inläsning av memolista ”{0}”"
5858 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:89
5859 msgid "The memo list is not marked for offline usage."
5860 msgstr "Memolistan är inte markerad för frånkopplad användning."
5862 #. Translators: {0} is the name of the calendar/memo list/task list.
5863 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:91
5864 msgid "Failed to add timezone to “{0}”"
5865 msgstr "Misslyckades med att lägga till tidszon till ”{0}”"
5867 #. The {0} is a calendar/memo list/task list name, which is useless here
5868 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:93
5869 msgid "Failed to save attachments"
5870 msgstr "Misslyckades med att spara bilagor"
5872 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5873 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:95
5874 msgid "Failed to open calendar “{0}”"
5875 msgstr "Misslyckades med att öppna kalendern ”{0}”"
5877 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5878 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:97
5879 msgid "Failed to open memo list “{0}”"
5880 msgstr "Misslyckades med att öppna memolistan ”{0}”"
5882 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5883 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:99
5884 msgid "Failed to open task list “{0}”"
5885 msgstr "Misslyckades med att öppna uppgiftslistan ”{0}”"
5887 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5888 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:101
5889 msgid "Failed to create an event in the calendar “{0}”"
5890 msgstr "Misslyckades med att skapa ett evenemang i kalendern ”{0}”"
5892 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5893 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:103
5894 msgid "Failed to create a memo in the memo list “{0}”"
5895 msgstr "Misslyckades med att skapa ett memo i memolistan ”{0}”"
5897 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5898 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:105
5899 msgid "Failed to create a task in the task list “{0}”"
5900 msgstr "Misslyckades med att skapa en uppgift i uppgiftslistan ”{0}”"
5902 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5903 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:107
5904 msgid "Failed to modify an event in the calendar “{0}”"
5905 msgstr "Misslyckades med att ändra ett evenemang i kalendern ”{0}”"
5907 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5908 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:109
5909 msgid "Failed to modify a memo in the memo list “{0}”"
5910 msgstr "Misslyckades med att ändra ett memo i memolistan ”{0}”"
5912 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5913 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:111
5914 msgid "Failed to modify a task in the task list “{0}”"
5915 msgstr "Misslyckades med att ändra en uppgift i uppgiftslistan ”{0}”"
5917 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5918 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:113
5919 msgid "Failed to delete an event in the calendar “{0}”"
5920 msgstr "Misslyckades med att ta bort ett evenemang ur kalendern ”{0}”"
5922 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5923 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:115
5924 msgid "Failed to delete a memo in the memo list “{0}”"
5925 msgstr "Misslyckades med att ta bort ett memo ur memolistan ”{0}”"
5927 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5928 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:117
5929 msgid "Failed to delete a task in the task list “{0}”"
5930 msgstr "Misslyckades med att ta bort en uppgift ur uppgiftslistan ”{0}”"
5932 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5933 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:119
5934 msgid "Failed to update an event in the calendar “{0}”"
5935 msgstr "Misslyckades med att uppdatera ett evenemang i kalendern ”{0}”"
5937 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5938 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:121
5939 msgid "Failed to update a memo in the memo list “{0}”"
5940 msgstr "Misslyckades med att uppdatera ett memo i memolistan ”{0}”"
5942 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5943 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:123
5944 msgid "Failed to update a task in the task list “{0}”"
5945 msgstr "Misslyckades med att uppdatera en uppgift i uppgiftslistan ”{0}”"
5947 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5948 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:125
5949 msgid "Failed to send an event to the calendar “{0}”"
5950 msgstr "Misslyckades med att skicka ett evenemang till kalendern ”{0}”"
5952 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5953 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:127
5954 msgid "Failed to send a memo to the memo list “{0}”"
5955 msgstr "Misslyckades med att skicka ett memo till memolistan ”{0}”"
5957 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5958 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:129
5959 msgid "Failed to send a task to the task list “{0}”"
5960 msgstr "Misslyckades med att skicka en uppgift till uppgiftslistan ”{0}”"
5962 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5963 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:131
5964 msgid "Error creating view for the calendar “{0}”"
5965 msgstr "Fel då vy skapades för kalendern ”{0}”"
5967 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5968 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:133
5969 msgid "Error creating view for the task list “{0}”"
5970 msgstr "Fel då vy skapades för uppgiftslistan ”{0}”"
5972 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5973 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:135
5974 msgid "Error creating view for the memo list “{0}”"
5975 msgstr "Fel då vy skapades för memolistan ”{0}”"
5977 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5978 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:137
5979 msgid "Failed to copy an event into the calendar “{0}”"
5980 msgstr "Misslyckades med att kopiera ett evenemang till kalendern ”{0}”"
5982 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5983 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:139
5984 msgid "Failed to copy a task into the task list “{0}”"
5985 msgstr "Misslyckades med att kopiera en uppgift till uppgiftslistan ”{0}”"
5987 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5988 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:141
5989 msgid "Failed to copy a memo into the memo list “{0}”"
5990 msgstr "Misslyckades med att kopiera ett memo till memolistan ”{0}”"
5992 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5993 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:143
5994 msgid "Failed to move an event into the calendar “{0}”"
5995 msgstr "Misslyckades med att flytta ett evenemang till kalendern ”{0}”"
5997 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5998 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:145
5999 msgid "Failed to move a task into the task list “{0}”"
6000 msgstr "Misslyckades att flytta en uppgift till uppgiftslistan ”{0}”"
6002 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6003 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:147
6004 msgid "Failed to move a memo into the memo list “{0}”"
6005 msgstr "Misslyckades att flytta ett memo till memolistan ”{0}”"
6007 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6008 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:149
6009 msgid "Failed to get an event from the calendar “{0}”"
6010 msgstr "Misslyckades med att hämta ett evenemang från kalendern ”{0}”"
6012 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6013 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:151
6014 msgid "Failed to get a task from the task list “{0}”"
6015 msgstr "Misslyckades med att hämta en uppgift från uppgiftslistan ”{0}”"
6017 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6018 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:153
6019 msgid "Failed to get a memo from the memo list “{0}”"
6020 msgstr "Misslyckades med att hämta ett memo från memolistan ”{0}”"
6022 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6023 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:155
6024 msgid "Copying an event into the calendar “{0}”"
6025 msgstr "Kopierar ett evenemang till kalendern ”{0}”"
6027 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6028 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:157
6029 msgid "Copying a task into the task list “{0}”"
6030 msgstr "Kopierar en uppgift till uppgiftslistan ”{0}”"
6032 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6033 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:159
6034 msgid "Copying a memo into the memo list “{0}”"
6035 msgstr "Kopierar ett memo till memolistan ”{0}”"
6037 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6038 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:161
6039 msgid "Moving an event into the calendar “{0}”"
6040 msgstr "Flyttar ett evenemang till kalendern ”{0}”"
6042 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6043 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:163
6044 msgid "Moving a task into the task list “{0}”"
6045 msgstr "Flyttar en uppgift till uppgiftslistan ”{0}”"
6047 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6048 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:165
6049 msgid "Moving a memo into the memo list “{0}”"
6050 msgstr "Flyttar ett memo till memolistan ”{0}”"
6052 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6053 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:167
6054 msgid "Failed to refresh calendar “{0}”"
6055 msgstr "Misslyckades med att uppdatera kalendern ”{0}”"
6057 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6058 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:169
6059 msgid "Failed to refresh task list “{0}”"
6060 msgstr "Misslyckades med att uppdatera uppgiftslistan ”{0}”"
6062 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6063 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:171
6064 msgid "Failed to refresh memo list “{0}”"
6065 msgstr "Misslyckades med att uppdatera memolistan ”{0}”"
6067 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:172
6068 msgid "Failed to make an occurrence movable"
6069 msgstr "Kunde inte göra en förekomst flyttbar"
6071 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:173
6072 msgid "Something has gone wrong when displaying the event"
6073 msgstr "Något gick gått fel då evenemanget visades"
6075 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:174
6076 msgid ""
6077 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the event. You can try again by "
6078 "moving to another event and back. If the issue persists, please file a bug "
6079 "report in the GNOME bugzilla."
6080 msgstr ""
6081 "En WebKitWebProcess kraschade då evenemanget visades. Du kan försöka igen "
6082 "genom att växla till ett annat evenemang och tillbaka igen. Skicka gärna in "
6083 "en felrapport i GNOME:s bugzilla om problemet kvarstår."
6085 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:175
6086 msgid "Something has gone wrong when displaying the memo"
6087 msgstr "Något gick gått fel då memot visades"
6089 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:176
6090 msgid ""
6091 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the memo. You can try again by "
6092 "moving to another memo and back. If the issue persists, please file a bug "
6093 "report in the GNOME bugzilla."
6094 msgstr ""
6095 "En WebKitWebProcess kraschade då memot visades. Du kan försöka igen genom "
6096 "att växla till ett annat memo och tillbaka igen. Skicka gärna in en "
6097 "felrapport i GNOME:s bugzilla om problemet kvarstår."
6099 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:177
6100 msgid "Something has gone wrong when displaying the task"
6101 msgstr "Något gick gått fel då uppgiften visades"
6103 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:178
6104 msgid ""
6105 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the task. You can try again by "
6106 "moving to another task and back. If the issue persists, please file a bug "
6107 "report in the GNOME bugzilla."
6108 msgstr ""
6109 "En WebKitWebProcess kraschade då uppgiften visades. Du kan försöka igen "
6110 "genom att växla till en annan uppgift och tillbaka igen. Skicka gärna in en "
6111 "felrapport i GNOME:s bugzilla om problemet kvarstår."
6113 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:1
6114 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
6115 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
6116 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:4
6117 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:1
6118 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:1
6119 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:373
6120 msgid "Summary"
6121 msgstr "Sammanfattning"
6123 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:2
6124 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:2
6125 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:2 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:2
6126 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:2 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:2
6127 msgid "contains"
6128 msgstr "innehåller"
6130 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:3
6131 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:3
6132 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:3 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:3
6133 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:3 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:3
6134 msgid "does not contain"
6135 msgstr "innehåller inte"
6137 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:4
6138 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
6139 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:4
6140 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:4
6141 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:147
6142 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:20
6143 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66
6144 msgid "Description"
6145 msgstr "Beskrivning"
6147 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:5
6148 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:5
6149 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:7
6150 msgid "Any Field"
6151 msgstr "Alla fält"
6153 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:6
6154 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:7
6155 msgid "Classification"
6156 msgstr "Klassificering"
6158 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:7
6159 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:8
6160 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:9 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:4
6161 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:4 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:4
6162 msgid "is"
6163 msgstr "är"
6165 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:8
6166 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:9
6167 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:10 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:5
6168 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:5 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:5
6169 msgid "is not"
6170 msgstr "är inte"
6172 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:9
6173 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:238
6174 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:303 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:310
6175 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:522
6176 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:10
6177 msgid "Public"
6178 msgstr "Publikt"
6180 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:10
6181 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:239
6182 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:312 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:523
6183 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:11
6184 msgid "Private"
6185 msgstr "Privat"
6187 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:11
6188 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:240
6189 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:314 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:524
6190 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:12
6191 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:113
6192 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:7
6193 msgid "Confidential"
6194 msgstr "Konfidentiellt"
6196 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:12
6197 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:6
6198 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:5
6199 msgid "Organizer"
6200 msgstr "Organisatör"
6202 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:13
6203 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
6204 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:6
6205 msgid "Attendee"
6206 msgstr "Deltagare"
6208 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:14
6209 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
6210 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:14
6211 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:860
6212 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
6213 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:387
6214 msgid "Location"
6215 msgstr "Plats"
6217 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:15
6218 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:13
6219 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:23
6220 #: ../src/e-util/e-categories-selector.c:328
6221 msgid "Category"
6222 msgstr "Kategori"
6224 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:16
6225 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:14
6226 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:15
6227 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
6228 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:155
6229 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:47 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:49
6230 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:50
6231 msgid "Attachments"
6232 msgstr "Bilagor"
6234 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:17
6235 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:15
6236 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:16
6237 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:48 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:50
6238 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:51
6239 msgid "Exist"
6240 msgstr "finns"
6242 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:18
6243 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:16
6244 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:17
6245 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:49 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:51
6246 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:52
6247 msgid "Do Not Exist"
6248 msgstr "finns inte"
6250 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:19
6251 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2003
6252 msgid "Recurrence"
6253 msgstr "Upprepning"
6255 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:20
6256 msgid "Occurs"
6257 msgstr "Inträffar"
6259 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:21
6260 msgid "Less Than"
6261 msgstr "Mindre än"
6263 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:22
6264 msgid "Exactly"
6265 msgstr "Exakt"
6267 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:23
6268 msgid "More Than"
6269 msgstr "Fler än"
6271 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:24
6272 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:17
6273 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:28
6274 msgid "Summary Contains"
6275 msgstr "Sammanfattningen innehåller"
6277 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:25
6278 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:18
6279 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:29
6280 msgid "Description Contains"
6281 msgstr "Beskrivningen innehåller"
6283 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:281
6284 msgid "New Appointment"
6285 msgstr "Nytt möte"
6287 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:282
6288 msgid "New All Day Event"
6289 msgstr "Nytt heldagsevenemang"
6291 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:283
6292 msgid "New Meeting"
6293 msgstr "Nytt sammanträde"
6295 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:284
6296 msgid "Go to Today"
6297 msgstr "Gå till idag"
6299 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:285
6300 msgid "Go to Date"
6301 msgstr "Gå till datum"
6303 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:232
6304 msgid "It has reminders."
6305 msgstr "Den innehåller påminnelser."
6307 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:235
6308 msgid "It has recurrences."
6309 msgstr "Det har upprepningar."
6311 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:238
6312 msgid "It is a meeting."
6313 msgstr "Det är ett sammanträde."
6315 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:245
6316 #, c-format
6317 msgid "Calendar Event: Summary is %s."
6318 msgstr "Kalenderevenemang: Sammanfattningen är %s."
6320 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:248
6321 msgid "Calendar Event: It has no summary."
6322 msgstr "Kalenderevenemang: Det har ingen sammanfattning."
6324 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:271
6325 msgid "calendar view event"
6326 msgstr "kalendervysevenemang"
6328 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:503
6329 msgid "Grab Focus"
6330 msgstr "Fånga fokus"
6332 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
6333 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
6334 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:105 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:105
6335 #, c-format
6336 msgid "It has %d event."
6337 msgid_plural "It has %d events."
6338 msgstr[0] "Det har %d evenemang."
6339 msgstr[1] "Det har %d evenemang."
6341 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
6342 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
6343 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:112 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:108
6344 msgid "It has no events."
6345 msgstr "Det har inga evenemang."
6347 #. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
6348 #. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
6349 #. week, for example "It has %d event/events." or  "It has no events."
6350 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:119
6351 #, c-format
6352 msgid "Work Week View: %s. %s"
6353 msgstr "Arbetsveckovy: %s. %s"
6355 #. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
6356 #. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
6357 #. example "It has %d event/events." or  "It has no events."
6358 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:126
6359 #, c-format
6360 msgid "Day View: %s. %s"
6361 msgstr "Dagsvy: %s. %s"
6363 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:155
6364 msgid "calendar view for a work week"
6365 msgstr "kalendervy för en arbetsvecka"
6367 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:157
6368 msgid "calendar view for one or more days"
6369 msgstr "kalendervy för en eller flera dagar"
6371 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:264
6372 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:293
6373 msgid "a table to view and select the current time range"
6374 msgstr "en tabell för att visa och välja den aktuella tidsperioden"
6376 #: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:148
6377 msgid "Jump button"
6378 msgstr "Hoppaknapp"
6380 #: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:157
6381 msgid "Click here, you can find more events."
6382 msgstr "Klicka här, du kan hitta fler evenemang."
6384 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start"
6385 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:374
6386 #, c-format
6387 msgid "%d week"
6388 msgid_plural "%d weeks"
6389 msgstr[0] "%d vecka"
6390 msgstr[1] "%d veckor"
6392 #. Translators: Part of: [ Play a sound ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6393 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:419
6394 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1827
6395 msgctxt "cal-reminders"
6396 msgid "Play a sound"
6397 msgstr "Spela ett ljud"
6399 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6400 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:423
6401 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1825
6402 msgctxt "cal-reminders"
6403 msgid "Pop up an alert"
6404 msgstr "Visa en varning"
6406 #. Translators: Part of: [ Send an email ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6407 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:427
6408 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1831
6409 msgctxt "cal-reminders"
6410 msgid "Send an email"
6411 msgstr "Skicka e-post"
6413 #. Translators: Part of: [ Run a program ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6414 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:431
6415 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1829
6416 msgctxt "cal-reminders"
6417 msgid "Run a program"
6418 msgstr "Kör ett program"
6420 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:437
6421 msgctxt "cal-reminders"
6422 msgid "Unknown action to be performed"
6423 msgstr "Okänd åtgärd att genomföra"
6425 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6426 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6427 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:452
6428 #, c-format
6429 msgctxt "cal-reminders"
6430 msgid "%s %s before the start"
6431 msgstr "%s %s innan början"
6433 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6434 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6435 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:458
6436 #, c-format
6437 msgctxt "cal-reminders"
6438 msgid "%s %s after the start"
6439 msgstr "%s %s efter början"
6441 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
6442 #. * "Play a sound"
6443 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:465
6444 #, c-format
6445 msgctxt "cal-reminders"
6446 msgid "%s at the start"
6447 msgstr "%s vid början"
6449 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6450 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6451 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:477
6452 #, c-format
6453 msgctxt "cal-reminders"
6454 msgid "%s %s before the end"
6455 msgstr "%s %s innan slutet"
6457 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6458 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6459 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:483
6460 #, c-format
6461 msgctxt "cal-reminders"
6462 msgid "%s %s after the end"
6463 msgstr "%s %s efter slutet"
6465 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
6466 #. * "Play a sound"
6467 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:490
6468 #, c-format
6469 msgctxt "cal-reminders"
6470 msgid "%s at the end"
6471 msgstr "%s vid slutet"
6473 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6474 #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
6475 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:514
6476 #, c-format
6477 msgctxt "cal-reminders"
6478 msgid "%s at %s"
6479 msgstr "%s klockan %s"
6481 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
6482 #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
6483 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:522
6484 #, c-format
6485 msgctxt "cal-reminders"
6486 msgid "%s for an unknown trigger type"
6487 msgstr "%s för en okänd utlösartyp"
6489 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:112
6490 #, c-format
6491 msgid "Month View: %s. %s"
6492 msgstr "Månadsvy: %s. %s"
6494 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:117
6495 #, c-format
6496 msgid "Week View: %s. %s"
6497 msgstr "Veckovy: %s. %s"
6499 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:146
6500 msgid "calendar view for a month"
6501 msgstr "kalendervy för en månad"
6503 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:148
6504 msgid "calendar view for one or more weeks"
6505 msgstr "kalendervy för en eller flera veckor"
6507 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:214
6508 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:770 ../src/mail/e-mail-config-page.c:124
6509 msgid "Untitled"
6510 msgstr "Namnlös"
6512 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222
6513 msgid "Categories:"
6514 msgstr "Kategorier:"
6516 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:256
6517 msgid "Summary:"
6518 msgstr "Sammanfattning:"
6520 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:264
6521 msgid "Start Date:"
6522 msgstr "Startdatum:"
6524 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:275
6525 msgid "End Date:"
6526 msgstr "Slutdatum:"
6528 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:286
6529 msgid "Due Date:"
6530 msgstr "Förfallodatum:"
6532 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:298
6533 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1681
6534 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1798
6535 msgid "Status:"
6536 msgstr "Status:"
6538 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:302
6539 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:310
6540 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:552
6541 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:633
6542 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:205
6543 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:220
6544 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:632 ../src/calendar/gui/print.c:3580
6545 msgid "In Progress"
6546 msgstr "Pågår"
6548 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:305
6549 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:312
6550 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:554
6551 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:202
6552 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:225
6553 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:207
6554 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:222
6555 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:633 ../src/calendar/gui/print.c:3583
6556 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:13
6557 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:377
6558 msgid "Completed"
6559 msgstr "Färdigt"
6561 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312
6562 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:308
6563 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:550
6564 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:203
6565 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:218
6566 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:631 ../src/calendar/gui/print.c:3577
6567 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:11
6568 msgid "Not Started"
6569 msgstr "Inte påbörjad"
6571 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:325
6572 msgid "Priority:"
6573 msgstr "Prioritet:"
6575 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:327
6576 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:548
6577 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:19
6578 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:2 ../src/mail/message-list.c:322
6579 msgid "High"
6580 msgstr "Hög"
6582 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:329
6583 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1890
6584 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:549
6585 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:20
6586 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:5 ../src/mail/message-list.c:321
6587 msgid "Normal"
6588 msgstr "Normal"
6590 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:331
6591 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:550
6592 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:21
6593 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:4 ../src/mail/message-list.c:320
6594 msgid "Low"
6595 msgstr "Låg"
6597 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:350
6598 #: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:531
6599 msgid "Description:"
6600 msgstr "Beskrivning:"
6602 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:381
6603 msgid "Web Page:"
6604 msgstr "Webbsida:"
6606 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1631
6607 #, c-format
6608 msgid "Creating view for calendar “%s”"
6609 msgstr "Skapar vy för kalendern ”%s”"
6611 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1635
6612 #, c-format
6613 msgid "Creating view for task list “%s”"
6614 msgstr "Skapar vy för uppgiftslistan ”%s”"
6616 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1639
6617 #, c-format
6618 msgid "Creating view for memo list “%s”"
6619 msgstr "Skapar vy för memolistan ”%s”"
6621 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:219 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1966
6622 msgid "Destination is read only"
6623 msgstr "Målet är skrivskyddat"
6625 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:299
6626 #, c-format
6627 msgid "Copying events to the calendar “%s”"
6628 msgstr "Kopierar evenemang till kalendern ”%s”"
6630 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:305
6631 #, c-format
6632 msgid "Copying memos to the memo list “%s”"
6633 msgstr "Kopierar memon till memolistan ”%s”"
6635 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:311
6636 #, c-format
6637 msgid "Copying tasks to the task list “%s”"
6638 msgstr "Kopierar uppgifter till uppgiftslistan ”%s”"
6640 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:530
6641 msgid "_Delete this item from all other recipient’s mailboxes?"
6642 msgstr "_Ta bort detta objekt från alla andra mottagares brevlådor?"
6644 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:533
6645 msgid "_Retract comment"
6646 msgstr "_Dra tillbaka kommentar"
6648 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:692
6649 msgid "Select Date"
6650 msgstr "Välj datum"
6652 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:693
6653 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1288
6654 msgid "Select _Today"
6655 msgstr "Markera i_dag"
6657 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:712
6658 msgid "January"
6659 msgstr "januari"
6661 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:713
6662 msgid "February"
6663 msgstr "februari"
6665 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:714
6666 msgid "March"
6667 msgstr "mars"
6669 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:715
6670 msgid "April"
6671 msgstr "april"
6673 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:716
6674 msgid "May"
6675 msgstr "maj"
6677 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:717
6678 msgid "June"
6679 msgstr "juni"
6681 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:718
6682 msgid "July"
6683 msgstr "juli"
6685 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:719
6686 msgid "August"
6687 msgstr "augusti"
6689 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:720
6690 msgid "September"
6691 msgstr "september"
6693 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:721
6694 msgid "October"
6695 msgstr "oktober"
6697 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:722
6698 msgid "November"
6699 msgstr "november"
6701 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:723
6702 msgid "December"
6703 msgstr "december"
6705 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:873
6706 #, c-format
6707 msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
6708 msgstr "Du ändrar ett återkommande evenemang. Vad vill du ändra?"
6710 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:875
6711 #, c-format
6712 msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
6713 msgstr "Du delegerar ett återkommande evenemang. Vad vill du delegera?"
6715 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:879
6716 #, c-format
6717 msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
6718 msgstr "Du ändrar en återkommande uppgift. Vad vill du ändra?"
6720 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:883
6721 #, c-format
6722 msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
6723 msgstr "Du ändrar ett återkommande memo. Vad vill du ändra?"
6725 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:909
6726 msgid "This Instance Only"
6727 msgstr "Endast denna instans"
6729 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:913
6730 msgid "This and Prior Instances"
6731 msgstr "Denna och tidigare instanser"
6733 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:919
6734 msgid "This and Future Instances"
6735 msgstr "Denna och framtida instanser"
6737 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:924
6738 msgid "All Instances"
6739 msgstr "Alla instanser"
6741 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1174
6742 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1256
6743 msgid "Send my reminders with this event"
6744 msgstr "Skicka mina påminnelser med detta evenemang"
6746 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1176
6747 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1258
6748 msgid "Notify new attendees _only"
6749 msgstr "Avisera endast _nya deltagare"
6751 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:451
6752 msgid "Cut selected events to the clipboard"
6753 msgstr "Klipp ut markerade evenemang till urklipp"
6755 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:457
6756 msgid "Copy selected events to the clipboard"
6757 msgstr "Kopiera markerade evenemang till urklipp"
6759 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:463
6760 msgid "Paste events from the clipboard"
6761 msgstr "Klistra in evenemang från urklipp"
6763 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:469
6764 msgid "Delete selected events"
6765 msgstr "Ta bort markerade evenemang"
6767 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:853
6768 msgid "Pasted text doesn’t contain valid iCalendar data"
6769 msgstr "Inklistrad text innehåller inte giltiga iCalendar-data"
6771 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:864
6772 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1556
6773 msgid "Default calendar not found"
6774 msgstr "Standardkalender hittades inte"
6776 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:869
6777 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1559
6778 msgid "Default memo list not found"
6779 msgstr "Standardmemolista hittades inte"
6781 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:874
6782 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1562
6783 msgid "Default task list not found"
6784 msgstr "Standarduppgiftslista hittades inte"
6786 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:963
6787 msgid "No suitable component found"
6788 msgstr "Ingen lämplig komponent hittades"
6790 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1033
6791 msgid "Pasting iCalendar data"
6792 msgstr "Klistrar in iCalendar-data"
6794 #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
6795 #. Translators: It will display
6796 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
6797 #. To Translators: It will display
6798 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
6799 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1831
6800 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:493
6801 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:818
6802 #, c-format
6803 msgid "Organizer: %s <%s>"
6804 msgstr "Organisatör: %s <%s>"
6806 #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
6807 #. With SunOne accounts, there may be no ':' in
6808 #. * organizer.value.
6809 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1835
6810 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:498
6811 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:822
6812 #, c-format
6813 msgid "Organizer: %s"
6814 msgstr "Organisatör: %s"
6816 #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
6817 #. Translators: It will display "Location: LocationOfTheAppointment"
6818 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1851
6819 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2731
6820 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:343 ../src/calendar/gui/print.c:3531
6821 #, c-format
6822 msgid "Location: %s"
6823 msgstr "Plats: %s"
6825 #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
6826 #. Translators: It will display "Time: StartDateAndTime (Duration)"
6827 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1891
6828 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:411
6829 #, c-format
6830 msgid "Time: %s %s"
6831 msgstr "Tid: %s %s"
6833 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2277
6834 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2284
6835 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2291
6836 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2294
6837 msgid "%d %b %Y"
6838 msgstr "%d %b %Y"
6840 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
6841 #. * Don't use any other specifiers.
6842 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
6843 #. * month name. You can change the order but don't
6844 #. * change the specifiers or add anything.
6845 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2282
6846 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3078
6847 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:849
6848 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:228
6849 msgid "%d %b"
6850 msgstr "%d %b"
6852 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2304
6853 msgid "%A %d %b %Y"
6854 msgstr "%A %d %b %Y"
6856 #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
6857 #. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
6858 #. strftime format %a = abbreviated weekday name,
6859 #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
6860 #. * You can change the order but don't change the
6861 #. * specifiers or add anything.
6862 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2308
6863 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3062
6864 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:845
6865 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:214
6866 msgid "%a %d %b"
6867 msgstr "%a %d %b"
6869 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2311
6870 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2317
6871 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2320
6872 msgid "%a %d %b %Y"
6873 msgstr "%a %d %b %Y"
6875 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
6876 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
6877 msgid "Start Date"
6878 msgstr "Startdatum"
6880 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
6881 msgid "End Date"
6882 msgstr "Slutdatum"
6884 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
6885 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
6886 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:13
6887 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:378
6888 msgid "Created"
6889 msgstr "Skapat"
6891 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
6892 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
6893 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:14
6894 msgid "Last modified"
6895 msgstr "Senast ändrad"
6897 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:9
6898 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:8
6899 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:15
6900 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:118
6901 msgid "Source"
6902 msgstr "Källkod"
6904 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:316
6905 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
6906 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197
6907 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:132
6908 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:167
6909 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:230 ../src/calendar/gui/print.c:1247
6910 #: ../src/calendar/gui/print.c:1264 ../src/e-util/e-charset.c:49
6911 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3412
6912 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6082
6913 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:97
6914 msgid "Unknown"
6915 msgstr "Okänd"
6917 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1402 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:614
6918 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1250
6919 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:289
6920 #, c-format
6921 msgid "Source with UID “%s” not found"
6922 msgstr "Källa med UID ”%s” hittades inte"
6924 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1507 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:186
6925 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1367
6926 msgid "Creating an event"
6927 msgstr "Skapar ett evenemang"
6929 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1511 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:190
6930 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1371
6931 msgid "Creating a memo"
6932 msgstr "Skapar ett memo"
6934 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1515 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:194
6935 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1375
6936 msgid "Creating a task"
6937 msgstr "Skapar en uppgift"
6939 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1892
6940 msgid "Recurring"
6941 msgstr "Återkommande"
6943 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1894
6944 msgid "Assigned"
6945 msgstr "Tilldelad"
6947 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1896
6948 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1136
6949 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207
6950 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:174
6951 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:184
6952 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1021
6953 msgid "Yes"
6954 msgstr "Ja"
6956 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1896
6957 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1136
6958 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208
6959 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:186
6960 msgid "No"
6961 msgstr "Nej"
6963 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3820
6964 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:219
6965 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:194
6966 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:217
6967 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6070
6968 msgid "Accepted"
6969 msgstr "Accepterat"
6971 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3821
6972 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
6973 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:196
6974 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:219
6975 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6076
6976 msgid "Declined"
6977 msgstr "Avslaget"
6979 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3822
6980 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
6981 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:198
6982 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:221
6983 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:533
6984 msgid "Tentative"
6985 msgstr "Preliminärt"
6987 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3823
6988 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
6989 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:200
6990 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:223
6991 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6079
6992 msgid "Delegated"
6993 msgstr "Delegerat"
6995 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3824
6996 msgid "Needs action"
6997 msgstr "Behöver åtgärd"
6999 #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
7000 #. * Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
7001 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3879
7002 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:687
7003 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
7004 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:11
7005 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:8 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:36
7006 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:1 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:38
7007 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:38
7008 msgid "Status"
7009 msgstr "Status"
7011 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:148
7012 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:606
7013 msgid "Free"
7014 msgstr "Ledig"
7016 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:151
7017 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:534
7018 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:607
7019 msgid "Busy"
7020 msgstr "Upptagen"
7022 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:496
7023 msgid ""
7024 "The geographical position must be entered in the format: \n"
7025 "\n"
7026 "45.436845,125.862501"
7027 msgstr ""
7028 "Den geografiska positionen måste anges i formatet: \n"
7029 "\n"
7030 "45.436845,125.862501"
7032 #. Translators: "None" for task's status
7033 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:548
7034 msgctxt "cal-task-status"
7035 msgid "None"
7036 msgstr "Ingen"
7038 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:305
7039 msgid "Modifying an event"
7040 msgstr "Ändrar ett evenemang"
7042 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:309
7043 msgid "Modifying a memo"
7044 msgstr "Ändrar ett memo"
7046 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:313
7047 msgid "Modifying a task"
7048 msgstr "Ändrar en uppgift"
7050 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:412 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1812
7051 msgid "Removing an event"
7052 msgstr "Tar bort ett evenemang"
7054 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:416 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1816
7055 msgid "Removing a memo"
7056 msgstr "Tar bort ett memo"
7058 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:420 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1820
7059 msgid "Removing a task"
7060 msgstr "Tar bort en uppgift"
7062 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:511
7063 #, c-format
7064 msgid "Deleting an event"
7065 msgid_plural "Deleting %d events"
7066 msgstr[0] "Tar bort ett evenemang"
7067 msgstr[1] "Tar bort %d evenemang"
7069 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:515
7070 #, c-format
7071 msgid "Deleting a memo"
7072 msgid_plural "Deleting %d memos"
7073 msgstr[0] "Tar bort ett memo"
7074 msgstr[1] "Tar bort %d memon"
7076 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:519
7077 #, c-format
7078 msgid "Deleting a task"
7079 msgid_plural "Deleting %d tasks"
7080 msgstr[0] "Tar bort en uppgift"
7081 msgstr[1] "Tar bort %d uppgifter"
7083 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:722
7084 #, c-format
7085 msgid "Pasting an event"
7086 msgid_plural "Pasting %d events"
7087 msgstr[0] "Klistrar in ett evenemang"
7088 msgstr[1] "Klistrar in %d evenemang"
7090 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:737
7091 #, c-format
7092 msgid "Pasting a memo"
7093 msgid_plural "Pasting %d memos"
7094 msgstr[0] "Klistrar in ett memo"
7095 msgstr[1] "Klistrar in %d memon"
7097 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:752
7098 #, c-format
7099 msgid "Pasting a task"
7100 msgid_plural "Pasting %d tasks"
7101 msgstr[0] "Klistrar in en uppgift"
7102 msgstr[1] "Klistrar in %d uppgifter"
7104 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:851
7105 msgid "Updating an event"
7106 msgstr "Uppdaterar ett evenemang"
7108 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:855
7109 msgid "Updating a memo"
7110 msgstr "Uppdaterar ett memo"
7112 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:859
7113 msgid "Updating a task"
7114 msgstr "Uppdaterar en uppgift"
7116 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:967
7117 #, c-format
7118 msgid "Getting events to purge in the calendar “%s”"
7119 msgstr "Hämtar evenemang att tömma i kalendern ”%s”"
7121 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:971
7122 #, c-format
7123 msgid "Getting memos to purge in the memo list “%s”"
7124 msgstr "Hämtar memon att tömma i memolistan ”%s”"
7126 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:975
7127 #, c-format
7128 msgid "Getting tasks to purge in the task list “%s”"
7129 msgstr "Hämtar uppgifter att tömma i uppgiftslistan ”%s”"
7131 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1001
7132 #, c-format
7133 msgid "Purging events in the calendar “%s”"
7134 msgstr "Tömmer evenemang i kalendern ”%s”"
7136 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1005
7137 #, c-format
7138 msgid "Purging memos in the memo list “%s”"
7139 msgstr "Tömmer memon i memolistan ”%s”"
7141 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1009
7142 #, c-format
7143 msgid "Purging tasks in the task list “%s”"
7144 msgstr "Tömmer uppgifter i uppgiftslistan ”%s”"
7146 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1109
7147 msgid "Purging events"
7148 msgstr "Tömmer evenemang"
7150 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1113
7151 msgid "Purging memos"
7152 msgstr "Tömmer memon"
7154 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1117
7155 msgid "Purging tasks"
7156 msgstr "Tömmer uppgifter"
7158 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1219
7159 msgid "Expunging completed tasks"
7160 msgstr "Tömmer färdiga uppgifter"
7162 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2060
7163 #, c-format
7164 msgid "Moving an event"
7165 msgid_plural "Moving %d events"
7166 msgstr[0] "Flyttar ett evenemang"
7167 msgstr[1] "Flyttar %d evenemang"
7169 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2061
7170 #, c-format
7171 msgid "Copying an event"
7172 msgid_plural "Copying %d events"
7173 msgstr[0] "Kopierar ett evenemang"
7174 msgstr[1] "Kopierar %d evenemang"
7176 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2067
7177 #, c-format
7178 msgid "Moving a memo"
7179 msgid_plural "Moving %d memos"
7180 msgstr[0] "Flyttar ett memo"
7181 msgstr[1] "Flyttar %d memon"
7183 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2068
7184 #, c-format
7185 msgid "Copying a memo"
7186 msgid_plural "Copying %d memos"
7187 msgstr[0] "Kopierar ett memo"
7188 msgstr[1] "Kopierar %d memon"
7190 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2074
7191 #, c-format
7192 msgid "Moving a task"
7193 msgid_plural "Moving %d tasks"
7194 msgstr[0] "Flyttar en uppgift"
7195 msgstr[1] "Flyttar %d uppgifter"
7197 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2075
7198 #, c-format
7199 msgid "Copying a task"
7200 msgid_plural "Copying %d tasks"
7201 msgstr[0] "Kopierar en uppgift"
7202 msgstr[1] "Kopierar %d uppgifter"
7204 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
7205 #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:163
7206 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
7207 msgstr "%a %Y-%m-%d %H∶%M∶%S"
7209 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
7210 #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:166
7211 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
7212 msgstr "%a %Y-%m-%d %H∶%M∶%S"
7214 #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:174
7215 #, c-format
7216 msgid ""
7217 "The date must be entered in the format: \n"
7218 "%s"
7219 msgstr ""
7220 "Datumet måste anges i formatet: \n"
7221 "%s"
7223 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:99
7224 msgid "Event’s time is in the past"
7225 msgstr "Tiden för evenemanget har redan inträffat"
7227 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:200
7228 msgid ""
7229 "Event cannot be edited, because the selected calendar could not be opened"
7230 msgstr ""
7231 "Evenemanget kan inte redigeras därför att den markerade kalendern inte kan "
7232 "öppnas"
7234 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:202
7235 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
7236 msgstr ""
7237 "Evenemanget kan inte redigeras därför att den markerade kalendern är "
7238 "skrivskyddad"
7240 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:204
7241 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
7242 msgstr ""
7243 "Evenemanget kan inte redigeras fullständigt eftersom du inte är organisatören"
7245 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:436
7246 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:522
7247 msgid "Start date is not a valid date"
7248 msgstr "Startdatumet är inte ett giltigt datum"
7250 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:438
7251 msgid "Start time is not a valid time"
7252 msgstr "Starttid är inte en giltig tid"
7254 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:442
7255 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:458
7256 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:206
7257 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:338
7258 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:93
7259 #: ../src/mail/e-mail-display.c:2116 ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:806
7260 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:490 ../src/mail/mail-send-recv.c:1288
7261 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:172
7262 #: ../src/plugins/face/face.c:174 ../src/shell/e-shell.c:1073
7263 #: ../src/shell/e-shell.c:1097 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:357
7264 msgid "Unknown error"
7265 msgstr "Okänt fel"
7267 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:452
7268 msgid "End date is not a valid date"
7269 msgstr "Slutdatum är inte ett giltigt datum"
7271 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:454
7272 msgid "End time is not a valid time"
7273 msgstr "Sluttid är inte en giltig tid"
7275 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:586
7276 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:126
7277 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:591
7278 msgid "_Categories"
7279 msgstr "_Kategorier"
7281 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:588
7282 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:128
7283 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:593
7284 msgid "Toggles whether to display categories"
7285 msgstr "Växlar huruvida kategorier ska visas"
7287 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:594
7288 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:599
7289 msgid "Time _Zone"
7290 msgstr "Tids_zon"
7292 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:596
7293 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:601
7294 msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
7295 msgstr "Växlar huruvida tidszonen ska visas"
7297 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:602
7298 msgid "All _Day Event"
7299 msgstr "Hel_dagsevenemang"
7301 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:604
7302 msgid "Toggles whether to have All Day Event"
7303 msgstr "Växlar huruvida heldagsevenemang ska användas"
7305 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:610
7306 msgid "Show Time as _Busy"
7307 msgstr "Visa tid som _upptagen"
7309 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:612
7310 msgid "Toggles whether to show time as busy"
7311 msgstr "Växlar huruvida tid ska visas som upptagen"
7313 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:621
7314 msgid "Pu_blic"
7315 msgstr "Pu_blikt"
7317 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:623
7318 msgid "Classify as public"
7319 msgstr "Klassificera som publik"
7321 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:628
7322 msgid "_Private"
7323 msgstr "_Privat"
7325 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:630
7326 msgid "Classify as private"
7327 msgstr "Klassificera som privat"
7329 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:635
7330 msgid "_Confidential"
7331 msgstr "_Konfidentiellt"
7333 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:637
7334 msgid "Classify as confidential"
7335 msgstr "Klassificera som konfidentiell"
7337 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:738
7338 msgctxt "ECompEditor"
7339 msgid "_Start time:"
7340 msgstr "_Starttid:"
7342 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:743
7343 msgctxt "ECompEditor"
7344 msgid "_End time:"
7345 msgstr "Slutti_d:"
7347 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:753
7348 msgctxt "ECompEditor"
7349 msgid "All da_y event"
7350 msgstr "Hel_dagsevenemang"
7352 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:806
7353 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:213
7354 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:765
7355 msgctxt "ECompEditorPage"
7356 msgid "General"
7357 msgstr "Allmänt"
7359 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:809
7360 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:782
7361 msgctxt "ECompEditorPage"
7362 msgid "Reminders"
7363 msgstr "Påminnelser"
7365 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:812
7366 msgctxt "ECompEditorPage"
7367 msgid "Recurrence"
7368 msgstr "Upprepning"
7370 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:815
7371 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:216
7372 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:785
7373 msgctxt "ECompEditorPage"
7374 msgid "Attachments"
7375 msgstr "Bilagor"
7377 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:825
7378 msgctxt "ECompEditorPage"
7379 msgid "Schedule"
7380 msgstr "Schema"
7382 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:857
7383 #, c-format
7384 msgid "Meeting — %s"
7385 msgstr "Sammanträde — %s"
7387 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:858
7388 #, c-format
7389 msgid "Appointment — %s"
7390 msgstr "Möte — %s"
7392 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:88
7393 msgid ""
7394 "Memo cannot be edited, because the selected memo list could not be opened"
7395 msgstr ""
7396 "Memot kan inte redigeras därför att den markerade memolistan kan inte öppnas"
7398 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:90
7399 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
7400 msgstr ""
7401 "Memot kan inte redigeras därför att den markerade memolistan är skrivskyddad"
7403 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:92
7404 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
7405 msgstr ""
7406 "Memot kan inte redigeras fullständigt eftersom du inte är organisatören"
7408 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:188
7409 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:700
7410 msgid "_List:"
7411 msgstr "_Lista:"
7413 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:195
7414 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:707
7415 msgctxt "ECompEditor"
7416 msgid "Sta_rt date:"
7417 msgstr "Sta_rtdatum:"
7419 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:247
7420 #, c-format
7421 msgid "Assigned Memo — %s"
7422 msgstr "Tilldelat memo — %s"
7424 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:248
7425 #, c-format
7426 msgid "Memo — %s"
7427 msgstr "Memo — %s"
7429 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:123
7430 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:128
7431 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:333
7432 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:101 ../src/e-util/e-attachment-bar.c:106
7433 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:175
7434 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:180 ../src/mail/message-list.etspec.h:4
7435 msgid "Attachment"
7436 msgid_plural "Attachments"
7437 msgstr[0] "Bilaga"
7438 msgstr[1] "Bilagor"
7440 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:201
7441 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2442
7442 #, c-format
7443 msgid "Could not load “%s”"
7444 msgstr "Kunde inte läsa in ”%s”"
7446 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:203
7447 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2445
7448 #, c-format
7449 msgid "Could not load the attachment"
7450 msgstr "Kunde inte läsa in bilagan"
7452 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:422
7453 msgid ""
7454 "Some attachments are still being downloaded. Please wait until the download "
7455 "is finished."
7456 msgstr ""
7457 "Det finns några bilagor som fortfarande hämtas. Vänta tills hämtningen är "
7458 "avslutad."
7460 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:452
7461 #, c-format
7462 msgid "Attachment “%s” cannot be found, remove it from the list, please"
7463 msgstr "Bilaga ”%s” kan inte hittas, ta bort den från listan"
7465 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:469
7466 #, c-format
7467 msgid "Attachment “%s” doesn’t have valid URI, remove it from the list, please"
7468 msgstr "Bilaga ”%s” har inte en giltig URI, ta bort den från listan"
7470 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:647
7471 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:320
7472 msgid "_Attachment..."
7473 msgstr "_Bilaga…"
7475 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:649
7476 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:322
7477 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:344
7478 msgid "Attach a file"
7479 msgstr "Bifoga en fil"
7481 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:656
7482 msgid "_Attachments"
7483 msgstr "Bil_agor"
7485 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:658
7486 msgid "Show attachments"
7487 msgstr "Visa bilagor"
7489 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:811
7490 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:766 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:725
7491 msgid "Icon View"
7492 msgstr "Ikonvy"
7494 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:813
7495 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:768 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:727
7496 msgid "List View"
7497 msgstr "Listvy"
7499 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:311
7500 #, c-format
7501 msgid "Cannot find attendee “%s” in the list of attendees"
7502 msgstr "Kan inte hitta deltagare ”%s” i listan över deltagare"
7504 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:318
7505 #, c-format
7506 msgid "Not enough rights to delete attendee “%s”"
7507 msgstr "Inte tillräckligt med rättigheter för att ta bort deltagare ”%s”"
7509 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:348
7510 msgid "Failed to delete selected attendee"
7511 msgid_plural "Failed to delete selected attendees"
7512 msgstr[0] "Misslyckades med att ta bort markerad deltagare"
7513 msgstr[1] "Misslyckades med att ta bort markerade deltagare"
7515 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:581
7516 msgid "A_ttendees"
7517 msgstr "Del_tagare"
7519 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:583
7520 msgid "Toggles whether the Attendees are displayed"
7521 msgstr "Växlar huruvida Deltagare ska visas"
7523 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:592
7524 msgid "R_ole Field"
7525 msgstr "_Rollfältet"
7527 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:594
7528 msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
7529 msgstr "Växlar huruvida rollfältet ska visas"
7531 # RSVP borde kanske förklaras med en kommentar?
7532 # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61071
7533 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:600
7534 msgid "_RSVP"
7535 msgstr "_OSA"
7537 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:602
7538 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
7539 msgstr "Växlar huruvida OSA-fältet ska visas"
7541 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:608
7542 msgid "_Status Field"
7543 msgstr "_Statusfält"
7545 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:610
7546 msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
7547 msgstr "Växlar huruvida statusfältet ska visas"
7549 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:616
7550 msgid "_Type Field"
7551 msgstr "_Typfält"
7553 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:618
7554 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
7555 msgstr "Växlar huruvida Deltagartyp ska visas"
7557 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:943
7558 msgid "An organizer is required."
7559 msgstr "En organisatör krävs."
7561 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:953
7562 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1084
7563 msgid "At least one attendee is required."
7564 msgstr "Det måste finnas åtminstone en deltagare."
7566 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1207
7567 msgid "Or_ganizer:"
7568 msgstr "Or_ganisatör:"
7570 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1286
7571 msgctxt "ECompEditor"
7572 msgid "Atte_ndees..."
7573 msgstr "D_eltagare…"
7575 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:325
7576 msgid "Add exception"
7577 msgstr "Lägg till undantag"
7579 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:363
7580 msgid "Modify exception"
7581 msgstr "Ändra undantag"
7583 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
7584 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
7585 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:488
7586 msgid "on"
7587 msgstr "på"
7589 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
7590 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
7591 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7593 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:569
7594 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7595 msgid "first"
7596 msgstr "första"
7598 # Bugrapporterat, http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=36245
7599 #. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
7600 #. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
7601 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
7602 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7604 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:575
7605 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7606 msgid "second"
7607 msgstr "andra"
7609 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
7610 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
7611 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7613 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:580
7614 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7615 msgid "third"
7616 msgstr "tredje"
7618 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
7619 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
7620 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7622 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:585
7623 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7624 msgid "fourth"
7625 msgstr "fjärde"
7627 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]'
7628 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
7629 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7631 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:590
7632 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7633 msgid "fifth"
7634 msgstr "femte"
7636 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
7637 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
7638 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7640 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:595
7641 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7642 msgid "last"
7643 msgstr "sista"
7645 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
7646 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
7647 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:622
7648 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7649 msgid "Other Date"
7650 msgstr "Annat datum"
7652 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
7653 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
7654 #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
7656 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:628
7657 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7658 msgid "1st to 10th"
7659 msgstr "första till tionde"
7661 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
7662 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
7663 #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
7665 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:634
7666 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7667 msgid "11th to 20th"
7668 msgstr "elfte till tjugonde"
7670 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
7671 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
7672 #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
7674 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:640
7675 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7676 msgid "21st to 31st"
7677 msgstr "tjugoförsta till trettioförsta"
7679 #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
7680 #. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
7681 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7682 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:666
7683 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7684 msgid "day"
7685 msgstr "dagen"
7687 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:667
7688 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7689 msgid "Monday"
7690 msgstr "måndagen"
7692 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:668
7693 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7694 msgid "Tuesday"
7695 msgstr "tisdagen"
7697 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:669
7698 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7699 msgid "Wednesday"
7700 msgstr "onsdagen"
7702 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:670
7703 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7704 msgid "Thursday"
7705 msgstr "torsdagen"
7707 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:671
7708 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7709 msgid "Friday"
7710 msgstr "fredagen"
7712 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:672
7713 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7714 msgid "Saturday"
7715 msgstr "lördagen"
7717 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:673
7718 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7719 msgid "Sunday"
7720 msgstr "söndagen"
7722 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
7723 #. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
7725 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:802
7726 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7727 msgid "on the"
7728 msgstr "den"
7730 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:992
7731 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7732 msgid "occurrences"
7733 msgstr "förekomster"
7735 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7736 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1485
7737 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2015
7738 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7739 msgid "This appointment rec_urs"
7740 msgstr "Detta möte _upprepas"
7742 #. Translators: Entire string is for example:     'This task recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7743 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1490
7744 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7745 msgid "This task rec_urs"
7746 msgstr "Denna uppgift _upprepas"
7748 #. Translators: Entire string is for example:     'This memo recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7749 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1495
7750 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7751 msgid "This memo rec_urs"
7752 msgstr "Detta memo _upprepas"
7754 #. Translators: Entire string is for example:     'This component recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7755 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1500
7756 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7757 msgid "This component rec_urs"
7758 msgstr "Denna komponent _upprepas"
7760 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1861
7761 msgid "Recurrence exception date is invalid"
7762 msgstr "Upprepningens undantagsdatum är ogiltigt"
7764 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1909
7765 msgid "End time of the recurrence is before the start"
7766 msgstr "Sluttiden för upprepningen är före starttiden"
7768 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1952
7769 msgid "R_ecurrence"
7770 msgstr "Uppr_epning"
7772 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1954
7773 msgid "Set or unset recurrence"
7774 msgstr "Ange eller ta bort upprepningar"
7776 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7777 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2055
7778 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7779 msgid "Every"
7780 msgstr "Var"
7782 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7783 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2090
7784 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7785 msgid "day(s)"
7786 msgstr "dag"
7788 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7789 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2092
7790 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7791 msgid "week(s)"
7792 msgstr "vecka"
7794 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7795 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2094
7796 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7797 msgid "month(s)"
7798 msgstr "månad"
7800 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7801 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2096
7802 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7803 msgid "year(s)"
7804 msgstr "år"
7806 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7807 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2125
7808 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7809 msgid "for"
7810 msgstr "i"
7812 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7813 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2127
7814 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7815 msgid "until"
7816 msgstr "tills"
7818 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7819 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2129
7820 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7821 msgid "forever"
7822 msgstr "för alltid"
7824 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2145
7825 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
7826 msgstr "Detta möte har upprepningsregler som inte kan redigeras med Evolution."
7828 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2162
7829 msgid "Exceptions"
7830 msgstr "Undantag"
7832 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2231
7833 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1777
7834 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:853
7835 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:65
7836 msgid "A_dd"
7837 msgstr "L_ägg till"
7839 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2247
7840 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1785
7841 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:67
7842 msgid "Re_move"
7843 msgstr "_Ta bort"
7845 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2255
7846 msgid "Preview"
7847 msgstr "Förhandsgranskning"
7849 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:39
7850 msgid "Send To"
7851 msgstr "Skicka till"
7853 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1554
7854 msgid "_Reminders"
7855 msgstr "_Påminnelser"
7857 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1556
7858 msgid "Set or unset reminders"
7859 msgstr "Ange eller ta bort påminnelser"
7861 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1609
7862 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
7863 msgid "Reminders"
7864 msgstr "Påminnelser"
7866 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1638
7867 msgid "_Reminder"
7868 msgstr "_Påminnelse"
7870 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1671
7871 #, c-format
7872 msgid "%d day before"
7873 msgid_plural "%d days before"
7874 msgstr[0] "%d dag före"
7875 msgstr[1] "%d dagar före"
7877 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1678
7878 #, c-format
7879 msgid "%d hour before"
7880 msgid_plural "%d hours before"
7881 msgstr[0] "%d timme före"
7882 msgstr[1] "%d timmar före"
7884 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1685
7885 #, c-format
7886 msgid "%d minute before"
7887 msgid_plural "%d minutes before"
7888 msgstr[0] "%d minut före"
7889 msgstr[1] "%d minuter före"
7891 #. Translators: "None" for "No reminder set"
7892 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1693
7893 msgctxt "cal-reminders"
7894 msgid "None"
7895 msgstr "Ingen"
7897 #. Translators: Predefined reminder's description
7898 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1695
7899 msgctxt "cal-reminders"
7900 msgid "15 minutes before"
7901 msgstr "15 minuter före"
7903 #. Translators: Predefined reminder's description
7904 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1697
7905 msgctxt "cal-reminders"
7906 msgid "1 hour before"
7907 msgstr "1 timme före"
7909 #. Translators: Predefined reminder's description
7910 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1699
7911 msgctxt "cal-reminders"
7912 msgid "1 day before"
7913 msgstr "1 dag före"
7915 #. Translators: "Custom" for "Custom reminder set"
7916 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1711
7917 msgctxt "cal-reminders"
7918 msgid "Custom"
7919 msgstr "Anpassad"
7921 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
7922 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1862
7923 msgctxt "cal-reminders"
7924 msgid "minute(s)"
7925 msgstr "minut(er)"
7927 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ hour(s) ] [ before ] [ start ]
7928 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1864
7929 msgctxt "cal-reminders"
7930 msgid "hour(s)"
7931 msgstr "timme/timmar"
7933 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ day(s) ] [ before ] [ start ]
7934 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1866
7935 msgctxt "cal-reminders"
7936 msgid "day(s)"
7937 msgstr "dag(ar)"
7939 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
7940 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1883
7941 msgctxt "cal-reminders"
7942 msgid "before"
7943 msgstr "före"
7945 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ after ] [ start ]
7946 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1885
7947 msgctxt "cal-reminders"
7948 msgid "after"
7949 msgstr "efter"
7951 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
7952 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1901
7953 msgctxt "cal-reminders"
7954 msgid "start"
7955 msgstr "början"
7957 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ end ]
7958 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1903
7959 msgctxt "cal-reminders"
7960 msgid "end"
7961 msgstr "slut"
7963 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
7964 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1926
7965 msgid "Re_peat the reminder"
7966 msgstr "U_pprepa påminnelsen"
7968 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
7969 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1951
7970 msgctxt "cal-reminders"
7971 msgid "extra times every"
7972 msgstr "extra gånger var"
7974 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
7975 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1988
7976 msgctxt "cal-reminders"
7977 msgid "minutes"
7978 msgstr "minut"
7980 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ hours ]
7981 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1990
7982 msgctxt "cal-reminders"
7983 msgid "hours"
7984 msgstr "timme"
7986 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ days ]
7987 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1992
7988 msgctxt "cal-reminders"
7989 msgid "days"
7990 msgstr "dag"
7992 #. page_reminders->priv->custom_email_entry is initialized on demand
7993 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2033
7994 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2190
7995 msgctxt "cal-reminders"
7996 msgid "Custom _message"
7997 msgstr "Anpassat _meddelande"
7999 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2077
8000 msgctxt "cal-reminders"
8001 msgid "Custom reminder _sound"
8002 msgstr "Anpassat påminnel_seljud"
8004 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2088
8005 msgid "Select a sound file"
8006 msgstr "Välj en ljudfil"
8008 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2116
8009 msgid "_Program:"
8010 msgstr "_Program:"
8012 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2141
8013 msgid "_Arguments:"
8014 msgstr "_Argument:"
8016 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2173
8017 msgid "_Send To:"
8018 msgstr "_Skicka till:"
8020 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:443
8021 msgid "_Schedule"
8022 msgstr "_Boka"
8024 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:445
8025 msgid "Query free / busy information for the attendees"
8026 msgstr "Fråga efter ledig-/upptageninformation för deltagarna"
8028 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:79
8029 msgctxt "ECompEditor"
8030 msgid "_Summary:"
8031 msgstr "_Sammanfattning:"
8033 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:323
8034 msgctxt "ECompEditor"
8035 msgid "_Location:"
8036 msgstr "_Plats:"
8038 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:456
8039 msgctxt "ECompEditor"
8040 msgid "_Categories..."
8041 msgstr "Ka_tegorier…"
8043 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:555
8044 msgctxt "ECompEditor"
8045 msgid "_Description:"
8046 msgstr "_Beskrivning:"
8048 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:686
8049 msgctxt "ECompEditor"
8050 msgid "_Web page:"
8051 msgstr "_Webbsida:"
8053 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1057
8054 msgctxt "ECompEditor"
8055 msgid "D_ue date:"
8056 msgstr "_Förfallodatum:"
8058 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1117
8059 msgctxt "ECompEditor"
8060 msgid "Date _completed:"
8061 msgstr "Datum för f_ärdigställande:"
8063 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1133
8064 msgctxt "ECompEditor"
8065 msgid "Public"
8066 msgstr "Publikt"
8068 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1134
8069 msgctxt "ECompEditor"
8070 msgid "Private"
8071 msgstr "Privat"
8073 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1135
8074 msgctxt "ECompEditor"
8075 msgid "Confidential"
8076 msgstr "Konfidentiellt"
8078 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1151
8079 msgctxt "ECompEditor"
8080 msgid "C_lassification:"
8081 msgstr "_Klassificering:"
8083 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1170
8084 msgctxt "ECompEditor"
8085 msgid "Not Started"
8086 msgstr "Inte påbörjad"
8088 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1171
8089 msgctxt "ECompEditor"
8090 msgid "In Progress"
8091 msgstr "Pågår"
8093 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1172
8094 msgctxt "ECompEditor"
8095 msgid "Completed"
8096 msgstr "Färdig"
8098 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1173
8099 msgctxt "ECompEditor"
8100 msgid "Cancelled"
8101 msgstr "Avbruten"
8103 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1182
8104 msgctxt "ECompEditor"
8105 msgid "_Status:"
8106 msgstr "_Status:"
8108 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1212
8109 msgctxt "ECompEditor"
8110 msgid "Undefined"
8111 msgstr "Odefinierad"
8113 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1213
8114 msgctxt "ECompEditor"
8115 msgid "High"
8116 msgstr "Hög"
8118 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1214
8119 msgctxt "ECompEditor"
8120 msgid "Normal"
8121 msgstr "Normal"
8123 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1215
8124 msgctxt "ECompEditor"
8125 msgid "Low"
8126 msgstr "Låg"
8128 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1224
8129 msgctxt "ECompEditor"
8130 msgid "Priorit_y:"
8131 msgstr "Priorit_et:"
8133 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1278
8134 msgctxt "ECompEditor"
8135 msgid "Percent complete:"
8136 msgstr "Procent klar:"
8138 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1359
8139 msgctxt "ECompEditor"
8140 msgid "Time _zone:"
8141 msgstr "Tids_zon:"
8143 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1484
8144 msgctxt "ECompEditor"
8145 msgid "Show time as _busy"
8146 msgstr "Visa tid som _upptagen"
8148 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:224
8149 msgid "Task’s start date is in the past"
8150 msgstr "Starttiden för uppgiften har redan inträffat"
8152 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:232
8153 msgid "Task’s due date is in the past"
8154 msgstr "Sluttiden för uppgiften har redan inträffat"
8156 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:461
8157 msgid ""
8158 "Task cannot be edited, because the selected task list could not be opened"
8159 msgstr ""
8160 "Uppgiften kan inte redigeras därför att den markerade uppgiftslistan inte "
8161 "kan öppnas"
8163 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:463
8164 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
8165 msgstr ""
8166 "Uppgiften kan inte redigeras därför att den markerade uppgiftslistan är "
8167 "skrivskyddad"
8169 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:465
8170 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
8171 msgstr ""
8172 "Uppgiften kan inte redigeras fullständigt eftersom du inte är organisatören"
8174 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:533
8175 msgid "Due date is not a valid date"
8176 msgstr "Förfallodatumet är inte ett giltigt datum"
8178 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:544
8179 msgid "Completed date is not a valid date"
8180 msgstr "Datumet för genomförande är inte ett giltigt datum"
8182 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:555
8183 msgid "Completed date cannot be in the future"
8184 msgstr "Datum för genomförande kan inte vara i framtiden"
8186 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:607
8187 msgid "All _Day Task"
8188 msgstr "Hel_dagsuppgift"
8190 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:609
8191 msgid "Toggles whether to have All Day Task"
8192 msgstr "Växlar huruvida heldagsuppgift ska användas"
8194 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:818
8195 #, c-format
8196 msgid "Assigned Task — %s"
8197 msgstr "Tilldelad uppgift — %s"
8199 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:819
8200 #, c-format
8201 msgid "Task — %s"
8202 msgstr "Uppgift — %s"
8204 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:253
8205 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:125
8206 msgid "attachment"
8207 msgstr "bilaga"
8209 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:608
8210 msgid "Sending notifications to attendees..."
8211 msgstr "Skickar aviseringar till deltagarna…"
8213 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:997
8214 msgid "Saving changes..."
8215 msgstr "Sparar ändringar…"
8217 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1257
8218 msgid "No Summary"
8219 msgstr "Ingen sammanfattning"
8221 #. == Button box ==
8222 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1984
8223 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:327
8224 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1743
8225 #: ../src/e-util/e-html-editor-dialog.c:194
8226 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:309
8227 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:548
8228 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:399
8229 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:205
8230 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:127 ../src/mail/e-mail-notes.c:931
8231 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1158
8232 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1765
8233 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:254
8234 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:296
8235 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:817
8236 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2212
8237 msgid "_Close"
8238 msgstr "S_täng"
8240 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1986
8241 msgid "Close the current window"
8242 msgstr "Stäng aktuellt fönster"
8244 #. copy menu item
8245 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1991 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:773
8246 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:878 ../src/e-util/e-text.c:2110
8247 #: ../src/e-util/e-web-view.c:407 ../src/mail/e-mail-browser.c:134
8248 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:146 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:838
8249 msgid "_Copy"
8250 msgstr "_Kopiera"
8252 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1993 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:173
8253 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:229 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:282
8254 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:774 ../src/e-util/e-web-view.c:409
8255 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1977 ../src/mail/e-mail-browser.c:136
8256 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:840
8257 msgid "Copy the selection"
8258 msgstr "Kopiera markeringen"
8260 #. cut menu item
8261 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1998 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:768
8262 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:885 ../src/e-util/e-text.c:2096
8263 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:141 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:845
8264 msgid "Cu_t"
8265 msgstr "Klipp _ut"
8267 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2000 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:166
8268 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:222 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:276
8269 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:769 ../src/e-util/e-web-view.c:1986
8270 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:143 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:847
8271 msgid "Cut the selection"
8272 msgstr "Klipp ut markeringen"
8274 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2007 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:187
8275 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:243 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:784
8276 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:854
8277 msgid "Delete the selection"
8278 msgstr "Ta bort markeringen"
8280 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2014
8281 msgid "View help"
8282 msgstr "Visa hjälp"
8284 #. paste menu item
8285 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2019 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:778
8286 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:892 ../src/e-util/e-text.c:2122
8287 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:148 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:873
8288 msgid "_Paste"
8289 msgstr "K_listra in"
8291 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2021 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:180
8292 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:236 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:288
8293 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:779 ../src/e-util/e-web-view.c:1995
8294 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:150 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:875
8295 msgid "Paste the clipboard"
8296 msgstr "Klistra in från urklipp"
8298 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2026
8299 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:381 ../src/mail/e-mail-reader.c:2317
8300 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1235
8301 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1249
8302 msgid "_Print..."
8303 msgstr "Skriv _ut…"
8305 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2033 ../src/mail/e-mail-reader.c:2324
8306 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1242
8307 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1744
8308 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:813
8309 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1014
8310 msgid "Pre_view..."
8311 msgstr "Förhands_granska…"
8313 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2040 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:788
8314 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:906 ../src/e-util/e-web-view.c:417
8315 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:155 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:950
8316 msgid "Select _All"
8317 msgstr "Markera _alla"
8319 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2042 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:194
8320 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:250 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:789
8321 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:157 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:952
8322 msgid "Select all text"
8323 msgstr "Markera all text"
8325 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2063
8326 msgid "_Classification"
8327 msgstr "_Klassificering"
8329 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2077
8330 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:929
8331 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:323 ../src/mail/e-mail-browser.c:164
8332 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:945 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:987
8333 msgid "_File"
8334 msgstr "_Arkiv"
8336 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2091
8337 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:950
8338 msgid "_Insert"
8339 msgstr "_Infoga"
8341 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2098
8342 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:371
8343 msgid "_Options"
8344 msgstr "A_lternativ"
8346 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2105
8347 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:971 ../src/mail/e-mail-browser.c:178
8348 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1030
8349 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1662 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:3
8350 msgid "_View"
8351 msgstr "_Visa"
8353 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2117
8354 msgid "Save current changes"
8355 msgstr "Spara aktuella ändringar"
8357 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2122
8358 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:318 ../src/mail/e-mail-notes.c:940
8359 msgid "Save and Close"
8360 msgstr "Spara och stäng"
8362 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2124
8363 msgid "Save current changes and close editor"
8364 msgstr "Spara aktuella förändringar och stäng redigerare"
8366 #. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
8367 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2130 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:239
8368 #: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1726 ../src/calendar/gui/print.c:1070
8369 #: ../src/calendar/gui/print.c:1089 ../src/calendar/gui/print.c:2626
8370 #: ../src/calendar/gui/print.c:2646
8371 msgid "am"
8372 msgstr "fm"
8374 #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
8375 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2133 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:243
8376 #: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1729 ../src/calendar/gui/print.c:1075
8377 #: ../src/calendar/gui/print.c:1091 ../src/calendar/gui/print.c:2631
8378 #: ../src/calendar/gui/print.c:2648
8379 msgid "pm"
8380 msgstr "em"
8382 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
8383 #. * %B = full month name. Don't use any other specifiers.
8384 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
8385 #. * month, %B = full month name. You can change the
8386 #. * order but don't change the specifiers or add
8387 #. * anything.
8388 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3045
8389 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:841
8390 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:205
8391 #: ../src/calendar/gui/print.c:2093
8392 msgid "%A %d %B"
8393 msgstr "%A %d %B"
8395 #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
8396 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3770
8397 #, c-format
8398 msgid "Week %d"
8399 msgstr "Vecka %d"
8401 #. Translators: %02i is the number of minutes;
8402 #. * this is a context menu entry to change the
8403 #. * length of the time division in the calendar
8404 #. * day view, e.g. a day is displayed in
8405 #. * 24 "60 minute divisions" or
8406 #. * 48 "30 minute divisions".
8407 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:804
8408 #, c-format
8409 msgid "%02i minute divisions"
8410 msgstr "%02i minutdivisioner"
8412 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:829
8413 msgid "Show the second time zone"
8414 msgstr "Visa den sekundära tidszonen"
8416 #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
8417 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:846
8418 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:313
8419 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:365
8420 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
8421 msgctxt "cal-second-zone"
8422 msgid "None"
8423 msgstr "Ingen"
8425 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:880
8426 #: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:322
8427 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:396
8428 msgid "Select..."
8429 msgstr "Välj…"
8431 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62
8432 msgid "Chair Persons"
8433 msgstr "Ordförandepersoner"
8435 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63
8436 msgid "Required Participants"
8437 msgstr "Nödvändiga deltagare"
8439 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
8440 msgid "Optional Participants"
8441 msgstr "Valfria deltagare"
8443 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
8444 msgid "Resources"
8445 msgstr "Resurser"
8447 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163
8448 msgid "Attendees"
8449 msgstr "Deltagare"
8451 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179
8452 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:107
8453 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:124
8454 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1015 ../src/calendar/gui/print.c:1243
8455 msgid "Individual"
8456 msgstr "Person"
8458 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
8459 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:109
8460 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:126 ../src/calendar/gui/print.c:1244
8461 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:1
8462 msgid "Group"
8463 msgstr "Grupp"
8465 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
8466 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:111
8467 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:128 ../src/calendar/gui/print.c:1245
8468 msgid "Resource"
8469 msgstr "Resurs"
8471 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
8472 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:113
8473 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:130 ../src/calendar/gui/print.c:1246
8474 msgid "Room"
8475 msgstr "Rum"
8477 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193
8478 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:142
8479 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:159 ../src/calendar/gui/print.c:1260
8480 msgid "Chair"
8481 msgstr "Mötesordförande"
8483 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194
8484 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:144
8485 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:161
8486 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1018 ../src/calendar/gui/print.c:1261
8487 msgid "Required Participant"
8488 msgstr "Nödvändig deltagare"
8490 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195
8491 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:146
8492 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:163 ../src/calendar/gui/print.c:1262
8493 msgid "Optional Participant"
8494 msgstr "Valfri deltagare"
8496 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
8497 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:148
8498 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:165 ../src/calendar/gui/print.c:1263
8499 msgid "Non-Participant"
8500 msgstr "Icke-deltagare"
8502 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:218
8503 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:192
8504 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:215
8505 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1028
8506 msgid "Needs Action"
8507 msgstr "Behöver åtgärd"
8509 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:618
8510 msgid "Attendee                          "
8511 msgstr "Deltagare                         "
8513 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:644
8514 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
8515 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
8516 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:3
8517 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1370
8518 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:205
8519 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2381
8520 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:158
8521 msgid "Type"
8522 msgstr "Typ"
8524 # RSVP borde kanske förklaras med en kommentar?
8525 # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61071
8526 #. To translators: RSVP means "please reply"
8527 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:673
8528 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
8529 msgid "RSVP"
8530 msgstr "OSA"
8532 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:204
8533 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:227
8534 msgid "In Process"
8535 msgstr "Pågår"
8537 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1899
8538 #, c-format
8539 msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
8540 msgstr ""
8541 "Ange lösenordet för att komma åt information om ledig/upptagen på servern %s "
8542 "som användaren %s"
8544 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1909
8545 #, c-format
8546 msgid "Failure reason: %s"
8547 msgstr "Anledning till felet: %s"
8549 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1914
8550 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:349
8551 #: ../src/smime/gui/component.c:61
8552 msgid "Enter password"
8553 msgstr "Ange lösenord"
8555 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:535
8556 msgid "Out of Office"
8557 msgstr "Inte inne"
8559 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:537
8560 msgid "No Information"
8561 msgstr "Ingen information"
8563 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:553
8564 msgid "Atte_ndees..."
8565 msgstr "D_eltagare…"
8567 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:572
8568 msgid "O_ptions"
8569 msgstr "A_lternativ"
8571 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:593
8572 msgid "Show _only working hours"
8573 msgstr "Visa _endast arbetstimmar"
8575 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:606
8576 msgid "Show _zoomed out"
8577 msgstr "Visa ut_zoomade"
8579 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:624
8580 msgid "_Update free/busy"
8581 msgstr "_Uppdatera ledig/upptagen"
8583 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:641
8584 msgid "_<<"
8585 msgstr "_<<"
8587 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:661
8588 msgid "_Autopick"
8589 msgstr "_Autovälj"
8591 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:678
8592 msgid ">_>"
8593 msgstr ">_>"
8595 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:700
8596 msgid "_All people and resources"
8597 msgstr "_Allt folk och resurser"
8599 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:711
8600 msgid "All _people and one resource"
8601 msgstr "Allt _folk och en resurs"
8603 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:722
8604 msgid "_Required people"
8605 msgstr "Folk som k_rävs"
8607 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:732
8608 msgid "Required people and _one resource"
8609 msgstr "Folk som krävs _och en resurs"
8611 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:771
8612 msgid "_Start time:"
8613 msgstr "_Starttid:"
8615 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:800
8616 msgid "_End time:"
8617 msgstr "Slutti_d:"
8619 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2727
8620 #, c-format
8621 msgid ""
8622 "Summary: %s\n"
8623 "Location: %s"
8624 msgstr ""
8625 "Sammanfattning: %s\n"
8626 "Plats: %s"
8628 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2729
8629 #: ../src/calendar/gui/print.c:3520
8630 #, c-format
8631 msgid "Summary: %s"
8632 msgstr "Sammanfattning: %s"
8634 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
8635 msgid "Click here to add an attendee"
8636 msgstr "Klicka här för att lägga till en deltagare"
8638 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
8639 msgid "Member"
8640 msgstr "Medlem"
8642 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
8643 msgid "Delegated To"
8644 msgstr "Delegerad till"
8646 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
8647 msgid "Delegated From"
8648 msgstr "Delegerad från"
8650 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
8651 msgid "Common Name"
8652 msgstr "Vanligt namn"
8654 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
8655 msgid "Language"
8656 msgstr "Språk"
8658 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:455
8659 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:781
8660 msgid "* No Summary *"
8661 msgstr "* Ingen sammanfattning *"
8663 #. Translators: This is followed by an event's start date/time
8664 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:540
8665 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:863
8666 msgid "Start: "
8667 msgstr "Start: "
8669 #. Translators: This is followed by an event's due date/time
8670 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:560
8671 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:882
8672 msgid "Due: "
8673 msgstr "Ska genomföras: "
8675 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:745
8676 msgid "Cut selected memos to the clipboard"
8677 msgstr "Klipp ut markerade memon till urklipp"
8679 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:751
8680 msgid "Copy selected memos to the clipboard"
8681 msgstr "Kopiera markerade memon till urklipp"
8683 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:757
8684 msgid "Paste memos from the clipboard"
8685 msgstr "Klistra in memon från urklipp"
8687 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:763
8688 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:558
8689 msgid "Delete selected memos"
8690 msgstr "Ta bort markerade memon"
8692 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:769
8693 msgid "Select all visible memos"
8694 msgstr "Markera alla synliga memon"
8696 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
8697 msgid "Click to add a memo"
8698 msgstr "Klicka för att lägga till ett memo"
8700 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:551
8701 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:22
8702 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:1
8703 msgid "Undefined"
8704 msgstr "Odefinierad"
8706 #. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
8707 #. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
8708 #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
8710 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:579
8711 #, c-format
8712 msgid "%d%%"
8713 msgstr "%d%%"
8715 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1084
8716 msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
8717 msgstr "Klipp ut markerade uppgifter till urklipp"
8719 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1090
8720 msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
8721 msgstr "Kopiera markerade uppgifter till urklipp"
8723 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1096
8724 msgid "Paste tasks from the clipboard"
8725 msgstr "Klistra in uppgifter från urklipp"
8727 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1102
8728 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:684
8729 msgid "Delete selected tasks"
8730 msgstr "Ta bort markerade uppgifter"
8732 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1108
8733 msgid "Select all visible tasks"
8734 msgstr "Markera alla synliga uppgifter"
8736 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:1
8737 msgid "Click to add a task"
8738 msgstr "Klicka för att lägga till en uppgift"
8740 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:2
8741 msgid "Start date"
8742 msgstr "Startdatum"
8744 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:5
8745 msgid "Completion date"
8746 msgstr "Färdigdatum"
8748 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:6 ../src/mail/mail-send-recv.c:968
8749 msgid "Complete"
8750 msgstr "Färdigt"
8752 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:7
8753 msgid "Due date"
8754 msgstr "Förfallodatum"
8756 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:9
8757 #, no-c-format
8758 msgid "% Complete"
8759 msgstr "% färdigt"
8761 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:10
8762 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:18
8763 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:384
8764 msgid "Priority"
8765 msgstr "Prioritet"
8767 #: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:333
8768 msgid "Select Timezone"
8769 msgstr "Välj tidszon"
8771 #. Translators: It will display "Due: DueDateAndTime"
8772 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:365
8773 #, c-format
8774 msgid "Due: %s"
8775 msgstr "Ska genomföras: %s"
8777 #. Translators: It will display "Completed: DateAndTimeWhenCompleted"
8778 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:377
8779 #, c-format
8780 msgid "Completed: %s"
8781 msgstr "Färdigt: %s"
8783 #. strftime format of a weekday and a date.
8784 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1328 ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:328
8785 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:206
8786 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1842
8787 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:253
8788 msgid "Today"
8789 msgstr "Idag"
8791 #. strftime format of a weekday and a date.
8792 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1330
8793 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:217
8794 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:281
8795 msgid "Tomorrow"
8796 msgstr "Imorgon"
8798 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1892
8799 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449
8800 msgid "New _Appointment..."
8801 msgstr "Nytt _möte…"
8803 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1900
8804 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435
8805 msgid "New _Meeting..."
8806 msgstr "Nytt sa_mmanträde…"
8808 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1908
8809 msgid "New _Task..."
8810 msgstr "Ny _uppgift…"
8812 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1916
8813 msgid "_New Assigned Task..."
8814 msgstr "_Ny tilldelad uppgift…"
8816 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1929
8817 msgid "_Open..."
8818 msgstr "_Öppna…"
8820 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1943
8821 msgid "_Delete This Instance..."
8822 msgstr "_Ta bort denna instans…"
8824 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1951
8825 msgid "D_elete All Instances..."
8826 msgstr "Ta b_ort alla instanser…"
8828 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1959
8829 msgid "_Delete..."
8830 msgstr "_Ta bort…"
8832 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2249
8833 msgid "To Do"
8834 msgstr "Att göra"
8836 #. strftime format %d = day of month, %B = full
8837 #. * month name. You can change the order but don't
8838 #. * change the specifiers or add anything.
8839 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:222
8840 #: ../src/calendar/gui/print.c:2072
8841 msgid "%d %B"
8842 msgstr "%d %B"
8844 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:793 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:855
8845 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:989
8846 msgid "An organizer must be set."
8847 msgstr "En organisatör måste vara angiven."
8849 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:846
8850 msgid "At least one attendee is necessary"
8851 msgstr "Åtminstone en deltagare krävs"
8853 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1077 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1238
8854 msgid "Event information"
8855 msgstr "Evenemangsinformation"
8857 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1080 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1241
8858 msgid "Task information"
8859 msgstr "Uppgiftsinformation"
8861 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1083 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1244
8862 msgid "Memo information"
8863 msgstr "Memoinformation"
8865 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1086 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1262
8866 msgid "Free/Busy information"
8867 msgstr "Ledig-/upptageninformation"
8869 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1089
8870 msgid "Calendar information"
8871 msgstr "Kalenderinformation"
8873 #. Translators: This is part of the subject
8874 #. * line of a meeting request or update email.
8875 #. * The full subject line would be:
8876 #. * "Accepted: Meeting Name".
8877 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1126
8878 msgctxt "Meeting"
8879 msgid "Accepted"
8880 msgstr "Accepterat"
8882 #. Translators: This is part of the subject
8883 #. * line of a meeting request or update email.
8884 #. * The full subject line would be:
8885 #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
8886 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1133
8887 msgctxt "Meeting"
8888 msgid "Tentatively Accepted"
8889 msgstr "Preliminärt accepterat"
8891 #. Translators: This is part of the subject
8892 #. * line of a meeting request or update email.
8893 #. * The full subject line would be:
8894 #. * "Declined: Meeting Name".
8895 #. Translators: This is part of the subject line of a
8896 #. * meeting request or update email.  The full subject
8897 #. * line would be: "Declined: Meeting Name".
8898 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1140 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1188
8899 msgctxt "Meeting"
8900 msgid "Declined"
8901 msgstr "Avslaget"
8903 #. Translators: This is part of the subject
8904 #. * line of a meeting request or update email.
8905 #. * The full subject line would be:
8906 #. * "Delegated: Meeting Name".
8907 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1147
8908 msgctxt "Meeting"
8909 msgid "Delegated"
8910 msgstr "Delegerat"
8912 #. Translators: This is part of the subject line of a
8913 #. * meeting request or update email.  The full subject
8914 #. * line would be: "Updated: Meeting Name".
8915 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1160
8916 msgctxt "Meeting"
8917 msgid "Updated"
8918 msgstr "Uppdaterat"
8920 #. Translators: This is part of the subject line of a
8921 #. * meeting request or update email.  The full subject
8922 #. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
8923 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1167
8924 msgctxt "Meeting"
8925 msgid "Cancel"
8926 msgstr "Avbryt"
8928 #. Translators: This is part of the subject line of a
8929 #. * meeting request or update email.  The full subject
8930 #. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
8931 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1174
8932 msgctxt "Meeting"
8933 msgid "Refresh"
8934 msgstr "Uppdatera"
8936 #. Translators: This is part of the subject line of a
8937 #. * meeting request or update email.  The full subject
8938 #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
8939 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1181
8940 msgctxt "Meeting"
8941 msgid "Counter-proposal"
8942 msgstr "Motförslag"
8944 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1259
8945 #, c-format
8946 msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
8947 msgstr "Ledig-/upptageninformation (%s till %s)"
8949 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1267
8950 msgid "iCalendar information"
8951 msgstr "iCalendar-information"
8953 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1296
8954 #, c-format
8955 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
8956 msgstr ""
8957 "Kunde inte boka en resurs, det nya evenemanget kolliderar med något annat."
8959 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1301
8960 msgid "Unable to book a resource, error: "
8961 msgstr "Kunde inte boka en resurs, fel: "
8963 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1472
8964 msgid "You must be an attendee of the event."
8965 msgstr "Du måste delta i evenemanget."
8967 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2153
8968 msgid "Sending an event"
8969 msgstr "Skickar ett evenemang"
8971 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2157
8972 msgid "Sending a memo"
8973 msgstr "Skickar ett memo"
8975 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2161
8976 msgid "Sending a task"
8977 msgstr "Skickar en uppgift"
8979 #: ../src/calendar/gui/print.c:661
8980 msgid "1st"
8981 msgstr "1:a"
8983 #: ../src/calendar/gui/print.c:661
8984 msgid "2nd"
8985 msgstr "2:a"
8987 #: ../src/calendar/gui/print.c:661
8988 msgid "3rd"
8989 msgstr "3:e"
8991 #: ../src/calendar/gui/print.c:661
8992 msgid "4th"
8993 msgstr "4:e"
8995 #: ../src/calendar/gui/print.c:661
8996 msgid "5th"
8997 msgstr "5:e"
8999 #: ../src/calendar/gui/print.c:662
9000 msgid "6th"
9001 msgstr "6:e"
9003 #: ../src/calendar/gui/print.c:662
9004 msgid "7th"
9005 msgstr "7:e"
9007 #: ../src/calendar/gui/print.c:662
9008 msgid "8th"
9009 msgstr "8:e"
9011 #: ../src/calendar/gui/print.c:662
9012 msgid "9th"
9013 msgstr "9:e"
9015 #: ../src/calendar/gui/print.c:662
9016 msgid "10th"
9017 msgstr "10:e"
9019 #: ../src/calendar/gui/print.c:663
9020 msgid "11th"
9021 msgstr "11:e"
9023 #: ../src/calendar/gui/print.c:663
9024 msgid "12th"
9025 msgstr "12:e"
9027 #: ../src/calendar/gui/print.c:663
9028 msgid "13th"
9029 msgstr "13:e"
9031 #: ../src/calendar/gui/print.c:663
9032 msgid "14th"
9033 msgstr "14:e"
9035 #: ../src/calendar/gui/print.c:663
9036 msgid "15th"
9037 msgstr "15:e"
9039 #: ../src/calendar/gui/print.c:664
9040 msgid "16th"
9041 msgstr "16:e"
9043 #: ../src/calendar/gui/print.c:664
9044 msgid "17th"
9045 msgstr "17:e"
9047 #: ../src/calendar/gui/print.c:664
9048 msgid "18th"
9049 msgstr "18:e"
9051 #: ../src/calendar/gui/print.c:664
9052 msgid "19th"
9053 msgstr "19:e"
9055 #: ../src/calendar/gui/print.c:664
9056 msgid "20th"
9057 msgstr "20:e"
9059 #: ../src/calendar/gui/print.c:665
9060 msgid "21st"
9061 msgstr "21:a"
9063 #: ../src/calendar/gui/print.c:665
9064 msgid "22nd"
9065 msgstr "22:a"
9067 #: ../src/calendar/gui/print.c:665
9068 msgid "23rd"
9069 msgstr "23:e"
9071 #: ../src/calendar/gui/print.c:665
9072 msgid "24th"
9073 msgstr "24:e"
9075 #: ../src/calendar/gui/print.c:665
9076 msgid "25th"
9077 msgstr "25:e"
9079 #: ../src/calendar/gui/print.c:666
9080 msgid "26th"
9081 msgstr "26:e"
9083 #: ../src/calendar/gui/print.c:666
9084 msgid "27th"
9085 msgstr "27:e"
9087 #: ../src/calendar/gui/print.c:666
9088 msgid "28th"
9089 msgstr "28:e"
9091 #: ../src/calendar/gui/print.c:666
9092 msgid "29th"
9093 msgstr "29:e"
9095 #: ../src/calendar/gui/print.c:666
9096 msgid "30th"
9097 msgstr "30:e"
9099 #: ../src/calendar/gui/print.c:667
9100 msgid "31st"
9101 msgstr "31:a"
9103 #. G_DATE_BAD_WEEKDAY
9104 #. Translators: These are workday abbreviations,
9105 #. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday
9106 #. G_DATE_MONDAY
9107 #: ../src/calendar/gui/print.c:727
9108 msgid "Mo"
9109 msgstr "Må"
9111 #. G_DATE_TUESDAY
9112 #: ../src/calendar/gui/print.c:728
9113 msgid "Tu"
9114 msgstr "Ti"
9116 #. G_DATE_WEDNESDAY
9117 #: ../src/calendar/gui/print.c:729
9118 msgid "We"
9119 msgstr "On"
9121 #. G_DATE_THURSDAY
9122 #: ../src/calendar/gui/print.c:730
9123 msgid "Th"
9124 msgstr "To"
9126 #. G_DATE_FRIDAY
9127 #: ../src/calendar/gui/print.c:731
9128 msgid "Fr"
9129 msgstr "Fr"
9131 #. G_DATE_SATURDAY
9132 #: ../src/calendar/gui/print.c:732
9133 msgid "Sa"
9134 msgstr "Lö"
9136 #. G_DATE_SUNDAY
9137 #: ../src/calendar/gui/print.c:733
9138 msgid "Su"
9139 msgstr "Sö"
9141 #. Translators: This is part of "START to END" text,
9142 #. * where START and END are date/times.
9143 #: ../src/calendar/gui/print.c:3313
9144 msgid " to "
9145 msgstr " till "
9147 #. Translators: This is part of "START to END
9148 #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
9149 #. * completed date/time.
9150 #: ../src/calendar/gui/print.c:3323
9151 msgid " (Completed "
9152 msgstr " (Färdigt "
9154 #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
9155 #. * where COMPLETED is a completed date/time.
9156 #: ../src/calendar/gui/print.c:3329
9157 msgid "Completed "
9158 msgstr "Färdigt "
9160 #. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
9161 #. * where START and DUE are dates/times.
9162 #: ../src/calendar/gui/print.c:3339
9163 msgid " (Due "
9164 msgstr " (Ska genomföras "
9166 #. Translators: This is part of "Due DUE",
9167 #. * where DUE is a date/time due the event
9168 #. * should be finished.
9169 #: ../src/calendar/gui/print.c:3346
9170 msgid "Due "
9171 msgstr "Ska genomföras "
9173 #: ../src/calendar/gui/print.c:3490
9174 msgid "Appointment"
9175 msgstr "Möte"
9177 #: ../src/calendar/gui/print.c:3492 ../src/e-util/e-send-options.c:551
9178 msgid "Task"
9179 msgstr "Uppgift"
9181 #: ../src/calendar/gui/print.c:3494
9182 msgid "Memo"
9183 msgstr "Memo"
9185 #: ../src/calendar/gui/print.c:3550
9186 msgid "Attendees: "
9187 msgstr "Deltagare: "
9189 #: ../src/calendar/gui/print.c:3594
9190 #, c-format
9191 msgid "Status: %s"
9192 msgstr "Status: %s"
9194 #: ../src/calendar/gui/print.c:3610
9195 #, c-format
9196 msgid "Priority: %s"
9197 msgstr "Prioritet: %s"
9199 #: ../src/calendar/gui/print.c:3628
9200 #, c-format
9201 msgid "Percent Complete: %i"
9202 msgstr "Procent klar: %i"
9204 #: ../src/calendar/gui/print.c:3642
9205 #, c-format
9206 msgid "URL: %s"
9207 msgstr "URL: %s"
9209 #: ../src/calendar/gui/print.c:3656
9210 #, c-format
9211 msgid "Categories: %s"
9212 msgstr "Kategorier: %s"
9214 #: ../src/calendar/gui/print.c:3667
9215 msgid "Contacts: "
9216 msgstr "Kontakter: "
9218 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:12
9219 msgid "In progress"
9220 msgstr "Pågår"
9222 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:25
9223 #, no-c-format
9224 msgid "% Completed"
9225 msgstr "% färdigt"
9227 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:26
9228 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:31 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:33
9229 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:33
9230 msgid "is greater than"
9231 msgstr "är större än"
9233 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:27
9234 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:32 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:34
9235 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:34
9236 msgid "is less than"
9237 msgstr "är mindre än"
9239 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:76
9240 msgid "Appointments and Meetings"
9241 msgstr "Möten och sammanträden"
9243 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:306
9244 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:432
9245 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:181
9246 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:178
9247 msgid "New Calendar"
9248 msgstr "Ny kalender"
9250 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:309
9251 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:440
9252 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:189
9253 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:202
9254 msgid "New Task List"
9255 msgstr "Ny uppgiftslista"
9257 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:351
9258 msgid "Cre_ate new calendar"
9259 msgstr "Ska_pa en ny kalender"
9261 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:355
9262 msgid "Cre_ate new task list"
9263 msgstr "Ska_pa en ny uppgiftslista"
9265 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:501
9266 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:944
9267 msgid "Opening calendar"
9268 msgstr "Öppnar kalender"
9270 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:652
9271 msgid "iCalendar files (.ics)"
9272 msgstr "iCalendar-filer (.ics)"
9274 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:653
9275 msgid "Evolution iCalendar importer"
9276 msgstr "Evolutions iCalendar-importör"
9278 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:745
9279 msgid "Reminder!"
9280 msgstr "Påminnelse!"
9282 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:830
9283 msgid "vCalendar files (.vcs)"
9284 msgstr "vCalendar-filer (.vcs)"
9286 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:831
9287 msgid "Evolution vCalendar importer"
9288 msgstr "Evolutions vCalendar-importör"
9290 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1107
9291 msgid "Calendar Events"
9292 msgstr "Kalenderevenemang"
9294 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1150
9295 msgid "GNOME Calendar"
9296 msgstr "GNOME Kalender"
9298 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1151
9299 msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
9300 msgstr "Evolutionkalenderns intelligenta importör"
9302 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1222
9303 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1536
9304 msgctxt "iCalImp"
9305 msgid "Meeting"
9306 msgstr "Sammanträde"
9308 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1222
9309 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1536
9310 msgctxt "iCalImp"
9311 msgid "Event"
9312 msgstr "Evenemang"
9314 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1225
9315 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1537
9316 msgctxt "iCalImp"
9317 msgid "Task"
9318 msgstr "Uppgift"
9320 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1228
9321 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1538
9322 msgctxt "iCalImp"
9323 msgid "Memo"
9324 msgstr "Memo"
9326 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1237
9327 msgctxt "iCalImp"
9328 msgid "has recurrences"
9329 msgstr "har upprepningar"
9331 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1242
9332 msgctxt "iCalImp"
9333 msgid "is an instance"
9334 msgstr "är en instans"
9336 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1247
9337 msgctxt "iCalImp"
9338 msgid "has reminders"
9339 msgstr "har påminnelser"
9341 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1252
9342 msgctxt "iCalImp"
9343 msgid "has attachments"
9344 msgstr "har bilagor"
9346 #. Translators: Appointment's classification
9347 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1265
9348 msgctxt "iCalImp"
9349 msgid "Public"
9350 msgstr "Publikt"
9352 #. Translators: Appointment's classification
9353 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1268
9354 msgctxt "iCalImp"
9355 msgid "Private"
9356 msgstr "Privat"
9358 #. Translators: Appointment's classification
9359 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1271
9360 msgctxt "iCalImp"
9361 msgid "Confidential"
9362 msgstr "Konfidentiellt"
9364 #. Translators: Appointment's classification section name
9365 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1275
9366 msgctxt "iCalImp"
9367 msgid "Classification"
9368 msgstr "Klassificering"
9370 #. Translators: Appointment's summary
9371 #. Translators: Column header for a component summary
9372 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1280
9373 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1580
9374 msgctxt "iCalImp"
9375 msgid "Summary"
9376 msgstr "Sammanfattning"
9378 #. Translators: Appointment's location
9379 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1286
9380 msgctxt "iCalImp"
9381 msgid "Location"
9382 msgstr "Plats"
9384 #. Translators: Appointment's start time
9385 #. Translators: Column header for a component start date/time
9386 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1294
9387 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1575
9388 msgctxt "iCalImp"
9389 msgid "Start"
9390 msgstr "Start"
9392 #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
9393 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1305
9394 msgctxt "iCalImp"
9395 msgid "Due"
9396 msgstr "Ska genomföras"
9398 #. Translators: Appointment's end time
9399 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1317
9400 msgctxt "iCalImp"
9401 msgid "End"
9402 msgstr "Slut"
9404 #. Translators: Appointment's categories
9405 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1327
9406 msgctxt "iCalImp"
9407 msgid "Categories"
9408 msgstr "Kategorier"
9410 #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
9411 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1351
9412 msgctxt "iCalImp"
9413 msgid "Completed"
9414 msgstr "Färdigt"
9416 #. Translators: Appointment's URL
9417 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1359
9418 msgctxt "iCalImp"
9419 msgid "URL"
9420 msgstr "URL"
9422 #. Translators: Appointment's organizer
9423 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1370
9424 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1373
9425 msgctxt "iCalImp"
9426 msgid "Organizer"
9427 msgstr "Organisatör"
9429 #. Translators: Appointment's attendees
9430 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1393
9431 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1396
9432 msgctxt "iCalImp"
9433 msgid "Attendees"
9434 msgstr "Deltagare"
9436 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1410
9437 msgctxt "iCalImp"
9438 msgid "Description"
9439 msgstr "Beskrivning"
9441 #. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo
9442 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1570
9443 msgctxt "iCalImp"
9444 msgid "Type"
9445 msgstr "Typ"
9448 #. *
9449 #. * This program is free software; you can redistribute it and/or modify it
9450 #. * under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by
9451 #. * the Free Software Foundation.
9452 #. *
9453 #. * This program is distributed in the hope that it will be useful, but
9454 #. * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY
9455 #. * or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License
9456 #. * for more details.
9457 #. *
9458 #. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License
9459 #. * along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
9460 #. *
9461 #. *
9462 #. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
9463 #. *
9466 #. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
9467 #. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
9468 #. * Don't include in any C files.
9470 #: ../src/calendar/zones.h:25
9471 msgid "Africa/Abidjan"
9472 msgstr "Afrika/Abidjan"
9474 #: ../src/calendar/zones.h:26
9475 msgid "Africa/Accra"
9476 msgstr "Afrika/Accra"
9478 #: ../src/calendar/zones.h:27
9479 msgid "Africa/Addis_Ababa"
9480 msgstr "Afrika/Addis_Abeba"
9482 #: ../src/calendar/zones.h:28
9483 msgid "Africa/Algiers"
9484 msgstr "Afrika/Alger"
9486 #: ../src/calendar/zones.h:29
9487 msgid "Africa/Asmera"
9488 msgstr "Afrika/Asmera"
9490 #: ../src/calendar/zones.h:30
9491 msgid "Africa/Bamako"
9492 msgstr "Afrika/Bamako"
9494 #: ../src/calendar/zones.h:31
9495 msgid "Africa/Bangui"
9496 msgstr "Afrika/Bangui"
9498 #: ../src/calendar/zones.h:32
9499 msgid "Africa/Banjul"
9500 msgstr "Afrika/Banjul"
9502 #: ../src/calendar/zones.h:33
9503 msgid "Africa/Bissau"
9504 msgstr "Afrika/Bissau"
9506 #: ../src/calendar/zones.h:34
9507 msgid "Africa/Blantyre"
9508 msgstr "Afrika/Blantyre"
9510 #: ../src/calendar/zones.h:35
9511 msgid "Africa/Brazzaville"
9512 msgstr "Afrika/Brazzaville"
9514 #: ../src/calendar/zones.h:36
9515 msgid "Africa/Bujumbura"
9516 msgstr "Afrika/Bujumbura"
9518 #: ../src/calendar/zones.h:37
9519 msgid "Africa/Cairo"
9520 msgstr "Afrika/Kairo"
9522 #: ../src/calendar/zones.h:38
9523 msgid "Africa/Casablanca"
9524 msgstr "Afrika/Casablanca"
9526 #: ../src/calendar/zones.h:39
9527 msgid "Africa/Ceuta"
9528 msgstr "Afrika/Ceuta"
9530 #: ../src/calendar/zones.h:40
9531 msgid "Africa/Conakry"
9532 msgstr "Afrika/Conakry"
9534 #: ../src/calendar/zones.h:41
9535 msgid "Africa/Dakar"
9536 msgstr "Afrika/Dakar"
9538 #: ../src/calendar/zones.h:42
9539 msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
9540 msgstr "Afrika/Dar_es_Salaam"
9542 #: ../src/calendar/zones.h:43
9543 msgid "Africa/Djibouti"
9544 msgstr "Afrika/Djibouti"
9546 #: ../src/calendar/zones.h:44
9547 msgid "Africa/Douala"
9548 msgstr "Afrika/Douala"
9550 #: ../src/calendar/zones.h:45
9551 msgid "Africa/El_Aaiun"
9552 msgstr "Afrika/El_Aaiun"
9554 #: ../src/calendar/zones.h:46
9555 msgid "Africa/Freetown"
9556 msgstr "Afrika/Freetown"
9558 #: ../src/calendar/zones.h:47
9559 msgid "Africa/Gaborone"
9560 msgstr "Afrika/Gaborone"
9562 #: ../src/calendar/zones.h:48
9563 msgid "Africa/Harare"
9564 msgstr "Afrika/Harare"
9566 #: ../src/calendar/zones.h:49
9567 msgid "Africa/Johannesburg"
9568 msgstr "Afrika/Johannesburg"
9570 #: ../src/calendar/zones.h:50
9571 msgid "Africa/Kampala"
9572 msgstr "Afrika/Kampala"
9574 #: ../src/calendar/zones.h:51
9575 msgid "Africa/Khartoum"
9576 msgstr "Afrika/Khartoum"
9578 #: ../src/calendar/zones.h:52
9579 msgid "Africa/Kigali"
9580 msgstr "Afrika/Kigali"
9582 #: ../src/calendar/zones.h:53
9583 msgid "Africa/Kinshasa"
9584 msgstr "Afrika/Kinshasa"
9586 #: ../src/calendar/zones.h:54
9587 msgid "Africa/Lagos"
9588 msgstr "Afrika/Lagos"
9590 #: ../src/calendar/zones.h:55
9591 msgid "Africa/Libreville"
9592 msgstr "Afrika/Libreville"
9594 #: ../src/calendar/zones.h:56
9595 msgid "Africa/Lome"
9596 msgstr "Afrika/Lomé"
9598 #: ../src/calendar/zones.h:57
9599 msgid "Africa/Luanda"
9600 msgstr "Afrika/Luanda"
9602 #: ../src/calendar/zones.h:58
9603 msgid "Africa/Lubumbashi"
9604 msgstr "Afrika/Lubumbashi"
9606 #: ../src/calendar/zones.h:59
9607 msgid "Africa/Lusaka"
9608 msgstr "Afrika/Lusaka"
9610 #: ../src/calendar/zones.h:60
9611 msgid "Africa/Malabo"
9612 msgstr "Afrika/Malabo"
9614 #: ../src/calendar/zones.h:61
9615 msgid "Africa/Maputo"
9616 msgstr "Afrika/Maputo"
9618 #: ../src/calendar/zones.h:62
9619 msgid "Africa/Maseru"
9620 msgstr "Afrika/Maseru"
9622 #: ../src/calendar/zones.h:63
9623 msgid "Africa/Mbabane"
9624 msgstr "Afrika/Mbabane"
9626 #: ../src/calendar/zones.h:64
9627 msgid "Africa/Mogadishu"
9628 msgstr "Afrika/Mogadishu"
9630 #: ../src/calendar/zones.h:65
9631 msgid "Africa/Monrovia"
9632 msgstr "Afrika/Monrovia"
9634 #: ../src/calendar/zones.h:66
9635 msgid "Africa/Nairobi"
9636 msgstr "Afrika/Nairobi"
9638 #: ../src/calendar/zones.h:67
9639 msgid "Africa/Ndjamena"
9640 msgstr "Afrika/Ndjamena"
9642 #: ../src/calendar/zones.h:68
9643 msgid "Africa/Niamey"
9644 msgstr "Afrika/Niamey"
9646 #: ../src/calendar/zones.h:69
9647 msgid "Africa/Nouakchott"
9648 msgstr "Afrika/Nouakchott"
9650 #: ../src/calendar/zones.h:70
9651 msgid "Africa/Ouagadougou"
9652 msgstr "Afrika/Ouagadougou"
9654 #: ../src/calendar/zones.h:71
9655 msgid "Africa/Porto-Novo"
9656 msgstr "Afrika/Porto-Novo"
9658 #: ../src/calendar/zones.h:72
9659 msgid "Africa/Sao_Tome"
9660 msgstr "Afrika/São_Tomé"
9662 #: ../src/calendar/zones.h:73
9663 msgid "Africa/Timbuktu"
9664 msgstr "Afrika/Timbuktu"
9666 #: ../src/calendar/zones.h:74
9667 msgid "Africa/Tripoli"
9668 msgstr "Afrika/Tripoli"
9670 #: ../src/calendar/zones.h:75
9671 msgid "Africa/Tunis"
9672 msgstr "Afrika/Tunis"
9674 #: ../src/calendar/zones.h:76
9675 msgid "Africa/Windhoek"
9676 msgstr "Afrika/Windhoek"
9678 #: ../src/calendar/zones.h:77
9679 msgid "America/Adak"
9680 msgstr "Amerika/Adak"
9682 #: ../src/calendar/zones.h:78
9683 msgid "America/Anchorage"
9684 msgstr "Amerika/Anchorage"
9686 #: ../src/calendar/zones.h:79
9687 msgid "America/Anguilla"
9688 msgstr "Amerika/Anguilla"
9690 #: ../src/calendar/zones.h:80
9691 msgid "America/Antigua"
9692 msgstr "Amerika/Antigua"
9694 #: ../src/calendar/zones.h:81
9695 msgid "America/Araguaina"
9696 msgstr "Amerika/Araguaina"
9698 #: ../src/calendar/zones.h:82
9699 msgid "America/Aruba"
9700 msgstr "Amerika/Aruba"
9702 #: ../src/calendar/zones.h:83
9703 msgid "America/Asuncion"
9704 msgstr "Amerika/Asunción"
9706 #: ../src/calendar/zones.h:84
9707 msgid "America/Barbados"
9708 msgstr "Amerika/Barbados"
9710 #: ../src/calendar/zones.h:85
9711 msgid "America/Belem"
9712 msgstr "Amerika/Belém"
9714 #: ../src/calendar/zones.h:86
9715 msgid "America/Belize"
9716 msgstr "Amerika/Belize"
9718 #: ../src/calendar/zones.h:87
9719 msgid "America/Boa_Vista"
9720 msgstr "Amerika/Boa_Vista"
9722 #: ../src/calendar/zones.h:88
9723 msgid "America/Bogota"
9724 msgstr "Amerika/Bogotá"
9726 #: ../src/calendar/zones.h:89
9727 msgid "America/Boise"
9728 msgstr "Amerika/Boise"
9730 #: ../src/calendar/zones.h:90
9731 msgid "America/Buenos_Aires"
9732 msgstr "Amerika/Buenos_Aires"
9734 #: ../src/calendar/zones.h:91
9735 msgid "America/Cambridge_Bay"
9736 msgstr "Amerika/Cambridge_Bay"
9738 #: ../src/calendar/zones.h:92
9739 msgid "America/Cancun"
9740 msgstr "Amerika/Cancun"
9742 #: ../src/calendar/zones.h:93
9743 msgid "America/Caracas"
9744 msgstr "Amerika/Caracas"
9746 #: ../src/calendar/zones.h:94
9747 msgid "America/Catamarca"
9748 msgstr "Amerika/Catamarca"
9750 #: ../src/calendar/zones.h:95
9751 msgid "America/Cayenne"
9752 msgstr "Amerika/Cayenne"
9754 #: ../src/calendar/zones.h:96
9755 msgid "America/Cayman"
9756 msgstr "Amerika/Cayman"
9758 #: ../src/calendar/zones.h:97
9759 msgid "America/Chicago"
9760 msgstr "Amerika/Chicago"
9762 #: ../src/calendar/zones.h:98
9763 msgid "America/Chihuahua"
9764 msgstr "Amerika/Chihuahua"
9766 #: ../src/calendar/zones.h:99
9767 msgid "America/Cordoba"
9768 msgstr "Amerika/Cordoba"
9770 #: ../src/calendar/zones.h:100
9771 msgid "America/Costa_Rica"
9772 msgstr "Amerika/Costa_Rica"
9774 #: ../src/calendar/zones.h:101
9775 msgid "America/Cuiaba"
9776 msgstr "Amerika/Cuiaba"
9778 #: ../src/calendar/zones.h:102
9779 msgid "America/Curacao"
9780 msgstr "Amerika/Curacao"
9782 #: ../src/calendar/zones.h:103
9783 msgid "America/Danmarkshavn"
9784 msgstr "Amerika/Danmarkshavn"
9786 #: ../src/calendar/zones.h:104
9787 msgid "America/Dawson"
9788 msgstr "Amerika/Dawson"
9790 #: ../src/calendar/zones.h:105
9791 msgid "America/Dawson_Creek"
9792 msgstr "Amerika/Dawson_Creek"
9794 #: ../src/calendar/zones.h:106
9795 msgid "America/Denver"
9796 msgstr "Amerika/Denver"
9798 #: ../src/calendar/zones.h:107
9799 msgid "America/Detroit"
9800 msgstr "Amerika/Detroit"
9802 #: ../src/calendar/zones.h:108
9803 msgid "America/Dominica"
9804 msgstr "Amerika/Dominica"
9806 #: ../src/calendar/zones.h:109
9807 msgid "America/Edmonton"
9808 msgstr "Amerika/Edmonton"
9810 #: ../src/calendar/zones.h:110
9811 msgid "America/Eirunepe"
9812 msgstr "Amerika/Eirunepe"
9814 #: ../src/calendar/zones.h:111
9815 msgid "America/El_Salvador"
9816 msgstr "Amerika/El_Salvador"
9818 #: ../src/calendar/zones.h:112
9819 msgid "America/Fortaleza"
9820 msgstr "Amerika/Fortaleza"
9822 #: ../src/calendar/zones.h:113
9823 msgid "America/Glace_Bay"
9824 msgstr "Amerika/Glace_Bay"
9826 #: ../src/calendar/zones.h:114
9827 msgid "America/Godthab"
9828 msgstr "Amerika/Godthåb"
9830 #: ../src/calendar/zones.h:115
9831 msgid "America/Goose_Bay"
9832 msgstr "Amerika/Goose_Bay"
9834 #: ../src/calendar/zones.h:116
9835 msgid "America/Grand_Turk"
9836 msgstr "Amerika/Grand_Turk"
9838 #: ../src/calendar/zones.h:117
9839 msgid "America/Grenada"
9840 msgstr "Amerika/Grenada"
9842 #: ../src/calendar/zones.h:118
9843 msgid "America/Guadeloupe"
9844 msgstr "Amerika/Guadeloupe"
9846 #: ../src/calendar/zones.h:119
9847 msgid "America/Guatemala"
9848 msgstr "Amerika/Guatemala"
9850 #: ../src/calendar/zones.h:120
9851 msgid "America/Guayaquil"
9852 msgstr "Amerika/Guayaquil"
9854 #: ../src/calendar/zones.h:121
9855 msgid "America/Guyana"
9856 msgstr "Amerika/Guyana"
9858 #: ../src/calendar/zones.h:122
9859 msgid "America/Halifax"
9860 msgstr "Amerika/Halifax"
9862 #: ../src/calendar/zones.h:123
9863 msgid "America/Havana"
9864 msgstr "Amerika/Havanna"
9866 #: ../src/calendar/zones.h:124
9867 msgid "America/Hermosillo"
9868 msgstr "Amerika/Hermosillo"
9870 #: ../src/calendar/zones.h:125
9871 msgid "America/Indiana/Indianapolis"
9872 msgstr "Amerika/Indiana/Indianapolis"
9874 #: ../src/calendar/zones.h:126
9875 msgid "America/Indiana/Knox"
9876 msgstr "Amerika/Indiana/Knox"
9878 #: ../src/calendar/zones.h:127
9879 msgid "America/Indiana/Marengo"
9880 msgstr "Amerika/Indiana/Marengo"
9882 #: ../src/calendar/zones.h:128
9883 msgid "America/Indiana/Vevay"
9884 msgstr "Amerika/Indiana/Vevay"
9886 #: ../src/calendar/zones.h:129
9887 msgid "America/Indianapolis"
9888 msgstr "Amerika/Indianapolis"
9890 #: ../src/calendar/zones.h:130
9891 msgid "America/Inuvik"
9892 msgstr "Amerika/Inuvik"
9894 #: ../src/calendar/zones.h:131
9895 msgid "America/Iqaluit"
9896 msgstr "Amerika/Iqaluit"
9898 #: ../src/calendar/zones.h:132
9899 msgid "America/Jamaica"
9900 msgstr "Amerika/Jamaica"
9902 #: ../src/calendar/zones.h:133
9903 msgid "America/Jujuy"
9904 msgstr "Amerika/Jujuy"
9906 #: ../src/calendar/zones.h:134
9907 msgid "America/Juneau"
9908 msgstr "Amerika/Juneau"
9910 #: ../src/calendar/zones.h:135
9911 msgid "America/Kentucky/Louisville"
9912 msgstr "Amerika/Kentucky/Louisville"
9914 #: ../src/calendar/zones.h:136
9915 msgid "America/Kentucky/Monticello"
9916 msgstr "Amerika/Kentucky/Monticello"
9918 #: ../src/calendar/zones.h:137
9919 msgid "America/La_Paz"
9920 msgstr "Amerika/La_Paz"
9922 #: ../src/calendar/zones.h:138
9923 msgid "America/Lima"
9924 msgstr "Amerika/Lima"
9926 #: ../src/calendar/zones.h:139
9927 msgid "America/Los_Angeles"
9928 msgstr "Amerika/Los_Angeles"
9930 #: ../src/calendar/zones.h:140
9931 msgid "America/Louisville"
9932 msgstr "Amerika/Louisville"
9934 #: ../src/calendar/zones.h:141
9935 msgid "America/Maceio"
9936 msgstr "Amerika/Maceio"
9938 #: ../src/calendar/zones.h:142
9939 msgid "America/Managua"
9940 msgstr "Amerika/Managua"
9942 #: ../src/calendar/zones.h:143
9943 msgid "America/Manaus"
9944 msgstr "Amerika/Manaus"
9946 #: ../src/calendar/zones.h:144
9947 msgid "America/Martinique"
9948 msgstr "Amerika/Martinique"
9950 #: ../src/calendar/zones.h:145
9951 msgid "America/Mazatlan"
9952 msgstr "Amerika/Mazatlan"
9954 #: ../src/calendar/zones.h:146
9955 msgid "America/Mendoza"
9956 msgstr "Amerika/Mendoza"
9958 #: ../src/calendar/zones.h:147
9959 msgid "America/Menominee"
9960 msgstr "Amerika/Menominee"
9962 #: ../src/calendar/zones.h:148
9963 msgid "America/Merida"
9964 msgstr "Amerika/Merida"
9966 #: ../src/calendar/zones.h:149
9967 msgid "America/Mexico_City"
9968 msgstr "Amerika/Mexico_City"
9970 #: ../src/calendar/zones.h:150
9971 msgid "America/Miquelon"
9972 msgstr "Amerika/Miquelon"
9974 #: ../src/calendar/zones.h:151
9975 msgid "America/Monterrey"
9976 msgstr "Amerika/Monterrey"
9978 #: ../src/calendar/zones.h:152
9979 msgid "America/Montevideo"
9980 msgstr "Amerika/Montevideo"
9982 #: ../src/calendar/zones.h:153
9983 msgid "America/Montreal"
9984 msgstr "Amerika/Montreal"
9986 #: ../src/calendar/zones.h:154
9987 msgid "America/Montserrat"
9988 msgstr "Amerika/Montserrat"
9990 #: ../src/calendar/zones.h:155
9991 msgid "America/Nassau"
9992 msgstr "Amerika/Nassau"
9994 #: ../src/calendar/zones.h:156
9995 msgid "America/New_York"
9996 msgstr "Amerika/New_York"
9998 #: ../src/calendar/zones.h:157
9999 msgid "America/Nipigon"
10000 msgstr "Amerika/Nipigon"
10002 #: ../src/calendar/zones.h:158
10003 msgid "America/Nome"
10004 msgstr "Amerika/Nome"
10006 #: ../src/calendar/zones.h:159
10007 msgid "America/Noronha"
10008 msgstr "Amerika/Noronha"
10010 #: ../src/calendar/zones.h:160
10011 msgid "America/North_Dakota/Center"
10012 msgstr "Amerika/North_Dakota/Center"
10014 #: ../src/calendar/zones.h:161
10015 msgid "America/Panama"
10016 msgstr "Amerika/Panamá"
10018 #: ../src/calendar/zones.h:162
10019 msgid "America/Pangnirtung"
10020 msgstr "Amerika/Pangnirtung"
10022 #: ../src/calendar/zones.h:163
10023 msgid "America/Paramaribo"
10024 msgstr "Amerika/Paramaribo"
10026 #: ../src/calendar/zones.h:164
10027 msgid "America/Phoenix"
10028 msgstr "Amerika/Phoenix"
10030 #: ../src/calendar/zones.h:165
10031 msgid "America/Port-au-Prince"
10032 msgstr "Amerika/Port-au-Prince"
10034 #: ../src/calendar/zones.h:166
10035 msgid "America/Port_of_Spain"
10036 msgstr "Amerika/Port_of_Spain"
10038 #: ../src/calendar/zones.h:167
10039 msgid "America/Porto_Velho"
10040 msgstr "Amerika/Porto_Velho"
10042 #: ../src/calendar/zones.h:168
10043 msgid "America/Puerto_Rico"
10044 msgstr "Amerika/Puerto_Rico"
10046 #: ../src/calendar/zones.h:169
10047 msgid "America/Rainy_River"
10048 msgstr "Amerika/Rainy_River"
10050 #: ../src/calendar/zones.h:170
10051 msgid "America/Rankin_Inlet"
10052 msgstr "Amerika/Rankin_Inlet"
10054 #: ../src/calendar/zones.h:171
10055 msgid "America/Recife"
10056 msgstr "Amerika/Recife"
10058 #: ../src/calendar/zones.h:172
10059 msgid "America/Regina"
10060 msgstr "Amerika/Regina"
10062 #: ../src/calendar/zones.h:173
10063 msgid "America/Rio_Branco"
10064 msgstr "Amerika/Rio_Branco"
10066 #: ../src/calendar/zones.h:174
10067 msgid "America/Rosario"
10068 msgstr "Amerika/Rosario"
10070 #: ../src/calendar/zones.h:175
10071 msgid "America/Santiago"
10072 msgstr "Amerika/Santiago"
10074 #: ../src/calendar/zones.h:176
10075 msgid "America/Santo_Domingo"
10076 msgstr "Amerika/Santo_Domingo"
10078 #: ../src/calendar/zones.h:177
10079 msgid "America/Sao_Paulo"
10080 msgstr "Amerika/São_Paulo"
10082 #: ../src/calendar/zones.h:178
10083 msgid "America/Scoresbysund"
10084 msgstr "Amerika/Scoresbysund"
10086 #: ../src/calendar/zones.h:179
10087 msgid "America/Shiprock"
10088 msgstr "Amerika/Shiprock"
10090 #: ../src/calendar/zones.h:180
10091 msgid "America/St_Johns"
10092 msgstr "Amerika/St_Johns"
10094 #: ../src/calendar/zones.h:181
10095 msgid "America/St_Kitts"
10096 msgstr "Amerika/St_Kitts"
10098 #: ../src/calendar/zones.h:182
10099 msgid "America/St_Lucia"
10100 msgstr "Amerika/St_Lucia"
10102 #: ../src/calendar/zones.h:183
10103 msgid "America/St_Thomas"
10104 msgstr "Amerika/St_Thomas"
10106 #: ../src/calendar/zones.h:184
10107 msgid "America/St_Vincent"
10108 msgstr "Amerika/St_Vincent"
10110 #: ../src/calendar/zones.h:185
10111 msgid "America/Swift_Current"
10112 msgstr "Amerika/Swift_Current"
10114 #: ../src/calendar/zones.h:186
10115 msgid "America/Tegucigalpa"
10116 msgstr "Amerika/Tegucigalpa"
10118 #: ../src/calendar/zones.h:187
10119 msgid "America/Thule"
10120 msgstr "Amerika/Thule"
10122 #: ../src/calendar/zones.h:188
10123 msgid "America/Thunder_Bay"
10124 msgstr "Amerika/Thunder_Bay"
10126 #: ../src/calendar/zones.h:189
10127 msgid "America/Tijuana"
10128 msgstr "Amerika/Tijuana"
10130 #: ../src/calendar/zones.h:190
10131 msgid "America/Tortola"
10132 msgstr "Amerika/Tortola"
10134 #: ../src/calendar/zones.h:191
10135 msgid "America/Vancouver"
10136 msgstr "Amerika/Vancouver"
10138 #: ../src/calendar/zones.h:192
10139 msgid "America/Whitehorse"
10140 msgstr "Amerika/Whitehorse"
10142 #: ../src/calendar/zones.h:193
10143 msgid "America/Winnipeg"
10144 msgstr "Amerika/Winnipeg"
10146 #: ../src/calendar/zones.h:194
10147 msgid "America/Yakutat"
10148 msgstr "Amerika/Yakutat"
10150 #: ../src/calendar/zones.h:195
10151 msgid "America/Yellowknife"
10152 msgstr "Amerika/Yellowknife"
10154 #: ../src/calendar/zones.h:196
10155 msgid "Antarctica/Casey"
10156 msgstr "Antarktis/Casey"
10158 #: ../src/calendar/zones.h:197
10159 msgid "Antarctica/Davis"
10160 msgstr "Antarktis/Davis"
10162 #: ../src/calendar/zones.h:198
10163 msgid "Antarctica/DumontDUrville"
10164 msgstr "Antarktis/DumontDUrville"
10166 #: ../src/calendar/zones.h:199
10167 msgid "Antarctica/Mawson"
10168 msgstr "Antarktis/Mawson"
10170 #: ../src/calendar/zones.h:200
10171 msgid "Antarctica/McMurdo"
10172 msgstr "Antarktis/McMurdo"
10174 #: ../src/calendar/zones.h:201
10175 msgid "Antarctica/Palmer"
10176 msgstr "Antarktis/Palmer"
10178 #: ../src/calendar/zones.h:202
10179 msgid "Antarctica/South_Pole"
10180 msgstr "Antarktis/Sydpolen"
10182 #: ../src/calendar/zones.h:203
10183 msgid "Antarctica/Syowa"
10184 msgstr "Antarktis/Syowa"
10186 #: ../src/calendar/zones.h:204
10187 msgid "Antarctica/Vostok"
10188 msgstr "Antarktis/Vostok"
10190 #: ../src/calendar/zones.h:205
10191 msgid "Arctic/Longyearbyen"
10192 msgstr "Arktis/Longyearbyen"
10194 #: ../src/calendar/zones.h:206
10195 msgid "Asia/Aden"
10196 msgstr "Asien/Aden"
10198 #: ../src/calendar/zones.h:207
10199 msgid "Asia/Almaty"
10200 msgstr "Asien/Alma-ata"
10202 #: ../src/calendar/zones.h:208
10203 msgid "Asia/Amman"
10204 msgstr "Asien/Amman"
10206 #: ../src/calendar/zones.h:209
10207 msgid "Asia/Anadyr"
10208 msgstr "Asien/Anadyr"
10210 #: ../src/calendar/zones.h:210
10211 msgid "Asia/Aqtau"
10212 msgstr "Asien/Aqtau"
10214 #: ../src/calendar/zones.h:211
10215 msgid "Asia/Aqtobe"
10216 msgstr "Asien/Aqtobe"
10218 #: ../src/calendar/zones.h:212
10219 msgid "Asia/Ashgabat"
10220 msgstr "Asien/Ashgabat"
10222 #: ../src/calendar/zones.h:213
10223 msgid "Asia/Baghdad"
10224 msgstr "Asien/Bagdad"
10226 #: ../src/calendar/zones.h:214
10227 msgid "Asia/Bahrain"
10228 msgstr "Asien/Bahrain"
10230 #: ../src/calendar/zones.h:215
10231 msgid "Asia/Baku"
10232 msgstr "Asien/Baku"
10234 #: ../src/calendar/zones.h:216
10235 msgid "Asia/Bangkok"
10236 msgstr "Asien/Bangkok"
10238 #: ../src/calendar/zones.h:217
10239 msgid "Asia/Beirut"
10240 msgstr "Asien/Beirut"
10242 #: ../src/calendar/zones.h:218
10243 msgid "Asia/Bishkek"
10244 msgstr "Asien/Bishkek"
10246 #: ../src/calendar/zones.h:219
10247 msgid "Asia/Brunei"
10248 msgstr "Asien/Brunei"
10250 #: ../src/calendar/zones.h:220
10251 msgid "Asia/Calcutta"
10252 msgstr "Asien/Calcutta"
10254 #: ../src/calendar/zones.h:221
10255 msgid "Asia/Choibalsan"
10256 msgstr "Asien/Choibalsan"
10258 #: ../src/calendar/zones.h:222
10259 msgid "Asia/Chongqing"
10260 msgstr "Asien/Chungking"
10262 #: ../src/calendar/zones.h:223
10263 msgid "Asia/Colombo"
10264 msgstr "Asien/Colombo"
10266 #: ../src/calendar/zones.h:224
10267 msgid "Asia/Damascus"
10268 msgstr "Asien/Damaskus"
10270 #: ../src/calendar/zones.h:225
10271 msgid "Asia/Dhaka"
10272 msgstr "Asien/Dhaka"
10274 #: ../src/calendar/zones.h:226
10275 msgid "Asia/Dili"
10276 msgstr "Asien/Dili"
10278 #: ../src/calendar/zones.h:227
10279 msgid "Asia/Dubai"
10280 msgstr "Asien/Dubai"
10282 #: ../src/calendar/zones.h:228
10283 msgid "Asia/Dushanbe"
10284 msgstr "Asien/Dushanbe"
10286 #: ../src/calendar/zones.h:229
10287 msgid "Asia/Gaza"
10288 msgstr "Asien/Gaza"
10290 #: ../src/calendar/zones.h:230
10291 msgid "Asia/Harbin"
10292 msgstr "Asien/Harbin"
10294 #: ../src/calendar/zones.h:231
10295 msgid "Asia/Hong_Kong"
10296 msgstr "Asien/Hong_Kong"
10298 #: ../src/calendar/zones.h:232
10299 msgid "Asia/Hovd"
10300 msgstr "Asien/Hovd"
10302 #: ../src/calendar/zones.h:233
10303 msgid "Asia/Irkutsk"
10304 msgstr "Asien/Irkutsk"
10306 #: ../src/calendar/zones.h:234
10307 msgid "Asia/Istanbul"
10308 msgstr "Asien/Istanbul"
10310 #: ../src/calendar/zones.h:235
10311 msgid "Asia/Jakarta"
10312 msgstr "Asien/Jakarta"
10314 #: ../src/calendar/zones.h:236
10315 msgid "Asia/Jayapura"
10316 msgstr "Asien/Jayapura"
10318 #: ../src/calendar/zones.h:237
10319 msgid "Asia/Jerusalem"
10320 msgstr "Asien/Jerusalem"
10322 #: ../src/calendar/zones.h:238
10323 msgid "Asia/Kabul"
10324 msgstr "Asien/Kabul"
10326 #: ../src/calendar/zones.h:239
10327 msgid "Asia/Kamchatka"
10328 msgstr "Asien/Kamtjatka"
10330 #: ../src/calendar/zones.h:240
10331 msgid "Asia/Karachi"
10332 msgstr "Asien/Karachi"
10334 #: ../src/calendar/zones.h:241
10335 msgid "Asia/Kashgar"
10336 msgstr "Asien/Kashgar"
10338 #: ../src/calendar/zones.h:242
10339 msgid "Asia/Kathmandu"
10340 msgstr "Asien/Katmandu"
10342 #: ../src/calendar/zones.h:243
10343 msgid "Asia/Krasnoyarsk"
10344 msgstr "Asien/Krasnojarsk"
10346 #: ../src/calendar/zones.h:244
10347 msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
10348 msgstr "Asien/Kuala_Lumpur"
10350 #: ../src/calendar/zones.h:245
10351 msgid "Asia/Kuching"
10352 msgstr "Asien/Kuching"
10354 #: ../src/calendar/zones.h:246
10355 msgid "Asia/Kuwait"
10356 msgstr "Asien/Kuwait"
10358 #: ../src/calendar/zones.h:247
10359 msgid "Asia/Macao"
10360 msgstr "Asien/Macao"
10362 #: ../src/calendar/zones.h:248
10363 msgid "Asia/Macau"
10364 msgstr "Asien/Macao"
10366 #: ../src/calendar/zones.h:249
10367 msgid "Asia/Magadan"
10368 msgstr "Asien/Magadan"
10370 #: ../src/calendar/zones.h:250
10371 msgid "Asia/Makassar"
10372 msgstr "Asien/Makassar"
10374 #: ../src/calendar/zones.h:251
10375 msgid "Asia/Manila"
10376 msgstr "Asien/Manila"
10378 #: ../src/calendar/zones.h:252
10379 msgid "Asia/Muscat"
10380 msgstr "Asien/Muscat"
10382 #: ../src/calendar/zones.h:253
10383 msgid "Asia/Nicosia"
10384 msgstr "Asien/Nicosia"
10386 #: ../src/calendar/zones.h:254
10387 msgid "Asia/Novosibirsk"
10388 msgstr "Asien/Novosibirsk"
10390 #: ../src/calendar/zones.h:255
10391 msgid "Asia/Omsk"
10392 msgstr "Asien/Omsk"
10394 #: ../src/calendar/zones.h:256
10395 msgid "Asia/Oral"
10396 msgstr "Asien/Ural"
10398 #: ../src/calendar/zones.h:257
10399 msgid "Asia/Phnom_Penh"
10400 msgstr "Asien/Phnom_Penh"
10402 #: ../src/calendar/zones.h:258
10403 msgid "Asia/Pontianak"
10404 msgstr "Asien/Pontianak"
10406 #: ../src/calendar/zones.h:259
10407 msgid "Asia/Pyongyang"
10408 msgstr "Asien/Pyongyang"
10410 #: ../src/calendar/zones.h:260
10411 msgid "Asia/Qatar"
10412 msgstr "Asien/Qatar"
10414 #: ../src/calendar/zones.h:261
10415 msgid "Asia/Qyzylorda"
10416 msgstr "Asien/Kzyl-Orda"
10418 #: ../src/calendar/zones.h:262
10419 msgid "Asia/Rangoon"
10420 msgstr "Asien/Rangoon"
10422 #: ../src/calendar/zones.h:263
10423 msgid "Asia/Riyadh"
10424 msgstr "Asien/Riyadh"
10426 #: ../src/calendar/zones.h:264
10427 msgid "Asia/Saigon"
10428 msgstr "Asien/Saigon"
10430 #: ../src/calendar/zones.h:265
10431 msgid "Asia/Sakhalin"
10432 msgstr "Asien/Sachalin"
10434 #: ../src/calendar/zones.h:266
10435 msgid "Asia/Samarkand"
10436 msgstr "Asien/Samarkand"
10438 #: ../src/calendar/zones.h:267
10439 msgid "Asia/Seoul"
10440 msgstr "Asien/Söul"
10442 #: ../src/calendar/zones.h:268
10443 msgid "Asia/Shanghai"
10444 msgstr "Asien/Shanghai"
10446 #: ../src/calendar/zones.h:269
10447 msgid "Asia/Singapore"
10448 msgstr "Asien/Singapore"
10450 #: ../src/calendar/zones.h:270
10451 msgid "Asia/Taipei"
10452 msgstr "Asien/Taipei"
10454 #: ../src/calendar/zones.h:271
10455 msgid "Asia/Tashkent"
10456 msgstr "Asien/Tasjkent"
10458 #: ../src/calendar/zones.h:272
10459 msgid "Asia/Tbilisi"
10460 msgstr "Asien/Tbilisi"
10462 #: ../src/calendar/zones.h:273
10463 msgid "Asia/Tehran"
10464 msgstr "Asien/Tehran"
10466 #: ../src/calendar/zones.h:274
10467 msgid "Asia/Thimphu"
10468 msgstr "Asien/Thimphu"
10470 #: ../src/calendar/zones.h:275
10471 msgid "Asia/Tokyo"
10472 msgstr "Asien/Tokyo"
10474 #: ../src/calendar/zones.h:276
10475 msgid "Asia/Ujung_Pandang"
10476 msgstr "Asien/Ujung_Pandang"
10478 #: ../src/calendar/zones.h:277
10479 msgid "Asia/Ulaanbaatar"
10480 msgstr "Asien/Ulaanbaatar"
10482 #: ../src/calendar/zones.h:278
10483 msgid "Asia/Urumqi"
10484 msgstr "Asien/Ürumqi"
10486 #: ../src/calendar/zones.h:279
10487 msgid "Asia/Vientiane"
10488 msgstr "Asien/Vientiane"
10490 #: ../src/calendar/zones.h:280
10491 msgid "Asia/Vladivostok"
10492 msgstr "Asien/Vladivostok"
10494 #: ../src/calendar/zones.h:281
10495 msgid "Asia/Yakutsk"
10496 msgstr "Asien/Jakutsk"
10498 #: ../src/calendar/zones.h:282
10499 msgid "Asia/Yekaterinburg"
10500 msgstr "Asien/Jekaterinburg"
10502 #: ../src/calendar/zones.h:283
10503 msgid "Asia/Yerevan"
10504 msgstr "Asien/Jerevan"
10506 #: ../src/calendar/zones.h:284
10507 msgid "Atlantic/Azores"
10508 msgstr "Atlanten/Azorerna"
10510 #: ../src/calendar/zones.h:285
10511 msgid "Atlantic/Bermuda"
10512 msgstr "Atlanten/Bermuda"
10514 #: ../src/calendar/zones.h:286
10515 msgid "Atlantic/Canary"
10516 msgstr "Atlanten/Kanarieöarna"
10518 #: ../src/calendar/zones.h:287
10519 msgid "Atlantic/Cape_Verde"
10520 msgstr "Atlanten/Cape_Verde"
10522 #: ../src/calendar/zones.h:288
10523 msgid "Atlantic/Faeroe"
10524 msgstr "Atlanten/Färöarna"
10526 #: ../src/calendar/zones.h:289
10527 msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
10528 msgstr "Atlanten/Jan_Mayen"
10530 #: ../src/calendar/zones.h:290
10531 msgid "Atlantic/Madeira"
10532 msgstr "Atlanten/Madeira"
10534 #: ../src/calendar/zones.h:291
10535 msgid "Atlantic/Reykjavik"
10536 msgstr "Atlanten/Reykjavik"
10538 #: ../src/calendar/zones.h:292
10539 msgid "Atlantic/South_Georgia"
10540 msgstr "Atlanten/South_Georgia"
10542 #: ../src/calendar/zones.h:293
10543 msgid "Atlantic/St_Helena"
10544 msgstr "Atlanten/St_Helena"
10546 #: ../src/calendar/zones.h:294
10547 msgid "Atlantic/Stanley"
10548 msgstr "Atlanten/Stanley"
10550 #: ../src/calendar/zones.h:295
10551 msgid "Australia/Adelaide"
10552 msgstr "Australien/Adelaide"
10554 #: ../src/calendar/zones.h:296
10555 msgid "Australia/Brisbane"
10556 msgstr "Australien/Brisbane"
10558 #: ../src/calendar/zones.h:297
10559 msgid "Australia/Broken_Hill"
10560 msgstr "Australien/Broken_Hill"
10562 #: ../src/calendar/zones.h:298
10563 msgid "Australia/Darwin"
10564 msgstr "Australien/Darwin"
10566 #: ../src/calendar/zones.h:299
10567 msgid "Australia/Hobart"
10568 msgstr "Australien/Hobart"
10570 #: ../src/calendar/zones.h:300
10571 msgid "Australia/Lindeman"
10572 msgstr "Australien/Lindeman"
10574 #: ../src/calendar/zones.h:301
10575 msgid "Australia/Lord_Howe"
10576 msgstr "Australien/Lord_Howe"
10578 #: ../src/calendar/zones.h:302
10579 msgid "Australia/Melbourne"
10580 msgstr "Australien/Melbourne"
10582 #: ../src/calendar/zones.h:303
10583 msgid "Australia/Perth"
10584 msgstr "Australien/Perth"
10586 #: ../src/calendar/zones.h:304
10587 msgid "Australia/Sydney"
10588 msgstr "Australien/Sydney"
10590 #: ../src/calendar/zones.h:305
10591 msgid "Europe/Amsterdam"
10592 msgstr "Europa/Amsterdam"
10594 #: ../src/calendar/zones.h:306
10595 msgid "Europe/Andorra"
10596 msgstr "Europa/Andorra"
10598 #: ../src/calendar/zones.h:307
10599 msgid "Europe/Athens"
10600 msgstr "Europa/Aten"
10602 #: ../src/calendar/zones.h:308
10603 msgid "Europe/Belfast"
10604 msgstr "Europa/Belfast"
10606 #: ../src/calendar/zones.h:309
10607 msgid "Europe/Belgrade"
10608 msgstr "Europa/Belgrad"
10610 #: ../src/calendar/zones.h:310
10611 msgid "Europe/Berlin"
10612 msgstr "Europa/Berlin"
10614 #: ../src/calendar/zones.h:311
10615 msgid "Europe/Bratislava"
10616 msgstr "Europa/Bratislava"
10618 #: ../src/calendar/zones.h:312
10619 msgid "Europe/Brussels"
10620 msgstr "Europa/Bryssel"
10622 #: ../src/calendar/zones.h:313
10623 msgid "Europe/Bucharest"
10624 msgstr "Europa/Bukarest"
10626 #: ../src/calendar/zones.h:314
10627 msgid "Europe/Budapest"
10628 msgstr "Europa/Budapest"
10630 #: ../src/calendar/zones.h:315
10631 msgid "Europe/Chisinau"
10632 msgstr "Europa/Chisinau"
10634 #: ../src/calendar/zones.h:316
10635 msgid "Europe/Copenhagen"
10636 msgstr "Europa/Köpenhamn"
10638 #: ../src/calendar/zones.h:317
10639 msgid "Europe/Dublin"
10640 msgstr "Europa/Dublin"
10642 #: ../src/calendar/zones.h:318
10643 msgid "Europe/Gibraltar"
10644 msgstr "Europa/Gibraltar"
10646 #: ../src/calendar/zones.h:319
10647 msgid "Europe/Helsinki"
10648 msgstr "Europa/Helsingfors"
10650 #: ../src/calendar/zones.h:320
10651 msgid "Europe/Istanbul"
10652 msgstr "Europa/Istanbul"
10654 #: ../src/calendar/zones.h:321
10655 msgid "Europe/Kaliningrad"
10656 msgstr "Europa/Kaliningrad"
10658 #: ../src/calendar/zones.h:322
10659 msgid "Europe/Kiev"
10660 msgstr "Europa/Kiev"
10662 #: ../src/calendar/zones.h:323
10663 msgid "Europe/Lisbon"
10664 msgstr "Europa/Lissabon"
10666 #: ../src/calendar/zones.h:324
10667 msgid "Europe/Ljubljana"
10668 msgstr "Europa/Ljubljana"
10670 #: ../src/calendar/zones.h:325
10671 msgid "Europe/London"
10672 msgstr "Europa/London"
10674 #: ../src/calendar/zones.h:326
10675 msgid "Europe/Luxembourg"
10676 msgstr "Europa/Luxemburg"
10678 #: ../src/calendar/zones.h:327
10679 msgid "Europe/Madrid"
10680 msgstr "Europa/Madrid"
10682 #: ../src/calendar/zones.h:328
10683 msgid "Europe/Malta"
10684 msgstr "Europa/Malta"
10686 #: ../src/calendar/zones.h:329
10687 msgid "Europe/Minsk"
10688 msgstr "Europa/Minsk"
10690 #: ../src/calendar/zones.h:330
10691 msgid "Europe/Monaco"
10692 msgstr "Europa/Monaco"
10694 #: ../src/calendar/zones.h:331
10695 msgid "Europe/Moscow"
10696 msgstr "Europa/Moskva"
10698 #: ../src/calendar/zones.h:332
10699 msgid "Europe/Nicosia"
10700 msgstr "Europa/Nicosia"
10702 #: ../src/calendar/zones.h:333
10703 msgid "Europe/Oslo"
10704 msgstr "Europa/Oslo"
10706 #: ../src/calendar/zones.h:334
10707 msgid "Europe/Paris"
10708 msgstr "Europa/Paris"
10710 #: ../src/calendar/zones.h:335
10711 msgid "Europe/Prague"
10712 msgstr "Europa/Prag"
10714 #: ../src/calendar/zones.h:336
10715 msgid "Europe/Riga"
10716 msgstr "Europa/Riga"
10718 #: ../src/calendar/zones.h:337
10719 msgid "Europe/Rome"
10720 msgstr "Europa/Rom"
10722 #: ../src/calendar/zones.h:338
10723 msgid "Europe/Samara"
10724 msgstr "Europa/Samara"
10726 #: ../src/calendar/zones.h:339
10727 msgid "Europe/San_Marino"
10728 msgstr "Europa/San_Marino"
10730 #: ../src/calendar/zones.h:340
10731 msgid "Europe/Sarajevo"
10732 msgstr "Europa/Sarajevo"
10734 #: ../src/calendar/zones.h:341
10735 msgid "Europe/Simferopol"
10736 msgstr "Europa/Simferopol"
10738 #: ../src/calendar/zones.h:342
10739 msgid "Europe/Skopje"
10740 msgstr "Europa/Skopje"
10742 #: ../src/calendar/zones.h:343
10743 msgid "Europe/Sofia"
10744 msgstr "Europa/Sofia"
10746 #: ../src/calendar/zones.h:344
10747 msgid "Europe/Stockholm"
10748 msgstr "Europa/Stockholm"
10750 #: ../src/calendar/zones.h:345
10751 msgid "Europe/Tallinn"
10752 msgstr "Europa/Tallinn"
10754 #: ../src/calendar/zones.h:346
10755 msgid "Europe/Tirane"
10756 msgstr "Europa/Tirana"
10758 #: ../src/calendar/zones.h:347
10759 msgid "Europe/Uzhgorod"
10760 msgstr "Europa/Uzjhorod"
10762 #: ../src/calendar/zones.h:348
10763 msgid "Europe/Vaduz"
10764 msgstr "Europa/Vaduz"
10766 #: ../src/calendar/zones.h:349
10767 msgid "Europe/Vatican"
10768 msgstr "Europa/Vatikanstaten"
10770 #: ../src/calendar/zones.h:350
10771 msgid "Europe/Vienna"
10772 msgstr "Europa/Wien"
10774 #: ../src/calendar/zones.h:351
10775 msgid "Europe/Vilnius"
10776 msgstr "Europa/Vilnius"
10778 #: ../src/calendar/zones.h:352
10779 msgid "Europe/Warsaw"
10780 msgstr "Europa/Warszawa"
10782 #: ../src/calendar/zones.h:353
10783 msgid "Europe/Zagreb"
10784 msgstr "Europa/Zagreb"
10786 #: ../src/calendar/zones.h:354
10787 msgid "Europe/Zaporozhye"
10788 msgstr "Europa/Zaporozhye"
10790 #: ../src/calendar/zones.h:355
10791 msgid "Europe/Zurich"
10792 msgstr "Europa/Zürich"
10794 #: ../src/calendar/zones.h:356
10795 msgid "Indian/Antananarivo"
10796 msgstr "Indiska_Oceanen/Antananarivo"
10798 #: ../src/calendar/zones.h:357
10799 msgid "Indian/Chagos"
10800 msgstr "Indiska_Oceanen/Chagos"
10802 #: ../src/calendar/zones.h:358
10803 msgid "Indian/Christmas"
10804 msgstr "Indiska_Oceanen/Julön"
10806 #: ../src/calendar/zones.h:359
10807 msgid "Indian/Cocos"
10808 msgstr "Indiska_Oceanen/Cocos"
10810 #: ../src/calendar/zones.h:360
10811 msgid "Indian/Comoro"
10812 msgstr "Indiska_Oceanen/Komorerna"
10814 #: ../src/calendar/zones.h:361
10815 msgid "Indian/Kerguelen"
10816 msgstr "Indiska_Oceanen/Kerguelen"
10818 #: ../src/calendar/zones.h:362
10819 msgid "Indian/Mahe"
10820 msgstr "Indiska_Oceanen/Mahe"
10822 #: ../src/calendar/zones.h:363
10823 msgid "Indian/Maldives"
10824 msgstr "Indiska_Oceanen/Maldiverna"
10826 #: ../src/calendar/zones.h:364
10827 msgid "Indian/Mauritius"
10828 msgstr "Indiska_Oceanen/Mauritius"
10830 #: ../src/calendar/zones.h:365
10831 msgid "Indian/Mayotte"
10832 msgstr "Indiska_Oceanen/Mayotte"
10834 #: ../src/calendar/zones.h:366
10835 msgid "Indian/Reunion"
10836 msgstr "Indiska_Oceanen/Réunion"
10838 #: ../src/calendar/zones.h:367
10839 msgid "Pacific/Apia"
10840 msgstr "Stilla_Havet/Apia"
10842 #: ../src/calendar/zones.h:368
10843 msgid "Pacific/Auckland"
10844 msgstr "Stilla_Havet/Auckland"
10846 #: ../src/calendar/zones.h:369
10847 msgid "Pacific/Chatham"
10848 msgstr "Stilla_Havet/Chatham"
10850 #: ../src/calendar/zones.h:370
10851 msgid "Pacific/Easter"
10852 msgstr "Stilla_Havet/Påskön"
10854 #: ../src/calendar/zones.h:371
10855 msgid "Pacific/Efate"
10856 msgstr "Stilla_Havet/Efate"
10858 #: ../src/calendar/zones.h:372
10859 msgid "Pacific/Enderbury"
10860 msgstr "Stilla_Havet/Enderbury"
10862 #: ../src/calendar/zones.h:373
10863 msgid "Pacific/Fakaofo"
10864 msgstr "Stilla_Havet/Fakaofo"
10866 #: ../src/calendar/zones.h:374
10867 msgid "Pacific/Fiji"
10868 msgstr "Stilla_Havet/Fiji"
10870 #: ../src/calendar/zones.h:375
10871 msgid "Pacific/Funafuti"
10872 msgstr "Stilla_Havet/Funafuti"
10874 #: ../src/calendar/zones.h:376
10875 msgid "Pacific/Galapagos"
10876 msgstr "Stilla_Havet/Galápagos"
10878 #: ../src/calendar/zones.h:377
10879 msgid "Pacific/Gambier"
10880 msgstr "Stilla_Havet/Gambier"
10882 #: ../src/calendar/zones.h:378
10883 msgid "Pacific/Guadalcanal"
10884 msgstr "Stilla_Havet/Guadalcanal"
10886 #: ../src/calendar/zones.h:379
10887 msgid "Pacific/Guam"
10888 msgstr "Stilla_Havet/Guam"
10890 #: ../src/calendar/zones.h:380
10891 msgid "Pacific/Honolulu"
10892 msgstr "Stilla_Havet/Honolulu"
10894 #: ../src/calendar/zones.h:381
10895 msgid "Pacific/Johnston"
10896 msgstr "Stilla_Havet/Johnston"
10898 #: ../src/calendar/zones.h:382
10899 msgid "Pacific/Kiritimati"
10900 msgstr "Stilla_Havet/Kiritimati"
10902 #: ../src/calendar/zones.h:383
10903 msgid "Pacific/Kosrae"
10904 msgstr "Stilla_Havet/Kosrae"
10906 #: ../src/calendar/zones.h:384
10907 msgid "Pacific/Kwajalein"
10908 msgstr "Stilla_Havet/Kwajalein"
10910 #: ../src/calendar/zones.h:385
10911 msgid "Pacific/Majuro"
10912 msgstr "Stilla_Havet/Majuro"
10914 #: ../src/calendar/zones.h:386
10915 msgid "Pacific/Marquesas"
10916 msgstr "Stilla_Havet/Marquesas"
10918 #: ../src/calendar/zones.h:387
10919 msgid "Pacific/Midway"
10920 msgstr "Stilla_Havet/Midway"
10922 #: ../src/calendar/zones.h:388
10923 msgid "Pacific/Nauru"
10924 msgstr "Stilla_Havet/Nauru"
10926 #: ../src/calendar/zones.h:389
10927 msgid "Pacific/Niue"
10928 msgstr "Stilla_Havet/Niue"
10930 #: ../src/calendar/zones.h:390
10931 msgid "Pacific/Norfolk"
10932 msgstr "Stilla_Havet/Norfolk"
10934 #: ../src/calendar/zones.h:391
10935 msgid "Pacific/Noumea"
10936 msgstr "Stilla_Havet/Noumea"
10938 #: ../src/calendar/zones.h:392
10939 msgid "Pacific/Pago_Pago"
10940 msgstr "Stilla_Havet/Pago_Pago"
10942 #: ../src/calendar/zones.h:393
10943 msgid "Pacific/Palau"
10944 msgstr "Stilla_Havet/Palau"
10946 #: ../src/calendar/zones.h:394
10947 msgid "Pacific/Pitcairn"
10948 msgstr "Stilla_Havet/Pitcairn"
10950 #: ../src/calendar/zones.h:395
10951 msgid "Pacific/Ponape"
10952 msgstr "Stilla_Havet/Ponape"
10954 #: ../src/calendar/zones.h:396
10955 msgid "Pacific/Port_Moresby"
10956 msgstr "Stilla_Havet/Port_Moresby"
10958 #: ../src/calendar/zones.h:397
10959 msgid "Pacific/Rarotonga"
10960 msgstr "Stilla_Havet/Rarotonga"
10962 #: ../src/calendar/zones.h:398
10963 msgid "Pacific/Saipan"
10964 msgstr "Stilla_Havet/Saipan"
10966 #: ../src/calendar/zones.h:399
10967 msgid "Pacific/Tahiti"
10968 msgstr "Stilla_Havet/Tahiti"
10970 #: ../src/calendar/zones.h:400
10971 msgid "Pacific/Tarawa"
10972 msgstr "Stilla_Havet/Tarawa"
10974 #: ../src/calendar/zones.h:401
10975 msgid "Pacific/Tongatapu"
10976 msgstr "Stilla_Havet/Tongatapu"
10978 #: ../src/calendar/zones.h:402
10979 msgid "Pacific/Truk"
10980 msgstr "Stilla_Havet/Truk"
10982 #: ../src/calendar/zones.h:403
10983 msgid "Pacific/Wake"
10984 msgstr "Stilla_Havet/Wake"
10986 #: ../src/calendar/zones.h:404
10987 msgid "Pacific/Wallis"
10988 msgstr "Stilla_Havet/Wallis"
10990 #: ../src/calendar/zones.h:405
10991 msgid "Pacific/Yap"
10992 msgstr "Stilla_Havet/Yap"
10994 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:225
10995 msgid "Save as..."
10996 msgstr "Spara som…"
10998 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:329
10999 msgid "Close the current file"
11000 msgstr "Stäng aktuell fil"
11002 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:334
11003 msgid "New _Message"
11004 msgstr "Nytt _meddelande"
11006 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:336
11007 msgid "Open New Message window"
11008 msgstr "Öppna Nytt meddelande-fönster"
11010 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:341 ../src/shell/e-shell.c:1302
11011 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:887
11012 msgid "_Preferences"
11013 msgstr "_Inställningar"
11015 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:343
11016 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:889
11017 msgid "Configure Evolution"
11018 msgstr "Konfigurera Evolution"
11020 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:350
11021 msgid "Save the current file"
11022 msgstr "Spara aktuell fil"
11024 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:355
11025 msgid "Save _As..."
11026 msgstr "Spara so_m…"
11028 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:357
11029 msgid "Save the current file with a different name"
11030 msgstr "Spara aktuell fil med ett annat namn"
11032 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:364
11033 msgid "Character _Encoding"
11034 msgstr "Tecken_kodning"
11036 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:388
11037 msgid "Print Pre_view"
11038 msgstr "Förhands_granska"
11040 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:395
11041 msgid "Save as _Draft"
11042 msgstr "Spara som ut_kast"
11044 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:397
11045 msgid "Save as draft"
11046 msgstr "Spara som utkast"
11048 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:402
11049 msgid "S_end"
11050 msgstr "S_kicka"
11052 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:404
11053 msgid "Send this message"
11054 msgstr "Skicka detta meddelande"
11056 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:412
11057 msgid "PGP _Encrypt"
11058 msgstr "PGP-_kryptera"
11060 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:414
11061 msgid "Encrypt this message with PGP"
11062 msgstr "Kryptera detta meddelande med PGP"
11064 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:420
11065 msgid "PGP _Sign"
11066 msgstr "PGP-_signera"
11068 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:422
11069 msgid "Sign this message with your PGP key"
11070 msgstr "Signera detta meddelande med din PGP-nyckel"
11072 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:428
11073 msgid "_Picture Gallery"
11074 msgstr "_Bildgalleri"
11076 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:430
11077 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
11078 msgstr "Visa en samling bilder som du kan dra till ditt meddelande"
11080 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:436
11081 msgid "_Prioritize Message"
11082 msgstr "_Prioritera meddelande"
11084 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:438
11085 msgid "Set the message priority to high"
11086 msgstr "Ställ in meddelandeprioritet till hög"
11088 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:444
11089 msgid "Re_quest Read Receipt"
11090 msgstr "Be_gär läskvitto"
11092 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:446
11093 msgid "Get delivery notification when your message is read"
11094 msgstr "Få en leveranskvitto när ditt meddelande läses"
11096 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:452
11097 msgid "S/MIME En_crypt"
11098 msgstr "S/MIME-k_ryptera"
11100 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:454
11101 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
11102 msgstr "Kryptera detta meddelande med ditt S/MIME-krypteringscertifikat"
11104 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:460
11105 msgid "S/MIME Sig_n"
11106 msgstr "S/MIME-sig_nera"
11108 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:462
11109 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
11110 msgstr "Signera detta meddelande med ditt S/MIME-signaturcertifikat"
11112 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:516
11113 msgid "_Bcc Field"
11114 msgstr "_Blindkopia-fält"
11116 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:518
11117 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
11118 msgstr "Växlar huruvida blindkopiefältet ska visas"
11120 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:524
11121 msgid "_Cc Field"
11122 msgstr "_Kopia-fält"
11124 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:526
11125 msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
11126 msgstr "Växlar huruvida kopiefältet ska visas"
11128 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:532
11129 msgid "_From Override Field"
11130 msgstr "_Åsidosättningsfält för Från"
11132 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:534
11133 msgid ""
11134 "Toggles whether the From override field to change name or email address is "
11135 "displayed"
11136 msgstr ""
11137 "Växlar huruvida åsidosättningsfältet för Från för att ändra namn eller e-"
11138 "postadress ska visas"
11140 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:540
11141 msgid "_Reply-To Field"
11142 msgstr "_Svara till-fält"
11144 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:542
11145 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
11146 msgstr "Växlar huruvida svara till-fältet ska visas"
11148 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:597
11149 msgid "Attach"
11150 msgstr "Bifoga"
11152 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:603
11153 msgid "Save Draft"
11154 msgstr "Spara utkast"
11156 #: ../src/composer/e-composer-from-header.c:108
11157 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:416
11158 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2408
11159 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
11160 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:550
11161 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:332
11162 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:297
11163 msgid "_Name:"
11164 msgstr "_Namn:"
11166 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:36
11167 msgid "Enter the recipients of the message"
11168 msgstr "Ange meddelandets mottagare"
11170 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:38
11171 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
11172 msgstr "Ange adresserna som ska få en kopia av meddelandet"
11174 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:41
11175 msgid ""
11176 "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
11177 "appearing in the recipient list of the message"
11178 msgstr ""
11179 "Ange adresserna till de som ska ta emot en kopia av meddelandet utan att "
11180 "visas i mottagarlistan för meddelandet"
11182 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:840
11183 msgid "Fr_om:"
11184 msgstr "_Från:"
11186 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:847
11187 msgid "_Reply-To:"
11188 msgstr "_Svara till:"
11190 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:852
11191 msgid "_To:"
11192 msgstr "_Till:"
11194 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:858
11195 msgid "_Cc:"
11196 msgstr "_Kopia:"
11198 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:864
11199 msgid "_Bcc:"
11200 msgstr "_Blindkopia:"
11202 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:869
11203 msgid "_Post To:"
11204 msgstr "_Posta till:"
11206 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:873
11207 msgid "S_ubject:"
11208 msgstr "_Ämne:"
11210 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:883
11211 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:743
11212 msgid "Si_gnature:"
11213 msgstr "Si_gnatur:"
11215 #: ../src/composer/e-composer-name-header.c:237
11216 msgid "Click here for the address book"
11217 msgstr "Klicka här för att ta fram adressboken"
11219 #: ../src/composer/e-composer-post-header.c:180
11220 msgid "Click here to select folders to post to"
11221 msgstr "Klicka här för att välja mappar att posta till"
11223 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:854
11224 #, c-format
11225 msgid ""
11226 "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
11227 msgstr ""
11228 "Kan inte signera utgående meddelande: Inget signeringscertifikat angivet för "
11229 "detta konto"
11231 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:863
11232 #, c-format
11233 msgid ""
11234 "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
11235 "account"
11236 msgstr ""
11237 "Kan inte kryptera utgående meddelande: Inget krypteringscertifikat angivet "
11238 "för detta konto"
11240 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:1622 ../src/composer/e-msg-composer.c:2294
11241 msgid "Compose Message"
11242 msgstr "Skriv meddelande"
11244 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:4657
11245 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
11246 msgstr ""
11247 "Redigeraren innehåller en meddelandetext som inte är text och som inte kan "
11248 "redigeras."
11250 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:1
11251 msgid "You cannot attach the file “{0}” to this message."
11252 msgstr "Du kan inte bifoga filen ”{0}” till detta meddelande."
11254 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:2
11255 msgid "The file “{0}” is not a regular file and cannot be sent in a message."
11256 msgstr "Filen ”{0}” är ingen vanlig fil och kan inte skickas i ett meddelande."
11258 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:3
11259 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
11260 msgstr "Kunde inte hämta meddelanden att bifoga från {0}."
11262 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:4
11263 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:5
11264 msgid "Because “{1}”."
11265 msgstr "Eftersom ”{1}”."
11267 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:5
11268 msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
11269 msgstr "Vill du återställa ofärdiga meddelanden?"
11271 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:6
11272 msgid ""
11273 "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
11274 "Recovering the message will allow you to continue where you left off."
11275 msgstr ""
11276 "Evolution avslutades oväntat under tiden du höll på att skapa ett nytt "
11277 "meddelande. Att återställa meddelandet kommer att låta dig fortsätta där du "
11278 "slutade."
11280 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:7
11281 msgid "_Do not Recover"
11282 msgstr "Återställ _inte"
11284 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:8
11285 msgid "_Recover"
11286 msgstr "_Återställ"
11288 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:9
11289 msgid "Could not save to autosave file “{0}”."
11290 msgstr "Kunde inte spara till automatsparandefilen ”{0}”."
11292 # Helsjuk meddelandekonstruktion...
11293 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:10
11294 msgid "Error saving to autosave because “{1}”."
11295 msgstr "Fel vid sparande till automatsparande eftersom ”{1}”."
11297 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:11
11298 msgid ""
11299 "Are you sure you want to discard the message, titled “{0}”, you are "
11300 "composing?"
11301 msgstr ""
11302 "Är du säker på att du vill kasta bort det meddelande med namnet ”{0}” som du "
11303 "håller på att skapa?"
11305 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:12
11306 msgid ""
11307 "Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
11308 "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
11309 "continue the message at a later date."
11310 msgstr ""
11311 "Att stänga detta fönster för meddelanderedigering kommer att permanent kasta "
11312 "bort meddelandet, såvida du inte väljer att spara meddelandet i din "
11313 "utkastmapp. Detta kommer att tillåta dig att fortsätta med meddelandet vid "
11314 "en senare tidpunkt."
11316 #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
11317 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:15
11318 msgid "_Continue Editing"
11319 msgstr "Fortsätt _redigera"
11321 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:16
11322 msgid "_Save Draft"
11323 msgstr "_Spara utkast"
11325 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:17
11326 msgid "Are you sure you want to discard the message you are composing?"
11327 msgstr ""
11328 "Är du säker på att du vill kasta bort meddelandet som du håller på att skapa?"
11330 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:18
11331 msgid "Could not create message."
11332 msgstr "Kunde inte skapa meddelande."
11334 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:19
11335 msgid ""
11336 "You may need to select different mail options.\n"
11337 "\n"
11338 "Detailed error: {0}"
11339 msgstr ""
11340 "Du kan behöva välja andra e-postalternativ.\n"
11341 "\n"
11342 "Detaljerat fel: {0}"
11344 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:22
11345 msgid "Could not read signature file “{0}”."
11346 msgstr "Kunde inte läsa signaturfilen ”{0}”."
11348 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:23
11349 msgid "All accounts have been removed."
11350 msgstr "Alla konton har tagits bort."
11352 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:24
11353 msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
11354 msgstr "Du måste konfigurera ett konto innan du kan skriva meddelanden."
11356 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:25
11357 msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
11358 msgstr "Ett fel inträffade vid sparning till din utkorgmapp."
11360 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:26
11361 msgid "The reported error was “{0}”. The message has not been sent."
11362 msgstr "Det rapporterade felet var ”{0}”. Meddelandet har inte skickats."
11364 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:27
11365 msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
11366 msgstr "Ett fel inträffade vid sparning till din utkastmapp."
11368 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:28
11369 msgid ""
11370 "The reported error was “{0}”. The message has most likely not been saved."
11371 msgstr ""
11372 "Det rapporterade felet var ”{0}”. Meddelandet har antagligen inte sparats."
11374 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:29
11375 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
11376 msgstr "Ett fel inträffade vid sändning. Hur vill du fortsätta?"
11378 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:30
11379 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:177
11380 msgid "The reported error was “{0}”."
11381 msgstr "Det rapporterade felet var ”{0}”."
11383 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:31
11384 msgid "_Save to Outbox"
11385 msgstr "_Spara till utkorgen"
11387 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:32
11388 msgid "_Try Again"
11389 msgstr "Försök _igen"
11391 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:33
11392 msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
11393 msgstr ""
11394 "Ditt meddelande skickades men ett fel inträffade vid efterbehandling av det."
11396 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:34
11397 msgid "Saving message to Outbox."
11398 msgstr "Sparar meddelande till utkorgen."
11400 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:35
11401 msgid ""
11402 "The message will be saved to your local Outbox folder, because the "
11403 "destination service is currently unavailable. You can send the message by "
11404 "clicking the Send/Receive button in Evolution’s toolbar."
11405 msgstr ""
11406 "Meddelandet kommer att sparas till din lokala utkorgmapp, då "
11407 "mottagartjänsten inte är tillgänglig för närvarande. Du kan skicka "
11408 "meddelandet genom att klicka på knappen Skicka/Ta emot i Evolutions "
11409 "verktygsfält."
11411 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:36
11412 msgid "Are you sure you want to send the message?"
11413 msgstr "Är du säker på att du vill skicka meddelandet?"
11415 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:37
11416 msgid ""
11417 "A keyboard accelerator to send the message has been pressed. Either cancel "
11418 "sending the message, if it was done by an accident, or send the message."
11419 msgstr ""
11420 "En snabbtangent för att skicka meddelandet har tryckts ned. Stoppa antingen "
11421 "meddelandet från att skickas om det gjordes av misstag, eller skicka "
11422 "meddelandet."
11424 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:39
11425 msgid "Are you sure you want to change the composer format?"
11426 msgstr "Är du säker på att du vill ändra redigerarformatet?"
11428 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:40
11429 msgid ""
11430 "Switching to Plain Text format will cause the text to lose all the HTML "
11431 "formatting. Do you want to continue?"
11432 msgstr ""
11433 "Att växla till vanlig text kommer få texten att förlora all HTML-"
11434 "formatering. Vill du fortsätta?"
11436 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:41
11437 msgid "_Don’t lose formatting"
11438 msgstr "Förlora _inte formatering"
11440 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:42
11441 msgid "Lose _formatting"
11442 msgstr "_Förlora formatering"
11444 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:43
11445 msgid "An error occurred while saving to your Templates folder."
11446 msgstr "Ett fel inträffade vid sparning till din mallmapp."
11448 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:44
11449 msgid "Are you sure you want to convert the message into a meeting?"
11450 msgstr ""
11451 "Är du säker på att du vill konvertera meddelandet till ett sammanträde?"
11453 # TODO: the meeting -> a meeting
11454 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:45
11455 msgid ""
11456 "By converting the message into the meeting the composed message will be "
11457 "closed and the changes being done discarded."
11458 msgstr ""
11459 "Genom att konvertera meddelandet till ett sammanträde kommer det redigerade "
11460 "meddelandet att stängas och ändringarna som gjorts att förkastas."
11462 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:46
11463 msgid "Convert to _Meeting"
11464 msgstr "Konvertera till sa_mmanträde"
11466 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:47
11467 msgid "Are you sure you want to convert the event into a message?"
11468 msgstr "Är du säker på att du vill konvertera evenemanget till ett meddelande?"
11470 # TODO: the message -> a message
11471 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:48
11472 msgid ""
11473 "By converting the event into the message the editing window will be closed "
11474 "and the changes being done discarded."
11475 msgstr ""
11476 "Genom att konvertera evenemanget till ett meddelande kommer "
11477 "redigeringsfönstret att stängas och ändringarna som gjorts att förkastas."
11479 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:49
11480 msgid "Convert to _Message"
11481 msgstr "Konvertera till _meddelande"
11483 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:50
11484 msgid "Are you sure you want to convert the memo into a message?"
11485 msgstr "Är du säker på att du vill konvertera memot till ett meddelande?"
11487 # TODO: the message -> a message
11488 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:51
11489 msgid ""
11490 "By converting the memo into the message the editing window will be closed "
11491 "and the changes being done discarded."
11492 msgstr ""
11493 "Genom att konvertera memot till ett meddelande kommer redigeringsfönstret "
11494 "att stängas och ändringarna som gjorts att förkastas."
11496 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:52
11497 msgid "Are you sure you want to convert the task into a message?"
11498 msgstr "Är du säker på att du vill konvertera uppgiften till ett meddelande?"
11500 # TODO: the message -> a message
11501 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:53
11502 msgid ""
11503 "By converting the task into the message the editing window will be closed "
11504 "and the changes being done discarded."
11505 msgstr ""
11506 "Genom att konvertera uppgiften till ett meddelande kommer "
11507 "redigeringsfönstret att stängas och ändringarna som gjorts att förkastas."
11509 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:54
11510 msgid "Something has gone wrong when editing the message"
11511 msgstr "Något gick gått fel då meddelandet redigerades"
11513 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:55
11514 msgid ""
11515 "A WebKitWebProcess crashed when editing the message. You can try again by "
11516 "closing the composer window and opening a new one. If the issue persists, "
11517 "please file a bug report in the GNOME bugzilla."
11518 msgstr ""
11519 "En WebKitWebProcess kraschade då meddelandet redigerades. Du kan försöka "
11520 "igen genom att stänga redigerarfönstret och öppna ett nytt. Skicka gärna in "
11521 "en felrapport i GNOME:s bugzilla om problemet kvarstår."
11523 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:334
11524 msgid "Display as attachment"
11525 msgstr "Visa som bilaga"
11527 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:151
11528 msgid "Audio Player"
11529 msgstr "Ljudspelare"
11531 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:152
11532 msgid "Play the attachment in embedded audio player"
11533 msgstr "Spela bilagan i inbäddad ljudspelare"
11535 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:107
11536 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:46
11537 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:203 ../src/mail/message-list.etspec.h:5
11538 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:60
11539 msgid "From"
11540 msgstr "Från"
11542 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:132
11543 msgid "(no subject)"
11544 msgstr "(inget ämne)"
11546 #. Translators: This message suggests to the receipients
11547 #. * that the sender of the mail is different from the one
11548 #. * listed in From field.
11549 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:339
11550 #, c-format
11551 msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
11552 msgstr "Det här meddelandet skickades av %s på uppdrag av %s"
11554 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:168
11555 msgid "Regular Image"
11556 msgstr "Vanlig bild"
11558 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:169
11559 msgid "Display part as an image"
11560 msgstr "Visa del som en bild"
11562 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:249
11563 msgid "RFC822 message"
11564 msgstr "RFC822-meddelande"
11566 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:250
11567 msgid "Format part as an RFC822 message"
11568 msgstr "Formatera del som ett RFC822-meddelande"
11570 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
11571 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2352
11572 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92
11573 #: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:96
11574 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:64
11575 msgid "Name"
11576 msgstr "Namn"
11578 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
11579 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:193
11580 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:10
11581 msgid "Size"
11582 msgstr "Storlek"
11584 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:178
11585 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:51
11586 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:208 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:16
11587 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:17
11588 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:17
11589 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
11590 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1643
11591 msgid "Subject"
11592 msgstr "Ämne"
11594 #. pseudo-header
11595 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:197
11596 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:341
11597 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1494
11598 msgid "Mailer"
11599 msgstr "E-postprogram"
11601 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:92
11602 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:100
11603 msgid "Richtext"
11604 msgstr "Richtext"
11606 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:93
11607 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:101
11608 msgid "Display part as enriched text"
11609 msgstr "Visa del som berikad text (richtext)"
11611 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:93
11612 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:385
11613 msgid "HTML"
11614 msgstr "HTML"
11616 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:94
11617 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:386
11618 msgid "Format part as HTML"
11619 msgstr "Formatera del som HTML"
11621 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:121
11622 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:196
11623 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1314
11624 msgid "Plain Text"
11625 msgstr "Vanlig text"
11627 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:122
11628 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:197
11629 msgid "Format part as plain text"
11630 msgstr "Formatera del som vanlig text"
11632 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:45
11633 msgid "Unsigned"
11634 msgstr "Osignerat"
11636 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:47
11637 msgid ""
11638 "This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
11639 "authentic."
11640 msgstr ""
11641 "Detta meddelande är inte signerat. Det finns ingen garanti att detta "
11642 "meddelande är autentiskt."
11644 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:49
11645 msgid "Valid signature"
11646 msgstr "Giltig signatur"
11648 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:50
11649 msgid "Valid signature, but sender address and signer address do not match"
11650 msgstr ""
11651 "Giltig signatur, men avsändarens adress och undertecknarens adress "
11652 "överensstämmer inte"
11654 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:51
11655 msgid ""
11656 "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
11657 "message is authentic."
11658 msgstr ""
11659 "Detta meddelande är signerat och giltigt, vilket betyder att det är mycket "
11660 "sannolikt att meddelandet är autentiskt."
11662 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
11663 msgid "Invalid signature"
11664 msgstr "Ogiltig signatur"
11666 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
11667 msgid ""
11668 "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
11669 "in transit."
11670 msgstr ""
11671 "Signaturen för detta meddelande kan inte verifieras. Den kan ha ändrats "
11672 "under överföringen."
11674 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:57
11675 msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
11676 msgstr "Giltig signatur men kan inte verifiera avsändaren"
11678 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:59
11679 msgid ""
11680 "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
11681 "cannot be verified."
11682 msgstr ""
11683 "Detta meddelande är signerat med en giltig signatur, men meddelandets "
11684 "avsändare kan inte verifieras."
11686 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:61
11687 msgid "This message is signed, but the public key is not in your keyring"
11688 msgstr ""
11689 "Detta meddelande är signerat, men den öppna nyckeln finns inte i din "
11690 "nyckelring"
11692 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
11693 msgid ""
11694 "This message was digitally signed, but the corresponding public key is not "
11695 "present in your keyring. If you want to be able to verify the authenticity "
11696 "of messages from this person, you should obtain the public key through a "
11697 "trusted method and add it to your keyring. Until then, there is no guarantee "
11698 "that this message truly came from that person and that it arrived unaltered."
11699 msgstr ""
11700 "Detta meddelande signerades digitalt, men den motsvarande öppna nyckeln "
11701 "finns inte i din nyckelring. Om du vill kunna bekräfta autenticiteten hos "
11702 "meddelanden från denna person bör du erhålla den öppna nyckeln genom en "
11703 "betrodd metod och lägga till den i din nyckelring. Tills dess finns det "
11704 "ingen garanti att detta meddelande verkligen kom från den personen och att "
11705 "det kommit fram utan att ha ändrats."
11707 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:72
11708 msgid "Unencrypted"
11709 msgstr "Okrypterat"
11711 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:72
11712 msgid ""
11713 "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
11714 "the Internet."
11715 msgstr ""
11716 "Detta meddelande är inte krypterat. Dess innehåll kan ses i överföringen på "
11717 "Internet."
11719 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:73
11720 msgid "Encrypted, weak"
11721 msgstr "Krypterat, svagt"
11723 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:73
11724 msgid ""
11725 "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
11726 "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
11727 "message in a practical amount of time."
11728 msgstr ""
11729 "Detta meddelande är krypterat, men med en svag krypteringsalgoritm. Det "
11730 "skulle vara svårt men inte omöjligt för en utomstående att se innehållet i "
11731 "detta meddelande inom en rimlig tid."
11733 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:74
11734 msgid "Encrypted"
11735 msgstr "Krypterat"
11737 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:74
11738 msgid ""
11739 "This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view "
11740 "the content of this message."
11741 msgstr ""
11742 "Detta meddelande är krypterat. Det skulle vara svårt för en utomstående att "
11743 "se innehållet i detta meddelande."
11745 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:75
11746 msgid "Encrypted, strong"
11747 msgstr "Krypterat, starkt"
11749 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:75
11750 msgid ""
11751 "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
11752 "very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
11753 "practical amount of time."
11754 msgstr ""
11755 "Detta meddelande är krypterat med en stark krypteringsalgoritm. Det skulle "
11756 "vara mycket svårt för en utomstående att se innehållet i detta meddelande "
11757 "inom en rimlig tid."
11759 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:119
11760 msgid "Display source of a MIME part"
11761 msgstr "Visa källa för en MIME-del"
11763 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:200
11764 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:217
11765 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:48
11766 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:11
11767 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:11
11768 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:62
11769 msgid "To"
11770 msgstr "Till"
11772 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:201
11773 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:218
11774 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:49
11775 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:63
11776 msgid "Cc"
11777 msgstr "Kopia"
11779 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:202
11780 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:219
11781 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:50
11782 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
11783 msgid "Bcc"
11784 msgstr "Blindkopia"
11786 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:582
11787 msgid "GPG signed"
11788 msgstr "GPG-signerad"
11790 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:588
11791 msgid "GPG encrypted"
11792 msgstr "GPG-krypterad"
11794 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:594
11795 msgid "S/MIME signed"
11796 msgstr "S/MIME-signerad"
11798 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:600
11799 msgid "S/MIME encrypted"
11800 msgstr "S/MIME-krypterad"
11802 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:609
11803 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:716
11804 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:272
11805 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:215
11806 msgid "Security"
11807 msgstr "Säkerhet"
11809 #: ../src/em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:85
11810 #, c-format
11811 msgid "Error parsing MBOX part: %s"
11812 msgstr "Fel vid tolkning av MBOX-del: %s"
11814 #: ../src/em-format/e-mail-parser-application-smime.c:81
11815 #, c-format
11816 msgid "Could not parse S/MIME message: %s"
11817 msgstr "Kunde inte tolka S/MIME-meddelande: %s"
11819 #: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:75
11820 #, c-format
11821 msgid "Could not parse PGP message: %s"
11822 msgstr "Kunde inte tolka PGP-meddelande: %s"
11824 #: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:78
11825 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:133
11826 #, c-format
11827 msgid "Error verifying signature: %s"
11828 msgstr "Fel vid verifiering av signatur: %s"
11830 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:66
11831 msgid "Malformed external-body part"
11832 msgstr "Felaktigt formaterad ”external-body”-del"
11834 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:99
11835 #, c-format
11836 msgid "Pointer to FTP site (%s)"
11837 msgstr "Pekare till FTP-plats (%s)"
11839 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:110
11840 #, c-format
11841 msgid "Pointer to local file (%s) valid at site “%s”"
11842 msgstr "Pekare till lokal fil (%s) giltig på platsen ”%s”"
11844 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:112
11845 #, c-format
11846 msgid "Pointer to local file (%s)"
11847 msgstr "Pekare till lokal fil (%s)"
11849 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:131
11850 #, c-format
11851 msgid "Pointer to remote data (%s)"
11852 msgstr "Pekare till fjärrdata (%s)"
11854 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:149
11855 #, c-format
11856 msgid "Pointer to unknown external data (“%s” type)"
11857 msgstr "Pekare till okända externa data (typen ”%s”)"
11859 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:64
11860 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:81
11861 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
11862 msgstr "Kunde inte tolka MIME-meddelande. Visar som källkod."
11864 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:79
11865 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
11866 msgstr "Krypteringstypen stöds inte för multipart/encrypted"
11868 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:98
11869 #, c-format
11870 msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s"
11871 msgstr "Kunde inte tolka PGP/MIME-meddelande: %s"
11873 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:119
11874 msgid "Unsupported signature format"
11875 msgstr "Signaturformatet stöds inte"
11877 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:47
11878 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:61
11879 msgid "Reply-To"
11880 msgstr "Svara till"
11882 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../src/e-util/e-dateedit.c:550
11883 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:573 ../src/mail/message-list.etspec.h:7
11884 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
11885 msgid "Date"
11886 msgstr "Datum"
11888 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:53
11889 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
11890 msgid "Newsgroups"
11891 msgstr "Diskussionsgrupper"
11893 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:54
11894 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
11895 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
11896 msgid "Face"
11897 msgstr "Ansikte"
11899 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:92
11900 #, c-format
11901 msgid "Failed to import certificate: %s"
11902 msgstr "Misslyckades med att importera certifikat: %s"
11904 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:185
11905 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:28 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:16
11906 msgid "_View Certificate"
11907 msgstr "_Visa certifikat"
11909 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:198
11910 msgid "_Import Certificate"
11911 msgstr "_Importera certifikat"
11913 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:207
11914 msgid "This certificate is not viewable"
11915 msgstr "Detta certifikatet är inte visningsbart"
11917 #: ../src/em-format/e-mail-part-utils.c:556
11918 #, c-format
11919 msgid "%s attachment"
11920 msgstr "%s-bilaga"
11922 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:312 ../src/e-util/ea-calendar-item.c:321
11923 msgid "%d %B %Y"
11924 msgstr "%d %B %Y"
11926 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:324
11927 #, c-format
11928 msgid "Calendar: from %s to %s"
11929 msgstr "Kalender: från %s till %s"
11931 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:361
11932 msgid "evolution calendar item"
11933 msgstr "evolutionkalenderobjekt"
11935 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:509 ../src/e-util/e-accounts-window.c:624
11936 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:827
11937 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:840
11938 msgid "Mail Accounts"
11939 msgstr "E-postkonton"
11941 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:516 ../src/e-util/e-accounts-window.c:653
11942 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:841
11943 msgid "Address Books"
11944 msgstr "Adressböcker"
11946 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:522 ../src/e-util/e-accounts-window.c:654
11947 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:842
11948 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:81
11949 msgid "Calendars"
11950 msgstr "Kalendrar"
11952 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:528 ../src/e-util/e-accounts-window.c:655
11953 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:843
11954 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:82
11955 msgid "Memo Lists"
11956 msgstr "Memolistor"
11958 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:534 ../src/e-util/e-accounts-window.c:656
11959 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:844
11960 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:83
11961 msgid "Task Lists"
11962 msgstr "Uppgiftslistor"
11964 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1326
11965 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:84
11966 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1305
11967 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:355
11968 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:853
11969 msgid "Enabled"
11970 msgstr "Aktiverad"
11972 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1342
11973 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:108
11974 msgid "Account Name"
11975 msgstr "Kontonamn"
11977 #. { "collection",      N_("Collection _Account"),      "evolution" },
11978 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1463
11979 msgid "_Mail Account"
11980 msgstr "_E-postkonto"
11982 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1464
11983 msgid "Address _Book"
11984 msgstr "Adress_bok"
11986 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1465
11987 msgid "_Calendar"
11988 msgstr "_Kalender"
11990 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1466
11991 msgid "M_emo List"
11992 msgstr "M_emolista"
11994 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1467
11995 msgid "_Task List"
11996 msgstr "Uppgif_tslista"
11998 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1659
11999 msgid "Evolution Accounts"
12000 msgstr "Evolution-konton"
12002 #. Translators: This is a cancelled activity.
12003 #: ../src/e-util/e-activity.c:256
12004 #, c-format
12005 msgid "%s (cancelled)"
12006 msgstr "%s (avbruten)"
12008 #. Translators: This is a completed activity.
12009 #: ../src/e-util/e-activity.c:259
12010 #, c-format
12011 msgid "%s (completed)"
12012 msgstr "%s (färdigställd)"
12014 #. Translators: This is an activity waiting to run.
12015 #: ../src/e-util/e-activity.c:262
12016 #, c-format
12017 msgid "%s (waiting)"
12018 msgstr "%s (väntar)"
12020 #. Translators: This is a running activity which
12021 #. *              the user has requested to cancel.
12022 #: ../src/e-util/e-activity.c:266
12023 #, c-format
12024 msgid "%s (cancelling)"
12025 msgstr "%s (avbryter)"
12027 #: ../src/e-util/e-activity.c:268
12028 #, c-format
12029 msgid "%s"
12030 msgstr "%s"
12032 #. Translators: This is a running activity whose
12033 #. *              percent complete is known.
12034 #. Translators: This is a running activity whose percent complete is known.
12035 #: ../src/e-util/e-activity.c:273
12036 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-content.c:142
12037 #, c-format
12038 msgid "%s (%d%% complete)"
12039 msgstr "%s (%d%% färdigt)"
12041 #: ../src/e-util/e-activity-proxy.c:350
12042 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1851
12043 msgid "Cancel"
12044 msgstr "Avbryt"
12046 #. Translators: Escape is a keyboard binding.
12047 #: ../src/e-util/e-alert-bar.c:125
12048 msgid "Close this message (Escape)"
12049 msgstr "Stäng detta meddelande (Escape)"
12051 #: ../src/e-util/e-alert-sink.c:244
12052 msgid "Failed to create a thread: "
12053 msgstr "Misslyckades med att skapa en tråd: "
12055 #. To Translators: This text is set as a description of an attached
12056 #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
12057 #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
12058 #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
12059 #: ../src/e-util/e-attachment.c:1138
12060 msgid "Attached message"
12061 msgstr "Bifogat meddelande"
12063 # Outlook kallar det för Prioritet (Låg, Normal, Hög)
12064 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2063 ../src/e-util/e-attachment.c:3116
12065 msgid "Operation was cancelled"
12066 msgstr "Åtgärden avbröts"
12068 #. Translators: Default attachment filename.
12069 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2247 ../src/e-util/e-attachment.c:2963
12070 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3406 ../src/e-util/e-attachment-store.c:886
12071 msgid "attachment.dat"
12072 msgstr "attachment.dat"
12074 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2325 ../src/e-util/e-attachment.c:3466
12075 msgid "A load operation is already in progress"
12076 msgstr "En inläsningsåtgärd pågår"
12078 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2333 ../src/e-util/e-attachment.c:3474
12079 msgid "A save operation is already in progress"
12080 msgstr "En sparningsåtgärd pågår"
12082 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2730
12083 #, c-format
12084 msgid "Could not open “%s”"
12085 msgstr "Kunde inte öppna ”%s”"
12087 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2733
12088 #, c-format
12089 msgid "Could not open the attachment"
12090 msgstr "Kunde inte öppna bilagan"
12092 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3483
12093 msgid "Attachment contents not loaded"
12094 msgstr "Bilagornas innehåll har inte lästs in"
12096 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3574
12097 #, c-format
12098 msgid "Could not save “%s”"
12099 msgstr "Kunde inte spara ”%s”"
12101 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3577
12102 #, c-format
12103 msgid "Could not save the attachment"
12104 msgstr "Kunde inte spara bilagan"
12106 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:315
12107 msgid "Attachment Properties"
12108 msgstr "Egenskaper hos bilagan"
12110 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:337
12111 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:276
12112 msgid "F_ilename:"
12113 msgstr "F_ilnamn:"
12115 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:354
12116 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:508
12117 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:241
12118 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2447
12119 msgid "_Description:"
12120 msgstr "_Beskrivning:"
12122 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:372
12123 msgid "MIME Type:"
12124 msgstr "MIME-typ:"
12126 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:380
12127 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:694
12128 msgid "_Suggest automatic display of attachment"
12129 msgstr "_Föreslå automatisk visning av bilaga"
12131 #: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:96
12132 msgid "Could not set as background"
12133 msgstr "Kunde inte ställa in som bakgrund"
12135 #: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:146
12136 msgid "Set as _Background"
12137 msgstr "Spara som _bakgrund"
12139 #: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:168
12140 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:168
12141 msgid "Loading"
12142 msgstr "Läser in"
12144 #: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:180
12145 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:180
12146 msgid "Saving"
12147 msgstr "Sparar"
12149 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:103
12150 msgid "Hide Attachment _Bar"
12151 msgstr "Dölj _bilageraden"
12153 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:105
12154 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:741
12155 msgid "Show Attachment _Bar"
12156 msgstr "Visa _bilageraden"
12158 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:659
12159 msgid "Add Attachment"
12160 msgstr "Lägg till bilaga"
12162 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:666
12163 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:668
12164 msgid "A_ttach"
12165 msgstr "_Bifoga"
12167 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:715
12168 msgid "Archive selected directories using this format:"
12169 msgstr "Arkivera markerade kataloger med detta format:"
12171 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:823
12172 msgid "Save Attachment"
12173 msgid_plural "Save Attachments"
12174 msgstr[0] "Spara bilaga"
12175 msgstr[1] "Spara bilagor"
12177 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:850
12178 msgid "Do _not extract files from the attachment"
12179 msgstr "Extrahera i_nte filer från bilagan"
12181 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:855
12182 msgid "Save extracted files _only"
12183 msgstr "Spara endast e_xtraherade filer"
12185 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:860
12186 msgid "Save extracted files and the original _archive"
12187 msgstr "Spara extraherade filer och det ursprungliga _arkivet"
12189 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:309
12190 msgid "Open With Other Application..."
12191 msgstr "Öppna med annat program…"
12193 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:316
12194 msgid "S_ave All"
12195 msgstr "Spara _alla"
12197 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:323
12198 msgid "Sa_ve As"
12199 msgstr "S_para som"
12201 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:332
12202 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:351
12203 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:382
12204 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:413
12205 msgid "Save _As"
12206 msgstr "Spara so_m"
12208 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:342
12209 msgid "A_dd Attachment..."
12210 msgstr "Lä_gg till bilaga…"
12212 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:349
12213 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1101
12214 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1316
12215 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605
12216 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731
12217 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645
12218 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1716
12219 msgid "_Properties"
12220 msgstr "_Egenskaper"
12222 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:778
12223 #, c-format
12224 msgid "Open With “%s”"
12225 msgstr "Öppna med ”%s”"
12227 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:781
12228 #, c-format
12229 msgid "Open this attachment in %s"
12230 msgstr "Öppna denna bilaga i %s"
12232 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:98
12233 msgid "Mark as default address book"
12234 msgstr "Markera som standardadressbok"
12236 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:103
12237 msgid "Autocomplete with this address book"
12238 msgstr "Komplettera automatiskt med denna adressbok"
12240 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:277
12241 msgid "Copy book content locally for offline operation"
12242 msgstr "Kopiera bokinnehåll lokalt för frånkopplad användning"
12244 #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
12245 #: ../src/e-util/e-buffer-tagger.c:410
12246 msgid "Ctrl-click to open a link"
12247 msgstr "Ctrl-klicka för att öppna en länk"
12249 #: ../src/e-util/e-calendar.c:272
12250 msgid "Previous month"
12251 msgstr "Föregående månad"
12253 #: ../src/e-util/e-calendar.c:291
12254 msgid "Next month"
12255 msgstr "Nästa månad"
12257 #: ../src/e-util/e-calendar.c:311
12258 msgid "Previous year"
12259 msgstr "Föregående år"
12261 #: ../src/e-util/e-calendar.c:330
12262 msgid "Next year"
12263 msgstr "Nästa år"
12265 #: ../src/e-util/e-calendar.c:354
12266 msgid "Month Calendar"
12267 msgstr "Månadskalender"
12269 #. This is a strftime() format. %B = Month name.
12270 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1338 ../src/e-util/e-calendar-item.c:2218
12271 msgctxt "CalItem"
12272 msgid "%B"
12273 msgstr "%B"
12275 #. This is a strftime() format. %Y = Year.
12276 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1340
12277 msgctxt "CalItem"
12278 msgid "%Y"
12279 msgstr "%Y"
12281 #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
12282 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1377
12283 msgctxt "CalItem"
12284 msgid "%B %Y"
12285 msgstr "%B %Y"
12287 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:169
12288 msgid "Mark as default calendar"
12289 msgstr "Markera som standardkalender"
12291 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:172
12292 msgid "Mark as default task list"
12293 msgstr "Markera som standarduppgiftslista"
12295 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:175
12296 msgid "Mark as default memo list"
12297 msgstr "Markera som standardmemolista"
12299 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:200
12300 msgid "Color:"
12301 msgstr "Färg:"
12303 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:428
12304 msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
12305 msgstr "Kopiera kalenderinnehåll lokalt för frånkopplad användning"
12307 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:432
12308 msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
12309 msgstr "Kopiera innehåll i uppgiftslista lokalt för frånkopplad användning"
12311 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:436
12312 msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
12313 msgstr "Kopiera innehåll i memolista lokalt för frånkopplad användning"
12315 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:246
12316 msgid "Currently _used categories:"
12317 msgstr "N_uvarande använda kategorier:"
12319 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:257
12320 msgid "_Available Categories:"
12321 msgstr "Tillgängliga kate_gorier:"
12323 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:297
12324 msgctxt "category"
12325 msgid "_New"
12326 msgstr "_Nytt"
12328 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:301
12329 msgctxt "category"
12330 msgid "_Edit"
12331 msgstr "_Redigera"
12333 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:305
12334 msgctxt "category"
12335 msgid "_Delete"
12336 msgstr "_Ta bort"
12338 #: ../src/e-util/e-categories-selector.c:323
12339 msgid "Icon"
12340 msgstr "Ikon"
12342 #: ../src/e-util/e-category-completion.c:304
12343 #, c-format
12344 msgid "Create category “%s”"
12345 msgstr "Skapa kategori ”%s”"
12347 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:138
12348 msgid "Category Icon"
12349 msgstr "Kategoriikon"
12351 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:142
12352 msgid "_No Image"
12353 msgstr "I_ngen bild"
12355 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:175
12356 msgid "Category _Name"
12357 msgstr "Kategori_namn"
12359 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:188
12360 msgid "Category _Icon"
12361 msgstr "Kategori_ikon"
12363 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:214
12364 msgid "Category Properties"
12365 msgstr "Egenskaper för kategori"
12367 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:275
12368 #, c-format
12369 msgid ""
12370 "There is already a category “%s” in the configuration. Please use another "
12371 "name"
12372 msgstr ""
12373 "Det finns redan en kategori ”%s” i konfigurationen. Välj ett annat namn"
12375 #: ../src/e-util/e-cell-combo.c:183
12376 msgid "popup list"
12377 msgstr "popuplista"
12379 #: ../src/e-util/e-cell-date.c:49 ../src/e-util/e-cell-date.c:137
12380 #: ../src/e-util/e-cell-date.c:157 ../src/mail/message-list.c:2066
12381 msgid "?"
12382 msgstr "?"
12384 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:320
12385 msgid "Now"
12386 msgstr "Nu"
12388 #. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a
12389 #. * date table cell.
12390 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:338
12391 msgctxt "table-date"
12392 msgid "None"
12393 msgstr "Inget"
12395 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:346 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:198
12396 msgid "OK"
12397 msgstr "OK"
12399 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:901
12400 #, c-format
12401 msgid "The time must be in the format: %s"
12402 msgstr "Tiden måste anges i formatet: %s"
12404 #: ../src/e-util/e-cell-percent.c:79
12405 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
12406 msgstr "Procentvärdet måste vara mellan 0 och 100"
12408 #: ../src/e-util/e-charset.c:50
12409 msgid "Arabic"
12410 msgstr "Arabisk"
12412 #: ../src/e-util/e-charset.c:51
12413 msgid "Baltic"
12414 msgstr "Baltisk"
12416 #: ../src/e-util/e-charset.c:52
12417 msgid "Central European"
12418 msgstr "Centraleuropeisk"
12420 #: ../src/e-util/e-charset.c:53
12421 msgid "Chinese"
12422 msgstr "Kinesisk"
12424 #: ../src/e-util/e-charset.c:54
12425 msgid "Cyrillic"
12426 msgstr "Kyrillisk"
12428 #: ../src/e-util/e-charset.c:55
12429 msgid "Greek"
12430 msgstr "Grekisk"
12432 #: ../src/e-util/e-charset.c:56
12433 msgid "Hebrew"
12434 msgstr "Hebreisk"
12436 #: ../src/e-util/e-charset.c:57
12437 msgid "Japanese"
12438 msgstr "Japansk"
12440 #: ../src/e-util/e-charset.c:58
12441 msgid "Korean"
12442 msgstr "Koreansk"
12444 #: ../src/e-util/e-charset.c:59
12445 msgid "Thai"
12446 msgstr "Thai"
12448 #: ../src/e-util/e-charset.c:60
12449 msgid "Turkish"
12450 msgstr "Turkisk"
12452 #: ../src/e-util/e-charset.c:61
12453 msgid "Unicode"
12454 msgstr "Unicode"
12456 #: ../src/e-util/e-charset.c:62
12457 msgid "Western European"
12458 msgstr "Västeuropeisk"
12460 #: ../src/e-util/e-charset.c:63
12461 msgid "Western European, New"
12462 msgstr "Västeuropeisk, ny"
12464 #. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
12465 #: ../src/e-util/e-charset.c:82 ../src/e-util/e-charset.c:84
12466 #: ../src/e-util/e-charset.c:86
12467 msgid "Traditional"
12468 msgstr "Traditionell"
12470 #. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
12471 #: ../src/e-util/e-charset.c:88 ../src/e-util/e-charset.c:90
12472 #: ../src/e-util/e-charset.c:92 ../src/e-util/e-charset.c:94
12473 msgid "Simplified"
12474 msgstr "Förenklad"
12476 #. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian"
12477 #: ../src/e-util/e-charset.c:98
12478 msgid "Ukrainian"
12479 msgstr "Ukrainsk"
12481 #. Translators: Character set "Hebrew, Visual"
12482 #: ../src/e-util/e-charset.c:102
12483 msgid "Visual"
12484 msgstr "Visuell"
12486 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:97
12487 msgid "Character Encoding"
12488 msgstr "Teckenkodning"
12490 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:117
12491 msgid "Enter the character set to use"
12492 msgstr "Ange teckentabellen att använda"
12494 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:363
12495 msgid "Other..."
12496 msgstr "Annan…"
12498 #: ../src/e-util/e-client-cache.c:1149 ../src/e-util/e-client-cache.c:1280
12499 #, c-format
12500 msgid "Cannot create a client object from extension name “%s”"
12501 msgstr "Kan inte skapa ett klientobjekt från tillägget ”%s”"
12503 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:122
12504 msgid "Choose custom color"
12505 msgstr "Välj anpassad färg"
12507 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:79
12508 msgid "black"
12509 msgstr "svart"
12511 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:80
12512 msgid "light brown"
12513 msgstr "ljusbrun"
12515 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:81
12516 msgid "brown gold"
12517 msgstr "guldbrun"
12519 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:82
12520 msgid "dark green #2"
12521 msgstr "mörkgrön 2"
12523 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:83
12524 msgid "navy"
12525 msgstr "marinblå"
12527 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:84
12528 msgid "dark blue"
12529 msgstr "mörkblå"
12531 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:85
12532 msgid "purple #2"
12533 msgstr "lila 2"
12535 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:86
12536 msgid "very dark gray"
12537 msgstr "mycket mörkt grå"
12539 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:88
12540 msgid "dark red"
12541 msgstr "mörkröd"
12543 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:89
12544 msgid "red-orange"
12545 msgstr "rödorange"
12547 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:90
12548 msgid "gold"
12549 msgstr "guld"
12551 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:91
12552 msgid "dark green"
12553 msgstr "mörkgrön"
12555 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:92
12556 msgid "dull blue"
12557 msgstr "mattblå"
12559 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:93
12560 msgid "blue"
12561 msgstr "blå"
12563 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:94
12564 msgid "dull purple"
12565 msgstr "mattlila"
12567 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:95
12568 msgid "dark grey"
12569 msgstr "mörkgrå"
12571 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:97
12572 msgid "red"
12573 msgstr "röd"
12575 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:98
12576 msgid "orange"
12577 msgstr "orange"
12579 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:99
12580 msgid "lime"
12581 msgstr "limegrön"
12583 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:100
12584 msgid "dull green"
12585 msgstr "mattgrön"
12587 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:101
12588 msgid "dull blue #2"
12589 msgstr "mattblå 2"
12591 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:102
12592 msgid "sky blue #2"
12593 msgstr "himmelsblå 2"
12595 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:103
12596 msgid "purple"
12597 msgstr "lila"
12599 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:104
12600 msgid "gray"
12601 msgstr "grå"
12603 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:106
12604 msgid "magenta"
12605 msgstr "magenta"
12607 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:107
12608 msgid "bright orange"
12609 msgstr "klarorange"
12611 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:108
12612 msgid "yellow"
12613 msgstr "gul"
12615 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:109
12616 msgid "green"
12617 msgstr "grön"
12619 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:110
12620 msgid "cyan"
12621 msgstr "cyan"
12623 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:111
12624 msgid "bright blue"
12625 msgstr "klarblå"
12627 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:112
12628 msgid "red purple"
12629 msgstr "rödlila"
12631 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:113
12632 msgid "light grey"
12633 msgstr "ljusgrå"
12635 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:115
12636 msgid "pink"
12637 msgstr "rosa"
12639 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:116
12640 msgid "light orange"
12641 msgstr "ljusorange"
12643 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:117
12644 msgid "light yellow"
12645 msgstr "ljusgul"
12647 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:118
12648 msgid "light green"
12649 msgstr "ljusgrön"
12651 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:119
12652 msgid "light cyan"
12653 msgstr "ljuscyan"
12655 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:120
12656 msgid "light blue"
12657 msgstr "ljusblå"
12659 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:121
12660 msgid "light purple"
12661 msgstr "ljuslila"
12663 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:122
12664 msgid "white"
12665 msgstr "vit"
12667 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:642 ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:135
12668 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:404
12669 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:568
12670 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4043 ../src/mail/mail-config.ui.h:76
12671 msgid "Default"
12672 msgstr "Standard"
12674 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:524
12675 msgid "Date and Time"
12676 msgstr "Datum och tid"
12678 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:549
12679 msgid "Text entry to input date"
12680 msgstr "Textfält för att ange datum"
12682 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:572
12683 msgid "Click this button to show a calendar"
12684 msgstr "Klicka på denna knapp för att visa en kalender"
12686 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:626
12687 msgid "Drop-down combination box to select time"
12688 msgstr "Kombinationsruta för att välja tid"
12690 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:627
12691 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
12692 msgid "Time"
12693 msgstr "Tid"
12695 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:701
12696 msgid "No_w"
12697 msgstr "N_u"
12699 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:708
12700 msgid "_Today"
12701 msgstr "_Idag"
12703 #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
12704 #. * is not permitted.
12705 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:717
12706 msgid "_None"
12707 msgstr "_Ingen"
12709 #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
12710 #. * there is no date set.
12711 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:1846 ../src/e-util/e-dateedit.c:2094
12712 msgctxt "date"
12713 msgid "None"
12714 msgstr "Inget"
12716 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:1986
12717 msgid "Invalid Date Value"
12718 msgstr "Ogiltigt datumvärde"
12720 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:2031
12721 msgid "Invalid Time Value"
12722 msgstr "Ogiltigt tidsvärde"
12724 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:219
12725 msgid "Yesterday"
12726 msgstr "Igår"
12728 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12729 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12730 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12731 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:227
12732 msgctxt "DateFmt"
12733 msgid "Next Mon"
12734 msgstr "Nästa mån"
12736 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12737 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12738 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12739 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:233
12740 msgctxt "DateFmt"
12741 msgid "Next Tue"
12742 msgstr "Nästa tis"
12744 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12745 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12746 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12747 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:239
12748 msgctxt "DateFmt"
12749 msgid "Next Wed"
12750 msgstr "Nästa ons"
12752 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12753 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12754 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12755 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:245
12756 msgctxt "DateFmt"
12757 msgid "Next Thu"
12758 msgstr "Nästa tors"
12760 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12761 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12762 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12763 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:251
12764 msgctxt "DateFmt"
12765 msgid "Next Fri"
12766 msgstr "Nästa fre"
12768 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12769 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12770 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12771 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:257
12772 msgctxt "DateFmt"
12773 msgid "Next Sat"
12774 msgstr "Nästa lör"
12776 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12777 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12778 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12779 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:263
12780 msgctxt "DateFmt"
12781 msgid "Next Sun"
12782 msgstr "Nästa sön"
12784 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:349 ../src/e-util/e-datetime-format.c:359
12785 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:368
12786 msgid "Use locale default"
12787 msgstr "Använd standardlokal"
12789 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:573
12790 msgid "Format:"
12791 msgstr "Format:"
12793 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]"
12794 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:181
12795 msgctxt "time-unit"
12796 msgid "days"
12797 msgstr "dagar"
12799 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ weeks ]"
12800 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:183
12801 msgctxt "time-unit"
12802 msgid "weeks"
12803 msgstr "veckor"
12805 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ months ]"
12806 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:185
12807 msgctxt "time-unit"
12808 msgid "months"
12809 msgstr "månader"
12811 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ years ]"
12812 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:187
12813 msgctxt "time-unit"
12814 msgid "years"
12815 msgstr "år"
12817 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]"
12818 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:245
12819 msgid "Do not synchronize locally mails older than"
12820 msgstr "Synkronisera inte e-postmeddelanden lokalt om äldre än"
12822 #. Translators: :-)
12823 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:38
12824 msgid "_Smile"
12825 msgstr "_Le"
12827 #. Translators: :-(
12828 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:40
12829 msgid "S_ad"
12830 msgstr "Leds_en"
12832 #. Translators: ;-)
12833 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:42
12834 msgid "_Wink"
12835 msgstr "_Blinka"
12837 #. Translators: :-P
12838 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:44
12839 msgid "Ton_gue"
12840 msgstr "Tun_ga"
12842 #. Translators: :-))
12843 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:46
12844 msgid "Laug_h"
12845 msgstr "_Skratta"
12847 #. Translators: :-|
12848 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:48
12849 msgid "_Plain"
12850 msgstr "_Likgiltig"
12852 #. Translators: :-!
12853 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:50
12854 msgid "Smi_rk"
12855 msgstr "Fli_na"
12857 #. Translators: :"-)
12858 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:52
12859 msgid "_Embarrassed"
12860 msgstr "_Generad"
12862 #. Translators: :-D
12863 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:54
12864 msgid "_Big Smile"
12865 msgstr "Stort leen_de"
12867 #. Translators: :-/
12868 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:56
12869 msgid "Uncer_tain"
12870 msgstr "Osä_ker"
12872 #. Translators: :-O
12873 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:58
12874 msgid "S_urprise"
12875 msgstr "Öve_rraskad"
12877 #. Translators: :-S
12878 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:60
12879 msgid "W_orried"
12880 msgstr "Osä_ker"
12882 #. Translators: :-*
12883 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:62
12884 msgid "_Kiss"
12885 msgstr "_Kyss"
12887 #. Translators: X-(
12888 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:64
12889 msgid "A_ngry"
12890 msgstr "_Arg"
12892 #. Translators: B-)
12893 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:66
12894 msgid "_Cool"
12895 msgstr "_Cool"
12897 #. Translators: O:-)
12898 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:68
12899 msgid "Ange_l"
12900 msgstr "_Ängel"
12902 #. Translators: :'(
12903 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:70
12904 msgid "Cr_ying"
12905 msgstr "_Gråtande"
12907 #. Translators: :-Q
12908 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:72
12909 msgid "S_ick"
12910 msgstr "S_juk"
12912 #. Translators: |-)
12913 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:74
12914 msgid "Tire_d"
12915 msgstr "Tr_ött"
12917 #. Translators: >:-)
12918 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:76
12919 msgid "De_vilish"
12920 msgstr "_Djävulsk"
12922 #. Translators: :-(|)
12923 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:78
12924 msgid "_Monkey"
12925 msgstr "A_pa"
12927 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:121
12928 msgid "(Unknown Filename)"
12929 msgstr "(Okänt filnamn)"
12931 #. Translators: The string value is the basename of a file.
12932 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:125
12933 #, c-format
12934 msgid "Writing “%s”"
12935 msgstr "Skriver ”%s”"
12937 #. Translators: The first string value is the basename of a
12938 #. * remote file, the second string value is the hostname.
12939 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:130
12940 #, c-format
12941 msgid "Writing “%s” to %s"
12942 msgstr "Skriver ”%s” till %s"
12944 #. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
12945 #. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
12946 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:64
12947 #, c-format
12948 msgid "1 second ago"
12949 msgid_plural "%d seconds ago"
12950 msgstr[0] "1 sekund sedan"
12951 msgstr[1] "%d sekunder sedan"
12953 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:65
12954 #, c-format
12955 msgid "1 second in the future"
12956 msgid_plural "%d seconds in the future"
12957 msgstr[0] "1 sekund in i framtiden"
12958 msgstr[1] "%d sekunder in i framtiden"
12960 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:66
12961 #, c-format
12962 msgid "1 minute ago"
12963 msgid_plural "%d minutes ago"
12964 msgstr[0] "1 minut sedan"
12965 msgstr[1] "%d minuter sedan"
12967 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:67
12968 #, c-format
12969 msgid "1 minute in the future"
12970 msgid_plural "%d minutes in the future"
12971 msgstr[0] "1 minut in i framtiden"
12972 msgstr[1] "%d minuter in i framtiden"
12974 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:68
12975 #, c-format
12976 msgid "1 hour ago"
12977 msgid_plural "%d hours ago"
12978 msgstr[0] "1 timme sedan"
12979 msgstr[1] "%d timmar sedan"
12981 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:69
12982 #, c-format
12983 msgid "1 hour in the future"
12984 msgid_plural "%d hours in the future"
12985 msgstr[0] "1 timme in i framtiden"
12986 msgstr[1] "%d timmar in i framtiden"
12988 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:70
12989 #, c-format
12990 msgid "1 day ago"
12991 msgid_plural "%d days ago"
12992 msgstr[0] "1 dag sedan"
12993 msgstr[1] "%d dagar sedan"
12995 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:71
12996 #, c-format
12997 msgid "1 day in the future"
12998 msgid_plural "%d days in the future"
12999 msgstr[0] "1 dag in i framtiden"
13000 msgstr[1] "%d dagar in i framtiden"
13002 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:72
13003 #, c-format
13004 msgid "1 week ago"
13005 msgid_plural "%d weeks ago"
13006 msgstr[0] "1 vecka sedan"
13007 msgstr[1] "%d veckor sedan"
13009 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:73
13010 #, c-format
13011 msgid "1 week in the future"
13012 msgid_plural "%d weeks in the future"
13013 msgstr[0] "1 vecka in i framtiden"
13014 msgstr[1] "%d veckor in i framtiden"
13016 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:74
13017 #, c-format
13018 msgid "1 month ago"
13019 msgid_plural "%d months ago"
13020 msgstr[0] "1 månad sedan"
13021 msgstr[1] "%d månader sedan"
13023 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:75
13024 #, c-format
13025 msgid "1 month in the future"
13026 msgid_plural "%d months in the future"
13027 msgstr[0] "1 månad in i framtiden"
13028 msgstr[1] "%d månader in i framtiden"
13030 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:76
13031 #, c-format
13032 msgid "1 year ago"
13033 msgid_plural "%d years ago"
13034 msgstr[0] "1 år sedan"
13035 msgstr[1] "%d år sedan"
13037 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:77
13038 #, c-format
13039 msgid "1 year in the future"
13040 msgid_plural "%d years in the future"
13041 msgstr[0] "1 år in i framtiden"
13042 msgstr[1] "%d år in i framtiden"
13044 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:127
13045 msgid "<click here to select a date>"
13046 msgstr "<klicka här för att välja ett datum>"
13048 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:130 ../src/e-util/e-filter-datespec.c:141
13049 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:152
13050 msgid "now"
13051 msgstr "nu"
13053 #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
13054 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:137
13055 msgid "%d-%b-%Y"
13056 msgstr "%d %b %Y"
13058 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:286
13059 msgid "Select a time to compare against"
13060 msgstr "Välj en tid att jämföra med"
13062 #: ../src/e-util/e-filter-file.c:184
13063 msgid "Choose a File"
13064 msgstr "Välj en fil"
13066 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:763
13067 msgid "R_ule name:"
13068 msgstr "Re_gelnamn:"
13070 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:813
13071 msgid "all the following conditions"
13072 msgstr "alla följande villkor"
13074 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:814
13075 msgid "any of the following conditions"
13076 msgstr "något av följande villkor"
13078 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:820
13079 msgid "_Find items which match:"
13080 msgstr "_Sök objekt som matchar:"
13082 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:843
13083 msgid "Find items that meet the following conditions"
13084 msgstr "Hitta objekt som matchar följande villkor"
13086 #. Translators: "None" for not including threads;
13087 #. * part of "Include threads: None"
13088 #. protocol:
13089 #. name:
13090 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:858
13091 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:59
13092 #: ../src/e-util/e-mail-identity-combo-box.c:694
13093 #: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:422
13094 #: ../src/libemail-engine/camel-null-store.c:29
13095 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:644
13096 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:141
13097 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:629
13098 msgid "None"
13099 msgstr "Ingen"
13101 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:859
13102 msgid "All related"
13103 msgstr "Alla relaterade"
13105 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:860 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:24
13106 msgid "Replies"
13107 msgstr "Svar"
13109 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:861
13110 msgid "Replies and parents"
13111 msgstr "Svar och föräldrar"
13113 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:862
13114 msgid "No reply or parent"
13115 msgstr "Inget svar eller förälder"
13117 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:865
13118 msgid "I_nclude threads:"
13119 msgstr "I_nkludera trådar:"
13121 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:944
13122 msgid "A_dd Condition"
13123 msgstr "Lägg till v_illkor"
13125 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1258 ../src/e-util/filter.ui.h:1
13126 #: ../src/mail/em-utils.c:166
13127 msgid "Incoming"
13128 msgstr "Inkommande"
13130 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1258 ../src/mail/em-utils.c:167
13131 msgid "Outgoing"
13132 msgstr "Utgående"
13134 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:80
13135 msgid "Failed to insert HTML file."
13136 msgstr "Misslyckades med att infoga HTML-fil."
13138 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:118
13139 msgid "Failed to insert text file."
13140 msgstr "Misslyckades med att infoga textfil."
13142 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:319
13143 msgid "Insert HTML File"
13144 msgstr "Infoga HTML-fil"
13146 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:325
13147 msgid "HTML file"
13148 msgstr "HTML-fil"
13150 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:355
13151 msgctxt "dialog-title"
13152 msgid "Insert Image"
13153 msgstr "Infoga bild"
13155 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:413
13156 msgid "Insert text file"
13157 msgstr "Infoga textfil"
13159 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:419
13160 msgid "Text file"
13161 msgstr "Textfil"
13163 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:880
13164 msgid "Copy selected text to the clipboard"
13165 msgstr "Kopiera markerad text till urklipp"
13167 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:887
13168 msgid "Cut selected text to the clipboard"
13169 msgstr "Klipp ut markerad text till urklipp"
13171 #. Widgets are treating Ctrl + v shortcut themselves
13172 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:894
13173 msgid "Paste text from the clipboard"
13174 msgstr "Klistra in text från urklipp"
13176 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:901
13177 msgid "Redo the last undone action"
13178 msgstr "Gör om senaste ångrade åtgärden"
13180 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:915
13181 msgid "Undo the last action"
13182 msgstr "Ångra den senaste åtgärden"
13184 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:936
13185 msgid "For_mat"
13186 msgstr "_Format"
13188 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:943
13189 msgid "_Paragraph Style"
13190 msgstr "St_yckestil"
13192 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:957
13193 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:585
13194 msgid "_Alignment"
13195 msgstr "_Justering"
13197 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:964
13198 msgid "Current _Languages"
13199 msgstr "Aktuella _språk"
13201 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:981
13202 msgid "_Increase Indent"
13203 msgstr "Öka _indrag"
13205 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:983
13206 msgid "Increase Indent"
13207 msgstr "Öka indrag"
13209 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:988
13210 msgid "_HTML File..."
13211 msgstr "_HTML-fil…"
13213 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:995
13214 msgid "Te_xt File..."
13215 msgstr "Te_xtfil…"
13217 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1002
13218 msgid "Paste _Quotation"
13219 msgstr "Klistra in _citat"
13221 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1009
13222 msgid "_Find..."
13223 msgstr "_Sök…"
13225 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1011
13226 msgid "Search for text"
13227 msgstr "Sök efter text"
13229 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1016
13230 msgid "Find A_gain"
13231 msgstr "Sök ige_n"
13233 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1023
13234 msgid "Re_place..."
13235 msgstr "_Ersätt…"
13237 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1025
13238 msgid "Search for and replace text"
13239 msgstr "Sök efter och ersätt text"
13241 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1030
13242 msgid "Check _Spelling..."
13243 msgstr "Kontrollera _stavning…"
13245 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1037
13246 msgid "_Decrease Indent"
13247 msgstr "_Minska indrag"
13249 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1039
13250 msgid "Decrease Indent"
13251 msgstr "Minska indrag"
13253 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1044
13254 msgid "_Wrap Lines"
13255 msgstr "_Radbryt rader"
13257 #. Center
13258 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1054
13259 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:108
13260 msgid "_Center"
13261 msgstr "_Centrera"
13263 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1056
13264 msgid "Center Alignment"
13265 msgstr "Centerjustering"
13267 #. Left
13268 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1061
13269 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:99
13270 msgid "_Left"
13271 msgstr "_Vänster"
13273 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1063
13274 msgid "Left Alignment"
13275 msgstr "Vänsterjustering"
13277 #. Right
13278 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1068
13279 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:117
13280 msgid "_Right"
13281 msgstr "_Höger"
13283 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1070
13284 msgid "Right Alignment"
13285 msgstr "Högerjustering"
13287 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1078
13288 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:70
13289 msgid "_HTML"
13290 msgstr "_HTML"
13292 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1080
13293 msgid "HTML editing mode"
13294 msgstr "HTML-redigeringsläge"
13296 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1085
13297 msgid "Plain _Text"
13298 msgstr "Vanlig _text"
13300 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1087
13301 msgid "Plain text editing mode"
13302 msgstr "Redigeringsläge för vanlig text"
13304 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1095
13305 msgid "_Normal"
13306 msgstr "_Normal"
13308 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1102
13309 msgid "Heading _1"
13310 msgstr "Rubrik _1"
13312 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1109
13313 msgid "Heading _2"
13314 msgstr "Rubrik _2"
13316 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1116
13317 msgid "Heading _3"
13318 msgstr "Rubrik _3"
13320 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1123
13321 msgid "Heading _4"
13322 msgstr "Rubrik _4"
13324 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1130
13325 msgid "Heading _5"
13326 msgstr "Rubrik _5"
13328 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1137
13329 msgid "Heading _6"
13330 msgstr "Rubrik _6"
13332 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1144
13333 msgid "_Preformatted"
13334 msgstr "_Förformaterad"
13336 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1151
13337 msgid "A_ddress"
13338 msgstr "A_dress"
13340 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1158
13341 msgid "_Bulleted List"
13342 msgstr "_Punktlista"
13344 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1165
13345 msgid "_Roman Numeral List"
13346 msgstr "_Romerskt numrerad lista"
13348 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1172
13349 msgid "Numbered _List"
13350 msgstr "Numrerad _lista"
13352 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1179
13353 msgid "_Alphabetical List"
13354 msgstr "_Alfabetisk lista"
13356 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1195
13357 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1233
13358 msgid "_Image..."
13359 msgstr "_Bild…"
13361 #. Translators: This is an action tooltip
13362 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1198
13363 msgid "Insert Image"
13364 msgstr "Infoga bild"
13366 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1203
13367 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1240
13368 msgid "_Link..."
13369 msgstr "_Länk…"
13371 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1205
13372 msgid "Insert Link"
13373 msgstr "Infoga länk"
13375 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13376 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1211
13377 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1255
13378 msgid "_Rule..."
13379 msgstr "_Linje…"
13381 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13382 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1214
13383 msgid "Insert Rule"
13384 msgstr "Infoga linje"
13386 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1219
13387 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1262
13388 msgid "_Table..."
13389 msgstr "_Tabell…"
13391 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1221
13392 msgid "Insert Table"
13393 msgstr "Infoga tabell"
13395 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1226
13396 msgid "_Cell..."
13397 msgstr "_Cell…"
13399 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1247
13400 msgid "Pa_ge..."
13401 msgstr "Si_da…"
13403 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1271
13404 msgid "Font _Size"
13405 msgstr "Typsnitts_storlek"
13407 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1278
13408 msgid "_Font Style"
13409 msgstr "_Typsnittsstil"
13411 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1285
13412 msgid "Paste As _Text"
13413 msgstr "Klistra in som _text"
13415 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1296
13416 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:201
13417 msgid "_Bold"
13418 msgstr "_Fet"
13420 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1298
13421 msgid "Bold"
13422 msgstr "Fet"
13424 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1304
13425 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:212
13426 msgid "_Italic"
13427 msgstr "_Kursiv"
13429 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1306
13430 msgid "Italic"
13431 msgstr "Kursiv"
13433 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1312
13434 msgid "_Plain Text"
13435 msgstr "_Vanlig text"
13437 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1320
13438 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:233
13439 msgid "_Strikethrough"
13440 msgstr "_Genomstruken"
13442 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1322
13443 msgid "Strikethrough"
13444 msgstr "Genomstruken"
13446 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1328
13447 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:223
13448 msgid "_Underline"
13449 msgstr "_Understruken"
13451 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1330
13452 msgid "Underline"
13453 msgstr "Understruken"
13455 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13456 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1340
13457 msgid "-2"
13458 msgstr "-2"
13460 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13461 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1348
13462 msgid "-1"
13463 msgstr "-1"
13465 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13466 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1356
13467 msgid "+0"
13468 msgstr "+0"
13470 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13471 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1364
13472 msgid "+1"
13473 msgstr "+1"
13475 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13476 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1372
13477 msgid "+2"
13478 msgstr "+2"
13480 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13481 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1380
13482 msgid "+3"
13483 msgstr "+3"
13485 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13486 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1388
13487 msgid "+4"
13488 msgstr "+4"
13490 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1407
13491 msgid "Cell Contents"
13492 msgstr "Cellinnehåll"
13494 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1414
13495 msgid "Column"
13496 msgstr "Kolumn"
13498 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1421
13499 msgid "Row"
13500 msgstr "Rad"
13502 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1428
13503 msgid "Table"
13504 msgstr "Tabell"
13506 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table
13507 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1438
13508 msgid "Table Delete"
13509 msgstr "Tabellborttagning"
13511 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table
13512 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1446
13513 msgid "Table Insert"
13514 msgstr "Tabellinfogning"
13516 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1453
13517 msgid "Properties"
13518 msgstr "Egenskaper"
13520 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1471
13521 msgid "Column After"
13522 msgstr "Kolumn efter"
13524 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1478
13525 msgid "Column Before"
13526 msgstr "Kolumn före"
13528 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1485
13529 msgid "Insert _Link"
13530 msgstr "Infoga _länk"
13532 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1492
13533 msgid "Row Above"
13534 msgstr "Rad över"
13536 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1499
13537 msgid "Row Below"
13538 msgstr "Rad under"
13540 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1506
13541 msgid "Cell..."
13542 msgstr "Cell…"
13544 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1513
13545 msgid "Image..."
13546 msgstr "Bild…"
13548 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1520
13549 msgid "Link..."
13550 msgstr "Länk…"
13552 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1527
13553 msgid "Page..."
13554 msgstr "Sida…"
13556 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1534
13557 msgid "Paragraph..."
13558 msgstr "Stycke…"
13560 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13561 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1542
13562 msgid "Rule..."
13563 msgstr "Linje…"
13565 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1549
13566 msgid "Table..."
13567 msgstr "Tabell…"
13569 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1556
13570 msgid "Text..."
13571 msgstr "Text…"
13573 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1563
13574 msgid "Remove Link"
13575 msgstr "Ta bort länk"
13577 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1580
13578 msgid "Add Word to Dictionary"
13579 msgstr "Lägg till ord i ordbok"
13581 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1587
13582 msgid "Ignore Misspelled Word"
13583 msgstr "Ignorera felstavat ord"
13585 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1594
13586 msgid "Add Word To"
13587 msgstr "Lägg till ord i"
13589 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1603
13590 msgid "More Suggestions"
13591 msgstr "Fler förslag"
13593 #. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary
13594 #. * name, where a user can add a word to. This is part of an
13595 #. * "Add Word To" submenu.
13596 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1727
13597 #, c-format
13598 msgid "%s Dictionary"
13599 msgstr "Ordboken %s"
13601 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1806
13602 msgid "_Emoticon"
13603 msgstr "Humörsymb_ol"
13605 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1807
13606 msgid "Insert Emoticon"
13607 msgstr "Infoga humörsymbol"
13609 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1875
13610 msgid "Re_place"
13611 msgstr "E_rsätt"
13613 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1878
13614 msgid "_Image"
13615 msgstr "_Bild"
13617 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1881
13618 msgid "_Link"
13619 msgstr "_Länk"
13621 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13622 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1885
13623 msgid "_Rule"
13624 msgstr "_Linje"
13626 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1888
13627 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:448
13628 msgid "_Table"
13629 msgstr "_Tabell"
13631 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:732
13632 msgid "Paragraph Style"
13633 msgstr "Stil på stycke"
13635 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:746
13636 msgid "Editing Mode"
13637 msgstr "Redigeringsläge"
13639 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:758
13640 msgid "Font Color"
13641 msgstr "Typsnittsfärg"
13643 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:768
13644 msgid "Font Size"
13645 msgstr "Typsnittsstorlek"
13647 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:408
13648 msgid "<b>Scope</b>"
13649 msgstr "<b>Räckvidd</b>"
13651 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:422
13652 msgid "C_ell"
13653 msgstr "C_ell"
13655 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:435
13656 msgid "_Row"
13657 msgstr "_Rad"
13659 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:461
13660 msgid "Col_umn"
13661 msgstr "Kol_umn"
13663 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:471
13664 msgid "<b>Alignment &amp; Behavior</b>"
13665 msgstr "<b>Justering &amp; beteende</b>"
13667 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:484
13668 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:328
13669 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:649
13670 msgid "Left"
13671 msgstr "Vänster"
13673 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:485
13674 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:330
13675 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:650
13676 msgid "Center"
13677 msgstr "Centrera"
13679 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:486
13680 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:332
13681 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:651
13682 msgid "Right"
13683 msgstr "Höger"
13685 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:494
13686 msgid "_Horizontal:"
13687 msgstr "_Horisontell:"
13689 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:502
13690 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:575
13691 msgid "Top"
13692 msgstr "Överkant"
13694 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:503
13695 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:576
13696 msgid "Middle"
13697 msgstr "Mitten"
13699 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:504
13700 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:577
13701 msgid "Bottom"
13702 msgstr "Underkant"
13704 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:512
13705 msgid "_Vertical:"
13706 msgstr "_Vertikal:"
13708 #. Wrap Text
13709 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:518
13710 msgid "_Wrap Text"
13711 msgstr "_Radbryt text"
13713 #. Header Style
13714 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:526
13715 msgid "_Header Style"
13716 msgstr "Ru_brikstil"
13718 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:540
13719 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:515
13720 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:561
13721 msgid "<b>Layout</b>"
13722 msgstr "<b>Layout</b>"
13724 #. Width
13725 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:551
13726 msgid "_Width"
13727 msgstr "_Bredd"
13729 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:591
13730 msgid "Row S_pan:"
13731 msgstr "Radut_sträckning:"
13733 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:605
13734 msgid "Co_lumn Span:"
13735 msgstr "Ko_lumnutsträckning:"
13737 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:612
13738 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:665
13739 msgid "<b>Background</b>"
13740 msgstr "<b>Bakgrund</b>"
13742 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:625
13743 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:678
13744 msgid "Transparent"
13745 msgstr "Transparent"
13747 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:633
13748 msgid "C_olor:"
13749 msgstr "F_ärg:"
13751 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:641
13752 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:477
13753 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:694
13754 msgid "Choose Background Image"
13755 msgstr "Välj bakgrundsbild"
13757 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:646
13758 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:483
13759 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:699
13760 msgid "Images"
13761 msgstr "Bilder"
13763 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:659
13764 msgid "_Image:"
13765 msgstr "B_ild:"
13767 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:666
13768 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:495
13769 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:719
13770 msgid "_Remove image"
13771 msgstr "Ta bo_rt bild"
13773 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:686
13774 msgid "Cell Properties"
13775 msgstr "Cellegenskaper"
13777 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:92
13778 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:68
13779 msgid "No match found"
13780 msgstr "Ingen sökträff hittades"
13782 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:215
13783 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:295
13784 msgid "Search _backwards"
13785 msgstr "Sök _baklänges"
13787 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:222
13788 msgid "Case _Sensitive"
13789 msgstr "_Skiftlägeskänslig"
13791 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:229
13792 msgid "_Wrap Search"
13793 msgstr "_Fortsätt sökning i början"
13795 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:268
13796 msgid "Find"
13797 msgstr "Sök"
13799 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:263
13800 msgid "<b>Size</b>"
13801 msgstr "<b>Storlek</b>"
13803 #. Width
13804 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:283
13805 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:533
13806 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:572
13807 msgid "_Width:"
13808 msgstr "_Bredd:"
13810 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:308
13811 msgid "_Size:"
13812 msgstr "_Storlek:"
13814 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:315
13815 msgid "<b>Style</b>"
13816 msgstr "<b>Stil</b>"
13818 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:340
13819 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:658
13820 msgid "_Alignment:"
13821 msgstr "_Justering:"
13823 #. Shaded
13824 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:346
13825 msgid "S_haded"
13826 msgstr "S_kuggad"
13828 # rule=<hr>
13829 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:363
13830 msgid "Rule properties"
13831 msgstr "Linjeegenskaper"
13833 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:465
13834 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:64
13835 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:515
13836 msgid "<b>General</b>"
13837 msgstr "<b>Allmänt</b>"
13839 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:494
13840 msgid "_Source:"
13841 msgstr "_Källa:"
13843 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:557
13844 msgid "_Height:"
13845 msgstr "_Höjd:"
13847 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:598
13848 msgid "_X-Padding:"
13849 msgstr "_X-utfyllnad:"
13851 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:614
13852 msgid "_Y-Padding:"
13853 msgstr "_Y-utfyllnad:"
13855 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:630
13856 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:639
13857 msgid "_Border:"
13858 msgstr "_Kant:"
13860 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:640
13861 msgid "<b>Link</b>"
13862 msgstr "<b>Länk</b>"
13864 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:658
13865 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:219
13866 msgid "_URL:"
13867 msgstr "_URL:"
13869 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:663
13870 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:224
13871 msgid "_Test URL..."
13872 msgstr "_Test-URL…"
13874 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:680
13875 msgid "Image Properties"
13876 msgstr "Bildegenskaper"
13878 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:248
13879 msgid "_Remove Link"
13880 msgstr "Ta bo_rt länk"
13882 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:273
13883 msgid "Link Properties"
13884 msgstr "Länkegenskaper"
13886 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:68
13887 msgid "Perforated Paper"
13888 msgstr "Hålat papper"
13890 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:77
13891 msgid "Blue Ink"
13892 msgstr "Blått bläck"
13894 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:86
13895 msgid "Paper"
13896 msgstr "Papper"
13898 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:95
13899 msgid "Ribbon"
13900 msgstr "Band"
13902 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:104
13903 msgid "Midnight"
13904 msgstr "Midnatt"
13906 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:122
13907 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:38 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:41
13908 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:41
13909 msgid "Draft"
13910 msgstr "Utkast"
13912 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:131
13913 msgid "Graph Paper"
13914 msgstr "Grafpapper"
13916 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:379
13917 msgid "<b>Colors</b>"
13918 msgstr "<b>Färger</b>"
13920 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:398
13921 msgid "_Text:"
13922 msgstr "_Text:"
13924 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:413
13925 msgid "_Link:"
13926 msgstr "_Länk:"
13928 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:428
13929 msgid "_Visited Link:"
13930 msgstr "Be_sökt länk:"
13932 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:443
13933 msgid "_Background:"
13934 msgstr "_Bakgrund:"
13936 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:451
13937 msgid "<b>Background Image</b>"
13938 msgstr "<b>Bakgrundsbild</b>"
13940 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:473
13941 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:85
13942 msgid "_Template:"
13943 msgstr "_Mall:"
13945 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:481
13946 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:286
13947 msgid "Select a file"
13948 msgstr "Välj en fil"
13950 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:488
13951 msgid "_Custom:"
13952 msgstr "An_passad:"
13954 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:515
13955 msgid "Page Properties"
13956 msgstr "Sidegenskaper"
13958 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:81
13959 msgid "_Style:"
13960 msgstr "_Stil:"
13962 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:88
13963 msgid "<b>Alignment</b>"
13964 msgstr "<b>Justering</b>"
13966 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:153
13967 msgid "Paragraph Properties"
13968 msgstr "Egenskaper för stycke"
13970 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:90
13971 #, c-format
13972 msgid "%d occurrence replaced"
13973 msgid_plural "%d occurrences replaced"
13974 msgstr[0] "%d förekomst ersatt"
13975 msgstr[1] "%d förekomster ersatta"
13977 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:278
13978 msgid "R_eplace:"
13979 msgstr "_Ersätt:"
13981 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:287
13982 msgid "_With:"
13983 msgstr "_Med:"
13985 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:299
13986 msgid "_Case sensitive"
13987 msgstr "_Skiftlägeskänslig"
13989 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:303
13990 msgid "Wra_p search"
13991 msgstr "_Fortsätt sökning i början"
13993 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:313
13994 msgid "_Skip"
13995 msgstr "_Hoppa över"
13997 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:321
13998 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:3
13999 msgid "_Replace"
14000 msgstr "_Ersätt"
14002 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:329
14003 msgid "Replace _All"
14004 msgstr "Ersätt _alla"
14006 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:349
14007 msgctxt "dialog-title"
14008 msgid "Replace"
14009 msgstr "Ersätt"
14011 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:83
14012 #, c-format
14013 msgid "<b>Suggestions for “%s”</b>"
14014 msgstr "<b>Förslag för ”%s”</b>"
14016 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:388
14017 msgid "<b>Suggestions</b>"
14018 msgstr "<b>Förslag</b>"
14020 #. Replace
14021 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:423
14022 msgid "Replace"
14023 msgstr "Ersätt"
14025 #. Replace All
14026 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:432
14027 msgid "Replace All"
14028 msgstr "Ersätt alla"
14030 #. Ignore
14031 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:441
14032 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:116
14033 msgid "Ignore"
14034 msgstr "Ignorera"
14036 #. Skip
14037 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:450
14038 msgid "Skip"
14039 msgstr "Hoppa över"
14041 #. Back
14042 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:459
14043 msgid "Back"
14044 msgstr "Bakåt"
14046 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:468
14047 msgid "<b>Dictionary</b>"
14048 msgstr "<b>Ordbok</b>"
14050 #. Add Word button
14051 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:488
14052 msgid "Add word"
14053 msgstr "Lägg till ord"
14055 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:505
14056 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:40
14057 msgid "Spell Checking"
14058 msgstr "Stavningskontroll"
14060 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:537
14061 msgid "_Rows:"
14062 msgstr "_Rader:"
14064 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:554
14065 msgid "C_olumns:"
14066 msgstr "K_olumner:"
14068 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:605
14069 msgid "_Spacing:"
14070 msgstr "_Mellanrum:"
14072 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:622
14073 msgid "_Padding:"
14074 msgstr "_Utfyllnad:"
14076 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:686
14077 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:248
14078 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2418
14079 msgid "_Color:"
14080 msgstr "_Färg:"
14082 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:712
14083 msgid "Image:"
14084 msgstr "Bild:"
14086 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:739
14087 msgid "Table Properties"
14088 msgstr "Tabellegenskaper"
14090 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:268
14091 msgid "Si_ze:"
14092 msgstr "_Storlek:"
14094 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:283
14095 msgid "Text Properties"
14096 msgstr "Textegenskaper"
14098 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:259
14099 msgid ""
14100 "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
14101 "of file it is from the list."
14102 msgstr ""
14103 "Välj den fil som du vill importera till Evolution och välj vilken typ av fil "
14104 "det är från listan."
14106 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:300
14107 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:475
14108 msgid "File _type:"
14109 msgstr "Fil_typ:"
14111 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:343
14112 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:923
14113 msgid "Choose the destination for this import"
14114 msgstr "Välj målet för denna import"
14116 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:368
14117 msgid "Choose the type of importer to run:"
14118 msgstr "Välj den typ av importör som ska köras:"
14120 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:376
14121 msgid "Import data and settings from _older programs"
14122 msgstr "Importera data och inställningar från _äldre program"
14124 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:384
14125 msgid "Import a _single file"
14126 msgstr "Importera en _enda fil"
14128 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:406
14129 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:209
14130 msgid "Please select the information that you would like to import:"
14131 msgstr "Välj den information som du vill importera:"
14133 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:536
14134 msgid ""
14135 "Evolution checked for settings to import from the following applications: "
14136 "Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. No importable settings found. If you "
14137 "would like to try again, please click the “Back” button."
14138 msgstr ""
14139 "Evolution letade efter inställningar att importera från följande program: "
14140 "Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. Inga inställningar hittades som kunde "
14141 "importeras. Om du vill försöka igen bör du klicka på knappen ”Bakåt”."
14143 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:562
14144 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:238
14145 #, c-format
14146 msgid "From %s:"
14147 msgstr "Från %s:"
14149 #. Install a custom "Cancel Import" button.
14150 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:781
14151 msgid "_Cancel Import"
14152 msgstr "_Avbryt import"
14154 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:922
14155 msgid "Preview data to be imported"
14156 msgstr "Förhandsgranska data att importera"
14158 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:928
14159 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:941
14160 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1294
14161 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1370
14162 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1379
14163 msgid "Import Data"
14164 msgstr "Importera data"
14166 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:936
14167 msgid "Select what type of file you want to import from the list."
14168 msgstr "Välj vilken typ av fil från listan som du vill importera."
14170 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1284
14171 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1319
14172 msgid "Evolution Import Assistant"
14173 msgstr "Evolutions importeringsguide"
14175 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1301
14176 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1357
14177 msgid "Import Location"
14178 msgstr "Importera plats"
14180 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1312
14181 msgid ""
14182 "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
14183 "With this assistant you will be guided through the process of importing "
14184 "external files into Evolution."
14185 msgstr ""
14186 "Välkommen till Evolutions importeringsguide.\n"
14187 "Denna guide kommer att hjälpa dig med att importera externa filer till "
14188 "Evolution."
14190 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1329
14191 msgid "Importer Type"
14192 msgstr "Importörstyp"
14194 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1339
14195 msgid "Select Information to Import"
14196 msgstr "Välj information att importera"
14198 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1348
14199 msgid "Select a File"
14200 msgstr "Välj en fil"
14202 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1365
14203 msgid "Click “Apply” to begin importing the file into Evolution."
14204 msgstr "Klicka på ”Verkställ” för att börja importera filen till Evolution."
14206 #: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:431
14207 msgid "Autogenerated"
14208 msgstr "Automatiskt genererad"
14210 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:311 ../src/mail/e-mail-notes.c:933
14211 msgid "Close"
14212 msgstr "Stäng"
14214 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:316 ../src/mail/e-mail-notes.c:938
14215 msgid "_Save and Close"
14216 msgstr "_Spara och stäng"
14218 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:558
14219 msgid "Edit Signature"
14220 msgstr "Redigera signatur"
14222 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:591
14223 msgid "_Signature Name:"
14224 msgstr "_Signaturnamn:"
14226 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:627
14227 msgid "Unnamed"
14228 msgstr "Namnlös"
14230 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:338
14231 msgid "Add _Script"
14232 msgstr "Lägg till _skript"
14234 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:444
14235 msgid "Add Signature Script"
14236 msgstr "Lägg till signaturskript"
14238 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:538
14239 msgid "Edit Signature Script"
14240 msgstr "Redigera signaturskript"
14242 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:394
14243 msgid ""
14244 "The output of this script will be used as your\n"
14245 "signature. The name you specify will be used\n"
14246 "for display purposes only."
14247 msgstr ""
14248 "Utdata från detta skript kommer att användas\n"
14249 "som din signatur. Namnet du anger kommer\n"
14250 "endast att användas för visning."
14252 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:445
14253 msgid "S_cript:"
14254 msgstr "S_kript:"
14256 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:476
14257 msgid "Script file must be executable."
14258 msgstr "Skriptfilen måste vara körbar."
14260 #: ../src/e-util/e-map.c:886
14261 msgid "World Map"
14262 msgstr "Världskarta"
14264 #: ../src/e-util/e-map.c:889
14265 msgid ""
14266 "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
14267 "should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
14268 msgstr ""
14269 "Musbaserad interaktiv kartwidget för val av tidszon. Tangentbordsanvändare "
14270 "bör istället välja tidszon ur den nedanstående kombinationsrutan."
14272 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:253
14273 msgid "Could not open the link."
14274 msgstr "Kunde inte öppna länken."
14276 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:336
14277 msgid "Could not display help for Evolution."
14278 msgstr "Kunde inte visa hjälp för Evolution."
14280 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2501
14281 #, c-format
14282 msgid "Opening calendar “%s”"
14283 msgstr "Öppnar kalendern ”%s”"
14285 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2504
14286 #, c-format
14287 msgid "Opening memo list “%s”"
14288 msgstr "Öppnar memolistan ”%s”"
14290 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2507
14291 #, c-format
14292 msgid "Opening task list “%s”"
14293 msgstr "Öppnar uppgiftslistan ”%s”"
14295 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2510
14296 #, c-format
14297 msgid "Opening address book “%s”"
14298 msgstr "Öppnar adressboken ”%s”"
14300 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3290
14301 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146
14302 msgid "_Do not show this message again"
14303 msgstr "Visa _inte detta meddelande igen"
14305 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:274
14306 msgid "Show Contacts"
14307 msgstr "Visa kontakter"
14309 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:306
14310 msgid "Address B_ook:"
14311 msgstr "Adressb_ok:"
14313 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:313
14314 msgid "Cat_egory:"
14315 msgstr "Kat_egori:"
14317 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:337
14318 msgid "_Search:"
14319 msgstr "_Sök:"
14321 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:363
14322 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1330
14323 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1187
14324 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1675
14325 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:758
14326 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:931
14327 msgid "Any Category"
14328 msgstr "Alla kategorier"
14330 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:365
14331 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:338
14332 msgid "Co_ntacts"
14333 msgstr "Ko_ntakter"
14335 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:442
14336 msgid "Search"
14337 msgstr "Sök"
14339 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:445
14340 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:430
14341 msgid "Address Book"
14342 msgstr "Adressbok"
14344 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:573
14345 msgid "Select Contacts from Address Book"
14346 msgstr "Välj kontakt från adressbok"
14348 #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
14349 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3222
14350 #, c-format
14351 msgid "E_xpand %s Inline"
14352 msgstr "E_xpandera %s inbäddat"
14354 #. Copy Contact Item
14355 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3238
14356 #, c-format
14357 msgid "Cop_y %s"
14358 msgstr "Ko_piera %s"
14360 #. Cut Contact Item
14361 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3249
14362 #, c-format
14363 msgid "C_ut %s"
14364 msgstr "Klipp _ut %s"
14366 #. Edit Contact item
14367 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3267
14368 #, c-format
14369 msgid "_Edit %s"
14370 msgstr "_Redigera %s"
14372 #: ../src/e-util/e-name-selector-list.c:585
14373 #, c-format
14374 msgid "_Delete %s"
14375 msgstr "_Ta bort %s"
14377 #: ../src/e-util/e-online-button.c:30
14378 msgid "Evolution is currently online.  Click this button to work offline."
14379 msgstr ""
14380 "Evolution är just nu i anslutet läge. Klicka på denna knapp för att arbeta "
14381 "frånkopplad."
14383 #: ../src/e-util/e-online-button.c:33
14384 msgid "Evolution is currently offline.  Click this button to work online."
14385 msgstr ""
14386 "Evolution är just nu i frånkopplat läge. Klicka på denna knapp för att "
14387 "arbeta ansluten."
14389 #: ../src/e-util/e-online-button.c:36
14390 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
14391 msgstr ""
14392 "Evolution är just nu i frånkopplat läge därför att nätverket inte är "
14393 "tillgängligt."
14395 #: ../src/e-util/e-passwords.c:125
14396 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
14397 msgstr "Nyckelringsnyckel är oanvändbar: ingen användare eller värdnamn"
14399 #: ../src/e-util/e-passwords.c:445
14400 msgid "You have the Caps Lock key on."
14401 msgstr "Du har tangenten Caps Lock på."
14403 #: ../src/e-util/e-passwords.c:576
14404 msgid "_Remember this passphrase"
14405 msgstr "_Kom ihåg denna lösenfras"
14407 #: ../src/e-util/e-passwords.c:577
14408 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
14409 msgstr "_Kom ihåg denna lösenfras för resten av tiden för denna session"
14411 #: ../src/e-util/e-passwords.c:582
14412 msgid "_Remember this password"
14413 msgstr "_Kom ihåg detta lösenord"
14415 #: ../src/e-util/e-passwords.c:583
14416 msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
14417 msgstr "_Kom ihåg detta lösenord för resten av tiden för denna session"
14419 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:329
14420 msgid "Evolution Preferences"
14421 msgstr "Inställningar för Evolution"
14423 #: ../src/e-util/e-print.c:158
14424 msgid "An error occurred while printing"
14425 msgstr "Ett fel inträffade vid utskrift"
14427 #: ../src/e-util/e-print.c:165
14428 msgid "The printing system reported the following details about the error:"
14429 msgstr "Utskriftssystemet rapporterade följande detaljer om felet:"
14431 #: ../src/e-util/e-print.c:171
14432 msgid ""
14433 "The printing system did not report any additional details about the error."
14434 msgstr ""
14435 "Utskriftssystemet rapporterade inte några ytterligare detaljer om felet."
14437 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:326
14438 msgid "_Method:"
14439 msgstr "_Metod:"
14441 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:348
14442 msgid "Defer to Desktop Settings"
14443 msgstr "Använd skrivbordsmiljöns inställningar"
14445 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:352
14446 msgid "_Open Desktop Settings"
14447 msgstr "_Öppna skrivbordsinställningar"
14449 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:378
14450 msgid "Manual"
14451 msgstr "Manuell"
14453 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:397
14454 msgid "_HTTP Proxy:"
14455 msgstr "_HTTP-proxy:"
14457 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:428
14458 msgid "H_TTPS Proxy:"
14459 msgstr "H_TTPS-proxy:"
14461 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:459
14462 msgid "_Socks Proxy:"
14463 msgstr "_Socks-proxy:"
14465 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:490
14466 msgid "_Ignore Hosts:"
14467 msgstr "_Ignorera värd:"
14469 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:516
14470 msgid "Automatic"
14471 msgstr "Automatisk"
14473 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:535
14474 msgid "Configuration _URL:"
14475 msgstr "Konfigurations-_URL:"
14477 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:561
14478 msgid "No proxy"
14479 msgstr "Ingen proxy"
14481 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:564
14482 msgid "Use a direct connection, no proxying required."
14483 msgstr "Använd en direktförbindelse, ingen proxy krävs."
14485 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:214
14486 msgid "Switch to Basic Proxy Preferences"
14487 msgstr "Byt till grundläggande proxyinställningar"
14489 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:216
14490 msgid "Switch to Advanced Proxy Preferences"
14491 msgstr "Byt till avancerade proxyinställningar"
14493 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:527
14494 msgid "Apply custom proxy settings to these accounts:"
14495 msgstr "Tillämpa anpassade proxyinställningar för dessa konton:"
14497 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:562
14498 msgid ""
14499 "<b>Advanced Proxy Preferences</b> lets you define alternate network proxies "
14500 "and apply them to specific accounts"
14501 msgstr ""
14502 "<b>Avancerade proxyinställningar</b> gör det möjligt för dig att definiera "
14503 "alternativa nätverksproxyservrar och tillämpa dem för specifika konton"
14505 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:86
14506 msgid "Custom Proxy"
14507 msgstr "Anpassad proxy"
14509 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:488
14510 msgid "Create a new proxy profile"
14511 msgstr "Skapa en ny proxy-profil"
14513 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:493
14514 msgid "Delete the selected proxy profile"
14515 msgstr "Ta bort markerad proxy-profil"
14517 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:182
14518 msgid "Add Rule"
14519 msgstr "Lägg till regel"
14521 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:284
14522 msgid "Edit Rule"
14523 msgstr "Redigera regel"
14525 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:82
14526 #, c-format
14527 msgid "Matches: %u"
14528 msgstr "Träffar: %u"
14530 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:609
14531 msgid "Close the find bar"
14532 msgstr "Stäng sökraden"
14534 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:617
14535 msgid "Fin_d:"
14536 msgstr "Sö_k:"
14538 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:629
14539 msgid "Clear the search"
14540 msgstr "Töm sökfältet"
14542 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:653
14543 msgid "_Previous"
14544 msgstr "_Föregående"
14546 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:656
14547 msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
14548 msgstr "Sök efter föregående förekomst av frasen"
14550 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:665
14551 msgid "_Next"
14552 msgstr "_Nästa"
14554 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:668
14555 msgid "Find the next occurrence of the phrase"
14556 msgstr "Sök efter nästa förekomst av frasen"
14558 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:677
14559 msgid "Mat_ch case"
14560 msgstr "Mat_cha versaler/gemener"
14562 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:705
14563 msgid "Reached bottom of page, continued from top"
14564 msgstr "Nådde slutet av sidan, fortsätter från början"
14566 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:727
14567 msgid "Reached top of page, continued from bottom"
14568 msgstr "Nådde början av sidan, fortsätter från slutet"
14570 #: ../src/e-util/e-send-options.c:568
14571 msgid "When de_leted:"
14572 msgstr "När _borttagen:"
14574 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:3
14575 msgid "Standard"
14576 msgstr "Standard"
14578 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:6
14579 msgid "Proprietary"
14580 msgstr "Proprietär"
14582 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:8
14583 msgid "Secret"
14584 msgstr "Hemlig"
14586 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:9
14587 msgid "Top Secret"
14588 msgstr "Topphemlig"
14590 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:10
14591 msgid "For Your Eyes Only"
14592 msgstr "Personlig"
14594 #. Translators: Used in send options dialog
14595 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:12
14596 msgctxt "send-options"
14597 msgid "None"
14598 msgstr "Ingen"
14600 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:13
14601 msgid "Mail Receipt"
14602 msgstr "E-postkvitto"
14604 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:14
14605 msgid "Send Options"
14606 msgstr "Alternativ för sändning"
14608 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:18
14609 msgid "R_eply requested"
14610 msgstr "_Svar begärt"
14612 #. Translators: This is part of
14613 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:20
14614 msgctxt "ESendOptionsWithin"
14615 msgid "Wi_thin"
14616 msgstr "_Inom"
14618 #. Translators: This is part of
14619 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:22
14620 msgctxt "ESendOptionsWithin"
14621 msgid "days"
14622 msgstr "dagar"
14624 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:23
14625 msgid "_When convenient"
14626 msgstr "_När lämpligt"
14628 #. To translators: This means Delay the message delivery for some time
14629 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:26
14630 msgid "_Delay message delivery"
14631 msgstr "_Fördröj meddelandeleverans"
14633 #. Translators: This is part of
14634 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:28
14635 msgctxt "ESendOptionsAfter"
14636 msgid "_After"
14637 msgstr "_Efter"
14639 #. Translators: This is part of
14640 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:30
14641 msgctxt "ESendOptionsAfter"
14642 msgid "days"
14643 msgstr "dagar"
14645 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:31
14646 msgid "_Set expiration date"
14647 msgstr "_Ställ in utgångdatum"
14649 #. Translators: This is part of
14650 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:33
14651 msgctxt "ESendOptions"
14652 msgid "_Until"
14653 msgstr "_Till"
14655 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:34
14656 msgid "Delivery Options"
14657 msgstr "Leveransalternativ"
14659 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:35
14660 msgid "_Priority:"
14661 msgstr "_Prioritet:"
14663 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:36
14664 msgid "_Classification:"
14665 msgstr "_Klassificering:"
14667 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:37
14668 msgid "Gene_ral Options"
14669 msgstr "Allm_änna alternativ"
14671 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:38
14672 msgid "Creat_e a sent item to track information"
14673 msgstr "Ska_pa ett skickatobjekt för att spåra information"
14675 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:39
14676 msgid "_Delivered"
14677 msgstr "_Levererad"
14679 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:40
14680 msgid "Deli_vered and opened"
14681 msgstr "Le_vererat och öppnat"
14683 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:41
14684 msgid "_All information"
14685 msgstr "_All information"
14687 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:42
14688 msgid "A_uto-delete sent item"
14689 msgstr "Ta a_utomatiskt bort skickat objekt"
14691 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:43
14692 msgid "Status Tracking"
14693 msgstr "Statusspårning"
14695 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:44
14696 msgid "_When opened:"
14697 msgstr "_När öppnat:"
14699 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:45
14700 msgid "When decli_ned:"
14701 msgstr "När a_vslaget:"
14703 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:46
14704 msgid "When co_mpleted:"
14705 msgstr "När f_ärdigställd:"
14707 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:47
14708 msgid "When acce_pted:"
14709 msgstr "När acce_pterad:"
14711 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:48
14712 msgid "Return Notification"
14713 msgstr "Returavisering"
14715 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:49
14716 msgid "Sta_tus Tracking"
14717 msgstr "Sta_tusspårning"
14719 #: ../src/e-util/e-source-config.c:691 ../src/e-util/e-source-config.c:695
14720 msgid "Type:"
14721 msgstr "Typ:"
14723 #: ../src/e-util/e-source-config.c:703 ../src/e-util/e-source-config.c:707
14724 msgid "Name:"
14725 msgstr "Namn:"
14727 #: ../src/e-util/e-source-config.c:814 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1748
14728 msgid "Name cannot be empty"
14729 msgstr "Namn kan inte vara tomt"
14731 #. Translators: This is the first of a sequence of widgets:
14732 #. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]"
14733 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1314
14734 msgid "Refresh every"
14735 msgstr "Uppdatera varje"
14737 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1344 ../src/e-util/e-source-config.c:1414
14738 msgid "Use a secure connection"
14739 msgstr "Använd en säker anslutning"
14741 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1440
14742 msgid "Unset _trust for SSL/TLS certificate"
14743 msgstr "Återställ påli_tlighet för SSL-/TLS-certifikat"
14745 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1476
14746 msgid "User"
14747 msgstr "Användare"
14749 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3212
14750 msgid "Show"
14751 msgstr "Visa"
14753 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3219
14754 msgid "Group name"
14755 msgstr "Gruppnamn"
14757 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3374 ../src/mail/e-mail-display.c:796
14758 msgid "_Hide"
14759 msgstr "_Dölj"
14761 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3374
14762 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3473
14763 msgid "_Show"
14764 msgstr "_Visa"
14766 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3426
14767 msgid "Manage Groups"
14768 msgstr "Hantera grupper"
14770 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3438
14771 msgid "Available Groups:"
14772 msgstr "Tillgängliga grupper:"
14774 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:234
14775 msgid "_Destination"
14776 msgstr "_Mål"
14778 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:362
14779 msgid "Select destination"
14780 msgstr "Välj mål"
14782 #. Translators: %s is the language ISO code.
14783 #: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:264
14784 #, c-format
14785 msgctxt "language"
14786 msgid "Unknown (%s)"
14787 msgstr "Okänt (%s)"
14789 #. Translators: The first %s is the language name, and the
14790 #. * second is the country name. Example: "French (France)"
14791 #: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:279
14792 #: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:284
14793 #, c-format
14794 msgctxt "language"
14795 msgid "%s (%s)"
14796 msgstr "%s (%s)"
14798 #. no suggestions. Put something in the menu anyway...
14799 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:479
14800 msgid "(no suggestions)"
14801 msgstr "(inga förslag)"
14803 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:503
14804 msgid "More..."
14805 msgstr "Mer…"
14807 #. + Add to Dictionary
14808 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:588
14809 #, c-format
14810 msgid "Add “%s” to Dictionary"
14811 msgstr "Lägg till ”%s” i ordbok"
14813 #. - Ignore All
14814 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:637
14815 msgid "Ignore All"
14816 msgstr "Ignorera alla"
14818 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:669
14819 msgid "Spelling Suggestions"
14820 msgstr "Stavningsförslag"
14822 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:1
14823 msgid "A file named “{0}” already exists. Do you want to replace it?"
14824 msgstr "En fil med namnet ”{0}” finns redan. Vill du ersätta den?"
14826 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:2
14827 msgid ""
14828 "The file already exists in “{0}”. Replacing it will overwrite its contents."
14829 msgstr ""
14830 "Filen finns redan i ”{0}”. Ersätter du den kommer dess innehåll att skrivas "
14831 "över."
14833 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:4
14834 msgid "Cannot save file “{0}”."
14835 msgstr "Kan inte spara filen ”{0}”."
14837 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:6
14838 msgid "Cannot open file “{0}”."
14839 msgstr "Kan inte öppna filen ”{0}”."
14841 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:7
14842 msgid "Failed to remove data source “{0}”."
14843 msgstr "Misslyckades med att ta bort datakälla ”{0}”."
14845 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:64
14846 msgid "The reported error was “{1}”."
14847 msgstr "Det rapporterade felet var ”{1}”."
14849 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:9
14850 msgid "Failed to update data source “{0}”."
14851 msgstr "Misslyckades med att uppdatera datakälla ”{0}”."
14853 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:10
14854 msgid "Failed to delete resource “{0}”."
14855 msgstr "Misslyckades med att ta bort resurs ”{0}”."
14857 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:11
14858 msgid "The address book backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
14859 msgstr "Adressbokens bakändeservice ”{0}” har oväntat avslutats."
14861 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:12
14862 msgid ""
14863 "Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
14864 msgstr ""
14865 "Vissa av dina kontakter är inte nödvändigtvis tillgängliga tills Evolution "
14866 "har startats om."
14868 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:13
14869 msgid "The calendar backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
14870 msgstr "Kalenderns bakändeservice ”{0}” har oväntat avslutats."
14872 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:14
14873 msgid ""
14874 "Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
14875 msgstr ""
14876 "Vissa av dina möten är inte nödvändigtvis tillgängliga förrän Evolution har "
14877 "startats om."
14879 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:15
14880 msgid "The memo list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
14881 msgstr "Memolistans bakändeservice ”{0}” har oväntat avslutats."
14883 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:16
14884 msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted."
14885 msgstr ""
14886 "Vissa av dina memon är inte nödvändigtvis tillgängliga förrän Evolution har "
14887 "startats om."
14889 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:17
14890 msgid "The task list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
14891 msgstr "Uppgiftslistans bakändeservice ”{0}” har oväntat avslutats."
14893 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:18
14894 msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted."
14895 msgstr ""
14896 "Vissa av dina uppgifter är inte nödvändigtvis tillgängliga förrän Evolution "
14897 "har startats om."
14899 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:19
14900 msgid "The address book backend servicing “{0}” encountered an error."
14901 msgstr "Ett fel påträffades i adressbokens bakändeservice ”{0}”."
14903 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:20
14904 msgid "The calendar backend servicing “{0}” encountered an error."
14905 msgstr "Ett fel påträffades i kalenderns bakändeservice ”{0}”."
14907 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:21
14908 msgid "The memo list backend servicing “{0}” encountered an error."
14909 msgstr "Ett fel påträffades i memolistans bakändeservice ”{0}”."
14911 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:22
14912 msgid "The task list backend servicing “{0}” encountered an error."
14913 msgstr "Ett fel påträffades i uppgiftslistans bakändeservice ”{0}”."
14915 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:23
14916 msgid "Something has gone wrong"
14917 msgstr "Något har gått fel"
14919 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:24
14920 msgid ""
14921 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the content. You can try again by "
14922 "reopening the window. If the issue persists, please file a bug report in the "
14923 "GNOME bugzilla."
14924 msgstr ""
14925 "En WebKitWebProcess kraschade då innehållet visades. Du kan försöka igen "
14926 "genom att öppna fönstret på nytt. Skicka gärna in en felrapport i GNOME:s "
14927 "bugzilla om problemet kvarstår."
14929 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:25
14930 msgid "Are you sure you want to delete remote collection “{0}”?"
14931 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort fjärrsamlingen ”{0}”?"
14933 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:26
14934 msgid ""
14935 "This will permanently remove the collection “{0}” from the server. Are you "
14936 "sure you want to proceed?"
14937 msgstr ""
14938 "Detta kommer att permanent ta bort samlingen ”{0}” från servern. Är du säker "
14939 "på att du vill fortsätta?"
14941 #: ../src/e-util/e-table-click-to-add.c:687
14942 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:59
14943 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:140
14944 msgid "click to add"
14945 msgstr "klicka för att lägga till"
14947 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:264
14948 msgid "Move selected column names to top"
14949 msgstr "Flytta markerade kolumnnamn överst"
14951 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:269
14952 msgid "Move selected column names up one row"
14953 msgstr "Flytta markerade kolumnnamn en rad upp"
14955 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:274
14956 msgid "Move selected column names down one row"
14957 msgstr "Flytta markerade kolumnnamn en rad ner"
14959 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:279
14960 msgid "Move selected column names to bottom"
14961 msgstr "Flytta markerade kolumnnamn underst"
14963 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:284
14964 msgid "Select all column names"
14965 msgstr "Markera alla kolumnnamn"
14967 #: ../src/e-util/e-table-config.c:388 ../src/e-util/e-table-config.c:434
14968 msgid "(Ascending)"
14969 msgstr "(Stigande)"
14971 #: ../src/e-util/e-table-config.c:388 ../src/e-util/e-table-config.c:434
14972 msgid "(Descending)"
14973 msgstr "(Fallande)"
14975 #: ../src/e-util/e-table-config.c:395
14976 msgid "Not sorted"
14977 msgstr "Inte sorterad"
14979 #: ../src/e-util/e-table-config.c:440
14980 msgid "No grouping"
14981 msgstr "Ingen gruppering"
14983 #: ../src/e-util/e-table-config.c:545
14984 msgid "Show Fields"
14985 msgstr "Visa fält"
14987 #: ../src/e-util/e-table-config.c:559
14988 msgid "Choose the order of information to appear in the message list."
14989 msgstr "Välj den ordning som information ska visas i meddelandelistan."
14991 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:2
14992 msgid "Clear _All"
14993 msgstr "Töm _alla"
14995 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:5
14996 msgid "_Show field in View"
14997 msgstr "_Visa fält i vy"
14999 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:6 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1783
15000 msgid "Ascending"
15001 msgstr "Stigande"
15003 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:7 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1783
15004 msgid "Descending"
15005 msgstr "Fallande"
15007 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:8
15008 msgid "Group Items By"
15009 msgstr "Gruppera objekt efter"
15011 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:9
15012 msgid "Show _field in View"
15013 msgstr "Visa _fält i vy"
15015 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:10
15016 msgid "Then By"
15017 msgstr "Sedan efter"
15019 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:11
15020 msgid "Show field i_n View"
15021 msgstr "Visa fält _i vy"
15023 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:12
15024 msgid "Show field in _View"
15025 msgstr "Visa fält _i vy"
15027 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:13
15028 msgid "Sort"
15029 msgstr "Sortera"
15031 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:14
15032 msgid "Clear All"
15033 msgstr "Töm alla"
15035 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:15
15036 msgid "Sort Items By"
15037 msgstr "Sortera objekt efter"
15039 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:16
15040 msgid "_Apply"
15041 msgstr "_Verkställ"
15043 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:17
15044 msgid "_Sort..."
15045 msgstr "_Sortera…"
15047 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:18
15048 msgid "_Group By..."
15049 msgstr "_Gruppera efter…"
15051 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:19
15052 msgid "_Fields Shown..."
15053 msgstr "_Fält som visas…"
15055 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser.c:164
15056 msgid ""
15057 "To add a column to your table, drag it into\n"
15058 "the location in which you want it to appear."
15059 msgstr ""
15060 "För att lägga till en kolumn i din tabell drar\n"
15061 "du den till platsen där du vill att den ska visas."
15063 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:224
15064 msgid "Add a Column"
15065 msgstr "Lägg till en kolumn"
15067 #. Translators: This text is used as a special row when an ETable
15068 #. * has turned on grouping on a column, which has set a title.
15069 #. * The first %s is replaced with a column title.
15070 #. * The second %s is replaced with an actual  group value.
15071 #. * Finally the %d is replaced with count of items in this group.
15072 #. * Example: "Family name: Smith (13 items)"
15074 #: ../src/e-util/e-table-group-container.c:366
15075 #, c-format
15076 msgid "%s: %s (%d item)"
15077 msgid_plural "%s: %s (%d items)"
15078 msgstr[0] "%s: %s (%d objekt)"
15079 msgstr[1] "%s: %s (%d objekt)"
15081 #. Translators: This text is used as a special row when an ETable
15082 #. * has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title.
15083 #. * The %s is replaced with an actual group value.
15084 #. * The %d is replaced with count of items in this group.
15085 #. * Example: "Smith (13 items)"
15087 #: ../src/e-util/e-table-group-container.c:380
15088 #, c-format
15089 msgid "%s (%d item)"
15090 msgid_plural "%s (%d items)"
15091 msgstr[0] "%s (%d objekt)"
15092 msgstr[1] "%s (%d objekt)"
15094 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1606
15095 msgid "Customize Current View"
15096 msgstr "Anpassa aktuell vy"
15098 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1629
15099 msgid "Sort _Ascending"
15100 msgstr "Sortera _stigande"
15102 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1632
15103 msgid "Sort _Descending"
15104 msgstr "Sortera _fallande"
15106 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1635
15107 msgid "_Reset sort"
15108 msgstr "Åte_rställ sortering"
15110 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1638
15111 msgid "Group By This _Field"
15112 msgstr "Gruppera efter detta _fält"
15114 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1641
15115 msgid "Group By _Box"
15116 msgstr "Gruppera efter _låda"
15118 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1645
15119 msgid "Remove This _Column"
15120 msgstr "Ta bort denna _kolumn"
15122 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1648
15123 msgid "Add a C_olumn..."
15124 msgstr "Lägg till en _kolumn…"
15126 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1652
15127 msgid "A_lignment"
15128 msgstr "J_ustering"
15130 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1655
15131 msgid "B_est Fit"
15132 msgstr "Bästa an_passning"
15134 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1658
15135 msgid "Format Column_s..."
15136 msgstr "Formatera kolum_ner…"
15138 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1662
15139 msgid "Custo_mize Current View..."
15140 msgstr "A_npassa aktuell vy…"
15142 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1733
15143 msgid "_Sort By"
15144 msgstr "_Sortera efter"
15146 #. Custom
15147 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1756
15148 msgid "_Custom"
15149 msgstr "A_npassad"
15151 #: ../src/e-util/e-text.c:2135
15152 msgid "Select All"
15153 msgstr "Markera allt"
15155 #: ../src/e-util/e-text.c:2148
15156 msgid "Input Methods"
15157 msgstr "Inmatningsmetoder"
15159 #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
15160 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:268 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:508
15161 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:512 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:516
15162 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:899
15163 msgid "UTC"
15164 msgstr "UTC"
15166 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1
15167 msgid "Select a Time Zone"
15168 msgstr "Välj en tidszon"
15170 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4
15171 msgid ""
15172 "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
15173 "zone.\n"
15174 "Use the right mouse button to zoom out."
15175 msgstr ""
15176 "Använd vänster musknapp för att zooma in på ett intressant område på kartan "
15177 "och välja en tidszon.\n"
15178 "Använd höger musknapp för att zooma ut."
15180 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6
15181 msgid "Time Zones"
15182 msgstr "Tidszoner"
15184 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:7
15185 msgid "_Selection"
15186 msgstr "_Markering"
15188 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:8
15189 msgid "Timezone drop-down combination box"
15190 msgstr "Kombinationsruta för tidszon"
15192 #: ../src/e-util/e-url-entry.c:106
15193 msgid "Click here to open the URL"
15194 msgstr "Klicka här för att öppna URL:en"
15196 #: ../src/e-util/e-url-entry.c:108
15197 msgid "Enter a URL here"
15198 msgstr "Ange en URL här"
15200 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:638
15201 msgid "Evolution Source Viewer"
15202 msgstr "Evolutions källvisare"
15204 #. Translators: The name that is displayed in the user interface
15205 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:668
15206 msgid "Display Name"
15207 msgstr "Visningsnamn"
15209 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:677
15210 msgid "Flags"
15211 msgstr "Flaggor"
15213 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:729
15214 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:1230
15215 msgid "Identity"
15216 msgstr "Identitet"
15218 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:447
15219 msgid "Address book"
15220 msgstr "Adressbok"
15222 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:458
15223 msgid "Events"
15224 msgstr "Evenemang"
15226 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:473
15227 msgid "Collection"
15228 msgstr "Samling"
15230 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:514
15231 msgid "Loading…"
15232 msgstr "Läser in…"
15234 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1383
15235 msgid "Searching collection children…"
15236 msgstr "Söker barn till samling…"
15238 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1385
15239 msgid "Failed to search for collection children"
15240 msgstr "Misslyckades med sökning efter barn till samling"
15242 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1419
15243 msgid "Searching for user home, please wait…"
15244 msgstr "Söker efter användarens hemmapp, vänta…"
15246 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1421
15247 msgid "Failed to search for user home"
15248 msgstr "Misslyckades med att söka efter användarens hemmapp"
15250 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1763
15251 msgid "At least one component type should be set"
15252 msgstr "Minst en komponenttyp bör ha ställts in"
15254 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1781
15255 msgid "Failed to get selected collection HREF"
15256 msgstr "Misslyckades med att erhålla HREF för vald samling"
15258 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1812
15259 msgid "Saving changes…"
15260 msgstr "Sparar ändringar…"
15262 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1813
15263 msgid "Failed to save changes"
15264 msgstr "Misslyckades med att spara ändringar"
15266 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1815
15267 msgid "Creating new book…"
15268 msgstr "Skapar ny bok…"
15270 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1816
15271 msgid "Failed to create new book"
15272 msgstr "Misslyckades med att skapa ny bok"
15274 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1818
15275 msgid "Creating new calendar…"
15276 msgstr "Skapar ny kalender…"
15278 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1819
15279 msgid "Failed to create new calendar"
15280 msgstr "Misslyckades med att skapa ny kalender"
15282 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1821
15283 msgid "Creating new collection…"
15284 msgstr "Skapar ny samling…"
15286 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1822
15287 msgid "Failed to create new collection"
15288 msgstr "Misslyckades med att skapa ny samling"
15290 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1961
15291 msgid "It is not allowed to create book under another book or calendar"
15292 msgstr ""
15293 "Det är inte tillåtet att skapa en bok under en annan bok eller kalender"
15295 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1963
15296 msgid "It is not allowed to create calendar under another book or calendar"
15297 msgstr ""
15298 "Det är inte tillåtet att skapa en kalender under en annan bok eller kalender"
15300 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2189
15301 msgid "Deleting book…"
15302 msgstr "Tar bort bok…"
15304 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2190
15305 msgid "Failed to delete book"
15306 msgstr "Misslyckades med att ta bort bok"
15308 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2193
15309 msgid "Deleting calendar…"
15310 msgstr "Tar bort kalender…"
15312 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2194
15313 msgid "Failed to delete calendar"
15314 msgstr "Misslyckades med att ta bort kalender"
15316 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2197
15317 msgid "Deleting collection…"
15318 msgstr "Tar bort samling…"
15320 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2198
15321 msgid "Failed to delete collection"
15322 msgstr "Misslyckades med att ta bort samling"
15324 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2429
15325 msgid "For Components:"
15326 msgstr "För komponenter:"
15328 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2435
15329 msgid "_Events"
15330 msgstr "_Evenemang"
15332 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2625
15333 msgid "WebDAV server:"
15334 msgstr "WebDAV-server:"
15336 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2660
15337 msgid "Create _Book"
15338 msgstr "Skapa _bok"
15340 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2667
15341 msgid "Create _Calendar"
15342 msgstr "Skapa _kalender"
15344 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2674
15345 msgid "Create Collectio_n"
15346 msgstr "Skapa sa_mling"
15348 #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("_Permissions"));
15349 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (container), widget, FALSE, FALSE, 0);
15350 #. webdav_browser->priv->permissions_button = widget;
15351 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2699
15352 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1976
15353 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1652
15354 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1723
15355 msgid "_Refresh"
15356 msgstr "_Uppdatera"
15358 #: ../src/e-util/e-web-view.c:346
15359 msgid "_Copy Link Location"
15360 msgstr "_Kopiera länkadress"
15362 #: ../src/e-util/e-web-view.c:348
15363 msgid "Copy the link to the clipboard"
15364 msgstr "Kopiera länken till urklipp"
15366 #: ../src/e-util/e-web-view.c:356
15367 msgid "_Open Link in Browser"
15368 msgstr "_Öppna länk i webbläsare"
15370 #: ../src/e-util/e-web-view.c:358
15371 msgid "Open the link in a web browser"
15372 msgstr "Öppna länken i en webbläsare"
15374 #: ../src/e-util/e-web-view.c:366
15375 msgid "_Copy Email Address"
15376 msgstr "Kopiera _e-postadress"
15378 #: ../src/e-util/e-web-view.c:373
15379 msgid "Copy _Raw Email Address"
15380 msgstr "Kopiera _rå e-postadress"
15382 #: ../src/e-util/e-web-view.c:375
15383 msgid "Copy the raw email address to the clipboard"
15384 msgstr "Kopiera den råa e-postadressen till urklipp"
15386 #: ../src/e-util/e-web-view.c:390
15387 msgid "_Copy Image"
15388 msgstr "_Kopiera bild"
15390 #: ../src/e-util/e-web-view.c:392
15391 msgid "Copy the image to the clipboard"
15392 msgstr "Kopiera bilden till urklipp"
15394 #: ../src/e-util/e-web-view.c:397
15395 msgid "Save _Image..."
15396 msgstr "Spara _bild…"
15398 #: ../src/e-util/e-web-view.c:399
15399 msgid "Save the image to a file"
15400 msgstr "Spara bilden till en fil"
15402 #: ../src/e-util/e-web-view.c:419 ../src/e-util/e-web-view.c:1999
15403 msgid "Select all text and images"
15404 msgstr "Markera all text och bilder"
15406 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1354
15407 #, c-format
15408 msgid "Click to call %s"
15409 msgstr "Klicka för att ringa till %s"
15411 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1356
15412 msgid "Click to hide/unhide addresses"
15413 msgstr "Klicka för att dölja/visa adresser"
15415 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1367
15416 #, c-format
15417 msgid "Go to the section %s of the message"
15418 msgstr "Gå till avsnittet %s av meddelandet"
15420 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1369
15421 msgid "Go to the beginning of the message"
15422 msgstr "Gå till meddelandets början"
15424 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1373
15425 #, c-format
15426 msgid "Click to open %s"
15427 msgstr "Klicka för att öppna %s"
15429 #: ../src/e-util/e-web-view.c:3906
15430 msgid "Copying image to clipboard"
15431 msgstr "Kopierar bild till urklipp"
15433 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4094
15434 msgid "Save Image"
15435 msgstr "Spara bild"
15437 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4135
15438 #, c-format
15439 msgid "Saving image to “%s”"
15440 msgstr "Sparar bild till ”%s”"
15442 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4230
15443 #, c-format
15444 msgid "Cannot get URI “%s”, do not know how to download it."
15445 msgstr "Kan inte erhålla URI ”%s”, vet inte hur den ska hämtas."
15447 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:428
15448 msgid "Undo “Insert text”"
15449 msgstr "Ångra ”Infoga text”"
15451 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:430
15452 msgid "Redo “Insert text”"
15453 msgstr "Gör om ”Infoga text”"
15455 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:444
15456 msgid "Undo “Delete text”"
15457 msgstr "Ångra ”Ta bort text”"
15459 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:446
15460 msgid "Redo “Delete text”"
15461 msgstr "Gör om ”Ta bort text”"
15463 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:1
15464 msgid "Missing date."
15465 msgstr "Datum saknas."
15467 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:2
15468 msgid "You must choose a date."
15469 msgstr "Du måste välja ett datum."
15471 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:3
15472 msgid "Missing filename."
15473 msgstr "Filnamn saknas."
15475 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:4
15476 msgid "You must specify a filename."
15477 msgstr "Du måste ange ett filnamn."
15479 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:5
15480 msgid "File “{0}” does not exist or is not a regular file."
15481 msgstr "Filen ”{0}” finns inte eller är ingen vanlig fil."
15483 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:6
15484 msgid "Bad regular expression “{0}”."
15485 msgstr "Fel i reguljära uttrycket ”{0}”."
15487 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:7
15488 msgid "Could not compile regular expression “{1}”."
15489 msgstr "Kunde inte kompilera reguljära uttrycket ”{1}”."
15491 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:107
15492 msgid "Missing name."
15493 msgstr "Namn saknas."
15495 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:9
15496 msgid "You must name this filter."
15497 msgstr "Du måste ge detta filter ett namn."
15499 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:10
15500 msgid "Name “{0}” already used."
15501 msgstr "Namnet ”{0}” används redan."
15503 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:11
15504 msgid "Please choose another name."
15505 msgstr "Välj ett annat namn."
15507 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:12
15508 msgid "Missing condition."
15509 msgstr "Villkor saknas."
15511 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:13
15512 msgid "Filter should have at least one condition."
15513 msgstr "Filter ska ha åtminstone ett villkor."
15515 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:14
15516 msgid "Missing value."
15517 msgstr "Värde saknas."
15519 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:15
15520 msgid "One or more values cannot be empty."
15521 msgstr "Ett eller fler värden kan inte vara tomma."
15523 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:16
15524 msgid "Are you sure you want to remove rule “{0}”?"
15525 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort regeln ”{0}”?"
15527 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:17
15528 msgid "_Keep"
15529 msgstr "_Behåll"
15531 #: ../src/e-util/filter.ui.h:2
15532 msgid "the current time"
15533 msgstr "aktuell tid"
15535 #: ../src/e-util/filter.ui.h:3
15536 msgid "the time you specify"
15537 msgstr "den tid du anger"
15539 #: ../src/e-util/filter.ui.h:4
15540 msgid "a time relative to the current time"
15541 msgstr "en tid relativ till aktuell tid"
15543 #: ../src/e-util/filter.ui.h:5 ../src/mail/mail-config.ui.h:93
15544 msgid "seconds"
15545 msgstr "sekunder"
15547 #: ../src/e-util/filter.ui.h:9
15548 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
15549 msgid "weeks"
15550 msgstr "veckor"
15552 #: ../src/e-util/filter.ui.h:10
15553 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
15554 msgid "months"
15555 msgstr "månader"
15557 #: ../src/e-util/filter.ui.h:11
15558 msgid "years"
15559 msgstr "år"
15561 #: ../src/e-util/filter.ui.h:12
15562 msgid "ago"
15563 msgstr "sedan"
15565 #: ../src/e-util/filter.ui.h:13
15566 msgid "in the future"
15567 msgstr "i framtiden"
15569 #: ../src/e-util/filter.ui.h:14
15570 msgid "Compare against"
15571 msgstr "Jämför med"
15573 #: ../src/e-util/filter.ui.h:15
15574 msgid ""
15575 "The message’s date will be compared against\n"
15576 "the current time when filtering occurs."
15577 msgstr ""
15578 "Meddelandedatumet kommer att jämföras med\n"
15579 "den aktuella tiden när filtreringen körs."
15581 #: ../src/e-util/filter.ui.h:17
15582 msgid ""
15583 "The message’s date will be compared against\n"
15584 "12:00am of the date specified."
15585 msgstr ""
15586 "Meddelandedatumet kommer att jämföras med\n"
15587 "klockan 12:00 av datumet som anges."
15589 #: ../src/e-util/filter.ui.h:19
15590 msgid ""
15591 "The message’s date will be compared against\n"
15592 "a time relative to when filtering occurs."
15593 msgstr ""
15594 "Meddelandedatumet kommer att jämföras med\n"
15595 "en tid som är relativ till den när filtret körs."
15597 #: ../src/e-util/filter.ui.h:21
15598 msgid "Show filters for mail:"
15599 msgstr "Visa filter för e-post:"
15601 #: ../src/e-util/filter.ui.h:22 ../src/mail/em-filter-editor.c:163
15602 msgid "_Filter Rules"
15603 msgstr "_Filterregler"
15605 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell.c:128
15606 msgid "Table Cell"
15607 msgstr "Tabellcell"
15609 #. Translators: description of a "popup" action
15610 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:125
15611 msgid "popup a child"
15612 msgstr "poppa upp ett barn"
15614 #. Translators: description of an "edit" action
15615 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-text.c:631
15616 msgid "begin editing this cell"
15617 msgstr "börja redigera denna cell"
15619 #. Translators: description of a "toggle" action
15620 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:183
15621 msgid "toggle the cell"
15622 msgstr "växla cellen"
15624 #. Translators: description of an "expand" action
15625 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:213
15626 msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
15627 msgstr "expanderar raden i det ETree som innehåller denna cell"
15629 #. Translators: description of a "collapse" action
15630 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:221
15631 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
15632 msgstr "fäller ihop den rad i det ETree som innehåller denna cell"
15634 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:69
15635 msgid "click"
15636 msgstr "klicka"
15638 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:160
15639 msgid "sort"
15640 msgstr "sortera"
15642 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:293
15643 msgid "Save Current View"
15644 msgstr "Spara aktuell vy"
15646 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
15647 msgid "_Create new view"
15648 msgstr "S_kapa ny vy"
15650 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
15651 msgid "_Replace existing view"
15652 msgstr "_Ersätt befintlig vy"
15654 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:1 ../src/mail/mail.error.xml.h:203
15655 msgid "Do you wish to save your changes?"
15656 msgstr "Vill du spara dina ändringar?"
15658 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:2
15659 msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
15660 msgstr "Denna signatur har ändrats, men har inte sparats."
15662 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:3 ../src/mail/mail.error.xml.h:205
15663 msgid "_Discard changes"
15664 msgstr "Förkasta _ändringar"
15666 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:4
15667 msgid "Blank Signature"
15668 msgstr "Blank signatur"
15670 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:5
15671 msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
15672 msgstr "Ange ett unikt namn för att identifiera denna signatur."
15674 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:6
15675 msgid "Unable to copy image to clipboard."
15676 msgstr "Kunde inte kopiera bild till urklipp."
15678 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:7
15679 msgid "Unable to save image."
15680 msgstr "Kunde inte spara bild."
15682 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:8
15683 msgid "Could not load signature."
15684 msgstr "Kunde inte läsa in signatur."
15686 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:9
15687 msgid "Could not save signature."
15688 msgstr "Kunde inte spara signatur."
15690 #: ../src/libemail-engine/camel-sasl-oauth2-google.c:27
15691 msgid "OAuth2 Google"
15692 msgstr "OAuth2 Google"
15694 #: ../src/libemail-engine/camel-sasl-oauth2-google.c:28
15695 msgid ""
15696 "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Google "
15697 "server"
15698 msgstr ""
15699 "Denna inställning kommer att använda ett OAuth 2.0-åtkomstelement för att "
15700 "ansluta till Google-servern"
15702 #: ../src/libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:27
15703 msgid "OAuth2"
15704 msgstr "OAuth2"
15706 #: ../src/libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:28
15707 msgid "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
15708 msgstr ""
15709 "Denna inställning kommer att använda ett OAuth 2.0-åtkomstelement för att "
15710 "ansluta till servern"
15712 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:106
15713 #, c-format
15714 msgid "Saving message to folder “%s”"
15715 msgstr "Sparar meddelande till mappen ”%s”"
15717 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:565
15718 msgid "Forwarded messages"
15719 msgstr "Vidarebefordrade meddelanden"
15721 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:675
15722 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:937
15723 #, c-format
15724 msgid "Retrieving %d message"
15725 msgid_plural "Retrieving %d messages"
15726 msgstr[0] "Hämtar %d meddelande"
15727 msgstr[1] "Hämtar %d meddelanden"
15729 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:777
15730 msgid "Scanning messages for duplicates"
15731 msgstr "Letar efter dubbletter i meddelanden"
15733 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1150
15734 #, c-format
15735 msgid "Removing folder “%s”"
15736 msgstr "Tar bort mappen ”%s”"
15738 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1331
15739 #, c-format
15740 msgid "File “%s” has been removed."
15741 msgstr "Filen ”%s” har tagits bort."
15743 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1335
15744 msgid "File has been removed."
15745 msgstr "Filen har tagits bort."
15747 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1411
15748 msgid "Removing attachments"
15749 msgstr "Tar bort bilagor"
15751 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1583
15752 #, c-format
15753 msgid "Saving %d message"
15754 msgid_plural "Saving %d messages"
15755 msgstr[0] "Sparar %d meddelande"
15756 msgstr[1] "Sparar %d meddelanden"
15758 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1961
15759 #, c-format
15760 msgid "Invalid folder URI “%s”"
15761 msgstr "Ogiltig mapp-URI ”%s”"
15763 #. Some local folders
15764 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:125
15765 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1150
15766 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1237
15767 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:139
15768 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1026
15769 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1037
15770 msgid "Inbox"
15771 msgstr "Inkorg"
15773 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
15774 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:126
15775 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1230
15776 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:145
15777 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1024
15778 msgid "Drafts"
15779 msgstr "Utkast"
15781 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
15782 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:127
15783 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1241
15784 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:141
15785 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1028
15786 msgid "Outbox"
15787 msgstr "Utkorg"
15789 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
15790 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:128
15791 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1245
15792 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:143
15793 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1030
15794 msgid "Sent"
15795 msgstr "Skickat"
15797 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
15798 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:129
15799 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1233
15800 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:147
15801 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1032
15802 #: ../src/plugins/templates/e-templates-store.c:2212
15803 #: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
15804 msgid "Templates"
15805 msgstr "Mallar"
15807 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1332
15808 #, c-format
15809 msgid "User cancelled operation"
15810 msgstr "Användaren avbröt åtgärden"
15812 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1389
15813 #, c-format
15814 msgid ""
15815 "No destination address provided, forwarding of the message has been "
15816 "cancelled."
15817 msgstr "Ingen måladress angavs, vidarebefordring av meddelandet har avbrutits."
15819 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1402
15820 #, c-format
15821 msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
15822 msgstr ""
15823 "Ingen identitet hittades att använda, vidarebefordring av meddelandet har "
15824 "avbrutits."
15826 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:2444
15827 #, c-format
15828 msgid "Waiting for “%s”"
15829 msgstr "Väntar på ”%s”"
15831 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:526
15832 msgid "No mail transport service available"
15833 msgstr "Ingen transportservice för e-post tillgänglig"
15835 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:616
15836 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:706
15837 #, c-format
15838 msgid "Posting message to “%s”"
15839 msgstr "Postar meddelande till ”%s”"
15841 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:653
15842 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:742
15843 #, c-format
15844 msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
15845 msgstr "Misslyckades med att tillämpa utgående filter: %s"
15847 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:686
15848 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:721
15849 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:770 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:805
15850 #, c-format
15851 msgid "Storing sent message to “%s”"
15852 msgstr "Lagrar skickat meddelande till ”%s”"
15854 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:710
15855 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:794
15856 #, c-format
15857 msgid ""
15858 "Failed to append to %s: %s\n"
15859 "Appending to local “Sent” folder instead."
15860 msgstr ""
15861 "Misslyckades med att lägga till i %s: %s\n"
15862 "Lägger till i lokala ”skickat”-mappen istället."
15864 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:740
15865 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:822
15866 #, c-format
15867 msgid "Failed to append to local “Sent” folder: %s"
15868 msgstr "Misslyckades med att lägga till i lokala ”skickat”-mappen: %s"
15870 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:928
15871 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:983 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1085
15872 msgid "Sending message"
15873 msgstr "Skickar meddelande"
15875 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:188
15876 #, c-format
15877 msgid "Disconnecting from “%s”"
15878 msgstr "Kopplar från ”%s”"
15880 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:264
15881 #, c-format
15882 msgid "Reconnecting to “%s”"
15883 msgstr "Ansluter igen till ”%s”"
15885 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:349
15886 #, c-format
15887 msgid "Preparing account “%s” for offline"
15888 msgstr "Förbereder kontot ”%s” för frånkopplat"
15890 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:88
15891 msgid "Filtering Selected Messages"
15892 msgstr "Filtrerar markerade meddelanden"
15894 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:146
15895 #, c-format
15896 msgid ""
15897 "Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location "
15898 "set in one or more filters is invalid. Please check your filters in "
15899 "Edit→Message Filters.\n"
15900 "Original error was: %s"
15901 msgstr ""
15902 "Misslyckades med att filtrera valda meddelanden. En anledning kan vara att "
15903 "mappens plats är ogiltig i ett eller flera filter. Kontrollera dina filter i "
15904 "Redigera→Meddelandefilter.\n"
15905 "Ursprungligt fel var: %s"
15907 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:226
15908 #, c-format
15909 msgid "Fetching mail from “%s”"
15910 msgstr "Hämtar post från ”%s”"
15912 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:736
15913 #, c-format
15914 msgid ""
15915 "Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set "
15916 "in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit→Message "
15917 "Filters.\n"
15918 "Original error was: %s"
15919 msgstr ""
15920 "Misslyckades med att tillämpa utgående filter. En anledning kan vara att "
15921 "mappens plats är ogiltig i ett eller flera filter. Kontrollera dina filter i "
15922 "Redigera→Meddelandefilter.\n"
15923 "Ursprungligt fel var: %s"
15925 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:994
15926 #, c-format
15927 msgid "Sending message %d of %d"
15928 msgstr "Skickar meddelande %d av %d"
15930 #. Translators: The string is distinguished by total
15931 #. * count of messages to be sent.  Failed messages is
15932 #. * always more than zero.
15933 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1046
15934 #, c-format
15935 msgid "Failed to send a message"
15936 msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
15937 msgstr[0] "Misslyckades med att skicka ett meddelande"
15938 msgstr[1] "Misslyckades med att skicka %d av %d meddelanden"
15940 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1052
15941 msgid "Cancelled."
15942 msgstr "Avbruten."
15944 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1054
15945 msgid "Complete."
15946 msgstr "Färdig."
15948 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1169
15949 #, c-format
15950 msgid "Moving messages to “%s”"
15951 msgstr "Flyttar meddelanden till ”%s”"
15953 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1170
15954 #, c-format
15955 msgid "Copying messages to “%s”"
15956 msgstr "Kopierar meddelanden till ”%s”"
15958 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1289
15959 #, c-format
15960 msgid "Storing folder “%s”"
15961 msgstr "Lagrar mappen ”%s”"
15963 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1417
15964 #, c-format
15965 msgid "Expunging and storing account “%s”"
15966 msgstr "Tömmer och lagrar kontot ”%s”"
15968 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1418
15969 #, c-format
15970 msgid "Storing account “%s”"
15971 msgstr "Lagrar kontot ”%s”"
15973 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1493
15974 #, c-format
15975 msgid "Emptying trash in “%s”"
15976 msgstr "Tömmer papperskorgen i ”%s”"
15978 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1585
15979 #, c-format
15980 msgid "Processing folder changes in “%s”"
15981 msgstr "Behandlar mappförändringar i ”%s”"
15983 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:68
15984 #, c-format
15985 msgid "Could not create spool directory “%s”: %s"
15986 msgstr "Kunde inte skapa kökatalogen ”%s”: %s"
15988 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:108
15989 #, c-format
15990 msgid "Trying to movemail a non-mbox source “%s”"
15991 msgstr "Försöker att använda movemail på en källa ”%s” som inte är en mbox"
15993 #. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages. The %s is replaced with subject of the original message.
15994 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:193
15995 #, c-format
15996 msgid "[Fwd: %s]"
15997 msgstr "[Vb: %s]"
15999 #. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages, used when there could not be used any subject.
16000 #. It results in "[Fwd: No Subject]" being used as a subject of the forwarded message.
16001 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:196
16002 msgid "No Subject"
16003 msgstr "Inget ämne"
16005 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:271
16006 #, c-format
16007 msgid "Forwarded message — %s"
16008 msgstr "Vidarebefordrat meddelande — %s"
16010 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:273
16011 msgid "Forwarded message"
16012 msgstr "Vidarebefordrat meddelande"
16014 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:149
16015 #, c-format
16016 msgid "Setting up Search Folder: %s"
16017 msgstr "Konfigurerar sökmapp: %s"
16019 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:302
16020 #, c-format
16021 msgid "Updating Search Folders for “%s : %s”"
16022 msgstr "Uppdaterar sökmappar för ”%s : %s”"
16024 #. Translators: The first %s is name of the affected
16025 #. * search folder(s), the second %s is the URI of the
16026 #. * removed folder. For more than one search folder is
16027 #. * each of them on a separate line, with four spaces
16028 #. * in front of its name, without quotes.
16029 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:666
16030 #, c-format
16031 msgid ""
16032 "The Search Folder “%s” has been modified to account for the deleted folder\n"
16033 "“%s”."
16034 msgid_plural ""
16035 "The following Search Folders\n"
16036 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
16037 "“%s”."
16038 msgstr[0] ""
16039 "Sökmappen ”%s” har ändrats på grund av den borttagna mappen\n"
16040 "”%s”."
16041 msgstr[1] ""
16042 "Följande sökmappar\n"
16043 "%s har ändrats på grund av den borttagna mappen\n"
16044 "”%s”."
16046 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:118
16047 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:205
16048 msgid "Open _Online Accounts"
16049 msgstr "Öppna Nätk_onton"
16051 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:144
16052 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:231
16053 msgid "This account was created through the Online Accounts service."
16054 msgstr "Detta konto skapades via Nätkonto-tjänsten."
16056 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:690
16057 msgid "_Reset Order"
16058 msgstr "Åte_rställ ordning"
16060 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:703
16061 msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
16062 msgstr "Du kan dra och släppa kontonamn för att sortera dem."
16064 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:746
16065 msgid "De_fault"
16066 msgstr "_Standard"
16068 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:634
16069 #, c-format
16070 msgid "Host: %s:%d"
16071 msgstr "Värd: %s:%d"
16073 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:638
16074 #, c-format
16075 msgid "User: %s"
16076 msgstr "Användare: %s"
16078 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:642
16079 #, c-format
16080 msgid "Security method: %s"
16081 msgstr "Säkerhetsmetod: %s"
16083 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:643
16084 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:144
16085 msgid "TLS"
16086 msgstr "TLS"
16088 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:644
16089 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:147
16090 msgid "STARTTLS"
16091 msgstr "STARTTLS"
16093 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:648
16094 #, c-format
16095 msgid "Authentication mechanism: %s"
16096 msgstr "Autentiseringsmekanism: %s"
16098 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:783
16099 msgid "No email address provided"
16100 msgstr "Ingen e-postadress tillhandahölls"
16102 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:792
16103 msgid "Missing domain in email address"
16104 msgstr "Domän saknas i e-postadress"
16106 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1097
16107 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:78
16108 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:79
16109 msgid "IMAP server"
16110 msgstr "IMAP-server"
16112 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1104
16113 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:80
16114 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:81
16115 msgid "POP3 server"
16116 msgstr "POP3-server"
16118 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1111
16119 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:82
16120 msgid "SMTP server"
16121 msgstr "SMTP-server"
16123 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:129 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:812
16124 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:819
16125 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:826
16126 msgid "Close this window"
16127 msgstr "Stäng detta fönster"
16129 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:287
16130 msgid "(No Subject)"
16131 msgstr "(Inget ämne)"
16133 #. GtkAssistant's back button label.
16134 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:48
16135 msgid "Go _Back"
16136 msgstr "Gå _bakåt"
16138 #. GtkAssistant sinks the floating button reference.
16139 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:123
16140 msgid "_Skip Lookup"
16141 msgstr "_Hoppa över uppslagning"
16143 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:718
16144 msgid "Evolution Account Assistant"
16145 msgstr "Evolutions kontoguide"
16147 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:1025
16148 msgid "_Revise Details"
16149 msgstr "_Revidera detaljer"
16151 #: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:178
16152 msgid "Querying authentication types..."
16153 msgstr "Frågar om autentiseringstyper…"
16155 #: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:341
16156 msgid "Check for Supported Types"
16157 msgstr "Kontrollera vilka typer som stöds"
16159 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:116
16160 msgctxt "ReplyForward"
16161 msgid "Use global setting"
16162 msgstr "Använd global inställning"
16164 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:118
16165 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:27
16166 msgctxt "ReplyForward"
16167 msgid "Attachment"
16168 msgstr "Bilaga"
16170 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:120
16171 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:28
16172 msgctxt "ReplyForward"
16173 msgid "Inline (Outlook style)"
16174 msgstr "Inuti (Outlook-stil)"
16176 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:122
16177 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:29
16178 msgctxt "ReplyForward"
16179 msgid "Quoted"
16180 msgstr "Citerad"
16182 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:124
16183 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:30
16184 msgctxt "ReplyForward"
16185 msgid "Do Not Quote"
16186 msgstr "Citera inte"
16188 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:397
16189 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:606
16190 msgid "Composing Messages"
16191 msgstr "Skriva meddelanden"
16193 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:406
16194 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
16195 msgstr "Skicka allti_d kopia (Cc) till:"
16197 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:431
16198 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
16199 msgstr "Skicka alltid _blindkopia (Bcc) till:"
16201 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:462
16202 msgid "Re_ply style:"
16203 msgstr "_Svarsstil:"
16205 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:488
16206 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:20
16207 msgid "Start _typing at the bottom"
16208 msgstr "Börja s_kriva längst ner"
16210 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:495
16211 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:21
16212 msgid "_Keep signature above the original message"
16213 msgstr "_Behåll signaturen ovanför det ursprungliga meddelandet"
16215 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:512
16216 msgid "Message Receipts"
16217 msgstr "Meddelandekvitton"
16219 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:521
16220 msgid "S_end message receipts:"
16221 msgstr "Skicka m_eddelandekvitton:"
16223 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:546
16224 msgid "Never"
16225 msgstr "Aldrig"
16227 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:552
16228 msgid "Always"
16229 msgstr "Alltid"
16231 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:558
16232 msgid "Ask for each message"
16233 msgstr "Fråga för varje meddelande"
16235 #: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:154
16236 msgid ""
16237 "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
16238 "\n"
16239 "You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
16240 "\n"
16241 "Click “Apply” to save your settings."
16242 msgstr ""
16243 "Gratulerar! Din e-postkonfiguration är nu färdig.\n"
16244 "\n"
16245 "Du kan nu skicka och ta emot e-post med Evolution.\n"
16246 "\n"
16247 "Klicka på ”Verkställ” för att spara dina inställningar."
16249 #: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:166
16250 msgid "Done"
16251 msgstr "Klar"
16253 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:314
16254 msgid "Checking server settings..."
16255 msgstr "Kontrollerar serverinställningar…"
16257 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:663
16258 msgid "Special Folders"
16259 msgstr "Speciella mappar"
16261 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:672
16262 msgid "Draft Messages _Folder:"
16263 msgstr "Mapp för _utkast:"
16265 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:682
16266 msgid "Choose a folder for saving draft messages."
16267 msgstr "Välj en mapp för att spara utkast."
16269 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:698
16270 msgid "Sent _Messages Folder:"
16271 msgstr "Mapp för skickade _meddelanden:"
16273 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:726
16274 msgid "Choose a folder for saving sent messages."
16275 msgstr "Välj en mapp för att spara skickade meddelanden."
16277 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:752
16278 msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to"
16279 msgstr "Sp_ara svar i mappen för meddelandet som svaras på"
16281 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:775
16282 msgid "Archi_ve Folder:"
16283 msgstr "Arki_veringsmapp:"
16285 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:785
16286 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1407
16287 msgid "Choose a folder to archive messages to."
16288 msgstr "Välj en mapp att arkivera meddelanden i."
16290 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:799
16291 msgid "_Templates Folder:"
16292 msgstr "_Mallmapp:"
16294 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:809
16295 msgid "Choose a folder to use for template messages."
16296 msgstr "Välj en mapp att använda för meddelandemallar."
16298 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:831
16299 msgid "_Restore Defaults"
16300 msgstr "Återställ till standa_rdvärden"
16302 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:848
16303 msgid "_Lookup Folders"
16304 msgstr "S_lå upp mappar"
16306 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:866
16307 msgid "Use a Real Folder for _Trash:"
16308 msgstr "Använd en riktig mapp för _papperskorg:"
16310 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:867
16311 msgid "Choose a folder for deleted messages."
16312 msgstr "Välj en mapp för borttagna meddelanden."
16314 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:876
16315 msgid "Use a Real Folder for _Junk:"
16316 msgstr "Använd en riktig mapp för s_kräppost:"
16318 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:877
16319 msgid "Choose a folder for junk messages."
16320 msgstr "Välj en mapp för skräppost."
16322 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:981
16323 msgid "Defaults"
16324 msgstr "Standardvärden"
16326 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:513
16327 msgid ""
16328 "Please enter your name and email address below. The “optional” fields below "
16329 "do not need to be filled in, unless you wish to include this information in "
16330 "email you send."
16331 msgstr ""
16332 "Ange ditt namn och din e-postadress nedan. De ”valfria” fälten nedan behöver "
16333 "du inte fylla i, såvida du inte vill inkludera denna information i den e-"
16334 "post du skickar."
16336 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:541
16337 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:323
16338 msgid "Account Information"
16339 msgstr "Kontoinformation"
16341 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:579
16342 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:353
16343 msgid ""
16344 "The above name will be used to identify this account.\n"
16345 "Use for example, “Work” or “Personal”."
16346 msgstr ""
16347 "Namnet ovan kommer användas för att identifiera detta konto.\n"
16348 "Använd exempelvis ”Jobb” eller ”Personligt”."
16350 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:596
16351 msgid "Required Information"
16352 msgstr "Nödvändig information"
16354 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:605
16355 msgid "Full Nam_e:"
16356 msgstr "_Fullständigt namn:"
16358 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:634
16359 msgid "Email _Address:"
16360 msgstr "E-post_adress:"
16362 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:683
16363 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
16364 msgid "Optional Information"
16365 msgstr "Valfri information"
16367 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:692
16368 msgid "Re_ply-To:"
16369 msgstr "Sva_ra till:"
16371 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:721
16372 msgid "Or_ganization:"
16373 msgstr "Or_ganisation:"
16375 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:776
16376 msgid "Add Ne_w Signature..."
16377 msgstr "Lägg till n_y signatur…"
16379 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:790
16380 msgid "A_liases:"
16381 msgstr "A_lias:"
16383 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:862
16384 msgid "Edi_t"
16385 msgstr "Re_digera"
16387 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:885
16388 msgid "_Look up mail server details based on the entered e-mail address"
16389 msgstr ""
16390 "S_lå upp detaljer för e-postserver baserade på den angivna e-postadressen"
16392 #. This is only a warning, not a blocker
16393 #. complete = complete && correct;
16394 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:934
16395 msgid "Full Name should not be empty"
16396 msgstr "Fullständigt namn bör inte vara tomt"
16398 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:941
16399 msgid "Email Address cannot be empty"
16400 msgstr "E-postadress kan inte vara tom"
16402 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:946
16403 msgid "Email Address is not a valid email"
16404 msgstr "E-postadress är inte en giltig e-postadress"
16406 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:958
16407 msgid "Reply To is not a valid email"
16408 msgstr "Svara till är inte en giltig e-postadress"
16410 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:969
16411 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:638
16412 msgid "Account Name cannot be empty"
16413 msgstr "Kontonamn kan inte vara tomt"
16415 #: ../src/mail/e-mail-config-lookup-page.c:65
16416 msgid "Looking up account details..."
16417 msgstr "Läser in kontodetaljer…"
16419 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:537
16420 msgid "Checking for New Mail"
16421 msgstr "Kontrollerar ny e-post"
16423 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:553
16424 msgid "Check for _new messages every"
16425 msgstr "Leta efter _nya meddelanden var"
16427 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:763
16428 msgid "Receiving Options"
16429 msgstr "Alternativ för mottagning"
16431 #: ../src/mail/e-mail-config-receiving-page.c:50
16432 msgid "Receiving Email"
16433 msgstr "Mottagande av e-post"
16435 #. Translators: This string is to describe a PGP key in a combo box in mail account's preferences.
16436 #. The first '%s' is a key ID, the second '%s' is a display name of the key.
16437 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:231
16438 #, c-format
16439 msgctxt "PGPKeyDescription"
16440 msgid "%s — %s"
16441 msgstr "%s — %s"
16443 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:318
16444 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1070 ../src/mail/mail-config.ui.h:32
16445 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:115
16446 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:644
16447 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
16448 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:737
16449 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
16450 msgid "General"
16451 msgstr "Allmänt"
16453 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:327
16454 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
16455 msgstr "_Signera inte sammanträdesbegäran (för kompatibilitet med Outlook)"
16457 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:349
16458 msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
16459 msgstr "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
16461 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:358
16462 msgid "OpenPGP _Key ID:"
16463 msgstr "OpenPGP-_nyckel-ID:"
16465 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:391
16466 msgid "Si_gning algorithm:"
16467 msgstr "Algoritm för sign_ering:"
16469 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:407
16470 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:571
16471 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:77
16472 msgid "SHA1"
16473 msgstr "SHA1"
16475 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:410
16476 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:574
16477 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:78
16478 msgid "SHA256"
16479 msgstr "SHA256"
16481 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:413
16482 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:577
16483 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:79
16484 msgid "SHA384"
16485 msgstr "SHA384"
16487 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:416
16488 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:580
16489 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:80
16490 msgid "SHA512"
16491 msgstr "SHA512"
16493 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:432
16494 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
16495 msgstr "Signera all_tid utgående meddelanden när detta konto används"
16497 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:444
16498 msgid "Always enc_rypt outgoing messages when using this account"
16499 msgstr "K_ryptera alltid utgående meddelanden när detta konto används"
16501 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:456
16502 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
16503 msgstr "Kryptera alltid till _mig själv när krypterade meddelanden skickas"
16505 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:468
16506 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
16507 msgstr "_Lita alltid på nycklar i min nyckelring vid kryptering"
16509 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:480
16510 msgid "Prefer _inline sign/encrypt for plain text messages"
16511 msgstr "Föredra _infogad signering/kryptering för vanliga textmeddelanden"
16513 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:504
16514 msgid "Secure MIME (S/MIME)"
16515 msgstr "Secure MIME (S/MIME)"
16517 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:513
16518 msgid "Sig_ning certificate:"
16519 msgstr "Certifikat för sig_nering:"
16521 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:537
16522 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:635
16523 msgid "Select"
16524 msgstr "Välj"
16526 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:546
16527 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:644
16528 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:16 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:915
16529 msgid "_Clear"
16530 msgstr "_Töm"
16532 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:555
16533 msgid "Signing _algorithm:"
16534 msgstr "Algoritm för sign_ering:"
16536 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:596
16537 msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
16538 msgstr "Signera alltid utgående meddelanden när detta konto används"
16540 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:611
16541 msgid "Encryption certificate:"
16542 msgstr "Krypteringscertifikat:"
16544 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:653
16545 msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
16546 msgstr "Kryptera alltid utgående meddelanden när detta konto används"
16548 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:665
16549 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
16550 msgstr "Kryptera alltid till mig själv när krypterade meddelanden skickas"
16552 #: ../src/mail/e-mail-config-sending-page.c:50
16553 msgid "Sending Email"
16554 msgstr "Sändning av e-post"
16556 #: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:499
16557 msgid "Server _Type:"
16558 msgstr "Server_typ:"
16560 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:306
16561 msgid ""
16562 "This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
16563 msgstr ""
16564 "Detta är ett sammandrag av de inställningar som kommer att användas för att "
16565 "komma åt din e-post."
16567 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:370
16568 msgid "Personal Details"
16569 msgstr "Personliga uppgifter"
16571 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:379
16572 msgid "Full Name:"
16573 msgstr "Fullständigt namn:"
16575 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:393
16576 msgid "Email Address:"
16577 msgstr "E-postadress:"
16579 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:407
16580 msgid "Receiving"
16581 msgstr "Mottagning"
16583 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:419
16584 msgid "Sending"
16585 msgstr "Sändning"
16587 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:431
16588 msgid "Server Type:"
16589 msgstr "Servertyp:"
16591 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:452
16592 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:606
16593 msgid "Server:"
16594 msgstr "Server:"
16596 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:473
16597 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:704
16598 msgid "Username:"
16599 msgstr "Användarnamn:"
16601 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:494
16602 msgid "Security:"
16603 msgstr "Säkerhet:"
16605 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:651
16606 msgid "Cannot have both receiving and sending parts set to None"
16607 msgstr "Delarna för mottagande och sändning kan inte båda ställas till None"
16609 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:807
16610 msgid "Account Summary"
16611 msgstr "Kontosammandrag"
16613 #: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:161
16614 msgid ""
16615 "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
16616 "\n"
16617 "Click “Next” to begin."
16618 msgstr ""
16619 "Välkommen till Evolutions guide för e-postkonfiguration.\n"
16620 "\n"
16621 "Klicka på ”Nästa” för att börja."
16623 #: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:171
16624 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:154
16625 msgid "Welcome"
16626 msgstr "Välkommen"
16628 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:329
16629 msgid "Account Editor"
16630 msgstr "Kontoredigerare"
16632 #: ../src/mail/e-mail-display.c:128
16633 msgid "_Add to Address Book..."
16634 msgstr "_Lägg till i adressbok…"
16636 #: ../src/mail/e-mail-display.c:135
16637 msgid "_To This Address"
16638 msgstr "_Till denna adress"
16640 #: ../src/mail/e-mail-display.c:142
16641 msgid "_From This Address"
16642 msgstr "_Från denna adress"
16644 #: ../src/mail/e-mail-display.c:149
16645 msgid "Send _Reply To..."
16646 msgstr "Skicka s_var till…"
16648 #: ../src/mail/e-mail-display.c:151
16649 msgid "Send a reply message to this address"
16650 msgstr "Skicka ett svarsmeddelande till denna adress"
16652 #: ../src/mail/e-mail-display.c:158
16653 msgid "Create Search _Folder"
16654 msgstr "Skapa s_ökmapp"
16656 #: ../src/mail/e-mail-display.c:803
16657 msgid "Hid_e All"
16658 msgstr "Döl_j alla"
16660 #: ../src/mail/e-mail-display.c:810
16661 msgid "_View Inline"
16662 msgstr "_Visa inuti"
16664 #: ../src/mail/e-mail-display.c:817
16665 msgid "Vie_w All Inline"
16666 msgstr "Visa alla in_uti"
16668 #: ../src/mail/e-mail-display.c:824
16669 msgid "_Zoom to 100%"
16670 msgstr "_Zooma till 100%"
16672 #: ../src/mail/e-mail-display.c:826
16673 msgid "Zoom the image to its natural size"
16674 msgstr "Zooma bilden till dess naturliga storlek"
16676 #: ../src/mail/e-mail-display.c:831
16677 msgid "_Zoom to window"
16678 msgstr "_Zooma till fönster"
16680 #: ../src/mail/e-mail-display.c:833
16681 msgid "Zoom large images to not be wider than the window width"
16682 msgstr "Zooma stora bilder så att de inte är bredare än fönsterbredden"
16684 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:328
16685 msgid "Create Folder"
16686 msgstr "Skapa mapp"
16688 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:332
16689 msgid "Specify where to create the folder:"
16690 msgstr "Ange var mappen ska skapas:"
16692 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:335
16693 msgid "C_reate"
16694 msgstr "S_kapa"
16696 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:352
16697 msgid "Folder _name:"
16698 msgstr "Mapp_namn:"
16700 #. Translators: This is a name of a flag, the same as all strings in the 'ffe' context.
16701 #. The translated value should not contain spaces.
16702 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:231
16703 msgctxt "ffe"
16704 msgid "Answered"
16705 msgstr "Besvarad"
16707 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:232
16708 msgctxt "ffe"
16709 msgid "Deleted"
16710 msgstr "Borttagen"
16712 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:233
16713 msgctxt "ffe"
16714 msgid "Draft"
16715 msgstr "Utkast"
16717 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:234
16718 msgctxt "ffe"
16719 msgid "Flagged"
16720 msgstr "Flaggad"
16722 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:235
16723 msgctxt "ffe"
16724 msgid "Seen"
16725 msgstr "Läst"
16727 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:236
16728 msgctxt "ffe"
16729 msgid "Attachment"
16730 msgstr "Bilaga"
16732 # Används i en lista tillsammans med no och false
16733 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:484
16734 msgctxt "ffe"
16735 msgid "no"
16736 msgstr "nej"
16738 # Används i en lista tillsammans med no och false
16739 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:485
16740 msgctxt "ffe"
16741 msgid "false"
16742 msgstr "falskt"
16744 #: ../src/mail/e-mail-junk-options.c:296
16745 msgid "Junk filtering software:"
16746 msgstr "Filterprogram för skräppost:"
16748 #: ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:222
16749 msgid "_Label name:"
16750 msgstr "Etikett_namn:"
16752 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:55
16753 msgid "I_mportant"
16754 msgstr "V_iktigt"
16756 #. red
16757 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:56
16758 msgid "_Work"
16759 msgstr "_Jobb"
16761 #. orange
16762 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:57
16763 msgid "_Personal"
16764 msgstr "_Personligt"
16766 #. green
16767 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:58
16768 msgid "_To Do"
16769 msgstr "A_tt-göra"
16771 #. blue
16772 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:59
16773 msgid "_Later"
16774 msgstr "Se_nare"
16776 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:169
16777 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:842
16778 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1245
16779 msgid "Add Label"
16780 msgstr "Lägg till etikett"
16782 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:220
16783 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:869
16784 msgid "Edit Label"
16785 msgstr "Redigera etikett"
16787 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:352
16788 msgid ""
16789 "Note: Underscore in the label name is used\n"
16790 "as mnemonic identifier in menu."
16791 msgstr ""
16792 "Observera: Understreck i etikettnamnet\n"
16793 "används som snabbtangent i menyn."
16795 #: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:86
16796 msgid "Color"
16797 msgstr "Färg"
16799 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:319 ../src/mail/e-mail-notes.c:719
16800 msgid "Message Note"
16801 msgstr "Meddelandeanteckning"
16803 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:639
16804 msgid "Cannot find message in its folder summary"
16805 msgstr "Kan inte hitta meddelande i dess mappsammanfattning"
16807 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:842
16808 msgid "Storing changes..."
16809 msgstr "Sparar ändringar…"
16811 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:968
16812 msgid "Edit Message Note"
16813 msgstr "Redigera meddelandeanteckning"
16815 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:1122
16816 msgid "Retrieving message..."
16817 msgstr "Hämtar meddelande…"
16819 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:166
16820 msgid "Move selected headers to top"
16821 msgstr "Flytta markerade rubriker överst"
16823 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:171
16824 msgid "Move selected headers up one row"
16825 msgstr "Flytta markerade rubriker en rad upp"
16827 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:176
16828 msgid "Move selected headers down one row"
16829 msgstr "Flytta markerade rubriker en rad ner"
16831 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:181
16832 msgid "Move selected headers to bottom"
16833 msgstr "Flytta markerade rubriker underst"
16835 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:186
16836 msgid "Select all headers"
16837 msgstr "Markera alla rubriker"
16839 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:205
16840 msgid "Header Name"
16841 msgstr "Rubriknamn"
16843 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:214
16844 msgid "Header Value"
16845 msgstr "Rubrikvärde"
16847 #: ../src/mail/e-mail-printer.c:100 ../src/mail/mail-config.ui.h:127
16848 msgid "Headers"
16849 msgstr "Rubriker"
16851 #: ../src/mail/e-mail-printer.c:142
16852 #, c-format
16853 msgid "Page %d of %d"
16854 msgstr "Sida %d av %d"
16856 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:349 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:65
16857 msgid "Move to Folder"
16858 msgstr "Flytta till mapp"
16860 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:349 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:66
16861 msgid "Copy to Folder"
16862 msgstr "Kopiera till mapp"
16864 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:353 ../src/mail/em-folder-utils.c:501
16865 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:152
16866 msgid "_Move"
16867 msgstr "_Flytta"
16869 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:353 ../src/mail/em-folder-utils.c:501
16870 msgid "C_opy"
16871 msgstr "_Kopiera"
16873 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:479
16874 msgid "Deleting message note..."
16875 msgstr "Tar bort meddelandeanteckning…"
16877 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1301 ../src/mail/e-mail-reader.c:1513
16878 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1553
16879 msgid "_Do not ask me again."
16880 msgstr "_Fråga mig inte igen."
16882 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1559
16883 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
16884 msgstr "Ignorera _alltid Svara till: för sändlistor."
16886 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1762
16887 msgid "Failed to retrieve message:"
16888 msgstr "Misslyckades med att hämta meddelande:"
16890 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1807 ../src/mail/e-mail-reader.c:3166
16891 #, c-format
16892 msgid "Retrieving message “%s”"
16893 msgstr "Hämtar meddelandet ”%s”"
16895 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1995
16896 msgid "A_dd Sender to Address Book"
16897 msgstr "L_ägg till avsändaren i adressboken"
16899 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1997
16900 msgid "Add sender to address book"
16901 msgstr "Lägg till avsändaren i adressboken"
16903 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2002
16904 msgid "_Archive..."
16905 msgstr "_Arkivera…"
16907 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2004
16908 msgid "Move selected messages to the Archive folder for the account"
16909 msgstr "Flytta markerade meddelanden till kontots arkiveringsmapp"
16911 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2009
16912 msgid "Check for _Junk"
16913 msgstr "Leta efter _skräppost"
16915 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2011
16916 msgid "Filter the selected messages for junk status"
16917 msgstr "Filtrera de markerade meddelandena med avseende på skräpstatus"
16919 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2016
16920 msgid "_Copy to Folder..."
16921 msgstr "_Kopiera till mapp…"
16923 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2018
16924 msgid "Copy selected messages to another folder"
16925 msgstr "Kopiera markerade meddelanden till en annan mapp"
16927 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2023
16928 msgid "_Delete Message"
16929 msgstr "_Ta bort meddelande"
16931 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2025
16932 msgid "Mark the selected messages for deletion"
16933 msgstr "Markera de markerade meddelandena för borttagning"
16935 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2030
16936 msgid "_Add note..."
16937 msgstr "Lä_gg till anteckning…"
16939 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2032
16940 msgid "Add a note for the selected message"
16941 msgstr "Lägg till en anteckning för markerat meddelande"
16943 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2037
16944 msgid "Delete no_te"
16945 msgstr "Ta bort _anteckning"
16947 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2039
16948 msgid "Delete the note for the selected message"
16949 msgstr "Ta bort anteckningen från markerat meddelande"
16951 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2044
16952 msgid "_Edit note..."
16953 msgstr "_Redigera anteckning…"
16955 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2046
16956 msgid "Edit a note for the selected message"
16957 msgstr "Redigera en anteckning för markerat meddelande"
16959 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2051
16960 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
16961 msgstr "Skapa en filterregel för sänd_lista…"
16963 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2053
16964 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
16965 msgstr "Skapa en regel för att filtrera meddelanden till denna sändlista"
16967 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2058
16968 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
16969 msgstr "Skapa en filterregel för _mottagare…"
16971 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2060
16972 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
16973 msgstr "Skapa en regel för att filtrera meddelanden till dessa mottagare"
16975 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2065
16976 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
16977 msgstr "Skapa en filterregel för _avsändare…"
16979 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2067
16980 msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
16981 msgstr "Skapa en regel för att filtrera meddelanden från denna avsändare"
16983 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2072
16984 msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
16985 msgstr "Skapa en filterregel för _ämne…"
16987 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2074
16988 msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
16989 msgstr "Skapa en regel för att filtrera meddelanden med detta ämne"
16991 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2079
16992 msgid "A_pply Filters"
16993 msgstr "Tillä_mpa filter"
16995 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2081
16996 msgid "Apply filter rules to the selected messages"
16997 msgstr "Tillämpa filterregler för de markerade meddelandena"
16999 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2086
17000 msgid "_Find in Message..."
17001 msgstr "S_ök i meddelande…"
17003 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2088
17004 msgid "Search for text in the body of the displayed message"
17005 msgstr "Sök efter text i meddelandetexten på det visade meddelandet"
17007 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2093
17008 msgid "_Clear Flag"
17009 msgstr "_Ta bort flagga"
17011 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2095
17012 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
17013 msgstr "Ta bort uppföljningsflaggan från de markerade meddelandena"
17015 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2100
17016 msgid "_Flag Completed"
17017 msgstr "_Flagga som färdig"
17019 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2102
17020 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
17021 msgstr "Ställ in uppföljningsflaggan till färdig på alla markerade meddelanden"
17023 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2107
17024 msgid "Follow _Up..."
17025 msgstr "Följ _upp…"
17027 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2109
17028 msgid "Flag the selected messages for follow-up"
17029 msgstr "Flagga de markerade meddelandena för uppföljning"
17031 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2114
17032 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:430
17033 msgid "_Attached"
17034 msgstr "_Bifogad"
17036 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2116 ../src/mail/e-mail-reader.c:2123
17037 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:432
17038 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
17039 msgstr "Vidarebefordra det markerade meddelandet till någon som en bilaga"
17041 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2121
17042 msgid "Forward As _Attached"
17043 msgstr "Vidarebefordra som _bilaga"
17045 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2128
17046 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:437
17047 msgid "_Inline"
17048 msgstr "_Inuti"
17050 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2130 ../src/mail/e-mail-reader.c:2137
17051 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:439
17052 msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
17053 msgstr ""
17054 "Vidarebefordra det markerade meddelandet i texten på ett nytt meddelande"
17056 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2135
17057 msgid "Forward As _Inline"
17058 msgstr "Vidarebefordra som _infogad"
17060 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2142
17061 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:444
17062 msgid "_Quoted"
17063 msgstr "_Citerad"
17065 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2144 ../src/mail/e-mail-reader.c:2151
17066 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:446
17067 msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
17068 msgstr "Vidarebefordra det markerade meddelandet citerat som ett svar"
17070 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2149
17071 msgid "Forward As _Quoted"
17072 msgstr "Vidarebefordra som _citerad"
17074 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2156
17075 msgid "_Load Images"
17076 msgstr "L_äs in bilder"
17078 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2158
17079 msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
17080 msgstr "Tvinga att bilder i HTML-epost läses in"
17082 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2163 ../src/mail/e-mail-reader.c:2553
17083 msgid "_Ignore Subthread"
17084 msgstr "_Ignorera undertråd"
17086 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2165
17087 msgid "Mark new mails in a subthread as read automatically"
17088 msgstr "Markera automatiskt ny e-post i en undertråd som läst"
17090 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2170 ../src/mail/e-mail-reader.c:2557
17091 msgid "_Ignore Thread"
17092 msgstr "_Ignorera tråd"
17094 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2172
17095 msgid "Mark new mails in this thread as read automatically"
17096 msgstr "Markera automatiskt ny e-post i denna tråd som läst"
17098 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2177
17099 msgid "_Important"
17100 msgstr "_Viktigt"
17102 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2179
17103 msgid "Mark the selected messages as important"
17104 msgstr "Markera de markerade meddelandena som viktiga"
17106 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2184
17107 msgid "_Junk"
17108 msgstr "S_kräppost"
17110 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2186
17111 msgid "Mark the selected messages as junk"
17112 msgstr "Markera de markerade meddelandena som skräppost"
17114 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2191
17115 msgid "_Not Junk"
17116 msgstr "I_nte skräppost"
17118 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2193
17119 msgid "Mark the selected messages as not being junk"
17120 msgstr "Markera de markerade meddelandena som inte skräppost"
17122 # [Status] [är] [Läst]
17123 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2198
17124 msgid "_Read"
17125 msgstr "_Läst"
17127 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2200
17128 msgid "Mark the selected messages as having been read"
17129 msgstr "Markera de markerade meddelandena som lästa"
17131 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2205 ../src/mail/e-mail-reader.c:2577
17132 msgid "Do not _Ignore Subthread"
17133 msgstr "_Ignorera inte undertråd"
17135 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2207
17136 msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically"
17137 msgstr "Markera inte automatiskt ny e-post i en undertråd som läst"
17139 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2212 ../src/mail/e-mail-reader.c:2581
17140 msgid "Do not _Ignore Thread"
17141 msgstr "_Ignorera inte tråd"
17143 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2214
17144 msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically"
17145 msgstr "Markera inte automatiskt ny e-post i denna tråd som läst"
17147 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2219
17148 msgid "Uni_mportant"
17149 msgstr "Ovikti_gt"
17151 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2221
17152 msgid "Mark the selected messages as unimportant"
17153 msgstr "Markera de markerade meddelandena som oviktiga"
17155 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2226
17156 msgid "_Unread"
17157 msgstr "_Oläst"
17159 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2228
17160 msgid "Mark the selected messages as not having been read"
17161 msgstr "Markera de markerade meddelandena som olästa"
17163 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2233
17164 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:416
17165 msgid "_Edit as New Message..."
17166 msgstr "_Redigera som nytt meddelande…"
17168 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2235
17169 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:418
17170 msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
17171 msgstr "Öppna de markerade meddelandena i redigeraren för redigering"
17173 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2240
17174 msgid "Compose _New Message"
17175 msgstr "Skriv ett _nytt meddelande"
17177 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2242
17178 msgid "Open a window for composing a mail message"
17179 msgstr "Öppna ett fönster för skrivning av ett e-postmeddelande"
17181 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2247
17182 msgid "_Open in New Window"
17183 msgstr "_Öppna i nytt fönster"
17185 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2249
17186 msgid "Open the selected messages in a new window"
17187 msgstr "Öppna de markerade meddelandena i ett nytt fönster"
17189 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2254
17190 msgid "_Move to Folder..."
17191 msgstr "_Flytta till mapp…"
17193 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2256
17194 msgid "Move selected messages to another folder"
17195 msgstr "Flytta markerade meddelanden till en annan mapp"
17197 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2261
17198 msgid "_Next Message"
17199 msgstr "_Nästa meddelande"
17201 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2263
17202 msgid "Display the next message"
17203 msgstr "Visa nästa meddelande"
17205 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2268
17206 msgid "Next _Important Message"
17207 msgstr "Nästa _viktiga meddelande"
17209 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2270
17210 msgid "Display the next important message"
17211 msgstr "Visa nästa viktiga meddelande"
17213 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2275
17214 msgid "Next _Thread"
17215 msgstr "Nästa _tråd"
17217 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2277
17218 msgid "Display the next thread"
17219 msgstr "Visa nästa tråd"
17221 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2282
17222 msgid "Next _Unread Message"
17223 msgstr "Nästa _olästa meddelande"
17225 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2284
17226 msgid "Display the next unread message"
17227 msgstr "Visa nästa olästa meddelande"
17229 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2289
17230 msgid "_Previous Message"
17231 msgstr "_Föregående meddelande"
17233 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2291
17234 msgid "Display the previous message"
17235 msgstr "Visa föregående meddelande"
17237 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2296
17238 msgid "Pr_evious Important Message"
17239 msgstr "Fö_regående viktiga meddelande"
17241 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2298
17242 msgid "Display the previous important message"
17243 msgstr "Visa föregående viktiga meddelande"
17245 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2303
17246 msgid "Previous T_hread"
17247 msgstr "Föregående trå_d"
17249 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2305
17250 msgid "Display the previous thread"
17251 msgstr "Visa föregående tråd"
17253 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2310
17254 msgid "P_revious Unread Message"
17255 msgstr "F_öregående olästa meddelande"
17257 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2312
17258 msgid "Display the previous unread message"
17259 msgstr "Visa föregående olästa meddelande"
17261 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2319
17262 msgid "Print this message"
17263 msgstr "Skriv ut detta meddelande"
17265 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2326
17266 msgid "Preview the message to be printed"
17267 msgstr "Förhandsgranska meddelandet som ska skrivas ut"
17269 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2331
17270 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:451
17271 msgid "Re_direct"
17272 msgstr "_Dirigera om"
17274 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2333
17275 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:453
17276 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
17277 msgstr "Dirigera om (studsa) det markerade meddelandet till någon"
17279 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2338
17280 msgid "Remo_ve Attachments"
17281 msgstr "Ta b_ort bilagor"
17283 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2340
17284 msgid "Remove attachments"
17285 msgstr "Ta bort bilagor"
17287 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2345
17288 msgid "Remove Du_plicate Messages"
17289 msgstr "Ta bort dub_blerade meddelanden"
17291 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2347
17292 msgid "Checks selected messages for duplicates"
17293 msgstr "Letar efter dubbletter i markerade meddelanden"
17295 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2352 ../src/mail/mail.error.xml.h:28
17296 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1477
17297 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:395
17298 msgid "Reply to _All"
17299 msgstr "Svara till _alla"
17301 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2354
17302 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:397
17303 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
17304 msgstr "Skriv ett svar till alla mottagare i det markerade meddelandet"
17306 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2359 ../src/mail/mail.error.xml.h:26
17307 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:402
17308 msgid "Reply to _List"
17309 msgstr "Svara till _lista"
17311 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2361
17312 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:404
17313 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
17314 msgstr "Skriv ett svar till sändlistan till det markerade meddelandet"
17316 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2366
17317 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:409
17318 msgid "_Reply to Sender"
17319 msgstr "Svara till avsän_dare"
17321 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2368
17322 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:411
17323 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
17324 msgstr "Skriv ett svar till avsändaren av det markerade meddelandet"
17326 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2373
17327 msgid "_Save as mbox..."
17328 msgstr "_Spara som mbox…"
17330 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2375
17331 msgid "Save selected messages as an mbox file"
17332 msgstr "Spara markerade meddelanden som en mbox-fil"
17334 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2380
17335 msgid "_Message Source"
17336 msgstr "Me_ddelandekälla"
17338 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2382
17339 msgid "Show the raw email source of the message"
17340 msgstr "Visa den råa e-postkällkoden till meddelandet"
17342 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2394
17343 msgid "_Undelete Message"
17344 msgstr "_Ångra borttagning av meddelande"
17346 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2396
17347 msgid "Undelete the selected messages"
17348 msgstr "Ångra borttagning av de markerade meddelandena"
17350 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2401
17351 msgid "_Normal Size"
17352 msgstr "_Normal storlek"
17354 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2403
17355 msgid "Reset the text to its original size"
17356 msgstr "Återställ texten till dess originalstorlek"
17358 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2408
17359 msgid "_Zoom In"
17360 msgstr "_Zooma in"
17362 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2410
17363 msgid "Increase the text size"
17364 msgstr "Öka textstorleken"
17366 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2417
17367 msgid "Decrease the text size"
17368 msgstr "Minska textstorleken"
17370 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2424
17371 msgid "Cre_ate"
17372 msgstr "S_kapa"
17374 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2431
17375 msgid "Ch_aracter Encoding"
17376 msgstr "Tecken_kodning"
17378 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2438
17379 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:423
17380 msgid "F_orward As"
17381 msgstr "_Vidarebefordra som"
17383 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2445
17384 msgid "_Group Reply"
17385 msgstr "_Gruppsvar"
17387 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2452
17388 msgid "_Go To"
17389 msgstr "_Gå till"
17391 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2459
17392 msgid "Mar_k As"
17393 msgstr "Mark_era som"
17395 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2466
17396 msgid "_Message"
17397 msgstr "_Meddelande"
17399 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2473
17400 msgid "_Zoom"
17401 msgstr "_Zoom"
17403 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2483
17404 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
17405 msgstr "Skapa en sökmapp från sänd_lista…"
17407 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2485
17408 msgid "Create a search folder for this mailing list"
17409 msgstr "Skapa en sökmapp för denna sändlista"
17411 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2490
17412 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
17413 msgstr "Skapa en sökmapp från mot_tagare…"
17415 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2492
17416 msgid "Create a search folder for these recipients"
17417 msgstr "Skapa en sökmapp för dessa mottagare"
17419 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2497
17420 msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
17421 msgstr "Skapa en sökmapp från a_vsändare…"
17423 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2499
17424 msgid "Create a search folder for this sender"
17425 msgstr "Skapa en sökmapp för denna avsändare"
17427 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2504
17428 msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
17429 msgstr "Skapa en sökmapp från _ämne…"
17431 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2506
17432 msgid "Create a search folder for this subject"
17433 msgstr "Skapa en sökmapp för detta ämne"
17435 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2545
17436 msgid "Mark for Follo_w Up..."
17437 msgstr "Markera för uppf_öljning…"
17439 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2561
17440 msgid "Mark as _Important"
17441 msgstr "Markera som _viktigt"
17443 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2565
17444 msgid "Mark as _Junk"
17445 msgstr "Markera som _skräppost"
17447 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2569
17448 msgid "Mark as _Not Junk"
17449 msgstr "Markera som _inte skräppost"
17451 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2573
17452 msgid "Mar_k as Read"
17453 msgstr "_Markera som läst"
17455 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2585
17456 msgid "Mark as Uni_mportant"
17457 msgstr "Markera som ovikt_igt"
17459 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2589
17460 msgid "Mark as _Unread"
17461 msgstr "Markera som _oläst"
17463 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2633
17464 msgid "_Caret Mode"
17465 msgstr "_Markörläge"
17467 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2635
17468 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
17469 msgstr "Visa en blinkande markör i meddelandetexten på de visade meddelandena"
17471 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2641
17472 msgid "All Message _Headers"
17473 msgstr "Alla meddelande_rubriker"
17475 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2643
17476 msgid "Show messages with all email headers"
17477 msgstr "Visa meddelanden med alla e-postrubriker"
17479 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3172
17480 msgid "Retrieving message"
17481 msgstr "Hämtar meddelande"
17483 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4222
17484 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:388
17485 msgid "_Forward"
17486 msgstr "Vidare_befordra"
17488 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4223
17489 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:390
17490 msgid "Forward the selected message to someone"
17491 msgstr "Vidarebefordra det markerade meddelandet till någon"
17493 #. For Translators: "Group Reply" will reply either to a mailing list
17494 #. * (if possible and if that configuration option is enabled), or else
17495 #. * it will reply to all. The word "Group" was chosen because it covers
17496 #. * either of those, without too strongly implying one or the other.
17497 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4242
17498 msgid "Group Reply"
17499 msgstr "Gruppsvar"
17501 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4243
17502 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
17503 msgstr "Svara till sändlistan eller till alla mottagare"
17505 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4309 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:67
17506 msgid "Delete"
17507 msgstr "Ta bort"
17509 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4321
17510 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1281
17511 msgid "Next"
17512 msgstr "Nästa"
17514 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4325
17515 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1274
17516 msgid "Previous"
17517 msgstr "Föregående"
17519 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4334 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:9
17520 msgid "Reply"
17521 msgstr "Svara"
17523 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5407
17524 #, c-format
17525 msgid "Allow remote content for anyone from %s"
17526 msgstr "Tillåt fjärrinnehåll för alla från %s"
17528 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5409
17529 #, c-format
17530 msgid "Allow remote content for %s"
17531 msgstr "Tillåt fjärrinnehåll för %s"
17533 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5426
17534 #, c-format
17535 msgid "Allow remote content from %s"
17536 msgstr "Tillåt fjärrinnehåll från %s"
17538 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5443
17539 msgid "Do not show this message again"
17540 msgstr "Visa inte detta meddelande igen"
17542 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5491
17543 msgid "Load remote content"
17544 msgstr "Läs in fjärrinnehåll"
17546 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:144
17547 msgid "Do not warn me again"
17548 msgstr "Varna mig inte igen"
17550 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:633
17551 #, c-format
17552 msgid "Deleting messages in Junk folder “%s”…"
17553 msgstr "Tar bort meddelanden i skräppostmappen ”%s”…"
17555 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:728
17556 #, c-format
17557 msgid "Refreshing folder “%s”"
17558 msgstr "Uppdaterar mappen ”%s”"
17560 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1335
17561 msgid "Marking thread to be ignored"
17562 msgstr "Markerar tråd att ignorera"
17564 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1339
17565 msgid "Unmarking thread from being ignored"
17566 msgstr "Avmarkerar tråd från att ignoreras"
17568 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1343
17569 msgid "Marking subthread to be ignored"
17570 msgstr "Markerar undertråd att ignorera"
17572 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1347
17573 msgid "Unmarking subthread from being ignored"
17574 msgstr "Avmarkerar undertråd från att ignoreras"
17576 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1599
17577 msgid "Printing"
17578 msgstr "Skriver ut"
17580 #. Translators: %s is replaced with a folder
17581 #. * name %u with count of duplicate messages.
17582 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1836
17583 #, c-format
17584 msgid ""
17585 "Folder “%s” contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
17586 "it?"
17587 msgid_plural ""
17588 "Folder “%s” contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
17589 "them?"
17590 msgstr[0] ""
17591 "Mappen ”%s” innehåller %u dubblerat meddelande. Är du säker på att du vill "
17592 "ta bort det?"
17593 msgstr[1] ""
17594 "Mappen ”%s” innehåller %u dubblerade meddelanden. Är du säker på att du vill "
17595 "ta bort dessa?"
17597 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2854
17598 msgid "Save Message"
17599 msgid_plural "Save Messages"
17600 msgstr[0] "Spara meddelande"
17601 msgstr[1] "Spara meddelanden"
17603 #. Translators: This is part of a suggested file name
17604 #. * used when saving a message or multiple messages to
17605 #. * mbox format, when the first message doesn't have a
17606 #. * subject.  The extension ".mbox" is appended to the
17607 #. * string; for example "Message.mbox".
17608 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2875
17609 msgid "Message"
17610 msgid_plural "Messages"
17611 msgstr[0] "Meddelande"
17612 msgstr[1] "Meddelanden"
17614 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3248
17615 msgid "Parsing message"
17616 msgstr "Tolkar meddelande"
17618 #: ../src/mail/e-mail-request.c:270
17619 msgid "The message has no text content."
17620 msgstr "Dessa meddelanden har inget textinnehåll."
17622 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:163
17623 msgid "Flag to Follow Up"
17624 msgstr "Flagga för uppföljning"
17626 #: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:821
17627 #, c-format
17628 msgid "%s authentication failed"
17629 msgstr "%s-autentisering misslyckades"
17631 #: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:871
17632 #, c-format
17633 msgid "No data source found for UID “%s”"
17634 msgstr "Hittade ingen datakälla för UID ”%s”"
17636 #. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
17637 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:388
17638 #, c-format
17639 msgid "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
17640 msgid_plural ""
17641 "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
17642 msgstr[0] ""
17643 "Är du säker på att du vill skicka ett meddelande med %d Till- och Kopia-"
17644 "mottagare?"
17645 msgstr[1] ""
17646 "Är du säker på att du vill skicka ett meddelande med %d Till- och Kopia-"
17647 "mottagare?"
17649 #. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
17650 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:394
17651 #, c-format
17652 msgid ""
17653 "You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
17654 "would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
17655 "some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
17656 "other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
17657 "field instead."
17658 msgid_plural ""
17659 "You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
17660 "would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
17661 "some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
17662 "other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
17663 "field instead."
17664 msgstr[0] ""
17665 "Du försöker skicka ett meddelande till %d mottagare i Till- och Kopia-"
17666 "fälten. Detta skulle leda till att alla mottagare ser varandras e-"
17667 "postadresser. I vissa fall är detta beteende oönskat, särskilt om de inte "
17668 "känner varandra eller om värnande av integriteten är angelägen. Överväg att "
17669 "lägga till mottagare till Blindkopia-fältet i stället."
17670 msgstr[1] ""
17671 "Du försöker skicka ett meddelande till %d mottagare i Till- och Kopia-"
17672 "fälten. Detta skulle leda till att alla mottagare ser varandras e-"
17673 "postadresser. I vissa fall är detta beteende oönskat, särskilt om de inte "
17674 "känner varandra eller om värnande av integriteten är angelägen. Överväg att "
17675 "lägga till mottagare till Blindkopia-fältet i stället."
17677 #. This message is never removed from the camel operation, otherwise the GtkInfoBar
17678 #. hides itself and the user sees no feedback.
17679 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:800
17680 msgid "Waiting for attachments to load..."
17681 msgstr "Väntar på att bilagor ska läsas in…"
17683 #. Note to translators: this is the attribution string used
17684 #. * when quoting messages.  Each ${Variable} gets replaced
17685 #. * with a value.  To see a full list of available variables,
17686 #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
17687 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:1845
17688 msgid ""
17689 "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
17690 "${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
17691 msgstr ""
17692 "${AbbrevWeekdayName} ${Year}-${Month}-${Day} klockan ${24Hour}:${Minute} "
17693 "${TimeZone} skrev ${Sender}:"
17695 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:1851
17696 msgid "-------- Forwarded Message --------"
17697 msgstr "-------- Vidarebefordrat meddelande --------"
17699 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:1856
17700 msgid "-----Original Message-----"
17701 msgstr "-----Ursprungligt meddelande-----"
17703 #. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. The %s is replaced with the subject of the original message.
17704 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:2562
17705 #, c-format
17706 msgid "Re: %s"
17707 msgstr "Sv: %s"
17709 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3103
17710 msgid "an unknown sender"
17711 msgstr "en okänd avsändare"
17713 #. FIXME GTK_WINDOW (composer)
17714 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3581
17715 msgid "Posting destination"
17716 msgstr "Postdestination"
17718 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3586
17719 msgid "Choose folders to post the message to."
17720 msgstr "Välj mappar att posta meddelandet till."
17722 #: ../src/mail/em-filter-editor-folder-element.c:154
17723 msgid "Select Folder"
17724 msgstr "Välj mapp"
17726 #. and now for the action area
17727 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:595
17728 msgid "Then"
17729 msgstr "Sedan"
17731 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:660
17732 msgid "Add Ac_tion"
17733 msgstr "Lägg till åt_gärd"
17735 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:240
17736 msgid "Unread messages:"
17737 msgid_plural "Unread messages:"
17738 msgstr[0] "Olästa meddelanden:"
17739 msgstr[1] "Olästa meddelanden:"
17741 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:251
17742 msgid "Total messages:"
17743 msgid_plural "Total messages:"
17744 msgstr[0] "Totalt antal meddelanden:"
17745 msgstr[1] "Totalt antal meddelanden:"
17747 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:272
17748 #, c-format
17749 msgid "Quota usage (%s):"
17750 msgstr "Kvotanvändning (%s):"
17752 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:274
17753 #, c-format
17754 msgid "Quota usage"
17755 msgstr "Kvotanvändning"
17757 #. Translators: Label of a combo with a list of configured accounts where a user can
17758 #. choose which account to use as the sender when composing a message in this folder
17759 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:398
17760 msgid "_Send Account Override:"
17761 msgstr "Åsidosätt av_sändarkonto:"
17763 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:605
17764 msgid "_Archive this folder using these settings:"
17765 msgstr "_Arkivera denna mapp med dessa inställningar:"
17767 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
17768 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:614
17769 msgctxt "autoarchive"
17770 msgid "_Cleanup messages older than"
17771 msgstr "_Rensa upp meddelanden äldre än"
17773 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
17774 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:630
17775 msgctxt "autoarchive"
17776 msgid "days"
17777 msgstr "dagar"
17779 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
17780 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:632
17781 msgctxt "autoarchive"
17782 msgid "weeks"
17783 msgstr "veckor"
17785 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
17786 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:634
17787 msgctxt "autoarchive"
17788 msgid "months"
17789 msgstr "månader"
17791 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:640
17792 msgid "Move old messages to the default archive _folder"
17793 msgstr "_Flytta gamla meddelanden till standardarkiveringsmappen"
17795 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:651
17796 msgid "_Move old messages to:"
17797 msgstr "Flytta gamla _meddelanden till:"
17799 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:655
17800 msgid "AutoArchive folder"
17801 msgstr "Autoarkiveringsmapp"
17803 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:655
17804 msgid "Select folder to use for AutoArchive"
17805 msgstr "Välj mapp att använda för automatisk arkivering"
17807 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:661
17808 msgid "_Delete old messages"
17809 msgstr "Ta _bort gamla meddelanden"
17811 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1018
17812 msgid "Server Tag"
17813 msgstr "Servertagg"
17815 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1022 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:29
17816 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:31 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:31
17817 msgid "Label"
17818 msgstr "Etikett"
17820 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1073
17821 msgid "AutoArchive"
17822 msgstr "Autoarkivering"
17824 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1076 ../src/mail/mail-config.ui.h:120
17825 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:19
17826 msgid "Labels"
17827 msgstr "Etiketter"
17829 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1155
17830 msgid "Folder Properties"
17831 msgstr "Mappegenskaper"
17833 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1394
17834 msgid "Gathering folder properties"
17835 msgstr "Samlar in mappegenskaper"
17837 #: ../src/mail/em-folder-selection-button.c:77
17838 msgid "<click here to select a folder>"
17839 msgstr "<klicka här för att välja en mapp>"
17841 #: ../src/mail/em-folder-selector.c:399
17842 msgid "Create a new folder"
17843 msgstr "Skapa en ny mapp"
17845 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:683
17846 msgid "Folder names cannot contain “/”"
17847 msgstr "Mappnamn kan inte innehålla ”/”"
17849 #. Translators: This is the string used for displaying the
17850 #. * folder names in folder trees. The first "%s" will be
17851 #. * replaced by the folder's name and "%u" will be replaced
17852 #. * with the number of unread messages in the folder. The
17853 #. * second %s will be replaced with a "+" letter for collapsed
17854 #. * folders with unread messages in some subfolder too,
17855 #. * or with an empty string for other cases.
17856 #. *
17857 #. * Most languages should translate this as "%s (%u%s)". The
17858 #. * languages that use localized digits (like Persian) may
17859 #. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages
17860 #. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional
17861 #. * formatting codes to take care of the cases the folder
17862 #. * name appears in either direction.
17863 #. *
17864 #. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it
17865 #. * from your translation.
17867 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:877
17868 #, c-format
17869 msgctxt "folder-display"
17870 msgid "%s (%u%s)"
17871 msgstr "%s (%u%s)"
17873 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:1742
17874 msgid "Mail Folder Tree"
17875 msgstr "E-postmappträd"
17877 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2290 ../src/mail/em-folder-utils.c:83
17878 #, c-format
17879 msgid "Moving folder %s"
17880 msgstr "Flyttar mappen %s"
17882 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2293 ../src/mail/em-folder-utils.c:85
17883 #, c-format
17884 msgid "Copying folder %s"
17885 msgstr "Kopierar mappen %s"
17887 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2300 ../src/mail/message-list.c:2508
17888 #, c-format
17889 msgid "Moving messages into folder %s"
17890 msgstr "Flyttar meddelanden till mappen %s"
17892 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2304 ../src/mail/message-list.c:2510
17893 #, c-format
17894 msgid "Copying messages into folder %s"
17895 msgstr "Kopierar meddelanden till mappen %s"
17897 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2323
17898 #, c-format
17899 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
17900 msgstr "Kan inte släppa meddelanden i ett lager på översta nivån"
17902 #. UNMATCHED is always last.
17903 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:445
17904 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:447
17905 msgid "UNMATCHED"
17906 msgstr "OMATCHADE"
17908 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1326
17909 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1702
17910 msgid "Loading..."
17911 msgstr "Läser in…"
17913 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:502
17914 msgid "Move Folder To"
17915 msgstr "Flytta mapp till"
17917 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:502
17918 msgid "Copy Folder To"
17919 msgstr "Kopiera mapp till"
17921 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:855
17922 msgid "_Subscribe"
17923 msgstr "_Prenumerera"
17925 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:864
17926 msgid "Su_bscribe To Shown"
17927 msgstr "Pren_umerera på visade"
17929 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:872
17930 msgid "Subscribe To _All"
17931 msgstr "Prenumerera på _alla"
17933 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:970
17934 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1914 ../src/mail/mail.error.xml.h:73
17935 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1751
17936 msgid "_Unsubscribe"
17937 msgstr "_Säg upp prenumeration"
17939 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:979
17940 msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
17941 msgstr "Sä_g upp prenumeration på dolda"
17943 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:987
17944 msgid "Unsubscribe From _All"
17945 msgstr "Säg upp prenumerationen på _dolda"
17947 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1339
17948 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1003
17949 #, c-format
17950 msgid "%d unread, "
17951 msgid_plural "%d unread, "
17952 msgstr[0] "%d oläst, "
17953 msgstr[1] "%d olästa, "
17955 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1343
17956 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1013
17957 #, c-format
17958 msgid "%d total"
17959 msgid_plural "%d total"
17960 msgstr[0] "%d totalt"
17961 msgstr[1] "%d totalt"
17963 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1755
17964 msgid "Folder Subscriptions"
17965 msgstr "Mapprenumerationer"
17967 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1790
17968 msgid "_Account:"
17969 msgstr "_Konto:"
17971 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1803
17972 msgid "Clear Search"
17973 msgstr "Töm sökfältet"
17975 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1820
17976 msgid "Sho_w items that contain:"
17977 msgstr "Visa objekt som inn_ehåller:"
17979 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1867
17980 msgid "Subscribe to the selected folder"
17981 msgstr "Prenumerera på markerad mapp"
17983 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1868
17984 msgid "Su_bscribe"
17985 msgstr "Pren_umerera"
17987 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1913
17988 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1753
17989 msgid "Unsubscribe from the selected folder"
17990 msgstr "Säg upp prenumeration på vald mapp"
17992 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1953
17993 msgid "Collapse all folders"
17994 msgstr "Fäll ihop alla mappar"
17996 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1954
17997 msgid "C_ollapse All"
17998 msgstr "Fäll i_hop alla"
18000 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1964
18001 msgid "Expand all folders"
18002 msgstr "Expandera alla mappar"
18004 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1965
18005 msgid "E_xpand All"
18006 msgstr "E_xpandera alla"
18008 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1975
18009 msgid "Refresh the folder list"
18010 msgstr "Uppdatera mapplistan"
18012 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1987
18013 msgid "Stop the current operation"
18014 msgstr "Stoppa aktuell åtgärd"
18016 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1988
18017 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1005
18018 msgid "_Stop"
18019 msgstr "_Stopp"
18021 #. Translators: This message is shown only for ten or more
18022 #. * messages to be opened.  The %d is replaced with the actual
18023 #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
18024 #. * write it doubled, like '%%'.
18025 #: ../src/mail/em-utils.c:77
18026 #, c-format
18027 msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
18028 msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
18029 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna %d meddelande på en gång?"
18030 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %d meddelanden på en gång?"
18032 #: ../src/mail/em-utils.c:178
18033 msgid "Message Filters"
18034 msgstr "Meddelandefilter"
18036 #: ../src/mail/em-utils.c:950
18037 #, c-format
18038 msgid "Messages from %s"
18039 msgstr "Meddelanden från %s"
18041 #: ../src/mail/em-utils.c:1764
18042 msgid "Deleting old messages"
18043 msgstr "Tar bort gamla meddelanden"
18045 #: ../src/mail/em-vfolder-editor.c:102
18046 msgid "Search _Folders"
18047 msgstr "Sökma_ppar"
18049 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:393
18050 msgid "Add Folder"
18051 msgstr "Lägg till mapp"
18053 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:522
18054 msgid "Search Folder Sources"
18055 msgstr "Sökmappskällor"
18057 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:554
18058 msgid "Automatically update on any _source folder change"
18059 msgstr "Uppdatera automatiskt på alla förändringar i _källmapp"
18061 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:566
18062 msgid "All local folders"
18063 msgstr "Alla lokala mappar"
18065 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:567
18066 msgid "All active remote folders"
18067 msgstr "Alla aktiva fjärrmappar"
18069 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:568
18070 msgid "All local and active remote folders"
18071 msgstr "Alla lokala och aktiva fjärrmappar"
18073 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:569
18074 msgid "Specific folders"
18075 msgstr "Specifika mappar"
18077 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:607
18078 msgid "include subfolders"
18079 msgstr "inkludera undermappar"
18081 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:1 ../src/mail/message-list.etspec.h:15
18082 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:1 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:1
18083 msgid "Sender"
18084 msgstr "Avsändare"
18086 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:6
18087 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:6
18088 msgid "starts with"
18089 msgstr "börjar med"
18091 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:7 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:7
18092 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:7
18093 msgid "does not start with"
18094 msgstr "börjar inte med"
18096 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:8 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:8
18097 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:8
18098 msgid "ends with"
18099 msgstr "slutar med"
18101 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:9
18102 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:9
18103 msgid "does not end with"
18104 msgstr "slutar inte med"
18106 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:10 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:12
18107 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:12
18108 msgid "sounds like"
18109 msgstr "låter som"
18111 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:11 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:13
18112 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:13
18113 msgid "does not sound like"
18114 msgstr "låter inte som"
18116 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:12 ../src/mail/message-list.etspec.h:16
18117 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:10 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:10
18118 msgid "Recipients"
18119 msgstr "Mottagare"
18121 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:13 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:14
18122 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:14
18123 msgid "CC"
18124 msgstr "Kopia"
18126 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:14 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:15
18127 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:15
18128 msgid "BCC"
18129 msgstr "Blindkopia"
18131 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:15 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:16
18132 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:16
18133 msgid "Sender or Recipients"
18134 msgstr "Avsändare eller mottagare"
18136 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:17 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:18
18137 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:18
18138 msgid "has words"
18139 msgstr "innehåller orden"
18141 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:18 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:19
18142 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:19
18143 msgid "does not have words"
18144 msgstr "innehåller inte orden"
18146 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:19 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:20
18147 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:20
18148 msgid "Specific header"
18149 msgstr "Specifik rubrik"
18151 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:20 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:21
18152 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:21
18153 msgid "exists"
18154 msgstr "finns"
18156 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:21 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:22
18157 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:22
18158 msgid "does not exist"
18159 msgstr "finns inte"
18161 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:22 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:24
18162 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:24
18163 msgid "Message Body"
18164 msgstr "Meddelandetext"
18166 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:23 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:25
18167 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:25
18168 msgid "Expression"
18169 msgstr "Uttryck"
18171 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:24 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:26
18172 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:26
18173 msgid "Free Form Expression"
18174 msgstr "Friformsuttryck"
18176 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:25 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:27
18177 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:27
18178 msgid "Date sent"
18179 msgstr "Avsändningsdatum"
18181 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:26 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:28
18182 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:28
18183 msgid "is before"
18184 msgstr "är innan"
18186 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:27 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:29
18187 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:29
18188 msgid "is after"
18189 msgstr "är efter"
18191 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:28 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:30
18192 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:30
18193 msgid "Date received"
18194 msgstr "Ankomstdatum"
18196 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:30 ../src/mail/message-list.etspec.h:3
18197 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:32 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:32
18198 msgid "Score"
18199 msgstr "Poäng"
18201 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:33 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:35
18202 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:35
18203 msgid "Size (kB)"
18204 msgstr "Storlek (kB)"
18206 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:34 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:36
18207 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:36
18208 msgid "is greater than or equal to"
18209 msgstr "är större än eller lika med"
18211 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:35 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:37
18212 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:37
18213 msgid "is less than or equal to"
18214 msgstr "är mindre än eller lika med"
18216 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:37 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:39
18217 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:39
18218 msgid "Replied to"
18219 msgstr "Besvarad"
18221 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:39 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:42
18222 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:42
18223 msgid "Important"
18224 msgstr "Viktigt"
18226 # [Status] [är] [Läst]
18227 #. Past tense, as in "has been read".
18228 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:40 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:8
18229 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:43 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:43
18230 msgid "Read"
18231 msgstr "Läst"
18233 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:41 ../src/mail/mail-config.ui.h:134
18234 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:44
18235 msgid "Junk"
18236 msgstr "Skräppost"
18238 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:42 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:44
18239 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:45
18240 msgid "Follow Up"
18241 msgstr "Följ upp"
18243 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:43 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:45
18244 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:46
18245 msgid "is Flagged"
18246 msgstr "är flaggad"
18248 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:44 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:46
18249 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:47
18250 msgid "is not Flagged"
18251 msgstr "är inte flaggad"
18253 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:45 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:47
18254 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:48
18255 msgid "is Completed"
18256 msgstr "är färdigt"
18258 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:46 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:48
18259 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:49
18260 msgid "is not Completed"
18261 msgstr "är inte färdigt"
18263 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:51 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:53
18264 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:54
18265 msgid "Mailing list"
18266 msgstr "Sändlista"
18268 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:52 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:54
18269 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:55
18270 msgid "Regex Match"
18271 msgstr "Reguljärt uttryck matchar"
18273 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:53 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:55
18274 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:56
18275 msgid "Message Header"
18276 msgstr "Meddelanderubrik"
18278 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:54
18279 msgid "Source Account"
18280 msgstr "Källkonto"
18282 # Osäker.
18283 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:55
18284 msgid "Pipe to Program"
18285 msgstr "Skicka till program"
18287 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:56
18288 msgid "returns"
18289 msgstr "returnerar"
18291 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:57
18292 msgid "does not return"
18293 msgstr "returnerar inte"
18295 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:58
18296 msgid "returns greater than"
18297 msgstr "returnerar större än"
18299 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:59
18300 msgid "returns less than"
18301 msgstr "returnerar mindre än"
18303 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:60
18304 msgid "Junk Test"
18305 msgstr "Skräptest"
18307 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:61
18308 msgid "Message is Junk"
18309 msgstr "Meddelandet är skräppost"
18311 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:62
18312 msgid "Message is not Junk"
18313 msgstr "Meddelandet är inte skräppost"
18315 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:63 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:57
18316 msgid "Message Location"
18317 msgstr "Meddelandets plats"
18319 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:64 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:56
18320 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:58
18321 msgid "Match All"
18322 msgstr "Matcha alla"
18324 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:68
18325 msgid "Stop Processing"
18326 msgstr "Stoppa behandling"
18328 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:69
18329 msgid "Set Label"
18330 msgstr "Ställ in etikett"
18332 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:70
18333 msgid "Assign Color"
18334 msgstr "Tilldela färg"
18336 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:71
18337 msgid "Unset Color"
18338 msgstr "Ta bort färg"
18340 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:72
18341 msgid "Assign Score"
18342 msgstr "Tilldela poäng"
18344 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:73
18345 msgid "Adjust Score"
18346 msgstr "Justera poäng"
18348 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:74
18349 msgid "Set Status"
18350 msgstr "Ställ in status"
18352 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:75 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:40
18353 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:40
18354 msgid "Deleted"
18355 msgstr "Borttagen"
18357 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:76
18358 msgid "Unset Status"
18359 msgstr "Töm status"
18361 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:77
18362 msgid "Beep"
18363 msgstr "Pip"
18365 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:78
18366 msgid "Play Sound"
18367 msgstr "Spela ljud"
18369 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:79
18370 msgid "Run Program"
18371 msgstr "Kör program"
18373 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:80
18374 msgid "Forward to"
18375 msgstr "Vidarebefordra till"
18377 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:174
18378 msgid "Importing Elm data"
18379 msgstr "Importerar Elm-data"
18381 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:377
18382 msgid "Evolution Elm importer"
18383 msgstr "Evolutions Elm-importör"
18385 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:378
18386 msgid "Import mail from Elm."
18387 msgstr "Importera e-post från Elm."
18389 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:135
18390 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:208
18391 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:242
18392 msgid "_Destination folder:"
18393 msgstr "_Målmapp:"
18395 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:141
18396 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:214
18397 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:248
18398 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:537
18399 msgid "Select folder"
18400 msgstr "Välj mapp"
18402 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:142
18403 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:215
18404 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:249
18405 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:538
18406 msgid "Select folder to import into"
18407 msgstr "Välj mapp att importera till"
18409 #. Translators: Column header for a message subject
18410 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:510
18411 msgctxt "mboxImp"
18412 msgid "Subject"
18413 msgstr "Ämne"
18415 #. Translators: Column header for a message From address
18416 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:515
18417 msgctxt "mboxImp"
18418 msgid "From"
18419 msgstr "Från"
18421 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:569
18422 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:176
18423 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
18424 msgstr "Berkeley-brevlåda (mbox)"
18426 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:570
18427 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
18428 msgstr "Importera mappar i Berkeley-brevlådeformat"
18430 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:261
18431 #, c-format
18432 msgid "%d Address"
18433 msgid_plural "%d Addresses"
18434 msgstr[0] "%d adress"
18435 msgstr[1] "%d adresser"
18437 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:352
18438 msgid "Evolution KMail importer"
18439 msgstr "Evolutions KMail-importör"
18441 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:353
18442 msgid "Import mail and contacts from KMail."
18443 msgstr "Importera e-post och kontakter från KMail."
18445 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:150
18446 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1034
18447 msgid "Trash"
18448 msgstr "Papperskorg"
18450 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:55
18451 msgid "Importing mailbox"
18452 msgstr "Importerar brevlåda"
18454 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:61
18455 msgid "Importing mail and contacts from KMail"
18456 msgstr "Importerar e-post och kontakter från KMail"
18458 #. Destination folder, was set in our widget
18459 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:187
18460 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:312
18461 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:605
18462 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:756
18463 #, c-format
18464 msgid "Importing “%s”"
18465 msgstr "Importerar ”%s”"
18467 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:556
18468 #, c-format
18469 msgid "Scanning %s"
18470 msgstr "Söker igenom %s"
18472 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:248
18473 msgid "Importing Pine data"
18474 msgstr "Importerar Pine-data"
18476 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:478
18477 msgid "Evolution Pine importer"
18478 msgstr "Evolutions Pine-importör"
18480 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:479
18481 msgid "Import mail from Pine."
18482 msgstr "Importera e-post från Pine."
18484 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:64
18485 #, c-format
18486 msgid "Mail to %s"
18487 msgstr "E-post till %s"
18489 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:220 ../src/mail/mail-autofilter.c:267
18490 #, c-format
18491 msgid "Mail from %s"
18492 msgstr "E-post från %s"
18494 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:250
18495 #, c-format
18496 msgid "Subject is %s"
18497 msgstr "Ämnet är %s"
18499 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:290
18500 #, c-format
18501 msgid "%s mailing list"
18502 msgstr "Sändlistan %s"
18504 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:400
18505 msgid "Add Filter Rule"
18506 msgstr "Lägg till filterregel"
18508 #. Translators: The first %s is name of the affected
18509 #. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed
18510 #. * folder. For more than one filter rule is each of
18511 #. * them on a separate line, with four spaces in front
18512 #. * of its name, without quotes.
18513 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:509
18514 #, c-format
18515 msgid ""
18516 "The filter rule “%s” has been modified to account for the deleted folder\n"
18517 "“%s”."
18518 msgid_plural ""
18519 "The following filter rules\n"
18520 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
18521 "“%s”."
18522 msgstr[0] ""
18523 "Filterregeln ”%s” har ändrats på grund av den borttagna mappen\n"
18524 "”%s”."
18525 msgstr[1] ""
18526 "Följande filterregler\n"
18527 "%s har ändrats på grund av den borttagna mappen\n"
18528 "”%s”."
18530 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:1
18531 msgid "Set custom junk header"
18532 msgstr "Ställ in anpassad skräprubrik"
18534 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:4
18535 msgid ""
18536 "All new emails with header that matches given content will be automatically "
18537 "filtered as junk"
18538 msgstr ""
18539 "Alla nya meddelanden med en rubrik som matchar angivet innehåll kommer "
18540 "automatiskt att filtreras som skräppost"
18542 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:5
18543 msgid "Header name"
18544 msgstr "Rubriknamn"
18546 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:6
18547 msgid "Header content"
18548 msgstr "Rubrikinnehåll"
18550 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:7
18551 msgid "Default Behavior"
18552 msgstr "Standardbeteende"
18554 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:8
18555 msgid "For_mat messages in HTML"
18556 msgstr "For_matera meddelanden i HTML"
18558 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:10
18559 msgid "Automatically insert _emoticons"
18560 msgstr "Infoga automatiskt _humörsymboler"
18562 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:11
18563 msgid "Use Un_icode characters for emoticons"
18564 msgstr "Använd Un_icode-tecken för humörsymboler"
18566 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:12
18567 msgid "Always request rea_d receipt"
18568 msgstr "Begär allti_d läskvitto"
18570 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:13
18571 msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
18572 msgstr "Koda filnamn liknande _Outlook/GMail"
18574 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:14
18575 msgid "Send messages through Outbo_x folder"
18576 msgstr "Skicka meddelanden via _utkorgmapp"
18578 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:15
18579 msgid "Number of characters for word w_rapping:"
18580 msgstr "Antal tecken för _radbrytning mellan ord:"
18582 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:16
18583 msgid "Ch_aracter encoding:"
18584 msgstr "Tecken_kodning:"
18586 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:17
18587 msgid "Replies and Forwards"
18588 msgstr "Svar och vidarebefordringar"
18590 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:18
18591 msgid "_Reply style:"
18592 msgstr "_Svarsstil:"
18594 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:19
18595 msgid "_Forward style:"
18596 msgstr "Stil för _vidarebefordran:"
18598 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:22
18599 msgid "Include si_gnature in new messages only"
18600 msgstr "Inkludera si_gnatur endast i nya meddelanden"
18602 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:23
18603 msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
18604 msgstr "Ig_norera Svara-till: för sändlistor"
18606 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:24
18607 msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
18608 msgstr "Gr_uppsvar går endast till sändlistan, om möjligt"
18610 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:25
18611 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
18612 msgstr ""
18613 "_Signera meddelanden digital när ursprungsmeddelandet är signerat (PGP eller "
18614 "S/MIME)"
18616 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:26
18617 msgid "_Wrap quoted text in replies"
18618 msgstr "_Radbryt citerad text i svar"
18620 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:31
18621 msgctxt "ReplyForward"
18622 msgid "Inline"
18623 msgstr "Inuti"
18625 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:33
18626 msgid "Sig_natures"
18627 msgstr "Sig_naturer"
18629 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:34
18630 msgid "Signatures"
18631 msgstr "Signaturer"
18633 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:35
18634 msgid "_Languages"
18635 msgstr "S_pråk"
18637 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:36
18638 msgid "Languages Table"
18639 msgstr "Språktabell"
18641 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:37
18642 msgid ""
18643 "The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
18644 "dictionary installed."
18645 msgstr ""
18646 "Listan med språk här återspeglar endast de språk för vilka en ordbok är "
18647 "installerad."
18649 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:39
18650 msgid "Check spelling while I _type"
18651 msgstr "Kontrollera stavning när jag skri_ver"
18653 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:41
18654 msgid ""
18655 "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
18656 "before taking the following checkmarked actions:"
18657 msgstr ""
18658 "För att hjälpa till att undvika pinsamheter och misstag, fråga därför efter "
18659 "bekräftelse innan följande kryssmarkerade åtgärder genomförs:"
18661 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18662 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:43
18663 msgid "Sending a message with an _empty subject line"
18664 msgstr "Skickar ett meddelande med en _tom ämnesrad"
18666 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18667 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:45
18668 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
18669 msgstr "Skickar ett meddelande med endast _blindkopiemottagare definierade"
18671 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18672 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:47
18673 msgid "Sending a message to many _To and CC recipients"
18674 msgstr "Skickar ett meddelande till många _Till- och Kopia-mottagare"
18676 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18677 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:49
18678 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
18679 msgstr "Skickar ett _privat svar på ett meddelande från en sändlista"
18681 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18682 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:51
18683 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
18684 msgstr "Skickar ett svar till ett stort a_ntal mottagare"
18686 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18687 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:53
18688 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
18689 msgstr "Låter en sän_dlista omdirigera ett privat svar till listan"
18691 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18692 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:55
18693 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
18694 msgstr ""
18695 "Skickar ett meddelande med _mottagare som inte matats in som e-postadresser"
18697 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18698 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:57
18699 msgid "Sending a message using _key accelerator (Ctrl+Enter)"
18700 msgstr "Ett meddelande skickas med snabb_tangent (Ctrl+Enter)"
18702 # TODO: empty translator comment due to
18703 # inttltool bug: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=758372
18704 #. Translators:
18705 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:59
18706 msgid "Before composer _format changes from HTML to Plain Text"
18707 msgstr "Före redigerar_format ändras från HTML till vanlig text"
18709 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:60
18710 msgid "Confirmations"
18711 msgstr "Bekräftelser"
18713 #. Translators: Label of a frame with a list of folders for which to use selected account in Send account overrides
18714 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:64
18715 msgid "Use for Folders"
18716 msgstr "Använd för mappar"
18718 #. Translators: Label of a frame with a list of recipients for whom to use selected account in Send account overrides
18719 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:69
18720 msgid "Use for Recipients"
18721 msgstr "Använd för mottagare"
18723 #. Translators: Label of a frame with a list of configured accounts in Send account overrides
18724 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:71 ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:875
18725 msgid "Account"
18726 msgstr "Konto"
18728 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:72
18729 msgid "Send account overrides"
18730 msgstr "Åsidosättningar för avsändarkonto"
18732 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:73
18733 msgid ""
18734 "Assign which account should be used as a send account for respective folders "
18735 "or recipients, an override for usual send account detection. List of "
18736 "recipients can contain partial addresses or names. The name and the address "
18737 "parts are compared separately."
18738 msgstr ""
18739 "Ange vilket konto som ska användas som avsändarkonto för respektive mappar "
18740 "eller mottagare, en åsidosättning av den vanliga avkänningen för val av "
18741 "avsändarkonto. Lista av mottagare kan innehålla delar av adresser eller "
18742 "namn. Namn- och adressdel jämförs separat."
18744 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:74
18745 msgid "_Folder override has precedence over Recipient override"
18746 msgstr "Åsidosättning av _mapp har företräde över åsidosättning av mottagare"
18748 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:75
18749 msgid "Send Account"
18750 msgstr "Avsändarkonto"
18752 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:81 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:27
18753 msgid "a"
18754 msgstr "a"
18756 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:82 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:28
18757 msgid "b"
18758 msgstr "b"
18760 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:83
18761 msgid "Start up"
18762 msgstr "Uppstart"
18764 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:84
18765 msgid "Check for new _messages on start"
18766 msgstr "Leta efter nya _meddelanden vid uppstart"
18768 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:85
18769 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
18770 msgstr "Leta efter n_ya meddelanden i alla aktiva konton"
18772 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:86
18773 msgid "Message Display"
18774 msgstr "Meddelandevisning"
18776 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:87
18777 msgid "_Use the same fonts as other applications"
18778 msgstr "_Använd samma typsnitt som andra program"
18780 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:88
18781 msgid "S_tandard Font:"
18782 msgstr "_Standardtypsnitt:"
18784 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:89
18785 msgid "Select HTML fixed width font"
18786 msgstr "Välj HTML-typsnitt med fast breddsteg"
18788 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:90
18789 msgid "Select HTML variable width font"
18790 msgstr "Välj HTML-typsnitt med variabelt breddsteg"
18792 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:91
18793 msgid "Fix_ed Width Font:"
18794 msgstr "Typsnitt med fast b_reddsteg:"
18796 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:92
18797 msgid "_Mark messages as read after"
18798 msgstr "_Markera meddelanden som lästa efter"
18800 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:94
18801 msgid "Highlight _quotations with"
18802 msgstr "Markera _citat med"
18804 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:95
18805 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
18806 msgid "Pick a color"
18807 msgstr "Välj en färg"
18809 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:96
18810 msgid "color"
18811 msgstr "färg"
18813 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:97
18814 msgid "Default character e_ncoding:"
18815 msgstr "Standardteckenko_dning:"
18817 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:98
18818 msgid "Apply the same _view settings to all folders"
18819 msgstr "Tillämpa samma _visningsinställningar för alla mappar"
18821 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:99
18822 msgid "F_all back to threading messages by subject"
18823 msgstr "Fall tillbaka på trådning av meddelanden efter _ämne"
18825 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:100
18826 msgid "Delete Mail"
18827 msgstr "Ta bort e-post"
18829 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:101
18830 msgid "Empty _trash folders"
18831 msgstr "_Töm papperskorgsmappar"
18833 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:102
18834 msgid "Confirm _when expunging a folder"
18835 msgstr "Bekräfta _vid tömning av en mapp"
18837 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:103
18838 msgid "Confirm when emptying a _Junk folder"
18839 msgstr "Bekräfta vid tömning av en s_kräppostmapp"
18841 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:104
18842 msgid "Archive Mail"
18843 msgstr "Arkivera e-post"
18845 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:105
18846 msgid "Archive folder to use for On This Computer messages"
18847 msgstr "Arkiveringsmapp att använda för På denna dator-meddelanden"
18849 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:106
18850 msgid "On This Computer A_rchive folder:"
18851 msgstr "På denna dator-a_rkiveringsmapp:"
18853 #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
18854 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:108
18855 msgid "_Show animated images"
18856 msgstr "_Visa animerade bilder"
18858 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:109
18859 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
18860 msgstr ""
18861 "I_nformera när HTML-meddelanden skickas till kontakter som inte vill ha dem"
18863 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:110
18864 msgid "Loading Remote Content"
18865 msgstr "Läser in fjärrinnehåll"
18867 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:111
18868 msgid "_Never load remote content from the Internet"
18869 msgstr "Läs al_drig in fjärrinnehåll från nätet"
18871 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:112
18872 msgid "_Load remote content only in messages from contacts"
18873 msgstr "_Läs in fjärrinnehåll endast i meddelanden från kontakter"
18875 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:113
18876 msgid "_Always load remote content from the Internet"
18877 msgstr "Läs _alltid in fjärrinnehåll från nätet"
18879 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:114
18880 msgid "Notify about _missing remote content in the message preview"
18881 msgstr ""
18882 "Informera om _saknat fjärrinnehåll i förhandsgranskningen av meddelandet"
18884 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:115
18885 msgid "Add"
18886 msgstr "Lägg till"
18888 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:116
18889 msgid "Remove"
18890 msgstr "Ta bort"
18892 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:117
18893 msgid "Allow for sites:"
18894 msgstr "Tillåt för webbplatser:"
18896 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:118
18897 msgid "Allow for senders:"
18898 msgstr "Tillåt för avsändare:"
18900 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:119
18901 msgid "HTML Messages"
18902 msgstr "HTML-meddelanden"
18904 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:121
18905 msgid "Sender Photograph"
18906 msgstr "Avsändarens fotografi"
18908 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:122
18909 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
18910 msgstr "_Visa fotografiet av avsändaren i förhandsgranskningen av meddelandet"
18912 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:123
18913 msgid "Search gra_vatar.com for the photograph of sender"
18914 msgstr "Sök på gra_vatar.com efter avsändarens foto"
18916 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:124
18917 msgid "Displayed Message Headers"
18918 msgstr "Visade meddelanderubriker"
18920 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:125
18921 msgid "Mail Headers Table"
18922 msgstr "Tabell över e-postrubriker"
18924 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:126
18925 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:118
18926 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
18927 msgid "Date/Time Format"
18928 msgstr "Format för datum/tid"
18930 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:128
18931 msgid "Check incoming _messages for junk"
18932 msgstr "Kontrollera om inkommande _meddelanden är skräppost"
18934 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:129
18935 msgid "_Delete junk messages"
18936 msgstr "Ta _bort skräppost"
18938 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:130
18939 msgid "Junk Test Options"
18940 msgstr "Skräptestalternativ"
18942 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:131
18943 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
18944 msgstr ""
18945 "Markera _inte meddelanden som skräppost om avsändaren finns i min adressbok"
18947 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:132
18948 msgid "_Lookup in local address book only"
18949 msgstr "Sl_å endast upp i lokal adressbok"
18951 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:133
18952 msgid "Check cu_stom headers for junk"
18953 msgstr "L_eta i anpassade rubriker efter skräppost"
18955 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:135
18956 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:302
18957 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:245
18958 msgid "No encryption"
18959 msgstr "Ingen kryptering"
18961 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:136
18962 msgid "TLS encryption"
18963 msgstr "TLS-kryptering"
18965 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:137
18966 msgid "SSL encryption"
18967 msgstr "SSL-kryptering"
18969 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:1
18970 msgid "Call"
18971 msgstr "Ring"
18973 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:2
18974 msgid "Do Not Forward"
18975 msgstr "Vidarebefordra inte"
18977 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:3
18978 msgid "Follow-Up"
18979 msgstr "Följ upp"
18981 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:4
18982 msgid "For Your Information"
18983 msgstr "För information"
18985 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:5
18986 msgid "Forward"
18987 msgstr "Vidarebefordra"
18989 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:6
18990 msgid "No Response Necessary"
18991 msgstr "Inget svar krävs"
18993 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:10
18994 msgid "Reply to All"
18995 msgstr "Svara till alla"
18997 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:11
18998 msgid "Review"
18999 msgstr "Granska"
19001 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:12
19002 msgid ""
19003 "The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
19004 "Please select a follow up action from the “Flag” menu."
19005 msgstr ""
19006 "De meddelanden du har valt för uppföljning listas nedan.\n"
19007 "Välj en uppföljningsåtgärd från menyn ”Flagga”."
19009 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:14
19010 msgid "_Flag:"
19011 msgstr "_Flagga:"
19013 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:15
19014 msgid "_Due By:"
19015 msgstr "_Ska genomföras den:"
19017 #. Translators: Flag Completed
19018 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:18
19019 msgid "Co_mpleted"
19020 msgstr "Fä_rdigt"
19022 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:19
19023 msgid "License Agreement"
19024 msgstr "Licensavtal"
19026 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:21
19027 msgid "_Accept License"
19028 msgstr "_Acceptera licens"
19030 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:22
19031 msgid "_Tick this to accept the license agreement"
19032 msgstr "_Kryssa för detta för att acceptera licensavtalet"
19034 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:23
19035 msgid "Security Information"
19036 msgstr "Säkerhetsinformation"
19038 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:25
19039 msgid "Digital Signature"
19040 msgstr "Digital signatur"
19042 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:26
19043 msgid "Encryption"
19044 msgstr "Kryptering"
19046 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:1
19047 msgid "Invalid authentication"
19048 msgstr "Ogiltig autentisering"
19050 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:2
19051 msgid ""
19052 "This server does not support this type of authentication and may not support "
19053 "authentication at all."
19054 msgstr ""
19055 "Denna server stöder inte denna typ av autentisering och kanske inte alls "
19056 "stöder autentisering."
19058 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:3
19059 msgid "Your login to your server “{0}” as “{0}” failed."
19060 msgstr "Din inloggning till servern ”{0}” som ”{0}” misslyckades."
19062 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:4
19063 msgid ""
19064 "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
19065 "passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
19066 msgstr ""
19067 "Kontrollera att ditt lösenord är rättstavat. Kom ihåg att många lösenord är "
19068 "känsliga för skillnader i gemener och versaler; din CapsLock kan vara "
19069 "aktiverad."
19071 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:5
19072 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
19073 msgstr "Är du säker på att du vill skicka ett meddelande i HTML-format?"
19075 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:6
19076 msgid ""
19077 "Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
19078 "HTML email:\n"
19079 "{0}"
19080 msgstr ""
19081 "Försäkra dig om att följande mottagare vill ha och kan ta emot HTML-post:\n"
19082 "{0}"
19084 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:9
19085 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
19086 msgstr "Är du säker på att du vill skicka ett meddelande utan en ämnesrad?"
19088 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:10
19089 msgid ""
19090 "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
19091 "an idea of what your mail is about."
19092 msgstr ""
19093 "Om du lägger till meningsfulla ämnesrader till dina meddelanden kommer dina "
19094 "mottagare att kunna få en aning om vad ditt brev handlar om."
19096 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:11
19097 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
19098 msgstr ""
19099 "Är du säker på att du vill skicka ett meddelande med endast "
19100 "blindkopiemottagare?"
19102 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:12
19103 msgid ""
19104 "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
19105 "\n"
19106 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
19107 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
19108 "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
19109 "recipient. "
19110 msgstr ""
19111 "Kontaktlistan som du skickar till är konfigurerad att dölja listmottagare.\n"
19112 "\n"
19113 "Många e-postsystem lägger till en ”Apparently-To”-rubrik till meddelanden "
19114 "som endast har blindkopiemottagare. Denna rubrik kommer, om det läggs till, "
19115 "att lista alla dina mottagare i ditt brev. För att undvika detta bör du "
19116 "lägga till åtminstone en Till:- eller Kopia:-mottagare. "
19118 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:15
19119 msgid ""
19120 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
19121 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
19122 "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
19123 "recipient."
19124 msgstr ""
19125 "Många e-postsystem lägger till en ”Apparently-To”-rubrik till meddelanden "
19126 "som endast har blindkopiemottagare. Denna rubrik kommer, om det läggs till, "
19127 "att ändå lista alla dina mottagare i ditt brev. För att undvika detta bör du "
19128 "lägga till åtminstone en Till:- eller Kopia:-mottagare."
19130 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:17
19131 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
19132 msgstr "Är du säker på att du vill skicka ett meddelande med ogiltig adress?"
19134 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:18
19135 msgid ""
19136 "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
19137 "{0}"
19138 msgstr ""
19139 "Följande mottagare kunde inte identifieras som en giltig e-postadress:\n"
19140 "{0}"
19142 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:20
19143 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
19144 msgstr ""
19145 "Är du säker på att du vill skicka ett meddelande med ogiltiga adresser?"
19147 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:21
19148 msgid ""
19149 "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
19150 "{0}"
19151 msgstr ""
19152 "Följande mottagare kunde inte identifieras som giltiga e-postadresser:\n"
19153 "{0}"
19155 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:23
19156 msgid "Send private reply?"
19157 msgstr "Skicka privat svar?"
19159 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:24
19160 msgid ""
19161 "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
19162 "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
19163 "you sure you want to proceed?"
19164 msgstr ""
19165 "Du svarar privat på ett meddelande som kom via en sändlista, men listan "
19166 "försöker att dirigera om ditt svar till att gå tillbaka till listan. Är du "
19167 "säker på att du vill fortsätta?"
19169 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:25
19170 msgid "Reply _Privately"
19171 msgstr "Svara _privat"
19173 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:27
19174 msgid ""
19175 "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
19176 "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
19177 "proceed?"
19178 msgstr ""
19179 "Du svarar på ett meddelande som kom via en sändlista, men du svarar privat "
19180 "till avsändaren och inte till listan. Är du säker på att du vill fortsätta?"
19182 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:29
19183 msgid "Send reply to all recipients?"
19184 msgstr "Skicka svar till alla mottagare?"
19186 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:30
19187 msgid ""
19188 "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
19189 "sure you want to reply to ALL of them?"
19190 msgstr ""
19191 "Du svarar på ett meddelande som skickades till många mottagare. Är du säker "
19192 "på att du vill svara till ALLA dem?"
19194 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:31
19195 msgid ""
19196 "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
19197 msgstr ""
19198 "Detta meddelande kan inte skickas eftersom du inte har angivit några "
19199 "mottagare"
19201 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:32
19202 msgid ""
19203 "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
19204 "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
19205 msgstr ""
19206 "Ange en giltig e-postadress i Till:-fältet. Du kan söka efter en e-"
19207 "postadress genom att klicka på Till:-knappen bredvid inmatningsfältet."
19209 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:33
19210 msgid "Use default drafts folder?"
19211 msgstr "Använda standardutkastmappen?"
19213 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:34
19214 msgid ""
19215 "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
19216 "folder instead?\n"
19217 "\n"
19218 "The reported error was “{0}”."
19219 msgstr ""
19220 "Kunde inte öppna utkastmappen för detta konto. Vill du använda "
19221 "standardmappen för utkast istället?\n"
19222 "\n"
19223 "Det rapporterade felet var ”{0}”."
19225 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:37
19226 msgid "Use _Default"
19227 msgstr "Använd _standard"
19229 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:38
19230 msgid ""
19231 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
19232 "folder “{0}”?"
19233 msgstr ""
19234 "Är du säker på att du vill permanent ta bort alla borttagna meddelanden i "
19235 "mappen ”{0}”?"
19237 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:39
19238 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
19239 msgstr ""
19240 "Om du fortsätter kommer du inte att kunna återställa dessa meddelanden."
19242 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:40
19243 msgid "_Expunge"
19244 msgstr "_Töm"
19246 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:41
19247 msgid ""
19248 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
19249 "folders?"
19250 msgstr ""
19251 "Är du säker på att du vill permanent ta bort alla borttagna meddelanden i "
19252 "alla mappar?"
19254 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:42
19255 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631
19256 msgid "_Empty Trash"
19257 msgstr "Töm papperskor_gen"
19259 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:43
19260 msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
19261 msgstr "Att öppna för många meddelanden på en gång kan ta lång tid."
19263 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:44
19264 msgid "_Open Messages"
19265 msgstr "_Öppna meddelanden"
19267 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:45
19268 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
19269 msgstr "Du har oskickade meddelanden, vill du ändå avsluta?"
19271 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:46
19272 msgid ""
19273 "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
19274 "again."
19275 msgstr ""
19276 "Om du avslutar kommer dessa meddelanden inte att skickas förrän Evolution "
19277 "startas på nytt."
19279 #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
19280 #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
19281 #. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
19282 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:50
19283 msgid "Error while {0}."
19284 msgstr "Fel vid {0}."
19286 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:51
19287 msgid "Error while performing operation."
19288 msgstr "Fel vid genomförande av åtgärd."
19290 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:52
19291 msgid "Enter password."
19292 msgstr "Ange lösenord."
19294 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:53
19295 msgid "Error loading filter definitions."
19296 msgstr "Fel vid inläsning av filterdefinitioner."
19298 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:54
19299 msgid "Cannot save to directory “{0}”."
19300 msgstr "Kan inte spara till katalogen ”{0}”."
19302 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:55
19303 msgid "Cannot save to file “{0}”."
19304 msgstr "Kan inte spara till filen ”{0}”."
19306 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:56
19307 msgid "Cannot create the save directory, because “{1}”"
19308 msgstr "Kan inte skapa sparkatalogen, eftersom ”{1}”"
19310 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:57
19311 msgid "Cannot create temporary save directory."
19312 msgstr "Kan inte skapa temporär sparandekatalog."
19314 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:58
19315 msgid "File exists but cannot overwrite it."
19316 msgstr "Filen finns men kan inte skriva över den."
19318 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:59
19319 msgid "File exists but is not a regular file."
19320 msgstr "Filen finns men är ingen vanlig fil."
19322 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:60
19323 msgid "Cannot delete folder “{0}”."
19324 msgstr "Kan inte ta bort mappen ”{0}”."
19326 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:61
19327 msgid "Cannot delete system folder “{0}”."
19328 msgstr "Kan inte ta bort systemmappen ”{0}”."
19330 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:62
19331 msgid ""
19332 "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
19333 "be renamed, moved, or deleted."
19334 msgstr ""
19335 "Systemmappar krävs för att Evolution ska fungera korrekt och de kan inte "
19336 "flyttas, tas bort eller döpas om."
19338 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:63
19339 msgid "Failed to expunge folder “{0}”."
19340 msgstr "Misslyckades med att tömma mappen ”{0}”."
19342 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:65
19343 msgid "Failed to refresh folder “{0}”."
19344 msgstr "Misslyckades med att uppdatera mappen ”{0}”."
19346 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:66
19347 msgid "Cannot rename or move system folder “{0}”."
19348 msgstr "Kan inte byta namn på eller flytta systemmappen ”{0}”."
19350 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:67
19351 msgid "Really delete folder “{0}” and all of its subfolders?"
19352 msgstr "Vill du verkligen ta bort mappen ”{0}” och alla dess undermappar?"
19354 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:68
19355 msgid ""
19356 "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders’ contents "
19357 "will be deleted permanently."
19358 msgstr ""
19359 "Om du tar bort denna mapp så kommer allt dess innehåll och innehållet i alla "
19360 "dess undermappar att tas bort permanent."
19362 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:70
19363 msgid "Really unsubscribe folder “{0}”?"
19364 msgstr "Säg verkligen upp prenumeration på mappen ”{0}”?"
19366 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:71
19367 msgid ""
19368 "If you unsubscribe the folder, it might not be visible in the Evolution, "
19369 "while still being available on the server. You can re-subscribe in "
19370 "Folder→Subscriptions... menu."
19371 msgstr ""
19372 "Om du säger upp prenumerationen på mappen kommer den kanske inte vara synlig "
19373 "i Evolution, medan den fortfarande är tillgänglig på servern. Du kan "
19374 "prenumerera på nytt i menyn Mapp→Prenumerationer…"
19376 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:72
19377 msgid "Do _Not Unsubscribe"
19378 msgstr "Säg _inte upp prenumeration"
19380 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:74
19381 msgid "Really delete folder “{0}”?"
19382 msgstr "Verkligen ta bort mappen ”{0}”?"
19384 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:75
19385 msgid ""
19386 "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
19387 msgstr ""
19388 "Om du tar bort mappen så kommer allt dess innehåll att tas bort permanent."
19390 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:76
19391 msgid "These messages are not copies."
19392 msgstr "Dessa meddelanden är inte kopior."
19394 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:77
19395 msgid ""
19396 "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
19397 "Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
19398 "they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
19399 msgstr ""
19400 "Meddelanden som visas i sökmappar är inte kopior. Borttagning av dem från en "
19401 "sökmapp kommer att ta bort de faktiska meddelandena från den mapp eller "
19402 "mappar som de fysiskt ligger i. Vill du ta bort dessa meddelanden?"
19404 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:78
19405 msgid "Cannot rename “{0}” to “{1}”."
19406 msgstr "Kan inte byta namn på ”{0}” till ”{1}”."
19408 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:79
19409 msgid "A folder named “{1}” already exists. Please use a different name."
19410 msgstr "En mapp med namnet ”{1}” finns redan. Använd ett annat namn."
19412 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:80
19413 msgid "Cannot move folder “{0}” to “{1}”."
19414 msgstr "Kan inte flytta mappen ”{0}” till ”{1}”."
19416 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:81
19417 msgid "Cannot open source folder. Error: {2}"
19418 msgstr "Kunde inte öppna källmapp. Fel: {2}"
19420 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:82
19421 msgid "Cannot open target folder. Error: {2}"
19422 msgstr "Kan inte öppna målmapp. Fel: {2}"
19424 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:83
19425 msgid "Cannot copy folder “{0}” to “{1}”."
19426 msgstr "Kan inte kopiera mappen ”{0}” till ”{1}”."
19428 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:84
19429 msgid "Cannot create folder “{0}”."
19430 msgstr "Kan inte skapa mappen ”{0}”."
19432 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:85
19433 msgid "Cannot open folder. Error: {1}"
19434 msgstr "Kan inte öppna mappen. Fel: {1}"
19436 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:86
19437 msgid "Cannot save changes to account."
19438 msgstr "Kan inte spara ändringar i kontot."
19440 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:87
19441 msgid "You have not filled in all of the required information."
19442 msgstr "Du har inte fyllt i all nödvändig information."
19444 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:88
19445 msgid "You may not create two accounts with the same name."
19446 msgstr "Du kan inte skapa två konton med samma namn."
19448 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:89
19449 msgid "Are you sure you want to delete account “{0}”?"
19450 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort kontot ”{0}”?"
19452 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:90
19453 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
19454 msgstr "Om du fortsätter kommer kontoinformationen att tas bort permanent."
19456 # Osäker
19457 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:91
19458 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
19459 msgstr ""
19460 "Är du säker på att du vill ta bort detta konto och alla dess proxyservrar?"
19462 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:92
19463 msgid ""
19464 "If you proceed, the account information and\n"
19465 "all proxy information will be deleted permanently."
19466 msgstr ""
19467 "Om du fortsätter kommer kontoinformationen\n"
19468 "och all proxyinformation att tas bort permanent."
19470 # Osäker
19471 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:94
19472 msgid ""
19473 "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
19474 msgstr ""
19475 "Är du säker på att du vill inaktivera detta konto och ta bort alla dess "
19476 "proxyservrar?"
19478 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:95
19479 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
19480 msgstr "Om du fortsätter kommer alla proxykonton att tas bort permanent."
19482 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:96
19483 msgid "Do _Not Disable"
19484 msgstr "Inaktivera _inte"
19486 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:97
19487 msgid "_Disable"
19488 msgstr "_Inaktivera"
19490 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:98
19491 msgid "Cannot edit Search Folder “{0}” as it does not exist."
19492 msgstr "Kan inte redigera sökmappen ”{0}” eftersom den inte finns."
19494 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:99
19495 msgid ""
19496 "This folder may have been added implicitly,\n"
19497 "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
19498 msgstr ""
19499 "Denna mapp kan ha lagts till automatiskt.\n"
19500 "Gå till redigeraren för sökmappar och lägg till den uttryckligen, om så "
19501 "krävs."
19503 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:101
19504 msgid "Cannot add Search Folder “{0}”."
19505 msgstr "Kan inte lägga till sökmappen ”{0}”."
19507 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:102
19508 msgid "A folder named “{0}” already exists. Please use a different name."
19509 msgstr "En mapp med namnet ”{0}” finns redan. Använd ett annat namn."
19511 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:103
19512 msgid "Search Folders automatically updated."
19513 msgstr "Sökmappar har automatiskt blivit uppdaterade."
19515 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:104
19516 msgid "Mail filters automatically updated."
19517 msgstr "E-postfilter har automatiskt blivit uppdaterade."
19519 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:105
19520 msgid "Missing folder."
19521 msgstr "Mapp saknas."
19523 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:106
19524 msgid "You must specify a folder."
19525 msgstr "Du måste ange en mapp."
19527 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:108
19528 msgid "You must name this Search Folder."
19529 msgstr "Du måste ge denna sökmapp ett namn."
19531 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:109
19532 msgid "No folder selected."
19533 msgstr "Ingen mapp har valts."
19535 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:110
19536 msgid ""
19537 "You must specify at least one folder as a source.\n"
19538 "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
19539 "folders, all remote folders, or both."
19540 msgstr ""
19541 "Du måste ange minst en mapp som en källa.\n"
19542 "Antingen genom att markera mapparna individuellt, och/eller genom att "
19543 "markera alla lokala mappar, alla fjärrmappar, eller bådadera."
19545 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:112
19546 msgid "Problem migrating old mail folder “{0}”."
19547 msgstr "Problem vid migrering av den gamla e-postmappen ”{0}”."
19549 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:113
19550 msgid ""
19551 "A non-empty folder at “{1}” already exists.\n"
19552 "\n"
19553 "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
19554 "quit."
19555 msgstr ""
19556 "En icke-tom mapp, ”{1}”, finns redan.\n"
19557 "\n"
19558 "Du kan välja att ignorera denna mapp, skriva över eller lägga till dess "
19559 "innehåll, eller avsluta."
19561 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:117
19562 msgid "_Overwrite"
19563 msgstr "Skriv _över"
19565 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:118
19566 msgid "_Append"
19567 msgstr "_Lägg till"
19569 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:119
19570 msgid "Evolution’s local mail format has changed."
19571 msgstr "Evolutions lokala e-postformat har ändrats."
19573 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:120
19574 msgid ""
19575 "Evolution’s local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
19576 "mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
19577 "want to migrate now?\n"
19578 "\n"
19579 "An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
19580 "delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
19581 "sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
19582 msgstr ""
19583 "Evolutions lokala e-postformat har ändrats från mbox till Maildir. Din "
19584 "lokala e-post måste migreras till det nya formatet innan Evolution kan "
19585 "fortsätta. Vill du migrera nu?\n"
19586 "\n"
19587 "Ett mbox-konto kommer att skapas för att behålla de gamla mbox-mapparna. Du "
19588 "kan ta bort detta konto efter att du försäkrat dig om att dina data har "
19589 "migrerats. Försäkra dig om att det finns tillräckligt mycket diskutrymme om "
19590 "du väljer att migrera nu."
19592 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:123
19593 msgid "_Exit Evolution"
19594 msgstr "A_vsluta Evolution"
19596 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:124
19597 msgid "_Migrate Now"
19598 msgstr "_Migrera nu"
19600 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:125
19601 msgid "Unable to read license file."
19602 msgstr "Kan inte läsa licensfilen."
19604 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:126
19605 msgid ""
19606 "Cannot read the license file “{0}”, due to an installation problem. You will "
19607 "not be able to use this provider until you can accept its license."
19608 msgstr ""
19609 "Kan inte läsa licensfilen ”{0}” på grund av ett problem med installationen. "
19610 "Du kommer inte att kunna använda denna leverantör innan du accepterar dess "
19611 "licens."
19613 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:127
19614 msgid "Please wait."
19615 msgstr "Var god vänta."
19617 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:128
19618 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
19619 msgstr ""
19620 "Rådfrågar servern om en lista över de autentiseringsmekanismer som stöds."
19622 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:129
19623 msgid ""
19624 "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
19625 msgstr ""
19626 "Misslyckades med att fråga servern om en lista över vilka "
19627 "autentiseringsmekanismer som stöds."
19629 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:130
19630 msgid "Failed to get server setup."
19631 msgstr "Misslyckades med att hämta serverinställning."
19633 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:131
19634 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
19635 msgstr "Synkronisera mappar lokalt för frånkopplad användning?"
19637 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:132
19638 msgid ""
19639 "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
19640 "usage?"
19641 msgstr ""
19642 "Vill du synkronisera mapparna lokalt som är markerade för frånkopplad "
19643 "användning?"
19645 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:133
19646 msgid "Do _Not Synchronize"
19647 msgstr "Synkronisera i_nte"
19649 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:134
19650 msgid "_Synchronize"
19651 msgstr "_Synkronisera"
19653 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:135
19654 msgid "Do you want to mark all messages as read?"
19655 msgstr "Vill du markera alla meddelanden som lästa?"
19657 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:136
19658 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
19659 msgstr ""
19660 "Detta kommer att markera alla meddelanden som lästa i den markerade mappen."
19662 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:137
19663 msgid "Also mark messages in subfolders?"
19664 msgstr "Markera även meddelanden i undermappar?"
19666 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:138
19667 msgid ""
19668 "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
19669 "current folder as well as all subfolders?"
19670 msgstr ""
19671 "Vill du markera meddelanden som lästa i endast den markerade mappen eller i "
19672 "den aktuella mappen såväl som alla dess undermappar?"
19674 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:139
19675 msgid "In Current Folder and _Subfolders"
19676 msgstr "I aktuell mapp och _undermappar"
19678 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:140
19679 msgid "In Current _Folder Only"
19680 msgstr "Endast i aktuell _mapp"
19682 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:141
19683 msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?"
19684 msgstr "Ska Evolution stänga detta fönster vid svar eller vidarebefordran?"
19686 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:142
19687 msgid "_Yes, Always"
19688 msgstr "_Ja, alltid"
19690 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:143
19691 msgid "_No, Never"
19692 msgstr "_Nej, aldrig"
19694 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:144
19695 msgid "Copy folder in folder tree."
19696 msgstr "Kopiera mapp i mappträd."
19698 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:145
19699 msgid "Are you sure you want to copy folder “{0}” to folder “{1}”?"
19700 msgstr "Är du säker på att du vill kopiera mapp ”{0}” till mapp ”{1}”?"
19702 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:147
19703 msgid "Do _not copy"
19704 msgstr "Kopiera i_nte"
19706 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:148
19707 msgid "_Always copy"
19708 msgstr "Kopiera _alltid"
19710 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:149
19711 msgid "N_ever copy"
19712 msgstr "Kopiera al_drig"
19714 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:150
19715 msgid "Move folder in folder tree."
19716 msgstr "Flytta mapp i mappträd."
19718 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:151
19719 msgid "Are you sure you want to to move folder “{0}” to folder “{1}”?"
19720 msgstr "Är du säker på att du vill flytta mapp ”{0}” till mapp ”{1}”?"
19722 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:153
19723 msgid "Do _not move"
19724 msgstr "Flytta i_nte"
19726 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:154
19727 msgid "_Always move"
19728 msgstr "Flytta _alltid"
19730 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:155
19731 msgid "N_ever move"
19732 msgstr "Flytta al_drig"
19734 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:156
19735 msgid ""
19736 "This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
19737 "not enabled"
19738 msgstr ""
19739 "Detta meddelande kan inte skickas eftersom kontot du valde att skicka det "
19740 "med inte är aktiverat"
19742 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:157
19743 msgid "Please enable the account or send using another account."
19744 msgstr "Aktivera kontot eller skicka med ett annat konto."
19746 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:158
19747 msgid "This message cannot be sent because there is no mail account configured"
19748 msgstr ""
19749 "Detta meddelande kan inte skickas eftersom det inte finns något konfigurerat "
19750 "e-postkonto"
19752 # TODO: weird grammar in first sentence. "there had not been found"
19753 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:159
19754 msgid ""
19755 "There had not been found any active mail account to send the message. Create "
19756 "or enable one first, please."
19757 msgstr ""
19758 "Inget aktivt e-postkonto hittades för att sända meddelandet. Skapa eller "
19759 "aktivera först ett konto."
19761 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:160
19762 msgid "Mail Deletion Failed"
19763 msgstr "Misslyckades att ta bort post"
19765 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:161
19766 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
19767 msgstr "Du har inte tillräckliga rättigheter för att ta bort den här posten."
19769 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:162
19770 msgid "“Check Junk” Failed"
19771 msgstr "”Kontroll av skräppost” misslyckades"
19773 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:163
19774 msgid "“Report Junk” Failed"
19775 msgstr "”Rapportering av skräppost” misslyckades"
19777 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:164
19778 msgid "“Report Not Junk” Failed"
19779 msgstr "”Rapportera som inte skräppost” misslyckades"
19781 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:165
19782 msgid "Remove duplicate messages?"
19783 msgstr "Ta bort dubblerade meddelanden?"
19785 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:166
19786 msgid "No duplicate messages found."
19787 msgstr "Inga dubblerade meddelanden hittades."
19789 #. Translators: {0} is replaced with a folder name
19790 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:168
19791 msgid "Folder “{0}” doesn’t contain any duplicate message."
19792 msgstr "Mappen ”{0}” innehåller inget dubblerat meddelande."
19794 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:169
19795 msgid "Failed to connect account “{0}”."
19796 msgstr "Misslyckades med att ansluta kontot ”{0}”."
19798 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:170
19799 msgid "Failed to disconnect account “{0}”."
19800 msgstr "Misslyckades med att koppla från konto ”{0}”."
19802 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:171
19803 msgid "Failed to unsubscribe from folder “{0}”."
19804 msgstr "Misslyckades med att säga upp prenumeration på mapp ”{0}”."
19806 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:172
19807 msgid "Unable to retrieve message."
19808 msgstr "Kunde inte hämta meddelandet."
19810 # Vad är detta?
19811 # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61062
19812 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:173
19813 msgid "{0}"
19814 msgstr "{0}"
19816 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:174
19817 msgid "Message is not available in offline mode."
19818 msgstr "Meddelande är inte tillgängligt i frånkopplat läge."
19820 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:175
19821 msgid ""
19822 "This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or the "
19823 "account, can be marked for offline synchronization. Then, once the account "
19824 "is online again, use File→Download Messages for Offline Usage, when this "
19825 "folder is selected, to make sure that all the messages in the folder will be "
19826 "available in offline mode."
19827 msgstr ""
19828 "Detta kan bero på att meddelandet inte hämtats ännu. Mappen eller kontot kan "
19829 "markeras för frånkopplad synkronisering. När kontot sedan är anslutet igen "
19830 "kan du använda Arkiv→Hämta ner meddelanden för frånkopplad användning då "
19831 "denna mapp är vald för att säkerställa att alla meddelanden i mappen kommer "
19832 "att vara tillgängliga i frånkopplat läge."
19834 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:176
19835 msgid "Failed to open folder."
19836 msgstr "Misslyckades med att öppna mapp."
19838 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:178
19839 msgid "Failed to find duplicate messages."
19840 msgstr "Misslyckades med att hitta dubblerade meddelanden."
19842 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:179
19843 msgid "Failed to retrieve messages."
19844 msgstr "Misslyckades med att hämta meddelanden."
19846 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:180
19847 msgid "Failed to mark messages as read."
19848 msgstr "Misslyckades med att markera meddelanden som lästa."
19850 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:181
19851 msgid "Failed to remove attachments from messages."
19852 msgstr "Misslyckades med att ta bort bilagor från meddelanden."
19854 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:182
19855 msgid "Failed to download messages for offline viewing."
19856 msgstr "Misslyckades med att hämta meddelanden för frånkopplat läge."
19858 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:183
19859 msgid "Failed to save messages to disk."
19860 msgstr "Misslyckades med att spara meddelanden till disk."
19862 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:184
19863 msgid "Hidden file is attached."
19864 msgstr "Dold fil är bifogad."
19866 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:185
19867 msgid ""
19868 "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
19869 "Please review it before sending."
19870 msgstr ""
19871 "Bilagan med namnet {0} är en dold fil och kan innehålla känsliga data. "
19872 "Granska den innan du skickar iväg den."
19874 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:186
19875 msgid "Printing failed."
19876 msgstr "Utskriften misslyckades."
19878 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:187
19879 msgid "The printer replied “{0}”."
19880 msgstr "Skrivaren svarade ”{0}”."
19882 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:188
19883 msgid "Could not perform this operation on {0}."
19884 msgstr "Kunde inte genomföra denna åtgärd på {0}."
19886 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:189
19887 msgid "You must be working online to complete this operation."
19888 msgstr "Du måste arbeta i anslutet läge för att färdigställa denna åtgärd."
19890 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:190
19891 msgid "Message from “{0}” account:"
19892 msgstr "Meddelande från konto ”{0}”:"
19894 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:191
19895 msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder “{0}”"
19896 msgstr "Misslyckades med att markera tråd för ignorering i mappen ”{0}”"
19898 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:192
19899 msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder “{0}”"
19900 msgstr "Misslyckades med att avmarkera tråd från att ignoreras i mappen ”{0}”"
19902 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:193
19903 msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder “{0}”"
19904 msgstr "Misslyckades med att markera undertråd för ignorering i mappen ”{0}”"
19906 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:194
19907 msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder “{0}”"
19908 msgstr ""
19909 "Misslyckades med att avmarkera undertråd från att ignoreras i mappen ”{0}”"
19911 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:195
19912 msgid "Remote content download had been blocked for this message."
19913 msgstr "Hämtning av fjärrinnehåll har blockerats för detta meddelande."
19915 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:196
19916 msgid ""
19917 "You can download remote content manually, or set to remember to download "
19918 "remote content for this sender or used sites."
19919 msgstr ""
19920 "Du kan hämta fjärrinnehåll manuellt, eller ställa in att komma ihåg att "
19921 "hämta fjärrinnehåll för denna användare eller använda webbplatser."
19923 #. Translators: This constructs a string like "Follow-up, Completed on Tuesday, January 13, 2009"
19924 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:198
19925 msgid "{0}, Completed on {1}"
19926 msgstr "{0}, färdigt {1}"
19928 #. Translators: This constructs a string like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
19929 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:200
19930 msgid "{0} by {1}"
19931 msgstr "{0} innan {1}"
19933 #. Translators: This constructs a string like "Overdue: Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
19934 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:202
19935 msgid "Overdue: {0} by {1}"
19936 msgstr "Skulle ha genomförts: {0} innan {1}"
19938 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:204
19939 msgid "This message note has been changed, but has not been saved."
19940 msgstr "Denna meddelandeanteckning har ändrats, men har inte sparats."
19942 #. Translators: {0} is the name of the folder where the delete of the message note failed.
19943 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:207
19944 msgid "Failed to delete message note in folder “{0}”"
19945 msgstr "Misslyckades med att ta bort meddelandeanteckning i mappen ”{0}”"
19947 #. Translators: {0} is the name of the folder where the store of the message note failed.
19948 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:209
19949 msgid "Failed to store message note in folder “{0}”"
19950 msgstr "Misslyckades med att spara meddelandeanteckning i mappen ”{0}”"
19952 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:210
19953 msgid "Something has gone wrong when displaying the message"
19954 msgstr "Något gick gått fel då meddelandet visades"
19956 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:211
19957 msgid ""
19958 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the message. You can try again by "
19959 "moving to another message and back. If the issue persists, please file a bug "
19960 "report in the GNOME bugzilla."
19961 msgstr ""
19962 "En WebKitWebProcess kraschade då meddelandet visades. Du kan försöka igen "
19963 "genom att växla till ett annat meddelande och tillbaka igen. Skicka gärna in "
19964 "en felrapport i GNOME:s bugzilla om problemet kvarstår."
19966 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:212
19967 msgid "Something has gone wrong when displaying the signature"
19968 msgstr "Något gick gått fel då signaturen visades"
19970 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:213
19971 msgid ""
19972 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the signature. You can try again "
19973 "by moving to another signature and back. If the issue persists, please file "
19974 "a bug report in the GNOME bugzilla."
19975 msgstr ""
19976 "En WebKitWebProcess kraschade då signaturen visades. Du kan försöka igen "
19977 "genom att växla till en annan signatur och tillbaka igen. Skicka gärna in en "
19978 "felrapport i GNOME:s bugzilla om problemet kvarstår."
19980 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:214
19981 msgid "Are you sure you want to delete all the messages in the Junk folder?"
19982 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort alla meddelanden i skräppostmappen?"
19984 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:215
19985 msgid ""
19986 "These messages will be shown in the Trash folder, where they can be "
19987 "permanently deleted later."
19988 msgstr ""
19989 "Dessa meddelanden kommer att visas i papperskorgsmappen, där de senare kan "
19990 "tas bort permanent."
19992 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:216
19993 msgid "_Empty Junk"
19994 msgstr "_Töm skräppost"
19996 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:217
19997 msgid "Failed to empty Junk folder “{0}”"
19998 msgstr "Misslyckades med att tömma skräppostmappen ”{0}”"
20000 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:192
20001 msgid "Canceling..."
20002 msgstr "Avbryter…"
20004 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:640
20005 msgid "Send & Receive Mail"
20006 msgstr "Skicka och ta emot e-post"
20008 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:654
20009 msgid "Cancel _All"
20010 msgstr "Avbryt a_llt"
20012 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:744 ../src/mail/mail-send-recv.c:1262
20013 msgid "Updating..."
20014 msgstr "Uppdaterar…"
20016 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:744 ../src/mail/mail-send-recv.c:826
20017 msgid "Waiting..."
20018 msgstr "Väntar…"
20020 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1228
20021 #, c-format
20022 msgid "Checking for new mail at “%s”"
20023 msgstr "Kontrollerar ny e-post på ”%s”"
20025 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1455
20026 #, c-format
20027 msgid "Deleting junk and expunging trash at “%s”"
20028 msgstr "Tar bort skräppost och tömmer papperskorgen på ”%s”"
20030 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1457
20031 #, c-format
20032 msgid "Deleting junk at “%s”"
20033 msgstr "Tar bort skräppost på ”%s”"
20035 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1459
20036 #, c-format
20037 msgid "Expunging trash at “%s”"
20038 msgstr "Tömmer papperskorgen på ”%s”"
20040 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:67
20041 msgid "Search Folders"
20042 msgstr "Sökmappar"
20044 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:147
20045 msgid "Edit Search Folder"
20046 msgstr "Redigera sökmapp"
20048 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:268
20049 msgid "New Search Folder"
20050 msgstr "Ny sökmapp"
20052 #: ../src/mail/message-list.c:300
20053 msgid "Unseen"
20054 msgstr "Oläst"
20056 #: ../src/mail/message-list.c:301
20057 msgid "Seen"
20058 msgstr "Läst"
20060 #: ../src/mail/message-list.c:302
20061 msgid "Answered"
20062 msgstr "Besvarad"
20064 #: ../src/mail/message-list.c:303
20065 msgid "Forwarded"
20066 msgstr "Vidarebefordrat"
20068 #: ../src/mail/message-list.c:304
20069 msgid "Multiple Unseen Messages"
20070 msgstr "Flera olästa meddelanden"
20072 #: ../src/mail/message-list.c:305
20073 msgid "Multiple Messages"
20074 msgstr "Flera meddelanden"
20076 #: ../src/mail/message-list.c:318
20077 msgid "Lowest"
20078 msgstr "Lägsta"
20080 #: ../src/mail/message-list.c:319
20081 msgid "Lower"
20082 msgstr "Lägre"
20084 #: ../src/mail/message-list.c:323
20085 msgid "Higher"
20086 msgstr "Högre"
20088 #: ../src/mail/message-list.c:324
20089 msgid "Highest"
20090 msgstr "Högsta"
20092 #: ../src/mail/message-list.c:470 ../src/mail/message-list.c:6289
20093 msgid "Generating message list"
20094 msgstr "Genererar meddelandelista"
20096 #. strftime format of a time,
20097 #. * in 12-hour format, without seconds.
20098 #: ../src/mail/message-list.c:2074
20099 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:267
20100 msgid "Today %l:%M %p"
20101 msgstr "Idag %H∶%M"
20103 #: ../src/mail/message-list.c:2083
20104 msgid "Yesterday %l:%M %p"
20105 msgstr "Igår %H∶%M"
20107 #: ../src/mail/message-list.c:2095
20108 msgid "%a %l:%M %p"
20109 msgstr "%a %H∶%M"
20111 #: ../src/mail/message-list.c:2103
20112 msgid "%b %d %l:%M %p"
20113 msgstr "%d %b %H∶%M"
20115 #: ../src/mail/message-list.c:2105
20116 msgid "%b %d %Y"
20117 msgstr "%d %b %Y"
20119 #: ../src/mail/message-list.c:3062
20120 msgid "Select all visible messages"
20121 msgstr "Markera alla synliga meddelanden"
20123 #: ../src/mail/message-list.c:3781 ../src/mail/message-list.etspec.h:17
20124 msgid "Messages"
20125 msgstr "Meddelanden"
20127 #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
20128 #: ../src/mail/message-list.c:5213
20129 msgid "Follow-up"
20130 msgstr "Följ upp"
20132 #: ../src/mail/message-list.c:6228
20133 msgid ""
20134 "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
20135 "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
20136 "running a new search either by clearing it with Search→Clear menu item or by "
20137 "changing the query above."
20138 msgstr ""
20139 "Inget meddelande tillfredsställer ditt sökkriterium. Ändra sökkriterium "
20140 "genom att välja ett nytt Visa meddelandefilter från rullgardinslistan ovan "
20141 "eller genom att göra en ny sökning antingen genom att rensa med "
20142 "menyalternativet Sök→Töm eller genom att ändra sökfrasen ovan."
20144 #: ../src/mail/message-list.c:6236
20145 msgid "There are no messages in this folder."
20146 msgstr "Det finns inga meddelanden i denna mapp."
20148 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:2
20149 msgid "Flagged"
20150 msgstr "Flaggad"
20152 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:8
20153 msgid "Received"
20154 msgstr "Mottaget"
20156 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:11
20157 msgid "Flag Status"
20158 msgstr "Flaggstatus"
20160 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:12
20161 msgid "Follow Up Flag"
20162 msgstr "Uppföljningsflagga"
20164 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:13
20165 msgid "Due By"
20166 msgstr "Ska genomföras den"
20168 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:18
20169 msgid "Messages To"
20170 msgstr "Meddelanden till"
20172 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:20
20173 msgid "Subject — Trimmed"
20174 msgstr "Ämne — Nedkortat"
20176 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:21
20177 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:372
20178 msgid "UID"
20179 msgstr "UID"
20181 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:23 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:23
20182 msgid "Any header"
20183 msgstr "Någon rubrik"
20185 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:57
20186 msgid "Subject or Addresses contains"
20187 msgstr "Ämne eller Adresser innehåller"
20189 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:58
20190 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2179
20191 msgid "Recipients contain"
20192 msgstr "Mottagare innehåller"
20194 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:59
20195 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2172
20196 msgid "Message contains"
20197 msgstr "Meddelandet innehåller"
20199 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:60
20200 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2193
20201 msgid "Subject contains"
20202 msgstr "Ämne innehåller"
20204 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:61
20205 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2186
20206 msgid "Sender contains"
20207 msgstr "Avsändare innehåller"
20209 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:62
20210 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2158
20211 msgid "Body contains"
20212 msgstr "Meddelandetexten innehåller"
20214 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:63
20215 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2165
20216 msgid "Free form expression"
20217 msgstr "Friformsuttryck"
20219 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:275
20220 msgid "Edit Collection"
20221 msgstr "Redigera samling"
20223 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:312
20224 msgid "Use for"
20225 msgstr "Använd för"
20227 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:316
20228 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:522
20229 msgid "_Mail"
20230 msgstr "_E-post"
20232 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:327
20233 msgid "C_alendar"
20234 msgstr "K_alender"
20236 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:428
20237 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:262
20238 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:137
20239 msgid "New Address Book"
20240 msgstr "Ny adressbok"
20242 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:436
20243 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:185
20244 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:178
20245 msgid "New Memo List"
20246 msgstr "Ny memolista"
20248 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:480
20249 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:210
20250 msgid "Address Book Properties"
20251 msgstr "Egenskaper för adressboken"
20253 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:484
20254 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:283
20255 msgid "Calendar Properties"
20256 msgstr "Egenskaper för kalendern"
20258 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:488
20259 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:250
20260 msgid "Memo List Properties"
20261 msgstr "Egenskaper för uppgiftslista"
20263 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:492
20264 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:274
20265 msgid "Task List Properties"
20266 msgstr "Egenskaper för uppgiftslistan"
20268 #: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:174
20269 msgid "_Back"
20270 msgstr "_Bakåt"
20272 #: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:195
20273 msgid "_Browse"
20274 msgstr "_Bläddra"
20276 #: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:197
20277 msgid ""
20278 "Browse a WebDAV (CalDAV or CardDAV) server and create, edit or delete "
20279 "address books, calendars, memo lists or task lists there"
20280 msgstr ""
20281 "Bläddra genom en WebDAV-, CalDAV- eller CardDAV-server och skapa, redigera "
20282 "eller ta bort adressböcker, kalendrar, memolistor eller uppgiftslistor där"
20284 #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
20285 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:124
20286 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1562
20287 msgid "_Table column:"
20288 msgstr "_Tabellkolumn:"
20290 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:130
20291 msgid "_Format address according to standard of its destination country"
20292 msgstr "_Formatera adress enligt standarden i dess land"
20294 #. Translators: This is part of a sentence "Open maps with OpenStreetMap" and "Open maps with Google"
20295 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:143
20296 msgctxt "OpenMap"
20297 msgid "Open _maps with"
20298 msgstr "Öppna _kartor med"
20300 #. Translators: This is part of "Open maps with OpenStreetMap"
20301 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:150
20302 msgctxt "OpenMap"
20303 msgid "OpenStreetMap"
20304 msgstr "OpenStreetMap"
20306 #. Translators: This is part of "Open maps with Google"
20307 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:153
20308 #| msgctxt "addressbook-label"
20309 #| msgid "Google Talk"
20310 msgctxt "OpenMap"
20311 msgid "Google"
20312 msgstr "Google"
20314 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:169
20315 msgid "Autocompletion"
20316 msgstr "Automatisk komplettering"
20318 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:172
20319 msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
20320 msgstr "Visa allti_d adressen för automatiskt kompletterad kontakt"
20322 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:98
20323 msgid "Multiple vCards"
20324 msgstr "Flera vCard"
20326 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:106
20327 #, c-format
20328 msgid "vCard for %s"
20329 msgstr "vCard för %s"
20331 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:117
20332 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:144
20333 #, c-format
20334 msgid "Contact information"
20335 msgstr "Kontaktinformation"
20337 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:146
20338 #, c-format
20339 msgid "Contact information for %s"
20340 msgstr "Kontaktinformation för %s"
20342 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:271
20343 msgctxt "New"
20344 msgid "_Contact"
20345 msgstr "_Kontakt"
20347 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:273
20348 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1049
20349 msgid "Create a new contact"
20350 msgstr "Skapa en ny kontakt"
20352 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:278
20353 msgctxt "New"
20354 msgid "Contact _List"
20355 msgstr "Kontakt_lista"
20357 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:280
20358 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1056
20359 msgid "Create a new contact list"
20360 msgstr "Skapa en ny kontaktlista"
20362 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:288
20363 msgctxt "New"
20364 msgid "Address _Book"
20365 msgstr "Adress_bok"
20367 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:290
20368 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:972
20369 msgid "Create a new address book"
20370 msgstr "Skapa en ny adressbok"
20372 #. Translators: This is a save dialog title
20373 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:534
20374 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:835
20375 msgid "Save as vCard"
20376 msgstr "Spara som vCard"
20378 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:942
20379 msgid "Co_py All Contacts To..."
20380 msgstr "Ko_piera alla kontakter till…"
20382 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:944
20383 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
20384 msgstr "Kopiera kontakterna i den markerade adressboken till en annan"
20386 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:949
20387 msgid "D_elete Address Book"
20388 msgstr "Ta _bort adressbok"
20390 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:951
20391 msgid "Delete the selected address book"
20392 msgstr "Ta bort den markerade adressboken"
20394 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:956
20395 msgid "_Manage Address Book groups..."
20396 msgstr "_Hantera adressboksgrupper…"
20398 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:958
20399 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:719
20400 msgid "Manage task list groups order and visibility"
20401 msgstr "Hantera ordning och synlighet av grupper av uppgiftslistor"
20403 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:963
20404 msgid "Mo_ve All Contacts To..."
20405 msgstr "Flyt_ta alla kontakter till…"
20407 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:965
20408 msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
20409 msgstr "Flytta kontakterna i den markerade adressboken till en annan"
20411 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:970
20412 msgid "_New Address Book"
20413 msgstr "_Ny adressbok"
20415 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:977
20416 msgid "Address _Book Properties"
20417 msgstr "Egenskaper för adress_boken"
20419 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:979
20420 msgid "Show properties of the selected address book"
20421 msgstr "Visa egenskaper för den markerade adressboken"
20423 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:984
20424 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1330
20425 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:612
20426 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738
20427 msgid "Re_fresh"
20428 msgstr "Upp_datera"
20430 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:986
20431 msgid "Refresh the selected address book"
20432 msgstr "Uppdatera markerad adressbok"
20434 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:991
20435 msgid "Address Book _Map"
20436 msgstr "Adressbokska_rta"
20438 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:993
20439 msgid "Show map with all contacts from selected address book"
20440 msgstr "Visa karta över alla kontakter i markerad adressbok"
20442 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:998
20443 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1337
20444 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619
20445 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745
20446 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1730
20447 msgid "_Rename..."
20448 msgstr "_Byt namn…"
20450 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1000
20451 msgid "Rename the selected address book"
20452 msgstr "Byt namn på markerad adressbok"
20454 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1007
20455 msgid "Stop loading"
20456 msgstr "Stoppa inläsning"
20458 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1012
20459 msgid "_Copy Contact To..."
20460 msgstr "_Kopiera kontakt till…"
20462 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1014
20463 msgid "Copy selected contacts to another address book"
20464 msgstr "Kopiera markerade kontakter till en annan adressbok"
20466 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1019
20467 msgid "_Delete Contact"
20468 msgstr "_Ta bort kontakt"
20470 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1026
20471 msgid "_Find in Contact..."
20472 msgstr "_Sök i kontakt…"
20474 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1028
20475 msgid "Search for text in the displayed contact"
20476 msgstr "Sök efter text i den visade kontakten"
20478 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1033
20479 msgid "_Forward Contact..."
20480 msgstr "_Vidarebefordra kontakt…"
20482 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1035
20483 msgid "Send selected contacts to another person"
20484 msgstr "Skicka markerade kontakter till en annan person"
20486 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1040
20487 msgid "_Move Contact To..."
20488 msgstr "_Flytta kontakt till…"
20490 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1042
20491 msgid "Move selected contacts to another address book"
20492 msgstr "Flytta markerade kontakter till en annan adressbok"
20494 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1047
20495 msgid "_New Contact..."
20496 msgstr "_Ny kontakt…"
20498 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1054
20499 msgid "New Contact _List..."
20500 msgstr "Ny kontakt_lista…"
20502 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1061
20503 msgid "_Open Contact"
20504 msgstr "_Öppna kontakt"
20506 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1063
20507 msgid "View the current contact"
20508 msgstr "Visa den aktuella kontakten"
20510 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1068
20511 msgid "_Send Message to Contact..."
20512 msgstr "_Skicka meddelande till kontakt…"
20514 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1070
20515 msgid "Send a message to the selected contacts"
20516 msgstr "Skicka ett meddelande till de markerade kontakterna"
20518 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1077
20519 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1507
20520 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:810
20521 msgid "_Actions"
20522 msgstr "_Åtgärder"
20524 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1084
20525 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663
20526 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:817
20527 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1902
20528 msgid "_Preview"
20529 msgstr "F_örhandsgranskning"
20531 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1097
20532 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1536
20533 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:680
20534 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:834
20535 msgid "_Manage groups..."
20536 msgstr "_Hantera grupper…"
20538 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1109
20539 msgid "Address Book Map"
20540 msgstr "Adressbokskarta"
20542 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1141
20543 msgid "Contact _Preview"
20544 msgstr "Förhandsgranskning av _kontakt"
20546 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1143
20547 msgid "Show contact preview window"
20548 msgstr "Visa förhandsgranskningsfönster för kontakter"
20550 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1149
20551 msgid "Show _Maps"
20552 msgstr "Visa _kartor"
20554 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1151
20555 msgid "Show maps in contact preview window"
20556 msgstr "Visa kartor i förhandsgranskningsfönstret för kontakter"
20558 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1170
20559 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:741
20560 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:907
20561 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2060
20562 msgid "_Classic View"
20563 msgstr "_Klassisk vy"
20565 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1172
20566 msgid "Show contact preview below the contact list"
20567 msgstr "Visa förhandsgranskning av kontakter nedanför kontaktlistan"
20569 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1177
20570 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:748
20571 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914
20572 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2067
20573 msgid "_Vertical View"
20574 msgstr "_Vertikal vy"
20576 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1179
20577 msgid "Show contact preview alongside the contact list"
20578 msgstr "Visa förhandsgranskning av kontakter bredvid kontaktlistan"
20580 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1194
20581 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1696
20582 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:765
20583 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966
20584 msgid "Unmatched"
20585 msgstr "Omatchade"
20587 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1204
20588 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1706
20589 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:775
20590 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:976
20591 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2151
20592 #: ../src/shell/e-shell-content.c:637
20593 msgid "Advanced Search"
20594 msgstr "Avancerad sökning"
20596 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1237
20597 msgid "Print all shown contacts"
20598 msgstr "Skriv ut alla visade kontakter"
20600 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1244
20601 msgid "Preview the contacts to be printed"
20602 msgstr "Förhandsgranska kontakterna som ska skrivas ut"
20604 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1251
20605 msgid "Print selected contacts"
20606 msgstr "Skriv ut markerade kontakter"
20608 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1266
20609 msgid "S_ave Address Book as vCard"
20610 msgstr "S_para adressbok som vCard"
20612 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1268
20613 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
20614 msgstr "Spara kontakterna i den markerade adressboken som ett vCard"
20616 #. Translators: This is an action label
20617 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1274
20618 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1284
20619 msgid "_Save as vCard..."
20620 msgstr "_Spara som vCard…"
20622 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1276
20623 msgid "Save selected contacts as a vCard"
20624 msgstr "Spara markerade kontakter som ett vCard"
20626 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:311
20627 msgid "_Forward Contacts"
20628 msgstr "_Vidarebefordra kontakter"
20630 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:313
20631 msgid "_Forward Contact"
20632 msgstr "_Vidarebefordra kontakt"
20634 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:344
20635 msgid "_Send Message to Contacts"
20636 msgstr "Skicka _meddelande till kontakter"
20638 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:346
20639 msgid "_Send Message to List"
20640 msgstr "Skicka _meddelande till lista"
20642 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:348
20643 msgid "_Send Message to Contact"
20644 msgstr "Skicka _meddelande till kontakt"
20646 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:162
20647 msgid ""
20648 "You can restore Evolution from a backup file.\n"
20649 "\n"
20650 "This will restore all your personal data, settings mail filters, etc."
20651 msgstr ""
20652 "Du kan återställa Evolution från en fil med din säkerhetskopia.\n"
20653 "\n"
20654 "Detta kommer att återskapa all din personliga information, inställningar, e-"
20655 "postfilter osv."
20657 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:177
20658 msgid "_Restore from a backup file:"
20659 msgstr "Åte_rställ från en säkerhetskopia:"
20661 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:188
20662 msgid "Choose a backup file to restore"
20663 msgstr "Välj en fil att återställa från"
20665 #. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage
20666 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
20667 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:291
20668 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57
20669 msgid "Restore from Backup"
20670 msgstr "Återställ från säkerhetskopia"
20672 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:285
20673 msgid "Select name of the Evolution backup file"
20674 msgstr "Välj namnet på Evolution-säkerhetskopian"
20676 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:318
20677 msgid "_Restart Evolution after backup"
20678 msgstr "Starta _om Evolution efter säkerhetskopiering"
20680 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:353
20681 msgid "Re_start Evolution after restore"
20682 msgstr "Starta _om Evolution efter återställning"
20684 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:395
20685 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
20686 msgstr "Välj namnet på Evolution-säkerhetskopian att återställa"
20688 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:404
20689 #, c-format
20690 msgid "Checking content of backup file “%s”, please wait..."
20691 msgstr "Kontrollerar innehåll i säkerhetskopian ”%s”, vänta…"
20693 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:425
20694 msgid "_Back up Evolution Data..."
20695 msgstr "Sä_kerhetskopiera Evolution-data…"
20697 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:427
20698 msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
20699 msgstr "Säkerhetskopiera data och inställningar i Evolution till en arkivfil"
20701 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:432
20702 msgid "R_estore Evolution Data..."
20703 msgstr "Återskapa Ev_olution-data…"
20705 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:434
20706 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
20707 msgstr "Återställ data och inställningar i Evolution från en arkivfil"
20709 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:73
20710 msgid "Back up Evolution directory"
20711 msgstr "Säkerhetskopiera Evolution-katalog"
20713 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:75
20714 msgid "Restore Evolution directory"
20715 msgstr "Återställ Evolution-katalogen"
20717 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:77
20718 msgid "Check Evolution Back up"
20719 msgstr "Kontrollera Evolution-säkerhetskopia"
20721 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:79
20722 msgid "Restart Evolution"
20723 msgstr "Starta om Evolution"
20725 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:81
20726 msgid "With Graphical User Interface"
20727 msgstr "Med grafiskt användargränssnitt"
20729 #. FIXME Will the versioned setting always work?
20730 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:294
20731 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:498
20732 msgid "Shutting down Evolution"
20733 msgstr "Stänger ner Evolution"
20735 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:303
20736 msgid "Backing Evolution accounts and settings"
20737 msgstr "Säkerhetskopierar konton och inställningar i Evolution"
20739 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:320
20740 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
20741 msgstr ""
20742 "Säkerhetskopierar Evolution-data (e-post, kontakter, kalender, uppgifter, "
20743 "memon)"
20745 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:336
20746 msgid "Back up complete"
20747 msgstr "Säkerhetskopieringen är färdig"
20749 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:343
20750 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:705
20751 msgid "Restarting Evolution"
20752 msgstr "Startar om Evolution"
20754 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:504
20755 msgid "Back up current Evolution data"
20756 msgstr "Säkerhetskopiera aktuella Evolution-data"
20758 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:511
20759 msgid "Extracting files from back up"
20760 msgstr "Extraherar filer från säkerhetskopia"
20762 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:606
20763 msgid "Loading Evolution settings"
20764 msgstr "Läser in Evolutions inställningar"
20766 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:676
20767 msgid "Removing temporary back up files"
20768 msgstr "Tar bort temporära säkerhetskopior"
20770 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:690
20771 msgid "Reloading registry service"
20772 msgstr "Laddar om registreringsservice"
20774 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:899
20775 msgid "Evolution Back Up"
20776 msgstr "Säkerhetskopiera Evolution"
20778 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:900
20779 #, c-format
20780 msgid "Backing up to the file %s"
20781 msgstr "Säkerhetskopierar till filen %s"
20783 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:904
20784 msgid "Evolution Restore"
20785 msgstr "Återställning av Evolution"
20787 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:905
20788 #, c-format
20789 msgid "Restoring from the file %s"
20790 msgstr "Återställer från filen %s"
20792 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:974
20793 msgid "Backing up Evolution Data"
20794 msgstr "Säkerhetskopierar Evolution-data"
20796 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:975
20797 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
20798 msgstr "Vänta under tiden Evolution säkerhetskopierar dina data."
20800 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:977
20801 msgid "Restoring Evolution Data"
20802 msgstr "Återställer Evolution-data"
20804 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:978
20805 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
20806 msgstr "Vänta under tiden Evolution återställer dina data."
20808 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1000
20809 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
20810 msgstr "Det kan ta lite tid beroende på mängden data som finns i ditt konto."
20812 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
20813 msgid "Invalid Evolution backup file"
20814 msgstr "Ogiltig Evolution-säkerhetskopia"
20816 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
20817 msgid "File “{0}” is not a valid Evolution backup file."
20818 msgstr "Filen ”{0}” är inte en giltig Evolution-säkerhetskopia."
20820 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
20821 msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
20822 msgstr "Är du säker på att du vill stänga Evolution?"
20824 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
20825 msgid ""
20826 "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
20827 "make sure that you save any unsaved data before proceeding."
20828 msgstr ""
20829 "Du måste först stänga Evolution för att säkerhetskopiera dina data och "
20830 "inställningar. Försäkra dig om att du har sparat allt data innan du "
20831 "fortsätter."
20833 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
20834 msgid "Close and _Back up Evolution"
20835 msgstr "Stäng och sä_kerhetskopiera Evolution"
20837 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
20838 msgid ""
20839 "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
20840 msgstr ""
20841 "Är du säker på att du vill återskapa Evolution från den valda "
20842 "säkerhetskopian?"
20844 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
20845 msgid ""
20846 "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
20847 "make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
20848 "all your current Evolution data and settings and restore them from your "
20849 "backup."
20850 msgstr ""
20851 "Du måste först stänga Evolution för att återskapa dina data och "
20852 "inställningar. Försäkra dig om att du har sparat allt data innan du "
20853 "fortsätter. Detta kommer att ta bort allt ditt nuvarande data och "
20854 "inställningar i Evolution samt återskapa dem från din säkerhetskopia."
20856 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
20857 msgid "Close and _Restore Evolution"
20858 msgstr "Stäng och åte_rställ Evolution"
20860 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
20861 msgid "Insufficient Permissions"
20862 msgstr "Otillräckliga rättigheter"
20864 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
20865 msgid "The selected folder is not writable."
20866 msgstr "Den valda mappen är inte skrivbar."
20868 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:158
20869 #, c-format
20870 msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
20871 msgstr "Misslyckades med att starta Bogofilter (%s): "
20873 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:176
20874 msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
20875 msgstr "Misslyckades med att strömma meddelandets innehåll till Bogofilter: "
20877 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:225
20878 msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
20879 msgstr ""
20880 "Bogofilter antingen kraschade eller misslyckades med att behandla ett "
20881 "meddelande"
20883 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:370
20884 msgid "Bogofilter Options"
20885 msgstr "Alternativ för Bogofilter"
20887 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:379
20888 msgid "Convert message text to _Unicode"
20889 msgstr "Konvertera meddelandetext till _Unicode"
20891 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:537
20892 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:1
20893 msgid "Bogofilter"
20894 msgstr "Bogofilter"
20896 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:2
20897 msgid "Junk filter using Bogofilter"
20898 msgstr "Skräppostfilter som använder Bogofilter"
20900 #: ../src/modules/book-config-google/evolution-book-config-google.c:93
20901 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:994
20902 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:190
20903 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-gtasks.c:115
20904 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:434
20905 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:469
20906 msgid "User name cannot be empty"
20907 msgstr "Användarnamn kan inte vara tomt"
20909 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:443
20910 msgid "Standard LDAP Port"
20911 msgstr "Standard LDAP-port"
20913 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:449
20914 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:632
20915 msgid "LDAP over SSL/TLS (deprecated)"
20916 msgstr "LDAP över SSL/TLS (föråldrad)"
20918 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:455
20919 msgid "Microsoft Global Catalog"
20920 msgstr "Microsoft Global Catalog"
20922 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:461
20923 msgid "Microsoft Global Catalog over SSL/TLS"
20924 msgstr "Microsoft Global Catalog över SSL/TLS"
20926 #. Page 1
20927 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:568
20928 msgid "Connecting to LDAP"
20929 msgstr "Ansluter till LDAP"
20931 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:585
20932 msgid "Server Information"
20933 msgstr "Serverinformation"
20935 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:612
20936 msgid "Port:"
20937 msgstr "Port:"
20939 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:620
20940 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:246
20941 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:201
20942 msgid "Port number is not valid"
20943 msgstr "Portnummer är inte giltigt"
20945 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:635
20946 msgid "StartTLS (recommended)"
20947 msgstr "StartTLS (rekommenderad)"
20949 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:637
20950 msgid "Encryption:"
20951 msgstr "Kryptering:"
20953 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:661
20954 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:323
20955 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:266
20956 msgid "Authentication"
20957 msgstr "Autentisering"
20959 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:684
20960 msgid "Anonymous"
20961 msgstr "Anonym"
20963 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:687
20964 msgid "Using email address"
20965 msgstr "Använder e-postadress"
20967 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:690
20968 msgid "Using distinguished name (DN)"
20969 msgstr "Använder distinguished name (DN)"
20971 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:692
20972 msgid "Method:"
20973 msgstr "Metod:"
20975 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:697
20976 msgid ""
20977 "This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
20978 "setting this to “Using email address” requires anonymous access to your LDAP "
20979 "server."
20980 msgstr ""
20981 "Detta är den metod som Evolution kommer att använda för att autentisera dig. "
20982 "Observera att ställa in detta till ”Använder e-postadress” kräver anonym "
20983 "åtkomst till din LDAP-server."
20985 #. Page 2
20986 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:712
20987 msgid "Using LDAP"
20988 msgstr "Använder LDAP"
20990 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:729
20991 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:118
20992 msgid "Searching"
20993 msgstr "Söker"
20995 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:751
20996 msgid "Search Base:"
20997 msgstr "Sökbas:"
20999 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:755
21000 msgid "Find Possible Search Bases"
21001 msgstr "Sök möjliga sökbaser"
21003 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:777
21004 msgid "One Level"
21005 msgstr "En nivå"
21007 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:779
21008 msgid "Subtree"
21009 msgstr "Underträd"
21011 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:781
21012 msgid "Search Scope:"
21013 msgstr "Sökomfattning:"
21015 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:786
21016 msgid ""
21017 "The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
21018 "the directory tree.  A search scope of “Subtree” will include all entries "
21019 "below your search base.  A search scope of “One Level” will only include the "
21020 "entries one level beneath your search base."
21021 msgstr ""
21022 "Sökomfattningen anger hur djupt du vill att sökningen ska gå ner i "
21023 "katalogträdet. En sökomfattning som är ”Underträd” kommer att inkludera alla "
21024 "poster under din sökbas. En sökomfattning som är ”En nivå” kommer endast att "
21025 "inkludera de poster som är en nivå under din sökbas."
21027 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:795
21028 msgid "Search Filter:"
21029 msgstr "Sökfilter:"
21031 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:807
21032 msgid "Downloading"
21033 msgstr "Hämtning"
21035 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:828
21036 msgid "Limit:"
21037 msgstr "Gräns:"
21039 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:839
21040 msgid "contacts"
21041 msgstr "kontakter"
21043 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:844
21044 msgid "Browse until limit is reached"
21045 msgstr "Bläddra tills gränsen nås"
21047 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:979
21048 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:415
21049 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:451
21050 msgid "Server address cannot be empty"
21051 msgstr "Serveradress kan inte vara tom"
21053 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:93
21054 msgid "Choose an Address Book"
21055 msgstr "Välj en adressbok"
21057 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:241
21058 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:297
21059 #: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:128
21060 msgid "URL:"
21061 msgstr "URL:"
21063 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:250
21064 msgid "Find Address Books"
21065 msgstr "Hitta adressböcker"
21067 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:260
21068 msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
21069 msgstr "Undvik IfMatch (behövs för Apache < 2.2.8)"
21071 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:309
21072 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:413
21073 #: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:185
21074 msgid "URL is not a valid http:// nor https:// URL"
21075 msgstr "URL är inte en giltig http://- eller https://-URL"
21077 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:110
21078 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:225
21079 msgid "Choose a Calendar"
21080 msgstr "Välj en kalender"
21082 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:114
21083 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:229
21084 msgid "Choose a Memo List"
21085 msgstr "Välj en memolista"
21087 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:118
21088 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:233
21089 msgid "Choose a Task List"
21090 msgstr "Välj en uppgiftslista"
21092 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:311
21093 msgid "Find Calendars"
21094 msgstr "Sök kalendrar"
21096 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:314
21097 msgid "Find Memo Lists"
21098 msgstr "Sök memolistor"
21100 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:317
21101 msgid "Find Task Lists"
21102 msgstr "Sök uppgiftslistor"
21104 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:335
21105 msgid "Email:"
21106 msgstr "E-post:"
21108 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:340
21109 msgid "Server handles meeting invitations"
21110 msgstr "Servern hanterar sammanträdesinbjudningar"
21112 #: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:71
21113 msgid "Choose which address books to use."
21114 msgstr "Välj vilka adressböcker som ska användas."
21116 #: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:204
21117 msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar"
21118 msgstr "Använd i kalender för födelsedagar och jubileum"
21120 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:101
21121 msgid "Enable Calendars to synchronize"
21122 msgstr "Aktivera kalendrar att synkronisera"
21124 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:144
21125 msgid "Default User Calendar"
21126 msgstr "Standardkalender"
21128 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:159
21129 msgid "Use an existing iCalendar (ics) file"
21130 msgstr "Använd en existerande iCalendar-fil (ics)"
21132 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:184
21133 msgid "iCalendar File"
21134 msgstr "iCalendar-fil"
21136 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:196
21137 msgid "Choose an iCalendar file"
21138 msgstr "Välj en iCalendar-fil"
21140 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:199
21141 msgid "File:"
21142 msgstr "Fil:"
21144 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:214
21145 msgid "Allow Evolution to update the file"
21146 msgstr "Tillåt att Evolution uppdaterar filen"
21148 #. Translators: Please indicate whether your locale uses the
21149 #. * metric or imperial measurement system by changing this to
21150 #. * either "default:mm" or "default:inch", respectively.
21151 #. *
21152 #. * This string is just a fallback mechanism for systems on
21153 #. * which _NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT is not available.
21154 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:187
21155 msgctxt "locale-metric"
21156 msgid "default:mm"
21157 msgstr "default:mm"
21159 #. Translators: This is the temperature in degrees
21160 #. * Fahrenheit. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
21161 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:259
21162 msgid "Fahrenheit (°F)"
21163 msgstr "Fahrenheit (°F)"
21165 #. Translators: This is the temperature in degrees
21166 #. * Celsius. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
21167 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:264
21168 msgid "Centigrade (°C)"
21169 msgstr "Celsius (°C)"
21171 #. Translators: This is the temperature in kelvin.
21172 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:268
21173 msgid "Kelvin (K)"
21174 msgstr "Kelvin (K)"
21176 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:270
21177 msgid "Units:"
21178 msgstr "Enheter:"
21180 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:322
21181 msgid "Location cannot be empty"
21182 msgstr "Plats kan inte vara tom"
21184 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:285
21185 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:7
21186 msgid "I_mport"
21187 msgstr "I_mportera"
21189 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:335
21190 msgid "Importing an event"
21191 msgstr "Importerar ett evenemang"
21193 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:339
21194 msgid "Importing a memo"
21195 msgstr "Importerar ett memo"
21197 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:343
21198 msgid "Importing a task"
21199 msgstr "Importerar en uppgift"
21201 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:401
21202 msgid "Select a Calendar"
21203 msgstr "Välj en kalender"
21205 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:408
21206 msgid "Select a Memo List"
21207 msgstr "Välj en memolista"
21209 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:415
21210 msgid "Select a Task List"
21211 msgstr "Välj en uppgiftslista"
21213 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:422
21214 msgid "I_mport to Calendar"
21215 msgstr "_Importera till kalender"
21217 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:429
21218 msgid "I_mport to Memo List"
21219 msgstr "I_mportera till memolista"
21221 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:436
21222 msgid "I_mport to Task List"
21223 msgstr "I_mportera till uppgiftslista"
21225 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:563
21226 #, c-format
21227 msgid "Copying an event into the calendar “%s”"
21228 msgstr "Kopierar ett evenemang till kalendern ”%s”"
21230 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:564
21231 #, c-format
21232 msgid "Moving an event into the calendar “%s”"
21233 msgstr "Flyttar ett evenemang till kalendern ”%s”"
21235 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:569
21236 #, c-format
21237 msgid "Copying a memo into the memo list “%s”"
21238 msgstr "Kopierar ett memo till memolistan ”%s”"
21240 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:570
21241 #, c-format
21242 msgid "Moving a memo into the memo list “%s”"
21243 msgstr "Flyttar ett memo till memolistan ”%s”"
21245 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:575
21246 #, c-format
21247 msgid "Copying a task into the task list “%s”"
21248 msgstr "Kopierar en uppgift till uppgiftslistan ”%s”"
21250 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:576
21251 #, c-format
21252 msgid "Moving a task into the task list “%s”"
21253 msgstr "Flyttar en uppgift till uppgiftslistan ”%s”"
21255 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:693
21256 msgid "Calendar Selector"
21257 msgstr "Kalenderväljare"
21259 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:699
21260 msgid "Memo List Selector"
21261 msgstr "Väljare för memolista"
21263 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:704
21264 msgid "Task List Selector"
21265 msgstr "Väljare för uppgiftslistor"
21267 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:525
21268 msgid "Selected Calendars for Notifications of Reminders"
21269 msgstr "Valda kalendrar för påminnelseavisering"
21271 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:532
21272 msgid "Selected Memo Lists for Notifications of Reminders"
21273 msgstr "Valda memolistor för påminnelseavisering"
21275 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:539
21276 msgid "Selected Task Lists for Notifications of Reminders"
21277 msgstr "Valda uppgiftslistor för påminnelseavisering"
21279 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:635
21280 msgid "Meeting Invitations"
21281 msgstr "Sammanträdesinbjudningar"
21283 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:661
21284 msgid "_Delete message after acting"
21285 msgstr "_Ta bort meddelande efter åtgärd"
21287 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:675
21288 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:706
21289 msgid "Conflict Search"
21290 msgstr "Konfliktsökning"
21292 #. Source selector
21293 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:690
21294 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
21295 msgstr "Välj de kalendrar som ska genomsökas efter sammanträdeskonflikter"
21297 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1102
21298 msgid "Ti_me and date:"
21299 msgstr "T_id och datum:"
21301 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1103
21302 msgid "_Date only:"
21303 msgstr "Endast dat_um:"
21305 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1
21306 msgid "Minutes"
21307 msgstr "minuter"
21309 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
21310 msgid "Hours"
21311 msgstr "timmar"
21313 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
21314 msgid "Days"
21315 msgstr "dagar"
21317 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
21318 msgid "60 minutes"
21319 msgstr "60 minuter"
21321 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
21322 msgid "30 minutes"
21323 msgstr "30 minuter"
21325 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
21326 msgid "15 minutes"
21327 msgstr "15 minuter"
21329 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
21330 msgid "10 minutes"
21331 msgstr "10 minuter"
21333 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
21334 msgid "05 minutes"
21335 msgstr "05 minuter"
21337 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
21338 msgid "Se_cond zone:"
21339 msgstr "Se_kundär tidszon:"
21341 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
21342 msgid "(Shown in a Day View)"
21343 msgstr "(Visad i en dagsvy)"
21345 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
21346 msgid "Time _zone:"
21347 msgstr "Tids_zon:"
21349 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
21350 msgid "Use s_ystem time zone"
21351 msgstr "Använd s_ystemets tidszon"
21353 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
21354 msgid "Time format:"
21355 msgstr "Tidsformat:"
21357 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
21358 msgid "_12 hour (AM/PM)"
21359 msgstr "_12-timmars (FM/EM)"
21361 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
21362 msgid "_24 hour"
21363 msgstr "_24-timmars"
21365 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
21366 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1658
21367 msgid "Work Week"
21368 msgstr "Arbetsvecka"
21370 #. A weekday like "Monday" follows
21371 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
21372 msgid "Wee_k starts on:"
21373 msgstr "Vec_kan börjar på:"
21375 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
21376 msgid "Work days:"
21377 msgstr "Arbetsdagar:"
21379 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
21380 msgid "_Day begins:"
21381 msgstr "_Dagen börjar:"
21383 #. Monday
21384 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
21385 msgid "_Mon"
21386 msgstr "_mån"
21388 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
21389 msgid "Monday"
21390 msgstr "måndag"
21392 #. Tuesday
21393 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
21394 msgid "_Tue"
21395 msgstr "t_is"
21397 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
21398 msgid "Tuesday"
21399 msgstr "tisdag"
21401 #. Wednesday
21402 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30
21403 msgid "_Wed"
21404 msgstr "_ons"
21406 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
21407 msgid "Wednesday"
21408 msgstr "onsdag"
21410 #. Thursday
21411 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
21412 msgid "T_hu"
21413 msgstr "to_r"
21415 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
21416 msgid "Thursday"
21417 msgstr "torsdag"
21419 #. Friday
21420 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
21421 msgid "_Fri"
21422 msgstr "_fre"
21424 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
21425 msgid "Friday"
21426 msgstr "fredag"
21428 #. Saturday
21429 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
21430 msgid "_Sat"
21431 msgstr "_lör"
21433 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
21434 msgid "Saturday"
21435 msgstr "lördag"
21437 #. Sunday
21438 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
21439 msgid "S_un"
21440 msgstr "_sön"
21442 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
21443 msgid "Sunday"
21444 msgstr "söndag"
21446 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
21447 msgid "Day _ends:"
21448 msgstr "Dagen _slutar:"
21450 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
21451 msgid "Create events, memos and tasks as _Private by default"
21452 msgstr "Skapa som standard evenemang, memon och uppgifter som _privata"
21454 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
21455 msgid "View Options"
21456 msgstr "Visningsalternativ"
21458 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
21459 msgid "_Time divisions:"
21460 msgstr "_Tidsuppdelningar:"
21462 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
21463 msgid "_Show appointment end times in week and month view"
21464 msgstr "_Visa sluttiderna på möten i vecko- och månadsvyerna"
21466 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
21467 msgid "Show appointment _icons in the month view"
21468 msgstr "Visa mötes_ikoner i månadsvyn"
21470 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
21471 msgid "_Compress weekends in month view"
21472 msgstr "T_ryck ihop helger i månadsvyn"
21474 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
21475 msgid "Show week _numbers"
21476 msgstr "Visa v_eckonummer"
21478 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
21479 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
21480 msgstr "Visa åter_kommande evenemang i kursiv text i nedre vänstra kalendern"
21482 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
21483 msgid "Sc_roll Month View by a week"
21484 msgstr "R_ulla månadsvy med en vecka"
21486 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
21487 msgid "Alerts"
21488 msgstr "Alarm"
21490 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
21491 msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
21492 msgstr "_Fråga efter bekräftelse vid borttagning av objekt"
21494 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
21495 msgid "Display"
21496 msgstr "Visning"
21498 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
21499 msgid "Task List"
21500 msgstr "Uppgiftslista"
21502 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
21503 msgid "Highlight t_asks due today"
21504 msgstr "Färgmarkera u_ppgifter som ska genomföras idag"
21506 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
21507 msgid "Highlight _overdue tasks"
21508 msgstr "Färgmarkera uppgi_fter som skulle ha genomförts"
21510 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64
21511 msgid "_Hide completed tasks after"
21512 msgstr "_Dölj färdiga uppgifter efter"
21514 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
21515 msgid "Display reminders in _notification area only"
21516 msgstr "Visa endast påminnelser i _aviseringsytan"
21518 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68
21519 msgid "Keep reminder notification _window always on top"
21520 msgstr "Behåll alltid aviseringsfönster för påminnelser överst"
21522 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
21523 msgid "Display reminders for completed _tasks"
21524 msgstr "Visa på_minnelser för färdiga uppgifter"
21526 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70
21527 msgid "Display reminders for _past events"
21528 msgstr "Visa _påminnelser för evenemang som redan inträffat"
21530 #. This is the first half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment"
21531 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
21532 msgid "Set _default reminder"
21533 msgstr "Ställ in stan_dardpåminnelse"
21535 #. This is the last half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment"
21536 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
21537 msgid "before every new appointment"
21538 msgstr "före varje nytt möte"
21540 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
21541 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
21542 msgid "Show a _reminder"
21543 msgstr "Visa en p_åminnelse"
21545 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
21546 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:78
21547 msgid "before every anniversary/birthday"
21548 msgstr "innan varje jubileum/födelsedag"
21550 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79
21551 msgid "Default _snooze time (in minutes)"
21552 msgstr "Standardtid för _slumring (i minuter)"
21554 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:80
21555 msgid "Select the sources for reminder notification:"
21556 msgstr "Välj källorna för påminnelseavisering:"
21558 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:84
21559 msgid "Default Free/Busy Server"
21560 msgstr "Standardserver för ledig/upptagen"
21562 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:87
21563 #, no-c-format
21564 msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
21565 msgstr ""
21566 "%u och %d kommer att ersättas med användaren och domänen från e-postadressen."
21568 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:88
21569 msgid "Publishing Information"
21570 msgstr "Publiceringsinformation"
21572 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:113
21573 msgctxt "New"
21574 msgid "_Appointment"
21575 msgstr "_Möte"
21577 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:115
21578 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1451
21579 msgid "Create a new appointment"
21580 msgstr "Skapa ett nytt möte"
21582 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:120
21583 msgctxt "New"
21584 msgid "All Day A_ppointment"
21585 msgstr "Hel_dagsmöte"
21587 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:122
21588 msgid "Create a new all-day appointment"
21589 msgstr "Skapa ett nytt heldagsmöte"
21591 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:127
21592 msgctxt "New"
21593 msgid "M_eeting"
21594 msgstr "_Sammanträde"
21596 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:129
21597 msgid "Create a new meeting request"
21598 msgstr "Skapa en ny sammanträdesbegäran"
21600 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:137
21601 msgctxt "New"
21602 msgid "Cale_ndar"
21603 msgstr "Kale_nder"
21605 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:139
21606 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1311
21607 msgid "Create a new calendar"
21608 msgstr "Skapa en ny kalender"
21610 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:256
21611 msgid "Calendar and Tasks"
21612 msgstr "Kalender och uppgifter"
21614 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:197
21615 msgid "Print"
21616 msgstr "Skriv ut"
21618 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:312
21619 msgid ""
21620 "This operation will permanently erase all events older than the selected "
21621 "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
21622 "events."
21623 msgstr ""
21624 "Denna åtgärd kommer att permanent ta bort alla evenemang äldre än den valda "
21625 "mängden tid. Om du fortsätter kommer du inte att kunna återställa dessa "
21626 "evenemang."
21628 #. Translators: This is the first part of the sentence:
21629 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
21630 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:329
21631 msgid "Purge events older than"
21632 msgstr "Töm evenemang äldre än"
21634 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:924
21635 msgid "Making an occurrence movable"
21636 msgstr "Gör en förekomst flyttbar"
21638 #. Translators: Default filename part saving an event to a file when
21639 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
21640 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1124
21641 msgid "event"
21642 msgstr "evenemang"
21644 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1126
21645 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:207
21646 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:275
21647 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:496
21648 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:615
21649 msgid "Save as iCalendar"
21650 msgstr "Spara som iCalendar"
21652 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1260
21653 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:577
21654 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:703
21655 msgid "_Copy..."
21656 msgstr "_Kopiera…"
21658 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1267
21659 msgid "D_elete Calendar"
21660 msgstr "Ta _bort kalender"
21662 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1269
21663 msgid "Delete the selected calendar"
21664 msgstr "Ta bort den markerade kalendern"
21666 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1276
21667 msgid "Go Back"
21668 msgstr "Gå bakåt"
21670 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1283
21671 msgid "Go Forward"
21672 msgstr "Gå framåt"
21674 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1290
21675 msgid "Select today"
21676 msgstr "Välj idag"
21678 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1295
21679 msgid "Select _Date"
21680 msgstr "Välj _datum"
21682 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1297
21683 msgid "Select a specific date"
21684 msgstr "Välj ett specifikt datum"
21686 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1302
21687 msgid "_Manage Calendar groups..."
21688 msgstr "_Hantera kalendergrupper…"
21690 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1304
21691 msgid "Manage Calendar groups order and visibility"
21692 msgstr "Hantera ordning och synlighet av kalendergrupper"
21694 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1309
21695 msgid "_New Calendar"
21696 msgstr "_Ny kalender"
21698 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1323
21699 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801
21700 msgid "Purg_e"
21701 msgstr "Tö_m"
21703 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1325
21704 msgid "Purge old appointments and meetings"
21705 msgstr "Töm gamla möten och sammanträden"
21707 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1332
21708 msgid "Refresh the selected calendar"
21709 msgstr "Uppdatera markerad kalender"
21711 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1339
21712 msgid "Rename the selected calendar"
21713 msgstr "Byt namn på markerad kalender"
21715 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1344
21716 msgid "Find _Next"
21717 msgstr "Sök efter _nästa"
21719 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1346
21720 msgid "Find next occurrence of the current search string"
21721 msgstr "Sök efter nästa förekomst av aktuell söksträng"
21723 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1351
21724 msgid "Find _Previous"
21725 msgstr "Sök efter _föregående"
21727 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1353
21728 msgid "Find previous occurrence of the current search string"
21729 msgstr "Sök efter föregående förekomst av aktuell söksträng"
21731 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1358
21732 msgid "Stop _Running Search"
21733 msgstr "Stoppa kö_rande sökning"
21735 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1360
21736 msgid "Stop currently running search"
21737 msgstr "Stoppa nuvarande körande sökning"
21739 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365
21740 msgid "Sho_w All Calendars"
21741 msgstr "Visa _alla kalendrar"
21743 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372
21744 msgid "Show _Only This Calendar"
21745 msgstr "Visa _endast denna kalender"
21747 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379
21748 msgid "Cop_y to Calendar..."
21749 msgstr "Kopi_era till kalender…"
21751 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1386
21752 msgid "_Delegate Meeting..."
21753 msgstr "_Delegera sammanträde…"
21755 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393
21756 msgid "_Delete Appointment"
21757 msgstr "Ta _bort möte"
21759 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1395
21760 msgid "Delete selected appointments"
21761 msgstr "Ta bort markerade möten"
21763 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1400
21764 msgid "Delete This _Occurrence"
21765 msgstr "Ta bort denna f_örekomst"
21767 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1402
21768 msgid "Delete this occurrence"
21769 msgstr "Ta bort denna förekomst"
21771 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407
21772 msgid "Delete All Occ_urrences"
21773 msgstr "Ta bort a_lla förekomster"
21775 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1409
21776 msgid "Delete all occurrences"
21777 msgstr "Ta bort alla förekomster"
21779 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1414
21780 msgid "Edit as Ne_w..."
21781 msgstr "Redigera som n_ytt…"
21783 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1416
21784 msgid "Edit the current appointment as new"
21785 msgstr "Redigera det aktuella mötet som nytt"
21787 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1421
21788 msgid "New All Day _Event..."
21789 msgstr "Nytt _heldagsevenemang…"
21791 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1423
21792 msgid "Create a new all day event"
21793 msgstr "Skapa ett nytt heldagsevenemang"
21795 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1428
21796 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:241
21797 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:315
21798 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:570
21799 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:696
21800 msgid "_Forward as iCalendar..."
21801 msgstr "_Vidarebefordra som iCalendar…"
21803 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1437
21804 msgid "Create a new meeting"
21805 msgstr "Skapa ett nytt sammanträde"
21807 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442
21808 msgid "Mo_ve to Calendar..."
21809 msgstr "Fl_ytta till kalender…"
21811 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456
21812 msgid "Make this Occurrence _Movable"
21813 msgstr "Gör denna förekomst _flyttbar"
21815 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1463
21816 msgid "_Open Appointment"
21817 msgstr "_Öppna möte"
21819 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1465
21820 msgid "View the current appointment"
21821 msgstr "Visa det aktuella mötet"
21823 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470
21824 msgid "_Reply"
21825 msgstr "_Svara"
21827 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484
21828 msgid "_Schedule Meeting..."
21829 msgstr "_Boka sammanträde…"
21831 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1486
21832 msgid "Converts an appointment to a meeting"
21833 msgstr "Konverterar ett möte till ett sammanträde"
21835 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1491
21836 msgid "Conv_ert to Appointment..."
21837 msgstr "Konv_ertera till möte…"
21839 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1493
21840 msgid "Converts a meeting to an appointment"
21841 msgstr "Konverterar ett sammanträde till ett möte"
21843 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498
21844 msgid "Quit"
21845 msgstr "Avsluta"
21847 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1630
21848 msgid "Day"
21849 msgstr "Dag"
21851 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1632
21852 msgid "Show one day"
21853 msgstr "Visa en dag"
21855 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1637
21856 msgid "List"
21857 msgstr "Lista"
21859 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1639
21860 msgid "Show as list"
21861 msgstr "Visa som lista"
21863 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1644
21864 msgid "Month"
21865 msgstr "Månad"
21867 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1646
21868 msgid "Show one month"
21869 msgstr "Visa en månad"
21871 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1651
21872 msgid "Week"
21873 msgstr "Vecka"
21875 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1653
21876 msgid "Show one week"
21877 msgstr "Visa en vecka"
21879 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1660
21880 msgid "Show one work week"
21881 msgstr "Visa en arbetsvecka"
21883 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1668
21884 msgid "Active Appointments"
21885 msgstr "Aktiva möten"
21887 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1682
21888 msgid "Next 7 Days’ Appointments"
21889 msgstr "Möten de närmaste 7 dagarna"
21891 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1689
21892 msgid "Occurs Less Than 5 Times"
21893 msgstr "Förekommer mindre än 5 gånger"
21895 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1720
21896 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:789
21897 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:990
21898 msgid "Description contains"
21899 msgstr "Beskrivningen innehåller"
21901 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1727
21902 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:796
21903 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:997
21904 msgid "Summary contains"
21905 msgstr "Sammanfattningen innehåller"
21907 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1737
21908 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1751
21909 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272
21910 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:360
21911 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:806
21912 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:820
21913 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1007
21914 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1021
21915 msgid "Print..."
21916 msgstr "Skriv ut…"
21918 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1739
21919 msgid "Print this calendar"
21920 msgstr "Skriv ut denna kalender"
21922 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1746
21923 msgid "Preview the calendar to be printed"
21924 msgstr "Förhandsgranska kalendern som ska skrivas ut"
21926 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1768
21927 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:282
21928 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:370
21929 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:837
21930 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1038
21931 msgid "_Save as iCalendar..."
21932 msgstr "_Spara som iCalendar…"
21934 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1845
21935 msgid "Go To"
21936 msgstr "Gå till"
21938 #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
21939 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
21940 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:205
21941 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:494
21942 msgid "memo"
21943 msgstr "memo"
21945 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:248
21946 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640
21947 msgid "New _Memo"
21948 msgstr "Nytt _memo"
21950 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:250
21951 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:79
21952 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642
21953 msgid "Create a new memo"
21954 msgstr "Skapa ett nytt memo"
21956 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:255
21957 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647
21958 msgid "_Open Memo"
21959 msgstr "_Öppna memo"
21961 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:257
21962 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:649
21963 msgid "View the selected memo"
21964 msgstr "Visa markerat memo"
21966 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:262
21967 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:350
21968 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:654
21969 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794
21970 msgid "Open _Web Page"
21971 msgstr "Öppna _webbsida"
21973 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274
21974 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:822
21975 msgid "Print the selected memo"
21976 msgstr "Skriv ut markerat memo"
21978 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:811
21979 msgid "Searching next matching event"
21980 msgstr "Söker efter nästa matchande evenemang"
21982 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:812
21983 msgid "Searching previous matching event"
21984 msgstr "Söker föregående matchande evenemang"
21986 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:833
21987 #, c-format
21988 msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
21989 msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
21990 msgstr[0] "Kan inte hitta matchande evenemang i kommande %d år"
21991 msgstr[1] "Kan inte hitta matchande evenemang i kommande %d år"
21993 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:837
21994 #, c-format
21995 msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
21996 msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
21997 msgstr[0] "Kan inte hitta matchande evenemang i föregående %d år"
21998 msgstr[1] "Kan inte hitta matchande evenemang i föregående %d år"
22000 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:860
22001 msgid "Cannot search with no active calendar"
22002 msgstr "Kan inte söka utan aktiva kalendrar"
22004 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
22005 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
22006 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
22007 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
22008 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:273
22009 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:613
22010 msgid "task"
22011 msgstr "uppgift"
22013 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:308
22014 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:675
22015 msgid "_Assign Task"
22016 msgstr "_Tilldela uppgift"
22018 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:322
22019 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766
22020 msgid "_Mark as Complete"
22021 msgstr "_Markera som färdig"
22023 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:324
22024 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768
22025 msgid "Mark selected tasks as complete"
22026 msgstr "Markera markerade uppgifter som färdiga"
22028 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:329
22029 msgid "_Mark as Incomplete"
22030 msgstr "_Markera som ej färdig"
22032 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331
22033 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:775
22034 msgid "Mark selected tasks as incomplete"
22035 msgstr "Markera markerade uppgifter som ofärdiga"
22037 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:336
22038 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780
22039 msgid "New _Task"
22040 msgstr "Ny _uppgift"
22042 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338
22043 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:77
22044 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:782
22045 msgid "Create a new task"
22046 msgstr "Skapa en ny uppgift"
22048 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:343
22049 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787
22050 msgid "_Open Task"
22051 msgstr "_Öppna uppgift"
22053 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345
22054 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789
22055 msgid "View the selected task"
22056 msgstr "Visa den markerade uppgiften"
22058 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:362
22059 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1023
22060 msgid "Print the selected task"
22061 msgstr "Skriv ut markerad uppgift"
22063 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:77
22064 msgctxt "New"
22065 msgid "Mem_o"
22066 msgstr "Mem_o"
22068 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:84
22069 msgctxt "New"
22070 msgid "_Shared Memo"
22071 msgstr "_Delat memo"
22073 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:86
22074 msgid "Create a new shared memo"
22075 msgstr "Skapa ett nytt delat memo"
22077 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:94
22078 msgctxt "New"
22079 msgid "Memo Li_st"
22080 msgstr "Memol_ista"
22082 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:96
22083 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:600
22084 msgid "Create a new memo list"
22085 msgstr "Skapa en ny memolista"
22087 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:194
22088 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:209
22089 msgid "Print Memos"
22090 msgstr "Skriv ut memon"
22092 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:556
22093 msgid "_Delete Memo"
22094 msgstr "_Ta bort memo"
22096 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:563
22097 msgid "_Find in Memo..."
22098 msgstr "_Sök i memo…"
22100 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:565
22101 msgid "Search for text in the displayed memo"
22102 msgstr "Sök efter text i det visade memot"
22104 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584
22105 msgid "D_elete Memo List"
22106 msgstr "Ta _bort memolista"
22108 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586
22109 msgid "Delete the selected memo list"
22110 msgstr "Ta bort markerad memolista"
22112 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591
22113 msgid "_Manage Memo List groups..."
22114 msgstr "_Hantera grupper av memolistor…"
22116 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:593
22117 msgid "Manage Memo List groups order and visibility"
22118 msgstr "Hantera ordning och synlighet av grupper av memolistor"
22120 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:598
22121 msgid "_New Memo List"
22122 msgstr "_Ny memolista"
22124 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614
22125 msgid "Refresh the selected memo list"
22126 msgstr "Uppdatera markerad memolista"
22128 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621
22129 msgid "Rename the selected memo list"
22130 msgstr "Byt namn på markerad memolista"
22132 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:626
22133 msgid "Show _Only This Memo List"
22134 msgstr "Visa _endast denna memolista"
22136 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633
22137 msgid "Sho_w All Memo Lists"
22138 msgstr "Visa _alla memolistor"
22140 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:720
22141 msgid "Memo _Preview"
22142 msgstr "F_örhandsgranska memo"
22144 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:722
22145 msgid "Show memo preview pane"
22146 msgstr "Visa förgranskningspanel för memon"
22148 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:743
22149 msgid "Show memo preview below the memo list"
22150 msgstr "Visa förhandsgranskning av memon nedanför memolistan"
22152 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750
22153 msgid "Show memo preview alongside the memo list"
22154 msgstr "Visa förhandsgranskning av memon bredvid memolistan"
22156 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:808
22157 msgid "Print the list of memos"
22158 msgstr "Skriv ut memolistan"
22160 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:815
22161 msgid "Preview the list of memos to be printed"
22162 msgstr "Förhandsgranska memolistan som ska skrivas ut"
22164 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:217
22165 msgid "Delete Memos"
22166 msgstr "Ta bort memon"
22168 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:219
22169 msgid "Delete Memo"
22170 msgstr "Ta bort memo"
22172 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:367
22173 #, c-format
22174 msgid "%d memo"
22175 msgid_plural "%d memos"
22176 msgstr[0] "%d memo"
22177 msgstr[1] "%d memo"
22179 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:371
22180 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:548
22181 #, c-format
22182 msgid "%d selected"
22183 msgstr "%d markerad"
22185 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:75
22186 msgctxt "New"
22187 msgid "_Task"
22188 msgstr "_Uppgift"
22190 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:82
22191 msgctxt "New"
22192 msgid "Assigne_d Task"
22193 msgstr "Tilldela_d uppgift"
22195 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:84
22196 msgid "Create a new assigned task"
22197 msgstr "Skapa en ny tilldelad uppgift"
22199 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:92
22200 msgctxt "New"
22201 msgid "Tas_k List"
22202 msgstr "Upp_giftslista"
22204 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:94
22205 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:726
22206 msgid "Create a new task list"
22207 msgstr "Skapa en ny uppgiftslista"
22209 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218
22210 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:233
22211 msgid "Print Tasks"
22212 msgstr "Skriv ut uppgifter"
22214 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:557
22215 msgid ""
22216 "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
22217 "continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
22218 "\n"
22219 "Really erase these tasks?"
22220 msgstr ""
22221 "Denna åtgärd kommer att permanent ta bort alla uppgifter som har markerats "
22222 "som färdigställda. Om du fortsätter kommer du inte att kunna återställa "
22223 "dessa uppgifter.\n"
22224 "\n"
22225 "Vill du verkligen ta bort dessa uppgifter?"
22227 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:564
22228 msgid "Do not ask me again"
22229 msgstr "Fråga mig inte igen"
22231 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:682
22232 msgid "_Delete Task"
22233 msgstr "_Ta bort uppgift"
22235 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:689
22236 msgid "_Find in Task..."
22237 msgstr "_Sök i uppgift…"
22239 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:691
22240 msgid "Search for text in the displayed task"
22241 msgstr "Sök efter text i den visade uppgiften"
22243 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710
22244 msgid "D_elete Task List"
22245 msgstr "Ta b_ort uppgiftslista"
22247 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:712
22248 msgid "Delete the selected task list"
22249 msgstr "Ta bort markerad uppgiftslista"
22251 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717
22252 msgid "_Manage Task List groups..."
22253 msgstr "_Hantera grupper av uppgiftslistor…"
22255 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724
22256 msgid "_New Task List"
22257 msgstr "_Ny uppgiftslista"
22259 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740
22260 msgid "Refresh the selected task list"
22261 msgstr "Uppdatera markerad uppgiftslista"
22263 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:747
22264 msgid "Rename the selected task list"
22265 msgstr "Byt namn på markerad uppgiftslista"
22267 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752
22268 msgid "Sho_w All Task Lists"
22269 msgstr "Visa _alla uppgiftslistor"
22271 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759
22272 msgid "Show _Only This Task List"
22273 msgstr "Visa _endast denna uppgiftslista"
22275 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:773
22276 msgid "Mar_k as Incomplete"
22277 msgstr "Mar_kera som ofärdig"
22279 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803
22280 msgid "Delete completed tasks"
22281 msgstr "Ta bort färdiga uppgifter"
22283 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:886
22284 msgid "Task _Preview"
22285 msgstr "Förhands_granska uppgift"
22287 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:888
22288 msgid "Show task preview pane"
22289 msgstr "Visa förhandsgranskningspanel för uppgifter"
22291 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:909
22292 msgid "Show task preview below the task list"
22293 msgstr "Visa förhandsgranskning av uppgifter nedanför uppgiftslistan"
22295 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916
22296 msgid "Show task preview alongside the task list"
22297 msgstr "Visa förhandsgranskning av uppgifter bredvid uppgiftslistan"
22299 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:924
22300 msgid "Active Tasks"
22301 msgstr "Aktiva uppgifter"
22303 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:938
22304 msgid "Completed Tasks"
22305 msgstr "Färdiga uppgifter"
22307 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:945
22308 msgid "Next 7 Days’ Tasks"
22309 msgstr "Uppgifter de närmaste 7 dagarna"
22311 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:952
22312 msgid "Overdue Tasks"
22313 msgstr "Uppgifter som skulle ha genomförts"
22315 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:959
22316 msgid "Tasks with Attachments"
22317 msgstr "Uppgifter med bilagor"
22319 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1009
22320 msgid "Print the list of tasks"
22321 msgstr "Skriv ut listan med uppgifter"
22323 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1016
22324 msgid "Preview the list of tasks to be printed"
22325 msgstr "Förhandsgranska listan med uppgifter som ska skrivas ut"
22327 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:321
22328 msgid "Delete Tasks"
22329 msgstr "Ta bort uppgifter"
22331 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:323
22332 msgid "Delete Task"
22333 msgstr "Ta bort uppgift"
22335 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:544
22336 #, c-format
22337 msgid "%d task"
22338 msgid_plural "%d tasks"
22339 msgstr[0] "%d uppgift"
22340 msgstr[1] "%d uppgifter"
22342 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:319
22343 msgid "Convert to M_eeting"
22344 msgstr "Konv_ertera till sammanträde"
22346 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:321
22347 msgid "Convert the message to a meeting request"
22348 msgstr "Konvertera meddelandet till en sammanträdesbegäran"
22350 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:357
22351 msgid "Convert to M_essage"
22352 msgstr "Konv_ertera till meddelande"
22354 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:359
22355 msgid "Convert to the mail message"
22356 msgstr "Konvertera till e-postmeddelandet"
22358 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:83
22359 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:84
22360 msgid "CalDAV server"
22361 msgstr "CalDAV-server"
22363 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:85
22364 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:86
22365 msgid "CardDAV server"
22366 msgstr "CardDAV-server"
22368 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:87
22369 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:88
22370 msgid "LDAP server"
22371 msgstr "LDAP-server"
22373 #: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:162
22374 msgid "ITIP"
22375 msgstr "ITIP"
22377 #: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:163
22378 msgid "Display part as an invitation"
22379 msgstr "Visa del som en inbjudan"
22381 #. strftime format of a time,
22382 #. * in 24-hour format, without seconds.
22383 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:258
22384 msgid "Today %H:%M"
22385 msgstr "Idag %H∶%M"
22387 #. strftime format of a time,
22388 #. * in 24-hour format.
22389 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:262
22390 msgid "Today %H:%M:%S"
22391 msgstr "Idag %H∶%M∶%S"
22393 #. strftime format of a time,
22394 #. * in 12-hour format.
22395 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:271
22396 msgid "Today %l:%M:%S %p"
22397 msgstr "Idag %H∶%M∶%S"
22399 #. strftime format of a time,
22400 #. * in 24-hour format, without seconds.
22401 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:286
22402 msgid "Tomorrow %H:%M"
22403 msgstr "Imorgon %H∶%M"
22405 #. strftime format of a time,
22406 #. * in 24-hour format.
22407 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:290
22408 msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
22409 msgstr "Imorgon %H∶%M∶%S"
22411 #. strftime format of a time,
22412 #. * in 12-hour format, without seconds.
22413 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:295
22414 msgid "Tomorrow %l:%M %p"
22415 msgstr "Imorgon %H∶%M"
22417 #. strftime format of a time,
22418 #. * in 12-hour format.
22419 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:299
22420 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
22421 msgstr "Imorgon %H∶%M∶%S"
22423 #. strftime format of a weekday.
22424 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:318
22425 #, c-format
22426 msgid "%A"
22427 msgstr "%A"
22429 #. strftime format of a weekday and a
22430 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
22431 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:323
22432 msgid "%A %H:%M"
22433 msgstr "%A %H∶%M"
22435 #. strftime format of a weekday and a
22436 #. * time, in 24-hour format.
22437 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:327
22438 msgid "%A %H:%M:%S"
22439 msgstr "%A %H∶%M∶%S"
22441 #. strftime format of a weekday and a
22442 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
22443 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:332
22444 msgid "%A %l:%M %p"
22445 msgstr "%a %H∶%M"
22447 #. strftime format of a weekday and a
22448 #. * time, in 12-hour format.
22449 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:336
22450 msgid "%A %l:%M:%S %p"
22451 msgstr "%A %H∶%M∶%S"
22453 #. strftime format of a weekday and a date
22454 #. * without a year.
22455 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:345
22456 msgid "%A, %B %e"
22457 msgstr "%A %e %B"
22459 #. strftime format of a weekday, a date
22460 #. * without a year and a time,
22461 #. * in 24-hour format, without seconds.
22462 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:351
22463 msgid "%A, %B %e %H:%M"
22464 msgstr "%A %e %B %H∶%M"
22466 #. strftime format of a weekday, a date without a year
22467 #. * and a time, in 24-hour format.
22468 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:355
22469 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
22470 msgstr "%A %e %B %H∶%M∶%S"
22472 #. strftime format of a weekday, a date without a year
22473 #. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
22474 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:360
22475 msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
22476 msgstr "%A %e %B %H∶%M"
22478 #. strftime format of a weekday, a date without a year
22479 #. * and a time, in 12-hour format.
22480 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:364
22481 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
22482 msgstr "%A %e %B %H∶%M∶%S"
22484 #. strftime format of a weekday and a date.
22485 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:370
22486 msgid "%A, %B %e, %Y"
22487 msgstr "%A %e %B %Y"
22489 #. strftime format of a weekday, a date and a
22490 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
22491 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:375
22492 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
22493 msgstr "%A %e %B %Y %H∶%M"
22495 #. strftime format of a weekday, a date and a
22496 #. * time, in 24-hour format.
22497 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:379
22498 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
22499 msgstr "%A %e %B %Y %H∶%M∶%S"
22501 #. strftime format of a weekday, a date and a
22502 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
22503 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:384
22504 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
22505 msgstr "%A %e %B %Y %H∶%M"
22507 #. strftime format of a weekday, a date and a
22508 #. * time, in 12-hour format.
22509 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:388
22510 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
22511 msgstr "%A %e %B %Y %H∶%M∶%S"
22513 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:426
22514 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:427
22515 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:516
22516 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:517
22517 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:606
22518 msgid "An unknown person"
22519 msgstr "En okänd person"
22521 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:431
22522 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:521
22523 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:610
22524 #, c-format
22525 msgid "Please respond on behalf of %s"
22526 msgstr "Svara på uppdrag av %s"
22528 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:433
22529 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:523
22530 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:612
22531 #, c-format
22532 msgid "Received on behalf of %s"
22533 msgstr "Mottaget på uppdrag av %s"
22535 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:438
22536 #, c-format
22537 msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
22538 msgstr "%s på uppdrag av %s har publicerat följande sammanträdesinformation:"
22540 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:440
22541 #, c-format
22542 msgid "%s has published the following meeting information:"
22543 msgstr "%s har publicerat följande sammanträdesinformation:"
22545 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:445
22546 #, c-format
22547 msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
22548 msgstr "%s har delegerat följande sammanträde till dig:"
22550 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:448
22551 #, c-format
22552 msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
22553 msgstr "%s på uppdrag av %s begär din närvaro vid följande sammanträde:"
22555 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:450
22556 #, c-format
22557 msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
22558 msgstr "%s begär din närvaro vid följande sammanträde:"
22560 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:456
22561 #, c-format
22562 msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
22563 msgstr "%s på uppdrag av %s önskar lägga till i ett befintligt sammanträde:"
22565 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:458
22566 #, c-format
22567 msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
22568 msgstr "%s önskar lägga till i ett befintligt sammanträde:"
22570 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:462
22571 #, c-format
22572 msgid ""
22573 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
22574 "meeting:"
22575 msgstr ""
22576 "%s på uppdrag av %s önskar få den senaste informationen för följande "
22577 "sammanträde:"
22579 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:464
22580 #, c-format
22581 msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
22582 msgstr "%s önskar få den senaste informationen för följande sammanträde:"
22584 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:468
22585 #, c-format
22586 msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
22587 msgstr "%s på uppdrag av %s har skickat tillbaka följande sammanträdessvar:"
22589 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:470
22590 #, c-format
22591 msgid "%s has sent back the following meeting response:"
22592 msgstr "%s har skickat tillbaka följande sammanträdessvar:"
22594 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:474
22595 #, c-format
22596 msgid "%s through %s has cancelled the following meeting:"
22597 msgstr "%s på uppdrag av %s har avbokat följande sammanträde:"
22599 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:476
22600 #, c-format
22601 msgid "%s has cancelled the following meeting:"
22602 msgstr "%s har avbokat följande sammanträde:"
22604 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:480
22605 #, c-format
22606 msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
22607 msgstr "%s på uppdrag av %s har föreslagit följande sammanträdesändringar."
22609 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:482
22610 #, c-format
22611 msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
22612 msgstr "%s har föreslagit följande sammanträdesändringar:"
22614 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:486
22615 #, c-format
22616 msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
22617 msgstr "%s på uppdrag av %s har avslagit följande sammanträdesändringar:"
22619 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:488
22620 #, c-format
22621 msgid "%s has declined the following meeting changes:"
22622 msgstr "%s har avslagit följande sammanträdesändringar:"
22624 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:528
22625 #, c-format
22626 msgid "%s through %s has published the following task:"
22627 msgstr "%s på uppdrag av %s har publicerat följande uppgift:"
22629 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:530
22630 #, c-format
22631 msgid "%s has published the following task:"
22632 msgstr "%s har publicerat följande uppgift:"
22634 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:535
22635 #, c-format
22636 msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
22637 msgstr "%s begär att %s tilldelas följande uppgift:"
22639 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:538
22640 #, c-format
22641 msgid "%s through %s has assigned you a task:"
22642 msgstr "%s på uppdrag av %s har tilldelat dig en uppgift:"
22644 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:540
22645 #, c-format
22646 msgid "%s has assigned you a task:"
22647 msgstr "%s har tilldelat dig en uppgift:"
22649 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:546
22650 #, c-format
22651 msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
22652 msgstr "%s på uppdrag av %s önskar att lägga till i en befintlig uppgift:"
22654 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:548
22655 #, c-format
22656 msgid "%s wishes to add to an existing task:"
22657 msgstr "%s önskar lägga till i en befintlig uppgift:"
22659 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:552
22660 #, c-format
22661 msgid ""
22662 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
22663 "assigned task:"
22664 msgstr ""
22665 "%s på uppdrag av %s önskar få den senaste informationen för följande "
22666 "tilldelade uppgift:"
22668 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:554
22669 #, c-format
22670 msgid ""
22671 "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
22672 msgstr ""
22673 "%s önskar få den senaste informationen för följande tilldelade uppgift:"
22675 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:558
22676 #, c-format
22677 msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
22678 msgstr ""
22679 "%s på uppdrag av %s har skickat tillbaka följande svar på en tilldelad "
22680 "uppgift:"
22682 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:560
22683 #, c-format
22684 msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
22685 msgstr "%s har skickat tillbaka följande svar på en tilldelad uppgift:"
22687 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:564
22688 #, c-format
22689 msgid "%s through %s has cancelled the following assigned task:"
22690 msgstr "%s på uppdrag av %s har avbokat följande tilldelade uppgift:"
22692 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:566
22693 #, c-format
22694 msgid "%s has cancelled the following assigned task:"
22695 msgstr "%s har avbokat följande tilldelade uppgift:"
22697 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:570
22698 #, c-format
22699 msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
22700 msgstr ""
22701 "%s på uppdrag av %s har föreslagit följande ändringar i "
22702 "uppgiftstilldelningen:"
22704 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:572
22705 #, c-format
22706 msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
22707 msgstr "%s har föreslagit följande ändringar i uppgiftstilldelningen:"
22709 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:576
22710 #, c-format
22711 msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
22712 msgstr "%s på uppdrag av %s har avslagit följande tilldelade uppgift:"
22714 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:578
22715 #, c-format
22716 msgid "%s has declined the following assigned task:"
22717 msgstr "%s har avslagit följande tilldelade uppgift:"
22719 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:617
22720 #, c-format
22721 msgid "%s through %s has published the following memo:"
22722 msgstr "%s på uppdrag av %s har publicerat följande memo:"
22724 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:619
22725 #, c-format
22726 msgid "%s has published the following memo:"
22727 msgstr "%s har publicerat följande memo:"
22729 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:624
22730 #, c-format
22731 msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
22732 msgstr "%s på uppdrag av %s önskar lägga till i ett befintligt memo:"
22734 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:626
22735 #, c-format
22736 msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
22737 msgstr "%s önskar lägga till i ett befintligt memo:"
22739 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:630
22740 #, c-format
22741 msgid "%s through %s has cancelled the following shared memo:"
22742 msgstr "%s på uppdrag av %s har avbrutit följande delat memo:"
22744 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:632
22745 #, c-format
22746 msgid "%s has cancelled the following shared memo:"
22747 msgstr "%s har avbrutit följande delat memo:"
22749 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:857
22750 msgid "All day:"
22751 msgstr "Hela dagen:"
22753 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:863
22754 msgid "Start day:"
22755 msgstr "Startdag:"
22757 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:863
22758 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1679
22759 msgid "Start time:"
22760 msgstr "Starttid:"
22762 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:872
22763 msgid "End day:"
22764 msgstr "Slutdag:"
22766 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:872
22767 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1680
22768 msgid "End time:"
22769 msgstr "Sluttid:"
22771 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1210
22772 msgid "Ope_n Calendar"
22773 msgstr "Öpp_na kalender"
22775 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1213
22776 msgid "_Decline all"
22777 msgstr "A_vböj alla"
22779 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1216
22780 msgid "_Decline"
22781 msgstr "A_vböj"
22783 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1219
22784 msgid "_Tentative all"
22785 msgstr "Preliminär_t alla"
22787 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1222
22788 msgid "_Tentative"
22789 msgstr "_Preliminärt"
22791 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1225
22792 msgid "Acce_pt all"
22793 msgstr "Acce_ptera alla"
22795 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1228
22796 msgid "Acce_pt"
22797 msgstr "Acce_ptera"
22799 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1231
22800 msgid "Send _Information"
22801 msgstr "Skicka _information"
22803 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1234
22804 msgid "_Update Attendee Status"
22805 msgstr "_Uppdatera deltagandestatus"
22807 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1237
22808 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1677
22809 msgid "_Update"
22810 msgstr "_Uppdatera"
22812 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1682
22813 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1730
22814 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1801
22815 msgid "Comment:"
22816 msgstr "Kommentar:"
22818 #. RSVP area
22819 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1718
22820 msgid "Send reply to sender"
22821 msgstr "Svara till avsändaren"
22823 #. Updates
22824 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1733
22825 msgid "Send _updates to attendees"
22826 msgstr "Skicka _uppdateringar till deltagarna"
22828 #. The recurrence check button
22829 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1736
22830 msgid "_Apply to all instances"
22831 msgstr "Tillämp_a för alla instanser"
22833 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1737
22834 msgid "Show time as _free"
22835 msgstr "Visa tid som le_dig"
22837 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1738
22838 msgid "_Preserve my reminder"
22839 msgstr "Behåll min _påminnelse"
22841 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1739
22842 msgid "_Inherit reminder"
22843 msgstr "Ärv påm_innelse"
22845 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2048
22846 msgid "_Tasks:"
22847 msgstr "_Uppgifter:"
22849 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2051
22850 msgid "_Memos:"
22851 msgstr "_Memon:"
22853 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2964
22854 msgid "Sa_ve"
22855 msgstr "S_para"
22857 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3486
22858 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5015
22859 msgid "Attendee status updated"
22860 msgstr "Deltagarstatusen är uppdaterad"
22862 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3701
22863 #, c-format
22864 msgid "An appointment “%s” in the calendar “%s” conflicts with this meeting"
22865 msgstr "Ett möte ”%s” i kalendern ”%s” är i konflikt med detta sammanträde"
22867 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3707
22868 #, c-format
22869 msgid ""
22870 "The calendar “%s” contains an appointment which conflicts with this meeting"
22871 msgid_plural ""
22872 "The calendar “%s” contains %d appointments which conflict with this meeting"
22873 msgstr[0] ""
22874 "Kalendern ”%s” innehåller ett möte som är i konflikt med detta sammanträde"
22875 msgstr[1] ""
22876 "Kalendern ”%s” innehåller %d möten som är i konflikt med detta sammanträde"
22878 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3740
22879 #, c-format
22880 msgid "Found the appointment in the calendar “%s”"
22881 msgstr "Hittade mötet i kalendern ”%s”"
22883 # TODO: It *has* been updated?
22884 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3749
22885 msgid "This meeting invitation is obsolete. It had been updated."
22886 msgstr "Denna sammanträdesinbjudan är föråldrad. Den har uppdaterats."
22888 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3891
22889 msgid "Unable to find any calendars"
22890 msgstr "Kunde inte hitta några kalendrar"
22892 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3899
22893 msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
22894 msgstr "Kunde inte hitta detta sammanträde i någon kalender"
22896 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3904
22897 msgid "Unable to find this task in any task list"
22898 msgstr "Kunde inte hitta denna uppgift i någon uppgiftslista"
22900 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3909
22901 msgid "Unable to find this memo in any memo list"
22902 msgstr "Kunde inte hitta detta memo i någon memolista"
22904 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4250
22905 msgid "Opening the calendar. Please wait..."
22906 msgstr "Öppnar kalendern. Vänta…"
22908 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4255
22909 msgid "Searching for an existing version of this appointment"
22910 msgstr "Söker efter en befintlig version av detta möte"
22912 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4654
22913 #, c-format
22914 msgid "Unable to send item to calendar “%s”.  %s"
22915 msgstr "Kan inte skicka objekt till kalendern ”%s”.  %s"
22917 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4669
22918 #, c-format
22919 msgid "Sent to calendar “%s” as accepted"
22920 msgstr "Skickade till kalendern ”%s” som accepterat"
22922 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4674
22923 #, c-format
22924 msgid "Sent to calendar “%s” as tentative"
22925 msgstr "Skickade till kalendern ”%s” som preliminärt"
22927 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4680
22928 #, c-format
22929 msgid "Sent to calendar “%s” as declined"
22930 msgstr "Skickade till kalendern ”%s” som avslaget"
22932 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4686
22933 #, c-format
22934 msgid "Sent to calendar “%s” as cancelled"
22935 msgstr "Skickade till kalendern ”%s” som avbrutet"
22937 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4706
22938 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5152
22939 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5255
22940 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
22941 msgstr "Sparar ändringar i kalendern. Vänta…"
22943 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4747
22944 msgid "Unable to parse item"
22945 msgstr "Kan inte tolka objekt"
22947 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4939
22948 #, c-format
22949 msgid "Organizer has removed the delegate %s "
22950 msgstr "Organisatören har tagit bort delegaten %s "
22952 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4956
22953 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
22954 msgstr "Skickade ett avbokningsmeddelande till delegaten"
22956 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4960
22957 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
22958 msgstr "Kunde inte skicka en avbokningsnotering till delegaten"
22960 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5007
22961 #, c-format
22962 msgid "Unable to update attendee. %s"
22963 msgstr "Kan inte uppdatera deltagare. %s"
22965 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5042
22966 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
22967 msgstr "Sammanträdet är ogiltigt och kan inte uppdateras"
22969 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5117
22970 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
22971 msgstr "Deltagarstatus kunde inte uppdateras eftersom statusen är ogiltig"
22973 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5188
22974 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5226
22975 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
22976 msgstr ""
22977 "Deltagarstatusen kan inte uppdateras eftersom objektet inte längre finns"
22979 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5287
22980 msgid "Meeting information sent"
22981 msgstr "Sammanträdesinformation skickad"
22983 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5292
22984 msgid "Task information sent"
22985 msgstr "Uppgiftsinformation skickad"
22987 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5297
22988 msgid "Memo information sent"
22989 msgstr "Memoinformation skickad"
22991 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5308
22992 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
22993 msgstr "Kunde inte skicka sammanträdesinformation, sammanträdet finns inte"
22995 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5313
22996 msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
22997 msgstr "Kunde inte skicka uppgiftsinformation, uppgiften finns inte"
22999 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5318
23000 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
23001 msgstr "Kunde inte skicka memoinformation, memot finns inte"
23003 #. Translators: This is a default filename for a calendar.
23004 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5383
23005 msgid "calendar.ics"
23006 msgstr "kalender.ics"
23008 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5388
23009 msgid "Save Calendar"
23010 msgstr "Spara kalender"
23012 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5436
23013 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5449
23014 msgid "The calendar attached is not valid"
23015 msgstr "Den bifogade kalendern är inte giltig"
23017 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5437
23018 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5450
23019 msgid ""
23020 "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
23021 "iCalendar."
23022 msgstr ""
23023 "Meddelandet påstår sig innehålla en kalender, men kalendern är inte en "
23024 "giltig iCalendar."
23026 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5492
23027 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5522
23028 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5625
23029 msgid "The item in the calendar is not valid"
23030 msgstr "Objektet i kalendern är inte giltigt"
23032 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5493
23033 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5523
23034 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5626
23035 msgid ""
23036 "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
23037 "tasks or free/busy information"
23038 msgstr ""
23039 "Meddelandet innehåller en kalender, men kalendern innehåller inga evenemang, "
23040 "uppgifter eller ledig-/upptageninformation"
23042 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5538
23043 msgid "The calendar attached contains multiple items"
23044 msgstr "Den bifogade kalendern innehåller flera objekt"
23046 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5539
23047 msgid ""
23048 "To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
23049 "imported"
23050 msgstr ""
23051 "För att kunna behandla alla dessa objekt bör filen sparas och kalendern "
23052 "importeras"
23054 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6057
23055 msgctxt "cal-itip"
23056 msgid "None"
23057 msgstr "Ingen"
23059 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6073
23060 msgid "Tentatively Accepted"
23061 msgstr "Preliminärt accepterat"
23063 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6239
23064 msgid "This meeting recurs"
23065 msgstr "Detta möte upprepas"
23067 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6242
23068 msgid "This task recurs"
23069 msgstr "Denna uppgift upprepas"
23071 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6245
23072 msgid "This memo recurs"
23073 msgstr "Detta memo upprepas"
23075 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
23076 msgid ""
23077 "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
23078 msgstr ""
23079 "Detta svar är inte från en nuvarande deltagare. Lägg till avsändaren som "
23080 "deltagare?"
23082 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
23083 msgid "This meeting has been delegated"
23084 msgstr "Detta sammanträde har delegerats"
23086 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
23087 msgid "“{0}” has delegated the meeting. Do you want to add the delegate “{1}”?"
23088 msgstr "”{0}” har delegerat sammanträdet. Vill du lägga till delegaten ”{1}”?"
23090 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:283
23091 msgid "Google Features"
23092 msgstr "Google-funktioner"
23094 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:292
23095 msgid "Add Google Ca_lendar to this account"
23096 msgstr "Lägg till Google-ka_lendrar till detta konto"
23098 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:301
23099 msgid "Add Google Con_tacts to this account"
23100 msgstr "Lägg till Google-kon_takter till detta konto"
23102 #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
23103 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
23104 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:312
23105 msgctxt "GoggleSummary"
23106 msgid "IMAP access"
23107 msgstr "IMAP-åtkomst"
23109 #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
23110 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
23111 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:315
23112 msgctxt "GoggleSummary"
23113 msgid "Calendars to synchronize"
23114 msgstr "Kalendrar att synkronisera"
23116 #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
23117 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
23118 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:318
23119 #, c-format
23120 msgctxt "GoggleSummary"
23121 msgid "You may need to enable %s and %s"
23122 msgstr "Du kan behöva att aktivera %s och %s"
23124 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:268
23125 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316
23126 msgid "Mail _Directory:"
23127 msgstr "E-_postkatalog:"
23129 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269
23130 msgid "Choose a MH mail directory"
23131 msgstr "Välj en MH e-postkatalog"
23133 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:271
23134 msgid "MH mail directory cannot be empty"
23135 msgstr "MH-epostkatalog kan inte vara tom"
23137 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292
23138 msgid "Local Delivery _File:"
23139 msgstr "_Fil för lokal leverans:"
23141 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293
23142 msgid "Choose a local delivery file"
23143 msgstr "Välj en fil för lokalleverans"
23145 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:295
23146 msgid "Local delivery file cannot be empty"
23147 msgstr "Fil för lokalleverans kan inte vara tom"
23149 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:317
23150 msgid "Choose a Maildir mail directory"
23151 msgstr "Välj en Maildir-epostkatalog"
23153 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:319
23154 msgid "Maildir mail directory cannot be empty"
23155 msgstr "Maildir-epostkatalog kan inte vara tom"
23157 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:340
23158 msgid "Spool _File:"
23159 msgstr "Kö_fil:"
23161 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:341
23162 msgid "Choose a mbox spool file"
23163 msgstr "Välj en mbox-köfil"
23165 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:343
23166 msgid "Mbox spool file cannot be empty"
23167 msgstr "Mbox-köfil kan inte vara tom"
23169 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:364
23170 msgid "Spool _Directory:"
23171 msgstr "Kö_katalog:"
23173 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:365
23174 msgid "Choose a mbox spool directory"
23175 msgstr "Välj en mbox-kökatalog"
23177 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:367
23178 msgid "Mbox spool directory cannot be empty"
23179 msgstr "Mbox-kökatalog kan inte vara tom"
23181 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:198
23182 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:59
23183 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:154
23184 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:156
23185 msgid "Configuration"
23186 msgstr "Konfiguration"
23188 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:216
23189 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:172
23190 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
23191 msgid "_Server:"
23192 msgstr "_Server:"
23194 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:230
23195 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:185
23196 msgid "_Port:"
23197 msgstr "_Port:"
23199 #. do not reference
23200 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:251
23201 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:313
23202 msgid "User_name:"
23203 msgstr "Användar_namn:"
23205 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:265
23206 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:327
23207 msgid "_Forget password"
23208 msgstr "_Glöm lösenord"
23210 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:291
23211 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:234
23212 msgid "Encryption _method:"
23213 msgstr "Krypterings_metod:"
23215 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:306
23216 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:249
23217 msgid "STARTTLS after connecting"
23218 msgstr "STARTTLS efter anslutning"
23220 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:310
23221 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:253
23222 msgid "TLS on a dedicated port"
23223 msgstr "TLS på en specifik port"
23225 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:75
23226 msgid "_Use custom binary, instead of “sendmail”"
23227 msgstr "A_nvänd anpassad binär, i stället för ”sendmail”"
23229 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:79
23230 msgid "_Custom binary:"
23231 msgstr "A_npassad binär:"
23233 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:98
23234 msgid "U_se custom arguments"
23235 msgstr "Använd anpa_ssade argument"
23237 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:102
23238 msgid "Cus_tom arguments:"
23239 msgstr "Anpassade argumen_t:"
23241 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:120
23242 msgid ""
23243 "Default arguments are “-i -f %F -- %R”, where\n"
23244 "   %F — stands for the From address\n"
23245 "   %R — stands for the recipient addresses"
23246 msgstr ""
23247 "Standardargument är ”-i -f %F -- %R”, där\n"
23248 "   %F — står för Från-adress\n"
23249 "   %R — står för Mottagar-adress"
23251 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:135
23252 msgid "Send mail also when in offline _mode"
23253 msgstr "Skicka e-post _även i frånkopplat läge"
23255 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:208
23256 msgid "Custom binary cannot be empty"
23257 msgstr "Anpassad binär kan inte vara tom"
23259 #. do not reference
23260 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:206
23261 msgid "Ser_ver requires authentication"
23262 msgstr "Ser_vern kräver autentisering"
23264 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:295
23265 msgid "T_ype:"
23266 msgstr "T_yp:"
23268 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:252
23269 msgid "Yahoo! Features"
23270 msgstr "Yahoo!-funktioner"
23272 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:261
23273 msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
23274 msgstr "Lägg till Yahoo!-ka_lendrar och uppgifter till detta konto"
23276 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:671
23277 #, c-format
23278 msgid "%d attached message"
23279 msgid_plural "%d attached messages"
23280 msgstr[0] "%d bifogat meddelande"
23281 msgstr[1] "%d bifogade meddelanden"
23283 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:383
23284 msgctxt "New"
23285 msgid "_Mail Message"
23286 msgstr "_E-postmeddelande"
23288 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:385
23289 msgid "Compose a new mail message"
23290 msgstr "Skriv ett nytt e-postmeddelande"
23292 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:393
23293 msgctxt "New"
23294 msgid "Mail Acco_unt"
23295 msgstr "E-p_ostkonto"
23297 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:395
23298 msgid "Create a new mail account"
23299 msgstr "Skapa ett nytt e-postkonto"
23301 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:400
23302 msgctxt "New"
23303 msgid "Mail _Folder"
23304 msgstr "E-post_mapp"
23306 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:402
23307 msgid "Create a new mail folder"
23308 msgstr "Skapa en ny e-postmapp"
23310 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
23311 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
23312 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:717
23313 msgctxt "NetworkMonitor"
23314 msgid "base"
23315 msgstr "bas"
23317 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
23318 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
23319 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:720
23320 msgctxt "NetworkMonitor"
23321 msgid "netlink"
23322 msgstr "nätlänk"
23324 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
23325 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
23326 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:723
23327 msgctxt "NetworkMonitor"
23328 msgid "networkmanager"
23329 msgstr "nätverkshanterare"
23331 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:757
23332 msgctxt "NetworkMonitor"
23333 msgid "Method to detect _online state:"
23334 msgstr "Metod för att identifiera _uppkopplingstillstånd:"
23336 #. Always as the first
23337 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:766
23338 msgctxt "NetworkMonitor"
23339 msgid "Default"
23340 msgstr "Standard"
23342 #. Always as the last
23343 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:780
23344 msgctxt "NetworkMonitor"
23345 msgid "Always Online"
23346 msgstr "Alltid ansluten"
23348 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:849
23349 msgid "Mail Preferences"
23350 msgstr "E-postinställningar"
23352 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:858
23353 msgid "Composer Preferences"
23354 msgstr "Redigerarinställningar"
23356 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:867
23357 msgid "Network Preferences"
23358 msgstr "Nätverksinställningar"
23360 #. Translators: The first item in the list, to be
23361 #. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
23362 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1220
23363 msgctxt "label"
23364 msgid "None"
23365 msgstr "Ingen"
23367 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:781
23368 msgid "Marking messages as read..."
23369 msgstr "Markerar meddelanden som lästa…"
23371 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1140
23372 msgid "Go to Folder"
23373 msgstr "Gå till mapp"
23375 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1144
23376 msgid "_Select"
23377 msgstr "_Välj"
23379 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1624
23380 msgid "_Disable Account"
23381 msgstr "_Inaktivera konto"
23383 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1626
23384 msgid "Disable this account"
23385 msgstr "Inaktivera detta konto"
23387 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1633
23388 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
23389 msgstr "Ta bort alla borttagna meddelanden från alla mappar permanent"
23391 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638
23392 msgid "Empty _Junk"
23393 msgstr "Töm s_kräppost"
23395 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1640
23396 msgid "Delete all Junk messages from all folders"
23397 msgstr "Ta bort alla skräppostmeddelanden från alla mappar"
23399 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1647
23400 msgid "Edit properties of this account"
23401 msgstr "Redigera egenskaper för detta konto"
23403 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1654
23404 msgid "Refresh list of folders of this account"
23405 msgstr "Uppdatera listan med mappar för detta konto"
23407 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1659
23408 msgid "_Download Messages for Offline Usage"
23409 msgstr "_Hämta ner meddelanden för frånkopplad användning"
23411 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1661
23412 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
23413 msgstr ""
23414 "Hämta meddelanden för konton och mappar markerade för frånkopplad användning"
23416 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1666
23417 msgid "Fl_ush Outbox"
23418 msgstr "Tö_m utkorg"
23420 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1673
23421 msgid "_Copy Folder To..."
23422 msgstr "_Kopiera mapp till…"
23424 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1675
23425 msgid "Copy the selected folder into another folder"
23426 msgstr "Kopiera den markerade mappen till en annan mapp"
23428 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1682
23429 msgid "Permanently remove this folder"
23430 msgstr "Ta bort denna mapp permanent"
23432 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1687
23433 msgid "E_xpunge"
23434 msgstr "T_öm"
23436 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1689
23437 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
23438 msgstr "Ta bort alla borttagna meddelanden från denna mapp permanent"
23440 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1694
23441 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1802
23442 msgid "Mar_k All Messages as Read"
23443 msgstr "Markera a_lla meddelanden som lästa"
23445 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1696
23446 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1804
23447 msgid "Mark all messages in the folder as read"
23448 msgstr "Markera alla meddelanden i den här mappen som lästa"
23450 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1701
23451 msgid "_Move Folder To..."
23452 msgstr "_Flytta mapp till…"
23454 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1703
23455 msgid "Move the selected folder into another folder"
23456 msgstr "Flytta den markerade mappen till en annan mapp"
23458 #. Translators: An action caption to create a new mail folder
23459 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1709
23460 msgid "_New..."
23461 msgstr "_Ny…"
23463 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1711
23464 msgid "Create a new folder for storing mail"
23465 msgstr "Skapa en ny mapp för lagring av post"
23467 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1718
23468 msgid "Change the properties of this folder"
23469 msgstr "Ändra egenskaperna för denna mapp"
23471 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1725
23472 msgid "Refresh the folder"
23473 msgstr "Uppdatera mappen"
23475 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1732
23476 msgid "Change the name of this folder"
23477 msgstr "Ändra namnet på denna mapp"
23479 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1737
23480 msgid "Select Message _Thread"
23481 msgstr "Markera meddelandetr_åd"
23483 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1739
23484 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
23485 msgstr "Markera alla meddelanden i samma tråd som det markerade meddelandet"
23487 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1744
23488 msgid "Select Message S_ubthread"
23489 msgstr "Välj meddelandets _undertråd"
23491 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1746
23492 msgid "Select all replies to the currently selected message"
23493 msgstr "Markera alla svar för det markerade meddelandet"
23495 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1758
23496 msgid "Empty _Trash"
23497 msgstr "Töm _papperskorgen"
23499 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1760
23500 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
23501 msgstr "Ta bort alla borttagna meddelanden från alla konton permanent"
23503 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1765
23504 msgid "Go to _Folder"
23505 msgstr "Gå _till mapp"
23507 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1767
23508 msgid "Opens a dialog to select a folder to go to"
23509 msgstr "Öppnar en dialog för att välja en mapp att gå till"
23511 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1772
23512 msgid "_New Label"
23513 msgstr "_Ny etikett"
23515 #. Translators: "None" is used in the message label context menu.
23516 #. *              It removes all labels from the selected messages.
23517 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1781
23518 msgid "N_one"
23519 msgstr "I_ngen"
23521 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1795
23522 msgid "_Manage Subscriptions"
23523 msgstr "_Hantera prenumerationer"
23525 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1797
23526 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1881
23527 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
23528 msgstr "Prenumerera eller säg upp prenumeration på mappar på fjärrservrar"
23530 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1809
23531 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1830
23532 msgid "Send / _Receive"
23533 msgstr "Ski_cka / Ta emot"
23535 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1811
23536 msgid "Send queued items and retrieve new items"
23537 msgstr "Skicka kölagda objekt och hämta nya objekt"
23539 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1816
23540 msgid "R_eceive All"
23541 msgstr "Ta _emot alla"
23543 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1818
23544 msgid "Receive new items from all accounts"
23545 msgstr "Ta emot nya objekt från alla konton"
23547 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1823
23548 msgid "_Send All"
23549 msgstr "_Skicka alla"
23551 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1825
23552 msgid "Send queued items in all accounts"
23553 msgstr "Skicka kölagda objekt i alla konton"
23555 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1853
23556 msgid "Cancel the current mail operation"
23557 msgstr "Avbryt aktuell e-poståtgärd"
23559 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1858
23560 msgid "Collapse All _Threads"
23561 msgstr "Fäll ihop alla _trådar"
23563 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1860
23564 msgid "Collapse all message threads"
23565 msgstr "Fäll ihop alla meddelandetrådar"
23567 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1865
23568 msgid "E_xpand All Threads"
23569 msgstr "Expandera alla tr_ådar"
23571 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1867
23572 msgid "Expand all message threads"
23573 msgstr "Expandera alla meddelandetrådar"
23575 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1872
23576 msgid "_Message Filters"
23577 msgstr "_Meddelandefilter"
23579 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1874
23580 msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
23581 msgstr "Skapa eller redigera regler för filtrering av ny post"
23583 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1879
23584 msgid "_Subscriptions..."
23585 msgstr "_Prenumerationer…"
23587 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1888
23588 msgid "F_older"
23589 msgstr "Ma_pp"
23591 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1895
23592 msgid "_Label"
23593 msgstr "E_tikett"
23595 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1912
23596 msgid "C_reate Search Folder From Search..."
23597 msgstr "S_kapa sökmapp från sökning…"
23599 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1919
23600 msgid "Search F_olders"
23601 msgstr "Sök_mappar"
23603 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1921
23604 msgid "Create or edit search folder definitions"
23605 msgstr "Skapa eller redigera definitioner för sökmappar"
23607 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1964
23608 msgid "_New Folder..."
23609 msgstr "_Ny mapp…"
23611 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1992
23612 msgid "Show Message _Preview"
23613 msgstr "Visa _förhandsgranskning av meddelande"
23615 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1994
23616 msgid "Show message preview pane"
23617 msgstr "Visa förhandsgranskningspanel för meddelanden"
23619 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2000
23620 msgid "Show _Attachment Bar"
23621 msgstr "Visa _bilageraden"
23623 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2002
23624 msgid ""
23625 "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
23626 "attachments"
23627 msgstr ""
23628 "Visa bilageraden under förhandsgranskningspanelen då meddelandet har bilagor"
23630 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2008
23631 msgid "Show _Deleted Messages"
23632 msgstr "Visa _borttagna meddelanden"
23634 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2010
23635 msgid "Show deleted messages with a line through them"
23636 msgstr "Visa borttagna meddelanden som genomstrukna"
23638 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2016
23639 msgid "Show _Junk Messages"
23640 msgstr "Visa _skräppost"
23642 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2018
23643 msgid "Show junk messages with a red line through them"
23644 msgstr "Visa skräppostmeddelanden genomstrukna av en röd linje"
23646 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2024
23647 msgid "_Group By Threads"
23648 msgstr "_Gruppera efter trådar"
23650 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2026
23651 msgid "Threaded message list"
23652 msgstr "Trådad meddelandelista"
23654 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2032
23655 msgid "Show To _Do Bar"
23656 msgstr "Visa _Att göra-fält"
23658 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2034
23659 msgid "Show To Do bar with appointments and tasks"
23660 msgstr "Visa ett Att göra-fält med möten och uppgifter"
23662 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2040
23663 msgid "_Unmatched Folder Enabled"
23664 msgstr "_Omatchadmapp påslagen"
23666 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2042
23667 msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
23668 msgstr "Växlar huruvida Omatchade sökmappen är aktiverad"
23670 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2062
23671 msgid "Show message preview below the message list"
23672 msgstr "Visa förhandsgranskning av meddelanden nedan i meddelandelistan"
23674 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2069
23675 msgid "Show message preview alongside the message list"
23676 msgstr "Visa förhandsgranskning av meddelanden bredvid meddelandelistan"
23678 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2077
23679 msgid "All Messages"
23680 msgstr "Alla meddelanden"
23682 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2084
23683 msgid "Important Messages"
23684 msgstr "Viktiga meddelanden"
23686 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2091
23687 msgid "Last 5 Days’ Messages"
23688 msgstr "Meddelanden de senaste 5 dagarna"
23690 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2098
23691 msgid "Messages Not Junk"
23692 msgstr "Meddelandet är inte skräppost"
23694 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2105
23695 msgid "Messages with Attachments"
23696 msgstr "Meddelanden med bilagor"
23698 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2112
23699 msgid "Messages with Notes"
23700 msgstr "Meddelanden med anteckningar"
23702 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2119
23703 msgid "No Label"
23704 msgstr "Ingen etikett"
23706 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2126
23707 msgid "Read Messages"
23708 msgstr "Lästa meddelanden"
23710 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2133
23711 msgid "Unread Messages"
23712 msgstr "Olästa meddelanden"
23714 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2140
23715 msgid "Message Thread"
23716 msgstr "Meddelandetråd"
23718 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2200
23719 msgid "Subject or Addresses contain"
23720 msgstr "Ämne eller Adresser innehåller"
23722 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2210
23723 msgid "All Accounts"
23724 msgstr "Alla konton"
23726 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2217
23727 msgid "Current Account"
23728 msgstr "Aktuellt konto"
23730 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2224
23731 msgid "Current Folder"
23732 msgstr "Aktuell mapp"
23734 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:777
23735 msgid "All Account Search"
23736 msgstr "Sökning i alla konton"
23738 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:885
23739 msgid "Account Search"
23740 msgstr "Kontosökning"
23742 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:931
23743 #, c-format
23744 msgid "%d selected, "
23745 msgid_plural "%d selected, "
23746 msgstr[0] "%d markerad, "
23747 msgstr[1] "%d markerade, "
23749 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:940
23750 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:957
23751 #, c-format
23752 msgid "%d deleted"
23753 msgid_plural "%d deleted"
23754 msgstr[0] "%d borttaget"
23755 msgstr[1] "%d borttagna"
23757 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:966
23758 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:972
23759 #, c-format
23760 msgid "%d junk"
23761 msgid_plural "%d junk"
23762 msgstr[0] "%d skräppost"
23763 msgstr[1] "%d skräppost"
23765 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:979
23766 #, c-format
23767 msgid "%d draft"
23768 msgid_plural "%d drafts"
23769 msgstr[0] "%d utkast"
23770 msgstr[1] "%d utkast"
23772 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:985
23773 #, c-format
23774 msgid "%d unsent"
23775 msgid_plural "%d unsent"
23776 msgstr[0] "%d oskickat"
23777 msgstr[1] "%d oskickade"
23779 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:991
23780 #, c-format
23781 msgid "%d sent"
23782 msgid_plural "%d sent"
23783 msgstr[0] "%d skickat"
23784 msgstr[1] "%d skickade"
23786 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1008
23787 #, c-format
23788 msgid "%d unread"
23789 msgid_plural "%d unread"
23790 msgstr[0] "%d oläst"
23791 msgstr[1] "%d olästa"
23793 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1526
23794 msgid "Send / Receive"
23795 msgstr "Skicka / Ta emot"
23797 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:419
23798 msgid "Select Folder to Add"
23799 msgstr "Välj mapp att lägga till"
23801 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:895
23802 msgid "Folder"
23803 msgstr "Mapp"
23805 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:931
23806 msgid "Recipient"
23807 msgstr "Mottagare"
23809 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1222
23810 msgid "Keep in Outbox"
23811 msgstr "Behåll i utkorgen"
23813 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1223
23814 msgid "Send immediately"
23815 msgstr "Skicka omedelbart"
23817 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1224
23818 msgid "Send after 5 minutes"
23819 msgstr "Skicka efter 5 minuter"
23821 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1309
23822 msgid "Language(s)"
23823 msgstr "Språk"
23825 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:77
23826 msgid "On exit, every time"
23827 msgstr "Vid avslut, varje gång"
23829 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:78
23830 msgid "Once per day"
23831 msgstr "En gång per dag"
23833 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:79
23834 msgid "Once per week"
23835 msgstr "En gång per vecka"
23837 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
23838 msgid "Once per month"
23839 msgstr "En gång per månad"
23841 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
23842 msgid "Immediately, on folder leave"
23843 msgstr "Omedelbart, när mappen lämnas"
23845 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:418
23846 msgid "Header"
23847 msgstr "Rubrik"
23849 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:422
23850 msgid "Contains Value"
23851 msgstr "Innehåller värde"
23853 #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
23854 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1564
23855 msgid "_Date header:"
23856 msgstr "_Datumrubrik:"
23858 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1565
23859 msgid "Show _original header value"
23860 msgstr "Visa _ursprungligt rubrikvärde"
23862 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:112
23863 msgid "Do _not change settings"
23864 msgstr "Ändra i_nte inställningar"
23866 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:113
23867 msgid "_Set as default email client"
23868 msgstr "_Ställ in som standard-e-postklient"
23870 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:138
23871 msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
23872 msgstr "Vill du göra Evolution till din standardklient för e-post?"
23874 #. Translators: First %s is an email address, second %s
23875 #. * is the subject of the email, third %s is the date.
23876 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:308
23877 #, c-format
23878 msgid "Your message to %s about “%s” on %s has been read."
23879 msgstr "Ditt meddelande till %s om ”%s” den %s har lästs."
23881 #. Translators: %s is the subject of the email message.
23882 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:374
23883 #, c-format
23884 msgid "Delivery Notification for “%s”"
23885 msgstr "Leveransavisering för ”%s”"
23887 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:540
23888 #, c-format
23889 msgid "Send a read receipt to “%s”"
23890 msgstr "Skicka ett läskvitto till ”%s”"
23892 #. name doesn't matter
23893 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:545
23894 msgid "_Notify Sender"
23895 msgstr "_Informera avsändaren"
23897 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
23898 msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
23899 msgstr "Avsändaren vill bli informerad när du har läst detta meddelande."
23901 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
23902 msgid "Sender has been notified that you have read this message."
23903 msgstr "Avsändaren har blivit informerad om att du har läst meddelandet."
23905 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
23906 msgid "Evolution is currently offline."
23907 msgstr "Evolution är för närvarande i frånkopplat läge."
23909 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
23910 msgid "Click “Work Online” to return to online mode."
23911 msgstr "Klicka på ”Arbeta ansluten” för att återgå till anslutet läge."
23913 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
23914 msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
23915 msgstr ""
23916 "Evolution är just nu i frånkopplat läge på grund av ett nätverksproblem."
23918 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
23919 msgid ""
23920 "Evolution will return to online mode once a network connection is "
23921 "established."
23922 msgstr ""
23923 "Evolution kommer att återgå till anslutet läge när nätverksanslutningen har "
23924 "etablerats."
23926 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:65
23927 msgid "Author(s)"
23928 msgstr "Författare"
23930 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:251
23931 msgid "Plugin Manager"
23932 msgstr "Hanterare för insticksmoduler"
23934 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:266
23935 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
23936 msgstr "Obs: En del ändringar kommer inte att börja gälla förrän omstart sker"
23938 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:294
23939 msgid "Overview"
23940 msgstr "Översikt"
23942 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:363
23943 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:446
23944 msgid "Plugin"
23945 msgstr "Insticksmodul"
23947 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:484
23948 msgid "_Plugins"
23949 msgstr "Insticksm_oduler"
23951 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:485
23952 msgid "Enable and disable plugins"
23953 msgstr "Aktivera och inaktivera insticksmoduler"
23955 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:137
23956 msgid "Display plain text version"
23957 msgstr "Visa textversion"
23959 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:139
23960 msgid "Display plain text version of multipart/alternative message"
23961 msgstr "Visa textversionen för flerdelat eller alternativt meddelande"
23963 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:145
23964 msgid "Display HTML version"
23965 msgstr "Visa HTML-version"
23967 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:147
23968 msgid "Display HTML version of multipart/alternative message"
23969 msgstr "Visa HTML-versionen för flerdelat eller alternativt meddelande"
23971 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:77
23972 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:35
23973 msgid "Show HTML if present"
23974 msgstr "Visa HTML om sådan finns"
23976 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78
23977 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:36
23978 msgid "Let Evolution choose the best part to show."
23979 msgstr "Låt Evolution välja den bästa delen att visa."
23981 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:81
23982 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:39
23983 msgid "Show plain text if present"
23984 msgstr "Visa vanlig text om sådan finns"
23986 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82
23987 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:40
23988 msgid ""
23989 "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
23990 "part to show."
23991 msgstr ""
23992 "Visa vanlig textdel, om den finns, låt annars Evolution välja att visa den "
23993 "bästa delen."
23995 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:86
23996 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44
23997 msgid "Show plain text if present, or HTML source"
23998 msgstr "Visa vanlig text om sådan finns, eller HTML-källkod"
24000 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87
24001 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45
24002 msgid "Show plain text part, if present, otherwise the HTML part source."
24003 msgstr "Visa vanlig text om sådan finns, annars HTML-källkoden."
24005 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:91
24006 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49
24007 msgid "Only ever show plain text"
24008 msgstr "Visa alltid bara vanlig text"
24010 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:92
24011 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:50
24012 msgid ""
24013 "Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
24014 "requested."
24015 msgstr ""
24016 "Visa alltid vanliga textdelar och gör bilagor från andra delar, om begärt."
24018 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:101
24019 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
24020 msgstr "Visa _dolda HTML-delar som bilagor"
24022 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:123
24023 msgid "HTML _Mode"
24024 msgstr "HTML-lä_ge"
24026 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
24027 msgid "Prefer Plain Text"
24028 msgstr "Föredra klartext"
24030 #. but then we also need to create our own section frame
24031 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
24032 msgid "Plain Text Mode"
24033 msgstr "Klartextläge"
24035 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
24036 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
24037 msgstr "Visa e-postmeddelande som vanlig text, även om de innehåller HTML."
24039 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:188
24040 #, c-format
24041 msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
24042 msgstr "Misslyckades med att starta SpamAssassin (%s): "
24044 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:211
24045 msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
24046 msgstr "Misslyckades med att strömma meddelandets innehåll till SpamAssassin: "
24048 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:230
24049 #, c-format
24050 msgid "Failed to write “%s” to SpamAssassin: "
24051 msgstr "Misslyckades med att skriva ”%s” till SpamAssassin: "
24053 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:258
24054 msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
24055 msgstr "Misslyckades med att läsa utdata från SpamAssassin: "
24057 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:313
24058 msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
24059 msgstr ""
24060 "SpamAssassin har antingen kraschat eller misslyckats att behandla ett "
24061 "meddelande"
24063 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:536
24064 msgid "SpamAssassin Options"
24065 msgstr "Alternativ för SpamAssassin"
24067 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:551
24068 msgid "I_nclude remote tests"
24069 msgstr "_Inkludera fjärrtester"
24071 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:565
24072 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
24073 msgstr "Detta kommer att göra SpamAssassin mer pålitligt, men långsammare."
24075 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:740
24076 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:1
24077 msgid "SpamAssassin"
24078 msgstr "SpamAssassin"
24080 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:2
24081 msgid "Junk filter using SpamAssassin"
24082 msgstr "Skräppostfilter som använder SpamAssassin"
24084 #. Keep the title identical to EMailConfigImportPage
24085 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
24086 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:271
24087 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:340
24088 msgid "Importing Files"
24089 msgstr "Importera filer"
24091 # Outlook kallar det för Prioritet (Låg, Normal, Hög)
24092 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:257
24093 msgid "Import cancelled."
24094 msgstr "Importen avbröts."
24096 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:274
24097 msgid "Import complete."
24098 msgstr "Importen är färdig."
24100 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:158
24101 msgid ""
24102 "Welcome to Evolution.\n"
24103 "\n"
24104 "The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, "
24105 "and to import files from other applications."
24106 msgstr ""
24107 "Välkommen till Evolution.\n"
24108 "\n"
24109 "De följande skärmarna kommer att låta Evolution ansluta till dina e-"
24110 "postkonton samt importera filer från andra program."
24112 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:165
24113 msgid "Do not _show this wizard again"
24114 msgstr "_Visa inte denna guide igen"
24116 #: ../src/modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:212
24117 msgid "Loading accounts..."
24118 msgstr "Läser in konton…"
24120 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:93
24121 msgid "_Format as..."
24122 msgstr "_Formatera som…"
24124 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:101
24125 msgid "_Other languages"
24126 msgstr "An_dra språk"
24128 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:453
24129 msgid "Text Highlight"
24130 msgstr "Textmarkering"
24132 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:454
24133 msgid "Syntax highlighting of mail parts"
24134 msgstr "Syntaxmarkering av e-postdelar"
24136 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:29
24137 msgid "_Plain text"
24138 msgstr "_Vanlig text"
24140 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:35
24141 msgid "_Assembler"
24142 msgstr "_Assembler"
24144 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:40
24145 msgid "_Bash"
24146 msgstr "_Bash"
24148 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:51
24149 msgid "_C/C++"
24150 msgstr "_C/C++"
24152 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:60
24153 msgid "_C#"
24154 msgstr "_C#"
24156 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:65
24157 msgid "_Cascade Style Sheet"
24158 msgstr "_Cascade Style Sheet"
24160 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:78
24161 msgid "_Java"
24162 msgstr "_Java"
24164 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:84
24165 msgid "_JavaScript"
24166 msgstr "_JavaScript"
24168 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:90
24169 msgid "_Patch/diff"
24170 msgstr "_Patch/diff"
24172 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:96
24173 msgid "_Perl"
24174 msgstr "_Perl"
24176 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:107
24177 msgid "_PHP"
24178 msgstr "_PHP"
24180 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:120
24181 msgid "_Python"
24182 msgstr "_Python"
24184 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:125
24185 msgid "_Ruby"
24186 msgstr "_Ruby"
24188 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:132
24189 msgid "_Tcl/Tk"
24190 msgstr "_Tcl/Tk"
24192 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:138
24193 msgid "_TeX/LaTeX"
24194 msgstr "_TeX/LaTeX"
24196 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:144
24197 msgid "_Vala"
24198 msgstr "_Vala"
24200 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:149
24201 msgid "_Visual Basic"
24202 msgstr "_Visual Basic"
24204 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:156
24205 msgid "_XML"
24206 msgstr "_XML"
24208 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:174
24209 msgid "_ActionScript"
24210 msgstr "_ActionScript"
24212 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:179
24213 msgid "_ADA95"
24214 msgstr "_ADA95"
24216 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:186
24217 msgid "_ALGOL 68"
24218 msgstr "_ALGOL 68"
24220 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:191
24221 msgid "(_G)AWK"
24222 msgstr "(_G)AWK"
24224 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:196
24225 msgid "_COBOL"
24226 msgstr "_COBOL"
24228 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:201
24229 msgid "_DOS Batch"
24230 msgstr "_DOS Batch"
24232 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:206
24233 msgid "_D"
24234 msgstr "_D"
24236 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:211
24237 msgid "_Erlang"
24238 msgstr "_Erlang"
24240 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:216
24241 msgid "_FORTRAN 77"
24242 msgstr "_FORTRAN 77"
24244 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:222
24245 msgid "_FORTRAN 90"
24246 msgstr "_FORTRAN 90"
24248 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:227
24249 msgid "_F#"
24250 msgstr "_F#"
24252 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:232
24253 msgid "_Go"
24254 msgstr "_Gå"
24256 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:237
24257 msgid "_Haskell"
24258 msgstr "_Haskell"
24260 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:242
24261 msgid "_JSP"
24262 msgstr "_JSP"
24264 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:247
24265 msgid "_Lisp"
24266 msgstr "_Lisp"
24268 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:255
24269 msgid "_Lotus"
24270 msgstr "_Lotus"
24272 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:260
24273 msgid "_Lua"
24274 msgstr "_Lua"
24276 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:265
24277 msgid "_Maple"
24278 msgstr "_Maple"
24280 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:270
24281 msgid "_Matlab"
24282 msgstr "_Matlab"
24284 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:275
24285 msgid "_Maya"
24286 msgstr "_Maya"
24288 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:280
24289 msgid "_Oberon"
24290 msgstr "_Oberon"
24292 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:285
24293 msgid "_Objective C"
24294 msgstr "_Objective C"
24296 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:291
24297 msgid "_OCaml"
24298 msgstr "_OCaml"
24300 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:296
24301 msgid "_Octave"
24302 msgstr "_Octave"
24304 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:301
24305 msgid "_Object Script"
24306 msgstr "_Objektskript"
24308 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:306
24309 msgid "_Pascal"
24310 msgstr "_Pascal"
24312 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:311
24313 msgid "_POV-Ray"
24314 msgstr "_POV-Ray"
24316 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:316
24317 msgid "_Prolog"
24318 msgstr "_Prolog"
24320 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:321
24321 msgid "_R"
24322 msgstr "_R"
24324 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:326
24325 msgid "_RPM Spec"
24326 msgstr "_RPM Spec"
24328 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:331
24329 msgid "_Scala"
24330 msgstr "_Scala"
24332 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:336
24333 msgid "_Smalltalk"
24334 msgstr "_Smalltalk"
24336 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:342
24337 msgid "_TCSH"
24338 msgstr "_TCSH"
24340 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:347
24341 msgid "_VHDL"
24342 msgstr "_VHDL"
24344 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:129
24345 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:188
24346 msgid "Show F_ull vCard"
24347 msgstr "Visa _fullständigt vCard"
24349 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:132
24350 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:193
24351 msgid "Show Com_pact vCard"
24352 msgstr "Visa kom_pakt vCard"
24354 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:163
24355 msgid "Save _To Addressbook"
24356 msgstr "Spara _i adressbok"
24358 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:187
24359 msgid "There is one other contact."
24360 msgstr "Det finns en annan kontakt."
24362 #. Translators: This will always be two or more.
24363 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:192
24364 #, c-format
24365 msgid "There is %d other contact."
24366 msgid_plural "There are %d other contacts."
24367 msgstr[0] "Det finns %d annan kontakt."
24368 msgstr[1] "Det finns %d andra kontakter."
24370 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:218
24371 msgid "Addressbook Contact"
24372 msgstr "Adressbokskontakt"
24374 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:219
24375 msgid "Display the part as an addressbook contact"
24376 msgstr "Visa delen som en adressbokskontakt"
24378 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:169
24379 msgid "_Do not show this message again."
24380 msgstr "Visa _inte detta meddelande igen."
24382 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:570
24383 #: ../src/plugins/templates/templates.c:488
24384 msgid "Keywords"
24385 msgstr "Nyckelord"
24387 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
24388 msgid "Message has no attachments"
24389 msgstr "Meddelandet saknar bilagor"
24391 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
24392 msgid ""
24393 "Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
24394 "contain an attachment, but cannot find one."
24395 msgstr ""
24396 "Evolution har hittat några nyckelord som säger att det här meddelandet ska "
24397 "innehålla en bilaga, men kunde inte hitta en."
24399 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
24400 msgid "_Add Attachment..."
24401 msgstr "Lä_gg till bilaga…"
24403 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
24404 msgid "_Edit Message"
24405 msgstr "_Redigera meddelande"
24407 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
24408 msgid "Attachment Reminder"
24409 msgstr "Bilagepåminnelse"
24411 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
24412 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
24413 msgstr ""
24414 "Påminner dig när du glömmer att lägga till en bilaga till ett e-"
24415 "postmeddelande."
24417 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:735 ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:846
24418 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
24419 msgid "Automatic Contacts"
24420 msgstr "Automatiska kontakter"
24422 #. Enable BBDB checkbox
24423 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:750
24424 msgid "Create _address book entries when sending mails"
24425 msgstr "Skapa poster i _adressboken när meddelanden skickas"
24427 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:760
24428 msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
24429 msgstr "Välj adressbok för automatiska kontakter"
24431 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:780
24432 msgid "Instant Messaging Contacts"
24433 msgstr "Kontakter för snabbmeddelanden"
24435 #. Enable Gaim Checkbox
24436 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:795
24437 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
24438 msgstr "S_ynkronisera kontaktinformation och bilder från Pidgins kompislista"
24440 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:805
24441 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
24442 msgstr "Välj adressbok för Pidgins kompislista"
24444 #. Synchronize now button.
24445 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:821
24446 msgid "Synchronize with _buddy list now"
24447 msgstr "Synkronisera med _kompislistan nu"
24449 # Osäker
24450 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
24451 msgid "BBDB"
24452 msgstr "BBDB"
24454 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
24455 msgid ""
24456 "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
24457 "\n"
24458 "Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
24459 "reply to messages.  Also fills in IM contact information from your buddy "
24460 "lists."
24461 msgstr ""
24462 "Tar hand om arbetet med att hantera din adressbok.\n"
24463 "\n"
24464 "Fyller automatiskt din adressbok med namn och e-postadresser när du svarar "
24465 "på meddelanden. Den fyller också i kontaktinformation från snabbmeddelanden "
24466 "från dina kompislistor."
24468 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:274
24469 msgid "Importing Outlook Express data"
24470 msgstr "Importerar Outlook Express-data"
24472 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
24473 msgid "Outlook DBX import"
24474 msgstr "Outlook DBX-importör"
24476 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
24477 msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
24478 msgstr "Personliga Outlook Express 5/6-mappar (.dbx)"
24480 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
24481 msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
24482 msgstr "Importera Outlook Express-meddelanden från DBX-fil"
24484 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:291
24485 msgctxt "email-custom-header-Security"
24486 msgid "Security:"
24487 msgstr "Säkerhet:"
24489 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:295
24490 msgctxt "email-custom-header-Security"
24491 msgid "Personal"
24492 msgstr "Personligt"
24494 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296
24495 msgctxt "email-custom-header-Security"
24496 msgid "Unclassified"
24497 msgstr "Ej klassificerad"
24499 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297
24500 msgctxt "email-custom-header-Security"
24501 msgid "Protected"
24502 msgstr "Intern"
24504 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298
24505 msgctxt "email-custom-header-Security"
24506 msgid "Confidential"
24507 msgstr "Konfidentiell"
24509 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299
24510 msgctxt "email-custom-header-Security"
24511 msgid "Secret"
24512 msgstr "Hemlig"
24514 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300
24515 msgctxt "email-custom-header-Security"
24516 msgid "Top secret"
24517 msgstr "Topphemlig"
24519 #. Translators: "None" as an email custom header option in a dialog invoked by Insert->Custom Header from Composer,
24520 #. * indicating the header will not be added to a mail message
24521 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:360
24522 msgctxt "email-custom-header"
24523 msgid "None"
24524 msgstr "Ingen"
24526 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:537
24527 msgid "_Custom Header"
24528 msgstr "_Anpassad rubrik"
24530 #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
24531 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:807
24532 msgid ""
24533 "The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
24534 "Name of the Custom Header key values separated by “;”."
24535 msgstr ""
24536 "Formatet för att ange ett Anpassad rubrik-nyckelvärde är:\n"
24537 "Namnen på Anpassad rubrik-nyckelvärden separerade med ”;”."
24539 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:860
24540 msgid "Key"
24541 msgstr "Nyckel"
24543 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:877
24544 #: ../src/plugins/templates/templates.c:497
24545 msgid "Values"
24546 msgstr "Värden"
24548 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1
24549 msgid "Custom Header"
24550 msgstr "Anpassad rubrik"
24552 #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
24553 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
24554 msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
24555 msgstr "Lägg till anpassade rubriker till utgående meddelanden."
24557 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
24558 msgid "Email Custom Header"
24559 msgstr "Anpassad e-postrubrik"
24561 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:111
24562 msgid "Command to be executed to launch the editor: "
24563 msgstr "Kommando att köras för att starta redigeraren: "
24565 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:112
24566 msgid ""
24567 "For XEmacs use “xemacs”\n"
24568 "For Vim use “gvim -f”"
24569 msgstr ""
24570 "För XEmacs, använd ”xemacs”\n"
24571 "För Vim, använd ”gvim -f”"
24573 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:122
24574 msgid "_Automatically launch when a new mail is edited"
24575 msgstr "Starta _automatiskt när ett nytt e-postmeddelande redigeras"
24577 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:453
24578 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:455
24579 msgid "Compose in External Editor"
24580 msgstr "Skriv i extern redigerare"
24582 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
24583 msgid "External Editor"
24584 msgstr "Extern redigerare"
24586 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
24587 msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
24588 msgstr ""
24589 "Använd en extern redigerare att skriva e-postmeddelanden med vanlig text."
24591 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
24592 msgid "Editor not launchable"
24593 msgstr "Inte möjligt att köra redigeraren"
24595 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
24596 msgid ""
24597 "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
24598 "setting a different editor."
24599 msgstr ""
24600 "Den externa redigeraren som angivits i dina insticksmodulsinställningar kan "
24601 "inte startas. Prova att välja en annan redigerare."
24603 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
24604 msgid "Cannot create Temporary File"
24605 msgstr "Kan inte skapa temporär fil"
24607 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
24608 msgid ""
24609 "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
24610 "later."
24611 msgstr ""
24612 "Evolution kan inte skapa en temporärfil för att spara din e-post. Försök "
24613 "igen senare."
24615 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
24616 msgid "External editor still running"
24617 msgstr "Extern redigerare körs fortfarande"
24619 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
24620 msgid ""
24621 "The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
24622 "closed as long as the editor is active."
24623 msgstr ""
24624 "Den externa redigeraren kör fortfarande. E-postfönstret kan inte stängas så "
24625 "länge som redigeraren är aktiv."
24627 #: ../src/plugins/face/face.c:292
24628 msgid "Select a Face Picture"
24629 msgstr "Välj en ansiktsbild"
24631 #: ../src/plugins/face/face.c:302
24632 msgid "Image files"
24633 msgstr "Bildfiler"
24635 #: ../src/plugins/face/face.c:390
24636 msgid "_Insert Face picture by default"
24637 msgstr "_Infoga ansiktsbild som standard"
24639 #: ../src/plugins/face/face.c:403
24640 msgid "Load new _Face picture"
24641 msgstr "Läs in ny ans_iktsbild"
24643 #: ../src/plugins/face/face.c:447
24644 msgid "Change Face Image"
24645 msgstr "Ändra ansiktsbild"
24647 #: ../src/plugins/face/face.c:535
24648 msgid "Include _Face"
24649 msgstr "Inkludera a_nsikte"
24651 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
24652 msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
24653 msgstr "Bifoga en liten bild av ditt ansikte till utgående meddelanden."
24655 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
24656 msgid "Failed Read"
24657 msgstr "Misslyckades med att läsa"
24659 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
24660 msgid "The file cannot be read"
24661 msgstr "Filen kan inte läsas"
24663 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
24664 msgid "Invalid Image Size"
24665 msgstr "Ogiltig bildstorlek"
24667 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
24668 msgid ""
24669 "Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size doesn’t "
24670 "exceed 723 bytes."
24671 msgstr ""
24672 "Välj en PNG-bild med storleken 48 × 48 bildpunkter och en filstorlek som "
24673 "inte överskrider 723 byte."
24675 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
24676 msgid "Incorrect Face Image Byte Size"
24677 msgstr "Felaktig bytestorlek på ansiktsbild"
24679 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
24680 msgid ""
24681 "The Face image size is {0} bytes, while it should not be more than 723 "
24682 "bytes. Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size "
24683 "doesn’t exceed 723 bytes."
24684 msgstr ""
24685 "Storleken på ansiktsbilden är {0} byte, men den får inte vara mer än 723 "
24686 "byte. Välj en PNG-bild med storleken 48 × 48 bildpunkter och en filstorlek "
24687 "som inte överskrider 723 byte."
24689 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:7
24690 msgid "Not an image"
24691 msgstr "Inte en bild"
24693 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:8
24694 msgid "The file you selected does not look like a valid PNG image. Error: {0}"
24695 msgstr "Filen som du valde verkar inte vara en giltig PNG-bild. Fel: {0}"
24697 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:413
24698 msgid "Get List _Archive"
24699 msgstr "Hämta list_arkiv"
24701 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:415
24702 msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
24703 msgstr "Få ett arkiv av den lista som detta meddelande tillhör"
24705 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:420
24706 msgid "Copy _Message Archive URL"
24707 msgstr "Kopiera URL för _meddelandearkiv"
24709 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:422
24710 msgid "Copy direct URL for the selected message in its archive"
24711 msgstr "Kopiera direkt-URL för det valda meddelandet i dess arkiv"
24713 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:427
24714 msgid "Get List _Usage Information"
24715 msgstr "Hämta listan_vändningsinformation"
24717 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:429
24718 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
24719 msgstr ""
24720 "Få information om användningen av den lista som detta meddelande tillhör"
24722 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:434
24723 msgid "Contact List _Owner"
24724 msgstr "Kontakta list_ägaren"
24726 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:436
24727 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
24728 msgstr "Kontakta ägaren av den sändlista som detta meddelande tillhör"
24730 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:441
24731 msgid "_Post Message to List"
24732 msgstr "_Posta meddelande till listan"
24734 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:443
24735 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
24736 msgstr "Posta ett meddelande till sändlistan som detta meddelande tillhör"
24738 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:448
24739 msgid "_Subscribe to List"
24740 msgstr "Prenumerera på _listan"
24742 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:450
24743 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
24744 msgstr "Prenumerera på sändlistan som detta meddelande tillhör"
24746 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:455
24747 msgid "_Unsubscribe from List"
24748 msgstr "Av_sluta prenumerationen på listan"
24750 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:457
24751 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
24752 msgstr "Säg upp prenumerationen på sändlistan som detta meddelande tillhör"
24754 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:464
24755 msgid "Mailing _List"
24756 msgstr "Sänd_lista"
24758 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
24759 msgid "Mailing List Actions"
24760 msgstr "Sändlisteåtgärder"
24762 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
24763 msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
24764 msgstr ""
24765 "Genomför vanliga åtgärder för sändlistor (prenumerera, säg upp "
24766 "prenumeration, etc.)."
24768 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
24769 msgid "Action not available"
24770 msgstr "Åtgärden är inte tillgänglig"
24772 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
24773 msgid ""
24774 "This message does not contain the header information required for this "
24775 "action."
24776 msgstr ""
24777 "Detta meddelande innehåller inte den rubrikinformation som krävs för denna "
24778 "åtgärd."
24780 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3
24781 msgid "Posting not allowed"
24782 msgstr "Postning är inte tillåtet"
24784 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4
24785 msgid ""
24786 "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
24787 "mailing list. Contact the list owner for details."
24788 msgstr ""
24789 "Postning till denna sändlista är inte tillåtet. Detta kan möjligtvis vara en "
24790 "skrivskyddad sändlista. Kontakta listans ägare för mer information."
24792 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
24793 msgid "Send e-mail message to mailing list?"
24794 msgstr "Skicka e-postmeddelande till sändlista?"
24796 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
24797 msgid ""
24798 "An e-mail message will be sent to the URL “{0}”. You can either send the "
24799 "message automatically, or see and change it first.\n"
24800 "\n"
24801 "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
24802 "has been sent."
24803 msgstr ""
24804 "Ett e-postmeddelande kommer att skickas till URL:en ”{0}”. Du kan antingen "
24805 "skicka meddelandet automatiskt eller titta på det och ändra i det först.\n"
24806 "\n"
24807 "Du bör få ett svar från sändlistan kort efter det att meddelandet skickats."
24809 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
24810 msgid "_Send message"
24811 msgstr "_Skicka meddelande"
24813 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
24814 msgid "_Edit message"
24815 msgstr "_Redigera meddelande"
24817 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11
24818 msgid "Malformed header"
24819 msgstr "Felaktig rubrik"
24821 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12
24822 msgid ""
24823 "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
24824 "\n"
24825 "Header: {1}"
24826 msgstr ""
24827 "Rubriken {0} i detta meddelande är felaktigt och kunde inte behandlas.\n"
24828 "\n"
24829 "Rubrik: {1}"
24831 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15
24832 msgid "No e-mail action"
24833 msgstr "Ingen e-poståtgärd"
24835 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
24836 msgid ""
24837 "The action could not be performed. The header for this action did not "
24838 "contain any action that could be processed.\n"
24839 "\n"
24840 "Header: {0}"
24841 msgstr ""
24842 "Åtgärden kunde inte genomföras. Rubriken för denna åtgärd innehöll inte "
24843 "någon åtgärd som kunde behandlas.\n"
24844 "\n"
24845 "Rubrik: {0}"
24847 #. Translators: '%d' is the count of mails received.
24848 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:401
24849 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:437
24850 #, c-format
24851 msgid "You have received %d new message."
24852 msgid_plural "You have received %d new messages."
24853 msgstr[0] "Du har fått %d nytt meddelande."
24854 msgstr[1] "Du har fått %d nya meddelanden."
24856 #. Translators: "From:" is preceding a new mail
24857 #. * sender address, like "From: user@example.com"
24858 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:412
24859 #, c-format
24860 msgid "From: %s"
24861 msgstr "Från: %s"
24863 #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
24864 #. * subject, like "Subject: It happened again"
24865 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:426
24866 #, c-format
24867 msgid "Subject: %s"
24868 msgstr "Ämne: %s"
24870 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:443
24871 msgid "New email in Evolution"
24872 msgstr "Ny e-post i Evolution"
24874 #. Translators: The '%s' is a mail
24875 #. * folder name.  (e.g. "Show Inbox")
24876 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:483
24877 #, c-format
24878 msgid "Show %s"
24879 msgstr "Visa %s"
24881 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:687
24882 msgid "_Play sound when a new message arrives"
24883 msgstr "Spela _upp ljud när nytt meddelande anländer"
24885 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:719
24886 msgid "_Beep"
24887 msgstr "_Pip"
24889 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:732
24890 msgid "Use sound _theme"
24891 msgstr "Använd ljud_tema"
24893 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:751
24894 msgid "Play _file:"
24895 msgstr "Spela upp _ljudfil:"
24897 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:760
24898 msgid "Select sound file"
24899 msgstr "Välj ljudfil"
24901 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:837
24902 msgid "Notify new messages for _Inbox only"
24903 msgstr "Avisera om nya meddelanden endast för _inkorgen"
24905 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:853
24906 msgid "Show _notification when a new message arrives"
24907 msgstr "Visa _avisering när ett nytt meddelande anländer"
24909 #: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
24910 msgid "Mail Notification"
24911 msgstr "E-postavisering"
24913 #: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
24914 msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
24915 msgstr "Informerar dig när nya meddelanden anländer."
24917 #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
24918 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:194
24919 #, c-format
24920 msgid "Created from a mail by %s"
24921 msgstr "Skapad från ett e-postmeddelande från %s"
24923 #. Translators: Dialog button to Cancel edit of an existing event/memo/task
24924 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:576
24925 msgctxt "mail-to-task"
24926 msgid "_Cancel"
24927 msgstr "_Avbryt"
24929 #. Translators: Dialog button to Edit an existing event/memo/task
24930 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:578
24931 msgctxt "mail-to-task"
24932 msgid "_Edit"
24933 msgstr "_Redigera"
24935 #. Translators: Dialog button to create a New event/memo/task
24936 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:580
24937 msgctxt "mail-to-task"
24938 msgid "_New"
24939 msgstr "_Nytt"
24941 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:598
24942 #, c-format
24943 msgid ""
24944 "Selected calendar contains event “%s” already. Would you like to edit the "
24945 "old event?"
24946 msgstr ""
24947 "Markerad kalender innehåller redan evenemanget ”%s”. Vill du redigera det "
24948 "gamla evenemanget?"
24950 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:601
24951 #, c-format
24952 msgid ""
24953 "Selected task list contains task “%s” already. Would you like to edit the "
24954 "old task?"
24955 msgstr ""
24956 "Markerad uppgiftslista innehåller redan uppgiften ”%s”. Vill du redigera den "
24957 "gamla uppgiften?"
24959 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:604
24960 #, c-format
24961 msgid ""
24962 "Selected memo list contains memo “%s” already. Would you like to edit the "
24963 "old memo?"
24964 msgstr ""
24965 "Markerad memolista innehåller redan memot ”%s”. Vill du redigera det gamla "
24966 "memot?"
24968 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
24969 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:624
24970 #, c-format
24971 msgid ""
24972 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
24973 "add them all?"
24974 msgid_plural ""
24975 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
24976 "add them all?"
24977 msgstr[0] ""
24978 "Du har valt att konvertera %d meddelande till evenemang. Vill du verkligen "
24979 "lägga till dem alla?"
24980 msgstr[1] ""
24981 "Du har valt att konvertera %d meddelanden till evenemang. Vill du verkligen "
24982 "lägga till dem alla?"
24984 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
24985 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:631
24986 #, c-format
24987 msgid ""
24988 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
24989 "add them all?"
24990 msgid_plural ""
24991 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
24992 "add them all?"
24993 msgstr[0] ""
24994 "Du har valt att konvertera %d meddelande till uppgifter. Vill du verkligen "
24995 "lägga till dem alla?"
24996 msgstr[1] ""
24997 "Du har valt att konvertera %d meddelanden till uppgifter. Vill du verkligen "
24998 "lägga till dem alla?"
25000 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
25001 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:638
25002 #, c-format
25003 msgid ""
25004 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
25005 "add them all?"
25006 msgid_plural ""
25007 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
25008 "add them all?"
25009 msgstr[0] ""
25010 "Du har valt att konvertera %d meddelande till memon. Vill du verkligen lägga "
25011 "till dem alla?"
25012 msgstr[1] ""
25013 "Du har valt att konvertera %d meddelanden till memon. Vill du verkligen "
25014 "lägga till dem alla?"
25016 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:659
25017 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
25018 msgstr "Vill du fortsätta att konvertera återstående meddelanden?"
25020 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:735
25021 msgid "[No Summary]"
25022 msgstr "[Ingen sammanfattning]"
25024 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:748
25025 msgid "Invalid object returned from a server"
25026 msgstr "Ogiltigt objekt returnerat från en server"
25028 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:802
25029 #, c-format
25030 msgid "An error occurred during processing: %s"
25031 msgstr "Ett fel inträffade vid behandling: %s"
25033 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:838
25034 #, c-format
25035 msgid "Cannot open calendar. %s"
25036 msgstr "Kan inte öppna kalender. %s"
25038 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:842
25039 msgid ""
25040 "Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other "
25041 "calendar, please."
25042 msgstr ""
25043 "Vald kalender är skrivskyddad och därmed kan inte ett evenemang skapas där. "
25044 "Välj en annan kalender."
25046 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:845
25047 msgid ""
25048 "Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other "
25049 "task list, please."
25050 msgstr ""
25051 "Vald uppgiftslista är skrivskyddad och därmed kan inte en uppgift skapas "
25052 "där. Välj en annan uppgiftslista."
25054 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:848
25055 msgid ""
25056 "Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other "
25057 "memo list, please."
25058 msgstr ""
25059 "Vald memolista är skrivskyddad och därmed kan inte ett memo skapas där. Välj "
25060 "en annan memolista."
25062 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1252
25063 msgid "Create an _Appointment"
25064 msgstr "Sk_apa ett nytt möte"
25066 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1254
25067 msgid "Create a new event from the selected message"
25068 msgstr "Skapa ett nytt evenemang från markerat meddelande"
25070 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1259
25071 msgid "Create a Mem_o"
25072 msgstr "Skapa _ett memo"
25074 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1261
25075 msgid "Create a new memo from the selected message"
25076 msgstr "Skapa ett nytt memo från markerat meddelande"
25078 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1266
25079 msgid "Create a _Task"
25080 msgstr "Skapa en upp_gift"
25082 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1268
25083 msgid "Create a new task from the selected message"
25084 msgstr "Skapa en ny uppgift från markerat meddelande"
25086 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1276
25087 msgid "Create a _Meeting"
25088 msgstr "Skapa ett sammantr_äde"
25090 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1278
25091 msgid "Create a new meeting from the selected message"
25092 msgstr "Skapa ett nytt sammanträde från markerat meddelande"
25094 #: ../src/plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
25095 msgid "Convert a mail message to a task."
25096 msgstr "Konvertera ett e-postmeddelande till en uppgift."
25098 #: ../src/plugins/pst-import/evolution-pst.metainfo.xml.in.h:1
25099 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
25100 msgid "Outlook PST import"
25101 msgstr "Outlooks PST-importör"
25103 #: ../src/plugins/pst-import/evolution-pst.metainfo.xml.in.h:2
25104 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
25105 msgid "Import Outlook messages from PST file"
25106 msgstr "Importera Outlook-meddelanden från PST-fil"
25108 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
25109 msgid "Outlook personal folders (.pst)"
25110 msgstr "Personliga Outlook-mappar (.pst)"
25112 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:551
25113 msgid "Destination folder:"
25114 msgstr "Målmapp:"
25116 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:561
25117 msgid "_Address Book"
25118 msgstr "_Adressbok"
25120 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:566
25121 msgid "A_ppointments"
25122 msgstr "M_öten"
25124 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:576
25125 msgid "_Journal entries"
25126 msgstr "_Dagboksposter"
25128 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:693
25129 msgid "Importing Outlook data"
25130 msgstr "Importerar Outlook-data"
25132 #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
25133 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:138
25134 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:145
25135 msgid "Calendar Publishing"
25136 msgstr "Kalenderpublicering"
25138 #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
25139 msgid "Locations"
25140 msgstr "Platser"
25142 #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
25143 msgid "Publish calendars to the web."
25144 msgstr "Publicera kalendrar på webben."
25146 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:215
25147 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:482
25148 #, c-format
25149 msgid "Could not open %s:"
25150 msgstr "Kunde inte öppna %s:"
25152 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:234
25153 #, c-format
25154 msgid "There was an error while publishing to %s:"
25155 msgstr "Det inträffade ett fel vid publicering till %s:"
25157 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:240
25158 #, c-format
25159 msgid "Publishing to %s finished successfully"
25160 msgstr "Publicering till %s lyckades"
25162 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:288
25163 #, c-format
25164 msgid "Mount of %s failed:"
25165 msgstr "Montering av %s misslyckades:"
25167 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:787
25168 msgid "Are you sure you want to remove this location?"
25169 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna plats?"
25171 #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
25172 #. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
25173 #. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
25174 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1097
25175 msgid "Could not create publish thread."
25176 msgstr "Kunde inte skapa publiceringstråd."
25178 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1107
25179 msgid "_Publish Calendar Information"
25180 msgstr "_Publicera kalenderinformation"
25182 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
25183 msgid "iCal"
25184 msgstr "iCal"
25186 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
25187 msgid "Daily"
25188 msgstr "Dagligen"
25190 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
25191 msgid "Weekly"
25192 msgstr "Per vecka"
25194 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
25195 msgid "Manual (via Actions menu)"
25196 msgstr "Manuellt (via Åtgärds-menyn)"
25198 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
25199 msgid "Secure FTP (SFTP)"
25200 msgstr "Secure FTP (SFTP)"
25202 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
25203 msgid "Public FTP"
25204 msgstr "Publik FTP"
25206 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
25207 msgid "FTP (with login)"
25208 msgstr "FTP (med inloggning)"
25210 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
25211 msgid "Windows share"
25212 msgstr "Windows-utdelning"
25214 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
25215 msgid "WebDAV (HTTP)"
25216 msgstr "WebDAV (HTTP)"
25218 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
25219 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
25220 msgstr "Secure WebDAV (HTTPS)"
25222 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
25223 msgid "Custom Location"
25224 msgstr "Anpassad plats"
25226 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
25227 msgid "_Publish as:"
25228 msgstr "_Publicera som:"
25230 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
25231 msgid "Publishing _Frequency:"
25232 msgstr "Publicerings_frekvens:"
25234 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
25235 msgid "Time _duration:"
25236 msgstr "Tids_längd:"
25238 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
25239 msgid "Sources"
25240 msgstr "Källor"
25242 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
25243 msgid "Service _type:"
25244 msgstr "_Tjänstetyp:"
25246 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
25247 msgid "_File:"
25248 msgstr "_Fil:"
25250 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
25251 msgid "P_ort:"
25252 msgstr "P_ort:"
25254 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
25255 msgid "_Username:"
25256 msgstr "_Användarnamn:"
25258 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
25259 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:785
25260 msgid "_Password:"
25261 msgstr "_Lösenord:"
25263 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
25264 msgid "_Remember password"
25265 msgstr "_Kom ihåg lösenord"
25267 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
25268 msgid "Publishing Location"
25269 msgstr "Publiceringsplats"
25271 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:82
25272 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:102
25273 #, c-format
25274 msgid "Invalid source UID “%s”"
25275 msgstr "Ogiltigt käll-UID ”%s”"
25277 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542
25278 msgid "New Location"
25279 msgstr "Ny plats"
25281 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:544
25282 msgid "Edit Location"
25283 msgstr "Redigera plats"
25285 #. Translators: the %F %T is the third argument for a
25286 #. * strftime function.  It lets you define the formatting
25287 #. * of the date in the csv-file.
25288 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:158
25289 msgid "%F %T"
25290 msgstr "%F %T"
25292 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:374
25293 msgid "Description List"
25294 msgstr "Beskrivningslista"
25296 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:375
25297 msgid "Categories List"
25298 msgstr "Kategorilista"
25300 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:376
25301 msgid "Comment List"
25302 msgstr "Kommentarlista"
25304 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:379
25305 msgid "Contact List"
25306 msgstr "Kontaktlista"
25308 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:380
25309 msgid "Start"
25310 msgstr "Start"
25312 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:381
25313 msgid "End"
25314 msgstr "Slut"
25316 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:382
25317 msgid "Due"
25318 msgstr "Ska genomföras"
25320 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:383
25321 msgid "percent Done"
25322 msgstr "procent klart"
25324 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:385
25325 msgid "URL"
25326 msgstr "URL"
25328 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:386
25329 msgid "Attendees List"
25330 msgstr "Deltagarlista"
25332 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:388
25333 msgid "Modified"
25334 msgstr "Ändrad"
25336 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:561
25337 msgid "A_dvanced options for the CSV format"
25338 msgstr "Avan_cerade alternativ för CSV-formatet"
25340 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:569
25341 msgid "Prepend a _header"
25342 msgstr "Lägg till en _rubrik före"
25344 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:578
25345 msgid "_Value delimiter:"
25346 msgstr "_Värdeavskiljare:"
25348 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:589
25349 msgid "_Record delimiter:"
25350 msgstr "_Postavskiljare:"
25352 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:600
25353 msgid "_Encapsulate values with:"
25354 msgstr "Kapsla in vär_den med:"
25356 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:626
25357 msgid "Comma separated values (.csv)"
25358 msgstr "Kommaseparerade värden (.csv)"
25360 #: ../src/plugins/save-calendar/ical-format.c:181
25361 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:182
25362 msgid "iCalendar (.ics)"
25363 msgstr "iCalendar-filer (.ics)"
25365 #: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
25366 msgid "Save Selected"
25367 msgstr "Spara markerade"
25369 #: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
25370 msgid "Save a calendar or task list to disk."
25371 msgstr "Spara en kalender eller uppgiftslista till disk."
25374 #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
25375 #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
25376 #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
25377 #. *
25378 #: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:145
25379 msgid "%FT%T"
25380 msgstr "%FT%T"
25382 #: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:383
25383 msgid "RDF (.rdf)"
25384 msgstr "RDF (.rdf)"
25386 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:117
25387 msgid "_Format:"
25388 msgstr "_Format:"
25390 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:182
25391 msgid "Select destination file"
25392 msgstr "Välj målfil"
25394 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:186
25395 msgid "_Save As"
25396 msgstr "_Spara som"
25398 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:349
25399 msgid "Save the selected calendar to disk"
25400 msgstr "Spara den markerade kalendern till disk"
25402 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:380
25403 msgid "Save the selected memo list to disk"
25404 msgstr "Spara den markerade memolistan till disk"
25406 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:411
25407 msgid "Save the selected task list to disk"
25408 msgstr "Spara den markerade uppgiftslistan till disk"
25410 #: ../src/plugins/templates/e-templates-store.c:115
25411 msgid "No Title"
25412 msgstr "Ingen titel"
25414 #: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
25415 msgid ""
25416 "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
25417 "$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from "
25418 "an email you are replying to."
25419 msgstr ""
25420 "Insticksmodul för utkastbaserade mallar. Du kan använda variabler som "
25421 "$ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] eller $ORIG[body], som kommer att "
25422 "ersättas av värden från ett meddelande som du svarar på."
25424 #: ../src/plugins/templates/templates.c:1299
25425 msgid "Saving message template"
25426 msgstr "Sparar meddelandemall"
25428 #: ../src/plugins/templates/templates.c:1320
25429 msgid "Save as _Template"
25430 msgstr "Spara som _mall"
25432 #: ../src/plugins/templates/templates.c:1322
25433 msgid "Save as Template"
25434 msgstr "Spara som mall"
25436 #: ../src/shell/e-shell.c:379
25437 msgid "Preparing to go offline..."
25438 msgstr "Förbereder för frånkopplat läge…"
25440 #: ../src/shell/e-shell.c:408
25441 msgid "Preparing to go online..."
25442 msgstr "Förbereder för anslutet läge…"
25444 #: ../src/shell/e-shell.c:519
25445 msgid "Preparing to quit"
25446 msgstr "Förbereder att avsluta"
25448 #: ../src/shell/e-shell.c:525
25449 msgid "Preparing to quit..."
25450 msgstr "Förbereder att avsluta…"
25452 #: ../src/shell/e-shell.c:926
25453 msgid "Open _Settings"
25454 msgstr "Öppna _inställningar"
25456 #: ../src/shell/e-shell.c:1127
25457 msgid "Credentials are required to connect to the destination host."
25458 msgstr "Inloggningsuppgifter krävs för att ansluta till målvärden."
25460 #: ../src/shell/e-shell.c:1297 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:866
25461 msgid "New _Window"
25462 msgstr "Nytt _fönster"
25464 #: ../src/shell/e-shell.c:1308
25465 msgid "Quick _Reference"
25466 msgstr "_Snabbreferens"
25468 #: ../src/shell/e-shell.c:1310 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:796
25469 msgid "_About"
25470 msgstr "_Om"
25472 #: ../src/shell/e-shell.c:1311 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:901
25473 msgid "_Quit"
25474 msgstr "_Avsluta"
25476 #: ../src/shell/e-shell-content.c:700 ../src/shell/e-shell-content.c:701
25477 msgid "Searches"
25478 msgstr "Sökningar"
25480 #: ../src/shell/e-shell-content.c:744
25481 msgid "Save Search"
25482 msgstr "Spara sökning"
25484 #. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
25485 #. * allows the user to filter the current view.  Examples of
25486 #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
25487 #. * "Important Messages", or "Active Appointments".
25488 #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:925
25489 msgid "Sho_w:"
25490 msgstr "Vi_sa:"
25492 #. Translators: This is part of the quick search interface.
25493 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
25494 #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:950
25495 msgid "Sear_ch:"
25496 msgstr "Sö_k:"
25498 #. Translators: This is part of the quick search interface.
25499 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
25500 #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:1018
25501 msgid "i_n"
25502 msgstr "_i"
25504 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:179
25505 msgid "vCard (.vcf)"
25506 msgstr "vCard-filer (.vcf)"
25508 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:205
25509 msgid "All Files (*)"
25510 msgstr "Alla filer (*)"
25512 #. The translator-credits string is for translators to list
25513 #. * per-language credits for translation, displayed in the
25514 #. * about dialog.
25515 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:419
25516 msgid "translator-credits"
25517 msgstr ""
25518 "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
25519 "Christian Rose\n"
25520 "Martin Norbäck\n"
25521 "Richard Hult\n"
25522 "Johan Dahlin\n"
25523 "Andreas Hydén\n"
25524 "Mattias Eriksson\n"
25525 "Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
25526 "\n"
25527 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
25528 "<tp-sv@listor.tp-sv.se>."
25530 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:430
25531 msgid "Evolution Website"
25532 msgstr "Evolutions webbplats"
25534 #: ../src/shell/e-shell-view.c:290
25535 msgid "Saving user interface state"
25536 msgstr "Sparar tillstånd för användargränssnitt"
25538 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:293
25539 msgid "Categories Editor"
25540 msgstr "Kategoriredigerare"
25542 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:612
25543 msgid "Bug Buddy is not installed."
25544 msgstr "Bug Buddy är inte installerat."
25546 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:613
25547 msgid "Bug Buddy could not be run."
25548 msgstr "Bug Buddy kunde inte köras."
25550 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:798
25551 msgid "Show information about Evolution"
25552 msgstr "Visa information om Evolution"
25554 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:803
25555 msgid "_Accounts"
25556 msgstr "_Konton"
25558 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:805
25559 msgid "Configure Evolution Accounts"
25560 msgstr "Konfigurera Evolution-konton"
25562 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:810
25563 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:824
25564 msgid "_Close Window"
25565 msgstr "S_täng fönster"
25567 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:831
25568 msgid "_Contents"
25569 msgstr "_Innehåll"
25571 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:833
25572 msgid "Open the Evolution User Guide"
25573 msgstr "Öppna användarguiden för Evolution"
25575 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:859
25576 msgid "I_mport..."
25577 msgstr "I_mportera…"
25579 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:861
25580 msgid "Import data from other programs"
25581 msgstr "Importera data från andra program"
25583 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:868
25584 msgid "Create a new window displaying this view"
25585 msgstr "Skapa ett nytt fönster som visar denna vy"
25587 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:880
25588 msgid "Available Cate_gories"
25589 msgstr "Tillgängliga kate_gorier"
25591 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:882
25592 msgid "Manage available categories"
25593 msgstr "Hantera tillgängliga kategorier"
25595 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:894
25596 msgid "_Quick Reference"
25597 msgstr "_Snabbreferens"
25599 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:896
25600 msgid "Show Evolution’s shortcut keys"
25601 msgstr "Visa kortkommandon i Evolution"
25603 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:903
25604 msgid "Exit the program"
25605 msgstr "Avsluta programmet"
25607 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:908
25608 msgid "_Advanced Search..."
25609 msgstr "_Avancerad sökning…"
25611 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:910
25612 msgid "Construct a more advanced search"
25613 msgstr "Skapa en mer avancerad sökning"
25615 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:917
25616 msgid "Clear the current search parameters"
25617 msgstr "Töm de aktuella sökparametrarna"
25619 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:922
25620 msgid "_Edit Saved Searches..."
25621 msgstr "_Redigera sparade sökningar…"
25623 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:924
25624 msgid "Manage your saved searches"
25625 msgstr "Hantera dina sparade sökningar"
25627 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:931
25628 msgid "Click here to change the search type"
25629 msgstr "Klicka här för att ändra söktypen"
25631 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:936
25632 msgid "_Find Now"
25633 msgstr "_Sök nu"
25635 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:938
25636 msgid "Execute the current search parameters"
25637 msgstr "Kör de aktuella sökparametrarna"
25639 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:943
25640 msgid "_Save Search..."
25641 msgstr "S_para sökning…"
25643 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:945
25644 msgid "Save the current search parameters"
25645 msgstr "Spara de aktuella sökparametrarna"
25647 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:957
25648 msgid "Submit _Bug Report..."
25649 msgstr "Skicka in f_elrapport…"
25651 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:959
25652 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
25653 msgstr "Skicka en felrapport med Bug-Buddy"
25655 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:964
25656 msgid "_Work Offline"
25657 msgstr "A_rbeta frånkopplad"
25659 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:966
25660 msgid "Put Evolution into offline mode"
25661 msgstr "Försätt Evolution i frånkopplat läge"
25663 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:971
25664 msgid "_Work Online"
25665 msgstr "A_rbeta ansluten"
25667 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:973
25668 msgid "Put Evolution into online mode"
25669 msgstr "Försätt Evolution i anslutet läge"
25671 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1001
25672 msgid "Lay_out"
25673 msgstr "La_yout"
25675 #. Translators: This is a New menu item caption, under File->New
25676 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1009
25677 msgid "_New"
25678 msgstr "_Nytt"
25680 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1016
25681 msgid "_Search"
25682 msgstr "_Sök"
25684 # Osäker.
25685 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1023
25686 msgid "_Switcher Appearance"
25687 msgstr "_Utseende för växlaren"
25689 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1037
25690 msgid "_Window"
25691 msgstr "_Fönster"
25693 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1066
25694 msgid "Show _Menu Bar"
25695 msgstr "Visa _menyrad"
25697 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1068
25698 msgid "Show the menu bar"
25699 msgstr "Visa menyraden"
25701 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1074
25702 msgid "Show Side _Bar"
25703 msgstr "Visa sido_panel"
25705 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1076
25706 msgid "Show the side bar"
25707 msgstr "Visa sidopanelen"
25709 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1082
25710 msgid "Show _Buttons"
25711 msgstr "Visa _knappar"
25713 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1084
25714 msgid "Show the switcher buttons"
25715 msgstr "Visa växlarknapparna"
25717 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1090
25718 msgid "Show _Status Bar"
25719 msgstr "Visa _statusrad"
25721 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1092
25722 msgid "Show the status bar"
25723 msgstr "Visa statusraden"
25725 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1098
25726 msgid "Show _Tool Bar"
25727 msgstr "Visa _verktygsfält"
25729 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1100
25730 msgid "Show the tool bar"
25731 msgstr "Visa verktygsfältet"
25733 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1122
25734 msgid "_Icons Only"
25735 msgstr "Endast _ikoner"
25737 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1124
25738 msgid "Display window buttons with icons only"
25739 msgstr "Visa fönsterknappar med endast ikoner"
25741 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1129
25742 msgid "_Text Only"
25743 msgstr "Endast _text"
25745 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1131
25746 msgid "Display window buttons with text only"
25747 msgstr "Visa fönsterknappar med endast text"
25749 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1136
25750 msgid "Icons _and Text"
25751 msgstr "Ikoner _och text"
25753 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1138
25754 msgid "Display window buttons with icons and text"
25755 msgstr "Visa fönsterknappar med ikoner och text"
25757 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1143
25758 msgid "Tool_bar Style"
25759 msgstr "Stil på verktygs_fält"
25761 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1145
25762 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
25763 msgstr "Visa fönsterknappar med skrivbordets verktygsfältsinställning"
25765 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1153
25766 msgid "Delete Current View"
25767 msgstr "Ta bort aktuell vy"
25769 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1160
25770 msgid "Save Custom View..."
25771 msgstr "Spara anpassad vy…"
25773 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1162
25774 msgid "Save current custom view"
25775 msgstr "Spara aktuell anpassad vy"
25777 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1169
25778 msgid "C_urrent View"
25779 msgstr "Aktu_ell vy"
25781 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1179
25782 msgid "Custom View"
25783 msgstr "Anpassad vy"
25785 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1181
25786 msgid "Current view is a customized view"
25787 msgstr "Aktuell vy är en anpassad vy"
25789 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1189
25790 msgid "Page Set_up..."
25791 msgstr "Sidinstäl_lningar…"
25793 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1191
25794 msgid "Change the page settings for your current printer"
25795 msgstr "Ändra sidinställningarna för din aktuella skrivare"
25797 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1560
25798 #, c-format
25799 msgid "Switch to %s"
25800 msgstr "Växla till %s"
25802 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1683
25803 #, c-format
25804 msgid "Select view: %s"
25805 msgstr "Välj vy: %s"
25807 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1700
25808 #, c-format
25809 msgid "Delete view: %s"
25810 msgstr "Ta bort vy: %s"
25812 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1801
25813 msgid "Execute these search parameters"
25814 msgstr "Kör dessa sökparametrar"
25816 #. Translators: a 'New' toolbar button caption which is context sensitive and
25817 #. runs one of the actions under File->New menu
25818 #: ../src/shell/e-shell-window.c:563
25819 msgctxt "toolbar-button"
25820 msgid "New"
25821 msgstr "Nytt"
25823 #. Translators: This is used for the main window title.
25824 #: ../src/shell/e-shell-window-private.c:721
25825 #, c-format
25826 msgid "%s — Evolution"
25827 msgstr "%s — Evolution"
25829 #. Preview/Alpha/Beta version warning message
25830 #: ../src/shell/main.c:195
25831 #, no-c-format
25832 msgid ""
25833 "Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
25834 "of the Evolution groupware suite.\n"
25835 "\n"
25836 "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
25837 "but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
25838 "\n"
25839 "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
25840 "this version, and install version %s instead.\n"
25841 "\n"
25842 "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
25843 "This product comes with no warranty and is not intended for\n"
25844 "individuals prone to violent fits of anger.\n"
25845 "\n"
25846 "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
25847 "eagerly await your contributions!\n"
25848 msgstr ""
25849 "Hej. Tack för att du tog dig tid att hämta denna förhandsversion\n"
25850 "av grupprogramsviten Evolution.\n"
25851 "\n"
25852 "Denna version av Evolution är inte färdig än. Det börjar närma sig,\n"
25853 "men det finns platser där funktioner antingen saknas eller endast\n"
25854 "fungerar delvis.\n"
25855 "\n"
25856 "Om du vill ha en stabil version av Evolution rekommenderar vi dig att\n"
25857 "avinstallera denna version och installera version %s istället.\n"
25858 "\n"
25859 "Om du hittar fel i programmet ber vi att du rapporterar dem till\n"
25860 "oss på bugzilla.gnome.org.\n"
25861 "Denna produkt kommer utan garanti och är inte lämpad för\n"
25862 "våldsbenägna personer.\n"
25863 "\n"
25864 "Vi hoppas att du gläds åt resultatet av vårt hårda arbete, och vi\n"
25865 "inväntar med spänning dina bidrag!\n"
25867 #: ../src/shell/main.c:219
25868 msgid ""
25869 "Thanks\n"
25870 "The Evolution Team\n"
25871 msgstr ""
25872 "Tack\n"
25873 "Evolution-teamet\n"
25875 #: ../src/shell/main.c:225
25876 msgid "Do not tell me again"
25877 msgstr "Tala inte om för mig igen"
25879 #. Translators: Do NOT translate the five component
25880 #. * names, they MUST remain in English!
25881 #: ../src/shell/main.c:314
25882 msgid ""
25883 "Start Evolution showing the specified component. Available options are "
25884 "“mail”, “calendar”, “contacts”, “tasks”, and “memos”"
25885 msgstr ""
25886 "Starta Evolution och visa den angivna komponenten. Tillgängliga flaggor är "
25887 "”mail”, ”calendar”, ”contacts”, ”tasks” och ”memos”"
25889 #: ../src/shell/main.c:318
25890 msgid "Apply the given geometry to the main window"
25891 msgstr "Tillämpa angiven geometri för huvudfönstret"
25893 #: ../src/shell/main.c:322
25894 msgid "Start in online mode"
25895 msgstr "Starta i anslutet läge"
25897 #: ../src/shell/main.c:324
25898 msgid "Ignore network availability"
25899 msgstr "Ignorera nätverkets tillgänglighet"
25901 #: ../src/shell/main.c:327
25902 msgid "Forcibly shut down Evolution"
25903 msgstr "Tvinga avstängning av Evolution"
25905 #: ../src/shell/main.c:330
25906 msgid "Disable loading of any plugins."
25907 msgstr "Inaktivera inläsning av alla insticksmoduler."
25909 #: ../src/shell/main.c:332
25910 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
25911 msgstr ""
25912 "Inaktivera förhandsgranskningspanelen för e-post, kontakter och uppgifter."
25914 #: ../src/shell/main.c:336
25915 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
25916 msgstr "Importera URI:er eller filnamn som anges som resten av argumenten."
25918 #: ../src/shell/main.c:338
25919 msgid "Request a running Evolution process to quit"
25920 msgstr "Begär en körande Evolution-process att avsluta"
25922 #: ../src/shell/main.c:415
25923 #, c-format
25924 msgid ""
25925 "Cannot start Evolution.  Another Evolution instance may be unresponsive. "
25926 "System error: %s"
25927 msgstr ""
25928 "Kan inte starta Evolution. En annan instans av Evolution kan vara icke-"
25929 "responsiv. Systemfel: %s"
25931 #: ../src/shell/main.c:466 ../src/shell/main.c:471
25932 msgid "— The Evolution PIM and Email Client"
25933 msgstr "— Den personliga informationshanteraren och e-postklienten Evolution"
25935 #: ../src/shell/main.c:533
25936 #, c-format
25937 msgid ""
25938 "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
25939 "  Run “%s --help” for more information.\n"
25940 msgstr ""
25941 "%s: --online och --offline kan inte användas tillsammans.\n"
25942 "  Kör ”%s --help” för mer information.\n"
25944 #: ../src/shell/main.c:539
25945 #, c-format
25946 msgid ""
25947 "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
25948 "  Run “%s --help” for more information.\n"
25949 msgstr ""
25950 "%s: --force-online och --offline kan inte användas tillsammans.\n"
25951 "  Kör ”%s --help” för mer information.\n"
25953 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:2
25954 msgid "Upgrade from previous version failed:"
25955 msgstr "Uppgradering från tidigare version misslyckades:"
25957 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:3
25958 msgid ""
25959 "{0}\n"
25960 "\n"
25961 "If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
25962 "data.\n"
25963 msgstr ""
25964 "{0}\n"
25965 "\n"
25966 "Om du väljer att fortsätta har du kanske inte åtkomst till en del av dina "
25967 "gamla data.\n"
25969 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:7
25970 msgid "Continue Anyway"
25971 msgstr "Fortsätt ändå"
25973 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:8
25974 msgid "Quit Now"
25975 msgstr "Avsluta nu"
25977 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:9
25978 msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
25979 msgstr "Kan inte uppgradera direkt från version {0}"
25981 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:10
25982 msgid ""
25983 "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
25984 "a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
25985 "upgrading to Evolution 3."
25986 msgstr ""
25987 "Evolution har inte längre stöd för att uppgradera direkt från version {0}. "
25988 "Dock kan du som en temporär lösning prova att första uppgradera till "
25989 "Evolution 2 och sedan uppgradera till Evolution 3."
25991 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:11
25992 msgid "Close Evolution with pending background operations?"
25993 msgstr "Stäng evolution med kvarvarande bakgrundsåtgärder?"
25995 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:12
25996 msgid ""
25997 "Evolution is taking a long time to shut down, possibly due to network "
25998 "connectivity issues. Would you like to cancel all pending operations and "
25999 "close immediately, or keep waiting?"
26000 msgstr ""
26001 "Evolution tar lång tid på sig att stängas, möjligen på grund av "
26002 "anslutningsproblem till nätverket. Vill du avbryta alla kvarvarande åtgärder "
26003 "och stänga omedelbart, eller fortsätta vänta?"
26005 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:13
26006 msgid "_Close Immediately"
26007 msgstr "_Stäng omedelbart"
26009 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:14
26010 msgid "Keep _Waiting"
26011 msgstr "Fortsätt _vänta"
26013 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:15
26014 msgid "Failed to get values from “{0}”"
26015 msgstr "Misslyckades med att hämta värden från ”{0}”"
26017 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:16
26018 msgid "Failed to invoke authenticate for “{0}”"
26019 msgstr "Misslyckades med att anropa autentisering för ”{0}”"
26021 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:17
26022 msgid "Failed to connect “{0}”"
26023 msgstr "Misslyckades med att ansluta ”{0}”"
26025 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:18
26026 msgid "_Reconnect"
26027 msgstr "Åte_ranslut"
26029 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:19
26030 msgid "Failed to connect address book “{0}”"
26031 msgstr "Misslyckades med att ansluta adressboken ”{0}”"
26033 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:20
26034 msgid "Failed to connect calendar “{0}”"
26035 msgstr "Misslyckades med att ansluta kalendern ”{0}”"
26037 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:21
26038 msgid "Failed to connect mail account “{0}”"
26039 msgstr "Misslyckades med att ansluta e-postkontot ”{0}”"
26041 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:22
26042 msgid "Failed to connect memo list “{0}”"
26043 msgstr "Misslyckades med att ansluta memolistan ”{0}”"
26045 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:23
26046 msgid "Failed to connect task list “{0}”"
26047 msgstr "Misslyckades med att ansluta uppgiftslistan ”{0}”"
26049 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:24
26050 msgid "Failed to prompt for credentials for “{0}”"
26051 msgstr "Misslyckades med att fråga efter inloggningsuppgifter för ”{0}”"
26053 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:25
26054 msgid "Failed to finish trust prompt for “{0}”"
26055 msgstr "Misslyckades med att slutföra pålitlighetsfråga för ”{0}”"
26057 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:26
26058 msgid "SSL certificate for “{0}” is not trusted."
26059 msgstr "SSL-certifikat för ”{0}” är ej betrott."
26061 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:27
26062 msgid "Reason: {1}"
26063 msgstr "Orsak: {1}"
26065 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:29
26066 msgid "SSL certificate for address book “{0}” is not trusted."
26067 msgstr "SSL-certifikat för adressboken ”{0}” är ej betrott."
26069 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:30
26070 msgid "SSL certificate for calendar “{0}” is not trusted."
26071 msgstr "SSL-certifikat för kalendern ”{0}” är ej betrott."
26073 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:31
26074 msgid "SSL certificate for mail account “{0}” is not trusted."
26075 msgstr "SSL-certifikat för e-postkontot ”{0}” är ej betrott."
26077 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:32
26078 msgid "SSL certificate for memo list “{0}” is not trusted."
26079 msgstr "SSL-certifikat för memolistan ”{0}” är ej betrott."
26081 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:33
26082 msgid "SSL certificate for task list “{0}” is not trusted."
26083 msgstr "SSL-certifikat för uppgiftslistan ”{0}” är ej betrott."
26085 #: ../src/smime/gui/ca-trust-dialog.c:104
26086 #, c-format
26087 msgid ""
26088 "Certificate “%s” is a CA certificate.\n"
26089 "\n"
26090 "Edit trust settings:"
26091 msgstr ""
26092 "Certifikatet ”%s” är ett CA-certifikat.\n"
26093 "\n"
26094 "Redigera pålitlighetsinställningar:"
26096 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:82
26097 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:101
26098 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:121
26099 msgid "Certificate Name"
26100 msgstr "Certifikatnamn"
26102 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:83
26103 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:103
26104 msgid "Issued To Organization"
26105 msgstr "Utfärdat till organisation"
26107 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:84
26108 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:104
26109 msgid "Issued To Organizational Unit"
26110 msgstr "Utfärdat till organisationsenhet"
26112 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:85
26113 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:105
26114 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:123
26115 msgid "Serial Number"
26116 msgstr "Serienummer"
26118 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:86
26119 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:106
26120 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:124
26121 msgid "Purposes"
26122 msgstr "Ändamål"
26124 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:87
26125 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:107
26126 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:125
26127 msgid "Issued By"
26128 msgstr "Utfärdat av"
26130 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:88
26131 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:108
26132 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:126
26133 msgid "Issued By Organization"
26134 msgstr "Utfärdat av organisation"
26136 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:89
26137 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:109
26138 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:127
26139 msgid "Issued By Organizational Unit"
26140 msgstr "Utfärdat av organisationsenhet"
26142 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:90
26143 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:110
26144 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:128
26145 msgid "Issued"
26146 msgstr "Utfärdat"
26148 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:91
26149 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:111
26150 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:129
26151 msgid "Expires"
26152 msgstr "Utgångsdatum"
26154 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:92
26155 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:112
26156 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:130
26157 msgid "SHA1 Fingerprint"
26158 msgstr "SHA1-fingeravtryck"
26160 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:93
26161 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:113
26162 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:131
26163 msgid "MD5 Fingerprint"
26164 msgstr "MD5-fingeravtryck"
26166 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:102
26167 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:122
26168 msgid "Email Address"
26169 msgstr "E-postadress"
26171 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:663
26172 msgid "Select a file to backup your key and certificate..."
26173 msgstr "Välj en fil för att säkerhetskopiera din nyckel och ditt certifikat…"
26175 #. To Translators:
26176 #. * %s-backup.p12 is the default file name suggested by the file selection dialog,
26177 #. * when a user wants to backup one of her/his private keys/certificates.
26178 #. * For example: gnomedev-backup.p12
26180 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:675
26181 #, c-format
26182 msgid "%s-backup.p12"
26183 msgstr "%s-säkerhetskopia.p12"
26185 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:741
26186 msgid "Backup Certificate"
26187 msgstr "Säkerhetskopiera certifikat"
26189 #. filename selection
26190 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:755
26191 msgid "_File name:"
26192 msgstr "_Filnamn:"
26194 #. FIXME when gtk_file_chooser_button allows GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE use it
26195 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:760
26196 msgid "Please select a file..."
26197 msgstr "Välj en fil…"
26199 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:774
26200 msgid "_Include certificate chain in the backup"
26201 msgstr "_Inkludera certifikatkedja i säkerhetskopian"
26203 #. To Translators: this text was copied from Firefox
26204 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:780
26205 msgid ""
26206 "The certificate backup password you set here protects the backup file that "
26207 "you are about to create.\n"
26208 "You must set this password to proceed with the backup."
26209 msgstr ""
26210 "Det lösenord för certifikatets säkerhetskopia som du anger här skyddar "
26211 "säkerhetskopian som du håller på att skapa.\n"
26212 "Du måste ange detta lösenord för att kunna fortsätta med "
26213 "säkerhetskopieringen."
26215 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:799
26216 msgid "_Repeat Password:"
26217 msgstr "Upp_repa lösenord:"
26219 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:818
26220 msgid "Passwords do not match"
26221 msgstr "Lösenord stämmer inte överens"
26223 #. To Translators: this text was copied from Firefox
26224 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:826
26225 msgid ""
26226 "Important:\n"
26227 "If you forget your certificate backup password, you will not be able to "
26228 "restore this backup later.\n"
26229 "Please record it in a safe location."
26230 msgstr ""
26231 "Viktigt:\n"
26232 "Om du glömmer detta lösenord kommer du inte att kunna återställa denna "
26233 "säkerhetskopia senare.\n"
26234 "Förvara det på en säker plats."
26236 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:871
26237 msgid "No file name provided"
26238 msgstr "Inget filnamn tillhandahölls"
26240 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:875
26241 msgid "Failed to backup key and certificate"
26242 msgstr "Misslyckades med att säkerhetskopiera nyckel och certifikat"
26244 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:964
26245 msgid "Select a certificate to import..."
26246 msgstr "Välj ett certifikat att importera…"
26248 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1014
26249 msgid "Failed to import certificate"
26250 msgstr "Misslyckades med att importera certifikatet"
26252 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1130
26253 msgctxt "CamelTrust"
26254 msgid "Ask when used"
26255 msgstr "Fråga vid användning"
26257 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1132
26258 msgctxt "CamelTrust"
26259 msgid "Never"
26260 msgstr "Aldrig"
26262 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1134
26263 msgctxt "CamelTrust"
26264 msgid "Marginally"
26265 msgstr "Marginellt"
26267 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1136
26268 msgctxt "CamelTrust"
26269 msgid "Fully"
26270 msgstr "Fullständigt"
26272 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1138
26273 msgctxt "CamelTrust"
26274 msgid "Ultimately"
26275 msgstr "Förbehållslöst"
26277 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1140
26278 msgctxt "CamelTrust"
26279 msgid "Temporarily"
26280 msgstr "Tillfälligt"
26282 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1346
26283 msgid "Change certificate trust"
26284 msgstr "Ändra tillit för certifikat"
26286 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1358
26287 #, c-format
26288 msgid "Change trust for the host “%s”:"
26289 msgstr "Ändra tillit för värden ”%s”:"
26291 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1382
26292 msgctxt "CamelTrust"
26293 msgid "_Ask when used"
26294 msgstr "Fråga vid _användning"
26296 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1383
26297 msgctxt "CamelTrust"
26298 msgid "_Never trust this certificate"
26299 msgstr "Lita al_drig på detta certifikat"
26301 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1384
26302 msgctxt "CamelTrust"
26303 msgid "_Temporarily trusted (this session only)"
26304 msgstr "_Tillfälligt betrott (endast denna session)"
26306 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1385
26307 msgctxt "CamelTrust"
26308 msgid "_Marginally trusted"
26309 msgstr "_Marginellt betrott"
26311 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1386
26312 msgctxt "CamelTrust"
26313 msgid "_Fully trusted"
26314 msgstr "_Fullständigt betrott"
26316 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1387
26317 msgctxt "CamelTrust"
26318 msgid "_Ultimately trusted"
26319 msgstr "För_behållslöst betrott"
26321 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1391
26322 msgid ""
26323 "Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy "
26324 "and procedures (if available)."
26325 msgstr ""
26326 "Innan du litar på denna plats bör du granska dess certifikat och dess policy "
26327 "och procedurer (om de är tillgängliga)."
26329 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1406
26330 msgid "_Display certificate"
26331 msgstr "_Visa certifikat"
26333 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1611
26334 msgid "You have certificates on file that identify these mail servers:"
26335 msgstr "Du har certifikat lagrade som identifierar dessa e-postservrar:"
26337 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1642
26338 msgid "Host name"
26339 msgstr "Värdnamn"
26341 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1644
26342 msgid "Issuer"
26343 msgstr "Utfärdare"
26345 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1645
26346 msgid "Fingerprint"
26347 msgstr "Fingeravtryck"
26349 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1646
26350 msgid "Trust"
26351 msgstr "Pålitlighet"
26353 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1667
26354 msgid "_Edit Trust"
26355 msgstr "_Redigera pålitlighet"
26357 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2121
26358 msgid "All PKCS12 files"
26359 msgstr "Alla PKCS12-filer"
26361 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2138
26362 msgid "All email certificate files"
26363 msgstr "Alla e-postcertifikatfiler"
26365 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2155
26366 msgid "All CA certificate files"
26367 msgstr "Alla certifikatutfärdarfiler"
26369 #: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:150
26370 msgid ""
26371 "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
26372 "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
26373 "indicated here"
26374 msgstr ""
26375 "Eftersom du litar på den certifikatutfärdare som utfärdade detta certifikat "
26376 "litar du också på autenticiteten för detta certifikat, såvida inte annat "
26377 "indikeras här"
26379 #: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:155
26380 msgid ""
26381 "Because you do not trust the certificate authority that issued this "
26382 "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
26383 "unless otherwise indicated here"
26384 msgstr ""
26385 "Eftersom du inte litar på den certifikatutfärdare som utfärdade detta "
26386 "certifikat litar du inte heller på autenticiteten för detta certifikat, "
26387 "såvida inte annat indikeras här"
26389 #: ../src/smime/gui/component.c:53
26390 #, c-format
26391 msgid "Enter the password for “%s”, token “%s”"
26392 msgstr "Ange lösenordet för ”%s”, element ”%s”"
26394 #: ../src/smime/gui/component.c:55
26395 #, c-format
26396 msgid "Enter the password for “%s”"
26397 msgstr "Ange lösenordet för ”%s”"
26399 #. we're setting the password initially
26400 #: ../src/smime/gui/component.c:83
26401 msgid "Enter new password for certificate database"
26402 msgstr "Ange nytt lösenord för certifikatdatabasen"
26404 #: ../src/smime/gui/component.c:86
26405 msgid "Enter new password"
26406 msgstr "Ange nytt lösenord"
26408 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:178
26409 msgid "Select certificate"
26410 msgstr "Välj certifikat"
26412 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:1
26413 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
26414 msgstr "Du har certifikat från dessa organisationer som identifierar dig:"
26416 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:2
26417 msgid "Certificates Table"
26418 msgstr "Certifikattabell"
26420 #. This is a verb, as in "make a backup".
26421 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:5
26422 msgid "_Backup"
26423 msgstr "Sä_kerhetskopiera"
26425 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:6
26426 msgid "Backup _All"
26427 msgstr "Säkerhetskopiera _alla"
26429 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:9
26430 msgid "Your Certificates"
26431 msgstr "Dina certifikat"
26433 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:10
26434 msgid "You have certificates on file that identify these people:"
26435 msgstr "Du har certifikat lagrade som identifierar dessa personer:"
26437 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:12
26438 msgid "Contact Certificates"
26439 msgstr "Kontaktcertifikat"
26441 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:13
26442 msgid ""
26443 "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
26444 msgstr "Du har certifikat lagrade som identifierar dessa certifikatutfärdare:"
26446 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:14
26447 msgid "Authorities"
26448 msgstr "Utfärdare"
26450 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:15
26451 msgid "Certificate Authority Trust"
26452 msgstr "Pålitlighet för certifikatutfärdare"
26454 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:19
26455 msgid "Trust this CA to identify _websites."
26456 msgstr "Lita på när denna certifikatutfärdare identifierar _webbplatser."
26458 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:20
26459 msgid "Trust this CA to identify _email users."
26460 msgstr "Lita på när denna certifikatutfärdare identifierar _e-postanvändare."
26462 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:21
26463 msgid "Trust this CA to identify _software developers."
26464 msgstr "Lita på när denna certifikatutfärdare identifierar _programutvecklare."
26466 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:22
26467 msgid ""
26468 "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
26469 "and its policy and procedures (if available)."
26470 msgstr ""
26471 "Innan du litar på denna certifikatutfärdare för något ändamål, bör du "
26472 "granska dess certifikat och dess policy och procedurer (om de är "
26473 "tillgängliga)."
26475 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:23
26476 msgid "Email Certificate Trust Settings"
26477 msgstr "Inställningar för pålitlighet för e-postcertifikat"
26479 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:24
26480 msgid "_Edit CA Trust"
26481 msgstr "_Redigera pålitlighet för certifikatutfärdare"
26483 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:25
26484 msgid "Trust the authenticity of this certificate"
26485 msgstr "Lita på autenticiteten för detta certifikat"
26487 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:26
26488 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
26489 msgstr "Lita inte på autenticiteten för detta certifikat"
26491 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:29
26492 msgid "C_ertificate:"
26493 msgstr "C_ertifikat:"
26495 #: ../src/smime/lib/e-cert.c:235 ../src/smime/lib/e-cert.c:247
26496 msgid "%d/%m/%Y"
26497 msgstr "%d-%m-%Y"
26499 #. x509 certificate usage types
26500 #: ../src/smime/lib/e-cert.c:403
26501 msgid "Sign"
26502 msgstr "Signera"
26504 #: ../src/smime/lib/e-cert.c:404
26505 msgid "Encrypt"
26506 msgstr "Kryptera"
26508 #: ../src/smime/lib/e-cert-db.c:788
26509 msgid "Certificate already exists"
26510 msgstr "Certifikatet finns redan"
26512 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:200
26513 msgid "PKCS12 File Password"
26514 msgstr "PKCS12-fillösenord"
26516 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:201
26517 msgid "Enter password for PKCS12 file:"
26518 msgstr "Ange lösenord för PKCS12-fil:"
26520 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:327
26521 #, c-format
26522 msgid "Unable to create export context, err_code: %i"
26523 msgstr "Kan inte skapa exportkontext, felkod: %i"
26525 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:334
26526 #, c-format
26527 msgid "Unable to setup password integrity, err_code: %i"
26528 msgstr "Kan inte ställa in lösenordsintegritet, felkod: %i"
26530 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:344
26531 #, c-format
26532 msgid "Unable to create safe bag, err_code: %i"
26533 msgstr "Kan inte skapa säkerhetsväska, felkod: %i"
26535 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:362
26536 #, c-format
26537 msgid "Unable to add key/cert to the store, err_code: %i"
26538 msgstr "Kan inte lägga till nyckel/cert till lagret, felkod: %i"
26540 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:380
26541 #, c-format
26542 msgid "Unable to write store to disk, err_code: %i"
26543 msgstr "Kan inte skriva lager till disk, felkod: %i"
26545 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:407
26546 msgid "Imported Certificate"
26547 msgstr "Importerat certifikat"
26549 #~ msgid "Logfile to log filter actions."
26550 #~ msgstr "Loggfil att logga filteråtgärder i."
26552 #~ msgid "Delete address book “{0}”?"
26553 #~ msgstr "Ta bort adressboken ”{0}”?"
26555 #~ msgid "Delete calendar “{0}”?"
26556 #~ msgstr "Ta bort kalendern ”{0}”?"
26558 #~ msgid "Delete task list “{0}”?"
26559 #~ msgstr "Ta bort uppgiftslistan ”{0}”?"
26561 #~ msgid "Delete memo list “{0}”?"
26562 #~ msgstr "Ta bort memolistan ”{0}”?"
26564 #~ msgid "Delete remote calendar “{0}”?"
26565 #~ msgstr "Ta bort fjärrkalendern ”{0}”?"
26567 #~ msgid "Delete remote task list “{0}”?"
26568 #~ msgstr "Ta bort fjärruppgiftslistan ”{0}”?"
26570 #~ msgid "Delete remote memo list “{0}”?"
26571 #~ msgstr "Ta bort fjärrmemolistan ”{0}”?"
26573 #~ msgid "Edit"
26574 #~ msgstr "Redigera"
26576 #~ msgid "Are you sure you want to delete this account?"
26577 #~ msgstr "Är du säker på att du vill ta bort detta konto?"
26579 #~ msgid "Address formatting"
26580 #~ msgstr "Adressformatering"
26582 #~ msgid "Because &quot;{1}&quot;."
26583 #~ msgstr "Eftersom &quot;{1}&quot;."
26585 #~ msgid "Could not open '%s'"
26586 #~ msgstr "Kunde inte öppna ”%s”"
26588 #~ msgctxt "PGPKeyDescription"
26589 #~ msgid "%s - %s"
26590 #~ msgstr "%s - %s"
26592 #~ msgid "Failed to connect account &quot;{0}&quot;."
26593 #~ msgstr "Misslyckades med att ansluta konto &quot;{0}&quot;."
26595 #~ msgid "Selected Calendars for Alarms"
26596 #~ msgstr "Valda kalendrar för påminnelser"
26598 #~ msgid "Sh_ow a reminder"
26599 #~ msgstr "_Visa en påminnelse"
26601 #~ msgid "Enable developer mode"
26602 #~ msgstr "Aktivera utvecklarläge"
26604 #~ msgid ""
26605 #~ "Enables some hidden actions and tools aimed for development and debugging."
26606 #~ msgstr ""
26607 #~ "Aktiverar några dolda åtgärder och verktyg som är inriktade på utveckling "
26608 #~ "och felsökning."
26610 #~ msgid "Signature exists, but need public key"
26611 #~ msgstr "Signaturen finns men behöver publik nyckel"
26613 #~ msgid "Open Inspector"
26614 #~ msgstr "Öppna inspektör"
26616 #~ msgid "_Blockquote"
26617 #~ msgstr "Citat_block"
26619 #~ msgid "Changed property"
26620 #~ msgstr "Ändrad egenskap"
26622 #~ msgid "Whether editor changed"
26623 #~ msgstr "Huruvida redigeraren ändrades"
26625 #~ msgid "Evolution Web Inspector"
26626 #~ msgstr "Evolutions webbinspektör"
26628 #~ msgid "Specify the output file instead of standard output"
26629 #~ msgstr "Ange utdatafilen istället för standard ut"
26631 #~ msgid "OUTPUTFILE"
26632 #~ msgstr "UTDATAFIL"
26634 #~ msgid "List local address book folders"
26635 #~ msgstr "Lista lokala adressboksmappar"
26637 #~ msgid "Show cards as vcard or csv file"
26638 #~ msgstr "Visa kort som vcard- eller csv-fil"
26640 #~ msgid "[vcard|csv]"
26641 #~ msgstr "[vcard|csv]"
26643 #~ msgid ""
26644 #~ "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
26645 #~ msgstr ""
26646 #~ "Fel i kommandoradsargument, använd flaggan --help för att se användningen."
26648 #~ msgid "Only support csv or vcard format."
26649 #~ msgstr "Stöd endast csv- eller vcard-format."
26651 #~ msgid "Unhandled error"
26652 #~ msgstr "Fel som inte hanteras"
26654 #~ msgid "Can not open file"
26655 #~ msgstr "Kan inte öppna fil"
26657 #~ msgid "Failed to open client '%s': %s"
26658 #~ msgstr "Misslyckades med att öppna klienten ”%s”: %s"
26660 #~ msgid "_Unsort"
26661 #~ msgstr "_Osortera"
26663 #~ msgid "Canceled"
26664 #~ msgstr "Avbruten"
26666 #~ msgctxt "ECompEditor"
26667 #~ msgid "Canceled"
26668 #~ msgstr "Avbruten"
26670 #~ msgid "Canceled."
26671 #~ msgstr "Avbruten."
26673 #~ msgid "SSL"
26674 #~ msgstr "SSL"
26676 #~ msgid "Edit Reminder"
26677 #~ msgstr "Redigera påminnelse"
26679 #~ msgid "start of appointment"
26680 #~ msgstr "mötets början"
26682 #~ msgid "end of appointment"
26683 #~ msgstr "slut på möte"
26685 #~ msgid "Add Reminder"
26686 #~ msgstr "Lägg till påminnelse"
26688 #~ msgid "Reminder"
26689 #~ msgstr "Påminnelse"
26691 #~ msgid "Repeat"
26692 #~ msgstr "Upprepa"
26694 #~ msgid "Mes_sage:"
26695 #~ msgstr "Me_ddelande:"
26697 #~ msgid "_Sound:"
26698 #~ msgstr "_Ljud:"
26700 #~ msgid "Select A File"
26701 #~ msgstr "Välj en fil"
26703 #~ msgid "Action/Trigger"
26704 #~ msgstr "Åtgärd/utlösare"
26706 #~ msgid "This event has been deleted."
26707 #~ msgstr "Detta evenemang har tagits bort."
26709 #~ msgid "This task has been deleted."
26710 #~ msgstr "Denna uppgift har tagits bort."
26712 #~ msgid "This memo has been deleted."
26713 #~ msgstr "Detta memo har tagits bort."
26715 #~ msgid ""
26716 #~ "%s  You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
26717 #~ msgstr ""
26718 #~ "%s  Du har gjort ändringar. Glöm dessa ändringar och stäng redigeraren?"
26720 #~ msgid "%s  You have made no changes, close the editor?"
26721 #~ msgstr "%s  Du har inte gjort några ändringar, stäng redigeraren?"
26723 #~ msgid "This event has been changed."
26724 #~ msgstr "Detta evenemang har ändrats."
26726 #~ msgid "This task has been changed."
26727 #~ msgstr "Denna uppgift har ändrats."
26729 #~ msgid "This memo has been changed."
26730 #~ msgstr "Detta memo har ändrats."
26732 #~ msgid ""
26733 #~ "%s  You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
26734 #~ msgstr ""
26735 #~ "%s  Du har gjort ändringar. Glöm dessa ändringar och uppdatera "
26736 #~ "redigeraren?"
26738 #~ msgid "%s  You have made no changes, update the editor?"
26739 #~ msgstr "%s  Du har inte gjort några ändringar, uppdatera redigeraren?"
26741 #~ msgid "Could not update object"
26742 #~ msgstr "Kunde inte uppdatera objekt"
26744 #~ msgid "Edit Appointment"
26745 #~ msgstr "Redigera möte"
26747 #~ msgid "Keep original item?"
26748 #~ msgstr "Behåll ursprungligt objekt?"
26750 #~ msgid "Unable to synchronize with the server"
26751 #~ msgstr "Kunde inte synkronisera med servern"
26753 #~ msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
26754 #~ msgstr ""
26755 #~ "Ändringar som görs i detta objekt kan komma att kastas om en uppdatering "
26756 #~ "kommer"
26758 #~ msgid "Unable to use current version!"
26759 #~ msgstr "Kan inte använda aktuell version!"
26761 #~ msgid "Validation error: %s"
26762 #~ msgstr "Valideringsfel: %s"
26764 #~ msgid "Enter Delegate"
26765 #~ msgstr "Ange delegat"
26767 #~ msgid "Delegate To:"
26768 #~ msgstr "Delegera till:"
26770 #~ msgid "Contacts..."
26771 #~ msgstr "Kontakter…"
26773 #~ msgid "_Recurrence"
26774 #~ msgstr "Upp_repning"
26776 #~ msgid "Make this a recurring event"
26777 #~ msgstr "Gör detta till ett återkommande evenemang"
26779 #~ msgid "Insert advanced send options"
26780 #~ msgstr "Infoga avancerade sändningsalternativ"
26782 #~ msgid "_Free/Busy"
26783 #~ msgstr "_Ledig/Upptagen"
26785 #~ msgid "Print this event"
26786 #~ msgstr "Skriv ut detta evenemang"
26788 #~ msgid "This event has reminders"
26789 #~ msgstr "Detta evenemang har påminnelser"
26791 #~ msgid "Event with no start date"
26792 #~ msgstr "Evenemang utan startdatum"
26794 #~ msgid "Event with no end date"
26795 #~ msgstr "Evenemang utan slutdatum"
26797 #~ msgid "End date is wrong"
26798 #~ msgstr "Slutdatumet är fel"
26800 #~ msgid "End time is wrong"
26801 #~ msgstr "Sluttiden är fel"
26803 #~ msgid "_Delegatees"
26804 #~ msgstr "_Delegater"
26806 #~ msgid "Atte_ndees"
26807 #~ msgstr "Delta_gare"
26809 #~ msgctxt "eventpage"
26810 #~ msgid "15 minutes before appointment"
26811 #~ msgstr "15 minuter före mötet"
26813 #~ msgctxt "eventpage"
26814 #~ msgid "1 hour before appointment"
26815 #~ msgstr "1 timme före mötet"
26817 #~ msgctxt "eventpage"
26818 #~ msgid "1 day before appointment"
26819 #~ msgstr "1 dag före mötet"
26821 #~ msgid "_Time:"
26822 #~ msgstr "_Tid:"
26824 #~ msgid "Event Description"
26825 #~ msgstr "Evenemangsbeskrivning"
26827 #~ msgid "Print this memo"
26828 #~ msgstr "Skriv ut detta memo"
26830 #~ msgid "Memo's start date is in the past"
26831 #~ msgstr "Starttiden för memot har redan inträffat"
26833 #~ msgid "Organi_zer:"
26834 #~ msgstr "Organisa_tör:"
26836 #~ msgid "T_o:"
26837 #~ msgstr "T_ill:"
26839 #~ msgid "Su_mmary:"
26840 #~ msgstr "Sa_mmanfattning:"
26842 #~ msgid "Could not get a selection to modify."
26843 #~ msgstr "Kunde inte få ett val att ändra."
26845 #~ msgid "Could not get a selection to delete."
26846 #~ msgstr "Kunde inte få ett val att ta bort."
26848 #~ msgid "Date/Time"
26849 #~ msgstr "Datum/tid"
26851 #~ msgctxt "recurrpage"
26852 #~ msgid "day(s)"
26853 #~ msgstr "dag(ar)"
26855 #~ msgctxt "recurrpage"
26856 #~ msgid "for"
26857 #~ msgstr "för"
26859 #~ msgctxt "recurrpage"
26860 #~ msgid "until"
26861 #~ msgstr "tills"
26863 #~ msgid "_Send Options"
26864 #~ msgstr "Alternativ för _sändning"
26866 #~ msgid "Print this task"
26867 #~ msgstr "Skriv ut denna uppgift"
26869 #~ msgid ""
26870 #~ "Task cannot be edited, because the selected task list does not support "
26871 #~ "assigned tasks"
26872 #~ msgstr ""
26873 #~ "Uppgiften kan inte redigeras därför att den markerade uppgiftslistan "
26874 #~ "saknar stöd för tilldelade uppgifter"
26876 #~ msgid "Due date is wrong"
26877 #~ msgstr "Förfallodatumet är fel"
26879 #~ msgid "Time zone:"
26880 #~ msgstr "Tidszon:"
26882 #~ msgid "%s at the start of the appointment"
26883 #~ msgstr "%s när mötet påbörjas"
26885 #~ msgid "%s at the end of the appointment"
26886 #~ msgstr "%s när mötet avslutas"
26888 #~ msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
26889 #~ msgstr "Hämtning pågår. Vill du skicka meddelandet?"
26891 # Extremt buggigt meddelande. Borde buggrapporteras.
26892 #~ msgid ""
26893 #~ " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will "
26894 #~ "cause the mail to be sent without those pending attachments "
26895 #~ msgstr ""
26896 #~ " Det finns få bilagor som hämtas. Att skicka meddelandet kommer att göra "
26897 #~ "att meddelandet skickas utan dessa kvarvarande bilagor "
26899 #~ msgid ""
26900 #~ "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject"
26901 #~ "\" lines in the \"Messages\" column in vertical view"
26902 #~ msgstr ""
26903 #~ "Bestämmer huruvida samma typsnitt för båda raderna \"Från\" och \"Ämne\" "
26904 #~ "i kolumnen \"Meddelanden\" ska användas i vertikal vy"
26906 #~ msgid ""
26907 #~ "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject"
26908 #~ "\" lines in the \"Messages\" column in vertical view."
26909 #~ msgstr ""
26910 #~ "Bestämmer huruvida samma typsnitt för båda raderna \"Från\" och \"Ämne\" "
26911 #~ "i kolumnen \"Meddelanden\" ska användas i vertikal vy."
26913 #~ msgid "Itip Formatter"
26914 #~ msgstr "Itip-formaterare"
26916 #~ msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
26917 #~ msgstr "Visa MIME-delarna ”text/calendar” i e-postmeddelanden."
26919 #~ msgid "Completed On"
26920 #~ msgstr "Färdigt den"
26922 #~ msgid "is set"
26923 #~ msgstr "är inställt"
26925 #~ msgid "is not set"
26926 #~ msgstr "är inte inställt"
26928 #~ msgid "Loading Images"
26929 #~ msgstr "Inläsning av bilder"
26931 #~ msgid "Please select a valid backup file to restore."
26932 #~ msgstr "Välj en giltig säkerhetskopia att återskapa från."
26934 #~ msgid "HTTP Error: %s"
26935 #~ msgstr "HTTP-fel: %s"
26937 #~ msgid "Could not parse response"
26938 #~ msgstr "Kunde inte tolka svaret"
26940 #~ msgid "Empty response"
26941 #~ msgstr "Tomt svar"
26943 #~ msgid "Unexpected reply from server"
26944 #~ msgstr "Oväntat svar från server"
26946 #~ msgid "Could not locate user's calendars"
26947 #~ msgstr "Kunde inte hitta användarens kalendrar"
26949 #~ msgid "Path"
26950 #~ msgstr "Sökväg"
26952 #~ msgid "Template:"
26953 #~ msgstr "Mall:"
26955 #~ msgid "Please select an image of size 48 * 48"
26956 #~ msgstr "Välj en bild med storleken 48 * 48"
26958 #~ msgid "E_nable"
26959 #~ msgstr "A_ktivera"
26961 #~ msgctxt "CamelTrust"
26962 #~ msgid "_Never"
26963 #~ msgstr "Al_drig"
26965 #~ msgctxt "CamelTrust"
26966 #~ msgid "_Fully"
26967 #~ msgstr "_Fullständigt"
26969 #~ msgid "Enter Google password for user '%s'."
26970 #~ msgstr "Ange Google-lösenordet för användare ”%s”."
26972 #~ msgid "User declined to provide a password"
26973 #~ msgstr "Användare avböjde att tillhandahålla ett lösenord"